diff options
author | Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org> | 2024-04-07 17:59:44 +0000 |
---|---|---|
committer | Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org> | 2024-04-07 17:59:44 +0000 |
commit | fb31765cbe33890f325a87015507364156741321 (patch) | |
tree | 0c5cd12aee0a0a6a6e2d542520df5846859bd40d /help/ro/ro.po | |
parent | Initial commit. (diff) | |
download | gnome-system-monitor-fb31765cbe33890f325a87015507364156741321.tar.xz gnome-system-monitor-fb31765cbe33890f325a87015507364156741321.zip |
Adding upstream version 42.0.upstream/42.0upstream
Signed-off-by: Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>
Diffstat (limited to 'help/ro/ro.po')
-rw-r--r-- | help/ro/ro.po | 2974 |
1 files changed, 2974 insertions, 0 deletions
diff --git a/help/ro/ro.po b/help/ro/ro.po new file mode 100644 index 0000000..eaace83 --- /dev/null +++ b/help/ro/ro.po @@ -0,0 +1,2974 @@ +# Romanian translation for gnome-system-monitor. +# Copyright (C) 2011 gnome-system-monitor's COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the gnome-system-monitor package. +# Daniel Șerbănescu <daniel [at] serbanescu [dot] dk>, 2013, 2014. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gnome-system-monitor master\n" +"POT-Creation-Date: 2014-02-04 22:32+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2014-08-10 20:36+0200\n" +"Last-Translator: Daniel Șerbănescu <daniel [at] serbanescu [dot] dk>\n" +"Language-Team: Gnome Romanian Translation Team\n" +"Language: ro\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " +"20)) ? 1 : 2);;\n" +"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" +"X-Project-Style: gnome\n" + +#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2 +msgctxt "_" +msgid "translator-credits" +msgstr "Daniel Șerbănescu <daniel [at] serbanescu [dot] dk> 2013" + +#. (itstool) path: credit/name +#: C/commandline.page:11 C/cpu-check.page:15 C/cpu-mem-normal.page:11 +#: C/cpu-multicore.page:11 C/fs-device.page:13 C/fs-diskusage.page:13 +#: C/fs-info.page:13 C/fs-showall.page:11 C/index.page:12 C/mem-check.page:12 +#: C/mem-swap.page:12 C/memory-map-use.page:13 C/net-bits.page:11 +#: C/process-explain.page:11 C/process-files.page:11 +#: C/process-identify-file.page:11 C/process-identify-hog.page:11 +#: C/process-kill.page:12 C/process-many.page:11 +#: C/process-priority-change.page:14 C/process-status.page:14 +#: C/process-update-speed.page:11 C/solaris-mode.page:11 C/units.page:11 +msgid "Phil Bull" +msgstr "" + +#. (itstool) path: credit/years +#: C/commandline.page:13 C/mem-check.page:14 C/mem-swap.page:14 +#: C/memory-map-use.page:15 C/net-bits.page:13 C/process-explain.page:13 +#: C/process-identify-file.page:13 C/process-identify-hog.page:13 +#: C/process-update-speed.page:13 C/solaris-mode.page:13 C/units.page:13 +msgid "2011" +msgstr "" + +#. (itstool) path: credit/name +#: C/commandline.page:16 C/mem-check.page:18 C/mem-swap.page:18 +#: C/memory-map-use.page:19 C/net-bits.page:17 C/process-explain.page:17 +#: C/process-identify-file.page:17 C/process-identify-hog.page:17 +#: C/process-update-speed.page:17 C/solaris-mode.page:17 C/units.page:17 +msgid "Michael Hill" +msgstr "" + +#. (itstool) path: credit/years +#: C/commandline.page:18 C/cpu-check.page:17 C/cpu-mem-normal.page:13 +#: C/cpu-multicore.page:13 C/fs-device.page:15 C/fs-diskusage.page:15 +#: C/fs-info.page:15 C/fs-showall.page:13 C/index.page:14 +#: C/process-files.page:13 C/process-kill.page:14 C/process-many.page:13 +#: C/process-priority-change.page:16 C/process-status.page:16 +msgid "2014" +msgstr "" + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/commandline.page:21 +msgid "" +"Information in System Monitor can also be found using command line tools." +msgstr "" + +#. (itstool) path: page/title +#: C/commandline.page:25 +msgid "Get the same information from the command line" +msgstr "" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/commandline.page:33 +msgid "" +"Most of the information displayed by System Monitor can also be obtained " +"using these command line tools." +msgstr "" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/commandline.page:39 +msgid "<cmd>top</cmd>" +msgstr "" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/commandline.page:40 +msgid "" +"provides a continually updated list of running processes, and allows you to " +"manipulate them." +msgstr "" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/commandline.page:45 +msgid "<cmd>lsof</cmd>" +msgstr "" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/commandline.page:46 +msgid "provides a list of open files and the processes that opened them." +msgstr "" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/commandline.page:51 +msgid "<cmd>free -m</cmd>" +msgstr "" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/commandline.page:52 +msgid "shows you how much memory is available." +msgstr "" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/commandline.page:56 +msgid "<cmd>vmstat</cmd>" +msgstr "" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/commandline.page:57 +msgid "provides information about current virtual memory use." +msgstr "" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/commandline.page:61 +msgid "<cmd>df -h</cmd>" +msgstr "" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/commandline.page:62 +#, fuzzy +#| msgid "Contains a table of currently mounted file systems." +msgid "displays available disk space on mounted filesystems." +msgstr "Conține un tabel a sistemului de fișiere montat curent." + +#. (itstool) path: td/p +#: C/commandline.page:66 +msgid "<cmd>pmap</cmd>" +msgstr "" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/commandline.page:67 +#, fuzzy +#| msgid "To Display Memory Maps for a Process" +msgid "displays the memory map of a process." +msgstr "Pentru a afișa hărțile de memorie pentru un proces" + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/cpu-check.page:20 +msgid "" +"The amount of CPU being used tells you how much work the computer is trying " +"to do." +msgstr "" + +#. (itstool) path: page/title +#: C/cpu-check.page:23 +msgid "Check how much processor (CPU) capacity is being used" +msgstr "" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/cpu-check.page:25 +msgid "" +"To check how much of your computer's processor is currently being used, go " +"to the <gui>Resources</gui> tab and look at the <gui>CPU History</gui> " +"chart. This tells you how much work the computer is currently doing." +msgstr "" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/cpu-check.page:27 +msgid "" +"Many computers have more than one processor (sometimes called <em>multi-" +"core</em> systems). Each processor is shown separately on the chart. If you " +"want, you can change the color used for each processor by clicking one of " +"the colored blocks below the chart." +msgstr "" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/cpu-check.page:29 +msgid "" +"You can also change how rapidly the chart is updated (the update interval), " +"and how the lines for each processor are displayed (e.g. as a stacked area " +"chart). Change the relevant options by clicking <gui>System Monitor</gui>, " +"then select <gui>Preferences</gui>, and then the <gui>Resources</gui> tab." +msgstr "" + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/cpu-mem-normal.page:16 +msgid "" +"If the computer is doing a lot of work, it will use more processor time and " +"more memory." +msgstr "" + +#. (itstool) path: page/title +#: C/cpu-mem-normal.page:19 +msgid "Is it normal for my computer to be using this much CPU or memory?" +msgstr "" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/cpu-mem-normal.page:21 +msgid "" +"All of the programs running on your computer share CPU (processor) time and " +"memory. If you run many programs at once, or if some programs are doing a " +"lot of work, a higher percentage of both of these things will be used." +msgstr "" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/cpu-mem-normal.page:23 +msgid "" +"If the CPU usage is around 100%, this means that your computer is trying to " +"do more work than it has the capacity for. This is usually OK, but it means " +"that programs may slow down a little. Computers tend to use close to 100% of " +"the CPU when they are doing computationally-intensive things like running " +"games." +msgstr "" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/cpu-mem-normal.page:25 +msgid "" +"If the processor is running at 100% for a long time, this could make your " +"computer annoyingly slow. In this case, you should <link xref=\"process-" +"identify-hog\">find out which program is using up so much CPU time</link>." +msgstr "" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/cpu-mem-normal.page:27 +msgid "" +"If the memory usage is close to 100%, this can slow things down a lot. This " +"is because the computer will then try to use your hard disk as a temporary " +"memory store, called <link xref=\"mem-swap\">swap memory</link>. Hard disks " +"are much slower than the system memory." +msgstr "" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/cpu-mem-normal.page:29 +msgid "" +"You can try to free up some system memory by closing some programs. If " +"things get too slow, try restarting the computer." +msgstr "" + +#. (itstool) path: note/p +#: C/cpu-mem-normal.page:32 +msgid "" +"The memory shown in the <gui>Resources</gui> tab is <em>system memory</em> " +"(also called RAM). This is used to hold programs temporarily, while they are " +"running on the computer. This is not the same as a hard disk or other kinds " +"of memory, which are used to store files and programs more permanently." +msgstr "" + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/cpu-multicore.page:16 +msgid "" +"Computers with more processors find it easier to run many programs at the " +"same time." +msgstr "" + +#. (itstool) path: page/title +#: C/cpu-multicore.page:19 +msgid "Why do I have more than one processor?" +msgstr "" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/cpu-multicore.page:21 +msgid "" +"Many computers have more than one processor (CPU). These are sometimes " +"referred to as multi-core systems." +msgstr "" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/cpu-multicore.page:23 +msgid "" +"The workload of running all of the programs on your computer is shared " +"between the processors. The more processors you have, the more the work can " +"be shared out. This reduces the load on each processor, which can help make " +"the computer run faster." +msgstr "" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/cpu-multicore.page:25 +msgid "" +"The computer automatically decides how best to share the work between " +"processors; you don't need to do this yourself." +msgstr "" + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/fs-device.page:18 +msgid "Each device corresponds to a <em>partition</em> on a hard disk." +msgstr "" + +#. (itstool) path: page/title +#: C/fs-device.page:21 +msgid "What are the different devices in the File Systems tab?" +msgstr "" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/fs-device.page:23 +msgid "" +"Each device listed under the <gui>File Systems</gui> tab is a storage disk " +"(like a hard drive or USB memory stick), or a disk partition. For each " +"device, you can see what its total capacity is, how much of its capacity has " +"been used, and some technical information about what <link xref=\"fs-info" +"\">type of filesystem it is</link> and <link xref=\"fs-info\">where it is " +"\"mounted\"</link>." +msgstr "" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/fs-device.page:25 +msgid "" +"The disk space on a single physical hard disk can be split up into multiple " +"chunks, called <em>partitions</em>, each of which can be used as if it were " +"a separate disk. If your hard disk has been partitioned (perhaps by you or " +"the computer manufacturer), each partition will be listed separately in the " +"File Systems list." +msgstr "" + +#. (itstool) path: note/p +#: C/fs-device.page:28 +msgid "" +"You can manage disks and partitions and see more detailed disk information " +"with the <app>Disks</app> application." +msgstr "" + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/fs-diskusage.page:18 +msgid "" +"The <gui>File Systems</gui> tab shows how much space is being used on each " +"hard disk." +msgstr "" + +#. (itstool) path: page/title +#: C/fs-diskusage.page:21 +msgid "Check how much disk space is being used" +msgstr "" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/fs-diskusage.page:23 +msgid "" +"To check how much space is available on a disk, go to the <gui>File Systems</" +"gui> tab and look at the <gui>Used</gui> and <gui>Available</gui> columns." +msgstr "" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/fs-diskusage.page:25 +msgid "" +"If several devices are shown, and you are looking for the one that has your " +"Home folder on it, look for the disk that has <file>/</file> or <file>/home</" +"file> listed under <gui>Directory</gui>. This is usually (but not always) " +"the disk where your personal files are stored." +msgstr "" + +#. (itstool) path: section/title +#: C/fs-diskusage.page:29 +msgid "Freeing-up disk space" +msgstr "" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/fs-diskusage.page:31 +msgid "" +"If you don't have much disk space left, there