# Serbian translation of gnome-software # Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2012—2017. # Copyright (C) 2013 gnome-software's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gnome-software package. # Translators: # Miroslav Nikolić , 2013—2017. # Miloš Popović , 2015. # Marko M. Kostić , 2016. # Borisav Živanović , 2017. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-software\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-software/issues\n" "POT-Creation-Date: 2018-03-09 08:58+0000\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-03 07:10+0100\n" "Last-Translator: Marko M. Kostić \n" "Language-Team: \n" "Language: sr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Project-Style: gnome\n" "X-Generator: Poedit 2.0.6\n" "X-Poedit-Bookmarks: -1,-1,49,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n" #: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:7 msgid "GNOME Software" msgstr "Gnomovi programi" #: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:8 msgid "Application manager for GNOME" msgstr "Gnomov upravnik programa" #: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:10 msgid "" "Software allows you to find and install new applications and system " "extensions and remove existing installed applications." msgstr "" "Programi vam dozvoljavaju da pronađete i instalirate nove programe i " "proširenja sistema i da uklonite postojeće instalirane programe." #: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:14 msgid "" "GNOME Software showcases featured and popular applications with useful " "descriptions and multiple screenshots per application. Applications can be " "found either through browsing the list of categories or by searching. It " "also allows you to update your system using an offline update." msgstr "" "Gnomovi programi prikazuju izdvojene i popularne programe sa korisnim " "opisima i nekoliko snimaka ekrana po programu. Programi mogu biti pronađeni " "pregledanjem spiska kategorija ili pretraživanjem. Takođe vam omogućava " "održavanje ažurnog sistema korišćenjem tehnologije vanmrežnih ažuriranja." #: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:25 msgid "Overview panel" msgstr "Panel pregleda" #: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:29 msgid "Details panel" msgstr "Panel pojedinosti" #: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:33 msgid "Installed panel" msgstr "Panel instaliranih" #: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:37 msgid "Updates panel" msgstr "Panel ažuriranja" #: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:41 msgid "The update details" msgstr "Pojedinosti ažuriranja" #: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:1031 msgid "The GNOME Project" msgstr "Gnomov projekat" #: data/org.gnome.software.external-appstream.policy.in:11 msgid "Install an appstream file into a system location" msgstr "Instaliraj datoteku toka u sistemsku lokaciju" #: data/org.gnome.software.external-appstream.policy.in:12 msgid "Installing an appstream file into a system location" msgstr "Instaliram datoteku toka u sistemsku lokaciju" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:5 msgid "A list of compatible projects" msgstr "Spisak saglasnih projekata" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:6 msgid "" "This is a list of compatible projects we should show such as GNOME, KDE and " "XFCE." msgstr "" "Ovo je spisak saglasnih projekata koje treba prikazati kao što je Gnom, KDE " "i IksFCE." #: data/org.gnome.software.gschema.xml:10 msgid "Whether to manage updates and upgrades in GNOME Software" msgstr "Da li Gnomovi programi treba da upravljaju ažuriranjima i nadogradnjama" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:11 msgid "" "If disabled, GNOME Software will hide the updates panel, not perform any " "automatic updates actions or prompt for upgrades." msgstr "" "Ako je isključeno, Gnomovi programi će sakriti površ za ažuriranja, neće " "izvršavati bilo kakva samostalna ažuriranja ili pitati za nadogradnje." #: data/org.gnome.software.gschema.xml:15 msgid "Whether to automatically download updates" msgstr "Da li će sam preuzeti ažuriranja" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:16 msgid "" "If enabled, GNOME Software automatically downloads updates in the background " "and prompts the user to install them when ready." msgstr "" "Ako je uključeno, Gnomovi programi će sam preuzeti ažuriranja u pozadini i " "tražiti od korisnika da ih instalira kada bude bio spreman." #: data/org.gnome.software.gschema.xml:20 msgid "Whether to automatically refresh when on a metered connection" msgstr "Da li treba vršiti samostalno osvežavanje na ograničenoj vezi" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:21 msgid "" "If enabled, GNOME Software automatically refreshes in the background even " "when using a metered connection (eventually downloading some metadata, " "checking for updates, etc., which may incur in costs for the user)." msgstr "" "Ako je uključeno, Gnomovi programi će se samostalno osvežavati u pozadini " "(preuzimanje metapodataka, provera novih dostupnih ažuriranja i slično) čak i " "preko ograničene veze što može dovesti do novčanih troškova po korisnika." #: data/org.gnome.software.gschema.xml:25 msgid "Whether it’s the very first run of GNOME Software" msgstr "Da li je ovo prvo pokretanje Gnomovih programa" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:29 msgid "Show star ratings next to applications" msgstr "Prikazuje zvezdice ocenjivanja pored programa" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:33 msgid "Filter applications based on the default branch set for the remote" msgstr "" "Filtriraj programe na osnovu podrazumevane grane podešene za udaljeno mesto" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:37 msgid "Non-free applications show a warning dialog before install" msgstr "Neslobodni programi prikazuju prozorče upozorenja pre instalacije" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:38 msgid "" "When non-free applications are installed a warning dialog can be shown. This " "controls if that dialog is suppressed." msgstr "" "Kada se instaliraju neslobodni programi može biti prikazano prozorče " "upozorenja. Ovo odlučuje da li je to prozorče potisnuto." #: data/org.gnome.software.gschema.xml:42 msgid "A list of popular applications" msgstr "Spisak popularnih programa" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:43 msgid "A list of applications to use, overriding the system defined ones." msgstr "Spisak programa za korišćenje, koji prepisuje one koje odredi sistem." #: data/org.gnome.software.gschema.xml:47 msgid "The last update check timestamp" msgstr "Vremenska oznaka poslednje provere ažuriranja" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:51 msgid "The last upgrade notification timestamp" msgstr "Vremenska oznaka obaveštenja poslednje nadogradnje" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:55 msgid "The timestamp of the first security update, cleared after update" msgstr "" "Vremenska oznaka prvog bezbednosnog ažuriranja, očišćenog nakon ažuriranja" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:59 msgid "The last update timestamp" msgstr "Vremenska oznaka poslednjeg ažuriranja" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:63 msgid "The age in seconds to verify the upstream screenshot is still valid" msgstr "" "Starost u sekundama nakon kojih je potrebno potvrditi da je uzvodni snimak " "ekrana i dalje ispravan" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:64 msgid "" "Choosing a larger value will mean less round-trips to the remote server but " "updates to the screenshots may take longer to show to the user. A value of 0 " "means to never check the server if the image already exists in the cache." msgstr "" "Biranje veće vrednosti će uzrokovati manje obilazaka ka udaljenom serveru ali " "će ažuriranje snimaka ekrana i prikaz korisniku trajati duže. Vrednost „0“ " "znači da se nikada ne proverava server ukoliko slika već postoji u kešu." #: data/org.gnome.software.gschema.xml:73 msgid "The server to use for application reviews" msgstr "Server koji će se koristiti za preglede programa" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:77 msgid "The minimum karma score for reviews" msgstr "Najmanji rezultat karme za preglede" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:78 msgid "Reviews with karma less than this number will not be shown." msgstr "Pregledi sa karmom sa manjim brojem od ovog se neće prikazivati." #: data/org.gnome.software.gschema.xml:82 msgid "A list of official repositories that should not be considered 3rd party" msgstr "Spisak zvaničnih izvora koji se ne trebaju smatrati trećom stranom" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:86 msgid "A list of official repositories that should be considered free software" msgstr "Spisak zvaničnih izvora koji se trebaju smatrati slobodnim softverom" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:90 msgid "" "The licence URL to use when an application should be considered free software" msgstr "" "Adresa dozvole za korišćenje kada se program treba smatrati slobodnim " "softverom" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:94 msgid "Install bundled applications for all users on the system where possible" msgstr "Instalira skup programa za sve korisnike na sistemu gde je to moguće" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:98 msgid "Show the folder management UI" msgstr "Prikazuje sučelje upravljanja fasciklama" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:102 msgid "Allow access to the Software Repositories dialog" msgstr "Dopusti pristup prozorčetu izvora softvera" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:106 msgid "Offer upgrades for pre-releases" msgstr "Nudi nadogradnje za predizdanja" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:110 msgid "Show some UI elements informing the user that an app is non-free" msgstr "" "Prikazuje neke UI elemente obaveštavajući korisnika da neki program nije " "slobodan" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:114 msgid "Show the prompt to install nonfree software repositories" msgstr "Prikaži upit za instaliranje izvora neslobodnog softvera" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:118 msgid "Show the installed size for apps in the list of installed applications" msgstr "Prikaži veličinu instaliranih programa u spisku instaliranih programa" #. Translators: Replace the link with a version in your language, e.g. 'https://de.wikipedia.org/wiki/Proprietäre_Software'. Remember to include ''. #: data/org.gnome.software.gschema.xml:122 msgid "'https://en.wikipedia.org/wiki/Proprietary_software'" msgstr "'https://sr.wikipedia.org/wiki/Vlasnički_softver'" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:123 msgid "The URI that explains nonfree and proprietary software" msgstr "Putanja koja objašnjava neslobodan i vlasnički softver" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:127 msgid "" "A list of URLs pointing to appstream files that will be downloaded into an " "app-info folder" msgstr "" "Spisak URL-ova koji pokazuju na datoteke toka koje će biti preuzete u ap-" "info fasciklu" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:131 msgid "Install the AppStream files to a system-wide location for all users" msgstr "Instaliraj datoteku toka u sistemsku lokaciju" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:135 msgid "Enable GNOME Shell extensions repository" msgstr "Omogući riznicu za proširenja Gnomove školjke" #: src/gnome-software-local-file.desktop.in:3 msgid "Software Install" msgstr "Instalacija programa" #: src/gnome-software-local-file.desktop.in:4 msgid "Install selected software on the system" msgstr "Instalirajte izabrane programe na sistem" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)! #: src/gnome-software-local-file.desktop.in:10 msgid "system-software-install" msgstr "system-software-install" #: src/gnome-software.ui:10 msgid "Select All" msgstr "Izaberi sve" #: src/gnome-software.ui:16 msgid "Select None" msgstr "Poništi izbor" #: src/gnome-software.ui:24 src/org.gnome.Software.desktop.in:3 msgid "Software" msgstr "Programi" #: src/gnome-software.ui:43 src/gs-update-dialog.ui:21 msgid "Go back" msgstr "Idite nazad" #. Translators: A label for a button to show all available software. #: src/gnome-software.ui:77 msgid "_All" msgstr "_Sve" #. Translators: A label for a button to show only software which is already installed. #: src/gnome-software.ui:104 msgid "_Installed" msgstr "_Instalirani" #. Translators: A label for a button to show only updates which are available to install. #: src/gnome-software.ui:155 msgid "_Updates" msgstr "Až_uriranja" #: src/gnome-software.ui:251 msgid "Search" msgstr "Pretraži" #. button in the info bar #: src/gnome-software.ui:350 src/gs-repos-dialog.ui:6 src/gs-repos-dialog.ui:20 msgid "Software Repositories" msgstr "Riznice programa" #. button in the info bar #: src/gnome-software.ui:361 msgid "Examine Disk" msgstr "Ispitaj disk" #. button in the info bar #. TRANSLATORS: this is a link to the #. * control-center network panel #: src/gnome-software.ui:372 src/gs-updates-page.c:1435 msgid "Network Settings" msgstr "Podešavanja mreže" #. button in the info bar #: src/gnome-software.ui:383 msgid "Restart Now" msgstr "Ponovo pokreni" #. button in the info bar #: src/gnome-software.ui:394 msgid "More Information" msgstr "Još podataka" #: src/gs-app-addon-row.c:96 src/gs-app-row.c:428 msgid "Pending" msgstr "Na čekanju" #: src/gs-app-addon-row.c:102 src/gs-app-row.ui:209 src/gs-app-tile.ui:51 #: src/gs-feature-tile.c:88 msgid "Installed" msgstr "Instaliran" #. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that #. * shows the status of an application being installed #. TRANSLATORS: this is a button in the software repositories dialog #. that shows the status of a repo being installed #: src/gs-app-addon-row.c:106 src/gs-app-row.c:217 src/gs-details-page.c:464 #: src/gs-third-party-repo-row.c:113 msgid "Installing" msgstr "Instaliram" #. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that #. * shows the status of an application being erased #. TRANSLATORS: this is a button in the software repositories dialog #. that shows the status of a repo being removed #: src/gs-app-addon-row.c:110 src/gs-app-row.c:223 src/gs-repo-row.c:140 #: src/gs-third-party-repo-row.c:120 msgid "Removing" msgstr "Uklanjam" #: src/gs-app-folder-dialog.c:309 msgid "Folder Name" msgstr "Naziv fascikle" #: src/gs-app-folder-dialog.c:320 src/gs-app-folder-dialog.ui:16 #: src/gs-details-page.ui:329 src/gs-editor.c:623 src/gs-editor.c:655 #: src/gs-installed-page.c:610 src/gs-removal-dialog.ui:33 #: src/gs-review-dialog.ui:23 src/gs-upgrade-banner.ui:131 msgid "_Cancel" msgstr "_Otkaži" #: src/gs-app-folder-dialog.c:325 src/gs-app-folder-dialog.ui:24 msgid "_Add" msgstr "_Dodaj" #: src/gs-app-folder-dialog.ui:5 msgid "Add to Application Folder" msgstr "Dodaj u fasciklu programa" #. TRANSLATORS: this is a command line option #: src/gs-application.c:124 msgid "Start up mode: either ‘updates’, ‘updated’, ‘installed’ or ‘overview’" msgstr "" "Režim pokretanja: „updates“ (ažuriranja), „updated“ (ažurno), " "„installed“ (instalirano) ili „overview“ (pregled)" #: src/gs-application.c:124 msgid "MODE" msgstr "REŽIM" #: src/gs-application.c:126 msgid "Search for applications" msgstr "Traži programe" #: src/gs-application.c:126 msgid "SEARCH" msgstr "TRAŽI" #: src/gs-application.c:128 msgid "Show application details (using application ID)" msgstr "Prikazuje pojedinosti programa (koristeći IB programa)" #: src/gs-application.c:128 src/gs-application.c:132 msgid "ID" msgstr "IB" #: src/gs-application.c:130 msgid "Show application details (using package name)" msgstr "Prikazuje pojedinosti programa (koristeći naziv paketa)" #: src/gs-application.c:130 msgid "PKGNAME" msgstr "NZVPKTA" #: src/gs-application.c:132 msgid "Install the application (using application ID)" msgstr "Prikazuje program (koristeći IB programa)" #: src/gs-application.c:134 msgid "Open a local package file" msgstr "Otvara lokalnu datoteku sa paketom" #: src/gs-application.c:134 msgid "FILENAME" msgstr "NAZIV DATOTEKE" #: src/gs-application.c:136 msgid "" "The kind of interaction expected for this action: either ‘none’, ‘notify’, " "or ‘full’" msgstr "" "Vrsta interakcije koja se očekuje za ovu radnju: bilo \"none\", \"notify\" " "ili \"full\"" #: src/gs-application.c:139 msgid "Show verbose debugging information" msgstr "Prikazuje opširne podatke pročišćavanja" #: src/gs-application.c:141 msgid "Show profiling information for the service" msgstr "Prikazuje podatke profilisanja za uslugu" #: src/gs-application.c:143 msgid "Quit the running instance" msgstr "Zatvara pokrenuti primerak" #: src/gs-application.c:145 msgid "Prefer local file sources to AppStream" msgstr "Daje prednost lokalnim izvorima datoteka nad tokom programa" #: src/gs-application.c:147 msgid "Show version number" msgstr "Prikazuje broj izdanja" #: src/gs-application.c:344 msgid "translator-credits" msgstr "" "Miroslav Nikolić \n" "Marko M. Kostić \n" "Borisav Živanović \n" "\n" "http://prevod.org — prevod na srpski jezik." #. TRANSLATORS: this is the title of the about window, e.g. #. * 'About Software' or 'About Application Installer' where the %s is #. * the application name chosen by the distro #: src/gs-application.c:351 #, c-format msgid "About %s" msgstr "O programu „%s“" #. TRANSLATORS: well, we seem to think so, anyway #: src/gs-application.c:355 msgid "A nice way to manage the software on your system." msgstr "Fin način za upravljanje programima na vašem sistemu." #. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that #. * allows the application to be easily installed #: src/gs-app-row.c:172 msgid "Visit website" msgstr "Poseti veb stranicu" #. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that #. * allows the application to be easily installed. #. * The ellipsis indicates that further steps are required #: src/gs-app-row.c:177 msgid "Install…" msgstr "Instaliraj…" #. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that #. * allows to cancel a queued install of the application #: src/gs-app-row.c:184 msgid "Cancel" msgstr "Otkaži" #. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that #. * allows the application to be easily installed #. TRANSLATORS: button text #. TRANSLATORS: update the fw #: src/gs-app-row.c:191 src/gs-common.c:276 src/gs-page.c:568 msgid "Install" msgstr "Instaliraj" #. TRANSLATORS: this is a button in the updates panel #. * that allows the app to be easily updated live #: src/gs-app-row.c:198 msgid "Update" msgstr "Ažuriraj" #. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that #. * allows the application to be easily removed #. TRANSLATORS: this is button text to remove the application #. TRANSLATORS: this is button text to remove the repo #: src/gs-app-row.c:202 src/gs-app-row.c:211 src/gs-page.c:725 #: src/gs-repos-dialog.c:272 msgid "Remove" msgstr "Ukloni" #. TRANSLATORS: during the update the device #. * will restart into a special update-only mode #: src/gs-app-row.c:328 msgid "Device cannot be used during update." msgstr "Uređaj ne može biti korišćen za vreme ažuriranja." #. TRANSLATORS: this refers to where the app came from #: src/gs-app-row.c:338 src/gs-details-page.ui:988 msgid "Source" msgstr "Izvor" #. TRANSLATORS: this is when the service name is not known #: src/gs-auth-dialog.c:69 msgid "To continue you need to sign in." msgstr "Da nastavite treba da se prijavite." #. TRANSLATORS: the %s is a service name, e.g. "Ubuntu One" #: src/gs-auth-dialog.c:73 #, c-format msgid "To continue you need to sign in to %s." msgstr "Da nastavite treba da se prijavite na „%s“." #: src/gs-auth-dialog.ui:70 msgid "Email address" msgstr "Adresa e-pošte" #: src/gs-auth-dialog.ui:94 msgid "I have an account already" msgstr "Već imam nalog" #: src/gs-auth-dialog.ui:113 msgid "Password" msgstr "Lozinka" #: src/gs-auth-dialog.ui:137 msgid "I want to register for an account now" msgstr "Želim sada da se registrujem za nalog" #: src/gs-auth-dialog.ui:154 msgid "I have forgotten my password" msgstr "Zaboravio sam lozinku" #: src/gs-auth-dialog.ui:181 msgid "Sign in automatically next time" msgstr "Sam se prijavi sledeći put" #: src/gs-auth-dialog.ui:210 msgid "Enter your one-time pin for two-factor authentication." msgstr "Unesite vaš jednovremeni pin za potvrđivanje identiteta sa dva činioca." #: src/gs-auth-dialog.ui:223 msgid "PIN" msgstr "PIN" #: src/gs-auth-dialog.ui:325 msgid "Authenticate" msgstr "Potvrdi identitet" #: src/gs-auth-dialog.ui:337 msgid "Continue" msgstr "Nastavi" #. TRANSLATORS: this is where all applications that don't #. * fit in other groups are put #: lib/gs-category.c:194 msgid "Other" msgstr "Drugo" #. TRANSLATORS: this is a subcategory matching all the #. * different apps in the parent category, e.g. "Games" #: lib/gs-category.c:199 msgid "All" msgstr "Sve" #. TRANSLATORS: this is a subcategory of featured apps #: lib/gs-category.c:203 msgid "Featured" msgstr "Izdvojeno" #. TRANSLATORS: This is a heading on the categories page. %s gets #. replaced by the category name, e.g. 'Graphics & Photography' #: src/gs-category-page.c:501 #, c-format msgid "Featured %s" msgstr "Izdvojeno u kategoriji „%s“" #. Translators: A label for a button to sort apps by their rating. #: src/gs-category-page.ui:24 msgid "Top Rated" msgstr "Najbolje ocene" #. Translators: A label for a button to sort apps alphabetically. #: src/gs-category-page.ui:30 src/gs-editor.ui:296 msgid "Name" msgstr "Naziv" #. TRANSLATORS: A label for a button to show the settings for #. the selected shell extension. #: src/gs-category-page.ui:137 src/gs-details-page.c:361 msgid "Extension Settings" msgstr "Podešavanja proširenja" #: src/gs-category-page.ui:166 msgid "" "Extensions are used at your own risk. If you have any system problems, it is " "recommended to disable them." msgstr "" "Proširenja koristite na sopstvenu odgovornost. Ako imate problema sa " "sistemom, preporučuje vam se da ih isključite." #. TRANSLATORS: This is a label for the category filter drop down, which all together can read e.g. 'Show Vector Graphics'. #: src/gs-category-page.ui:197 msgid "Show" msgstr "Prikaži" #: src/gs-category-page.ui:219 msgid "Subcategories filter menu" msgstr "Meni filtera potkategorija" #. TRANSLATORS: This is a label for the category sort drop down, which all together can read e.g. 'Sort Top Rated'. #: src/gs-category-page.ui:267 msgid "Sort" msgstr "Poređaj po" #: src/gs-category-page.ui:288 msgid "Subcategories sorting menu" msgstr "Meni sortiranja potkategorija" #. TRANSLATORS: the user isn't reading the question #: lib/gs-cmd.c:206 #, c-format msgid "Please enter a number from 1 to %u: " msgstr "Unesi broj od 1 do %u:" #. TRANSLATORS: asking the user to choose an app from a list #: lib/gs-cmd.c:269 msgid "Choose an application:" msgstr "Odaberite program:" #. TRANSLATORS: this is the summary of a notification that OS updates #. * have been successfully installed #: src/gs-common.c:136 msgid "OS updates are now installed" msgstr "Ažuriranja sistema su sada instalirana" #. TRANSLATORS: this is the body of a notification that OS updates #. * have been successfully installed #: src/gs-common.c:139 msgid "Recently installed updates are available to review" msgstr "Pregled skoro instaliranih ažuriranja je dostupan" #. TRANSLATORS: this is the summary of a notification that an application #. * has been successfully installed #: src/gs-common.c:143 #, c-format msgid "%s is now installed" msgstr "„%s“ je sada instaliran" #. TRANSLATORS: this is the body of a notification that an application #. * has been successfully installed #: src/gs-common.c:146 msgid "Application is ready to be used." msgstr "Program je spreman za upotrebu." #. TRANSLATORS: this is button that opens the newly installed application #: src/gs-common.c:152 msgid "Launch" msgstr "Pokreni" #. TRANSLATORS: window title #: src/gs-common.c:210 msgid "Install Third-Party Software?" msgstr "Da instaliram programe treće strane?" #. TRANSLATORS: window title #: src/gs-common.c:214 msgid "Enable Third-Party Software Repository?" msgstr "Da uključim riznicu programa treće strane?" #. TRANSLATORS: the replacements are as follows: #. * 1. Application name, e.g. "Firefox" #. * 2. Software repository name, e.g. fedora-optional #. #: src/gs-common.c:230 #, c-format msgid "" "%s is not free and open source software, and is provided by “%s”." msgstr "" "„%s“ nije nije slobodan softver i softver otvorenog izvornog koda, a obezbeđuje ga „%s“." #. TRANSLATORS: the replacements are as follows: #. * 1. Application name, e.g. "Firefox" #. * 2. Software repository name, e.g. fedora-optional #: src/gs-common.c:240 #, c-format msgid "%s is provided by “%s”." msgstr "%s obezbeđuje „%s“" #: src/gs-common.c:249 msgid "This software repository must be enabled to continue installation." msgstr "" "Ova riznica programa mora biti uključena da biste nastavili instalaciju." #. TRANSLATORS: Laws are geographical, urgh... #: src/gs-common.c:259 #, c-format msgid "It may be illegal to install or use %s in some countries." msgstr "" "Instalacija ili korišćenje „%s“ može biti protivzakonito u nekom državama." #. TRANSLATORS: Laws are geographical, urgh... #: src/gs-common.c:265 msgid "It may be illegal to install or use this codec in some countries." msgstr "" "Instalacija ili korišćenje ovog kodeka može biti protivzakonito u nekom " "državama." #. TRANSLATORS: this is button text to not ask about non-free content again #: src/gs-common.c:272 msgid "Don’t Warn Again" msgstr "Ne upozoravaj više" #. TRANSLATORS: button text #: src/gs-common.c:281 msgid "Enable and Install" msgstr "Uključi i instaliraj" #. TRANSLATORS: these are show_detailed_error messages from the #. * package manager no mortal is supposed to understand, #. * but google might know what they mean #: src/gs-common.c:426 msgid "Detailed errors from the package manager follow:" msgstr "Opširnije greške upravnika paketa slede:" #: src/gs-common.c:445 src/gs-details-page.ui:595 msgid "Details" msgstr "Pojedinosti" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:75 msgid "No cartoon violence" msgstr "Nema crtanog nasilja" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:78 msgid "Cartoon characters in unsafe situations" msgstr "Likovi iz crtaća u nepoželjnim situacijama" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:81 msgid "Cartoon characters in aggressive conflict" msgstr "Likovi iz crtaća u agresivnom sukobu" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:84 msgid "Graphic violence involving cartoon characters" msgstr "Grafičko nasilje koje uključuje likove iz crtaća" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:87 msgid "No fantasy violence" msgstr "Nema fantazijskog nasilja" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:90 msgid "Characters in unsafe situations easily distinguishable from reality" msgstr "Likovi u nesigurnim situacijama koje se lako razlikuju od stvarnosti" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:93 msgid "Characters in aggressive conflict easily distinguishable from reality" msgstr "Likovi u agresivnom sukobu koji se lako razlikuje od stvarnosti" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:96 msgid "Graphic violence easily distinguishable from reality" msgstr "Grafičko nasilje koje se lako razlikuje od stvarnosti" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:99 msgid "No realistic violence" msgstr "Nema realističnog nasilja" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:102 msgid "Mildly realistic characters in unsafe situations" msgstr "Blago stvarni likovi u nesigurnim situacijama" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:105 msgid "Depictions of realistic characters in aggressive conflict" msgstr "Prikaz stvarnih likova u agresivnom sukobu" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:108 msgid "Graphic violence involving realistic characters" msgstr "Grafičko nasilje koje uključuje stvarne likove" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:111 msgid "No bloodshed" msgstr "Nema krvoprolića" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:114 msgid "Unrealistic bloodshed" msgstr "Nerealno krvoproliće" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:117 msgid "Realistic bloodshed" msgstr "Realno krvoproliće" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:120 msgid "Depictions of bloodshed and the mutilation of body parts" msgstr "Prikaz krvoprolića i sakaćenje delova tela" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:123 msgid "No sexual violence" msgstr "Nema seksualnog nasilja" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:126 msgid "Rape or other violent sexual behavior" msgstr "Silovanje ili drugo nasilno seksualno ponašanje" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:129 msgid "No references to alcohol" msgstr "Nema upućivanja na alkohol" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:132 msgid "References to alcoholic beverages" msgstr "Upućivanje na alkoholna pića" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:135 msgid "Use of alcoholic beverages" msgstr "Upotreba alkoholnih pića" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:138 msgid "No references to illicit drugs" msgstr "Nema upućivanja na zabranjene droge" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:141 msgid "References to illicit drugs" msgstr "Upućivanje na zabranjene droge" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:144 msgid "Use of illicit drugs" msgstr "Upotreba zabranjenih droga" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:147 msgid "References to tobacco products" msgstr "Upućivanje na duvanske proizvode" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:150 msgid "Use of tobacco products" msgstr "Upotreba duvanskih proizvoda" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:153 msgid "No nudity of any sort" msgstr "Nema bilo kakve nagosti" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:156 msgid "Brief artistic nudity" msgstr "Kratka umetnička golotinja" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:159 msgid "Prolonged nudity" msgstr "Produžena golotinja" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:162 msgid "No references or depictions of sexual nature" msgstr "Nema seksualnih prikaza ili upućivanja" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:165 msgid "Provocative references or depictions" msgstr "Provokativne upute ili prikazi" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:168 msgid "Sexual references or depictions" msgstr "Seksualne upute ili prikazi" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:171 msgid "Graphic sexual behavior" msgstr "Grafičko seksualno ponašanje" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:174 msgid "No profanity of any kind" msgstr "Nema bilo kakve vulgarnosti" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:177 msgid "Mild or infrequent use of profanity" msgstr "Blaga ili retka upotreba psovki" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:180 msgid "Moderate use of profanity" msgstr "Umerena upotreba psovki" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:183 msgid "Strong or frequent use of profanity" msgstr "Jaka ili česta upotreba psovki" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:186 msgid "No inappropriate humor" msgstr "Nema neumesnog humora" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:189 msgid "Slapstick humor" msgstr "Urnebesna komedija" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:192 msgid "Vulgar or bathroom humor" msgstr "Vulgaran ili neumesni humor" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:195 msgid "Mature or sexual humor" msgstr "Erotski i humor za odrasle" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:198 msgid "No discriminatory language of any kind" msgstr "Nema bilo kakvog diskriminacionog govora" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:201 msgid "Negativity towards a specific group of people" msgstr "Negativnost prema određenoj grupi ljudi" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:204 msgid "Discrimination designed to cause emotional harm" msgstr "Diskriminacija osmišljena da izazove emotivnu povredu" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:207 msgid "Explicit discrimination based on gender, sexuality, race or religion" msgstr "" "Eksplicitna diskriminacija na osnovu pola, seksualnosti, rase ili " "veroispovesti" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:210 msgid "No advertising of any kind" msgstr "Nema bilo kakvog oglašavanja" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:213 msgid "Product placement" msgstr "Plasman proizvoda" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:216 msgid "Explicit references to specific brands or trademarked products" msgstr "Eksplicitno upućivanje na naročite robne marke ili zaštićene proizvode" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:219 msgid "Users are encouraged to purchase specific real-world items" msgstr "Korisnici se ohrabruju da kupuju određene stavke u stvarnom svetu" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:222 msgid "No gambling of any kind" msgstr "Nema bilo kakvog kockanja" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:225 msgid "Gambling on random events using tokens or credits" msgstr "Kockanje na nasumičnim događajima koji koriste žetone ili kredite" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:228 msgid "Gambling using “play” money" msgstr "Kockanje koje koristi „igrački“ novac (play)" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:231 msgid "Gambling using real money" msgstr "Kockanje koje koristi stvarni novac" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:234 msgid "No ability to spend money" msgstr "Ne može se trošiti stvaran novac" #. v1.1 #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:237 msgid "Users are encouraged to donate real money" msgstr "Korisnici se ohrabruju da doniraju stvarni novac" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:240 msgid "Ability to spend real money in-game" msgstr "Sposobnost potrošnje stvarnog novca u igri" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:243 msgid "No way to chat with other users" msgstr "Nema načina za ćaskanje sa drugim korisnicima" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:246 msgid "User-to-user game interactions without chat functionality" msgstr "Međudejstvo između korisnika bez mogućnosti ćaskanja" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:249 msgid "Moderated chat functionality between users" msgstr "Umerena mogućnost ćaskanja između korisnika" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:252 msgid "Uncontrolled chat functionality between users" msgstr "Nekontrolisana mogućnost ćaskanja između korisnika" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:255 msgid "No way to talk with other users" msgstr "Nema načina za razgovor sa drugim korisnicima" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:258 msgid "Uncontrolled audio or video chat functionality between users" msgstr "Nekontrolisana mogućnost zvučnog i video ćaskanja između korisnika" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:261 msgid "No sharing of social network usernames or email addresses" msgstr "" "Nema razmene korisničkih imena društvenih mreža ili adresa elektronske pošte" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:264 msgid "Sharing social network usernames or email addresses" msgstr "" "Razmena korisničkih imena društvenih mreža ili adresa elektronske pošte" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:267 msgid "No sharing of user information with 3rd parties" msgstr "Nema razmene korisničkih podataka sa trećim stranama" #. v1.1 #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:270 msgid "Checking for the latest application version" msgstr "Proverava poslednje izdanje programa" #. v1.1 #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:273 msgid "Sharing diagnostic data that does not let others identify the user" msgstr "" "Dele se dijagnostički podaci preko kojih drugi ne mogu prepoznati korisnika" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:276 msgid "Sharing information that lets others identify the user" msgstr "" "Dele se dijagnostički podaci preko kojih drugi mogu prepoznati korisnika" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:279 msgid "No sharing of physical location to other users" msgstr "Nema razmene fizičke lokacije sa drugim korisnicima" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:282 msgid "Sharing physical location to other users" msgstr "Razmena stvarnih lokacija sa drugim korisnicima" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:287 msgid "No references to homosexuality" msgstr "Nema upućivanja na homoseksualnost" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:290 msgid "Indirect references to homosexuality" msgstr "Posredna upućivanja na homoseksualnost" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:293 msgid "Kissing between people of the same gender" msgstr "Ljubljenje između osoba istog pola" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:296 msgid "Graphic sexual behavior between people of the same gender" msgstr "Grafičko seksualno ponašanje između osoba istog pola" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:299 msgid "No references to prostitution" msgstr "Nema upućivanja na prostituciju" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:302 msgid "Indirect references to prostitution" msgstr "Posredna upućivanja na prostituciju" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:305 msgid "Direct references of prostitution" msgstr "Neposredna upućivanja na prostituciju" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:308 msgid "Graphic depictions of the act of prostitution" msgstr "Grafički prikazi čina prostitucije" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:311 msgid "No references to adultery" msgstr "Nema upućivanja na