# Malay translation for gnome-software. # Copyright (C) 2020 gnome-software's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gnome-software package. # abuyop , 2020. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-software master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-software/issues\n" "POT-Creation-Date: 2020-01-23 12:43+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-01-24 08:59+0800\n" "Language-Team: Pasukan Terjemahan GNOME\n" "Language: ms\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "Last-Translator: abuyop \n" "X-Generator: Poedit 2.0.6\n" #: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:7 msgid "GNOME Software" msgstr "Perisian GNOME" #: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:8 msgid "Application manager for GNOME" msgstr "Pengurus aplikasi untuk GNOME" #: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:10 msgid "" "Software allows you to find and install new applications and system " "extensions and remove existing installed applications." msgstr "" "Perisian yang memudahkan pencarian dan pemasangan aplikasi-aplikasi baharu " "dan sambungan-sambungan sistem serta membuang aplikasi-aplikasi terpasang " "yang ada." #: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:14 msgid "" "GNOME Software showcases featured and popular applications with useful " "descriptions and multiple screenshots per application. Applications can be " "found either through browsing the list of categories or by searching. It " "also allows you to update your system using an offline update." msgstr "" "Perisian GNOME mewar-warkan aplikasi-aplikasi terfitur dan terkenal berserta " "keterangan yang berguna dan beberapa tangkap layarnya mengikut aplikasi. " "Aplikasi-aplikasi boleh ditemui sama ada melalui pelayaran senarai kategori " "atau dengan cara menggelintar. Ia juga membolehkan anda kemaskini sistem " "anda menggunakan kemaskini luar talian." #: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:25 msgid "Overview panel" msgstr "Panel selayang pandang" #: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:29 msgid "Details panel" msgstr "Panel perincian" #: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:33 msgid "Installed panel" msgstr "Panel terpasang" #: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:37 msgid "Updates panel" msgstr "Panel kemas kini" #: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:41 msgid "The update details" msgstr "Perincian kemas kini" #: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:1449 msgid "The GNOME Project" msgstr "Projek GNOME" #: data/org.gnome.software.external-appstream.policy.in.in:11 msgid "Install an appstream file into a system location" msgstr "Pasang satu fail appstream ke dalam lokasi sistem" #: data/org.gnome.software.external-appstream.policy.in.in:12 msgid "Installing an appstream file into a system location" msgstr "Memasang fail appstream ke dalam lokasi sistem" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:5 msgid "A list of compatible projects" msgstr "Satu senarai projek-projek yang serasi" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:6 msgid "" "This is a list of compatible projects we should show such as GNOME, KDE and " "XFCE." msgstr "" "Ini merupakan satu senarai projek-projek serasi yang ditunjukkan seperti " "GNOME, KDE dan XFCE." #: data/org.gnome.software.gschema.xml:10 msgid "Whether to manage updates and upgrades in GNOME Software" msgstr "Sama ada hendak mengemas kini dan menatar dalam Perisian GNOME" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:11 msgid "" "If disabled, GNOME Software will hide the updates panel, not perform any " "automatic updates actions or prompt for upgrades." msgstr "" "Jika dilumpuhkan Perisian GNOME akan mengemas kini panel, tidak membuat apa-" "apa tindakan kemas kini automatik atau memaklumkan penataran yang ada." #: data/org.gnome.software.gschema.xml:15 msgid "Automatically download and install updates" msgstr "Muat turun dan pasang kemas kini secara automatik" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:16 msgid "" "If enabled, GNOME Software automatically downloads software updates in the " "background, also installing ones that do not require a reboot." msgstr "" "Jika dibenarkan, Perisian GNOME akan memuat turun kemas kini secara " "automatik di balik tabir, dan juga memasang yang tidak memerlukan but semula." #: data/org.gnome.software.gschema.xml:20 msgid "Notify the user about software updated in the background" msgstr "Maklum pengguna berkenaan perisian yang dikemas kini dari balik tabir" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:21 msgid "" "If enabled, GNOME Software notifies the user about updates that happened " "whilst the user was idle." msgstr "" "Jika dibenarkan Perisian GNOME akan memaklumkan pengguna berkenaan kemas " "kini yang berlaku ketika pengguna melahu." #: data/org.gnome.software.gschema.xml:25 msgid "Whether to automatically refresh when on a metered connection" msgstr "" "Sama ada hendak menyegar semula secara automatik ketika dalam sambung " "bermeter" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:26 msgid "" "If enabled, GNOME Software automatically refreshes in the background even " "when using a metered connection (eventually downloading some metadata, " "checking for updates, etc., which may incur in costs for the user)." msgstr "" "Jika dibenarkan, Perisian GNOME menyegar semula secara automatik di balik " "tabir walaupun menggunakan sambungan bermeter (walaupun memuat turun " "beberapa data meta, memeriksa kemas kini, dll., yang mungkin menimbulkan kos " "data buat pengguna)." #: data/org.gnome.software.gschema.xml:30 msgid "Whether it’s the very first run of GNOME Software" msgstr "Sama ada ini adalah kali pertama menjalankan Perisian GNOME" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:34 msgid "Show star ratings next to applications" msgstr "Tunjuk penarafan bintang di sebelah aplikasi" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:38 msgid "Filter applications based on the default branch set for the remote" msgstr "Tapis aplikasi-aplikasi berdasarkan set cabang lalai secara jauh" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:42 msgid "Non-free applications show a warning dialog before install" msgstr "" "Aplikasi-aplikasi bukan-bebas atau bukan-percuma menunjukkan dialog amaran " "sebelum pemasangan" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:43 msgid "" "When non-free applications are installed a warning dialog can be shown. This " "controls if that dialog is suppressed." msgstr "" "Ketika aplikasi-aplikasi bukan-bebas atau bukan-percuma dipasang, satu " "dialog amaran dipaparkan. Kawalan ini menunjukkan dialog tersebut boleh " "dipaksa atau sebaliknya." #: data/org.gnome.software.gschema.xml:47 msgid "A list of popular applications" msgstr "Satu senarai aplikasi-aplikasi terkenal" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:48 msgid "A list of applications to use, overriding the system defined ones." msgstr "" "Satu senarai aplikasi-aplikasi yang hendak digunakan, membatalkan apa yang " "telah ditakrif oleh sistem." #: data/org.gnome.software.gschema.xml:52 msgid "The last update check timestamp" msgstr "Setem masa semakan kemas kini terakhir" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:56 msgid "The last upgrade notification timestamp" msgstr "Setem masa pemberitahuan tatar yang terakhir" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:60 msgid "The timestamp of the first security update, cleared after update" msgstr "" "Setem masa bagi kemas kini keselamatan terakhir, dipadamkan selepas kemas " "kini" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:64 msgid "The last update timestamp" msgstr "Setem masa kemas kini terakhir" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:68 msgid "The last timestamp when the system was online and got any updates" msgstr "" "Setem masa terakhir bila sistem berada di dalam talian dan mendapat kemas " "kini" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:72 msgid "The age in seconds to verify the upstream screenshot is still valid" msgstr "Usia dalam saat untuk mengesahkan tangkap layar huluan masih sah" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:73 msgid "" "Choosing a larger value will mean less round-trips to the remote server but " "updates to the screenshots may take longer to show to the user. A value of 0 " "means to never check the server if the image already exists in the cache." msgstr "" "Pemilihan nilai lebih besar menyebabkan proses ke pelayan jauh lebih cepat " "tetapi kemaskini-kemaskini bagi tangkap layar mengambil masa dipaparkan " "kepada pengguna. Nilai 0 bermaksud tidak sesekali memeriksa pelayan " "sekiranya imej sudah ada di dalam cache." #: data/org.gnome.software.gschema.xml:82 msgid "The server to use for application reviews" msgstr "Pelayan yang digunakan untuk tinjauan-tinjauan aplikasi" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:86 msgid "The minimum karma score for reviews" msgstr "Skor karma minimum untuk tinjauan-tinjauan" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:87 msgid "Reviews with karma less than this number will not be shown." msgstr "" "Tinjauan-tinjauan dengan nilai karma kurang daripada angka ini tidak akan " "ditunjukkan." #: data/org.gnome.software.gschema.xml:91 msgid "A list of official repositories that should not be considered 3rd party" msgstr "Satu senarai repositori rasmi yang tidak dianggap sebagai pihak ke-3" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:95 msgid "A list of official repositories that should be considered free software" msgstr "" "Satu senarai repositori rasmi yang patut dianggap sebagai perisian bebas" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:99 msgid "" "The licence URL to use when an application should be considered free software" msgstr "" "URL lesen yang digunakan ketika sesebuah aplikasi patut dianggap sebagai " "perisian bebas" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:103 msgid "Install bundled applications for all users on the system where possible" msgstr "" "Pasang aplikasi-aplikasi berkas untuk semua pengguna dalam sistem jika boleh" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:107 msgid "Allow access to the Software Repositories dialog" msgstr "Benarkan capaian ke dialog Repositori-Repositori Perisian" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:111 msgid "Offer upgrades for pre-releases" msgstr "Tawat penataran ketika pra-keluaran" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:115 msgid "Show some UI elements informing the user that an app is non-free" msgstr "" "Tunjuk beberapa unsur UI yang memberitahu pengguna apl tersebut jenis bukan-" "bebas" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:119 msgid "Show the prompt to install nonfree software repositories" msgstr "" "Tunjuk makluman ketika memasang repositori-repositori perisian bukan-bebas" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:123 msgid "Show the installed size for apps in the list of installed applications" msgstr "" "Tunjuk saiz terpasang bagi apl di dalam senarai aplikasi-aplikasi terpasang" #. Translators: Replace the link with a version in your language, e.g. 'https://de.wikipedia.org/wiki/Proprietäre_Software'. Remember to include ''. #: data/org.gnome.software.gschema.xml:127 msgid "'https://en.wikipedia.org/wiki/Proprietary_software'" msgstr "'https://en.wikipedia.org/wiki/Proprietary_software'" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:128 msgid "The URI that explains nonfree and proprietary software" msgstr "" "URL yang menjelaskan apa itu perisian bukan-bebas atau nonfree dan " "proprietari" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:132 msgid "" "A list of URLs pointing to appstream files that will be downloaded into an " "app-info folder" msgstr "" "Satu senarai URL yang menuju ke fail-fail appstream yang akan dimuat turun " "ke dalam folder app-info" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:136 msgid "Install the AppStream files to a system-wide location for all users" msgstr "" "Pasang fail-fail AppStream ke dalam lokasi menyeluruhi-sistem untuk semua " "pengguna" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:140 msgid "Enable GNOME Shell extensions repository" msgstr "Benarkan repositori sambungan-sambungan GNOME Shell" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:147 msgid "A string storing the gnome-online-account id used to login" msgstr "" "Satu rentetan yang menyimpan id gnome-online-account yang digunakan ketika " "mendaftar masuk" #: src/gnome-software-local-file.desktop.in:3 msgid "Software Install" msgstr "Pasang Perisian" #: src/gnome-software-local-file.desktop.in:4 msgid "Install selected software on the system" msgstr "Pasang perisian terpilih di dalam sistem" #: src/gnome-software.ui:10 msgid "Select All" msgstr "Pilih Semua" #: src/gnome-software.ui:16 msgid "Select None" msgstr "Jangan Pilih Apa-Apa" #: src/gnome-software.ui:38 msgid "_Software Repositories" msgstr "Repositori _Perisian" #: src/gnome-software.ui:43 msgid "_Update Preferences" msgstr "_Kemas Kini Keutamaan" #: src/gnome-software.ui:52 src/org.gnome.Software.desktop.in:3 msgid "Software" msgstr "Perisian" #: src/gnome-software.ui:68 src/gs-update-dialog.ui:20 msgid "Go back" msgstr "Pergi balik" #. Translators: A label for a button to show all available software. #: src/gnome-software.ui:100 msgid "_Explore" msgstr "_Jelajah" #. Translators: A label for a button to show only software which is already installed. #: src/gnome-software.ui:123 msgid "_Installed" msgstr "_Dipasang" #. Translators: A label for a button to show only updates which are available to install. #: src/gnome-software.ui:163 msgid "_Updates" msgstr "_Kemas kini" #: src/gnome-software.ui:232 msgid "Search" msgstr "Gelintar" #. Translators: This is a label in the header bar, followed by a drop down to choose between different source repos #. TRANSLATORS: this refers to where the app came from #: src/gnome-software.ui:276 src/gs-app-row.c:287 src/gs-details-page.ui:886 msgid "Source" msgstr "Sumber" #. button in the info bar #: src/gnome-software.ui:383 src/gs-repos-dialog.ui:5 src/gs-repos-dialog.ui:18 msgid "Software Repositories" msgstr "Repositori-Repositori Perisian" #. button in the info bar #: src/gnome-software.ui:391 msgid "Examine Disk" msgstr "Periksa Cakera" #. button in the info bar #. TRANSLATORS: this is a link to the #. * control-center network panel #: src/gnome-software.ui:399 src/gs-updates-page.c:921 msgid "Network Settings" msgstr "Tetapan Rangkaian" #. button in the info bar #: src/gnome-software.ui:407 msgid "Restart Now" msgstr "Mula Semula Sekarang" #. button in the info bar #: src/gnome-software.ui:415 msgid "More Information" msgstr "Lagi Maklumat" #. TRANSLATORS: this is a locally downloaded package #: lib/gs-app.c:4504 msgid "Local file" msgstr "Fail setempat" #: lib/gs-app.c:4556 msgid "Package" msgstr "Pakej" #: src/gs-app-addon-row.c:82 src/gs-app-row.c:412 msgid "Pending" msgstr "Menunggu" #: src/gs-app-addon-row.c:88 src/gs-app-row.ui:175 src/gs-app-tile.ui:51 #: src/gs-feature-tile.c:68 msgid "Installed" msgstr "Dipasang" #. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that #. * shows the status of an application being installed #. TRANSLATORS: this is a button in the software repositories dialog #. that shows the status of a repo being installed #: src/gs-app-addon-row.c:92 src/gs-app-row.c:165 src/gs-details-page.c:329 #: src/gs-third-party-repo-row.c:99 msgid "Installing" msgstr "Memasang" #. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that #. * shows the status of an application being erased #. TRANSLATORS: this is a button in the software repositories dialog #. that shows the status of a repo being removed #: src/gs-app-addon-row.c:96 src/gs-app-row.c:171 src/gs-repo-row.c:126 #: src/gs-third-party-repo-row.c:106 msgid "Removing" msgstr "Membuang" #. TRANSLATORS: this is a command line option #: src/gs-application.c:109 msgid "Start up mode: either ‘updates’, ‘updated’, ‘installed’ or ‘overview’" msgstr "" "Mod permulaan: sama ada 'kemas kini', 'dikemas kini', 'dipasang' atau " "'selayang pandang'" #: src/gs-application.c:109 msgid "MODE" msgstr "MOD" #: src/gs-application.c:111 msgid "Search for applications" msgstr "Gelintar aplikasi" #: src/gs-application.c:111 msgid "SEARCH" msgstr "SEARCH" #: src/gs-application.c:113 msgid "Show application details (using application ID)" msgstr "Tunjuk perincian aplikasi (menggunakan ID aplikasi)" #: src/gs-application.c:113 src/gs-application.c:117 msgid "ID" msgstr "ID" #: src/gs-application.c:115 msgid "Show application details (using package name)" msgstr "Tunjuk perincian aplikasi (menggunakan nama pakej)" #: src/gs-application.c:115 msgid "PKGNAME" msgstr "NAMAPKG" #: src/gs-application.c:117 msgid "Install the application (using application ID)" msgstr "Pasang aplikasi (menggunakan ID aplikasi)" #: src/gs-application.c:119 msgid "Open a local package file" msgstr "Buka satu fail pakej setempat" #: src/gs-application.c:119 msgid "FILENAME" msgstr "NAMAFAIL" #: src/gs-application.c:121 msgid "" "The kind of interaction expected for this action: either ‘none’, ‘notify’, " "or ‘full’" msgstr "" "Jenis interaksi yang dijangka bagi tindakan ini: sama ada 'tiada', 'maklum', " "atau 'penuh'" #: src/gs-application.c:124 msgid "Show verbose debugging information" msgstr "Tunjuk maklumat penyahpepijat berjela" #: src/gs-application.c:126 msgid "Installs any pending updates in the background" msgstr "Pasang mana-mana kemas kini-kemas kini tertangguh di balik tabir" #: src/gs-application.c:128 msgid "Show update preferences" msgstr "Tunjuk keutamaan kemas kini" #: src/gs-application.c:130 msgid "Quit the running instance" msgstr "Tutup kejadian yang masih berjalan" #: src/gs-application.c:132 msgid "Prefer local file sources to AppStream" msgstr "Utamakan sumber-sumber fail setempat ke AppStream" #: src/gs-application.c:134 msgid "Show version number" msgstr "Tunjuk nombor versi" #: src/gs-application.c:328 msgid "translator-credits" msgstr "abuyop" #. TRANSLATORS: this is the title of the about window, e.g. #. * 'About Software' or 'About Application Installer' where the %s is #. * the application name chosen by the distro #. TRANSLATORS: this is the menu item that opens the about window, e.g. #. * 'About Software' or 'About Application Installer' where the %s is #. * the application name chosen by the distro #: src/gs-application.c:335 src/gs-shell.c:1891 #, c-format msgid "About %s" msgstr "Mengenai %s" #. TRANSLATORS: well, we seem to think so, anyway #: src/gs-application.c:339 msgid "A nice way to manage the software on your system." msgstr "Satu cara yang elok mengurus perisian di dalam sistem anda." #. TRANSLATORS: we tried to show an app that did not exist #: src/gs-application.c:567 msgid "Sorry! There are no details for that application." msgstr "Mohon maaf, tiada perincian untuk aplikasi tersebut." #. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that #. * allows the application to be easily installed #: src/gs-app-row.c:120 msgid "Visit website" msgstr "Lawati tapak sesawang" #. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that #. * allows the application to be easily installed. #. * The ellipsis indicates that further steps are required #: src/gs-app-row.c:125 msgid "Install…" msgstr "Pasang…" #. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that #. * allows to cancel a queued install of the application #: src/gs-app-row.c:132 src/gs-updates-section.c:476 msgid "Cancel" msgstr "Batal" #. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that #. * allows the application to be easily installed #. TRANSLATORS: button text #. TRANSLATORS: update the fw #: src/gs-app-row.c:139 src/gs-common.c:287 src/gs-page.c:273 msgid "Install" msgstr "Pasang" #. TRANSLATORS: this is a button in the updates panel #. * that allows the app to be easily updated live #: src/gs-app-row.c:146 msgid "Update" msgstr "Kemas kini" #. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that #. * allows the application to be easily removed #. TRANSLATORS: this is button text to remove the application #. TRANSLATORS: this is button text to remove the repo #: src/gs-app-row.c:150 src/gs-app-row.c:159 src/gs-page.c:434 #: src/gs-repos-dialog.c:326 msgid "Remove" msgstr "Buang" #. TRANSLATORS: during the update the device #. * will restart into a special update-only mode #: src/gs-app-row.c:277 msgid "Device cannot be used during update." msgstr "Peranti tidak dapat digunakan ketika kemas kini." #: src/gs-app-row.c:470 src/gs-update-dialog.ui:182 msgid "Requires additional permissions" msgstr "Memerlukan keizinan tambahan" #. TRANSLATORS: this is where all applications that don't #. * fit in other groups are put #: lib/gs-category.c:177 msgid "Other" msgstr "Lain-lain" #. TRANSLATORS: this is a subcategory matching all the #. * different apps in the parent category, e.g. "Games" #: lib/gs-category.c:182 msgid "All" msgstr "Semua" #. TRANSLATORS: this is a subcategory of featured apps #: lib/gs-category.c:186 msgid "Featured" msgstr "Difiturkan" #. TRANSLATORS: This is a heading on the categories page. %s gets #. replaced by the category name, e.g. 'Graphics & Photography' #: src/gs-category-page.c:475 #, c-format msgid "Featured %s" msgstr "%s Terfitur" #. Translators: A label for a button to sort apps by their rating. #: src/gs-category-page.ui:26 src/gs-review-dialog.ui:74 msgid "Rating" msgstr "Penarafan" #. Translators: A label for a button to sort apps alphabetically. #. TRANSLATORS: This is followed by a file name, e.g. "Name: gedit.rpm" #: src/gs-category-page.ui:32 src/gs-origin-popover-row.c:58 msgid "Name" msgstr "Nama" #. TRANSLATORS: A label for a button to show the settings for #. the selected shell extension. #: src/gs-category-page.ui:118 src/gs-details-page.c:930 msgid "Extension Settings" msgstr "Tetapan Sambungan" #: src/gs-category-page.ui:136 msgid "" "Extensions are used at your own risk. If you have any system problems, it is " "recommended to disable them." msgstr "" "Sambungan-sambungan digunakan atas risiko anda sendiri. Jika anda masih " "menghadapi masalah sistem, disarankan melumpuhkannya." #. TRANSLATORS: This is a label for the category filter drop down, which all together can read e.g. 'Show Vector Graphics'. #: src/gs-category-page.ui:156 msgid "Show" msgstr "Tunjuk" #: src/gs-category-page.ui:173 msgid "Subcategories filter menu" msgstr "Menu tapisan sub-kategori" #. TRANSLATORS: This is a label for the category sort drop down, which all together can read e.g. 'Sort Top Rated'. #: src/gs-category-page.ui:204 msgid "Sort" msgstr "Isih" #: src/gs-category-page.ui:220 msgid "Subcategories sorting menu" msgstr "Menu pengisihan sub-kategori" #. TRANSLATORS: the user isn't reading the question #: lib/gs-cmd.c:190 #, c-format msgid "Please enter a number from 1 to %u: " msgstr "Sila masukkan nombor dari 1 hingga %u: " #. TRANSLATORS: asking the user to choose an app from a list #: lib/gs-cmd.c:253 msgid "Choose an application:" msgstr "Pilih satu aplikasi:" #. TRANSLATORS: this is the summary of a notification that OS updates #. * have been successfully installed #: src/gs-common.c:123 msgid "OS updates are now installed" msgstr "Kemas kini-kemas kini OS kini telah dipasang" #. TRANSLATORS: this is the body of a notification that OS updates #. * have been successfully installed #: src/gs-common.c:126 msgid "Recently installed updates are available to review" msgstr "" "Kemas kini-kemas kini dipasang baru-baru ini telah tersedia untuk ditinjau " "semula" #. TRANSLATORS: this is the summary of a notification that an application #. * has been successfully installed #. TRANSLATORS: this is the summary of a notification that a component #. * has been successfully installed #: src/gs-common.c:131 src/gs-common.c:145 #, c-format msgid "%s is now installed" msgstr "%s kini telah dipasang" #. TRANSLATORS: an application has been installed, but #. * needs a reboot to complete the installation #: src/gs-common.c:135 src/gs-common.c:149 msgid "A restart is required for the changes to take effect." msgstr "Satu mula semula diperlukan supaya perubahan yang dibuat berkesan." #. TRANSLATORS: this is the body of a notification that an application #. * has been successfully installed #: src/gs-common.c:139 msgid "Application is ready to be used." msgstr "Aplikasi sedia digunakan." #. TRANSLATORS: button text #: src/gs-common.c:159 src/gs-common.c:638 msgid "Restart" msgstr "Mula semula" #. TRANSLATORS: this is button that opens the newly installed application #: src/gs-common.c:163 msgid "Launch" msgstr "Lancar" #. TRANSLATORS: window title #: src/gs-common.c:221 msgid "Install Third-Party Software?" msgstr "Pasang Perisian Pihak-Ketiga?" #. TRANSLATORS: window title #: src/gs-common.c:225 src/gs-repos-dialog.c:235 msgid "Enable Third-Party Software Repository?" msgstr "Benarkan Repositori Perisian Pihak-Ketiga?" #. TRANSLATORS: the replacements are as follows: #. * 1. Application name, e.g. "Firefox" #. * 2. Software repository name, e.g. fedora-optional #. #: src/gs-common.c:241 #, c-format msgid "" "%s is not free and open source software, and is provided by “%s”." msgstr "" "%s bukan perisian bebas dan bersumber terbuka, dan disediakan " "oleh \"%s\"." #. TRANSLATORS: the replacements are as follows: #. * 1. Application name, e.g. "Firefox" #. * 2. Software repository name, e.g. fedora-optional #: src/gs-common.c:251 #, c-format msgid "%s is provided by “%s”." msgstr "%s disediakan oleh \"%s\"." #: src/gs-common.c:260 msgid "This software repository must be enabled to continue installation." msgstr "" "Repositori perisian ini mesti dibenarkan supaya pemasangan dapat diteruskan." #. TRANSLATORS: Laws are geographical, urgh... #: src/gs-common.c:270 #, c-format msgid "It may be illegal to install or use %s in some countries." msgstr "" "Ia mungkin menyalahi undang-undang jika memasang atau menggunakan %s di " "beberapa negara tertentu." #. TRANSLATORS: Laws are geographical, urgh... #: src/gs-common.c:276 msgid "It may be illegal to install or use this codec in some countries." msgstr "" "Ia mungkin menyalahi undang-undang jika memasang atau menggunakan kodeks ini " "di beberapa negara tertentu." #. TRANSLATORS: this is button text to not ask about non-free content again #: src/gs-common.c:283 msgid "Don’t Warn Again" msgstr "Jangan Beri Amaran Lagi" #. TRANSLATORS: button text #: src/gs-common.c:292 msgid "Enable and Install" msgstr "Benarkan dan Pasang" #. TRANSLATORS: these are show_detailed_error messages from the #. * package manager no mortal is supposed to understand, #. * but google might know what they mean #: src/gs-common.c:440 msgid "Detailed errors from the package manager follow:" msgstr "Ralat-ralat secara terperinci daripada pengurus pakej berikut:" #: src/gs-common.c:459 src/gs-details-page.ui:447 msgid "Details" msgstr "Perincian" #. TRANSLATORS: we've just live-updated some apps #: src/gs-common.c:624 msgid "An update has been installed" msgid_plural "Updates have been installed" msgstr[0] "Satu kemas kini telah dipasang" msgstr[1] "Kemas kini telah dipasang" #. TRANSLATORS: the new apps will not be run until we restart #: src/gs-common.c:629 msgid "A restart is required for it to take effect." msgid_plural "A restart is required for them to take effect." msgstr[0] "Satu mula diperlukan supaya ia berkesan." msgstr[1] "Satu mula diperlukan supaya ia berkesan." #. TRANSLATORS: button text #: src/gs-common.c:636 src/gs-update-monitor.c:119 msgid "Not Now" msgstr "Bukan Sekarang" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:59 msgid "No cartoon violence" msgstr "Tiada aksi keganasan kartun" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:61 msgid "Cartoon characters in unsafe situations" msgstr "Karakter-karakter kartun dalam situasi-situasi tidak selamat" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:63 msgid "Cartoon characters in aggressive conflict" msgstr "Karakter-karakter kartun berada dalam konflik yang agresif" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:65 msgid "Graphic violence involving cartoon characters" msgstr "Keganasan dalam bentuk grafik yang melibatkan karakter-karakter kartun" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:70 msgid "No fantasy violence" msgstr "Tiada aksi keganasan fantasi" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:72 msgid "Characters in unsafe situations easily distinguishable from reality" msgstr "" "Karakter-karakter dalam situasi tidak selamat yang mudah dibezakan dengan " "realiti" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:74 msgid "Characters in aggressive conflict easily distinguishable from reality" msgstr "" "Karakter-karakter berada dalam konflik agresif yang mudah dibezakan dengan " "realiti" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:76 msgid "Graphic violence easily distinguishable from reality" msgstr "Keganasan dalam bentuk grafik yang mudah dibezakan dengan realiti" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:81 msgid "No realistic violence" msgstr "Tiada aksi keganasan realistik" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:83 msgid "Mildly realistic characters in unsafe situations" msgstr "" "Karakter-karakter berkeadaan sedikit realistik dalam situasi-situasi tidak " "selamat" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:85 msgid "Depictions of realistic characters in aggressive conflict" msgstr "Gambaran karakter-karakter berkeadaan realistik dengan konflik agresif" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:87 msgid "Graphic violence involving realistic characters" msgstr "" "Keganasan dalam bentuk grafik yang melibatkan karakter-karakter berkeadaan " "realistik" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:92 msgid "No bloodshed" msgstr "Tiada pertumpahan darah" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:94 msgid "Unrealistic bloodshed" msgstr "Pertumpahan darah tidak realistik" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:96 msgid "Realistic bloodshed" msgstr "Pertumpahan darah yang realistik" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:98 msgid "Depictions of bloodshed and the mutilation of body parts" msgstr "Gambaran pertumpahan darah dan pencacatan anggota badan" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:103 msgid "No sexual violence" msgstr "Tiada aksi keganasan seks" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:105 msgid "Rape or other violent sexual behavior" msgstr "Aksi rogol atau lain-lain kelakuan seks ganas" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:112 msgid "No references to alcohol" msgstr "Tiada penggambaran berkenaan alkohol" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:114 msgid "References to alcoholic beverages" msgstr "Gambaran berkenaan minuman beralkohol" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:116 msgid "Use of alcoholic beverages" msgstr "Penggunaan minuman beralkohol" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:122 msgid "No references to illicit drugs" msgstr "Tiada penggambaran berkenaan dadah-dadah terlarang" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:124 msgid "References to illicit drugs" msgstr "Gambaran berkenaan dadah-dadah terlarang" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:126 msgid "Use of illicit drugs" msgstr "Penggunaan dadah-dadah terlarang" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:132 msgid "No references to tobacco products" msgstr "Tiada rujukan terhadap produk-produk tembakau" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:134 msgid "References to tobacco products" msgstr "Gambaran berkenaan produk-produk tembakau" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:136 msgid "Use of tobacco products" msgstr "Penggunaan produk-produk tembakau" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:142 msgid "No nudity of any sort" msgstr "Tiada unsur-unsur kebogelan" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:144 msgid "Brief artistic nudity" msgstr "Sedikit unsur-unsur kebogelan bersifat artistik" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:146 msgid "Prolonged nudity" msgstr "Gambaran kebogelan yang berlanjutan" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:152 msgid "No references to or depictions of sexual nature" msgstr "Tiada gambaran berkenaan tabiat-tabiat seks" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:154 msgid "Provocative references or depictions" msgstr "Gambaran berkenaan sikap-sikap provokatif" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:156 msgid "Sexual references or depictions" msgstr "Gambaran berkenaan aksi-aksi seksual" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:158 msgid "Graphic sexual behavior" msgstr "Kelakuan seksual yang jelas dan nyata" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:163 msgid "No profanity of any kind" msgstr "Tiada aksi-aksi tidak senonoh" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:165 msgid "Mild or infrequent use of profanity" msgstr "Sedikit atau jarang-jarang kelakuan tidak senonoh" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:167 msgid "Moderate use of profanity" msgstr "Ada pelakuan tidak senonoh" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:169 msgid "Strong or frequent use of profanity" msgstr "Aksi-aksi tidak senonoh kerap ditayangkan atau sangat menonjol" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:174 msgid "No inappropriate humor" msgstr "Tiada lawak tidak senonoh" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:176 msgid "Slapstick humor" msgstr "Lawak bodoh" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:178 msgid "Vulgar or bathroom humor" msgstr "Lawak ganas" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:180 msgid "Mature or sexual humor" msgstr "Lawak dewasa atau seks" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:185 msgid "No discriminatory language of any kind" msgstr "Tiada pengucapan bersifat diskriminasi" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:187 msgid "Negativity towards a specific group of people" msgstr "Ada unsur-unsur negatif yang khusus kepada kumpulan tertentu" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:189 msgid "Discrimination designed to cause emotional harm" msgstr "Ada unsur-unsur diskriminasi yang