are a few things you can do to " +"try and free up some space." +msgstr "" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/fs-diskusage.page:33 +msgid "" +"One is to delete unwanted files manually. You can use the <app>Disk Usage " +"Analyzer</app> application to tell you which files and folders are taking up " +"the most space. After deleting some files, you should then empty the " +"<gui>Trash</gui> to make sure they are fully removed from the computer." +msgstr "" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/fs-diskusage.page:35 +msgid "" +"You can also remove temporary files in various applications. For example, " +"web browsers and software managers often keep sizeable temporary files " +"around. (How you remove them depends on the application.)" +msgstr "" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/fs-diskusage.page:37 +msgid "" +"You can also try uninstalling some unwanted applications. Use your usual " +"software manager to do this." +msgstr "" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/fs-diskusage.page:39 +msgid "" +"Another way of freeing disk space is to \"archive\" old files by moving them " +"to an external hard disk or online \"cloud\" storage, for example." +msgstr "" + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/fs-info.page:18 +msgid "" +"Explanations of all of the fields shown in the <gui>File System</gui> tab." +msgstr "" + +#. (itstool) path: page/title +#: C/fs-info.page:21 +msgid "Learn what the File Systems information means" +msgstr "" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/fs-info.page:23 +msgid "" +"The File Systems tab lists which disks are attached to the computer, what " +"they are named, and how much disk space is available on them." +msgstr "" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/fs-info.page:27 +msgid "" +"<gui>Device</gui> lists the name that the operating system has assigned to " +"the disk. Every bit of computer hardware that is attached to the computer is " +"given an entry in the <file>/dev</file> directory that is used to identify " +"it. For hard disks, it will usually look something like <file>/dev/sda</" +"file>." +msgstr "" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/fs-info.page:31 +msgid "" +"<gui>Directory</gui> tells you where the disk or partition is <em>mounted</" +"em>. Mounting is the technical term for making a disk or partition available " +"for use. A disk can be physically connected to the computer, but unless it " +"is also mounted, the files on it cannot be accessed. When a disk is mounted, " +"it will be linked to a folder that you can then go to in order to access the " +"files on the disk. For example, if the <gui>Directory</gui> is listed as " +"<file>/media/disk</file>, you can access the files by going to the <file>/" +"media/disk</file> folder on your computer." +msgstr "" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/fs-info.page:35 +msgid "" +"<gui>Type</gui> tells you the type of <em>filesystem</em> that is used on " +"the disk or partition. A filesystem specifies how the computer should store " +"files on the disk. Some operating systems can only understand some " +"filesystem types and not others, so it can be useful to check which " +"filesystem an external hard disk uses, for example." +msgstr "" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/fs-info.page:39 +msgid "" +"<gui>Total</gui> shows the total capacity of the disk and <gui>Available</" +"gui> shows how much of that capacity is available to use for files and " +"programs. <gui>Used</gui> shows how much disk space is already being used." +msgstr "" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/fs-info.page:44 +msgid "" +"The sum of Used and Available will not necessarily add up to the Total. This " +"is because some disk space might be reserved for use by the system. The " +"important number to look at is the Available column, as this tells you how " +"much disk space you can actually use." +msgstr "" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/fs-info.page:45 +msgid "" +"You might also find that the Total doesn't match up with the advertised " +"capacity of your hard disk. This is normal, and happens for a couple of " +"reasons. One is that hard disk manufacturers use a slightly different way of " +"counting disk capacity to everyone else. Another is that some disk space " +"might be reserved for use by the operating system. If there is a big " +"difference from the capacity you expect, it might be because your disk has " +"been split up into multiple partitions." +msgstr "" + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/fs-showall.page:16 +msgid "There are hidden file systems that the operating system uses." +msgstr "" + +#. (itstool) path: page/title +#: C/fs-showall.page:19 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Select this option to show all file systems, including temporary and " +#| "system ones." +msgid "Show all file systems, including hidden and system ones" +msgstr "" +"Selectați această opțiune pentru a arăta toate fișierele sistemului, " +"incluzând temporarele." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/fs-showall.page:21 +msgid "" +"By default, the <gui>File Systems</gui> tab only shows disks and partitions " +"that hold your files and applications. There are also a number of special " +"filesystems that the operating system uses, but these are hidden by default." +msgstr "" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/fs-showall.page:23 +msgid "" +"To see these special filesystems, click <guiseq><gui>System Monitor</" +"gui><gui>Preferences</gui></guiseq>, and under the <gui>File Systems</gui> " +"tab, check <gui>Show all file systems</gui>." +msgstr "" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/fs-showall.page:25 +msgid "" +"Most of the entries in the list are \"virtual\" filesystems. These are not " +"real disks or partitions. Instead, they are used by the operating system as " +"a convenient layer of abstraction for various things, like managing hardware " +"devices and storing temporary files. The system manages these automatically, " +"so there is rarely any need for you to look at them yourself." +msgstr "" + +#. (itstool) path: info/title +#: C/index.page:6 +#, fuzzy +#| msgid "System Monitor" +msgctxt "link" +msgid "System Monitor" +msgstr "Sistemul monitorului" + +#. (itstool) path: info/title +#: C/index.page:7 +#, fuzzy +#| msgid "System Monitor" +msgctxt "text" +msgid "System Monitor" +msgstr "Sistemul monitorului" + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/index.page:17 +msgid "" +"System Monitor shows you what programs are running and how much processor " +"time, memory, and disk space are being used." +msgstr "" + +#. (itstool) path: page/title +#: C/index.page:21 +msgid "System Monitor" +msgstr "Sistemul monitorului" + +#. (itstool) path: links/title +#: C/index.page:24 +msgid "Monitoring the CPU" +msgstr "" + +#. (itstool) path: links/title +#: C/index.page:28 +#, fuzzy +#| msgid "Network usage" +msgid "Memory usage" +msgstr "Utilizare de rețea" + +#. (itstool) path: links/title +#: C/index.page:32 +msgid "Questions about processes" +msgstr "" + +#. (itstool) path: links/title +#: C/index.page:36 +msgid "Common tasks with processes" +msgstr "" + +#. (itstool) path: links/title +#: C/index.page:40 +msgid "Information about file systems" +msgstr "" + +#. (itstool) path: links/title +#: C/index.page:44 +#, fuzzy +#| msgid "System Information" +msgid "Network information" +msgstr "Informație de sistem" + +#. (itstool) path: links/title +#: C/index.page:48 +msgid "Miscellaneous" +msgstr "" + +#. (itstool) path: p/link +#: C/legal.xml:5 +msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License" +msgstr "" + +#. (itstool) path: license/p +#: C/legal.xml:4 +msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>." +msgstr "" + +#. (itstool) path: credit/years +#: C/mem-check.page:20 C/mem-swap.page:20 C/memory-map-use.page:21 +#: C/net-bits.page:19 C/process-explain.page:19 +#: C/process-identify-file.page:19 C/process-identify-hog.page:19 +#: C/process-update-speed.page:19 C/solaris-mode.page:19 C/units.page:19 +msgid "2011, 2014" +msgstr "" + +#. (itstool) path: credit/name +#: C/mem-check.page:24 +msgid "Ekaterina Gerasimova" +msgstr "" + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/mem-check.page:28 +msgid "" +"The <gui>Resources</gui> tab tells you how much of your computer's memory " +"(RAM) is being used." +msgstr "" + +#. (itstool) path: page/title +#: C/mem-check.page:32 +msgid "How much memory is being used?" +msgstr "" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/mem-check.page:41 +msgid "To check the current memory usage of your computer:" +msgstr "" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/mem-check.page:45 C/mem-check.page:69 C/mem-swap.page:52 +#: C/net-bits.page:41 +#, fuzzy +#| msgid "<guilabel>Resources</guilabel>" +msgid "Click the <gui>Resources</gui> tab." +msgstr "<guilabel>Resurse</guilabel>" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/mem-check.page:49 +msgid "" +"<gui>Memory and Swap History</gui> displays a running line graph for memory " +"and swap as a percentage of the total available. These are plotted against " +"time, with the current time at the right." +msgstr "" + +#. (itstool) path: note/p +#: C/mem-check.page:54 +msgid "" +"The color of each line is indicated by the pie graphs below. Click the pie " +"graph to change the color of the line graph." +msgstr "" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/mem-check.page:58 +msgid "" +"The <gui>Memory</gui> pie graph shows memory usage in <link xref=\"units" +"\">GiB</link> and as a percentage of the total available." +msgstr "" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/mem-check.page:61 +msgid "To change the <gui>update interval</gui>:" +msgstr "" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/mem-check.page:65 C/net-bits.page:38 C/process-identify-file.page:38 +#: C/process-update-speed.page:38 +msgid "Click <guiseq><gui>System Monitor</gui><gui>Preferences</gui></guiseq>." +msgstr "" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/mem-check.page:72 C/process-update-speed.page:44 +#, fuzzy +#| msgid "Update interval in seconds" +msgid "Enter a value for <gui>Update interval in seconds</gui>." +msgstr "Actualizează intervalul în secunde" + +#. (itstool) path: section/title +#: C/mem-check.page:77 +msgid "Which processes are using the most memory?" +msgstr "" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/mem-check.page:79 +msgid "To check which processes are using the most memory:" +msgstr "" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/mem-check.page:83 C/memory-map-use.page:53 C/process-identify-hog.page:40 +#: C/solaris-mode.page:44 +#, fuzzy +#| msgid "<guilabel>Processes</guilabel>" +msgid "Click the <gui>Processes</gui> tab." +msgstr "<guilabel>Procese</guilabel>" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/mem-check.page:86 +msgid "" +"Click the <gui>Memory</gui> column header to sort the processes according to " +"memory use." +msgstr "" + +#. (itstool) path: note/p +#: C/mem-check.page:89 +msgid "" +"The arrow in the column header shows the sort direction; click again to " +"reverse it. If the arrow points up, the processes using the most memory " +"appear at the top of the list." +msgstr "" + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/mem-swap.page:23 +msgid "" +"Swap memory allows your computer to run more applications at the same time " +"than will fit into the system memory (RAM)." +msgstr "" + +#. (itstool) path: page/title +#: C/mem-swap.page:27 +msgid "What is \"swap\" memory?" +msgstr "" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/mem-swap.page:35 +msgid "" +"Swap memory or <em>swap space</em> is the on-disk component of the virtual " +"memory system. It is pre-configured as a <em>swap partition</em> or a " +"<em>swap file</em> when Linux is first installed, but can also be added " +"later." +msgstr "" + +#. (itstool) path: note/p +#: C/mem-swap.page:41 +msgid "" +"Disk access is <em>very</em> slow compared to memory access. The system runs " +"more slowly if there is excessive swapping, or <em>thrashing</em>, when the " +"system is unable to find enough free memory. In this situation the only " +"solution is to add more RAM." +msgstr "" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/mem-swap.page:47 +msgid "" +"To see whether swapping, or <em>paging</em>, has become a performance issue:" +msgstr "" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/mem-swap.page:55 +msgid "" +"The <gui>Memory and Swap History</gui> graph shows memory and swap use as " +"percentages." +msgstr "" + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/memory-map-use.page:24 +#, fuzzy +#| msgid "To Change the Priority of a Process" +msgid "View the memory map of a process." +msgstr "Schimbați prioritatea unui proces" + +#. (itstool) path: page/title +#: C/memory-map-use.page:27 +msgid "Using memory maps" +msgstr "" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/memory-map-use.page:34 +msgid "" +"<gui>Virtual memory</gui> is a representation of the combined <gui>physical " +"memory</gui> and <link xref=\"mem-swap\">swap space</link> in a system. It " +"enables running processes to access <em>more</em> than the existing physical " +"memory by <gui>mapping</gui> locations in physical memory to files on disk. " +"When the system needs more pages of memory than are available, some of the " +"existing pages will be <em>paged out</em> or written to the swap space." +msgstr "" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/memory-map-use.page:42 +msgid "" +"The <gui>memory map</gui> displays the total virtual memory use of the " +"process, and can be used to determine the memory cost of running a single or " +"multiple instances of the program, to ensure the use of the correct shared " +"libraries, to see the results of adjusting various performance tuning " +"parameters the program may have, or to diagnose issues such as memory leaks." +msgstr "" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/memory-map-use.page:49 +msgid "" +"To display the <link xref=\"memory-map-what\">memory map</link> of a process:" +msgstr "" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/memory-map-use.page:54 +#, fuzzy +#| msgid "Select the process in the process list." +msgid "Right click the desired process in the <gui>process list</gui>." +msgstr "Selectați procesul în lista de procese." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/memory-map-use.page:55 +msgid "Click <gui>Memory Maps</gui>." +msgstr "" + +#. (itstool) path: section/title +#: C/memory-map-use.page:59 +msgid "Reading the memory map" +msgstr "" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/memory-map-use.page:63 +msgid "Addresses are diplayed in hexadecimal (base 16)." +msgstr "" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/memory-map-use.page:66 +msgid "Sizes are displayed in <link xref=\"units\">IEC binary prefixes</link>." +msgstr "" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/memory-map-use.page:70 +msgid "" +"At runtime the process can allocate more memory dynamically into an area " +"called the <em>heap</em>, and store arguments and variables into another " +"area called the <em>stack</em>." +msgstr "" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/memory-map-use.page:75 +msgid "" +"The program itself and each of the shared libraries has three entries each, " +"one for the read-execute text segment, one for the read-write data segment " +"and one for a read-only data segment. Both data segments need to be paged " +"out at swap time." +msgstr "" + +#. (itstool) path: table/title +#: C/memory-map-use.page:83 +msgid "Properties" +msgstr "" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/memory-map-use.page:85 +msgid "Filename" +msgstr "Numele fișierului" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/memory-map-use.page:86 +msgid "" +"The location of a shared library that is currently used by the process. If " +"this field is blank, the memory information in this row describes memory " +"that is owned by the process whose name is displayed above the memory-map " +"table." +msgstr "" +"Locația bibliotecii comune care este folosită în prezent de proces. Dacă " +"acest câmp este liber, informațiile despre memorie din acest rând descriu " +"memoria care este deținută de procesul al cărui nume este afișat deasupra " +"tabelului hartă de memorie." + +#. (itstool) path: td/p +#: C/memory-map-use.page:92 +msgid "VM Start" +msgstr "VM Start" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/memory-map-use.page:93 +msgid "" +"The address at which the memory segment begins. VM Start, VM End and VM " +"Offset together specify the location on disk to which the shared library is " +"mapped." +msgstr "" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/memory-map-use.page:98 +msgid "VM End" +msgstr "VM Sfârșit" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/memory-map-use.page:99 +msgid "The address at which the memory segment ends." +msgstr "Adresa la care segmentul de memorie se termină." + +#. (itstool) path: td/p +#: C/memory-map-use.page:102 +msgid "VM Size" +msgstr "VM Dimensiune" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/memory-map-use.page:103 +msgid "The size of the memory segment." +msgstr "Dimensiunea segmentului de memorie." + +#. (itstool) path: td/p +#: C/memory-map-use.page:106 +msgid "Flags" +msgstr "Steaguri" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/memory-map-use.page:107 +msgid "" +"The following flags describe the different types of memory-segment access " +"that the process can have:" +msgstr "" +"Următoarele opțiuni descriu modurile diferite ale accesului memoriei-segment " +"pe care procesul le poate avea:" + +#. (itstool) path: item/title +#: C/memory-map-use.page:111 +msgid "<gui>p</gui>" +msgstr "" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/memory-map-use.page:112 +msgid "" +"The memory segment is private to the process, and is not accessible to other " +"processes." +msgstr "" +"Segmentul de memorie este privat față de proces și nu este accesibil altor " +"procese." + +#. (itstool) path: item/title +#: C/memory-map-use.page:116 +msgid "<gui>r</gui>" +msgstr "" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/memory-map-use.page:117 +msgid "The process has permission to read from the memory segment." +msgstr "Procesul are permisiunea de a citi din segmentul de memorie." + +#. (itstool) path: item/title +#: C/memory-map-use.page:120 +msgid "<gui>s</gui>" +msgstr "" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/memory-map-use.page:121 +msgid "The memory segment is shared with other processes." +msgstr "Segmentul de memorie este partajat cu alte procese." + +#. (itstool) path: item/title +#: C/memory-map-use.page:124 +msgid "<gui>w</gui>" +msgstr "" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/memory-map-use.page:125 +msgid "The process has permission to write into the memory segment." +msgstr "Procesul are permisiunea de a scrie în segmentul de memorie." + +#. (itstool) path: item/title +#: C/memory-map-use.page:128 +msgid "<gui>x</gui>" +msgstr "" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/memory-map-use.page:129 +msgid "" +"The process has permission to execute instructions that are contained within " +"the memory segment." +msgstr "" +"Procesul are permisiunea de a executa instrucțiunile care sunt conținute în " +"segmentul de memorie." + +#. (itstool) path: td/p +#: C/memory-map-use.page:136 +msgid "VM Offset" +msgstr "VM Compensație" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/memory-map-use.page:137 +#, fuzzy +#| msgid "The address at which the memory segment ends." +msgid "" +"The location of the address within the memory segment, measured from VM " +"Start." +msgstr "Adresa la care segmentul de memorie se termină." + +#. (itstool) path: td/p +#: C/memory-map-use.page:141 +msgid "Private, Shared, Clean, Dirty" +msgstr "" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/memory-map-use.page:148 +msgid "<em>private</em> pages are accessed by one process" +msgstr "" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/memory-map-use.page:150 +msgid "<em>shared</em> pages can be accessed by more than one process" +msgstr "" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/memory-map-use.page:152 +msgid "" +"<em>clean</em> pages have not yet been modified while in memory and can be " +"discarded when designated to be swapped out" +msgstr "" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/memory-map-use.page:155 +msgid "" +"<em>dirty</em> pages have been modified while in memory and must be written " +"to disk when designated to be swapped out" +msgstr "" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/memory-map-use.page:160 +msgid "Device" +msgstr "Dispozitiv" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/memory-map-use.page:161 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The major and minor device numbers of the device on which the shared " +#| "library filename is located." +msgid "" +"The major and minor numbers of the device on which the shared library " +"filename is located. Together these specify a partition on the system." +msgstr "" +"Numerele majore și minore de dispozitiv ale dispozitivului pe care numele " +"bibliotecii comune este amplasat." + +#. (itstool) path: td/p +#: C/memory-map-use.page:166 +msgid "Inode" +msgstr "Inode" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/memory-map-use.page:167 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The inode on the device from which the shared library location is loaded " +#| "into memory." +msgid "" +"The inode on the device from which the shared library location is loaded " +"into memory. An inode is the structure the filesystem uses to store a file, " +"and the number assigned to it is unique." +msgstr "" +"Inode-ul de pe dispozitivul de la care locația bibliotecii comune este " +"încărcată în memorie." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/net-bits.page:22 +msgid "Choose the units to display your network speed." +msgstr "" + +#. (itstool) path: page/title +#: C/net-bits.page:25 +msgid "Show the network speed in bits instead of bytes per second" +msgstr "" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/net-bits.page:32 +msgid "" +"Network speed is often shown in bits per second, rather than bytes per " +"second. This is called the <em>bit rate</em>, or <em>data rate</em>." +msgstr "" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/net-bits.page:35 +#, fuzzy +#| msgid "Show network speed in bits" +msgid "To display the network speed in bits:" +msgstr "Arată viteza rețelei în biți" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/net-bits.page:42 +#, fuzzy +#| msgid "Show network speed in bits" +msgid "Select <gui>Show network speed in bits</gui>." +msgstr "Arată viteza rețelei în biți" + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/process-explain.page:22 +#, fuzzy +#| msgid "Select the process in the process list." +msgid "A process can be manipulated from the process list." +msgstr "Selectați procesul în lista de procese." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/process-explain.page:25 +msgid "What is a process?" +msgstr "" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/process-explain.page:34 +msgid "" +"A <gui>process</gui> is a program or application being executed by the " +"system. When an application is launched, the system assigns a unique process " +"ID (PID), and its instructions and data are loaded into memory." +msgstr "" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/process-explain.page:38 +msgid "" +"The <gui>Processes</gui> tab displays information on processes, and allows " +"you to <gui>Stop</gui>, <gui>Continue</gui>, <gui>End</gui>, <gui>Kill</" +"gui>, or change the priority of a process. If you choose to display <gui>All " +"Processes</gui>, the process list will include <em>system processes</em>, " +"which run in the background providing various services that keep a computer " +"running." +msgstr "" + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/process-files.page:16 +msgid "View files being accessed by processes." +msgstr "" + +#. (itstool) path: page/title +#: C/process-files.page:19 +msgid "List which files a process has open" +msgstr "" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/process-files.page:21 +msgid "" +"Processes sometimes need to keep files open. They could be files that you " +"are viewing or editing, or temporary or system files that the process needs " +"to work properly." +msgstr "" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/process-files.page:23 +msgid "To see which files a process has open:" +msgstr "" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/process-files.page:25 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "To display the process list, select the <guilabel>Processes</guilabel> " +#| "tab." +msgid "" +"Find the process in the <gui>Processes</gui> tab and click once to select it." +msgstr "" +"Pentru a afișa lista proceselor, selectați tab-ul <guilabel>Procese</" +"guilabel>." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/process-files.page:26 +msgid "Right-click the process and select <gui>Open Files</gui>." +msgstr "" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/process-files.page:29 +msgid "" +"In the list of open files that appears, you might find some special files " +"called <em>sockets</em>. These are actually a way for processes to " +"communicate with one another, and are not normal files that you can view or " +"edit." +msgstr "" + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/process-identify-file.page:22 +#, fuzzy +#| msgid "Select this option to display when the process began running." +msgid "Search for a file that's open to display which process is using it." +msgstr "" +"Selectați această opțiune pentru a afișa când procesul a început să ruleze." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/process-identify-file.page:25 +msgid "Find which program is using a specific file" +msgstr "" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/process-identify-file.page:33 +msgid "" +"Sometimes an error message will tell you a device (like the sound device or " +"the DVD ROM) is busy, or the file you want to edit is in use. To find the " +"process or processes responsible:" +msgstr "" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/process-identify-file.page:41 +msgid "Click <gui>Search for Open Files</gui>." +msgstr "" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/process-identify-file.page:43 +msgid "" +"Enter a filename or part of a filename. This could be <file>/dev/snd</file> " +"for the sound device or <file>/media/cdrom</file> for the DVD ROM." +msgstr "" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/process-identify-file.page:47 +msgid "Click <gui>Find</gui>." +msgstr "" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/process-identify-file.page:51 +msgid "" +"This will display a list of running processes that are currently accessing " +"the file or files that match the search. Quitting the program should allow " +"you to access the device or edit the file." +msgstr "" + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/process-identify-hog.page:22 +msgid "" +"Sort the list of processes by <gui>% CPU</gui> to see which application is " +"using up the computer's resources." +msgstr "" + +#. (itstool) path: page/title +#: C/process-identify-hog.page:26 +msgid "Which program is making the computer run slowly?" +msgstr "" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/process-identify-hog.page:35 +msgid "" +"A program that is using more than its share of the CPU may slow down the " +"whole computer. To find which process could be doing this:" +msgstr "" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/process-identify-hog.page:43 +msgid "" +"Click the <gui>% CPU</gui> column header to sort the processes according to " +"CPU use." +msgstr "" + +#. (itstool) path: note/p +#: C/process-identify-hog.page:46 +msgid "" +"The arrow in the column header shows the sort direction; click again to " +"reverse it. The arrow should point up." +msgstr "" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/process-identify-hog.page:52 +msgid "" +"The processes at the top of the list are using the highest percentage CPU. " +"Once you identify which one might be using more resources than it should, " +"you can decide whether to close the program itself, or close other programs " +"to try to reduce the CPU load." +msgstr "" + +#. (itstool) path: note/p +#: C/process-identify-hog.page:58 +msgid "" +"A process that has hung or crashed might use 100% CPU. If this happens you " +"may need to <link xref=\"process-kill\">kill</link> the process." +msgstr "" + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/process-kill.page:17 +msgid "If a program stops working or freezes, you can force it to close." +msgstr "" + +#. (itstool) path: page/title +#: C/process-kill.page:21 +msgid "Kill (close) a program immediately" +msgstr "" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/process-kill.page:23 +msgid "" +"If a program stops working or freezes, you can force it to close (\"kill\" " +"it) using <app>System Monitor</app>. Go to the <gui>Processes</gui> tab and " +"click to select the process you want to kill. Then, click <gui>End Process</" +"gui>." +msgstr "" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/process-kill.page:25 +msgid "" +"If the process does not close after a few seconds, right-click it and select " +"<gui>Kill</gui> from the menu that appears." +msgstr "" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/process-kill.page:27 +msgid "" +"Using <gui>End Process</gui> tries to close the process properly, giving it " +"time to save files and so on, whereas <gui>Kill</gui> forces it to close " +"straight away. For some programs, this might mean that you lose unsaved " +"files. You should always try <gui>End Process</gui> first." +msgstr "" + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/process-many.page:16 +msgid "Lots of system processes run automatically in the background" +msgstr "" + +#. (itstool) path: page/title +#: C/process-many.page:19 +msgid "Why are there processes listed that I did not start?" +msgstr "" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/process-many.page:21 +msgid "" +"There are usually lots of processes listed under the <gui>Processes</gui> " +"tab. Only a few of these will be programs that you started yourself. The " +"others are mostly processes that are needed by the operating system to make " +"the computer run correctly. These are started automatically when you log in, " +"and typically run quietly in the background." +msgstr "" + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/process-priority-change.page:19 +msgid "" +"Decide whether a process should get a bigger or smaller share of the " +"processor's time." +msgstr "" + +#. (itstool) path: page/title +#: C/process-priority-change.page:22 +#, fuzzy +#| msgid "To Change the Priority of a Process" +msgid "Change the priority of a process" +msgstr "Schimbați prioritatea unui proces" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/process-priority-change.page:24 +msgid "" +"You can tell the computer that certain processes should have a higher " +"priority than others, and so should be given a bigger share of the available " +"computing time. This can make them run faster, but only in certain cases. " +"You can also give a process a <em>lower</em> priority if you think it is " +"taking up too much processing power." +msgstr "" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/process-priority-change.page:27 +msgid "" +"Go to the <gui>Processes</gui> tab and click on the process you want to have " +"a different priority." +msgstr "" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/process-priority-change.page:28 +msgid "" +"Right-click the process, and use the <gui>Change Priority</gui> menu to " +"assign the process a higher or lower priority." +msgstr "" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/process-priority-change.page:31 +msgid "" +"There is typically little need to change process priorities manually. The " +"computer will usually do a good job of managing them itself. (The system for " +"managing the priority of processes is called <link xref=\"process-priority-" +"what\">nice</link>.)" +msgstr "" + +#. (itstool) path: section/title +#: C/process-priority-change.page:35 +msgid "Does higher priority make a process run faster?" +msgstr "" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/process-priority-change.page:37 +msgid "" +"The computer shares its processing time between all of the running " +"processes. This is normally shared intelligently, so programs that are doing " +"more work automatically get a bigger share of the resources. Most of the " +"time, processes will get as much processing time as they need, and so will " +"already be running as fast as possible. Changing their priority won't make a " +"difference." +msgstr "" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/process-priority-change.page:39 +msgid "" +"If your computer is running several computationally-intensive programs at " +"once, however, its processing time may be \"over-subscribed\" (that is, the " +"<link xref=\"process-identify-hog\">processor's full capacity</link> will be " +"in use). You may notice that other programs run slower than usual because " +"there is not enough processing time to share between all of them." +msgstr "" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/process-priority-change.page:41 +msgid "" +"In this case, changing the priority of processes can be helpful. You could " +"lower the priority of one of the computationally-intensive processes to free " +"up more processing time for other programs. Alternatively, you could " +"increase the priority of a process that is more important to you, and that " +"you want to run faster." +msgstr "" + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/process-status.page:19 +msgid "The status of a process can be running, sleeping, stopped, or zombie." +msgstr "" + +#. (itstool) path: page/title +#: C/process-status.page:22 +msgid "What do the process statuses mean?" +msgstr "" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/process-status.page:24 +msgid "" +"The status of a process tells you whether it is currently doing something or " +"not. There are four statuses that a process can have:" +msgstr "" + +#. (itstool) path: item/title +#: C/process-status.page:28 +msgid "Running" +msgstr "" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/process-status.page:29 +msgid "" +"Processes that are currently doing something (for example, a web browser " +"loading a web page). Running processes are those that are actively using the " +"processor (CPU)." +msgstr "" + +#. (itstool) path: item/title +#: C/process-status.page:34 +msgid "Sleeping" +msgstr "" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/process-status.page:35 +msgid "" +"Processes that are not currently doing anything (for example, because they " +"are waiting for something to happen). They don't use any of the processor's " +"time, but still take up memory. If they need to do something, they will " +"\"wake up\" and change their status to <em>running</em>." +msgstr "" + +#. (itstool) path: item/title +#: C/process-status.page:41 +msgid "Stopped" +msgstr "" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/process-status.page:42 +msgid "" +"A <em>stopped</em> process is one that has been put to sleep manually. You " +"might want to stop a process temporarily if it is using too much processing " +"time, for example." +msgstr "" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/process-status.page:45 +msgid "" +"To do this, click the process in the <gui>Processes</gui> tab, then right-" +"click it and select <gui>Stop</gui> from the menu that appears. You can wake " +"it up again by clicking <gui>Continue</gui> on the same menu." +msgstr "" + +#. (itstool) path: item/title +#: C/process-status.page:51 +msgid "Zombie" +msgstr "" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/process-status.page:52 +msgid "" +"A zombie process is one that has finished running and will never start " +"again, but is being kept in the list of processes for some reason. This " +"usually happens because it was started by another program that needs to know " +"if it finished successfully or not, but which has not checked on the process " +"yet." +msgstr "" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/process-status.page:57 +msgid "" +"Zombie processes do not use any memory or processing time, and will " +"eventually go away. You do not need to do anything to get rid of them." +msgstr "" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/process-status.page:62 +msgid "The majority of processes will either be running or sleeping." +msgstr "" + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/process-update-speed.page:22 +msgid "" +"Refresh the information shown in the System Monitor with a longer or shorter " +"interval." +msgstr "" + +#. (itstool) path: page/title +#: C/process-update-speed.page:26 +msgid "Make the information update faster or slower" +msgstr "" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/process-update-speed.page:35 +#, fuzzy +#| msgid "To Change the Priority of a Process" +msgid "To change the information refresh speed:" +msgstr "Schimbați prioritatea unui proces" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/process-update-speed.page:41 +msgid "" +"Click the desired tab (<gui>Processes</gui>, <gui>Resources</gui> or " +"<gui>File Systems</gui>)." +msgstr "" + +#. (itstool) path: note/p +#: C/process-update-speed.page:48 +msgid "" +"Setting the <gui>Update interval</gui> to a lower value will cause " +"<gui>System Monitor</gui> itself to use more of the CPU." +msgstr "" + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/solaris-mode.page:22 +msgid "Use Solaris mode to reflect the number of CPUs" +msgstr "" + +#. (itstool) path: page/title +#: C/solaris-mode.page:25 +msgid "What is Solaris mode?" +msgstr "" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/solaris-mode.page:33 +msgid "" +"In a system that has multiple CPUs or <link xref=\"cpu-multicore\">cores</" +"link>, processes can use more than one at the same time. It is possible for " +"the <gui>% CPU</gui> column to display values that total greater than 100% " +"(i.e. 400% in a 4-CPU system). <gui>Solaris mode</gui> divides the <gui>% " +"CPU</gui> for each process by the number of CPUs in the system so that the " +"total will be 100%." +msgstr "" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/solaris-mode.page:40 +msgid "To display the <gui>% CPU</gui> in <gui>Solaris mode</gui>:" +msgstr "" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/solaris-mode.page:43 +msgid "Click <gui>Preferences</gui> in the app menu." +msgstr "" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/solaris-mode.page:45 +#, fuzzy +#| msgid "Divide CPU usage by CPU count" +msgid "Select <gui>Divide CPU Usage by CPU Count</gui>." +msgstr "Divizați utilizarea CPU după numărul CPU" + +#. (itstool) path: note/p +#: C/solaris-mode.page:48 +msgid "" +"The term <gui>Solaris mode</gui> derives from Sun's UNIX, compared to the " +"Linux default of IRIX mode, named for SGI's UNIX." +msgstr "" + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/units.page:22 +msgid "Units of measure for memory and disk space" +msgstr "" + +#. (itstool) path: page/title +#: C/units.page:25 +msgid "Is GiB the same as GB (gigabyte)?" +msgstr "" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/units.page:32 +msgid "" +"The memory and disk space statistics are displayed using <em>IEC binary " +"prefixes</em>, KiB, MiB, GiB, TiB (for kibi, mebi, gibi and tebi). These are " +"intended