# This file is distributed under the same license as the gnome-software package. # # Rūdolfs Mazurs , 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-software/issues\n" "POT-Creation-Date: 2022-08-26 11:43+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-09-03 11:32+0300\n" "Last-Translator: Rūdolfs Mazurs \n" "Language-Team: Latvian \n" "Language: lv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 :" " 2);\n" "X-Generator: Lokalize 21.12.3\n" #: data/metainfo/org.gnome.Software.metainfo.xml.in:7 src/gs-shell.ui:21 #: src/org.gnome.Software.desktop.in:3 msgid "Software" msgstr "Programmatūra" #: data/metainfo/org.gnome.Software.metainfo.xml.in:8 #| msgid "Installed Updates" msgid "Install and update apps" msgstr "Instalēt un atjaunināt lietotnes" #: data/metainfo/org.gnome.Software.metainfo.xml.in:10 msgid "" "Software allows you to find and install new applications and system " "extensions and remove existing installed applications." msgstr "" "“Programmatūra” jums ļauj atrast un instalēt jaunas lietotnes un sistēmas " "paplašinājumus, kā arī izņemt jau instalētās lietotnes." #: data/metainfo/org.gnome.Software.metainfo.xml.in:14 #| msgid "" #| "GNOME Software showcases featured and popular applications with useful " #| "descriptions and multiple screenshots per application. Applications can " #| "be found either through browsing the list of categories or by searching. " #| "It also allows you to update your system using an offline update." msgid "" "Software showcases featured and popular applications with useful " "descriptions and multiple screenshots per application. Applications can be " "found either through browsing the list of categories or by searching. It " "also allows you to update your system using an offline update." msgstr "" "“Programmatūra” rāda izceltās un populārās lietotnes, ar noderīgiem " "aprakstiem un vairākiem ekrānattēliem uz lietotni. Lietotnes var atrast vai " "nu pārlūkojot kategoriju sarakstu, vai arī meklējot. Tā jums ļauj arī atrast " "sistēmas atjauninājumus, izmantojot nesaistes atjaunināšanu." #: data/metainfo/org.gnome.Software.metainfo.xml.in:25 msgid "Overview panel" msgstr "Pārskata rūts" #: data/metainfo/org.gnome.Software.metainfo.xml.in:29 #: data/metainfo/org.gnome.Software.metainfo.xml.in:33 msgid "Details panel" msgstr "Sīkākas informācijas rūts" #: data/metainfo/org.gnome.Software.metainfo.xml.in:37 msgid "Installed panel" msgstr "Instalēto lietotņu rūts" #: data/metainfo/org.gnome.Software.metainfo.xml.in:41 #: data/metainfo/org.gnome.Software.metainfo.xml.in:45 msgid "Updates panel" msgstr "Atjauninājumu rūts" #: data/metainfo/org.gnome.Software.metainfo.xml.in:49 msgid "The update details" msgstr "Atjauninājumu informācija" #: data/metainfo/org.gnome.Software.metainfo.xml.in:1980 #: src/gs-application.c:256 msgid "The GNOME Project" msgstr "GNOME projekts" #: data/org.gnome.software.external-appstream.policy.in.in:11 msgid "Install an appstream file into a system location" msgstr "Instalēt appstream datni sistēmas atrašanās vietā" #: data/org.gnome.software.external-appstream.policy.in.in:12 msgid "Installing an appstream file into a system location" msgstr "Instalē appstream datni sistēmas atrašanās vietā" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:5 msgid "A list of compatible projects" msgstr "Saraksts ar savietojamiem projektiem" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:6 msgid "" "This is a list of compatible projects we should show such as GNOME, KDE and " "XFCE." msgstr "" "Šis ir saraksts ar savietojamiem projektiem, ko rādīt, piemēram GNOME, KDE " "un XFCE." #: data/org.gnome.software.gschema.xml:10 msgid "Whether to manage updates and upgrades in GNOME Software" msgstr "Vai pārvaldīt atjauninājumus un uzlabojumus “GNOME programmatūrā”" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:11 msgid "" "If disabled, GNOME Software will hide the updates panel, not perform any " "automatic updates actions or prompt for upgrades." msgstr "" "Ja izslēgts, “GNOME Programmatūra” paslēps atjauninājumu paneli, neizpildīs " "nekādas automātiskās atjaunināšanas darbības un neprasīs atjaunināt." #: data/org.gnome.software.gschema.xml:15 msgid "Automatically download and install updates" msgstr "Automātiski lejupielādēt un instalēt atjauninājumus" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:16 msgid "" "If enabled, GNOME Software automatically downloads software updates in the " "background, also installing ones that do not require a reboot." msgstr "" "Ja ieslēgts, “GNOME programmatūra” fonā automātiski lejupielādēs " "atjauninājumus un instalēs tos, kuriem nav nepieciešama pārstartēšana." #: data/org.gnome.software.gschema.xml:20 msgid "Notify the user about software updated in the background" msgstr "Ziņot lietotājam par fonā atjaunināto programmatūru" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:21 msgid "" "If enabled, GNOME Software notifies the user about updates that happened " "whilst the user was idle." msgstr "" "Ja ieslēgts, “GNOME programmatūra” lietotājam ziņos par atjauninājumiem, " "kamēr lietotājs nav aktīvs." #: data/org.gnome.software.gschema.xml:25 msgid "Whether to automatically refresh when on a metered connection" msgstr "Vai automātiski atsvaidzināt, kad ir uz savienojuma ar mērītāju" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:26 msgid "" "If enabled, GNOME Software automatically refreshes in the background even " "when using a metered connection (eventually downloading some metadata, " "checking for updates, etc., which may incur in costs for the user)." msgstr "" "Ja ieslēgts, “GNOME Programmatūra” automātiski atsvaidzina fonu, pat ja " "lieto savienojumu ar skaitītāju (dažkārt lejupielādējot kādus metadatus, " "pārbaudot atjauninājumus utt., kas var novest pie izmaksām lietotājam)." #: data/org.gnome.software.gschema.xml:30 msgid "Whether it’s the very first run of GNOME Software" msgstr "Vai šī ir pirmā “GNOME programmatūras” palaišanas reize" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:34 msgid "Show star ratings next to applications" msgstr "Pie lietotnēm rādīt vērtējumu" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:38 msgid "Filter applications based on the default branch set for the remote" msgstr "Filtrēt lietotnes, balstoties uz noklusējuma zara kopu attālinātajam" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:42 msgid "Non-free applications show a warning dialog before install" msgstr "Ne-brīvas lietotnes pirms instalēšanas rāda brīdinājuma dialoglodziņu" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:43 msgid "" "When non-free applications are installed a warning dialog can be shown. This " "controls if that dialog is suppressed." msgstr "" "Kad instalē nebrīvu lietotni, tiek rādīts brīdinājuma dialoglodziņš. Šis " "nosaka, vai dialoglodziņu nerādīt." #: data/org.gnome.software.gschema.xml:47 msgid "The last update check timestamp" msgstr "Pēdējās atjauninājumu pārbaudīšanas laika spiedogs" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:51 msgid "The last upgrade notification timestamp" msgstr "Pēdējā uzlabošanas paziņojuma laika spiedogs" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:55 msgid "The last update notification timestamp" msgstr "Pēdējā atjaunināšanas paziņojuma laika spiedogs" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:59 msgid "The timestamp of the first security update, cleared after update" msgstr "" "Laika spiedogs pirmajam drošības atjauninājumam, pēc atjaunināšanas tiek " "attīrīts" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:63 msgid "The last update timestamp" msgstr "Pēdējais atjauninājuma laika spiedogs" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:67 msgid "The last timestamp when the system was online and got any updates" msgstr "" "Pēdējais laika spiedogs, kad sistēma bija tiešsaistē un saņēma kādus " "atjauninājumus" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:71 msgid "The age in seconds to verify the upstream screenshot is still valid" msgstr "" "Vecums sekundēs, lai pārbaudītu, vai augšteces ekrānattēls joprojām ir derīgs" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:72 msgid "" "Choosing a larger value will mean less round-trips to the remote server but " "updates to the screenshots may take longer to show to the user. A value of 0 " "means to never check the server if the image already exists in the cache." msgstr "" "Lielākas vērtības izvēlēšanās nozīmē mazāk apkārtceļošanas uz attālināto " "serveri, bet ekrānuzņēmumumu atjaunināšana var aizņemt ilgāku laiku, līdz " "tie parādās lietotājam. Vērtība 0 nozīmē nekad nepārbaudīt serverī, ja " "attēls jau ir kešatmiņā." #: data/org.gnome.software.gschema.xml:81 msgid "The server to use for application reviews" msgstr "Serveris, ko izmantot lietotņu recenzijām" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:85 msgid "The minimum karma score for reviews" msgstr "Recenziju minimālais karmas reitings" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:86 msgid "Reviews with karma less than this number will not be shown." msgstr "Netiks rādītas recenzijas, kurām karma ir mazāka par šo skaitli." #: data/org.gnome.software.gschema.xml:90 msgid "A list of official repositories that should not be considered 3rd party" msgstr "" "Saraksts ar oficiālajām krātuvēm, kuras nevajadzētu uzskatīt par trešās " "puses krātuvēm" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:94 #| msgid "" #| "A list of official repositories that should not be considered 3rd party" msgid "A list of required repositories that cannot be disabled or removed" msgstr "Saraksts ar nepieciešamajām krātuvēm, kuras nevar izslēgt vai izņemt" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:98 msgid "A list of official repositories that should be considered free software" msgstr "" "Saraksts ar oficiālajām krātuvēm, kuras vajadzētu uzskatīt par brīvo " "programmatūru" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:102 msgid "" "The licence URL to use when an application should be considered free software" msgstr "" "Licences URL, ko izmantot, kad lietotni jāuzskata par brīvu programmatūru" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:106 msgid "Install bundled applications for all users on the system where possible" msgstr "Ja iespējams, instalēt sakopotās lietotnes visiem sistēmas lietotājiem" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:110 msgid "Allow access to the Software Repositories dialog" msgstr "Ļaut piekļūt programmatūras krātuvju dialoglodziņam" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:114 msgid "Offer upgrades for pre-releases" msgstr "Piedāvāt uzlabojumus testa laidieniem" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:118 msgid "Show some UI elements informing the user that an app is non-free" msgstr "Rādīt dažus UI elementus, kas informē lietotāju, ka lietotne nav brīva" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:122 msgid "Show the installed size for apps in the list of installed applications" msgstr "Instalēto lietotņu sarakstā rādīt lietotņu aizņemto vietu uz diska" #. Translators: Replace the link with a version in your language, e.g. 'https://de.wikipedia.org/wiki/Proprietäre_Software'. Remember to include ''. #: data/org.gnome.software.gschema.xml:126 msgid "'https://en.wikipedia.org/wiki/Proprietary_software'" msgstr "'https://en.wikipedia.org/wiki/Proprietary_software'" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:127 msgid "The URI that explains nonfree and proprietary software" msgstr "URI, kur izskaidro nebrīvu un īpašnieku programmatūru" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:131 #| msgid "" #| "A list of URLs pointing to appstream files that will be downloaded into " #| "an app-info folder" msgid "" "A list of URLs pointing to appstream files that will be downloaded into an " "swcatalog folder" msgstr "" "Saraksts ar URL, kas norāda uz appstream datnēm, kuras tiks lejupielādētas " "swcatalog mapē" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:135 #| msgid "Install the AppStream files to a system-wide location for all users" msgid "" "Install the AppStream files to a system-wide location for all users. If " "false, files are installed in non-standard $XDG_DATA_HOME/swcatalog/xml " "directory" msgstr "" "Instalēt AppStream datnes sistēmas atrašanās vietā visiem lietotājiem. Ja" " aplams, datnes tiek instalētas nestandarta direktorijā" " $XDG_DATA_HOME/swcatalog/xml" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:139 #| msgid "" #| "Priority order of packaging formats to prefer, with more important " #| "formats listed first. An empty array means the default order. Omitted " #| "formats are assumed to be listed last." msgid "" "Priority order of packaging formats to prefer, with more important formats " "listed first. An empty array means the default order. Omitted formats are " "assumed to be listed last. Example packaging formats are: deb, flatpak, rpm, " "snap." msgstr "" "Vēlamo pakošanas formātu prioritāšu secība, kur svarīgākie formāti ir " "uzskaitīti pirmie. Tukšs masīvs nozīmē noklusējuma secību. Tiek pieņemts, ka " "izlaistie formāti ir saraksta beigās. Piemēra pakotņu formāti: deb, flatpak," " rpm, " "snap." #: data/org.gnome.software.gschema.xml:146 msgid "A string storing the gnome-online-account id used to login" msgstr "Virkne, kurā ir gnome-online-account id, kuru izmanto, lai ierakstītos" #. TRANSLATORS: tool that is used when moving profiles system-wide #: gs-install-appstream/gs-install-appstream.c:143 msgid "GNOME Software AppStream system-wide installer" msgstr "GNOME Software AppStream sistēmas mēroga instalētājs" #: gs-install-appstream/gs-install-appstream.c:145 msgid "Failed to parse command line arguments" msgstr "Neizdevās parsēt komandrindas argumentus" #. TRANSLATORS: user did not specify a valid filename #: gs-install-appstream/gs-install-appstream.c:152 msgid "You need to specify exactly one filename" msgstr "Jums jānorāda tieši vienu datnes nosaukumu" #. TRANSLATORS: only able to install files as root #: gs-install-appstream/gs-install-appstream.c:159 msgid "This program can only be used by the root user" msgstr "Šo programmu var lietot tikai root lietotājs" #. TRANSLATORS: error details #: gs-install-appstream/gs-install-appstream.c:167 #, c-format msgid "Failed to validate content type: %s" msgstr "Neizdevās validēt satura tipu: %s" #. TRANSLATORS: error details #: gs-install-appstream/gs-install-appstream.c:178 #, c-format #| msgid "Failed to copy: %s" msgid "Failed to move: %s" msgstr "Neizdevās pārvietot: %s" #: src/gnome-software-local-file-flatpak.desktop.in:3 #: src/gnome-software-local-file-fwupd.desktop.in:3 #: src/gnome-software-local-file-packagekit.desktop.in:3 #: src/gnome-software-local-file-snap.desktop.in:3 msgid "Software Install" msgstr "Programmatūras instalēšana" #: src/gnome-software-local-file-flatpak.desktop.in:4 #: src/gnome-software-local-file-fwupd.desktop.in:4 #: src/gnome-software-local-file-packagekit.desktop.in:4 #: src/gnome-software-local-file-snap.desktop.in:4 msgid "Install selected software on the system" msgstr "Instalēt izvēlēto programmatūru sistēmā" #. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:134 msgid "Cartoon Violence" msgstr "Nav multeņu vardarbības" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:136 msgid "No information regarding cartoon violence" msgstr "Nav informācijas par multeņu vardarbību" #. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:144 msgid "Fantasy Violence" msgstr "Nav fantāzijas vardarbības" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:146 msgid "No information regarding fantasy violence" msgstr "Nav informācijas par fantāzijas vardarbību" #. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:154 msgid "Realistic Violence" msgstr "Nav reālistiskas vardarbības" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:156 msgid "No information regarding realistic violence" msgstr "Nav informācijas par reālistisku vardarbību" #. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:164 msgid "Violence Depicting Bloodshed" msgstr "Vardarbība, kas ataino asinsizliešanu" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:166 msgid "No information regarding bloodshed" msgstr "Nav informācijas par asinsizliešanu" #. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:174 msgid "Sexual Violence" msgstr "Nav seksuālas vardarbības" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:176 msgid "No information regarding sexual violence" msgstr "Nav informācijas par seksuālu vardarbību" #. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:184 msgid "Alcohol" msgstr "Alkohols" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:186 #| msgid "No references to alcohol" msgid "No information regarding references to alcohol" msgstr "Nav informācijas par norādēm uz alkoholiskiem dzērieniem" #. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:194 msgid "Narcotics" msgstr "Narkotikas" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:196 #| msgid "No references to illicit drugs" msgid "No information regarding references to illicit drugs" msgstr "Nav informācijas par norādēm uz nelegālām narkotikām" #. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:204 msgid "Tobacco" msgstr "Tabaka" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:206 #| msgid "No references to tobacco products" msgid "No information regarding references to tobacco products" msgstr "Nav informācijas par norādēm uz tabakas produktiem" #. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:214 #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:543 msgid "Nudity" msgstr "Kailums" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:216 #| msgid "No nudity of any sort" msgid "No information regarding nudity of any sort" msgstr "Nav informācijas par jebkāda veida kailumu" #. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:224 msgid "Sexual Themes" msgstr "Seksuāli motīvi" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:226 #| msgid "No references to or depictions of sexual nature" msgid "No information regarding references to or depictions of sexual nature" msgstr "Nav informācijas par seksuālas dabas norādēm vai atainojumiem" #. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:234 msgid "Profanity" msgstr "Rupjības" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:236 #| msgid "No profanity of any kind" msgid "No information regarding profanity of any kind" msgstr "Nav informācijas par jebkāda veida rupjībām" #. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:244 msgid "Inappropriate Humor" msgstr "Nepiedienīgs humors" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:246 msgid "No information regarding inappropriate humor" msgstr "Nav informācijas par nepiedienīgu humoru" #. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:254 msgid "Discrimination" msgstr "Diskriminācija" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:256 #| msgid "No discriminatory language of any kind" msgid "No information regarding discriminatory language of any kind" msgstr "Nav informācijas par jebkāda veida diskriminējošu valodu" #. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:264 msgid "Advertising" msgstr "Reklamēšana" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:266 #| msgid "No advertising of any kind" msgid "No information regarding advertising of any kind" msgstr "Nav informācijas par jebkāda veida reklāmām" #. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:274 msgid "Gambling" msgstr "Azartspēles" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:276 #| msgid "No gambling of any kind" msgid "No information regarding gambling of any kind" msgstr "Nav informācijas par jebkāda veida azartspēlēm" #. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:284 msgid "Purchasing" msgstr "Pirkšana" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:286 #| msgid "No ability to spend money" msgid "No information regarding the ability to spend money" msgstr "Nav informācijas par iespējām tērēt naudu" #. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:294 msgid "Chat Between Users" msgstr "Tērzēšana starp lietotājiem" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:296 #| msgid "No way to chat with other users" msgid "No information regarding ways to chat with other users" msgstr "Nav informācijas par tērzēšanas iespējām ar citiem lietotājiem" #. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:304 msgid "Audio Chat Between Users" msgstr "Audio tērzēšana starp lietotājiem" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:306 #| msgid "No way to talk with other users" msgid "No information regarding ways to talk with other users" msgstr "Nav informācijas par sarunāšanās iespējām ar citiem lietotājiem" #. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:314 msgid "Contact Details" msgstr "Kontakta informācija" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:316 #| msgid "No sharing of social network usernames or email addresses" msgid "" "No information regarding sharing of social network usernames or email " "addresses" msgstr "" "Nav informācijas par dalīšanos ar sociālo tīklu lietotājvārdiem vai e-pasta" " adresēm" #. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:324 msgid "Identifying Information" msgstr "Identitātes informācija" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:326 #| msgid "No sharing of user information with third parties" msgid "No information regarding sharing of user information with third parties" msgstr "" "Nav informācijas par dalīšanos ar lietotāju informāciju ar trešajām pusēm" #. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:334 msgid "Location Sharing" msgstr "Dalīšanās ar atrašanās vietu" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:336 #| msgid "No sharing of physical location with other users" msgid "No information regarding sharing of physical location with other users" msgstr "" "Nav informācijas par dalīšanos ar fizisko atrašanās vietu ar citiem" " lietotājiem" #. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:360 msgid "Homosexuality" msgstr "Homoseksualitāte" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:362 #| msgid "No references to homosexuality" msgid "No information regarding references to homosexuality" msgstr "Nav informācijas par norādēm uz homoseksualitāti" #. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:370 msgid "Prostitution" msgstr "Prostitūcija" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:372 #| msgid "No references to prostitution" msgid "No information regarding references to prostitution" msgstr "Nav informācijas par norādēm uz prostitūciju" #. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:380 msgid "Adultery" msgstr "Laulības pārkāpšana" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:382 #| msgid "No references to adultery" msgid "No information regarding references to adultery" msgstr "Nav informācijas par norādēm uz laulības pārkāpšanu" #. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:390 msgid "Sexualized Characters" msgstr "Seksualizēti tēli" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:392 msgid "No information regarding sexualized characters" msgstr "Nav informācijas par seksualizētiem tēliem" #. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:400 msgid "Desecration" msgstr "Apraksts" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:402 #| msgid "No references to desecration" msgid "No information regarding references to desecration" msgstr "Nav informācijas par norādēm uz apgānīšanu" #. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:410 msgid "Human Remains" msgstr "Cilvēku mirstīgās atliekas" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:412 #| msgid "No visible dead human remains" msgid "No information regarding visible dead human remains" msgstr "Nav informācijas par redzamām cilvēku mirstīgajām atliekām" #. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:420 msgid "Slavery" msgstr "Verdzība" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:422 #| msgid "No references to slavery" msgid "No information regarding references to slavery" msgstr "Nav informācijas par norādēm uz verdzību" #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:494 #| msgid "No references to illicit drugs" msgid "Does not include references to drugs" msgstr "Nav norāžu uz nelegālām narkotikām" #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:496 msgid "" "Does not include swearing, profanity, and other kinds of strong language" msgstr "Nesatur lamāšanos un rupjības" #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:498 msgid "Does not include ads or monetary transactions" msgstr "Nesatur reklāmas vai naudas transakcijas" #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:500 msgid "Does not include sex or nudity" msgstr "Nesatur seksu vai kailumu" #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:502 #| msgid "Uncontrolled chat functionality between users" msgid "Does not include uncontrolled chat functionality" msgstr "Nesatur nekontrolētu tērzēšanas funkcionalitāti" #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:504 #| msgid "Realistic Violence" msgid "Does not include violence" msgstr "Nesatur vardarbību" #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:537 msgid "Drugs" msgstr "Narkotikas" #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:539 #| msgctxt "Menu of Education & Science" #| msgid "Languages" msgid "Strong Language" msgstr "Rupjības" #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:541 msgid "Money" msgstr "Nauda" #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:545 #| msgid "Socialize" msgid "Social" msgstr "Sociāls" #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:547 #| msgid "Sexual Violence" msgid "Violence" msgstr "Vardarbība" #. Translators: This is used to join two list items together in #. * a compressed way of displaying a list of descriptions of age #. * ratings for apps. The order of the items does not matter. #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:658 #, c-format #| msgctxt "repo-row" #| msgid "%s • %s" msgid "%s • %s" msgstr "%s • %s" #. Translators: The app is considered suitable to be run by all ages of people. #. * This is displayed in a context tile, so the string should be short. #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:936 #| msgid "All" msgctxt "Age rating" msgid "All" msgstr "Visiem" #. Translators: This is displayed for the download size in an #. * app’s context tile if the size is unknown. It should be short #. * (at most a couple of characters wide). #. Translators: This is shown in a bubble if the storage #. * size of an application is not known. The bubble is small, #. * so the string should be as short as possible. #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:949 src/gs-app-context-bar.c:206 #: src/gs-storage-context-dialog.c:89 msgid "?" msgstr "?" #. Translators: This is a dialogue title which indicates that an app is suitable #. * for all ages. The placeholder is the app name. #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:1023 #, c-format msgid "%s is suitable for everyone" msgstr "%s ir piemērots visiem" #. Translators: This is a dialogue title which indicates that an app is suitable #. * for children up to around age 3. The placeholder is the app name. #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:1027 #, c-format msgid "%s is suitable for toddlers" msgstr "%s ir piemērots mazuļiem" #. Translators: This is a dialogue title which indicates that an app is suitable #. * for children up to around age 5. The placeholder is the app name. #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:1031 #, c-format msgid "%s is suitable for young children" msgstr "%s ir piemērots jauniem bērniem" #. Translators: This is a dialogue title which indicates that an app is suitable #. * for people up to around age 18. The placeholder is the app name. #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:1039 #, c-format msgid "%s is suitable for teenagers" msgstr "%s ir piemērots pusaudžiem" #. Translators: This is a dialogue title which indicates that an app is suitable #. * for people aged up to and over 18. The placeholder is the app name. #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:1043 #, c-format msgid "%s is suitable for adults" msgstr "%s ir piemērots pieaugušajiem" #. Translators: This is a dialogue title which indicates that an app is suitable #. * for a specified age group. The first placeholder is the app name, the second #. * is the age group. #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:1048 #, c-format msgid "%s is suitable for %s" msgstr "%s ir piemērots auditorijai %s" #. Translators: This is the title of the dialog which contains information about the suitability of an app for different ages. #. this one’s not a placeholder #: src/gs-age-rating-context-dialog.ui:5 src/gs-app-context-bar.ui:211 msgid "Age Rating" msgstr "Vecuma vērtējums" #: src/gs-age-rating-context-dialog.ui:68 #: src/gs-hardware-support-context-dialog.ui:71 #: src/gs-safety-context-dialog.ui:221 #| msgid "How to add missing information" msgid "How to contribute missing information" msgstr "Kā papildināt trūkstošo informāciju" #: lib/gs-app.c:6167 msgid "Local file" msgstr "Lokālā datne" #. TRANSLATORS: the first %s is replaced with an origin name; #. the second %s is replaced with the packaging format. #. Example string: "Local file (RPM)" #. Translators: The first placeholder is an app runtime #. * name, the second is its version number. #: lib/gs-app.c:6186 src/gs-safety-context-dialog.c:439 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: lib/gs-app.c:6263 msgid "Package" msgstr "Pakotne" #: src/gs-app-addon-row.c:97 src/gs-app-row.c:457 msgid "Pending" msgstr "Gaida" #: src/gs-app-addon-row.c:101 src/gs-app-row.c:461 src/gs-details-page.c:369 msgid "Pending install" msgstr "Instalēšana gaida" #: src/gs-app-addon-row.c:105 src/gs-app-row.c:465 src/gs-details-page.c:376 msgid "Pending remove" msgstr "Izņemšana gaida" #: src/gs-app-addon-row.c:111 src/gs-app-row.ui:197 src/gs-app-tile.ui:50 #: src/gs-feature-tile.c:535 #| msgid "Installed" msgctxt "Single app" msgid "Installed" msgstr "Instalēts" #. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that #. * shows the status of an application being installed #: src/gs-app-addon-row.c:115 src/gs-app-row.c:205 src/gs-details-page.c:362 msgid "Installing" msgstr "Instalē" #: src/gs-app-addon-row.c:119 msgid "Removing" msgstr "Izņem" #: src/gs-app-addon-row.ui:64 msgid "_Uninstall" msgstr "_Atinstalēt" #: src/gs-app-details-page.c:68 msgid "Network" msgstr "Tīkls" #: src/gs-app-details-page.c:68 msgid "Can communicate over the network" msgstr "Var sazināties caur tīklu" #: src/gs-app-details-page.c:69 msgid "System Services" msgstr "Sistēmas pakalpojumi" #: src/gs-app-details-page.c:69 msgid "Can access D-Bus services on the system bus" msgstr "Var piekļūt D-Bus pakalpojumiem uz sistēmas kopnes" #: src/gs-app-details-page.c:70 msgid "Session Services" msgstr "Sesijas pakalpojumi" #: src/gs-app-details-page.c:70 msgid "Can access D-Bus services on the session bus" msgstr "Var piekļūt D-Bus pakalpojumiem uz sesijas kopnes" #: src/gs-app-details-page.c:71 msgid "Devices" msgstr "Ierīces" #: src/gs-app-details-page.c:71 msgid "Can access system device files" msgstr "Var piekļūt sistēmas ierīču datnēm" #: src/gs-app-details-page.c:72 src/gs-app-details-page.c:73 msgid "Home folder" msgstr "Mājas mape" #: src/gs-app-details-page.c:72 src/gs-app-details-page.c:74 #: src/gs-app-details-page.c:77 src/gs-app-details-page.c:150 msgid "Can view, edit and create files" msgstr "Var skatīt, rediģēt un izveidot datnes" #: src/gs-app-details-page.c:73 src/gs-app-details-page.c:75 #: src/gs-app-details-page.c:78 src/gs-app-details-page.c:145 msgid "Can view files" msgstr "Var skatīt datnes" #: src/gs-app-details-page.c:74 src/gs-app-details-page.c:75 msgid "File system" msgstr "Datņu sistēma" #. The GS_APP_PERMISSIONS_FLAGS_FILESYSTEM_OTHER is used only as a flag, with actual files being part of the read/full lists #: src/gs-app-details-page.c:77 src/gs-app-details-page.c:78 msgid "Downloads folder" msgstr "Lejupielāžu mape" #: src/gs-app-details-page.c:79 msgid "Settings" msgstr "Iestatījumi" #: src/gs-app-details-page.c:79 msgid "Can view and change any settings" msgstr "Var skatīt un mainīt jebkurus iestatījumus" #: src/gs-app-details-page.c:80 msgid "Legacy display system" msgstr "Mantotā attēlošanas sistēma" #: src/gs-app-details-page.c:80 msgid "Uses an old, insecure display system" msgstr "Izmanto vecu, nedrošu attēlošanas sistēmu" #: src/gs-app-details-page.c:81 msgid "Sandbox escape" msgstr "Izmukšana no smilškastes" #: src/gs-app-details-page.c:81 msgid "Can escape the sandbox and circumvent any other restrictions" msgstr "Var izkļūt no smilškastes un apiet citus ierobežojumus" #. FIXME support app == NULL #. set window title #: src/gs-app-details-page.c:166 #| msgid "The update details" msgid "Update Details" msgstr "Atjauninājumu informācija" #. TRANSLATORS: this is where the packager did not write #. * a description for the update #: src/gs-app-details-page.c:174 msgid "No update description available." msgstr "Nav pieejams atjauninājumu apraksts." #: src/gs-app-details-page.ui:25 src/gs-os-update-page.ui:25 #: src/gs-shell.ui:367 src/gs-shell.ui:458 msgid "Go back" msgstr "Iet atpakaļ" #: src/gs-app-details-page.ui:48 src/gs-app-row.c:516 msgid "Requires additional permissions" msgstr "Nepieciešamas papildu atļaujas" #. Translators: Header of the section with other users' opinions about the app. #: src/gs-app-reviews-dialog.ui:6 src/gs-details-page.ui:855 msgid "Reviews" msgstr "Atsauksmes" #: src/gs-app-reviews-dialog.ui:25 #| msgid "Sorry! There are no details for that application." msgid "No reviews were found for this application." msgstr "Nav atrastas atsauksmes par šo lietotni." #: src/gs-app-reviews-dialog.ui:27 #| msgid "Reviews" msgid "No Reviews" msgstr "Nav atsauksmju" #: src/gs-app-version-history-dialog.ui:6 src/gs-details-page.ui:533 msgid "Version History" msgstr "Versiju vēsture" #: src/gs-app-version-history-row.c:71 #, c-format msgid "New in Version %s" msgstr "Jaunumi versijā %s" #: src/gs-app-version-history-row.c:78 #, c-format msgid "Version %s" msgstr "Versija %s" #: src/gs-app-version-history-row.c:80 msgid "No details for this release" msgstr "Nav detalizētas informācijas par šo laidienu" #. TRANSLATORS: This is the date string with: day number, month name, year. #. i.e. "25 May 2012" #: src/gs-app-version-history-row.c:94 src/gs-review-row.c:63 msgid "%e %B %Y" msgstr "%e. %B %Y" #. TRANSLATORS: this is a command line option #: src/gs-application.c:124 msgid "Start up mode: either ‘updates’, ‘updated’, ‘installed’ or ‘overview’" msgstr "" "Ieslēgšanās režīms: var būt “updates”, “updated”, “installed” vai “overview”" #: src/gs-application.c:124 msgid "MODE" msgstr "REŽĪMS" #: src/gs-application.c:126 msgid "Search for applications" msgstr "Meklēt lietotnes" #: src/gs-application.c:126 msgid "SEARCH" msgstr "MEKLĒT" #: src/gs-application.c:128 msgid "Show application details (using application ID)" msgstr "Rādīt informāciju par lietotni (izmantojot lietotnes ID)" #: src/gs-application.c:128 src/gs-application.c:132 src/gs-application.c:134 msgid "ID" msgstr "ID" #: src/gs-application.c:130 msgid "Show application details (using package name)" msgstr "Rādīt informāciju par lietotni (izmantojot pakotes nosaukumu)" #: src/gs-application.c:130 msgid "PKGNAME" msgstr "PKGNOSAUKUMS" #: src/gs-application.c:132 msgid "Install the application (using application ID)" msgstr "Instalēt lietotni (izmantojot lietotnes ID)" #: src/gs-application.c:134 #| msgid "Install the application (using application ID)" msgid "Uninstall the application (using application ID)" msgstr "Atinstalēt lietotni (izmantojot lietotnes ID)" #: src/gs-application.c:136 msgid "Open a local package file" msgstr "Atvērt lokālas pakotnes datni" #: src/gs-application.c:136 src/gs-application.c:141 msgid "FILENAME" msgstr "DATNES_NOSAUKUMS" #: src/gs-application.c:138 msgid "" "The kind of interaction expected for this action: either ‘none’, ‘notify’, " "or ‘full’" msgstr "" "Mijiedarbības veids, sagaidīts šai darbībai: vai nu “neviens”, “paziņot” vai " "arī “pilns”" #: src/gs-application.c:141 msgid "Show a local metainfo or appdata file" msgstr "Rādīt lokālo metainfo vai appdata datni" #: src/gs-application.c:143 msgid "Show verbose debugging information" msgstr "Rādīt izvērstu atkļūdošanas informāciju" #: src/gs-application.c:145 msgid "Installs any pending updates in the background" msgstr "Fonā instalē rindā esošos atjauninājumus" #: src/gs-application.c:147 msgid "Show update preferences" msgstr "Rādīt atjaunināšanas iestatījumus" #: src/gs-application.c:149 msgid "Quit the running instance" msgstr "Iziet no strādājošas instances" #: src/gs-application.c:151 msgid "Prefer local file sources to AppStream" msgstr "Dot priekšroku lokālo datņu avotiem, nevis AppStream" #: src/gs-application.c:153 msgid "Show version number" msgstr "Rādīt versijas numuru" #: src/gs-application.c:261 src/gs-application.c:269 #| msgid "Copyright © 2016–2021 GNOME Software contributors" msgid "Copyright © 2016–2022 GNOME Software contributors" msgstr "Autortiesības © 2016–2022 GNOME “Programmatūras” veidotāji" #: src/gs-application.c:263 src/gs-application.c:272 msgid "translator-credits" msgstr "Rūdolfs Mazurs " #. TRANSLATORS: this is the title of the about window #. TRANSLATORS: this is the menu item that opens the about window #: src/gs-application.c:277 src/gs-shell.c:2147 msgid "About Software" msgstr "Par “Programmatūru”" #. TRANSLATORS: well, we seem to think so, anyway #: src/gs-application.c:280 msgid "A nice way to manage the software on your system." msgstr "Labs veids, kā pārvaldīt programmatūru uz sava datora." #. TRANSLATORS: we tried to show an app that did not exist #: src/gs-application.c:468 msgid "Sorry! There are no details for that application." msgstr "Atvainojiet, bet par šo lietotni nav papildu informācijas." #. Translators: The disk usage of an application when installed. #. * This is displayed in a context tile, so the string should be short. #: src/gs-app-context-bar.c:162 src/gs-storage-context-dialog.c:133 msgid "Installed Size" msgstr "Instalācijas izmērs" #: src/gs-app-context-bar.c:165 #, c-format msgid "Includes %s of data and %s of cache" msgstr "Iekļauj %s datu un %s kešatmiņas" #: src/gs-app-context-bar.c:168 #, c-format msgid "Includes %s of data" msgstr "Iekļauj %s datu" #: src/gs-app-context-bar.c:171 #, c-format msgid "Includes %s of cache" msgstr "Iekļauj %s kešatmiņas" #: src/gs-app-context-bar.c:174 msgid "Cache and data usage unknown" msgstr "Nav zināms kešatmiņas un datu lietojums" #. Translators: The download size of an application. #. * This is displayed in a context tile, so the string should be short. #: src/gs-app-context-bar.c:187 src/gs-storage-context-dialog.c:165 msgid "Download Size" msgstr "Lejupielādes izmērs" #: src/gs-app-context-bar.c:191 msgid "Needs no additional system downloads" msgstr "Vajag papildu sistēmas lejupielādes" #: src/gs-app-context-bar.c:193 msgid "Needs an unknown size of additional system downloads" msgstr "Vajag nezināma apjoma papildu sistēmas lejupielādes" #. Translators: The placeholder is for a size string, #. * such as ‘150 MB’ or ‘1.5 GB’. #: src/gs-app-context-bar.c:198 #, c-format msgid "Needs %s of additional system downloads" msgstr "Vajag %s papildu sistēmas lejupielādes" #. Translators: Displayed if the download or installed size of #. * an app could not be determined. #. * This is displayed in a context tile, so the string should be short. #: src/gs-app-context-bar.c:212 msgid "Size is unknown" msgstr "Izmērs nav zināms" #. Translators: This indicates an app requires no permissions to run. #. * It’s used in a context tile, so should be short. #: src/gs-app-context-bar.c:282 msgid "No permissions" msgstr "Nav atļauju" #. Translators: This indicates an app uses the network. #. * It’s used in a context tile, so should be short. #: src/gs-app-context-bar.c:293 msgid "Has network access" msgstr "Ir piekļuve tīklam" #. Translators: This indicates an app uses D-Bus system services. #. * It’s used in a context tile, so should be short. #: src/gs-app-context-bar.c:300 msgid "Uses system services" msgstr "Izmanto sistēmas pakalpojumus" #. Translators: This indicates an app uses D-Bus session services. #. * It’s used in a context tile, so should be short. #: src/gs-app-context-bar.c:307 msgid "Uses session services" msgstr "Izmanto sesijas pakalpojumus" #. Translators: This indicates an app can access arbitrary hardware devices. #. * It’s used in a context tile, so should be short. #: src/gs-app-context-bar.c:314 msgid "Can access hardware devices" msgstr "Var piekļūt aparatūras ierīcēm" #. Translators: This indicates an app can read/write to the user’s home or the entire filesystem. #. * It’s used in a context tile, so should be short. #: src/gs-app-context-bar.c:326 msgid "Can read/write all your data" msgstr "Var lasīt un rakstīt visus jūsu datus" #. Translators: This indicates an app can read (but not write) from the user’s home or the entire filesystem. #. * It’s used in a context tile, so should be short. #: src/gs-app-context-bar.c:338 msgid "Can read all your data" msgstr "Var lasīt visus jūsu datus" #. Translators: This indicates an app can read/write to the user’s Downloads directory. #. * It’s used in a context tile, so should be short. #: src/gs-app-context-bar.c:345 msgid "Can read/write your downloads" msgstr "Var lasīt un rakstīt visas jūsu lejupielādes" #. Translators: This indicates an app can read (but not write) from the user’s Downloads directory. #. * It’s used in a context tile, so should be short. #: src/gs-app-context-bar.c:352 msgid "Can read your downloads" msgstr "Var lasīt visas jūsu lejupielādes" #. Translators: This indicates an app can access data in the system unknown to the Software. #. * It’s used in a context tile, so should be short. #: src/gs-app-context-bar.c:359 #| msgid "Can access hardware devices" msgid "Can access arbitrary files" msgstr "Var piekļūt patvaļīgām datnēm" #. Translators: This indicates an app can access or change user settings. #. * It’s used in a context tile, so should be short. #: src/gs-app-context-bar.c:366 src/gs-safety-context-dialog.c:227 msgid "Can access and change user settings" msgstr "Var piekļūt un mainīt lietotāja iestatījumus" #. Translators: This indicates an app uses the X11 windowing system. #. * It’s used in a context tile, so should be short. #: src/gs-app-context-bar.c:373 src/gs-safety-context-dialog.c:211 msgid "Uses a legacy windowing system" msgstr "Izmantot mantoto logu sistēma" #. Translators: This indicates an app can escape its sandbox. #. * It’s used in a context tile, so should be short. #: src/gs-app-context-bar.c:380 src/gs-safety-context-dialog.c:219 msgid "Can acquire arbitrary permissions" msgstr "Var saņemt patvaļīgas atļaujas" #. Translators: This indicates that an application has been packaged #. * by the user’s distribution and is safe. #. * It’s used in a context tile, so should be short. #: src/gs-app-context-bar.c:406 src/gs-safety-context-dialog.c:146 msgid "Reviewed by your distribution" msgstr "Distribūcija ir pārbaudījusi" #. Translators: This indicates that an application has been packaged #. * by someone other than the user’s distribution, so might not be safe. #. * It’s used in a context tile, so should be short. #: src/gs-app-context-bar.c:413 src/gs-safety-context-dialog.c:143 msgid "Provided by a third party" msgstr "Nodrošina trešā puse" #. Translators: This indicates an app is not licensed under a free software license. #. * It’s used in a context tile, so should be short. #: src/gs-app-context-bar.c:425 msgid "Proprietary code" msgstr "Īpašnieka kods" #. Translators: This indicates an app’s source code is freely available, so can be audited for security. #. * It’s used in a context tile, so should be short. #: src/gs-app-context-bar.c:431 msgid "Auditable code" msgstr "Pārbaudāms kods" #. Translators: This indicates an app was written and released by a developer who has been verified. #. * It’s used in a context tile, so should be short. #: src/gs-app-context-bar.c:438 msgid "Software developer is verified" msgstr "Programmatūras izstrādātājs ir pārbaudīts" #. Translators: This indicates an app or its runtime reached its end of life. #. * It’s used in a context tile, so should be short. #: src/gs-app-context-bar.c:447 #| msgid "Your OS is no longer supported." msgid "Software no longer supported" msgstr "Programmatūra vairs netiek atbalstīta" #. Translators: This string is used to join various other translated #. * strings into an inline list of reasons why an app has been marked as #. * ‘safe’, ‘potentially safe’ or ‘unsafe’. For example: #. * “App comes from a trusted source; Auditable code; No permissions” #. * If concatenating strings as a list using a separator like this is not #. * possible in your language, please file an issue against gnome-software: #. * https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-software/-/issues/new #. Translators: This string is used to join various other translated #. * strings into an inline list of reasons why an app has been given a #. * certain content rating. For example: #. * “References to alcoholic beverages; Moderated chat functionality between users” #. * If concatenating strings as a list using a separator like this is not #. * possible in your language, please file an issue against gnome-software: #. * https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-software/-/issues/new #: src/gs-app-context-bar.c:459 src/gs-app-context-bar.c:730 msgid "; " msgstr "; " #. Translators: The app is considered safe to install and run. #. * This is displayed in a context tile, so the string should be short. #: src/gs-app-context-bar.c:467 msgid "Safe" msgstr "Drošs" #. Translators: The app is considered potentially unsafe to install and run. #. * This is displayed in a context tile, so the string should be short. #: src/gs-app-context-bar.c:474 msgid "Potentially Unsafe" msgstr "Potenciāli nedrošs" #. Translators: The app is considered unsafe to install and run. #. * This is displayed in a context tile, so the string should be short. #: src/gs-app-context-bar.c:481 msgid "Unsafe" msgstr "Nedrošs" #: src/gs-app-context-bar.c:560 src/gs-app-context-bar.c:592 #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:603 msgid "Mobile Only" msgstr "Tikai mobilais" #: src/gs-app-context-bar.c:561 msgid "Only works on a small screen" msgstr "Darbojas tikai uz maziem ekrāniem" #: src/gs-app-context-bar.c:566 src/gs-app-context-bar.c:599 #: src/gs-app-context-bar.c:606 src/gs-app-context-bar.c:656 #: src/gs-app-context-bar.c:661 src/gs-hardware-support-context-dialog.c:583 msgid "Desktop Only" msgstr "Tikai darbvirsma" #: src/gs-app-context-bar.c:567 msgid "Only works on a large screen" msgstr "Darbojas tikai uz lieliem ekrāniem" #: src/gs-app-context-bar.c:571 src/gs-hardware-support-context-dialog.c:621 msgid "Screen Size Mismatch" msgstr "Ekrāna izmēru neatbilstība" #: src/gs-app-context-bar.c:572 src/gs-hardware-support-context-dialog.c:622 msgid "Doesn’t support your current screen size" msgstr "Neatbalsta jūsu pašreizējo ekrāna izmēru" #: src/gs-app-context-bar.c:593 src/gs-hardware-support-context-dialog.c:674 #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:680 msgid "Requires a touchscreen" msgstr "Nepieciešams skārienekrāns" #: src/gs-app-context-bar.c:600 src/gs-hardware-support-context-dialog.c:634 #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:640 msgid "Requires a keyboard" msgstr "Nepieciešama tastatūra" #: src/gs-app-context-bar.c:607 msgid "Requires a mouse" msgstr "Nepieciešama pele" #: src/gs-app-context-bar.c:618 msgid "Gamepad Needed" msgstr "Nepieciešams spēļu kontrolieris" #: src/gs-app-context-bar.c:619 msgid "Requires a gamepad to play" msgstr "Nepieciešams spēļu kontrolieris, lai spēlētu" #. Translators: This is used in a context tile to indicate that #. * an app works on phones, tablets *and* desktops. It should be #. * short and in title case. #: src/gs-app-context-bar.c:643 msgid "Adaptive" msgstr "Adaptīvs" #: src/gs-app-context-bar.c:644 msgid "Works on phones, tablets and desktops" msgstr "Darbojas uz tālruņiem, planšetēm un darbvirsmām" #: src/gs-app-context-bar.c:657 msgid "Probably requires a keyboard or mouse" msgstr "Droši vien ir nepieciešama tastatūra vai pele" #: src/gs-app-context-bar.c:662 msgid "Works on desktops and laptops" msgstr "Darbojas uz darbvirsmām un klēpjdatoriem" #. Translators: This indicates that the content rating for an #. * app says it can be used by all ages of people, as it contains #. * no objectionable content. #: src/gs-app-context-bar.c:705 msgid "Contains no age-inappropriate content" msgstr "Nesatur vecumam neatbilstošu saturu" #: src/gs-app-context-bar.c:753 msgid "No age rating information available" msgstr "Informācija nav pieejama par vecuma vērtējumu" #. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that #. * allows the application to be easily installed #: src/gs-app-row.c:153 msgid "Visit Website" msgstr "Apmeklēt tīmekļa vietni" #. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that #. * allows the application to be easily installed. #. * The ellipsis indicates that further steps are required #: src/gs-app-row.c:159 msgid "Install…" msgstr "Instalēt…" #. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that #. * allows to cancel a queued install of the application #: src/gs-app-row.c:167 src/gs-updates-section.ui:62 msgid "Cancel" msgstr "Atcelt" #. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that #. * allows the application to be easily installed #. TRANSLATORS: button text #. TRANSLATORS: update the fw #: src/gs-app-row.c:175 src/gs-common.c:286 src/gs-page.c:374 msgid "Install" msgstr "Instalēt" #. TRANSLATORS: this is a button in the updates panel #. * that allows the app to be easily updated live #: src/gs-app-row.c:183 msgid "Update" msgstr "Atjaunināt" #. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that #. * allows the application to be easily removed #. TRANSLATORS: button text in the header when an application can be erased #. TRANSLATORS: this is button text to remove the application #: src/gs-app-row.c:188 src/gs-app-row.c:198 src/gs-details-page.ui:281 #: src/gs-page.c:549 msgid "Uninstall" msgstr "Atinstalēt" #. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that #. * shows the status of an application being erased #: src/gs-app-row.c:212 msgid "Uninstalling" msgstr "Atinstalē" #. TRANSLATORS: during the update the device #. * will restart into a special update-only mode #: src/gs-app-row.c:327 msgid "Device cannot be used during update." msgstr "Uzlabošanas laikā nevar izmantot ierīci" #. TRANSLATORS: this refers to where the app came from #: src/gs-app-row.c:337 src/gs-shell-search-provider.c:264 #, c-format msgid "Source: %s" msgstr "Avots: %s" #. Translators: A message to indicate that an app has been renamed. The placeholder is the old human-readable name. #: src/gs-app-row.c:523 #, c-format msgid "Renamed from %s" msgstr "Pārdēvēt no %s" #. Translators: The placeholder is an application name #: src/gs-app-translation-dialog.c:67 #, c-format msgid "Help Translate %s" msgstr "Palīdziet tulkot %s" #. Translators: The placeholder is an application name #: src/gs-app-translation-dialog.c:70 #, c-format msgid "" "%s is designed, developed, and translated by an international community of " "volunteers.\n" "\n" "This means that while it’s not yet available in your language, you can get " "involved and help translate it yourself." msgstr "" "%s projektēja, izstrādāja un tulkoja starptautiska brīvprātīgo kopiena.\n" "\n" "Ja šī lietotne nav pieejama jūsu valodā, jūs varat iesaistīties tās " "tulkošanā." #: src/gs-app-translation-dialog.ui:5 msgid "Translations" msgstr "Tulkojumi" #: src/gs-app-translation-dialog.ui:92 msgid "_Translation Website" msgstr "_Tulkošanas tīmekļa vietne" #. TRANSLATORS: This is a description for entering user/password #: src/gs-basic-auth-dialog.c:82 #, c-format msgid "Login required remote %s (realm %s)" msgstr "Attālinātajam %s vajag ierakstīties (apgabals %s)" #: src/gs-basic-auth-dialog.ui:13 msgid "Login Required" msgstr "Nepieciešama ierakstīšanās" #: src/gs-basic-auth-dialog.ui:21 src/gs-common.c:612 #: src/gs-details-page.ui:294 src/gs-removal-dialog.ui:17 #: src/gs-review-dialog.ui:18 msgid "_Cancel" msgstr "At_celt" #: src/gs-basic-auth-dialog.ui:35 msgid "_Login" msgstr "_Ierakstīties" #: src/gs-basic-auth-dialog.ui:88 msgid "_User" msgstr "_Lietotājs" #: src/gs-basic-auth-dialog.ui:107 msgid "_Password" msgstr "_Parole" #. TRANSLATORS: this is where all applications that don't #. * fit in other groups are put #: lib/gs-category.c:209 msgid "Other" msgstr "Citas" #. TRANSLATORS: this is a subcategory matching all the #. * different apps in the parent category, e.g. "Games" #: lib/gs-category.c:214 #| msgid "All" msgctxt "Category" msgid "All" msgstr "Visas" #. TRANSLATORS: this is a subcategory of featured apps #: lib/gs-category.c:218 msgid "Featured" msgstr "Piedāvātās" #. Heading for featured apps on a category page #. Translators: This is a heading for software which has been featured ('picked') by the distribution. #: src/gs-category-page.ui:41 src/gs-overview-page.ui:106 msgid "Editor’s Choice" msgstr "Redaktora izvēle" #. Heading for recently updated apps on a category page #. Translators: This is a heading for software which has been recently released upstream. #: src/gs-category-page.ui:69 src/gs-overview-page.ui:129 msgid "New & Updated" msgstr "Jaunas un atjauninātas" #. Heading for web apps on a category page #: src/gs-category-page.ui:97 msgid "Picks from the Web" msgstr "Izlase no tīmekļa" #. Heading for the rest of the apps on a category page #: src/gs-category-page.ui:125 msgid "Other Software" msgstr "Cita programmatūra" #. TRANSLATORS: the user isn't reading the question #: lib/gs-cmd.c:194 #, c-format msgid "Please enter a number from 1 to %u: " msgstr "Lūdzu, ievadiet skaitli no 1 līdz %u: " #. TRANSLATORS: asking the user to choose an app from a list #: lib/gs-cmd.c:266 msgid "Choose an application:" msgstr "Izvēlieties lietotni:" #: lib/gs-desktop-data.c:16 msgctxt "Menu of Graphics & Photography" msgid "All" msgstr "Visa" #: lib/gs-desktop-data.c:20 msgctxt "Menu of Graphics & Photography" msgid "Featured" msgstr "Piedāvātā" #: lib/gs-desktop-data.c:24 msgctxt "Menu of Graphics & Photography" msgid "3D Graphics" msgstr "3D grafika" #: lib/gs-desktop-data.c:27 msgctxt "Menu of Graphics & Photography" msgid "Photography" msgstr "Fotografēšana" #: lib/gs-desktop-data.c:30 msgctxt "Menu of Graphics & Photography" msgid "Scanning" msgstr "Skenēšana" #: lib/gs-desktop-data.c:33 msgctxt "Menu of Graphics & Photography" msgid "Vector Graphics" msgstr "Vektorgrafika" #: lib/gs-desktop-data.c:36 msgctxt "Menu of Graphics & Photography" msgid "Viewers" msgstr "Skatītāji" #: lib/gs-desktop-data.c:39 msgctxt "Menu of Audio & Video" msgid "Audio Creation & Editing" msgstr "Audio veidošana un rediģēšana" #: lib/gs-desktop-data.c:45 msgctxt "Menu of Audio & Video" msgid "Music Players" msgstr "Mūzikas atskaņotāji" #: lib/gs-desktop-data.c:53 msgctxt "Menu of Productivity" msgid "All" msgstr "Visa" #: lib/gs-desktop-data.c:58 msgctxt "Menu of Productivity" msgid "Featured" msgstr "Piedāvātā" #: lib/gs-desktop-data.c:62 msgctxt "Menu of Productivity" msgid "Calendar" msgstr "Kalendāri" #: lib/gs-desktop-data.c:66 msgctxt "Menu of Productivity" msgid "Database" msgstr "Datubāzes" #: lib/gs-desktop-data.c:69 msgctxt "Menu of Productivity" msgid "Finance" msgstr "Finanses" #: lib/gs-desktop-data.c:73 msgctxt "Menu of Productivity" msgid "Word Processor" msgstr "Tekstapstrādes programmas" #: lib/gs-desktop-data.c:77 msgctxt "Menu of Utilities" msgid "Text Editors" msgstr "Teksta redaktori" #: lib/gs-desktop-data.c:80 msgctxt "Menu of Communication & News" msgid "Web Browsers" msgstr "Tīmekļa pārlūki" #: lib/gs-desktop-data.c:87 msgctxt "Menu of Audio & Video" msgid "All" msgstr "Visa" #: lib/gs-desktop-data.c:90 msgctxt "Menu of Audio & Video" msgid "Featured" msgstr "Piedāvātā" #: lib/gs-desktop-data.c:93 msgctxt "Menu of Games" msgid "Action" msgstr "Darbības" #: lib/gs-desktop-data.c:96 msgctxt "Menu of Games" msgid "Adventure" msgstr "Piedzīvojumu" #: lib/gs-desktop-data.c:99 msgctxt "Menu of Games" msgid "Arcade" msgstr "Arkādes" #: lib/gs-desktop-data.c:102 msgctxt "Menu of Games" msgid "Blocks" msgstr "Bloku" #: lib/gs-desktop-data.c:105 msgctxt "Menu of Games" msgid "Board" msgstr "Galda" #: lib/gs-desktop-data.c:108 msgctxt "Menu of Games" msgid "Card" msgstr "Kāršu" #: lib/gs-desktop-data.c:111 msgctxt "Menu of Games" msgid "Emulators" msgstr "Emulatori" #: lib/gs-desktop-data.c:114 msgctxt "Menu of Games" msgid "Kids" msgstr "Bērnu" #: lib/gs-desktop-data.c:117 msgctxt "Menu of Games" msgid "Logic" msgstr "Loģikas" #: lib/gs-desktop-data.c:121 msgctxt "Menu of Games" msgid "Role Playing" msgstr "Lomu spēļu" #: lib/gs-desktop-data.c:124 msgctxt "Menu of Games" msgid "Sports" msgstr "Sporta" #: lib/gs-desktop-data.c:127 msgctxt "Menu of Games" msgid "Strategy" msgstr "Stratēģijas" #: lib/gs-desktop-data.c:134 msgctxt "Menu of Communication & News" msgid "All" msgstr "Visa" #: lib/gs-desktop-data.c:137 msgctxt "Menu of Communication & News" msgid "Featured" msgstr "Piedāvātā" #: lib/gs-desktop-data.c:140 msgctxt "Menu of Communication & News" msgid "Chat" msgstr "Tērzēšanai" #: lib/gs-desktop-data.c:151 msgctxt "Menu of Education & Science" msgid "All" msgstr "Visa" #: lib/gs-desktop-data.c:158 msgctxt "Menu of Education & Science" msgid "Featured" msgstr "Piedāvātā" #: lib/gs-desktop-data.c:163 msgctxt "Menu of Education & Science" msgid "Artificial Intelligence" msgstr "Mākslīgais intelekts" #: lib/gs-desktop-data.c:166 msgctxt "Menu of Education & Science" msgid "Astronomy" msgstr "Astronomija" #: lib/gs-desktop-data.c:170 msgctxt "Menu of Education & Science" msgid "Chemistry" msgstr "Ķīmija" #: lib/gs-desktop-data.c:174 msgctxt "Menu of Education & Science" msgid "Languages" msgstr "Valodas" #: lib/gs-desktop-data.c:178 msgctxt "Menu of Education & Science" msgid "Math" msgstr "Matemātika" #: lib/gs-desktop-data.c:185 msgctxt "Menu of Communication & News" msgid "News" msgstr "Ziņas" #: lib/gs-desktop-data.c:189 msgctxt "Menu of Education & Science" msgid "Robotics" msgstr "Robotika" #: lib/gs-desktop-data.c:192 msgctxt "Menu of Art" msgid "Art" msgstr "Māksla" #: lib/gs-desktop-data.c:195 msgctxt "Menu of Reference" msgid "Biography" msgstr "Biogrāfija" #: lib/gs-desktop-data.c:198 msgctxt "Menu of Reference" msgid "Comics" msgstr "Komiksi" #: lib/gs-desktop-data.c:201 msgctxt "Menu of Reference" msgid "Fiction" msgstr "Daiļliteratūra" #: lib/gs-desktop-data.c:204 msgctxt "Menu of Reference" msgid "Health" msgstr "Veselība" #: lib/gs-desktop-data.c:207 msgctxt "Menu of Reference" msgid "History" msgstr "Vēsture" #: lib/gs-desktop-data.c:210 msgctxt "Menu of Reference" msgid "Lifestyle" msgstr "Dzīvesveids" #: lib/gs-desktop-data.c:213 msgctxt "Menu of Reference" msgid "Politics" msgstr "Politika" #: lib/gs-desktop-data.c:216 msgctxt "Menu of Reference" msgid "Sports" msgstr "Sports" #: lib/gs-desktop-data.c:223 msgctxt "Menu of Developer Tools" msgid "All" msgstr "Visa" #: lib/gs-desktop-data.c:226 msgctxt "Menu of Developer Tools" msgid "Featured" msgstr "Piedāvātā" #: lib/gs-desktop-data.c:229 msgctxt "Menu of Developer Tools" msgid "Debuggers" msgstr "Atkļūdotāji" #: lib/gs-desktop-data.c:232 msgctxt "Menu of Developer Tools" msgid "IDEs" msgstr "Izstrādes vides" #: lib/gs-desktop-data.c:240 msgctxt "Menu of Add-ons" msgid "Codecs" msgstr "Kodeki" #: lib/gs-desktop-data.c:247 msgctxt "Menu of Add-ons" msgid "Hardware Drivers" msgstr "Aparatūra un draiveri" #: lib/gs-desktop-data.c:254 msgctxt "Menu of Add-ons" msgid "Fonts" msgstr "Fonti" #: lib/gs-desktop-data.c:261 msgctxt "Menu of Add-ons" msgid "Input Sources" msgstr "Ievades avoti" #: lib/gs-desktop-data.c:268 msgctxt "Menu of Add-ons" msgid "Language Packs" msgstr "Valodu pakas" #: lib/gs-desktop-data.c:275 msgctxt "Menu of Add-ons" msgid "Localization" msgstr "Lokalizācija" #. Translators: this is a menu category #: lib/gs-desktop-data.c:285 msgid "Create" msgstr "Izveidot" #. Translators: this is a menu category #: lib/gs-desktop-data.c:287 msgid "Work" msgstr "Strādā" #. Translators: this is a menu category #: lib/gs-desktop-data.c:289 msgid "Play" msgstr "Spēlē" #. Translators: this is a menu category #: lib/gs-desktop-data.c:291 msgid "Socialize" msgstr "Socializējies" #. Translators: this is a menu category #: lib/gs-desktop-data.c:293 msgid "Learn" msgstr "Mācies" #. Translators: this is a menu category #: lib/gs-desktop-data.c:295 msgid "Develop" msgstr "Izstrādā" #. Translators: this is a menu category #: lib/gs-desktop-data.c:298 msgid "Codecs" msgstr "Kodeki" #. Translators: this is a menu category #: lib/gs-desktop-data.c:300 msgid "Hardware Drivers" msgstr "Aparatūras draiveri" #. Translators: this is a menu category #: lib/gs-desktop-data.c:302 msgid "Fonts" msgstr "Fonti" #. Translators: this is a menu category #: lib/gs-desktop-data.c:304 msgid "Input Sources" msgstr "Ievades avoti" #. Translators: this is a menu category #: lib/gs-desktop-data.c:306 msgid "Language Packs" msgstr "Valodu pakas" #. Translators: this is a menu category #: lib/gs-desktop-data.c:308 msgid "Localization" msgstr "Lokalizācija" #. TRANSLATORS: this is the summary of a notification that an application #. * has been successfully installed #. TRANSLATORS: this is the summary of a notification that a component #. * has been successfully installed #: src/gs-common.c:68 src/gs-common.c:91 #, c-format msgid "%s is now installed" msgstr "%s tagad ir instalēts" #. TRANSLATORS: an application has been installed, but #. * needs a reboot to complete the installation #: src/gs-common.c:72 src/gs-common.c:95 msgid "A restart is required for the changes to take effect." msgstr "Nepieciešama pārstartēšana, lai izmaiņas stātos spēkā." #. TRANSLATORS: this is the body of a notification that an application #. * has been successfully installed #: src/gs-common.c:76 msgid "Application is ready to be used." msgstr "Lietotne ir gatava lietošanai." #. TRANSLATORS: this is the summary of a notification that OS updates #. * have been successfully installed #: src/gs-common.c:84 #| msgid "OS updates are now installed" msgid "System updates are now installed" msgstr "Sistēmas atjauninājumi tagad ir uzinstalēti" #. TRANSLATORS: this is the body of a notification that OS updates #. * have been successfully installed #: src/gs-common.c:87 msgid "Recently installed updates are available to review" msgstr "Nesen instalētie atjauninājumi ir pieejami atsauksmju izteikšanai" #. TRANSLATORS: button text #: src/gs-common.c:106 src/gs-common.c:775 msgid "Restart" msgstr "Pārstartēt" #: src/gs-common.c:112 msgid "Launch" msgstr "Palaist" #. TRANSLATORS: window title #: src/gs-common.c:218 msgid "Install Third-Party Software?" msgstr "Instalēt trešās puses programmatūru?" #. TRANSLATORS: window title #: src/gs-common.c:222 src/gs-repos-dialog.c:168 msgid "Enable Third-Party Software Repository?" msgstr "Ieslēgt trešās puses programmatūras krātuves?" #. TRANSLATORS: the replacements are as follows: #. * 1. Application name, e.g. "Firefox" #. * 2. Software repository name, e.g. fedora-optional #. #: src/gs-common.c:240 #, c-format msgid "" "%s is not free and open source software, and is provided by “%s”." msgstr "" "%s nav brīva un atvērta programmatūra, un to nodrošina “%s”." #. TRANSLATORS: the replacements are as follows: #. * 1. Application name, e.g. "Firefox" #. * 2. Software repository name, e.g. fedora-optional #: src/gs-common.c:250 #, c-format msgid "%s is provided by “%s”." msgstr "%s nodrošina “%s”." #: src/gs-common.c:259 msgid "This software repository must be enabled to continue installation." msgstr "" "Jāieslēdz šīs programmatūras krātuves, lai varētu turpināt instalēšanu." #. TRANSLATORS: Laws are geographical, urgh... #: src/gs-common.c:269 #, c-format msgid "It may be illegal to install or use %s in some countries." msgstr "%s instalēšana vai izmantošana dažās valstīs varētu būt nelegāla." #. TRANSLATORS: Laws are geographical, urgh... #: src/gs-common.c:275 msgid "It may be illegal to install or use this codec in some countries." msgstr "" "Šī kodeka instalēšana vai izmantošana dažās valstīs varētu būt nelegāla." #. TRANSLATORS: this is button text to not ask about non-free content again #: src/gs-common.c:282 msgid "Don’t Warn Again" msgstr "Vairs nebrīdināt" #. TRANSLATORS: button text #: src/gs-common.c:291 msgid "Enable and Install" msgstr "Ieslēgt un instalēt" #. TRANSLATORS: these are show_detailed_error messages from the #. * package manager no mortal is supposed to understand, #. * but google might know what they mean #: src/gs-common.c:493 msgid "Detailed errors from the package manager follow:" msgstr "Seko detalizēta informācija par kļūdām no pakotņu pārvaldnieka:" #: src/gs-common.c:509 src/gs-safety-context-dialog.ui:72 msgid "Details" msgstr "Sīkāka informācija" #. Translators: an accept button label, in a Cancel/Accept dialog #: src/gs-common.c:600 msgid "_Accept" msgstr "_Pieņemt" #. TRANSLATORS: we've just live-updated some apps #: src/gs-common.c:750 msgid "An update has been installed" msgid_plural "Updates have been installed" msgstr[0] "Atjauninājums tika uzinstalēts" msgstr[1] "Atjauninājumi tika uzinstalēti" msgstr[2] "Atjauninājumi tika uzinstalēti" #. TRANSLATORS: we've just removed some apps #: src/gs-common.c:760 msgid "An application has been removed" msgid_plural "Applications have been removed" msgstr[0] "Lietotne ir izņemta" msgstr[1] "Lietotnes ir izņemtas" msgstr[2] "Lietotnes ir izņemtas" #. TRANSLATORS: the new apps will not be run until we restart #: src/gs-common.c:766 msgid "A restart is required for it to take effect." msgid_plural "A restart is required for them to take effect." msgstr[0] "Nepieciešama pārstartēšana, lai tas stātos spēkā." msgstr[1] "Nepieciešama pārstartēšana, lai tie stātos spēkā." msgstr[2] "Nepieciešama pārstartēšana, lai tie stātos spēkā." #. TRANSLATORS: button text #: src/gs-common.c:773 msgid "Not Now" msgstr "Ne tagad" #. TRANSLATORS: something happened less than 5 minutes ago #: src/gs-common.c:869 msgid "Just now" msgstr "Tikko" #: src/gs-common.c:871 #, c-format msgid "%d minute ago" msgid_plural "%d minutes ago" msgstr[0] "Pirms %d minūtes" msgstr[1] "Pirms %d minūtēm" msgstr[2] "Pirms %d minūtēm" #: src/gs-common.c:875 #, c-format msgid "%d hour ago" msgid_plural "%d hours ago" msgstr[0] "Pirms %d stundas" msgstr[1] "Pirms %d stundām" msgstr[2] "Pirms %d stundām" #: src/gs-common.c:879 #, c-format msgid "%d day ago" msgid_plural "%d days ago" msgstr[0] "Pirms %d dienas" msgstr[1] "Pirms %d dienām" msgstr[2] "Pirms %d dienām" #: src/gs-common.c:883 #, c-format msgid "%d week ago" msgid_plural "%d weeks ago" msgstr[0] "Pirms %d nedēļas" msgstr[1] "Pirms %d nedēļām" msgstr[2] "Pirms %d nedēļām" #: src/gs-common.c:887 #, c-format msgid "%d month ago" msgid_plural "%d months ago" msgstr[0] "Pirms %d mēneša" msgstr[1] "Pirms %d mēnešiem" msgstr[2] "Pirms %d mēnešiem" #: src/gs-common.c:891 #, c-format msgid "%d year ago" msgid_plural "%d years ago" msgstr[0] "Pirms %d gada" msgstr[1] "Pirms %d gadiem" msgstr[2] "Pirms %d gadiem" #. Translators: This is to construct a disk size string consisting of the value and its unit, while #. * the unit is drawn with a smaller font. If you need to flip the order, then you can use "%2$s %1$s". #. * Make sure you'll preserve the no break space between the values. #. * Example result: "13.0 MB" #: src/gs-common.c:1246 #, c-format msgctxt "format-size" msgid "%s %s" msgstr "%s %s" #. TRANSLATORS: this is a what we use in notifications if the app's name is unknown #: src/gs-dbus-helper.c:291 msgid "An application" msgstr "Lietotne" #. TRANSLATORS: this is a notification displayed when an app needs additional MIME types. #: src/gs-dbus-helper.c:297 #, c-format msgid "%s is requesting additional file format support." msgstr "%s pieprasa papildu datņu formātu atbalstu." #. TRANSLATORS: notification title #: src/gs-dbus-helper.c:299 msgid "Additional MIME Types Required" msgstr "Nepieciešami papildu MIME tipi" #. TRANSLATORS: this is a notification displayed when an app needs additional fonts. #: src/gs-dbus-helper.c:303 #, c-format msgid "%s is requesting additional fonts." msgstr "%s pieprasa papildu fontus." #. TRANSLATORS: notification title #: src/gs-dbus-helper.c:305 msgid "Additional Fonts Required" msgstr "Nepieciešami papildu fonti" #. TRANSLATORS: this is a notification displayed when an app needs additional codecs. #: src/gs-dbus-helper.c:309 #, c-format msgid "%s is requesting additional multimedia codecs." msgstr "%s pieprasa papildu multimediju kodekus." #. TRANSLATORS: notification title #: src/gs-dbus-helper.c:311 msgid "Additional Multimedia Codecs Required" msgstr "Nepieciešami papildu multimediju kodeki" #. TRANSLATORS: this is a notification displayed when an app needs additional printer drivers. #: src/gs-dbus-helper.c:315 #, c-format msgid "%s is requesting additional printer drivers." msgstr "%s pieprasa papildu printeru draiverus." #. TRANSLATORS: notification title #: src/gs-dbus-helper.c:317 msgid "Additional Printer Drivers Required" msgstr "Nepieciešami printeru draiveri" #. TRANSLATORS: this is a notification displayed when an app wants to install additional packages. #: src/gs-dbus-helper.c:321 #, c-format msgid "%s is requesting additional packages." msgstr "%s pieprasa papildu pakotnes." #. TRANSLATORS: notification title #: src/gs-dbus-helper.c:323 msgid "Additional Packages Required" msgstr "Nepieciešama papildu pakotnes" #. TRANSLATORS: this is a button that launches gnome-software #: src/gs-dbus-helper.c:332 msgid "Find in Software" msgstr "Meklēt programmatūrā" #: src/gs-description-box.c:67 src/gs-description-box.c:269 msgid "_Show More" msgstr "_Rādīt vairāk" #: src/gs-description-box.c:67 msgid "_Show Less" msgstr "_Rādīt mazāk" #: src/gs-details-page.c:357 msgid "Removing…" msgstr "Izņem…" #: src/gs-details-page.c:367 msgid "Requires restart to finish install" msgstr "Jāpārstartē, lai pabeigtu instalēt" #: src/gs-details-page.c:374 msgid "Requires restart to finish remove" msgstr "Jāpārstartē, lai pabeigtu izņemšanu" #. TRANSLATORS: This is a label on top of the app's progress #. * bar to inform the user that the app should be installed soon #: src/gs-details-page.c:391 msgid "Pending installation…" msgstr "Instalēšana gaida…" #. TRANSLATORS: This is a label on top of the app's progress #. * bar to inform the user that the app should be updated soon #: src/gs-details-page.c:398 msgid "Pending update…" msgstr "Atjaunināšana gaida…" #. Translators: This string is shown when preparing to download and install an app. #: src/gs-details-page.c:414 msgid "Preparing…" msgstr "Sagatavo…" #. Translators: This string is shown when uninstalling an app. #: src/gs-details-page.c:417 msgid "Uninstalling…" msgstr "Atinstalē…" #. TRANSLATORS: button text in the header when an application #. * can be installed #. TRANSLATORS: button text in the header when firmware #. * can be live-installed #: src/gs-details-page.c:857 src/gs-details-page.c:883 #: src/gs-details-page.ui:228 plugins/packagekit/gs-packagekit-task.c:150 msgid "_Install" msgstr "_Instalēt" #: src/gs-details-page.c:873 msgid "_Restart" msgstr "Pā_rstartēt" #. TRANSLATORS: this is a button that allows the apps to #. * be installed. #. * The ellipsis indicates that further steps are required, #. * e.g. enabling software repositories or the like #: src/gs-details-page.c:897 msgid "_Install…" msgstr "_Instalēt…" #. Translators: the '%s' is replaced with a developer name or a project group #: src/gs-details-page.c:1174 #, c-format msgid "Other Apps by %s" msgstr "Citas lietotnes no %s" #. TRANSLATORS: we need a remote server to process #: src/gs-details-page.c:1557 msgid "You need internet access to write a review" msgstr "Jums vajadzīga interneta piekļuve, lai rakstītu apskatu" #: src/gs-details-page.c:1708 src/gs-details-page.c:1724 #, c-format msgid "Unable to find “%s”" msgstr "Nevar atrast “%s”" #: src/gs-details-page.ui:7 msgid "Details page" msgstr "Sīkākas informācijas lapa" #: src/gs-details-page.ui:39 msgid "Loading application details…" msgstr "Ielādē informāciju par lietotni…" #: src/gs-details-page.ui:77 msgid "" "This software is not available in your language and will appear in US " "English." msgstr "" "Šī programmatūra nav pieejama jūsu valodā un būs pieejama ASV angļu valodā." #: src/gs-details-page.ui:83 msgid "Help _Translate" msgstr "Palīdzi _tulkot" #. TRANSLATORS: A label for a button to execute the selected application. #: src/gs-details-page.ui:244 msgid "_Open" msgstr "_Atvērt" #: src/gs-details-page.ui:257 plugins/packagekit/gs-packagekit-task.c:160 msgid "_Update" msgstr "Atja_unināt" #: src/gs-details-page.ui:319 msgid "Downloading" msgstr "Lejupielādē" #: src/gs-details-page.ui:456 src/gs-installed-page.ui:135 msgid "Add-ons" msgstr "Pielikumi" #: src/gs-details-page.ui:467 msgid "Selected add-ons will be installed with the application." msgstr "Izvēlētie papildinājumi tiks instalēti kopā ar lietotni." #: src/gs-details-page.ui:567 msgid "" "This application can only be used when there is an active internet " "connection." msgstr "Šo lietotni var izmantot tikai tad, kad ir savienojums ar internetu." #: src/gs-details-page.ui:587 msgid "Software Repository Included" msgstr "Programmatūras krātuve ir iekļauta" #: src/gs-details-page.ui:588 msgid "" "This application includes a software repository which provides updates, as " "well as access to other software." msgstr "" "Šī lietotne iekļauj programmatūras krātuvi, kas sniedz atjauninājumus, kā " "arī piekļuvi citai programmatūrai." #: src/gs-details-page.ui:605 msgid "No Software Repository Included" msgstr "Programmatūras krātuve nav iekļauta" #: src/gs-details-page.ui:606 msgid "" "This application does not include a software repository. It will not be " "updated with new versions." msgstr "" "Šī lietotne neiekļauj programmatūras krātuves. Tā netiks atjaunināta līdz ar " "jaunām versijām." #: src/gs-details-page.ui:624 msgid "" "This software is already provided by your distribution and should not be " "replaced." msgstr "" "Šo programmatūru jau piegādā jūsu distribūcija un to nevajadzētu aizvietot." #. Translators: a repository file used for installing software has been discovered. #: src/gs-details-page.ui:641 msgid "Software Repository Identified" msgstr "Programmatūras krātuve identificēta" #: src/gs-details-page.ui:642 msgid "" "Adding this software repository will give you access to additional software " "and upgrades." msgstr "" "Šīs programmatūras krātuves pievienošana jums sniegs piekļuvi papildu " "programmatūrai un uzlabojumiem." #: src/gs-details-page.ui:643 msgid "Only use software repositories that you trust." msgstr "Izmantojiet tikai uzticamas programmatūras krātuves." #: src/gs-details-page.ui:708 msgid "No Metadata" msgstr "Nav metadatu" #: src/gs-details-page.ui:717 msgid "" "This software doesn’t provide any links to a website, code repository or " "issue tracker." msgstr "" "Šī programmatūra nepiedāvā nekādas saites uz tīmekļa vietni, pirmkoda " "krātuvēm vai kļūdu izsekotāju." #: src/gs-details-page.ui:745 msgid "Project _Website" msgstr "Projekta tīmekļa _vietne" #: src/gs-details-page.ui:762 msgid "_Donate" msgstr "_Ziedot" #: src/gs-details-page.ui:779 msgid "Contribute _Translations" msgstr "Palīdzi _tulkot" #: src/gs-details-page.ui:796 msgid "_Report an Issue" msgstr "_Ziņot par problēmu" #: src/gs-details-page.ui:813 msgid "_Help" msgstr "_Palīdzība" #. Translators: Button opening a dialog where the users can write and publish their opinions about the apps. #: src/gs-details-page.ui:908 #| msgid "_Write a Review" msgid "_Write Review" msgstr "_Rakstīt atsauksmi" #. Translators: Button opening a dialog showing all reviews for an app. #: src/gs-details-page.ui:945 #| msgid "Reviews" msgid "All Reviews" msgstr "Visas atsauksmes" #. TRANSLATORS: status text when downloading #: lib/gs-external-appstream-utils.c:216 msgid "Downloading extra metadata files…" msgstr "Lejupielādē papildu metadatu datnes…" #. TRANSLATORS: separator for a list of items #: src/gs-extras-page.c:142 msgid " and " msgstr " un " #. TRANSLATORS: separator for a list of items #: src/gs-extras-page.c:145 msgid ", " msgstr ", " #. TRANSLATORS: Application window title for fonts installation. #. %s will be replaced by name of the script we're searching for. #: src/gs-extras-page.c:171 #, c-format msgid "Available fonts for the %s script" msgid_plural "Available fonts for the %s scripts" msgstr[0] "Pieejamie fonti %s skriptam" msgstr[1] "Pieejamie fonti %s skriptiem" msgstr[2] "Pieejamie fonti %s skriptiem" #. TRANSLATORS: Application window title for codec installation. #. %s will be replaced by actual codec name(s) #: src/gs-extras-page.c:179 #, c-format msgid "Available software for %s" msgid_plural "Available software for %s" msgstr[0] "Pieejamā programmatūra kodekam %s" msgstr[1] "Pieejamā programmatūra kodekiem %s" msgstr[2] "Pieejamā programmatūra kodekiem %s" #: src/gs-extras-page.c:242 msgid "Requested software not found" msgstr "Pieprasītā programmatūra nav atrasta" #: src/gs-extras-page.c:244 msgid "Failed to find requested software" msgstr "Neizdevās atrast pieprasīto programmatūru" #. TRANSLATORS: This string is used for codecs that weren't found #: src/gs-extras-page.c:343 #, c-format msgid "%s not found" msgstr "%s nav atrasts" #. TRANSLATORS: hyperlink title #: src/gs-extras-page.c:347 msgid "on the website" msgstr "tīmekļa vietnē" #. TRANSLATORS: this is when we know about an application or #. * addon, but it can't be listed for some reason #: src/gs-extras-page.c:354 #, c-format msgid "No applications are available that provide the file %s." msgstr "Nav lietotņu, kas nodrošinātu datni %s." #. TRANSLATORS: first %s is the codec name, and second %s is a #. * hyperlink with the "on the website" text #: src/gs-extras-page.c:358 src/gs-extras-page.c:369 src/gs-extras-page.c:380 #, c-format msgid "" "Information about %s, as well as options for how to get missing applications " "might be found %s." msgstr "" "Informācija par %s, kā arī opcijas par to, kā saņemt trūkstošās lietotnes, " "var atrast %s." #. TRANSLATORS: this is when we know about an application or #. * addon, but it can't be listed for some reason #: src/gs-extras-page.c:365 src/gs-extras-page.c:387 #, c-format msgid "No applications are available for %s support." msgstr "%s atbalstam nav pieejamu lietotņu." #. TRANSLATORS: this is when we know about an application or #. * addon, but it can't be listed for some reason #: src/gs-extras-page.c:376 #, c-format msgid "%s is not available." msgstr "%s nav pieejams." #. TRANSLATORS: first %s is the codec name, and second %s is a #. * hyperlink with the "on the website" text #: src/gs-extras-page.c:391 #, c-format msgid "" "Information about %s, as well as options for how to get an application that " "can support this format might be found %s." msgstr "" "Informāciju par %s, kā arī opcijas par to, kā saņemt lietotnes, kas atbalsta " "šo formātu, var atrast %s." #. TRANSLATORS: this is when we know about an application or #. * addon, but it can't be listed for some reason #: src/gs-extras-page.c:398 #, c-format msgid "No fonts are available for the %s script support." msgstr "%s rakstības atbalstam nav pieejamu fontu." #. TRANSLATORS: first %s is the codec name, and second %s is a #. * hyperlink with the "on the website" text #: src/gs-extras-page.c:402 #, c-format msgid "" "Information about %s, as well as options for how to get additional fonts " "might be found %s." msgstr "" "Informāciju par %s, kā arī opcijas par to, kā saņemt papildu fontus, var " "atrast %s." #. TRANSLATORS: this is when we know about an application or #. * addon, but it can't be listed for some reason #: src/gs-extras-page.c:409 #, c-format msgid "No addon codecs are available for the %s format." msgstr "%s formātam nav pieejamu papildinājuma kodeku." #. TRANSLATORS: first %s is the codec name, and second %s is a #. * hyperlink with the "on the website" text #: src/gs-extras-page.c:413 #, c-format msgid "" "Information about %s, as well as options for how to get a codec that can " "play this format might be found %s." msgstr "" "Informāciju par %s, kā arī opcijas par to, kā saņemt kodeku, kas var " "atskaņot šo formātu, var atrast %s." #. TRANSLATORS: this is when we know about an application or #. * addon, but it can't be listed for some reason #: src/gs-extras-page.c:420 #, c-format msgid "No Plasma resources are available for %s support." msgstr "%s atbalstam nav pieejamu Plasma resursu." #. TRANSLATORS: first %s is the codec name, and second %s is a #. * hyperlink with the "on the website" text #: src/gs-extras-page.c:424 #, c-format msgid "" "Information about %s, as well as options for how to get additional Plasma " "resources might be found %s." msgstr "" "Informāciju par %s, kā arī opcijas par to, kā saņemt papildu Plasma " "resursus, var atrast %s." #. TRANSLATORS: this is when we know about an application or #. * addon, but it can't be listed for some reason #: src/gs-extras-page.c:431 #, c-format msgid "No printer drivers are available for %s." msgstr "%s nav pieejamu printera draiveru." #. TRANSLATORS: first %s is the codec name, and second %s is a #. * hyperlink with the "on the website" text #: src/gs-extras-page.c:435 #, c-format msgid "" "Information about %s, as well as options for how to get a driver that " "supports this printer might be found %s." msgstr "" "Informāciju par %s, kā arī opcijas par to, kā saņemt draiveri, kas atbalsta " "šo printeri, var atrast %s." #. TRANSLATORS: hyperlink title #: src/gs-extras-page.c:481 msgid "the documentation" msgstr "dokumentācija" #. TRANSLATORS: no codecs were found. The first %s will be replaced by actual codec name(s), #. the second %s is the application name, which requested the codecs, the third %s is a link titled "the documentation" #: src/gs-extras-page.c:487 #, c-format msgid "" "Unable to find the %s requested by %s. Please see %s for more information." msgid_plural "" "Unable to find the %s requested by %s. Please see %s for more information." msgstr[0] "" "Nevarēja atrast %s, ko pieprasīja %s. Lūdzu, skatiet %s, lai uzzinātu vairāk." msgstr[1] "" "Nevarēja atrast %s, ko pieprasīja %s. Lūdzu, skatiet %s, lai uzzinātu vairāk." msgstr[2] "" "Nevarēja atrast %s, ko pieprasīja %s. Lūdzu, skatiet %s, lai uzzinātu vairāk." #. TRANSLATORS: no codecs were found. First %s will be replaced by actual codec name(s), second %s is a link titled "the documentation" #: src/gs-extras-page.c:496 #, c-format msgid "" "Unable to find the %s you were searching for. Please see %s for more " "information." msgid_plural "" "Unable to find the %s you were searching for. Please see %s for more " "information." msgstr[0] "" "Neizdevās atrast jūsu meklēto %s. Lūdzu, skatiet %s, lai uzzinātu vairāk." msgstr[1] "" "Neizdevās atrast jūsu meklētos %s. Lūdzu, skatiet %s, lai uzzinātu vairāk." msgstr[2] "" "Neizdevās atrast jūsu meklētos %s. Lūdzu, skatiet %s, lai uzzinātu vairāk." #: src/gs-extras-page.c:574 src/gs-extras-page.c:631 src/gs-extras-page.c:671 #, c-format msgid "Failed to find any search results: %s" msgstr "Neizdevās atrast nevienu meklēšanas rezultātu: %s" #: src/gs-extras-page.c:874 #, c-format msgid "%s file format" msgstr "%s datnes formāts" #: src/gs-extras-page.c:1254 msgid "Unable to Find Requested Software" msgstr "Nevarēja atrast pieprasīto programmatūru" #: src/gs-extras-page.ui:6 msgid "Codecs page" msgstr "Kodeku lapa" #: src/gs-featured-carousel.ui:43 msgid "Previous" msgstr "Iepriekšējais" #: src/gs-featured-carousel.ui:66 msgid "Next" msgstr "Nākamais" #: src/gs-featured-carousel.ui:83 msgid "Featured Apps List" msgstr "Piedāvāto lietotņu saraksts" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:577 #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:586 msgid "Desktop Support" msgstr "Darbvirsmas atbalsts" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:578 #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:587 msgid "Supports being used on a large screen" msgstr "Atbalsta izmantošanu uz lielā ekrāna" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:580 msgid "Desktop Support Unknown" msgstr "Darbvirsmas atbalsts nav zināms" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:581 msgid "Not enough information to know if large screens are supported" msgstr "Nepietiek informācijas, lai zinātu, vai lieli ekrāni ir atbalstīti" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:584 msgid "Requires a large screen" msgstr "Pieprasa lielu ekrānu" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:589 msgid "Desktop Not Supported" msgstr "Darbvirsma nav atbalstīta" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:590 msgid "Cannot be used on a large screen" msgstr "Nevar izmantot uz liela ekrāna" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:597 #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:606 msgid "Mobile Support" msgstr "Mobilais atbalsts" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:598 #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:607 msgid "Supports being used on a small screen" msgstr "Atbalsta izmantošanu uz maza ekrāna" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:600 msgid "Mobile Support Unknown" msgstr "Mobilais atbalsts nav zināms" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:601 msgid "Not enough information to know if small screens are supported" msgstr "Nepietiek informācijas, lai zinātu, vai mazi ekrāni ir atbalstīti" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:604 msgid "Requires a small screen" msgstr "Pieprasa mazu ekrānu" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:609 msgid "Mobile Not Supported" msgstr "Mobilais nav atbalstīts" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:610 msgid "Cannot be used on a small screen" msgstr "Nevar izmantot uz maza ekrāna" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:633 #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:642 msgid "Keyboard Support" msgstr "Tastatūras atbalsts" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:636 msgid "Keyboard Support Unknown" msgstr "Nezināms tastatūras atbalsts" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:637 msgid "Not enough information to know if keyboards are supported" msgstr "Nepietiek informācijas, lai zinātu, vai tastatūras ir atbalstītas" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:639 msgid "Keyboard Required" msgstr "Nepieciešama tastatūra" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:643 msgid "Supports keyboards" msgstr "Atbalsta tastatūras" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:645 msgid "Keyboard Not Supported" msgstr "Tastatūras nav atbalstītas" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:646 msgid "Cannot be used with a keyboard" msgstr "Nevar izmantot ar tastatūru" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:653 #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:662 msgid "Mouse Support" msgstr "Peles atbalsts" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:654 #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:660 msgid "Requires a mouse or pointing device" msgstr "Nepieciešama pele vai rādīšanas ierīce" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:656 msgid "Mouse Support Unknown" msgstr "Peles atbalsts nav zināms" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:657 msgid "" "Not enough information to know if mice or pointing devices are supported" msgstr "" "Nepietiek informācijas, lai zinātu, vai ir atbalstītas peles vai rādīšanas " "ierīces" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:659 msgid "Mouse Required" msgstr "Nepieciešama pele" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:663 msgid "Supports mice and pointing devices" msgstr "Atbalsta peles un rādīšanas ierīces" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:665 msgid "Mouse Not Supported" msgstr "Peles nav atbalstītas" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:666 msgid "Cannot be used with a mouse or pointing device" msgstr "Nevar izmantoto peli vai rādīšanas ierīci" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:673 #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:682 msgid "Touchscreen Support" msgstr "Skārienekrānu atbalsts" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:676 msgid "Touchscreen Support Unknown" msgstr "Skārienekrānu atbalsts nav zināms" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:677 msgid "Not enough information to know if touchscreens are supported" msgstr "Nepietiek informācijas, lai zinātu, vai skārienekrāni ir atbalstīti" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:679 msgid "Touchscreen Required" msgstr "Nepieciešams skārienekrāns" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:683 msgid "Supports touchscreens" msgstr "Atbalsta skārienekrānus" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:685 msgid "Touchscreen Not Supported" msgstr "Skārienekrāni nav atbalstīti" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:686 msgid "Cannot be used with a touchscreen" msgstr "Nevar izmantot ar skārienekrānu" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:699 msgid "Gamepad Required" msgstr "Nepieciešams spēļu kontrolieris" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:700 msgid "Requires a gamepad" msgstr "Nepieciešams spēļu kontrolieris" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:702 msgid "Gamepad Support" msgstr "Spēļu kontroliera atbalsts" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:703 msgid "Supports gamepads" msgstr "Atbalsta spēļu kontrolierus" #. Translators: It’s unknown whether this app is supported on #. * the current hardware. The placeholder is the app name. #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:712 #, c-format msgid "%s probably works on this device" msgstr "%s droši vien strādās ar šo ierīci" #. Translators: The app will work on the current hardware. #. * The placeholder is the app name. #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:719 #, c-format msgid "%s works on this device" msgstr "%s strādā ar šo ierīci" #. Translators: The app may not work fully on the current hardware. #. * The placeholder is the app name. #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:726 #, c-format msgid "%s will not work properly on this device" msgstr "%s nestrādās korekti ar šo ierīci" #. Translators: The app will not work properly on the current hardware. #. * The placeholder is the app name. #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:733 #, c-format msgid "%s will not work on this device" msgstr "%s nestrādās ar šo ierīci" #. Translators: This is the title of the dialog which contains information about the hardware support/requirements of an app #: src/gs-hardware-support-context-dialog.ui:5 msgid "Hardware Support" msgstr "Aparatūras atbalsts" #. Translators: This is in the context of a list of apps which are installed on the system. #. Translators: A label for a button to show only software which is already installed. #: src/gs-installed-page.c:812 src/gs-shell.ui:307 #| msgid "Installed" msgctxt "List of installed apps" msgid "Installed" msgstr "Instalētās" #: src/gs-installed-page.ui:6 msgid "Installed page" msgstr "Instalētās lapas" #: src/gs-installed-page.ui:55 msgid "In Progress" msgstr "Tiek izpildīts" #. origin_ui on a remote is the repo dialogue section name, #. * not the remote title #: src/gs-installed-page.ui:75 plugins/flatpak/gs-flatpak-utils.c:107 msgid "Applications" msgstr "Lietotnes" #: src/gs-installed-page.ui:95 #| msgid "Applications" msgid "Web Applications" msgstr "Tīmekļa lietotnes" #: src/gs-installed-page.ui:115 msgid "System Applications" msgstr "Sistēmas lietotnes" #: src/gs-license-tile.c:96 msgid "Community Built" msgstr "Kopienas veidots" #: src/gs-license-tile.c:107 src/gs-license-tile.ui:98 msgid "_Get Involved" msgstr "_Piedalīties" #. Translators: The first placeholder here is a link to information about the license, and the second placeholder here is the name of a software license. #: src/gs-license-tile.c:114 #, c-format #| msgid "" #| "This software is developed in the open by a community of volunteers, and " #| "released under the %s license.\n" #| "\n" #| "You can contribute and help make it even better." msgid "" "This software is developed in the open by a community of volunteers, and " "released under the %s license.\n" "\n" "You can contribute and help make it even better." msgstr "" "Šī programmatūra tika izstrādāta atvērtā brīvprātīgo kopienā un tā ir " "izlaista zem %s licences.\n" "\n" "Jūs varat sniegt savu ieguldījumu un padarīt to vēl labāku." #. Translators: The placeholder here is the name of a software license. #: src/gs-license-tile.c:121 #, c-format msgid "" "This software is developed in the open by a community of volunteers, and " "released under the %s license.\n" "\n" "You can contribute and help make it even better." msgstr "" "Šī programmatūra tika izstrādāta atvērtā brīvprātīgo kopienā un tā ir " "izlaista zem %s licences.\n" "\n" "Jūs varat sniegt savu ieguldījumu un padarīt to vēl labāku." #: src/gs-license-tile.c:127 msgid "Proprietary" msgstr "Īpašnieka" #: src/gs-license-tile.c:133 #| msgid "Learn" msgid "_Learn More" msgstr "_Uzzināt vairāk" #: src/gs-license-tile.c:135 #| msgid "" #| "This software is not developed in the open, so only its developers know " #| "how it works. There may be restrictions on its use, and it may be harder " #| "to tell if the software is insecure.\n" #| "\n" #| "You may not be able to contribute to this software or influence its " #| "development." msgid "" "This software is not developed in the open, so only its developers know how " "it works. It may be insecure in ways that are hard to detect, and it may " "change without oversight.\n" "\n" "You may not be able to contribute to this software." msgstr "" "Šī programmatūra nav izstrādāta atvērtā formā un tikai tās izstrādātāji " "zina, kā tā darbojas. Tajā varētu būt grūti atklāt drošības problēmas un tā" " varētu tikt mainīta bez pārraudzības.\n" "\n" "Jūs nevarēsiet dot savu ieguldījumu šīs programmatūras attīstībā." #. TRANSLATORS: initial start #: src/gs-loading-page.c:56 #| msgid "Downloading featured images…" msgid "Downloading software catalog" msgstr "Lejupielādē programmatūras katalogu" #: src/gs-loading-page.ui:6 msgid "Loading page" msgstr "Ielādē lapu" #: src/gs-loading-page.ui:11 msgid "Starting up…" msgstr "Startējas…" #: src/gs-metered-data-dialog.ui:5 src/gs-shell.ui:256 msgid "Automatic Updates Paused" msgstr "Automātiska atjaunināšana ir pauzēta" #: src/gs-metered-data-dialog.ui:9 msgid "" "The current network is metered. Metered connections have data limits or " "charges associated with them. To save data, automatic updates have therefore " "been paused.\n" "\n" "Automatic updates will be resumed when an un­metered network becomes " "available. Until then, it is still possible to manually install updates.\n" "\n" "Alternatively, if the current network has been in­correctly identified as " "being metered, this setting can be changed." msgstr "" "Pašreizējais tīkls tiek mērīts. Mērītiem savienojumiem ir datu limiti vai ir " "jāmaksā par patērēto datu apjomu. Lai saglabātu datus, automātiskā " "atjaunināšana ir pauzēta.\n" "\n" "Automātisko atjaunināšanu var turpināt, kad ir pieejams nemērīts tīkls. Līdz " "tam brīdim atjauninājumus var instalēt pašrocīgi.\n" "\n" "Vēl varētu būt tā, ka šis tīkls ir nepareizi identificēts kā mērīts tīkls. " "Šo iestatījumu var mainīt." #: src/gs-metered-data-dialog.ui:17 msgid "Open Network _Settings" msgstr "Atvērt tīkla ie_statījumus" #: src/gs-moderate-page.ui:6 msgid "Moderate page" msgstr "Moderācijas lapa" #: src/gs-moderate-page.ui:71 msgid "There are no reviews to moderate" msgstr "Nav atsauksmju, ko pārbaudīt" #: src/gs-origin-popover-row.c:104 #| msgid "Unknown" msgid "Unknown source" msgstr "Nezināms avots" #. Translators: It's like a beta version of the software, a test version #: src/gs-origin-popover-row.ui:108 msgid "Beta" msgstr "Beta" #. Translators: It's an origin scope, 'User' or 'System' installation #: src/gs-origin-popover-row.ui:138 #| msgid "_User" msgid "User" msgstr "Lietotājs" #. TRANSLATORS: This is the header for package additions during #. * a system update #: src/gs-os-update-page.c:250 msgid "Additions" msgstr "Pievienotās" #. TRANSLATORS: This is the header for package removals during #. * a system update #: src/gs-os-update-page.c:254 msgid "Removals" msgstr "Izņemtās" #. TRANSLATORS: This is the header for package updates during #. * a system update #: src/gs-os-update-page.c:258 #| msgid "Updates" msgctxt "Packages to be updated during a system upgrade" msgid "Updates" msgstr "Atjauninājumi" #. TRANSLATORS: This is the header for package downgrades during #. * a system update #: src/gs-os-update-page.c:262 msgid "Downgrades" msgstr "Pazeminājumi" #. Translators: This is a clickable link on the third party repositories info bar. It's #. part of a constructed sentence: "Provides access to additional software from [selected external sources]. #. Some proprietary software is included." #: src/gs-overview-page.c:876 msgid "selected external sources" msgstr "izvēlētie ārējie avoti" #. Translators: This is the third party repositories info bar. The %s is replaced with "selected external sources" link. #: src/gs-overview-page.c:878 #, c-format msgid "" "Provides access to additional software from %s. Some proprietary software is " "included." msgstr "" "Sniedz pieeju papildu programmatūrai no %s. Tajā ir iekļauta arī " "īpašniekprogrammatūra." #. TRANSLATORS: button to turn on third party software repositories #. TRANSLATORS: button to accept the agreement #: src/gs-overview-page.c:887 src/gs-repos-dialog.c:173 msgid "Enable" msgstr "Ieslēgt" #. Translators: This is the title of the main page of the UI. #. Translators: A label for a button to show all available software. #: src/gs-overview-page.c:946 src/gs-shell.ui:294 msgid "Explore" msgstr "Pārskatīt" #: src/gs-overview-page.ui:7 msgid "Overview page" msgstr "Pārskata lapa" #: src/gs-overview-page.ui:35 msgid "Enable Third Party Software Repositories?" msgstr "Ieslēgt trešās puses programmatūras krātuves?" #. Translators: This is a heading for a list of categories. #: src/gs-overview-page.ui:180 msgid "Other Categories" msgstr "Citas kategorijas" #: src/gs-overview-page.ui:221 msgid "No Application Data Found" msgstr "Nav atrastu lietotņu datu" #: lib/gs-plugin-loader.c:2824 msgctxt "Distribution name" msgid "Unknown" msgstr "Nezināma" #: src/gs-page.c:274 msgid "User declined installation" msgstr "Lietotāja liegta instalācija" #. TRANSLATORS: this is a prompt message, and #. * '%s' is an application summary, e.g. 'GNOME Clocks' #: src/gs-page.c:365 #, c-format msgid "Prepare %s" msgstr "Sagatavot %s" #. TRANSLATORS: this is a prompt message, and '%s' is an #. * repository name, e.g. 