# Kazakh translation for gnome-software. # Copyright (C) 2014 gnome-software's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gnome-software package. # Baurzhan Muftakhidinov , 2014-2021. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-software master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-software/issues\n" "POT-Creation-Date: 2022-08-26 11:43+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-09-18 09:41+0600\n" "Last-Translator: Baurzhan Muftakhidinov \n" "Language-Team: Kazakh \n" "Language: kk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Poedit 3.1.1\n" #: data/metainfo/org.gnome.Software.metainfo.xml.in:7 src/gs-shell.ui:21 #: src/org.gnome.Software.desktop.in:3 msgid "Software" msgstr "Бағд. қамтама" #: data/metainfo/org.gnome.Software.metainfo.xml.in:8 msgid "Install and update apps" msgstr "Қолданбаларды орнату және жаңарту" #: data/metainfo/org.gnome.Software.metainfo.xml.in:10 msgid "" "Software allows you to find and install new applications and system " "extensions and remove existing installed applications." msgstr "" "Software қолданбасы сізге жаңа қолданбалар мен жүйелік кеңейтулерді тауып, " "орнатуды және орнатылған қолданбаларды өшіруді мүмкін қылады." #: data/metainfo/org.gnome.Software.metainfo.xml.in:14 msgid "" "Software showcases featured and popular applications with useful " "descriptions and multiple screenshots per application. Applications can be " "found either through browsing the list of categories or by searching. It " "also allows you to update your system using an offline update." msgstr "" "БҚ қолданбасы ұсынылатын және әйгілі қолданбаларды көрсетіп отырады, олардың " "пайдалы сипаттамасы және әрбіреуінің бірнеше скриншоты бар болады. " "Қолданбаларды санаттар тізімдерін шолу арқылы немесе тікелеі іздеу арқылы " "табуға болады. Сонымен қатар, бұл қолданба арқылы жүйеңізді желіден тыс " "жаңартуларымен жаңартуға болады." #: data/metainfo/org.gnome.Software.metainfo.xml.in:25 msgid "Overview panel" msgstr "Шолу панелі" #: data/metainfo/org.gnome.Software.metainfo.xml.in:29 #: data/metainfo/org.gnome.Software.metainfo.xml.in:33 msgid "Details panel" msgstr "Көбірек ақпарат панелі" #: data/metainfo/org.gnome.Software.metainfo.xml.in:37 msgid "Installed panel" msgstr "Орнатылған панелі" #: data/metainfo/org.gnome.Software.metainfo.xml.in:41 #: data/metainfo/org.gnome.Software.metainfo.xml.in:45 msgid "Updates panel" msgstr "Жаңартулар панелі" #: data/metainfo/org.gnome.Software.metainfo.xml.in:49 msgid "The update details" msgstr "Жаңарту ақпараты" #: data/metainfo/org.gnome.Software.metainfo.xml.in:1980 #: src/gs-application.c:256 msgid "The GNOME Project" msgstr "GNOME жобасы" #: data/org.gnome.software.external-appstream.policy.in.in:11 msgid "Install an appstream file into a system location" msgstr "Appstream файлын жүйелік орналасуға орнату" #: data/org.gnome.software.external-appstream.policy.in.in:12 msgid "Installing an appstream file into a system location" msgstr "Appstream файлы жүйелік орналасуға орнатылуда" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:5 msgid "A list of compatible projects" msgstr "Үйлесімді жобалар тізімі" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:6 msgid "" "This is a list of compatible projects we should show such as GNOME, KDE and " "XFCE." msgstr "" "GNOME, KDE және XFCE сияқты көрсетуіміз керек болатын үйлесімді жобалар " "тізімі." #: data/org.gnome.software.gschema.xml:10 msgid "Whether to manage updates and upgrades in GNOME Software" msgstr "Жаңартуларды GNOME Software көмегімен басқару керек пе" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:11 msgid "" "If disabled, GNOME Software will hide the updates panel, not perform any " "automatic updates actions or prompt for upgrades." msgstr "" "Сөндірілген болса, GNOME Software жаңартулар панелін жасырады, және ешбір " "автожаңарту немесе жүйелік жаңарту әрекеттерін орындамайды." #: data/org.gnome.software.gschema.xml:15 msgid "Automatically download and install updates" msgstr "Жаңартуларды автоматты түрде жүктеп алу және орнату" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:16 msgid "" "If enabled, GNOME Software automatically downloads software updates in the " "background, also installing ones that do not require a reboot." msgstr "" "Іске қосылған болса, GNOME Software фонда жаңартуларды жүктеп алып, жүйені " "қайта іске қосуды талап етпейтіндерді өздігінен орнатады." #: data/org.gnome.software.gschema.xml:20 msgid "Notify the user about software updated in the background" msgstr "Фонда жаңартылған БҚ туралы пайдаланушыға хабарлау" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:21 msgid "" "If enabled, GNOME Software notifies the user about updates that happened " "whilst the user was idle." msgstr "" "Іске қосылған болса, GNOME БҚ пайдаланушыға ол іссіз болған кезде орын алған " "жаңартулар туралы хабарлайды." #: data/org.gnome.software.gschema.xml:25 msgid "Whether to automatically refresh when on a metered connection" msgstr "Өлшенетін байланыста жаңартуларды автоматты түрде жүктеп алу керек пе" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:26 msgid "" "If enabled, GNOME Software automatically refreshes in the background even " "when using a metered connection (eventually downloading some metadata, " "checking for updates, etc., which may incur in costs for the user)." msgstr "" "Іске қосылған болса, GNOME Software фонда автожаңартылады, егер өлшенетін " "байланыста болса да (кейбір метадеректерді алу, жаңартуларды тексеру, т.б., " "бұл пайдаланушы байланыс үшін төлейтін ақысын арттыруы мүмкін)." #: data/org.gnome.software.gschema.xml:30 msgid "Whether it’s the very first run of GNOME Software" msgstr "GNOME Software қолданбасының бірінші жөнелтілуі ме" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:34 msgid "Show star ratings next to applications" msgstr "Қолданбалар қасында рейтингті жұлдызшалар ретінде көрсету" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:38 msgid "Filter applications based on the default branch set for the remote" msgstr "" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:42 msgid "Non-free applications show a warning dialog before install" msgstr "Еркін емес қолданбалар орнату алдында ескерту сұхбатын көрсетеді" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:43 msgid "" "When non-free applications are installed a warning dialog can be shown. This " "controls if that dialog is suppressed." msgstr "" "Еркін емес қолданбалар орнатылған кезде ескерту сұхбатын көрсетілуі мүмкін. " "Осында ондай сұхбатты басуға болады." #: data/org.gnome.software.gschema.xml:47 msgid "The last update check timestamp" msgstr "Соңғы рет жаңартуды тексерудің уақыт белгісі" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:51 msgid "The last upgrade notification timestamp" msgstr "Соңғы рет жаңарту туралы ескертудің уақыт белгісі" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:55 msgid "The last update notification timestamp" msgstr "Соңғы рет жаңарту туралы ескертудің уақыт белгісі" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:59 msgid "The timestamp of the first security update, cleared after update" msgstr "" "Жаңартудан кейін тазартылатын қауіпсіздіктің бірінші жаңартуының уақыт " "белгісі" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:63 msgid "The last update timestamp" msgstr "Соңғы рет жаңартудың уақыт белгісі" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:67 msgid "The last timestamp when the system was online and got any updates" msgstr "" "Жүйе онлайн режимінде болған және кез келген жаңартулар алғанның соңғы уақыт " "белгісі" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:71 msgid "The age in seconds to verify the upstream screenshot is still valid" msgstr "" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:72 msgid "" "Choosing a larger value will mean less round-trips to the remote server but " "updates to the screenshots may take longer to show to the user. A value of 0 " "means to never check the server if the image already exists in the cache." msgstr "" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:81 msgid "The server to use for application reviews" msgstr "Қолданбаларға пікірлерді қалдыру үшін қолданылатын сервер" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:85 msgid "The minimum karma score for reviews" msgstr "Шолулар үшін карманың ең төменгі баллы" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:86 msgid "Reviews with karma less than this number will not be shown." msgstr "" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:90 msgid "A list of official repositories that should not be considered 3rd party" msgstr "" "3-ші жақты тарап ретінде қарастырылмауы тиіс ресми репозиторийлер тізімі" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:94 msgid "A list of required repositories that cannot be disabled or removed" msgstr "Сөндіруге немесе өшіруге болмайтын міндетті репозиторийлер тізімі" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:98 msgid "A list of official repositories that should be considered free software" msgstr "" "Еркін бағдарламалық қамтама ретінде қарастырылуы тиіс ресми репозиторийлер " "тізімі" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:102 msgid "" "The licence URL to use when an application should be considered free software" msgstr "" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:106 msgid "Install bundled applications for all users on the system where possible" msgstr "" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:110 msgid "Allow access to the Software Repositories dialog" msgstr "БҚ көздерін баптау сұхбатына қатынауды рұқсат ету" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:114 msgid "Offer upgrades for pre-releases" msgstr "Шығарылымға дейінгі нұсқаларға дейін жаңартуды ұсынып отыру" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:118 msgid "Show some UI elements informing the user that an app is non-free" msgstr "" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:122 msgid "Show the installed size for apps in the list of installed applications" msgstr "" "Орнатылған бағдарламалар тізімінде бағдарламалардың орнатылған өлшемін " "көрсету" #. Translators: Replace the link with a version in your language, e.g. 'https://de.wikipedia.org/wiki/Proprietäre_Software'. Remember to include ''. #: data/org.gnome.software.gschema.xml:126 msgid "'https://en.wikipedia.org/wiki/Proprietary_software'" msgstr "'https://en.wikipedia.org/wiki/Proprietary_software'" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:127 msgid "The URI that explains nonfree and proprietary software" msgstr "Тегін емес және меншігі бар бағдарламалық қамтаманы түсіндіретін URI" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:131 msgid "" "A list of URLs pointing to appstream files that will be downloaded into an " "swcatalog folder" msgstr "" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:135 msgid "" "Install the AppStream files to a system-wide location for all users. If " "false, files are installed in non-standard $XDG_DATA_HOME/swcatalog/xml " "directory" msgstr "" "AppStream файлдарын барлық пайдаланушылар үшін жүйелік орналасуға орнату. " "Жалған болса, файлдар стандартты емес $XDG_DATA_HOME/swcatalog/xml бумасына " "орнатылатын болады" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:139 msgid "" "Priority order of packaging formats to prefer, with more important formats " "listed first. An empty array means the default order. Omitted formats are " "assumed to be listed last. Example packaging formats are: deb, flatpak, rpm, " "snap." msgstr "" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:146 msgid "A string storing the gnome-online-account id used to login" msgstr "Кіру үшін қолданылған gnome-online-account id сақтайтын мәтіндік жол" #. TRANSLATORS: tool that is used when moving profiles system-wide #: gs-install-appstream/gs-install-appstream.c:143 msgid "GNOME Software AppStream system-wide installer" msgstr "GNOME Software AppStream жүйелік орынға орнатқышы" #: gs-install-appstream/gs-install-appstream.c:145 msgid "Failed to parse command line arguments" msgstr "Командалық жол аргументтерін талдау сәтсіз аяқталды" #. TRANSLATORS: user did not specify a valid filename #: gs-install-appstream/gs-install-appstream.c:152 msgid "You need to specify exactly one filename" msgstr "Тек бір файл атын көрсету керек" #. TRANSLATORS: only able to install files as root #: gs-install-appstream/gs-install-appstream.c:159 msgid "This program can only be used by the root user" msgstr "Бұл бағдарламаны тек әкімші (root) пайдалана алады" #. TRANSLATORS: error details #: gs-install-appstream/gs-install-appstream.c:167 #, c-format msgid "Failed to validate content type: %s" msgstr "Құрама түрін растау сәтсіз аяқталды: %s" #. TRANSLATORS: error details #: gs-install-appstream/gs-install-appstream.c:178 #, c-format msgid "Failed to move: %s" msgstr "Жылжыту сәтсіз: %s" #: src/gnome-software-local-file-flatpak.desktop.in:3 #: src/gnome-software-local-file-fwupd.desktop.in:3 #: src/gnome-software-local-file-packagekit.desktop.in:3 #: src/gnome-software-local-file-snap.desktop.in:3 msgid "Software Install" msgstr "БҚ орнату" #: src/gnome-software-local-file-flatpak.desktop.in:4 #: src/gnome-software-local-file-fwupd.desktop.in:4 #: src/gnome-software-local-file-packagekit.desktop.in:4 #: src/gnome-software-local-file-snap.desktop.in:4 msgid "Install selected software on the system" msgstr "Таңдалған БҚ-ны жүйеге орнату" #. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:134 msgid "Cartoon Violence" msgstr "Мультфильмдегі зорлық-зомбылық" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:136 msgid "No information regarding cartoon violence" msgstr "" #. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:144 msgid "Fantasy Violence" msgstr "Фэнтези зорлық-зомбылық" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:146 msgid "No information regarding fantasy violence" msgstr "" #. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:154 msgid "Realistic Violence" msgstr "Реалистік зорлық-зомбылық" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:156 msgid "No information regarding realistic violence" msgstr "" #. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:164 msgid "Violence Depicting Bloodshed" msgstr "" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:166 msgid "No information regarding bloodshed" msgstr "" #. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:174 msgid "Sexual Violence" msgstr "Жыныстық зорлық-зомбылық" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:176 msgid "No information regarding sexual violence" msgstr "" #. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:184 msgid "Alcohol" msgstr "Алкоголь" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:186 msgid "No information regarding references to alcohol" msgstr "Алкогольге сілтемелер туралы ақпарат жоқ" #. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:194 msgid "Narcotics" msgstr "Есірткі" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:196 msgid "No information regarding references to illicit drugs" msgstr "Заңсыз есірткіге сілтемелер туралы ақпарат жоқ" #. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:204 msgid "Tobacco" msgstr "Темекі" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:206 msgid "No information regarding references to tobacco products" msgstr "Темекі өнімдеріне сілтемелер туралы ақпарат жоқ" #. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:214 #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:543 msgid "Nudity" msgstr "Жалаңаштық" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:216 msgid "No information regarding nudity of any sort" msgstr "Қандай да бір жалаңаштық туралы ақпарат жоқ" #. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:224 msgid "Sexual Themes" msgstr "Жыныстық тақырыптар" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:226 msgid "No information regarding references to or depictions of sexual nature" msgstr "Сексуалдық сипаттағы сілтемелер немесе бейнелер туралы ақпарат жоқ" #. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:234 msgid "Profanity" msgstr "Қарғыс" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:236 msgid "No information regarding profanity of any kind" msgstr "" #. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:244 msgid "Inappropriate Humor" msgstr "Орынсыз әзіл" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:246 msgid "No information regarding inappropriate humor" msgstr "" #. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:254 msgid "Discrimination" msgstr "Кемсітушілік" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:256 msgid "No information regarding discriminatory language of any kind" msgstr "Ешқандай дискриминациялық тіл туралы ақпарат жоқ" #. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:264 msgid "Advertising" msgstr "Жарнама" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:266 msgid "No information regarding advertising of any kind" msgstr "Қандай да бір жарнама туралы ақпарат жоқ" #. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:274 msgid "Gambling" msgstr "Құмар ойындар" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:276 msgid "No information regarding gambling of any kind" msgstr "Ешқандай құмар ойын туралы ақпарат жоқ" #. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:284 msgid "Purchasing" msgstr "Сатып алу" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:286 msgid "No information regarding the ability to spend money" msgstr "Ақшаны жарату мүмкіндігі туралы ақпарат жоқ" #. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:294 msgid "Chat Between Users" msgstr "Пайдаланушылар арасында чат" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:296 msgid "No information regarding ways to chat with other users" msgstr "Басқа ойыншылармен чат мүмкіндігі туралы ақпарат жоқ" #. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:304 msgid "Audio Chat Between Users" msgstr "Пайдаланушылар арасындағы дыбыстық чат" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:306 msgid "No information regarding ways to talk with other users" msgstr "Басқа ойыншылармен сөйлесу мүмкіндігі туралы ақпарат жоқ" #. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:314 msgid "Contact Details" msgstr "Контакт ақпараты" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:316 msgid "" "No information regarding sharing of social network usernames or email " "addresses" msgstr "" "Әлеуметтік желілердегі аттар немесе эл. пошта адрестермен бөлісу туралы " "ақпарат жоқ" #. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:324 msgid "Identifying Information" msgstr "Анықтайтын ақпарат" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:326 msgid "No information regarding sharing of user information with third parties" msgstr "Пайдаланушы ақпаратын үшінші тараппен бөлісу туралы ақпарат жоқ" #. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:334 msgid "Location Sharing" msgstr "Орналасумен бөлісу" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:336 msgid "No information regarding sharing of physical location with other users" msgstr "" "Басқа пайдаланушылармен физикалық орналасумен бөлісу туралы ақпарат жоқ" #. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:360 msgid "Homosexuality" msgstr "Гомосексуалдылық" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:362 msgid "No information regarding references to homosexuality" msgstr "Гомосексуализмге сілтемелер туралы ақпарат жоқ" #. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:370 msgid "Prostitution" msgstr "Жезөкшелік" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:372 msgid "No information regarding references to prostitution" msgstr "Жезөкшелікке сілтемелер туралы ақпарат жоқ" #. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:380 msgid "Adultery" msgstr "" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:382 msgid "No information regarding references to adultery" msgstr "" #. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:390 msgid "Sexualized Characters" msgstr "Сексуалды кейіпкерлер" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:392 msgid "No information regarding sexualized characters" msgstr "" #. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:400 msgid "Desecration" msgstr "" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:402 msgid "No information regarding references to desecration" msgstr "Арандатушылық сілтемелер немесе бейнелер туралы ақпарат жоқ" #. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:410 msgid "Human Remains" msgstr "Адам қалдықтары" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:412 msgid "No information regarding visible dead human remains" msgstr "Көзге көрінетін өлі адам туралы ақпарат жоқ" #. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:420 msgid "Slavery" msgstr "Құлдық" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:422 msgid "No information regarding references to slavery" msgstr "Құлдыққа сілтемелерге қатысты ақпарат жоқ" #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:494 msgid "Does not include references to drugs" msgstr "Есірткіге сілтемелер жоқ" #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:496 msgid "" "Does not include swearing, profanity, and other kinds of strong language" msgstr "" #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:498 msgid "Does not include ads or monetary transactions" msgstr "" #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:500 msgid "Does not include sex or nudity" msgstr "Жыныс қатынас немесе жалаңаштық жоқ" #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:502 msgid "Does not include uncontrolled chat functionality" msgstr "Басқарылмайтын чат мүмкіндігі жоқ" #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:504 msgid "Does not include violence" msgstr "Зорлық-зомбылығы жоқ" #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:537 msgid "Drugs" msgstr "Есірткі" #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:539 msgid "Strong Language" msgstr "Қатаң тіл" #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:541 msgid "Money" msgstr "Ақша" #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:545 msgid "Social" msgstr "Әлеуметтік" #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:547 msgid "Violence" msgstr "Зорлық-зомбылық" #. Translators: This is used to join two list items together in #. * a compressed way of displaying a list of descriptions of age #. * ratings for apps. The order of the items does not matter. #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:658 #, c-format msgid "%s • %s" msgstr "%s • %s" #. Translators: The app is considered suitable to be run by all ages of people. #. * This is displayed in a context tile, so the string should be short. #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:936 msgctxt "Age rating" msgid "All" msgstr "Барлығы" #. Translators: This is displayed for the download size in an #. * app’s context tile if the size is unknown. It should be short #. * (at most a couple of characters wide). #. Translators: This is shown in a bubble if the storage #. * size of an application is not known. The bubble is small, #. * so the string should be as short as possible. #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:949 src/gs-app-context-bar.c:206 #: src/gs-storage-context-dialog.c:89 msgid "?" msgstr "?" #. Translators: This is a dialogue title which indicates that an app is suitable #. * for all ages. The placeholder is the app name. #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:1023 #, c-format msgid "%s is suitable for everyone" msgstr "%s барлығына жарамды" #. Translators: This is a dialogue title which indicates that an app is suitable #. * for children up to around age 3. The placeholder is the app name. #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:1027 #, c-format msgid "%s is suitable for toddlers" msgstr "%s сәбилерге жарамды" #. Translators: This is a dialogue title which indicates that an app is suitable #. * for children up to around age 5. The placeholder is the app name. #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:1031 #, c-format msgid "%s is suitable for young children" msgstr "%s кішкентай балаларға жарамды" #. Translators: This is a dialogue title which indicates that an app is suitable #. * for people up to around age 18. The placeholder is the app name. #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:1039 #, c-format msgid "%s is suitable for teenagers" msgstr "%s жасөспiрiмдерге жарамды" #. Translators: This is a dialogue title which indicates that an app is suitable #. * for people aged up to and over 18. The placeholder is the app name. #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:1043 #, c-format msgid "%s is suitable for adults" msgstr "%s ересектерге жарамды" #. Translators: This is a dialogue title which indicates that an app is suitable #. * for a specified age group. The first placeholder is the app name, the second #. * is the age group. #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:1048 #, c-format msgid "%s is suitable for %s" msgstr "%s %s үшін жарамды" #. Translators: This is the title of the dialog which contains information about the suitability of an app for different ages. #. this one’s not a placeholder #: src/gs-age-rating-context-dialog.ui:5 src/gs-app-context-bar.ui:211 msgid "Age Rating" msgstr "Жас бойынша рейтингі" #: src/gs-age-rating-context-dialog.ui:68 #: src/gs-hardware-support-context-dialog.ui:71 #: src/gs-safety-context-dialog.ui:221 msgid "How to contribute missing information" msgstr "Жетіспейтін ақпаратты қосу тәртібі" #: lib/gs-app.c:6167 msgid "Local file" msgstr "Жергілікті файл" #. TRANSLATORS: the first %s is replaced with an origin name; #. the second %s is replaced with the packaging format. #. Example string: "Local file (RPM)" #. Translators: The first placeholder is an app runtime #. * name, the second is its version number. #: lib/gs-app.c:6186 src/gs-safety-context-dialog.c:439 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: lib/gs-app.c:6263 msgid "Package" msgstr "Десте" #: src/gs-app-addon-row.c:97 src/gs-app-row.c:457 msgid "Pending" msgstr "Кезекте" #: src/gs-app-addon-row.c:101 src/gs-app-row.c:461 src/gs-details-page.c:369 msgid "Pending install" msgstr "Орнату кезекте тұр" #: src/gs-app-addon-row.c:105 src/gs-app-row.c:465 src/gs-details-page.c:376 msgid "Pending remove" msgstr "Өшіріруде кезекте" #: src/gs-app-addon-row.c:111 src/gs-app-row.ui:197 src/gs-app-tile.ui:50 #: src/gs-feature-tile.c:535 msgctxt "Single app" msgid "Installed" msgstr "Орнатылған" #. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that #. * shows the status of an application being installed #: src/gs-app-addon-row.c:115 src/gs-app-row.c:205 src/gs-details-page.c:362 msgid "Installing" msgstr "Орнатылуда" #: src/gs-app-addon-row.c:119 msgid "Removing" msgstr "Өшірілуде" #: src/gs-app-addon-row.ui:64 msgid "_Uninstall" msgstr "Ө_шіру" #: src/gs-app-details-page.c:68 msgid "Network" msgstr "Желі" #: src/gs-app-details-page.c:68 msgid "Can communicate over the network" msgstr "Желік арқылы байланыса алады" #: src/gs-app-details-page.c:69 msgid "System Services" msgstr "Жүйелік қызметтер" #: src/gs-app-details-page.c:69 msgid "Can access D-Bus services on the system bus" msgstr "Жүйелік шинада D-Bus қызметтеріне қатынай алады" #: src/gs-app-details-page.c:70 msgid "Session Services" msgstr "Сессия қызметтері" #: src/gs-app-details-page.c:70 msgid "Can access D-Bus services on the session bus" msgstr "Сессиялық шинада D-Bus қызметтеріне қатынай алады" #: src/gs-app-details-page.c:71 msgid "Devices" msgstr "Құрылғылар" #: src/gs-app-details-page.c:71 msgid "Can access system device files" msgstr "Жүйелік құрылғылар файлдарына қатынай алады" #: src/gs-app-details-page.c:72 src/gs-app-details-page.c:73 msgid "Home folder" msgstr "Үй бумасы" #: src/gs-app-details-page.c:72 src/gs-app-details-page.c:74 #: src/gs-app-details-page.c:77 src/gs-app-details-page.c:150 msgid "Can view, edit and create files" msgstr "Файлдарды қарау, түзету және жасау құқығы бар" #: src/gs-app-details-page.c:73 src/gs-app-details-page.c:75 #: src/gs-app-details-page.c:78 src/gs-app-details-page.c:145 msgid "Can view files" msgstr "Файлдарды қарай алады" #: src/gs-app-details-page.c:74 src/gs-app-details-page.c:75 msgid "File system" msgstr "Файлдық жүйе" #. The GS_APP_PERMISSIONS_FLAGS_FILESYSTEM_OTHER is used only as a flag, with actual files being part of the read/full lists #: src/gs-app-details-page.c:77 src/gs-app-details-page.c:78 msgid "Downloads folder" msgstr "Жүктемелер бумасы" #: src/gs-app-details-page.c:79 msgid "Settings" msgstr "Баптаулар" #: src/gs-app-details-page.c:79 msgid "Can view and change any settings" msgstr "Кез келген параметрлерді көре және өзгерте алады" #: src/gs-app-details-page.c:80 msgid "Legacy display system" msgstr "Баяғы дисплей жүйесі" #: src/gs-app-details-page.c:80 msgid "Uses an old, insecure display system" msgstr "Ескі, қауіпсіз емес дисплей жүйесін пайдаланады" #: src/gs-app-details-page.c:81 msgid "Sandbox escape" msgstr "Құмсалғыштан шығып кету" #: src/gs-app-details-page.c:81 msgid "Can escape the sandbox and circumvent any other restrictions" msgstr "Құмсалғыштан қашып, кез келген басқа шектеулерді айналып өте алады" #. FIXME support app == NULL #. set window title #: src/gs-app-details-page.c:166 msgid "Update Details" msgstr "Жаңарту ақпараты" #. TRANSLATORS: this is where the packager did not write #. * a description for the update #: src/gs-app-details-page.c:174 msgid "No update description available." msgstr "Жаңартудың сипаттамасы жоқ." #: src/gs-app-details-page.ui:25 src/gs-os-update-page.ui:25 #: src/gs-shell.ui:367 src/gs-shell.ui:458 msgid "Go back" msgstr "Артқа" #: src/gs-app-details-page.ui:48 src/gs-app-row.c:516 msgid "Requires additional permissions" msgstr "Қосымша рұқсаттарды талап етеді" #. Translators: Header of the section with other users' opinions about the app. #: src/gs-app-reviews-dialog.ui:6 src/gs-details-page.ui:855 msgid "Reviews" msgstr "Пікірлер" #: src/gs-app-reviews-dialog.ui:25 msgid "No reviews were found for this application." msgstr "Бұл қолданба үшін пікірлер табылмады." #: src/gs-app-reviews-dialog.ui:27 msgid "No Reviews" msgstr "Пікірлер жоқ" #: src/gs-app-version-history-dialog.ui:6 src/gs-details-page.ui:533 msgid "Version History" msgstr "Нұсқа тарихы" #: src/gs-app-version-history-row.c:71 #, c-format msgid "New in Version %s" msgstr "Нұсқа %s жаңалықтары" #: src/gs-app-version-history-row.c:78 #, c-format msgid "Version %s" msgstr "Нұсқа %s" #: src/gs-app-version-history-row.c:80 msgid "No details for this release" msgstr "Бұл шығарылым үшін ақпараты жоқ" #. TRANSLATORS: This is the date string with: day number, month name, year. #. i.e. "25 May 2012" #: src/gs-app-version-history-row.c:94 src/gs-review-row.c:63 msgid "%e %B %Y" msgstr "%e %B %Y" #. TRANSLATORS: this is a command line option #: src/gs-application.c:124 msgid "Start up mode: either ‘updates’, ‘updated’, ‘installed’ or ‘overview’" msgstr "" "Іске қосылу режимі келесіден біреу: ‘updates’, ‘updated’, ‘installed’ не " "‘overview’" #: src/gs-application.c:124 msgid "MODE" msgstr "РЕЖИМІ" #: src/gs-application.c:126 msgid "Search for applications" msgstr "Қолданбаларды іздеу" #: src/gs-application.c:126 msgid "SEARCH" msgstr "ІЗДЕУ" #: src/gs-application.c:128 msgid "Show application details (using application ID)" msgstr "Қолданба ақпаратын көрсету (қолданба ID-ін қолданып)" #: src/gs-application.c:128 src/gs-application.c:132 src/gs-application.c:134 msgid "ID" msgstr "ID" #: src/gs-application.c:130 msgid "Show application details (using package name)" msgstr "Қолданба ақпаратын көрсету (десте атын қолданып)" #: src/gs-application.c:130 msgid "PKGNAME" msgstr "ДЕСТЕ_АТЫ" #: src/gs-application.c:132 msgid "Install the application (using application ID)" msgstr "Қолданбаны орнату (қолданба ID-ін қолданып)" #: src/gs-application.c:134 msgid "Uninstall the application (using application ID)" msgstr "Қолданбаны өшіру (қолданба ID-ін қолданып)" #: src/gs-application.c:136 msgid "Open a local package file" msgstr "Жергілікті десте файлын ашу" #: src/gs-application.c:136 src/gs-application.c:141 msgid "FILENAME" msgstr "ФАЙЛ_АТЫ" #: src/gs-application.c:138 msgid "" "The kind of interaction expected for this action: either ‘none’, ‘notify’, " "or ‘full’" msgstr "" "Бұл әрекет үшін күтілетін өзара іс-қимыл түрі: \"none\", \"notify\" немесе " "\"full\"" #: src/gs-application.c:141 msgid "Show a local metainfo or appdata file" msgstr "" #: src/gs-application.c:143 msgid "Show verbose debugging information" msgstr "Кеңейтілген жөндеу ақпаратын көрсету" #: src/gs-application.c:145 msgid "Installs any pending updates in the background" msgstr "Кезекте тұрған әрбір жаңартуды фонда орнату" #: src/gs-application.c:147 msgid "Show update preferences" msgstr "Жаңарту баптауларын көрсету" #: src/gs-application.c:149 msgid "Quit the running instance" msgstr "Орындалып тұрған нұсқаның жұмысын аяқтау" #: src/gs-application.c:151 msgid "Prefer local file sources to AppStream" msgstr "AppStream орнына жергілікті файлдағы қайнар көздерін қалау" #: src/gs-application.c:153 msgid "Show version number" msgstr "Нұсқа ақпаратын шығару" #: src/gs-application.c:261 src/gs-application.c:269 msgid "Copyright © 2016–2022 GNOME Software contributors" msgstr "Copyright © 2016–2022 GNOME Software үлесін қосушылар" #: src/gs-application.c:263 src/gs-application.c:272 msgid "translator-credits" msgstr "Baurzhan Muftakhidinov " #. TRANSLATORS: this is the title of the about window #. TRANSLATORS: this is the menu item that opens the about window #: src/gs-application.c:277 src/gs-shell.c:2147 msgid "About Software" msgstr "Осы туралы" #. TRANSLATORS: well, we seem to think so, anyway #: src/gs-application.c:280 msgid "A nice way to manage the software on your system." msgstr "Жүйеңізде БҚ-ны басқарудың ыңғайлы жолы." #. TRANSLATORS: we tried to show an app that did not exist #: src/gs-application.c:468 msgid "Sorry! There are no details for that application." msgstr "Кешіріңіз! Бұл қолданба үшін ақпараты жоқ." #. Translators: The disk usage of an application when installed. #. * This is displayed in a context tile, so the string should be short. #: src/gs-app-context-bar.c:162 src/gs-storage-context-dialog.c:133 msgid "Installed Size" msgstr "Орнатылған өлшемі" #: src/gs-app-context-bar.c:165 #, c-format msgid "Includes %s of data and %s of cache" msgstr "Соның ішінде деректер %s және кэш %s" #: src/gs-app-context-bar.c:168 #, c-format msgid "Includes %s of data" msgstr "Соның ішінде деректер %s" #: src/gs-app-context-bar.c:171 #, c-format msgid "Includes %s of cache" msgstr "Соның ішінде кэш %s" #: src/gs-app-context-bar.c:174 msgid "Cache and data usage unknown" msgstr "Кэш және деректерді пайдалану белгісіз" #. Translators: The download size of an application. #. * This is displayed in a context tile, so the string should be short. #: src/gs-app-context-bar.c:187 src/gs-storage-context-dialog.c:165 msgid "Download Size" msgstr "Жүктеп алынатын өлшемі" #: src/gs-app-context-bar.c:191 msgid "Needs no additional system downloads" msgstr "Қосымша жүйе жүктеулері қажет емес" #: src/gs-app-context-bar.c:193 msgid "Needs an unknown size of additional system downloads" msgstr "Қосымша жүйе жүктеулерінің белгісіз өлшемі қажет" #. Translators: The placeholder is for a size string, #. * such as ‘150 MB’ or ‘1.5 GB’. #: src/gs-app-context-bar.c:198 #, c-format msgid "Needs %s of additional system downloads" msgstr "Қосымша жүйе жүктеулерінің %s қажет" #. Translators: Displayed if the download or installed size of #. * an app could not be determined. #. * This is displayed in a context tile, so the string should be short. #: src/gs-app-context-bar.c:212 msgid "Size is unknown" msgstr "Өлшемі белгісіз" #. Translators: This indicates an app requires no permissions to run. #. * It’s used in a context tile, so should be short. #: src/gs-app-context-bar.c:282 msgid "No permissions" msgstr "Рұқсаттар жоқ" #. Translators: This indicates an app uses the network. #. * It’s used in a context tile, so should be short. #: src/gs-app-context-bar.c:293 msgid "Has network access" msgstr "Желіге қатынау құқығы бар" #. Translators: This indicates an app uses D-Bus system services. #. * It’s used in a context tile, so should be short. #: src/gs-app-context-bar.c:300 msgid "Uses system services" msgstr "Жүйелік қызметтерді пайдаланады" #. Translators: This indicates an app uses D-Bus session services. #. * It’s used in a context tile, so should be short. #: src/gs-app-context-bar.c:307 msgid "Uses session services" msgstr "Пайдаланушы сессия қызметтері" #. Translators: This indicates an app can access arbitrary hardware devices. #. * It’s used in a context tile, so should be short. #: src/gs-app-context-bar.c:314 msgid "Can access hardware devices" msgstr "Аппараттық құрылғыларға қатынай алады" #. Translators: This indicates an app can read/write to the user’s home or the entire filesystem. #. * It’s used in a context tile, so should be short. #: src/gs-app-context-bar.c:326 msgid "Can read/write all your data" msgstr "Барлық деректеріңізді оқи/жаза алады" #. Translators: This indicates an app can read (but not write) from the user’s home or the entire filesystem. #. * It’s used in a context tile, so should be short. #: src/gs-app-context-bar.c:338 msgid "Can read all your data" msgstr "Барлық деректеріңізді оқи алады" #. Translators: This indicates an app can read/write to the user’s Downloads directory. #. * It’s used in a context tile, so should be short. #: src/gs-app-context-bar.c:345 msgid "Can read/write your downloads" msgstr "Жүктемелеріңізді оқи/жаза алады" #. Translators: This indicates an app can read (but not write) from the user’s Downloads directory. #. * It’s used in a context tile, so should be short. #: src/gs-app-context-bar.c:352 msgid "Can read your downloads" msgstr "Жүктемелеріңізді оқи алады" #. Translators: This indicates an app can access data in the system unknown to the Software. #. * It’s used in a context tile, so should be short. #: src/gs-app-context-bar.c:359 msgid "Can access arbitrary files" msgstr "Кел келген файлдарға қатынай алады" #. Translators: This indicates an app can access or change user settings. #. * It’s used in a context tile, so should be short. #: src/gs-app-context-bar.c:366 src/gs-safety-context-dialog.c:227 msgid "Can access and change user settings" msgstr "Пайдаланушы баптауларына қатынай және өзгерте алады" #. Translators: This indicates an app uses the X11 windowing system. #. * It’s used in a context tile, so should be short. #: src/gs-app-context-bar.c:373 src/gs-safety-context-dialog.c:211 msgid "Uses a legacy windowing system" msgstr "Ескі терезелер жүйесін пайдаланады" #. Translators: This indicates an app can escape its sandbox. #. * It’s used in a context tile, so should be short. #: src/gs-app-context-bar.c:380 src/gs-safety-context-dialog.c:219 msgid "Can acquire arbitrary permissions" msgstr "Еркін рұқсаттарды ала алады" #. Translators: This indicates that an application has been packaged #. * by the user’s distribution and is safe. #. * It’s used in a context tile, so should be short. #: src/gs-app-context-bar.c:406 src/gs-safety-context-dialog.c:146 msgid "Reviewed by your distribution" msgstr "" #. Translators: This indicates that an application has been packaged #. * by someone other than the user’s distribution, so might not be safe. #. * It’s used in a context tile, so should be short. #: src/gs-app-context-bar.c:413 src/gs-safety-context-dialog.c:143 msgid "Provided by a third party" msgstr "Үшінші тарап ұсынған" #. Translators: This indicates an app is not licensed under a free software license. #. * It’s used in a context tile, so should be short. #: src/gs-app-context-bar.c:425 msgid "Proprietary code" msgstr "Проприетарлы код" #. Translators: This indicates an app’s source code is freely available, so can be audited for security. #. * It’s used in a context tile, so should be short. #: src/gs-app-context-bar.c:431 msgid "Auditable code" msgstr "Тексерілетін код" #. Translators: This indicates an app was written and released by a developer who has been verified. #. * It’s used in a context tile, so should be short. #: src/gs-app-context-bar.c:438 msgid "Software developer is verified" msgstr "Бағдарламалық қамтама әзірлеуші тексерілді" #. Translators: This indicates an app or its runtime reached its end of life. #. * It’s used in a context tile, so should be short. #: src/gs-app-context-bar.c:447 msgid "Software no longer supported" msgstr "Бағдарламалық қамтамаға енді қолдау жоқ" #. Translators: This string is used to join various other translated #. * strings into an inline list of reasons why an app has been marked as #. * ‘safe’, ‘potentially safe’ or ‘unsafe’. For example: #. * “App comes from a trusted source; Auditable code; No permissions” #. * If concatenating strings as a list using a separator like this is not #. * possible in your language, please file an issue against gnome-software: #. * https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-software/-/issues/new #. Translators: This string is used to join various other translated #. * strings into an inline list of reasons why an app has been given a #. * certain content rating. For example: #. * “References to alcoholic beverages; Moderated chat functionality between users” #. * If concatenating strings as a list using a separator like this is not #. * possible in your language, please file an issue against gnome-software: #. * https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-software/-/issues/new #: src/gs-app-context-bar.c:459 src/gs-app-context-bar.c:730 msgid "; " msgstr "; " #. Translators: The app is considered safe to install and run. #. * This is displayed in a context tile, so the string should be short. #: src/gs-app-context-bar.c:467 msgid "Safe" msgstr "Қауіпсіз" #. Translators: The app is considered potentially unsafe to install and run. #. * This is displayed in a context tile, so the string should be short. #: src/gs-app-context-bar.c:474 msgid "Potentially Unsafe" msgstr "Ықтимал қауіпсіз" #. Translators: The app is considered unsafe to install and run. #. * This is displayed in a context tile, so the string should be short. #: src/gs-app-context-bar.c:481 msgid "Unsafe" msgstr "Қауіпсіз емес" #: src/gs-app-context-bar.c:560 src/gs-app-context-bar.c:592 #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:603 msgid "Mobile Only" msgstr "Тек мобильді" #: src/gs-app-context-bar.c:561 msgid "Only works on a small screen" msgstr "Тек кішкентай экранда жұмыс істейді" #: src/gs-app-context-bar.c:566 src/gs-app-context-bar.c:599 #: src/gs-app-context-bar.c:606 src/gs-app-context-bar.c:656 #: src/gs-app-context-bar.c:661 src/gs-hardware-support-context-dialog.c:583 msgid "Desktop Only" msgstr "Тек жұмыс үстелі" #: src/gs-app-context-bar.c:567 msgid "Only works on a large screen" msgstr "Тек үлкен экранда жұмыс істейді" #: src/gs-app-context-bar.c:571 src/gs-hardware-support-context-dialog.c:621 msgid "Screen Size Mismatch" msgstr "Экран өлшемінің сәйкес келмеуі" #: src/gs-app-context-bar.c:572 src/gs-hardware-support-context-dialog.c:622 msgid "Doesn’t support your current screen size" msgstr "Ағымдағы экран өлшеміңізді қолдамайды" #: src/gs-app-context-bar.c:593 src/gs-hardware-support-context-dialog.c:674 #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:680 msgid "Requires a touchscreen" msgstr "Сенсорлы экран қажет" #: src/gs-app-context-bar.c:600 src/gs-hardware-support-context-dialog.c:634 #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:640 msgid "Requires a keyboard" msgstr "Пернетақтаны қажет етеді" #: src/gs-app-context-bar.c:607 msgid "Requires a mouse" msgstr "Тышқанды қажет етеді" #: src/gs-app-context-bar.c:618 msgid "Gamepad Needed" msgstr "Джойстик керек" #: src/gs-app-context-bar.c:619 msgid "Requires a gamepad to play" msgstr "Ойнау үшін джойстик керек" #. Translators: This is used in a context tile to indicate that #. * an app works on phones, tablets *and* desktops. It should be #. * short and in title case. #: src/gs-app-context-bar.c:643 msgid "Adaptive" msgstr "Адаптивті" #: src/gs-app-context-bar.c:644 msgid "Works on phones, tablets and desktops" msgstr "Телефондар, планшеттер және жұмыс үстелдерінде жұмыс істейді" #: src/gs-app-context-bar.c:657 msgid "Probably requires a keyboard or mouse" msgstr "Пернетақта немесе тышқанды қажет етуі мүмкін" #: src/gs-app-context-bar.c:662 msgid "Works on desktops and laptops" msgstr "Жұмыс үстелдер мен ноутбуктерде жұмыс істейді" #. Translators: This indicates that the content rating for an #. * app says it can be used by all ages of people, as it contains #. * no objectionable content. #: src/gs-app-context-bar.c:705 msgid "Contains no age-inappropriate content" msgstr "Жасына сәйкес келмейтін мазмұн жоқ" #: src/gs-app-context-bar.c:753 msgid "No age rating information available" msgstr "Жас рейтингі туралы ақпарат жоқ" #. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that #. * allows the application to be easily installed #: src/gs-app-row.c:153 msgid "Visit Website" msgstr "Веб-сайтын шолу" #. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that #. * allows the application to be easily installed. #. * The ellipsis indicates that further steps are required #: src/gs-app-row.c:159 msgid "Install…" msgstr "Орнату…" #. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that #. * allows to cancel a queued install of the application #: src/gs-app-row.c:167 src/gs-updates-section.ui:62 msgid "Cancel" msgstr "Бас тарту" #. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that #. * allows the application to be easily installed #. TRANSLATORS: button text #. TRANSLATORS: update the fw #: src/gs-app-row.c:175 src/gs-common.c:286 src/gs-page.c:374 msgid "Install" msgstr "Орнату" #. TRANSLATORS: this is a button in the updates panel #. * that allows the app to be easily updated live #: src/gs-app-row.c:183 msgid "Update" msgstr "Жаңарту" #. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that #. * allows the application to be easily removed #. TRANSLATORS: button text in the header when an application can be erased #. TRANSLATORS: this is button text to remove the application #: src/gs-app-row.c:188 src/gs-app-row.c:198 src/gs-details-page.ui:281 #: src/gs-page.c:549 msgid "Uninstall" msgstr "Өшіру" #. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that #. * shows the status of an application being erased #: src/gs-app-row.c:212 msgid "Uninstalling" msgstr "Өшірілуде" #. TRANSLATORS: during the update the device #. * will restart into a special update-only mode #: src/gs-app-row.c:327 msgid "Device cannot be used during update." msgstr "Құрылғыны жаңарту кезінде қолдану мүмкін емес." #. TRANSLATORS: this refers to where the app came from #: src/gs-app-row.c:337 src/gs-shell-search-provider.c:264 #, c-format msgid "Source: %s" msgstr "Қайнар көзі: %s" #. Translators: A message to indicate that an app has been renamed. The placeholder is the old human-readable name. #: src/gs-app-row.c:523 #, c-format msgid "Renamed from %s" msgstr "Бұрынғы %s атынан аты ауыстырылды" #. Translators: The placeholder is an application name #: src/gs-app-translation-dialog.c:67 #, c-format msgid "Help Translate %s" msgstr "%s аударуға көмектесу" #. Translators: The placeholder is an application name #: src/gs-app-translation-dialog.c:70 #, c-format msgid "" "%s is designed, developed, and translated by an international community of " "volunteers.\n" "\n" "This means that while it’s not yet available in your language, you can get " "involved and help translate it yourself." msgstr "" "%s өнімін еріктілердің халықаралық қоғамдастығы жобалап, әзірлеп, аударады.