preljubu" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:314 msgid "Indirect references to adultery" msgstr "Posredna upućivanja na preljubu" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:317 msgid "Direct references of adultery" msgstr "Neposredna upućivanja na preljubu" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:320 msgid "Graphic depictions of the act of adultery" msgstr "Grafički prikazi čina preljube" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:323 msgid "No sexualized characters" msgstr "Nema seksualizovanih karaktera" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:326 msgid "Scantily clad human characters" msgstr "Oskudno obučeni ljudski karakteri" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:329 msgid "Overtly sexualized human characters" msgstr "Preterano seksualizovani ljudski karakteri" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:332 msgid "No references to desecration" msgstr "Nema upućivanja na skrnavljenje" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:335 msgid "Depictions or references to historical desecration" msgstr "Prikazi ili upućivanja ka istorijskim skrnavljenjima" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:338 msgid "Depictions of modern-day human desecration" msgstr "Prikazi savremenog ljudskog skrnavljenja" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:341 msgid "Graphic depictions of modern-day desecration" msgstr "Grafički prikazi savremenog skrnavljenja" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:344 msgid "No visible dead human remains" msgstr "Bez vidljivih ljudskih posmrtnih ostataka" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:347 msgid "Visible dead human remains" msgstr "Sa vidljivim ljudskim posmrtnim ostacima" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:350 msgid "Dead human remains that are exposed to the elements" msgstr "Posmrtni ostaci ljudi koji su izloženi vremenskim prilikama" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:353 msgid "Graphic depictions of desecration of human bodies" msgstr "Grafički prikazi skrnavljenja ljudskih tela" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:356 msgid "No references to slavery" msgstr "Nema upućivanja na robovlasništvo" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:359 msgid "Depictions or references to historical slavery" msgstr "Prikazi ili upućivanja ka istorijskom robovlasništvu" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:362 msgid "Depictions of modern-day slavery" msgstr "Prikazi savremenog robovlasništva" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:365 msgid "Graphic depictions of modern-day slavery" msgstr "Grafički prikazi savremenog robovlasništva" #. TRANSLATORS: this is a what we use in notifications if the app's name is unknown #: src/gs-dbus-helper.c:295 msgid "An application" msgstr "Program" #. TRANSLATORS: this is a notification displayed when an app needs additional MIME types. #: src/gs-dbus-helper.c:301 #, c-format msgid "%s is requesting additional file format support." msgstr "„%s“ zahteva dodatnu podršku za korišćenje ove vrste datoteke." #. TRANSLATORS: notification title #: src/gs-dbus-helper.c:303 msgid "Additional MIME Types Required" msgstr "Potrebne su dodatni MIME formati" #. TRANSLATORS: this is a notification displayed when an app needs additional fonts. #: src/gs-dbus-helper.c:307 #, c-format msgid "%s is requesting additional fonts." msgstr "„%s“ zahteva dodatne slovne likove." #. TRANSLATORS: notification title #: src/gs-dbus-helper.c:309 msgid "Additional Fonts Required" msgstr "Potrebni su dodatni slovni likovi" #. TRANSLATORS: this is a notification displayed when an app needs additional codecs. #: src/gs-dbus-helper.c:313 #, c-format msgid "%s is requesting additional multimedia codecs." msgstr "„%s“ zahteva dodatne multimedijalne kodeke." #. TRANSLATORS: notification title #: src/gs-dbus-helper.c:315 msgid "Additional Multimedia Codecs Required" msgstr "Potrebni su dodatni multimedijalni kodeci" #. TRANSLATORS: this is a notification displayed when an app needs additional printer drivers. #: src/gs-dbus-helper.c:319 #, c-format msgid "%s is requesting additional printer drivers." msgstr "„%s“ zahteva dodatne upravljačke programe za štampače." #. TRANSLATORS: notification title #: src/gs-dbus-helper.c:321 msgid "Additional Printer Drivers Required" msgstr "Potrebni su dodatni upravljački programi štampača" #. TRANSLATORS: this is a notification displayed when an app wants to install additional packages. #: src/gs-dbus-helper.c:325 #, c-format msgid "%s is requesting additional packages." msgstr "„%s“ zahteva dodatne pakete." #. TRANSLATORS: notification title #: src/gs-dbus-helper.c:327 msgid "Additional Packages Required" msgstr "Potrebni su dodatni paketi" #. TRANSLATORS: this is a button that launches gnome-software #: src/gs-dbus-helper.c:336 msgid "Find in Software" msgstr "Nađi u Programima" #. TRANSLATORS: button text in the header when an application #. * can be installed #. TRANSLATORS: button text in the header when firmware #. * can be live-installed #. TRANSLATORS: this is a button in the software repositories #. dialog for installing a repo #: src/gs-details-page.c:286 src/gs-details-page.c:314 #: src/gs-details-page.ui:206 src/gs-third-party-repo-row.c:97 #: src/gs-upgrade-banner.ui:146 msgid "_Install" msgstr "_Instaliraj" #. TRANSLATORS: button text in the header when an application #. * can be live-updated #: src/gs-details-page.c:319 msgid "_Update" msgstr "Až_uriraj" #. TRANSLATORS: this is a button that allows the apps to #. * be installed. #. * The ellipsis indicates that further steps are required, #. * e.g. enabling software repositories or the like #. TRANSLATORS: this is a button in the software repositories #. dialog for installing a repo. #. The ellipsis indicates that further steps are required #: src/gs-details-page.c:332 src/gs-third-party-repo-row.c:89 msgid "_Install…" msgstr "_Instaliraj…" #. TRANSLATORS: A label for a button to execute the selected #. application. #: src/gs-details-page.c:366 msgid "_Launch" msgstr "_Pokreni" #. TRANSLATORS: button text in the header when an application can be erased #: src/gs-details-page.c:391 src/gs-details-page.ui:241 msgid "_Remove" msgstr "_Ukloni" #: src/gs-details-page.c:459 msgid "Removing…" msgstr "Uklanjam…" #. TRANSLATORS: This is a label on top of the app's progress #. * bar to inform the user that the app should be installed soon #: src/gs-details-page.c:478 msgid "Pending installation…" msgstr "Čeka na instaliranje…" #. TRANSLATORS: This is a label on top of the app's progress #. * bar to inform the user that the app should be updated soon #: src/gs-details-page.c:485 msgid "Pending update…" msgstr "Čeka na ažuriranje…" #. TRANSLATORS: this is the warning box #: src/gs-details-page.c:802 msgid "" "This application can only be used when there is an active internet " "connection." msgstr "Ovaj program se može koristiti samo ako postoji veza sa internetom." #. TRANSLATORS: this is where the version is not known #: src/gs-details-page.c:967 msgctxt "version" msgid "Unknown" msgstr "Nepoznato" #. TRANSLATORS: this is where the updated date is not known #: src/gs-details-page.c:980 msgctxt "updated" msgid "Never" msgstr "Nikada" #. TRANSLATORS: this is where we don't know the origin of the #. * application #: src/gs-details-page.c:1028 msgctxt "origin" msgid "Unknown" msgstr "Nepoznato" #. TRANSLATORS: we need a remote server to process #: src/gs-details-page.c:1425 msgid "You need internet access to write a review" msgstr "Potrebna vam je veza sa internetom da biste napisali pregled" #: src/gs-details-page.c:1559 #, c-format msgid "Unable to find “%s”" msgstr "Ne mogu da pronađem „%s“" #. TRANSLATORS: see the wikipedia page #: src/gs-details-page.c:2162 msgid "Public domain" msgstr "Javno vlasništvo" #. TRANSLATORS: Replace the link with a version in your language, #. * e.g. https://de.wikipedia.org/wiki/Gemeinfreiheit #: src/gs-details-page.c:2165 msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Public_domain" msgstr "" "https://sr.wikipedia.org/sr-ec/%D0%92%D0%BB%D0%B0%D1%81%D0%BD" "%D0%B8%D1%87%D0%BA%D0%B8_%D1%81%D0%BE%D1%84%D1%82%D0%B2%D0%B5%D1%80" #. TRANSLATORS: Replace the link with a version in your language, #. * e.g. https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.de #: src/gs-details-page.c:2172 msgid "https://www.gnu.org/philosophy/free-sw" msgstr "https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.sr" #. TRANSLATORS: see GNU page #: src/gs-details-page.c:2182 src/gs-details-page.ui:1383 msgid "Free Software" msgstr "Slobodan softver" #. TRANSLATORS: for the free software popover #: src/gs-details-page.c:2239 msgid "Users are bound by the following license:" msgid_plural "Users are bound by the following licenses:" msgstr[0] "Korisnici su vezani sledećom dozvolom:" msgstr[1] "Korisnici su vezani sledećim dozvolama:" msgstr[2] "Korisnici su vezani sledećim dozvolama:" msgstr[3] "Korisnici su vezani sledećom dozvolom:" #: src/gs-details-page.c:2266 src/gs-details-page.ui:1492 msgid "More information" msgstr "Još podataka" #: src/gs-details-page.ui:7 msgid "Details page" msgstr "Stranica pojedinosti" #. Translators: A label for a button to add a shortcut to the selected application. #: src/gs-details-page.ui:346 msgid "_Add shortcut" msgstr "_Dodaj prečicu" #. Translators: A label for a button to remove a shortcut to the selected application. #: src/gs-details-page.ui:361 msgid "Re_move shortcut" msgstr "_Ukloni prečicu" #: src/gs-details-page.ui:456 msgid "No screenshot provided" msgstr "Nije dostavljen snimak ekrana" #: src/gs-details-page.ui:492 msgid "Software Repository Included" msgstr "Sadrži riznicu programa" #: src/gs-details-page.ui:493 msgid "" "This application includes a software repository which provides updates, as " "well as access to other software." msgstr "" "Ovaj program sadrži riznicu programa iz koje ćete dobijati ažuriranja, kao i " "pristup drugim programima." #: src/gs-details-page.ui:506 msgid "No Software Repository Included" msgstr "Ne sadrži riznicu programa" #: src/gs-details-page.ui:507 msgid "" "This application does not include a software repository. It will not be " "updated with new versions." msgstr "" "Ovaj program ne sadrži riznicu programa. On neće biti ažuriran na nova " "izdanja." #: src/gs-details-page.ui:521 msgid "" "This software is already provided by your distribution and should not be " "replaced." msgstr "" "Ovaj program je već dostupan u riznicama vaše distribucije i ne bi trebali " "da ga zamenite." #. Translators: a repository file used for installing software has been discovered. #: src/gs-details-page.ui:534 msgid "Software Repository Identified" msgstr "Riznica programa je prepoznata" #: src/gs-details-page.ui:535 msgid "" "Adding this software repository will give you access to additional software " "and upgrades." msgstr "" "Dodavanje ove riznice programa će vam omogućiti pristup dodatnim programima i " "nadogradnjama." #: src/gs-details-page.ui:536 msgid "Only use software repositories that you trust." msgstr "Koristite samo proverene riznice programa." #: src/gs-details-page.ui:552 msgid "_Website" msgstr "_Veb stranica" #: src/gs-details-page.ui:567 msgid "_Donate" msgstr "Pošalji _donaciju" #: src/gs-details-page.ui:701 msgid "Localized in your Language" msgstr "Preveden na srpski" #: src/gs-details-page.ui:713 msgid "Documentation" msgstr "Dokumentacija" #: src/gs-details-page.ui:725 msgid "Release Activity" msgstr "Održavan program" #: src/gs-details-page.ui:737 msgid "System Integration" msgstr "Usklađenost sa sistemom" #: src/gs-details-page.ui:749 msgid "Sandboxed" msgstr "Izolovan" #: src/gs-details-page.ui:774 msgid "Version" msgstr "Izdanje" #: src/gs-details-page.ui:811 msgid "Age Rating" msgstr "Ocena starosne prikladnosti" #: src/gs-details-page.ui:849 msgid "Updated" msgstr "Ažuriran" #: src/gs-details-page.ui:884 msgid "Category" msgstr "Kategorija" #: src/gs-details-page.ui:922 msgid "Installed Size" msgstr "Veličina instaliranog" #: src/gs-details-page.ui:955 msgid "Download Size" msgstr "Veličina preuzetog" #: src/gs-details-page.ui:1021 msgid "Developer" msgstr "Programer" #: src/gs-details-page.ui:1055 msgid "License" msgstr "Dozvola" #. This refers to the license of the application #: src/gs-details-page.ui:1075 msgid "Free" msgstr "Slobodan" #. This refers to the license of the application #: src/gs-details-page.ui:1092 msgid "Proprietary" msgstr "Vlasnički" #. This refers to the license of the application #. TRANSLATORS: this is when a user doesn't specify a name #: src/gs-details-page.ui:1109 src/gs-review-row.c:71 msgid "Unknown" msgstr "Nepoznato" #. TRANSLATORS: This is the header dividing the normal #. * applications and the addons #. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Add-ons #: src/gs-details-page.ui:1163 src/gs-installed-page.c:490 #: plugins/core/gs-desktop-common.c:331 msgid "Add-ons" msgstr "Dodaci" #: src/gs-details-page.ui:1176 msgid "Selected add-ons will be installed with the application." msgstr "Izabrani dodaci biće instalirani sa programom." # Mislim da se ova niska odnosi na deo Programa koji je posvećen recenzijama programa. #. Translators: Header of the section with other users' opinions about the app. #: src/gs-details-page.ui:1219 msgid "Reviews" msgstr "Pregledi" #. Translators: Button opening a dialog where the users can write and publish their opinions about the apps. #: src/gs-details-page.ui:1235 msgid "_Write a Review" msgstr "_Napiši pregled" #. Translators: Button to return more application-submitted reviews. #: src/gs-details-page.ui:1257 msgid "_Show More" msgstr "_Prikaži još" #: src/gs-details-page.ui:1400 msgid "" "This means that the software can be freely run, copied, distributed, studied " "and modified." msgstr "" "To znači da softver može biti slobodno pokrenut, umnožen, raspodeljen, " "proučavan i izmenjen." #: src/gs-details-page.ui:1459 msgid "Proprietary Software" msgstr "Vlasnički softver" #: src/gs-details-page.ui:1476 msgid "" "This means that the software is owned by an individual or a company. There " "are often restrictions on its use and its source code cannot usually be " "accessed." msgstr "" "To znači da je softver u vlasništvu pojedinca ili kompanije. Često postoje " "ograničenja njegovog korišćenja i njegovom izvornom kȏdu obično se ne može " "pristupiti." #: src/gs-details-page.ui:1521 msgid "Unknown Software License" msgstr "Nepoznata dozvola softvera" #: src/gs-details-page.ui:1538 msgid "The license terms of this software are unknown." msgstr "Odredbe dozvole ovog softvera su nepoznate." #: src/gs-details-page.ui:1565 msgid "The application was rated this way because it features:" msgstr "Program je ocenjen ovako zato što ga odlikuje sledeće:" #: src/gs-details-page.ui:1591 msgid "No details were available for this rating." msgstr "Nema pojedinosti za ovu ocenu starosne prikladnosti." #: src/gs-editor.c:361 msgid "CSS validated OK!" msgstr "CSS je uspešno proveren!" #. TRANSLATORS: error dialog title #: src/gs-editor.c:564 msgid "Failed to load file" msgstr "Nisam uspeo da učitam datoteku" #. TRANSLATORS: window title #: src/gs-editor.c:598 src/gs-editor.c:874 msgid "Unsaved changes" msgstr "Nesačuvane izmene" #: src/gs-editor.c:600 msgid "The application list is already loaded." msgstr "Spisak sa programima je već učitan." #. TRANSLATORS: button text #: src/gs-editor.c:604 msgid "Merge documents" msgstr "Spoji dokumente" #. TRANSLATORS: button text #: src/gs-editor.c:608 src/gs-editor.c:879 msgid "Throw away changes" msgstr "Odbaci izmene" #. import the new file #: src/gs-editor.c:620 src/gs-editor.c:652 msgid "Open AppStream File" msgstr "Otvori AppStream datoteku" #: src/gs-editor.c:624 msgid "_Open" msgstr "_Otvori" #: src/gs-editor.c:656 msgid "_Save" msgstr "_Sačuvaj" #. TRANSLATORS: error dialog title #: src/gs-editor.c:676 msgid "Failed to save file" msgstr "Nisam uspeo da sačuvam datoteku" #. TRANSLATORS, the %s is the app name, e.g. 'Inkscape' #: src/gs-editor.c:751 #, c-format msgid "%s banner design deleted." msgstr "Dizajn banera za %s je obrisan." #. TRANSLATORS, this is a notification #: src/gs-editor.c:754 msgid "Banner design deleted." msgstr "Dizajn banera je obrisan." #: src/gs-editor.c:876 msgid "The application list has unsaved changes." msgstr "Spisak programa sadrži nesačuvane izmene." #. TRANSLATORS: show the program version #: src/gs-editor.c:1111 msgid "Use verbose logging" msgstr "Koristi detaljno zapisivanje" #. TRANSLATORS: program name, an application to add and remove software repositories #: src/gs-editor.c:1119 msgid "GNOME Software Banner Designer" msgstr "Dizajner banera za Gnomove programe" #: src/gs-editor.ui:63 src/gs-editor.ui:77 msgid "No Designs" msgstr "Nema dizajna" #: src/gs-editor.ui:163 msgid "Error message here" msgstr "Poruka o grešci" #: src/gs-editor.ui:250 msgid "App ID" msgstr "IB programa" #: src/gs-editor.ui:341 src/gs-review-dialog.ui:142 msgid "Summary" msgstr "Sažetak" #: src/gs-editor.ui:382 msgid "Editor’s Pick" msgstr "Izbor urednika" #. This check button controls whether the application’s banner appears in the “Featured” category #: src/gs-editor.ui:397 msgid "Category Featured" msgstr "Izdvojeno u kategoriji" #. button in the info bar #: src/gs-editor.ui:471 msgid "Undo" msgstr "Opozovi" #: src/gs-editor.ui:524 src/org.gnome.Software.Editor.desktop.in:3 msgid "Banner Designer" msgstr "Dizajner banera" #: src/gs-editor.ui:547 msgid "New Banner" msgstr "Novi baner" #: src/gs-editor.ui:615 msgid "Import from file" msgstr "Uvezi iz datoteke" #: src/gs-editor.ui:629 msgid "Export to file" msgstr "Izvezi u datoteku" #: src/gs-editor.ui:643 msgid "Delete Design" msgstr "Obriši dizajn" #: src/gs-editor.ui:670 msgid "Featured App" msgstr "Izdvojeni program" #: src/gs-editor.ui:684 msgid "OS Upgrade" msgstr "Nadogradnja sistema" #. TRANSLATORS: separator for a list of items #: src/gs-extras-page.c:147 msgid " and " msgstr " i " #. TRANSLATORS: separator for a list of items #: src/gs-extras-page.c:150 msgid ", " msgstr ", " #. TRANSLATORS: Application window title for fonts installation. #. %s will be replaced by name of the script we're searching for. #: src/gs-extras-page.c:176 #, c-format msgid "Available fonts for the %s script" msgid_plural "Available fonts for the %s scripts" msgstr[0] "Dostupan je slovni lik za pismo „%s“" msgstr[1] "Dostupni su slovni likovi za pismo „%s“" msgstr[2] "Dostupni su slovni likovi za pismo „%s“" msgstr[3] "Dostupan je slovni lik za pismo „%s“" #. TRANSLATORS: Application window title for codec installation. #. %s will be replaced by actual codec name(s) #: src/gs-extras-page.c:184 #, c-format msgid "Available software for %s" msgid_plural "Available software for %s" msgstr[0] "Dostupan je program za „%s“" msgstr[1] "Dostupni su programi za „%s“" msgstr[2] "Dostupni su programi za „%s“" msgstr[3] "Dostupan je program za „%s“" #: src/gs-extras-page.c:226 msgid "Unable to Find Requested Software" msgstr "Ne mogu da nađem potrebne programe" #. TRANSLATORS: This string is used for