summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/fa.po
blob: 79bd4d9ddbf2023ad08a6b5c80eee319a03bbc98 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
2536
2537
2538
2539
2540
2541
2542
2543
2544
2545
2546
2547
2548
2549
2550
2551
2552
2553
2554
2555
2556
2557
2558
2559
2560
2561
2562
2563
2564
2565
2566
2567
2568
2569
2570
2571
2572
2573
2574
2575
2576
2577
2578
2579
2580
2581
2582
2583
2584
2585
2586
2587
2588
2589
2590
2591
2592
2593
2594
2595
2596
2597
2598
2599
2600
2601
2602
2603
2604
2605
2606
2607
2608
2609
2610
2611
2612
2613
2614
2615
2616
2617
2618
2619
2620
2621
2622
2623
2624
2625
2626
2627
2628
2629
2630
2631
2632
2633
2634
2635
2636
2637
2638
2639
2640
2641
2642
2643
2644
2645
2646
2647
2648
2649
2650
2651
2652
2653
2654
2655
2656
2657
2658
2659
2660
2661
2662
2663
2664
2665
2666
2667
2668
2669
2670
2671
2672
2673
2674
2675
2676
2677
2678
2679
2680
2681
2682
2683
2684
2685
2686
2687
2688
2689
2690
2691
2692
2693
2694
2695
2696
2697
2698
2699
2700
2701
2702
2703
2704
2705
2706
2707
2708
2709
2710
2711
2712
2713
2714
2715
2716
2717
2718
2719
2720
2721
2722
2723
2724
2725
2726
2727
2728
2729
2730
2731
2732
2733
2734
2735
2736
2737
2738
2739
2740
2741
2742
2743
2744
2745
2746
2747
2748
2749
2750
2751
2752
2753
2754
2755
2756
2757
2758
2759
2760
2761
2762
2763
2764
2765
2766
2767
2768
2769
2770
2771
2772
2773
2774
2775
2776
2777
2778
2779
2780
2781
2782
2783
2784
2785
2786
2787
2788
2789
2790
2791
2792
2793
2794
2795
2796
2797
2798
2799
2800
2801
2802
2803
2804
2805
2806
2807
2808
2809
2810
2811
2812
2813
2814
2815
2816
2817
2818
2819
2820
2821
2822
2823
2824
2825
2826
2827
2828
2829
2830
2831
2832
2833
2834
2835
2836
2837
2838
2839
2840
2841
2842
2843
2844
2845
2846
2847
2848
2849
2850
2851
2852
2853
2854
2855
2856
2857
2858
2859
2860
2861
2862
2863
2864
2865
2866
2867
2868
2869
2870
2871
2872
2873
2874
2875
2876
2877
2878
2879
2880
2881
2882
2883
2884
2885
2886
2887
2888
2889
2890
2891
2892
2893
2894
2895
2896
2897
2898
2899
2900
2901
2902
2903
2904
2905
2906
2907
2908
2909
2910
2911
2912
2913
2914
2915
2916
2917
2918
2919
2920
2921
2922
2923
2924
2925
2926
2927
2928
2929
2930
2931
2932
2933
2934
2935
2936
2937
2938
2939
2940
2941
2942
2943
2944
2945
2946
2947
2948
2949
2950
2951
2952
2953
2954
2955
2956
2957
2958
2959
2960
2961
2962
2963
2964
2965
2966
2967
2968
2969
2970
2971
2972
2973
2974
2975
2976
2977
2978
2979
2980
2981
2982
2983
2984
2985
2986
2987
2988
2989
2990
2991
2992
2993
2994
2995
2996
2997
2998
2999
3000
3001
3002
3003
3004
3005
3006
3007
3008
3009
3010
3011
3012
3013
3014
3015
3016
3017
3018
3019
3020
3021
3022
3023
3024
3025
3026
3027
3028
3029
3030
3031
3032
3033
3034
3035
3036
3037
3038
3039
3040
3041
3042
3043
3044
3045
3046
3047
3048
3049
3050
3051
3052
3053
3054
3055
3056
3057
3058
3059
3060
3061
3062
3063
3064
3065
3066
3067
3068
3069
3070
3071
3072
3073
3074
3075
3076
3077
3078
3079
3080
3081
3082
3083
3084
3085
3086
3087
3088
3089
3090
3091
3092
3093
3094
3095
3096
3097
3098
3099
3100
3101
3102
3103
3104
3105
3106
3107
3108
3109
3110
3111
3112
3113
3114
3115
3116
3117
3118
3119
3120
3121
3122
3123
3124
3125
3126
3127
3128
3129
3130
3131
3132
3133
3134
3135
3136
3137
3138
3139
3140
3141
3142
3143
3144
3145
3146
3147
3148
3149
3150
3151
3152
3153
3154
3155
3156
3157
3158
3159
3160
3161
3162
3163
3164
3165
3166
3167
3168
3169
3170
3171
3172
3173
3174
3175
3176
3177
3178
3179
3180
3181
3182
3183
3184
3185
3186
3187
3188
3189
3190
3191
3192
3193
3194
3195
3196
3197
3198
3199
3200
3201
3202
3203
3204
3205
3206
3207
3208
3209
3210
3211
3212
3213
3214
3215
3216
3217
3218
3219
3220
3221
3222
3223
3224
3225
3226
3227
3228
3229
3230
3231
3232
3233
3234
3235
3236
3237
3238
3239
3240
3241
3242
3243
3244
3245
3246
3247
3248
3249
3250
3251
3252
3253
3254
3255
3256
3257
3258
3259
3260
3261
3262
3263
3264
3265
3266
3267
3268
3269
3270
3271
3272
3273
3274
3275
3276
3277
3278
3279
3280
3281
3282
3283
3284
3285
3286
3287
3288
3289
3290
3291
3292
3293
3294
3295
3296
3297
3298
3299
3300
3301
3302
3303
3304
3305
3306
3307
3308
3309
3310
3311
3312
3313
3314
3315
3316
3317
3318
3319
3320
3321
3322
3323
3324
3325
3326
3327
3328
3329
3330
3331
3332
3333
3334
3335
3336
3337
3338
3339
3340
3341
3342
3343
3344
3345
3346
3347
3348
3349
3350
3351
3352
3353
3354
3355
3356
3357
3358
3359
3360
3361
3362
3363
3364
3365
3366
3367
3368
3369
3370
3371
3372
3373
3374
3375
3376
3377
3378
3379
3380
3381
3382
3383
3384
3385
3386
3387
3388
3389
3390
3391
3392
3393
3394
3395
3396
3397
3398
3399
3400
3401
3402
3403
3404
3405
3406
3407
3408
3409
3410
3411
3412
3413
3414
3415
3416
3417
3418
3419
3420
3421
3422
3423
3424
3425
3426
3427
3428
3429
3430
3431
3432
3433
3434
3435
3436
3437
3438
3439
3440
3441
3442
3443
3444
3445
3446
3447
3448
3449
3450
3451
3452
3453
3454
3455
3456
3457
3458
3459
3460
3461
3462
3463
3464
3465
3466
3467
3468
3469
3470
3471
3472
3473
3474
3475
3476
3477
3478
3479
3480
3481
3482
3483
3484
3485
3486
3487
3488
3489
3490
3491
3492
3493
3494
3495
3496
3497
3498
3499
3500
3501
3502
3503
3504
3505
3506
3507
3508
3509
3510
3511
3512
3513
3514
3515
3516
3517
3518
3519
3520
3521
3522
3523
3524
3525
3526
3527
3528
3529
3530
3531
3532
3533
3534
3535
3536
3537
3538
3539
3540
3541
3542
3543
3544
3545
3546
3547
3548
3549
3550
3551
3552
3553
3554
3555
3556
3557
3558
3559
3560
3561
3562
3563
3564
3565
3566
3567
3568
3569
3570
3571
3572
3573
3574
3575
3576
3577
3578
3579
3580
3581
3582
3583
3584
3585
3586
3587
3588
3589
3590
3591
3592
3593
3594
3595
3596
3597
3598
3599
3600
3601
3602
3603
3604
3605
3606
3607
3608
3609
3610
3611
3612
3613
3614
3615
3616
3617
3618
3619
3620
3621
3622
3623
3624
3625
3626
3627
3628
3629
3630
3631
3632
3633
3634
3635
3636
3637
3638
3639
3640
3641
3642
3643
3644
3645
3646
3647
3648
3649
3650
3651
3652
3653
3654
3655
3656
3657
3658
3659
3660
3661
3662
3663
3664
3665
3666
3667
3668
3669
3670
3671
3672
3673
3674
3675
3676
3677
3678
3679
3680
3681
3682
3683
3684
3685
3686
3687
3688
3689
3690
3691
3692
3693
3694
3695
3696
3697
3698
3699
3700
3701
3702
3703
3704
3705
3706
3707
3708
3709
3710
3711
3712
3713
3714
3715
3716
3717
3718
3719
3720
3721
3722
3723
3724
3725
3726
3727
3728
3729
3730
3731
3732
3733
3734
3735
3736
3737
3738
3739
3740
3741
3742
3743
3744
3745
3746
3747
3748
3749
3750
3751
3752
3753
3754
3755
3756
3757
3758
3759
3760
3761
3762
3763
3764
3765
3766
3767
3768
3769
3770
3771
3772
3773
3774
3775
3776
3777
3778
3779
3780
3781
3782
3783
3784
3785
3786
3787
3788
3789
3790
3791
3792
3793
3794
3795
3796
3797
3798
3799
3800
3801
3802
3803
3804
3805
3806
3807
3808
3809
3810
3811
3812
3813
3814
3815
3816
3817
3818
3819
3820
3821
3822
3823
3824
3825
3826
3827
3828
3829
3830
3831
3832
3833
3834
3835
3836
3837
3838
3839
3840
3841
3842
3843
3844
3845
3846
3847
3848
3849
3850
3851
3852
3853
3854
3855
3856
3857
3858
3859
3860
3861
3862
3863
3864
3865
3866
3867
3868
3869
3870
3871
3872
3873
3874
3875
3876
3877
3878
3879
3880
3881
3882
3883
3884
3885
3886
3887
3888
3889
3890
3891
3892
3893
3894
3895
3896
3897
3898
3899
3900
3901
3902
3903
3904
3905
3906
3907
3908
3909
3910
3911
3912
3913
3914
3915
3916
3917
3918
3919
3920
3921
3922
3923
3924
3925
3926
3927
3928
3929
3930
3931
3932
3933
3934
3935
3936
3937
3938
3939
3940
3941
3942
3943
3944
3945
3946
3947
3948
3949
3950
3951
3952
3953
3954
3955
3956
3957
3958
3959
3960
3961
3962
3963
3964
3965
3966
3967
3968
3969
3970
3971
3972
3973
3974
3975
3976
3977
3978
3979
3980
3981
3982
3983
3984
3985
3986
3987
3988
3989
3990
3991
3992
3993
3994
3995
3996
3997
3998
3999
4000
4001
4002
4003
4004
4005
4006
4007
4008
4009
4010
4011
4012
4013
4014
4015
4016
4017
4018
4019
4020
4021
4022
4023
4024
4025
4026
4027
4028
4029
4030
4031
4032
4033
4034
4035
4036
4037
4038
4039
4040
4041
4042
4043
4044
4045
4046
4047
4048
4049
4050
4051
4052
4053
4054
4055
4056
4057
4058
4059
4060
4061
4062
4063
4064
4065
4066
4067
4068
4069
4070
4071
4072
4073
4074
4075
4076
4077
4078
4079
4080
4081
4082
4083
4084
4085
4086
4087
4088
4089
4090
4091
4092
4093
4094
4095
4096
4097
4098
4099
4100
4101
4102
4103
4104
4105
4106
4107
4108
4109
4110
4111
4112
4113
4114
4115
4116
4117
4118
4119
4120
4121
4122
4123
4124
4125
4126
4127
4128
4129
4130
4131
4132
4133
4134
4135
4136
4137
4138
4139
4140
4141
4142
4143
4144
4145
4146
4147
4148
4149
4150
4151
4152
4153
4154
4155
4156
4157
4158
4159
4160
4161
4162
4163
4164
4165
4166
4167
4168
4169
4170
4171
4172
4173
4174
4175
4176
4177
4178
4179
4180
4181
4182
4183
4184
4185
4186
4187
4188
4189
4190
4191
4192
4193
4194
4195
4196
4197
4198
4199
4200
4201
4202
4203
4204
4205
4206
4207
4208
4209
4210
4211
4212
4213
4214
4215
4216
4217
4218
4219
4220
4221
4222
4223
4224
4225
4226
4227
4228
4229
4230
4231
4232
4233
4234
4235
4236
4237
4238
4239
4240
4241
4242
4243
4244
4245
4246
4247
4248
4249
4250
4251
4252
4253
4254
4255
4256
4257
4258
4259
4260
4261
4262
4263
4264
4265
4266
4267
4268
4269
4270
4271
4272
4273
4274
4275
4276
4277
4278
4279
4280
4281
4282
4283
4284
4285
4286
4287
4288
4289
4290
4291
4292
4293
4294
4295
4296
4297
4298
4299
4300
4301
4302
4303
4304
4305
4306
4307
4308
4309
4310
4311
4312
4313
4314
4315
4316
4317
4318
4319
4320
4321
4322
4323
4324
4325
4326
4327
4328
4329
4330
4331
4332
4333
4334
4335
4336
4337
4338
4339
4340
4341
4342
4343
4344
4345
4346
4347
4348
4349
4350
4351
4352
4353
4354
4355
4356
4357
4358
4359
4360
4361
4362
4363
4364
4365
4366
4367
4368
4369
4370
4371
4372
4373
4374
4375
4376
4377
4378
4379
4380
4381
4382
4383
4384
4385
4386
4387
4388
4389
4390
4391
4392
4393
4394
4395
4396
4397
4398
4399
4400
4401
4402
4403
4404
4405
4406
4407
4408
4409
4410
4411
4412
4413
4414
4415
4416
4417
4418
4419
4420
4421
4422
4423
4424
4425
4426
4427
4428
4429
4430
4431
4432
4433
4434
4435
4436
4437
4438
4439
4440
4441
4442
4443
4444
4445
4446
4447
4448
4449
4450
4451
4452
4453
4454
4455
4456
4457
4458
4459
4460
4461
4462
4463
4464
4465
4466
4467
4468
4469
4470
4471
4472
4473
4474
4475
4476
4477
4478
4479
4480
4481
4482
4483
4484
4485
4486
4487
4488
4489
4490
4491
4492
4493
4494
4495
4496
4497
4498
4499
4500
4501
4502
4503
4504
4505
4506
4507
4508
4509
4510
4511
4512
4513
4514
4515
4516
4517
4518
4519
4520
4521
4522
4523
4524
4525
4526
4527
4528
4529
4530
4531
4532
4533
4534
4535
4536
4537
4538
4539
4540
4541
4542
4543
4544
4545
4546
4547
4548
4549
4550
4551
4552
4553
4554
4555
4556
4557
4558
4559
4560
4561
4562
4563
4564
4565
4566
4567
4568
4569
4570
4571
4572
4573
4574
4575
4576
4577
4578
4579
4580
4581
4582
4583
4584
4585
4586
4587
4588
4589
4590
4591
4592
4593
4594
4595
4596
4597
4598
4599
4600
4601
4602
4603
4604
4605
4606
4607
4608
4609
4610
4611
4612
4613
4614
4615
4616
4617
4618
4619
4620
4621
4622
4623
4624
4625
4626
4627
4628
4629
4630
4631
4632
4633
4634
4635
4636
4637
4638
4639
4640
4641
4642
4643
4644
4645
4646
4647
4648
4649
4650
4651
4652
4653
4654
4655
4656
4657
4658
4659
4660
4661
4662
4663
4664
4665
4666
4667
4668
4669
4670
4671
4672
4673
4674
4675
4676
4677
4678
4679
4680
4681
4682
4683
4684
4685
4686
4687
4688
4689
4690
4691
4692
4693
4694
4695
4696
4697
4698
4699
4700
4701
4702
4703
4704
4705
4706
4707
4708
4709
4710
4711
4712
4713
4714
4715
4716
4717
4718
4719
4720
4721
4722
4723
4724
4725
4726
4727
4728
4729
4730
4731
4732
4733
4734
4735
4736
4737
4738
4739
4740
4741
4742
4743
4744
4745
4746
4747
4748
4749
4750
4751
4752
4753
4754
4755
4756
4757
4758
4759
4760
4761
4762
4763
4764
4765
4766
4767
4768
4769
4770
4771
4772
4773
4774
4775
4776
4777
4778
4779
4780
4781
4782
4783
4784
4785
4786
4787
4788
4789
4790
4791
4792
4793
4794
4795
4796
4797
4798
4799
4800
4801
4802
4803
4804
4805
4806
4807
4808
4809
4810
4811
4812
4813
4814
4815
4816
4817
4818
4819
4820
4821
4822
4823
4824
4825
4826
4827
4828
4829
4830
4831
4832
4833
4834
4835
4836
4837
4838
4839
4840
4841
4842
4843
4844
4845
4846
4847
4848
4849
4850
4851
4852
4853
4854
4855
4856
4857
4858
4859
4860
4861
4862
4863
4864
4865
4866
4867
4868
4869
4870
4871
4872
4873
4874
4875
4876
4877
4878
4879
4880
4881
4882
4883
4884
4885
4886
4887
4888
4889
4890
4891
4892
4893
4894
4895
4896
4897
4898
4899
4900
4901
4902
4903
4904
4905
4906
4907
4908
4909
4910
4911
4912
4913
4914
4915
4916
4917
4918
4919
4920
4921
4922
4923
4924
4925
4926
4927
4928
4929
4930
4931
4932
4933
4934
4935
4936
4937
4938
4939
4940
4941
4942
4943
4944
4945
4946
4947
4948
4949
4950
4951
4952
4953
4954
4955
4956
4957
4958
4959
4960
4961
4962
4963
4964
4965
4966
4967
4968
4969
4970
4971
4972
4973
4974
4975
4976
4977
4978
4979
4980
4981
4982
4983
4984
4985
4986
4987
4988
4989
4990
4991
4992
4993
4994
4995
4996
4997
4998
4999
5000
5001
5002
5003
5004
5005
5006
5007
5008
5009
5010
5011
5012
5013
5014
5015
5016
5017
5018
5019
5020
5021
5022
5023
5024
5025
5026
5027
5028
5029
5030
5031
5032
5033
5034
5035
5036
5037
5038
5039
5040
5041
5042
5043
5044
5045
5046
5047
5048
5049
5050
5051
5052
5053
5054
5055
5056
5057
5058
5059
5060
5061
5062
5063
5064
5065
5066
5067
5068
5069
5070
5071
5072
5073
5074
5075
5076
5077
5078
5079
5080
5081
5082
5083
5084
5085
5086
5087
5088
5089
5090
5091
5092
5093
5094
5095
5096
5097
5098
5099
5100
5101
5102
5103
5104
5105
5106
5107
5108
5109
5110
5111
5112
5113
5114
5115
5116
5117
5118
5119
5120
5121
5122
5123
5124
5125
5126
5127
5128
5129
5130
5131
5132
5133
5134
5135
5136
5137
5138
5139
5140
5141
5142
5143
5144
5145
5146
5147
5148
5149
5150
5151
5152
5153
5154
5155
5156
5157
5158
5159
5160
5161
5162
5163
5164
5165
5166
5167
5168
5169
5170
5171
5172
5173
5174
5175
5176
5177
5178
5179
5180
5181
5182
5183
5184
5185
5186
5187
5188
5189
5190
5191
5192
5193
5194
5195
5196
5197
5198
5199
5200
5201
5202
5203
5204
5205
5206
5207
5208
5209
5210
5211
5212
5213
5214
5215
5216
5217
5218
5219
5220
5221
5222
5223
5224
5225
5226
5227
5228
5229
5230
5231
5232
5233
5234
5235
5236
5237
5238
5239
5240
5241
5242
5243
5244
5245
5246
5247
5248
5249
5250
5251
5252
5253
5254
5255
5256
5257
5258
5259
5260
5261
5262
5263
5264
5265
5266
5267
5268
5269
5270
5271
5272
5273
5274
5275
5276
5277
5278
5279
5280
5281
5282
5283
5284
5285
5286
5287
5288
5289
5290
5291
5292
5293
5294
5295
5296
5297
5298
5299
5300
5301
5302
5303
5304
5305
5306
5307
5308
5309
5310
5311
5312
5313
5314
5315
5316
5317
5318
5319
5320
5321
5322
5323
5324
5325
5326
5327
5328
5329
5330
5331
5332
5333
5334
5335
5336
5337
5338
5339
5340
5341
5342
5343
5344
5345
5346
5347
5348
5349
5350
5351
5352
5353
5354
5355
5356
5357
5358
5359
5360
5361
5362
5363
5364
5365
5366
5367
5368
5369
5370
5371
5372
5373
5374
5375
5376
5377
5378
5379
5380
5381
5382
5383
5384
5385
5386
5387
5388
5389
5390
5391
5392
5393
5394
5395
5396
5397
5398
5399
5400
5401
5402
5403
5404
5405
5406
5407
5408
5409
5410
5411
5412
5413
5414
5415
5416
5417
5418
5419
5420
5421
5422
5423
5424
5425
5426
5427
5428
5429
5430
5431
5432
5433
5434
5435
5436
5437
5438
5439
5440
5441
5442
5443
5444
5445
5446
5447
5448
5449
5450
5451
5452
5453
5454
5455
5456
5457
5458
5459
5460
5461
5462
5463
5464
5465
5466
5467
5468
5469
5470
5471
5472
5473
5474
5475
5476
5477
5478
5479
5480
5481
5482
5483
5484
5485
5486
5487
5488
5489
5490
5491
5492
5493
5494
5495
5496
5497
5498
5499
5500
5501
5502
5503
5504
5505
5506
5507
5508
5509
5510
5511
5512
5513
5514
5515
5516
5517
5518
5519
5520
5521
5522
5523
5524
5525
5526
5527
5528
5529
5530
5531
5532
5533
5534
5535
5536
5537
5538
5539
5540
5541
5542
5543
5544
5545
5546
5547
5548
5549
5550
5551
5552
5553
5554
5555
5556
5557
5558
5559
5560
5561
5562
5563
5564
5565
5566
5567
5568
5569
5570
5571
5572
5573
5574
5575
5576
5577
5578
5579
5580
5581
5582
5583
5584
5585
5586
5587
5588
5589
5590
5591
5592
5593
5594
5595
5596
5597
5598
5599
5600
5601
5602
5603
5604
5605
5606
5607
5608
5609
5610
5611
5612
5613
5614
5615
5616
5617
5618
5619
5620
5621
5622
5623
5624
5625
5626
5627
5628
5629
5630
5631
5632
5633
5634
5635
5636
5637
5638
5639
5640
5641
5642
5643
5644
5645
5646
5647
5648
5649
5650
5651
5652
5653
5654
5655
5656
5657
5658
5659
5660
5661
5662
5663
5664
5665
5666
5667
5668
5669
5670
5671
5672
5673
5674
5675
5676
5677
5678
5679
5680
5681
5682
5683
5684
5685
5686
5687
5688
5689
5690
5691
5692
5693
5694
5695
5696
5697
5698
5699
5700
5701
5702
5703
5704
5705
5706
5707
5708
5709
5710
5711
5712
5713
5714
5715
5716
5717
5718
5719
5720
5721
5722
5723
5724
5725
5726
5727
5728
5729
5730
5731
5732
5733
5734
5735
5736
5737
5738
5739
5740
5741
5742
5743
5744
5745
5746
5747
5748
5749
5750
5751
5752
5753
5754
5755
5756
5757
5758
5759
5760
5761
5762
5763
5764
5765
5766
5767
5768
5769
5770
5771
5772
5773
5774
5775
5776
5777
5778
5779
5780
5781
5782
5783
5784
5785
5786
5787
5788
5789
5790
5791
5792
5793
5794
5795
5796
5797
5798
5799
5800
5801
5802
5803
5804
5805
5806
5807
5808
5809
5810
5811
5812
5813
5814
5815
5816
5817
5818
5819
5820
5821
5822
5823
5824
5825
5826
5827
5828
5829
5830
5831
5832
5833
5834
5835
5836
5837
5838
5839
5840
5841
5842
5843
5844
5845
5846
5847
5848
5849
5850
5851
5852
5853
5854
5855
5856
5857
5858
5859
5860
5861
5862
5863
5864
5865
5866
5867
5868
5869
5870
5871
5872
5873
5874
5875
5876
5877
5878
5879
5880
5881
5882
5883
5884
5885
5886
5887
5888
5889
5890
5891
5892
5893
5894
5895
5896
5897
5898
5899
5900
5901
5902
5903
5904
5905
5906
5907
5908
5909
5910
5911
5912
5913
5914
5915
5916
5917
5918
5919
5920
5921
5922
5923
5924
5925
5926
5927
5928
5929
5930
5931
5932
5933
5934
5935
5936
5937
5938
5939
5940
5941
5942
5943
5944
5945
5946
5947
5948
5949
5950
5951
5952
5953
5954
5955
5956
5957
5958
5959
5960
5961
5962
5963
5964
5965
5966
5967
5968
5969
5970
5971
5972
5973
5974
5975
5976
5977
5978
5979
5980
5981
5982
5983
5984
5985
5986
5987
5988
5989
5990
5991
5992
5993
5994
5995
5996
5997
5998
5999
6000
6001
6002
6003
6004
6005
6006
6007
6008
6009
6010
6011
6012
6013
6014
6015
6016
6017
6018
6019
6020
6021
6022
6023
6024
6025
6026
6027
6028
6029
6030
6031
6032
6033
6034
6035
6036
6037
6038
6039
6040
6041
6042
6043
6044
6045
6046
6047
6048
6049
6050
6051
6052
6053
6054
6055
6056
6057
6058
6059
6060
6061
6062
6063
6064
6065
6066
6067
6068
6069
6070
6071
6072
6073
6074
6075
6076
6077
6078
6079
6080
6081
6082
6083
6084
6085
6086
6087
6088
6089
6090
6091
6092
6093
6094
6095
6096
6097
6098
6099
6100
6101
6102
6103
6104
6105
6106
6107
6108
6109
6110
6111
6112
6113
6114
6115
6116
6117
6118
6119
6120
6121
6122
6123
6124
6125
6126
6127
6128
6129
6130
6131
6132
6133
6134
6135
6136
6137
6138
6139
6140
6141
6142
6143
6144
6145
6146
6147
6148
6149
6150
6151
6152
6153
6154
6155
6156
6157
6158
6159
6160
6161
6162
6163
6164
6165
6166
6167
6168
6169
6170
6171
6172
6173
6174
6175
6176
6177
6178
6179
6180
6181
6182
6183
6184
6185
6186
6187
6188
6189
6190
6191
6192
6193
6194
6195
6196
6197
6198
6199
6200
6201
6202
6203
6204
6205
6206
6207
6208
6209
6210
6211
6212
6213
6214
6215
6216
6217
6218
6219
6220
6221
6222
6223
6224
6225
6226
6227
6228
6229
6230
6231
6232
6233
6234
6235
6236
6237
6238
6239
6240
6241
6242
6243
6244
6245
6246
6247
6248
6249
6250
6251
6252
6253
6254
6255
6256
6257
6258
6259
6260
6261
6262
6263
6264
6265
6266
6267
6268
6269
6270
6271
6272
6273
6274
6275
6276
6277
6278
6279
6280
6281
6282
6283
6284
6285
6286
6287
6288
6289
6290
6291
6292
6293
6294
6295
6296
6297
6298
6299
6300
6301
6302
6303
6304
6305
6306
6307
6308
6309
6310
6311
6312
6313
6314
6315
6316
6317
6318
6319
6320
6321
6322
6323
6324
6325
6326
6327
6328
6329
6330
6331
6332
6333
6334
6335
6336
6337
6338
6339
6340
6341
6342
6343
6344
6345
6346
6347
6348
6349
6350
6351
6352
6353
6354
6355
6356
6357
6358
6359
6360
6361
6362
6363
6364
6365
6366
6367
6368
6369
6370
6371
6372
6373
6374
6375
6376
6377
6378
6379
6380
6381
6382
6383
6384
6385
6386
6387
6388
6389
6390
6391
6392
6393
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Arash Mousavi <mousavi.arash@gmail.com>, 2016.
# Danial Behzadi <dani.behzi@ubuntu.com>, 2017-2022.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-software/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2022-11-23 16:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-12-14 14:41+0330\n"
"Last-Translator: Danial Behzadi <dani.behzi@ubuntu.com>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: fa_IR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
"X-DamnedLies-Scope: partial\n"

#: data/metainfo/org.gnome.Software.metainfo.xml.in:7 src/gs-shell.ui:21
#: src/org.gnome.Software.desktop.in:3
msgid "Software"
msgstr "نرم‌افزارها"

#: data/metainfo/org.gnome.Software.metainfo.xml.in:8
msgid "Install and update apps"
msgstr "نصب و به‌روز رسانی کاره‌ها"

#: data/metainfo/org.gnome.Software.metainfo.xml.in:10
msgid ""
"Software allows you to find and install new applications and system extensions and "
"remove existing installed applications."
msgstr ""
"نرم‌افزارها می‌گذارد برنامه‌های جدید و افزونه‌های سامانه‌ای را یافته و نصب کنید و "
"برنامه‌های پیش‌تر نصب‌شده را بردارید."

#: data/metainfo/org.gnome.Software.metainfo.xml.in:14
msgid ""
"Software showcases featured and popular applications with useful descriptions and "
"multiple screenshots per application. Applications can be found either through "
"browsing the list of categories or by searching. It also allows you to update your "
"system using an offline update."
msgstr ""
"نرم‌افزارها برنامه‌های محبوب و برتر را همراه با توضیحات مفید و چندین نماگرفت از هر "
"برنامه نمایش می‌دهد. برنامه‌ها می‌توانند از طریق مرور دسته‌بندی‌ها یا با استفاده از "
"جست‌وجو پیدا و نصب شوند. همچنین به شما اجازه به‌روز رسانی سامانه از طریق به‌روز رسانی "
"برون‌خط را می‌دهد."

#: data/metainfo/org.gnome.Software.metainfo.xml.in:25
msgid "Overview panel"
msgstr "تابلوی نمای‌کلی"

#: data/metainfo/org.gnome.Software.metainfo.xml.in:29
#: data/metainfo/org.gnome.Software.metainfo.xml.in:33
msgid "Details panel"
msgstr "تابلوی جزییات"

#: data/metainfo/org.gnome.Software.metainfo.xml.in:37
msgid "Installed panel"
msgstr "تابلوی نصب شده‌ها"

#: data/metainfo/org.gnome.Software.metainfo.xml.in:41
#: data/metainfo/org.gnome.Software.metainfo.xml.in:45
msgid "Updates panel"
msgstr "تابلوی به‌روز رسانی‌ها"

#: data/metainfo/org.gnome.Software.metainfo.xml.in:49
msgid "The update details"
msgstr "جزییات به‌روز رسانی"

#: data/metainfo/org.gnome.Software.metainfo.xml.in:2076 src/gs-application.c:256
msgid "The GNOME Project"
msgstr "پروژهٔ گنوم"

#: data/org.gnome.software.external-appstream.policy.in.in:11
msgid "Install an appstream file into a system location"
msgstr "نصب یک پروندهٔ appstream در مکانی سامانه‌ای"

#: data/org.gnome.software.external-appstream.policy.in.in:12
msgid "Installing an appstream file into a system location"
msgstr "در حال نصب یک پرونده appstream در مکانی سامانه‌ای"

#: data/org.gnome.software.gschema.xml:5
msgid "A list of compatible projects"
msgstr "فهرستی از پروژه‌های سازگار"

#: data/org.gnome.software.gschema.xml:6
msgid ""
"This is a list of compatible projects we should show such as GNOME, KDE and XFCE."
msgstr ""
"این فهرستی است از پروژه‌های سازگار مانند گنوم، KDE و XFCE است که باید نمایش دهیم."

