# Romanian translation for gnome-software. # Copyright (C) 2014 gnome-software's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gnome-software package. # Bogdan Mințoi , 2014. # Daniel Șerbănescu , 2014-2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-software master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-software/issues\n" "POT-Creation-Date: 2021-09-16 12:17+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-09-16 17:40+0200\n" "Last-Translator: Florentina Mușat \n" "Language-Team: Gnome Romanian Translation Team \n" "Language: ro\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " "20)) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Poedit 3.0\n" "X-Project-Style: gnome\n" "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" #: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:7 msgid "GNOME Software" msgstr "Aplicații GNOME" #: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:8 msgid "Application manager for GNOME" msgstr "Administrator de aplicații pentru GNOME" #: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:10 msgid "" "Software allows you to find and install new applications and system " "extensions and remove existing installed applications." msgstr "" "Aplicații vă permite să gasiți și să instalați aplicații noi și extensii de " "sistem sau să eliminați aplicații deja instalate." #: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:14 msgid "" "GNOME Software showcases featured and popular applications with useful " "descriptions and multiple screenshots per application. Applications can be " "found either through browsing the list of categories or by searching. It " "also allows you to update your system using an offline update." msgstr "" "Aplicații GNOME prezintă aplicații recomandate și populare care conțin " "descrieri folositoare și capturi de ecran multiple pentru fiecare aplicație. " "Acestea pot fi găsite fie prin răsfoirea listei categoriilor fie printr-o " "simplă căutare. Vă permite, de asemenea, să actualizați sistemul prin " "intermediul unei actualizări în modul deconectat." #: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:25 msgid "Overview panel" msgstr "Panoul de ansamblu" #: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:29 #: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:33 msgid "Details panel" msgstr "Panoul cu detalii" #: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:37 msgid "Installed panel" msgstr "Panoul cu instalate" #: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:41 #: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:45 msgid "Updates panel" msgstr "Panoul cu actualizări" #: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:49 msgid "The update details" msgstr "Detaliile actualizărilor" #: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:1818 msgid "The GNOME Project" msgstr "Proiectul GNOME" #: data/org.gnome.software.external-appstream.policy.in.in:11 msgid "Install an appstream file into a system location" msgstr "Instalează un fișier appstream într-o locație din sistem" #: data/org.gnome.software.external-appstream.policy.in.in:12 msgid "Installing an appstream file into a system location" msgstr "Se instalează un fișier appstream într-o locație din sistem" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:5 msgid "A list of compatible projects" msgstr "O listă de proiecte compatibile" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:6 msgid "" "This is a list of compatible projects we should show such as GNOME, KDE and " "XFCE." msgstr "" "Aceasta este o listă de proiecte compatibile pe care trebuie să le prezentăm " "cum ar fi GNOME, KDE și XFCE." #: data/org.gnome.software.gschema.xml:10 msgid "Whether to manage updates and upgrades in GNOME Software" msgstr "Dacă se administrează actualizări și înnoiri în Aplicații GNOME" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:11 msgid "" "If disabled, GNOME Software will hide the updates panel, not perform any " "automatic updates actions or prompt for upgrades." msgstr "" "Dacă dezactivat, Aplicații GNOME va ascunde panoul de actualizări și nu va " "exectua nicio acțiune de actualizare automată sau întreba de înnoiri." #: data/org.gnome.software.gschema.xml:15 msgid "Automatically download and install updates" msgstr "Descarcă și instalează actualizări automat" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:16 msgid "" "If enabled, GNOME Software automatically downloads software updates in the " "background, also installing ones that do not require a reboot." msgstr "" "Dacă este activat, Aplicații GNOME va descărca actualizările în fundal " "automat, instalând de asemenea pe acelea ce nu necesită o repornire." #: data/org.gnome.software.gschema.xml:20 msgid "Notify the user about software updated in the background" msgstr "Notifică utilizatorul despre aplicațiile actualizate în fundal" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:21 msgid "" "If enabled, GNOME Software notifies the user about updates that happened " "whilst the user was idle." msgstr "" "Dacă este activat, Aplicații GNOME va notifica utilizatorul despre " "actualizări care s-au petrecut în timp ce utilizatorul era inactiv." #: data/org.gnome.software.gschema.xml:25 msgid "Whether to automatically refresh when on a metered connection" msgstr "" "Dacă să se reîmprospăteze automat când sunteți pe o conexiune contorizată" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:26 msgid "" "If enabled, GNOME Software automatically refreshes in the background even " "when using a metered connection (eventually downloading some metadata, " "checking for updates, etc., which may incur in costs for the user)." msgstr "" "Dacă este activată, Aplicații GNOME va reîmprospăta automat în fundal chiar " "și atunci când o conexiune contorizată este în uz (într-un final descărcând " "unele metadate, verificând după actualizări, etc., fapt ce poate produce " "costuri pentru utilizator)." #: data/org.gnome.software.gschema.xml:30 msgid "Whether it’s the very first run of GNOME Software" msgstr "Dacă este prima rulare a lui Aplicații GNOME" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:34 msgid "Show star ratings next to applications" msgstr "Arată steluțe de evaluare lângă aplicații" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:38 msgid "Filter applications based on the default branch set for the remote" msgstr "Filtrează aplicații pe baza unui set de ramuri de la distanță" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:42 msgid "Non-free applications show a warning dialog before install" msgstr "" "Aplicațiile nelibere vor arăta un dialog de avertizare înainte de instalare" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:43 msgid "" "When non-free applications are installed a warning dialog can be shown. This " "controls if that dialog is suppressed." msgstr "" "Când aplicații nelibere sunt instalate un dialog de avertizare poate fi " "arătat. Aceasta controloează dacă acel dialog este suprimat." #: data/org.gnome.software.gschema.xml:47 msgid "A list of popular applications" msgstr "O listă de aplicații populare" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:48 msgid "A list of applications to use, overriding the system defined ones." msgstr "O listă de aplicații de folosit, înlocuind pe cele definite de sistem." #: data/org.gnome.software.gschema.xml:52 msgid "The last update check timestamp" msgstr "Marcaj de timp pentru ultima verificare după actualizări" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:56 msgid "The last upgrade notification timestamp" msgstr "Marcaj de timp pentru ultima notificare de actualizare" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:60 msgid "The last update notification timestamp" msgstr "Marcaj de timp pentru ultima notificare de actualizare" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:64 msgid "The timestamp of the first security update, cleared after update" msgstr "" "Marcajul de timp al primei actualizări de securitate, restabilit după " "actualizare" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:68 msgid "The last update timestamp" msgstr "Marcaj de timp pentru ultima actualizare" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:72 msgid "The last timestamp when the system was online and got any updates" msgstr "Ultima datare la care sistemul a fost conectat și a primit actualizări" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:76 msgid "The age in seconds to verify the upstream screenshot is still valid" msgstr "" "Timpul în secunde la care să se verifice dacă captura de ecran de la " "distanță încă este validă" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:77 msgid "" "Choosing a larger value will mean less round-trips to the remote server but " "updates to the screenshots may take longer to show to the user. A value of 0 " "means to never check the server if the image already exists in the cache." msgstr "" "Alegând o valoare mai mare înseamnă mai puține conexiuni către server dar " "actualizări ale capturilor de ecran pot dura mai mult până ajung la " "utilizator. O valoare de 0 înseamnă că nu se va contacta serverul niciodată " "dacă imaginea există în memoria cache." #: data/org.gnome.software.gschema.xml:86 msgid "The server to use for application reviews" msgstr "Serverul de folosit pentru recenzii pentru aplicații" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:90 msgid "The minimum karma score for reviews" msgstr "Scorul minim karma pentru recenzii" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:91 msgid "Reviews with karma less than this number will not be shown." msgstr "Recenzii cu karma mai mic decât acest număr nu vor fi afișate." #: data/org.gnome.software.gschema.xml:95 msgid "A list of official repositories that should not be considered 3rd party" msgstr "O listă de depozite oficiale care nu ar trebui considerate terțe" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:99 msgid "A list of official repositories that should be considered free software" msgstr "" "O listă de depozite oficiale care ar trebui considerate aplicații libere" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:103 msgid "" "The licence URL to use when an application should be considered free software" msgstr "" "URL-ul licenței de folosit când o aplicație trebuie considerată aplicație " "liberă" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:107 msgid "Install bundled applications for all users on the system where possible" msgstr "" "Instalează aplicații împachetate pentru toți utilizatorii sistemului când " "este posibil" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:111 msgid "Allow access to the Software Repositories dialog" msgstr "Permite accesul la dialogul Depozite de aplicații" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:115 msgid "Offer upgrades for pre-releases" msgstr "Oferă înnoiri pentru pre-lansate" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:119 msgid "Show some UI elements informing the user that an app is non-free" msgstr "" "Arată unele elemente UI informând utilizatorul că aplicația este neliberă" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:123 msgid "Show the installed size for apps in the list of installed applications" msgstr "" "Arată dimensiunea instalării pentru aplicațiile din lista de aplicații " "instalate" #. Translators: Replace the link with a version in your language, e.g. 'https://de.wikipedia.org/wiki/Proprietäre_Software'. Remember to include ''. #: data/org.gnome.software.gschema.xml:127 msgid "'https://en.wikipedia.org/wiki/Proprietary_software'" msgstr "'https://ro.wikipedia.org/wiki/Software_proprietar'" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:128 msgid "The URI that explains nonfree and proprietary software" msgstr "URI-ul care explică programele nelibere și proprietare" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:132 msgid "" "A list of URLs pointing to appstream files that will be downloaded into an " "app-info folder" msgstr "" "O listă de URL-uri indicând către fișiere appstream care vor fi descărcate " "înt-un dosar app-info" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:136 msgid "Install the AppStream files to a system-wide location for all users" msgstr "" "Instalează fișierele AppStream într-o locație generală de sistem pentru toți " "utilizatorii" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:140 msgid "" "Priority order of packaging formats to prefer, with more important formats " "listed first. An empty array means the default order. Omitted formats are " "assumed to be listed last." msgstr "" "Ordinea priorității a formatelor de împachetare de preferat, cu cele mai " "importante formate listate mai întâi. O matrice goală înseamnă ordinea " "implicită. Formatele omise se vor afișa la sfârșit." #: data/org.gnome.software.gschema.xml:145 msgid "The URI that references the background for an upgrade banner." msgstr "URI-ul care face referință la fundalul unui banner de actualizare." #: data/org.gnome.software.gschema.xml:146 msgid "" "The URI can contain up to three '%u', which will be replaced by the upgrade " "version." msgstr "" "URI-ul poate conține până la trei „%u”, care vor fi înlocuiți de versiunea " "actualizării." #: data/org.gnome.software.gschema.xml:152 msgid "A string storing the gnome-online-account id used to login" msgstr "" "Un șir de caractere ce stochează id-ul pentru contul google folosit la " "autentificare" #. TRANSLATORS: tool that is used when copying profiles system-wide #: gs-install-appstream/gs-install-appstream.c:141 msgid "GNOME Software AppStream system-wide installer" msgstr "Instalator AppStream pentru Aplicații GNOME" #: gs-install-appstream/gs-install-appstream.c:143 msgid "Failed to parse command line arguments" msgstr "Eroare la parsarea argumentelor din linia de comandă" #. TRANSLATORS: user did not specify a valid filename #: gs-install-appstream/gs-install-appstream.c:150 msgid "You need to specify exactly one filename" msgstr "Trebuie să specificați exact un nume de fișier" #. TRANSLATORS: only able to install files as root #: gs-install-appstream/gs-install-appstream.c:157 msgid "This program can only be used by the root user" msgstr "Acest program poate fi utilizat numai de utilizatorul root" #. TRANSLATORS: error details #: gs-install-appstream/gs-install-appstream.c:165 #, c-format msgid "Failed to validate content type: %s" msgstr "Nu s-a putut valida tipul de conținut: %s" #. TRANSLATORS: error details #: gs-install-appstream/gs-install-appstream.c:176 #, c-format msgid "Failed to copy: %s" msgstr "Nu s-a putut copia: %s" #: src/gnome-software-local-file.desktop.in:3 msgid "Software Install" msgstr "Instalare aplicații" #: src/gnome-software-local-file.desktop.in:4 msgid "Install selected software on the system" msgstr "Instalează aplicațiile selectate pe calculator" #. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:78 msgid "Cartoon Violence" msgstr "Violență animată" #. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:85 msgid "Fantasy Violence" msgstr "Violență fantastică" #. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:92 msgid "Realistic Violence" msgstr "Violență reală" #. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:99 msgid "Violence Depicting Bloodshed" msgstr "Violență reprezentată prin vărsare de sânge" #. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:106 msgid "Sexual Violence" msgstr "Violență sexuală" #. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:113 msgid "Alcohol" msgstr "Alcool" #. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:120 msgid "Narcotics" msgstr "Narcotice" #. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:127 msgid "Tobacco" msgstr "Tutun" #. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:134 msgid "Nudity" msgstr "Nuditate" #. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:141 msgid "Sexual Themes" msgstr "Teme sexuale" #. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:148 msgid "Profanity" msgstr "Profanare" #. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:155 msgid "Inappropriate Humor" msgstr "Umor inapropriat" #. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:162 msgid "Discrimination" msgstr "Discriminare" #. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:169 msgid "Advertising" msgstr "Reclame" #. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:176 msgid "Gambling" msgstr "Jocuri de noroc" #. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:183 msgid "Purchasing" msgstr "Cumpărături" #. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:190 msgid "Chat Between Users" msgstr "Chat între utilizatori" #. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:197 msgid "Audio Chat Between Users" msgstr "Chat audio între utilizatori" #. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:204 msgid "Contact Details" msgstr "Detalii de contact" #. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:211 msgid "Identifying Information" msgstr "Se identifică informațiile" #. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:218 msgid "Location Sharing" msgstr "Partajarea locației" #. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:241 msgid "Homosexuality" msgstr "Homosexualitate" #. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:248 msgid "Prostitution" msgstr "Prostituție" #. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:255 msgid "Adultery" msgstr "Adulter" #. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:262 msgid "Sexualized Characters" msgstr "Caractere sexuale" #. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:269 msgid "Desecration" msgstr "Profanare istorică" #. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:276 msgid "Human Remains" msgstr "Rămășițe umane" #. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:283 msgid "Slavery" msgstr "Sclavie" #. Translators: This refers to a content rating attribute which #. * has an unknown value. For example, the amount of violence in #. * an app is ‘Unknown’. #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:338 msgid "Unknown" msgstr "Necunoscută" #. Translators: The app is considered suitable to be run by all ages of people. #. * This is displayed in a context tile, so the string should be short. #. TRANSLATORS: this is a subcategory matching all the #. * different apps in the parent category, e.g. "Games" #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:605 lib/gs-category.c:214 msgid "All" msgstr "Toate" #. Translators: This is displayed for the download size in an #. * app’s context tile if the size is unknown. It should be short #. * (at most a couple of characters wide). #. Translators: This is shown in a bubble if the storage #. * size of an application is not known. The bubble is small, #. * so the string should be as short as possible. #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:618 src/gs-app-context-bar.c:187 #: src/gs-storage-context-dialog.c:87 msgid "?" msgstr "?" #. Translators: This is a dialogue title which indicates that an app is suitable #. * for all ages. The placeholder is the app name. #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:684 #, c-format msgid "%s is suitable for everyone" msgstr "%s este adecvat pentru oricine" #. Translators: This is a dialogue title which indicates that an app is suitable #. * for children up to around age 3. The placeholder is the app name. #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:688 #, c-format msgid "%s is suitable for toddlers" msgstr "%s este adecvat pentru copilași" #. Translators: This is a dialogue title which indicates that an app is suitable #. * for children up to around age 5. The placeholder is the app name. #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:692 #, c-format msgid "%s is suitable for young children" msgstr "%s este adecvat pentru copii mici" #. Translators: This is a dialogue title which indicates that an app is suitable #. * for people up to around age 18. The placeholder is the app name. #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:700 #, c-format msgid "%s is suitable for teenagers" msgstr "%s este adecvat pentru adolescenți" #. Translators: This is a dialogue title which indicates that an app is suitable #. * for people aged up to and over 18. The placeholder is the app name. #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:704 #, c-format msgid "%s is suitable for adults" msgstr "%s este adecvat pentru adulți" #. Translators: This is a dialogue title which indicates that an app is suitable #. * for a specified age group. The first placeholder is the app name, the second #. * is the age group. #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:709 #, c-format msgid "%s is suitable for %s" msgstr "%s este adecvat pentru %s" #. Translators: This is the title of the dialog which contains information about the suitability of an app for different ages. #. this one’s not a placeholder #: src/gs-age-rating-context-dialog.ui:9 src/gs-app-context-bar.ui:302 msgid "Age Rating" msgstr "Categorie de vârstă" #: src/gs-age-rating-context-dialog.ui:116 #: src/gs-hardware-support-context-dialog.ui:115 #: src/gs-safety-context-dialog.ui:264 msgid "How to add missing information" msgstr "Cum se adaugă informații lipsă" #: lib/gs-app.c:5607 msgid "Local file" msgstr "Fișier local" #. TRANSLATORS: the first %s is replaced with an origin name; #. the second %s is replaced with the packaging format. #. Example string: "Local file (RPM)" #. Translators: The first placeholder is an app runtime #. * name, the second is its version number. #: lib/gs-app.c:5623 src/gs-safety-context-dialog.c:391 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: lib/gs-app.c:5699 msgid "Package" msgstr "Pachet" #: src/gs-app-addon-row.c:97 src/gs-app-row.c:435 msgid "Pending" msgstr "În așteptare" #: src/gs-app-addon-row.c:101 src/gs-app-row.c:439 src/gs-details-page.c:359 msgid "Pending install" msgstr "Instalare în așteptare" #: src/gs-app-addon-row.c:105 src/gs-app-row.c:443 src/gs-details-page.c:366 msgid "Pending remove" msgstr "Eliminare în așteptare" #. Translators: This is in the context of a list of apps which are installed on the system. #. Translators: A label for a button to show only software which is already installed. #: src/gs-app-addon-row.c:111 src/gs-app-row.ui:167 src/gs-app-tile.ui:51 #: src/gs-feature-tile.c:381 src/gs-installed-page.c:592 src/gs-shell.ui:319 msgid "Installed" msgstr "Instalat" #. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that #. * shows the status of an application being installed #: src/gs-app-addon-row.c:115 src/gs-app-row.c:195 src/gs-details-page.c:352 msgid "Installing" msgstr "Se instalează" #: src/gs-app-addon-row.c:119 msgid "Removing" msgstr "Se elimină" #: src/gs-app-addon-row.ui:70 msgid "_Uninstall" msgstr "_Dezinstalează" #: src/gs-app-details-page.c:70 msgid "Network" msgstr "Rețea" #: src/gs-app-details-page.c:70 msgid "Can communicate over the network" msgstr "Pot comunica prin rețea" #: src/gs-app-details-page.c:71 msgid "System Services" msgstr "Servicii ale sistemului" #: src/gs-app-details-page.c:71 msgid "Can access D-Bus services on the system bus" msgstr "Poate accesa serviciile D-Bus pe magistrala sistemului" #: src/gs-app-details-page.c:72 msgid "Session Services" msgstr "Servicii de sesiune" #: src/gs-app-details-page.c:72 msgid "Can access D-Bus services on the session bus" msgstr "Poate accesa serviciile D-Bus pe magistrala sesiunilor" #: src/gs-app-details-page.c:73 msgid "Devices" msgstr "Dispozitive" #: src/gs-app-details-page.c:73 msgid "Can access system device files" msgstr "Pot accesa fișierele de sistem ale dispozitivelor" #: src/gs-app-details-page.c:74 src/gs-app-details-page.c:75 msgid "Home folder" msgstr "Dosar personal" #: src/gs-app-details-page.c:74 src/gs-app-details-page.c:76 #: src/gs-app-details-page.c:78 msgid "Can view, edit and create files" msgstr "Poate vedea, edita și crea fișiere" #: src/gs-app-details-page.c:75 src/gs-app-details-page.c:77 #: src/gs-app-details-page.c:79 msgid "Can view files" msgstr "Poate vedea fișiere" #: src/gs-app-details-page.c:76 src/gs-app-details-page.c:77 msgid "File system" msgstr "Sistem de fișiere" #: src/gs-app-details-page.c:78 src/gs-app-details-page.c:79 msgid "Downloads folder" msgstr "Dosar descărcări" #: src/gs-app-details-page.c:80 msgid "Settings" msgstr "Configurări" #: src/gs-app-details-page.c:80 msgid "Can view and change any settings" msgstr "Poate vedea și modifica orice configurare" #: src/gs-app-details-page.c:81 msgid "Legacy display system" msgstr "Sistem moștenit de afișare" #: src/gs-app-details-page.c:81 msgid "Uses an old, insecure display system" msgstr "Folosește un sistem de afișare vechi și nesigur" #: src/gs-app-details-page.c:82 msgid "Sandbox escape" msgstr "Evadare din modul sandbox" #: src/gs-app-details-page.c:82 msgid "Can escape the sandbox and circumvent any other restrictions" msgstr "Poate evada din modul sandbox și împiedica orice alte restricții" #. Translators: This is the source and upgrade version of an #. * application, shown to the user when they view more detailed #. * information about pending updates. The source is of the form #. * ‘deja-dup’ (a package name) or #. * ‘app/org.gnome.Builder/x86_64/main’ (a flatpak ID), and the #. * version is of the form ‘40.4-1.fc34’ (a version number). #: src/gs-app-details-page.c:159 #, c-format msgid "%s %s" msgstr "%s %s" #. TRANSLATORS: this is where the packager did not write #. * a description for the update #: src/gs-app-details-page.c:177 msgid "No update description available." msgstr "Nu este disponibilă nicio descriere a actualizării." #: src/gs-app-details-page.ui:22 src/gs-os-update-page.ui:22 #: src/gs-shell.ui:374 src/gs-shell.ui:462 msgid "Go back" msgstr "Înapoi" #: src/gs-app-details-page.ui:109 src/gs-app-row.c:504 msgid "Requires additional permissions" msgstr "Necesită permisiuni adiționale" #: src/gs-app-version-history-dialog.ui:6 src/gs-details-page.ui:552 msgid "Version History" msgstr "Istoricul versiunilor" #: src/gs-app-version-history-row.c:61 #, c-format msgid "New in Version %s" msgstr "Noutăți în versiunea %s" #: src/gs-app-version-history-row.c:68 #, c-format msgid "Version %s" msgstr "Versiunea %s" #: src/gs-app-version-history-row.c:70 msgid "No details for this release" msgstr "Niciun detaliu disponibil pentru această lansare" #. TRANSLATORS: This is the date string with: day number, month name, year. #. i.e. "25 May 2012" #: src/gs-app-version-history-row.c:84 src/gs-review-row.c:65 msgid "%e %B %Y" msgstr "%e %B %Y" #. TRANSLATORS: this is a command line option #: src/gs-application.c:139 msgid "Start up mode: either ‘updates’, ‘updated’, ‘installed’ or ‘overview’" msgstr "" "Mod de pornire: fie „updates” (actualizări), „updated” (actualizat), " "„installed” (instalat) sau „overview” (prezentare generală)" #: src/gs-application.c:139 msgid "MODE" msgstr "MOD" #: src/gs-application.c:141 msgid "Search for applications" msgstr "Căutați aplicații" #: src/gs-application.c:141 msgid "SEARCH" msgstr "CAUTĂ" #: src/gs-application.c:143 msgid "Show application details (using application ID)" msgstr "Arată detaliile aplicației (folosind ID-ul aplicației)" #: src/gs-application.c:143 src/gs-application.c:147 msgid "ID" msgstr "ID" #: src/gs-application.c:145 msgid "Show application details (using package name)" msgstr "Arată detaliile aplicației (folosind numele pachetului)" #: src/gs-application.c:145 msgid "PKGNAME" msgstr "NUME PACHET" #: src/gs-application.c:147 msgid "Install the application (using application ID)" msgstr "Instalează aplicația (folosind ID-ul aplicației)" #: src/gs-application.c:149 msgid "Open a local package file" msgstr "Deschide un pachet local" #: src/gs-application.c:149 msgid "FILENAME" msgstr "NUME FIȘIER" #: src/gs-application.c:151 msgid "" "The kind of interaction expected for this action: either ‘none’, ‘notify’, " "or ‘full’" msgstr "" "Tipul de interacție așteptat de la această acțiune: fie „none”, „notifiy”, " "sau „full”" #: src/gs-application.c:154 msgid "Show verbose debugging information" msgstr "Arată informații detaliate de depanare" #: src/gs-application.c:156 msgid "Installs any pending updates in the background" msgstr "Instalează orice actualizări apărute în fundal" #: src/gs-application.c:158 msgid "Show update preferences" msgstr "Arată preferințele de actualizare" #: src/gs-application.c:160 msgid "Quit the running instance" msgstr "Ieși din instanța în curs de rulare" #: src/gs-application.c:162 msgid "Prefer local file sources to AppStream" msgstr "Preferă surse de fișiere locale pentru AppStream" #: src/gs-application.c:164 msgid "Show version number" msgstr "Arată numărul de versiune" #: src/gs-application.c:358 msgid "Copyright © 2016–2021 GNOME Software contributors" msgstr "Drepturi de autor © 2016–2021 contribuitorii lui „Aplicații GNOME”" #: src/gs-application.c:361 msgid "translator-credits" msgstr "" "Bogdan Mințoi , 2014\n" "Adrian Gabor , 2015\n" "Daniel Șerbănescu , 2016-2021\n" "Florentina Mușat , " "2020-2021" #. TRANSLATORS: this is the title of the about window #. TRANSLATORS: this is the menu item that opens the about window #: src/gs-application.c:374 src/gs-shell.c:2137 msgid "About Software" msgstr "Despre Aplicații" #. TRANSLATORS: well, we seem to think so, anyway #: src/gs-application.c:377 msgid "A nice way to manage the software on your system." msgstr "Un mod plăcut de a administra aplicații pentru sistemul dumneavoastră." #. TRANSLATORS: we tried to show an app that did not exist #: src/gs-application.c:566 msgid "Sorry! There are no details for that application." msgstr "Nu există detalii pentru aplicația aceea." #. Translators: The disk usage of an application when installed. #. * This is displayed in a context tile, so the string should be short. #: src/gs-app-context-bar.c:148 src/gs-storage-context-dialog.c:128 msgid "Installed Size" msgstr "Dimensiunea instalării" #: src/gs-app-context-bar.c:151 #, c-format msgid "Includes %s of data and %s of cache" msgstr "Include %s de date și %s de cache" #: src/gs-app-context-bar.c:154 #, c-format msgid "Includes %s of data" msgstr "Include %s de date" #: src/gs-app-context-bar.c:157 #, c-format msgid "Includes %s of cache" msgstr "Include %s de cache" #: src/gs-app-context-bar.c:160 msgid "Cache and data usage unknown" msgstr "Utilizarea datelor și a cache-ului necunoscută" #. Translators: The download size of an application. #. * This is displayed in a context tile, so the string should be short. #: src/gs-app-context-bar.c:169 src/gs-storage-context-dialog.c:156 msgid "Download Size" msgstr "Dimensiunea descărcării" #: src/gs-app-context-bar.c:172 msgid "Needs no additional system downloads" msgstr "Nu necesită descărcări adiționale de sistem" #: src/gs-app-context-bar.c:174 msgid "Needs an unknown size of additional system downloads" msgstr "Necesită o dimensiune necunoscută de descărcări de sistem adiționale" #. Translators: The placeholder is for a size string, #. * such as ‘150 MB’ or ‘1.5 GB’. #: src/gs-app-context-bar.c:179 #, c-format msgid "Needs %s of additional system downloads" msgstr "Necesită %s de descărcări de sistem adiționale" #. Translators: Displayed if the download or installed size of #. * an app could not be determined. #. * This is displayed in a context tile, so the string should be short. #: src/gs-app-context-bar.c:193 msgid "Size is unknown" msgstr "Dimensiunea nu este cunoscută" #. Translators: This indicates an app requires no permissions to run. #. * It’s used in a context tile, so should be short. #: src/gs-app-context-bar.c:257 msgid "No permissions" msgstr "Nu există permisiuni" #. Translators: This indicates an app uses the network. #. * It’s used in a context tile, so should be short. #: src/gs-app-context-bar.c:268 msgid "Has network access" msgstr "Are acces la rețea" #. Translators: This indicates an app uses D-Bus system services. #. * It’s used in a context tile, so should be short. #: src/gs-app-context-bar.c:275 msgid "Uses system services" msgstr "Utilizează serviciile sistemului" #. Translators: This indicates an app uses D-Bus session services. #. * It’s used in a context tile, so should be short. #: src/gs-app-context-bar.c:282 msgid "Uses session services" msgstr "Utilizează serviciile sesiunii" #. Translators: This indicates an app can access arbitrary hardware devices. #. * It’s used in a context tile, so should be short. #: src/gs-app-context-bar.c:289 msgid "Can access hardware devices" msgstr "Poate accesa dispozitivele hardware" #. Translators: This indicates an app can read/write to the user’s home or the entire filesystem. #. * It’s used in a context tile, so should be short. #: src/gs-app-context-bar.c:301 msgid "Can read/write all your data" msgstr "Poate să citească/scrie toate datele" #. Translators: This indicates an app can read (but not write) from the user’s home or the entire filesystem. #. * It’s used in a context tile, so should be short. #: src/gs-app-context-bar.c:313 msgid "Can read all your data" msgstr "Poate să citească toate datele" #. Translators: This indicates an app can read/write to the user’s Downloads directory. #. * It’s used in a context tile, so should be short. #: src/gs-app-context-bar.c:320 msgid "Can read/write your downloads" msgstr "Poate să citească/scrie toate descărcările" #. Translators: This indicates an app can read (but not write) from the user’s Downloads directory. #. * It’s used in a context tile, so should be short. #: src/gs-app-context-bar.c:327 msgid "Can read your downloads" msgstr "Poate să citească toate descărcările" #. Translators: This indicates an app can access or change user settings. #. * It’s used in a context tile, so should be short. #: src/gs-app-context-bar.c:334 src/gs-safety-context-dialog.c:217 msgid "Can access and change user settings" msgstr "Poate accesa și schimba configurările utilizatorului" #. Translators: This indicates an app uses the X11 windowing system. #. * It’s used in a context tile, so should be short. #: src/gs-app-context-bar.c:341 src/gs-safety-context-dialog.c:201 msgid "Uses a legacy windowing system" msgstr "Utilizează un sistem de fereastră moștenit" #. Translators: This indicates an app can escape its sandbox. #. * It’s used in a context tile, so should be short. #: src/gs-app-context-bar.c:348 src/gs-safety-context-dialog.c:209 msgid "Can acquire arbitrary permissions" msgstr "Poate să dobândească permisiuni arbitrare" #. Translators: This indicates that an application has been packaged #. * by the user’s distribution and is safe. #. * It’s used in a context tile, so should be short. #: src/gs-app-context-bar.c:374 src/gs-safety-context-dialog.c:142 msgid "Reviewed by your distribution" msgstr "Recenzat de distribuția dumneavoastră" #. Translators: This indicates that an application has been packaged #. * by someone other than the user’s distribution, so might not be safe. #. * It’s used in a context tile, so should be short. #: src/gs-app-context-bar.c:381 src/gs-safety-context-dialog.c:139 msgid "Provided by a third party" msgstr "Oferit de o parte terță" #. Translators: This indicates an app is not licensed under a free software license. #. * It’s used in a context tile, so should be short. #: src/gs-app-context-bar.c:393 msgid "Proprietary code" msgstr "Cod proprietar" #. Translators: This indicates an app’s source code is freely available, so can be audited for security. #. * It’s used in a context tile, so should be short. #: src/gs-app-context-bar.c:399 msgid "Auditable code" msgstr "Cod audibil" #. Translators: This indicates an app was written and released by a developer who has been verified. #. * It’s used in a context tile, so should be short. #: src/gs-app-context-bar.c:406 msgid "Software developer is verified" msgstr "Dezvoltatorul aplicației este verificat" #. Translators: This string is used to join various other translated #. * strings into an inline list of reasons why an app has been marked as #. * ‘safe’, ‘potentially safe’ or ‘unsafe’. For example: #. * “App comes from a trusted source; Auditable code; No permissions” #. * If concatenating strings as a list using a separator like this is not #. * possible in your language, please file an issue against gnome-software: #. * https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-software/-/issues/new #. Translators: This string is used to join various other translated #. * strings into an inline list of reasons why an app has been given a #. * certain content rating. For example: #. * “References to alcoholic beverages; Moderated chat functionality between users” #. * If concatenating strings as a list using a separator like this is not #. * possible in your language, please file an issue against gnome-software: #. * https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-software/-/issues/new #: src/gs-app-context-bar.c:418 src/gs-app-context-bar.c:679 msgid "; " msgstr "; " #. Translators: The app is considered safe to install and run. #. * This is displayed in a context tile, so the string should be short. #: src/gs-app-context-bar.c:426 msgid "Safe" msgstr "Sigur" #. Translators: The app is considered potentially unsafe to install and run. #. * This is displayed in a context tile, so the string should be short. #: src/gs-app-context-bar.c:433 msgid "Potentially Unsafe" msgstr "Potențial nesigur" #. Translators: The app is considered unsafe to install and run. #. * This is displayed in a context tile, so the string should be short. #: src/gs-app-context-bar.c:440 msgid "Unsafe" msgstr "Nesigur" #: src/gs-app-context-bar.c:519 src/gs-app-context-bar.c:551 #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:587 msgid "Mobile Only" msgstr "Doar pe mobil" #: src/gs-app-context-bar.c:520 msgid "Only works on a small screen" msgstr "Funcționează doar pe un ecran mic" #: src/gs-app-context-bar.c:525 src/gs-app-context-bar.c:558 #: src/gs-app-context-bar.c:565 src/gs-app-context-bar.c:605 #: src/gs-app-context-bar.c:610 src/gs-hardware-support-context-dialog.c:567 msgid "Desktop Only" msgstr "Doar pe desktop" #: src/gs-app-context-bar.c:526 msgid "Only works on a large screen" msgstr "Funcționează doar pe un ecran mare" #: src/gs-app-context-bar.c:530 src/gs-hardware-support-context-dialog.c:605 msgid "Screen Size Mismatch" msgstr "Nepotrivire a dimensiunii ecranului" #: src/gs-app-context-bar.c:531 src/gs-hardware-support-context-dialog.c:606 msgid "Doesn’t support your current screen size" msgstr "Nu suportă dimensiunea curentă a ecranului" #: src/gs-app-context-bar.c:552 src/gs-hardware-support-context-dialog.c:658 #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:664 msgid "Requires a touchscreen" msgstr "Necesită un ecran tactil" #: src/gs-app-context-bar.c:559 src/gs-hardware-support-context-dialog.c:618 #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:624 msgid "Requires a keyboard" msgstr "Necesită o tastatură" #: src/gs-app-context-bar.c:566 msgid "Requires a mouse" msgstr "Necesită un maus" #: src/gs-app-context-bar.c:577 msgid "Gamepad Needed" msgstr "Este necesar un gamepad" #: src/gs-app-context-bar.c:578 msgid "Requires a gamepad to play" msgstr "Necesită un gamepad pentru a juca" #. Translators: This is used in a context tile to indicate that #. * an app works on phones, tablets *and* desktops. It should be #. * short and in title case. #: src/gs-app-context-bar.c:592 msgid "Adaptive" msgstr "Adaptiv" #: src/gs-app-context-bar.c:593 msgid "Works on phones, tablets and desktops" msgstr "Funcționează pe telefoane, tablete și desktop-uri" #: src/gs-app-context-bar.c:606 msgid "Probably requires a keyboard or mouse" msgstr "Probabil necesită o tastatură și un maus" #: src/gs-app-context-bar.c:611 msgid "Works on desktops and laptops" msgstr "Funcționează pe desktopuri și laptopuri" #. Translators: This indicates that the content rating for an #. * app says it can be used by all ages of people, as it contains #. * no objectionable content. #: src/gs-app-context-bar.c:654 msgid "Contains no age-inappropriate content" msgstr "Nu conține conținut neadecvat vârstei" #: src/gs-app-context-bar.c:703 msgid "No age rating information available" msgstr "Nu sunt disponibile informații pentru ratingul de vârstă" #. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that #. * allows the application to be easily installed #: src/gs-app-row.c:143 msgid "Visit Website" msgstr "Vizitați situl web" #. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that #. * allows the application to be easily installed. #. * The ellipsis indicates that further steps are required #: src/gs-app-row.c:149 msgid "Install…" msgstr "Instalează…" #. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that #. * allows to cancel a queued install of the application #: src/gs-app-row.c:157 src/gs-updates-section.ui:61 msgid "Cancel" msgstr "Anulează" #. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that #. * allows the application to be easily installed #. TRANSLATORS: button text #. TRANSLATORS: update the fw #: src/gs-app-row.c:165 src/gs-common.c:297 src/gs-page.c:365 msgid "Install" msgstr "Instalează" #. TRANSLATORS: this is a button in the updates panel #. * that allows the app to be easily updated live #: src/gs-app-row.c:173 msgid "Update" msgstr "Actualizează" #. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that #. * allows the application to be easily removed #. TRANSLATORS: button text in the header when an application can be erased #. TRANSLATORS: this is button text to remove the application #: src/gs-app-row.c:178 src/gs-app-row.c:188 src/gs-details-page.ui:296 #: src/gs-page.c:523 msgid "Uninstall" msgstr "Dezinstalează" #. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that #. * shows the status of an application being erased #: src/gs-app-row.c:202 msgid "Uninstalling" msgstr "Se dezinstalează" #. TRANSLATORS: during the update the device #. * will restart into a special update-only mode #: src/gs-app-row.c:312 msgid "Device cannot be used during update." msgstr "Dispozitivul nu poate fi folosit în timpul actualizării." #. TRANSLATORS: this refers to where the app came from #: src/gs-app-row.c:322 src/gs-shell-search-provider.c:264 #, c-format msgid "Source: %s" msgstr "Sursă: %s" #. Translators: A message to indicate that an app has been renamed. The placeholder is the old human-readable name. #: src/gs-app-row.c:511 #, c-format msgid "Renamed from %s" msgstr "Redenumit de la %s" #. Translators: The placeholder is an application name #: src/gs-app-translation-dialog.c:67 #, c-format msgid "Help Translate %s" msgstr "Ajutați la traducerea %s" #. Translators: The placeholder is an application name #: src/gs-app-translation-dialog.c:70 #, c-format msgid "" "%s is designed, developed, and translated by an international community of " "volunteers.\n" "\n" "This means that while it’s not yet available in your language, you can get " "involved and help translate it yourself." msgstr "" "%s este concepută, dezvoltată, și tradusă de o comunitate internațională de " "voluntari.\n" "\n" "Aceasta înseamnă că chiar dacă nu este disponibilă în limba dumneavoastră, " "puteți să vă implicați și să ajutați la traducere." #: src/gs-app-translation-dialog.ui:9 msgid "Translations" msgstr "Traduceri" #: src/gs-app-translation-dialog.ui:133 msgid "_Translation Website" msgstr "Si_tul web al traducerilor" #. TRANSLATORS: This is a description for entering user/password #: src/gs-basic-auth-dialog.c:82 #, c-format msgid "Login required remote %s (realm %s)" msgstr "Autentificare la distanță necesară %s (realm %s)" #: src/gs-basic-auth-dialog.ui:10 msgid "Login Required" msgstr "Autentificare necesară" #: src/gs-basic-auth-dialog.ui:19 src/gs-details-page.ui:311 #: src/gs-removal-dialog.ui:29 src/gs-review-dialog.ui:22 msgid "_Cancel" msgstr "_Anulează" #: src/gs-basic-auth-dialog.ui:39 msgid "_Login" msgstr "_Autentificare" #: src/gs-basic-auth-dialog.ui:99 msgid "_User" msgstr "_Utilizator" #: src/gs-basic-auth-dialog.ui:119 msgid "_Password" msgstr "_Parolă" #. TRANSLATORS: this is where all applications that don't #. * fit in other groups are put #: lib/gs-category.c:209 msgid "Other" msgstr "Altele" #. TRANSLATORS: this is a subcategory of featured apps #: lib/gs-category.c:218 msgid "Featured" msgstr "Recomandate" #. Heading for featured apps on a category page #. Translators: This is a heading for software which has been featured ('picked') by the distribution. #: src/gs-category-page.ui:46 src/gs-overview-page.ui:118 msgid "Editor’s Choice" msgstr "Sugerate" #. Heading for recently updated apps on a category page #. Translators: This is a heading for software which has been recently released upstream. #: src/gs-category-page.ui:74 src/gs-overview-page.ui:146 msgid "New & Updated" msgstr "Noi și actualizate" #. Heading for the rest of the apps on a category page #: src/gs-category-page.ui:102 msgid "Other Software" msgstr "Alte aplicații" #. TRANSLATORS: the user isn't reading the question #: lib/gs-cmd.c:193 #, c-format msgid "Please enter a number from 1 to %u: " msgstr "Introduceți un număr de la 1 la %u: " #. TRANSLATORS: asking the user to choose an app from a list #: lib/gs-cmd.c:256 msgid "Choose an application:" msgstr "Alegeți o aplicație:" #: lib/gs-desktop-data.c:16 msgctxt "Menu of Graphics & Photography" msgid "All" msgstr "Toate" #: lib/gs-desktop-data.c:20 msgctxt "Menu of Graphics & Photography" msgid "Featured" msgstr "Recomandate" #: lib/gs-desktop-data.c:24 msgctxt "Menu of Graphics & Photography" msgid "3D Graphics" msgstr "Grafică 3D" #: lib/gs-desktop-data.c:27 msgctxt "Menu of Graphics & Photography" msgid "Photography" msgstr "Fotografie" #: lib/gs-desktop-data.c:30 msgctxt "Menu of Graphics & Photography" msgid "Scanning" msgstr "Scanare" #: lib/gs-desktop-data.c:33 msgctxt "Menu of Graphics & Photography" msgid "Vector Graphics" msgstr "Grafică vectorială" #: lib/gs-desktop-data.c:36 msgctxt "Menu of Graphics & Photography" msgid "Viewers" msgstr "Vizualizatoare" #: lib/gs-desktop-data.c:39 msgctxt "Menu of Audio & Video" msgid "Audio Creation & Editing" msgstr "Creare și editare audio" #: lib/gs-desktop-data.c:45 msgctxt "Menu of Audio & Video" msgid "Music Players" msgstr "Playere de muzică" #: lib/gs-desktop-data.c:53 msgctxt "Menu of Productivity" msgid "All" msgstr "Toate" #: lib/gs-desktop-data.c:58 msgctxt "Menu of Productivity" msgid "Featured" msgstr "Recomandate" #: lib/gs-desktop-data.c:62 msgctxt "Menu of Productivity" msgid "Calendar" msgstr "Calendar" #: lib/gs-desktop-data.c:66 msgctxt "Menu of Productivity" msgid "Database" msgstr "Baze de date" #: lib/gs-desktop-data.c:69 msgctxt "Menu of Productivity" msgid "Finance" msgstr "Finanțe" #: lib/gs-desktop-data.c:73 msgctxt "Menu of Productivity" msgid "Word Processor" msgstr "Procesoare de text" #: lib/gs-desktop-data.c:77 msgctxt "Menu of Utilities" msgid "Text Editors" msgstr "Editoare de text" #: lib/gs-desktop-data.c:80 msgctxt "Menu of Communication & News" msgid "Web Browsers" msgstr "Navigatoare web" #: lib/gs-desktop-data.c:87 msgctxt "Menu of Audio & Video" msgid "All" msgstr "Toate" #: lib/gs-desktop-data.c:90 msgctxt "Menu of Audio & Video" msgid "Featured" msgstr "Recomandate" #: lib/gs-desktop-data.c:93 msgctxt "Menu of Games" msgid "Action" msgstr "Acțiune" #: lib/gs-desktop-data.c:96 msgctxt "Menu of Games" msgid "Adventure" msgstr "Aventură" #: lib/gs-desktop-data.c:99 msgctxt "Menu of Games" msgid "Arcade" msgstr "Arcadă" #: lib/gs-desktop-data.c:102 msgctxt "Menu of Games" msgid "Blocks" msgstr "Blocuri" #: lib/gs-desktop-data.c:105 msgctxt "Menu of Games" msgid "Board" msgstr "De masă" #: lib/gs-desktop-data.c:108 msgctxt "Menu of Games" msgid "Card" msgstr "Cărți" #: lib/gs-desktop-data.c:111 msgctxt "Menu of Games" msgid "Emulators" msgstr "Emulatoare" #: lib/gs-desktop-data.c:114 msgctxt "Menu of Games" msgid "Kids" msgstr "Copii" #: lib/gs-desktop-data.c:117 msgctxt "Menu of Games" msgid "Logic" msgstr "Logică" #: lib/gs-desktop-data.c:121 msgctxt "Menu of Games" msgid "Role Playing" msgstr "Pe roluri" #: lib/gs-desktop-data.c:124 msgctxt "Menu of Games" msgid "Sports" msgstr "Sport" #: lib/gs-desktop-data.c:127 msgctxt "Menu of Games" msgid "Strategy" msgstr "Strategie" #: lib/gs-desktop-data.c:134 msgctxt "Menu of Communication & News" msgid "All" msgstr "Toate" #: lib/gs-desktop-data.c:137 msgctxt "Menu of Communication & News" msgid "Featured" msgstr "Recomandate" #: lib/gs-desktop-data.c:140 msgctxt "Menu of Communication & News" msgid "Chat" msgstr "Conversație" #: lib/gs-desktop-data.c:151 msgctxt "Menu of Education & Science" msgid "All" msgstr "Toate" #: lib/gs-desktop-data.c:158 msgctxt "Menu of Education & Science" msgid "Featured" msgstr "Recomandate" #: lib/gs-desktop-data.c:163 msgctxt "Menu of Education & Science" msgid "Artificial Intelligence" msgstr "Inteligență artificială" #: lib/gs-desktop-data.c:166 msgctxt "Menu of Education & Science" msgid "Astronomy" msgstr "Astronomie" #: lib/gs-desktop-data.c:170 msgctxt "Menu of Education & Science" msgid "Chemistry" msgstr "Chimie" #: lib/gs-desktop-data.c:174 msgctxt "Menu of Education & Science" msgid "Languages" msgstr "Limbi" #: lib/gs-desktop-data.c:178 msgctxt "Menu of Education & Science" msgid "Math" msgstr "Matematică" #: lib/gs-desktop-data.c:185 msgctxt "Menu of Communication & News" msgid "News" msgstr "Știri" #: lib/gs-desktop-data.c:189 msgctxt "Menu of Education & Science" msgid "Robotics" msgstr "Robotică" #: lib/gs-desktop-data.c:192 msgctxt "Menu of Art" msgid "Art" msgstr "Artă" #: lib/gs-desktop-data.c:195 msgctxt "Menu of Reference" msgid "Biography" msgstr "Biografie" #: lib/gs-desktop-data.c:198 msgctxt "Menu of Reference" msgid "Comics" msgstr "Benzi desenate" #: lib/gs-desktop-data.c:201 msgctxt "Menu of Reference" msgid "Fiction" msgstr "Ficțiune" #: lib/gs-desktop-data.c:204 msgctxt "Menu of Reference" msgid "Health" msgstr "Sănătate" #: lib/gs-desktop-data.c:207 msgctxt "Menu of Reference" msgid "History" msgstr "Istorie" #: lib/gs-desktop-data.c:210 msgctxt "Menu of Reference" msgid "Lifestyle" msgstr "Stil de viață" #: lib/gs-desktop-data.c:213 msgctxt "Menu of Reference" msgid "Politics" msgstr "Politică" #: lib/gs-desktop-data.c:216 msgctxt "Menu of Reference" msgid "Sports" msgstr "Sport" #: lib/gs-desktop-data.c:223 msgctxt "Menu of Developer Tools" msgid "All" msgstr "Toate" #: lib/gs-desktop-data.c:226 msgctxt "Menu of Developer Tools" msgid "Featured" msgstr "Recomandate" #: lib/gs-desktop-data.c:229 msgctxt "Menu of Developer Tools" msgid "Debuggers" msgstr "Depanatoare" #: lib/gs-desktop-data.c:232 msgctxt "Menu of Developer Tools" msgid "IDEs" msgstr "Medii de dezvoltare integrate" #: lib/gs-desktop-data.c:240 msgctxt "Menu of Add-ons" msgid "Codecs" msgstr "Codecuri" #: lib/gs-desktop-data.c:247 msgctxt "Menu of Add-ons" msgid "Hardware Drivers" msgstr "Drivere pentru hardware" #: lib/gs-desktop-data.c:254 msgctxt "Menu of Add-ons" msgid "Fonts" msgstr "Fonturi" #: lib/gs-desktop-data.c:261 msgctxt "Menu of Add-ons" msgid "Input Sources" msgstr "Surse