# Norwegian bokmål translation of gnome-software. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gnome-packagekit package. # Kjartan Maraas , 2007-2021. # Torstein Adolf Winterseth , 2010. # Harald H. , 2015. # po msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-software 4.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-software/issues\n" "POT-Creation-Date: 2022-01-11 16:44+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-01-17 00:13+0100\n" "Last-Translator: Børge A. Roum\n" "Language-Team: Norwegian bokmål \n" "Language: nb\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-DamnedLies-Scope: partial\n" "X-Generator: Poedit 3.0.1\n" #: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:7 msgid "GNOME Software" msgstr "GNOME Programvare" #: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:8 msgid "Application manager for GNOME" msgstr "Programhåndtering for GNOME" #: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:10 msgid "" "Software allows you to find and install new applications and system " "extensions and remove existing installed applications." msgstr "" "Programvare lar deg finne og installere nye programmer og systemutvidelser " "samt fjerne eksisterende installerte programmer." #: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:14 msgid "" "GNOME Software showcases featured and popular applications with useful " "descriptions and multiple screenshots per application. Applications can be " "found either through browsing the list of categories or by searching. It " "also allows you to update your system using an offline update." msgstr "" "GNOME programvare viser utvalgte og populære programmer med nyttige " "beskrivelser og flere skjermbilder for hvert program. Programmer kan finnes " "ved å bla gjennom listen med kategorier eller ved å søke. Det lar deg også " "oppdatere systemet ved bruk av frakoblet oppdatering." #: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:25 msgid "Overview panel" msgstr "Oversiktspanel" #: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:29 #: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:33 msgid "Details panel" msgstr "Panel med detaljer" #: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:37 msgid "Installed panel" msgstr "Panel med installert programvare" #: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:41 #: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:45 msgid "Updates panel" msgstr "Panel med oppdateringer" #: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:49 msgid "The update details" msgstr "Vis detaljer for oppdatering" #: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:1766 msgid "The GNOME Project" msgstr "GNOME prosjektet" #: data/org.gnome.software.external-appstream.policy.in.in:11 msgid "Install an appstream file into a system location" msgstr "Installer en appstream-fil i en systemlokasjon" #: data/org.gnome.software.external-appstream.policy.in.in:12 msgid "Installing an appstream file into a system location" msgstr "Installerer en appstream-fil i en systemlokasjon" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:5 msgid "A list of compatible projects" msgstr "En liste med kompatible objekter" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:6 msgid "" "This is a list of compatible projects we should show such as GNOME, KDE and " "XFCE." msgstr "" "Dette er en liste med kompatible prosjekter vi bør vise slik som GNOME, KDE " "og XFCE." #: data/org.gnome.software.gschema.xml:10 msgid "Whether to manage updates and upgrades in GNOME Software" msgstr "" "Hvorvidt oppdateringer og oppgraderinger skal håndteres i GNOME programvare" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:15 msgid "Automatically download and install updates" msgstr "Last ned og installer oppdateringer automatisk" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:25 msgid "Whether to automatically refresh when on a metered connection" msgstr "" "Hvorvidt oppdateringer skal lastes ned automatisk på en betalt tilkobling" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:47 msgid "A list of popular applications" msgstr "En liste med populære programmer" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:60 msgid "The last update notification timestamp" msgstr "Tidsstempel for forrige varsling om oppdateringer" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:68 msgid "The last update timestamp" msgstr "Tidsstempel for forrige oppdatering" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:140 #, fuzzy #| msgid "Install the AppStream files to a system-wide location for all users" msgid "" "Install the AppStream files to a system-wide location for all users. If " "false, files are installed in non-standard $XDG_DATA_HOME/app-info/xmls " "directory" msgstr "Installer AppStream-filene i en systemlokasjon for alle brukere" #. TRANSLATORS: tool that is used when moving profiles system-wide #: gs-install-appstream/gs-install-appstream.c:143 msgid "GNOME Software AppStream system-wide installer" msgstr "GNOME programvare AppStream systeminstallasjon" #: gs-install-appstream/gs-install-appstream.c:145 msgid "Failed to parse command line arguments" msgstr "Klarte ikke å tolke kommandolinjeargumenter" #. TRANSLATORS: user did not specify a valid filename #: gs-install-appstream/gs-install-appstream.c:152 msgid "You need to specify exactly one filename" msgstr "Du må oppgi eksakt ett filnavn" #. TRANSLATORS: only able to install files as root #: gs-install-appstream/gs-install-appstream.c:159 msgid "This program can only be used by the root user" msgstr "Dette programmet kan kun brukes av root-brukeren" #. TRANSLATORS: error details #: gs-install-appstream/gs-install-appstream.c:167 #, fuzzy, c-format #| msgid "Failed to validate content type" msgid "Failed to validate content type: %s" msgstr "Klarte ikke å validere innholdstype" #. TRANSLATORS: error details #: gs-install-appstream/gs-install-appstream.c:178 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unable to remove %s" msgid "Failed to move: %s" msgstr "Kan ikke fjerne %s" #: src/gnome-software-local-file.desktop.in:3 msgid "Software Install" msgstr "Installer programvare" #: src/gnome-software-local-file.desktop.in:4 msgid "Install selected software on the system" msgstr "Installer utvalgt programvare på systemet" #. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:78 msgid "Cartoon Violence" msgstr "" #. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:85 msgid "Fantasy Violence" msgstr "" #. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:92 msgid "Realistic Violence" msgstr "Realistisk vold" #. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:99 msgid "Violence Depicting Bloodshed" msgstr "Vold som viser blod" #. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:106 msgid "Sexual Violence" msgstr "Seksuell vold" #. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:113 msgid "Alcohol" msgstr "Alkohol" #. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:120 msgid "Narcotics" msgstr "Ulovlige rusmidler" #. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:127 msgid "Tobacco" msgstr "Tobakk" #. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:134 msgid "Nudity" msgstr "Nakenhet" #. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:141 msgid "Sexual Themes" msgstr "Seksuelle temaer" #. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:148 msgid "Profanity" msgstr "Grovt språk" #. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:155 msgid "Inappropriate Humor" msgstr "Usømmelig humor" #. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:162 #, fuzzy #| msgid "Documentation" msgid "Discrimination" msgstr "Dokumentasjon" #. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:169 msgid "Advertising" msgstr "Reklame" #. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:176 #, fuzzy #| msgid "Enabling" msgid "Gambling" msgstr "Slår på" #. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:183 msgid "Purchasing" msgstr "Kjøp" #. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:190 msgid "Chat Between Users" msgstr "" #. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:197 msgid "Audio Chat Between Users" msgstr "" #. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:204 #, fuzzy #| msgid "Show Details" msgid "Contact Details" msgstr "Vis detaljer" #. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:211 #, fuzzy #| msgid "More Information" msgid "Identifying Information" msgstr "Mer informasjon" #. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:218 msgid "Location Sharing" msgstr "Deling av lokasjon" #. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:241 msgid "Homosexuality" msgstr "" #. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:248 msgid "Prostitution" msgstr "Sexsalg" #. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:255 msgid "Adultery" msgstr "Utroskap" #. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:262 msgid "Sexualized Characters" msgstr "Seksualiserte karakterer" #. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:269 msgid "Desecration" msgstr "" #. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:276 msgid "Human Remains" msgstr "" #. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:283 msgid "Slavery" msgstr "Slaveri" #. Translators: This refers to a content rating attribute which #. * has an unknown value. For example, the amount of violence in #. * an app is ‘Unknown’. #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:338 #, fuzzy #| msgctxt "origin" #| msgid "Unknown" msgid "Unknown" msgstr "Ukjent" #. Translators: The app is considered suitable to be run by all ages of people. #. * This is displayed in a context tile, so the string should be short. #. TRANSLATORS: this is a subcategory matching all the #. * different apps in the parent category, e.g. "Games" #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:605 lib/gs-category.c:214 msgid "All" msgstr "Alle" #. Translators: This is displayed for the download size in an #. * app’s context tile if the size is unknown. It should be short #. * (at most a couple of characters wide). #. Translators: This is shown in a bubble if the storage #. * size of an application is not known. The bubble is small, #. * so the string should be as short as possible. #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:618 src/gs-app-context-bar.c:194 #: src/gs-storage-context-dialog.c:87 msgid "?" msgstr "" #. Translators: This is a dialogue title which indicates that an app is suitable #. * for all ages. The placeholder is the app name. #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:684 #, c-format msgid "%s is suitable for everyone" msgstr "%s er egnet for alle" #. Translators: This is a dialogue title which indicates that an app is suitable #. * for children up to around age 3. The placeholder is the app name. #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:688 #, c-format msgid "%s is suitable for toddlers" msgstr "%s er egnet for babyer" #. Translators: This is a dialogue title which indicates that an app is suitable #. * for children up to around age 5. The placeholder is the app name. #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:692 #, c-format msgid "%s is suitable for young children" msgstr "%s er egnet for små barn" #. Translators: This is a dialogue title which indicates that an app is suitable #. * for people up to around age 18. The placeholder is the app name. #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:700 #, c-format msgid "%s is suitable for teenagers" msgstr "%s er egnet for tenåringer" #. Translators: This is a dialogue title which indicates that an app is suitable #. * for people aged up to and over 18. The placeholder is the app name. #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:704 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s file format" msgid "%s is suitable for adults" msgstr "%s filformat" #. Translators: This is a dialogue title which indicates that an app is suitable #. * for a specified age group. The first placeholder is the app name, the second #. * is the age group. #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:709 #, c-format msgid "%s is suitable for %s" msgstr "%s er egnet for %s" #. Translators: This is the title of the dialog which contains information about the suitability of an app for different ages. #. this one’s not a placeholder #: src/gs-age-rating-context-dialog.ui:5 src/gs-app-context-bar.ui:241 msgid "Age Rating" msgstr "Aldersrangering" #: src/gs-age-rating-context-dialog.ui:81 #: src/gs-hardware-support-context-dialog.ui:81 #: src/gs-safety-context-dialog.ui:231 #, fuzzy #| msgid "Show verbose debugging information" msgid "How to add missing information" msgstr "Vis detaljert feilsøkingsinformasjon" #: lib/gs-app.c:5712 msgid "Local file" msgstr "Lokal fil" #. TRANSLATORS: the first %s is replaced with an origin name; #. the second %s is replaced with the packaging format. #. Example string: "Local file (RPM)" #. Translators: The first placeholder is an app runtime #. * name, the second is its version number. #: lib/gs-app.c:5728 src/gs-safety-context-dialog.c:406 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: lib/gs-app.c:5804 msgid "Package" msgstr "Pakke" #: src/gs-app-addon-row.c:97 src/gs-app-row.c:443 msgid "Pending" msgstr "Utestående" #: src/gs-app-addon-row.c:101 src/gs-app-row.c:447 src/gs-details-page.c:327 #, fuzzy #| msgid "Pending installation…" msgid "Pending install" msgstr "Utestående installasjon …" #: src/gs-app-addon-row.c:105 src/gs-app-row.c:451 src/gs-details-page.c:334 #, fuzzy #| msgid "Pending" msgid "Pending remove" msgstr "Utestående" #. Translators: This is in the context of a list of apps which are installed on the system. #. Translators: A label for a button to show only software which is already installed. #: src/gs-app-addon-row.c:111 src/gs-app-row.ui:174 src/gs-app-tile.ui:50 #: src/gs-feature-tile.c:402 src/gs-installed-page.c:712 src/gs-shell.ui:298 msgid "Installed" msgstr "Installert" #. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that #. * shows the status of an application being installed #: src/gs-app-addon-row.c:115 src/gs-app-row.c:196 src/gs-details-page.c:320 msgid "Installing" msgstr "Installerer" #: src/gs-app-addon-row.c:119 msgid "Removing" msgstr "Fjerner" #: src/gs-app-addon-row.ui:64 msgid "_Uninstall" msgstr "_Avinstaller" #: src/gs-app-details-page.c:68 msgid "Network" msgstr "Nettverk" #: src/gs-app-details-page.c:68 msgid "Can communicate over the network" msgstr "Kan kommunisere over nettverk" #: src/gs-app-details-page.c:69 msgid "System Services" msgstr "Systemtjenester" #: src/gs-app-details-page.c:69 msgid "Can access D-Bus services on the system bus" msgstr "Kan aksessere D-Bus tjenester på systembussen" #: src/gs-app-details-page.c:70 msgid "Session Services" msgstr "Økttjenester" #: src/gs-app-details-page.c:70 msgid "Can access D-Bus services on the session bus" msgstr "Kan aksessere D-Bus-tjenester på øktbussen" #: src/gs-app-details-page.c:71 msgid "Devices" msgstr "Enheter" #: src/gs-app-details-page.c:71 msgid "Can access system device files" msgstr "Kan aksessere enhetsfiler for systemet" #: src/gs-app-details-page.c:72 src/gs-app-details-page.c:73 msgid "Home folder" msgstr "Hjemmemappe" #: src/gs-app-details-page.c:72 src/gs-app-details-page.c:74 #: src/gs-app-details-page.c:76 msgid "Can view, edit and create files" msgstr "Kan vise, redigere og opprette filer" #: src/gs-app-details-page.c:73 src/gs-app-details-page.c:75 #: src/gs-app-details-page.c:77 msgid "Can view files" msgstr "Kan vise filer" #: src/gs-app-details-page.c:74 src/gs-app-details-page.c:75 msgid "File system" msgstr "Filsystem" #: src/gs-app-details-page.c:76 src/gs-app-details-page.c:77 msgid "Downloads folder" msgstr "Mappe for nedlastinger" #: src/gs-app-details-page.c:78 msgid "Settings" msgstr "Innstillinger" #: src/gs-app-details-page.c:78 msgid "Can view and change any settings" msgstr "Kan vise og endre alle innstillinger" #: src/gs-app-details-page.c:79 msgid "Legacy display system" msgstr "Gammelt skjermsystem" #: src/gs-app-details-page.c:79 msgid "Uses an old, insecure display system" msgstr "Bruker et gammelt og usikkert skjermsystem" #: src/gs-app-details-page.c:80 msgid "Sandbox escape" msgstr "Kan unslippe sandkasse" #: src/gs-app-details-page.c:80 msgid "Can escape the sandbox and circumvent any other restrictions" msgstr "Kan unslippe sandkassen og omgå andre begrensninger" #. Translators: This is the source and upgrade version of an #. * application, shown to the user when they view more detailed #. * information about pending updates. The source is of the form #. * ‘deja-dup’ (a package name) or #. * ‘app/org.gnome.Builder/x86_64/main’ (a flatpak ID), and the #. * version is of the form ‘40.4-1.fc34’ (a version number). #: src/gs-app-details-page.c:139 #, c-format msgid "%s %s" msgstr "" #. TRANSLATORS: this is where the packager did not write #. * a description for the update #: src/gs-app-details-page.c:158 msgid "No update description available." msgstr "Ingen beskrivelse tilgjengelig for oppdateringen." #: src/gs-app-details-page.ui:25 src/gs-shell.ui:358 src/gs-shell.ui:449 msgid "Go back" msgstr "Gå tilbake" #: src/gs-app-details-page.ui:47 src/gs-app-row.c:502 msgid "Requires additional permissions" msgstr "Krever flere rettigheter" #: src/gs-app-version-history-dialog.ui:6 src/gs-details-page.ui:473 msgid "Version History" msgstr "Versjonshistorikk" #: src/gs-app-version-history-row.c:71 #, c-format msgid "New in Version %s" msgstr "Nytt i versjon %s" #: src/gs-app-version-history-row.c:78 #, c-format msgid "Version %s" msgstr "Versjon %s" #: src/gs-app-version-history-row.c:80 msgid "No details for this release" msgstr "Ingen detaljer for denne versjonen" #. TRANSLATORS: This is the date string with: day number, month name, year. #. i.e. "25 May 2012" #: src/gs-app-version-history-row.c:94 src/gs-review-row.c:65 msgid "%e %B %Y" msgstr "%e %B %Y" #. TRANSLATORS: this is a command line option #: src/gs-application.c:129 msgid "Start up mode: either ‘updates’, ‘updated’, ‘installed’ or ‘overview’" msgstr "" "Oppstartsmodus: enten «updates», «updated», «installed» eller «overview»" #: src/gs-application.c:129 msgid "MODE" msgstr "MODUS" #: src/gs-application.c:131 msgid "Search for applications" msgstr "Søk etter programmer" #: src/gs-application.c:131 msgid "SEARCH" msgstr "SØK" #: src/gs-application.c:133 msgid "Show application details (using application ID)" msgstr "Vis detaljer for program. Bruker programmets ID" #: src/gs-application.c:133 src/gs-application.c:137 msgid "ID" msgstr "ID" #: src/gs-application.c:135 msgid "Show application details (using package name)" msgstr "Vis detaljer for program. Bruker programmets pakkenavn" #: src/gs-application.c:135 msgid "PKGNAME" msgstr "PAKKENAVN" #: src/gs-application.c:137 msgid "Install the application (using application ID)" msgstr "Installer programmet. Bruker programmets ID" #: src/gs-application.c:139 msgid "Open a local package file" msgstr "Åpne en lokal pakkefil" #: src/gs-application.c:139 src/gs-application.c:144 msgid "FILENAME" msgstr "FILNAVN" #: src/gs-application.c:141 msgid "" "The kind of interaction expected for this action: either ‘none’, ‘notify’, " "or ‘full’" msgstr "" "Type interaksjon som forventes for denne handlingen: enten «none», «notify» " "eller «full»" #: src/gs-application.c:144 msgid "Show a local metainfo or appdata file" msgstr "" #: src/gs-application.c:146 msgid "Show verbose debugging information" msgstr "Vis detaljert feilsøkingsinformasjon" #: src/gs-application.c:148 msgid "Installs any pending updates in the background" msgstr "Installerer utestående oppdateringer i bakgrunnen" #: src/gs-application.c:150 msgid "Show update preferences" msgstr "Vis brukervalg for oppdatering" #: src/gs-application.c:152 msgid "Quit the running instance" msgstr "Avslutt kjørende instans" #: src/gs-application.c:154 msgid "Prefer local file sources to AppStream" msgstr "Foretrekk lokale filkilder over AppStream" #: src/gs-application.c:156 msgid "Show version number" msgstr "Vis versjonsnummer" #: src/gs-application.c:325 msgid "Copyright © 2016–2021 GNOME Software contributors" msgstr "" #: src/gs-application.c:328 msgid "translator-credits" msgstr "" "Kjartan Maraas , Torstein Adolf Winterseth , Harald H. " #. TRANSLATORS: this is the title of the about window #. TRANSLATORS: this is the menu item that opens the about window #: src/gs-application.c:341 src/gs-shell.c:2163 msgid "About Software" msgstr "Om Programvare" #. TRANSLATORS: well, we seem to think so, anyway #: src/gs-application.c:344 msgid "A nice way to manage the software on your system." msgstr "En enkel måte å håndtere programmene på ditt system." #. TRANSLATORS: we tried to show an app that did not exist #: src/gs-application.c:529 msgid "Sorry! There are no details for that application." msgstr "Beklager! Ingen detaljer for dette programmet." #. Translators: The disk usage of an application when installed. #. * This is displayed in a context tile, so the string should be short. #: src/gs-app-context-bar.c:155 src/gs-storage-context-dialog.c:128 msgid "Installed Size" msgstr "Installert størrelse" #: src/gs-app-context-bar.c:158 #, fuzzy, c-format #| msgid "Includes %s, %s and %s." msgid "Includes %s of data and %s of cache" msgstr "Inkluderer %s, %s og %s." #: src/gs-app-context-bar.c:161 #, fuzzy, c-format #| msgid "Includes %s, %s and %s." msgid "Includes %s of data" msgstr "Inkluderer %s, %s og %s." #: src/gs-app-context-bar.c:164 #, fuzzy, c-format #| msgid "Includes %s, %s and %s." msgid "Includes %s of cache" msgstr "Inkluderer %s, %s og %s." #: src/gs-app-context-bar.c:167 msgid "Cache and data usage unknown" msgstr "" #. Translators: The download size of an application. #. * This is displayed in a context tile, so the string should be short. #: src/gs-app-context-bar.c:176 src/gs-storage-context-dialog.c:156 msgid "Download Size" msgstr "Nedlastet størrelse" #: src/gs-app-context-bar.c:179 msgid "Needs no additional system downloads" msgstr "" #: src/gs-app-context-bar.c:181 msgid "Needs an unknown size of additional system downloads" msgstr "" #. Translators: The placeholder is for a size string, #. * such as ‘150 MB’ or ‘1.5 GB’. #: src/gs-app-context-bar.c:186 #, c-format msgid "Needs %s of additional system downloads" msgstr "" #. Translators: Displayed if the download or installed size of #. * an app could not be determined. #. * This is displayed in a context tile, so the string should be short. #: src/gs-app-context-bar.c:200 msgid "Size is unknown" msgstr "Ukjent størrelse" #. Translators: This indicates an app requires no permissions to run. #. * It’s used in a context tile, so should be short. #: src/gs-app-context-bar.c:264 #, fuzzy #| msgid "Permissions" msgid "No permissions" msgstr "Rettighetsnivå" #. Translators: This indicates an app uses the network. #. * It’s used in a context tile, so should be short. #: src/gs-app-context-bar.c:275 msgid "Has network access" msgstr "Har nettverkstilgang" #. Translators: This indicates an app uses D-Bus system services. #. * It’s used in a context tile, so should be short. #: src/gs-app-context-bar.c:282 #, fuzzy #| msgid "System Services" msgid "Uses system services" msgstr "Systemtjenester" #. Translators: This indicates an app uses D-Bus session services. #. * It’s used in a context tile, so should be short. #: src/gs-app-context-bar.c:289 #, fuzzy #| msgid "Session Services" msgid "Uses session services" msgstr "Økttjenester" #. Translators: This indicates an app can access arbitrary hardware devices. #. * It’s used in a context tile, so should be short. #: src/gs-app-context-bar.c:296 #, fuzzy #| msgid "Can access system device files" msgid "Can access hardware devices" msgstr "Kan aksessere enhetsfiler for systemet" #. Translators: This indicates an app can read/write to the user’s home or the entire filesystem. #. * It’s used in a context tile, so should be short. #: src/gs-app-context-bar.c:308 msgid "Can read/write all your data" msgstr "Kan lese/skrive til alle filer" #. Translators: This indicates an app can read (but not write) from the user’s home or the entire filesystem. #. * It’s used in a context tile, so should be short. #: src/gs-app-context-bar.c:320 msgid "Can read all your data" msgstr "Kan lese alle filer" #. Translators: This indicates an app can read/write to the user’s Downloads directory. #. * It’s used in a context tile, so should be short. #: src/gs-app-context-bar.c:327 msgid "Can read/write your downloads" msgstr "Kan lese/skrive til nedlastede filer" #. Translators: This indicates an app can read (but not write) from the user’s Downloads directory. #. * It’s used in a context tile, so should be short. #: src/gs-app-context-bar.c:334 msgid "Can read your downloads" msgstr "Kan lese dine nedlastede filer" #. Translators: This indicates an app can access or change user settings. #. * It’s used in a context tile, so should be short. #: src/gs-app-context-bar.c:341 src/gs-safety-context-dialog.c:218 #, fuzzy #| msgid "Can view and change any settings" msgid "Can access and change user settings" msgstr "Kan vise og endre alle innstillinger" #. Translators: This indicates an app uses the X11 windowing system. #. * It’s used in a context tile, so should be short. #: src/gs-app-context-bar.c:348 src/gs-safety-context-dialog.c:202 #, fuzzy #| msgid "Uses an old, insecure display system" msgid "Uses a legacy windowing system" msgstr "Bruker et gammelt og usikkert skjermsystem" #. Translators: This indicates an app can escape its sandbox. #. * It’s used in a context tile, so should be short. #: src/gs-app-context-bar.c:355 src/gs-safety-context-dialog.c:210 #, fuzzy #| msgid "Requires additional permissions" msgid "Can acquire arbitrary permissions" msgstr "Krever flere rettigheter" #. Translators: This indicates that an application has been packaged #. * by the user’s distribution and is safe. #. * It’s used in a context tile, so should be short. #: src/gs-app-context-bar.c:381 src/gs-safety-context-dialog.c:143 msgid "Reviewed by your distribution" msgstr "" #. Translators: This indicates that an application has been packaged #. * by someone other than the user’s distribution, so might not be safe. #. * It’s used in a context tile, so should be short. #: src/gs-app-context-bar.c:388 src/gs-safety-context-dialog.c:140 msgid "Provided by a third party" msgstr "" #. Translators: This indicates an app is not licensed under a free software license. #. * It’s used in a context tile, so should be short. #: src/gs-app-context-bar.c:400 #, fuzzy #| msgid "Proprietary" msgid "Proprietary code" msgstr "Proprietær" #. Translators: This indicates an app’s source code is freely available, so can be audited for security. #. * It’s used in a context tile, so should be short. #: src/gs-app-context-bar.c:406 msgid "Auditable code" msgstr "" #. Translators: This indicates an app was written and released by a developer who has been verified. #. * It’s used in a context tile, so should be short. #: src/gs-app-context-bar.c:413 #, fuzzy #| msgid "Software Repository Identified" msgid "Software developer is verified" msgstr "Programvarekilde indentifisert" #. Translators: This indicates an app or its runtime reached its end of life. #. * It’s used in a context tile, so should be short. #: src/gs-app-context-bar.c:422 #, fuzzy #| msgid "Your OS is no longer supported." msgid "Software no longer supported" msgstr "Operativsystemet er ikke støttet lenger." #. Translators: This string is used to join various other translated #. * strings into an inline list of reasons why an app has been marked as #. * ‘safe’, ‘potentially safe’ or ‘unsafe’. For example: #. * “App comes from a trusted source; Auditable code; No permissions” #. * If concatenating strings as a list using a separator like this is not #. * possible in your language, please file an issue against gnome-software: #. * https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-software/-/issues/new #. Translators: This string is used to join various other translated #. * strings into an inline list of reasons why an app has been given a #. * certain content rating. For example: #. * “References to alcoholic beverages; Moderated chat functionality between users” #. * If concatenating strings as a list using a separator like this is not #. * possible in your language, please file an issue against gnome-software: #. * https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-software/-/issues/new #: src/gs-app-context-bar.c:434 src/gs-app-context-bar.c:695 msgid "; " msgstr "" #. Translators: The app is considered safe to install and run. #. * This is displayed in a context tile, so the string should be short. #: src/gs-app-context-bar.c:442 msgid "Safe" msgstr "Trygg" #. Translators: The app is considered potentially unsafe to install and run. #. * This is displayed in a context tile, so the string should be short. #: src/gs-app-context-bar.c:449 msgid "Potentially Unsafe" msgstr "Potensielt utrygg" #. Translators: The app is considered unsafe to install and run. #. * This is displayed in a context tile, so the string should be short. #: src/gs-app-context-bar.c:456 msgid "Unsafe" msgstr "Utrygg" #: src/gs-app-context-bar.c:535 src/gs-app-context-bar.c:567 #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:588 msgid "Mobile Only" msgstr "Kun for mobil" #: src/gs-app-context-bar.c:536 msgid "Only works on a small screen" msgstr "Fungerer bare på små skjermer" #: src/gs-app-context-bar.c:541 src/gs-app-context-bar.c:574 #: src/gs-app-context-bar.c:581 src/gs-app-context-bar.c:621 #: src/gs-app-context-bar.c:626 src/gs-hardware-support-context-dialog.c:568 msgid "Desktop Only" msgstr "Kun for skrivebords-maskiner" #: src/gs-app-context-bar.c:542 msgid "Only works on a large screen" msgstr "Fungerer bare på store skjermer" #: src/gs-app-context-bar.c:546 src/gs-hardware-support-context-dialog.c:606 msgid "Screen Size Mismatch" msgstr "" #: src/gs-app-context-bar.c:547 src/gs-hardware-support-context-dialog.c:607 msgid "Doesn’t support your current screen size" msgstr "Støtter ikke din nåværende skjermstørrelse" #: src/gs-app-context-bar.c:568 src/gs-hardware-support-context-dialog.c:659 #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:665 msgid "Requires a touchscreen" msgstr "" #: src/gs-app-context-bar.c:575 src/gs-hardware-support-context-dialog.c:619 #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:625 #, fuzzy #| msgid "Requires Restart" msgid "Requires a keyboard" msgstr "Krever omstart" #: src/gs-app-context-bar.c:582 #, fuzzy #| msgid "Requires Restart" msgid "Requires a mouse" msgstr "Krever omstart" #: src/gs-app-context-bar.c:593 msgid "Gamepad Needed" msgstr "Krever spill-kontroller" #: src/gs-app-context-bar.c:594 msgid "Requires a gamepad to play" msgstr "Krever en spill-kontroller for å spille" #. Translators: This is used in a context tile to indicate that #. * an app works on phones, tablets *and* desktops. It should be #. * short and in title case. #: src/gs-app-context-bar.c:608 msgid "Adaptive" msgstr "" #: src/gs-app-context-bar.c:609 msgid "Works on phones, tablets and desktops" msgstr "Fungerer på telefoner, nettbrett og skrivebords-maskiner" #: src/gs-app-context-bar.c:622 msgid "Probably requires a keyboard or mouse" msgstr "Krever sannsynligvis tastatur eller mus" #: src/gs-app-context-bar.c:627 msgid "Works on desktops and laptops" msgstr "Fungerer på skrivebord- og bærebare maskiner" #. Translators: This indicates that the content rating for an #. * app says it can be used by all ages of people, as it contains #. * no objectionable content. #: src/gs-app-context-bar.c:670 #, fuzzy #| msgid "The application contains no age-inappropriate content." msgid "Contains no age-inappropriate content" msgstr "Programmet inneholder ikke innhold som krever aldersgrense." #: src/gs-app-context-bar.c:719 #, fuzzy #| msgid "No update description available." msgid "No age rating information available" msgstr "Ingen beskrivelse tilgjengelig for oppdateringen." #. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that #. * allows the application to be easily installed #: src/gs-app-row.c:144 #, fuzzy #| msgid "Visit website" msgid "Visit Website" msgstr "Besøk nettsted" #. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that #. * allows the application to be easily installed. #. * The ellipsis indicates that further steps are required #: src/gs-app-row.c:150 msgid "Install…" msgstr "Installer …" #. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that #. * allows to cancel a queued install of the application #: src/gs-app-row.c:158 src/gs-updates-section.ui:62 msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" #. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that #. * allows the application to be easily installed #. TRANSLATORS: button text #. TRANSLATORS: update the fw #: src/gs-app-row.c:166 src/gs-common.c:341 src/gs-page.c:367 msgid "Install" msgstr "Installer" #. TRANSLATORS: this is a button in the updates panel #. * that allows the app to be easily updated live #: src/gs-app-row.c:174 msgid "Update" msgstr "Oppdater" #. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that #. * allows the application to be easily removed #. TRANSLATORS: button text in the header when an application can be erased #. TRANSLATORS: this is button text to remove the application #: src/gs-app-row.c:179 src/gs-app-row.c:189 src/gs-details-page.ui:271 #: src/gs-page.c:527 msgid "Uninstall" msgstr "Avinstaller" #. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that #. * shows the status of an application being erased #: src/gs-app-row.c:203 msgid "Uninstalling" msgstr "Avinstallerer" #. TRANSLATORS: during the update the device #. * will restart into a special update-only mode #: src/gs-app-row.c:313 msgid "Device cannot be used during update." msgstr "Enheten kan ikke brukes under oppdatering." #. TRANSLATORS: this refers to where the app came from #: src/gs-app-row.c:323 src/gs-shell-search-provider.c:264 #, c-format msgid "Source: %s" msgstr "Kilde: %s" #. Translators: A message to indicate that an app has been renamed. The placeholder is the old human-readable name. #: src/gs-app-row.c:509 #, c-format msgid "Renamed from %s" msgstr "Endret navn fra %s" #. Translators: The placeholder is an application name #: src/gs-app-translation-dialog.c:67 #, c-format msgid "Help Translate %s" msgstr "Hjelp til med å oversette %s" #. Translators: The placeholder is an application name #: src/gs-app-translation-dialog.c:70 #, c-format msgid "" "%s is designed, developed, and translated by an international community of " "volunteers.\n" "\n" "This means that while it’s not yet available in your language, you can get " "involved and help translate it yourself." msgstr "" "%s blir designet, utviklet og oversatt av et internasjonalt fellesskap av " "frivillige.\n" "\n" "Det betyr at selv om den ikke er tilgjengelig på ditt språk ennå, så kan du " "bli med og hjelpe til med å oversette den selv." #: src/gs-app-translation-dialog.ui:5 msgid "Translations" msgstr "Oversettelse" #: src/gs-app-translation-dialog.ui:99 msgid "_Translation Website" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is a description for entering user/password #: src/gs-basic-auth-dialog.c:82 #, c-format msgid "Login required remote %s (realm %s)" msgstr "Pålogging kreves - ekstern %s (område %s)" #: src/gs-basic-auth-dialog.ui:13 msgid "Login Required" msgstr "Pålogging kreves" #: src/gs-basic-auth-dialog.ui:21 src/gs-common.c:667 #: src/gs-details-page.ui:284 src/gs-removal-dialog.ui:17 #: src/gs-review-dialog.ui:18 msgid "_Cancel" msgstr "A_vbryt" #: src/gs-basic-auth-dialog.ui:35 msgid "_Login" msgstr "_Logg inn" #: src/gs-basic-auth-dialog.ui:88 msgid "_User" msgstr "Br_uker" #: src/gs-basic-auth-dialog.ui:107 msgid "_Password" msgstr "_Passord" #. TRANSLATORS: this is where all applications that don't #. * fit in other groups are put #: lib/gs-category.c:209 msgid "Other" msgstr "Andre" #. TRANSLATORS: this is a subcategory of featured apps #: lib/gs-category.c:218 msgid "Featured" msgstr "Utvalgte" #. Heading for featured apps on a category page #. Translators: This is a heading for software which has been featured ('picked') by the distribution. #: src/gs-category-page.ui:42 src/gs-overview-page.ui:110 #, fuzzy #| msgid "Editor’s Picks" msgid "Editor’s Choice" msgstr "Redaktørens utvalgte" #. Heading for recently updated apps on a category page #. Translators: This is a heading for software which has been recently released upstream. #: src/gs-category-page.ui:70 src/gs-overview-page.ui:133 #, fuzzy #| msgid "Updated" msgid "New & Updated" msgstr "Oppdatert" #. Heading for the rest of the apps on a category page #: src/gs-category-page.ui:98 msgid "Other Software" msgstr "Annen Programvare" #. TRANSLATORS: the user isn't reading the question #: lib/gs-cmd.c:193 #, c-format msgid "Please enter a number from 1 to %u: " msgstr "Skriv inn et tall fra 1 til %u: " #. TRANSLATORS: asking the user to choose an app from a list #: lib/gs-cmd.c:256 msgid "Choose an application:" msgstr "Velg et program:" #: lib/gs-desktop-data.c:16 msgctxt "Menu of Graphics & Photography" msgid "All" msgstr "Alle" #: lib/gs-desktop-data.c:20 msgctxt "Menu of Graphics & Photography" msgid "Featured" msgstr "Utvalgte" #: lib/gs-desktop-data.c:24 msgctxt "Menu of Graphics & Photography" msgid "3D Graphics" msgstr "3D-grafikk" #: lib/gs-desktop-data.c:27 msgctxt "Menu of Graphics & Photography" msgid "Photography" msgstr "Fotografi" #: lib/gs-desktop-data.c:30 msgctxt "Menu of Graphics & Photography" msgid "Scanning" msgstr "Skanning" #: lib/gs-desktop-data.c:33 msgctxt "Menu of Graphics & Photography" msgid "Vector Graphics" msgstr "Vektorgrafikk" #: lib/gs-desktop-data.c:36 msgctxt "Menu of Graphics & Photography" msgid "Viewers" msgstr "Visning" #: lib/gs-desktop-data.c:39 msgctxt "Menu of Audio & Video" msgid "Audio Creation & Editing" msgstr "Lag og rediger lyder" #: lib/gs-desktop-data.c:45 msgctxt "Menu of Audio & Video" msgid "Music Players" msgstr "Musikkspillere" #: lib/gs-desktop-data.c:53 msgctxt "Menu of Productivity" msgid "All" msgstr "Alle" #: lib/gs-desktop-data.c:58 msgctxt "Menu of Productivity" msgid "Featured" msgstr "Utvalgte" #: lib/gs-desktop-data.c:62 msgctxt "Menu of Productivity" msgid "Calendar" msgstr "Kalender" #: lib/gs-desktop-data.c:66 msgctxt "Menu of Productivity" msgid "Database" msgstr "Database" #: lib/gs-desktop-data.c:69 msgctxt "Menu of Productivity" msgid "Finance" msgstr "Finans" #: lib/gs-desktop-data.c:73 msgctxt "Menu of Productivity" msgid "Word Processor" msgstr "Tekstbehandler" #: lib/gs-desktop-data.c:77 