\n" "\n" "Демек, ол сіздің тіліңізде әлі қолжетімсіз болғанымен, жобаға қатысып, " "аударуға көмектесе аласыз." #: src/gs-app-translation-dialog.ui:5 msgid "Translations" msgstr "Аудармалар" #: src/gs-app-translation-dialog.ui:92 msgid "_Translation Website" msgstr "_Аудармалар веб-сайты" #. TRANSLATORS: This is a description for entering user/password #: src/gs-basic-auth-dialog.c:82 #, c-format msgid "Login required remote %s (realm %s)" msgstr "" #: src/gs-basic-auth-dialog.ui:13 msgid "Login Required" msgstr "Жүйеге кіру қажет" #: src/gs-basic-auth-dialog.ui:21 src/gs-common.c:612 #: src/gs-details-page.ui:294 src/gs-removal-dialog.ui:17 #: src/gs-review-dialog.ui:18 msgid "_Cancel" msgstr "Ба_с тарту" #: src/gs-basic-auth-dialog.ui:35 msgid "_Login" msgstr "_Логин" #: src/gs-basic-auth-dialog.ui:88 msgid "_User" msgstr "Па_йдаланушы" #: src/gs-basic-auth-dialog.ui:107 msgid "_Password" msgstr "_Пароль" #. TRANSLATORS: this is where all applications that don't #. * fit in other groups are put #: lib/gs-category.c:209 msgid "Other" msgstr "Басқа" #. TRANSLATORS: this is a subcategory matching all the #. * different apps in the parent category, e.g. "Games" #: lib/gs-category.c:214 msgctxt "Category" msgid "All" msgstr "Барлығы" #. TRANSLATORS: this is a subcategory of featured apps #: lib/gs-category.c:218 msgid "Featured" msgstr "Ұсынылатын" #. Heading for featured apps on a category page #. Translators: This is a heading for software which has been featured ('picked') by the distribution. #: src/gs-category-page.ui:41 src/gs-overview-page.ui:106 msgid "Editor’s Choice" msgstr "Редактор таңдауы" #. Heading for recently updated apps on a category page #. Translators: This is a heading for software which has been recently released upstream. #: src/gs-category-page.ui:69 src/gs-overview-page.ui:129 msgid "New & Updated" msgstr "Жаңа және жаңартылған" #. Heading for web apps on a category page #: src/gs-category-page.ui:97 msgid "Picks from the Web" msgstr "" #. Heading for the rest of the apps on a category page #: src/gs-category-page.ui:125 msgid "Other Software" msgstr "Басқа бағд. қамтама" #. TRANSLATORS: the user isn't reading the question #: lib/gs-cmd.c:194 #, c-format msgid "Please enter a number from 1 to %u: " msgstr "1 және %u арасындағы санды енгізіңіз: " #. TRANSLATORS: asking the user to choose an app from a list #: lib/gs-cmd.c:266 msgid "Choose an application:" msgstr "Қолданбаны таңдаңыз:" #: lib/gs-desktop-data.c:16 msgctxt "Menu of Graphics & Photography" msgid "All" msgstr "Барлығы" #: lib/gs-desktop-data.c:20 msgctxt "Menu of Graphics & Photography" msgid "Featured" msgstr "Ұсынылатын" #: lib/gs-desktop-data.c:24 msgctxt "Menu of Graphics & Photography" msgid "3D Graphics" msgstr "3D графикасы" #: lib/gs-desktop-data.c:27 msgctxt "Menu of Graphics & Photography" msgid "Photography" msgstr "Фотография" #: lib/gs-desktop-data.c:30 msgctxt "Menu of Graphics & Photography" msgid "Scanning" msgstr "Сканерлеу" #: lib/gs-desktop-data.c:33 msgctxt "Menu of Graphics & Photography" msgid "Vector Graphics" msgstr "Векторлық графика" #: lib/gs-desktop-data.c:36 msgctxt "Menu of Graphics & Photography" msgid "Viewers" msgstr "Қарау қолданбалары" #: lib/gs-desktop-data.c:39 msgctxt "Menu of Audio & Video" msgid "Audio Creation & Editing" msgstr "Аудионы жасау және түзету" #: lib/gs-desktop-data.c:45 msgctxt "Menu of Audio & Video" msgid "Music Players" msgstr "Музыкалық плеерлер" #: lib/gs-desktop-data.c:53 msgctxt "Menu of Productivity" msgid "All" msgstr "Барлығы" #: lib/gs-desktop-data.c:58 msgctxt "Menu of Productivity" msgid "Featured" msgstr "Ұсынылатын" #: lib/gs-desktop-data.c:62 msgctxt "Menu of Productivity" msgid "Calendar" msgstr "Күнтізбе" #: lib/gs-desktop-data.c:66 msgctxt "Menu of Productivity" msgid "Database" msgstr "Дерекқор" #: lib/gs-desktop-data.c:69 msgctxt "Menu of Productivity" msgid "Finance" msgstr "Қаржы" #: lib/gs-desktop-data.c:73 msgctxt "Menu of Productivity" msgid "Word Processor" msgstr "Мәтіндік процессор" #: lib/gs-desktop-data.c:77 msgctxt "Menu of Utilities" msgid "Text Editors" msgstr "Мәтін түзетушілері" #: lib/gs-desktop-data.c:80 msgctxt "Menu of Communication & News" msgid "Web Browsers" msgstr "Веб браузерлері" #: lib/gs-desktop-data.c:87 msgctxt "Menu of Audio & Video" msgid "All" msgstr "Барлығы" #: lib/gs-desktop-data.c:90 msgctxt "Menu of Audio & Video" msgid "Featured" msgstr "Ұсынылатын" #: lib/gs-desktop-data.c:93 msgctxt "Menu of Games" msgid "Action" msgstr "Әрекет" #: lib/gs-desktop-data.c:96 msgctxt "Menu of Games" msgid "Adventure" msgstr "Саяхат" #: lib/gs-desktop-data.c:99 msgctxt "Menu of Games" msgid "Arcade" msgstr "Аркадалар" #: lib/gs-desktop-data.c:102 msgctxt "Menu of Games" msgid "Blocks" msgstr "Блоктар" #: lib/gs-desktop-data.c:105 msgctxt "Menu of Games" msgid "Board" msgstr "Тақталы" #: lib/gs-desktop-data.c:108 msgctxt "Menu of Games" msgid "Card" msgstr "Карта ойындары" #: lib/gs-desktop-data.c:111 msgctxt "Menu of Games" msgid "Emulators" msgstr "Эмуляторлар" #: lib/gs-desktop-data.c:114 msgctxt "Menu of Games" msgid "Kids" msgstr "Балалар үшін" #: lib/gs-desktop-data.c:117 msgctxt "Menu of Games" msgid "Logic" msgstr "Логикалық" #: lib/gs-desktop-data.c:121 msgctxt "Menu of Games" msgid "Role Playing" msgstr "Рольмен ойнау" #: lib/gs-desktop-data.c:124 msgctxt "Menu of Games" msgid "Sports" msgstr "Спорт" #: lib/gs-desktop-data.c:127 msgctxt "Menu of Games" msgid "Strategy" msgstr "Стратегиялық" #: lib/gs-desktop-data.c:134 msgctxt "Menu of Communication & News" msgid "All" msgstr "Барлығы" #: lib/gs-desktop-data.c:137 msgctxt "Menu of Communication & News" msgid "Featured" msgstr "Ұсынылатын" #: lib/gs-desktop-data.c:140 msgctxt "Menu of Communication & News" msgid "Chat" msgstr "Чат" #: lib/gs-desktop-data.c:151 msgctxt "Menu of Education & Science" msgid "All" msgstr "Барлығы" #: lib/gs-desktop-data.c:158 msgctxt "Menu of Education & Science" msgid "Featured" msgstr "Ұсынылатын" #: lib/gs-desktop-data.c:163 msgctxt "Menu of Education & Science" msgid "Artificial Intelligence" msgstr "Жасанды интеллект" #: lib/gs-desktop-data.c:166 msgctxt "Menu of Education & Science" msgid "Astronomy" msgstr "Астрономия" #: lib/gs-desktop-data.c:170 msgctxt "Menu of Education & Science" msgid "Chemistry" msgstr "Химия" #: lib/gs-desktop-data.c:174 msgctxt "Menu of Education & Science" msgid "Languages" msgstr "Тілдер" #: lib/gs-desktop-data.c:178 msgctxt "Menu of Education & Science" msgid "Math" msgstr "Математика" #: lib/gs-desktop-data.c:185 msgctxt "Menu of Communication & News" msgid "News" msgstr "Жаңалықтар" #: lib/gs-desktop-data.c:189 msgctxt "Menu of Education & Science" msgid "Robotics" msgstr "Робототехника" #: lib/gs-desktop-data.c:192 msgctxt "Menu of Art" msgid "Art" msgstr "Өнер" #: lib/gs-desktop-data.c:195 msgctxt "Menu of Reference" msgid "Biography" msgstr "Өмірбаян" #: lib/gs-desktop-data.c:198 msgctxt "Menu of Reference" msgid "Comics" msgstr "Комикстер" #: lib/gs-desktop-data.c:201 msgctxt "Menu of Reference" msgid "Fiction" msgstr "Фантастика" #: lib/gs-desktop-data.c:204 msgctxt "Menu of Reference" msgid "Health" msgstr "Деңсаулық" #: lib/gs-desktop-data.c:207 msgctxt "Menu of Reference" msgid "History" msgstr "Тарих" #: lib/gs-desktop-data.c:210 msgctxt "Menu of Reference" msgid "Lifestyle" msgstr "Өмір стилі" #: lib/gs-desktop-data.c:213 msgctxt "Menu of Reference" msgid "Politics" msgstr "Саясат" #: lib/gs-desktop-data.c:216 msgctxt "Menu of Reference" msgid "Sports" msgstr "Спорт" #: lib/gs-desktop-data.c:223 msgctxt "Menu of Developer Tools" msgid "All" msgstr "Барлығы" #: lib/gs-desktop-data.c:226 msgctxt "Menu of Developer Tools" msgid "Featured" msgstr "Ұсынылатын" #: lib/gs-desktop-data.c:229 msgctxt "Menu of Developer Tools" msgid "Debuggers" msgstr "Жөндеушілер" #: lib/gs-desktop-data.c:232 msgctxt "Menu of Developer Tools" msgid "IDEs" msgstr "Өндіру орталары" #: lib/gs-desktop-data.c:240 msgctxt "Menu of Add-ons" msgid "Codecs" msgstr "Кодектер" #: lib/gs-desktop-data.c:247 msgctxt "Menu of Add-ons" msgid "Hardware Drivers" msgstr "Құрылғылық драйверлер" #: lib/gs-desktop-data.c:254 msgctxt "Menu of Add-ons" msgid "Fonts" msgstr "Қаріптер" #: lib/gs-desktop-data.c:261 msgctxt "Menu of Add-ons" msgid "Input Sources" msgstr "Кіріс қайнар көздері" #: lib/gs-desktop-data.c:268 msgctxt "Menu of Add-ons" msgid "Language Packs" msgstr "Тілдік дестелер" #: lib/gs-desktop-data.c:275 msgctxt "Menu of Add-ons" msgid "Localization" msgstr "Локализация" #. Translators: this is a menu category #: lib/gs-desktop-data.c:285 msgid "Create" msgstr "Жасау" #. Translators: this is a menu category #: lib/gs-desktop-data.c:287 msgid "Work" msgstr "Жұмыс" #. Translators: this is a menu category #: lib/gs-desktop-data.c:289 msgid "Play" msgstr "Ойнау" #. Translators: this is a menu category #: lib/gs-desktop-data.c:291 msgid "Socialize" msgstr "Әлеуметтендіру" #. Translators: this is a menu category #: lib/gs-desktop-data.c:293 msgid "Learn" msgstr "Үйрену" #. Translators: this is a menu category #: lib/gs-desktop-data.c:295 msgid "Develop" msgstr "Өндіру" #. Translators: this is a menu category #: lib/gs-desktop-data.c:298 msgid "Codecs" msgstr "Кодектер" #. Translators: this is a menu category #: lib/gs-desktop-data.c:300 msgid "Hardware Drivers" msgstr "Құрылғылық драйверлер" #. Translators: this is a menu category #: lib/gs-desktop-data.c:302 msgid "Fonts" msgstr "Қаріптер" #. Translators: this is a menu category #: lib/gs-desktop-data.c:304 msgid "Input Sources" msgstr "Кіріс қайнар көздері" #. Translators: this is a menu category #: lib/gs-desktop-data.c:306 msgid "Language Packs" msgstr "Тілдік дестелер" #. Translators: this is a menu category #: lib/gs-desktop-data.c:308 msgid "Localization" msgstr "Локализация" #. TRANSLATORS: this is the summary of a notification that an application #. * has been successfully installed #. TRANSLATORS: this is the summary of a notification that a component #. * has been successfully installed #: src/gs-common.c:68 src/gs-common.c:91 #, c-format msgid "%s is now installed" msgstr "%s енді орнатылған" #. TRANSLATORS: an application has been installed, but #. * needs a reboot to complete the installation #: src/gs-common.c:72 src/gs-common.c:95 msgid "A restart is required for the changes to take effect." msgstr "Өзгерістер іске асуы үшін жүйені қайта қосу керек." #. TRANSLATORS: this is the body of a notification that an application #. * has been successfully installed #: src/gs-common.c:76 msgid "Application is ready to be used." msgstr "Қолданба қолданылуға дайын." #. TRANSLATORS: this is the summary of a notification that OS updates #. * have been successfully installed #: src/gs-common.c:84 msgid "System updates are now installed" msgstr "Жүйе жаңартулары орнатылды" #. TRANSLATORS: this is the body of a notification that OS updates #. * have been successfully installed #: src/gs-common.c:87 msgid "Recently installed updates are available to review" msgstr "Жуырда орнатылған жаңартулар бағалау үшін қолжетімді" #. TRANSLATORS: button text #: src/gs-common.c:106 src/gs-common.c:775 msgid "Restart" msgstr "Қайта қосу" #: src/gs-common.c:112 msgid "Launch" msgstr "Жөнелту" #. TRANSLATORS: window title #: src/gs-common.c:218 msgid "Install Third-Party Software?" msgstr "Үшінші жақты БҚ орнату керек пе?" #. TRANSLATORS: window title #: src/gs-common.c:222 src/gs-repos-dialog.c:168 msgid "Enable Third-Party Software Repository?" msgstr "Үшінші жақты БҚ көзін іске қосу керек пе?" #. TRANSLATORS: the replacements are as follows: #. * 1. Application name, e.g. "Firefox" #. * 2. Software repository name, e.g. fedora-optional #. #: src/gs-common.c:240 #, c-format msgid "" "%s is not free and open source software, and is provided by “%s”." msgstr "" "%s еркін және ашық БҚ емес болып табылады, және оны “%s” ұсынады." #. TRANSLATORS: the replacements are as follows: #. * 1. Application name, e.g. "Firefox" #. * 2. Software repository name, e.g. fedora-optional #: src/gs-common.c:250 #, c-format msgid "%s is provided by “%s”." msgstr "%s дестесін “%s” ұсынады." #: src/gs-common.c:259 msgid "This software repository must be enabled to continue installation." msgstr "Орнатуды жалғастыру үшін бұл БҚ көзі іске қосылған болуы тиіс." #. TRANSLATORS: Laws are geographical, urgh... #: src/gs-common.c:269 #, c-format msgid "It may be illegal to install or use %s in some countries." msgstr "%s кейбір елдерде орнату немесе қолдану заңсыз болуы мүмкін." #. TRANSLATORS: Laws are geographical, urgh... #: src/gs-common.c:275 msgid "It may be illegal to install or use this codec in some countries." msgstr "Бұл кодекті кейбір елдерде орнату немесе қолдану заңсыз болуы мүмкін." #. TRANSLATORS: this is button text to not ask about non-free content again #: src/gs-common.c:282 msgid "Don’t Warn Again" msgstr "Келесіде ескертпеу" #. TRANSLATORS: button text #: src/gs-common.c:291 msgid "Enable and Install" msgstr "Іске қосу және орнату" #. TRANSLATORS: these are show_detailed_error messages from the #. * package manager no mortal is supposed to understand, #. * but google might know what they mean #: src/gs-common.c:493 msgid "Detailed errors from the package manager follow:" msgstr "Дестелер басқарушысы ұсынған толығырақ ақпараты бар қателер:" #: src/gs-common.c:509 src/gs-safety-context-dialog.ui:72 msgid "Details" msgstr "Ақпараты" #. Translators: an accept button label, in a Cancel/Accept dialog #: src/gs-common.c:600 msgid "_Accept" msgstr "Қ_абылдау" #. TRANSLATORS: we've just live-updated some apps #: src/gs-common.c:750 msgid "An update has been installed" msgid_plural "Updates have been installed" msgstr[0] "Жаңартулар орнатылды" #. TRANSLATORS: we've just removed some apps #: src/gs-common.c:760 msgid "An application has been removed" msgid_plural "Applications have been removed" msgstr[0] "Қолданба(лар) өшірілді" #. TRANSLATORS: the new apps will not be run until we restart #: src/gs-common.c:766 msgid "A restart is required for it to take effect." msgid_plural "A restart is required for them to take effect." msgstr[0] "Олар іске асуы үшін жүйені қайта қосу керек." #. TRANSLATORS: button text #: src/gs-common.c:773 msgid "Not Now" msgstr "Қазір емес" #. TRANSLATORS: something happened less than 5 minutes ago #: src/gs-common.c:869 msgid "Just now" msgstr "Жаңа ғана" #: src/gs-common.c:871 #, c-format msgid "%d minute ago" msgid_plural "%d minutes ago" msgstr[0] "%d минут бұрын" #: src/gs-common.c:875 #, c-format msgid "%d hour ago" msgid_plural "%d hours ago" msgstr[0] "%d сағат бұрын" #: src/gs-common.c:879 #, c-format msgid "%d day ago" msgid_plural "%d days ago" msgstr[0] "%d күн бұрын" #: src/gs-common.c:883 #, c-format msgid "%d week ago" msgid_plural "%d weeks ago" msgstr[0] "%d апта бұрын" #: src/gs-common.c:887 #, c-format msgid "%d month ago" msgid_plural "%d months ago" msgstr[0] "%d ай бұрын" #: src/gs-common.c:891 #, c-format msgid "%d year ago" msgid_plural "%d years ago" msgstr[0] "%d жыл бұрын" #. Translators: This is to construct a disk size string consisting of the value and its unit, while #. * the unit is drawn with a smaller font. If you need to flip the order, then you can use "%2$s %1$s". #. * Make sure you'll preserve the no break space between the values. #. * Example result: "13.0 MB" #: src/gs-common.c:1246 #, c-format msgctxt "format-size" msgid "%s %s" msgstr "%s %s" #. TRANSLATORS: this is a what we use in notifications if the app's name is unknown #: src/gs-dbus-helper.c:291 msgid "An application" msgstr "Қолданба" #. TRANSLATORS: this is a notification displayed when an app needs additional MIME types. #: src/gs-dbus-helper.c:297 #, c-format msgid "%s is requesting additional file format support." msgstr "%s қосымша файл пішімдерін қолдауды талап етеді." #. TRANSLATORS: notification title #: src/gs-dbus-helper.c:299 msgid "Additional MIME Types Required" msgstr "Қосымша MIME түрлері керек" #. TRANSLATORS: this is a notification displayed when an app needs additional fonts. #: src/gs-dbus-helper.c:303 #, c-format msgid "%s is requesting additional fonts." msgstr "%s қосымша қаріптерді талап етеді." #. TRANSLATORS: notification title #: src/gs-dbus-helper.c:305 msgid "Additional Fonts Required" msgstr "Қосымша қаріптер керек" #. TRANSLATORS: this is a notification displayed when an app needs additional codecs. #: src/gs-dbus-helper.c:309 #, c-format msgid "%s is requesting additional multimedia codecs." msgstr "%s қосымша мультимедиа кодектерін талап етеді." #. TRANSLATORS: notification title #: src/gs-dbus-helper.c:311 msgid "Additional Multimedia Codecs Required" msgstr "Қосымша мультимедиа кодектері керек" #. TRANSLATORS: this is a notification displayed when an app needs additional printer drivers. #: src/gs-dbus-helper.c:315 #, c-format msgid "%s is requesting additional printer drivers." msgstr "%s қосымша принтер драйверлерін талап етеді." #. TRANSLATORS: notification title #: src/gs-dbus-helper.c:317 msgid "Additional Printer Drivers Required" msgstr "Қосымша принтер драйверлері керек" #. TRANSLATORS: this is a notification displayed when an app wants to install additional packages. #: src/gs-dbus-helper.c:321 #, c-format msgid "%s is requesting additional packages." msgstr "%s қосымша дестелерді талап етеді." #. TRANSLATORS: notification title #: src/gs-dbus-helper.c:323 msgid "Additional Packages Required" msgstr "Қосымша дестелер керек" #. TRANSLATORS: this is a button that launches gnome-software #: src/gs-dbus-helper.c:332 msgid "Find in Software" msgstr "Software ішінен табу" #: src/gs-description-box.c:67 src/gs-description-box.c:269 msgid "_Show More" msgstr "_Көбірек көрсету" #: src/gs-description-box.c:67 msgid "_Show Less" msgstr "Азырақ көр_сету" #: src/gs-details-page.c:357 msgid "Removing…" msgstr "Өшірілуде…" #: src/gs-details-page.c:367 msgid "Requires restart to finish install" msgstr "Орнатуды аяқтау үшін қайта іске қосу қажет" #: src/gs-details-page.c:374 msgid "Requires restart to finish remove" msgstr "Өшіруді аяқтау үшін қайта іске қосу қажет" #. TRANSLATORS: This is a label on top of the app's progress #. * bar to inform the user that the app should be installed soon #: src/gs-details-page.c:391 msgid "Pending installation…" msgstr "Орнату кезекте тұр…" #. TRANSLATORS: This is a label on top of the app's progress #. * bar to inform the user that the app should be updated soon #: src/gs-details-page.c:398 msgid "Pending update…" msgstr "Жаңарту кезекте…" #. Translators: This string is shown when preparing to download and install an app. #: src/gs-details-page.c:414 msgid "Preparing…" msgstr "Дайындау…" #. Translators: This string is shown when uninstalling an app. #: src/gs-details-page.c:417 msgid "Uninstalling…" msgstr "Өшірілуде…" #. TRANSLATORS: button text in the header when an application #. * can be installed #. TRANSLATORS: button text in the header when firmware #. * can be live-installed #: src/gs-details-page.c:857 src/gs-details-page.c:883 #: src/gs-details-page.ui:228 plugins/packagekit/gs-packagekit-task.c:150 msgid "_Install" msgstr "Ор_нату" #: src/gs-details-page.c:873 msgid "_Restart" msgstr "Қа_йта қосу" #. TRANSLATORS: this is a button that allows the apps to #. * be installed. #. * The ellipsis indicates that further steps are required, #. * e.g. enabling software repositories or the like #: src/gs-details-page.c:897 msgid "_Install…" msgstr "Ор_нату…" #. Translators: the '%s' is replaced with a developer name or a project group #: src/gs-details-page.c:1174 #, c-format msgid "Other Apps by %s" msgstr "%s ұсынған басқа қолданбалар" #. TRANSLATORS: we need a remote server to process #: src/gs-details-page.c:1557 msgid "You need internet access to write a review" msgstr "Пікірді қалдыру үшін интернетпен байланыс керек" #: src/gs-details-page.c:1708 src/gs-details-page.c:1724 #, c-format msgid "Unable to find “%s”" msgstr "\"%s\" табу мүмкін емес" #: src/gs-details-page.ui:7 msgid "Details page" msgstr "Көбірек ақпарат парағы" #: src/gs-details-page.ui:39 msgid "Loading application details…" msgstr "Қолданба ақпараты жүктелуде…" #: src/gs-details-page.ui:77 msgid "" "This software is not available in your language and will appear in US " "English." msgstr "" "Бұл бағдарламалық қамтама сіздің тіліңізде қолжетімсіз және АҚШ ағылшын " "тілінде болады." #: src/gs-details-page.ui:83 msgid "Help _Translate" msgstr "_Аударуға көмектесу" #. TRANSLATORS: A label for a button to execute the selected application. #: src/gs-details-page.ui:244 msgid "_Open" msgstr "_Ашу" #: src/gs-details-page.ui:257 plugins/packagekit/gs-packagekit-task.c:160 msgid "_Update" msgstr "Жаңар_ту" #: src/gs-details-page.ui:319 msgid "Downloading" msgstr "Жүктеп алуда" #: src/gs-details-page.ui:456 src/gs-installed-page.ui:135 msgid "Add-ons" msgstr "Қосымшалар" #: src/gs-details-page.ui:467 msgid "Selected add-ons will be installed with the application." msgstr "Таңдалған кеңейтулер қолданбамен бірге орнатылады." #: src/gs-details-page.ui:567 msgid "" "This application can only be used when there is an active internet " "connection." msgstr "" "Бұл қолданбаны тек Интернетпен белсенді байланыс болған кезде ғана қолдануға " "болады." #: src/gs-details-page.ui:587 msgid "Software Repository Included" msgstr "БҚ қайнар көзі қоса берілді" #: src/gs-details-page.ui:588 msgid "" "This application includes a software repository which provides updates, as " "well as access to other software." msgstr "" "Бұл қолданбада жаңартуларды және басқа да БҚ-қа қатынауды ұсынатын БҚ " "репозиторийі бар." #: src/gs-details-page.ui:605 msgid "No Software Repository Included" msgstr "Ешбір БҚ қайнар көзі қоса берілмеді" #: src/gs-details-page.ui:606 msgid "" "This application does not include a software repository. It will not be " "updated with new versions." msgstr "" "Бұл қолданбада БҚ репозиторийі жоқ. Ол жаңа нұсқаларға жаңартылмайтын болады." #: src/gs-details-page.ui:624 msgid "" "This software is already provided by your distribution and should not be " "replaced." msgstr "Бұл БҚ сіздің дистрибутивіңізбен ұсынылып тұр, оны алмастырмау керек." #. Translators: a repository file used for installing software has been discovered. #: src/gs-details-page.ui:641 msgid "Software Repository Identified" msgstr "БҚ қайнар көзі анықталды" #: src/gs-details-page.ui:642 msgid "" "Adding this software repository will give you access to additional software " "and upgrades." msgstr "" "Бұл БҚ репозиторийін қосу сізге қосымша БҚ және жаңартуларға қол жеткізеді." #: src/gs-details-page.ui:643 msgid "Only use software repositories that you trust." msgstr "Тек сенімді БҚ қайнар көздерін қолданыңыз." #: src/gs-details-page.ui:708 msgid "No Metadata" msgstr "Метадеректер жоқ" #: src/gs-details-page.ui:717 msgid "" "This software doesn’t provide any links to a website, code repository or " "issue tracker." msgstr "" "Бұл бағдарламалық қамтама веб-сайтқа, код қоймасына немесе шығарылым " "трекеріне ешқандай сілтемені ұсынбайды." #: src/gs-details-page.ui:745 msgid "Project _Website" msgstr "Жобаның _веб-сайты" #: src/gs-details-page.ui:762 msgid "_Donate" msgstr "Ақ_шалай көмектесу" #: src/gs-details-page.ui:779 msgid "Contribute _Translations" msgstr "_Аудармалармен үлес қосу" #: src/gs-details-page.ui:796 msgid "_Report an Issue" msgstr "Мәселені хаба_рлау" #: src/gs-details-page.ui:813 msgid "_Help" msgstr "_Көмек" #. Translators: Button opening a dialog where the users can write and publish their opinions about the apps. #: src/gs-details-page.ui:908 msgid "_Write Review" msgstr "Пікірді _жазу" #. Translators: Button opening a dialog showing all reviews for an app. #: src/gs-details-page.ui:945 msgid "All Reviews" msgstr "Барлық пікірлер" #. TRANSLATORS: status text when downloading #: lib/gs-external-appstream-utils.c:216 msgid "Downloading extra metadata files…" msgstr "Қосымша метадеректер файлдарын жүктеп алу…" #. TRANSLATORS: separator for a list of items #: src/gs-extras-page.c:142 msgid " and " msgstr " және " #. TRANSLATORS: separator for a list of items #: src/gs-extras-page.c:145 msgid ", " msgstr ", " #. TRANSLATORS: Application window title for fonts installation. #. %s will be replaced by name of the script we're searching for. #: src/gs-extras-page.c:171 #, c-format msgid "Available fonts for the %s script" msgid_plural "Available fonts for the %s scripts" msgstr[0] "%s жазуы үшін қолжетерлік қаріптер" #. TRANSLATORS: Application window title for codec installation. #. %s will be replaced by actual codec name(s) #: src/gs-extras-page.c:179 #, c-format msgid "Available software for %s" msgid_plural "Available software for %s" msgstr[0] "%s үшін қолжетерлік БҚ" #: src/gs-extras-page.c:242 msgid "Requested software not found" msgstr "Сұралған БҚ табылмады" #: src/gs-extras-page.c:244 msgid "Failed to find requested software" msgstr "Сұралған БҚ табу сәтсіз аяқталды" #. TRANSLATORS: This string is used for codecs that weren't found #: src/gs-extras-page.c:343 #, c-format msgid "%s not found" msgstr "%s табылмады" #. TRANSLATORS: hyperlink title #: src/gs-extras-page.c:347 msgid "on the website" msgstr "вебсайттан" #. TRANSLATORS: this is when we know about an application or #. * addon, but it can't be listed for some reason #: src/gs-extras-page.c:354 #, c-format msgid "No applications are available that provide the file %s." msgstr "%s файлын ұсынатын бірде-бір қолданба жоқ." #. TRANSLATORS: first %s is the codec name, and second %s is a #. * hyperlink with the "on the website" text #: src/gs-extras-page.c:358 src/gs-extras-page.c:369 src/gs-extras-page.c:380 #, c-format msgid "" "Information about %s, as well as options for how to get missing applications " "might be found %s." msgstr "" "%s туралы ақпаратты және жетіспейтін қолданбаларды орнату жолы жөнінде %s " "білуге болады." #. TRANSLATORS: this is when we know about an application or #. * addon, but it can't be listed for some reason #: src/gs-extras-page.c:365 src/gs-extras-page.c:387 #, c-format msgid "No applications are available for %s support." msgstr "%s қолдауы үшін бірде-бір қолданба жоқ." #. TRANSLATORS: this is when we know about an application or #. * addon, but it can't be listed for some reason #: src/gs-extras-page.c:376 #, c-format msgid "%s is not available." msgstr "%s қолжетерсіз." #. TRANSLATORS: first %s is the codec name, and second %s is a #. * hyperlink with the "on the website" text #: src/gs-extras-page.c:391 #, c-format msgid "" "Information about %s, as well as options for how to get an application that " "can support this format might be found %s." msgstr "" "%s туралы ақпаратты және бұл пішімді қолдай алатын қолданбаны орнату жолы " "жөнінде %s білуге болады." #. TRANSLATORS: this is when we know about an application or #. * addon, but it can't be listed for some reason #: src/gs-extras-page.c:398 #, c-format msgid "No fonts are available for the %s script support." msgstr "%s жазудың қолдауы үшін бірде-бір қаріп жоқ." #. TRANSLATORS: first %s is the codec name, and second %s is a #. * hyperlink with the "on the website" text #: src/gs-extras-page.c:402 #, c-format msgid "" "Information about %s, as well as options for how to get additional fonts " "might be found %s." msgstr "" "%s туралы ақпаратты және қосымша қаріптерді орнату жолы жөнінде %s білуге " "болады." #. TRANSLATORS: this is when we know about an application or #. * addon, but it can't be listed for some reason #: src/gs-extras-page.c:409 #, c-format msgid "No addon codecs are available for the %s format." msgstr "%s пішімі үшін бірде-бір аддон кодектері жоқ." #. TRANSLATORS: first %s is the codec name, and second %s is a #. * hyperlink with the "on the website" text #: src/gs-extras-page.c:413 #, c-format msgid "" "Information about %s, as well as options for how to get a codec that can " "play this format might be found %s." msgstr "" "%s туралы ақпаратты және бұл пішімді ойната алатын кодекті орнату жолы " "жөнінде %s білуге болады." #. TRANSLATORS: this is when we know about an application or #. * addon, but it can't be listed for some reason #: src/gs-extras-page.c:420 #, c-format msgid "No Plasma resources are available for %s support." msgstr "%s қолдауы үшін бірде-бір Plasma ресурсы жоқ." #. TRANSLATORS: first %s is the codec name, and second %s is a #. * hyperlink with the "on the website" text #: src/gs-extras-page.c:424 #, c-format msgid "" "Information about %s, as well as options for how to get additional Plasma " "resources might be found %s." msgstr "" "%s туралы ақпаратты және қосымша Plasma