# Korean translation for gnome-software. # Copyright (C) 2013 gnome-software's all of contributors. # This file is distributed under the same license as the gnome-software package. # Seong-ho Cho , 2013-2022. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-software main\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-software/issues\n" "POT-Creation-Date: 2022-08-26 11:43+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-08-28 20:26+0900\n" "Last-Translator: Seong-ho Cho \n" "Language-Team: GNOME Korea \n" "Language: ko\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Poedit 2.3.1\n" #: data/metainfo/org.gnome.Software.metainfo.xml.in:7 src/gs-shell.ui:21 #: src/org.gnome.Software.desktop.in:3 msgid "Software" msgstr "소프트웨어" #: data/metainfo/org.gnome.Software.metainfo.xml.in:8 msgid "Install and update apps" msgstr "앱 설치 및 업데이트" #: data/metainfo/org.gnome.Software.metainfo.xml.in:10 msgid "" "Software allows you to find and install new applications and system " "extensions and remove existing installed applications." msgstr "" "소프트웨어에서 새 프로그램과 시스템 확장을 찾아 설치할 수 있고, 기존에 설치" "한 프로그램을 제거할 수 있습니다." #: data/metainfo/org.gnome.Software.metainfo.xml.in:14 msgid "" "Software showcases featured and popular applications with useful " "descriptions and multiple screenshots per application. Applications can be " "found either through browsing the list of categories or by searching. It " "also allows you to update your system using an offline update." msgstr "" "소프트웨어 프로그램은 각각의 추천 항목과 인기 있는 프로그램을 유용한 설명과 " "여러가지 미리보기 화면을 곁들여 선보입니다. 분류 목록을 탐색하거나 검색을 통" "해 프로그램을 찾을 수 있습니다. 오프라인 업데이트를 사용하여 시스템을 업데이" "트할 수도 있습니다." #: data/metainfo/org.gnome.Software.metainfo.xml.in:25 msgid "Overview panel" msgstr "개요 패널" #: data/metainfo/org.gnome.Software.metainfo.xml.in:29 #: data/metainfo/org.gnome.Software.metainfo.xml.in:33 msgid "Details panel" msgstr "세부 정보 패널" #: data/metainfo/org.gnome.Software.metainfo.xml.in:37 msgid "Installed panel" msgstr "설치한 항목 패널" #: data/metainfo/org.gnome.Software.metainfo.xml.in:41 #: data/metainfo/org.gnome.Software.metainfo.xml.in:45 msgid "Updates panel" msgstr "업데이트 패널" #: data/metainfo/org.gnome.Software.metainfo.xml.in:49 msgid "The update details" msgstr "업데이트 세부 항목" #: data/metainfo/org.gnome.Software.metainfo.xml.in:1980 #: src/gs-application.c:256 msgid "The GNOME Project" msgstr "그놈 프로젝트" #: data/org.gnome.software.external-appstream.policy.in.in:11 msgid "Install an appstream file into a system location" msgstr "시스템 관리 위치에 appstream 파일 설치" #: data/org.gnome.software.external-appstream.policy.in.in:12 msgid "Installing an appstream file into a system location" msgstr "시스템 관리 위치에 appstream 파일을 설치합니다" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:5 msgid "A list of compatible projects" msgstr "호환 프로젝트 목록" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:6 msgid "" "This is a list of compatible projects we should show such as GNOME, KDE and " "XFCE." msgstr "그놈, KDE, XFCE와 같이 나타낼 호환 프로젝트 목록입니다." #: data/org.gnome.software.gschema.xml:10 msgid "Whether to manage updates and upgrades in GNOME Software" msgstr "그놈 소프트웨어 업데이트 및 업그레이드 관리 여부" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:11 msgid "" "If disabled, GNOME Software will hide the updates panel, not perform any " "automatic updates actions or prompt for upgrades." msgstr "" "비활성화하면, 그놈 소프트웨어는 업데이트 패널을 숨기며 자동 업데이트 동작을 " "수행하거나 업그레이드 여부를 물어보지 않습니다." #: data/org.gnome.software.gschema.xml:15 msgid "Automatically download and install updates" msgstr "업데이트를 자동으로 다운로드하고 설치" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:16 msgid "" "If enabled, GNOME Software automatically downloads software updates in the " "background, also installing ones that do not require a reboot." msgstr "" "설정을 활성화하면, 그놈 소프트웨어는 백그라운드에서 업데이트를 자동으로 다운" "로드하며, 재시작이 필요치 않은 항목을 설치합니다." #: data/org.gnome.software.gschema.xml:20 msgid "Notify the user about software updated in the background" msgstr "백그라운드 프로그램 업데이트를 사용자에게 알림" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:21 msgid "" "If enabled, GNOME Software notifies the user about updates that happened " "whilst the user was idle." msgstr "" "활성화하면, 그놈 소프트웨어에서 사용자가 아무런 일을 하지 않을 때 업데이트 진" "행 여부를 알립니다." #: data/org.gnome.software.gschema.xml:25 msgid "Whether to automatically refresh when on a metered connection" msgstr "종량제 연결을 활용할 때 자동으로 새로 고침 여부" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:26 msgid "" "If enabled, GNOME Software automatically refreshes in the background even " "when using a metered connection (eventually downloading some metadata, " "checking for updates, etc., which may incur in costs for the user)." msgstr "" "활성하면, 그놈 소프트웨어는 자동으로 종량제 연결을 활용하더라도 백그라운드에" "서 상태를 새로 고칩니다(일부 메타데이터를 다운로드하고, 업데이트를 검사하는 " "등의 동작으로 추가 요금이 발생할 수 있음)." #: data/org.gnome.software.gschema.xml:30 msgid "Whether it’s the very first run of GNOME Software" msgstr "그놈 소프트웨어 처음 실행 여부" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:34 msgid "Show star ratings next to applications" msgstr "프로그램 옆에 별점 표시" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:38 msgid "Filter applications based on the default branch set for the remote" msgstr "원격 기본 브랜치 세트를 기반으로 프로그램 구분" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:42 msgid "Non-free applications show a warning dialog before install" msgstr "독점 프로그램을 설치하기 전 경고 대화상자 표시" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:43 msgid "" "When non-free applications are installed a warning dialog can be shown. This " "controls if that dialog is suppressed." msgstr "" "독점 프로그램을 설치할 때 경고 대화상자를 표시할 수 있습니다. 대화 상자를 표" "시 여부를 다룹니다." #: data/org.gnome.software.gschema.xml:47 msgid "The last update check timestamp" msgstr "최근 업데이트 확인 타임스탬프" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:51 msgid "The last upgrade notification timestamp" msgstr "최근 업그레이드 알림 타임스탬프" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:55 msgid "The last update notification timestamp" msgstr "최근 업데이트 알림 타임스탬프" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:59 msgid "The timestamp of the first security update, cleared after update" msgstr "첫 보안 업데이트 실시 후 정리한 타임스탬프" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:63 msgid "The last update timestamp" msgstr "최근 업데이트 타임스탬프" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:67 msgid "The last timestamp when the system was online and got any updates" msgstr "시스템을 네트워크에 연결하여 업데이트를 받은 최종 일시(타임스탬프)" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:71 msgid "The age in seconds to verify the upstream screenshot is still valid" msgstr "업스트림 스크린샷을 검증할 초단위 경과 시간은 여전히 유효합니다" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:72 msgid "" "Choosing a larger value will mean less round-trips to the remote server but " "updates to the screenshots may take longer to show to the user. A value of 0 " "means to never check the server if the image already exists in the cache." msgstr "" "큰 값을 설정하면 원격 서버 접근 횟수는 적어지지만 사용자에게 보여줄 스크린샷 " "업데이트 시간이 오래걸릴 수 있습니다. 0 값은 캐시에 이미 그림이 있을 경우 검" "사하지 않음을 의미합니다." #: data/org.gnome.software.gschema.xml:81 msgid "The server to use for application reviews" msgstr "프로그램 평가에 활용할 서버" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:85 msgid "The minimum karma score for reviews" msgstr "평가에 대한 최소 카르마 점수" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:86 msgid "Reviews with karma less than this number will not be shown." msgstr "이 숫자보다 적은 카르마를 보유한 평가는 나타나지 않습니다." #: data/org.gnome.software.gschema.xml:90 msgid "A list of official repositories that should not be considered 3rd party" msgstr "제 3자 공급원으로 간주하지 않는 공식 저장소 목록" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:94 msgid "A list of required repositories that cannot be disabled or removed" msgstr "사용 중지하거나 제거할 수 없는 필수 저장소 목록" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:98 msgid "A list of official repositories that should be considered free software" msgstr "자유 프로그램으로 간주하는 공식 저장소 목록" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:102 msgid "" "The licence URL to use when an application should be considered free software" msgstr "자유 프로그램으로 간주하는 프로그램 항목에 활용할 라이선스 URL" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:106 msgid "Install bundled applications for all users on the system where possible" msgstr "가능한 시스템에 모든 사용자용 번들 프로그램 설치" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:110 msgid "Allow access to the Software Repositories dialog" msgstr "프로그램 저장소 대화상자 접근 허용" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:114 msgid "Offer upgrades for pre-releases" msgstr "릴리스 이전판 업그레이드 제공" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:118 msgid "Show some UI elements informing the user that an app is non-free" msgstr "사용자에게 비 자유 앱을 알리는 일부 UI 구성 요소 표시" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:122 msgid "Show the installed size for apps in the list of installed applications" msgstr "설치 프로그램 목록에 앱 설치 크기 표시" #. Translators: Replace the link with a version in your language, e.g. 'https://de.wikipedia.org/wiki/Proprietäre_Software'. Remember to include ''. #: data/org.gnome.software.gschema.xml:126 msgid "'https://en.wikipedia.org/wiki/Proprietary_software'" msgstr "" "'https://ko.wikipedia.org/wiki/%EC%82%AC%EC%9C%A0_%EC%86%8C%ED%94%84%ED%8A" "%B8%EC%9B%A8%EC%96%B4'" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:127 msgid "The URI that explains nonfree and proprietary software" msgstr "비 자유-상업용 프로그램을 나타내는 URI" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:131 msgid "" "A list of URLs pointing to appstream files that will be downloaded into an " "swcatalog folder" msgstr "swcatalog 폴더로 다운로드할 appstream 파일을 가리키는 URL 목록" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:135 msgid "" "Install the AppStream files to a system-wide location for all users. If " "false, files are installed in non-standard $XDG_DATA_HOME/swcatalog/xml " "directory" msgstr "" "모든 사용자가 활용할 시스템 경로에 AppStream 파일을 설치합니다. 거짓으로 설정" "했다면, 해당 파일을 비표준 $XDG_DATA_HOME/swcatalog/xml 디렉터리 경로에 설치" "합니다" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:139 msgid "" "Priority order of packaging formats to prefer, with more important formats " "listed first. An empty array means the default order. Omitted formats are " "assumed to be listed last. Example packaging formats are: deb, flatpak, rpm, " "snap." msgstr "" "선호하는 패키징 형식 우선순위에 따라 중요한 순으로 나타냅니다. 빈 배열은 기" "본 순서를 나타냅니다. 형식을 생략하면 가장 뒤로 정렬함을 간주합니다. 패키징 " "형식의 예로 deb, flatpak, rpm, snap이 있습니다." #: data/org.gnome.software.gschema.xml:146 msgid "A string storing the gnome-online-account id used to login" msgstr "로그인 할 때 사용하려 gnome-online-account에 저장하는 ID 문자열" #. TRANSLATORS: tool that is used when moving profiles system-wide #: gs-install-appstream/gs-install-appstream.c:143 msgid "GNOME Software AppStream system-wide installer" msgstr "그놈 소프트웨어 AppStream 시스템 범위 설치 프로그램" #: gs-install-appstream/gs-install-appstream.c:145 msgid "Failed to parse command line arguments" msgstr "명령행 인자 해석에 실패했습니다" #. TRANSLATORS: user did not specify a valid filename #: gs-install-appstream/gs-install-appstream.c:152 msgid "You need to specify exactly one filename" msgstr "정확히 파일 이름 하나를 지정해야합니다" #. TRANSLATORS: only able to install files as root #: gs-install-appstream/gs-install-appstream.c:159 msgid "This program can only be used by the root user" msgstr "이 프로그램은 루트 사용자만 활용할 수 있습니다" #. TRANSLATORS: error details #: gs-install-appstream/gs-install-appstream.c:167 #, c-format msgid "Failed to validate content type: %s" msgstr "내용 형식 검증에 실패했습니다: %s" #. TRANSLATORS: error details #: gs-install-appstream/gs-install-appstream.c:178 #, c-format msgid "Failed to move: %s" msgstr "이동 실패: %s" #: src/gnome-software-local-file-flatpak.desktop.in:3 #: src/gnome-software-local-file-fwupd.desktop.in:3 #: src/gnome-software-local-file-packagekit.desktop.in:3 #: src/gnome-software-local-file-snap.desktop.in:3 msgid "Software Install" msgstr "프로그램 설치" #: src/gnome-software-local-file-flatpak.desktop.in:4 #: src/gnome-software-local-file-fwupd.desktop.in:4 #: src/gnome-software-local-file-packagekit.desktop.in:4 #: src/gnome-software-local-file-snap.desktop.in:4 msgid "Install selected software on the system" msgstr "선택한 프로그램을 시스템에 설치" #. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:134 msgid "Cartoon Violence" msgstr "만화 수준 폭력" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:136 msgid "No information regarding cartoon violence" msgstr "만화 폭력 관련 내용 없음" #. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:144 msgid "Fantasy Violence" msgstr "판타지 폭력" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:146 msgid "No information regarding fantasy violence" msgstr "공상적 폭력 관련 내용 없음" #. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:154 msgid "Realistic Violence" msgstr "사실적인 폭력" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:156 msgid "No information regarding realistic violence" msgstr "사실적 폭력 관련 내용 없음" #. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:164 msgid "Violence Depicting Bloodshed" msgstr "유혈 묘사 폭력" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:166 msgid "No information regarding bloodshed" msgstr "혈흔 관련 내용 없음" #. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:174 msgid "Sexual Violence" msgstr "성폭력" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:176 msgid "No information regarding sexual violence" msgstr "성폭력 관련 내용 없음" #. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:184 msgid "Alcohol" msgstr "주류" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:186 msgid "No information regarding references to alcohol" msgstr "주류 관련 내용 없음" #. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:194 msgid "Narcotics" msgstr "마약" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:196 msgid "No information regarding references to illicit drugs" msgstr "불법 약물 관련 내용 없음" #. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:204 msgid "Tobacco" msgstr "담배" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:206 msgid "No information regarding references to tobacco products" msgstr "담배 상품 관련 내용 없음" #. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:214 #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:543 msgid "Nudity" msgstr "노출" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:216 msgid "No information regarding nudity of any sort" msgstr "나체류 관련 내용 없음" #. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:224 msgid "Sexual Themes" msgstr "성적 요소" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:226 msgid "No information regarding references to or depictions of sexual nature" msgstr "성적 본성 묘사 관련 내용 없음" #. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:234 msgid "Profanity" msgstr "비속어" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:236 msgid "No information regarding profanity of any kind" msgstr "비속어 관련 내용 없음" #. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:244 msgid "Inappropriate Humor" msgstr "부적절한 유머" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:246 msgid "No information regarding inappropriate humor" msgstr "부적절한 유머 관련 내용 없음" #. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:254 msgid "Discrimination" msgstr "차별" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:256 msgid "No information regarding discriminatory language of any kind" msgstr "차별 언어 관련 내용 없음" #. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:264 msgid "Advertising" msgstr "광고" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:266 msgid "No information regarding advertising of any kind" msgstr "광고 관련 내용 없음" #. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:274 msgid "Gambling" msgstr "도박" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:276 msgid "No information regarding gambling of any kind" msgstr "도박 관련 내용 없음" #. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:284 msgid "Purchasing" msgstr "구매" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:286 msgid "No information regarding the ability to spend money" msgstr "금전 소비 관련 내용 없음" #. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:294 msgid "Chat Between Users" msgstr "타인과의 문자 대화" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:296 msgid "No information regarding ways to chat with other users" msgstr "타 사용자와의 문자 대화 관련 내용 없음" #. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:304 msgid "Audio Chat Between Users" msgstr "타인과의 음성 대화" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:306 msgid "No information regarding ways to talk with other users" msgstr "타 사용자와의 음성 대화 관련 내용 없음" #. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:314 msgid "Contact Details" msgstr "연락처 상세 정보" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:316 msgid "" "No information regarding sharing of social network usernames or email " "addresses" msgstr "소셜 네트워크 사용자 이름 또는 전자메일 주소 공유 관련 내용 없음" #. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:324 msgid "Identifying Information" msgstr "식별 정보" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:326 msgid "No information regarding sharing of user information with third parties" msgstr "제 3자 업체와의 사용자 정보 공유 관련 내용 없음" #. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:334 msgid "Location Sharing" msgstr "위치 공유" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:336 msgid "No information regarding sharing of physical location with other users" msgstr "타인과의 위치 정보 공유 관련 내용 없음" #. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:360 msgid "Homosexuality" msgstr "동성애" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:362 msgid "No information regarding references to homosexuality" msgstr "동성애 관련 내용 없음" #. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:370 msgid "Prostitution" msgstr "성매매" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:372 msgid "No information regarding references to prostitution" msgstr "매춘 관련 내용 없음" #. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:380 msgid "Adultery" msgstr "간통" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:382 msgid "No information regarding references to adultery" msgstr "간통 관련 내용 없음" #. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:390 msgid "Sexualized Characters" msgstr "성적 대상화 주인공" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:392 msgid "No information regarding sexualized characters" msgstr "성적 대상 내용 없음" #. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:400 msgid "Desecration" msgstr "신성 모독" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:402 msgid "No information regarding references to desecration" msgstr "신성 모독 내용 없음" #. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:410 msgid "Human Remains" msgstr "시체" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:412 msgid "No information regarding visible dead human remains" msgstr "시체 노출 내용 없음" #. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:420 msgid "Slavery" msgstr "노예" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:422 msgid "No information regarding references to slavery" msgstr "노예 관련 내용 없음" #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:494 msgid "Does not include references to drugs" msgstr "약물 관련 내용 없음" #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:496 msgid "" "Does not include swearing, profanity, and other kinds of strong language" msgstr "욕설, 비속어, 악담 내용 없음" #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:498 msgid "Does not include ads or monetary transactions" msgstr "광고, 송금 내용 없음" #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:500 msgid "Does not include sex or nudity" msgstr "성적 표현 또는 나체 내용 없음" #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:502 msgid "Does not include uncontrolled chat functionality" msgstr "비통제 대화 기능 없음" #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:504 msgid "Does not include violence" msgstr "폭력 내용 없음" #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:537 msgid "Drugs" msgstr "약물" #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:539 msgid "Strong Language" msgstr "악담" #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:541 msgid "Money" msgstr "현금" #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:545 msgid "Social" msgstr "사회" #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:547 msgid "Violence" msgstr "폭력" #. Translators: This is used to join two list items together in #. * a compressed way of displaying a list of descriptions of age #. * ratings for apps. The order of the items does not matter. #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:658 #, c-format msgid "%s • %s" msgstr "%s • %s" #. Translators: The app is considered suitable to be run by all ages of people. #. * This is displayed in a context tile, so the string should be short. #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:936 msgctxt "Age rating" msgid "All" msgstr "모두" #. Translators: This is displayed for the download size in an #. * app’s context tile if the size is unknown. It should be short #. * (at most a couple of characters wide). #. Translators: This is shown in a bubble if the storage #. * size of an application is not known. The bubble is small, #. * so the string should be as short as possible. #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:949 src/gs-app-context-bar.c:206 #: src/gs-storage-context-dialog.c:89 msgid "?" msgstr "?" #. Translators: This is a dialogue title which indicates that an app is suitable #. * for all ages. The placeholder is the app name. #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:1023 #, c-format msgid "%s is suitable for everyone" msgstr "%s이(가) 전연령에 적합합니다" #. Translators: This is a dialogue title which indicates that an app is suitable #. * for children up to around age 3. The placeholder is the app name. #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:1027 #, c-format msgid "%s is suitable for toddlers" msgstr "%s이(가) 유아에게 적합합니다" #. Translators: This is a dialogue title which indicates that an app is suitable #. * for children up to around age 5. The placeholder is the app name. #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:1031 #, c-format msgid "%s is suitable for young children" msgstr "%s이(가) 어린이에게 적합합니다" #. Translators: This is a dialogue title which indicates that an app is suitable #. * for people up to around age 18. The placeholder is the app name. #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:1039 #, c-format msgid "%s is suitable for teenagers" msgstr "%s이(가) 10대 연령에 적합합니다" #. Translators: This is a dialogue title which indicates that an app is suitable #. * for people aged up to and over 18. The placeholder is the app name. #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:1043 #, c-format msgid "%s is suitable for adults" msgstr "%s이(가) 성인에게 적합합니다" #. Translators: This is a dialogue title which indicates that an app is suitable #. * for a specified age group. The first placeholder is the app name, the second #. * is the age group. #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:1048 #, c-format msgid "%s is suitable for %s" msgstr "%1$s이(가) %2$s에 적합합니다" #. Translators: This is the title of the dialog which contains information about the suitability of an app for different ages. #. this one’s not a placeholder #: src/gs-age-rating-context-dialog.ui:5 src/gs-app-context-bar.ui:211 msgid "Age Rating" msgstr "연령별 등급" #: src/gs-age-rating-context-dialog.ui:68 #: src/gs-hardware-support-context-dialog.ui:71 #: src/gs-safety-context-dialog.ui:221 msgid "How to contribute missing information" msgstr "누락 정보 기여 방법" #: lib/gs-app.c:6167 msgid "Local file" msgstr "로컬 파일" #. TRANSLATORS: the first %s is replaced with an origin name; #. the second %s is replaced with the packaging format. #. Example string: "Local file (RPM)" #. Translators: The first placeholder is an app runtime #. * name, the second is its version number. #: lib/gs-app.c:6186 src/gs-safety-context-dialog.c:439 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: lib/gs-app.c:6263 msgid "Package" msgstr "패키지" #: src/gs-app-addon-row.c:97 src/gs-app-row.c:457 msgid "Pending" msgstr "대기중" #: src/gs-app-addon-row.c:101 src/gs-app-row.c:461 src/gs-details-page.c:369 msgid "Pending install" msgstr "설치 대기" #: src/gs-app-addon-row.c:105 src/gs-app-row.c:465 src/gs-details-page.c:376 msgid "Pending remove" msgstr "제거 대기" #: src/gs-app-addon-row.c:111 src/gs-app-row.ui:197 src/gs-app-tile.ui:50 #: src/gs-feature-tile.c:535 msgctxt "Single app" msgid "Installed" msgstr "설치함" #. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that #. * shows the status of an application being installed #: src/gs-app-addon-row.c:115 src/gs-app-row.c:205 src/gs-details-page.c:362 msgid "Installing" msgstr "설치중" #: src/gs-app-addon-row.c:119 msgid "Removing" msgstr "제거중" #: src/gs-app-addon-row.ui:64 msgid "_Uninstall" msgstr "설치 제거(_U)" #: src/gs-app-details-page.c:68 msgid "Network" msgstr "네트워크" #: src/gs-app-details-page.c:68 msgid "Can communicate over the network" msgstr "네트워크 통신할 수 있습니다" #: src/gs-app-details-page.c:69 msgid "System Services" msgstr "시스템 서비스" #: src/gs-app-details-page.c:69 msgid "Can access D-Bus services on the system bus" msgstr "시스템 버스에서 D-Bus 서비스에 접근할 수 있습니다" #: src/gs-app-details-page.c:70 msgid "Session Services" msgstr "세션 서비스" #: src/gs-app-details-page.c:70 msgid "Can access D-Bus services on the session bus" msgstr "세션 버스에서 D-Bus 서비스에 접근할 수 있습니다" #: src/gs-app-details-page.c:71 msgid "Devices" msgstr "장치" #: src/gs-app-details-page.c:71 msgid "Can access system device files" msgstr "시스템 장치 파일에 접근할 수 있습니다" #: src/gs-app-details-page.c:72 src/gs-app-details-page.c:73 msgid "Home folder" msgstr "내 폴더" #: src/gs-app-details-page.c:72 src/gs-app-details-page.c:74 #: src/gs-app-details-page.c:77 src/gs-app-details-page.c:150 msgid "Can view, edit and create files" msgstr "파일 내용을 보고 편집하고 만들 수 있습니다" #: src/gs-app-details-page.c:73 src/gs-app-details-page.c:75 #: src/gs-app-details-page.c:78 src/gs-app-details-page.c:145 msgid "Can view files" msgstr "파일 내용을 볼 수 있습니다" #: src/gs-app-details-page.c:74 src/gs-app-details-page.c:75 msgid "File system" msgstr "파일 시스템" #. The GS_APP_PERMISSIONS_FLAGS_FILESYSTEM_OTHER is used only as a flag, with actual files being part of the read/full lists #: src/gs-app-details-page.c:77 src/gs-app-details-page.c:78 msgid "Downloads folder" msgstr "다운로드 폴더" #: src/gs-app-details-page.c:79 msgid "Settings" msgstr "설정" #: src/gs-app-details-page.c:79 msgid "Can view and change any settings" msgstr "임의 설정을 보고 바꿀 수 있습니다" #: src/gs-app-details-page.c:80 msgid "Legacy display system" msgstr "이전 디스플레이 시스템" #: src/gs-app-details-page.c:80 msgid "Uses an old, insecure display system" msgstr "오래된, 안전하지 않은 디스플레이 시스템을 사용합니다" #: src/gs-app-details-page.c:81 msgid "Sandbox escape" msgstr "샌드박스 외부 동작" #: src/gs-app-details-page.c:81 msgid "Can escape the sandbox and circumvent any other restrictions" msgstr "샌드박스를 벗어나서 제한 요소를 회피할 수 있습니다" #. FIXME support app == NULL #. set window title #: src/gs-app-details-page.c:166 msgid "Update Details" msgstr "업데이트 세부 항목" #. TRANSLATORS: this is where the packager did not write #. * a description for the update #: src/gs-app-details-page.c:174 msgid "No update description available." msgstr "업데이트 설명이 없습니다." #: src/gs-app-details-page.ui:25 src/gs-os-update-page.ui:25 #: src/gs-shell.ui:367 src/gs-shell.ui:458 msgid "Go back" msgstr "뒤로 가기" #: src/gs-app-details-page.ui:48 src/gs-app-row.c:516 msgid "Requires additional permissions" msgstr "추가 권한 필요" #. Translators: Header of the section with other users' opinions about the app. #: src/gs-app-reviews-dialog.ui:6 src/gs-details-page.ui:855 msgid "Reviews" msgstr "평가" #: src/gs-app-reviews-dialog.ui:25 msgid "No reviews were found for this application." msgstr "이 프로그램의 평가가 없습니다." #: src/gs-app-reviews-dialog.ui:27 msgid "No Reviews" msgstr "평가 없음" #: src/gs-app-version-history-dialog.ui:6 src/gs-details-page.ui:533 msgid "Version History" msgstr "버전 기록" #: src/gs-app-version-history-row.c:71 #, c-format msgid "New in Version %s" msgstr "%s 새 버전이 있습니다" #: src/gs-app-version-history-row.c:78 #, c-format msgid "Version %s" msgstr "버전 %s" #: src/gs-app-version-history-row.c:80 msgid "No details for this release" msgstr "이 릴리스의 세부 정보가 없습니다" #. TRANSLATORS: This is the date string with: day number, month name, year. #. i.e. "25 May 2012" #: src/gs-app-version-history-row.c:94 src/gs-review-row.c:63 msgid "%e %B %Y" msgstr "%Y년 %B %e일" #. TRANSLATORS: this is a command line option #: src/gs-application.c:124 msgid "Start up mode: either ‘updates’, ‘updated’, ‘installed’ or ‘overview’" msgstr "시작 모드: ‘updates’, ‘updated’, ‘installed’, ‘overview’" #: src/gs-application.c:124 msgid "MODE" msgstr "모드" #: src/gs-application.c:126 msgid "Search for applications" msgstr "프로그램 검색" #: src/gs-application.c:126 msgid "SEARCH" msgstr "검색" #: src/gs-application.c:128 msgid "Show application details (using application ID)" msgstr "프로그램 세부 정보 표시(application ID 사용)" #: src/gs-application.c:128 src/gs-application.c:132 src/gs-application.c:134 msgid "ID" msgstr "ID" #: src/gs-application.c:130 msgid "Show application details (using package name)" msgstr "프로그램 세부 정보 표시(패키지 이름 사용)" #: src/gs-application.c:130 msgid "PKGNAME" msgstr "<패키지 이름>" #: src/gs-application.c:132 msgid "Install the application (using application ID)" msgstr "프로그램 설치(application ID 사용)" #: src/gs-application.c:134 msgid "Uninstall the application (using application ID)" msgstr "프로그램 설치 제거(application ID 사용)" #: src/gs-application.c:136 msgid "Open a local package file" msgstr "로컬 패키지 파일 열기" #: src/gs-application.c:136 src/gs-application.c:141 msgid "FILENAME" msgstr "<파일 이름>" #: src/gs-application.c:138 msgid "" "The kind of interaction expected for this action: either ‘none’, ‘notify’, " "or ‘full’" msgstr "이 동작에 따른 상호 반응 형태: ‘none’, ‘notify’, ‘full’" #: src/gs-application.c:141 msgid "Show a local metainfo or appdata file" msgstr "로컬 metainfo 또는 appdata 파일 표시" #: src/gs-application.c:143 msgid "Show verbose debugging information" msgstr "디버깅 정보 자세히 표시" #: src/gs-application.c:145 msgid "Installs any pending updates in the background" msgstr "백그라운드에서 업데이트 대기 중인 항목 설치" #: src/gs-application.c:147 msgid "Show update preferences" msgstr "업데이트 기본 설정 표시" #: src/gs-application.c:149 msgid "Quit the running instance" msgstr "실행 인스턴스 끝내기" #: src/gs-application.c:151 msgid "Prefer local file sources to AppStream" msgstr "로컬 파일 공급원을 앱스트림에 준비" #: src/gs-application.c:153 msgid "Show version number" msgstr "버전 번호 표시" #: src/gs-application.c:261 src/gs-application.c:269 msgid "Copyright © 2016–2022 GNOME Software contributors" msgstr "Copyright © 2016–2022 GNOME Software contributors" #: src/gs-application.c:263 src/gs-application.c:272 msgid "translator-credits" msgstr "Seong-ho Cho " #. TRANSLATORS: this is the title of the about window #. TRANSLATORS: this is the menu item that opens the about window #: src/gs-application.c:277 src/gs-shell.c:2147 msgid "About Software" msgstr "소프트웨어 정보" #. TRANSLATORS: well, we seem to think so, anyway #: src/gs-application.c:280 msgid "A nice way to manage the software on your system." msgstr "시스템의 프로그램을 관리하는 세련된 수단입니다." #. TRANSLATORS: we tried to show an app that did not exist #: src/gs-application.c:468 msgid "Sorry! There are no details for that application." msgstr "죄송합니다! 해당 프로그램의 세부 정보가 없습니다." #. Translators: The disk usage of an application when installed. #. * This is displayed in a context tile, so the string should be short. #: src/gs-app-context-bar.c:162 src/gs-storage-context-dialog.c:133 msgid "Installed Size" msgstr "설치 용량" #: src/gs-app-context-bar.c:165 #, c-format msgid "Includes %s of data and %s of cache" msgstr "%s 데이터와 %s 캐시 포함" #: src/gs-app-context-bar.c:168 #, c-format msgid "Includes %s of data" msgstr "%s 데이터 포함" #: src/gs-app-context-bar.c:171 #, c-format msgid "Includes %s of cache" msgstr "%s 캐시 포함" #: src/gs-app-context-bar.c:174 msgid "Cache and data usage unknown" msgstr "캐시, 데이터 사용여부 알 수 없음" #. Translators: The download size of an application. #. * This is displayed in a context tile, so the string should be short. #: src/gs-app-context-bar.c:187 src/gs-storage-context-dialog.c:165 msgid "Download Size" msgstr "다운로드 용량" #: src/gs-app-context-bar.c:191 msgid "Needs no additional system downloads" msgstr "추가 시스템 다운로드가 필요하지 않음" #: src/gs-app-context-bar.c:193 msgid "Needs an unknown size of additional system downloads" msgstr "알 수 없는 용량의 추가 시스템 다운로드 필요" #. Translators: The placeholder is for a size string, #. * such as ‘150 MB’ or ‘1.5 GB’. #: src/gs-app-context-bar.c:198 #, c-format msgid "Needs %s of additional system downloads" msgstr "%s의 추가 시스템 다운로드 필요" #. Translators: Displayed if the download or installed size of #. * an app could not be determined. #. * This is displayed in a context tile, so the string should be short. #: src/gs-app-context-bar.c:212 msgid "Size is unknown" msgstr "알 수 없는 용량" #. Translators: This indicates an app requires no permissions to run. #. * It’s used in a context tile, so should be short. #: src/gs-app-context-bar.c:282 msgid "No permissions" msgstr "권한 없음" #. Translators: This indicates an app uses the network. #. * It’s used in a context tile, so should be short. #: src/gs-app-context-bar.c:293 msgid "Has network access" msgstr "네트워크 접근" #. Translators: This indicates an app uses D-Bus system services. #. * It’s used in a context tile, so should be short. #: src/gs-app-context-bar.c:300 msgid "Uses system services" msgstr "시스템 서비스 활용" #. Translators: This indicates an app uses D-Bus session services. #. * It’s used in a context tile, so should be short. #: src/gs-app-context-bar.c:307 msgid "Uses session services" msgstr "세션 서비스 활용" #. Translators: This indicates an app can access arbitrary hardware devices. #. * It’s used in a context tile, so should be short. #: src/gs-app-context-bar.c:314 msgid "Can access hardware devices" msgstr "하드웨어 장치에 접근할 수 있음" #. Translators: This indicates an app can read/write to the user’s home or the entire filesystem. #. * It’s used in a context tile, so should be short. #: src/gs-app-context-bar.c:326 msgid "Can read/write all your data" msgstr "모든 데이터를 읽고 쓸 수 있음" #. Translators: This indicates an app can read (but not write) from the user’s home or the entire filesystem. #. * It’s used in a context tile, so should be short. #: src/gs-app-context-bar.c:338 msgid "Can read all your data" msgstr "모든 데이터를 읽을 수 있음" #. Translators: This indicates an app can read/write to the user’s Downloads directory. #. * It’s used in a context tile, so should be short. #: src/gs-app-context-bar.c:345 msgid "Can read/write your downloads" msgstr "다운로드를 읽고 쓸 수 있음" #. Translators: This indicates an app can read (but not write) from the user’s Downloads directory. #. * It’s used in a context tile, so should be short. #: src/gs-app-context-bar.c:352 msgid "Can read your downloads" msgstr "다운로드를 읽을 수 있음" #. Translators: This indicates an app can access data in the system unknown to the Software. #. * It’s used in a context tile, so should be short. #: src/gs-app-context-bar.c:359 msgid "Can access arbitrary files" msgstr "파일에 순차 접근할 수 있음" #. Translators: This indicates an app can access or change user settings. #. * It’s used in a context tile, so should be short. #: src/gs-app-context-bar.c:366 src/gs-safety-context-dialog.c:227 msgid "Can access and change user settings" msgstr "사용자 설정에 접근하고 바꿀 수 있음" #. Translators: This indicates an app uses the X11 windowing system. #. * It’s used in a context tile, so should be short. #: src/gs-app-context-bar.c:373 src/gs-safety-context-dialog.c:211 msgid "Uses a legacy windowing system" msgstr "이전 윈도우 시스템 사용" #. Translators: This indicates an app can escape its sandbox. #. * It’s used in a context tile, so should be short. #: src/gs-app-context-bar.c:380 src/gs-safety-context-dialog.c:219 msgid "Can acquire arbitrary permissions" msgstr "임의 권한이 필요할 수 있습니다" #. Translators: This indicates that an application has been packaged #. * by the user’s distribution and is safe. #. * It’s used in a context tile, so should be short. #: src/gs-app-context-bar.c:406 src/gs-safety-context-dialog.c:146 msgid "Reviewed by your distribution" msgstr "배포판에서 검토함" #. Translators: This indicates that an application has been packaged #. * by someone other than the user’s distribution, so might not be safe. #. * It’s used in a context tile, so should be short. #: src/gs-app-context-bar.c:413 src/gs-safety-context-dialog.c:143 msgid "Provided by a third party" msgstr "제 3자 공급원에서 제공" #. Translators: This indicates an app is not licensed under a free software license. #. * It’s used in a context tile, so should be short. #: src/gs-app-context-bar.c:425 msgid "Proprietary code" msgstr "상업용 코드" #. Translators: This indicates an app’s source code is freely available, so can be audited for security. #. * It’s used in a context tile, so should be short. #: src/gs-app-context-bar.c:431 msgid "Auditable code" msgstr "검수할 수 있는 코드" #. Translators: This indicates an app was written and released by a developer who has been verified. #. * It’s used in a context tile, so should be short. #: src/gs-app-context-bar.c:438 msgid "Software developer is verified" msgstr "검증된 프로그램 개발자" #. Translators: This indicates an app or its runtime reached its end of life. #. * It’s used in a context tile, so should be short. #: src/gs-app-context-bar.c:447 msgid "Software no longer supported" msgstr "소프트웨어를 더 이상 지원하지 않습니다" #. Translators: This string is used to join various other translated #. * strings into an inline list of reasons why an app has been marked as #. * ‘safe’, ‘potentially safe’ or ‘unsafe’. For example: #. * “App comes from a trusted source; Auditable code; No permissions” #. * If concatenating strings as a list using a separator like this is not #. * possible in your language, please file an issue against gnome-software: #. * https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-software/-/issues/new #. Translators: This string is used to join various other translated #. * strings into an inline list of reasons why an app has been given a #. * certain content rating. For example: #. * “References to alcoholic beverages; Moderated chat functionality between users” #. * If concatenating strings as a list using a separator like this is not #. * possible in your