msgctxt "Menu of Utilities" msgid "Text Editors" msgstr "Tekstredigering" #: lib/gs-desktop-data.c:80 msgctxt "Menu of Communication & News" msgid "Web Browsers" msgstr "Nettlesere" #: lib/gs-desktop-data.c:87 msgctxt "Menu of Audio & Video" msgid "All" msgstr "Alle" #: lib/gs-desktop-data.c:90 msgctxt "Menu of Audio & Video" msgid "Featured" msgstr "Utvalgte" #: lib/gs-desktop-data.c:93 msgctxt "Menu of Games" msgid "Action" msgstr "Action" #: lib/gs-desktop-data.c:96 msgctxt "Menu of Games" msgid "Adventure" msgstr "Eventyr" #: lib/gs-desktop-data.c:99 msgctxt "Menu of Games" msgid "Arcade" msgstr "Arcade" #: lib/gs-desktop-data.c:102 msgctxt "Menu of Games" msgid "Blocks" msgstr "Blokk" #: lib/gs-desktop-data.c:105 msgctxt "Menu of Games" msgid "Board" msgstr "Brett" #: lib/gs-desktop-data.c:108 msgctxt "Menu of Games" msgid "Card" msgstr "Kort" #: lib/gs-desktop-data.c:111 msgctxt "Menu of Games" msgid "Emulators" msgstr "Emulatorer" #: lib/gs-desktop-data.c:114 msgctxt "Menu of Games" msgid "Kids" msgstr "Barn" #: lib/gs-desktop-data.c:117 msgctxt "Menu of Games" msgid "Logic" msgstr "Logikk" #: lib/gs-desktop-data.c:121 msgctxt "Menu of Games" msgid "Role Playing" msgstr "Rollespill" #: lib/gs-desktop-data.c:124 msgctxt "Menu of Games" msgid "Sports" msgstr "Sport" #: lib/gs-desktop-data.c:127 msgctxt "Menu of Games" msgid "Strategy" msgstr "Strategi" #: lib/gs-desktop-data.c:134 msgctxt "Menu of Communication & News" msgid "All" msgstr "Alle" #: lib/gs-desktop-data.c:137 msgctxt "Menu of Communication & News" msgid "Featured" msgstr "Utvalgte" #: lib/gs-desktop-data.c:140 msgctxt "Menu of Communication & News" msgid "Chat" msgstr "Lynmeldinger" #: lib/gs-desktop-data.c:151 msgctxt "Menu of Education & Science" msgid "All" msgstr "Alle" #: lib/gs-desktop-data.c:158 msgctxt "Menu of Education & Science" msgid "Featured" msgstr "Utvalgte" #: lib/gs-desktop-data.c:163 msgctxt "Menu of Education & Science" msgid "Artificial Intelligence" msgstr "Kunstig intelligens" #: lib/gs-desktop-data.c:166 msgctxt "Menu of Education & Science" msgid "Astronomy" msgstr "Astronomi" #: lib/gs-desktop-data.c:170 msgctxt "Menu of Education & Science" msgid "Chemistry" msgstr "Kjemi" #: lib/gs-desktop-data.c:174 msgctxt "Menu of Education & Science" msgid "Languages" msgstr "Språk" #: lib/gs-desktop-data.c:178 msgctxt "Menu of Education & Science" msgid "Math" msgstr "Matematikk" #: lib/gs-desktop-data.c:185 msgctxt "Menu of Communication & News" msgid "News" msgstr "Nyheter" #: lib/gs-desktop-data.c:189 msgctxt "Menu of Education & Science" msgid "Robotics" msgstr "Robotikk" #: lib/gs-desktop-data.c:192 msgctxt "Menu of Art" msgid "Art" msgstr "Kunst" #: lib/gs-desktop-data.c:195 msgctxt "Menu of Reference" msgid "Biography" msgstr "Geografi" #: lib/gs-desktop-data.c:198 msgctxt "Menu of Reference" msgid "Comics" msgstr "Tegneserier" #: lib/gs-desktop-data.c:201 msgctxt "Menu of Reference" msgid "Fiction" msgstr "Action" #: lib/gs-desktop-data.c:204 msgctxt "Menu of Reference" msgid "Health" msgstr "Helse" #: lib/gs-desktop-data.c:207 msgctxt "Menu of Reference" msgid "History" msgstr "Historie" #: lib/gs-desktop-data.c:210 msgctxt "Menu of Reference" msgid "Lifestyle" msgstr "Livsstil" #: lib/gs-desktop-data.c:213 msgctxt "Menu of Reference" msgid "Politics" msgstr "Politikk" #: lib/gs-desktop-data.c:216 msgctxt "Menu of Reference" msgid "Sports" msgstr "Sport" #: lib/gs-desktop-data.c:223 msgctxt "Menu of Developer Tools" msgid "All" msgstr "Alle" #: lib/gs-desktop-data.c:226 msgctxt "Menu of Developer Tools" msgid "Featured" msgstr "Utvalgte" #: lib/gs-desktop-data.c:229 msgctxt "Menu of Developer Tools" msgid "Debuggers" msgstr "Feilsøkere" #: lib/gs-desktop-data.c:232 msgctxt "Menu of Developer Tools" msgid "IDEs" msgstr "IDEer" #: lib/gs-desktop-data.c:240 msgctxt "Menu of Add-ons" msgid "Codecs" msgstr "Kodeker" #: lib/gs-desktop-data.c:247 msgctxt "Menu of Add-ons" msgid "Hardware Drivers" msgstr "Maskinvaredrivere" #: lib/gs-desktop-data.c:254 msgctxt "Menu of Add-ons" msgid "Fonts" msgstr "Skrifter" #: lib/gs-desktop-data.c:261 msgctxt "Menu of Add-ons" msgid "Input Sources" msgstr "Inndatakilder" #: lib/gs-desktop-data.c:268 msgctxt "Menu of Add-ons" msgid "Language Packs" msgstr "Språkpakker" #: lib/gs-desktop-data.c:275 msgctxt "Menu of Add-ons" msgid "Localization" msgstr "Lokalisering" #. Translators: this is a menu category #: lib/gs-desktop-data.c:285 msgid "Create" msgstr "" #. Translators: this is a menu category #: lib/gs-desktop-data.c:287 msgid "Work" msgstr "Arbeid" #. Translators: this is a menu category #: lib/gs-desktop-data.c:289 msgid "Play" msgstr "Lek" #. Translators: this is a menu category #: lib/gs-desktop-data.c:291 msgid "Socialize" msgstr "Sosialisér" #. Translators: this is a menu category #: lib/gs-desktop-data.c:293 #, fuzzy #| msgid "_Learn More" msgid "Learn" msgstr "_Lær mer" #. Translators: this is a menu category #: lib/gs-desktop-data.c:295 #, fuzzy #| msgid "Developer" msgid "Develop" msgstr "Utvikler" #. Translators: this is a menu category #: lib/gs-desktop-data.c:298 #, fuzzy #| msgctxt "Menu of Add-ons" #| msgid "Codecs" msgid "Codecs" msgstr "Kodeker" #. Translators: this is a menu category #: lib/gs-desktop-data.c:300 #, fuzzy #| msgctxt "Menu of Add-ons" #| msgid "Hardware Drivers" msgid "Hardware Drivers" msgstr "Maskinvaredrivere" #. Translators: this is a menu category #: lib/gs-desktop-data.c:302 #, fuzzy #| msgctxt "Menu of Add-ons" #| msgid "Fonts" msgid "Fonts" msgstr "Skrifter" #. Translators: this is a menu category #: lib/gs-desktop-data.c:304 #, fuzzy #| msgctxt "Menu of Add-ons" #| msgid "Input Sources" msgid "Input Sources" msgstr "Inndatakilder" #. Translators: this is a menu category #: lib/gs-desktop-data.c:306 #, fuzzy #| msgctxt "Menu of Add-ons" #| msgid "Language Packs" msgid "Language Packs" msgstr "Språkpakker" #. Translators: this is a menu category #: lib/gs-desktop-data.c:308 #, fuzzy #| msgctxt "Menu of Add-ons" #| msgid "Localization" msgid "Localization" msgstr "Lokalisering" #. TRANSLATORS: this is the summary of a notification that an application #. * has been successfully installed #. TRANSLATORS: this is the summary of a notification that a component #. * has been successfully installed #: src/gs-common.c:130 src/gs-common.c:153 #, c-format msgid "%s is now installed" msgstr "%s er nå installert" #. TRANSLATORS: an application has been installed, but #. * needs a reboot to complete the installation #: src/gs-common.c:134 src/gs-common.c:157 msgid "A restart is required for the changes to take effect." msgstr "En omstart kreves for å ta endringene i bruk." #. TRANSLATORS: this is the body of a notification that an application #. * has been successfully installed #: src/gs-common.c:138 msgid "Application is ready to be used." msgstr "Programmet er klart til bruk." #. TRANSLATORS: this is the summary of a notification that OS updates #. * have been successfully installed #: src/gs-common.c:146 #, fuzzy #| msgid "OS updates are now installed" msgid "System updates are now installed" msgstr "OS-oppdateringer er nå installert" #. TRANSLATORS: this is the body of a notification that OS updates #. * have been successfully installed #: src/gs-common.c:149 msgid "Recently installed updates are available to review" msgstr "" "Nylig installerte oppdateringer er tilgjengelig for å skrive en " "tilbakemelding" #. TRANSLATORS: button text #: src/gs-common.c:168 src/gs-common.c:830 msgid "Restart" msgstr "Start på nytt" #: src/gs-common.c:174 msgid "Launch" msgstr "Start" #. TRANSLATORS: window title #: src/gs-common.c:275 msgid "Install Third-Party Software?" msgstr "Installer tredjepartsprogramvare?" #. TRANSLATORS: window title #: src/gs-common.c:279 src/gs-repos-dialog.c:164 msgid "Enable Third-Party Software Repository?" msgstr "Slå på tredjeparts programvarekilde?" #. TRANSLATORS: the replacements are as follows: #. * 1. Application name, e.g. "Firefox" #. * 2. Software repository name, e.g. fedora-optional #. #: src/gs-common.c:295 #, c-format msgid "" "%s is not free and open source software, and is provided by “%s”." msgstr "" "%s er ikke programvare som er fri og åpen kildekode, og tilbys av «%s»." #. TRANSLATORS: the replacements are as follows: #. * 1. Application name, e.g. "Firefox" #. * 2. Software repository name, e.g. fedora-optional #: src/gs-common.c:305 #, c-format msgid "%s is provided by “%s”." msgstr "%s tilbys av %s." #: src/gs-common.c:314 msgid "This software repository must be enabled to continue installation." msgstr "Dette programvarelageret må slås på for å fortsette installasjonen." #. TRANSLATORS: Laws are geographical, urgh... #: src/gs-common.c:324 #, c-format msgid "It may be illegal to install or use %s in some countries." msgstr "Det kan være ulovlig å installere eller bruke %s i noen land." #. TRANSLATORS: Laws are geographical, urgh... #: src/gs-common.c:330 msgid "It may be illegal to install or use this codec in some countries." msgstr "" "Det kan være ulovlig å installere eller bruke denne kodeken i noen land." #. TRANSLATORS: this is button text to not ask about non-free content again #: src/gs-common.c:337 msgid "Don’t Warn Again" msgstr "Ikke varsle igjen" #. TRANSLATORS: button text #: src/gs-common.c:346 msgid "Enable and Install" msgstr "Slå på og installer" #. TRANSLATORS: these are show_detailed_error messages from the #. * package manager no mortal is supposed to understand, #. * but google might know what they mean #: src/gs-common.c:548 msgid "Detailed errors from the package manager follow:" msgstr "Detaljert feilmelding fra pakkehåndtereren følger:" #: src/gs-common.c:564 src/gs-safety-context-dialog.ui:82 msgid "Details" msgstr "Detaljer" #. Translators: an accept button label, in a Cancel/Accept dialog #: src/gs-common.c:655 msgid "_Accept" msgstr "_Aksepter" #. TRANSLATORS: we've just live-updated some apps #: src/gs-common.c:805 msgid "An update has been installed" msgid_plural "Updates have been installed" msgstr[0] "En oppdatering ble installert" msgstr[1] "Oppdateringer ble installert" #. TRANSLATORS: we've just removed some apps #: src/gs-common.c:815 #, fuzzy #| msgid "An application" msgid "An application has been removed" msgid_plural "Applications have been removed" msgstr[0] "Et program" msgstr[1] "Et program" #. TRANSLATORS: the new apps will not be run until we restart #: src/gs-common.c:821 msgid "A restart is required for it to take effect." msgid_plural "A restart is required for them to take effect." msgstr[0] "En omstart kreves for å ta den i bruk." msgstr[1] "En omstart kreves for å ta dem i bruk." #. TRANSLATORS: button text #: src/gs-common.c:828 msgid "Not Now" msgstr "Ikke nå" #. TRANSLATORS: something happened less than 5 minutes ago #: src/gs-common.c:920 msgid "Just now" msgstr "Akkurat nå" #: src/gs-common.c:922 #, c-format msgid "%d minute ago" msgid_plural "%d minutes ago" msgstr[0] "%d minutt siden" msgstr[1] "%d minutter siden" #: src/gs-common.c:926 #, c-format msgid "%d hour ago" msgid_plural "%d hours ago" msgstr[0] "%d time siden" msgstr[1] "%d timer siden" #: src/gs-common.c:930 #, c-format msgid "%d day ago" msgid_plural "%d days ago" msgstr[0] "%d dag siden" msgstr[1] "%d dager siden" #: src/gs-common.c:934 #, c-format msgid "%d week ago" msgid_plural "%d weeks ago" msgstr[0] "%d uke siden" msgstr[1] "%d uker siden" #: src/gs-common.c:938 #, c-format msgid "%d month ago" msgid_plural "%d months ago" msgstr[0] "%d måned siden" msgstr[1] "%d måneder siden" #: src/gs-common.c:942 #, c-format msgid "%d year ago" msgid_plural "%d years ago" msgstr[0] "%d år siden" msgstr[1] "%d år siden" #. TRANSLATORS: this is a what we use in notifications if the app's name is unknown #: src/gs-dbus-helper.c:283 msgid "An application" msgstr "Et program" #. TRANSLATORS: this is a notification displayed when an app needs additional MIME types. #: src/gs-dbus-helper.c:289 #, c-format msgid "%s is requesting additional file format support." msgstr "%s ber om støtte for flere filformater." #. TRANSLATORS: notification title #: src/gs-dbus-helper.c:291 msgid "Additional MIME Types Required" msgstr "Flere MIME-typer kreves" #. TRANSLATORS: this is a notification displayed when an app needs additional fonts. #: src/gs-dbus-helper.c:295 #, c-format msgid "%s is requesting additional fonts." msgstr "%s forespør flere skrifter." #. TRANSLATORS: notification title #: src/gs-dbus-helper.c:297 msgid "Additional Fonts Required" msgstr "Ekstra skrifter kreves" #. TRANSLATORS: this is a notification displayed when an app needs additional codecs. #: src/gs-dbus-helper.c:301 #, c-format msgid "%s is requesting additional multimedia codecs." msgstr "%s ber om flere mulimediekodeker." #. TRANSLATORS: notification title #: src/gs-dbus-helper.c:303 msgid "Additional Multimedia Codecs Required" msgstr "Flere multimediekodeker kreves" #. TRANSLATORS: this is a notification displayed when an app needs additional printer drivers. #: src/gs-dbus-helper.c:307 #, c-format msgid "%s is requesting additional printer drivers." msgstr "%s ber om flere skriverdrivere." #. TRANSLATORS: notification title #: src/gs-dbus-helper.c:309 msgid "Additional Printer Drivers Required" msgstr "Flere skriverdrivere kreves" #. TRANSLATORS: this is a notification displayed when an app wants to install additional packages. #: src/gs-dbus-helper.c:313 #, c-format msgid "%s is requesting additional packages." msgstr "%s ber om flere pakker." #. TRANSLATORS: notification title #: src/gs-dbus-helper.c:315 msgid "Additional Packages Required" msgstr "Flere pakker kreves" #. TRANSLATORS: this is a button that launches gnome-software #: src/gs-dbus-helper.c:324 msgid "Find in Software" msgstr "Finn i programvare" #. Translators: Button to return more application-submitted reviews. #: src/gs-description-box.c:67 src/gs-description-box.c:252 #: src/gs-details-page.ui:835 msgid "_Show More" msgstr "Vi_s mer" #: src/gs-description-box.c:67 #, fuzzy #| msgid "_Show More" msgid "_Show Less" msgstr "Vi_s mer" #: src/gs-details-page.c:315 msgid "Removing…" msgstr "Fjerner …" #: src/gs-details-page.c:325 #, fuzzy #| msgid "Requires Restart" msgid "Requires restart to finish install" msgstr "Krever omstart" #: src/gs-details-page.c:332 #, fuzzy #| msgid "Requires Restart" msgid "Requires restart to finish remove" msgstr "Krever omstart" #. TRANSLATORS: This is a label on top of the app's progress #. * bar to inform the user that the app should be installed soon #: src/gs-details-page.c:349 msgid "Pending installation…" msgstr "Utestående installasjon …" #. TRANSLATORS: This is a label on top of the app's progress #. * bar to inform the user that the app should be updated soon #: src/gs-details-page.c:356 msgid "Pending update…" msgstr "Utestående oppdatering …" #. Translators: This string is shown when preparing to download and install an app. #: src/gs-details-page.c:372 msgid "Preparing…" msgstr "Forbereder …" #. Translators: This string is shown when uninstalling an app. #: src/gs-details-page.c:375 #, fuzzy #| msgid "Uninstalling" msgid "Uninstalling…" msgstr "Avinstallerer" #. TRANSLATORS: button text in the header when an application #. * can be installed #. TRANSLATORS: button text in the header when firmware #. * can be live-installed #: src/gs-details-page.c:793 src/gs-details-page.c:819 #: src/gs-details-page.ui:218 plugins/packagekit/gs-packagekit-task.c:148 msgid "_Install" msgstr "_Installer" #: src/gs-details-page.c:809 #, fuzzy #| msgid "Restart" msgid "_Restart" msgstr "Start på nytt" #. TRANSLATORS: this is a button that allows the apps to #. * be installed. #. * The ellipsis indicates that further steps are required, #. * e.g. enabling software repositories or the like #: src/gs-details-page.c:833 msgid "_Install…" msgstr "_Installer …" #. TRANSLATORS: we need a remote server to process #: src/gs-details-page.c:1372 msgid "You need internet access to write a review" msgstr "Du må ha tilgang til internett for å skrive en tilbakemelding" #: src/gs-details-page.c:1519 src/gs-details-page.c:1535 #, c-format msgid "Unable to find “%s”" msgstr "Fant ikke «%s»" #. TRANSLATORS: This is a title for the app details page, #. * shown when it’s loading the details of an app. #: src/gs-details-page.c:2077 msgid "Loading…" msgstr "Laster …" #: src/gs-details-page.ui:7 msgid "Details page" msgstr "Side med detaljer" #: src/gs-details-page.ui:38 msgid "Loading application details…" msgstr "Laster detaljer for program …" #: src/gs-details-page.ui:75 msgid "" "This software is not available in your language and will appear in US " "English." msgstr "" "Denne programvaren er ikke tilgjengelig på ditt språk og vil vises på " "engelsk." #: src/gs-details-page.ui:81 msgid "Help _Translate" msgstr "" #. TRANSLATORS: A label for a button to execute the selected application. #: src/gs-details-page.ui:234 msgid "_Open" msgstr "" #: src/gs-details-page.ui:247 plugins/packagekit/gs-packagekit-task.c:158 msgid "_Update" msgstr "_Oppdater" #: src/gs-details-page.ui:309 msgid "Downloading" msgstr "Laster ned" #: src/gs-details-page.ui:396 src/gs-installed-page.ui:112 msgid "Add-ons" msgstr "Tillegg" #: src/gs-details-page.ui:407 msgid "Selected add-ons will be installed with the application." msgstr "Valgte tillegg vil bli installert med programmet." #: src/gs-details-page.ui:507 msgid "" "This application can only be used when there is an active internet " "connection." msgstr "" "Dette programmet kan kun brukes når det finnes en aktiv tilkobling til " "internett." #: src/gs-details-page.ui:527 msgid "Software Repository Included" msgstr "Programvarekilde inkludert" #: src/gs-details-page.ui:528 msgid "" "This application includes a software repository which provides updates, as " "well as access to other software." msgstr "" "Dette programmet inkluderer en programvarekilde som gir deg oppdateringer og " "tilgang til annen programvare." #: src/gs-details-page.ui:545 msgid "No Software Repository Included" msgstr "Ingen programvarekilde inkludert" #: src/gs-details-page.ui:546 msgid "" "This application does not include a software repository. It will not be " "updated with new versions." msgstr "" "Dette programmet inkluderer ikke en programvarekilde. Det vil ikke bli " "oppdatert med nye versjoner." #: src/gs-details-page.ui:564 msgid "" "This software is already provided by your distribution and should not be " "replaced." msgstr "" "Denne programvaren tilbys allerede av din distribusjon og bør ikke erstattes." #. Translators: a repository file used for installing software has been discovered. #: src/gs-details-page.ui:581 msgid "Software Repository Identified" msgstr "Programvarekilde indentifisert" #: src/gs-details-page.ui:582 msgid "" "Adding this software repository will give you access to additional software " "and upgrades." msgstr "" "Hvis du legger til denne programvarekilden vil du få tilgang til flere " "programmer og oppgraderinger." #: src/gs-details-page.ui:583 msgid "Only use software repositories that you trust." msgstr "Bruk kun programvarekilder du stoler på." #: src/gs-details-page.ui:648 msgid "No Metadata" msgstr "Ingen metadata" #: src/gs-details-page.ui:657 msgid "" "This software doesn’t provide any links to a website, code repository or " "issue tracker." msgstr "" #: src/gs-details-page.ui:685 #, fuzzy #| msgid "_Website" msgid "Project _Website" msgstr "_Nettsted" #: src/gs-details-page.ui:702 msgid "_Donate" msgstr "_Doner" #: src/gs-details-page.ui:719 msgid "Contribute _Translations" msgstr "" #: src/gs-details-page.ui:736 msgid "_Report an Issue" msgstr "" #: src/gs-details-page.ui:753 msgid "_Help" msgstr "" #. Translators: Header of the section with other users' opinions about the app. #: src/gs-details-page.ui:795 msgid "Reviews" msgstr "Tilbakemeldinger" #. Translators: Button opening a dialog where the users can write and publish their opinions about the apps. #: src/gs-details-page.ui:813 msgid "_Write a Review" msgstr "S_kriv en tilbakemelding" #. Translators: This is a label in the header bar, followed by a drop down to choose between different source repos #. Translators: This is a heading for a row showing the origin/source of an app (such as ‘flathub’). #: src/gs-details-page.ui:911 src/gs-safety-context-dialog.ui:151 msgid "Source" msgstr "Kilde" #. TRANSLATORS: status text when downloading #: lib/gs-external-appstream-utils.c:245 msgid "Downloading extra metadata files…" msgstr "Laster ned ekstra metadatafiler …" #. TRANSLATORS: separator for a list of items #: src/gs-extras-page.c:142 msgid " and " msgstr " og " #. TRANSLATORS: separator for a list of items #: src/gs-extras-page.c:145 msgid ", " msgstr ", " #. TRANSLATORS: Application window title for fonts installation. #. %s will be replaced by name of the script we're searching for. #: src/gs-extras-page.c:171 #, c-format msgid "Available fonts for the %s script" msgid_plural "Available fonts for the %s scripts" msgstr[0] "Tilgjengelige skrifter for skriptet %s" msgstr[1] "Tilgjengelige skrifter for skriptene %s" #. TRANSLATORS: Application window title for codec installation. #. %s will be replaced by actual codec name(s) #: src/gs-extras-page.c:179 #, c-format msgid "Available software for %s" msgid_plural "Available software for %s" msgstr[0] "Tilgjengelig programvare for %s" msgstr[1] "Tilgjengelig programvare for %s" #: src/gs-extras-page.c:242 msgid "Requested software not found" msgstr "Forespurt programvare ble ikke funnet" #: src/gs-extras-page.c:244 msgid "Failed to find requested software" msgstr "Fant ikke forespurt programvare" #. TRANSLATORS: This string is used for codecs that weren't found #: src/gs-extras-page.c:344 #, c-format msgid "%s not found" msgstr "Fant ikke %s" #. TRANSLATORS: hyperlink title #: src/gs-extras-page.c:348 msgid "on the website" msgstr "på nettstedet" #. TRANSLATORS: this is when we know about an application or #. * addon, but it can't be listed for some reason #: src/gs-extras-page.c:355 #, c-format msgid "No applications are available that provide the file %s." msgstr "Fant ingen programmer som inneholder filen %s." #. TRANSLATORS: first %s is the codec name, and second %s is a #. * hyperlink with the "on the website" text #: src/gs-extras-page.c:359 src/gs-extras-page.c:370 src/gs-extras-page.c:381 #, c-format msgid "" "Information about %s, as well as options for how to get missing applications " "might be found %s." msgstr "" "Informasjon om %s, og alternativer for å få tak i manglende programmer kan " "finnes %s." #. TRANSLATORS: this is when we know about an application or #. * addon, but it can't be listed for some reason #: src/gs-extras-page.c:366 src/gs-extras-page.c:388 #, c-format msgid "No applications are available for %s support." msgstr "Ingen programmer er tilgjengelig for å støtte %s." #. TRANSLATORS: this is when we know about an application or #. * addon, but it can't be listed for some reason #: src/gs-extras-page.c:377 #, c-format msgid "%s is not available." msgstr "%s er ikke tilgjengelig" #. TRANSLATORS: first %s is the codec name, and second %s is a #. * hyperlink with the "on the website" text #: src/gs-extras-page.c:392 #, c-format msgid "" "Information about %s, as well as options for how to get an application that " "can support this format might be found %s." msgstr "" "Informasjon om %s og alternativer for å få tak i programmer som støtter " "dette formatet kan finnes %s." #. TRANSLATORS: this is when we know about an application or #. * addon, but it can't be listed for some reason #: src/gs-extras-page.c:399 #, c-format msgid "No fonts are available for the %s script support." msgstr "Ingen skrifter er tilgjengelig for å støtte skript %s." #. TRANSLATORS: first %s is the codec name, and second %s is a #. * hyperlink with the "on the website" text #: src/gs-extras-page.c:403 #, c-format msgid "" "Information about %s, as well as options for how to get additional fonts " "might be found %s." msgstr "" "Informasjon om %s og alternativer for å få tak i ekstra skrifter kan finnes " "%s." #. TRANSLATORS: this is when we know about an application or #. * addon, but it can't be listed for some reason #: src/gs-extras-page.c:410 #, c-format msgid "No addon codecs are available for the %s format." msgstr "Ingen tilleggskodeker tilgjengelig for formatet %s." #. TRANSLATORS: first %s is the codec name, and second %s is a #. * hyperlink with the "on the website" text #: src/gs-extras-page.c:414 #, c-format msgid "" "Information about %s, as well as options for how to get a codec that can " "play this format might be found %s." msgstr "" "Informasjon om %s og alternativer for å få tak i en kodek som kan spille av " "dette formatet kan finnes %s." #. TRANSLATORS: this is when we know about an application or #. * addon, but it can't be listed for some reason #: src/gs-extras-page.c:421 #, c-format msgid "No Plasma resources are available for %s support." msgstr "Ingen Plasma-ressurser er tilgjengelig for å støtte %s." #. TRANSLATORS: first %s is the codec name, and second %s is a #. * hyperlink with the "on the website" text #: src/gs-extras-page.c:425 #, c-format msgid "" "Information about %s, as well as options for how to get additional Plasma " "resources might be found %s." msgstr "" "Informasjon om %s og alternativer for å få tak i ekstra Plasma-ressurser kan " "finnes %s." #. TRANSLATORS: this is when we know about an application or #. * addon, but it can't be listed for some reason #: src/gs-extras-page.c:432 #, c-format msgid "No printer drivers are available for %s." msgstr "Ingen skriverdrivere er tilgjengelig for %s." #. TRANSLATORS: first %s is the codec name, and second %s is a #. * hyperlink with the "on the website" text #: src/gs-extras-page.c:436 #, c-format msgid "" "Information about %s, as well as options for how to get a driver that " "supports this printer might be found %s." msgstr "" "Informasjon om %s og alternativer for å få tak i en driver som støtter denne " "skriveren kan finnes %s." #. TRANSLATORS: hyperlink title #: src/gs-extras-page.c:482 msgid "the documentation" msgstr "dokumentasjon" #. TRANSLATORS: no codecs were found. The first %s will be replaced by actual codec name(s), #. the second %s is the application name, which requested the codecs, the third %s is a link titled "the documentation" #: src/gs-extras-page.c:488 #, c-format msgid "" "Unable to find the %s requested by %s. Please see %s for more information." msgid_plural "" "Unable to find the %s requested by %s. Please see %s for more information." msgstr[0] "Fant ikke %s forespurt av %s. Vennligst se %s for mer informasjon." msgstr[1] "Fant ikke %s forespurt av %s. Vennligst se %s for mer informasjon." #. TRANSLATORS: no codecs were found. First %s will be replaced by actual codec name(s), second %s is a link titled "the documentation" #: src/gs-extras-page.c:497 #, c-format msgid "" "Unable to find the %s you were searching for. Please see %s for more " "information." msgid_plural "" "Unable to find the %s you were searching for. Please see %s for more " "information." msgstr[0] "Fant ikke %s du søkte etter. Vennligst se %s for mer informasjon." msgstr[1] "Fant ikke %s du søkte etter. Vennligst se %s for mer informasjon." #: src/gs-extras-page.c:574 src/gs-extras-page.c:630 src/gs-extras-page.c:669 #, fuzzy, c-format #| msgid "Failed to find any search results" msgid "Failed to find any search results: %s" msgstr "Klarte ikke å finne noen søkeresultater" #: src/gs-extras-page.c:860 #, c-format msgid "%s file format" msgstr "%s filformat" #: src/gs-extras-page.c:1235 msgid "Unable to Find Requested Software" msgstr "Fant ikke forespurt programvare" #: src/gs-extras-page.ui:6 msgid "Codecs page" msgstr "Side for kodeker" #: src/gs-featured-carousel.ui:42 msgid "Previous" msgstr "Forrige" #: src/gs-featured-carousel.ui:65 msgid "Next" msgstr "Neste" #: src/gs-featured-carousel.ui:82 msgid "Featured Apps List" msgstr "Liste med utvalgte programmer" #: src/gs-first-run-dialog.ui:9 msgid "Welcome" msgstr "Velkommen" #: src/gs-first-run-dialog.ui:18 msgid "Welcome to Software" msgstr "Velkommen til programvare" #: src/gs-first-run-dialog.ui:19 msgid "" "Software lets you install all the software you need, all from one place. See " "our recommendations, browse the categories, or search for the applications " "you want." msgstr "" "Programvare lar deg installere alle programmer du trenger fra ett og samme " "sted. Se våre anbefalinger, bla gjennom kategorier eller søk etter " "programmene du ønsker." #: src/gs-first-run-dialog.ui:25 msgid "_Browse Software" msgstr "_Bla gjennom programvare" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:562 #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:571 #, fuzzy #| msgid "Open Desktop Ratings Support" msgid "Desktop Support" msgstr "Støtte for Open Desktop poenggiving" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:563 #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:572 msgid "Supports being used on a large screen" msgstr "" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:565 msgid "Desktop Support Unknown" msgstr "" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:566 msgid "Not enough information to know if large screens are supported" msgstr "" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:569 #, fuzzy #| msgid "Requires Restart" msgid "Requires a large screen" msgstr "Krever omstart" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:574 #, fuzzy #| msgid "Open Desktop Ratings Support" msgid "Desktop Not Supported" msgstr "Støtte for Open Desktop poenggiving" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:575 msgid "Cannot be used on a large screen" msgstr "" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:582 #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:591 #, fuzzy #| msgid "Flatpak Support" msgid "Mobile Support" msgstr "Støtte for Flatpak" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:583 #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:592 msgid "Supports being used on a small screen" msgstr "" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:585 msgid "Mobile Support Unknown" msgstr "" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:586 msgid "Not enough information to know if small screens are supported" msgstr "" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:589 #, fuzzy #| msgid "Requires Restart" msgid "Requires a small screen" msgstr "Krever omstart" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:594 msgid "Mobile Not Supported" msgstr "" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:595 msgid "Cannot be used on a small screen" msgstr "" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:618 #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:627 #, fuzzy #| msgid "Snap Support" msgid "Keyboard Support" msgstr "Støtte for Snap" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:621 msgid "Keyboard Support Unknown" msgstr "" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:622 msgid "Not enough information to know if keyboards are supported" msgstr "" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:624 #, fuzzy #| msgid "Login Required" msgid "Keyboard Required" msgstr "Pålogging kreves" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:628 msgid "Supports keyboards" msgstr "" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:630 msgid "Keyboard Not Supported" msgstr "" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:631 msgid "Cannot be used with a keyboard" msgstr "" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:638 #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:647 #, fuzzy #| msgid "Snap Support" msgid "Mouse Support" msgstr "Støtte for Snap" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:639 #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:645 msgid "Requires a mouse or pointing device" msgstr "" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:641 msgid "Mouse Support Unknown" msgstr "" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:642 msgid "" "Not enough information to know if mice or pointing devices are supported" msgstr "" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:644 #, fuzzy #| msgid "Login Required" msgid "Mouse Required" msgstr "Pålogging kreves" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:648 msgid "Supports mice and pointing devices" msgstr "" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:650 msgid "Mouse Not Supported" msgstr "" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:651 msgid "Cannot be used with a mouse or pointing device" msgstr "" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:658 #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:667 msgid "Touchscreen Support" msgstr "" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:661 msgid "Touchscreen Support Unknown" msgstr "" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:662 msgid "Not enough information to know if touchscreens are supported" msgstr "" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:664 #, fuzzy #| msgid "Login Required" msgid "Touchscreen Required" msgstr "Pålogging kreves" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:668 msgid "Supports touchscreens" msgstr "" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:670 msgid "Touchscreen Not Supported" msgstr "" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:671 msgid "Cannot be used with a touchscreen" msgstr "" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:684 #, fuzzy #| msgid "Login Required" msgid "Gamepad Required" msgstr "Pålogging kreves" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:685 #, fuzzy #| msgid "Requires Restart" msgid "Requires a gamepad" msgstr "Krever omstart" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:687 #, fuzzy #| msgid "Snap Support" msgid "Gamepad Support" msgstr "Støtte for Snap" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:688 msgid "Supports gamepads" msgstr "" #. Translators: It’s unknown whether this app is supported on #. * the current hardware. The placeholder is the app name. #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:697 #, c-format msgid "%s probably works on this device" msgstr "" #. Translators: The app will work on the current hardware. #. * The placeholder is the app name. #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:704 #, c-format msgid "%s works on this device" msgstr "" #. Translators: The app may not work fully on the current hardware. #. * The placeholder is the app name. #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:711 #, c-format msgid "%s will not work properly on this device" msgstr "" #. Translators: The app will not work properly on the current hardware. #. * The placeholder is the app name. #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:718 #, c-format msgid "%s will not work on this device" msgstr "" #. Translators: This is the title of the dialog which contains information about the hardware support/requirements of an app #: src/gs-hardware-support-context-dialog.ui:5 #, fuzzy #| msgid "Firmware Upgrade Support" msgid "Hardware Support" msgstr "Støtte for oppgradering av fastvare" #: src/gs-installed-page.ui:6 msgid "Installed page" msgstr "Side med installert programvare" #: src/gs-installed-page.ui:52 msgid "In Progress" msgstr "Prosesseres" #. origin_ui on a remote is the repo dialogue section name, #. * not the remote title #: src/gs-installed-page.ui:72 plugins/flatpak/gs-flatpak-utils.c:107 msgid "Applications" msgstr "Programvare" #: src/gs-installed-page.ui:92 msgid "System Applications" msgstr "Systemprogrammer" #: src/gs-license-tile.c:93 msgid "Community Built" msgstr "" #. Translators: The placeholder here is the name of a software license. #: src/gs-license-tile.c:101 #, c-format msgid "" "This software is developed in the open by a community of volunteers, and " "released under the %s license.\n" "\n" "You can contribute and help make it even better." msgstr "" #: src/gs-license-tile.c:106 msgid "Proprietary" msgstr "Proprietær" #: src/gs-license-tile.c:113 msgid "" "This software is not developed in the open, so only its developers know how " "it works. There may be restrictions on its use, and it may be harder to tell " "if the software is insecure.\n" "\n" "You may not be able to contribute to this software or influence its " "development." msgstr "" #: src/gs-license-tile.ui:117 msgid "_Get Involved" msgstr "" #. TRANSLATORS: initial start #: src/gs-loading-page.c:62 src/gs-loading-page.c:66 msgid "Software catalog is being downloaded" msgstr "Programvarekatalogen lastes ned" #: src/gs-loading-page.ui:6 msgid "Loading page" msgstr "Laster side" #: src/gs-loading-page.ui:11 msgid "Starting up…" msgstr "Starter opp …" #: src/gs-metered-data-dialog.ui:5 src/gs-shell.ui:247 msgid "Automatic Updates Paused" msgstr "Automatiske oppdateringer satt på pause" #: src/gs-metered-data-dialog.ui:9 msgid "" "The current network is metered. Metered connections have data limits or " "charges associated with them. To save data, automatic updates have therefore " "been paused.\n" "\n" "Automatic updates will be resumed when an un­metered network becomes " "available. Until then, it is still possible to manually install updates.\n" "\n" "Alternatively, if the current network has been in­correctly identified as " "being metered, this setting can be changed." msgstr "" "Nettverket som brukes har en dataplan. Tilkoblinger med en dataplan har " "begrensninger på datamengde eller kostnader forbundet med seg. For å spare " "på bruk av data har derfor automatiske oppdateringer blitt satt på pause.\n" "\n" "Automatiske oppdateringer vil gjenopptas når et nettverk uten dataplan blir " "tilgjengelig. Inntil dette skjer er det fortsatt mulig å installere " "oppdateringer manuelt.\n" "\n" "Alternativt kan innstillingen endres hvis nettverket er identifisert med " "dataplan uten at dette er korrekt." #: src/gs-metered-data-dialog.ui:17 msgid "Open Network _Settings" msgstr "Åpne inn_stillinger for nettverk" #: src/gs-moderate-page.ui:6 msgid "Moderate page" msgstr "Moderer side" #: src/gs-moderate-page.ui:84 msgid "There are no reviews to moderate" msgstr "Ingen tilbakemeldinger å moderere" #. TRANSLATORS: status text when downloading #: lib/gs-odrs-provider.c:1309 msgid "Downloading application ratings…" msgstr "Laster ned poengsummer for programmer …" #. TRANSLATORS: This is followed by a file name, e.g. "Name: gedit.rpm" #: src/gs-origin-popover-row.c:55 msgid "Name" msgstr "Navn" #. TRANSLATORS: the installation location for flatpaks #: src/gs-origin-popover-row.c:72 msgid "system" msgstr "system" #. TRANSLATORS: the installation location for flatpaks #: src/gs-origin-popover-row.c:75 msgid "user" msgstr "bruker" #. TRANSLATORS: the title for Snap channels #: src/gs-origin-popover-row.c:91 msgid "Channel" msgstr "Kanal" #. TRANSLATORS: the title for Flatpak branches #. Translators: The branch, e.g. 