codecs that weren't found #: src/gs-extras-page.c:328 #, c-format msgid "%s not found" msgstr "Nisam pronašao „%s“" #. TRANSLATORS: hyperlink title #: src/gs-extras-page.c:332 msgid "on the website" msgstr "na veb stranici" #. TRANSLATORS: this is when we know about an application or #. * addon, but it can't be listed for some reason #: src/gs-extras-page.c:339 #, c-format msgid "No applications are available that provide the file %s." msgstr "Nisu dostupni programi koji obezbeđuju datoteku „%s“." #. TRANSLATORS: first %s is the codec name, and second %s is a #. * hyperlink with the "on the website" text #: src/gs-extras-page.c:343 src/gs-extras-page.c:354 src/gs-extras-page.c:365 #, c-format msgid "" "Information about %s, as well as options for how to get missing applications " "might be found %s." msgstr "" "Podatke o „%s“, kao i način nabavljanja nedostajućih programa možete pronaći " "na %s." #. TRANSLATORS: this is when we know about an application or #. * addon, but it can't be listed for some reason #: src/gs-extras-page.c:350 src/gs-extras-page.c:372 #, c-format msgid "No applications are available for %s support." msgstr "Nisu dostupni programi za „%s“ podršku." #. TRANSLATORS: this is when we know about an application or #. * addon, but it can't be listed for some reason #: src/gs-extras-page.c:361 #, c-format msgid "%s is not available." msgstr "„%s“ nije dostupan." #. TRANSLATORS: first %s is the codec name, and second %s is a #. * hyperlink with the "on the website" text #: src/gs-extras-page.c:376 #, c-format msgid "" "Information about %s, as well as options for how to get an application that " "can support this format might be found %s." msgstr "" "Podatke o „%s“, kao i način nabavljanja programa koji može da podrži ovu vrstu " "datoteka možete naći na %s." #. TRANSLATORS: this is when we know about an application or #. * addon, but it can't be listed for some reason #: src/gs-extras-page.c:383 #, c-format msgid "No fonts are available for the %s script support." msgstr "Nema dostupnih fontova za pismo „%s“." #. TRANSLATORS: first %s is the codec name, and second %s is a #. * hyperlink with the "on the website" text #: src/gs-extras-page.c:387 #, c-format msgid "" "Information about %s, as well as options for how to get additional fonts " "might be found %s." msgstr "" "Podatke o „%s“, kao i način nabavljanja dodatnih fontova možete pronaći na %s." #. TRANSLATORS: this is when we know about an application or #. * addon, but it can't be listed for some reason #: src/gs-extras-page.c:394 lib/gs-plugin-loader.c:1474 #, c-format msgid "No addon codecs are available for the %s format." msgstr "Nema dodatnih kodeka za format datoteke „%s“." #. TRANSLATORS: first %s is the codec name, and second %s is a #. * hyperlink with the "on the website" text #: src/gs-extras-page.c:398 #, c-format msgid "" "Information about %s, as well as options for how to get a codec that can " "play this format might be found %s." msgstr "" "Podatke o „%s“, kao i način nabavljanja kodeka koji može da pusti ovu vrstu " "zapisa možete naći na %s." #. TRANSLATORS: this is when we know about an application or #. * addon, but it can't be listed for some reason #: src/gs-extras-page.c:405 #, c-format msgid "No Plasma resources are available for %s support." msgstr "Nisu dostupna izvorišta Plazme za „%s“ podršku." #. TRANSLATORS: first %s is the codec name, and second %s is a #. * hyperlink with the "on the website" text #: src/gs-extras-page.c:409 #, c-format msgid "" "Information about %s, as well as options for how to get additional Plasma " "resources might be found %s." msgstr "" "Podatke o „%s“, kao i način nabavljanja dodatnih izvorišta Plazme možete " "pronaći na %s." #. TRANSLATORS: this is when we know about an application or #. * addon, but it can't be listed for some reason #: src/gs-extras-page.c:416 #, c-format msgid "No printer drivers are available for %s." msgstr "Nisu dostupni upravljački programi štampača za „%s“." #. TRANSLATORS: first %s is the codec name, and second %s is a #. * hyperlink with the "on the website" text #: src/gs-extras-page.c:420 #, c-format msgid "" "Information about %s, as well as options for how to get a driver that " "supports this printer might be found %s." msgstr "" "Podatke o „%s“, kao i način nabavljanja upravljačkog programa koji može da " "podrži ovaj štampač možete naći na %s." #. TRANSLATORS: hyperlink title #: src/gs-extras-page.c:464 msgid "this website" msgstr "ovom veb sajtu" #. TRANSLATORS: no codecs were found. First %s will be replaced by actual codec name(s), second %s is a link titled "this website" #: src/gs-extras-page.c:468 #, c-format msgid "" "Unfortunately, the %s you were searching for could not be found. Please see " "%s for more information." msgid_plural "" "Unfortunately, the %s you were searching for could not be found. Please see " "%s for more information." msgstr[0] "Na žalost, ne mogu pronaći „%s“. Na „%s“ možete naći više podataka." msgstr[1] "Na žalost, ne mogu pronaći „%s“. Na „%s“ možete naći više podataka." msgstr[2] "Na žalost, ne mogu pronaći „%s“. Na „%s“ možete naći više podataka." msgstr[3] "Na žalost, ne mogu pronaći „%s“. Na „%s“ možete naći više podataka." #: src/gs-extras-page.c:539 src/gs-extras-page.c:595 src/gs-extras-page.c:634 msgid "Failed to find any search results" msgstr "Neuspeh pri dobavljanju rezultata pretrage" #: src/gs-extras-page.c:828 #, c-format msgid "%s file format" msgstr "%s format datoteke" #: src/gs-extras-page.ui:7 msgid "Codecs page" msgstr "Stranica kodeka" #: src/gs-first-run-dialog.ui:7 src/gs-first-run-dialog.ui:16 msgid "Welcome" msgstr "Dobro došli" #: src/gs-first-run-dialog.ui:50 msgid "Welcome to Software" msgstr "Dobro došli u Programe" #: src/gs-first-run-dialog.ui:66 msgid "" "Software lets you install all the software you need, all from one place. See " "our recommendations, browse the categories, or search for the applications " "you want." msgstr "" "Programi vam omogućavaju da instalirate sve programe koji vam trebaju, sve " "sa jednog mesta. Pogledajte naše preporuke, razgledajte kategorije, ili " "potražite program koji želite." #: src/gs-first-run-dialog.ui:85 msgid "_Let’s Go Shopping" msgstr "_Ajmo u kupovinu" #. TRANSLATORS: Here are 2 strings the same as in gtk/gtkbox.c #. in GTK+ project. Please use the same translation. #: src/gs-hiding-box.c:381 msgid "Spacing" msgstr "Razmaci" #: src/gs-hiding-box.c:382 msgid "The amount of space between children" msgstr "Količina razmaka među sadržanim elementima" #. TRANSLATORS: this is the status in the history UI, #. * where we are showing the application was removed #: src/gs-history-dialog.c:83 msgctxt "app status" msgid "Removed" msgstr "Uklonjen" #. TRANSLATORS: this is the status in the history UI, #. * where we are showing the application was installed #: src/gs-history-dialog.c:89 msgctxt "app status" msgid "Installed" msgstr "Instaliran" #. TRANSLATORS: this is the status in the history UI, #. * where we are showing the application was updated #: src/gs-history-dialog.c:95 msgctxt "app status" msgid "Updated" msgstr "Ažuriran" #. TRANSLATORS: this is the status in the history UI, #. * where we are showing that something happened to the #. * application but we don't know what #: src/gs-history-dialog.c:101 msgctxt "app status" msgid "Unknown" msgstr "Nepoznato" #: src/gs-history-dialog.ui:6 msgid "History" msgstr "Istorijat" #. TRANSLATORS: This is the header dividing the normal #. * applications and the system ones #: src/gs-installed-page.c:486 msgid "System Applications" msgstr "Sistemski programi" #: src/gs-installed-page.c:618 msgid "Click on items to select them" msgstr "Pritisnite na stavke da ih izaberete" #: src/gs-installed-page.c:820 msgid "Select" msgstr "Izaberi" #: src/gs-installed-page.ui:7 msgid "Installed page" msgstr "Stranica instaliranog" #: src/gs-installed-page.ui:65 msgid "_Add to Folder…" msgstr "_Dodaj u fasciklu…" #: src/gs-installed-page.ui:73 msgid "_Move to Folder…" msgstr "_Premesti u fasciklu…" #: src/gs-installed-page.ui:81 msgid "_Remove from Folder" msgstr "_Ukloni iz fascikle" #. TRANSLATORS: initial start #: src/gs-loading-page.c:75 msgid "Software catalog is being downloaded" msgstr "Katalog softvera je preuzet" #. TRANSLATORS: initial start #: src/gs-loading-page.c:79 msgid "Software catalog is being loaded" msgstr "Katalog softvera je učitan" #: src/gs-loading-page.ui:7 msgid "Loading page" msgstr "Učitavam stranicu" #: src/gs-loading-page.ui:53 msgid "Starting up…" msgstr "Pokrećem…" #: src/gs-menus.ui:7 msgid "_Software Repositories" msgstr "R_iznice programa" #: src/gs-menus.ui:14 msgid "_About" msgstr "_O programu" #: src/gs-menus.ui:18 msgid "_Quit" msgstr "_Izađi" #: src/gs-moderate-page.ui:7 msgid "Moderate page" msgstr "Stranica uređenja" #: src/gs-moderate-page.ui:87 msgid "There are no reviews to moderate" msgstr "Nema pregleda za uređenje" #. add button #: src/gs-overview-page.c:330 msgid "More…" msgstr "Još…" #. TRANSLATORS: this is a heading for audio applications which #. * have been featured ('recommended') by the distribution #: src/gs-overview-page.c:496 msgid "Recommended Audio & Video Applications" msgstr "Preporučeni audio i video programi" #. TRANSLATORS: this is a heading for games which have been #. * featured ('recommended') by the distribution #: src/gs-overview-page.c:501 msgid "Recommended Games" msgstr "Preporučene igre" #. TRANSLATORS: this is a heading for graphics applications #. * which have been featured ('recommended') by the distribution #: src/gs-overview-page.c:506 msgid "Recommended Graphics Applications" msgstr "Preporučeni grafički programi" #. TRANSLATORS: this is a heading for office applications which #. * have been featured ('recommended') by the distribution #: src/gs-overview-page.c:511 msgid "Recommended Productivity Applications" msgstr "Preporučeni stvaralački programi" #. TRANSLATORS: this is the third party repositories info bar. #: src/gs-overview-page.c:890 src/gs-repos-dialog.c:777 msgid "Access additional software from selected third party sources." msgstr "Pristupite dodatnim programima sa izvora probranih trećih strana." #. TRANSLATORS: this is the third party repositories info bar. #: src/gs-overview-page.c:894 src/gs-repos-dialog.c:781 msgid "" "Some of this software is proprietary and therefore has restrictions on use, " "sharing, and access to source code." msgstr "" "Deo ovog programa je vlasnički te je deljenje, korišćenje i pristupanje izvornom " "kodu ograničeno." #. TRANSLATORS: this is the clickable #. * link on the third party repositories info bar #: src/gs-overview-page.c:901 src/gs-repos-dialog.c:788 msgid "Find out more…" msgstr "Saznaj više…" #. TRANSLATORS: button to turn on third party software repositories #: src/gs-overview-page.c:910 msgid "Enable" msgstr "Uključi" #: src/gs-overview-page.ui:7 msgid "Overview page" msgstr "Stranica pregleda" #: src/gs-overview-page.ui:49 msgid "Enable Third Party Software Repositories?" msgstr "Da uključim riznice programa treće strane?" #: src/gs-overview-page.ui:117 msgid "Featured Application" msgstr "Izdvojeni programi" #: src/gs-overview-page.ui:150 msgid "Categories" msgstr "Kategorije" #. Translators: This is a heading for software which has been featured ('picked') by the distribution. #: src/gs-overview-page.ui:310 msgid "Editor’s Picks" msgstr "Izbori urednika" #. Translators: This is a heading for software which has been recently released upstream. #: src/gs-overview-page.ui:348 msgid "Recent Releases" msgstr "Nedavna izdanja" #: src/gs-overview-page.ui:435 msgid "No Application Data Found" msgstr "Nisam pronašao podatke o programima" #. TRANSLATORS: this is a prompt message, and '%s' is an #. * application summary, e.g. 'GNOME Clocks' #: src/gs-page.c:468 #, c-format msgid "Are you sure you want to purchase %s?" msgstr "Da li sigurno želite da kupite „%s“?" #. TRANSLATORS: longer dialog text #: src/gs-page.c:472 #, c-format msgid "%s will be installed, and you will be charged %s." msgstr "%s će biti instaliran i biće vam naplaćeno %s." #. TRANSLATORS: this is button text to purchase the application #: src/gs-page.c:485 msgid "Purchase" msgstr "Kupi" #. TRANSLATORS: this is a prompt message, and #. * '%s' is an application summary, e.g. 'GNOME Clocks' #: src/gs-page.c:559 #, c-format msgid "Prepare %s" msgstr "Pripremam „%s“" #. TRANSLATORS: this is a prompt message, and '%s' is an #. * source name, e.g. 'GNOME Nightly' #: src/gs-page.c:694 #, c-format msgid "Are you sure you want to remove the %s source?" msgstr "Da li sigurno želite da uklonite izvor „%s“?" #. TRANSLATORS: longer dialog text #: src/gs-page.c:698 #, c-format msgid "" "All applications from %s will be removed, and you will have to re-install " "the source to use them again." msgstr "" "Sve programi sa „%s“ biće uklonjeni, a moraćete ponovo da instalirate izvor " "da biste ih ponovo koristili." #. TRANSLATORS: this is a prompt message, and '%s' is an #. * application summary, e.g. 'GNOME Clocks' #: src/gs-page.c:706 #, c-format msgid "Are you sure you want to remove %s?" msgstr "Da li sigurno želite da uklonite „%s“?" #. TRANSLATORS: longer dialog text #: src/gs-page.c:709 #, c-format msgid "%s will be removed, and you will have to install it to use it again." msgstr "" "Biće uklonjen „%s“, i moraćete da ga instalirate da biste ga ponovo koristili." #: lib/gs-plugin-loader.c:1477 #, c-format msgid "" "Information about %s, as well as options for how to get a codec that can " "play this format can be found on the website." msgstr "" "Podatke o „%s“, kao i podatke o nabavljanju kodeka koji može puštati ovu vrstu " "datoteke možete pronaći na veb stranici." #. TRANSLATORS: this refers to an app (by name) that is installed #: src/gs-popular-tile.c:70 src/gs-summary-tile.c:75 #, c-format msgid "%s (Installed)" msgstr "%s (Instaliran)" #. TRANSLATORS: this refers to where the app came from #: src/gs-popular-tile.c:205 #, c-format msgid "Source: %s" msgstr "Izvor: %s" #: lib/gs-price.c:111 #, c-format msgid "A$%.2f" msgstr "A$%.2f" #: lib/gs-price.c:113 #, c-format msgid "C$%.2f" msgstr "C$%.2f" #: lib/gs-price.c:115 #, c-format msgid "CN¥%.2f" msgstr "CN¥%.2f" #: lib/gs-price.c:117 #, c-format msgid "€%.2f" msgstr "€%.2f" #: lib/gs-price.c:119 #, c-format msgid "£%.2f" msgstr "£%.2f" #: lib/gs-price.c:121 #, c-format msgid "¥%.2f" msgstr "¥%.2f" #: lib/gs-price.c:123 #, c-format msgid "NZ$%.2f" msgstr "NZ$%.2f" #: lib/gs-price.c:125 #, c-format msgid "₽%.2f" msgstr "₽%.2f" #: lib/gs-price.c:127 #, c-format msgid "US$%.2f" msgstr "US$%.2f" #. Translators: %s is the currency, and %f is the amount. #. * You can switch the order by using “%2$f %1$s” instead. #: lib/gs-price.c:131 #, c-format msgid "%s %f" msgstr "%s %f" #. TRANSLATORS: This is a text displayed during a distro upgrade. %s #. will be replaced by the name and version of distro, e.g. 'Fedora 23'. #: src/gs-removal-dialog.c:128 #, c-format msgid "" "Some of the currently installed software is not compatible with %s. If you " "continue, the following will be automatically removed during the upgrade:" msgstr "" "Neki od trenutno instaliranih programa nisu saglasni sa „%s“. Ako nastavite, " "sledeći će biti sami uklonjeni za vreme nadogradnje:" #: src/gs-removal-dialog.ui:27 msgid "Incompatible Software" msgstr "Nesaglasan softver" #: src/gs-removal-dialog.ui:40 msgid "_Continue" msgstr "_Nastavi" #. TRANSLATORS: This string is used to construct the 'X applications #. installed' sentence, describing a software repository. #: src/gs-repos-dialog.c:110 #, c-format msgid "%u application installed" msgid_plural "%u applications installed" msgstr[0] "%u instalirani program" msgstr[1] "%u instalirana programa" msgstr[2] "%u instaliranih programa" msgstr[3] "Jedan instalirani program" #. TRANSLATORS: This string is used to construct the 'X add-ons #. installed' sentence, describing a software repository. #: src/gs-repos-dialog.c:117 #, c-format msgid "%u add-on installed" msgid_plural "%u add-ons installed" msgstr[0] "%u instalirani dodatak" msgstr[1] "%u instalirana dodatka" msgstr[2] "%u instaliranih dodataka" msgstr[3] "Jedan instalirani dodatak" #. TRANSLATORS: This string is used to construct the 'X applications #. and y add-ons installed' sentence, describing a software repository. #. The correct form here depends on the number of applications. #: src/gs-repos-dialog.c:125 #, c-format msgid "%u application" msgid_plural "%u applications" msgstr[0] "%u program" msgstr[1] "%u programa" msgstr[2] "%u programa" msgstr[3] "Jedan program" #. TRANSLATORS: This string is used to construct the 'X applications #. and y add-ons installed' sentence, describing a software repository. #. The correct form here depends on the number of add-ons. #: src/gs-repos-dialog.c:131 #, c-format msgid "%u add-on" msgid_plural "%u add-ons" msgstr[0] "%u dodatak" msgstr[1] "%u dodatka" msgstr[2] "%u dodataka" msgstr[3] "Jedan dodatak" #. TRANSLATORS: This string is used to construct the 'X applications #. and y add-ons installed' sentence, describing a software repository. #. The correct form here depends on the total number of #. applications and add-ons. #: src/gs-repos-dialog.c:138 #, c-format msgid "%s and %s installed" msgid_plural "%s and %s installed" msgstr[0] "%s i %s su instalirani" msgstr[1] "%s i %s su instalirana" msgstr[2] "%s i %s je instalirano" msgstr[3] "%s i %s su instalirani" #. TRANSLATORS: this is a prompt message, and '%s' is a #. * repository name, e.g. 'GNOME Nightly' #: src/gs-repos-dialog.c:248 #, c-format msgid "Remove “%s”?" msgstr "Ukloniti riznicu „%s“?" #. TRANSLATORS: this is a prompt message, and '%s' is a #. * repository name, e.g. 