summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/help/ro/ro.po
diff options
context:
space:
mode:
authorDaniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>2024-04-07 17:59:44 +0000
committerDaniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>2024-04-07 17:59:44 +0000
commitfb31765cbe33890f325a87015507364156741321 (patch)
tree0c5cd12aee0a0a6a6e2d542520df5846859bd40d /help/ro/ro.po
parentInitial commit. (diff)
downloadgnome-system-monitor-fb31765cbe33890f325a87015507364156741321.tar.xz
gnome-system-monitor-fb31765cbe33890f325a87015507364156741321.zip
Adding upstream version 42.0.upstream/42.0upstream
Signed-off-by: Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>
Diffstat (limited to 'help/ro/ro.po')
-rw-r--r--help/ro/ro.po2974
1 files changed, 2974 insertions, 0 deletions
diff --git a/help/ro/ro.po b/help/ro/ro.po
new file mode 100644
index 0000000..eaace83
--- /dev/null
+++ b/help/ro/ro.po
@@ -0,0 +1,2974 @@
+# Romanian translation for gnome-system-monitor.
+# Copyright (C) 2011 gnome-system-monitor's COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the gnome-system-monitor package.
+# Daniel Șerbănescu <daniel [at] serbanescu [dot] dk>, 2013, 2014.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gnome-system-monitor master\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-02-04 22:32+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-08-10 20:36+0200\n"
+"Last-Translator: Daniel Șerbănescu <daniel [at] serbanescu [dot] dk>\n"
+"Language-Team: Gnome Romanian Translation Team\n"
+"Language: ro\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
+"20)) ? 1 : 2);;\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
+"X-Project-Style: gnome\n"
+
+#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+msgctxt "_"
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Daniel Șerbănescu <daniel [at] serbanescu [dot] dk> 2013"
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/commandline.page:11 C/cpu-check.page:15 C/cpu-mem-normal.page:11
+#: C/cpu-multicore.page:11 C/fs-device.page:13 C/fs-diskusage.page:13
+#: C/fs-info.page:13 C/fs-showall.page:11 C/index.page:12 C/mem-check.page:12
+#: C/mem-swap.page:12 C/memory-map-use.page:13 C/net-bits.page:11
+#: C/process-explain.page:11 C/process-files.page:11
+#: C/process-identify-file.page:11 C/process-identify-hog.page:11
+#: C/process-kill.page:12 C/process-many.page:11
+#: C/process-priority-change.page:14 C/process-status.page:14
+#: C/process-update-speed.page:11 C/solaris-mode.page:11 C/units.page:11
+msgid "Phil Bull"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/commandline.page:13 C/mem-check.page:14 C/mem-swap.page:14
+#: C/memory-map-use.page:15 C/net-bits.page:13 C/process-explain.page:13
+#: C/process-identify-file.page:13 C/process-identify-hog.page:13
+#: C/process-update-speed.page:13 C/solaris-mode.page:13 C/units.page:13
+msgid "2011"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/commandline.page:16 C/mem-check.page:18 C/mem-swap.page:18
+#: C/memory-map-use.page:19 C/net-bits.page:17 C/process-explain.page:17
+#: C/process-identify-file.page:17 C/process-identify-hog.page:17
+#: C/process-update-speed.page:17 C/solaris-mode.page:17 C/units.page:17
+msgid "Michael Hill"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/commandline.page:18 C/cpu-check.page:17 C/cpu-mem-normal.page:13
+#: C/cpu-multicore.page:13 C/fs-device.page:15 C/fs-diskusage.page:15
+#: C/fs-info.page:15 C/fs-showall.page:13 C/index.page:14
+#: C/process-files.page:13 C/process-kill.page:14 C/process-many.page:13
+#: C/process-priority-change.page:16 C/process-status.page:16
+msgid "2014"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/commandline.page:21
+msgid ""
+"Information in System Monitor can also be found using command line tools."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/commandline.page:25
+msgid "Get the same information from the command line"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/commandline.page:33
+msgid ""
+"Most of the information displayed by System Monitor can also be obtained "
+"using these command line tools."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/commandline.page:39
+msgid "<cmd>top</cmd>"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/commandline.page:40
+msgid ""
+"provides a continually updated list of running processes, and allows you to "
+"manipulate them."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/commandline.page:45
+msgid "<cmd>lsof</cmd>"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/commandline.page:46
+msgid "provides a list of open files and the processes that opened them."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/commandline.page:51
+msgid "<cmd>free -m</cmd>"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/commandline.page:52
+msgid "shows you how much memory is available."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/commandline.page:56
+msgid "<cmd>vmstat</cmd>"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/commandline.page:57
+msgid "provides information about current virtual memory use."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/commandline.page:61
+msgid "<cmd>df -h</cmd>"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/commandline.page:62
+#, fuzzy
+#| msgid "Contains a table of currently mounted file systems."