de intrare" #: lib/gs-desktop-data.c:268 msgctxt "Menu of Add-ons" msgid "Language Packs" msgstr "Pachete de limbă" #: lib/gs-desktop-data.c:275 msgctxt "Menu of Add-ons" msgid "Localization" msgstr "Localizare" #. Translators: this is a menu category #: lib/gs-desktop-data.c:285 msgid "Create" msgstr "Creați" #. Translators: this is a menu category #: lib/gs-desktop-data.c:287 msgid "Work" msgstr "Lucrați" #. Translators: this is a menu category #: lib/gs-desktop-data.c:289 msgid "Play" msgstr "Jucați" #. Translators: this is a menu category #: lib/gs-desktop-data.c:291 msgid "Socialize" msgstr "Socializați" #. Translators: this is a menu category #: lib/gs-desktop-data.c:293 msgid "Learn" msgstr "Învățați" #. Translators: this is a menu category #: lib/gs-desktop-data.c:295 msgid "Develop" msgstr "Dezvoltați" #. Translators: this is a menu category #: lib/gs-desktop-data.c:298 msgid "Codecs" msgstr "Codecuri" #. Translators: this is a menu category #: lib/gs-desktop-data.c:300 msgid "Hardware Drivers" msgstr "Drivere pentru hardware" #. Translators: this is a menu category #: lib/gs-desktop-data.c:302 msgid "Fonts" msgstr "Fonturi" #. Translators: this is a menu category #: lib/gs-desktop-data.c:304 msgid "Input Sources" msgstr "Surse de intrare" #. Translators: this is a menu category #: lib/gs-desktop-data.c:306 msgid "Language Packs" msgstr "Pachete lingvistice" #. Translators: this is a menu category #: lib/gs-desktop-data.c:308 msgid "Localization" msgstr "Localizare" #. TRANSLATORS: this is the summary of a notification that an application #. * has been successfully installed #. TRANSLATORS: this is the summary of a notification that a component #. * has been successfully installed #: src/gs-common.c:130 src/gs-common.c:153 #, c-format msgid "%s is now installed" msgstr "%s este acum instalată" #. TRANSLATORS: an application has been installed, but #. * needs a reboot to complete the installation #: src/gs-common.c:134 src/gs-common.c:157 msgid "A restart is required for the changes to take effect." msgstr "O repornire este necesară pentru ca modificările să aibă efect." #. TRANSLATORS: this is the body of a notification that an application #. * has been successfully installed #: src/gs-common.c:138 msgid "Application is ready to be used." msgstr "Aplicația este gata de utilizare." #. TRANSLATORS: this is the summary of a notification that OS updates #. * have been successfully installed #: src/gs-common.c:146 msgid "OS updates are now installed" msgstr "Actualizări de OS sunt instalate" #. TRANSLATORS: this is the body of a notification that OS updates #. * have been successfully installed #: src/gs-common.c:149 msgid "Recently installed updates are available to review" msgstr "Actualizări instalate recent sunt disponibile pentru recenzie" #. TRANSLATORS: button text #: src/gs-common.c:168 src/gs-common.c:720 msgid "Restart" msgstr "Repornește" #. TRANSLATORS: this is button that opens the newly installed application #: src/gs-common.c:172 msgid "Launch" msgstr "Lansează" #. TRANSLATORS: window title #: src/gs-common.c:231 msgid "Install Third-Party Software?" msgstr "Instalați aplicații din sursă terță?" #. TRANSLATORS: window title #: src/gs-common.c:235 src/gs-repos-dialog.c:193 msgid "Enable Third-Party Software Repository?" msgstr "Activați depozitul terț de aplicații?" #. TRANSLATORS: the replacements are as follows: #. * 1. Application name, e.g. "Firefox" #. * 2. Software repository name, e.g. fedora-optional #. #: src/gs-common.c:251 #, c-format msgid "" "%s is not free and open source software, and is provided by “%s”." msgstr "" "%s nu este aplicație liberă cu sursa deschisă, și este furnizat de către „%s”." #. TRANSLATORS: the replacements are as follows: #. * 1. Application name, e.g. "Firefox" #. * 2. Software repository name, e.g. fedora-optional #: src/gs-common.c:261 #, c-format msgid "%s is provided by “%s”." msgstr "%s este furnizat de către „%s”." #: src/gs-common.c:270 msgid "This software repository must be enabled to continue installation." msgstr "" "Acest depozit de aplicații trebuie activat pentru a putea continua " "instalarea." #. TRANSLATORS: Laws are geographical, urgh... #: src/gs-common.c:280 #, c-format msgid "It may be illegal to install or use %s in some countries." msgstr "Ar putea fi ilegală instalarea sau folosirea lui %s în anumite țări." #. TRANSLATORS: Laws are geographical, urgh... #: src/gs-common.c:286 msgid "It may be illegal to install or use this codec in some countries." msgstr "" "Ar putea fi ilegală instalarea sau folosirea acestui codec în anumite țări." #. TRANSLATORS: this is button text to not ask about non-free content again #: src/gs-common.c:293 msgid "Don’t Warn Again" msgstr "Nu atenționa din nou" #. TRANSLATORS: button text #: src/gs-common.c:302 msgid "Enable and Install" msgstr "Activează și instalează" #. TRANSLATORS: these are show_detailed_error messages from the #. * package manager no mortal is supposed to understand, #. * but google might know what they mean #: src/gs-common.c:494 msgid "Detailed errors from the package manager follow:" msgstr "Erorile detaliate ale administratorului de pachete:" #: src/gs-common.c:513 src/gs-safety-context-dialog.ui:116 msgid "Details" msgstr "Detalii" #. TRANSLATORS: we've just live-updated some apps #: src/gs-common.c:695 msgid "An update has been installed" msgid_plural "Updates have been installed" msgstr[0] "O actualizare a fost instalată" msgstr[1] "Actualizările au fost instalate" msgstr[2] "Actualizările au fost instalate" #. TRANSLATORS: we've just removed some apps #: src/gs-common.c:705 msgid "An application has been removed" msgid_plural "Applications have been removed" msgstr[0] "O aplicație a fost eliminată" msgstr[1] "Mai multe aplicații au fost eliminate" msgstr[2] "Mai multe aplicații au fost eliminate" #. TRANSLATORS: the new apps will not be run until we restart #: src/gs-common.c:711 msgid "A restart is required for it to take effect." msgid_plural "A restart is required for them to take effect." msgstr[0] "O repornire este necesară pentru ca ea să aibă efect." msgstr[1] "O repornire este necesară pentru ca ele să aibă efect." msgstr[2] "O repornire este necesară pentru ca ele să aibă efect." #. TRANSLATORS: button text #: src/gs-common.c:718 msgid "Not Now" msgstr "Nu acum" #. TRANSLATORS: something happened less than 5 minutes ago #: src/gs-common.c:810 msgid "Just now" msgstr "Tocmai acum" #: src/gs-common.c:812 #, c-format msgid "%d minute ago" msgid_plural "%d minutes ago" msgstr[0] "%d minut în urmă" msgstr[1] "%d minute în urmă" msgstr[2] "%d de minute în urmă" #: src/gs-common.c:816 #, c-format msgid "%d hour ago" msgid_plural "%d hours ago" msgstr[0] "%d oră în urmă" msgstr[1] "%d ore în urmă" msgstr[2] "%d de ore în urmă" #: src/gs-common.c:820 #, c-format msgid "%d day ago" msgid_plural "%d days ago" msgstr[0] "%d zi în urmă" msgstr[1] "%d zile în urmă" msgstr[2] "%d de zile în urmă" #: src/gs-common.c:824 #, c-format msgid "%d week ago" msgid_plural "%d weeks ago" msgstr[0] "%d săptămână în urmă" msgstr[1] "%d săptămâni în urmă" msgstr[2] "%d de săptămâni în urmă" #: src/gs-common.c:828 #, c-format msgid "%d month ago" msgid_plural "%d months ago" msgstr[0] "%d lună în urmă" msgstr[1] "%d luni în urmă" msgstr[2] "%d de luni în urmă" #: src/gs-common.c:832 #, c-format msgid "%d year ago" msgid_plural "%d years ago" msgstr[0] "%d an în urmă" msgstr[1] "%d ani în urmă" msgstr[2] "%d de ani în urmă" #. TRANSLATORS: this is a what we use in notifications if the app's name is unknown #: src/gs-dbus-helper.c:283 msgid "An application" msgstr "O aplicație" #. TRANSLATORS: this is a notification displayed when an app needs additional MIME types. #: src/gs-dbus-helper.c:289 #, c-format msgid "%s is requesting additional file format support." msgstr "%s cere suport adițional pentru formatul de fișier." #. TRANSLATORS: notification title #: src/gs-dbus-helper.c:291 msgid "Additional MIME Types Required" msgstr "Sunt necesare tipuri MIME adiționale" #. TRANSLATORS: this is a notification displayed when an app needs additional fonts. #: src/gs-dbus-helper.c:295 #, c-format msgid "%s is requesting additional fonts." msgstr "%s cere fonturi adiționale." #. TRANSLATORS: notification title #: src/gs-dbus-helper.c:297 msgid "Additional Fonts Required" msgstr "Sunt necesare fonturi adiționale" #. TRANSLATORS: this is a notification displayed when an app needs additional codecs. #: src/gs-dbus-helper.c:301 #, c-format msgid "%s is requesting additional multimedia codecs." msgstr "%s cere codecuri multimedia adiționale." #. TRANSLATORS: notification title #: src/gs-dbus-helper.c:303 msgid "Additional Multimedia Codecs Required" msgstr "Sunt necesare codecuri multimedia adiționale" #. TRANSLATORS: this is a notification displayed when an app needs additional printer drivers. #: src/gs-dbus-helper.c:307 #, c-format msgid "%s is requesting additional printer drivers." msgstr "%s cere drivere adiționale pentru imprimantă." #. TRANSLATORS: notification title #: src/gs-dbus-helper.c:309 msgid "Additional Printer Drivers Required" msgstr "Sunt necesare drivere adiționale pentru imprimantă" #. TRANSLATORS: this is a notification displayed when an app wants to install additional packages. #: src/gs-dbus-helper.c:313 #, c-format msgid "%s is requesting additional packages." msgstr "%s cere pachete adiționale." #. TRANSLATORS: notification title #: src/gs-dbus-helper.c:315 msgid "Additional Packages Required" msgstr "Sunt necesare pachete adiționale" #. TRANSLATORS: this is a button that launches gnome-software #: src/gs-dbus-helper.c:324 msgid "Find in Software" msgstr "Caută în Aplicații" #. Translators: Button to return more application-submitted reviews. #: src/gs-description-box.c:65 src/gs-description-box.c:171 #: src/gs-details-page.ui:966 msgid "_Show More" msgstr "_Arată mai multe" #: src/gs-description-box.c:65 msgid "_Show Less" msgstr "_Arată mai puțin" #: src/gs-details-page.c:347 msgid "Removing…" msgstr "Se elimină…" #: src/gs-details-page.c:357 msgid "Requires restart to finish install" msgstr "Necesită repornirea pentru finalizarea instalării" #: src/gs-details-page.c:364 msgid "Requires restart to finish remove" msgstr "Necesită repornirea pentru finalizarea eliminării" #. TRANSLATORS: This is a label on top of the app's progress #. * bar to inform the user that the app should be installed soon #: src/gs-details-page.c:381 msgid "Pending installation…" msgstr "Instalare în așteptare…" #. TRANSLATORS: This is a label on top of the app's progress #. * bar to inform the user that the app should be updated soon #: src/gs-details-page.c:388 msgid "Pending update…" msgstr "Actualizare în așteptare…" #. Translators: This string is shown when preparing to download and install an app. #: src/gs-details-page.c:404 msgid "Preparing…" msgstr "Se pregătește…" #. Translators: This string is shown when uninstalling an app. #: src/gs-details-page.c:407 msgid "Uninstalling…" msgstr "Se dezinstalează…" #. TRANSLATORS: button text in the header when an application #. * can be installed #. TRANSLATORS: button text in the header when firmware #. * can be live-installed #: src/gs-details-page.c:824 src/gs-details-page.c:850 #: src/gs-details-page.ui:240 msgid "_Install" msgstr "_Instalează" #: src/gs-details-page.c:840 msgid "_Restart" msgstr "_Repornește" #. TRANSLATORS: this is a button that allows the apps to #. * be installed. #. * The ellipsis indicates that further steps are required, #. * e.g. enabling software repositories or the like #: src/gs-details-page.c:864 msgid "_Install…" msgstr "_Instalează…" #. TRANSLATORS: we need a remote server to process #: src/gs-details-page.c:1404 msgid "You need internet access to write a review" msgstr "Aveți nevoie de acces la internet pentru a scrie o recenzie" #: src/gs-details-page.c:1549 src/gs-details-page.c:1565 #, c-format msgid "Unable to find “%s”" msgstr "Nu s-a putut găsi „%s”" #. TRANSLATORS: This is a title for the app details page, #. * shown when it’s loading the details of an app. #: src/gs-details-page.c:2121 msgid "Loading…" msgstr "Se încarcă…" #: src/gs-details-page.ui:8 msgid "Details page" msgstr "Pagina de detalii" #: src/gs-details-page.ui:40 msgid "Loading application details…" msgstr "Se încarcă detaliile aplicației…" #: src/gs-details-page.ui:79 msgid "" "This software is not available in your language and will appear in US " "English." msgstr "" "Această aplicație nu este disponibilă în limba dumneavoastră și va apărea în " "engleză (SUA)." #: src/gs-details-page.ui:87 msgid "Help _Translate" msgstr "Ajută la _traducere" #. TRANSLATORS: A label for a button to execute the selected application. #: src/gs-details-page.ui:257 msgid "_Open" msgstr "_Deschide" #: src/gs-details-page.ui:270 msgid "_Update" msgstr "Act_ualizează" #: src/gs-details-page.ui:336 msgid "Downloading" msgstr "Descărcare" #. Translators: A label for a button to add a shortcut to the selected application. #: src/gs-details-page.ui:358 msgid "_Add shortcut" msgstr "_Adaugă scurtătură" #. Translators: A label for a button to remove a shortcut to the selected application. #: src/gs-details-page.ui:374 msgid "Re_move shortcut" msgstr "Eli_mină scurtătură" #: src/gs-details-page.ui:466 src/gs-installed-page.ui:120 msgid "Add-ons" msgstr "Suplimente" #: src/gs-details-page.ui:478 msgid "Selected add-ons will be installed with the application." msgstr "Suplimentele alese vor fi instalate împreună cu aplicația." #: src/gs-details-page.ui:586 msgid "" "This application can only be used when there is an active internet " "connection." msgstr "" "Această aplicație poate fi utilizată doar când este prezentă o conexiune " "activă de internet." #: src/gs-details-page.ui:607 msgid "Software Repository Included" msgstr "Depozit de aplicații inclus" #: src/gs-details-page.ui:608 msgid "" "This application includes a software repository which provides updates, as " "well as access to other software." msgstr "" "Aplicația include un depozit de aplicații care furnizează atât actualizări " "cât și acces la alte aplicații." #: src/gs-details-page.ui:626 msgid "No Software Repository Included" msgstr "Niciun depozit de aplicații inclus" #: src/gs-details-page.ui:627 msgid "" "This application does not include a software repository. It will not be " "updated with new versions." msgstr "" "Această aplicație nu include un depozit de aplicații. Ca urmare, nu va fi " "actualizată la versiuni noi." #: src/gs-details-page.ui:646 msgid "" "This software is already provided by your distribution and should not be " "replaced." msgstr "" "Această aplicație este deja furnizată de distribuția instalată și nu ar " "trebui înlocuită." #. Translators: a repository file used for installing software has been discovered. #: src/gs-details-page.ui:664 msgid "Software Repository Identified" msgstr "Depozit de aplicații identificat" #: src/gs-details-page.ui:665 msgid "" "Adding this software repository will give you access to additional software " "and upgrades." msgstr "" "Adăugarea acestui depozit de aplicații vă va oferi acces la actualizări și " "aplicații adiționale." #: src/gs-details-page.ui:666 msgid "Only use software repositories that you trust." msgstr "Utilizați doar depozite de aplicații de încredere." #: src/gs-details-page.ui:731 msgid "No Metadata" msgstr "Fără metadate" #: src/gs-details-page.ui:741 msgid "" "This software doesn’t provide any links to a website, code repository or " "issue tracker." msgstr "" "Acest program nu oferă adrese către un sit web, depozit de cod sau urmăritor " "de probleme." #: src/gs-details-page.ui:769 msgid "Project _Website" msgstr "Sit _web al proiectului" #: src/gs-details-page.ui:795 msgid "_Donate" msgstr "_Donează" #: src/gs-details-page.ui:821 msgid "Contribute _Translations" msgstr "Contribuiți cu _traduceri" #: src/gs-details-page.ui:847 msgid "_Report an Issue" msgstr "_Raportează o problemă" #: src/gs-details-page.ui:873 msgid "_Help" msgstr "_Ajutor" #. Translators: Header of the section with other users' opinions about the app. #: src/gs-details-page.ui:926 msgid "Reviews" msgstr "Recenzii" #. Translators: Button opening a dialog where the users can write and publish their opinions about the apps. #: src/gs-details-page.ui:944 msgid "_Write a Review" msgstr "_Scrieți o recenzie" #. Translators: This is a label in the header bar, followed by a drop down to choose between different source repos #. Translators: This is a heading for a row showing the origin/source of an app (such as ‘flathub’). #: src/gs-details-page.ui:1043 src/gs-safety-context-dialog.ui:189 msgid "Source" msgstr "Sursă" #. TRANSLATORS: status text when downloading #: lib/gs-external-appstream-utils.c:226 msgid "Downloading extra metadata files…" msgstr "Se descarcă fișierele cu metadate…" #. TRANSLATORS: separator for a list of items #: src/gs-extras-page.c:143 msgid " and " msgstr " și " #. TRANSLATORS: separator for a list of items #: src/gs-extras-page.c:146 msgid ", " msgstr ", " #. TRANSLATORS: Application window title for fonts installation. #. %s will be replaced by name of the script we're searching for. #: src/gs-extras-page.c:172 #, c-format msgid "Available fonts for the %s script" msgid_plural "Available fonts for the %s scripts" msgstr[0] "Fonturi disponibile pentru scriptul %s" msgstr[1] "Fonturi disponibile pentru scripturile %s" msgstr[2] "Fonturi disponibile pentru scripturile %s" #. TRANSLATORS: Application window title for codec installation. #. %s will be replaced by actual codec name(s) #: src/gs-extras-page.c:180 #, c-format msgid "Available software for %s" msgid_plural "Available software for %s" msgstr[0] "Aplicații disponibile pentru %s" msgstr[1] "Aplicații disponibile pentru %s" msgstr[2] "Aplicații disponibile pentru %s" #: src/gs-extras-page.c:243 msgid "Requested software not found" msgstr "Programul cerut nu a fost găsit" #: src/gs-extras-page.c:245 msgid "Failed to find requested software" msgstr "Eșec la găsirea programului cerut" #. TRANSLATORS: This string is used for codecs that weren't found #: src/gs-extras-page.c:341 #, c-format msgid "%s not found" msgstr "%s nu a fost găsit" #. TRANSLATORS: hyperlink title #: src/gs-extras-page.c:345 msgid "on the website" msgstr "pe situl web" #. TRANSLATORS: this is when we know about an application or #. * addon, but it can't be listed for some reason #: src/gs-extras-page.c:352 #, c-format msgid "No applications are available that provide the file %s." msgstr "Nu sunt disponibile aplicații care să furnizeze fișierul %s." #. TRANSLATORS: first %s is the codec name, and second %s is a #. * hyperlink with the "on the website" text #: src/gs-extras-page.c:356 src/gs-extras-page.c:367 src/gs-extras-page.c:378 #, c-format msgid "" "Information about %s, as well as options for how to get missing applications " "might be found %s." msgstr "" "Informații despre %s, precum și opțiuni despre cum să obțineți aplicațiile " "lipsă pot fi găsite %s." #. TRANSLATORS: this is when we know about an application or #. * addon, but it can't be listed for some reason #: src/gs-extras-page.c:363 src/gs-extras-page.c:385 #, c-format msgid "No applications are available for %s support." msgstr "Nu sunt disponibile aplicații cu suport pentru %s." #. TRANSLATORS: this is when we know about an application or #. * addon, but it can't be listed for some reason #: src/gs-extras-page.c:374 #, c-format msgid "%s is not available." msgstr "%s nu este disponibilă." #. TRANSLATORS: first %s is the codec name, and second %s is a #. * hyperlink with the "on the website" text #: src/gs-extras-page.c:389 #, c-format msgid "" "Information about %s, as well as options for how to get an application that " "can support this format might be found %s." msgstr "" "Informații despre %s, precum și opțiuni despre cum să obțineți o aplicație " "necesară redării acestui format pot fi găsite %s." #. TRANSLATORS: this is when we know about an application or #. * addon, but it can't be listed for some reason #: src/gs-extras-page.c:396 #, c-format msgid "No fonts are available for the %s script support." msgstr "Nu sunt disponibile fonturi pentru suportul scriptului %s." #. TRANSLATORS: first %s is the codec name, and second %s is a #. * hyperlink with the "on the website" text #: src/gs-extras-page.c:400 #, c-format msgid "" "Information about %s, as well as options for how to get additional fonts " "might be found %s." msgstr "" "Informații despre %s, precum și opțiuni despre cum să obțineți fonturi " "adiționale pot fi găsite %s." #. TRANSLATORS: this is when we know about an application or #. * addon, but it can't be listed for some reason #: src/gs-extras-page.c:407 #, c-format msgid "No addon codecs are available for the %s format." msgstr "Niciun codec suplimentar disponibil pentru formatul %s." #. TRANSLATORS: first %s is the codec name, and second %s is a #. * hyperlink with the "on the website" text #: src/gs-extras-page.c:411 #, c-format msgid "" "Information about %s, as well as options for how to get a codec that can " "play this format might be found %s." msgstr "" "Informații despre %s, precum și opțiuni despre cum să obțineți un codec care " "să poată reda acest format pot fi găsite %s." #. TRANSLATORS: this is when we know about an application or #. * addon, but it can't be listed for some reason #: src/gs-extras-page.c:418 #, c-format msgid "No Plasma resources are available for %s support." msgstr "Nu sunt disponibile resurse Plasma pentru suportul lui %s." #. TRANSLATORS: first %s is the codec name, and second %s is a #. * hyperlink with the "on the website" text #: src/gs-extras-page.c:422 #, c-format msgid "" "Information about %s, as well as options for how to get additional Plasma " "resources might be found %s." msgstr "" "Informații despre %s, precum și opțiuni despre cum să obțineți resurse " "Plasma adiționale pot fi găsite %s." #. TRANSLATORS: this is when we know about an application or #. * addon, but it can't be listed for some reason #: src/gs-extras-page.c:429 #, c-format msgid "No printer drivers are available for %s." msgstr "Nu sunt disponibile drivere pentru %s." #. TRANSLATORS: first %s is the codec name, and second %s is a #. * hyperlink with the "on the website" text #: src/gs-extras-page.c:433 #, c-format msgid "" "Information about %s, as well as options for how to get a driver that " "supports this printer might be found %s." msgstr "" "Informații despre %s, precum și opțiuni despre cum să obțineți un driver cu " "suport pentru această imprimantă pot fi găsite %s." #. TRANSLATORS: hyperlink title #: src/gs-extras-page.c:477 msgid "the documentation" msgstr "documentația" #. TRANSLATORS: no codecs were found. The first %s will be replaced by actual codec name(s), #. the second %s is the application name, which requested the codecs, the third %s is a link titled "the documentation" #: src/gs-extras-page.c:483 #, c-format msgid "" "Unable to find the %s requested by %s. Please see %s for more information." msgid_plural "" "Unable to find the %s requested by %s. Please see %s for more information." msgstr[0] "" "Nu s-a putut găsi %s cerut de %s. Consultați %s pentru mai multe informații." msgstr[1] "" "Nu s-au putut găsi %s cerute de %s. Consultați %s pentru mai multe " "informații." msgstr[2] "" "Nu s-au putut găsi %s cerute de %s. Consultați %s pentru mai multe " "informații." #. TRANSLATORS: no codecs were found. First %s will be replaced by actual codec name(s), second %s is a link titled "the documentation" #: src/gs-extras-page.c:492 #, c-format msgid "" "Unable to find the %s you were searching for. Please see %s for more " "information." msgid_plural "" "Unable to find the %s you were searching for. Please see %s for more " "information." msgstr[0] "" "Nu s-a putut găsi %s pe care îl căutați. Consultați %s pentru mai multe " "informații." msgstr[1] "" "Nu s-au putut găsi %s pe care le căutați. Consultați %s pentru mai multe " "informații." msgstr[2] "" "Din păcate, %s pe care le căutați nu au putut fi găsite. Consultați %s " "pentru mai multe informații." #: src/gs-extras-page.c:562 src/gs-extras-page.c:618 src/gs-extras-page.c:657 #, c-format msgid "Failed to find any search results: %s" msgstr "Nu s-au putut găsi rezultatele căutării: %s" #: src/gs-extras-page.c:848 #, c-format msgid "%s file format" msgstr "format fișier %s" #: src/gs-extras-page.c:1223 msgid "Unable to Find Requested Software" msgstr "Aplicația căutată nu a putut fi găsită" #: src/gs-extras-page.ui:7 msgid "Codecs page" msgstr "Pagină de codecuri" #: src/gs-featured-carousel.ui:43 msgid "Previous" msgstr "Anteriorul" #: src/gs-featured-carousel.ui:73 msgid "Next" msgstr "Următorul" #: src/gs-featured-carousel.ui:100 msgid "Featured Apps List" msgstr "Lista de aplicații recomandate" #: src/gs-first-run-dialog.ui:10 msgid "Welcome" msgstr "Bun venit" #: src/gs-first-run-dialog.ui:27 msgid "Welcome to Software" msgstr "Bun venit la Aplicații" #: src/gs-first-run-dialog.ui:28 msgid "" "Software lets you install all the software you need, all from one place. See " "our recommendations, browse the categories, or search for the applications " "you want." msgstr "" "Aplicații vă permite să instalați toate aplicațiile de care aveți nevoie, " "dintr-un singur loc. Vedeți recomandările noastre, aruncați o privire în " "categorii, sau pur și simplu căutați aplicația pe care o doriți." #: src/gs-first-run-dialog.ui:31 msgid "_Browse Software" msgstr "_Navigați aplicații" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:561 #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:570 