mengugat emosi" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:191 msgid "Explicit discrimination based on gender, sexuality, race or religion" msgstr "Ada unsur-unsur diskriminasi terhadap jantina, seks, bangsa atau agama" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:196 msgid "No advertising of any kind" msgstr "Tiada pengiklanan" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:198 msgid "Product placement" msgstr "Ada memaparkan produk-produk tertentu" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:200 msgid "Explicit references to specific brands or trademarked products" msgstr "Gambaran jelas terhadap jenama-jenama atau produk-produk tertentu" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:202 msgid "Users are encouraged to purchase specific real-world items" msgstr "Para pengguna digalakkan membeli item-item sebenar" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:207 msgid "No gambling of any kind" msgstr "Tiada aksi-aksi perjudian" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:209 msgid "Gambling on random events using tokens or credits" msgstr "" "Ada unsur-unsur perjudian pada acara-acara secara rawak menggunakan token " "atau kredit" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:211 msgid "Gambling using “play” money" msgstr "Ada aksi perjudian menggunakan duit \"khusus\" yang lain" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:213 msgid "Gambling using real money" msgstr "Ada aksi perjudian menggunakan duit sebenar" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:218 msgid "No ability to spend money" msgstr "Tidak melibatkan penggunaan duit" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:220 msgid "Users are encouraged to donate real money" msgstr "Para pengguna digalakkan menderma duit sebenar" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:223 msgid "Ability to spend real money in-app" msgstr "Ada fungsi yang melibatkan duit di dalam permainan" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:228 msgid "No way to chat with other users" msgstr "Tiada fungsi sembang dengan pengguna lain" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:230 msgid "User-to-user interactions without chat functionality" msgstr "Interaksi permainan pengguna-dengan-pengguna tanpa fungsi sembang" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:232 msgid "Moderated chat functionality between users" msgstr "Ada fungsi sembang terpantau antara pengguna" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:234 msgid "Uncontrolled chat functionality between users" msgstr "Ada fungsi sembang tanpa kawalan antara pengguna" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:239 msgid "No way to talk with other users" msgstr "Tiada fungsi berbual dengan pengguna lain" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:241 msgid "Uncontrolled audio or video chat functionality between users" msgstr "Ada fungsi sembang audio atau video tanpa kawalan antara pengguna" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:248 msgid "No sharing of social network usernames or email addresses" msgstr "Tiada perkongsian nama pengguna rangkaian sosial atau alamat emel" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:250 msgid "Sharing social network usernames or email addresses" msgstr "Ada perkongsian nama pengguna rangkaian sosial atau alamat emel" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:257 msgid "No sharing of user information with third parties" msgstr "Tiada perkongsian maklumat pengguna dengan pihak ketiga" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:259 msgid "Checking for the latest application version" msgstr "Ada pemeriksaan versi aplikasi yang terkini" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:261 msgid "Sharing diagnostic data that does not let others identify the user" msgstr "" "Ada perkongsian data diagnostik yang membolehkan orang lain dapat mengenal " "pasti pengguna" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:263 msgid "Sharing information that lets others identify the user" msgstr "" "Ada perkongsian maklumat yang membolehkan orang lain dapat mengenal pasti " "pengguna" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:268 msgid "No sharing of physical location with other users" msgstr "Tiada perkongsian lokasi sebenar dengan pengguna lain" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:270 msgid "Sharing physical location with other users" msgstr "Ada perkongsian lokasi sebenar dengan pengguna lain" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:279 msgid "No references to homosexuality" msgstr "Tiada gambaran berkenaan homoseks" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:281 msgid "Indirect references to homosexuality" msgstr "Gambaran tidak langsung berkenaan homoseks" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:283 msgid "Kissing between people of the same gender" msgstr "Ada adegan cium antara sama jantina" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:285 msgid "Graphic sexual behavior between people of the same gender" msgstr "Ada adegan seks yang jelas dan nyata antara sama jantina" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:290 msgid "No references to prostitution" msgstr "Tiada gambaran berkenaan pelacuran" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:292 msgid "Indirect references to prostitution" msgstr "Gambaran tidak langsung berkenaan pelacuran" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:294 msgid "Direct references to prostitution" msgstr "Ada gambaran jelas berkenaan pelacuran" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:296 msgid "Graphic depictions of the act of prostitution" msgstr "Ada gambaran yang jelas dan nyata aksi-aksi pelacuran" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:301 msgid "No references to adultery" msgstr "Tiada penggambaran berkenaan zina" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:303 msgid "Indirect references to adultery" msgstr "Ada gambaran tidak langsung berkenaan zina" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:305 msgid "Direct references to adultery" msgstr "Ada gambaran jelas berkenaan zina" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:307 msgid "Graphic depictions of the act of adultery" msgstr "Ada gambaran yang jelas dan nyata berkenaan aksi-aksi penzinaan" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:312 msgid "No sexualized characters" msgstr "Tiada karakter-karakter seks" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:315 msgid "Scantily clad human characters" msgstr "Ada karakter-karakter manusia hampir tidak berpakaian" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:317 msgid "Overtly sexualized human characters" msgstr "Ada karakter-karakter manusia berkelakuan seks yang melampau" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:322 msgid "No references to desecration" msgstr "Tiada gambaran berkenaan penodaan" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:324 msgid "Depictions of or references to historical desecration" msgstr "Ada gambaran berkenaan penodaan bersejarah" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:326 msgid "Depictions of modern-day human desecration" msgstr "Ada gambaran berkenaan penodaan manusia di era modern" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:328 msgid "Graphic depictions of modern-day desecration" msgstr "Ada gambaran jelas penodaan di era modern" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:333 msgid "No visible dead human remains" msgstr "Tiada penampakan mayat" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:335 msgid "Visible dead human remains" msgstr "Ada penampakan mayat" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:337 msgid "Dead human remains that are exposed to the elements" msgstr "Ada penampakan mayat yang telah terdedah dengan persekitaran" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:339 msgid "Graphic depictions of desecration of human bodies" msgstr "Ada gambaran jelas penodaan jasad manusia" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:344 msgid "No references to slavery" msgstr "Tiada gambaran berkenaan perhambaan" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:346 msgid "Depictions of or references to historical slavery" msgstr "Ada gambaran berkenaan perhambaan bersejarah" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:348 msgid "Depictions of modern-day slavery" msgstr "Ada gambaran berkenaan perhambaan di era modern" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:350 msgid "Graphic depictions of modern-day slavery" msgstr "Ada gambaran jelas perhambaan di era modern" #. TRANSLATORS: This is the formatting of English and localized name #. of the rating e.g. "Adults Only (solo adultos)" #: src/gs-content-rating.c:406 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: src/gs-content-rating.c:540 msgid "General" msgstr "Am" #: src/gs-content-rating.c:549 msgid "ALL" msgstr "SEMUA" #: src/gs-content-rating.c:553 msgid "Adults Only" msgstr "Dewasa Sahaja" #: src/gs-content-rating.c:555 msgid "Mature" msgstr "Dewasa" #: src/gs-content-rating.c:557 msgid "Teen" msgstr "Remaja" #: src/gs-content-rating.c:559 msgid "Everyone 10+" msgstr "Sesiapa Sahaja 10+" #: src/gs-content-rating.c:561 msgid "Everyone" msgstr "Sesiapa Sahaja" #: src/gs-content-rating.c:563 msgid "Early Childhood" msgstr "Awal Kanak-Kanak" #. TRANSLATORS: this is a what we use in notifications if the app's name is unknown #: src/gs-dbus-helper.c:281 msgid "An application" msgstr "Satu aplikasi" #. TRANSLATORS: this is a notification displayed when an app needs additional MIME types. #: src/gs-dbus-helper.c:287 #, c-format msgid "%s is requesting additional file format support." msgstr "%s memohon sokongan format fail tambahan." #. TRANSLATORS: notification title #: src/gs-dbus-helper.c:289 msgid "Additional MIME Types Required" msgstr "Jenis MIME Tambahan Diperlukan" #. TRANSLATORS: this is a notification displayed when an app needs additional fonts. #: src/gs-dbus-helper.c:293 #, c-format msgid "%s is requesting additional fonts." msgstr "%s memohon fon-fon tambahan." #. TRANSLATORS: notification title #: src/gs-dbus-helper.c:295 msgid "Additional Fonts Required" msgstr "Fon-fon Tambahan Diperlukan" #. TRANSLATORS: this is a notification displayed when an app needs additional codecs. #: src/gs-dbus-helper.c:299 #, c-format msgid "%s is requesting additional multimedia codecs." msgstr "%s memohon kodeks-kodeks multimedia tambahan." #. TRANSLATORS: notification title #: src/gs-dbus-helper.c:301 msgid "Additional Multimedia Codecs Required" msgstr "Kodeks-Kodeks Multimedia Tambahan Diperlukan" #. TRANSLATORS: this is a notification displayed when an app needs additional printer drivers. #: src/gs-dbus-helper.c:305 #, c-format msgid "%s is requesting additional printer drivers." msgstr "%s memohon pemacu pencetak tambahan." #. TRANSLATORS: notification title #: src/gs-dbus-helper.c:307 msgid "Additional Printer Drivers Required" msgstr "Pemacu Pencetak Tambahan Diperlukan" #. TRANSLATORS: this is a notification displayed when an app wants to install additional packages. #: src/gs-dbus-helper.c:311 #, c-format msgid "%s is requesting additional packages." msgstr "%s memohon pakej-pakej tambahan." #. TRANSLATORS: notification title #: src/gs-dbus-helper.c:313 msgid "Additional Packages Required" msgstr "Pakej-Pakej Tambahan Diperlukan" #. TRANSLATORS: this is a button that launches gnome-software #: src/gs-dbus-helper.c:322 msgid "Find in Software" msgstr "Cari dalam Perisian" #: src/gs-details-page.c:324 msgid "Removing…" msgstr "Membuang…" #. TRANSLATORS: This is a label on top of the app's progress #. * bar to inform the user that the app should be installed soon #: src/gs-details-page.c:343 msgid "Pending installation…" msgstr "Pemasangan tertangguh…" #. TRANSLATORS: This is a label on top of the app's progress #. * bar to inform the user that the app should be updated soon #: src/gs-details-page.c:350 msgid "Pending update…" msgstr "Kemas kini tertangguh…" #. TRANSLATORS: this is the warning box #: src/gs-details-page.c:710 msgid "" "This application can only be used when there is an active internet " "connection." msgstr "" "Aplikasi ini hanya boleh digunakan jika ada sambungan internet yang aktif." #. TRANSLATORS: button text in the header when an application #. * can be installed #. TRANSLATORS: button text in the header when firmware #. * can be live-installed #. TRANSLATORS: this is a button in the software repositories #. dialog for installing a repo #: src/gs-details-page.c:855 src/gs-details-page.c:872 #: src/gs-details-page.ui:167 src/gs-third-party-repo-row.c:83 #: src/gs-upgrade-banner.c:70 msgid "_Install" msgstr "_Pasang" #. TRANSLATORS: this is a button that allows the apps to #. * be installed. #. * The ellipsis indicates that further steps are required, #. * e.g. enabling software repositories or the like #. TRANSLATORS: this is a button in the software repositories #. dialog for installing a repo. #. The ellipsis indicates that further steps are required #: src/gs-details-page.c:886 src/gs-third-party-repo-row.c:75 msgid "_Install…" msgstr "_Pasang…" #. TRANSLATORS: A label for a button to execute the selected #. application. #: src/gs-details-page.c:935 msgid "_Launch" msgstr "_Lancar" #. TRANSLATORS: button text in the header when an application can be erased #: src/gs-details-page.c:960 src/gs-details-page.ui:192 msgid "_Remove" msgstr "B_uang" #: src/gs-details-page.c:991 src/gs-update-dialog.c:92 msgid "Network" msgstr "Rangkaian" #: src/gs-details-page.c:991 src/gs-update-dialog.c:92 msgid "Can communicate over the network" msgstr "Boleh berkomunikasi menerusi rangkaian" #: src/gs-details-page.c:992 src/gs-update-dialog.c:93 msgid "System Services" msgstr "Perkhidmatan-Perkhidmatan Sistem" #: src/gs-details-page.c:992 src/gs-update-dialog.c:93 msgid "Can access D-Bus services on the system bus" msgstr "Boleh mencapai perkhidmatan-perkhidmatan D-Bus di dalam bas sistem" #: src/gs-details-page.c:993 src/gs-update-dialog.c:94 msgid "Session Services" msgstr "Perkhidmatan-Perkhidmatan Sesi" #: src/gs-details-page.c:993 src/gs-update-dialog.c:94 msgid "Can access D-Bus services on the session bus" msgstr "Boleh mencapai perkhidmatan-perkhidmatan D-Bus di dalam bas sesi" #: src/gs-details-page.c:994 src/gs-update-dialog.c:95 msgid "Devices" msgstr "Peranti" #: src/gs-details-page.c:994 src/gs-update-dialog.c:95 msgid "Can access system device files" msgstr "Boleh mencapai fail-fail peranti sistem" #: src/gs-details-page.c:995 src/gs-details-page.c:996 #: src/gs-update-dialog.c:96 src/gs-update-dialog.c:97 msgid "Home folder" msgstr "Folder rumah" #: src/gs-details-page.c:995 src/gs-details-page.c:997 #: src/gs-details-page.c:999 src/gs-update-dialog.c:96 #: src/gs-update-dialog.c:98 src/gs-update-dialog.c:100 msgid "Can view, edit and create files" msgstr "Boleh lihat, sunting dan cipta fail" #: src/gs-details-page.c:996 src/gs-details-page.c:998 #: src/gs-details-page.c:1000 src/gs-update-dialog.c:97 #: src/gs-update-dialog.c:99 src/gs-update-dialog.c:101 msgid "Can view files" msgstr "Boleh melihat fail-fail" #: src/gs-details-page.c:997 src/gs-details-page.c:998 #: src/gs-update-dialog.c:98 src/gs-update-dialog.c:99 msgid "File system" msgstr "Sistem fail" #: src/gs-details-page.c:999 src/gs-details-page.c:1000 #: src/gs-update-dialog.c:100 src/gs-update-dialog.c:101 msgid "Downloads folder" msgstr "Folder Muat Turun" #: src/gs-details-page.c:1001 src/gs-update-dialog.c:102 msgid "Settings" msgstr "Tetapan" #: src/gs-details-page.c:1001 src/gs-update-dialog.c:102 msgid "Can view and change any settings" msgstr "Boleh melihat dan mengubah apa jua tetapan" #: src/gs-details-page.c:1002 src/gs-update-dialog.c:103 msgid "Legacy display system" msgstr "Sistem paparan legasi" #: src/gs-details-page.c:1002 src/gs-update-dialog.c:103 msgid "Uses an old, insecure display system" msgstr "Menggunakan sistem paparan yang lama dan tidak selamat" #: src/gs-details-page.c:1003 src/gs-update-dialog.c:104 msgid "Sandbox escape" msgstr "Sandbox escape" #: src/gs-details-page.c:1003 src/gs-update-dialog.c:104 msgid "Can escape the sandbox and circumvent any other restrictions" msgstr "Boleh keluar dari kotak pasir dan memintas apa jua sekatan yang lain" #: src/gs-details-page.c:1018 msgid "This application is fully sandboxed." msgstr "Aplikasi ini sepenuhnya dikotakpasirkan." #: src/gs-details-page.c:1026 msgid "" "Unable to determine which parts of the system this application accesses. " "This is typical for older applications." msgstr "" "Tidak boleh menentukan bahagian sistem bagi aplikasi ini yang manakah boleh " "dicapai. Ia biasa berlaku kepada aplikasi-aplikasi yang lama." #. TRANSLATORS: this is where the version is not known #: src/gs-details-page.c:1185 msgctxt "version" msgid "Unknown" msgstr "Tidak Diketahui" #. TRANSLATORS: this is where the updated date is not known #: src/gs-details-page.c:1198 msgctxt "updated" msgid "Never" msgstr "Tidak sesekali" #. TRANSLATORS: this is where we don't know the origin of the #. * application #: src/gs-details-page.c:1251 msgctxt "origin" msgid "Unknown" msgstr "Tidak Diketahui" #: src/gs-details-page.c:1304 msgid "Low" msgstr "Rendah" #: src/gs-details-page.c:1306 msgid "Medium" msgstr "Sederhana" #: src/gs-details-page.c:1308 msgid "High" msgstr "Tinggi" #. This refers to the license of the application #. TRANSLATORS: this is when a user doesn't specify a name #: src/gs-details-page.c:1310 src/gs-details-page.ui:1006 #: src/gs-review-row.c:57 msgid "Unknown" msgstr "Tidak Diketahui" #. TRANSLATORS: we need a remote server to process #: src/gs-details-page.c:1648 msgid "You need internet access to write a review" msgstr "Anda perlukan capaian internet untuk menulis ulasan" #: src/gs-details-page.c:1834 src/gs-details-page.c:1850 #, c-format msgid "Unable to find “%s”" msgstr "Tidak dapat mencari \"%s\"" #. TRANSLATORS: see the wikipedia page #: src/gs-details-page.c:2428 msgid "Public domain" msgstr "Domain awam" #. TRANSLATORS: Replace the link with a version in your language, #. * e.g. https://de.wikipedia.org/wiki/Gemeinfreiheit #: src/gs-details-page.c:2431 msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Public_domain" msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Public_domain" #. TRANSLATORS: Replace the link with a version in your language, #. * e.g. https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.de #: src/gs-details-page.c:2438 msgid "https://www.gnu.org/philosophy/free-sw" msgstr "https://www.gnu.org/philosophy/free-sw" #. TRANSLATORS: see GNU page #: src/gs-details-page.c:2448 src/gs-details-page.ui:1250 msgid "Free Software" msgstr "Perisian Bebas" #. TRANSLATORS: for the free software popover #: src/gs-details-page.c:2505 msgid "Users are bound by the following license:" msgid_plural "Users are bound by the following licenses:" msgstr[0] "Pengguna terikat dengan lesen berikut:" msgstr[1] "Pengguna terikat dengan lesen-lesen berikut:" #: src/gs-details-page.c:2532 src/gs-details-page.ui:1322 msgid "More information" msgstr "Maklumat lanjut" #: src/gs-details-page.ui:7 msgid "Details page" msgstr "Halaman perincian" #: src/gs-details-page.ui:222 msgid "Downloading" msgstr "Memuat turun" #: src/gs-details-page.ui:252 src/gs-removal-dialog.ui:32 #: src/gs-review-dialog.ui:22 src/gs-upgrade-banner.ui:112 msgid "_Cancel" msgstr "Bata_l" #: src/gs-details-page.ui:262 msgid "_Update" msgstr "_Kemas Kini" #. Translators: A label for a button to add a shortcut to the selected application. #: src/gs-details-page.ui:278 msgid "_Add shortcut" msgstr "_Tambah pintasan" #. Translators: A label for a button to remove a shortcut to the selected application. #: src/gs-details-page.ui:292 msgid "Re_move shortcut" msgstr "_Buang pintasan" #: src/gs-details-page.ui:366 msgid "No screenshot provided" msgstr "Tiada tangkap layar disediakan" #: src/gs-details-page.ui:386 msgid "Software Repository Included" msgstr "Repositori perisian disertakan" #: src/gs-details-page.ui:387 msgid "" "This application includes a software repository which provides updates, as " "well as access to other software." msgstr "" "Aplikasi ini menyertakan satu repositori perisian yang dapat menyediakan " "kemas kini-kemas kini, dan juga capaian ke lain-lain perisian." #: src/gs-details-page.ui:394 msgid "No Software Repository Included" msgstr "Tiada Repositori Perisian Disertakan" #: src/gs-details-page.ui:395 msgid "" "This application does not include a software repository. It will not be " "updated with new versions." msgstr "" "Aplikasi ini tidak menyertakan satu repositori perisian. Ia tidak " "dikemaskinikan dengan versi-versi baharu." #: src/gs-details-page.ui:403 msgid "" "This software is already provided by your distribution and should not be " "replaced." msgstr "" "Perisian ini sudah pun disediakan oleh distribusi anda dan tidak perlu " "diganti." #. Translators: a repository file used for installing software has been discovered. #: src/gs-details-page.ui:410 msgid "Software Repository Identified" msgstr "Repositori Perisian Dikenal Pasti" #: src/gs-details-page.ui:411 msgid "" "Adding this software repository will give you access to additional software " "and upgrades." msgstr "" "Dengan menambah repositori perisian, ia membolehkan anda capai perisian " "tambahan dan penatarannya." #: src/gs-details-page.ui:412 msgid "Only use software repositories that you trust." msgstr "Hanya guna repositori-repositori perisian yang anda percayai." #: src/gs-details-page.ui:422 msgid "_Website" msgstr "_Tapak Sesawang" #: src/gs-details-page.ui:431 msgid "_Donate" msgstr "_Derma" #: src/gs-details-page.ui:541 msgid "Localized in your Language" msgstr "Diterjemah dalam Bahasa anda" #: src/gs-details-page.ui:552 msgid "Documentation" msgstr "Dokumentasi" #: src/gs-details-page.ui:563 msgid "Release Activity" msgstr "Aktiviti Keluaran" #: src/gs-details-page.ui:574 msgid "System Integration" msgstr "Penyepaduan Sistem" #: src/gs-details-page.ui:585 msgid "Sandboxed" msgstr "Dikotakpasirkan" #. TRANSLATORS: the title for Snap channels #: src/gs-details-page.ui:605 src/gs-origin-popover-row.c:102 msgid "Channel" msgstr "Saluran" #. Translators: The available version of an app #: src/gs-details-page.ui:641 src/gs-origin-popover-row.ui:151 msgid "Version" msgstr "Versi" #: src/gs-details-page.ui:677 msgid "Age Rating" msgstr "Penarafan Usia" #: src/gs-details-page.ui:715 src/gs-details-page.ui:1408 msgid "Permissions" msgstr "Keizinan" #: src/gs-details-page.ui:753 msgid "Updated" msgstr "Dikemaskini" #: src/gs-details-page.ui:787 msgid "Category" msgstr "Kategori" #: src/gs-details-page.ui:824 msgid "Installed Size" msgstr "Saiz Dipasang" #: src/gs-details-page.ui:855 msgid "Download Size" msgstr "Saiz Muat Turun" #: src/gs-details-page.ui:917 msgid "Developer" msgstr "Pembangun" #: src/gs-details-page.ui:963 msgid "License" msgstr "Lesen" #. This refers to the license of the application #: src/gs-details-page.ui:982 msgid "Free" msgstr "Lapang" #. This refers to the license of the application #: src/gs-details-page.ui:994 msgid "Proprietary" msgstr "Proprietari" #. TRANSLATORS: This is the header dividing the normal #. * applications and the addons #. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Add-ons #: src/gs-details-page.ui:1044 src/gs-installed-page.c:441 #: plugins/core/gs-desktop-common.c:317 msgid "Add-ons" msgstr "Tambahan" #: src/gs-details-page.ui:1056 msgid "Selected add-ons will be installed with the application." msgstr "Tambahan terpilih akan dipasang bersama-sama aplikasi." #. Translators: Header of the section with other users' opinions about the app. #: src/gs-details-page.ui:1094 msgid "Reviews" msgstr "Ulasan" #. Translators: Button opening a dialog where the users can write and publish their opinions about the apps. #: src/gs-details-page.ui:1112 msgid "_Write a Review" msgstr "_Tulis satu Ulasan" #. Translators: Button to return more application-submitted reviews. #: src/gs-details-page.ui:1133 msgid "_Show More" msgstr "Tunjuk _Lagi" #: src/gs-details-page.ui:1261 msgid "" "This means that the software can be freely run, copied, distributed, studied " "and modified." msgstr "" "Ini bermaksud perisian boleh dijalankan, disalin, diagih, dikaji dan " "diubahsuai secara bebas." #: src/gs-details-page.ui:1301 msgid "Proprietary Software" msgstr "Perisian Proprietari" #: src/gs-details-page.ui:1312 msgid "" "This means that the software is owned by an individual or a company. There " "are often restrictions on its use and its source code cannot usually be " "accessed." msgstr "" "Ini bermaksud perisian ini adalah milik individu atau syarikat tertentu. " "Maka terdapat beberapa sekatan terhadap penggunaannya dan juga kod sumbernya " "tidak boleh dicapai." #: src/gs-details-page.ui:1344 msgid "Unknown Software License" msgstr "Lesen Perisian Tidak Diketahui" #: src/gs-details-page.ui:1355 msgid "The license terms of this software are unknown." msgstr "Terma lesen bagi perisian ini tidak diketahui." #: src/gs-details-page.ui:1375 msgid "The application was rated this way because it features:" msgstr "Aplikasi telah ditaraf dengan cara ini kerana fiturnya:" #: src/gs-details-page.ui:1389 msgid "No details were available for this rating." msgstr "Tiada perincian tersedia untuk penarafan ini." #. TRANSLATORS: separator for a list of items #: src/gs-extras-page.c:134 msgid " and " msgstr " dan " #. TRANSLATORS: separator for a list of items #: src/gs-extras-page.c:137 msgid ", " msgstr ", " #. TRANSLATORS: Application window title for fonts installation. #. %s will be replaced by name of the script we're searching for. #: src/gs-extras-page.c:163 #, c-format msgid "Available fonts for the %s script" msgid_plural "Available fonts for the %s scripts" msgstr[0] "Fon tersedia untuk skrip %s" msgstr[1] "Fon tersedia untuk skrip %s" #. TRANSLATORS: Application window title for codec installation. #. %s will be replaced by actual codec name(s) #: src/gs-extras-page.c:171 #, c-format msgid "Available software for %s" msgid_plural "Available software for %s" msgstr[0] "Perisian tersedia untuk %s" msgstr[1] "Perisian tersedia untuk %s" #: src/gs-extras-page.c:213 msgid "Unable to Find Requested Software" msgstr "Tidak boleh Cari Perisian yang Dipinta" #. TRANSLATORS: This string is used for codecs that weren't found #: src/gs-extras-page.c:318 #, c-format msgid "%s not found" msgstr "%s tidak ditemui" #. TRANSLATORS: hyperlink title #: src/gs-extras-page.c:322 msgid "on the website" msgstr "di dalam laman sesawang" #. TRANSLATORS: this is when we know about an application or #. * addon, but it can't be listed for some reason #: src/gs-extras-page.c:329 #, c-format msgid "No applications are available that provide the file %s." msgstr "Tiada aplikasi-aplikasi yang tersedia menyertakan fail %s." #. TRANSLATORS: first %s is the codec name, and second %s is a #. * hyperlink with the "on the website" text #: src/gs-extras-page.c:333 src/gs-extras-page.c:344 src/gs-extras-page.c:355 #, c-format msgid "" "Information about %s, as well as options for how to get missing applications " "might be found %s." msgstr "" "Maklumat berkenaan%s, dan juga pilihan-pilihan bagaimana hendak mendapatkan " "aplikasi-aplikasi boleh dapatkan di %s." #. TRANSLATORS: this is when we know about an application or #. * addon, but it can't be listed for some reason #: src/gs-extras-page.c:340 src/gs-extras-page.c:362 #, c-format msgid "No applications are available for %s support." msgstr "Tiada aplikasi tersedia untuk sokongan %s." #. TRANSLATORS: this is when we know about an application or #. * addon, but it can't be listed for some reason #: src/gs-extras-page.c:351 #, c-format msgid "%s is not available." msgstr "%s tidak tersedia." #. TRANSLATORS: first %s is the codec name, and second %s is a #. * hyperlink with the "on the website" text #: src/gs-extras-page.c:366 #, c-format msgid "" "Information about %s, as well as options for how to get an application that " "can support this format might be found %s." msgstr "" "Maklumat berkenaan%s, dan juga pilihan-pilihan bagaimana hendak mendapatkan " "aplikasi-aplikasi yang menyokong format ini boleh dapatkan di %s." #. TRANSLATORS: this is when we know about an application or #. * addon, but it can't be listed for some reason #: src/gs-extras-page.c:373 #, c-format msgid "No fonts are available for the %s script support." msgstr "Tiada fon-fon tersedia untuk sokongan skrip %s." #. TRANSLATORS: first %s is the codec name, and second %s is a #. * hyperlink with the "on the website" text #: src/gs-extras-page.c:377 #, c-format msgid "" "Information about %s, as well as options for how to get additional fonts " "might be found %s." msgstr "" "Maklumat berkenaan%s, dan juga pilihan-pilihan bagaimana hendak mendapatkan " "fon-fon tambahan boleh dapatkan di %s." #. TRANSLATORS: this is when we know about an application or #. * addon, but it can't be listed for some reason #: src/gs-extras-page.c:384 #, c-format msgid "No addon codecs are available for the %s format." msgstr "Tiada kodeks tambahan tersedia untuk format %s." #. TRANSLATORS: first %s is the codec name, and second %s is a #. * hyperlink with the "on the website" text #: src/gs-extras-page.c:388 #, c-format msgid "" "Information about %s, as well as options for how to get a codec that can " "play this format might be found %s." msgstr "" "Maklumat berkenaan%s, dan juga pilihan-pilihan bagaimana hendak mendapatkan " "kodeks yang dapat memainkan format ini bolehlah dapatkan di %s." #. TRANSLATORS: this is when we know about an application or #. * addon, but it can't be listed for some reason #: src/gs-extras-page.c:395 #, c-format msgid "No Plasma resources are available for %s support." msgstr "Tiada sumber-sumber Plasma tersedia untuk sokongan %s." #. TRANSLATORS: first %s is the codec name, and second %s is a #. * hyperlink with the "on the website" text #: src/gs-extras-page.c:399 #, c-format msgid "" "Information about %s, as well as options for how to get additional Plasma " "resources might be found %s." msgstr "" "Maklumat berkenaan%s, dan juga pilihan-pilihan bagaimana hendak mendapatkan " "sumber-sumber Plasma tambahan bolehlah dapatkan di %s." #. TRANSLATORS: this is when we know about an application or #. * addon, but it can't be listed for some reason #: src/gs-extras-page.c:406 #, c-format msgid "No printer drivers are available for %s." msgstr "Tiada pemacu pencetak tersedia untuk %s." #. TRANSLATORS: first %s is the codec name, and second %s is a #. * hyperlink with the "on the website" text #: src/gs-extras-page.c:410 #, c-format msgid "" "Information about %s, as well as options for how to get a driver that " "supports this printer might be found %s." msgstr "" "Maklumat berkenaan%s, dan juga pilihan-pilihan bagaimana hendak mendapatkan " "pemacu yang menyokong pencetak ini bolehlah dapatkan di %s." #. TRANSLATORS: hyperlink title #: src/gs-extras-page.c:454 msgid "this website" msgstr "laman sesawang ini" #. TRANSLATORS: no codecs were found. First %s will be replaced by actual codec name(s), second %s is a link titled "this website" #: src/gs-extras-page.c:458 #, c-format msgid "" "Unfortunately, the %s you were searching for could not be found. Please see " "%s for more information." msgid_plural "" "Unfortunately, the %s you were searching for could not be found. Please see " "%s for more information." msgstr[0] "" "Malangnya, %s yang anda gelintar tidak ditemui. Sila rujuk %s untuk maklumat " "lanjut." msgstr[1] "" "Malangnya, %s yang anda gelintar tidak ditemui. Sila rujuk %s untuk maklumat " "lanjut." #: src/gs-extras-page.c:526 src/gs-extras-page.c:582 src/gs-extras-page.c:621 msgid "Failed to find any search results" msgstr "Gagal mencari apa-apa keputusan gelintar" #: src/gs-extras-page.c:809 #, c-format msgid "%s file format" msgstr "Format fail %s" #: src/gs-extras-page.ui:7 msgid "Codecs page" msgstr "Halaman kodeks" #: src/gs-first-run-dialog.ui:6 src/gs-first-run-dialog.ui:15 msgid "Welcome" msgstr "Selamat Datang" #: src/gs-first-run-dialog.ui:43 msgid "Welcome to Software" msgstr "Selamat Datang ke Perisian" #: src/gs-first-run-dialog.ui:53 msgid "" "Software lets you install all the software you need, all from one place. See " "our recommendations, browse the categories, or search for the applications " "you want." msgstr "" "Perisian membolehkan anda pasang perisian yang anda perlukan, semuanya dalam " "satu tempat. Sila rujuk cadangan-cadangan kami, layari kategori-kategori, " "atau gelintar aplikasi-aplikasi yang anda mahukan." #: src/gs-first-run-dialog.ui:62 msgid "_Let’s Go Shopping" msgstr "_Jom Membeli-belah" #. TRANSLATORS: this is the status in the history UI, #. * where we are showing the application was removed #: src/gs-history-dialog.c:69 msgctxt "app status" msgid "Removed" msgstr "Telah Dibuang" #. TRANSLATORS: this is the status in the history UI, #. * where we are showing the application was installed #: src/gs-history-dialog.c:75 msgctxt "app status" msgid "Installed" msgstr "Dipasang" #. TRANSLATORS: this is the status in the history UI, #. * where we are showing the application was updated #: src/gs-history-dialog.c:81 msgctxt "app status" msgid "Updated" msgstr "Dikemaskini" #. TRANSLATORS: this is the status in the history UI, #. * where we are showing that something happened to the #. * application but we don't know what #: src/gs-history-dialog.c:87 msgctxt "app status" msgid "Unknown" msgstr "Tidak Diketahui" #. TRANSLATORS: This is the date string with: day number, month name, year. #. i.e. "25 May 2012" #: src/gs-history-dialog.c:110 src/gs-review-row.c:64 src/gs-updates-page.c:257 msgid "%e %B %Y" msgstr "%e %B %Y" #: src/gs-history-dialog.ui:5 msgid "History" msgstr "Sejarah" #. TRANSLATORS: This is the header dividing the normal #. * applications and the system ones #: src/gs-installed-page.c:437 msgid "System Applications" msgstr "Aplikasi-Aplikasi Sistem" #: src/gs-installed-page.ui:7 msgid "Installed page" msgstr "Halaman terpasang" #. TRANSLATORS: initial start #: src/gs-loading-page.c:61 src/gs-loading-page.c:65 msgid "Software catalog is being downloaded" msgstr "Katalog perisian telah dimuat turun" #: src/gs-loading-page.ui:7 msgid "Loading page" msgstr "Memuatkan halaman" #: src/gs-loading-page.ui:47 msgid "Starting up…" msgstr "Memulakan…" #: src/gs-moderate-page.ui:7 msgid "Moderate page" msgstr "Halaman moderasi" #: src/gs-moderate-page.ui:85 msgid "There are no reviews to moderate" msgstr "Tiada ulasan untuk dimoderasikan" #. TRANSLATORS: the installation location for flatpaks #: src/gs-origin-popover-row.c:83 msgid "system" msgstr "sistem" #. TRANSLATORS: the installation location for flatpaks #: src/gs-origin-popover-row.c:86 msgid "user" msgstr "pengguna" #. TRANSLATORS: the title for Flatpak branches #. Translators: The branch, e.g. 