+msgid "displays available disk space on mounted filesystems."
+msgstr "Conține un tabel a sistemului de fișiere montat curent."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/commandline.page:66
+msgid "<cmd>pmap</cmd>"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/commandline.page:67
+#, fuzzy
+#| msgid "To Display Memory Maps for a Process"
+msgid "displays the memory map of a process."
+msgstr "Pentru a afișa hărțile de memorie pentru un proces"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/cpu-check.page:20
+msgid ""
+"The amount of CPU being used tells you how much work the computer is trying "
+"to do."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/cpu-check.page:23
+msgid "Check how much processor (CPU) capacity is being used"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/cpu-check.page:25
+msgid ""
+"To check how much of your computer's processor is currently being used, go "
+"to the <gui>Resources</gui> tab and look at the <gui>CPU History</gui> "
+"chart. This tells you how much work the computer is currently doing."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/cpu-check.page:27
+msgid ""
+"Many computers have more than one processor (sometimes called <em>multi-"
+"core</em> systems). Each processor is shown separately on the chart. If you "
+"want, you can change the color used for each processor by clicking one of "
+"the colored blocks below the chart."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/cpu-check.page:29
+msgid ""
+"You can also change how rapidly the chart is updated (the update interval), "
+"and how the lines for each processor are displayed (e.g. as a stacked area "
+"chart). Change the relevant options by clicking <gui>System Monitor</gui>, "
+"then select <gui>Preferences</gui>, and then the <gui>Resources</gui> tab."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/cpu-mem-normal.page:16
+msgid ""
+"If the computer is doing a lot of work, it will use more processor time and "
+"more memory."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/cpu-mem-normal.page:19
+msgid "Is it normal for my computer to be using this much CPU or memory?"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/cpu-mem-normal.page:21
+msgid ""
+"All of the programs running on your computer share CPU (processor) time and "
+"memory. If you run many programs at once, or if some programs are doing a "
+"lot of work, a higher percentage of both of these things will be used."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/cpu-mem-normal.page:23
+msgid ""
+"If the CPU usage is around 100%, this means that your computer is trying to "
+"do more work than it has the capacity for. This is usually OK, but it means "
+"that programs may slow down a little. Computers tend to use close to 100% of "
+"the CPU when they are doing computationally-intensive things like running "
+"games."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/cpu-mem-normal.page:25
+msgid ""
+"If the processor is running at 100% for a long time, this could make your "
+"computer annoyingly slow. In this case, you should <link xref=\"process-"
+"identify-hog\">find out which program is using up so much CPU time</link>."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/cpu-mem-normal.page:27
+msgid ""
+"If the memory usage is close to 100%, this can slow things down a lot. This "
+"is because the computer will then try to use your hard disk as a temporary "
+"memory store, called <link xref=\"mem-swap\">swap memory</link>. Hard disks "
+"are much slower than the system memory."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/cpu-mem-normal.page:29
+msgid ""
+"You can try to free up some system memory by closing some programs. If "
+"things get too slow, try restarting the computer."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/cpu-mem-normal.page:32
+msgid ""
+"The memory shown in the <gui>Resources</gui> tab is <em>system memory</em> "
+"(also called RAM). This is used to hold programs temporarily, while they are "
+"running on the computer. This is not the same as a hard disk or other kinds "
+"of memory, which are used to store files and programs more permanently."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/cpu-multicore.page:16
+msgid ""
+"Computers with more processors find it easier to run many programs at the "
+"same time."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/cpu-multicore.page:19
+msgid "Why do I have more than one processor?"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/cpu-multicore.page:21
+msgid ""
+"Many computers have more than one processor (CPU). These are sometimes "
+"referred to as multi-core systems."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/cpu-multicore.page:23
+msgid ""
+"The workload of running all of the programs on your computer is shared "
+"between the processors. The more processors you have, the more the work can "
+"be shared out. This reduces the load on each processor, which can help make "
+"the computer run faster."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/cpu-multicore.page:25