msgid "Desktop Support" msgstr "Suport pentru desktop" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:562 #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:571 msgid "Supports being used on a large screen" msgstr "Suportă utilizarea pe un ecran mare" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:564 msgid "Desktop Support Unknown" msgstr "Suport pentru desktop necunoscut" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:565 msgid "Not enough information to know if large screens are supported" msgstr "" "Nu sunt destule informații pentru a afla dacă ecranele mari sunt suportate" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:568 msgid "Requires a large screen" msgstr "Necesită un ecran mare" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:573 msgid "Desktop Not Supported" msgstr "Desktopul nu este suportat" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:574 msgid "Cannot be used on a large screen" msgstr "Nu poate fi folosit pe un ecran mare" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:581 #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:590 msgid "Mobile Support" msgstr "Suport mobil" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:582 #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:591 msgid "Supports being used on a small screen" msgstr "Suportă utilizarea pe un ecran mic" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:584 msgid "Mobile Support Unknown" msgstr "Suport pentru mobil necunoscut" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:585 msgid "Not enough information to know if small screens are supported" msgstr "" "Nu sunt destule informații pentru a afla dacă ecranele mici sunt suportate" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:588 msgid "Requires a small screen" msgstr "Necesită un ecran min" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:593 msgid "Mobile Not Supported" msgstr "Mobilul nu este suportat" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:594 msgid "Cannot be used on a small screen" msgstr "Nu poate fi folosit pe un ecran mic" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:617 #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:626 msgid "Keyboard Support" msgstr "Suport tastatură" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:620 msgid "Keyboard Support Unknown" msgstr "Suport pentru tastatură necunoscut" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:621 msgid "Not enough information to know if keyboards are supported" msgstr "" "Nu sunt destule informații pentru a afla dacă tastaturile sunt suportate" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:623 msgid "Keyboard Required" msgstr "Tastatură necesară" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:627 msgid "Supports keyboards" msgstr "Suportă tastaturile" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:629 msgid "Keyboard Not Supported" msgstr "Tastatură nu este suportată" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:630 msgid "Cannot be used with a keyboard" msgstr "Nu poate fi folosit cu o tastatură" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:637 #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:646 msgid "Mouse Support" msgstr "Suport maus" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:638 #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:644 msgid "Requires a mouse or pointing device" msgstr "Necesită un maus sau dispozitiv de inticare" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:640 msgid "Mouse Support Unknown" msgstr "Suport pentru maus necunoscut" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:641 msgid "" "Not enough information to know if mice or pointing devices are supported" msgstr "" "Nu sunt destule informații pentru a afla dacă mausurile și dispozitivele de " "indicare sunt suportate" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:643 msgid "Mouse Required" msgstr "Este necesar un maus" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:647 msgid "Supports mice and pointing devices" msgstr "Suportă mausuri și dispozitive de indicare" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:649 msgid "Mouse Not Supported" msgstr "Mausul nu este suportat" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:650 msgid "Cannot be used with a mouse or pointing device" msgstr "Nu poate fi folosită cu un maus sau dispozitiv de indicare" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:657 #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:666 msgid "Touchscreen Support" msgstr "Suport ecran tactil" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:660 msgid "Touchscreen Support Unknown" msgstr "Suport pentru ecran tactil necunoscut" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:661 msgid "Not enough information to know if touchscreens are supported" msgstr "" "Nu sunt destule informații pentru a afla dacă ecranele tactile sunt suportate" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:663 msgid "Touchscreen Required" msgstr "Este necesar un ecran tactil" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:667 msgid "Supports touchscreens" msgstr "Suportă ecranele tactile" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:669 msgid "Touchscreen Not Supported" msgstr "Ecranul tactil nu este suportat" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:670 msgid "Cannot be used with a touchscreen" msgstr "Nu poate fi folosită cu un ecran tactil" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:683 msgid "Gamepad Required" msgstr "Este necesar un controller de jocuri" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:684 msgid "Requires a gamepad" msgstr "Necesită un controller de jocuri" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:686 msgid "Gamepad Support" msgstr "Suport pentru controllere de jocuri" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:687 msgid "Supports gamepads" msgstr "Suportă controller de jocuri" #. Translators: It’s unknown whether this app is supported on #. * the current hardware. The placeholder is the app name. #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:696 #, c-format msgid "%s probably works on this device" msgstr "%s probabil funcționează pe acest dispozitiv" #. Translators: The app will work on the current hardware. #. * The placeholder is the app name. #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:703 #, c-format msgid "%s works on this device" msgstr "%s funcționează pe acest dispozitiv" #. Translators: The app may not work fully on the current hardware. #. * The placeholder is the app name. #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:710 #, c-format msgid "%s will not work properly on this device" msgstr "%s nu va funcționa adecvat pe acest dispozitiv" #. Translators: The app will not work properly on the current hardware. #. * The placeholder is the app name. #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:717 #, c-format msgid "%s will not work on this device" msgstr "%s nu va funcționa pe acest dispozitiv" #. Translators: This is the title of the dialog which contains information about the hardware support/requirements of an app #: src/gs-hardware-support-context-dialog.ui:9 msgid "Hardware Support" msgstr "Suport hardware" #: src/gs-installed-page.ui:7 msgid "Installed page" msgstr "Pagină instalată" #: src/gs-installed-page.ui:54 msgid "In Progress" msgstr "În derulare" #. origin_ui on a remote is the repo dialogue section name, #. * not the remote title #: src/gs-installed-page.ui:76 plugins/flatpak/gs-flatpak-utils.c:100 msgid "Applications" msgstr "Aplicații" #: src/gs-installed-page.ui:98 msgid "System Applications" msgstr "Aplicații de sistem" #: src/gs-license-tile.c:93 msgid "Community Built" msgstr "Generat de comunitate" #. Translators: The placeholder here is the name of a software license. #: src/gs-license-tile.c:101 #, c-format msgid "" "This software is developed in the open by a community of volunteers, and " "released under the %s license.\n" "\n" "You can contribute and help make it even better." msgstr "" "Această aplicație este dezvoltată deschis de o comunitate de voluntari, și " "este lansată sub licența %s.\n" "\n" "Puteți contribui și ajuta la îmbunătățirea ei." #: src/gs-license-tile.c:106 msgid "Proprietary" msgstr "Proprietar" #: src/gs-license-tile.c:113 msgid "" "This software is not developed in the open, so only its developers know how " "it works. There may be restrictions on its use, and it may be harder to tell " "if the software is insecure.\n" "\n" "You may not be able to contribute to this software or influence its " "development." msgstr "" "Această aplicație nu este dezvoltată deschis, așadar numai dezvoltatorii ei " "știu cum funcționează. Pot fi restricții de folosire, și poate fi greu de " "spus dacă aplicația este nesigură.\n" "\n" "Nu puteți contribui la această aplicație, nici nu puteți să-i influențați " "dezvoltarea." #: src/gs-license-tile.ui:132 msgid "_Get Involved" msgstr "_Implicați-vă" #. TRANSLATORS: initial start #: src/gs-loading-page.c:62 src/gs-loading-page.c:66 msgid "Software catalog is being downloaded" msgstr "Catalogul de aplicații se descarcă" #: src/gs-loading-page.ui:7 msgid "Loading page" msgstr "Pagina de încărcate" #: src/gs-loading-page.ui:14 msgid "Starting up…" msgstr "Se pornește…" #: src/gs-metered-data-dialog.ui:5 src/gs-metered-data-dialog.ui:17 #: src/gs-shell.ui:264 msgid "Automatic Updates Paused" msgstr "Actualizări automate puse pe pauză" #: src/gs-metered-data-dialog.ui:38 msgid "" "The current network is metered. Metered connections have data limits or " "charges associated with them. To save data, automatic updates have therefore " "been paused.\n" "\n" "Automatic updates will be resumed when an un­metered network becomes " "available. Until then, it is still possible to manually install updates.\n" "\n" "Alternatively, if the current network has been in­correctly identified as " "being metered, this setting can be changed." msgstr "" "Rețeaua curentă este contorizată. Conexiunile contorizate au limite de date " "sau taxe asociate lor. Pentru a salva date, actualizările automate au fost " "puse pe pauză.\n" "\n" "Actualizările automate vor fi restaurate când o rețea necontorizată devine " "disponibilă. Până atunci încă este posibil să instalați actualizări manual.\n" "\n" "Alternativ, dacă rețeaua curentă a fost incorect identificată ca fiind " "contorizată, această configurare poate fi modificată." #: src/gs-metered-data-dialog.ui:53 msgid "Open Network _Settings" msgstr "Deschide _Configurări de rețea" #: src/gs-moderate-page.ui:7 msgid "Moderate page" msgstr "Moderează pagina" #: src/gs-moderate-page.ui:87 msgid "There are no reviews to moderate" msgstr "Nu există recenzii de moderat" #. TRANSLATORS: status text when downloading #: lib/gs-odrs-provider.c:1266 msgid "Downloading application ratings…" msgstr "Se descarcă evaluările aplicațiiei…" #. TRANSLATORS: This is followed by a file name, e.g. "Name: gedit.rpm" #: src/gs-origin-popover-row.c:55 msgid "Name" msgstr "Nume" #. TRANSLATORS: the installation location for flatpaks #: src/gs-origin-popover-row.c:72 msgid "system" msgstr "sistem" #. TRANSLATORS: the installation location for flatpaks #: src/gs-origin-popover-row.c:75 msgid "user" msgstr "utilizator" #. TRANSLATORS: the title for Snap channels #: src/gs-origin-popover-row.c:91 msgid "Channel" msgstr "Canal" #. TRANSLATORS: the title for Flatpak branches #. Translators: The branch, e.g. 'stable' or '3.32' #: src/gs-origin-popover-row.c:96 src/gs-origin-popover-row.ui:93 msgid "Branch" msgstr "Ramură" #: src/gs-origin-popover-row.ui:35 msgid "URL" msgstr "URL" #. Translators: The installation location for flatpaks, e.g. 'user' or 'system' #: src/gs-origin-popover-row.ui:64 msgid "Installation" msgstr "Loc de instalare" #. Translators: The available version of an app #: src/gs-origin-popover-row.ui:122 msgid "Version" msgstr "Versiune" #. TRANSLATORS: This is the header for package additions during #. * a system update #: src/gs-os-update-page.c:272 msgid "Additions" msgstr "Adiții" #. TRANSLATORS: This is the header for package removals during #. * a system update #: src/gs-os-update-page.c:276 msgid "Removals" msgstr "Eliminări" #. TRANSLATORS: This is the header for package updates during #. * a system update #. Translators: A label for a button to show only updates which are available to install. #: src/gs-os-update-page.c:280 src/gs-shell.ui:339 src/gs-updates-page.c:1356 msgid "Updates" msgstr "Actualizări" #. TRANSLATORS: This is the header for package downgrades during #. * a system update #: src/gs-os-update-page.c:284 msgid "Downgrades" msgstr "Retrogradări" #. Translators: This is a clickable link on the third party repositories info bar. It's #. part of a constructed sentence: "Provides access to additional software from [selected external sources]. #. Some proprietary software is included." #: src/gs-overview-page.c:697 msgid "selected external sources" msgstr "surse externe selectate" #. Translators: This is the third party repositories info bar. The %s is replaced with "selected external sources" link. #: src/gs-overview-page.c:699 #, c-format msgid "" "Provides access to additional software from %s. Some proprietary software is " "included." msgstr "" "Oferă accesul la programe adiționale de la %s. Unele aplicații proprietare " "sunt incluse." #. TRANSLATORS: button to turn on third party software repositories #. TRANSLATORS: button to accept the agreement #: src/gs-overview-page.c:708 src/gs-repos-dialog.c:198 msgid "Enable" msgstr "Activează" #. Translators: This is the title of the main page of the UI. #. Translators: A label for a button to show all available software. #: src/gs-overview-page.c:763 src/gs-shell.ui:306 msgid "Explore" msgstr "Explorează" #: src/gs-overview-page.ui:8 msgid "Overview page" msgstr "Pagina cu prezentarea de ansamblu" #: src/gs-overview-page.ui:40 msgid "Enable Third Party Software Repositories?" msgstr "Activați depozitele terțe de aplicații?" #. Translators: This is a heading for a list of categories. #: src/gs-overview-page.ui:175 msgid "Other Categories" msgstr "Alte categorii" #: src/gs-overview-page.ui:239 msgid "No Application Data Found" msgstr "Nu s-au găsit datele aplicației" #: lib/gs-plugin-loader.c:3023 msgctxt "Distribution name" msgid "Unknown" msgstr "Necunoscut" #: src/gs-page.c:276 msgid "User declined installation" msgstr "Utilizatorul a refuzat instalarea" #. TRANSLATORS: this is a prompt message, and #. * '%s' is an application summary, e.g. 'GNOME Clocks' #: src/gs-page.c:356 #, c-format msgid "Prepare %s" msgstr "Pregătește %s" #. TRANSLATORS: this is a prompt message, and '%s' is an #. * repository name, e.g. 'GNOME Nightly' #: src/gs-page.c:492 #, c-format msgid "Are you sure you want to remove the %s repository?" msgstr "Sigur doriți să eliminați depozitul %s?" #. TRANSLATORS: longer dialog text #: src/gs-page.c:496 #, c-format msgid "" "All applications from %s will be uninstalled, and you will have to re-" "install the repository to use them again." msgstr "" "Toate aplicațiile din %s vor fi eliminate și va fi necesar să reinstalați " "depozitul pentru a-l folosi din nou." #. TRANSLATORS: this is a prompt message, and '%s' is an #. * application summary, e.g. 'GNOME Clocks' #: src/gs-page.c:504 #, c-format msgid "Are you sure you want to uninstall %s?" msgstr "Sigur doriți să dezinstalați %s?" #. TRANSLATORS: longer dialog text #: src/gs-page.c:507 #, c-format msgid "" "%s will be uninstalled, and you will have to install it to use it again." msgstr "" "%s va fi eliminată și va fi necesar să o reinstalați pentru a o utiliza din " "nou." #. Translators: This is the accessibility label for a screenshot. #: src/gs-picture.c:391 msgid "Picture" msgstr "Imagine" #: src/gs-prefs-dialog.ui:5 msgid "Update Preferences" msgstr "Preferințe actualizare" #: src/gs-prefs-dialog.ui:18 msgid "" "To avoid charges and network caps, software updates are not automatically " "downloaded on mobile or metered connections." msgstr "" "Pentru a evita costurile și limitele de rețea, actualizările automate sunt " "dezactivate când sunteți pe o conexiune mobilă sau contorizată." #: src/gs-prefs-dialog.ui:22 msgid "Automatic Updates" msgstr "Actualizări automate" #: src/gs-prefs-dialog.ui:23 msgid "" "Downloads and installs software updates in the background, when possible." msgstr "Descarcă și instalează aplicații în fundal, când este posibil." #: src/gs-prefs-dialog.ui:37 msgid "Automatic Update Notifications" msgstr "Notificări pentru actualizări automate" #: src/gs-prefs-dialog.ui:38 msgid "Show notifications when updates have been automatically installed." msgstr "Arată notificări când au fost instalate automat actualizări." #. TRANSLATORS: This is a text displayed during a distro upgrade. %s #. will be replaced by the name and version of distro, e.g. 'Fedora 23'. #: src/gs-removal-dialog.c:110 #, c-format msgid "" "Some of the currently installed software is not compatible with %s. If you " "continue, the following will be automatically removed during the upgrade:" msgstr "" "Unele dintre programele instalate curent nu sunt compatibile cu %s. Dacă " "continuați, următoarele vor fi eliminate automat în timpul înnoirii:" #: src/gs-removal-dialog.ui:23 msgid "Incompatible Software" msgstr "Aplicații necompatibile" #: src/gs-removal-dialog.ui:36 msgid "_Continue" msgstr "_Continuă" #. TRANSLATORS: The '%s' is replaced with a repository name, like "Fedora Modular - x86_64" #: src/gs-repos-dialog.c:265 #, c-format msgid "Software that has been installed from “%s” will cease receive updates." msgstr "" "Aplicațiile care au fost instalate din „%s” nu vor mai primi actualizări." #: src/gs-repos-dialog.c:274 msgid "Disable Repository?" msgstr "Dezactivați depozitul?" #: src/gs-repos-dialog.c:274 msgid "Remove Repository?" msgstr "Eliminați depozitul?" #. TRANSLATORS: this is button text to disable a repo #: src/gs-repos-dialog.c:280 msgid "_Disable" msgstr "_Dezactivează" #. TRANSLATORS: this is button text to remove a repo #: src/gs-repos-dialog.c:283 msgid "_Remove" msgstr "_Elimină" #: src/gs-repos-dialog.c:597 msgid "Enable New Repositories" msgstr "Activează noi depozite" #: src/gs-repos-dialog.c:598 msgid "Turn on new repositories when they are added." msgstr "Activează noile depozite când sunt adăugate." #. TRANSLATORS: this is the clickable #. * link on the third party repositories info bar #: src/gs-repos-dialog.c:607 msgid "more information" msgstr "mai multe informații" #. TRANSLATORS: this is the third party repositories info bar. The '%s' is replaced #. with a link consisting a text "more information", which constructs a sentence: #. "Additional repositories from selected third parties - more information." #: src/gs-repos-dialog.c:612 #, c-format msgid "Additional repositories from selected third parties — %s." msgstr "Depozite adiționale din părțile terțe selectate — %s." #: src/gs-repos-dialog.c:617 msgid "Fedora Third Party Repositories" msgstr "Depozite terțe Fedora" #. TRANSLATORS: this is the fallback text we use if we can't #. figure out the name of the operating system #: src/gs-repos-dialog.c:823 msgid "the operating system" msgstr "sistemul de operare" #. TRANSLATORS: This is the description text displayed in the Software Repositories dialog. #. %s gets replaced by the name of the actual distro, e.g. Fedora. #: src/gs-repos-dialog.c:880 #, c-format msgid "These repositories supplement the default software provided by %s." msgstr "Aceste depozite suplimentează aplicațiile implicite oferite de %s." #. button in the info bar #: src/gs-repos-dialog.ui:10 src/gs-shell.ui:77 src/gs-update-dialog.ui:10 msgid "Software Repositories" msgstr "Depozite aplicații" #: src/gs-repos-dialog.ui:50 msgid "No Repositories" msgstr "Niciun depozit" #. TRANSLATORS: This string is used to construct the 'X applications #. installed' sentence, describing a software repository. #: src/gs-repo-row.c:155 #, c-format msgid "%u application installed" msgid_plural "%u applications installed" msgstr[0] "%u aplicație instalată" msgstr[1] "%u aplicații instalate" msgstr[2] "%u de aplicații instalate" #. TRANSLATORS: This string is used to construct the 'X add-ons #. installed' sentence, describing a software repository. #: src/gs-repo-row.c:162 #, c-format msgid "%u add-on installed" msgid_plural "%u add-ons installed" msgstr[0] "%u supliment adițional instalat" msgstr[1] "%u suplimente adiționale instalate" msgstr[2] "%u de suplimente adiționale instalate" #. TRANSLATORS: This string is used to construct the 'X applications #. and y add-ons installed' sentence, describing a software repository. #. The correct form here depends on the number of applications. #: src/gs-repo-row.c:170 #, c-format msgid "%u application" msgid_plural "%u applications" msgstr[0] "%u aplicație" msgstr[1] "%u aplicații" msgstr[2] "%u de aplicații" #. TRANSLATORS: This string is used to construct the 'X applications #. and y add-ons installed' sentence, describing a software repository. #. The correct form here depends on the number of add-ons. #: src/gs-repo-row.c:176 #, c-format msgid "%u add-on" msgid_plural "%u add-ons" msgstr[0] "%u supliment" msgstr[1] "%u suplimente" msgstr[2] "%u de suplimente" #. TRANSLATORS: This string is used to construct the 'X applications #. and y add-ons installed' sentence, describing a software repository. #. The correct form here depends on the total number of #. applications and add-ons. #: src/gs-repo-row.c:183 #, c-format msgid "%s and %s installed" msgid_plural "%s and %s installed" msgstr[0] "%s și %s instalată" msgstr[1] "%s și %s instalate" msgstr[2] "%s și %s instalate" #. Translators: The first '%s' is replaced with a text like '10 applications installed', #. the second '%s' is replaced with installation kind, like in case of Flatpak 'User Installation'. #: src/gs-repo-row.c:232 #, c-format msgctxt "repo-row" msgid "%s • %s" msgstr "%s • %s" #. TRANSLATORS: lighthearted star rating description; #. * A really bad application #: src/gs-review-dialog.c:82 msgid "Hate it" msgstr "O urăsc" #. TRANSLATORS: lighthearted star rating description; #. * Not a great application #: src/gs-review-dialog.c:86 msgid "Don’t like it" msgstr "Nu îmi place" #. TRANSLATORS: lighthearted star rating description; #. * A fairly-good application #: src/gs-review-dialog.c:90 msgid "It’s OK" msgstr "Este OK" #. TRANSLATORS: lighthearted star rating description; #. * A good application #: src/gs-review-dialog.c:94 msgid "Like it" msgstr "Îmi place" #. TRANSLATORS: lighthearted star rating description; #. * A really awesome application #: src/gs-review-dialog.c:98 msgid "Love it" msgstr "O iubesc" #. TRANSLATORS: the review can't just be copied and pasted #: src/gs-review-dialog.c:120 msgid "Please take more time writing the review" msgstr "Folosiți mai mult timp pentru a scrie recenzia" #. TRANSLATORS: the review is not acceptable #: src/gs-review-dialog.c:124 msgid "Please choose a star rating" msgstr "Alegeți o stea de evaluare" #. TRANSLATORS: the review is not acceptable #: src/gs-review-dialog.c:128 msgid "The summary is too short" msgstr "Rezumatul este prea scurt" #. TRANSLATORS: the review is not acceptable #: src/gs-review-dialog.c:132 msgid "The summary is too long" msgstr "Rezumatul este prea lung" #. TRANSLATORS: the review is not acceptable #: src/gs-review-dialog.c:136 msgid "The description is too short" msgstr "Descrierea este prea scurtă" #. TRANSLATORS: the review is not acceptable #: src/gs-review-dialog.c:140 msgid "The description is too long" msgstr "Descrierea este prea lungă" #. Translators: Title of the dialog box where the users can write and publish their opinions about the apps. #: src/gs-review-dialog.ui:10 msgid "Post Review" msgstr "Publicarea recenziei" #. Translators: A button to publish the user's opinion about the app. #: src/gs-review-dialog.ui:34 msgid "_Post" msgstr "_Publică" #: src/gs-review-dialog.ui:74 msgid "Rating" msgstr "Evaluare" #: src/gs-review-dialog.ui:110 msgid "Summary" msgstr "Rezumat" #: src/gs-review-dialog.ui:120 msgid "" "Give a short summary of your review, for example: “Great app, would " "recommend”." msgstr "" "Scrieți un scurt rezumat al recenziei dumneavoastră, de exemplu: „Aplicație " "extraordinară, o recomand”." #. Translators: This is where the users enter their opinions about the apps. #: src/gs-review-dialog.ui:145 msgctxt "app review" msgid "Review" msgstr "Recenzie" #: src/gs-review-dialog.ui:155 msgid "What do you think of the app? Try to give reasons for your views." msgstr "" "Ce credeți despre această aplicație? Încercați să dați motive pentru " "punctele de vedere ale dumneavoastră." #: src/gs-review-dialog.ui:187 msgid "" "Find what data is sent in our privacy policy." msgstr "" "Aflați care sunt datele trimise în politica de confidențialitate." #: src/gs-review-histogram.c:72 #, c-format msgid "%u review total" msgid_plural "%u reviews total" msgstr[0] "%u recenzie în total" msgstr[1] "%u recenzii în total" msgstr[2] "%u de recenzii în total" #: src/gs-review-histogram.ui:100 msgid "out of 5 stars" msgstr "din 5 stele" #. TRANSLATORS: this is when a user doesn't specify a name #: src/gs-review-row.c:58 msgctxt "Reviewer name" msgid "Unknown" msgstr "Necunoscut" #. TRANSLATORS: we explain what the action is going to do #: src/gs-review-row.c:223 msgid "You can report reviews for abusive, rude, or discriminatory behavior." msgstr "" "Puteți raporta recenzii ca fiind abuzive, nepoliticoase sau discriminatoare." #. TRANSLATORS: we ask the user if they really want to do this #: src/gs-review-row.c:228 msgid "" "Once reported, a review will be hidden until it has been checked by an " "administrator." msgstr "" "Odată raportat, recenzia va fi ascunsă până când va fi verificată de un " "administrator." #. TRANSLATORS: window title when #. * reporting a user-submitted review #. * for moderation #: src/gs-review-row.c:242 msgid "Report Review?" msgstr "Raportați recenzia?" #. TRANSLATORS: button text when #. * sending a review for moderation #: src/gs-review-row.c:246 msgid "Report" msgstr "Raportează" #. Translators: Users can express their opinions about other users' opinions about the apps. #: src/gs-review-row.ui:89 msgid "Was this review useful to you?" msgstr "A fost această recenzie utilă?" #: src/gs-review-row.ui:106 msgid "Yes" msgstr "Da" #: src/gs-review-row.ui:115 msgid "No" msgstr "Nu" #. Translators: Button text for indifference, only used when moderating #: src/gs-review-row.ui:124 msgid "Meh" msgstr "Indiferent" #: src/gs-review-row.ui:135 msgid "Report…" msgstr "Raportează…" #: src/gs-review-row.ui:148 msgid "Remove…" msgstr "Elimină…" #: src/gs-safety-context-dialog.c:140 msgid "Check that you trust the vendor, as the application isn’t sandboxed" msgstr "" "Verificați dacă aveți încredere în furnizor, pentru că aplicația nu este " "izolată" #: src/gs-safety-context-dialog.c:143 msgid "" "Application isn’t sandboxed but the distribution has checked that it is not " "malicious" msgstr "" "Aplicația nu sete izolată dar distribuția a verificat că nu este malițioasă" #. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user. #: src/gs-safety-context-dialog.c:150 msgid "No Permissions" msgstr "Nicio permisiune" #: src/gs-safety-context-dialog.c:151 msgid "App is fully sandboxed" msgstr "Aplicația este izolată complet" #. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user. #: src/gs-safety-context-dialog.c:162 msgid "Network Access" msgstr "Acces la rețea" #: src/gs-safety-context-dialog.c:163 msgid "Can access the internet" msgstr "Pot accesa internetul" #. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user. #: src/gs-safety-context-dialog.c:166 msgid "No Network Access" msgstr "Nu are acces la rețea" #: src/gs-safety-context-dialog.c:167 msgid "Cannot access the internet" msgstr "Nu poate accesa internetul" #. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user. #: src/gs-safety-context-dialog.c:173 msgid "Uses System Services" msgstr "Utilizează serviciile sistemului" #: src/gs-safety-context-dialog.c:174 msgid "Can request data from system services" msgstr "Poate cere date de la serviciile sistemului" #. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user. #: src/gs-safety-context-dialog.c:181 msgid "Uses Session Services" msgstr "Utilizează serviciile sesiunii" #: src/gs-safety-context-dialog.c:182 msgid "Can request data from session services" msgstr "Poate cere date de la serviciile sesiunii" #. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user. #: src/gs-safety-context-dialog.c:189 msgid "Device Access" msgstr "Acces dispozitive" #: src/gs-safety-context-dialog.c:190 msgid "Can access devices such as webcams or gaming controllers" msgstr "" "Poate accesa dispozitive cum ar fi camere web sau controlere pentru jocuri" #. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user. #: src/gs-safety-context-dialog.c:193 msgid "No Device Access" msgstr "Fără acces dispozitive" #: src/gs-safety-context-dialog.c:194 msgid "Cannot access devices such as webcams or gaming controllers" msgstr "" "Nu poate accesa dispozitive cum ar fi camere web sau controlere pentru jocuri" #. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user. #: src/gs-safety-context-dialog.c:200 msgid "Legacy Windowing System" msgstr "Sistem de ferestre moștenit" #. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user. #: src/gs-safety-context-dialog.c:208 msgid "Arbitrary Permissions" msgstr "Permisiuni arbitrare" #. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user. #: src/gs-safety-context-dialog.c:216 msgid "User Settings" msgstr "Configurări utilizator" #. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user. #: src/gs-safety-context-dialog.c:228 msgid "Full File System Read/Write Access" msgstr "Acces total la citirea/scrierea sistemului de fișiere" #: src/gs-safety-context-dialog.c:229 msgid "Can read and write all data on the file system" msgstr "Poate citi și scrie toate datele de pe sistemul de fișiere" #. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user. #: src/gs-safety-context-dialog.c:237 msgid "Home Folder Read/Write Access" msgstr "Acces la citirea/scrierea dosarului personal" #: src/gs-safety-context-dialog.c:238 msgid "Can read and write all data in your home directory" msgstr "Poate să citească/scrie toate datele din dosarul personal" #. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user. #: src/gs-safety-context-dialog.c:246 msgid "Full File System Read Access" msgstr "Acces complet pentru citirea sistemului de fișiere" #: src/gs-safety-context-dialog.c:247 msgid "Can read all data on the file system" msgstr "Poate citi toate datele de pe sistemul de fișiere" #. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user. #: src/gs-safety-context-dialog.c:256 msgid "Home Folder Read Access" msgstr "Acces de citire a dosarului personal" #: src/gs-safety-context-dialog.c:257 msgid "Can read all data in your home directory" msgstr "Poate să citească toate datele din dosarul personal" #. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user. #: src/gs-safety-context-dialog.c:266 msgid "Download Folder Read/Write Access" msgstr "Acces de citire a dosarului „Descărcări”" #: src/gs-safety-context-dialog.c:267 msgid "Can read and write all data in your downloads directory" msgstr "Poate să citească/scrie toate datele din dosarul „Descărcări”" #. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user. #: src/gs-safety-context-dialog.c:278 msgid "Download Folder Read Access" msgstr "Acces de citire pentru dosarul Descărcări" #: src/gs-safety-context-dialog.c:279 msgid "Can read all data in your downloads directory" msgstr "Poate să citească toate datele din dosarul „Descărcări”" #. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user. #: src/gs-safety-context-dialog.c:292 msgid "No File System Access" msgstr "Nu are acces la sistemul de fișiere" #: src/gs-safety-context-dialog.c:293 msgid "Cannot access the file system at all" msgstr "Nu poate accesa sistemul de fișiere deloc" #. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user. #: src/gs-safety-context-dialog.c:307 msgid "Proprietary Code" msgstr "Cod proprietar" #: src/gs-safety-context-dialog.c:308 msgid "" "The source code is not public, so it cannot be independently audited and " "might be unsafe" msgstr "" "Codul sursă nu este public, așadar nu poate fi verificat independent deci " "poate fi nesigur" #. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user. #: src/gs-safety-context-dialog.c:311 msgid "Auditable Code" msgstr "Cod verificabil" #: src/gs-safety-context-dialog.c:312 msgid "" "The source code is public and can be independently audited, which makes the " "app more likely to be safe" msgstr "" "Codul sursă este public și poate fi verificat independent, ceea ce face ca, " "mult mai probabil, aplicația să fie sigură" #. Translators: This indicates an app was written and released by a developer who has been verified. #. * It’s used in a context tile, so should be short. #: src/gs-safety-context-dialog.c:320 msgid "App developer is verified" msgstr "Dezvoltatorul aplicației este verificat" #: src/gs-safety-context-dialog.c:321 msgid "The developer of this app has been verified to be who they say they are" msgstr "" "Dezvoltatorul acestei aplicații a fost verificat să fie cine pretinde a fi" #. Translators: The app is considered safe to install and run. #. * The placeholder is the app name. #: src/gs-safety-context-dialog.c:330 #, c-format msgid "%s is safe" msgstr "%s este sigură" #. Translators: The app is considered potentially unsafe to install and run. #. * The placeholder is the app name. #: src/gs-safety-context-dialog.c:337 #, c-format msgid "%s is potentially unsafe" msgstr "%s este potențial nesigură" #. Translators: The app is considered unsafe to install and run. #. * The placeholder is the app name. #: src/gs-safety-context-dialog.c:344 #, c-format msgid "%s is unsafe" msgstr "%s este nesigură" #. Translators: This is the title of the dialog which contains information about the permissions of an app #: src/gs-safety-context-dialog.ui:9 msgid "Safety" msgstr "Siguranță" #: src/gs-safety-context-dialog.ui:146 msgid "License" msgstr "Licență" #: src/gs-safety-context-dialog.ui:232 msgid "SDK" msgstr "SDK" #. Translators: This is the accessible description for a button to go to the previous screenshot in the screenshot carousel. #: src/gs-screenshot-carousel.ui:38 msgid "Previous Screenshot" msgstr "Captură de ecran anterioară" #. Translators: This is the accessible description for a button to go to the next screenshot in the screenshot carousel. #: src/gs-screenshot-carousel.ui:75 msgid "Next Screenshot" msgstr "Captură de ecran următoare" #: src/gs-screenshot-carousel.ui:142 msgid "No screenshot provided" msgstr "Nicio captură de ecran pusă la dispoziție" #. TRANSLATORS: this is when we try to download a screenshot and #. * we get back 404 #: src/gs-screenshot-image.c:345 msgid "Screenshot not found" msgstr "Nu s-a găsit captura de ecran" #. TRANSLATORS: possibly image file corrupt or not an image #: src/gs-screenshot-image.c:362 msgid "Failed to load image" msgstr "Imaginea nu a putut fi încărcată" #. TRANSLATORS: this is when we request a screenshot size that #. * the generator did not create or the parser did not add #: src/gs-screenshot-image.c:504 msgid "Screenshot size not found" msgstr "Mărimea capturii de ecarn nu a fost găsită" #. TRANSLATORS: this is when we try create the cache directory #. * but we were out of space or permission was denied #: src/gs-screenshot-image.c:585 msgid "Could not create cache" msgstr "Nu s-a putut creea cache" #. TRANSLATORS: this is when we try to download a screenshot #. * that was not a valid URL #: src/gs-screenshot-image.c:595 msgid "Screenshot not valid" msgstr "Captură de ecran nevalidă" #. TRANSLATORS: this is when networking is not available #: src/gs-screenshot-image.c:615 msgid "Screenshot not available" msgstr "Captură de ecran indisponibilă" #: src/gs-screenshot-image.c:694 msgid "Screenshot" msgstr "Captură de ecran" #. TRANSLATORS: this is when there are too many search results #. * to show in in the search page #: src/gs-search-page.c:172 #, c-format msgid "%u more match" msgid_plural "%u more matches" msgstr[0] "încă %u potrivire" msgstr[1] "încă %u potriviri" msgstr[2] "încă %u de potriviri" #: src/gs-search-page.ui:7 msgid "Search page" msgstr "Caută în pagină" #: src/gs-search-page.ui:17 msgid "Search for Apps" msgstr "Căutați aplicații" #: src/gs-search-page.ui:39 msgid "No Application Found" msgstr "Nu a fost găsită nicio aplicație" #. TRANSLATORS: this is part of the in-app notification, #. * where the %s is the truncated hostname, e.g. #. * 'alt.fedoraproject.org' #. TRANSLATORS: this is part of the in-app notification, #. * where the %s is the origin id, e.g. 'fedora' #. TRANSLATORS: this is part of the in-app notification, #. * where the %s is a multi-word localised app name #. * e.g. 'Getting things GNOME!" #: src/gs-shell.c:1151 src/gs-shell.c:1156 src/gs-shell.c:1171 #: src/gs-shell.c:1175 #, c-format msgid "“%s”" msgstr "„%s”" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the source (e.g. "alt.fedoraproject.org") #: src/gs-shell.c:1221 #, c-format msgid "Unable to download firmware updates from %s" msgstr "Nu s-au putut descărca actualizări de firmware de la %s" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the source (e.g. "alt.fedoraproject.org") #: src/gs-shell.c:1227 #, c-format msgid "Unable to download updates from %s" msgstr "Nu s-au putut descărca actualizări de la %s" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification #: src/gs-shell.c:1234 src/gs-shell.c:1279 msgid "Unable to download updates" msgstr "Nu s-au putut descărca actualizări" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification #: src/gs-shell.c:1240 msgid "" "Unable to download updates: internet access was required but wasn’t available" msgstr "" "Nu s-au putut descărca actualizări: accesul la internet a fost necesar dar " "nu a fost disponibil" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the source (e.g. "alt.fedoraproject.org") #: src/gs-shell.c:1249 #, c-format msgid "Unable to download updates from %s: not enough disk space" msgstr "" "Nu s-au putut descărca actualizări de la %s: spațiu insuficient pe disc" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification #: src/gs-shell.c:1254 msgid "Unable to download updates: not enough disk space" msgstr "Nu s-au putut descărca actualizări: spațiu insuficient pe disc" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification #: src/gs-shell.c:1261 msgid "Unable to download updates: authentication was required" msgstr "Nu s-au putut descărca actualizări: autentificarea a fost necesară" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification #: src/gs-shell.c:1266 msgid "Unable to download updates: authentication was invalid" msgstr "Nu s-au putut descărca actualizări: autentificarea a fost nevalidă" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification #: src/gs-shell.c:1271 msgid "" "Unable to download updates: you do not have permission to install software" msgstr "" "Nu s-au putut descărca actualizări: nu aveți permisiunea să instalați " "aplicații" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification #: src/gs-shell.c:1282 msgid "Unable to get list of updates" msgstr "Nu s-a putut obține lista de actualizări" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the first %s is the application name (e.g. "GIMP") and #. * the second %s is the origin, e.g. "Fedora Project [fedoraproject.org]" #: src/gs-shell.c:1324 #, c-format msgid "Unable to install %s as download failed from %s" msgstr "Nu s-a putut instala %s pentru că descărcarea de la %s a eșuat" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") #: src/gs-shell.c:1330 #, c-format msgid "Unable to install %s as download failed" msgstr "Nu s-a putut instala %s pentru că descărcarea a eșuat" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the first %s is the application name (e.g. "GIMP") #. * and the second %s is the name of the runtime, e.g. #. * "GNOME SDK [flatpak.gnome.org]" #: src/gs-shell.c:1343 #, c-format msgid "Unable to install %s as runtime %s not available" msgstr "Nu s-a putut instala %s pentru că executantul %s nu este disponibil" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") #: src/gs-shell.c:1349 #, c-format msgid "Unable to install %s as not supported" msgstr "Nu s-a putut instala %s pentru că nu este suportat" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification #: src/gs-shell.c:1356 msgid "Unable to install: internet access was required but wasn’t available" msgstr "" "Nu s-a putut instala: accesul la internet a fost necesar dar nu a fost " "disponibil" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification #: src/gs-shell.c:1362 msgid "Unable to install: the application has an invalid format" msgstr "Nu s-a putut instala: aplicația are un format nevalid" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") #: src/gs-shell.c:1367 #, c-format msgid "Unable to install %s: not enough disk space" msgstr "Nu s-a putut instala %s: spațiu insuficient pe disc" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification #: src/gs-shell.c:1374 #, c-format msgid "Unable to install %s: authentication was required" msgstr "Nu s-a putut instala %s: autentificarea a fost necesară" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") #: src/gs-shell.c:1381 #, c-format msgid "Unable to install %s: authentication was invalid" msgstr "Nu s-a putut instala %s: autentificarea a fost nevalidă" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") #: src/gs-shell.c:1388 #, c-format msgid "Unable to install %s: you do not have permission to install software" msgstr "Nu s-a putut instal %s: nu aveți permisiunea de a instala aplicații" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the application name (e.g. "Dell XPS 13") #: src/gs-shell.c:1396 #, c-format msgid "Unable to install %s: AC power is required" msgstr "Nu s-a putut instala %s: energie electrică necesară" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the application name (e.g. "Dell XPS 13") #: src/gs-shell.c:1403 #, c-format msgid "Unable to install %s: The battery level is too low" msgstr "Nu s-a putut instala %s: nivelul bateriei este prea scăzut" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") #: src/gs-shell.c:1412 #, c-format msgid "Unable to install %s" msgstr "Nu s-a putut instala %s" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the first %s is the app name (e.g. "GIMP") and #. * the second %s is the origin, e.g. "Fedora" or #. * "Fedora Project [fedoraproject.org]" #: src/gs-shell.c:1458 #, c-format msgid "Unable to update %s from %s as download failed" msgstr "Nu s-a putut actualiza %s din %s pentru că descărcarea a eșuat" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") #: src/gs-shell.c:1465 #, c-format msgid "Unable to update %s as download failed" msgstr "Nu s-a putut actualiza %s pentru că descărcarea a eșuat" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the origin, e.g. "Fedora" or #. * "Fedora Project [fedoraproject.org]" #: src/gs-shell.c:1472 #, c-format msgid "Unable to install updates from %s as download failed" msgstr "Nu s-a putut instala actualizări din %s pentru că descărcarea a eșuat" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification #: src/gs-shell.c:1476 #, c-format msgid "Unable to install updates as download failed" msgstr "Nu s-au putut instala actualizările pentru că descărcarea a eșuat" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification #: src/gs-shell.c:1482 msgid "Unable to update: internet access was required but wasn’t available" msgstr "" "Nu s-a putut actualiza: accesul la internet a fost necesar dar nu a fost " "disponibil" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") #: src/gs-shell.c:1492 #, c-format msgid "Unable to update %s: not enough disk space" msgstr "Nu s-a putut actualiza %s: spațiu insuficient pe disc" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification #: src/gs-shell.c:1497 #, c-format msgid "Unable to install updates: not enough disk space" msgstr "Nu s-au putut instala actualizările: spațiu insuficient pe disc" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") #: src/gs-shell.c:1507 #, c-format msgid "Unable to update %s: authentication was required" msgstr "Nu s-a putut actualiza: %s autentificarea a fost necesară" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification #: src/gs-shell.c:1512 #, c-format msgid "Unable to install updates: authentication was required" msgstr "Nu s-au putut instala actualizările: autentificarea a fost necesară" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") #: src/gs-shell.c:1521 #, c-format msgid "Unable to update %s: authentication was invalid" msgstr "Nu s-a putut actualiza %s: autentificarea a fost nevalidă" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification #: src/gs-shell.c:1526 #, c-format msgid "Unable to install updates: authentication was invalid" msgstr "Nu s-au putut instala actualizările: autentificarea a fost nevalidă" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") #: src/gs-shell.c:1535 #, c-format msgid "Unable to update %s: you do not have permission to update software" msgstr "" "Nu s-a putut actualiza %s: nu aveți pemisiunea de a actualiza aplicații" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification #: src/gs-shell.c:1541 #, c-format msgid "" "Unable to install updates: you do not have permission to update software" msgstr "" "Nu s-a putut actualiza actualizările: nu aveți permisiunea de a actualiza " "aplicații" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the application name (e.g. "Dell XPS 13") #: src/gs-shell.c:1551 #, c-format msgid "Unable to update %s: AC power is required" msgstr "Nu s-a putut actualiza %s: energie electrică este necesară" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the application name (e.g. "Dell XPS 13") #: src/gs-shell.c:1557 #, c-format msgid "Unable to install updates: AC power is required" msgstr "Nu s-au putut instala actualizările: energie electrică necesară" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the application name (e.g. "Dell XPS 13") #: src/gs-shell.c:1566 #, c-format msgid "Unable to update %s: The battery level is too low" msgstr "Nu s-a putut actualiza %s: nivelul bateriei este prea scăzut" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the application name (e.g. "Dell XPS 13") #: src/gs-shell.c:1572 #, c-format msgid "Unable to install updates: The battery level is too low" msgstr "Nu s-au putut instala actualizările: nivelul bateriei este prea scăzut" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") #: src/gs-shell.c:1583 #, c-format msgid "Unable to update %s" msgstr "Nu s-a putut actualiza %s" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification #: src/gs-shell.c:1586 #, c-format msgid "Unable to install updates" msgstr "Nu s-au putut instala actualizări" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the first %s is the distro name (e.g. "Fedora 25") and #. * the second %s is the origin, e.g. "Fedora Project [fedoraproject.org]" #: src/gs-shell.c:1628 #, c-format msgid "Unable to upgrade to %s from %s" msgstr "Nu s-a putut înnoi la %s de la %s" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the app name (e.g. "GIMP") #: src/gs-shell.c:1633 #, c-format msgid "Unable to upgrade to %s as download failed" msgstr "Nu s-a putut înnoi la %s pentru că descărcarea a eșuat" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25") #: src/gs-shell.c:1642 #, c-format msgid "" "Unable to upgrade to %s: internet access was required but wasn’t available" msgstr "" "Nu s-a putut înnoi la %s: accesul la internet a fost necesar dar nu a fost " "disponibil" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25") #: src/gs-shell.c:1651 #, c-format msgid "Unable to upgrade to %s: not enough disk space" msgstr "Nu s-a putut înnoi la %s: spațiu pe disc insuficient" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25") #: src/gs-shell.c:1659 #, c-format msgid "Unable to upgrade to %s: authentication was required" msgstr "Nu s-a putut înnoi la %s: autentificarea a fost necesară" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25") #: src/gs-shell.c:1666 #, c-format msgid "Unable to upgrade to %s: authentication was invalid" msgstr "Nu s-a putut înnoi la %s: autentificarea a fost nevalidă" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25") #: src/gs-shell.c:1673 #, c-format msgid "Unable to upgrade to %s: you do not have permission to upgrade" msgstr "Nu s-a putut înnoi la %s: nu aveți permisiunea de a înnoi" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25") #: src/gs-shell.c:1680 #, c-format msgid "Unable to upgrade to %s: AC power is required" msgstr "Nu s-a putut înnoi la %s: energie electrică necesară" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25") #: src/gs-shell.c:1687 #, c-format msgid "Unable to upgrade to %s: The battery level is too low" msgstr "Nu s-a putut înnoi la %s: nivelul bateriei este prea scăzut" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25") #: src/gs-shell.c:1696 #, c-format msgid "Unable to upgrade to %s" msgstr "Nu s-a putut înnoi la %s" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") #: src/gs-shell.c:1733 #, c-format msgid "Unable to remove %s: authentication was required" msgstr "Nu s-a putut elimina %s: autentificarea a fost necesară" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") #: src/gs-shell.c:1739 #, c-format msgid "Unable to remove %s: authentication was invalid" msgstr "Nu s-a putut elimina %s: autentificarea a fost nevalidă" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") #: src/gs-shell.c:1745 #, c-format msgid "Unable to remove %s: you do not have permission to remove software" msgstr "Nu s-a putut elimina %s: nu aveți pemisiunea de a elimina aplicații" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") #: src/gs-shell.c:1752 #, c-format msgid "Unable to remove %s: AC power is required" msgstr "Nu s-a putut elimina %s: energie electrică este necesară" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") #: src/gs-shell.c:1759 #, c-format msgid "Unable to remove %s: The battery level is too low" msgstr "Nu s-a putut elimina %s: nivelul bateriei este prea scăzut" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") #: src/gs-shell.c:1771 #, c-format msgid "Unable to remove %s" msgstr "Nu s-a putut elimina %s" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the first %s is the application name (e.g. "GIMP") #. * and the second %s is the name of the runtime, e.g. #. * "GNOME SDK [flatpak.gnome.org]" #: src/gs-shell.c:1813 #, c-format msgid "Unable to launch %s: %s is not installed" msgstr "Nu s-a putut lansa %s: %s nu este instalat" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification #: src/gs-shell.c:1820 src/gs-shell.c:1871 src/gs-shell.c:1912 #: src/gs-shell.c:1957 msgid "Not enough disk space — free up some space and try again" msgstr "" "Insuficient spațiu disponibil pe disc — eliberați spațiu și încercați din nou" #. TRANSLATORS: we failed to get a proper error code #: src/gs-shell.c:1831 src/gs-shell.c:1882 src/gs-shell.c:1923 #: src/gs-shell.c:1981 msgid "Sorry, something went wrong" msgstr "Ne pare rău, ceva nu a funcționat" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification #: src/gs-shell.c:1863 msgid "Failed to install file: not supported" msgstr "Nu s-a putut instala fișierul: nu este suportat" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification #: src/gs-shell.c:1867 msgid "Failed to install file: authentication failed" msgstr "Eșec la instalarea fișierului: autentificare necesară" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification #: src/gs-shell.c:1904 msgid "Failed to install: not supported" msgstr "Nu s-a putut instala: nu este suportat" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification #: src/gs-shell.c:1908 msgid "Failed to install: authentication failed" msgstr "Nu s-a putut instala: autentificarea a eșuat" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * the %s is the origin, e.g. "Fedora" or #. * "Fedora Project [fedoraproject.org]" #: src/gs-shell.c:1951 #, c-format msgid "Unable to contact %s" msgstr "Nu s-a putut contacta %s" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, where the 'Software' means this application, aka 'GNOME Software'. #: src/gs-shell.c:1963 msgid "Software needs to be restarted to use new plugins." msgstr "Programul trebuie repornit pentru a utiliza modulele noi." #. TRANSLATORS: need to be connected to the AC power #: src/gs-shell.c:1968 msgid "AC power is required" msgstr "Energia electrică este necesară" #. TRANSLATORS: not enough juice to do this safely #: src/gs-shell.c:1972 msgid "The battery level is too low" msgstr "Nivelul bateriei este prea scăzut" #: src/gs-shell.ui:7 msgid "_Software Repositories" msgstr "_Depozite de aplicații" #: src/gs-shell.ui:12 msgid "_Update Preferences" msgstr "Preferințe act_ualizare" #: src/gs-shell.ui:21 src/org.gnome.Software.desktop.in:3 msgid "Software" msgstr "Aplicații" #. button in the info bar #: src/gs-shell.ui:86 msgid "Examine Disk" msgstr "Examinează discul" #. button in the info bar #. TRANSLATORS: this is a link to the #. * control-center network panel #: src/gs-shell.ui:95 src/gs-updates-page.c:906 msgid "Network Settings" msgstr "Configurări de rețea" #. button in the info bar #: src/gs-shell.ui:104 msgid "Restart Now" msgstr "Repornește acum" #. button in the info bar #: src/gs-shell.ui:113 msgid "More Information" msgstr "Mai multe informații" #: src/gs-shell.ui:168 msgid "Search" msgstr "Caută" #: src/gs-shell.ui:194 msgid "Primary Menu" msgstr "Meniul principal" #: src/gs-shell.ui:284 msgid "Find Out _More" msgstr "Aflați mai _multe" #. Translators: This is shown in a bubble to represent a 0 byte #. * storage size, so its context is “storage size: none”. The #. * bubble is small, so the string should be as short as #. * possible. #: src/gs-storage-context-dialog.c:93 msgid "None" msgstr "Nespecificat" #: src/gs-storage-context-dialog.c:132 msgid "Application Data" msgstr "Datele aplicațiilor" #: src/gs-storage-context-dialog.c:133 msgid "Data needed for the application to run" msgstr "Date necesare pentru rularea aplicației" #: src/gs-storage-context-dialog.c:137 msgid "User Data" msgstr "Datele utilizatorului" #: src/gs-storage-context-dialog.c:138 msgid "Data created by you in the application" msgstr "Date creeate de dumneavoastră în aplicație" #: src/gs-storage-context-dialog.c:144 msgid "Cache Data" msgstr "Date cache" #: src/gs-storage-context-dialog.c:145 msgid "Temporary cached data" msgstr "Date stocate temporar" #: src/gs-storage-context-dialog.c:161 msgid "The application itself" msgstr "Aplicația însăși" #: src/gs-storage-context-dialog.c:165 msgid "Required Dependencies" msgstr "Dependințe necesare" #: src/gs-storage-context-dialog.c:166 msgid "Shared system components required by this application" msgstr "Componentele partajate de sistem necesare pentru această aplicație" #. Translators: This is the title of the dialog which contains information about the storage or download size needed for an app #: src/gs-storage-context-dialog.ui:9 msgid "Storage" msgstr "Stocare" #. Translators: Please do not translate the markup or link href #: src/gs-storage-context-dialog.ui:117 msgid "" "Cached data can be cleared from the _application settings." msgstr "" "Datele din cache pot fi curățate din configurările " "_aplicației." #: src/gs-summary-tile.c:74 #, c-format msgid "%s (Installed)" msgstr "%s (Instalat)" #: src/gs-summary-tile.c:79 #, c-format msgid "%s (Installing)" msgstr "%s (Se instalează)" #: src/gs-summary-tile.c:84 #, c-format msgid "%s (Removing)" msgstr "%s (Se elimină)" #. TRANSLATORS: this is the subtitle of the installed updates dialog window. #. %s will be replaced by the date when the updates were installed. #. The date format is defined by the locale's preferred date representation #. ("%x" in strftime.) #: src/gs-update-dialog.c:122 #, c-format msgid "Installed on %s" msgstr "Instalate la data de %s" #. TRANSLATORS: this is the title of the installed updates dialog window #: src/gs-update-dialog.c:142 msgid "Installed Updates" msgstr "Actualizări instalate" #: src/gs-update-dialog.ui:70 msgid "No updates have been installed on this system." msgstr "Nu a fost instalată nicio actualizare pe acest sistem." #: src/gs-update-monitor.c:210 msgid "Software Updates Are Out of Date" msgstr "Actualizările de aplicații nu mai sunt la curent" #: src/gs-update-monitor.c:211 msgid "Please check for software updates." msgstr "Verifică după actualizări pentru aplicații." #: src/gs-update-monitor.c:217 msgid "Critical Software Update Ready to Install" msgstr "Actualizare critică a aplicației este gata pentru instalare" #: src/gs-update-monitor.c:218 msgid "An important software update is ready to be installed." msgstr "O actualizare importantă de aplicație este gata de instalat." #: src/gs-update-monitor.c:221 msgid "Critical Software Updates Available to Download" msgstr "Sunt disponibile pentru descărcat actualizări critice ale aplicațiilor" #: src/gs-update-monitor.c:222 msgid "Important: critical software updates are waiting." msgstr "Important: actualizări critice pentru programe sunt în așteptare." #: src/gs-update-monitor.c:230 msgid "Software Updates Ready to Install" msgstr "Actualizări pentru aplicații sunt gata de instalare" #: src/gs-update-monitor.c:231 msgid "Software updates are waiting and ready to be installed." msgstr "Actualizări de aplicații sunt în așteptare și gata de instalat." #: src/gs-update-monitor.c:236 msgid "Software Updates Available to Download" msgstr "Actualizări aplicațiilor sunt disponibile pentru descărcat" #: src/gs-update-monitor.c:237 msgid "Please download waiting software updates." msgstr "Descărcați actualizările de aplicații în așteptare." #. TRANSLATORS: apps were auto-updated and restart is required #: src/gs-update-monitor.c:343 #, c-format msgid "%u Application Updated — Restart Required" msgid_plural "%u Applications Updated — Restart Required" msgstr[0] "%u aplicație actualizată — Necesită repornirea" msgstr[1] "%u aplicații actualizate — Necesită repornirea" msgstr[2] "%u de aplicații actualizate — Necesită repornirea" #. TRANSLATORS: apps were auto-updated #: src/gs-update-monitor.c:349 #, c-format msgid "%u Application Updated" msgid_plural "%u Applications Updated" msgstr[0] "%u aplicație actualizată" msgstr[1] "%u aplicații actualizate" msgstr[2] "%u de aplicații actualizate" #. TRANSLATORS: %1 is an application name, e.g. Firefox #: src/gs-update-monitor.c:360 #, c-format msgid "%s has been updated." msgstr "%s a fost actualizată." #. TRANSLATORS: the app needs restarting #: src/gs-update-monitor.c:363 msgid "Please restart the application." msgstr "Reporniți aplicația." #. TRANSLATORS: %1 and %2 are both application names, e.g. Firefox #: src/gs-update-monitor.c:371 #, c-format msgid "%s and %s have been updated." msgstr "%s și %s au fost actualizate." #. TRANSLATORS: at least one application needs restarting #: src/gs-update-monitor.c:377 src/gs-update-monitor.c:396 #, c-format msgid "%u application requires a restart." msgid_plural "%u applications require a restart." msgstr[0] "%u aplicație necesită repornirea." msgstr[1] "%u aplicații necesită repornirea." msgstr[2] "%u de aplicații necesită repornirea." #. TRANSLATORS: %1, %2 and %3 are all application names, e.g. Firefox #: src/gs-update-monitor.c:389 #, c-format msgid "Includes %s, %s and %s." msgstr "Include %s, %s și %s." #. TRANSLATORS: this is when the current OS version goes end-of-life #: src/gs-update-monitor.c:656 src/gs-updates-page.ui:43 msgid "Operating System Updates Unavailable" msgstr "Sunt disponibile actualizări de sistem" #. TRANSLATORS: this is the message dialog for the distro EOL notice #: src/gs-update-monitor.c:658 msgid "Upgrade to continue receiving security updates." msgstr "Înnoiți sistemul pentru a continua să primiți actualizări." #. TRANSLATORS: this is a distro upgrade, the replacement would be the #. * distro name, e.g. 'Fedora' #: src/gs-update-monitor.c:713 #, c-format msgid "A new version of %s is available to install" msgstr "O nouă versiune a %s este disponibilă pentru instalat" #. TRANSLATORS: this is a distro upgrade #: src/gs-update-monitor.c:717 msgid "Software Upgrade Available" msgstr "Înnoire de aplicații dispobilă" #. TRANSLATORS: title when we offline updates have failed #: src/gs-update-monitor.c:1114 msgid "Software Updates Failed" msgstr "Actualizarea aplicațiilor a eșuat" #. TRANSLATORS: message when we offline updates have failed #: src/gs-update-monitor.c:1116 msgid "An important OS update failed to be installed." msgstr "Instalarea unei actualizări importante a SO e eșuat." #: src/gs-update-monitor.c:1117 msgid "Show Details" msgstr "Arată detalii" #. TRANSLATORS: Notification title when we've done a distro upgrade #: src/gs-update-monitor.c:1140 msgid "System Upgrade Complete" msgstr "Înnoirea sistemului completă" #. TRANSLATORS: This is the notification body when we've done a #. * distro upgrade. First %s is the distro name and the 2nd %s #. * is the version, e.g. "Welcome to Fedora 28!" #: src/gs-update-monitor.c:1145 #, c-format msgid "Welcome to %s %s!" msgstr "Bun venit la %s %s!" #. TRANSLATORS: title when we've done offline updates #: src/gs-update-monitor.c:1151 msgid "Software Update Installed" msgid_plural "Software Updates Installed" msgstr[0] "Actualizarea aplicației a fost instalată" msgstr[1] "Actualizări de aplicații instalate" msgstr[2] "Actualizări de aplicații instalate" #. TRANSLATORS: message when we've done offline updates #: src/gs-update-monitor.c:1155 msgid "An important OS update has been installed." msgid_plural "Important OS updates have been installed." msgstr[0] "O actualizare importantă a SO a fost instalată." msgstr[1] "Actualizări importante ale SO au fost instalate." msgstr[2] "Actualizări importante ale SO au fost instalate." #. TRANSLATORS: Button to look at the updates that were installed. #. * Note that it has nothing to do with the application reviews, the #. * users can't express their opinions here. In some languages #. * "Review (evaluate) something" is a different translation than #. * "Review (browse) something." #: src/gs-update-monitor.c:1166 msgctxt "updates" msgid "Review" msgstr "Recenzează" #. TRANSLATORS: this is when the offline update failed #: src/gs-update-monitor.c:1215 msgid "Failed To Update" msgstr "Actualizarea a eșuat" #. TRANSLATORS: the user must have updated manually after #. * the updates were prepared #: src/gs-update-monitor.c:1221 msgid "The system was already up to date." msgstr "Sistemul a fost deja actualizat." #. TRANSLATORS: the user aborted the update manually #: src/gs-update-monitor.c:1226 msgid "The update was cancelled." msgstr "Actualizarea a fost anulată." #. TRANSLATORS: the package manager needed to download #. * something with no network available #: src/gs-update-monitor.c:1232 msgid "" "Internet access was required but wasn’t available. Please make sure that you " "have internet access and try again." msgstr "" "Accesul la internet era necesar dar a fost indisponibil. Asigurați-vă că " "aveți acces la internet și încercați din nou." #. TRANSLATORS: if the package is not signed correctly #: src/gs-update-monitor.c:1238 msgid "" "There were security issues with the update. Please consult your software " "provider for more details." msgstr "" "Au apărut probleme de securitate la această actualizare. Consultați " "furnizorul dumneavoastră de aplicații pentru mai multe detalii." #. TRANSLATORS: we ran out of disk space #: src/gs-update-monitor.c:1244 msgid "" "There wasn’t enough disk space. Please free up some space and try again." msgstr "" "Insuficient spațiu disponibil pe disc. Eliberați spațiu și încercați din nou." #. TRANSLATORS: We didn't handle the error type #: src/gs-update-monitor.c:1249 msgid "" "We’re sorry: the update failed to install. Please wait for another update " "and try again. If the problem persists, contact your software provider." msgstr "" "Ne pare rău: instalarea actualizării a eșuat. Așteptați o altă actualizare " "și încercați din nou. Dacă problema persistă, contactați furnizorul " "dumneavoastră de aplicații." #. TRANSLATORS: This is the time when we last checked for updates #: src/gs-updates-page.c:251 #, c-format msgid "Last checked: %s" msgstr "Ultima verificare: %s" #. TRANSLATORS: the first %s is the distro name, e.g. 'Fedora' #. * and the second %s is the distro version, e.g. '25' #: src/gs-updates-page.c:576 #, c-format msgid "%s %s is no longer supported." msgstr "%s %s nu mai este suportat." #. TRANSLATORS: OS refers to operating system, e.g. Fedora #: src/gs-updates-page.c:581 msgid "Your OS is no longer supported." msgstr "SO-ul dumneavoastră nu mai este suportat." #. TRANSLATORS: EOL distros do not get important updates #: src/gs-updates-page.c:586 msgid "This means that it does not receive security updates." msgstr "Aceasta înseamnă că nu mai primește actualizări de securitate." #. TRANSLATORS: upgrade refers to a major update, e.g. Fedora 25 to 26 #: src/gs-updates-page.c:590 msgid "It is recommended that you upgrade to a more recent version." msgstr "Este recomandat să înnoiți la o versiune mai recentă." #. TRANSLATORS: this is to explain that downloading updates may cost money #: src/gs-updates-page.c:874 msgid "Charges May Apply" msgstr "Se pot aplica taxe" #. TRANSLATORS: we need network #. * to do the updates check #: src/gs-updates-page.c:878 msgid "" "Checking for updates while using mobile broadband could cause you to incur " "charges." msgstr "" "Verificarea actualizărilor când folosiți o conexiune mobilă de bandă largă " "poate să conducă la suportarea unor taxe." #. TRANSLATORS: this is a link to the #. * control-center network panel #: src/gs-updates-page.c:882 msgid "Check _Anyway" msgstr "Verifică _oricum" #. TRANSLATORS: can't do updates check #: src/gs-updates-page.c:898 msgid "No Network" msgstr "Nicio rețea" #. TRANSLATORS: we need network #. * to do the updates check #: src/gs-updates-page.c:902 msgid "Internet access is required to check for updates." msgstr "" "Este necesară o conexiune la internet pentru a putea verifica dacă există " "actualizări." #: src/gs-updates-page.c:1290 msgid "Checking…" msgstr "Se verifică…" #: src/gs-updates-page.c:1313 msgid "Check for updates" msgstr "Caută actualizări" #: src/gs-updates-page.ui:7 msgid "Updates page" msgstr "Pagina cu actualizări" #. TRANSLATORS: the updates panel is starting up. #: src/gs-updates-page.ui:96 msgid "Loading Updates…" msgstr "Se încarcă actualizările…" #. TRANSLATORS: the updates panel is starting up. #: src/gs-updates-page.ui:110 msgid "This could take a while." msgstr "Acest lucru ar putea dura ceva timp." #. TRANSLATORS: This means all software (plural) installed on this system is up to date. #: src/gs-updates-page.ui:222 msgid "Up to Date" msgstr "Actualizat" #: src/gs-updates-page.ui:263 msgid "Use Mobile Data?" msgstr "Utilizați datele mobile?" #: src/gs-updates-page.ui:264 msgid "" "Checking for updates when using mobile broadband could cause you to incur " "charges." msgstr "" "Verificarea actualizărilor când se utilizează banda largă mobilă vă poate " "determina costuri." #: src/gs-updates-page.ui:267 msgid "_Check Anyway" msgstr "Verifi_că oricum" #: src/gs-updates-page.ui:282 msgid "No Connection" msgstr "Nu există conexiune" #: src/gs-updates-page.ui:283 msgid "Go online to check for updates." msgstr "Mergeți online pentru a verifica actualizările." #: src/gs-updates-page.ui:286 msgid "_Network Settings" msgstr "Preferi_nțe de rețea" #: src/gs-updates-page.ui:312 msgid "Error" msgstr "Eroare" #: src/gs-updates-page.ui:313 msgid "Updates are automatically managed." msgstr "Actualizările sunt gestionate automat." #. TRANSLATORS: This is the button for installing all #. * offline updates #: src/gs-updates-section.c:334 msgid "Restart & Update" msgstr "Repornește și actualizează" #. TRANSLATORS: This is the button for upgrading all #. * online-updatable applications #: src/gs-updates-section.c:340 msgid "Update All" msgstr "Actualizează toate" #. TRANSLATORS: This is the header for system firmware that #. * requires a reboot to apply #: src/gs-updates-section.c:468 msgid "Integrated Firmware" msgstr "Microcod integrat" #. TRANSLATORS: This is the header for offline OS and offline #. * app updates that require a reboot to apply #: src/gs-updates-section.c:473 msgid "Requires Restart" msgstr "Necesită repornirea" #. TRANSLATORS: This is the header for online runtime and #. * app updates, typically flatpaks or snaps #: src/gs-updates-section.c:478 msgid "Application Updates" msgstr "Actualizări pentru aplicații" #. TRANSLATORS: This is the header for device firmware that can #. * be installed online #: src/gs-updates-section.c:483 msgid "Device Firmware" msgstr "Microcod pentru dispozitive" #: src/gs-updates-section.ui:36 src/gs-upgrade-banner.ui:78 msgid "_Download" msgstr "_Descarcă" #. TRANSLATORS: This is the text displayed when a distro #. * upgrade is available. The first %s is the distro name #. * and the 2nd %s is the version, e.g. "Fedora 35 Available" #: src/gs-upgrade-banner.c:86 #, c-format msgid "%s %s Available" msgstr "%s %s disponibilă" #: src/gs-upgrade-banner.c:131 msgid "Learn about the new version" msgstr "Aflați despre noua versiune" #: src/gs-upgrade-banner.c:151 msgid "Downloading…" msgstr "Se descarcă…" #. Translators: the first '%s' is replaced with the downloaded size, the second '%s' #. with the total download size, forming text like "135 MB of 2 GB downloaded" #: src/gs-upgrade-banner.c:169 #, c-format msgid "%s of %s downloaded" msgstr "%s din %s descărcați" #. Translators: the '%u' is replaced with the actual percentage being already #. downloaded, forming text like "13% downloaded" #: src/gs-upgrade-banner.c:173 #, c-format msgid "%u%% downloaded" msgstr "%u%% descărcat" #: src/gs-upgrade-banner.ui:43 msgid "A major upgrade, with new features and added polish." msgstr "O înnoire majoră cu funcționalități noi și revizuiri." #: src/gs-upgrade-banner.ui:213 msgid "_Restart & Upgrade" msgstr "_Repornește și înnoiește" #: src/gs-upgrade-banner.ui:230 msgid "Remember to back up data and files before upgrading." msgstr "" "Se recomandă să faceți o copie de siguranță a datelor și fișierelor înaintea " "înnoirii." #: src/org.gnome.Software.desktop.in:4 msgid "Add, remove or update software on this computer" msgstr "Adaugă, elimină sau actualizează aplicații pe acest calculator" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: src/org.gnome.Software.desktop.in:12 msgid "" "Updates;Upgrade;Sources;Repositories;Preferences;Install;Uninstall;Program;" "Software;App;Store;" msgstr "" "Updates;Upgrade;Sources;Repositories;Preferences;Install;Uninstall;Program;" "Software;App;Store;Surse;Instalează;Aplicații;Depozite,Preferințe;Instalare;" "Dezinstalare;Actualizare;Actualizări;" #. TRANSLATORS: this is a group of updates that are not #. * packages and are not shown in the main list #: plugins/core/gs-plugin-generic-updates.c:56 msgid "OS Updates" msgstr "Actualizări SO" #. TRANSLATORS: this is a longer description of the #. * "OS Updates" string #: plugins/core/gs-plugin-generic-updates.c:61 msgid "Includes performance, stability and security improvements." msgstr "Include îmbunătățiri de performanță, stabilitate și securitate." #. TRANSLATORS: status text when downloading #: plugins/core/gs-plugin-rewrite-resource.c:41 msgid "Downloading featured images…" msgstr "Se descarcă imaginile recomandărilor…" #. TRANSLATORS: ‘Endless OS’ is a brand name; https://endlessos.com/ #: plugins/eos-updater/gs-plugin-eos-updater.c:560 msgid "Endless OS" msgstr "OS Endless" #. TRANSLATORS: ‘Endless OS’ is a brand name; https://endlessos.com/ #: plugins/eos-updater/gs-plugin-eos-updater.c:563 msgid "An Endless OS update with new features and fixes." msgstr "O înnoire OS Endless cu funcționalități noi și revizuiri." #: plugins/eos-updater/gs-plugin-eos-updater.c:824 msgid "EOS update service could not fetch and apply the update." msgstr "Serviciul de actualizare EOS nu a putut aduce și aplica actualizarea." #. TRANSLATORS: status text when downloading #: plugins/fedora-pkgdb-collections/gs-plugin-fedora-pkgdb-collections.c:195 msgid "Downloading upgrade information…" msgstr "Se descarcă informațiile de înnoire…" #. TRANSLATORS: this is a title for Fedora distro upgrades #: plugins/fedora-pkgdb-collections/gs-plugin-fedora-pkgdb-collections.c:314 msgid "" "Upgrade for the latest features, performance and stability improvements." msgstr "" "Înnoiți pentru ultimele funcționalități și îmbunătățiri de performanță și " "stabilitate." #: plugins/flatpak/org.gnome.Software.Plugin.Flatpak.metainfo.xml.in:6 msgid "Flatpak Support" msgstr "Suport pentru flatpak" #: plugins/flatpak/org.gnome.Software.Plugin.Flatpak.metainfo.xml.in:7 msgid "Flatpak is a framework for desktop applications on Linux" msgstr "Flatpak este o platformă pentru aplicații desktop în Linux" #. TRANSLATORS: status text when downloading new metadata #: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:1132 #, c-format msgid "Getting flatpak metadata for %s…" msgstr "Se obține metadatele pentru flatpak pentru %s…" #: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:3105 #, c-format msgid "Failed to refine addon ‘%s’: %s" msgstr "Eșec la rafinarea extensiei „%s”: %s" #: plugins/flatpak/gs-flatpak-utils.c:89 msgid "User Installation" msgstr "Instalarea utilizatorului" #: plugins/flatpak/gs-flatpak-utils.c:89 msgid "System Installation" msgstr "Instalarea sistemului" #: plugins/flatpak/gs-plugin-flatpak.c:821 #, c-format msgid "Failed to add to install for addon ‘%s’: %s" msgstr "Eșec la adăugarea la instalare pentru extensia „%s”: %s" #: plugins/flatpak/gs-plugin-flatpak.c:835 #, c-format msgid "Failed to add to uninstall for addon ‘%s’: %s" msgstr "Eșec la adăugarea la dezinstalare pentru extensia „%s”: %s" #. TRANSLATORS: a specific part of hardware, #. * the first %s is the device name, e.g. 'Unifying Receiver` #: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:135 #, c-format msgid "%s Device Update" msgstr "Actualizare dispozitiv %s" #. TRANSLATORS: the entire system, e.g. all internal devices, #. * the first %s is the device name, e.g. 'ThinkPad P50` #: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:140 #, c-format msgid "%s System Update" msgstr "Actualizare sistem %s" #. TRANSLATORS: the EC is typically the keyboard controller chip, #. * the first %s is the device name, e.g. 'ThinkPad P50` #: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:145 #, c-format msgid "%s Embedded Controller Update" msgstr "Actualizare controler încorporat %s" #. TRANSLATORS: ME stands for Management Engine, the Intel AMT thing, #. * the first %s is the device name, e.g. 'ThinkPad P50` #: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:150 #, c-format msgid "%s ME Update" msgstr "Actualizare ME %s" #. TRANSLATORS: ME stands for Management Engine (with Intel AMT), #. * where the first %s is the device name, e.g. 'ThinkPad P50` #: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:155 #, c-format msgid "%s Corporate ME Update" msgstr "Actualizare ME corporatist %s" #. TRANSLATORS: ME stands for Management Engine, where #. * the first %s is the device name, e.g. 'ThinkPad P50` #: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:160 #, c-format msgid "%s Consumer ME Update" msgstr "Actualizare ME consumator %s" #. TRANSLATORS: the controller is a device that has other devices #. * plugged into it, for example ThunderBolt, FireWire or USB, #. * the first %s is the device name, e.g. 'Intel ThunderBolt` #: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:166 #, c-format msgid "%s Controller Update" msgstr "Actualizare controler %s" #. TRANSLATORS: the Thunderbolt controller is a device that #. * has other high speed Thunderbolt devices plugged into it; #. * the first %s is the system name, e.g. 