to distinguish binary reporting of sizes used in System Monitor " +"(multiples of 1024) from decimal sizes (multiples of 1000) commonly used, " +"for instance, in packaging of hard disks." +msgstr "" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/units.page:38 +msgid "Typical binary units:" +msgstr "" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/units.page:40 +msgid "1 KiB = 1024 bytes" +msgstr "" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/units.page:41 +msgid "1 MiB = 1048576 bytes" +msgstr "" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/units.page:42 +msgid "1 GiB = 1073741842 bytes" +msgstr "" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/units.page:45 +msgid "" +"An external hard drive, advertised as 1.0 TB (terabytes), would display as " +"0.909 TiB (tebibytes)." +msgstr "" + +#~| msgid "" +#~| "@@image: 'figures/gnome-system-monitor_window.png'; " +#~| "md5=0a938d7d8c6910fdc96cb845f6e2af74" +#~ msgctxt "_" +#~ msgid "" +#~ "external ref='figures/gnome-system-monitor_window.png' " +#~ "md5='0a938d7d8c6910fdc96cb845f6e2af74'" +#~ msgstr "" +#~ "external ref='figures/gnome-system-monitor_window.png' " +#~ "md5='0a938d7d8c6910fdc96cb845f6e2af74'" + +#~ msgid "System Monitor Manual V2.2" +#~ msgstr "Manual pentru Monitorizare Sistem V2.2" + +#~ msgid "<year>2009</year> <holder>Paul Cutler</holder>" +#~ msgstr "<year>2009</year> <holder>Paul Cutler</holder>" + +#~ msgid "<year>2004</year> <holder>Sun Microsystems</holder>" +#~ msgstr "<year>2004</year> <holder>Sun Microsystems</holder>" + +#~ msgid "" +#~ "<year>2001</year> <year>2002</year> <year>2004</year> <holder>Bill Day</" +#~ "holder>" +#~ msgstr "" +#~ "<year>2001</year> <year>2002</year> <year>2004</year> <holder>Bill Day</" +#~ "holder>" + +#~ msgid "GNOME Documentation Project" +#~ msgstr "Proiectul de documentare GNOME" + +#~| msgid "" +#~| "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document " +#~| "under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version " +#~| "1.1 or any later version published by the Free Software Foundation with " +#~| "no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. " +#~| "You can find a copy of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:" +#~| "fdl\">link</ulink> or in the file COPYING-DOCS distributed with this " +#~| "manual." +#~ msgid "" +#~ "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document " +#~ "under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 " +#~ "or any later version published by the Free Software Foundation with no " +#~ "Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You " +#~ "can find a copy of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"help:fdl" +#~ "\">link</ulink> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual." +#~ msgstr "" +#~ "Copierea, distribuirea și/sau modificarea acestui document este permisă " +#~ "în conformitate cu termenii GNU Free Documentation License (GFDL), " +#~ "versiunea 1.1 sau orice versiune ulterioară publicată de Free Software " +#~ "Foundation fără Invariant Sections, fără Front-Cover Texts și fără Back-" +#~ "Cover Texts. Puteți găsi o copie a GFDL la acestă <ulink type=\"help\" " +#~ "url=\"help:fdl\">legătură</ulink> sau în fișierul COPYING-DOCS distribuit " +#~ "împreună cu acest manual." + +#~ msgid "" +#~ "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under " +#~ "the GFDL. If you want to distribute this manual separately from the " +#~ "collection, you can do so by adding a copy of the license to the manual, " +#~ "as described in section 6 of the license." +#~ msgstr "" +#~ "Acest manual este parte a colecției de manuale GNOME distribuite sub " +#~ "GFDL. Dacă doriți să distribuiți acest manual separat de colecție, puteți " +#~ "face acest lucru suplinind o copie a licenței alături de manual, așa cum " +#~ "este descris în secțiunea 6 a licenței." + +#~ msgid "" +#~ "Many of the names used by companies to distinguish their products and " +#~ "services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME " +#~ "documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are " +#~ "made aware of those trademarks, then the names are in capital letters or " +#~ "initial capital letters." +#~ msgstr "" +#~ "Multe dintre numele folosite de companii pentru a distinge produsele și " +#~ "serviciile lor sunt înregistrate ca și mărci înregistrate. În cazul în " +#~ "care aceste nume apar în orice documentație GNOME și membrii Proiectului " +#~ "de Documentație GNOME sunt conștienți de aceste mărci înregistrate, " +#~ "atunci numele sunt scrise cu litere mari sau cu majuscule." + +#~ msgid "" +#~ "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " +#~ "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES " +#~ "THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS " +#~ "MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE " +#~ "RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR " +#~ "MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR " +#~ "MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL " +#~ "WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY " +#~ "SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES " +#~ "AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED " +#~ "VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS " +#~ "DISCLAIMER; AND" +#~ msgstr "" +#~ "DOCUMENTUL ESTE OFERIT PE O BAZĂ \"CA ATARE\", FĂRĂ NICIUN FEL DE " +#~ "GARANȚIE, FIE EXPLICITĂ SAU IMPLICITĂ, INCLUSIV, FĂRĂ LIMITARE, " +#~ "GARANȚIILE PENTRU CARE DOCUMENTUL SAU VERSIUNEA MODIFICATĂ A DOCUMENTULUI " +#~ "ESTE GRATUITĂ SAU DEFECTE DE VÂNZARE, PENTRU UN ANUMIT SCOP SAU " +#~ "NECONTRAFĂCUTE. ÎNTREGUL RISC CU PRIVIRE LA CALITATE, EXACTITATE ȘI " +#~ "PERFORMANȚĂ A DOCUMENTULUI SAU A VERSIUNII MODIFICARE A DOCUMNENTULUI VA " +#~ "APARȚINE. AR TREBUI CA ORICE DOCUMENT SAU VERSIUNE MODIFICATĂ SĂ FIE " +#~ "DOVEDITĂ A FI DEFECTĂ ÎN ORICE PRIVINȚĂ, DUMNEAVOASTRĂ (NU SCRIITORUL, " +#~ "AUTORUL SAU ORICE CONTRIBUITOR INIȚIAL) VĂ ASUMAȚI COSTUL PENTRU ORICE " +#~ "REPARARE SAU CORECTARE NECESARĂ. ACEST ACT DE RENUNȚARE LA GARANȚIE " +#~ "CONSTITUIE O PARTE ESENȚIALĂ A LICENȚEI. NICIO FOLOSIRE A DOCUMENTULUI " +#~ "SAU A UNEI VERSIUNI MODIFICATE A ACESTUIA NU ESTE AUTORIZATĂ CU EXCEPȚIA " +#~ "CADRULUI ACESTEI DECLARAȚII; ȘI" + +#~ msgid "" +#~ "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT " +#~ "(INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL " +#~ "WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED " +#~ "VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE " +#~ "LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR " +#~ "CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, " +#~ "DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR " +#~ "MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR LOSSES ARISING OUT OF OR " +#~ "RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT, " +#~ "EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH " +#~ "DAMAGES." +#~ msgstr "" +#~ "ÎN NICIUN CAZ ȘI SUB NICIO TEORIE LEGALĂ, FIE DIN CULPĂ (INCLUSIV " +#~ "NEGLIJENȚĂ), CONTRACT SAU ALTCEVA, AUTORUL, SCRIITORUL INIȚIAL, ORICE ALT " +#~ "CONTRIBUITOR SAU ORICE DISTRUBUITOR AL DOCUMENTULUI SAU AL UNEI VERSIUNI " +#~ "MODIFICATE A DOCUMENTULUI, SAU ORICE FURNIZOR A ACESTOR PĂRȚI ESTE " +#~ "PASIBIL DE ORICE PERSOANĂ PENTRU ORICE DAUNE DIRECTE, INDIRECTE, " +#~ "SPECIALE, ACCIDENTALE DE ORICE CARACTER INCLUSIV, FĂRĂ LIMITARE, DAUNE " +#~ "PENTRU PIERDEREA BUNĂVOINȚEI, OPRIREA RULĂRII, DEFECȚIUNE DE COMPUTER SAU " +#~ "ORICE ALTCEVA ȘI TOATE DAUNELE SAU PIEREDERILE REZULTATE DIN SAU CU " +#~ "PRIVIRE LA UTILIZAREA DOCUMENTULUI SAU A ORICĂREI VERSIUNI MODIFICATE A " +#~ "DOCUMENTULUI, CHIAR DACĂ TREBUIE INFORMAT DESPRE POSIBILITATEA APARIȚIEI " +#~ "A ASTFEL DE DAUNE." + +#~| msgid "" +#~| "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE " +#~| "TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER " +#~| "UNDERSTANDING THAT: <placeholder-1/>" +#~ msgid "" +#~ "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE " +#~ "TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER " +#~ "UNDERSTANDING THAT: <_:orderedlist-1/>" +#~ msgstr "" +#~ "ACEST DOCUMENT ȘI VERSIUNILE MODIFICATE ALE ACESTUI DOCUMENT SUNT " +#~ "FURNIZATE ÎN CONFORMITATE CU TERMENII GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE CU " +#~ "ÎNȚELEGEREA CĂ: <_:orderedlist-1/>" + +#~ msgid "" +#~ "<firstname>Sun</firstname> <surname>GNOME Documentation Team</surname> " +#~ "<affiliation><orgname>Sun Microsystems</orgname></affiliation>" +#~ msgstr "" +#~ "<firstname>Sun</firstname> <surname>Echipa Documentației GNOME</surname> " +#~ "<affiliation><orgname>Sun Microsystems</orgname></affiliation>" + +#~ msgid "" +#~ "<firstname>Bill</firstname> <surname>Day</surname> " +#~ "<affiliation><address><email>billday@bellatlantic.net</email></address></" +#~ "affiliation>" +#~ msgstr "" +#~ "<firstname>Bill</firstname> <surname>Day</surname> " +#~ "<affiliation><address><email>billday@bellatlantic.net</email></address></" +#~ "affiliation>" + +#~ msgid "" +#~ "<firstname>Paul</firstname> <surname>Cutler</surname> <affiliation> " +#~ "<orgname>GNOME Documentation Project</orgname> " +#~ "<address><email>pcutler@foresightlinux.org</email></address> </" +#~ "affiliation>" +#~ msgstr "" +#~ "<firstname>Paul</firstname> <surname>Cutler</surname> <affiliation> " +#~ "<orgname>GNOME Documentation Project</orgname> " +#~ "<address><email>pcutler@foresightlinux.org</email></address> </" +#~ "affiliation>" + +#~ msgid "Paul Cutler <email>pcutler@foresightlinux.org</email>" +#~ msgstr "Paul Cutler <email>pcutler@foresightlinux.org</email>" + +#~ msgid "" +#~ "<revnumber>System Monitor Manual V2.2</revnumber> <date>March 2009</date> " +#~ "<_:revdescription-1/>" +#~ msgstr "" +#~ "<revnumber>Manual Monitorizare GNOME V2.2</revnumber> <date>Martie 2009</" +#~ "date> <_:revdescription-1/>" + +#~ msgid "Sun GNOME Documentation Team" +#~ msgstr "Echipa de documentație GNOME Sun" + +#~ msgid "" +#~ "<revnumber>System Monitor Manual V2.1</revnumber> <date>February 2004</" +#~ "date> <_:revdescription-1/>" +#~ msgstr "" +#~ "<revnumber>Manual Monitorizare GNOME V2.1</revnumber> <date>Februarie " +#~ "2004</date> <_:revdescription-1/>" + +#~ msgid "Bill Day <email>billday@bellatlantic.net</email>" +#~ msgstr "Bill Day <email>billday@bellatlantic.net</email>" + +#~ msgid "" +#~ "<revnumber>System Monitor Manual V2.0</revnumber> <date>November 2002</" +#~ "date> <_:revdescription-1/>" +#~ msgstr "" +#~ "<revnumber>Manual Monitorizare GNOME V2.0</revnumber> <date>Noiembrie " +#~ "2002</date> <_:revdescription-1/>" + +#~ msgid "" +#~ "<revnumber>Procman Manual V0.11</revnumber> <date>January 2002</date> <_:" +#~ "revdescription-1/>" +#~ msgstr "" +#~ "<revnumber>Manual Procman V0.11</revnumber> <date>Ianuarie 2002</date> <_:" +#~ "revdescription-1/>" + +#~ msgid "This manual describes version 2.24.4 of System Monitor." +#~ msgstr "Acest manual descrie versiunea 2.24.4 a Monitorizare Sistem." + +#~ msgid "Feedback" +#~ msgstr "Feedback" + +#~ msgid "" +#~ "To report a bug or make a suggestion regarding the System Monitor " +#~ "application or this manual, follow the directions in the <ulink url=" +#~ "\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>." +#~ msgstr "" +#~ "Pentru a raporta o eroare sau da o sugeste în privința aplicației " +#~ "Monitorizare Sistem sau a acestui manual, urmați instrucțiunile de la " +#~ "<ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">Pagina de Feedback " +#~ "GNOME</ulink>." + +#~ msgid "" +#~ "System Monitor gives users a graphical user interface for monitoring CPU, " +#~ "network, and memory activities as well as a way for viewing and stopping " +#~ "system processes." +#~ msgstr "" +#~ "Monitorizare Sistem oferă utilizatorilor o interfață grafică pentru " +#~ "activitățile monitorizarea CPU-ului, a rețelei și a memoriei, precum și o " +#~ "modalitate de vizualizare și de oprire a proceselor sistemului." + +#~ msgid "<primary>System Monitor</primary>" +#~ msgstr "<primary>Monitorizare Sistem</primary>" + +#~| msgid "gnome-system-monitor" +#~ msgid "<primary>gnome-system-monitor</primary>" +#~ msgstr "<primary>gnome-system-monitor</primary>" + +#~ msgid "<primary>procman</primary>" +#~ msgstr "<primary>procman</primary>" + +#~ msgid "Introduction" +#~ msgstr "Introducere" + +#~| msgid "" +#~| "The <application>System Monitor</application> application enables you to " +#~| "display basic system information and monitor system processes, usage of " +#~| "system resources, and file systems. You can also use <application>System " +#~| "Monitor</application> to modify the behavior of your system." +#~ msgid "" +#~ "The <application>System Monitor</application> application enables you to " +#~ "monitor system processes, usage of system resources, and file systems. " +#~ "You can also use <application>System Monitor</application> to modify the " +#~ "behavior of your system." +#~ msgstr "" +#~ "Aplicația <application>Monitorizare Sistem</application> vă permite să " +#~ "monitorizați procesele sistemului, utilizarea resurselor sistemului și " +#~ "sistemele de fișiere. De asemenea, puteți utiliza " +#~ "<application>Monitorizare Sistem</application> pentru a modifica " +#~ "comportamentul sistemului dumneavoastră." + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "The <application>System Monitor</application> window contains four " +#~| "tabbed sections:" +#~ msgid "" +#~ "The <application>System Monitor</application> window contains three " +#~ "tabbed sections:" +#~ msgstr "" +#~ "Fereastra aplicației <application>Monitorizare Sistem</application> " +#~ "conține trei secțiuni în tab-uri:" + +#~ msgid "" +#~ "Shows active processes, and how processes are related to each other. " +#~ "Provides detailed information about individual processes, and enables you " +#~ "to control active processes." +#~ msgstr "" +#~ "Arată procesele active și relația dintre acestea. Furnizează informații " +#~ "detaliate despre procesele individuale și vă permite să controlați " +#~ "procesele active." + +#~ msgid "Displays the current usage of the following system resources:" +#~ msgstr "Afișează utilizarea curentă a următoarelor resurse de sistem:" + +#~ msgid "CPU (central processing unit) time" +#~ msgstr "Timpul CPU (unitatea centrală de procesare)" + +#~ msgid "Memory and swap space" +#~ msgstr "Memoria și spațiul swap" + +#~| msgid "" +#~| "To monitor file systems, select the <guilabel>File Systems</guilabel> " +#~| "tab." +#~ msgid "<guilabel>File Systems</guilabel>" +#~ msgstr "<guilabel>Sisteme de fișiere</guilabel>" + +#~ msgid "" +#~ "Lists all mounted file systems along with basic information about each." +#~ msgstr "" +#~ "Listează toate sistemele de fișier montate alături de informațiile de " +#~ "bază despre fiecare." + +#~ msgid "Getting Started" +#~ msgstr "Noțiuni de bază" + +#~ msgid "To Start System Monitor" +#~ msgstr "Pentru a porni Monitorizare Sistem" + +#~ msgid "" +#~ "You can start <application>System Monitor</application> in the following " +#~ "ways:" +#~ msgstr "" +#~ "Puteți porni <application>Monitorizare Sistem</application> în " +#~ "următoarele moduri:" + +#~ msgid "<guimenu>System</guimenu> menu" +#~ msgstr "Din meniul <guimenu>Sistem</guimenu>" + +#~| msgid "" +#~| "Choose <menuchoice><guimenu>Administration</guimenu><guimenuitem>System " +#~| "Monitor</guimenuitem></menuchoice>." +#~ msgid "" +#~ "Choose <menuchoice><guimenu>Administration</guimenu> <guimenuitem>System " +#~ "Monitor</guimenuitem></menuchoice>." +#~ msgstr "" +#~ "Selectați <menuchoice><guimenu>Administrație</guimenu> " +#~ "<guimenuitem>Monitorizare Sistem</guimenuitem></menuchoice>." + +#~ msgid "Command line" +#~ msgstr "Din linia de comandă" + +#~ msgid "" +#~ "Execute the following command: <command>gnome-system-monitor</command>" +#~ msgstr "" +#~ "Executați următoarea comandă: <command>gnome-system-monitor</command>" + +#~ msgid "When You Start System Monitor" +#~ msgstr "Când deschideți Monitorizare Sistem" + +#~ msgid "" +#~ "When you start <application>System Monitor</application>, the following " +#~ "window is displayed:" +#~ msgstr "" +#~ "Când porniți <application>Monitorizare Sistem</application>, următoarea " +#~ "fereastră va fi afișată:" + +#~ msgid "System Monitor Window" +#~ msgstr "Fereastra Monitorizare Sistem" + +#~ msgid "" +#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/gnome-system-monitor_window.png" +#~ "\" format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Shows System " +#~ "Monitor main window.</phrase> </textobject>" +#~ msgstr "" +#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/gnome-system-monitor_window.png" +#~ "\" format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Afișează " +#~ "fereastra principală a Monitorizare Sistem.</phrase> </textobject>" + +#~ msgid "" +#~ "The <application>System Monitor</application> window contains the " +#~ "following elements:" +#~ msgstr "" +#~ "Fereastra aplicației <application>Monitorizare Sistem</application> " +#~ "conține următoarele elemente:" + +#~ msgid "Menubar" +#~ msgstr "Bara de meniu" + +#~ msgid "" +#~ "The menus on the menubar contain all of the commands that you need to " +#~ "work with <application>System Monitor</application>." +#~ msgstr "" +#~ "Meniurile de pe bara de meniuri conțin toate comenzile de care aveți " +#~ "nevoie pentru a lucra cu <application>Monitorizare Sistem</application>." + +#~ msgid "Display area" +#~ msgstr "Zona de afișare" + +#~ msgid "" +#~ "The display area contains the system monitor information. The display " +#~ "area contains the following tabbed sections:" +#~ msgstr "" +#~ "Zona de afișare conțime informația sistemului de monitorizare. Zona de " +#~ "afișare conține următoarele secțiuni în tab-uri:" + +#~ msgid "" +#~ "Contains a list of processes organized as a table, a list of load " +#~ "averages over the past few minutes, and an <guibutton>End Process</" +#~ "guibutton> button." +#~ msgstr "" +#~ "Conține o listă de procese organizare sub forma unui tabel, o listă de " +#~ "medii de încărcare pentru ultimele minute și un buton " +#~ "<guibutton>Terminare proces</guibutton>." + +#~ msgid "" +#~ "Contains a <guilabel>CPU History</guilabel> graph, a <guilabel>Memory and " +#~ "Swap History</guilabel> graph, and a <guilabel>Network History</guilabel> " +#~ "graph." +#~ msgstr "" +#~ "Conține un grafic <guilabel>Istoric CPU</guilabel>, un grafic " +#~ "<guilabel>Istoric memorie și swap</guilabel>, și un grafic " +#~ "<guilabel>Istoric rețea</guilabel>." + +#~ msgid "Usage" +#~ msgstr "Utilizare" + +#~ msgid "To Display the Process List" +#~ msgstr "Pentru a afișa lista proceselor" + +#~ msgid "" +#~ "In the <guilabel>Processes</guilabel> tab, the processes are organized as " +#~ "a table. The rows of the table display information about the processes. " +#~ "The columns represent information fields for the processes, such as the " +#~ "name of the user who owns the process, the amount of memory currently " +#~ "being used by the process, and so on. From left to right, the " +#~ "<guilabel>Processes</guilabel> tab displays the following columns by " +#~ "default:" +#~ msgstr "" +#~ "În tab-ul <guilabel>Procese</guilabel>, procesele sunt organizare într-un " +#~ "tabel. Rândurile tabelului afișează informații despre procese. Coloanele " +#~ "reprezintă câmpuri de informație pentru procese, cum ar fi numele " +#~ "utilizatorului care deține procesul, cantitatea de memorie folosită în " +#~ "prezent de proces și așa mai departe. De la stânga la dreapta, tab-ul " +#~ "<guilabel>Procese</guilabel> afișează următoarele coloane în mod implicit:" + +#~ msgid "Process Name" +#~ msgstr "Numele procesului" + +#~ msgid "Status" +#~ msgstr "Stare" + +#~ msgid "%CPU" +#~ msgstr "%CPU" + +#, fuzzy +#~ msgid "Nice" +#~ msgstr "Frumos" + +#~ msgid "ID" +#~ msgstr "ID" + +#~ msgid "Memory" +#~ msgstr "Memorie" + +#~ msgid "" +#~ "For information about how to change the columns displayed in the process " +#~ "list, see <xref linkend=\"gnome-system-monitor-prefs-proclist\"/>." +#~ msgstr "" +#~ "Pentru informații despre schimbarea coloanelor afișate în lista de " +#~ "procese, consultați <xref linkend=\"gnome-system-monitor-prefs-proclist\"/" +#~ ">." + +#~ msgid "Parent Processes and Child Processes" +#~ msgstr "Procese părinte și procese copil" + +#~ msgid "" +#~ "A parent process is a process that spawns another process. The spawned " +#~ "process is a child process of the original parent process. By default, " +#~ "<application>System Monitor</application> does not show process " +#~ "dependencies. For information about how to change the default display " +#~ "behavior, see <xref linkend=\"gnome-system-monitor-modify-processlist-" +#~ "viewdeps\"/>." +#~ msgstr "" +#~ "Un proces părinte este un proces care declanșează un alt proces. Procesul " +#~ "rulat este un proces copil al procesului părinte original. În mod " +#~ "implicit, <application>Monitorizare Sistem</application> nu arată " +#~ "dependențele unui proces. Pentru informații despre schimbarea afișării " +#~ "implicite, consultați <xref linkend=\"gnome-system-monitor-modify-" +#~ "processlist-viewdeps\"/>." + +#~ msgid "Process Priority and Nice Values" +#~ msgstr "Prioritățile proceselor și valorile nice" + +#~ msgid "" +#~ "Processes run in order of priority: high-priority processes run before " +#~ "low-priority processes. Child processes generally inherit their priority " +#~ "from their parent process." +#~ msgstr "" +#~ "Procesele rulează în ordinea priorității: procesele cu prioritate mare " +#~ "rulează înaintea celor cu prioritate mică. Procesele copil preiau, în " +#~ "general, prioritatea de la procesele părinte." + +#~ msgid "" +#~ "The priority of a process is set by the nice value of the process, as " +#~ "follows:" +#~ msgstr "" +#~ "Prioritatea unui proces este determinată de valorine nice ale procesului, " +#~ "după cum urmează:" + +#~ msgid "A nice value of 0 means that the process has normal priority." +#~ msgstr "O valoare nice de 0 înseamnă că procesul are prioritate normală." + +#~ msgid "The higher the nice value, the lower the priority." +#~ msgstr "Cu cât valoarea nice e mai mare, cu atât prioritatea e mai mică." + +#~ msgid "The lower the nice value, the higher the priority." +#~ msgstr "Cu cât valoarea nice e mai mică, cu atât prioritatea e mai mare." + +#~ msgid "" +#~ "For information about how to change the priority of a process, see <xref " +#~ "linkend=\"gnome-system-monitor-change-priority\"/>." +#~ msgstr "" +#~ "Pentru informații despre cum să schimbați prioritatea unui proces, " +#~ "consultați <xref linkend=\"gnome-system-monitor-change-priority\"/>." + +#~ msgid "To Sort the Process List" +#~ msgstr "Pentru a sorta lista de procese" + +#~ msgid "To sort the process list, perform the following steps:" +#~ msgstr "Pentru a sorta lista de procese, efectuați următorii pași:" + +#~ msgid "" +#~ "Select the <guilabel>Processes</guilabel> tab to display the process list." +#~ msgstr "" +#~ "Selectați tab-ul <guilabel>Procese</guilabel> pentru a afișa lista de " +#~ "procese." + +#~ msgid "" +#~ "By default, the processes are listed by name, in alphabetical order. To " +#~ "list the processes in reverse alphabetical order, click on the " +#~ "<guilabel>Process Name</guilabel> column header." +#~ msgstr "" +#~ "În mod implicit, procesele sunt listate după nume, în ordine alfabetică. " +#~ "Pentru a lista procesele în ordine alfabetică inversă, faceți clic pe " +#~ "antetul de coloană <guilabel>Nume proces</guilabel>." + +#~ msgid "" +#~ "Click on any column header to sort the processes by the information in " +#~ "that column, in alphabetical or numerical order." +#~ msgstr "" +#~ "Faceți clic pe orice antet de coloană pentru a sorta procesele după " +#~ "informația din acea coloană, în ordine alfabetică sau numerică." + +#~ msgid "" +#~ "Click again on the column header to sort the data in reverse alphabetical " +#~ "or reverse numerical order." +#~ msgstr "" +#~ "Faceți clic din nou pe acest antet de coloană pentru a sorta datele în " +#~ "ordine alfabetică inversă sau în ordine numerică inversă." + +#~ msgid "To Modify the Contents of the Process List" +#~ msgstr "Pentru a modifica conținutul listei de procese" + +#~ msgid "You can modify the contents of the process list in several ways." +#~ msgstr "Puteți modifica conținutul listei de procese în mai multe moduri." + +#~ msgid "To Show All Processes" +#~ msgstr "Pentru a arăta toate procesele" + +#~ msgid "" +#~ "To show all processes in the process list, perform the following steps:" +#~ msgstr "" +#~ "Pentru a arăta toate procesele din lista de procese, efectuați următorii " +#~ "pași:" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "Choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>All Processes</" +#~| "guimenuitem></menuchoice>." +#~ msgid "" +#~ "Choose <menuchoice> <guimenu>View</guimenu> <guimenuitem>All Processes</" +#~ "guimenuitem> </menuchoice>." +#~ msgstr "" +#~ "Alegeți <menuchoice><guimenu>Vizualizare</guimenu><guimenuitem>Toate " +#~ "procesele</guimenuitem></menuchoice>." + +#~ msgid "To Show Only Processes Owned by the Current User" +#~ msgstr "Pentru a arăta numai procesele deținute de utilizatorul curent" + +#~ msgid "" +#~ "To show only the processes that are owned by the current user, perform " +#~ "the following steps:" +#~ msgstr "" +#~ "Pentru a arăta numai procesele care sunt deținute de utilizatorul curent, " +#~ "efectuați următorii pași:" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "Choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>My Processes</" +#~| "guimenuitem></menuchoice>." +#~ msgid "" +#~ "Choose <menuchoice> <guimenu>View</guimenu> <guimenuitem>My Processes</" +#~ "guimenuitem> </menuchoice>." +#~ msgstr "" +#~ "Alegeți <menuchoice><guimenu>Vizualizare</guimenu><guimenuitem>Procesele " +#~ "mele</guimenuitem></menuchoice>." + +#~ msgid "To Show Only Active Processes" +#~ msgstr "Pentru a afișa numai procesele active" + +#~ msgid "" +#~ "To show only the active processes in the process list, perform the " +#~ "following steps:" +#~ msgstr "" +#~ "Pentru a afișa procesele active în lista de procese, efectuați următorii " +#~ "pași:" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "Choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Active Processes</" +#~| "guimenuitem></menuchoice>." +#~ msgid "" +#~ "Choose <menuchoice> <guimenu>View</guimenu> <guimenuitem>Active " +#~ "Processes</guimenuitem> </menuchoice>." +#~ msgstr "" +#~ "Alegeți <menuchoice><guimenu>Vizualizare</guimenu><guimenuitem>Procese " +#~ "active</guimenuitem></menuchoice>." + +#~ msgid "To Show Dependencies" +#~ msgstr "Pentru a afișa dependențele" + +#~ msgid "" +#~ "To show process dependencies in the process list, perform the following " +#~ "steps:" +#~ msgstr "" +#~ "Pentru a afișa dependențele procesului din lista de procese, efectuați " +#~ "următorii pași:" + +#~ msgid "" +#~ "Choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Dependencies</" +#~ "guimenuitem></menuchoice>." +#~ msgstr "" +#~ "Alegeți <menuchoice><guimenu>Vizualizare</" +#~ "guimenu><guimenuitem>Dependențe</guimenuitem></menuchoice>." + +#~ msgid "" +#~ "If the <guimenuitem>Dependencies</guimenuitem> menu item is selected, the " +#~ "processes are listed as follows:" +#~ msgstr "" +#~ "Dacă obiectul din meniu <guimenuitem>Dependențe</guimenuitem> este " +#~ "selectat, procesele sunt listate după cum urmează:" + +#~ msgid "" +#~ "Parent processes are indicated by a triangle symbol to the left of the " +#~ "process name. Click on the triangle symbol to show or hide the associated " +#~ "child processes." +#~ msgstr "" +#~ "Procesele sursă sunt indicate printr-un simbol triunghi în stânga " +#~ "numelui. Faceți click pe un simbol triunghi pentru a afișa sau a ascunde " +#~ "procesele rezultate asociate." + +#~ msgid "Child processes are indented, and listed with their parent process." +#~ msgstr "Procesele rezultate sunt identate și listate cu procesul de bază." + +#~ msgid "" +#~ "If the <guimenuitem>Dependencies</guimenuitem> menu item is not selected:" +#~ msgstr "" +#~ "Dacă obiectul de meniu <guimenuitem>Dependențe</guimenuitem> nu este " +#~ "selectat:" + +#~ msgid "Parent processes and child processes are not distinguishable." +#~ msgstr "Procesele sursă și procesele rezultate nu pot fi distinse." + +#~ msgid "All processes are listed in alphabetical order." +#~ msgstr "Toate procesele sunt listate în ordine alfabetică." + +#~ msgid "To display memory maps for a process, perform the following steps:" +#~ msgstr "" +#~ "Pentru a afișa hărțile de memorie pentru un proces, efectuați următorii " +#~ "pași:" + +#~ msgid "" +#~ "Choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Memory Maps</" +#~ "guimenuitem></menuchoice>." +#~ msgstr "" +#~ "Alegeți <menuchoice><guimenu>Vizualizare</guimenu><guimenuitem>Hărți de " +#~ "memorie</guimenuitem></menuchoice>." + +#~ msgid "" +#~ "The <guilabel>Memory Maps</guilabel> dialog displays the information in " +#~ "tabular format. The name of the process is displayed above the memory-map " +#~ "table. From left to right, the <guilabel>Memory Maps</guilabel> dialog " +#~ "displays the following columns:" +#~ msgstr "" +#~ "Câmpul <guilabel>Hărți de memorie</guilabel> afișează informația în " +#~ "format tabular. Numele procesului este afișat deasupra tabelului hartă de " +#~ "memorie. De la stânga la dreapta, câmpul <guilabel>Hărți de memorie</" +#~ "guilabel> afișează următoarele coloane:" + +#~ msgid "The address at which the memory segment begins." +#~ msgstr "Adresa la care segmentul de memorie începe." + +#~ msgid "p" +#~ msgstr "p" + +#~ msgid "r" +#~ msgstr "r" + +#~ msgid "s" +#~ msgstr "s" + +#~ msgid "w" +#~ msgstr "w" + +#~ msgid "x" +#~ msgstr "x" + +#~ msgid "The virtual memory offset of the memory segment." +#~ msgstr "Memoria virtuală de compensare a segmentului de memorie." + +#~ msgid "" +#~ "Click on any column header to sort the data by the information in that " +#~ "column, in alphabetical or numerical order. Click again on the column " +#~ "header to sort the data in reverse alphabetical or reverse numerical " +#~ "order." +#~ msgstr "" +#~ "Faceți clic pe orice antet de coloană pentru a sorta datele în funcție de " +#~ "informația din acea coloană, în ordine alfabetică sau numerică. Faceți " +#~ "clic din nou pe antetul de coloană pentru a sorta datele în ordine " +#~ "alfabetică sau numerică inversă." + +#~ msgid "" +#~ "Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Memory Maps</" +#~ "guilabel> dialog." +#~ msgstr "" +#~ "Faceți clic pe <guibutton>Închide</guibutton> pentru a închide " +#~ "câmpul<guilabel>Hărți de memorie</guilabel> ." + +#~ msgid "To change the priority of a process, perform the following steps:" +#~ msgstr "Pentru a schimba prioritatea unui proces, efectuați următorii pași:" + +#~ msgid "Select the process for which you want to change the priority." +#~ msgstr "Selectați procesele pentru care doriți să schimbați prioritatea." + +#~ msgid "" +#~ "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Change Priority</" +#~ "guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel>Change Priority</guilabel> " +#~ "dialog is displayed." +#~ msgstr "" +#~ "Alegeți <menuchoice><guimenu>Editare</guimenu><guimenuitem>Schimbă " +#~ "prioritatea</guimenuitem></menuchoice>. Câmpul <guilabel>Schimbă " +#~ "prioritatea</guilabel> este afișat." + +#~ msgid "Use the slider to set the nice value of the process." +#~ msgstr "Utilizați cursorul pentru a seta valorile nice ale procesului." + +#~ msgid "" +#~ "The nice value sets the priority of the process: the lower the nice " +#~ "value, the higher the priority." +#~ msgstr "" +#~ "Valoarea nice setează prioritatea procesului: cu cât valoarea este mai " +#~ "mică, cu atât prioritatea este mai mare." + +#~ msgid "" +#~ "To specify a nice value lower than zero, non-root users must enter the " +#~ "root password." +#~ msgstr "" +#~ "Pentru a specifica o valoarea nice mai mică decât 0, utilizatorii non-" +#~ "sursă trebuie să introducă parola sursă." + +#~ msgid "Click on the <guibutton>Change Priority</guibutton> button." +#~ msgstr "Faceți clic pe butonul <guibutton>Schimbă prioritatea</guibutton>." + +#~ msgid "To End a Process" +#~ msgstr "Pentru a închide un proces" + +#~ msgid "To end a process, perform the following steps:" +#~ msgstr "Pentru a închide un proces, parcurgeți următorii pași:" + +#~ msgid "Select the process that you want to end." +#~ msgstr "Selectați procesul pe care vreți să-l încheiați." + +#~ msgid "" +#~ "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>End Process</" +#~ "guimenuitem></menuchoice>, or click on the <guibutton>End Process</" +#~ "guibutton> button." +#~ msgstr "" +#~ "Alegeți <menuchoice><guimenu>Editare</guimenu><guimenuitem>Termină " +#~ "proces</guimenuitem></menuchoice>, sau faceți clic pe butonul " +#~ "<guibutton>Termină proces</guibutton>." + +#~ msgid "" +#~ "By default, a confirmation alert is displayed. For information about how " +#~ "to display or hide the confirmation alert, see <xref linkend=\"gnome-" +#~ "system-monitor-prefs-proclist\"/>." +#~ msgstr "" +#~ "În mod implicit, o alertă de confirmare este afișată. Pentru informații " +#~ "despre cum să afișați sau să ascundeți alerta de confirmare, vedeți <xref " +#~ "linkend=\"gnome-system-monitor-prefs-proclist\"/>." + +#~ msgid "" +#~ "Click on the <guibutton>End Process</guibutton> button to confirm that " +#~ "you want to end the process. <application>System Monitor</application> " +#~ "forces the process to finish normally." +#~ msgstr "" +#~ "Faceți clic pe butonul <guibutton>Termină proces</guibutton> pentru a " +#~ "confirma că doriți să terminați procesul. <application>Sistemul de " +#~ "monitorizare</application> forțează procesul pentru a se termina în mod " +#~ "normal." + +#~ msgid "This is the preferred way to stop a process." +#~ msgstr "Acesta este modul preferat de a opri un proces." + +#~ msgid "To Terminate a Process" +#~ msgstr "Pentru a termina un proces" + +#~ msgid "To terminate a process, perform the following steps:" +#~ msgstr "Pentru a termina un proces, urmați următorii pași:" + +#~ msgid "Select the process that you want to terminate." +#~ msgstr "Selectați procesele pe care doriți să le terminați." + +#~ msgid "" +#~ "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Kill Process</" +#~ "guimenuitem></menuchoice>." +#~ msgstr "" +#~ "Alegeți <menuchoice><guimenu>Editare</guimenu><guimenuitem>Omoară Proces</" +#~ "guimenuitem></menuchoice>." + +#~ msgid "" +#~ "Click on the <guibutton>Kill Process</guibutton> button to confirm that " +#~ "you want to terminate the process. <application>System Monitor</" +#~ "application> forces the process to finish immediately." +#~ msgstr "" +#~ "Faceți clic pe butonul <guibutton>Omoară proces</guibutton> pentru a " +#~ "confirma că doriți să inchideți procesul. <application>Sistemul de " +#~ "monitorizare</application> forțează procesul să se închidă imediat." + +#~ msgid "" +#~ "You usually terminate a process only if you cannot end the process " +#~ "normally as described in <xref linkend=\"gnome-system-monitor-end-process" +#~ "\"/>." +#~ msgstr "" +#~ "De obicei terminați un proces numai dacă nu puteți să-l închideți normal, " +#~ "după cum este descris în <xref linkend=\"gnome-system-monitor-end-process" +#~ "\"/>." + +#~ msgid "To Monitor CPU Usage" +#~ msgstr "Pentru a monitoriza utilizarea CPU" + +#~ msgid "To monitor CPU usage, select the <guilabel>Resources</guilabel> tab." +#~ msgstr "" +#~ "Pentru a monitoriza utilizarea CPU, selectați tab-ul <guilabel>Resurse</" +#~ "guilabel>." + +#~ msgid "" +#~ "<application>System Monitor</application> displays the CPU usage history " +#~ "in graphical format. Underneath the graph, <application>System Monitor</" +#~ "application> also displays the current CPU usage, as a percentage." +#~ msgstr "" +#~ "<application>Sistemul de monitorizare</application> afișează istoricul " +#~ "utilizării CPU în format grafic. Sub grafic, <application>Sistemul de " +#~ "monitorizare</application> afișează, de asemenea, utilizare curentă a " +#~ "CPU, ca și procent." + +#~ msgid "To Monitor Memory and Swap Usage" +#~ msgstr "Către Monitorul de Memorie și Utilizarea Schimbului" + +#~ msgid "" +#~ "To monitor memory and swap usage, select the <guilabel>Resources</" +#~ "guilabel> tab." +#~ msgstr "" +#~ "Pentru a monitoriza memoria și schimbul folosit, selectați tab-ul " +#~ "<guilabel>Resurse</guilabel>." + +#~ msgid "" +#~ "<application>System Monitor</application> displays the memory usage " +#~ "history and the swap usage history in graphical format. Underneath the " +#~ "graph, <application>System Monitor</application> also displays the " +#~ "following numerical values:" +#~ msgstr "" +#~ "<application>Sistemul de monitorizare</application> afișează istoricul " +#~ "memoriei folosite și istoricul schimbului folosit în format grafic. Sub " +#~ "grafic, <application>Sistemul de monitorizare</application> afișează, de " +#~ "asemenea, următoarele valori numerice:" + +#~ msgid "Used memory out of total memory" +#~ msgstr "Memoria folosită din totalul de memorie" + +#~ msgid "Used swap out of total swap" +#~ msgstr "Schimbul folosit din totalul de schimb" + +#~ msgid "To Monitor Network Activity" +#~ msgstr "Către Monitorizarea Activității Rețelei" + +#~ msgid "" +#~ "To monitor network activity, select the <guilabel>Resources</guilabel> " +#~ "tab." +#~ msgstr "" +#~ "Pentru a monitoriza activitatea rețelei, selectați tab-ul " +#~ "<guilabel>Resurse</guilabel>." + +#~ msgid "" +#~ "<application>System Monitor</application> displays the network history in " +#~ "graphical format. Underneath the graph, <application>System Monitor</" +#~ "application> also displays the following numerical values:" +#~ msgstr "" +#~ "<application>Sistemul de monitorizare</application> afișează istoricul " +#~ "rețelei în format grafic. Sub grafic, <application>Sistemul de " +#~ "monitorizare</application> afișează, de asemenea, următoarele valori " +#~ "numerice:" + +#~ msgid "Received data per second and total" +#~ msgstr "Datele primite pe secundă și total" + +#~ msgid "Sent data per second and total" +#~ msgstr "Datele trimise pe secundă și total" + +#~ msgid "To Monitor File Systems" +#~ msgstr "Către Monitorul Sisteme de Fișiere" + +#~ msgid "" +#~ "To monitor file systems, select the <guilabel>File Systems</guilabel> tab." +#~ msgstr "" +#~ "Pentru a monitoriza sistemele de fișiere, selectați tab-ul " +#~ "<guilabel>Sisteme de fișiere</guilabel>." + +#~ msgid "" +#~ "<application>System Monitor</application> displays mounted file systems " +#~ "in tabular format. From left to right, the table displays the following " +#~ "columns:" +#~ msgstr "" +#~ "<application>Sistemul de monitorizare</application> afișează sistemele de " +#~ "fișiere montate în format tabular. De la stânga la dreapta, tabelul " +#~ "afișează următoarele coloane:" + +#~ msgid "Location of block file" +#~ msgstr "Locația fișierului bloc" + +#~ msgid "Directory" +#~ msgstr "Director" + +#~ msgid "Mount point (directory to access) of device" +#~ msgstr "Punctul de montare (directorul de acces) a dispozitivului" + +#~ msgid "Type" +#~ msgstr "Tip" + +#~ msgid "File system type" +#~ msgstr "Tipul fișierului de sistem" + +#~ msgid "Total" +#~ msgstr "Total" + +#~ msgid "Total capacity" +#~ msgstr "Capacitate totală" + +#~ msgid "Free" +#~ msgstr "Gratis" + +#~ msgid "Amount of space not in use" +#~ msgstr "Cantitate de spațiu nefolosită" + +#~ msgid "Available" +#~ msgstr "Disponibil" + +#~ msgid "Amount of space which can be used" +#~ msgstr "Cantaitatea de spațiu care poate fi folosită" + +#~ msgid "Used" +#~ msgstr "Folosit" + +#~ msgid "Amount of space which is used (and percentage of Total)" +#~ msgstr "Cantitatea de spațiu care este folosită (și procentajul din Total)" + +#~ msgid "Preferences" +#~ msgstr "Preferințe" + +#~ msgid "" +#~ "To configure <application>System Monitor</application>, choose " +#~ "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</" +#~ "guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel>Preferences</guilabel> dialog " +#~ "contains the following tabbed sections:" +#~ msgstr "" +#~ "Pentru a configura <application>Sistem de monitorizare</application>, " +#~ "alegeți <menuchoice><guimenu>Editare</guimenu><guimenuitem>Preferințe</" +#~ "guimenuitem></menuchoice>. Câmpul <guilabel>Preferințe</guilabel> conține " +#~ "următoarele secțiuni de file:" + +#~ msgid "Processes" +#~ msgstr "Procese" + +#~ msgid "" +#~ "Use this spin box to specify the interval at which you want to update the " +#~ "process list." +#~ msgstr "" +#~ "Utilizați această casetă pentru a specifica intervalul la care doriți să " +#~ "actualizați lista de procese." + +#, fuzzy +#~| msgid "Enable smooth refresh" +#~ msgid "<guilabel>Enable smooth refresh</guilabel>" +#~ msgstr "Activează reîmporspătarea regulată" + +#~ msgid "Select this option to refresh smoothly." +#~ msgstr "Selectați această opțiune pentru a reîmprospăta lin." + +#, fuzzy +#~| msgid "Alert before ending or killing processes" +#~ msgid "<guilabel>Alert before ending or killing processes</guilabel>" +#~ msgstr "Alertă înainde de închiderea sau distrugerea proceselor" + +#~ msgid "" +#~ "Select this option to display a confirmation alert when you end a process " +#~ "or terminate a process." +#~ msgstr "" +#~ "Selectați această opțiune pentru a afișa o alertă de confirmare când " +#~ "închideți un proces sau terminați un proces." + +#~ msgid "" +#~ "Select this to divide each process' CPU% in the Processes table by the " +#~ "number of CPUs." +#~ msgstr "" +#~ "Selectați aceasta pentru a diciza fiecare procent de proces în tabelul " +#~ "Procese după numărul de CPU-uri." + +#, fuzzy +#~| msgid "Information Fields" +#~ msgid "<guilabel>Information Fields</guilabel>" +#~ msgstr "Câmpuri de informație" + +#~ msgid "" +#~ "Use the following options to select which fields are displayed in the " +#~ "process list:" +#~ msgstr "" +#~ "Utilizați următoarele opțiuni pentru a selecta care câmpuri să fie " +#~ "afișate în lista de procese:" + +#~ msgid "" +#~ "Select this option to display the name of the process. This column may " +#~ "also contain an icon to indicate the application that is associated with " +#~ "the process." +#~ msgstr "" +#~ "Selectați această opțiune pentru a afișa numele procesului. Această " +#~ "coloană poate conține, de asemenea, o pictogramă care indică aplicația " +#~ "care este asociată cu procesul." + +#~ msgid "" +#~ "Select this option to display the name of the user who owns the process." +#~ msgstr "" +#~ "Selectați această opțiune pentru a afișa numele utilizatorului care " +#~ "deține procesul." + +#~ msgid "" +#~ "Select this option to display the current status of the process: sleeping " +#~ "or running." +#~ msgstr "" +#~ "Selectați această opțiune pentru a afișa statutul curent al procesului: " +#~ "adormit sau pornit." + +#~ msgid "" +#~ "Select this option to display the amount of virtual memory that is " +#~ "allocated to the process." +#~ msgstr "" +#~ "Selectați această opțiune pentru a afișa cantitatea memoriei virtuale " +#~ "care este alocată procesului." + +#~ msgid "" +#~ "Select this option to display the amount of physical memory that is " +#~ "allocated to the process." +#~ msgstr "" +#~ "Selectați această opțiune pentru a afișa cantitatea memoriei fizice care " +#~ "este alocată procesului." + +#~ msgid "" +#~ "Select this option to display the amount of memory that can be written by " +#~ "the process." +#~ msgstr "" +#~ "Selectați această opțiune pentru a afișa cantitatea memoriei care poate " +#~ "fi scrisă de către proces." + +#~ msgid "" +#~ "Select this option to display the amount of shared memory that is " +#~ "allocated to the process. Shared memory is memory that can be accessed by " +#~ "another process." +#~ msgstr "" +#~ "Selectați această opțiune pentru a afișa cantitatea memoriei comune care " +#~ "este alocată procesului. Memoria comună este memorie care poate fi " +#~ "accesată de alt proces." + +#~ msgid "" +#~ "Select this option to display the amount of X server memory that is used " +#~ "by the process." +#~ msgstr "" +#~ "Selectați această opțiune pentru a afișa cantitatea de memorie X server " +#~ "care este folosită de către proces." + +#~ msgid "" +#~ "Select this option to display the percentage of CPU time currently being " +#~ "used by the process." +#~ msgstr "" +#~ "Selectați această opțiune pentru a afișa procentajul timpului CPU care " +#~ "este folosit în prezent de către proces." + +#~ msgid "" +#~ "Select this option to display the amount of CPU time that has been used " +#~ "by the process." +#~ msgstr "" +#~ "Selectați această opțiune pentru a afișa timpul CPU care a fost folosit " +#~ "de proces." + +#~ msgid "" +#~ "Select this option to display the nice value of the process. The nice " +#~ "value sets the priority of the process: the lower the nice value, the " +#~ "higher the priority." +#~ msgstr "" +#~ "Selectați această opțiune pentru a afișa valoarea nice a procesului. " +#~ "Valoarea nice setează prioritatea procesului: cu cât valoarea nice este " +#~ "mai mică, cu atât prioritatea este mai mare." + +#~ msgid "" +#~ "Select this option to display the process identifier, also known as the " +#~ "pid. The pid is a number that uniquely identifies the process. You can " +#~ "use the pid to manipulate the process on the command line." +#~ msgstr "" +#~ "Selectați această opțiune pentru a afișa identificatorul de proces, " +#~ "cunoscut, de asemenea, sub numele de pid. Pid-ul este un număr care " +#~ "identifică în mod unic un proces. Puteți folosi pid-ul pentru a manipula " +#~ "procesul pe linia de comandă." + +#~ msgid "" +#~ "Select this option to display the amount of system memory that is " +#~ "currently being used by the process." +#~ msgstr "" +#~ "Selectați această opțiune pentru a afișa cantitatea memoriei de sistem " +#~ "care este folostă în prezent de proces." + +#, fuzzy +#~| msgid "Security Context" +#~ msgid "<guilabel>Security Context</guilabel>" +#~ msgstr "Context de securitate" + +#~ msgid "" +#~ "Select this option to display the security context in which the process " +#~ "is running." +#~ msgstr "" +#~ "Selectați această opțiune pentru a afișa contextul de securitatea în care " +#~ "procesul rulează." + +#~ msgid "" +#~ "Select this option to display the command line that was used to start the " +#~ "process, including arguments." +#~ msgstr "" +#~ "Selectați această opțiune pentru a afișa linia de comandă care a fost " +#~ "folosită pentru a porni procesul, incluzând argumentele." + +#~ msgid "Resources" +#~ msgstr "Resurse" + +#~ msgid "" +#~ "Use this spin box to specify how often you want to update the " +#~ "<application>System Monitor</application> graphs." +#~ msgstr "" +#~ "Utilizați caseta de rotire pentru a specifica cât de desdoriți să " +#~ "actualizaț graficele <application>Sistemului de monitorizare</" +#~ "application>." + +#~ msgid "" +#~ "Select this option to use bits instead of bytes for displaying network " +#~ "speed in the <application>System Monitor</application> graphs." +#~ msgstr "" +#~ "Selectați această opțiune pentru a utiliza biți în loc de bytes pentru a " +#~ "afișa viteza rețelei în graficele <application>Sistemului de " +#~ "monitorizare</application>." + +#~ msgid "File Systems" +#~ msgstr "Fișiere de sistem" + +#~ msgid "" +#~ "Use this spin box to specify how often you want to update the " +#~ "<guilabel>File Systems</guilabel> table." +#~ msgstr "" +#~ "Utilizați caseta de rotire pentru a specifica cât de des doriți să " +#~ "actualizați tabelul <guilabel>Sisteme de fișiere</guilabel>." + +#, fuzzy +#~| msgid "Show all file systems" +#~ msgid "<guilabel>Show all file systems</guilabel>" +#~ msgstr "Arată toate fișisrele sistemului" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document " +#~| "under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version " +#~| "1.1 or any later version published by the Free Software Foundation with " +#~| "no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. " +#~| "You can find a copy of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:" +#~| "fdl\">link</ulink> or in the file COPYING-DOCS distributed with this " +#~| "manual." +#~ msgid "" +#~ "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document " +#~ "under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 " +#~ "or any later version published by the Free Software Foundation with no " +#~ "Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You " +#~ "can find a copy of the GFDL at this <_:ulink-1/> or in the file COPYING-" +#~ "DOCS distributed with this manual." +#~ msgstr "" +#~ "Se acordă permisiunea de a copia, distrubui și/sau modifica acest " +#~ "document sub termenii GNU Free Documentation License (GFDL), Versiunea " +#~ "1.1 sau orice altă versiune mai nouă publicată de Free Software " +#~ "Foundation fără secțiuni invariante, fără texte Front-Cover și fără texte " +#~ "Back-Cover. Puteți găsi o copie a GDFL la acest <ulink type=\"help\" url=" +#~ "\"ghelp:fdl\">link</ulink> sau în fișierul COPYING-DOCS distribuit cu " +#~ "acest manual." + +#~ msgid "2009" +#~ msgstr "2009" + +#~ msgid "Paul Cutler" +#~ msgstr "Paul Cutler" + +#~ msgid "2004" +#~ msgstr "2004" + +#~ msgid "Sun Microsystems" +#~ msgstr "Microsisteme Sun" + +#~ msgid "2001" +#~ msgstr "2001" + +#~ msgid "2002" +#~ msgstr "2002" + +#~ msgid "Bill Day" +#~ msgstr "Bill Day" + +#~ msgid "Sun" +#~ msgstr "Soare" + +#~ msgid "GNOME Documentation Team" +#~ msgstr "Echipa de documentare GNOME" + +#~ msgid "Bill" +#~ msgstr "Bill" + +#~ msgid "Day" +#~ msgstr "Zi" + +#~ msgid "billday@bellatlantic.net" +#~ msgstr "billday@bellatlantic.net" + +#~ msgid "Paul" +#~ msgstr "Paul" + +#~ msgid "Cutler" +#~ msgstr "Cutler" + +#~ msgid "pcutler@foresightlinux.org" +#~ msgstr "pcutler@foresightlinux.org" + +#~ msgid "March 2009" +#~ msgstr "Martie 2009" + +#~ msgid "System Monitor Manual V2.1" +#~ msgstr "Manual pentru setarea sistemului monitorului V2.1" + +#~ msgid "February 2004" +#~ msgstr "Februarie 2004" + +#~ msgid "System Monitor Manual V2.0" +#~ msgstr "Manualul monitorului de sistem V2.0" + +#~ msgid "November 2002" +#~ msgstr "Noiembrie 2002" + +#~ msgid "Procman Manual V0.11" +#~ msgstr "Manual Procman V0.11" + +#~ msgid "January 2002" +#~ msgstr "Ianuarie 2002" + +#~ msgid "procman" +#~ msgstr "procman" + +#~ msgid "System" +#~ msgstr "Sistem" + +#~ msgid "" +#~ "Displays various basic information about the computer's hardware and " +#~ "software." +#~ msgstr "" +#~ "Afișează diverse informații de bază despre hardware-ul și software-ul " +#~ "computerului." + +#~ msgid "Distribution" +#~ msgstr "Distribuție" + +#~ msgid "Distribution version" +#~ msgstr "Versiunea distribuției" + +#~ msgid "Linux Kernel version" +#~ msgstr "Versiunea nucleului Linux" + +#~ msgid "GNOME version" +#~ msgstr "Versiunea GNOME" + +#~ msgid "Hardware" +#~ msgstr "Hardware" + +#~ msgid "Installed memory" +#~ msgstr "Memoria instalată" + +#~ msgid "Processors and speeds" +#~ msgstr "Procesoare si viteze" + +#~ msgid "System Status" +#~ msgstr "Statutul sistemului" + +#~ msgid "Currently available disk space" +#~ msgstr "Spațiul disponibil pe disc în prezent" + +#~ msgid "Shows System Monitor main window." +#~ msgstr "Arată fereastra principală a monitorului de sistem." + +#~ msgid "" +#~ "Contains a list of basic system properties, such as system software " +#~ "versions and hardware specifications and status." +#~ msgstr "" +#~ "Conține o listă a proprietățile de bază ale sistemului, cum ar fi " +#~ "versiunile de software de sistem, specificațiile hardware și statutul." + +#~ msgid "Statusbar" +#~ msgstr "Bară de statut" + +#~ msgid "" +#~ "The statusbar displays information about current <application>System " +#~ "Monitor</application> activity and contextual information about the menu " +#~ "items." +#~ msgstr "" +#~ "Bara de statut afișează informații despre activitatea curentă a " +#~ "<application>Sistemului de monitorizare</application> și informație " +#~ "contextuală despre obiectele din meniu." + +#~ msgid "To Display Basic System Information" +#~ msgstr "Pentru a afișa informațiile de bază ale sistemului" + +#~ msgid "" +#~ "To display basic system information, select the <guilabel>System</" +#~ "guilabel> tab." +#~ msgstr "" +#~ "Pentru a afișa informația de bază a sistemului, selectați tab-ul " +#~ "<guilabel>Sistem</guilabel>." + +#~ msgid "" +#~ "In the <guilabel>System</guilabel> tab, information is organized into " +#~ "three groups:" +#~ msgstr "" +#~ "În tab-ul <guilabel>Sistem</guilabel>, informația este organizată în trei " +#~ "grupe:" + +#~ msgid "Behavior" +#~ msgstr "Comportament" + +#~ msgid "User" +#~ msgstr "Utilizator" + +#~ msgid "Virtual Memory" +#~ msgstr "Memorie virtuală" + +#~ msgid "Resident Memory" +#~ msgstr "Memorie proprie" + +#~ msgid "Writable Memory" +#~ msgstr "Memorie scrisă" + +#~ msgid "Shared Memory" +#~ msgstr "Memorie comună" + +#~ msgid "X Server Memory" +#~ msgstr "X Memoria server-ului" + +#~ msgid "% CPU" +#~ msgstr "% CPU" + +#~ msgid "CPU Time" +#~ msgstr "Timpul CPU-ului" + +#~ msgid "Started" +#~ msgstr "Început" + +#~ msgid "Command Line" +#~ msgstr "Line de comandă" + +#~ msgid "Graphs" +#~ msgstr "Grafice" |