#: data/org.gnome.software.gschema.xml:10
msgid "Whether to manage updates and upgrades in GNOME Software"
msgstr "این که به‌روز رسانی‌ها و ارتقاها در نرم‌افزارهای گنوم مدیریت شود یا نه"

#: data/org.gnome.software.gschema.xml:11
msgid ""
"If disabled, GNOME Software will hide the updates panel, not perform any automatic "
"updates actions or prompt for upgrades."
msgstr ""
"اگر از کار افتاده باشد، نرم‌افزارهای گنوم تابلوی به‌روز رسانی‌ها را پنهان کرده و هیچ "
"کنشی برای به‌روز رسانی خودکار یا اعلانی برای ارتقا نخواهد داد."

#: data/org.gnome.software.gschema.xml:15
msgid "Automatically download and install updates"
msgstr "بارگیری و نصب خودکار به‌روز رسانی‌ها"

#: data/org.gnome.software.gschema.xml:16
msgid ""
"If enabled, GNOME Software automatically downloads software updates in the "
"background, also installing ones that do not require a reboot."
msgstr ""
"اگر به کار افتاده باشد، نرم‌افزارهای گنوم به صورت خودکار به‌روز رسانی‌ها را در "
"پس‌زمینه دریافت کرده و آن‌هایی که نیاز به شروع دوباره سامانه ندارند را هم نصب می‌کند."

#: data/org.gnome.software.gschema.xml:20
msgid "Notify the user about software updated in the background"
msgstr "آگاهی کاربر از نرم‌افزارهای به‌روز شده در پس‌زمینه"

#: data/org.gnome.software.gschema.xml:21
msgid ""
"If enabled, GNOME Software notifies the user about updates that happened whilst "
"the user was idle."
msgstr ""
"اگر به کار افتاده باشد، نرم‌افزارهای گنوم دربارهٔ به‌روز رسانی‌هایی که در زمان بی‌کار "
"بودن کاربر انجام شدند، به او آگاهی می‌دهد."

#: data/org.gnome.software.gschema.xml:25
msgid "Whether to automatically refresh when on a metered connection"
msgstr ""
"این که هنگام بودن روی اتّصال اندازه‌گیری شده، به صورت خودکار تازه‌سازی شود یا نه"

#: data/org.gnome.software.gschema.xml:26
msgid ""
"If enabled, GNOME Software automatically refreshes in the background even when "
"using a metered connection (eventually downloading some metadata, checking for "
"updates, etc., which may incur in costs for the user)."
msgstr ""
"اگر به کار افتاده باشد، نرم‌افزارهای گنوم حتا روی یک اتّصال اندازه‌گیری شده هم به "
"صورت خودکار در پس‌زمینه تازه‌سازی می‌شود (در نهایت بارگیری کمی فراداده، بررسی برای "
"به‌روز رسانی‌ها و… که ممکن است برای کاربر هزینه داشته باشد)."

#: data/org.gnome.software.gschema.xml:30
msgid "Whether it’s the very first run of GNOME Software"
msgstr "این که نخستین اجرای نرم‌افزارهای گنوم است یا نه"

#: data/org.gnome.software.gschema.xml:34
msgid "Show star ratings next to applications"
msgstr "نمایش رتبه‌بندی ستاره‌ای در کنار نرم‌افزارها"

#: data/org.gnome.software.gschema.xml:38
msgid "Filter applications based on the default branch set for the remote"
msgstr "پالایش برنامه‌ها بر مبنای مجموعهٔ شاخهٔ پیش‌گزیده برای دوردست"

#: data/org.gnome.software.gschema.xml:42
msgid "Non-free applications show a warning dialog before install"
msgstr "برنامه‌های مالکیتی، پیش از نصب، گفت‌وگوی هشداری نمایش می‌دهند"

#: data/org.gnome.software.gschema.xml:43
msgid ""
"When non-free applications are installed a warning dialog can be shown. This "
"controls if that dialog is suppressed."
msgstr ""
"هنگامی که برنامه‌های مالکیتی نصب می‌شود، می‌توان یک گفت‌وگوی هشدار نمایش داد. این "
"کنترل میکند که گفت‌وگو نمایش داده شود یا نه."

#: data/org.gnome.software.gschema.xml:47
msgid "The last update check timestamp"
msgstr "آخرین زمان بررسی به‌روز رسانی"

#: data/org.gnome.software.gschema.xml:51
msgid "The last upgrade notification timestamp"
msgstr "آخرین زمان آگاهی ارتقا"

#: data/org.gnome.software.gschema.xml:55
msgid "The last update notification timestamp"
msgstr "آخرین زمان آگاهی به‌روز رسانی"

#: data/org.gnome.software.gschema.xml:59
msgid "The timestamp of the first security update, cleared after update"
msgstr "زمان نخستین به‌روز رسانی امنیتی، پاک شده بعد از به‌روز رسانی"

#: data/org.gnome.software.gschema.xml:63
msgid "The last update timestamp"
msgstr "آخرین زمان به‌روز رسانی"

#: data/org.gnome.software.gschema.xml:67
msgid "The last timestamp when the system was online and got any updates"
msgstr "آخرین زمانی که سامانه برخط بود و به‌روز رسانی‌ای دریافت کرد"

#: data/org.gnome.software.gschema.xml:71
msgid "The age in seconds to verify the upstream screenshot is still valid"
msgstr "سن بر حسب ثانیه برای تأیید اینکه نماگرفت بالادستی هنوز معتبر است"

#: data/org.gnome.software.gschema.xml:72
msgid ""
"Choosing a larger value will mean less round-trips to the remote server but "
"updates to the screenshots may take longer to show to the user. A value of 0 means "
"to never check the server if the image already exists in the cache."
msgstr ""
"گزینش مقداری بزرگ‌تر یعنی درخواست‌های کم‌تر به کارساز دوردست، ولی ممکن است نمایش "
"به‌روز رسانی‌های نماگرفت‌ها به کاربر، بیش‌تر طول بکشد. مقدار ۰ یعنی در صورت وجود تصویر "
"در انباره، هرگز کارساز بررسی نشود."

#: data/org.gnome.software.gschema.xml:81
msgid "The server to use for application reviews"
msgstr "کارگزار جهت استفاده برای بازبینی‌های برنامه‌ها"

#: data/org.gnome.software.gschema.xml:85
msgid "The minimum karma score for reviews"
msgstr "کمینه امتیاز کارما برای بازبینی‌ها"

#: data/org.gnome.software.gschema.xml:86
msgid "Reviews with karma less than this number will not be shown."
msgstr "بازبینی‌هایی با کارمای کم‌تر از این عدد، نمایش داده نخواهند شد."

#: data/org.gnome.software.gschema.xml:90
msgid "A list of official repositories that should not be considered 3rd party"
msgstr "فهرستی از مخزن‌های رسمی که نباید سوم‌شخص در نظر گرفته شوند"

#: data/org.gnome.software.gschema.xml:94
msgid "A list of required repositories that cannot be disabled or removed"
msgstr "فهرستی از مخزن‌های مورد نیاز که نمی‌توانند غیرفعّال یا حذف شوند"

#: data/org.gnome.software.gschema.xml:98
msgid "A list of official repositories that should be considered free software"
msgstr "فهرستی از مخزن‌های رسمی که باید نرم‌افزار آزاد در نظر گرفته شوند"

#: data/org.gnome.software.gschema.xml:102
msgid "The licence URL to use when an application should be considered free software"
msgstr ""
"نشانی اینترنتی پروانهٔ مورد استفاده، هنگامی که برنامه‌ای باید نرم‌افزار آزاد در نظر "
"گرفته شود"

#: data/org.gnome.software.gschema.xml:106
msgid "Install bundled applications for all users on the system where possible"
msgstr "نصب برنامه‌های بسته‌ای برای همهٔ کاربران سامانه در صورت امکان"

#: data/org.gnome.software.gschema.xml:110
msgid "Allow access to the Software Repositories dialog"
msgstr "اجازه دسترسی به گفت‌وگوی مخزن‌های نرم‌افزاری"

#: data/org.gnome.software.gschema.xml:114
msgid "Offer upgrades for pre-releases"
msgstr "پیشنهاد ارتقا برای پیش‌انتشارها"

#: data/org.gnome.software.gschema.xml:118
msgid "Show some UI elements informing the user that an app is non-free"
msgstr "نمایش چند عنصر رابط کاربری برای مطّلع کردن کاربر از آزاد نبودن برنامه"

#: data/org.gnome.software.gschema.xml:122
msgid "Show the installed size for apps in the list of installed applications"
msgstr "نمایش اندازهٔ نصب‌شده برای کاره‌ها در فهرست برنامه‌های نصب‌شده"

#. Translators: Replace the link with a version in your language, e.g. 'https://de.wikipedia.org/wiki/Proprietäre_Software'. Remember to include ''.
#: data/org.gnome.software.gschema.xml:126
msgid "'https://en.wikipedia.org/wiki/Proprietary_software'"
msgstr "'https://wiki.ubuntu.ir/wiki/Proprietary_Software'"

#: data/org.gnome.software.gschema.xml:127
msgid "The URI that explains nonfree and proprietary software"
msgstr "نشانی اینترنتی‌ای که نرم‌افزار مالکیتی و ناآزاد را توضیح می‌دهد"

#: data/org.gnome.software.gschema.xml:131
msgid ""
"A list of URLs pointing to appstream files that will be downloaded into an "
"swcatalog folder"
msgstr ""
"سیاهه‌ای از نشانی‌های اشاره کننده به پرونده‌های appstream که در یک شاخهٔ swcatalog "
"بارگیری خواهند شد"

#: data/org.gnome.software.gschema.xml:135
msgid ""
"Install the AppStream files to a system-wide location for all users. If false, "
"files are installed in non-standard $XDG_DATA_HOME/swcatalog/xml directory"
msgstr ""
"نصب پرونده‌های AppStream به مکان سامانه‌ای برای تمامی کاربران. در صورت خاموش بودن، "
"پرونده‌ها در شاخهٔ غیر استاندارد ‪$XDG_DATA_HOME/swcatalog/xmls‬ نصب می‌شوند"

#: data/org.gnome.software.gschema.xml:139
msgid ""
"Priority order of packaging formats to prefer, with more important formats listed "
"first. An empty array means the default order. Omitted formats are assumed to be "
"listed last. Example packaging formats are: deb, flatpak, rpm, snap."
msgstr ""
"ترتیب اولویت ترجیحی قالب بسته‌ها که قالب‌های مهم‌تر، نخست فهرست می‌شوند. آرایهٔ خالی به "
"معنی ترتیب پیش‌گزیده است. قالب‌های جا گذاشته به عنوان فهرست شده در انتها فرض می‌شوند. "
"قالب‌های بسته‌بندی مثال شامل: deb، flatpak، rpm و snap."

#: data/org.gnome.software.gschema.xml:146
msgid "A string storing the gnome-online-account id used to login"
msgstr "برای ورود از رشته‌ای که شناسهٔ حساب برخط گنوم را ذخیره کرده استفاده شد"

#. TRANSLATORS: tool that is used when moving profiles system-wide
#: gs-install-appstream/gs-install-appstream.c:185
msgid "GNOME Software AppStream system-wide installer"
msgstr "نصب‌کنندهٔ AppStream بر گسترهٔ سامانهٔ نرم‌افزارهای گنوم"

#: gs-install-appstream/gs-install-appstream.c:187
msgid "Failed to parse command line arguments"
msgstr "شکست در تجزیه‌ٔ آرگومان‌های خط فرمان"

#. TRANSLATORS: user did not specify a valid filename
#: gs-install-appstream/gs-install-appstream.c:194
msgid "You need to specify exactly one filename"
msgstr "شما باید دقیقا یک نام مشخص کنید"

#. TRANSLATORS: only able to install files as root
#: gs-install-appstream/gs-install-appstream.c:201
msgid "This program can only be used by the root user"
msgstr "این برنامه تنها می‌تواند از طریق کاربر ریشه استفاده شود"

#. TRANSLATORS: error details
#: gs-install-appstream/gs-install-appstream.c:209
#, c-format
msgid "Failed to validate content type: %s"
msgstr "شکست در تایید گونهٔ محتوا: %s"

#. TRANSLATORS: error details
#: gs-install-appstream/gs-install-appstream.c:220
#, c-format
msgid "Failed to move: %s"
msgstr "شکست در جابه‌جایی: %s"

#: src/gnome-software-local-file-flatpak.desktop.in:3
#: src/gnome-software-local-file-fwupd.desktop.in:3
#: src/gnome-software-local-file-packagekit.desktop.in:3
#: src/gnome-software-local-file-snap.desktop.in:3
msgid "Software Install"
msgstr "نصب نرم‌افزار"

#: src/gnome-software-local-file-flatpak.desktop.in:4
#: src/gnome-software-local-file-fwupd.desktop.in:4
#: src/gnome-software-local-file-packagekit.desktop.in:4
#: src/gnome-software-local-file-snap.desktop.in:4
msgid "Install selected software on the system"
msgstr "نصب نرم‌افزارهای گزیده روی سامانه"

#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:134
msgid "Cartoon Violence"
msgstr "خشونت کارتونی"

#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:136
msgid "No information regarding cartoon violence"
msgstr "اطّلاعاتی دربارهٔ خشونت کارتونی موجود نیست"

#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:144
msgid "Fantasy Violence"
msgstr "خشونت فانتزی"

#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:146
msgid "No information regarding fantasy violence"
msgstr "اطّلاعاتی دربارهٔ خشونت فانتزی موجود نیست"

#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:154
msgid "Realistic Violence"
msgstr "خشونت واقعی"

#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:156
msgid "No information regarding realistic violence"
msgstr "اطّلاعاتی دربارهٔ خشونت واقعی موجود نیست"

#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:164
msgid "Violence Depicting Bloodshed"
msgstr "خشونت تجسّم خونباری"

#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:166
msgid "No information regarding bloodshed"
msgstr "اطّلاعاتی دربارهٔ خون‌ریزی موجود نیست"

#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:174
msgid "Sexual Violence"
msgstr "خشونت جنسی"

#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:176
msgid "No information regarding sexual violence"
msgstr "اطّلاعاتی دربارهٔ خشونت جنسی موجود نیست"

#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:184
msgid "Alcohol"
msgstr "الکل"

#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:186
msgid "No information regarding references to alcohol"
msgstr "اطّلاعاتی دربارهٔ اشاره به نوشیدنی‌های الکلی موجود نیست"

#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:194
msgid "Narcotics"
msgstr "مواد مخدّر"

#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:196
msgid "No information regarding references to illicit drugs"
msgstr "اطّلاعاتی دربارهٔ اشاره به مخدّرهای غیرقانونی موجود نیست"

#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:204
msgid "Tobacco"
msgstr "دخانیات"

#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:206
msgid "No information regarding references to tobacco products"
msgstr "اطّلاعاتی دربارهٔ اشاره به محصولات تنباکو موجود نیست"

#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:214 src/gs-age-rating-context-dialog.c:543
msgid "Nudity"
msgstr "برهنگی"

#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:216
msgid "No information regarding nudity of any sort"
msgstr "اطّلاعاتی دربارهٔ هیچ نوع برهنگی موجود نیست"

#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:224
msgid "Sexual Themes"
msgstr "زمینه‌های جنسی"

#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:226
msgid "No information regarding references to or depictions of sexual nature"
msgstr "اطّلاعاتی دربارهٔ اشاره یا ترسیم طبیعت جنسی موجود نیست"

#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:234
msgid "Profanity"
msgstr "فحّاشی"

#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:236
msgid "No information regarding profanity of any kind"
msgstr "اطّلاعاتی دربارهٔ هیچ نوع ناسزا موجود نیست"

#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:244
msgid "Inappropriate Humor"
msgstr "شوخی‌های نامربوط"

#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:246
msgid "No information regarding inappropriate humor"
msgstr "اطّلاعاتی دربارهٔ شوخی‌های نامربوط موجود نیست"

#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:254
msgid "Discrimination"
msgstr "تبعیض"

#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:256
msgid "No information regarding discriminatory language of any kind"
msgstr "اطّلاعاتی دربارهٔ هیچ نوع زبان تبعیض‌آمیز موجود نیست"

#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:264
msgid "Advertising"
msgstr "تبلیغات"

#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:266
msgid "No information regarding advertising of any kind"
msgstr "اطّلاعاتی دربارهٔ هیچ نوع تبلیغات موجود نیست"

#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:274
msgid "Gambling"
msgstr "قمار"

#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:276
msgid "No information regarding gambling of any kind"
msgstr "اطّلاعاتی دربارهٔ هیچ نوع قمار موجود نیست"

#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:284
msgid "Purchasing"
msgstr "خرید"

#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:286
msgid "No information regarding the ability to spend money"
msgstr "اطّلاعاتی دربارهٔ امکان خرج کردن پول موجود نیست"

#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:294
msgid "Chat Between Users"
msgstr "گپ میان کاربران"

#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:296
msgid "No information regarding ways to chat with other users"
msgstr "اطّلاعاتی دربارهٔ امکان گپ با دیگر کاربران موجود نیست"

#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:304
msgid "Audio Chat Between Users"
msgstr "گپ صوتی میان کاربران"

#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:306
msgid "No information regarding ways to talk with other users"
msgstr "اطّلاعاتی دربارهٔ امکان صحبت با دیگر کاربران موجود نیست"

#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:314
msgid "Contact Details"
msgstr "جزئیات تماس"

#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:316
msgid ""
"No information regarding sharing of social network usernames or email addresses"
msgstr ""
"اطّلاعاتی دربارهٔ هم‌رسانی نام‌کاربری شبکه‌های اجتماعی یا نشانی‌های رایانامه موجود نیست"

#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:324
msgid "Identifying Information"
msgstr "اطّلاعات تشخیصی"

#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:326
msgid "No information regarding sharing of user information with third parties"
msgstr "اطّلاعاتی دربارهٔ هم‌رسانی اطّلاعات کاربر با سوم‌شخص‌ها موجود نیست"

#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:334
msgid "Location Sharing"
msgstr "هم‌رسانی مکان"

#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:336
msgid "No information regarding sharing of physical location with other users"
msgstr "اطّلاعاتی دربارهٔ هم‌رسانی مکان فیزیکی با دیگر کاربران موجود نیست"

#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:360
msgid "Homosexuality"
msgstr "هم‌جنسگرایی"

#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:362
msgid "No information regarding references to homosexuality"
msgstr "اطّلاعاتی دربارهٔ اشاره به هم‌جنسگرایی موجود نیست"

#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:370
msgid "Prostitution"
msgstr "روسپیگری"

#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:372
msgid "No information regarding references to prostitution"
msgstr "اطّلاعاتی دربارهٔ اشاره به فاحشگی موجود نیست"

#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:380
msgid "Adultery"
msgstr "بی‌عفّتی"

#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:382
msgid "No information regarding references to adultery"
msgstr "اطّلاعاتی دربارهٔ اشاره به زنا موجود نیست"

#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:390
msgid "Sexualized Characters"
msgstr "شخصیت‌های جنسیت‌زده"

#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:392
msgid "No information regarding sexualized characters"
msgstr "اطّلاعاتی دربارهٔ شخصیت‌های جنسیت‌زده موجود نیست"

#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:400
msgid "Desecration"
msgstr "بی‌حرمتی"

#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:402
msgid "No information regarding references to desecration"
msgstr "اطّلاعاتی دربارهٔ اشاره به هتک حرمت موجود نیست"

#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:410
msgid "Human Remains"
msgstr "بقایای انسانی"

#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:412
msgid "No information regarding visible dead human remains"
msgstr "اطّلاعاتی دربارهٔ نمایانی بقایای جسد انسانی موجود نیست"

#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:420
msgid "Slavery"
msgstr "بردگی"

#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:422
msgid "No information regarding references to slavery"
msgstr "اطّلاعاتی دربارهٔ اشاره به بردگی موجود نیست"

#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:494
msgid "Does not include references to drugs"
msgstr "شامل اشاره به مواد مخدّر نیست"

#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:496
msgid "Does not include swearing, profanity, and other kinds of strong language"
msgstr "شامل فحش، بی‌حرمتی یا دیگر گونه‌های زبان خشن نیست"

#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:498
msgid "Does not include ads or monetary transactions"
msgstr "شامل تبلیغ یا تراکنش‌های مالی نیست"

#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:500
msgid "Does not include sex or nudity"
msgstr "شامل نزدیکی یا برهنگی نیست"

#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:502
msgid "Does not include uncontrolled chat functionality"
msgstr "شامل قابلیت گپ بدون نظارت نیست"

#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:504
msgid "Does not include violence"
msgstr "شامل خشونت نیست"

#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:537
msgid "Drugs"
msgstr "مواد مخدّر"

#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:539
msgid "Strong Language"
msgstr "زبان خشن"

#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:541
msgid "Money"
msgstr "پول"

#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:545
msgid "Social"
msgstr "اجتماعی"

#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:547
msgid "Violence"
msgstr "خشونت"

#. Translators: This is used to join two list items together in
#. * a compressed way of displaying a list of descriptions of age
#. * ratings for apps. The order of the items does not matter.
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:658
#, c-format
msgid "%s • %s"
msgstr "%s • %s"

#. Translators: The app is considered suitable to be run by all ages of people.
#. * This is displayed in a context tile, so the string should be short.
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:936
msgctxt "Age rating"
msgid "All"
msgstr "همه"

#. Translators: This is displayed for the download size in an
#. * app’s context tile if the size is unknown. It should be short
#. * (at most a couple of characters wide).
#. Translators: This is shown in a bubble if the storage
#. * size of an application is not known. The bubble is small,
#. * so the string should be as short as possible.
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:949 src/gs-app-context-bar.c:206
#: src/gs-storage-context-dialog.c:89
msgid "?"
msgstr "؟"

#. Translators: This is a dialogue title which indicates that an app is suitable
#. * for all ages. The placeholder is the app name.
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:1023
#, c-format
msgid "%s is suitable for everyone"
msgstr "%s مناسب همه است"

#. Translators: This is a dialogue title which indicates that an app is suitable
#. * for children up to around age 3. The placeholder is the app name.
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:1027
#, c-format
msgid "%s is suitable for toddlers"
msgstr "%s مناسب خردسالان است"

#. Translators: This is a dialogue title which indicates that an app is suitable
#. * for children up to around age 5. The placeholder is the app name.
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:1031
#, c-format
msgid "%s is suitable for young children"
msgstr "%s مناسب کودکان است"

#. Translators: This is a dialogue title which indicates that an app is suitable
#. * for people up to around age 18. The placeholder is the app name.
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:1039
#, c-format
msgid "%s is suitable for teenagers"
msgstr "%s مناسب نوجوانان است"

#. Translators: This is a dialogue title which indicates that an app is suitable
#. * for people aged up to and over 18. The placeholder is the app name.
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:1043
#, c-format
msgid "%s is suitable for adults"
msgstr "%s مناسب بزرگسالان است"

#. Translators: This is a dialogue title which indicates that an app is suitable
#. * for a specified age group. The first placeholder is the app name, the second
#. * is the age group.
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:1048
#, c-format
msgid "%s is suitable for %s"
msgstr "%s مناسب %s است"

#. Translators: This is the title of the dialog which contains information about the suitability of an app for different ages.
#. this one’s not a placeholder
#: src/gs-age-rating-context-dialog.ui:5 src/gs-app-context-bar.ui:211
msgid "Age Rating"
msgstr "رتبه‌بندی سنی"

#: src/gs-age-rating-context-dialog.ui:68
#: src/gs-hardware-support-context-dialog.ui:71 src/gs-safety-context-dialog.ui:221
msgid "How to contribute missing information"
msgstr "چگونگی افزودن اطّلاعات غایب"

#: lib/gs-app.c:6178
msgid "Local file"
msgstr "پروندهٔ محلّی"

#. TRANSLATORS: the first %s is replaced with an origin name;
#. the second %s is replaced with the packaging format.
#. Example string: "Local file (RPM)"
#. Translators: The first placeholder is an app runtime
#. * name, the second is its version number.
#: lib/gs-app.c:6197 src/gs-safety-context-dialog.c:439
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"

#: lib/gs-app.c:6274
msgid "Package"
msgstr "بسته"

#: src/gs-app-addon-row.c:97 src/gs-app-row.c:457
msgid "Pending"
msgstr "در انتظار"

#: src/gs-app-addon-row.c:101 src/gs-app-row.c:461 src/gs-details-page.c:369
msgid "Pending install"
msgstr "منتظر نصب"

#: src/gs-app-addon-row.c:105 src/gs-app-row.c:465 src/gs-details-page.c:376
msgid "Pending remove"
msgstr "منتظر برداشتن"

#: src/gs-app-addon-row.c:111 src/gs-app-row.ui:197 src/gs-app-tile.ui:50
#: src/gs-feature-tile.c:535
msgctxt "Single app"
msgid "Installed"
msgstr "نصب شده"

#. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that
#. * shows the status of an application being installed
#: src/gs-app-addon-row.c:115 src/gs-app-row.c:205 src/gs-details-page.c:362
msgid "Installing"
msgstr "نصب کردن"

#: src/gs-app-addon-row.c:119
msgid "Removing"
msgstr "برداشتن"

#: src/gs-app-addon-row.ui:64
msgid "_Uninstall"
msgstr "_حذف"

#: src/gs-app-details-page.c:68
msgid "Network"
msgstr "شبکه"

#: src/gs-app-details-page.c:68
msgid "Can communicate over the network"
msgstr "توانایی ارتباط روی شبکه"

#: src/gs-app-details-page.c:69
msgid "System Services"
msgstr "خدمت‌های سامانه"

#: src/gs-app-details-page.c:69
msgid "Can access D-Bus services on the system bus"
msgstr "توانایی دسترسی به خدمت‌های دی‌باس روی باس سامانه"

#: src/gs-app-details-page.c:70
msgid "Session Services"
msgstr "خدمت‌های نشست"

#: src/gs-app-details-page.c:70
msgid "Can access D-Bus services on the session bus"
msgstr "توانایی دسترسی به خدمت‌های دی‌باس روی باس نشست"

#: src/gs-app-details-page.c:71
msgid "Devices"
msgstr "‌افزاره‌ها"

#: src/gs-app-details-page.c:71
msgid "Can access system device files"
msgstr "توانایی دسترسی به پرونده‌های افزارهٔ سامانه"

#: src/gs-app-details-page.c:72 src/gs-app-details-page.c:73
msgid "Home folder"
msgstr "شاخهٔ خانه"

#: src/gs-app-details-page.c:72 src/gs-app-details-page.c:74
#: src/gs-app-details-page.c:77 src/gs-app-details-page.c:150
msgid "Can view, edit and create files"
msgstr "توانایی دیدن، ویرایش و ایجاد پرونده‌ها"

#: src/gs-app-details-page.c:73 src/gs-app-details-page.c:75
#: src/gs-app-details-page.c:78 src/gs-app-details-page.c:145
msgid "Can view files"
msgstr "توانایی دیدن پرونده‌ها"

#: src/gs-app-details-page.c:74 src/gs-app-details-page.c:75
msgid "File system"
msgstr "سامانهٔ پرونده"

#. The GS_APP_PERMISSIONS_FLAGS_FILESYSTEM_OTHER is used only as a flag, with actual files being part of the read/full lists
#: src/gs-app-details-page.c:77 src/gs-app-details-page.c:78
msgid "Downloads folder"
msgstr "شاخهٔ بارگیری‌ها"

#: src/gs-app-details-page.c:79
msgid "Settings"
msgstr "تنظیمات"

#: src/gs-app-details-page.c:79
msgid "Can view and change any settings"
msgstr "توانایی دیدن و تغییر هر تنظیمی"

#: src/gs-app-details-page.c:80
msgid "Legacy display system"
msgstr "سامانهٔ نمایشی قدیمی"

#: src/gs-app-details-page.c:80
msgid "Uses an old, insecure display system"
msgstr "استفاده از یک سامانهٔ نمایشی ناامن قدیمی"

#: src/gs-app-details-page.c:81
msgid "Sandbox escape"
msgstr "گریز از قرنطینه"

#: src/gs-app-details-page.c:81
msgid "Can escape the sandbox and circumvent any other restrictions"
msgstr "توانایی گریز از قرنطینه و دور زدن هر محدودیت دیگری"

#. FIXME support app == NULL
#. set window title
#: src/gs-app-details-page.c:166
msgid "Update Details"
msgstr "جزییات به‌روز رسانی"

#. TRANSLATORS: this is where the packager did not write
#. * a description for the update
#: src/gs-app-details-page.c:174
msgid "No update description available."
msgstr "هیچ توضیحی برای به‌روز رسانی موجود نیست."

#: src/gs-app-details-page.ui:25 src/gs-os-update-page.ui:25 src/gs-shell.ui:367
#: src/gs-shell.ui:458
msgid "Go back"
msgstr "بازگشت"

#: src/gs-app-details-page.ui:48 src/gs-app-row.c:516
msgid "Requires additional permissions"
msgstr "نیاز به اجازه‌های اضافی دارد"

#. Translators: Header of the section with other users' opinions about the app.
#: src/gs-app-reviews-dialog.ui:6 src/gs-details-page.ui:855
msgid "Reviews"
msgstr "بازبینی‌ها"

#: src/gs-app-reviews-dialog.ui:25
msgid "No reviews were found for this application."
msgstr "هیچ بازبینی‌ای برای این برنامه پیدا نشد."

#: src/gs-app-reviews-dialog.ui:27
msgid "No Reviews"
msgstr "بدون بازبینی"

#: src/gs-app-version-history-dialog.ui:6 src/gs-details-page.ui:533
msgid "Version History"
msgstr "تاریخچهٔ نگارش"

#: src/gs-app-version-history-row.c:71
#, c-format
msgid "New in Version %s"
msgstr "جدید در نگارش %s"

#: src/gs-app-version-history-row.c:78
#, c-format
msgid "Version %s"
msgstr "نگارش %s"

#: src/gs-app-version-history-row.c:80
msgid "No details for this release"
msgstr "هیچ جزییاتی برای این انتشار موجود نیست"

#. TRANSLATORS: This is the date string with: day number, month name, year.
#. i.e. "25 May 2012"
#: src/gs-app-version-history-row.c:94 src/gs-review-row.c:63
msgid "%e %B %Y"
msgstr "%%Oe %OB %Oy"

#. TRANSLATORS: this is a command line option
#: src/gs-application.c:124
msgid "Start up mode: either ‘updates’, ‘updated’, ‘installed’ or ‘overview’"
msgstr "حالت بالا آمدن: یا «updates»، «updated»، «installed» یا «overview»"

#: src/gs-application.c:124
msgid "MODE"
msgstr "MODE"

#: src/gs-application.c:126
msgid "Search for applications"
msgstr "جست‌وجوی برنامه‌ها"

#: src/gs-application.c:126
msgid "SEARCH"
msgstr "SEARCH"

#: src/gs-application.c:128
msgid "Show application details (using application ID)"
msgstr "نمایش جزییات برنامه (با استفاده از شناسه برنامه)"

#: src/gs-application.c:128 src/gs-application.c:132 src/gs-application.c:134
msgid "ID"
msgstr "ID"

#: src/gs-application.c:130
msgid "Show application details (using package name)"
msgstr "نمایش جزییات برنامه (با استفاده از نام بسته)"

#: src/gs-application.c:130
msgid "PKGNAME"
msgstr "PKGNAME"

#: src/gs-application.c:132
msgid "Install the application (using application ID)"
msgstr "نصب برنامه (با استفاده از شناسهٔ برنامه)"

#: src/gs-application.c:134
msgid "Uninstall the application (using application ID)"
msgstr "حذف نصب برنامه (با استفاده از شناسهٔ برنامه)"

#: src/gs-application.c:136
msgid "Open a local package file"
msgstr "گشودن یک پروندهٔ بسته محلّی"

#: src/gs-application.c:136 src/gs-application.c:141
msgid "FILENAME"
msgstr "FILENAME"

#: src/gs-application.c:138
msgid ""
"The kind of interaction expected for this action: either ‘none’, ‘notify’, or "
"‘full’"
msgstr "گونهٔ برهم‌کنش مورد انتظار برای این کنش: none، notify یا full"

#: src/gs-application.c:141
msgid "Show a local metainfo or appdata file"
msgstr "نمایش یک پروندهٔ فراداده یا فرااطّلاعات محلّی"

#: src/gs-application.c:143
msgid "Show verbose debugging information"
msgstr "نمایش اطّلاعات کامل اشکال‌زدایی"

#: src/gs-application.c:145
msgid "Installs any pending updates in the background"
msgstr "هر به‌روز رسانی در انتظاری را در پس‌زمینه نصب می‌کند"

#: src/gs-application.c:147
msgid "Show update preferences"
msgstr "نمایش ترجیحات به‌روز رسانی"

#: src/gs-application.c:149
msgid "Quit the running instance"
msgstr "خروج از نمونه در حال اجرا"

#: src/gs-application.c:151
msgid "Prefer local file sources to AppStream"
msgstr "ترجیح دادن منابع محلّی به AppStream"

#: src/gs-application.c:153
msgid "Show version number"
msgstr "نمایش شماره نسخه"

# در این رشته از نویسه LRM استفاده شده است
#: src/gs-application.c:261 src/gs-application.c:269
msgid "Copyright © 2016–2022 GNOME Software contributors"
msgstr "حق رونوشت © ‎۱۳۹۵-۱۴۰۱ مشارکت‌کنندگان نرم‌افزارهای گنوم"

#: src/gs-application.c:263 src/gs-application.c:272
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"آرش موسوی <mousavi.arash@gmail.com>\n"
"دانیال بهزادی <dani.behzi@ubuntu.com>\n"
"سید اسحاق مقیم شهیدانی <eshagh094@gmail.com>\n"
"محمد صالح کامیاب <mskf1383@protonmail.com>"

#. TRANSLATORS: this is the title of the about window
#. TRANSLATORS: this is the menu item that opens the about window
#: src/gs-application.c:277 src/gs-shell.c:2156
msgid "About Software"
msgstr "دربارهٔ نرم‌افزارها"

#. TRANSLATORS: well, we seem to think so, anyway
#: src/gs-application.c:280
msgid "A nice way to manage the software on your system."
msgstr "راهی خوب برای مدیریت نرم‌افزارهای سامانه‌تان."

