# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Gnome Nepali Translation Project\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-software/issues\n" "POT-Creation-Date: 2022-08-26 11:43+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-09-11 20:10+0545\n" "Last-Translator: Pawan Chitrakar \n" "Language-Team: Nepali Translation Team \n" "Language: ne\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Poedit 3.0.1\n" "X-Poedit-Bookmarks: -1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,281,-1\n" #: data/metainfo/org.gnome.Software.metainfo.xml.in:7 src/gs-shell.ui:21 #: src/org.gnome.Software.desktop.in:3 msgid "Software" msgstr "सफ्टवेयर" #: data/metainfo/org.gnome.Software.metainfo.xml.in:8 #, fuzzy #| msgid "Installed Updates" msgid "Install and update apps" msgstr "अद्यावधिक (_U)" #: data/metainfo/org.gnome.Software.metainfo.xml.in:10 msgid "" "Software allows you to find and install new applications and system extensions and " "remove existing installed applications." msgstr "" "सफ्टवेयरले तपाईंलाई नयाँ अनुप्रयोगहरू र प्रणाली एक्सटेन्सनहरू फेला पार्न र स्थापना गर्न र अवस्थित स्थापना " "गरिएका अनुप्रयोगहरू हटाउन अनुमति दिन्छ।" #: data/metainfo/org.gnome.Software.metainfo.xml.in:14 msgid "" "Software showcases featured and popular applications with useful descriptions and " "multiple screenshots per application. Applications can be found either through browsing " "the list of categories or by searching. It also allows you to update your system using " "an offline update." msgstr "" "सफ्टवेयरले उपयोगी विवरणहरू र प्रति अनुप्रयोग बहुविध स्क्रिनशटहरूको साथ प्रदर्शित र लोकप्रिय अनुप्रयोगहरू " "प्रदर्शन गर्दछ। अनुप्रयोगहरू श्रेणीहरूको सूची ब्राउज गरेर वा खोजी गरेर फेला पार्न सकिन्छ। यसले तपाईंलाई " "अफलाइन अपडेट प्रयोग गरेर तपाईंको प्रणाली अद्यावधिक गर्न अनुमति दिन्छ।" #: data/metainfo/org.gnome.Software.metainfo.xml.in:25 msgid "Overview panel" msgstr "समिक्षा प्यानल" #: data/metainfo/org.gnome.Software.metainfo.xml.in:29 #: data/metainfo/org.gnome.Software.metainfo.xml.in:33 msgid "Details panel" msgstr "विस्तृत विवरणहरू" #: data/metainfo/org.gnome.Software.metainfo.xml.in:37 msgid "Installed panel" msgstr "स्थापित प्यानल" #: data/metainfo/org.gnome.Software.metainfo.xml.in:41 #: data/metainfo/org.gnome.Software.metainfo.xml.in:45 msgid "Updates panel" msgstr "अपडेट प्यानल" #: data/metainfo/org.gnome.Software.metainfo.xml.in:49 msgid "The update details" msgstr "अद्यावधिक विवरण" #: data/metainfo/org.gnome.Software.metainfo.xml.in:1980 src/gs-application.c:256 msgid "The GNOME Project" msgstr "जिनोम परियोजना" #: data/org.gnome.software.external-appstream.policy.in.in:11 msgid "Install an appstream file into a system location" msgstr "प्रणाली स्थानमा अनुप्रयोगप्रवाह फाइल स्थापना गर्नुहोस्" #: data/org.gnome.software.external-appstream.policy.in.in:12 msgid "Installing an appstream file into a system location" msgstr "प्रणाली स्थानमा अनुप्रयोगप्रवाह फाइल स्थापना गर्नुहोस्" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:5 msgid "A list of compatible projects" msgstr "मिल्दो परियोजनाहरूको सूची" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:6 msgid "This is a list of compatible projects we should show such as GNOME, KDE and XFCE." msgstr "यो जिनोम, केडीई र एक्सएफसीई जस्ता हामीले देखाउनु पर्ने संगत परियोजनाहरूको सूची हो ।" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:10 msgid "Whether to manage updates and upgrades in GNOME Software" msgstr "जिनोम सफ्टवेयरमा अद्यावधिक र अद्यावधिकहरू व्यवस्थापन गर्ने या नगर्ने" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:11 msgid "" "If disabled, GNOME Software will hide the updates panel, not perform any automatic " "updates actions or prompt for upgrades." msgstr "" "यदि अक्षम पारियो भने, जिनोम सफ्टवेयरले अद्यावधिक प्यानल लुकाउँदछ, कुनै स्वचालित अद्यावधिक कार्य हरू " "गर्दैन वा उन्नयनका लागि संकेत गर्दैन ।" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:15 msgid "Automatically download and install updates" msgstr "स्वचालित रूपमा डाउनलोड गर्नुहोस् र अद्यावधिकहरू स्थापना गर्नुहोस्" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:16 msgid "" "If enabled, GNOME Software automatically downloads software updates in the background, " "also installing ones that do not require a reboot." msgstr "" "यदि सक्षम पारियो भने, जिनोम सफ्टवेयरले स्वचालित रूपमा पृष्ठभूमिमा सफ्टवेयर अद्यावधिकहरू डाउनलोड गर्दछ, " "रिबूट आवश्यक नपर्ने हरू पनि स्थापना गर्दछ।" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:20 msgid "Notify the user about software updated in the background" msgstr "पृष्ठभूमिमा अद्यावधिक गरिएको सफ्टवेयरको बारेमा प्रयोगकर्तालाई सूचित गर्नुहोस्" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:21 msgid "" "If enabled, GNOME Software notifies the user about updates that happened whilst the " "user was idle." msgstr "" "यदि सक्षम पारियो भने, जिनोम सफ्टवेयरले प्रयोगकर्ता निष्क्रिय भएको बेलामा भएका अद्यावधिकहरूको बारेमा " "प्रयोगकर्तालाई सूचित गर्दछ ।" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:25 msgid "Whether to automatically refresh when on a metered connection" msgstr "मिटर जडानमा हुँदा स्वचालित रूपमा ताजा गर्ने या नगर्ने" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:26 msgid "" "If enabled, GNOME Software automatically refreshes in the background even when using a " "metered connection (eventually downloading some metadata, checking for updates, etc., " "which may incur in costs for the user)." msgstr "" "यदि सक्षम पारियो भने, जिनोम सफ्टवेयरले मिटर गरिएको जडान प्रयोग गर्दा पनि पृष्ठभूमिमा स्वचालित रूपमा " "ताजा पार्छ (अन्ततः केही मेटाडेटा डाउनलोड गर्दछ, अद्यावधिकहरूको लागि जाँच गर्दछ, आदि, जुन " "प्रयोगकर्ताको लागि लागत मा पर्न सक्छ)।" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:30 msgid "Whether it’s the very first run of GNOME Software" msgstr "यो जिनोम सफ्टवेयरको पहिलो रन हो कि होइन" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:34 msgid "Show star ratings next to applications" msgstr "अनुप्रयोगको छेउमा तारा रेटिङ देखाउनुहोस्" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:38 msgid "Filter applications based on the default branch set for the remote" msgstr "रिमोटका लागि पूर्वनिर्धारित शाखा सेटमा आधारित अनुप्रयोगहरू फिल्टर गर्नुहोस्" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:42 msgid "Non-free applications show a warning dialog before install" msgstr "गैर-मुक्त अनुप्रयोगहरूले स्थापना गर्नु अघि चेतावनी संवाद देखाउँदछन्" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:43 msgid "" "When non-free applications are installed a warning dialog can be shown. This controls " "if that dialog is suppressed." msgstr "" "जब गैर-मुक्त अनुप्रयोगहरू स्थापना गरिन्छ एक चेतावनी संवाद देखाउन सकिन्छ। यदि त्यो संवाद दबाइयो भने यसले " "नियन्त्रण गर्दछ ।" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:47 msgid "The last update check timestamp" msgstr "पछिल्लो अद्यावधिक जाँच टाइमस्ट्याम्प" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:51 msgid "The last upgrade notification timestamp" msgstr "अन्तिम स्तरवृद्धि सूचना टाइमस्ट्याम्प" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:55 msgid "The last update notification timestamp" msgstr "अन्तिम अद्यावधिक सूचना टाइमस्टाम्प" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:59 msgid "The timestamp of the first security update, cleared after update" msgstr "अद्यावधिक खाली पछि पहिलो सुरक्षा अद्यावधिक को टाइमस्ट्याम्प" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:63 msgid "The last update timestamp" msgstr "अन्तिम अद्यावधिक टाइमस्ट्याम्प" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:67 msgid "The last timestamp when the system was online and got any updates" msgstr "अन्तिम टाइमस्टाम्प जब प्रणाली अनलाइन थियो र कुनै पनि अद्यावधिक प्राप्त भयो" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:71 msgid "The age in seconds to verify the upstream screenshot is still valid" msgstr "अपस्ट्रीम स्क्रिनसट प्रमाणित गर्न सेकेन्डमा उमेर अझै पनि वैध छ" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:72 msgid "" "Choosing a larger value will mean less round-trips to the remote server but updates to " "the screenshots may take longer to show to the user. A value of 0 means to never check " "the server if the image already exists in the cache." msgstr "" "ठूलो मान छनौट गर्नुको अर्थ रिमोट सर्भरमा कम राउन्ड-ट्रिपहरू हुनेछ तर स्क्रिनशटहरूमा अद्यावधिकहरू " "प्रयोगकर्तालाई देखाउन बढी समय लाग्न सक्छ। ० को मानको अर्थ यदि छवि पहिल्यै क्यासमा अवस्थित छ भने " "सर्भरकहिल्यै जाँच गर्नु हुँदैन ।" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:81 msgid "The server to use for application reviews" msgstr "सर्भर प्रयोगका लागि अनुप्रयोग समीक्षाहरू" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:85 msgid "The minimum karma score for reviews" msgstr "समीक्षाका लागि न्यूनतम कर्म स्कोर" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:86 msgid "Reviews with karma less than this number will not be shown." msgstr "यो संख्याभन्दा कम कर्म भएका समीक्षाहरू देखाइने छैनन्।" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:90 msgid "A list of official repositories that should not be considered 3rd party" msgstr "तेस्रो पक्ष मान्नु नपर्ने आधिकारिक भण्डारको सूची" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:94 #, fuzzy #| msgid "A list of official repositories that should not be considered 3rd party" msgid "A list of required repositories that cannot be disabled or removed" msgstr "तेस्रो पक्ष मान्नु नपर्ने आधिकारिक भण्डारको सूची" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:98 msgid "A list of official repositories that should be considered free software" msgstr "नि:शुल्क सफ्टवेयर मान्नुपर्ने आधिकारिक भण्डारहरूको सूची" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:102 msgid "The licence URL to use when an application should be considered free software" msgstr "अनुप्रयोगलाई नि: शुल्क सफ्टवेयर मान्नु पर्ने बेलामा प्रयोग गर्ने इजाजतपत्र यूआरएल" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:106 msgid "Install bundled applications for all users on the system where possible" msgstr "सम्भव भएसम्म प्रणालीमा सबै प्रयोगकर्ताहरूका लागि बन्डल गरिएको अनुप्रयोगहरू स्थापना गर्नुहोस्" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:110 msgid "Allow access to the Software Repositories dialog" msgstr "सफ्टवेयर भण्डार संवादमा पहुँच अनुमति दिनुहोस्" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:114 msgid "Offer upgrades for pre-releases" msgstr "पूर्व-रिलीजका लागि प्रस्ताव अपग्रेडहरू" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:118 msgid "Show some UI elements informing the user that an app is non-free" msgstr "अनुप्रयोग नि: शुल्क छ भनेर प्रयोगकर्तालाई सूचित गर्ने केही UI तत्वहरू देखाउनुहोस्" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:122 msgid "Show the installed size for apps in the list of installed applications" msgstr "स्थापना गरिएका अनुप्रयोगहरूको सूचीमा अनुप्रयोगहरूका लागि स्थापना गरिएको साइज देखाउनुहोस्" #. Translators: Replace the link with a version in your language, e.g. 'https://de.wikipedia.org/wiki/Proprietäre_Software'. Remember to include ''. #: data/org.gnome.software.gschema.xml:126 msgid "'https://en.wikipedia.org/wiki/Proprietary_software'" msgstr "'https://en.wikipedia.org/wiki/Proprietary_software'" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:127 msgid "The URI that explains nonfree and proprietary software" msgstr "यूआरआई जसले गैर-मुक्त र स्वामित्व सफ्टवेयर व्याख्या गर्दछ" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:131 msgid "" "A list of URLs pointing to appstream files that will be downloaded into an swcatalog " "folder" msgstr "अनुप्रयोगप्रवाह फाइलहरूलाई सङ्केत गर्ने यूआरएलहरूको सूची जुन स्वाक्याटलग फोल्डरमा डाउनलोड गरिनेछ" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:135 msgid "" "Install the AppStream files to a system-wide location for all users. If false, files " "are installed in non-standard $XDG_DATA_HOME/swcatalog/xml directory" msgstr "" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:139 msgid "" "Priority order of packaging formats to prefer, with more important formats listed " "first. An empty array means the default order. Omitted formats are assumed to be listed " "last. Example packaging formats are: deb, flatpak, rpm, snap." msgstr "" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:146 msgid "A string storing the gnome-online-account id used to login" msgstr "" #. TRANSLATORS: tool that is used when moving profiles system-wide #: gs-install-appstream/gs-install-appstream.c:143 msgid "GNOME Software AppStream system-wide installer" msgstr "" #: gs-install-appstream/gs-install-appstream.c:145 msgid "Failed to parse command line arguments" msgstr "आदेश पङ्क्ति तर्क पद वर्णन गर्न असफल भयो" #. TRANSLATORS: user did not specify a valid filename #: gs-install-appstream/gs-install-appstream.c:152 msgid "You need to specify exactly one filename" msgstr "" #. TRANSLATORS: only able to install files as root #: gs-install-appstream/gs-install-appstream.c:159 msgid "This program can only be used by the root user" msgstr "यो कार्यक्रम मूल प्रयोगकर्ताद्वारा मात्र प्रयोग गर्न सकिन्छ" #. TRANSLATORS: error details #: gs-install-appstream/gs-install-appstream.c:167 #, c-format msgid "Failed to validate content type: %s" msgstr "सामग्री प्रकार प्रमाणित गर्न असफल भयो: %s" #. TRANSLATORS: error details #: gs-install-appstream/gs-install-appstream.c:178 #, c-format msgid "Failed to move: %s" msgstr "सार्न असफल: %s" #: src/gnome-software-local-file-flatpak.desktop.in:3 #: src/gnome-software-local-file-fwupd.desktop.in:3 #: src/gnome-software-local-file-packagekit.desktop.in:3 #: src/gnome-software-local-file-snap.desktop.in:3 msgid "Software Install" msgstr "सफ्टवेयर स्थापना गर्नुहोस्" #: src/gnome-software-local-file-flatpak.desktop.in:4 #: src/gnome-software-local-file-fwupd.desktop.in:4 #: src/gnome-software-local-file-packagekit.desktop.in:4 #: src/gnome-software-local-file-snap.desktop.in:4 msgid "Install selected software on the system" msgstr "प्रणालीमा चयन गरिएको सफ्टवेयर स्थापना गर्नुहोस्" #. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:134 msgid "Cartoon Violence" msgstr "कार्टुन हिंसा" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:136 msgid "No information regarding cartoon violence" msgstr "कार्टून हिंसा सम्बन्धी कुनै जानकारी छैन" #. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:144 msgid "Fantasy Violence" msgstr "काल्पनिक हिंसा" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:146 msgid "No information regarding fantasy violence" msgstr "काल्पनिक हिंसा सम्बन्धी कुनै जानकारी छैन" #. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:154 msgid "Realistic Violence" msgstr "यथार्थपरक हिंसा" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:156 msgid "No information regarding realistic violence" msgstr "यथार्थपरक हिंसा सम्बन्धि कुनै जानकारी छैन" #. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:164 msgid "Violence Depicting Bloodshed" msgstr "रक् तपातचित्रण गर्ने हिंसा" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:166 msgid "No information regarding bloodshed" msgstr "रक् तपातचित्रण गर्ने हिंसा सम्बन्धि कुनै जानकारी छैन" #. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:174 msgid "Sexual Violence" msgstr "यौन हिंसा" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:176 msgid "No information regarding sexual violence" msgstr "यौन हिंसा सम्बन्धि कुनै जानकारी छैन" #. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:184 msgid "Alcohol" msgstr "रक्सी" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:186 msgid "No information regarding references to alcohol" msgstr "रक्सीको सन्दर्भ सम्बन्धी कुनै जानकारी छैन" #. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:194 msgid "Narcotics" msgstr "लागु पदार्थ" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:196 msgid "No information regarding references to illicit drugs" msgstr "गैरकानुनी लागुऔषधको सन्दर्भ सम्बन्धी कुनै जानकारी छैन" #. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:204 msgid "Tobacco" msgstr "सुर्तीजन्य पदार्थ" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:206 msgid "No information regarding references to tobacco products" msgstr "सुर्तीजन्य पदार्थको सन्दर्भ सम्बन्धी कुनै जानकारी छैन" #. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:214 src/gs-age-rating-context-dialog.c:543 msgid "Nudity" msgstr "नग्नटा" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:216 msgid "No information regarding nudity of any sort" msgstr "कुनै पनि प्रकारको नग्नता बारे कुनै जानकारी छैन" #. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:224 msgid "Sexual Themes" msgstr "यौन विषयवस्तु" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:226 msgid "No information regarding references to or depictions of sexual nature" msgstr "" #. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:234 msgid "Profanity" msgstr "अपवित्र" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:236 msgid "No information regarding profanity of any kind" msgstr "कुनै प्रकारको अपवित्रता सम्बन्धी कुनै जानकारी छैन" #. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:244 msgid "Inappropriate Humor" msgstr "अनुपयुक्त विनोद" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:246 msgid "No information regarding inappropriate humor" msgstr "अनुपयुक्त हास्य सम्बन्धी कुनै जानकारी छैन" #. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:254 msgid "Discrimination" msgstr "भेदभाव" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:256 msgid "No information regarding discriminatory language of any kind" msgstr "" #. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:264 msgid "Advertising" msgstr "विज्ञापन गर्दै" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:266 msgid "No information regarding advertising of any kind" msgstr "कुनै प्रकारको विज्ञापन सम्बन्धी कुनै जानकारी छैन" #. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:274 msgid "Gambling" msgstr "जुवातास खेल्नु" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:276 msgid "No information regarding gambling of any kind" msgstr "कुनै पनि प्रकारको जुवा सम्बन्धी कुनै जानकारी छैन" #. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:284 msgid "Purchasing" msgstr "खरिद" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:286 msgid "No information regarding the ability to spend money" msgstr "पैसा खर्च गर्ने क्षमता सम्बन्धी कुनै जानकारी छैन" #. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:294 msgid "Chat Between Users" msgstr "प्रयोगकर्ताहरू बीचमा कुराकानी" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:296 msgid "No information regarding ways to chat with other users" msgstr "" #. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:304 msgid "Audio Chat Between Users" msgstr "" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:306 msgid "No information regarding ways to talk with other users" msgstr "" #. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:314 msgid "Contact Details" msgstr "सम्पर्क विवरण" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:316 msgid "No information regarding sharing of social network usernames or email addresses" msgstr "" #. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:324 msgid "Identifying Information" msgstr "सूचना पहिचान गर्दै" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:326 msgid "No information regarding sharing of user information with third parties" msgstr "" #. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:334 msgid "Location Sharing" msgstr "स्थान साझेदारी" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:336 msgid "No information regarding sharing of physical location with other users" msgstr "" #. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:360 msgid "Homosexuality" msgstr "समलैङ्गिकता" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:362 msgid "No information regarding references to homosexuality" msgstr "समलैङ्गिकताको सन्दर्भ सम्बन्धी कुनै जानकारी छैन" #. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:370 msgid "Prostitution" msgstr "वेश्यावृत्ति" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:372 msgid "No information regarding references to prostitution" msgstr "वेश्यावृत्ति सन्दर्भ सम्बन्धि कुनै जानकारी छैन" #. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:380 msgid "Adultery" msgstr "व्यभिचार" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:382 msgid "No information regarding references to adultery" msgstr "व्यभिचारको सन्दर्भसम्बन्धी कुनै जानकारी छैन" #. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:390 msgid "Sexualized Characters" msgstr "यौन चरित्र" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:392 msgid "No information regarding sexualized characters" msgstr "यौन चरित्र सम्बन्धि कुनै जानकारी छैन" #. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:400 msgid "Desecration" msgstr "अखण्डन गर्नुहोस्" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:402 msgid "No information regarding references to desecration" msgstr "अपवित्र सन्दर्भको सम्बन्धी कुनै जानकारी छैन" #. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:410 msgid "Human Remains" msgstr "मानव अवशेष" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:412 msgid "No information regarding visible dead human remains" msgstr "दृश्य मृत मानव अवशेष को बारेमा कुनै जानकारी छैन" #. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:420 msgid "Slavery" msgstr "दासत्व" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:422 msgid "No information regarding references to slavery" msgstr "दासत्व सन्दर्भ सम्बन्धि कुनै जानकारी छैन " #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:494 msgid "Does not include references to drugs" msgstr "लागूपदार्थको सन्दर्भ समावेश गर्दैन" #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:496 msgid "Does not include swearing, profanity, and other kinds of strong language" msgstr "" #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:498 msgid "Does not include ads or monetary transactions" msgstr "विज्ञापन वा मौद्रिक कारोबार समावेश गर्दैन" #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:500 msgid "Does not include sex or nudity" msgstr "यौन वा नग्नता समावेश छैन" #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:502 msgid "Does not include uncontrolled chat functionality" msgstr "अनियंत्रित कुराकानी कार्यक्षमता समावेश गर्दैन" #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:504 msgid "Does not include violence" msgstr "हिंसा समावेश छैन" #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:537 msgid "Drugs" msgstr "लागु पदार्थ" #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:539 msgid "Strong Language" msgstr "कडा भाषा" #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:541 msgid "Money" msgstr "पैसा" #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:545 msgid "Social" msgstr "सामाजिक" #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:547 msgid "Violence" msgstr "हिंसा" #. Translators: This is used to join two list items together in #. * a compressed way of displaying a list of descriptions of age #. * ratings for apps. The order of the items does not matter. #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:658 #, c-format msgid "%s • %s" msgstr "%s • %s" #. Translators: The app is considered suitable to be run by all ages of people. #. * This is displayed in a context tile, so the string should be short. #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:936 msgctxt "Age rating" msgid "All" msgstr "सबै" #. Translators: This is displayed for the download size in an #. * app’s context tile if the size is unknown. It should be short #. * (at most a couple of characters wide). #. Translators: This is shown in a bubble if the storage #. * size of an application is not known. The bubble is small, #. * so the string should be as short as possible. #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:949 src/gs-app-context-bar.c:206 #: src/gs-storage-context-dialog.c:89 msgid "?" msgstr "?" #. Translators: This is a dialogue title which indicates that an app is suitable #. * for all ages. The placeholder is the app name. #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:1023 #, c-format msgid "%s is suitable for everyone" msgstr "%s सबैका लागि उपयुक्त छ" #. Translators: This is a dialogue title which indicates that an app is suitable #. * for children up to around age 3. The placeholder is the app name. #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:1027 #, c-format msgid "%s is suitable for toddlers" msgstr "%s बच्चाका लागि उपयुक्त छ" #. Translators: This is a dialogue title which indicates that an app is suitable #. * for children up to around age 5. The placeholder is the app name. #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:1031 #, c-format msgid "%s is suitable for young children" msgstr "%s साना केटाकेटीका लागि उपयुक्त छ" #. Translators: This is a dialogue title which indicates that an app is suitable #. * for people up to around age 18. The placeholder is the app name. #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:1039 #, c-format msgid "%s is suitable for teenagers" msgstr "%s किशोरकिशोरीका लागि उपयुक्त छ" #. Translators: This is a dialogue title which indicates that an app is suitable #. * for people aged up to and over 18. The placeholder is the app name. #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:1043 #, c-format msgid "%s is suitable for adults" msgstr "%s वयस्कहरूका लागि उपयुक्त छ" #. Translators: This is a dialogue title which indicates that an app is suitable #. * for a specified age group. The first placeholder is the app name, the second #. * is the age group. #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:1048 #, c-format msgid "%s is suitable for %s" msgstr "%s %s का लागि उपयुक्त छ" #. Translators: This is the title of the dialog which contains information about the suitability of an app for different ages. #. this one’s not a placeholder #: src/gs-age-rating-context-dialog.ui:5 src/gs-app-context-bar.ui:211 #, fuzzy msgid "Age Rating" msgstr "रेटिङ्:" #: src/gs-age-rating-context-dialog.ui:68 src/gs-hardware-support-context-dialog.ui:71 #: src/gs-safety-context-dialog.ui:221 msgid "How to contribute missing information" msgstr "छुटेको जानकारी कसरी योगदान गर्ने" #: lib/gs-app.c:6167 msgid "Local file" msgstr "स्थानीय फाइल" #. TRANSLATORS: the first %s is replaced with an origin name; #. the second %s is replaced with the packaging format. #. Example string: "Local file (RPM)" #. Translators: The first placeholder is an app runtime #. * name, the second is its version number. #: lib/gs-app.c:6186 src/gs-safety-context-dialog.c:439 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: lib/gs-app.c:6263 msgid "Package" msgstr "प्याकेज" #: src/gs-app-addon-row.c:97 src/gs-app-row.c:457 msgid "Pending" msgstr "विचाराधिन" #: src/gs-app-addon-row.c:101 src/gs-app-row.c:461 src/gs-details-page.c:369 msgid "Pending install" msgstr "स्थापना विचाराधीन" #: src/gs-app-addon-row.c:105 src/gs-app-row.c:465 src/gs-details-page.c:376 msgid "Pending remove" msgstr "विचाराधीन हटाउनुहोस्" #: src/gs-app-addon-row.c:111 src/gs-app-row.ui:197 src/gs-app-tile.ui:50 #: src/gs-feature-tile.c:535 msgctxt "Single app" msgid "Installed" msgstr "स्थापना भयो" #. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that #. * shows the status of an application being installed #: src/gs-app-addon-row.c:115 src/gs-app-row.c:205 src/gs-details-page.c:362 msgid "Installing" msgstr "स्थापना गर्दै" #: src/gs-app-addon-row.c:119 msgid "Removing" msgstr "हटाउँदैछ" #: src/gs-app-addon-row.ui:64 msgid "_Uninstall" msgstr "अनुप्रहयोग हटाउनुहोस्" #: src/gs-app-details-page.c:68 msgid "Network" msgstr "सञ्जाल" #: src/gs-app-details-page.c:68 msgid "Can communicate over the network" msgstr "सञ्जालमा सञ्चार गर्न सकिन्छ" #: src/gs-app-details-page.c:69 msgid "System Services" msgstr "प्रणाली सेवाहरू" #: src/gs-app-details-page.c:69 msgid "Can access D-Bus services on the system bus" msgstr "" #: src/gs-app-details-page.c:70 msgid "Session Services" msgstr "सत्र सेवाहरू" #: src/gs-app-details-page.c:70 msgid "Can access D-Bus services on the session bus" msgstr "" #: src/gs-app-details-page.c:71 msgid "Devices" msgstr "यन्त्रहरू" #: src/gs-app-details-page.c:71 msgid "Can access system device files" msgstr "" #: src/gs-app-details-page.c:72 src/gs-app-details-page.c:73 msgid "Home folder" msgstr "गृह फोल्डर" #: src/gs-app-details-page.c:72 src/gs-app-details-page.c:74 src/gs-app-details-page.c:77 #: src/gs-app-details-page.c:150 msgid "Can view, edit and create files" msgstr "फाइलहरू हेर्न, सम्पादन गर्न र सिर्जना गर्न सक्नुहुन्छ" #: src/gs-app-details-page.c:73 src/gs-app-details-page.c:75 src/gs-app-details-page.c:78 #: src/gs-app-details-page.c:145 msgid "Can view files" msgstr "फाइल हेर्न सक्नुहुन्छ" #: src/gs-app-details-page.c:74 src/gs-app-details-page.c:75 msgid "File system" msgstr "फाइल प्रणाली" #. The GS_APP_PERMISSIONS_FLAGS_FILESYSTEM_OTHER is used only as a flag, with actual files being part of the read/full lists #: src/gs-app-details-page.c:77 src/gs-app-details-page.c:78 msgid "Downloads folder" msgstr "डाउनलोड फोल्डर" #: src/gs-app-details-page.c:79 msgid "Settings" msgstr "सेटिङ्" #: src/gs-app-details-page.c:79 msgid "Can view and change any settings" msgstr "कुनै पनि सेटिङ हेर्न र परिवर्तन गर्न सकिन्छ" #: src/gs-app-details-page.c:80 msgid "Legacy display system" msgstr "पारमपारीक प्रदर्शन प्रणाली" #: src/gs-app-details-page.c:80 msgid "Uses an old, insecure display system" msgstr "" #: src/gs-app-details-page.c:81 msgid "Sandbox escape" msgstr "स्यान्डबक्स भाग्न" #: src/gs-app-details-page.c:81 msgid "Can escape the sandbox and circumvent any other restrictions" msgstr "" #. FIXME support app == NULL #. set window title #: src/gs-app-details-page.c:166 msgid "Update Details" msgstr "अद्यावधिक विवरण" #. TRANSLATORS: this is where the packager did not write #. * a description for the update #: src/gs-app-details-page.c:174 msgid "No update description available." msgstr "अद्यावधिक वर्णन उपलब्ध छैन ।" #: src/gs-app-details-page.ui:25 src/gs-os-update-page.ui:25 src/gs-shell.ui:367 #: src/gs-shell.ui:458 msgid "Go back" msgstr "पछाडी जानुहोस्" #: src/gs-app-details-page.ui:48 src/gs-app-row.c:516 msgid "Requires additional permissions" msgstr "थप अनुमति आवश्यक पर्दछ" #. Translators: Header of the section with other users' opinions about the app. #: src/gs-app-reviews-dialog.ui:6 src/gs-details-page.ui:855 msgid "Reviews" msgstr "समीक्षा" #: src/gs-app-reviews-dialog.ui:25 msgid "No reviews were found for this application." msgstr "यो अनुप्रयोगका लागि कुनै समीक्षाहरू फेला परेन ।" #: src/gs-app-reviews-dialog.ui:27 msgid "No Reviews" msgstr "समीक्षा छैन" #: src/gs-app-version-history-dialog.ui:6 src/gs-details-page.ui:533 msgid "Version History" msgstr "संस्करण इतिहास" #: src/gs-app-version-history-row.c:71 #, c-format msgid "New in Version %s" msgstr "संस्करण %s मा नयाँ" #: src/gs-app-version-history-row.c:78 #, c-format msgid "Version %s" msgstr "%s संस्करण" #: src/gs-app-version-history-row.c:80 msgid "No details for this release" msgstr "यो निस्काशनका लागि कुनै विवरण छैन" #. TRANSLATORS: This is the date string with: day number, month name, year. #. i.e. "25 May 2012" #: src/gs-app-version-history-row.c:94 src/gs-review-row.c:63 msgid "%e %B %Y" msgstr "%e %B %Y" #. TRANSLATORS: this is a command line option #: src/gs-application.c:124 msgid "Start up mode: either ‘updates’, ‘updated’, ‘installed’ or ‘overview’" msgstr "" #: src/gs-application.c:124 msgid "MODE" msgstr "मोड" #: src/gs-application.c:126 msgid "Search for applications" msgstr "अनुप्रयोगहरु खोज्नुहोस्" #: src/gs-application.c:126 msgid "SEARCH" msgstr "खोजी गर्नुहोस्" #: src/gs-application.c:128 msgid "Show application details (using application ID)" msgstr "अनुप्रयोग (अनुप्रयोगहरु आईडी) विवरण देखाउनुहोस्" #: src/gs-application.c:128 src/gs-application.c:132 src/gs-application.c:134 msgid "ID" msgstr "आईडी" #: src/gs-application.c:130 msgid "Show application details (using package name)" msgstr "अनुप्रयोग (प्याकेज नाम) विवरण देखाउनुहोस्" #: src/gs-application.c:130 msgid "PKGNAME" msgstr "PKGNAME" #: src/gs-application.c:132 msgid "Install the application (using application ID)" msgstr "अनुप्रयोग (अनुप्रयोगहरु आईडी) स्थापना गर्नुहोस्" #: src/gs-application.c:134 #, fuzzy #| msgid "Install the application (using application ID)" msgid "Uninstall the application (using application ID)" msgstr "अनुप्रयोग (अनुप्रयोगहरु आईडी) स्थापना गर्नुहोस्" #: src/gs-application.c:136 msgid "Open a local package file" msgstr "स्थानिय प्याकेज खोल्नुहोस्" #: src/gs-application.c:136 src/gs-application.c:141 msgid "FILENAME" msgstr "फाइलको नाम" #: src/gs-application.c:138 msgid "" "The kind of interaction expected for this action: either ‘none’, ‘notify’, or ‘full’" msgstr "" #: src/gs-application.c:141 msgid "Show a local metainfo or appdata file" msgstr "" #: src/gs-application.c:143 #, fuzzy msgid "Show verbose debugging information" msgstr "डिबग विकल्पहरू देखाउनुहोस्" #: src/gs-application.c:145 msgid "Installs any pending updates in the background" msgstr "पृष्ठभूमिमा कुनै विचाराधिन अद्यावधिकहरू स्थापना गर्दछ" #: src/gs-application.c:147 msgid "Show update preferences" msgstr "अद्यावधिक प्राथमिकताहरू देखाउनुहोस्" #: src/gs-application.c:149 msgid "Quit the running instance" msgstr "चालु दृष्टान्त अन्त्य गर्नुहोस्" #: src/gs-application.c:151 msgid "Prefer local file sources to AppStream" msgstr "" #: src/gs-application.c:153 msgid "Show version number" msgstr "संस्करण नम्बर देखाऊ" #: src/gs-application.c:261 src/gs-application.c:269 msgid "Copyright © 2016–2022 GNOME Software contributors" msgstr "प्रतिलिपि अधिकार (©) २०१६-२०२२ जिनोम सफ्टवेयर योगदानकर्ता" #: src/gs-application.c:263 src/gs-application.c:272 msgid "translator-credits" msgstr "pawan Chitrakar " #. TRANSLATORS: this is the title of the about window #. TRANSLATORS: this is the menu item that opens the about window #: src/gs-application.c:277 src/gs-shell.c:2147 msgid "About Software" msgstr "सफ्टवेयर बारेमा" #. TRANSLATORS: well, we seem to think so, anyway #: src/gs-application.c:280 msgid "A nice way to manage the software on your system." msgstr "" #. TRANSLATORS: we tried to show an app that did not exist #: src/gs-application.c:468 #, fuzzy msgid "Sorry! There are no details for that application." msgstr "विवरण" #. Translators: The disk usage of an application when installed. #. * This is displayed in a context tile, so the string should be short. #: src/gs-app-context-bar.c:162 src/gs-storage-context-dialog.c:133 msgid "Installed Size" msgstr "स्थापना आकार" #: src/gs-app-context-bar.c:165 #, c-format msgid "Includes %s of data and %s of cache" msgstr "डेटाको %s र क्यासको %s समावेश गर्दछ" #: src/gs-app-context-bar.c:168 #, c-format msgid "Includes %s of data" msgstr "डेटाको %s समावेश गर्दछ" #: src/gs-app-context-bar.c:171 #, c-format msgid "Includes %s of cache" msgstr "क्यासको %s समावेश गर्दछ" #: src/gs-app-context-bar.c:174 msgid "Cache and data usage unknown" msgstr "क्यास र डाटा उपयोग अज्ञात" #. Translators: The download size of an application. #. * This is displayed in a context tile, so the string should be short. #: src/gs-app-context-bar.c:187 src/gs-storage-context-dialog.c:165 msgid "Download Size" msgstr "डाउनलोड आकार" #: src/gs-app-context-bar.c:191 msgid "Needs no additional system downloads" msgstr "" #: src/gs-app-context-bar.c:193 msgid "Needs an unknown size of additional system downloads" msgstr "" #. Translators: The placeholder is for a size string, #. * such as ‘150 MB’ or ‘1.5 GB’. #: src/gs-app-context-bar.c:198 #, c-format msgid "Needs %s of additional system downloads" msgstr "" #. Translators: Displayed if the download or installed size of #. * an app could not be determined. #. * This is displayed in a context tile, so the string should be short. #: src/gs-app-context-bar.c:212 msgid "Size is unknown" msgstr "साइज अज्ञात छ" #. Translators: This indicates an app requires no permissions to run. #. * It’s used in a context tile, so should be short. #: src/gs-app-context-bar.c:282 msgid "No permissions" msgstr "अनुमतिहरू छैन" #. Translators: This indicates an app uses the network. #. * It’s used in a context tile, so should be short. #: src/gs-app-context-bar.c:293 msgid "Has network access" msgstr "सञ्जाल पहुँच" #. Translators: This indicates an app uses D-Bus system services. #. * It’s used in a context tile, so should be short. #: src/gs-app-context-bar.c:300 msgid "Uses system services" msgstr "प्रणाली सेवा प्रयोग गर्दछ" #. Translators: This indicates an app uses D-Bus session services. #. * It’s used in a context tile, so should be short. #: src/gs-app-context-bar.c:307 msgid "Uses session services" msgstr "सत्र सेवा प्रयोग गर्दछ" #. Translators: This indicates an app can access arbitrary hardware devices. #. * It’s used in a context tile, so should be short. #: src/gs-app-context-bar.c:314 msgid "Can access hardware devices" msgstr "हार्डवेयर यन्त्र पहुँच गर्न सकिन्छ" #. Translators: This indicates an app can read/write to the user’s home or the entire filesystem. #. * It’s used in a context tile, so should be short. #: src/gs-app-context-bar.c:326 msgid "Can read/write all your data" msgstr "तपाईँको सबै डेटा पढ्न/लेख्न सक्नुहुन्छ ।" #. Translators: This indicates an app can read (but not write) from the user’s home or the entire filesystem. #. * It’s used in a context tile, so should be short. #: src/gs-app-context-bar.c:338 msgid "Can read all your data" msgstr "तपाईँको सबै डेटा पढ्न सक्नुहुन्छ" #. Translators: This indicates an app can read/write to the user’s Downloads directory. #. * It’s used in a context tile, so should be short. #: src/gs-app-context-bar.c:345 msgid "Can read/write your downloads" msgstr "तपाईँको डाउनलोड पढ्न/लेख्न सक्नुहुन्छ" #. Translators: This indicates an app can read (but not write) from the user’s Downloads directory. #. * It’s used in a context tile, so should be short. #: src/gs-app-context-bar.c:352 msgid "Can read your downloads" msgstr "तपाईँको डाउनलोड पढ्न सक्नुहुन्छ" #. Translators: This indicates an app can access data in the system unknown to the Software. #. * It’s used in a context tile, so should be short. #: src/gs-app-context-bar.c:359 msgid "Can access arbitrary files" msgstr "स्वेच्छाचारी फाइलहरू पहुँच गर्न सक्नुहुन्छ" #. Translators: This indicates an app can access or change user settings. #. * It’s used in a context tile, so should be short. #: src/gs-app-context-bar.c:366 src/gs-safety-context-dialog.c:227 msgid "Can access and change user settings" msgstr "प्रयोगकर्ता सेटिङ पहुँच गर्न र परिवर्तन गर्न सक्नुहुन्छ" #. Translators: This indicates an app uses the X11 windowing system. #. * It’s used in a context tile, so should be short. #: src/gs-app-context-bar.c:373 src/gs-safety-context-dialog.c:211 msgid "Uses a legacy windowing system" msgstr "पारमपारीक सञ्झ्याल प्रणाली प्रयोग गर्दछ" #. Translators: This indicates an app can escape its sandbox. #. * It’s used in a context tile, so should be short. #: src/gs-app-context-bar.c:380 src/gs-safety-context-dialog.c:219 msgid "Can acquire arbitrary permissions" msgstr "स्वेच्छाचारी अनुमतिहरू प्राप्त गर्न सक्नुहुन्छ" #. Translators: This indicates that an application has been packaged #. * by the user’s distribution and is safe. #. * It’s used in a context tile, so should be short. #: src/gs-app-context-bar.c:406 src/gs-safety-context-dialog.c:146 #, fuzzy msgid "Reviewed by your distribution" msgstr "वितरण:" #. Translators: This indicates that an application has been packaged #. * by someone other than the user’s distribution, so might not be safe. #. * It’s used in a context tile, so should be short. #: src/gs-app-context-bar.c:413 src/gs-safety-context-dialog.c:143 msgid "Provided by a third party" msgstr "तेस्रो पक्षद्वारा प्रदान गरिएको" #. Translators: This indicates an app is not licensed under a free software license. #. * It’s used in a context tile, so should be short. #: src/gs-app-context-bar.c:425 msgid "Proprietary code" msgstr "स्वामित्व कोड" #. Translators: This indicates an app’s source code is freely available, so can be audited for security. #. * It’s used in a context tile, so should be short. #: src/gs-app-context-bar.c:431 msgid "Auditable code" msgstr "लेखा योग्य कोड" #. Translators: This indicates an app was written and released by a developer who has been verified. #. * It’s used in a context tile, so should be short. #: src/gs-app-context-bar.c:438 msgid "Software developer is verified" msgstr "अनुप्रयोग विकासकर्ता रूजू गरिएको छ" #. Translators: This indicates an app or its runtime reached its end of life. #. * It’s used in a context tile, so should be short. #: src/gs-app-context-bar.c:447 #, fuzzy msgid "Software no longer supported" msgstr "%s %s अब उप्रान्त समर्थित छैन।." #. Translators: This string is used to join various other translated #. * strings into an inline list of reasons why an app has been marked as #. * ‘safe’, ‘potentially safe’ or ‘unsafe’. For example: #. * “App comes from a trusted source; Auditable code; No permissions” #. * If concatenating strings as a list using a separator like this is not #. * possible in your language, please file an issue against gnome-software: #. * https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-software/-/issues/new #. Translators: This string is used to join various other translated #. * strings into an inline list of reasons why an app has been given a #. * certain content rating. For example: #. * “References to alcoholic beverages; Moderated chat functionality between users” #. * If concatenating strings as a list using a separator like this is not #. * possible in your language, please file an issue against gnome-software: #. * https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-software/-/issues/new #: src/gs-app-context-bar.c:459 src/gs-app-context-bar.c:730 msgid "; " msgstr "; " #. Translators: The app is considered safe to install and run. #. * This is displayed in a context tile, so the string should be short. #: src/gs-app-context-bar.c:467 msgid "Safe" msgstr "सुरक्षित" #. Translators: The app is considered potentially unsafe to install and run. #. * This is displayed in a context tile, so the string should be short. #: src/gs-app-context-bar.c:474 msgid "Potentially Unsafe" msgstr "सम्भावित असुरक्षित छ" #. Translators: The app is considered unsafe to install and run. #. * This is displayed in a context tile, so the string should be short. #: src/gs-app-context-bar.c:481 msgid "Unsafe" msgstr "असुरक्षित" #: src/gs-app-context-bar.c:560 src/gs-app-context-bar.c:592 #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:603 msgid "Mobile Only" msgstr "मोबाइल मात्र" #: src/gs-app-context-bar.c:561 msgid "Only works on a small screen" msgstr "सानो पर्दामा मात्र काम गर्दछ" #: src/gs-app-context-bar.c:566 src/gs-app-context-bar.c:599 src/gs-app-context-bar.c:606 #: src/gs-app-context-bar.c:656 src/gs-app-context-bar.c:661 #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:583 msgid "Desktop Only" msgstr "डेस्कटप मात्र" #: src/gs-app-context-bar.c:567 msgid "Only works on a large screen" msgstr "ठूलो पर्दामा मात्र काम गर्दछ" #: src/gs-app-context-bar.c:571 src/gs-hardware-support-context-dialog.c:621 msgid "Screen Size Mismatch" msgstr "पर्दा साइज मिलेन" #: src/gs-app-context-bar.c:572 src/gs-hardware-support-context-dialog.c:622 msgid "Doesn’t support your current screen size" msgstr "तपाईँको हालको पर्दा साइज समर्थन गर्दैन" #: src/gs-app-context-bar.c:593 src/gs-hardware-support-context-dialog.c:674 #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:680 msgid "Requires a touchscreen" msgstr "टचस्क्रिन आवश्यक" #: src/gs-app-context-bar.c:600 src/gs-hardware-support-context-dialog.c:634 #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:640 msgid "Requires a keyboard" msgstr "कुञ्जीपाटी आवश्यक हुन्छ" #: src/gs-app-context-bar.c:607 msgid "Requires a mouse" msgstr "माउस आवश्यक हुन्छ" #: src/gs-app-context-bar.c:618 msgid "Gamepad Needed" msgstr "गेमप्याड आवश्यक" #: src/gs-app-context-bar.c:619 msgid "Requires a gamepad to play" msgstr "खेल्नको लागि गेमप्याड आवश्यक हुन्छ" #. Translators: This is used in a context tile to indicate that #. * an app works on phones, tablets *and* desktops. It should be #. * short and in title case. #: src/gs-app-context-bar.c:643 msgid "Adaptive" msgstr "अनुकूल गर्नुहोस्" #: src/gs-app-context-bar.c:644 msgid "Works on phones, tablets and desktops" msgstr "फोन, ट्याब्लेट र डेस्कटपमा काम गर्दछ" #: src/gs-app-context-bar.c:657 msgid "Probably requires a keyboard or mouse" msgstr "सम्भवत: कुञ्जीपाटी वा माउस आवश्यक पर्दछ" #: src/gs-app-context-bar.c:662 msgid "Works on desktops and laptops" msgstr "डेस्कटप र ल्यापटपमा काम गर्दछ" #. Translators: This indicates that the content rating for an #. * app says it can be used by all ages of people, as it contains #. * no objectionable content. #: src/gs-app-context-bar.c:705 msgid "Contains no age-inappropriate content" msgstr "" #: src/gs-app-context-bar.c:753 msgid "No age rating information available" msgstr "उमेर मूल्याङ्कन जानकारी उपलब्ध छैन" #. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that #. * allows the application to be easily installed #: src/gs-app-row.c:153 msgid "Visit Website" msgstr "वेबसाइट हेर्नुहोस्" #. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that #. * allows the application to be easily installed. #. * The ellipsis indicates that further steps are required #: src/gs-app-row.c:159 msgid "Install…" msgstr "स्थापना गर्नुहोस्…" #. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that #. * allows to cancel a queued install of the application #: src/gs-app-row.c:167 src/gs-updates-section.ui:62 msgid "Cancel" msgstr "रद्द गर्नुहोस्" #. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that #. * allows the application to be easily installed #. TRANSLATORS: button text #. TRANSLATORS: update the fw #: src/gs-app-row.c:175 src/gs-common.c:286 src/gs-page.c:374 msgid "Install" msgstr "स्थापना गर्नुहोस्" #. TRANSLATORS: this is a button in the updates panel #. * that allows the app to be easily updated live #: src/gs-app-row.c:183 msgid "Update" msgstr "अद्यावधिक गर्नुहोस्" #. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that #. * allows the application to be easily removed #. TRANSLATORS: button text in the header when an application can be erased #. TRANSLATORS: this is button text to remove the application #: src/gs-app-row.c:188 src/gs-app-row.c:198 src/gs-details-page.ui:281 src/gs-page.c:549 msgid "Uninstall" msgstr "अनुप्रहयोग हटाउनुहोस्" #. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that #. * shows the status of an application being erased #: src/gs-app-row.c:212 msgid "Uninstalling" msgstr "अनुप्रहयोग हटाउदै" #. TRANSLATORS: during the update the device #. * will restart into a special update-only mode #: src/gs-app-row.c:327 msgid "Device cannot be used during update." msgstr "अद्यावधिक गर्दा यन्त्र प्रयोग गर्न सकिँदैन ।" #. TRANSLATORS: this refers to where the app came from #: src/gs-app-row.c:337 src/gs-shell-search-provider.c:264 #, c-format msgid "Source: %s" msgstr "स्रोत: %s" #. Translators: A message to indicate that an app has been renamed. The placeholder is the old human-readable name. #: src/gs-app-row.c:523 #, c-format msgid "Renamed from %s" msgstr "%s बाट पुन: नामकरण गरियो" #. Translators: The placeholder is an application name #: src/gs-app-translation-dialog.c:67 #, c-format msgid "Help Translate %s" msgstr "मद्दत अनुवाद %s" #. Translators: The placeholder is an application name #: src/gs-app-translation-dialog.c:70 #, c-format msgid "" "%s is designed, developed, and translated by an international community of volunteers.\n" "\n" "This means that while it’s not yet available in your language, you can get involved and " "help translate it yourself." msgstr "" #: src/gs-app-translation-dialog.ui:5 msgid "Translations" msgstr "अनुवाद" #: src/gs-app-translation-dialog.ui:92 msgid "_Translation Website" msgstr "अनुवाद वेबसाइट" #. TRANSLATORS: This is a description for entering user/password #: src/gs-basic-auth-dialog.c:82 #, c-format msgid "Login required remote %s (realm %s)" msgstr "लगइनलाई आवश्यक टाढा %s (realm %s)" #: src/gs-basic-auth-dialog.ui:13 msgid "Login Required" msgstr "लगइन आवश्यक" #: src/gs-basic-auth-dialog.ui:21 src/gs-common.c:612 src/gs-details-page.ui:294 #: src/gs-removal-dialog.ui:17 src/gs-review-dialog.ui:18 msgid "_Cancel" msgstr "रद्द गर्नुहोस्" #: src/gs-basic-auth-dialog.ui:35 msgid "_Login" msgstr "लगइन" #: src/gs-basic-auth-dialog.ui:88 msgid "_User" msgstr "प्रयोगकर्ता" #: src/gs-basic-auth-dialog.ui:107 msgid "_Password" msgstr "पासवर्ड" #. TRANSLATORS: this is where all applications that don't #. * fit in other groups are put #: lib/gs-category.c:209 msgid "Other" msgstr "अन्य" #. TRANSLATORS: this is a subcategory matching all the #. * different apps in the parent category, e.g. "Games" #: lib/gs-category.c:214 msgctxt "Category" msgid "All" msgstr "सबै" #. TRANSLATORS: this is a subcategory of featured apps #: lib/gs-category.c:218 msgid "Featured" msgstr "प्रदर्शित" #. Heading for featured apps on a category page #. Translators: This is a heading for software which has been featured ('picked') by the distribution. #: src/gs-category-page.ui:41 src/gs-overview-page.ui:106 msgid "Editor’s Choice" msgstr "सम्पादकको छनौट" #. Heading for recently updated apps on a category page #. Translators: This is a heading for software which has been recently released upstream. #: src/gs-category-page.ui:69 src/gs-overview-page.ui:129 msgid "New & Updated" msgstr "नयाँ र अध्यावधिक" #. Heading for web apps on a category page #: src/gs-category-page.ui:97 #, fuzzy msgid "Picks from the Web" msgstr "सम्पादकको छनौट" #. Heading for the rest of the apps on a category page #: src/gs-category-page.ui:125 msgid "Other Software" msgstr "अन्य सफ्टवेयर" #. TRANSLATORS: the user isn't reading the question #: lib/gs-cmd.c:194 #, c-format msgid "Please enter a number from 1 to %u: " msgstr "कृपया १ देखि %u सम्म कुनै सङ्ख्या प्रविष्ट गर्नुहोस्:" #. TRANSLATORS: asking the user to choose an app from a list #: lib/gs-cmd.c:266 msgid "Choose an application:" msgstr "अनुप्रयोग छान्नुहोस्:" #: lib/gs-desktop-data.c:16 msgctxt "Menu of Graphics & Photography" msgid "All" msgstr "सबै" #: lib/gs-desktop-data.c:20 msgctxt "Menu of Graphics & Photography" msgid "Featured" msgstr "प्रदर्शित" #: lib/gs-desktop-data.c:24 msgctxt "Menu of Graphics & Photography" msgid "3D Graphics" msgstr "३डि ग्राफिक्स" #: lib/gs-desktop-data.c:27 msgctxt "Menu of Graphics & Photography" msgid "Photography" msgstr "फोटोग्राफि" #: lib/gs-desktop-data.c:30 msgctxt "Menu of Graphics & Photography" msgid "Scanning" msgstr "स्क्यान गर्दै" #: lib/gs-desktop-data.c:33 msgctxt "Menu of Graphics & Photography" msgid "Vector Graphics" msgstr "कागजातहरु/भेक्टर ग्राफिक्स" #: lib/gs-desktop-data.c:36 msgctxt "Menu of Graphics & Photography" msgid "Viewers" msgstr "दर्शक" #: lib/gs-desktop-data.c:39 #, fuzzy msgctxt "Menu of Audio & Video" msgid "Audio Creation & Editing" msgstr "ध्वनी" #: lib/gs-desktop-data.c:45 msgctxt "Menu of Audio & Video" msgid "Music Players" msgstr "सङ्गीत बजाउने" #: lib/gs-desktop-data.c:53 msgctxt "Menu of Productivity" msgid "All" msgstr "सबै" #: lib/gs-desktop-data.c:58 msgctxt "Menu of Productivity" msgid "Featured" msgstr "प्रदर्शित" #: lib/gs-desktop-data.c:62 msgctxt "Menu of Productivity" msgid "Calendar" msgstr "क्यालेन्डर" #: lib/gs-desktop-data.c:66 msgctxt "Menu of Productivity" msgid "Database" msgstr "डाटाबेस" #: lib/gs-desktop-data.c:69 msgctxt "Menu of Productivity" msgid "Finance" msgstr "वित्त" #: lib/gs-desktop-data.c:73 msgctxt "Menu of Productivity" msgid "Word Processor" msgstr "कागजातहरु/वर्ड प्रोसेसर" #: lib/gs-desktop-data.c:77 msgctxt "Menu of Utilities" msgid "Text Editors" msgstr "सम्पादकहरू" #: lib/gs-desktop-data.c:80 msgctxt "Menu of Communication & News" msgid "Web Browsers" msgstr "वेब ब्राउजर" #: lib/gs-desktop-data.c:87 msgctxt "Menu of Audio & Video" msgid "All" msgstr "सबै" #: lib/gs-desktop-data.c:90 msgctxt "Menu of Audio & Video" msgid "Featured" msgstr "प्रदर्शित" #: lib/gs-desktop-data.c:93 msgctxt "Menu of Games" msgid "Action" msgstr "कार्य" #: lib/gs-desktop-data.c:96 msgctxt "Menu of Games" msgid "Adventure" msgstr "साहसिक" #: lib/gs-desktop-data.c:99 msgctxt "Menu of Games" msgid "Arcade" msgstr "आर्केड" #: lib/gs-desktop-data.c:102 msgctxt "Menu of Games" msgid "Blocks" msgstr "ब्लकहरू" #: lib/gs-desktop-data.c:105 msgctxt "Menu of Games" msgid "Board" msgstr "बोर्ड" #: lib/gs-desktop-data.c:108 msgctxt "Menu of Games" msgid "Card" msgstr "तास खेलहरू" #: lib/gs-desktop-data.c:111 msgctxt "Menu of Games" msgid "Emulators" msgstr "इमुलेटरहरू" #: lib/gs-desktop-data.c:114 msgctxt "Menu of Games" msgid "Kids" msgstr "बालबालिका" #: lib/gs-desktop-data.c:117 msgctxt "Menu of Games" msgid "Logic" msgstr "बुद्धिबर्दक" #: lib/gs-desktop-data.c:121 msgctxt "Menu of Games" msgid "Role Playing" msgstr "भुमिका निर्वाह" #: lib/gs-desktop-data.c:124 msgctxt "Menu of Games" msgid "Sports" msgstr "खेलकुद" #: lib/gs-desktop-data.c:127 msgctxt "Menu of Games" msgid "Strategy" msgstr "रणनीति" #: lib/gs-desktop-data.c:134 msgctxt "Menu of Communication & News" msgid "All" msgstr "सबै" #: lib/gs-desktop-data.c:137 msgctxt "Menu of Communication & News" msgid "Featured" msgstr "प्रदर्शित" #: lib/gs-desktop-data.c:140 msgctxt "Menu of Communication & News" msgid "Chat" msgstr "कुराकानी" #: lib/gs-desktop-data.c:151 msgctxt "Menu of Education & Science" msgid "All" msgstr "सबै" #: lib/gs-desktop-data.c:158 msgctxt "Menu of Education & Science" msgid "Featured" msgstr "प्रदर्शित" #: lib/gs-desktop-data.c:163 msgctxt "Menu of Education & Science" msgid "Artificial Intelligence" msgstr "कृत्रिम बुद्धि" #: lib/gs-desktop-data.c:166 msgctxt "Menu of Education & Science" msgid "Astronomy" msgstr "खगोल शास्त्र" #: lib/gs-desktop-data.c:170 msgctxt "Menu of Education & Science" msgid "Chemistry" msgstr "रसायन शास्त्र" #: lib/gs-desktop-data.c:174 msgctxt "Menu of Education & Science" msgid "Languages" msgstr "भाषाहरु" #: lib/gs-desktop-data.c:178 msgctxt "Menu of Education & Science" msgid "Math" msgstr "गणित" #: lib/gs-desktop-data.c:185 msgctxt "Menu of Communication & News" msgid "News" msgstr "समाचारहरू" #: lib/gs-desktop-data.c:189 msgctxt "Menu of Education & Science" msgid "Robotics" msgstr "रोबोटिक्स" #: lib/gs-desktop-data.c:192 msgctxt "Menu of Art" msgid "Art" msgstr "कला" #: lib/gs-desktop-data.c:195 msgctxt "Menu of Reference" msgid "Biography" msgstr "जीवनी" #: lib/gs-desktop-data.c:198 msgctxt "Menu of Reference" msgid "Comics" msgstr "हास्य" #: lib/gs-desktop-data.c:201 msgctxt "Menu of Reference" msgid "Fiction" msgstr "कथा" #: lib/gs-desktop-data.c:204 msgctxt "Menu of Reference" msgid "Health" msgstr "स्वास्थ्य" #: lib/gs-desktop-data.c:207 msgctxt "Menu of Reference" msgid "History" msgstr "इतिहास" #: lib/gs-desktop-data.c:210 msgctxt "Menu of Reference" msgid "Lifestyle" msgstr "जीवन शैली" #: lib/gs-desktop-data.c:213 msgctxt "Menu of Reference" msgid "Politics" msgstr "राजनीति" #: lib/gs-desktop-data.c:216 msgctxt "Menu of Reference" msgid "Sports" msgstr "खेलकुद" #: lib/gs-desktop-data.c:223 msgctxt "Menu of Developer Tools" msgid "All" msgstr "सबै" #: lib/gs-desktop-data.c:226 msgctxt "Menu of Developer Tools" msgid "Featured" msgstr "प्रदर्शित" #: lib/gs-desktop-data.c:229 msgctxt "Menu of Developer Tools" msgid "Debuggers" msgstr "" #: lib/gs-desktop-data.c:232 msgctxt "Menu of Developer Tools" msgid "IDEs" msgstr "" #: lib/gs-desktop-data.c:240 msgctxt "Menu of Add-ons" msgid "Codecs" msgstr "कोडेक" #: lib/gs-desktop-data.c:247 msgctxt "Menu of Add-ons" msgid "Hardware Drivers" msgstr "हार्डवेयर ड्राइभरहरु" #: lib/gs-desktop-data.c:254 msgctxt "Menu of Add-ons" msgid "Fonts" msgstr "फन्ट" #: lib/gs-desktop-data.c:261 msgctxt "Menu of Add-ons" msgid "Input Sources" msgstr "आगत स्रोतहरू" #: lib/gs-desktop-data.c:268 msgctxt "Menu of Add-ons" msgid "Language Packs" msgstr "भाषा प्याक" #: lib/gs-desktop-data.c:275 msgctxt "Menu of Add-ons" msgid "Localization" msgstr "स्थानियकरण" #. Translators: this is a menu category #: lib/gs-desktop-data.c:285 msgid "Create" msgstr "सिर्जना गर्नुहोस्" #. Translators: this is a menu category #: lib/gs-desktop-data.c:287 msgid "Work" msgstr "काम" #. Translators: this is a menu category #: lib/gs-desktop-data.c:289 msgid "Play" msgstr "खेल खेल्नुहोस्" #. Translators: this is a menu category #: lib/gs-desktop-data.c:291 msgid "Socialize" msgstr "सामाजिकीकरण गर्नुहोस्" #. Translators: this is a menu category #: lib/gs-desktop-data.c:293 msgid "Learn" msgstr "सिक्नुहोस्" #. Translators: this is a menu category #: lib/gs-desktop-data.c:295 msgid "Develop" msgstr "विकास" #. Translators: this is a menu category #: lib/gs-desktop-data.c:298 msgid "Codecs" msgstr "कोडेक" #. Translators: this is a menu category #: lib/gs-desktop-data.c:300 msgid "Hardware Drivers" msgstr "हार्डवेयर ड्राइभरहरु" #. Translators: this is a menu category #: lib/gs-desktop-data.c:302 msgid "Fonts" msgstr "फन्टहरू" #. Translators: this is a menu category #: lib/gs-desktop-data.c:304 msgid "Input Sources" msgstr "आगत स्रोतहरू" #. Translators: this is a menu category #: lib/gs-desktop-data.c:306 msgid "Language Packs" msgstr "भाषा प्याक" #. Translators: this is a menu category #: lib/gs-desktop-data.c:308 msgid "Localization" msgstr "स्थानियकरण" #. TRANSLATORS: this is the summary of a notification that an application #. * has been successfully installed #. TRANSLATORS: this is the summary of a notification that a component #. * has been successfully installed #: src/gs-common.c:68 src/gs-common.c:91 #, c-format msgid "%s is now installed" msgstr "%s अहिले स्थापना भएको छ" #. TRANSLATORS: an application has been installed, but #. * needs a reboot to complete the installation #: src/gs-common.c:72 src/gs-common.c:95 msgid "A restart is required for the changes to take effect." msgstr "परिवर्तनहरूले प्रभाव पार्नका लागि पुन: सुरुआत आवश्यक हुन्छ ।" #. TRANSLATORS: this is the body of a notification that an application #. * has been successfully installed #: src/gs-common.c:76 msgid "Application is ready to be used." msgstr "अनुप्रयोग प्रयोग गर्न तयार छ ।" #. TRANSLATORS: this is the summary of a notification that OS updates #. * have been successfully installed #: src/gs-common.c:84 msgid "System updates are now installed" msgstr "अहिले प्रणाली अद्यावधिक स्थापना गरिएको छ" #. TRANSLATORS: this is the body of a notification that OS updates #. * have been successfully installed #: src/gs-common.c:87 msgid "Recently installed updates are available to review" msgstr "" #. TRANSLATORS: button text #: src/gs-common.c:106 src/gs-common.c:775 msgid "Restart" msgstr "फेरि सुरु गर्नुहोस्" #: src/gs-common.c:112 msgid "Launch" msgstr "सुरुआत गर्नुहोस्" #. TRANSLATORS: window title #: src/gs-common.c:218 msgid "Install Third-Party Software?" msgstr "तेस्रो-पक्ष सफ्टवेयर स्थापना गर्नुहुन्छ?" #. TRANSLATORS: window title #: src/gs-common.c:222 src/gs-repos-dialog.c:168 msgid "Enable Third-Party Software Repository?" msgstr "तेस्रो-पक्ष सफ्टवेयर भण्डार सक्षम पार्नुहुन्छ?" #. TRANSLATORS: the replacements are as follows: #. * 1. Application name, e.g. "Firefox" #. * 2. Software repository name, e.g. fedora-optional #. #: src/gs-common.c:240 #, c-format msgid "" "%s is not free " "and open source software, and is provided by “%s”." msgstr "" "%s स्वतन्त्र र खुला " "स्रोत सफ्टवेयर छैन, र \"%s\" द्वारा उपलब्ध गराइएको छ ।." #. TRANSLATORS: the replacements are as follows: #. * 1. Application name, e.g. "Firefox" #. * 2. Software repository name, e.g. fedora-optional #: src/gs-common.c:250 #, c-format msgid "%s is provided by “%s”." msgstr "%s “%s” बाट प्राप्त भयो." #: src/gs-common.c:259 msgid "This software repository must be enabled to continue installation." msgstr "" #. TRANSLATORS: Laws are geographical, urgh... #: src/gs-common.c:269 #, c-format msgid "It may be illegal to install or use %s in some countries." msgstr "केही देशहरूमा %s स्थापना वा प्रयोग गर्नु गैरकानुनी हुन सक्दछ ।" #. TRANSLATORS: Laws are geographical, urgh... #: src/gs-common.c:275 msgid "It may be illegal to install or use this codec in some countries." msgstr "कुनै-कुनै देशमा यो कोडेक स्थापना गर्नु वा प्रयोग गर्नु गैरकानुनी हुन सक्छ।" #. TRANSLATORS: this is button text to not ask about non-free content again #: src/gs-common.c:282 msgid "Don’t Warn Again" msgstr "यो सन्देश पुन: नदेखाउनुहोस्" #. TRANSLATORS: button text #: src/gs-common.c:291 msgid "Enable and Install" msgstr "सक्षम पारि स्थापना गर्नुहोस्" #. TRANSLATORS: these are show_detailed_error messages from the #. * package manager no mortal is supposed to understand, #. * but google might know what they mean #: src/gs-common.c:493 msgid "Detailed errors from the package manager follow:" msgstr "प्याकेज प्रबन्धकबाट निम्न त्रुटी जानकारीहरू दिइयो:" #: src/gs-common.c:509 src/gs-safety-context-dialog.ui:72 msgid "Details" msgstr "विवरण" #. Translators: an accept button label, in a Cancel/Accept dialog #: src/gs-common.c:600 msgid "_Accept" msgstr "स्विकार गर्नुहोस्" #. TRANSLATORS: we've just live-updated some apps #: src/gs-common.c:750 msgid "An update has been installed" msgid_plural "Updates have been installed" msgstr[0] "एउटा अद्यावधिक स्थापना गरिएको छ" msgstr[1] "अद्यावधिकहरू स्थापना गरिएको छ" #. TRANSLATORS: we've just removed some apps #: src/gs-common.c:760 msgid "An application has been removed" msgid_plural "Applications have been removed" msgstr[0] "एउटा अनुप्रयोग हटाइएको छ" msgstr[1] "अनुप्रयोगहरू हटाइएको छ" #. TRANSLATORS: the new apps will not be run until we restart #: src/gs-common.c:766 msgid "A restart is required for it to take effect." msgid_plural "A restart is required for them to take effect." msgstr[0] "यसलाई प्रभावकारी बनाउन पुन: सुरुआत आवश्यक हुन्छ ।" msgstr[1] "यिनीहरूलाई प्रभावकारी बनाउन पुन: सुरुआत आवश्यक हुन्छ ।" #. TRANSLATORS: button text #: src/gs-common.c:773 msgid "Not Now" msgstr "अहिले होईन" #. TRANSLATORS: something happened less than 5 minutes ago #: src/gs-common.c:869 msgid "Just now" msgstr "अहिले" #: src/gs-common.c:871 #, c-format msgid "%d minute ago" msgid_plural "%d minutes ago" msgstr[0] "%d मिनेट अगाडि" msgstr[1] "%d मिनेट अगाडि" #: src/gs-common.c:875 #, c-format msgid "%d hour ago" msgid_plural "%d hours ago" msgstr[0] "%d घन्टा अगाडि" msgstr[1] "%d घन्टा अगाडि" #: src/gs-common.c:879 #, c-format msgid "%d day ago" msgid_plural "%d days ago" msgstr[0] "%d दिन अघि" msgstr[1] "%d दिन अघि" #: src/gs-common.c:883 #, c-format msgid "%d week ago" msgid_plural "%d weeks ago" msgstr[0] "%d हप्ता अघि" msgstr[1] "%d हप्ता अघि" #: src/gs-common.c:887 #, c-format msgid "%d month ago" msgid_plural "%d months ago" msgstr[0] "%d महिना अघि" msgstr[1] "%d महिना अघि" #: src/gs-common.c:891 #, c-format msgid "%d year ago" msgid_plural "%d years ago" msgstr[0] "%d वर्ष अघि" msgstr[1] "%d वर्ष अघि" #. Translators: This is to construct a disk size string consisting of the value and its unit, while #. * the unit is drawn with a smaller font. If you need to flip the order, then you can use "%2$s %1$s". #. * Make sure you'll preserve the no break space between the values. #. * Example result: "13.0 MB" #: src/gs-common.c:1246 #, c-format msgctxt "format-size" msgid "%s %s" msgstr "%s %s" #. TRANSLATORS: this is a what we use in notifications if the app's name is unknown #: src/gs-dbus-helper.c:291 msgid "An application" msgstr "अनुप्रयोग" #. TRANSLATORS: this is a notification displayed when an app needs additional MIME types. #: src/gs-dbus-helper.c:297 #, c-format msgid "%s is requesting additional file format support." msgstr "%s ले थप फाइल ढाँचा समर्थन अनुरोध गर्दैछ ।." #. TRANSLATORS: notification title #: src/gs-dbus-helper.c:299 msgid "Additional MIME Types Required" msgstr "थप माइम प्रकार आवश्यक" #. TRANSLATORS: this is a notification displayed when an app needs additional fonts. #: src/gs-dbus-helper.c:303 #, c-format msgid "%s is requesting additional fonts." msgstr "%s ले अतिरिक्त फन्ट अनुरोध गर्दैछ ।" #. TRANSLATORS: notification title #: src/gs-dbus-helper.c:305 msgid "Additional Fonts Required" msgstr "थप फन्ट आवश्यक" #. TRANSLATORS: this is a notification displayed when an app needs additional codecs. #: src/gs-dbus-helper.c:309 #, c-format msgid "%s is requesting additional multimedia codecs." msgstr "%s ले थप मल्टिमिडिया सङ्केतक अनुरोध गर्दैछ ।." #. TRANSLATORS: notification title #: src/gs-dbus-helper.c:311 msgid "Additional Multimedia Codecs Required" msgstr "अतिरिक्त मल्टिमिडिया कोडेकहरू आवश्यक" #. TRANSLATORS: this is a notification displayed when an app needs additional printer drivers. #: src/gs-dbus-helper.c:315 #, c-format msgid "%s is requesting additional printer drivers." msgstr "%s ले थप मुद्रक ड्राइभर अनुरोध गर्दैछ ।" #. TRANSLATORS: notification title #: src/gs-dbus-helper.c:317 msgid "Additional Printer Drivers Required" msgstr "थप मुद्रक ड्राइभर आवश्यक" #. TRANSLATORS: this is a notification displayed when an app wants to install additional packages. #: src/gs-dbus-helper.c:321 #, c-format msgid "%s is requesting additional packages." msgstr "%s ले थप प्याकेजअनुरोध गर्दैछ ।" #. TRANSLATORS: notification title #: src/gs-dbus-helper.c:323 msgid "Additional Packages Required" msgstr "थप प्याकेजहरू आवश्यक" #. TRANSLATORS: this is a button that launches gnome-software #: src/gs-dbus-helper.c:332 msgid "Find in Software" msgstr "सफ्टवेयरमा खोज्नुहोस्" #: src/gs-description-box.c:67 src/gs-description-box.c:269 msgid "_Show More" msgstr "अरू देखाउनुहोस्" #: src/gs-description-box.c:67 msgid "_Show Less" msgstr "थोरै देखाउनुहोस्" #: src/gs-details-page.c:357 msgid "Removing…" msgstr "हटाउँदैछ…" #: src/gs-details-page.c:367 msgid "Requires restart to finish install" msgstr "स्थापना समाप्त गर्न पुन: सुरुआत आवश्यक हुन्छ" #: src/gs-details-page.c:374 msgid "Requires restart to finish remove" msgstr "हटाउन समाप्त गर्न पुन: सुरुआत आवश्यक हुन्छ" #. TRANSLATORS: This is a label on top of the app's progress #. * bar to inform the user that the app should be installed soon #: src/gs-details-page.c:391 msgid "Pending installation…" msgstr "विचाराधिन स्थापना …" #. TRANSLATORS: This is a label on top of the app's progress #. * bar to inform the user that the app should be updated soon #: src/gs-details-page.c:398 msgid "Pending update…" msgstr "विचाराधिन अद्यावधिक…" #. Translators: This string is shown when preparing to download and install an app. #: src/gs-details-page.c:414 msgid "Preparing…" msgstr "तयारी गर्दैछ…" #. Translators: This string is shown when uninstalling an app. #: src/gs-details-page.c:417 msgid "Uninstalling…" msgstr "अनुप्रहयोग हटाउदै…" #. TRANSLATORS: button text in the header when an application #. * can be installed #. TRANSLATORS: button text in the header when firmware #. * can be live-installed #: src/gs-details-page.c:857 src/gs-details-page.c:883 src/gs-details-page.ui:228 #: plugins/packagekit/gs-packagekit-task.c:150 msgid "_Install" msgstr "स्थापना गर्नुहोस्" #: src/gs-details-page.c:873 msgid "_Restart" msgstr "फेरि सुरु गर्नुहोस्" #. TRANSLATORS: this is a button that allows the apps to #. * be installed. #. * The ellipsis indicates that further steps are required, #. * e.g. enabling software repositories or the like #: src/gs-details-page.c:897 msgid "_Install…" msgstr "_स्थापना गर्नुहोस्…" #. Translators: the '%s' is replaced with a developer name or a project group #: src/gs-details-page.c:1174 #, c-format msgid "Other Apps by %s" msgstr "अन्य अनुप्रयोगहरू %s द्वारा" #. TRANSLATORS: we need a remote server to process #: src/gs-details-page.c:1557 msgid "You need internet access to write a review" msgstr "" #: src/gs-details-page.c:1708 src/gs-details-page.c:1724 #, c-format msgid "Unable to find “%s”" msgstr "फेला पार्न असक्षम: \"%s\"" #: src/gs-details-page.ui:7 