# Lithuanian translation for gnome-software. # Copyright (C) 2014 gnome-software's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gnome-software package. # FULL NAME , 2014, 2015. # Aurimas Černius , 2014-2022. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-software master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-software/issues\n" "POT-Creation-Date: 2022-09-05 14:40+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-09-05 22:34+0300\n" "Last-Translator: Aurimas Černius \n" "Language-Team: Lietuvių \n" "Language: lt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n" "X-Generator: Gtranslator 40.0\n" #: data/metainfo/org.gnome.Software.metainfo.xml.in:7 src/gs-shell.ui:21 #: src/org.gnome.Software.desktop.in:3 msgid "Software" msgstr "Programinė įranga" #: data/metainfo/org.gnome.Software.metainfo.xml.in:8 msgid "Install and update apps" msgstr "Įdiegti ir atnaujinti programas" #: data/metainfo/org.gnome.Software.metainfo.xml.in:10 msgid "" "Software allows you to find and install new applications and system " "extensions and remove existing installed applications." msgstr "" "Programinė įranga leidžia jums rasti ir įdiegti naujos programas bei " "sistemos plėtinius, taip pat pašalinti įdiegtas programas." #: data/metainfo/org.gnome.Software.metainfo.xml.in:14 msgid "" "Software showcases featured and popular applications with useful " "descriptions and multiple screenshots per application. Applications can be " "found either through browsing the list of categories or by searching. It " "also allows you to update your system using an offline update." msgstr "" "Programinė įranga parodo siūlomas bei populiarias programas su naudingais " "aprašymais bei kelios ekrano nuotraukomis kiekvienai programai. Programas " "galima rasti naršant po kategorijų sąrašą arba ieškant. Taip pat galima " "atnaujinti sistemą naudojant atnaujinimą atsijungus." #: data/metainfo/org.gnome.Software.metainfo.xml.in:25 msgid "Overview panel" msgstr "Apžvalgos skydelis" #: data/metainfo/org.gnome.Software.metainfo.xml.in:29 #: data/metainfo/org.gnome.Software.metainfo.xml.in:33 msgid "Details panel" msgstr "Detalių skydelis" #: data/metainfo/org.gnome.Software.metainfo.xml.in:37 msgid "Installed panel" msgstr "Įdiegtų skydelis" #: data/metainfo/org.gnome.Software.metainfo.xml.in:41 #: data/metainfo/org.gnome.Software.metainfo.xml.in:45 msgid "Updates panel" msgstr "Atnaujinimų skydelis" #: data/metainfo/org.gnome.Software.metainfo.xml.in:49 msgid "The update details" msgstr "Atnaujinimo detalės" #: data/metainfo/org.gnome.Software.metainfo.xml.in:2018 #: src/gs-application.c:256 msgid "The GNOME Project" msgstr "GNOME projektas" #: data/org.gnome.software.external-appstream.policy.in.in:11 msgid "Install an appstream file into a system location" msgstr "Įdiegti appstream failą į sisteminę vietą" #: data/org.gnome.software.external-appstream.policy.in.in:12 msgid "Installing an appstream file into a system location" msgstr "Diegiamas appstream failas į sisteminę vietą" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:5 msgid "A list of compatible projects" msgstr "Suderinamų projektų sąrašas" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:6 msgid "" "This is a list of compatible projects we should show such as GNOME, KDE and " "XFCE." msgstr "" "Tai yra suderinamų projektų, tokių kaip GNOME, KDE ir XFCE, kuriuos mes " "turėtume rodyti, sąrašas." #: data/org.gnome.software.gschema.xml:10 msgid "Whether to manage updates and upgrades in GNOME Software" msgstr "Ar tvarkyti atnaujinimus GNOME Programinėje įrangoje" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:11 msgid "" "If disabled, GNOME Software will hide the updates panel, not perform any " "automatic updates actions or prompt for upgrades." msgstr "" "Jei išjungta, GNOME Programinė įranga paslėps atnaujinimų skydelį ir " "nevykdys automatinio atnaujinimo veiksmų." #: data/org.gnome.software.gschema.xml:15 msgid "Automatically download and install updates" msgstr "Automatiškai atsisiųsti ir įdiegti atnaujinimus" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:16 msgid "" "If enabled, GNOME Software automatically downloads software updates in the " "background, also installing ones that do not require a reboot." msgstr "" "Jei įjungta, GNOME Programinė įranga automatiškai fone atsisiunčia " "atnaujinimus, taip pat įdiegia tuos, kuriems nereikia iš naujo paleisti " "sistemos." #: data/org.gnome.software.gschema.xml:20 msgid "Notify the user about software updated in the background" msgstr "Pranešti naudotojui apie programinės įrangos atnaujinimą fone" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:21 msgid "" "If enabled, GNOME Software notifies the user about updates that happened " "whilst the user was idle." msgstr "" "Jei įjungta, GNOME Programinės įranga praneša naudotojai apie atnaujinimus, " "kurie vyko jam nedirbant." #: data/org.gnome.software.gschema.xml:25 msgid "Whether to automatically refresh when on a metered connection" msgstr "" "Ar atsisiųsti atnaujinimus automatiškai esant prisijungus prie skaičiuojamo " "ryšio" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:26 msgid "" "If enabled, GNOME Software automatically refreshes in the background even " "when using a metered connection (eventually downloading some metadata, " "checking for updates, etc., which may incur in costs for the user)." msgstr "" "Jei įjungta, GNOME Programinė įranga automatiškai atnaujinama fone net esant " "prisijungus prie matuojamo ryšio (galiausiai atsisiųsdama kai kuriuos " "metaduomenis, tikrina atnaujinimus ir t. t., dėl ko gali būti išlaidų " "naudotojui)." #: data/org.gnome.software.gschema.xml:30 msgid "Whether it’s the very first run of GNOME Software" msgstr "Ar tai yra pirmasis GNOME Programinės įrangos paleidimas" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:34 msgid "Show star ratings next to applications" msgstr "Šalia programų rodyti jų įvertinimą žvaigždutėmis" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:38 msgid "Filter applications based on the default branch set for the remote" msgstr "" "Filtruoti programas pagal numatytąją šaką, nustatytą nutolusiam kompiuteriui" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:42 msgid "Non-free applications show a warning dialog before install" msgstr "Nelaisvos programos prieš įdiegimą rodo įspėjimo dialogą" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:43 msgid "" "When non-free applications are installed a warning dialog can be shown. This " "controls if that dialog is suppressed." msgstr "" "Kai yra įdiegiamos nelaisvos programos, gali būti rodomas įspėjimo dialogas. " "Šis nustatymas nurodo, ar šis dialogas bus nuslopinamas." #: data/org.gnome.software.gschema.xml:47 msgid "The last update check timestamp" msgstr "Paskutinio atnaujinimų patikrinimo laiko žyma" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:51 msgid "The last upgrade notification timestamp" msgstr "Paskutinio pranešimo apie atnaujinimą laiko žyma" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:55 msgid "The last update notification timestamp" msgstr "Paskutinio pranešimo apie atnaujinimą laiko žyma" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:59 msgid "The timestamp of the first security update, cleared after update" msgstr "Pirmojo saugos atnaujinimo laiko žyma, išvaloma po atnaujinimo" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:63 msgid "The last update timestamp" msgstr "Paskutinio atnaujinimo laiko žyma" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:67 msgid "The last timestamp when the system was online and got any updates" msgstr "Paskutinė laiko žyma, kai sistema buvo įjungta ir atnaujinta" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:71 msgid "The age in seconds to verify the upstream screenshot is still valid" msgstr "Amžius sekundėmis kada tikrinama, ar ekrano nuotrauka vis dar tinkama" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:72 msgid "" "Choosing a larger value will mean less round-trips to the remote server but " "updates to the screenshots may take longer to show to the user. A value of 0 " "means to never check the server if the image already exists in the cache." msgstr "" "Pasirinkus didesnę vertę bus mažiau užklausų nutolusiam serveriui, bet " "atnaujinimų parodymas naudotojui gali ilgiau užtrukti. Vertė 0 reiškia, kad " "serveris niekada nebus tikrinamas, jei paveikslėlis yra podėlyje." #: data/org.gnome.software.gschema.xml:81 msgid "The server to use for application reviews" msgstr "Programų atsiliepimams naudojamas serveris" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:85 msgid "The minimum karma score for reviews" msgstr "Mažiausias atsiliepimų karmos įvertis" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:86 msgid "Reviews with karma less than this number will not be shown." msgstr "Atsiliepimai su mažesne nei ši karma nebus rodomi." #: data/org.gnome.software.gschema.xml:90 msgid "A list of official repositories that should not be considered 3rd party" msgstr "" "Oficialių šaltinių, kurie neturėtų būti laikomi trečiosiomis šalimis, sąrašas" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:94 msgid "A list of required repositories that cannot be disabled or removed" msgstr "Būtinų šaltinių, kurių negalima pašalinti, sąrašas" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:98 msgid "A list of official repositories that should be considered free software" msgstr "" "Oficialių šaltinių, kurie neturėtų būti laikomi laisvąja programine įranga, " "sąrašas" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:102 msgid "" "The licence URL to use when an application should be considered free software" msgstr "" "Licencijos URL, naudojamas, kai programa neturi būti laikoma laisva " "programine įranga" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:106 msgid "Install bundled applications for all users on the system where possible" msgstr "" "Kai tik įmanoma, įdiegti supakuotas programas visiems sistemos naudotojams" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:110 msgid "Allow access to the Software Repositories dialog" msgstr "Leisti prieigą prie programinės įrangos šaltinių dialogo" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:114 msgid "Offer upgrades for pre-releases" msgstr "Siūlyti atnaujinimus į negalutines versijas" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:118 msgid "Show some UI elements informing the user that an app is non-free" msgstr "Rodyti sąsajos elementus, pranešančius, kad programa yra nelaisva" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:122 msgid "Show the installed size for apps in the list of installed applications" msgstr "Rodyti įdiegtų programų dydį įdiegtų programų sąraše" #. Translators: Replace the link with a version in your language, e.g. 'https://de.wikipedia.org/wiki/Proprietäre_Software'. Remember to include ''. #: data/org.gnome.software.gschema.xml:126 msgid "'https://en.wikipedia.org/wiki/Proprietary_software'" msgstr "'https://en.wikipedia.org/wiki/Proprietary_software'" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:127 msgid "The URI that explains nonfree and proprietary software" msgstr "URI, kuris paaiškina ne laisvą ir nuosavybinę programinę įrangą" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:131 msgid "" "A list of URLs pointing to appstream files that will be downloaded into an " "swcatalog folder" msgstr "" "Sąrašas URL, nurodančių appstream failus, kurie bus atsisiųsti į jūsų " "swcatalog aplanką" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:135 msgid "" "Install the AppStream files to a system-wide location for all users. If " "false, files are installed in non-standard $XDG_DATA_HOME/swcatalog/xml " "directory" msgstr "" "Įdiegti AppStream failą į sisteminę vietą visiems naudotojams. Jei neigiama, " "failai yra diegiami nestandartiniame aplanke $XDG_DATA_HOME/swcatalog/xml" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:139 msgid "" "Priority order of packaging formats to prefer, with more important formats " "listed first. An empty array means the default order. Omitted formats are " "assumed to be listed last. Example packaging formats are: deb, flatpak, rpm, " "snap." msgstr "" "Pageidaujamų paketų formatų prioritetinis sąrašas, svarbiausi pradžioje. " "Tuščias masyvas reiškia numatytąją tvarką. Praleisti formatai laikomi " "esančiais sąrašo pabaigoje. Formatų pavyzdžiai: deb, flatpak, rpm, snap." #: data/org.gnome.software.gschema.xml:146 msgid "A string storing the gnome-online-account id used to login" msgstr "" "Simboliu eilutė, sauganti gnome-online-account id, naudojamą prisijungimui" #. TRANSLATORS: tool that is used when moving profiles system-wide #: gs-install-appstream/gs-install-appstream.c:143 msgid "GNOME Software AppStream system-wide installer" msgstr "GNOME Programinės įrangos AppStream sisteminė diegtuvė" #: gs-install-appstream/gs-install-appstream.c:145 msgid "Failed to parse command line arguments" msgstr "Nepavyko perskaityti komandų eilutės argumentų" #. TRANSLATORS: user did not specify a valid filename #: gs-install-appstream/gs-install-appstream.c:152 msgid "You need to specify exactly one filename" msgstr "Reikia nurodyti vienintelį failą" #. TRANSLATORS: only able to install files as root #: gs-install-appstream/gs-install-appstream.c:159 msgid "This program can only be used by the root user" msgstr "Šią programą gali naudoti tik root naudotojas" #. TRANSLATORS: error details #: gs-install-appstream/gs-install-appstream.c:167 #, c-format msgid "Failed to validate content type: %s" msgstr "Nepavyko patikrinti turinio tipo: %s" #. TRANSLATORS: error details #: gs-install-appstream/gs-install-appstream.c:178 #, c-format msgid "Failed to move: %s" msgstr "Nepavyko perkelti: %s" #: src/gnome-software-local-file-flatpak.desktop.in:3 #: src/gnome-software-local-file-fwupd.desktop.in:3 #: src/gnome-software-local-file-packagekit.desktop.in:3 #: src/gnome-software-local-file-snap.desktop.in:3 msgid "Software Install" msgstr "Programinės įrangos diegimas" #: src/gnome-software-local-file-flatpak.desktop.in:4 #: src/gnome-software-local-file-fwupd.desktop.in:4 #: src/gnome-software-local-file-packagekit.desktop.in:4 #: src/gnome-software-local-file-snap.desktop.in:4 msgid "Install selected software on the system" msgstr "Įdiegti pažymėtą programinę įrangą sistemoje" #. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:134 msgid "Cartoon Violence" msgstr "Animacinis smurtas" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:136 msgid "No information regarding cartoon violence" msgstr "Nėra informacijos apie animacinį smurtą" #. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:144 msgid "Fantasy Violence" msgstr "Fantastinis smurtas" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:146 msgid "No information regarding fantasy violence" msgstr "Nėra informacijos apie fantastinį smurtą" #. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:154 msgid "Realistic Violence" msgstr "Tikroviškas smurtas" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:156 msgid "No information regarding realistic violence" msgstr "Nėra informacijos apie realistinį smurtą" #. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:164 msgid "Violence Depicting Bloodshed" msgstr "Smurtas su kraujo praliejimu" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:166 msgid "No information regarding bloodshed" msgstr "Nėra informacijos apie kraują" #. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:174 msgid "Sexual Violence" msgstr "Seksualinis smurtas" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:176 msgid "No information regarding sexual violence" msgstr "Nėra informacijos apie seksualinį smurtą" #. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:184 msgid "Alcohol" msgstr "Alkoholis" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:186 msgid "No information regarding references to alcohol" msgstr "Nėra informacijos apie nuorodas į alkoholį" #. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:194 msgid "Narcotics" msgstr "Narkotikai" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:196 msgid "No information regarding references to illicit drugs" msgstr "Nėra informacijos apie nuorodas į neteisėtus narkotikus" #. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:204 msgid "Tobacco" msgstr "Tabakas" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:206 msgid "No information regarding references to tobacco products" msgstr "Nėra informacijos apie nuorodas į tabako produktus" #. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:214 #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:543 msgid "Nudity" msgstr "Nuogybės" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:216 msgid "No information regarding nudity of any sort" msgstr "Nėra informacijos apie bet kokio pavidalo nuogumą" #. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:224 msgid "Sexual Themes" msgstr "Seksualinės temos" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:226 msgid "No information regarding references to or depictions of sexual nature" msgstr "" "Nėra informacijos apie nuorodas į arba seksualinio pobūdžio atvaizdavimus" #. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:234 msgid "Profanity" msgstr "Smurtinė kalba" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:236 msgid "No information regarding profanity of any kind" msgstr "Nėra informacijos apie keiksmažodžius" #. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:244 msgid "Inappropriate Humor" msgstr "Netinkamas humoras" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:246 msgid "No information regarding inappropriate humor" msgstr "Nėra informacijos apie netinkamą humorą" #. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:254 msgid "Discrimination" msgstr "Diskriminacija" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:256 msgid "No information regarding discriminatory language of any kind" msgstr "Nėra informacijos apie bet kokio pobūdžio diskriminuojančią kalbą" #. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:264 msgid "Advertising" msgstr "Reklamos" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:266 msgid "No information regarding advertising of any kind" msgstr "Nėra informacijos apie jokio pobūdžio reklamas" #. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:274 msgid "Gambling" msgstr "Azartiniai lošimai" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:276 msgid "No information regarding gambling of any kind" msgstr "Nėra informacijos apie jokio pobūdžio azartinius lošimus" #. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:284 msgid "Purchasing" msgstr "Pirkimas" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:286 msgid "No information regarding the ability to spend money" msgstr "Nėra informacijos apie galimybės išleisti pinigus" #. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:294 msgid "Chat Between Users" msgstr "Pokalbiai tarp naudotojų" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:296 msgid "No information regarding ways to chat with other users" msgstr "Nėra informacijos apie galimybę susirašinėti su kitais žaidėjais" #. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:304 msgid "Audio Chat Between Users" msgstr "Pokalbiai balsu tarp naudotojų" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:306 msgid "No information regarding ways to talk with other users" msgstr "Nėra informacijos apie galimybę kalbėti su kitais žaidėjais" #. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:314 msgid "Contact Details" msgstr "Kontaktinė informacija" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:316 msgid "" "No information regarding sharing of social network usernames or email " "addresses" msgstr "" "Nėra informacijos apie dalinimąsi socialinių tinklų naudotojų vardais ar el. " "pašto adresais" #. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:324 msgid "Identifying Information" msgstr "Indentifikacinė informacija" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:326 msgid "No information regarding sharing of user information with third parties" msgstr "" "Nėra informacijos apie dalinimosi naudotojo informacija su trečiosiomis " "šalimis" #. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:334 msgid "Location Sharing" msgstr "Dalinimasis vieta" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:336 msgid "No information regarding sharing of physical location with other users" msgstr "" "Nėra informacijos apie dalinimąsi savo fizine buvimo vieta su kitais " "naudotojais" #. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:360 msgid "Homosexuality" msgstr "Homoseksualumas" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:362 msgid "No information regarding references to homosexuality" msgstr "Nėra informacijos apie nuorodas į homoseksualumą" #. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:370 msgid "Prostitution" msgstr "Prostitucija" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:372 msgid "No information regarding references to prostitution" msgstr "Nėra informacijos apie nuorodas į prostituciją" #. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:380 msgid "Adultery" msgstr "Tik suaugusiems" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:382 msgid "No information regarding references to adultery" msgstr "Nėra informacijos apie nuorodas į turinį suaugusiems" #. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:390 msgid "Sexualized Characters" msgstr "Išreikšto seksualumo veikėjai" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:392 msgid "No information regarding sexualized characters" msgstr "Nėra informacijos apie seksualizuotus veikėjus" #. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:400 msgid "Desecration" msgstr "Šventvagystės" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:402 msgid "No information regarding references to desecration" msgstr "Nėra informacijos apie nuorodas į išniekinimą" #. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:410 msgid "Human Remains" msgstr "Žmonių likučiai" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:412 msgid "No information regarding visible dead human remains" msgstr "Nėra informacijos apie matomus mirusių žmonių palaikus" #. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:420 msgid "Slavery" msgstr "Vergovė" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:422 msgid "No information regarding references to slavery" msgstr "Nėra informacijos apie nuorodas į vergiją" #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:494 msgid "Does not include references to drugs" msgstr "Nėra nuorodų į narkotikus" #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:496 msgid "" "Does not include swearing, profanity, and other kinds of strong language" msgstr "Nėra keiksmažodžių ar kito pobūdžio nepadorios kalbos" #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:498 msgid "Does not include ads or monetary transactions" msgstr "Nėra reklamų ar piniginių tranzakcijų" #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:500 msgid "Does not include sex or nudity" msgstr "Nėra sekso ar nuogybių" #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:502 msgid "Does not include uncontrolled chat functionality" msgstr "Nėra neprižiūrimo pokalbių funkcionalumas" #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:504 msgid "Does not include violence" msgstr "Nėra smurto" #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:537 msgid "Drugs" msgstr "Narkotikai" #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:539 msgid "Strong Language" msgstr "Nepadori kalba" #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:541 msgid "Money" msgstr "Pinigai" #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:545 msgid "Social" msgstr "Socializacija" #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:547 msgid "Violence" msgstr "Smurtas" #. Translators: This is used to join two list items together in #. * a compressed way of displaying a list of descriptions of age #. * ratings for apps. The order of the items does not matter. #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:658 #, c-format msgid "%s • %s" msgstr "%s • %s" #. Translators: The app is considered suitable to be run by all ages of people. #. * This is displayed in a context tile, so the string should be short. #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:936 msgctxt "Age rating" msgid "All" msgstr "Visiems" #. Translators: This is displayed for the download size in an #. * app’s context tile if the size is unknown. It should be short #. * (at most a couple of characters wide). #. Translators: This is shown in a bubble if the storage #. * size of an application is not known. The bubble is small, #. * so the string should be as short as possible. #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:949 src/gs-app-context-bar.c:206 #: src/gs-storage-context-dialog.c:89 msgid "?" msgstr "?" #. Translators: This is a dialogue title which indicates that an app is suitable #. * for all ages. The placeholder is the app name. #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:1023 #, c-format msgid "%s is suitable for everyone" msgstr "%s yra tinkama visiems" #. Translators: This is a dialogue title which indicates that an app is suitable #. * for children up to around age 3. The placeholder is the app name. #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:1027 #, c-format msgid "%s is suitable for toddlers" msgstr "%s yra tinkama kūdikiams" #. Translators: This is a dialogue title which indicates that an app is suitable #. * for children up to around age 5. The placeholder is the app name. #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:1031 #, c-format msgid "%s is suitable for young children" msgstr "%s yra tinkama mažiems vaikams" #. Translators: This is a dialogue title which indicates that an app is suitable #. * for people up to around age 18. The placeholder is the app name. #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:1039 #, c-format msgid "%s is suitable for teenagers" msgstr "%s yra tinkama paaugliams" #. Translators: This is a dialogue title which indicates that an app is suitable #. * for people aged up to and over 18. The placeholder is the app name. #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:1043 #, c-format msgid "%s is suitable for adults" msgstr "%s yra tinkama suaugusiems" #. Translators: This is a dialogue title which indicates that an app is suitable #. * for a specified age group. The first placeholder is the app name, the second #. * is the age group. #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:1048 #, c-format msgid "%s is suitable for %s" msgstr "%s yra tinkama %s" #. Translators: This is the title of the dialog which contains information about the suitability of an app for different ages. #. this one’s not a placeholder #: src/gs-age-rating-context-dialog.ui:5 src/gs-app-context-bar.ui:211 msgid "Age Rating" msgstr "Amžiaus įvertinimas" #: src/gs-age-rating-context-dialog.ui:68 #: src/gs-hardware-support-context-dialog.ui:71 #: src/gs-safety-context-dialog.ui:221 msgid "How to contribute missing information" msgstr "Kai pridėti trūkstamą informaciją" #: lib/gs-app.c:6175 msgid "Local file" msgstr "Vietinis failas" #. TRANSLATORS: the first %s is replaced with an origin name; #. the second %s is replaced with the packaging format. #. Example string: "Local file (RPM)" #. Translators: The first placeholder is an app runtime #. * name, the second is its version number. #: lib/gs-app.c:6194 src/gs-safety-context-dialog.c:439 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: lib/gs-app.c:6271 msgid "Package" msgstr "Paketas" #: src/gs-app-addon-row.c:97 src/gs-app-row.c:457 msgid "Pending" msgstr "Laukia" #: src/gs-app-addon-row.c:101 src/gs-app-row.c:461 src/gs-details-page.c:369 msgid "Pending install" msgstr "Laukia diegimo" #: src/gs-app-addon-row.c:105 src/gs-app-row.c:465 src/gs-details-page.c:376 msgid "Pending remove" msgstr "Laukia pašalinimo" #: src/gs-app-addon-row.c:111 src/gs-app-row.ui:197 src/gs-app-tile.ui:50 #: src/gs-feature-tile.c:535 msgctxt "Single app" msgid "Installed" msgstr "Įdiegta" #. