# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gnome-software package. # # Translators: # e2f_in c7 , 2016-2018 # Roddy Shuler , 2016-2017 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-software\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2018-06-12 13:14-0700\n" "PO-Revision-Date: 2018-06-20 04:17+0000\n" "Last-Translator: Roddy Shuler \n" "Language-Team: Hindi (http://www.transifex.com/endless-os/gnome-software/language/hi/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: hi\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:7 msgid "GNOME Software" msgstr "GNOME सॉफ़्टवेयर" #: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:8 msgid "Application manager for GNOME" msgstr "GNOME के लिए एप्लिकेशन प्रबंधक" #: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:10 msgid "" "Software allows you to find and install new applications and system " "extensions and remove existing installed applications." msgstr "सॉफ़्टवेयर आपको नए एप्लिकेशन और सिस्टम विस्तारण ढूँढने और स्थापित करने देता है और मौजूदा स्थापित एप्लिकेशन को निकालने देता है." #: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:14 msgid "" "GNOME Software showcases featured and popular applications with useful " "descriptions and multiple screenshots per application. Applications can be " "found either through browsing the list of categories or by searching. It " "also allows you to update your system using an offline update." msgstr "GNOME सॉफ़्टवेयर उपयोगी विवरणों और प्रति एप्लिकेशन एकाधिक स्क्रीनशॉट के साथ पसंदीदा और लोकप्रिय एप्लिकेशन को दिखाता है. एप्लिकेशन को श्रेणियों की सूची को ब्राउज़ करके या उन्हें खोजकर ब्राउज़ किया जा सकता है. यह आपको ऑफ़लाइन अपडेट का उपयोग करके आपके सिस्टम को भी अद्यतित करने देता है." #: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:25 msgid "Overview panel" msgstr "ओवरव्यू पैनल" #: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:29 msgid "Details panel" msgstr "विवरण पैनल" #: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:33 msgid "Installed panel" msgstr "स्थापित पैनल" #: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:37 msgid "Updates panel" msgstr "अपडेट पैनल" #: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:41 msgid "The update details" msgstr "अपडेट विवरण" #: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:1007 msgid "The GNOME Project" msgstr "GNOME प्रोजेक्ट" #: data/org.gnome.software.external-appstream.policy.in:11 msgid "Install an appstream file into a system location" msgstr "सिस्टम स्थान में कोई ऐपस्ट्रीम फ़ाइल स्थापित करें" #: data/org.gnome.software.external-appstream.policy.in:12 msgid "Installing an appstream file into a system location" msgstr "सिस्टम स्थान में कोई ऐपस्ट्रीम फ़ाइल स्थापित कर रहा है" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:5 msgid "A list of compatible projects" msgstr "संगत प्रोजेक्ट की सूची" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:6 msgid "" "This is a list of compatible projects we should show such as GNOME, KDE and " "XFCE." msgstr "यह संगत प्रोजेक्ट की सूची है जो हमें दिखाना चाहिए जैसे GNOME, KDE और XFCE." #: data/org.gnome.software.gschema.xml:10 msgid "Whether to manage updates in GNOME Software" msgstr "GNOME Software में अपडेट प्रबंधित करना है या नहीं" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:11 msgid "" "If disabled, GNOME Software will hide the updates panel and not perform any " "automatic updates actions." msgstr "अक्षम होने पर, GNOME Software अपडेट पैनल को छिपा देगा और कोई भी स्वचालित अपडेट क्रिया नहीं करेगा." #: data/org.gnome.software.gschema.xml:15 msgid "Whether to automatically perform updates" msgstr "चाहे स्वचालित रूप से अपडेट निष्पादित करना हो" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:16 msgid "" "If enabled, GNOME Software automatically downloads and installs updates in " "the background (except for some app types like packages, where it prompts " "the user to install them when ready)." msgstr "सक्षम होने पर, GNOME सॉफ्टवेयर स्वचालित रूप से पृष्ठभूमि में अपडेट को डाउनलोड और स्थापित करता है (कुछ ऐप प्रकार, जैसे कि पैकेज को छोड़कर, जहाँ यह तैयार होने पर स्थापित करने के लिए उपयोगकर्ता को संकेत देता है)." #: data/org.gnome.software.gschema.xml:20 msgid "Whether to automatically refresh when on a metered connection" msgstr "मीटर्ड कनेक्शन पर होने पर स्वचालित रूप से रिफ़्रेश करना है या नहीं" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:21 msgid "" "If enabled, GNOME Software automatically refreshes in the background even " "when using a metered connection (eventually downloading some metadata, " "checking for updates, etc., which may incur in costs for the user)." msgstr "सक्षम होने पर, मीटर्ड कनेक्शन का उपयोग करने पर भी GNOME Software स्वचालित रूप से पृष्ठभूमि में रिफ़्रेश होगा (फलतः कुछ मेटाडाटा डाउनलोड करना, अपडेट के लिए जाँचना इत्यादि, जिससे हो सकता है कि उपयोगकर्ता पर शुल्क लगेे)." #: data/org.gnome.software.gschema.xml:25 msgid "Whether it’s the very first run of GNOME Software" msgstr "चाहे यह GNOME Software का पहला संचालन हो" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:29 msgid "Show star ratings next to applications" msgstr "एप्लिकेशन के पास तारा रेटिंग दिखाएँ" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:33 msgid "Filter applications based on the default branch set for the remote" msgstr "रिमोट के लिए सेट डिफ़ॉल्ट ब्रांच पर आधारित ऐप्लिकेशन्स फ़िल्टर करें" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:37 msgid "Non-free applications show a warning dialog before install" msgstr "सशुल्क एप्लिकेशन स्थापित होने के पहले चेतावनी संवाद दिखाते हैं" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:38 msgid "" "When non-free applications are installed a warning dialog can be shown. This" " controls if that dialog is suppressed." msgstr "सशुल्क एप्लिकेशन के स्थापित होने पर चेतावनी संवाद दिखाई दे सकता है. उस संवाद के दबे होने पर वह इसे नियंत्रित करता है." #: data/org.gnome.software.gschema.xml:42 msgid "A list of popular applications" msgstr "लोकप्रिय एप्लिकेशन की सूची" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:43 msgid "A list of applications to use, overriding the system defined ones." msgstr "परिभाषित किए गए सिस्टम को ओवरराइड करने पर उपयोग किए जाने वाले एप्लिकेशन की सूची." #: data/org.gnome.software.gschema.xml:47 msgid "The list of extra sources that have been previously enabled" msgstr "पूर्व में सक्षम किए गए अतिरिक्त स्रोतों की सूची" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:48 msgid "" "The list of sources that have been previously enabled when installing third-" "party applications." msgstr "तृतीय-पक्ष एप्लिकेशन को स्थापित करते समय पूर्व में सक्षम किए गए स्रोतों की सूची." #: data/org.gnome.software.gschema.xml:52 msgid "The last update check timestamp" msgstr "अंतिम अपडेट जाँच टाइमस्टैम्प" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:56 msgid "The last upgrade notification timestamp" msgstr "अंतिम नवीनीकरण सूचना टाइमस्टैम्प" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:60 msgid "The timestamp of the first security update, cleared after update" msgstr "पहले सुरक्षा अपडेट का टाइमस्टैम्प, जो अपडेट के बाद साफ़ किया गया" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:64 msgid "The last update timestamp" msgstr "अंतिम अपडेट टाइमस्टैम्प" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:68 msgid "The age in seconds to verify the upstream screenshot is still valid" msgstr "अपस्ट्रीम स्क्रीनशॉट अभी भी मान्य है, यह सत्यापित करने के लिए सेकंड में समयावधि" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:69 msgid "" "Choosing a larger value will mean less round-trips to the remote server but " "updates to the screenshots may take longer to show to the user. A value of 0" " means to never check the server if the image already exists in the cache." msgstr "बड़ा मान चुनने का अर्थ होगा कि रिमोट सर्वर के लिए कम राउंड-ट्रिप्स लेकिन उपयोगकर्ताओं को स्क्रीनशॉट्स के अपडेट दिखाने में अधिक समय लग सकता है. 0 मान का अर्थ है कि अगर छवि पहले से ही कैशे में मौजूद है तो सर्वर की कभी जाँच नहीं की जाएगी." #: data/org.gnome.software.gschema.xml:78 msgid "The server to use for application reviews" msgstr "एप्लिकेशन समीक्षाओं के लिए उपयोग किया जाने वाला सर्वर" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:82 msgid "The minimum karma score for reviews" msgstr "समीक्षाओं के लिए न्यूनतम कर्मा स्कोर" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:83 msgid "Reviews with karma less than this number will not be shown." msgstr "इस संख्या से कम कर्मा वाली समीक्षाओं को दिखाया नहीं जाएगा." #: data/org.gnome.software.gschema.xml:87 msgid "A list of official sources that should not be considered 3rd party" msgstr "आधिकारिक स्रोतों की सूची जिन्हें 3रा पक्ष नहीं माना जाना चाहिए" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:91 msgid "A list of official sources that should be considered free software" msgstr "उन आधिकारिक स्रोतों की सूची जिन्हें निःशुल्क सॉफ़्टवेयर के रूप में माना जाना चाहिए" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:95 msgid "" "The licence URL to use when an application should be considered free " "software" msgstr "किसी एप्लिकेशन को निःशुल्क सॉफ़्टवेयर के रूप में माने जाने पर उपयोग किए जाने के लिए लाइसेंस URL" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:99 msgid "" "Install bundled applications for all users on the system where possible" msgstr "जहाँ भी संभव हो, वहाँ सिस्टम पर सभी उपयोगकर्ताओं के लिए बंडल किए गए ऐप्लिकेशन स्थापित करें" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:103 msgid "Show the folder management UI" msgstr "फ़ोल्डर प्रबंधन UI दिखाएँ" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:107 msgid "Allow access to the Software Sources dialog" msgstr "सॉफ़्टवेयर स्रोत संवाद पर पहुँच की अनुमति दें" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:111 msgid "Offer upgrades for pre-releases" msgstr "पूर्व-रिलीज़ के लिए नवीनीकरण ऑफ़र करें" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:115 msgid "Show some UI elements informing the user that an app is non-free" msgstr "उपयोगकर्ता को यह सूचित करने वाले कुछ UI घटक दिखाएँ कि ऐप शुल्क सहित है" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:119 msgid "Show the prompt to install nonfree software sources" msgstr "शुल्क सहित सॉफ़्टवेयर सोर्स इंस्टॉल करने के लिए संकेत दिखाएं" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:123 msgid "Show non-free software in search results" msgstr "खोज परिणामों में शुल्क वाले सॉफ़्टवेयर दिखाएँ" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:127 msgid "Show the installed size for apps in the list of installed applications" msgstr "स्थापित ऐप्लिकेशन की सूची में ऐप्स के लिए स्थापना आकार दिखाएँ" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:131 msgid "The URI that explains nonfree and proprietary software" msgstr "URI जो शुल्क सहित और स्वामित्व संबंधी सॉफ़्टवेयर बताते हैं" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:135 msgid "A list of non-free sources that can be optionally enabled" msgstr "शुल्क सहित स्रोतों की सूची जो वैकल्पिक रूप से सक्षम की जा सकती है" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:139 msgid "" "A list of URLs pointing to appstream files that will be downloaded into an " "app-info folder" msgstr "ऐपस्ट्रीम फ़ाइलों का संकेत कर रहेे URL की सूची जिसे एक ऐप-इन्फ़ो फ़ोल्डर में डाउनलोड किया जाएगा" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:143 msgid "Install the AppStream files to a system-wide location for all users" msgstr "सभी उपयोक्ताओं के लिए पूरे सिस्टम पर AppStream फ़ाइलें स्थापित करें" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:147 msgid "Sorts the apps shown in the overview in alphabetical order" msgstr "ओवरव्यू में दर्शाई गई ऐप्लिकेशन को वर्ण-क्रम में व्यवस्थित करें" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:151 msgid "" "Overrides the name of the \"Featured\" entry in the side-filter (category " "list)" msgstr "पार्श्व-फ़िल्टर (श्रेणी सूची) में \"विशिष्ट\" प्रविष्टि का नाम रद्द करता है" #: src/gnome-software-local-file.desktop.in:3 msgid "Software Install" msgstr "सॉफ़्टवेयर स्थापना" #: src/gnome-software-local-file.desktop.in:4 msgid "Install selected software on the system" msgstr "सिस्टम पर चयनित सॉफ़्टवेयर स्थापित करें" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon #. file name)! #: src/gnome-software-local-file.desktop.in:10 msgid "system-software-install" msgstr "सिस्टम सॉफ़्टवेयर स्थापना" #: src/gnome-software.ui:10 msgid "Select All" msgstr "सभी चुनें" #: src/gnome-software.ui:16 msgid "Select None" msgstr "कोई भी नहीं चुनें" #: src/gnome-software.ui:24 msgid "Software" msgstr "सॉफ्टवेयर" #: src/gnome-software.ui:43 src/gs-sources-dialog.ui:23 #: src/gs-update-dialog.ui:21 msgid "Go back" msgstr "पीछे जाएँ" #. Translators: A label for a button to show all available software. #: src/gnome-software.ui:77 msgid "_All" msgstr "_सभी" #. Translators: A label for a button to show only software which is already #. installed. #: src/gnome-software.ui:104 msgid "_Installed" msgstr "_स्थापित किया गया" #. Translators: A label for a button to show only updates which are available #. to install. #: src/gnome-software.ui:155 msgid "_Updates" msgstr "_अपडेट" #: src/gnome-software.ui:251 msgid "Search" msgstr "खोजें" #. button in the info bar #: src/gnome-software.ui:350 src/gs-sources-dialog.ui:6 #: src/gs-sources-dialog.ui:46 msgid "Software Sources" msgstr "सॉफ़्टवेयर स्रोत" #. button in the info bar #: src/gnome-software.ui:361 msgid "Examine Disk" msgstr "डिस्क का परीक्षण करें" #. button in the info bar #. TRANSLATORS: this is a link to the #. * control-center network panel #: src/gnome-software.ui:372 src/gs-updates-page.c:1478 msgid "Network Settings" msgstr "नेटवर्क सेटिंग" #. button in the info bar #: src/gnome-software.ui:383 msgid "Restart Now" msgstr "अभी पुनःप्रारंभ करें" #. button in the info bar #: src/gnome-software.ui:394 msgid "More Information" msgstr "अधिक जानकारी" #: src/gs-app-addon-row.c:95 src/gs-app-row.c:430 msgid "Pending" msgstr "लंबित" #: src/gs-app-addon-row.c:101 src/gs-app-row.ui:210 src/gs-app-tile.ui:51 #: src/gs-background-tile.ui:67 src/gs-feature-tile.c:88 #: src/gs-popular-tile.c:70 msgid "Installed" msgstr "स्थापित किया गया" #. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that #. * shows the status of an application being installed #: src/gs-app-addon-row.c:105 src/gs-app-row.c:218 src/gs-details-page.c:466 msgid "Installing" msgstr "स्थापित करना" #. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that #. * shows the status of an application being erased #: src/gs-app-addon-row.c:109 src/gs-app-row.c:224 msgid "Removing" msgstr "निकालना" #: src/gs-app-folder-dialog.c:310 msgid "Folder Name" msgstr "फ़ोल्डर का नाम" #: src/gs-app-folder-dialog.c:321 src/gs-app-folder-dialog.ui:16 #: src/gs-details-page.ui:342 src/gs-editor.c:623 src/gs-editor.c:655 #: src/gs-installed-page.c:612 src/gs-removal-dialog.ui:33 #: src/gs-review-dialog.ui:23 src/gs-upgrade-banner.ui:131 msgid "_Cancel" msgstr "_रद्द करें" #: src/gs-app-folder-dialog.c:326 src/gs-app-folder-dialog.ui:24 msgid "_Add" msgstr "_जोड़ें" #: src/gs-app-folder-dialog.ui:5 msgid "Add to Application Folder" msgstr "एप्लिकेशन फ़ोल्डर में जोड़ें" #. TRANSLATORS: this is a command line option #: src/gs-application.c:128 msgid "Start up mode: either ‘updates’, ‘updated’, ‘installed’ or ‘overview’" msgstr "प्रारंभ मोड: या तो ‘अपडेट’, ‘अपडेट किया गया’, ‘स्थापित किया गया’ या ‘ओवरव्यू’" #: src/gs-application.c:128 msgid "MODE" msgstr "मोड" #: src/gs-application.c:130 msgid "Search for applications" msgstr "एप्लिकेशन खोजें" #: src/gs-application.c:130 msgid "SEARCH" msgstr "खोजें" #: src/gs-application.c:132 msgid "Show application details (using application ID)" msgstr "एप्लिकेशन का विवरण दिखाएँ (एप्लिकेशन ID उपयोग करके)" #: src/gs-application.c:132 src/gs-application.c:136 msgid "ID" msgstr "ID" #: src/gs-application.c:134 msgid "Show application details (using package name)" msgstr "एप्लिकेशन का विवरण दिखाएँ (पैकेज का नाम उपयोग करके)" #: src/gs-application.c:134 msgid "PKGNAME" msgstr "पैकेज का नाम" #: src/gs-application.c:136 msgid "Install the application (using application ID)" msgstr "ऐप्लिकेशन स्थापित करें (ऐप्लिकेशन ID का उपयोग करके)" #: src/gs-application.c:138 msgid "Open a local package file" msgstr "स्थानीय पैकेज फ़ाइल खोलें" #: src/gs-application.c:138 msgid "FILENAME" msgstr "फ़ाइल का नाम" #: src/gs-application.c:140 msgid "" "The kind of interaction expected for this action: either ‘none’, ‘notify’, " "or ‘full’" msgstr "इस क्रिया के लिए अपेक्षित अंतर्क्रिया का प्रकार: या तो ‘कोई नहीं’, ‘सूचित करें’ या ‘पूर्ण’" #: src/gs-application.c:143 msgid "Show verbose debugging information" msgstr "डीबगिंग के लिए विस्तृत मुद्रित जानकारी दिखाएँ" #: src/gs-application.c:145 msgid "Show profiling information for the service" msgstr "सेवा के लिए प्रोफ़ाइलिंग जानकारी दिखाएँ" #: src/gs-application.c:147 msgid "Quit the running instance" msgstr "चल रहे इंस्टैंस से बाहर आएं" #: src/gs-application.c:149 msgid "Prefer local file sources to AppStream" msgstr "AppStream के लिए स्थानीय फ़ाइल स्रोतों को प्राथमिकता दें" #: src/gs-application.c:151 msgid "Show version number" msgstr "संस्करण संख्या दिखाएँ" #: src/gs-application.c:353 msgid "translator-credits" msgstr "अनुवादक-श्रेय" #. TRANSLATORS: this is the title of the about window, e.g. #. * 'About Software' or 'About Application Installer' where the %s is #. * the application name chosen by the distro #: src/gs-application.c:360 #, c-format msgid "About %s" msgstr "%s के बारे में" #. TRANSLATORS: well, we seem to think so, anyway #: src/gs-application.c:364 msgid "A nice way to manage the software on your system." msgstr "आपके सिस्टम पर सॉफ़्टवेयर को प्रबंधित करने का बेहतर तरीका." #. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that #. * allows the application to be easily installed #: src/gs-app-row.c:171 msgid "Visit website" msgstr "वेबसाइट पर जाएँ" #. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that #. * allows the application to be easily installed. #. * The ellipsis indicates that further steps are required #: src/gs-app-row.c:176 msgid "Install…" msgstr "स्थापित करें..." #. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that #. * allows to cancel a queued install of the application #: src/gs-app-row.c:183 msgid "Cancel" msgstr "रद्द करें" #. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that #. * allows the application to be easily installed #. TRANSLATORS: button text #. TRANSLATORS: update the fw #: src/gs-app-row.c:192 src/gs-common.c:279 src/gs-page.c:544 msgid "Install" msgstr "स्थापित करें" #. TRANSLATORS: this is a button in the updates panel #. * that allows the app to be easily updated live #: src/gs-app-row.c:199 msgid "Update" msgstr "अपडेट करें" #. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that #. * allows the application to be easily removed #. TRANSLATORS: this is button text to remove the application #: src/gs-app-row.c:203 src/gs-app-row.c:212 src/gs-page.c:700 msgid "Uninstall" msgstr "स्थापना रद्द करें" #. TRANSLATORS: during the update the device #. * will restart into a special update-only mode #: src/gs-app-row.c:330 msgid "Device cannot be used during update." msgstr "अपडेट के दौरान डिवाइस का उपयोग नहीं किया जा सकता." #. TRANSLATORS: this refers to where the app came from #: src/gs-app-row.c:340 src/gs-details-page.ui:991 msgid "Source" msgstr "स्रोत" #. TRANSLATORS: this is when the service name is not known #: src/gs-auth-dialog.c:68 msgid "To continue you need to sign in." msgstr "जारी रखने के लिए आपको साइन इन करना होगा." #. TRANSLATORS: the %s is a service name, e.g. "Ubuntu One" #: src/gs-auth-dialog.c:72 #, c-format msgid "To continue you need to sign in to %s." msgstr "जारी रखने के लिए आपको %s में साइन इन करना होगा." #: src/gs-auth-dialog.ui:70 msgid "Email address" msgstr "ईमेल पता" #: src/gs-auth-dialog.ui:94 msgid "I have an account already" msgstr "मेरे पास पहले से एक खाता है" #: src/gs-auth-dialog.ui:113 msgid "Password" msgstr "पासवर्ड" #: src/gs-auth-dialog.ui:137 msgid "I want to register for an account now" msgstr "मैं अभी किसी खाते के लिए पंजीयन करना चाहता/चाहती हूँ" #: src/gs-auth-dialog.ui:154 msgid "I have forgotten my password" msgstr "मैं अपना पासवर्ड भूल गया/गई हूँ" #: src/gs-auth-dialog.ui:181 msgid "Sign in automatically next time" msgstr "अगली बार स्वचालित रूप से साइन इन करें" #: src/gs-auth-dialog.ui:210 msgid "Enter your one-time pin for two-factor authentication." msgstr "द्वि-कारक प्रमाणीकरण के लिए अपना एक-बार का पिन दर्ज करें." #: src/gs-auth-dialog.ui:223 msgid "PIN" msgstr "पिन" #: src/gs-auth-dialog.ui:325 msgid "Authenticate" msgstr "प्रमाणित करें" #: src/gs-auth-dialog.ui:337 msgid "Continue" msgstr "जारी रखें" #. TRANSLATORS: This is the name and state of an app for the ATK object #: src/gs-background-tile.c:159 src/gs-summary-tile.c:75 #, c-format msgid "%s (Installed)" msgstr "%s (स्थापित किया गया)" #: src/gs-background-tile.ui:81 msgid "Scheduled update" msgstr "अनुसूचित अपडेट" #: src/gs-background-tile.ui:95 msgid "Available in a USB drive" msgstr "एक USB ड्राइव में उपलब्ध है" #: src/gs-background-tile.ui:109 msgid "Requires download" msgstr "डाउनलोड की आवश्यकता है" #. TRANSLATORS: this is where all applications that don't #. * fit in other groups are put #: lib/gs-category.c:193 msgid "Other" msgstr "अन्य" #. TRANSLATORS: this is a subcategory matching all the #. * different apps in the parent category, e.g. "Games" #: lib/gs-category.c:198 msgid "All" msgstr "सभी" #. TRANSLATORS: this is a subcategory of featured apps #: lib/gs-category.c:202 src/gs-shell.c:2325 msgid "Featured" msgstr "पसंदीदा" #: src/gs-category-page.ui:81 msgid "Extension Settings" msgstr "विस्तारित सेटिंग" #: src/gs-category-page.ui:110 msgid "" "Extensions are used at your own risk. If you have any system problems, it is" " recommended to disable them." msgstr "विस्तारण आपके स्वयं के जोखिम पर उपयोग किए जाते हैं. यदि आपको कोई सिस्टम समस्याएँ हैं, तो उन्हें अक्षम करने का सुझाव दिया जाता है." #. TRANSLATORS: the user isn't reading the question #: lib/gs-cmd.c:205 #, c-format msgid "Please enter a number from 1 to %u: " msgstr "1 से लेकर %u तक की कोई संख्या डालें: " #. TRANSLATORS: asking the user to choose an app from a list #: lib/gs-cmd.c:268 msgid "Choose an application:" msgstr "कोई ऐप्लिकेशन चुनें:" #. TRANSLATORS: this is the summary of a notification that OS updates #. * have been successfully installed #: src/gs-common.c:135 msgid "OS updates are now installed" msgstr "OS अपेडट अब स्थापित कर दिए गए हैं" #. TRANSLATORS: this is the body of a notification that OS updates #. * have been successfully installed #: src/gs-common.c:138 msgid "Recently installed updates are available to review" msgstr "हाल ही में स्थापित अपडेट अब समीक्षा के लिए उपलब्ध हैं" #. TRANSLATORS: this is the summary of a notification that an application #. * has been successfully installed #: src/gs-common.c:142 #, c-format msgid "%s is now installed" msgstr "%s अब स्थापित कर दिया गया है" #. TRANSLATORS: this is the body of a notification that an application #. * has been successfully installed #: src/gs-common.c:145 msgid "Application is ready to be used." msgstr "ऐप्लिकेशन उपयोग के लिए तैयार है." #. TRANSLATORS: this is button that opens the newly installed application #: src/gs-common.c:151 msgid "Launch" msgstr "लॉन्च करें" #. TRANSLATORS: window title #: src/gs-common.c:210 msgid "Install Third-Party Software?" msgstr "तृतीय-पक्ष सॉफ़्टवेयर स्थापित करें?" #. TRANSLATORS: window title #: src/gs-common.c:214 msgid "Enable Third-Party Software Source?" msgstr "तृतीय-पक्ष सॉफ़्टवेयर स्रोत सक्षम करना है?" #. TRANSLATORS: the replacements are as follows: #. * 1. Application name, e.g. "Firefox" #. * 2. Software source name, e.g. fedora-optional #: src/gs-common.c:232 #, c-format msgid "" "%s is not free and open source software, and is provided by " "“%s”." msgstr "%s, मुफ़्त और खुले स्रोत सॉफ़्टवेयर नहीं है, और “%s” द्वारा प्रदान किए जाते हैं." #. TRANSLATORS: the replacements are as follows: #. * 1. Application name, e.g. "Firefox" #. * 2. Software source name, e.g. fedora-optional #: src/gs-common.c:242 #, c-format msgid "%s is provided by “%s”." msgstr "%s को “%s” द्वारा प्रदान किया जाता है." #. TRANSLATORS: a software source is a repo #: src/gs-common.c:252 msgid "This software source must be enabled to continue installation." msgstr "इस सॉफ़्टवेयर स्रोत को स्थापना जारी रखने के लिए सक्षम किया जाना चाहिए." #. TRANSLATORS: Laws are geographical, urgh... #: src/gs-common.c:262 #, c-format msgid "It may be illegal to install or use %s in some countries." msgstr "कुछ देशों में %s को स्थापित करना या उपयोग करना गैरकानूनी हो सकता है." #. TRANSLATORS: Laws are geographical, urgh... #: src/gs-common.c:268 msgid "It may be illegal to install or use this codec in some countries." msgstr "कुछ देशों में इस कोडेक को स्थापित करना या उपयोग करना गैरकानूनी हो सकता है." #. TRANSLATORS: this is button text to not ask about non-free content again #: src/gs-common.c:275 msgid "Don’t Warn Again" msgstr "फिर से चेतावनी न दें" #. TRANSLATORS: button text #: src/gs-common.c:284 msgid "Enable and Install" msgstr "सक्षम करें और स्थापित करें" #. TRANSLATORS: these are show_detailed_error messages from the #. * package manager no mortal is supposed to understand, #. * but google might know what they mean #: src/gs-common.c:429 msgid "Detailed errors from the package manager follow:" msgstr "पैकेज प्रबंधक की विस्तृत त्रुटियाँ निम्न का अनुसरण करती हैं:" #: src/gs-common.c:448 src/gs-details-page.ui:579 msgid "Details" msgstr "विवरण" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:75 msgid "No cartoon violence" msgstr "कोई कार्टून हिंसा नहीं" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:78 msgid "Cartoon characters in unsafe situations" msgstr "असुरक्षित परिस्थितियों में कार्टून कैरेक्टर" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:81 msgid "Cartoon characters in aggressive conflict" msgstr "आक्रामक विरोध में कार्टून कैरेक्टर" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:84 msgid "Graphic violence involving cartoon characters" msgstr "कार्टून कैरेक्टर में शामिल ग्राफ़िक हिंसा" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:87 msgid "No fantasy violence" msgstr "कोई काल्पनिक हिंसा नहीं" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:90 msgid "Characters in unsafe situations easily distinguishable from reality" msgstr "असुरक्षित परिस्थितियों वाले कैरेक्टर को रिएलिटी से आसानी से अलग होने योग्य है" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:93 msgid "Characters in aggressive conflict easily distinguishable from reality" msgstr "आक्रामक विरोध वाले कैरेक्टर को रिएलिटी से आसानी से अलग होने योग्य है" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:96 msgid "Graphic violence easily distinguishable from reality" msgstr "ग्राफ़िक हिंसा रिएलिटी से आसानी से अलग होने योग्य है" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:99 msgid "No realistic violence" msgstr "कोई यथार्थवादी हिंसा नहीं" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:102 msgid "Mildly realistic characters in unsafe situations" msgstr "असुरक्षित परिस्थितियों में थोड़े यथार्थवादी चरित्र" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:105 msgid "Depictions of realistic characters in aggressive conflict" msgstr "आक्रामक विरोध में वास्तविक कैरेक्टर का विवरण" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:108 msgid "Graphic violence involving realistic characters" msgstr "ग्राफ़िक हिंसा वाले वास्तविक कैरेक्टर" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:111 msgid "No bloodshed" msgstr "कोई रक्तपात नहीं" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:114 msgid "Unrealistic bloodshed" msgstr "अवास्तविक रक्तपात" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:117 msgid "Realistic bloodshed" msgstr "वास्तविक रक्तपात" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:120 msgid "Depictions of bloodshed and the mutilation of body parts" msgstr "रक्तपात और शरीर के अंगों में विकृति का विवरण" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:123 msgid "No sexual violence" msgstr "कोई यौन हिंसा नहीं" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:126 msgid "Rape or other violent sexual behavior" msgstr "बलात्कार या अन्य हिंसात्मक लैंगिक व्यवहार" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:129 msgid "No references to alcohol" msgstr "एल्कोहल के कोई संदर्भ नहीं" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:132 msgid "References to alcoholic beverages" msgstr "एल्कोहल वाले पेय पदार्थों का संदर्भ" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:135 msgid "Use of alcoholic beverages" msgstr "एल्कोहल वाले पेयपदार्थों का उपयोग" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:138 msgid "No references to illicit drugs" msgstr "अवैध नशीली दवाओं के कोई संदर्भ नहीं" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:141 msgid "References to illicit drugs" msgstr "अवैध ड्रग का संदर्भ" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:144 msgid "Use of illicit drugs" msgstr "अवैध ड्रग का उपयोग" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:147 msgid "References to tobacco products" msgstr "तंबाकू के उत्पादों का संदर्भ" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:150 msgid "Use of tobacco products" msgstr "तंबाकू के उत्पादों का उपयोग" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:153 msgid "No nudity of any sort" msgstr "किसी प्रकार की कोई नग्नता नहीं" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:156 msgid "Brief artistic nudity" msgstr "संक्षिप्त कलात्मक नग्नता" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:159 msgid "Prolonged nudity" msgstr "लंबे समय तक नग्नता" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:162 msgid "No references or depictions of sexual nature" msgstr "यौन प्रकृति के कोई संदर्भ या चित्रण नहीं" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:165 msgid "Provocative references or depictions" msgstr "उत्तेजक संदर्भ या विवरण" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:168 msgid "Sexual references or depictions" msgstr "लैंगिक संदर्भ या विवरण" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:171 msgid "Graphic sexual behavior" msgstr "ग्राफ़िक लैंगिक व्यवहार" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:174 msgid "No profanity of any kind" msgstr "किसी प्रकार की कोई गाली