'ThinkPad P50` #: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:172 #, c-format msgid "%s Thunderbolt Controller Update" msgstr "Actualizarea controler Thunderbolt %s" #. TRANSLATORS: the CPU microcode is firmware loaded onto the CPU #. * at system bootup #: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:177 #, c-format msgid "%s CPU Microcode Update" msgstr "Actualizare microcod CPU %s" #. TRANSLATORS: configuration refers to hardware state, #. * e.g. a security database or a default power value #: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:182 #, c-format msgid "%s Configuration Update" msgstr "Actualizare configurație %s" #. TRANSLATORS: battery refers to the system power source #: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:186 #, c-format msgid "%s Battery Update" msgstr "%s Actualizarea stării bateriei" #. TRANSLATORS: camera can refer to the laptop internal #. * camera in the bezel or external USB webcam #: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:191 #, c-format msgid "%s Camera Update" msgstr "%s Actualizarea camerei" #. TRANSLATORS: TPM refers to a Trusted Platform Module #: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:195 #, c-format msgid "%s TPM Update" msgstr "%s Actualizare TPM" #. TRANSLATORS: TouchPad refers to a flat input device #: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:199 #, c-format msgid "%s Touchpad Update" msgstr "%s Actualizarea touchpad-ului" #. TRANSLATORS: Mouse refers to a handheld input device #: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:203 #, c-format msgid "%s Mouse Update" msgstr "%s Actualizarea mausului" #. TRANSLATORS: Keyboard refers to an input device for typing #: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:207 #, c-format msgid "%s Keyboard Update" msgstr "%s Actualizarea tastaturii" #. TRANSLATORS: status text when downloading #: plugins/fwupd/gs-plugin-fwupd.c:716 msgid "Downloading firmware update signature…" msgstr "Se descarcă semnătura pentru actualizarea de microcod…" #. TRANSLATORS: status text when downloading #: plugins/fwupd/gs-plugin-fwupd.c:758 msgid "Downloading firmware update metadata…" msgstr "Se descarcă metadate pentru actualizarea de microcod…" #: plugins/fwupd/gs-plugin-fwupd.c:1180 msgid "Firmware" msgstr "Microcod" #: plugins/fwupd/org.gnome.Software.Plugin.Fwupd.metainfo.xml.in:6 msgid "Firmware Upgrade Support" msgstr "Suport de înnoire microcod" #: plugins/fwupd/org.gnome.Software.Plugin.Fwupd.metainfo.xml.in:7 msgid "Provides support for firmware upgrades" msgstr "Oferă suport pentru înnoiri de microcod" #: plugins/packagekit/gs-plugin-packagekit.c:301 msgid "Packages" msgstr "Pachete" #: plugins/rpm-ostree/gs-plugin-rpm-ostree.c:2151 msgid "Operating System (OSTree)" msgstr "Sistem de operare (OSTree)" #. TRANSLATORS: default snap store name #: plugins/snap/gs-plugin-snap.c:239 msgid "Snap Store" msgstr "Magazinul Snap" #: plugins/snap/org.gnome.Software.Plugin.Snap.metainfo.xml.in:6 msgid "Snap Support" msgstr "Suport Snap" #: plugins/snap/org.gnome.Software.Plugin.Snap.metainfo.xml.in:7 msgid "A snap is a universal Linux package" msgstr "Un snap este un pachet Linux universal" #~ msgid "Software has unknown permissions" #~ msgstr "Aplicația are permisiuni necunoscute" #~ msgid "Software comes from a trusted source" #~ msgstr "Aplicația provine dintr-o sursă sigură" #~ msgid "Unknown Permissions" #~ msgstr "Permisiuni necunoscute" #~ msgid "The permissions needed by this app aren’t known" #~ msgstr "Permisiunile necesare acestei aplicații nu sunt cunoscute" #~ msgid "App comes from a trusted source" #~ msgstr "Aplicația provine dintr-o sursă sigură" #~ msgid "Your distribution has verified that this app can be trusted" #~ msgstr "" #~ "Distribuția dumneavoastră a verificat dacă această aplicație este de " #~ "încredere" #~ msgid "Show the prompt to install nonfree software repositories" #~ msgstr "Arată dialogul de instalare al depzoitelor de aplicații nelibere" #~ msgid "Requires a specific screen size" #~ msgstr "Necesită o dimensiune de ecran specifică" #~ msgid "Not optimized for touch devices or phones" #~ msgstr "Nu este optimizat pentru dispozitive tactile sau telefoane" #~ msgid "Editor’s Picks" #~ msgstr "Sugerate" #~ msgid "Recently Updated" #~ msgstr "Actualizate recent" #~ msgid "Other Apps" #~ msgstr "Alte aplicații" #~ msgid "_Read More" #~ msgstr "_Citiți mai mult" #~ msgid "_Read Less" #~ msgstr "Citiți mai _puțin" #~ msgid "_Launch" #~ msgstr "_Lansează" #~ msgctxt "updated" #~ msgid "Never" #~ msgstr "Niciodată" #~ msgid "Localized in your Language" #~ msgstr "Localizat în limba dumneavoastră" #~ msgid "Release Activity" #~ msgstr "Activitate de lansare" #~ msgid "Developer" #~ msgstr "Dezvoltator" #~ msgctxt "app status" #~ msgid "Uninstalled" #~ msgstr "Dezinstalat" #~ msgctxt "app status" #~ msgid "Installed" #~ msgstr "Instalat" #~ msgctxt "app status" #~ msgid "Updated" #~ msgstr "Actualizat" #~ msgctxt "app status" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "Necunoscut" #~ msgid "History" #~ msgstr "Istoric" #~ msgid "More…" #~ msgstr "Mai mult…" #~ msgid "Recommended Games" #~ msgstr "Jocuri recomandate" #~ msgid "Recommended Creation Applications" #~ msgstr "Aplicații de creare recomandate" #~ msgid "Recommended Work Applications" #~ msgstr "Aplicații de lucru recomandate" #~ msgid "" #~ "Some of this software is proprietary and therefore has restrictions on " #~ "use, sharing, and access to source code." #~ msgstr "" #~ "Unele dintre aceste aplicații sunt proprietare și de aceea au restricții " #~ "de utilizare și de acces la codul sursă." #~ msgid "Find out more…" #~ msgstr "Aflați mai multe…" #~ msgid "Recent Releases" #~ msgstr "Lansări recente" #~ msgid "Remove “%s”?" #~ msgstr "Eliminați „%s”?" #~ msgid "Disable “%s”?" #~ msgstr "Dezactivați „%s”?" #~ msgid "Remove" #~ msgstr "Elimină" #~ msgid "No Additional Repositories" #~ msgstr "Fără depozite adiționale" #~ msgid "_Enable" #~ msgstr "Activ_ează" #~ msgid "_Remove…" #~ msgstr "_Elimină…" #~ msgid "_Disable…" #~ msgstr "_Dezactivează…" #~ msgid "Disabling" #~ msgstr "Se dezactivează" #~ msgid "Enabled" #~ msgstr "Activat" #~ msgid "Disabled" #~ msgstr "Dezactivat" #~ msgid "Navigation sidebar" #~ msgstr "Bara laterală pentru navigație" #~ msgid "%s (needs attention)" #~ msgstr "%s (necesită atenție)" #~ msgid "_Remove All" #~ msgstr "_Elimină toate" #~ msgid "Setting Up Updates…" #~ msgstr "Se configurează actualizările…" #~ msgid "Looking for New Updates…" #~ msgstr "Se caută actualizări noi…" #~ msgid "_Restart Now" #~ msgstr "_Repornește acum" #~ msgid "Updates will be applied when the computer is restarted." #~ msgstr "Actualizările vor fi aplicate când calculatorul este repornit." #~ msgid "Waiting to Download %s %s" #~ msgstr "Se așteaptă să se descarce %s %s" #~ msgid "Downloading %s %s" #~ msgstr "Se descarcă %s %s" #~ msgid "%s %s Ready to be Installed" #~ msgstr "%s %s gata de instalare" #~ msgid "_Learn More" #~ msgstr "Află mai mu_lte" #~ msgctxt "Menu of Games" #~ msgid "All" #~ msgstr "Toate" #~ msgctxt "Menu of Games" #~ msgid "Featured" #~ msgstr "Recomandate" #~ msgctxt "Menu of Add-ons" #~ msgid "All" #~ msgstr "Toate" #~ msgctxt "Menu of Utilities" #~ msgid "All" #~ msgstr "Toate" #~ msgctxt "Menu of Utilities" #~ msgid "Featured" #~ msgstr "Recomandate" #~ msgctxt "Menu of Reference" #~ msgid "All" #~ msgstr "Toate" #~ msgctxt "Menu of Reference" #~ msgid "Featured" #~ msgstr "Recomandate" #~ msgid "Audio & Video" #~ msgstr "Audio și video" #~ msgid "Developer Tools" #~ msgstr "Instrumente pentru dezvoltatori" #~ msgid "Education & Science" #~ msgstr "Educație și știință" #~ msgid "Games" #~ msgstr "Jocuri" #~ msgid "Graphics & Photography" #~ msgstr "Grafică și fotografie" #~ msgid "Productivity" #~ msgstr "Productivitate" #~ msgid "Communication & News" #~ msgstr "Comunicare și știri" #~ msgid "Reference" #~ msgstr "Referințe" #~ msgid "Utilities" #~ msgstr "Utilități" #~ msgid "Recommended Audio & Video Applications" #~ msgstr "Aplicații audio și video recomandate" #~ msgid "Recommended Productivity Applications" #~ msgstr "Aplicații de productivitate recomandate" #~ msgid "Featured %s" #~ msgstr "Recomandate din %s" #~ msgid "Show" #~ msgstr "Arată" #~ msgid "Subcategories filter menu" #~ msgstr "Meniul de filtrare al subcategoriilor" #~ msgid "Sort" #~ msgstr "Sortează" #~ msgid "Subcategories sorting menu" #~ msgstr "Meniul de sortare al subcategoriilor" #~ msgid "" #~ "Unable to determine which parts of the system this application accesses. " #~ "This is typical for older applications." #~ msgstr "" #~ "Nu s-a putut determina care părți ale sistemului sunt accesate de această " #~ "aplicație. Aceasta este tipic aplicațiilor mai vechi." #~ msgctxt "App permissions" #~ msgid "Low" #~ msgstr "Redus" #~ msgctxt "App permissions" #~ msgid "Medium" #~ msgstr "Mediu" #~ msgctxt "App permissions" #~ msgid "High" #~ msgstr "Ridicat" #~ msgctxt "App permissions" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "Necunoscut" #~ msgid "Public domain" #~ msgstr "Domeniul public" #~ msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Public_domain" #~ msgstr "https://ro.wikipedia.org/wiki/Domeniul_public" #~ msgid "https://www.gnu.org/philosophy/free-sw" #~ msgstr "https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.ro" #~ msgid "Users are bound by the following license:" #~ msgid_plural "Users are bound by the following licenses:" #~ msgstr[0] "Utilizatorii sunt limitați de următoarea licență:" #~ msgstr[1] "Utilizatorii sunt limitați de următoarele licențe:" #~ msgstr[2] "Utilizatorii sunt limitați de următoarele licențe:" #~ msgid "Sandboxed" #~ msgstr "Izolată" #~ msgid "Category" #~ msgstr "Categorie" #~ msgid "Free" #~ msgstr "Liberă" #~ msgctxt "Application license" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "Necunoscut" #~ msgid "" #~ "This means that the software can be freely run, copied, distributed, " #~ "studied and modified." #~ msgstr "" #~ "Acesta înseamnă că programul poate fi rulat, copiat, distribuit, studiat " #~ "și modificat liber." #~ msgid "Proprietary Software" #~ msgstr "Programe proprietare" #~ msgid "" #~ "This means that the software is owned by an individual or a company. " #~ "There are often restrictions on its use and its source code cannot " #~ "usually be accessed." #~ msgstr "" #~ "Aceasta înseamnă că programul este deținut de un individ sau o companie. " #~ "De multe ori sunt restricții la folosirea lui și de obicei codul sursă nu " #~ "poate fi accesat." #~ msgid "Unknown Software License" #~ msgstr "Licență software necunoscută" #~ msgid "The license terms of this software are unknown." #~ msgstr "Termenii licenței acestei aplicații sunt necunoscuți." #~ msgid "The application was rated this way because it features:" #~ msgstr "" #~ "Această aplicație a fost evaluată astfel pentru că pune în prim plan:" #~ msgid "No details were available for this rating." #~ msgstr "Niciun detaliu disponibil pentru această evaluare." #~ msgid "ratings in total" #~ msgstr "evaluări în total" #~ msgid "Software is up to date" #~ msgstr "Aplicațiile sunt actualizate" #~ msgid "ODRS is a service providing user reviews of applications" #~ msgstr "" #~ "ODRS este un serviciu ce oferă recenzii de aplicații pentru utilizatori" #~ msgid "Select All" #~ msgstr "Selectează tot" #~ msgid "Select None" #~ msgstr "Deselectează tot" #~ msgid "_Installed" #~ msgstr "_Instalat" #~ msgid "_Updates" #~ msgstr "Act_ualizări" #~ msgid "Cartoon characters in unsafe situations" #~ msgstr "Caractere animate în siutații nesigure" #~ msgid "Cartoon characters in aggressive conflict" #~ msgstr "Caractere animate în conflict agresiv" #~ msgid "Graphic violence involving cartoon characters" #~ msgstr "Violență grafică incluzând caractere animate" #~ msgid "Characters in unsafe situations easily distinguishable from reality" #~ msgstr "Caractere în situații nesigure recunoscute ușor din realitate" #~ msgid "" #~ "Characters in aggressive conflict easily distinguishable from reality" #~ msgstr "Caractere în conflict agresiv recunoscute ușor din realitate" #~ msgid "Graphic violence easily distinguishable from reality" #~ msgstr "Violență grafică recunoscută ușor din realitate" #~ msgid "Mildly realistic characters in unsafe situations" #~ msgstr "Caractere realistice moderate în situații nesigure" #~ msgid "Depictions of realistic characters in aggressive conflict" #~ msgstr "Descrieri ale unor caractere realistice în conflict agresiv" #~ msgid "Graphic violence involving realistic characters" #~ msgstr "Violență grafică incluzând caractere realistice" #~ msgid "No bloodshed" #~ msgstr "Fără vărsare de sânge" #~ msgid "Unrealistic bloodshed" #~ msgstr "Vărsare de sânge nerealistică" #~ msgid "Realistic bloodshed" #~ msgstr "Vărsare de sânge realistică" #~ msgid "Depictions of bloodshed and the mutilation of body parts" #~ msgstr "Descrieri de vărsare de sânge și mutilarea părților de corp" #~ msgid "Rape or other violent sexual behavior" #~ msgstr "Viol sau alt comportament sexual" #~ msgid "No references to alcohol" #~ msgstr "Fără referințe la băuturi alcoolice" #~ msgid "References to alcoholic beverages" #~ msgstr "Referințe la băuturi alcoolice" #~ msgid "Use of alcoholic beverages" #~ msgstr "Uz de băuturi alcoolice" #~ msgid "No references to illicit drugs" #~ msgstr "Fără referințe la droguri ilegale" #~ msgid "References to illicit drugs" #~ msgstr "Referințe la droguri ilegale" #~ msgid "Use of illicit drugs" #~ msgstr "Uz de droguri ilegale" #~ msgid "No references to tobacco products" #~ msgstr "Fără referințe la produse cu tutun" #~ msgid "References to tobacco products" #~ msgstr "Referințe la produse de tutun" #~ msgid "Use of tobacco products" #~ msgstr "Uz de produse de tutun" #~ msgid "No nudity of any sort" #~ msgstr "Fără nuditate de orice tip" #~ msgid "Brief artistic nudity" #~ msgstr "Scurtă nuditate artistică" #~ msgid "Prolonged nudity" #~ msgstr "Nuditate prelungită" #~ msgid "No references to or depictions of sexual nature" #~ msgstr "Fără referințe la sau descrieri de natură sexuală" #~ msgid "Provocative references or depictions" #~ msgstr "Referințe sau descrieri provocative" #~ msgid "Sexual references or depictions" #~ msgstr "Referințe sexuale sau descrieri" #~ msgid "Graphic sexual behavior" #~ msgstr "Comportament sexual grafic" #~ msgid "No profanity of any kind" #~ msgstr "Fără profanitate de orice tip" #~ msgid "Mild or infrequent use of profanity" #~ msgstr "Uz moderat sau nefrecvent de obscenitate" #~ msgid "Moderate use of profanity" #~ msgstr "Uz moderat de obscenitate" #~ msgid "Strong or frequent use of profanity" #~ msgstr "Uz puternic sau frecvent de obscenitate" #~ msgid "Slapstick humor" #~ msgstr "Umor ieftin" #~ msgid "Vulgar or bathroom humor" #~ msgstr "Umor vulgar" #~ msgid "Mature or sexual humor" #~ msgstr "Umor pentru adulți sau sexual" #~ msgid "No discriminatory language of any kind" #~ msgstr "Fără limbaj discriminator de orice tip" #~ msgid "Negativity towards a specific group of people" #~ msgstr "Negativitate referitor la un grup specific de oameni" #~ msgid "Discrimination designed to cause emotional harm" #~ msgstr "Discriminare destinată să cauzeze ofensă emoțională" #~ msgid "Explicit discrimination based on gender, sexuality, race or religion" #~ msgstr "Discriminare explicită bazată pe sex, sexualitate, rasă sau religie" #~ msgid "No advertising of any kind" #~ msgstr "Fără reclame de orice tip" #~ msgid "Product placement" #~ msgstr "Plasarea de produse" #~ msgid "Explicit references to specific brands or trademarked products" #~ msgstr "" #~ "Referințe explicite la mărci specifice sau produse de mărci înregistrate" #~ msgid "Users are encouraged to purchase specific real-world items" #~ msgstr "" #~ "Utilizatorii sunt încurajați să cumpere obiecte specifice din lumea reală" #~ msgid "No gambling of any kind" #~ msgstr "Fără jocuri de noroc de orice tip" #~ msgid "Gambling on random events using tokens or credits" #~ msgstr "" #~ "Jocuri de noroc la evenimente aleatorii folosind jetoane sau credite" #~ msgid "Gambling using “play” money" #~ msgstr "Jocuri de noroc folosind bani virtuali" #~ msgid "Gambling using real money" #~ msgstr "Jocuri de noroc folosind bani adevărați" #~ msgid "No ability to spend money" #~ msgstr "Fără abilitatea de a cheltui bani" #~ msgid "Users are encouraged to donate real money" #~ msgstr "Utilizatorii sunt încurajați să doneze bani adevărați" #~ msgid "Ability to spend real money in-app" #~ msgstr "Abilitatea de a cheltui bani reali în aplicație" #~ msgid "No way to chat with other users" #~ msgstr "Fără abilitatea de a discuta cu alți utilizatori" #~ msgid "User-to-user interactions without chat functionality" #~ msgstr "Interacțiuni utilizator-la-utilizator fără funcționalitate de chat" #~ msgid "Moderated chat functionality between users" #~ msgstr "Funcționalitate de chat moderat între utilizatori" #~ msgid "Uncontrolled chat functionality between users" #~ msgstr "Funcționalitate de chat necontrolat între utilizatori" #~ msgid "No way to talk with other users" #~ msgstr "Fără abilitatea de a vorbi cu alți utilizatori" #~ msgid "Uncontrolled audio or video chat functionality between users" #~ msgstr "" #~ "Funcționalitate de chat necontrolat audio sau video între utilizatori" #~ msgid "No sharing of social network usernames or email addresses" #~ msgstr "" #~ "Fără partajare de nume de utilizatori de rețele sociale sau adrese de " #~ "email" #~ msgid "Sharing social network usernames or email addresses" #~ msgstr "" #~ "Partajare de nume de utilizatori de rețele sociale sau adrese de email" #~ msgid "No sharing of user information with third parties" #~ msgstr "Fără partajarea informațiilor despre utilizatori cu părți terțe" #~ msgid "Checking for the latest application version" #~ msgstr "Verificare după ultima versiune de aplicație" #~ msgid "Sharing diagnostic data that does not let others identify the user" #~ msgstr "" #~ "Partajare de date diagnostice care nu permit altora identificarea " #~ "utilizatorului" #~ msgid "Sharing information that lets others identify the user" #~ msgstr "" #~ "Partajare de informații care permit altora identificarea utilizatorului" #~ msgid "No sharing of physical location with other users" #~ msgstr "Fără partajarea locației fizice cu alți utilizatori" #~ msgid "Sharing physical location with other users" #~ msgstr "Partajarea locației fizice cu alți utilizatori" #~ msgid "No references to homosexuality" #~ msgstr "Fără referințe la homosexualitate" #~ msgid "Indirect references to homosexuality" #~ msgstr "Referințe indirecte la homosexualitate" #~ msgid "Kissing between people of the same gender" #~ msgstr "Sărutarea între oameni de același sex" #~ msgid "Graphic sexual behavior between people of the same gender" #~ msgstr "Comportament sexual grafic între oameni de același sex" #~ msgid "No references to prostitution" #~ msgstr "Fără referințe la prostituție" #~ msgid "Indirect references to prostitution" #~ msgstr "Referințe indirecte la prostituție" #~ msgid "Direct references to prostitution" #~ msgstr "Referințe directe la prostituție" #~ msgid "Graphic depictions of the act of prostitution" #~ msgstr "Descrieri grafice ale actului de prostituție" #~ msgid "No references to adultery" #~ msgstr "Fără referințe la adulter" #~ msgid "Indirect references to adultery" #~ msgstr "Referințe indirecte la adulter" #~ msgid "Direct references to adultery" #~ msgstr "Referințe directe de adulter" #~ msgid "Graphic depictions of the act of adultery" #~ msgstr "Descrieri grafice ale actului de adulter" #~ msgid "Scantily clad human characters" #~ msgstr "Caractere umane îmbrăcate sumar" #~ msgid "Overtly sexualized human characters" #~ msgstr "Caractere umane sexualizate deschis" #~ msgid "No references to desecration" #~ msgstr "Fără referințe la profanare" #~ msgid "Depictions of or references to historical desecration" #~ msgstr "Descrieri de sau referințe la profanare istorică" #~ msgid "Depictions of modern-day human desecration" #~ msgstr "Descrieri de profanare umană modernă" #~ msgid "Graphic depictions of modern-day desecration" #~ msgstr "Descrieri grafice de profanare modernă" #~ msgid "No visible dead human remains" #~ msgstr "Fără rămășițe umane vizibile" #~ msgid "Visible dead human remains" #~ msgstr "Rămășițe umane vizibile" #~ msgid "Dead human remains that are exposed to the elements" #~ msgstr "Rămășițe umane are expuse elementelor" #~ msgid "Graphic depictions of desecration of human bodies" #~ msgstr "Descrieri grafice ale profanării corpurilor umane" #~ msgid "No references to slavery" #~ msgstr "Fără referințe la sclavagism" #~ msgid "Depictions of or references to historical slavery" #~ msgstr "Descrieri de sau referințe la sclavagismul istoric" #~ msgid "Depictions of modern-day slavery" #~ msgstr "Descrieri ale sclavagismului modern" #~ msgid "Graphic depictions of modern-day slavery" #~ msgstr "Descrieri grafice ale sclavagismului modern" #~ msgid "General" #~ msgstr "Generale" #~ msgid "ALL" #~ msgstr "TOATE" #~ msgid "Teen" #~ msgstr "Adolescenți" #~ msgid "Everyone 10+" #~ msgstr "Toată lumea 10+" #~ msgid "Everyone" #~ msgstr "Toată lumea" #~ msgid "Early Childhood" #~ msgstr "Copilărie timpurie" #~ msgctxt "version" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "Necunoscută" #~ msgid "Released" #~ msgstr "Lansat" #~ msgid "Format" #~ msgstr "Format" #~ msgid "%R" #~ msgstr "%R" #~ msgid "%l:%M %p" #~ msgstr "%l:%M %p" #~ msgid "Yesterday, %R" #~ msgstr "Ieri, %R" #~ msgid "Yesterday, %l:%M %p" #~ msgstr "Ieri, %l:%M %p" #~ msgid "Three days ago" #~ msgstr "Acum trei zile" #~ msgid "Four days ago" #~ msgstr "Acum patru zile" #~ msgid "Five days ago" #~ msgstr "Acum cinci zile" #~ msgid "Six days ago" #~ msgstr "Acum șase zile" #~ msgid "Two weeks ago" #~ msgstr "Acum două săptămâni" #~ msgctxt "app status" #~ msgid "Removed" #~ msgstr "Eliminat" #~ msgid "Are you sure you want to remove %s?" #~ msgstr "Sigur doriți să eliminați %s?" #~ msgid "_Let’s Go Shopping" #~ msgstr "Să pornim _la cumpărături" #~ msgid "Security Updates Pending" #~ msgstr "Există actualizări de securitate în așteptare" #~ msgid "It is recommended that you install important updates now" #~ msgstr "Se recomandă să instalați actualizările importante acum" #~ msgid "Restart & Install" #~ msgstr "Repornește și instalează" #~ msgid "Important OS and application updates are ready to be installed" #~ msgstr "" #~ "Actualizări importante pentru SO și aplicații sunt gata de instalare" #~ msgid "View" #~ msgstr "Vizualizare" #~ msgid "Enable GNOME Shell extensions repository" #~ msgstr "Activează depozitul de extensii GNOME Shell" #~ msgid "this website" #~ msgstr "pe acest sit web" #~ msgid "This application needs to be restarted to use new plugins." #~ msgstr "" #~ "Această aplicație trebuie să fie repornită pentru a utiliza noile module." #~ msgid "About %s" #~ msgstr "Despre %s" #~ msgid "%s ME" #~ msgstr "ME %s" #~ msgid "Show the folder management UI" #~ msgstr "Arată UI pentru administratorul de dosare" #~ msgid "Folder Name" #~ msgstr "Nume dosar" #~ msgid "_Add" #~ msgstr "_Adaugă" #~ msgid "Add to Application Folder" #~ msgstr "Adaugă la dosarul de aplicații" #~ msgid "Top Rated" #~ msgstr "Evaluări de top" #~ msgid "Extension Settings" #~ msgstr "Configurări extensie" #~ msgid "" #~ "Extensions are used at your own risk. If you have any system problems, it " #~ "is recommended to disable them." #~ msgstr "" #~ "Extensiile sunt folosite pe propriul risc. Dacă aveți probleme de sitem, " #~ "este recomandat să le dezactivați." #~ msgid "Failed to load components" #~ msgstr "Nu s-au putut încărca componentele" #~ msgid "CSS validated OK!" #~ msgstr "CSS a fost validat OK!" #~ msgid "Failed to load file" #~ msgstr "Eșec la încărcarea fișierului" #~ msgid "Unsaved changes" #~ msgstr "Schimbări nesalvate" #~ msgid "The application list is already loaded." #~ msgstr "Lista de aplicații este deja încărcată." #~ msgid "Merge documents" #~ msgstr "Îmbină documente" #~ msgid "Throw away changes" #~ msgstr "Aruncă schimbările" #~ msgid "Open AppStream File" #~ msgstr "Deschide fișierul AppStream" #~ msgid "Save AppStream File" #~ msgstr "Salvează fișierul AppStream" #~ msgid "_Save" #~ msgstr "_Salvează" #~ msgid "Failed to save file" #~ msgstr "Eșec la salvarea fișierului" #~ msgid "%s banner design deleted." #~ msgstr "Designul bannerului pentru %s a fost șters." #~ msgid "Banner design deleted." #~ msgstr "Designul bannerului a fost șters." #~ msgid "The application list has unsaved changes." #~ msgstr "Lista de aplicații are modificări nesalvate." #~ msgid "Use verbose logging" #~ msgstr "Folosește înregistrarea detaliată" #~ msgid "GNOME Software Banner Designer" #~ msgstr "Designer de bannere GNOME" #~ msgid "No Designs" #~ msgstr "Fără designuri" #~ msgid "Error message here" #~ msgstr "Mesaj de eroare aici" #~ msgid "App ID" #~ msgstr "ID App" #~ msgid "Category Featured" #~ msgstr "Categoria recomandate" #~ msgid "Undo" #~ msgstr "Anulează" #~ msgid "Banner Designer" #~ msgstr "Designer de bannere" #~ msgid "New Banner" #~ msgstr "Banner nou" #~ msgid "Import from file" #~ msgstr "Importă din fișier" #~ msgid "Export to file" #~ msgstr "Exportă în fișier" #~ msgid "Delete Design" #~ msgstr "Șterge designul" #~ msgid "OS Upgrade" #~ msgstr "Actualizare SO" #~ msgid "Spacing" #~ msgstr "Spațiere" #~ msgid "The amount of space between children" #~ msgstr "Cantitatea de spațiu între copii" #~ msgid "Click on items to select them" #~ msgstr "Clic pe elemente pentru a le selecta" #~ msgid "Select" #~ msgstr "Selectează" #~ msgid "_Add to Folder…" #~ msgstr "_Adaugă la dosar…" #~ msgid "_Move to Folder…" #~ msgstr "_Mută în dosarul…" #~ msgid "_Remove from Folder" #~ msgstr "Șter_ge din dosar" #~ msgid "Featured Applications" #~ msgstr "Aplicații recomandate" #~ msgid "Design