+msgid ""
+"The computer automatically decides how best to share the work between "
+"processors; you don't need to do this yourself."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/fs-device.page:18
+msgid "Each device corresponds to a <em>partition</em> on a hard disk."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/fs-device.page:21
+msgid "What are the different devices in the File Systems tab?"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/fs-device.page:23
+msgid ""
+"Each device listed under the <gui>File Systems</gui> tab is a storage disk "
+"(like a hard drive or USB memory stick), or a disk partition. For each "
+"device, you can see what its total capacity is, how much of its capacity has "
+"been used, and some technical information about what <link xref=\"fs-info"
+"\">type of filesystem it is</link> and <link xref=\"fs-info\">where it is "
+"\"mounted\"</link>."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/fs-device.page:25
+msgid ""
+"The disk space on a single physical hard disk can be split up into multiple "
+"chunks, called <em>partitions</em>, each of which can be used as if it were "
+"a separate disk. If your hard disk has been partitioned (perhaps by you or "
+"the computer manufacturer), each partition will be listed separately in the "
+"File Systems list."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/fs-device.page:28
+msgid ""
+"You can manage disks and partitions and see more detailed disk information "
+"with the <app>Disks</app> application."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/fs-diskusage.page:18
+msgid ""
+"The <gui>File Systems</gui> tab shows how much space is being used on each "
+"hard disk."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/fs-diskusage.page:21
+msgid "Check how much disk space is being used"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/fs-diskusage.page:23
+msgid ""
+"To check how much space is available on a disk, go to the <gui>File Systems</"
+"gui> tab and look at the <gui>Used</gui> and <gui>Available</gui> columns."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/fs-diskusage.page:25
+msgid ""
+"If several devices are shown, and you are looking for the one that has your "
+"Home folder on it, look for the disk that has <file>/</file> or <file>/home</"
+"file> listed under <gui>Directory</gui>. This is usually (but not always) "
+"the disk where your personal files are stored."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/fs-diskusage.page:29
+msgid "Freeing-up disk space"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/fs-diskusage.page:31
+msgid ""
+"If you don't have much disk space left, there are a few things you can do to "
+"try and free up some space."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/fs-diskusage.page:33
+msgid ""
+"One is to delete unwanted files manually. You can use the <app>Disk Usage "
+"Analyzer</app> application to tell you which files and folders are taking up "
+"the most space. After deleting some files, you should then empty the "
+"<gui>Trash</gui> to make sure they are fully removed from the computer."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/fs-diskusage.page:35
+msgid ""
+"You can also remove temporary files in various applications. For example, "
+"web browsers and software managers often keep sizeable temporary files "
+"around. (How you remove them depends on the application.)"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/fs-diskusage.page:37
+msgid ""
+"You can also try uninstalling some unwanted applications. Use your usual "
+"software manager to do this."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/fs-diskusage.page:39
+msgid ""
+"Another way of freeing disk space is to \"archive\" old files by moving them "
+"to an external hard disk or online \"cloud\" storage, for example."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/fs-info.page:18
+msgid ""
+"Explanations of all of the fields shown in the <gui>File System</gui> tab."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/fs-info.page:21
+msgid "Learn what the File Systems information means"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/fs-info.page:23
+msgid ""
+"The File Systems tab lists which disks are attached to the computer, what "
+"they are named, and how much disk space is available on them."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/fs-info.page:27
+msgid ""
+"<gui>Device</gui> lists the name that the operating system has assigned to "
+"the disk. Every bit of computer hardware that is attached to the computer is "
+"given an entry in the <file>/dev</file> directory that is used to identify "
+"it. For hard disks, it will usually look something like <file>/dev/sda</"
+"file>."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/fs-info.page:31
+msgid ""
+"<gui>Directory</gui> tells you where the disk or partition is <em>mounted</"
+"em>. Mounting is the technical term for making a disk or partition available "
+"for use. A disk can be physically connected to the computer, but unless it "