नहीं" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:177 msgid "Mild or infrequent use of profanity" msgstr "गलत आचरण का माइल्ड या कभी कभी उपयोग" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:180 msgid "Moderate use of profanity" msgstr "गलत आचरण का मॉडरेट उपयोग" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:183 msgid "Strong or frequent use of profanity" msgstr "गलत आचरण का अधिक या बार-बार उपयोग" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:186 msgid "No inappropriate humor" msgstr "कोई अनुचित हास्य नहीं" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:189 msgid "Slapstick humor" msgstr "हँसी मज़ाक" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:192 msgid "Vulgar or bathroom humor" msgstr "अश्लील या बाथरुम संबंधी हास्य" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:195 msgid "Mature or sexual humor" msgstr "वयस्क या लिंग संबंधी हास्य" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:198 msgid "No discriminatory language of any kind" msgstr "किसी प्रकार की कोई भेदभावपूर्ण भाषा नहीं" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:201 msgid "Negativity towards a specific group of people" msgstr "लोगों के किसी विशेष समूह के लिए नकारात्मकता" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:204 msgid "Discrimination designed to cause emotional harm" msgstr "भावनात्मक नुकसान पहुँचाने के लिए निर्मित भेदभाव" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:207 msgid "Explicit discrimination based on gender, sexuality, race or religion" msgstr "लिंग, लिंग संबंध, जाति या धर्म के आधार पर सुस्पष्ट भेदभाव" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:210 msgid "No advertising of any kind" msgstr "किसी प्रकार का कोई विज्ञापन नहीं" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:213 msgid "Product placement" msgstr "उत्पाद का प्रतिस्थापन" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:216 msgid "Explicit references to specific brands or trademarked products" msgstr "विशेष ब्रांड या ट्रेडमार्क उत्पादों के लिए सुस्पष्ट संदर्भ" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:219 msgid "Players are encouraged to purchase specific real-world items" msgstr "विशिष्ट वास्तविक विश्व के आइटम खरीदने के लिए खिलाड़ियों को प्रोत्साहित किया जाता है" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:222 msgid "No gambling of any kind" msgstr "किसी प्रकार का कोई जुआ नहीं" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:225 msgid "Gambling on random events using tokens or credits" msgstr "टोकन या क्रेडिट का उपयोग करके जुआं या निरुदेश्य ईवेंट" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:228 msgid "Gambling using “play” money" msgstr "\"प्ले\" धन का उपयोग करके जुआ" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:231 msgid "Gambling using real money" msgstr "वास्तविक धन का उपयोग जुआ" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:234 msgid "No ability to spend money" msgstr "धन व्यय करने की कोई क्षमता नहीं" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:237 msgid "Ability to spend real money in-game" msgstr "गेम में वास्तविक धन व्यय करने की क्षमता" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:240 msgid "No way to chat with other players" msgstr "अन्य खिलाड़ियों से चैट करने का कोई तरीका नहीं" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:243 msgid "Player-to-player game interactions without chat functionality" msgstr "चैट कार्यक्षमता के बिना खिलाड़ी-खिलाड़ी के बीच गेम सहभागिता" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:246 msgid "Player-to-player preset interactions without chat functionality" msgstr "चैट कार्यक्षमता के बिना खिलाड़ी-खिलाड़ी के बीच पूर्वसेट सहभागिता" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:249 msgid "Uncontrolled chat functionality between players" msgstr "खिलाड़ियों के बीच अनियंत्रित चैट कार्यक्षमता" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:252 msgid "No way to talk with other players" msgstr "अन्य खिलाड़ियों से बात करने का कोई तरीका नहीं" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:255 msgid "Uncontrolled audio or video chat functionality between players" msgstr "खिलाड़ियों के बीच अनियंत्रित ऑडियो या वीडियो चैट कार्यक्षमता" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:258 msgid "No sharing of social network usernames or email addresses" msgstr "सामाजिक नेटवर्क उपयोगकर्ता नामों या ईमेल पतों का कोई साझाकरण नहीं" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:261 msgid "Sharing social network usernames or email addresses" msgstr "सामाजिक नेटवर्क उपयोगकर्ता नाम या ईमेल पतों का साझाकरण" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:264 msgid "No sharing of user information with 3rd parties" msgstr "तृतीय पक्षों के साथ उपयोगकर्ता जानकारी का कोई साझाकरण नहीं" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:267 msgid "Sharing user information with 3rd parties" msgstr "3रें पक्षों के साथ उपयोगकर्ता जानकारी साझा करना" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:270 msgid "No sharing of physical location to other users" msgstr "अन्य उपयोगकर्ताओं के साथ भौतिक स्थान का कोई साझाकरण नहीं" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:273 msgid "Sharing physical location to other users" msgstr "अन्य उपयोगकर्ताओं के साथ भौतिक स्थान साझा करना" #. TRANSLATORS: this is a what we use in notifications if the app's name is #. unknown #: src/gs-dbus-helper.c:294 msgid "An application" msgstr "कोई एप्लिकेशन" #. TRANSLATORS: this is a notification displayed when an app needs additional #. MIME types. #: src/gs-dbus-helper.c:300 #, c-format msgid "%s is requesting additional file format support." msgstr "%s अतिरिक्त फ़ाइल फ़ॉर्मेट समर्थन का अनुरोध कर रहा है." #. TRANSLATORS: notification title #: src/gs-dbus-helper.c:302 msgid "Additional MIME Types Required" msgstr "अतिरिक्त MIME प्रकार आवश्यक" #. TRANSLATORS: this is a notification displayed when an app needs additional #. fonts. #: src/gs-dbus-helper.c:306 #, c-format msgid "%s is requesting additional fonts." msgstr "%s अतिरिक्त फ़ॉन्ट का अनुरोध कर रहा है." #. TRANSLATORS: notification title #: src/gs-dbus-helper.c:308 msgid "Additional Fonts Required" msgstr "अतिरिक्त फ़ॉन्ट आवश्यक" #. TRANSLATORS: this is a notification displayed when an app needs additional #. codecs. #: src/gs-dbus-helper.c:312 #, c-format msgid "%s is requesting additional multimedia codecs." msgstr "%s अतिरिक्त मल्टीमीडिया कोडेक्स का अनुरोध कर रहा है." #. TRANSLATORS: notification title #: src/gs-dbus-helper.c:314 msgid "Additional Multimedia Codecs Required" msgstr "अतिरिक्त मल्टीमीडिया कोडेक्स्स आवश्यक" #. TRANSLATORS: this is a notification displayed when an app needs additional #. printer drivers. #: src/gs-dbus-helper.c:318 #, c-format msgid "%s is requesting additional printer drivers." msgstr "%s अतिरिक्त प्रिंटर ड्राइवर का अनुरोध कर रहा है." #. TRANSLATORS: notification title #: src/gs-dbus-helper.c:320 msgid "Additional Printer Drivers Required" msgstr "अतिरिक्त प्रिंटर ड्राइवर आवश्यक" #. TRANSLATORS: this is a notification displayed when an app wants to install #. additional packages. #: src/gs-dbus-helper.c:324 #, c-format msgid "%s is requesting additional packages." msgstr "%s अतिरिक्त पैकेज का अनुरोध कर रहा है." #. TRANSLATORS: notification title #: src/gs-dbus-helper.c:326 msgid "Additional Packages Required" msgstr "अतिरिक्त पैकेज आवश्यक" #. TRANSLATORS: this is a button that launches gnome-software #: src/gs-dbus-helper.c:335 msgid "Find in Software" msgstr "सॉफ़्टवेयर में खोजें" #. TRANSLATORS: button text in the header when an application #. * can be installed #. TRANSLATORS: button text in the header when firmware #. * can be live-installed #: src/gs-details-page.c:296 src/gs-details-page.c:330 #: src/gs-details-page.ui:237 msgid "_Install" msgstr "_स्थापित करें" #. TRANSLATORS: button text in the header when an application #. * can be installed but needs to be downloaded first #: src/gs-details-page.c:300 src/gs-upgrade-banner.ui:116 msgid "_Download" msgstr "_डाउनलोड करें" #. TRANSLATORS: button text in the header when an application #. * can be live-updated #: src/gs-details-page.c:334 msgid "_Update" msgstr "_अपडेट करें" #. TRANSLATORS: this is a button that allows the apps to #. * be installed. #. * The ellipsis indicates that further steps are required, #. * e.g. enabling software sources or the like #: src/gs-details-page.c:346 msgid "_Install…" msgstr "_स्थापित करना…" #. TRANSLATORS: button text in the header when an application can be erased #: src/gs-details-page.c:393 src/gs-details-page.ui:536 msgid "_Uninstall" msgstr "_स्थापना रद्द करें" #: src/gs-details-page.c:461 msgid "Removing…" msgstr "निकाल रहा है…" #: src/gs-details-page.c:480 msgid "Pending installation…" msgstr "इंस्टालेशन लंबित है..." #: src/gs-details-page.c:487 msgid "Pending update…" msgstr "अपडेट लंबित है..." #. TRANSLATORS: this is the warning box #: src/gs-details-page.c:844 msgid "" "This application can only be used when there is an active internet " "connection." msgstr "इस एप्लिकेशन का उपयोग केवल सक्रिय इंटरनेट कनेक्शन होने पर ही किया जा सकता है." #. TRANSLATORS: this is where the version is not known #: src/gs-details-page.c:988 msgctxt "version" msgid "Unknown" msgstr "अज्ञात" #. TRANSLATORS: this is where the updated date is not known #: src/gs-details-page.c:1024 msgctxt "updated" msgid "Never" msgstr "कभी नहीं" #. TRANSLATORS: this is where we don't know the origin of the #. * application #: src/gs-details-page.c:1072 msgctxt "origin" msgid "Unknown" msgstr "अज्ञात" #. TRANSLATORS: we need a remote server to process #: src/gs-details-page.c:1481 msgid "You need internet access to write a review" msgstr "समीक्षा लिखने के लिए आपको इंटरनेट पहुँच की आवश्यकता है" #: src/gs-details-page.c:1610 #, c-format msgid "Unable to find “%s”" msgstr "“%s” को ढूँढ़ने में असमर्थ" #. TRANSLATORS: see the wikipedia page #: src/gs-details-page.c:2217 msgid "Public domain" msgstr "सार्वजनिक डोमेन" #. TRANSLATORS: see GNU page #: src/gs-details-page.c:2233 src/gs-details-page.ui:1386 msgid "Free Software" msgstr "निशुल्क सॉफ़्टवेयर" #. TRANSLATORS: for the free software popover #: src/gs-details-page.c:2290 msgid "Users are bound by the following license:" msgid_plural "Users are bound by the following licenses:" msgstr[0] "उपयोगकर्ता निम्न लाइसेंस द्वारा बँधे हुए हैं:" msgstr[1] "उपयोगकर्ता निम्न लाइसेंसों द्वारा बँधे हुए हैं:" #: src/gs-details-page.c:2306 src/gs-details-page.ui:1495 msgid "More information" msgstr "अधिक जानकारी" #: src/gs-details-page.ui:7 msgid "Details page" msgstr "विवरण पृष्ठ" #. Translators: A label for a button to add a shortcut to the selected #. application. #: src/gs-details-page.ui:209 msgid "_Add to Desktop" msgstr "_डेस्कटॉप पर जोड़ें" #. Translators: A label for a button to remove a shortcut to the selected #. application. #: src/gs-details-page.ui:226 msgid "_Remove from Desktop" msgstr "_डेस्कटॉप से निकालें" #. Translators: A label for a button to execute the selected application. #: src/gs-details-page.ui:259 msgid "_Launch" msgstr "_लॉन्च करें" #: src/gs-details-page.ui:439 msgid "No screenshot provided" msgstr "कोई स्क्रीनशॉट प्रदान नहीं किया गया" #: src/gs-details-page.ui:475 msgid "Software Source Included" msgstr "सॉफ़्टवेयर स्रोत शामिल" #: src/gs-details-page.ui:476 msgid "" "This application includes a software source which provides updates, as well " "as access to other software." msgstr "इस एप्लिकेशन में वह सॉफ़्टवेयर स्रोत शामिल है जो अपडेट के साथ ही अन्य सॉफ़्टवेयर पर पहुँच प्रदान करता है." #: src/gs-details-page.ui:489 msgid "No Software Source Included" msgstr "कोई सॉफ़्टवेयर स्रोत शामिल नहीं किया गया" #: src/gs-details-page.ui:490 msgid "" "This application does not include a software source. It will not be updated " "with new versions." msgstr "इस एप्लिकेशन में सॉफ़्टवेयर स्रोत शामिल नहीं है. इसे नए संस्करणों के साथ अपडेट नहीं किया जाएगा." #: src/gs-details-page.ui:504 msgid "" "This software is already provided by your distribution and should not be " "replaced." msgstr "यह सॉफ़्टवेयर आपके वितरण द्वारा पहले से प्रदान किया गया है और इसे प्रतिस्थापित नहीं किया जाना चाहिए." #. Translators: a repository file used for installing software has been #. discovered. #: src/gs-details-page.ui:517 msgid "Software Source Identified" msgstr "सॉफ़्टवेयर स्रोत की पहचान की गई" #: src/gs-details-page.ui:518 msgid "" "Adding this software source will give you access to additional software and " "upgrades." msgstr "इस सॉफ़्टवेयर स्रोत को जोड़ना आपको अतिरिक्त सॉफ़्टवेयर और नवीनीकरणों पर पहुँच देगा." #: src/gs-details-page.ui:519 msgid "Only use software sources that you trust." msgstr "केवल वे सॉफ़्टवेयर स्रोत उपयोग करें जिन पर आप विश्वास करते हैं." #: src/gs-details-page.ui:551 msgid "_Donate" msgstr "_दान करें" #: src/gs-details-page.ui:592 msgid "Developer _Website" msgstr "डेवलपर _वेबसाइट" #: src/gs-details-page.ui:704 msgid "Localized in your Language" msgstr "आपकी भाषा में स्थानीयकृत किया गया" #: src/gs-details-page.ui:716 msgid "Documentation" msgstr "दस्तावेज़ीकरण" #: src/gs-details-page.ui:728 msgid "Release Activity" msgstr "गतिविधि रिलीज़ करें" #: src/gs-details-page.ui:740 msgid "System Integration" msgstr "सिस्टम एकीकरण" #: src/gs-details-page.ui:752 msgid "Sandboxed" msgstr "सैंडबॉक्स्ड" #: src/gs-details-page.ui:777 src/gs-sources-dialog.ui:365 msgid "Version" msgstr "संस्करण" #: src/gs-details-page.ui:814 msgid "Age Rating" msgstr "समयावधि की रेटिंग" #: src/gs-details-page.ui:852 msgid "Updated" msgstr "अपडेट किया गया" #: src/gs-details-page.ui:887 msgid "Category" msgstr "श्रेणी" #: src/gs-details-page.ui:925 msgid "Installed Size" msgstr "स्थापित किया गया आकार" #: src/gs-details-page.ui:958 msgid "Download Size" msgstr "डाउनलोड आकार" #: src/gs-details-page.ui:1024 msgid "Developer" msgstr "डेवलपर" #: src/gs-details-page.ui:1058 msgid "License" msgstr "लाइसेंस" #. This refers to the license of the application #: src/gs-details-page.ui:1078 msgid "Free" msgstr "निःशुल्क" #. This refers to the license of the application #: src/gs-details-page.ui:1095 msgid "Proprietary" msgstr "स्वामित्व संबंधी" #. This refers to the license of the application #. TRANSLATORS: this is when a user doesn't specify a name #: src/gs-details-page.ui:1112 src/gs-review-row.c:71 msgid "Unknown" msgstr "अज्ञात" #. TRANSLATORS: This is the header dividing the normal #. * applications and the addons #: src/gs-details-page.ui:1166 src/gs-installed-page.c:490 msgid "Add-ons" msgstr "एड-ऑन" #: src/gs-details-page.ui:1179 msgid "Selected add-ons will be installed with the application." msgstr "चुने गए एड-ऑन एप्लिकेशन के साथ स्थापित किए जाएँगे." #. Translators: Header of the section with other users' opinions about the #. app. #: src/gs-details-page.ui:1222 msgid "Reviews" msgstr "समीक्षाएँ" #. Translators: Button opening a dialog where the users can write and publish #. their opinions about the apps. #: src/gs-details-page.ui:1238 msgid "_Write a Review" msgstr "_समीक्षा लिखें" #. Translators: Button to return more application-submitted reviews. #: src/gs-details-page.ui:1260 msgid "_Show More" msgstr "_अधिक दिखाएँ" #: src/gs-details-page.ui:1403 msgid "" "This means that the software can be freely run, copied, distributed, studied" " and modified." msgstr "इसका अर्थ है कि सॉफ़्टवेयर को बिना रोक-टोक चलाया जा सकता है, इसकी प्रतिलिपि बनाई जा सकती है, वितरित किया जा सकता है, पढ़ा और संशोधित किया जा सकता है." #: src/gs-details-page.ui:1462 msgid "Proprietary Software" msgstr "स्वामित्व संबंधी सॉफ़्टवेयर" #: src/gs-details-page.ui:1479 msgid "" "This means that the software is owned by an individual or a company. There " "are often restrictions on its use and its source code cannot usually be " "accessed." msgstr "इसका अर्थ है कि सॉफ़्टवेयर का स्वामित्व किसी व्यक्ति या कंपनी के पास है. इसके उपयोग के संबंध में प्रायः प्रतिबंध होता है और आमतौर पर इसके स्रोत कोड तक पहुँचा नहीं जा सकता." #: src/gs-details-page.ui:1524 msgid "Unknown Software License" msgstr "अज्ञात सॉफ़्टवेयर लाइसेंस" #: src/gs-details-page.ui:1541 msgid "The license terms of this software are unknown." msgstr "इस सॉफ़्टवेयर की लाइसेंस संबंधी शर्तें अज्ञात हैं." #: src/gs-details-page.ui:1568 msgid "The application was rated this way because it features:" msgstr "ऐप्लिकेशन को इस तरह से रेट किया गया क्योंकि इसकी ये विशेषताएँ हैं:" #: src/gs-details-page.ui:1594 msgid "No details were available for this rating." msgstr "इस रेटिंग के लिए कोई विवरण उपलब्ध नहीं था." #: src/gs-editor.c:361 msgid "CSS validated OK!" msgstr "CSS की पुष्टि हुई, यह ठीक है!" #. TRANSLATORS: error dialog title #: src/gs-editor.c:564 msgid "Failed to load file" msgstr "फ़ाइल लोड करने में विफल रहा" #. TRANSLATORS: window title #: src/gs-editor.c:598 src/gs-editor.c:874 msgid "Unsaved changes" msgstr "सहेजे नहीं गए बदलाव" #: src/gs-editor.c:600 msgid "The application list is already loaded." msgstr "ऐप्लिकेशन सूची पहले से ही लोड है." #. TRANSLATORS: button text #: src/gs-editor.c:604 msgid "Merge documents" msgstr "दस्तावेज़ मर्ज़ करें" #. TRANSLATORS: button text #: src/gs-editor.c:608 src/gs-editor.c:879 msgid "Throw away changes" msgstr "बदलाव हटाएँ" #. import the new file #: src/gs-editor.c:620 src/gs-editor.c:652 msgid "Open AppStream File" msgstr "AppStream फ़ाइल खोलें" #: src/gs-editor.c:624 msgid "_Open" msgstr "_खोलें" #: src/gs-editor.c:656 msgid "_Save" msgstr "_सहेजें" #. TRANSLATORS: error dialog title #: src/gs-editor.c:676 msgid "Failed to save file" msgstr "फ़ाइल सहेजने में विफल रहा" #. TRANSLATORS, the %s is the app name, e.g. 