'stable' or '3.32' #: src/gs-origin-popover-row.c:96 src/gs-origin-popover-row.ui:82 msgid "Branch" msgstr "Gren" #: src/gs-origin-popover-row.ui:30 msgid "URL" msgstr "URL" #. Translators: The installation location for flatpaks, e.g. 'user' or 'system' #: src/gs-origin-popover-row.ui:56 msgid "Installation" msgstr "Installasjon" #. Translators: The available version of an app #: src/gs-origin-popover-row.ui:108 msgid "Version" msgstr "Versjon" #. TRANSLATORS: This is the header for package additions during #. * a system update #: src/gs-os-update-page.c:251 msgid "Additions" msgstr "Lagt til" #. TRANSLATORS: This is the header for package removals during #. * a system update #: src/gs-os-update-page.c:255 msgid "Removals" msgstr "Fjernet" #. TRANSLATORS: This is the header for package updates during #. * a system update #. Translators: A label for a button to show only updates which are available to install. #: src/gs-os-update-page.c:259 src/gs-shell.ui:319 src/gs-updates-page.c:1344 msgid "Updates" msgstr "Oppdateringer" #. TRANSLATORS: This is the header for package downgrades during #. * a system update #: src/gs-os-update-page.c:263 msgid "Downgrades" msgstr "Nedgraderinger" #. Translators: This is a clickable link on the third party repositories info bar. It's #. part of a constructed sentence: "Provides access to additional software from [selected external sources]. #. Some proprietary software is included." #: src/gs-overview-page.c:634 msgid "selected external sources" msgstr "" #. Translators: This is the third party repositories info bar. The %s is replaced with "selected external sources" link. #: src/gs-overview-page.c:636 #, fuzzy, c-format #| msgid "Access additional software from selected third party sources." msgid "" "Provides access to additional software from %s. Some proprietary software is " "included." msgstr "Aksesser tilleggsprogramvare fra utvalgte tredjepartskilder." #. TRANSLATORS: button to turn on third party software repositories #. TRANSLATORS: button to accept the agreement #: src/gs-overview-page.c:645 src/gs-repos-dialog.c:169 msgid "Enable" msgstr "Slå på" #. Translators: This is the title of the main page of the UI. #. Translators: A label for a button to show all available software. #: src/gs-overview-page.c:697 src/gs-shell.ui:285 #, fuzzy #| msgid "_Explore" msgid "Explore" msgstr "_Utforsk" #: src/gs-overview-page.ui:7 msgid "Overview page" msgstr "Oversiktsside" #: src/gs-overview-page.ui:39 msgid "Enable Third Party Software Repositories?" msgstr "Slå på tredjeparts programvarekilde?" #. Translators: This is a heading for a list of categories. #: src/gs-overview-page.ui:157 #, fuzzy #| msgid "Categories" msgid "Other Categories" msgstr "Kategorier" #: src/gs-overview-page.ui:198 msgid "No Application Data Found" msgstr "Ingen programdata funnet" #: lib/gs-plugin-loader.c:2859 msgctxt "Distribution name" msgid "Unknown" msgstr "Ukjent" #: src/gs-page.c:275 #, fuzzy #| msgid "Pending installation…" msgid "User declined installation" msgstr "Utestående installasjon …" #. TRANSLATORS: this is a prompt message, and #. * '%s' is an application summary, e.g. 'GNOME Clocks' #: src/gs-page.c:358 #, c-format msgid "Prepare %s" msgstr "Forbered %s" #. TRANSLATORS: this is a prompt message, and '%s' is an #. * repository name, e.g. 'GNOME Nightly' #: src/gs-page.c:496 #, c-format msgid "Are you sure you want to remove the %s repository?" msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne kilden %s?" #. TRANSLATORS: longer dialog text #: src/gs-page.c:500 #, c-format msgid "" "All applications from %s will be uninstalled, and you will have to re-" "install the repository to use them again." msgstr "" "Alle programmer fra %s vil bli avinstallert og du vil måtte installere " "kilden på nytt for å bruke dem igjen." #. TRANSLATORS: this is a prompt message, and '%s' is an #. * application summary, e.g. 'GNOME Clocks' #: src/gs-page.c:508 #, c-format msgid "Are you sure you want to uninstall %s?" msgstr "Er du sikker på at du vil avinstallere %s?" #. TRANSLATORS: longer dialog text #: src/gs-page.c:511 #, c-format msgid "" "%s will be uninstalled, and you will have to install it to use it again." msgstr "" "%s vil bli avinstallert og du vil måtte installere det for å bruke det igjen." #: src/gs-prefs-dialog.ui:5 msgid "Update Preferences" msgstr "Oppdater brukervalg" #: src/gs-prefs-dialog.ui:16 #, fuzzy #| msgid "" #| "Automatic updates are disabled when on mobile or metered connections." msgid "" "To avoid charges and network caps, software updates are not automatically " "downloaded on mobile or metered connections." msgstr "" "Automatiske oppdateringer er slått av på mobil eller betalt tilkobling." #: src/gs-prefs-dialog.ui:19 msgid "Automatic Updates" msgstr "Automatiske oppdateringer" #: src/gs-prefs-dialog.ui:20 #, fuzzy #| msgid "Installs any pending updates in the background" msgid "" "Downloads and installs software updates in the background, when possible." msgstr "Installerer utestående oppdateringer i bakgrunnen" #: src/gs-prefs-dialog.ui:32 msgid "Automatic Update Notifications" msgstr "Varsling om automatiske oppdateringer" #: src/gs-prefs-dialog.ui:33 msgid "Show notifications when updates have been automatically installed." msgstr "Vis varsling når oppdateringer har blitt installert automatisk." #. TRANSLATORS: This is a text displayed during a distro upgrade. %s #. will be replaced by the name and version of distro, e.g. 'Fedora 23'. #: src/gs-removal-dialog.c:89 #, c-format msgid "" "Some of the currently installed software is not compatible with %s. If you " "continue, the following will be automatically removed during the upgrade:" msgstr "" "Deler av den installerte programvaren er ikke kompatibel med %s. Hvis du " "fortsetter vil følgende bli fjernet automatisk under oppgraderingen:" #: src/gs-removal-dialog.ui:4 msgid "Incompatible Software" msgstr "Inkompatibel programvare" #: src/gs-removal-dialog.ui:23 msgid "_Continue" msgstr "_Fortsett" #. TRANSLATORS: The '%s' is replaced with a repository name, like "Fedora Modular - x86_64" #: src/gs-repos-dialog.c:236 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "Software that has been installed from this repository will no longer " #| "receive updates, including security fixes." msgid "" "Software that has been installed from “%s” will cease to receive updates." msgstr "" "Programvare som er installert fra denne kilden vil ikke motta oppdateringer " "eller sikkerhetsfikser." #: src/gs-repos-dialog.c:245 #, fuzzy #| msgid "Software Repositories" msgid "Disable Repository?" msgstr "Programvarekilder" #: src/gs-repos-dialog.c:245 #, fuzzy #| msgid "Software Repositories" msgid "Remove Repository?" msgstr "Programvarekilder" #. TRANSLATORS: this is button text to disable a repo #: src/gs-repos-dialog.c:251 #, fuzzy #| msgid "Disable" msgid "_Disable" msgstr "Slå av" #. TRANSLATORS: this is button text to remove a repo #: src/gs-repos-dialog.c:254 #, fuzzy #| msgid "Remove" msgid "_Remove" msgstr "Fjern" #: src/gs-repos-dialog.c:503 #, fuzzy #| msgid "Software Repositories" msgid "Enable New Repositories" msgstr "Programvarekilder" #: src/gs-repos-dialog.c:504 msgid "Turn on new repositories when they are added." msgstr "" #. TRANSLATORS: this is the clickable #. * link on the third party repositories info bar #: src/gs-repos-dialog.c:513 #, fuzzy #| msgid "More information" msgid "more information" msgstr "Mer informasjon" #. TRANSLATORS: this is the third party repositories info bar. The '%s' is replaced #. with a link consisting a text "more information", which constructs a sentence: #. "Additional repositories from selected third parties - more information." #: src/gs-repos-dialog.c:518 #, fuzzy, c-format #| msgid "Access additional software from selected third party sources." msgid "Additional repositories from selected third parties — %s." msgstr "Aksesser tilleggsprogramvare fra utvalgte tredjepartskilder." #: src/gs-repos-dialog.c:523 #, fuzzy #| msgid "Third Party Repositories" msgid "Fedora Third Party Repositories" msgstr "Tredjeparts programvarekilder" #. TRANSLATORS: this is the fallback text we use if we can't #. figure out the name of the operating system #: src/gs-repos-dialog.c:665 msgid "the operating system" msgstr "operativsystemet" #. TRANSLATORS: This is the description text displayed in the Software Repositories dialog. #. %s gets replaced by the name of the actual distro, e.g. Fedora. #: src/gs-repos-dialog.c:723 #, c-format msgid "These repositories supplement the default software provided by %s." msgstr "Disse kildene supplementerer forvalgt programvare som tilbys av %s." #. button in the info bar #: src/gs-repos-dialog.ui:8 src/gs-shell.ui:87 msgid "Software Repositories" msgstr "Programvarekilder" #: src/gs-repos-dialog.ui:53 #, fuzzy #| msgid "Software Repositories" msgid "No Repositories" msgstr "Programvarekilder" #. TRANSLATORS: This string is used to construct the 'X applications #. installed' sentence, describing a software repository. #: src/gs-repo-row.c:160 #, c-format msgid "%u application installed" msgid_plural "%u applications installed" msgstr[0] "%u program installert" msgstr[1] "%u programmer installert" #. TRANSLATORS: This string is used to construct the 'X add-ons #. installed' sentence, describing a software repository. #: src/gs-repo-row.c:167 #, c-format msgid "%u add-on installed" msgid_plural "%u add-ons installed" msgstr[0] "%u tillegg installert" msgstr[1] "%u tillegg installert" #. TRANSLATORS: This string is used to construct the 'X applications #. and y add-ons installed' sentence, describing a software repository. #. The correct form here depends on the number of applications. #: src/gs-repo-row.c:175 #, c-format msgid "%u application" msgid_plural "%u applications" msgstr[0] "%u program" msgstr[1] "%u programmer" #. TRANSLATORS: This string is used to construct the 'X applications #. and y add-ons installed' sentence, describing a software repository. #. The correct form here depends on the number of add-ons. #: src/gs-repo-row.c:181 #, c-format msgid "%u add-on" msgid_plural "%u add-ons" msgstr[0] "%u tillegg" msgstr[1] "%u tillegg" #. TRANSLATORS: This string is used to construct the 'X applications #. and y add-ons installed' sentence, describing a software repository. #. The correct form here depends on the total number of #. applications and add-ons. #: src/gs-repo-row.c:188 #, c-format msgid "%s and %s installed" msgid_plural "%s and %s installed" msgstr[0] "%s og %s er nå installert" msgstr[1] "%s og %s er nå installert" #. Translators: The first '%s' is replaced with a text like '10 applications installed', #. the second '%s' is replaced with installation kind, like in case of Flatpak 'User Installation'. #: src/gs-repo-row.c:237 #, c-format msgctxt "repo-row" msgid "%s • %s" msgstr "" #. TRANSLATORS: lighthearted star rating description; #. * A really bad application #: src/gs-review-dialog.c:78 msgid "Hate it" msgstr "Hater det" #. TRANSLATORS: lighthearted star rating description; #. * Not a great application #: src/gs-review-dialog.c:82 msgid "Don’t like it" msgstr "Liker det ikke" #. TRANSLATORS: lighthearted star rating description; #. * A fairly-good application #: src/gs-review-dialog.c:86 msgid "It’s OK" msgstr "Det er OK" #. TRANSLATORS: lighthearted star rating description; #. * A good application #: src/gs-review-dialog.c:90 msgid "Like it" msgstr "Liker det" #. TRANSLATORS: lighthearted star rating description; #. * A really awesome application #: src/gs-review-dialog.c:94 msgid "Love it" msgstr "Elsker det" #. TRANSLATORS: the review can't just be copied and pasted #: src/gs-review-dialog.c:118 msgid "Please take more time writing the review" msgstr "Vennligst bruk litt mer tid på tilbakemeldingen" #. TRANSLATORS: the review is not acceptable #: src/gs-review-dialog.c:122 msgid "Please choose a star rating" msgstr "Vennligst velg antall stjerner" #. TRANSLATORS: the review is not acceptable #: src/gs-review-dialog.c:126 msgid "The summary is too short" msgstr "Sammendraget er for kort" #. TRANSLATORS: the review is not acceptable #: src/gs-review-dialog.c:130 msgid "The summary is too long" msgstr "Sammendraget er for langt" #. TRANSLATORS: the review is not acceptable #: src/gs-review-dialog.c:134 msgid "The description is too short" msgstr "Beskrivelsen er for kort" #. TRANSLATORS: the review is not acceptable #: src/gs-review-dialog.c:138 msgid "The description is too long" msgstr "Beskrivelsen er for lang" #. Translators: Title of the dialog box where the users can write and publish their opinions about the apps. #: src/gs-review-dialog.ui:10 msgid "Post Review" msgstr "Legg inn tilbakemelding" #. Translators: A button to publish the user's opinion about the app. #: src/gs-review-dialog.ui:26 msgid "_Post" msgstr "_Legg inn" #: src/gs-review-dialog.ui:56 msgid "Rating" msgstr "Rangering" #: src/gs-review-dialog.ui:88 msgid "Summary" msgstr "Sammendrag" #: src/gs-review-dialog.ui:97 msgid "" "Give a short summary of your review, for example: “Great app, would " "recommend”." msgstr "" "Gi et kort sammendrag av tilbakemeldingen. For eksempel: «Bra program, " "anbefales»." #. Translators: This is where the users enter their opinions about the apps. #: src/gs-review-dialog.ui:119 msgctxt "app review" msgid "Review" msgstr "Gi tilbakemelding" #: src/gs-review-dialog.ui:128 msgid "What do you think of the app? Try to give reasons for your views." msgstr "Hva mener du om programmet? Prøv å begrunne dine syn." #: src/gs-review-dialog.ui:156 msgid "" "Find what data is sent in our privacy policy." msgstr "" "Finn ut hvilke data som oversendes i våre Retningslinjer for personvern." #: src/gs-review-histogram.c:73 #, c-format msgid "%u review total" msgid_plural "%u reviews total" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/gs-review-histogram.ui:92 #, fuzzy #| msgid "About Software" msgid "out of 5 stars" msgstr "Om Programvare" #. TRANSLATORS: this is when a user doesn't specify a name #: src/gs-review-row.c:58 msgctxt "Reviewer name" msgid "Unknown" msgstr "Ukjent" #. TRANSLATORS: we explain what the action is going to do #: src/gs-review-row.c:222 msgid "You can report reviews for abusive, rude, or discriminatory behavior." msgstr "" "Du kan rapportere tilbakemeldinger hvis de inneholder støtende, uforskammede " "eller diskriminerende oppførsel." #. TRANSLATORS: we ask the user if they really want to do this #: src/gs-review-row.c:227 msgid "" "Once reported, a review will be hidden until it has been checked by an " "administrator." msgstr "" "Hvis en tilbakemelding rapporteres vil den bli skjult til den er sjekket av " "en administrator." #. TRANSLATORS: window title when #. * reporting a user-submitted review #. * for moderation #: src/gs-review-row.c:241 msgid "Report Review?" msgstr "Rapporter tilbakemelding?" #. TRANSLATORS: button text when #. * sending a review for moderation #: src/gs-review-row.c:245 msgid "Report" msgstr "Rapporter" #. Translators: Users can express their opinions about other users' opinions about the apps. #: src/gs-review-row.ui:79 msgid "Was this review useful to you?" msgstr "Var denne tilbakemeldingen nyttig for deg?" #: src/gs-review-row.ui:95 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: src/gs-review-row.ui:103 msgid "No" msgstr "Nei" #. Translators: Button text for indifference, only used when moderating #: src/gs-review-row.ui:111 msgid "Meh" msgstr "Samme det" #: src/gs-review-row.ui:121 msgid "Report…" msgstr "Rapporter …" #: src/gs-review-row.ui:130 msgid "Remove…" msgstr "Fjern …" #: src/gs-safety-context-dialog.c:141 msgid "Check that you trust the vendor, as the application isn’t sandboxed" msgstr "" #: src/gs-safety-context-dialog.c:144 msgid "" "Application isn’t sandboxed but the distribution has checked that it is not " "malicious" msgstr "" #. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user. #: src/gs-safety-context-dialog.c:151 #, fuzzy #| msgid "Permissions" msgid "No Permissions" msgstr "Rettighetsnivå" #: src/gs-safety-context-dialog.c:152 #, fuzzy #| msgid "This application is fully sandboxed." msgid "App is fully sandboxed" msgstr "Programmet kjører utelukkende i sandkassen." #. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user. #: src/gs-safety-context-dialog.c:163 #, fuzzy #| msgid "Network Settings" msgid "Network Access" msgstr "Innstillinger for nettverk" #: src/gs-safety-context-dialog.c:164 #, fuzzy #| msgid "Can access system device files" msgid "Can access the internet" msgstr "Kan aksessere enhetsfiler for systemet" #. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user. #: src/gs-safety-context-dialog.c:167 #, fuzzy #| msgid "No Network" msgid "No Network Access" msgstr "Ikke noe nettverk" #: src/gs-safety-context-dialog.c:168 #, fuzzy #| msgid "Can access system device files" msgid "Cannot access the internet" msgstr "Kan aksessere enhetsfiler for systemet" #. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user. #: src/gs-safety-context-dialog.c:174 #, fuzzy #| msgid "System Services" msgid "Uses System Services" msgstr "Systemtjenester" #: src/gs-safety-context-dialog.c:175 msgid "Can request data from system services" msgstr "" #. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user. #: src/gs-safety-context-dialog.c:182 #, fuzzy #| msgid "Session Services" msgid "Uses Session Services" msgstr "Økttjenester" #: src/gs-safety-context-dialog.c:183 msgid "Can request data from session services" msgstr "" #. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user. #: src/gs-safety-context-dialog.c:190 #, fuzzy #| msgid "Devices" msgid "Device Access" msgstr "Enheter" #: src/gs-safety-context-dialog.c:191 msgid "Can access devices such as webcams or gaming controllers" msgstr "" #. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user. #: src/gs-safety-context-dialog.c:194 #, fuzzy #| msgid "Devices" msgid "No Device Access" msgstr "Enheter" #: src/gs-safety-context-dialog.c:195 msgid "Cannot access devices such as webcams or gaming controllers" msgstr "" #. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user. #: src/gs-safety-context-dialog.c:201 #, fuzzy #| msgid "Legacy display system" msgid "Legacy Windowing System" msgstr "Gammelt skjermsystem" #. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user. #: src/gs-safety-context-dialog.c:209 #, fuzzy #| msgid "Permissions" msgid "Arbitrary Permissions" msgstr "Rettighetsnivå" #. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user. #: src/gs-safety-context-dialog.c:217 #, fuzzy #| msgid "Settings" msgid "User Settings" msgstr "Innstillinger" #. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user. #: src/gs-safety-context-dialog.c:229 msgid "Full File System Read/Write Access" msgstr "" #: src/gs-safety-context-dialog.c:230 msgid "Can read and write all data on the file system" msgstr "" #. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user. #: src/gs-safety-context-dialog.c:238 msgid "Home Folder Read/Write Access" msgstr "" #: src/gs-safety-context-dialog.c:239 msgid "Can read and write all data in your home directory" msgstr "" #. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user. #: src/gs-safety-context-dialog.c:247 msgid "Full File System Read Access" msgstr "" #: src/gs-safety-context-dialog.c:248 msgid "Can read all data on the file system" msgstr "" #. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user. #: src/gs-safety-context-dialog.c:257 msgid "Home Folder Read Access" msgstr "" #: src/gs-safety-context-dialog.c:258 msgid "Can read all data in your home directory" msgstr "" #. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user. #: src/gs-safety-context-dialog.c:267 msgid "Download Folder Read/Write Access" msgstr "" #: src/gs-safety-context-dialog.c:268 msgid "Can read and write all data in your downloads directory" msgstr "" #. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user. #: src/gs-safety-context-dialog.c:279 #, fuzzy #| msgid "Downloads folder" msgid "Download Folder Read Access" msgstr "Mappe for nedlastinger" #: src/gs-safety-context-dialog.c:280 msgid "Can read all data in your downloads directory" msgstr "" #. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user. #: src/gs-safety-context-dialog.c:293 #, fuzzy #| msgid "File system" msgid "No File System Access" msgstr "Filsystem" #: src/gs-safety-context-dialog.c:294 #, fuzzy #| msgid "Can access system device files" msgid "Cannot access the file system at all" msgstr "Kan aksessere enhetsfiler for systemet" #. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user. #: src/gs-safety-context-dialog.c:308 #, fuzzy #| msgid "Proprietary" msgid "Proprietary Code" msgstr "Proprietær" #: src/gs-safety-context-dialog.c:309 msgid "" "The source code is not public, so it cannot be independently audited and " "might be unsafe" msgstr "" #. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user. #: src/gs-safety-context-dialog.c:312 msgid "Auditable Code" msgstr "" #: src/gs-safety-context-dialog.c:313 msgid "" "The source code is public and can be independently audited, which makes the " "app more likely to be safe" msgstr "" #. Translators: This indicates an app was written and released by a developer who has been verified. #. * It’s used in a context tile, so should be short. #: src/gs-safety-context-dialog.c:321 msgid "App developer is verified" msgstr "" #: src/gs-safety-context-dialog.c:322 msgid "The developer of this app has been verified to be who they say they are" msgstr "" #. Translators: This indicates an app uses an outdated SDK. #. * It’s used in a context tile, so should be short. #: src/gs-safety-context-dialog.c:333 msgid "Insecure Dependencies" msgstr "" #: src/gs-safety-context-dialog.c:334 msgid "" "Software or its dependencies are no longer supported and may be insecure" msgstr "" #. Translators: The app is considered safe to install and run. #. * The placeholder is the app name. #: src/gs-safety-context-dialog.c:343 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s is now installed" msgid "%s is safe" msgstr "%s er nå installert" #. Translators: The app is considered potentially unsafe to install and run. #. * The placeholder is the app name. #: src/gs-safety-context-dialog.c:350 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s is now installed" msgid "%s is potentially unsafe" msgstr "%s er nå installert" #. Translators: The app is considered unsafe to install and run. #. * The placeholder is the app name. #: src/gs-safety-context-dialog.c:357 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s is now installed" msgid "%s is unsafe" msgstr "%s er nå installert" #. Translators: This is the title of the dialog which contains information about the permissions of an app #: src/gs-safety-context-dialog.ui:5 msgid "Safety" msgstr "" #: src/gs-safety-context-dialog.ui:111 msgid "License" msgstr "Lisens" #: src/gs-safety-context-dialog.ui:191 msgid "SDK" msgstr "" #: src/gs-safety-context-dialog.ui:215 msgid "Outdated SDK version" msgstr "" #. Translators: This is the accessible description for a button to go to the previous screenshot in the screenshot carousel. #: src/gs-screenshot-carousel.ui:45 #, fuzzy #| msgid "Screenshot" msgid "Previous Screenshot" msgstr "Skjermdump" #. Translators: This is the accessible description for a button to go to the next screenshot in the screenshot carousel. #: src/gs-screenshot-carousel.ui:73 #, fuzzy #| msgid "Screenshot" msgid "Next Screenshot" msgstr "Skjermdump" #: src/gs-screenshot-carousel.ui:126 msgid "No screenshot provided" msgstr "Ingen skjermdump gitt" #. TRANSLATORS: this is when we try to download a screenshot and #. * we get back 404 #: src/gs-screenshot-image.c:334 src/gs-screenshot-image.c:388 msgid "Screenshot not found" msgstr "Skjermbilde ikke funnet" #. TRANSLATORS: possibly image file corrupt or not an image #: src/gs-screenshot-image.c:407 msgid "Failed to load image" msgstr "Klarte ikke å laste bilde" #. TRANSLATORS: this is when we request a screenshot size that #. * the generator did not create or the parser did not add #: src/gs-screenshot-image.c:554 msgid "Screenshot size not found" msgstr "Størrelse på skjermbilde ble ikke funnet" #. TRANSLATORS: this is when we try create the cache directory #. * but we were out of space or permission was denied #: src/gs-screenshot-image.c:635 msgid "Could not create cache" msgstr "Kunne ikke lage buffer" #. TRANSLATORS: this is when we try to download a screenshot #. * that was not a valid URL #: src/gs-screenshot-image.c:649 msgid "Screenshot not valid" msgstr "Skjermdump ikke gyldig" #. TRANSLATORS: this is when networking is not available #: src/gs-screenshot-image.c:681 msgid "Screenshot not available" msgstr "Skjermdump ikke tilgjengelig" #: src/gs-screenshot-image.ui:6 msgid "Screenshot" msgstr "Skjermdump" #. TRANSLATORS: this is when there are too many search results #. * to show in in the search page #: src/gs-search-page.c:170 #, c-format msgid "%u more match" msgid_plural "%u more matches" msgstr[0] "%u treff til" msgstr[1] "%u treff til" #: src/gs-search-page.ui:6 msgid "Search page" msgstr "Søkeside" #: src/gs-search-page.ui:17 #, fuzzy #| msgid "Search for applications" msgid "Search for Apps" msgstr "Søk etter programmer" #: src/gs-search-page.ui:43 msgid "No Application Found" msgstr "Ingen program funnet" #. TRANSLATORS: this is part of the in-app notification, #. * where the %s is the truncated hostname, e.g. #. * 'alt.fedoraproject.org' #. TRANSLATORS: this is part of the in-app notification, #. * where the %s is the origin id, e.g. 'fedora' #. TRANSLATORS: this is part of the in-app notification, #. * where the %s is a multi-word localised app name #. * e.g. 'Getting things GNOME!" #: src/gs-shell.c:1170 src/gs-shell.c:1175 src/gs-shell.c:1190 #: src/gs-shell.c:1194 #, c-format msgid "“%s”" msgstr "«%s»" #. Translators: The '%s' is replaced with an error message, which had been shortened. #. The dots at the end are there to highlight that to the user. #: src/gs-shell.c:1211 #, fuzzy, c-format #| msgid "“%s”" msgid "%s…" msgstr "«%s»" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the source (e.g. "alt.fedoraproject.org") #: src/gs-shell.c:1247 #, c-format msgid "Unable to download firmware updates from %s" msgstr "Kan ikke laste ned fastvareoppdateringer fra %s" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the source (e.g. "alt.fedoraproject.org") #: src/gs-shell.c:1253 #, c-format msgid "Unable to download updates from %s" msgstr "Kan ikke laste ned oppdateringer fra %s" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification #: src/gs-shell.c:1260 src/gs-shell.c:1305 msgid "Unable to download updates" msgstr "Kan ikke laste ned oppdateringer" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification #: src/gs-shell.c:1266 msgid "" "Unable to download updates: internet access was required but wasn’t available" msgstr "" "Kan ikke laste ned oppdateringer: Tilgang til internett kreves men var ikke " "tilgjengelig" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the source (e.g. "alt.fedoraproject.org") #: src/gs-shell.c:1275 #, c-format msgid "Unable to download updates from %s: not enough disk space" msgstr "Kan ikke laste ned oppdateringer fra %s: ikke nok diskplass" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification #: src/gs-shell.c:1280 msgid "Unable to download updates: not enough disk space" msgstr "Kan ikke laste ned oppdateringer: ikke nok diskplass" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification #: src/gs-shell.c:1287 msgid "Unable to download updates: authentication was required" msgstr "Kan ikke laste ned oppdateringer: autentisering var påkrevet" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification #: src/gs-shell.c:1292 msgid "Unable to download updates: authentication was invalid" msgstr "Kan ikke laste ned oppdateringer: autentiseringen var ugyldig" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification #: src/gs-shell.c:1297 msgid "" "Unable to download updates: you do not have permission to install software" msgstr "" "Kan ikke laste ned oppdateringer: du har ikke rettigheter til å installere " "programvare" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification #: src/gs-shell.c:1308 msgid "Unable to get list of updates" msgstr "Kan ikke hente liste med oppdateringer" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the first %s is the application name (e.g. "GIMP") and #. * the second %s is the origin, e.g. "Fedora Project [fedoraproject.org]" #: src/gs-shell.c:1350 #, c-format msgid "Unable to install %s as download failed from %s" msgstr "Kan ikke installere %s siden nedlasting fra %s feilet" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") #: src/gs-shell.c:1356 #, c-format msgid "Unable to install %s as download failed" msgstr "Kan ikke installere %s fordi nedlastingen feilet" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the first %s is the application name (e.g. "GIMP") #. * and the second %s is the name of the runtime, e.g. #. * "GNOME SDK [flatpak.gnome.org]" #: src/gs-shell.c:1369 #, c-format msgid "Unable to install %s as runtime %s not available" msgstr "Kan ikke installere %s fordi kjøretidsmiljø %s ikke er tilgjengelig" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") #: src/gs-shell.c:1375 #, c-format msgid "Unable to install %s as not supported" msgstr "Kan ikke installere %s da den ikke er støttet" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification #: src/gs-shell.c:1382 msgid "Unable to install: internet access was required but wasn’t available" msgstr "" "Kan ikke installere: Tilgang til internett kreves men var ikke tilgjengelig" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification #: src/gs-shell.c:1388 msgid "Unable to install: the application has an invalid format" msgstr "Kan ikke installere: programmet har ugyldig format" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") #: src/gs-shell.c:1393 #, c-format msgid "Unable to install %s: not enough disk space" msgstr "Kan ikke installere %s: ikke nok diskplass" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification #: src/gs-shell.c:1400 #, c-format msgid "Unable to install %s: authentication was required" msgstr "Kan ikke installere %s: autentisering var påkrevet" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") #: src/gs-shell.c:1407 #, c-format msgid "Unable to install %s: authentication was invalid" msgstr "Kan ikke installere %s: ugyldig autentisering" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") #: src/gs-shell.c:1414 #, c-format msgid "Unable to install %s: you do not have permission to install software" msgstr "" "Kan ikke installere %s: du har ikke rettigheter til å installere programvare" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the application name (e.g. "Dell XPS 13") #: src/gs-shell.c:1422 #, c-format msgid "Unable to install %s: AC power is required" msgstr "Kan ikke installere %s: Strømtilkobling kreves" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the application name (e.g. "Dell XPS 13") #: src/gs-shell.c:1429 #, c-format msgid "Unable to install %s: The battery level is too low" msgstr "Kan ikke installere %s: Batterinivået er for lavt" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") #: src/gs-shell.c:1438 #, c-format msgid "Unable to install %s" msgstr "Kan ikke installere %s" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the first %s is the app name (e.g. "GIMP") and #. * the second %s is the origin, e.g. "Fedora" or #. * "Fedora Project [fedoraproject.org]" #: src/gs-shell.c:1484 #, c-format msgid "Unable to update %s from %s as download failed" msgstr "Kan ikke oppdatere %s fra %s siden nedlasting feilet" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") #: src/gs-shell.c:1491 #, c-format msgid "Unable to update %s as download failed" msgstr "Kan ikke oppdatere %s siden nedlasting feilet" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the origin, e.g. "Fedora" or #. * "Fedora Project [fedoraproject.org]" #: src/gs-shell.c:1498 #, c-format msgid "Unable to install updates from %s as download failed" msgstr "Kan ikke installere oppdateringer fra %s fordi nedlastingen feilet" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification #: src/gs-shell.c:1502 #, c-format msgid "Unable to install updates as download failed" msgstr "Kan ikke installere oppdateringer fordi nedlastingen feilet" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification #: src/gs-shell.c:1508 msgid "Unable to update: internet access was required but wasn’t available" msgstr "" "Kan ikke oppdatere: Tilgang til internett var påkrevet men var ikke " "tilgjengelig" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") #: src/gs-shell.c:1518 #, c-format msgid "Unable to update %s: not enough disk space" msgstr "Kan ikke oppdatere %s: ikke nok diskplass" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification #: src/gs-shell.c:1523 #, c-format msgid "Unable to install updates: not enough disk space" msgstr "Kan ikke installere oppdateringer: ikke nok diskplass" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") #: src/gs-shell.c:1533 #, c-format msgid "Unable to update %s: authentication was required" msgstr "Kan ikke oppdatere %s: autentisering var påkrevet" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification #: src/gs-shell.c:1538 #, c-format msgid "Unable to install updates: authentication was required" msgstr "Kan ikke installere oppdateringer: autentisering var påkrevet" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") #: src/gs-shell.c:1547 #, c-format msgid "Unable to update %s: authentication was invalid" msgstr "Kan ikke oppdatere %s: autentiseringen var ugyldig" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification #: src/gs-shell.c:1552 #, c-format msgid "Unable to install updates: authentication was invalid" msgstr "Kan ikke installere oppdateringer: ugyldig autentisering" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") #: src/gs-shell.c:1561 #, c-format msgid "Unable to update %s: you do not have permission to update software" msgstr "" "Kan ikke oppdatere %s: du har ikke rettigheter til å oppdatere programvare" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification #: src/gs-shell.c:1567 #, c-format msgid "" "Unable to install updates: you do not have permission to update software" msgstr "" "Kan ikke oppdatere oppdateringer: du har ikke rettigheter til å oppdatere " "programvare" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the application name (e.g. "Dell XPS 13") #: src/gs-shell.c:1577 #, c-format msgid "Unable to update %s: AC power is required" msgstr "Kan ikke oppdatere %s: strømtilkobling er påkrevet" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the application name (e.g. "Dell XPS 13") #: src/gs-shell.c:1583 #, c-format msgid "Unable to install updates: AC power is required" msgstr "Kan ikke installere oppdateringer: Strømtilkobling kreves" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the application name (e.g. "Dell XPS 13") #: src/gs-shell.c:1592 #, c-format msgid "Unable to update %s: The battery level is too low" msgstr "Kan ikke oppdatere %s: Batterinivået er for lavt" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the application name (e.g. "Dell XPS 13") #: src/gs-shell.c:1598 #, c-format msgid "Unable to install updates: The battery level is too low" msgstr "Kan ikke installere oppdateringer: Batterinivået er for lavt" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") #: src/gs-shell.c:1609 #, c-format msgid "Unable to update %s" msgstr "Kan ikke oppdatere %s" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification #: src/gs-shell.c:1612 #, c-format msgid "Unable to install updates" msgstr "Kan ikke installere oppdateringer" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the first %s is the distro name (e.g. "Fedora 25") and #. * the second %s is the origin, e.g. "Fedora Project [fedoraproject.org]" #: src/gs-shell.c:1654 #, c-format msgid "Unable to upgrade to %s from %s" msgstr "Kan ikke oppgradere til %s fra %s" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the app name (e.g. "GIMP") #: src/gs-shell.c:1659 #, c-format msgid "Unable to upgrade to %s as download failed" msgstr "Kan ikke oppgradere til %s siden nedlasting feilet" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25") #: src/gs-shell.c:1668 #, c-format msgid "" "Unable to upgrade to %s: internet access was required but wasn’t available" msgstr "" "Kan ikke oppgradere til %s: nødvendig tilgang til internett var ikke " "tilgjengelig" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25") #: src/gs-shell.c:1677 #, c-format msgid "Unable to upgrade to %s: not enough disk space" msgstr "Kan ikke oppgradere til %s: ikke nok diskplass" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25") #: src/gs-shell.c:1685 #, c-format msgid "Unable to upgrade to %s: authentication was required" msgstr "Kan ikke oppgradere til %s: autentisering var påkrevet" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25") #: src/gs-shell.c:1692 #, c-format msgid "Unable to upgrade to %s: authentication was invalid" msgstr "Kan ikke oppgradere til %s: autentiseringen var ugyldig" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25") #: src/gs-shell.c:1699 #, c-format msgid "Unable to upgrade to %s: you do not have permission to upgrade" msgstr "Kan ikke oppgradere til %s: du har ikke rettigheter til å oppgradere" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25") #: src/gs-shell.c:1706 #, c-format msgid "Unable to upgrade to %s: AC power is required" msgstr "Kan ikke oppgradere til %s: strømtilkobling er påkrevet" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25") #: src/gs-shell.c:1713 #, c-format msgid "Unable to upgrade to %s: The battery level is too low" msgstr "Kan ikke oppgradere til %s: Batterinivået er for lavt" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25") #: src/gs-shell.c:1722 #, c-format msgid "Unable to upgrade to %s" msgstr "Kan ikke oppgradere til %s" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") #: src/gs-shell.c:1759 #, c-format msgid "Unable to remove %s: authentication was required" msgstr "Kan ikke fjerne %s: autentisering var påkrevet" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") #: src/gs-shell.c:1765 #, c-format msgid "Unable to remove %s: authentication was invalid" msgstr "Kan ikke fjerne %s: autentiseringen var ugyldig" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") #: src/gs-shell.c:1771 #, c-format msgid "Unable to remove %s: you do not have permission to