msgid "Details page" msgstr "विवरण पृ्ष्ठ" #: src/gs-details-page.ui:39 #, fuzzy msgid "Loading application details…" msgstr "विवरण लोड गरिदै" #: src/gs-details-page.ui:77 msgid "This software is not available in your language and will appear in US English." msgstr "यो सफ्टवेयर तपाईंको भाषामा उपलब्ध छैन र अमेरिकी अंग्रेजीमा देखा पर्नेछ।" #: src/gs-details-page.ui:83 msgid "Help _Translate" msgstr "मद्दत अनुवाद" #. TRANSLATORS: A label for a button to execute the selected application. #: src/gs-details-page.ui:244 msgid "_Open" msgstr "खोल्नुहोस्" #: src/gs-details-page.ui:257 plugins/packagekit/gs-packagekit-task.c:160 msgid "_Update" msgstr "अद्यावधिक (_U)" #: src/gs-details-page.ui:319 msgid "Downloading" msgstr "डाउनलोड हुँदैछ" #: src/gs-details-page.ui:456 src/gs-installed-page.ui:135 msgid "Add-ons" msgstr "एड-इनहरू" #: src/gs-details-page.ui:467 msgid "Selected add-ons will be installed with the application." msgstr "चयन गरिएका एड-अनहरू अनुप्रयोगमा स्थापना गरिनेछ ।" #: src/gs-details-page.ui:567 msgid "This application can only be used when there is an active internet connection." msgstr "" #: src/gs-details-page.ui:587 msgid "Software Repository Included" msgstr "सफ्टवेयर भण्डार समावेश गरियो" #: src/gs-details-page.ui:588 msgid "" "This application includes a software repository which provides updates, as well as " "access to other software." msgstr "" #: src/gs-details-page.ui:605 msgid "No Software Repository Included" msgstr "सफ्टवेयर भण्डार समावेश गरिएको छैन" #: src/gs-details-page.ui:606 msgid "" "This application does not include a software repository. It will not be updated with " "new versions." msgstr "" #: src/gs-details-page.ui:624 msgid "This software is already provided by your distribution and should not be replaced." msgstr "" #. Translators: a repository file used for installing software has been discovered. #: src/gs-details-page.ui:641 msgid "Software Repository Identified" msgstr "सफ्टवेयर भण्डार पहिचान गरियो" #: src/gs-details-page.ui:642 msgid "" "Adding this software repository will give you access to additional software and " "upgrades." msgstr "" #: src/gs-details-page.ui:643 msgid "Only use software repositories that you trust." msgstr "" #: src/gs-details-page.ui:708 msgid "No Metadata" msgstr "मेटाडेटा छैन" #: src/gs-details-page.ui:717 msgid "" "This software doesn’t provide any links to a website, code repository or issue tracker." msgstr "" #: src/gs-details-page.ui:745 msgid "Project _Website" msgstr "वेबसाइट परियोजना" #: src/gs-details-page.ui:762 msgid "_Donate" msgstr "दान गर्नुहोस्" #: src/gs-details-page.ui:779 msgid "Contribute _Translations" msgstr "अनुवाद योगदान गर्नुहोस्" #: src/gs-details-page.ui:796 msgid "_Report an Issue" msgstr "एउटा मुद्दा रिपोर्ट गर्नुहोस्" #: src/gs-details-page.ui:813 msgid "_Help" msgstr "_सहयोग" #. Translators: Button opening a dialog where the users can write and publish their opinions about the apps. #: src/gs-details-page.ui:908 msgid "_Write Review" msgstr "समिक्षा लेख्नुहोस्" #. Translators: Button opening a dialog showing all reviews for an app. #: src/gs-details-page.ui:945 msgid "All Reviews" msgstr "सबै समीक्षा" #. TRANSLATORS: status text when downloading #: lib/gs-external-appstream-utils.c:216 #, fuzzy msgid "Downloading extra metadata files…" msgstr "फाइलहरू डाउनलोड गरेपछि पज गर्नुहोस्" #. TRANSLATORS: separator for a list of items #: src/gs-extras-page.c:142 msgid " and " msgstr " र " #. TRANSLATORS: separator for a list of items #: src/gs-extras-page.c:145 msgid ", " msgstr ", " #. TRANSLATORS: Application window title for fonts installation. #. %s will be replaced by name of the script we're searching for. #: src/gs-extras-page.c:171 #, c-format msgid "Available fonts for the %s script" msgid_plural "Available fonts for the %s scripts" msgstr[0] "%s स्क्रिप्टका लागि उपलब्ध फन्टहरू" msgstr[1] "%s स्क्रिप्टहरूका लागि उपलब्ध फन्टहरू" #. TRANSLATORS: Application window title for codec installation. #. %s will be replaced by actual codec name(s) #: src/gs-extras-page.c:179 #, c-format msgid "Available software for %s" msgid_plural "Available software for %s" msgstr[0] "%s का लागि उपलब्ध सफ्टवेयर" msgstr[1] "%s का लागि उपलब्ध सफ्टवेयर" #: src/gs-extras-page.c:242 msgid "Requested software not found" msgstr "अनुरोध सफ्टवेयर भेटिएन" #: src/gs-extras-page.c:244 msgid "Failed to find requested software" msgstr "अनुरोध गरिएको सफ्टवेयर फेला पार्न असफल" #. TRANSLATORS: This string is used for codecs that weren't found #: src/gs-extras-page.c:343 #, c-format msgid "%s not found" msgstr "%s फेला परेन" #. TRANSLATORS: hyperlink title #: src/gs-extras-page.c:347 msgid "on the website" msgstr "वेबसाइटमा" #. TRANSLATORS: this is when we know about an application or #. * addon, but it can't be listed for some reason #: src/gs-extras-page.c:354 #, c-format msgid "No applications are available that provide the file %s." msgstr "%s फाइल उपलब्ध गराउने कुनै अनुप्रयोग उपलब्ध छैन ।" #. TRANSLATORS: first %s is the codec name, and second %s is a #. * hyperlink with the "on the website" text #: src/gs-extras-page.c:358 src/gs-extras-page.c:369 src/gs-extras-page.c:380 #, c-format msgid "" "Information about %s, as well as options for how to get missing applications might be " "found %s." msgstr "" #. TRANSLATORS: this is when we know about an application or #. * addon, but it can't be listed for some reason #: src/gs-extras-page.c:365 src/gs-extras-page.c:387 #, c-format msgid "No applications are available for %s support." msgstr "%s समर्थनका लागि कुनै अनुप्रयोगहरू उपलब्ध छैन ।" #. TRANSLATORS: this is when we know about an application or #. * addon, but it can't be listed for some reason #: src/gs-extras-page.c:376 #, c-format msgid "%s is not available." msgstr "%s उपलब्ध छैन।." #. TRANSLATORS: first %s is the codec name, and second %s is a #. * hyperlink with the "on the website" text #: src/gs-extras-page.c:391 #, c-format msgid "" "Information about %s, as well as options for how to get an application that can support " "this format might be found %s." msgstr "" #. TRANSLATORS: this is when we know about an application or #. * addon, but it can't be listed for some reason #: src/gs-extras-page.c:398 #, c-format msgid "No fonts are available for the %s script support." msgstr "%s स्क्रिप्ट समर्थनका लागि कुनै फन्ट उपलब्ध छैन ।" #. TRANSLATORS: first %s is the codec name, and second %s is a #. * hyperlink with the "on the website" text #: src/gs-extras-page.c:402 #, c-format msgid "" "Information about %s, as well as options for how to get additional fonts might be found " "%s." msgstr "" #. TRANSLATORS: this is when we know about an application or #. * addon, but it can't be listed for some reason #: src/gs-extras-page.c:409 #, c-format msgid "No addon codecs are available for the %s format." msgstr "%s ढाँचाका लागि कुनै एडन कोडेक उपलब्ध छैन ।" #. TRANSLATORS: first %s is the codec name, and second %s is a #. * hyperlink with the "on the website" text #: src/gs-extras-page.c:413 #, c-format msgid "" "Information about %s, as well as options for how to get a codec that can play this " "format might be found %s." msgstr "" #. TRANSLATORS: this is when we know about an application or #. * addon, but it can't be listed for some reason #: src/gs-extras-page.c:420 #, fuzzy, c-format msgid "No Plasma resources are available for %s support." msgstr "%s समर्थनका लागि कुनै अनुप्रयोगहरू उपलब्ध छैन ।" #. TRANSLATORS: first %s is the codec name, and second %s is a #. * hyperlink with the "on the website" text #: src/gs-extras-page.c:424 #, c-format msgid "" "Information about %s, as well as options for how to get additional Plasma resources " "might be found %s." msgstr "" #. TRANSLATORS: this is when we know about an application or #. * addon, but it can't be listed for some reason #: src/gs-extras-page.c:431 #, c-format msgid "No printer drivers are available for %s." msgstr "%s मुद्रणयन्त्र ड्राइभर उपलब्ध छैन ." #. TRANSLATORS: first %s is the codec name, and second %s is a #. * hyperlink with the "on the website" text #: src/gs-extras-page.c:435 #, c-format msgid "" "Information about %s, as well as options for how to get a driver that supports this " "printer might be found %s." msgstr "" #. TRANSLATORS: hyperlink title #: src/gs-extras-page.c:481 msgid "the documentation" msgstr "मिसिलिकरण" #. TRANSLATORS: no codecs were found. The first %s will be replaced by actual codec name(s), #. the second %s is the application name, which requested the codecs, the third %s is a link titled "the documentation" #: src/gs-extras-page.c:487 #, c-format msgid "Unable to find the %s requested by %s. Please see %s for more information." msgid_plural "Unable to find the %s requested by %s. Please see %s for more information." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. TRANSLATORS: no codecs were found. First %s will be replaced by actual codec name(s), second %s is a link titled "the documentation" #: src/gs-extras-page.c:496 #, c-format msgid "Unable to find the %s you were searching for. Please see %s for more information." msgid_plural "" "Unable to find the %s you were searching for. Please see %s for more information." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/gs-extras-page.c:574 src/gs-extras-page.c:631 src/gs-extras-page.c:671 #, c-format msgid "Failed to find any search results: %s" msgstr "कुनै पनि खोजी परिणाम फेला पार्न असफल भयो: %s" #: src/gs-extras-page.c:874 #, c-format msgid "%s file format" msgstr "%s ढाँचाको फाइल" #: src/gs-extras-page.c:1254 msgid "Unable to Find Requested Software" msgstr "अनुरोध सफ्टवेयर भेटिएन" #: src/gs-extras-page.ui:6 msgid "Codecs page" msgstr "कोडेक पृष्ठ" #: src/gs-featured-carousel.ui:43 msgid "Previous" msgstr "अघिल्लो" #: src/gs-featured-carousel.ui:66 msgid "Next" msgstr "पछिल्लो" #: src/gs-featured-carousel.ui:83 msgid "Featured Apps List" msgstr "फिचर गरिएको अनुप्रयोग सूची" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:577 #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:586 msgid "Desktop Support" msgstr "डेस्कटप समर्थन" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:578 #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:587 msgid "Supports being used on a large screen" msgstr "ठूलो पर्दामा प्रयोग गरिएको समर्थन" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:580 msgid "Desktop Support Unknown" msgstr "अज्ञात डेस्कटप समर्थन" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:581 msgid "Not enough information to know if large screens are supported" msgstr "" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:584 msgid "Requires a large screen" msgstr "ठूलो पर्दा आवश्यक हुन्छ" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:589 msgid "Desktop Not Supported" msgstr "डेस्कटप समर्थित छैन" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:590 msgid "Cannot be used on a large screen" msgstr "ठूलो पर्दामा प्रयोग गर्न सकिँदैन" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:597 #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:606 msgid "Mobile Support" msgstr "मोबाइल समर्थन" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:598 #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:607 msgid "Supports being used on a small screen" msgstr "सानो पर्दामा प्रयोग गरिएको समर्थन" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:600 msgid "Mobile Support Unknown" msgstr "अज्ञात मोबाइल समर्थन" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:601 msgid "Not enough information to know if small screens are supported" msgstr "" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:604 msgid "Requires a small screen" msgstr "सानो पर्दा आवश्यक पर्दछ" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:609 msgid "Mobile Not Supported" msgstr "मोबाइल समर्थन गरिएन" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:610 msgid "Cannot be used on a small screen" msgstr "सानो पर्दामा प्रयोग गर्न सकिँदैन" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:633 #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:642 msgid "Keyboard Support" msgstr "कुञ्जीपाटी समर्थन" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:636 msgid "Keyboard Support Unknown" msgstr "अज्ञात कुञ्जीपाटी समर्थन" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:637 msgid "Not enough information to know if keyboards are supported" msgstr "" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:639 msgid "Keyboard Required" msgstr "कुञ्जीपाटी आवश्यक" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:643 msgid "Supports keyboards" msgstr "कुञ्जीपाटी समर्थन गर्दछ" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:645 msgid "Keyboard Not Supported" msgstr "कुञ्जीपाटी समर्थित छैन" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:646 msgid "Cannot be used with a keyboard" msgstr "कुञ्जीपाटीसँग प्रयोग गर्न सकिदैन" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:653 #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:662 msgid "Mouse Support" msgstr "माउस समर्थन" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:654 #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:660 msgid "Requires a mouse or pointing device" msgstr "माउस वा इङ्गित गर्ने यन्त्र आवश्यक पर्दछ" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:656 msgid "Mouse Support Unknown" msgstr "अज्ञात माउस समर्थन" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:657 msgid "Not enough information to know if mice or pointing devices are supported" msgstr "मउस वा सूचक यन्त्र समर्थित छन् या छैनन् जान्नका लागि पर्याप्त सूचना छैन" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:659 msgid "Mouse Required" msgstr "माउस आवश्यक" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:663 msgid "Supports mice and pointing devices" msgstr "मउस र सूचक यन्त्र समर्थन गर्दछ" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:665 msgid "Mouse Not Supported" msgstr "माउस समर्थित छैन" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:666 msgid "Cannot be used with a mouse or pointing device" msgstr "माउस वा सूचक यन्त्रसँग प्रयोग गर्न सकिँदैन" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:673 #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:682 msgid "Touchscreen Support" msgstr "टचस्क्रिन समर्थन" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:676 msgid "Touchscreen Support Unknown" msgstr "अज्ञात टचस्क्रिन समर्थन" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:677 msgid "Not enough information to know if touchscreens are supported" msgstr "टचस्क्रिन समर्थन गरिएको छ कि छैन जान्नका लागि पर्याप्त सूचना छैन" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:679 msgid "Touchscreen Required" msgstr "टचस्क्रिन आवश्यक" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:683 msgid "Supports touchscreens" msgstr "टचस्क्रिन समर्थन गर्दछ" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:685 msgid "Touchscreen Not Supported" msgstr "टचस्क्रिन समर्थित छैन" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:686 msgid "Cannot be used with a touchscreen" msgstr "टचस्क्रिनसँग प्रयोग गर्न सकिँदैन" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:699 msgid "Gamepad Required" msgstr "गेमप्याड आवश्यक" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:700 msgid "Requires a gamepad" msgstr "गेमप्याड आवश्यक हुन्छ" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:702 msgid "Gamepad Support" msgstr "गेमप्याड समर्थन" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:703 msgid "Supports gamepads" msgstr "गेमप्याड समर्थन गर्दछ" #. Translators: It’s unknown whether this app is supported on #. * the current hardware. The placeholder is the app name. #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:712 #, c-format msgid "%s probably works on this device" msgstr "%s ले सम्भवत यो यन्त्रमा काम गर्दछ" #. Translators: The app will work on the current hardware. #. * The placeholder is the app name. #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:719 #, c-format msgid "%s works on this device" msgstr "सञ्जाल यन्त्र:\t%s" #. Translators: The app may not work fully on the current hardware. #. * The placeholder is the app name. #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:726 #, fuzzy, c-format msgid "%s will not work properly on this device" msgstr "यन्त्र राम्रोसँग जडान गरिएको छ भन्ने निश्चित गर्नुहोस् ।" #. Translators: The app will not work properly on the current hardware. #. * The placeholder is the app name. #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:733 #, c-format msgid "%s will not work on this device" msgstr "%s ले यो यन्त्रमा काम गर्ने छैन" #. Translators: This is the title of the dialog which contains information about the hardware support/requirements of an app #: src/gs-hardware-support-context-dialog.ui:5 msgid "Hardware Support" msgstr "हार्डवेयर समर्थन" #. Translators: This is in the context of a list of apps which are installed on the system. #. Translators: A label for a button to show only software which is already installed. #: src/gs-installed-page.c:812 src/gs-shell.ui:307 msgctxt "List of installed apps" msgid "Installed" msgstr "स्थापना भयो" #: src/gs-installed-page.ui:6 msgid "Installed page" msgstr "स्थापित पृष्ठ" #: src/gs-installed-page.ui:55 msgid "In Progress" msgstr "प्रगतिमा" #. origin_ui on a remote is the repo dialogue section name, #. * not the remote title #: src/gs-installed-page.ui:75 plugins/flatpak/gs-flatpak-utils.c:107 msgid "Applications" msgstr "अनुप्रयोग" #: src/gs-installed-page.ui:95 msgid "Web Applications" msgstr "वेब अनुप्रयोग" #: src/gs-installed-page.ui:115 msgid "System Applications" msgstr "अनुप्रयोगहरू प्रणाली" #: src/gs-license-tile.c:96 msgid "Community Built" msgstr "सामुदायिक निर्माण" #: src/gs-license-tile.c:107 src/gs-license-tile.ui:98 msgid "_Get Involved" msgstr "सहभागी हुनुहोस्" #. Translators: The first placeholder here is a link to information about the license, and the second placeholder here is the name of a software license. #: src/gs-license-tile.c:114 #, c-format msgid "" "This software is developed in the open by a community of volunteers, and released under " "the %s license.\n" "\n" "You can contribute and help make it even better." msgstr "" #. Translators: The placeholder here is the name of a software license. #: src/gs-license-tile.c:121 #, c-format msgid "" "This software is developed in the open by a community of volunteers, and released under " "the %s license.\n" "\n" "You can contribute and help make it even better." msgstr "" #: src/gs-license-tile.c:127 msgid "Proprietary" msgstr "स्वामित्व भएको" #: src/gs-license-tile.c:133 msgid "_Learn More" msgstr "अरु जान्नुहोस्" #: src/gs-license-tile.c:135 msgid "" "This software is not developed in the open, so only its developers know how it works. " "It may be insecure in ways that are hard to detect, and it may change without " "oversight.\n" "\n" "You may not be able to contribute to this software." msgstr "" #. TRANSLATORS: initial start #: src/gs-loading-page.c:56 #, fuzzy msgid "Downloading software catalog" msgstr "सफ्टवेयर विवरणिका डाउनलोड भइरहेको छ" #: src/gs-loading-page.ui:6 msgid "Loading page" msgstr "पृष्ठ लोड" #: src/gs-loading-page.ui:11 msgid "Starting up…" msgstr "सुरु गर्दै…" #: src/gs-metered-data-dialog.ui:5 src/gs-shell.ui:256 msgid "Automatic Updates Paused" msgstr "स्वचालित अद्यावधिक पज गरियो" #: src/gs-metered-data-dialog.ui:9 msgid "" "The current network is metered. Metered connections have data limits or charges " "associated with them. To save data, automatic updates have therefore been paused.\n" "\n" "Automatic updates will be resumed when an un­metered network becomes available. Until " "then, it is still possible to manually install updates.\n" "\n" "Alternatively, if the current network has been in­correctly identified as being metered, " "this setting can be changed." msgstr "" #: src/gs-metered-data-dialog.ui:17 msgid "Open Network _Settings" msgstr "सञ्जाल सेटिङ्ग खोल्नुहोस्" #: src/gs-moderate-page.ui:6 msgid "Moderate page" msgstr "मध्यम पृष्ठ" #: src/gs-moderate-page.ui:71 #, fuzzy msgid "There are no reviews to moderate" msgstr "समीक्षा" #: src/gs-origin-popover-row.c:104 msgid "Unknown source" msgstr "अज्ञात स्रोत" #. Translators: It's like a beta version of the software, a test version #: src/gs-origin-popover-row.ui:108 msgid "Beta" msgstr "बिटा" #. Translators: It's an origin scope, 'User' or 'System' installation #: src/gs-origin-popover-row.ui:138 msgid "User" msgstr "प्रयोगकर्ता" #. TRANSLATORS: This is the header for package additions during #. * a system update #: src/gs-os-update-page.c:250 msgid "Additions" msgstr "थप गर्नुहोस्" #. TRANSLATORS: This is the header for package removals during #. * a system update #: src/gs-os-update-page.c:254 msgid "Removals" msgstr "हटाउनेहरू" #. TRANSLATORS: This is the header for package updates during #. * a system update #: src/gs-os-update-page.c:258 msgctxt "Packages to be updated during a system upgrade" msgid "Updates" msgstr "अद्यावधिक गर्नुहोस्" #. TRANSLATORS: This is the header for package downgrades during #. * a system update #: src/gs-os-update-page.c:262 msgid "Downgrades" msgstr "अवनति गर्नुहोस्" #. Translators: This is a clickable link on the third party repositories info bar. It's #. part of a constructed sentence: "Provides access to additional software from [selected external sources]. #. Some proprietary software is included." #: src/gs-overview-page.c:876 msgid "selected external sources" msgstr "चयन गरिएका बाह्य स्रोतहरू" #. Translators: This is the third party repositories info bar. The %s is replaced with "selected external sources" link. #: src/gs-overview-page.c:878 #, c-format msgid "" "Provides access to additional software from %s. Some proprietary software is included." msgstr "" #. TRANSLATORS: button to turn on third party software repositories #. TRANSLATORS: button to accept the agreement #: src/gs-overview-page.c:887 src/gs-repos-dialog.c:173 msgid "Enable" msgstr "सक्षम पार्नुहोस्" #. Translators: This is the title of the main page of the UI. #. Translators: A label for a button to show all available software. #: src/gs-overview-page.c:946 src/gs-shell.ui:294 msgid "Explore" msgstr "अन्वेषण" #: src/gs-overview-page.ui:7 msgid "Overview page" msgstr "अधिलेखन पृष्ठ" #: src/gs-overview-page.ui:35 msgid "Enable Third Party Software Repositories?" msgstr "तेस्रो पक्ष सफ्टवेयर भण्डार सक्षम पार्नुहुन्छ?" #. Translators: This is a heading for a list of categories. #: src/gs-overview-page.ui:180 msgid "Other Categories" msgstr "अन्य कोटिहरू" #: src/gs-overview-page.ui:221 msgid "No Application Data Found" msgstr "अनुप्रयोग डेटा फेला परेन" #: lib/gs-plugin-loader.c:2824 msgctxt "Distribution name" msgid "Unknown" msgstr "अज्ञात" #: src/gs-page.c:274 msgid "User declined installation" msgstr "प्रयोगकर्ताले स्थापना अस्वीकार गरे" #. TRANSLATORS: this is a prompt message, and #. * '%s' is an application summary, e.g. 