+"is also mounted, the files on it cannot be accessed. When a disk is mounted, "
+"it will be linked to a folder that you can then go to in order to access the "
+"files on the disk. For example, if the <gui>Directory</gui> is listed as "
+"<file>/media/disk</file>, you can access the files by going to the <file>/"
+"media/disk</file> folder on your computer."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/fs-info.page:35
+msgid ""
+"<gui>Type</gui> tells you the type of <em>filesystem</em> that is used on "
+"the disk or partition. A filesystem specifies how the computer should store "
+"files on the disk. Some operating systems can only understand some "
+"filesystem types and not others, so it can be useful to check which "
+"filesystem an external hard disk uses, for example."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/fs-info.page:39
+msgid ""
+"<gui>Total</gui> shows the total capacity of the disk and <gui>Available</"
+"gui> shows how much of that capacity is available to use for files and "
+"programs. <gui>Used</gui> shows how much disk space is already being used."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/fs-info.page:44
+msgid ""
+"The sum of Used and Available will not necessarily add up to the Total. This "
+"is because some disk space might be reserved for use by the system. The "
+"important number to look at is the Available column, as this tells you how "
+"much disk space you can actually use."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/fs-info.page:45
+msgid ""
+"You might also find that the Total doesn't match up with the advertised "
+"capacity of your hard disk. This is normal, and happens for a couple of "
+"reasons. One is that hard disk manufacturers use a slightly different way of "
+"counting disk capacity to everyone else. Another is that some disk space "
+"might be reserved for use by the operating system. If there is a big "
+"difference from the capacity you expect, it might be because your disk has "
+"been split up into multiple partitions."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/fs-showall.page:16
+msgid "There are hidden file systems that the operating system uses."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/fs-showall.page:19
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Select this option to show all file systems, including temporary and "
+#| "system ones."
+msgid "Show all file systems, including hidden and system ones"
+msgstr ""
+"Selectați această opțiune pentru a arăta toate fișierele sistemului, "
+"incluzând temporarele."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/fs-showall.page:21
+msgid ""
+"By default, the <gui>File Systems</gui> tab only shows disks and partitions "
+"that hold your files and applications. There are also a number of special "
+"filesystems that the operating system uses, but these are hidden by default."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/fs-showall.page:23
+msgid ""
+"To see these special filesystems, click <guiseq><gui>System Monitor</"
+"gui><gui>Preferences</gui></guiseq>, and under the <gui>File Systems</gui> "
+"tab, check <gui>Show all file systems</gui>."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/fs-showall.page:25
+msgid ""
+"Most of the entries in the list are \"virtual\" filesystems. These are not "
+"real disks or partitions. Instead, they are used by the operating system as "
+"a convenient layer of abstraction for various things, like managing hardware "
+"devices and storing temporary files. The system manages these automatically, "
+"so there is rarely any need for you to look at them yourself."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/index.page:6
+#, fuzzy
+#| msgid "System Monitor"
+msgctxt "link"
+msgid "System Monitor"
+msgstr "Sistemul monitorului"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/index.page:7
+#, fuzzy
+#| msgid "System Monitor"
+msgctxt "text"
+msgid "System Monitor"
+msgstr "Sistemul monitorului"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/index.page:17
+msgid ""
+"System Monitor shows you what programs are running and how much processor "
+"time, memory, and disk space are being used."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/index.page:21
+msgid "System Monitor"
+msgstr "Sistemul monitorului"
+
+#. (itstool) path: links/title
+#: C/index.page:24
+msgid "Monitoring the CPU"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: links/title
+#: C/index.page:28
+#, fuzzy
+#| msgid "Network usage"
+msgid "Memory usage"
+msgstr "Utilizare de rețea"
+
+#. (itstool) path: links/title
+#: C/index.page:32
+msgid "Questions about processes"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: links/title
+#: C/index.page:36
+msgid "Common tasks with processes"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: links/title
+#: C/index.page:40
+msgid "Information about file systems"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: links/title
+#: C/index.page:44
+#, fuzzy
+#| msgid "System Information"
+msgid "Network information"
+msgstr "Informație de sistem"
+
+#. (itstool) path: links/title