'GNOME Nightly' #: src/gs-repos-dialog.c:253 #, c-format msgid "Disable “%s”?" msgstr "Onemogućiti riznicu „%s“?" #. TRANSLATORS: longer dialog text #: src/gs-repos-dialog.c:257 msgid "" "Software that has been installed from this repository will no longer receive " "updates, including security fixes." msgstr "" "Programi instalirani iz ove riznice više neće dobijati ažuriranja, uključujući " "i bezbednosne ispravke." #. TRANSLATORS: this is button text to remove the repo #: src/gs-repos-dialog.c:275 msgid "Disable" msgstr "Onemogući" #. TRANSLATORS: this is the fallback text we use if we can't #. figure out the name of the operating system #: src/gs-repos-dialog.c:686 msgid "the operating system" msgstr "operativni sistem" #. TRANSLATORS: This is the description text displayed in the Software Repositories dialog. #. %s gets replaced by the name of the actual distro, e.g. Fedora. #: src/gs-repos-dialog.c:756 src/gs-repos-dialog.c:795 #, c-format msgid "These repositories supplement the default software provided by %s." msgstr "" "Ove riznice dopunjavaju podrazumevane programe koje pruža distribucija „%s“." #. TRANSLATORS: info bar title in the software repositories dialog #: src/gs-repos-dialog.c:774 msgid "Third Party Repositories" msgstr "Riznice treće strane" #: src/gs-repos-dialog.ui:82 msgid "No Additional Repositories" msgstr "Nema dodatnih riznica" #. TRANSLATORS: this is a button in the software repositories #. dialog for enabling a repo #: src/gs-repo-row.c:110 msgid "_Enable" msgstr "_Omogući" #. TRANSLATORS: this is a button in the software repositories dialog #. for removing a repo. The ellipsis indicates that further #. steps are required #: src/gs-repo-row.c:119 msgid "_Remove…" msgstr "_Ukloni…" #. TRANSLATORS: this is a button in the software repositories dialog #. for disabling a repo. The ellipsis indicates that further #. steps are required #: src/gs-repo-row.c:124 msgid "_Disable…" msgstr "O_nemogući…" #. TRANSLATORS: this is a button in the software repositories dialog #. that shows the status of a repo being enabled #: src/gs-repo-row.c:132 msgid "Enabling" msgstr "Uključujem" #. TRANSLATORS: this is a button in the software repositories dialog #. that shows the status of a repo being disabled #: src/gs-repo-row.c:144 msgid "Disabling" msgstr "Onemogućavam" #. TRANSLATORS: this is a label in the software repositories #. dialog that indicates that a repo is enabled. #: src/gs-repo-row.c:158 msgid "Enabled" msgstr "Omogućeno" #. TRANSLATORS: this is a label in the software repositories #. dialog that indicates that a repo is disabled. #: src/gs-repo-row.c:164 msgid "Disabled" msgstr "Onemogućeno" #: src/gs-repo-row.ui:89 msgid "URL" msgstr "Adresa" #. TRANSLATORS: lighthearted star rating description; #. * A really bad application #: src/gs-review-dialog.c:95 msgid "Hate it" msgstr "Nikakav" #. TRANSLATORS: lighthearted star rating description; #. * Not a great application #: src/gs-review-dialog.c:99 msgid "Don’t like it" msgstr "Ne dopada mi se" #. TRANSLATORS: lighthearted star rating description; #. * A fairly-good application #: src/gs-review-dialog.c:103 msgid "It’s OK" msgstr "U redu je" #. TRANSLATORS: lighthearted star rating description; #. * A good application #: src/gs-review-dialog.c:107 msgid "Like it" msgstr "Dobar je" #. TRANSLATORS: lighthearted star rating description; #. * A really awesome application #: src/gs-review-dialog.c:111 msgid "Love it" msgstr "Odličan" #. TRANSLATORS: the review can't just be copied and pasted #: src/gs-review-dialog.c:133 msgid "Please take more time writing the review" msgstr "Utrošite malo više vremena za pisanje pregleda" #. TRANSLATORS: the review is not acceptable #: src/gs-review-dialog.c:137 msgid "Please choose a star rating" msgstr "Izaberite ocenu zvezdicom" #. TRANSLATORS: the review is not acceptable #: src/gs-review-dialog.c:141 msgid "The summary is too short" msgstr "Sažetak je prekratak" #. TRANSLATORS: the review is not acceptable #: src/gs-review-dialog.c:145 msgid "The summary is too long" msgstr "Sažetak je predug" #. TRANSLATORS: the review is not acceptable #: src/gs-review-dialog.c:149 msgid "The description is too short" msgstr "Opis je prekratak" #. TRANSLATORS: the review is not acceptable #: src/gs-review-dialog.c:153 msgid "The description is too long" msgstr "Opis je predug" # Mislim da se ova niska odnosi na deo Programa koji je posvećen recenzijama programa. #. Translators: Title of the dialog box where the users can write and publish their opinions about the apps. #: src/gs-review-dialog.ui:11 msgid "Post Review" msgstr "Objavi pregled" #. Translators: A button to publish the user's opinion about the app. #: src/gs-review-dialog.ui:35 msgid "_Post" msgstr "_Objavi" #: src/gs-review-dialog.ui:85 msgid "Rating" msgstr "Ocenjivanje" #: src/gs-review-dialog.ui:158 msgid "" "Give a short summary of your review, for example: “Great app, would " "recommend”." msgstr "" "Ukratko opišite vaše mišljenje, na primer: „Odličan program, preporučio bih " "ga“." # Mislim da se ova niska odnosi na deo Programa koji je posvećen recenzijama programa. #. Translators: This is where the users enter their opinions about the apps. #: src/gs-review-dialog.ui:199 msgctxt "app review" msgid "Review" msgstr "Pregled" #: src/gs-review-dialog.ui:215 msgid "What do you think of the app? Try to give reasons for your views." msgstr "Šta mislite o programu? Pokušajte da opravdate vaše viđenje." #. Translators: A label for the total number of reviews. #: src/gs-review-histogram.ui:413 msgid "ratings in total" msgstr "ukupno ocena" #. TRANSLATORS: we explain what the action is going to do #: src/gs-review-row.c:234 msgid "You can report reviews for abusive, rude, or discriminatory behavior." msgstr "" "Možete da prijavite da su pregledi uvredljivog, grubog ili diskriminatorskog " "ponašanja." #. TRANSLATORS: we ask the user if they really want to do this #: src/gs-review-row.c:239 msgid "" "Once reported, a review will be hidden until it has been checked by an " "administrator." msgstr "" "Nakon podnošenja, pregled će biti skriven sve dok ga ne proveri neko od " "administratora." # Mislim da se ova niska odnosi na deo Programa koji je posvećen recenzijama programa. #. TRANSLATORS: window title when #. * reporting a user-submitted review #. * for moderation #: src/gs-review-row.c:253 msgid "Report Review?" msgstr "Da objavim pregled?" #. TRANSLATORS: button text when #. * sending a review for moderation #: src/gs-review-row.c:257 msgid "Report" msgstr "Objavi" #. Translators: Users can express their opinions about other users' opinions about the apps. #: src/gs-review-row.ui:112 msgid "Was this review useful to you?" msgstr "Da li vam je ovaj pregled koristio?" #: src/gs-review-row.ui:134 msgid "Yes" msgstr "Jeste" #: src/gs-review-row.ui:148 msgid "No" msgstr "Nije" #. Translators: Button text for indifference, only used when moderating #: src/gs-review-row.ui:162 msgid "Meh" msgstr "Onako" #: src/gs-review-row.ui:196 msgid "Report…" msgstr "Objavi…" #: src/gs-review-row.ui:211 msgid "Remove…" msgstr "Ukloni…" #. TRANSLATORS: this is when we try to download a screenshot and #. * we get back 404 #: src/gs-screenshot-image.c:314 msgid "Screenshot not found" msgstr "Nema snimaka ekrana" #. TRANSLATORS: possibly image file corrupt or not an image #: src/gs-screenshot-image.c:329 msgid "Failed to load image" msgstr "Nisam uspeo da učitam sliku" #. TRANSLATORS: this is when we request a screenshot size that #. * the generator did not create or the parser did not add #: src/gs-screenshot-image.c:462 msgid "Screenshot size not found" msgstr "Nisam pronašao veličinu snimka ekrana" #. TRANSLATORS: this is when we try create the cache directory #. * but we were out of space or permission was denied #: src/gs-screenshot-image.c:492 msgid "Could not create cache" msgstr "Ne mogu da napravim ostavu" #. TRANSLATORS: this is when we try to download a screenshot #. * that was not a valid URL #: src/gs-screenshot-image.c:553 msgid "Screenshot not valid" msgstr "Neispravan snimak ekrana" #. TRANSLATORS: this is when networking is not available #: src/gs-screenshot-image.c:568 msgid "Screenshot not available" msgstr "Snimak ekrana nije dostupan" #: src/gs-screenshot-image.c:621 msgid "Screenshot" msgstr "Snimak ekrana" #. TRANSLATORS: this is when there are too many search results #. * to show in in the search page #: src/gs-search-page.c:158 #, c-format msgid "%u more match" msgid_plural "%u more matches" msgstr[0] "još %u pogodak" msgstr[1] "još %u pogotka" msgstr[2] "još %u pogodaka" msgstr[3] "još %u pogodak" #: src/gs-search-page.ui:7 msgid "Search page" msgstr "Stranica pretrage" #: src/gs-search-page.ui:54 msgid "No Application Found" msgstr "Nisam pronašao programe" #. TRANSLATORS: this is part of the in-app notification, #. * where the %s is the truncated hostname, e.g. #. * 'alt.fedoraproject.org' #. TRANSLATORS: this is part of the in-app notification, #. * where the %s is the origin id, e.g. 'fedora' #. TRANSLATORS: this is part of the in-app notification, #. * where the %s is a multi-word localised app name #. * e.g. 'Getting things GNOME!" #: src/gs-shell.c:834 src/gs-shell.c:839 src/gs-shell.c:854 src/gs-shell.c:858 #, c-format msgid "“%s”" msgstr "„%s“" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the source (e.g. "alt.fedoraproject.org") #: src/gs-shell.c:898 #, c-format msgid "Unable to download firmware updates from %s" msgstr "Ne mogu da preuzmem ažuriranja firmvera sa „%s“" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the source (e.g. "alt.fedoraproject.org") #: src/gs-shell.c:904 #, c-format msgid "Unable to download updates from %s" msgstr "Ne mogu da preuzmem ažuriranja sa „%s“" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification #: src/gs-shell.c:911 msgid "Unable to download updates" msgstr "Ne mogu da preuzmem ažuriranja" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification #: src/gs-shell.c:916 msgid "" "Unable to download updates: internet access was required but wasn’t available" msgstr "Ne mogu da preuzmem ažuriranja: nema veze sa internetom" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the source (e.g. "alt.fedoraproject.org") #: src/gs-shell.c:925 #, c-format msgid "Unable to download updates from %s: not enough disk space" msgstr "Ne mogu da preuzmem ažuriranja sa „%s“: nema dovoljno prostora na disku" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification #: src/gs-shell.c:930 msgid "Unable to download updates: not enough disk space" msgstr "Ne mogu da preuzmem ažuriranja: nema dovoljno prostora na disku" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification #: src/gs-shell.c:938 msgid "Unable to download updates: authentication was required" msgstr "Ne mogu da preuzmem ažuriranja: potrebna je prijava" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification #: src/gs-shell.c:943 msgid "Unable to download updates: authentication was invalid" msgstr "Ne mogu da preuzmem ažuriranja: prijava nije ispravna" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification #: src/gs-shell.c:948 msgid "" "Unable to download updates: you do not have permission to install software" msgstr "" "Ne mogu da preuzmem ažuriranja: nemate ovlašćenje za instaliranje programa" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification #: src/gs-shell.c:955 msgid "Unable to get list of updates" msgstr "Ne mogu da preuzmem spisak ažuriranja" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the first %s is the application name (e.g. "GIMP") and #. * the second %s is the origin, e.g. "Fedora Project [fedoraproject.org]" #: src/gs-shell.c:1004 #, c-format msgid "Unable to install %s as download failed from %s" msgstr "Ne mogu da instaliram program „%s“ jer preuzimanje sa „%s“ nije uspelo" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") #: src/gs-shell.c:1010 #, c-format msgid "Unable to install %s as download failed" msgstr "Ne mogu da instaliram program „%s“ jer preuzimanje nije uspelo" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the first %s is the application name (e.g. "GIMP") #. * and the second %s is the name of the runtime, e.g. #. * "GNOME SDK [flatpak.gnome.org]" #: src/gs-shell.c:1022 #, c-format msgid "Unable to install %s as runtime %s not available" msgstr "" "Ne mogu da instaliram program „%s“ jer izvršno okruženje „%s“ nije dostupno" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") #: src/gs-shell.c:1028 #, c-format msgid "Unable to install %s as not supported" msgstr "Ne mogu da instaliram program „%s“ jer taj program nije podržan" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification #: src/gs-shell.c:1035 msgid "Unable to install: internet access was required but wasn’t available" msgstr "Ne mogu da instaliram: nema veze sa internetom" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification #: src/gs-shell.c:1041 msgid "Unable to install: the application has an invalid format" msgstr "Ne mogu da instaliram: Format programa nije ispravan" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") #: src/gs-shell.c:1046 #, c-format msgid "Unable to install %s: not enough disk space" msgstr "Ne mogu da instaliram program „%s“: nema dovoljno prostora na disku" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification #: src/gs-shell.c:1054 #, c-format msgid "Unable to install %s: authentication was required" msgstr "Ne mogu da instaliram program „%s“: bila je potrebna prijava" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") #: src/gs-shell.c:1061 #, c-format msgid "Unable to install %s: authentication was invalid" msgstr "Ne mogu da instaliram program „%s“: prijava nije bila ispravna" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") #: src/gs-shell.c:1068 #, c-format msgid "Unable to install %s: you do not have permission to install software" msgstr "" "Ne mogu da instaliram program „%s“: nemate ovlašćenje za instaliranje programa" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * the %s is the name of the authentication service, #. * e.g. "Ubuntu One" #: src/gs-shell.c:1081 #, c-format msgid "Your %s account has been suspended." msgstr "Vaš nalog „%s“ je obustavljen." #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification #: src/gs-shell.c:1085 msgid "It is not possible to install software until this has been resolved." msgstr "Ne mogu se instalirati programi dok se ovo ne razreši." #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the clickable link (e.g. #. * "http://example.com/what-did-i-do-wrong/") #: src/gs-shell.c:1096 #, c-format msgid "For more information, visit %s." msgstr "Za više podataka, pogledajte %s." #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the application name (e.g. "Dell XPS 13") #: src/gs-shell.c:1105 #, c-format msgid "Unable to install %s: AC power is required" msgstr "Ne mogu da instaliram „%s“: strujno napajanje je potrebno" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") #: src/gs-shell.c:1114 #, c-format msgid "Unable to install %s" msgstr "Ne mogu da instaliram program „%s“" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the first %s is the app name (e.g. "GIMP") and #. * the second %s is the origin, e.g. "Fedora" or #. * "Fedora Project [fedoraproject.org]" #: src/gs-shell.c:1163 #, c-format msgid "Unable to update %s from %s" msgstr "Ne mogu da ažuriram program „%s“ iz „%s“" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") #: src/gs-shell.c:1169 #, c-format msgid "Unable to update %s as download failed" msgstr "Ne mogu da ažuriram program „%s“ jer preuzimanje nije uspelo" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification #: src/gs-shell.c:1175 msgid "Unable to update: internet access was required but wasn’t available" msgstr "Ne mogu da ažuriram: nema veze sa internetom" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") #: src/gs-shell.c:1183 #, c-format msgid "Unable to update %s: not enough disk space" msgstr "Ne mogu da ažuriram program „%s“: nema dovoljno prostora na disku" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") #: src/gs-shell.c:1192 #, c-format msgid "Unable to update %s: authentication was required" msgstr "Ne mogu da ažuriram program „%s“: bila je potrebna prijava" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") #: src/gs-shell.c:1199 #, c-format msgid "Unable to update %s: authentication was invalid" msgstr "Ne mogu da ažuriram program „%s“: prijava nije bila ispravna" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") #: src/gs-shell.c:1206 #, c-format msgid "Unable to update %s: you do not have permission to update software" msgstr "" "Ne mogu da ažuriram program „%s“: nemate ovlašćenje za ažuriranje programa" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the application name (e.g. "Dell XPS 13") #: src/gs-shell.c:1214 #, c-format msgid "Unable to update %s: AC power is required" msgstr "Ne mogu da ažuriram program „%s“: strujno napajanje je potrebno" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") #: src/gs-shell.c:1223 #, c-format msgid "Unable to update %s" msgstr "Ne mogu da ažuriram program „%s“" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the first %s is the distro name (e.g. "Fedora 25") and #. * the second %s is the origin, e.g. "Fedora Project [fedoraproject.org]" #: src/gs-shell.c:1271 #, c-format msgid "Unable to upgrade to %s from %s" msgstr "Ne mogu da se nadogradim sa distribucije „%s“ na „%s“" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the app name (e.g. "GIMP") #: src/gs-shell.c:1276 #, c-format msgid "Unable to upgrade to %s as download failed" msgstr "Ne mogu da nadogradim na „%s“ zato što preuzimanje nije uspelo" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification #: src/gs-shell.c:1283 msgid "Unable to upgrade: internet access was required but wasn’t available" msgstr "Ne mogu da nadogradim: nema veze sa internetom" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25") #: src/gs-shell.c:1291 #, c-format msgid "Unable to upgrade to %s: not enough disk space" msgstr "Ne mogu da se nadogradim na „%s“: nema dovoljno prostora na disku" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25") #: src/gs-shell.c:1300 #, c-format msgid "Unable to upgrade to %s: authentication was required" msgstr "" "Ne mogu da se nadogradim na distribuciju „%s“: bila je potrebna prijava" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25") #: src/gs-shell.c:1307 #, c-format msgid "Unable to upgrade to %s: authentication was invalid" msgstr "" "Ne mogu da se nadogradim na distribuciju „%s“: prijava nije bila ispravna" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25") #: src/gs-shell.c:1314 #, c-format msgid "Unable to upgrade to %s: you do not have permission to upgrade" msgstr "" "Ne mogu da se nadogradim na distribuciju „%s“: nemate ovlašćenje za " "nadograđivanje" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25") #: src/gs-shell.c:1321 #, c-format msgid "Unable to upgrade to %s: AC power is required" msgstr "" "Ne mogu da se nadogradim na distribuciju „%s“: strujno napajanje je potrebno" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25") #: src/gs-shell.c:1330 #, c-format msgid "Unable to upgrade to %s" msgstr "Ne mogu da se nadogradim na distribuciju „%s“" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") #: src/gs-shell.c:1375 #, c-format msgid "Unable to remove %s: authentication was required" msgstr "Ne mogu da uklonim program „%s“: bila je potrebna prijava" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") #: src/gs-shell.c:1381 #, c-format msgid "Unable to remove %s: authentication was invalid" msgstr "Ne mogu da uklonim program „%s“: prijava nije bila ispravna" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") #: src/gs-shell.c:1387 #, c-format msgid "Unable to remove %s: you do not have permission to remove software" msgstr "Ne mogu da uklonim program „%s“: nemate ovlašćenje za uklanjanje programa" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") #: src/gs-shell.c:1394 #, c-format msgid "Unable to remove %s: AC power is required" msgstr "Ne mogu da uklonim program „%s“: strujno napajanje je potrebno" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") #: src/gs-shell.c:1403 #, c-format msgid "Unable to remove %s" msgstr "Ne mogu da uklonim program „%s“" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the first %s is the application name (e.g. "GIMP") #. * and the second %s is the name of the runtime, e.g. #. * "GNOME SDK [flatpak.gnome.org]" #: src/gs-shell.c:1452 #, c-format msgid "Unable to launch %s: %s is not installed" msgstr "Ne mogu da pokrenem program „%s“: deo „%s“ nije instaliran" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification #: src/gs-shell.c:1459 src/gs-shell.c:1510 src/gs-shell.c:1561 msgid "Not enough disk space — free up some space and try again" msgstr "" "Nema dovoljno slobodnog prostora na disku, oslobodite nešto prostora i " "probajte ponovo" #. TRANSLATORS: we failed to get a proper error code #: src/gs-shell.c:1467 src/gs-shell.c:1518 src/gs-shell.c:1588 msgid "Sorry, something went wrong" msgstr "Nažalost, nešto je pošlo naopako" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification #: src/gs-shell.c:1505 msgid "Failed to install file: authentication failed" msgstr "Nisam uspeo da instaliram datoteku: prijava nije uspela" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * the %s is the origin, e.g. "Fedora" or #. * "Fedora Project [fedoraproject.org]" #: src/gs-shell.c:1555 #, c-format msgid "Unable to contact %s" msgstr "Ne mogu da kontaktiram „%s“" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") #: src/gs-shell.c:1570 #, c-format msgid "%s needs to be restarted to use new plugins." msgstr "Program „%s“ se mora ponovo pokrenuti da biste koristili nove dodatke." #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification #: src/gs-shell.c:1575 msgid "This application needs to be restarted to use new plugins." msgstr "Ovaj program se mora ponovo pokrenuti da biste koristili nove dodatke." #. TRANSLATORS: need to be connected to the AC power #: src/gs-shell.c:1582 msgid "AC power is required" msgstr "Strujno napajanje je potrebno" #: src/gs-summary-tile.c:80 #, c-format msgid "%s (Installing)" msgstr "%s (Instaliram)" #: src/gs-summary-tile.c:85 #, c-format msgid "%s (Removing)" msgstr "%s (Uklanjam)" #. TRANSLATORS: this is a button in the software repositories #. dialog for removing multiple repos #: src/gs-third-party-repo-row.c:106 msgid "_Remove All" msgstr "_Ukloni sve" #. TRANSLATORS: this is where the packager did not write #. * a description for the update #: src/gs-update-dialog.c:131 msgid "No update description available." msgstr "Nema dostupnog opisa ažuriranja." #. TRANSLATORS: this is the subtitle of the installed updates dialog window. #. %s will be replaced by the date when the updates were installed. #. The date format is defined by the locale's preferred date representation #. ("%x" in strftime.) #: src/gs-update-dialog.c:226 #, c-format msgid "Installed on %s" msgstr "Instaliran je %s" #. TRANSLATORS: this is the title of the installed updates dialog window #: src/gs-update-dialog.c:246 msgid "Installed Updates" msgstr "Instalirana ažuriranja" #. TRANSLATORS: This is the header for package additions during #. * a system update #: src/gs-update-dialog.c:446 msgid "Additions" msgstr "Dodato" #. TRANSLATORS: This is the header for package removals during #. * a system update #: src/gs-update-dialog.c:450 msgid "Removals" msgstr "Uklonjeno" #. TRANSLATORS: This is the header for package updates during #. * a system update #: src/gs-update-dialog.c:454 msgid "Updates" msgstr "Osveženja" #. TRANSLATORS: This is the header for package downgrades during #. * a system update #: src/gs-update-dialog.c:458 msgid "Downgrades" msgstr "Unazađivanja" #: src/gs-update-dialog.ui:111 msgid "No updates have been installed on this system." msgstr "Nijedno ažuriranje nije instalirano na ovaj sistem." #: src/gs-update-monitor.c:93 msgid "Security Updates Pending" msgstr "Ima bezbednosnih ažuriranja" #: src/gs-update-monitor.c:94 msgid "It is recommended that you install important updates now" msgstr "Preporučeno je što ranije instaliranje ovih ažuriranja" #: src/gs-update-monitor.c:97 msgid "Restart & Install" msgstr "Ponovo pokreni i instaliraj" #: src/gs-update-monitor.c:101 msgid "Software Updates Available" msgstr "Dostupna su ažuriranja programa" #: src/gs-update-monitor.c:102 msgid "Important OS and application updates are ready to be installed" msgstr "" "Ima važnih ažuriranja za sistem i programe koja su spremna za instaliranje" #. TRANSLATORS: button text #: src/gs-update-monitor.c:105 src/gs-updates-page.c:750 msgid "Not Now" msgstr "Ne sada" #: src/gs-update-monitor.c:106 msgid "View" msgstr "Pogledaj" #. TRANSLATORS: this is when the current OS version goes end-of-life #: src/gs-update-monitor.c:260 src/gs-updates-page.ui:46 msgid "Operating System Updates Unavailable" msgstr "Ažuriranja operativnog sistema nisu dostupna" #. TRANSLATORS: this is the message dialog for the distro EOL notice #: src/gs-update-monitor.c:262 msgid "Upgrade to continue receiving security updates." msgstr "Nadogradite sistem da biste i dalje dobijali bezbednosna ažuriranja." #. TRANSLATORS: this is a distro upgrade, the replacement would be the #. * distro name, e.g. 'Fedora' #: src/gs-update-monitor.c:316 #, c-format msgid "A new version of %s is available to install" msgstr "Nova verzija distribucije %s je dostupna za instalaciju" #. TRANSLATORS: this is a distro upgrade #: src/gs-update-monitor.c:320 msgid "Software Upgrade Available" msgstr "Dostupna su ažuriranja programa" #. TRANSLATORS: title when we offline updates have failed #: src/gs-update-monitor.c:633 msgid "Software Updates Failed" msgstr "Ažuriranje programa nije uspelo" #. TRANSLATORS: message when we offline updates have failed #: src/gs-update-monitor.c:635 msgid "An important OS update failed to be installed." msgstr "Nije uspelo instaliranje važnog ažuriranja sistema." #: src/gs-update-monitor.c:636 msgid "Show Details" msgstr "Prikaži pojedinosti\t" #. TRANSLATORS: Notification title when we've done a distro upgrade #: src/gs-update-monitor.c:659 msgid "System Upgrade Complete" msgstr "Naodgradnja sistema je gotova" #. TRANSLATORS: This is the notification body when we've done a #. * distro upgrade. First %s is the distro name and the 2nd %s #. * is the version, e.g. "Welcome to Fedora 28!" #: src/gs-update-monitor.c:664 #, c-format msgid "Welcome to %s %s!" msgstr "Dobro došli u distribuciju %s %s!" #. TRANSLATORS: title when we've done offline updates #: src/gs-update-monitor.c:670 msgid "Software Update Installed" msgid_plural "Software Updates Installed" msgstr[0] "Program je ažuriran" msgstr[1] "Programi su ažurirani" msgstr[2] "Programi su ažurirani" msgstr[3] "Jedan program je ažuriran" #. TRANSLATORS: message when we've done offline updates #: src/gs-update-monitor.c:674 msgid "An important OS update has been installed." msgid_plural "Important OS updates have been installed." msgstr[0] "Važno ažuriranje sistema je instalirano." msgstr[1] "Važna ažuriranja sistema su instalirana." msgstr[2] "Važna ažuriranja sistema su instalirana." msgstr[3] "Jedno važno ažuriranje sistema je instalirano." # Mislim da se ova niska odnosi na deo Programa koji je posvećen recenzijama programa. #. TRANSLATORS: Button to look at the updates that were installed. #. * Note that it has nothing to do with the application reviews, the #. * users can't express their opinions here. In some languages #. * "Review (evaluate) something" is a different translation than #. * "Review (browse) something." #: src/gs-update-monitor.c:685 msgctxt "updates" msgid "Review" msgstr "Pregled" #. TRANSLATORS: this is when the offline update failed #: src/gs-update-monitor.c:734 msgid "Failed To Update" msgstr "Neuspeh pri instaliranju ažuriranja" #. TRANSLATORS: the user must have updated manually after #. * the updates were prepared #: src/gs-update-monitor.c:740 msgid "The system was already up to date." msgstr "Sistem je već ažuran." #. TRANSLATORS: the user aborted the update manually #: src/gs-update-monitor.c:745 msgid "The update was cancelled." msgstr "Ažuriranje je otkazano." #. TRANSLATORS: the package manager needed to download #. * something with no network available #: src/gs-update-monitor.c:751 msgid "" "Internet access was required but wasn’t available. Please make sure that you " "have internet access and try again." msgstr "" "Nema izlaza na internet iako je to potrebno. Postarajte se da imate pristup " "internetu i pokušajte ponovo." #. TRANSLATORS: if the package is not signed correctly #: src/gs-update-monitor.c:757 msgid "" "There were security issues with the update. Please consult your software " "provider for more details." msgstr "" "Programi su naišli na bezbednosne probleme sa ažuriranjem. Porazgovarajte sa " "dobavljačem vaših programa za više pojedinosti." #. TRANSLATORS: we ran out of disk space #: src/gs-update-monitor.c:763 msgid "" "There wasn’t enough disk space. Please free up some space and try again." msgstr "" "Nema dovoljno slobodnog prostora na disku. Oslobodite prostor na disku pa " "pokušajte ponovo." #. TRANSLATORS: We didn't handle the error type #: src/gs-update-monitor.c:768 msgid "" "We’re sorry: the update failed to install. Please wait for another update " "and try again. If the problem persists, contact your software provider." msgstr "" "Nažalost, dogodila se greška prilikom ažuriranja. Sačekajte novo ažuriranje pa " "pokušajte ponovo. Ukoliko se ova greška opet dogodi, prijavite to dobavljaču " "vaših programa." #. TRANSLATORS: Time in 24h format #: src/gs-updates-page.c:298 msgid "%R" msgstr "%R" #. TRANSLATORS: Time in 12h format #: src/gs-updates-page.c:301 msgid "%l:%M %p" msgstr "%l:%M %p" #. TRANSLATORS: This is the word "Yesterday" followed by a #. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30" #: src/gs-updates-page.c:307 msgid "Yesterday, %R" msgstr "Juče, u %R" #. TRANSLATORS: This is the word "Yesterday" followed by a #. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 PM" #: src/gs-updates-page.c:311 msgid "Yesterday, %l:%M %p" msgstr "Juče, u %l:%M %p" #: src/gs-updates-page.c:314 msgid "Two days ago" msgstr "Pre dva dana" #: src/gs-updates-page.c:316 msgid "Three days ago" msgstr "Pre tri dana" #: src/gs-updates-page.c:318 msgid "Four days ago" msgstr "Pre četiri dana" #: src/gs-updates-page.c:320 msgid "Five days ago" msgstr "Pre pet dana" #: src/gs-updates-page.c:322 msgid "Six days ago" msgstr "Pre šest dana" #: src/gs-updates-page.c:324 msgid "One week ago" msgstr "Pre nedelju dana" #: src/gs-updates-page.c:326 msgid "Two weeks ago" msgstr "Pre dve nedelje" #. TRANSLATORS: This is the date string with: day number, month name, year. #. i.e. "25 May 2012" #: src/gs-updates-page.c:330 msgid "%e %B %Y" msgstr "%e. %B %Y." #. TRANSLATORS: the updates are being downloaded #: src/gs-updates-page.c:343 msgid "Downloading new updates…" msgstr "Preuzimam nova ažuriranja…" #. TRANSLATORS: the update panel is doing *something* vague #: src/gs-updates-page.c:347 msgid "Looking for new updates…" msgstr "Tražim nova ažuriranja…" #. TRANSLATORS: the updates panel is starting up #: src/gs-updates-page.c:414 msgid "Setting up updates…" msgstr "Podešavam ažuriranja…" #. TRANSLATORS: the updates panel is starting up #: src/gs-updates-page.c:415 src/gs-updates-page.c:422 msgid "(This could take a while)" msgstr "(Ovo može da potraje)" #. TRANSLATORS: This is the time when we last checked for updates #: src/gs-updates-page.c:527 #, c-format msgid "Last checked: %s" msgstr "Poslednja provera: %s" #. TRANSLATORS: we've just live-updated some apps #: src/gs-updates-page.c:746 msgid "Updates have been installed" msgstr "Ažuriranja su instalirana" #. TRANSLATORS: the new apps will not be run until we restart #: src/gs-updates-page.c:748 msgid "A restart is required for them to take effect." msgstr "Potrebno je ponovno pokretanje kako bi stupila u dejstvo." #. TRANSLATORS: button text #: src/gs-updates-page.c:752 msgid "Restart" msgstr "Pokreni ponovo" #. TRANSLATORS: This is the header for system firmware that #. * requires a reboot to apply #: src/gs-updates-page.c:822 msgid "Integrated Firmware" msgstr "Ugrađeni firmver" #. TRANSLATORS: This is the button for upgrading all #. * system firmware #. TRANSLATORS: This is the button for upgrading all #. * offline updates #: src/gs-updates-page.c:825 src/gs-updates-page.c:835 msgid "Restart & Update" msgstr "Ponovo pokreni i instaliraj" #. TRANSLATORS: This is the header for offline OS and offline #. * app updates that require a reboot to apply #: src/gs-updates-page.c:832 msgid "Requires Restart" msgstr "Zahteva ponovno pokretanje" #. TRANSLATORS: This is the header for online runtime and #. * app updates, typically flatpaks or snaps #: src/gs-updates-page.c:842 msgid "Application Updates" msgstr "Ažuriranja programa" #. TRANSLATORS: This is the button for upgrading all #. * online-updatable applications #: src/gs-updates-page.c:845 msgid "Update All" msgstr "Ažuriraj sve" #. TRANSLATORS: This is the header for device firmware that can #. * be installed online #: src/gs-updates-page.c:852 msgid "Device Firmware" msgstr "Firmver uređaja" #. TRANSLATORS: this is an offline update #: src/gs-updates-page.c:1041 msgid "_Restart & Update" msgstr "_Ponovo pokreni i instaliraj" #. TRANSLATORS: all updates will be installed #: src/gs-updates-page.c:1045 msgid "U_pdate All" msgstr "Až_uriraj sve" #. TRANSLATORS: the first %s is the distro name, e.g. 'Fedora' #. * and the second %s is the distro version, e.g. '25' #: src/gs-updates-page.c:1132 #, c-format msgid "%s %s is no longer supported." msgstr "Više nema podrške za distribuciju %s %s." #. TRANSLATORS: OS refers to operating system, e.g. Fedora #: src/gs-updates-page.c:1137 msgid "Your OS is no longer supported." msgstr "Vaš sistem više nije podržan." #. TRANSLATORS: EOL distros do not get important updates #: src/gs-updates-page.c:1142 msgid "This means that it does not receive security updates." msgstr "To znači da više ne dobija bezbedonosna ažuriranja." #. TRANSLATORS: upgrade refers to a major update, e.g. Fedora 25 to 26 #: src/gs-updates-page.c:1146 msgid "It is recommended that you upgrade to a more recent version." msgstr "Preporučeno je da nadogradite sistem na novije izdanje." #. TRANSLATORS: this is to explain that downloading updates may cost money #: src/gs-updates-page.c:1403 msgid "Charges may apply" msgstr "Ažuriranjem mogu nastati dodatni novčani troškovi" #. TRANSLATORS: we need network #. * to do the updates check #: src/gs-updates-page.c:1407 msgid "" "Checking for updates while using mobile broadband could cause you to incur " "charges." msgstr "" "Provera ažurnosti prilikom korišćenja mobilne širokopojasne mreže može " "dovesti do povećanja troškova na vašoj kartici." #. TRANSLATORS: this is a link to the #. * control-center network panel #: src/gs-updates-page.c:1411 msgid "Check Anyway" msgstr "Ipak proveri" #. TRANSLATORS: can't do updates check #: src/gs-updates-page.c:1427 msgid "No Network" msgstr "Nema mreže" #. TRANSLATORS: we need network #. * to do the updates check #: src/gs-updates-page.c:1431 msgid "Internet access is required to check for updates." msgstr "Potreban je pristup Internetu za proveru ažuriranja." #: src/gs-updates-page.c:1836 msgid "Restart & _Install" msgstr "Ponovo pokreni i _instaliraj" #: src/gs-updates-page.c:1854 msgid "Check for updates" msgstr "Proveri da li ima ažuriranja" #: src/gs-updates-page.ui:7 msgid "Updates page" msgstr "Stranica ažuriranja" #: src/gs-updates-page.ui:194 msgid "Software is up to date" msgstr "Programi su ažurirani" #: src/gs-updates-page.ui:245 msgid "" "Checking for updates when using mobile broadband could cause you to incur " "charges" msgstr "" "Provera ažurnosti prilikom korišćenja mobilne širokopojasne mreže može " "dovesti do povećanja troškova na kartici" #: src/gs-updates-page.ui:257 msgid "_Check Anyway" msgstr "_Ipak proveri" #: src/gs-updates-page.ui:300 msgid "Go online to check for updates" msgstr "Poveži se i potraži ažuriranja" #: src/gs-updates-page.ui:311 msgid "_Network Settings" msgstr "_Podešavanja mreže" #: src/gs-updates-page.ui:393 msgid "Updates are automatically managed" msgstr "Samostalno upravljanje ažuriranjima je uključeno" #. TRANSLATORS: This is the text displayed when a distro #. * upgrade is available. First %s is the distro name and the #. * 2nd %s is the version, e.g. "Fedora 23 Now Available" #: src/gs-upgrade-banner.c:85 #, c-format msgid "%s %s Now Available" msgstr "%s %s je sada dostupan" #. TRANSLATORS: This is the text displayed while downloading a #. * distro upgrade. First %s is the distro name and the 2nd %s #. * is the version, e.g. "Downloading Fedora 23" #: src/gs-upgrade-banner.c:95 #, c-format msgid "Downloading %s %s" msgstr "Preuzimam %s %s" #. TRANSLATORS: This is the text displayed when a distro #. * upgrade has been downloaded and is ready to be installed. #. * First %s is the distro name and the 2nd %s is the version, #. * e.g. "Fedora 23 Ready to be Installed" #: src/gs-upgrade-banner.c:106 #, c-format msgid "%s %s Ready to be Installed" msgstr "%s %s je spreman za instaliranje" #: src/gs-upgrade-banner.ui:32 msgid "A major upgrade, with new features and added polish." msgstr "Velika nadogradnja, sa novim funkcijama i dodatim ispravkama." #: src/gs-upgrade-banner.ui:52 msgid "_Learn More" msgstr "_Saznaj više" #: src/gs-upgrade-banner.ui:98 msgid "" "It is recommended that you back up your data and files before upgrading." msgstr "" "Preporučuje vam se da napravite rezervu vaših podataka i datoteka pre " "nadograđivanja." #: src/gs-upgrade-banner.ui:116 msgid "_Download" msgstr "_Preuzmi" #: src/org.gnome.Software.desktop.in:4 msgid "Add, remove or update software on this computer" msgstr "Dodajte, uklonite ili ažurirajte programe na ovom računaru" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)! #: src/org.gnome.Software.desktop.in:6 #: src/org.gnome.Software.Editor.desktop.in:6 msgid "org.gnome.Software" msgstr "org.gnome.Software" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: src/org.gnome.Software.desktop.in:12 msgid "" "Updates;Upgrade;Sources;Repositories;Preferences;Install;Uninstall;Program;" "Software;App;Store;" msgstr "" "ažuriranja;osveženja;dogradnje;nadogradnje;izvori;riznice;skladišta;postavke;" "instalacija;uklanjanje;program;softver;aplikacija;radnja;ispravke;apdejtovi;" "Updates;Upgrade;Sources;Repositories;Preferences;Install;Uninstall;Program;" "Software;App;Store;ažuriranja;osveženja;dogradnje;nadogradnje;izvori;riznice;" "skladišta;postavke;instalacija;uklanjanje;program;softver;aplikacija;radnja;" "ispravke;apdejtovi;" #: src/org.gnome.Software.Editor.desktop.in:4 msgid "Design the featured banners for GNOME Software" msgstr "Dizajniraj banere za Gnomove progrme" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: src/org.gnome.Software.Editor.desktop.in:13 msgid "AppStream;Software;App;" msgstr "" "AppStream;Software;App;AppStrim;Softver;Aplikacija;Programi;App;Programi;" "Softver;Aplikacija;" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:30 msgctxt "Menu of Audio & Video" msgid "All" msgstr "Sve" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:33 msgctxt "Menu of Audio & Video" msgid "Featured" msgstr "Izdvojeno" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:36 msgctxt "Menu of Audio & Video" msgid "Audio Creation & Editing" msgstr "Stvaranje i uređivanje zvuka" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:42 