remove software" msgstr "Kan ikke fjerne %s: du har ikke rettigheter til å fjerne programvare" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") #: src/gs-shell.c:1778 #, c-format msgid "Unable to remove %s: AC power is required" msgstr "Kan ikke fjerne %s: strømtilkobling er påkrevet" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") #: src/gs-shell.c:1785 #, c-format msgid "Unable to remove %s: The battery level is too low" msgstr "Kan ikke fjerne %s: Batterinivået er for lavt" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") #: src/gs-shell.c:1797 #, c-format msgid "Unable to remove %s" msgstr "Kan ikke fjerne %s" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the first %s is the application name (e.g. "GIMP") #. * and the second %s is the name of the runtime, e.g. #. * "GNOME SDK [flatpak.gnome.org]" #: src/gs-shell.c:1839 #, c-format msgid "Unable to launch %s: %s is not installed" msgstr "Kan ikke starte %s: %s er ikke installert" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification #: src/gs-shell.c:1846 src/gs-shell.c:1897 src/gs-shell.c:1938 #: src/gs-shell.c:1983 msgid "Not enough disk space — free up some space and try again" msgstr "Ikke nok diskplass – frigjør plass og prøv igjen" #. TRANSLATORS: we failed to get a proper error code #: src/gs-shell.c:1857 src/gs-shell.c:1908 src/gs-shell.c:1949 #: src/gs-shell.c:2007 msgid "Sorry, something went wrong" msgstr "Beklager, noe gikk galt" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification #: src/gs-shell.c:1889 msgid "Failed to install file: not supported" msgstr "Kan ikke installere filen: ikke støttet" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification #: src/gs-shell.c:1893 msgid "Failed to install file: authentication failed" msgstr "Klarte ikke å installere fil: autentisering feilet" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification #: src/gs-shell.c:1930 msgid "Failed to install: not supported" msgstr "Klarte ikke å installere: ikke støttet" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification #: src/gs-shell.c:1934 msgid "Failed to install: authentication failed" msgstr "Klarte ikke å installere: autentisering feilet" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * the %s is the origin, e.g. "Fedora" or #. * "Fedora Project [fedoraproject.org]" #: src/gs-shell.c:1977 #, c-format msgid "Unable to contact %s" msgstr "Kan ikke kontakte %s" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, where the 'Software' means this application, aka 'GNOME Software'. #: src/gs-shell.c:1989 msgid "Software needs to be restarted to use new plugins." msgstr "Programvare må startes på nytt for å bruke nye tillegg." #. TRANSLATORS: need to be connected to the AC power #: src/gs-shell.c:1994 msgid "AC power is required" msgstr "Strømtilkobling kreves" #. TRANSLATORS: not enough juice to do this safely #: src/gs-shell.c:1998 msgid "The battery level is too low" msgstr "Batterinivået er for lavt" #: src/gs-shell.ui:7 msgid "_Software Repositories" msgstr "_Programvarekilder" #: src/gs-shell.ui:12 msgid "_Update Preferences" msgstr "Br_ukervalg for oppdatering" #: src/gs-shell.ui:21 src/org.gnome.Software.desktop.in:3 msgid "Software" msgstr "Programvare" #. button in the info bar #: src/gs-shell.ui:96 msgid "Examine Disk" msgstr "Undesøk disk" #. button in the info bar #. TRANSLATORS: this is a link to the #. * control-center network panel #: src/gs-shell.ui:105 src/gs-updates-page.c:899 msgid "Network Settings" msgstr "Innstillinger for nettverk" #. button in the info bar #: src/gs-shell.ui:114 msgid "Restart Now" msgstr "Start på nytt nå" #. button in the info bar #: src/gs-shell.ui:123 msgid "More Information" msgstr "Mer informasjon" #: src/gs-shell.ui:180 msgid "Search" msgstr "Søk" #: src/gs-shell.ui:195 msgid "Primary Menu" msgstr "" #: src/gs-shell.ui:265 msgid "Find Out _More" msgstr "Finn ut _mer" #. Translators: This is shown in a bubble to represent a 0 byte #. * storage size, so its context is “storage size: none”. The #. * bubble is small, so the string should be as short as #. * possible. #: src/gs-storage-context-dialog.c:93 #, fuzzy #| msgctxt "App permissions" #| msgid "None" msgid "None" msgstr "Ingen" #: src/gs-storage-context-dialog.c:132 #, fuzzy #| msgid "Application Updates" msgid "Application Data" msgstr "Programoppdateringer" #: src/gs-storage-context-dialog.c:133 msgid "Data needed for the application to run" msgstr "" #: src/gs-storage-context-dialog.c:137 msgid "User Data" msgstr "" #: src/gs-storage-context-dialog.c:138 #, fuzzy #| msgid "Please restart the application." msgid "Data created by you in the application" msgstr "Vennligst start programmet på nytt." #: src/gs-storage-context-dialog.c:144 msgid "Cache Data" msgstr "" #: src/gs-storage-context-dialog.c:145 msgid "Temporary cached data" msgstr "" #: src/gs-storage-context-dialog.c:161 #, fuzzy #| msgid "%u application installed" #| msgid_plural "%u applications installed" msgid "The application itself" msgstr "%u program installert" #: src/gs-storage-context-dialog.c:165 msgid "Required Dependencies" msgstr "" #: src/gs-storage-context-dialog.c:166 msgid "Shared system components required by this application" msgstr "" #. Translators: This is the title of the dialog which contains information about the storage or download size needed for an app #: src/gs-storage-context-dialog.ui:5 msgid "Storage" msgstr "" #. Translators: Please do not translate the markup or link href #: src/gs-storage-context-dialog.ui:82 msgid "" "Cached data can be cleared from the _application settings." msgstr "" #: src/gs-summary-tile.c:72 #, c-format msgid "%s (Installed)" msgstr "%s (installert)" #: src/gs-summary-tile.c:77 #, c-format msgid "%s (Installing)" msgstr "%s (installerer)" #: src/gs-summary-tile.c:82 #, c-format msgid "%s (Removing)" msgstr "%s (fjerner)" #. TRANSLATORS: this is the subtitle of the installed updates dialog window. #. %s will be replaced by the date when the updates were installed. #. The date format is defined by the locale's preferred date representation #. ("%x" in strftime.) #: src/gs-update-dialog.c:127 #, c-format msgid "Installed on %s" msgstr "Installert %s" #. TRANSLATORS: this is the title of the installed updates dialog window #: src/gs-update-dialog.c:146 msgid "Installed Updates" msgstr "Installerte oppdateringer" #: src/gs-update-dialog.ui:87 msgid "No updates have been installed on this system." msgstr "Ingen oppdateringer er installert på dette systemet." #: src/gs-update-monitor.c:203 msgid "Software Updates Are Out of Date" msgstr "Programvareoppdateringer er utdatert" #: src/gs-update-monitor.c:204 msgid "Please check for software updates." msgstr "Vennligst se etter programvareoppdateringer." #: src/gs-update-monitor.c:210 msgid "Critical Software Update Ready to Install" msgstr "Kritisk programvareoppdatering er klar for installasjon" #: src/gs-update-monitor.c:211 msgid "An important software update is ready to be installed." msgstr "En viktig programvareoppdatering er klar for installasjon." #: src/gs-update-monitor.c:214 msgid "Critical Software Updates Available to Download" msgstr "Kritisk programvareoppdateringer er tilgjengelig for nedlasting" #: src/gs-update-monitor.c:215 msgid "Important: critical software updates are waiting." msgstr "Viktig: kritiske programvareoppdateringer venter." #: src/gs-update-monitor.c:223 msgid "Software Updates Ready to Install" msgstr "Programvareoppdateringer klar for installasjon" #: src/gs-update-monitor.c:224 msgid "Software updates are waiting and ready to be installed." msgstr "Programvareoppdateringer venter og er klar for installasjon." #: src/gs-update-monitor.c:229 msgid "Software Updates Available to Download" msgstr "Programvareoppdateringer er tilgjengelig for nedlasting" #: src/gs-update-monitor.c:230 msgid "Please download waiting software updates." msgstr "Vennligst last ned programvareoppdateringer som er på vent." #. TRANSLATORS: apps were auto-updated and restart is required #: src/gs-update-monitor.c:342 #, c-format msgid "%u Application Updated — Restart Required" msgid_plural "%u Applications Updated — Restart Required" msgstr[0] "%u program oppdatert – omstart kreves" msgstr[1] "%u programmer oppdatert – omstart kreves" #. TRANSLATORS: apps were auto-updated #: src/gs-update-monitor.c:348 #, c-format msgid "%u Application Updated" msgid_plural "%u Applications Updated" msgstr[0] "%u program oppdatert" msgstr[1] "%u programmer oppdatert" #. TRANSLATORS: %1 is an application name, e.g. Firefox #: src/gs-update-monitor.c:359 #, c-format msgid "%s has been updated." msgstr "%s er oppdatert." #. TRANSLATORS: the app needs restarting #: src/gs-update-monitor.c:362 msgid "Please restart the application." msgstr "Vennligst start programmet på nytt." #. TRANSLATORS: %1 and %2 are both application names, e.g. Firefox #: src/gs-update-monitor.c:370 #, c-format msgid "%s and %s have been updated." msgstr "%s og %s er oppdatert." #. TRANSLATORS: at least one application needs restarting #: src/gs-update-monitor.c:376 src/gs-update-monitor.c:395 #, c-format msgid "%u application requires a restart." msgid_plural "%u applications require a restart." msgstr[0] "%u program krever en omstart." msgstr[1] "%u programmer krever en omstart." #. TRANSLATORS: %1, %2 and %3 are all application names, e.g. Firefox #: src/gs-update-monitor.c:388 #, c-format msgid "Includes %s, %s and %s." msgstr "Inkluderer %s, %s og %s." #. TRANSLATORS: this is when the current operating system version goes end-of-life #: src/gs-update-monitor.c:656 src/gs-updates-page.ui:19 msgid "Operating System Updates Unavailable" msgstr "Ingen oppdateringer er tilgjengelig for operativsystemet" #. TRANSLATORS: this is the message dialog for the distro EOL notice #: src/gs-update-monitor.c:658 msgid "Upgrade to continue receiving security updates." msgstr "Oppgrader for å få nye sikkerhetsoppdateringer." #. TRANSLATORS: this is a distro upgrade, the replacement would be the #. * distro name, e.g. 'Fedora' #: src/gs-update-monitor.c:713 #, c-format msgid "A new version of %s is available to install" msgstr "En ny versjon av %s er tilgjengelig for installering" #. TRANSLATORS: this is a distro upgrade #: src/gs-update-monitor.c:717 msgid "Software Upgrade Available" msgstr "Oppgradering er tilgjengelig" #. TRANSLATORS: title when we offline updates have failed #: src/gs-update-monitor.c:1114 msgid "Software Updates Failed" msgstr "Programvareoppdateringer feilet" #. TRANSLATORS: message when we offline updates have failed #: src/gs-update-monitor.c:1116 #, fuzzy #| msgid "An important OS update failed to be installed." msgid "An important operating system update failed to be installed." msgstr "En viktig OS-oppdatering feilet ved installasjon." #: src/gs-update-monitor.c:1117 msgid "Show Details" msgstr "Vis detaljer" #. TRANSLATORS: Notification title when we've done a distro upgrade #: src/gs-update-monitor.c:1140 msgid "System Upgrade Complete" msgstr "Systemoppgradering fullført" #. TRANSLATORS: This is the notification body when we've done a #. * distro upgrade. First %s is the distro name and the 2nd %s #. * is the version, e.g. "Welcome to Fedora 28!" #: src/gs-update-monitor.c:1145 #, c-format msgid "Welcome to %s %s!" msgstr "Velkommen til %s %s!" #. TRANSLATORS: title when we've done offline updates #: src/gs-update-monitor.c:1151 msgid "Software Update Installed" msgid_plural "Software Updates Installed" msgstr[0] "Programvareoppdatering installert" msgstr[1] "Programvareoppdateringer installert" #. TRANSLATORS: message when we've done offline updates #: src/gs-update-monitor.c:1155 #, fuzzy #| msgid "An important OS update has been installed." #| msgid_plural "Important OS updates have been installed." msgid "An important operating system update has been installed." msgid_plural "Important operating system updates have been installed." msgstr[0] "En viktig OS-oppdatering har blitt installert." msgstr[1] "Viktige OS-oppdateringer har blitt installert." #. TRANSLATORS: Button to look at the updates that were installed. #. * Note that it has nothing to do with the application reviews, the #. * users can't express their opinions here. In some languages #. * "Review (evaluate) something" is a different translation than #. * "Review (browse) something." #: src/gs-update-monitor.c:1166 msgctxt "updates" msgid "Review" msgstr "Se gjennom" #. TRANSLATORS: this is when the offline update failed #: src/gs-update-monitor.c:1215 msgid "Failed To Update" msgstr "Klarte ikke å oppdatere" #. TRANSLATORS: the user must have updated manually after #. * the updates were prepared #: src/gs-update-monitor.c:1221 msgid "The system was already up to date." msgstr "Systemet var allerede oppdatert." #. TRANSLATORS: the user aborted the update manually #: src/gs-update-monitor.c:1226 msgid "The update was cancelled." msgstr "Oppdateringen ble avbrutt." #. TRANSLATORS: the package manager needed to download #. * something with no network available #: src/gs-update-monitor.c:1232 msgid "" "Internet access was required but wasn’t available. Please make sure that you " "have internet access and try again." msgstr "" "Tilgang til internett var nødvendig men ikke tilgjengelig. Sjekk at du har " "tilgang til internett og prøv igjen." #. TRANSLATORS: if the package is not signed correctly #: src/gs-update-monitor.c:1238 msgid "" "There were security issues with the update. Please consult your software " "provider for more details." msgstr "" "Oppdateringen hadde problemer med sikkerheten. Spør progamvareleverandøren " "om flere detaljer." #. TRANSLATORS: we ran out of disk space #: src/gs-update-monitor.c:1244 msgid "" "There wasn’t enough disk space. Please free up some space and try again." msgstr "Det var ikke nok diskplass. Vennligst frigjør plass og prøv igjen." #. TRANSLATORS: We didn't handle the error type #: src/gs-update-monitor.c:1249 msgid "" "We’re sorry: the update failed to install. Please wait for another update " "and try again. If the problem persists, contact your software provider." msgstr "" "Beklager, installering av oppdateringen feilet. Vennligst vent på en ny " "oppdatering og prøv igjen. Ta kontakt med programvareleverandøren hvis " "problemet vedvarer." #. TRANSLATORS: This is the time when we last checked for updates #: src/gs-updates-page.c:251 #, c-format msgid "Last checked: %s" msgstr "Siste sjekk: %s" #. TRANSLATORS: the first %s is the distro name, e.g. 'Fedora' #. * and the second %s is the distro version, e.g. '25' #: src/gs-updates-page.c:573 #, c-format msgid "%s %s is no longer supported." msgstr "%s %s er ikke støttet lenger." #: src/gs-updates-page.c:577 #, fuzzy #| msgid "Your OS is no longer supported." msgid "Your operating system is no longer supported." msgstr "Operativsystemet er ikke støttet lenger." #. TRANSLATORS: EOL distros do not get important updates #: src/gs-updates-page.c:582 msgid "This means that it does not receive security updates." msgstr "Dette betyr at det ikke får sikkerhetsoppdateringer." #. TRANSLATORS: upgrade refers to a major update, e.g. Fedora 25 to 26 #: src/gs-updates-page.c:586 msgid "It is recommended that you upgrade to a more recent version." msgstr "Det anbefales at du oppgraderer til en nyere versjon." #. TRANSLATORS: this is to explain that downloading updates may cost money #: src/gs-updates-page.c:867 msgid "Charges May Apply" msgstr "Kostnader kan påløpe" #. TRANSLATORS: we need network #. * to do the updates check #: src/gs-updates-page.c:871 msgid "" "Checking for updates while using mobile broadband could cause you to incur " "charges." msgstr "" "Sjekk etter oppdateringer mens du bruker mobilt bredbånd kan medføre at det " "påløper kostnader." #. TRANSLATORS: this is a link to the #. * control-center network panel #: src/gs-updates-page.c:875 msgid "Check _Anyway" msgstr "Sjekk _likevel" #. TRANSLATORS: can't do updates check #: src/gs-updates-page.c:891 msgid "No Network" msgstr "Ikke noe nettverk" #. TRANSLATORS: we need network #. * to do the updates check #: src/gs-updates-page.c:895 msgid "Internet access is required to check for updates." msgstr "Tilgang til internett kreves for å se etter oppdateringer." #: src/gs-updates-page.c:1282 msgid "Checking…" msgstr "Sjekker …" #: src/gs-updates-page.c:1300 msgid "Check for updates" msgstr "Se etter oppdateringer" #: src/gs-updates-page.ui:6 msgid "Updates page" msgstr "Side med oppdateringer" #. TRANSLATORS: the updates panel is starting up. #: src/gs-updates-page.ui:81 #, fuzzy #| msgid "Pending update…" msgid "Loading Updates…" msgstr "Utestående oppdatering …" #. TRANSLATORS: the updates panel is starting up. #: src/gs-updates-page.ui:94 #, fuzzy #| msgid "(This could take a while)" msgid "This could take a while." msgstr "(Dette kan ta tid)" #. TRANSLATORS: This means all software (plural) installed on this system is up to date. #: src/gs-updates-page.ui:202 msgid "Up to Date" msgstr "" #: src/gs-updates-page.ui:241 msgid "Use Mobile Data?" msgstr "" #: src/gs-updates-page.ui:242 #, fuzzy #| msgid "" #| "Checking for updates when using mobile broadband could cause you to incur " #| "charges" msgid "" "Checking for updates when using mobile broadband could cause you to incur " "charges." msgstr "" "Å se etter oppdateringer ved bruk av mobilt bredbånd kan medføre kostnader" #: src/gs-updates-page.ui:245 msgid "_Check Anyway" msgstr "_Sjekk likevel" #: src/gs-updates-page.ui:261 msgid "No Connection" msgstr "" #: src/gs-updates-page.ui:262 #, fuzzy #| msgid "Go online to check for updates" msgid "Go online to check for updates." msgstr "Gå på nettet for å se etter oppdateringer" #: src/gs-updates-page.ui:265 msgid "_Network Settings" msgstr "Innstillinger for _nettverk" #: src/gs-updates-page.ui:294 msgid "Error" msgstr "" #: src/gs-updates-page.ui:295 #, fuzzy #| msgid "Updates are automatically managed" msgid "Updates are automatically managed." msgstr "Oppdateringer håndteres automatisk" #. TRANSLATORS: This is the button for installing all #. * offline updates #: src/gs-updates-section.c:326 msgid "Restart & Update" msgstr "Start på nytt og oppdater" #. TRANSLATORS: This is the button for upgrading all #. * online-updatable applications #: src/gs-updates-section.c:332 msgid "Update All" msgstr "Oppdater alle" #. TRANSLATORS: This is the header for system firmware that #. * requires a reboot to apply #: src/gs-updates-section.c:473 msgid "Integrated Firmware" msgstr "Integrert fastvare" #. TRANSLATORS: This is the header for offline OS and offline #. * app updates that require a reboot to apply #: src/gs-updates-section.c:478 msgid "Requires Restart" msgstr "Krever omstart" #. TRANSLATORS: This is the header for online runtime and #. * app updates, typically flatpaks or snaps #: src/gs-updates-section.c:483 msgid "Application Updates" msgstr "Programoppdateringer" #. TRANSLATORS: This is the header for device firmware that can #. * be installed online #: src/gs-updates-section.c:488 msgid "Device Firmware" msgstr "Fastvare for enhet" #: src/gs-updates-section.ui:33 src/gs-upgrade-banner.ui:69 #: plugins/packagekit/gs-packagekit-task.c:153 msgid "_Download" msgstr "Last ne_d" #. TRANSLATORS: This is the text displayed when a distro #. * upgrade is available. The first %s is the distro name #. * and the 2nd %s is the version, e.g. "Fedora 35 Available" #: src/gs-upgrade-banner.c:88 