language, please file an issue against gnome-software: #. * https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-software/-/issues/new #: src/gs-app-context-bar.c:459 src/gs-app-context-bar.c:730 msgid "; " msgstr "; " #. Translators: The app is considered safe to install and run. #. * This is displayed in a context tile, so the string should be short. #: src/gs-app-context-bar.c:467 msgid "Safe" msgstr "안전함" #. Translators: The app is considered potentially unsafe to install and run. #. * This is displayed in a context tile, so the string should be short. #: src/gs-app-context-bar.c:474 msgid "Potentially Unsafe" msgstr "잠재적으로 불안전" #. Translators: The app is considered unsafe to install and run. #. * This is displayed in a context tile, so the string should be short. #: src/gs-app-context-bar.c:481 msgid "Unsafe" msgstr "안전하지 않음" #: src/gs-app-context-bar.c:560 src/gs-app-context-bar.c:592 #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:603 msgid "Mobile Only" msgstr "모바일 전용" #: src/gs-app-context-bar.c:561 msgid "Only works on a small screen" msgstr "작은 화면에서만 동작" #: src/gs-app-context-bar.c:566 src/gs-app-context-bar.c:599 #: src/gs-app-context-bar.c:606 src/gs-app-context-bar.c:656 #: src/gs-app-context-bar.c:661 src/gs-hardware-support-context-dialog.c:583 msgid "Desktop Only" msgstr "데스크톱 전용" #: src/gs-app-context-bar.c:567 msgid "Only works on a large screen" msgstr "큰 화면에서만 동작" #: src/gs-app-context-bar.c:571 src/gs-hardware-support-context-dialog.c:621 msgid "Screen Size Mismatch" msgstr "화면 크기가 일치하지 않습니다" #: src/gs-app-context-bar.c:572 src/gs-hardware-support-context-dialog.c:622 msgid "Doesn’t support your current screen size" msgstr "현재 화면 크기를 지원하지 않음" #: src/gs-app-context-bar.c:593 src/gs-hardware-support-context-dialog.c:674 #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:680 msgid "Requires a touchscreen" msgstr "터치스크린이 필요합니다" #: src/gs-app-context-bar.c:600 src/gs-hardware-support-context-dialog.c:634 #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:640 msgid "Requires a keyboard" msgstr "키보드가 필요합니다" #: src/gs-app-context-bar.c:607 msgid "Requires a mouse" msgstr "마우스가 필요합니다" #: src/gs-app-context-bar.c:618 msgid "Gamepad Needed" msgstr "게임패드 필요" #: src/gs-app-context-bar.c:619 msgid "Requires a gamepad to play" msgstr "실행에 게임패드가 필요합니다" #. Translators: This is used in a context tile to indicate that #. * an app works on phones, tablets *and* desktops. It should be #. * short and in title case. #: src/gs-app-context-bar.c:643 msgid "Adaptive" msgstr "적응형" #: src/gs-app-context-bar.c:644 msgid "Works on phones, tablets and desktops" msgstr "폰, 태블릿, 데스크톱에서 동작" #: src/gs-app-context-bar.c:657 msgid "Probably requires a keyboard or mouse" msgstr "아마도 키보드 또는 마우스가 필요할 지도 모릅니다" #: src/gs-app-context-bar.c:662 msgid "Works on desktops and laptops" msgstr "데스크톱 및 랩톱에서 동작" #. Translators: This indicates that the content rating for an #. * app says it can be used by all ages of people, as it contains #. * no objectionable content. #: src/gs-app-context-bar.c:705 msgid "Contains no age-inappropriate content" msgstr "연령 부적합 내용이 들어있습니다" #: src/gs-app-context-bar.c:753 msgid "No age rating information available" msgstr "연령 등급 정보가 없습니다" #. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that #. * allows the application to be easily installed #: src/gs-app-row.c:153 msgid "Visit Website" msgstr "웹사이트 방문" #. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that #. * allows the application to be easily installed. #. * The ellipsis indicates that further steps are required #: src/gs-app-row.c:159 msgid "Install…" msgstr "설치…" #. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that #. * allows to cancel a queued install of the application #: src/gs-app-row.c:167 src/gs-updates-section.ui:62 msgid "Cancel" msgstr "취소" #. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that #. * allows the application to be easily installed #. TRANSLATORS: button text #. TRANSLATORS: update the fw #: src/gs-app-row.c:175 src/gs-common.c:286 src/gs-page.c:374 msgid "Install" msgstr "설치" #. TRANSLATORS: this is a button in the updates panel #. * that allows the app to be easily updated live #: src/gs-app-row.c:183 msgid "Update" msgstr "업데이트" #. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that #. * allows the application to be easily removed #. TRANSLATORS: button text in the header when an application can be erased #. TRANSLATORS: this is button text to remove the application #: src/gs-app-row.c:188 src/gs-app-row.c:198 src/gs-details-page.ui:281 #: src/gs-page.c:549 msgid "Uninstall" msgstr "설치 제거" #. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that #. * shows the status of an application being erased #: src/gs-app-row.c:212 msgid "Uninstalling" msgstr "설치 제거중" #. TRANSLATORS: during the update the device #. * will restart into a special update-only mode #: src/gs-app-row.c:327 msgid "Device cannot be used during update." msgstr "업데이트 하는 동안 장치를 사용할 수 없습니다." #. TRANSLATORS: this refers to where the app came from #: src/gs-app-row.c:337 src/gs-shell-search-provider.c:264 #, c-format msgid "Source: %s" msgstr "공급원: %s" #. Translators: A message to indicate that an app has been renamed. The placeholder is the old human-readable name. #: src/gs-app-row.c:523 #, c-format msgid "Renamed from %s" msgstr "%s(에)서 이름을 바꿨습니다" #. Translators: The placeholder is an application name #: src/gs-app-translation-dialog.c:67 #, c-format msgid "Help Translate %s" msgstr "%s 번역 돕기" #. Translators: The placeholder is an application name #: src/gs-app-translation-dialog.c:70 #, c-format msgid "" "%s is designed, developed, and translated by an international community of " "volunteers.\n" "\n" "This means that while it’s not yet available in your language, you can get " "involved and help translate it yourself." msgstr "" "%s은(는) 자원봉사 국제 모임에서 설계, 개발, 번역합니다.\n" "\n" "원하는 언어가 아직 없을 수 있긴 하지만, 직접 참여하여 번역을 도울 수 있습니" "다." #: src/gs-app-translation-dialog.ui:5 msgid "Translations" msgstr "번역" #: src/gs-app-translation-dialog.ui:92 msgid "_Translation Website" msgstr "웹사이트 번역(_T)" #. TRANSLATORS: This is a description for entering user/password #: src/gs-basic-auth-dialog.c:82 #, c-format msgid "Login required remote %s (realm %s)" msgstr "원격 %s에 로그인해야합니다(%s 영역)" #: src/gs-basic-auth-dialog.ui:13 msgid "Login Required" msgstr "로그인 필요" #: src/gs-basic-auth-dialog.ui:21 src/gs-common.c:612 #: src/gs-details-page.ui:294 src/gs-removal-dialog.ui:17 #: src/gs-review-dialog.ui:18 msgid "_Cancel" msgstr "취소(_C)" #: src/gs-basic-auth-dialog.ui:35 msgid "_Login" msgstr "로그인(_L)" #: src/gs-basic-auth-dialog.ui:88 msgid "_User" msgstr "사용자(_U)" #: src/gs-basic-auth-dialog.ui:107 msgid "_Password" msgstr "암호(_P)" #. TRANSLATORS: this is where all applications that don't #. * fit in other groups are put #: lib/gs-category.c:209 msgid "Other" msgstr "기타" #. TRANSLATORS: this is a subcategory matching all the #. * different apps in the parent category, e.g. "Games" #: lib/gs-category.c:214 msgctxt "Category" msgid "All" msgstr "모두" #. TRANSLATORS: this is a subcategory of featured apps #: lib/gs-category.c:218 msgid "Featured" msgstr "추천" #. Heading for featured apps on a category page #. Translators: This is a heading for software which has been featured ('picked') by the distribution. #: src/gs-category-page.ui:41 src/gs-overview-page.ui:106 msgid "Editor’s Choice" msgstr "편집자 추천" #. Heading for recently updated apps on a category page #. Translators: This is a heading for software which has been recently released upstream. #: src/gs-category-page.ui:69 src/gs-overview-page.ui:129 msgid "New & Updated" msgstr "최신" #. Heading for web apps on a category page #: src/gs-category-page.ui:97 msgid "Picks from the Web" msgstr "웹 추천" #. Heading for the rest of the apps on a category page #: src/gs-category-page.ui:125 msgid "Other Software" msgstr "기타 프로그램" #. TRANSLATORS: the user isn't reading the question #: lib/gs-cmd.c:194 #, c-format msgid "Please enter a number from 1 to %u: " msgstr "1과 %u 사이의 숫자 값을 입력하십시오: " #. TRANSLATORS: asking the user to choose an app from a list #: lib/gs-cmd.c:266 msgid "Choose an application:" msgstr "프로그램을 선택하십시오:" #: lib/gs-desktop-data.c:16 msgctxt "Menu of Graphics & Photography" msgid "All" msgstr "모두" #: lib/gs-desktop-data.c:20 msgctxt "Menu of Graphics & Photography" msgid "Featured" msgstr "추천" #: lib/gs-desktop-data.c:24 msgctxt "Menu of Graphics & Photography" msgid "3D Graphics" msgstr "3D 그래픽" #: lib/gs-desktop-data.c:27 msgctxt "Menu of Graphics & Photography" msgid "Photography" msgstr "사진" #: lib/gs-desktop-data.c:30 msgctxt "Menu of Graphics & Photography" msgid "Scanning" msgstr "스캐닝" #: lib/gs-desktop-data.c:33 msgctxt "Menu of Graphics & Photography" msgid "Vector Graphics" msgstr "벡터 그래픽" #: lib/gs-desktop-data.c:36 msgctxt "Menu of Graphics & Photography" msgid "Viewers" msgstr "뷰어" #: lib/gs-desktop-data.c:39 msgctxt "Menu of Audio & Video" msgid "Audio Creation & Editing" msgstr "오디오 창작 및 편집" #: lib/gs-desktop-data.c:45 msgctxt "Menu of Audio & Video" msgid "Music Players" msgstr "음악 재생 프로그램" #: lib/gs-desktop-data.c:53 msgctxt "Menu of Productivity" msgid "All" msgstr "모두" #: lib/gs-desktop-data.c:58 msgctxt "Menu of Productivity" msgid "Featured" msgstr "추천" #: lib/gs-desktop-data.c:62 msgctxt "Menu of Productivity" msgid "Calendar" msgstr "달력" #: lib/gs-desktop-data.c:66 msgctxt "Menu of Productivity" msgid "Database" msgstr "데이터베이스" #: lib/gs-desktop-data.c:69 msgctxt "Menu of Productivity" msgid "Finance" msgstr "금융" #: lib/gs-desktop-data.c:73 msgctxt "Menu of Productivity" msgid "Word Processor" msgstr "워드프로세서" #: lib/gs-desktop-data.c:77 msgctxt "Menu of Utilities" msgid "Text Editors" msgstr "텍스트 편집기" #: lib/gs-desktop-data.c:80 msgctxt "Menu of Communication & News" msgid "Web Browsers" msgstr "웹 브라우저" #: lib/gs-desktop-data.c:87 msgctxt "Menu of Audio & Video" msgid "All" msgstr "모두" #: lib/gs-desktop-data.c:90 msgctxt "Menu of Audio & Video" msgid "Featured" msgstr "추천" #: lib/gs-desktop-data.c:93 msgctxt "Menu of Games" msgid "Action" msgstr "액션" #: lib/gs-desktop-data.c:96 msgctxt "Menu of Games" msgid "Adventure" msgstr "어드벤처" #: lib/gs-desktop-data.c:99 msgctxt "Menu of Games" msgid "Arcade" msgstr "아케이드" #: lib/gs-desktop-data.c:102 msgctxt "Menu of Games" msgid "Blocks" msgstr "블록" #: lib/gs-desktop-data.c:105 msgctxt "Menu of Games" msgid "Board" msgstr "보드" #: lib/gs-desktop-data.c:108 msgctxt "Menu of Games" msgid "Card" msgstr "카드" #: lib/gs-desktop-data.c:111 msgctxt "Menu of Games" msgid "Emulators" msgstr "에뮬레이터" #: lib/gs-desktop-data.c:114 msgctxt "Menu of Games" msgid "Kids" msgstr "어린이" #: lib/gs-desktop-data.c:117 msgctxt "Menu of Games" msgid "Logic" msgstr "로직" #: lib/gs-desktop-data.c:121 msgctxt "Menu of Games" msgid "Role Playing" msgstr "롤플레잉" #: lib/gs-desktop-data.c:124 msgctxt "Menu of Games" msgid "Sports" msgstr "스포츠" #: lib/gs-desktop-data.c:127 msgctxt "Menu of Games" msgid "Strategy" msgstr "전략" #: lib/gs-desktop-data.c:134 msgctxt "Menu of Communication & News" msgid "All" msgstr "모두" #: lib/gs-desktop-data.c:137 msgctxt "Menu of Communication & News" msgid "Featured" msgstr "추천" #: lib/gs-desktop-data.c:140 msgctxt "Menu of Communication & News" msgid "Chat" msgstr "대화" #: lib/gs-desktop-data.c:151 msgctxt "Menu of Education & Science" msgid "All" msgstr "모두" #: lib/gs-desktop-data.c:158 msgctxt "Menu of Education & Science" msgid "Featured" msgstr "추천" #: lib/gs-desktop-data.c:163 msgctxt "Menu of Education & Science" msgid "Artificial Intelligence" msgstr "인공지능" #: lib/gs-desktop-data.c:166 msgctxt "Menu of Education & Science" msgid "Astronomy" msgstr "천문학" #: lib/gs-desktop-data.c:170 msgctxt "Menu of Education & Science" msgid "Chemistry" msgstr "화학" #: lib/gs-desktop-data.c:174 msgctxt "Menu of Education & Science" msgid "Languages" msgstr "언어" #: lib/gs-desktop-data.c:178 msgctxt "Menu of Education & Science" msgid "Math" msgstr "수학" #: lib/gs-desktop-data.c:185 msgctxt "Menu of Communication & News" msgid "News" msgstr "뉴스" #: lib/gs-desktop-data.c:189 msgctxt "Menu of Education & Science" msgid "Robotics" msgstr "로봇 공학" #: lib/gs-desktop-data.c:192 msgctxt "Menu of Art" msgid "Art" msgstr "예술" #: lib/gs-desktop-data.c:195 msgctxt "Menu of Reference" msgid "Biography" msgstr "위인전" #: lib/gs-desktop-data.c:198 msgctxt "Menu of Reference" msgid "Comics" msgstr "만화" #: lib/gs-desktop-data.c:201 msgctxt "Menu of Reference" msgid "Fiction" msgstr "소설" #: lib/gs-desktop-data.c:204 msgctxt "Menu of Reference" msgid "Health" msgstr "건강" #: lib/gs-desktop-data.c:207 msgctxt "Menu of Reference" msgid "History" msgstr "역사" #: lib/gs-desktop-data.c:210 msgctxt "Menu of Reference" msgid "Lifestyle" msgstr "생활 방식" #: lib/gs-desktop-data.c:213 msgctxt "Menu of Reference" msgid "Politics" msgstr "정치" #: lib/gs-desktop-data.c:216 msgctxt "Menu of Reference" msgid "Sports" msgstr "스포츠" #: lib/gs-desktop-data.c:223 msgctxt "Menu of Developer Tools" msgid "All" msgstr "모두" #: lib/gs-desktop-data.c:226 msgctxt "Menu of Developer Tools" msgid "Featured" msgstr "추천" #: lib/gs-desktop-data.c:229 msgctxt "Menu of Developer Tools" msgid "Debuggers" msgstr "디버거" #: lib/gs-desktop-data.c:232 msgctxt "Menu of Developer Tools" msgid "IDEs" msgstr "통합개발환경" #: lib/gs-desktop-data.c:240 msgctxt "Menu of Add-ons" msgid "Codecs" msgstr "코덱" #: lib/gs-desktop-data.c:247 msgctxt "Menu of Add-ons" msgid "Hardware Drivers" msgstr "하드웨어 드라이버" #: lib/gs-desktop-data.c:254 msgctxt "Menu of Add-ons" msgid "Fonts" msgstr "글꼴" #: lib/gs-desktop-data.c:261 msgctxt "Menu of Add-ons" msgid "Input Sources" msgstr "입력기" #: lib/gs-desktop-data.c:268 msgctxt "Menu of Add-ons" msgid "Language Packs" msgstr "언어팩" #: lib/gs-desktop-data.c:275 msgctxt "Menu of Add-ons" msgid "Localization" msgstr "지역화" #. Translators: this is a menu category #: lib/gs-desktop-data.c:285 msgid "Create" msgstr "생산" #. Translators: this is a menu category #: lib/gs-desktop-data.c:287 msgid "Work" msgstr "업무" #. Translators: this is a menu category #: lib/gs-desktop-data.c:289 msgid "Play" msgstr "놀이" #. Translators: this is a menu category #: lib/gs-desktop-data.c:291 msgid "Socialize" msgstr "모임" #. Translators: this is a menu category #: lib/gs-desktop-data.c:293 msgid "Learn" msgstr "학습" #. Translators: this is a menu category #: lib/gs-desktop-data.c:295 msgid "Develop" msgstr "개발" #. Translators: this is a menu category #: lib/gs-desktop-data.c:298 msgid "Codecs" msgstr "코덱" #. Translators: this is a menu category #: lib/gs-desktop-data.c:300 msgid "Hardware Drivers" msgstr "하드웨어 드라이버" #. Translators: this is a menu category #: lib/gs-desktop-data.c:302 msgid "Fonts" msgstr "글꼴" #. Translators: this is a menu category #: lib/gs-desktop-data.c:304 msgid "Input Sources" msgstr "입력기" #. Translators: this is a menu category #: lib/gs-desktop-data.c:306 msgid "Language Packs" msgstr "언어팩" #. Translators: this is a menu category #: lib/gs-desktop-data.c:308 msgid "Localization" msgstr "지역화" #. TRANSLATORS: this is the summary of a notification that an application #. * has been successfully installed #. TRANSLATORS: this is the summary of a notification that a component #. * has been successfully installed #: src/gs-common.c:68 src/gs-common.c:91 #, c-format msgid "%s is now installed" msgstr "%s을(를) 설치했습니다" #. TRANSLATORS: an application has been installed, but #. * needs a reboot to complete the installation #: src/gs-common.c:72 src/gs-common.c:95 msgid "A restart is required for the changes to take effect." msgstr "바뀐 내용대로 동작하게 하려면 다시 시작해야합니다." #. TRANSLATORS: this is the body of a notification that an application #. * has been successfully installed #: src/gs-common.c:76 msgid "Application is ready to be used." msgstr "프로그램을 사용할 준비를 마쳤습니다." #. TRANSLATORS: this is the summary of a notification that OS updates #. * have been successfully installed #: src/gs-common.c:84 msgid "System updates are now installed" msgstr "시스템 업데이트를 설치했습니다" #. TRANSLATORS: this is the body of a notification that OS updates #. * have been successfully installed #: src/gs-common.c:87 msgid "Recently installed updates are available to review" msgstr "최근 설치한 업데이트를 평가할 수 있습니다" #. TRANSLATORS: button text #: src/gs-common.c:106 src/gs-common.c:775 msgid "Restart" msgstr "다시 시작" #: src/gs-common.c:112 msgid "Launch" msgstr "실행" #. TRANSLATORS: window title #: src/gs-common.c:218 msgid "Install Third-Party Software?" msgstr "제 3자 프로그램을 설치합니까?" #. TRANSLATORS: window title #: src/gs-common.c:222 src/gs-repos-dialog.c:168 msgid "Enable Third-Party Software Repository?" msgstr "제 3자 프로그램 저장소를 활성화하시겠습니까?" #. TRANSLATORS: the replacements are as follows: #. * 1. Application name, e.g. "Firefox" #. * 2. Software repository name, e.g. fedora-optional #. #: src/gs-common.c:240 #, c-format msgid "" "%s is not free and open source software, and is provided by “%s”." msgstr "" "%s 프로그램은 자유 오픈 소스 소프트웨어가 아니며, “%s”에서 제공합니" "다." #. TRANSLATORS: the replacements are as follows: #. * 1. Application name, e.g. "Firefox" #. * 2. Software repository name, e.g. fedora-optional #: src/gs-common.c:250 #, c-format msgid "%s is provided by “%s”." msgstr "“%2$s”에서 %1$s 프로그램을 제공함." #: src/gs-common.c:259 msgid "This software repository must be enabled to continue installation." msgstr "설치를 계속하려면 이 프로그램 저장소를 활성화해야합니다." #. TRANSLATORS: Laws are geographical, urgh... #: src/gs-common.c:269 #, c-format msgid "It may be illegal to install or use %s in some countries." msgstr "일부 국가에서는 %s 설치 및 사용이 법에 저촉될 수 있습니다." #. TRANSLATORS: Laws are geographical, urgh... #: src/gs-common.c:275 msgid "It may be illegal to install or use this codec in some countries." msgstr "일부 국가에서는 이 코덱의 설치 및 사용이 법에 저촉될 수 있습니다." #. TRANSLATORS: this is button text to not ask about non-free content again #: src/gs-common.c:282 msgid "Don’t Warn Again" msgstr "다시 경고 안함" #. TRANSLATORS: button text #: src/gs-common.c:291 msgid "Enable and Install" msgstr "활성화 및 설치" #. TRANSLATORS: these are show_detailed_error messages from the #. * package manager no mortal is supposed to understand, #. * but google might know what they mean #: src/gs-common.c:493 msgid "Detailed errors from the package manager follow:" msgstr "패키지 관리자의 자세한 오류 정보는 다음과 같습니다:" #: src/gs-common.c:509 src/gs-safety-context-dialog.ui:72 msgid "Details" msgstr "자세히 보기" #. Translators: an accept button label, in a Cancel/Accept dialog #: src/gs-common.c:600 msgid "_Accept" msgstr "수락(_A)" #. TRANSLATORS: we've just live-updated some apps #: src/gs-common.c:750 msgid "An update has been installed" msgid_plural "Updates have been installed" msgstr[0] "업데이트를 설치했습니다" #. TRANSLATORS: we've just removed some apps #: src/gs-common.c:760 msgid "An application has been removed" msgid_plural "Applications have been removed" msgstr[0] "프로그램을 제거했습니다" #. TRANSLATORS: the new apps will not be run until we restart #: src/gs-common.c:766 msgid "A restart is required for it to take effect." msgid_plural "A restart is required for them to take effect." msgstr[0] "제대로 동작하게 하려면 다시 시작해야합니다." #. TRANSLATORS: button text #: src/gs-common.c:773 msgid "Not Now" msgstr "아직 