ресурстарын орнату жолы жөнінде %s " "білуге болады." #. TRANSLATORS: this is when we know about an application or #. * addon, but it can't be listed for some reason #: src/gs-extras-page.c:431 #, c-format msgid "No printer drivers are available for %s." msgstr "%s үшін принтер драйверлері жоқ." #. TRANSLATORS: first %s is the codec name, and second %s is a #. * hyperlink with the "on the website" text #: src/gs-extras-page.c:435 #, c-format msgid "" "Information about %s, as well as options for how to get a driver that " "supports this printer might be found %s." msgstr "" "%s туралы ақпаратты және бұл принтерді қолдайтын драйверді орнату жолы " "жөнінде %s білуге болады." #. TRANSLATORS: hyperlink title #: src/gs-extras-page.c:481 msgid "the documentation" msgstr "құжаттама" #. TRANSLATORS: no codecs were found. The first %s will be replaced by actual codec name(s), #. the second %s is the application name, which requested the codecs, the third %s is a link titled "the documentation" #: src/gs-extras-page.c:487 #, c-format msgid "" "Unable to find the %s requested by %s. Please see %s for more information." msgid_plural "" "Unable to find the %s requested by %s. Please see %s for more information." msgstr[0] "%s сұраған %s табу мүмкін емес. Көбірек білу үшін, %s қараңыз." #. TRANSLATORS: no codecs were found. First %s will be replaced by actual codec name(s), second %s is a link titled "the documentation" #: src/gs-extras-page.c:496 #, c-format msgid "" "Unable to find the %s you were searching for. Please see %s for more " "information." msgid_plural "" "Unable to find the %s you were searching for. Please see %s for more " "information." msgstr[0] "Сіз іздеген %s табу мүмкін емес. Көбірек білу үшін, %s қараңыз." #: src/gs-extras-page.c:574 src/gs-extras-page.c:631 src/gs-extras-page.c:671 #, c-format msgid "Failed to find any search results: %s" msgstr "Іздеу нәтижелері табылмады: %s" #: src/gs-extras-page.c:874 #, c-format msgid "%s file format" msgstr "%s файл пішімі" #: src/gs-extras-page.c:1254 msgid "Unable to Find Requested Software" msgstr "Сұралған БҚ табу мүмкін емес" #: src/gs-extras-page.ui:6 msgid "Codecs page" msgstr "Кодектер беті" #: src/gs-featured-carousel.ui:43 msgid "Previous" msgstr "Алдыңғы" #: src/gs-featured-carousel.ui:66 msgid "Next" msgstr "Келесі" #: src/gs-featured-carousel.ui:83 msgid "Featured Apps List" msgstr "Ұсынылатын қолданбалар тізімі" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:577 #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:586 msgid "Desktop Support" msgstr "Жұмыс үстел қолдауы" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:578 #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:587 msgid "Supports being used on a large screen" msgstr "Үлкен экранда қолданылатынын қолдайды" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:580 msgid "Desktop Support Unknown" msgstr "Жұмыс үстеліне қолдау көрсету белгісіз" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:581 msgid "Not enough information to know if large screens are supported" msgstr "" "Үлкен экрандарға қолдау көрсетіліп жатқанын білу үшін ақпарат жеткіліксіз" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:584 msgid "Requires a large screen" msgstr "Үлкен экранды қажет етеді" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:589 msgid "Desktop Not Supported" msgstr "Жұмыс үстеліне қолдау әлі көрсетілмейді" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:590 msgid "Cannot be used on a large screen" msgstr "Үлкен экранда пайдалану мүмкін емес" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:597 #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:606 msgid "Mobile Support" msgstr "Мобильді қолдауы" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:598 #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:607 msgid "Supports being used on a small screen" msgstr "Кішкентай экранда қолданылатынын қолдайды" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:600 msgid "Mobile Support Unknown" msgstr "Мобильді қолдау белгісіз" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:601 msgid "Not enough information to know if small screens are supported" msgstr "" "Кішкентай экрандарға қолдау көрсетіліп жатқанын білу үшін ақпарат жеткіліксіз" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:604 msgid "Requires a small screen" msgstr "Кішкентай экранды қажет етеді" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:609 msgid "Mobile Not Supported" msgstr "Мобильді қолдау жоқ" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:610 msgid "Cannot be used on a small screen" msgstr "Кішкентай экранда пайдалану мүмкін емес" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:633 #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:642 msgid "Keyboard Support" msgstr "Пернетақта қолдауы" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:636 msgid "Keyboard Support Unknown" msgstr "Пернетақтаны қолдау белгісіз" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:637 msgid "Not enough information to know if keyboards are supported" msgstr "Пернетақталарға қолдау көрсетілгенін білу үшін ақпарат жеткіліксіз" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:639 msgid "Keyboard Required" msgstr "Пернетақта керек" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:643 msgid "Supports keyboards" msgstr "Пернетақталарды қолдайды" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:645 msgid "Keyboard Not Supported" msgstr "Пернетақтаға қолдау жоқ" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:646 msgid "Cannot be used with a keyboard" msgstr "Пернетақтамен пайдалану мүмкін емес" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:653 #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:662 msgid "Mouse Support" msgstr "Тышқан қолдауы" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:654 #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:660 msgid "Requires a mouse or pointing device" msgstr "Тышқан немесе нұсқағыш құрылғыны қажет етеді" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:656 msgid "Mouse Support Unknown" msgstr "Тышқанды қолдау белгісіз" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:657 msgid "" "Not enough information to know if mice or pointing devices are supported" msgstr "" "Тышқан немесе көрсету құрылғыларының қолдауы бар-жоқ екенін білу үшін " "ақпарат жеткіліксіз" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:659 msgid "Mouse Required" msgstr "Тышқан керек" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:663 msgid "Supports mice and pointing devices" msgstr "Тышқандар мен көрсету құрылғыларын қолдайды" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:665 msgid "Mouse Not Supported" msgstr "Тышқанға қолдау жоқ" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:666 msgid "Cannot be used with a mouse or pointing device" msgstr "Тышқан немесе нұсқағыш құрылғыны пайдалану мүмкін емес" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:673 #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:682 msgid "Touchscreen Support" msgstr "Сенсорлы экран қолдауы" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:676 msgid "Touchscreen Support Unknown" msgstr "Сенсорлы экран қолдауы белгісіз" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:677 msgid "Not enough information to know if touchscreens are supported" msgstr "Сенсорлы экрандардың қолдауы бар-жоғын білу үшін ақпарат жеткіліксіз" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:679 msgid "Touchscreen Required" msgstr "Сенсорлы экран керек" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:683 msgid "Supports touchscreens" msgstr "Сенсорлы экрандарды қолдайды" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:685 msgid "Touchscreen Not Supported" msgstr "Сенсорлы экрандарға қолдау жоқ" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:686 msgid "Cannot be used with a touchscreen" msgstr "Сенсорлы экранмен пайдалану мүмкін емес" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:699 msgid "Gamepad Required" msgstr "Джойстик керек" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:700 msgid "Requires a gamepad" msgstr "Ойнау үшін джойстик керек" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:702 msgid "Gamepad Support" msgstr "Джойстик қолдауы" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:703 msgid "Supports gamepads" msgstr "Джойстиктерді қолдайды" #. Translators: It’s unknown whether this app is supported on #. * the current hardware. The placeholder is the app name. #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:712 #, c-format msgid "%s probably works on this device" msgstr "%s осы құрылғыда жұмыс істейтін сияқты" #. Translators: The app will work on the current hardware. #. * The placeholder is the app name. #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:719 #, c-format msgid "%s works on this device" msgstr "%s осы құрылғыда жұмыс істейді" #. Translators: The app may not work fully on the current hardware. #. * The placeholder is the app name. #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:726 #, c-format msgid "%s will not work properly on this device" msgstr "%s бұл құрылғыда дұрыс жұмыс істемейді" #. Translators: The app will not work properly on the current hardware. #. * The placeholder is the app name. #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:733 #, c-format msgid "%s will not work on this device" msgstr "%s бұл құрылғыда жұмыс істемейді" #. Translators: This is the title of the dialog which contains information about the hardware support/requirements of an app #: src/gs-hardware-support-context-dialog.ui:5 msgid "Hardware Support" msgstr "Құрылғылық қолдау" #. Translators: This is in the context of a list of apps which are installed on the system. #. Translators: A label for a button to show only software which is already installed. #: src/gs-installed-page.c:812 src/gs-shell.ui:307 msgctxt "List of installed apps" msgid "Installed" msgstr "Орнатылған" #: src/gs-installed-page.ui:6 msgid "Installed page" msgstr "Орнатылған парағы" #: src/gs-installed-page.ui:55 msgid "In Progress" msgstr "Орындалуда" #. origin_ui on a remote is the repo dialogue section name, #. * not the remote title #: src/gs-installed-page.ui:75 plugins/flatpak/gs-flatpak-utils.c:107 msgid "Applications" msgstr "Қолданбалар" #: src/gs-installed-page.ui:95 msgid "Web Applications" msgstr "Веб-қолданбалары" #: src/gs-installed-page.ui:115 msgid "System Applications" msgstr "Жүйелік қолданбалар" #: src/gs-license-tile.c:96 msgid "Community Built" msgstr "Қауымдастық құрастырған" #: src/gs-license-tile.c:107 src/gs-license-tile.ui:98 msgid "_Get Involved" msgstr "Қа_тысу" #. Translators: The first placeholder here is a link to information about the license, and the second placeholder here is the name of a software license. #: src/gs-license-tile.c:114 #, c-format msgid "" "This software is developed in the open by a community of volunteers, and " "released under the %s license.\n" "\n" "You can contribute and help make it even better." msgstr "" #. Translators: The placeholder here is the name of a software license. #: src/gs-license-tile.c:121 #, c-format msgid "" "This software is developed in the open by a community of volunteers, and " "released under the %s license.\n" "\n" "You can contribute and help make it even better." msgstr "" #: src/gs-license-tile.c:127 msgid "Proprietary" msgstr "Проприетарлы" #: src/gs-license-tile.c:133 msgid "_Learn More" msgstr "Көбірек бі_лу" #: src/gs-license-tile.c:135 msgid "" "This software is not developed in the open, so only its developers know how " "it works. It may be insecure in ways that are hard to detect, and it may " "change without oversight.\n" "\n" "You may not be able to contribute to this software." msgstr "" #. TRANSLATORS: initial start #: src/gs-loading-page.c:56 msgid "Downloading software catalog" msgstr "Бағдарламалық қамтама каталогын жүктеу" #: src/gs-loading-page.ui:6 msgid "Loading page" msgstr "Бетті жүктеу" #: src/gs-loading-page.ui:11 msgid "Starting up…" msgstr "Іске қосылу…" #: src/gs-metered-data-dialog.ui:5 src/gs-shell.ui:256 msgid "Automatic Updates Paused" msgstr "Автоматты жаңартулар аялдатылған" #: src/gs-metered-data-dialog.ui:9 msgid "" "The current network is metered. Metered connections have data limits or " "charges associated with them. To save data, automatic updates have therefore " "been paused.\n" "\n" "Automatic updates will be resumed when an un­metered network becomes " "available. Until then, it is still possible to manually install updates.\n" "\n" "Alternatively, if the current network has been in­correctly identified as " "being metered, this setting can be changed." msgstr "" #: src/gs-metered-data-dialog.ui:17 msgid "Open Network _Settings" msgstr "Желі ба_птауларын ашу" #: src/gs-moderate-page.ui:6 msgid "Moderate page" msgstr "Бетті модерациялау" #: src/gs-moderate-page.ui:71 msgid "There are no reviews to moderate" msgstr "Модерациялау үшін пікірлер жоқ" #: src/gs-origin-popover-row.c:104 msgid "Unknown source" msgstr "Белгісіз қайнар көзі" #. Translators: It's like a beta version of the software, a test version #: src/gs-origin-popover-row.ui:108 msgid "Beta" msgstr "Бета" #. Translators: It's an origin scope, 'User' or 'System' installation #: src/gs-origin-popover-row.ui:138 msgid "User" msgstr "Пайдаланушы" #. TRANSLATORS: This is the header for package additions during #. * a system update #: src/gs-os-update-page.c:250 msgid "Additions" msgstr "Қосылатындар" #. TRANSLATORS: This is the header for package removals during #. * a system update #: src/gs-os-update-page.c:254 msgid "Removals" msgstr "Өшірілетіндер" #. TRANSLATORS: This is the header for package updates during #. * a system update #: src/gs-os-update-page.c:258 msgctxt "Packages to be updated during a system upgrade" msgid "Updates" msgstr "Жаңартулар" #. TRANSLATORS: This is the header for package downgrades during #. * a system update #: src/gs-os-update-page.c:262 msgid "Downgrades" msgstr "Нұсқасы төмендетілетіндер" #. Translators: This is a clickable link on the third party repositories info bar. It's #. part of a constructed sentence: "Provides access to additional software from [selected external sources]. #. Some proprietary software is included." #: src/gs-overview-page.c:876 msgid "selected external sources" msgstr "таңдалған сыртқы дереккөздер" #. Translators: This is the third party repositories info bar. The %s is replaced with "selected external sources" link. #: src/gs-overview-page.c:878 #, c-format msgid "" "Provides access to additional software from %s. Some proprietary software is " "included." msgstr "" #. TRANSLATORS: button to turn on third party software repositories #. TRANSLATORS: button to accept the agreement #: src/gs-overview-page.c:887 src/gs-repos-dialog.c:173 msgid "Enable" msgstr "Іске қосу" #. Translators: This is the title of the main page of the UI. #. Translators: A label for a button to show all available software. #: src/gs-overview-page.c:946 src/gs-shell.ui:294 msgid "Explore" msgstr "Шолу" #: src/gs-overview-page.ui:7 msgid "Overview page" msgstr "Шолу парағы" #: src/gs-overview-page.ui:35 msgid "Enable Third Party Software Repositories?" msgstr "Үшінші жақты БҚ көздерін іске қосу керек пе?" #. Translators: This is a heading for a list of categories. #: src/gs-overview-page.ui:180 msgid "Other Categories" msgstr "Басқа санаттар" #: src/gs-overview-page.ui:221 msgid "No Application Data Found" msgstr "Қолданба деректері табылмады" #: lib/gs-plugin-loader.c:2824 msgctxt "Distribution name" msgid "Unknown" msgstr "Белгісіз" #: src/gs-page.c:274 msgid "User declined installation" msgstr "Пайдаланушы орнатудан бас тартты" #. TRANSLATORS: this is a prompt message, and #. * '%s' is an application summary, e.g. 'GNOME Clocks' #: src/gs-page.c:365 #, c-format msgid "Prepare %s" msgstr "%s дайындау" #. TRANSLATORS: this is a prompt message, and '%s' is an #. * repository name, e.g. 'GNOME Nightly' #: src/gs-page.c:518 #, c-format msgid "Are you sure you want to remove the %s repository?" msgstr "%s репозиторийін өшіруді шынымен қалайсыз ба?" #. TRANSLATORS: longer dialog text #: src/gs-page.c:522 #, c-format msgid "" "All applications from %s will be uninstalled, and you will have to re-" "install the repository to use them again." msgstr "" "%s ішінен барлық қолданбалар өшіріледі, және оларды қолданғыңыз келсе, сізге " "бұл репозиторийді қайтадан орнату керек болады." #. TRANSLATORS: this is a prompt message, and '%s' is an #. * application summary, e.g. 'GNOME Clocks' #: src/gs-page.c:530 #, c-format msgid "Are you sure you want to uninstall %s?" msgstr "%s өшіруді шынымен қалайсыз ба?" #. TRANSLATORS: longer dialog text #: src/gs-page.c:533 #, c-format msgid "" "%s will be uninstalled, and you will have to install it to use it again." msgstr "" "%s өшіріледі, және оны қолданғыңыз келсе, сізге оны қайтадан орнату керек " "болады." #: src/gs-prefs-dialog.ui:5 msgid "Update Preferences" msgstr "Жаңарту баптаулары" #: src/gs-prefs-dialog.ui:16 msgid "" "To avoid charges and network caps, software updates are not automatically " "downloaded on mobile or metered connections." msgstr "" "Шығындар және желі тежелуін болдырмау үшін, автожаңартулар мобильді немесе " "өлшенетін байланыста сөндірілген болады." #: src/gs-prefs-dialog.ui:19 msgid "Automatic Updates" msgstr "Автоматты жаңартулар" #: src/gs-prefs-dialog.ui:20 msgid "" "Downloads and installs software updates in the background, when possible." msgstr "" #: src/gs-prefs-dialog.ui:32 msgid "Automatic Update Notifications" msgstr "Автожаңарту ескертулері" #: src/gs-prefs-dialog.ui:33 msgid "Show notifications when updates have been automatically installed." msgstr "Жаңартулар автоорнатылған кезде ескертулерді көрсету." #. TRANSLATORS: This is a text displayed during a distro upgrade. %s #. will be replaced by the name and version of distro, e.g. 'Fedora 23'. #: src/gs-removal-dialog.c:89 #, c-format msgid "" "Some of the currently installed software is not compatible with %s. If you " "continue, the following will be automatically removed during the upgrade:" msgstr "" #: src/gs-removal-dialog.ui:4 msgid "Incompatible Software" msgstr "Үйлесімсіз БҚ" #: src/gs-removal-dialog.ui:23 msgid "_Continue" msgstr "Жалға_стыру" #. TRANSLATORS: The '%s' is replaced with a repository name, like "Fedora Modular - x86_64" #: src/gs-repos-dialog.c:239 #, c-format msgid "" "Software that has been installed from “%s” will cease to receive updates." msgstr "" #: src/gs-repos-dialog.c:248 msgid "Disable Repository?" msgstr "Репозиторийді сөндіру керек пе?" #: src/gs-repos-dialog.c:248 msgid "Remove Repository?" msgstr "Репозиторийді өшіру керек пе?" #. TRANSLATORS: this is button text to disable a repo #: src/gs-repos-dialog.c:254 msgid "_Disable" msgstr "Сөн_діру" #. TRANSLATORS: this is button text to remove a repo #: src/gs-repos-dialog.c:257 msgid "_Remove" msgstr "Ө_шіру" #: src/gs-repos-dialog.c:508 msgid "Enable New Repositories" msgstr "Жаңа репозиторийлерді іске қосу" #: src/gs-repos-dialog.c:509 msgid "Turn on new repositories when they are added." msgstr "" #. TRANSLATORS: this is the clickable #. * link on the third party repositories info bar #: src/gs-repos-dialog.c:518 msgid "more information" msgstr "қосымша ақпарат" #. TRANSLATORS: this is the third party repositories info bar. The '%s' is replaced #. with a link consisting a text "more information", which constructs a sentence: #. "Additional repositories from selected third parties - more information." #: src/gs-repos-dialog.c:523 #, c-format msgid "Additional repositories from selected third parties — %s." msgstr "Таңдалған үшінші жақты ұсынушыларынан қосымша БҚ репозиторийлер — %s." #: src/gs-repos-dialog.c:528 msgid "Fedora Third Party Repositories" msgstr "Үшінші жақты Fedora репозиторийлері" #. TRANSLATORS: this is the fallback text we use if we can't #. figure out the name of the operating system #: src/gs-repos-dialog.c:670 msgid "the operating system" msgstr "операциялық жүйе" #. TRANSLATORS: This is the description text displayed in the Software Repositories dialog. #. %s gets replaced by the name of the actual distro, e.g. Fedora. #: src/gs-repos-dialog.c:728 #, c-format msgid "These repositories supplement the default software provided by %s." msgstr "" #. button in the info bar #: src/gs-repos-dialog.ui:8 src/gs-shell.ui:88 msgid "Software Repositories" msgstr "БҚ қайнар көздері" #: src/gs-repos-dialog.ui:53 msgid "No Repositories" msgstr "Репозиторийлер жоқ" #. TRANSLATORS: This string is used to construct the 'X applications #. installed' sentence, describing a software repository. #: src/gs-repo-row.c:160 #, c-format msgid "%u application installed" msgid_plural "%u applications installed" msgstr[0] "%u қолданба орнатылды" #. TRANSLATORS: This string is used to construct the 'X add-ons #. installed' sentence, describing a software repository. #: src/gs-repo-row.c:167 #, c-format msgid "%u add-on installed" msgid_plural "%u add-ons installed" msgstr[0] "%u қосымша орнатылды" #. TRANSLATORS: This string is used to construct the 'X applications #. and y add-ons installed' sentence, describing a software repository. #. The correct form here depends on the number of applications. #: src/gs-repo-row.c:175 #, c-format msgid "%u application" msgid_plural "%u applications" msgstr[0] "%u қолданба" #. TRANSLATORS: This string is used to construct the 'X applications #. and y add-ons installed' sentence, describing a software repository. #. The correct form here depends on the number of add-ons. #: src/gs-repo-row.c:181 #, c-format msgid "%u add-on" msgid_plural "%u add-ons" msgstr[0] "%u қосымша" #. TRANSLATORS: This string is used to construct the 'X applications #. and y add-ons installed' sentence, describing a software repository. #. The correct form here depends on the total number of #. applications and add-ons. #: src/gs-repo-row.c:188 #, c-format msgid "%s and %s installed" msgid_plural "%s and %s installed" msgstr[0] "%s және %s орнатылды" #. Translators: The first '%s' is replaced with a text like '10 applications installed', #. the second '%s' is replaced with installation kind, like in case of Flatpak 'User Installation'. #: src/gs-repo-row.c:243 #, c-format msgctxt "repo-row" msgid "%s • %s" msgstr "%s • %s" #. TRANSLATORS: lighthearted star rating description; #. * A really bad application #: src/gs-review-dialog.c:78 msgid "Hate it" msgstr "Жек көремін" #. TRANSLATORS: lighthearted star rating description; #. * Not a great application #: src/gs-review-dialog.c:82 msgid "Don’t like it" msgstr "Ұнатпаймын" #. TRANSLATORS: lighthearted star rating description; #. * A fairly-good application #: src/gs-review-dialog.c:86 msgid "It’s OK" msgstr "Жарайды" #. TRANSLATORS: lighthearted star rating description; #. * A good application #: src/gs-review-dialog.c:90 msgid "Like it" msgstr "Ұнатамын" #. TRANSLATORS: lighthearted star rating description; #. * A really awesome application #: src/gs-review-dialog.c:94 msgid "Love it" msgstr "Тамаша" #. TRANSLATORS: the review can't just be copied and pasted #: src/gs-review-dialog.c:118 msgid "Please take more time writing the review" msgstr "Пікірді жазу үшін көбірек уақыт жұмсаңыз" #. TRANSLATORS: the review is not acceptable #: src/gs-review-dialog.c:122 msgid "Please choose a star rating" msgstr "Жұлдызшалы рейтингті таңдаңыз" #. TRANSLATORS: the review is not acceptable #: src/gs-review-dialog.c:126 msgid "The summary is too short" msgstr "Қорытындысы тым қысқа" #. TRANSLATORS: the review is not acceptable #: src/gs-review-dialog.c:130 msgid "The summary is too long" msgstr "Қорытындысы тым ұзын" #. TRANSLATORS: the review is not acceptable #: src/gs-review-dialog.c:134 msgid "The description is too short" msgstr "Сипаттамасы тым қысқа" #. TRANSLATORS: the review is not acceptable #: src/gs-review-dialog.c:138 msgid "The description is too long" msgstr "Сипаттамасы тым ұзын" #. Translators: Title of the dialog box where the users can write and publish their opinions about the apps. #: src/gs-review-dialog.ui:10 msgid "Post Review" msgstr "Пікірді жариялау" #. Translators: A button to publish the user's opinion about the app. #: src/gs-review-dialog.ui:26 msgid "_Post" msgstr "_Жариялау" #: src/gs-review-dialog.ui:56 msgid "Rating" msgstr "Рейтинг" #: src/gs-review-dialog.ui:88 msgid "Summary" msgstr "Қорытынды" #: src/gs-review-dialog.ui:97 msgid "" "Give a short summary of your review, for example: “Great app, would " "recommend”." msgstr "" #. Translators: This is where the users enter their opinions about the apps. #: src/gs-review-dialog.ui:119 msgctxt "app review" msgid "Review" msgstr "Пікір" #: src/gs-review-dialog.ui:128 msgid "What do you think of the app? Try to give reasons for your views." msgstr "" "Қолданба туралы не ойлайсыз? Пікірлеріңіздің себептерін келтіріп көріңіз." #: src/gs-review-dialog.ui:156 msgid "" "Find what data is sent in our privacy policy. The full name attached to your account will be shown " "publicly." msgstr "" #: src/gs-review-histogram.c:72 #, c-format msgid "%u review total" msgid_plural "%u reviews total" msgstr[0] "%u пікір" #: src/gs-review-histogram.ui:93 msgid "out of 5 stars" msgstr "5 жұлдыздың ішінен" #. TRANSLATORS: this is when a user doesn't specify a name #: src/gs-review-row.c:56 msgctxt "Reviewer name" msgid "Unknown" msgstr "Белгісіз" #. TRANSLATORS: we explain what the action is going to do #: src/gs-review-row.c:220 msgid "You can report reviews for abusive, rude, or discriminatory behavior." msgstr "" "Әдепсіз, дөрекілік немесе кемсітушілік пікірлер туралы хабарлауға болады." #. TRANSLATORS: we ask the user if they really want to do this #: src/gs-review-row.c:225 msgid "" "Once reported, a review will be hidden until it has been checked by an " "administrator." msgstr "Хабарланғаннан кейін пікір әкімші тексергенге дейін жасырылған болады." #. TRANSLATORS: window title when #. * reporting a user-submitted review #. * for moderation #: src/gs-review-row.c:239 msgid "Report Review?" msgstr "Пікірге шағым жазу керек пе?" #. TRANSLATORS: button text when #. * sending a review for moderation #: src/gs-review-row.c:243 msgid "Report" msgstr "Шағым жіберу" #. Translators: Users can express their opinions about other users' opinions about the apps. #: src/gs-review-row.ui:84 msgid "Was this review useful to you?" msgstr "Бұл пікір сізге пайдалы болды ма?" #: src/gs-review-row.ui:100 msgid "Yes" msgstr "Иә" #: src/gs-review-row.ui:108 msgid "No" msgstr "Жоқ" #. Translators: Button text for indifference, only used when moderating #: src/gs-review-row.ui:116 msgid "Meh" msgstr "" #: src/gs-review-row.ui:128 msgid "Report…" msgstr "Шағым жіберу…" #: src/gs-review-row.ui:137 msgid "Remove…" msgstr "Өшіру…" #: src/gs-safety-context-dialog.c:144 msgid "Check that you trust the vendor, as the application isn’t sandboxed" msgstr "" #: src/gs-safety-context-dialog.c:147 msgid "" "Application isn’t sandboxed but the distribution has checked that it is not " "malicious" msgstr "" #. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user. #: src/gs-safety-context-dialog.c:160 msgid "No Permissions" msgstr "Рұқсаттар жоқ" #: src/gs-safety-context-dialog.c:161 msgid "App is fully sandboxed" msgstr "Қолданба толығымен құмсалғышта жасайды" #. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user. #: src/gs-safety-context-dialog.c:172 msgid "Network Access" msgstr "Желіге қатынау" #: src/gs-safety-context-dialog.c:173 msgid "Can access the internet" msgstr "Интернетке қатынай алады" #. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user. #: src/gs-safety-context-dialog.c:176 msgid "No Network Access" msgstr "Желіге қатынау жоқ" #: src/gs-safety-context-dialog.c:177 msgid "Cannot access the internet" msgstr "Интернетке қатынай алмайды" #. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user. #: src/gs-safety-context-dialog.c:183 msgid "Uses System Services" msgstr "Жүйелік қызметтерді пайдаланады" #: src/gs-safety-context-dialog.c:184 msgid "Can request data from system services" msgstr "Жүйелік қызметтерден деректерді сұрай алады" #. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user. #: src/gs-safety-context-dialog.c:191 msgid "Uses Session Services" msgstr "Пайдаланушы сессия қызметтері" #: src/gs-safety-context-dialog.c:192 msgid "Can request data from session services" msgstr "Сеанс қызметтерінен деректерді сұрай алады" #. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user. #: src/gs-safety-context-dialog.c:199 msgid "Device Access" msgstr "Құрылғыларға қатынау" #: src/gs-safety-context-dialog.c:200 msgid "Can access devices such as webcams or gaming controllers" msgstr "Веб-камера немесе ойын контроллері сияқты құрылғыларға қатынай алады" #. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user. #: src/gs-safety-context-dialog.c:203 msgid "No Device Access" msgstr "Құрылғыларға қатынау мүмкіндігі жоқ" #: src/gs-safety-context-dialog.c:204 msgid "Cannot access devices such as webcams or gaming controllers" msgstr "Веб-камера немесе ойын контроллері сияқты құрылғыларға қатынай алмайды" #. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user. #: src/gs-safety-context-dialog.c:210 msgid "Legacy Windowing System" msgstr "Бұрыңғы терезелер жүйесі" #. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user. #: src/gs-safety-context-dialog.c:218 msgid "Arbitrary Permissions" msgstr "Еркін рұқсаттар" #. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user. #: src/gs-safety-context-dialog.c:226 msgid "User Settings" msgstr "Пайдаланушы баптаулары" #. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user. #: src/gs-safety-context-dialog.c:238 msgid "Full File System Read/Write Access" msgstr "Файлдық жүйесіне толық оқу/жазу рұқсаты" #: src/gs-safety-context-dialog.c:239 msgid "Can read and write all data on the file system" msgstr "Файл жүйесінде барлық деректерді оқи және жаза алады" #. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user. #: src/gs-safety-context-dialog.c:247 msgid "Home Folder Read/Write Access" msgstr "Үй бумасына оқу/жазу рұқсаты" #: src/gs-safety-context-dialog.c:248 msgid "Can read and write all data in your home directory" msgstr "Үй бумаңызда барлық деректерді оқи және жаза алады" #. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user. #: src/gs-safety-context-dialog.c:256 msgid "Full File System Read Access" msgstr "Файлдық жүйесіне толық оқу рұқсаты" #: src/gs-safety-context-dialog.c:257 msgid "Can read all data on the file system" msgstr "Файл жүйесінде барлық деректерді оқи алады" #. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user. #: src/gs-safety-context-dialog.c:266 msgid "Home Folder Read Access" msgstr "Үй бумасына оқу рұқсаты" #: src/gs-safety-context-dialog.c:267 msgid "Can read all data in your home directory" msgstr "Үй бумаңызда барлық деректерді оқи алады" #. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user. #: src/gs-safety-context-dialog.c:276 msgid "Download Folder Read/Write Access" msgstr "Жүктемелер бумасына оқу/жазу рұқсаты" #: src/gs-safety-context-dialog.c:277 msgid "Can read and write all data in your downloads directory" msgstr "Жүктемелер бумаңызда барлық деректерді оқи және жаза алады" #. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user. #: src/gs-safety-context-dialog.c:288 msgid "Download Folder Read Access" msgstr "Жүктемелер бумасына оқу рұқсаты" #: src/gs-safety-context-dialog.c:289 msgid "Can read all data in your downloads directory" msgstr "Жүктемелер бумаңызда барлық деректерді оқи алады" #: src/gs-safety-context-dialog.c:299 msgid "Can read and write all data in the directory" msgstr "Бумадағы барлық деректерді оқи және жаза алады" #: src/gs-safety-context-dialog.c:310 msgid "Can read all data in the directory" msgstr "Бумадағы барлық деректерді оқи алады" #. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user. #: src/gs-safety-context-dialog.c:326 msgid "No File System Access" msgstr "Файл жүйесіне қатынау жоқ" #: src/gs-safety-context-dialog.c:327 msgid "Cannot access the file system at all" msgstr "Файл жүйесіне мүлдем қатынай алмайды" #. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user. #: src/gs-safety-context-dialog.c:341 msgid "Proprietary Code" msgstr "Проприетарлы код" #: src/gs-safety-context-dialog.c:342 msgid "" "The source code is not public, so it cannot be independently audited and " "might be unsafe" msgstr "" "Бастапқы код ашық емес, сондықтан оны өз бетінше тексеру мүмкін емес және " "қауіпсіз емес болуы мүмкін" #. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user. #: src/gs-safety-context-dialog.c:345 msgid "Auditable Code" msgstr "Тексерілетін код" #: src/gs-safety-context-dialog.c:346 msgid "" "The source code is public and can be independently audited, which makes the " "app more likely to be safe" msgstr "" "Бастапқы код ашық болып табылады және тәуелсіз аудиттен өтуі мүмкін, бұл " "қолданбаның қауіпсіз болуына көбірек мүмкін етеді" #. Translators: This indicates an app was written and released by a developer who has been verified. #. * It’s used in a context tile, so should be short. #: src/gs-safety-context-dialog.c:354 msgid "App developer is verified" msgstr "Бағдарламаны әзірлеуші тексерілді" #: src/gs-safety-context-dialog.c:355 msgid "The developer of this app has been verified to be who they say they are" msgstr "Осы бағдарламаны әзірлеуші олардың кім екеніне тексерілді" #. Translators: This indicates an app uses an outdated SDK. #. * It’s used in a context tile, so should be short. #: src/gs-safety-context-dialog.c:366 msgid "Insecure Dependencies" msgstr "Қауіпсіз емес тәуелділіктер" #: src/gs-safety-context-dialog.c:367 msgid "" "Software or its dependencies are no longer supported and may be insecure" msgstr "" #. Translators: The app is considered safe to install and run. #. * The placeholder is the app name. #: src/gs-safety-context-dialog.c:376 #, c-format msgid "%s is safe" msgstr "%s қауіпсіз" #. Translators: The app is considered potentially unsafe to install and run. #. * The placeholder is the app name. #: src/gs-safety-context-dialog.c:383 #, c-format msgid "%s is potentially unsafe" msgstr "%s қауiпсiз емес болуы мүмкін" #. Translators: The app is considered unsafe to install and run. #. * The placeholder is the app name. #: src/gs-safety-context-dialog.c:390 #, c-format msgid "%s is unsafe" msgstr "%s қауiпсiз еме" #. Translators: This is the title of the dialog which contains information about the permissions of an app #: src/gs-safety-context-dialog.ui:5 msgid "Safety" msgstr "Қауіпсіздік" #: src/gs-safety-context-dialog.ui:101 msgid "License" msgstr "Лицензиясы" #. Translators: This is a heading for a row showing the origin/source of an app (such as ‘flathub’). #: src/gs-safety-context-dialog.ui:141 msgid "Source" msgstr "Қайнар көзі" #: src/gs-safety-context-dialog.ui:181 msgid "SDK" msgstr "SDK" #: src/gs-safety-context-dialog.ui:205 msgid "Outdated SDK version" msgstr "Ескірген SDK нұсқасы" #. Translators: This is the accessible description for a button to go to the previous screenshot in the screenshot carousel. #: src/gs-screenshot-carousel.ui:46 msgid "Previous Screenshot" msgstr "Алдыңғы скриншот" #. Translators: This is the accessible description for a button to go to the next screenshot in the screenshot carousel. #: src/gs-screenshot-carousel.ui:74 msgid "Next Screenshot" msgstr "Келесі скриншот" #: src/gs-screenshot-carousel.ui:127 msgid "No screenshot provided" msgstr "Скриншот жоқ" #. TRANSLATORS: this is when we try to download a screenshot and #. * we get back 404 #: src/gs-screenshot-image.c:362 src/gs-screenshot-image.c:419 #: src/gs-screenshot-image.c:622 msgid "Screenshot not found" msgstr "Скриншот табылмады" #. TRANSLATORS: possibly image file corrupt or not an image #: src/gs-screenshot-image.c:438 msgid "Failed to load image" msgstr "Бейнені жүктеу сәтсіз аяқталды" #. TRANSLATORS: this is when we request a screenshot size that #. * the generator did not create or the parser did not add #: src/gs-screenshot-image.c:650 msgid "Screenshot size not found" msgstr "Скриншот өлшемі табылмады" #. TRANSLATORS: this is when we try create the cache directory #. * but we were out of space or permission was denied #: src/gs-screenshot-image.c:732 msgid "Could not create cache" msgstr "Кэшті жасау мүмкін емес" #. TRANSLATORS: this is when we try to download a screenshot #. * that was not a valid URL #: src/gs-screenshot-image.c:746 msgid "Screenshot not valid" msgstr "Скриншот жарамсыз" #. TRANSLATORS: this is when networking is not available #: src/gs-screenshot-image.c:796 msgid "Screenshot not available" msgstr "Скриншот қолжетерсіз" #: src/gs-screenshot-image.ui:6 msgid "Screenshot" msgstr "Скриншот" #. TRANSLATORS: this is when there are too many search results #. * to show in in the search page #: src/gs-search-page.c:169 #, c-format msgid "%u more match" msgid_plural "%u more matches" msgstr[0] "тағы %u сәйкестік" #: src/gs-search-page.ui:6 msgid "Search page" msgstr "Іздеу парағы" #: src/gs-search-page.ui:17 msgid "Search for Apps" msgstr "Қолданбаларды іздеу" #: src/gs-search-page.ui:46 msgid "No Application Found" msgstr "Қолданбалар табылмады" #. TRANSLATORS: this is part of the in-app notification, #. * where the %s is the truncated hostname, e.g. #. * 'alt.fedoraproject.org' #. TRANSLATORS: this is part of the in-app notification, #. * where the %s is the origin id, e.g. 'fedora' #. TRANSLATORS: this is part of the in-app notification, #. * where the %s is a multi-word localised app name #. * e.g. 'Getting things GNOME!" #: src/gs-shell.c:1197 src/gs-shell.c:1202 src/gs-shell.c:1217 #: src/gs-shell.c:1221 #, c-format msgid "“%s”" msgstr "\"%s\"" #. Translators: The '%s' is replaced with an error message, which had been shortened. #. The dots at the end are there to highlight that to the user. #: src/gs-shell.c:1238 #, c-format msgid "%s…" msgstr "%s…" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the source (e.g. "alt.fedoraproject.org") #: src/gs-shell.c:1273 #, c-format msgid "Unable to download firmware updates from %s" msgstr "%s адресінен бинарлық кодтар жаңартуларын жүктеп алу мүмкін емес" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the source (e.g. "alt.fedoraproject.org") #: src/gs-shell.c:1279 #, c-format msgid "Unable to download updates from %s" msgstr "%s адресінен жаңартуларды жүктеп алу мүмкін емес" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification #: src/gs-shell.c:1286 src/gs-shell.c:1326 msgid "Unable to download updates" msgstr "Жаңартуларды жүктеп алу сәтсіз аяқталды" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification #: src/gs-shell.c:1291 msgid "" "Unable to download updates: internet access was required but wasn’t available" msgstr "" "Жаңартуларды жүктеп алу мүмкін емес: интернетке байланыс керек, бірақ, ол " "қолжетерсіз" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the source (e.g. "alt.fedoraproject.org") #: src/gs-shell.c:1299 #, c-format msgid "Unable to download updates from %s: not enough disk space" msgstr "%s адресінен жаңартуларды жүктеп алу мүмкін емес: диск орны жетпейді" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification #: src/gs-shell.c:1304 msgid "Unable to download updates: not enough disk space" msgstr "Жаңартуларды жүктеп алу мүмкін емес: диск орны жетпейді" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification #: src/gs-shell.c:1310 msgid "Unable to download updates: authentication was required" msgstr "Жаңартуларды жүктеп алу мүмкін емес: аутентификация керек болды" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification #: src/gs-shell.c:1314 msgid "Unable to download updates: authentication was invalid" msgstr "Жаңартуларды жүктеп алу мүмкін емес: аутентификация қате болды" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification #: src/gs-shell.c:1318 msgid "" "Unable to download updates: you do not have permission to install software" msgstr "Жаңартуларды жүктеп алу мүмкін емес: сізде БҚ орнатуға рұқсаттар жоқ" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification #: src/gs-shell.c:1329 msgid "Unable to get list of updates" msgstr "Жаңартулар тізімін алу мүмкін емес" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the first %s is the application name (e.g. "GIMP") and #. * the second %s is the origin, e.g. "Fedora Project [fedoraproject.org]" #: src/gs-shell.c:1371 #, c-format msgid "Unable to install %s as download failed from %s" msgstr "%s орнату мүмкін емес, өйткені %s адресінен жүктеп алу сәтсіз аяқталды" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") #: src/gs-shell.c:1377 #, c-format msgid "Unable to install %s as download failed" msgstr "%s орнату мүмкін емес, өйткені жүктеп алу сәтсіз аяқталды" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the first %s is the application name (e.g. "GIMP") #. * and the second %s is the name of the runtime, e.g. #. * "GNOME SDK [flatpak.gnome.org]" #: src/gs-shell.c:1389 #, c-format msgid "Unable to install %s as runtime %s not available" msgstr "%s орнату мүмкін емес, өйткені %s орындалу ортасы қолжетерсіз" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") #: src/gs-shell.c:1395 #, c-format msgid "Unable to install %s as not supported" msgstr "%s қолдауы жоқ ретінде орнату мүмкін емес" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification #: src/gs-shell.c:1401 msgid "Unable to install: internet access was required but wasn’t available" msgstr "Орнату мүмкін емес: интернетке байланыс керек, бірақ, ол қолжетерсіз" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification #: src/gs-shell.c:1406 msgid "Unable to install: the application has an invalid format" msgstr "Орнату мүмкін емес: қолданба пішімі қате" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") #: src/gs-shell.c:1410 #, c-format msgid "Unable to install %s: not enough disk space" msgstr "%s орнату мүмкін емес: диск орны жетпейді" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification #: src/gs-shell.c:1416 #, c-format msgid "Unable to install %s: authentication was required" msgstr "%s орнату мүмкін емес: аутентификация керек болды" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") #: src/gs-shell.c:1422 #, c-format msgid "Unable to install %s: authentication was invalid" msgstr "%s орнату мүмкін емес: аутентификация қате болды" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") #: src/gs-shell.c:1428 #, c-format msgid "Unable to install %s: you do not have permission to install software" msgstr "%s орнату мүмкін емес: сізде БҚ орнатуға рұқсаттар жоқ" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the application name (e.g. "Dell XPS 13") #: src/gs-shell.c:1435 #, c-format msgid "Unable to install %s: AC power is required" msgstr "%s орнату мүмкін емес: эл. қорегіне қосылу керек" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the application name (e.g. "Dell XPS 13") #: src/gs-shell.c:1441 #, c-format msgid "Unable to install %s: The battery level is too low" msgstr "%s орнату мүмкін емес: батарея деңгейі тым төмен" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") #: src/gs-shell.c:1450 #, c-format msgid "Unable to install %s" msgstr "%s орнату мүмкін емес" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the first %s is the app name (e.g. "GIMP") and #. * the second %s is the origin, e.g. "Fedora" or #. * "Fedora Project [fedoraproject.org]" #: src/gs-shell.c:1495 #, c-format msgid "Unable to update %s from %s as download failed" msgstr "" "%s жаңарту мүмкін емес, өйткені %s адресінен жүктеп алу сәтсіз аяқталды" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") #: src/gs-shell.c:1502 #, c-format msgid "Unable to update %s as download failed" msgstr "%s жаңарту мүмкін емес, өйткені жүктеп алу сәтсіз аяқталды" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the origin, e.g. "Fedora" or #. * "Fedora Project [fedoraproject.org]" #: src/gs-shell.c:1509 #, c-format msgid "Unable to install updates from %s as download failed" msgstr "" "Жаңартуларды орнату мүмкін емес, өйткені %s адресінен жүктеп алу сәтсіз " "аяқталды" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification #: src/gs-shell.c:1513 #, c-format msgid "Unable to install updates as download failed" msgstr "Жаңартуларды орнату мүмкін емес, өйткені жүктеп алу сәтсіз аяқталды" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification #: src/gs-shell.c:1518 msgid "Unable to update: internet access was required but wasn’t available" msgstr "Жаңарту мүмкін емес: интернетке байланыс керек, бірақ, ол қолжетерсіз" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") #: src/gs-shell.c:1527 #, c-format msgid "Unable to update %s: not enough disk space" msgstr "%s жаңарту мүмкін емес: диск орны жетпейді" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification #: src/gs-shell.c:1532 #, c-format msgid "Unable to install updates: not enough disk space" msgstr "Жаңартуларды орнату мүмкін емес: диск орны жетпейді" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") #: src/gs-shell.c:1541 #, c-format msgid "Unable to update %s: authentication was required" msgstr "%s жаңарту мүмкін емес: аутентификация керек болды" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification #: src/gs-shell.c:1546 #, c-format msgid "Unable to install updates: authentication was required" msgstr "Жаңартуларды орнату мүмкін емес: аутентификация керек болды" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") #: src/gs-shell.c:1554 #, c-format msgid "Unable to update %s: authentication was invalid" msgstr "%s жаңарту мүмкін емес: аутентификация қате болды" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification #: src/gs-shell.c:1559 #, c-format msgid "Unable to install updates: authentication was invalid" msgstr "Жаңартуларды орнату мүмкін емес: аутентификация сәтсіз аяқталды" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") #: src/gs-shell.c:1567 #, c-format msgid "Unable to update %s: you do not have permission to update software" msgstr "%s жаңарту мүмкін емес: сізде БҚ орнатуға рұқсаттар жоқ" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification #: src/gs-shell.c:1573 #, c-format msgid "" "Unable to install updates: you do not have permission to update software" msgstr "Жаңартуларды орнату мүмкін емес: сізде БҚ жаңарту құқығы жоқ" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the application name (e.g. "Dell XPS 13") #: src/gs-shell.c:1582 #, c-format msgid "Unable to update %s: AC power is required" msgstr "%s жаңарту мүмкін емес: эл. қорегіне қосылу керек" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the application name (e.g. "Dell XPS 13") #: src/gs-shell.c:1588 #, c-format msgid "Unable to install updates: AC power is required" msgstr "Жаңартуларды орнату мүмкін емес: Эл. қорегіне қосылуы керек" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the application name (e.g. "Dell XPS 13") #: src/gs-shell.c:1596 #, c-format msgid "Unable to update %s: The battery level is too low" msgstr "%s жаңарту мүмкін емес: батарея деңгейі тым төмен" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the application name (e.g. "Dell XPS 13") #: src/gs-shell.c:1602 #, c-format msgid "Unable to install updates: The battery level is too low" msgstr "Жаңартуларды орнату мүмкін емес: батарея деңгейі тым төмен" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") #: src/gs-shell.c:1613 #, c-format msgid "Unable to update %s" msgstr "%s жаңарту мүмкін емес" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification #: src/gs-shell.c:1616 #, c-format msgid "Unable to install updates" msgstr "Жаңартуларды орнату мүмкін емес" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the first %s is the distro name (e.g. "Fedora 25") and #. * the second %s is the origin, e.g. "Fedora Project [fedoraproject.org]" #: src/gs-shell.c:1658 #, c-format msgid "Unable to upgrade to %s from %s" msgstr "%s дейін %s өнімін жаңарту мүмкін емес" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the app name (e.g. "GIMP") #: src/gs-shell.c:1663 #, c-format msgid "Unable to upgrade to %s as download failed" msgstr "%s дейін жаңартылу мүмкін емес, өйткені жүктеп алу сәтсіз аяқталды" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25") #: src/gs-shell.c:1671 #, c-format msgid "" "Unable to upgrade to %s: internet access was required but wasn’t available" msgstr "" "%s жаңарту мүмкін болмады: интернетке қатынау қажет болды, бірақ қолжетімсіз" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25") #: src/gs-shell.c:1679 #, c-format msgid "Unable to upgrade to %s: not enough disk space" msgstr "%s дейін жаңарту мүмкін емес: диск орны жетпейді" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25") #: src/gs-shell.c:1686 #, c-format msgid "Unable to upgrade to %s: authentication was required" msgstr "%s дейін жаңартылу мүмкін емес: аутентификация керек болды" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25") #: src/gs-shell.c:1692 #, c-format msgid "Unable to upgrade to %s: authentication was invalid" msgstr "%s дейін жаңартылу мүмкін емес: аутентификация қате болды" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25") #: src/gs-shell.c:1698 #, c-format msgid "Unable to upgrade to %s: you do not have permission to upgrade" msgstr "%s дейін жаңартылу мүмкін емес: сізде жүйені жаңартуға рұқсаттар жоқ" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25") #: src/gs-shell.c:1704 #, c-format msgid "Unable to upgrade to %s: AC power is required" msgstr "%s дейін жаңартылу мүмкін емес: эл. қорегіне қосылу керек" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25") #: src/gs-shell.c:1710 #, c-format msgid "Unable to upgrade to %s: The battery level is too low" msgstr "%s дейін жаңартылу мүмкін емес: батарея деңгейі тым төмен" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25") #: src/gs-shell.c:1719 #, c-format msgid "Unable to upgrade to %s" msgstr "%s дейін жаңарту мүмкін емес" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") #: src/gs-shell.c:1756 #, c-format msgid "Unable to remove %s: authentication was required" msgstr "%s өшіру мүмкін емес: аутентификация керек болды" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") #: src/gs-shell.c:1761 #, c-format msgid "Unable to remove %s: authentication was invalid" msgstr "%s өшіру мүмкін емес: аутентификация қате болды" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") #: src/gs-shell.c:1766 #, c-format msgid "Unable to remove %s: you do not have permission to remove software" msgstr "%s өшіру мүмкін емес: сізде БҚ орнатуға рұқсаттар жоқ" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") #: src/gs-shell.c:1772 #, c-format msgid "Unable to remove %s: AC power is required" msgstr "%s өшіру мүмкін емес: эл. қорегіне қосылу керек" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") #: src/gs-shell.c:1778 #, c-format msgid "Unable to remove %s: The battery level is