'GNOME Clocks' #: src/gs-page.c:365 #, c-format msgid "Prepare %s" msgstr "%s तयार गर्नुहोस्" #. TRANSLATORS: this is a prompt message, and '%s' is an #. * repository name, e.g. 'GNOME Nightly' #: src/gs-page.c:518 #, fuzzy, c-format #| msgid "Are you sure you want to remove the %s source?" msgid "Are you sure you want to remove the %s repository?" msgstr "तपाईँ \"%s\" स्थायि रुपमा मेट्न निश्चित हुनुहुन्छ?" #. TRANSLATORS: longer dialog text #: src/gs-page.c:522 #, c-format msgid "" "All applications from %s will be uninstalled, and you will have to re-install the " "repository to use them again." msgstr "" #. TRANSLATORS: this is a prompt message, and '%s' is an #. * application summary, e.g. 'GNOME Clocks' #: src/gs-page.c:530 #, fuzzy, c-format msgid "Are you sure you want to uninstall %s?" msgstr "तपाईँ साँच्चिकै '%s' उपकरण मेट्न चाहनुहुन्छ ?" #. TRANSLATORS: longer dialog text #: src/gs-page.c:533 #, fuzzy, c-format msgid "%s will be uninstalled, and you will have to install it to use it again." msgstr "%d %s %d %s चार्ज नभएसम्म (%d%%)" #: src/gs-prefs-dialog.ui:5 msgid "Update Preferences" msgstr "प्राथमिकताहरू अद्यावधिक" #: src/gs-prefs-dialog.ui:16 msgid "" "To avoid charges and network caps, software updates are not automatically downloaded on " "mobile or metered connections." msgstr "" #: src/gs-prefs-dialog.ui:19 msgid "Automatic Updates" msgstr "स्वचालित अद्यावधिक" #: src/gs-prefs-dialog.ui:20 msgid "Downloads and installs software updates in the background, when possible." msgstr "" #: src/gs-prefs-dialog.ui:32 msgid "Automatic Update Notifications" msgstr "स्वचालित अद्यावधिक सुचनाहरू" #: src/gs-prefs-dialog.ui:33 msgid "Show notifications when updates have been automatically installed." msgstr "" #. TRANSLATORS: This is a text displayed during a distro upgrade. %s #. will be replaced by the name and version of distro, e.g. 'Fedora 23'. #: src/gs-removal-dialog.c:89 #, c-format msgid "" "Some of the currently installed software is not compatible with %s. If you continue, " "the following will be automatically removed during the upgrade:" msgstr "" #: src/gs-removal-dialog.ui:4 msgid "Incompatible Software" msgstr "नमिल्दो सफ्टवेयर" #: src/gs-removal-dialog.ui:23 msgid "_Continue" msgstr "जारी राख्नुहोस्" #. TRANSLATORS: The '%s' is replaced with a repository name, like "Fedora Modular - x86_64" #: src/gs-repos-dialog.c:239 #, c-format msgid "Software that has been installed from “%s” will cease to receive updates." msgstr "" #: src/gs-repos-dialog.c:248 msgid "Disable Repository?" msgstr "भण्डारण असक्षम पार्नुहोस्?" #: src/gs-repos-dialog.c:248 msgid "Remove Repository?" msgstr "भण्डारण हटाउनुहोस्?" #. TRANSLATORS: this is button text to disable a repo #: src/gs-repos-dialog.c:254 msgid "_Disable" msgstr "असक्षम पार्नुहोस्" #. TRANSLATORS: this is button text to remove a repo #: src/gs-repos-dialog.c:257 msgid "_Remove" msgstr "_हटाउनुहोस्" #: src/gs-repos-dialog.c:508 msgid "Enable New Repositories" msgstr "नया भण्डार सक्षम" #: src/gs-repos-dialog.c:509 msgid "Turn on new repositories when they are added." msgstr "" #. TRANSLATORS: this is the clickable #. * link on the third party repositories info bar #: src/gs-repos-dialog.c:518 msgid "more information" msgstr "थप जानकारी" #. TRANSLATORS: this is the third party repositories info bar. The '%s' is replaced #. with a link consisting a text "more information", which constructs a sentence: #. "Additional repositories from selected third parties - more information." #: src/gs-repos-dialog.c:523 #, c-format msgid "Additional repositories from selected third parties — %s." msgstr "" #: src/gs-repos-dialog.c:528 msgid "Fedora Third Party Repositories" msgstr "फेडोरा तेस्रो पक्षका भण्डारहरू" #. TRANSLATORS: this is the fallback text we use if we can't #. figure out the name of the operating system #: src/gs-repos-dialog.c:670 msgid "the operating system" msgstr "सञ्चालन प्रणाली" #. TRANSLATORS: This is the description text displayed in the Software Repositories dialog. #. %s gets replaced by the name of the actual distro, e.g. Fedora. #: src/gs-repos-dialog.c:728 #, c-format msgid "These repositories supplement the default software provided by %s." msgstr "" #. button in the info bar #: src/gs-repos-dialog.ui:8 src/gs-shell.ui:88 msgid "Software Repositories" msgstr "सफ्टवेर भण्डार" #: src/gs-repos-dialog.ui:53 msgid "No Repositories" msgstr "भण्डारणहरू छैन" #. TRANSLATORS: This string is used to construct the 'X applications #. installed' sentence, describing a software repository. #: src/gs-repo-row.c:160 #, c-format msgid "%u application installed" msgid_plural "%u applications installed" msgstr[0] "%u अनुप्रयोग स्थापना गरिएको" msgstr[1] "%u अनुप्रयोगहरू स्थापना गरिएका" #. TRANSLATORS: This string is used to construct the 'X add-ons #. installed' sentence, describing a software repository. #: src/gs-repo-row.c:167 #, c-format msgid "%u add-on installed" msgid_plural "%u add-ons installed" msgstr[0] "%u एड-इन स्थापना गरिएको छ" msgstr[1] "%u एड-इनहरू स्थापना गरिएका छन्" #. TRANSLATORS: This string is used to construct the 'X applications #. and y add-ons installed' sentence, describing a software repository. #. The correct form here depends on the number of applications. #: src/gs-repo-row.c:175 #, c-format msgid "%u application" msgid_plural "%u applications" msgstr[0] "%u अनुप्रयोग" msgstr[1] "%u अनुप्रयोगहरू" #. TRANSLATORS: This string is used to construct the 'X applications #. and y add-ons installed' sentence, describing a software repository. #. The correct form here depends on the number of add-ons. #: src/gs-repo-row.c:181 #, c-format msgid "%u add-on" msgid_plural "%u add-ons" msgstr[0] "%u एड-इन" msgstr[1] "%u एड-इनहरू स्थापना गरिएका छन्" #. TRANSLATORS: This string is used to construct the 'X applications #. and y add-ons installed' sentence, describing a software repository. #. The correct form here depends on the total number of #. applications and add-ons. #: src/gs-repo-row.c:188 #, c-format msgid "%s and %s installed" msgid_plural "%s and %s installed" msgstr[0] "%s र%s स्थापना भयो" msgstr[1] "%s र%s स्थापना भयो" #. Translators: The first '%s' is replaced with a text like '10 applications installed', #. the second '%s' is replaced with installation kind, like in case of Flatpak 'User Installation'. #: src/gs-repo-row.c:243 #, c-format msgctxt "repo-row" msgid "%s • %s" msgstr "%s • %s" #. TRANSLATORS: lighthearted star rating description; #. * A really bad application #: src/gs-review-dialog.c:78 msgid "Hate it" msgstr "मन नपर्ने" #. TRANSLATORS: lighthearted star rating description; #. * Not a great application #: src/gs-review-dialog.c:82 msgid "Don’t like it" msgstr "मन नपरेको" #. TRANSLATORS: lighthearted star rating description; #. * A fairly-good application #: src/gs-review-dialog.c:86 msgid "It’s OK" msgstr "ठिकै छ" #. TRANSLATORS: lighthearted star rating description; #. * A good application #: src/gs-review-dialog.c:90 msgid "Like it" msgstr "मन परेको" #. TRANSLATORS: lighthearted star rating description; #. * A really awesome application #: src/gs-review-dialog.c:94 msgid "Love it" msgstr "मन पर्यो" #. TRANSLATORS: the review can't just be copied and pasted #: src/gs-review-dialog.c:118 msgid "Please take more time writing the review" msgstr "" #. TRANSLATORS: the review is not acceptable #: src/gs-review-dialog.c:122 msgid "Please choose a star rating" msgstr "कृपया एउटा तारा दर रोज्नुहोस्" #. TRANSLATORS: the review is not acceptable #: src/gs-review-dialog.c:126 msgid "The summary is too short" msgstr "सारंश अति छोटो छ" #. TRANSLATORS: the review is not acceptable #: src/gs-review-dialog.c:130 msgid "The summary is too long" msgstr "सारंश अति लामो छ" #. TRANSLATORS: the review is not acceptable #: src/gs-review-dialog.c:134 msgid "The description is too short" msgstr "वर्णन अति छोटो छ" #. TRANSLATORS: the review is not acceptable #: src/gs-review-dialog.c:138 msgid "The description is too long" msgstr "वर्णन अति लामो छ" #. Translators: Title of the dialog box where the users can write and publish their opinions about the apps. #: src/gs-review-dialog.ui:10 msgid "Post Review" msgstr "समिक्षा पोस्ट गर्नुहोस्" #. Translators: A button to publish the user's opinion about the app. #: src/gs-review-dialog.ui:26 msgid "_Post" msgstr "पोस्ट" #: src/gs-review-dialog.ui:56 msgid "Rating" msgstr "दर निर्धारण गर्दै" #: src/gs-review-dialog.ui:88 msgid "Summary" msgstr "सारांश" #: src/gs-review-dialog.ui:97 msgid "Give a short summary of your review, for example: “Great app, would recommend”." msgstr "" #. Translators: This is where the users enter their opinions about the apps. #: src/gs-review-dialog.ui:119 msgctxt "app review" msgid "Review" msgstr "पुनरावलोकन गर्नुहोस्" #: src/gs-review-dialog.ui:128 msgid "What do you think of the app? Try to give reasons for your views." msgstr "" #: src/gs-review-dialog.ui:156 msgid "" "Find what data is sent in our privacy " "policy. The full name attached to your account will be shown publicly." msgstr "" #: src/gs-review-histogram.c:72 #, c-format msgid "%u review total" msgid_plural "%u reviews total" msgstr[0] "जम्मा %u समीक्षा" msgstr[1] "जम्मा %u समीक्षाहरू" #: src/gs-review-histogram.ui:93 #, fuzzy #| msgid "About Software" msgid "out of 5 stars" msgstr "तारा र रिङ" #. TRANSLATORS: this is when a user doesn't specify a name #: src/gs-review-row.c:56 msgctxt "Reviewer name" msgid "Unknown" msgstr "अज्ञात" #. TRANSLATORS: we explain what the action is going to do #: src/gs-review-row.c:220 msgid "You can report reviews for abusive, rude, or discriminatory behavior." msgstr "" #. TRANSLATORS: we ask the user if they really want to do this #: src/gs-review-row.c:225 msgid "" "Once reported, a review will be hidden until it has been checked by an administrator." msgstr "" #. TRANSLATORS: window title when #. * reporting a user-submitted review #. * for moderation #: src/gs-review-row.c:239 msgid "Report Review?" msgstr "प्रतिवेदन पुनरावलोकन गर्नुहुन्छ?" #. TRANSLATORS: button text when #. * sending a review for moderation #: src/gs-review-row.c:243 msgid "Report" msgstr "प्रतिवेदन गर्नुहोस्" #. Translators: Users can express their opinions about other users' opinions about the apps. #: src/gs-review-row.ui:84 #, fuzzy msgid "Was this review useful to you?" msgstr "पुनरावलोकन गर्नुहोस्" #: src/gs-review-row.ui:100 msgid "Yes" msgstr "ठिक छ" #: src/gs-review-row.ui:108 msgid "No" msgstr "कुनै पनि होइन" #. Translators: Button text for indifference, only used when moderating #: src/gs-review-row.ui:116 msgid "Meh" msgstr "" #: src/gs-review-row.ui:128 msgid "Report…" msgstr "प्रतिवेदन…" #: src/gs-review-row.ui:137 msgid "Remove…" msgstr "हटाउनुहोस्…" #: src/gs-safety-context-dialog.c:144 msgid "Check that you trust the vendor, as the application isn’t sandboxed" msgstr "" #: src/gs-safety-context-dialog.c:147 msgid "" "Application isn’t sandboxed but the distribution has checked that it is not malicious" msgstr "" #. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user. #: src/gs-safety-context-dialog.c:160 msgid "No Permissions" msgstr "अनुमतिहरू छैन" #: src/gs-safety-context-dialog.c:161 msgid "App is fully sandboxed" msgstr "अनुप्रयोग पूर्ण रूपमा स्यान्डबक्स गरिएको छ" #. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user. #: src/gs-safety-context-dialog.c:172 msgid "Network Access" msgstr "सञ्जाल पहुँच" #: src/gs-safety-context-dialog.c:173 msgid "Can access the internet" msgstr "इन्टरनेट पहुँच गर्न सक्नुहुन्छ" #. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user. #: src/gs-safety-context-dialog.c:176 msgid "No Network Access" msgstr "सञ्जाल पहुँच छैन" #: src/gs-safety-context-dialog.c:177 msgid "Cannot access the internet" msgstr "इन्टरनेट पहुँच गर्न सकिँदैन" #. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user. #: src/gs-safety-context-dialog.c:183 msgid "Uses System Services" msgstr "प्रणाली सेवा प्रयोग गर्दछ" #: src/gs-safety-context-dialog.c:184 msgid "Can request data from system services" msgstr "" #. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user. #: src/gs-safety-context-dialog.c:191 msgid "Uses Session Services" msgstr "सत्र सेवा प्रयोग गर्दछ" #: src/gs-safety-context-dialog.c:192 msgid "Can request data from session services" msgstr "" #. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user. #: src/gs-safety-context-dialog.c:199 msgid "Device Access" msgstr "यन्त्र पहुँच" #: src/gs-safety-context-dialog.c:200 msgid "Can access devices such as webcams or gaming controllers" msgstr "" #. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user. #: src/gs-safety-context-dialog.c:203 msgid "No Device Access" msgstr "यन्त्र पहुँच छैन" #: src/gs-safety-context-dialog.c:204 msgid "Cannot access devices such as webcams or gaming controllers" msgstr "" #. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user. #: src/gs-safety-context-dialog.c:210 msgid "Legacy Windowing System" msgstr "पारमपारीक सञ्झ्याल प्रणाली" #. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user. #: src/gs-safety-context-dialog.c:218 msgid "Arbitrary Permissions" msgstr "स्वेच्छाचारी अनुमतिहरू" #. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user. #: src/gs-safety-context-dialog.c:226 msgid "User Settings" msgstr "प्रयोगकर्ता सेटिङ्ग" #. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user. #: src/gs-safety-context-dialog.c:238 msgid "Full File System Read/Write Access" msgstr "" #: src/gs-safety-context-dialog.c:239 msgid "Can read and write all data on the file system" msgstr "" #. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user. #: src/gs-safety-context-dialog.c:247 msgid "Home Folder Read/Write Access" msgstr "" #: src/gs-safety-context-dialog.c:248 msgid "Can read and write all data in your home directory" msgstr "" #. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user. #: src/gs-safety-context-dialog.c:256 msgid "Full File System Read Access" msgstr "पूरा फाइल प्रणाली पढ्ने पहुँच" #: src/gs-safety-context-dialog.c:257 msgid "Can read all data on the file system" msgstr "" #. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user. #: src/gs-safety-context-dialog.c:266 msgid "Home Folder Read Access" msgstr "गृह फोल्डर पढ्ने पहुँच" #: src/gs-safety-context-dialog.c:267 msgid "Can read all data in your home directory" msgstr "" #. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user. #: src/gs-safety-context-dialog.c:276 msgid "Download Folder Read/Write Access" msgstr "डाउनलोड फोल्डर पढ्न/लेख्न पहुँच" #: src/gs-safety-context-dialog.c:277 msgid "Can read and write all data in your downloads directory" msgstr "" #. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user. #: src/gs-safety-context-dialog.c:288 msgid "Download Folder Read Access" msgstr "डाउनलोड फोल्डर पढ्ने पहुँच" #: src/gs-safety-context-dialog.c:289 msgid "Can read all data in your downloads directory" msgstr "" #: src/gs-safety-context-dialog.c:299 #, fuzzy #| msgid "Can read/write all your data" msgid "Can read and write all data in the directory" msgstr "तपाईँको सबै डेटा पढ्न/लेख्न सक्नुहुन्छ ।" #: src/gs-safety-context-dialog.c:310 msgid "Can read all data in the directory" msgstr "डाइरेक्टरीमा सबै डेटा पढ्न सकिन्छ" #. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user. #: src/gs-safety-context-dialog.c:326 msgid "No File System Access" msgstr "फाइल प्रणाली पहुँच छैन" #: src/gs-safety-context-dialog.c:327 msgid "Cannot access the file system at all" msgstr "फाइल प्रणालीमा पहुँच प्राप्त गर्न सकिँदैन" #. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user. #: src/gs-safety-context-dialog.c:341 msgid "Proprietary Code" msgstr "स्वामित्व कोड" #: src/gs-safety-context-dialog.c:342 msgid "" "The source code is not public, so it cannot be independently audited and might be unsafe" msgstr "" #. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user. #: src/gs-safety-context-dialog.c:345 msgid "Auditable Code" msgstr "लेखा योग्य कोड" #: src/gs-safety-context-dialog.c:346 msgid "" "The source code is public and can be independently audited, which makes the app more " "likely to be safe" msgstr "" #. Translators: This indicates an app was written and released by a developer who has been verified. #. * It’s used in a context tile, so should be short. #: src/gs-safety-context-dialog.c:354 msgid "App developer is verified" msgstr "अनुप्रयोग विकासकर्ता रूजू गरिएको छ" #: src/gs-safety-context-dialog.c:355 msgid "The developer of this app has been verified to be who they say they are" msgstr "" #. Translators: This indicates an app uses an outdated SDK. #. * It’s used in a context tile, so should be short. #: src/gs-safety-context-dialog.c:366 msgid "Insecure Dependencies" msgstr "असुरक्षित निर्भरताहरू" #: src/gs-safety-context-dialog.c:367 msgid "Software or its dependencies are no longer supported and may be insecure" msgstr "" #. Translators: The app is considered safe to install and run. #. * The placeholder is the app name. #: src/gs-safety-context-dialog.c:376 #, c-format msgid "%s is safe" msgstr "%s सुरक्षित छ" #. Translators: The app is considered potentially unsafe to install and run. #. * The placeholder is the app name. #: src/gs-safety-context-dialog.c:383 #, c-format msgid "%s is potentially unsafe" msgstr "%s सम्भावित असुरक्षित छ" #. Translators: The app is considered unsafe to install and run. #. * The placeholder is the app name. #: src/gs-safety-context-dialog.c:390 #, c-format msgid "%s is unsafe" msgstr "%s असुरक्षित छ" #. Translators: This is the title of the dialog which contains information about the permissions of an app #: src/gs-safety-context-dialog.ui:5 msgid "Safety" msgstr "सुरक्षा" #: src/gs-safety-context-dialog.ui:101 msgid "License" msgstr "इजाजतपत्र" #. Translators: This is a heading for a row showing the origin/source of an app (such as ‘flathub’). #: src/gs-safety-context-dialog.ui:141 msgid "Source" msgstr "स्रोत" #: src/gs-safety-context-dialog.ui:181 msgid "SDK" msgstr "SDK" #: src/gs-safety-context-dialog.ui:205 msgid "Outdated SDK version" msgstr "म्याद समाप्त भएको SDK संस्करण" #. Translators: This is the accessible description for a button to go to the previous screenshot in the screenshot carousel. #: src/gs-screenshot-carousel.ui:46 msgid "Previous Screenshot" msgstr "अघिल्लो स्क्रिनसट" #. Translators: This is the accessible description for a button to go to the next screenshot in the screenshot carousel. #: src/gs-screenshot-carousel.ui:74 msgid "Next Screenshot" msgstr "पछिल्लो स्क्रिनसट" #: src/gs-screenshot-carousel.ui:127 msgid "No screenshot provided" msgstr "स्क्रिनसट प्रदान गरिएको छैन" #. TRANSLATORS: this is when we try to download a screenshot and #. * we get back 404 #: src/gs-screenshot-image.c:362 src/gs-screenshot-image.c:419 #: src/gs-screenshot-image.c:622 msgid "Screenshot not found" msgstr "स्क्रिनसट फेला परेन" #. TRANSLATORS: possibly image file corrupt or not an image #: src/gs-screenshot-image.c:438 msgid "Failed to load image" msgstr "छवि लोड गर्न असफल" #. TRANSLATORS: this is when we request a screenshot size that #. * the generator did not create or the parser did not add #: src/gs-screenshot-image.c:650 msgid "Screenshot size not found" msgstr "स्क्रिनसट साईज फेला परेन" #. TRANSLATORS: this is when we try create the cache directory #. * but we were out of space or permission was denied #: src/gs-screenshot-image.c:732 msgid "Could not create cache" msgstr "क्यास बनाउन सकिएन" #. TRANSLATORS: this is when we try to download a screenshot #. * that was not a valid URL #: src/gs-screenshot-image.c:746 msgid "Screenshot not valid" msgstr "स्क्रिनसट अवैध छ" #. TRANSLATORS: this is when networking is not available #: src/gs-screenshot-image.c:796 msgid "Screenshot not available" msgstr "स्क्रिनसट उपलब्ध छैन" #: src/gs-screenshot-image.ui:6 msgid "Screenshot" msgstr "स्क्रिनसट" #. TRANSLATORS: this is when there are too many search results #. * to show in in the search page #: src/gs-search-page.c:169 #, c-format msgid "%u more match" msgid_plural "%u more matches" msgstr[0] "%u धेरै समनता" msgstr[1] "%u धेरै समनता" #: src/gs-search-page.ui:6 msgid "Search page" msgstr "पानामा खोज्नुहोस्" #: src/gs-search-page.ui:17 msgid "Search for Apps" msgstr "अनुप्रयोगका लागि खोजी गर्नुहोस्" #: src/gs-search-page.ui:46 msgid "No Application Found" msgstr "अनुप्रयोग भेटिएन" #. TRANSLATORS: this is part of the in-app notification, #. * where the %s is the truncated hostname, e.g. #. * 'alt.fedoraproject.org' #. TRANSLATORS: this is part of the in-app notification, #. * where the %s is the origin id, e.g. 'fedora' #. TRANSLATORS: this is part of the in-app notification, #. * where the %s is a multi-word localised app name #. * e.g. 