안함" #. TRANSLATORS: something happened less than 5 minutes ago #: src/gs-common.c:869 msgid "Just now" msgstr "지금" #: src/gs-common.c:871 #, c-format msgid "%d minute ago" msgid_plural "%d minutes ago" msgstr[0] "%d분 전" #: src/gs-common.c:875 #, c-format msgid "%d hour ago" msgid_plural "%d hours ago" msgstr[0] "%d시간 전" #: src/gs-common.c:879 #, c-format msgid "%d day ago" msgid_plural "%d days ago" msgstr[0] "%d일 전" #: src/gs-common.c:883 #, c-format msgid "%d week ago" msgid_plural "%d weeks ago" msgstr[0] "%d주 전" #: src/gs-common.c:887 #, c-format msgid "%d month ago" msgid_plural "%d months ago" msgstr[0] "%d달 전" #: src/gs-common.c:891 #, c-format msgid "%d year ago" msgid_plural "%d years ago" msgstr[0] "%d년 전" #. Translators: This is to construct a disk size string consisting of the value and its unit, while #. * the unit is drawn with a smaller font. If you need to flip the order, then you can use "%2$s %1$s". #. * Make sure you'll preserve the no break space between the values. #. * Example result: "13.0 MB" #: src/gs-common.c:1246 #, c-format msgctxt "format-size" msgid "%s %s" msgstr "%s %s" #. TRANSLATORS: this is a what we use in notifications if the app's name is unknown #: src/gs-dbus-helper.c:291 msgid "An application" msgstr "프로그램" #. TRANSLATORS: this is a notification displayed when an app needs additional MIME types. #: src/gs-dbus-helper.c:297 #, c-format msgid "%s is requesting additional file format support." msgstr "%s이(가) 추가 파일 형식 지원을 요청합니다." #. TRANSLATORS: notification title #: src/gs-dbus-helper.c:299 msgid "Additional MIME Types Required" msgstr "추가 MIME 형식이 필요함" #. TRANSLATORS: this is a notification displayed when an app needs additional fonts. #: src/gs-dbus-helper.c:303 #, c-format msgid "%s is requesting additional fonts." msgstr "%s이(가) 추가 글꼴을 요청합니다." #. TRANSLATORS: notification title #: src/gs-dbus-helper.c:305 msgid "Additional Fonts Required" msgstr "추가 글꼴이 필요함" #. TRANSLATORS: this is a notification displayed when an app needs additional codecs. #: src/gs-dbus-helper.c:309 #, c-format msgid "%s is requesting additional multimedia codecs." msgstr "%s이(가) 추가 멀티미디어 코덱을 요청합니다." #. TRANSLATORS: notification title #: src/gs-dbus-helper.c:311 msgid "Additional Multimedia Codecs Required" msgstr "추가 멀티미디어 코덱이 필요함" #. TRANSLATORS: this is a notification displayed when an app needs additional printer drivers. #: src/gs-dbus-helper.c:315 #, c-format msgid "%s is requesting additional printer drivers." msgstr "%s이(가) 추가 프린터 드라이버를 요청합니다." #. TRANSLATORS: notification title #: src/gs-dbus-helper.c:317 msgid "Additional Printer Drivers Required" msgstr "추가 프린터 드라이버가 필요함" #. TRANSLATORS: this is a notification displayed when an app wants to install additional packages. #: src/gs-dbus-helper.c:321 #, c-format msgid "%s is requesting additional packages." msgstr "%s이(가) 추가 패키지를 요청합니다." #. TRANSLATORS: notification title #: src/gs-dbus-helper.c:323 msgid "Additional Packages Required" msgstr "추가 패키지가 필요함" #. TRANSLATORS: this is a button that launches gnome-software #: src/gs-dbus-helper.c:332 msgid "Find in Software" msgstr "소프트웨어에서 찾기" #: src/gs-description-box.c:67 src/gs-description-box.c:269 msgid "_Show More" msgstr "더 보기(_S)" #: src/gs-description-box.c:67 msgid "_Show Less" msgstr "줄여보기(_S)" #: src/gs-details-page.c:357 msgid "Removing…" msgstr "제거중…" #: src/gs-details-page.c:367 msgid "Requires restart to finish install" msgstr "설치를 끝내려면 다시 시작해야합니다" #: src/gs-details-page.c:374 msgid "Requires restart to finish remove" msgstr "제거를 끝내려면 다시 시작해야합니다" #. TRANSLATORS: This is a label on top of the app's progress #. * bar to inform the user that the app should be installed soon #: src/gs-details-page.c:391 msgid "Pending installation…" msgstr "설치 대기중…" #. TRANSLATORS: This is a label on top of the app's progress #. * bar to inform the user that the app should be updated soon #: src/gs-details-page.c:398 msgid "Pending update…" msgstr "업데이트 대기중…" #. Translators: This string is shown when preparing to download and install an app. #: src/gs-details-page.c:414 msgid "Preparing…" msgstr "준비중…" #. Translators: This string is shown when uninstalling an app. #: src/gs-details-page.c:417 msgid "Uninstalling…" msgstr "설치 제거중…" #. TRANSLATORS: button text in the header when an application #. * can be installed #. TRANSLATORS: button text in the header when firmware #. * can be live-installed #: src/gs-details-page.c:857 src/gs-details-page.c:883 #: src/gs-details-page.ui:228 plugins/packagekit/gs-packagekit-task.c:150 msgid "_Install" msgstr "설치(_I)" #: src/gs-details-page.c:873 msgid "_Restart" msgstr "다시 시작(_R)" #. TRANSLATORS: this is a button that allows the apps to #. * be installed. #. * The ellipsis indicates that further steps are required, #. * e.g. enabling software repositories or the like #: src/gs-details-page.c:897 msgid "_Install…" msgstr "설치(_I)…" #. Translators: the '%s' is replaced with a developer name or a project group #: src/gs-details-page.c:1174 #, c-format msgid "Other Apps by %s" msgstr "%s의 다른 앱" #. TRANSLATORS: we need a remote server to process #: src/gs-details-page.c:1557 msgid "You need internet access to write a review" msgstr "평가를 작성하려면 인터넷 연결이 필요합니다" #: src/gs-details-page.c:1708 src/gs-details-page.c:1724 #, c-format msgid "Unable to find “%s”" msgstr "“%s”을(를) 찾을 수 없습니다." #: src/gs-details-page.ui:7 msgid "Details page" msgstr "세부 정보 페이지" #: src/gs-details-page.ui:39 msgid "Loading application details…" msgstr "프로그램 세부 정보 불러오는 중…" #: src/gs-details-page.ui:77 msgid "" "This software is not available in your language and will appear in US " "English." msgstr "" "이 프로그램은 시스템에서 사용중인 언어 메시지를 제공하지 않아 미국 영어 버전" "으로 나타납니다." #: src/gs-details-page.ui:83 msgid "Help _Translate" msgstr "번역 지원(_T)" #. TRANSLATORS: A label for a button to execute the selected application. #: src/gs-details-page.ui:244 msgid "_Open" msgstr "열기(_O)" #: src/gs-details-page.ui:257 plugins/packagekit/gs-packagekit-task.c:160 msgid "_Update" msgstr "업데이트(_U)" #: src/gs-details-page.ui:319 msgid "Downloading" msgstr "다운로드 중" #: src/gs-details-page.ui:456 src/gs-installed-page.ui:135 msgid "Add-ons" msgstr "추가 프로그램" #: src/gs-details-page.ui:467 msgid "Selected add-ons will be installed with the application." msgstr "선택한 추가 기능을 프로그램과 함께 설치합니다." #: src/gs-details-page.ui:567 msgid "" "This application can only be used when there is an active internet " "connection." msgstr "이 프로그램은 인터넷에 연결되어 있을 때만 사용할 수 있습니다." #: src/gs-details-page.ui:587 msgid "Software Repository Included" msgstr "포함된 프로그램 저장소" #: src/gs-details-page.ui:588 msgid "" "This application includes a software repository which provides updates, as " "well as access to other software." msgstr "" "이 프로그램에는 다른 프로그램처럼 접근하여 업데이트를 제공하는 프로그램 저장" "소가 있습니다." #: src/gs-details-page.ui:605 msgid "No Software Repository Included" msgstr "포함된 프로그램 저장소 없음" #: src/gs-details-page.ui:606 msgid "" "This application does not include a software repository. It will not be " "updated with new versions." msgstr "" "이 프로그램에는 프로그램 저장소가 없습니다. 새 버전으로 업데이트하지 않겠습니" "다." #: src/gs-details-page.ui:624 msgid "" "This software is already provided by your distribution and should not be " "replaced." msgstr "" "이 프로그램은 이미 배포판에서 제공하며 다른 프로그램으로 바꿀 수 없습니다." #. Translators: a repository file used for installing software has been discovered. #: src/gs-details-page.ui:641 msgid "Software Repository Identified" msgstr "식별된 프로그램 저장소" #: src/gs-details-page.ui:642 msgid "" "Adding this software repository will give you access to additional software " "and upgrades." msgstr "" "이 프로그램 저장소을 추가하면 추가 프로그램과 업그레이드에 접근할 수 있습니" "다." #: src/gs-details-page.ui:643 msgid "Only use software repositories that you trust." msgstr "신뢰하는 프로그램 저장소만 사용합니다." #: src/gs-details-page.ui:708 msgid "No Metadata" msgstr "메타데이터 없음" #: src/gs-details-page.ui:717 msgid "" "This software doesn’t provide any links to a website, code repository or " "issue tracker." msgstr "" "이 프로그램은 웹사이트, 코드 저장소 또는 문제 추적 사이트 링크가 없습니다." #: src/gs-details-page.ui:745 msgid "Project _Website" msgstr "프로젝트 웹사이트(_W)" #: src/gs-details-page.ui:762 msgid "_Donate" msgstr "기부(_D)" #: src/gs-details-page.ui:779 msgid "Contribute _Translations" msgstr "번역 기여(_T)" #: src/gs-details-page.ui:796 msgid "_Report an Issue" msgstr "문제 보고(_R)" #: src/gs-details-page.ui:813 msgid "_Help" msgstr "도움말(_H)" #. Translators: Button opening a dialog where the users can write and publish their opinions about the apps. #: src/gs-details-page.ui:908 msgid "_Write Review" msgstr "평가 작성(_W)" #. Translators: Button opening a dialog showing all reviews for an app. #: src/gs-details-page.ui:945 msgid "All Reviews" msgstr "모든 평가" #. TRANSLATORS: status text when downloading #: lib/gs-external-appstream-utils.c:216 msgid "Downloading extra metadata files…" msgstr "추가 메타데이터 파일 다운로드 중…" #. TRANSLATORS: separator for a list of items #: src/gs-extras-page.c:142 msgid " and " msgstr " 그리고 " #. TRANSLATORS: separator for a list of items #: src/gs-extras-page.c:145 msgid ", " msgstr ", " #. TRANSLATORS: Application window title for fonts installation. #. %s will be replaced by name of the script we're searching for. #: src/gs-extras-page.c:171 #, c-format msgid "Available fonts for the %s script" msgid_plural "Available fonts for the %s scripts" msgstr[0] "%s 문자에 대응하는 글꼴" #. TRANSLATORS: Application window title for codec installation. #. %s will be replaced by actual codec name(s) #: src/gs-extras-page.c:179 #, c-format msgid "Available software for %s" msgid_plural "Available software for %s" msgstr[0] "%s용 프로그램" #: src/gs-extras-page.c:242 msgid "Requested software not found" msgstr "요청한 프로그램 정보가 없습니다" #: src/gs-extras-page.c:244 msgid "Failed to find requested software" msgstr "요청한 프로그램 찾기에 실패했습니다" #. TRANSLATORS: This string is used for codecs that weren't found #: src/gs-extras-page.c:343 #, c-format msgid "%s not found" msgstr "%s이(가) 없습니다" #. TRANSLATORS: hyperlink title #: src/gs-extras-page.c:347 msgid "on the website" msgstr "웹사이트" #. TRANSLATORS: this is when we know about an application or #. * addon, but it can't be listed for some reason #: src/gs-extras-page.c:354 #, c-format msgid "No applications are available that provide the file %s." msgstr "%s 파일을 제공하는 프로그램이 없습니다." #. TRANSLATORS: first %s is the codec name, and second %s is a #. * hyperlink with the "on the website" text #: src/gs-extras-page.c:358 src/gs-extras-page.c:369 src/gs-extras-page.c:380 #, c-format msgid "" "Information about %s, as well as options for how to get missing applications " "might be found %s." msgstr "" "빠진 프로그램 가져오기 설정 항목 같은 %s 정보는 %s에서 찾을 수 있습니다." #. TRANSLATORS: this is when we know about an application or #. * addon, but it can't be listed for some reason #: src/gs-extras-page.c:365 src/gs-extras-page.c:387 #, c-format msgid "No applications are available for %s support." msgstr "%s을(를) 지원하는 프로그램이 없습니다." #. TRANSLATORS: this is when we know about an application or #. * addon, but it can't be listed for some reason #: src/gs-extras-page.c:376 #, c-format msgid "%s is not available." msgstr "%s이(가) 없습니다." #. TRANSLATORS: first %s is the codec name, and second %s is a #. * hyperlink with the "on the website" text #: src/gs-extras-page.c:391 #, c-format msgid "" "Information about %s, as well as options for how to get an application that " "can support this format might be found %s." msgstr "" "이 형식을 지원하는 프로그램 가져오기 설정 항목 같은 %s 정보는 %s에서 찾을 수 " "있습니다." #. TRANSLATORS: this is when we know about an application or #. * addon, but it can't be listed for some reason #: src/gs-extras-page.c:398 #, c-format msgid "No fonts are available for the %s script support." msgstr "%s 문자를 지원하는 글꼴이 없습니다." #. TRANSLATORS: first %s is the codec name, and second %s is a #. * hyperlink with the "on the website" text #: src/gs-extras-page.c:402 #, c-format msgid "" "Information about %s, as well as options for how to get additional fonts " "might be found %s." msgstr "추가 글꼴 가져오기 설정 항목 같은 %s 정보는 %s에서 찾을 수 있습니다." #. TRANSLATORS: this is when we know about an application or #. * addon, but it can't be listed for some reason #: src/gs-extras-page.c:409 #, c-format msgid "No addon codecs are available for the %s format." msgstr "%s 형식에 대한 추가 코덱이 없습니다." #. TRANSLATORS: first %s is the codec name, and second %s is a #. * hyperlink with the "on the website" text #: src/gs-extras-page.c:413 #, c-format msgid "" "Information about %s, as well as options for how to get a codec that can " "play this format might be found %s." msgstr "" "이 형식을 재생할 수 있는 코덱 가져오기 설정 항목 같은 %s 정보는 %s에서 찾을 " "수 있습니다." #. TRANSLATORS: this is when we know about an application or #. * addon, but it can't be listed for some reason #: src/gs-extras-page.c:420 #, c-format msgid "No Plasma resources are available for %s support." msgstr "%s을(를) 지원하는 플라즈마 자원이 없습니다." #. TRANSLATORS: first %s is the codec name, and second %s is a #. * hyperlink with the "on the website" text #: src/gs-extras-page.c:424 #, c-format msgid "" "Information about %s, as well as options for how to get additional Plasma " "resources might be found %s." msgstr "" "추가 플라즈마 자원 가져오기 설정 항목 같은 %s 정보는 %s에서 찾을 수 있습니다." #. TRANSLATORS: this is when we know about an application or #. * addon, but it can't be listed for some reason #: src/gs-extras-page.c:431 #, c-format msgid "No printer drivers are available for %s." msgstr "%s용 프린터 드라이버가 없습니다." #. TRANSLATORS: first %s is the codec name, and second %s is a #. * hyperlink with the "on the website" text #: src/gs-extras-page.c:435 #, c-format msgid "" "Information about %s, as well as options for how to get a driver that " "supports this printer might be found %s." msgstr "" "이 프린터를 지원하는 드라이버 가져오기 설정 항목 같은 %s 정보는 %s에서 찾을 " "수 있습니다." #. TRANSLATORS: hyperlink title #: src/gs-extras-page.c:481 msgid "the documentation" msgstr "문서" #. TRANSLATORS: no codecs were found. The first %s will be replaced by actual codec name(s), #. the second %s is the application name, which requested the codecs, the third %s is a link titled "the documentation" #: src/gs-extras-page.c:487 #, c-format msgid "" "Unable to find the %s requested by %s. Please see %s for more information." msgid_plural "" "Unable to find the %s requested by %s. Please see %s for more information." msgstr[0] "" "안타깝게도, %2$s에서 요청한 %1$s을(를) 찾지 못했습니다. 더 알아보시려면 %3$s" "을(를) 참고하십시오." #. TRANSLATORS: no codecs were found. First %s will be replaced by actual codec name(s), second %s is a link titled "the documentation" #: src/gs-extras-page.c:496 #, c-format msgid "" "Unable to find the %s you were searching for. Please see %s for more " "information." msgid_plural "" "Unable to find the %s you were searching for. Please see %s for more " "information." msgstr[0] "" "안타깝게도, %s 검색 대상을 찾지 못했습니다. 더 알아보시려면 %s을(를) 참고하십" "시오." #: src/gs-extras-page.c:574 src/gs-extras-page.c:631 src/gs-extras-page.c:671 #, c-format msgid "Failed to find any search results: %s" msgstr "일부 검색 결과 찾기 실패: %s" #: src/gs-extras-page.c:874 #, c-format msgid "%s file format" msgstr "%s 파일 형식" #: src/gs-extras-page.c:1254 msgid "Unable to Find Requested Software" msgstr "요청한 프로그램을 찾을 수 없습니다" #: src/gs-extras-page.ui:6 msgid "Codecs page" msgstr "코덱 페이지" #: src/gs-featured-carousel.ui:43 msgid "Previous" msgstr "이전" #: src/gs-featured-carousel.ui:66 msgid "Next" msgstr "다음" #: src/gs-featured-carousel.ui:83 msgid "Featured Apps List" msgstr "추천 앱 목록" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:577 #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:586 msgid "Desktop Support" msgstr "데스크톱 지원" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:578 #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:587 msgid "Supports being used on a large screen" msgstr "보통 큰 화면을 지원함" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:580 msgid "Desktop Support Unknown" msgstr "데스크톱 지원 여부 알 수 없음" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:581 msgid "Not enough information to know if large screens are supported" msgstr "큰 화면 지원 여부에 대한 충분한 정보가 없습니다" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:584 msgid "Requires a large screen" msgstr "큰 화면 필요" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:589 msgid "Desktop Not Supported" msgstr "데스크톱 지원 안함" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:590 msgid "Cannot be used on a large screen" msgstr "큰 화면에서 사용할 수 없음" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:597 #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:606 msgid "Mobile Support" msgstr "모바일 지원" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:598 #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:607 msgid "Supports being used on a small screen" msgstr "보통 작은 화면을 지원함" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:600 msgid "Mobile Support Unknown" msgstr "모바일 지원 여부 알 수 없음" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:601 msgid "Not enough information to know if small screens are supported" msgstr "작은 화면 지원 여부에 대한 충분한 정보가 없습니다" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:604 msgid "Requires a small screen" msgstr "작은 화면 필요" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:609 msgid "Mobile Not Supported" msgstr "모바일 지원 안함" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:610 msgid "Cannot be used on a small screen" msgstr "작은 화면에서 사용할 수 없음" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:633 #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:642 msgid "Keyboard Support" msgstr "키보드 지원" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:636 msgid "Keyboard Support Unknown" msgstr "키보드 지원 여부 알 수 없음" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:637 msgid "Not enough information to know if keyboards are supported" msgstr "키보드 지원 여부에 대한 충분한 정보가 없습니다" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:639 msgid "Keyboard Required" msgstr "키보드 필요" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:643 msgid "Supports keyboards" msgstr "키보드 지원" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:645 msgid "Keyboard Not Supported" msgstr "키보드를 지원하지 않음" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:646 msgid "Cannot be used with a keyboard" msgstr "키보드를 사용할 수 없음" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:653 #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:662 msgid "Mouse Support" msgstr "마우스 지원" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:654 #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:660 msgid "Requires a mouse or pointing device" msgstr "마우스 또는 지시 장치 필요" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:656 msgid "Mouse Support Unknown" msgstr "마우스 지원 여부 알 수 없음" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:657 msgid "" "Not enough information to know if mice or pointing devices are supported" msgstr "마우스 지원 여부에 대한 충분한 정보가 없습니다" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:659 msgid "Mouse Required" msgstr "마우스 필요" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:663 msgid "Supports mice and pointing devices" msgstr "마우스 및 지시 장치 지원" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:665 msgid "Mouse Not Supported" msgstr "마우스를 지원하지 않음" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:666 