#. TRANSLATORS: we tried to show an app that did not exist
#: src/gs-application.c:468
msgid "Sorry! There are no details for that application."
msgstr "متأسفانه هیچ جزییاتی برای این برنامه وجود ندارد."

#. Translators: The disk usage of an application when installed.
#. * This is displayed in a context tile, so the string should be short.
#: src/gs-app-context-bar.c:162 src/gs-storage-context-dialog.c:133
msgid "Installed Size"
msgstr "اندازهٔ نصب‌شده"

#: src/gs-app-context-bar.c:165
#, c-format
msgid "Includes %s of data and %s of cache"
msgstr "شامل %s داده و %s انباره"

#: src/gs-app-context-bar.c:168
#, c-format
msgid "Includes %s of data"
msgstr "شامل %s داده"

#: src/gs-app-context-bar.c:171
#, c-format
msgid "Includes %s of cache"
msgstr "شامل %s انباره"

#: src/gs-app-context-bar.c:174
msgid "Cache and data usage unknown"
msgstr "استفادهٔ نامشخص از داده و انباره"

#. Translators: The download size of an application.
#. * This is displayed in a context tile, so the string should be short.
#: src/gs-app-context-bar.c:187 src/gs-storage-context-dialog.c:165
msgid "Download Size"
msgstr "اندازهٔ بارگیری"

#: src/gs-app-context-bar.c:191
msgid "Needs no additional system downloads"
msgstr "نیاز به هیچ بارگیری سامانه‌ای اضافه ندارد"

#: src/gs-app-context-bar.c:193
msgid "Needs an unknown size of additional system downloads"
msgstr "نیاز به اندازهٔ نامشخصی از بارگیری‌های سامانه‌ای اضافه دارد"

#. Translators: The placeholder is for a size string,
#. * such as ‘150 MB’ or ‘1.5 GB’.
#: src/gs-app-context-bar.c:198
#, c-format
msgid "Needs %s of additional system downloads"
msgstr "نیاز به %s بارگیری سامانه‌ای اضافه دارد"

#. Translators: Displayed if the download or installed size of
#. * an app could not be determined.
#. * This is displayed in a context tile, so the string should be short.
#: src/gs-app-context-bar.c:212
msgid "Size is unknown"
msgstr "اندازه مشخص نیست"

#. Translators: This indicates an app requires no permissions to run.
#. * It’s used in a context tile, so should be short.
#: src/gs-app-context-bar.c:282
msgid "No permissions"
msgstr "بدون اجازه"

#. Translators: This indicates an app uses the network.
#. * It’s used in a context tile, so should be short.
#: src/gs-app-context-bar.c:293
msgid "Has network access"
msgstr "دسترسی شبکه دارد"

#. Translators: This indicates an app uses D-Bus system services.
#. * It’s used in a context tile, so should be short.
#: src/gs-app-context-bar.c:300
msgid "Uses system services"
msgstr "از خدمت‌های سامانه استفاده می‌کند"

#. Translators: This indicates an app uses D-Bus session services.
#. * It’s used in a context tile, so should be short.
#: src/gs-app-context-bar.c:307
msgid "Uses session services"
msgstr "از خدمت‌های نشست استفاده می‌کند"

#. Translators: This indicates an app can access arbitrary hardware devices.
#. * It’s used in a context tile, so should be short.
#: src/gs-app-context-bar.c:314
msgid "Can access hardware devices"
msgstr "می‌تواند به افزاره‌های سخت‌افزاری دسترسی داشته باشد"

#. Translators: This indicates an app can read/write to the user’s home or the entire filesystem.
#. * It’s used in a context tile, so should be short.
#: src/gs-app-context-bar.c:326
msgid "Can read/write all your data"
msgstr "می‌تواند تمامی داده‌هایتان را خوانده یا رویشان بنویسد"

#. Translators: This indicates an app can read (but not write) from the user’s home or the entire filesystem.
#. * It’s used in a context tile, so should be short.
#: src/gs-app-context-bar.c:338
msgid "Can read all your data"
msgstr "می‌تواند تمامی داده‌هایتان را بخواند"

#. Translators: This indicates an app can read/write to the user’s Downloads directory.
#. * It’s used in a context tile, so should be short.
#: src/gs-app-context-bar.c:345
msgid "Can read/write your downloads"
msgstr "می‌تواند تمامی بارگیری‌هایتان را خوانده یا رویشان بنویسد"

#. Translators: This indicates an app can read (but not write) from the user’s Downloads directory.
#. * It’s used in a context tile, so should be short.
#: src/gs-app-context-bar.c:352
msgid "Can read your downloads"
msgstr "می‌تواند تمامی بارگیری‌هایتان را بخواند"

#. Translators: This indicates an app can access data in the system unknown to the Software.
#. * It’s used in a context tile, so should be short.
#: src/gs-app-context-bar.c:359
msgid "Can access arbitrary files"
msgstr "می‌تواند به پرونده‌های نامعقولی دسترسی داشته باشد"

#. Translators: This indicates an app can access or change user settings.
#. * It’s used in a context tile, so should be short.
#: src/gs-app-context-bar.c:366 src/gs-safety-context-dialog.c:227
msgid "Can access and change user settings"
msgstr "می‌تواند به تنظیمات کاربری دسترسی داشته و تغییرشان دهد"

#. Translators: This indicates an app uses the X11 windowing system.
#. * It’s used in a context tile, so should be short.
#: src/gs-app-context-bar.c:373 src/gs-safety-context-dialog.c:211
msgid "Uses a legacy windowing system"
msgstr "از یک سامانهٔ پنجرهٔ قدیمی استفاده می‌کند"

#. Translators: This indicates an app can escape its sandbox.
#. * It’s used in a context tile, so should be short.
#: src/gs-app-context-bar.c:380 src/gs-safety-context-dialog.c:219
msgid "Can acquire arbitrary permissions"
msgstr "می‌تواند اجازه‌های دلخواه را به دست آورد"

#. Translators: This indicates that an application has been packaged
#. * by the user’s distribution and is safe.
#. * It’s used in a context tile, so should be short.
#: src/gs-app-context-bar.c:406 src/gs-safety-context-dialog.c:146
msgid "Reviewed by your distribution"
msgstr "بررسی شده به دست توزیعتان"

#. Translators: This indicates that an application has been packaged
#. * by someone other than the user’s distribution, so might not be safe.
#. * It’s used in a context tile, so should be short.
#: src/gs-app-context-bar.c:413 src/gs-safety-context-dialog.c:143
msgid "Provided by a third party"
msgstr "فراهم شده به دست سوم‌شخص"

#. Translators: This indicates an app is not licensed under a free software license.
#. * It’s used in a context tile, so should be short.
#: src/gs-app-context-bar.c:425
msgid "Proprietary code"
msgstr "کد مالکیتی"

#. Translators: This indicates an app’s source code is freely available, so can be audited for security.
#. * It’s used in a context tile, so should be short.
#: src/gs-app-context-bar.c:431
msgid "Auditable code"
msgstr "کد بازرسی‌پذیر"

#. Translators: This indicates an app was written and released by a developer who has been verified.
#. * It’s used in a context tile, so should be short.
#: src/gs-app-context-bar.c:438
msgid "Software developer is verified"
msgstr "توسعه‌دهندهٔ نرم‌افزار تأیید شده است"

#. Translators: This indicates an app or its runtime reached its end of life.
#. * It’s used in a context tile, so should be short.
#: src/gs-app-context-bar.c:447
msgid "Software no longer supported"
msgstr "نرم‌افزار دیگر پشتیبانی نمی‌شود"

#. Translators: This string is used to join various other translated
#. * strings into an inline list of reasons why an app has been marked as
#. * ‘safe’, ‘potentially safe’ or ‘unsafe’. For example:
#. * “App comes from a trusted source; Auditable code; No permissions”
#. * If concatenating strings as a list using a separator like this is not
#. * possible in your language, please file an issue against gnome-software:
#. * https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-software/-/issues/new
#. Translators: This string is used to join various other translated
#. * strings into an inline list of reasons why an app has been given a
#. * certain content rating. For example:
#. * “References to alcoholic beverages; Moderated chat functionality between users”
#. * If concatenating strings as a list using a separator like this is not
#. * possible in your language, please file an issue against gnome-software:
#. * https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-software/-/issues/new
#: src/gs-app-context-bar.c:459 src/gs-app-context-bar.c:730
msgid "; "
msgstr "؛ "

#. Translators: The app is considered safe to install and run.
#. * This is displayed in a context tile, so the string should be short.
#: src/gs-app-context-bar.c:467
msgid "Safe"
msgstr "امن"

#. Translators: The app is considered potentially unsafe to install and run.
#. * This is displayed in a context tile, so the string should be short.
#: src/gs-app-context-bar.c:474
msgid "Potentially Unsafe"
msgstr "بالقوه ناامن"

#. Translators: The app is considered unsafe to install and run.
#. * This is displayed in a context tile, so the string should be short.
#: src/gs-app-context-bar.c:481
msgid "Unsafe"
msgstr "ناامن"

#: src/gs-app-context-bar.c:560 src/gs-app-context-bar.c:592
#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:603
msgid "Mobile Only"
msgstr "فقط همراه"

#: src/gs-app-context-bar.c:561
msgid "Only works on a small screen"
msgstr "فقط روی صفحه‌های کوچک کار می‌کند"

#: src/gs-app-context-bar.c:566 src/gs-app-context-bar.c:599
#: src/gs-app-context-bar.c:606 src/gs-app-context-bar.c:656
#: src/gs-app-context-bar.c:661 src/gs-hardware-support-context-dialog.c:583
msgid "Desktop Only"
msgstr "فقط میزکار"

#: src/gs-app-context-bar.c:567
msgid "Only works on a large screen"
msgstr "فقط روی صفحه‌های بزرگ کار می‌کند"

#: src/gs-app-context-bar.c:571 src/gs-hardware-support-context-dialog.c:621
msgid "Screen Size Mismatch"
msgstr "ناهماهنگی در اندازهٔ صفحه"

#: src/gs-app-context-bar.c:572 src/gs-hardware-support-context-dialog.c:622
msgid "Doesn’t support your current screen size"
msgstr "اندازهٔ صفحهٔ کنونیتان را پشتیبانی نمی‌کند"

#: src/gs-app-context-bar.c:593 src/gs-hardware-support-context-dialog.c:674
#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:680
msgid "Requires a touchscreen"
msgstr "نیازمند صفحه‌لمسی"

#: src/gs-app-context-bar.c:600 src/gs-hardware-support-context-dialog.c:634
#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:640
msgid "Requires a keyboard"
msgstr "نیازمند صفحه‌کلید"

#: src/gs-app-context-bar.c:607
msgid "Requires a mouse"
msgstr "نیازمند موشی"

#: src/gs-app-context-bar.c:618
msgid "Gamepad Needed"
msgstr "نیاز به دستهٔ بازی"

#: src/gs-app-context-bar.c:619
msgid "Requires a gamepad to play"
msgstr "نیازمند دسته برای بازی"

#. Translators: This is used in a context tile to indicate that
#. * an app works on phones, tablets *and* desktops. It should be
#. * short and in title case.
#: src/gs-app-context-bar.c:643
msgid "Adaptive"
msgstr "وفق‌پذیر"

#: src/gs-app-context-bar.c:644
msgid "Works on phones, tablets and desktops"
msgstr "کار روی تلفن‌ها، رایانک‌ها و میزکارها"

#: src/gs-app-context-bar.c:657
msgid "Probably requires a keyboard or mouse"
msgstr "احتمالاً نیازمند یک صفحه‌کلید یا موشی"

#: src/gs-app-context-bar.c:662
msgid "Works on desktops and laptops"
msgstr "کار روی میزکارها و لپ‌تاپ‌ها"

#. Translators: This indicates that the content rating for an
#. * app says it can be used by all ages of people, as it contains
#. * no objectionable content.
#: src/gs-app-context-bar.c:705
msgid "Contains no age-inappropriate content"
msgstr "هیچ محتوای نامرتبط به سنی ندارد"

#: src/gs-app-context-bar.c:753
msgid "No age rating information available"
msgstr "هیچ اطّلاعات رتبه‌بندی‌ای موجود نیست"

#. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that
#. * allows the application to be easily installed
#: src/gs-app-row.c:153
msgid "Visit Website"
msgstr "مشاهدهٔ پایگاه وب"

#. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that
#. * allows the application to be easily installed.
#. * The ellipsis indicates that further steps are required
#: src/gs-app-row.c:159
msgid "Install…"
msgstr "نصب…"

#. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that
#. * allows to cancel a queued install of the application
#: src/gs-app-row.c:167 src/gs-updates-section.ui:62
msgid "Cancel"
msgstr "لغو"

#. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that
#. * allows the application to be easily installed
#. TRANSLATORS: button text
#. TRANSLATORS: update the fw
#: src/gs-app-row.c:175 src/gs-common.c:286 src/gs-page.c:374
msgid "Install"
msgstr "نصب"

#. TRANSLATORS: this is a button in the updates panel
#. * that allows the app to be easily updated live
#: src/gs-app-row.c:183
msgid "Update"
msgstr "به‌روز رسانی"

#. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that
#. * allows the application to be easily removed
#. TRANSLATORS: button text in the header when an application can be erased
#. TRANSLATORS: this is button text to remove the application
#: src/gs-app-row.c:188 src/gs-app-row.c:198 src/gs-details-page.ui:281
#: src/gs-page.c:549
msgid "Uninstall"
msgstr "حذف"

#. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that
#. * shows the status of an application being erased
#: src/gs-app-row.c:212
msgid "Uninstalling"
msgstr "در حال حذف"

#. TRANSLATORS: during the update the device
#. * will restart into a special update-only mode
#: src/gs-app-row.c:327
msgid "Device cannot be used during update."
msgstr "از دستگاه نمی‌توان در هنگام به‌روز رسانی استفاده کرد."

#. TRANSLATORS: this refers to where the app came from
#: src/gs-app-row.c:337 src/gs-shell-search-provider.c:264
#, c-format
msgid "Source: %s"
msgstr "منبع: %s"

#. Translators: A message to indicate that an app has been renamed. The placeholder is the old human-readable name.
#: src/gs-app-row.c:523
#, c-format
msgid "Renamed from %s"
msgstr "تغییر نام از %s"

#. Translators: The placeholder is an application name
#: src/gs-app-translation-dialog.c:67
#, c-format
msgid "Help Translate %s"
msgstr "کمک به ترجمهٔ %s"

#. Translators: The placeholder is an application name
#: src/gs-app-translation-dialog.c:70
#, c-format
msgid ""
"%s is designed, developed, and translated by an international community of "
"volunteers.\n"
"\n"
"This means that while it’s not yet available in your language, you can get "
"involved and help translate it yourself."
msgstr ""
"%s به دست اجتماعی از داوطلبان طرّاحی، توسعه و ترجمه شده است.\n"
"\n"
"این بدان معنی است که گرچه به زبانتان موجود نیست، می‌توانید درگیر شده و خودتان به "
"ترجمه‌اش کمک کنید."

#: src/gs-app-translation-dialog.ui:5
msgid "Translations"
msgstr "ترجمه‌ها"

#: src/gs-app-translation-dialog.ui:92
msgid "_Translation Website"
msgstr "پایگاه وب _ترجمه"

#. TRANSLATORS: This is a description for entering user/password
#: src/gs-basic-auth-dialog.c:82
#, c-format
msgid "Login required remote %s (realm %s)"
msgstr "نیاز به ورود دوردست %s (قلمرو %s)"

#: src/gs-basic-auth-dialog.ui:13
msgid "Login Required"
msgstr "نیاز به ورود"

#: src/gs-basic-auth-dialog.ui:21 src/gs-common.c:612 src/gs-details-page.ui:294
#: src/gs-removal-dialog.ui:17 src/gs-review-dialog.ui:18
msgid "_Cancel"
msgstr "_لغو"

#: src/gs-basic-auth-dialog.ui:35
msgid "_Login"
msgstr "_ورود"

#: src/gs-basic-auth-dialog.ui:88
msgid "_User"
msgstr "_کاربر"

#: src/gs-basic-auth-dialog.ui:107
msgid "_Password"
msgstr "_گذرواژه"

#. TRANSLATORS: this is where all applications that don't
#. * fit in other groups are put
#: lib/gs-category.c:209
msgid "Other"
msgstr "سایر"

#. TRANSLATORS: this is a subcategory matching all the
#. * different apps in the parent category, e.g. "Games"
#: lib/gs-category.c:214
msgctxt "Category"
msgid "All"
msgstr "همه"

#. TRANSLATORS: this is a subcategory of featured apps
#: lib/gs-category.c:218
msgid "Featured"
msgstr "ویژه"

#. Heading for featured apps on a category page
#. Translators: This is a heading for software which has been featured ('picked') by the distribution.
#: src/gs-category-page.ui:41 src/gs-overview-page.ui:106
msgid "Editor’s Choice"
msgstr "گزینش سردبیر"

#. Heading for recently updated apps on a category page
#. Translators: This is a heading for software which has been recently released upstream.
#: src/gs-category-page.ui:69 src/gs-overview-page.ui:129
msgid "New & Updated"
msgstr "جدید و به‌روز"

#. Heading for web apps on a category page
#: src/gs-category-page.ui:97
msgid "Picks from the Web"
msgstr "گزیده‌های وب"

#. Heading for the rest of the apps on a category page
#: src/gs-category-page.ui:125
msgid "Other Software"
msgstr "دیگر نرم‌افزارها"

#. TRANSLATORS: the user isn't reading the question
#: lib/gs-cmd.c:194
#, c-format
msgid "Please enter a number from 1 to %u: "
msgstr "لطفاً عددی از ۱ تا %Iu وارد کنید: "

#. TRANSLATORS: asking the user to choose an app from a list
#: lib/gs-cmd.c:266
msgid "Choose an application:"
msgstr "یک برنامه انتخاب کنید:"

#: lib/gs-desktop-data.c:16
msgctxt "Menu of Graphics & Photography"
msgid "All"
msgstr "همه"

#: lib/gs-desktop-data.c:20
msgctxt "Menu of Graphics & Photography"
msgid "Featured"
msgstr "ویژه"

#: lib/gs-desktop-data.c:24
msgctxt "Menu of Graphics & Photography"
msgid "3D Graphics"
msgstr "گرافیک سه‌بعدی"

#: lib/gs-desktop-data.c:27
msgctxt "Menu of Graphics & Photography"
msgid "Photography"
msgstr "عکّاسی"

#: lib/gs-desktop-data.c:30
msgctxt "Menu of Graphics & Photography"
msgid "Scanning"
msgstr "پویش"

#: lib/gs-desktop-data.c:33
msgctxt "Menu of Graphics & Photography"
msgid "Vector Graphics"
msgstr "گرافیک برداری"

#: lib/gs-desktop-data.c:36
msgctxt "Menu of Graphics & Photography"
msgid "Viewers"
msgstr "نمایشگرها"

#: lib/gs-desktop-data.c:39
msgctxt "Menu of Audio & Video"
msgid "Audio Creation & Editing"
msgstr "ساخت و ویرایش صدا"

#: lib/gs-desktop-data.c:45
msgctxt "Menu of Audio & Video"
msgid "Music Players"
msgstr "پخش‌کننده‌های آهنگ"

#: lib/gs-desktop-data.c:53
msgctxt "Menu of Productivity"
msgid "All"
msgstr "همه"

#: lib/gs-desktop-data.c:58
msgctxt "Menu of Productivity"
msgid "Featured"
msgstr "ویژه"

#: lib/gs-desktop-data.c:62
msgctxt "Menu of Productivity"
msgid "Calendar"
msgstr "تقویم"

#: lib/gs-desktop-data.c:66
msgctxt "Menu of Productivity"
msgid "Database"
msgstr "پایگاه داده"

#: lib/gs-desktop-data.c:69
msgctxt "Menu of Productivity"
msgid "Finance"
msgstr "مالی"

#: lib/gs-desktop-data.c:73
msgctxt "Menu of Productivity"
msgid "Word Processor"
msgstr "پردازشگر متن"

#: lib/gs-desktop-data.c:77
msgctxt "Menu of Utilities"
msgid "Text Editors"
msgstr "ویرایشگرهای متن"

#: lib/gs-desktop-data.c:80
msgctxt "Menu of Communication & News"
msgid "Web Browsers"
msgstr "مرورگرهای وب"

#: lib/gs-desktop-data.c:87
msgctxt "Menu of Audio & Video"
msgid "All"
msgstr "همه"

#: lib/gs-desktop-data.c:90
msgctxt "Menu of Audio & Video"
msgid "Featured"
msgstr "ویژه"

#: lib/gs-desktop-data.c:93
msgctxt "Menu of Games"
msgid "Action"
msgstr "اکشن"

#: lib/gs-desktop-data.c:96
msgctxt "Menu of Games"
msgid "Adventure"
msgstr "ماجراجویی"

#: lib/gs-desktop-data.c:99
msgctxt "Menu of Games"
msgid "Arcade"
msgstr "آرکید"

#: lib/gs-desktop-data.c:102
msgctxt "Menu of Games"
msgid "Blocks"
msgstr "بلوکی"

#: lib/gs-desktop-data.c:105
msgctxt "Menu of Games"
msgid "Board"
msgstr "تخته‌ای"

#: lib/gs-desktop-data.c:108
msgctxt "Menu of Games"
msgid "Card"
msgstr "کارتی"

#: lib/gs-desktop-data.c:111
msgctxt "Menu of Games"
msgid "Emulators"
msgstr "شبیه‌سازها"

#: lib/gs-desktop-data.c:114
msgctxt "Menu of Games"
msgid "Kids"
msgstr "کودکانه"

#: lib/gs-desktop-data.c:117
msgctxt "Menu of Games"
msgid "Logic"
msgstr "منطقی"

#: lib/gs-desktop-data.c:121
msgctxt "Menu of Games"
msgid "Role Playing"
msgstr "نقش‌آفرینی"

#: lib/gs-desktop-data.c:124
msgctxt "Menu of Games"
msgid "Sports"
msgstr "ورزشی"

#: lib/gs-desktop-data.c:127
msgctxt "Menu of Games"
msgid "Strategy"
msgstr "استراتژی"

#: lib/gs-desktop-data.c:134
msgctxt "Menu of Communication & News"
msgid "All"
msgstr "همه"

#: lib/gs-desktop-data.c:137
msgctxt "Menu of Communication & News"
msgid "Featured"
msgstr "ویژه"

#: lib/gs-desktop-data.c:140
msgctxt "Menu of Communication & News"
msgid "Chat"
msgstr "گپ"

#: lib/gs-desktop-data.c:151
msgctxt "Menu of Education & Science"
msgid "All"
msgstr "همه"

#: lib/gs-desktop-data.c:158
msgctxt "Menu of Education & Science"
msgid "Featured"
msgstr "ویژه"

#: lib/gs-desktop-data.c:163
msgctxt "Menu of Education & Science"
msgid "Artificial Intelligence"
msgstr "هوش مصنوعی"

#: lib/gs-desktop-data.c:166
msgctxt "Menu of Education & Science"
msgid "Astronomy"
msgstr "ستاره‌شناسی"

#: lib/gs-desktop-data.c:170
msgctxt "Menu of Education & Science"
msgid "Chemistry"
msgstr "شیمی"

#: lib/gs-desktop-data.c:174
msgctxt "Menu of Education & Science"
msgid "Languages"
msgstr "زبان‌ها"

#: lib/gs-desktop-data.c:178
msgctxt "Menu of Education & Science"
msgid "Math"
msgstr "ریاضی"

#: lib/gs-desktop-data.c:185
msgctxt "Menu of Communication & News"
msgid "News"
msgstr "اخبار"

#: lib/gs-desktop-data.c:189
msgctxt "Menu of Education & Science"
msgid "Robotics"
msgstr "روباتیک"

#: lib/gs-desktop-data.c:192
msgctxt "Menu of Art"
msgid "Art"
msgstr "هنر"

#: lib/gs-desktop-data.c:195
msgctxt "Menu of Reference"
msgid "Biography"
msgstr "زندگی‌نامه"

#: lib/gs-desktop-data.c:198
msgctxt "Menu of Reference"
msgid "Comics"
msgstr "کُمیک"

#: lib/gs-desktop-data.c:201
msgctxt "Menu of Reference"
msgid "Fiction"
msgstr "داستانی"

#: lib/gs-desktop-data.c:204
msgctxt "Menu of Reference"
msgid "Health"
msgstr "سلامتی"

#: lib/gs-desktop-data.c:207
msgctxt "Menu of Reference"
msgid "History"
msgstr "تاریخ"

#: lib/gs-desktop-data.c:210
msgctxt "Menu of Reference"
msgid "Lifestyle"
msgstr "سبک زندگی"

#: lib/gs-desktop-data.c:213
msgctxt "Menu of Reference"
msgid "Politics"
msgstr "سیاسی"

#: lib/gs-desktop-data.c:216
msgctxt "Menu of Reference"
msgid "Sports"
msgstr "ورزشی"

#: lib/gs-desktop-data.c:223
msgctxt "Menu of Developer Tools"
msgid "All"
msgstr "همه"

#: lib/gs-desktop-data.c:226
msgctxt "Menu of Developer Tools"
msgid "Featured"
msgstr "ویژه"

#: lib/gs-desktop-data.c:229
msgctxt "Menu of Developer Tools"
msgid "Debuggers"
msgstr "اشکال‌زداها"

#: lib/gs-desktop-data.c:232
msgctxt "Menu of Developer Tools"
msgid "IDEs"
msgstr "محیط‌های توسعه"

#: lib/gs-desktop-data.c:240
msgctxt "Menu of Add-ons"
msgid "Codecs"
msgstr "رمزینه‌ها"

#: lib/gs-desktop-data.c:247
msgctxt "Menu of Add-ons"
msgid "Hardware Drivers"
msgstr "راه‌اندازهای سخت‌افزاری"

#: lib/gs-desktop-data.c:254
msgctxt "Menu of Add-ons"
msgid "Fonts"
msgstr "قلم‌ها"

#: lib/gs-desktop-data.c:261
msgctxt "Menu of Add-ons"
msgid "Input Sources"
msgstr "منابع ورودی"

#: lib/gs-desktop-data.c:268
msgctxt "Menu of Add-ons"
msgid "Language Packs"
msgstr "بسته‌های زبان"

#: lib/gs-desktop-data.c:275
msgctxt "Menu of Add-ons"
msgid "Localization"
msgstr "بومی‌سازی"

#. Translators: this is a menu category
#: lib/gs-desktop-data.c:285
msgid "Create"
msgstr "ایجاد"

#. Translators: this is a menu category
#: lib/gs-desktop-data.c:287
msgid "Work"
msgstr "کار"

#. Translators: this is a menu category
#: lib/gs-desktop-data.c:289
msgid "Play"
msgstr "بازی"

#. Translators: this is a menu category
#: lib/gs-desktop-data.c:291
msgid "Socialize"
msgstr "اجتماعی"

#. Translators: this is a menu category
#: lib/gs-desktop-data.c:293
msgid "Learn"
msgstr "آموزش"

#. Translators: this is a menu category
#: lib/gs-desktop-data.c:295
msgid "Develop"
msgstr "توسعه"

#. Translators: this is a menu category
#: lib/gs-desktop-data.c:298
msgid "Codecs"
msgstr "رمزینه‌ها"

#. Translators: this is a menu category
#: lib/gs-desktop-data.c:300
msgid "Hardware Drivers"
msgstr "راه‌اندازهای سخت‌افزاری"

#. Translators: this is a menu category
#: lib/gs-desktop-data.c:302
msgid "Fonts"
msgstr "قلم‌ها"

#. Translators: this is a menu category
#: lib/gs-desktop-data.c:304
msgid "Input Sources"
msgstr "منابع ورودی"

#. Translators: this is a menu category
#: lib/gs-desktop-data.c:306
msgid "Language Packs"
msgstr "بسته‌های زبان"

#. Translators: this is a menu category
#: lib/gs-desktop-data.c:308
msgid "Localization"
msgstr "بومی سازی"

#. TRANSLATORS: this is the summary of a notification that an application
#. * has been successfully installed
#. TRANSLATORS: this is the summary of a notification that a component
#. * has been successfully installed
#: src/gs-common.c:68 src/gs-common.c:91
#, c-format
msgid "%s is now installed"
msgstr "حالا %s نصب شد"

#. TRANSLATORS: an application has been installed, but
#. * needs a reboot to complete the installation
#: src/gs-common.c:72 src/gs-common.c:95
msgid "A restart is required for the changes to take effect."
msgstr "اثربخشی تغییرات نیازمند آغاز دوباره است."

#. TRANSLATORS: this is the body of a notification that an application
#. * has been successfully installed
#: src/gs-common.c:76
msgid "Application is ready to be used."
msgstr "برنامه آمادهٔ استفاده است."