'stable' or '3.32' #: src/gs-origin-popover-row.c:107 src/gs-origin-popover-row.ui:122 msgid "Branch" msgstr "Cabang" #: src/gs-origin-popover-row.ui:35 src/gs-repo-row.ui:75 msgid "URL" msgstr "URL" #. Translators: The packaging format of the app being installed, e.g. 'RPM' or 'Flatpak' #: src/gs-origin-popover-row.ui:64 msgid "Format" msgstr "Format" #. Translators: The installation location for flatpaks, e.g. 'user' or 'system' #: src/gs-origin-popover-row.ui:93 msgid "Installation" msgstr "Pemasangan" #. add button #: src/gs-overview-page.c:312 msgid "More…" msgstr "Lagi…" #. TRANSLATORS: this is a heading for audio applications which #. * have been featured ('recommended') by the distribution #: src/gs-overview-page.c:562 msgid "Recommended Audio & Video Applications" msgstr "Aplikasi Audio & Video yang Disarankan" #. TRANSLATORS: this is a heading for games which have been #. * featured ('recommended') by the distribution #: src/gs-overview-page.c:567 msgid "Recommended Games" msgstr "Permainan Disarankan" #. TRANSLATORS: this is a heading for graphics applications #. * which have been featured ('recommended') by the distribution #: src/gs-overview-page.c:572 msgid "Recommended Graphics Applications" msgstr "Aplikasi Grafik Disarankan" #. TRANSLATORS: this is a heading for office applications which #. * have been featured ('recommended') by the distribution #: src/gs-overview-page.c:577 msgid "Recommended Productivity Applications" msgstr "Aplikasi Produktiviti Disarankan" #. TRANSLATORS: this is the third party repositories info bar. #: src/gs-overview-page.c:925 src/gs-repos-dialog.c:828 msgid "Access additional software from selected third party sources." msgstr "" "Capai perisian tambahan melalui sumber-sumber pihak ketiga yang terpilih." #. TRANSLATORS: this is the third party repositories info bar. #: src/gs-overview-page.c:929 src/gs-repos-dialog.c:832 msgid "" "Some of this software is proprietary and therefore has restrictions on use, " "sharing, and access to source code." msgstr "" "Sesetengah perisian bersifat proprietari dan memiliki sekatan terhadap " "penggunaan, perkongsian, dan capaian kepada kod sumbernya." #. TRANSLATORS: this is the clickable #. * link on the third party repositories info bar #: src/gs-overview-page.c:934 src/gs-repos-dialog.c:837 msgid "Find out more…" msgstr "Ketahui lagi…" #. TRANSLATORS: button to turn on third party software repositories #. TRANSLATORS: button to accept the agreement #: src/gs-overview-page.c:942 src/gs-repos-dialog.c:240 msgid "Enable" msgstr "Aktifkan" #: src/gs-overview-page.ui:7 msgid "Overview page" msgstr "Halaman selayang pandang" #: src/gs-overview-page.ui:39 msgid "Enable Third Party Software Repositories?" msgstr "Benarkan repositori-repositori Perisian Pihak Ketiga?" #: src/gs-overview-page.ui:101 msgid "Previous" msgstr "Terdahulu" #: src/gs-overview-page.ui:126 msgid "Next" msgstr "Berikutnya" #. Translators: This is a heading for software which has been featured ('picked') by the distribution. #: src/gs-overview-page.ui:149 msgid "Editor’s Picks" msgstr "Pilihan Editor" #. Translators: This is a heading for software which has been recently released upstream. #: src/gs-overview-page.ui:175 msgid "Recent Releases" msgstr "Keluaran Baru-baru Ini" #: src/gs-overview-page.ui:209 msgid "Categories" msgstr "Kategori" #: src/gs-overview-page.ui:274 msgid "No Application Data Found" msgstr "Tiada Data Aplikasi Ditemui" #. TRANSLATORS: this is a prompt message, and #. * '%s' is an application summary, e.g. 'GNOME Clocks' #: src/gs-page.c:264 #, c-format msgid "Prepare %s" msgstr "Sediakan %s" #. TRANSLATORS: this is a prompt message, and '%s' is an #. * repository name, e.g. 'GNOME Nightly' #: src/gs-page.c:403 #, c-format msgid "Are you sure you want to remove the %s repository?" msgstr "Anda pasti mahu membuang repositori %s?" #. TRANSLATORS: longer dialog text #: src/gs-page.c:407 #, c-format msgid "" "All applications from %s will be removed, and you will have to re-install " "the repository to use them again." msgstr "" "Semua aplikasi daripada %s akan dibuang, dan anda perlu memasang-semula " "repositori sebelum dapat menggunakannya semula." #. TRANSLATORS: this is a prompt message, and '%s' is an #. * application summary, e.g. 'GNOME Clocks' #: src/gs-page.c:415 #, c-format msgid "Are you sure you want to remove %s?" msgstr "Anda pasti mahu membuang %s?" #. TRANSLATORS: longer dialog text #: src/gs-page.c:418 #, c-format msgid "%s will be removed, and you will have to install it to use it again." msgstr "" "%s akan dibuang, dan anda perlu memasang-semulanya sebelum dapat " "menggunakannya lagi." #. TRANSLATORS: this refers to an app (by name) that is installed #: src/gs-popular-tile.c:52 src/gs-summary-tile.c:96 #, c-format msgid "%s (Installed)" msgstr "%s (Telah Dipasang)" #: src/gs-prefs-dialog.ui:5 src/gs-prefs-dialog.ui:17 msgid "Update Preferences" msgstr "Kemas Kini Keutamaan" #: src/gs-prefs-dialog.ui:43 msgid "Automatic Updates" msgstr "Kemas Kini-Kemas Kini Automatik" #: src/gs-prefs-dialog.ui:70 msgid "Automatic updates are disabled when on mobile or metered connections." msgstr "" "Kemas kini-kemas kini automatik telah dilumpuhkan ketika menggunakan " "sambungan telefon bimbit atau bermeter." #: src/gs-prefs-dialog.ui:88 msgid "Automatic Update Notifications" msgstr "Pemberitahuan Kemas Kini Automatik" #: src/gs-prefs-dialog.ui:102 msgid "Show notifications when updates have been automatically installed." msgstr "" "Tunjuk pemberitahuan ketika kemas kini-kemas kini telah dipasang secara " "automatik." #. TRANSLATORS: This is a text displayed during a distro upgrade. %s #. will be replaced by the name and version of distro, e.g. 'Fedora 23'. #: src/gs-removal-dialog.c:114 #, c-format msgid "" "Some of the currently installed software is not compatible with %s. If you " "continue, the following will be automatically removed during the upgrade:" msgstr "" "Sesetengah perisian yang dipasang tidak serasi dengan %s. Sekiranya anda " "teruskan, yang berikut akan dibuang secara automatik ketika penataran:" #: src/gs-removal-dialog.ui:26 msgid "Incompatible Software" msgstr "Perisian Tidak Serasi" #: src/gs-removal-dialog.ui:39 msgid "_Continue" msgstr "_Teruskan" #. TRANSLATORS: This string is used to construct the 'X applications #. installed' sentence, describing a software repository. #: src/gs-repos-dialog.c:97 #, c-format msgid "%u application installed" msgid_plural "%u applications installed" msgstr[0] "%u aplikasi dipasang" msgstr[1] "%u aplikasi dipasang" #. TRANSLATORS: This string is used to construct the 'X add-ons #. installed' sentence, describing a software repository. #: src/gs-repos-dialog.c:104 #, c-format msgid "%u add-on installed" msgid_plural "%u add-ons installed" msgstr[0] "%u tambahan dipasang" msgstr[1] "%u tambahan dipasang" #. TRANSLATORS: This string is used to construct the 'X applications #. and y add-ons installed' sentence, describing a software repository. #. The correct form here depends on the number of applications. #: src/gs-repos-dialog.c:112 #, c-format msgid "%u application" msgid_plural "%u applications" msgstr[0] "%u aplikasi" msgstr[1] "%u aplikasi" #. TRANSLATORS: This string is used to construct the 'X applications #. and y add-ons installed' sentence, describing a software repository. #. The correct form here depends on the number of add-ons. #: src/gs-repos-dialog.c:118 #, c-format msgid "%u add-on" msgid_plural "%u add-ons" msgstr[0] "%u tambahan" msgstr[1] "%u tambahan" #. TRANSLATORS: This string is used to construct the 'X applications #. and y add-ons installed' sentence, describing a software repository. #. The correct form here depends on the total number of #. applications and add-ons. #: src/gs-repos-dialog.c:125 #, c-format msgid "%s and %s installed" msgid_plural "%s and %s installed" msgstr[0] "%s dan %s dipasang" msgstr[1] "%s dan %s dipasang" #. TRANSLATORS: this is a prompt message, and '%s' is a #. * repository name, e.g. 'GNOME Nightly' #: src/gs-repos-dialog.c:302 #, c-format msgid "Remove “%s”?" msgstr "Buang \"%s\"?" #. TRANSLATORS: this is a prompt message, and '%s' is a #. * repository name, e.g. 'GNOME Nightly' #: src/gs-repos-dialog.c:307 #, c-format msgid "Disable “%s”?" msgstr "Lumpuhkan \"%s\"?" #. TRANSLATORS: longer dialog text #: src/gs-repos-dialog.c:311 msgid "" "Software that has been installed from this repository will no longer receive " "updates, including security fixes." msgstr "" "Perisian yang telah dipasang melalui repositori ini tidak lagi boleh " "menerima kemas kini, termasuklah pembaikan keselamatan." #. TRANSLATORS: this is button text to remove the repo #: src/gs-repos-dialog.c:329 msgid "Disable" msgstr "Lumpuhkan" #. TRANSLATORS: this is the fallback text we use if we can't #. figure out the name of the operating system #: src/gs-repos-dialog.c:741 msgid "the operating system" msgstr "sistem pengoperasian" #. TRANSLATORS: This is the description text displayed in the Software Repositories dialog. #. %s gets replaced by the name of the actual distro, e.g. Fedora. #: src/gs-repos-dialog.c:807 src/gs-repos-dialog.c:843 #, c-format msgid "These repositories supplement the default software provided by %s." msgstr "" "Repositori-repositori ini menambah baik perisian lalai yang disediakan oleh " "%s." #. TRANSLATORS: info bar title in the software repositories dialog #: src/gs-repos-dialog.c:825 msgid "Third Party Repositories" msgstr "Repositori-Repositori Pihak Ketiga" #: src/gs-repos-dialog.ui:73 msgid "No Additional Repositories" msgstr "Tiada Repositori-Repositori Tambahan" #. TRANSLATORS: this is a button in the software repositories #. dialog for enabling a repo #: src/gs-repo-row.c:96 msgid "_Enable" msgstr "_Benarkan" #. TRANSLATORS: this is a button in the software repositories dialog #. for removing a repo. The ellipsis indicates that further #. steps are required #: src/gs-repo-row.c:105 msgid "_Remove…" msgstr "_Buang…" #. TRANSLATORS: this is a button in the software repositories dialog #. for disabling a repo. The ellipsis indicates that further #. steps are required #: src/gs-repo-row.c:110 msgid "_Disable…" msgstr "_Lumpuhkan…" #. TRANSLATORS: this is a button in the software repositories dialog #. that shows the status of a repo being enabled #: src/gs-repo-row.c:118 msgid "Enabling" msgstr "Membenarkan" #. TRANSLATORS: this is a button in the software repositories dialog #. that shows the status of a repo being disabled #: src/gs-repo-row.c:130 msgid "Disabling" msgstr "Membenarkan" #. TRANSLATORS: this is a label in the software repositories #. dialog that indicates that a repo is enabled. #: src/gs-repo-row.c:144 msgid "Enabled" msgstr "Dibenarkan" #. TRANSLATORS: this is a label in the software repositories #. dialog that indicates that a repo is disabled. #: src/gs-repo-row.c:150 msgid "Disabled" msgstr "Dilumpuhkan" #. TRANSLATORS: lighthearted star rating description; #. * A really bad application #: src/gs-review-dialog.c:81 msgid "Hate it" msgstr "Benci" #. TRANSLATORS: lighthearted star rating description; #. * Not a great application #: src/gs-review-dialog.c:85 msgid "Don’t like it" msgstr "Tidak suka" #. TRANSLATORS: lighthearted star rating description; #. * A fairly-good application #: src/gs-review-dialog.c:89 msgid "It’s OK" msgstr "OK lah" #. TRANSLATORS: lighthearted star rating description; #. * A good application #: src/gs-review-dialog.c:93 msgid "Like it" msgstr "Suka" #. TRANSLATORS: lighthearted star rating description; #. * A really awesome application #: src/gs-review-dialog.c:97 msgid "Love it" msgstr "Sangat Suka" #. TRANSLATORS: the review can't just be copied and pasted #: src/gs-review-dialog.c:119 msgid "Please take more time writing the review" msgstr "Sila luangkan sedikit masa untuk menulis ulasan ini" #. TRANSLATORS: the review is not acceptable #: src/gs-review-dialog.c:123 msgid "Please choose a star rating" msgstr "Sila pilh satu penarafan bintang" #. TRANSLATORS: the review is not acceptable #: src/gs-review-dialog.c:127 msgid "The summary is too short" msgstr "Penulisan terlalu pendek" #. TRANSLATORS: the review is not acceptable #: src/gs-review-dialog.c:131 msgid "The summary is too long" msgstr "Penulisan terlalu panjang" #. TRANSLATORS: the review is not acceptable #: src/gs-review-dialog.c:135 msgid "The description is too short" msgstr "Huraian terlalu pendek" #. TRANSLATORS: the review is not acceptable #: src/gs-review-dialog.c:139 msgid "The description is too long" msgstr "Huraian terlalu panjang" #. Translators: Title of the dialog box where the users can write and publish their opinions about the apps. #: src/gs-review-dialog.ui:10 msgid "Post Review" msgstr "Hantar Ulasan" #. Translators: A button to publish the user's opinion about the app. #: src/gs-review-dialog.ui:34 msgid "_Post" msgstr "_Hantar" #: src/gs-review-dialog.ui:108 msgid "Summary" msgstr "Ringkasan" #: src/gs-review-dialog.ui:118 msgid "" "Give a short summary of your review, for example: “Great app, would " "recommend”." msgstr "" "Berikan catatan ringkas bagi ulasan anda, sebagai contoh: \"Apl hebat, " "sangat disarankan\"." #. Translators: This is where the users enter their opinions about the apps. #: src/gs-review-dialog.ui:143 msgctxt "app review" msgid "Review" msgstr "Tinjauan" #: src/gs-review-dialog.ui:153 msgid "What do you think of the app? Try to give reasons for your views." msgstr "" "Apa yang anda fikirkan berkenaan apl ini? Cuba berikan sebab-sebab pandangan " "anda." #: src/gs-review-dialog.ui:185 msgid "" "Find what data is sent in our privacy policy." msgstr "" "Cari apakah data yang dihantar dalam dasar kerahsiaan kami." #. Translators: A label for the total number of reviews. #: src/gs-review-histogram.ui:412 msgid "ratings in total" msgstr "keseluruhan penarafan" #. TRANSLATORS: we explain what the action is going to do #: src/gs-review-row.c:222 msgid "You can report reviews for abusive, rude, or discriminatory behavior." msgstr "" "Anda boleh laporkan ulasan-ulasan berbentuk kasar, tidak senonoh, atau " "menunjukkan kelakuan diskriminikasi." #. TRANSLATORS: we ask the user if they really want to do this #: src/gs-review-row.c:227 msgid "" "Once reported, a review will be hidden until it has been checked by an " "administrator." msgstr "" "Setelah dilaporkan, ulasan tersebut akan disembunyikan sehinggalah ia " "disemak oleh pihak pentadbir." #. TRANSLATORS: window title when #. * reporting a user-submitted review #. * for moderation #: src/gs-review-row.c:241 msgid "Report Review?" msgstr "Laporkan Ulasan?" #. TRANSLATORS: button text when #. * sending a review for moderation #: src/gs-review-row.c:245 msgid "Report" msgstr "Lapor" #. Translators: Users can express their opinions about other users' opinions about the apps. #: src/gs-review-row.ui:105 msgid "Was this review useful to you?" msgstr "Adakah ulasan ini berguna?" #: src/gs-review-row.ui:121 msgid "Yes" msgstr "Ya" #: src/gs-review-row.ui:130 msgid "No" msgstr "Tidak" #. Translators: Button text for indifference, only used when moderating #: src/gs-review-row.ui:139 msgid "Meh" msgstr "Iya Ke" #: src/gs-review-row.ui:162 msgid "Report…" msgstr "Lapor…" #: src/gs-review-row.ui:172 msgid "Remove…" msgstr "Buang…" #. TRANSLATORS: this is when we try to download a screenshot and #. * we get back 404 #: src/gs-screenshot-image.c:235 msgid "Screenshot not found" msgstr "Tangkap layar tidak ditemui" #. TRANSLATORS: possibly image file corrupt or not an image #: src/gs-screenshot-image.c:250 msgid "Failed to load image" msgstr "Gagal memuatkan imej" #. TRANSLATORS: this is when we request a screenshot size that #. * the generator did not create or the parser did not add #: src/gs-screenshot-image.c:381 msgid "Screenshot size not found" msgstr "Saiz tangkap layar tidak ditemui" #. TRANSLATORS: this is when we try create the cache directory #. * but we were out of space or permission was denied #: src/gs-screenshot-image.c:411 msgid "Could not create cache" msgstr "Tidak dapat cipta cache" #. TRANSLATORS: this is when we try to download a screenshot #. * that was not a valid URL #: src/gs-screenshot-image.c:471 msgid "Screenshot not valid" msgstr "Tangkap layar tidak sah" #. TRANSLATORS: this is when networking is not available #: src/gs-screenshot-image.c:486 msgid "Screenshot not available" msgstr "Tangkap layar tidak tersedia" #: src/gs-screenshot-image.c:544 msgid "Screenshot" msgstr "Tangkap layar" #. TRANSLATORS: this is when there are too many search results #. * to show in in the search page #: src/gs-search-page.c:142 #, c-format msgid "%u more match" msgid_plural "%u more matches" msgstr[0] "%u padanan lagi" msgstr[1] "%u padanan lagi" #: src/gs-search-page.ui:7 msgid "Search page" msgstr "Gelintar halaman" #: src/gs-search-page.ui:54 msgid "No Application Found" msgstr "Tiada Aplikasi Ditemui" #. TRANSLATORS: this is part of the in-app notification, #. * where the %s is the truncated hostname, e.g. #. * 'alt.fedoraproject.org' #. TRANSLATORS: this is part of the in-app notification, #. * where the %s is the origin id, e.g. 