# Chinese (Hong Kong) translation for gnome-software. # Copyright (C) 2013 gnome-software's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gnome-software package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-software master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "software&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2014-08-30 19:40+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-08-31 15:55+0800\n" "Last-Translator: Chao-Hsiung Liao \n" "Language-Team: Chinese (Hong Kong) \n" "Language: zh_HK\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 1.6.3\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: ../data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in.h:1 msgid "Application manager for GNOME" msgstr "為 GNOME 設計的應用程式管理員" #: ../data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in.h:2 msgid "" "Software allows you to find and install new applications and system " "extensions and remove existing installed applications." msgstr "《軟件》讓你可以找尋、安裝新程式與系統擴充套件,以及移除所安裝的應用程式。" #: ../data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in.h:3 msgid "" "GNOME Software showcases featured and popular applications with useful " "descriptions and multiple screenshots per application. Applications can be " "found either through browsing the list of categories or by searching. It " "also allows you to update your system using an offline update." msgstr "GNOME Software 陳列各種具有特色,以及廣受歡迎的應用程式,並附上有用的描述與多張螢幕擷圖。除了瀏覽類別清單之外,你還可以透過搜尋的方式來找出想要的應用程式。此外,它也可讓你採用離線更新的方式更新系統。" #: ../src/app-folder-dialog.ui.h:1 msgid "Add to Application Folder" msgstr "加入到應用程式資料夾中" #: ../src/app-folder-dialog.ui.h:2 ../src/gs-app-folder-dialog.c:337 #: ../src/gs-shell-details.c:232 ../src/gs-shell-installed.c:580 msgid "_Cancel" msgstr "取消(_C)" #: ../src/app-folder-dialog.ui.h:3 ../src/gs-app-folder-dialog.c:342 msgid "_Add" msgstr "加入(_A)" #. TRANSLATORS: this is the small blue label on the tile #. * that tells the user the application is installed #: ../src/app-tile.ui.h:1 ../src/gs-app-addon-row.c:103 #: ../src/gs-app-tile.c:72 ../src/gs-app-tile.c:75 ../src/gs-feature-tile.c:66 #: ../src/gs-popular-tile.c:73 ../src/gs-popular-tile.c:76 #: ../src/popular-tile.ui.h:1 msgid "Installed" msgstr "已安裝" #. TRANSLATORS: this is the application name #. set the window title back to default #. TRANSLATORS: this is the main window title #: ../src/org.gnome.Software.desktop.in.h:1 ../src/gnome-software.ui.h:3 #: ../src/gs-application.c:265 ../src/gs-shell.c:156 msgid "Software" msgstr "軟件" #: ../src/org.gnome.Software.desktop.in.h:2 msgid "Add, remove or update software on this computer" msgstr "在這臺電腦上加入、移除,或更新軟件" #: ../src/org.gnome.Software.desktop.in.h:3 msgid "" "Updates;Upgrade;Sources;Repositories;Preferences;Install;Uninstall;Program;" "Software;App;Store;" msgstr "Updates;Upgrade;Sources;Repositories;Preferences;Install;Uninstall;Program;Software;App;Store;;更新;升級;來源;套件庫;軟件庫;倉庫;偏好設定;安裝;解除安裝;程式;軟件;應用;商店;" #: ../src/gnome-software-local-file.desktop.in.h:1 msgid "Software Install" msgstr "軟件安裝" #: ../src/gnome-software-local-file.desktop.in.h:2 msgid "Install selected software on the system" msgstr "安裝選取的軟件到系統中" #: ../src/gnome-software.ui.h:1 msgid "Select All" msgstr "全選" #: ../src/gnome-software.ui.h:2 msgid "Select None" msgstr "全不選" #. vim: set noexpandtab: #: ../src/gnome-software.ui.h:4 ../src/gs-sources-dialog.ui.h:2 #: ../src/gs-update-dialog.ui.h:1 msgid "Go back" msgstr "返回" #. Translators: A label for a button to show all available software. #: ../src/gnome-software.ui.h:6 msgid "_All" msgstr "全部(_A)" #. Translators: A label for a button to show only software which is already installed. #: ../src/gnome-software.ui.h:8 msgid "_Installed" msgstr "已安裝(_I)" #. Translators: A label for a button to show only updates which are available to install. #: ../src/gnome-software.ui.h:10 msgid "_Updates" msgstr "更新(_U)" #: ../src/gnome-software.ui.h:11 msgid "Restart & _Install" msgstr "重新啟動並安裝(_I)" #: ../src/gnome-software.ui.h:12 msgid "Select" msgstr "選取" #: ../src/gnome-software.ui.h:13 msgid "Check for updates" msgstr "檢查軟件更新" #: ../src/gs-app-folder-dialog.c:325 msgid "Folder Name" msgstr "資料夾名稱" #. TRANSLATORS: this is the title of the about window #: ../src/gs-application.c:263 msgid "About Software" msgstr "關於《軟件》" #. TRANSLATORS: well, we seem to think so, anyway #: ../src/gs-application.c:268 msgid "A nice way to manage the software on your system." msgstr "管理系統中軟件的絕佳方式。" #: ../src/gs-application.c:272 msgid "translator-credits" msgstr "Cheng-Chia Tseng , 2013-14." #: ../src/gs-application.c:531 msgid "Enter GApplication service mode" msgstr "請輸入 GApplication 服務模式" #. TRANSLATORS: this is a command line option #: ../src/gs-application.c:534 msgid "Start up mode: either ‘updates’, ‘updated’, ‘installed’ or ‘overview’" msgstr "初始啟動模式:可以是「updates」(更新)、「updated」(已更新)、「installed」(已安裝) 或「overview」(概覽)" #: ../src/gs-application.c:534 msgid "MODE" msgstr "模式" #: ../src/gs-application.c:536 msgid "Search for applications" msgstr "搜尋用程式" #: ../src/gs-application.c:536 msgid "SEARCH" msgstr "搜尋" #: ../src/gs-application.c:538 msgid "Show application details" msgstr "顯示應用程式細節" #: ../src/gs-application.c:538 msgid "ID" msgstr "ID" #: ../src/gs-application.c:540 msgid "Open a local package file" msgstr "開啟本機軟件包檔案" #: ../src/gs-application.c:540 msgid "FILENAME" msgstr "FILENAME" #: ../src/gs-application.c:542 msgid "Show verbose debugging information" msgstr "詳細顯示除錯用訊息" #: ../src/gs-application.c:544 msgid "Show profiling information for the service" msgstr "顯示該服務的評測資訊" #: ../src/gs-application.c:546 msgid "Prefer local file sources to AppStream" msgstr "AppStream 偏好使用本地端檔案來源" #. TRANSLATORS: this is a label that describes an application #. * that has been queued for installation #: ../src/gs-app-addon-row.c:98 ../src/gs-app-row.c:201 #: ../src/gs-shell-details.ui.h:4 msgid "Pending" msgstr "擱置中" #. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that #. * shows the status of an application being installed #. TRANSLATORS: this is the small blue label on the tile #. * that tells the user the application is being installing #: ../src/gs-app-addon-row.c:107 ../src/gs-app-row.c:228 #: ../src/gs-app-tile.c:81 ../src/gs-app-tile.c:84 msgid "Installing" msgstr "安裝中" #. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that #. * shows the status of an application being erased #. TRANSLATORS: this is the small blue label on the tile #. * that tells the user the application is being removed #: ../src/gs-app-addon-row.c:111 ../src/gs-app-row.c:237 #: ../src/gs-app-tile.c:90 ../src/gs-app-tile.c:93 msgid "Removing" msgstr "移除中" #. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that #. * allows the application to be easily installed #: ../src/gs-app-row.c:191 msgid "Visit website" msgstr "造訪網站" #. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that #. * allows to cancel a queued install of the application #: ../src/gs-app-row.c:198 msgid "Cancel" msgstr "取消" #. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that #. * allows the application to be easily installed #: ../src/gs-app-row.c:208 msgid "Install" msgstr "安裝" #. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that #. * allows the application to be easily removed #. TRANSLATORS: this is button text to remove the application #: ../src/gs-app-row.c:217 ../src/gs-shell-details.c:1114 #: ../src/gs-shell-installed.c:182 ../src/gs-shell-search.c:162 msgid "Remove" msgstr "移除" #. TRANSLATORS: this is the small blue label on the tile #. * that tells the user there is an update for the installed #. * application available #: ../src/gs-app-tile.c:99 ../src/gs-app-tile.c:103 #: ../src/gs-feature-tile.c:71 ../src/gs-popular-tile.c:82 #: ../src/gs-popular-tile.c:86 msgid "Updates" msgstr "更新" #. TRANSLATORS: this is where all applications that don't #. * fit in other groups are put #: ../src/gs-category.c:215 msgid "Other" msgstr "其他" #. vim: set noexpandtab: #: ../src/gs-first-run-dialog.ui.h:1 msgid "Welcome" msgstr "歡迎" #: ../src/gs-first-run-dialog.ui.h:2 msgid "Welcome to Software" msgstr "歡迎使用《軟件》" #: ../src/gs-first-run-dialog.ui.h:3 msgid "" "Software lets you install all the software you need, all from one place. See " "our recommendations, browse the categories, or search for the applications " "you want." msgstr "《軟件》讓你安裝所有你需要的軟件,在一個地方滿足所有需求。請看看我們的推薦項目,瀏覽各項分類,或是直接搜尋你想要使用的應用程式。" #: ../src/gs-first-run-dialog.ui.h:4 msgid "_Let’s Go Shopping" msgstr "出發去購物(_L)" #. TRANSLATORS: this is the status in the history UI, #. * where we are showing the application was removed #: ../src/gs-history-dialog.c:82 msgctxt "app status" msgid "Removed" msgstr "已移除" #. TRANSLATORS: this is the status in the history UI, #. * where we are showing the application was installed #: ../src/gs-history-dialog.c:88 msgctxt "app status" msgid "Installed" msgstr "已安裝" #. TRANSLATORS: this is the status in the history UI, #. * where we are showing the application was updated #: ../src/gs-history-dialog.c:93 msgctxt "app status" msgid "Updated" msgstr "已更新" #. TRANSLATORS: this is the status in the history UI, #. * where we are showing that something happened to the #. * application but we don't know what #: ../src/gs-history-dialog.c:99 msgctxt "app status" msgid "Unknown" msgstr "不明" #. vim: set noexpandtab: #: ../src/gs-history-dialog.ui.h:1 msgid "History" msgstr "歷史" #. TRANSLATORS: this is when the offline update failed #: ../src/gs-offline-updates.c:249 msgid "Failed To Update" msgstr "無法更新" #. TRANSLATORS: the transaction could not be completed #. * as a previous transaction was unfinished #: ../src/gs-offline-updates.c:255 msgid "A previous update was unfinished." msgstr "上個更新尚未完成。" #. TRANSLATORS: the package manager needed to download #. * something with no network available #: ../src/gs-offline-updates.c:265 msgid "Network access was required but not available." msgstr "需要有網絡存取但卻無法使用。" #. TRANSLATORS: if the package is not signed correctly #. * #: ../src/gs-offline-updates.c:274 msgid "An update was not signed in the correct way." msgstr "有項更新的簽署方式不正確。" #. TRANSLATORS: the transaction failed in a way the user #. * probably cannot comprehend. Package management systems #. * really are teh suck. #: ../src/gs-offline-updates.c:284 msgid "The update could not be completed." msgstr "無法完成更新。" #. TRANSLATORS: the user aborted the update manually #: ../src/gs-offline-updates.c:289 msgid "The update was cancelled." msgstr "更新已取消。" #. TRANSLATORS: the user must have updated manually after #. * the updates were prepared #: ../src/gs-offline-updates.c:295 msgid "An offline update was requested but no packages required updating." msgstr "已請求離線更新,但沒有軟件包需要更新。" #. TRANSLATORS: we ran out of disk space #: ../src/gs-offline-updates.c:299 msgid "No space was left on the drive." msgstr "裝置剩餘空間不足。" #. TRANSLATORS: the update process failed in a general #. * way, usually this message will come from source distros #. * like gentoo #: ../src/gs-offline-updates.c:307 msgid "An update failed to install correctly." msgstr "無法正確安裝更新。" #. TRANSLATORS: We didn't handle the error type #: ../src/gs-offline-updates.c:312 msgid "The offline update failed in an unexpected way." msgstr "離線更新以不如預期的方式失敗。" #. TRANSLATORS: these are geeky messages from the #. * package manager no mortal is supposed to understand, #. * but google might know what they mean #: ../src/gs-offline-updates.c:321 msgid "Detailed errors from the package manager follow:" msgstr "軟件包管理程式的詳細錯誤資訊如下:" #. TRANSLATORS: this is a group of updates that are not #. * packages and are not shown in the main list #: ../src/gs-plugin-loader.c:900 msgid "OS Updates" msgstr "作業系統更新" #. TRANSLATORS: this is a longer description of the #. * os-update item #: ../src/gs-plugin-loader.c:905 msgid "Includes performance, stability and security improvements." msgstr "包括效能、穩定性、安全性等改善。" #. TRANSLATORS: this is when we know about an application or #. * addon, but it can't be listed for some reason #: ../src/gs-plugin-loader.c:1503 #, c-format msgid "No addon codecs are available for the %s format." msgstr "沒有可用的 %s 格式附加編解碼器。" #: ../src/gs-plugin-loader.c:1506 #, c-format msgid "" "Information about %s, as well as options for how to get a codec that can " "play this format can be found on the website." msgstr "%s 的相關資訊,以及網站上提供的該如何取得可播放此格式的編解碼器之選項。" #. TRANSLATORS: this is when we try to download a screenshot and #. * we get back 404 #: ../src/gs-screenshot-image.c:220 msgid "Screenshot not found" msgstr "找不到螢幕擷圖" #. TRANSLATORS: possibly image file corrupt or not an image #: ../src/gs-screenshot-image.c:238 msgid "Failed to load image" msgstr "無法載入影像" #. TRANSLATORS: this is when we request a screenshot size that #. * the generator did not create or the parser did not add #: ../src/gs-screenshot-image.c:366 msgid "Screenshot size not found" msgstr "找不到螢幕擷圖的大小" #. TRANSLATORS: this is when we try create the cache directory #. * but we were out of space or permission was denied #: ../src/gs-screenshot-image.c:385 msgid "Could not create cache" msgstr "無法建立快取" #. TRANSLATORS: this is when we try to download a screenshot #. * that was not a valid URL #: ../src/gs-screenshot-image.c:402 msgid "Screenshot not valid" msgstr "螢幕擷圖無效" #. TRANSLATORS: this is when networking is not available #: ../src/gs-screenshot-image.c:408 msgid "Screenshot not available" msgstr "螢幕擷圖無法使用" #: ../src/gs-screenshot-image.c:461 msgid "Screenshot" msgstr "螢幕擷圖" #. TRANSLATORS: button text in the header when an application #. * can be installed #: ../src/gs-shell-details.c:182 ../src/gs-shell-details.ui.h:2 msgid "_Install" msgstr "安裝(_I)" #. TRANSLATORS: button text in the header when an application #. * is in the process of being installed #: ../src/gs-shell-details.c:193 msgid "_Installing" msgstr "安裝中(_I)" #. TRANSLATORS: button text in the header when an application can be erased #: ../src/gs-shell-details.c:219 ../src/gs-shell-details.ui.h:3 msgid "_Remove" msgstr "移除(_R)" #. TRANSLATORS: button text in the header when an application can be installed #: ../src/gs-shell-details.c:226 msgid "_Removing" msgstr "移除中(_R)" #. TRANSLATORS: this is where the licence is not known #: ../src/gs-shell-details.c:591 msgctxt "license" msgid "Unknown" msgstr "不明" #. TRANSLATORS: this is where the version is not known #: ../src/gs-shell-details.c:604 msgctxt "version" msgid "Unknown" msgstr "不明" #. TRANSLATORS: this is where the size is being worked out #: ../src/gs-shell-details.c:610 msgctxt "size" msgid "Calculating…" msgstr "計算中…" #. TRANSLATORS: this is where the size is not known #: ../src/gs-shell-details.c:613 msgctxt "size" msgid "Unknown" msgstr "不明" #. TRANSLATORS: this is where the updated date is not known #: ../src/gs-shell-details.c:625 msgctxt "updated" msgid "Never" msgstr "永不" #. TRANSLATORS: this is the application isn't in any #. * defined menu category #: ../src/gs-shell-details.c:640 msgctxt "menu category" msgid "None" msgstr "無" #. TRANSLATORS: this is where we don't know the origin of the #. * application #: ../src/gs-shell-details.c:650 msgctxt "origin" msgid "Unknown" msgstr "不明" #. TRANSLATORS: this is a prompt message, and #. * '%s' is an application summary, e.g. 'GNOME Clocks' #: ../src/gs-shell-details.c:1099 ../src/gs-shell-installed.c:167 #: ../src/gs-shell-search.c:147 #, c-format msgid "Are you sure you want to remove %s?" msgstr "你確定要移除 %s?" #. TRANSLATORS: longer dialog text #: ../src/gs-shell-details.c:1111 ../src/gs-shell-installed.c:179 #: ../src/gs-shell-search.c:159 #, c-format msgid "%s will be removed, and you will have to install it to use it again." msgstr "%s 將被移除,將來若你想使用時則須再次安裝。" #. vim: set noexpandtab: #: ../src/gs-shell-details.ui.h:1 msgid "Details page" msgstr "細節頁" #: ../src/gs-shell-details.ui.h:5 msgid "Software Source Included" msgstr "內含軟件來源" #: ../src/gs-shell-details.ui.h:6 msgid "" "This application includes a software source which provides updates, as well " "as access to other software." msgstr "此應用程式內含可提供更新,並存取其他軟件的軟件來源。" #: ../src/gs-shell-details.ui.h:7 msgid "No Software Source Included" msgstr "未含軟件來源" #: ../src/gs-shell-details.ui.h:8 msgid "" "This application does not include a software source. It will not be updated " "with new versions." msgstr "此應用程式不含軟件來源。它不會被新版本更新。" #: ../src/gs-shell-details.ui.h:9 msgid "" "This software is already provided by your distribution and should not be " "replaced." msgstr "此軟件已經由你的散布版提供,不應替換。" #. Translators: a repository file used for installing software has been discovered. #: ../src/gs-shell-details.ui.h:11 msgid "Software Source Identified" msgstr "已識明軟件來源" #: ../src/gs-shell-details.ui.h:12 msgid "" "Adding this software source will give you access to additional software and " "upgrades." msgstr "加入此軟件來源可讓你存取更多軟件與升級。" #: ../src/gs-shell-details.ui.h:13 msgid "Only use software sources that you trust." msgstr "請務必只使用你信任的軟件來源。" #: ../src/gs-shell-details.ui.h:14 msgid "Internet Only Application" msgstr "唯互聯網應用程式" #: ../src/gs-shell-details.ui.h:15 msgid "" "This application can only be used when there is an active internet " "connection." msgstr "此類應用程式僅可在有互聯網連線時可以使用。" #: ../src/gs-shell-details.ui.h:16 msgid "_Website" msgstr "網站(_W)" #: ../src/gs-shell-details.ui.h:17 msgid "_History" msgstr "歷史(_H)" #. Translators: A label for a button to execute the selected application. #: ../src/gs-shell-details.ui.h:19 msgid "_Launch" msgstr "啟動(_L)" #: ../src/gs-shell-details.ui.h:20 msgid "Details" msgstr "細節" #: ../src/gs-shell-details.ui.h:21 ../src/gs-sources-dialog.ui.h:9 msgid "Version" msgstr "版本" #: ../src/gs-shell-details.ui.h:22 msgid "Updated" msgstr "已更新" #: ../src/gs-shell-details.ui.h:23 msgid "Category" msgstr "類別" #: ../src/gs-shell-details.ui.h:24 msgid "Source" msgstr "來源" #: ../src/gs-shell-details.ui.h:25 msgid "License" msgstr "授權" #: ../src/gs-shell-details.ui.h:26 msgid "Size" msgstr "大小" #: ../src/gs-shell-details.ui.h:27 msgid "Developer" msgstr "開發者" #. TRANSLATORS: This is the header dividing the normal #. * applications and the addons #. TRANSLATORS: this is the main category for Add-ons #: ../src/gs-shell-details.ui.h:28 ../src/gs-shell-installed.c:492 #: ../src/gs-update-list.c:88 ../src/plugins/menu-spec-common.c:210 msgid "Add-ons" msgstr "附加元件" #: ../src/gs-shell-details.ui.h:29 msgid "Selected add-ons will be installed with the application." msgstr "選取的附加元件會隨該程式一併安裝。" #. TRANSLATORS: This is the header dividing the normal #. * applications and the system ones #: ../src/gs-shell-installed.c:482 msgid "System Applications" msgstr "系統應用程式" #: ../src/gs-shell-installed.c:588 msgid "Click on items to select them" msgstr "點按項目可以選取" #. vim: set noexpandtab: #: ../src/gs-shell-installed.ui.h:1 msgid "Installed page" msgstr "已安裝頁" #: ../src/gs-shell-installed.ui.h:2 msgid "_Add to Folder…" msgstr "加入到資料夾中(_A)…" #: ../src/gs-shell-installed.ui.h:3 msgid "_Move to Folder…" msgstr "移動到資料夾中(_M)" #: ../src/gs-shell-installed.ui.h:4 msgid "_Remove from Folder" msgstr "從資料夾中移除(_R)" #. TRANSLATORS: this is a heading for audio applications which have been featured ('recommended') by the distribution #: ../src/gs-shell-overview.c:338 msgid "Recommended Audio Applications" msgstr "推薦的音訊應用程式" #. TRANSLATORS: this is a heading for games which have been featured ('recommended') by the distribution #: ../src/gs-shell-overview.c:343 msgid "Recommended Games" msgstr "推薦的遊戲" #. TRANSLATORS: this is a heading for graphics applications which have been featured ('recommended') by the distribution #: ../src/gs-shell-overview.c:348 msgid "Recommended Graphics Applications" msgstr "推薦的美工圖形應用程式" #. TRANSLATORS: this is a heading for office applications which have been featured ('recommended') by the distribution #: ../src/gs-shell-overview.c:353 msgid "Recommended Office Applications" msgstr "推薦的辦公應用程式" #. vim: set noexpandtab: #: ../src/gs-shell-overview.ui.h:1 msgid "Overview page" msgstr "概覽頁" #: ../src/gs-shell-overview.ui.h:2 msgid "Featured Application" msgstr "特色應用程式" #. Translators: This is a heading for software which has been featured ('picked') by the distribution. #: ../src/gs-shell-overview.ui.h:4 msgid "Editor's Picks" msgstr "編輯精選" #: ../src/gs-shell-overview.ui.h:5 msgid "Categories" msgstr "類別" #: ../src/gs-shell-overview.ui.h:6 msgid "No Application Data Found" msgstr "找不到應用程式資料" #. vim: set noexpandtab: #: ../src/gs-shell-search.ui.h:1 msgid "Search page" msgstr "搜尋頁" #: ../src/gs-shell-search.ui.h:2 msgid "No Application Found" msgstr "找不到應用程式" #. TRANSLATORS: Time in 24h format #: ../src/gs-shell-updates.c:145 msgid "%R" msgstr "%R" #. TRANSLATORS: Time in 12h format #: ../src/gs-shell-updates.c:148 msgid "%l:%M %p" msgstr "%p %l:%M" #. TRANSLATORS: This is the word "Yesterday" followed by a #. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30" #: ../src/gs-shell-updates.c:154 msgid "Yesterday, %R" msgstr "昨日 %R" #. TRANSLATORS: This is the word "Yesterday" followed by a #. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 PM" #: ../src/gs-shell-updates.c:158 msgid "Yesterday, %l:%M %p" msgstr "昨日%p %l:%M" #: ../src/gs-shell-updates.c:161 msgid "Two days ago" msgstr "兩天前" #: ../src/gs-shell-updates.c:163 msgid "Three days ago" msgstr "三天前" #: ../src/gs-shell-updates.c:165 msgid "Four days ago" msgstr "四天前" #: ../src/gs-shell-updates.c:167 msgid "Five days ago" msgstr "五天前" #: ../src/gs-shell-updates.c:169 msgid "Six days ago" msgstr "六天前" #: ../src/gs-shell-updates.c:171 msgid "One week ago" msgstr "一週前" #: ../src/gs-shell-updates.c:173 msgid "Two weeks ago" msgstr "兩週前" #. TRANSLATORS: This is the date string with: day number, month name, year. #. i.e. "25 May 2012" #: ../src/gs-shell-updates.c:177 msgid "%e %B %Y" msgstr "%Y年%m月%e日" #. TRANSLATORS: the updates are being downloaded #: ../src/gs-shell-updates.c:196 msgid "Downloading new updates…" msgstr "下載新的更新中…" #. TRANSLATORS: the update panel is doing *something* vague #: ../src/gs-shell-updates.c:200 msgid "Looking for new updates…" msgstr "尋找新的更新中…" #. TRANSLATORS: the updates panel is starting up #: ../src/gs-shell-updates.c:254 msgid "Setting up updates…" msgstr "設置更新中…" #. TRANSLATORS: the updates panel is starting up #: ../src/gs-shell-updates.c:255 ../src/gs-shell-updates.c:262 msgid "(This could take a while)" msgstr "(這可能會花上一段時間)" #. TRANSLATORS: this is when the updates panel is starting up #: ../src/gs-shell-updates.c:268 msgid "Checking for updates…" msgstr "正檢查是否有更新…" #. TRANSLATORS: This is the time when we last checked for updates #: ../src/gs-shell-updates.c:402 #, c-format msgid "Last checked: %s" msgstr "上次檢查:%s" #. TRANSLATORS: can't do updates check #: ../src/gs-shell-updates.c:753 msgid "No Network" msgstr "沒有網絡" #. TRANSLATORS: we need network #. * to do the updates check #: ../src/gs-shell-updates.c:757 msgid "Internet access is required to check for updates." msgstr "需要存取互聯網以檢查更新。" #. TRANSLATORS: this is a link to the #. * control-center network panel #: ../src/gs-shell-updates.c:761 msgid "Network Settings" msgstr "網絡設定值" #. TRANSLATORS: this is to explain that downloading updates may cost money #: ../src/gs-shell-updates.c:780 msgid "Charges may apply" msgstr "可能需要費用" #. TRANSLATORS: we need network #. * to do the updates check #: ../src/gs-shell-updates.c:784 msgid "" "Checking for updates while using mobile broadband could cause you to incur " "charges." msgstr "使用流動寬頻檢查更新,可能讓你負擔額外的數據傳輸費用。" #. TRANSLATORS: this is a link to the #. * control-center network panel #: ../src/gs-shell-updates.c:788 msgid "Check Anyway" msgstr "無論如何都檢查" #. vim: set noexpandtab: #: ../src/gs-shell-updates.ui.h:1 msgid "Updates page" msgstr "更新頁" #: ../src/gs-shell-updates.ui.h:2 msgid "Software is up to date" msgstr "軟件處於最新狀態" #: ../src/gs-shell-updates.ui.h:3 msgid "" "Checking for updates when using mobile broadband could cause you to incur " "charges" msgstr "使用流動寬頻檢查更新,可能讓你負擔額外的數據傳輸費用" #: ../src/gs-shell-updates.ui.h:4 msgid "_Check Anyway" msgstr "無論如何都檢查(_C)" #: ../src/gs-shell-updates.ui.h:5 msgid "Go online to check for updates" msgstr "上線以檢查更新" #: ../src/gs-shell-updates.ui.h:6 msgid "_Network Settings" msgstr "網絡設定值(_N)" #. TRANSLATORS: this source has no apps installed from it #: ../src/gs-sources-dialog.c:91 msgid "No software installed" msgstr "未安裝軟件" #. TRANSLATORS: this source has some apps installed from it #: ../src/gs-sources-dialog.c:94 #, c-format msgid "%i application installed" msgid_plural "%i applications installed" msgstr[0] "已安裝 %i 項應用程式" #. TRANSLATORS: this source has some apps installed from it #: ../src/gs-sources-dialog.c:99 #, c-format msgid "%i add-on installed" msgid_plural "%i add-ons installed" msgstr[0] "已安裝 %i 個附加元件" #. TRANSLATORS: this source has some apps and addons installed from it #: ../src/gs-sources-dialog.c:104 #, c-format msgid "%i application and %i add-ons installed" msgid_plural "%i applications and %i add-ons installed" msgstr[0] "已安裝 %i 項應用程式、%i 個附加元件" #: ../src/gs-sources-dialog.c:296 ../src/gs-sources-dialog.ui.h:13 msgid "Remove Source" msgstr "移除來源" #: ../src/gs-sources-dialog.c:311 msgid "Removing…" msgstr "移除中…" #. vim: set noexpandtab: #: ../src/gs-sources-dialog.ui.h:1 msgid "Software Sources" msgstr "軟件來源" #: ../src/gs-sources-dialog.ui.h:3 msgid "No sources found." msgstr "找不到來源。" #: ../src/gs-sources-dialog.ui.h:4 msgid "Software sources give you access to additional software." msgstr "軟件來源讓你存取更多軟件。" #: ../src/gs-sources-dialog.ui.h:5 msgid "" "Removing a source will also remove any software you have installed from it." msgstr "移除來源也會移除你先前從該來源安裝過的任何軟件。" #: ../src/gs-sources-dialog.ui.h:6 msgid "No software installed from this source" msgstr "沒有從此來源安裝的軟件" #: ../src/gs-sources-dialog.ui.h:7 msgid "Installed from this Source" msgstr "從此來源安裝的軟件" #: ../src/gs-sources-dialog.ui.h:8 msgid "Source Details" msgstr "來源細節" #: ../src/gs-sources-dialog.ui.h:10 msgid "Last Checked" msgstr "上次檢查" #: ../src/gs-sources-dialog.ui.h:11 msgid "Added" msgstr "加入時間" #: ../src/gs-sources-dialog.ui.h:12 msgid "Website" msgstr "網站" #. TRANSLATORS: this is the title of the installed updates dialog window #: ../src/gs-update-dialog.c:167 msgid "Installed Updates" msgstr "已安裝的更新" #. TRANSLATORS: this is the subtitle of the installed updates dialog window #: ../src/gs-update-dialog.c:180 #, c-format msgid "Installed on %s" msgstr "已安裝於 %s" #: ../src/gs-update-monitor.c:99 msgid "Software Updates Available" msgstr "有軟件更新可用" #: ../src/gs-update-monitor.c:100 msgid "Important OS and application updates are ready to be installed" msgstr "已備妥重要的作業系統與應用程式更新可供安裝" #: ../src/gs-update-monitor.c:103 msgid "View" msgstr "檢視" #: ../src/gs-update-monitor.c:104 msgid "Not Now" msgstr "現在不是時候" #: ../src/gs-update-monitor.c:144 msgid "Software Update Installed" msgid_plural "Software Updates Installed" msgstr[0] "軟件更新已安裝" #. TRANSLATORS: message when we've done offline updates #: ../src/gs-update-monitor.c:148 msgid "An important OS update has been installed." msgid_plural "Important OS updates have been installed." msgstr[0] "重要的作業系統更新已安裝。" #: ../src/gs-update-monitor.c:153 msgid "Software Updates Failed" msgstr "軟件更新失敗" #. TRANSLATORS: message when we offline updates have failed #: ../src/gs-update-monitor.c:155 msgid "An important OS update failed to be installed." msgstr "重要的作業系統更新安裝失敗。" #: ../src/gs-update-monitor.c:164 msgid "Review" msgstr "檢閱" #: ../src/gs-update-monitor.c:166 msgid "Show Details" msgstr "顯示細節" #: ../src/gs-update-monitor.c:167 msgid "OK" msgstr "確定" #. vim: set noexpandtab: #: ../src/gs-star-widget.ui.h:1 msgid "One Star" msgstr "一顆星" #: ../src/gs-star-widget.ui.h:2 msgid "Two Stars" msgstr "兩顆星" #: ../src/gs-star-widget.ui.h:3 msgid "Three Stars" msgstr "三顆星" #: ../src/gs-star-widget.ui.h:4 msgid "Four Stars" msgstr "四顆星" #: ../src/gs-star-widget.ui.h:5 msgid "Five Stars" msgstr "五顆星" #. TRANSLATORS: this is the summary of a notification that an application #. * has been successfully installed #: ../src/gs-utils.c:131 #, c-format msgid "%s is now installed" msgstr "%s 現已安裝" #. TRANSLATORS: this is button that opens the newly installed application #: ../src/gs-utils.c:135 msgid "Launch" msgstr "啟動" #: ../src/gs-utils.c:159 msgid "Sorry, this did not work" msgstr "很抱歉,那沒有用" #. TRANSLATORS: this is when the install fails #: ../src/gs-utils.c:163 #, c-format msgid "Installation of %s failed." msgstr "%s 安裝失敗。" #. TRANSLATORS: this is when the remove fails #: ../src/gs-utils.c:168 #, c-format msgid "Removal of %s failed." msgstr "%s 移除失敗。" #: ../src/plugins/gs-plugin-appstream.c:162 #, c-format msgid "No AppStream data found" msgstr "找不到 AppStream 資料" #. TRANSLATORS: This is how we join the licences and can #. * be considered a "Conjunctive AND Operator" according #. * to the SPDX specification. For example: #. * "LGPL-2.1 and MIT and BSD-2-Clause" #: ../src/plugins/gs-plugin-appstream.c:312 msgid " and " msgstr " and " #. TRANSLATORS: This is how we join the licences and can #. * be considered a "Disjunctive OR Operator" according #. * to the SPDX specification. For example: #. * "LGPL-2.1 or MIT" #: ../src/plugins/gs-plugin-appstream.c:320 msgid " or " msgstr " or " #. TRANSLATORS: this is when a webapp has no comment #: ../src/plugins/gs-plugin-epiphany.c:143 #, c-format msgid "Web app" msgstr "網絡程式" #. TRANSLATORS: this is the licence of the web-app #: ../src/plugins/gs-plugin-epiphany.c:151 msgid "Proprietary" msgstr "專有授權" #: ../src/plugins/gs-plugin-hardcoded-categories.c:160 msgid "Featured" msgstr "特色" #. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Audio #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:30 msgid "Audio" msgstr "音訊" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:31 msgctxt "Menu subcategory of Audio" msgid "Editing" msgstr "編輯" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:32 msgctxt "Menu subcategory of Audio" msgid "Databases" msgstr "資料庫" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:33 msgctxt "Menu subcategory of Audio" msgid "Disc Burning" msgstr "光碟燒錄" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:34 msgctxt "Menu subcategory of Audio" msgid "Ham Radio" msgstr "自製無線電" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:35 msgctxt "Menu subcategory of Audio" msgid "MIDI" msgstr "MIDI" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:36 msgctxt "Menu subcategory of Audio" msgid "Mixer" msgstr "混音器" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:37 msgctxt "Menu subcategory of Audio" msgid "Music" msgstr "樂譜" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:38 msgctxt "Menu subcategory of Audio" msgid "Players" msgstr "播放器" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:39 msgctxt "Menu subcategory of Audio" msgid "Recorders" msgstr "錄製器" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:40 msgctxt "Menu subcategory of Audio" msgid "Sequencers" msgstr "序段編輯器" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:41 msgctxt "Menu subcategory of Audio" msgid "Tuners" msgstr "調諧器" #. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Development #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:43 msgid "Development Tools" msgstr "開發工具" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:44 msgctxt "Menu subcategory of Development Tools" msgid "Building" msgstr "建置" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:45 msgctxt "Menu subcategory of Development Tools" msgid "Databases" msgstr "資料庫" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:46 msgctxt "Menu subcategory of Development Tools" msgid "Debuggers" msgstr "除錯器" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:47 msgctxt "Menu subcategory of Development Tools" msgid "GUI Designers" msgstr "GUI 設計工具" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:48 msgctxt "Menu subcategory of Development Tools" msgid "IDE" msgstr "IDE" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:49 msgctxt "Menu subcategory of Development Tools" msgid "Profiling" msgstr "效能評測" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:50 msgctxt "Menu subcategory of Development Tools" msgid "Project Management" msgstr "專案管理" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:51 msgctxt "Menu subcategory of Development Tools" msgid "Revision Control" msgstr "修訂版控制" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:52 msgctxt "Menu subcategory of Development Tools" msgid "Translation" msgstr "翻譯" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:53 msgctxt "Menu subcategory of Development Tools" msgid "Web Development" msgstr "網頁開發" #. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Education #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:55 msgid "Education" msgstr "教育" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:56 msgctxt "Menu subcategory of Education" msgid "Art" msgstr "藝術" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:57 msgctxt "Menu subcategory of Education" msgid "Artificial Intelligence" msgstr "人工智能" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:58 msgctxt "Menu subcategory of Education" msgid "Astronomy" msgstr "天文" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:59 msgctxt "Menu subcategory of Education" msgid "Biology" msgstr "生物" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:60 msgctxt "Menu subcategory of Education" msgid "Chemistry" msgstr "化學" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:61 msgctxt "Menu subcategory of Education" msgid "Computer Science" msgstr "電腦科學" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:62 msgctxt "Menu subcategory of Education" msgid "Construction" msgstr "建築" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:63 msgctxt "Menu subcategory of Education" msgid "Data Visualization" msgstr "資料示現" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:64 msgctxt "Menu subcategory of Education" msgid "Economy" msgstr "經濟" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:65 msgctxt "Menu subcategory of Education" msgid "Electricity" msgstr "電學" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:66 msgctxt "Menu subcategory of Education" msgid "Electronics" msgstr "電子學" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:67 