#. TRANSLATORS: this is the summary of a notification that OS updates
#. * have been successfully installed
#: src/gs-common.c:84
msgid "System updates are now installed"
msgstr "اکنون به‌روز رسانی‌های سامانه نصب شده‌اند"

#. TRANSLATORS: this is the body of a notification that OS updates
#. * have been successfully installed
#: src/gs-common.c:87
msgid "Recently installed updates are available to review"
msgstr "برنامه‌های نصب شدهٔ اخیر آمادهٔ بازبینیند"

#. TRANSLATORS: button text
#: src/gs-common.c:106 src/gs-common.c:775
msgid "Restart"
msgstr "آغاز دوباره"

#: src/gs-common.c:112
msgid "Launch"
msgstr "اجرا"

#. TRANSLATORS: window title
#: src/gs-common.c:218
msgid "Install Third-Party Software?"
msgstr "نصب نرم‌افزار سوم‌شخص؟"

#. TRANSLATORS: window title
#: src/gs-common.c:222 src/gs-repos-dialog.c:168
msgid "Enable Third-Party Software Repository?"
msgstr "به کار انداختن مخزن نرم‌افزاری سوم‌شخص؟"

#. TRANSLATORS: the replacements are as follows:
#. * 1. Application name, e.g. "Firefox"
#. * 2. Software repository name, e.g. fedora-optional
#.
#: src/gs-common.c:240
#, c-format
msgid ""
"%s is not <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Free_and_open-"
"source_software\">free and open source software</a>, and is provided by “%s”."
msgstr ""
"برنامهٔ %s یک <a href=\"https://wiki.ubuntu.ir/wiki/Free_Software\">نرم‌افزار آزاد</"
"a> نیست و به دست «%s» فراهم شده است."

#. TRANSLATORS: the replacements are as follows:
#. * 1. Application name, e.g. "Firefox"
#. * 2. Software repository name, e.g. fedora-optional
#: src/gs-common.c:250
#, c-format
msgid "%s is provided by “%s”."
msgstr "برنامهٔ %s به دست «%s» فراهم شده است."

#: src/gs-common.c:259
msgid "This software repository must be enabled to continue installation."
msgstr "برای ادامهٔ نصب، باید این مخزن نرم‌افزاری به کار افتاده باشد."

#. TRANSLATORS: Laws are geographical, urgh...
#: src/gs-common.c:269
#, c-format
msgid "It may be illegal to install or use %s in some countries."
msgstr "ممکن است نصب یا استفاده از %s در بعضی کشورها ممنوع باشد."

#. TRANSLATORS: Laws are geographical, urgh...
#: src/gs-common.c:275
msgid "It may be illegal to install or use this codec in some countries."
msgstr "ممکن است نصب یا استفاده از این رمزینه در بعضی کشورها ممنوع باشد."

#. TRANSLATORS: this is button text to not ask about non-free content again
#: src/gs-common.c:282
msgid "Don’t Warn Again"
msgstr "دیگر هشدار داده نشود"

#. TRANSLATORS: button text
#: src/gs-common.c:291
msgid "Enable and Install"
msgstr "به کار انداختن و نصب"

#. TRANSLATORS: these are show_detailed_error messages from the
#. * package manager no mortal is supposed to understand,
#. * but google might know what they mean
#: src/gs-common.c:493
msgid "Detailed errors from the package manager follow:"
msgstr "جزییات خطاها از مدیر بسته:"

#: src/gs-common.c:509 src/gs-safety-context-dialog.ui:72
msgid "Details"
msgstr "جزییات"

#. Translators: an accept button label, in a Cancel/Accept dialog
#: src/gs-common.c:600
msgid "_Accept"
msgstr "_پذیرش"

#. TRANSLATORS: we've just live-updated some apps
#: src/gs-common.c:750
msgid "An update has been installed"
msgid_plural "Updates have been installed"
msgstr[0] "به‌روز رسانی‌ها نصب شدند"

#. TRANSLATORS: we've just removed some apps
#: src/gs-common.c:760
msgid "An application has been removed"
msgid_plural "Applications have been removed"
msgstr[0] "برنامه‌ها برداشته شدند"

#. TRANSLATORS: the new apps will not be run until we restart
#: src/gs-common.c:766
msgid "A restart is required for it to take effect."
msgid_plural "A restart is required for them to take effect."
msgstr[0] "اثربخشی نیازمند آغاز دوباره است."

#. TRANSLATORS: button text
#: src/gs-common.c:773
msgid "Not Now"
msgstr "الآن نه"

#. TRANSLATORS: something happened less than 5 minutes ago
#: src/gs-common.c:869
msgid "Just now"
msgstr "همین الآن"

#: src/gs-common.c:871
#, c-format
msgid "%d minute ago"
msgid_plural "%d minutes ago"
msgstr[0] "%Id دقیقه پیش"

#: src/gs-common.c:875
#, c-format
msgid "%d hour ago"
msgid_plural "%d hours ago"
msgstr[0] "%Id ساعت پیش"

#: src/gs-common.c:879
#, c-format
msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago"
msgstr[0] "%Id روز پیش"

#: src/gs-common.c:883
#, c-format
msgid "%d week ago"
msgid_plural "%d weeks ago"
msgstr[0] "%Id هفته پیش"

#: src/gs-common.c:887
#, c-format
msgid "%d month ago"
msgid_plural "%d months ago"
msgstr[0] "%Id ماه پیش"

#: src/gs-common.c:891
#, c-format
msgid "%d year ago"
msgid_plural "%d years ago"
msgstr[0] "%Id سال پیش"

#. Translators: This is to construct a disk size string consisting of the value and its unit, while
#. * the unit is drawn with a smaller font. If you need to flip the order, then you can use "%2$s %1$s".
#. * Make sure you'll preserve the no break space between the values.
#. * Example result: "13.0 MB"
#: src/gs-common.c:1255
#, c-format
msgctxt "format-size"
msgid "%s %s"
msgstr "%s %s"

#. TRANSLATORS: this is a what we use in notifications if the app's name is unknown
#: src/gs-dbus-helper.c:291
msgid "An application"
msgstr "یک برنامه"

#. TRANSLATORS: this is a notification displayed when an app needs additional MIME types.
#: src/gs-dbus-helper.c:297
#, c-format
msgid "%s is requesting additional file format support."
msgstr "برنامه %s درخواست پشتیبانی از یک قالب پرونده اضافی را دارد."

#. TRANSLATORS: notification title
#: src/gs-dbus-helper.c:299
msgid "Additional MIME Types Required"
msgstr "نیاز به یک نوع MIME جدید"

#. TRANSLATORS: this is a notification displayed when an app needs additional fonts.
#: src/gs-dbus-helper.c:303
#, c-format
msgid "%s is requesting additional fonts."
msgstr "برنامه %s درخواست قلم‌های جدیدی دارد."

#. TRANSLATORS: notification title
#: src/gs-dbus-helper.c:305
msgid "Additional Fonts Required"
msgstr "نیاز به قلم‌های جدید"

#. TRANSLATORS: this is a notification displayed when an app needs additional codecs.
#: src/gs-dbus-helper.c:309
#, c-format
msgid "%s is requesting additional multimedia codecs."
msgstr "برنامه %s درخواست رمزینهٔ رسانه‌ای جدیدی دارد."

#. TRANSLATORS: notification title
#: src/gs-dbus-helper.c:311
msgid "Additional Multimedia Codecs Required"
msgstr "نیاز به رمزینهٔ رسانه‌ای جدید"

#. TRANSLATORS: this is a notification displayed when an app needs additional printer drivers.
#: src/gs-dbus-helper.c:315
#, c-format
msgid "%s is requesting additional printer drivers."
msgstr "برنامه %s درخواست راه‌انداز چاپگر جدیدی دارد."

#. TRANSLATORS: notification title
#: src/gs-dbus-helper.c:317
msgid "Additional Printer Drivers Required"
msgstr "نیاز به راه‌انداز چاپگر جدید"

#. TRANSLATORS: this is a notification displayed when an app wants to install additional packages.
#: src/gs-dbus-helper.c:321
#, c-format
msgid "%s is requesting additional packages."
msgstr "برنامه %s درخواست بسته‌های جدیدی دارد."

#. TRANSLATORS: notification title
#: src/gs-dbus-helper.c:323
msgid "Additional Packages Required"
msgstr "نیاز به بسته‌های جدید"

#. TRANSLATORS: this is a button that launches gnome-software
#: src/gs-dbus-helper.c:338
msgid "Find in Software"
msgstr "یافتن در نرم‌افزارها"

#: src/gs-description-box.c:67 src/gs-description-box.c:269
msgid "_Show More"
msgstr "_نمایش بیش‌تر"

#: src/gs-description-box.c:67
msgid "_Show Less"
msgstr "_نمایش کم‌تر"

#: src/gs-details-page.c:357
msgid "Removing…"
msgstr "در حال برداشتن…"

#: src/gs-details-page.c:367
msgid "Requires restart to finish install"
msgstr "نیازمند آغاز دوباره برای پایان نصب"

#: src/gs-details-page.c:374
msgid "Requires restart to finish remove"
msgstr "نیازمند آغاز دوباره برای پایان برداشتن"

#. TRANSLATORS: This is a label on top of the app's progress
#. * bar to inform the user that the app should be installed soon
#: src/gs-details-page.c:391
msgid "Pending installation…"
msgstr "نصب منتظر…"

#. TRANSLATORS: This is a label on top of the app's progress
#. * bar to inform the user that the app should be updated soon
#: src/gs-details-page.c:398
msgid "Pending update…"
msgstr "به‌روز رسانی منتظر…"

#. Translators: This string is shown when preparing to download and install an app.
#: src/gs-details-page.c:414
msgid "Preparing…"
msgstr "آماده سازی…"

#. Translators: This string is shown when uninstalling an app.
#: src/gs-details-page.c:417
msgid "Uninstalling…"
msgstr "حذف کردن نصب…"

#. TRANSLATORS: button text in the header when an application
#. * can be installed
#. TRANSLATORS: button text in the header when firmware
#. * can be live-installed
#: src/gs-details-page.c:873 src/gs-details-page.c:899 src/gs-details-page.ui:228
#: plugins/packagekit/gs-packagekit-task.c:150
msgid "_Install"
msgstr "_نصب"

#: src/gs-details-page.c:889
msgid "_Restart"
msgstr "_آغاز دوباره"

#. TRANSLATORS: this is a button that allows the apps to
#. * be installed.
#. * The ellipsis indicates that further steps are required,
#. * e.g. enabling software repositories or the like
#: src/gs-details-page.c:913
msgid "_Install…"
msgstr "_نصب…"

#. Translators: the '%s' is replaced with a developer name or a project group
#: src/gs-details-page.c:1190
#, c-format
msgid "Other Apps by %s"
msgstr "دیگر کاره‌ها از %s"

#. TRANSLATORS: we need a remote server to process
#: src/gs-details-page.c:1573
msgid "You need internet access to write a review"
msgstr "برای نوشتن بازبینی، نیاز به دسترسی به اینترنت دارید"

#: src/gs-details-page.c:1737 src/gs-details-page.c:1753
#, c-format
msgid "Unable to find “%s”"
msgstr "امکان یافتن «%s» نبود"

#: src/gs-details-page.ui:7
msgid "Details page"
msgstr "صفحهٔ جزییات"

#: src/gs-details-page.ui:39
msgid "Loading application details…"
msgstr "بار کردن جزییات برنامه…"

#: src/gs-details-page.ui:77
msgid ""
"This software is not available in your language and will appear in US English."
msgstr "این نرم‌افزار به زبانتان موجود نیست و به انگلیسی آمریکایی نشان داده خواهد شد."

#: src/gs-details-page.ui:83
msgid "Help _Translate"
msgstr "کمک به _ترجمه"

#. TRANSLATORS: A label for a button to execute the selected application.
#: src/gs-details-page.ui:244
msgid "_Open"
msgstr "_گشودن"

#: src/gs-details-page.ui:257 plugins/packagekit/gs-packagekit-task.c:160
msgid "_Update"
msgstr "_به‌روز رسانی"

#: src/gs-details-page.ui:319
msgid "Downloading"
msgstr "در حال بارگیری"

#: src/gs-details-page.ui:456 src/gs-installed-page.ui:135
msgid "Add-ons"
msgstr "افزودنی‌ها"

#: src/gs-details-page.ui:467
msgid "Selected add-ons will be installed with the application."
msgstr "افزودنی‌های گزیده همراه برنامه نصب خواهند شد."

#: src/gs-details-page.ui:567
msgid ""
"This application can only be used when there is an active internet connection."
msgstr ""
"این برنامه تنها زمانی که یک اتّصال فعّال اینترنتی داشته باشید، قابل استفاده است."

#: src/gs-details-page.ui:587
msgid "Software Repository Included"
msgstr "دارای مخزن نرم‌افزاری"

#: src/gs-details-page.ui:588
msgid ""
"This application includes a software repository which provides updates, as well as "
"access to other software."
msgstr ""
"این برنامه دارای یک مخزن نرم‌افزاری است که به‌روز رسانی‌ها و همچنین دسترسی به "
"نرم‌افزارهایی دیگر را فراهم می‌کند."

#: src/gs-details-page.ui:605
msgid "No Software Repository Included"
msgstr "بدون مخزن نرم‌افزاری"

#: src/gs-details-page.ui:606
msgid ""
"This application does not include a software repository. It will not be updated "
"with new versions."
msgstr ""
"این برنامه دارای یک مخزن نرم‌افزاری نیست و به نگارش‌های جدید به‌روز رسانی نخواهد شد."

#: src/gs-details-page.ui:624
msgid ""
"This software is already provided by your distribution and should not be replaced."
msgstr "این برنامه از پیش به دست توزیعتان فراهم شده و نباید جایگزین شود."

#. Translators: a repository file used for installing software has been discovered.
#: src/gs-details-page.ui:641
msgid "Software Repository Identified"
msgstr "مخزن نرم‌افزاری شناسایی شد"

#: src/gs-details-page.ui:642
msgid ""
"Adding this software repository will give you access to additional software and "
"upgrades."
msgstr ""
"افزودن این مخزن نرم‌افزاری، دسترسی به نرم‌افزارها و به‌روز رسانی‌های اضافی را می‌دهد."

#: src/gs-details-page.ui:643
msgid "Only use software repositories that you trust."
msgstr "تنها از منابع نرم‌افزاری که به آن‌ها اعتماد دارید استفاده کنید."

#: src/gs-details-page.ui:708
msgid "No Metadata"
msgstr "بدون فراداده"

#: src/gs-details-page.ui:717
msgid ""
"This software doesn’t provide any links to a website, code repository or issue "
"tracker."
msgstr "این نرم‌افزار هیچ پیوندی به پایگاه وب، مخزن کد یا ردیاب مشکل ندارد."

#: src/gs-details-page.ui:745
msgid "Project _Website"
msgstr "پایگاه _وب پروژه"

#: src/gs-details-page.ui:762
msgid "_Donate"
msgstr "_اعانه"

#: src/gs-details-page.ui:779
msgid "Contribute _Translations"
msgstr "مشارکت در _ترجمه‌ها"

#: src/gs-details-page.ui:796
msgid "_Report an Issue"
msgstr "_گزارش یک مشکل"

#: src/gs-details-page.ui:813
msgid "_Help"
msgstr "_راهنما"

#. Translators: Button opening a dialog where the users can write and publish their opinions about the apps.
#: src/gs-details-page.ui:907
msgid "_Write Review"
msgstr "_نوشتن بازبینی"

#. Translators: Button opening a dialog showing all reviews for an app.
#: src/gs-details-page.ui:944
msgid "All Reviews"
msgstr "همهٔ بازبینی‌ها"

#. TRANSLATORS: status text when downloading
#: lib/gs-external-appstream-utils.c:272
msgid "Downloading extra metadata files…"
msgstr "بارگیری پرونده‌های فرادادهٔ اضافی…"

#. TRANSLATORS: separator for a list of items
#: src/gs-extras-page.c:142
msgid " and "
msgstr " و "

#. TRANSLATORS: separator for a list of items
#: src/gs-extras-page.c:145
msgid ", "
msgstr "، "

#. TRANSLATORS: Application window title for fonts installation.
#. %s will be replaced by name of the script we're searching for.
#: src/gs-extras-page.c:171
#, c-format
msgid "Available fonts for the %s script"
msgid_plural "Available fonts for the %s scripts"
msgstr[0] "قلم‌های موجود برای کدنوشته‌های %s"

#. TRANSLATORS: Application window title for codec installation.
#. %s will be replaced by actual codec name(s)
#: src/gs-extras-page.c:179
#, c-format
msgid "Available software for %s"
msgid_plural "Available software for %s"
msgstr[0] "نرم‌افزارهای موجود برای %s"

#: src/gs-extras-page.c:242
msgid "Requested software not found"
msgstr "نرم‌افزار درخواستی پیدا نشد"

#: src/gs-extras-page.c:244
msgid "Failed to find requested software"
msgstr "شکست در یافتن نرم‌افزار درخواستی"

#. TRANSLATORS: This string is used for codecs that weren't found
#: src/gs-extras-page.c:343
#, c-format
msgid "%s not found"
msgstr "مورد %s پیدا نشد"

#. TRANSLATORS: hyperlink title
#: src/gs-extras-page.c:347
msgid "on the website"
msgstr "روی پایگاه وب"

#. TRANSLATORS: this is when we know about an application or
#. * addon, but it can't be listed for some reason
#: src/gs-extras-page.c:354
#, c-format
msgid "No applications are available that provide the file %s."
msgstr "هیچ برنامه‌ای موجود نیست که پرونده %s را فراهم کند."

#. TRANSLATORS: first %s is the codec name, and second %s is a
#. * hyperlink with the "on the website" text
#: src/gs-extras-page.c:358 src/gs-extras-page.c:369 src/gs-extras-page.c:380
#, c-format
msgid ""
"Information about %s, as well as options for how to get missing applications might "
"be found %s."
msgstr ""
"ممکن است اطّلاعات درباره %s، همچنین گزینه‌هایی برای اینکه چگونه برنامه‌های ناموجود را "
"پیدا کنید در %s باشند."

#. TRANSLATORS: this is when we know about an application or
#. * addon, but it can't be listed for some reason
#: src/gs-extras-page.c:365 src/gs-extras-page.c:387
#, c-format
msgid "No applications are available for %s support."
msgstr "هیچ برنامه‌ای برای پشتیبانی %s موجود نیست."

#. TRANSLATORS: this is when we know about an application or
#. * addon, but it can't be listed for some reason
#: src/gs-extras-page.c:376
#, c-format
msgid "%s is not available."
msgstr "برنامه %s موجود نیست."

#. TRANSLATORS: first %s is the codec name, and second %s is a
#. * hyperlink with the "on the website" text
#: src/gs-extras-page.c:391
#, c-format
msgid ""
"Information about %s, as well as options for how to get an application that can "
"support this format might be found %s."
msgstr ""
"اطّلاعات در مورد %s، همچنین گزینه‌هایی در خصوص دریافت برنامه‌ای که بتواند از این قالب "
"پشتیبانی کند را ممکن است در %s پیدا کنید."

#. TRANSLATORS: this is when we know about an application or
#. * addon, but it can't be listed for some reason
#: src/gs-extras-page.c:398
#, c-format
msgid "No fonts are available for the %s script support."
msgstr "هیچ قلمی برای پشتیبانی کدنوشته %s موجود نیست."

#. TRANSLATORS: first %s is the codec name, and second %s is a
#. * hyperlink with the "on the website" text
#: src/gs-extras-page.c:402
#, c-format
msgid ""
"Information about %s, as well as options for how to get additional fonts might be "
"found %s."
msgstr ""
"اطّلاعات در مورد %s، همچنین گزینه‌هایی در خصوص دریافت قلم‌های اضافی را ممکن است در %s "
"پیدا کنید."

#. TRANSLATORS: this is when we know about an application or
#. * addon, but it can't be listed for some reason
#: src/gs-extras-page.c:409
#, c-format
msgid "No addon codecs are available for the %s format."
msgstr "هیچ رمزینهٔ افزودنی‌ای برای قالب %s موجود نیست."

#. TRANSLATORS: first %s is the codec name, and second %s is a
#. * hyperlink with the "on the website" text
#: src/gs-extras-page.c:413
#, c-format
msgid ""
"Information about %s, as well as options for how to get a codec that can play this "
"format might be found %s."
msgstr ""
"اطّلاعات در مورد %s، همچنین گزینه‌هایی در خصوص چگونگی دریافت رمزینه‌ای که بتواند این "
"قالب را پخش کند را ممکن است در %s پیدا کنید."

#. TRANSLATORS: this is when we know about an application or
#. * addon, but it can't be listed for some reason
#: src/gs-extras-page.c:420
#, c-format
msgid "No Plasma resources are available for %s support."
msgstr "هیچ منبع پلاسمایی برای پشتیبانی %s موجود نیست."

#. TRANSLATORS: first %s is the codec name, and second %s is a
#. * hyperlink with the "on the website" text
#: src/gs-extras-page.c:424
#, c-format
msgid ""
"Information about %s, as well as options for how to get additional Plasma "
"resources might be found %s."
msgstr ""
"اطّلاعات در مورد %s، همچنین گزینه‌هایی در خصوص چگونگی دریافت منابع پلاسما اضافی را "
"ممکن است در %s پیدا کنید."

#. TRANSLATORS: this is when we know about an application or
#. * addon, but it can't be listed for some reason
#: src/gs-extras-page.c:431
#, c-format
msgid "No printer drivers are available for %s."
msgstr "هیچ راه اندازی چاپگری برای %s موجود نیست."

#. TRANSLATORS: first %s is the codec name, and second %s is a
#. * hyperlink with the "on the website" text
#: src/gs-extras-page.c:435
#, c-format
msgid ""
"Information about %s, as well as options for how to get a driver that supports "
"this printer might be found %s."
msgstr ""
"اطّلاعات در مورد %s، همچنین گزینه‌هایی در خصوص چگونگی دریافت راه‌اندازی که از این "
"چاپگر پشتیبانی کند را ممکن است در %s پیدا کنید."

#. TRANSLATORS: hyperlink title
#: src/gs-extras-page.c:481
msgid "the documentation"
msgstr "مستندات"

#. TRANSLATORS: no codecs were found. The first %s will be replaced by actual codec name(s),
#. the second %s is the application name, which requested the codecs, the third %s is a link titled "the documentation"
#: src/gs-extras-page.c:487
#, c-format
msgid "Unable to find the %s requested by %s. Please see %s for more information."
msgid_plural ""
"Unable to find the %s requested by %s. Please see %s for more information."
msgstr[0] "ناتوان در یافتن %s درخواستی از %s. لطفاً برای اطّلاعات بیش‌تر %s را ببینید."

#. TRANSLATORS: no codecs were found. First %s will be replaced by actual codec name(s), second %s is a link titled "the documentation"
#: src/gs-extras-page.c:496
#, c-format
msgid ""
"Unable to find the %s you were searching for. Please see %s for more information."
msgid_plural ""
"Unable to find the %s you were searching for. Please see %s for more information."
msgstr[0] ""
"ناتوان در یافتن %s که جست‌وجویش می‌کردید. لطفاً برای اطّلاعات بیش‌تر %s را ببینید."

#: src/gs-extras-page.c:574 src/gs-extras-page.c:631 src/gs-extras-page.c:671
#, c-format
msgid "Failed to find any search results: %s"
msgstr "شکست در یافتن نتیجه‌ای برای جست‌وجو: %s"

#: src/gs-extras-page.c:874
#, c-format
msgid "%s file format"
msgstr "قالب پروندهٔ %s"

#: src/gs-extras-page.c:1254
msgid "Unable to Find Requested Software"
msgstr "نرم‌افزار درخواست شده پیدا نشد"

#: src/gs-extras-page.ui:6
msgid "Codecs page"
msgstr "صفحه رمزینه‌ها"

#: src/gs-featured-carousel.ui:43
msgid "Previous"
msgstr "پیشین"

#: src/gs-featured-carousel.ui:66
msgid "Next"
msgstr "بعدی"

#: src/gs-featured-carousel.ui:83
msgid "Featured Apps List"
msgstr "فهرست کاره‌های معرّفی‌شده"

#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:577
#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:586
msgid "Desktop Support"
msgstr "پشتیبانی میزکار"

#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:578
#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:587
msgid "Supports being used on a large screen"
msgstr "از استفاده روی صفحه‌های بزرگ پشتیبانی می‌کند"

#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:580
msgid "Desktop Support Unknown"
msgstr "پشتیبانی از میزکار نامشخّص"

#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:581
msgid "Not enough information to know if large screens are supported"
msgstr "اطّلاعات برای تشخیص پشتیبانی از صفحه‌های بزرگ کافی نیست"

#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:584
msgid "Requires a large screen"
msgstr "نیاز به صفحهٔ بزرگ دارد"

#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:589
msgid "Desktop Not Supported"
msgstr "میزکار پشتیبانی نمی‌شود"

#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:590
msgid "Cannot be used on a large screen"
msgstr "نمی‌تواند روی صفحهٔ بزرگ استفاده شود"

#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:597
#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:606
msgid "Mobile Support"
msgstr "پشتیبانی از تلفن همراه"

#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:598
#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:607
msgid "Supports being used on a small screen"
msgstr "از استفاده روی صفحه‌های کوچک پشتیبانی می‌کند"

#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:600
msgid "Mobile Support Unknown"
msgstr "پشتیبانی از تلفن همراه نامشخّص"

#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:601
msgid "Not enough information to know if small screens are supported"
msgstr "اطّلاعات برای تشخیص پشتیبانی از صفحه‌های کوچک کافی نیست"

#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:604
msgid "Requires a small screen"
msgstr "نیاز به صفحهٔ کوچک دارد"

#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:609
msgid "Mobile Not Supported"
msgstr "تلفن همراه پشتیبانی نمی‌شود"

#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:610
msgid "Cannot be used on a small screen"
msgstr "نمی‌تواند روی صفحهٔ کوچک استفاده شود"

#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:633
#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:642
msgid "Keyboard Support"
msgstr "پشتیبانی از صفحه‌کلید"

#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:636
msgid "Keyboard Support Unknown"
msgstr "پشتیبانی از صفحه‌کلید نامشخّص"

#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:637
msgid "Not enough information to know if keyboards are supported"
msgstr "اطّلاعات برای تشخیص پشتیبانی از صفحه‌کلیدها کافی نیست"

#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:639
msgid "Keyboard Required"
msgstr "نیازمند صفحه‌کلید"

#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:643
msgid "Supports keyboards"
msgstr "از صفحه‌کلید پشتیبانی می‌کند"

#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:645
msgid "Keyboard Not Supported"
msgstr "صفحه‌کلید پشتیبانی نمی‌شود"

#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:646
msgid "Cannot be used with a keyboard"
msgstr "نمی‌تواند با صفحه‌کلید استفاده شود"

#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:653
#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:662
msgid "Mouse Support"
msgstr "پشتیبانی از موشی"

#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:654
#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:660
msgid "Requires a mouse or pointing device"
msgstr "نیازمند موشی یا افزاره‌ای نشانگر"

#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:656
msgid "Mouse Support Unknown"
msgstr "پشتیبانی از موشی نامشخّص"

#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:657
msgid "Not enough information to know if mice or pointing devices are supported"
msgstr "اطّلاعات برای تشخیص پشتیبانی از موشی‌ها یا افزاره‌های نشانگر کافی نیست"

#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:659
msgid "Mouse Required"
msgstr "موشی لازم است"

#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:663
msgid "Supports mice and pointing devices"
msgstr "از موشی‌ها و افزاره‌های نشانگر پشتیبانی می‌کند"

#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:665
msgid "Mouse Not Supported"
msgstr "موشی پشتیبانی نمی‌شود"

#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:666
msgid "Cannot be used with a mouse or pointing device"
msgstr "نمی‌تواند با موشی یا افزاره‌ای نشانگر استفاده شود"

#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:673
#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:682
msgid "Touchscreen Support"
msgstr "پشتیبانی از صفحه‌لمسی"

#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:676
msgid "Touchscreen Support Unknown"
msgstr "پشتیبانی از صفحه‌لمسی نامشخّص"

#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:677
msgid "Not enough information to know if touchscreens are supported"
msgstr "اطّلاعات برای تشخیص پشتیبانی از صفحه‌لمسی‌ها کافی نیست"

#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:679
msgid "Touchscreen Required"
msgstr "صفحه‌لمسی لازم است"

#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:683
msgid "Supports touchscreens"
msgstr "از صفحه‌لمسی پشتیبانی می‌کند"

#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:685
msgid "Touchscreen Not Supported"
msgstr "صفحه‌لمسی پشتیبانی نمی‌شود"

#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:686
msgid "Cannot be used with a touchscreen"
msgstr "نمی‌تواند با یک صفحه‌لمسی استفاده شود"

#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:699
msgid "Gamepad Required"
msgstr "دستهٔ بازی لازم است"

#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:700
msgid "Requires a gamepad"
msgstr "نیازمند دستهٔ بازی"

#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:702
msgid "Gamepad Support"
msgstr "پشتیبانی از دستهٔ بازی"

#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:703
msgid "Supports gamepads"
msgstr "از دستهٔ بازی پشتیبانی می‌کند"

#. Translators: It’s unknown whether this app is supported on
#. * the current hardware. The placeholder is the app name.
#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:712
#, c-format
msgid "%s probably works on this device"
msgstr "احتمالاً %s روی این افزاره کار می‌کند"

#. Translators: The app will work on the current hardware.
#. * The placeholder is the app name.
#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:719
#, c-format
msgid "%s works on this device"
msgstr "%s روی این افزاره کار می‌کند"

#. Translators: The app may not work fully on the current hardware.
#. * The placeholder is the app name.
#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:726
#, c-format
msgid "%s will not work properly on this device"
msgstr "%s به خوبی روی این افزاره کار نخواهد کرد"

#. Translators: The app will not work properly on the current hardware.
#. * The placeholder is the app name.
#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:733
#, c-format
msgid "%s will not work on this device"
msgstr "%s روی این افزاره کار نخواهد کرد"

#. Translators: This is the title of the dialog which contains information about the hardware support/requirements of an app
#: src/gs-hardware-support-context-dialog.ui:5
msgid "Hardware Support"
msgstr "پشتیبانی از سخت‌افزار"

#. Translators: This is in the context of a list of apps which are installed on the system.
#. Translators: A label for a button to show only software which is already installed.
#: src/gs-installed-page.c:812 src/gs-shell.ui:307
msgctxt "List of installed apps"
msgid "Installed"
msgstr "نصب شده"

#: src/gs-installed-page.ui:6
msgid "Installed page"
msgstr "صفحهٔ نصب شده‌ها"

#: src/gs-installed-page.ui:55
msgid "In Progress"
msgstr "در حال پیشرفت"

#. origin_ui on a remote is the repo dialogue section name,
#. * not the remote title
#: src/gs-installed-page.ui:75 plugins/flatpak/gs-flatpak-utils.c:107
msgid "Applications"
msgstr "برنامه‌ها"

#: src/gs-installed-page.ui:95
msgid "Web Applications"
msgstr "برنامه‌های وب"

#: src/gs-installed-page.ui:115
msgid "System Applications"
msgstr "برنامه‌های سامانه‌ای"

#: src/gs-license-tile.c:96
msgid "Community Built"
msgstr "ساخت اجتماع"

#: src/gs-license-tile.c:107 src/gs-license-tile.ui:98
msgid "_Get Involved"
msgstr "_درگیر شدن"

#. Translators: The first placeholder here is a link to information about the license, and the second placeholder here is the name of a software license.
#: src/gs-license-tile.c:114
#, c-format
msgid ""
"This software is developed in the open by a community of volunteers, and released "
"under the <a href=\"%s\">%s license</a>.\n"
"\n"
"You can contribute and help make it even better."
msgstr ""
"این نرم‌افزار به صورت آزاد به دست اجتماعی از داوطلبان توسعه یافته و با <a "
"href=\"%s\">پروانهٔ %s</a> منتشر شده.\n"
"\n"
"می‌توانید در بهتر از این کردنش، مشارکت و یاری کنید."

#. Translators: The placeholder here is the name of a software license.
#: src/gs-license-tile.c:121
#, c-format
msgid ""
"This software is developed in the open by a community of volunteers, and released "
"under the %s license.\n"
"\n"
"You can contribute and help make it even better."
msgstr ""
"این نرم‌افزار به صورت آزاد به دست اجتماعی از داوطلبان توسعه یافته و با پروانهٔ %s "
"منتشر شده.\n"
"\n"
"می‌توانید در بهتر از این کردنش، مشارکت و یاری کنید."