'GNOME Nightly' #: src/gs-page.c:518 #, c-format msgid "Are you sure you want to remove the %s repository?" msgstr "Vai tiešām vēlaties izņemt %s krātuvi?" #. TRANSLATORS: longer dialog text #: src/gs-page.c:522 #, c-format msgid "" "All applications from %s will be uninstalled, and you will have to re-" "install the repository to use them again." msgstr "" "Visas lietotnes no %s tiks atinstalētas. Lai tās lietotu atkal, krātuve būs " "jāpārinstalē." #. TRANSLATORS: this is a prompt message, and '%s' is an #. * application summary, e.g. 'GNOME Clocks' #: src/gs-page.c:530 #, c-format msgid "Are you sure you want to uninstall %s?" msgstr "Vai tiešām vēlaties atinstalēt %s?" #. TRANSLATORS: longer dialog text #: src/gs-page.c:533 #, c-format msgid "" "%s will be uninstalled, and you will have to install it to use it again." msgstr "%s tiks atinstalēta. Lai to lietotu atkal, tā būs jāuzinstalē." #: src/gs-prefs-dialog.ui:5 msgid "Update Preferences" msgstr "Atjaunināšanas iestatījumi" #: src/gs-prefs-dialog.ui:16 msgid "" "To avoid charges and network caps, software updates are not automatically " "downloaded on mobile or metered connections." msgstr "" "Lai izvairītos no papildu samaksas vai tīkla ātruma ierobežošanas, " "programmatūras atjauninājumi netiks izmantoti uz mobilajiem un mērītajiem " "savienojumiem." #: src/gs-prefs-dialog.ui:19 msgid "Automatic Updates" msgstr "Automātiska atjaunināšana" #: src/gs-prefs-dialog.ui:20 msgid "" "Downloads and installs software updates in the background, when possible." msgstr "" "Lejupielādē un instalē programmatūras atjauninājumus fonā, ja tas ir " "iespējams." #: src/gs-prefs-dialog.ui:32 msgid "Automatic Update Notifications" msgstr "Automātiskās atjaunināšanas paziņojumi" #: src/gs-prefs-dialog.ui:33 msgid "Show notifications when updates have been automatically installed." msgstr "Rādīt paziņojumus, kad atjauninājumi ir automātiski uzinstalēti." #. TRANSLATORS: This is a text displayed during a distro upgrade. %s #. will be replaced by the name and version of distro, e.g. 'Fedora 23'. #: src/gs-removal-dialog.c:89 #, c-format msgid "" "Some of the currently installed software is not compatible with %s. If you " "continue, the following will be automatically removed during the upgrade:" msgstr "" "Daļa no pašlaik instalētās programmatūras nav savienojama ar %s. Ja " "turpināsiet, uzlabošanas laikā tiks automātiski izņemtas:" #: src/gs-removal-dialog.ui:4 msgid "Incompatible Software" msgstr "Nesavietojamā programmatūra" #: src/gs-removal-dialog.ui:23 msgid "_Continue" msgstr "_Turpināt" #. TRANSLATORS: The '%s' is replaced with a repository name, like "Fedora Modular - x86_64" #: src/gs-repos-dialog.c:239 #, c-format #| msgid "" #| "Software that has been installed from “%s” will cease receive updates." msgid "" "Software that has been installed from “%s” will cease to receive updates." msgstr "" "Programmatūras, kas tika instalēta no “%s”, vairs nesaņems atjauninājumus." #: src/gs-repos-dialog.c:248 msgid "Disable Repository?" msgstr "Deaktivizēt krātuvi" #: src/gs-repos-dialog.c:248 msgid "Remove Repository?" msgstr "Izņemt krātuvi?" #. TRANSLATORS: this is button text to disable a repo #: src/gs-repos-dialog.c:254 msgid "_Disable" msgstr "_Izslēgt" #. TRANSLATORS: this is button text to remove a repo #: src/gs-repos-dialog.c:257 msgid "_Remove" msgstr "_Izņemt" #: src/gs-repos-dialog.c:508 msgid "Enable New Repositories" msgstr "Aktivizēt jaunas krātuves" #: src/gs-repos-dialog.c:509 msgid "Turn on new repositories when they are added." msgstr "Ieslēgt krātuves kad tās ir pievienotas." #. TRANSLATORS: this is the clickable #. * link on the third party repositories info bar #: src/gs-repos-dialog.c:518 msgid "more information" msgstr "vairāk informācijas" #. TRANSLATORS: this is the third party repositories info bar. The '%s' is replaced #. with a link consisting a text "more information", which constructs a sentence: #. "Additional repositories from selected third parties - more information." #: src/gs-repos-dialog.c:523 #, c-format msgid "Additional repositories from selected third parties — %s." msgstr "Papildu krātuves no izvēlētajām trešajām pusēm — %s." #: src/gs-repos-dialog.c:528 msgid "Fedora Third Party Repositories" msgstr "Fedora trešo pušu krātuves" #. TRANSLATORS: this is the fallback text we use if we can't #. figure out the name of the operating system #: src/gs-repos-dialog.c:670 msgid "the operating system" msgstr "šī operētājsistēma" #. TRANSLATORS: This is the description text displayed in the Software Repositories dialog. #. %s gets replaced by the name of the actual distro, e.g. Fedora. #: src/gs-repos-dialog.c:728 #, c-format msgid "These repositories supplement the default software provided by %s." msgstr "Šīs krātuves papildina noklusējuma programmatūru, ko nodrošina %s." #. button in the info bar #: src/gs-repos-dialog.ui:8 src/gs-shell.ui:88 msgid "Software Repositories" msgstr "Programmatūras krātuves" #: src/gs-repos-dialog.ui:53 msgid "No Repositories" msgstr "Nav krātuvju" #. TRANSLATORS: This string is used to construct the 'X applications #. installed' sentence, describing a software repository. #: src/gs-repo-row.c:160 #, c-format msgid "%u application installed" msgid_plural "%u applications installed" msgstr[0] "Instalēta %u lietotne" msgstr[1] "Instalētas %u lietotnes" msgstr[2] "Instalētas %u lietotnes" #. TRANSLATORS: This string is used to construct the 'X add-ons #. installed' sentence, describing a software repository. #: src/gs-repo-row.c:167 #, c-format msgid "%u add-on installed" msgid_plural "%u add-ons installed" msgstr[0] "Instalēts %u papildinājums" msgstr[1] "Instalēti %u papildinājumi" msgstr[2] "Instalēti %u papildinājumi" #. TRANSLATORS: This string is used to construct the 'X applications #. and y add-ons installed' sentence, describing a software repository. #. The correct form here depends on the number of applications. #: src/gs-repo-row.c:175 #, c-format msgid "%u application" msgid_plural "%u applications" msgstr[0] "%u lietotne" msgstr[1] "%u lietotnes" msgstr[2] "%u lietotņu" #. TRANSLATORS: This string is used to construct the 'X applications #. and y add-ons installed' sentence, describing a software repository. #. The correct form here depends on the number of add-ons. #: src/gs-repo-row.c:181 #, c-format msgid "%u add-on" msgid_plural "%u add-ons" msgstr[0] "%u papildinājums" msgstr[1] "%u papildinājumi" msgstr[2] "%u papildinājumu" #. TRANSLATORS: This string is used to construct the 'X applications #. and y add-ons installed' sentence, describing a software repository. #. The correct form here depends on the total number of #. applications and add-ons. #: src/gs-repo-row.c:188 #, c-format msgid "%s and %s installed" msgid_plural "%s and %s installed" msgstr[0] "%s un %s instalēts" msgstr[1] "%s un %s instalēti" msgstr[2] "%s un %s instalēti" #. Translators: The first '%s' is replaced with a text like '10 applications installed', #. the second '%s' is replaced with installation kind, like in case of Flatpak 'User Installation'. #: src/gs-repo-row.c:243 #, c-format msgctxt "repo-row" msgid "%s • %s" msgstr "%s • %s" #. TRANSLATORS: lighthearted star rating description; #. * A really bad application #: src/gs-review-dialog.c:78 msgid "Hate it" msgstr "Nevaru ciest" #. TRANSLATORS: lighthearted star rating description; #. * Not a great application #: src/gs-review-dialog.c:82 msgid "Don’t like it" msgstr "Nepatīk" #. TRANSLATORS: lighthearted star rating description; #. * A fairly-good application #: src/gs-review-dialog.c:86 msgid "It’s OK" msgstr "Ir labi" #. TRANSLATORS: lighthearted star rating description; #. * A good application #: src/gs-review-dialog.c:90 msgid "Like it" msgstr "Patīk" #. TRANSLATORS: lighthearted star rating description; #. * A really awesome application #: src/gs-review-dialog.c:94 msgid "Love it" msgstr "Esmu sajūsmā" #. TRANSLATORS: the review can't just be copied and pasted #: src/gs-review-dialog.c:118 msgid "Please take more time writing the review" msgstr "Lūdzu, veltiet vairāk laika, rakstot atsauksmi" #. TRANSLATORS: the review is not acceptable #: src/gs-review-dialog.c:122 msgid "Please choose a star rating" msgstr "Ludzu, izvēlieties zvaigznes vērtējumu" #. TRANSLATORS: the review is not acceptable #: src/gs-review-dialog.c:126 msgid "The summary is too short" msgstr "Kopsavilkums ir pārāk īss" #. TRANSLATORS: the review is not acceptable #: src/gs-review-dialog.c:130 msgid "The summary is too long" msgstr "Kopsavilkums ir pārāk garš" #. TRANSLATORS: the review is not acceptable #: src/gs-review-dialog.c:134 msgid "The description is too short" msgstr "Apraksts ir pārāk īss" #. TRANSLATORS: the review is not acceptable #: src/gs-review-dialog.c:138 msgid "The description is too long" msgstr "Apraksts ir pārāk garš" #. Translators: Title of the dialog box where the users can write and publish their opinions about the apps. #: src/gs-review-dialog.ui:10 msgid "Post Review" msgstr "Publicēt atsauksmi" #. Translators: A button to publish the user's opinion about the app. #: src/gs-review-dialog.ui:26 msgid "_Post" msgstr "_Sūtīt" #: src/gs-review-dialog.ui:56 msgid "Rating" msgstr "Vērtējums" #: src/gs-review-dialog.ui:88 msgid "Summary" msgstr "Kopsavilkums" #: src/gs-review-dialog.ui:97 msgid "" "Give a short summary of your review, for example: “Great app, would " "recommend”." msgstr "" "Sniedziet atsauksmes kopsavilkumu, piemēram: “Lieliska programma, iesaku”." #. Translators: This is where the users enter their opinions about the apps. #: src/gs-review-dialog.ui:119 msgctxt "app review" msgid "Review" msgstr "Atsauksme" #: src/gs-review-dialog.ui:128 msgid "What do you think of the app? Try to give reasons for your views." msgstr "Ko jūs domājat par šo lietotni? Mēģiniet pamatot savu viedokli." #: src/gs-review-dialog.ui:156 #| msgid "" #| "Find what data is sent in our privacy policy." msgid "" "Find what data is sent in our privacy policy. The full name attached to your account will be shown " "publicly." msgstr "" "Mūsu privātuma politikā varat " "uzzināt, kādi dati tiek nosūtīti. Jūsu vārds, kas ir saistīts ar jūsu kontu," " būs publiski redzams." #: src/gs-review-histogram.c:72 #, c-format msgid "%u review total" msgid_plural "%u reviews total" msgstr[0] "%u atsauksme kopā" msgstr[1] "%u atsauksmes kopā" msgstr[2] "%u atsauksmju kopā" #: src/gs-review-histogram.ui:93 msgid "out of 5 stars" msgstr "no 5 zvaigznēm" #. TRANSLATORS: this is when a user doesn't specify a name #: src/gs-review-row.c:56 msgctxt "Reviewer name" msgid "Unknown" msgstr "Nezināms" #. TRANSLATORS: we explain what the action is going to do #: src/gs-review-row.c:220 msgid "You can report reviews for abusive, rude, or discriminatory behavior." msgstr "" "Jūs varat ziņot par rupjām, nepiedienīgām vai diskriminējošām atsauksmēm." #. TRANSLATORS: we ask the user if they really want to do this #: src/gs-review-row.c:225 msgid "" "Once reported, a review will be hidden until it has been checked by an " "administrator." msgstr "" "Kad atsauksme ir nosūtīta, tā būs paslēpta līdz to izskatīs administrators." #. TRANSLATORS: window title when #. * reporting a user-submitted review #. * for moderation #: src/gs-review-row.c:239 msgid "Report Review?" msgstr "Ziņot par atsauksmi?" #. TRANSLATORS: button text when #. * sending a review for moderation #: src/gs-review-row.c:243 msgid "Report" msgstr "Ziņot" #. Translators: Users can express their opinions about other users' opinions about the apps. #: src/gs-review-row.ui:84 msgid "Was this review useful to you?" msgstr "Vai šī atsauksme bija noderīga?" #: src/gs-review-row.ui:100 msgid "Yes" msgstr "Jā" #: src/gs-review-row.ui:108 msgid "No" msgstr "Nē" #. Translators: Button text for indifference, only used when moderating #: src/gs-review-row.ui:116 msgid "Meh" msgstr "Meh" #: src/gs-review-row.ui:128 msgid "Report…" msgstr "Ziņot…" #: src/gs-review-row.ui:137 msgid "Remove…" msgstr "Izņemt…" #: src/gs-safety-context-dialog.c:144 msgid "Check that you trust the vendor, as the application isn’t sandboxed" msgstr "" "Pārliecinieties, ka uzticaties piegādātājam, jo lietotne nav ierobežota " "smilškastē" #: src/gs-safety-context-dialog.c:147 msgid "" "Application isn’t sandboxed but the distribution has checked that it is not " "malicious" msgstr "" "Lietotne nav izolēta smilškastē, bet izplatītājs ir pārliecinājies, ka tā " "nav ļaundabīga" #. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user. #: src/gs-safety-context-dialog.c:160 msgid "No Permissions" msgstr "Nav atļauju" #: src/gs-safety-context-dialog.c:161 msgid "App is fully sandboxed" msgstr "Lietotne ir pilnībā izolēta smilškastē" #. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user. #: src/gs-safety-context-dialog.c:172 msgid "Network Access" msgstr "Piekļuve tīklam" #: src/gs-safety-context-dialog.c:173 msgid "Can access the internet" msgstr "Var piekļūt internetam" #. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user. #: src/gs-safety-context-dialog.c:176 msgid "No Network Access" msgstr "Nav piekļuve tīklam" #: src/gs-safety-context-dialog.c:177 msgid "Cannot access the internet" msgstr "Nevar piekļūt internetam" #. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user. #: src/gs-safety-context-dialog.c:183 msgid "Uses System Services" msgstr "Izmanto sistēmas pakalpojumus" #: src/gs-safety-context-dialog.c:184 msgid "Can request data from system services" msgstr "Var pieprasīt datus no sistēmas pakalpojumiem" #. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user. #: src/gs-safety-context-dialog.c:191 msgid "Uses Session Services" msgstr "Izmanto sesijas pakalpojumus" #: src/gs-safety-context-dialog.c:192 msgid "Can request data from session services" msgstr "Var pieprasīt datus no sesijas pakalpojumiem" #. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user. #: src/gs-safety-context-dialog.c:199 msgid "Device Access" msgstr "Piekļuve ierīcēm" #: src/gs-safety-context-dialog.c:200 msgid "Can access devices such as webcams or gaming controllers" msgstr "Var piekļūt ierīcēm, piemēram, tīmekļa kamerām vai spēļu kontrolieriem" #. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user. #: src/gs-safety-context-dialog.c:203 msgid "No Device Access" msgstr "Nav piekļuve ierīcēm" #: src/gs-safety-context-dialog.c:204 msgid "Cannot access devices such as webcams or gaming controllers" msgstr "" "Nevar piekļūt ierīcēm, piemēram, tīmekļa kamerām vai spēļu kontrolieriem" #. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user. #: src/gs-safety-context-dialog.c:210 msgid "Legacy Windowing System" msgstr "Mantotā logu sistēma" #. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user. #: src/gs-safety-context-dialog.c:218 msgid "Arbitrary Permissions" msgstr "Patvaļīgas atļaujas" #. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user. #: src/gs-safety-context-dialog.c:226 msgid "User Settings" msgstr "Lietotāja iestatījumi" #. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user. #: src/gs-safety-context-dialog.c:238 msgid "Full File System Read/Write Access" msgstr "Pilnas tiesības lasīt/rakstīt datņu sistēmā" #: src/gs-safety-context-dialog.c:239 msgid "Can read and write all data on the file system" msgstr "Var lasīt un rakstīt visus datus datņu sistēmā" #. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user. #: src/gs-safety-context-dialog.c:247 msgid "Home Folder Read/Write Access" msgstr "Lasīšanas/rakstīšanas piekļuve mājas mapei" #: src/gs-safety-context-dialog.c:248 msgid "Can read and write all data in your home directory" msgstr "Var lasīt un rakstīt visus datus jūsu mājas direktorijā" #. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user. #: src/gs-safety-context-dialog.c:256 msgid "Full File System Read Access" msgstr "Pilnas tiesības lasīt datņu sistēmā" #: src/gs-safety-context-dialog.c:257 msgid "Can read all data on the file system" msgstr "Var lasīt visus datus datņu sistēmā" #. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user. #: src/gs-safety-context-dialog.c:266 msgid "Home Folder Read Access" msgstr "Lasīšanas piekļuve mājas mapei" #: src/gs-safety-context-dialog.c:267 msgid "Can read all data in your home directory" msgstr "Var lasīt visus datus jūsu mājas direktorijā" #. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user. #: src/gs-safety-context-dialog.c:276 msgid "Download Folder Read/Write Access" msgstr "Lasīšanas/rakstīšanas piekļuve lejupielāžu mapei" #: src/gs-safety-context-dialog.c:277 msgid "Can read and write all data in your downloads directory" msgstr "Var lasīt un rakstīt visus datus jūsu lejupielāžu direktorijā" #. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user. #: src/gs-safety-context-dialog.c:288 msgid "Download Folder Read Access" msgstr "Lasīšanas piekļuve lejupielāžu mapei" #: src/gs-safety-context-dialog.c:289 msgid "Can read all data in your downloads directory" msgstr "Var lasīt visus datus jūsu lejupielāžu direktorijā" #: src/gs-safety-context-dialog.c:299 #| msgid "Can read and write all data in your home directory" msgid "Can read and write all data in the directory" msgstr "Var lasīt un rakstīt visus datus direktorijā" #: src/gs-safety-context-dialog.c:310 #| msgid "Can read all data in your home directory" msgid "Can read all data in the directory" msgstr "Var lasīt visus datus direktorijā" #. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user. #: src/gs-safety-context-dialog.c:326 msgid "No File System Access" msgstr "Tiesība tiesības piekļūt datņu sistēmai" #: src/gs-safety-context-dialog.c:327 msgid "Cannot access the file system at all" msgstr "Vispār nevar piekļūt datņu sistēmai" #. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user. #: src/gs-safety-context-dialog.c:341 msgid "Proprietary Code" msgstr "Īpašnieka kods" #: src/gs-safety-context-dialog.c:342 msgid "" "The source code is not public, so it cannot be independently audited and " "might be unsafe" msgstr "" "Pirmkods nav publisks, tāpēc to nevar neatkarīgi pārbaudīt un tas varētu būt " "nedrošs" #. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user. #: src/gs-safety-context-dialog.c:345 msgid "Auditable Code" msgstr "Pārbaudāms kods" #: src/gs-safety-context-dialog.c:346 msgid "" "The source code is public and can be independently audited, which makes the " "app more likely to be safe" msgstr "" "Pirmkods ir publiski pieejams un to var neatkarīgi pārbaudīt, tāpēc ir " "lielāka iespēja, ka lietotne ir droša" #. Translators: This indicates an app was written and released by a developer who has been verified. #. * It’s used in a context tile, so should be short. #: src/gs-safety-context-dialog.c:354 msgid "App developer is verified" msgstr "Lietotnes izstrādātājs ir pārbaudīts" #: src/gs-safety-context-dialog.c:355 msgid "The developer of this app has been verified to be who they say they are" msgstr "Ir pārbaudīts, ka šīs lietotnes izstrādātājs ir tas, par ko uzdodas" #. Translators: This indicates an app uses an outdated SDK. #. * It’s used in a context tile, so should be short. #: src/gs-safety-context-dialog.c:366 #| msgid "Required Dependencies" msgid "Insecure Dependencies" msgstr "Nedrošas atkarības" #: src/gs-safety-context-dialog.c:367 msgid "" "Software or its dependencies are no longer supported and may be insecure" msgstr "" "Programmatūra vai tās atkarības vairs nav atbalstītas un varētu būt nedrošas" #. Translators: The app is considered safe to install and run. #. * The placeholder is the app name. #: src/gs-safety-context-dialog.c:376 #, c-format msgid "%s is safe" msgstr "%s ir drošs" #. Translators: The app is considered potentially unsafe to install and run. #. * The placeholder is the app name. #: src/gs-safety-context-dialog.c:383 #, c-format msgid "%s is potentially unsafe" msgstr "%s ir potenciāli nedrošs" #. Translators: The app is considered unsafe to install and run. #. * The placeholder is the app name. #: src/gs-safety-context-dialog.c:390 #, c-format msgid "%s is unsafe" msgstr "%s ir nedrošs" #. Translators: This is the title of the dialog which contains information about the permissions of an app #: src/gs-safety-context-dialog.ui:5 msgid "Safety" msgstr "Drošība" #: src/gs-safety-context-dialog.ui:101 msgid "License" msgstr "Licence" #. Translators: This is a heading for a row showing the origin/source of an app (such as ‘flathub’). #: src/gs-safety-context-dialog.ui:141 msgid "Source" msgstr "Avots" #: src/gs-safety-context-dialog.ui:181 msgid "SDK" msgstr "SDK" #: src/gs-safety-context-dialog.ui:205 msgid "Outdated SDK version" msgstr "Novecojusi SDK versija" #. Translators: This is the accessible description for a button to go to the previous screenshot in the screenshot carousel. #: src/gs-screenshot-carousel.ui:46 msgid "Previous Screenshot" msgstr "Iepriekšējais ekrānattēls" #. Translators: This is the accessible description for a button to go to the next screenshot in the screenshot carousel. #: src/gs-screenshot-carousel.ui:74 msgid "Next Screenshot" msgstr "Nākamais ekrānattēls" #: src/gs-screenshot-carousel.ui:127 msgid "No screenshot provided" msgstr "Ekrānattēls nav nodrošināts" #. TRANSLATORS: this is when we try to download a screenshot and #. * we get back 404 #: src/gs-screenshot-image.c:362 src/gs-screenshot-image.c:419 #: src/gs-screenshot-image.c:622 msgid "Screenshot not found" msgstr "Ekrānattēls nav atrasts" #. TRANSLATORS: possibly image file corrupt or not an image #: src/gs-screenshot-image.c:438 msgid "Failed to load image" msgstr "Neizdevās ielādēt attēlu" #. TRANSLATORS: this is when we request a screenshot size that #. * the generator did not create or the parser did not add #: src/gs-screenshot-image.c:650 msgid "Screenshot size not found" msgstr "Ekrānattēla izmērs nav atrasts" #. TRANSLATORS: this is when we try create the cache directory #. * but we were out of space or permission was denied #: src/gs-screenshot-image.c:732 msgid "Could not create cache" msgstr "Neizdevās izveidot kešu" #. TRANSLATORS: this is when we try to download a screenshot #. * that was not a valid URL #: src/gs-screenshot-image.c:746 msgid "Screenshot not valid" msgstr "Ekrānattēls nav derīgs" #. TRANSLATORS: this is when networking is not available #: src/gs-screenshot-image.c:796 msgid "Screenshot not available" msgstr "Ekrānattēls nav pieejams" #: src/gs-screenshot-image.ui:6 msgid "Screenshot" msgstr "Ekrānattēls" #. TRANSLATORS: this is when there are too many search results #. * to show in in the search page #: src/gs-search-page.c:169 #, c-format msgid "%u more match" msgid_plural "%u more matches" msgstr[0] "Vēl %u atbilstība" msgstr[1] "Vēl %u atbilstības" msgstr[2] "Vēl %u atbilstību" #: src/gs-search-page.ui:6 msgid "Search page" msgstr "Meklēšanas lapa" #: src/gs-search-page.ui:17 msgid "Search for Apps" msgstr "Meklēt lietotnes" #: src/gs-search-page.ui:46 msgid "No Application Found" msgstr "Nav atrastu lietotņu" #. TRANSLATORS: this is part of the in-app notification, #. * where the %s is the truncated hostname, e.g. #. * 'alt.fedoraproject.org' #. TRANSLATORS: this is part of the in-app notification, #. * where the %s is the origin id, e.g. 'fedora' #. TRANSLATORS: this is part of the in-app notification, #. * where the %s is a multi-word localised app name #. * e.g. 