'fedora' #. TRANSLATORS: this is part of the in-app notification, #. * where the %s is a multi-word localised app name #. * e.g. 'Getting things GNOME!" #: src/gs-shell.c:877 src/gs-shell.c:882 src/gs-shell.c:897 src/gs-shell.c:901 #, c-format msgid "“%s”" msgstr "“%s”" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the source (e.g. "alt.fedoraproject.org") #: src/gs-shell.c:948 #, c-format msgid "Unable to download firmware updates from %s" msgstr "" "Tidak boleh memuat turun kemas kini-kemas kini perisian tegar daripada %s" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the source (e.g. "alt.fedoraproject.org") #: src/gs-shell.c:954 #, c-format msgid "Unable to download updates from %s" msgstr "Tidak boleh memuat turun kemas kini-kemas kini daripada %s" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification #: src/gs-shell.c:961 src/gs-shell.c:1006 msgid "Unable to download updates" msgstr "Tidak boleh memuat turun kemas kini-kemas kini" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification #: src/gs-shell.c:967 msgid "" "Unable to download updates: internet access was required but wasn’t available" msgstr "" "Tidak boleh memuat turun kemas kini-kemas kini: capaian internet diperlukan " "tetapi tidak disediakan" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the source (e.g. "alt.fedoraproject.org") #: src/gs-shell.c:976 #, c-format msgid "Unable to download updates from %s: not enough disk space" msgstr "" "Tidak boleh memuat turun kemas kini-kemas kini daripada %s: ruang cakera " "tidak mencukupi" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification #: src/gs-shell.c:981 msgid "Unable to download updates: not enough disk space" msgstr "" "Tidak boleh memuat turun kemas kini-kemas kini: ruang cakera tidak mencukupi" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification #: src/gs-shell.c:988 msgid "Unable to download updates: authentication was required" msgstr "" "Tidak boleh memuat turun kemas kini-kemas kini: pengesahihan diperlukan" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification #: src/gs-shell.c:993 msgid "Unable to download updates: authentication was invalid" msgstr "Tidak boleh memuat turun kemas kini-kemas kini: pengesahihan tidak sah" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification #: src/gs-shell.c:998 msgid "" "Unable to download updates: you do not have permission to install software" msgstr "" "Tidak boleh memuat turun kemas kini-kemas kini: anda tidak memiliki keizinan " "untuk memasang perisian" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification #: src/gs-shell.c:1009 msgid "Unable to get list of updates" msgstr "Tidak memperoleh senarai kemas kini" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the first %s is the application name (e.g. "GIMP") and #. * the second %s is the origin, e.g. "Fedora Project [fedoraproject.org]" #: src/gs-shell.c:1052 #, c-format msgid "Unable to install %s as download failed from %s" msgstr "Tidak boleh memasang %s kerana muat turun gagal daripada %s" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") #: src/gs-shell.c:1058 #, c-format msgid "Unable to install %s as download failed" msgstr "Tidak boleh memasang %s kerana muat turun gagal" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the first %s is the application name (e.g. "GIMP") #. * and the second %s is the name of the runtime, e.g. #. * "GNOME SDK [flatpak.gnome.org]" #: src/gs-shell.c:1071 #, c-format msgid "Unable to install %s as runtime %s not available" msgstr "Tidak boleh memasang %s kerana masa jalan %s tidak tersedia" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") #: src/gs-shell.c:1077 #, c-format msgid "Unable to install %s as not supported" msgstr "Tidak boleh memasang %s kerana tidak disokong" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification #: src/gs-shell.c:1084 msgid "Unable to install: internet access was required but wasn’t available" msgstr "" "Tidak boleh memasang: capaian internet diperlukan tetapi tidak disediakan" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification #: src/gs-shell.c:1090 msgid "Unable to install: the application has an invalid format" msgstr "Tidak boleh memasang: aplikasi mempunyai format tidak sah" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") #: src/gs-shell.c:1095 #, c-format msgid "Unable to install %s: not enough disk space" msgstr "Tidak boleh memasang %s: ruang cakera tidak mencukupi" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification #: src/gs-shell.c:1102 #, c-format msgid "Unable to install %s: authentication was required" msgstr "Tidak boleh memasang %s: pengesahihan diperlukan" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") #: src/gs-shell.c:1109 #, c-format msgid "Unable to install %s: authentication was invalid" msgstr "Tidak boleh memasang %s: pengesahihan tidak sah" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") #: src/gs-shell.c:1116 #, c-format msgid "Unable to install %s: you do not have permission to install software" msgstr "" "Tidak boleh memasang %s: anda tidak memiliki keizinan untuk memasang perisian" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the application name (e.g. "Dell XPS 13") #: src/gs-shell.c:1124 #, c-format msgid "Unable to install %s: AC power is required" msgstr "Tidak boleh memasang %s: kuasa AC diperlukan" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the application name (e.g. "Dell XPS 13") #: src/gs-shell.c:1131 #, c-format msgid "Unable to install %s: The battery level is too low" msgstr "Tidak boleh memasang %s: Kuasa bateri terlalu rendah" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") #: src/gs-shell.c:1140 #, c-format msgid "Unable to install %s" msgstr "Tidak boleh memasang %s" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the first %s is the app name (e.g. "GIMP") and #. * the second %s is the origin, e.g. "Fedora" or #. * "Fedora Project [fedoraproject.org]" #: src/gs-shell.c:1187 #, c-format msgid "Unable to update %s from %s as download failed" msgstr "Tidak boleh mengemas kini %s daripada %s kerana muat turun gagal" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") #: src/gs-shell.c:1194 #, c-format msgid "Unable to update %s as download failed" msgstr "Tidak boleh mengemas kini %s kerana muat turun gagal" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the origin, e.g. "Fedora" or #. * "Fedora Project [fedoraproject.org]" #: src/gs-shell.c:1201 #, c-format msgid "Unable to install updates from %s as download failed" msgstr "" "Tidak boleh memasang kemas kini-kemas kini daripada %s kerana muat turun " "gagal" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification #: src/gs-shell.c:1205 #, c-format msgid "Unable to install updates as download failed" msgstr "Tidak boleh memasang kemas kini-kemas kini kerana muat turun gagal" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification #: src/gs-shell.c:1211 msgid "Unable to update: internet access was required but wasn’t available" msgstr "" "Tidak boleh mengemas kini: capaian internet diperlukan tetapi tidak " "disediakan" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") #: src/gs-shell.c:1221 #, c-format msgid "Unable to update %s: not enough disk space" msgstr "Tidak boleh mengemask ini %s: ruang cakera tidak mencukupi" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification #: src/gs-shell.c:1226 #, c-format msgid "Unable to install updates: not enough disk space" msgstr "" "Tidak boleh memasang kemas kini-kemas kini: ruang cakera tidak mencukupi" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") #: src/gs-shell.c:1236 #, c-format msgid "Unable to update %s: authentication was required" msgstr "Tidak boleh mengemas kini %s: pengesahihan diperlukan" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification #: src/gs-shell.c:1241 #, c-format msgid "Unable to install updates: authentication was required" msgstr "Tidak boleh memasang kemas kini: pengesahihan diperlukan" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") #: src/gs-shell.c:1250 #, c-format msgid "Unable to update %s: authentication was invalid" msgstr "Tidak boleh mengemas kini %s: pengesahihan tidak sah" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification #: src/gs-shell.c:1255 #, c-format msgid "Unable to install updates: authentication was invalid" msgstr "Tidak boleh memasang kemas kini-kemas kini: pengesahihan tidak sah" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") #: src/gs-shell.c:1264 #, c-format msgid "Unable to update %s: you do not have permission to update software" msgstr "" "Tidak boleh mengemas kini %s: anda tidak memiliki keizinan untuk memasang " "perisian" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification #: src/gs-shell.c:1270 #, c-format msgid "" "Unable to install updates: you do not have permission to update software" msgstr "" "Tidak boleh memasang kemas kini-kemas kini: anda tidak memiliki keizinan " "untuk mengemas kini perisian" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the application name (e.g. "Dell XPS 13") #: src/gs-shell.c:1280 #, c-format msgid "Unable to update %s: AC power is required" msgstr "Tidak boleh mengemas kini %s: kuasa AC diperlukan" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the application name (e.g. "Dell XPS 13") #: src/gs-shell.c:1286 #, c-format msgid "Unable to install updates: AC power is required" msgstr "Tidak boleh memasang kemas kini-kemas kini: kuasa AC diperlukan" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the application name (e.g. "Dell XPS 13") #: src/gs-shell.c:1295 #, c-format msgid "Unable to update %s: The battery level is too low" msgstr "Tidak boleh mengemas kini %s: Kuasa bateri terlalu rendah" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the application name (e.g. "Dell XPS 13") #: src/gs-shell.c:1301 #, c-format msgid "Unable to install updates: The battery level is too low" msgstr "Tidak boleh memasang kemas kini: Kuasa bateri terlalu rendah" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") #: src/gs-shell.c:1312 #, c-format msgid "Unable to update %s" msgstr "Tidak boleh mengemas kini %s" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification #: src/gs-shell.c:1315 #, c-format msgid "Unable to install updates" msgstr "Tidak boleh memasang kemas kini-kemas kini" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the first %s is the distro name (e.g. "Fedora 25") and #. * the second %s is the origin, e.g. "Fedora Project [fedoraproject.org]" #: src/gs-shell.c:1358 #, c-format msgid "Unable to upgrade to %s from %s" msgstr "Tidak boleh menatar %s daripada %s" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the app name (e.g. "GIMP") #: src/gs-shell.c:1363 #, c-format msgid "Unable to upgrade to %s as download failed" msgstr "Tidak boleh menatar %s kerana muat turun gagal" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25") #: src/gs-shell.c:1372 #, c-format msgid "" "Unable to upgrade to %s: internet access was required but wasn’t available" msgstr "" "Tidak boleh menatar %s: capaian internet diperlukan tetapi tidak disediakan" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25") #: src/gs-shell.c:1381 #, c-format msgid "Unable to upgrade to %s: not enough disk space" msgstr "Tidak boleh menatar %s: ruang cakera tidak mencukupi" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25") #: src/gs-shell.c:1389 #, c-format msgid "Unable to upgrade to %s: authentication was required" msgstr "Tidak boleh menatar %s: pengesahihan diperlukan" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25") #: src/gs-shell.c:1396 #, c-format msgid "Unable to upgrade to %s: authentication was invalid" msgstr "Tidak boleh menatar %s: pengesahihan tidak sah" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25") #: src/gs-shell.c:1403 #, c-format msgid "Unable to upgrade to %s: you do not have permission to upgrade" msgstr "Tidak boleh menatar %s: anda tidak memiliki keizinan untuk menatarnya" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25") #: src/gs-shell.c:1410 #, c-format msgid "Unable to upgrade to %s: AC power is required" msgstr "Tidak boleh menatar %s: kuasa AC diperlukan" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25") #: src/gs-shell.c:1417 #, c-format msgid "Unable to upgrade to %s: The battery level is too low" msgstr "Tidak boleh menatar ke %s: Kuasa bateri terlalu rendah" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25") #: src/gs-shell.c:1426 #, c-format msgid "Unable to upgrade to %s" msgstr "Tidak boleh menatar %s" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") #: src/gs-shell.c:1464 #, c-format msgid "Unable to remove %s: authentication was required" msgstr "Tidak boleh membuang %s: pengesahihan diperlukan" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") #: src/gs-shell.c:1470 #, c-format msgid "Unable to remove %s: authentication was invalid" msgstr "Tidak boleh membuang %s: pengesahihan tidak sah" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") #: src/gs-shell.c:1476 #, c-format msgid "Unable to remove %s: you do not have permission to remove software" msgstr "" "Tidak boleh membuang %s: anda tidak memiliki keizinan untuk membuang perisian" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") #: src/gs-shell.c:1483 #, c-format msgid "Unable to remove %s: AC power is required" msgstr "Tidak boleh membuang %s: kuasa AC diperlukan" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") #: src/gs-shell.c:1490 #, c-format msgid "Unable to remove %s: The battery level is too low" msgstr "Tidak boleh membuang %s: Kuasa bateri terlalu rendah" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") #: src/gs-shell.c:1502 #, c-format msgid "Unable to remove %s" msgstr "Tidak boleh membuang %s" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the first %s is the application name (e.g. "GIMP") #. * and the second %s is the name of the runtime, e.g. #. * "GNOME SDK [flatpak.gnome.org]" #: src/gs-shell.c:1545 #, c-format msgid "Unable to launch %s: %s is not installed" msgstr "Tidak boleh melancarkan %s: %s tidak dipasang" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification #: src/gs-shell.c:1552 src/gs-shell.c:1603 src/gs-shell.c:1644 #: src/gs-shell.c:1692 msgid "Not enough disk space — free up some space and try again" msgstr "" "Ruang cakera tidak mencukupi — bebaskan sedikit ruang dan cuba sekali lagi" #. TRANSLATORS: we failed to get a proper error code #: src/gs-shell.c:1563 src/gs-shell.c:1614 src/gs-shell.c:1655 #: src/gs-shell.c:1726 msgid "Sorry, something went wrong" msgstr "Maaf, ada masalah berlaku" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification #: src/gs-shell.c:1595 msgid "Failed to install file: not supported" msgstr "Gagal memasang fail: tidak disokong" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification #: src/gs-shell.c:1599 msgid "Failed to install file: authentication failed" msgstr "Gagal memasang fail: pengesahihan tidak sah" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification #: src/gs-shell.c:1636 msgid "Failed to install: not supported" msgstr "Gagal memasang: tidak disokong" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification #: src/gs-shell.c:1640 msgid "Failed to install: authentication failed" msgstr "Gagal memasang: pengesahihan tidak sah" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * the %s is the origin, e.g. "Fedora" or #. * "Fedora Project [fedoraproject.org]" #: src/gs-shell.c:1686 #, c-format msgid "Unable to contact %s" msgstr "Tidak boleh menghubungi %s" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") #: src/gs-shell.c:1701 #, c-format msgid "%s needs to be restarted to use new plugins." msgstr "" "%s perlu dimulakan semula supaya pemalam-pemalam baharu dapat digunakan." #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification #: src/gs-shell.c:1706 msgid "This application needs to be restarted to use new plugins." msgstr "" "Aplikasi ini perlu dimulakan semula supaya pemalam-pemalam baharu dapat " "digunakan." #. TRANSLATORS: need to be connected to the AC power #: src/gs-shell.c:1713 msgid "AC power is required" msgstr "Kuasa AC diperlukan" #. TRANSLATORS: not enough juice to do this safely #: src/gs-shell.c:1717 msgid "The battery level is too low" msgstr "Kuasa bateri terlalu rendah" #. TRANSLATORS: this refers to where the app came from #: src/gs-shell-search-provider.c:256 #, c-format msgid "Source: %s" msgstr "Sumber: %s" #: src/gs-summary-tile.c:101 #, c-format msgid "%s (Installing)" msgstr "%s (Memasang)" #: src/gs-summary-tile.c:106 #, c-format msgid "%s (Removing)" msgstr "%s (Membuang)" #. TRANSLATORS: this is a button in the software repositories #. dialog for removing multiple repos #: src/gs-third-party-repo-row.c:92 msgid "_Remove All" msgstr "_Buang Semua" #. TRANSLATORS: this is where the packager did not write #. * a description for the