#: src/gs-license-tile.c:127
msgid "Proprietary"
msgstr "مالکیتی"

#: src/gs-license-tile.c:133
msgid "_Learn More"
msgstr "_بیش‌تر بدانید"

#: src/gs-license-tile.c:135
msgid ""
"This software is not developed in the open, so only its developers know how it "
"works. It may be insecure in ways that are hard to detect, and it may change "
"without oversight.\n"
"\n"
"You may not be able to contribute to this software."
msgstr ""
"این نرم‌افزار به صورت آزاد توسعه نیافته، پس فقط توسعه‌دهندگانش می‌دانند چگونه کار "
"می‌کند. این کاره ممکن است به روش‌هایی که تشخیصشان دشوار است ناامن بوده و بدون نظارت "
"تغییر کند.\n"
"\n"
"ممکن است قادر به مشارکت در این نرم‌افزار نباشید."

#. TRANSLATORS: initial start
#: src/gs-loading-page.c:56
msgid "Downloading software catalog"
msgstr "بارگیری کالانمایِ نرم‌افزار"

#: src/gs-loading-page.ui:6
msgid "Loading page"
msgstr "صفحهٔ بار"

#: src/gs-loading-page.ui:11
msgid "Starting up…"
msgstr "در حال برپاسازی…"

#: src/gs-metered-data-dialog.ui:5 src/gs-shell.ui:256
msgid "Automatic Updates Paused"
msgstr "به‌روز رسانی‌های خودکار مکث شدند"

#: src/gs-metered-data-dialog.ui:9
msgid ""
"The current network is metered. Metered connections have data limits or charges "
"associated with them. To save data, automatic updates have therefore been paused.\n"
"\n"
"Automatic updates will be resumed when an un­metered network becomes available. "
"Until then, it is still possible to manually install updates.\n"
"\n"
"Alternatively, if the current network has been in­correctly identified as being "
"metered, this setting can be changed."
msgstr ""
"شبکهٔ کنونی اندازه‌گیری‌شده است. اتّصال‌های اندازه‌گیری‌شده محدودیت‌های داده‌ای یا هزینه‌های "
"مربوط دارند. بنابراین برای ذخیرهٔ داده، به‌روز رسانی‌های خودکار مکث شده‌اند.\n"
"\n"
"به‌روز رسانی‌های خودکار هنگام موجود بودن یک شبکهٔ اندازه‌گیری‌نشده از سر گرفته خواهند "
"شد. تا آن‌هنگام، می‌توان به صورت دستی، به‌روز رسانی کرد.\n"
"\n"
"همچنین اگر این شبکه به صورت نادرست به عنوان اندازه‌گیری‌شده شناخته شده، می‌توان این "
"تنظیم را تغییر داد."

#: src/gs-metered-data-dialog.ui:17
msgid "Open Network _Settings"
msgstr "گشودن _تنظیمات شبکه"

#: src/gs-moderate-page.ui:6
msgid "Moderate page"
msgstr "صفحهٔ مدیریت"

#: src/gs-moderate-page.ui:71
msgid "There are no reviews to moderate"
msgstr "هیچ بازبینی‌ای برای مدیریت وجود ندارد"

#: src/gs-origin-popover-row.c:105
msgid "Unknown source"
msgstr "منبع ناشناخته"

#. Translators: It's like a beta version of the software, a test version
#: src/gs-origin-popover-row.ui:108
msgid "Beta"
msgstr "آزمایشی"

#. Translators: It's an origin scope, 'User' or 'System' installation
#: src/gs-origin-popover-row.ui:138
msgid "User"
msgstr "کاربر"

#. TRANSLATORS: This is the header for package additions during
#. * a system update
#: src/gs-os-update-page.c:250
msgid "Additions"
msgstr "افزودنی"

#. TRANSLATORS: This is the header for package removals during
#. * a system update
#: src/gs-os-update-page.c:254
msgid "Removals"
msgstr "برداشتنی"

#. TRANSLATORS: This is the header for package updates during
#. * a system update
#: src/gs-os-update-page.c:258
msgctxt "Packages to be updated during a system upgrade"
msgid "Updates"
msgstr "به‌روز رسانی"

#. TRANSLATORS: This is the header for package downgrades during
#. * a system update
#: src/gs-os-update-page.c:262
msgid "Downgrades"
msgstr "پایین‌بری"

#. Translators: This is a clickable link on the third party repositories info bar. It's
#. part of a constructed sentence: "Provides access to additional software from [selected external sources].
#. Some proprietary software is included."
#: src/gs-overview-page.c:876
msgid "selected external sources"
msgstr "منبع‌های خارجی گزیده"

#. Translators: This is the third party repositories info bar. The %s is replaced with "selected external sources" link.
#: src/gs-overview-page.c:878
#, c-format
msgid ""
"Provides access to additional software from %s. Some proprietary software is "
"included."
msgstr ""
"دسترسی به نرم‌افزارهای اضافی از %s را فراهم می‌کند. شامل برخی نرم‌افزارهای مالکیتی."

#. TRANSLATORS: button to turn on third party software repositories
#. TRANSLATORS: button to accept the agreement
#: src/gs-overview-page.c:887 src/gs-repos-dialog.c:173
msgid "Enable"
msgstr "به کار انداختن"

#. Translators: This is the title of the main page of the UI.
#. Translators: A label for a button to show all available software.
#: src/gs-overview-page.c:946 src/gs-shell.ui:294
msgid "Explore"
msgstr "کشف"

#: src/gs-overview-page.ui:7
msgid "Overview page"
msgstr "صفحهٔ نمای‌کلی"

#: src/gs-overview-page.ui:35
msgid "Enable Third Party Software Repositories?"
msgstr "به کار انداختن مخزن‌های نرم‌افزاری سوم‌شخص؟"

#. Translators: This is a heading for a list of categories.
#: src/gs-overview-page.ui:180
msgid "Other Categories"
msgstr "دیگر دسته‌ها"

#: src/gs-overview-page.ui:221
msgid "No Application Data Found"
msgstr "هیچ دادهٔ برنامه‌ای پیدا نشد"

#: lib/gs-plugin-loader.c:2837
msgctxt "Distribution name"
msgid "Unknown"
msgstr "ناشناخته"

#: src/gs-page.c:274
msgid "User declined installation"
msgstr "کاربر نصب را لغو کرد"

#. TRANSLATORS: this is a prompt message, and
#. * '%s' is an application summary, e.g. 'GNOME Clocks'
#: src/gs-page.c:365
#, c-format
msgid "Prepare %s"
msgstr "آماده‌سازی %s"

#. TRANSLATORS: this is a prompt message, and '%s' is an
#. * repository name, e.g. 'GNOME Nightly'
#: src/gs-page.c:518
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove the %s repository?"
msgstr "مطمئنید می‌خواهید مخزن %s را بردارید؟"

#. TRANSLATORS: longer dialog text
#: src/gs-page.c:522
#, c-format
msgid ""
"All applications from %s will be uninstalled, and you will have to re-install the "
"repository to use them again."
msgstr ""
"تمام برنامه‌های %s حذف خواهند شد و برای استفادهٔ دوباره از آن‌ها، باید بازنصبشان کنید."

#. TRANSLATORS: this is a prompt message, and '%s' is an
#. * application summary, e.g. 'GNOME Clocks'
#: src/gs-page.c:530
#, c-format
msgid "Are you sure you want to uninstall %s?"
msgstr "آیا مطمئنید که می‌خواهید %s را حذف کنید؟"

#. TRANSLATORS: longer dialog text
#: src/gs-page.c:533
#, c-format
msgid "%s will be uninstalled, and you will have to install it to use it again."
msgstr "%s حذف خواهد شد و باید برای استفادهٔ دوباره از آن، نصبش کنید."

#: src/gs-prefs-dialog.ui:5
msgid "Update Preferences"
msgstr "ترجیحات به‌روز رسانی"

#: src/gs-prefs-dialog.ui:16
msgid ""
"To avoid charges and network caps, software updates are not automatically "
"downloaded on mobile or metered connections."
msgstr ""
"برای جلوگیری از هزینه‌های شبکه، به‌روز رسانی‌های نرم‌افزاری روی اتّصال‌های اندازه‌گیری "
"شده یا همراه، به صورت خودکار بارگیری نمی‌شوند."

#: src/gs-prefs-dialog.ui:19
msgid "Automatic Updates"
msgstr "به‌روز رسانی‌های خودکار"

#: src/gs-prefs-dialog.ui:20
msgid "Downloads and installs software updates in the background, when possible."
msgstr "در صورت امکام، نرم‌افزارها را در پس‌زمینه بارگیری و نصب می‌کند."

#: src/gs-prefs-dialog.ui:32
msgid "Automatic Update Notifications"
msgstr "آگاهی‌های به‌روز رسانی خودکار"

#: src/gs-prefs-dialog.ui:33
msgid "Show notifications when updates have been automatically installed."
msgstr "نمایش آگاهی‌ها هنگامی که به‌روز رسانی‌ها به صورت خودکار نصب شدند."

#. TRANSLATORS: This is a text displayed during a distro upgrade. %s
#. will be replaced by the name and version of distro, e.g. 'Fedora 23'.
#: src/gs-removal-dialog.c:89
#, c-format
msgid ""
"Some of the currently installed software is not compatible with %s. If you "
"continue, the following will be automatically removed during the upgrade:"
msgstr ""
"تعدادی از نرم‌افزارهای نصب شده با %s سازگار نیستند. اگر ادامه دهید، موارد مقابل "
"بطور خودکار در هنگام ارتقا حذف خواهند شد:"

#: src/gs-removal-dialog.ui:4
msgid "Incompatible Software"
msgstr "نرم‌افزار ناسازگار"

#: src/gs-removal-dialog.ui:23
msgid "_Continue"
msgstr "_ادامه"

#. TRANSLATORS: The '%s' is replaced with a repository name, like "Fedora Modular - x86_64"
#: src/gs-repos-dialog.c:239
#, c-format
msgid "Software that has been installed from “%s” will cease to receive updates."
msgstr "نرم‌افزارهایی که از «%s» نصب شده اند، دیگر به‌روز نخواهند شد."

#: src/gs-repos-dialog.c:248
msgid "Disable Repository?"
msgstr "از کار انداختن مخزن؟"

#: src/gs-repos-dialog.c:248
msgid "Remove Repository?"
msgstr "برداشتن مخزن؟"

#. TRANSLATORS: this is button text to disable a repo
#: src/gs-repos-dialog.c:254
msgid "_Disable"
msgstr "_از کار انداختن"

#. TRANSLATORS: this is button text to remove a repo
#: src/gs-repos-dialog.c:257
msgid "_Remove"
msgstr "_برداشتن"

#: src/gs-repos-dialog.c:508
msgid "Enable New Repositories"
msgstr "به کار انداختن مخزن‌های جدید"

#: src/gs-repos-dialog.c:509
msgid "Turn on new repositories when they are added."
msgstr "روشن کردن مخزن‌های جدید هنگام افزودنشان."

#. TRANSLATORS: this is the clickable
#. * link on the third party repositories info bar
#: src/gs-repos-dialog.c:518
msgid "more information"
msgstr "اطّلاعات بیش‌تر"

#. TRANSLATORS: this is the third party repositories info bar. The '%s' is replaced
#. with a link consisting a text "more information", which constructs a sentence:
#. "Additional repositories from selected third parties - more information."
#: src/gs-repos-dialog.c:523
#, c-format
msgid "Additional repositories from selected third parties — %s."
msgstr "مخزن‌های اضافی از سوم‌شخص‌های گزیده — %s."

#: src/gs-repos-dialog.c:528
msgid "Fedora Third Party Repositories"
msgstr "مخزن‌های سوم‌شخص فدورا"

#. TRANSLATORS: this is the fallback text we use if we can't
#. figure out the name of the operating system
#: src/gs-repos-dialog.c:670
msgid "the operating system"
msgstr "سیستم‌عامل"

#. TRANSLATORS: This is the description text displayed in the Software Repositories dialog.
#. %s gets replaced by the name of the actual distro, e.g. Fedora.
#: src/gs-repos-dialog.c:728
#, c-format
msgid "These repositories supplement the default software provided by %s."
msgstr "این مخزن‌ها، نرم‌افزارهای پیش‌گزیده‌ای که به دست %s فراهم شده را تکمیل می‌کنند."

#. button in the info bar
#: src/gs-repos-dialog.ui:8 src/gs-shell.ui:88
msgid "Software Repositories"
msgstr "مخزن‌های نرم‌افزاری"

#: src/gs-repos-dialog.ui:53
msgid "No Repositories"
msgstr "بدون مخزن"

#. TRANSLATORS: This string is used to construct the 'X applications
#. installed' sentence, describing a software repository.
#: src/gs-repo-row.c:160
#, c-format
msgid "%u application installed"
msgid_plural "%u applications installed"
msgstr[0] "%Iu برنامه نصب شد"

#. TRANSLATORS: This string is used to construct the 'X add-ons
#. installed' sentence, describing a software repository.
#: src/gs-repo-row.c:167
#, c-format
msgid "%u add-on installed"
msgid_plural "%u add-ons installed"
msgstr[0] "%Iu افزونه نصب شد"

#. TRANSLATORS: This string is used to construct the 'X applications
#. and y add-ons installed' sentence, describing a software repository.
#. The correct form here depends on the number of applications.
#: src/gs-repo-row.c:175
#, c-format
msgid "%u application"
msgid_plural "%u applications"
msgstr[0] "%Iu برنامه"

#. TRANSLATORS: This string is used to construct the 'X applications
#. and y add-ons installed' sentence, describing a software repository.
#. The correct form here depends on the number of add-ons.
#: src/gs-repo-row.c:181
#, c-format
msgid "%u add-on"
msgid_plural "%u add-ons"
msgstr[0] "%Iu افزونه"

#. TRANSLATORS: This string is used to construct the 'X applications
#. and y add-ons installed' sentence, describing a software repository.
#. The correct form here depends on the total number of
#. applications and add-ons.
#: src/gs-repo-row.c:188
#, c-format
msgid "%s and %s installed"
msgid_plural "%s and %s installed"
msgstr[0] "%s و %s نصب شدند"

#. Translators: The first '%s' is replaced with a text like '10 applications installed',
#. the second '%s' is replaced with installation kind, like in case of Flatpak 'User Installation'.
#: src/gs-repo-row.c:243
#, c-format
msgctxt "repo-row"
msgid "%s • %s"
msgstr "%s • %s"

#. TRANSLATORS: lighthearted star rating description;
#. *		A really bad application
#: src/gs-review-dialog.c:78
msgid "Hate it"
msgstr "بدم می‌آید"

#. TRANSLATORS: lighthearted star rating description;
#. *		Not a great application
#: src/gs-review-dialog.c:82
msgid "Don’t like it"
msgstr "نمی‌پسندم"

#. TRANSLATORS: lighthearted star rating description;
#. *		A fairly-good application
#: src/gs-review-dialog.c:86
msgid "It’s OK"
msgstr "قابل قبول"

#. TRANSLATORS: lighthearted star rating description;
#. *		A good application
#: src/gs-review-dialog.c:90
msgid "Like it"
msgstr "می‌پسندم"

#. TRANSLATORS: lighthearted star rating description;
#. *		A really awesome application
#: src/gs-review-dialog.c:94
msgid "Love it"
msgstr "خوشم می‌آید"

#. TRANSLATORS: the review can't just be copied and pasted
#: src/gs-review-dialog.c:118
msgid "Please take more time writing the review"
msgstr "لطفاً زمان بیش‌تری برای نوشتن بازبینی بگذارید"

#. TRANSLATORS: the review is not acceptable
#: src/gs-review-dialog.c:122
msgid "Please choose a star rating"
msgstr "لطفاً یک ستاره رتبه‌بندی انتخاب کنید"

#. TRANSLATORS: the review is not acceptable
#: src/gs-review-dialog.c:126
msgid "The summary is too short"
msgstr "خلاصه خیلی کوتاه است"

#. TRANSLATORS: the review is not acceptable
#: src/gs-review-dialog.c:130
msgid "The summary is too long"
msgstr "خلاصه خیلی بلند است"

#. TRANSLATORS: the review is not acceptable
#: src/gs-review-dialog.c:134
msgid "The description is too short"
msgstr "توضیحات خیلی کوتاه است"

#. TRANSLATORS: the review is not acceptable
#: src/gs-review-dialog.c:138
msgid "The description is too long"
msgstr "توضیحات خیلی بلند است"

#. Translators: Title of the dialog box where the users can write and publish their opinions about the apps.
#: src/gs-review-dialog.ui:10
msgid "Post Review"
msgstr "فرستادن بازبینی"

#. Translators: A button to publish the user's opinion about the app.
#: src/gs-review-dialog.ui:26
msgid "_Post"
msgstr "_فرستادن"

#: src/gs-review-dialog.ui:56
msgid "Rating"
msgstr "رتبه‌بندی"

#: src/gs-review-dialog.ui:88
msgid "Summary"
msgstr "خلاصه"

#: src/gs-review-dialog.ui:97
msgid ""
"Give a short summary of your review, for example: “Great app, would recommend”."
msgstr ""
"یک خلاصه از بازبینی خود بنویسید، برای مثال: «یک برنامه عالی، پیشنهادش میکنم»."

#. Translators: This is where the users enter their opinions about the apps.
#: src/gs-review-dialog.ui:119
msgctxt "app review"
msgid "Review"
msgstr "بازبینی"

#: src/gs-review-dialog.ui:128
msgid "What do you think of the app? Try to give reasons for your views."
msgstr "در مورد برنامه چه فکری می‌کنید؟ سعی کنید برای دیدگاه‌های خود دلیل بیاورید."

#: src/gs-review-dialog.ui:156
msgid ""
"Find what data is sent in our <a href=\"https://odrs.gnome.org/privacy\">privacy "
"policy</a>. The full name attached to your account will be shown publicly."
msgstr ""
"در <a href=\"https://odrs.gnome.org/privacy\">سیاست محرمانگیمان</a> ببینید چه "
"داده‌هایی ارسال می‌شوند. نام کامل پیوسته به حسابتان به صورت عمومی دیده خواهد شد."

#: src/gs-review-histogram.c:72
#, c-format
msgid "%u review total"
msgid_plural "%u reviews total"
msgstr[0] "مجموعاً %Iu بازبینی"

#: src/gs-review-histogram.ui:93
msgid "out of 5 stars"
msgstr "از ۵ ستاره"

#. TRANSLATORS: this is when a user doesn't specify a name
#: src/gs-review-row.c:56
msgctxt "Reviewer name"
msgid "Unknown"
msgstr "ناشناس"

#. TRANSLATORS: we explain what the action is going to do
#: src/gs-review-row.c:220
msgid "You can report reviews for abusive, rude, or discriminatory behavior."
msgstr ""
"شما می‌توانید بازبینی‌ها را به دلیل سوء استفاده، بی‌ادبی یا تبعیض آمیز بودن گزارش "
"دهید."

#. TRANSLATORS: we ask the user if they really want to do this
#: src/gs-review-row.c:225
msgid ""
"Once reported, a review will be hidden until it has been checked by an "
"administrator."
msgstr ""
"زمانی که گزارش ارسال شود، بازبینی مخفی خواهد شد تا زمانی که یک مدیر آن را بررسی "
"کند."

#. TRANSLATORS: window title when
#. * reporting a user-submitted review
#. * for moderation
#: src/gs-review-row.c:239
msgid "Report Review?"
msgstr "گزارش بازبینی؟"

#. TRANSLATORS: button text when
#. * sending a review for moderation
#: src/gs-review-row.c:243
msgid "Report"
msgstr "گزارش"

#. Translators: Users can express their opinions about other users' opinions about the apps.
#: src/gs-review-row.ui:84
msgid "Was this review useful to you?"
msgstr "آیا این بازبینی برای شما مفید بود؟"

#: src/gs-review-row.ui:100
msgid "Yes"
msgstr "بله"

#: src/gs-review-row.ui:108
msgid "No"
msgstr "خیر"

#. Translators: Button text for indifference, only used when moderating
#: src/gs-review-row.ui:116
msgid "Meh"
msgstr "هممم"

#: src/gs-review-row.ui:128
msgid "Report…"
msgstr "گزارش…"

#: src/gs-review-row.ui:137
msgid "Remove…"
msgstr "برداشتن…"

#: src/gs-safety-context-dialog.c:144
msgid "Check that you trust the vendor, as the application isn’t sandboxed"
msgstr "بررسی کنید که به سازنده اطمینان دارید، چرا که برنامه قرنطینه نشده است"

#: src/gs-safety-context-dialog.c:147
msgid ""
"Application isn’t sandboxed but the distribution has checked that it is not "
"malicious"
msgstr "برنامه قرنطینه نشده، ولی توزیع بررسی کرده که مخرّب نباشد"

#. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user.
#: src/gs-safety-context-dialog.c:160
msgid "No Permissions"
msgstr "بدون اجازه"

#: src/gs-safety-context-dialog.c:161
msgid "App is fully sandboxed"
msgstr "کاره کاملاً قرنطینه است"

#. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user.
#: src/gs-safety-context-dialog.c:172
msgid "Network Access"
msgstr "دسترسی شبکه"

#: src/gs-safety-context-dialog.c:173
msgid "Can access the internet"
msgstr "می‌تواند به اینترنت دسترسی داشته باشد"

#. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user.
#: src/gs-safety-context-dialog.c:176
msgid "No Network Access"
msgstr "بدون دسترسی شبکه"

#: src/gs-safety-context-dialog.c:177
msgid "Cannot access the internet"
msgstr "نمی‌تواند به اینترنت دسترسی داشته باشد"

#. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user.
#: src/gs-safety-context-dialog.c:183
msgid "Uses System Services"
msgstr "از خدمت‌های سامانه استفاده می‌کند"

#: src/gs-safety-context-dialog.c:184
msgid "Can request data from system services"
msgstr "می‌تواند از خدمت‌های سامانه، داده درخواست کند"

#. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user.
#: src/gs-safety-context-dialog.c:191
msgid "Uses Session Services"
msgstr "از خدمت‌های نشست استفاده می‌کند"

#: src/gs-safety-context-dialog.c:192
msgid "Can request data from session services"
msgstr "می‌تواند از خدمت‌های نشست، داده درخواست کند"

#. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user.
#: src/gs-safety-context-dialog.c:199
msgid "Device Access"
msgstr "دسترسی ‌افزاره"

#: src/gs-safety-context-dialog.c:200
msgid "Can access devices such as webcams or gaming controllers"
msgstr "می‌تواند به افزاره‌هایی چون وب‌کم و دسته‌ٔ بازی دسترسی داشته باشد"

#. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user.
#: src/gs-safety-context-dialog.c:203
msgid "No Device Access"
msgstr "بدون دسترسی افزاره"

#: src/gs-safety-context-dialog.c:204
msgid "Cannot access devices such as webcams or gaming controllers"
msgstr "نمی‌تواند به افزاره‌هایی چون وب‌کم و دسته‌ٔ بازی دسترسی داشته باشد"

#. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user.
#: src/gs-safety-context-dialog.c:210
msgid "Legacy Windowing System"
msgstr "سامانهٔ پنجرهٔ قدیمی"

#. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user.
#: src/gs-safety-context-dialog.c:218
msgid "Arbitrary Permissions"
msgstr "اجازه‌های دلخواه"

#. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user.
#: src/gs-safety-context-dialog.c:226
msgid "User Settings"
msgstr "تنظیمات کاربری"

#. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user.
#: src/gs-safety-context-dialog.c:238
msgid "Full File System Read/Write Access"
msgstr "دسترسی خواندن و نوشتن کامل روی سامانهٔ پرونده"

#: src/gs-safety-context-dialog.c:239
msgid "Can read and write all data on the file system"
msgstr "می‌تواند تمامی داده‌ها در سامانهٔ پرونده را خوانده و رویشان بنویسد"

#. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user.
#: src/gs-safety-context-dialog.c:247
msgid "Home Folder Read/Write Access"
msgstr "دسترسی خواندن و نوشتن روی شاخهٔ خانه"

#: src/gs-safety-context-dialog.c:248
msgid "Can read and write all data in your home directory"
msgstr "می‌تواند تمامی داده‌ها در شاخهٔ خانگیتان را خوانده و رویشان بنویسد"

#. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user.
#: src/gs-safety-context-dialog.c:256
msgid "Full File System Read Access"
msgstr "دسترسی خواندن کامل روی سامانهٔ پرونده"

#: src/gs-safety-context-dialog.c:257
msgid "Can read all data on the file system"
msgstr "می‌تواند تمامی داده‌ها در سامانهٔ پرونده‌تان را بخواند"

#. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user.
#: src/gs-safety-context-dialog.c:266
msgid "Home Folder Read Access"
msgstr "دسترسی خواندن شاخهٔ خانه"

#: src/gs-safety-context-dialog.c:267
msgid "Can read all data in your home directory"
msgstr "می‌تواند تمامی داده‌ها در شاخهٔ خانگیتان را بخواند"

#. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user.
#: src/gs-safety-context-dialog.c:276
msgid "Download Folder Read/Write Access"
msgstr "دسترسی خواندن و نوشتن روی شاخهٔ بارگیری‌ها"

#: src/gs-safety-context-dialog.c:277
msgid "Can read and write all data in your downloads directory"
msgstr "می‌تواند تمامی داده‌ها در شاخهٔ بارگیری‌هایتان را خوانده و رویشان بنویسد"

#. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user.
#: src/gs-safety-context-dialog.c:288
msgid "Download Folder Read Access"
msgstr "دسترسی خواندن شاخهٔ بارگیری‌ها"

#: src/gs-safety-context-dialog.c:289
msgid "Can read all data in your downloads directory"
msgstr "می‌تواند تمامی داده‌ها در شاخهٔ بارگیری‌هایتان را بخواند"

#: src/gs-safety-context-dialog.c:299
msgid "Can read and write all data in the directory"
msgstr "می‌تواند تمامی داده‌ها در شاخه را خوانده و رویشان بنویسد"

#: src/gs-safety-context-dialog.c:310
msgid "Can read all data in the directory"
msgstr "می‌تواند تمامی داده‌ها در شاخه را بخواند"

#. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user.
#: src/gs-safety-context-dialog.c:326
msgid "No File System Access"
msgstr "بدون دسترسی به سامانهٔ پرونده"

#: src/gs-safety-context-dialog.c:327
msgid "Cannot access the file system at all"
msgstr "به کل نمی‌تواند به سامانهٔ پرونده دسترسی داشته باشد"

#. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user.
#: src/gs-safety-context-dialog.c:341
msgid "Proprietary Code"
msgstr "کد مالکیتی"

#: src/gs-safety-context-dialog.c:342
msgid ""
"The source code is not public, so it cannot be independently audited and might be "
"unsafe"
msgstr ""
"کد منبع عمومی نیست، پس نمی‌تواند مستقلانه بررسی شود و به صورت بالقوه ناامن است"

#. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user.
#: src/gs-safety-context-dialog.c:345
msgid "Auditable Code"
msgstr "کد بازرسی‌پذیر"

#: src/gs-safety-context-dialog.c:346
msgid ""
"The source code is public and can be independently audited, which makes the app "
"more likely to be safe"
msgstr ""
"کد منبع عمومی است و می‌تواند مستقلانه بررسی شود که کاره را بیش‌تر به امن بودن نزدیک "
"می‌کند"

#. Translators: This indicates an app was written and released by a developer who has been verified.
#. * It’s used in a context tile, so should be short.
#: src/gs-safety-context-dialog.c:354
msgid "App developer is verified"
msgstr "توسعه‌دهندهٔ کاره تأیید شده است"

#: src/gs-safety-context-dialog.c:355
msgid "The developer of this app has been verified to be who they say they are"
msgstr "تأیید شده توسعه‌دهندهٔ این کاره، همانیست که می‌گوید"

#. Translators: This indicates an app uses an outdated SDK.
#. * It’s used in a context tile, so should be short.
#: src/gs-safety-context-dialog.c:366
msgid "Insecure Dependencies"
msgstr "نیازمندی‌های ناامن"

#: src/gs-safety-context-dialog.c:367
msgid "Software or its dependencies are no longer supported and may be insecure"
msgstr "نرم‌افزار یا نیازمندی‌هایش دیگر پشتیبانی نمی‌شوند و شاید ناامن باشند"

#. Translators: The app is considered safe to install and run.
#. * The placeholder is the app name.
#: src/gs-safety-context-dialog.c:376
#, c-format
msgid "%s is safe"
msgstr "%s امن است"

#. Translators: The app is considered potentially unsafe to install and run.
#. * The placeholder is the app name.
#: src/gs-safety-context-dialog.c:383
#, c-format
msgid "%s is potentially unsafe"
msgstr "%s بالقوه ناامن است"

#. Translators: The app is considered unsafe to install and run.
#. * The placeholder is the app name.
#: src/gs-safety-context-dialog.c:390
#, c-format
msgid "%s is unsafe"
msgstr "%s ناامن است"

#. Translators: This is the title of the dialog which contains information about the permissions of an app
#: src/gs-safety-context-dialog.ui:5
msgid "Safety"
msgstr "امنیت"

#: src/gs-safety-context-dialog.ui:101
msgid "License"
msgstr "پروانه"

#. Translators: This is a heading for a row showing the origin/source of an app (such as ‘flathub’).
#: src/gs-safety-context-dialog.ui:141
msgid "Source"
msgstr "منبع"

#: src/gs-safety-context-dialog.ui:181
msgid "SDK"
msgstr "ابزار توسعهٔ نرم‌افزار"

#: src/gs-safety-context-dialog.ui:205
msgid "Outdated SDK version"
msgstr "نگارش تاریخ‌گذشتهٔ ابزار توسعهٔ نرم‌افزار"

#. Translators: This is the accessible description for a button to go to the previous screenshot in the screenshot carousel.
#: src/gs-screenshot-carousel.ui:46
msgid "Previous Screenshot"
msgstr "نماگرفت قبلی"

#. Translators: This is the accessible description for a button to go to the next screenshot in the screenshot carousel.
#: src/gs-screenshot-carousel.ui:74
msgid "Next Screenshot"
msgstr "نماگرفت بعدی"

#: src/gs-screenshot-carousel.ui:127
msgid "No screenshot provided"
msgstr "هیچ نماگرفتی فراهم نشده است"

#. TRANSLATORS: this is when we try to download a screenshot and
#. * we get back 404
#: src/gs-screenshot-image.c:362 src/gs-screenshot-image.c:419
#: src/gs-screenshot-image.c:623
msgid "Screenshot not found"
msgstr "نماگرفتی پیدا نشد"

#. TRANSLATORS: possibly image file corrupt or not an image
#: src/gs-screenshot-image.c:438
msgid "Failed to load image"
msgstr "بارگیری تصویر شکست خورد"

#. TRANSLATORS: this is when we request a screenshot size that
#. * the generator did not create or the parser did not add
#: src/gs-screenshot-image.c:651
msgid "Screenshot size not found"
msgstr "اندازه نماگرفت پیدا نشد"

#. TRANSLATORS: this is when we try create the cache directory
#. * but we were out of space or permission was denied
#: src/gs-screenshot-image.c:733
msgid "Could not create cache"
msgstr "نمی‌توان انباره را ساخت"

#. TRANSLATORS: this is when we try to download a screenshot
#. * that was not a valid URL
#: src/gs-screenshot-image.c:747
msgid "Screenshot not valid"
msgstr "نماگرفت معتبر نیست"

#. TRANSLATORS: this is when networking is not available
#: src/gs-screenshot-image.c:797
msgid "Screenshot not available"
msgstr "نماگرفتی از برنامه موجود نیست"

#: src/gs-screenshot-image.ui:6
msgid "Screenshot"
msgstr "نماگرفت"

#. TRANSLATORS: this is when there are too many search results
#. * to show in in the search page
#: src/gs-search-page.c:180
#, c-format
msgid "%u more match"
msgid_plural "%u more matches"
msgstr[0] "%Iu مورد منطبق بیش‌تر"