too low" msgstr "%s өшіру мүмкін емес: батарея деңгейі тым төмен" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") #: src/gs-shell.c:1790 #, c-format msgid "Unable to remove %s" msgstr "%s өшіру мүмкін емес" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the first %s is the application name (e.g. "GIMP") #. * and the second %s is the name of the runtime, e.g. #. * "GNOME SDK [flatpak.gnome.org]" #: src/gs-shell.c:1831 #, c-format msgid "Unable to launch %s: %s is not installed" msgstr "%s жөнелту мүмкін емес: %s орнатылмаған" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification #: src/gs-shell.c:1837 src/gs-shell.c:1885 src/gs-shell.c:1923 #: src/gs-shell.c:1966 msgid "Not enough disk space — free up some space and try again" msgstr "Диск орны жетпейді — орынды босатып, қайталап көріңіз" #. TRANSLATORS: we failed to get a proper error code #: src/gs-shell.c:1848 src/gs-shell.c:1896 src/gs-shell.c:1934 #: src/gs-shell.c:1987 msgid "Sorry, something went wrong" msgstr "Кешіріңіз, бірнәрсе қате кетті" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification #: src/gs-shell.c:1879 msgid "Failed to install file: not supported" msgstr "Файлды орнату сәтсіз аяқталды: қолдауы жоқ" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification #: src/gs-shell.c:1882 msgid "Failed to install file: authentication failed" msgstr "Файлды орнату сәтсіз аяқталды: аутентификация сәтсіз" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification #: src/gs-shell.c:1917 msgid "Failed to install: not supported" msgstr "Орнату сәтсіз аяқталды: қолдау жоқ" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification #: src/gs-shell.c:1920 msgid "Failed to install: authentication failed" msgstr "Орнату сәтсіз аяқталды: аутентификация сәтсіз" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * the %s is the origin, e.g. "Fedora" or #. * "Fedora Project [fedoraproject.org]" #: src/gs-shell.c:1961 #, c-format msgid "Unable to contact %s" msgstr "%s адресіне байланысу мүмкін емес" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, where the 'Software' means this application, aka 'GNOME Software'. #: src/gs-shell.c:1971 msgid "Software needs to be restarted to use new plugins." msgstr "Жаңа плагиндерді қолдану үшін БҚ қолданбасын қайта іске қосу керек." #. TRANSLATORS: need to be connected to the AC power #: src/gs-shell.c:1975 msgid "AC power is required" msgstr "Эл. қорегіне қосылу керек" #. TRANSLATORS: not enough juice to do this safely #: src/gs-shell.c:1978 msgid "The battery level is too low" msgstr "Батареяның деңгейі тым төмен" #: src/gs-shell.ui:7 msgid "_Software Repositories" msgstr "_БҚ қайнар көздері" #: src/gs-shell.ui:12 msgid "_Update Preferences" msgstr "_Жаңарту баптаулары" #. button in the info bar #: src/gs-shell.ui:98 msgid "Examine Disk" msgstr "Дискті сынау" #. button in the info bar #. TRANSLATORS: this is a link to the #. * control-center network panel #: src/gs-shell.ui:108 src/gs-updates-page.c:881 msgid "Network Settings" msgstr "Желі баптаулары" #. button in the info bar #: src/gs-shell.ui:118 msgid "Restart Now" msgstr "Қазір қайта қосу" #. button in the info bar #: src/gs-shell.ui:128 msgid "More Information" msgstr "Көбірек ақпарат" #: src/gs-shell.ui:189 msgid "Search" msgstr "Іздеу" #: src/gs-shell.ui:204 msgid "Primary Menu" msgstr "Басты мәзір" #: src/gs-shell.ui:274 msgid "Find Out _More" msgstr "Кө_бірек білу" #. Translators: A label for a button to show only updates which are available to install. #: src/gs-shell.ui:328 msgctxt "Header bar button for list of apps to be updated" msgid "Updates" msgstr "Жаңартулар" #. Translators: This is shown in a bubble to represent a 0 byte #. * storage size, so its context is “storage size: none”. The #. * bubble is small, so the string should be as short as #. * possible. #: src/gs-storage-context-dialog.c:95 msgid "None" msgstr "Ешнәрсе" #: src/gs-storage-context-dialog.c:139 msgid "Application Data" msgstr "Қолданба деректері" #: src/gs-storage-context-dialog.c:140 msgid "Data needed for the application to run" msgstr "Қолданбаның жұмысы үшін қажетті деректер" #: src/gs-storage-context-dialog.c:145 msgid "User Data" msgstr "Пайдаланушы деректері" #: src/gs-storage-context-dialog.c:146 msgid "Data created by you in the application" msgstr "Қолданбада сіз жасаған деректер" #: src/gs-storage-context-dialog.c:153 msgid "Cache Data" msgstr "Кэш деректері" #: src/gs-storage-context-dialog.c:154 msgid "Temporary cached data" msgstr "Уақытша кэштелген деректер" #: src/gs-storage-context-dialog.c:172 msgid "The application itself" msgstr "Қосымшаның өзі" #: src/gs-storage-context-dialog.c:177 msgid "Required Dependencies" msgstr "Талап етілетін тәуелділіктер" #: src/gs-storage-context-dialog.c:178 msgid "Shared system components required by this application" msgstr "Осы бағдарламаға қажетті ортақ жүйе компоненттері" #: src/gs-storage-context-dialog.c:188 msgctxt "Download size" msgid "Unknown" msgstr "Белгісіз" #. Translators: This is the title of the dialog which contains information about the storage or download size needed for an app #: src/gs-storage-context-dialog.ui:5 msgid "Storage" msgstr "Сақтау орны" #. Translators: Please do not translate the markup or link href #: src/gs-storage-context-dialog.ui:69 msgid "" "Cached data can be cleared from the _application settings." msgstr "" "Кэштелген деректерді қолд_анба параметрлерінен тазартуғаболады." #: src/gs-summary-tile.c:118 #, c-format msgid "%s (Installed)" msgstr "%s (Орнатылған)" #: src/gs-summary-tile.c:123 #, c-format msgid "%s (Installing)" msgstr "%s (Орнатылуда)" #: src/gs-summary-tile.c:128 #, c-format msgid "%s (Removing)" msgstr "%s (Өшірілуде)" #. TRANSLATORS: this is the title of the installed updates dialog window #: src/gs-update-dialog.c:65 src/gs-update-dialog.c:152 msgid "Installed Updates" msgstr "Орнатылған жаңартулар" #. TRANSLATORS: this is the subtitle of the installed updates dialog window. #. %s will be replaced by the date when the updates were installed. #. The date format is defined by the locale's preferred date representation #. ("%x" in strftime.) #: src/gs-update-dialog.c:131 #, c-format msgid "Installed on %s" msgstr "Орнатылған %s" #: src/gs-update-dialog.ui:77 msgid "No Updates Installed" msgstr "Жаңартулар орнатылмады" #: src/gs-update-monitor.c:213 msgid "Software Updates Are Out of Date" msgstr "БҚ жаңартулары ескірген" #: src/gs-update-monitor.c:214 msgid "Please check for software updates." msgstr "БҚ жаңартуларын тексеріңіз." #: src/gs-update-monitor.c:220 msgid "Critical Software Update Ready to Install" msgstr "Критикалық БҚ жаңартулары орнатылуға дайын" #: src/gs-update-monitor.c:221 msgid "An important software update is ready to be installed." msgstr "Маңызды БҚ жаңартуы орнатуға дайын." #: src/gs-update-monitor.c:224 msgid "Critical Software Updates Available to Download" msgstr "Маңызды БҚ жаңартулары жүктелуге қолжетімді" #: src/gs-update-monitor.c:225 msgid "Important: critical software updates are waiting." msgstr "Маңызды: критикалық БҚ жаңартулары күтуде." #: src/gs-update-monitor.c:231 msgid "Software Updates Ready to Install" msgstr "БҚ жаңартулары орнатылуға дайын" #: src/gs-update-monitor.c:232 msgid "Software updates are waiting and ready to be installed." msgstr "БҚ жаңартуларын орнатуды күтіп отыр және орнатуға дайын." #: src/gs-update-monitor.c:238 msgid "Software Updates Available to Download" msgstr "БҚ жаңартулары жүктелуге қолжетерлік" #: src/gs-update-monitor.c:239 msgid "Please download waiting software updates." msgstr "Күтіп тұрған БҚ жаңартуларын жүктеп алыңыз." #. TRANSLATORS: apps were auto-updated and restart is required #: src/gs-update-monitor.c:355 #, c-format msgid "%u Application Updated — Restart Required" msgid_plural "%u Applications Updated — Restart Required" msgstr[0] "%u қолданба жаңартылды — қайта іске қосу керек" #. TRANSLATORS: apps were auto-updated #: src/gs-update-monitor.c:361 #, c-format msgid "%u Application Updated" msgid_plural "%u Applications Updated" msgstr[0] "%u қолданба жаңартылды" #. TRANSLATORS: %1 is an application name, e.g. Firefox #: src/gs-update-monitor.c:372 #, c-format msgid "%s has been updated." msgstr "%s жаңартылды." #. TRANSLATORS: the app needs restarting #: src/gs-update-monitor.c:375 msgid "Please restart the application." msgstr "Қолданбаны қайта іске қосыңыз." #. TRANSLATORS: %1 and %2 are both application names, e.g. Firefox #: src/gs-update-monitor.c:383 #, c-format msgid "%s and %s have been updated." msgstr "%s және %s жаңартылды." #. TRANSLATORS: at least one application needs restarting #: src/gs-update-monitor.c:389 src/gs-update-monitor.c:408 #, c-format msgid "%u application requires a restart." msgid_plural "%u applications require a restart." msgstr[0] "%u қолданба қайта іске қосуды талап етеді." #. TRANSLATORS: %1, %2 and %3 are all application names, e.g. Firefox #: src/gs-update-monitor.c:401 #, c-format msgid "Includes %s, %s and %s." msgstr "Соның ішінде %s, %s және %s." #. TRANSLATORS: this is when the current operating system version goes end-of-life #: src/gs-update-monitor.c:671 src/gs-updates-page.ui:20 msgid "Operating System Updates Unavailable" msgstr "ОЖ жаңартулары қолжетерсіз" #. TRANSLATORS: this is the message dialog for the distro EOL notice #: src/gs-update-monitor.c:673 msgid "Upgrade to continue receiving security updates." msgstr "Қауіпсіздік жаңартуларын алуды жалғастыру үшін жаңартыңыз." #. TRANSLATORS: this is a distro upgrade, the replacement would be the #. * distro name, e.g. 'Fedora' #: src/gs-update-monitor.c:728 #, c-format msgid "A new version of %s is available to install" msgstr "Орнату үшін %s жаңа нұсқасы қолжетерлік" #. TRANSLATORS: this is a distro upgrade #: src/gs-update-monitor.c:732 msgid "Software Upgrade Available" msgstr "БҚ жаңартулары қолжетерлік" #. TRANSLATORS: title when we offline updates have failed #: src/gs-update-monitor.c:1137 msgid "Software Updates Failed" msgstr "БҚ жаңартулары сәтсіз" #. TRANSLATORS: message when we offline updates have failed #: src/gs-update-monitor.c:1139 msgid "An important operating system update failed to be installed." msgstr "Маңызды жүйе жаңартуларын орнату сәтсіз аяқталды." #: src/gs-update-monitor.c:1140 msgid "Show Details" msgstr "Деректерді көрсету" #. TRANSLATORS: Notification title when we've done a distro upgrade #: src/gs-update-monitor.c:1162 msgid "System Upgrade Complete" msgstr "Жүйелік жаңарту аяқталды" #. TRANSLATORS: This is the notification body when we've done a #. * distro upgrade. First %s is the distro name and the 2nd %s #. * is the version, e.g. "Welcome to Fedora 28!" #: src/gs-update-monitor.c:1167 #, c-format msgid "Welcome to %s %s!" msgstr "%s %s ішіне қош келдіңіз!" #. TRANSLATORS: title when we've done offline updates #: src/gs-update-monitor.c:1173 msgid "Software Update Installed" msgid_plural "Software Updates Installed" msgstr[0] "БҚ жаңартулары орнатылды" #. TRANSLATORS: message when we've done offline updates #: src/gs-update-monitor.c:1177 msgid "An important operating system update has been installed." msgid_plural "Important operating system updates have been installed." msgstr[0] "Маңызды жүйе жаңартулары орнатылды." #. TRANSLATORS: Button to look at the updates that were installed. #. * Note that it has nothing to do with the application reviews, the #. * users can't express their opinions here. In some languages #. * "Review (evaluate) something" is a different translation than #. * "Review (browse) something." #: src/gs-update-monitor.c:1188 msgctxt "updates" msgid "Review" msgstr "Қарап шығу" #. TRANSLATORS: this is when the offline update failed #: src/gs-update-monitor.c:1237 msgid "Failed To Update" msgstr "Жаңарту сәтсіз аяқталды" #. TRANSLATORS: the user must have updated manually after #. * the updates were prepared #: src/gs-update-monitor.c:1242 msgid "The system was already up to date." msgstr "Жүйе жаңа болып тұр." #. TRANSLATORS: the user aborted the update manually #: src/gs-update-monitor.c:1247 msgid "The update was cancelled." msgstr "Жаңартудан бас тартылды." #. TRANSLATORS: the package manager needed to download #. * something with no network available #: src/gs-update-monitor.c:1252 msgid "" "Internet access was required but wasn’t available. Please make sure that you " "have internet access and try again." msgstr "" "Интернетпен байланыс керек болды, бірақ ол жоқ. Оны тексеріп, қайталап " "көріңіз." #. TRANSLATORS: if the package is not signed correctly #: src/gs-update-monitor.c:1257 msgid "" "There were security issues with the update. Please consult your software " "provider for more details." msgstr "" "Жаңартудың қауіпсіздік мәселелері бар. Көбірек білу үшін БҚ өндірушісіне " "хабарласыңыз." #. TRANSLATORS: we ran out of disk space #: src/gs-update-monitor.c:1262 msgid "" "There wasn’t enough disk space. Please free up some space and try again." msgstr "Диск орны жетпеді. Орынды босатып, қайталап көріңіз." #. TRANSLATORS: We didn't handle the error type #: src/gs-update-monitor.c:1266 msgid "" "We’re sorry: the update failed to install. Please wait for another update " "and try again. If the problem persists, contact your software provider." msgstr "" "Кешірім сұраймыз: жаңартуды орнату сәтсіз аяқталды. Басқа жаңартуды күтіп, " "қайталап көріңіз. Сонда да мәселе кетпесе, БҚ өндірушісіне хабарласыңыз." #. TRANSLATORS: This is the time when we last checked for updates #: src/gs-updates-page.c:247 #, c-format msgid "Last checked: %s" msgstr "Соңғы тексерілген: %s" #. TRANSLATORS: the first %s is the distro name, e.g. 'Fedora' #. * and the second %s is the distro version, e.g. '25' #: src/gs-updates-page.c:559 #, c-format msgid "%s %s is no longer supported." msgstr "%s %s үшін енді қолдау жоқ." #: src/gs-updates-page.c:563 msgid "Your operating system is no longer supported." msgstr "Сіздің операциялық жүйеңіз үшін енді қолдау жоқ." #. TRANSLATORS: EOL distros do not get important updates #: src/gs-updates-page.c:568 msgid "This means that it does not receive security updates." msgstr "Бұл дегеніміз, ол енді қауіпсіздік жаңартуларын алмайтын болады." #. TRANSLATORS: upgrade refers to a major update, e.g. Fedora 25 to 26 #: src/gs-updates-page.c:572 msgid "It is recommended that you upgrade to a more recent version." msgstr "Жаңалау нұсқаға дейін жаңарту ұсынылады." #. TRANSLATORS: this is to explain that downloading updates may cost money #: src/gs-updates-page.c:849 msgid "Charges May Apply" msgstr "Ақы алынуы мүмкін" #. TRANSLATORS: we need network #. * to do the updates check #: src/gs-updates-page.c:853 msgid "" "Checking for updates while using mobile broadband could cause you to incur " "charges." msgstr "" "Сымсыз кеңжолақты желісін пайдалану кезінде жаңартуларға тексеру қосымша " "шығындарға әкеп соғуы мүмкін." #. TRANSLATORS: this is a link to the #. * control-center network panel #: src/gs-updates-page.c:857 msgid "Check _Anyway" msgstr "Сонд_а да тексеру" #. TRANSLATORS: can't do updates check #: src/gs-updates-page.c:873 msgid "No Network" msgstr "Желі жоқ" #. TRANSLATORS: we need network #. * to do the updates check #: src/gs-updates-page.c:877 msgid "Internet access is required to check for updates." msgstr "Жаңартуларға тексеру үшін Интернетпен байланыс керек." #: src/gs-updates-page.c:1250 msgid "Check for updates" msgstr "Жаңартуларға тексеру" #: src/gs-updates-page.c:1286 msgctxt "Apps to be updated" msgid "Updates" msgstr "Жаңартулар" #: src/gs-updates-page.ui:6 msgid "Updates page" msgstr "Жаңартулар парағы" #. TRANSLATORS: the updates panel is starting up. #: src/gs-updates-page.ui:82 msgid "Loading Updates…" msgstr "Жаңартулар жүктеліп алынуда…" #. TRANSLATORS: the updates panel is starting up. #: src/gs-updates-page.ui:95 msgid "This could take a while." msgstr "Бұл біраз уақытты алуы мүмкін." #. TRANSLATORS: This means all software (plural) installed on this system is up to date. #: src/gs-updates-page.ui:203 msgid "Up to Date" msgstr "Жаңа болып тұр" #: src/gs-updates-page.ui:242 msgid "Use Mobile Data?" msgstr "Мобильді деректерді қолдану керек пе?" #: src/gs-updates-page.ui:243 msgid "" "Checking for updates when using mobile broadband could cause you to incur " "charges." msgstr "" "Сымсыз кеңжолақты желісін пайдалану кезінде жаңартуларға тексеру қосымша " "шығындарға әкеп соғуы мүмкін." #: src/gs-updates-page.ui:246 msgid "_Check Anyway" msgstr "_Сонда да тексеру" #: src/gs-updates-page.ui:262 msgid "No Connection" msgstr "Байланыс жоқ" #: src/gs-updates-page.ui:263 msgid "Go online to check for updates." msgstr "Жаңартуларды тексеру үшін онлайн өту." #: src/gs-updates-page.ui:266 msgid "_Network Settings" msgstr "_Желі баптаулары" #: src/gs-updates-page.ui:295 msgid "Error" msgstr "Қате" #: src/gs-updates-page.ui:296 msgid "Updates are automatically managed." msgstr "Жаңартулар автоматты түрде басқарылады." #. TRANSLATORS: This is the button for installing all #. * offline updates #: src/gs-updates-section.c:312 msgid "Restart & Update" msgstr "Қайта қосу және жаңарту" #. TRANSLATORS: This is the button for upgrading all #. * online-updatable applications #: src/gs-updates-section.c:318 msgid "Update All" msgstr "Барлығын жаңарту" #. TRANSLATORS: This is the header for system firmware that #. * requires a reboot to apply #: src/gs-updates-section.c:450 msgid "Integrated Firmware" msgstr "Құрамындағы бинарлық кодтар" #. TRANSLATORS: This is the header for offline OS and offline #. * app updates that require a reboot to apply #: src/gs-updates-section.c:455 msgid "Requires Restart" msgstr "Қайта қосуды талап етеді" #. TRANSLATORS: This is the header for online runtime and #. * app updates, typically flatpaks or snaps #: src/gs-updates-section.c:460 msgid "Application Updates" msgstr "Қолданба жаңартулары" #. TRANSLATORS: This is the header for device firmware that can #. * be installed online #: src/gs-updates-section.c:465 msgid "Device Firmware" msgstr "Құрылғының бинарлық кодтары" #: src/gs-updates-section.ui:33 src/gs-upgrade-banner.ui:72 #: plugins/packagekit/gs-packagekit-task.c:155 msgid "_Download" msgstr "Жү_ктеп алу" #. TRANSLATORS: This is the text displayed when a distro #. * upgrade is available. The first %s is the distro name #. * and the 2nd %s is the version, e.g. "Fedora 35 Available" #: src/gs-upgrade-banner.c:90 #, c-format msgid "%s %s Available" msgstr "%s %s қолжетімді" #. TRANSLATORS: This is the text displayed when a distro #. * upgrade is available. The %s is the distro name, #. * e.g. "GNOME OS Available" #: src/gs-upgrade-banner.c:95 #, c-format msgid "%s Available" msgstr "%s қолжетімді" #: src/gs-upgrade-banner.c:143 msgid "Learn about the new version" msgstr "Жаңа нұсқа туралы көбірек білу" #: src/gs-upgrade-banner.c:167 msgid "Downloading…" msgstr "Жүктеп алынуда…" #. Translators: the first '%s' is replaced with the downloaded size, the second '%s' #. with the total download size, forming text like "135 MB of 2 GB downloaded" #: src/gs-upgrade-banner.c:185 #, c-format msgid "%s of %s downloaded" msgstr "%s жүктелді, барлығы %s" #. Translators: the '%u' is replaced with the actual percentage being already #. downloaded, forming text like "13% downloaded" #: src/gs-upgrade-banner.c:189 #, c-format msgid "%u%% downloaded" msgstr "%u%% жүктелді" #: src/gs-upgrade-banner.ui:42 msgid "A major upgrade, with new features and added polish." msgstr "Маңызды жаңарту, жаңа мүмкіндіктерді әкеледі." #: src/gs-upgrade-banner.ui:187 msgid "_Restart & Upgrade" msgstr "Қа_йта қосу және жаңарту" #: src/gs-upgrade-banner.ui:201 msgid "Remember to back up data and files before upgrading." msgstr "" "Жаңартылу алдында деректер және файлдарыңыздың қор көшірмелерін жасауды " "ұмытпаңыз." #: src/org.gnome.Software.desktop.in:4 msgid "Add, remove or update software on this computer" msgstr "Бұл компьютерде БҚ-ны қосу, өшіру не жаңарту" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: src/org.gnome.Software.desktop.in:12 msgid "" "Updates;Upgrade;Sources;Repositories;Preferences;Install;Uninstall;Program;" "Software;App;Store;" msgstr "" "Жаңарту;Қайнар көздер;Репозиторийлер;Баптаулар;Орнату;Өшіру;Бағдарлама;БҚ;" "Қолданба;Дүкен;" #. TRANSLATORS: this is a group of updates that are not #. * packages and are not shown in the main list #: plugins/core/gs-plugin-generic-updates.c:67 msgid "System Updates" msgstr "Жүйе жаңартулары" #. TRANSLATORS: this is a longer description of the #. * "System Updates" string #: plugins/core/gs-plugin-generic-updates.c:72 msgid "" "General system updates, such as security or bug fixes, and performance " "improvements." msgstr "" #. TRANSLATORS: status text when downloading #: plugins/core/gs-plugin-rewrite-resource.c:155 msgid "Downloading featured images…" msgstr "Ұсынылатын суреттерді жүктеп алу…" #. Translators: The '%s' is replaced with the OS name, like "Endless OS" #: plugins/eos-updater/gs-plugin-eos-updater.c:637 #, c-format msgid "%s update with new features and fixes." msgstr "Жаңа мүмкіндіктер мен түзетулері бар %s жаңартуы." #: plugins/eos-updater/gs-plugin-eos-updater.c:970 msgid "EOS update service could not fetch and apply the update." msgstr "" #: plugins/epiphany/gs-plugin-epiphany.c:498 msgid "GNOME Web" msgstr "GNOME Web" #: plugins/epiphany/org.gnome.Software.Plugin.Epiphany.metainfo.xml.in:6 msgid "Web Apps Support" msgstr "Веб қолданбалар қолдауы" #: plugins/epiphany/org.gnome.Software.Plugin.Epiphany.metainfo.xml.in:7 msgid "Run popular web applications in a browser" msgstr "Әйгілі веб қолданбаларын браузер ішінде жөнелту" #. TRANSLATORS: status text when downloading #: plugins/fedora-pkgdb-collections/gs-plugin-fedora-pkgdb-collections.c:257 msgid "Downloading upgrade information…" msgstr "Жаңарту ақпаратын жүктеп алу…" #. TRANSLATORS: this is a title for Fedora distro upgrades #: plugins/fedora-pkgdb-collections/gs-plugin-fedora-pkgdb-collections.c:404 msgid "" "Upgrade for the latest features, performance and stability improvements." msgstr "" "Соңғы мүмкіндіктер, өнімділік және тұрақтылық жақсартуларын алу үшін жаңарту." #: plugins/flatpak/org.gnome.Software.Plugin.Flatpak.metainfo.xml.in:6 msgid "Flatpak Support" msgstr "Flatpak қолдауы" #: plugins/flatpak/org.gnome.Software.Plugin.Flatpak.metainfo.xml.in:7 msgid "Flatpak is a framework for desktop applications on Linux" msgstr "Flatpak - бұл Linux үшін жұмыс үстел қолданбаларының жүйесі" #. Reference: https://docs.flatpak.org/en/latest/flatpak-command-reference.html#idm45858571325264 #: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:313 #, c-format msgid "System folder %s" msgstr "Жүйелік бума %s" #: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:314 plugins/flatpak/gs-flatpak.c:315 #, c-format msgid "Home subfolder %s" msgstr "Үй бумасында ішкі бума %s" #: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:316 msgid "Host system folders" msgstr "Хост-жүйенің бумалары" #: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:317 msgid "Host system configuration from /etc" msgstr "/etc ішінен хост жүйесінің баптаулары" #: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:318 msgid "Desktop folder" msgstr "Жұмыс үстелі бумасы" #: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:318 #, c-format msgid "Desktop subfolder %s" msgstr "Жұмыс үстелдің ішкі бумасы %s" #: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:319 msgid "Documents folder" msgstr "Құжаттар бумасы" #: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:319 #, c-format msgid "Documents subfolder %s" msgstr "Құжаттар бумасының ішкі бумасы %s" #: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:320 msgid "Music folder" msgstr "Музыка бумасы" #: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:320 #, c-format msgid "Music subfolder %s" msgstr "Музыка бумасының ішкі бумасы %s" #: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:321 msgid "Pictures folder" msgstr "Суреттер бумасы" #: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:321 #, c-format msgid "Pictures subfolder %s" msgstr "Суреттер бумасының ішкі бумасы %s" #: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:322 msgid "Public Share folder" msgstr "Жалпы ортақ бөлісу бумасы" #: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:322 #, c-format msgid "Public Share subfolder %s" msgstr "Жалпы ортақ бөлісу бумасының ішкі бумасы %s" #: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:323 msgid "Videos folder" msgstr "Видеолар бумасы" #: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:323 #, c-format msgid "Videos subfolder %s" msgstr "Видеолар бумасының ішкі бумасы %s" #: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:324 msgid "Templates folder" msgstr "Үлгілер бумасы" #: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:324 #, c-format msgid "Templates subfolder %s" msgstr "Үлгілер бумасының ішкі бумасы %s" #: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:325 msgid "User cache folder" msgstr "Пайдаланушының кэш бумасы" #: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:325 #, c-format msgid "User cache subfolder %s" msgstr "Пайдаланушының кэш бумасының ішкі бумасы %s" #: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:326 msgid "User configuration folder" msgstr "Пайдаланушы баптаулары бумасы" #: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:326 #, c-format msgid "User configuration subfolder %s" msgstr "Пайдаланушы баптаулары бумасының ішкі бумасы %s" #: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:327 msgid "User data folder" msgstr "Пайдаланушы деректері бумасы" #: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:327 #, c-format msgid "User data subfolder %s" msgstr "Пайдаланушының деректер бумасының ішкі бумасы %s" #: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:328 msgid "User runtime folder" msgstr "Пайдаланушының орындалу уақытындағы деректер бумасы" #: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:328 #, c-format msgid "User runtime subfolder %s" msgstr "Пайдаланушының орындалу уақытындағы деректер бумасының ішкі бумасы %s" #: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:386 #, c-format msgid "Filesystem access to %s" msgstr "Файл жүйенің %s үшін қатынау" #. TRANSLATORS: status text when downloading new metadata #: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:1403 #, c-format msgid "Getting flatpak metadata for %s…" msgstr "%s үшін flatpak метадеректерін алу…" #: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:3540 #, c-format msgid "Failed to refine addon ‘%s’: %s" msgstr "" #: plugins/flatpak/gs-flatpak-utils.c:94 msgid "User Installation" msgstr "Пайдаланушы орнатуы" #: plugins/flatpak/gs-flatpak-utils.c:94 msgid "System Installation" msgstr "Жүйелік орнату" #: plugins/flatpak/gs-plugin-flatpak.c:1038 #, c-format msgid "Failed to add to install for addon ‘%s’: %s" msgstr "" #: plugins/flatpak/gs-plugin-flatpak.c:1052 #, c-format msgid "Failed to add to uninstall for addon ‘%s’: %s" msgstr "" #: plugins/flatpak/gs-plugin-flatpak.c:1318 #, c-format msgid "" "Remote “%s” doesn't allow install of “%s”, possibly due to its filter. " "Remove the filter and repeat the install. Detailed error: %s" msgstr "" #. TRANSLATORS: a specific part of hardware, #. * the first %s is the device name, e.g. 