msgid "Cannot be used with a mouse or pointing device" msgstr "마우스 또는 지시 장치를 사용할 수 없음" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:673 #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:682 msgid "Touchscreen Support" msgstr "터치스크린 지원" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:676 msgid "Touchscreen Support Unknown" msgstr "터치스크린 지원여부 알 수 없음" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:677 msgid "Not enough information to know if touchscreens are supported" msgstr "터치스크린 지원 여부에 대한 충분한 정보가 없습니다" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:679 msgid "Touchscreen Required" msgstr "터치스크린 필요" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:683 msgid "Supports touchscreens" msgstr "터치스크린 지원" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:685 msgid "Touchscreen Not Supported" msgstr "터치스크린을 지원하지 않음" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:686 msgid "Cannot be used with a touchscreen" msgstr "터치스크린을 사용할 수 없습니다" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:699 msgid "Gamepad Required" msgstr "게임패드 필요" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:700 msgid "Requires a gamepad" msgstr "게임 패드가 필요합니다" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:702 msgid "Gamepad Support" msgstr "게임패드 지원" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:703 msgid "Supports gamepads" msgstr "게임패드를 지원합니다" #. Translators: It’s unknown whether this app is supported on #. * the current hardware. The placeholder is the app name. #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:712 #, c-format msgid "%s probably works on this device" msgstr "이 장치에 %s이(가) 동작할 수도 있습니다" #. Translators: The app will work on the current hardware. #. * The placeholder is the app name. #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:719 #, c-format msgid "%s works on this device" msgstr "이 장치에 %s이(가) 동작합니다" #. Translators: The app may not work fully on the current hardware. #. * The placeholder is the app name. #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:726 #, c-format msgid "%s will not work properly on this device" msgstr "이 장치에 %s이(가) 동작하지 않을 수도 있습니다" #. Translators: The app will not work properly on the current hardware. #. * The placeholder is the app name. #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:733 #, c-format msgid "%s will not work on this device" msgstr "이 장치에 %s이(가) 동작하지 않습니다" #. Translators: This is the title of the dialog which contains information about the hardware support/requirements of an app #: src/gs-hardware-support-context-dialog.ui:5 msgid "Hardware Support" msgstr "하드웨어 지원" #. Translators: This is in the context of a list of apps which are installed on the system. #. Translators: A label for a button to show only software which is already installed. #: src/gs-installed-page.c:812 src/gs-shell.ui:307 msgctxt "List of installed apps" msgid "Installed" msgstr "설치함" #: src/gs-installed-page.ui:6 msgid "Installed page" msgstr "설치한 페이지" #: src/gs-installed-page.ui:55 msgid "In Progress" msgstr "진행 중" #. origin_ui on a remote is the repo dialogue section name, #. * not the remote title #: src/gs-installed-page.ui:75 plugins/flatpak/gs-flatpak-utils.c:107 msgid "Applications" msgstr "프로그램" #: src/gs-installed-page.ui:95 msgid "Web Applications" msgstr "웹 프로그램" #: src/gs-installed-page.ui:115 msgid "System Applications" msgstr "시스템 프로그램" #: src/gs-license-tile.c:96 msgid "Community Built" msgstr "커뮤니티에서 빌드함" #: src/gs-license-tile.c:107 src/gs-license-tile.ui:98 msgid "_Get Involved" msgstr "참여하기(_G)" #. Translators: The first placeholder here is a link to information about the license, and the second placeholder here is the name of a software license. #: src/gs-license-tile.c:114 #, c-format msgid "" "This software is developed in the open by a community of volunteers, and " "released under the %s license.\n" "\n" "You can contribute and help make it even better." msgstr "" "이 프로그램은 봉사자 모임에서 공개 개발하며, %s 라이선스 " "하에 출시합니다.\n" "\n" "프로그램 개선 기여에 참여할 수 있습니다." #. Translators: The placeholder here is the name of a software license. #: src/gs-license-tile.c:121 #, c-format msgid "" "This software is developed in the open by a community of volunteers, and " "released under the %s license.\n" "\n" "You can contribute and help make it even better." msgstr "" "이 프로그램은 봉사자 모임에서 공개 개발하며, %s 라이선스 조항 하에 출시합니" "다.\n" "\n" "프로그램 개선 기여에 참여할 수 있습니다." #: src/gs-license-tile.c:127 msgid "Proprietary" msgstr "상업용" #: src/gs-license-tile.c:133 msgid "_Learn More" msgstr "더 알아보기(_L)" #: src/gs-license-tile.c:135 msgid "" "This software is not developed in the open, so only its developers know how " "it works. It may be insecure in ways that are hard to detect, and it may " "change without oversight.\n" "\n" "You may not be able to contribute to this software." msgstr "" "이 프로그램은 공개적으로 개발하지 않아 동작하는 방식은 개발자만 알고 있습니" "다. 사용상 제약이 있을 수 있으며, 프로그램이 안전한 지 여부를 알 수 없습니" "다.\n" "\n" "이 프로그램에 기여하거나 개발 과정에 영향을 줄 수 없습니다." #. TRANSLATORS: initial start #: src/gs-loading-page.c:56 msgid "Downloading software catalog" msgstr "프로그램 카탈로그 다운로드 중…" #: src/gs-loading-page.ui:6 msgid "Loading page" msgstr "페이지 읽어들이는 중" #: src/gs-loading-page.ui:11 msgid "Starting up…" msgstr "시작 중…" #: src/gs-metered-data-dialog.ui:5 src/gs-shell.ui:256 msgid "Automatic Updates Paused" msgstr "자동 업데이트 멈춤" #: src/gs-metered-data-dialog.ui:9 msgid "" "The current network is metered. Metered connections have data limits or " "charges associated with them. To save data, automatic updates have therefore " "been paused.\n" "\n" "Automatic updates will be resumed when an un­metered network becomes " "available. Until then, it is still possible to manually install updates.\n" "\n" "Alternatively, if the current network has been in­correctly identified as " "being metered, this setting can be changed." msgstr "" "현재 접속 네트워크는 종량제입니다. 종량제 연결은 데이터 사용량, 속도 등을 제" "한하거나 해당 사용건에 대해 요금을 부과합니다. 데이터 사용량을 절약하려면 자" "동 업데이트를 멈춰야합니다.\n" "\n" "비 종량제 네트워크를 연결할 수 있을 경우 자동 업데이트를 재개합니다. 그때까지" "라도, 직접 업데이트를 설치하실 수 있습니다.\n" "\n" "대신 현재 네트워크를 종량제 네트워크로 잘못 인식했다면, 이 설정을 바꿀 수 있" "습니다." #: src/gs-metered-data-dialog.ui:17 msgid "Open Network _Settings" msgstr "네트워크 설정 열기(_S)" #: src/gs-moderate-page.ui:6 msgid "Moderate page" msgstr "관리 페이지" #: src/gs-moderate-page.ui:71 msgid "There are no reviews to moderate" msgstr "관리할 평가가 없습니다" #: src/gs-origin-popover-row.c:104 msgid "Unknown source" msgstr "알 수 없는 원본" #. Translators: It's like a beta version of the software, a test version #: src/gs-origin-popover-row.ui:108 msgid "Beta" msgstr "베타" #. Translators: It's an origin scope, 'User' or 'System' installation #: src/gs-origin-popover-row.ui:138 msgid "User" msgstr "사용자" #. TRANSLATORS: This is the header for package additions during #. * a system update #: src/gs-os-update-page.c:250 msgid "Additions" msgstr "추가" #. TRANSLATORS: This is the header for package removals during #. * a system update #: src/gs-os-update-page.c:254 msgid "Removals" msgstr "제거" #. TRANSLATORS: This is the header for package updates during #. * a system update #: src/gs-os-update-page.c:258 msgctxt "Packages to be updated during a system upgrade" msgid "Updates" msgstr "업데이트" #. TRANSLATORS: This is the header for package downgrades during #. * a system update #: src/gs-os-update-page.c:262 msgid "Downgrades" msgstr "다운그레이드" #. Translators: This is a clickable link on the third party repositories info bar. It's #. part of a constructed sentence: "Provides access to additional software from [selected external sources]. #. Some proprietary software is included." #: src/gs-overview-page.c:876 msgid "selected external sources" msgstr "선택한 외부 공급원" #. Translators: This is the third party repositories info bar. The %s is replaced with "selected external sources" link. #: src/gs-overview-page.c:878 #, c-format msgid "" "Provides access to additional software from %s. Some proprietary software is " "included." msgstr "" "%s에서 추가 프로그램을 제공합니다. 일부 상업용 프로그램이 들어있습니다." #. TRANSLATORS: button to turn on third party software repositories #. TRANSLATORS: button to accept the agreement #: src/gs-overview-page.c:887 src/gs-repos-dialog.c:173 msgid "Enable" msgstr "활성화" #. Translators: This is the title of the main page of the UI. #. Translators: A label for a button to show all available software. #: src/gs-overview-page.c:946 src/gs-shell.ui:294 msgid "Explore" msgstr "탐색" #: src/gs-overview-page.ui:7 msgid "Overview page" msgstr "개요 페이지" #: src/gs-overview-page.ui:35 msgid "Enable Third Party Software Repositories?" msgstr "제 3자 프로그램 저장소를 활성화하시겠습니까?" #. Translators: This is a heading for a list of categories. #: src/gs-overview-page.ui:180 msgid "Other Categories" msgstr "기타 분류" #: src/gs-overview-page.ui:221 msgid "No Application Data Found" msgstr "프로그램 데이터가 없습니다" #: lib/gs-plugin-loader.c:2824 msgctxt "Distribution name" msgid "Unknown" msgstr "알 수 없음" #: src/gs-page.c:274 msgid "User declined installation" msgstr "사용자가 거절한 설치" #. TRANSLATORS: this is a prompt message, and #. * '%s' is an application summary, e.g. 'GNOME Clocks' #: src/gs-page.c:365 #, c-format msgid "Prepare %s" msgstr "%s 준비" #. TRANSLATORS: this is a prompt message, and '%s' is an #. * repository name, e.g. 'GNOME Nightly' #: src/gs-page.c:518 #, c-format msgid "Are you sure you want to remove the %s repository?" msgstr "정말로 %s 저장소를 제거하시겠습니까?" #. TRANSLATORS: longer dialog text #: src/gs-page.c:522 #, c-format msgid "" "All applications from %s will be uninstalled, and you will have to re-" "install the repository to use them again." msgstr "" "%s에서 모든 프로그램을 제거하겠으며, 다시 사용하려면 저장소를 다시 설치해야 " "합니다." #. TRANSLATORS: this is a prompt message, and '%s' is an #. * application summary, e.g. 'GNOME Clocks' #: src/gs-page.c:530 #, c-format msgid "Are you sure you want to uninstall %s?" msgstr "정말로 %s 프로그램을 제거하시겠습니까?" #. TRANSLATORS: longer dialog text #: src/gs-page.c:533 #, c-format msgid "" "%s will be uninstalled, and you will have to install it to use it again." msgstr "%s 프로그램을 제거하겠으며, 다시 사용하려면 설치해야 합니다." #: src/gs-prefs-dialog.ui:5 msgid "Update Preferences" msgstr "업데이트 기본 설정" #: src/gs-prefs-dialog.ui:16 msgid "" "To avoid charges and network caps, software updates are not automatically " "downloaded on mobile or metered connections." msgstr "" "프로그램 업데이트는 네트워크 과금을 방지할 목적으로 모바일 또는 종량제 연결망" "에서 자동으로 다운로드하지 않습니다." #: src/gs-prefs-dialog.ui:19 msgid "Automatic Updates" msgstr "자동 업데이트" #: src/gs-prefs-dialog.ui:20 msgid "" "Downloads and installs software updates in the background, when possible." msgstr "가능할 때 백그라운드에서 프로그램 업데이트를 다운로드하고 설치합니다." #: src/gs-prefs-dialog.ui:32 msgid "Automatic Update Notifications" msgstr "자동 업데이트 알림" #: src/gs-prefs-dialog.ui:33 msgid "Show notifications when updates have been automatically installed." msgstr "업데이트를 자동으로 설치할 때 알림을 나타냅니다." #. TRANSLATORS: This is a text displayed during a distro upgrade. %s #. will be replaced by the name and version of distro, e.g. 'Fedora 23'. #: src/gs-removal-dialog.c:89 #, c-format msgid "" "Some of the currently installed software is not compatible with %s. If you " "continue, the following will be automatically removed during the upgrade:" msgstr "" "현재 설치한 일부 프로그램이 %s에 호환되지 않습니다. 계속하면 업그레이드를 진" "행하는 동안 다음 항목을 자동으로 제거합니다:" #: src/gs-removal-dialog.ui:4 msgid "Incompatible Software" msgstr "호환성 없는 프로그램" #: src/gs-removal-dialog.ui:23 msgid "_Continue" msgstr "계속(_C)" #. TRANSLATORS: The '%s' is replaced with a repository name, like "Fedora Modular - x86_64" #: src/gs-repos-dialog.c:239 #, c-format msgid "" "Software that has been installed from “%s” will cease to receive updates." msgstr "“%s”에서 설치한 프로그램이 업데이트 수신을 중단합니다." #: src/gs-repos-dialog.c:248 msgid "Disable Repository?" msgstr "저장소 사용을 중단할까요?" #: src/gs-repos-dialog.c:248 msgid "Remove Repository?" msgstr "저장소를 제거할까요?" #. TRANSLATORS: this is button text to disable a repo #: src/gs-repos-dialog.c:254 msgid "_Disable" msgstr "비활성(_D)" #. TRANSLATORS: this is button text to remove a repo #: src/gs-repos-dialog.c:257 msgid "_Remove" msgstr "제거(_R)" #: src/gs-repos-dialog.c:508 msgid "Enable New Repositories" msgstr "새 저장소 활성" #: src/gs-repos-dialog.c:509 msgid "Turn on new repositories when they are added." msgstr "새 공급원을 추가했을 때 바로 연결합니다." #. TRANSLATORS: this is the clickable #. * link on the third party repositories info bar #: src/gs-repos-dialog.c:518 msgid "more information" msgstr "추가 정보" #. TRANSLATORS: this is the third party repositories info bar. The '%s' is replaced #. with a link consisting a text "more information", which constructs a sentence: #. "Additional repositories from selected third parties - more information." #: src/gs-repos-dialog.c:523 #, c-format msgid "Additional repositories from selected third parties — %s." msgstr "선택한 제 3자 공급원의 추가 저장소 — %s." #: src/gs-repos-dialog.c:528 msgid "Fedora Third Party Repositories" msgstr "페도라 제 3자 저장소" #. TRANSLATORS: this is the fallback text we use if we can't #. figure out the name of the operating system #: src/gs-repos-dialog.c:670 msgid "the operating system" msgstr "운영체제" #. TRANSLATORS: This is the description text displayed in the Software Repositories dialog. #. %s gets replaced by the name of the actual distro, e.g. Fedora. #: src/gs-repos-dialog.c:728 #, c-format msgid "These repositories supplement the default software provided by %s." msgstr "기본 프로그램을 공급하는 저장소는 %s에서 제공합니다." #. button in the info bar #: src/gs-repos-dialog.ui:8 src/gs-shell.ui:88 msgid "Software Repositories" msgstr "프로그램 저장소" #: src/gs-repos-dialog.ui:53 msgid "No Repositories" msgstr "저장소 없음" #. TRANSLATORS: This string is used to construct the 'X applications #. installed' sentence, describing a software repository. #: src/gs-repo-row.c:160 #, c-format msgid "%u application installed" msgid_plural "%u applications installed" msgstr[0] "프로그램 %u개 설치함" #. TRANSLATORS: This string is used to construct the 'X add-ons #. installed' sentence, describing a software repository. #: src/gs-repo-row.c:167 #, c-format msgid "%u add-on installed" msgid_plural "%u add-ons installed" msgstr[0] "추가 기능 %u개 설치함" #. TRANSLATORS: This string is used to construct the 'X applications #. and y add-ons installed' sentence, describing a software repository. #. The correct form here depends on the number of applications. #: src/gs-repo-row.c:175 #, c-format msgid "%u application" msgid_plural "%u applications" msgstr[0] "프로그램 %u개" #. TRANSLATORS: This string is used to construct the 'X applications #. and y add-ons installed' sentence, describing a software repository. #. The correct form here depends on the number of add-ons. #: src/gs-repo-row.c:181 #, c-format msgid "%u add-on" msgid_plural "%u add-ons" msgstr[0] "추가 기능 %u개" #. TRANSLATORS: This string is used to construct the 'X applications #. and y add-ons installed' sentence, describing a software repository. #. The correct form here depends on the total number of #. applications and add-ons. #: src/gs-repo-row.c:188 #, c-format msgid "%s and %s installed" msgid_plural "%s and %s installed" msgstr[0] "%s 및 %s을(를) 설치했습니다" #. Translators: The first '%s' is replaced with a text like '10 applications installed', #. the second '%s' is replaced with installation kind, like in case of Flatpak 'User Installation'. #: src/gs-repo-row.c:243 #, c-format msgctxt "repo-row" msgid "%s • %s" msgstr "%s • %s" #. TRANSLATORS: lighthearted star rating description; #. * A really bad application #: src/gs-review-dialog.c:78 msgid "Hate it" msgstr "싫어요" #. TRANSLATORS: lighthearted star rating description; #. * Not a great application #: src/gs-review-dialog.c:82 msgid "Don’t like it" msgstr "별로예요" #. TRANSLATORS: lighthearted star rating description; #. * A fairly-good application #: src/gs-review-dialog.c:86 msgid "It’s OK" msgstr "괜찮군요" #. TRANSLATORS: lighthearted star rating description; #. * A good application #: src/gs-review-dialog.c:90 msgid "Like it" msgstr "좋아요" #. TRANSLATORS: lighthearted star rating description; #. * A really awesome application #: src/gs-review-dialog.c:94 msgid "Love it" msgstr "완전 좋아요" #. TRANSLATORS: the review can't just be copied and pasted #: src/gs-review-dialog.c:118 msgid "Please take more time writing the review" msgstr "시간을 내어 평가를 작성해주세요" #. TRANSLATORS: the review is not acceptable #: src/gs-review-dialog.c:122 msgid "Please choose a star rating" msgstr "별점을 선택하세요" #. TRANSLATORS: the review is not acceptable #: src/gs-review-dialog.c:126 msgid "The summary is too short" msgstr "요약 내용이 너무 짧습니다" #. TRANSLATORS: the review is not acceptable #: src/gs-review-dialog.c:130 msgid "The summary is too long" msgstr "요약 내용이 너무 깁니다" #. TRANSLATORS: the review is not acceptable #: src/gs-review-dialog.c:134 msgid "The description is too short" msgstr "설명이 너무 짧습니다" #. TRANSLATORS: the review is not acceptable #: src/gs-review-dialog.c:138 msgid "The description is too long" msgstr "설명이 너무 깁니다" #. Translators: Title of the dialog box where the users can write and publish their opinions about the apps. #: src/gs-review-dialog.ui:10 msgid "Post Review" msgstr "평가 제출" #. Translators: A button to publish the user's opinion about the app. #: src/gs-review-dialog.ui:26 msgid "_Post" msgstr "게시(_P)" #: src/gs-review-dialog.ui:56 msgid "Rating" msgstr "평점 매기기" #: src/gs-review-dialog.ui:88 msgid "Summary" msgstr "요약" #: src/gs-review-dialog.ui:97 msgid "" "Give a short summary of your review, for example: “Great app, would " "recommend”." msgstr "“대단한데요, 추천합니다”와 같이 간단한 평가 소감을 적어주세요." #. Translators: This is where the users enter their opinions about the apps. #: src/gs-review-dialog.ui:119 msgctxt "app review" msgid "Review" msgstr "평가" #: src/gs-review-dialog.ui:128 msgid "What do you think of the app? Try to give reasons for your views." msgstr "이 앱은 어떤가요? 평가해보시고 이유를 이야기해보세요." #: src/gs-review-dialog.ui:156 msgid "" "Find what data is sent in our privacy policy. The full name attached to your account will be shown " "publicly." msgstr "" "개인 정보 보호 정책에서 어떤 " "데이터를 보내는지 확인해보십시오. 계정에 붙는 성명 정보는 공개됩니다." #: src/gs-review-histogram.c:72 #, c-format msgid "%u review total" msgid_plural "%u reviews total" msgstr[0] "총 평가 %u건" #: src/gs-review-histogram.ui:93 msgid "out of 5 stars" msgstr "별점 5점 만점" #. TRANSLATORS: this is when a user doesn't specify a name #: src/gs-review-row.c:56 msgctxt "Reviewer name" msgid "Unknown" msgstr "알 수 없음" #. TRANSLATORS: we explain what the action is going to do #: src/gs-review-row.c:220 msgid "You can report reviews for abusive, rude, or discriminatory behavior." msgstr "" "시스템에 해를 가하거나, 기능이 제대로 동작하지 않거나, 사용자를 차별하는 기능" "에 대한 평가를 보고할 수 있습니다." #. TRANSLATORS: we ask the user if they really want to do this #: src/gs-review-row.c:225 msgid "" "Once reported, a review will be hidden until it has been checked by an " "administrator." msgstr "제출하고 나면, 관리자가 확인하기 전까지는 평가 내용을 숨겨놓습니다." #. TRANSLATORS: window title when #. * reporting a user-submitted review #. * for moderation #: src/gs-review-row.c:239 msgid "Report Review?" msgstr "평가를 제출하시겠습니까?" #. TRANSLATORS: button text when #. * sending a review for moderation #: src/gs-review-row.c:243 msgid "Report" msgstr "제출" #. Translators: Users can express their opinions about other users' opinions about the apps. #: src/gs-review-row.ui:84 msgid "Was this review useful to you?" msgstr "평가 내용이 도움 됐나요?" #: src/gs-review-row.ui:100 msgid "Yes" msgstr "예" #: src/gs-review-row.ui:108 msgid "No" msgstr "아니요" #. Translators: Button text for indifference, only used when moderating #: src/gs-review-row.ui:116 msgid "Meh" msgstr "지루해요" #: src/gs-review-row.ui:128 msgid "Report…" msgstr "보고…" #: src/gs-review-row.ui:137 msgid "Remove…" msgstr "제거…" #: src/gs-safety-context-dialog.c:144 msgid "Check that you trust the vendor, as the application isn’t sandboxed" msgstr "" "프로그램을 샌드박싱하지 않았습니다. 