'Getting things GNOME!" #: src/gs-shell.c:1197 src/gs-shell.c:1202 src/gs-shell.c:1217 #: src/gs-shell.c:1221 #, c-format msgid "“%s”" msgstr "“%s”" #. Translators: The '%s' is replaced with an error message, which had been shortened. #. The dots at the end are there to highlight that to the user. #: src/gs-shell.c:1238 #, c-format #| msgid "“%s”" msgid "%s…" msgstr "%s…" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the source (e.g. "alt.fedoraproject.org") #: src/gs-shell.c:1273 #, c-format msgid "Unable to download firmware updates from %s" msgstr "Nevar lejupielādēt aparātprogrammatūras atjauninājumus no %s" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the source (e.g. "alt.fedoraproject.org") #: src/gs-shell.c:1279 #, c-format msgid "Unable to download updates from %s" msgstr "Nevar lejupielādēt atjauninājumus no %s" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification #: src/gs-shell.c:1286 src/gs-shell.c:1326 msgid "Unable to download updates" msgstr "Nevar lejupielādēt atjauninājumus" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification #: src/gs-shell.c:1291 msgid "" "Unable to download updates: internet access was required but wasn’t available" msgstr "" "Nevar lejupielādēt atjauninājumus: bija nepieciešama pieeja internetam, bet " "tā nebija pieejama" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the source (e.g. "alt.fedoraproject.org") #: src/gs-shell.c:1299 #, c-format msgid "Unable to download updates from %s: not enough disk space" msgstr "Nevar lejupielādēt atjauninājumus no %s: nepietiek diska vietas" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification #: src/gs-shell.c:1304 msgid "Unable to download updates: not enough disk space" msgstr "Nevar lejupielādēt atjauninājumus: nepietiek diska vietas" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification #: src/gs-shell.c:1310 msgid "Unable to download updates: authentication was required" msgstr "Nevar lejupielādēt atjauninājumus: bija vajadzīga autentifikācija" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification #: src/gs-shell.c:1314 msgid "Unable to download updates: authentication was invalid" msgstr "Nevar lejupielādēt atjauninājumus: autentifikācija bija nederīga" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification #: src/gs-shell.c:1318 msgid "" "Unable to download updates: you do not have permission to install software" msgstr "" "Nevar lejupielādēt atjauninājumus: jums nav atļaujas instalēt programmatūru" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification #: src/gs-shell.c:1329 msgid "Unable to get list of updates" msgstr "Nevar iegūt atjauninājumu sarakstu" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the first %s is the application name (e.g. "GIMP") and #. * the second %s is the origin, e.g. "Fedora Project [fedoraproject.org]" #: src/gs-shell.c:1371 #, c-format msgid "Unable to install %s as download failed from %s" msgstr "Nevar instalēt %s, jo neizdevās lejupielādēt no %s" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") #: src/gs-shell.c:1377 #, c-format msgid "Unable to install %s as download failed" msgstr "Nevar instalēt %s, jo neizdevās lejupielādēt" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the first %s is the application name (e.g. "GIMP") #. * and the second %s is the name of the runtime, e.g. #. * "GNOME SDK [flatpak.gnome.org]" #: src/gs-shell.c:1389 #, c-format msgid "Unable to install %s as runtime %s not available" msgstr "Nevar instalēt %s, jo izpildlaiks %s nav pieejams" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") #: src/gs-shell.c:1395 #, c-format msgid "Unable to install %s as not supported" msgstr "Nevar instalēt %s, jo nav atbalstīta" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification #: src/gs-shell.c:1401 msgid "Unable to install: internet access was required but wasn’t available" msgstr "" "Nevar instalēt: bija nepieciešama pieeja internetam, bet tā nebija pieejama" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification #: src/gs-shell.c:1406 msgid "Unable to install: the application has an invalid format" msgstr "Nevar instalēt: lietotnei ir nederīgs formāts" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") #: src/gs-shell.c:1410 #, c-format msgid "Unable to install %s: not enough disk space" msgstr "Nevar instalēt %s: nepietiek diska vietas" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification #: src/gs-shell.c:1416 #, c-format msgid "Unable to install %s: authentication was required" msgstr "Nevar instalēt %s: bija vajadzīga autentifikācija" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") #: src/gs-shell.c:1422 #, c-format msgid "Unable to install %s: authentication was invalid" msgstr "Nevar instalēt %s: autentifikācija bija nederīga" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") #: src/gs-shell.c:1428 #, c-format msgid "Unable to install %s: you do not have permission to install software" msgstr "Nevar instalēt %s: jums nav atļaujas instalēt programmatūru" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the application name (e.g. "Dell XPS 13") #: src/gs-shell.c:1435 #, c-format msgid "Unable to install %s: AC power is required" msgstr "Nevar instalēt %s: ir vajadzīgs maiņstrāvas pieslēgums" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the application name (e.g. "Dell XPS 13") #: src/gs-shell.c:1441 #, c-format msgid "Unable to install %s: The battery level is too low" msgstr "Nevar instalēt %s: baterijā ir pārāk maz enerģijas" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") #: src/gs-shell.c:1450 #, c-format msgid "Unable to install %s" msgstr "Nevar instalēt %s" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the first %s is the app name (e.g. "GIMP") and #. * the second %s is the origin, e.g. "Fedora" or #. * "Fedora Project [fedoraproject.org]" #: src/gs-shell.c:1495 #, c-format msgid "Unable to update %s from %s as download failed" msgstr "Nevar atjaunināt %s no %s, jo neizdevās lejupielādēt" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") #: src/gs-shell.c:1502 #, c-format msgid "Unable to update %s as download failed" msgstr "Nevar atjaunināt %s, jo neizdevās lejupielādēt" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the origin, e.g. "Fedora" or #. * "Fedora Project [fedoraproject.org]" #: src/gs-shell.c:1509 #, c-format msgid "Unable to install updates from %s as download failed" msgstr "Nevar instalēt atjauninājumus no %s, jo neizdevās lejupielādēt" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification #: src/gs-shell.c:1513 #, c-format msgid "Unable to install updates as download failed" msgstr "Nevar instalēt atjauninājumus, jo neizdevās lejupielādēt" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification #: src/gs-shell.c:1518 msgid "Unable to update: internet access was required but wasn’t available" msgstr "" "Nevar atjaunināt: bija nepieciešama pieeja internetam, bet tā nebija pieejama" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") #: src/gs-shell.c:1527 #, c-format msgid "Unable to update %s: not enough disk space" msgstr "Nevar atjaunināt %s: nepietiek diska vietas" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification #: src/gs-shell.c:1532 #, c-format msgid "Unable to install updates: not enough disk space" msgstr "Nevar instalēt atjauninājumus: nepietiek vietas uz diska" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") #: src/gs-shell.c:1541 #, c-format msgid "Unable to update %s: authentication was required" msgstr "Nevar atjaunināt %s: bija vajadzīga autentifikācija" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification #: src/gs-shell.c:1546 #, c-format msgid "Unable to install updates: authentication was required" msgstr "Nevar instalēt atjauninājumus: bija vajadzīga autentifikācija" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") #: src/gs-shell.c:1554 #, c-format msgid "Unable to update %s: authentication was invalid" msgstr "Nevar atjaunināt %s: autentifikācija bija nederīga" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification #: src/gs-shell.c:1559 #, c-format msgid "Unable to install updates: authentication was invalid" msgstr "Nevar instalēt atjauninājumus: autentifikācija bija nederīga" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") #: src/gs-shell.c:1567 #, c-format msgid "Unable to update %s: you do not have permission to update software" msgstr "Nevar atjaunināt %s: jums nav atļaujas atjaunināt programmatūru" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification #: src/gs-shell.c:1573 #, c-format msgid "" "Unable to install updates: you do not have permission to update software" msgstr "" "Nevar instalēt atjauninājumus: jums nav atļaujas atjaunināt programmatūru" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the application name (e.g. "Dell XPS 13") #: src/gs-shell.c:1582 #, c-format msgid "Unable to update %s: AC power is required" msgstr "Nevar atjaunināt %s: ir vajadzīgs maiņstrāvas pieslēgums" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the application name (e.g. "Dell XPS 13") #: src/gs-shell.c:1588 #, c-format msgid "Unable to install updates: AC power is required" msgstr "Nevar instalēt atjauninājumus: ir vajadzīgs maiņstrāvas pieslēgums" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the application name (e.g. "Dell XPS 13") #: src/gs-shell.c:1596 #, c-format msgid "Unable to update %s: The battery level is too low" msgstr "Nevar atjaunināt %s: baterijā ir pārāk maz enerģijas" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the application name (e.g. "Dell XPS 13") #: src/gs-shell.c:1602 #, c-format msgid "Unable to install updates: The battery level is too low" msgstr "Nevar instalēt atjauninājumus: baterijā ir pārāk maz enerģijas" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") #: src/gs-shell.c:1613 #, c-format msgid "Unable to update %s" msgstr "Nevar atjaunināt %s" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification #: src/gs-shell.c:1616 #, c-format msgid "Unable to install updates" msgstr "Nevar instalēt atjauninājumus" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the first %s is the distro name (e.g. "Fedora 25") and #. * the second %s is the origin, e.g. "Fedora Project [fedoraproject.org]" #: src/gs-shell.c:1658 #, c-format msgid "Unable to upgrade to %s from %s" msgstr "Nevar uzlabot uz %s no %s" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the app name (e.g. "GIMP") #: src/gs-shell.c:1663 #, c-format msgid "Unable to upgrade to %s as download failed" msgstr "Nevar uzlabot uz %s, jo neizdevās lejupielādēt" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25") #: src/gs-shell.c:1671 #, c-format msgid "" "Unable to upgrade to %s: internet access was required but wasn’t available" msgstr "" "Nevar uzlabot uz %s: bija nepieciešama pieeja internetam, bet tā nebija " "pieejama" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25") #: src/gs-shell.c:1679 #, c-format msgid "Unable to upgrade to %s: not enough disk space" msgstr "Nevar uzlabot uz %s: nepietiek diska vietas" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25") #: src/gs-shell.c:1686 #, c-format msgid "Unable to upgrade to %s: authentication was required" msgstr "Nevar uzlabot uz %s: bija vajadzīga autentifikācija" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25") #: src/gs-shell.c:1692 #, c-format msgid "Unable to upgrade to %s: authentication was invalid" msgstr "Nevar uzlabot uz %s: autentifikācija bija nederīga" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25") #: src/gs-shell.c:1698 #, c-format msgid "Unable to upgrade to %s: you do not have permission to upgrade" msgstr "Nevar uzlabot uz %s: jums nav atļaujas uzlabot" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25") #: src/gs-shell.c:1704 #, c-format msgid "Unable to upgrade to %s: AC power is required" msgstr "Nevar uzlabot uz %s: ir vajadzīgs maiņstrāvas pieslēgums" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25") #: src/gs-shell.c:1710 #, c-format msgid "Unable to upgrade to %s: The battery level is too low" msgstr "Nevar uzlabot %s: baterijā ir pārāk maz enerģijas" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25") #: src/gs-shell.c:1719 #, c-format msgid "Unable to upgrade to %s" msgstr "Nevar uzlabot uz %s" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") #: src/gs-shell.c:1756 #, c-format msgid "Unable to remove %s: authentication was required" msgstr "Nevar noņemt %s: bija vajadzīga autentifikācija" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") #: src/gs-shell.c:1761 #, c-format msgid "Unable to remove %s: authentication was invalid" msgstr "Nevar noņemt %s: autentifikācija bija nederīga" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") #: src/gs-shell.c:1766 #, c-format msgid "Unable to remove %s: you do not have permission to remove software" msgstr "Nevar noņemt %s: jums nav atļaujas noņemt programmatūru" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") #: src/gs-shell.c:1772 #, c-format msgid "Unable to remove %s: AC power is required" msgstr "Nevar noņemt %s: ir vajadzīgs maiņstrāvas pieslēgums" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") #: src/gs-shell.c:1778 #, c-format msgid "Unable to remove %s: The battery level is too low" msgstr "Nevar noņemt %s: baterijā ir pārāk maz enerģijas" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") #: src/gs-shell.c:1790 #, c-format msgid "Unable to remove %s" msgstr "Nevar noņemt %s" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the first %s is the application name (e.g. "GIMP") #. * and the second %s is the name of the runtime, e.g. #. * "GNOME SDK [flatpak.gnome.org]" #: src/gs-shell.c:1831 #, c-format msgid "Unable to launch %s: %s is not installed" msgstr "Nevar palaist %s: %s nav instalēts" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification #: src/gs-shell.c:1837 src/gs-shell.c:1885 src/gs-shell.c:1923 #: src/gs-shell.c:1966 msgid "Not enough disk space — free up some space and try again" msgstr "Nepietika diska vietas — atbrīvojiet kādu vietu un mēģiniet vēlreiz" #. TRANSLATORS: we failed to get a proper error code #: src/gs-shell.c:1848 src/gs-shell.c:1896 src/gs-shell.c:1934 #: src/gs-shell.c:1987 msgid "Sorry, something went wrong" msgstr "Diemžēl kaut kas nogāja greizi" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification #: src/gs-shell.c:1879 msgid "Failed to install file: not supported" msgstr "Neizdevās instalēt datni: nav atbalstīta" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification #: src/gs-shell.c:1882 msgid "Failed to install file: authentication failed" msgstr "Neizdevās instalēt datni: autentifikācija neizdevās" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification #: src/gs-shell.c:1917 msgid "Failed to install: not supported" msgstr "Neizdevās instalēt: nav atbalstīts" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification #: src/gs-shell.c:1920 msgid "Failed to install: authentication failed" msgstr "Neizdevās instalēt: autentifikācija neizdevās" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * the %s is the origin, e.g. "Fedora" or #. * "Fedora Project [fedoraproject.org]" #: src/gs-shell.c:1961 #, c-format msgid "Unable to contact %s" msgstr "Nevar sazināties ar %s" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, where the 'Software' means this application, aka 'GNOME Software'. #: src/gs-shell.c:1971 msgid "Software needs to be restarted to use new plugins." msgstr "“Programmatūru” vajag pārstartēt, lai lietotu jaunos spraudņus." #. TRANSLATORS: need to be connected to the AC power #: src/gs-shell.c:1975 msgid "AC power is required" msgstr "Ir vajadzīgs maiņstrāvas pieslēgums" #. TRANSLATORS: not enough juice to do this safely #: src/gs-shell.c:1978 msgid "The battery level is too low" msgstr "Baterijā ir pārāk maz enerģijas" #: src/gs-shell.ui:7 msgid "_Software Repositories" msgstr "Programmatūra_s krātuves" #: src/gs-shell.ui:12 msgid "_Update Preferences" msgstr "Atja_unināšanas iestatījumi" #. button in the info bar #: src/gs-shell.ui:98 msgid "Examine Disk" msgstr "Pārbaudīt disku" #. button in the info bar #. TRANSLATORS: this is a link to the #. * control-center network panel #: src/gs-shell.ui:108 src/gs-updates-page.c:881 msgid "Network Settings" msgstr "Tīkla iestatījumi" #. button in the info bar #: src/gs-shell.ui:118 msgid "Restart Now" msgstr "Pārstartēt tagad" #. button in the info bar #: src/gs-shell.ui:128 msgid "More Information" msgstr "Vairāk informācijas" #: src/gs-shell.ui:189 msgid "Search" msgstr "Meklēt" #: src/gs-shell.ui:204 msgid "Primary Menu" msgstr "Galvenā izvēle" #: src/gs-shell.ui:274 msgid "Find Out _More" msgstr "Uzzināt _vairāk" #. Translators: A label for a button to show only updates which are available to install. #: src/gs-shell.ui:328 #| msgid "Updates" msgctxt "Header bar button for list of apps to be updated" msgid "Updates" msgstr "Atjauninājumi" #. Translators: This is shown in a bubble to represent a 0 byte #. * storage size, so its context is “storage size: none”. The #. * bubble is small, so the string should be as short as #. * possible. #: src/gs-storage-context-dialog.c:95 msgid "None" msgstr "Nekas" #: src/gs-storage-context-dialog.c:139 msgid "Application Data" msgstr "Lietotnes dati" #: src/gs-storage-context-dialog.c:140 msgid "Data needed for the application to run" msgstr "Nepieciešamie dati, lai lietotne varētu strādāt" #: src/gs-storage-context-dialog.c:145 msgid "User Data" msgstr "Lietotāja dati" #: src/gs-storage-context-dialog.c:146 msgid "Data created by you in the application" msgstr "Jūsu izveidotie dati lietotnē" #: src/gs-storage-context-dialog.c:153 msgid "Cache Data" msgstr "Kešatmiņas dati" #: src/gs-storage-context-dialog.c:154 msgid "Temporary cached data" msgstr "Pagaidu kešatmiņas dati" #: src/gs-storage-context-dialog.c:172 msgid "The application itself" msgstr "Pati lietotne" #: src/gs-storage-context-dialog.c:177 msgid "Required Dependencies" msgstr "Nepieciešamās atkarības" #: src/gs-storage-context-dialog.c:178 msgid "Shared system components required by this application" msgstr "Koplietotās sistēmas komponentes, kas ir nepieciešamas šai lietotnei" #: src/gs-storage-context-dialog.c:188 #| msgid "Unknown" msgctxt "Download size" msgid "Unknown" msgstr "Nezināms" #. Translators: This is the title of the dialog which contains information about the storage or download size needed for an app #: src/gs-storage-context-dialog.ui:5 msgid "Storage" msgstr "Krātuve" #. Translators: Please do not translate the markup or link href #: src/gs-storage-context-dialog.ui:69 msgid "" "Cached data can be cleared from the _application settings." msgstr "" "Kešatmiņas datus var izdzēst _lietotņu iestatījumos." #: src/gs-summary-tile.c:118 #, c-format msgid "%s (Installed)" msgstr "%s (instalēts)" #: src/gs-summary-tile.c:123 #, c-format msgid "%s (Installing)" msgstr "%s (instalē)" #: src/gs-summary-tile.c:128 #, c-format msgid "%s (Removing)" msgstr "%s (izņem)" #. TRANSLATORS: this is the title of the installed updates dialog window #: src/gs-update-dialog.c:65 src/gs-update-dialog.c:152 msgid "Installed Updates" msgstr "Instalētās lietotnes" #. TRANSLATORS: this is the subtitle of the installed updates dialog window. #. %s will be replaced by the date when the updates were installed. #. The date format is defined by the locale's preferred date representation #. ("%x" in strftime.) #: src/gs-update-dialog.c:131 #, c-format msgid "Installed on %s" msgstr "Instalēts %s" #: src/gs-update-dialog.ui:77 #| msgid "Software Update Installed" #| msgid_plural "Software Updates Installed" msgid "No Updates Installed" msgstr "Nav instalētu atjauninājumu" #: src/gs-update-monitor.c:213 msgid "Software Updates Are Out of Date" msgstr "Programmatūras atjauninājumi ir novecojuši" #: src/gs-update-monitor.c:214 msgid "Please check for software updates." msgstr "Lūdzu, pārbaudiet programmatūras atjauninājumus." #: src/gs-update-monitor.c:220 msgid "Critical Software Update Ready to Install" msgstr "Kritiski programmatūras atjauninājumi ir gatavi instalēšanai" #: src/gs-update-monitor.c:221 msgid "An important software update is ready to be installed." msgstr "Svarīgs programmatūras atjauninājumus ir gatavs instalēšanai." #: src/gs-update-monitor.c:224 msgid "Critical Software Updates Available to Download" msgstr "Kritiski programmatūras atjauninājumi ir pieejami lejupielādēšanai" #: src/gs-update-monitor.c:225 msgid "Important: critical software updates are waiting." msgstr "Svarīgi: rindā gaida kritiski programmatūras atjauninājumi." #: src/gs-update-monitor.c:231 msgid "Software Updates Ready to Install" msgstr "Programmatūras atjauninājums ir gatavi instalēšanai" #: src/gs-update-monitor.c:232 msgid "Software updates are waiting and ready to be installed." msgstr "Programmatūras atjauninājumi gaida un ir gatavi instalēšanai." #: src/gs-update-monitor.c:238 msgid "Software Updates Available to Download" msgstr "Programmatūras atjauninājumi ir pieejami lejupielādēšanai" #: src/gs-update-monitor.c:239 msgid "Please download waiting software updates." msgstr "Lūdzu, lejupielādējiet gaidošos programmatūras atjauninājumus." #. TRANSLATORS: apps were auto-updated and restart is required #: src/gs-update-monitor.c:355 #, c-format msgid "%u Application Updated — Restart Required" msgid_plural "%u Applications Updated — Restart Required" msgstr[0] "%u lietotne ir atjaunināta — Nepieciešama pārstartēšana" msgstr[1] "%u lietotnes ir atjauninātas — Nepieciešama pārstartēšana" msgstr[2] "%u lietotnes ir atjauninātas — Nepieciešama pārstartēšana" #. TRANSLATORS: apps were auto-updated #: src/gs-update-monitor.c:361 #, c-format msgid "%u Application Updated" msgid_plural "%u Applications Updated" msgstr[0] "%u lietotne ir atjaunināta" msgstr[1] "%u lietotnes ir atjauninātas" msgstr[2] "%u lietotnes ir atjauninātas" #. TRANSLATORS: %1 is an application name, e.g. Firefox #: src/gs-update-monitor.c:372 #, c-format msgid "%s has been updated." msgstr "%s tika atjaunināts." #. TRANSLATORS: the app needs restarting #: src/gs-update-monitor.c:375 msgid "Please restart the application." msgstr "Lūdzu, pārstartējiet lietotni." #. TRANSLATORS: %1 and %2 are both application names, e.g. Firefox #: src/gs-update-monitor.c:383 #, c-format msgid "%s and %s have been updated." msgstr "%s un %s tika atjaunināti." #. TRANSLATORS: at least one application needs restarting #: src/gs-update-monitor.c:389 src/gs-update-monitor.c:408 #, c-format msgid "%u application requires a restart." msgid_plural "%u applications require a restart." msgstr[0] "%u lietotne pieprasa pārstartēšanu." msgstr[1] "%u lietotnes pieprasa pārstartēšanu." msgstr[2] "%u lietotņu pieprasa pārstartēšanu." #. TRANSLATORS: %1, %2 and %3 are all application names, e.g. Firefox #: src/gs-update-monitor.c:401 #, c-format msgid "Includes %s, %s and %s." msgstr "Iekļauj %s, %s un %s." #. TRANSLATORS: this is when the current operating system version goes end-of-life #: src/gs-update-monitor.c:671 src/gs-updates-page.ui:20 msgid "Operating System Updates Unavailable" msgstr "Operētājsistēmai atjauninājumi nav pieejami" #. TRANSLATORS: this is the message dialog for the distro EOL notice #: src/gs-update-monitor.c:673 msgid "Upgrade to continue receiving security updates." msgstr "" "Pārejiet uz jaunāku OS versiju, lai turpinātu saņemt drošības atjauninājumus." #. TRANSLATORS: this is a distro upgrade, the replacement would be the #. * distro name, e.g. 'Fedora' #: src/gs-update-monitor.c:728 #, c-format msgid "A new version of %s is available to install" msgstr "Jauna %s versija ir pieejama instalēšanai" #. TRANSLATORS: this is a distro upgrade #: src/gs-update-monitor.c:732 msgid "Software Upgrade Available" msgstr "Pieejami programmatūras atjauninājumi" #. TRANSLATORS: title when we offline updates have failed #: src/gs-update-monitor.c:1137 msgid "Software Updates Failed" msgstr "Neizdevās atjaunināt programmatūru" #. TRANSLATORS: message when we offline updates have failed #: src/gs-update-monitor.c:1139 #| msgid "An important OS update failed to be installed." msgid "An important operating system update failed to be installed." msgstr "Neizdevās uzinstalēt svarīgu operētājsistēmas atjauninājumu." #: src/gs-update-monitor.c:1140 msgid "Show Details" msgstr "Rādīt sīkāku informāciju" #. TRANSLATORS: Notification title when we've done a distro upgrade #: src/gs-update-monitor.c:1162 msgid "System Upgrade Complete" msgstr "Sistēmas uzlabošana ir pabeigta" #. TRANSLATORS: This is the notification body when we've done a #. * distro upgrade. First %s is the distro name and the 2nd %s #. * is the version, e.g. "Welcome to Fedora 28!" #: src/gs-update-monitor.c:1167 #, c-format msgid "Welcome to %s %s!" msgstr "Laipni lūdzam sistēmā %s %s!" #. TRANSLATORS: title when we've done offline updates #: src/gs-update-monitor.c:1173 msgid "Software Update Installed" msgid_plural "Software Updates Installed" msgstr[0] "Programmatūras atjauninājums uzinstalēts" msgstr[1] "Programmatūras atjauninājumi uzinstalēti" msgstr[2] "Programmatūras atjauninājumi uzinstalēti" #. TRANSLATORS: message when we've done offline updates #: src/gs-update-monitor.c:1177 #| msgid "An important OS update has been installed." #| msgid_plural "Important OS updates have been installed." msgid "An important operating system update has been installed." msgid_plural "Important operating system updates have been installed." msgstr[0] "Tika uzinstalēts svarīgs operētājsistēmas atjauninājums." msgstr[1] "Tika uzinstalēti svarīgi operētājsistēmas atjauninājumi." msgstr[2] "Tika uzinstalēti svarīgi operētājsistēmas atjauninājumi." #. TRANSLATORS: Button to look at the updates that were installed. #. * Note that it has nothing to do with the application reviews, the #. * users can't express their opinions here. In some languages #. * "Review (evaluate) something" is a different translation than #. * "Review (browse) something." #: src/gs-update-monitor.c:1188 msgctxt "updates" msgid "Review" msgstr "Pārskats" #. TRANSLATORS: this is when the offline update failed #: src/gs-update-monitor.c:1237 msgid "Failed To Update" msgstr "Neizdevās atjaunināt" #. TRANSLATORS: the user must have updated manually after #. * the updates were prepared #: src/gs-update-monitor.c:1242 msgid "The system was already up to date." msgstr "Sistēma jau ir aktuāla." #. TRANSLATORS: the user aborted the update manually #: src/gs-update-monitor.c:1247 msgid "The update was cancelled." msgstr "Atjaunināšana tika atcelta." #. TRANSLATORS: the package manager needed to download #. * something with no network available #: src/gs-update-monitor.c:1252 msgid "" "Internet access was required but wasn’t available. Please make sure that you " "have internet access and try again." msgstr "" "Bija nepieciešama pieeja internetam, bet tā nebija pieejama. " "Pārliecinieties, ka jums ir pieeja internetam un mēģiniet vēlreiz." #. TRANSLATORS: if the package is not signed correctly #: src/gs-update-monitor.c:1257 msgid "" "There were security issues with the update. Please consult your software " "provider for more details." msgstr "" "Šim atjauninājumam bija problēmas ar drošību. Lūdzu, sazinieties ar " "programmatūras nodrošinātāju, lai uzzinātu vairāk." #. TRANSLATORS: we ran out of disk space #: src/gs-update-monitor.c:1262 msgid "" "There wasn’t enough disk space. Please free up some space and try again." msgstr "Nepietika diska vietas. Lūdzu, atbrīvojiet vietu un mēģiniet vēlreiz." #. TRANSLATORS: We didn't handle the error type #: src/gs-update-monitor.c:1266 msgid "" "We’re sorry: the update failed to install. Please wait for another update " "and try again. If the problem persists, contact your software provider." msgstr "" "Diemžēl neizdevās uzinstalēt atjauninājumu. Gaidiet nākamo atjauninājumu un " "tad mēģiniet vēlreiz. Ja problēma neatrisinās, sazinieties ar programmatūras " "nodrošinātāju." #. TRANSLATORS: This is the time when we last checked for updates #: src/gs-updates-page.c:247 #, c-format msgid "Last checked: %s" msgstr "Pēdējo reizi pārbaudīts: %s" #. TRANSLATORS: the first %s is the distro name, e.g. 