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that #. * shows the status of an application being installed #: src/gs-app-addon-row.c:115 src/gs-app-row.c:205 src/gs-details-page.c:362 msgid "Installing" msgstr "Diegiama" #: src/gs-app-addon-row.c:119 msgid "Removing" msgstr "Šalinama" #: src/gs-app-addon-row.ui:64 msgid "_Uninstall" msgstr "_Pašalinti" #: src/gs-app-details-page.c:68 msgid "Network" msgstr "Tinklas" #: src/gs-app-details-page.c:68 msgid "Can communicate over the network" msgstr "Gali komunikuoti per tinklą" #: src/gs-app-details-page.c:69 msgid "System Services" msgstr "Sistemos tarnybos" #: src/gs-app-details-page.c:69 msgid "Can access D-Bus services on the system bus" msgstr "Gali pasiekti D-Bus tarnybas sisteminėje magistralėje" #: src/gs-app-details-page.c:70 msgid "Session Services" msgstr "Seanso tarnybos" #: src/gs-app-details-page.c:70 msgid "Can access D-Bus services on the session bus" msgstr "Gali pasiekti D-Bus tarnybas seanso magistralėje" #: src/gs-app-details-page.c:71 msgid "Devices" msgstr "Įrenginiai" #: src/gs-app-details-page.c:71 msgid "Can access system device files" msgstr "Gali pasiekti sistemos įrenginių failus" #: src/gs-app-details-page.c:72 src/gs-app-details-page.c:73 msgid "Home folder" msgstr "Namų aplankas" #: src/gs-app-details-page.c:72 src/gs-app-details-page.c:74 #: src/gs-app-details-page.c:77 src/gs-app-details-page.c:150 msgid "Can view, edit and create files" msgstr "Gali rodyti, redaguoti arba sukurti failus" #: src/gs-app-details-page.c:73 src/gs-app-details-page.c:75 #: src/gs-app-details-page.c:78 src/gs-app-details-page.c:145 msgid "Can view files" msgstr "Gali rodyti failus" #: src/gs-app-details-page.c:74 src/gs-app-details-page.c:75 msgid "File system" msgstr "Failų sistema" #. The GS_APP_PERMISSIONS_FLAGS_FILESYSTEM_OTHER is used only as a flag, with actual files being part of the read/full lists #: src/gs-app-details-page.c:77 src/gs-app-details-page.c:78 msgid "Downloads folder" msgstr "Atsisiuntimų aplankas" #: src/gs-app-details-page.c:79 msgid "Settings" msgstr "Nustatymai" #: src/gs-app-details-page.c:79 msgid "Can view and change any settings" msgstr "Gali rodyti bei keisti bet kokius nustatymus" #: src/gs-app-details-page.c:80 msgid "Legacy display system" msgstr "Pasenusi vaizduoklio sistema" #: src/gs-app-details-page.c:80 msgid "Uses an old, insecure display system" msgstr "Naudoja seną, nesaugią vaizduoklio sistemą" #: src/gs-app-details-page.c:81 msgid "Sandbox escape" msgstr "Išėjimas iš dėžės" #: src/gs-app-details-page.c:81 msgid "Can escape the sandbox and circumvent any other restrictions" msgstr "Gali išeiti iš dėžės ir apeiti kitus ribojimus" #. FIXME support app == NULL #. set window title #: src/gs-app-details-page.c:166 msgid "Update Details" msgstr "Atnaujinimo detalės" #. TRANSLATORS: this is where the packager did not write #. * a description for the update #: src/gs-app-details-page.c:174 msgid "No update description available." msgstr "Nėra prieinamo atnaujinimo aprašo." #: src/gs-app-details-page.ui:25 src/gs-os-update-page.ui:25 #: src/gs-shell.ui:367 src/gs-shell.ui:458 msgid "Go back" msgstr "Grįžti atgal" #: src/gs-app-details-page.ui:48 src/gs-app-row.c:516 msgid "Requires additional permissions" msgstr "Reikia papildomų leidimų" #. Translators: Header of the section with other users' opinions about the app. #: src/gs-app-reviews-dialog.ui:6 src/gs-details-page.ui:855 msgid "Reviews" msgstr "Atsiliepimai" #: src/gs-app-reviews-dialog.ui:25 msgid "No reviews were found for this application." msgstr "Šiai programai nėra atsiliepimų." #: src/gs-app-reviews-dialog.ui:27 msgid "No Reviews" msgstr "Nėra atsiliepimų" #: src/gs-app-version-history-dialog.ui:6 src/gs-details-page.ui:533 msgid "Version History" msgstr "Versijos istorija" #: src/gs-app-version-history-row.c:71 #, c-format msgid "New in Version %s" msgstr "Nauja versijoje %s" #: src/gs-app-version-history-row.c:78 #, c-format msgid "Version %s" msgstr "Versija %s" #: src/gs-app-version-history-row.c:80 msgid "No details for this release" msgstr "Nėra informacijos šiam leidimui" #. TRANSLATORS: This is the date string with: day number, month name, year. #. i.e. "25 May 2012" #: src/gs-app-version-history-row.c:94 src/gs-review-row.c:63 msgid "%e %B %Y" msgstr "%Y %e %B" #. TRANSLATORS: this is a command line option #: src/gs-application.c:124 msgid "Start up mode: either ‘updates’, ‘updated’, ‘installed’ or ‘overview’" msgstr "" "Paleidimo veiksena: viena iš „updates“, „updated“, „installed“ arba " "„overview“" #: src/gs-application.c:124 msgid "MODE" msgstr "VEIKSENA" #: src/gs-application.c:126 msgid "Search for applications" msgstr "Ieškoti programų" #: src/gs-application.c:126 msgid "SEARCH" msgstr "IEŠKOTI" #: src/gs-application.c:128 msgid "Show application details (using application ID)" msgstr "Rodyti programas detalią informaciją (naudojant programos ID)" #: src/gs-application.c:128 src/gs-application.c:132 src/gs-application.c:134 msgid "ID" msgstr "ID" #: src/gs-application.c:130 msgid "Show application details (using package name)" msgstr "Rodyti programas detalią informaciją (naudojant paketo pavadinimą)" #: src/gs-application.c:130 msgid "PKGNAME" msgstr "PKGNAME" #: src/gs-application.c:132 msgid "Install the application (using application ID)" msgstr "Įdiegti programą (naudojant programos ID)" #: src/gs-application.c:134 msgid "Uninstall the application (using application ID)" msgstr "Pašalinti programą (naudojant programos ID)" #: src/gs-application.c:136 msgid "Open a local package file" msgstr "Atverti vietinį paketo failą" #: src/gs-application.c:136 src/gs-application.c:141 msgid "FILENAME" msgstr "FAILOPAVADINIMAS" #: src/gs-application.c:138 msgid "" "The kind of interaction expected for this action: either ‘none’, ‘notify’, " "or ‘full’" msgstr "Tikimosi interaktyvumo šiam veiksmui: „none“, „notify“ arba „full“" #: src/gs-application.c:141 msgid "Show a local metainfo or appdata file" msgstr "Rodyti vietinę meta informaciją arba appdata failą" #: src/gs-application.c:143 msgid "Show verbose debugging information" msgstr "Rodyti išsamią derinimo informaciją" #: src/gs-application.c:145 msgid "Installs any pending updates in the background" msgstr "Įdiegia paruoštus atnaujinimus fone" #: src/gs-application.c:147 msgid "Show update preferences" msgstr "Rodyti atnaujinimų nustatymus" #: src/gs-application.c:149 msgid "Quit the running instance" msgstr "Išeiti iš veikiančio vieneto" #: src/gs-application.c:151 msgid "Prefer local file sources to AppStream" msgstr "Teikti pirmenybę vietiniams failų šaltiniams vietoj AppStream" #: src/gs-application.c:153 msgid "Show version number" msgstr "Rodyti versijos numerį" #: src/gs-application.c:261 src/gs-application.c:269 msgid "Copyright © 2016–2022 GNOME Software contributors" msgstr "" "Autorių teisės saugomos © 2016–2022 GNOME Programinės įrangos pagalbininkai" #: src/gs-application.c:263 src/gs-application.c:272 msgid "translator-credits" msgstr "" "Išvertė:\n" "Aurimas Černius " #. TRANSLATORS: this is the title of the about window #. TRANSLATORS: this is the menu item that opens the about window #: src/gs-application.c:277 src/gs-shell.c:2149 msgid "About Software" msgstr "Apie programinę įrangą" #. TRANSLATORS: well, we seem to think so, anyway #: src/gs-application.c:280 msgid "A nice way to manage the software on your system." msgstr "Gražus būdas tvarkyti sistemos programinę įrangą." #. TRANSLATORS: we tried to show an app that did not exist #: src/gs-application.c:468 msgid "Sorry! There are no details for that application." msgstr "Atsiprašome! Apie šią programą nėra informacijos." #. Translators: The disk usage of an application when installed. #. * This is displayed in a context tile, so the string should be short. #: src/gs-app-context-bar.c:162 src/gs-storage-context-dialog.c:133 msgid "Installed Size" msgstr "Dydis įdiegus" #: src/gs-app-context-bar.c:165 #, c-format msgid "Includes %s of data and %s of cache" msgstr "Įskaitant %s duomenų ir %s podėlio." #: src/gs-app-context-bar.c:168 #, c-format msgid "Includes %s of data" msgstr "Įskaitant %s duomenų" #: src/gs-app-context-bar.c:171 #, c-format msgid "Includes %s of cache" msgstr "Įskaitant %s podėlio" #: src/gs-app-context-bar.c:174 msgid "Cache and data usage unknown" msgstr "Podėlio ir duomenų naudojimas nežinomas" #. Translators: The download size of an application. #. * This is displayed in a context tile, so the string should be short. #: src/gs-app-context-bar.c:187 src/gs-storage-context-dialog.c:165 msgid "Download Size" msgstr "Atsisiuntimo dydis" #: src/gs-app-context-bar.c:191 msgid "Needs no additional system downloads" msgstr "Nereikia jokių papildomų sisteminių atsisiuntimų" #: src/gs-app-context-bar.c:193 msgid "Needs an unknown size of additional system downloads" msgstr "Reikia nežinomo dydžio papildomų sisteminių atsisiuntimų" #. Translators: The placeholder is for a size string, #. * such as ‘150 MB’ or ‘1.5 GB’. #: src/gs-app-context-bar.c:198 #, c-format msgid "Needs %s of additional system downloads" msgstr "Reikia %s papildomų sisteminių atsisiuntimų" #. Translators: Displayed if the download or installed size of #. * an app could not be determined. #. * This is displayed in a context tile, so the string should be short. #: src/gs-app-context-bar.c:212 msgid "Size is unknown" msgstr "Dydis nežinomas" #. Translators: This indicates an app requires no permissions to run. #. * It’s used in a context tile, so should be short. #: src/gs-app-context-bar.c:282 msgid "No permissions" msgstr "Nėra leidimų" #. Translators: This indicates an app uses the network. #. * It’s used in a context tile, so should be short. #: src/gs-app-context-bar.c:293 msgid "Has network access" msgstr "Turi tinklo prieigą" #. Translators: This indicates an app uses D-Bus system services. #. * It’s used in a context tile, so should be short. #: src/gs-app-context-bar.c:300 msgid "Uses system services" msgstr "Naudoja sistemos tarnybas" #. Translators: This indicates an app uses D-Bus session services. #. * It’s used in a context tile, so should be short. #: src/gs-app-context-bar.c:307 msgid "Uses session services" msgstr "Naudoja seanso tarnybas" #. Translators: This indicates an app can access arbitrary hardware devices. #. * It’s used in a context tile, so should be short. #: src/gs-app-context-bar.c:314 msgid "Can access hardware devices" msgstr "Gali pasiekti sistemos įrenginius" #. Translators: This indicates an app can read/write to the user’s home or the entire filesystem. #. * It’s used in a context tile, so should be short. #: src/gs-app-context-bar.c:326 msgid "Can read/write all your data" msgstr "Gali rašyti ir skaityti visus jūsų duomenis" #. Translators: This indicates an app can read (but not write) from the user’s home or the entire filesystem. #. * It’s used in a context tile, so should be short. #: src/gs-app-context-bar.c:338 msgid "Can read all your data" msgstr "Gali skaityti visus jūsų duomenis" #. Translators: This indicates an app can read/write to the user’s Downloads directory. #. * It’s used in a context tile, so should be short. #: src/gs-app-context-bar.c:345 msgid "Can read/write your downloads" msgstr "Gali skaityti ir rašyti visus jūsų atsisiuntimus" #. Translators: This indicates an app can read (but not write) from the user’s Downloads directory. #. * It’s used in a context tile, so should be short. #: src/gs-app-context-bar.c:352 msgid "Can read your downloads" msgstr "Gali skaityti jūsų atsiuntimus" #. Translators: This indicates an app can access data in the system unknown to the Software. #. * It’s used in a context tile, so should be short. #: src/gs-app-context-bar.c:359 msgid "Can access arbitrary files" msgstr "Gali pasiekti visus failus" #. Translators: This indicates an app can access or change user settings. #. * It’s used in a context tile, so should be short. #: src/gs-app-context-bar.c:366 src/gs-safety-context-dialog.c:227 msgid "Can access and change user settings" msgstr "Gali pasiekti bei keisti naudotojo nustatymus" #. Translators: This indicates an app uses the X11 windowing system. #. * It’s used in a context tile, so should be short. #: src/gs-app-context-bar.c:373 src/gs-safety-context-dialog.c:211 msgid "Uses a legacy windowing system" msgstr "Naudoja seną langų sistemą" #. Translators: This indicates an app can escape its sandbox. #. * It’s used in a context tile, so should be short. #: src/gs-app-context-bar.c:380 src/gs-safety-context-dialog.c:219 msgid "Can acquire arbitrary permissions" msgstr "Gali gauti papildomų leidimų" #. Translators: This indicates that an application has been packaged #. * by the user’s distribution and is safe. #. * It’s used in a context tile, so should be short. #: src/gs-app-context-bar.c:406 src/gs-safety-context-dialog.c:146 msgid "Reviewed by your distribution" msgstr "Peržiūrėta jūsų distribucijos" #. Translators: This indicates that an application has been packaged #. * by someone other than the user’s distribution, so might not be safe. #. * It’s used in a context tile, so should be short. #: src/gs-app-context-bar.c:413 src/gs-safety-context-dialog.c:143 msgid "Provided by a third party" msgstr "Peržiūrėta trečiosios šalies" #. Translators: This indicates an app is not licensed under a free software license. #. * It’s used in a context tile, so should be short. #: src/gs-app-context-bar.c:425 msgid "Proprietary code" msgstr "Nuosavybinis kodas" #. Translators: This indicates an app’s source code is freely available, so can be audited for security. #. * It’s used in a context tile, so should be short. #: src/gs-app-context-bar.c:431 msgid "Auditable code" msgstr "Audituojamas kodas" #. Translators: This indicates an app was written and released by a developer who has been verified. #. * It’s used in a context tile, so should be short. #: src/gs-app-context-bar.c:438 msgid "Software developer is verified" msgstr "Programos kūrėjas yra patikrintas" #. Translators: This indicates an app or its runtime reached its end of life. #. * It’s used in a context tile, so should be short. #: src/gs-app-context-bar.c:447 msgid "Software no longer supported" msgstr "Programinė įranga daugiau nebepalaikoma" #. Translators: This string is used to join various other translated #. * strings into an inline list of reasons why an app has been marked as #. * ‘safe’, ‘potentially safe’ or ‘unsafe’. For example: #. * “App comes from a trusted source; Auditable code; No permissions” #. * If concatenating strings as a list using a separator like this is not #. * possible in your language, please file an issue against gnome-software: #. * https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-software/-/issues/new #. Translators: This string is used to join various other translated #. * strings into an inline list of reasons why an app has been given a #. * certain content rating. For example: #. * “References to alcoholic beverages; Moderated chat functionality between users” #. * If concatenating strings as a list using a separator like this is not #. * possible in your language, please file an issue against gnome-software: #. * https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-software/-/issues/new #: src/gs-app-context-bar.c:459 src/gs-app-context-bar.c:730 msgid "; " msgstr "; " #. Translators: The app is considered safe to install and run. #. * This is displayed in a context tile, so the string should be short. #: src/gs-app-context-bar.c:467 msgid "Safe" msgstr "Saugi" #. Translators: The app is considered potentially unsafe to install and run. #. * This is displayed in a context tile, so the string should be short. #: src/gs-app-context-bar.c:474 msgid "Potentially Unsafe" msgstr "Galimai nesaugi" #. Translators: The app is considered unsafe to install and run. #. * This is displayed in a context tile, so the string should be short. #: src/gs-app-context-bar.c:481 msgid "Unsafe" msgstr "Nesaugi" #: src/gs-app-context-bar.c:560 src/gs-app-context-bar.c:592 #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:603 msgid "Mobile Only" msgstr "Tik mobiliems įrenginiams" #: src/gs-app-context-bar.c:561 msgid "Only works on a small screen" msgstr "Veikia tik mažuose ekranuose" #: src/gs-app-context-bar.c:566 src/gs-app-context-bar.c:599 #: src/gs-app-context-bar.c:606 src/gs-app-context-bar.c:656 #: src/gs-app-context-bar.c:661 src/gs-hardware-support-context-dialog.c:583 msgid "Desktop Only" msgstr "Tik darbalaukiui" #: src/gs-app-context-bar.c:567 msgid "Only works on a large screen" msgstr "Veikia tik dideliuose ekranuose" #: src/gs-app-context-bar.c:571 src/gs-hardware-support-context-dialog.c:621 msgid "Screen Size Mismatch" msgstr "Ekrano dydžio neatitikimas" #: src/gs-app-context-bar.c:572 src/gs-hardware-support-context-dialog.c:622 msgid "Doesn’t support your current screen size" msgstr "Nepalaiko jūsų dabartinio ekrano dydžio" #: src/gs-app-context-bar.c:593 src/gs-hardware-support-context-dialog.c:674 #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:680 msgid "Requires a touchscreen" msgstr "Reikalauja liečiamojo ekrano" #: src/gs-app-context-bar.c:600 src/gs-hardware-support-context-dialog.c:634 #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:640 msgid "Requires a keyboard" msgstr "Reikalauja klaviatūros" #: src/gs-app-context-bar.c:607 msgid "Requires a mouse" msgstr "Reikalauja pelės" #: src/gs-app-context-bar.c:618 msgid "Gamepad Needed" msgstr "Reikia žaidimų valdiklio" #: src/gs-app-context-bar.c:619 msgid "Requires a gamepad to play" msgstr "Žaidimui reikalauja žaidimų valdiklio" #. Translators: This is used in a context tile to indicate that #. * an app works on phones, tablets *and* desktops. It should be #. * short and in title case. #: src/gs-app-context-bar.c:643 msgid "Adaptive" msgstr "Adaptyvi" #: src/gs-app-context-bar.c:644 msgid "Works on phones, tablets and desktops" msgstr "Veikia telefonuose, planšetėse ir darbalaukiuose" #: src/gs-app-context-bar.c:657 msgid "Probably requires a keyboard or mouse" msgstr "Greičiausiai reikalauja klaviatūros arba pelės" #: src/gs-app-context-bar.c:662 msgid "Works on desktops and laptops" msgstr "Veikia darbalaukiuose ir planšetėse" #. Translators: This indicates that the content rating for an #. * app says it can be used by all ages of people, as it contains #. * no objectionable content. #: src/gs-app-context-bar.c:705 msgid "Contains no age-inappropriate content" msgstr "Programa neturi netinkamo turinio" #: src/gs-app-context-bar.c:753 msgid "No age rating information available" msgstr "Nėra prieinamos amžiaus informacijos" #. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that #. * allows the application to be easily installed #: src/gs-app-row.c:153 msgid "Visit Website" msgstr "Aplankyti tinklalapį" #. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that #. * allows the application to be easily installed. #. * The ellipsis indicates that further steps are required #: src/gs-app-row.c:159 msgid "Install…" msgstr "Įdiegti…" #. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that #. * allows to cancel a queued install of the application #: src/gs-app-row.c:167 src/gs-updates-section.ui:62 msgid "Cancel" msgstr "Atsisakyti" #. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that #. * allows the application to be easily installed #. TRANSLATORS: button text #. TRANSLATORS: update the fw #: src/gs-app-row.c:175 src/gs-common.c:286 src/gs-page.c:374 msgid "Install" msgstr "Įdiegti" #. TRANSLATORS: this is a button in the updates panel #. * that allows the app to be easily updated live #: src/gs-app-row.c:183 msgid "Update" msgstr "Atnaujinti" #. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that #. * allows the application to be easily removed #. TRANSLATORS: button text in the header when an application can be erased #. TRANSLATORS: this is button text to remove the application #: src/gs-app-row.c:188 src/gs-app-row.c:198 src/gs-details-page.ui:281 #: src/gs-page.c:549 msgid "Uninstall" msgstr "Pašalinti" #. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that #. * shows the status of an application being erased #: src/gs-app-row.c:212 msgid "Uninstalling" msgstr "Šalinama" #. TRANSLATORS: during the update the device #. * will restart into a special update-only mode #: src/gs-app-row.c:327 msgid "Device cannot be used during update." msgstr "Atnaujinimo metu įrenginio naudoti negalima." #. TRANSLATORS: this refers to where the app came from #: src/gs-app-row.c:337 src/gs-shell-search-provider.c:264 #, c-format msgid "Source: %s" msgstr "Šaltinis: %s" #. Translators: A message to indicate that an app has been renamed. The placeholder is the old human-readable name. #: src/gs-app-row.c:523 #, c-format msgid "Renamed from %s" msgstr "Pervadinta iš %s" #. Translators: The placeholder is an application name #: src/gs-app-translation-dialog.c:67 #, c-format msgid "Help Translate %s" msgstr "Padėkite išversti %s" #. Translators: The placeholder is an application name #: src/gs-app-translation-dialog.c:70 #, c-format msgid "" "%s is designed, developed, and translated by an international community of " "volunteers.\n" "\n" "This means that while it’s not yet available in your language, you can get " "involved and help translate it yourself." msgstr "" "%s kuria ir verčia tarptautinė pagalbininkų bendruomenė.\n" "\n" "Todėl, nors vis dar neprieinama jūsų kalba, galite prisidėti ir padėti ją " "išversti." #: src/gs-app-translation-dialog.ui:5 msgid "Translations" msgstr "Vertimai" #: src/gs-app-translation-dialog.ui:92 msgid "_Translation Website" msgstr "_Vertimų tinklalapis" #. TRANSLATORS: This is a description for entering user/password #: src/gs-basic-auth-dialog.c:82 #, c-format msgid "Login required remote %s (realm %s)" msgstr "Reikalingas nuotolinis prisijungimas %s (sritis %s)" #: src/gs-basic-auth-dialog.ui:13 msgid "Login Required" msgstr "Reikia prisijungti" #: src/gs-basic-auth-dialog.ui:21 src/gs-common.c:612 #: src/gs-details-page.ui:294 src/gs-removal-dialog.ui:17 #: src/gs-review-dialog.ui:18 msgid "_Cancel" msgstr "_Atsisakyti" #: src/gs-basic-auth-dialog.ui:35 msgid "_Login" msgstr "_Prisijungti" #: src/gs-basic-auth-dialog.ui:88 msgid "_User" msgstr "Na_udotojas" #: src/gs-basic-auth-dialog.ui:107 msgid "_Password" msgstr "Sla_ptažodis" #. TRANSLATORS: this is where all applications that don't #. * fit in other groups are put #: lib/gs-category.c:209 msgid "Other" msgstr "Kita" #. TRANSLATORS: this is a subcategory matching all the #. * different apps in the parent category, e.g. "Games" #: lib/gs-category.c:214 msgctxt "Category" msgid "All" msgstr "Visos" #. TRANSLATORS: this is a subcategory of featured apps #: lib/gs-category.c:218 msgid "Featured" msgstr "Siūlomos" #. Heading for featured apps on a category page #. Translators: This is a heading for software which has been featured ('picked') by the distribution. #: src/gs-category-page.ui:41 src/gs-overview-page.ui:106 msgid "Editor’s Choice" msgstr "Redaktoriaus pasirinkimai" #. Heading for recently updated apps on a category page #. Translators: This is a heading for software which has been recently released upstream. #: src/gs-category-page.ui:69 src/gs-overview-page.ui:129 msgid "New & Updated" msgstr "Nauja ir atnaujinta" #. Heading for web apps on a category page #: src/gs-category-page.ui:97 msgid "Picks from the Web" msgstr "Pasirinkimai iš žiniatinklio" #. Heading for the rest of the apps on a category page #: src/gs-category-page.ui:125 msgid "Other Software" msgstr "Kita programinė įranga" #. TRANSLATORS: the user isn't reading the question #: lib/gs-cmd.c:194 #, c-format msgid "Please enter a number from 1 to %u: " msgstr "Įveskite skaičių nuo 1 iki %u: " #. TRANSLATORS: asking the user to choose an app from a list #: lib/gs-cmd.c:266 msgid "Choose an application:" msgstr "Pasirinkite programą:" #: lib/gs-desktop-data.c:16 msgctxt "Menu of Graphics & Photography" msgid "All" msgstr "Visos" #: lib/gs-desktop-data.c:20 msgctxt "Menu of Graphics & Photography" msgid "Featured" msgstr "Siūlomos" #: lib/gs-desktop-data.c:24 msgctxt "Menu of Graphics & Photography" msgid "3D Graphics" msgstr "3D grafika" #: lib/gs-desktop-data.c:27 msgctxt "Menu of Graphics & Photography" msgid "Photography" msgstr "Fotografija" #: lib/gs-desktop-data.c:30 msgctxt "Menu of Graphics & Photography" msgid "Scanning" msgstr "Skenavimas" #: lib/gs-desktop-data.c:33 msgctxt "Menu of Graphics & Photography" msgid "Vector Graphics" msgstr "Vektorinė grafika" #: lib/gs-desktop-data.c:36 msgctxt "Menu of Graphics & Photography" msgid "Viewers" msgstr "Žiūryklės" #: lib/gs-desktop-data.c:39 msgctxt "Menu of Audio & Video" msgid "Audio Creation & Editing" msgstr "Garso kūrimo ir redagavimo" #: lib/gs-desktop-data.c:45 msgctxt "Menu of Audio & Video" msgid "Music Players" msgstr "Muzikos grotuvai" #: lib/gs-desktop-data.c:53 msgctxt "Menu of Productivity" msgid "All" msgstr "Visos" #: lib/gs-desktop-data.c:58 msgctxt "Menu of Productivity" msgid "Featured" msgstr "Siūlomos" #: lib/gs-desktop-data.c:62 msgctxt "Menu of Productivity" msgid "Calendar" msgstr "Kalendoriai" #: lib/gs-desktop-data.c:66 msgctxt "Menu of Productivity" msgid "Database" msgstr "Duomenų bazės" #: lib/gs-desktop-data.c:69 msgctxt "Menu of Productivity" msgid "Finance" msgstr "Finansų" #: lib/gs-desktop-data.c:73 msgctxt "Menu of Productivity" msgid "Word Processor" msgstr "Teksto procesoriai" #: lib/gs-desktop-data.c:77 msgctxt "Menu of Utilities" msgid "Text Editors" msgstr "Tekstų redaktoriai" #: lib/gs-desktop-data.c:80 msgctxt "Menu of Communication & News" msgid "Web Browsers" msgstr "Žiniatinklio naršyklės" #: lib/gs-desktop-data.c:87 msgctxt "Menu of Audio & Video" msgid "All" msgstr "Visos" #: lib/gs-desktop-data.c:90 msgctxt "Menu of Audio & Video" msgid "Featured" msgstr "Siūlomos" #: lib/gs-desktop-data.c:93 msgctxt "Menu of Games" msgid "Action" msgstr "Veiksmo" #: lib/gs-desktop-data.c:96 msgctxt "Menu of Games" msgid "Adventure" msgstr "Nuotykių" #: lib/gs-desktop-data.c:99 msgctxt "Menu of Games" msgid "Arcade" msgstr "Arkada" #: lib/gs-desktop-data.c:102 msgctxt "Menu of Games" msgid "Blocks" msgstr "Blokai" #: lib/gs-desktop-data.c:105 