신뢰할 수 있는 공급자인지 확인하십시오." #: src/gs-safety-context-dialog.c:147 msgid "" "Application isn’t sandboxed but the distribution has checked that it is not " "malicious" msgstr "" "프로그램을 샌드박싱하지 않았지만 배포판 관리자가 취약점이 없음을 확인했습니다" #. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user. #: src/gs-safety-context-dialog.c:160 msgid "No Permissions" msgstr "권한 없음" #: src/gs-safety-context-dialog.c:161 msgid "App is fully sandboxed" msgstr "샌드박스에서만 온전히 실행하는 앱" #. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user. #: src/gs-safety-context-dialog.c:172 msgid "Network Access" msgstr "네트워크 접근" #: src/gs-safety-context-dialog.c:173 msgid "Can access the internet" msgstr "인터넷에 접근할 수 있음" #. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user. #: src/gs-safety-context-dialog.c:176 msgid "No Network Access" msgstr "네트워크 접근 안함" #: src/gs-safety-context-dialog.c:177 msgid "Cannot access the internet" msgstr "인터넷에 접근할 수 없음" #. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user. #: src/gs-safety-context-dialog.c:183 msgid "Uses System Services" msgstr "시스템 서비스 활용" #: src/gs-safety-context-dialog.c:184 msgid "Can request data from system services" msgstr "시스템 서비스에서 데이터를 요청할 수 있음" #. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user. #: src/gs-safety-context-dialog.c:191 msgid "Uses Session Services" msgstr "세션 서비스 활용" #: src/gs-safety-context-dialog.c:192 msgid "Can request data from session services" msgstr "세션 서비스에서 데이터를 요청할 수 있음" #. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user. #: src/gs-safety-context-dialog.c:199 msgid "Device Access" msgstr "장치 접근" #: src/gs-safety-context-dialog.c:200 msgid "Can access devices such as webcams or gaming controllers" msgstr "웹캠 또는 게임 컨트롤러 장치에 접근할 수 있음" #. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user. #: src/gs-safety-context-dialog.c:203 msgid "No Device Access" msgstr "장치 접근 안함" #: src/gs-safety-context-dialog.c:204 msgid "Cannot access devices such as webcams or gaming controllers" msgstr "웹캠 또는 게임 컨트롤러 장치에 접근할 수 없음" #. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user. #: src/gs-safety-context-dialog.c:210 msgid "Legacy Windowing System" msgstr "이전 윈도우 시스템" #. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user. #: src/gs-safety-context-dialog.c:218 msgid "Arbitrary Permissions" msgstr "임의 권한" #. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user. #: src/gs-safety-context-dialog.c:226 msgid "User Settings" msgstr "사용자 설정" #. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user. #: src/gs-safety-context-dialog.c:238 msgid "Full File System Read/Write Access" msgstr "전체 파일 시스템 읽기/쓰기 접근" #: src/gs-safety-context-dialog.c:239 msgid "Can read and write all data on the file system" msgstr "파일 시스템의 모든 데이터를 읽고 쓸 수 있음" #. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user. #: src/gs-safety-context-dialog.c:247 msgid "Home Folder Read/Write Access" msgstr "사용자 폴더 읽기/쓰기 접근" #: src/gs-safety-context-dialog.c:248 msgid "Can read and write all data in your home directory" msgstr "사용자 디렉터리의 모든 데이터를 읽고 쓸 수 있음" #. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user. #: src/gs-safety-context-dialog.c:256 msgid "Full File System Read Access" msgstr "전체 파일 시스템 읽기 접근" #: src/gs-safety-context-dialog.c:257 msgid "Can read all data on the file system" msgstr "파일 시스템의 모든 데이터를 읽을 수 있음" #. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user. #: src/gs-safety-context-dialog.c:266 msgid "Home Folder Read Access" msgstr "사용자 폴더 읽기 접근" #: src/gs-safety-context-dialog.c:267 msgid "Can read all data in your home directory" msgstr "사용자 디렉터리의 모든 데이터를 읽을 수 있음" #. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user. #: src/gs-safety-context-dialog.c:276 msgid "Download Folder Read/Write Access" msgstr "다운로드 폴더 읽기/쓰기 접근" #: src/gs-safety-context-dialog.c:277 msgid "Can read and write all data in your downloads directory" msgstr "다운로드 디렉터리의 모든 데이터를 읽고 쓸 수 있음" #. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user. #: src/gs-safety-context-dialog.c:288 msgid "Download Folder Read Access" msgstr "다운로드 폴더 읽기 접근" #: src/gs-safety-context-dialog.c:289 msgid "Can read all data in your downloads directory" msgstr "다운로드 디렉터리의 모든 데이터를 읽을 수 있음" #: src/gs-safety-context-dialog.c:299 msgid "Can read and write all data in the directory" msgstr "디렉터리의 모든 데이터를 읽고 쓸 수 있음" #: src/gs-safety-context-dialog.c:310 msgid "Can read all data in the directory" msgstr "디렉터리의 모든 데이터를 읽을 수 있음" #. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user. #: src/gs-safety-context-dialog.c:326 msgid "No File System Access" msgstr "파일 시스템 접근 안함" #: src/gs-safety-context-dialog.c:327 msgid "Cannot access the file system at all" msgstr "파일 시스템 어디든 접근할 수 없음" #. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user. #: src/gs-safety-context-dialog.c:341 msgid "Proprietary Code" msgstr "상업용 코드" #: src/gs-safety-context-dialog.c:342 msgid "" "The source code is not public, so it cannot be independently audited and " "might be unsafe" msgstr "" "소스 코드가 공개 상태가 아니어서 개별적으로 검수할 수 없으며 안전하지 않을 " "수 있습니다" #. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user. #: src/gs-safety-context-dialog.c:345 msgid "Auditable Code" msgstr "검수 가능 코드" #: src/gs-safety-context-dialog.c:346 msgid "" "The source code is public and can be independently audited, which makes the " "app more likely to be safe" msgstr "" "소스 코드가 공개 상태이며 개별 검수 가능하고, 앱을 좀 더 안전하게 개선할 수 " "있습니다" #. Translators: This indicates an app was written and released by a developer who has been verified. #. * It’s used in a context tile, so should be short. #: src/gs-safety-context-dialog.c:354 msgid "App developer is verified" msgstr "검증 완료한 앱 개발자" #: src/gs-safety-context-dialog.c:355 msgid "The developer of this app has been verified to be who they say they are" msgstr "이 앱의 개발자 신원을 검증했습니다" #. Translators: This indicates an app uses an outdated SDK. #. * It’s used in a context tile, so should be short. #: src/gs-safety-context-dialog.c:366 msgid "Insecure Dependencies" msgstr "안전하지 않은 의존 항목" #: src/gs-safety-context-dialog.c:367 msgid "" "Software or its dependencies are no longer supported and may be insecure" msgstr "" "프로그램 또는 의존 요소를 더 이상 지원하지 않으며 안전하지 않을 수 있습니다" #. Translators: The app is considered safe to install and run. #. * The placeholder is the app name. #: src/gs-safety-context-dialog.c:376 #, c-format msgid "%s is safe" msgstr "%s은(는) 안전합니다" #. Translators: The app is considered potentially unsafe to install and run. #. * The placeholder is the app name. #: src/gs-safety-context-dialog.c:383 #, c-format msgid "%s is potentially unsafe" msgstr "%s은(는) 잠재적으로 불안전합니다" #. Translators: The app is considered unsafe to install and run. #. * The placeholder is the app name. #: src/gs-safety-context-dialog.c:390 #, c-format msgid "%s is unsafe" msgstr "%s은(는) 불안전합니다" #. Translators: This is the title of the dialog which contains information about the permissions of an app #: src/gs-safety-context-dialog.ui:5 msgid "Safety" msgstr "안전" #: src/gs-safety-context-dialog.ui:101 msgid "License" msgstr "라이선스" #. Translators: This is a heading for a row showing the origin/source of an app (such as ‘flathub’). #: src/gs-safety-context-dialog.ui:141 msgid "Source" msgstr "공급원" #: src/gs-safety-context-dialog.ui:181 msgid "SDK" msgstr "SDK" #: src/gs-safety-context-dialog.ui:205 msgid "Outdated SDK version" msgstr "오래된 SDK 버전" #. Translators: This is the accessible description for a button to go to the previous screenshot in the screenshot carousel. #: src/gs-screenshot-carousel.ui:46 msgid "Previous Screenshot" msgstr "이전 스크린샷" #. Translators: This is the accessible description for a button to go to the next screenshot in the screenshot carousel. #: src/gs-screenshot-carousel.ui:74 msgid "Next Screenshot" msgstr "다음 스크린샷" #: src/gs-screenshot-carousel.ui:127 msgid "No screenshot provided" msgstr "스크린샷이 없습니다" #. TRANSLATORS: this is when we try to download a screenshot and #. * we get back 404 #: src/gs-screenshot-image.c:362 src/gs-screenshot-image.c:419 #: src/gs-screenshot-image.c:622 msgid "Screenshot not found" msgstr "스크린샷을 찾지 못했습니다" #. TRANSLATORS: possibly image file corrupt or not an image #: src/gs-screenshot-image.c:438 msgid "Failed to load image" msgstr "이미지 읽어들이기에 실패했습니다" #. TRANSLATORS: this is when we request a screenshot size that #. * the generator did not create or the parser did not add #: src/gs-screenshot-image.c:650 msgid "Screenshot size not found" msgstr "스크린샷 크기 정보가 없습니다" #. TRANSLATORS: this is when we try create the cache directory #. * but we were out of space or permission was denied #: src/gs-screenshot-image.c:732 msgid "Could not create cache" msgstr "캐시를 만들 수 없습니다" #. TRANSLATORS: this is when we try to download a screenshot #. * that was not a valid URL #: src/gs-screenshot-image.c:746 msgid "Screenshot not valid" msgstr "스크린샷이 올바르지 않습니다" #. TRANSLATORS: this is when networking is not available #: src/gs-screenshot-image.c:796 msgid "Screenshot not available" msgstr "스크린샷이 없습니다" #: src/gs-screenshot-image.ui:6 msgid "Screenshot" msgstr "스크린샷" #. TRANSLATORS: this is when there are too many search results #. * to show in in the search page #: src/gs-search-page.c:169 #, c-format msgid "%u more match" msgid_plural "%u more matches" msgstr[0] "일치하는 결과 %u개 더" #: src/gs-search-page.ui:6 msgid "Search page" msgstr "검색 페이지" #: src/gs-search-page.ui:17 msgid "Search for Apps" msgstr "프로그램 검색" #: src/gs-search-page.ui:46 msgid "No Application Found" msgstr "프로그램이 없습니다" #. TRANSLATORS: this is part of the in-app notification, #. * where the %s is the truncated hostname, e.g. #. * 'alt.fedoraproject.org' #. TRANSLATORS: this is part of the in-app notification, #. * where the %s is the origin id, e.g. 'fedora' #. TRANSLATORS: this is part of the in-app notification, #. * where the %s is a multi-word localised app name #. * e.g. 'Getting things GNOME!" #: src/gs-shell.c:1197 src/gs-shell.c:1202 src/gs-shell.c:1217 #: src/gs-shell.c:1221 #, c-format msgid "“%s”" msgstr "“%s”" #. Translators: The '%s' is replaced with an error message, which had been shortened. #. The dots at the end are there to highlight that to the user. #: src/gs-shell.c:1238 #, c-format msgid "%s…" msgstr "%s…" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the source (e.g. "alt.fedoraproject.org") #: src/gs-shell.c:1273 #, c-format msgid "Unable to download firmware updates from %s" msgstr "%s에서 펌웨어 업데이트를 다운로드할 수 없습니다" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the source (e.g. "alt.fedoraproject.org") #: src/gs-shell.c:1279 #, c-format msgid "Unable to download updates from %s" msgstr "%s에서 업데이트를 다운로드할 수 없습니다" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification #: src/gs-shell.c:1286 src/gs-shell.c:1326 msgid "Unable to download updates" msgstr "업데이트를 다운로드할 수 없습니다" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification #: src/gs-shell.c:1291 msgid "" "Unable to download updates: internet access was required but wasn’t available" msgstr "업데이트를 다운로드할 수 없음: 필요한 인터넷 연결이 끊어짐" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the source (e.g. "alt.fedoraproject.org") #: src/gs-shell.c:1299 #, c-format msgid "Unable to download updates from %s: not enough disk space" msgstr "%s에서 업데이트를 다운로드할 수 없음: 디스크 용량 부족" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification #: src/gs-shell.c:1304 msgid "Unable to download updates: not enough disk space" msgstr "업데이트를 다운로드할 수 없음: 디스크 용량 부족" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification #: src/gs-shell.c:1310 msgid "Unable to download updates: authentication was required" msgstr "업데이트를 다운로드할 수 없음: 인증 필요" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification #: src/gs-shell.c:1314 msgid "Unable to download updates: authentication was invalid" msgstr "업데이트를 다운로드할 수 없음: 인증 정보 잘못됨" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification #: src/gs-shell.c:1318 msgid "" "Unable to download updates: you do not have permission to install software" msgstr "업데이트를 다운로드할 수 없음: 프로그램 설치 권한 없음" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification #: src/gs-shell.c:1329 msgid "Unable to get list of updates" msgstr "업데이트 목록을 가져올 수 없습니다" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the first %s is the application name (e.g. "GIMP") and #. * the second %s is the origin, e.g. "Fedora Project [fedoraproject.org]" #: src/gs-shell.c:1371 #, c-format msgid "Unable to install %s as download failed from %s" msgstr "%2$s에서 다운로드에 실패하여 %1$s을(를) 설치할 수 없습니다" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") #: src/gs-shell.c:1377 #, c-format msgid "Unable to install %s as download failed" msgstr "다운로드에 실패하여 %s을(를) 설치할 수 없습니다" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the first %s is the application name (e.g. "GIMP") #. * and the second %s is the name of the runtime, e.g. #. * "GNOME SDK [flatpak.gnome.org]" #: src/gs-shell.c:1389 #, c-format msgid "Unable to install %s as runtime %s not available" msgstr "%2$s 런타임이 없어 %1$s을(를) 설치할 수 없습니다" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") #: src/gs-shell.c:1395 #, c-format msgid "Unable to install %s as not supported" msgstr "지원하지 않는 %s을(를) 설치할 수 없습니다" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification #: src/gs-shell.c:1401 msgid "Unable to install: internet access was required but wasn’t available" msgstr "설치할 수 없음: 필요한 인터넷 연결이 끊어짐" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification #: src/gs-shell.c:1406 msgid "Unable to install: the application has an invalid format" msgstr "설치할 수 없음: 잘못된 형식의 프로그램" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") #: src/gs-shell.c:1410 #, c-format msgid "Unable to install %s: not enough disk space" msgstr "%s을(를) 설치할 수 없음: 디스크 용량 부족" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification #: src/gs-shell.c:1416 #, c-format msgid "Unable to install %s: authentication was required" msgstr "%s을(를) 설치할 수 없음: 인증 필요" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") #: src/gs-shell.c:1422 #, c-format msgid "Unable to install %s: authentication was invalid" msgstr "%s을(를) 설치할 수 없음: 인증 정보 잘못됨" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") #: src/gs-shell.c:1428 #, c-format msgid "Unable to install %s: you do not have permission to install software" msgstr "%s을(를) 설치할 수 없음: 프로그램 설치 권한 없음" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the application name (e.g. "Dell XPS 13") #: src/gs-shell.c:1435 #, c-format msgid "Unable to install %s: AC power is required" msgstr "%s을(를) 설지할 수 없음: 교류 전원 필요" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the application name (e.g. "Dell XPS 13") #: src/gs-shell.c:1441 #, c-format msgid "Unable to install %s: The battery level is too low" msgstr "%s을(를) 설지할 수 없음: 배터리 잔여량 매우 부족" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") #: src/gs-shell.c:1450 #, c-format msgid "Unable to install %s" msgstr "%s을(를) 설치할 수 없습니다" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the first %s is the app name (e.g. "GIMP") and #. * the second %s is the origin, e.g. "Fedora" or #. * "Fedora Project [fedoraproject.org]" #: src/gs-shell.c:1495 #, c-format msgid "Unable to update %s from %s as download failed" msgstr "다운로드에 실패하여 %2$s에서 %1$s을(를) 업데이트할 수 없습니다" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") #: src/gs-shell.c:1502 #, c-format msgid "Unable to update %s as download failed" msgstr "다운로드에 실패하여 %s을(를) 업데이트할 수 없습니다" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the origin, e.g. "Fedora" or #. * "Fedora Project [fedoraproject.org]" #: src/gs-shell.c:1509 #, c-format msgid "Unable to install updates from %s as download failed" msgstr "다운로드에 실패하여 %s에서 업데이트를 설치할 수 없습니다" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification #: src/gs-shell.c:1513 #, c-format msgid "Unable to install updates as download failed" msgstr "다운로드에 실패하여 업데이트를 설치할 수 없습니다" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification #: src/gs-shell.c:1518 msgid "Unable to update: internet access was required but wasn’t available" msgstr "업데이트할 수 없음: 필요한 인터넷 연결이 끊어짐" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") #: src/gs-shell.c:1527 #, c-format msgid "Unable to update %s: not enough disk space" msgstr "%s을(를) 업데이트할 수 없음: 디스크 용량 부족" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification #: src/gs-shell.c:1532 #, c-format msgid "Unable to install updates: not enough disk space" msgstr "업데이트를 설치할 수 없음: 디스크 용량 부족" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") #: src/gs-shell.c:1541 #, c-format msgid "Unable to update %s: authentication was required" msgstr "%s을(를) 업데이트할 수 없음: 인증 필요" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification #: src/gs-shell.c:1546 #, c-format msgid "Unable to install updates: authentication was required" msgstr "업데이트를 설치할 수 없음: 인증 필요" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") #: src/gs-shell.c:1554 #, c-format msgid "Unable to update %s: authentication was invalid" msgstr "%s을(를) 업데이트할 수 없음: 인증 정보 잘못됨" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification #: src/gs-shell.c:1559 #, c-format msgid "Unable to install updates: authentication was invalid" msgstr "업데이트를 설치할 수 없음: 인증 정보 잘못됨" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") #: src/gs-shell.c:1567 #, c-format msgid "Unable to update %s: you do not have permission to update software" msgstr "%s을(를) 업데이트할 수 없음: 프로그램 업데이트 권한 없음" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification #: src/gs-shell.c:1573 #, c-format msgid "" "Unable to install updates: you do not have permission to update software" msgstr "업데이트를 설치할 수 없음: 프로그램을 업데이트할 권한이 없음" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the application name (e.g. "Dell XPS 13") #: src/gs-shell.c:1582 #, c-format msgid "Unable to update %s: AC power is required" msgstr "%s을(를) 업데이트할 수 없음: 교류 전원 필요" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the application name (e.g. "Dell XPS 13") #: src/gs-shell.c:1588 #, c-format msgid "Unable to install updates: AC power is required" msgstr "업데이트를 설치할 수 없음: 교류 전원을 연결해야 함" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the application name (e.g. "Dell XPS 13") #: src/gs-shell.c:1596 #, c-format msgid "Unable to update %s: The battery level is too low" msgstr "%s을(를) 업데이트할 수 없음: 배터리 잔여량이 매우 부족합니다" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the application name (e.g. "Dell XPS 13") #: src/gs-shell.c:1602 #, c-format msgid "Unable to install updates: The battery level is too low" msgstr "업데이트를 설치할 수 없음: 