'Fedora' #. * and the second %s is the distro version, e.g. '25' #: src/gs-updates-page.c:559 #, c-format msgid "%s %s is no longer supported." msgstr "%s %s vairs netiek atbalstīta." #: src/gs-updates-page.c:563 #| msgid "Your OS is no longer supported." msgid "Your operating system is no longer supported." msgstr "Jūsu operētājsistēma vairs netiek atbalstīta." #. TRANSLATORS: EOL distros do not get important updates #: src/gs-updates-page.c:568 msgid "This means that it does not receive security updates." msgstr "Tas nozīmē, ka tā vairs nesaņem drošības atjauninājumus." #. TRANSLATORS: upgrade refers to a major update, e.g. Fedora 25 to 26 #: src/gs-updates-page.c:572 msgid "It is recommended that you upgrade to a more recent version." msgstr "Ieteicams uzlabot OS uz jaunāku versiju." #. TRANSLATORS: this is to explain that downloading updates may cost money #: src/gs-updates-page.c:849 msgid "Charges May Apply" msgstr "Var tikt piemērota maksa" #. TRANSLATORS: we need network #. * to do the updates check #: src/gs-updates-page.c:853 msgid "" "Checking for updates while using mobile broadband could cause you to incur " "charges." msgstr "" "Atjauninājumu pārbaudīšana, lietojot mobilo platjoslas savienojumu, var " "maksāt papildus" #. TRANSLATORS: this is a link to the #. * control-center network panel #: src/gs-updates-page.c:857 msgid "Check _Anyway" msgstr "_Tomēr pārbaudīt" #. TRANSLATORS: can't do updates check #: src/gs-updates-page.c:873 msgid "No Network" msgstr "Nav tīkla" #. TRANSLATORS: we need network #. * to do the updates check #: src/gs-updates-page.c:877 msgid "Internet access is required to check for updates." msgstr "Lai pārbaudītu atjauninājumus, nepieciešama piekļuve internetam." #: src/gs-updates-page.c:1250 msgid "Check for updates" msgstr "Pārbaudīt atjauninājumus" #: src/gs-updates-page.c:1286 #| msgid "Updates" msgctxt "Apps to be updated" msgid "Updates" msgstr "Atjauninājumi" #: src/gs-updates-page.ui:6 msgid "Updates page" msgstr "Atjauninājumu mape" #. TRANSLATORS: the updates panel is starting up. #: src/gs-updates-page.ui:82 msgid "Loading Updates…" msgstr "Ielādē atjauninājumus…" #. TRANSLATORS: the updates panel is starting up. #: src/gs-updates-page.ui:95 msgid "This could take a while." msgstr "Tas var aizņemt kādu laiciņu." #. TRANSLATORS: This means all software (plural) installed on this system is up to date. #: src/gs-updates-page.ui:203 msgid "Up to Date" msgstr "Aktuāls" #: src/gs-updates-page.ui:242 msgid "Use Mobile Data?" msgstr "Izmantojat mobilos datus?" #: src/gs-updates-page.ui:243 msgid "" "Checking for updates when using mobile broadband could cause you to incur " "charges." msgstr "" "Atjauninājumu pārbaudīšana, lietojot mobilo platjoslas savienojumu, var " "izmaksās papildus." #: src/gs-updates-page.ui:246 msgid "_Check Anyway" msgstr "_Tomēr pārbaudīt" #: src/gs-updates-page.ui:262 msgid "No Connection" msgstr "Nav savienojuma" #: src/gs-updates-page.ui:263 msgid "Go online to check for updates." msgstr "Doties tiešsaistē, lai pārbaudītu atjauninājumus." #: src/gs-updates-page.ui:266 msgid "_Network Settings" msgstr "_Tīkla iestatījumi" #: src/gs-updates-page.ui:295 msgid "Error" msgstr "Kļūda" #: src/gs-updates-page.ui:296 msgid "Updates are automatically managed." msgstr "Atjauninājumi tika automātiski sapludināti." #. TRANSLATORS: This is the button for installing all #. * offline updates #: src/gs-updates-section.c:312 msgid "Restart & Update" msgstr "Pārstartēt un atjaunināt" #. TRANSLATORS: This is the button for upgrading all #. * online-updatable applications #: src/gs-updates-section.c:318 msgid "Update All" msgstr "Atjaunināt visu" #. TRANSLATORS: This is the header for system firmware that #. * requires a reboot to apply #: src/gs-updates-section.c:450 msgid "Integrated Firmware" msgstr "Integrētā aparātprogrammatūra" #. TRANSLATORS: This is the header for offline OS and offline #. * app updates that require a reboot to apply #: src/gs-updates-section.c:455 msgid "Requires Restart" msgstr "Pieprasa pārstartēšanu" #. TRANSLATORS: This is the header for online runtime and #. * app updates, typically flatpaks or snaps #: src/gs-updates-section.c:460 msgid "Application Updates" msgstr "Lietotņu atjauninājumi" #. TRANSLATORS: This is the header for device firmware that can #. * be installed online #: src/gs-updates-section.c:465 msgid "Device Firmware" msgstr "Ierīces aparātprogrammatūra" #: src/gs-updates-section.ui:33 src/gs-upgrade-banner.ui:72 #: plugins/packagekit/gs-packagekit-task.c:155 msgid "_Download" msgstr "_Lejupielādēt" #. TRANSLATORS: This is the text displayed when a distro #. * upgrade is available. The first %s is the distro name #. * and the 2nd %s is the version, e.g. "Fedora 35 Available" #: src/gs-upgrade-banner.c:90 #, c-format msgid "%s %s Available" msgstr "Pieejami %s %s" #. TRANSLATORS: This is the text displayed when a distro #. * upgrade is available. The %s is the distro name, #. * e.g. "GNOME OS Available" #: src/gs-upgrade-banner.c:95 #, c-format #| msgid "%s %s Available" msgid "%s Available" msgstr "%s ir pieejams" #: src/gs-upgrade-banner.c:143 msgid "Learn about the new version" msgstr "Uzziniet par jauno versiju" #: src/gs-upgrade-banner.c:167 msgid "Downloading…" msgstr "Lejupielādē…" #. Translators: the first '%s' is replaced with the downloaded size, the second '%s' #. with the total download size, forming text like "135 MB of 2 GB downloaded" #: src/gs-upgrade-banner.c:185 #, c-format msgid "%s of %s downloaded" msgstr "Lejupielādēti %s no %s" #. Translators: the '%u' is replaced with the actual percentage being already #. downloaded, forming text like "13% downloaded" #: src/gs-upgrade-banner.c:189 #, c-format msgid "%u%% downloaded" msgstr "Lejupielādēti %u%%" #: src/gs-upgrade-banner.ui:42 msgid "A major upgrade, with new features and added polish." msgstr "Liels uzlabojums, ar jaunām iespējām un uzlabojumiem." #: src/gs-upgrade-banner.ui:187 msgid "_Restart & Upgrade" msgstr "Pā_rstartēt un uzlabot" #: src/gs-upgrade-banner.ui:201 msgid "Remember to back up data and files before upgrading." msgstr "Pirms uzlabošanas atcerieties izveidot datu un datņu dublējumu." #: src/org.gnome.Software.desktop.in:4 msgid "Add, remove or update software on this computer" msgstr "Pievienot, izņemt vai atjaunināt programmatūru uz šī datora" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: src/org.gnome.Software.desktop.in:12 msgid "" "Updates;Upgrade;Sources;Repositories;Preferences;Install;Uninstall;Program;" "Software;App;Store;" msgstr "" "Atjauninājumi;Uzlabojumi;Avoti;Krātuves;Repozitoriji;Iestatījumi;Instalēt;" "Uzstādīt;Atinstalēt;Noņemt;Programmatūra;Lietotne;Veikals;" #. TRANSLATORS: this is a group of updates that are not #. * packages and are not shown in the main list #: plugins/core/gs-plugin-generic-updates.c:67 #| msgid "%s System Update" msgid "System Updates" msgstr "Sistēmas atjauninājumi" #. TRANSLATORS: this is a longer description of the #. * "System Updates" string #: plugins/core/gs-plugin-generic-updates.c:72 msgid "" "General system updates, such as security or bug fixes, and performance " "improvements." msgstr "" "Vispārīgie sistēmas atjauninājumi, piemēram, drošības un kļūdu labojumi kā" " arī veiktspējas uzlabojumi." #. TRANSLATORS: status text when downloading #: plugins/core/gs-plugin-rewrite-resource.c:155 msgid "Downloading featured images…" msgstr "Lejupielādē piedāvātos attēlus…" #. Translators: The '%s' is replaced with the OS name, like "Endless OS" #: plugins/eos-updater/gs-plugin-eos-updater.c:637 #, c-format #| msgid "An Endless OS update with new features and fixes." msgid "%s update with new features and fixes." msgstr "%s atjauninājumus ar jaunām iespējām un labojumiem." #: plugins/eos-updater/gs-plugin-eos-updater.c:970 msgid "EOS update service could not fetch and apply the update." msgstr "EOS atjauninājumu pakalpojums nevarēja saņemt un uzlikt atjauninājumu." #: plugins/epiphany/gs-plugin-epiphany.c:498 #| msgid "GNOME Software" msgid "GNOME Web" msgstr "GNOME tīmeklis" #: plugins/epiphany/org.gnome.Software.Plugin.Epiphany.metainfo.xml.in:6 msgid "Web Apps Support" msgstr "Tīmekļa lietotņu atbalsts" #: plugins/epiphany/org.gnome.Software.Plugin.Epiphany.metainfo.xml.in:7 msgid "Run popular web applications in a browser" msgstr "Palaist populāras tīmekļa lietotnes pārlūkā" #. TRANSLATORS: status text when downloading #: plugins/fedora-pkgdb-collections/gs-plugin-fedora-pkgdb-collections.c:257 msgid "Downloading upgrade information…" msgstr "Lejupielādē informāciju par uzlabojumiem…" #. TRANSLATORS: this is a title for Fedora distro upgrades #: plugins/fedora-pkgdb-collections/gs-plugin-fedora-pkgdb-collections.c:404 msgid "" "Upgrade for the latest features, performance and stability improvements." msgstr "" "Uzlabojiet uz jaunākajām iespējām, veiktspējas un stabilitātes uzlabojumiem." #: plugins/flatpak/org.gnome.Software.Plugin.Flatpak.metainfo.xml.in:6 msgid "Flatpak Support" msgstr "Flatpak atbalsts" #: plugins/flatpak/org.gnome.Software.Plugin.Flatpak.metainfo.xml.in:7 msgid "Flatpak is a framework for desktop applications on Linux" msgstr "Flatpak ir ietvars darbvirsmas lietotnēm uz Linux" #. Reference: https://docs.flatpak.org/en/latest/flatpak-command-reference.html#idm45858571325264 #: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:313 #, c-format #| msgid "System Services" msgid "System folder %s" msgstr "Sistēmas mape %s" #: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:314 plugins/flatpak/gs-flatpak.c:315 #, c-format #| msgid "Home folder" msgid "Home subfolder %s" msgstr "Mājas apakšmape %s" #: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:316 #| msgid "Home folder" msgid "Host system folders" msgstr "Saimniekdatora sistēmas mapes" #: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:317 msgid "Host system configuration from /etc" msgstr "Saimniekdatora sistēmas konfigurācija no /etc" #: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:318 #| msgid "Desktop Only" msgid "Desktop folder" msgstr "Darbvirsmas mape" #: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:318 #, c-format #| msgid "Desktop Support" msgid "Desktop subfolder %s" msgstr "Darbvirsmas apakšmape %s" #: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:319 #| msgid "Home folder" msgid "Documents folder" msgstr "Dokumentu mape" #: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:319 #, c-format #| msgid "Home folder" msgid "Documents subfolder %s" msgstr "Dokumentu apakšmape %s" #: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:320 #| msgctxt "Menu of Audio & Video" #| msgid "Music Players" msgid "Music folder" msgstr "Mūzikas mape" #: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:320 #, c-format #| msgctxt "Menu of Audio & Video" #| msgid "Music Players" msgid "Music subfolder %s" msgstr "Mūzikas apakšmape %s" #: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:321 #| msgid "Picture" msgid "Pictures folder" msgstr "Bilžu mape" #: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:321 #, c-format msgid "Pictures subfolder %s" msgstr "Bilžu apakšmape %s" #: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:322 msgid "Public Share folder" msgstr "Publiska koplietošanas mape" #: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:322 #, c-format msgid "Public Share subfolder %s" msgstr "Publiska koplietošanas apakšmape %s" #: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:323 #| msgid "Home folder" msgid "Videos folder" msgstr "Video mape" #: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:323 #, c-format #| msgid "%s is suitable for %s" msgid "Videos subfolder %s" msgstr "Video apakšmape %s" #: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:324 #| msgid "Home folder" msgid "Templates folder" msgstr "Veidņu mape" #: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:324 #, c-format msgid "Templates subfolder %s" msgstr "Veidņu apakšmape %s" #: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:325 msgid "User cache folder" msgstr "Lietotāja kešatmiņas mape" #: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:325 #, c-format msgid "User cache subfolder %s" msgstr "Lietotāja kešatmiņas apakšmape %s" #: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:326 #| msgid "%s Configuration Update" msgid "User configuration folder" msgstr "Lietotāja konfigurācijas mape" #: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:326 #, c-format #| msgid "%s Configuration Update" msgid "User configuration subfolder %s" msgstr "Lietotāja konfigurācijas apakšmape %s" #: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:327 #| msgid "User Data" msgid "User data folder" msgstr "Lietotāja datu mape" #: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:327 #, c-format msgid "User data subfolder %s" msgstr "Lietotāja datu apakšmape %s" #: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:328 #| msgid "Home folder" msgid "User runtime folder" msgstr "Lietotāja izpildlaika mape" #: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:328 #, c-format msgid "User runtime subfolder %s" msgstr "Lietotāja izpildlaika apakšmape %s" #: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:386 #, c-format #| msgid "No File System Access" msgid "Filesystem access to %s" msgstr "Datņu sistēmas piekļuve %s" #. TRANSLATORS: status text when downloading new metadata #: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:1403 #, c-format msgid "Getting flatpak metadata for %s…" msgstr "Saņem %s flatpak metadatus…" #: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:3540 #, c-format msgid "Failed to refine addon ‘%s’: %s" msgstr "Neizdevās rafinēt papildinājumu “%s”: %s" #: plugins/flatpak/gs-flatpak-utils.c:94 msgid "User Installation" msgstr "Lietotāja instalācija" #: plugins/flatpak/gs-flatpak-utils.c:94 msgid "System Installation" msgstr "Sistēmas instalācija" #: plugins/flatpak/gs-plugin-flatpak.c:1038 #, c-format msgid "Failed to add to install for addon ‘%s’: %s" msgstr "Papildinājumam “%s” neizdevās pievienot instalāciju: %s" #: plugins/flatpak/gs-plugin-flatpak.c:1052 #, c-format msgid "Failed to add to uninstall for addon ‘%s’: %s" msgstr "Papildinājumam “%s” neizdevās atinstalēt instalāciju: %s" #: plugins/flatpak/gs-plugin-flatpak.c:1318 #, c-format msgid "" "Remote “%s” doesn't allow install of “%s”, possibly due to its filter. " "Remove the filter and repeat the install. Detailed error: %s" msgstr "" "Attālinātais “%s” neatļauj instalēt “%s”, iespējams, dēļ tā filtra. Noņemiet" " filtru un mēģiniet instalēt atkal. Informācija par kļūdu: %s" #. TRANSLATORS: a specific part of hardware, #. * the first %s is the device name, e.g. 'Unifying Receiver` #: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:134 #, c-format msgid "%s Device Update" msgstr "%s ierīces atjauninājums" #. TRANSLATORS: the entire system, e.g. all internal devices, #. * the first %s is the device name, e.g. 'ThinkPad P50` #: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:139 #, c-format msgid "%s System Update" msgstr "%s sistēmas atjauninājumus" #. TRANSLATORS: the EC is typically the keyboard controller chip, #. * the first %s is the device name, e.g. 'ThinkPad P50` #: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:144 #, c-format msgid "%s Embedded Controller Update" msgstr "%s iegultā kontroliera atjauninājumus" #. TRANSLATORS: ME stands for Management Engine, the Intel AMT thing, #. * the first %s is the device name, e.g. 'ThinkPad P50` #: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:149 #, c-format msgid "%s ME Update" msgstr "%s ME atjauninājumus" #. TRANSLATORS: ME stands for Management Engine (with Intel AMT), #. * where the first %s is the device name, e.g. 'ThinkPad P50` #: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:154 #, c-format msgid "%s Corporate ME Update" msgstr "%s uzņēmumu ME atjauninājumus" #. TRANSLATORS: ME stands for Management Engine, where #. * the first %s is the device name, e.g. 'ThinkPad P50` #: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:159 #, c-format msgid "%s Consumer ME Update" msgstr "%s patērētāju ME atjauninājumus" #. TRANSLATORS: the controller is a device that has other devices #. * plugged into it, for example ThunderBolt, FireWire or USB, #. * the first %s is the device name, e.g. 'Intel ThunderBolt` #: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:165 #, c-format msgid "%s Controller Update" msgstr "%s kontroliera atjauninājumus" #. TRANSLATORS: the Thunderbolt controller is a device that #. * has other high speed Thunderbolt devices plugged into it; #. * the first %s is the system name, e.g. 'ThinkPad P50` #: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:171 #, c-format msgid "%s Thunderbolt Controller Update" msgstr "%s Thunderbolt kontroliera atjauninājumus" #. TRANSLATORS: the CPU microcode is firmware loaded onto the CPU #. * at system bootup #: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:176 #, c-format msgid "%s CPU Microcode Update" msgstr "%s CPU mikrokoda atjauninājumus" #. TRANSLATORS: configuration refers to hardware state, #. * e.g. a security database or a default power value #: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:181 #, c-format msgid "%s Configuration Update" msgstr "%s konfigurācijas atjauninājumus" #. TRANSLATORS: battery refers to the system power source #: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:185 #, c-format msgid "%s Battery Update" msgstr "%s baterijas atjauninājumus" #. TRANSLATORS: camera can refer to the laptop internal #. * camera in the bezel or external USB webcam #: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:190 #, c-format msgid "%s Camera Update" msgstr "%s kameras atjauninājumus" #. TRANSLATORS: TPM refers to a Trusted Platform Module #: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:194 #, c-format msgid "%s TPM Update" msgstr "%s TPM atjauninājumus" #. TRANSLATORS: TouchPad refers to a flat input device #: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:198 #, c-format msgid "%s Touchpad Update" msgstr "%s skārienpaliktņa atjauninājumus" #. TRANSLATORS: Mouse refers to a handheld input device #: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:202 #, c-format msgid "%s Mouse Update" msgstr "%s peles atjauninājumus" #. TRANSLATORS: Keyboard refers to an input device for typing #: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:206 #, c-format msgid "%s Keyboard Update" msgstr "%s tastatūras atjauninājumus" #. TRANSLATORS: Storage Controller is typically a RAID or SAS adapter #: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:210 #, c-format #| msgid "%s Controller Update" msgid "%s Storage Controller Update" msgstr "%s krātuves kontroliera atjauninājumus" #. TRANSLATORS: Network Interface refers to the physical #. * PCI card, not the logical wired connection #: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:215 #, c-format #| msgid "%s Controller Update" msgid "%s Network Interface Update" msgstr "%s tīkla saskarnes atjauninājumus" #. TRANSLATORS: Video Display refers to the laptop internal display or #. * external monitor #: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:220 #, c-format #| msgid "%s Device Update" msgid "%s Display Update" msgstr "%s displeja atjauninājums" #. TRANSLATORS: BMC refers to baseboard management controller which #. * is the device that updates all the other firmware on the system #: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:225 #, c-format #| msgid "%s ME Update" msgid "%s BMC Update" msgstr "%s BMC atjauninājumus" #. TRANSLATORS: Receiver refers to a radio device, e.g. a tiny Bluetooth #. * device that stays in the USB port so the wireless peripheral works #: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:230 #, c-format #| msgid "%s Device Update" msgid "%s USB Receiver Update" msgstr "%s USB uztvērēja atjauninājums" #: plugins/fwupd/gs-plugin-fwupd.c:1241 msgid "Firmware" msgstr "Aparātprogrammatūra" #: plugins/fwupd/org.gnome.Software.Plugin.Fwupd.metainfo.xml.in:6 msgid "Firmware Upgrade Support" msgstr "Aparātprogrammatūras uzlabošanas atbalsts" #: plugins/fwupd/org.gnome.Software.Plugin.Fwupd.metainfo.xml.in:7 msgid "Provides support for firmware upgrades" msgstr "Nodrošina atbalstu aparātprogrammatūras uzlabojumiem" #: plugins/packagekit/gs-packagekit-task.c:148 #| msgid "Install Third-Party Software?" msgid "Install Unsigned Software?" msgstr "Instalēt neparakstītu programmatūru?" #: plugins/packagekit/gs-packagekit-task.c:149 msgid "" "Software that is to be installed is not signed. It will not be possible to " "verify the origin of updates to this software, or whether updates have been " "tampered with." msgstr "" "Programmatūra, kura ir rindā uz uzinstalēšanu, nav parakstīta. Nebūs" " iespējams pārbaudīt šīs programmatūras atjauninājumu izcelsmi un vai kāds" " nav tos mainījis." #: plugins/packagekit/gs-packagekit-task.c:153 #| msgid "Find in Software" msgid "Download Unsigned Software?" msgstr "Lejupielādēt neparakstītu programmatūru?" #: plugins/packagekit/gs-packagekit-task.c:154 msgid "" "Unsigned updates are available. Without a signature, it is not possible to " "verify the origin of the update, or whether it has been tampered with." msgstr "" "Ir pieejami neparakstīti atjauninājumi. Bez paraksta nevar pārbaudīt šīs" " programmatūras atjauninājumu izcelsmi un vai kāds nav tos mainījis." #: plugins/packagekit/gs-packagekit-task.c:158 #| msgid "Find in Software" msgid "Update Unsigned Software?" msgstr "Atjaunināt neparakstītu programmatūru?" #: plugins/packagekit/gs-packagekit-task.c:159 msgid "" "Unsigned updates are available. Without a signature, it is not possible to " "verify the origin of the update, or whether it has been tampered with. " "Software updates will be disabled until unsigned updates are either removed " "or updated." msgstr "" "Ir pieejami neparakstīti atjauninājumi. Bez paraksta nevar pārbaudīt šīs" " programmatūras atjauninājumu izcelsmi un vai kāds nav tos mainījis." " Programmatūras atjaunināšana tiks izslēgta līdz neparakstītie atjauninājumi" " tiks izņemti vai atjaunināti." #: plugins/packagekit/gs-plugin-packagekit.c:367 msgid "Packages" msgstr "Pakotnes" #: plugins/rpm-ostree/gs-plugin-rpm-ostree.c:2687 msgid "Operating System (OSTree)" msgstr "Operētājsistēma (OSTree)" #. TRANSLATORS: default snap store name #: plugins/snap/gs-plugin-snap.c:300 msgid "Snap Store" msgstr "Snap veikals" #: plugins/snap/org.gnome.Software.Plugin.Snap.metainfo.xml.in:6 msgid "Snap Support" msgstr "Snap atbalsts" #: plugins/snap/org.gnome.Software.Plugin.Snap.metainfo.xml.in:7 msgid "A snap is a universal Linux package" msgstr "snap ir universāla Linux pakotne" #~ msgid "Application manager for GNOME" #~ msgstr "GNOME lietotņu pārvaldnieks" #~ msgid "A list of popular applications" #~ msgstr "Populāru lietotņu saraksts" #~ msgid "A list of applications to use, overriding the system defined ones." #~ msgstr "Saraksts ar lietotnēm, ko izmantot. Pārraksta sistēmas noteiktās." #~ msgid "The URI that references the background for an upgrade banner." #~ msgstr "URI, kas norāda uz uzlabošanas karoga fonu." #~ msgid "" #~ "The URI can contain up to three '%u', which will be replaced by the " #~ "upgrade version." #~ msgstr "" #~ "URI var saturēt līdz pat trīs “%u”, ko aizvietos uzlabošanas versijas." #, c-format #~| msgid "%s %f" #~ msgid "%s %s" #~ msgstr "%s %s" #~| msgid "Removing…" #~ msgid "Loading…" #~ msgstr "Ielādē…" #~ msgid "_Add shortcut" #~ msgstr "Pievienot s_aīsni" #~ msgid "Re_move shortcut" #~ msgstr "Izņe_mt saīsni" #~ msgid "Welcome" #~ msgstr "Laipni lūdzam" #~ msgid "Welcome to Software" #~ msgstr "Laipni lūdzam “Programmatūrā”" #~ msgid "" #~ "Software lets you install all the software you need, all from one place. " #~ "See our recommendations, browse the categories, or search for the " #~ "applications you want." #~ msgstr "" #~ "“Programmatūra” ļauj instalēt visu jums vajadzīgo programmatūru. " #~ "Apskatiet ieteikumus, pārlūkojiet kategorijas vai meklējiet lietotnes." #~| msgid "Free Software" #~ msgid "_Browse Software" #~ msgstr "_Pārlūkot “Programmatūrā”" #~ msgid "Software catalog is being downloaded" #~ msgstr "Programmatūras katalogs tiek lejupielādēts" #~ msgid "Downloading application ratings…" #~ msgstr "Lejupielādē lietotnes vērtējumus…" #~ msgid "Name" #~ msgstr "Nosaukums" #~ msgid "system" #~ msgstr "sistēmas" #~ msgid "user" #~ msgstr "lietotāja" #~ msgid "Channel" #~ msgstr "Kanāls" #~ msgid "Branch" #~ msgstr "Zars" #~ msgid "URL" #~ msgstr "URL" #~ msgid "Installation" #~ msgstr "Instalācija" #~ msgid "Version" #~ msgstr "Versija" #~ msgid "No updates have been installed on this system." #~ msgstr "Uz šīs sistēmas netika instalēti nekādi atjauninājumi." #~ msgid "Checking…" #~ msgstr "Pārbauda…" #~ msgid "OS Updates" #~ msgstr "OS atjauninājumi" #~ msgid "Includes performance, stability and security improvements." #~ msgstr "Iekļauj veiktspējas, stabilitātes un drošības uzlabojumus." #~ msgid "Endless OS" #~ msgstr "Endless OS" #~ msgid "Downloading firmware update signature…" #~ msgstr "Lejupielādē aparātprogrammatūras atjauninājumu parakstu…" #~ msgid "Downloading firmware update metadata…" #~ msgstr "Lejupielādē aparātprogrammatūras atjauninājumu metadatus…" #~ msgid "Show the prompt to install nonfree software repositories" #~ msgstr "Rādīt uzvedni, lai instalētu nebrīvās programmatūras krātuves" #~ msgid "Enable GNOME Shell extensions repository" #~ msgstr "Ieslēgt GNOME čaulas paplašinājumu krātuvi" #~ msgid "Select All" #~ msgstr "Izvēlēties visu" #~ msgid "Select None" #~ msgstr "Neizvēlēties nevienu" #~ msgid "_Installed" #~ msgstr "_Instalētās" #~ msgid "_Updates" #~ msgstr "_Atjauninājumi" #~ msgid "Remove" #~ msgstr "Izņemt" #~ msgid "Featured %s" #~ msgstr "Piedāvājums “%s”" #~ msgid "Show" #~ msgstr "Rādīt" #~ msgid "Subcategories filter menu" #~ msgstr "Apakškategoriju filtru izvēlne" #~ msgid "Sort" #~ msgstr "Kārtot" #~ msgid "Subcategories sorting menu" #~ msgstr "Apakškategoriju kārtošanas izvēlne" #~ msgid "Cartoon characters in unsafe situations" #~ msgstr "Multeņu tēli nedrošās situācijās" #~ msgid "Cartoon characters in aggressive conflict" #~ msgstr "Multeņu tēli agresīvā konfliktā" #~ msgid "Graphic violence involving cartoon characters" #~ msgstr "Grafiska vardarbība, kur iesaistīti multeņu tēli" #~ msgid "Characters in unsafe situations easily distinguishable from reality" #~ msgstr "Tēli nedrošās situācijās, ko viegli atšķirt no realitātes" #~ msgid "" #~ "Characters in aggressive conflict easily distinguishable from reality" #~ msgstr "Tēli agresīvā konfliktā, ko viegli atšķirt no realitātes" #~ msgid "Graphic violence easily distinguishable from reality" #~ msgstr "Grafiska vardarbība, ko viegli atšķirt no realitātes" #~ msgid "Mildly realistic characters in unsafe situations" #~ msgstr "Nedaudz reālistiski tēli nedrošās situācijās" #~ msgid "Depictions of realistic characters in aggressive conflict" #~ msgstr "Ataino reālistiskus tēlus agresīvā konfliktā" #~ msgid "Graphic violence involving realistic characters" #~ msgstr "Grafiska vardarbība, kur iesaistīti reālistiski tēli" #~ msgid "No bloodshed" #~ msgstr "Nav asinsizliešanas" #~ msgid "Unrealistic bloodshed" #~ msgstr "Nereālistiska asinsizliešana" #~ msgid "Realistic bloodshed" #~ msgstr "Reālistiska asinsizliešana" #~ msgid "Depictions of bloodshed and the mutilation of body parts" #~ msgstr "Ataino asinsizliešanu un ķermeņu daļu kropļošanu" #~ msgid "Rape or other violent sexual behavior" #~ msgstr "Izvarošana un cita vardarbīga seksuāla uzvedība" #~ msgid "References to alcoholic beverages" #~ msgstr "Norādes uz alkoholiskiem dzērieniem" #~ msgid "Use of alcoholic beverages" #~ msgstr "Alkoholisku dzērienu lietošana" #~ msgid "References to illicit drugs" #~ msgstr "Norādes uz nelegālām narkotikām" #~ msgid "Use of illicit drugs" #~ msgstr "Nelegālu narkotiku lietošana" #~ msgid "References to tobacco products" #~ msgstr "Norādes uz tabakas produktiem" #~ msgid "Use of tobacco products" #~ msgstr "Tabakas produktu izmantošana" #~ msgid "Brief artistic nudity" #~ msgstr "Īss māksliniecisks kailums" #~ msgid "Prolonged nudity" #~ msgstr "Ilglaicīgs kailums" #~ msgid "Provocative references or depictions" #~ msgstr "Provocējošas norādes vai atainojumi" #~ msgid "Sexual references or depictions" #~ msgstr "Seksuālas norādes vai atainojumi" #~ msgid "Graphic sexual behavior" #~ msgstr "Grafiska seksuāla uzvedība" #~ msgid "Mild or infrequent use of profanity" #~ msgstr "Neliela vai reta rupjību lietošana" #~ msgid "Moderate use of profanity" #~ msgstr "Mērena rupjību lietošana" #~ msgid "Strong or frequent use of profanity" #~ msgstr "Stipra vai bieža rupjību lietošana" #~ msgid "Slapstick humor" #~ msgstr "Farsa humors" #~ msgid "Vulgar or bathroom humor" #~ msgstr "Vulgārs vai atejas humors" #~ msgid "Mature or sexual humor" #~ msgstr "Pieaugušo vai seksuāls humors" #~ msgid "Negativity towards a specific group of people" #~ msgstr "Negativitāte pret noteiktu cilvēku grupu" #~ msgid "Discrimination designed to cause emotional harm" #~ msgstr "Diskriminācija, kas paredzēta emocionāla kaitējuma izraisīšanai" #~ msgid "Explicit discrimination based on gender, sexuality, race or religion" #~ msgstr "" #~ "Eksplicīta dzimuma, seksualitātes, rases vai reliģijas diskriminācija" #~ msgid "Product placement" #~ msgstr "Produktu izvietošana" #~ msgid "Explicit references to specific brands or trademarked products" #~ msgstr "Atklātas norādes uz noteikiem zīmoliem vai preču zīmju produktiem" #~ msgid "Users are encouraged to purchase specific real-world items" #~ msgstr "" #~ "Lietotāji tiek iedrošināti iegādāties noteiktas reālās pasaules preces" #~ msgid "Gambling on random events using tokens or credits" #~ msgstr "" #~ "Likt derības uz nejaušiem notikumiem, izmantojot žetonus vai kredītus" #~ msgid "Gambling using “play” money" #~ msgstr "Likt derības ar “spēļu” naudu" #~ msgid "Gambling using real money" #~ msgstr "Likt derības ar īstu naudu" #~ msgid "Users are encouraged to donate real money" #~ msgstr "Lietotāji tiek iedrošināti ziedot īstu naudu" #~ msgid "Ability to spend real money in-app" #~ msgstr "Iespēja lietotnē tērēt īstu naudu" #~ msgid "User-to-user interactions without chat functionality" #~ msgstr "Lietotāju savstarpēja mijiedarbība bez tērzēšanas iespējām" #~ msgid "Moderated chat functionality between users" #~ msgstr "Moderēta tērzēšanas iespēja starp lietotājiem" #~ msgid "Uncontrolled audio or video chat functionality between users" #~ msgstr "Nekontrolēta audio un video tērzēšanas iespēja starp lietotājiem" #~ msgid "Sharing social network usernames or email addresses" #~ msgstr "Dalās ar sociālo tīklu lietotājvārdiem vai e-pasta adresēm" #~ msgid "Checking for the latest application version" #~ msgstr "Pārbauda, vai ir jaunāka lietotnes versija" #~ msgid "Sharing diagnostic data that does not let others identify the user" #~ msgstr "" #~ "Dalās ar diagnostikas datiem, kas neļauj citiem identificēt lietotāju" #~ msgid "Sharing information that lets others identify the user" #~ msgstr "Dalās informāciju, kas ļauj citiem identificēt lietotāju" #~ msgid "Sharing physical location with other users" #~ msgstr "Dalās ar citiem lietotājiem ar fizisko atrašanās vietu" #~ msgid "Indirect references to homosexuality" #~ msgstr "Netiešas norādes uz homoseksualitāti" #~ msgid "Kissing between people of the same gender" #~ msgstr "Skūpstīšanās starp viena dzimuma cilvēkiem" #~ msgid "Graphic sexual behavior between people of the same gender" #~ msgstr "Grafiska seksuāla uzvedība starp viena dzimuma cilvēkiem" #~ msgid "Indirect references to prostitution" #~ msgstr "Netiešas norādes uz prostitūciju" #~ msgid "Direct references to prostitution" #~ msgstr "Tiešas norādes uz prostitūciju" #~ msgid "Graphic depictions of the act of prostitution" #~ msgstr "Grafisks prostitūcijas akta atainojums" #~ msgid "Indirect references to adultery" #~ msgstr "Netiešas norādes uz laulības pārkāpšanu" #~ msgid "Direct references to adultery" #~ msgstr "Tiešas norādes uz laulības pārkāpšanu" #~ msgid "Graphic depictions of the act of adultery" #~ msgstr "Grafisks laulības pārkāpšanas akta atainojums" #~ msgid "Scantily clad human characters" #~ msgstr "Daļēji apģērbti cilvēku tēli" #~ msgid "Overtly sexualized human characters" #~ msgstr "Atklāti seksualizēti cilvēki tēli" #~ msgid "Depictions of or references to historical desecration" #~ msgstr "Apraksti vai norādes uz vēsturisku apgānīšanu" #~ msgid "Depictions of modern-day human desecration" #~ msgstr "Mūsdienu apgānīšanas atainojumi" #~ msgid "Graphic depictions of modern-day desecration" #~ msgstr "Grafiski mūsdienu apgānīšanas atainojumi" #~ msgid "Visible dead human remains" #~ msgstr "Redzamas cilvēku mirstīgās atliekas" #~ msgid "Dead human remains that are exposed to the elements" #~ msgstr "Cilvēku mirstīgās atliekas skarbos vides apstākļos" #~ msgid "Graphic depictions of desecration of human bodies" #~ msgstr "Grafiski cilvēku ķermeņu apgānīšanas atainojumi" #~ msgid "Depictions of or references to historical slavery" #~ msgstr "Apraksti vai norādes uz vēsturisku verdzību" #~ msgid "Depictions of modern-day slavery" #~ msgstr "Mūsdienu verdzības atainojumi" #~ msgid "Graphic depictions of modern-day slavery" #~ msgstr "Grafiski mūsdienu verdzības atainojumi" #~ msgid "General" #~ msgstr "Vispārīgi" #~ msgid "ALL" #~ msgstr "Visiem" #~ msgid "Teen" #~ msgstr "Pusaudžiem" #~ msgid "Everyone 10+" #~ msgstr "Ikvienam 10+" #~ msgid "Everyone" #~ msgstr "Ikvienam" #~ msgid "Early Childhood" #~ msgstr "Agrā bērnībā" #~ msgid "_Launch" #~ msgstr "Pa_laist" #~ msgid "" #~ "Unable to determine which parts of the system this application accesses. " #~ "This is typical for older applications." #~ msgstr "" #~ "Nevarēja noteikt, kurām sistēmas daļām šī lietotne piekļūst. Vecākām " #~ "lietotnēm tas ir tipiski." #~ msgctxt "version" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "Nezināma" #~ msgctxt "updated" #~ msgid "Never" #~ msgstr "Nekad" #~ msgctxt "origin" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "Nezināma" #~ msgid "Low" #~ msgstr "Zems" #~ msgid "Medium" #~ msgstr "Vidējs" #~ msgid "High" #~ msgstr "Augsts" #~ msgid "Public domain" #~ msgstr "Sabiedriskā īpašuma" #~ msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Public_domain" #~ msgstr "https://lv.wikipedia.org/wiki/Neaizsarg%C4%81jams_darbs" #~ msgid "https://www.gnu.org/philosophy/free-sw" #~ msgstr "https://www.gnu.org/philosophy/free-sw" #~ msgid "Users are bound by the following license:" #~ msgid_plural "Users are bound by the following licenses:" #~ msgstr[0] "Uz lietotāju attiecas šī licence:" #~ msgstr[1] "Uz lietotāju attiecas šīs licences:" #~ msgstr[2] "Uz lietotāju attiecas šīs licences:" #~ msgid "Localized in your Language" #~ msgstr "Lokalizēts jūsu valodā" #~ msgid "Release Activity" #~ msgstr "Laidiena aktivitāte" #~ msgid "Sandboxed" #~ msgstr "Smilškastē" #~ msgid "Category" #~ msgstr "Kategorija" #~ msgid "Free" #~ msgstr "Brīva" #~ msgid "" #~ "This means that the software can be freely run, copied, distributed, " #~ "studied and modified." #~ msgstr "" #~ "Tas nozīmē, ka programmatūru var brīvi izpildīt, kopēt, izplatīt, pētīt " #~ "un modificēt." #~ msgid "Proprietary Software" #~ msgstr "Īpašnieka programmatūra" #~ msgid "" #~ "This means that the software is owned by an individual or a company. " #~ "There are often restrictions on its use and its source code cannot " #~ "usually be accessed." #~ msgstr "" #~ "Tas nozīmē, ka programmatūra var piederēt indivīdiem vai uzņēmumam. " #~ "Nereti ir ierobežojumi tās izmantošanai un parasti tās pirmkodam nevar " #~ "piekļūt." #~ msgid "Unknown Software License" #~ msgstr "Nezināma programmatūras licence" #~ msgid "The license terms of this software are unknown." #~ msgstr "Šīs programmatūras licences nosacījumi nav zināmi." #~ msgid "The application was rated this way because it features:" #~ msgstr "Lietotne tika novērtēta šādā veidā, jo tā satur šādas iespējas:" #~ msgid "this website" #~ msgstr "šī tīmekļa vietne" #~ msgid "_Let’s Go Shopping" #~ msgstr "_Iesim iepirkties" #~ msgctxt "app status" #~ msgid "Removed" #~ msgstr "Izņemta" #~ msgctxt "app status" #~ msgid "Installed" #~ msgstr "Instalēta" #~ msgctxt "app status" #~ msgid "Updated" #~ msgstr "Atjaunināta" #~ msgctxt "app status" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "Nezināma" #~ msgid "History" #~ msgstr "Vēsture" #~ msgid "Format" #~ msgstr "Formāts" #~ msgid "More…" #~ msgstr "Vairāk…" #~ msgid "Recommended Audio & Video Applications" #~ msgstr "Ieteiktās audio un video lietotnes" #~ msgid "Recommended Games" #~ msgstr "Ieteiktās spēles" #~ msgid "Recommended Graphics Applications" #~ msgstr "Ieteiktās grafikas lietotnes" #~ msgid "Recommended Productivity Applications" #~ msgstr "Ieteiktās produktivitātes lietotnes" #~ msgid "" #~ "Some of this software is proprietary and therefore has restrictions on " #~ "use, sharing, and access to source code." #~ msgstr "" #~ "Daļa no šīs programmatūras ir slēgta un tāpēc ir ierobežojumi tās " #~ "lietošanai, izplatīšanai un piekļuvei pirmkodam." #~ msgid "Find out more…" #~ msgstr "Uzzināt vairāk…" #~ msgid "Editor’s Picks" #~ msgstr "Redaktora izvēle" #~ msgid "Recent Releases" #~ msgstr "Nesenie laidieni" #~ msgid "Are you sure you want to remove %s?" #~ msgstr "Vai tiešām vēlaties izņemt %s?" #~ msgid "Remove “%s”?" #~ msgstr "Izņemt “%s”?" #~ msgid "Disable “%s”?" #~ msgstr "Izslēgt “%s”?" #~ msgid "No Additional Repositories" #~ msgstr "Nav papildu krātuvju" #~ msgid "_Enable" #~ msgstr "I_eslēgt" #~ msgid "_Remove…" #~ msgstr "_Izņemt…" #~ msgid "_Disable…" #~ msgstr "I_zslēgt…" #~ msgid "Disabling" #~ msgstr "Izslēdz" #~ msgid "Enabled" #~ msgstr "Ieslēgts" #~ msgid "Disabled" #~ msgstr "Izslēgts" #~ msgid "ratings in total" #~ msgstr "vērtējumi kopumā" #~ msgid "This application needs to be restarted to use new plugins." #~ msgstr "" #~ "Šai lietotnei vajadzīgs tikt pārstartētai, lai lietotu jaunos spraudņus." #~ msgid "_Remove All" #~ msgstr "Izņemt _visas" #~ msgid "Security Updates Pending" #~ msgstr "Rindā gaida drošības atjauninājumi" #~ msgid "It is recommended that you install important updates now" #~ msgstr "Ieteicams jau tagad instalēt svarīgus atjauninājumus" #~ msgid "Restart & Install" #~ msgstr "Pārstartēt un instalēt" #~ msgid "Important OS and application updates are ready to be installed" #~ msgstr "" #~ "Svarīgi operētājsistēmas un lietotņu atjauninājumi ir gatavi instalēšanai" #~ msgid "View" #~ msgstr "Skatīt" #~ msgid "%R" #~ msgstr "%R" #~ msgid "%l:%M %p" #~ msgstr "%l.%M %p" #~ msgid "Yesterday, %R" #~ msgstr "Vakar, %R" #~ msgid "Yesterday, %l:%M %p" #~ msgstr "Vakar %l.%M %p" #~ msgid "Three days ago" #~ msgstr "Pirms trīs dienām" #~ msgid "Four days ago" #~ msgstr "Pirms četrām dienām" #~ msgid "Five days ago" #~ msgstr "Pirms piecām dienām" #~ msgid "Six days ago" #~ msgstr "Pirms sešām dienām" #~ msgid "Two weeks ago" #~ msgstr "Pirms divām nedēļām" #~ msgid "Looking for new updates…" #~ msgstr "Meklē jaunus atjauninājumus…" #~ msgid "Setting up updates…" #~ msgstr "Iestata atjauninājumus…" #~ msgid "Software is up to date" #~ msgstr "Programmatūra ir aktuāla" #~| msgid "Restart Now" #~ msgid "_Restart Now" #~ msgstr "Pā_rstartēt tagad" #~ msgid "Updates will be applied when the computer is restarted." #~ msgstr "Atjauninājumi tiks piemēroti, kad dators tiks pārstartēts." #~| msgid "Downloading %s %s" #~ msgid "Waiting to Download %s %s" #~ msgstr "Gaida uz %s %s lejupielādēšanu" #~ msgid "Downloading %s %s" #~ msgstr "Lejupielādē %s %s" #~ msgid "%s %s Ready to be Installed" #~ msgstr "%s %s ir gatavs instalēšanai" #~ msgctxt "Menu of Games" #~ msgid "All" #~ msgstr "Visas" #~ msgctxt "Menu of Games" #~ msgid "Featured" #~ msgstr "Piedāvātās" #~ msgctxt "Menu of Utilities" #~ msgid "All" #~ msgstr "Visa" #~ msgctxt "Menu of Utilities" #~ msgid "Featured" #~ msgstr "Piedāvātā" #~ msgctxt "Menu of Reference" #~ msgid "All" #~ msgstr "Visas" #~ msgctxt "Menu of Reference" #~ msgid "Featured" #~ msgstr "Piedāvātās" #~ msgid "Audio & Video" #~ msgstr "Audio un video" #~ msgid "Developer Tools" #~ msgstr "Izstrādes rīki" #~ msgid "Education & Science" #~ msgstr "Izglītība un zinātne" #~ msgid "Games" #~ msgstr "Spēles" #~ msgid "Graphics & Photography" #~ msgstr "Grafika un fotografēšana" #~ msgid "Productivity" #~ msgstr "Produktivitāte" #~ msgid "Communication & News" #~ msgstr "Komunikācijas un ziņas" #~ msgid "Reference" #~ msgstr "Uzziņas" #~ msgid "Utilities" #~ msgstr "Utilītprogrammas" #~ msgid "ODRS is a service providing user reviews of applications" #~ msgstr "" #~ "ODRS ir pakalpojums, kas nodrošina lietotāju atsauksmes par lietotnēm" #~ msgid "Show the folder management UI" #~ msgstr "Rādīt mapju pārvaldības UI" #~ msgid "system-software-install" #~ msgstr "system-software-install" #~ msgid "_All" #~ msgstr "_Visas" #~ msgid "Folder Name" #~ msgstr "Mapes nosaukums" #~ msgid "_Add" #~ msgstr "_Pievienot" #~ msgid "Add to Application Folder" #~ msgstr "Pievienot lietotņu mapei" #~ msgid "About %s" #~ msgstr "Par %s" #~| msgid "Sign in to %s…" #~ msgid "Sign In / Register…" #~ msgstr "Ierakstīties / reģistrēties…" #~ msgid "Continue" #~ msgstr "Turpināt" #~ msgid "Use" #~ msgstr "Izmantot" #~| msgid "_Add to Folder…" #~ msgid "Add another…" #~ msgstr "Pievienot citu…" #~ msgid "Top Rated" #~ msgstr "Augstāk novērtētās" #~ msgid "Extension Settings" #~ msgstr "Paplašinājuma iestatījumi" #~ msgid "" #~ "Extensions are used at your own risk. If you have any system problems, it " #~ "is recommended to disable them." #~ msgstr "" #~ "Paplašinājumus izmantojiet uz savu atbildību. Ja gadās problēmas ar " #~ "sistēmu, tos ir ieteicams izslēgt." #~ msgid "CSS validated OK!" #~ msgstr "CSS validācija ir OK!" #~ msgid "Failed to load file" #~ msgstr "Neizdevās ielādēt datni" #~ msgid "Unsaved changes" #~ msgstr "Nesaglabātās izmaiņas" #~ msgid "The application list is already loaded." #~ msgstr "Lietotņu saraksts jau ir ielādēts." #~ msgid "Merge documents" #~ msgstr "Apvienot dokumentus" #~ msgid "Throw away changes" #~ msgstr "Izmest izmaiņas" #~ msgid "Open AppStream File" #~ msgstr "Atvērt AppStream datni" #~ msgid "_Save" #~ msgstr "_Saglabāt" #~ msgid "Failed to save file" #~ msgstr "Neizdevās saglabāt datni" #~ msgid "%s banner design deleted." #~ msgstr "%s karoga dizains ir dzēsts." #~ msgid "Banner design deleted." #~ msgstr "Karoga dizains ir dzēsts." #~ msgid "The application list has unsaved changes." #~ msgstr "Lietotņu sarakstam ir nesaglabātas izmaiņas." #~ msgid "Use verbose logging" #~ msgstr "Izmantot detalizētu reģistrēšanu žurnālā" #~ msgid "GNOME Software Banner Designer" #~ msgstr "GNOME programmatūras karoga dizaineris" #~ msgid "No Designs" #~ msgstr "Nav dizainu" #~ msgid "Error message here" #~ msgstr "Kļūdu ziņojums šeit" #~ msgid "App ID" #~ msgstr "Lietotnes ID" #~ msgid "Category Featured" #~ msgstr "Kategoriju piedāvātā" #~ msgid "Undo" #~ msgstr "Atsaukt" #~ msgid "Banner Designer" #~ msgstr "Karogu dizaineri" #~ msgid "New Banner" #~ msgstr "Jauns karogs" #~ msgid "Import from file" #~ msgstr "Importēt no datnes" #~ msgid "Export to file" #~ msgstr "Eksportēt uz datni" #~ msgid "Delete Design" #~ msgstr "Dzēst dizainu" #~ msgid "OS Upgrade" #~ msgstr "OS uzlabojumi" #~ msgid "Spacing" #~ msgstr "Atstarpe" #~ msgid "The amount of space between children" #~ msgstr "Atstarpes lielums starp bērniem" #~ msgid "Click on items to select them" #~ msgstr "Spiediet uz vienumiem, lai tos izvēlētos" #~ msgid "Select" #~ msgstr "Izvēlēties" #~ msgid "_Add to Folder…" #~ msgstr "Pievienot uz m_api…" #~ msgid "_Move to Folder…" #~ msgstr "Pārvietot uz _mapi…" #~ msgid "_Remove from Folder" #~ msgstr "_Izņemt no mapes" #~ msgid "Software catalog is being loaded" #~ msgstr "Programmatūras katalogs tiek ielādēts" #~ msgid "Featured Applications" #~ msgstr "Izceltās lietotnes" #~ msgid "%s will be installed, and you will be charged %s." #~ msgstr "%s tiks instalēts un jums būs jāmaksā %s." #~ msgid "A$%.2f" #~ msgstr "A$%.2f" #~ msgid "C$%.2f" #~ msgstr "C$%.2f" #~ msgid "CN¥%.2f" #~ msgstr "CN¥%.2f" #~ msgid "€%.2f" #~ msgstr "€%.2f" #~ msgid "£%.2f" #~ msgstr "£%.2f" #~ msgid "¥%.2f" #~ msgstr "¥%.2f" #~ msgid "NZ$%.2f" #~ msgstr "NZ$%.2f" #~ msgid "₽%.2f" #~ msgstr "₽%.2f" #~ msgid "US$%.2f" #~ msgstr "US$%.2f" #~| msgid "Signed in into %s as %s" #~ msgid "Signed in as %s" #~ msgstr "Ierakstījās kā %s" #~| msgid "Sign in to %s…" #~ msgid "Sign in…" #~ msgstr "Ierakstīties…" #~| msgid "Sign out from %s" #~ msgid "Sign out" #~ msgstr "Izrakstīties" #~ msgid "Unable to purchase %s: authentication was required" #~ msgstr "Nevar iegādāties %s: bija vajadzīga autentifikācija" #~ msgid "Unable to purchase %s: authentication was invalid" #~ msgstr "Nevar iegādāties %s: autentifikācija bija nederīga" #~ msgid "Unable to purchase %s: no payment method setup" #~ msgstr "Nevar iegādāties %s: nav iestatīta maksājumu metode" #~ msgid "Unable to purchase %s: payment was declined" #~ msgstr "Nevar iegādāties %s: maksājums tika noraidīts" #~ msgid "Unable to purchase %s" #~ msgstr "Nevar iegādāties %s" #~ msgid "org.gnome.Software" #~ msgstr "org.gnome.Software" #~ msgid "Design the featured banners for GNOME Software" #~ msgstr "Veidot ieteiktās programmatūras karogus “GNOME programmatūrai”" #~ msgid "AppStream;Software;App;" #~ msgstr "AppStream;Programmatūra;Lietotne;Aplikācija;" #~ msgctxt "Menu of Add-ons" #~ msgid "Shell Extensions" #~ msgstr "Čaulas paplašinājumi" #~ msgid "GNOME Shell Extensions Repository" #~ msgstr "GNOME čaulas paplašinājumu krātuve" #~ msgid "Downloading shell extension metadata…" #~ msgstr "Lejupielādē čaulas paplašinājumu metadatus…" #~| msgctxt "Menu of Add-ons" #~| msgid "Shell Extensions" #~ msgid "GNOME Shell Extension" #~ msgstr "GNOME čaulas paplašinājums" #~| msgid "To continue you need to sign in." #~ msgid "To continue, you need to use an Ubuntu One account." #~ msgstr "Lai turpinātu, jums jāizmanto Ubuntu One konts." #~| msgid "To continue you need to sign in." #~ msgid "To continue, you need to use your Ubuntu One account." #~ msgstr "Lai turpinātu, jums jāizmanto savs Ubuntu One konts." #~ msgid "Show profiling information for the service" #~ msgstr "Rādīt pakalpojuma profilēšanas informāciju" #~ msgid "To continue you need to sign in to %s." #~ msgstr "Lai turpinātu, jums jāierakstās %s." #~ msgid "Email address" #~ msgstr "E-pasta adrese" #~ msgid "I have an account already" #~ msgstr "Man jau ir konts" #~ msgid "I want to register for an account now" #~ msgstr "Vēlos reģistrēt kontu tagad" #~ msgid "I have forgotten my password" #~ msgstr "Aizmirsu savu paroli" #~ msgid "Sign in automatically next time" #~ msgstr "Nākamajā reizē ierakstīties automātiski" #~ msgid "Enter your one-time pin for two-factor authentication." #~ msgstr "Ievadiet savu vienreizējo paroli divu pakāpju autentifikācijai." #~ msgid "PIN" #~ msgstr "PIN" #~ msgid "Authenticate" #~ msgstr "Autentificēt" #~ msgid "_About" #~ msgstr "P_ar" #~ msgid "_Quit" #~ msgstr "I_ziet" #~ msgid "" #~ "Information about %s, as well as options for how to get a codec that can " #~ "play this format can be found on the website." #~ msgstr "" #~ "Informāciju par %s, kā arī opcijas par to, kā saņemt kodeku, kas var " #~ "atskaņot šo formātu, var atrast tīmekļa vietnē." #~ msgid "Your %s account has been suspended." #~ msgstr "Jūsu %s konts ir aizturēts." #~ msgid "It is not possible to install software until this has been resolved." #~ msgstr "Nav iespējams instalēt programmatūru līdz šis tiks atrisināts." #~ msgid "For more information, visit %s." #~ msgstr "Lai iegūtu vairāk informācijas, apmeklējiet %s." #~ msgid "Unable to update %s from %s" #~ msgstr "Nevar atjaunināt %s no %s" #~ msgid "Downloading new updates…" #~ msgstr "Lejupielādē jaunus atjauninājumus…" #~ msgid "Downloading application page…" #~ msgstr "Lejupielādē lietotnes lapu…" #~ msgid "The ultimate entertainment platform from Valve" #~ msgstr "Valve izklaides platforma" #~| msgid "Application Updates" #~ msgid "Applications Updated" #~ msgstr "Lietotnes ir atjauninātas" #~ msgid "Includes: ." #~ msgstr "Tajā skaitā: ." #~ msgid "U_pdate All" #~ msgstr "_Atjaunināt visu" #~ msgid "Restart & _Install" #~ msgstr "Pārstartēt un _instalēt" #~ msgid "Getting runtime source…" #~ msgstr "Saņem izpildlaika pirmkodu…" #~ msgid "Limba Support" #~ msgstr "Limba atbalsts" #~ msgid "Limba provides developers a way to easily create software bundles" #~ msgstr "" #~ "Limba sniedz izstrādātājiem veidu, kādā viegli izveidot programmatūras " #~ "komplektus"