#: src/gs-search-page.ui:6
msgid "Search page"
msgstr "صفحهٔ جست‌وجو"

#: src/gs-search-page.ui:17
msgid "Search for Apps"
msgstr "جست‌وجوی کاره‌ها"

#: src/gs-search-page.ui:46
msgid "No Application Found"
msgstr "هیچ برنامه‌ای پیدا نشد"

#. TRANSLATORS: this is part of the in-app notification,
#. * where the %s is the truncated hostname, e.g.
#. * 'alt.fedoraproject.org'
#. TRANSLATORS: this is part of the in-app notification,
#. * where the %s is the origin id, e.g. 'fedora'
#. TRANSLATORS: this is part of the in-app notification,
#. * where the %s is a multi-word localised app name
#. * e.g. 'Getting things GNOME!"
#: src/gs-shell.c:1199 src/gs-shell.c:1204 src/gs-shell.c:1219 src/gs-shell.c:1223
#, c-format
msgid "“%s”"
msgstr "«%s»"

#. Translators: The '%s' is replaced with an error message, which had been shortened.
#. The dots at the end are there to highlight that to the user.
#: src/gs-shell.c:1240
#, c-format
msgid "%s…"
msgstr "%s…"

#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the source (e.g. "alt.fedoraproject.org")
#: src/gs-shell.c:1275
#, c-format
msgid "Unable to download firmware updates from %s"
msgstr "ناتوان در بارگیری به‌روز رسانی‌های ثابت‌افزار از %s"

#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the source (e.g. "alt.fedoraproject.org")
#: src/gs-shell.c:1281
#, c-format
msgid "Unable to download updates from %s"
msgstr "ناتوان در بارگیری به‌روز رسانی‌ها از %s"

#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
#: src/gs-shell.c:1288 src/gs-shell.c:1328
msgid "Unable to download updates"
msgstr "ناتوان در بارگیری به‌روز رسانی‌ها"

#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
#: src/gs-shell.c:1293
msgid "Unable to download updates: internet access was required but wasn’t available"
msgstr "ناتوان در بارگیری به‌روز رسانی‌ها: دسترسی به اینترنت مورد نیاز است"

#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the source (e.g. "alt.fedoraproject.org")
#: src/gs-shell.c:1301
#, c-format
msgid "Unable to download updates from %s: not enough disk space"
msgstr "ناتوان در بارگیری به‌روز رسانی‌ها از %s: فضای دیسک ناکافی"

#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
#: src/gs-shell.c:1306
msgid "Unable to download updates: not enough disk space"
msgstr "ناتوان در بارگیری به‌روز رسانی‌ها: فضای دیسک ناکافی"

#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
#: src/gs-shell.c:1312
msgid "Unable to download updates: authentication was required"
msgstr "ناتوان در بارگیری به‌روز رسانی‌ها: نیاز به تصدیق هویت"

#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
#: src/gs-shell.c:1316
msgid "Unable to download updates: authentication was invalid"
msgstr "ناتوان در بارگیری به‌روز رسانی‌ها: تصدیق هویت نامعتبر"

#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
#: src/gs-shell.c:1320
msgid "Unable to download updates: you do not have permission to install software"
msgstr "ناتوان در بارگیری به‌روز رسانی‌ها: شما اجازهٔ نصب نرم‌افزار را ندارید"

#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
#: src/gs-shell.c:1331
msgid "Unable to get list of updates"
msgstr "ناتوان در گرفتن فهرست به‌روز رسانی‌ها"

#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the first %s is the application name (e.g. "GIMP") and
#. * the second %s is the origin, e.g. "Fedora Project [fedoraproject.org]"
#: src/gs-shell.c:1373
#, c-format
msgid "Unable to install %s as download failed from %s"
msgstr "ناتوان در نصب %s به دلیل شکست بارگیری از %s"

#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
#: src/gs-shell.c:1379
#, c-format
msgid "Unable to install %s as download failed"
msgstr "ناتوان در نصب %s به دلیل شکست بارگیری"

#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the first %s is the application name (e.g. "GIMP")
#. * and the second %s is the name of the runtime, e.g.
#. * "GNOME SDK [flatpak.gnome.org]"
#: src/gs-shell.c:1391
#, c-format
msgid "Unable to install %s as runtime %s not available"
msgstr "ناتوان در نصب %s به دلیل موجود نبودن زمان اجرای %s"

#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
#: src/gs-shell.c:1397
#, c-format
msgid "Unable to install %s as not supported"
msgstr "ناتوان در نصب %s به دلیل عدم پشتیبانی"

#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
#: src/gs-shell.c:1403
msgid "Unable to install: internet access was required but wasn’t available"
msgstr "ناتوان در نصب: دسترسی به اینترنت مورد نیاز است"

#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
#: src/gs-shell.c:1408
msgid "Unable to install: the application has an invalid format"
msgstr "ناتوان در نصب: برنامه قالبی نامعتبر دارد"

#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
#: src/gs-shell.c:1412
#, c-format
msgid "Unable to install %s: not enough disk space"
msgstr "ناتوان در نصب %s: فضای دیسک ناکافی"

#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
#: src/gs-shell.c:1418
#, c-format
msgid "Unable to install %s: authentication was required"
msgstr "ناتوان در نصب %s: نیاز به تصدیق هویت"

#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
#: src/gs-shell.c:1424
#, c-format
msgid "Unable to install %s: authentication was invalid"
msgstr "ناتوان در نصب %s: تصدیق هویت نامعتبر"

#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
#: src/gs-shell.c:1430
#, c-format
msgid "Unable to install %s: you do not have permission to install software"
msgstr "ناتوان در نصب %s: شما اجازهٔ نصب نرم‌افزار را ندارید"

#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the application name (e.g. "Dell XPS 13")
#: src/gs-shell.c:1437
#, c-format
msgid "Unable to install %s: AC power is required"
msgstr "ناتوان در نصب %s: نیاز به برق متناوب"

#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the application name (e.g. "Dell XPS 13")
#: src/gs-shell.c:1443
#, c-format
msgid "Unable to install %s: The battery level is too low"
msgstr "ناتوان در نصب %s: سطح باتری بیش از حد کم"

#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
#: src/gs-shell.c:1452
#, c-format
msgid "Unable to install %s"
msgstr "ناتوان در نصب %s"

#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the first %s is the app name (e.g. "GIMP") and
#. * the second %s is the origin, e.g. "Fedora" or
#. * "Fedora Project [fedoraproject.org]"
#: src/gs-shell.c:1497
#, c-format
msgid "Unable to update %s from %s as download failed"
msgstr "ناتوان در به‌روز رسانی %s از %s به دلیل شکست بارگیری"

#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
#: src/gs-shell.c:1504
#, c-format
msgid "Unable to update %s as download failed"
msgstr "ناتوان در به‌روز رسانی %s به دلیل شکست بارگیری"

#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the origin, e.g. "Fedora" or
#. * "Fedora Project [fedoraproject.org]"
#: src/gs-shell.c:1511
#, c-format
msgid "Unable to install updates from %s as download failed"
msgstr "ناتوان در نصب به‌روز رسانی‌ها از %s به دلیل شکست بارگیری"

#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
#: src/gs-shell.c:1515
#, c-format
msgid "Unable to install updates as download failed"
msgstr "ناتوان در نصب به‌روز رسانی‌ها به دلیل شکست بارگیری"

#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
#: src/gs-shell.c:1520
msgid "Unable to update: internet access was required but wasn’t available"
msgstr "ناتوان در به‌روز رسانی: نیاز به دسترسی اینترنتی"

#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
#: src/gs-shell.c:1529
#, c-format
msgid "Unable to update %s: not enough disk space"
msgstr "ناتوان در به‌روز رسانی %s: فضای دیسک ناکافی"

#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
#: src/gs-shell.c:1534
#, c-format
msgid "Unable to install updates: not enough disk space"
msgstr "ناتوان در نصب به‌روز رسانی‌ها: فضای دیسک ناکافی"

#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
#: src/gs-shell.c:1543
#, c-format
msgid "Unable to update %s: authentication was required"
msgstr "ناتوان در به‌روز رسانی به %s: نیاز به تصدیق هویت"

#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
#: src/gs-shell.c:1548
#, c-format
msgid "Unable to install updates: authentication was required"
msgstr "ناتوان در نصب به‌روز رسانی‌ها: نیاز به تصدیق هویت"

#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
#: src/gs-shell.c:1556
#, c-format
msgid "Unable to update %s: authentication was invalid"
msgstr "ناتوان در به‌روز رسانی %s: تصدیق هویت نامعتبر"

#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
#: src/gs-shell.c:1561
#, c-format
msgid "Unable to install updates: authentication was invalid"
msgstr "ناتوان در نصب به‌روز رسانی‌ها: تصدیق هویت نامعتبر"

#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
#: src/gs-shell.c:1569
#, c-format
msgid "Unable to update %s: you do not have permission to update software"
msgstr "ناتوان در به‌روز رسانی %s: شما اجازهٔ به‌روز رسانی نرم‌افزار را ندارید"

#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
#: src/gs-shell.c:1575
#, c-format
msgid "Unable to install updates: you do not have permission to update software"
msgstr "ناتوان در نصب به‌روز رسانی‌ها: شما اجازهٔ به‌روز رسانی نرم‌افزار را ندارید"

#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the application name (e.g. "Dell XPS 13")
#: src/gs-shell.c:1584
#, c-format
msgid "Unable to update %s: AC power is required"
msgstr "ناتوان در به‌روز رسانی %s: نیاز به برق متناوب"

#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the application name (e.g. "Dell XPS 13")
#: src/gs-shell.c:1590
#, c-format
msgid "Unable to install updates: AC power is required"
msgstr "ناتوان در نصب به‌روز رسانی‌ها: نیاز به برق متناوب"

#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the application name (e.g. "Dell XPS 13")
#: src/gs-shell.c:1598
#, c-format
msgid "Unable to update %s: The battery level is too low"
msgstr "ناتوان در به‌روز رسانی %s: سطح باتری بیش از حد کم"

#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the application name (e.g. "Dell XPS 13")
#: src/gs-shell.c:1604
#, c-format
msgid "Unable to install updates: The battery level is too low"
msgstr "ناتوان در نصب به‌روز رسانی: سطح باتری بیش از حد کم"

#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
#: src/gs-shell.c:1615
#, c-format
msgid "Unable to update %s"
msgstr "ناتوان در به‌روز رسانی %s"

#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
#: src/gs-shell.c:1618
#, c-format
msgid "Unable to install updates"
msgstr "ناتوان در نصب به‌روز رسانی‌ها"

#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the first %s is the distro name (e.g. "Fedora 25") and
#. * the second %s is the origin, e.g. "Fedora Project [fedoraproject.org]"
#: src/gs-shell.c:1660
#, c-format
msgid "Unable to upgrade to %s from %s"
msgstr "ناتوان در ارتقا به %s از %s"

#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the app name (e.g. "GIMP")
#: src/gs-shell.c:1665
#, c-format
msgid "Unable to upgrade to %s as download failed"
msgstr "ناتوان در ارتقا به %s به دلیل شکست بارگیری"

#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25")
#: src/gs-shell.c:1673
#, c-format
msgid "Unable to upgrade to %s: internet access was required but wasn’t available"
msgstr "ناتوان در ارتقا به %s: دسترسی به اینترنت مورد نیاز است"

#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25")
#: src/gs-shell.c:1681
#, c-format
msgid "Unable to upgrade to %s: not enough disk space"
msgstr "ناتوان در ارتقا به %s: فضای دیسک ناکافی"

#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25")
#: src/gs-shell.c:1688
#, c-format
msgid "Unable to upgrade to %s: authentication was required"
msgstr "ناتوان در ارتقا به %s: نیاز به تصدیق هویت"

#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25")
#: src/gs-shell.c:1694
#, c-format
msgid "Unable to upgrade to %s: authentication was invalid"
msgstr "ناتوان در ارتقا به %s: تصدیق هویت نامعتبر"

#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25")
#: src/gs-shell.c:1700
#, c-format
msgid "Unable to upgrade to %s: you do not have permission to upgrade"
msgstr "ناتوان در ارتقا به %s: شما اجازهٔ ارتقای نرم‌افزار را ندارید"

#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25")
#: src/gs-shell.c:1706
#, c-format
msgid "Unable to upgrade to %s: AC power is required"
msgstr "ناتوان در ارتقا به %s: نیاز به برق متناوب"

#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25")
#: src/gs-shell.c:1712
#, c-format
msgid "Unable to upgrade to %s: The battery level is too low"
msgstr "ناتوان در ارتقا به %s: سطح باتری بیش از حد کم"

#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25")
#: src/gs-shell.c:1721
#, c-format
msgid "Unable to upgrade to %s"
msgstr "ناتوان در ارتقا به %s"

#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
#: src/gs-shell.c:1758
#, c-format
msgid "Unable to remove %s: authentication was required"
msgstr "ناتوان در برداشتن %s: نیاز به تصدیق هویت"

#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
#: src/gs-shell.c:1763
#, c-format
msgid "Unable to remove %s: authentication was invalid"
msgstr "ناتوان در برداشتن %s: تصدیق هویت نامعتبر"

#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
#: src/gs-shell.c:1768
#, c-format
msgid "Unable to remove %s: you do not have permission to remove software"
msgstr "ناتوان در برداشتن %s: شما اجازهٔ برداشتن نرم‌افزار را ندارید"

#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
#: src/gs-shell.c:1774
#, c-format
msgid "Unable to remove %s: AC power is required"
msgstr "ناتوان در برداشتن %s: نیاز به برق متناوب"

#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
#: src/gs-shell.c:1780
#, c-format
msgid "Unable to remove %s: The battery level is too low"
msgstr "ناتوان در برداشتن %s: سطح باتری بیش از حد کم"

#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
#: src/gs-shell.c:1792
#, c-format
msgid "Unable to remove %s"
msgstr "ناتوان در برداشتن %s"

#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the first %s is the application name (e.g. "GIMP")
#. * and the second %s is the name of the runtime, e.g.
#. * "GNOME SDK [flatpak.gnome.org]"
#: src/gs-shell.c:1833
#, c-format
msgid "Unable to launch %s: %s is not installed"
msgstr "ناتوان در اجرای %s: %s نصب نشده است"

#. TRANSLATORS: we failed to get a proper error code
#: src/gs-shell.c:1841 src/gs-shell.c:1857 src/gs-shell.c:1905 src/gs-shell.c:1943
#: src/gs-shell.c:1996
msgid "Sorry, something went wrong"
msgstr "متأسفیم، اشکالی به وجود آمد"

#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
#: src/gs-shell.c:1846 src/gs-shell.c:1894 src/gs-shell.c:1932 src/gs-shell.c:1975
msgid "Not enough disk space — free up some space and try again"
msgstr "فضای دیسک ناکافی — کمی فضا آزاد کرده و دوباره تلاش کنید"

#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
#: src/gs-shell.c:1888
msgid "Failed to install file: not supported"
msgstr "شکست در نصب پرونده: عدم پشتیبانی"

#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
#: src/gs-shell.c:1891
msgid "Failed to install file: authentication failed"
msgstr "شکست در نصب پرونده: شکست تصدیق هویت"

#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
#: src/gs-shell.c:1926
msgid "Failed to install: not supported"
msgstr "شکست در نصب: عدم پشتیبانی"

#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
#: src/gs-shell.c:1929
msgid "Failed to install: authentication failed"
msgstr "شکست در نصب: شکست تصدیق هویت"

#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * the %s is the origin, e.g. "Fedora" or
#. * "Fedora Project [fedoraproject.org]"
#: src/gs-shell.c:1970
#, c-format
msgid "Unable to contact %s"
msgstr "ناتوان در تماس با %s"

#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, where the 'Software' means this application, aka 'GNOME Software'.
#: src/gs-shell.c:1980
msgid "Software needs to be restarted to use new plugins."
msgstr "برای استفاده از افزایه‌های جدید، نرم‌افزار باید دوباره شروع شود."

#. TRANSLATORS: need to be connected to the AC power
#: src/gs-shell.c:1984
msgid "AC power is required"
msgstr "نیاز به برق متناوب"

#. TRANSLATORS: not enough juice to do this safely
#: src/gs-shell.c:1987
msgid "The battery level is too low"
msgstr "سطح باتری بیش از حد کم"

#: src/gs-shell.ui:7
msgid "_Software Repositories"
msgstr "_مخزن‌های نرم‌افزاری"

#: src/gs-shell.ui:12
msgid "_Update Preferences"
msgstr "ترجیحات _به‌روز رسانی"

#. button in the info bar
#: src/gs-shell.ui:98
msgid "Examine Disk"
msgstr "بررسی دیسک"

#. button in the info bar
#. TRANSLATORS: this is a link to the
#. * control-center network panel
#: src/gs-shell.ui:108 src/gs-updates-page.c:881
msgid "Network Settings"
msgstr "تنظیمات شبکه"

#. button in the info bar
#: src/gs-shell.ui:118
msgid "Restart Now"
msgstr "هم‌اکنون انجام راه‌اندازی دوباره"

#. button in the info bar
#: src/gs-shell.ui:128
msgid "More Information"
msgstr "اطّلاعات بیش‌تر"

#: src/gs-shell.ui:189
msgid "Search"
msgstr "جست‌وجو"

#: src/gs-shell.ui:204
msgid "Primary Menu"
msgstr "فهرست اصلی"

#: src/gs-shell.ui:274
msgid "Find Out _More"
msgstr "بیش‌تر دریابید"

#. Translators: A label for a button to show only updates which are available to install.
#: src/gs-shell.ui:328
msgctxt "Header bar button for list of apps to be updated"
msgid "Updates"
msgstr "به‌روز رسانی‌ها"

#. Translators: This is shown in a bubble to represent a 0 byte
#. * storage size, so its context is “storage size: none”. The
#. * bubble is small, so the string should be as short as
#. * possible.
#: src/gs-storage-context-dialog.c:95
msgid "None"
msgstr "هیچ‌کدام"

#: src/gs-storage-context-dialog.c:139
msgid "Application Data"
msgstr "دادهٔ برنامه"

#: src/gs-storage-context-dialog.c:140
msgid "Data needed for the application to run"
msgstr "برای اجرای برنامه نیاز به داده است"

#: src/gs-storage-context-dialog.c:145
msgid "User Data"
msgstr "دادهٔ کاربر"

#: src/gs-storage-context-dialog.c:146
msgid "Data created by you in the application"
msgstr "داده‌های تولیدیتان در برنامه"

#: src/gs-storage-context-dialog.c:153
msgid "Cache Data"
msgstr "دادهٔ انباره"

#: src/gs-storage-context-dialog.c:154
msgid "Temporary cached data"
msgstr "داده‌های موقّتی انبار شده"

#: src/gs-storage-context-dialog.c:172
msgid "The application itself"
msgstr "خود برنامه"

#: src/gs-storage-context-dialog.c:177
msgid "Required Dependencies"
msgstr "نیازمند پیش‌نیاز"

#: src/gs-storage-context-dialog.c:178
msgid "Shared system components required by this application"
msgstr "این برنامه نیازمند مولّفه‌های سامانه‌ای هم‌رسانده است"

#: src/gs-storage-context-dialog.c:188
msgctxt "Download size"
msgid "Unknown"
msgstr "نامعلوم"

#. Translators: This is the title of the dialog which contains information about the storage or download size needed for an app
#: src/gs-storage-context-dialog.ui:5
msgid "Storage"
msgstr "ذخیره‌سازی"

#. Translators: Please do not translate the markup or link href
#: src/gs-storage-context-dialog.ui:69
msgid ""
"Cached data can be cleared from the <a href=\"dummy\">_application settings</a>."
msgstr ""
"داده‌های انبار شده می‌توانند از <a href=\"dummy\">_تنظیمات برنامه</a> پاک‌سازی شوند."

#: src/gs-summary-tile.c:118
#, c-format
msgid "%s (Installed)"
msgstr "%s (نصب شده)"

#: src/gs-summary-tile.c:123
#, c-format
msgid "%s (Installing)"
msgstr "%s (در حال نصب)"

#: src/gs-summary-tile.c:128
#, c-format
msgid "%s (Removing)"
msgstr "%s (در حال برداشتن)"

#. TRANSLATORS: this is the title of the installed updates dialog window
#: src/gs-update-dialog.c:65 src/gs-update-dialog.c:152
msgid "Installed Updates"
msgstr "به‌روز رسانی‌های نصب شده"

#. TRANSLATORS: this is the subtitle of the installed updates dialog window.
#. %s will be replaced by the date when the updates were installed.
#. The date format is defined by the locale's preferred date representation
#. ("%x" in strftime.)
#: src/gs-update-dialog.c:131
#, c-format
msgid "Installed on %s"
msgstr "در %s نصب شده است"

#: src/gs-update-dialog.ui:77
msgid "No Updates Installed"
msgstr "هیچ به‌روز رسانی‌ای نصب نشده"

#: src/gs-update-monitor.c:213
msgid "Software Updates Are Out of Date"
msgstr "به‌روز رسانی‌های نرم‌افزاری خارج از رده‌اند"

#: src/gs-update-monitor.c:214
msgid "Please check for software updates."
msgstr "لطفاً به‌روز رسانی‌های نرم‌افزاری را بررسی کنید."

#: src/gs-update-monitor.c:220
msgid "Critical Software Update Ready to Install"
msgstr "به‌روز رسانی‌های نرم‌افزاری حسّاس، آمادهٔ نصبند"

#: src/gs-update-monitor.c:221
msgid "An important software update is ready to be installed."
msgstr "یک به‌روز رسانی مهم نرم‌افزار، آمادهٔ نصب است."

#: src/gs-update-monitor.c:224
msgid "Critical Software Updates Available to Download"
msgstr "به‌روز رسانی‌های حسّاس نرم‌افزاری، برای بارگیری موجودند"

#: src/gs-update-monitor.c:225
msgid "Important: critical software updates are waiting."
msgstr "مهم: به روز رسانی‌های حسّاس نرم‌افزاری در انتظارند."

#: src/gs-update-monitor.c:231
msgid "Software Updates Ready to Install"
msgstr "به‌روز رسانی‌های نرم‌افزاری، آمادهٔ نصبند"

#: src/gs-update-monitor.c:232
msgid "Software updates are waiting and ready to be installed."
msgstr "به‌روز رسانی‌های نرم‌افزاری منتظر و آمادهٔ نصبند."

#: src/gs-update-monitor.c:238
msgid "Software Updates Available to Download"
msgstr "به‌روز رسانی‌های نرم‌افزاری برای بارگیری موجودند"

#: src/gs-update-monitor.c:239
msgid "Please download waiting software updates."
msgstr "لطفاً به‌روز رسانی‌های نرم‌افزاری منتظر را بارگیری کنید."

#. TRANSLATORS: apps were auto-updated and restart is required
#: src/gs-update-monitor.c:355
#, c-format
msgid "%u Application Updated — Restart Required"
msgid_plural "%u Applications Updated — Restart Required"
msgstr[0] "%Iu برنامه به‌روز رسانی شد — نیاز به شروع دوباره"

#. TRANSLATORS: apps were auto-updated
#: src/gs-update-monitor.c:361
#, c-format
msgid "%u Application Updated"
msgid_plural "%u Applications Updated"
msgstr[0] "%Iu برنامه به‌روز رسانی شد"

#. TRANSLATORS: %1 is an application name, e.g. Firefox
#: src/gs-update-monitor.c:372
#, c-format
msgid "%s has been updated."
msgstr "%s به‌روز شد."

#. TRANSLATORS: the app needs restarting
#: src/gs-update-monitor.c:375
msgid "Please restart the application."
msgstr "لطفاً برنامه را دوباره شروع کنید."

#. TRANSLATORS: %1 and %2 are both application names, e.g. Firefox
#: src/gs-update-monitor.c:383
#, c-format
msgid "%s and %s have been updated."
msgstr "%s و %s به‌روز شدند."

#. TRANSLATORS: at least one application needs restarting
#: src/gs-update-monitor.c:389 src/gs-update-monitor.c:408
#, c-format
msgid "%u application requires a restart."
msgid_plural "%u applications require a restart."
msgstr[0] "%Iu برنامه نیاز به یک شروع دوباره دارند."

#. TRANSLATORS: %1, %2 and %3 are all application names, e.g. Firefox
#: src/gs-update-monitor.c:401
#, c-format
msgid "Includes %s, %s and %s."
msgstr "شامل %s، %s و %s."

#. TRANSLATORS: this is when the current operating system version goes end-of-life
#: src/gs-update-monitor.c:671 src/gs-updates-page.ui:20
msgid "Operating System Updates Unavailable"
msgstr "به‌روز رسانی‌های سیستم‌عامل ناموجودند"

#. TRANSLATORS: this is the message dialog for the distro EOL notice
#: src/gs-update-monitor.c:673
msgid "Upgrade to continue receiving security updates."
msgstr "برای ادامهٔ دریافت به‌روز رسانی‌های امنیتی، ارتقا دهید."

#. TRANSLATORS: this is a distro upgrade, the replacement would be the
#. * distro name, e.g. 'Fedora'
#: src/gs-update-monitor.c:728
#, c-format
msgid "A new version of %s is available to install"
msgstr "نگارشی جدید از %s برای نصب موجود است"

#. TRANSLATORS: this is a distro upgrade
#: src/gs-update-monitor.c:732
msgid "Software Upgrade Available"
msgstr "ارتقای نرم‌افزاری موجود است"

#. TRANSLATORS: title when we offline updates have failed
#: src/gs-update-monitor.c:1137
msgid "Software Updates Failed"
msgstr "شکست در به‌روز رسانی نرم‌افزارها"

#. TRANSLATORS: message when we offline updates have failed
#: src/gs-update-monitor.c:1139
msgid "An important operating system update failed to be installed."
msgstr "نصب یک به‌روز رسانی مهم سیستم‌عامل شکست خورد."

#: src/gs-update-monitor.c:1140
msgid "Show Details"
msgstr "نمایش جزییات"

#. TRANSLATORS: Notification title when we've done a distro upgrade
#: src/gs-update-monitor.c:1162
msgid "System Upgrade Complete"
msgstr "ارتقای سامانه کامل شد"

#. TRANSLATORS: This is the notification body when we've done a
#. * distro upgrade. First %s is the distro name and the 2nd %s
#. * is the version, e.g. "Welcome to Fedora 28!"
#: src/gs-update-monitor.c:1167
#, c-format
msgid "Welcome to %s %s!"
msgstr "به %s %s خوش‌آمدید!"

#. TRANSLATORS: title when we've done offline updates
#: src/gs-update-monitor.c:1173
msgid "Software Update Installed"
msgid_plural "Software Updates Installed"
msgstr[0] "به‌روز رسانی‌های نرم‌افزاری نصب شد"

#. TRANSLATORS: message when we've done offline updates
#: src/gs-update-monitor.c:1177
msgid "An important operating system update has been installed."
msgid_plural "Important operating system updates have been installed."
msgstr[0] "به‌روز رسانی‌های مهم سیستم‌عامل نصب شد."

#. TRANSLATORS: Button to look at the updates that were installed.
#. * Note that it has nothing to do with the application reviews, the
#. * users can't express their opinions here. In some languages
#. * "Review (evaluate) something" is a different translation than
#. * "Review (browse) something."
#: src/gs-update-monitor.c:1188
msgctxt "updates"
msgid "Review"
msgstr "بازبینی"

#. TRANSLATORS: this is when the offline update failed
#: src/gs-update-monitor.c:1237
msgid "Failed To Update"
msgstr "به‌روز رسانی شکست خورد"

#. TRANSLATORS: the user must have updated manually after
#. * the updates were prepared
#: src/gs-update-monitor.c:1242
msgid "The system was already up to date."
msgstr "سامانه از پیش به‌روز بود."

#. TRANSLATORS: the user aborted the update manually
#: src/gs-update-monitor.c:1247
msgid "The update was cancelled."
msgstr "به‌روز رسانی لغو شد."

#. TRANSLATORS: the package manager needed to download
#. * something with no network available
#: src/gs-update-monitor.c:1252
msgid ""
"Internet access was required but wasn’t available. Please make sure that you have "
"internet access and try again."
msgstr ""
"دسترسی به اینترنت لازم بود، اما امکان اتّصال وجود نداشت. لطفاً مطمئن شوید که دسترسی "
"به اینترنت دارید و دوباره تلاش کنید."

#. TRANSLATORS: if the package is not signed correctly
#: src/gs-update-monitor.c:1257
msgid ""
"There were security issues with the update. Please consult your software provider "
"for more details."
msgstr ""
"مشکلات امنیتی در به‌روز رسانی وجود داشت. لطفاً برای اطّلاعات بیش‌تر با فراهم کننده "
"نرم‌افزار خود مشورت کنید."

#. TRANSLATORS: we ran out of disk space
#: src/gs-update-monitor.c:1262
msgid "There wasn’t enough disk space. Please free up some space and try again."
msgstr "فضای دیسک کافی نبود. لطفاً کمی فضا خالی کنید و دوباره تلاش کنید."

#. TRANSLATORS: We didn't handle the error type
#: src/gs-update-monitor.c:1266
msgid ""
"We’re sorry: the update failed to install. Please wait for another update and try "
"again. If the problem persists, contact your software provider."
msgstr ""
"ما متأسفیم: نصب به‌روز رسانی شکست خورد. لطفاً برای یک به‌روز رسانی دیگر صبر کنید و "
"دوباره تلاش کنید. اگر باز هم مشکل داشتید، با فراهم کننده نرم‌افزار تماس بگیرید."

#. TRANSLATORS: This is the time when we last checked for updates
#: src/gs-updates-page.c:247
#, c-format
msgid "Last checked: %s"
msgstr "آخرین بررسی: %s"

#. TRANSLATORS:  the first %s is the distro name, e.g. 'Fedora'
#. * and the second %s is the distro version, e.g. '25'
#: src/gs-updates-page.c:559
#, c-format
msgid "%s %s is no longer supported."
msgstr "%s %s دیگر پشتیبانی نمی‌شود."

#: src/gs-updates-page.c:563
msgid "Your operating system is no longer supported."
msgstr "سیستم‌عاملتان دیگر پشتیبانی نمی‌شود."

#. TRANSLATORS: EOL distros do not get important updates
#: src/gs-updates-page.c:568
msgid "This means that it does not receive security updates."
msgstr "این یعنی به‌روز رسانی‌های امنیتی را نخواهید گرفت."

#. TRANSLATORS: upgrade refers to a major update, e.g. Fedora 25 to 26
#: src/gs-updates-page.c:572
msgid "It is recommended that you upgrade to a more recent version."
msgstr "توصیه می‌شود که به نگارشی جدیدتر ارتقا دهید."

#. TRANSLATORS: this is to explain that downloading updates may cost money
#: src/gs-updates-page.c:849
msgid "Charges May Apply"
msgstr "ممکن است هزینه‌بر باشد"

#. TRANSLATORS: we need network
#. * to do the updates check
#: src/gs-updates-page.c:853
msgid ""
"Checking for updates while using mobile broadband could cause you to incur charges."
msgstr ""
"بررسی به‌روز رسانی‌ها هنگام استفاده از شبکهٔ پهن‌باند همراه، ممکن است برایتان "
"هزینه‌هایی داشته باشد."

#. TRANSLATORS: this is a link to the
#. * control-center network panel
#: src/gs-updates-page.c:857
msgid "Check _Anyway"
msgstr "_به هر حال بررسی شود"

#. TRANSLATORS: can't do updates check
#: src/gs-updates-page.c:873
msgid "No Network"
msgstr "بدون شبکه"

#. TRANSLATORS: we need network
#. * to do the updates check
#: src/gs-updates-page.c:877
msgid "Internet access is required to check for updates."
msgstr "دسترسی به اینترنت برای بررسی به‌روز رسانی‌ها لازم است."