update #: src/gs-update-dialog.c:187 msgid "No update description available." msgstr "Tiada keterangan kemas kini tersedia." #. TRANSLATORS: this is the subtitle of the installed updates dialog window. #. %s will be replaced by the date when the updates were installed. #. The date format is defined by the locale's preferred date representation #. ("%x" in strftime.) #: src/gs-update-dialog.c:291 #, c-format msgid "Installed on %s" msgstr "Dipasang pada %s" #. TRANSLATORS: this is the title of the installed updates dialog window #: src/gs-update-dialog.c:311 msgid "Installed Updates" msgstr "Kemas kini-Kemas kini Terpasang" #. TRANSLATORS: This is the header for package additions during #. * a system update #: src/gs-update-dialog.c:527 msgid "Additions" msgstr "Penambahan" #. TRANSLATORS: This is the header for package removals during #. * a system update #: src/gs-update-dialog.c:531 msgid "Removals" msgstr "Pembuangan" #. TRANSLATORS: This is the header for package updates during #. * a system update #: src/gs-update-dialog.c:535 msgid "Updates" msgstr "Kemas kini-Kemas kini" #. TRANSLATORS: This is the header for package downgrades during #. * a system update #: src/gs-update-dialog.c:539 msgid "Downgrades" msgstr "Nyahtatar" #: src/gs-update-dialog.ui:100 msgid "No updates have been installed on this system." msgstr "Tiada kemas kini-kemas kini telah dipasang dalam sistem ini." #: src/gs-update-monitor.c:107 msgid "Security Updates Pending" msgstr "Kemas kini-Kemas kini Keselamatan Tertangguh" #: src/gs-update-monitor.c:108 msgid "It is recommended that you install important updates now" msgstr "Disarankan anda memasang kemas kini-kemas kini penting sekarang" #: src/gs-update-monitor.c:111 msgid "Restart & Install" msgstr "Mula Semula & Pasang" #: src/gs-update-monitor.c:115 msgid "Software Updates Available" msgstr "Kemas kini-Kemas kini Perisian Sudah Tersedia" #: src/gs-update-monitor.c:116 msgid "Important OS and application updates are ready to be installed" msgstr "Kemas kini-kemas kini OS dan aplikasi penting sedia dipasangkan" #: src/gs-update-monitor.c:120 msgid "View" msgstr "Pandangan" #. TRANSLATORS: apps were auto-updated and restart is required #: src/gs-update-monitor.c:228 #, c-format msgid "%u Application Updated — Restart Required" msgid_plural "%u Applications Updated — Restart Required" msgstr[0] "%u Aplikasi Dikemas Kini — Mula Semula Diperlukan" msgstr[1] "%u Aplikasi Dikemas Kini — Mula Semula Diperlukan" #. TRANSLATORS: apps were auto-updated #: src/gs-update-monitor.c:234 #, c-format msgid "%u Application Updated" msgid_plural "%u Applications Updated" msgstr[0] "%u Aplikasi Dikemas Kini" msgstr[1] "%u Aplikasi Dikemas Kini" #. TRANSLATORS: %1 is an application name, e.g. Firefox #: src/gs-update-monitor.c:245 #, c-format msgid "%s has been updated." msgstr "%s telah dikemaskinikan." #. TRANSLATORS: the app needs restarting #: src/gs-update-monitor.c:248 msgid "Please restart the application." msgstr "Sila mulakan semula aplikasi." #. TRANSLATORS: %1 and %2 are both application names, e.g. Firefox #: src/gs-update-monitor.c:256 #, c-format msgid "%s and %s have been updated." msgstr "%s dan %s telah dikemaskinikan." #. TRANSLATORS: at least one application needs restarting #: src/gs-update-monitor.c:262 src/gs-update-monitor.c:281 #, c-format msgid "%u application requires a restart." msgid_plural "%u applications require a restart." msgstr[0] "%u aplikasi memerlukan satu mula semula." msgstr[1] "%u aplikasi memerlukan satu mula semula." #. TRANSLATORS: %1, %2 and %3 are all application names, e.g. Firefox #: src/gs-update-monitor.c:274 #, c-format msgid "Includes %s, %s and %s." msgstr "Termasuk %s, %s dan %s." #. TRANSLATORS: this is when the current OS version goes end-of-life #: src/gs-update-monitor.c:515 src/gs-updates-page.ui:43 msgid "Operating System Updates Unavailable" msgstr "Tiada Kemas kini-Kemas kini Sistem Pengoperasian" #. TRANSLATORS: this is the message dialog for the distro EOL notice #: src/gs-update-monitor.c:517 msgid "Upgrade to continue receiving security updates." msgstr "Tatar untuk teruskan penerimaan kemas kini-kemas kini keselamatan." #. TRANSLATORS: this is a distro upgrade, the replacement would be the #. * distro name, e.g. 'Fedora' #: src/gs-update-monitor.c:572 #, c-format msgid "A new version of %s is available to install" msgstr "Satu versi baharu %s telah sedia untuk dipasangkan" #. TRANSLATORS: this is a distro upgrade #: src/gs-update-monitor.c:576 msgid "Software Upgrade Available" msgstr "Penataran Perisian Sudah Tersedia" #. TRANSLATORS: title when we offline updates have failed #: src/gs-update-monitor.c:965 msgid "Software Updates Failed" msgstr "Kemas kini-Kemas kini Perisian Gagal" #. TRANSLATORS: message when we offline updates have failed #: src/gs-update-monitor.c:967 msgid "An important OS update failed to be installed." msgstr "Satu kemask ini OS penting gagal dipasang." #: src/gs-update-monitor.c:968 msgid "Show Details" msgstr "Tunjuk Butiran" #. TRANSLATORS: Notification title when we've done a distro upgrade #: src/gs-update-monitor.c:991 msgid "System Upgrade Complete" msgstr "Penataran Sistem Selesai" #. TRANSLATORS: This is the notification body when we've done a #. * distro upgrade. First %s is the distro name and the 2nd %s #. * is the version, e.g. "Welcome to Fedora 28!" #: src/gs-update-monitor.c:996 #, c-format msgid "Welcome to %s %s!" msgstr "Selamat datang ke %s %s!" #. TRANSLATORS: title when we've done offline updates #: src/gs-update-monitor.c:1002 msgid "Software Update Installed" msgid_plural "Software Updates Installed" msgstr[0] "Kemas Kini Perisian Dipasang" msgstr[1] "Kemas Kini Perisian Dipasang" #. TRANSLATORS: message when we've done offline updates #: src/gs-update-monitor.c:1006 msgid "An important OS update has been installed." msgid_plural "Important OS updates have been installed." msgstr[0] "Satu kemas kini OS penting telah dipasang." msgstr[1] "Beberapa kemas kini OS penting telah dipasang." #. TRANSLATORS: Button to look at the updates that were installed. #. * Note that it has nothing to do with the application reviews, the #. * users can't express their opinions here. In some languages #. * "Review (evaluate) something" is a different translation than #. * "Review (browse) something." #: src/gs-update-monitor.c:1017 msgctxt "updates" msgid "Review" msgstr "Tinjauan" #. TRANSLATORS: this is when the offline update failed #: src/gs-update-monitor.c:1065 msgid "Failed To Update" msgstr "Gagal Dikemaskinikan" #. TRANSLATORS: the user must have updated manually after #. * the updates were prepared #: src/gs-update-monitor.c:1071 msgid "The system was already up to date." msgstr "Sistem sudah dikemaskinikan." #. TRANSLATORS: the user aborted the update manually #: src/gs-update-monitor.c:1076 msgid "The update was cancelled." msgstr "Kemas kini dibatalkan." #. TRANSLATORS: the package manager needed to download #. * something with no network available #: src/gs-update-monitor.c:1082 msgid "" "Internet access was required but wasn’t available. Please make sure that you " "have internet access and try again." msgstr "" "Capaian internet diperlukan tetapi tidak tersedia. Sila pastikan anda " "mempunyai capaian internet kemudian cuba sekali lagi." #. TRANSLATORS: if the package is not signed correctly #: src/gs-update-monitor.c:1088 msgid "" "There were security issues with the update. Please consult your software " "provider for more details." msgstr "" "Terdapat beberapa masalah keselamatan dengan kemas kini. Sila rujuk penyedia " "perisian anda untuk maklumat lanjut." #. TRANSLATORS: we ran out of disk space #: src/gs-update-monitor.c:1094 msgid "" "There wasn’t enough disk space. Please free up some space and try again." msgstr "" "Ruang cakera tidak mencukupi. Sila bebaskan sedikit ruang dan cuba sekali " "lagi." #. TRANSLATORS: We didn't handle the error type #: src/gs-update-monitor.c:1099 msgid "" "We’re sorry: the update failed to install. Please wait for another update " "and try again. If the problem persists, contact your software provider." msgstr "" "Mohon maaf: kemas kini gagal dipasang. Sila tunggu kemaskini yang lain " "kemudian cuba sekali lagi. Sekiranya masalah masih berlanjutan, hubungi " "penyedia perisian anda." #. TRANSLATORS: Time in 24h format #: src/gs-updates-page.c:225 msgid "%R" msgstr "%R" #. TRANSLATORS: Time in 12h format #: src/gs-updates-page.c:228 msgid "%l:%M %p" msgstr "%l:%M %p" #. TRANSLATORS: This is the word "Yesterday" followed by a #. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30" #: src/gs-updates-page.c:234 msgid "Yesterday, %R" msgstr "Semalam, %R" #. TRANSLATORS: This is the word "Yesterday" followed by a #. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 PM" #: src/gs-updates-page.c:238 msgid "Yesterday, %l:%M %p" msgstr "Semalam, %l:%M %p" #: src/gs-updates-page.c:241 msgid "Two days ago" msgstr "Dua hari yang lalu" #: src/gs-updates-page.c:243 msgid "Three days ago" msgstr "Tiga hari yang lalu" #: src/gs-updates-page.c:245 msgid "Four days ago" msgstr "Empat hari yang lalu" #: src/gs-updates-page.c:247 msgid "Five days ago" msgstr "Lima hari yang lalu" #: src/gs-updates-page.c:249 msgid "Six days ago" msgstr "Enam hari yang lalu" #: src/gs-updates-page.c:251 msgid "One week ago" msgstr "Seminggu yang lalu" #: src/gs-updates-page.c:253 msgid "Two weeks ago" msgstr "Dua minggu yang lalu" #. TRANSLATORS: the update panel is doing *something* vague #: src/gs-updates-page.c:269 msgid "Looking for new updates…" msgstr "Mencari kemas kini-kemas kini baharu…" #. TRANSLATORS: the updates panel is starting up #: src/gs-updates-page.c:338 msgid "Setting up updates…" msgstr "Menetapkan kemas kini…" #. TRANSLATORS: the updates panel is starting up #: src/gs-updates-page.c:339 src/gs-updates-page.c:346 msgid "(This could take a while)" msgstr "(Ia mengambil sedikit masa)" #. TRANSLATORS: This is the time when we last checked for updates #: src/gs-updates-page.c:453 #, c-format msgid "Last checked: %s" msgstr "Terakhir Diperiksa: %s" #. TRANSLATORS: the first %s is the distro name, e.g. 'Fedora' #. * and the second %s is the distro version, e.g. '25' #: src/gs-updates-page.c:617 #, c-format msgid "%s %s is no longer supported." msgstr "%s %s tidak lagi disokong." #. TRANSLATORS: OS refers to operating system, e.g. Fedora #: src/gs-updates-page.c:622 msgid "Your OS is no longer supported." msgstr "OS anda tidak lagi disokong." #. TRANSLATORS: EOL distros do not get important updates #: src/gs-updates-page.c:627 msgid "This means that it does not receive security updates." msgstr "" "Ini bermaksud ia tidak lagi menerima kemas kini-kemas kini keselamatan." #. TRANSLATORS: upgrade refers to a major update, e.g. Fedora 25 to 26 #: src/gs-updates-page.c:631 msgid "It is recommended that you upgrade to a more recent version." msgstr "Oleh itu disarankan anda menatar ke versi yang terkini." #. TRANSLATORS: this is to explain that downloading updates may cost money #: src/gs-updates-page.c:889 msgid "Charges May Apply" msgstr "Bayaran Mungkin Dikenakan" #. TRANSLATORS: we need network #. * to do the updates check #: src/gs-updates-page.c:893 msgid "" "Checking for updates while using mobile broadband could cause you to incur " "charges." msgstr "" "Memeriksa kemas kini-kemas kini ketika menggunakan jalur lebar telefon " "bimbit boleh menambah kos bila anda." #. TRANSLATORS: this is a link to the #. * control-center network panel #: src/gs-updates-page.c:897 msgid "Check _Anyway" msgstr "Periksa _Juga" #. TRANSLATORS: can't do updates check #: src/gs-updates-page.c:913 msgid "No Network" msgstr "Tiada Rangkaian" #. TRANSLATORS: we need network #. * to do the updates check #: src/gs-updates-page.c:917 msgid "Internet access is required to check for updates." msgstr "Capaian internet diperlukan untuk memeriksa kemas kini." #. This label indicates that the update check is in progress #: src/gs-updates-page.c:1340 msgid "Checking…" msgstr "Memeriksa…" #: src/gs-updates-page.c:1353 msgid "Check for updates" msgstr "Periksa kemas kini" #: src/gs-updates-page.ui:7 msgid "Updates page" msgstr "Halaman kemas kini" #. TRANSLATORS: This means all software (plural) installed on this system is up to date. #: src/gs-updates-page.ui:177 msgid "Software is up to date" msgstr "Perisian sudah dikemaskinikan" #: src/gs-updates-page.ui:225 msgid "" "Checking for updates when using mobile broadband could cause you to incur " "charges" msgstr "" "Memeriksa kemas kini-kemas kini ketika menggunakan jalur lebar mudah alih " "boleh menambah kos bila anda" #: src/gs-updates-page.ui:237 msgid "_Check Anyway" msgstr "_Periksa Juga" #: src/gs-updates-page.ui:273 msgid "Go online to check for updates" msgstr "Ke dalam talian untuk memeriksa kemas kini" #: src/gs-updates-page.ui:284 msgid "_Network Settings" msgstr "Tetapan _Rangkaian" #: src/gs-updates-page.ui:357 msgid "Updates are automatically managed" msgstr "Kemas kini telah diurus secara automatik" #. TRANSLATORS: This is the button for installing all #. * offline updates #: src/gs-updates-section.c:278 msgid "Restart & Update" msgstr "Mula Semula & Kemas Kini" #. TRANSLATORS: This is the button for upgrading all #. * online-updatable applications #: src/gs-updates-section.c:284 msgid "Update All" msgstr "Kemas Kini Semua" #. TRANSLATORS: This is the header for system firmware that #. * requires a reboot to apply #: src/gs-updates-section.c:415 msgid "Integrated Firmware" msgstr "Perisian Tegar Bersepadu" #. TRANSLATORS: This is the header for offline OS and offline #. * app updates that require a reboot to apply #: src/gs-updates-section.c:419 msgid "Requires Restart" msgstr "Perlukan Mula Semula" #. TRANSLATORS: This is the header for online runtime and #. * app updates, typically flatpaks or snaps #: src/gs-updates-section.c:423 msgid "Application Updates" msgstr "Kemas Kini-Kemas Kini Aplikasi" #. TRANSLATORS: This is the header for device firmware that can #. * be installed online #: src/gs-updates-section.c:427 msgid "Device Firmware" msgstr "Perisian Tegar Peranti" #: src/gs-updates-section.c:455 src/gs-upgrade-banner.ui:102 msgid "_Download" msgstr "_Muat Turun" #: src/gs-upgrade-banner.c:64 msgid "_Restart Now" msgstr "_Mula Semula Sekarang" #: src/gs-upgrade-banner.c:66 msgid "Updates will be applied when the computer is restarted." msgstr "Kemas kini-kemas kini akan diterap ketika komputer dimulakan semula." #: src/gs-upgrade-banner.c:72 msgid "" "It is recommended that you back up your data and files before upgrading." msgstr "" "Oleh itu disarankan anda menyandar data dan fail anda sebelum ditatarkan." #. TRANSLATORS: This is the text displayed when a distro #. * upgrade is available. First %s is the distro name and the #. * 2nd %s is the version, e.g. "Fedora 23 Now Available" #: src/gs-upgrade-banner.c:87 #, c-format msgid "%s %s Now Available" msgstr "%s %s Kini Tersedia" #. TRANSLATORS: This is the text displayed while waiting to #. * download a distro upgrade. First %s is the distro name and #. * the 2nd %s is the version, e.g. "Waiting to Download Fedora 23" #: src/gs-upgrade-banner.c:97 #, c-format msgid "Waiting to Download %s %s" msgstr "Menunggu Muat Turun %s %s" #. TRANSLATORS: This is the text displayed while downloading a #. * distro upgrade. First %s is the distro name and the 2nd %s #. * is the version, e.g. "Downloading Fedora 23" #: src/gs-upgrade-banner.c:107 #, c-format msgid "Downloading %s %s" msgstr "Memuat turun %s %s" #. TRANSLATORS: This is the text displayed when a distro #. * upgrade has been downloaded and is ready to be installed. #. * First %s is the distro name and the 2nd %s is the version, #. * e.g. "Fedora 23 Ready to be Installed" #: src/gs-upgrade-banner.c:118 #, c-format msgid "%s %s Ready to be Installed" msgstr "%s %s Sedia Dipasangkan" #: src/gs-upgrade-banner.ui:30 msgid "A major upgrade, with new features and added polish." msgstr "" "Satu penataran major, dengan fitur-fitur baharu dan sedikit penambahbaikan " "visual." #: src/gs-upgrade-banner.ui:50 msgid "_Learn More" msgstr "_Ketahui Lagi" #: src/org.gnome.Software.desktop.in:4 msgid "Add, remove or update software on this computer" msgstr "Tambah, buang atau kemas kini perisian di dalam komputer ini" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: src/org.gnome.Software.desktop.in:12 msgid "" "Updates;Upgrade;Sources;Repositories;Preferences;Install;Uninstall;Program;" "Software;App;Store;" msgstr "" "Kemas kini;Tatar;Sumber;Repositori;Keutamaan;Pasang;Nyahpasang;Program;" "Perisian;Apl;Kedai;" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:16 msgctxt "Menu of Audio & Video" msgid "All" msgstr "Semua" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:19 msgctxt "Menu of Audio & Video" msgid "Featured" msgstr "Difiturkan" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:22 msgctxt "Menu of Audio & Video" msgid "Audio Creation & Editing" msgstr "Penciptaan & Penyuntingan Audio" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:28 msgctxt "Menu of Audio & Video" msgid "Music Players" msgstr "Pemain Muzik" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:37 msgctxt "Menu of Developer Tools" msgid "All" msgstr "Semua" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:40 