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s %s Now Available" msgid "%s %s Available" msgstr "%s %s er nå tilgjengelig" #. TRANSLATORS: This is the text displayed when a distro #. * upgrade is available. The %s is the distro name, #. * e.g. "GNOME OS Available" #: src/gs-upgrade-banner.c:93 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s %s Now Available" msgid "%s Available" msgstr "%s %s er nå tilgjengelig" #: src/gs-upgrade-banner.c:139 msgid "Learn about the new version" msgstr "" #: src/gs-upgrade-banner.c:163 #, fuzzy #| msgid "Downloading" msgid "Downloading…" msgstr "Laster ned" #. Translators: the first '%s' is replaced with the downloaded size, the second '%s' #. with the total download size, forming text like "135 MB of 2 GB downloaded" #: src/gs-upgrade-banner.c:181 #, c-format msgid "%s of %s downloaded" msgstr "" #. Translators: the '%u' is replaced with the actual percentage being already #. downloaded, forming text like "13% downloaded" #: src/gs-upgrade-banner.c:185 #, c-format msgid "%u%% downloaded" msgstr "" #: src/gs-upgrade-banner.ui:39 msgid "A major upgrade, with new features and added polish." msgstr "En større oppgradering, med ny funksjonalitet og annet." #: src/gs-upgrade-banner.ui:184 #, fuzzy #| msgid "Restart & Update" msgid "_Restart & Upgrade" msgstr "Start på nytt og oppdater" #: src/gs-upgrade-banner.ui:198 #, fuzzy #| msgid "" #| "It is recommended that you back up your data and files before upgrading." msgid "Remember to back up data and files before upgrading." msgstr "" "Det anbefales at du sikkerhetskopierer dine data og filer før oppgradering." #: src/org.gnome.Software.desktop.in:4 msgid "Add, remove or update software on this computer" msgstr "Legg til eller fjern programvare på denne datamaskinen" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: src/org.gnome.Software.desktop.in:12 msgid "" "Updates;Upgrade;Sources;Repositories;Preferences;Install;Uninstall;Program;" "Software;App;Store;" msgstr "" "Oppdateringer;Oppgrader;Kilder;Repo;Brukervalg;Installer;Avinstaller;Program;" "Programvare;App;Butikk;" #. TRANSLATORS: this is a group of updates that are not #. * packages and are not shown in the main list #: plugins/core/gs-plugin-generic-updates.c:67 #, fuzzy #| msgid "%s System Update" msgid "System Updates" msgstr "Oppdatering for system %s" #. TRANSLATORS: this is a longer description of the #. * "System Updates" string #: plugins/core/gs-plugin-generic-updates.c:72 msgid "" "General system updates, such as security or bug fixes, and performance " "improvements." msgstr "" #. TRANSLATORS: status text when downloading #: plugins/core/gs-plugin-rewrite-resource.c:155 msgid "Downloading featured images…" msgstr "Laster ned utvalgte bilder …" #. TRANSLATORS: ‘Endless OS’ is a brand name; https://endlessos.com/ #: plugins/eos-updater/gs-plugin-eos-updater.c:590 msgid "Endless OS" msgstr "Endless operativsystem" #. TRANSLATORS: ‘Endless OS’ is a brand name; https://endlessos.com/ #: plugins/eos-updater/gs-plugin-eos-updater.c:593 msgid "An Endless OS update with new features and fixes." msgstr "" "En operativsystemoppdatering for Endless med ny funksjonalitet og " "feilrettinger." #: plugins/eos-updater/gs-plugin-eos-updater.c:868 msgid "EOS update service could not fetch and apply the update." msgstr "" "EOS oppdateringstjenesten kunne ikke hente og installere oppdateringen." #. TRANSLATORS: status text when downloading #: plugins/fedora-pkgdb-collections/gs-plugin-fedora-pkgdb-collections.c:248 msgid "Downloading upgrade information…" msgstr "Laster ned informasjon om oppgradering …" #. TRANSLATORS: this is a title for Fedora distro upgrades #: plugins/fedora-pkgdb-collections/gs-plugin-fedora-pkgdb-collections.c:370 msgid "" "Upgrade for the latest features, performance and stability improvements." msgstr "" "Oppgrader ditt Fedora system med de siste funksjonene og forbedringene for " "ytelse og stabilitet." #: plugins/flatpak/org.gnome.Software.Plugin.Flatpak.metainfo.xml.in:6 msgid "Flatpak Support" msgstr "Støtte for Flatpak" #: plugins/flatpak/org.gnome.Software.Plugin.Flatpak.metainfo.xml.in:7 msgid "Flatpak is a framework for desktop applications on Linux" msgstr "Flatpak er et rammeverk for skrivebordsprogrammer på Linux" #. TRANSLATORS: status text when downloading new metadata #: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:1143 #, c-format msgid "Getting flatpak metadata for %s…" msgstr "Henter flatpak-metadata for %s …" #: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:3194 #, c-format msgid "Failed to refine addon ‘%s’: %s" msgstr "" #: plugins/flatpak/gs-flatpak-utils.c:94 #, fuzzy #| msgid "Installation" msgid "User Installation" msgstr "Installasjon" #: plugins/flatpak/gs-flatpak-utils.c:94 #, fuzzy #| msgid "System Integration" msgid "System Installation" msgstr "Systemintegrasjon" #: plugins/flatpak/gs-plugin-flatpak.c:976 #, c-format msgid "Failed to add to install for addon ‘%s’: %s" msgstr "" #: plugins/flatpak/gs-plugin-flatpak.c:990 #, c-format msgid "Failed to add to uninstall for addon ‘%s’: %s" msgstr "" #. TRANSLATORS: a specific part of hardware, #. * the first %s is the device name, e.g. 'Unifying Receiver` #: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:134 #, c-format msgid "%s Device Update" msgstr "Oppdatering for enhet %s" #. TRANSLATORS: the entire system, e.g. all internal devices, #. * the first %s is the device name, e.g. 'ThinkPad P50` #: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:139 #, c-format msgid "%s System Update" msgstr "Oppdatering for system %s" #. TRANSLATORS: the EC is typically the keyboard controller chip, #. * the first %s is the device name, e.g. 'ThinkPad P50` #: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:144 #, c-format msgid "%s Embedded Controller Update" msgstr "Oppdatering for innebygget kontroller %s" #. TRANSLATORS: ME stands for Management Engine, the Intel AMT thing, #. * the first %s is the device name, e.g. 'ThinkPad P50` #: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:149 #, c-format msgid "%s ME Update" msgstr "Oppdatering for administrasjonsmotor %s" #. TRANSLATORS: ME stands for Management Engine (with Intel AMT), #. * where the first %s is the device name, e.g. 'ThinkPad P50` #: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:154 #, c-format msgid "%s Corporate ME Update" msgstr "Oppdatering for %s administrasjonsmotor for bedrifter" #. TRANSLATORS: ME stands for Management Engine, where #. * the first %s is the device name, e.g. 'ThinkPad P50` #: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:159 #, c-format msgid "%s Consumer ME Update" msgstr "Oppdatering for %s ME for konsumenter" #. TRANSLATORS: the controller is a device that has other devices #. * plugged into it, for example ThunderBolt, FireWire or USB, #. * the first %s is the device name, e.g. 'Intel ThunderBolt` #: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:165 #, c-format msgid "%s Controller Update" msgstr "Oppdatering for %s kontroller" #. TRANSLATORS: the Thunderbolt controller is a device that #. * has other high speed Thunderbolt devices plugged into it; #. * the first %s is the system name, e.g. 'ThinkPad P50` #: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:171 #, c-format msgid "%s Thunderbolt Controller Update" msgstr "Oppdatering for %s Thunderbolt kontroller" #. TRANSLATORS: the CPU microcode is firmware loaded onto the CPU #. * at system bootup #: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:176 #, c-format msgid "%s CPU Microcode Update" msgstr "%s CPU mikrokodeoppdatering" #. TRANSLATORS: configuration refers to hardware state, #. * e.g. a security database or a default power value #: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:181 #, c-format msgid "%s Configuration Update" msgstr "%s konfigurasjonsoppdatering" #. TRANSLATORS: battery refers to the system power source #: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:185 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s System Update" msgid "%s Battery Update" msgstr "Oppdatering for system %s" #. TRANSLATORS: camera can refer to the laptop internal #. * camera in the bezel or external USB webcam #: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:190 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s Consumer ME Update" msgid "%s Camera Update" msgstr "Oppdatering for %s ME for konsumenter" #. TRANSLATORS: TPM refers to a Trusted Platform Module #: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:194 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s ME Update" msgid "%s TPM Update" msgstr "Oppdatering for administrasjonsmotor %s" #. TRANSLATORS: TouchPad refers to a flat input device #: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:198 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s ME Update" msgid "%s Touchpad Update" msgstr "Oppdatering for administrasjonsmotor %s" #. TRANSLATORS: Mouse refers to a handheld input device #: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:202 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s ME Update" msgid "%s Mouse Update" msgstr "Oppdatering for administrasjonsmotor %s" #. TRANSLATORS: Keyboard refers to an input device for typing #: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:206 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s ME Update" msgid "%s Keyboard Update" msgstr "Oppdatering for administrasjonsmotor %s" #. TRANSLATORS: Storage Controller is typically a RAID or SAS adapter #: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:210 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s Controller Update" msgid "%s Storage Controller Update" msgstr "Oppdatering for %s kontroller" #. TRANSLATORS: Network Interface refers to the physical #. * PCI card, not the logical wired connection #: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:215 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s Controller Update" msgid "%s Network Interface Update" msgstr "Oppdatering for %s kontroller" #: plugins/fwupd/gs-plugin-fwupd.c:1105 #, fuzzy #| msgid "Device Firmware" msgid "Firmware" msgstr "Fastvare for enhet" #: plugins/fwupd/org.gnome.Software.Plugin.Fwupd.metainfo.xml.in:6 msgid "Firmware Upgrade Support" msgstr "Støtte for oppgradering av fastvare" #: plugins/fwupd/org.gnome.Software.Plugin.Fwupd.metainfo.xml.in:7 msgid "Provides support for firmware upgrades" msgstr "Gir støtte for oppgradering av fastvare" #: plugins/packagekit/gs-packagekit-task.c:146 #, fuzzy #| msgid "Install Third-Party Software?" msgid "Install Unsigned Software?" msgstr "Installer tredjepartsprogramvare?" #: plugins/packagekit/gs-packagekit-task.c:147 msgid "" "Software that is to be installed is not signed. It will not be possible to " "verify the origin of updates to this software, or whether updates have been " "tampered with." msgstr "" #: plugins/packagekit/gs-packagekit-task.c:151 #, fuzzy #| msgid "Find in Software" msgid "Download Unsigned Software?" msgstr "Finn i programvare" #: plugins/packagekit/gs-packagekit-task.c:152 msgid "" "Unsigned updates are available. Without a signature, it is not possible to " "verify the origin of the update, or whether it has been tampered with." msgstr "" #: plugins/packagekit/gs-packagekit-task.c:156 #, fuzzy #| msgid "Find in Software" msgid "Update Unsigned Software?" msgstr "Finn i programvare" #: plugins/packagekit/gs-packagekit-task.c:157 msgid "" "Unsigned updates are available. Without a signature, it is not possible to " "verify the origin of the update, or whether it has been tampered with. " "Software updates will be disabled until unsigned updates are either removed " "or updated." msgstr "" #: plugins/packagekit/gs-plugin-packagekit.c:433 #, fuzzy #| msgid "Package" msgid "Packages" msgstr "Pakke" #: plugins/rpm-ostree/gs-plugin-rpm-ostree.c:2387 #, fuzzy #| msgid "Operating System Updates Unavailable" msgid "Operating System (OSTree)" msgstr "Ingen oppdateringer er tilgjengelig for operativsystemet" #. TRANSLATORS: default snap store name #: plugins/snap/gs-plugin-snap.c:287 msgid "Snap Store" msgstr "Snap Store" #: plugins/snap/org.gnome.Software.Plugin.Snap.metainfo.xml.in:6 msgid "Snap Support" msgstr "Støtte for Snap" #: plugins/snap/org.gnome.Software.Plugin.Snap.metainfo.xml.in:7 msgid "A snap is a universal Linux package" msgstr "En snap er en universell Linux-pakke" #~ msgid "Select All" #~ msgstr "Velg alle" #~ msgid "Select None" #~ msgstr "Velg ingen" #~ msgid "_Installed" #~ msgstr "_Installert" #~ msgid "_Updates" #~ msgstr "_Oppdateringer" #~ msgid "Featured %s" #~ msgstr "Utvalgte fra %s" #~ msgid "Show" #~ msgstr "Vis" #~ msgid "Subcategories filter menu" #~ msgstr "Meny for underkategorifilter" #~ msgid "Sort" #~ msgstr "Sorter" #~ msgid "Subcategories sorting menu" #~ msgstr "Meny for underkategorisortering" #~ msgctxt "Menu of Games" #~ msgid "All" #~ msgstr "Alle" #~ msgctxt "Menu of Games" #~ msgid "Featured" #~ msgstr "Utvalgte" #~ msgctxt "Menu of Utilities" #~ msgid "All" #~ msgstr "Alle" #~ msgctxt "Menu of Utilities" #~ msgid "Featured" #~ msgstr "Utvalgte" #~ msgctxt "Menu of Reference" #~ msgid "All" #~ msgstr "Alle" #~ msgctxt "Menu of Reference" #~ msgid "Featured" #~ msgstr "Utvalgte" #~ msgid "Audio & Video" #~ msgstr "Lyd og bilde" #~ msgid "Developer Tools" #~ msgstr "Utviklingsverktøy" #~ msgid "Education & Science" #~ msgstr "Opplæring og vitenskap" #~ msgid "Games" #~ msgstr "Spill" #~ msgid "Graphics & Photography" #~ msgstr "Grafikk og fotografi" #~ msgid "Productivity" #~ msgstr "Produktivitet" #~ msgid "Communication & News" #~ msgstr "Kommunikasjon og nyheter" #~ msgid "Reference" #~ msgstr "Referanse" #~ msgid "Utilities" #~ msgstr "Verktøy" #~ msgid "_Read More" #~ msgstr "_Les mer" #~ msgid "_Read Less" #~ msgstr "_Les mindre" #~ msgid "_Launch" #~ msgstr "_Start" #~ msgid "" #~ "Unable to determine which parts of the system this application accesses. " #~ "This is typical for older applications." #~ msgstr "" #~ "Kan ikke bestemme hvilke deler av systemet denne applikasjonen " #~ "aksesserer. Dette er typisk for eldre applikasjoner." #~ msgctxt "updated" #~ msgid "Never" #~ msgstr "Aldri" #~ msgctxt "App permissions" #~ msgid "Low" #~ msgstr "Lavt nivå" #~ msgctxt "App permissions" #~ msgid "Medium" #~ msgstr "Middels nivå" #~ msgctxt "App permissions" #~ msgid "High" #~ msgstr "Høyt nivå" #~ msgctxt "App permissions" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "Ukjent" #~ msgid "Public domain" #~ msgstr "Public domain" #~ msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Public_domain" #~ msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Public_domain" #~ msgid "https://www.gnu.org/philosophy/free-sw" #~ msgstr "https://www.gnu.org/philosophy/free-sw" #~ msgid "Users are bound by the following license:" #~ msgid_plural "Users are bound by the following licenses:" #~ msgstr[0] "Brukere er bundet av følgende lisens:" #~ msgstr[1] "Brukere er bundet av følgende lisenser:" #~ msgid "_Add shortcut" #~ msgstr "_Legg til snarvei" #~ msgid "Re_move shortcut" #~ msgstr "Fje_rn snarvei" #~ msgid "Localized in your Language" #~ msgstr "Tilpasset ditt språk" #~ msgid "Release Activity" #~ msgstr "Versjonsaktivitet" #~ msgid "Sandboxed" #~ msgstr "Kjører i sandkasse" #~ msgid "Category" #~ msgstr "Kategori" #~ msgid "Free" #~ msgstr "Fri" #~ msgctxt "Application license" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "Ukjent" #~ msgid "" #~ "This means that the software can be freely run, copied, distributed, " #~ "studied and modified." #~ msgstr "" #~ "Dette betyr at programvaren fritt kan kjøres, kopieres, distribueres, " #~ "studeres og endres." #~ msgid "Proprietary Software" #~ msgstr "Proprietær programvare" #~ msgid "" #~ "This means that the software is owned by an individual or a company. " #~ "There are often restrictions on its use and its source code cannot " #~ "usually be accessed." #~ msgstr "" #~ "Dette betyr at programvaren eies av et individ eller et selskap. Det er " #~ "ofte begrensninger på bruk og kildekoden kan vanligvis ikke aksesseres." #~ msgid "Unknown Software License" #~ msgstr "Ukjent programvarelisens" #~ msgid "The license terms of this software are unknown." #~ msgstr "Lisensbetingelsene for denne programvaren er ukjent." #~ msgid "The application was rated this way because it features:" #~ msgstr "Programmet var vurdert på denne måten fordi det inneholder:" #~ msgid "No details were available for this rating." #~ msgstr "Ingen detaljer var tilgjengelig for denne vurderingen." #~ msgctxt "app status" #~ msgid "Uninstalled" #~ msgstr "Avinstallert" #~ msgctxt "app status" #~ msgid "Installed" #~ msgstr "Installert" #~ msgctxt "app status" #~ msgid "Updated" #~ msgstr "Oppdatert" #~ msgctxt "app status" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "Ukjent" #~ msgid "History" #~ msgstr "Historikk" #~ msgid "More…" #~ msgstr "Mer …" #~ msgid "Recommended Audio & Video Applications" #~ msgstr "Anbefalte lyd- og bildeprogrammer" #~ msgid "Recommended Games" #~ msgstr "Anbefalte spill" #~ msgid "Recommended Graphics Applications" #~ msgstr "Anbefalte grafikkprogrammer" #~ msgid "Recommended Productivity Applications" #~ msgstr "Anbefalte produktivitetsprogrammer" #~ msgid "" #~ "Some of this software is proprietary and therefore has restrictions on " #~ "use, sharing, and access to source code." #~ msgstr "" #~ "Noe av denne programvaren er proprietær og har derfor begrensninger på " #~ "bruk, deling og tilgang til kildekoden." #~ msgid "Find out more…" #~ msgstr "Finn ut mer …" #~ msgid "Recent Releases" #~ msgstr "Nylige versjoner" #~ msgid "Remove “%s”?" #~ msgstr "Fjern «%s»?" #~ msgid "Disable “%s”?" #~ msgstr "Slå av «%s»?" #~ msgid "No Additional Repositories" #~ msgstr "Ingen ekstra programvarekilder" #~ msgid "_Enable" #~ msgstr "_Slå på" #~ msgid "_Remove…" #~ msgstr "Fje_rn …" #~ msgid "_Disable…" #~ msgstr "S_lå av …" #~ msgid "Disabling" #~ msgstr "Slår av" #~ msgid "Enabled" #~ msgstr "Slått på" #~ msgid "Disabled" #~ msgstr "Slått av" #~ msgid "ratings in total" #~ msgstr "poengsum totalt" #~ msgid "_Remove All" #~ msgstr "Fje_rn alle" #~ msgid "Looking for new updates…" #~ msgstr "Ser etter nye oppdateringer …" #~ msgid "Setting up updates…" #~ msgstr "Klargjør oppdateringer …" #~ msgid "Software is up to date" #~ msgstr "Programmene er oppdatert" #~ msgid "_Restart Now" #~ msgstr "Sta_rt på nytt nå" #~ msgid "Updates will be applied when the computer is restarted." #~ msgstr "Oppdateringer vil bli tatt i bruk når datamaskinen startes på nytt." #~ msgid "Waiting to Download %s %s" #~ msgstr "Venter på nedlasting av %s %s" #~ msgid "Downloading %s %s" #~ msgstr "Laster ned %s %s" #~ msgid "%s %s Ready to be Installed" #~ msgstr "%s %s klar til installering" #~ msgid "OS Updates" #~ msgstr "Oppdateringer for operativsystemet" #~ msgid "Includes performance, stability and security improvements." #~ msgstr "Inneholder forbedringer for ytelse, stabilitet og sikkerhet." #~ msgid "Failed to copy" #~ msgstr "Klarte ikke å kopiere" #~ msgid "Downloading firmware update signature…" #~ msgstr "Laster ned signatur for fastvareoppdatering …" #~ msgid "Downloading firmware update metadata…" #~ msgstr "Laster ned metadata for fastvareoppdatering …" #~ msgid "ODRS is a service providing user reviews of applications" #~ msgstr "ODRS er en tjeneste som gir brukere omtaler av programmer"