'Inkscape' #: src/gs-editor.c:751 #, c-format msgid "%s banner design deleted." msgstr "%s बैनर डिज़ाइन हटा दी गई." #. TRANSLATORS, this is a notification #: src/gs-editor.c:754 msgid "Banner design deleted." msgstr "बैनर डिज़ाइन हटा दी गई." #: src/gs-editor.c:876 msgid "The application list has unsaved changes." msgstr "ऐप्लिकेशन सूची में सहेजे नहीं गए बदलाव मौजूद हैं." #. TRANSLATORS: show the program version #: src/gs-editor.c:1111 msgid "Use verbose logging" msgstr "शब्द बहुल लॉगिंग का उपयोग करें" #. TRANSLATORS: program name, an application to add and remove software #. repositories #: src/gs-editor.c:1119 msgid "GNOME Software Banner Designer" msgstr "GNOME सॉफ्टवेयर बैनर डिज़ाइनर" #: src/gs-editor.ui:63 src/gs-editor.ui:77 msgid "No Designs" msgstr "कोई डिज़ाइन नहीं" #: src/gs-editor.ui:163 msgid "Error message here" msgstr "त्रुटि संदेश यहाँ है" #: src/gs-editor.ui:250 msgid "App ID" msgstr "ऐप्लिकेशन ID" #: src/gs-editor.ui:296 msgid "Name" msgstr "नाम" #: src/gs-editor.ui:341 src/gs-review-dialog.ui:142 msgid "Summary" msgstr "सारांश" #: src/gs-editor.ui:382 msgid "Editor’s Pick" msgstr "संपादक का चुनिंदा" #. This check button controls whether the application’s banner appears in the #. “Featured” category #: src/gs-editor.ui:397 msgid "Category Featured" msgstr "फ़ीचर की गई श्रेणी" #. button in the info bar #: src/gs-editor.ui:471 msgid "Undo" msgstr "पूर्ववत करें" #: src/gs-editor.ui:524 src/org.gnome.Software.Editor.desktop.in:3 msgid "Banner Designer" msgstr "बैनर डिज़ाइनर" #: src/gs-editor.ui:547 msgid "New Banner" msgstr "नया बैनर" #: src/gs-editor.ui:615 msgid "Import from file" msgstr "फ़ाइल से आयात करें" #: src/gs-editor.ui:629 msgid "Export to file" msgstr "फ़ाइल को निर्यात करें" #: src/gs-editor.ui:643 msgid "Delete Design" msgstr "डिज़ाइन मिटाएँ" #: src/gs-editor.ui:670 msgid "Featured App" msgstr "फ़ीचर की गईं ऐप्लिकेशन" #: src/gs-editor.ui:684 msgid "OS Upgrade" msgstr "OS अपग्रेड" #. TRANSLATORS: separator for a list of items #: src/gs-extras-page.c:146 msgid " and " msgstr "और" #. TRANSLATORS: separator for a list of items #: src/gs-extras-page.c:149 msgid ", " msgstr "," #. TRANSLATORS: Application window title for fonts installation. #. %s will be replaced by name of the script we're searching for. #: src/gs-extras-page.c:175 #, c-format msgid "Available fonts for the %s script" msgid_plural "Available fonts for the %s scripts" msgstr[0] "%s स्क्रिप्ट के लिए उपलब्ध फ़ॉन्ट" msgstr[1] "%s स्क्रिप्ट के लिए उपलब्ध फ़ॉन्ट" #. TRANSLATORS: Application window title for codec installation. #. %s will be replaced by actual codec name(s) #: src/gs-extras-page.c:183 #, c-format msgid "Available software for %s" msgid_plural "Available software for %s" msgstr[0] "%s के लिए उपलब्ध सॉफ़्टवेयर" msgstr[1] "%s के लिए उपलब्ध सॉफ़्टवेयर" #: src/gs-extras-page.c:225 msgid "Unable to Find Requested Software" msgstr "अनुरोध किया गया सॉफ़्टवेयर ढूँढने में असमर्थ" #. TRANSLATORS: This string is used for codecs that weren't found #: src/gs-extras-page.c:325 #, c-format msgid "%s not found" msgstr "%s नहीं मिला" #. TRANSLATORS: hyperlink title #: src/gs-extras-page.c:329 msgid "on the website" msgstr "वेबसाइट पर" #. TRANSLATORS: this is when we know about an application or #. * addon, but it can't be listed for some reason #: src/gs-extras-page.c:336 #, c-format msgid "No applications are available that provide the file %s." msgstr "%s फ़ाइल को प्रदान करने वाले कोई एप्लिकेशन उपलब्ध नहीं है." #. TRANSLATORS: first %s is the codec name, and second %s is a #. * hyperlink with the "on the website" text #: src/gs-extras-page.c:340 src/gs-extras-page.c:351 src/gs-extras-page.c:362 #, c-format msgid "" "Information about %s, as well as options for how to get missing applications" " might be found %s." msgstr "%s के बारे में जानकारी, के साथ ही अनुपलब्ध एप्लिकेशन को प्राप्त करने के तरीके %s को ढूँढ सकते हैं." #. TRANSLATORS: this is when we know about an application or #. * addon, but it can't be listed for some reason #: src/gs-extras-page.c:347 src/gs-extras-page.c:369 #, c-format msgid "No applications are available for %s support." msgstr "%s समर्थन के लिए कोई एप्लिकेशन उपलब्ध नहीं हैं." #. TRANSLATORS: this is when we know about an application or #. * addon, but it can't be listed for some reason #: src/gs-extras-page.c:358 #, c-format msgid "%s is not available." msgstr "%s उपलब्ध नहीं है." #. TRANSLATORS: first %s is the codec name, and second %s is a #. * hyperlink with the "on the website" text #: src/gs-extras-page.c:373 #, c-format msgid "" "Information about %s, as well as options for how to get an application that " "can support this format might be found %s." msgstr "%s के बारे में जानकारी, के साथ ही इस फ़ॉर्मेट का समर्थन कर सकने वाले एप्लिकेशन को प्राप्त करने के तरीके %s को ढूँढ सकते हैं." #. TRANSLATORS: this is when we know about an application or #. * addon, but it can't be listed for some reason #: src/gs-extras-page.c:380 #, c-format msgid "No fonts are available for the %s script support." msgstr "%s स्क्रिप्ट समर्थन के लिए कोई फ़ॉन्ट उपलब्ध नहीं हैं." #. TRANSLATORS: first %s is the codec name, and second %s is a #. * hyperlink with the "on the website" text #: src/gs-extras-page.c:384 #, c-format msgid "" "Information about %s, as well as options for how to get additional fonts " "might be found %s." msgstr "%s के बारे में जानकारी, के साथ ही अतिरिक्त फ़ॉन्ट को प्राप्त करने के तरीके %s को ढूँढ सकते हैं." #. TRANSLATORS: this is when we know about an application or #. * addon, but it can't be listed for some reason #: src/gs-extras-page.c:391 lib/gs-plugin-loader.c:1458 #, c-format msgid "No addon codecs are available for the %s format." msgstr "%s फ़ॉर्मेट के लिए कोई एडऑन कोडेक उपलब्ध नहीं है." #. TRANSLATORS: first %s is the codec name, and second %s is a #. * hyperlink with the "on the website" text #: src/gs-extras-page.c:395 #, c-format msgid "" "Information about %s, as well as options for how to get a codec that can " "play this format might be found %s." msgstr "%s के बारे में जानकारी, के साथ ही इस फ़ॉर्मेट को चलाने वाले कोडेक को प्राप्त करने के तरीके %s को ढूँढ सकते हैं." #. TRANSLATORS: this is when we know about an application or #. * addon, but it can't be listed for some reason #: src/gs-extras-page.c:402 #, c-format msgid "No Plasma resources are available for %s support." msgstr "%s समर्थन के लिए कोई प्लाज़्मा स्रोत उपलब्ध नहीं हैं." #. TRANSLATORS: first %s is the codec name, and second %s is a #. * hyperlink with the "on the website" text #: src/gs-extras-page.c:406 #, c-format msgid "" "Information about %s, as well as options for how to get additional Plasma " "resources might be found %s." msgstr "%s के बारे में जानकारी, के साथ ही अतिरिक्त प्लाज़्मा स्रोत को प्राप्त करने के तरीके %s को ढूँढ सकते हैं." #. TRANSLATORS: this is when we know about an application or #. * addon, but it can't be listed for some reason #: src/gs-extras-page.c:413 #, c-format msgid "No printer drivers are available for %s." msgstr "%s के लिए कोई प्रिंटर ड्राइवर उपलब्ध नहीं हैं." #. TRANSLATORS: first %s is the codec name, and second %s is a #. * hyperlink with the "on the website" text #: src/gs-extras-page.c:417 #, c-format msgid "" "Information about %s, as well as options for how to get a driver that " "supports this printer might be found %s." msgstr "%s के बारे में जानकारी, के साथ ही इस प्रिंटर का समर्थन करने वाले ड्राइवर को प्राप्त करने के तरीके %s के लिए विकल्पों को ढूँढ सकते हैं." #. TRANSLATORS: hyperlink title #: src/gs-extras-page.c:462 msgid "this website" msgstr "यह वेबसाइट" #. TRANSLATORS: no codecs were found. First %s will be replaced by actual #. codec name(s), second %s is a link titled "this website" #: src/gs-extras-page.c:466 #, c-format msgid "" "Unfortunately, the %s you were searching for could not be found. Please see " "%s for more information." msgid_plural "" "Unfortunately, the %s you were searching for could not be found. Please see " "%s for more information." msgstr[0] "दुर्भाग्यवश, जिस %s को आप खोज रहे थे, वह नहीं मिल सका. कृपया अधिक जानकारी के लिए %s देखें." msgstr[1] "दुर्भाग्यवश, जिस %s को आप खोज रहे थे, वह नहीं मिल सका. कृपया अधिक जानकारी के लिए %s देखें." #: src/gs-extras-page.c:538 src/gs-extras-page.c:594 src/gs-extras-page.c:633 msgid "Failed to find any search results" msgstr "कोई भी खोज परिणाम ढूँढने में विफल" #: src/gs-extras-page.c:827 #, c-format msgid "%s file format" msgstr "%s फ़ाइल फ़ॉर्मेट" #: src/gs-extras-page.ui:7 msgid "Codecs page" msgstr "कोडेक पृष्ठ" #: src/gs-first-run-dialog.ui:7 src/gs-first-run-dialog.ui:16 msgid "Welcome" msgstr "स्वागत है" #: src/gs-first-run-dialog.ui:50 msgid "Welcome to Software" msgstr "सॉफ़्टवेयर में स्वागत है" #: src/gs-first-run-dialog.ui:66 msgid "" "Software lets you install all the software you need, all from one place. See" " our recommendations, browse the categories, or search for the applications " "you want." msgstr "सॉफ़्टवेयर आपको एक ही स्थान से वे सभी सॉफ़्टवेयर स्थापित करने देता है जिसकी आपको आवश्यकता होती है. हमारी अनुशंसाएँ देखें, श्रेणियों को ब्राउज़ करें या जो आप चाहते हैं वह एप्लिकेशन खोजें." #: src/gs-first-run-dialog.ui:85 msgid "_Let’s Go Shopping" msgstr "_आइए खरीदारी करें" #. TRANSLATORS: Here are 2 strings the same as in gtk/gtkbox.c #. in GTK+ project. Please use the same translation. #: src/gs-hiding-box.c:381 msgid "Spacing" msgstr "स्पेसिंग" #: src/gs-hiding-box.c:382 msgid "The amount of space between children" msgstr "बच्चों के बीच स्थान" #. TRANSLATORS: this is the status in the history UI, #. * where we are showing the application was removed #: src/gs-history-dialog.c:82 msgctxt "app status" msgid "Removed" msgstr "निकाला गया" #. TRANSLATORS: this is the status in the history UI, #. * where we are showing the application was installed #: src/gs-history-dialog.c:88 msgctxt "app status" msgid "Installed" msgstr "स्थापित किया गया" #. TRANSLATORS: this is the status in the history UI, #. * where we are showing the application was updated #: src/gs-history-dialog.c:94 msgctxt "app status" msgid "Updated" msgstr "अपडेट किया गया" #. TRANSLATORS: this is the status in the history UI, #. * where we are showing that something happened to the #. * application but we don't know what #: src/gs-history-dialog.c:100 msgctxt "app status" msgid "Unknown" msgstr "अज्ञात" #: src/gs-history-dialog.ui:6 msgid "History" msgstr "इतिहास" #. TRANSLATORS: This is the header dividing the normal #. * applications and the system ones #: src/gs-installed-page.c:486 msgid "System Applications" msgstr "सिस्टम एप्लिकेशन" #: src/gs-installed-page.c:620 msgid "Click on items to select them" msgstr "आइटम को चुनने के लिए उन पर क्लिक करें" #: src/gs-installed-page.c:826 msgid "Select" msgstr "चुनें" #: src/gs-installed-page.ui:7 msgid "Installed page" msgstr "स्थापित किया गया पृष्ठ" #: src/gs-installed-page.ui:65 msgid "_Add to Folder…" msgstr "_फ़ोल्डर में जोडे़ं…" #: src/gs-installed-page.ui:73 msgid "_Move to Folder…" msgstr "_फ़ोल्डर में ले जाएँ…" #: src/gs-installed-page.ui:81 msgid "_Remove from Folder" msgstr "_फ़ोल्डर से निकालें" #. TRANSLATORS: initial start #: src/gs-loading-page.c:76 msgid "Software catalog is being downloaded" msgstr "सॉफ़्टवेयर कैटलॉग को डाउनलोड किया जा रहा है" #. TRANSLATORS: initial start #: src/gs-loading-page.c:80 msgid "Software catalog is being loaded" msgstr "सॉफ़्टवेयर कैटलॉग को लोड किया जा रहा है" #: src/gs-loading-page.ui:7 msgid "Loading page" msgstr "लोडिंग पृष्ठ" #: src/gs-loading-page.ui:37 msgid "Starting up…" msgstr "प्रारंभ हो रहा है…" #: src/gs-menus.ui:7 msgid "_Software Sources" msgstr "_सॉफ़्टवेयर स्रोत" #: src/gs-menus.ui:14 msgid "_About" msgstr "_इसके बारे में" #: src/gs-menus.ui:18 msgid "_Quit" msgstr "_छोड़ें" #: src/gs-moderate-page.ui:7 msgid "Moderate page" msgstr "पृष्ठ को मॉडरेट करें" #: src/gs-moderate-page.ui:87 msgid "There are no reviews to moderate" msgstr "मॉडरेट करने के लिए कोई समीक्षाएँ नहीं हैं" #. add button #: src/gs-overview-page.c:372 msgid "More…" msgstr "अधिक…" #. TRANSLATORS: this is a heading for audio applications which #. * have been featured ('recommended') by the distribution #: src/gs-overview-page.c:588 msgid "Recommended Audio & Video Applications" msgstr "अनुशंसित ऑडियो और वीडियो ऐप्लिकेशन" #. TRANSLATORS: this is a heading for games which have been #. * featured ('recommended') by the distribution #: src/gs-overview-page.c:593 msgid "Recommended Games" msgstr "सुझाए गए गेम" #. TRANSLATORS: this is a heading for graphics applications #. * which have been featured ('recommended') by the distribution #: src/gs-overview-page.c:598 msgid "Recommended Graphics Applications" msgstr "सुझाए गए ग्राफ़िक एप्लिकेशन" #. TRANSLATORS: this is a heading for office applications which #. * have been featured ('recommended') by the distribution #: src/gs-overview-page.c:603 msgid "Recommended Productivity Applications" msgstr "अनुशंसित उत्पादकता ऐप्लिकेशन" #. TRANSLATORS: this is the proprietary info bar #: src/gs-overview-page.c:992 msgid "" "Provides access to additional software, including web browsers and games." msgstr "वेब ब्राउज़र और गेम सहित अतिरिक्त सॉफ़्टवेयर तक पहुँच प्रदान करता है." #. TRANSLATORS: this is the proprietary info bar #: src/gs-overview-page.c:996 msgid "" "Proprietary software has restrictions on use and access to source code." msgstr "स्वामित्व संबंंधी सॉफ़्टवेयर का उपयोग करने और स्रोत कोड की पहुँच प्राप्त करने पर प्रतिबंध है." #. TRANSLATORS: this is the clickable #. * link on the proprietary info bar #: src/gs-overview-page.c:1003 src/gs-sources-dialog.c:290 msgid "Find out more…" msgstr "और अधिक का पता लगाएँ..." #. TRANSLATORS: button to turn on proprietary software sources #: src/gs-overview-page.c:1054 msgid "Enable" msgstr "सक्षम करें" #: src/gs-overview-page.ui:7 msgid "Overview page" msgstr "ओवरव्यू पृष्ठ" #: src/gs-overview-page.ui:54 msgid "Enable Proprietary Software Sources?" msgstr "स्वामित्व संबंधी सॉफ़्टवेयर सक्षम करें?" #: src/gs-overview-page.ui:122 msgid "Featured Application" msgstr "फ़ीचर किए गए ऐप्लिकेशन" #: src/gs-overview-page.ui:155 msgid "Categories" msgstr "श्रेणियाँ" #. Translators: This is a heading for software which has been featured #. ('picked') by the distribution. #: src/gs-overview-page.ui:315 msgid "Editor’s Picks" msgstr "संपादक की पसंद" #. Translators: This is a heading for software which has been recently #. released upstream. #: src/gs-overview-page.ui:359 msgid "Recent Releases" msgstr "हाल ही के रिलीज़" #: src/gs-overview-page.ui:446 msgid "No Application Data Found" msgstr "कोई एप्लिकेशन डेटा नहीं मिला" #. TRANSLATORS: this is a prompt message, and '%s' is an #. * application summary, e.g. 