msgctxt "Menu of Developer Tools" msgid "Featured" msgstr "Difiturkan" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:43 msgctxt "Menu of Developer Tools" msgid "Debuggers" msgstr "Penyahpepijat" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:46 msgctxt "Menu of Developer Tools" msgid "IDEs" msgstr "IDE" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:55 msgctxt "Menu of Education & Science" msgid "All" msgstr "Semua" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:59 msgctxt "Menu of Education & Science" msgid "Featured" msgstr "Difiturkan" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:63 msgctxt "Menu of Education & Science" msgid "Artificial Intelligence" msgstr "Kecerdasan Buatan" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:66 msgctxt "Menu of Education & Science" msgid "Astronomy" msgstr "Astronomi" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:70 msgctxt "Menu of Education & Science" msgid "Chemistry" msgstr "Kimia" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:74 msgctxt "Menu of Education & Science" msgid "Languages" msgstr "Bahasa" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:78 msgctxt "Menu of Education & Science" msgid "Math" msgstr "Matematik" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:85 msgctxt "Menu of Education & Science" msgid "Robotics" msgstr "Robotik" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:94 msgctxt "Menu of Games" msgid "All" msgstr "Semua" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:97 msgctxt "Menu of Games" msgid "Featured" msgstr "Difiturkan" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:100 msgctxt "Menu of Games" msgid "Action" msgstr "Tindakan" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:103 msgctxt "Menu of Games" msgid "Adventure" msgstr "Pengembaraan" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:106 msgctxt "Menu of Games" msgid "Arcade" msgstr "Arked" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:109 msgctxt "Menu of Games" msgid "Blocks" msgstr "Blok" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:112 msgctxt "Menu of Games" msgid "Board" msgstr "Berpapan" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:115 msgctxt "Menu of Games" msgid "Card" msgstr "Kad" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:118 msgctxt "Menu of Games" msgid "Emulators" msgstr "Emulator" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:121 msgctxt "Menu of Games" msgid "Kids" msgstr "Kanak-Kanak" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:124 msgctxt "Menu of Games" msgid "Logic" msgstr "Logik" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:127 msgctxt "Menu of Games" msgid "Role Playing" msgstr "Main Peranan" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:130 msgctxt "Menu of Games" msgid "Sports" msgstr "Olahraga" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:134 msgctxt "Menu of Games" msgid "Strategy" msgstr "Strategi" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:142 msgctxt "Menu of Graphics & Photography" msgid "All" msgstr "Semua" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:145 msgctxt "Menu of Graphics & Photography" msgid "Featured" msgstr "Difiturkan" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:148 msgctxt "Menu of Graphics & Photography" msgid "3D Graphics" msgstr "Grafik 3D" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:151 msgctxt "Menu of Graphics & Photography" msgid "Photography" msgstr "Fotografi" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:154 msgctxt "Menu of Graphics & Photography" msgid "Scanning" msgstr "Pengimbasan" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:157 msgctxt "Menu of Graphics & Photography" msgid "Vector Graphics" msgstr "Grafik Vektor" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:160 msgctxt "Menu of Graphics & Photography" msgid "Viewers" msgstr "Pelihat" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:168 msgctxt "Menu of Productivity" msgid "All" msgstr "Semua" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:171 msgctxt "Menu of Productivity" msgid "Featured" msgstr "Difiturkan" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:174 msgctxt "Menu of Productivity" msgid "Calendar" msgstr "Kalendar" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:178 msgctxt "Menu of Productivity" msgid "Database" msgstr "Pangkalan Data" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:181 msgctxt "Menu of Productivity" msgid "Finance" msgstr "Kewangan" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:185 msgctxt "Menu of Productivity" msgid "Word Processor" msgstr "Pemprosesan Kata" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:194 msgctxt "Menu of Add-ons" msgid "Fonts" msgstr "Fon" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:197 msgctxt "Menu of Add-ons" msgid "Codecs" msgstr "Kodeks" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:200 msgctxt "Menu of Add-ons" msgid "Input Sources" msgstr "Sumber Input" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:203 msgctxt "Menu of Add-ons" msgid "Language Packs" msgstr "Pek Bahasa" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:206 msgctxt "Menu of Add-ons" msgid "Shell Extensions" msgstr "Sambungan Shell" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:209 msgctxt "Menu of Add-ons" msgid "Localization" msgstr "Penyetempatan" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:212 msgctxt "Menu of Add-ons" msgid "Hardware Drivers" msgstr "Pemacu Perkakasan" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:220 msgctxt "Menu of Communication & News" msgid "All" msgstr "Semua" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:223 msgctxt "Menu of Communication & News" msgid "Featured" msgstr "Difiturkan" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:226 msgctxt "Menu of Communication & News" msgid "Chat" msgstr "Sembang" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:233 msgctxt "Menu of Communication & News" msgid "News" msgstr "Berita" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:237 msgctxt "Menu of Communication & News" msgid "Web Browsers" msgstr "Pelayar Sesawang" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:245 msgctxt "Menu of Utilities" msgid "All" msgstr "Semua" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:248 msgctxt "Menu of Utilities" msgid "Featured" msgstr "Difiturkan" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:251 msgctxt "Menu of Utilities" msgid "Text Editors" msgstr "Penyunting Teks" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:259 msgctxt "Menu of Reference" msgid "All" msgstr "Semua" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:262 msgctxt "Menu of Reference" msgid "Featured" msgstr "Difiturkan" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:265 msgctxt "Menu of Art" msgid "Art" msgstr "Seni" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:268 msgctxt "Menu of Reference" msgid "Biography" msgstr "Biografi" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:271 msgctxt "Menu of Reference" msgid "Comics" msgstr "Komik" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:274 msgctxt "Menu of Reference" msgid "Fiction" msgstr "Cerekaan" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:277 msgctxt "Menu of Reference" msgid "Health" msgstr "Kesihatan" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:280 msgctxt "Menu of Reference" msgid "History" msgstr "Sejarah" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:283 msgctxt "Menu of Reference" msgid "Lifestyle" msgstr "Gaya Hidup" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:286 msgctxt "Menu of Reference" msgid "Politics" msgstr "Politik" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:289 msgctxt "Menu of Reference" msgid "Sports" msgstr "Olahraga" #. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Audio & Video #: plugins/core/gs-desktop-common.c:299 msgid "Audio & Video" msgstr "Audio & Video" #. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Development #: plugins/core/gs-desktop-common.c:302 msgid "Developer Tools" msgstr "Alatan Pembangun" #. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Education & Science #: plugins/core/gs-desktop-common.c:305 msgid "Education & Science" msgstr "Pendidikan & Sains" #. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Game #: plugins/core/gs-desktop-common.c:308 msgid "Games" msgstr "Permainan" #. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Graphics #: plugins/core/gs-desktop-common.c:311 msgid "Graphics & Photography" msgstr "Grafik & Fotografi" #. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Office #: plugins/core/gs-desktop-common.c:314 msgid "Productivity" msgstr "Produktiviti" #. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Communication #: plugins/core/gs-desktop-common.c:320 msgid "Communication & News" msgstr "Komunikasi & Berita" #. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Reference #: plugins/core/gs-desktop-common.c:323 msgid "Reference" msgstr "Rujukan" #. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Utilities #: plugins/core/gs-desktop-common.c:326 msgid "Utilities" msgstr "Utiliti" #. TRANSLATORS: this is a group of updates that are not #. * packages and are not shown in the main list #: plugins/core/gs-plugin-generic-updates.c:55 msgid "OS Updates" msgstr "Kemas Kini OS" #. TRANSLATORS: this is a longer description of the #. * "OS Updates" string #: plugins/core/gs-plugin-generic-updates.c:60 msgid "Includes performance, stability and security improvements." msgstr "Melibatkan penambahbaikan prestasi, kestabilan dan keselamatan." #. TRANSLATORS: status text when downloading #: plugins/core/gs-plugin-rewrite-resource.c:41 msgid "Downloading featured images…" msgstr "Memuat turun imej-imej terfitur…" #. TRANSLATORS: ‘Endless OS’ is a brand name; https://endlessos.com/ #: plugins/eos-updater/gs-plugin-eos-updater.c:561 msgid "Endless OS" msgstr "Endless OS" #. TRANSLATORS: ‘Endless OS’ is a brand name; https://endlessos.com/ #: plugins/eos-updater/gs-plugin-eos-updater.c:564 msgid "An Endless OS update with new features and fixes." msgstr "" "Terdapat kemas kini Endless OS dengan fitur-fitur baharu dan pembaikan." #: plugins/eos-updater/gs-plugin-eos-updater.c:825 msgid "EOS update service could not fetch and apply the update." msgstr "Perkhidmatan kemas kini EOS tidak memperoleh dan terapkan kemas kini." #. TRANSLATORS: tool that is used when copying profiles system-wide #: plugins/external-appstream/gs-install-appstream.c:139 msgid "GNOME Software AppStream system-wide installer" msgstr "Pemasang menyeluruhi-sistem AppStream Perisian GNOME" #: plugins/external-appstream/gs-install-appstream.c:141 msgid "Failed to parse command line arguments" msgstr "Gagal menghurai argumen-argumen baris perintah" #. TRANSLATORS: user did not specify a valid filename #: plugins/external-appstream/gs-install-appstream.c:148 msgid "You need to specify exactly one filename" msgstr "Anda perlu nyatakan satu nama fail sahaja" #. TRANSLATORS: only able to install files as root #: plugins/external-appstream/gs-install-appstream.c:155 msgid "This program can only be used by the root user" msgstr "Program ini hanya boleh digunakan oleh pengguna root" #. TRANSLATORS: error details #: plugins/external-appstream/gs-install-appstream.c:163 msgid "Failed to validate content type" msgstr "Gagal mengesahkan jenis kandungan" #. TRANSLATORS: error details #: plugins/external-appstream/gs-install-appstream.c:173 msgid "Failed to copy" msgstr "Gagal disalin" #. TRANSLATORS: status text when downloading #: plugins/external-appstream/gs-plugin-external-appstream.c:235 msgid "Downloading extra metadata files…" msgstr "Memuat turun fail-fail data meta tambahan…" #. TRANSLATORS: status text when downloading #: plugins/fedora-pkgdb-collections/gs-plugin-fedora-pkgdb-collections.c:192 msgid "Downloading upgrade information…" msgstr "Memuat turun maklumat penataran…" #. TRANSLATORS: this is a title for Fedora distro upgrades #: plugins/fedora-pkgdb-collections/gs-plugin-fedora-pkgdb-collections.c:283 msgid "" "Upgrade for the latest features, performance and stability improvements." msgstr "" "Tatar untuk dapatkan fitur-fitur terkini, penambahanbaikan prestasi dan " "kestabilan." #: plugins/flatpak/org.gnome.Software.Plugin.Flatpak.metainfo.xml.in:6 msgid "Flatpak Support" msgstr "Sokongan Flatpak" #: plugins/flatpak/org.gnome.Software.Plugin.Flatpak.metainfo.xml.in:7 msgid "Flatpak is a framework for desktop applications on Linux" msgstr "Flatpak merupakan rangka kerja untuk aplikasi-aplikasi atas meja Linux" #. TRANSLATORS: status text when downloading new metadata #: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:861 #, c-format msgid "Getting flatpak metadata for %s…" msgstr "Mendapatkan data meta flatpak untuk %s…" #. TRANSLATORS: a specific part of hardware, #. * the first %s is the device name, e.g. 'Unifying Receiver` #: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:135 #, c-format msgid "%s Device" msgstr "Peranti %s" #. TRANSLATORS: the entire system, e.g. all internal devices, #. * the first %s is the device name, e.g. 'ThinkPad P50` #: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:140 #, c-format msgid "%s System" msgstr "Sistem %s" #. TRANSLATORS: the EC is typically the keyboard controller chip, #. * the first %s is the device name, e.g. 'ThinkPad P50` #: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:145 #, c-format msgid "%s Embedded Controller" msgstr "Pengawal Terbenam %s" #. TRANSLATORS: ME stands for Management Engine, the Intel AMT thing, #. * the first %s is the device name, e.g. 'ThinkPad P50` #: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:150 #, c-format msgid "%s ME" msgstr "ME %s" #. TRANSLATORS: ME stands for Management Engine (with Intel AMT), #. * where the first %s is the device name, e.g. 'ThinkPad P50` #: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:155 #, c-format msgid "%s Corporate ME" msgstr "ME Korporat %s" #. TRANSLATORS: ME stands for Management Engine, where #. * the first %s is the device name, e.g. 'ThinkPad P50` #: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:160 #, c-format msgid "%s Consumer ME" msgstr "ME Pelanggan %s" #. TRANSLATORS: the controller is a device that has other devices #. * plugged into it, for example ThunderBolt, FireWire or USB, #. * the first %s is the device name, e.g. 'Intel ThunderBolt` #: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:166 #, c-format msgid "%s Controller" msgstr "Pengawal %s" #. TRANSLATORS: the Thunderbolt controller is a device that #. * has other high speed Thunderbolt devices plugged into it; #. * the first %s is the system name, e.g. 'ThinkPad P50` #: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:172 #, c-format msgid "%s Thunderbolt Controller" msgstr "Pengawal Thunderbolt %s" #. TRANSLATORS: status text when downloading #: plugins/fwupd/gs-plugin-fwupd.c:669 msgid "Downloading firmware update signature…" msgstr "Memuat turun tandatangan kemas kini perisian tegar…" #. TRANSLATORS: status text when downloading #: plugins/fwupd/gs-plugin-fwupd.c:710 msgid "Downloading firmware update metadata…" msgstr "Memuat turun data meta kemas kini perisian tegar…" #: plugins/fwupd/org.gnome.Software.Plugin.Fwupd.metainfo.xml.in:6 msgid "Firmware Upgrade Support" msgstr "Sokongan Penataran Perisian Tegar" #: plugins/fwupd/org.gnome.Software.Plugin.Fwupd.metainfo.xml.in:7 msgid "Provides support for firmware upgrades" msgstr "Menyediakan sokongan untuk penataran perisian tegar" #. TRANSLATORS: status text when downloading #: plugins/odrs/gs-plugin-odrs.c:196 msgid "Downloading application ratings…" msgstr "Memuat turun penarafan aplikasi…" #: plugins/odrs/org.gnome.Software.Plugin.Odrs.metainfo.xml.in:6 msgid "Open Desktop Ratings Support" msgstr "Open Desktop Ratings Support" #: plugins/odrs/org.gnome.Software.Plugin.Odrs.metainfo.xml.in:7 msgid "ODRS is a service providing user reviews of applications" msgstr "" "ODRS merupakan perkhidmatan yang menyediakan ulasan-ulasan pengguna terhadap " "aplikasi" #: plugins/shell-extensions/gs-plugin-shell-extensions.c:74 #: plugins/shell-extensions/gs-plugin-shell-extensions.c:150 #: plugins/shell-extensions/gs-plugin-shell-extensions.c:910 msgid "GNOME" msgstr "GNOME" #: plugins/shell-extensions/gs-plugin-shell-extensions.c:406 msgid "GNOME Shell Extensions Repository" msgstr "Repositori Sambungan Shell GNOME" #. TRANSLATORS: status text when downloading #: plugins/shell-extensions/gs-plugin-shell-extensions.c:806 msgid "Downloading shell extension metadata…" msgstr "Memuat turun data meta sambungan shell…" #. TRANSLATORS: the one-line summary #: plugins/shell-extensions/gs-plugin-shell-extensions.c:914 msgid "GNOME Shell Extension" msgstr "Sambungan GNOME Shell" #. TRANSLATORS: default snap store name #: plugins/snap/gs-plugin-snap.c:191 msgid "Snap Store" msgstr "Kedai Snap" #: plugins/snap/org.gnome.Software.Plugin.Snap.metainfo.xml.in:6 msgid "Snap Support" msgstr "Sokongan Snap" #: plugins/snap/org.gnome.Software.Plugin.Snap.metainfo.xml.in:7 msgid "A snap is a universal Linux package" msgstr "Snap merupakan pakej Linux universal"