the featured banners for GNOME Software" #~ msgstr "Concepe bannerele recomandate pentru Aplicații GNOME" #~ msgid "AppStream;Software;App;" #~ msgstr "AppStream;Software;App;Program;Programe;Aplicații;" #~ msgctxt "Menu of Add-ons" #~ msgid "Shell Extensions" #~ msgstr "Extensii pentru Shell" #~ msgid "Web Apps Support" #~ msgstr "Suport pentru miniaplicații web" #~ msgid "Run popular web applications in a browser" #~ msgstr "Rulează aplicații web populare într-un navigator" #~ msgid "GNOME" #~ msgstr "GNOME" #~ msgid "GNOME Shell Extensions Repository" #~ msgstr "Depozitul de extensii pentru GNOME Shell" #~ msgid "Downloading shell extension metadata…" #~ msgstr "Se descarcă metadate pentru extensiile de shell…" #~ msgid "GNOME Shell Extension" #~ msgstr "Extensie pentru Shell-ul GNOME" #~ msgid "system-software-install" #~ msgstr "system-software-install" #~ msgid "_All" #~ msgstr "_Tot" #~ msgid "Sign In / Register…" #~ msgstr "Autentificare / Înregistrare…" #~ msgid "Continue" #~ msgstr "Continuă" #~ msgid "Use" #~ msgstr "Utilizează" #~ msgid "Add another…" #~ msgstr "Adaugă încă unul…" #~ msgid "Software catalog is being loaded" #~ msgstr "Catalogul de aplicații este încărcat" #~ msgid "%s will be installed, and you will be charged %s." #~ msgstr "%s va fi instalat, și dumneavoastră veți fi taxat cu %s." #~ msgid "A$%.2f" #~ msgstr "%.2fA$" #~ msgid "C$%.2f" #~ msgstr "%.2fC$" #~ msgid "CN¥%.2f" #~ msgstr "%.2fCN¥" #~ msgid "€%.2f" #~ msgstr "%.2f€" #~ msgid "£%.2f" #~ msgstr "%.2f£" #~ msgid "¥%.2f" #~ msgstr "%.2f¥" #~ msgid "NZ$%.2f" #~ msgstr "%.2fNZ$" #~ msgid "₽%.2f" #~ msgstr "%.2f₽" #~ msgid "US$%.2f" #~ msgstr "%.2fUS$" #~ msgid "Signed in as %s" #~ msgstr "Autentificat ca %s" #~ msgid "Sign in…" #~ msgstr "Autentificare…" #~ msgid "Sign out" #~ msgstr "Deautentificare" #~ msgid "Unable to purchase %s: authentication was required" #~ msgstr "Nu s-a putut cumpăra %s: autentificarea a fost necesară" #~ msgid "Unable to purchase %s: authentication was invalid" #~ msgstr "Nu s-a putut cumpăra %s: autentificarea a fost nevalidă" #~ msgid "Unable to purchase %s: no payment method setup" #~ msgstr "Nu s-a putut cumpăra %s: nicio metodă de plată stabilită" #~ msgid "Unable to purchase %s: payment was declined" #~ msgstr "Nu s-a putut cumpăra: %s plata a fost respinsă" #~ msgid "Unable to purchase %s" #~ msgstr "Nu s-a putut cumpăra %s" #~ msgid "org.gnome.Software" #~ msgstr "org.gnome.Software" #~ msgid "To continue, you need to use an Ubuntu One account." #~ msgstr "Pentru a continua, trebuie să folosiți un cont Ubuntu One." #~ msgid "To continue, you need to use your Ubuntu One account." #~ msgstr "Pentru a continua trebuie folosiți contul dumneavoastră Ubuntu One." #~ msgid "..." #~ msgstr "..." #~ msgid "Show profiling information for the service" #~ msgstr "Arată informații de profil pentru acest serviciu" #~ msgid "To continue you need to sign in to %s." #~ msgstr "Pentru a continua trebuie să vă autentificați la %s." #~ msgid "Email address" #~ msgstr "Adresă email" #~ msgid "I have an account already" #~ msgstr "Am deja un cont" #~ msgid "I want to register for an account now" #~ msgstr "Vreau să mă înregistrez pentru un cont acum" #~ msgid "I have forgotten my password" #~ msgstr "Am uitat parola" #~ msgid "Sign in automatically next time" #~ msgstr "Autentifică-mă automat data viitoare" #~ msgid "Enter your one-time pin for two-factor authentication." #~ msgstr "Introduceți pin-ul pentru autentificarea în doi pași." #~ msgid "PIN" #~ msgstr "PIN" #~ msgid "Authenticate" #~ msgstr "Autentificare" #~ msgid "_About" #~ msgstr "_Despre" #~ msgid "_Quit" #~ msgstr "_Ieșire" #~ msgid "" #~ "Information about %s, as well as options for how to get a codec that can " #~ "play this format can be found on the website." #~ msgstr "" #~ "Informații despre %s, precum și opțiuni despre cum să obțineți codecul " #~ "necesar redării acestui format pot fi găsite pe pagina web." #~ msgid "Your %s account has been suspended." #~ msgstr "Contul dumneavoastră %s a fost suspendat." #~ msgid "It is not possible to install software until this has been resolved." #~ msgstr "" #~ "Nu este posibil să instalați aplicații până când se rezolvă situația " #~ "curentă." #~ msgid "For more information, visit %s." #~ msgstr "Pentru mai multe informații, vizitați %s." #~ msgid "Unable to update %s from %s" #~ msgstr "Nu s-a putut instal %s din %s" #~ msgid "Downloading new updates…" #~ msgstr "Se descarcă noile actualizări…" #~ msgid "Downloading application page…" #~ msgstr "Se descarcă pagina aplicației…" #~ msgid "The ultimate entertainment platform from Valve" #~ msgstr "Platforma de divertisment supremă de la Valve" #~ msgid "Applications Updated" #~ msgstr "Aplicații actualizate" #~ msgid "Includes: ." #~ msgstr "Include:" #~ msgid "U_pdate All" #~ msgstr "Act_ualizează toate" #~ msgid "Restart & _Install" #~ msgstr "Repornește și _instalează" #~ msgid "Getting runtime source…" #~ msgstr "Se obține sursa de executare…" #~ msgid "Limba Support" #~ msgstr "Support pentru Limba" #~ msgid "Limba provides developers a way to easily create software bundles" #~ msgstr "" #~ "Limba oferă dezvotatorilor un mod de a creea ușor pachete de programe" #~ msgid "The list of extra sources that have been previously enabled" #~ msgstr "O listă de surse extra care au fost activate anterior" #~ msgid "" #~ "The list of sources that have been previously enabled when installing " #~ "third-party applications." #~ msgstr "" #~ "Lista de surse care a fost activată anterior când s-au instalat aplicații " #~ "terțe." #~ msgid "Show non-free software in search results" #~ msgstr "Arată programe nelibere în rezultatele căutării" #~ msgid "A list of non-free sources that can be optionally enabled" #~ msgstr "O listă de surse nelibere care pot fi activate opțional" #~ msgid "Player-to-player preset interactions without chat functionality" #~ msgstr "" #~ "Interacțiuni prestabilite jucător-la-jucător fără funcționalitate de chat" #~ msgid "Enable Proprietary Software Sources?" #~ msgstr "Activați surse de programe proprietare?" #~ msgid "No applications or addons installed; other software might still be" #~ msgstr "" #~ "Nicio aplicație sau supliment adițional instalate; alte aplicații ar " #~ "putea fi totuși" #~ msgid "Typically has restrictions on use and access to source code." #~ msgstr "De obicei au restricții de utiliare și de acces la codul sursă." #~| msgid "Software Sources" #~ msgid "Proprietary Software Sources" #~ msgstr "Surse proprietare de programe" #~ msgid "Remove Source" #~ msgstr "Elimină sursa" #~ msgid "" #~ "Software sources can be downloaded from the internet. They give you " #~ "access to additional software that is not provided by %s." #~ msgstr "" #~ "Pot fi descărcate surse de aplicații de pe internet. Acestea vă oferă " #~ "acces la aplicații adiționale ce nu sunt furnizate de %s." #~ msgid "" #~ "Removing a source will also remove any software you have installed from " #~ "it." #~ msgstr "" #~ "Eliminarea unei surse conduce implicit la eliminarea aplicațiilor " #~ "instalate prin intermediul acesteia." #~ msgid "No software installed from this source" #~ msgstr "Nicio aplicație instalată prin intermediul acestei surse" #~ msgid "Installed from this Source" #~ msgstr "Instalate prin intermediul acestei surse" #~ msgid "Last Checked" #~ msgstr "Ultima verificare" #~ msgid "Added" #~ msgstr "Adăugat" #~ msgid "Website" #~ msgstr "Sit web" #~ msgid "“%s” [%s]" #~ msgstr "„%s” [%s]" #, fuzzy #~| msgid "All" #~ msgctxt "Menu of AudioVideo" #~ msgid "All" #~ msgstr "Toate" #, fuzzy #~| msgid "Featured" #~ msgctxt "Menu of AudioVideo" #~ msgid "Featured" #~ msgstr "Recomandate" #, fuzzy #~| msgid "All" #~ msgctxt "Menu of Development" #~ msgid "All" #~ msgstr "Toate" #, fuzzy #~| msgid "Featured" #~ msgctxt "Menu of Development" #~ msgid "Featured" #~ msgstr "Recomandate" #, fuzzy #~| msgid "All" #~ msgctxt "Menu of Education and Science" #~ msgid "All" #~ msgstr "Toate" #, fuzzy #~| msgid "Featured" #~ msgctxt "Menu of Education and Science" #~ msgid "Featured" #~ msgstr "Recomandate" #, fuzzy #~| msgid "All" #~ msgctxt "Menu of Graphics" #~ msgid "All" #~ msgstr "Toate" #, fuzzy #~| msgid "Featured" #~ msgctxt "Menu of Graphics" #~ msgid "Featured" #~ msgstr "Recomandate" #, fuzzy #~| msgid "All" #~ msgctxt "Menu of Office" #~ msgid "All" #~ msgstr "Toate" #, fuzzy #~| msgid "Featured" #~ msgctxt "Menu of Office" #~ msgid "Featured" #~ msgstr "Recomandate" #, fuzzy #~| msgid "All" #~ msgctxt "Menu of Communication" #~ msgid "All" #~ msgstr "Toate" #, fuzzy #~| msgid "Featured" #~ msgctxt "Menu of Communication" #~ msgid "Featured" #~ msgstr "Recomandate" #, fuzzy #~| msgid "All" #~ msgctxt "Menu of Utility" #~ msgid "All" #~ msgstr "Toate" #, fuzzy #~| msgid "Featured" #~ msgctxt "Menu of Utility" #~ msgid "Featured" #~ msgstr "Recomandate" #~ msgid " or " #~ msgstr " sau " #~ msgid "3rd party" #~ msgstr "terțe" #~| msgid "Web app" #~ msgid "web app" #~ msgstr "aplicații web" #~ msgid "nonfree" #~ msgstr "nelibere" #~ msgid "shell extension" #~ msgstr "extensie shell" #~ msgid "Total" #~ msgstr "Total" #~ msgid "_Installing" #~ msgstr "Se _instalează" #~ msgid "_Removing" #~ msgstr "Se _elimină" #~ msgctxt "license" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "Necunoscută" #~ msgid "This software comes from a 3rd party." #~ msgstr "Această aplicație provine dintr-o parte terță." #~ msgid "" #~ "This software comes from a 3rd party and may contain non-free components." #~ msgstr "" #~ "Această aplicație provine dintr-o parte terță și poate conține componente " #~ "nelibere." #~ msgid "This software may contain non-free components." #~ msgstr "Această aplicație poate conține componente nelibere." #~ msgid "non-free" #~ msgstr "neliberă" #~ msgid "Recommended Office Applications" #~ msgstr "Aplicații de birou recomandate" #~| msgid "_Install" #~ msgid "_Install All" #~ msgstr "_Instalează toate" #~ msgid "Software sources give you access to additional software." #~ msgstr "Sursele de aplicații vă oferă acces la aplicații suplimentare." #~ msgid "One Star" #~ msgstr "O stea" #~ msgid "Two Stars" #~ msgstr "Două stele" #~ msgid "Three Stars" #~ msgstr "Trei stele" #~ msgid "Four Stars" #~ msgstr "Patru stele" #~ msgid "Five Stars" #~ msgstr "Cinci stele" #~ msgid "Installation of %s failed." #~ msgstr "Instalarea %s a eșuat." #~ msgid "Removal of %s failed." #~ msgstr "Eliminarea %s a eșuat." #~| msgid "" #~| "Internet access was required but wasn’t available. Please make sure that " #~| "you have internet access and try again." #~ msgid "Please make sure that you have internet access and try again." #~ msgstr "Asigurați-vă că aveți acces la internet și încercați din nou." #~| msgid "" #~| "There wasn’t enough disk space. Please free up some space and try again." #~ msgid "Please free up some space and try again." #~ msgstr "Eliberați spațiu și încercați din nou." #~ msgid "If the problem persists, contact your software provider." #~ msgstr "" #~ "Dacă problema persistă, contactați furnizorul dumneavoastră de aplicații." #~| msgctxt "menu category" #~| msgid "None" #~ msgctxt "content rating violence-cartoon" #~ msgid "None" #~ msgstr "Nespecificată" #~| msgctxt "menu category" #~| msgid "None" #~ msgctxt "content rating violence-fantasy" #~ msgid "None" #~ msgstr "Nespecificată" #~| msgctxt "menu category" #~| msgid "None" #~ msgctxt "content rating violence-realistic" #~ msgid "None" #~ msgstr "Nespecificată" #~| msgctxt "menu category" #~| msgid "None" #~ msgctxt "content rating violence-bloodshed" #~ msgid "None" #~ msgstr "Nespecificată" #~| msgctxt "menu category" #~| msgid "None" #~ msgctxt "content rating violence-sexual" #~ msgid "None" #~ msgstr "Nespecificată" #~| msgctxt "menu category" #~| msgid "None" #~ msgctxt "content rating drugs-alcohol" #~ msgid "None" #~ msgstr "Nespecificată" #~| msgctxt "menu category" #~| msgid "None" #~ msgctxt "content rating drugs-narcotics" #~ msgid "None" #~ msgstr "Nespecificată" #~| msgctxt "menu category" #~| msgid "None" #~ msgctxt "content rating sex-nudity" #~ msgid "None" #~ msgstr "Nespecificată" #~| msgctxt "menu category" #~| msgid "None" #~ msgctxt "content rating sex-themes" #~ msgid "None" #~ msgstr "Nespecificată" #~| msgctxt "menu category" #~| msgid "None" #~ msgctxt "content rating language-profanity" #~ msgid "None" #~ msgstr "Nespecificată" #~| msgctxt "menu category" #~| msgid "None" #~ msgctxt "content rating language-humor" #~ msgid "None" #~ msgstr "Nespecificată" #~| msgctxt "menu category" #~| msgid "None" #~ msgctxt "content rating language-discrimination" #~ msgid "None" #~ msgstr "Nespecificată" #~| msgctxt "menu category" #~| msgid "None" #~ msgctxt "content rating money-advertising" #~ msgid "None" #~ msgstr "Nespecificată" #~| msgctxt "menu category" #~| msgid "None" #~ msgctxt "content rating money-gambling" #~ msgid "None" #~ msgstr "Nespecificată" #~| msgctxt "menu category" #~| msgid "None" #~ msgctxt "content rating money-purchasing" #~ msgid "None" #~ msgstr "Nespecificată" #~| msgctxt "menu category" #~| msgid "None" #~ msgctxt "content rating social-chat" #~ msgid "None" #~ msgstr "Nespecificată" #~| msgctxt "menu category" #~| msgid "None" #~ msgctxt "content rating social-audio" #~ msgid "None" #~ msgstr "Nespecificată" #~| msgctxt "menu category" #~| msgid "None" #~ msgctxt "content rating social-contacts" #~ msgid "None" #~ msgstr "Nespecificată" #~| msgctxt "menu category" #~| msgid "None" #~ msgctxt "content rating social-info" #~ msgid "None" #~ msgstr "Nespecificată" #~| msgctxt "menu category" #~| msgid "None" #~ msgctxt "content rating social-location" #~ msgid "None" #~ msgstr "Nespecificată" #~ msgid "Audio" #~ msgstr "Audio" #~ msgctxt "Menu subcategory of Audio" #~ msgid "Editing" #~ msgstr "Editare" #~ msgctxt "Menu subcategory of Audio" #~ msgid "Databases" #~ msgstr "Baze de date" #~ msgctxt "Menu subcategory of Audio" #~ msgid "Disc Burning" #~ msgstr "Creeare de discuri" #~ msgctxt "Menu subcategory of Audio" #~ msgid "Ham Radio" #~ msgstr "Radioamatorism" #~ msgctxt "Menu subcategory of Audio" #~ msgid "MIDI" #~ msgstr "MIDI" #~ msgctxt "Menu subcategory of Audio" #~ msgid "Mixer" #~ msgstr "Mixer" #~ msgctxt "Menu subcategory of Audio" #~ msgid "Music" #~ msgstr "Muzică" #~ msgctxt "Menu subcategory of Audio" #~ msgid "Recorders" #~ msgstr "Instrumente de înregistrare" #~ msgctxt "Menu subcategory of Audio" #~ msgid "Sequencers" #~ msgstr "Instrumente de secvențiere" #~ msgctxt "Menu subcategory of Audio" #~ msgid "Tuners" #~ msgstr "Tunere" #~ msgctxt "Menu subcategory of Development Tools" #~ msgid "Building" #~ msgstr "Constructoare" #~ msgctxt "Menu subcategory of Development Tools" #~ msgid "Databases" #~ msgstr "Baze de date" #~ msgctxt "Menu subcategory of Development Tools" #~ msgid "IDE" #~ msgstr "Medii de dezvoltare integrate" #~ msgctxt "Menu subcategory of Development Tools" #~ msgid "Profiling" #~ msgstr "Profilare" #~ msgctxt "Menu subcategory of Development Tools" #~ msgid "Project Management" #~ msgstr "Administrare de proiecte" #~ msgctxt "Menu subcategory of Development Tools" #~ msgid "Web Development" #~ msgstr "Dezvoltare web" #~ msgctxt "Menu subcategory of Education" #~ msgid "Biology" #~ msgstr "Biologie" #~ msgctxt "Menu subcategory of Education" #~ msgid "Computer Science" #~ msgstr "Informatică" #~ msgctxt "Menu subcategory of Education" #~ msgid "Data Visualization" #~ msgstr "Vizualizare de date" #~ msgctxt "Menu subcategory of Education" #~ msgid "Economy" #~ msgstr "Economie" #~ msgctxt "Menu subcategory of Education" #~ msgid "Electricity" #~ msgstr "Electricitate" #~ msgctxt "Menu subcategory of Education" #~ msgid "Electronics" #~ msgstr "Electronică" #~ msgctxt "Menu subcategory of Education" #~ msgid "Engineering" #~ msgstr "Inginerie" #~ msgctxt "Menu subcategory of Education" #~ msgid "Geology" #~ msgstr "Geologie" #~ msgctxt "Menu subcategory of Education" #~ msgid "Geoscience" #~ msgstr "Geoștiință" #~ msgctxt "Menu subcategory of Education" #~ msgid "History" #~ msgstr "Istorie" #~ msgctxt "Menu subcategory of Education" #~ msgid "Image Processing" #~ msgstr "Procesare de imagini" #~ msgctxt "Menu subcategory of Education" #~ msgid "Literature" #~ msgstr "Literatură" #~ msgctxt "Menu subcategory of Education" #~ msgid "Maps" #~ msgstr "Hărți" #~ msgctxt "Menu subcategory of Education" #~ msgid "Music" #~ msgstr "Muzică" #~ msgctxt "Menu subcategory of Education" #~ msgid "Numerical Analysis" #~ msgstr "Analiză numerică" #~ msgctxt "Menu subcategory of Education" #~ msgid "Parallel Computing" #~ msgstr "Calcul paralel" #~ msgctxt "Menu subcategory of Education" #~ msgid "Physics" #~ msgstr "Fizică" #~ msgctxt "Menu subcategory of Education" #~ msgid "Spirituality" #~ msgstr "Spiritualitate" #~ msgctxt "Menu subcategory of Games" #~ msgid "Shooter" #~ msgstr "Împușcături" #~ msgctxt "Menu subcategory of Games" #~ msgid "Simulation" #~ msgstr "Simulare" #~ msgctxt "Menu subcategory of Games" #~ msgid "Sports" #~ msgstr "Sport" #~ msgid "Graphics" #~ msgstr "Grafică" #~ msgctxt "Menu subcategory of Graphics" #~ msgid "2D Graphics" #~ msgstr "Grafică 2D" #~ msgctxt "Menu subcategory of Graphics" #~ msgid "OCR" #~ msgstr "OCR" #~ msgctxt "Menu subcategory of Graphics" #~ msgid "Publishing" #~ msgstr "Publicare" #~ msgctxt "Menu subcategory of Graphics" #~ msgid "Raster Graphics" #~ msgstr "Grafică raster" #~ msgid "Internet" #~ msgstr "Internet" #~ msgctxt "Menu subcategory of Internet" #~ msgid "Dialup" #~ msgstr "Dialup" #~ msgctxt "Menu subcategory of Internet" #~ msgid "Email" #~ msgstr "Poștă electronică" #~ msgctxt "Menu subcategory of Internet" #~ msgid "Feed" #~ msgstr "Fluxuri" #~ msgctxt "Menu subcategory of Internet" #~ msgid "File Transfer" #~ msgstr "Transfer de fișiere" #~ msgctxt "Menu subcategory of Internet" #~ msgid "Ham Radio" #~ msgstr "Radioamatorism" #~ msgctxt "Menu subcategory of Internet" #~ msgid "Instant Messaging" #~ msgstr "Mesagerie instantă" #~ msgctxt "Menu subcategory of Internet" #~ msgid "IRC Clients" #~ msgstr "Clienți de IRC" #~ msgctxt "Menu subcategory of Internet" #~ msgid "Monitor" #~ msgstr "Monitor" #~ msgctxt "Menu subcategory of Internet" #~ msgid "P2P" #~ msgstr "P2P" #~ msgctxt "Menu subcategory of Internet" #~ msgid "Telephony" #~ msgstr "Telefonie" #~ msgctxt "Menu subcategory of Internet" #~ msgid "Web Development" #~ msgstr "Dezvoltare web" #~ msgid "Office" #~ msgstr "Birou" #~ msgctxt "Menu subcategory of Office" #~ msgid "Chart" #~ msgstr "Grafic" #~ msgctxt "Menu subcategory of Office" #~ msgid "Contact Management" #~ msgstr "Administrare de contacte" #~ msgctxt "Menu subcategory of Office" #~ msgid "Dictionary" #~ msgstr "Dicționar" #~ msgctxt "Menu subcategory of Office" #~ msgid "Email" #~ msgstr "Poștă electronică" #~ msgctxt "Menu subcategory of Office" #~ msgid "Flow Chart" #~ msgstr "Diagramă" #~ msgctxt "Menu subcategory of Office" #~ msgid "PDA" #~ msgstr "PDA" #~ msgctxt "Menu subcategory of Office" #~ msgid "Photography" #~ msgstr "Fotografie" #~ msgctxt "Menu subcategory of Office" #~ msgid "Project Management" #~ msgstr "Administrare de proiecte" #~ msgctxt "Menu subcategory of Office" #~ msgid "Publishing" #~ msgstr "Publicare" #~ msgctxt "Menu subcategory of Office" #~ msgid "Spreadsheet" #~ msgstr "Calcul tabelar" #~ msgctxt "Menu subcategory of Office" #~ msgid "Viewer" #~ msgstr "Vizualizator" #~ msgid "Science" #~ msgstr "Știință" #~ msgctxt "Menu subcategory of Science" #~ msgid "Art" #~ msgstr "Artă" #~ msgctxt "Menu subcategory of Science" #~ msgid "Artificial Intelligence" #~ msgstr "Inteligență artificială" #~ msgctxt "Menu subcategory of Science" #~ msgid "Astronomy" #~ msgstr "Astronomie" #~ msgctxt "Menu subcategory of Science" #~ msgid "Biology" #~ msgstr "Biologie" #~ msgctxt "Menu subcategory of Science" #~ msgid "Chemistry" #~ msgstr "Chimie" #~ msgctxt "Menu subcategory of Science" #~ msgid "Computer Science" #~ msgstr "Informatică" #~ msgctxt "Menu subcategory of Science" #~ msgid "Construction" #~ msgstr "Construcții" #~ msgctxt "Menu subcategory of Science" #~ msgid "Data Visualization" #~ msgstr "Vizualizare de date" #~ msgctxt "Menu subcategory of Science" #~ msgid "Economy" #~ msgstr "Economie" #~ msgctxt "Menu subcategory of Science" #~ msgid "Electricity" #~ msgstr "Electrică" #~ msgctxt "Menu subcategory of Science" #~ msgid "Electronics" #~ msgstr "Electronică" #~ msgctxt "Menu subcategory of Science" #~ msgid "Engineering" #~ msgstr "Inginerie" #~ msgctxt "Menu subcategory of Science" #~ msgid "Geography" #~ msgstr "Geografie" #~ msgctxt "Menu subcategory of Science" #~ msgid "Geology" #~ msgstr "Geologie" #~ msgctxt "Menu subcategory of Science" #~ msgid "Geoscience" #~ msgstr "Geoștiință" #~ msgctxt "Menu subcategory of Science" #~ msgid "History" #~ msgstr "Istorie" #~ msgctxt "Menu subcategory of Science" #~ msgid "Humanities" #~ msgstr "Umanitate" #~ msgctxt "Menu subcategory of Science" #~ msgid "Image Processing" #~ msgstr "Procesare de imagini" #~ msgctxt "Menu subcategory of Science" #~ msgid "Languages" #~ msgstr "Limbi" #~ msgctxt "Menu subcategory of Science" #~ msgid "Literature" #~ msgstr "Literatură" #~ msgctxt "Menu subcategory of Science" #~ msgid "Maps" #~ msgstr "Hărți" #~ msgctxt "Menu subcategory of Science" #~ msgid "Math" #~ msgstr "Matematică" #~ msgctxt "Menu subcategory of Science" #~ msgid "Medical" #~ msgstr "Medical" #~ msgctxt "Menu subcategory of Science" #~ msgid "Numerical Analysis" #~ msgstr "Analiză numerică" #~ msgctxt "Menu subcategory of Science" #~ msgid "Parallel Computing" #~ msgstr "Calcul paralel" #~ msgctxt "Menu subcategory of Science" #~ msgid "Physics" #~ msgstr "Fizică" #~ msgctxt "Menu subcategory of Science" #~ msgid "Robotics" #~ msgstr "Robotică" #~ msgctxt "Menu subcategory of Science" #~ msgid "Spirituality" #~ msgstr "Spiritualitate" #~ msgctxt "Menu subcategory of Science" #~ msgid "Sports" #~ msgstr "Sport" #~ msgctxt "Menu subcategory of System" #~ msgid "Emulator" #~ msgstr "Emulator" #~ msgctxt "Menu subcategory of System" #~ msgid "File Manager" #~ msgstr "Administrator de fișiere" #~ msgctxt "Menu subcategory of System" #~ msgid "File Tools" #~ msgstr "Instrumente de fișiere" #~ msgctxt "Menu subcategory of System" #~ msgid "Monitor" #~ msgstr "Monitor" #~ msgctxt "Menu subcategory of System" #~ msgid "Security" #~ msgstr "Securitate" #~ msgctxt "Menu subcategory of System" #~ msgid "Terminal Emulator" #~ msgstr "Emulatoare de terminal" #~ msgctxt "Menu subcategory of Utilities" #~ msgid "Accessibility" #~ msgstr "Accesibilitate" #~ msgctxt "Menu subcategory of Utilities" #~ msgid "Archiving" #~ msgstr "Arhivare" #~ msgctxt "Menu subcategory of Utilities" #~ msgid "Calculator" #~ msgstr "Calculator" #~ msgctxt "Menu subcategory of Utilities" #~ msgid "Clock" #~ msgstr "Ceas" #~ msgctxt "Menu subcategory of Utilities" #~ msgid "Compression" #~ msgstr "Comprimare" #~ msgctxt "Menu subcategory of Utilities" #~ msgid "File Tools" #~ msgstr "Instrumente pentru fișiere" #~ msgctxt "Menu subcategory of Utilities" #~ msgid "Maps" #~ msgstr "Hărți" #~ msgctxt "Menu subcategory of Utilities" #~ msgid "Spirituality" #~ msgstr "Spiritualitate" #~ msgctxt "Menu subcategory of Utilities" #~ msgid "Telephony Tools" #~ msgstr "Instrumente de telefonie" #~ msgid "Video" #~ msgstr "Video" #~ msgctxt "Menu subcategory of Video" #~ msgid "Editing" #~ msgstr "Editare" #~ msgctxt "Menu subcategory of Video" #~ msgid "Database" #~ msgstr "Bază de date" #~ msgctxt "Menu subcategory of Video" #~ msgid "Disc Burning" #~ msgstr "Creeare de discuri" #~ msgctxt "Menu subcategory of Video" #~ msgid "Recorders" #~ msgstr "Instrumente de înregistrare" #~ msgctxt "Menu subcategory of Video" #~ msgid "TV" #~ msgstr "Televiziune" #~ msgid "A previous update was unfinished." #~ msgstr "O actualizare precedentă nu a fost completată." #~ msgid "" #~ "The update couldn’t be installed; this is often a problem with the update " #~ "itself. Please wait for another update and try again." #~ msgstr "" #~ "Actualizarea nu a putut fi instalată; adesea este vorba de o problemă cu " #~ "atualizarea în sine. Așteptați o altă actualizare și încercați din nou." #~ msgctxt "size" #~ msgid "Calculating…" #~ msgstr "Se calculează…" #~ msgctxt "size" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "Necunoscută" #~ msgid "Internet Only Application" #~ msgstr "Aplicație doar pentru internet" #~ msgid "_History" #~ msgstr "_Istoric" #~ msgid "Size" #~ msgstr "Dimensiune" #~ msgid "No AppStream data found" #~ msgstr "Datele AppStream nu au fost găsite" #~ msgid "An update was not signed in the correct way." #~ msgstr "O actualizare nu a fost semnată corespunzător." #~ msgid "The update could not be completed." #~ msgstr "Actualizarea nu a putut fi completată." #~ msgid "An offline update was requested but no packages required updating." #~ msgstr "" #~ "O actualizare în modul deconectat a fost cerută dar niciun pachet nu " #~ "necesită a fi actualizat." #~ msgid "No space was left on the drive." #~ msgstr "Nu mai este spațiu liber pe disc." #~ msgid "An update failed to install correctly." #~ msgstr "O actualizare nu a fost instalată corect." #~ msgid "The offline update failed in an unexpected way." #~ msgstr "Actualizarea în modul deconectat a eșuat într-un mod neașteptat." #~ msgid "No sources found." #~ msgstr "Nicio sursă găsită." #~ msgid "OK" #~ msgstr "OK" #~ msgid "Set the specified debugging level" #~ msgstr "Alege nivelul de depanare specificat" #~ msgid "Picks" #~ msgstr "Selecții"