+#: C/index.page:48
+msgid "Miscellaneous"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: p/link
+#: C/legal.xml:5
+msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: license/p
+#: C/legal.xml:4
+msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/mem-check.page:20 C/mem-swap.page:20 C/memory-map-use.page:21
+#: C/net-bits.page:19 C/process-explain.page:19
+#: C/process-identify-file.page:19 C/process-identify-hog.page:19
+#: C/process-update-speed.page:19 C/solaris-mode.page:19 C/units.page:19
+msgid "2011, 2014"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/mem-check.page:24
+msgid "Ekaterina Gerasimova"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/mem-check.page:28
+msgid ""
+"The <gui>Resources</gui> tab tells you how much of your computer's memory "
+"(RAM) is being used."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/mem-check.page:32
+msgid "How much memory is being used?"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mem-check.page:41
+msgid "To check the current memory usage of your computer:"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mem-check.page:45 C/mem-check.page:69 C/mem-swap.page:52
+#: C/net-bits.page:41
+#, fuzzy
+#| msgid "<guilabel>Resources</guilabel>"
+msgid "Click the <gui>Resources</gui> tab."
+msgstr "<guilabel>Resurse</guilabel>"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mem-check.page:49
+msgid ""
+"<gui>Memory and Swap History</gui> displays a running line graph for memory "
+"and swap as a percentage of the total available. These are plotted against "
+"time, with the current time at the right."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/mem-check.page:54
+msgid ""
+"The color of each line is indicated by the pie graphs below. Click the pie "
+"graph to change the color of the line graph."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mem-check.page:58
+msgid ""
+"The <gui>Memory</gui> pie graph shows memory usage in <link xref=\"units"
+"\">GiB</link> and as a percentage of the total available."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mem-check.page:61
+msgid "To change the <gui>update interval</gui>:"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mem-check.page:65 C/net-bits.page:38 C/process-identify-file.page:38
+#: C/process-update-speed.page:38
+msgid "Click <guiseq><gui>System Monitor</gui><gui>Preferences</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mem-check.page:72 C/process-update-speed.page:44
+#, fuzzy
+#| msgid "Update interval in seconds"
+msgid "Enter a value for <gui>Update interval in seconds</gui>."
+msgstr "Actualizează intervalul în secunde"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/mem-check.page:77
+msgid "Which processes are using the most memory?"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mem-check.page:79
+msgid "To check which processes are using the most memory:"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mem-check.page:83 C/memory-map-use.page:53 C/process-identify-hog.page:40
+#: C/solaris-mode.page:44
+#, fuzzy
+#| msgid "<guilabel>Processes</guilabel>"
+msgid "Click the <gui>Processes</gui> tab."
+msgstr "<guilabel>Procese</guilabel>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mem-check.page:86
+msgid ""
+"Click the <gui>Memory</gui> column header to sort the processes according to "
+"memory use."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/mem-check.page:89
+msgid ""
+"The arrow in the column header shows the sort direction; click again to "
+"reverse it. If the arrow points up, the processes using the most memory "
+"appear at the top of the list."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/mem-swap.page:23
+msgid ""
+"Swap memory allows your computer to run more applications at the same time "
+"than will fit into the system memory (RAM)."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/mem-swap.page:27
+msgid "What is \"swap\" memory?"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mem-swap.page:35
+msgid ""
+"Swap memory or <em>swap space</em> is the on-disk component of the virtual "
+"memory system. It is pre-configured as a <em>swap partition</em> or a "
+"<em>swap file</em> when Linux is first installed, but can also be added "
+"later."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/mem-swap.page:41
+msgid ""
+"Disk access is <em>very</em> slow compared to memory access. The system runs "
+"more slowly if there is excessive swapping, or <em>thrashing</em>, when the "
+"system is unable to find enough free memory. In this situation the only "
+"solution is to add more RAM."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mem-swap.page:47
+msgid ""
+"To see whether swapping, or <em>paging</em>, has become a performance issue:"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mem-swap.page:55
+msgid ""
+"The <gui>Memory and Swap History</gui> graph shows memory and swap use as "
+"percentages."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/memory-map-use.page:24
+#, fuzzy
+#| msgid "To Change the Priority of a Process"
+msgid "View the memory map of a process."