msgctxt "Menu of Games" msgid "Board" msgstr "Stalo" #: lib/gs-desktop-data.c:108 msgctxt "Menu of Games" msgid "Card" msgstr "Kortų" #: lib/gs-desktop-data.c:111 msgctxt "Menu of Games" msgid "Emulators" msgstr "Emuliatoriai" #: lib/gs-desktop-data.c:114 msgctxt "Menu of Games" msgid "Kids" msgstr "Vaikams" #: lib/gs-desktop-data.c:117 msgctxt "Menu of Games" msgid "Logic" msgstr "Logika" #: lib/gs-desktop-data.c:121 msgctxt "Menu of Games" msgid "Role Playing" msgstr "Rolių" #: lib/gs-desktop-data.c:124 msgctxt "Menu of Games" msgid "Sports" msgstr "Sportas" #: lib/gs-desktop-data.c:127 msgctxt "Menu of Games" msgid "Strategy" msgstr "Strategija" #: lib/gs-desktop-data.c:134 msgctxt "Menu of Communication & News" msgid "All" msgstr "Visos" #: lib/gs-desktop-data.c:137 msgctxt "Menu of Communication & News" msgid "Featured" msgstr "Siūlomos" #: lib/gs-desktop-data.c:140 msgctxt "Menu of Communication & News" msgid "Chat" msgstr "Pokalbiai" #: lib/gs-desktop-data.c:151 msgctxt "Menu of Education & Science" msgid "All" msgstr "Visos" #: lib/gs-desktop-data.c:158 msgctxt "Menu of Education & Science" msgid "Featured" msgstr "Siūlomos" #: lib/gs-desktop-data.c:163 msgctxt "Menu of Education & Science" msgid "Artificial Intelligence" msgstr "Dirbtinis intelektas" #: lib/gs-desktop-data.c:166 msgctxt "Menu of Education & Science" msgid "Astronomy" msgstr "Astronomija" #: lib/gs-desktop-data.c:170 msgctxt "Menu of Education & Science" msgid "Chemistry" msgstr "Chemija" #: lib/gs-desktop-data.c:174 msgctxt "Menu of Education & Science" msgid "Languages" msgstr "Kalbos" #: lib/gs-desktop-data.c:178 msgctxt "Menu of Education & Science" msgid "Math" msgstr "Matematika" #: lib/gs-desktop-data.c:185 msgctxt "Menu of Communication & News" msgid "News" msgstr "Naujienos" #: lib/gs-desktop-data.c:189 msgctxt "Menu of Education & Science" msgid "Robotics" msgstr "Robotika" #: lib/gs-desktop-data.c:192 msgctxt "Menu of Art" msgid "Art" msgstr "Meno" #: lib/gs-desktop-data.c:195 msgctxt "Menu of Reference" msgid "Biography" msgstr "Biografija" #: lib/gs-desktop-data.c:198 msgctxt "Menu of Reference" msgid "Comics" msgstr "Komiksai" #: lib/gs-desktop-data.c:201 msgctxt "Menu of Reference" msgid "Fiction" msgstr "Veiksmo" #: lib/gs-desktop-data.c:204 msgctxt "Menu of Reference" msgid "Health" msgstr "Sveikata" #: lib/gs-desktop-data.c:207 msgctxt "Menu of Reference" msgid "History" msgstr "Istorija" #: lib/gs-desktop-data.c:210 msgctxt "Menu of Reference" msgid "Lifestyle" msgstr "Gyvenimo būdas" #: lib/gs-desktop-data.c:213 msgctxt "Menu of Reference" msgid "Politics" msgstr "Politika" #: lib/gs-desktop-data.c:216 msgctxt "Menu of Reference" msgid "Sports" msgstr "Sportas" #: lib/gs-desktop-data.c:223 msgctxt "Menu of Developer Tools" msgid "All" msgstr "Visos" #: lib/gs-desktop-data.c:226 msgctxt "Menu of Developer Tools" msgid "Featured" msgstr "Siūlomos" #: lib/gs-desktop-data.c:229 msgctxt "Menu of Developer Tools" msgid "Debuggers" msgstr "Derintuvės" #: lib/gs-desktop-data.c:232 msgctxt "Menu of Developer Tools" msgid "IDEs" msgstr "Integruotos aplinkos" #: lib/gs-desktop-data.c:240 msgctxt "Menu of Add-ons" msgid "Codecs" msgstr "Kodekai" #: lib/gs-desktop-data.c:247 msgctxt "Menu of Add-ons" msgid "Hardware Drivers" msgstr "Aparatūros tvarkyklės" #: lib/gs-desktop-data.c:254 msgctxt "Menu of Add-ons" msgid "Fonts" msgstr "Šriftai" #: lib/gs-desktop-data.c:261 msgctxt "Menu of Add-ons" msgid "Input Sources" msgstr "Įvesties šaltiniai" #: lib/gs-desktop-data.c:268 msgctxt "Menu of Add-ons" msgid "Language Packs" msgstr "Kalbų paketai" #: lib/gs-desktop-data.c:275 msgctxt "Menu of Add-ons" msgid "Localization" msgstr "Lokalizacija" #. Translators: this is a menu category #: lib/gs-desktop-data.c:285 msgid "Create" msgstr "Kūrimas" #. Translators: this is a menu category #: lib/gs-desktop-data.c:287 msgid "Work" msgstr "Darbas" #. Translators: this is a menu category #: lib/gs-desktop-data.c:289 msgid "Play" msgstr "Grotuvai" #. Translators: this is a menu category #: lib/gs-desktop-data.c:291 msgid "Socialize" msgstr "Socializacija" #. Translators: this is a menu category #: lib/gs-desktop-data.c:293 msgid "Learn" msgstr "Mokslas" #. Translators: this is a menu category #: lib/gs-desktop-data.c:295 msgid "Develop" msgstr "Programavimas" #. Translators: this is a menu category #: lib/gs-desktop-data.c:298 msgid "Codecs" msgstr "Kodekai" #. Translators: this is a menu category #: lib/gs-desktop-data.c:300 msgid "Hardware Drivers" msgstr "Aparatūros tvarkyklės" #. Translators: this is a menu category #: lib/gs-desktop-data.c:302 msgid "Fonts" msgstr "Šriftai" #. Translators: this is a menu category #: lib/gs-desktop-data.c:304 msgid "Input Sources" msgstr "Įvesties šaltiniai" #. Translators: this is a menu category #: lib/gs-desktop-data.c:306 msgid "Language Packs" msgstr "Kalbų paketai" #. Translators: this is a menu category #: lib/gs-desktop-data.c:308 msgid "Localization" msgstr "Lokalizacija" #. TRANSLATORS: this is the summary of a notification that an application #. * has been successfully installed #. TRANSLATORS: this is the summary of a notification that a component #. * has been successfully installed #: src/gs-common.c:68 src/gs-common.c:91 #, c-format msgid "%s is now installed" msgstr "%s dabar įdiegta" #. TRANSLATORS: an application has been installed, but #. * needs a reboot to complete the installation #: src/gs-common.c:72 src/gs-common.c:95 msgid "A restart is required for the changes to take effect." msgstr "Reikia paleisti iš naujo, kad pakeitimai įsigaliotų." #. TRANSLATORS: this is the body of a notification that an application #. * has been successfully installed #: src/gs-common.c:76 msgid "Application is ready to be used." msgstr "Programa pasiruošusi naudojimui." #. TRANSLATORS: this is the summary of a notification that OS updates #. * have been successfully installed #: src/gs-common.c:84 msgid "System updates are now installed" msgstr "Sistemos atnaujinimai dabar įdiegti" #. TRANSLATORS: this is the body of a notification that OS updates #. * have been successfully installed #: src/gs-common.c:87 msgid "Recently installed updates are available to review" msgstr "Galima parašyti atsiliepimą apie neseniai įdiegtus atnaujinimus" #. TRANSLATORS: button text #: src/gs-common.c:106 src/gs-common.c:775 msgid "Restart" msgstr "Paleisti iš naujo" #: src/gs-common.c:112 msgid "Launch" msgstr "Paleisti" #. TRANSLATORS: window title #: src/gs-common.c:218 msgid "Install Third-Party Software?" msgstr "Įdiegti trečių šalių programinę įrangą?" #. TRANSLATORS: window title #: src/gs-common.c:222 src/gs-repos-dialog.c:168 msgid "Enable Third-Party Software Repository?" msgstr "Įjungti trečių šalių programinės įrangos šaltinį?" #. TRANSLATORS: the replacements are as follows: #. * 1. Application name, e.g. "Firefox" #. * 2. Software repository name, e.g. fedora-optional #. #: src/gs-common.c:240 #, c-format msgid "" "%s is not free and open source software, and is provided by “%s”." msgstr "" "%s nėra laisva ir atviro kodo programinė įranga, o ją tiekia " "„%s“." #. TRANSLATORS: the replacements are as follows: #. * 1. Application name, e.g. "Firefox" #. * 2. Software repository name, e.g. fedora-optional #: src/gs-common.c:250 #, c-format msgid "%s is provided by “%s”." msgstr "%s tiekia „%s“." #: src/gs-common.c:259 msgid "This software repository must be enabled to continue installation." msgstr "Šį programinės įrangos šaltinį reikia įjungti prieš tęsiant diegimą." #. TRANSLATORS: Laws are geographical, urgh... #: src/gs-common.c:269 #, c-format msgid "It may be illegal to install or use %s in some countries." msgstr "Kai kuriose šalyse gali būti nelegalu naudoti %s." #. TRANSLATORS: Laws are geographical, urgh... #: src/gs-common.c:275 msgid "It may be illegal to install or use this codec in some countries." msgstr "Kai kuriose šalyse įdiegti ar naudoti kodeką gali būti nelegalu." #. TRANSLATORS: this is button text to not ask about non-free content again #: src/gs-common.c:282 msgid "Don’t Warn Again" msgstr "Daugiau neperspėti" #. TRANSLATORS: button text #: src/gs-common.c:291 msgid "Enable and Install" msgstr "Įjungti ir įdiegti" #. TRANSLATORS: these are show_detailed_error messages from the #. * package manager no mortal is supposed to understand, #. * but google might know what they mean #: src/gs-common.c:493 msgid "Detailed errors from the package manager follow:" msgstr "Detalios klaidos iš paketų tvarkytuvės:" #: src/gs-common.c:509 src/gs-safety-context-dialog.ui:72 msgid "Details" msgstr "Detali informacija" #. Translators: an accept button label, in a Cancel/Accept dialog #: src/gs-common.c:600 msgid "_Accept" msgstr "_Priimti" #. TRANSLATORS: we've just live-updated some apps #: src/gs-common.c:750 msgid "An update has been installed" msgid_plural "Updates have been installed" msgstr[0] "Atnaujinimas buvo įdiegtas" msgstr[1] "Atnaujinimai buvo įdiegti" msgstr[2] "Atnaujinimai buvo įdiegti" #. TRANSLATORS: we've just removed some apps #: src/gs-common.c:760 msgid "An application has been removed" msgid_plural "Applications have been removed" msgstr[0] "Programa buvo pašalinta" msgstr[1] "Programos buvo pašalintos" msgstr[2] "Programos buvo pašalintos" #. TRANSLATORS: the new apps will not be run until we restart #: src/gs-common.c:766 msgid "A restart is required for it to take effect." msgid_plural "A restart is required for them to take effect." msgstr[0] "Reikia paleisti iš naujo, kad jis įsigaliotų." msgstr[1] "Reikia paleisti iš naujo, kad jie įsigaliotų." msgstr[2] "Reikia paleisti iš naujo, kad jie įsigaliotų." #. TRANSLATORS: button text #: src/gs-common.c:773 msgid "Not Now" msgstr "Ne dabar" #. TRANSLATORS: something happened less than 5 minutes ago #: src/gs-common.c:869 msgid "Just now" msgstr "Ką tik" #: src/gs-common.c:871 #, c-format msgid "%d minute ago" msgid_plural "%d minutes ago" msgstr[0] "prieš %d minutę" msgstr[1] "prieš %d minutes" msgstr[2] "prieš %d minučių" #: src/gs-common.c:875 #, c-format msgid "%d hour ago" msgid_plural "%d hours ago" msgstr[0] "prieš %d valandą" msgstr[1] "prieš %d valandas" msgstr[2] "prieš %d valandų" #: src/gs-common.c:879 #, c-format msgid "%d day ago" msgid_plural "%d days ago" msgstr[0] "prieš %d dieną" msgstr[1] "prieš %d dienas" msgstr[2] "prieš %d dienų" #: src/gs-common.c:883 #, c-format msgid "%d week ago" msgid_plural "%d weeks ago" msgstr[0] "prieš %d savaitę" msgstr[1] "prieš %d savaites" msgstr[2] "prieš %d savaičių" #: src/gs-common.c:887 #, c-format msgid "%d month ago" msgid_plural "%d months ago" msgstr[0] "prieš %d mėnesį" msgstr[1] "prieš %d mėnesius" msgstr[2] "prieš %d mėnesių" #: src/gs-common.c:891 #, c-format msgid "%d year ago" msgid_plural "%d years ago" msgstr[0] "prieš %d metus" msgstr[1] "prieš %d metus" msgstr[2] "prieš %d metų" #. Translators: This is to construct a disk size string consisting of the value and its unit, while #. * the unit is drawn with a smaller font. If you need to flip the order, then you can use "%2$s %1$s". #. * Make sure you'll preserve the no break space between the values. #. * Example result: "13.0 MB" #: src/gs-common.c:1255 #, c-format msgctxt "format-size" msgid "%s %s" msgstr "%s %s" #. TRANSLATORS: this is a what we use in notifications if the app's name is unknown #: src/gs-dbus-helper.c:291 msgid "An application" msgstr "Programa" #. TRANSLATORS: this is a notification displayed when an app needs additional MIME types. #: src/gs-dbus-helper.c:297 #, c-format msgid "%s is requesting additional file format support." msgstr "%s prašo papildomo failo formato palaikymo." #. TRANSLATORS: notification title #: src/gs-dbus-helper.c:299 msgid "Additional MIME Types Required" msgstr "Reikalingas papildomas MIME tipas" #. TRANSLATORS: this is a notification displayed when an app needs additional fonts. #: src/gs-dbus-helper.c:303 #, c-format msgid "%s is requesting additional fonts." msgstr "%s prašo papildomų šriftų." #. TRANSLATORS: notification title #: src/gs-dbus-helper.c:305 msgid "Additional Fonts Required" msgstr "Reikalingi papildomi šriftai" #. TRANSLATORS: this is a notification displayed when an app needs additional codecs. #: src/gs-dbus-helper.c:309 #, c-format msgid "%s is requesting additional multimedia codecs." msgstr "%s prašo papildomų daugialypės terpės kodekų." #. TRANSLATORS: notification title #: src/gs-dbus-helper.c:311 msgid "Additional Multimedia Codecs Required" msgstr "Reikalingi papildomi daugialypės terpės kodekai" #. TRANSLATORS: this is a notification displayed when an app needs additional printer drivers. #: src/gs-dbus-helper.c:315 #, c-format msgid "%s is requesting additional printer drivers." msgstr "%s prašo papildomų spausdintuvo tvarkyklių." #. TRANSLATORS: notification title #: src/gs-dbus-helper.c:317 msgid "Additional Printer Drivers Required" msgstr "Reikalingos papildomos spausdintuvo tvarkyklės" #. TRANSLATORS: this is a notification displayed when an app wants to install additional packages. #: src/gs-dbus-helper.c:321 #, c-format msgid "%s is requesting additional packages." msgstr "%s prašo papildomų paketų." #. TRANSLATORS: notification title #: src/gs-dbus-helper.c:323 msgid "Additional Packages Required" msgstr "Reikalingi papildomi paketai" #. TRANSLATORS: this is a button that launches gnome-software #: src/gs-dbus-helper.c:332 msgid "Find in Software" msgstr "Rasti programinėje įrangoje" #: src/gs-description-box.c:67 src/gs-description-box.c:269 msgid "_Show More" msgstr "_Rodyti daugiau" #: src/gs-description-box.c:67 msgid "_Show Less" msgstr "_Rodyti mažiau" #: src/gs-details-page.c:357 msgid "Removing…" msgstr "Šalinama…" #: src/gs-details-page.c:367 msgid "Requires restart to finish install" msgstr "Diegimo užbaigimui reikia perleisti" #: src/gs-details-page.c:374 msgid "Requires restart to finish remove" msgstr "Pašalinimo užbaigimui reikia perleisti" #. TRANSLATORS: This is a label on top of the app's progress #. * bar to inform the user that the app should be installed soon #: src/gs-details-page.c:391 msgid "Pending installation…" msgstr "Laukia diegimo…" #. TRANSLATORS: This is a label on top of the app's progress #. * bar to inform the user that the app should be updated soon #: src/gs-details-page.c:398 msgid "Pending update…" msgstr "Laukia atnaujinimo…" #. Translators: This string is shown when preparing to download and install an app. #: src/gs-details-page.c:414 msgid "Preparing…" msgstr "Ruošiama…" #. Translators: This string is shown when uninstalling an app. #: src/gs-details-page.c:417 msgid "Uninstalling…" msgstr "Šalinama…" #. TRANSLATORS: button text in the header when an application #. * can be installed #. TRANSLATORS: button text in the header when firmware #. * can be live-installed #: src/gs-details-page.c:860 src/gs-details-page.c:886 #: src/gs-details-page.ui:228 plugins/packagekit/gs-packagekit-task.c:150 msgid "_Install" msgstr "Į_diegti" #: src/gs-details-page.c:876 msgid "_Restart" msgstr "Pe_rleisti" #. TRANSLATORS: this is a button that allows the apps to #. * be installed. #. * The ellipsis indicates that further steps are required, #. * e.g. enabling software repositories or the like #: src/gs-details-page.c:900 msgid "_Install…" msgstr "Į_diegti…" #. Translators: the '%s' is replaced with a developer name or a project group #: src/gs-details-page.c:1177 #, c-format msgid "Other Apps by %s" msgstr "Kitos %s programos" #. TRANSLATORS: we need a remote server to process #: src/gs-details-page.c:1560 msgid "You need internet access to write a review" msgstr "Norėdami parašyti atsiliepimą turite prisijungti prie interneto" #: src/gs-details-page.c:1711 src/gs-details-page.c:1727 #, c-format msgid "Unable to find “%s”" msgstr "Nepavyko rasti „%s“" #: src/gs-details-page.ui:7 msgid "Details page" msgstr "Detalių puslapis" #: src/gs-details-page.ui:39 msgid "Loading application details…" msgstr "Įkeliamos programų detalės…" #: src/gs-details-page.ui:77 msgid "" "This software is not available in your language and will appear in US " "English." msgstr "Ši programinė įranga neprieinama jūsų kalba ir bus JAV anglų kalba" #: src/gs-details-page.ui:83 msgid "Help _Translate" msgstr "Padėti iš_versti" #. TRANSLATORS: A label for a button to execute the selected application. #: src/gs-details-page.ui:244 msgid "_Open" msgstr "_Atverti" #: src/gs-details-page.ui:257 plugins/packagekit/gs-packagekit-task.c:160 msgid "_Update" msgstr "_Atnaujinti" #: src/gs-details-page.ui:319 msgid "Downloading" msgstr "Atsisiunčiama" #: src/gs-details-page.ui:456 src/gs-installed-page.ui:135 msgid "Add-ons" msgstr "Priedai" #: src/gs-details-page.ui:467 msgid "Selected add-ons will be installed with the application." msgstr "Pasirinkti priedai bus įdiegti su programa." #: src/gs-details-page.ui:567 msgid "" "This application can only be used when there is an active internet " "connection." msgstr "Šią programą galima naudoti tik esant aktyviam interneto ryšiui." #: src/gs-details-page.ui:587 msgid "Software Repository Included" msgstr "Įtrauktas programinė įrangos šaltinis" #: src/gs-details-page.ui:588 msgid "" "This application includes a software repository which provides updates, as " "well as access to other software." msgstr "" "Ši programa įtraukia programinės įrangos šaltinį, kuris pateikia " "atnaujinimus, taip pat leidžia prieiti prie kitos programinės įrangos." #: src/gs-details-page.ui:605 msgid "No Software Repository Included" msgstr "Neįtrauktas programinės įrangos šaltinis" #: src/gs-details-page.ui:606 msgid "" "This application does not include a software repository. It will not be " "updated with new versions." msgstr "" "Ši programa neturi programinės įrangos šaltinio. Ji nebus atnaujinama į " "naujas versijas." #: src/gs-details-page.ui:624 msgid "" "This software is already provided by your distribution and should not be " "replaced." msgstr "" "Šią programinę įrangą jau pateikia jūsų distribucija ir jos nereikėtų " "pakeisti." #. Translators: a repository file used for installing software has been discovered. #: src/gs-details-page.ui:641 msgid "Software Repository Identified" msgstr "Programinės įrangos šaltinis identifikuotas" #: src/gs-details-page.ui:642 msgid "" "Adding this software repository will give you access to additional software " "and upgrades." msgstr "" "Šio programinės įrangos šaltinio pridėjimas suteiks jums priėjimą prie " "papildomos programinės įrangos ir atnaujinimų." #: src/gs-details-page.ui:643 msgid "Only use software repositories that you trust." msgstr "Naudoti tik patikimą programinę įrangą." #: src/gs-details-page.ui:708 msgid "No Metadata" msgstr "Nėra metaduomenų" #: src/gs-details-page.ui:717 msgid "" "This software doesn’t provide any links to a website, code repository or " "issue tracker." msgstr "" "Ši programinė įranga nepateikia nuorodų į tinklalapį, kodo saugyklą ar " "klaidų sistemą." #: src/gs-details-page.ui:745 msgid "Project _Website" msgstr "Projekto _tinklalapis" #: src/gs-details-page.ui:762 msgid "_Donate" msgstr "_Paremti" #: src/gs-details-page.ui:779 msgid "Contribute _Translations" msgstr "Prisidėti prie _vertimo" #: src/gs-details-page.ui:796 msgid "_Report an Issue" msgstr "P_ranešti apie klaidą" #: src/gs-details-page.ui:813 msgid "_Help" msgstr "_Žinynas" #. Translators: Button opening a dialog where the users can write and publish their opinions about the apps. #: src/gs-details-page.ui:908 msgid "_Write Review" msgstr "Raš_yti atsiliepimą" #. Translators: Button opening a dialog showing all reviews for an app. #: src/gs-details-page.ui:945 msgid "All Reviews" msgstr "Visi atsiliepimai" #. TRANSLATORS: status text when downloading #: lib/gs-external-appstream-utils.c:216 msgid "Downloading extra metadata files…" msgstr "Atsisiunčiami papildomi metaduomenų failai…" #. TRANSLATORS: separator for a list of items #: src/gs-extras-page.c:142 msgid " and " msgstr " ir " #. TRANSLATORS: separator for a list of items #: src/gs-extras-page.c:145 msgid ", " msgstr ", " #. TRANSLATORS: Application window title for fonts installation. #. %s will be replaced by name of the script we're searching for. #: src/gs-extras-page.c:171 #, c-format msgid "Available fonts for the %s script" msgid_plural "Available fonts for the %s scripts" msgstr[0] "Galimi šriftai %s scenarijui" msgstr[1] "Galimi šriftai %s scenarijams" msgstr[2] "Galimi šriftai %s scenarijų" #. TRANSLATORS: Application window title for codec installation. #. %s will be replaced by actual codec name(s) #: src/gs-extras-page.c:179 #, c-format msgid "Available software for %s" msgid_plural "Available software for %s" msgstr[0] "%s prieinama programinė įranga" msgstr[1] "%s prieinama programinė įranga" msgstr[2] "%s prieinama programinė įranga" #: src/gs-extras-page.c:242 msgid "Requested software not found" msgstr "Prašoma programinė įranga nerasta" #: src/gs-extras-page.c:244 msgid "Failed to find requested software" msgstr "Nepavyko rasti prašomos programinės įrangos" #. TRANSLATORS: This string is used for codecs that weren't found #: src/gs-extras-page.c:343 #, c-format msgid "%s not found" msgstr "%s nerasta" #. TRANSLATORS: hyperlink title #: src/gs-extras-page.c:347 msgid "on the website" msgstr "žiniatinklyje" #. TRANSLATORS: this is when we know about an application or #. * addon, but it can't be listed for some reason #: src/gs-extras-page.c:354 #, c-format msgid "No applications are available that provide the file %s." msgstr "Nėra programų, kurios pateikia failą %s." #. TRANSLATORS: first %s is the codec name, and second %s is a #. * hyperlink with the "on the website" text #: src/gs-extras-page.c:358 src/gs-extras-page.c:369 src/gs-extras-page.c:380 #, c-format msgid "" "Information about %s, as well as options for how to get missing applications " "might be found %s." msgstr "" "Informaciją apie %s, taip pat kaip gauti trūkstamas programas, galite rasti " "tinklalapyje %s." #. TRANSLATORS: this is when we know about an application or #. * addon, but it can't be listed for some reason #: src/gs-extras-page.c:365 src/gs-extras-page.c:387 #, c-format msgid "No applications are available for %s support." msgstr "Nėra programų %s palaikymui." #. TRANSLATORS: this is when we know about an application or #. * addon, but it can't be listed for some reason #: src/gs-extras-page.c:376 #, c-format msgid "%s is not available." msgstr "%s neprieinama." #. TRANSLATORS: first %s is the codec name, and second %s is a #. * hyperlink with the "on the website" text #: src/gs-extras-page.c:391 #, c-format msgid "" "Information about %s, as well as options for how to get an application that " "can support this format might be found %s." msgstr "" "Informaciją apie %s, taip pat kaip gauti programą, kuri gali palaikyti šį " "formatą, galite rasti tinklalapyje %s." #. TRANSLATORS: this is when we know about an application or #. * addon, but it can't be listed for some reason #: src/gs-extras-page.c:398 #, c-format msgid "No fonts are available for the %s script support." msgstr "Nėra šriftų %s scenarijaus palaikymui." #. TRANSLATORS: first %s is the codec name, and second %s is a #. * hyperlink with the "on the website" text #: src/gs-extras-page.c:402 #, c-format msgid "" "Information about %s, as well as options for how to get additional fonts " "might be found %s." msgstr "" "Informaciją apie %s, taip pat kaip gauti papildomus šriftus, galite rasti " "tinklalapyje %s." #. TRANSLATORS: this is when we know about an application or #. * addon, but it can't be listed for some reason #: src/gs-extras-page.c:409 #, c-format msgid "No addon codecs are available for the %s format." msgstr "Nėra papildomų kodekų %s formatui." #. TRANSLATORS: first %s is the codec name, and second %s is a #. * hyperlink with the "on the website" text #: src/gs-extras-page.c:413 #, c-format msgid "" "Information about %s, as well as options for how to get a codec that can " "play this format might be found %s." msgstr "" "Informaciją apie %s, taip pat kaip gauti kodeką, kuris gali groti šį " "formatą, galite rasti tinklalapyje %s." #. TRANSLATORS: this is when we know about an application or #. * addon, but it can't be listed for some reason #: src/gs-extras-page.c:420 #, c-format msgid "No Plasma resources are available for %s support." msgstr "Nėra Plasma išteklių %s palaikymui." #. TRANSLATORS: first %s is the codec name, and second %s is a #. * hyperlink with the "on the website" text #: src/gs-extras-page.c:424 #, c-format msgid "" "Information about %s, as well as options for how to get additional Plasma " "resources might be found %s." msgstr "" "Informaciją apie %s, taip pat kaip gauti papildomus Plasma išteklius, galite " "rasti tinklalapyje %s." #. TRANSLATORS: this is when we know about an application or #. * addon, but it can't be listed for some reason #: src/gs-extras-page.c:431 #, c-format msgid "No printer drivers are available for %s." msgstr "Nėra %s prieinamų spausdintuvo tvarkyklių." #. TRANSLATORS: first %s is the codec name, and second %s is a #. * hyperlink with the "on the website" text #: src/gs-extras-page.c:435 #, c-format msgid "" "Information about %s, as well as options for how to get a driver that " "supports this printer might be found %s." msgstr "" "Informaciją apie %s, taip pat kaip gauti tvarkyklę, kuri palaiko šį " "spausdintuvą, galite rasti tinklalapyje %s." #. TRANSLATORS: hyperlink title #: src/gs-extras-page.c:481 msgid "the documentation" msgstr "dokumentacija" #. TRANSLATORS: no codecs were found. The first %s will be replaced by actual codec name(s), #. the second %s is the application name, which requested the codecs, the third %s is a link titled "the documentation" #: src/gs-extras-page.c:487 #, c-format msgid "" "Unable to find the %s requested by %s. Please see %s for more information." msgid_plural "" "Unable to find the %s requested by %s. Please see %s for more information." msgstr[0] "Nepavyko rasti %s, prašomo %s. Daugiau informacijos rasite %s." msgstr[1] "Nepavyko rasti %s, prašomo %s. Daugiau informacijos rasite %s." msgstr[2] "Nepavyko rasti %s, prašomo %s. Daugiau informacijos rasite %s." #. TRANSLATORS: no codecs were found. First %s will be replaced by actual codec name(s), second %s is a link titled "the documentation" #: src/gs-extras-page.c:496 #, c-format msgid "" "Unable to find the %s you were searching for. Please see %s for more " "information." msgid_plural "" "Unable to find the %s you were searching for. Please see %s for more " "information." msgstr[0] "" "Unable to find the %s you were searching for. Please see %s for more " "information." msgstr[1] "" "Deja, jūsų ieškomų %s nepavyko rasti. Daugiau informacijos rasite %s." msgstr[2] "" "Deja, jūsų ieškomų %s nepavyko rasti. Daugiau informacijos rasite %s." #: src/gs-extras-page.c:574 src/gs-extras-page.c:631 src/gs-extras-page.c:671 #, c-format msgid "Failed to find any search results: %s" msgstr "Nepavyko rasti jokių rezultatų: %s" #: src/gs-extras-page.c:874 #, c-format msgid "%s file format" msgstr "%s failo formatas" #: src/gs-extras-page.c:1254 msgid "Unable to Find Requested Software" msgstr "Nepavyko rasti prašomos programinės įrangos" #: src/gs-extras-page.ui:6 msgid "Codecs page" msgstr "Kodekų puslapis" #: src/gs-featured-carousel.ui:43 msgid "Previous" msgstr "Ankstesnis" #: src/gs-featured-carousel.ui:66 msgid "Next" msgstr "Kitas" #: src/gs-featured-carousel.ui:83 msgid "Featured Apps List" msgstr "Siūlomų programų sąrašas" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:577 #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:586 msgid "Desktop Support" msgstr "Darbalaukio palaikymas" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:578 #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:587 msgid "Supports being used on a large screen" msgstr "Palaiko naudojimą dideliuose ekranuose" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:580 msgid "Desktop Support Unknown" msgstr "Darbalaukio palaikymas nežinomas" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:581 msgid "Not enough information to know if large screens are supported" msgstr "Nepakanka informacijos apie didelių ekranų palaikymą" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:584 msgid "Requires a large screen" msgstr "Reikalauja didelio ekrano" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:589 msgid "Desktop Not Supported" msgstr "Darbalaukis nepalaikomas" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:590 msgid "Cannot be used on a large screen" msgstr "Negali būti naudojama dideliuose ekranuose" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:597 #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:606 msgid "Mobile Support" msgstr "Mobiliųjų palaikymas" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:598 #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:607 msgid "Supports being used on a small screen" msgstr "Veikia mažuose ekranuose" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:600 msgid "Mobile Support Unknown" msgstr "Mobiliųjų palaikymas nežinomas" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:601 msgid "Not enough information to know if small screens are supported" msgstr "Nepakanka informacijos apie mažų ekranų palaikymą" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:604 msgid "Requires a small screen" msgstr "Reikalauja mažo ekrano" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:609 msgid "Mobile Not Supported" msgstr "Mobilieji nepalaikomi" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:610 msgid "Cannot be used on a small screen" msgstr "Neveikia mažuose ekranuose" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:633 #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:642 msgid "Keyboard Support" msgstr "Klaviatūros palaikymas" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:636 msgid "Keyboard Support Unknown" msgstr "Klaviatūros palaikymas nežinomas" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:637 msgid "Not enough information to know if keyboards are supported" msgstr "Nepakanka informacijos apie klaviatūros palaikymą" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:639 msgid "Keyboard Required" msgstr "Būtina klaviatūra" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:643 msgid "Supports keyboards" msgstr "Palaiko klaviatūrą" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:645 msgid "Keyboard Not Supported" msgstr "Nepalaiko klaviatūros" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:646 msgid "Cannot be used with a keyboard" msgstr "Negali būti naudojama su klaviatūra" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:653 #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:662 msgid "Mouse Support" msgstr "Pelės palaikymas" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:654 #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:660 msgid "Requires a mouse or pointing device" msgstr "Reikalauja pelės ar rodomojo įrenginio" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:656 msgid "Mouse Support Unknown" msgstr "Pelės palaikymas nežinomas" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:657 msgid "" "Not enough information to know if mice or pointing devices are supported" msgstr "Nepakanka informacijos apie pelės ar rodomojo įrenginio palaikymą" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:659 msgid "Mouse Required" msgstr "Būtina pelė" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:663 msgid "Supports mice and pointing devices" msgstr "Palaiko pelę ir rodomuosius įrenginius" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:665 msgid "Mouse Not Supported" msgstr "Pelė nepalaikoma" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:666 msgid "Cannot be used with a mouse or pointing device" msgstr "Negali būti naudojama pele ar rodomuoju įrenginiu" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:673 #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:682 msgid "Touchscreen Support" msgstr "Liečiamojo ekrano palaikymas" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:676 msgid "Touchscreen Support Unknown" msgstr "Liečiamojo ekrano palaikymas nežinomas" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:677 msgid "Not enough information to know if touchscreens are supported" msgstr "Nepakanka informacijos apie liečiamojo ekrano palaikymą" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:679 msgid "Touchscreen Required" msgstr "Reikia liečiamojo ekrano" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:683 msgid "Supports touchscreens" msgstr "Palaiko liečiamąjį ekraną" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:685 msgid "Touchscreen Not Supported" msgstr "Nepalaiko liečiamojo ekrano" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:686 msgid "Cannot be used with a touchscreen" msgstr "Negali būti naudojama liečiamuoju ekranu" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:699 msgid "Gamepad Required" msgstr "Reikia žaidimų valdiklio" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:700 msgid "Requires a gamepad" msgstr "Žaidimui reikalauja žaidimų valdiklio" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:702 msgid "Gamepad Support" msgstr "Žaidimų valdiklio palaikymas" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:703 msgid "Supports gamepads" msgstr "Palaiko žaidimų valdiklius" #. Translators: It’s unknown whether this app is supported on #. * the current hardware. The placeholder is the app name. #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:712 #, c-format msgid "%s probably works on this device" msgstr "%s greičiausiai veiktų šiame įrenginyje" #. Translators: The app will work on the current hardware. #. * The placeholder is the app name. #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:719 #, c-format msgid "%s works on this device" msgstr "%s veiktų šiame įrenginyje" #. Translators: The app may not work fully on the current hardware. #. * The placeholder is the app name. #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:726 #, c-format msgid "%s will not work properly on this device" msgstr "%s neveiktų tvarkingai šiame įrenginyje" #. Translators: The app will not work properly on the current hardware. #. * The placeholder is the app name. #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:733 #, c-format msgid "%s will not work on this device" msgstr "%s neveiktų šiame įrenginyje" #. Translators: This is the title of the dialog which contains information about the hardware support/requirements of an app #: src/gs-hardware-support-context-dialog.ui:5 msgid "Hardware Support" msgstr "Aparatinės įrangos palaikymas" #. Translators: This is in the context of a list of apps which are installed on the system. #. Translators: A label for a button to show only software which is already installed. #: src/gs-installed-page.c:812 src/gs-shell.ui:307 msgctxt "List of installed apps" msgid "Installed" msgstr "Įdiegta" #: src/gs-installed-page.ui:6 msgid "Installed page" msgstr "Įdiegtų puslapis" #: src/gs-installed-page.ui:55 msgid "In Progress" msgstr "Vykdoma" #. origin_ui on a remote is the repo dialogue section name, #. * not the remote title #: src/gs-installed-page.ui:75 plugins/flatpak/gs-flatpak-utils.c:107 msgid "Applications" msgstr "Programos" #: src/gs-installed-page.ui:95 msgid "Web Applications" msgstr "Internetinės programos" #: src/gs-installed-page.ui:115 msgid "System Applications" msgstr "Sisteminės programos" #: src/gs-license-tile.c:96 msgid "Community Built" msgstr "Bendruomenės kūrinys" #: src/gs-license-tile.c:107 src/gs-license-tile.ui:98 msgid "_Get Involved" msgstr "_Prisidėti" #. Translators: The first placeholder here is a link to information about the license, and the second placeholder here is the name of a software license. #: src/gs-license-tile.c:114 #, c-format msgid "" "This software is developed in the open by a community of volunteers, and " "released under the %s license.\n" "\n" "You can contribute and help make it even better." msgstr "" "Šią programinę įrangą sukūrė atvira pagalbininkų bendruomenė ir išleido " "pagal %s licenciją.\n" "\n" "Galite prisidėti ir ją pagerinti." #. Translators: The placeholder here is the name of a software license. #: src/gs-license-tile.c:121 #, c-format msgid "" "This software is developed in the open by a community of volunteers, and " "released under the %s license.\n" "\n" "You can contribute and help make it even better." msgstr "" "Šią programinę įrangą sukūrė atvira pagalbininkų bendruomenė ir išleido " "pagal %s licenciją.\n" "\n" "Galite prisidėti ir ją pagerinti." #: src/gs-license-tile.c:127 msgid "Proprietary" msgstr "Nuosavybinė" #: src/gs-license-tile.c:133 msgid "_Learn More" msgstr "_Sužinoti daugiau" #: src/gs-license-tile.c:135 msgid "" "This software is not developed in the open, so only its developers know how " "it works. It may be insecure in ways that are hard to detect, and it may " "change without oversight.\n" "\n" "You may not be able to contribute to this software." msgstr "" "Ši programinė įranga nėra kuriama atvirai, tad tik jos kūrėjai žino, kaip ji " "veikia. Jos naudojimui gali būti taikomi ribojimai ir gali būti sunkiau " "pasakyti, ar programinė įranga yra nesaugi.\n" "\n" "Galite negalėti prisidėti ar įtakoti šios programinės įrangos kūrimą." #. TRANSLATORS: initial start #: src/gs-loading-page.c:56 msgid "Downloading software catalog" msgstr "Atsisiunčiamas programinės įrangos katalogas" #: src/gs-loading-page.ui:6 msgid "Loading page" msgstr "Įkeliamas puslapis" #: src/gs-loading-page.ui:11 msgid "Starting up…" msgstr "Paleidžiama…" #: src/gs-metered-data-dialog.ui:5 src/gs-shell.ui:256 msgid "Automatic Updates Paused" msgstr "Automatiniai atnaujinimai pristabdyti" #: src/gs-metered-data-dialog.ui:9 msgid "" "The current network is metered. Metered connections have data limits or " "charges associated with them. To save data, automatic updates have therefore " "been paused.\n" "\n" "Automatic updates will be resumed when an un­metered network becomes " "available. Until then, it is still possible to manually install updates.\n" "\n" "Alternatively, if the current network has been in­correctly identified as " "being metered, this setting can be changed." msgstr "" "Dabartinis tinklas yra matuojamas. Matuojami ryšiai turi duomenų ribas ir su " "jomis susijusias kainas. Siekiant apriboti duomenų naudojimą, automatiniai " "atnaujinimai buvo pristabdyti.\n" "\n" "Automatiniai atnaujinimai bus pratęsti, kai nematuojamas ryšys taps " "prieinamas. Iki tol galima įdiegti atnaujinimus rankiniu būdu.\n" "\n" "Taip pat, jei dabartinis tinklas buvo neteisingai identifikuotas kaip " "matuojamas, šį nustatymą galima pakeisti." #: src/gs-metered-data-dialog.ui:17 msgid "Open Network _Settings" msgstr "Atverti tinklo _nustatymus" #: src/gs-moderate-page.ui:6 msgid "Moderate page" msgstr "Moderuoti puslapį" #: src/gs-moderate-page.ui:71 msgid "There are no reviews to moderate" msgstr "Nėra atsiliepimų, kuriuos moderuoti" #: src/gs-origin-popover-row.c:105 msgid "Unknown source" msgstr "Nežinomas šaltinis" #. Translators: It's like a beta version of the software, a test version #: src/gs-origin-popover-row.ui:108 msgid "Beta" msgstr "Beta" #. Translators: It's an origin scope, 'User' or 'System' installation #: src/gs-origin-popover-row.ui:138 msgid "User" msgstr "Naudotojas" #. TRANSLATORS: This is the header for package additions during #. * a system update #: src/gs-os-update-page.c:250 msgid "Additions" msgstr "Pridedama" #. TRANSLATORS: This is the header for package removals during #. * a system update #: src/gs-os-update-page.c:254 msgid "Removals" msgstr "Šalinama" #. TRANSLATORS: This is the header for package updates during #. * a system update #: src/gs-os-update-page.c:258 msgctxt "Packages to be updated during a system upgrade" msgid "Updates" msgstr "Atnaujinimai" #. TRANSLATORS: This is the header for package downgrades during #. * a system update #: src/gs-os-update-page.c:262 msgid "Downgrades" msgstr "Grąžinama senesnė versija" #. Translators: This is a clickable link on the third party repositories info bar. It's #. part of a constructed sentence: "Provides access to additional software from [selected external sources]. #. Some proprietary software is included." #: src/gs-overview-page.c:876 msgid "selected external sources" msgstr "pasirinkti išoriniai šaltiniai" #. Translators: This is the third party repositories info bar. The %s is replaced with "selected external sources" link. #: src/gs-overview-page.c:878 #, c-format msgid "" "Provides access to additional software from %s. Some proprietary software is " "included." msgstr "" "Pateikia prieiga prie papildomos programinės įrangos iš %s. Įtraukia " "nuosavybinę programinę įrangą." #. TRANSLATORS: button to turn on third party software repositories #. TRANSLATORS: button to accept the agreement #: src/gs-overview-page.c:887 src/gs-repos-dialog.c:173 msgid "Enable" msgstr "Įjungti" #. Translators: This is the title of the main page of the UI. #. Translators: A label for a button to show all available software. #: src/gs-overview-page.c:946 src/gs-shell.ui:294 msgid "Explore" msgstr "Naršyti" #: src/gs-overview-page.ui:7 msgid "Overview page" msgstr "Apžvalgos puslapis" #: src/gs-overview-page.ui:35 msgid "Enable Third Party Software Repositories?" msgstr "Įjungti trečių šalių programinės įrangos šaltinius?" #. Translators: This is a heading for a list of categories. #: src/gs-overview-page.ui:180 msgid "Other Categories" msgstr "Kitos kategorijos" #: src/gs-overview-page.ui:221 msgid "No Application Data Found" msgstr "Nerasto programos duomenų" #: lib/gs-plugin-loader.c:2825 msgctxt "Distribution name" msgid "Unknown" msgstr "Nežinomas" #: src/gs-page.c:274 msgid "User declined installation" msgstr "Naudotojas neleido įdiegti" #. TRANSLATORS: this is a prompt message, and #. * '%s' is an application summary, e.g. 'GNOME Clocks' #: src/gs-page.c:365 #, c-format msgid "Prepare %s" msgstr "Paruošiama %s" #. TRANSLATORS: this is a prompt message, and '%s' is an #. * repository name, e.g. 'GNOME Nightly' #: src/gs-page.c:518 #, c-format msgid "Are you sure you want to remove the %s repository?" msgstr "Ar tikrai norite pašalinti %s saugyklą?" #. TRANSLATORS: longer dialog text #: src/gs-page.c:522 #, c-format msgid "" "All applications from %s will be uninstalled, and you will have to re-" "install the repository to use them again." msgstr "" "Visos programos iš %s bus pašalintos ir turėsite vėl įdiegti saugyklą, jei " "norite jomis naudotis." #. TRANSLATORS: this is a prompt message, and '%s' is an #. * application summary, e.g. 'GNOME Clocks' #: src/gs-page.c:530 #, c-format msgid "Are you sure you want to uninstall %s?" msgstr "Ar tikrai norite pašalinti %s?" #. TRANSLATORS: longer dialog text #: src/gs-page.c:533 #, c-format msgid "" "%s will be uninstalled, and you will have to install it to use it again." msgstr "%s bus pašalinta, norint naudotis, reikės vėl įdiegti." #: src/gs-prefs-dialog.ui:5 msgid "Update Preferences" msgstr "Atnaujinimų nustatymai" #: src/gs-prefs-dialog.ui:16 msgid "" "To avoid charges and network caps, software updates are not automatically " "downloaded on mobile or metered connections." msgstr "" "Vengiant išlaidų ir tinklo ribojimų, automatiniai atnaujinimai yra išjungti " "esant prisijungus prie mobilaus ar matuojamo ryšio." #: src/gs-prefs-dialog.ui:19 msgid "Automatic Updates" msgstr "Automatiniai atnaujinimai" #: src/gs-prefs-dialog.ui:20 msgid "" "Downloads and installs software updates in the background, when possible." msgstr "Atsisiunčia ir įdiegia atnaujinimus fone, kai galima." #: src/gs-prefs-dialog.ui:32 msgid "Automatic Update Notifications" msgstr "Automatinių atnaujinimų pranešimai" #: src/gs-prefs-dialog.ui:33 msgid "Show notifications when updates have been automatically installed." msgstr "Rodyti pranešimus automatiškai įdiegus atnaujinimus." #. TRANSLATORS: This is a text displayed during a distro upgrade. %s #. will be replaced by the name and version of distro, e.g. 'Fedora 23'. #: src/gs-removal-dialog.c:89 #, c-format msgid "" "Some of the currently installed software is not compatible with %s. If you " "continue, the following will be automatically removed during the upgrade:" msgstr "" "Dalis šiuo metu įdiegtos programinės įrangos nėra suderinama su %s. Jei " "tęsite, šie paketai bus automatiškai pašalinti atnaujinant:" #: src/gs-removal-dialog.ui:4 msgid "Incompatible Software" msgstr "Nesuderinama programinė įranga" #: src/gs-removal-dialog.ui:23 msgid "_Continue" msgstr "_Tęsti" #. TRANSLATORS: The '%s' is replaced with a repository name, like "Fedora Modular - x86_64" #: src/gs-repos-dialog.c:239 #, c-format msgid "" "Software that has been installed from “%s” will cease to receive updates." msgstr "Programinė įranga, kuri buvo įdiegta iš „%s“, nebegaus atnaujinimų." #: src/gs-repos-dialog.c:248 msgid "Disable Repository?" msgstr "Išjungti saugyklą?" #: src/gs-repos-dialog.c:248 msgid "Remove Repository?" msgstr "Pašalinti saugyklą?" #. TRANSLATORS: this is button text to disable a repo #: src/gs-repos-dialog.c:254 msgid "_Disable" msgstr "Iš_jungti" #. TRANSLATORS: this is button text to remove a repo #: src/gs-repos-dialog.c:257 msgid "_Remove" msgstr "_Pašalinti" #: src/gs-repos-dialog.c:508 msgid "Enable New Repositories" msgstr "Įjungti naujas saugyklas" #: src/gs-repos-dialog.c:509 msgid "Turn on new repositories when they are added." msgstr "Įjungti naujas saugyklas, kai jos pridedamos." #. TRANSLATORS: this is the clickable #. * link on the third party repositories info bar #: src/gs-repos-dialog.c:518 msgid "more information" msgstr "daugiau informacijos" #. TRANSLATORS: this is the third party repositories info bar. The '%s' is replaced #. with a link consisting a text "more information", which constructs a sentence: #. "Additional repositories from selected third parties - more information." #: src/gs-repos-dialog.c:523 #, c-format msgid "Additional repositories from selected third parties — %s." msgstr "Papildomos saugyklos iš pažymėtų trečiųjų šalių – %s." #: src/gs-repos-dialog.c:528 msgid "Fedora Third Party Repositories" msgstr "Fedora trečiųjų šalių saugyklos" #. TRANSLATORS: this is the fallback text we use if we can't #. figure out the name of the operating system #: src/gs-repos-dialog.c:670 msgid "the operating system" msgstr "operacinė sistema" #. TRANSLATORS: This is the description text displayed in the Software Repositories dialog. #. %s gets replaced by the name of the actual distro, e.g. Fedora. #: src/gs-repos-dialog.c:728 #, c-format msgid "These repositories supplement the default software provided by %s." msgstr "Šie šaltiniai papildo numatytąjį %s pateiktą šaltinį." #. button in the info bar #: src/gs-repos-dialog.ui:8 src/gs-shell.ui:88 msgid "Software Repositories" msgstr "Programinės įrangos šaltiniai" #: src/gs-repos-dialog.ui:53 msgid "No Repositories" msgstr "Nėra saugyklų" #. TRANSLATORS: This string is used to construct the 'X applications #. installed' sentence, describing a software repository. #: src/gs-repo-row.c:160 #, c-format msgid "%u application installed" msgid_plural "%u applications installed" msgstr[0] "Įdiegta %u programa" msgstr[1] "Įdiegtos %u programos" msgstr[2] "Įdiegta %u programų" #. TRANSLATORS: This string is used to construct the 'X add-ons #. installed' sentence, describing a software repository. #: src/gs-repo-row.c:167 #, c-format msgid "%u add-on installed" msgid_plural "%u add-ons installed" msgstr[0] "Įdiegtas %u priedas" msgstr[1] "Įdiegti %u priedai" msgstr[2] "Įdiegta %u priedų" #. TRANSLATORS: This string is used to construct the 'X applications #. and y add-ons installed' sentence, describing a software repository. #. The correct form here depends on the number of applications. #: src/gs-repo-row.c:175 #, c-format msgid "%u application" msgid_plural "%u applications" msgstr[0] "%u programa" msgstr[1] "%u programos" msgstr[2] "%u programų" #. TRANSLATORS: This string is used to construct the 'X applications #. and y add-ons installed' sentence, describing a software repository. #. The correct form here depends on the number of add-ons. #: src/gs-repo-row.c:181 #, c-format msgid "%u add-on" msgid_plural "%u add-ons" msgstr[0] "%u priedas" msgstr[1] "%u priedai" msgstr[2] "%u priedų" #. TRANSLATORS: This string is used to construct the 'X applications #. and y add-ons installed' sentence, describing a software repository. #. The correct form here depends on the total number of #. applications and add-ons. #: src/gs-repo-row.c:188 #, c-format msgid "%s and %s installed" msgid_plural "%s and %s installed" msgstr[0] "Įdiegta: %s ir %s" msgstr[1] "Įdiegta: %s ir %s" msgstr[2] "Įdiegta: %s ir %s" #. Translators: The first '%s' is replaced with a text like '10 applications installed', #. the second '%s' is replaced with installation kind, like in case of Flatpak 'User Installation'. #: src/gs-repo-row.c:243 #, c-format msgctxt "repo-row" msgid "%s • %s" msgstr "%s • %s" #. TRANSLATORS: lighthearted star rating description; #. * A really bad application #: src/gs-review-dialog.c:78 msgid "Hate it" msgstr "Šlamštas" #. TRANSLATORS: lighthearted star rating description; #. * Not a great application #: src/gs-review-dialog.c:82 msgid "Don’t like it" msgstr "Nepatinka" #. TRANSLATORS: lighthearted star rating description; #. * A fairly-good application #: src/gs-review-dialog.c:86 msgid "It’s OK" msgstr "Gera" #. TRANSLATORS: lighthearted star rating description; #. * A good application #: src/gs-review-dialog.c:90 msgid "Like it" msgstr "Patinka" #. TRANSLATORS: lighthearted star rating description; #. * A really awesome application #: src/gs-review-dialog.c:94 msgid "Love it" msgstr "Nuostabi" #. TRANSLATORS: the review can't just be copied and pasted #: src/gs-review-dialog.c:118 msgid "Please take more time writing the review" msgstr "Prašome atsiliepimo rašymui skirti daugiau laiko" #. TRANSLATORS: the review is not acceptable #: src/gs-review-dialog.c:122 msgid "Please choose a star rating" msgstr "Prašome pasirinkti įvertinimą žvaigždutėmis" #. TRANSLATORS: the review is not acceptable #: src/gs-review-dialog.c:126 msgid "The summary is too short" msgstr "Santrauka pernelyg trumpa" #. TRANSLATORS: the review is not acceptable #: src/gs-review-dialog.c:130 msgid "The summary is too long" msgstr "Santrauka pernelyg ilga" #. TRANSLATORS: the review is not acceptable #: src/gs-review-dialog.c:134 msgid "The description is too short" msgstr "Aprašas pernelyg trumpas" #. TRANSLATORS: the review is not acceptable #: src/gs-review-dialog.c:138 msgid "The description is too long" msgstr "Aprašas pernelyg ilgas" #. Translators: Title of the dialog box where the users can write and publish their opinions about the apps. #: src/gs-review-dialog.ui:10 msgid "Post Review" msgstr "Siųsti atsiliepimą" #. Translators: A button to publish the user's opinion about the app. #: src/gs-review-dialog.ui:26 msgid "_Post" msgstr "S_iųsti" #: src/gs-review-dialog.ui:56 msgid "Rating" msgstr "Įvertinimas" #: src/gs-review-dialog.ui:88 msgid "Summary" msgstr "Santrauka" #: src/gs-review-dialog.ui:97 msgid "" "Give a short summary of your review, for example: “Great app, would " "recommend”." msgstr "" "Pateikite trumpą savo atsiliepimo aprašą, pavyzdžiui: \"Puiki programa, " "rekomenduoju\"." #. Translators: This is where the users enter their opinions about the apps. #: src/gs-review-dialog.ui:119 msgctxt "app review" msgid "Review" msgstr "Atsiliepimas" #: src/gs-review-dialog.ui:128 msgid "What do you think of the app? Try to give reasons for your views." msgstr "" "Ką manote apie šią programą? Pasistenkite pateikti savo nuomonės priežastis." #: src/gs-review-dialog.ui:156 msgid "" "Find what data is sent in our privacy policy. The full name attached to your account will be " "shown publicly." msgstr "" "Mūsų siunčiamus duomenis sužinosite perskaitę mūsų privatumo politiką. Su jūsų paskyra susietas pilnas " "vardas bus rodomas viešai." #: src/gs-review-histogram.c:72 #, c-format msgid "%u review total" msgid_plural "%u reviews total" msgstr[0] "Iš viso %u apžvalga" msgstr[1] "Iš viso %u apžvalgos" msgstr[2] "Iš viso %u apžvalgų" #: src/gs-review-histogram.ui:93 msgid "out of 5 stars" msgstr "iš 5 žvaigždučių" #. TRANSLATORS: this is when a user doesn't specify a name #: src/gs-review-row.c:56 msgctxt "Reviewer name" msgid "Unknown" msgstr "Nežinomas" #. TRANSLATORS: we explain what the action is going to do #: src/gs-review-row.c:220 msgid "You can report reviews for abusive, rude, or discriminatory behavior." msgstr "" "Jūs galite pranešti apie įžeidžiančius, nepadorius ir diskriminacinio " "pobūdžio atsiliepimus." #. TRANSLATORS: we ask the user if they really want to do this #: src/gs-review-row.c:225 msgid "" "Once reported, a review will be hidden until it has been checked by an " "administrator." msgstr "" "Pranešus, atsiliepimas bus paslėptas tol, kol jo nepatikrins " "administratorius." #. TRANSLATORS: window title when #. * reporting a user-submitted review #. * for moderation #: src/gs-review-row.c:239 msgid "Report Review?" msgstr "Pranešti apie atsiliepimą?" #. TRANSLATORS: button text when #. * sending a review for moderation #: src/gs-review-row.c:243 msgid "Report" msgstr "Pranešti" #. Translators: Users can express their opinions about other users' opinions about the apps. #: src/gs-review-row.ui:84 msgid "Was this review useful to you?" msgstr "Ar šis atsiliepimas buvo jums naudingas?" #: src/gs-review-row.ui:100 msgid "Yes" msgstr "Taip" #: src/gs-review-row.ui:108 msgid "No" msgstr "Ne" #. Translators: Button text for indifference, only used when moderating #: src/gs-review-row.ui:116 msgid "Meh" msgstr "Šiaip sau" #: src/gs-review-row.ui:128 msgid "Report…" msgstr "Pranešti…" #: src/gs-review-row.ui:137 msgid "Remove…" msgstr "Šalinti…" #: src/gs-safety-context-dialog.c:144 msgid "Check that you trust the vendor, as the application isn’t sandboxed" msgstr "Įsitikinkite, kad pasitikite tiekėju, nes programa nėra apribota" #: src/gs-safety-context-dialog.c:147 msgid "" "Application isn’t sandboxed but the distribution has checked that it is not " "malicious" msgstr "" "Programa nėra apribota, bet distribucija patikrino, kad ji nekenksminga" #. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user. #: src/gs-safety-context-dialog.c:160 msgid "No Permissions" msgstr "Nėra leidimų" #: src/gs-safety-context-dialog.c:161 msgid "App is fully sandboxed" msgstr "Ši programa yra visiškai izoliuota." #. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user. #: src/gs-safety-context-dialog.c:172 msgid "Network Access" msgstr "Tinklo prieigą" #: src/gs-safety-context-dialog.c:173 msgid "Can access the internet" msgstr "Gali pasiekti internetą" #. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user. #: src/gs-safety-context-dialog.c:176 msgid "No Network Access" msgstr "Nėra tinklo prieigos" #: src/gs-safety-context-dialog.c:177 msgid "Cannot access the internet" msgstr "Negali pasiekti interneto" #. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user. #: src/gs-safety-context-dialog.c:183 msgid "Uses System Services" msgstr "Naudoja sistemos tarnybas" #: src/gs-safety-context-dialog.c:184 msgid "Can request data from system services" msgstr "Gali prašyti duomenų iš sistemos tarnybų" #. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user. #: src/gs-safety-context-dialog.c:191 msgid "Uses Session Services" msgstr "Naudoja seanso tarnybas" #: src/gs-safety-context-dialog.c:192 msgid "Can request data from session services" msgstr "Gali prašyti duomenų iš seanso tarnybų" #. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user. #: src/gs-safety-context-dialog.c:199 msgid "Device Access" msgstr "Įrenginių prieiga" #: src/gs-safety-context-dialog.c:200 msgid "Can access devices such as webcams or gaming controllers" msgstr "" "Gali pasiekti tokius įrenginius kaip internetinė kamera ar žaidimų valdikliai" #. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user. #: src/gs-safety-context-dialog.c:203 msgid "No Device Access" msgstr "Nėra įrenginių prieigos" #: src/gs-safety-context-dialog.c:204 msgid "Cannot access devices such as webcams or gaming controllers" msgstr "" "Negali pasiekti tokius įrenginių kaip internetinė kamera ar žaidimų " "valdikliai" #. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user. #: src/gs-safety-context-dialog.c:210 msgid "Legacy Windowing System" msgstr "Sena langų sistema" #. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user. #: src/gs-safety-context-dialog.c:218 msgid "Arbitrary Permissions" msgstr "Papildomi leidimai" #. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user. #: src/gs-safety-context-dialog.c:226 msgid "User Settings" msgstr "Naudotojo nustatymai" #. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user. #: src/gs-safety-context-dialog.c:238 msgid "Full File System Read/Write Access" msgstr "Visa failų sistemos skaitymo/rašymo prieiga" #: src/gs-safety-context-dialog.c:239 msgid "Can read and write all data on the file system" msgstr "Gali skaityti bei rašyti duomenis failų sistemoje" #. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user. #: src/gs-safety-context-dialog.c:247 msgid "Home Folder Read/Write Access" msgstr "Namų aplanko skaitymo/rašymo prieiga" #: src/gs-safety-context-dialog.c:248 msgid "Can read and write all data in your home directory" msgstr "Gali rašyti ir skaityti visus jūsų namų aplanko duomenis" #. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user. #: src/gs-safety-context-dialog.c:256 msgid "Full File System Read Access" msgstr "Visos failų sistemos skaitymo prieiga" #: src/gs-safety-context-dialog.c:257 msgid "Can read all data on the file system" msgstr "Gali skaityti visus duomenis failų sistemoje" #. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user. #: src/gs-safety-context-dialog.c:266 msgid "Home Folder Read Access" msgstr "Namų aplanko skaitymo prieiga" #: src/gs-safety-context-dialog.c:267 msgid "Can read all data in your home directory" msgstr "Gali skaityti visus jūsų namų aplanko duomenis" #. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user. #: src/gs-safety-context-dialog.c:276 msgid "Download Folder Read/Write Access" msgstr "Atsisiuntimų aplanko skaitymo/rašymo prieiga" #: src/gs-safety-context-dialog.c:277 msgid "Can read and write all data in your downloads directory" msgstr "Gali skaityti ir rašyti visus jūsų atsisiuntimus" #. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user. #: src/gs-safety-context-dialog.c:288 msgid "Download Folder Read Access" msgstr "Atsisiuntimų aplanko skaitymo prieiga" #: src/gs-safety-context-dialog.c:289 msgid "Can read all data in your downloads directory" msgstr "Gali skaityti jūsų atsiuntimus" #: src/gs-safety-context-dialog.c:299 msgid "Can read and write all data in the directory" msgstr "Gali rašyti ir skaityti visus jūsų namų aplanko duomenis" #: src/gs-safety-context-dialog.c:310 msgid "Can read all data in the directory" msgstr "Gali skaityti visus duomenis aplanke" #. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user. #: src/gs-safety-context-dialog.c:326 msgid "No File System Access" msgstr "Nėra failų sistemos prieigos" #: src/gs-safety-context-dialog.c:327 msgid "Cannot access the file system at all" msgstr "Išvis negali pasiekti failų sistemos" #. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user. #: src/gs-safety-context-dialog.c:341 msgid "Proprietary Code" msgstr "Nuosavybinis kodas" #: src/gs-safety-context-dialog.c:342 msgid "" "The source code is not public, so it cannot be independently audited and " "might be unsafe" msgstr "" "Programos kodas nėra viešas, todėl ji negali būti nepriklausomai audituota " "bei gali būti nesaugi" #. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user. #: src/gs-safety-context-dialog.c:345 msgid "Auditable Code" msgstr "Audituojamas kodas" #: src/gs-safety-context-dialog.c:346 msgid "" "The source code is public and can be independently audited, which makes the " "app more likely to be safe" msgstr "" "Programos kodas yra viešas ir gali būti nepriklausomai audituotas, todėl " "programa yra tikėtinai saugi" #. Translators: This indicates an app was written and released by a developer who has been verified. #. * It’s used in a context tile, so should be short. #: src/gs-safety-context-dialog.c:354 msgid "App developer is verified" msgstr "Programos kūrėjas yra patikrintas" #: src/gs-safety-context-dialog.c:355 msgid "The developer of this app has been verified to be who they say they are" msgstr "Šios programos kūrėjas buvo patikrintas" #. Translators: This indicates an app uses an outdated SDK. #. * It’s used in a context tile, so should be short. #: src/gs-safety-context-dialog.c:366 msgid "Insecure Dependencies" msgstr "Nesaugios priklausomybės" #: src/gs-safety-context-dialog.c:367 msgid "" "Software or its dependencies are no longer supported and may be insecure" msgstr "" "Programinė įranga arba jos priklausomybės nebepalaikomos ir gali būti " "nesaugios" #. Translators: The app is considered safe to install and run. #. * The placeholder is the app name. #: src/gs-safety-context-dialog.c:376 #, c-format msgid "%s is safe" msgstr "%s yra saugi" #. Translators: The app is considered potentially unsafe to install and run. #. * The placeholder is the app name. #: src/gs-safety-context-dialog.c:383 #, c-format msgid "%s is potentially unsafe" msgstr "%s yra galimai nesaugi" #. Translators: The app is considered unsafe to install and run. #. * The placeholder is the app name. #: src/gs-safety-context-dialog.c:390 #, c-format msgid "%s is unsafe" msgstr "%s yra nesaugi" #. Translators: This is the title of the dialog which contains information about the permissions of an app #: src/gs-safety-context-dialog.ui:5 msgid "Safety" msgstr "Saugumas" #: src/gs-safety-context-dialog.ui:101 msgid "License" msgstr "Licencija" #. Translators: This is a heading for a row showing the origin/source of an app (such as ‘flathub’). #: src/gs-safety-context-dialog.ui:141 msgid "Source" msgstr "Šaltinis" #: src/gs-safety-context-dialog.ui:181 msgid "SDK" msgstr "SDK" #: src/gs-safety-context-dialog.ui:205 msgid "Outdated SDK version" msgstr "Pasenusi SDK versija" #. Translators: This is the accessible description for a button to go to the previous screenshot in the screenshot carousel. #: src/gs-screenshot-carousel.ui:46 msgid "Previous Screenshot" msgstr "Ankstesnė ekrano nuotrauka" #. Translators: This is the accessible description for a button to go to the next screenshot in the screenshot carousel. #: src/gs-screenshot-carousel.ui:74 msgid "Next Screenshot" msgstr "Kita ekrano nuotrauka" #: src/gs-screenshot-carousel.ui:127 msgid "No screenshot provided" msgstr "Nepateikta ekrano nuotrauka" #. TRANSLATORS: this is when we try to download a screenshot and #. * we get back 404 #: src/gs-screenshot-image.c:362 src/gs-screenshot-image.c:419 #: src/gs-screenshot-image.c:622 msgid "Screenshot not found" msgstr "Ekrano nuotrauka nerasta" #. TRANSLATORS: possibly image file corrupt or not an image #: src/gs-screenshot-image.c:438 msgid "Failed to load image" msgstr "Nepavyko įkelti paveikslėlio" #. TRANSLATORS: this is when we request a screenshot size that #. * the generator did not create or the parser did not add #: src/gs-screenshot-image.c:650 msgid "Screenshot size not found" msgstr "Ekrano nuotraukos dydis nerastas" #. TRANSLATORS: this is when we try create the cache directory #. * but we were out of space or permission was denied #: src/gs-screenshot-image.c:732 msgid "Could not create cache" msgstr "Nepavyko sukurti podėlio" #. TRANSLATORS: this is when we try to download a screenshot #. * that was not a valid URL #: src/gs-screenshot-image.c:746 msgid "Screenshot not valid" msgstr "Ekrano nuotrauka netinkama" #. TRANSLATORS: this is when networking is not available #: src/gs-screenshot-image.c:796 msgid "Screenshot not available" msgstr "Ekrano nuotrauka neprieinama" #: src/gs-screenshot-image.ui:6 msgid "Screenshot" msgstr "Ekrano nuotrauka" #. TRANSLATORS: this is when there are too many search results #. * to show in in the search page #: src/gs-search-page.c:180 #, c-format msgid "%u more match" msgid_plural "%u more matches" msgstr[0] "dar %u atitikmuo" msgstr[1] "dar %u atitikmenys" msgstr[2] "dar %u atitikmenų" #: src/gs-search-page.ui:6 msgid "Search page" msgstr "Paieškos puslapis" #: src/gs-search-page.ui:17 msgid "Search for Apps" msgstr "Ieškoti programų" #: src/gs-search-page.ui:46 msgid "No Application Found" msgstr "Nerasta programų" #. TRANSLATORS: this is part of the in-app notification, #. * where the %s is the truncated hostname, e.g. #. * 'alt.fedoraproject.org' #. TRANSLATORS: this is part of the in-app notification, #. * where the %s is the origin id, e.g. 'fedora' #. TRANSLATORS: this is part of the in-app notification, #. * where the %s is a multi-word localised app name #. * e.g. 'Getting things GNOME!" #: src/gs-shell.c:1199 src/gs-shell.c:1204 src/gs-shell.c:1219 #: src/gs-shell.c:1223 #, c-format msgid "“%s”" msgstr "„%s“" #. Translators: The '%s' is replaced with an error message, which had been shortened. #. The dots at the end are there to highlight that to the user. #: src/gs-shell.c:1240 #, c-format msgid "%s…" msgstr "%s…" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the source (e.g. "alt.fedoraproject.org") #: src/gs-shell.c:1275 #, c-format msgid "Unable to download firmware updates from %s" msgstr "Nepavyksta atsisiųsti aparatinės programinės įrangos atnaujinimų iš %s" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the source (e.g. "alt.fedoraproject.org") #: src/gs-shell.c:1281 #, c-format msgid "Unable to download updates from %s" msgstr "Nepavyksta atsisiųsti atnaujinimų iš %s" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification #: src/gs-shell.c:1288 src/gs-shell.c:1328 msgid "Unable to download updates" msgstr "Nepavyksta atsisiųsti atnaujinimų" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification #: src/gs-shell.c:1293 msgid "" "Unable to download updates: internet access was required but wasn’t available" msgstr "" "Nepavyksta atsisiųsti atnaujinimų: buvo reikalinga interneto prieiga, bet " "nebuvo prieinama" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the source (e.g. "alt.fedoraproject.org") #: src/gs-shell.c:1301 #, c-format msgid "Unable to download updates from %s: not enough disk space" msgstr "Nepavyksta atsisiųsti atnaujinimų iš %s: nepakanka disko vietos" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification #: src/gs-shell.c:1306 msgid "Unable to download updates: not enough disk space" msgstr "Nepavyksta atsisiųsti atnaujinimų: nepakanka disko vietos" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification #: src/gs-shell.c:1312 msgid "Unable to download updates: authentication was required" msgstr "Nepavyksta atsisiųsti atnaujinimų: reikia patvirtinti tapatybę" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification #: src/gs-shell.c:1316 msgid "Unable to download updates: authentication was invalid" msgstr "Nepavyksta atsisiųsti atnaujinimų: nepavyko patvirtinti tapatybės" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification #: src/gs-shell.c:1320 msgid "" "Unable to download updates: you do not have permission to install software" msgstr "" "Nepavyksta atsisiųsti atnaujinimų: neturite leidimo įdiegti programinę įrangą" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification #: src/gs-shell.c:1331 msgid "Unable to get list of updates" msgstr "Nepavyko gauti atnaujinimų sąrašo" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the first %s is the application name (e.g. "GIMP") and #. * the second %s is the origin, e.g. "Fedora Project [fedoraproject.org]" #: src/gs-shell.c:1373 #, c-format msgid "Unable to install %s as download failed from %s" msgstr "Nepavyko įdiegti %s, nes nepavyko atsisiųsti iš %s" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") #: src/gs-shell.c:1379 #, c-format msgid "Unable to install %s as download failed" msgstr "Nepavyko įdiegti %s, nes nepavyko atsisiųsti" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the first %s is the application name (e.g. "GIMP") #. * and the second %s is the name of the runtime, e.g. #. * "GNOME SDK [flatpak.gnome.org]" #: src/gs-shell.c:1391 #, c-format msgid "Unable to install %s as runtime %s not available" msgstr "Nepavyko įdiegti %s nes vykdymo aplinka %s nėra prieinama" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") #: src/gs-shell.c:1397 #, c-format msgid "Unable to install %s as not supported" msgstr "Nepavyko įdiegti %s nes nepalaikoma" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification #: src/gs-shell.c:1403 msgid "Unable to install: internet access was required but wasn’t available" msgstr "Nepavyko įdiegti: buvo būtina interneto prieiga, bet jos nebuvo" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification #: src/gs-shell.c:1408 msgid "Unable to install: the application has an invalid format" msgstr "Nepavyko įdiegti: programa yra netinkamo formato" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") #: src/gs-shell.c:1412 #, c-format msgid "Unable to install %s: not enough disk space" msgstr "Nepavyko įdiegti %s: nepakanka disko vietos" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification #: src/gs-shell.c:1418 #, c-format msgid "Unable to install %s: authentication was required" msgstr "Nepavyko įdiegti %s: būtina patvirtinti tapatybę" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") #: src/gs-shell.c:1424 #, c-format msgid "Unable to install %s: authentication was invalid" msgstr "Nepavyko įdiegti %s: nepavyko patvirtinti tapatybės" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") #: src/gs-shell.c:1430 #, c-format msgid "Unable to install %s: you do not have permission to install software" msgstr "Nepavyko įdiegti %s: neturite leidimo diegti programinę įrangą" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the application name (e.g. "Dell XPS 13") #: src/gs-shell.c:1437 #, c-format msgid "Unable to install %s: AC power is required" msgstr "Nepavyko įdiegti %s: būtinas kintamosios srovės šaltinis" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the application name (e.g. "Dell XPS 13") #: src/gs-shell.c:1443 #, c-format msgid "Unable to install %s: The battery level is too low" msgstr "Nepavyko įdiegti %s: akumuliatorius per daug išsikrovęs" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") #: src/gs-shell.c:1452 #, c-format msgid "Unable to install %s" msgstr "Nepavyko įdiegti %s" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the first %s is the app name (e.g. "GIMP") and #. * the second %s is the origin, e.g. "Fedora" or #. * "Fedora Project [fedoraproject.org]" #: src/gs-shell.c:1497 #, c-format msgid "Unable to update %s from %s as download failed" msgstr "Nepavyko atnaujinti %s iš %s, nes nepavyko atsisiųsti" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") #: src/gs-shell.c:1504 #, c-format msgid "Unable to update %s as download failed" msgstr "Nepavyko atnaujinti %s, nes nepavyko atsisiųsti" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the origin, e.g. "Fedora" or #. * "Fedora Project [fedoraproject.org]" #: src/gs-shell.c:1511 #, c-format msgid "Unable to install updates from %s as download failed" msgstr "Nepavyko įdiegti atnaujinimų iš %s, nes nepavyko atsisiųsti" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification #: src/gs-shell.c:1515 #, c-format msgid "Unable to install updates as download failed" msgstr "Nepavyko įdiegti atnaujinimų, nes nepavyko atsisiųsti" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification #: src/gs-shell.c:1520 msgid "Unable to update: internet access was required but wasn’t available" msgstr "" "Nepavyko atnaujinti: buvo reikalinga interneto prieiga, bet nebuvo prieinama" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") #: src/gs-shell.c:1529 #, c-format msgid "Unable to update %s: not enough disk space" msgstr "Nepavyko atnaujinti %s: nepakanka disko vietos" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification #: src/gs-shell.c:1534 #, c-format msgid "Unable to install updates: not enough disk space" msgstr "Nepavyko įdiegti atnaujinimų: nepakanka disko vietos" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") #: src/gs-shell.c:1543 #, c-format msgid "Unable to update %s: authentication was required" msgstr "Nepavyko atnaujinti %s: būtina patvirtinti tapatybę" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification #: src/gs-shell.c:1548 #, c-format msgid "Unable to install updates: authentication was required" msgstr "Nepavyko įdiegti atnaujinimų: būtina patvirtinti tapatybę" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") #: src/gs-shell.c:1556 #, c-format msgid "Unable to update %s: authentication was invalid" msgstr "Nepavyko atnaujinti %s: nepavyko patvirtinti tapatybės" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification #: src/gs-shell.c:1561 #, c-format msgid "Unable to install updates: authentication was invalid" msgstr "Nepavyko įdiegti atnaujinimų: nepavyko patvirtinti tapatybės" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") #: src/gs-shell.c:1569 #, c-format msgid "Unable to update %s: you do not have permission to update software" msgstr "Nepavyko atnaujinti %s: neturite leidimo atnaujinti programinę įrangą" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification #: src/gs-shell.c:1575 #, c-format msgid "" "Unable to install updates: you do not have permission to update software" msgstr "" "Nepavyko atnaujinti atnaujinimų: neturite leidimo atnaujinti programinę " "įrangą" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the application name (e.g. "Dell XPS 13") #: src/gs-shell.c:1584 #, c-format msgid "Unable to update %s: AC power is required" msgstr "Nepavyko atnaujinti %s: būtinas kintamosios srovės šaltinis" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the application name (e.g. "Dell XPS 13") #: src/gs-shell.c:1590 #, c-format msgid "Unable to install updates: AC power is required" msgstr "Nepavyko įdiegti atnaujinimų: būtinas kintamosios srovės šaltinis" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the application name (e.g. "Dell XPS 13") #: src/gs-shell.c:1598 #, c-format msgid "Unable to update %s: The battery level is too low" msgstr "Nepavyko atnaujinti %s: akumuliatorius per daug išsikrovęs" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the application name (e.g. "Dell XPS 13") #: src/gs-shell.c:1604 #, c-format msgid "Unable to install updates: The battery level is too low" msgstr "Nepavyko įdiegti atnaujinimų: akumuliatorius per daug išsikrovęs" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") #: src/gs-shell.c:1615 #, c-format msgid "Unable to update %s" msgstr "Nepavyko atnaujinti %s" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification #: src/gs-shell.c:1618 #, c-format msgid "Unable to install updates" msgstr "Nepavyko įdiegti atnaujinimų" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the first %s is the distro name (e.g. "Fedora 25") and #. * the second %s is the origin, e.g. "Fedora Project [fedoraproject.org]" #: src/gs-shell.c:1660 #, c-format msgid "Unable to upgrade to %s from %s" msgstr "Nepavyko iš esmės atnaujinti %s iš %s" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the app name (e.g. "GIMP") #: src/gs-shell.c:1665 #, c-format msgid "Unable to upgrade to %s as download failed" msgstr "Nepavyko iš esmės atnaujinti %s, nes nepavyko atsisiųsti" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25") #: src/gs-shell.c:1673 #, c-format msgid "" "Unable to upgrade to %s: internet access was required but wasn’t available" msgstr "" "Nepavyko iš esmės atnaujinti į %s: buvo reikalinga interneto prieiga, bet " "nebuvo prieinama" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25") #: src/gs-shell.c:1681 #, c-format msgid "Unable to upgrade to %s: not enough disk space" msgstr "Nepavyko iš esmės atnaujinti į %s: nepakanka disko vietos" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25") #: src/gs-shell.c:1688 #, c-format msgid "Unable to upgrade to %s: authentication was required" msgstr "Nepavyko iš esmės atnaujinti į %s: būtina patvirtinti tapatybę" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25") #: src/gs-shell.c:1694 #, c-format msgid "Unable to upgrade to %s: authentication was invalid" msgstr "Nepavyko iš esmės atnaujinti į %s: nepavyko patvirtinti tapatybės" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25") #: src/gs-shell.c:1700 #, c-format msgid "Unable to upgrade to %s: you do not have permission to upgrade" msgstr "Nepavyko iš esmės atnaujinti į %s: neturite leidimo atnaujinti" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25") #: src/gs-shell.c:1706 #, c-format msgid "Unable to upgrade to %s: AC power is required" msgstr "Nepavyko iš esmės atnaujinti į %s: būtinas kintamosios srovės šaltinis" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25") #: src/gs-shell.c:1712 #, c-format msgid "Unable to upgrade to %s: The battery level is too low" msgstr "Nepavyko iš esmės atnaujinti į %s: akumuliatorius per daug išsikrovęs" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25") #: src/gs-shell.c:1721 #, c-format msgid "Unable to upgrade to %s" msgstr "Nepavyko iš esmės atnaujinti į %s" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") #: src/gs-shell.c:1758 #, c-format msgid "Unable to remove %s: authentication was required" msgstr "Nepavyko pašalinti %s: būtina patvirtinti tapatybę" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") #: src/gs-shell.c:1763 #, c-format msgid "Unable to remove %s: authentication was invalid" msgstr "Nepavyko pašalinti %s: nepavyko patvirtinti tapatybės" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") #: src/gs-shell.c:1768 #, c-format msgid "Unable to remove %s: you do not have permission to remove software" msgstr "Nepavyko pašalinti %s: neturite leidimo pašalinti programinę įrangą" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") #: src/gs-shell.c:1774 #, c-format msgid "Unable to remove %s: AC power is required" msgstr "Nepavyko pašalinti %s: būtinas kintamosios srovės šaltinis" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") #: src/gs-shell.c:1780 #, c-format msgid "Unable to remove %s: The battery level is too low" msgstr "Nepavyko pašalinti %s: akumuliatorius per daug išsikrovęs" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") #: src/gs-shell.c:1792 #, c-format msgid "Unable to remove %s" msgstr "Nepavyko pašalinti %s" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the first %s is the application name (e.g. "GIMP") #. * and the second %s is the name of the runtime, e.g. #. * "GNOME SDK [flatpak.gnome.org]" #: src/gs-shell.c:1833 #, c-format msgid "Unable to launch %s: %s is not installed" msgstr "Nepavyko paleisti %s: %s neįdiegta" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification #: src/gs-shell.c:1839 src/gs-shell.c:1887 src/gs-shell.c:1925 #: src/gs-shell.c:1968 msgid "Not enough disk space — free up some space and try again" msgstr "Nepakanka disko vietos – atlaisvinkite vietos ir bandykite vėl" #. TRANSLATORS: we failed to get a proper error code #: src/gs-shell.c:1850 src/gs-shell.c:1898 src/gs-shell.c:1936 #: src/gs-shell.c:1989 msgid "Sorry, something went wrong" msgstr "Atleiskite, atsitiko kažkas negero" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification #: src/gs-shell.c:1881 msgid "Failed to install file: not supported" msgstr "Nepavyko įdiegti failo: nepalaikoma" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification #: src/gs-shell.c:1884 msgid "Failed to install file: authentication failed" msgstr "Nepavyko įdiegti failo: nepavyko patvirtinti tapatybės" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification #: src/gs-shell.c:1919 msgid "Failed to install: not supported" msgstr "Nepavyko įdiegti: nepalaikoma" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification #: src/gs-shell.c:1922 msgid "Failed to install: authentication failed" msgstr "Nepavyko įdiegti: nepavyko patvirtinti tapatybės" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * the %s is the origin, e.g. "Fedora" or #. * "Fedora Project [fedoraproject.org]" #: src/gs-shell.c:1963 #, c-format msgid "Unable to contact %s" msgstr "Nepavyko susisiekti su %s" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, where the 'Software' means this application, aka 'GNOME Software'. #: src/gs-shell.c:1973 msgid "Software needs to be restarted to use new plugins." msgstr "Reikia perleisti Programinę įrangą norint naudoti naujus įskiepius." #. TRANSLATORS: need to be connected to the AC power #: src/gs-shell.c:1977 msgid "AC power is required" msgstr "Būtinas kintamosios srovės šaltinis" #. TRANSLATORS: not enough juice to do this safely #: src/gs-shell.c:1980 msgid "The battery level is too low" msgstr "Akumuliatorius per daug išsikrovęs" #: src/gs-shell.ui:7 msgid "_Software Repositories" msgstr "_Programinės įrangos šaltiniai" #: src/gs-shell.ui:12 msgid "_Update Preferences" msgstr "_Atnaujinimų nustatymai" #. button in the info bar #: src/gs-shell.ui:98 msgid "Examine Disk" msgstr "Tikrinti diską" #. button in the info bar #. TRANSLATORS: this is a link to the #. * control-center network panel #: src/gs-shell.ui:108 src/gs-updates-page.c:881 msgid "Network Settings" msgstr "Tinklo nustatymai" #. button in the info bar #: src/gs-shell.ui:118 msgid "Restart Now" msgstr "Paleisti dabar" #. button in the info bar #: src/gs-shell.ui:128 msgid "More Information" msgstr "Daugiau informacijos" #: src/gs-shell.ui:189 