#: src/gs-updates-page.c:1250
msgid "Check for updates"
msgstr "بررسی برای به‌روز رسانی‌ها"

#: src/gs-updates-page.c:1286
msgctxt "Apps to be updated"
msgid "Updates"
msgstr "به‌روز رسانی‌ها"

#: src/gs-updates-page.ui:6
msgid "Updates page"
msgstr "صفحهٔ به‌روز رسانی‌ها"

#. TRANSLATORS: the updates panel is starting up.
#: src/gs-updates-page.ui:82
msgid "Loading Updates…"
msgstr "بار کردن به‌روز رسانی‌ها…"

#. TRANSLATORS: the updates panel is starting up.
#: src/gs-updates-page.ui:95
msgid "This could take a while."
msgstr "ممکن است مدتی طول بکشد."

#. TRANSLATORS: This means all software (plural) installed on this system is up to date.
#: src/gs-updates-page.ui:203
msgid "Up to Date"
msgstr "به روز"

#: src/gs-updates-page.ui:242
msgid "Use Mobile Data?"
msgstr "استفاده از دادهٔ همراه؟"

#: src/gs-updates-page.ui:243
msgid ""
"Checking for updates when using mobile broadband could cause you to incur charges."
msgstr ""
"بررسی به‌روز رسانی‌ها هنگام استفاد از شبکهٔ پهن‌باند همراه، ممکن است برایتان هزینه‌هایی "
"داشته باشد."

#: src/gs-updates-page.ui:246
msgid "_Check Anyway"
msgstr "به _هر حال بررسی شود"

#: src/gs-updates-page.ui:262
msgid "No Connection"
msgstr "بدون اتّصال"

#: src/gs-updates-page.ui:263
msgid "Go online to check for updates."
msgstr "برای بررسی به‌روز رسانی‌ها، برخط شوید."

#: src/gs-updates-page.ui:266
msgid "_Network Settings"
msgstr "تنظیمات _شبکه"

#: src/gs-updates-page.ui:295
msgid "Error"
msgstr "خطا"

#: src/gs-updates-page.ui:296
msgid "Updates are automatically managed."
msgstr "به‌روز رسانی‌ها به صورت خودکار مدیریت می‌شوند."

#. TRANSLATORS: This is the button for installing all
#. * offline updates
#: src/gs-updates-section.c:312
msgid "Restart & Update"
msgstr "راه‌اندازی دوباره و به‌روز رسانی"

#. TRANSLATORS: This is the button for upgrading all
#. * online-updatable applications
#: src/gs-updates-section.c:318
msgid "Update All"
msgstr "به‌روز رسانی همه"

#. TRANSLATORS: This is the header for system firmware that
#. * requires a reboot to apply
#: src/gs-updates-section.c:450
msgid "Integrated Firmware"
msgstr "ثابت‌افزار یکپارچه"

#. TRANSLATORS: This is the header for offline OS and offline
#. * app updates that require a reboot to apply
#: src/gs-updates-section.c:455
msgid "Requires Restart"
msgstr "نیاز به راه‌اندازی دوباره دارد"

#. TRANSLATORS: This is the header for online runtime and
#. * app updates, typically flatpaks or snaps
#: src/gs-updates-section.c:460
msgid "Application Updates"
msgstr "به‌روز رسانی برنامه‌ها"

#. TRANSLATORS: This is the header for device firmware that can
#. * be installed online
#: src/gs-updates-section.c:465
msgid "Device Firmware"
msgstr "ثابت‌افزار افزاره"

#: src/gs-updates-section.ui:33 src/gs-upgrade-banner.ui:72
#: plugins/packagekit/gs-packagekit-task.c:155
msgid "_Download"
msgstr "_بارگیری"

#. TRANSLATORS: This is the text displayed when a distro
#. * upgrade is available. The first %s is the distro name
#. * and the 2nd %s is the version, e.g. "Fedora 35 Available"
#: src/gs-upgrade-banner.c:90
#, c-format
msgid "%s %s Available"
msgstr "%s %s موجود است"

#. TRANSLATORS: This is the text displayed when a distro
#. * upgrade is available. The %s is the distro name,
#. * e.g. "GNOME OS Available"
#: src/gs-upgrade-banner.c:95
#, c-format
msgid "%s Available"
msgstr "%s موجود است"

#: src/gs-upgrade-banner.c:143
msgid "Learn about the new version"
msgstr "دربارهٔ نگارش جدید بیاموزید"

#: src/gs-upgrade-banner.c:167
msgid "Downloading…"
msgstr "بار گرفتن…"

#. Translators: the first '%s' is replaced with the downloaded size, the second '%s'
#. with the total download size, forming text like "135 MB of 2 GB downloaded"
#: src/gs-upgrade-banner.c:185
#, c-format
msgid "%s of %s downloaded"
msgstr "%s از %s بارگیری"

#. Translators: the '%u' is replaced with the actual percentage being already
#. downloaded, forming text like "13% downloaded"
#: src/gs-upgrade-banner.c:189
#, c-format
msgid "%u%% downloaded"
msgstr "%Iu٪ بار گرفته"

#: src/gs-upgrade-banner.ui:42
msgid "A major upgrade, with new features and added polish."
msgstr "یک ارتقای عمده، همراه امکانات جدید و بهینه‌سازی‌های بیش‌تر."

#: src/gs-upgrade-banner.ui:187
msgid "_Restart & Upgrade"
msgstr "_آغاز دوباره و نصب"

#: src/gs-upgrade-banner.ui:201
msgid "Remember to back up data and files before upgrading."
msgstr "به یاد داشته باشید که پیش از ارتقا، از داده‌ها و پرونده‌ها پشتیبان بگیرید."

#: src/org.gnome.Software.desktop.in:4
msgid "Add, remove or update software on this computer"
msgstr "افزودن، برداشتن یا به‌روز رسانی نرم‌افزارهای این رایانه"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: src/org.gnome.Software.desktop.in:12
msgid ""
"Updates;Upgrade;Sources;Repositories;Preferences;Install;Uninstall;Program;"
"Software;App;Store;"
msgstr ""
"Updates;Upgrade;Sources;Repositories;Preferences;Install;Uninstall;Program;"
"Software;App;Store;به‌روز رسانی‌ها;ارتقا;منابع;مخازن;ترجیحات;نصب;حذف;برنامه;نرم‌افزار;"
"اپ;استور;"

#. TRANSLATORS: this is a group of updates that are not
#. * packages and are not shown in the main list
#: plugins/core/gs-plugin-generic-updates.c:67
msgid "System Updates"
msgstr "به‌روز رسانی‌های سامانه"

#. TRANSLATORS: this is a longer description of the
#. * "System Updates" string
#: plugins/core/gs-plugin-generic-updates.c:72
msgid ""
"General system updates, such as security or bug fixes, and performance "
"improvements."
msgstr "به‌روز رسانی‌های عمومی سامانه، مانند رفع اشکال و بهبودهای کارایی."

#. TRANSLATORS: status text when downloading
#: plugins/core/gs-plugin-rewrite-resource.c:155
msgid "Downloading featured images…"
msgstr "بارگیری تصویرهای ویژه…"

#. Translators: The '%s' is replaced with the OS name, like "Endless OS"
#: plugins/eos-updater/gs-plugin-eos-updater.c:637
#, c-format
msgid "%s update with new features and fixes."
msgstr "به‌روز رسانی %s با امکانات جدید و رفع اشکال‌ها."

#: plugins/eos-updater/gs-plugin-eos-updater.c:970
msgid "EOS update service could not fetch and apply the update."
msgstr "خدمت به‌روز رسانی اندلس نتوانست به‌روز رسانی را گرفته و اعمال کند."

#: plugins/epiphany/gs-plugin-epiphany.c:498
msgid "GNOME Web"
msgstr "وبِ گنوم"

#: plugins/epiphany/org.gnome.Software.Plugin.Epiphany.metainfo.xml.in:6
msgid "Web Apps Support"
msgstr "پشتیبانی برنامه‌های وبی"

#: plugins/epiphany/org.gnome.Software.Plugin.Epiphany.metainfo.xml.in:7
msgid "Run popular web applications in a browser"
msgstr "برنامه‌های وبی مشهور را در یک مرورگر اجرا کنید"

#. TRANSLATORS: status text when downloading
#: plugins/fedora-pkgdb-collections/gs-plugin-fedora-pkgdb-collections.c:257
msgid "Downloading upgrade information…"
msgstr "بارگیری اطّلاعات ارتقا…"

#. TRANSLATORS: this is a title for Fedora distro upgrades
#: plugins/fedora-pkgdb-collections/gs-plugin-fedora-pkgdb-collections.c:405
msgid "Upgrade for the latest features, performance and stability improvements."
msgstr "ارتقا برای جدیدترین ویژگی‌ها و بهبود پایداری و کارایی."

#: plugins/flatpak/org.gnome.Software.Plugin.Flatpak.metainfo.xml.in:6
msgid "Flatpak Support"
msgstr "پشتیبانی فلت‌پک"

#: plugins/flatpak/org.gnome.Software.Plugin.Flatpak.metainfo.xml.in:7
msgid "Flatpak is a framework for desktop applications on Linux"
msgstr "فلت‌پک چارچوبی برای برنامه‌های میزکار روی گنو/لینوکس است"

#. Reference: https://docs.flatpak.org/en/latest/flatpak-command-reference.html#idm45858571325264
#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:313
#, c-format
msgid "System folder %s"
msgstr "شاخهٔ سامانه %s"

#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:314 plugins/flatpak/gs-flatpak.c:315
#, c-format
msgid "Home subfolder %s"
msgstr "شاخهٔ خانه %s"

#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:316
msgid "Host system folders"
msgstr "شاخه‌های سامانهٔ میزبان"

#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:317
msgid "Host system configuration from /etc"
msgstr "پیکربندی سامانهٔ میزبان از ‪/etc"

#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:318
msgid "Desktop folder"
msgstr "شاخهٔ میزکار"

#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:318
#, c-format
msgid "Desktop subfolder %s"
msgstr "زیرشاخهٔ میزکار %s"

#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:319
msgid "Documents folder"
msgstr "شاخهٔ سندها"

#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:319
#, c-format
msgid "Documents subfolder %s"
msgstr "زیرشاخهٔ سندها %s"

#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:320
msgid "Music folder"
msgstr "شاخهٔ آهنگ‌ها"

#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:320
#, c-format
msgid "Music subfolder %s"
msgstr "زیرشاخهٔ آهنگ‌ها %s"

#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:321
msgid "Pictures folder"
msgstr "شاخهٔ عکس‌ها"

#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:321
#, c-format
msgid "Pictures subfolder %s"
msgstr "زیرشاخهٔ عکس‌ها %s"

#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:322
msgid "Public Share folder"
msgstr "شاخهٔ هم‌رسانی عمومی"

#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:322
#, c-format
msgid "Public Share subfolder %s"
msgstr "زیرشاخهٔ هم‌رسانی عمومی %s"

#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:323
msgid "Videos folder"
msgstr "شاخهٔ ویدیوها"

#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:323
#, c-format
msgid "Videos subfolder %s"
msgstr "زیرشاخهٔ ویدیوها %s"

#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:324
msgid "Templates folder"
msgstr "شاخهٔ قالب‌ها"

#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:324
#, c-format
msgid "Templates subfolder %s"
msgstr "زیرشاخهٔ قالب‌ها %s"

#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:325
msgid "User cache folder"
msgstr "شاخهٔ انبارش کاربر"

#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:325
#, c-format
msgid "User cache subfolder %s"
msgstr "زیرشاخهٔ انبارش کاربر %s"

#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:326
msgid "User configuration folder"
msgstr "شاخهٔ پیکربندی کاربر"

#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:326
#, c-format
msgid "User configuration subfolder %s"
msgstr "زیرشاخهٔ پیکربندی کاربر %s"

#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:327
msgid "User data folder"
msgstr "شاخهٔ دادهٔ کاربر"

#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:327
#, c-format
msgid "User data subfolder %s"
msgstr "زیرشاخهٔ دادهٔ کاربر %s"

#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:328
msgid "User runtime folder"
msgstr "شاخهٔ زمان اجرای کاربر"

#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:328
#, c-format
msgid "User runtime subfolder %s"
msgstr "زیرشاخهٔ زمان اجرای کاربر %s"

#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:386
#, c-format
msgid "Filesystem access to %s"
msgstr "دسترسی به سامانهٔ پروندهٔ %s"

#. TRANSLATORS: status text when downloading new metadata
#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:1403
#, c-format
msgid "Getting flatpak metadata for %s…"
msgstr "در حال گرفتن فرادادهٔ فلت‌پک برای %s…"

#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:3580
#, c-format
msgid "Failed to refine addon ‘%s’: %s"
msgstr "شکست در پالایش افزونهٔ «%s»: %s"

#: plugins/flatpak/gs-flatpak-utils.c:94
msgid "User Installation"
msgstr "نصب کاربر"

#: plugins/flatpak/gs-flatpak-utils.c:94
msgid "System Installation"
msgstr "نصب سامانه"

#: plugins/flatpak/gs-plugin-flatpak.c:1038
#, c-format
msgid "Failed to add to install for addon ‘%s’: %s"
msgstr "شکست در افزودن به نصب برای افزونهٔ «%s»: %s"

#: plugins/flatpak/gs-plugin-flatpak.c:1052
#, c-format
msgid "Failed to add to uninstall for addon ‘%s’: %s"
msgstr "شکست در افزودن به حذف برای افزونهٔ «%s»: %s"

#: plugins/flatpak/gs-plugin-flatpak.c:1318
#, c-format
msgid ""
"Remote “%s” doesn't allow install of “%s”, possibly due to its filter. Remove the "
"filter and repeat the install. Detailed error: %s"
msgstr ""
"مخزن «%s» اجازهٔ نصب «%s» را احتمالاً به خاطر پالایه‌هایش نمی‌دهد. پالایه را برداشته و "
"نصب را تکرار کنید. خطای با جزییات: %s"

#. TRANSLATORS: a specific part of hardware,
#. * the first %s is the device name, e.g. 'Unifying Receiver`
#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:134
#, c-format
msgid "%s Device Update"
msgstr "به‌روز رسانی افزارهٔ %s"

#. TRANSLATORS: the entire system, e.g. all internal devices,
#. * the first %s is the device name, e.g. 'ThinkPad P50`
#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:139
#, c-format
msgid "%s System Update"
msgstr "به‌روز رسانی سامانهٔ %s"

#. TRANSLATORS: the EC is typically the keyboard controller chip,
#. * the first %s is the device name, e.g. 'ThinkPad P50`
#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:144
#, c-format
msgid "%s Embedded Controller Update"
msgstr "به‌روز رسانی واپایشگر توکار %s"

#. TRANSLATORS: ME stands for Management Engine, the Intel AMT thing,
#. * the first %s is the device name, e.g. 'ThinkPad P50`
#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:149
#, c-format
msgid "%s ME Update"
msgstr "به‌روز رسانی موتور مدیریت %s"

#. TRANSLATORS: ME stands for Management Engine (with Intel AMT),
#. * where the first %s is the device name, e.g. 'ThinkPad P50`
#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:154
#, c-format
msgid "%s Corporate ME Update"
msgstr "به‌روز رسانی موتور مدیریت تجاری %s"

#. TRANSLATORS: ME stands for Management Engine, where
#. * the first %s is the device name, e.g. 'ThinkPad P50`
#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:159
#, c-format
msgid "%s Consumer ME Update"
msgstr "به‌روز رسانی موتور مدیریت مصرفی %s"

#. TRANSLATORS: the controller is a device that has other devices
#. * plugged into it, for example ThunderBolt, FireWire or USB,
#. * the first %s is the device name, e.g. 'Intel ThunderBolt`
#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:165
#, c-format
msgid "%s Controller Update"
msgstr "به‌روز رسانی واپایشگر %s"

#. TRANSLATORS: the Thunderbolt controller is a device that
#. * has other high speed Thunderbolt devices plugged into it;
#. * the first %s is the system name, e.g. 'ThinkPad P50`
#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:171
#, c-format
msgid "%s Thunderbolt Controller Update"
msgstr "به‌روز رسانی واپایشگر تاندربولت %s"

#. TRANSLATORS: the CPU microcode is firmware loaded onto the CPU
#. * at system bootup
#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:176
#, c-format
msgid "%s CPU Microcode Update"
msgstr "به‌روز رسانی ریزرمز پردازندهٔ %s"

#. TRANSLATORS: configuration refers to hardware state,
#. * e.g. a security database or a default power value
#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:181
#, c-format
msgid "%s Configuration Update"
msgstr "به‌روز رسانی پیکربندی %s"

#. TRANSLATORS: battery refers to the system power source
#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:185
#, c-format
msgid "%s Battery Update"
msgstr "به‌روز رسانی باتری %s"

#. TRANSLATORS: camera can refer to the laptop internal
#. * camera in the bezel or external USB webcam
#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:190
#, c-format
msgid "%s Camera Update"
msgstr "به‌روز رسانی دوربین %s"

#. TRANSLATORS: TPM refers to a Trusted Platform Module
#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:194
#, c-format
msgid "%s TPM Update"
msgstr "به‌روز رسانی تی‌پی‌ام %s"

#. TRANSLATORS: TouchPad refers to a flat input device
#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:198
#, c-format
msgid "%s Touchpad Update"
msgstr "به‌روز رسانی صفحه لمسی %s"

#. TRANSLATORS: Mouse refers to a handheld input device
#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:202
#, c-format
msgid "%s Mouse Update"
msgstr "به‌روز رسانی موشی %s"

#. TRANSLATORS: Keyboard refers to an input device for typing
#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:206
#, c-format
msgid "%s Keyboard Update"
msgstr "به‌روز رسانی صفحه‌کلید %s"

#. TRANSLATORS: Storage Controller is typically a RAID or SAS adapter
#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:210
#, c-format
msgid "%s Storage Controller Update"
msgstr "به‌روز رسانی واپایشگر حافظهٔ %s"

#. TRANSLATORS: Network Interface refers to the physical
#. * PCI card, not the logical wired connection
#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:215
#, c-format
msgid "%s Network Interface Update"
msgstr "به‌روز رسانی واپایشگر شبکهٔ %s"

#. TRANSLATORS: Video Display refers to the laptop internal display or
#. * external monitor
#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:220
#, c-format
msgid "%s Display Update"
msgstr "به‌روز رسانی نمایشگر %s"

#. TRANSLATORS: BMC refers to baseboard management controller which
#. * is the device that updates all the other firmware on the system
#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:225
#, c-format
msgid "%s BMC Update"
msgstr "به‌روز رسانی BMC %s"

#. TRANSLATORS: Receiver refers to a radio device, e.g. a tiny Bluetooth
#. * device that stays in the USB port so the wireless peripheral works
#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:230
#, c-format
msgid "%s USB Receiver Update"
msgstr "به‌روز رسانی گیرندهٔ یواس‌بی %s"

#: plugins/fwupd/gs-plugin-fwupd.c:1240
msgid "Firmware"
msgstr "ثابت‌افزار"

#: plugins/fwupd/org.gnome.Software.Plugin.Fwupd.metainfo.xml.in:6
msgid "Firmware Upgrade Support"
msgstr "پشتیبانی ارتقای ثابت‌افزار"

#: plugins/fwupd/org.gnome.Software.Plugin.Fwupd.metainfo.xml.in:7
msgid "Provides support for firmware upgrades"
msgstr "برای ارتقاهای ثابت‌افزار، پشتیبانی فراهم می‌کند"

#: plugins/packagekit/gs-packagekit-task.c:148
msgid "Install Unsigned Software?"
msgstr "نصب نرم‌افزار امضانشده؟"

#: plugins/packagekit/gs-packagekit-task.c:149
msgid ""
"Software that is to be installed is not signed. It will not be possible to verify "
"the origin of updates to this software, or whether updates have been tampered with."
msgstr ""
"نرم‌افزاری که می‌خواهد نصب شود، امضا نشده. تأیید خاستگاه به‌روز رسانی‌های این نرم‌افزار "
"یا دستکاری نشدنشان ممکن نخواهد بود."

#: plugins/packagekit/gs-packagekit-task.c:153
msgid "Download Unsigned Software?"
msgstr "بارگیری نرم‌افزار امضانشده؟"

#: plugins/packagekit/gs-packagekit-task.c:154
msgid ""
"Unsigned updates are available. Without a signature, it is not possible to verify "
"the origin of the update, or whether it has been tampered with."
msgstr ""
"به‌روز رسانی‌های امضانشده موجودند. بدون امضا، تأیید خاستگاه به‌روز رسانی یا دستکاری "
"نشدنشان ممکن نیست."

#: plugins/packagekit/gs-packagekit-task.c:158
msgid "Update Unsigned Software?"
msgstr "به‌روز رسانی نرم‌افزار امضانشده؟"

#: plugins/packagekit/gs-packagekit-task.c:159
msgid ""
"Unsigned updates are available. Without a signature, it is not possible to verify "
"the origin of the update, or whether it has been tampered with. Software updates "
"will be disabled until unsigned updates are either removed or updated."
msgstr ""
"به‌روز رسانی‌های امضانشده موجودند. بدون امضا، تأیید خاستگاه به‌روز رسانی یا دستکاری "
"نشدنشان ممکن نیست. به‌روز رسانی‌های نرم‌افزار تا هنگام برداشته یا به‌روز شدن به‌روز "
"رسانی‌های امضا نشده، از کار خواهند افتاد."

#: plugins/packagekit/gs-plugin-packagekit.c:367
msgid "Packages"
msgstr "بسته‌ها"

#: plugins/rpm-ostree/gs-plugin-rpm-ostree.c:2696
msgid "Operating System (OSTree)"
msgstr "سیستم‌عامل (OSTree)"

#. TRANSLATORS: default snap store name
#: plugins/snap/gs-plugin-snap.c:300
msgid "Snap Store"
msgstr "فروشگاه اسنپ"

#: plugins/snap/org.gnome.Software.Plugin.Snap.metainfo.xml.in:6
msgid "Snap Support"
msgstr "پشتیبانی اسنپ"

#: plugins/snap/org.gnome.Software.Plugin.Snap.metainfo.xml.in:7
msgid "A snap is a universal Linux package"
msgstr "اسنپ یک بستهٔ جهانی گنو/لینوکسی است"

#~ msgid "No updates have been installed on this system."
#~ msgstr "هیچ به‌روز رسانی‌ای روی این سامانه نصب نشده است."

#~ msgid "Application manager for GNOME"
#~ msgstr "مدیر برنامه برای گنوم"

#, c-format
#~ msgid "%s %s"
#~ msgstr "%s %s"

#~ msgid "Name"
#~ msgstr "نام"

#~ msgid "system"
#~ msgstr "سامانه"

#~ msgid "user"
#~ msgstr "کاربر"

#~ msgid "Channel"
#~ msgstr "کانال"

#~ msgid "Branch"
#~ msgstr "شاخه"

#~ msgid "URL"
#~ msgstr "نشانی"

#~ msgid "Installation"
#~ msgstr "نصب"

#~ msgid "Version"
#~ msgstr "نگارش"

#~ msgid "Software catalog is being downloaded"
#~ msgstr "در حال بارگیری فهرست نرم‌افزارها"

#~ msgid "Access arbitrary files"
#~ msgstr "دسترسی به پرونده‌های نامعقول"

#~ msgid "Can access arbitrary files on the file system"
#~ msgstr "می‌تواند پرونده‌هایی نامعقول در سامانهٔ پرونده‌تان را بخواند"

#~ msgid "A list of popular applications"
#~ msgstr "فهرستی از برنامه‌های محبوب"

#~ msgid "A list of applications to use, overriding the system defined ones."
#~ msgstr ""
#~ "فهرستی از برنامه‌ها برای استفاده. جایگزین برنامه‌های تعریف شدهٔ سامانه می‌شود."

#~ msgid "Checking…"
#~ msgstr "در حال بررسی…"

#~ msgid "Endless OS"
#~ msgstr "سیستم‌عامل اندلس"

#~ msgid "Loading…"
#~ msgstr "بار کردن…"

#~ msgid "Downloading application ratings…"
#~ msgstr "بارگیری رتبه‌بندی‌های برنامه…"

#~ msgid "The URI that references the background for an upgrade banner."
#~ msgstr "نشانی‌ای که به پس‌زمینهٔ بیرق ارتقا ارجاع می‌دهد."

#~ msgid ""
#~ "The URI can contain up to three '%u', which will be replaced by the upgrade "
#~ "version."
#~ msgstr "نشانی می‌تواند تا سه «%Iu» باشد که با نگارش ارتقا جایگزین خواهد شد."

#~ msgid "_Add shortcut"
#~ msgstr "_افزودن میان‌بر"

#~ msgid "Re_move shortcut"
#~ msgstr "_برداشتن میان‌بر"

#~ msgid "Welcome"
#~ msgstr "خوش آمدید"

#~ msgid "Welcome to Software"
#~ msgstr "به نرم‌افزارها خوش آمدید"

#~ msgid ""
#~ "Software lets you install all the software you need, all from one place. See "
#~ "our recommendations, browse the categories, or search for the applications you "
#~ "want."
#~ msgstr ""
#~ "نرم‌افزارها می‌گذارد تمامی نرم‌افزارهای مورد نیازتان را از یک جا نصب کنید. "
#~ "پیشنهادهایمان را دیده، دسته‌ها را مرور کرده، یا برای برنامه‌هایی که می‌خواهید، "
#~ "جست‌وجو کنید."

#~ msgid "_Browse Software"
#~ msgstr "_مرور نرم‌افزارها"

#~ msgid "OS Updates"
#~ msgstr "به‌روز رسانی‌های سیستم‌عامل"

#~ msgid "Includes performance, stability and security improvements."
#~ msgstr "شامل بهینه‌سازی‌های کارایی، پایداری و امنیتی."

#~ msgid "Downloading firmware update signature…"
#~ msgstr "بارگیری امضای به‌روز رسانی ثابت‌افزار…"

#~ msgid "Downloading firmware update metadata…"
#~ msgstr "بارگیری فرادادهٔ به‌روز رسانی ثابت‌افزار…"

#~ msgid "Software has unknown permissions"
#~ msgstr "نرم‌افزار، اجازه‌هایی ناشناخته دارد"

#~ msgid "Software comes from a trusted source"
#~ msgstr "نرم‌افزار از منبعی مورد اعتماد می‌آید"

#~ msgid "Unknown Permissions"
#~ msgstr "اجازه‌های ناشناخته"

#~ msgid "The permissions needed by this app aren’t known"
#~ msgstr "اجازه‌های لازم برای این کاره شناخته شده نیستند"

#~ msgid "App comes from a trusted source"
#~ msgstr "کاره از منبعی مورد اعتماد می‌آید"

#~ msgid "Your distribution has verified that this app can be trusted"
#~ msgstr "توزیعتان تأیید کرده که این کاره مطمئن است"

#~ msgid "Show the prompt to install nonfree software repositories"
#~ msgstr "نمایش اعلان برای نصب مخزن‌ها نرم‌افزاری ناآزاد"

#~ msgid "Not optimized for touch devices or phones"
#~ msgstr "برای افزاره‌های لکسی یا تلفن‌ها بهینه نشده"

#~ msgid "Editor’s Picks"
#~ msgstr "انتخاب‌های سردبیران"

#~ msgid "Recently Updated"
#~ msgstr "به تازگی به‌روز شده"

#~ msgid "_Read More"
#~ msgstr "_خواندن بیش‌تر"

#~ msgid "_Read Less"
#~ msgstr "_خواندن کم‌تر"

#~ msgid "_Launch"
#~ msgstr "_اجرا"

#~ msgid ""
#~ "Some of this software is proprietary and therefore has restrictions on use, "
#~ "sharing, and access to source code."
#~ msgstr ""
#~ "برخی از این نرم‌افزارها مالکیتی بوده و بنابراین در استفاده، هم‌رسانی و دسترسی به "
#~ "کد مبدأ، محدودند."

#~ msgid "Find out more…"
#~ msgstr "بیش‌تر دریابید…"

#~ msgid "Recent Releases"
#~ msgstr "ارائه‌های اخیر"

#~ msgid "Remove “%s”?"
#~ msgstr "برداشتن «%s»؟"

#~ msgid "Disable “%s”?"
#~ msgstr "از کار انداختن «%s»؟"

#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "برداشتن"

#~ msgid "No Additional Repositories"
#~ msgstr "بدون مخزن‌های اضافی"

#~ msgid "_Enable"
#~ msgstr "به کار انداختن"

#~ msgid "_Remove…"
#~ msgstr "_برداشتن…"

#~ msgid "_Disable…"
#~ msgstr "_از کار انداختن…"

#~ msgid "Enabling"
#~ msgstr "به کار انداختن"

#~ msgid "Disabling"
#~ msgstr "از کار انداختن"

#~ msgid "Enabled"
#~ msgstr "به کار افتاده"

#~ msgid "Disabled"
#~ msgstr "از کار افتاده"

#~ msgid "_Remove All"
#~ msgstr "_برداشتن همه"

#~ msgid "_Restart Now"
#~ msgstr "_شروع دوباره هم‌اکنون"

#~ msgid "Updates will be applied when the computer is restarted."
#~ msgstr "به‌روز رسانی‌ها هنگام شروع دوبارهٔ رایانه اعمال خواهند شد."

#~ msgid "Waiting to Download %s %s"
#~ msgstr "در انتظار بارگیری %s %s"

#~ msgid "Downloading %s %s"
#~ msgstr "در حال بارگیری %s %s"

#~ msgid "%s %s Ready to be Installed"
#~ msgstr "%s %s آمادهٔ نصب"

#~ msgid "Requires a specific screen size"
#~ msgstr "نیازمند اندازهٔ صفحهٔ خاص"

#~ msgctxt "updated"
#~ msgid "Never"
#~ msgstr "هیچ وقت"

#~ msgid "Localized in your Language"
#~ msgstr "بومی شده به زبانتان"

#~ msgid "Release Activity"
#~ msgstr "فعالیت انتشار"

#~ msgid "Developer"
#~ msgstr "توسعه‌دهنده"

#~ msgctxt "app status"
#~ msgid "Uninstalled"
#~ msgstr "حذف‌شده"

#~ msgctxt "app status"
#~ msgid "Installed"
#~ msgstr "نصب شد"

#~ msgctxt "app status"
#~ msgid "Updated"
#~ msgstr "به‌روز شد"

#~ msgctxt "app status"
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "ناشناخته"

#~ msgid "History"
#~ msgstr "تاریخچه"

#~ msgid "More…"
#~ msgstr "بیش‌تر…"

#~ msgid "Recommended Games"
#~ msgstr "بازی‌های پیشنهادی"

#~ msgid "Recommended Creation Applications"
#~ msgstr "برنامه‌های آفرینش پیشنهادی"

#~ msgid "Recommended Work Applications"
#~ msgstr "برنامه‌های کاری پیشنهادی"

#~ msgid "Select All"
#~ msgstr "گزینش همه"

#~ msgid "Select None"
#~ msgstr "گزینش هیچ‌کدام"

#~ msgid "_Installed"
#~ msgstr "_نصب شده"

#~ msgid "_Updates"
#~ msgstr "_به‌روز رسانی‌ها"

#~ msgid "Featured %s"
#~ msgstr "ویژه‌های %s"

#~ msgid "Show"
#~ msgstr "نمایش"

#~ msgid "Subcategories filter menu"
#~ msgstr "فهرست پالایش زیردسته‌ها"

#~ msgid "Sort"
#~ msgstr "چینش"

#~ msgid "Subcategories sorting menu"
#~ msgstr "فهرست چینش زیردسته‌ها"

#~ msgctxt "Menu of Games"
#~ msgid "All"
#~ msgstr "همه"

#~ msgctxt "Menu of Games"
#~ msgid "Featured"
#~ msgstr "ویژه"

#~ msgctxt "Menu of Utilities"
#~ msgid "All"
#~ msgstr "همه"

#~ msgctxt "Menu of Utilities"
#~ msgid "Featured"
#~ msgstr "ویژه"

#~ msgctxt "Menu of Reference"
#~ msgid "All"
#~ msgstr "همه"

#~ msgctxt "Menu of Reference"
#~ msgid "Featured"
#~ msgstr "ویژه"

#~ msgid "Audio & Video"
#~ msgstr "صوت و تصویر"

#~ msgid "Developer Tools"
#~ msgstr "ابزارهای توسعه"

#~ msgid "Education & Science"
#~ msgstr "یادگیری و علم"

#~ msgid "Games"
#~ msgstr "بازی‌ها"

#~ msgid "Graphics & Photography"
#~ msgstr "گرافیک و عکاسی"

#~ msgid "Productivity"
#~ msgstr "بهره‌وری"

#~ msgid "Communication & News"
#~ msgstr "ارتباطات و اخبار"

#~ msgid "Reference"
#~ msgstr "ارجاعات"

#~ msgid "Utilities"
#~ msgstr "ابزارها"

#~ msgid ""
#~ "Unable to determine which parts of the system this application accesses. This "
#~ "is typical for older applications."
#~ msgstr ""
#~ "ناتوانی در تشخیص نواحی‌ای از سامانه که این برنامه به آن‌ها دسترسی دارد. برای "
#~ "برنامه‌های قدیمی، معمول است."