'Getting things GNOME!" #: src/gs-shell.c:1197 src/gs-shell.c:1202 src/gs-shell.c:1217 src/gs-shell.c:1221 #, c-format msgid "“%s”" msgstr "“%s”" #. Translators: The '%s' is replaced with an error message, which had been shortened. #. The dots at the end are there to highlight that to the user. #: src/gs-shell.c:1238 #, c-format msgid "%s…" msgstr "%s…" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the source (e.g. "alt.fedoraproject.org") #: src/gs-shell.c:1273 #, c-format msgid "Unable to download firmware updates from %s" msgstr "%s बाट फर्मवेयर अद्यावधिकहरू डाउनलोड गर्न असक्षम" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the source (e.g. "alt.fedoraproject.org") #: src/gs-shell.c:1279 #, c-format msgid "Unable to download updates from %s" msgstr "%s बाट अद्यावधिकहरू डाउनलोड गर्न असक्षम भयो" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification #: src/gs-shell.c:1286 src/gs-shell.c:1326 msgid "Unable to download updates" msgstr "अद्यावधिकहरू डाउनलोड गर्न असक्षम भयो" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification #: src/gs-shell.c:1291 msgid "Unable to download updates: internet access was required but wasn’t available" msgstr "" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the source (e.g. "alt.fedoraproject.org") #: src/gs-shell.c:1299 #, c-format msgid "Unable to download updates from %s: not enough disk space" msgstr "" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification #: src/gs-shell.c:1304 msgid "Unable to download updates: not enough disk space" msgstr "अद्यावधिक हरू डाउनलोड गर्न असक्षम: पर्याप्त डिस्क खाली स्थान छैन" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification #: src/gs-shell.c:1310 msgid "Unable to download updates: authentication was required" msgstr "अद्यावधिक डाउनलोड गर्न असक्षम: प्रमाणीकरण आवश्यक थियो" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification #: src/gs-shell.c:1314 msgid "Unable to download updates: authentication was invalid" msgstr "अद्यावधिक हरू डाउनलोड गर्न असक्षम: प्रमाणीकरण अवैध थियो" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification #: src/gs-shell.c:1318 msgid "Unable to download updates: you do not have permission to install software" msgstr "" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification #: src/gs-shell.c:1329 msgid "Unable to get list of updates" msgstr "अद्यावधिकहरू सुची पाउन असक्षम भयो" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the first %s is the application name (e.g. "GIMP") and #. * the second %s is the origin, e.g. "Fedora Project [fedoraproject.org]" #: src/gs-shell.c:1371 #, c-format msgid "Unable to install %s as download failed from %s" msgstr "%s बाट डाउनलोड असफल भएको कारण %s स्थापना गर्न असक्षम" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") #: src/gs-shell.c:1377 #, c-format msgid "Unable to install %s as download failed" msgstr "डाउनलोड असफल भएको कारण %s स्थापना गर्न असक्षम" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the first %s is the application name (e.g. "GIMP") #. * and the second %s is the name of the runtime, e.g. #. * "GNOME SDK [flatpak.gnome.org]" #: src/gs-shell.c:1389 #, c-format msgid "Unable to install %s as runtime %s not available" msgstr "रनटाइम %s उपलब्ध नभएको रूपमा %s स्थापना गर्न असक्षम" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") #: src/gs-shell.c:1395 #, c-format msgid "Unable to install %s as not supported" msgstr "समर्थन नभएको %s स्थापना गर्न असक्षम" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification #: src/gs-shell.c:1401 msgid "Unable to install: internet access was required but wasn’t available" msgstr "" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification #: src/gs-shell.c:1406 msgid "Unable to install: the application has an invalid format" msgstr "" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") #: src/gs-shell.c:1410 #, c-format msgid "Unable to install %s: not enough disk space" msgstr "%s स्थापना गर्न असक्षम: पर्याप्त डिस्क खाली स्थान छैन" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification #: src/gs-shell.c:1416 #, c-format msgid "Unable to install %s: authentication was required" msgstr "%s स्थापना गर्न असक्षम: प्रमाणीकरण आवश्यक थियो" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") #: src/gs-shell.c:1422 #, c-format msgid "Unable to install %s: authentication was invalid" msgstr "%s स्थापना गर्न असक्षम: प्रमाणीकरण अवैध थियो" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") #: src/gs-shell.c:1428 #, c-format msgid "Unable to install %s: you do not have permission to install software" msgstr "" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the application name (e.g. "Dell XPS 13") #: src/gs-shell.c:1435 #, c-format msgid "Unable to install %s: AC power is required" msgstr "%s स्थापना गर्न असक्षम: AC पावर आवश्यक छ" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the application name (e.g. "Dell XPS 13") #: src/gs-shell.c:1441 #, c-format msgid "Unable to install %s: The battery level is too low" msgstr "%s स्थापना गर्न असक्षम: ब्याट्रीको स्तर धेरै न्यून छ" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") #: src/gs-shell.c:1450 #, c-format msgid "Unable to install %s" msgstr "%s स्थापना असक्षम" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the first %s is the app name (e.g. "GIMP") and #. * the second %s is the origin, e.g. "Fedora" or #. * "Fedora Project [fedoraproject.org]" #: src/gs-shell.c:1495 #, c-format msgid "Unable to update %s from %s as download failed" msgstr "डाउनलोड असफल भएको कारण %s बाट %s अद्यावधिक गर्न असक्षम" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") #: src/gs-shell.c:1502 #, c-format msgid "Unable to update %s as download failed" msgstr "सहभागी अद्यावधिक गर्न असक्षम । %s" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the origin, e.g. "Fedora" or #. * "Fedora Project [fedoraproject.org]" #: src/gs-shell.c:1509 #, c-format msgid "Unable to install updates from %s as download failed" msgstr "डाउनलोड असफल भएको कारण %s बाट अद्यावधिकहरू स्थापना गर्न असक्षम" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification #: src/gs-shell.c:1513 #, c-format msgid "Unable to install updates as download failed" msgstr "डाउनलोड असफल भएको कारण अद्यावधिकहरू स्थापना गर्न असक्षम" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification #: src/gs-shell.c:1518 msgid "Unable to update: internet access was required but wasn’t available" msgstr "" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") #: src/gs-shell.c:1527 #, c-format msgid "Unable to update %s: not enough disk space" msgstr "%s अद्यावधिक गर्न असक्षम: पर्याप्त डिस्क खाली स्थान छैन" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification #: src/gs-shell.c:1532 #, c-format msgid "Unable to install updates: not enough disk space" msgstr "अद्यावधिक हरू स्थापना गर्न असक्षम: पर्याप्त डिस्क खाली स्थान छैन" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") #: src/gs-shell.c:1541 #, c-format msgid "Unable to update %s: authentication was required" msgstr "%s अद्यावधिक गर्न असक्षम: प्रमाणीकरण आवश्यक थियो" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification #: src/gs-shell.c:1546 #, c-format msgid "Unable to install updates: authentication was required" msgstr "अद्यावधिकहरू स्थापना गर्न असक्षम: प्रमाणीकरण आवश्यक थियो" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") #: src/gs-shell.c:1554 #, c-format msgid "Unable to update %s: authentication was invalid" msgstr "%s अद्यावधिक गर्न असक्षम: प्रमाणीकरण अवैध थियो" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification #: src/gs-shell.c:1559 #, c-format msgid "Unable to install updates: authentication was invalid" msgstr "अद्यावधिक हरू स्थापना गर्न असक्षम: प्रमाणीकरण अवैध" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") #: src/gs-shell.c:1567 #, c-format msgid "Unable to update %s: you do not have permission to update software" msgstr "" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification #: src/gs-shell.c:1573 #, c-format msgid "Unable to install updates: you do not have permission to update software" msgstr "" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the application name (e.g. "Dell XPS 13") #: src/gs-shell.c:1582 #, c-format msgid "Unable to update %s: AC power is required" msgstr "%s अद्यावधिक गर्न असक्षम: AC पावर आवश्यक छ" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the application name (e.g. "Dell XPS 13") #: src/gs-shell.c:1588 #, c-format msgid "Unable to install updates: AC power is required" msgstr "अद्यावधिकहरू स्थापना गर्न असक्षम: AC पावर आवश्यक छ" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the application name (e.g. "Dell XPS 13") #: src/gs-shell.c:1596 #, c-format msgid "Unable to update %s: The battery level is too low" msgstr "%s अद्यावधिक गर्न असक्षम: ब्याट्री स्तर धेरै न्यून छ" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the application name (e.g. "Dell XPS 13") #: src/gs-shell.c:1602 #, c-format msgid "Unable to install updates: The battery level is too low" msgstr "अद्यावधिक हरू स्थापना गर्न असक्षम: ब्याट्री स्तर धेरै न्यून छ" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") #: src/gs-shell.c:1613 #, c-format msgid "Unable to update %s" msgstr "%s अद्यावधिक गर्न असक्षम भयो" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification #: src/gs-shell.c:1616 #, c-format msgid "Unable to install updates" msgstr "अद्यावधिक हरू स्थापना गर्न असक्षम भयो" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the first %s is the distro name (e.g. "Fedora 25") and #. * the second %s is the origin, e.g. "Fedora Project [fedoraproject.org]" #: src/gs-shell.c:1658 #, c-format msgid "Unable to upgrade to %s from %s" msgstr "%s बाट %s मा स्तरवृद्धि गर्न असक्षम" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the app name (e.g. "GIMP") #: src/gs-shell.c:1663 #, c-format msgid "Unable to upgrade to %s as download failed" msgstr "डाउनलोड असफल भएको कारण %s मा स्तरवृद्धि गर्न असक्षम" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25") #: src/gs-shell.c:1671 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to upgrade to %s: internet access was required but wasn’t available" msgstr "%s प्रमाणिकरण आवश्यक छ ।" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25") #: src/gs-shell.c:1679 #, c-format msgid "Unable to upgrade to %s: not enough disk space" msgstr "%s मा स्तरवृद्धि गर्न असक्षम: पर्याप्त डिस्क खाली स्थान छैन" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25") #: src/gs-shell.c:1686 #, c-format msgid "Unable to upgrade to %s: authentication was required" msgstr "%s मा स्तरवृद्धि गर्न असक्षम: प्रमाणीकरण आवश्यक थियो" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25") #: src/gs-shell.c:1692 #, c-format msgid "Unable to upgrade to %s: authentication was invalid" msgstr "%s मा स्तरवृद्धि गर्न असक्षम: प्रमाणीकरण अवैध थियो" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25") #: src/gs-shell.c:1698 #, c-format msgid "Unable to upgrade to %s: you do not have permission to upgrade" msgstr "" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25") #: src/gs-shell.c:1704 #, c-format msgid "Unable to upgrade to %s: AC power is required" msgstr "%s मा स्तरवृद्धि गर्न असक्षम: AC पावर आवश्यक छ" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25") #: src/gs-shell.c:1710 #, c-format msgid "Unable to upgrade to %s: The battery level is too low" msgstr "%s मा स्तरवृद्धि गर्न असक्षम: ब्याट्रीको स्तर धेरै न्यून छ" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25") #: src/gs-shell.c:1719 #, c-format msgid "Unable to upgrade to %s" msgstr "%s मा स्तरवृद्धि गर्न असक्षम" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") #: src/gs-shell.c:1756 #, c-format msgid "Unable to remove %s: authentication was required" msgstr "%s हटाउन असक्षम: प्रमाणीकरण आवश्यक थियो" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") #: src/gs-shell.c:1761 #, c-format msgid "Unable to remove %s: authentication was invalid" msgstr "%s हटाउन असक्षम: प्रमाणीकरण अवैध थियो" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") #: src/gs-shell.c:1766 #, c-format msgid "Unable to remove %s: you do not have permission to remove software" msgstr "" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") #: src/gs-shell.c:1772 #, c-format msgid "Unable to remove %s: AC power is required" msgstr "%s हटाउन असक्षम: AC पावर आवश्यक छ" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") #: src/gs-shell.c:1778 #, c-format msgid "Unable to remove %s: The battery level is too low" msgstr "%s हटाउन असक्षम: ब्याट्रीको स्तर धेरै न्यून छ" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") #: src/gs-shell.c:1790 #, c-format msgid "Unable to remove %s" msgstr "\"%s\" हटाउन असक्षम" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the first %s is the application name (e.g. "GIMP") #. * and the second %s is the name of the runtime, e.g. #. * "GNOME SDK [flatpak.gnome.org]" #: src/gs-shell.c:1831 #, c-format msgid "Unable to launch %s: %s is not installed" msgstr "%s सुरुआत गर्न असक्षम: %s स्थापना भएको छैन" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification #: src/gs-shell.c:1837 src/gs-shell.c:1885 src/gs-shell.c:1923 src/gs-shell.c:1966 msgid "Not enough disk space — free up some space and try again" msgstr "पर्याप्त डिस्क खाली स्थान छैन — केही स्थान खाली गर्नुहोस् र फेरि प्रयास गर्नुहोस्" #. TRANSLATORS: we failed to get a proper error code #: src/gs-shell.c:1848 src/gs-shell.c:1896 src/gs-shell.c:1934 src/gs-shell.c:1987 msgid "Sorry, something went wrong" msgstr "ओहो, केही गलत भयो" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification #: src/gs-shell.c:1879 msgid "Failed to install file: not supported" msgstr "फाइल स्थापना गर्न असफल: समर्थन गर्दैन" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification #: src/gs-shell.c:1882 #, fuzzy msgid "Failed to install file: authentication failed" msgstr "ड्राइभर स्थापन असफल" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification #: src/gs-shell.c:1917 msgid "Failed to install: not supported" msgstr "स्थापना गर्न असफल: समर्थन गरेन" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification #: src/gs-shell.c:1920 #, fuzzy msgid "Failed to install: authentication failed" msgstr "ड्राइभर स्थापन असफल" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * the %s is the origin, e.g. "Fedora" or #. * "Fedora Project [fedoraproject.org]" #: src/gs-shell.c:1961 #, c-format msgid "Unable to contact %s" msgstr "%s सँग सम्पर्क गर्न अक्षम" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, where the 'Software' means this application, aka 'GNOME Software'. #: src/gs-shell.c:1971 msgid "Software needs to be restarted to use new plugins." msgstr "" #. TRANSLATORS: need to be connected to the AC power #: src/gs-shell.c:1975 msgid "AC power is required" msgstr "AC पावर आवश्यक" #. TRANSLATORS: not enough juice to do this safely #: src/gs-shell.c:1978 msgid "The battery level is too low" msgstr "बाट्री न्युन" #: src/gs-shell.ui:7 msgid "_Software Repositories" msgstr "सफ्टवेर भण्डार" #: src/gs-shell.ui:12 msgid "_Update Preferences" msgstr "प्राथमिकताहरू अद्यावधिक" #. button in the info bar #: src/gs-shell.ui:98 msgid "Examine Disk" msgstr "डिस्क परिक्षण गर्नुहोस्" #. button in the info bar #. TRANSLATORS: this is a link to the #. * control-center network panel #: src/gs-shell.ui:108 src/gs-updates-page.c:881 msgid "Network Settings" msgstr "सञ्जाल सेटिङ" #. button in the info bar #: src/gs-shell.ui:118 msgid "Restart Now" msgstr "फेरि सुरु गर्नुहोस्" #. button in the info bar #: src/gs-shell.ui:128 msgid "More Information" msgstr "थप जानकारी" #: src/gs-shell.ui:189 msgid "Search" msgstr "_खोज" #: src/gs-shell.ui:204 msgid "Primary Menu" msgstr "मुख्य मेनु" #: src/gs-shell.ui:274 msgid "Find Out _More" msgstr "अरू फेला पार्नुहोस्" #. Translators: A label for a button to show only updates which are available to install. #: src/gs-shell.ui:328 msgctxt "Header bar button for list of apps to be updated" msgid "Updates" msgstr "अद्यावधिक गर्नुहोस्" #. Translators: This is shown in a bubble to represent a 0 byte #. * storage size, so its context is “storage size: none”. The #. * bubble is small, so the string should be as short as #. * possible. #: src/gs-storage-context-dialog.c:95 msgid "None" msgstr "None" #: src/gs-storage-context-dialog.c:139 msgid "Application Data" msgstr "अनुप्रयोग डेटा" #: src/gs-storage-context-dialog.c:140 #, fuzzy msgid "Data needed for the application to run" msgstr "अनुप्रयोग चलाउनुहोस्..." #: src/gs-storage-context-dialog.c:145 msgid "User Data" msgstr "फ्प्रयोगकर्ता डाटा" #: src/gs-storage-context-dialog.c:146 msgid "Data created by you in the application" msgstr "अनुप्रयोगमा तपाईँद्वारा सिर्जना गरिएको डेटा" #: src/gs-storage-context-dialog.c:153 msgid "Cache Data" msgstr "क्यास डाटा" #: src/gs-storage-context-dialog.c:154 msgid "Temporary cached data" msgstr "अस्थायी क्यास गरिएको डेटा" #: src/gs-storage-context-dialog.c:172 msgid "The application itself" msgstr "अनुप्रयोग आफै" #: src/gs-storage-context-dialog.c:177 msgid "Required Dependencies" msgstr "आवश्यक निर्भरताहरू" #: src/gs-storage-context-dialog.c:178 msgid "Shared system components required by this application" msgstr "" #: src/gs-storage-context-dialog.c:188 msgctxt "Download size" msgid "Unknown" msgstr "अज्ञात" #. Translators: This is the title of the dialog which contains information about the storage or download size needed for an app #: src/gs-storage-context-dialog.ui:5 msgid "Storage" msgstr "भण्डारण" #. Translators: Please do not translate the markup or link href #: src/gs-storage-context-dialog.ui:69 msgid "Cached data can be cleared from the _application settings." msgstr "" #: src/gs-summary-tile.c:118 #, c-format msgid "%s (Installed)" msgstr "%s स्थापना भयो" #: src/gs-summary-tile.c:123 #, c-format msgid "%s (Installing)" msgstr "%s स्थापना गरिदैछ" #: src/gs-summary-tile.c:128 #, c-format msgid "%s (Removing)" msgstr "%s (हटाउँदैछ)" #. TRANSLATORS: this is the title of the installed updates dialog window #: src/gs-update-dialog.c:65 src/gs-update-dialog.c:152 msgid "Installed Updates" msgstr "अद्यावधिक स्थापना गरियो" #. TRANSLATORS: this is the subtitle of the installed updates dialog window. #. %s will be replaced by the date when the updates were installed. #. The date format is defined by the locale's preferred date representation #. ("%x" in strftime.) #: src/gs-update-dialog.c:131 #, c-format msgid "Installed on %s" msgstr "%s मा स्थापना गरियो" #: src/gs-update-dialog.ui:77 #, fuzzy #| msgid "Software Update Installed" #| msgid_plural "Software Updates Installed" msgid "No Updates Installed" msgstr "सफ्टवेयर अद्यावधिक स्थापना गरिएका छन्" #: src/gs-update-monitor.c:213 msgid "Software Updates Are Out of Date" msgstr "सफ्टवेयर अद्यावधिकहरू म्याद समाप्त भएका छन्" #: src/gs-update-monitor.c:214 msgid "Please check for software updates." msgstr "कृपया सफ्टवेयर अद्यावधिकका लागि जाँच गर्नुहोस् ।" #: src/gs-update-monitor.c:220 msgid "Critical Software Update Ready to Install" msgstr "महत्वपूर्ण सफ्टवेयर अद्यावधिक स्थापना गर्न तयार" #: src/gs-update-monitor.c:221 msgid "An important software update is ready to be installed." msgstr "एउटा महत्वपूर्ण सफ्टवेयर अद्यावधिक स्थापना गर्न तयार छ।" #: src/gs-update-monitor.c:224 msgid "Critical Software Updates Available to Download" msgstr "महत्वपूर्ण सफ्टवेयर अद्यावधिकहरू डाउनलोड गर्न उपलब्ध छ" #: src/gs-update-monitor.c:225 msgid "Important: critical software updates are waiting." msgstr "" #: src/gs-update-monitor.c:231 msgid "Software Updates Ready to Install" msgstr "सफ्टवेयर अद्यावधिकहरू स्थापना गर्न तयार" #: src/gs-update-monitor.c:232 msgid "Software updates are waiting and ready to be installed." msgstr "सफ्टवेयर अद्यावधिकहरू प्रतीक्षा र स्थापना गर्न तयार छन्।" #: src/gs-update-monitor.c:238 msgid "Software Updates Available to Download" msgstr "सफ्टवेयर अद्यावधिकहरू डाउनलोड गर्न उपलब्ध" #: src/gs-update-monitor.c:239 #, fuzzy msgid "Please download waiting software updates." msgstr "कृपया सफ्टवेयर अद्यावधिकका लागि जाँच गर्नुहोस् ।" #. TRANSLATORS: apps were auto-updated and restart is required #: src/gs-update-monitor.c:355 #, c-format msgid "%u Application Updated — Restart Required" msgid_plural "%u Applications Updated — Restart Required" msgstr[0] "%u अनुप्रयोग अद्यावधिक गरियो — पुन: सुरु आवश्यक गर्नुहोस्" msgstr[1] "%u अनुप्रयोगहरू अद्यावधिक गरियो — पुन: सुरु आवश्यक गर्नुहोस्" #. TRANSLATORS: apps were auto-updated #: src/gs-update-monitor.c:361 #, c-format msgid "%u Application Updated" msgid_plural "%u Applications Updated" msgstr[0] "%u अनुप्रयोग अद्यावधिक गरियो" msgstr[1] "%u अनुप्रयोगहरू अद्यावधिक गरियो" #. TRANSLATORS: %1 is an application name, e.g. Firefox #: src/gs-update-monitor.c:372 #, c-format msgid "%s has been updated." msgstr "%s अद्यावधिक गरिएको छ ।" #. TRANSLATORS: the app needs restarting #: src/gs-update-monitor.c:375 msgid "Please restart the application." msgstr "कृपया अनुप्रयोग पुन: सुरु गर्नुहोस् ।" #. TRANSLATORS: %1 and %2 are both application names, e.g. Firefox #: src/gs-update-monitor.c:383 #, c-format msgid "%s and %s have been updated." msgstr "%s र %s अद्यावधिक गरिएको छ ।." #. TRANSLATORS: at least one application needs restarting #: src/gs-update-monitor.c:389 src/gs-update-monitor.c:408 #, c-format msgid "%u application requires a restart." msgid_plural "%u applications require a restart." msgstr[0] "%u अनुप्रयोगलाई पुन: सुरुआत आवश्यक हुन्छ ।" msgstr[1] "%u अनुप्रयोगहरूलाई पुन: सुरुआत आवश्यक हुन्छ ।" #. TRANSLATORS: %1, %2 and %3 are all application names, e.g. Firefox #: src/gs-update-monitor.c:401 #, c-format msgid "Includes %s, %s and %s." msgstr "%s, %s र %s समावेश गर्दछ ।" #. TRANSLATORS: this is when the current operating system version goes end-of-life #: src/gs-update-monitor.c:671 src/gs-updates-page.ui:20 msgid "Operating System Updates Unavailable" msgstr "सञ्चालन प्रणाली अद्यावधिक उपलब्ध छैन" #. TRANSLATORS: this is the message dialog for the distro EOL notice #: src/gs-update-monitor.c:673 msgid "Upgrade to continue receiving security updates." msgstr "" #. TRANSLATORS: this is a distro upgrade, the replacement would be the #. * distro name, e.g. 'Fedora' #: src/gs-update-monitor.c:728 #, fuzzy, c-format msgid "A new version of %s is available to install" msgstr "संस्करण %s मा नयाँ" #. TRANSLATORS: this is a distro upgrade #: src/gs-update-monitor.c:732 msgid "Software Upgrade Available" msgstr "सफ्टवेयर अपडेटहरू उपलब्ध छन्" #. TRANSLATORS: title when we offline updates have failed #: src/gs-update-monitor.c:1137 msgid "Software Updates Failed" msgstr "सफ्टवेयर अद्यावधिकहरू असफल भयो" #. TRANSLATORS: message when we offline updates have failed #: src/gs-update-monitor.c:1139 msgid "An important operating system update failed to be installed." msgstr "एउटा महत्वपूर्ण सञ्चालन प्रणाली अद्यावधिक स्थापना गर्न असफल भयो ।" #: src/gs-update-monitor.c:1140 msgid "Show Details" msgstr "अरू धेरै विवरण देखाउनुहोस्" #. TRANSLATORS: Notification title when we've done a distro upgrade #: src/gs-update-monitor.c:1162 msgid "System Upgrade Complete" msgstr "प्रणाली स्तरवृद्धि पुरा भयो" #. TRANSLATORS: This is the notification body when we've done a #. * distro upgrade. First %s is the distro name and the 2nd %s #. * is the version, e.g. "Welcome to Fedora 28!" #: src/gs-update-monitor.c:1167 #, c-format msgid "Welcome to %s %s!" msgstr "%s %s स्वागतम!" #. TRANSLATORS: title when we've done offline updates #: src/gs-update-monitor.c:1173 msgid "Software Update Installed" msgid_plural "Software Updates Installed" msgstr[0] "सफ्टवेयर अद्यावधिक स्थापना गरिएको छ" msgstr[1] "सफ्टवेयर अद्यावधिक स्थापना गरिएका छन्" #. TRANSLATORS: message when we've done offline updates #: src/gs-update-monitor.c:1177 msgid "An important operating system update has been installed." msgid_plural "Important operating system updates have been installed." msgstr[0] "एउटा महत्वपूर्ण सञ्चालन प्रणाली अद्यावधिक स्थापना गरिएको छ ।" msgstr[1] "एउटा महत्वपूर्ण सञ्चालन प्रणाली अद्यावधिकहरू स्थापना गरिएको छ ।" #. TRANSLATORS: Button to look at the updates that were installed. #. * Note that it has nothing to do with the application reviews, the #. * users can't express their opinions here. In some languages #. * "Review (evaluate) something" is a different translation than #. * "Review (browse) something." #: src/gs-update-monitor.c:1188 msgctxt "updates" msgid "Review" msgstr "पुनरावलोकन गर्नुहोस्" #. TRANSLATORS: this is when the offline update failed #: src/gs-update-monitor.c:1237 msgid "Failed To Update" msgstr "अद्यावधिक गर्न असफल भयो" #. TRANSLATORS: the user must have updated manually after #. * the updates were prepared #: src/gs-update-monitor.c:1242 msgid "The system was already up to date." msgstr "प्रणाली पहिले नै अद्यावधिक गरिएको थियो ।" #. TRANSLATORS: the user aborted the update manually #: src/gs-update-monitor.c:1247 msgid "The update was cancelled." msgstr "अद्यावधिक रद्द गरियो।." #. TRANSLATORS: the package manager needed to download #. * something with no network available #: src/gs-update-monitor.c:1252 msgid "" "Internet access was required but wasn’t available. Please make sure that you have " "internet access and try again." msgstr "" #. TRANSLATORS: if the package is not signed correctly #: src/gs-update-monitor.c:1257 msgid "" "There were security issues with the update. Please consult your software provider for " "more details." msgstr "" #. TRANSLATORS: we ran out of disk space #: src/gs-update-monitor.c:1262 msgid "There wasn’t enough disk space. Please free up some space and try again." msgstr "" #. TRANSLATORS: We didn't handle the error type #: src/gs-update-monitor.c:1266 msgid "" "We’re sorry: the update failed to install. Please wait for another update and try " "again. If the problem persists, contact your software provider." msgstr "" #. TRANSLATORS: This is the time when we last checked for updates #: src/gs-updates-page.c:247 #, c-format msgid "Last checked: %s" msgstr "अन्तिम जाँच : %s" #. TRANSLATORS: the first %s is the distro name, e.g. 