msgctxt "Menu of Audio & Video" msgid "Music Players" msgstr "Programi za muziku" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:51 msgctxt "Menu of Developer Tools" msgid "All" msgstr "Sve" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:54 msgctxt "Menu of Developer Tools" msgid "Featured" msgstr "Izdvojeno" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:57 msgctxt "Menu of Developer Tools" msgid "Debuggers" msgstr "Pročišćavači" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:60 msgctxt "Menu of Developer Tools" msgid "IDEs" msgstr "IRO" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:69 msgctxt "Menu of Education & Science" msgid "All" msgstr "Sve" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:73 msgctxt "Menu of Education & Science" msgid "Featured" msgstr "Izdvojeno" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:77 msgctxt "Menu of Education & Science" msgid "Artificial Intelligence" msgstr "Veštačka inteligencija" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:80 msgctxt "Menu of Education & Science" msgid "Astronomy" msgstr "Astronomija" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:84 msgctxt "Menu of Education & Science" msgid "Chemistry" msgstr "Hemija" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:88 msgctxt "Menu of Education & Science" msgid "Languages" msgstr "Jezici" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:92 msgctxt "Menu of Education & Science" msgid "Math" msgstr "Matematika" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:99 msgctxt "Menu of Education & Science" msgid "Robotics" msgstr "Robotika" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:108 msgctxt "Menu of Games" msgid "All" msgstr "Sve" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:111 msgctxt "Menu of Games" msgid "Featured" msgstr "Izdvojeno" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:114 msgctxt "Menu of Games" msgid "Action" msgstr "Akcija" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:117 msgctxt "Menu of Games" msgid "Adventure" msgstr "Avantura" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:120 msgctxt "Menu of Games" msgid "Arcade" msgstr "Arkadne" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:123 msgctxt "Menu of Games" msgid "Blocks" msgstr "Blokovi" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:126 msgctxt "Menu of Games" msgid "Board" msgstr "Tabla" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:129 msgctxt "Menu of Games" msgid "Card" msgstr "Karte" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:132 msgctxt "Menu of Games" msgid "Emulators" msgstr "Oponašavači" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:135 msgctxt "Menu of Games" msgid "Kids" msgstr "Dečje igre" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:138 msgctxt "Menu of Games" msgid "Logic" msgstr "Logika" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:141 msgctxt "Menu of Games" msgid "Role Playing" msgstr "Igranje uloge" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:144 msgctxt "Menu of Games" msgid "Sports" msgstr "Sportovi" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:148 msgctxt "Menu of Games" msgid "Strategy" msgstr "Strategije" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:156 msgctxt "Menu of Graphics & Photography" msgid "All" msgstr "Sve" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:159 msgctxt "Menu of Graphics & Photography" msgid "Featured" msgstr "Izdvojeno" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:162 msgctxt "Menu of Graphics & Photography" msgid "3D Graphics" msgstr "3D grafika" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:165 msgctxt "Menu of Graphics & Photography" msgid "Photography" msgstr "Fotografija" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:168 msgctxt "Menu of Graphics & Photography" msgid "Scanning" msgstr "Skeniranje" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:171 msgctxt "Menu of Graphics & Photography" msgid "Vector Graphics" msgstr "Vektorska grafika" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:174 msgctxt "Menu of Graphics & Photography" msgid "Viewers" msgstr "Pregledači" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:182 msgctxt "Menu of Productivity" msgid "All" msgstr "Sve" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:185 msgctxt "Menu of Productivity" msgid "Featured" msgstr "Izdvojeno" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:188 msgctxt "Menu of Productivity" msgid "Calendar" msgstr "Kalendar" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:192 msgctxt "Menu of Productivity" msgid "Database" msgstr "Baza podataka" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:195 msgctxt "Menu of Productivity" msgid "Finance" msgstr "Finansije" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:199 msgctxt "Menu of Productivity" msgid "Word Processor" msgstr "Obrađivanje teksta" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:208 msgctxt "Menu of Add-ons" msgid "Fonts" msgstr "Slova" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:211 msgctxt "Menu of Add-ons" msgid "Codecs" msgstr "Kodeci" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:214 msgctxt "Menu of Add-ons" msgid "Input Sources" msgstr "Izvori ulaza" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:217 msgctxt "Menu of Add-ons" msgid "Language Packs" msgstr "Jezički paketi" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:220 msgctxt "Menu of Add-ons" msgid "Shell Extensions" msgstr "Proširenja školjke" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:223 msgctxt "Menu of Add-ons" msgid "Localization" msgstr "Prevod" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:226 msgctxt "Menu of Add-ons" msgid "Hardware Drivers" msgstr "Hardverski upravljački programi" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:234 msgctxt "Menu of Communication & News" msgid "All" msgstr "Sve" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:237 msgctxt "Menu of Communication & News" msgid "Featured" msgstr "Izdvojeno" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:240 msgctxt "Menu of Communication & News" msgid "Chat" msgstr "Ćaskanje" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:247 msgctxt "Menu of Communication & News" msgid "News" msgstr "Vesti" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:251 msgctxt "Menu of Communication & News" msgid "Web Browsers" msgstr "Veb preglednici" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:259 msgctxt "Menu of Utilities" msgid "All" msgstr "Sve" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:262 msgctxt "Menu of Utilities" msgid "Featured" msgstr "Izdvojeno" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:265 msgctxt "Menu of Utilities" msgid "Text Editors" msgstr "Uređivači teksta" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:273 msgctxt "Menu of Reference" msgid "All" msgstr "Sve" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:276 msgctxt "Menu of Reference" msgid "Featured" msgstr "Izdvojeno" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:279 msgctxt "Menu of Art" msgid "Art" msgstr "Umetnost" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:282 msgctxt "Menu of Reference" msgid "Biography" msgstr "Biografija" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:285 msgctxt "Menu of Reference" msgid "Comics" msgstr "Stripovi" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:288 msgctxt "Menu of Reference" msgid "Fiction" msgstr "Fantastika" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:291 msgctxt "Menu of Reference" msgid "Health" msgstr "Zdravlje" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:294 msgctxt "Menu of Reference" msgid "History" msgstr "Istorija" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:297 msgctxt "Menu of Reference" msgid "Lifestyle" msgstr "Način življenja" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:300 msgctxt "Menu of Reference" msgid "Politics" msgstr "Politika" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:303 msgctxt "Menu of Reference" msgid "Sports" msgstr "Sportovi" #. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Audio & Video #: plugins/core/gs-desktop-common.c:313 msgid "Audio & Video" msgstr "Zvuk i snimci" #. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Development #: plugins/core/gs-desktop-common.c:316 msgid "Developer Tools" msgstr "Razvojni alati" #. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Education & Science #: plugins/core/gs-desktop-common.c:319 msgid "Education & Science" msgstr "Obrazovanje i nauka" #. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Game #: plugins/core/gs-desktop-common.c:322 msgid "Games" msgstr "Igre" #. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Graphics #: plugins/core/gs-desktop-common.c:325 msgid "Graphics & Photography" msgstr "Grafika i fotografija" #. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Office #: plugins/core/gs-desktop-common.c:328 msgid "Productivity" msgstr "Produktivnost" #. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Communication #: plugins/core/gs-desktop-common.c:334 msgid "Communication & News" msgstr "Saopštenja i vesti" #. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Reference #: plugins/core/gs-desktop-common.c:337 msgid "Reference" msgstr "Upute" #. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Utilities #: plugins/core/gs-desktop-common.c:340 msgid "Utilities" msgstr "Alatke" #. TRANSLATORS: this is a group of updates that are not #. * packages and are not shown in the main list #: plugins/core/gs-plugin-generic-updates.c:65 msgid "OS Updates" msgstr "Nadogradnje sistema" #. TRANSLATORS: this is a longer description of the #. * "OS Updates" string #: plugins/core/gs-plugin-generic-updates.c:70 msgid "Includes performance, stability and security improvements." msgstr "" "U nadogradnje su uključena poboljšanja stabilnosti, bezbednosti i rada sistema." #. TRANSLATORS: status text when downloading #: plugins/core/gs-plugin-rewrite-resource.c:55 msgid "Downloading featured images…" msgstr "Preuzimam izdvojene slike…" #: plugins/epiphany/org.gnome.Software.Plugin.Epiphany.metainfo.xml.in:6 msgid "Web Apps Support" msgstr "Podrška za veb aplikacije" #: plugins/epiphany/org.gnome.Software.Plugin.Epiphany.metainfo.xml.in:7 msgid "Run popular web applications in a browser" msgstr "Izvrši popularne veb programe unutar pregledača" #. TRANSLATORS: tool that is used when copying profiles system-wide #: plugins/external-appstream/gs-install-appstream.c:112 msgid "GNOME Software AppStream system-wide installer" msgstr "Sistemski instalater datoteka toka Gnomovih programa" #: plugins/external-appstream/gs-install-appstream.c:114 msgid "Failed to parse command line arguments" msgstr "Nisam uspeo da obradim argumente linije naredbi" #. TRANSLATORS: user did not specify a valid filename #: plugins/external-appstream/gs-install-appstream.c:121 msgid "You need to specify exactly one filename" msgstr "Morate navesti tačno jedno ime datoteke" #. TRANSLATORS: only able to install files as root #: plugins/external-appstream/gs-install-appstream.c:128 msgid "This program can only be used by the root user" msgstr "Ovaj program može koristiti samo administrator" #. TRANSLATORS: error details #: plugins/external-appstream/gs-install-appstream.c:136 msgid "Failed to validate content type" msgstr "Nisam uspeo da potvrdim vrstu sadržaja" #. TRANSLATORS: error details #: plugins/external-appstream/gs-install-appstream.c:143 msgid "Failed to copy" msgstr "Nisam uspeo da iskopiram" #. TRANSLATORS: status text when downloading #: plugins/external-appstream/gs-plugin-external-appstream.c:243 msgid "Downloading extra metadata files…" msgstr "Preuzimam dodatne datoteke sa metapodacima…" #. TRANSLATORS: status text when downloading #: plugins/fedora-pkgdb-collections/gs-plugin-fedora-pkgdb-collections.c:217 msgid "Downloading upgrade information…" msgstr "Preuzimam podatke o nadogradnji…" #. TRANSLATORS: this is a title for Fedora distro upgrades #: plugins/fedora-pkgdb-collections/gs-plugin-fedora-pkgdb-collections.c:311 msgid "Upgrade your Fedora system to the latest features and improvements." msgstr "Nadogradite vaš Fedora sistem radi novih mogućnosti i poboljšanja." #: plugins/flatpak/org.gnome.Software.Plugin.Flatpak.metainfo.xml.in:6 msgid "Flatpak Support" msgstr "Podrška za Fletpek (Flatpak)" #: plugins/flatpak/org.gnome.Software.Plugin.Flatpak.metainfo.xml.in:7 msgid "Flatpak is a framework for desktop applications on Linux" msgstr "Fletpek je radni okvir za stone Linuks programe" #. TRANSLATORS: status text when downloading new metadata #: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:607 #, c-format msgid "Getting flatpak metadata for %s…" msgstr "Dobavljam fletpek metapodatke za %s…" #. TRANSLATORS: status text when downloading the RuntimeRepo #: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:2795 msgid "Getting runtime source…" msgstr "Dobavljam izvor izvršnog okruženja…" #. TRANSLATORS: status text when downloading #: plugins/fwupd/gs-plugin-fwupd.c:695 msgid "Downloading firmware update signature…" msgstr "Preuzimam potpis ažuriranja firmvera…" #. TRANSLATORS: status text when downloading #: plugins/fwupd/gs-plugin-fwupd.c:736 msgid "Downloading firmware update metadata…" msgstr "Preuzimam ažuriranja metapodataka firmvera…" #. TRANSLATORS: status text when downloading #: plugins/fwupd/gs-plugin-fwupd.c:826 msgid "Downloading firmware update…" msgstr "Preuzimam ažuriranja firmvera…" #: plugins/fwupd/org.gnome.Software.Plugin.Fwupd.metainfo.xml.in:6 msgid "Firmware Upgrade Support" msgstr "Podrška za nadogradnju firmvera" #: plugins/fwupd/org.gnome.Software.Plugin.Fwupd.metainfo.xml.in:7 msgid "Provides support for firmware upgrades" msgstr "Pruža podršku za nadogradnje firmvera" #: plugins/limba/org.gnome.Software.Plugin.Limba.metainfo.xml.in:6 msgid "Limba Support" msgstr "Podrška za Limbu" #: plugins/limba/org.gnome.Software.Plugin.Limba.metainfo.xml.in:7 msgid "Limba provides developers a way to easily create software bundles" msgstr "" "Limba pruža programerima jednostavan način za pravljenje programskih paketa" #. TRANSLATORS: status text when downloading #: plugins/odrs/gs-plugin-odrs.c:205 msgid "Downloading application ratings…" msgstr "Preuzimam ocene programa…" #: plugins/odrs/org.gnome.Software.Plugin.Odrs.metainfo.xml.in:6 msgid "Open Desktop Ratings Support" msgstr "Podrška za ocene otvorene radne površi" #: plugins/odrs/org.gnome.Software.Plugin.Odrs.metainfo.xml.in:7 msgid "ODRS is a service providing user reviews of applications" msgstr "ODRS je usluga koja pruža preglede programa od strane korisnika" #: plugins/shell-extensions/gs-plugin-shell-extensions.c:398 msgid "GNOME Shell Extensions Repository" msgstr "Riznica sa proširenjima Gnomove školjke" #. TRANSLATORS: status text when downloading #: plugins/shell-extensions/gs-plugin-shell-extensions.c:715 msgid "Downloading shell extension metadata…" msgstr "Preuzimam metapodatke proširenja školjke…" #. TRANSLATORS: default snap store name #: plugins/snap/gs-plugin-snap.c:211 msgid "Snap Store" msgstr "Skladište snepova" #: plugins/snap/org.gnome.Software.Plugin.Snap.metainfo.xml.in:6 msgid "Snappy Support" msgstr "Podrška za Snepi (Snappy)" #: plugins/snap/org.gnome.Software.Plugin.Snap.metainfo.xml.in:7 msgid "A snap is a universal Linux package" msgstr "Snep je univerzalni Linuks paket" #. TRANSLATORS: status text when downloading #: plugins/steam/gs-plugin-steam.c:600 msgid "Downloading application page…" msgstr "Preuzimam stranicu programa…" #: plugins/steam/org.gnome.Software.Plugin.Steam.metainfo.xml.in:6 msgid "Steam Support" msgstr "Podrška za Stim (Steam)" #: plugins/steam/org.gnome.Software.Plugin.Steam.metainfo.xml.in:7 msgid "The ultimate entertainment platform from Valve" msgstr "Krajnja platforma za zabavu od Valva" #~ msgid "Sorted by Name" #~ msgstr "Poređano po nazivu" #~ msgid "Sorted by Rating" #~ msgstr "Poređano po oceni" #~ msgid "The list of extra sources that have been previously enabled" #~ msgstr "Spisak dodatnih izvora koji su prethodno bili uključeni" #~ msgid "" #~ "The list of sources that have been previously enabled when installing " #~ "third-party applications." #~ msgstr "" #~ "Spisak dodatnih izvora koji su prethodno bili uključeni prilikom " #~ "instalacije programa trećih lica." #~ msgid "Show non-free software in search results" #~ msgstr "Prikazuje neslobodan softver u rezultatima pretrage" #~ msgid "A list of non-free sources that can be optionally enabled" #~ msgstr "Spisak neslobodnih izvora koji se mogu po izboru uključiti" #~ msgid "Player-to-player preset interactions without chat functionality" #~ msgstr "Pretpodešeno međudejstvo između igrača bez mogućnosti ćaskanja" #~ msgid "Sharing user information with 3rd parties" #~ msgstr "Razmena korisničkih podataka sa trećim stranama" #~ msgid "" #~ "Provides access to additional software, including web browsers and games." #~ msgstr "" #~ "Obezbeđuje pristup dodatnom softveru, uključujući veb preglednike i igre." #~ msgid "Enable Proprietary Software Sources?" #~ msgstr "Da uključim izvore vlasničkog softvera?" #~ msgid "No applications or addons installed; other software might still be" #~ msgstr "" #~ "Nema instaliranih programa ili dodataka, druge vrste programa mogu biti " #~ "instalirane" #~ msgid "Typically has restrictions on use and access to source code." #~ msgstr "Obično ima ograničenja na korišćenje i na pristup izvornom kodu." #~ msgid "Proprietary Software Sources" #~ msgstr "Izvori vlasničkog softvera" #~ msgid "Remove Source" #~ msgstr "Ukloni izvor" #~ msgid "" #~ "Software sources can be downloaded from the internet. They give you " #~ "access to additional software that is not provided by %s." #~ msgstr "" #~ "Dodatni izvori programa se mogu preuzeti sa interneta. Oni će vam " #~ "omogućiti instaliranje programa koji nisu dostupni u operativnom sistemu " #~ "%s." #~ msgid "" #~ "Removing a source will also remove any software you have installed from " #~ "it." #~ msgstr "" #~ "Uklanjanjem izvora uklonićete takođe i sve programe koje ste sa njega " #~ "instalirali." #~ msgid "No software installed from this source" #~ msgstr "Nema programa instaliranih sa ovog izvora" #~ msgid "Installed from this Source" #~ msgstr "Instalirani sa ovog izvora" #~ msgid "Source Details" #~ msgstr "Pojedinosti programa" #~ msgid "Last Checked" #~ msgstr "Poslednja provera" #~ msgid "Added" #~ msgstr "Dodat" #~ msgid "Website" #~ msgstr "Veb stranica" #~ msgid "page1" #~ msgstr "stranica1" #~ msgid "page2" #~ msgstr "stranica2" #~ msgid "“%s” [%s]" #~ msgstr "„%s“ [%s]" #~ msgctxt "Menu of AudioVideo" #~ msgid "All" #~ msgstr "Sve" #~ msgctxt "Menu of AudioVideo" #~ msgid "Featured" #~ msgstr "Izdvojeno" #~ msgctxt "Menu of Development" #~ msgid "All" #~ msgstr "Sve" #~ msgctxt "Menu of Development" #~ msgid "Featured" #~ msgstr "Izdvojeno" #~ msgctxt "Menu of Education and Science" #~ msgid "All" #~ msgstr "Sve" #~ msgctxt "Menu of Education and Science" #~ msgid "Featured" #~ msgstr "Izdvojeno" #~ msgctxt "Menu of Graphics" #~ msgid "All" #~ msgstr "Sve" #~ msgctxt "Menu of Graphics" #~ msgid "Featured" #~ msgstr "Izdvojeno" #~ msgctxt "Menu of Office" #~ msgid "All" #~ msgstr "Sve" #~ msgctxt "Menu of Office" #~ msgid "Featured" #~ msgstr "Izdvojeno" #~ msgctxt "Menu of Communication" #~ msgid "All" #~ msgstr "Sve" #~ msgctxt "Menu of Communication" #~ msgid "Featured" #~ msgstr "Izdvojeno" #~ msgctxt "Menu of Utility" #~ msgid "All" #~ msgstr "Sve" #~ msgctxt "Menu of Utility" #~ msgid "Featured" #~ msgstr "Izdvojeno" #~ msgid "About Software" #~ msgstr "O Programima" #~ msgid "Total" #~ msgstr "Ukupno" #~ msgid "Could not find '%s'" #~ msgstr "Ne mogu da nađem „%s“" #~ msgid "_Install All" #~ msgstr "_Instaliraj sve" #~ msgid "Other Updates" #~ msgstr "Druga ažuriranja" #~ msgid "Installation of %s failed." #~ msgstr "Nisam uspeo da instaliram „%s“." #~ msgid "Removal of %s failed." #~ msgstr "Nisam uspeo da uklonim „%s“." #~ msgid "Please make sure that you have internet access and try again." #~ msgstr "Uverite se da imate pristup internetu i pokušajte ponovo." #~ msgid "Please free up some space and try again." #~ msgstr "Oslobodite prostor na disku pa pokušajte ponovo." #~ msgid "If the problem persists, contact your software provider." #~ msgstr "Ako se problem ponovi, obratite se dostavljaču softvera." #~ msgctxt "content rating violence-cartoon" #~ msgid "None" #~ msgstr "Ništa" #~ msgctxt "content rating violence-fantasy" #~ msgid "None" #~ msgstr "Ništa" #~ msgctxt "content rating violence-realistic" #~ msgid "None" #~ msgstr "Ništa" #~ msgctxt "content rating violence-bloodshed" #~ msgid "None" #~ msgstr "Ništa" #~ msgctxt "content rating violence-sexual" #~ msgid "None" #~ msgstr "Ništa" #~ msgctxt "content rating drugs-alcohol" #~ msgid "None" #~ msgstr "Ništa" #~ msgctxt "content rating drugs-narcotics" #~ msgid "None" #~ msgstr "Ništa" #~ msgctxt "content rating sex-nudity" #~ msgid "None" #~ msgstr "Ništa" #~ msgctxt "content rating sex-themes" #~ msgid "None" #~ msgstr "Ništa" #~ msgctxt "content rating language-profanity" #~ msgid "None" #~ msgstr "Ništa" #~ msgctxt "content rating language-humor" #~ msgid "None" #~ msgstr "Ništa" #~ msgctxt "content rating language-discrimination" #~ msgid "None" #~ msgstr "Ništa" #~ msgctxt "content rating money-advertising" #~ msgid "None" #~ msgstr "Ništa" #~ msgctxt "content rating money-gambling" #~ msgid "None" #~ msgstr "Ništa" #~ msgctxt "content rating money-purchasing" #~ msgid "None" #~ msgstr "Ništa" #~ msgctxt "content rating social-chat" #~ msgid "None" #~ msgstr "Ništa" #~ msgctxt "content rating social-audio" #~ msgid "None" #~ msgstr "Ništa" #~ msgctxt "content rating social-contacts" #~ msgid "None" #~ msgstr "Ništa" #~ msgctxt "content rating social-info" #~ msgid "None" #~ msgstr "Ništa" #~ msgctxt "content rating social-location" #~ msgid "None" #~ msgstr "Ništa" #~ msgctxt "Menu of Education" #~ msgid "All" #~ msgstr "Sve" #~ msgctxt "Menu of Education" #~ msgid "Featured" #~ msgstr "Izdvojeno" #~ msgctxt "Menu of Science" #~ msgid "All" #~ msgstr "Sve" #~ msgctxt "Menu of Science" #~ msgid "Featured" #~ msgstr "Izdvojeno" #~ msgctxt "Menu of Science" #~ msgid "Astronomy" #~ msgstr "Astronomija" #~ msgctxt "Menu of Science" #~ msgid "Chemistry" #~ msgstr "Hemija" #~ msgctxt "Menu of Science" #~ msgid "Math" #~ msgstr "Matematika" #~ msgid "Science" #~ msgstr "Nauka" #~ msgid " or " #~ msgstr " ili " #~ msgid "3rd party" #~ msgstr "trećih lica" #~ msgid "web app" #~ msgstr "programi veba" #~ msgid "nonfree" #~ msgstr "neslobodni" #~ msgid "_Installing" #~ msgstr "_Instaliram" #~ msgid "_Removing" #~ msgstr "_Uklanjam" #~ msgctxt "license" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "Nepoznata" #~ msgctxt "size" #~ msgid "Calculating…" #~ msgstr "Izračunavam…" #~ msgctxt "size" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "Nepoznata" #~ msgid "This software comes from a 3rd party." #~ msgstr "Ovaj program isporučuju treće strane." #~ msgid "" #~ "This software comes from a 3rd party and may contain non-free components." #~ msgstr "" #~ "Ovaj program isporučuje treća strana i možda sadrži neslobodne sastojke." #~ msgid "This software may contain non-free components." #~ msgstr "Ovaj program možda sadrži neslobodne sastojke." #~ msgid "_History" #~ msgstr "_Istorijat" #~ msgid "Size" #~ msgstr "Veličina" #~ msgid "non-free" #~ msgstr "neslobodni" #~ msgid "Recommended Office Applications" #~ msgstr "Preporučeni kancelarijski programi" #~ msgid "Software sources give you access to additional software." #~ msgstr "Izvori programa vam daju pristup dodatnim programima." #~ msgid "One Star" #~ msgstr "Jedna zvezdica" #~ msgid "Two Stars" #~ msgstr "Dve zvezdice" #~ msgid "Three Stars" #~ msgstr "Tri zvezdice" #~ msgid "Four Stars" #~ msgstr "Četiri zvezdice" #~ msgid "Five Stars" #~ msgstr "Pet zvezdica" #~ msgid "No AppStream data found" #~ msgstr "Nisam pronašao podatke toka programa" #~ msgid "Audio" #~ msgstr "Zvuk" #~ msgctxt "Menu subcategory of Audio" #~ msgid "Editing" #~ msgstr "Uređivanje" #~ msgctxt "Menu subcategory of Audio" #~ msgid "Databases" #~ msgstr "Baze podataka" #~ msgctxt "Menu subcategory of Audio" #~ msgid "Disc Burning" #~ msgstr "Narezivanje diska" #~ msgctxt "Menu subcategory of Audio" #~ msgid "Ham Radio" #~ msgstr "Ham radio" #~ msgctxt "Menu subcategory of Audio" #~ msgid "MIDI" #~ msgstr "MIDI" #~ msgctxt "Menu subcategory of Audio" #~ msgid "Mixer" #~ msgstr "Mešači" #~ msgctxt "Menu subcategory of Audio" #~ msgid "Music" #~ msgstr "Muzika" #~ msgctxt "Menu subcategory of Audio" #~ msgid "Recorders" #~ msgstr "Snimači" #~ msgctxt "Menu subcategory of Audio" #~ msgid "Sequencers" #~ msgstr "Sekvenceri" #~ msgctxt "Menu subcategory of Audio" #~ msgid "Tuners" #~ msgstr "Tjuneri" #~ msgctxt "Menu subcategory of Development Tools" #~ msgid "Building" #~ msgstr "Izgradnja" #~ msgctxt "Menu subcategory of Development Tools" #~ msgid "Databases" #~ msgstr "Baze podataka" #~ msgctxt "Menu subcategory of Development Tools" #~ msgid "IDE" #~ msgstr "IRO" #~ msgctxt "Menu subcategory of Development Tools" #~ msgid "Profiling" #~ msgstr "Profilisanje" #~ msgctxt "Menu subcategory of Development Tools" #~ msgid "Revision Control" #~ msgstr "Upravljanje revizijama" #~ msgctxt "Menu subcategory of Development Tools" #~ msgid "Translation" #~ msgstr "Prevođenje" #~ msgctxt "Menu subcategory of Development Tools" #~ msgid "Web Development" #~ msgstr "Veb programiranje" #~ msgctxt "Menu subcategory of Education" #~ msgid "Biology" #~ msgstr "Biologija" #~ msgctxt "Menu subcategory of Education" #~ msgid "Computer Science" #~ msgstr "Računarstvo" #~ msgctxt "Menu subcategory of Education" #~ msgid "Construction" #~ msgstr "Građevinarstvo" #~ msgctxt "Menu subcategory of Education" #~ msgid "Data Visualization" #~ msgstr "Prikazivanje podataka" #~ msgctxt "Menu subcategory of Education" #~ msgid "Economy" #~ msgstr "Ekonomija" #~ msgctxt "Menu subcategory of Education" #~ msgid "Electricity" #~ msgstr "Elektrika" #~ msgctxt "Menu subcategory of Education" #~ msgid "Electronics" #~ msgstr "Elektronika" #~ msgctxt "Menu subcategory of Education" #~ msgid "Engineering" #~ msgstr "Inženjerstvo" #~ msgctxt "Menu subcategory of Education" #~ msgid "Geology" #~ msgstr "Geologija" #~ msgctxt "Menu subcategory of Education" #~ msgid "Geoscience" #~ msgstr "Geonauka" #~ msgctxt "Menu subcategory of Education" #~ msgid "History" #~ msgstr "Istorija" # https://sr.wiktionary.org/sr/%D1%85%D1%83%D0%BC%D0%B0%D0%BD%D0%B8%D0%BE%D1%80%D0%B0 #~ msgctxt "Menu subcategory of Education" #~ msgid "Humanities" #~ msgstr "Humanizam" #~ msgctxt "Menu subcategory of Education" #~ msgid "Image Processing" #~ msgstr "Obrada slika" #~ msgctxt "Menu subcategory of Education" #~ msgid "Literature" #~ msgstr "Literatura" #~ msgctxt "Menu subcategory of Education" #~ msgid "Maps" #~ msgstr "Karte" #~ msgctxt "Menu subcategory of Education" #~ msgid "Medical" #~ msgstr "Medicina" #~ msgctxt "Menu subcategory of Education" #~ msgid "Music" #~ msgstr "Muzika" #~ msgctxt "Menu subcategory of Education" #~ msgid "Numerical Analysis" #~ msgstr "Analiza brojeva" #~ msgctxt "Menu subcategory of Education" #~ msgid "Parallel Computing" #~ msgstr "Paralelno računarstvo" #~ msgctxt "Menu subcategory of Education" #~ msgid "Physics" #~ msgstr "Fizika" #~ msgctxt "Menu subcategory of Education" #~ msgid "Spirituality" #~ msgstr "Duhovnost" #~ msgctxt "Menu subcategory of Games" #~ msgid "Shooter" #~ msgstr "Pucačine" #~ msgctxt "Menu subcategory of Games" #~ msgid "Simulation" #~ msgstr "Oponašanje (simulacije)" #~ msgctxt "Menu subcategory of Games" #~ msgid "Sports" #~ msgstr "Sportske igre" #~ msgid "Graphics" #~ msgstr "Grafika" #~ msgctxt "Menu subcategory of Graphics" #~ msgid "2D Graphics" #~ msgstr "2D grafika" #~ msgctxt "Menu subcategory of Graphics" #~ msgid "OCR" #~ msgstr "OCR" #~ msgctxt "Menu subcategory of Graphics" #~ msgid "Publishing" #~ msgstr "Izdavaštvo" #~ msgctxt "Menu subcategory of Graphics" #~ msgid "Raster Graphics" #~ msgstr "Raster grafika" #~ msgid "Internet" #~ msgstr "Internet" #~ msgctxt "Menu subcategory of Internet" #~ msgid "Dialup" #~ msgstr "Pozivanje (dial-ap)" #~ msgctxt "Menu subcategory of Internet" #~ msgid "Email" #~ msgstr "El. pošta" #~ msgctxt "Menu subcategory of Internet" #~ msgid "Feed" #~ msgstr "Dovod" #~ msgctxt "Menu subcategory of Internet" #~ msgid "File Transfer" #~ msgstr "Prenos datoteka" #~ msgctxt "Menu subcategory of Internet" #~ msgid "Ham Radio" #~ msgstr "Ham radio" #~ msgctxt "Menu subcategory of Internet" #~ msgid "Instant Messaging" #~ msgstr "Brze poruke" #~ msgctxt "Menu subcategory of Internet" #~ msgid "IRC Clients" #~ msgstr "IRC klijenti" #~ msgctxt "Menu subcategory of Internet" #~ msgid "Monitor" #~ msgstr "Nadzor" #~ msgctxt "Menu subcategory of Internet" #~ msgid "P2P" #~ msgstr "P2P" #~ msgctxt "Menu subcategory of Internet" #~ msgid "Remote Access" #~ msgstr "Udaljeni pristup" #~ msgctxt "Menu subcategory of Internet" #~ msgid "Telephony" #~ msgstr "Telefonija" #~ msgctxt "Menu subcategory of Internet" #~ msgid "Web Development" #~ msgstr "Veb programiranje" #~ msgid "Office" #~ msgstr "Kancelarija" #~ msgctxt "Menu subcategory of Office" #~ msgid "Chart" #~ msgstr "Grafikon" #~ msgctxt "Menu subcategory of Office" #~ msgid "Contact Management" #~ msgstr "Upravljanje kontaktima" #~ msgctxt "Menu subcategory of Office" #~ msgid "Dictionary" #~ msgstr "Rečnik" #~ msgctxt "Menu subcategory of Office" #~ msgid "Email" #~ msgstr "El. pošta" #~ msgctxt "Menu subcategory of Office" #~ msgid "Flow Chart" #~ msgstr "Dijagram toka" #~ msgctxt "Menu subcategory of Office" #~ msgid "PDA" #~ msgstr "LDP (PDA)" #~ msgctxt "Menu subcategory of Office" #~ msgid "Photography" #~ msgstr "Fotografija" #~ msgctxt "Menu subcategory of Office" #~ msgid "Presentation" #~ msgstr "Izlaganje" #~ msgctxt "Menu subcategory of Office" #~ msgid "Project Management" #~ msgstr "Upravljanje projektima" #~ msgctxt "Menu subcategory of Office" #~ msgid "Publishing" #~ msgstr "Izdavaštvo" #~ msgctxt "Menu subcategory of Office" #~ msgid "Spreadsheet" #~ msgstr "Tabele" #~ msgctxt "Menu subcategory of Office" #~ msgid "Viewer" #~ msgstr "Pregledač" #~ msgctxt "Menu subcategory of Science" #~ msgid "Art" #~ msgstr "Umetnost" #~ msgctxt "Menu subcategory of Science" #~ msgid "Artificial Intelligence" #~ msgstr "Veštačka inteligencija" #~ msgctxt "Menu subcategory of Science" #~ msgid "Astronomy" #~ msgstr "Astronomija" #~ msgctxt "Menu subcategory of Science" #~ msgid "Biology" #~ msgstr "Biologija" #~ msgctxt "Menu subcategory of Science" #~ msgid "Chemistry" #~ msgstr "Hemija" #~ msgctxt "Menu subcategory of Science" #~ msgid "Computer Science" #~ msgstr "Računarstvo" #~ msgctxt "Menu subcategory of Science" #~ msgid "Construction" #~ msgstr "Izgradnja" #~ msgctxt "Menu subcategory of Science" #~ msgid "Data Visualization" #~ msgstr "Prikazivanje podataka" #~ msgctxt "Menu subcategory of Science" #~ msgid "Economy" #~ msgstr "Ekonomija" #~ msgctxt "Menu subcategory of Science" #~ msgid "Electricity" #~ msgstr "Elektrika" #~ msgctxt "Menu subcategory of Science" #~ msgid "Electronics" #~ msgstr "Elektronika" #~ msgctxt "Menu subcategory of Science" #~ msgid "Engineering" #~ msgstr "Inženjerstvo" #~ msgctxt "Menu subcategory of Science" #~ msgid "Geography" #~ msgstr "Geografija" #~ msgctxt "Menu subcategory of Science" #~ msgid "Geology" #~ msgstr "Geologija" #~ msgctxt "Menu subcategory of Science" #~ msgid "Geoscience" #~ msgstr "Geonauka" #~ msgctxt "Menu subcategory of Science" #~ msgid "History" #~ msgstr "Istorija" # https://sr.wiktionary.org/sr/%D1%85%D1%83%D0%BC%D0%B0%D0%BD%D0%B8%D0%BE%D1%80%D0%B0 #~ msgctxt "Menu subcategory of Science" #~ msgid "Humanities" #~ msgstr "Humanizam" #~ msgctxt "Menu subcategory of Science" #~ msgid "Image Processing" #~ msgstr "Obrada slika" #~ msgctxt "Menu subcategory of Science" #~ msgid "Languages" #~ msgstr "Jezici" #~ msgctxt "Menu subcategory of Science" #~ msgid "Literature" #~ msgstr "Literatura" #~ msgctxt "Menu subcategory of Science" #~ msgid "Maps" #~ msgstr "Karte" #~ msgctxt "Menu subcategory of Science" #~ msgid "Math" #~ msgstr "Matematika" #~ msgctxt "Menu subcategory of Science" #~ msgid "Medical" #~ msgstr "Medicina" #~ msgctxt "Menu subcategory of Science" #~ msgid "Numerical Analysis" #~ msgstr "Analiza brojeva" #~ msgctxt "Menu subcategory of Science" #~ msgid "Parallel Computing" #~ msgstr "Paralelno računarstvo" #~ msgctxt "Menu subcategory of Science" #~ msgid "Physics" #~ msgstr "Fizika" #~ msgctxt "Menu subcategory of Science" #~ msgid "Robotics" #~ msgstr "Robotika" #~ msgctxt "Menu subcategory of Science" #~ msgid "Spirituality" #~ msgstr "Duhovnost" #~ msgctxt "Menu subcategory of Science" #~ msgid "Sports" #~ msgstr "Sportovi" #~ msgid "System" #~ msgstr "Sistem" #~ msgctxt "Menu subcategory of System" #~ msgid "Emulator" #~ msgstr "Oponašavač (emulator)" #~ msgctxt "Menu subcategory of System" #~ msgid "File Manager" #~ msgstr "Upravnik datoteka" #~ msgctxt "Menu subcategory of System" #~ msgid "File System" #~ msgstr "Sistem datoteka" #~ msgctxt "Menu subcategory of System" #~ msgid "File Tools" #~ msgstr "Alatke za datoteke" #~ msgctxt "Menu subcategory of System" #~ msgid "Monitor" #~ msgstr "Praćenje" #~ msgctxt "Menu subcategory of System" #~ msgid "Security" #~ msgstr "Bezbednost" #~ msgctxt "Menu subcategory of System" #~ msgid "Terminal Emulator" #~ msgstr "Emulator terminala" #~ msgctxt "Menu subcategory of Utilities" #~ msgid "Accessibility" #~ msgstr "Pristupačnost" #~ msgctxt "Menu subcategory of Utilities" #~ msgid "Archiving" #~ msgstr "Arhiviranje" #~ msgctxt "Menu subcategory of Utilities" #~ msgid "Calculator" #~ msgstr "Kalkulator" #~ msgctxt "Menu subcategory of Utilities" #~ msgid "Clock" #~ msgstr "Časovnik" #~ msgctxt "Menu subcategory of Utilities" #~ msgid "Compression" #~ msgstr "Pakovanje" #~ msgctxt "Menu subcategory of Utilities" #~ msgid "File Tools" #~ msgstr "Alatke datoteka" #~ msgctxt "Menu subcategory of Utilities" #~ msgid "Maps" #~ msgstr "Karte" #~ msgctxt "Menu subcategory of Utilities" #~ msgid "Spirituality" #~ msgstr "Duhovnost" #~ msgctxt "Menu subcategory of Utilities" #~ msgid "Telephony Tools" #~ msgstr "Alati za telefoniju" #~ msgid "Video" #~ msgstr "Video" #~ msgctxt "Menu subcategory of Video" #~ msgid "Editing" #~ msgstr "Uređivanje" #~ msgctxt "Menu subcategory of Video" #~ msgid "Database" #~ msgstr "Baza podataka" #~ msgctxt "Menu subcategory of Video" #~ msgid "Disc Burning" #~ msgstr "Narezivanje diska" #~ msgctxt "Menu subcategory of Video" #~ msgid "Players" #~ msgstr "Puštači" #~ msgctxt "Menu subcategory of Video" #~ msgid "Recorders" #~ msgstr "Snimači" #~ msgctxt "Menu subcategory of Video" #~ msgid "TV" #~ msgstr "TV" #~ msgid "A previous update was unfinished." #~ msgstr "Prethodno ažuriranje je ostalo nedovršeno." #~ msgid "" #~ "The update couldn’t be installed; this is often a problem with the update " #~ "itself. Please wait for another update and try again." #~ msgstr "" #~ "Ažuriranje se ne može instalirati. Ovo se često dešava ukoliko je problem " #~ "u samom ažuriranju. Sačekajte novo ažuriranje i onda pokušajte ponovo." #~ msgid "Internet Only Application" #~ msgstr "Mrežni program" #~ msgid "Checking for updates…" #~ msgstr "Proveravam ažuriranja…" #~ msgid "Enter GApplication service mode" #~ msgstr "Unesi režim usluge GPrograma" #~ msgid "An update was not signed in the correct way." #~ msgstr "Jedno ažuriranje nije označeno na pravi način." #~ msgid "The update could not be completed." #~ msgstr "Ažuriranje ne može biti dovršeno." #~ msgid "An offline update was requested but no packages required updating." #~ msgstr "" #~ "Zatraženo je ažuriranje van mreže ali nijedan paket nije zatražio " #~ "ažuriranje." #~ msgid "No space was left on the drive." #~ msgstr "Nema više prostora na disku." #~ msgid "An update failed to install correctly." #~ msgstr "Jedno ažuriranje nije uspelo da se ispravno instalira." #~ msgid "The offline update failed in an unexpected way." #~ msgstr "Ažuriranje van mreže nije uspelo na očekivani način." #~ msgid "No sources found." #~ msgstr "Nisam pronašao izvore." #~ msgid "OK" #~ msgstr "U redu" #~ msgid "%i application and %i add-ons installed" #~ msgid_plural "%i applications and %i add-ons installed" #~ msgstr[0] "%i instalirani program i %i dodatak" #~ msgstr[1] "%i instalirana programa i %i dodatka" #~ msgstr[2] "%i instaliranih programa i %i dodataka" #~ msgstr[3] "Jedan instalirani program i jedan dodatak" #~ msgid "Picks" #~ msgstr "Izabrani" #~ msgid "Done" #~ msgstr "Gotovo" #~ msgid "Set the specified debugging level" #~ msgstr "Podešava nivo navedenog pročišćavanja" #~ msgid "_Pending" #~ msgstr "_Na čekanju" # timezone. #~ msgid "Complicated!" #~ msgstr "Zamršeno!" #~ msgid "Recent Software Updates" #~ msgstr "Skorašnja osveženja softvera" #~ msgctxt "Menu subcategory of Development" #~ msgid "Databases" #~ msgstr "Baze podataka" #~ msgctxt "Menu subcategory of Network" #~ msgid "Ham Radio" #~ msgstr "Ham radio" #~ msgctxt "Menu subcategory of Network" #~ msgid "Web Development" #~ msgstr "Razvoj veba" #~ msgctxt "Menu subcategory of Utility" #~ msgid "File Tools" #~ msgstr "Alatke za datoteke" #~ msgctxt "Menu subcategory of Utility" #~ msgid "Maps" #~ msgstr "Karte" #~ msgctxt "Menu subcategory of Utility" #~ msgid "Spirituality" #~ msgstr "Duhovnost" #~ msgctxt "Menu subcategory of Addons" #~ msgid "Fonts" #~ msgstr "Slovni likovi" #~ msgctxt "Menu subcategory of Addons" #~ msgid "Codecs" #~ msgstr "Kodeci" #~ msgctxt "Menu subcategory of Addons" #~ msgid "Input Sources" #~ msgstr "Izvori ulaza" #~ msgctxt "Menu subcategory of Addons" #~ msgid "Language Packs" #~ msgstr "Paketi jezika" #~ msgid "Description" #~ msgstr "Opis" #~ msgid "The search term to use when starting the UI" #~ msgstr "Obrasci pretrage za korišćenje prilikom pokretanja sučelja" #~ msgid "_Installed (%d)" #~ msgstr "_Instaliranih (%d)" #~ msgid "_Updates (%d)" #~ msgstr "_Osveženja (%d)"