msgctxt "Menu subcategory of Education" msgid "Engineering" msgstr "工程" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:68 msgctxt "Menu subcategory of Education" msgid "Geography" msgstr "地理" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:69 msgctxt "Menu subcategory of Education" msgid "Geology" msgstr "地質" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:70 msgctxt "Menu subcategory of Education" msgid "Geoscience" msgstr "地球科學" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:71 msgctxt "Menu subcategory of Education" msgid "History" msgstr "歷史" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:72 msgctxt "Menu subcategory of Education" msgid "Humanities" msgstr "人文" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:73 msgctxt "Menu subcategory of Education" msgid "Image Processing" msgstr "影像處理" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:74 msgctxt "Menu subcategory of Education" msgid "Languages" msgstr "語言" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:75 msgctxt "Menu subcategory of Education" msgid "Literature" msgstr "文學" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:76 msgctxt "Menu subcategory of Education" msgid "Maps" msgstr "地圖" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:77 msgctxt "Menu subcategory of Education" msgid "Math" msgstr "數學" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:78 msgctxt "Menu subcategory of Education" msgid "Medical" msgstr "醫學" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:79 msgctxt "Menu subcategory of Education" msgid "Music" msgstr "音樂" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:80 msgctxt "Menu subcategory of Education" msgid "Numerical Analysis" msgstr "數值分析" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:81 msgctxt "Menu subcategory of Education" msgid "Parallel Computing" msgstr "平行計算" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:82 msgctxt "Menu subcategory of Education" msgid "Physics" msgstr "物理" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:83 msgctxt "Menu subcategory of Education" msgid "Robotics" msgstr "機械人學" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:84 msgctxt "Menu subcategory of Education" msgid "Spirituality" msgstr "靈性" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:85 msgctxt "Menu subcategory of Education" msgid "Sports" msgstr "運動" #. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Games #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:87 msgid "Games" msgstr "遊戲" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:88 msgctxt "Menu subcategory of Games" msgid "Action" msgstr "動作" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:89 msgctxt "Menu subcategory of Games" msgid "Adventure" msgstr "冒險" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:90 msgctxt "Menu subcategory of Games" msgid "Arcade" msgstr "機臺" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:91 msgctxt "Menu subcategory of Games" msgid "Blocks" msgstr "方塊" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:92 msgctxt "Menu subcategory of Games" msgid "Board" msgstr "棋盤" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:93 msgctxt "Menu subcategory of Games" msgid "Card" msgstr "啤牌" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:94 msgctxt "Menu subcategory of Games" msgid "Emulators" msgstr "模擬器" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:95 msgctxt "Menu subcategory of Games" msgid "Kids" msgstr "孩童" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:96 msgctxt "Menu subcategory of Games" msgid "Logic" msgstr "邏輯" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:97 msgctxt "Menu subcategory of Games" msgid "Role Playing" msgstr "角色扮演" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:98 msgctxt "Menu subcategory of Games" msgid "Shooter" msgstr "射擊" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:99 msgctxt "Menu subcategory of Games" msgid "Simulation" msgstr "模擬" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:100 msgctxt "Menu subcategory of Games" msgid "Sports" msgstr "運動" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:101 msgctxt "Menu subcategory of Games" msgid "Strategy" msgstr "策略" #. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Graphics #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:103 msgid "Graphics" msgstr "美工繪圖" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:104 msgctxt "Menu subcategory of Graphics" msgid "2D Graphics" msgstr "2D 圖形" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:105 msgctxt "Menu subcategory of Graphics" msgid "3D Graphics" msgstr "3D 圖形" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:106 msgctxt "Menu subcategory of Graphics" msgid "OCR" msgstr "OCR" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:107 msgctxt "Menu subcategory of Graphics" msgid "Photography" msgstr "攝影" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:108 msgctxt "Menu subcategory of Graphics" msgid "Publishing" msgstr "出版" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:109 msgctxt "Menu subcategory of Graphics" msgid "Raster Graphics" msgstr "光柵圖形" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:110 msgctxt "Menu subcategory of Graphics" msgid "Scanning" msgstr "掃描" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:111 msgctxt "Menu subcategory of Graphics" msgid "Vector Graphics" msgstr "向量圖形" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:112 msgctxt "Menu subcategory of Graphics" msgid "Viewer" msgstr "檢視器" #. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Network #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:114 msgid "Internet" msgstr "互聯網" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:115 msgctxt "Menu subcategory of Internet" msgid "Chat" msgstr "聊天" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:116 msgctxt "Menu subcategory of Internet" msgid "Dialup" msgstr "撥號" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:117 msgctxt "Menu subcategory of Internet" msgid "Email" msgstr "電子郵件" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:118 msgctxt "Menu subcategory of Internet" msgid "Feed" msgstr "消息來源" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:119 msgctxt "Menu subcategory of Internet" msgid "File Transfer" msgstr "檔案傳輸" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:120 msgctxt "Menu subcategory of Internet" msgid "Ham Radio" msgstr "自製無線電" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:121 msgctxt "Menu subcategory of Internet" msgid "Instant Messaging" msgstr "即時通訊" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:122 msgctxt "Menu subcategory of Internet" msgid "IRC Clients" msgstr "IRC 客戶端" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:123 msgctxt "Menu subcategory of Internet" msgid "Monitor" msgstr "顯示器" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:124 msgctxt "Menu subcategory of Internet" msgid "News" msgstr "新聞" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:125 msgctxt "Menu subcategory of Internet" msgid "P2P" msgstr "P2P" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:126 msgctxt "Menu subcategory of Internet" msgid "Remote Access" msgstr "遠端存取" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:127 msgctxt "Menu subcategory of Internet" msgid "Telephony" msgstr "電話學" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:128 msgctxt "Menu subcategory of Internet" msgid "Video Conference" msgstr "視像會議" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:129 msgctxt "Menu subcategory of Internet" msgid "Web Browser" msgstr "網頁瀏覽器" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:130 msgctxt "Menu subcategory of Internet" msgid "Web Development" msgstr "網頁開發" #. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Office #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:132 msgid "Office" msgstr "辦公" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:133 msgctxt "Menu subcategory of Office" msgid "Calendar" msgstr "行事曆" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:134 msgctxt "Menu subcategory of Office" msgid "Chart" msgstr "圖表" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:135 msgctxt "Menu subcategory of Office" msgid "Contact Management" msgstr "聯絡人管理" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:136 msgctxt "Menu subcategory of Office" msgid "Database" msgstr "資料庫" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:137 msgctxt "Menu subcategory of Office" msgid "Dictionary" msgstr "字典" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:138 msgctxt "Menu subcategory of Office" msgid "Email" msgstr "電子郵件" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:139 msgctxt "Menu subcategory of Office" msgid "Finance" msgstr "財經" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:140 msgctxt "Menu subcategory of Office" msgid "Flow Chart" msgstr "流程圖" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:141 msgctxt "Menu subcategory of Office" msgid "PDA" msgstr "PDA" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:142 msgctxt "Menu subcategory of Office" msgid "Photography" msgstr "攝影" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:143 msgctxt "Menu subcategory of Office" msgid "Presentation" msgstr "簡報" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:144 msgctxt "Menu subcategory of Office" msgid "Project Management" msgstr "專案管理" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:145 msgctxt "Menu subcategory of Office" msgid "Publishing" msgstr "出版" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:146 msgctxt "Menu subcategory of Office" msgid "Spreadsheet" msgstr "試算表" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:147 msgctxt "Menu subcategory of Office" msgid "Viewer" msgstr "檢視器" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:148 msgctxt "Menu subcategory of Office" msgid "Word Processor" msgstr "文書處理器" #. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Science #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:150 msgid "Science" msgstr "科學" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:151 msgctxt "Menu subcategory of Science" msgid "Art" msgstr "藝術" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:152 msgctxt "Menu subcategory of Science" msgid "Artificial Intelligence" msgstr "人工智能" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:153 msgctxt "Menu subcategory of Science" msgid "Astronomy" msgstr "天文" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:154 msgctxt "Menu subcategory of Science" msgid "Biology" msgstr "生物" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:155 msgctxt "Menu subcategory of Science" msgid "Chemistry" msgstr "化學" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:156 msgctxt "Menu subcategory of Science" msgid "Computer Science" msgstr "電腦科學" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:157 msgctxt "Menu subcategory of Science" msgid "Construction" msgstr "建築" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:158 msgctxt "Menu subcategory of Science" msgid "Data Visualization" msgstr "資料示現" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:159 msgctxt "Menu subcategory of Science" msgid "Economy" msgstr "經濟" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:160 msgctxt "Menu subcategory of Science" msgid "Electricity" msgstr "電學" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:161 msgctxt "Menu subcategory of Science" msgid "Electronics" msgstr "電子學" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:162 msgctxt "Menu subcategory of Science" msgid "Engineering" msgstr "工程" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:163 msgctxt "Menu subcategory of Science" msgid "Geography" msgstr "地理" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:164 msgctxt "Menu subcategory of Science" msgid "Geology" msgstr "地質學" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:165 msgctxt "Menu subcategory of Science" msgid "Geoscience" msgstr "地球科學" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:166 msgctxt "Menu subcategory of Science" msgid "History" msgstr "歷史" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:167 msgctxt "Menu subcategory of Science" msgid "Humanities" msgstr "人文" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:168 msgctxt "Menu subcategory of Science" msgid "Image Processing" msgstr "影像處理" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:169 msgctxt "Menu subcategory of Science" msgid "Languages" msgstr "語言" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:170 msgctxt "Menu subcategory of Science" msgid "Literature" msgstr "文學" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:171 msgctxt "Menu subcategory of Science" msgid "Maps" msgstr "地圖" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:172 msgctxt "Menu subcategory of Science" msgid "Math" msgstr "數學" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:173 msgctxt "Menu subcategory of Science" msgid "Medical" msgstr "醫學" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:174 msgctxt "Menu subcategory of Science" msgid "Numerical Analysis" msgstr "數值分析" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:175 msgctxt "Menu subcategory of Science" msgid "Parallel Computing" msgstr "平行計算" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:176 msgctxt "Menu subcategory of Science" msgid "Physics" msgstr "物理" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:177 msgctxt "Menu subcategory of Science" msgid "Robotics" msgstr "機械人學" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:178 msgctxt "Menu subcategory of Science" msgid "Spirituality" msgstr "靈性" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:179 msgctxt "Menu subcategory of Science" msgid "Sports" msgstr "運動" #. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for System #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:181 msgid "System" msgstr "系統" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:182 msgctxt "Menu subcategory of System" msgid "Emulator" msgstr "模擬器" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:183 msgctxt "Menu subcategory of System" msgid "File Manager" msgstr "檔案管理器" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:184 msgctxt "Menu subcategory of System" msgid "File System" msgstr "檔案系統" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:185 msgctxt "Menu subcategory of System" msgid "File Tools" msgstr "檔案工具" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:186 msgctxt "Menu subcategory of System" msgid "Monitor" msgstr "監控" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:187 msgctxt "Menu subcategory of System" msgid "Security" msgstr "安全" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:188 msgctxt "Menu subcategory of System" msgid "Terminal Emulator" msgstr "終端機模擬器" #. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Utility #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:190 msgid "Utilities" msgstr "公用程式" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:191 msgctxt "Menu subcategory of Utilities" msgid "Accessibility" msgstr "無障礙環境" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:192 msgctxt "Menu subcategory of Utilities" msgid "Archiving" msgstr "檔案封存" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:193 msgctxt "Menu subcategory of Utilities" msgid "Calculator" msgstr "計數機" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:194 msgctxt "Menu subcategory of Utilities" msgid "Clock" msgstr "時鐘" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:195 msgctxt "Menu subcategory of Utilities" msgid "Compression" msgstr "壓縮" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:196 msgctxt "Menu subcategory of Utilities" msgid "File Tools" msgstr "檔案工具" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:197 msgctxt "Menu subcategory of Utilities" msgid "Maps" msgstr "地圖" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:198 msgctxt "Menu subcategory of Utilities" msgid "Spirituality" msgstr "靈性" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:199 msgctxt "Menu subcategory of Utilities" msgid "Telephony Tools" msgstr "電話工具" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:200 msgctxt "Menu subcategory of Utilities" msgid "Text Editor" msgstr "文字編輯器" #. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Video #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:202 msgid "Video" msgstr "視像" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:203 msgctxt "Menu subcategory of Video" msgid "Editing" msgstr "編輯" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:204 msgctxt "Menu subcategory of Video" msgid "Database" msgstr "資料庫" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:205 msgctxt "Menu subcategory of Video" msgid "Disc Burning" msgstr "光碟燒錄" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:206 msgctxt "Menu subcategory of Video" msgid "Players" msgstr "播放器" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:207 msgctxt "Menu subcategory of Video" msgid "Recorders" msgstr "錄製器" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:208 msgctxt "Menu subcategory of Video" msgid "TV" msgstr "電視" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:211 msgctxt "Menu subcategory of Add-ons" msgid "Fonts" msgstr "字型" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:212 msgctxt "Menu subcategory of Add-ons" msgid "Codecs" msgstr "編解碼器" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:213 msgctxt "Menu subcategory of Add-ons" msgid "Input Sources" msgstr "輸入來源" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:214 msgctxt "Menu subcategory of Add-ons" msgid "Language Packs" msgstr "語言包" #: ../src/menus.ui.h:1 msgid "_Software Sources" msgstr "軟件來源(_S)" #: ../src/menus.ui.h:2 msgid "_About" msgstr "關於(_A)" #: ../src/menus.ui.h:3 msgid "_Quit" msgstr "退出(_Q)" #~ msgid "Set the specified debugging level" #~ msgstr "設定指定的除錯等級" #~ msgid "Picks" #~ msgstr "精選" #~ msgid "January 30, 2014" #~ msgstr "2014年1月30日" #~ msgid "_Pending" #~ msgstr "擱置中(_P)" #~ msgid "Complicated!" #~ msgstr "超複雜!" #~ msgid "Recent Software Updates" #~ msgstr "最近軟體更新" #~ msgid "No update details were provided" #~ msgstr "未提供更新的詳細資訊" #~ msgctxt "Menu subcategory of Development" #~ msgid "Databases" #~ msgstr "資料庫" #~ msgctxt "Menu subcategory of Network" #~ msgid "Ham Radio" #~ msgstr "自製無線電" #~ msgctxt "Menu subcategory of Network" #~ msgid "Web Development" #~ msgstr "網頁開發" #~ msgctxt "Menu subcategory of Utility" #~ msgid "File Tools" #~ msgstr "檔案工具" #~ msgctxt "Menu subcategory of Utility" #~ msgid "Maps" #~ msgstr "地圖" #~ msgctxt "Menu subcategory of Utility" #~ msgid "Spirituality" #~ msgstr "心靈" #~ msgctxt "Menu subcategory of Addons" #~ msgid "Fonts" #~ msgstr "字型" #~ msgctxt "Menu subcategory of Addons" #~ msgid "Codecs" #~ msgstr "編解碼器" #~ msgctxt "Menu subcategory of Addons" #~ msgid "Input Sources" #~ msgstr "輸入來源" #~ msgctxt "Menu subcategory of Addons" #~ msgid "Language Packs" #~ msgstr "語言包" #~ msgid "Done" #~ msgstr "完成" #~ msgid "_Done" #~ msgstr "完成(_D)" #~ msgid "Application _Folders" #~ msgstr "應用程式資料夾(_F)" #~ msgid "" #~ "Add or remove folders. Your application folders can be found in the " #~ "Activities Overview." #~ msgstr "新增或移除資料夾。您可以在「概覽」畫面中找到應用程式資料夾。" #~ msgid "" #~ "Choose a folder for %s. Your application folders can be found in the " #~ "Activities Overview." #~ msgstr "為 %s 選個資料夾。您可以在「概覽」畫面中找到應用程式資料夾。" #~ msgid "" #~ "Choose a folder for %s and %s. Your application folders can be found in " #~ "the Activities Overview." #~ msgstr "為 %s 與 %s 選個資料夾。您可以在「概覽」畫面中找到應用程式資料夾。" #~ msgid "" #~ "Choose a folder for %s, %s and %s. Your application folders can be found " #~ "in the Activities Overview." #~ msgstr "" #~ "為 %s、%s 與 %s 選個資料夾。您可以在「概覽」畫面中找到應用程式資料夾。" #~ msgid "" #~ "Choose a folder for the selected applications. Your application folders " #~ "can be found in the Activities Overview." #~ msgstr "" #~ "為選取的應用程式選個資料夾。您可以在「概覽」畫面中找到應用程式資料夾。" #~ msgid "Software has the following goals:" #~ msgstr "軟體有下列目標:" #~ msgid "View installed applications" #~ msgstr "檢視安裝的應用程式" #~ msgid "View available application updates" #~ msgstr "檢視可用的應用程式更新" #~ msgid "Install available updates" #~ msgstr "安裝可用的更新" #~ msgid "Find an application to handle a specific type of file" #~ msgstr "尋找應用程式以處理特定類型的檔案" #~ msgid "Installed apps and updates should be available when offline" #~ msgstr "已安裝的程式與更新應該可在離線時使用" #~ msgid "Update" #~ msgstr "更新" #~ msgid "_Installed (%d)" #~ msgstr "已安裝 (%d)(_I)" #~ msgid "_Updates (%d)" #~ msgstr "更新 (%d)(_U)"