msgid "Search" msgstr "Paieška" #: src/gs-shell.ui:204 msgid "Primary Menu" msgstr "Pagrindinis meniu" #: src/gs-shell.ui:274 msgid "Find Out _More" msgstr "Sužinokite _daugiau…" #. Translators: A label for a button to show only updates which are available to install. #: src/gs-shell.ui:328 msgctxt "Header bar button for list of apps to be updated" msgid "Updates" msgstr "Atnaujinimai" #. Translators: This is shown in a bubble to represent a 0 byte #. * storage size, so its context is “storage size: none”. The #. * bubble is small, so the string should be as short as #. * possible. #: src/gs-storage-context-dialog.c:95 msgid "None" msgstr "Nėra" #: src/gs-storage-context-dialog.c:139 msgid "Application Data" msgstr "Programos duomenys" #: src/gs-storage-context-dialog.c:140 msgid "Data needed for the application to run" msgstr "Programos vykdymui reikalingi duomenys" #: src/gs-storage-context-dialog.c:145 msgid "User Data" msgstr "Naudotojo duomenys" #: src/gs-storage-context-dialog.c:146 msgid "Data created by you in the application" msgstr "Jūsų sukurti duomenys programoje" #: src/gs-storage-context-dialog.c:153 msgid "Cache Data" msgstr "Podėlio duomenys" #: src/gs-storage-context-dialog.c:154 msgid "Temporary cached data" msgstr "Laikini podėlio duomenys" #: src/gs-storage-context-dialog.c:172 msgid "The application itself" msgstr "Pati programa" #: src/gs-storage-context-dialog.c:177 msgid "Required Dependencies" msgstr "Būtinos priklausomybės" #: src/gs-storage-context-dialog.c:178 msgid "Shared system components required by this application" msgstr "Bendri sistemos komponentai, kurių reikia šiai programai" #: src/gs-storage-context-dialog.c:188 msgctxt "Download size" msgid "Unknown" msgstr "Nežinoma" #. Translators: This is the title of the dialog which contains information about the storage or download size needed for an app #: src/gs-storage-context-dialog.ui:5 msgid "Storage" msgstr "Saugykla" #. Translators: Please do not translate the markup or link href #: src/gs-storage-context-dialog.ui:69 msgid "" "Cached data can be cleared from the _application settings." msgstr "" "Podėlio duomenys gali būti išvalyti naudojant progr_amos " "nustatymus." #: src/gs-summary-tile.c:118 #, c-format msgid "%s (Installed)" msgstr "%s (įdiegta)" #: src/gs-summary-tile.c:123 #, c-format msgid "%s (Installing)" msgstr "%s (diegiama)" #: src/gs-summary-tile.c:128 #, c-format msgid "%s (Removing)" msgstr "%s (šalinama)" #. TRANSLATORS: this is the title of the installed updates dialog window #: src/gs-update-dialog.c:65 src/gs-update-dialog.c:152 msgid "Installed Updates" msgstr "Įdiegti atnaujinimai" #. TRANSLATORS: this is the subtitle of the installed updates dialog window. #. %s will be replaced by the date when the updates were installed. #. The date format is defined by the locale's preferred date representation #. ("%x" in strftime.) #: src/gs-update-dialog.c:131 #, c-format msgid "Installed on %s" msgstr "Įdiegta %s" #: src/gs-update-dialog.ui:77 #| msgid "Software Update Installed" #| msgid_plural "Software Updates Installed" msgid "No Updates Installed" msgstr "Nėra įdiegtų atnaujinimų" #: src/gs-update-monitor.c:213 msgid "Software Updates Are Out of Date" msgstr "Programinės įrangos atnaujinimai yra pasenę" #: src/gs-update-monitor.c:214 msgid "Please check for software updates." msgstr "Patikrinkite, ar yra atnaujinimų." #: src/gs-update-monitor.c:220 msgid "Critical Software Update Ready to Install" msgstr "Kritinis programinės įrangos atnaujinimas paruoštas diegimui" #: src/gs-update-monitor.c:221 msgid "An important software update is ready to be installed." msgstr "Svarbus programinės įrangos atnaujinimas paruoštas diegimui." #: src/gs-update-monitor.c:224 msgid "Critical Software Updates Available to Download" msgstr "Galima atsisiųsti kritinis programinės įrangos atnaujinimą" #: src/gs-update-monitor.c:225 msgid "Important: critical software updates are waiting." msgstr "Svarbu: kritiniai programinės įrangos atnaujinimai laukia." #: src/gs-update-monitor.c:231 msgid "Software Updates Ready to Install" msgstr "Programinės įrangos atnaujinimai paruošti diegimui" #: src/gs-update-monitor.c:232 msgid "Software updates are waiting and ready to be installed." msgstr "Programinės įrangos atnaujinimai laukia diegimo." #: src/gs-update-monitor.c:238 msgid "Software Updates Available to Download" msgstr "Galima atsisiųsti programinės įrangos atnaujinimų" #: src/gs-update-monitor.c:239 msgid "Please download waiting software updates." msgstr "Atsisiųskite laukiančius programinės įrangos atnaujinimus." #. TRANSLATORS: apps were auto-updated and restart is required #: src/gs-update-monitor.c:355 #, c-format msgid "%u Application Updated — Restart Required" msgid_plural "%u Applications Updated — Restart Required" msgstr[0] "%u programa atnaujinta – reikia paleisti iš naujo" msgstr[1] "%u programos atnaujintos – reikia paleisti iš naujo" msgstr[2] "%u programų atnaujinta – reikia paleisti iš naujo" #. TRANSLATORS: apps were auto-updated #: src/gs-update-monitor.c:361 #, c-format msgid "%u Application Updated" msgid_plural "%u Applications Updated" msgstr[0] "%u programa atnaujinta" msgstr[1] "%u programos atnaujintos" msgstr[2] "%u programų atnaujinta" #. TRANSLATORS: %1 is an application name, e.g. Firefox #: src/gs-update-monitor.c:372 #, c-format msgid "%s has been updated." msgstr "%s buvo atnaujinta." #. TRANSLATORS: the app needs restarting #: src/gs-update-monitor.c:375 msgid "Please restart the application." msgstr "Paleiskite programą iš naujo." #. TRANSLATORS: %1 and %2 are both application names, e.g. Firefox #: src/gs-update-monitor.c:383 #, c-format msgid "%s and %s have been updated." msgstr "%s ir %s buvo atnaujintos." #. TRANSLATORS: at least one application needs restarting #: src/gs-update-monitor.c:389 src/gs-update-monitor.c:408 #, c-format msgid "%u application requires a restart." msgid_plural "%u applications require a restart." msgstr[0] "Reikia iš naujo paleisti %u programą" msgstr[1] "Reikia iš naujo paleisti %u programas" msgstr[2] "Reikia iš naujo paleisti %u programų" #. TRANSLATORS: %1, %2 and %3 are all application names, e.g. Firefox #: src/gs-update-monitor.c:401 #, c-format msgid "Includes %s, %s and %s." msgstr "Įskaitant %s, %s bei %s." #. TRANSLATORS: this is when the current operating system version goes end-of-life #: src/gs-update-monitor.c:671 src/gs-updates-page.ui:20 msgid "Operating System Updates Unavailable" msgstr "Yra programinės įrangos atnaujinimų" #. TRANSLATORS: this is the message dialog for the distro EOL notice #: src/gs-update-monitor.c:673 msgid "Upgrade to continue receiving security updates." msgstr "Atnaujinkite, jei norite toliau gauti saugumo spragų taisymus." #. TRANSLATORS: this is a distro upgrade, the replacement would be the #. * distro name, e.g. 'Fedora' #: src/gs-update-monitor.c:728 #, c-format msgid "A new version of %s is available to install" msgstr "Nauja %s versija yra prieinama diegimui" #. TRANSLATORS: this is a distro upgrade #: src/gs-update-monitor.c:732 msgid "Software Upgrade Available" msgstr "Yra programinės įrangos atnaujinimas" #. TRANSLATORS: title when we offline updates have failed #: src/gs-update-monitor.c:1137 msgid "Software Updates Failed" msgstr "Nepavyko įdiegti atnaujinimų" #. TRANSLATORS: message when we offline updates have failed #: src/gs-update-monitor.c:1139 msgid "An important operating system update failed to be installed." msgstr "Nepavyko įdiegti svarbaus operacinės sistemos atnaujinimo." #: src/gs-update-monitor.c:1140 msgid "Show Details" msgstr "Rodyti detalią informaciją" #. TRANSLATORS: Notification title when we've done a distro upgrade #: src/gs-update-monitor.c:1162 msgid "System Upgrade Complete" msgstr "Sistemos esminis atnaujinimas baigtas" #. TRANSLATORS: This is the notification body when we've done a #. * distro upgrade. First %s is the distro name and the 2nd %s #. * is the version, e.g. "Welcome to Fedora 28!" #: src/gs-update-monitor.c:1167 #, c-format msgid "Welcome to %s %s!" msgstr "Sveiki pradėję naudoti %s %s!" #. TRANSLATORS: title when we've done offline updates #: src/gs-update-monitor.c:1173 msgid "Software Update Installed" msgid_plural "Software Updates Installed" msgstr[0] "Programinės įrangos atnaujinimas įdiegtas" msgstr[1] "Programinės įrangos atnaujinimai įdiegti" msgstr[2] "Programinės įrangos atnaujinimai įdiegti" #. TRANSLATORS: message when we've done offline updates #: src/gs-update-monitor.c:1177 msgid "An important operating system update has been installed." msgid_plural "Important operating system updates have been installed." msgstr[0] "Buvo įdiegtas svarbus operacinės sistemos atnaujinimas." msgstr[1] "Buvo įdiegti svarbūs operacinės sistemos atnaujinimai." msgstr[2] "Buvo įdiegti svarbūs operacinės sistemos atnaujinimai." #. TRANSLATORS: Button to look at the updates that were installed. #. * Note that it has nothing to do with the application reviews, the #. * users can't express their opinions here. In some languages #. * "Review (evaluate) something" is a different translation than #. * "Review (browse) something." #: src/gs-update-monitor.c:1188 msgctxt "updates" msgid "Review" msgstr "Peržiūrėti" #. TRANSLATORS: this is when the offline update failed #: src/gs-update-monitor.c:1237 msgid "Failed To Update" msgstr "Nepavyko atnaujinti" #. TRANSLATORS: the user must have updated manually after #. * the updates were prepared #: src/gs-update-monitor.c:1242 msgid "The system was already up to date." msgstr "Sistema jau buvo atnaujinta." #. TRANSLATORS: the user aborted the update manually #: src/gs-update-monitor.c:1247 msgid "The update was cancelled." msgstr "Atnaujinimas buvo nutrauktas." #. TRANSLATORS: the package manager needed to download #. * something with no network available #: src/gs-update-monitor.c:1252 msgid "" "Internet access was required but wasn’t available. Please make sure that you " "have internet access and try again." msgstr "" "Buvo būtinas tinklo ryšys, bet jis neprieinamas. Patikrinkite, ar yra " "interneto ryšys ir bandykite dar kartą." #. TRANSLATORS: if the package is not signed correctly #: src/gs-update-monitor.c:1257 msgid "" "There were security issues with the update. Please consult your software " "provider for more details." msgstr "" "Atnaujinant kilo saugumo problemų. Pasikonsultuokite su programinės įrangos " "tiekėju." #. TRANSLATORS: we ran out of disk space #: src/gs-update-monitor.c:1262 msgid "" "There wasn’t enough disk space. Please free up some space and try again." msgstr "Nepakanka disko vietos. Atlaisvinkite vietos ir bandykite vėl." #. TRANSLATORS: We didn't handle the error type #: src/gs-update-monitor.c:1266 msgid "" "We’re sorry: the update failed to install. Please wait for another update " "and try again. If the problem persists, contact your software provider." msgstr "" "Atsiprašome, atnaujinimo nepavyko įdiegti. Palaukite kito atnaujinimo ir " "bandykite vėl. Jei problema išliks, kreipkitės į programinės įrangos tiekėją." #. TRANSLATORS: This is the time when we last checked for updates #: src/gs-updates-page.c:247 #, c-format msgid "Last checked: %s" msgstr "Paskutinį kartą tikrinta: %s" #. TRANSLATORS: the first %s is the distro name, e.g. 'Fedora' #. * and the second %s is the distro version, e.g. '25' #: src/gs-updates-page.c:559 #, c-format msgid "%s %s is no longer supported." msgstr "%s %s daugiau nebepalaikoma." #: src/gs-updates-page.c:563 msgid "Your operating system is no longer supported." msgstr "Jūsų operacinė sistema nebepalaikoma." #. TRANSLATORS: EOL distros do not get important updates #: src/gs-updates-page.c:568 msgid "This means that it does not receive security updates." msgstr "Tai reiškia, kad daugiau nebegausite saugumo spragų taisymų." #. TRANSLATORS: upgrade refers to a major update, e.g. Fedora 25 to 26 #: src/gs-updates-page.c:572 msgid "It is recommended that you upgrade to a more recent version." msgstr "Rekomenduojama dabar atsinaujinti į paskutinę versiją." #. TRANSLATORS: this is to explain that downloading updates may cost money #: src/gs-updates-page.c:849 msgid "Charges May Apply" msgstr "Tai gali kainuoti" #. TRANSLATORS: we need network #. * to do the updates check #: src/gs-updates-page.c:853 msgid "" "Checking for updates while using mobile broadband could cause you to incur " "charges." msgstr "" "Atnaujinimų tikrinimas naudojant mobilų plačiajuostį ryšį gali kainuoti." #. TRANSLATORS: this is a link to the #. * control-center network panel #: src/gs-updates-page.c:857 msgid "Check _Anyway" msgstr "_Vistiek tikrinti" #. TRANSLATORS: can't do updates check #: src/gs-updates-page.c:873 msgid "No Network" msgstr "Nėra tinklo" #. TRANSLATORS: we need network #. * to do the updates check #: src/gs-updates-page.c:877 msgid "Internet access is required to check for updates." msgstr "Atnaujinimų tikrinimui reikalingas tinklo ryšys." #: src/gs-updates-page.c:1250 msgid "Check for updates" msgstr "Tikrinti, ar yra atnaujinimų" #: src/gs-updates-page.c:1286 msgctxt "Apps to be updated" msgid "Updates" msgstr "Atnaujinimai" #: src/gs-updates-page.ui:6 msgid "Updates page" msgstr "Atnaujinimų puslapis" #. TRANSLATORS: the updates panel is starting up. #: src/gs-updates-page.ui:82 msgid "Loading Updates…" msgstr "Įkeliami atnaujinimai…" #. TRANSLATORS: the updates panel is starting up. #: src/gs-updates-page.ui:95 msgid "This could take a while." msgstr "Tai gali užtrukti." #. TRANSLATORS: This means all software (plural) installed on this system is up to date. #: src/gs-updates-page.ui:203 msgid "Up to Date" msgstr "Naujausia" #: src/gs-updates-page.ui:242 msgid "Use Mobile Data?" msgstr "Naudoti mobiliuosius duomenis?" #: src/gs-updates-page.ui:243 msgid "" "Checking for updates when using mobile broadband could cause you to incur " "charges." msgstr "" "Atnaujinimų tikrinimas naudojant mobilųjį plačiajuostį ryšį gali kainuoti." #: src/gs-updates-page.ui:246 msgid "_Check Anyway" msgstr "_Vistiek tikrinti" #: src/gs-updates-page.ui:262 msgid "No Connection" msgstr "Nėra ryšio" #: src/gs-updates-page.ui:263 msgid "Go online to check for updates." msgstr "Prisijungti ir tikrinti, ar yra atnaujinimų" #: src/gs-updates-page.ui:266 msgid "_Network Settings" msgstr "Tinklo _nustatymai" #: src/gs-updates-page.ui:295 msgid "Error" msgstr "Klaida" #: src/gs-updates-page.ui:296 msgid "Updates are automatically managed." msgstr "Atnaujinimai tvarkomi automatiškai." #. TRANSLATORS: This is the button for installing all #. * offline updates #: src/gs-updates-section.c:312 msgid "Restart & Update" msgstr "Perleisti ir atnaujinti" #. TRANSLATORS: This is the button for upgrading all #. * online-updatable applications #: src/gs-updates-section.c:318 msgid "Update All" msgstr "Atnaujinti viską" #. TRANSLATORS: This is the header for system firmware that #. * requires a reboot to apply #: src/gs-updates-section.c:450 msgid "Integrated Firmware" msgstr "Integruota aparatinė programinė įranga" #. TRANSLATORS: This is the header for offline OS and offline #. * app updates that require a reboot to apply #: src/gs-updates-section.c:455 msgid "Requires Restart" msgstr "Reikia perleisti" #. TRANSLATORS: This is the header for online runtime and #. * app updates, typically flatpaks or snaps #: src/gs-updates-section.c:460 msgid "Application Updates" msgstr "Programos atnaujinimai" #. TRANSLATORS: This is the header for device firmware that can #. * be installed online #: src/gs-updates-section.c:465 msgid "Device Firmware" msgstr "Įrenginio aparatinė programinė įranga" #: src/gs-updates-section.ui:33 src/gs-upgrade-banner.ui:72 #: plugins/packagekit/gs-packagekit-task.c:155 msgid "_Download" msgstr "_Atsisiųsti" #. TRANSLATORS: This is the text displayed when a distro #. * upgrade is available. The first %s is the distro name #. * and the 2nd %s is the version, e.g. "Fedora 35 Available" #: src/gs-upgrade-banner.c:90 #, c-format msgid "%s %s Available" msgstr "Dabar prieinama %s %s" #. TRANSLATORS: This is the text displayed when a distro #. * upgrade is available. The %s is the distro name, #. * e.g. "GNOME OS Available" #: src/gs-upgrade-banner.c:95 #, c-format msgid "%s Available" msgstr "Prieinama %s" #: src/gs-upgrade-banner.c:143 msgid "Learn about the new version" msgstr "Sužinokite apie naujausią versiją" #: src/gs-upgrade-banner.c:167 msgid "Downloading…" msgstr "Atsisiunčiama…" #. Translators: the first '%s' is replaced with the downloaded size, the second '%s' #. with the total download size, forming text like "135 MB of 2 GB downloaded" #: src/gs-upgrade-banner.c:185 #, c-format msgid "%s of %s downloaded" msgstr "Atsisiųsta %s iš %s" #. Translators: the '%u' is replaced with the actual percentage being already #. downloaded, forming text like "13% downloaded" #: src/gs-upgrade-banner.c:189 #, c-format msgid "%u%% downloaded" msgstr "Atsisiųsta %u%%" #: src/gs-upgrade-banner.ui:42 msgid "A major upgrade, with new features and added polish." msgstr "" "Esminis atnaujinimas su naujomis ypatybėmis ir pridėtomis įmantrybėmis." #: src/gs-upgrade-banner.ui:187 msgid "_Restart & Upgrade" msgstr "Pe_rleisti ir įdiegti" #: src/gs-upgrade-banner.ui:201 msgid "Remember to back up data and files before upgrading." msgstr "Prieš atnaujinant pasidarykite savo duomenų ir failų atsarginę kopiją." #: src/org.gnome.Software.desktop.in:4 msgid "Add, remove or update software on this computer" msgstr "Pridėti, šalinti arba atnaujinti šio kompiuterio programinę įrangą" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: src/org.gnome.Software.desktop.in:12 msgid "" "Updates;Upgrade;Sources;Repositories;Preferences;Install;Uninstall;Program;" "Software;App;Store;" msgstr "" "Atnaujinimai;Šaltiniai;Saugyklos;Nuostatos;Įdiegti;Išdiegti;Programa;" "Programinė;Įranga;" #. TRANSLATORS: this is a group of updates that are not #. * packages and are not shown in the main list #: plugins/core/gs-plugin-generic-updates.c:67 msgid "System Updates" msgstr "Sistemos atnaujinimai" #. TRANSLATORS: this is a longer description of the #. * "System Updates" string #: plugins/core/gs-plugin-generic-updates.c:72 msgid "" "General system updates, such as security or bug fixes, and performance " "improvements." msgstr "" "Bendri sistemos atnaujinimai, tokie kaip saugumo ar klaidų taisymai, našumo " "pagerinimai." #. TRANSLATORS: status text when downloading #: plugins/core/gs-plugin-rewrite-resource.c:155 msgid "Downloading featured images…" msgstr "Atsisiunčiami siūlomų programų paveikslėliai…" #. Translators: The '%s' is replaced with the OS name, like "Endless OS" #: plugins/eos-updater/gs-plugin-eos-updater.c:637 #, c-format msgid "%s update with new features and fixes." msgstr "%s atnaujinimas su naujomis ypatybėmis ir taisymais." #: plugins/eos-updater/gs-plugin-eos-updater.c:970 msgid "EOS update service could not fetch and apply the update." msgstr "EOS atnaujinimo tarnybai nepavyko gauti ir pritaikyti atnaujinimo." #: plugins/epiphany/gs-plugin-epiphany.c:498 msgid "GNOME Web" msgstr "GNOME Žiniatinklis" #: plugins/epiphany/org.gnome.Software.Plugin.Epiphany.metainfo.xml.in:6 msgid "Web Apps Support" msgstr "Žiniatinklio programų palaikymas" #: plugins/epiphany/org.gnome.Software.Plugin.Epiphany.metainfo.xml.in:7 msgid "Run popular web applications in a browser" msgstr "Vykdyti populiarias žiniatinklio programas naršyklėje" #. TRANSLATORS: status text when downloading #: plugins/fedora-pkgdb-collections/gs-plugin-fedora-pkgdb-collections.c:257 msgid "Downloading upgrade information…" msgstr "Atsisiunčiami atnaujinimo informacija…" #. TRANSLATORS: this is a title for Fedora distro upgrades #: plugins/fedora-pkgdb-collections/gs-plugin-fedora-pkgdb-collections.c:404 msgid "" "Upgrade for the latest features, performance and stability improvements." msgstr "Atnaujinkite ir gaukite naujausias savybes bei patobulinimus." #: plugins/flatpak/org.gnome.Software.Plugin.Flatpak.metainfo.xml.in:6 msgid "Flatpak Support" msgstr "Flatpak palaikymas" #: plugins/flatpak/org.gnome.Software.Plugin.Flatpak.metainfo.xml.in:7 msgid "Flatpak is a framework for desktop applications on Linux" msgstr "Flatpak yra karkasas, skirtas darbalaukio programoms Linux sistemose" #. Reference: https://docs.flatpak.org/en/latest/flatpak-command-reference.html#idm45858571325264 #: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:313 #, c-format msgid "System folder %s" msgstr "Sistemos aplankas %s" #: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:314 plugins/flatpak/gs-flatpak.c:315 #, c-format msgid "Home subfolder %s" msgstr "Namų aplankas %s" #: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:316 msgid "Host system folders" msgstr "Pagrindinės sistemos aplankai" #: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:317 msgid "Host system configuration from /etc" msgstr "Pagrindinės sistemos konfigūracija iš /etc" #: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:318 msgid "Desktop folder" msgstr "Darbastalio aplankas" #: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:318 #, c-format msgid "Desktop subfolder %s" msgstr "Darbastalio poaplankis %s" #: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:319 msgid "Documents folder" msgstr "Dokumentų aplankas" #: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:319 #, c-format msgid "Documents subfolder %s" msgstr "Dokumentų poaplankis %s" #: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:320 msgid "Music folder" msgstr "Muzikos aplankas" #: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:320 #, c-format msgid "Music subfolder %s" msgstr "Muzikos poaplankis %s" #: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:321 msgid "Pictures folder" msgstr "Paveikslėlių aplankas" #: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:321 #, c-format msgid "Pictures subfolder %s" msgstr "Paveikslėlių poaplankis %s" #: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:322 msgid "Public Share folder" msgstr "Viešinių aplankas" #: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:322 #, c-format msgid "Public Share subfolder %s" msgstr "Viešinių poaplankis %s" #: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:323 msgid "Videos folder" msgstr "Vaizdo įrašų aplankas" #: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:323 #, c-format msgid "Videos subfolder %s" msgstr "Vaizdo įrašų poaplankis %s" #: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:324 msgid "Templates folder" msgstr "Šablonų aplankas" #: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:324 #, c-format msgid "Templates subfolder %s" msgstr "Šablonų poaplankis %s" #: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:325 msgid "User cache folder" msgstr "Naudotojo podėlio aplankas" #: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:325 #, c-format msgid "User cache subfolder %s" msgstr "Naudotojo podėlio poaplankis %s" #: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:326 msgid "User configuration folder" msgstr "Naudotojo konfigūracijos aplankas" #: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:326 #, c-format msgid "User configuration subfolder %s" msgstr "Naudotojo konfigūracijos poaplankis %s" #: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:327 msgid "User data folder" msgstr "Naudotojo duomenų aplankas" #: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:327 #, c-format msgid "User data subfolder %s" msgstr "Naudotojo duomenų poaplankis %s" #: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:328 msgid "User runtime folder" msgstr "Naudotojo vykdymo aplinkos aplankas" #: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:328 #, c-format msgid "User runtime subfolder %s" msgstr "Naudotojo vykdymo aplinkos poaplankis %s" #: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:386 #, c-format msgid "Filesystem access to %s" msgstr "Failų sistemos prieiga prie %s" #. TRANSLATORS: status text when downloading new metadata #: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:1403 #, c-format msgid "Getting flatpak metadata for %s…" msgstr "Gaunami %s flatpak metaduomenys…" #: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:3579 #, c-format msgid "Failed to refine addon ‘%s’: %s" msgstr "Nepavyko patikslinti priedo „%s“: %s" #: plugins/flatpak/gs-flatpak-utils.c:94 msgid "User Installation" msgstr "Naudotojo diegimas" #: plugins/flatpak/gs-flatpak-utils.c:94 msgid "System Installation" msgstr "Sistemos diegimas" #: plugins/flatpak/gs-plugin-flatpak.c:1037 #, c-format msgid "Failed to add to install for addon ‘%s’: %s" msgstr "Nepavyko pridėti prie diegimo priedo „%s“: %s" #: plugins/flatpak/gs-plugin-flatpak.c:1051 #, c-format msgid "Failed to add to uninstall for addon ‘%s’: %s" msgstr "Nepavyko pridėti prie šalinimo priedo „%s“: %s" #: plugins/flatpak/gs-plugin-flatpak.c:1317 #, c-format msgid "" "Remote “%s” doesn't allow install of “%s”, possibly due to its filter. " "Remove the filter and repeat the install. Detailed error: %s" msgstr "" "Nuotolinis „%s“ neleidžia diegti „%s“, galimai dėl jo filtro. Pašalinkite " "filtrą ir pakartokite diegimą. Detali klaida: %s" #. TRANSLATORS: a specific part of hardware, #. * the first %s is the device name, e.g. 'Unifying Receiver` #: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:134 #, c-format msgid "%s Device Update" msgstr "%s įrenginio atnaujinimas" #. TRANSLATORS: the entire system, e.g. all internal devices, #. * the first %s is the device name, e.g. 'ThinkPad P50` #: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:139 #, c-format msgid "%s System Update" msgstr "%s sistemos atnaujinimas" #. TRANSLATORS: the EC is typically the keyboard controller chip, #. * the first %s is the device name, e.g. 'ThinkPad P50` #: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:144 #, c-format msgid "%s Embedded Controller Update" msgstr "%s integruoto valdiklio atnaujinimas" #. TRANSLATORS: ME stands for Management Engine, the Intel AMT thing, #. * the first %s is the device name, e.g. 'ThinkPad P50` #: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:149 #, c-format msgid "%s ME Update" msgstr "%s ME atnaujinimas" #. TRANSLATORS: ME stands for Management Engine (with Intel AMT), #. * where the first %s is the device name, e.g. 'ThinkPad P50` #: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:154 #, c-format msgid "%s Corporate ME Update" msgstr "%s korporacijos ME atnaujinimas" #. TRANSLATORS: ME stands for Management Engine, where #. * the first %s is the device name, e.g. 'ThinkPad P50` #: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:159 #, c-format msgid "%s Consumer ME Update" msgstr "%s naudotojo ME atnaujinimas" #. TRANSLATORS: the controller is a device that has other devices #. * plugged into it, for example ThunderBolt, FireWire or USB, #. * the first %s is the device name, e.g. 'Intel ThunderBolt` #: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:165 #, c-format msgid "%s Controller Update" msgstr "%s valdiklio atnaujinimas" #. TRANSLATORS: the Thunderbolt controller is a device that #. * has other high speed Thunderbolt devices plugged into it; #. * the first %s is the system name, e.g. 