'Unifying Receiver` #: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:134 #, c-format msgid "%s Device Update" msgstr "%s құрылғы жаңартуы" #. TRANSLATORS: the entire system, e.g. all internal devices, #. * the first %s is the device name, e.g. 'ThinkPad P50` #: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:139 #, c-format msgid "%s System Update" msgstr "%s жүйе жаңартуы" #. TRANSLATORS: the EC is typically the keyboard controller chip, #. * the first %s is the device name, e.g. 'ThinkPad P50` #: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:144 #, c-format msgid "%s Embedded Controller Update" msgstr "%s ендірілген контроллер жаңартуы" #. TRANSLATORS: ME stands for Management Engine, the Intel AMT thing, #. * the first %s is the device name, e.g. 'ThinkPad P50` #: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:149 #, c-format msgid "%s ME Update" msgstr "%s ME жаңартуы" #. TRANSLATORS: ME stands for Management Engine (with Intel AMT), #. * where the first %s is the device name, e.g. 'ThinkPad P50` #: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:154 #, c-format msgid "%s Corporate ME Update" msgstr "%s корпоративтік ME жаңартуы" #. TRANSLATORS: ME stands for Management Engine, where #. * the first %s is the device name, e.g. 'ThinkPad P50` #: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:159 #, c-format msgid "%s Consumer ME Update" msgstr "%s пайдаланушылық ME жаңартуы" #. TRANSLATORS: the controller is a device that has other devices #. * plugged into it, for example ThunderBolt, FireWire or USB, #. * the first %s is the device name, e.g. 'Intel ThunderBolt` #: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:165 #, c-format msgid "%s Controller Update" msgstr "%s контроллер жаңартуы" #. TRANSLATORS: the Thunderbolt controller is a device that #. * has other high speed Thunderbolt devices plugged into it; #. * the first %s is the system name, e.g. 'ThinkPad P50` #: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:171 #, c-format msgid "%s Thunderbolt Controller Update" msgstr "%s Thunderbolt контроллері жаңартуы" #. TRANSLATORS: the CPU microcode is firmware loaded onto the CPU #. * at system bootup #: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:176 #, c-format msgid "%s CPU Microcode Update" msgstr "%s процессор микрокодының жаңартуы" #. TRANSLATORS: configuration refers to hardware state, #. * e.g. a security database or a default power value #: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:181 #, c-format msgid "%s Configuration Update" msgstr "%s баптаулар жаңартуы" #. TRANSLATORS: battery refers to the system power source #: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:185 #, c-format msgid "%s Battery Update" msgstr "%s батарея жаңартуы" #. TRANSLATORS: camera can refer to the laptop internal #. * camera in the bezel or external USB webcam #: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:190 #, c-format msgid "%s Camera Update" msgstr "%s камера жаңартуы" #. TRANSLATORS: TPM refers to a Trusted Platform Module #: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:194 #, c-format msgid "%s TPM Update" msgstr "%s TPM жаңартуы" #. TRANSLATORS: TouchPad refers to a flat input device #: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:198 #, c-format msgid "%s Touchpad Update" msgstr "%s тачпад жаңартуы" #. TRANSLATORS: Mouse refers to a handheld input device #: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:202 #, c-format msgid "%s Mouse Update" msgstr "%s тышқан жаңартуы" #. TRANSLATORS: Keyboard refers to an input device for typing #: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:206 #, c-format msgid "%s Keyboard Update" msgstr "%s пернетақта жаңартуы" #. TRANSLATORS: Storage Controller is typically a RAID or SAS adapter #: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:210 #, c-format msgid "%s Storage Controller Update" msgstr "%s сақтауыш контроллер жаңартуы" #. TRANSLATORS: Network Interface refers to the physical #. * PCI card, not the logical wired connection #: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:215 #, c-format msgid "%s Network Interface Update" msgstr "%s желілік контроллер жаңартуы" #. TRANSLATORS: Video Display refers to the laptop internal display or #. * external monitor #: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:220 #, c-format msgid "%s Display Update" msgstr "%s монитор жаңартуы" #. TRANSLATORS: BMC refers to baseboard management controller which #. * is the device that updates all the other firmware on the system #: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:225 #, c-format msgid "%s BMC Update" msgstr "%s ME жаңартуы" #. TRANSLATORS: Receiver refers to a radio device, e.g. a tiny Bluetooth #. * device that stays in the USB port so the wireless peripheral works #: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:230 #, c-format msgid "%s USB Receiver Update" msgstr "%s USB қабылдағышының жаңартуы" #: plugins/fwupd/gs-plugin-fwupd.c:1241 msgid "Firmware" msgstr "Бинарлық кодтар" #: plugins/fwupd/org.gnome.Software.Plugin.Fwupd.metainfo.xml.in:6 msgid "Firmware Upgrade Support" msgstr "Бинарлық кодтарды жаңарту қолдауы" #: plugins/fwupd/org.gnome.Software.Plugin.Fwupd.metainfo.xml.in:7 msgid "Provides support for firmware upgrades" msgstr "Бинарлық кодтарды жаңарту мүмкіндігін ұсынады" #: plugins/packagekit/gs-packagekit-task.c:148 msgid "Install Unsigned Software?" msgstr "Қолтаңбасы жоқ БҚ орнату керек пе?" #: plugins/packagekit/gs-packagekit-task.c:149 msgid "" "Software that is to be installed is not signed. It will not be possible to " "verify the origin of updates to this software, or whether updates have been " "tampered with." msgstr "" #: plugins/packagekit/gs-packagekit-task.c:153 msgid "Download Unsigned Software?" msgstr "Қолтаңбасы жоқ БҚ жүктеп алу керек пе?" #: plugins/packagekit/gs-packagekit-task.c:154 msgid "" "Unsigned updates are available. Without a signature, it is not possible to " "verify the origin of the update, or whether it has been tampered with." msgstr "" #: plugins/packagekit/gs-packagekit-task.c:158 msgid "Update Unsigned Software?" msgstr "Қолтаңбасы жоқ БҚ жаңарту керек пе?" #: plugins/packagekit/gs-packagekit-task.c:159 msgid "" "Unsigned updates are available. Without a signature, it is not possible to " "verify the origin of the update, or whether it has been tampered with. " "Software updates will be disabled until unsigned updates are either removed " "or updated." msgstr "" #: plugins/packagekit/gs-plugin-packagekit.c:367 msgid "Packages" msgstr "Дестелер" #: plugins/rpm-ostree/gs-plugin-rpm-ostree.c:2687 msgid "Operating System (OSTree)" msgstr "Операциялық жүйе (OSTree)" #. TRANSLATORS: default snap store name #: plugins/snap/gs-plugin-snap.c:300 msgid "Snap Store" msgstr "Snap дүкені" #: plugins/snap/org.gnome.Software.Plugin.Snap.metainfo.xml.in:6 msgid "Snap Support" msgstr "Snap қолдауы" #: plugins/snap/org.gnome.Software.Plugin.Snap.metainfo.xml.in:7 msgid "A snap is a universal Linux package" msgstr "Snap - бұл әмбебап Linux дестесі" #~ msgid "Application manager for GNOME" #~ msgstr "GNOME үшін қолданбалар басқарушысы" #~ msgid "A list of popular applications" #~ msgstr "Әйгілі қолданбалар тізімі" #~ msgid "A list of applications to use, overriding the system defined ones." #~ msgstr "Жүйелік қолданбалардың орнына пайдаланылатын қолданбалар тізімі." #, c-format #~ msgid "%s %s" #~ msgstr "%s %s" #~ msgid "Software catalog is being downloaded" #~ msgstr "БҚ каталогы жүктеліп алынуда" #~ msgid "Name" #~ msgstr "Аты" #~ msgid "system" #~ msgstr "жүйе" #~ msgid "user" #~ msgstr "пайдаланушы" #~ msgid "Channel" #~ msgstr "Арна" #~ msgid "Branch" #~ msgstr "Бұтақ" #~ msgid "URL" #~ msgstr "URL" #~ msgid "Installation" #~ msgstr "Орнату" #~ msgid "Version" #~ msgstr "Нұсқасы" #~ msgid "No updates have been installed on this system." #~ msgstr "Бұл жүйеде ешбір жаңарту орнатылмаған." #~ msgid "Checking…" #~ msgstr "Тексеру…" #~ msgid "Endless OS" #~ msgstr "Endless OS" #~ msgid "Software has unknown permissions" #~ msgstr "Бағдарламалық қамтаманың белгісіз рұқсаттары бар" #~ msgid "Software comes from a trusted source" #~ msgstr "Бағдарламалық қамтама сенімді дереккөзден келіп тұр" #~ msgid "Loading…" #~ msgstr "Жүктелуде…" #~ msgid "_Add shortcut" #~ msgstr "Жарлықты қо_су" #~ msgid "Re_move shortcut" #~ msgstr "Жарлықты ө_шіру" #~ msgid "Welcome" #~ msgstr "Қош келдіңіз" #~ msgid "Welcome to Software" #~ msgstr "Software қолданбасына қош келдіңіз" #~ msgid "" #~ "Software lets you install all the software you need, all from one place. " #~ "See our recommendations, browse the categories, or search for the " #~ "applications you want." #~ msgstr "" #~ "Software қолданбасы өзіңізге керек барлық БҚ-ны бір жерден орнатуға " #~ "мүмкін қылады. Біздің ұсыныстарымызды қарап, санаттарды шолыңыз, немесе " #~ "керек қолданбаны іздеп көріңіз." #~ msgid "_Browse Software" #~ msgstr "БҚ _шолу" #~ msgid "Downloading application ratings…" #~ msgstr "Қолданбалар рейтингтерін жүктеп алу…" #~ msgid "Unknown Permissions" #~ msgstr "Рұқсаттар белгісіз" #~ msgid "The permissions needed by this app aren’t known" #~ msgstr "Бұл бағдарламаға қажетті рұқсаттар белгісіз" #~ msgid "App comes from a trusted source" #~ msgstr "Бағдарлама сенімді көзден келеді" #~ msgid "Your distribution has verified that this app can be trusted" #~ msgstr "Дистрибутивіңіз осы бағдарламаға сенуге болатынын тексерді" #~ msgid "OS Updates" #~ msgstr "ОЖ жаңартулары" #~ msgid "Includes performance, stability and security improvements." #~ msgstr "Өнімділік, тұрақтылық және қауіпсіздік жақсартуларын әкеледі." #~ msgid "Downloading firmware update signature…" #~ msgstr "Бинарлы кодтар жаңартудың қолтаңбасын жүктеп алу…" #~ msgid "Downloading firmware update metadata…" #~ msgstr "Бинарлы кодтар жаңартудың метадеректерін жүктеп алу…" #~ msgid "Show the prompt to install nonfree software repositories" #~ msgstr "" #~ "Тегін емес бағдарламалық қамтама репозиторийлерін орнату үшін сұрауды " #~ "көрсету" #~ msgid "Select All" #~ msgstr "Барлығын таңдау" #~ msgid "Select None" #~ msgstr "Ештеңе таңдамау" #~ msgid "_Installed" #~ msgstr "Орнат_ылған" #~ msgid "_Updates" #~ msgstr "Жаңар_тулар" #~ msgid "Featured %s" #~ msgstr "Ұсынылатын %s" #~ msgid "Show" #~ msgstr "Көрсету" #~ msgid "Sort" #~ msgstr "Сұрыптау" #~ msgctxt "Menu of Games" #~ msgid "All" #~ msgstr "Барлығы" #~ msgctxt "Menu of Games" #~ msgid "Featured" #~ msgstr "Ұсынылатын" #~ msgctxt "Menu of Utilities" #~ msgid "All" #~ msgstr "Барлығы" #~ msgctxt "Menu of Utilities" #~ msgid "Featured" #~ msgstr "Ұсынылатын" #~ msgctxt "Menu of Reference" #~ msgid "All" #~ msgstr "Барлығы" #~ msgctxt "Menu of Reference" #~ msgid "Featured" #~ msgstr "Ұсынылатын" #~ msgid "Audio & Video" #~ msgstr "Аудио және видео" #~ msgid "Developer Tools" #~ msgstr "Өндіру саймандары" #~ msgid "Education & Science" #~ msgstr "Білім алу және ғылым" #~ msgid "Games" #~ msgstr "Ойындар" #~ msgid "Graphics & Photography" #~ msgstr "Графика және фотография" #~ msgid "Productivity" #~ msgstr "Өнімділік" #~ msgid "Communication & News" #~ msgstr "Байланысу және жаңалықтар" #~ msgid "Reference" #~ msgstr "Сілтеме" #~ msgid "Utilities" #~ msgstr "Утилиталар" #~ msgid "_Read Less" #~ msgstr "Азырақ оқ_у" #~ msgid "_Launch" #~ msgstr "Жөне_лту" #~ msgctxt "updated" #~ msgid "Never" #~ msgstr "Ешқашан" #~ msgctxt "origin" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "Белгісіз" #~ msgid "Low" #~ msgstr "Төмен" #~ msgid "Medium" #~ msgstr "Орташа" #~ msgid "High" #~ msgstr "Жоғары" #~ msgid "Public domain" #~ msgstr "Публикалық меншік" #~ msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Public_domain" #~ msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Public_domain" #~ msgid "https://www.gnu.org/philosophy/free-sw" #~ msgstr "https://www.gnu.org/philosophy/free-sw" #~ msgid "Users are bound by the following license:" #~ msgid_plural "Users are bound by the following licenses:" #~ msgstr[0] "Пайдаланушылар келесі лицензиялармен шектелген:" #~ msgid "Localized in your Language" #~ msgstr "Сіздің тіліңізде аудармасы бар" #~ msgid "Release Activity" #~ msgstr "Шығарылым әрекеттері" #~ msgid "Sandboxed" #~ msgstr "Құмсалғышта" #~ msgid "Category" #~ msgstr "Санат" #~ msgid "Free" #~ msgstr "Тегін" #~ msgid "" #~ "This means that the software can be freely run, copied, distributed, " #~ "studied and modified." #~ msgstr "" #~ "Бұл дегеніміз, бағдарламалық қамтаманы еркін іске қосып, көшіру, тарату, " #~ "зерттеу және өзгертуге болады." #~ msgid "Proprietary Software" #~ msgstr "Проприетарлы БҚ" #~ msgid "" #~ "This means that the software is owned by an individual or a company. " #~ "There are often restrictions on its use and its source code cannot " #~ "usually be accessed." #~ msgstr "" #~ "Бұл дегеніміз, бағдарламалық қамтаманың иесі жеке тұлға немесе компания " #~ "болып табылады. Көбінесе, оның қолдануға қойылған шектеулер, және оның " #~ "бастапқы кодтың қолжетімсіз болу жағдайлары орын алады." #~ msgid "Unknown Software License" #~ msgstr "БҚ лизензиясы белгісіз" #~ msgid "The license terms of this software are unknown." #~ msgstr "Қолданбаның лицензиялық шарттары белгісіз." #~ msgid "The application was rated this way because it features:" #~ msgstr "Қолданба осылай бағаланды, себебі ол ұсынады:" #~ msgid "No details were available for this rating." #~ msgstr "Бұл рейтинг үшін ақпараты жоқ." #~ msgctxt "app status" #~ msgid "Uninstalled" #~ msgstr "Өшірілген" #~ msgctxt "app status" #~ msgid "Installed" #~ msgstr "Орнатылған" #~ msgctxt "app status" #~ msgid "Updated" #~ msgstr "Жаңартылған" #~ msgctxt "app status" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "Белгісіз" #~ msgid "History" #~ msgstr "Тарихы" #~ msgid "More…" #~ msgstr "Көбірек…" #~ msgid "Recommended Audio & Video Applications" #~ msgstr "Ұсынылатын аудио және видео қолданбалары" #~ msgid "Recommended Games" #~ msgstr "Ұсынылатын ойындар" #~ msgid "Recommended Graphics Applications" #~ msgstr "Ұсынылатын графикалық қолданбалары" #~ msgid "Recommended Productivity Applications" #~ msgstr "Ұсынылатын өнімділік қолданбалары" #~ msgid "" #~ "Some of this software is proprietary and therefore has restrictions on " #~ "use, sharing, and access to source code." #~ msgstr "" #~ "Бұл БҚ ішінен кейбірі проприетарлы БҚ, оның қолданылу және бастапқы " #~ "кодтарға қатынау бойынша шектеулері бар." #~ msgid "Find out more…" #~ msgstr "Көбірек білу…" #~ msgid "Editor’s Picks" #~ msgstr "Редакторлар таңдауы" #~ msgid "Recent Releases" #~ msgstr "Соңғы шығарылымдар" #~ msgid "Remove “%s”?" #~ msgstr "\"%s\" өшіру керек пе?" #~ msgid "Disable “%s”?" #~ msgstr "\"%s\" сөндіру керек пе?" #~ msgid "Remove" #~ msgstr "Өшіру" #~ msgid "No Additional Repositories" #~ msgstr "Қосымша қайнар көздері жоқ" #~ msgid "_Enable" #~ msgstr "Іск_е қосу" #~ msgid "_Remove…" #~ msgstr "Ө_шіру…" #~ msgid "_Disable…" #~ msgstr "Сө_ндіру…" #~ msgid "Disabling" #~ msgstr "Сөндірілуде" #~ msgid "Enabled" #~ msgstr "Іске қосылған" #~ msgid "Disabled" #~ msgstr "Сөндірілген" #~ msgid "_Remove All" #~ msgstr "Барлық ө_шіру" #~ msgid "Looking for new updates…" #~ msgstr "Жаңа жаңартуларды іздеу…" #~ msgid "Setting up updates…" #~ msgstr "Жаңартуларды баптау…" #~ msgid "Software is up to date" #~ msgstr "БҚ ескірмеді" #~ msgid "_Restart Now" #~ msgstr "Қазір қа_йта қосу" #~ msgid "Updates will be applied when the computer is restarted." #~ msgstr "Жаңартулар компьютер қайта іске қосылғанда іске асырылатын болады." #~ msgid "Waiting to Download %s %s" #~ msgstr "%s %s жүктелуді күту" #~ msgid "Downloading %s %s" #~ msgstr "%s %s жүктеліп алынуда" #~ msgid "%s %s Ready to be Installed" #~ msgstr "%s %s орнатылуға дайын" #~ msgid "Enable GNOME Shell extensions repository" #~ msgstr "GNOME қоршамы кеңейтулері репозиторийін іске қосу" #~ msgid "Cartoon characters in unsafe situations" #~ msgstr "Мультфильм кейіпкерлері қауіпті жағдайларда" #~ msgid "Cartoon characters in aggressive conflict" #~ msgstr "Агрессивті жанжалдағы мультфильм кейіпкерлері" #~ msgid "Graphic violence involving cartoon characters" #~ msgstr "Мультфильм кейіпкерлерінің қатысуымен графикалық зорлық-зомбылық" #~ msgid "Characters in unsafe situations easily distinguishable from reality" #~ msgstr "Қауіпті жағдайлардағы кейіпкерлер шындықтан оңай ажыратылады" #~ msgid "" #~ "Characters in aggressive conflict easily distinguishable from reality" #~ msgstr "Агрессивті жанжалдағы кейіпкерлер шындықтан оңай ажыратылады" #~ msgid "Graphic violence easily distinguishable from reality" #~ msgstr "Графикалық зорлық-зомбылық шындықтан оңай ажыратылады" #~ msgid "Mildly realistic characters in unsafe situations" #~ msgstr "Қауіпті жағдайларда шынайыға ұқсайтын кейіпкерлер" #~ msgid "Depictions of realistic characters in aggressive conflict" #~ msgstr "Агрессивті жанжалдағы шынайы кейіпкерлердің бейнелері" #~ msgid "Graphic violence involving realistic characters" #~ msgstr "Нақты кейіпкерлерді қамтитын графикалық зорлық-зомбылық" #~ msgid "No bloodshed" #~ msgstr "Қантөгіс жоқ" #~ msgid "Unrealistic bloodshed" #~ msgstr "Шындыққа жанаспайтын қантөгіс" #~ msgid "Realistic bloodshed" #~ msgstr "Реалистік қантөгіс" #~ msgid "Depictions of bloodshed and the mutilation of body parts" #~ msgstr "Қантөгіст және дене мүшелерінің зақымдануы" #~ msgid "Rape or other violent sexual behavior" #~ msgstr "Зорлау немесе басқа жыныстық зорлық-зомбылық" #~ msgid "References to alcoholic beverages" #~ msgstr "Алкогольді өнімдеріне сілтемелер" #~ msgid "Use of alcoholic beverages" #~ msgstr "Алкогольді өнімдерін пайдалану" #~ msgid "References to illicit drugs" #~ msgstr "Заңсыз есірткіге сілтемелер" #~ msgid "Use of illicit drugs" #~ msgstr "Заңсыз есірткіні қолдану" #~ msgid "References to tobacco products" #~ msgstr "Темекі өнімдеріне сілтемелер" #~ msgid "Use of tobacco products" #~ msgstr "Темекі өнімдерін пайдалану" #~ msgid "Brief artistic nudity" #~ msgstr "Қысқа көркем жалаңаштық" #~ msgid "Prolonged nudity" #~ msgstr "Ұзақ жалаңаштық" #~ msgid "Sexual references or depictions" #~ msgstr "Сексуалдық сілтемелер немесе бейнелер" #~ msgid "Graphic sexual behavior" #~ msgstr "Графикалық жыныстық мінез-құлық" #~ msgid "Slapstick humor" #~ msgstr "Жай әзіл" #~ msgid "Vulgar or bathroom humor" #~ msgstr "Дөрекі немесе дәретханалық әзіл" #~ msgid "Mature or sexual humor" #~ msgstr "Жетілген немесе жыныстық әзіл" #~ msgid "Negativity towards a specific group of people" #~ msgstr "Адамдардың белгілі бір тобына деген теріс көзқарас" #~ msgid "Discrimination designed to cause emotional harm" #~ msgstr "Эмоционалдық зиян келтіруге арналған кемсітушілік" #~ msgid "Explicit discrimination based on gender, sexuality, race or religion" #~ msgstr "Жынысы, сексуалдылық, нәсілі немесе діні бойынша айқын кемсіту" #~ msgid "Product placement" #~ msgstr "Өнімнің өз-өзін беру" #~ msgid "Explicit references to specific brands or trademarked products" #~ msgstr "" #~ "Кейбір брендтер немесе сауда маркасымен қорғалған өнімдерге тікелей сілтеу" #~ msgid "Users are encouraged to purchase specific real-world items" #~ msgstr "Пайдаланушыларға шын әлемнен кейбір нәрселерді сатып алу ұсынылады" #~ msgid "Gambling on random events using tokens or credits" #~ msgstr "" #~ "Кездейсоқ оқиғалардағы токендер немесе кредиттер арқылы құмар ойындар" #~ msgid "Gambling using “play” money" #~ msgstr "\"Ойын\" ақшасын пайдаланатын құмар ойындар" #~ msgid "Gambling using real money" #~ msgstr "Нақты ақшаны пайдаланатын құмар ойындар" #~ msgid "Users are encouraged to donate real money" #~ msgstr "Пайдаланушылар шын ақшаны жіберуге ұсынылады" #~ msgid "Ability to spend real money in-app" #~ msgstr "Нақты ақшаны бағдарламада жұмсай алу мүмкіндігі" #~ msgid "User-to-user interactions without chat functionality" #~ msgstr "" #~ "Сөйлесу функциясынсыз пайдаланушы-пайдаланушы арасындағы қарым-қатынас" #~ msgid "Moderated chat functionality between users" #~ msgstr "Ойыншылар арасындағы басқарылатын чат мүмкіндігі" #~ msgid "Uncontrolled audio or video chat functionality between users" #~ msgstr "" #~ "Ойыншылар арасындағы басқарылмайтын аудио немесе видео чат мүмкіндігі" #~ msgid "Sharing social network usernames or email addresses" #~ msgstr "Әлеуметтік желілердегі аттар немесе эл. пошта адрестермен бөлісу" #~ msgid "Checking for the latest application version" #~ msgstr "Қолданбаның соңғы нұсқасы тексерілуде" #~ msgid "Sharing diagnostic data that does not let others identify the user" #~ msgstr "" #~ "Басқалар пайдаланушыны анықтауға мүмкіндік бермейтін диагностикалық " #~ "деректерді бөлісу" #~ msgid "Sharing information that lets others identify the user" #~ msgstr "Басқалар пайдаланушыны анықтай алатын ақпаратымен бөлісу" #~ msgid "Sharing physical location with other users" #~ msgstr "Басқа пайдаланушылармен физикалық орналасумен бөлісу" #~ msgid "Indirect references to homosexuality" #~ msgstr "Гомосексуализмге жанама сілтемелер" #~ msgid "Kissing between people of the same gender" #~ msgstr "Бір жыныстағы адамдар арасындағы сүйісу" #~ msgid "Graphic sexual behavior between people of the same gender" #~ msgstr "Бір жыныстағы адамдар арасындағы графикалық жыныстық қатынас" #~ msgid "Indirect references to prostitution" #~ msgstr "Жезөкшелікке жанама сілтемелер" #~ msgid "Direct references to prostitution" #~ msgstr "Жезөкшелікке тікелей сілтемелер" #~ msgid "Graphic depictions of the act of prostitution" #~ msgstr "Жезөкшелік актісінің графикалық бейнелері" #~ msgid "Visible dead human remains" #~ msgstr "Көрінетін өлі адамның қалдықтары" #~ msgid "Dead human remains that are exposed to the elements" #~ msgstr "Элементтерге ұшыраған адамның өлі қалдықтары" #~ msgid "Depictions of or references to historical slavery" #~ msgstr "Тарихи құлдықтың бейнелері немесе сілтемелері" #~ msgid "Depictions of modern-day slavery" #~ msgstr "Қазіргі уақыттағы құлдықтың суреттелуі" #~ msgid "Graphic depictions of modern-day slavery" #~ msgstr "Қазіргі уақыттағы құлдықтың графикалық бейнелері" #~ msgid "General" #~ msgstr "Жалпы" #~ msgid "ALL" #~ msgstr "БАРЛЫҒЫ" #~ msgid "Teen" #~ msgstr "Жасөспірім" #~ msgid "Everyone 10+" #~ msgstr "Әркім 10+" #~ msgid "Everyone" #~ msgstr "Әркім" #~ msgid "Early Childhood" #~ msgstr "Ерте балалық шақ" #~ msgctxt "version" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "Белгісіз" #~ msgid "this website" #~ msgstr "бұл вебсайт" #~ msgid "_Let’s Go Shopping" #~ msgstr "_Шолуға өту" #~ msgctxt "app status" #~ msgid "Removed" #~ msgstr "Өшірілген" #~ msgid "Format" #~ msgstr "Пішім" #~ msgid "Are you sure you want to remove %s?" #~ msgstr "%s өшіруді шынымен қалайсыз ба?" #~ msgid "This application needs to be restarted to use new plugins." #~ msgstr "" #~ "Бұл қолданба жаңа плагиндерді қолдану үшін қайта іске қосылуы керек." #~ msgid "Security Updates Pending" #~ msgstr "Қауіпсіздік жаңартулары кезекте бар" #~ msgid "It is recommended that you install important updates now" #~ msgstr "Маңызды жаңартуларды қазір орнату ұсынылады" #~ msgid "Restart & Install" #~ msgstr "Қайта қосу және орнату" #~ msgid "Important OS and application updates are ready to be installed" #~ msgstr "Маңызды ОЖ және қолданба жаңартулары орнатылуға дайын" #~ msgid "View" #~ msgstr "Қарау" #~ msgid "%R" #~ msgstr "%R" #~ msgid "%l:%M %p" #~ msgstr "%l:%M %p" #~ msgid "Yesterday, %R" #~ msgstr "Кеше, %R" #~ msgid "Yesterday, %l:%M %p" #~ msgstr "Кеше, %l:%M %p" #~ msgid "Three days ago" #~ msgstr "Үш күн бұрын" #~ msgid "Four days ago" #~ msgstr "Төрт күн бұрын" #~ msgid "Five days ago" #~ msgstr "Бес күн бұрын" #~ msgid "Six days ago" #~ msgstr "Алты күн бұрын" #~ msgid "Two weeks ago" #~ msgstr "Екі апта бұрын" #~ msgid "About %s" #~ msgstr "%s туралы" #~ msgid "Show the folder management UI" #~ msgstr "Бумаларды басқару интерфейсін көрсету" #~ msgid "system-software-install" #~ msgstr "system-software-install" #~ msgid "_All" #~ msgstr "Б_арлығы" #~ msgid "Folder Name" #~ msgstr "Бума атауы" #~ msgid "_Add" #~ msgstr "Қо_су" #~ msgid "Add to Application Folder" #~ msgstr "Қолданбалар бумасына қосу" #~ msgid "Sign In / Register…" #~ msgstr "Кіру / Тіркелу…" #~ msgid "Continue" #~ msgstr "Жалғастыру" #~ msgid "Use" #~ msgstr "Қолдану" #~| msgid "_Add to Folder…" #~ msgid "Add another…" #~ msgstr "Басқасын қосу…" #~ msgid "Top Rated" #~ msgstr "Үздік" #~ msgid "Extension Settings" #~ msgstr "Кеңейту баптаулары" #~ msgid "" #~ "Extensions are used at your own risk. If you have any system problems, it " #~ "is recommended to disable them." #~ msgstr "" #~ "Кеңейтулерді өз тәуекеліңізге қарай қолданыңыз. Егер де жүйеңізде " #~ "мәселелер болса, оларды сөндіру ұсынылады." #~ msgid "..." #~ msgstr "..." #~ msgid "CSS validated OK!" #~ msgstr "CSS сәтті тексерілді!" #~ msgid "Failed to load file" #~ msgstr "Файлды жүктеу сәтсіз аяқталды" #~ msgid "Unsaved changes" #~ msgstr "Сақталмаған өзгерістер" #~ msgid "The application list is already loaded." #~ msgstr "Қолданбалар тізімі жүктелген болып тұр." #~ msgid "Merge documents" #~ msgstr "Құжаттарды біріктіру" #~ msgid "Throw away changes" #~ msgstr "Өзгерістерді елемеу" #~ msgid "Open AppStream File" #~ msgstr "AppStream файлын ашу" #~ msgid "_Save" #~ msgstr "_Сақтау" #~ msgid "Failed to save file" #~ msgstr "Файлды сақтау сәтсіз аяқталды" #~ msgid "%s banner design deleted." #~ msgstr "%s баннер дизайны өшірілді." #~ msgid "Banner design deleted." #~ msgstr "Баннер дизайны өшірілді." #~ msgid "The application list has unsaved changes." #~ msgstr "Қолданбалар тізімінің сақталмаған өзгерістері бар." #~ msgid "Use verbose logging" #~ msgstr "Кеңейтілген журналдауды қолдану" #~ msgid "GNOME Software Banner Designer" #~ msgstr "GNOME Software баннерлер дизайнері" #~ msgid "No Designs" #~ msgstr "Дизайндар жоқ" #~ msgid "Error message here" #~ msgstr "Қате хабарламасы осында" #~ msgid "App ID" #~ msgstr "App ID" #~ msgid "Category Featured" #~ msgstr "Ұсынылған санаты" #~ msgid "Undo" #~ msgstr "Болдырмау" #~ msgid "Banner Designer" #~ msgstr "Баннерлер дизайнері" #~ msgid "New Banner" #~ msgstr "Жаңа баннер" #~ msgid "Import from file" #~ msgstr "Файлдан импорттау" #~ msgid "Export to file" #~ msgstr "Файлға экспорттау" #~ msgid "Delete Design" #~ msgstr "Дизайнды өшіру" #~ msgid "OS Upgrade" #~ msgstr "ОЖ жаңартуы" #~ msgid "Spacing" #~ msgstr "Аралық" #~ msgid "The amount of space between children" #~ msgstr "Екі ұрпақ арасындағы бос аралық шамасы" #~ msgid "Click on items to select them" #~ msgstr "Бірнәрсені таңдау үшін оның үстіне шертіңіз" #~ msgid "Select" #~ msgstr "Таңдау" #~ msgid "_Add to Folder…" #~ msgstr "_Бумаға қосу…" #~ msgid "_Move to Folder…" #~ msgstr "_Бумаға жылжыту…" #~ msgid "_Remove from Folder" #~ msgstr "Бумадан ө_шіру" #~ msgid "Software catalog is being loaded" #~ msgstr "БҚ каталогы жүктелуде" #~ msgid "Featured Applications" #~ msgstr "Ұсынылатын қолданбалар" #~ msgid "A$%.2f" #~ msgstr "A$%.2f" #~ msgid "C$%.2f" #~ msgstr "C$%.2f" #~ msgid "CN¥%.2f" #~ msgstr "CN¥%.2f" #~ msgid "€%.2f" #~ msgstr "€%.2f" #~ msgid "£%.2f" #~ msgstr "£%.2f" #~ msgid "¥%.2f" #~ msgstr "¥%.2f" #~ msgid "NZ$%.2f" #~ msgstr "NZ$%.2f" #~ msgid "₽%.2f" #~ msgstr "₽%.2f" #~ msgid "US$%.2f" #~ msgstr "US$%.2f" #~ msgid "Signed in as %s" #~ msgstr "%s ретінде кіргенсіз" #~ msgid "Sign in…" #~ msgstr "Кіру…" #~| msgid "Sign out from %s" #~ msgid "Sign out" #~ msgstr "Шығу" #~ msgid "Unable to purchase %s: authentication was required" #~ msgstr "%s сатып алу мүмкін емес: аутентификация керек болды" #~ msgid "Unable to purchase %s: authentication was invalid" #~ msgstr "%s сатып алу мүмкін емес: аутентификация жарамсыз болды" #~ msgid "Unable to purchase %s: no payment method setup" #~ msgstr "%s сатып алу мүмкін емес: ешбір төлеу тәсілі бапталмаған" #~ msgid "Unable to purchase %s: payment was declined" #~ msgstr "%s сатып алу мүмкін емес: төлем тайдырылған" #~ msgid "Unable to purchase %s" #~ msgstr "%s сатып алу мүмкін емес" #~ msgid "org.gnome.Software" #~ msgstr "org.gnome.Software" #~ msgid "Design the featured banners for GNOME Software" #~ msgstr "GNOME Software үшін ұсынылатын баннерлер дизайнын жасау" #~ msgid "AppStream;Software;App;" #~ msgstr "AppStream;Software;App;Бағдарламалық қамтама;БҚ;Қолданба;" #~ msgctxt "Menu of Add-ons" #~ msgid "Shell Extensions" #~ msgstr "Қоршам кеңейтулері" #~ msgid "GNOME Shell Extensions Repository" #~ msgstr "GNOME Shell кеңейтулер репозиторийі" #~ msgid "Downloading shell extension metadata…" #~ msgstr "Қоршам кеңейтуінің метадеректерін жүктеп алу…" #~| msgctxt "Menu of Add-ons" #~| msgid "Shell Extensions" #~ msgid "GNOME Shell Extension" #~ msgstr "GNOME Shell кеңейтуі" #~| msgid "To continue you need to sign in." #~ msgid "To continue, you need to use an Ubuntu One account." #~ msgstr "Жалғастыру үшін, сізге Ubuntu One тіркелгісін қолдану керек." #~| msgid "To continue you need to sign in." #~ msgid "To continue, you need to use your Ubuntu One account." #~ msgstr "Жалғастыру үшін, сізге Ubuntu One тіркелгіңізді қолдану керек." #~ msgid "Show profiling information for the service" #~ msgstr "Қызмет үшін профильдеу ақпаратын көрсету" #~ msgid "To continue you need to sign in to %s." #~ msgstr "Жалғастыру үшін сізге %s ішіне кіру керек." #~ msgid "Email address" #~ msgstr "Эл. пошта адресі" #~ msgid "I have an account already" #~ msgstr "Менде тіркелгім бар" #~ msgid "I want to register for an account now" #~ msgstr "Тіркелгі жасағым келеді" #~ msgid "I have forgotten my password" #~ msgstr "Паролімді ұмытып қалдым" #~ msgid "Sign in automatically next time" #~ msgstr "Келесі рет автокіру" #~ msgid "PIN" #~ msgstr "PIN коды" #~ msgid "Authenticate" #~ msgstr "Аутентификация" #~ msgid "_About" #~ msgstr "Осы т_уралы" #~ msgid "_Quit" #~ msgstr "_Шығу" #~ msgid "" #~ "Information about %s, as well as options for how to get a codec that can " #~ "play this format can be found on the website." #~ msgstr "" #~ "%s туралы ақпаратты және бұл пішімді ойната алатын кодекті орнату жолы " #~ "жөнінде вебсайттан білуге болады." #~ msgid "It is not possible to install software until this has been resolved." #~ msgstr "Бұл шешілмегенше, БҚ орнату мүмкін емес." #~ msgid "For more information, visit %s." #~ msgstr "Көбірек ақпарат алу үшін, %s шолыңыз." #~ msgid "Unable to update %s from %s" #~ msgstr "%s өнімін %s адресінен жаңарту мүмкін емес" #~ msgid "Applications Updated" #~ msgstr "Қолданбалар жаңартылды" #~ msgid "Downloading new updates…" #~ msgstr "Жаңа жаңартуларды жүктеп алу…" #~ msgid "Downloading application page…" #~ msgstr "Қолданба парағын жүктеп алу…" #~ msgid "The ultimate entertainment platform from Valve" #~ msgstr "Valve ұсынған көңіл көтеру платформасы" #~ msgid "U_pdate All" #~ msgstr "Барлығын жаңа_рту" #~ msgid "Restart & _Install" #~ msgstr "Қайта қосу және _орнату" #~ msgid "Limba Support" #~ msgstr "Limba қолдауы" #~ msgid "Limba provides developers a way to easily create software bundles" #~ msgstr "Limba өңдірушілерге БҚ пакеттерін жасау мүмкіндігін береді" #~ msgid "The list of extra sources that have been previously enabled" #~ msgstr "Осыған дейін іске қосылған қосымша БҚ көздер тізімі" #~ msgid "" #~ "The list of sources that have been previously enabled when installing " #~ "third-party applications." #~ msgstr "" #~ "Осыған дейін үшінші жақты қолданбаларды орнату кезінде іске қосылған " #~ "қосымша БҚ көздер тізімі." #~ msgid "Show non-free software in search results" #~ msgstr "Іздеу нәтижелерінде еркін емес БҚ көрсету" #~ msgid "A list of non-free sources that can be optionally enabled" #~ msgstr "" #~ "Еркін емес қайнар көздер тізімі, оны қосымша түрде іске қосуға болады" #~ msgid "Enable Proprietary Software Sources?" #~ msgstr "Проприетарлы БҚ қайнар көздерін іске қосу керек пе?" #~ msgid "No applications or addons installed; other software might still be" #~ msgstr "Қолданба не қосымшалар орнатылмады; басқа БҚ болуы мүмкін" #~ msgid "Typically has restrictions on use and access to source code." #~ msgstr "" #~ "Әдетте қолданылу және бастапқы кодтарға қатынау бойынша шектеулері бар." #~ msgid "Proprietary Software Sources" #~ msgstr "Проприетарлы БҚ қайнар көздері" #~ msgid "Remove Source" #~ msgstr "Қайнар көзін өшіру" #~ msgid "" #~ "Software sources can be downloaded from the internet. They give you " #~ "access to additional software that is not provided by %s." #~ msgstr "" #~ "БҚ көздерін интернеттен алуға болады. Бұл %s құрамында келмейтін қосымша " #~ "БҚ-ға қол жеткізеді." #~ msgid "" #~ "Removing a source will also remove any software you have installed from " #~ "it." #~ msgstr "" #~ "Қайнар көзін өшіру нәтижесінде одан орнатылған барлық БҚ-ның өшірілуіне " #~ "де әкеп соғады." #~ msgid "No software installed from this source" #~ msgstr "Бұл қайнар көзінен ешбір БҚ орнатылмаған" #~ msgid "Installed from this Source" #~ msgstr "Бұл қайнар көзінен орнатылған" #~ msgid "Last Checked" #~ msgstr "Соңғы тексерілген" #~ msgid "Added" #~ msgstr "Қосылған" #~ msgid "Website" #~ msgstr "Веб сайты" #~ msgid "page1" #~ msgstr "page1" #~ msgid "page2" #~ msgstr "page2" #~ msgctxt "Menu of AudioVideo" #~ msgid "All" #~ msgstr "Барлығы" #~ msgctxt "Menu of AudioVideo" #~ msgid "Featured" #~ msgstr "Ұсынылатын" #~ msgctxt "Menu of Development" #~ msgid "All" #~ msgstr "Барлығы" #~ msgctxt "Menu of Development" #~ msgid "Featured" #~ msgstr "Ұсынылатын" #~ msgctxt "Menu of Education and Science" #~ msgid "All" #~ msgstr "Барлығы" #~ msgctxt "Menu of Education and Science" #~ msgid "Featured" #~ msgstr "Ұсынылатын" #~ msgctxt "Menu of Graphics" #~ msgid "All" #~ msgstr "Барлығы" #~ msgctxt "Menu of Graphics" #~ msgid "Featured" #~ msgstr "Ұсынылатын" #~ msgctxt "Menu of Office" #~ msgid "All" #~ msgstr "Барлығы" #~ msgctxt "Menu of Office" #~ msgid "Featured" #~ msgstr "Ұсынылатын" #~ msgctxt "Menu of Communication" #~ msgid "All" #~ msgstr "Барлығы" #~ msgctxt "Menu of Communication" #~ msgid "Featured" #~ msgstr "Ұсынылатын" #~ msgctxt "Menu of Utility" #~ msgid "All" #~ msgstr "Барлығы" #~ msgctxt "Menu of Utility" #~ msgid "Featured" #~ msgstr "Ұсынылатын" #~ msgid "“%s” [%s]" #~ msgstr "\"%s\" [%s]" #~ msgid "Other Updates" #~ msgstr "Басқа жаңартулар" #~ msgid "Total" #~ msgstr "Жалпы" #~ msgid "_Install All" #~ msgstr "Барлығын ор_нату" #~ msgid "Installation of %s failed." #~ msgstr "%s орнату сәтсіз аяқталды." #~ msgid "Removal of %s failed." #~ msgstr "%s өшіру сәтсіз аяқталды." #~ msgid "Please make sure that you have internet access and try again." #~ msgstr "Интернетпен байланысты тексеріп, қайталап көріңіз." #~ msgid "Please free up some space and try again." #~ msgstr "Дисктегі орынды босатып, қайталап көріңіз." #~ msgctxt "content rating violence-fantasy" #~ msgid "None" #~ msgstr "Ешнәрсе" #~ msgctxt "content rating violence-realistic" #~ msgid "None" #~ msgstr "Ешнәрсе" #~ msgctxt "content rating violence-bloodshed" #~ msgid "None" #~ msgstr "Ешнәрсе" #~ msgctxt "content rating violence-sexual" #~ msgid "None" #~ msgstr "Ешнәрсе" #~ msgctxt "content rating drugs-alcohol" #~ msgid "None" #~ msgstr "Ешнәрсе" #~ msgctxt "content rating drugs-narcotics" #~ msgid "None" #~ msgstr "Ешнәрсе" #~ msgctxt "content rating sex-nudity" #~ msgid "None" #~ msgstr "Ешнәрсе" #~ msgctxt "content rating sex-themes" #~ msgid "None" #~ msgstr "Ешнәрсе" #~ msgctxt "content rating language-profanity" #~ msgid "None" #~ msgstr "Ешнәрсе" #~ msgctxt "content rating language-humor" #~ msgid "None" #~ msgstr "Ешнәрсе" #~ msgctxt "content rating language-discrimination" #~ msgid "None" #~ msgstr "Ешнәрсе" #~ msgctxt "content rating money-advertising" #~ msgid "None" #~ msgstr "Ешнәрсе" #~ msgctxt "content rating money-gambling" #~ msgid "None" #~ msgstr "Ешнәрсе" #~ msgctxt "content rating money-purchasing" #~ msgid "None" #~ msgstr "Ешнәрсе" #~ msgctxt "content rating social-chat" #~ msgid "None" #~ msgstr "Ешнәрсе" #~ msgctxt "content rating social-audio" #~ msgid "None" #~ msgstr "Ешнәрсе" #~ msgctxt "content rating social-contacts" #~ msgid "None" #~ msgstr "Ешнәрсе" #~ msgctxt "content rating social-info" #~ msgid "None" #~ msgstr "Ешнәрсе" #~ msgctxt "content rating social-location" #~ msgid "None" #~ msgstr "Ешнәрсе" #~ msgctxt "Menu of Education" #~ msgid "All" #~ msgstr "Барлығы" #~ msgctxt "Menu of Education" #~ msgid "Featured" #~ msgstr "Ұсынылатын" #~ msgctxt "Menu of Science" #~ msgid "All" #~ msgstr "Барлығы" #~ msgctxt "Menu of Science" #~ msgid "Featured" #~ msgstr "Ұсынылатын" #~ msgctxt "Menu of Science" #~ msgid "Astronomy" #~ msgstr "Астрономия" #~ msgctxt "Menu of Science" #~ msgid "Chemistry" #~ msgstr "Химия" #~ msgctxt "Menu of Science" #~ msgid "Math" #~ msgstr "Математика" #~ msgid "Science" #~ msgstr "Ғылым" #~ msgid "3rd party" #~ msgstr "3-ші жақтық" #~ msgid "web app" #~ msgstr "веб қолданбасы" #~ msgid "nonfree" #~ msgstr "еркін_емес" #~ msgid "shell extension" #~ msgstr "қоршам кеңейтуі" #~ msgid "_Installing" #~ msgstr "Ор_натылуда" #~ msgid "_Removing" #~ msgstr "Ө_шірілуде" #~ msgid " or " #~ msgstr " немесе " #~ msgctxt "license" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "Белгісіз" #~ msgid "" #~ "This software comes from a 3rd party and may contain non-free components." #~ msgstr "Бұл БҚ үшінші жақтан келді, онда еркін емес құрамасы болуы мүмкін." #~ msgid "This software may contain non-free components." #~ msgstr "Бұл БҚ-да еркін емес құрамасы болуы мүмкін." #~ msgid "non-free" #~ msgstr "еркін_емес" #~ msgid "Software sources give you access to additional software." #~ msgstr "БҚ қайнар көздері сізге қосымша БҚ-ға жол ашады." #~ msgid "One Star" #~ msgstr "Бір жұлдыз" #~ msgid "Two Stars" #~ msgstr "Екі жұлдыз" #~ msgid "Three Stars" #~ msgstr "Үш жұлдыз" #~ msgid "Four Stars" #~ msgstr "Төрт жұлдыз" #~ msgid "Five Stars" #~ msgstr "Бес жұлдыз" #~ msgctxt "size" #~ msgid "Calculating…" #~ msgstr "Есептеу…" #~ msgctxt "size" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "Белгісіз" #~ msgid "_History" #~ msgstr "_Тарихы" #~ msgid "Size" #~ msgstr "Өлшемі" #~ msgid "Recommended Office Applications" #~ msgstr "Ұсынылатын кеңселік қолданбалары" #~ msgid "No AppStream data found" #~ msgstr "AppStream деректері табылмады" #~ msgid "Audio" #~ msgstr "Аудио" #~ msgctxt "Menu subcategory of Audio" #~ msgid "Editing" #~ msgstr "Түзету" #~ msgctxt "Menu subcategory of Audio" #~ msgid "Databases" #~ msgstr "Дерекқорлар" #~ msgctxt "Menu subcategory of Audio" #~ msgid "Disc Burning" #~ msgstr "Дисктерді жазу" #~ msgctxt "Menu subcategory of Audio" #~ msgid "Ham Radio" #~ msgstr "Әуесқойлық радио" #~ msgctxt "Menu subcategory of Audio" #~ msgid "MIDI" #~ msgstr "MIDI" #~ msgctxt "Menu subcategory of Audio" #~ msgid "Mixer" #~ msgstr "Миксер" #~ msgctxt "Menu subcategory of Audio" #~ msgid "Music" #~ msgstr "Музыка" #~ msgctxt "Menu subcategory of Audio" #~ msgid "Recorders" #~ msgstr "Жазу" #~ msgctxt "Menu subcategory of Audio" #~ msgid "Sequencers" #~ msgstr "Секвенсор" #~ msgctxt "Menu subcategory of Audio" #~ msgid "Tuners" #~ msgstr "Тюнер" #~ msgctxt "Menu subcategory of Development Tools" #~ msgid "Building" #~ msgstr "Жинау" #~ msgctxt "Menu subcategory of Development Tools" #~ msgid "Databases" #~ msgstr "Дерекқорлар" #~ msgctxt "Menu subcategory of Development Tools" #~ msgid "IDE" #~ msgstr "IDE" #~ msgctxt "Menu subcategory of Development Tools" #~ msgid "Profiling" #~ msgstr "Профильдеу" #~ msgctxt "Menu subcategory of Development Tools" #~ msgid "Web Development" #~ msgstr "Веб үшін өндіру" #~ msgctxt "Menu subcategory of Education" #~ msgid "Biology" #~ msgstr "Биология" #~ msgctxt "Menu subcategory of Education" #~ msgid "Computer Science" #~ msgstr "Информатика" #~ msgctxt "Menu subcategory of Education" #~ msgid "Data Visualization" #~ msgstr "Деректерді бейнелеу" #~ msgctxt "Menu subcategory of Education" #~ msgid "Economy" #~ msgstr "Экономика" #~ msgctxt "Menu subcategory of Education" #~ msgid "Electricity" #~ msgstr "Электр" #~ msgctxt "Menu subcategory of Education" #~ msgid "Electronics" #~ msgstr "Электроника" #~ msgctxt "Menu subcategory of Education" #~ msgid "Engineering" #~ msgstr "Инжиниринг" #~ msgctxt "Menu subcategory of Education" #~ msgid "Geology" #~ msgstr "Геология" #~ msgctxt "Menu subcategory of Education" #~ msgid "Geoscience" #~ msgstr "Жер қойнауы ғылымдары" #~ msgctxt "Menu subcategory of Education" #~ msgid "History" #~ msgstr "Тарих" #~ msgctxt "Menu subcategory of Education" #~ msgid "Image Processing" #~ msgstr "Суреттерді өңдеу" #~ msgctxt "Menu subcategory of Education" #~ msgid "Literature" #~ msgstr "Әдебиет" #~ msgctxt "Menu subcategory of Education" #~ msgid "Maps" #~ msgstr "Карталар" #~ msgctxt "Menu subcategory of Education" #~ msgid "Music" #~ msgstr "Музыка" #~ msgctxt "Menu subcategory of Education" #~ msgid "Numerical Analysis" #~ msgstr "Сандық анализ" #~ msgctxt "Menu subcategory of Education" #~ msgid "Parallel Computing" #~ msgstr "Параллельді есептеу" #~ msgctxt "Menu subcategory of Education" #~ msgid "Physics" #~ msgstr "Физика" #~ msgctxt "Menu subcategory of Education" #~ msgid "Spirituality" #~ msgstr "Руханият" #~ msgctxt "Menu subcategory of Games" #~ msgid "Shooter" #~ msgstr "Ату" #~ msgctxt "Menu subcategory of Games" #~ msgid "Simulation" #~ msgstr "Симуляторлар" #~ msgctxt "Menu subcategory of Games" #~ msgid "Sports" #~ msgstr "Спорт" #~ msgid "Graphics" #~ msgstr "Графика" #~ msgctxt "Menu subcategory of Graphics" #~ msgid "2D Graphics" #~ msgstr "2D графикасы" #~ msgctxt "Menu subcategory of Graphics" #~ msgid "OCR" #~ msgstr "Мәтінді тану" #~ msgctxt "Menu subcategory of Graphics" #~ msgid "Publishing" #~ msgstr "Жариялау" #~ msgctxt "Menu subcategory of Graphics" #~ msgid "Raster Graphics" #~ msgstr "Растрлық графика" #~ msgid "Internet" #~ msgstr "Интернет" #~ msgctxt "Menu subcategory of Internet" #~ msgid "Dialup" #~ msgstr "Коммутация" #~ msgctxt "Menu subcategory of Internet" #~ msgid "Email" #~ msgstr "Эл. пошта" #~ msgctxt "Menu subcategory of Internet" #~ msgid "Feed" #~ msgstr "Таспа" #~ msgctxt "Menu subcategory of Internet" #~ msgid "File Transfer" #~ msgstr "Файлдармен алмасу" #~ msgctxt "Menu subcategory of Internet" #~ msgid "Ham Radio" #~ msgstr "Әуесқойлық радио" #~ msgctxt "Menu subcategory of Internet" #~ msgid "Instant Messaging" #~ msgstr "Лезде хабарласу" #~ msgctxt "Menu subcategory of Internet" #~ msgid "IRC Clients" #~ msgstr "IRC клиенттері" #~ msgctxt "Menu subcategory of Internet" #~ msgid "Monitor" #~ msgstr "Бақылау" #~ msgctxt "Menu subcategory of Internet" #~ msgid "P2P" #~ msgstr "P2P" #~ msgctxt "Menu subcategory of Internet" #~ msgid "Telephony" #~ msgstr "Телефония" #~ msgctxt "Menu subcategory of Internet" #~ msgid "Web Development" #~ msgstr "Веб үшін өндіру" #~ msgid "Office" #~ msgstr "Офис" #~ msgctxt "Menu subcategory of Office" #~ msgid "Chart" #~ msgstr "Диаграммалар" #~ msgctxt "Menu subcategory of Office" #~ msgid "Contact Management" #~ msgstr "Контакттарды басқару" #~ msgctxt "Menu subcategory of Office" #~ msgid "Dictionary" #~ msgstr "Сөздік" #~ msgctxt "Menu subcategory of Office" #~ msgid "Email" #~ msgstr "Эл. пошта" #~ msgctxt "Menu subcategory of Office" #~ msgid "Flow Chart" #~ msgstr "Блок-сұлбалар" #~ msgctxt "Menu subcategory of Office" #~ msgid "PDA" #~ msgstr "ҚДК" #~ msgctxt "Menu subcategory of Office" #~ msgid "Photography" #~ msgstr "Фотография" #~ msgctxt "Menu subcategory of Office" #~ msgid "Project Management" #~ msgstr "Жобаларды басқару" #~ msgctxt "Menu subcategory of Office" #~ msgid "Publishing" #~ msgstr "Жариялау" #~ msgctxt "Menu subcategory of Office" #~ msgid "Spreadsheet" #~ msgstr "Эл. кестелер" #~ msgctxt "Menu subcategory of Office" #~ msgid "Viewer" #~ msgstr "Көрсетуші" #~ msgctxt "Menu subcategory of Science" #~ msgid "Art" #~ msgstr "Өнер" #~ msgctxt "Menu subcategory of Science" #~ msgid "Artificial Intelligence" #~ msgstr "Жасанды интеллект" #~ msgctxt "Menu subcategory of Science" #~ msgid "Astronomy" #~ msgstr "Астрономия" #~ msgctxt "Menu subcategory of Science" #~ msgid "Biology" #~ msgstr "Биология" #~ msgctxt "Menu subcategory of Science" #~ msgid "Chemistry" #~ msgstr "Химия" #~ msgctxt "Menu subcategory of Science" #~ msgid "Computer Science" #~ msgstr "Информатика" #~ msgctxt "Menu subcategory of Science" #~ msgid "Construction" #~ msgstr "Құрылыс" #~ msgctxt "Menu subcategory of Science" #~ msgid "Data Visualization" #~ msgstr "Деректерді бейнелеу" #~ msgctxt "Menu subcategory of Science" #~ msgid "Economy" #~ msgstr "Экономика" #~ msgctxt "Menu subcategory of Science" #~ msgid "Electricity" #~ msgstr "Электр" #~ msgctxt "Menu subcategory of Science" #~ msgid "Electronics" #~ msgstr "Электроника" #~ msgctxt "Menu subcategory of Science" #~ msgid "Engineering" #~ msgstr "Инжиниринг" #~ msgctxt "Menu subcategory of Science" #~ msgid "Geography" #~ msgstr "География" #~ msgctxt "Menu subcategory of Science" #~ msgid "Geology" #~ msgstr "Геология" #~ msgctxt "Menu subcategory of Science" #~ msgid "Geoscience" #~ msgstr "Жер қойнауы ғылымдары" #~ msgctxt "Menu subcategory of Science" #~ msgid "History" #~ msgstr "Тарих" #~ msgctxt "Menu subcategory of Science" #~ msgid "Humanities" #~ msgstr "Гуманитарлық ғылымдар" #~ msgctxt "Menu subcategory of Science" #~ msgid "Image Processing" #~ msgstr "Суреттерді өңдеу" #~ msgctxt "Menu subcategory of Science" #~ msgid "Languages" #~ msgstr "Тілдер" #~ msgctxt "Menu subcategory of Science" #~ msgid "Literature" #~ msgstr "Әдебиет" #~ msgctxt "Menu subcategory of Science" #~ msgid "Maps" #~ msgstr "Карталар" #~ msgctxt "Menu subcategory of Science" #~ msgid "Math" #~ msgstr "Математика" #~ msgctxt "Menu subcategory of Science" #~ msgid "Medical" #~ msgstr "Медицина" #~ msgctxt "Menu subcategory of Science" #~ msgid "Numerical Analysis" #~ msgstr "Сандық анализ" #~ msgctxt "Menu subcategory of Science" #~ msgid "Parallel Computing" #~ msgstr "Параллельді есептеу" #~ msgctxt "Menu subcategory of Science" #~ msgid "Physics" #~ msgstr "Физика" #~ msgctxt "Menu subcategory of Science" #~ msgid "Robotics" #~ msgstr "Робототехника" #~ msgctxt "Menu subcategory of Science" #~ msgid "Spirituality" #~ msgstr "Руханият" #~ msgctxt "Menu subcategory of Science" #~ msgid "Sports" #~ msgstr "Спорт" #~ msgctxt "Menu subcategory of System" #~ msgid "Emulator" #~ msgstr "Эмулятор" #~ msgctxt "Menu subcategory of System" #~ msgid "File Manager" #~ msgstr "Файлдар басқарушысы" #~ msgctxt "Menu subcategory of System" #~ msgid "File Tools" #~ msgstr "Файлдық саймандар" #~ msgctxt "Menu subcategory of System" #~ msgid "Monitor" #~ msgstr "Бақылау" #~ msgctxt "Menu subcategory of System" #~ msgid "Security" #~ msgstr "Қауіпсіздік" #~ msgctxt "Menu subcategory of System" #~ msgid "Terminal Emulator" #~ msgstr "Терминал эмуляторы" #~ msgctxt "Menu subcategory of Utilities" #~ msgid "Accessibility" #~ msgstr "Қол жетерлілік" #~ msgctxt "Menu subcategory of Utilities" #~ msgid "Archiving" #~ msgstr "Архивтеу" #~ msgctxt "Menu subcategory of Utilities" #~ msgid "Calculator" #~ msgstr "Калькулятор" #~ msgctxt "Menu subcategory of Utilities" #~ msgid "Clock" #~ msgstr "Сағат" #~ msgctxt "Menu subcategory of Utilities" #~ msgid "Compression" #~ msgstr "Сығу" #~ msgctxt "Menu subcategory of Utilities" #~ msgid "File Tools" #~ msgstr "Файлдық саймандар" #~ msgctxt "Menu subcategory of Utilities" #~ msgid "Maps" #~ msgstr "Карталар" #~ msgctxt "Menu subcategory of Utilities" #~ msgid "Spirituality" #~ msgstr "Руханият" #~ msgctxt "Menu subcategory of Utilities" #~ msgid "Telephony Tools" #~ msgstr "Телефония" #~ msgid "Video" #~ msgstr "Видео" #~ msgctxt "Menu subcategory of Video" #~ msgid "Editing" #~ msgstr "Түзету" #~ msgctxt "Menu subcategory of Video" #~ msgid "Database" #~ msgstr "Дерекқор" #~ msgctxt "Menu subcategory of Video" #~ msgid "Disc Burning" #~ msgstr "Дисктерді жазу" #~ msgctxt "Menu subcategory of Video" #~ msgid "Recorders" #~ msgstr "Жазу қолданбалары" #~ msgctxt "Menu subcategory of Video" #~ msgid "TV" #~ msgstr "TV" #~ msgid "A previous update was unfinished." #~ msgstr "Алдыңғы жаңарту аяқталмаған." #~ msgid "" #~ "The update couldn’t be installed; this is often a problem with the update " #~ "itself. Please wait for another update and try again." #~ msgstr "" #~ "Жаңартуды орнату мүмкін емес; мәселе жаңартудың өзінде болуы мүмкін. " #~ "Басқа жаңартуды күтіп, қайталап көріңіз." #~ msgid "Internet Only Application" #~ msgstr "Тек интернет болғанда істейтін қолданбалар" #~ msgid "An update was not signed in the correct way." #~ msgstr "Жаңартуға дұрыс қолтаңба қойылған жоқ." #~ msgid "The update could not be completed." #~ msgstr "Жаңартуды аяқтау мүмкін емес." #~ msgid "An offline update was requested but no packages required updating." #~ msgstr "" #~ "Желіден тыс жаңарту сұралған, бірақ, бірде-бір десте жаңартуды талап " #~ "етпейді." #~ msgid "No space was left on the drive." #~ msgstr "Дискте орын қалмады." #~ msgid "An update failed to install correctly." #~ msgstr "Жаңарту дұрыс орнатыла алмады." #~ msgid "The offline update failed in an unexpected way." #~ msgstr "Желіден тыс жаңарту күтпеген түрде сәтсіз аяқталды." #~ msgid "No sources found." #~ msgstr "Қайнар көздері табылмады." #~ msgid "OK" #~ msgstr "ОК" #~ msgid "%i application and %i add-ons installed" #~ msgid_plural "%i applications and %i add-ons installed" #~ msgstr[0] "%i қолданба және %i қосымша орнатылды"