배터리 잔여량이 매우 부족합니다" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") #: src/gs-shell.c:1613 #, c-format msgid "Unable to update %s" msgstr "%s을(를) 업데이트할 수 없습니다" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification #: src/gs-shell.c:1616 #, c-format msgid "Unable to install updates" msgstr "업데이트를 설치할 수 없음" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the first %s is the distro name (e.g. "Fedora 25") and #. * the second %s is the origin, e.g. "Fedora Project [fedoraproject.org]" #: src/gs-shell.c:1658 #, c-format msgid "Unable to upgrade to %s from %s" msgstr "%2$s에서 %1$s(으)로 업그레이드할 수 없습니다" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the app name (e.g. "GIMP") #: src/gs-shell.c:1663 #, c-format msgid "Unable to upgrade to %s as download failed" msgstr "다운로드에 실패하여 %s 업그레이드에 실패했습니다" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25") #: src/gs-shell.c:1671 #, c-format msgid "" "Unable to upgrade to %s: internet access was required but wasn’t available" msgstr "%s(으)로 업그레이드할 수 없음: 인터넷 연결이 필요하지만 연결할 수 없음" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25") #: src/gs-shell.c:1679 #, c-format msgid "Unable to upgrade to %s: not enough disk space" msgstr "%s(으)로 업그레이드할 수 없음: 디스크 용량 부족" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25") #: src/gs-shell.c:1686 #, c-format msgid "Unable to upgrade to %s: authentication was required" msgstr "%s을(를) 업그레이드할 수 없음: 인증 필요" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25") #: src/gs-shell.c:1692 #, c-format msgid "Unable to upgrade to %s: authentication was invalid" msgstr "%s을(를) 업그레이드할 수 없음: 인증 정보 잘못됨" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25") #: src/gs-shell.c:1698 #, c-format msgid "Unable to upgrade to %s: you do not have permission to upgrade" msgstr "%s을(를) 업그레이드할 수 없음: 업그레이드 권한 없음" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25") #: src/gs-shell.c:1704 #, c-format msgid "Unable to upgrade to %s: AC power is required" msgstr "%s을(를) 업그레이드할 수 없음: 교류 전원 필요" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25") #: src/gs-shell.c:1710 #, c-format msgid "Unable to upgrade to %s: The battery level is too low" msgstr "%s을(를) 업그레이드할 수 없음: 배터리 잔여량 매우 부족" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25") #: src/gs-shell.c:1719 #, c-format msgid "Unable to upgrade to %s" msgstr "%s을(를) 업그레이드할 수 없습니다" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") #: src/gs-shell.c:1756 #, c-format msgid "Unable to remove %s: authentication was required" msgstr "%s을(를) 제거할 수 없음: 인증 필요" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") #: src/gs-shell.c:1761 #, c-format msgid "Unable to remove %s: authentication was invalid" msgstr "%s을(를) 제거할 수 없음: 인증 정보 잘못됨" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") #: src/gs-shell.c:1766 #, c-format msgid "Unable to remove %s: you do not have permission to remove software" msgstr "%s을(를) 제거할 수 없음: 프로그램 제거 권한 없음" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") #: src/gs-shell.c:1772 #, c-format msgid "Unable to remove %s: AC power is required" msgstr "%s을(를) 제거할 수 없음: 교류 전원 필요" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") #: src/gs-shell.c:1778 #, c-format msgid "Unable to remove %s: The battery level is too low" msgstr "%s을(를) 제거할 수 없음: 배터리 잔여량이 매우 부족합니다" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") #: src/gs-shell.c:1790 #, c-format msgid "Unable to remove %s" msgstr "%s을(를) 제거할 수 없습니다" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the first %s is the application name (e.g. "GIMP") #. * and the second %s is the name of the runtime, e.g. #. * "GNOME SDK [flatpak.gnome.org]" #: src/gs-shell.c:1831 #, c-format msgid "Unable to launch %s: %s is not installed" msgstr "%s을(를) 실행할 수 없음: %s을(를) 설치하지 않음" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification #: src/gs-shell.c:1837 src/gs-shell.c:1885 src/gs-shell.c:1923 #: src/gs-shell.c:1966 msgid "Not enough disk space — free up some space and try again" msgstr "디스크 용량이 부족합니다 — 일부 공간을 확보하고 다시 시도하십시오" #. TRANSLATORS: we failed to get a proper error code #: src/gs-shell.c:1848 src/gs-shell.c:1896 src/gs-shell.c:1934 #: src/gs-shell.c:1987 msgid "Sorry, something went wrong" msgstr "유감스럽게도 뭔가가 잘못되었군요?" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification #: src/gs-shell.c:1879 msgid "Failed to install file: not supported" msgstr "파일 설치 실패: 지원하지 않음" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification #: src/gs-shell.c:1882 msgid "Failed to install file: authentication failed" msgstr "파일 설치 실패: 인증 실패" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification #: src/gs-shell.c:1917 msgid "Failed to install: not supported" msgstr "설치 실패: 지원하지 않음" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification #: src/gs-shell.c:1920 msgid "Failed to install: authentication failed" msgstr "설치 실패: 인증 실패" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * the %s is the origin, e.g. "Fedora" or #. * "Fedora Project [fedoraproject.org]" #: src/gs-shell.c:1961 #, c-format msgid "Unable to contact %s" msgstr "%s에 연락할 수 없습니다" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, where the 'Software' means this application, aka 'GNOME Software'. #: src/gs-shell.c:1971 msgid "Software needs to be restarted to use new plugins." msgstr "새 플러그인을 활용하려면 프로그램을 다시 시작해야합니다." #. TRANSLATORS: need to be connected to the AC power #: src/gs-shell.c:1975 msgid "AC power is required" msgstr "교류 전원 필요" #. TRANSLATORS: not enough juice to do this safely #: src/gs-shell.c:1978 msgid "The battery level is too low" msgstr "배터리 잔여량이 매우 부족합니다" #: src/gs-shell.ui:7 msgid "_Software Repositories" msgstr "프로그램 저장소(_S)" #: src/gs-shell.ui:12 msgid "_Update Preferences" msgstr "업데이트 기본 설정(_U)" #. button in the info bar #: src/gs-shell.ui:98 msgid "Examine Disk" msgstr "디스크 검사" #. button in the info bar #. TRANSLATORS: this is a link to the #. * control-center network panel #: src/gs-shell.ui:108 src/gs-updates-page.c:881 msgid "Network Settings" msgstr "네트워크 설정" #. button in the info bar #: src/gs-shell.ui:118 msgid "Restart Now" msgstr "지금 다시 시작" #. button in the info bar #: src/gs-shell.ui:128 msgid "More Information" msgstr "자세한 정보" #: src/gs-shell.ui:189 msgid "Search" msgstr "검색" #: src/gs-shell.ui:204 msgid "Primary Menu" msgstr "초기 메뉴" #: src/gs-shell.ui:274 msgid "Find Out _More" msgstr "더 찾아보기(_M)" #. Translators: A label for a button to show only updates which are available to install. #: src/gs-shell.ui:328 msgctxt "Header bar button for list of apps to be updated" msgid "Updates" msgstr "업데이트" #. Translators: This is shown in a bubble to represent a 0 byte #. * storage size, so its context is “storage size: none”. The #. * bubble is small, so the string should be as short as #. * possible. #: src/gs-storage-context-dialog.c:95 msgid "None" msgstr "없음" #: src/gs-storage-context-dialog.c:139 msgid "Application Data" msgstr "프로그램 데이터" #: src/gs-storage-context-dialog.c:140 msgid "Data needed for the application to run" msgstr "프로그램 실행에 데이터 필요" #: src/gs-storage-context-dialog.c:145 msgid "User Data" msgstr "사용자 데이터" #: src/gs-storage-context-dialog.c:146 msgid "Data created by you in the application" msgstr "프로그램에서 만든 데이터" #: src/gs-storage-context-dialog.c:153 msgid "Cache Data" msgstr "캐시 데이터" #: src/gs-storage-context-dialog.c:154 msgid "Temporary cached data" msgstr "임시 캐시 데이터" #: src/gs-storage-context-dialog.c:172 msgid "The application itself" msgstr "자체 프로그램" #: src/gs-storage-context-dialog.c:177 msgid "Required Dependencies" msgstr "필요한 의존 항목" #: src/gs-storage-context-dialog.c:178 msgid "Shared system components required by this application" msgstr "이 프로그램에 공유 시스템 구성요소가 필요합니다" #: src/gs-storage-context-dialog.c:188 msgctxt "Download size" msgid "Unknown" msgstr "알 수 없음" #. Translators: This is the title of the dialog which contains information about the storage or download size needed for an app #: src/gs-storage-context-dialog.ui:5 msgid "Storage" msgstr "저장소" #. Translators: Please do not translate the markup or link href #: src/gs-storage-context-dialog.ui:69 msgid "" "Cached data can be cleared from the _application settings." msgstr "" "프로그램 설정(_A)에서 캐시에 임시 저장한 데이터를 지울 " "수 있습니다." #: src/gs-summary-tile.c:118 #, c-format msgid "%s (Installed)" msgstr "%s (설치함)" #: src/gs-summary-tile.c:123 #, c-format msgid "%s (Installing)" msgstr "%s (설치 중)" #: src/gs-summary-tile.c:128 #, c-format msgid "%s (Removing)" msgstr "%s (제거 중)" #. TRANSLATORS: this is the title of the installed updates dialog window #: src/gs-update-dialog.c:65 src/gs-update-dialog.c:152 msgid "Installed Updates" msgstr "설치한 업데이트" #. TRANSLATORS: this is the subtitle of the installed updates dialog window. #. %s will be replaced by the date when the updates were installed. #. The date format is defined by the locale's preferred date representation #. ("%x" in strftime.) #: src/gs-update-dialog.c:131 #, c-format msgid "Installed on %s" msgstr "%s에 설치함" #: src/gs-update-dialog.ui:77 msgid "No Updates Installed" msgstr "설치한 업데이트가 없습니다" #: src/gs-update-monitor.c:213 msgid "Software Updates Are Out of Date" msgstr "프로그램 업데이트가 오래됐습니다" #: src/gs-update-monitor.c:214 msgid "Please check for software updates." msgstr "프로그램 업데이트를 확인하십시오." #: src/gs-update-monitor.c:220 msgid "Critical Software Update Ready to Install" msgstr "중대한 프로그램 업데이트 설치를 준비했습니다" #: src/gs-update-monitor.c:221 msgid "An important software update is ready to be installed." msgstr "중요한 프로그램 설치를 준비했습니다." #: src/gs-update-monitor.c:224 msgid "Critical Software Updates Available to Download" msgstr "중대한 프로그램 업데이트를 다운로드할 수 있습니다" #: src/gs-update-monitor.c:225 msgid "Important: critical software updates are waiting." msgstr "중요: 중대한 프로그램 업데이트를 기다리고 있습니다." #: src/gs-update-monitor.c:231 msgid "Software Updates Ready to Install" msgstr "프로그램 업데이트 설치를 준비했습니다" #: src/gs-update-monitor.c:232 msgid "Software updates are waiting and ready to be installed." msgstr "프로그램 업데이트 및 설치를 준비했습니다." #: src/gs-update-monitor.c:238 msgid "Software Updates Available to Download" msgstr "프로그램 업데이트를 다운로드할 수 있습니다" #: src/gs-update-monitor.c:239 msgid "Please download waiting software updates." msgstr "프로그램 업데이트 다운로드를 기다리십시오." #. TRANSLATORS: apps were auto-updated and restart is required #: src/gs-update-monitor.c:355 #, c-format msgid "%u Application Updated — Restart Required" msgid_plural "%u Applications Updated — Restart Required" msgstr[0] "프로그램 %u개 업데이트 함 — 다시 시작해야합니다" #. TRANSLATORS: apps were auto-updated #: src/gs-update-monitor.c:361 #, c-format msgid "%u Application Updated" msgid_plural "%u Applications Updated" msgstr[0] "프로그램 %u개 업데이트 함" #. TRANSLATORS: %1 is an application name, e.g. Firefox #: src/gs-update-monitor.c:372 #, c-format msgid "%s has been updated." msgstr "%s 프로그램을 업데이트했습니다." #. TRANSLATORS: the app needs restarting #: src/gs-update-monitor.c:375 msgid "Please restart the application." msgstr "프로그램을 다시 시작해주십시오." #. TRANSLATORS: %1 and %2 are both application names, e.g. Firefox #: src/gs-update-monitor.c:383 #, c-format msgid "%s and %s have been updated." msgstr "%s 프로그램과 %s 프로그램을 업데이트했습니다." #. TRANSLATORS: at least one application needs restarting #: src/gs-update-monitor.c:389 src/gs-update-monitor.c:408 #, c-format msgid "%u application requires a restart." msgid_plural "%u applications require a restart." msgstr[0] "프로그램 %u개를 다시 시작해야합니다." #. TRANSLATORS: %1, %2 and %3 are all application names, e.g. Firefox #: src/gs-update-monitor.c:401 #, c-format msgid "Includes %s, %s and %s." msgstr "%s, %s, %s을(를) 포함합니다." #. TRANSLATORS: this is when the current operating system version goes end-of-life #: src/gs-update-monitor.c:671 src/gs-updates-page.ui:20 msgid "Operating System Updates Unavailable" msgstr "운영체제 업데이트가 없습니다" #. TRANSLATORS: this is the message dialog for the distro EOL notice #: src/gs-update-monitor.c:673 msgid "Upgrade to continue receiving security updates." msgstr "보안 업데이트를 계속 받으려면 업그레이드하십시오." #. TRANSLATORS: this is a distro upgrade, the replacement would be the #. * distro name, e.g. 'Fedora' #: src/gs-update-monitor.c:728 #, c-format msgid "A new version of %s is available to install" msgstr "%s 새 버전을 설치할 수 있습니다" #. TRANSLATORS: this is a distro upgrade #: src/gs-update-monitor.c:732 msgid "Software Upgrade Available" msgstr "업그레이드할 프로그램이 있습니다" #. TRANSLATORS: title when we offline updates have failed #: src/gs-update-monitor.c:1137 msgid "Software Updates Failed" msgstr "프로그램 업데이트에 실패했습니다" #. TRANSLATORS: message when we offline updates have failed #: src/gs-update-monitor.c:1139 msgid "An important operating system update failed to be installed." msgstr "중요한 운영체제 업데이트 설치에 실패했습니다." #: src/gs-update-monitor.c:1140 msgid "Show Details" msgstr "상세 정보 표시" #. TRANSLATORS: Notification title when we've done a distro upgrade #: src/gs-update-monitor.c:1162 msgid "System Upgrade Complete" msgstr "시스템 업그레이드 완료" #. TRANSLATORS: This is the notification body when we've done a #. * distro upgrade. First %s is the distro name and the 2nd %s #. * is the version, e.g. "Welcome to Fedora 28!" #: src/gs-update-monitor.c:1167 #, c-format msgid "Welcome to %s %s!" msgstr "%s %s 사용을 환영합니다!" #. TRANSLATORS: title when we've done offline updates #: src/gs-update-monitor.c:1173 msgid "Software Update Installed" msgid_plural "Software Updates Installed" msgstr[0] "프로그램 업데이트를 설치했습니다" #. TRANSLATORS: message when we've done offline updates #: src/gs-update-monitor.c:1177 msgid "An important operating system update has been installed." msgid_plural "Important operating system updates have been installed." msgstr[0] "중요한 운영체제 업데이트를 설치했습니다." #. TRANSLATORS: Button to look at the updates that were installed. #. * Note that it has nothing to do with the application reviews, the #. * users can't express their opinions here. In some languages #. * "Review (evaluate) something" is a different translation than #. * "Review (browse) something." #: src/gs-update-monitor.c:1188 msgctxt "updates" msgid "Review" msgstr "평가" #. TRANSLATORS: this is when the offline update failed #: src/gs-update-monitor.c:1237 msgid "Failed To Update" msgstr "업데이트에 실패했습니다" #. TRANSLATORS: the user must have updated manually after #. * the updates were prepared #: src/gs-update-monitor.c:1242 msgid "The system was already up to date." msgstr "시스템이 이미 최신입니다." #. TRANSLATORS: the user aborted the update manually #: src/gs-update-monitor.c:1247 msgid "The update was cancelled." msgstr "업데이트를 취소했습니다." #. TRANSLATORS: the package manager needed to download #. * something with no network available #: src/gs-update-monitor.c:1252 msgid "" "Internet access was required but wasn’t available. Please make sure that you " "have internet access and try again." msgstr "" "인터넷 연결이 필요하지만 연결할 수 없습니다. 인터넷 연결을 확인하고 다시 시도" "하십시오." #. TRANSLATORS: if the package is not signed correctly #: src/gs-update-monitor.c:1257 msgid "" "There were security issues with the update. Please consult your software " "provider for more details." msgstr "" "업데이트에 보안 문제가 있습니다. 자세한 문제를 알아보려면 프로그램 공급자에" "게 연락하십시오." #. TRANSLATORS: we ran out of disk space #: src/gs-update-monitor.c:1262 msgid "" "There wasn’t enough disk space. Please free up some space and try again." msgstr "" "디스크 공간이 충분하지 않습니다. 여분의 공간을 확보하고 다시 시도하십시오." #. TRANSLATORS: We didn't handle the error type #: src/gs-update-monitor.c:1266 msgid "" "We’re sorry: the update failed to install. Please wait for another update " "and try again. If the problem persists, contact your software provider." msgstr "" "죄송합니다. 업데이트 설치에 실패했습니다. 다른 업데이트를 기다린 후 다시 시도" "하십시오. 문제가 계속되면 프로그램 공급자에게 연락하십시오." #. TRANSLATORS: This is the time when we last checked for updates #: src/gs-updates-page.c:247 #, c-format msgid "Last checked: %s" msgstr "마지막 확인 일시: %s" #. TRANSLATORS: the first %s is the distro name, e.g. 'Fedora' #. * and the second %s is the distro version, e.g. '25' #: src/gs-updates-page.c:559 #, c-format msgid "%s %s is no longer supported." msgstr "%s %s을(를) 더 이상 지원하지 않습니다." #: src/gs-updates-page.c:563 msgid "Your operating system is no longer supported." msgstr "현재 운영체제를 더 이상 지원하지 않습니다." #. TRANSLATORS: EOL distros do not get important updates #: src/gs-updates-page.c:568 msgid "This means that it does not receive security updates." msgstr "보안 업데이트를 더 이상 받지 않음을 의미합니다." #. TRANSLATORS: upgrade refers to a major update, e.g. Fedora 25 to 26 #: src/gs-updates-page.c:572 msgid "It is recommended that you upgrade to a more recent version." msgstr "좀 더 최신 버전으로 업그레이드 하시는 편이 좋습니다." #. TRANSLATORS: this is to explain that downloading updates may cost money #: src/gs-updates-page.c:849 msgid "Charges May Apply" msgstr "요금이 청구될 수 있음" #. TRANSLATORS: we need network #. * to do the updates check #: src/gs-updates-page.c:853 msgid "" "Checking for updates while using mobile broadband could cause you to incur " "charges." msgstr "" "모바일 광대역망을 사용하여 업데이트를 확인하면 추가 요금이 발생할 수 있습니" "다." #. TRANSLATORS: this is a link to the #. * control-center network panel #: src/gs-updates-page.c:857 msgid "Check _Anyway" msgstr "어쨌든 확인(_A)" #. TRANSLATORS: can't do updates check #: src/gs-updates-page.c:873 msgid "No Network" msgstr "네트워크 연결 없음" #. TRANSLATORS: we need network #. * to do the updates check #: src/gs-updates-page.c:877 msgid "Internet access is required to check for updates." msgstr "업데이트를 확인하려면 인터넷 접근이 필요합니다." #: src/gs-updates-page.c:1250 msgid "Check for updates" msgstr "업데이트 검사" #: src/gs-updates-page.c:1286 msgctxt "Apps to be updated" msgid "Updates" msgstr "업데이트" #: src/gs-updates-page.ui:6 msgid "Updates page" msgstr "업데이트 페이지" #. TRANSLATORS: the updates panel is starting up. #: src/gs-updates-page.ui:82 msgid "Loading Updates…" msgstr "업데이트 불러오는 중…" #. TRANSLATORS: the updates panel is starting up. #: src/gs-updates-page.ui:95 msgid "This could take a while." msgstr "시간이 좀 걸릴 수 있습니다." #. TRANSLATORS: This means all software (plural) installed on this system is up to date. #: src/gs-updates-page.ui:203 msgid "Up to Date" msgstr "최신" #: src/gs-updates-page.ui:242 msgid "Use Mobile Data?" msgstr "모바일 데이터를 사용합니까?" #: src/gs-updates-page.ui:243 msgid "" "Checking for updates when using mobile broadband could cause you to incur " "charges." msgstr "" "모바일 광대역망을 사용하여 업데이트를 확인하면 추가 요금이 발생할 수 있습니" "다." #: src/gs-updates-page.ui:246 msgid "_Check Anyway" msgstr "어쨌든 확인(_C)" #: src/gs-updates-page.ui:262 msgid "No Connection" msgstr "연결 끊김" #: src/gs-updates-page.ui:263 msgid "Go online to check for updates." msgstr "온라인에서 업데이트를 확인합니다." #: src/gs-updates-page.ui:266 msgid "_Network Settings" msgstr "네트워크 설정(_N)" #: src/gs-updates-page.ui:295 msgid "Error" msgstr "오류" #: src/gs-updates-page.ui:296 msgid "Updates are automatically managed." msgstr "업데이트를 자동으로 관리합니다." #. TRANSLATORS: This is the button for installing all #. * offline updates #: src/gs-updates-section.c:312 msgid "Restart & Update" msgstr "다시 시작하고 업데이트" #. TRANSLATORS: This is the button for upgrading all #. * online-updatable applications #: src/gs-updates-section.c:318 msgid "Update All" msgstr "모두 업데이트" #. TRANSLATORS: This is the header for system firmware that #. * requires a reboot to apply #: src/gs-updates-section.c:450 msgid "Integrated