'ThinkPad P50` #: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:171 #, c-format msgid "%s Thunderbolt Controller Update" msgstr "%s Thunderbolt valdiklio atnaujinimas" #. TRANSLATORS: the CPU microcode is firmware loaded onto the CPU #. * at system bootup #: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:176 #, c-format msgid "%s CPU Microcode Update" msgstr "%s CPU mikrokodo atnaujinimas" #. TRANSLATORS: configuration refers to hardware state, #. * e.g. a security database or a default power value #: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:181 #, c-format msgid "%s Configuration Update" msgstr "%s konfigūracijos atnaujinimas" #. TRANSLATORS: battery refers to the system power source #: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:185 #, c-format msgid "%s Battery Update" msgstr "%s baterijos atnaujinimas" #. TRANSLATORS: camera can refer to the laptop internal #. * camera in the bezel or external USB webcam #: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:190 #, c-format msgid "%s Camera Update" msgstr "%s kameros atnaujinimas" #. TRANSLATORS: TPM refers to a Trusted Platform Module #: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:194 #, c-format msgid "%s TPM Update" msgstr "%s TPM atnaujinimas" #. TRANSLATORS: TouchPad refers to a flat input device #: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:198 #, c-format msgid "%s Touchpad Update" msgstr "%s jutiklinio kilimėlio atnaujinimas" #. TRANSLATORS: Mouse refers to a handheld input device #: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:202 #, c-format msgid "%s Mouse Update" msgstr "%s pelės atnaujinimas" #. TRANSLATORS: Keyboard refers to an input device for typing #: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:206 #, c-format msgid "%s Keyboard Update" msgstr "%s klaviatūros atnaujinimas" #. TRANSLATORS: Storage Controller is typically a RAID or SAS adapter #: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:210 #, c-format msgid "%s Storage Controller Update" msgstr "%s saugyklos valdiklio atnaujinimas" #. TRANSLATORS: Network Interface refers to the physical #. * PCI card, not the logical wired connection #: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:215 #, c-format msgid "%s Network Interface Update" msgstr "%s tinklo sąsajos atnaujinimas" #. TRANSLATORS: Video Display refers to the laptop internal display or #. * external monitor #: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:220 #, c-format msgid "%s Display Update" msgstr "%s vaizduoklio atnaujinimas" #. TRANSLATORS: BMC refers to baseboard management controller which #. * is the device that updates all the other firmware on the system #: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:225 #, c-format msgid "%s BMC Update" msgstr "%s BMC atnaujinimas" #. TRANSLATORS: Receiver refers to a radio device, e.g. a tiny Bluetooth #. * device that stays in the USB port so the wireless peripheral works #: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:230 #, c-format msgid "%s USB Receiver Update" msgstr "%s USB imtuvo atnaujinimas" #: plugins/fwupd/gs-plugin-fwupd.c:1240 msgid "Firmware" msgstr "Įrenginio aparatinė programinė įranga" #: plugins/fwupd/org.gnome.Software.Plugin.Fwupd.metainfo.xml.in:6 msgid "Firmware Upgrade Support" msgstr "Programinės aparatinės įrangos naujinimo palaikymas" #: plugins/fwupd/org.gnome.Software.Plugin.Fwupd.metainfo.xml.in:7 msgid "Provides support for firmware upgrades" msgstr "Pateikia palaikymą, skirtą programinės aparatinės įrangos naujinimams" #: plugins/packagekit/gs-packagekit-task.c:148 msgid "Install Unsigned Software?" msgstr "Įdiegti nepasirašytą programinę įrangą?" #: plugins/packagekit/gs-packagekit-task.c:149 msgid "" "Software that is to be installed is not signed. It will not be possible to " "verify the origin of updates to this software, or whether updates have been " "tampered with." msgstr "" "Diegiama programinė įranga nepasirašyta. Nebus galima patikrinti šios " "programinės įrangos atnaujinimų šaltinio ar atnaujinimų integralumo." #: plugins/packagekit/gs-packagekit-task.c:153 msgid "Download Unsigned Software?" msgstr "Atsisiųsti nepasirašytą programinę įrangą?" #: plugins/packagekit/gs-packagekit-task.c:154 msgid "" "Unsigned updates are available. Without a signature, it is not possible to " "verify the origin of the update, or whether it has been tampered with." msgstr "" "Yra nepasirašytų atnaujinimų. Be parašo neįmanoma patikrinti atnaujinimo " "šaltinio ar jo integralumo." #: plugins/packagekit/gs-packagekit-task.c:158 msgid "Update Unsigned Software?" msgstr "Atnaujinti nepasirašytą programinę įrangą" #: plugins/packagekit/gs-packagekit-task.c:159 msgid "" "Unsigned updates are available. Without a signature, it is not possible to " "verify the origin of the update, or whether it has been tampered with. " "Software updates will be disabled until unsigned updates are either removed " "or updated." msgstr "" "Yra nepasirašytų atnaujinimų. Be parašo neįmanoma patikrinti atnaujinimo " "šaltinio ar jo integralumo. Programinės įrangos atnaujinimai bus išjungti " "iki nepasirašyti atnaujinimai bus pašalinti arba atnaujinti." #: plugins/packagekit/gs-plugin-packagekit.c:367 msgid "Packages" msgstr "Paketai" #: plugins/rpm-ostree/gs-plugin-rpm-ostree.c:2690 msgid "Operating System (OSTree)" msgstr "Operacinė sistema (OSTree)" #. TRANSLATORS: default snap store name #: plugins/snap/gs-plugin-snap.c:300 msgid "Snap Store" msgstr "Snap parduotuvė" #: plugins/snap/org.gnome.Software.Plugin.Snap.metainfo.xml.in:6 msgid "Snap Support" msgstr "Snap palaikymas" #: plugins/snap/org.gnome.Software.Plugin.Snap.metainfo.xml.in:7 msgid "A snap is a universal Linux package" msgstr "Snap yra universalus Linux paketas" #~ msgid "No updates have been installed on this system." #~ msgstr "Šioje sistemoje nebuvo įdiegta atnaujinimų." #~ msgid "Application manager for GNOME" #~ msgstr "GNOME programų tvarkytuvė" #, c-format #~ msgid "%s %s" #~ msgstr "%s %s" #~ msgid "Software catalog is being downloaded" #~ msgstr "Programinės įrangos katalogas yra siunčiamas" #~ msgid "Name" #~ msgstr "Pavadinimas" #~ msgid "system" #~ msgstr "sistemai" #~ msgid "user" #~ msgstr "naudotojui" #~ msgid "Channel" #~ msgstr "Kanalas" #~ msgid "Branch" #~ msgstr "Šaka" #~ msgid "URL" #~ msgstr "URL" #~ msgid "Installation" #~ msgstr "Diegimas" #~ msgid "Version" #~ msgstr "Versija" #~ msgid "Access arbitrary files" #~ msgstr "Pasiekti visus failus" #~ msgid "Can access arbitrary files on the file system" #~ msgstr "Gali pasiekti visus failus failų sistemoje" #~ msgid "A list of popular applications" #~ msgstr "Populiarių programų sąrašas" #~ msgid "A list of applications to use, overriding the system defined ones." #~ msgstr "" #~ "Naudotinų programų, nustelbiančių sistemos apibrėžtąsias programas, " #~ "sąrašas." #~ msgid "Checking…" #~ msgstr "Tikrinama…" #~ msgid "Endless OS" #~ msgstr "Endless OS" #~ msgid "Loading…" #~ msgstr "Įkeliama…" #~ msgid "Downloading application ratings…" #~ msgstr "Atsisiunčiami programų reitingai…" #~ msgid "The URI that references the background for an upgrade banner." #~ msgstr "Atnaujinimo paveikslėlio URI." #~ msgid "" #~ "The URI can contain up to three '%u', which will be replaced by the " #~ "upgrade version." #~ msgstr "" #~ "URI gali turėti iki trijų „%u“, kurie bus pakeisti atnaujinimo versija." #~ msgid "_Add shortcut" #~ msgstr "_Pridėti trumpinį" #~ msgid "Re_move shortcut" #~ msgstr "Paša_linti trumpinį" #~ msgid "Welcome" #~ msgstr "Sveiki" #~ msgid "Welcome to Software" #~ msgstr "Sveiki pradėję naudoti Programinę įrangą" #~ msgid "" #~ "Software lets you install all the software you need, all from one place. " #~ "See our recommendations, browse the categories, or search for the " #~ "applications you want." #~ msgstr "" #~ "Programinė įranga leidžia įdiegti visą reikiamą programinę įrangą, viską " #~ "vienoje vietoje. Matykite mūsų rekomendacijas, naršykite kategorijas ar " #~ "ieškokite pageidaujamų programų." #~ msgid "_Browse Software" #~ msgstr "_Naršyti programinę įrangą" #~ msgid "OS Updates" #~ msgstr "OS atnaujinimai" #~ msgid "Includes performance, stability and security improvements." #~ msgstr "Našumo, stabilumo bei saugumo patobulinimai." #~ msgid "Downloading firmware update signature…" #~ msgstr "Atsisiunčiamas aparatinės programinės įrangos atnaujinimo parašas…" #~ msgid "Downloading firmware update metadata…" #~ msgstr "" #~ "Atsisiunčiami aparatinės programinės įrangos atnaujinimo metaduomenys…" #~ msgid "Software has unknown permissions" #~ msgstr "Programos leidimai nežinomi" #~ msgid "Software comes from a trusted source" #~ msgstr "Programa yra iš patikimo šaltinio" #~ msgid "Unknown Permissions" #~ msgstr "Nežinomi leidimai" #~ msgid "The permissions needed by this app aren’t known" #~ msgstr "Šiai programai reikalingi leidimai nežinomi" #~ msgid "App comes from a trusted source" #~ msgstr "Programa yra iš patikimo šaltinio" #~ msgid "Your distribution has verified that this app can be trusted" #~ msgstr "Jūsų distribucija patikrino, kad ši programa yra saugi" #~ msgid "Show the prompt to install nonfree software repositories" #~ msgstr "Rodyti pranešimą ne laisvos programinės įrangos šaltinius" #~ msgid "Requires a specific screen size" #~ msgstr "Reikalauja specifinio dydžio ekrano" #~ msgid "Not optimized for touch devices or phones" #~ msgstr "Neoptimizuota liečiamiesiems įrenginiams ar telefonams" #~ msgid "Editor’s Picks" #~ msgstr "Redaktoriaus pasirinkimai" #~| msgid "Restart & Update" #~ msgid "Recently Updated" #~ msgstr "Neseniai atnaujinta" #~ msgid "_Read More" #~ msgstr "_Rodyti daugiau" #~ msgid "_Read Less" #~ msgstr "_Rodyti mažiau" #~ msgid "_Launch" #~ msgstr "Pa_leisti" #~ msgctxt "updated" #~ msgid "Never" #~ msgstr "Niekada" #~ msgid "Localized in your Language" #~ msgstr "Lokalizuota jūsų kalbai" #~ msgid "Release Activity" #~ msgstr "Leidimo veikla" #~ msgid "Developer" #~ msgstr "Kūrėjas" #~ msgctxt "app status" #~ msgid "Uninstalled" #~ msgstr "Pašalinti" #~ msgctxt "app status" #~ msgid "Installed" #~ msgstr "Įdiegta" #~ msgctxt "app status" #~ msgid "Updated" #~ msgstr "Atnaujinta" #~ msgctxt "app status" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "Nežinoma" #~ msgid "History" #~ msgstr "Istorija" #~ msgid "More…" #~ msgstr "Daugiau…" #~ msgid "Recommended Games" #~ msgstr "Rekomenduojami žaidimai" #~| msgid "Recommended Graphics Applications" #~ msgid "Recommended Creation Applications" #~ msgstr "Rekomenduojamos kūrimo programos" #~| msgid "Recommended Graphics Applications" #~ msgid "Recommended Work Applications" #~ msgstr "Rekomenduojamos darbo programos" #~ msgid "" #~ "Some of this software is proprietary and therefore has restrictions on " #~ "use, sharing, and access to source code." #~ msgstr "" #~ "Dalis šios programinės įrangos turi naudojimo, platinimo bei prieigos " #~ "prie pradinio kodo ribojimų." #~ msgid "Find out more…" #~ msgstr "Sužinokite daugiau…" #~ msgid "Recent Releases" #~ msgstr "Nauji leidimai" #~ msgid "Remove “%s”?" #~ msgstr "Pašalinti „%s“?" #~ msgid "Disable “%s”?" #~ msgstr "Išjungti „%s“?" #~ msgid "Remove" #~ msgstr "Pašalinti" #~ msgid "No Additional Repositories" #~ msgstr "Nėra papildomų šaltinių" #~ msgid "_Enable" #~ msgstr "Į_jungti" #~ msgid "_Remove…" #~ msgstr "Š_alinti…" #~ msgid "_Disable…" #~ msgstr "_Išjungti…" #~ msgid "Disabling" #~ msgstr "Išjungiamas" #~ msgid "Enabled" #~ msgstr "Įjungtas" #~ msgid "Disabled" #~ msgstr "Išjungtas" #~ msgid "Navigation sidebar" #~ msgstr "Judėjimo šoninė juosta" #~ msgid "%s (needs attention)" #~ msgstr "%s (reikia dėmesio)" #~ msgid "_Remove All" #~ msgstr "Ša_linti visus" #~| msgid "Setting up updates…" #~ msgid "Setting Up Updates…" #~ msgstr "Nustatomi atnaujinimai…" #~| msgid "Looking for new updates…" #~ msgid "Looking for New Updates…" #~ msgstr "Ieškoma naujų atnaujinimų…" #~ msgid "_Restart Now" #~ msgstr "Pe_rleisti dabar" #~ msgid "Updates will be applied when the computer is restarted." #~ msgstr "" #~ "Atnaujinimai bus pritaikyti, kai kompiuteris bus paleistas iš naujo." #~ msgid "Waiting to Download %s %s" #~ msgstr "Laukiama atsisiuntimo %s %s" #~ msgid "Downloading %s %s" #~ msgstr "Atsisiunčiama %s %s" #~ msgid "%s %s Ready to be Installed" #~ msgstr "%s %s yra paruošta įdiegimui" #~ msgid "Select All" #~ msgstr "Žyminė viską" #~ msgid "Select None" #~ msgstr "Nežymėti nieko" #~ msgid "_Installed" #~ msgstr "Į_diegta" #~ msgid "_Updates" #~ msgstr "_Atnaujinimai" #~ msgid "Featured %s" #~ msgstr "Siūlomos %s" #~ msgid "Show" #~ msgstr "Rodyti" #~ msgid "Subcategories filter menu" #~ msgstr "Sub-kategorijų filtrų meniu" #~ msgid "Sort" #~ msgstr "Rikiuoti" #~ msgid "Subcategories sorting menu" #~ msgstr "Sub-kategorijų rikiavimo meniu" #~ msgctxt "Menu of Games" #~ msgid "All" #~ msgstr "Visos" #~ msgctxt "Menu of Games" #~ msgid "Featured" #~ msgstr "Siūlomos" #~ msgctxt "Menu of Utilities" #~ msgid "All" #~ msgstr "Visos" #~ msgctxt "Menu of Utilities" #~ msgid "Featured" #~ msgstr "Siūlomos" #~ msgctxt "Menu of Reference" #~ msgid "All" #~ msgstr "Visos" #~ msgctxt "Menu of Reference" #~ msgid "Featured" #~ msgstr "Siūlomos" #~ msgid "Audio & Video" #~ msgstr "Garsas ir vaizdas" #~ msgid "Developer Tools" #~ msgstr "Kūrėjo įrankiai" #~ msgid "Education & Science" #~ msgstr "Mokomoji ir mokslinė" #~ msgid "Games" #~ msgstr "Žaidimai" #~ msgid "Graphics & Photography" #~ msgstr "Grafika ir fotografija" #~ msgid "Productivity" #~ msgstr "Produktyvumas" #~ msgid "Communication & News" #~ msgstr "Komunikacija ir naujienos" #~ msgid "Reference" #~ msgstr "Rodyklė" #~ msgid "Utilities" #~ msgstr "Priemonės" #~ msgid "" #~ "Unable to determine which parts of the system this application accesses. " #~ "This is typical for older applications." #~ msgstr "" #~ "Nepavyksta nustatyti, kurias sistemos dalis ši programa pasiekia. Tai " #~ "įprasta senoms programoms." #~ msgctxt "App permissions" #~ msgid "Low" #~ msgstr "Žema" #~ msgctxt "App permissions" #~ msgid "Medium" #~ msgstr "Vidutinė" #~ msgctxt "App permissions" #~ msgid "High" #~ msgstr "Aukšta" #~ msgctxt "App permissions" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "Nežinoma" #~ msgid "Public domain" #~ msgstr "Visuotinio naudojimo" #~ msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Public_domain" #~ msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Public_domain" #~ msgid "https://www.gnu.org/philosophy/free-sw" #~ msgstr "https://www.gnu.org/philosophy/free-sw" #~ msgid "Users are bound by the following license:" #~ msgid_plural "Users are bound by the following licenses:" #~ msgstr[0] "Naudotojams taikoma ši licencija:" #~ msgstr[1] "Naudotojams taikomos šios licencijos:" #~ msgstr[2] "Naudotojams taikomos šios licencijos:" #~ msgid "Sandboxed" #~ msgstr "Apsaugota" #~ msgid "Category" #~ msgstr "Kategorija" #~ msgid "Free" #~ msgstr "Laisva" #~ msgctxt "Application license" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "Nežinoma" #~ msgid "" #~ "This means that the software can be freely run, copied, distributed, " #~ "studied and modified." #~ msgstr "" #~ "Tai reiškia, kad programą galima laisvai vykdyti, kopijuoti, platinti, " #~ "nagrinėti bei keisti." #~ msgid "Proprietary Software" #~ msgstr "Nuosavybinė programinė įranga" #~ msgid "" #~ "This means that the software is owned by an individual or a company. " #~ "There are often restrictions on its use and its source code cannot " #~ "usually be accessed." #~ msgstr "" #~ "Tai reiškia, kad programinė įranga priklauso individui ar kompanijai. " #~ "Dažniausiai yra apribojimų, ką su ja galima daryti, bei dažniausiai " #~ "negalima prieiti jos pradinio kodo." #~ msgid "Unknown Software License" #~ msgstr "Nežinoma programinės įrangos licencija" #~ msgid "The license terms of this software are unknown." #~ msgstr "Šios programinės įrangos licencijos sąlygos yra nežinomos." #~ msgid "The application was rated this way because it features:" #~ msgstr "Programa buvo taip įvertinta dėl šių priežasčių:" #~ msgid "No details were available for this rating." #~ msgstr "Nėra informacijos apie šį reitingą." #~ msgid "Recommended Audio & Video Applications" #~ msgstr "Rekomenduojamos garso ir vaizdo programos" #~ msgid "Recommended Productivity Applications" #~ msgstr "Rekomenduojamos produktyvumo programos" #~ msgid "ratings in total" #~ msgstr "visi įvertinimai" #~ msgid "Software is up to date" #~ msgstr "Programinė įranga yra naujausia" #~ msgid "ODRS is a service providing user reviews of applications" #~ msgstr "ODRS yra paslauga, pateikianti naudotojų įvertinimus apie programas" #~ msgid "Cartoon characters in unsafe situations" #~ msgstr "Animaciniai personažai nesaugiose situacijose" #~ msgid "Cartoon characters in aggressive conflict" #~ msgstr "Animaciniai personažai agresyviame konflikte" #~ msgid "Graphic violence involving cartoon characters" #~ msgstr "Grafinis smurtas, įtraukiantis animacinius personažus" #~ msgid "Characters in unsafe situations easily distinguishable from reality" #~ msgstr "" #~ "Personažai nesaugiose, lengvai nuo realybės atskiriamose, situacijose" #~ msgid "" #~ "Characters in aggressive conflict easily distinguishable from reality" #~ msgstr "" #~ "Personažai agresyviame, lengvai nuo realybės atskiriamame, konflikte" #~ msgid "Graphic violence easily distinguishable from reality" #~ msgstr "Grafinis, lengvai nuo realybės atskiriamas, smurtas" #~ msgid "Mildly realistic characters in unsafe situations" #~ msgstr "Švelnūs tikroviški personažai nesaugiose situacijose" #~ msgid "Depictions of realistic characters in aggressive conflict" #~ msgstr "Tikroviškų personažų vaizdavimai agresyviame konflikte" #~ msgid "Graphic violence involving realistic characters" #~ msgstr "Grafinis smurtas, įtraukiantis tikroviškus personažus" #~ msgid "No bloodshed" #~ msgstr "Nėra kraujo praliejimo" #~ msgid "Unrealistic bloodshed" #~ msgstr "Netikroviškas kraujo praliejimas" #~ msgid "Realistic bloodshed" #~ msgstr "Tikroviškas kraujo praliejimas" #~ msgid "Depictions of bloodshed and the mutilation of body parts" #~ msgstr "Kraujo praliejimo ir kūno dalių sužalojimo vaizdavimai" #~ msgid "Rape or other violent sexual behavior" #~ msgstr "Išprievartavimai ar kita smurtinė seksualinė elgsena" #~ msgid "References to alcoholic beverages" #~ msgstr "Nuorodos į alkoholinius gėrimus" #~ msgid "Use of alcoholic beverages" #~ msgstr "Alkoholinių gėrimų vartojimas" #~ msgid "References to illicit drugs" #~ msgstr "Nuorodos į uždraustus narkotikus" #~ msgid "Use of illicit drugs" #~ msgstr "Uždraustų narkotikų vartojimas" #~ msgid "References to tobacco products" #~ msgstr "Nuorodos į tabako gaminius" #~ msgid "Use of tobacco products" #~ msgstr "Tabako gaminių vartojimas" #~ msgid "Brief artistic nudity" #~ msgstr "Trumpas meninis nuogumas" #~ msgid "Prolonged nudity" #~ msgstr "Užsitęsęs nuogumas" #~ msgid "Provocative references or depictions" #~ msgstr "Provokuojančios nuorodos ar vaizdavimai" #~ msgid "Sexual references or depictions" #~ msgstr "Seksualinės nuorodos ar vaizdavimai" #~ msgid "Graphic sexual behavior" #~ msgstr "Grafinė seksualinė elgsena" #~ msgid "Mild or infrequent use of profanity" #~ msgstr "Nesmarkus ar nedažnas keiksmų naudojimas" #~ msgid "Moderate use of profanity" #~ msgstr "Vidutinis keiksmų naudojimas" #~ msgid "Strong or frequent use of profanity" #~ msgstr "Smarkus ar dažnas keiksmų naudojimas" #~ msgid "Slapstick humor" #~ msgstr "Papliauškų humoras" #~ msgid "Vulgar or bathroom humor" #~ msgstr "Vulgarus ar tualeto humoras" #~ msgid "Mature or sexual humor" #~ msgstr "Suaugusiųjų ar seksualinis humoras" #~ msgid "Negativity towards a specific group of people" #~ msgstr "Priešiškumas, nukreiptas į tam tikrą žmonių grupę" #~ msgid "Discrimination designed to cause emotional harm" #~ msgstr "Diskriminacija, sukurta sukelti emocinę žalą" #~ msgid "Explicit discrimination based on gender, sexuality, race or religion" #~ msgstr "Atvira diskriminacija dėl lyties, rasės ar religijos" #~ msgid "Product placement" #~ msgstr "Produktų išdėstymas" #~ msgid "Explicit references to specific brands or trademarked products" #~ msgstr "" #~ "Atviros nuorodos į tam tikrus prekės ženklus ar produktus su prekyženkliu" #~ msgid "Users are encouraged to purchase specific real-world items" #~ msgstr "" #~ "Naudotojai yra skatinami įsigyti tam tikrus realaus pasaulio daiktus" #~ msgid "Gambling on random events using tokens or credits" #~ msgstr "Lošimas iš atsitiktinių įvykių, naudojantis žetonais ar kreditais" #~ msgid "Gambling using “play” money" #~ msgstr "Lošimai naudojant „žaidimo“ pinigus" #~ msgid "Gambling using real money" #~ msgstr "Lošimai naudojant tikrus pinigus" #~ msgid "Users are encouraged to donate real money" #~ msgstr "Naudotojai yra skatinami aukoti realius pinigus" #~ msgid "Ability to spend real money in-app" #~ msgstr "Galimybė žaidime išleisti tikrus pinigus" #~ msgid "User-to-user interactions without chat functionality" #~ msgstr "Žaidėjo su žaidėju sąveikos žaidime be pokalbių funkcionalumo" #~ msgid "Moderated chat functionality between users" #~ msgstr "Prižiūrimas pokalbių funkcionalumas tarp žaidėjų" #~ msgid "Uncontrolled audio or video chat functionality between users" #~ msgstr "Neprižiūrimas garso ir vaizdo pokalbių funkcionalumas tarp žaidėjų" #~ msgid "Sharing social network usernames or email addresses" #~ msgstr "" #~ "Dalinimasis socialinių tinklų naudotojų vardais ar el. pašto adresais" #~ msgid "Checking for the latest application version" #~ msgstr "Tikrinama, ar naujausia programos versija" #~ msgid "Sharing diagnostic data that does not let others identify the user" #~ msgstr "" #~ "Dalinimasis diagnostikos duomenimis neleidžia kitiems identifikuoti " #~ "naudotojų" #~ msgid "Sharing information that lets others identify the user" #~ msgstr "" #~ "Dalinimasis informacija, kuri leidžia kitiems identifikuoti naudotoją" #~ msgid "Sharing physical location with other users" #~ msgstr "Dalinimasis savo fizine buvimo vieta su kitais naudotojais" #~ msgid "Indirect references to homosexuality" #~ msgstr "Netiesioginės nuorodos į homoseksualumą" #~ msgid "Kissing between people of the same gender" #~ msgstr "Bučiniai tarp tos pačios lyties asmenų" #~ msgid "Graphic sexual behavior between people of the same gender" #~ msgstr "Vazdinis seksualus elgesys tarp tos pačios lyties asmenų" #~ msgid "Indirect references to prostitution" #~ msgstr "Netiesioginės nuorodos į prostituciją" #~ msgid "Direct references to prostitution" #~ msgstr "Tiesioginės nuorodos į prostituciją" #~ msgid "Graphic depictions of the act of prostitution" #~ msgstr "Vaizdinis prostitucijos akto atvaizdavimas" #~ msgid "Indirect references to adultery" #~ msgstr "Netiesioginės nuorodos į turinį suaugusiems" #~ msgid "Direct references to adultery" #~ msgstr "Tiesioginės nuorodos į turinį suaugusiems" #~ msgid "Graphic depictions of the act of adultery" #~ msgstr "Vaizdinis turinio suaugusiems atvaizdavimas" #~ msgid "Scantily clad human characters" #~ msgstr "Mažai apsirengę žmonės/herojai" #~ msgid "Overtly sexualized human characters" #~ msgstr "Itin seksualūs žmonės/herojai" #~ msgid "Depictions of or references to historical desecration" #~ msgstr "Vaizdavimai arba nuorodos į istorinį išniekinimą" #~ msgid "Depictions of modern-day human desecration" #~ msgstr "Šiuolaikinio žmonių išniekinimo vaizdavimai" #~ msgid "Graphic depictions of modern-day desecration" #~ msgstr "Šiuolaikinio žmonių išniekinimo vaizdai" #~ msgid "Visible dead human remains" #~ msgstr "Matomi mirusių žmonių palaikai" #~ msgid "Dead human remains that are exposed to the elements" #~ msgstr "Detaliai vaizduojami mirusių žmonių palaikai" #~ msgid "Graphic depictions of desecration of human bodies" #~ msgstr "Žmonių kūnų išniekinimo vaizdai" #~ msgid "Depictions of or references to historical slavery" #~ msgstr "Vaizdavimai arba nuorodos į istorinę vergiją" #~ msgid "Depictions of modern-day slavery" #~ msgstr "Šiuolaikinės vergijos vaizdavimai" #~ msgid "Graphic depictions of modern-day slavery" #~ msgstr "Šiuolaikinės vergijos vaizdai" #~ msgid "General" #~ msgstr "Bendra" #~ msgid "ALL" #~ msgstr "VISKAS" #~ msgid "Teen" #~ msgstr "Paaugliams" #~ msgid "Everyone 10+" #~ msgstr "Visiems nuo 10-ies" #~ msgid "Everyone" #~ msgstr "Visiems" #~ msgid "Early Childhood" #~ msgstr "Ankstyvai vaikystei" #~ msgctxt "version" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "Nežinoma" #~| msgid "Recent Releases" #~ msgid "Released" #~ msgstr "Išleista" #~ msgid "Format" #~ msgstr "Formatas" #~ msgid "%R" #~ msgstr "%R" #~ msgid "%l:%M %p" #~ msgstr "%l:%M %p" #~ msgid "Yesterday, %R" #~ msgstr "Vakar, %R" #~ msgid "Yesterday, %l:%M %p" #~ msgstr "Vakar, %l:%M %p" #~ msgid "Three days ago" #~ msgstr "Prieš tris dienas" #~ msgid "Four days ago" #~ msgstr "Prieš keturias dienas" #~ msgid "Five days ago" #~ msgstr "Prieš penkias dienas" #~ msgid "Six days ago" #~ msgstr "Prieš šešias dienas" #~ msgid "Two weeks ago" #~ msgstr "Prieš dvi savaites" #~ msgid "Enable GNOME Shell extensions repository" #~ msgstr "Įjungti GNOME apvalkalo plėtinių saugyklą" #~ msgid "_Let’s Go Shopping" #~ msgstr "_Pradėkite apsipirkinėti" #~ msgctxt "app status" #~ msgid "Removed" #~ msgstr "Pašalinta" #~ msgid "Are you sure you want to remove %s?" #~ msgstr "Ar tikrai norite pašalinti %s?" #~ msgid "Security Updates Pending" #~ msgstr "Yra saugumo atnaujinimų" #~ msgid "It is recommended that you install important updates now" #~ msgstr "Rekomenduojama dabar įdiegti svarbius atnaujinimus" #~ msgid "Restart & Install" #~ msgstr "Perleisti ir įdiegti" #~ msgid "Important OS and application updates are ready to be installed" #~ msgstr "Svarbūs OS ir programų atnaujinimai paruošti diegimui" #~ msgid "View" #~ msgstr "Rodyti" #~ msgid "this website" #~ msgstr "šiame tinklalapyje" #~ msgid "This application needs to be restarted to use new plugins." #~ msgstr "" #~ "Šią programą reikia paleisti iš naujo norint naudoti naujus įskiepius." #~ msgid "About %s" #~ msgstr "Apie %s" #~ msgid "%s ME" #~ msgstr "%s ME" #~ msgid "Show the folder management UI" #~ msgstr "Rodyti aplanko valdymo sąsają" #~ msgid "Folder Name" #~ msgstr "Aplanko pavadinimas" #~ msgid "_Add" #~ msgstr "_Pridėti" #~ msgid "Add to Application Folder" #~ msgstr "Pridėti programų aplanką" #~ msgid "Top Rated" #~ msgstr "Geriausiai įvertintos" #~ msgid "Extension Settings" #~ msgstr "Plėtinio nustatymai" #~ msgid "" #~ "Extensions are used at your own risk. If you have any system problems, it " #~ "is recommended to disable them." #~ msgstr "" #~ "Plėtiniai yra naudojami jūsų pačių rizika. Jeigu susidūrėte su sistemos " #~ "problemomis, yra rekomenduojama juos išjungti." #~| msgid "Failed to load image" #~ msgid "Failed to load components" #~ msgstr "Nepavyko įkelti komponentų" #~ msgid "CSS validated OK!" #~ msgstr "CSS patikrinimas sėkmingas!" #~ msgid "Failed to load file" #~ msgstr "Nepavyko įkelti failo" #~ msgid "Unsaved changes" #~ msgstr "Neįrašyti pakeitimai" #~ msgid "The application list is already loaded." #~ msgstr "Programų sąrašas jau įkeltas." #~ msgid "Merge documents" #~ msgstr "Sulieti dokumentus" #~ msgid "Throw away changes" #~ msgstr "Išmesti pakeitimus" #~ msgid "Open AppStream File" #~ msgstr "Atverti AppStream failą" #~| msgid "Open AppStream File" #~ msgid "Save AppStream File" #~ msgstr "Įrašyti AppStream failą" #~ msgid "_Save" #~ msgstr "Į_rašyti" #~ msgid "Failed to save file" #~ msgstr "Nepavyko įrašyti failo" #~ msgid "%s banner design deleted." #~ msgstr "%s reklamjuostė ištrinta." #~ msgid "Banner design deleted." #~ msgstr "Reklamjuostė ištrinta." #~ msgid "The application list has unsaved changes." #~ msgstr "Programų sąraše yra neįrašytų pakeitimų." #~ msgid "Use verbose logging" #~ msgstr "Vesti išsamų žurnalą" #~ msgid "GNOME Software Banner Designer" #~ msgstr "GNOME programinės įrangos reklamjuosčių kūrėjas" #~ msgid "No Designs" #~ msgstr "Nėra reklamjuosčių" #~ msgid "Error message here" #~ msgstr "Čia pranešimas apie klaidą" #~ msgid "App ID" #~ msgstr "Programos ID" #~ msgid "Category Featured" #~ msgstr "Siūlomų kategorijoje" #~ msgid "Undo" #~ msgstr "Atšaukti" #~ msgid "Banner Designer" #~ msgstr "Reklamjuosčių kūrėjas" #~ msgid "New Banner" #~ msgstr "Nauja reklamjuostė" #~ msgid "Import from file" #~ msgstr "Importuoti iš failo" #~ msgid "Export to file" #~ msgstr "Eksportuoti į failą" #~ msgid "Delete Design" #~ msgstr "Ištrinti reklamjuostę" #~ msgid "OS Upgrade" #~ msgstr "OS atnaujinimas" #~ msgid "Spacing" #~ msgstr "Tarpai" #~ msgid "The amount of space between children" #~ msgstr "Tarpas tarp vaikų" #~ msgid "Click on items to select them" #~ msgstr "Spauskite elementui pažymėti" #~ msgid "Select" #~ msgstr "Žymėti" #~ msgid "_Add to Folder…" #~ msgstr "_Pridėti į aplanką…" #~ msgid "_Move to Folder…" #~ msgstr "Per_kelti į aplanką…" #~ msgid "_Remove from Folder" #~ msgstr "Paša_linti iš aplanko" #~ msgid "Featured Applications" #~ msgstr "Įtrauktos programos" #~ msgid "Design the featured banners for GNOME Software" #~ msgstr "Kurkite GNOME programinėje įrangoje siūlomų programų reklamjuostes" #~ msgid "AppStream;Software;App;" #~ msgstr "AppStream;Programinė įranga;Programa;" #~ msgctxt "Menu of Add-ons" #~ msgid "Shell Extensions" #~ msgstr "Apvalkalo plėtiniai" #~ msgid "GNOME Shell Extensions Repository" #~ msgstr "GNOME apvalkalo plėtinių saugykla" #~ msgid "Downloading shell extension metadata…" #~ msgstr "Parsiunčiami apvalkalo plėtinių metaduomenys…" #~ msgid "GNOME Shell Extension" #~ msgstr "GNOME Apvalkalo plėtiniai" #~ msgid "system-software-install" #~ msgstr "system-software-install" #~ msgid "_All" #~ msgstr "_Viskas" #~ msgid "Sign In / Register…" #~ msgstr "Prisijungti / prisiregistruoti…" #~ msgid "Continue" #~ msgstr "Tęsti" #~ msgid "Use" #~ msgstr "Naudoti" #~ msgid "Add another…" #~ msgstr "Pridėti kitą…" #~ msgid "Software catalog is being loaded" #~ msgstr "Įkeliamas programinės įrangos katalogas" #~ msgid "%s will be installed, and you will be charged %s." #~ msgstr "%s bus įdiegta, o jums teks sumokėti %s." #~ msgid "A$%.2f" #~ msgstr "%.2f A$" #~ msgid "C$%.2f" #~ msgstr "%.2f C$" #~ msgid "CN¥%.2f" #~ msgstr "%.2f CN¥" #~ msgid "€%.2f" #~ msgstr "%.2f €" #~ msgid "£%.2f" #~ msgstr "%.2f £" #~ msgid "¥%.2f" #~ msgstr "%.2f ¥" #~ msgid "NZ$%.2f" #~ msgstr "%.2f NZ$" #~ msgid "₽%.2f" #~ msgstr "%.2f ₽" #~ msgid "US$%.2f" #~ msgstr "%.2f US$" #~ msgid "Signed in as %s" #~ msgstr "Prisijungta naudotoju %s" #~ msgid "Sign in…" #~ msgstr "Prisijungiama…" #~ msgid "Sign out" #~ msgstr "Atsijungti" #~ msgid "Unable to purchase %s: authentication was required" #~ msgstr "Nepavyko įsigyti %s: reikėjo patvirtinti tapatybę" #~ msgid "Unable to purchase %s: authentication was invalid" #~ msgstr "Nepavyko įsigyti %s: tapatybės patvirtinimas buvo neteisingas" #~ msgid "Unable to purchase %s: no payment method setup" #~ msgstr "Nepavyko įsigyti %s: nėra mokėjimo būdo sąrankos" #~ msgid "Unable to purchase %s: payment was declined" #~ msgstr "Nepavyko įsigyti %s: mokėjimas buvo atmestas" #~ msgid "Unable to purchase %s" #~ msgstr "Nepavyko įsigyti %s" #~ msgid "org.gnome.Software" #~ msgstr "org.gnome.Software" #~ msgid "To continue, you need to use an Ubuntu One account." #~ msgstr "Norėdami tęsti, turite naudoti Ubuntu One paskyrą." #~ msgid "To continue, you need to use your Ubuntu One account." #~ msgstr "Norėdami tęsti, turite naudoti savo Ubuntu One paskyrą." #~ msgid "..." #~ msgstr "..." #~ msgid "To continue you need to sign in to %s." #~ msgstr "Norėdami tęsti, turite prisijungti prie %s." #~ msgid "Email address" #~ msgstr "El. pašto adresas" #~ msgid "I have an account already" #~ msgstr "Jau turiu paskyrą" #~ msgid "I want to register for an account now" #~ msgstr "Noriu dabar registruoti paskyrą" #~ msgid "I have forgotten my password" #~ msgstr "Pamiršau savo slaptažodį" #~ msgid "Sign in automatically next time" #~ msgstr "Automatiškai prisijungti kitą kartą" #~ msgid "Enter your one-time pin for two-factor authentication." #~ msgstr "Įveskite vienkartinį PIN dviejų žingsnių tapatybės patvirtinimui." #~ msgid "PIN" #~ msgstr "PIN" #~ msgid "Authenticate" #~ msgstr "Patvirtinti tapatybę" #~ msgid "_About" #~ msgstr "_Apie" #~ msgid "_Quit" #~ msgstr "_Išeiti" #~ msgid "" #~ "Information about %s, as well as options for how to get a codec that can " #~ "play this format can be found on the website." #~ msgstr "" #~ "Informaciją apie %s, taip pat kaip gauti kodeką, kuris gali groti šį " #~ "formatą, galite rasti tinklalapyje." #~ msgid "Your %s account has been suspended." #~ msgstr "Jūsų %s paskyros galiojimas sustabdytas." #~ msgid "It is not possible to install software until this has been resolved." #~ msgstr "Neįmanoma diegti programinės įrangos iki tai bus išspręsta." #~ msgid "For more information, visit %s." #~ msgstr "Daugiau informacijos rasite apsilankę %s." #~ msgid "Unable to update %s from %s" #~ msgstr "Nepavyko atnaujinti %s iš %s" #~ msgid "Downloading new updates…" #~ msgstr "Parsiunčiami nauji atnaujinimai…" #~ msgid "Downloading application page…" #~ msgstr "Parsiunčiamas programos puslapis…" #~ msgid "The ultimate entertainment platform from Valve" #~ msgstr "Didžiausia pramogų platforma iš Valve" #~ msgid "Show profiling information for the service" #~ msgstr "Rodyti tarnybos profiliavimo informaciją" #~| msgid "Application Updates" #~ msgid "Applications Updated" #~ msgstr "Programos atnaujinimai" #~ msgid "Includes: ." #~ msgstr "Įskaitant: ." #~ msgid "U_pdate All" #~ msgstr "_Atnaujinti viską" #~ msgid "Restart & _Install" #~ msgstr "Perleisti ir į_diegti" #~ msgid "Getting runtime source…" #~ msgstr "Gaunamas vykdymo aplinkos šaltinis…" #~ msgid "Limba Support" #~ msgstr "Limba palaikymas" #~ msgid "Limba provides developers a way to easily create software bundles" #~ msgstr "" #~ "Limba pateikia kūrėjams būdą lengvai kurti programinės įrangos rinkinius" #~ msgid "Sorted by Name" #~ msgstr "Rikiuojama pagal pavadinimą" #~ msgid "Sorted by Rating" #~ msgstr "Rikiuojama pagal įvertinimą" #~ msgid "The list of extra sources that have been previously enabled" #~ msgstr "Anksčiau įjungtų, papildomų šaltinių sąrašas" #~ msgid "" #~ "The list of sources that have been previously enabled when installing " #~ "third-party applications." #~ msgstr "" #~ "Šaltinių, kurie buvo anksčiau įjungti įdiegiant trečiųjų šalių programas, " #~ "sąrašas." #~ msgid "Show non-free software in search results" #~ msgstr "Rodyti ne laisvą programinę įrangą paieškos rezultatuose" #~ msgid "A list of non-free sources that can be optionally enabled" #~ msgstr "Papildomų ne laisvų šaltinių, kuriuos galima įjungti, sąrašas" #~ msgid "Enable Proprietary Software Sources?" #~ msgstr "Įjungti nuosavybinės programinės įrangos šaltinius?" #~ msgid "No applications or addons installed; other software might still be" #~ msgstr "" #~ "Nebuvo įdiegta programų ar priedų; gali būti kitos programinės įrangos" #~ msgid "Typically has restrictions on use and access to source code." #~ msgstr "Įprastai turi naudojimo ir prieigos prie pradinio kodo ribojimų." #~ msgid "Proprietary Software Sources" #~ msgstr "Nuosavybinės programinės įrangos šaltiniai" #~ msgid "Remove Source" #~ msgstr "Pašalinti šaltinį" #~ msgid "" #~ "Software sources can be downloaded from the internet. They give you " #~ "access to additional software that is not provided by %s." #~ msgstr "" #~ "Programinės įrangos šaltinius galima parsisiųsti iš interneto. Jie " #~ "suteiks jums priėjimą prie papildomos programinės įrangos, kurios " #~ "neteikia %s." #~ msgid "" #~ "Removing a source will also remove any software you have installed from " #~ "it." #~ msgstr "" #~ "Šaltinio pašalinimas taip pat pašalins visą iš jo įdiegtą programinę " #~ "įrangą." #~ msgid "No software installed from this source" #~ msgstr "Nėra iš šio šaltinio įdiegtos programinės įrangos" #~ msgid "Installed from this Source" #~ msgstr "Įdiegta iš šio šaltinio" #~ msgid "Last Checked" #~ msgstr "Paskutinį kartą tikrinta" #~ msgid "Added" #~ msgstr "Pridėta" #~ msgid "Website" #~ msgstr "Tinklalapis" #~ msgid "Player-to-player preset interactions without chat functionality" #~ msgstr "" #~ "Žaidėjo su žaidėju iš anksto nustatytos sąveikos be pokalbių funkcionalumo" #~ msgid "Sharing user information with 3rd parties" #~ msgstr "Dalinimasis naudotojo informacija su trečiosiomis šalimis" #~ msgid "page1" #~ msgstr "puslapis1" #~ msgid "page2" #~ msgstr "puslapis2" #~ msgctxt "Menu of AudioVideo" #~ msgid "All" #~ msgstr "Visos" #~ msgctxt "Menu of AudioVideo" #~ msgid "Featured" #~ msgstr "Siūlomos" #~ msgctxt "Menu of Development" #~ msgid "All" #~ msgstr "Visos" #~ msgctxt "Menu of Development" #~ msgid "Featured" #~ msgstr "Siūlomos" #~ msgctxt "Menu of Education and Science" #~ msgid "All" #~ msgstr "Visos" #~ msgctxt "Menu of Education and Science" #~ msgid "Featured" #~ msgstr "Siūlomos" #~ msgctxt "Menu of Graphics" #~ msgid "All" #~ msgstr "Visos" #~ msgctxt "Menu of Graphics" #~ msgid "Featured" #~ msgstr "Siūlomos" #~ msgctxt "Menu of Office" #~ msgid "All" #~ msgstr "Visos" #~ msgctxt "Menu of Office" #~ msgid "Featured" #~ msgstr "Siūlomos" #~ msgctxt "Menu of Communication" #~ msgid "All" #~ msgstr "Visos" #~ msgctxt "Menu of Communication" #~ msgid "Featured" #~ msgstr "Siūlomos" #~ msgctxt "Menu of Utility" #~ msgid "All" #~ msgstr "Visos" #~ msgctxt "Menu of Utility" #~ msgid "Featured" #~ msgstr "Siūlomos" #~ msgid "“%s” [%s]" #~ msgstr "„%s“ [%s]" #~ msgid "Total" #~ msgstr "Viso" #~ msgid "Could not find '%s'" #~ msgstr "Nepavyko rasti „%s“" #~ msgctxt "Menu of Education" #~ msgid "All" #~ msgstr "Visos" #~ msgctxt "Menu of Education" #~ msgid "Featured" #~ msgstr "Siūlomos" #~ msgctxt "Menu of Science" #~ msgid "All" #~ msgstr "Visos" #~ msgctxt "Menu of Science" #~ msgid "Featured" #~ msgstr "Siūlomos" #~ msgctxt "Menu of Science" #~ msgid "Astronomy" #~ msgstr "Astronomija" #~ msgctxt "Menu of Science" #~ msgid "Chemistry" #~ msgstr "Chemija" #~ msgctxt "Menu of Science" #~ msgid "Math" #~ msgstr "Matematika" #~ msgid "Science" #~ msgstr "Mokslas" #~ msgid "_Install All" #~ msgstr "Įdiegti _viską" #~ msgid "Installation of %s failed." #~ msgstr "Nepavyko įdiegti %s." #~ msgid "Removal of %s failed." #~ msgstr "Nepavyko pašalinti %s." #~ msgid "Please make sure that you have internet access and try again." #~ msgstr "Patikrinkite, ar yra interneto ryšys ir bandykite dar kartą." #~ msgid "Please free up some space and try again." #~ msgstr "Atlaisvinkite vietos ir bandykite vėl." #~ msgid "If the problem persists, contact your software provider." #~ msgstr "Jei problema išliks, kreipkitės į savo programinės įrangos tiekėją." #~ msgctxt "content rating violence-fantasy" #~ msgid "None" #~ msgstr "Nėra" #~ msgctxt "content rating violence-realistic" #~ msgid "None" #~ msgstr "Nėra" #~ msgctxt "content rating violence-bloodshed" #~ msgid "None" #~ msgstr "Nėra" #~ msgctxt "content rating violence-sexual" #~ msgid "None" #~ msgstr "Nėra" #~ msgctxt "content rating drugs-alcohol" #~ msgid "None" #~ msgstr "Nėra" #~ msgctxt "content rating drugs-narcotics" #~ msgid "None" #~ msgstr "Nėra" #~ msgctxt "content rating sex-nudity" #~ msgid "None" #~ msgstr "Nėra" #~ msgctxt "content rating sex-themes" #~ msgid "None" #~ msgstr "Nėra" #~ msgctxt "content rating language-profanity" #~ msgid "None" #~ msgstr "Nėra" #~ msgctxt "content rating language-humor" #~ msgid "None" #~ msgstr "Nėra" #~ msgctxt "content rating language-discrimination" #~ msgid "None" #~ msgstr "Nėra" #~ msgctxt "content rating money-advertising" #~ msgid "None" #~ msgstr "Nėra" #~ msgctxt "content rating money-gambling" #~ msgid "None" #~ msgstr "Nėra" #~ msgctxt "content rating money-purchasing" #~ msgid "None" #~ msgstr "Nėra" #~ msgctxt "content rating social-chat" #~ msgid "None" #~ msgstr "Nėra" #~ msgctxt "content rating social-audio" #~ msgid "None" #~ msgstr "Nėra" #~ msgctxt "content rating social-contacts" #~ msgid "None" #~ msgstr "Nėra" #~ msgctxt "content rating social-info" #~ msgid "None" #~ msgstr "Nėra" #~ msgctxt "content rating social-location" #~ msgid "None" #~ msgstr "Nėra" #~ msgid "Software sources give you access to additional software." #~ msgstr "" #~ "Programinės įrangos šaltiniai suteikia priėjimą prie papildomos " #~ "programinės įrangos." #~ msgid " or " #~ msgstr " arba " #~ msgid "3rd party" #~ msgstr "Trečiosios šalies" #~ msgid "web app" #~ msgstr "internetinė programa" #~ msgid "nonfree" #~ msgstr "nelaisva" #~ msgid "shell extension" #~ msgstr "apvalkalo plėtinys" #~ msgid "_Installing" #~ msgstr "_Diegiama" #~ msgid "_Removing" #~ msgstr "Š_alinama" #~ msgctxt "license" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "Nežinoma" #~ msgctxt "menu category" #~ msgid "None" #~ msgstr "Nėra" #~ msgid "This software comes from a 3rd party." #~ msgstr "Ši programinė įranga yra pateikiama trečiųjų šalių." #~ msgid "" #~ "This software comes from a 3rd party and may contain non-free components." #~ msgstr "" #~ "Ši programinė įranga yra pateikiama trečiųjų šalių ir joje gali būti " #~ "nelaisvųjų komponentų." #~ msgid "This software may contain non-free components." #~ msgstr "Šioje programinėje įrangoje gali būti nelaisvųjų komponentų." #~ msgid "non-free" #~ msgstr "nelaisva" #~ msgid "Recommended Office Applications" #~ msgstr "Rekomenduojamos raštinės programos" #~ msgid "One Star" #~ msgstr "Viena žvaigždutė" #~ msgid "Two Stars" #~ msgstr "Dvi žvaigždutės" #~ msgid "Three Stars" #~ msgstr "Trys žvaigždutės" #~ msgid "Four Stars" #~ msgstr "Keturios žvaigždutės" #~ msgid "Five Stars" #~ msgstr "Penkios žvaigždutės" #~ msgid "Audio" #~ msgstr "Garsas" #~ msgctxt "Menu subcategory of Audio" #~ msgid "Editing" #~ msgstr "Redagavimas" #~ msgctxt "Menu subcategory of Audio" #~ msgid "Databases" #~ msgstr "Duomenų bazės" #~ msgctxt "Menu subcategory of Audio" #~ msgid "Disc Burning" #~ msgstr "Diskų kūrimas" #~ msgctxt "Menu subcategory of Audio" #~ msgid "Ham Radio" #~ msgstr "Jam radijas" #~ msgctxt "Menu subcategory of Audio" #~ msgid "MIDI" #~ msgstr "MIDI" #~ msgctxt "Menu subcategory of Audio" #~ msgid "Mixer" #~ msgstr "Mikseris" #~ msgctxt "Menu subcategory of Audio" #~ msgid "Music" #~ msgstr "Muzika" #~ msgctxt "Menu subcategory of Audio" #~ msgid "Recorders" #~ msgstr "Įrašymo programos" #~ msgctxt "Menu subcategory of Audio" #~ msgid "Sequencers" #~ msgstr "Grotuvai" #~ msgctxt "Menu subcategory of Audio" #~ msgid "Tuners" #~ msgstr "Reguliatoriai" #~ msgctxt "Menu subcategory of Development Tools" #~ msgid "Building" #~ msgstr "Kūrimas" #~ msgctxt "Menu subcategory of Development Tools" #~ msgid "Databases" #~ msgstr "Duomenų bazės" #~ msgctxt "Menu subcategory of Development Tools" #~ msgid "IDE" #~ msgstr "IDE" #~ msgctxt "Menu subcategory of Development Tools" #~ msgid "Profiling" #~ msgstr "Profiliavimas" #~ msgctxt "Menu subcategory of Development Tools" #~ msgid "Project Management" #~ msgstr "Projektų tvarkymas" #~ msgctxt "Menu subcategory of Development Tools" #~ msgid "Web Development" #~ msgstr "Žiniatinklio kūrimas" #~ msgctxt "Menu subcategory of Education" #~ msgid "Biology" #~ msgstr "Biologija" #~ msgctxt "Menu subcategory of Education" #~ msgid "Computer Science" #~ msgstr "Kompiuterių mokslas" #~ msgctxt "Menu subcategory of Education" #~ msgid "Data Visualization" #~ msgstr "Duomenų vizualizacija" #~ msgctxt "Menu subcategory of Education" #~ msgid "Economy" #~ msgstr "Ekonomika" #~ msgctxt "Menu subcategory of Education" #~ msgid "Electricity" #~ msgstr "Elektros grandinės" #~ msgctxt "Menu subcategory of Education" #~ msgid "Electronics" #~ msgstr "Elektronika" #~ msgctxt "Menu subcategory of Education" #~ msgid "Engineering" #~ msgstr "Inžinerija" #~ msgctxt "Menu subcategory of Education" #~ msgid "Geology" #~ msgstr "Geologija" #~ msgctxt "Menu subcategory of Education" #~ msgid "Geoscience" #~ msgstr "Geomokslas" #~ msgctxt "Menu subcategory of Education" #~ msgid "History" #~ msgstr "Istorija" #~ msgctxt "Menu subcategory of Education" #~ msgid "Image Processing" #~ msgstr "Paveikslėlių apdorojimas" #~ msgctxt "Menu subcategory of Education" #~ msgid "Literature" #~ msgstr "Literatūra" #~ msgctxt "Menu subcategory of Education" #~ msgid "Maps" #~ msgstr "Žemėlapiai" #~ msgctxt "Menu subcategory of Education" #~ msgid "Music" #~ msgstr "Muzika" #~ msgctxt "Menu subcategory of Education" #~ msgid "Numerical Analysis" #~ msgstr "Skaitiniai metodai" #~ msgctxt "Menu subcategory of Education" #~ msgid "Parallel Computing" #~ msgstr "Lygiagretūs skaičiavimai" #~ msgctxt "Menu subcategory of Education" #~ msgid "Physics" #~ msgstr "Fizika" #~ msgctxt "Menu subcategory of Education" #~ msgid "Spirituality" #~ msgstr "Dvasiniai dalykai" #~ msgctxt "Menu subcategory of Games" #~ msgid "Shooter" #~ msgstr "Šaudyklės" #~ msgctxt "Menu subcategory of Games" #~ msgid "Simulation" #~ msgstr "Simuliatoriai" #~ msgctxt "Menu subcategory of Games" #~ msgid "Sports" #~ msgstr "Sporto" #~ msgid "Graphics" #~ msgstr "Grafika" #~ msgctxt "Menu subcategory of Graphics" #~ msgid "2D Graphics" #~ msgstr "2D grafika" #~ msgctxt "Menu subcategory of Graphics" #~ msgid "OCR" #~ msgstr "OCR" #~ msgctxt "Menu subcategory of Graphics" #~ msgid "Publishing" #~ msgstr "Žiniasklaida" #~ msgctxt "Menu subcategory of Graphics" #~ msgid "Raster Graphics" #~ msgstr "Rastrinė grafika" #~ msgid "Internet" #~ msgstr "Internetas" #~ msgctxt "Menu subcategory of Internet" #~ msgid "Dialup" #~ msgstr "Prisijungimas" #~ msgctxt "Menu subcategory of Internet" #~ msgid "Email" #~ msgstr "El. paštas" #~ msgctxt "Menu subcategory of Internet" #~ msgid "Feed" #~ msgstr "Sklaidos kanalai" #~ msgctxt "Menu subcategory of Internet" #~ msgid "File Transfer" #~ msgstr "Failų perdavimas" #~ msgctxt "Menu subcategory of Internet" #~ msgid "Ham Radio" #~ msgstr "Ham radijas" #~ msgctxt "Menu subcategory of Internet" #~ msgid "Instant Messaging" #~ msgstr "Tiesioginiai pranešimai" #~ msgctxt "Menu subcategory of Internet" #~ msgid "IRC Clients" #~ msgstr "IRC klientai" #~ msgctxt "Menu subcategory of Internet" #~ msgid "Monitor" #~ msgstr "Monitorius" #~ msgctxt "Menu subcategory of Internet" #~ msgid "P2P" #~ msgstr "P2P" #~ msgctxt "Menu subcategory of Internet" #~ msgid "Telephony" #~ msgstr "Telefonija" #~ msgctxt "Menu subcategory of Internet" #~ msgid "Web Development" #~ msgstr "Žiniatinklio kūrimas" #~ msgid "Office" #~ msgstr "Ofisas" #~ msgctxt "Menu subcategory of Office" #~ msgid "Chart" #~ msgstr "Diagrama" #~ msgctxt "Menu subcategory of Office" #~ msgid "Contact Management" #~ msgstr "Kontaktų tvarkymas" #~ msgctxt "Menu subcategory of Office" #~ msgid "Dictionary" #~ msgstr "Žodynas" #~ msgctxt "Menu subcategory of Office" #~ msgid "Email" #~ msgstr "El. paštas" #~ msgctxt "Menu subcategory of Office" #~ msgid "Flow Chart" #~ msgstr "Tėkmės diagrama" #~ msgctxt "Menu subcategory of Office" #~ msgid "PDA" #~ msgstr "Delninukas" #~ msgctxt "Menu subcategory of Office" #~ msgid "Photography" #~ msgstr "Fotografija" #~ msgctxt "Menu subcategory of Office" #~ msgid "Project Management" #~ msgstr "Projektų tvarkymas" #~ msgctxt "Menu subcategory of Office" #~ msgid "Publishing" #~ msgstr "Žiniasklaida" #~ msgctxt "Menu subcategory of Office" #~ msgid "Spreadsheet" #~ msgstr "Skaičiuoklė" #~ msgctxt "Menu subcategory of Office" #~ msgid "Viewer" #~ msgstr "Žiūryklė" #~ msgctxt "Menu subcategory of Science" #~ msgid "Art" #~ msgstr "Menas" #~ msgctxt "Menu subcategory of Science" #~ msgid "Artificial Intelligence" #~ msgstr "Dirbtinis intelektas" #~ msgctxt "Menu subcategory of Science" #~ msgid "Astronomy" #~ msgstr "Astronomija" #~ msgctxt "Menu subcategory of Science" #~ msgid "Biology" #~ msgstr "Biologija" #~ msgctxt "Menu subcategory of Science" #~ msgid "Chemistry" #~ msgstr "Chemija" #~ msgctxt "Menu subcategory of Science" #~ msgid "Computer Science" #~ msgstr "Kompiuterių mokslas" #~ msgctxt "Menu subcategory of Science" #~ msgid "Construction" #~ msgstr "Statyba" #~ msgctxt "Menu subcategory of Science" #~ msgid "Data Visualization" #~ msgstr "Duomenų vizualizacija" #~ msgctxt "Menu subcategory of Science" #~ msgid "Economy" #~ msgstr "Ekonomika" #~ msgctxt "Menu subcategory of Science" #~ msgid "Electricity" #~ msgstr "Elektros grandinės" #~ msgctxt "Menu subcategory of Science" #~ msgid "Electronics" #~ msgstr "Elektronika" #~ msgctxt "Menu subcategory of Science" #~ msgid "Engineering" #~ msgstr "Inžinerija" #~ msgctxt "Menu subcategory of Science" #~ msgid "Geography" #~ msgstr "Geografija" #~ msgctxt "Menu subcategory of Science" #~ msgid "Geology" #~ msgstr "Geologija" #~ msgctxt "Menu subcategory of Science" #~ msgid "Geoscience" #~ msgstr "Geomokslas" #~ msgctxt "Menu subcategory of Science" #~ msgid "History" #~ msgstr "Istorija" #~ msgctxt "Menu subcategory of Science" #~ msgid "Humanities" #~ msgstr "Humanitariniai mokslai" #~ msgctxt "Menu subcategory of Science" #~ msgid "Image Processing" #~ msgstr "Paveikslėlių apdorojimas" #~ msgctxt "Menu subcategory of Science" #~ msgid "Languages" #~ msgstr "Kalbos" #~ msgctxt "Menu subcategory of Science" #~ msgid "Literature" #~ msgstr "Literatūra" #~ msgctxt "Menu subcategory of Science" #~ msgid "Maps" #~ msgstr "Žemėlapiai" #~ msgctxt "Menu subcategory of Science" #~ msgid "Math" #~ msgstr "Matematika" #~ msgctxt "Menu subcategory of Science" #~ msgid "Medical" #~ msgstr "Medicina" #~ msgctxt "Menu subcategory of Science" #~ msgid "Numerical Analysis" #~ msgstr "Skaitiniai metodai" #~ msgctxt "Menu subcategory of Science" #~ msgid "Parallel Computing" #~ msgstr "Lygiagretūs skaičiavimai" #~ msgctxt "Menu subcategory of Science" #~ msgid "Physics" #~ msgstr "Fizika" #~ msgctxt "Menu subcategory of Science" #~ msgid "Robotics" #~ msgstr "Robotika" #~ msgctxt "Menu subcategory of Science" #~ msgid "Spirituality" #~ msgstr "Dvasiniai dalykai" #~ msgctxt "Menu subcategory of Science" #~ msgid "Sports" #~ msgstr "Sportas" #~ msgctxt "Menu subcategory of System" #~ msgid "Emulator" #~ msgstr "Emuliatorius" #~ msgctxt "Menu subcategory of System" #~ msgid "File Manager" #~ msgstr "Failų tvarkytuvė" #~ msgctxt "Menu subcategory of System" #~ msgid "File Tools" #~ msgstr "Failų įrankiai" #~ msgctxt "Menu subcategory of System" #~ msgid "Monitor" #~ msgstr "Monitorius" #~ msgctxt "Menu subcategory of System" #~ msgid "Security" #~ msgstr "Saugumas" #~ msgctxt "Menu subcategory of System" #~ msgid "Terminal Emulator" #~ msgstr "Terminalo emuliatorius" #~ msgctxt "Menu subcategory of Utilities" #~ msgid "Accessibility" #~ msgstr "Prieiga" #~ msgctxt "Menu subcategory of Utilities" #~ msgid "Archiving" #~ msgstr "Archyvavimas" #~ msgctxt "Menu subcategory of Utilities" #~ msgid "Calculator" #~ msgstr "Skaičiuotuvas" #~ msgctxt "Menu subcategory of Utilities" #~ msgid "Clock" #~ msgstr "Laikrodis" #~ msgctxt "Menu subcategory of Utilities" #~ msgid "Compression" #~ msgstr "Suspaudimas" #~ msgctxt "Menu subcategory of Utilities" #~ msgid "File Tools" #~ msgstr "Failų įrankiai" #~ msgctxt "Menu subcategory of Utilities" #~ msgid "Maps" #~ msgstr "Žemėlapiai" #~ msgctxt "Menu subcategory of Utilities" #~ msgid "Spirituality" #~ msgstr "Dvasiniai dalykai" #~ msgctxt "Menu subcategory of Utilities" #~ msgid "Telephony Tools" #~ msgstr "Telefonijos įrankiai" #~ msgid "Video" #~ msgstr "Vaizdas" #~ msgctxt "Menu subcategory of Video" #~ msgid "Editing" #~ msgstr "Redagavimas" #~ msgctxt "Menu subcategory of Video" #~ msgid "Database" #~ msgstr "Duomenų bazė" #~ msgctxt "Menu subcategory of Video" #~ msgid "Disc Burning" #~ msgstr "Diskų kūrimas" #~ msgctxt "Menu subcategory of Video" #~ msgid "Recorders" #~ msgstr "Įrašymo programos" #~ msgctxt "Menu subcategory of Video" #~ msgid "TV" #~ msgstr "TV" #~ msgctxt "size" #~ msgid "Calculating…" #~ msgstr "Skaičiuojama…" #~ msgctxt "size" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "Nežinoma" #~ msgid "_History" #~ msgstr "_Istorija" #~ msgid "Size" #~ msgstr "Dydis" #~ msgid "No AppStream data found" #~ msgstr "Nerasta AppStream duomenų" #~ msgid "Depictions of or dialog including slapstick humor" #~ msgstr "Vaizdavimai ar dialogai, kuriuose yra papliauškų (slapstick) humoro" #~ msgid "Depictions of or dialog including vulgar humor; bathroom humor" #~ msgstr "" #~ "Vaizdavimai ar dialogai, kuriuose yra vulgaraus humoro; tualeto humoro" #~ msgid "Depictions of or dialog including mature humor; sexual humor" #~ msgstr "" #~ "Vaizdavimai ar dialogai, kuriuose yra suaugusiųjų humoro; seksualinio " #~ "humoro" #~ msgid "" #~ "Player-to-player scripted interactions (e.g. giving an axe for a quest) " #~ "without chat functionality" #~ msgstr "" #~ "Scenarizuotos žaidėjo su žaidėju sąveikos (pvz., kirvio perdavimas " #~ "užduočiai atlikti) be pokalbių funkcionalumo" #~ msgid "" #~ "Ability to share Twitter, Facebook or email addresses to other players" #~ msgstr "" #~ "Galimybė dalintis savo Twitter, Facebook ar el. pašto adresais su kitais " #~ "žaidėjais" #~ msgid "A previous update was unfinished." #~ msgstr "Ankstesnis atnaujinimas nebuvo baigtas." #~ msgid "" #~ "The update couldn’t be installed; this is often a problem with the update " #~ "itself. Please wait for another update and try again." #~ msgstr "" #~ "Atnaujinimo nepavyko įdiegti; tai dažniausiai yra problema su pačiu " #~ "atnaujinimu. Palaukite kito atnaujinimo ir bandykite vėl." #~ msgid "Internet Only Application" #~ msgstr "Interneto reikalaujanti programa" #~ msgid "An update was not signed in the correct way." #~ msgstr "Atnaujinimas nebuvo tvarkingai pasirašytas." #~ msgid "The update could not be completed." #~ msgstr "Atnaujinimo nepavyko užbaigti." #~ msgid "An offline update was requested but no packages required updating." #~ msgstr "Atnaujinimas atsijungus buvo prašytas, bet nėra atnaujinamų paketų." #~ msgid "No space was left on the drive." #~ msgstr "Diske neliko vietos." #~ msgid "An update failed to install correctly." #~ msgstr "Atnaujinimo nepavyko tvarkingai įdiegti." #~ msgid "The offline update failed in an unexpected way." #~ msgstr "Atnaujinimas atsijungus nepavyko netikėtu būdu." #~ msgid "OK" #~ msgstr "Gerai" #~ msgid "No sources found." #~ msgstr "Nerasta šaltinių." #~ msgid "%i application and %i add-ons installed" #~ msgid_plural "%i applications and %i add-ons installed" #~ msgstr[0] "Įdiegta %i programa(-os) ir %i priedas(-ai)" #~ msgstr[1] "Įdiegta %i programa(-os) ir %i priedas(-ai)" #~ msgstr[2] "Įdiegta %i programa(-os) ir %i priedas(-ai)"