'Fedora' #. * and the second %s is the distro version, e.g. '25' #: src/gs-updates-page.c:559 #, c-format msgid "%s %s is no longer supported." msgstr "%s %s अब उप्रान्त समर्थित छैन।." #: src/gs-updates-page.c:563 msgid "Your operating system is no longer supported." msgstr "तपाईंको अपरेटिङ सिस्टम अब समर्थित छैन।" #. TRANSLATORS: EOL distros do not get important updates #: src/gs-updates-page.c:568 msgid "This means that it does not receive security updates." msgstr "" #. TRANSLATORS: upgrade refers to a major update, e.g. Fedora 25 to 26 #: src/gs-updates-page.c:572 msgid "It is recommended that you upgrade to a more recent version." msgstr "" #. TRANSLATORS: this is to explain that downloading updates may cost money #: src/gs-updates-page.c:849 msgid "Charges May Apply" msgstr "शुल्क लागु हुन सक्छ" #. TRANSLATORS: we need network #. * to do the updates check #: src/gs-updates-page.c:853 msgid "" "Checking for updates while using mobile broadband could cause you to incur charges." msgstr "" #. TRANSLATORS: this is a link to the #. * control-center network panel #: src/gs-updates-page.c:857 msgid "Check _Anyway" msgstr "जसरी पनि जाँच्नुहोस्" #. TRANSLATORS: can't do updates check #: src/gs-updates-page.c:873 msgid "No Network" msgstr "सञ्जाल छैन" #. TRANSLATORS: we need network #. * to do the updates check #: src/gs-updates-page.c:877 msgid "Internet access is required to check for updates." msgstr "" #: src/gs-updates-page.c:1250 msgid "Check for updates" msgstr "अपडेट जाँच गर्नुहोस्" #: src/gs-updates-page.c:1286 msgctxt "Apps to be updated" msgid "Updates" msgstr "अद्यावधिक गर्नुहोस्" #: src/gs-updates-page.ui:6 msgid "Updates page" msgstr "अद्यावधिक पृष्ठ" #. TRANSLATORS: the updates panel is starting up. #: src/gs-updates-page.ui:82 msgid "Loading Updates…" msgstr "अद्यावधिक हरू लोड गरिँदैछ…" #. TRANSLATORS: the updates panel is starting up. #: src/gs-updates-page.ui:95 msgid "This could take a while." msgstr "यसो गर्न केही समय लाग्न सक्छ ।" #. TRANSLATORS: This means all software (plural) installed on this system is up to date. #: src/gs-updates-page.ui:203 #, fuzzy msgid "Up to Date" msgstr "मितिको रूपमा दिएको मोड्युललाई व्यवहार गर्नुहोस्" #: src/gs-updates-page.ui:242 msgid "Use Mobile Data?" msgstr "मोबाइल डेटा प्रयोग गर्नुहुन्छ?" #: src/gs-updates-page.ui:243 msgid "Checking for updates when using mobile broadband could cause you to incur charges." msgstr "" #: src/gs-updates-page.ui:246 msgid "_Check Anyway" msgstr "जसरी पनि जाँच्नुहोस्" #: src/gs-updates-page.ui:262 msgid "No Connection" msgstr "जडान छैन" #: src/gs-updates-page.ui:263 msgid "Go online to check for updates." msgstr "अद्यावधिकहरू जाँच गर्न अनलाइन जानुहोस्।" #: src/gs-updates-page.ui:266 msgid "_Network Settings" msgstr "सञ्जाल सेटिङ" #: src/gs-updates-page.ui:295 msgid "Error" msgstr "त्रुटी" #: src/gs-updates-page.ui:296 msgid "Updates are automatically managed." msgstr "अद्यावधिकहरू स्वचालित रूपले व्यवस्थापन हुन्छन् ।" #. TRANSLATORS: This is the button for installing all #. * offline updates #: src/gs-updates-section.c:312 msgid "Restart & Update" msgstr "पुन सुरु गरेर अद्यावधिक गर्नुहोस्" #. TRANSLATORS: This is the button for upgrading all #. * online-updatable applications #: src/gs-updates-section.c:318 msgid "Update All" msgstr "सबै अद्यावधिक गर्नुहोस्" #. TRANSLATORS: This is the header for system firmware that #. * requires a reboot to apply #: src/gs-updates-section.c:450 msgid "Integrated Firmware" msgstr "एकीकृत फर्मवेयर" #. TRANSLATORS: This is the header for offline OS and offline #. * app updates that require a reboot to apply #: src/gs-updates-section.c:455 msgid "Requires Restart" msgstr "फेरि सुरू गर्न आवश्यक" #. TRANSLATORS: This is the header for online runtime and #. * app updates, typically flatpaks or snaps #: src/gs-updates-section.c:460 msgid "Application Updates" msgstr "अनुप्रयोग अद्यावधिक" #. TRANSLATORS: This is the header for device firmware that can #. * be installed online #: src/gs-updates-section.c:465 msgid "Device Firmware" msgstr "उपकरण फर्मवेयर" #: src/gs-updates-section.ui:33 src/gs-upgrade-banner.ui:72 #: plugins/packagekit/gs-packagekit-task.c:155 msgid "_Download" msgstr "डाउनलोड" #. TRANSLATORS: This is the text displayed when a distro #. * upgrade is available. The first %s is the distro name #. * and the 2nd %s is the version, e.g. "Fedora 35 Available" #: src/gs-upgrade-banner.c:90 #, c-format msgid "%s %s Available" msgstr "%s %s उपलब्ध छ" #. TRANSLATORS: This is the text displayed when a distro #. * upgrade is available. The %s is the distro name, #. * e.g. "GNOME OS Available" #: src/gs-upgrade-banner.c:95 #, c-format msgid "%s Available" msgstr "%s उपलब्ध छ" #: src/gs-upgrade-banner.c:143 msgid "Learn about the new version" msgstr "नयाँ संस्करणका बारेमा सिक्नुहोस्" #: src/gs-upgrade-banner.c:167 msgid "Downloading…" msgstr "डाउनलोड हुँदैछ…" #. Translators: the first '%s' is replaced with the downloaded size, the second '%s' #. with the total download size, forming text like "135 MB of 2 GB downloaded" #: src/gs-upgrade-banner.c:185 #, c-format msgid "%s of %s downloaded" msgstr "%s को %s डाउनलोड गरियो" #. Translators: the '%u' is replaced with the actual percentage being already #. downloaded, forming text like "13% downloaded" #: src/gs-upgrade-banner.c:189 #, c-format msgid "%u%% downloaded" msgstr "%u%% डाउनलोड भयो" #: src/gs-upgrade-banner.ui:42 msgid "A major upgrade, with new features and added polish." msgstr "" #: src/gs-upgrade-banner.ui:187 msgid "_Restart & Upgrade" msgstr "पुन: सुरु गर्नुहोस् र स्तरवृद्धि गर्नुहोस्" #: src/gs-upgrade-banner.ui:201 msgid "Remember to back up data and files before upgrading." msgstr "" #: src/org.gnome.Software.desktop.in:4 msgid "Add, remove or update software on this computer" msgstr "यो कम्प्युटरमा सफ्टवेयर थप्नुहोस्, हटाउनुहोस् वा अद्यावधिक गर्नुहोस्" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: src/org.gnome.Software.desktop.in:12 msgid "" "Updates;Upgrade;Sources;Repositories;Preferences;Install;Uninstall;Program;Software;App;" "Store;" msgstr "" #. TRANSLATORS: this is a group of updates that are not #. * packages and are not shown in the main list #: plugins/core/gs-plugin-generic-updates.c:67 msgid "System Updates" msgstr "प्रणाली अद्यावधिक" #. TRANSLATORS: this is a longer description of the #. * "System Updates" string #: plugins/core/gs-plugin-generic-updates.c:72 msgid "" "General system updates, such as security or bug fixes, and performance improvements." msgstr "" #. TRANSLATORS: status text when downloading #: plugins/core/gs-plugin-rewrite-resource.c:155 msgid "Downloading featured images…" msgstr "फिचर गरिएका छविहरू डाउनलोड गर्दैछ..." #. Translators: The '%s' is replaced with the OS name, like "Endless OS" #: plugins/eos-updater/gs-plugin-eos-updater.c:637 #, c-format msgid "%s update with new features and fixes." msgstr "" #: plugins/eos-updater/gs-plugin-eos-updater.c:970 msgid "EOS update service could not fetch and apply the update." msgstr "" #: plugins/epiphany/gs-plugin-epiphany.c:498 msgid "GNOME Web" msgstr "जिनोम वेब" #: plugins/epiphany/org.gnome.Software.Plugin.Epiphany.metainfo.xml.in:6 #, fuzzy msgid "Web Apps Support" msgstr "वेभ" #: plugins/epiphany/org.gnome.Software.Plugin.Epiphany.metainfo.xml.in:7 msgid "Run popular web applications in a browser" msgstr "" #. TRANSLATORS: status text when downloading #: plugins/fedora-pkgdb-collections/gs-plugin-fedora-pkgdb-collections.c:257 msgid "Downloading upgrade information…" msgstr "स्तर बृद्वि जानकारी डाउनलोड गर्दैछ..." #. TRANSLATORS: this is a title for Fedora distro upgrades #: plugins/fedora-pkgdb-collections/gs-plugin-fedora-pkgdb-collections.c:404 msgid "Upgrade for the latest features, performance and stability improvements." msgstr "" #: plugins/flatpak/org.gnome.Software.Plugin.Flatpak.metainfo.xml.in:6 msgid "Flatpak Support" msgstr "फ्ल्याटपाक समर्थन" #: plugins/flatpak/org.gnome.Software.Plugin.Flatpak.metainfo.xml.in:7 msgid "Flatpak is a framework for desktop applications on Linux" msgstr "" #. Reference: https://docs.flatpak.org/en/latest/flatpak-command-reference.html#idm45858571325264 #: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:313 #, fuzzy, c-format #| msgid "System Updates" msgid "System folder %s" msgstr "प्रणाली फोल्डर मेट्न सकिँदैन “{0}”." #: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:314 plugins/flatpak/gs-flatpak.c:315 #, c-format msgid "Home subfolder %s" msgstr "गृह उपफोल्डर %s" #: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:316 msgid "Host system folders" msgstr "होस्ट प्रणाली फोल्डर" #: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:317 msgid "Host system configuration from /etc" msgstr "" #: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:318 msgid "Desktop folder" msgstr "डेस्कटप फोल्डर" #: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:318 #, c-format msgid "Desktop subfolder %s" msgstr "डेस्कटप उपफोल्डर %s" #: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:319 msgid "Documents folder" msgstr "कागजात फोल्डर" #: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:319 #, c-format msgid "Documents subfolder %s" msgstr "कागजात उपफोल्डर %s" #: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:320 msgid "Music folder" msgstr "सङ्गीत फोल्डर" #: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:320 #, c-format msgid "Music subfolder %s" msgstr "सङ्गीत उपफोल्डर %s" #: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:321 msgid "Pictures folder" msgstr "तस्विर फोल्डर" #: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:321 #, c-format msgid "Pictures subfolder %s" msgstr "चित्र सबफोल्डर %s" #: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:322 msgid "Public Share folder" msgstr "सार्वजनिक शेयर फोल्डर" #: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:322 #, c-format msgid "Public Share subfolder %s" msgstr "सार्वजनिक शेयर उपफोल्डर %s" #: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:323 msgid "Videos folder" msgstr "भिडियो फोल्डर" #: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:323 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s is suitable for %s" msgid "Videos subfolder %s" msgstr "भिडियो" #: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:324 msgid "Templates folder" msgstr "टेम्प्लेट फोल्डर" #: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:324 #, c-format msgid "Templates subfolder %s" msgstr "टेम्प्लेट उपफोल्डर %s" #: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:325 msgid "User cache folder" msgstr "प्रयोगकर्ता क्यास फोल्डर" #: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:325 #, fuzzy, c-format msgid "User cache subfolder %s" msgstr "वैध प्रतिमा क्याश होइन: %s\n" #: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:326 msgid "User configuration folder" msgstr "प्रयोगकर्ता कन्फिगरेसन फोल्डर" #: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:326 #, c-format msgid "User configuration subfolder %s" msgstr "प्रयोगकर्ता कन्फिगरेसन उपफोल्डर %s" #: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:327 msgid "User data folder" msgstr "प्रयोगकर्ता डाटा फोल्डर" #: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:327 #, c-format msgid "User data subfolder %s" msgstr "फ्प्रयोगकर्ता डाटा उपफोल्डर %s" #: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:328 #, fuzzy #| msgid "Home folder" msgid "User runtime folder" msgstr "रनटाइम" #: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:328 #, fuzzy, c-format msgid "User runtime subfolder %s" msgstr "प्रयोगकर्ताको गृह पृष्ठको ठेगाना ।" #: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:386 #, fuzzy, c-format #| msgid "No File System Access" msgid "Filesystem access to %s" msgstr "फाइल प्रणाली" #. TRANSLATORS: status text when downloading new metadata #: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:1403 #, fuzzy, c-format msgid "Getting flatpak metadata for %s…" msgstr "\"%s\"मा '%s'को सूचना प्राप्त" #: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:3540 #, c-format msgid "Failed to refine addon ‘%s’: %s" msgstr "एडअन '%s' परिष्कृत गर्न असफल: %s" #: plugins/flatpak/gs-flatpak-utils.c:94 msgid "User Installation" msgstr "प्रयोगकर्ता स्थापना" #: plugins/flatpak/gs-flatpak-utils.c:94 msgid "System Installation" msgstr "सञ्चालन प्रणाली स्थापना" #: plugins/flatpak/gs-plugin-flatpak.c:1038 #, c-format msgid "Failed to add to install for addon ‘%s’: %s" msgstr "'%s' एडअनका लागि स्थापना गर्न असफल: %s" #: plugins/flatpak/gs-plugin-flatpak.c:1052 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to add to uninstall for addon ‘%s’: %s" msgstr "वस्तु थप्न असफल भयो: %s" #: plugins/flatpak/gs-plugin-flatpak.c:1318 #, c-format msgid "" "Remote “%s” doesn't allow install of “%s”, possibly due to its filter. Remove the " "filter and repeat the install. Detailed error: %s" msgstr "" #. TRANSLATORS: a specific part of hardware, #. * the first %s is the device name, e.g. 'Unifying Receiver` #: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:134 #, c-format msgid "%s Device Update" msgstr "%s यन्त्र अद्यावधिक" #. TRANSLATORS: the entire system, e.g. all internal devices, #. * the first %s is the device name, e.g. 'ThinkPad P50` #: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:139 #, c-format msgid "%s System Update" msgstr "%s प्रणाली अद्यावधिक" #. TRANSLATORS: the EC is typically the keyboard controller chip, #. * the first %s is the device name, e.g. 'ThinkPad P50` #: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:144 #, c-format msgid "%s Embedded Controller Update" msgstr "%s सम्मिलित नियन्त्रक अद्यावधिक" #. TRANSLATORS: ME stands for Management Engine, the Intel AMT thing, #. * the first %s is the device name, e.g. 'ThinkPad P50` #: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:149 #, c-format msgid "%s ME Update" msgstr "%s ME अद्यावधिक" #. TRANSLATORS: ME stands for Management Engine (with Intel AMT), #. * where the first %s is the device name, e.g. 'ThinkPad P50` #: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:154 #, c-format msgid "%s Corporate ME Update" msgstr "%s उपभोक्ता ME अद्यावधिक" #. TRANSLATORS: ME stands for Management Engine, where #. * the first %s is the device name, e.g. 'ThinkPad P50` #: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:159 #, c-format msgid "%s Consumer ME Update" msgstr "%s उपभोक्ता ME अद्यावधिक" #. TRANSLATORS: the controller is a device that has other devices #. * plugged into it, for example ThunderBolt, FireWire or USB, #. * the first %s is the device name, e.g. 'Intel ThunderBolt` #: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:165 #, c-format msgid "%s Controller Update" msgstr "%s नियन्त्रक अद्यावधिक" #. TRANSLATORS: the Thunderbolt controller is a device that #. * has other high speed Thunderbolt devices plugged into it; #. * the first %s is the system name, e.g. 'ThinkPad P50` #: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:171 #, c-format msgid "%s Thunderbolt Controller Update" msgstr "%s थन्डरबोल्ट नियन्त्रक अद्यावधिक" #. TRANSLATORS: the CPU microcode is firmware loaded onto the CPU #. * at system bootup #: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:176 #, fuzzy, c-format msgid "%s CPU Microcode Update" msgstr "• सीपीयू अवास्तविकरण गर्न सक्षम: %s\n" #. TRANSLATORS: configuration refers to hardware state, #. * e.g. a security database or a default power value #: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:181 #, c-format msgid "%s Configuration Update" msgstr "%s कन्फिगरेसन अद्यावधिक" #. TRANSLATORS: battery refers to the system power source #: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:185 #, c-format msgid "%s Battery Update" msgstr "%s ब्याट्री अद्यावधिक" #. TRANSLATORS: camera can refer to the laptop internal #. * camera in the bezel or external USB webcam #: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:190 #, c-format msgid "%s Camera Update" msgstr "%s क्यामेरा अद्यावधिक" #. TRANSLATORS: TPM refers to a Trusted Platform Module #: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:194 #, c-format msgid "%s TPM Update" msgstr "%s TPM अद्यावधिक" #. TRANSLATORS: TouchPad refers to a flat input device #: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:198 #, c-format msgid "%s Touchpad Update" msgstr "%s टचप्याड अद्यावधिक" #. TRANSLATORS: Mouse refers to a handheld input device #: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:202 #, c-format msgid "%s Mouse Update" msgstr "%s माउस अद्यावधिक" #. TRANSLATORS: Keyboard refers to an input device for typing #: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:206 #, c-format msgid "%s Keyboard Update" msgstr "%s कुञ्जीपाटी अद्यावधिक" #. TRANSLATORS: Storage Controller is typically a RAID or SAS adapter #: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:210 #, c-format msgid "%s Storage Controller Update" msgstr "%s भण्डारण नियन्त्रक अद्यावधिक" #. TRANSLATORS: Network Interface refers to the physical #. * PCI card, not the logical wired connection #: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:215 #, c-format msgid "%s Network Interface Update" msgstr "%s सञ्जाल इन्टरफेस अद्यावधिक" #. TRANSLATORS: Video Display refers to the laptop internal display or #. * external monitor #: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:220 #, c-format msgid "%s Display Update" msgstr "%s प्रदर्शन अद्यावधिक" #. TRANSLATORS: BMC refers to baseboard management controller which #. * is the device that updates all the other firmware on the system #: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:225 #, c-format msgid "%s BMC Update" msgstr "%s BMC अद्यावधिक" #. TRANSLATORS: Receiver refers to a radio device, e.g. a tiny Bluetooth #. * device that stays in the USB port so the wireless peripheral works #: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:230 #, c-format msgid "%s USB Receiver Update" msgstr "%s USB प्राप्तकर्ता अद्यावधिक" #: plugins/fwupd/gs-plugin-fwupd.c:1241 msgid "Firmware" msgstr "फर्मवेयर" #: plugins/fwupd/org.gnome.Software.Plugin.Fwupd.metainfo.xml.in:6 msgid "Firmware Upgrade Support" msgstr "फर्मवेयर स्तरोन्नति समर्थन" #: plugins/fwupd/org.gnome.Software.Plugin.Fwupd.metainfo.xml.in:7 #, fuzzy msgid "Provides support for firmware upgrades" msgstr "पर्ल प्लगइनका लागि यो प्लगइनले समर्थन प्रदान गर्छ" #: plugins/packagekit/gs-packagekit-task.c:148 #, fuzzy msgid "Install Unsigned Software?" msgstr "बाकि अनुप्रयोग स्थापना गर्नुहोस्" #: plugins/packagekit/gs-packagekit-task.c:149 msgid "" "Software that is to be installed is not signed. It will not be possible to verify the " "origin of updates to this software, or whether updates have been tampered with." msgstr "" #: plugins/packagekit/gs-packagekit-task.c:153 #, fuzzy #| msgid "Find in Software" msgid "Download Unsigned Software?" msgstr "डाउनलोड" #: plugins/packagekit/gs-packagekit-task.c:154 msgid "" "Unsigned updates are available. Without a signature, it is not possible to verify the " "origin of the update, or whether it has been tampered with." msgstr "" #: plugins/packagekit/gs-packagekit-task.c:158 #, fuzzy #| msgid "Find in Software" msgid "Update Unsigned Software?" msgstr "सफ्टवेयर अद्यावधिक…" #: plugins/packagekit/gs-packagekit-task.c:159 msgid "" "Unsigned updates are available. Without a signature, it is not possible to verify the " "origin of the update, or whether it has been tampered with. Software updates will be " "disabled until unsigned updates are either removed or updated." msgstr "" #: plugins/packagekit/gs-plugin-packagekit.c:367 msgid "Packages" msgstr "प्याकेजहरू" #: plugins/rpm-ostree/gs-plugin-rpm-ostree.c:2687 msgid "Operating System (OSTree)" msgstr "सञ्चालन प्रणाली (OSTree)" #. TRANSLATORS: default snap store name #: plugins/snap/gs-plugin-snap.c:300 msgid "Snap Store" msgstr "स्न्याप स्टोर" #: plugins/snap/org.gnome.Software.Plugin.Snap.metainfo.xml.in:6 msgid "Snap Support" msgstr "स्न्याप स्टोर समर्थन गर्नुहोस्" #: plugins/snap/org.gnome.Software.Plugin.Snap.metainfo.xml.in:7 msgid "A snap is a universal Linux package" msgstr "" #~ msgid "Application manager for GNOME" #~ msgstr "जिनोमको लागि अनुप्रयोग प्रबन्धक" #~ msgid "A list of popular applications" #~ msgstr "लोकप्रिय अनुप्रयोगहरूको सूची" #~ msgid "A list of applications to use, overriding the system defined ones." #~ msgstr "प्रणाली परिभाषित एक अधिलेखन, प्रयोग गर्न अनुप्रयोगहरूको सूची ।." #, c-format #~| msgid "%s %f" #~ msgid "%s %s" #~ msgstr "%s %s" #~ msgid "Software catalog is being downloaded" #~ msgstr "सफ्टवेयर विवरणिका डाउनलोड भइरहेको छ" #~ msgid "Name" #~ msgstr "नाम" #~ msgid "system" #~ msgstr "प्रणाली" #~ msgid "user" #~ msgstr "प्रयोगकर्ता" #~ msgid "Channel" #~ msgstr "च्यानल" #~ msgid "Branch" #~ msgstr "शाखा" #~ msgid "URL" #~ msgstr "युआरएल" #~ msgid "Installation" #~ msgstr "स्थापना गर्नुहोस्" #~ msgid "Version" #~ msgstr "संस्करण" #~ msgid "Access arbitrary files" #~ msgstr "स्वेच्छाचारी फाइलहरू