Firmware" msgstr "통합 펌웨어" #. TRANSLATORS: This is the header for offline OS and offline #. * app updates that require a reboot to apply #: src/gs-updates-section.c:455 msgid "Requires Restart" msgstr "다시 시작 필요" #. TRANSLATORS: This is the header for online runtime and #. * app updates, typically flatpaks or snaps #: src/gs-updates-section.c:460 msgid "Application Updates" msgstr "프로그램 업데이트" #. TRANSLATORS: This is the header for device firmware that can #. * be installed online #: src/gs-updates-section.c:465 msgid "Device Firmware" msgstr "장치 펌웨어" #: src/gs-updates-section.ui:33 src/gs-upgrade-banner.ui:72 #: plugins/packagekit/gs-packagekit-task.c:155 msgid "_Download" msgstr "다운로드(_D)" #. TRANSLATORS: This is the text displayed when a distro #. * upgrade is available. The first %s is the distro name #. * and the 2nd %s is the version, e.g. "Fedora 35 Available" #: src/gs-upgrade-banner.c:90 #, c-format msgid "%s %s Available" msgstr "%s %s이(가) 있습니다" #. TRANSLATORS: This is the text displayed when a distro #. * upgrade is available. The %s is the distro name, #. * e.g. "GNOME OS Available" #: src/gs-upgrade-banner.c:95 #, c-format msgid "%s Available" msgstr "%s이(가) 있습니다" #: src/gs-upgrade-banner.c:143 msgid "Learn about the new version" msgstr "새 버전 알아보기" #: src/gs-upgrade-banner.c:167 msgid "Downloading…" msgstr "다운로드 중…" #. Translators: the first '%s' is replaced with the downloaded size, the second '%s' #. with the total download size, forming text like "135 MB of 2 GB downloaded" #: src/gs-upgrade-banner.c:185 #, c-format msgid "%s of %s downloaded" msgstr "%2$s중 %1$s 다운로드함" #. Translators: the '%u' is replaced with the actual percentage being already #. downloaded, forming text like "13% downloaded" #: src/gs-upgrade-banner.c:189 #, c-format msgid "%u%% downloaded" msgstr "%u%% 다운로드함" #: src/gs-upgrade-banner.ui:42 msgid "A major upgrade, with new features and added polish." msgstr "새 기능을 추가하고 매끄럽게 다듬은 주요 업그레이드." #: src/gs-upgrade-banner.ui:187 msgid "_Restart & Upgrade" msgstr "다시 시작하고 업그레이드(_R)" #: src/gs-upgrade-banner.ui:201 msgid "Remember to back up data and files before upgrading." msgstr "업그레이드 전 데이터와 파일을 백업하는 것이 좋습니다." #: src/org.gnome.Software.desktop.in:4 msgid "Add, remove or update software on this computer" msgstr "이 컴퓨터에 프로그램을 추가, 제거, 업데이트 합니다" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: src/org.gnome.Software.desktop.in:12 msgid "" "Updates;Upgrade;Sources;Repositories;Preferences;Install;Uninstall;Program;" "Software;App;Store;" msgstr "" "Updates;업데이트;Upgrade;업그레이드;Sources;공급원;Repositories;저장소;" "Preferences;기본 설정;Install;설치;Uninstall;설치 제거;Program;프로그램;" "Software;소프트웨어;App;앱;Store;스토어;" # flatpak 설치 범위를 나타냅니다. user vs system #. TRANSLATORS: this is a group of updates that are not #. * packages and are not shown in the main list #: plugins/core/gs-plugin-generic-updates.c:67 msgid "System Updates" msgstr "시스템 업데이트" #. TRANSLATORS: this is a longer description of the #. * "System Updates" string #: plugins/core/gs-plugin-generic-updates.c:72 msgid "" "General system updates, such as security or bug fixes, and performance " "improvements." msgstr "" "보안 업데이트 또는 버그 수정, 성능 개선 등의 일반 시스템 업데이트 입니다." #. TRANSLATORS: status text when downloading #: plugins/core/gs-plugin-rewrite-resource.c:155 msgid "Downloading featured images…" msgstr "추천 그림 다운로드 중…" #. Translators: The '%s' is replaced with the OS name, like "Endless OS" #: plugins/eos-updater/gs-plugin-eos-updater.c:637 #, c-format msgid "%s update with new features and fixes." msgstr "새 기능과 수정 사항이 들어간 %s 업데이트입니다." #: plugins/eos-updater/gs-plugin-eos-updater.c:970 msgid "EOS update service could not fetch and apply the update." msgstr "EOS 업데이트 서비스에서 업데이트를 가져오고 적용할 수 없습니다." #: plugins/epiphany/gs-plugin-epiphany.c:498 msgid "GNOME Web" msgstr "그놈 웹" #: plugins/epiphany/org.gnome.Software.Plugin.Epiphany.metainfo.xml.in:6 msgid "Web Apps Support" msgstr "웹 앱 지원" #: plugins/epiphany/org.gnome.Software.Plugin.Epiphany.metainfo.xml.in:7 msgid "Run popular web applications in a browser" msgstr "브라우저에서 인기있는 웹 프로그램 실행" #. TRANSLATORS: status text when downloading #: plugins/fedora-pkgdb-collections/gs-plugin-fedora-pkgdb-collections.c:257 msgid "Downloading upgrade information…" msgstr "업그레이드 정보 다운로드 중…" #. TRANSLATORS: this is a title for Fedora distro upgrades #: plugins/fedora-pkgdb-collections/gs-plugin-fedora-pkgdb-collections.c:404 msgid "" "Upgrade for the latest features, performance and stability improvements." msgstr "최신 기능, 성능, 안정성 개선 업그레이드입니다." #: plugins/flatpak/org.gnome.Software.Plugin.Flatpak.metainfo.xml.in:6 msgid "Flatpak Support" msgstr "Flatpak 지원" #: plugins/flatpak/org.gnome.Software.Plugin.Flatpak.metainfo.xml.in:7 msgid "Flatpak is a framework for desktop applications on Linux" msgstr "Flatpak은 리눅스 데스크톱 프로그램용 프레임워크입니다" # flatpak 설치 범위를 나타냅니다. user vs system #. Reference: https://docs.flatpak.org/en/latest/flatpak-command-reference.html#idm45858571325264 #: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:313 #, c-format msgid "System folder %s" msgstr "시스템 폴더 %s" #: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:314 plugins/flatpak/gs-flatpak.c:315 #, c-format msgid "Home subfolder %s" msgstr "내 폴더의 하위 폴더 %s" #: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:316 msgid "Host system folders" msgstr "호스트 시스템 폴더" #: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:317 msgid "Host system configuration from /etc" msgstr "/etc 호스트 시스템 설정" #: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:318 msgid "Desktop folder" msgstr "데스크톱 폴더" #: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:318 #, c-format msgid "Desktop subfolder %s" msgstr "데스크톱 하위 폴더 %s" #: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:319 msgid "Documents folder" msgstr "문서 폴더" #: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:319 #, c-format msgid "Documents subfolder %s" msgstr "문서 하위 폴더 %s" #: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:320 msgid "Music folder" msgstr "음악 폴더" #: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:320 #, c-format msgid "Music subfolder %s" msgstr "음악 하위 폴더 %s" #: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:321 msgid "Pictures folder" msgstr "사진 폴더" #: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:321 #, c-format msgid "Pictures subfolder %s" msgstr "사진 하위 폴더 %s" #: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:322 msgid "Public Share folder" msgstr "공개 공유 폴더" #: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:322 #, c-format msgid "Public Share subfolder %s" msgstr "공개 공유 하위 폴더 %s" #: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:323 msgid "Videos folder" msgstr "비디오 폴더" #: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:323 #, c-format msgid "Videos subfolder %s" msgstr "비디오 하위 폴더 %s" #: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:324 msgid "Templates folder" msgstr "서식 폴더" #: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:324 #, c-format msgid "Templates subfolder %s" msgstr "서식 하위 폴더 %s" #: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:325 msgid "User cache folder" msgstr "사용자 캐시 폴더" #: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:325 #, c-format msgid "User cache subfolder %s" msgstr "사용자 캐시 하위 폴더 %s" #: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:326 msgid "User configuration folder" msgstr "사용자 설정 폴더" #: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:326 #, c-format msgid "User configuration subfolder %s" msgstr "사용자 설정 하위 폴더 %s" #: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:327 msgid "User data folder" msgstr "사용자 데이터 폴더" #: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:327 #, c-format msgid "User data subfolder %s" msgstr "사용자 데이터 하위 폴더 %s" #: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:328 msgid "User runtime folder" msgstr "사용자 실행 시간 폴더" #: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:328 #, c-format msgid "User runtime subfolder %s" msgstr "사용자 실행 시간 하위 폴더 %s" #: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:386 #, c-format msgid "Filesystem access to %s" msgstr "파일 시스템에서 %s에 접근함" #. TRANSLATORS: status text when downloading new metadata #: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:1403 #, c-format msgid "Getting flatpak metadata for %s…" msgstr "%s flatpak 메타데이터 가져오는 중…" #: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:3540 #, c-format msgid "Failed to refine addon ‘%s’: %s" msgstr "‘%s’ 추가 기능 정제에 실패했습니다: %s" #: plugins/flatpak/gs-flatpak-utils.c:94 msgid "User Installation" msgstr "사용자 설치" #: plugins/flatpak/gs-flatpak-utils.c:94 msgid "System Installation" msgstr "시스템 설치" #: plugins/flatpak/gs-plugin-flatpak.c:1038 #, c-format msgid "Failed to add to install for addon ‘%s’: %s" msgstr "‘%s’ 추가 기능의 설치 동작 추가에 실패했습니다: %s" #: plugins/flatpak/gs-plugin-flatpak.c:1052 #, c-format msgid "Failed to add to uninstall for addon ‘%s’: %s" msgstr "‘%s’ 추가 기능의 제거 동작 추가에 실패했습니다: %s" #: plugins/flatpak/gs-plugin-flatpak.c:1318 #, c-format msgid "" "Remote “%s” doesn't allow install of “%s”, possibly due to its filter. " "Remove the filter and repeat the install. Detailed error: %s" msgstr "" "원격 “%s”은(는) 필터 문제로 인해 “%s” 설치를 허용하지 않습니다. 필터를 제거하" "고 설치를 다시 진행하십시오. 세부 오류: %s" #. TRANSLATORS: a specific part of hardware, #. * the first %s is the device name, e.g. 'Unifying Receiver` #: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:134 #, c-format msgid "%s Device Update" msgstr "%s 장치 업데이트" # flatpak 설치 범위를 나타냅니다. user vs system #. TRANSLATORS: the entire system, e.g. all internal devices, #. * the first %s is the device name, e.g. 'ThinkPad P50` #: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:139 #, c-format msgid "%s System Update" msgstr "%s 시스템 업데이트" #. TRANSLATORS: the EC is typically the keyboard controller chip, #. * the first %s is the device name, e.g. 'ThinkPad P50` #: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:144 #, c-format msgid "%s Embedded Controller Update" msgstr "%s 내장 컨트롤러 업데이트" #. TRANSLATORS: ME stands for Management Engine, the Intel AMT thing, #. * the first %s is the device name, e.g. 'ThinkPad P50` #: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:149 #, c-format msgid "%s ME Update" msgstr "%s 관리 엔진 업데이트" #. TRANSLATORS: ME stands for Management Engine (with Intel AMT), #. * where the first %s is the device name, e.g. 'ThinkPad P50` #: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:154 #, c-format msgid "%s Corporate ME Update" msgstr "%s 기업 관리 엔진 업데이트" #. TRANSLATORS: ME stands for Management Engine, where #. * the first %s is the device name, e.g. 'ThinkPad P50` #: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:159 #, c-format msgid "%s Consumer ME Update" msgstr "%s 고객 관리 엔진 업데이트" #. TRANSLATORS: the controller is a device that has other devices #. * plugged into it, for example ThunderBolt, FireWire or USB, #. * the first %s is the device name, e.g. 'Intel ThunderBolt` #: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:165 #, c-format msgid "%s Controller Update" msgstr "%s 컨트롤러 업데이트" #. TRANSLATORS: the Thunderbolt controller is a device that #. * has other high speed Thunderbolt devices plugged into it; #. * the first %s is the system name, e.g. 'ThinkPad P50` #: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:171 #, c-format msgid "%s Thunderbolt Controller Update" msgstr "%s 썬더볼트 컨트롤러 업데이트" #. TRANSLATORS: the CPU microcode is firmware loaded onto the CPU #. * at system bootup #: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:176 #, c-format msgid "%s CPU Microcode Update" msgstr "%s CPU 마이크로코드 업데이트" #. TRANSLATORS: configuration refers to hardware state, #. * e.g. a security database or a default power value #: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:181 #, c-format msgid "%s Configuration Update" msgstr "%s 설정 업데이트" #. TRANSLATORS: battery refers to the system power source #: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:185 #, c-format msgid "%s Battery Update" msgstr "%s 배터리 업데이트" #. TRANSLATORS: camera can refer to the laptop internal #. * camera in the bezel or external USB webcam #: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:190 #, c-format msgid "%s Camera Update" msgstr "%s 카메라 업데이트" #. TRANSLATORS: TPM refers to a Trusted Platform Module #: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:194 #, c-format msgid "%s TPM Update" msgstr "%s TPM 업데이트" #. TRANSLATORS: TouchPad refers to a flat input device #: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:198 #, c-format msgid "%s Touchpad Update" msgstr "%s 터치패드 업데이트" #. TRANSLATORS: Mouse refers to a handheld input device #: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:202 #, c-format msgid "%s Mouse Update" msgstr "%s 마우스 업데이트" #. TRANSLATORS: Keyboard refers to an input device for typing #: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:206 #, c-format msgid "%s Keyboard Update" msgstr "%s 키보드 업데이트" #. TRANSLATORS: Storage Controller is typically a RAID or SAS adapter #: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:210 #, c-format msgid "%s Storage Controller Update" msgstr "%s 저장소 컨트롤러 업데이트" #. TRANSLATORS: Network Interface refers to the physical #. * PCI card, not the logical wired connection #: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:215 #, c-format msgid "%s Network Interface Update" msgstr "%s 네트워크 인터페이스 업데이트" #. TRANSLATORS: Video Display refers to the laptop internal display or #. * external monitor #: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:220 #, c-format msgid "%s Display Update" msgstr "%s 디스플레이 업데이트" #. TRANSLATORS: BMC refers to baseboard management controller which #. * is the device that updates all the other firmware on the system #: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:225 #, c-format msgid "%s BMC Update" msgstr "%s BMC 업데이트" #. TRANSLATORS: Receiver refers to a radio device, e.g. a tiny Bluetooth #. * device that stays in the USB port so the wireless peripheral works #: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:230 #, c-format msgid "%s USB Receiver Update" msgstr "%s USB 수신기 업데이트" #: plugins/fwupd/gs-plugin-fwupd.c:1241 msgid "Firmware" msgstr "펌웨어" #: plugins/fwupd/org.gnome.Software.Plugin.Fwupd.metainfo.xml.in:6 msgid "Firmware Upgrade Support" msgstr "펌웨어 업그레이드 지원" #: plugins/fwupd/org.gnome.Software.Plugin.Fwupd.metainfo.xml.in:7 msgid "Provides support for firmware upgrades" msgstr "펌웨어 업그레이드 지원 기능이 들어있습니다" #: plugins/packagekit/gs-packagekit-task.c:148 msgid "Install Unsigned Software?" msgstr "서명하지 않은 프로그램을 설치합니까?" #: plugins/packagekit/gs-packagekit-task.c:149 msgid "" "Software that is to be installed is not signed. It will not be possible to " "verify the origin of updates to this software, or whether updates have been " "tampered with." msgstr "" "설치할 프로그램에 서명이 없습니다. 이 프로그램의 업데이트 원본을 검증할 수 없" "거나, 부당한 수정이 있었는지 여부를 알 수 없습니다." #: plugins/packagekit/gs-packagekit-task.c:153 msgid "Download Unsigned Software?" msgstr "서명하지 않은 프로그램을 다운로드합니까?" #: plugins/packagekit/gs-packagekit-task.c:154 msgid "" "Unsigned updates are available. Without a signature, it is not possible to " "verify the origin of the update, or whether it has been tampered with." msgstr "" "서명하지 않은 업데이트가 있습니다. 서명이 없으면 업데이트 원본을 검증할 수 없" "거나, 부당한 수정이 있었는지 여부를 알 수 없습니다." #: plugins/packagekit/gs-packagekit-task.c:158 msgid "Update Unsigned Software?" msgstr "서명하지 않은 프로그램을 업데이트합니까?" #: plugins/packagekit/gs-packagekit-task.c:159 msgid "" "Unsigned updates are available. Without a signature, it is not possible to " "verify the origin of the update, or whether it has been tampered with. " "Software updates will be disabled until unsigned updates are either removed " "or updated." msgstr "" "서명하지 않은 업데이트가 있습니다. 서명이 없으면 업데이트 원본을 검증할 수 없" "거나, 부당한 수정이 있었는지 여부를 알 수 없습니다. 서명하지 않은 업데이트를 " "제거하거나 업데이트하기 전에는 프로그램 업데이트를 진행할 수 없습니다." #: plugins/packagekit/gs-plugin-packagekit.c:367 msgid "Packages" msgstr "패키지" #: plugins/rpm-ostree/gs-plugin-rpm-ostree.c:2687 msgid "Operating System (OSTree)" msgstr "운영체제 (OSTree)" #. TRANSLATORS: default snap store name #: plugins/snap/gs-plugin-snap.c:300 msgid "Snap Store" msgstr "스냅 스토어" #: plugins/snap/org.gnome.Software.Plugin.Snap.metainfo.xml.in:6 msgid "Snap Support" msgstr "스냅 지원" #: plugins/snap/org.gnome.Software.Plugin.Snap.metainfo.xml.in:7 msgid "A snap is a universal Linux package" msgstr "스냅은 통합 리눅스 패키지 형식입니다" #~ msgid "Application manager for GNOME" #~ msgstr "그놈용 프로그램 관리자" #~ msgid "A list of popular applications" #~ msgstr "인기있는 프로그램 목록" #~ msgid "A list of applications to use, overriding the system defined ones." #~ msgstr "시스템에서 지정한 프로그램 목록보다 우선해서 활용할 프로그램 목록." #, c-format #~ msgid "%s %s" #~ msgstr "%s %s" #~ msgid "Software catalog is being downloaded" #~ msgstr "소프트웨어 카탈로그를 다운로드하고 있습니다" #~ msgid "Name" #~ msgstr "이름" # flatpak 설치 범위를 나타냅니다. user vs system #~ msgid "system" #~ msgstr "시스템" # flatpak 설치 범위를 나타냅니다. user vs system #~ msgid "user" #~ msgstr "사용자 계정" #~ msgid "Channel" #~ msgstr "채널" #~ msgid "Branch" #~ msgstr "브랜치" #~ msgid "URL" #~ msgstr "URL" #~ msgid "Installation" #~ msgstr "설치 대상" #~ msgid "Version" #~ msgstr "버전" #~ msgid "No updates have been installed on this system." #~ msgstr "이 시스템에 설치한 업데이트가 없습니다." #~ msgid "Checking…" #~ msgstr "검사 중…" #~ msgid "Endless OS" #~ msgstr "Endless OS" #~ msgid "Loading…" #~ msgstr "불러오는 중…" #~ msgid "Downloading application ratings…" #~ msgstr "프로그램 등급 정보 다운로드 중…" #~ msgid "The URI that references the background for an upgrade banner." #~ msgstr "업그레이드 배너용 백그라운드 참조 URI 입니다." #~ msgid "" #~ "The URI can contain up to three '%u', which will be replaced by the " #~ "upgrade version." #~ msgstr "" #~ "URI는 최대 3 '%u' 만큼 넣을 수 있으며, 업그레이드 버전으로 바꿀 수 있습니" #~ "다." #~ msgid "_Add shortcut" #~ msgstr "바로 가기 추가(_A)" #~ msgid "Re_move shortcut" #~ msgstr "바로 가기 제거(_M)" #~ msgid "Welcome" #~ msgstr "환영합니다" #~ msgid "Welcome to Software" #~ msgstr "소프트웨어 사용을 환영합니다" #~ msgid "" #~ "Software lets you install all the software you need, all from one place. " #~ "See our recommendations, browse the categories, or search for the " #~ "applications you want." #~ msgstr "" #~ "소프트웨어는 여러분이 필요한 모든 프로그램을 한 곳에서 모두 설치할 수 있" #~ "게 해줍니다. 추천 항목을 살펴보고, 분류를 탐색하거나, 원하는 프로그램을 검" #~ "색해보세요." #~ msgid "_Browse Software" #~ msgstr "소프트웨어 탐색(_B)" #~ msgid "OS Updates" #~ msgstr "운영체제 업데이트" #~ msgid "Includes performance, stability and security improvements." #~ msgstr "성능, 안정성, 보안 개선 요소가 있습니다." #~ msgid "Downloading firmware update signature…" #~ msgstr "펌웨어 업데이트 서명 다운로드 중…" #~ msgid "Downloading firmware update metadata…" #~ msgstr "펌웨어 업데이트 메타데이터 다운로드 중…" #~ msgid "Software has unknown permissions" #~ msgstr "프로그램에서 알 수 없는 권한을 요구합니다" #~ msgid "Software comes from a trusted source" #~ msgstr "믿을 수 있는 공급처에서 제공한 프로그램" #~ msgid "Unknown Permissions" #~ msgstr "알 수 없는 권한" #~ msgid "The permissions needed by this app aren’t known" #~ msgstr "이 앱에서 필요한 권한의 종류를 알 수 없음" #~ msgid "App comes from a trusted source" #~ msgstr "믿을 수 있는 공급처에서 제공한 앱" #~ msgid "Your distribution has verified that this app can be trusted" #~ msgstr "배포판에서 이 앱을 신뢰할 수 있다고 검증했습니다"