'GNOME Clocks' #: src/gs-page.c:445 #, c-format msgid "Are you sure you want to purchase %s?" msgstr "क्या आप वाकई %s को खरीदना चाहते हैं?" #. TRANSLATORS: longer dialog text #: src/gs-page.c:449 #, c-format msgid "%s will be installed, and you will be charged %s." msgstr "%s स्थापित हो जाएगा, और आपसे %s शुल्क लिया जाएगा." #. TRANSLATORS: this is button text to purchase the application #: src/gs-page.c:462 msgid "Purchase" msgstr "खरीदारी" #. TRANSLATORS: this is a prompt message, and #. * '%s' is an application summary, e.g. 'GNOME Clocks' #: src/gs-page.c:535 #, c-format msgid "Prepare %s" msgstr "%s को तैयार करें" #. TRANSLATORS: this is a prompt message, and '%s' is an #. * source name, e.g. 'GNOME Nightly' #: src/gs-page.c:669 #, c-format msgid "Are you sure you want to remove the %s source?" msgstr "क्या आप वाकई %s सोर्स को निकालना चाहते हैं?" #. TRANSLATORS: longer dialog text #: src/gs-page.c:673 #, c-format msgid "" "All applications from %s will be removed, and you will have to re-install " "the source to use them again." msgstr "%s से सभी ऐप्लिकेशन निकाल दिए जाएँगे और आपको फिर से उनका उपयोग करने के लिए सोर्स को पुनः स्थापित करना होगा." #. TRANSLATORS: this is a prompt message, and '%s' is an #. * application summary, e.g. 'GNOME Clocks' #: src/gs-page.c:681 #, c-format msgid "Are you sure you want to remove %s?" msgstr "क्या आप %s को वाकई निकालना चाहते हैं?" #. TRANSLATORS: longer dialog text #: src/gs-page.c:684 #, c-format msgid "%s will be removed, and you will have to install it to use it again." msgstr "%s को निकाल दिया जाएगा और इसे पुनः उपयोग करने के लिए आपको इसे स्थापित करना होगा." #: lib/gs-plugin-loader.c:1461 #, c-format msgid "" "Information about %s, as well as options for how to get a codec that can " "play this format can be found on the website." msgstr "%s के बारे में जानकारी, साथ ही इस फ़ॉर्मेट को चला सकने वाले कोडेक को प्राप्त करने के विकल्प जिन्हें इस वेबसाइट पर ढूँढा जा सकता हो." #: lib/gs-price.c:111 #, c-format msgid "A$%.2f" msgstr "A$%.2f" #: lib/gs-price.c:113 #, c-format msgid "C$%.2f" msgstr "C$%.2f" #: lib/gs-price.c:115 #, c-format msgid "CN¥%.2f" msgstr "CN¥%.2f" #: lib/gs-price.c:117 #, c-format msgid "€%.2f" msgstr "€%.2f" #: lib/gs-price.c:119 #, c-format msgid "£%.2f" msgstr "£%.2f" #: lib/gs-price.c:121 #, c-format msgid "¥%.2f" msgstr "¥%.2f" #: lib/gs-price.c:123 #, c-format msgid "NZ$%.2f" msgstr "NZ$%.2f" #: lib/gs-price.c:125 #, c-format msgid "₽%.2f" msgstr "₽%.2f" #: lib/gs-price.c:127 #, c-format msgid "US$%.2f" msgstr "US$%.2f" #. Translators: %s is the currency, and %f is the amount. #. * You can switch the order by using “%2$f %1$s” instead. #: lib/gs-price.c:131 #, c-format msgid "%s %f" msgstr "%s %f" #. TRANSLATORS: This is a text displayed during a distro upgrade. %s #. will be replaced by the name and version of distro, e.g. 'Fedora 23'. #: src/gs-removal-dialog.c:128 #, c-format msgid "" "Some of the currently installed software is not compatible with %s. If you " "continue, the following will be automatically removed during the upgrade:" msgstr "हाल ही में स्थापित किए गए सॉफ़्टवेयर में से कुछ %s के साथ संगत नहीं हैं. अगर आप जारी रखते हैं, तो नवीनीकरण के दौरान निम्न को स्वचालित रूप से निकाल दिया जाएगा:" #: src/gs-removal-dialog.ui:27 msgid "Incompatible Software" msgstr "असंगत सॉफ़्टवेयर" #: src/gs-removal-dialog.ui:40 msgid "_Continue" msgstr "_जारी रखें" #. TRANSLATORS: lighthearted star rating description; #. * A really bad application #: src/gs-review-dialog.c:98 msgid "Hate it" msgstr "इससे नफ़रत है" #. TRANSLATORS: lighthearted star rating description; #. * Not a great application #: src/gs-review-dialog.c:102 msgid "Don’t like it" msgstr "यह पसंद नहीं है" #. TRANSLATORS: lighthearted star rating description; #. * A fairly-good application #: src/gs-review-dialog.c:106 msgid "It’s OK" msgstr "यह ठीक है" #. TRANSLATORS: lighthearted star rating description; #. * A good application #: src/gs-review-dialog.c:110 msgid "Like it" msgstr "यह पसंद है" #. TRANSLATORS: lighthearted star rating description; #. * A really awesome application #: src/gs-review-dialog.c:114 msgid "Love it" msgstr "यह अत्यधिक पसंद है" #. TRANSLATORS: the review can't just be copied and pasted #: src/gs-review-dialog.c:136 msgid "Please take more time writing the review" msgstr "कृपया समीक्षा के लिए अधिक समय लें" #. TRANSLATORS: the review is not acceptable #: src/gs-review-dialog.c:140 msgid "Please choose a star rating" msgstr "कृपया तारा रेटिंग चुनें" #. TRANSLATORS: the review is not acceptable #: src/gs-review-dialog.c:144 msgid "The summary is too short" msgstr "सारांश बहुत ही छोटा है" #. TRANSLATORS: the review is not acceptable #: src/gs-review-dialog.c:148 msgid "The summary is too long" msgstr "सारांश बहुत बड़ा है" #. TRANSLATORS: the review is not acceptable #: src/gs-review-dialog.c:152 msgid "The description is too short" msgstr "विवरण बहुत छोटा है" #. TRANSLATORS: the review is not acceptable #: src/gs-review-dialog.c:156 msgid "The description is too long" msgstr "विवरण बहुत बड़ा है" #. Translators: Title of the dialog box where the users can write and publish #. their opinions about the apps. #: src/gs-review-dialog.ui:11 msgid "Post Review" msgstr "समीक्षा पोस्ट करें" #. Translators: A button to publish the user's opinion about the app. #: src/gs-review-dialog.ui:35 msgid "_Post" msgstr "_पोस्ट करें" #: src/gs-review-dialog.ui:85 msgid "Rating" msgstr "रेटिंग" #: src/gs-review-dialog.ui:158 msgid "" "Give a short summary of your review, for example: “Great app, would " "recommend”." msgstr "अपनी समीक्षा को छोटा सा सारांश दें, उदाहरण के लिए: “बेहतरीन ऐप, अनुशंसा करेंगे”." #. Translators: This is where the users enter their opinions about the apps. #: src/gs-review-dialog.ui:199 msgctxt "app review" msgid "Review" msgstr "समीक्षा" #: src/gs-review-dialog.ui:215 msgid "What do you think of the app? Try to give reasons for your views." msgstr "आप ऐप के बारे में क्या सोचते हैं? अपने विचारों के लिए कारण बताने का प्रयास करें." #. Translators: A label for the total number of reviews. #: src/gs-review-histogram.ui:413 msgid "ratings in total" msgstr "कुल रेटिंग" #. TRANSLATORS: we explain what the action is going to do #: src/gs-review-row.c:234 msgid "You can report reviews for abusive, rude, or discriminatory behavior." msgstr "आप अपमानजनक, असभ्य या भेदभावपूर्ण व्यवहार के लिए समीक्षाओं की रिपोर्ट कर सकते हैं. " #. TRANSLATORS: we ask the user if they really want to do this #: src/gs-review-row.c:239 msgid "" "Once reported, a review will be hidden until it has been checked by an " "administrator." msgstr "रिपोर्ट किए जाने के बाद, व्यवस्थापक द्वारा जाँच किए जाने तक समीक्षा को छिपा दिया जाएगा." #. TRANSLATORS: window title when #. * reporting a user-submitted review #. * for moderation #: src/gs-review-row.c:253 msgid "Report Review?" msgstr "समीक्षा की रिपोर्ट करना है?" #. TRANSLATORS: button text when #. * sending a review for moderation #: src/gs-review-row.c:257 msgid "Report" msgstr "रिपोर्ट" #. Translators: Users can express their opinions about other users' opinions #. about the apps. #: src/gs-review-row.ui:112 msgid "Was this review useful to you?" msgstr "क्या यह समीक्षा आपके लिए उपयोगी थी?" #: src/gs-review-row.ui:134 msgid "Yes" msgstr "हाँ" #: src/gs-review-row.ui:148 msgid "No" msgstr "नहीं" #. Translators: Button text for indifference, only used when moderating #: src/gs-review-row.ui:162 msgid "Meh" msgstr "मे" #: src/gs-review-row.ui:196 msgid "Report…" msgstr "रिपोर्ट..." #: src/gs-review-row.ui:211 msgid "Remove…" msgstr "निकालें..." #. TRANSLATORS: this is when we try to download a screenshot and #. * we get back 404 #: src/gs-screenshot-image.c:313 msgid "Screenshot not found" msgstr "स्क्रीनशॉट नहीं मिला" #. TRANSLATORS: possibly image file corrupt or not an image #: src/gs-screenshot-image.c:328 msgid "Failed to load image" msgstr "छवि लोड करने में विफल" #. TRANSLATORS: this is when we request a screenshot size that #. * the generator did not create or the parser did not add #: src/gs-screenshot-image.c:461 msgid "Screenshot size not found" msgstr "स्क्रीनशॉट का आकार नहीं मिला" #. TRANSLATORS: this is when we try create the cache directory #. * but we were out of space or permission was denied #: src/gs-screenshot-image.c:491 msgid "Could not create cache" msgstr "संचय नहीं बना सके" #. TRANSLATORS: this is when we try to download a screenshot #. * that was not a valid URL #: src/gs-screenshot-image.c:552 msgid "Screenshot not valid" msgstr "स्क्रीनशॉट मान्य नहीं" #. TRANSLATORS: this is when networking is not available #: src/gs-screenshot-image.c:567 msgid "Screenshot not available" msgstr "स्क्रीनशॉट उपलब्ध नहीं" #: src/gs-screenshot-image.c:626 msgid "Screenshot" msgstr "स्क्रीनशॉट" #. TRANSLATORS: this is when there are too many search results #. * to show in in the search page #: src/gs-search-page.c:157 #, c-format msgid "%u more match" msgid_plural "%u more matches" msgstr[0] "%u अधिक मिलान" msgstr[1] "%u अधिक मिलान" #: src/gs-search-page.ui:7 msgid "Search page" msgstr "खोज पृष्ठ" #: src/gs-search-page.ui:54 msgid "No Application Found" msgstr "कोई एप्लिकेशन नहीं मिला" #. TRANSLATORS: this is part of the in-app notification, #. * where the %s is the truncated hostname, e.g. #. * 'alt.fedoraproject.org' #. TRANSLATORS: this is part of the in-app notification, #. * where the %s is the origin id, e.g. 'fedora' #. TRANSLATORS: this is part of the in-app notification, #. * where the %s is a multi-word localised app name #. * e.g. 'Getting things GNOME!" #: src/gs-shell.c:890 src/gs-shell.c:895 src/gs-shell.c:910 src/gs-shell.c:914 #, c-format msgid "“%s”" msgstr "“%s”" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the source (e.g. "alt.fedoraproject.org") #: src/gs-shell.c:942 #, c-format msgid "Unable to download firmware updates from %s" msgstr "%s से फ़र्मवेयर अपडेट डाउनलोड करने में असमर्थ" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the source (e.g. "alt.fedoraproject.org") #: src/gs-shell.c:948 #, c-format msgid "Unable to download updates from %s" msgstr "%s से अपडेट डाउनलोड करने में असमर्थ" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification #: src/gs-shell.c:955 msgid "Unable to download updates" msgstr "अपडेट डाउनलोड करने में असमर्थ" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification #: src/gs-shell.c:960 msgid "" "Unable to download updates: internet access was required but wasn’t " "available" msgstr "अपडेट डाउनलोड करने में असमर्थ: इंटरनेट पहुँच की आवश्यकता थी लेकिन वह उपलब्ध नहीं थी" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the source (e.g. "alt.fedoraproject.org") #: src/gs-shell.c:969 #, c-format msgid "Unable to download updates from %s: not enough disk space" msgstr "%s से अपडेट डाउनलोड करने में असमर्थ: पर्याप्त डिस्क स्थान नहीं" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification #: src/gs-shell.c:974 msgid "Unable to download updates: not enough disk space" msgstr "अपडेट डाउनलोड करने में असमर्थ: पर्याप्त डिस्क स्थान नहीं" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification #: src/gs-shell.c:982 msgid "Unable to download updates: authentication was required" msgstr "अपडेट डाउनलोड करने में असमर्थ: प्रमाणीकरण आवश्यक था" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification #: src/gs-shell.c:987 msgid "Unable to download updates: authentication was invalid" msgstr "अपडेट डाउनलोड करने में असमर्थ: प्रमाणीकरण अमान्य था" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification #: src/gs-shell.c:992 msgid "" "Unable to download updates: you do not have permission to install software" msgstr "अपडेट डाउनलोड करने में असमर्थ: आपके पास सॉफ़्टवेयर को स्थापित करने की अनुमति नहीं है" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification #: src/gs-shell.c:999 msgid "Unable to get list of updates" msgstr "अपडेट की सूची प्राप्त करने में असमर्थ" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the first %s is the application name (e.g. "GIMP") and #. * the second %s is the origin, e.g. "Fedora Project [fedoraproject.org]" #: src/gs-shell.c:1045 #, c-format msgid "Unable to install %s as download failed from %s" msgstr "%s से डाउनलोड विफल होने के कारण %s स्थापित करने में असमर्थ" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") #: src/gs-shell.c:1051 #, c-format msgid "Unable to install %s as download failed" msgstr "डाउनलोड विफल होने के कारण %s स्थापित करने में असमर्थ" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the first %s is the application name (e.g. "GIMP") #. * and the second %s is the name of the runtime, e.g. #. * "GNOME SDK [flatpak.gnome.org]" #: src/gs-shell.c:1063 #, c-format msgid "Unable to install %s as runtime %s not available" msgstr "%s रनटाइम उपलब्ध नहीं होने के कारण %s स्थापित करने में असमर्थ" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") #: src/gs-shell.c:1069 #, c-format msgid "Unable to install %s as not supported" msgstr "समर्थित नहीं होने के कारण %s स्थापित करने में असमर्थ" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification #: src/gs-shell.c:1076 msgid "Unable to install: internet access was required but wasn’t available" msgstr "स्थापित करने में असमर्थ: इंटरनेट पहुँच की आवश्यकता थी लेकिन वह उपलब्ध नहीं थी" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification #: src/gs-shell.c:1082 msgid "Unable to install: the application has an invalid format" msgstr "स्थापित करने में असमर्थ: ऐप्लिकेशन का स्वरूप अमान्य था" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") #: src/gs-shell.c:1087 #, c-format msgid "Unable to install %s: not enough disk space" msgstr "%s स्थापित करने में असमर्थ: पर्याप्त डिस्क स्थान नहीं" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification #: src/gs-shell.c:1095 #, c-format msgid "Unable to install %s: authentication was required" msgstr "%s स्थापित करने में असमर्थ: प्रमाणीकरण आवश्यक था" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") #: src/gs-shell.c:1102 #, c-format msgid "Unable to install %s: authentication was invalid" msgstr "%s स्थापित करने में असमर्थ: प्रमाणीकरण अमान्य था" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") #: src/gs-shell.c:1109 #, c-format msgid "Unable to install %s: you do not have permission to install software" msgstr "%s स्थापित करने में असमर्थ: आपके पास सॉफ़्टवेयर को स्थापित करने की अनुमति नहीं है" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * the %s is the name of the authentication service, #. * e.g. "Ubuntu One" #: src/gs-shell.c:1122 #, c-format msgid "Your %s account has been suspended." msgstr "आपका %s खाता निलंबित कर दिया गया है." #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification #: src/gs-shell.c:1126 msgid "It is not possible to install software until this has been resolved." msgstr "जब तक इसका समाधान नहीं हो जाता तब तक सॉफ़्टवेयर को स्थापित करना संभव नहीं है." #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the clickable link (e.g. #. * "http://example.com/what-did-i-do-wrong/") #: src/gs-shell.c:1137 #, c-format msgid "For more information, visit %s." msgstr "अधिक जानकारी के लिए, %s पर जाएँ." #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the application name (e.g. "Dell XPS 13") #: src/gs-shell.c:1146 #, c-format msgid "Unable to install %s: AC power is required" msgstr "%s स्थापित करने में असमर्थ: AC बिजली आवश्यक है" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") #: src/gs-shell.c:1155 #, c-format msgid "Unable to install %s" msgstr "%s को स्थापित करने में असमर्थ" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the first %s is the app name (e.g. "GIMP") and #. * the second %s is the origin, e.g. "Fedora" or #. * "Fedora Project [fedoraproject.org]" #: src/gs-shell.c:1201 #, c-format msgid "Unable to update %s from %s" msgstr "%s से %s को अपडेट करने में असमर्थ" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") #: src/gs-shell.c:1207 #, c-format msgid "Unable to update %s as download failed" msgstr "डाउनलोड विफल होने के कारण %s को अपडेट करने में असमर्थ" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification #: src/gs-shell.c:1213 msgid "Unable to update: internet access was required but wasn’t available" msgstr "अपडेट करने में असमर्थ: इंटरनेट पहुँच की आवश्यकता थी लेकिन वह उपलब्ध नहीं थी" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") #: src/gs-shell.c:1221 #, c-format msgid "Unable to update %s: not enough disk space" msgstr "%s को अपडेट करने में असमर्थ: पर्याप्त डिस्क स्थान नहीं" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") #: src/gs-shell.c:1230 #, c-format msgid "Unable to update %s: authentication was required" msgstr "%s को अपडेट करने में असमर्थ: प्रमाणीकरण आवश्यक था" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") #: src/gs-shell.c:1237 #, c-format msgid "Unable to update %s: authentication was invalid" msgstr "%s को अपडेट करने में असमर्थ: प्रमाणीकरण अमान्य था" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") #: src/gs-shell.c:1244 #, c-format msgid "Unable to update %s: you do not have permission to update software" msgstr "%s को अपडेट करने में असमर्थ: आपके पास सॉफ़्टवेयर को अपडेट करने की अनुमति नहीं है" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the application name (e.g. "Dell XPS 13") #: src/gs-shell.c:1252 #, c-format msgid "Unable to update %s: AC power is required" msgstr "%s अपडेट करने में असमर्थ: AC बिजली आवश्यक है" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") #: src/gs-shell.c:1261 #, c-format msgid "Unable to update %s" msgstr "%s को अपडेट करने में असमर्थ" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the first %s is the distro name (e.g. "Fedora 25") and #. * the second %s is the origin, e.g. "Fedora Project [fedoraproject.org]" #: src/gs-shell.c:1306 #, c-format msgid "Unable to upgrade to %s from %s" msgstr "%s से %s पर नवीनीकृत करने में असमर्थ" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the app name (e.g. "GIMP") #: src/gs-shell.c:1311 #, c-format msgid "Unable to upgrade to %s as download failed" msgstr "डाउनलोड विफल होने के कारण %s में नवीनीकृत करने में असमर्थ" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification #: src/gs-shell.c:1318 msgid "Unable to upgrade: internet access was required but wasn’t available" msgstr "नवीनीकृत करने में असमर्थ: इंटरनेट पहुँच की आवश्यकता थी लेकिन वह उपलब्ध नहीं था" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25") #: src/gs-shell.c:1326 #, c-format msgid "Unable to upgrade to %s: not enough disk space" msgstr "%s में नवीनीकृत करने में असमर्थ: पर्याप्त डिस्क स्थान नहीं" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25") #: src/gs-shell.c:1335 #, c-format msgid "Unable to upgrade to %s: authentication was required" msgstr "%s में नवीनीकृत करने में असमर्थ: प्रमाणीकरण आवश्यक था" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25") #: src/gs-shell.c:1342 #, c-format msgid "Unable to upgrade to %s: authentication was invalid" msgstr "%s में नवीनीकृत करने में असमर्थ: प्रमाणीकरण अमान्य था" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25") #: src/gs-shell.c:1349 #, c-format msgid "Unable to upgrade to %s: you do not have permission to upgrade" msgstr "%s में नवीनीकृत करने में असमर्थ: आपके पास नवीनीकरण की अनुमति नहीं है" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25") #: src/gs-shell.c:1356 #, c-format msgid "Unable to upgrade to %s: AC power is required" msgstr "%s पर अपग्रेड करने में असमर्थ: AC बिजली आवश्यक है" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25") #: src/gs-shell.c:1365 #, c-format msgid "Unable to upgrade to %s" msgstr "%s में नवीनीकृत करने में असमर्थ" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") #: src/gs-shell.c:1407 #, c-format msgid "Unable to remove %s: authentication was required" msgstr "%s को निकालने में असमर्थ: प्रमाणीकरण आवश्यक था" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") #: src/gs-shell.c:1413 #, c-format msgid "Unable to remove %s: authentication was invalid" msgstr "%s को निकालने में असमर्थ: प्रमाणीकरण अमान्य था" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") #: src/gs-shell.c:1419 #, c-format msgid "Unable to remove %s: you do not have permission to remove software" msgstr "%s को निकालने में असमर्थ: आपके पास सॉफ़्टवेयर को निकालने की अनुमति नहीं है" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") #: src/gs-shell.c:1426 #, c-format msgid "Unable to remove %s: AC power is required" msgstr "%s हटाने में असमर्थ: सॉफ्टवेयर" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") #: src/gs-shell.c:1435 #, c-format msgid "Unable to remove %s" msgstr "%s को निकालने में असमर्थ" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the first %s is the application name (e.g. "GIMP") #. * and the second %s is the name of the runtime, e.g. #. * "GNOME SDK [flatpak.gnome.org]" #: src/gs-shell.c:1481 #, c-format msgid "Unable to launch %s: %s is not installed" msgstr "%s को लॉन्च करने में असमर्थ: %s स्थापित नहीं है" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification #: src/gs-shell.c:1488 src/gs-shell.c:1536 src/gs-shell.c:1584 msgid "Not enough disk space — free up some space and try again" msgstr "पर्याप्त डिस्क स्थान नहीं — कृपया कुछ स्थान रिक्त करें और पुनः प्रयास करें" #. TRANSLATORS: we failed to get a proper error code #: src/gs-shell.c:1496 src/gs-shell.c:1544 src/gs-shell.c:1611 msgid "Sorry, something went wrong" msgstr "क्षमा करें, कुछ गलत हुआ" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification #: src/gs-shell.c:1531 msgid "Failed to install file: authentication failed" msgstr "फ़ाइल स्थापित करने में विफल: प्रमाणीकरण विफल रहा" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * the %s is the origin, e.g. "Fedora" or #. * "Fedora Project [fedoraproject.org]" #: src/gs-shell.c:1578 #, c-format msgid "Unable to contact %s" msgstr "%s से संपर्क करने में असमर्थ" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") #: src/gs-shell.c:1593 #, c-format msgid "%s needs to be restarted to use new plugins." msgstr "नए प्लग-इन्स का उपयोग करने के लिए %s को पुनरारंभ किए जाने की आवश्यकता है." #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification #: src/gs-shell.c:1598 msgid "This application needs to be restarted to use new plugins." msgstr "नए प्लग-इन्स का उपयोग करने के लिए एप्लिकेशन को पुनरारंभ करने की आवश्यकता है." #. TRANSLATORS: need to be connected to the AC power #: src/gs-shell.c:1605 msgid "AC power is required" msgstr "AC बिजली आवश्यक है" #. TRANSLATORS: This string describes a software source that #. has no software installed from it. #: src/gs-sources-dialog.c:109 msgid "No applications or addons installed; other software might still be" msgstr "कोई एप्लिकेशन या एडऑन स्थापित नहीं हैं; अन्य सॉफ़्टवेयर भी हो सकते हैं" #. TRANSLATORS: This string is used to construct the 'X applications #. installed' sentence, describing a software source. #: src/gs-sources-dialog.c:114 #, c-format msgid "%u application installed" msgid_plural "%u applications installed" msgstr[0] "%u ऐप्लिकेशन स्थापित किया गया" msgstr[1] "%u ऐप्लिकेशन स्थापित की गई" #. TRANSLATORS: This string is used to construct the 'X add-ons #. installed' sentence, describing a software source. #: src/gs-sources-dialog.c:121 #, c-format msgid "%u add-on installed" msgid_plural "%u add-ons installed" msgstr[0] "%u एड-ऑन स्थापित किया गया" msgstr[1] "%u एड-ऑन स्थापित किए गए" #. TRANSLATORS: This string is used to construct the 'X applications #. and y add-ons installed' sentence, describing a software source. #. The correct form here depends on the number of applications. #: src/gs-sources-dialog.c:129 #, c-format msgid "%u application" msgid_plural "%u applications" msgstr[0] "%u ऐप्लिकेशन" msgstr[1] "%u ऐप्लिकेशन्स" #. TRANSLATORS: This string is used to construct the 'X applications #. and y add-ons installed' sentence, describing a software source. #. The correct form here depends on the number of add-ons. #: src/gs-sources-dialog.c:135 #, c-format msgid "%u add-on" msgid_plural "%u add-ons" msgstr[0] "%u एड-ऑन" msgstr[1] "%u एड-ऑन्स" #. TRANSLATORS: This string is used to construct the 'X applications #. and y add-ons installed' sentence, describing a software source. #. The correct form here depends on the total number of #. applications and add-ons. #: src/gs-sources-dialog.c:142 #, c-format msgid "%s and %s installed" msgid_plural "%s and %s installed" msgstr[0] "%s और %s स्थापित" msgstr[1] "%s और %s स्थापित" #. TRANSLATORS: nonfree software #: src/gs-sources-dialog.c:280 msgid "Typically has restrictions on use and access to source code." msgstr "आमतौर पर सोर्स कोड का उपयोग करने और उस तक पहुँच प्राप्त करने पर प्रतिबंध होता है." #. TRANSLATORS: this is the fallback text we use if we can't #. figure out the name of the operating system #: src/gs-sources-dialog.c:587 msgid "the operating system" msgstr "ऑपरेटिंग सिस्टम" #. TRANSLATORS: list header #: src/gs-sources-dialog.c:679 msgid "Proprietary Software Sources" msgstr "स्वामित्व संबंधी सॉफ़्टवेयर सोर्स" #. TRANSLATORS: This is the text displayed in the Software Sources #. dialog when no OS-provided software sources are enabled. %s gets #. replaced by the name of the actual distro, e.g. Fedora. #: src/gs-sources-dialog.c:687 #, c-format msgid "" "Software sources can be downloaded from the internet. They give you access " "to additional software that is not provided by %s." msgstr "सॉफ़्टवेयर स्रोत इंटरनेट से डाउनलोड किए जा सकते हैं. वे आपको अतिरिक्त सॉफ़्टवेयर पर पहुँच देते हैं जो %s द्वारा प्रदान नहीं किए जाते हैं." #: src/gs-sources-dialog.ui:161 msgid "Additional Sources" msgstr "अतिरिक्त सोर्स" #: src/gs-sources-dialog.ui:181 msgid "" "Removing a source will also remove any software you have installed from it." msgstr "किसी स्रोत को निकालने से आपके द्वारा इससे स्थापित किए गए सॉफ़्टवेयर भी निकल जाएँगे." #: src/gs-sources-dialog.ui:266 msgid "No software installed from this source" msgstr "इस स्रोत से कोई सॉफ़्टवेयर स्थापित नहीं किए गए हैं" #: src/gs-sources-dialog.ui:293 msgid "Installed from this Source" msgstr "इस स्रोत से स्थापित किए गए " #: src/gs-sources-dialog.ui:339 msgid "Source Details" msgstr "स्रोत का विवरण" #: src/gs-sources-dialog.ui:396 msgid "Last Checked" msgstr "अंतिम बार जाँचा गया" #: src/gs-sources-dialog.ui:413 msgid "Added" msgstr "जोड़ा गया" #: src/gs-sources-dialog.ui:430 msgid "Website" msgstr "वेबसाइट" #: src/gs-summary-tile.c:80 #, c-format msgid "%s (Installing)" msgstr "%s (स्थापना करना)" #: src/gs-summary-tile.c:85 #, c-format msgid "%s (Removing)" msgstr "%s (निकालना)" #. TRANSLATORS: this is where the packager did not write #. * a description for the update #: src/gs-update-dialog.c:129 msgid "No update description available." msgstr "कोई अपडेट विवरण उपलब्ध नहीं." #. TRANSLATORS: this is the subtitle of the installed updates dialog window. #. %s will be replaced by the date when the updates were installed. #. The date format is defined by the locale's preferred date representation #. ("%x" in strftime.) #: src/gs-update-dialog.c:224 #, c-format msgid "Installed on %s" msgstr "%s पर स्थापित" #. TRANSLATORS: this is the title of the installed updates dialog window #: src/gs-update-dialog.c:244 msgid "Installed Updates" msgstr "स्थापित किए गए अपडेट" #. TRANSLATORS: This is the header for package additions during #. * a system update #: src/gs-update-dialog.c:420 msgid "Additions" msgstr "जोड़" #. TRANSLATORS: This is the header for package removals during #. * a system update #: src/gs-update-dialog.c:424 msgid "Removals" msgstr "हटाना" #. TRANSLATORS: This is the header for package updates during #. * a system update #: src/gs-update-dialog.c:428 msgid "Updates" msgstr "अपडेट" #. TRANSLATORS: This is the header for package downgrades during #. * a system update #: src/gs-update-dialog.c:432 msgid "Downgrades" msgstr "डाउनग्रेड" #: src/gs-update-dialog.ui:111 msgid "No updates have been installed on this system." msgstr "इस सिस्टम पर कोई अपडेट स्थापित नहीं किए गए हैं." #: src/gs-update-monitor.c:169 msgid "Security Updates Pending" msgstr "सुरक्षा अपडेट लंबित" #: src/gs-update-monitor.c:170 msgid "It is recommended that you install important updates now" msgstr "यह अनुशंसा की जाती है कि आप अब महत्वपूर्ण अपडेट को स्थापित करें" #: src/gs-update-monitor.c:173 msgid "Restart & Install" msgstr "पुनःप्रारंभ करें और स्थापित करें" #: src/gs-update-monitor.c:177 msgid "Software Updates Available" msgstr "सॉफ़्टवेयर अपडेट उपलब्ध" #: src/gs-update-monitor.c:178 msgid "Important OS and application updates are ready to be installed" msgstr "महत्वपूर्ण OS और एप्लिकेशन अपडेट अब स्थापित किए जाने के लिए तैयार हैं" #. TRANSLATORS: button text #: src/gs-update-monitor.c:181 src/gs-updates-page.c:800 msgid "Not Now" msgstr "अभी नहीं" #: src/gs-update-monitor.c:182 msgid "View" msgstr "देखें" #. TRANSLATORS: this is when the current OS version goes end-of-life #: src/gs-update-monitor.c:696 src/gs-updates-page.ui:79 msgid "Operating System Updates Unavailable" msgstr "ऑपरेटिंग तंत्र के अपडेट अनुपलब्ध हैं" #. TRANSLATORS: this is the message dialog for the distro EOL notice #: src/gs-update-monitor.c:698 msgid "Upgrade to continue receiving security updates." msgstr "सुरक्षा अपडेट प्राप्त करते रहने के लिए अपग्रेड करें." #. TRANSLATORS: this is a distro upgrade, the replacement would be the #. * distro name, e.g. 