#~ msgctxt "App permissions"
#~ msgid "Low"
#~ msgstr "پایین"

#~ msgctxt "App permissions"
#~ msgid "Medium"
#~ msgstr "متوسّط"

#~ msgctxt "App permissions"
#~ msgid "High"
#~ msgstr "بالا"

#~ msgctxt "App permissions"
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "نامعلوم"

#~ msgid "Public domain"
#~ msgstr "دامنهٔ عمومی"

#~ msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Public_domain"
#~ msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Public_domain"

#~ msgid "https://www.gnu.org/philosophy/free-sw"
#~ msgstr "https://wiki.ubuntu.ir/wiki/Free_Software"

#~ msgid "Users are bound by the following license:"
#~ msgid_plural "Users are bound by the following licenses:"
#~ msgstr[0] "کاربران ملزم به پذیرفتن پروانه‌های زیر هستند:"

#~ msgid "Sandboxed"
#~ msgstr "اجرا در محیط ایزوله"

#~ msgid "Category"
#~ msgstr "دسته‌بندی"

#~ msgid "Free"
#~ msgstr "آزاد"

#~ msgctxt "Application license"
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "ناشناخته"

#~ msgid ""
#~ "This means that the software can be freely run, copied, distributed, studied "
#~ "and modified."
#~ msgstr ""
#~ "یعنی می‌توانید این نرم‌افزار را آزادانه اجرا، رونوشت، توزیع و مطالعه کرده یا "
#~ "تغییر دهید."

#~ msgid "Proprietary Software"
#~ msgstr "نرم‌افزار انحصاری"

#~ msgid ""
#~ "This means that the software is owned by an individual or a company. There are "
#~ "often restrictions on its use and its source code cannot usually be accessed."
#~ msgstr ""
#~ "یعنی نرم‌افزار متعلق به یک فرد یا شرکت است. معمولاً محدودیت‌هایی در استفاده داشته "
#~ "و نمی‌توان به کد مبدأش دسترسی داشت."

#~ msgid "Unknown Software License"
#~ msgstr "پروانهٔ نرم‌افزاری ناشناخته"

#~ msgid "The license terms of this software are unknown."
#~ msgstr "شرایط پروانهٔ این نرم‌افزار ناشناخته است."

#~ msgid "The application was rated this way because it features:"
#~ msgstr "رتبهٔ برنامه این‌گونه‌است، چرا که:"

#~ msgid "No details were available for this rating."
#~ msgstr "هیچ جزییاتی برای این رتبه‌بندی موجود نیست."

#~ msgid "Recommended Audio & Video Applications"
#~ msgstr "برنامه‌های صوتی و ویدیویی پیشنهادی"

#~ msgid "Recommended Productivity Applications"
#~ msgstr "برنامه‌های فراورش پیشنهادی"

#~ msgid "ratings in total"
#~ msgstr "رتبه‌ها در مجموع"

#~ msgid "Looking for new updates…"
#~ msgstr "در حال بررسی برای به‌روز رسانی‌های جدید…"

#~ msgid "Setting up updates…"
#~ msgstr "در حال برپاسازی به‌روز رسانی‌ها…"

#~ msgid "Software is up to date"
#~ msgstr "نرم‌افزار به‌روز است"

#~ msgid "ODRS is a service providing user reviews of applications"
#~ msgstr "پرمیب خدمتی است که بازابینی‌های کاربری از برنامه‌ها را فراهم می‌کند"

#~ msgid "Cartoon characters in unsafe situations"
#~ msgstr "شخصیت‌های کارتونی در وضعیت‌های نا امن"

#~ msgid "Cartoon characters in aggressive conflict"
#~ msgstr "شخصیت‌های کارتونی در وضعیت‌های درگیری"

#~ msgid "Graphic violence involving cartoon characters"
#~ msgstr "خشونت شامل شخصیت‌های کارتونی"

#~ msgid "Characters in unsafe situations easily distinguishable from reality"
#~ msgstr "شخصیت‌ها در موقعیت‌های نا امن که به راحتی از واقعیت قابل تشخیص هستند"

#~ msgid "Characters in aggressive conflict easily distinguishable from reality"
#~ msgstr ""
#~ "شخصیت‌های کارتونی در وضعیت‌های درگیری که به راحتی از واقعیت قابل تشخیص هستند"

#~ msgid "Graphic violence easily distinguishable from reality"
#~ msgstr "شامل خشونت که به راحتی از واقعیت قابل تشخیص هستند"

#~ msgid "Mildly realistic characters in unsafe situations"
#~ msgstr "شخصیت‌های تقریبا واقعی که در وضعیت‌های نا امن"

#~ msgid "Depictions of realistic characters in aggressive conflict"
#~ msgstr "تصاویر شخصیت‌های واقعی در وضعیت‌های درگیری"

#~ msgid "Graphic violence involving realistic characters"
#~ msgstr "خشونت شامل شخصیت‌های واقعی"

#~ msgid "No bloodshed"
#~ msgstr "بدون خون‌ریزی"

#~ msgid "Unrealistic bloodshed"
#~ msgstr "خون‌ریزی غیر واقعی"

#~ msgid "Realistic bloodshed"
#~ msgstr "خون‌ریزی واقعی"

#~ msgid "Depictions of bloodshed and the mutilation of body parts"
#~ msgstr "تصاویر خون‌ریزی و قطع اعضای بدن"

#~ msgid "Rape or other violent sexual behavior"
#~ msgstr "تجاوز یا سایر اعمال جنسی خشونت‌آمیز"

#~ msgid "References to alcoholic beverages"
#~ msgstr "اشاره به نوشیدنی‌های الکلی"

#~ msgid "Use of alcoholic beverages"
#~ msgstr "استفاده از نوشیدنی‌های الکلی"

#~ msgid "References to illicit drugs"
#~ msgstr "اشاره به مخدرهای غیرقانونی"

#~ msgid "Use of illicit drugs"
#~ msgstr "استفاده از مخدرهای غیرقانونی"

#~ msgid "References to tobacco products"
#~ msgstr "اشاره به محصولات تنباکو"

#~ msgid "Use of tobacco products"
#~ msgstr "استفاده از محصولات تنباکو"

#~ msgid "Brief artistic nudity"
#~ msgstr "برهنگی هنری و مختصر"

#~ msgid "Prolonged nudity"
#~ msgstr "برهنگی ممتد"

#~ msgid "Provocative references or depictions"
#~ msgstr "اشاره و یا تصاویر تحریک‌آمیز"

#~ msgid "Sexual references or depictions"
#~ msgstr "اشاره یا تصاویر جنسی"

#~ msgid "Graphic sexual behavior"
#~ msgstr "رفتارهای جنسی گرافیکی"

#~ msgid "Mild or infrequent use of profanity"
#~ msgstr "استفاده کم یا ملایم از ناسزا"

#~ msgid "Moderate use of profanity"
#~ msgstr "استفاده متوسط از ناسزا"

#~ msgid "Strong or frequent use of profanity"
#~ msgstr "استفاده زیاد یا مکرر از ناسزا"

#~ msgid "Slapstick humor"
#~ msgstr "شوخی‌های هیجانی"

#~ msgid "Vulgar or bathroom humor"
#~ msgstr "شوخی‌های مبتذل"

#~ msgid "Mature or sexual humor"
#~ msgstr "شوخی‌های جنسی"

#~ msgid "Negativity towards a specific group of people"
#~ msgstr "اشاره منفی به گروه خاصی از مردم"

#~ msgid "Discrimination designed to cause emotional harm"
#~ msgstr "طراحی خاص برای ایجاد آسیب عاطفی"

#~ msgid "Explicit discrimination based on gender, sexuality, race or religion"
#~ msgstr "تبعیض آشکار بر اساس جنسیت، نژاد یا دین"

#~ msgid "Product placement"
#~ msgstr "جایگذاری محصول"

#~ msgid "Explicit references to specific brands or trademarked products"
#~ msgstr "اشاره‌های واضح به برندهای مشخص یا محصولات دارای نشان تجاری"

#~ msgid "Users are encouraged to purchase specific real-world items"
#~ msgstr "کاربران تشویق می‌شوند اجناسی در دنیای واقعی بخرند"

#~ msgid "Gambling on random events using tokens or credits"
#~ msgstr "شرط‌بندی روی رویداد اتفاقی با استفاده از توکن یا اعتبار"

#~ msgid "Gambling using “play” money"
#~ msgstr "شرط‌بندی با استفاده از پولِ «بازی»"

#~ msgid "Gambling using real money"
#~ msgstr "شرط‌بندی با استفاده از پول واقعی"

#~ msgid "Users are encouraged to donate real money"
#~ msgstr "کاربران تشویق می‌شوند پول واقعی اعانه کنند"

#~ msgid "Ability to spend real money in-app"
#~ msgstr "امکان خرج کردن پول واقعی در کاره"

#~ msgid "User-to-user interactions without chat functionality"
#~ msgstr "ارتباط بازیکن با بازیکن بدون امکان گپ"

#~ msgid "Moderated chat functionality between users"
#~ msgstr "امکان گپ نظارت‌شده بین کاربران"

#~ msgid "Uncontrolled audio or video chat functionality between users"
#~ msgstr "امکان گپ ویدیویی یا صوتی بدون نظارت بین کاربران"

#~ msgid "Sharing social network usernames or email addresses"
#~ msgstr "هم‌رسانی نام‌کاربری شبکه‌های اجتماعی کاربر یا آدرس پست‌های الکترونیکی"

#~ msgid "Checking for the latest application version"
#~ msgstr "در حال بررسی برای جدیدترین نگارش برنامه"

#~ msgid "Sharing diagnostic data that does not let others identify the user"
#~ msgstr "هم‌رسانی داده‌های تشخیصی که نمی‌گذارد دیگران، کاربر را شناسایی کنند"

#~ msgid "Sharing information that lets others identify the user"
#~ msgstr "هم‌رسانی اطّلاعاتی که به دیگران اجازهٔ شناسایی کاربر را می‌دهد"

#~ msgid "Sharing physical location with other users"
#~ msgstr "هم‌رسانی موقعیت فیزیکی با دیگر کاربران"

#~ msgid "Indirect references to homosexuality"
#~ msgstr "اشاره‌های غیرمستقیم به هم‌جنسگرایی"

#~ msgid "Kissing between people of the same gender"
#~ msgstr "بوسه میان افراد هم‌جنس"

#~ msgid "Graphic sexual behavior between people of the same gender"
#~ msgstr "رفتار جنسی ترسیمی میان افراد هم‌جنس"

#~ msgid "Indirect references to prostitution"
#~ msgstr "اشاره‌های غیرمستقیم به فاحشگی"

#~ msgid "Direct references to prostitution"
#~ msgstr "اشاره‌های مستقیم به فاحشگی"

#~ msgid "Graphic depictions of the act of prostitution"
#~ msgstr "ترسیم‌های عمل فاحشگی"

#~ msgid "Indirect references to adultery"
#~ msgstr "اشاره‌های غیرمستقیم به زنا"

#~ msgid "Direct references to adultery"
#~ msgstr "اشاره‌های مستقیم به زنا"

#~ msgid "Graphic depictions of the act of adultery"
#~ msgstr "ترسیم‌های عمل زنا"

#~ msgid "Scantily clad human characters"
#~ msgstr "شخصیت‌های انسانی کم‌پوشش"

#~ msgid "Overtly sexualized human characters"
#~ msgstr "شخصیت‌های انسانی آشکارا جنسیت‌زده"

#~ msgid "Depictions of or references to historical desecration"
#~ msgstr "ترسیم یا اشاره به هتک‌حرمت تاریخی"

#~ msgid "Depictions of modern-day human desecration"
#~ msgstr "ترسیم هتک‌حرمت انسانی نوین"

#~ msgid "Graphic depictions of modern-day desecration"
#~ msgstr "تصویر هتک‌حرمت نوین"

#~ msgid "Visible dead human remains"
#~ msgstr "بقایای جسد انسانی نمایان"

#~ msgid "Dead human remains that are exposed to the elements"
#~ msgstr "جسدهای انسانی در معرض عناصر"

#~ msgid "Graphic depictions of desecration of human bodies"
#~ msgstr "ترسیم هتک‌حرمت به جسدهای انسان"

#~ msgid "Depictions of or references to historical slavery"
#~ msgstr "ترسیم یا اشاره به بردگی تاریخی"

#~ msgid "Depictions of modern-day slavery"
#~ msgstr "ترسیم بردگی نوین"

#~ msgid "Graphic depictions of modern-day slavery"
#~ msgstr "تصویر بردگی نوین"

#~ msgid "General"
#~ msgstr "عمومی"

#~ msgid "ALL"
#~ msgstr "همه"

#~ msgid "Teen"
#~ msgstr "نوجوان"

#~ msgid "Everyone 10+"
#~ msgstr "هرکسی بالای ۱۰"

#~ msgid "Everyone"
#~ msgstr "هرکسی"

#~ msgid "Early Childhood"
#~ msgstr "کودک"

#~ msgctxt "version"
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "ناشناس"

#~ msgid "Released"
#~ msgstr "منتشر شده"

#~ msgid "Format"
#~ msgstr "قالب"

#~ msgid "%R"
#~ msgstr "%OH:%OM"

#~ msgid "%l:%M %p"
#~ msgstr "%Ol:%OM %p"

#~ msgid "Yesterday, %R"
#~ msgstr "دیروز، %OH:%OM"

#~ msgid "Yesterday, %l:%M %p"
#~ msgstr "دیروز، %Ol:%OM %p"

#~ msgid "Three days ago"
#~ msgstr "سه روز پیش"

#~ msgid "Four days ago"
#~ msgstr "چهار روز پیش"

#~ msgid "Five days ago"
#~ msgstr "پنج روز پیش"

#~ msgid "Six days ago"
#~ msgstr "شش روز پیش"

#~ msgid "Two weeks ago"
#~ msgstr "دو هفته پیش"

#~ msgid "Enable GNOME Shell extensions repository"
#~ msgstr "به کار انداختن مخزن افزونه‌های پوستهٔ گنوم"

#~ msgid "this website"
#~ msgstr "این پایگاه وب"

#~ msgid "_Let’s Go Shopping"
#~ msgstr "_بزن بریم خرید"

#~ msgctxt "app status"
#~ msgid "Removed"
#~ msgstr "برداشته شد"

#~ msgid "Are you sure you want to remove %s?"
#~ msgstr "مطمئنید می‌خواهید %s را بردارید؟"

#~ msgid "This application needs to be restarted to use new plugins."
#~ msgstr "این برنامه باید برای استفاده از افزایه‌های جدید، دوباره شروع شود."

#~ msgid "Security Updates Pending"
#~ msgstr "به‌روز رسانی‌های امنیتی در انتظار هستند"

#~ msgid "It is recommended that you install important updates now"
#~ msgstr "توصیه می‌شود که به‌روز رسانی‌های امنیتی را بلافاصله نصب کنید"

#~ msgid "Restart & Install"
#~ msgstr "شروع دوباره و نصب"

#~ msgid "Important OS and application updates are ready to be installed"
#~ msgstr "به‌روز رسانی‌های مهم سیستم‌عامل و برنامه‌ها برای نصب آماده هستند"

#~ msgid "View"
#~ msgstr "نمایش"

#~ msgid "About %s"
#~ msgstr "دربارهٔ %s"

#~ msgid "%s ME"
#~ msgstr "موتور مدیریت %s"

#~ msgid "Show the folder management UI"
#~ msgstr "نمایش واسط کاربری مدیریت شاخه"

#~ msgid "Folder Name"
#~ msgstr "نام شاخه"

#~ msgid "_Add"
#~ msgstr "_افزودن"

#~ msgid "Add to Application Folder"
#~ msgstr "افزودن به شاخه برنامه"

#~ msgid "Extension Settings"
#~ msgstr "تنظیمات افزونه"

#~ msgid ""
#~ "Extensions are used at your own risk. If you have any system problems, it is "
#~ "recommended to disable them."
#~ msgstr ""
#~ "افزونه‌ها را با مسئولیت خودتان استفاده کنید. اگر هر گونه مشکل سیستمی‌ای داشتید، "
#~ "توصیه می‌شود که آنها را غیرفعال کنید."

#~ msgid "Failed to load components"
#~ msgstr "شکست در بار کردن اجزا"

#~ msgid "CSS validated OK!"
#~ msgstr "اعتبار CSS تایید شد!"

#~ msgid "Failed to load file"
#~ msgstr "بارگیری پرونده شکست خورد"

#~ msgid "Unsaved changes"
#~ msgstr "تغییرات ذخیره نشده"

#~ msgid "The application list is already loaded."
#~ msgstr "فهرست برنامه‌ها قبلا بارگیری شده است."

#~ msgid "Merge documents"
#~ msgstr "ادغام سندها"

#~ msgid "Throw away changes"
#~ msgstr "دور انداختن تغییرات"

#~ msgid "Open AppStream File"
#~ msgstr "گشودن پروندهٔ AppStream"

#~ msgid "Save AppStream File"
#~ msgstr "ذخیرهٔ پروندهٔ AppStream"

#~ msgid "_Save"
#~ msgstr "_ذخیره"

#~ msgid "Failed to save file"
#~ msgstr "شکست در ذخیرهٔ پرونده"

#~ msgid "%s banner design deleted."
#~ msgstr "طراحی بنر %s حذف شد."

#~ msgid "Banner design deleted."
#~ msgstr "طراحی بنر حذف شد."

#~ msgid "The application list has unsaved changes."
#~ msgstr "فهرست برنامه‌ها شامل تغییرات ذخیره نشده است."

#~ msgid "Use verbose logging"
#~ msgstr "استفاده از ثبت وقایعِ دقیق"

#~ msgid "GNOME Software Banner Designer"
#~ msgstr "طراح بنر نرم‌افزارهای گنوم"

#~ msgid "No Designs"
#~ msgstr "بدون طرح"

#~ msgid "Error message here"
#~ msgstr "پیام خطا در اینجا"

#~ msgid "App ID"
#~ msgstr "App ID"

#~ msgid "Category Featured"
#~ msgstr "دستهٔ ویژه"

#~ msgid "Undo"
#~ msgstr "برگردان"

#~ msgid "Banner Designer"
#~ msgstr "طراح بنر"

#~ msgid "New Banner"
#~ msgstr "بنر جدید"

#~ msgid "Import from file"
#~ msgstr "وارد کردن از پرونده"

#~ msgid "Export to file"
#~ msgstr "صدور به پرونده"

#~ msgid "Delete Design"
#~ msgstr "حذف طراحی"

#~ msgid "OS Upgrade"
#~ msgstr "ارتقای سیستم‌عامل"

#~ msgid "Spacing"
#~ msgstr "فاصله‌بندی"

#~ msgid "The amount of space between children"
#~ msgstr "میزان فاصله بین عناصر"

#~ msgid "Click on items to select them"
#~ msgstr "برای گزینش موارد، رویشان کلیک کنید"

#~ msgid "Select"
#~ msgstr "گزینش"

#~ msgid "_Add to Folder…"
#~ msgstr "_افزودن به شاخه…"

#~ msgid "_Move to Folder…"
#~ msgstr "_انتقال به شاخه…"

#~ msgid "_Remove from Folder"
#~ msgstr "_برداشتن از شاخه"

#~ msgid "Featured Applications"
#~ msgstr "برنامه‌های منتخب"

#~ msgid "Design the featured banners for GNOME Software"
#~ msgstr "طرآحی بیرق‌های ویزه برای نرم‌افزارهای گنوم"

#~ msgid "AppStream;Software;App;"
#~ msgstr "AppStream;Software;App;برنامه;نرم‌افزار;"

#~ msgctxt "Menu of Add-ons"
#~ msgid "Shell Extensions"
#~ msgstr "افزونه‌های پوسته"

#~ msgid "GNOME Shell Extensions Repository"
#~ msgstr "مخزن افزونه‌های پوستهٔ گنوم"

#~ msgid "Downloading shell extension metadata…"
#~ msgstr "بارگیری فرادادهٔ افزونهٔ پوسته…"

#~ msgid "GNOME Shell Extension"
#~ msgstr "افزونهٔ پوستهٔ گنوم"

#~ msgid "Top Rated"
#~ msgstr "بالاترین رتیه‌ها"

#~ msgid "The list of extra sources that have been previously enabled"
#~ msgstr "فهرستی از منابع اضافی که قبلا فعال شده‌اند"

#~ msgid ""
#~ "The list of sources that have been previously enabled when installing third-"
#~ "party applications."
#~ msgstr "فهرستی از منابع اضافی که قبلا هنگام نصب برنامه‌های ثالث فعال شده‌اند."

#~ msgid "Show non-free software in search results"
#~ msgstr "نمایش نرم‌افزارهای غیر آزاد در نتایج جست‌وجوها"

#~ msgid "A list of non-free sources that can be optionally enabled"
#~ msgstr "یک فهرست از منابع غیر آزاد که ممکن است به صورت اختیاری فعال شوند"

#~ msgid "system-software-install"
#~ msgstr "system-software-install"

#~ msgid "_All"
#~ msgstr "_همه"

#~ msgid "Show profiling information for the service"
#~ msgstr "نمایش اطلاعات کارایی سرویس"

#~ msgid "To continue you need to sign in."
#~ msgstr "برای ادامه دادن لازم است وارد شوید."

#~ msgid "To continue you need to sign in to %s."
#~ msgstr "برای ادامه دادن لازم است به %s وارد شوید."

#~ msgid "Email address"
#~ msgstr "آدرس پست‌الکترونیکی"

#~ msgid "I have an account already"
#~ msgstr "من از قبل حساب دارم"

#~ msgid "I want to register for an account now"
#~ msgstr "من می‌خواهم برای یک حساب ثبت‌نام کنم"

#~ msgid "I have forgotten my password"
#~ msgstr "من گذرواژه‌ام را از یاد برده‌ام"

#~ msgid "Sign in automatically next time"
#~ msgstr "دفعه آینده بطور خودکار وارد بشو"

#~ msgid "Enter your one-time pin for two-factor authentication."
#~ msgstr "پین یک بار مصرف خود را برای تصدیق‌هویت دو مرحله‌ای وارد کنید."

#~ msgid "PIN"
#~ msgstr "PIN"

#~ msgid "Authenticate"
#~ msgstr "تصدیق هویت"

#~ msgid "Continue"
#~ msgstr "ادامه"

#~ msgid "Player-to-player preset interactions without chat functionality"
#~ msgstr "ارتباط از پیش تعیین شده‌ی بازیکن-با-بازیکن بدون امکان گپ"

#~ msgid "Software catalog is being loaded"
#~ msgstr "در حال بار کردن فهرست نرم‌افزاری"

#~ msgid "_About"
#~ msgstr "_درباره"

#~ msgid "_Quit"
#~ msgstr "_خروج"

#~ msgid "Enable Proprietary Software Sources?"
#~ msgstr "فعال‌سازی منابع نرم‌افزاری تجاری؟"

#~ msgid ""
#~ "Information about %s, as well as options for how to get a codec that can play "
#~ "this format can be found on the website."
#~ msgstr ""
#~ "اطلاعات در مورد %s، همچنین گزینه‌هایی در مورد چگونگی دریافت کُدِک که بتواند این "
#~ "قالب را پخش کند را می‌توانید از پایگاه‌وب دریافت کنید."

#~ msgid "A$%.2f"
#~ msgstr "A$%I.2f"

#~ msgid "C$%.2f"
#~ msgstr "C$%I.2f"

#~ msgid "CN¥%.2f"
#~ msgstr "CN¥%I.2f"

#~ msgid "€%.2f"
#~ msgstr "€%I.2f"

#~ msgid "£%.2f"
#~ msgstr "£%I.2f"

#~ msgid "¥%.2f"
#~ msgstr "¥%I.2f"

#~ msgid "NZ$%.2f"
#~ msgstr "NZ$%I.2f"

#~ msgid "₽%.2f"
#~ msgstr "₽%I.2f"

#~ msgid "US$%.2f"
#~ msgstr "US$I%.2f"

#~ msgid "For more information, visit %s."
#~ msgstr "برای اطلاعات بیشتر به %s مراجعه کنید."

#~ msgid "No applications or addons installed; other software might still be"
#~ msgstr ""
#~ "هیچ برنامه یا افزودنی‌ای نصب نشده است؛ نرم‌افزارهای دیگر هنوز ممکن است باشند"

#~ msgid "Typically has restrictions on use and access to source code."
#~ msgstr "به طور معمول در دسترسی یا استفاده از کد منبع محدودیت دارند."

#~ msgid "Proprietary Software Sources"
#~ msgstr "منابع نرم‌افزاری تجاری"

#~ msgid "Remove Source"
#~ msgstr "حذف منبع"

#~ msgid ""
#~ "Software sources can be downloaded from the internet. They give you access to "
#~ "additional software that is not provided by %s."
#~ msgstr ""
#~ "منابع نرم‌افزاری می‌توانند از طریق اینترنت دریافت شوند. آنها امکان دسترسی به "
#~ "نرم‌افزارهای بیشتری که %s فراهم نمی‌کند را برای شما فراهم می‌کنند."

#~ msgid ""
#~ "Removing a source will also remove any software you have installed from it."
#~ msgstr ""
#~ "پاک کردن یک منبع، تمام نرم‌افزارهایی که از طریق آن نصب کرده‌اید را نیز پاک خواهد "
#~ "کرد."

#~ msgid "No software installed from this source"
#~ msgstr "هیچ نرم‌افزاری از طریق این منبع نصب نشده است"

#~ msgid "Installed from this Source"
#~ msgstr "نصب شده از طریق این منبع"

#~ msgid "Last Checked"
#~ msgstr "آخرین بررسی"

#~ msgid "Added"
#~ msgstr "اضافه شد"

#~ msgid "Website"
#~ msgstr "پایگاه‌وب"

#~ msgid "Downloading new updates…"
#~ msgstr "بارگیری بروزرسانی‌های جدید…"

#~ msgid "U_pdate All"
#~ msgstr "_بروزرسانی همه"

#~ msgid "Restart & _Install"
#~ msgstr "راه‌اندازی مجدد و _نصب"

#~ msgid "org.gnome.Software"
#~ msgstr "org.gnome.Software"

#, fuzzy
#~| msgid "Setting up updates…"
#~ msgid "Getting runtime source…"
#~ msgstr "در حال برپاسازی بروزرسانی‌ها…"

#~ msgid "Downloading application page…"
#~ msgstr "بارگیری صفحهٔ برنامه…"

#~ msgid "Total"
#~ msgstr "مجموع"

#~ msgid "Could not find '%s'"
#~ msgstr "نمی‌توان «%s» را پیدا کرد"

#~ msgid "_Install All"
#~ msgstr "_نصب همه"

#~ msgid "Installation of %s failed."
#~ msgstr "نصب %s شکست خورد"

#~ msgid "Removal of %s failed."
#~ msgstr "حذف %s شکست خورد"

#~ msgid "Please make sure that you have internet access and try again."
#~ msgstr "لطفا مطمئن شوید که دسترسی به اینترنت دارید و دوباره تلاش کنید."

#~ msgid "Please free up some space and try again."
#~ msgstr "لطفا کمی فضا خالی کنید و دوباره تلاش کنید."

#~ msgid "If the problem persists, contact your software provider."
#~ msgstr "اگر باز هم مشکل داشتید، با فراهم کننده نرم‌افزار تماس بگیرید."

#~ msgctxt "content rating violence-fantasy"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "هیچکدام"

#~ msgctxt "content rating violence-realistic"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "هیچکدام"

#~ msgctxt "content rating violence-bloodshed"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "هیچکدام"

#~ msgctxt "content rating violence-sexual"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "هیچکدام"

#~ msgctxt "content rating drugs-alcohol"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "هیچکدام"

#~ msgctxt "content rating drugs-narcotics"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "هیچکدام"

#~ msgctxt "content rating sex-nudity"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "هیچکدام"

#~ msgctxt "content rating sex-themes"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "هیچکدام"

#~ msgctxt "content rating language-profanity"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "هیچکدام"

#~ msgctxt "content rating language-humor"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "هیچکدام"

#~ msgctxt "content rating language-discrimination"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "هیچکدام"

#~ msgctxt "content rating money-advertising"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "هیچکدام"

#~ msgctxt "content rating money-gambling"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "هیچکدام"

#~ msgctxt "content rating money-purchasing"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "هیچکدام"

#~ msgctxt "content rating social-chat"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "هیچکدام"

#~ msgctxt "content rating social-audio"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "هیچکدام"

#~ msgctxt "content rating social-contacts"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "هیچکدام"

#~ msgctxt "content rating social-info"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "هیچکدام"

#~ msgctxt "content rating social-location"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "هیچکدام"

#~ msgctxt "Menu of AudioVideo"
#~ msgid "All"
#~ msgstr "همه"

#~ msgctxt "Menu of AudioVideo"
#~ msgid "Featured"
#~ msgstr "ویژه"

#~ msgctxt "Menu of Development"
#~ msgid "All"
#~ msgstr "همه"

#~ msgctxt "Menu of Development"
#~ msgid "Featured"
#~ msgstr "ویژه"

#~ msgctxt "Menu of Education"
#~ msgid "All"
#~ msgstr "همه"

#~ msgctxt "Menu of Education"
#~ msgid "Featured"
#~ msgstr "ویژه"

#~ msgctxt "Menu of Graphics"
#~ msgid "All"
#~ msgstr "همه"

#~ msgctxt "Menu of Graphics"
#~ msgid "Featured"
#~ msgstr "ویژه"

#~ msgctxt "Menu of Office"
#~ msgid "All"
#~ msgstr "همه"

#~ msgctxt "Menu of Office"
#~ msgid "Featured"
#~ msgstr "ویژه"

#~ msgctxt "Menu of Science"
#~ msgid "All"
#~ msgstr "همه"

#~ msgctxt "Menu of Science"
#~ msgid "Featured"
#~ msgstr "ویژه"

#~ msgctxt "Menu of Science"
#~ msgid "Astronomy"
#~ msgstr "ستاره‌شناسی"

#~ msgctxt "Menu of Science"
#~ msgid "Chemistry"
#~ msgstr "شیمی"

#~ msgctxt "Menu of Science"
#~ msgid "Math"
#~ msgstr "ریاضی"

#~ msgctxt "Menu of Communication"
#~ msgid "All"
#~ msgstr "همه"

#~ msgctxt "Menu of Communication"
#~ msgid "Featured"
#~ msgstr "ویژه"

#~ msgctxt "Menu of Utility"
#~ msgid "All"
#~ msgstr "همه"

#~ msgctxt "Menu of Utility"
#~ msgid "Featured"
#~ msgstr "ویژه"

#~ msgid "Science"
#~ msgstr "علوم"