पहुँच" #~ msgid "No updates have been installed on this system." #~ msgstr "यो प्रणालीमा अद्यावधिक स्थापना गरिएको छैन." #~ msgid "Checking…" #~ msgstr "जाँच गरिँदै छ…" #~ msgid "Endless OS" #~ msgstr "Endless OS" #~ msgid "Select All" #~ msgstr "सबै चयन गर्नुहोस्" #~ msgid "Select None" #~ msgstr "कुनै पनि होइन (पूर्वानिर्धारित)" #~ msgid "_Installed" #~ msgstr "स्थापित" #~ msgid "_Updates" #~ msgstr "अपडेट जाँच गर्नुहोस्" #, fuzzy, c-format #~| msgid "Featured" #~ msgid "Featured %s" #~ msgstr "प्रदर्शित" #~ msgid "Show" #~ msgstr "देखाउने" #, fuzzy #~ msgid "Subcategories filter menu" #~ msgstr "छनौट गर्नु" #~ msgid "Sort" #~ msgstr "क्रमबद्ध गर्नुहोस्" #, fuzzy #~ msgid "Subcategories sorting menu" #~ msgstr "क्रमबद्धता" #~ msgctxt "Menu of Games" #~ msgid "All" #~ msgstr "_सबै" #~ msgctxt "Menu of Games" #~ msgid "Featured" #~ msgstr "प्रदर्शित" #~ msgctxt "Menu of Utilities" #~ msgid "All" #~ msgstr "सबै" #~ msgctxt "Menu of Utilities" #~ msgid "Featured" #~ msgstr "प्रदर्शित" #~ msgctxt "Menu of Reference" #~ msgid "All" #~ msgstr "_सबै" #~ msgctxt "Menu of Reference" #~ msgid "Featured" #~ msgstr "प्रदर्शित" #~ msgid "Audio & Video" #~ msgstr "अडियो/भिडियो" #~ msgid "Developer Tools" #~ msgstr "विकासकर्ता उपकरणहरू" #~ msgid "Education & Science" #~ msgstr "शिक्षा र विज्ञान" #~ msgid "Games" #~ msgstr "खेलहरू" #~ msgid "Graphics & Photography" #~ msgstr "फोटोग्राफि र ग्राफिक्स" #~ msgid "Productivity" #~ msgstr "उत्पादकता" #, fuzzy #~ msgid "Communication & News" #~ msgstr "समाचारहरू" #~ msgid "Reference" #~ msgstr "सन्दर्भ" #~ msgid "Utilities" #~ msgstr "अनुप्रयोगहरू" #~ msgid "_Read Less" #~ msgstr "कम पढ्नुहोस्" #~ msgid "_Launch" #~ msgstr "सुरुआत गर्नुहोस्" #~ msgctxt "updated" #~ msgid "Never" #~ msgstr "कहिल्यै पनि" #~ msgctxt "origin" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "अज्ञात" #~ msgctxt "App permissions" #~ msgid "Low" #~ msgstr "न्युन" #~ msgctxt "App permissions" #~ msgid "Medium" #~ msgstr "मध्यम" #~ msgctxt "App permissions" #~ msgid "High" #~ msgstr "उच्च" #~ msgctxt "App permissions" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "अज्ञात" #~ msgid "Loading…" #~ msgstr "लोड गर्दै…" #~ msgid "Public domain" #~ msgstr "सार्वजनिक डोमेन" #, fuzzy #~ msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Public_domain" #~ msgstr "'https://en.wikipedia.org/wiki/Proprietary_software'" #~ msgid "https://www.gnu.org/philosophy/free-sw" #~ msgstr "https://www.gnu.org/philosophy/free-sw" #~ msgid "_Add shortcut" #~ msgstr "सर्टकट थप्नुहोस्" #~ msgid "Re_move shortcut" #~ msgstr "सर्टकटहटाउनुहोस्" #~ msgid "Localized in your Language" #~ msgstr "तपाँईको भाषामा स्थानियकरण गर्नुहोस्" #~ msgid "Release Activity" #~ msgstr "निष्कासन कार्य" #~ msgid "Category" #~ msgstr "कोटि" #~ msgid "Free" #~ msgstr "नि:शुल्क" #~ msgctxt "Application license" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "अज्ञात" #~ msgid "Proprietary Software" #~ msgstr "स्वामित्व सफ्टवेयर" #~ msgid "Unknown Software License" #~ msgstr "अज्ञात सफ्टवेर इजाजतपत्र" #~ msgid "The license terms of this software are unknown." #~ msgstr "सफ्टवेर लाईसेन्स सर्तहरू अज्ञात छन." #~ msgid "Welcome" #~ msgstr "स्वागतम्" #~ msgid "Welcome to Software" #~ msgstr "अनुप्रयोगमा स्वागत छ" #~ msgid "_Browse Software" #~ msgstr "सफ्टवेयर ब्राउज़ गर्नुहोस" #~ msgctxt "app status" #~ msgid "Uninstalled" #~ msgstr "अनुप्रहयोग हटाउनुहोस्" #~ msgctxt "app status" #~ msgid "Installed" #~ msgstr "स्थापना भयो" #~ msgctxt "app status" #~ msgid "Updated" #~ msgstr "अद्यावधिक गरियो" #~ msgctxt "app status" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "अज्ञात" #~ msgid "History" #~ msgstr "इतिहास" #~ msgid "More…" #~ msgstr "अरू…" #~ msgid "Recommended Audio & Video Applications" #~ msgstr "सिफारिश गरिएको अडियो/भिडियो अनुप्रयोग" #~ msgid "Recommended Games" #~ msgstr "सिफारिश गरिएका खेलहरू" #~ msgid "Recommended Graphics Applications" #~ msgstr "सिफारिश गरिएको ग्राफिक्स अनुप्रयोग" #~ msgid "Recommended Productivity Applications" #~ msgstr "सिफारिश गरिएको उत्पादकता अनुप्रयोग" #~ msgid "Find out more…" #~ msgstr "अरू फेला पार्नुहोस्…" #~ msgid "Editor’s Picks" #~ msgstr "सम्पादकको छनौट" #~ msgid "Recent Releases" #~ msgstr "हालको विज्ञप्ति" #, c-format #~ msgid "Remove “%s”?" #~ msgstr "\"%s\" हटाउनुहुन्छ?" #, c-format #~| msgid "Unable to find “%s”" #~ msgid "Disable “%s”?" #~ msgstr "“%s” अक्षम पार्नुहुन्छ?" #, fuzzy #~| msgid "Additional Sources" #~ msgid "No Additional Repositories" #~ msgstr "थप सफ्टवेयर आवश्यक" #~ msgid "_Enable" #~ msgstr "सक्षम" #~ msgid "_Remove…" #~ msgstr "हटाउनुहोस्…" #~ msgid "_Disable…" #~ msgstr "अक्षम पार्नुहोस्…" #~ msgid "Disabling" #~ msgstr "अक्षम पार्नुहोस्" #~ msgid "Enabled" #~ msgstr "सक्षम पारियो" #~ msgid "Disabled" #~ msgstr "अक्षम पारिएको" #, fuzzy #~ msgid "ratings in total" #~ msgstr "जम्मा:" #~ msgid "_Remove All" #~ msgstr "सबै हटाउनुहोस्" #~ msgid "Looking for new updates…" #~ msgstr "नयाँ अद्यावधिकहरू खोज्दै…" #~ msgid "Setting up updates…" #~ msgstr "अद्यावधिक सेटअप गर्दै…" #~ msgid "Software is up to date" #~ msgstr "सफ्टवेयर अद्यावधिक छ" #~ msgid "_Restart Now" #~ msgstr "फेरि सुरु गर्नुहोस्" #, fuzzy, c-format #~| msgid "Downloading %s %s" #~ msgid "Waiting to Download %s %s" #~ msgstr "ताल्चा प्राप्त गर्न सकिएन %s\n" #, c-format #~ msgid "Downloading %s %s" #~ msgstr "%s %s डाउनलोड गर्दै" #, c-format #~ msgid "%s %s Ready to be Installed" #~ msgstr "%s %s स्थापित गर्न तयार छ" #~ msgid "OS Updates" #~ msgstr "OS अद्यावधिक" #~ msgid "Failed to copy" #~ msgstr "प्रतिलिपी गर्दा असफल भयो" #, fuzzy #~ msgid "Downloading firmware update signature…" #~ msgstr "नयाँ/अद्यावधिक गरिएको द्रष्टव्यहरू डाउनलोड गर्दैछ..." #, fuzzy #~ msgid "Downloading firmware update metadata…" #~ msgstr "नयाँ/अद्यावधिक गरिएको द्रष्टव्यहरू डाउनलोड गर्दैछ..." #, fuzzy #~ msgid "Downloading application ratings…" #~ msgstr "डाउनलोड हुँदैछ" #, fuzzy #~ msgid "Show the folder management UI" #~ msgstr "सत्र प्रबन्ध विकल्प देखाउनुहोस्" #~ msgid "system-software-install" #~ msgstr "system-software-install" #~ msgid "_All" #~ msgstr "सबै" #~ msgid "Folder Name" #~ msgstr "फोल्डरको नाम" #~ msgid "_Add" #~ msgstr "थप्नुहोस्" #~ msgid "Add to Application Folder" #~ msgstr "अनुपर्योग फो्डर थप्नुहोस्" #, fuzzy #~ msgid "Show profiling information for the service" #~ msgstr "विशेष सेवा देखाउनुहोस्" #~ msgid "About %s" #~ msgstr "%s का बारेमा" #~ msgid "To continue you need to sign in." #~ msgstr "जारी राख्नको लागि साइन गर्नु " #~ msgid "To continue you need to sign in to %s." #~ msgstr "जारी राख्नको लागि साइन गर्नु %s " #~ msgid "Email address" #~ msgstr "इमेल ठेगाना" #, fuzzy #~ msgid "I have an account already" #~ msgstr "%s खाता पहिले नै अवस्थित छ %s" #, fuzzy #~ msgid "Sign in automatically next time" #~ msgstr "यो संवाद अर्को पटक देखाउनुहोस्।." #~ msgid "PIN" #~ msgstr "पिन" #~ msgid "Continue" #~ msgstr "जारी राख्नुहोस्" #, fuzzy #~| msgid "Network Settings" #~ msgid "Extension Settings" #~ msgstr "विस्तार द्वारा" #, fuzzy #~ msgid "References to alcoholic beverages" #~ msgstr "सन्दर्भहरू:" #, fuzzy #~ msgid "Use of alcoholic beverages" #~ msgstr "जस्ताको तस्तै प्रयोग गर्नुहोस्" #, fuzzy #~ msgid "References to illicit drugs" #~ msgstr "सन्दर्भहरू:" #, fuzzy #~ msgid "Use of illicit drugs" #~ msgstr "जस्ताको तस्तै प्रयोग गर्नुहोस्" #, fuzzy #~ msgid "Use of tobacco products" #~ msgstr "प्रयोग:" #, fuzzy #~ msgid "Brief artistic nudity" #~ msgstr "कलात्मक" #, fuzzy #~ msgid "Sexual references or depictions" #~ msgstr "सन्दर्भहरू:" #, fuzzy #~ msgid "Graphic sexual behavior" #~ msgstr "व्यवहार" #, fuzzy #~ msgid "Moderate use of profanity" #~ msgstr "मध्यम सिमसिम" #, fuzzy #~| msgctxt "Menu subcategory of Development Tools" #~| msgid "Project Management" #~ msgid "Product placement" #~ msgstr "वस्तु" #~ msgctxt "version" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "अज्ञात" #~ msgid "CSS validated OK!" #~ msgstr "CSS वैध छ!" #~ msgid "Failed to load file" #~ msgstr "फाइल लोड गर्न असफल" #~ msgid "Unsaved changes" #~ msgstr "बचत नगरिएको परिवर्तनहरू" #~ msgid "Merge documents" #~ msgstr "कागजातहरू गाभ्नुहोस्" #, fuzzy #~ msgid "Throw away changes" #~ msgstr "टाढा" #, fuzzy #~ msgid "Open AppStream File" #~ msgstr "अस्थायी फाइल खोल्न असफल" #~ msgid "_Save" #~ msgstr "बचत गर्नुहोस्" #~ msgid "Failed to save file" #~ msgstr "फाइल बचत गर्न असफल भयो" #~ msgid "%s banner design deleted." #~ msgstr "%s ब्यानर डिजाइन मेटियो" #~ msgid "Banner design deleted." #~ msgstr "ब्यानर डिजाइनको मेटियो" #, fuzzy #~ msgid "Use verbose logging" #~ msgstr "धेरै शब्द हुनु" #~ msgid "GNOME Software Banner Designer" #~ msgstr "जिनोमका सफ्टवेयर ब्यानर डिजाइनर" #, fuzzy #~ msgid "No Designs" #~ msgstr "GUI तत्व" #~ msgid "page1" #~ msgstr "पृष्ठ १" #, fuzzy #~ msgid "Error message here" #~ msgstr "त्रुटि सन्देश" #~ msgid "App ID" #~ msgstr "एप ID" #~ msgid "Category Feature" #~ msgstr "श्रेणी सुविधा" #~ msgid "page2" #~ msgstr "पृष्ठ २" #~ msgid "Undo" #~ msgstr "पुर्वस्थितिमा फर्काउनुहोस्" #~ msgid "New Banner" #~ msgstr "नया ब्यानर" #, fuzzy #~ msgid "Import from file" #~ msgstr "फाईलबाट आयात गर्नुहोस्" #, fuzzy #~ msgid "Export to file" #~ msgstr "लोड गरिएको फाइल निर्यात गर्नुहोस् र निस्कनुहोस्" #~ msgid "Delete Design" #~ msgstr "डिजाइन मेटनुहोस्" #~ msgid "OS Upgrade" #~ msgstr "ओएस्(OS) स्तरवृद्धि गर्नुहोस्" #~ msgid "this website" #~ msgstr "यो वेबसाइट" #, fuzzy #~ msgid "_Let’s Go Shopping" #~ msgstr "जानुहोस्: %s (%s)" #~ msgid "Spacing" #~ msgstr "दूरी (अन्तराल)" #~ msgid "The amount of space between children" #~ msgstr "शाखाहरुको बीचको ठाँउको मूल्य" #~ msgctxt "app status" #~ msgid "Removed" #~ msgstr "हटाईयो" #~ msgid "Click on items to select them" #~ msgstr "वस्तु चयन गर्न तपाईँले यसमा क्लिक गर्नु पर्दछ ।" #~ msgid "Select" #~ msgstr "चयन गर्नुहोस्" #~ msgid "_Add to Folder…" #~ msgstr "फोल्डरमा थप्नुहोस्…" #~ msgid "_Move to Folder…" #~ msgstr "फोल्डरमा सार्नुहोस्…" #, fuzzy #~ msgid "Software catalog is being loaded" #~ msgstr "सफ्टवेयर सुची अपडेट गर्न यहाँले प्रमाणित गर्नुपर्ने हुन्छ" #~ msgid "_About" #~ msgstr "बारेमा" #~ msgid "_Quit" #~ msgstr "अन्त्य गर्नुहोस्" #, fuzzy #~ msgid "Enable Proprietary Software Sources?" #~ msgstr "सफ्टवयर स्रोतहरू" #~ msgid "Are you sure you want to remove %s?" #~ msgstr "%s हटाउन निश्चित हुनुहुन्छ ?" #~ msgid "A$%.2f" #~ msgstr "A$%.2f" #~ msgid "C$%.2f" #~ msgstr "C$%.2f" #~ msgid "CN¥%.2f" #~ msgstr "CN¥%.2f" #~ msgid "€%.2f" #~ msgstr "€%.2f" #~ msgid "£%.2f" #~ msgstr "£%.2f" #~ msgid "¥%.2f" #~ msgstr "¥%.2f" #~ msgid "NZ$%.2f" #~ msgstr "NZ$%.2f" #~ msgid "₽%.2f" #~ msgstr "₽%.2f" #~ msgid "US$%.2f" #~ msgstr "US$%.2f" #~ msgid "For more information, visit %s." #~ msgstr "अरु जानकारी को लागि %s मा जानुहोस्" #~ msgid "Unable to update %s from %s" #~ msgstr "%2$s बाट %1$sअद्यावधिक गर्न असक्षम" #, fuzzy #~ msgid "Proprietary Software Sources" #~ msgstr "सफ्टवयर स्रोतहरू" #~ msgid "Remove Source" #~ msgstr "स्रोत हटाउनुहोस्" #, fuzzy #~ msgid "No software installed from this source" #~ msgstr "श्रोत प्याकेजहरू स्थापित गर्न सकिएन" #, fuzzy #~ msgid "Installed from this Source" #~ msgstr "श्रोत प्याकेजहरू स्थापित गर्न सकिएन" #~ msgid "Last Checked" #~ msgstr "अन्तिम जाँच गरियो" #~ msgid "Added" #~ msgstr "थपियो" #~ msgid "Website" #~ msgstr "वेबसाइट" #, fuzzy #~ msgid "Security Updates Pending" #~ msgstr "बाकि अनुप्रयोग स्थापना गर्नुहोस्" #~ msgid "Restart & Install" #~ msgstr "पुन शुरु र स्थापना गर्नुहोस्" #~ msgid "View" #~ msgstr "दृश्य" #~ msgid "%R" #~ msgstr "%R" #~ msgid "%l:%M %p" #~ msgstr "%l:%M %p" #~ msgid "Yesterday, %R" #~ msgstr "हिजो %R" #~ msgid "Yesterday, %l:%M %p" #~ msgstr "हिजो, %l∶%M %p" #~ msgid "Three days ago" #~ msgstr "तीन दिन पहिला" #~ msgid "Four days ago" #~ msgstr "चार दिनपहिला" #~ msgid "Five days ago" #~ msgstr "पाँच दिनपहिला" #~ msgid "Six days ago" #~ msgstr "छ दिन पहिला" #~ msgid "Two weeks ago" #~ msgstr "दुई हप्ता पहिला" #~ msgid "Downloading new updates…" #~ msgstr "नयाँ अद्यावधिक डाउनलोड गर्दैछ..." #~ msgid "U_pdate All" #~ msgstr "सबै स्तरबृध्दि गर्नुहोस्" #~ msgid "Restart & _Install" #~ msgstr "पुन शुरु र स्थापना गर्नुहोस्" #~ msgid "org.gnome.Software" #~ msgstr "org.gnome.Software" #~ msgid "Banner Designer" #~ msgstr "ब्यानर डिजाइनर" #, fuzzy #~ msgid "AppStream;Software;App;" #~ msgstr "एप ID" #~ msgctxt "Menu of Add-ons" #~ msgid "Shell Extensions" #~ msgstr "सेल विस्तारहरू" #, fuzzy #~ msgid "Getting runtime source…" #~ msgstr "रनटाइम" #, fuzzy #~ msgid "Downloading shell extension metadata…" #~ msgstr "विस्तार डाउनलोड गर्दैछ" #, fuzzy #~ msgid "Downloading application page…" #~ msgstr "डाउनलोड हुँदैछ" #~ msgctxt "Menu of AudioVideo" #~ msgid "All" #~ msgstr "_सबै" #~ msgctxt "Menu of AudioVideo" #~ msgid "Featured" #~ msgstr "प्रदर्शित" #~ msgctxt "Menu of Development" #~ msgid "All" #~ msgstr "_सबै" #~ msgctxt "Menu of Development" #~ msgid "Featured" #~ msgstr "प्रदर्शित" #~ msgctxt "Menu of Education and Science" #~ msgid "All" #~ msgstr "_सबै" #~ msgctxt "Menu of Education and Science" #~ msgid "Featured" #~ msgstr "प्रदर्शित" #~ msgctxt "Menu of Graphics" #~ msgid "All" #~ msgstr "_सबै" #~ msgctxt "Menu of Graphics" #~ msgid "Featured" #~ msgstr "प्रदर्शित" #~ msgctxt "Menu of Office" #~ msgid "All" #~ msgstr "_सबै" #~ msgctxt "Menu of Office" #~ msgid "Featured" #~ msgstr "प्रदर्शित" #~ msgctxt "Menu of Communication" #~ msgid "All" #~ msgstr "_सबै" #~ msgctxt "Menu of Communication" #~ msgid "Featured" #~ msgstr "प्रदर्शित" #~ msgctxt "Menu of Utility" #~ msgid "All" #~ msgstr "_सबै" #~ msgctxt "Menu of Utility" #~ msgid "Featured" #~ msgstr "प्रदर्शित" #, fuzzy #~ msgid "The update could not be completed." #~ msgstr "क्लिपबोर्ड साइन गर्न सकिएन ।" #, fuzzy #~ msgid "An update failed to install correctly." #~ msgstr "चेतावनी: `%s' स्किमा `%s' लोक्याल स्थापना गर्न असफल भयो: %s\n" #, fuzzy #~ msgid "The offline update failed in an unexpected way." #~ msgstr "अवयव`%.255s' (in %.255s)खोल्न अप्रत्यासित रुपले असफल" #~ msgid "_Installing" #~ msgstr "स्थापना गर्नुहोस्..." #~ msgid "_Removing" #~ msgstr "हटाउँदैछ" #~ msgctxt "license" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "अज्ञात" #~ msgctxt "size" #~ msgid "Calculating…" #~ msgstr "गणना गरिदै" #~ msgctxt "size" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "अज्ञात" #, fuzzy #~ msgid "Internet Only Application" #~ msgstr "अनुप्रयोग प्रतिमा मात्रै" #~ msgid "_History" #~ msgstr "इतिहास" #~ msgid "Size" #~ msgstr "साइज" #, fuzzy #~ msgid "Recommended Office Applications" #~ msgstr "अनुप्रयोग पाईएन" #, fuzzy #~ msgid "No sources found." #~ msgstr "शब्दकोश स्रोत फेला पर्यो" #~ msgid "OK" #~ msgstr "ठीक छ" #~ msgid "One Star" #~ msgstr "प्रतीक तारा" #, fuzzy #~ msgid "Two Stars" #~ msgstr "दुईवटा सुट" #, fuzzy #~ msgid "Three Stars" #~ msgstr "तीन चौथाइ" #, fuzzy #~ msgid "Four Stars" #~ msgstr "चारवटा सुट" #, fuzzy #~ msgid "Five Stars" #~ msgstr "चिडीको पञ्जा" #, fuzzy #~ msgid "Installation of %s failed." #~ msgstr "प्रयोग स्थापना असफल भयो!" #, fuzzy #~ msgid "Removal of %s failed." #~ msgstr "फ्रोक असफल" #, fuzzy #~ msgid "No AppStream data found" #~ msgstr "पीजीपी डेटा फेला परेन ।" #~ msgid " or " #~ msgstr " वा" #, fuzzy #~ msgid "Web app" #~ msgstr "App ID" #~ msgid "Audio" #~ msgstr "अडियो" #~ msgctxt "Menu subcategory of Audio" #~ msgid "Databases" #~ msgstr "डेटाबेस" #, fuzzy #~ msgctxt "Menu subcategory of Audio" #~ msgid "Disc Burning" #~ msgstr "डिस्क सङ्ख्या" #, fuzzy #~ msgctxt "Menu subcategory of Audio" #~ msgid "Ham Radio" #~ msgstr "%s समूह रेडियो" #~ msgctxt "Menu subcategory of Audio" #~ msgid "MIDI" #~ msgstr "MIDI" #~ msgctxt "Menu subcategory of Audio" #~ msgid "Mixer" #~ msgstr "च्यानल मिश्रण" #~ msgctxt "Menu subcategory of Audio" #~ msgid "Music" #~ msgstr "सङ्गीत" #, fuzzy #~ msgctxt "Menu subcategory of Development Tools" #~ msgid "Building" #~ msgstr "दृश्य निर्माण गरिदैछ" #~ msgctxt "Menu subcategory of Development Tools" #~ msgid "Databases" #~ msgstr "डेटाबेस" #, fuzzy #~ msgctxt "Menu subcategory of Development Tools" #~ msgid "Profiling" #~ msgstr "सचेतक घडीको प्रोफाइल हुँदैछ" #, fuzzy #~ msgctxt "Menu subcategory of Development Tools" #~ msgid "Revision Control" #~ msgstr "बायाँ नियन्त्रण" #~ msgctxt "Menu subcategory of Development Tools" #~ msgid "Web Development" #~ msgstr "वेब विकास" #~ msgctxt "Menu subcategory of Education" #~ msgid "Biology" #~ msgstr "जीव शास्त्र" #~ msgctxt "Menu subcategory of Education" #~ msgid "Computer Science" #~ msgstr "कम्प्युटर नाम:" #, fuzzy #~ msgctxt "Menu subcategory of Education" #~ msgid "Data Visualization" #~ msgstr "दृश्यात्मक साइज:" #~ msgctxt "Menu subcategory of Education" #~ msgid "Electronics" #~ msgstr "इलेक्ट्रोनिक्स" #~ msgctxt "Menu subcategory of Education" #~ msgid "Engineering" #~ msgstr "इञ्जिनियरिङ" #~ msgctxt "Menu subcategory of Education" #~ msgid "Geoscience" #~ msgstr "जियो विज्ञान" #~ msgctxt "Menu subcategory of Education" #~ msgid "History" #~ msgstr "इतिहास" #, fuzzy #~ msgctxt "Menu subcategory of Education" #~ msgid "Image Processing" #~ msgstr "प्रक्रिया गर्दा त्रुटि" #~ msgctxt "Menu subcategory of Education" #~ msgid "Maps" #~ msgstr "मानचित्र" #~ msgctxt "Menu subcategory of Education" #~ msgid "Music" #~ msgstr "सङ्गीत" #, fuzzy #~ msgctxt "Menu subcategory of Education" #~ msgid "Numerical Analysis" #~ msgstr "डेटा विश्लेषण" #, fuzzy #~ msgctxt "Menu subcategory of Education" #~ msgid "Parallel Computing" #~ msgstr "आधारभूत रणनीति कम्प्युटिङ गर्नुहोस्..." #~ msgctxt "Menu subcategory of Education" #~ msgid "Physics" #~ msgstr "भौतिक शास्त्र" #~ msgctxt "Menu subcategory of Games" #~ msgid "Simulation" #~ msgstr "नक्कल" #~ msgid "Graphics" #~ msgstr "ग्राफिक्स" #, fuzzy #~ msgctxt "Menu subcategory of Graphics" #~ msgid "Raster Graphics" #~ msgstr "ग्राफिक्स अनुप्रयोग" #~ msgid "Internet" #~ msgstr "इन्टरनेट" #~ msgctxt "Menu subcategory of Internet" #~ msgid "Email" #~ msgstr "इमेल" #~ msgctxt "Menu subcategory of Internet" #~ msgid "Feed" #~ msgstr "फिड" #~ msgctxt "Menu subcategory of Internet" #~ msgid "File Transfer" #~ msgstr "फाइल स्थानान्तरण" #, fuzzy #~ msgctxt "Menu subcategory of Internet" #~ msgid "Ham Radio" #~ msgstr "%s समूह रेडियो" #~ msgctxt "Menu subcategory of Internet" #~ msgid "Instant Messaging" #~ msgstr "शीघ्र सन्देश" #, fuzzy #~ msgctxt "Menu subcategory of Internet" #~ msgid "IRC Clients" #~ msgstr "IRC प्रोटोकल प्लगइन" #~ msgctxt "Menu subcategory of Internet" #~ msgid "Monitor" #~ msgstr "मोनिटर" #~ msgctxt "Menu subcategory of Internet" #~ msgid "Telephony" #~ msgstr "टेलिफोनि" #~ msgctxt "Menu subcategory of Internet" #~ msgid "Web Development" #~ msgstr "वेब विकास" #~ msgid "Office" #~ msgstr "कार्यालय" #~ msgctxt "Menu subcategory of Office" #~ msgid "Chart" #~ msgstr "चित्रपट" #~ msgctxt "Menu subcategory of Office" #~ msgid "Contact Management" #~ msgstr "-समपर्क व्यवस्थापन" #~ msgctxt "Menu subcategory of Office" #~ msgid "Dictionary" #~ msgstr "शब्दकोश" #~ msgctxt "Menu subcategory of Office" #~ msgid "Email" #~ msgstr "इमेल" #~ msgctxt "Menu subcategory of Office" #~ msgid "Flow Chart" #~ msgstr "स्टारचार्ट चार्ट " #~ msgctxt "Menu subcategory of Office" #~ msgid "PDA" #~ msgstr "PDA" #~ msgctxt "Menu subcategory of Office" #~ msgid "Project Management" #~ msgstr "परियोजना व्यवस्थापन" #~ msgctxt "Menu subcategory of Office" #~ msgid "Publishing" #~ msgstr "प्रकाशन गर्दै" #~ msgctxt "Menu subcategory of Office" #~ msgid "Spreadsheet" #~ msgstr "स्प्रेडसिट" #, fuzzy #~ msgctxt "Menu subcategory of Office" #~ msgid "Viewer" #~ msgstr "लग दर्शक" #~ msgctxt "Menu subcategory of Science" #~ msgid "Art" #~ msgstr "कला" #~ msgctxt "Menu subcategory of Science" #~ msgid "Astronomy" #~ msgstr "खगोल शास्त्र" #~ msgctxt "Menu subcategory of Science" #~ msgid "Biology" #~ msgstr "जीव शास्त्र" #~ msgctxt "Menu subcategory of Science" #~ msgid "Chemistry" #~ msgstr "रसायन शास्त्र" #~ msgctxt "Menu subcategory of Science" #~ msgid "Computer Science" #~ msgstr "कम्प्युटर विज्ञान" #, fuzzy #~ msgctxt "Menu subcategory of Science" #~ msgid "Construction" #~ msgstr "सन्देश निर्माण असफल भयो ।" #, fuzzy #~ msgctxt "Menu subcategory of Science" #~ msgid "Data Visualization" #~ msgstr "दृश्यात्मक साइज:" #~ msgctxt "Menu subcategory of Science" #~ msgid "Electronics" #~ msgstr "इलेक्ट्रोनिक्स" #~ msgctxt "Menu subcategory of Science" #~ msgid "Engineering" #~ msgstr "इञ्जिनियरिङ" #~ msgctxt "Menu subcategory of Science" #~ msgid "Geoscience" #~ msgstr "जियो विज्ञान" #~ msgctxt "Menu subcategory of Science" #~ msgid "History" #~ msgstr "इतिहास" #, fuzzy #~ msgctxt "Menu subcategory of Science" #~ msgid "Image Processing" #~ msgstr "प्रक्रिया गर्दा त्रुटि" #~ msgctxt "Menu subcategory of Science" #~ msgid "Languages" #~ msgstr "भाषाहरु" #~ msgctxt "Menu subcategory of Science" #~ msgid "Maps" #~ msgstr "मानचित्र" #, fuzzy #~ msgctxt "Menu subcategory of Science" #~ msgid "Math" #~ msgstr "प्रतीक, म्याथ" #, fuzzy #~ msgctxt "Menu subcategory of Science" #~ msgid "Numerical Analysis" #~ msgstr "डेटा विश्लेषण" #, fuzzy #~ msgctxt "Menu subcategory of Science" #~ msgid "Parallel Computing" #~ msgstr "आधारभूत रणनीति कम्प्युटिङ गर्नुहोस्..." #~ msgctxt "Menu subcategory of Science" #~ msgid "Physics" #~ msgstr "भौतिक शास्त्र" #~ msgctxt "Menu subcategory of System" #~ msgid "File Manager" #~ msgstr "फाइल प्रबन्धक" #, fuzzy #~ msgctxt "Menu subcategory of System" #~ msgid "File Tools" #~ msgstr "/उपकरणहरू/फाइल स्थानान्तरणहरू" #~ msgctxt "Menu subcategory of System" #~ msgid "Monitor" #~ msgstr "मोनिटर" #~ msgctxt "Menu subcategory of System" #~ msgid "Security" #~ msgstr "सुरक्षा" #~ msgctxt "Menu subcategory of System" #~ msgid "Terminal Emulator" #~ msgstr "टर्मिनल अनुप्रयोग" #~ msgctxt "Menu subcategory of Utilities" #~ msgid "Accessibility" #~ msgstr "पहुँचता" #~ msgctxt "Menu subcategory of Utilities" #~ msgid "Calculator" #~ msgstr "गणकयन्त्र" #~ msgctxt "Menu subcategory of Utilities" #~ msgid "Clock" #~ msgstr "घडी" #, fuzzy #~ msgctxt "Menu subcategory of Utilities" #~ msgid "Compression" #~ msgstr "दवाब" #, fuzzy #~ msgctxt "Menu subcategory of Utilities" #~ msgid "File Tools" #~ msgstr "/उपकरणहरू/फाइल स्थानान्तरणहरू" #~ msgctxt "Menu subcategory of Utilities" #~ msgid "Maps" #~ msgstr "मानचित्र" #, fuzzy #~ msgctxt "Menu subcategory of Utilities" #~ msgid "Telephony Tools" #~ msgstr "/उपकरणहरू/गोपनीयता" #~ msgid "Video" #~ msgstr "भिडियो" #~ msgctxt "Menu subcategory of Video" #~ msgid "Editing" #~ msgstr "सम्पादन गर्दै" #~ msgctxt "Menu subcategory of Video" #~ msgid "Database" #~ msgstr "डेटाबेस" #, fuzzy #~ msgctxt "Menu subcategory of Video" #~ msgid "Disc Burning" #~ msgstr "डिस्क सङ्ख्या" #~ msgctxt "Menu subcategory of Video" #~ msgid "TV" #~ msgstr "टिभी"