'Fedora' #: src/gs-update-monitor.c:752 #, c-format msgid "A new version of %s is available to install" msgstr "%s का नया संस्करण स्थापित करने के लिए उपलब्ध है" #. TRANSLATORS: this is a distro upgrade #: src/gs-update-monitor.c:756 msgid "Software Upgrade Available" msgstr "सॉफ़्टवेयर नवीनीकरण उपलब्ध" #. TRANSLATORS: title when we offline updates have failed #: src/gs-update-monitor.c:1040 msgid "Software Updates Failed" msgstr "सॉफ़्टवेयर अपडेट विफल" #. TRANSLATORS: message when we offline updates have failed #: src/gs-update-monitor.c:1042 msgid "An important OS update failed to be installed." msgstr "कोई महत्वपूर्ण OS अपडेट स्थापित करना विफल." #: src/gs-update-monitor.c:1043 msgid "Show Details" msgstr "विवरण दिखाएँ" #. TRANSLATORS: title when we've done offline updates #: src/gs-update-monitor.c:1065 msgid "Software Update Installed" msgid_plural "Software Updates Installed" msgstr[0] "सॉफ़्टवेयर अपडेट स्थापित" msgstr[1] "सॉफ़्टवेयर अपडेट स्थापित" #. TRANSLATORS: message when we've done offline updates #: src/gs-update-monitor.c:1069 msgid "An important OS update has been installed." msgid_plural "Important OS updates have been installed." msgstr[0] "महत्वपूर्ण OS अपेडट स्थापित कर दिया गया है." msgstr[1] "महत्वपूर्ण OS अपेडट स्थापित कर दिया गया है." #. TRANSLATORS: Button to look at the updates that were installed. #. * Note that it has nothing to do with the application reviews, the #. * users can't express their opinions here. In some languages #. * "Review (evaluate) something" is a different translation than #. * "Review (browse) something." #: src/gs-update-monitor.c:1080 msgctxt "updates" msgid "Review" msgstr "समीक्षा" #. TRANSLATORS: this is when the offline update failed #: src/gs-update-monitor.c:1127 msgid "Failed To Update" msgstr "अपेडट करना विफल" #. TRANSLATORS: the user must have updated manually after #. * the updates were prepared #: src/gs-update-monitor.c:1133 msgid "The system was already up to date." msgstr "सिस्टम पहले से अप टू डेट था." #. TRANSLATORS: the user aborted the update manually #: src/gs-update-monitor.c:1138 msgid "The update was cancelled." msgstr "अपडेट रद्द कर दिया गया था." #. TRANSLATORS: the package manager needed to download #. * something with no network available #: src/gs-update-monitor.c:1144 msgid "" "Internet access was required but wasn’t available. Please make sure that you" " have internet access and try again." msgstr "इंटरनेट पहुँच आवश्यक थी लेकिन उपलब्ध नहीं थी. कृपया सुनिश्चित करें कि आपके पास इंटरनेट पहुँच है और पुनः प्रयास करें." #. TRANSLATORS: if the package is not signed correctly #: src/gs-update-monitor.c:1150 msgid "" "There were security issues with the update. Please consult your software " "provider for more details." msgstr "अपडेट के साथ सुरक्षा समस्याएँ थीं. कृपया अधिक विवरण के लिए अपने सॉफ़्टवेयर प्रदाता से परामर्श लें." #. TRANSLATORS: we ran out of disk space #: src/gs-update-monitor.c:1156 msgid "" "There wasn’t enough disk space. Please free up some space and try again." msgstr "पर्याप्त डिस्क स्थान नहीं था. कृपया कुछ स्थान रिक्त करें और पुनः प्रयास करें." #. TRANSLATORS: We didn't handle the error type #: src/gs-update-monitor.c:1161 msgid "" "We’re sorry: the update failed to install. Please wait for another update " "and try again. If the problem persists, contact your software provider." msgstr "हमें क्षमा करें: अपडेट स्थापित करना विफल. कृपया अन्य अपडेट के लिए प्रतीक्षा करें और पुनः प्रयास करें. यदि समस्या बनी रहती है, तो अपने सॉफ़्टवेयर प्रदाता से संपर्क करें." #. TRANSLATORS: Time in 24h format #: src/gs-updates-page.c:306 msgid "%R" msgstr "%R" #. TRANSLATORS: Time in 12h format #: src/gs-updates-page.c:309 msgid "%l:%M %p" msgstr "%l:%M %p" #. TRANSLATORS: This is the word "Yesterday" followed by a #. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30" #: src/gs-updates-page.c:315 msgid "Yesterday, %R" msgstr "कल, %R" #. TRANSLATORS: This is the word "Yesterday" followed by a #. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 PM" #: src/gs-updates-page.c:319 msgid "Yesterday, %l:%M %p" msgstr "कल, %l:%M %p" #: src/gs-updates-page.c:322 msgid "Two days ago" msgstr "दो दिन पहले" #: src/gs-updates-page.c:324 msgid "Three days ago" msgstr "तीन दिन पहले" #: src/gs-updates-page.c:326 msgid "Four days ago" msgstr "चार दिन पहले" #: src/gs-updates-page.c:328 msgid "Five days ago" msgstr "पाँच दिन पहले" #: src/gs-updates-page.c:330 msgid "Six days ago" msgstr "छह दिन पहले" #: src/gs-updates-page.c:332 msgid "One week ago" msgstr "एक सप्ताह पहले" #: src/gs-updates-page.c:334 msgid "Two weeks ago" msgstr "दो सप्ताह पहले" #. TRANSLATORS: This is the date string with: day number, month name, year. #. i.e. "25 May 2012" #: src/gs-updates-page.c:338 msgid "%e %B %Y" msgstr "%e %B %Y" #. FIXME: We are commenting out the code that checked the status because #. * the message it returned is not what a plugin may be doing (it can be #. * simply refreshing the metadata), so we need to fix this (maybe adding #. * different types of 'downloading' status) in the future. #. if (status == GS_PLUGIN_STATUS_DOWNLOADING) { #. /\* TRANSLATORS: the updates are being downloaded *\/ #. return _("Downloading new updates…"); #. } #. TRANSLATORS: the update panel is doing *something* vague #: src/gs-updates-page.c:359 msgid "Looking for new updates…" msgstr "नए अपडेट की खोज कर रहा है..." #: src/gs-updates-page.c:389 msgid "automatic updates on" msgstr "पर स्वचालित अपडेट" #: src/gs-updates-page.c:392 msgid "automatic updates off" msgstr "स्वचालित अपडेट बंद" #. TRANSLATORS: the updates panel is starting up #: src/gs-updates-page.c:440 msgid "Setting up updates…" msgstr "अपडेट सेट कर रहा है..." #. TRANSLATORS: the updates panel is starting up #: src/gs-updates-page.c:441 src/gs-updates-page.c:448 msgid "(This could take a while)" msgstr "(इसमें कुछ समय लग सकता है)" #. TRANSLATORS: This is the time when we last checked for updates #: src/gs-updates-page.c:554 #, c-format msgid "Last checked: %s" msgstr "अंतिम बार जाँचा गया: %s" #. TRANSLATORS: we've just live-updated some apps #: src/gs-updates-page.c:796 msgid "Updates have been installed" msgstr "अपडेट स्थापित हो चुके हैं" #. TRANSLATORS: the new apps will not be run until we restart #: src/gs-updates-page.c:798 msgid "A restart is required for them to take effect." msgstr "उन्हें प्रभाव में आने के लिए पुनः प्रारंभ करना आवश्यक है." #. TRANSLATORS: button text #: src/gs-updates-page.c:802 msgid "Restart" msgstr "पुनः प्रारंभ करें" #. TRANSLATORS: This is the header for system firmware that #. * requires a reboot to apply #: src/gs-updates-page.c:872 msgid "Integrated Firmware" msgstr "समन्वित फ़र्मवेयर" #. TRANSLATORS: This is the button for upgrading all #. * system firmware #. TRANSLATORS: This is the button for upgrading all #. * offline updates #: src/gs-updates-page.c:875 src/gs-updates-page.c:885 msgid "Restart & Update" msgstr "पुनः प्रारंभ करें और अपडेट करें" #. TRANSLATORS: This is the header for offline OS and offline #. * app updates that require a reboot to apply #: src/gs-updates-page.c:882 msgid "Requires Restart" msgstr "पुनः प्रारंभ करने की आवश्यकता है" #. TRANSLATORS: This is the header for online runtime and #. * app updates, typically flatpaks or snaps #: src/gs-updates-page.c:892 msgid "Application Updates" msgstr "ऐप्लिकेशन अपडेट" #. TRANSLATORS: This is the button for upgrading all #. * online-updatable applications #: src/gs-updates-page.c:895 msgid "Update All" msgstr "सभी अपडेट करें" #. TRANSLATORS: This is the header for device firmware that can #. * be installed online #: src/gs-updates-page.c:902 msgid "Device Firmware" msgstr "यंत्र फ़र्मवेयर" #. TRANSLATORS: this is an offline update #: src/gs-updates-page.c:1087 msgid "_Restart & Update" msgstr "_पुनरारंभ और अपडेट करें" #. TRANSLATORS: all updates will be installed #: src/gs-updates-page.c:1091 msgid "U_pdate All" msgstr "सभी को अ_पडेट करें" #. TRANSLATORS: the first %s is the distro name, e.g. 'Fedora' #. * and the second %s is the distro version, e.g. '25' #: src/gs-updates-page.c:1175 #, c-format msgid "%s %s is no longer supported." msgstr "%s %s अब समर्थित नहीं है." #. TRANSLATORS: OS refers to operating system, e.g. Fedora #: src/gs-updates-page.c:1180 msgid "Your OS is no longer supported." msgstr "आपका OS अब समर्थित नहीं है." #. TRANSLATORS: EOL distros do not get important updates #: src/gs-updates-page.c:1185 msgid "This means that it does not receive security updates." msgstr "इसका अर्थ है कि यह सुरक्षा अपडेट प्राप्त नहीं करता." #. TRANSLATORS: upgrade refers to a major update, e.g. Fedora 25 to 26 #: src/gs-updates-page.c:1189 msgid "It is recommended that you upgrade to a more recent version." msgstr "यह सुझाव दिया जाता है कि आप सबसे हाल ही के संस्करण पर अपग्रेड करें." #. TRANSLATORS: this is to explain that downloading updates may cost money #: src/gs-updates-page.c:1446 msgid "Charges may apply" msgstr "शुल्क लागू हो सकते हैं" #. TRANSLATORS: we need network #. * to do the updates check #: src/gs-updates-page.c:1450 msgid "" "Checking for updates while using mobile broadband could cause you to incur " "charges." msgstr "मोबाइल ब्रॉडबैंड का उपयोग करते समय अपडेट की जाँच करने से शुल्क लागू हो सकते हैं." #. TRANSLATORS: this is a link to the #. * control-center network panel #: src/gs-updates-page.c:1454 msgid "Check Anyway" msgstr "किसी भी तरीके से जाँचें" #. TRANSLATORS: can't do updates check #: src/gs-updates-page.c:1470 msgid "No Network" msgstr "कोई नेटवर्क नहीं" #. TRANSLATORS: we need network #. * to do the updates check #: src/gs-updates-page.c:1474 msgid "Internet access is required to check for updates." msgstr "अपडेट की जाँच करने के लिए इंटरनेट पहुँच आवश्यक है." #: src/gs-updates-page.c:1907 msgid "Restart & _Install" msgstr "पुनः प्रारंभ करें और _स्थापित करें" #: src/gs-updates-page.c:1925 msgid "Check for updates" msgstr "अपडेट की जाँच करें" #: src/gs-updates-page.ui:7 msgid "Updates page" msgstr "अपडेट पृष्ठ" #: src/gs-updates-page.ui:227 msgid "Software is up to date" msgstr "सॉफ़्टवेयर अप टू डेट है" #: src/gs-updates-page.ui:278 msgid "" "Checking for updates when using mobile broadband could cause you to incur " "charges" msgstr "मोबाइल ब्रॉडबैंड का उपयोग करते समय अपडेट की जाँच करने से शुल्क लागू हो सकते हैं" #: src/gs-updates-page.ui:290 msgid "_Check Anyway" msgstr "_किसी भी तरीके से जाँचें" #: src/gs-updates-page.ui:333 msgid "Go online to check for updates" msgstr "अपडेट की जाँच करने के लिए ऑनलाइन हो जाएँ" #: src/gs-updates-page.ui:344 msgid "_Network Settings" msgstr "_नेटवर्क सेटिंग" #: src/gs-updates-page.ui:426 msgid "Updates are automatically managed" msgstr "अपडेट स्वचालित रूप से प्रबंधित किए जाते हैं" #. TRANSLATORS: This is the text displayed when a distro #. * upgrade is available. First %s is the distro name and the #. * 2nd %s is the version, e.g. "Fedora 23 Now Available" #: src/gs-upgrade-banner.c:85 #, c-format msgid "%s %s Now Available" msgstr "%s %s अब उपलब्ध" #. TRANSLATORS: This is the text displayed while downloading a #. * distro upgrade. First %s is the distro name and the 2nd %s #. * is the version, e.g. "Downloading Fedora 23" #: src/gs-upgrade-banner.c:95 #, c-format msgid "Downloading %s %s" msgstr "%s %s को डाउनलोड कर रहा है" #. TRANSLATORS: This is the text displayed when a distro #. * upgrade has been downloaded and is ready to be installed. #. * First %s is the distro name and the 2nd %s is the version, #. * e.g. "Fedora 23 Ready to be Installed" #: src/gs-upgrade-banner.c:106 #, c-format msgid "%s %s Ready to be Installed" msgstr "%s %s स्थापित किए जाने के लिए तैयार है" #: src/gs-upgrade-banner.ui:32 msgid "A major upgrade, with new features and added polish." msgstr "नई विशेषताओं और पॉलिश वाले बड़े नवीनीकरण." #: src/gs-upgrade-banner.ui:52 msgid "_Learn More" msgstr "_अधिक जानें" #: src/gs-upgrade-banner.ui:98 msgid "Updates will be applied when the computer is restarted." msgstr "जब कंप्यूटर फिर से चालू होगा तब अपडेट लागू होंगे." #: src/gs-upgrade-banner.ui:146 msgid "_Restart Now" msgstr "_अब पुनःचालू करें" #: src/org.gnome.Software.desktop.in:3 msgid "App Center" msgstr "ऐप सेंटर " #: src/org.gnome.Software.desktop.in:4 msgid "More Apps" msgstr "अधिक ऐप्स" #: src/org.gnome.Software.desktop.in:5 msgid "Add, remove or update software on this computer" msgstr "इस कंप्यूटर पर सॉफ़्टवेयर जोड़ें, निकालें या अपडेट करें" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon #. file name)! #: src/org.gnome.Software.desktop.in:7 #: src/org.gnome.Software.Editor.desktop.in:6 msgid "org.gnome.Software" msgstr "org.gnome.Software" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: src/org.gnome.Software.desktop.in:13 msgid "" "Updates;Upgrade;Sources;Repositories;Preferences;Install;Uninstall;Program;Software;App;Store;" msgstr "अपडेट;नवीनीकरण;स्रोत;भंडार;प्राथमिकताएँ;स्थापित करें;स्थापना रद्द करें;प्रोग्राम;सॉफ़्टवेयर;ऐप;स्टोर;" #: src/org.gnome.Software.Editor.desktop.in:4 msgid "Design the featured banners for GNOME Software" msgstr "GNOME सॉफ्टवेयर के लिए फ़ीचर होने वाले बैनर डिज़ाइन करें" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: src/org.gnome.Software.Editor.desktop.in:13 msgid "AppStream;Software;App;" msgstr "AppStream;सॉफ्टवेयर;ऐप्लिकेशन;" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:31 msgctxt "Menu of Audio & Video" msgid "All" msgstr "सभी" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:35 msgctxt "Menu of Audio & Video" msgid "Featured" msgstr "पसंदीदा" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:39 msgctxt "Menu of Audio & Video" msgid "Audio Creation & Editing" msgstr "ऑडियो निर्माण और संपादन" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:45 msgctxt "Menu of Audio & Video" msgid "Music Players" msgstr "संगीत प्लेयर" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:49 msgctxt "Menu of Graphics" msgid "3D Graphics" msgstr "3D ग्राफ़िक्स" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:52 msgctxt "Menu of Graphics" msgid "Photography" msgstr "फ़ोटोग्राफ़ी" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:55 msgctxt "Menu of Graphics" msgid "Scanning" msgstr "स्कैनिंग" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:58 msgctxt "Menu of Graphics" msgid "Vector Graphics" msgstr "वेक्टर ग्राफ़िक्स" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:61 msgctxt "Menu of Graphics" msgid "Viewers" msgstr "दर्शक" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:69 msgctxt "Menu of Developer Tools" msgid "All" msgstr "सभी" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:72 msgctxt "Menu of Developer Tools" msgid "Featured" msgstr "पसंदीदा" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:75 msgctxt "Menu of Developer Tools" msgid "Debuggers" msgstr "डिबगर्स" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:78 msgctxt "Menu of Developer Tools" msgid "IDEs" msgstr "IDEs" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:87 msgctxt "Menu of Education & Science" msgid "All" msgstr "सभी" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:91 msgctxt "Menu of Education & Science" msgid "Featured" msgstr "पसंदीदा" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:95 msgctxt "Menu of Education & Science" msgid "Artificial Intelligence" msgstr "कृत्रिम बुद्धि" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:98 msgctxt "Menu of Education & Science" msgid "Astronomy" msgstr "खगोल विद्या" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:102 msgctxt "Menu of Education & Science" msgid "Chemistry" msgstr "रसायन शास्त्र" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:106 msgctxt "Menu of Education & Science" msgid "Languages" msgstr "भाषाएँ" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:110 msgctxt "Menu of Education & Science" msgid "Math" msgstr "गणित" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:117 msgctxt "Menu of Education & Science" msgid "Robotics" msgstr "रोबोटिक्स" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:126 msgctxt "Menu of Games" msgid "All" msgstr "सभी" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:129 msgctxt "Menu of Games" msgid "Featured" msgstr "फ़ीचर किए गए" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:132 msgctxt "Menu of Games" msgid "Action" msgstr "क्रिया" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:135 msgctxt "Menu of Games" msgid "Adventure" msgstr "साहसिक कार्य" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:138 msgctxt "Menu of Games" msgid "Arcade" msgstr "आर्केड" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:141 msgctxt "Menu of Games" msgid "Blocks" msgstr "ब्लॉक्स" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:144 msgctxt "Menu of Games" msgid "Board" msgstr "बोर्ड" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:147 msgctxt "Menu of Games" msgid "Card" msgstr "कार्ड" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:150 msgctxt "Menu of Games" msgid "Emulators" msgstr "एम्युलेटर्स" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:153 msgctxt "Menu of Games" msgid "Kids" msgstr "बच्चे" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:156 msgctxt "Menu of Games" msgid "Logic" msgstr "तर्क" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:159 msgctxt "Menu of Games" msgid "Role Playing" msgstr "भूमिका निभाना" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:162 msgctxt "Menu of Games" msgid "Sports" msgstr "खेल" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:166 msgctxt "Menu of Games" msgid "Strategy" msgstr "रणनीति" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:174 msgctxt "Menu of Productivity" msgid "All" msgstr "सभी" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:177 msgctxt "Menu of Productivity" msgid "Featured" msgstr "पसंदीदा" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:180 msgctxt "Menu of Productivity" msgid "Calendar" msgstr "कैलेंडर" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:184 msgctxt "Menu of Productivity" msgid "Database" msgstr "डेटाबेस" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:187 msgctxt "Menu of Productivity" msgid "Finance" msgstr "वित्त" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:191 msgctxt "Menu of Productivity" msgid "Word Processor" msgstr "Word प्रोसेसर" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:200 msgctxt "Menu of Utility" msgid "All" msgstr "सभी" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:206 msgctxt "Menu of Utility" msgid "Featured" msgstr "फ़ीचर किए गए" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:210 msgctxt "Menu of Add-ons" msgid "Fonts" msgstr "फ़ॉन्ट" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:213 msgctxt "Menu of Communication" msgid "Chat" msgstr "चैट" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:220 msgctxt "Menu of Add-ons" msgid "Codecs" msgstr "कोडेक" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:223 msgctxt "Menu of Add-ons" msgid "Input Sources" msgstr "इनपुट स्रोत" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:226 msgctxt "Menu of Add-ons" msgid "Language Packs" msgstr "भाषा पैक" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:229 msgctxt "Menu of Add-ons" msgid "Shell Extensions" msgstr "Shell विस्तारण" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:232 msgctxt "Menu of Add-ons" msgid "Localization" msgstr "स्थानीयकरण" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:235 msgctxt "Menu of Add-ons" msgid "Hardware Drivers" msgstr "हार्डवेयर ड्राइवर्स" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:238 msgctxt "Menu of Utility" msgid "Text Editors" msgstr "पाठ संपादक" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:241 msgctxt "Menu of Communication & News" msgid "Web Browsers" msgstr "वेब ब्राउज़र्स" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:244 msgctxt "Menu of Communication & News" msgid "News" msgstr "समाचार" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:248 msgctxt "Menu of Settings" msgid "Settings" msgstr "सेटिंग्स " #: plugins/core/gs-desktop-common.c:257 msgctxt "Menu of System" msgid "System" msgstr "सिस्टम" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:270 plugins/core/gs-desktop-common.c:314 msgctxt "Menu of Reference" msgid "All" msgstr "सभी" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:273 msgctxt "Menu of Reference" msgid "Featured" msgstr "फ़ीचर किए गए" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:276 msgctxt "Menu of Reference" msgid "Art" msgstr "कला" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:279 msgctxt "Menu of Reference" msgid "Biography" msgstr "जीवनी" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:282 msgctxt "Menu of Reference" msgid "Comics" msgstr "कॉमिक्स" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:285 msgctxt "Menu of Reference" msgid "Feed" msgstr "फ़ीड" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:288 msgctxt "Menu of Reference" msgid "Fiction" msgstr "काल्पनिक कहानी" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:291 msgctxt "Menu of Reference" msgid "Health" msgstr "स्वास्थ्य" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:294 msgctxt "Menu of Reference" msgid "History" msgstr "इतिहास" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:297 msgctxt "Menu of Reference" msgid "Lifestyle" msgstr "जीवनशैली" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:300 msgctxt "Menu of Reference" msgid "News" msgstr "समाचार" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:303 msgctxt "Menu of Reference" msgid "Politics" msgstr "राजनीति" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:306 msgctxt "Menu of Reference" msgid "Sports" msgstr "खेल" #. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Learning #: plugins/core/gs-desktop-common.c:324 msgid "Learning" msgstr "शिक्षण" #. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Game #: plugins/core/gs-desktop-common.c:327 msgid "Games" msgstr "गेम्स" #. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Multimedia #: plugins/core/gs-desktop-common.c:330 msgid "Multimedia" msgstr "मल्टीमीडिया" #. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Work #: plugins/core/gs-desktop-common.c:333 msgid "Work" msgstr "कार्य" #. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Reference #: plugins/core/gs-desktop-common.c:336 msgid "Reference & News" msgstr "संदर्भ और समाचार" #. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Utilities #: plugins/core/gs-desktop-common.c:339 msgid "Utilities" msgstr "उपयोगिता" #. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Dev Tools; it #. * should be a relatively short label; as an example, in Portuguese and #. * Spanish the direct translation of "Programming" (noun) is used #: plugins/core/gs-desktop-common.c:344 msgid "Dev Tools" msgstr "Dev टूल" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:346 msgid "USB" msgstr "USB" #. TRANSLATORS: status text when downloading #: plugins/core/gs-plugin-appstream.c:693 msgid "Downloading extra metadata files…" msgstr "अतिरिक्त मेटाडेटा फ़ाइलें डाउनलोड कर रहा है..." #. TRANSLATORS: this is a group of updates that are not #. * packages and are not shown in the main list #: plugins/core/gs-plugin-generic-updates.c:65 msgid "OS Updates" msgstr "OS अपडेट" #. TRANSLATORS: this is a longer description of the #. * "OS Updates" string #: plugins/core/gs-plugin-generic-updates.c:70 msgid "Includes performance, stability and security improvements." msgstr "प्रदर्शन, स्थिरता और सुरक्षा सुधार शामिल हैं." #. TRANSLATORS: status text when downloading #: plugins/core/gs-plugin-rewrite-resource.c:55 msgid "Downloading featured images…" msgstr "फ़ीचर की गई छवियाँ डाउनलोड कर रहा है..." #: plugins/eos/gs-plugin-eos.c:1917 #, c-format msgid "Could not launch this application." msgstr "इस एप्लिकेशन को लॉन्च नहीं सके." #: plugins/eos/gs-plugin-eos.c:1974 msgid "Endless Platform" msgstr "अनंत प्लेटफ़ॉर्म" #: plugins/eos/gs-plugin-eos.c:1977 msgid "Framework for applications" msgstr "ऐप्लिकेशन्स के लिए फ़्रेमवर्क" #: plugins/eos/gs-plugin-eos.c:2126 msgid "An Endless update with new features and fixes." msgstr "नई सुविधाओं और सुधार के साथ एंडलेस का अपडेट." #: plugins/epiphany/org.gnome.Software.Plugin.Epiphany.metainfo.xml.in:6 msgid "Web Apps Support" msgstr "वेब ऐप्लिकेशन सहायता" #: plugins/epiphany/org.gnome.Software.Plugin.Epiphany.metainfo.xml.in:7 msgid "Run popular web applications in a browser" msgstr "किसी ब्राउज़र में लोकप्रिय वेब ऐप्लिकेशन्स चलाएँ" #. TRANSLATORS: tool that is used when copying profiles system-wide #: plugins/external-appstream/gs-install-appstream.c:102 msgid "GNOME Software AppStream system-wide installer" msgstr "GNOME Software AppStream सिस्टम-व्यापी इंस्टॉलर" #: plugins/external-appstream/gs-install-appstream.c:104 msgid "Failed to parse command line arguments" msgstr "कमांड लाइन तर्क पार्स करने में विफल रहा" #. TRANSLATORS: user did not specify a valid filename #: plugins/external-appstream/gs-install-appstream.c:111 msgid "You need to specify exactly one filename" msgstr "आपको स्पष्ट रूप से एक फ़ाइलनाम निर्दिष्ट करने की आवश्यकता है" #. TRANSLATORS: only able to install files as root #: plugins/external-appstream/gs-install-appstream.c:118 msgid "This program can only be used by the root user" msgstr "इस प्रोग्राम का उपयोग केवल रूट उपयोगकर्ता द्वारा किया जा सकता है" #. TRANSLATORS: error details #: plugins/external-appstream/gs-install-appstream.c:126 msgid "Failed to validate content type" msgstr "सामग्री प्रकार सत्यापित करने में विफल रहा" #. TRANSLATORS: error details #: plugins/external-appstream/gs-install-appstream.c:133 msgid "Failed to copy" msgstr "प्रतिलिपि बनाने में विफल रहा" #. TRANSLATORS: status text when downloading #: plugins/fedora-pkgdb-collections/gs-plugin-fedora-pkgdb-collections.c:217 msgid "Downloading upgrade information…" msgstr "अपग्रेड जानकारी डाउनलोड कर रहा है..." #. TRANSLATORS: this is a title for Fedora distro upgrades #: plugins/fedora-pkgdb-collections/gs-plugin-fedora-pkgdb-collections.c:311 msgid "Upgrade your Fedora system to the latest features and improvements." msgstr "अपने Fedora तंत्र को नवीनतम सुविधाओं और सुधारों पर अपग्रेड करें." #: plugins/flatpak/org.gnome.Software.Plugin.Flatpak.metainfo.xml.in:6 msgid "Flatpak Support" msgstr "Flatpak समर्थन" #: plugins/flatpak/org.gnome.Software.Plugin.Flatpak.metainfo.xml.in:7 msgid "Flatpak is a framework for desktop applications on Linux" msgstr "Flatpak, Linux पर डेस्कटॉप ऐप्लिकेशन्स के लिए एक फ़्रेमवर्क है" #. TRANSLATORS: status text when downloading new metadata #: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:871 #, c-format msgid "Getting flatpak metadata for %s…" msgstr "%s के लिए flatpak मेटाडेटा प्राप्त कर रहा है…" #: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:2114 #, c-format msgid "" "The app %s is missing its runtime. Update the app to repair this problem." msgstr "ऐप %s में रनटाइम गायब है. इसे ठीक करने के लिए ऐप अपडेट करें." #. TRANSLATORS: status text when downloading the RuntimeRepo #: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:3274 msgid "Getting runtime source…" msgstr "रनटाइम स्त्रोत प्राप्त कर रहा है..." #. TRANSLATORS: status text when downloading #: plugins/fwupd/gs-plugin-fwupd.c:864 plugins/fwupd/gs-plugin-fwupd.c:963 msgid "Downloading firmware update signature…" msgstr "फ़र्मवेयर अपडेट हस्ताक्षर डाउनलोड कर रहा है..." #. TRANSLATORS: status text when downloading #: plugins/fwupd/gs-plugin-fwupd.c:905 plugins/fwupd/gs-plugin-fwupd.c:1009 msgid "Downloading firmware update metadata…" msgstr "फ़र्मवेयर अपडेट मेटाडेटा डाउनलोड कर रहा है..." #. TRANSLATORS: status text when downloading #: plugins/fwupd/gs-plugin-fwupd.c:1100 msgid "Downloading firmware update…" msgstr "फ़र्मवेयर अपडेट डाउनलोड कर रहा है..." #: plugins/fwupd/org.gnome.Software.Plugin.Fwupd.metainfo.xml.in:6 msgid "Firmware Upgrade Support" msgstr "फ़र्मवेयर नवीनीकरण समर्थन" #: plugins/fwupd/org.gnome.Software.Plugin.Fwupd.metainfo.xml.in:7 msgid "Provides support for firmware upgrades" msgstr "फ़र्मवेयर नवीनीकरणों के लिए समर्थन प्रदान करता है" #: plugins/limba/org.gnome.Software.Plugin.Limba.metainfo.xml.in:6 msgid "Limba Support" msgstr "Limba समर्थन" #: plugins/limba/org.gnome.Software.Plugin.Limba.metainfo.xml.in:7 msgid "Limba provides developers a way to easily create software bundles" msgstr "Limba डेवलपर्स को आसानी से सॉफ़्टवेयर बंडल बनाने का एक तरीका प्रदान करता है" #. TRANSLATORS: status text when downloading #: plugins/odrs/gs-plugin-odrs.c:205 msgid "Downloading application ratings…" msgstr "ऐप्लिकेशन रेटिंग डाउनलोड कर रहा है..." #: plugins/odrs/org.gnome.Software.Plugin.Odrs.metainfo.xml.in:6 msgid "Open Desktop Ratings Support" msgstr "खुला डेस्कटॉप रेटिंग समर्थन" #: plugins/odrs/org.gnome.Software.Plugin.Odrs.metainfo.xml.in:7 msgid "ODRS is a service providing user reviews of applications" msgstr "ODRS ऐप्लिकेशन्स को उपयोगकर्ता समीक्षाएँ प्रदान करने वाली सेवा है" #. TRANSLATORS: status text when downloading #: plugins/shell-extensions/gs-plugin-shell-extensions.c:674 msgid "Downloading shell extension metadata…" msgstr "शैल एक्सटेंशन मेटाडेटा डाउनलोड कर रहा है..." #: plugins/snap/org.gnome.Software.Plugin.Snap.metainfo.xml.in:6 msgid "Snappy Support" msgstr "Snappy समर्थन" #: plugins/snap/org.gnome.Software.Plugin.Snap.metainfo.xml.in:7 msgid "A snap is a universal Linux package" msgstr "स्नैप एक विश्वव्यापी Linux पैकेज है" #. TRANSLATORS: status text when downloading #: plugins/steam/gs-plugin-steam.c:600 msgid "Downloading application page…" msgstr "ऐप्लिकेशन पृष्ठ डाउनलोड कर रहा है..." #: plugins/steam/org.gnome.Software.Plugin.Steam.metainfo.xml.in:6 msgid "Steam Support" msgstr "Steam समर्थन" #: plugins/steam/org.gnome.Software.Plugin.Steam.metainfo.xml.in:7 msgid "The ultimate entertainment platform from Valve" msgstr "Valve की ओर से एक शानदार मनोरंजन प्लेटफ़ॉर्म"