+msgstr "Schimbați prioritatea unui proces"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/memory-map-use.page:27
+msgid "Using memory maps"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/memory-map-use.page:34
+msgid ""
+"<gui>Virtual memory</gui> is a representation of the combined <gui>physical "
+"memory</gui> and <link xref=\"mem-swap\">swap space</link> in a system. It "
+"enables running processes to access <em>more</em> than the existing physical "
+"memory by <gui>mapping</gui> locations in physical memory to files on disk. "
+"When the system needs more pages of memory than are available, some of the "
+"existing pages will be <em>paged out</em> or written to the swap space."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/memory-map-use.page:42
+msgid ""
+"The <gui>memory map</gui> displays the total virtual memory use of the "
+"process, and can be used to determine the memory cost of running a single or "
+"multiple instances of the program, to ensure the use of the correct shared "
+"libraries, to see the results of adjusting various performance tuning "
+"parameters the program may have, or to diagnose issues such as memory leaks."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/memory-map-use.page:49
+msgid ""
+"To display the <link xref=\"memory-map-what\">memory map</link> of a process:"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/memory-map-use.page:54
+#, fuzzy
+#| msgid "Select the process in the process list."
+msgid "Right click the desired process in the <gui>process list</gui>."
+msgstr "Selectați procesul în lista de procese."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/memory-map-use.page:55
+msgid "Click <gui>Memory Maps</gui>."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/memory-map-use.page:59
+msgid "Reading the memory map"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/memory-map-use.page:63
+msgid "Addresses are diplayed in hexadecimal (base 16)."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/memory-map-use.page:66
+msgid "Sizes are displayed in <link xref=\"units\">IEC binary prefixes</link>."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/memory-map-use.page:70
+msgid ""
+"At runtime the process can allocate more memory dynamically into an area "
+"called the <em>heap</em>, and store arguments and variables into another "
+"area called the <em>stack</em>."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/memory-map-use.page:75
+msgid ""
+"The program itself and each of the shared libraries has three entries each, "
+"one for the read-execute text segment, one for the read-write data segment "
+"and one for a read-only data segment. Both data segments need to be paged "
+"out at swap time."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/memory-map-use.page:83
+msgid "Properties"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/memory-map-use.page:85
+msgid "Filename"
+msgstr "Numele fișierului"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/memory-map-use.page:86
+msgid ""
+"The location of a shared library that is currently used by the process. If "
+"this field is blank, the memory information in this row describes memory "
+"that is owned by the process whose name is displayed above the memory-map "
+"table."
+msgstr ""
+"Locația bibliotecii comune care este folosită în prezent de proces. Dacă "
+"acest câmp este liber, informațiile despre memorie din acest rând descriu "
+"memoria care este deținută de procesul al cărui nume este afișat deasupra "
+"tabelului hartă de memorie."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/memory-map-use.page:92
+msgid "VM Start"
+msgstr "VM Start"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/memory-map-use.page:93
+msgid ""
+"The address at which the memory segment begins. VM Start, VM End and VM "
+"Offset together specify the location on disk to which the shared library is "
+"mapped."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/memory-map-use.page:98
+msgid "VM End"
+msgstr "VM Sfârșit"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/memory-map-use.page:99
+msgid "The address at which the memory segment ends."
+msgstr "Adresa la care segmentul de memorie se termină."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/memory-map-use.page:102
+msgid "VM Size"
+msgstr "VM Dimensiune"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/memory-map-use.page:103
+msgid "The size of the memory segment."
+msgstr "Dimensiunea segmentului de memorie."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/memory-map-use.page:106
+msgid "Flags"
+msgstr "Steaguri"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/memory-map-use.page:107
+msgid ""
+"The following flags describe the different types of memory-segment access "
+"that the process can have:"
+msgstr ""
+"Următoarele opțiuni descriu modurile diferite ale accesului memoriei-segment "
+"pe care procesul le poate avea:"
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/memory-map-use.page:111
+msgid "<gui>p</gui>"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/memory-map-use.page:112
+msgid ""
+"The memory segment is private to the process, and is not accessible to other "
+"processes."
+msgstr ""
+"Segmentul de memorie este privat față de proces și nu este accesibil altor "
+"procese."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/memory-map-use.page:116
+msgid "<gui>r</gui>"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/memory-map-use.page:117
+msgid "The process has permission to read from the memory segment."
+msgstr "Procesul are permisiunea de a citi din segmentul de memorie."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/memory-map-use.page:120
+msgid "<gui>s</gui>"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/memory-map-use.page:121
+msgid "The memory segment is shared with other processes."
+msgstr "Segmentul de memorie este partajat cu alte procese."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/memory-map-use.page:124
+msgid "<gui>w</gui>"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/memory-map-use.page:125
+msgid "The process has permission to write into the memory segment."
+msgstr "Procesul are permisiunea de a scrie în segmentul de memorie."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/memory-map-use.page:128
+msgid "<gui>x</gui>"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/memory-map-use.page:129
+msgid ""
+"The process has permission to execute instructions that are contained within "
+"the memory segment."
+msgstr ""
+"Procesul are permisiunea de a executa instrucțiunile care sunt conținute în "
+"segmentul de memorie."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/memory-map-use.page:136
+msgid "VM Offset"
+msgstr "VM Compensație"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/memory-map-use.page:137
+#, fuzzy
+#| msgid "The address at which the memory segment ends."
+msgid ""
+"The location of the address within the memory segment, measured from VM "
+"Start."
+msgstr "Adresa la care segmentul de memorie se termină."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/memory-map-use.page:141
+msgid "Private, Shared, Clean, Dirty"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/memory-map-use.page:148
+msgid "<em>private</em> pages are accessed by one process"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/memory-map-use.page:150
+msgid "<em>shared</em> pages can be accessed by more than one process"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/memory-map-use.page:152
+msgid ""
+"<em>clean</em> pages have not yet been modified while in memory and can be "
+"discarded when designated to be swapped out"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/memory-map-use.page:155
+msgid ""
+"<em>dirty</em> pages have been modified while in memory and must be written "
+"to disk when designated to be swapped out"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/memory-map-use.page:160
+msgid "Device"
+msgstr "Dispozitiv"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/memory-map-use.page:161
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The major and minor device numbers of the device on which the shared "
+#| "library filename is located."
+msgid ""
+"The major and minor numbers of the device on which the shared library "
+"filename is located. Together these specify a partition on the system."
+msgstr ""
+"Numerele majore și minore de dispozitiv ale dispozitivului pe care numele "
+"bibliotecii comune este amplasat."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/memory-map-use.page:166
+msgid "Inode"
+msgstr "Inode"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/memory-map-use.page:167
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The inode on the device from which the shared library location is loaded "
+#| "into memory."
+msgid ""
+"The inode on the device from which the shared library location is loaded "
+"into memory. An inode is the structure the filesystem uses to store a file, "
+"and the number assigned to it is unique."
+msgstr ""
+"Inode-ul de pe dispozitivul de la care locația bibliotecii comune este "
+"încărcată în memorie."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-bits.page:22
+msgid "Choose the units to display your network speed."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-bits.page:25
+msgid "Show the network speed in bits instead of bytes per second"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-bits.page:32
+msgid ""
+"Network speed is often shown in bits per second, rather than bytes per "
+"second. This is called the <em>bit rate</em>, or <em>data rate</em>."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-bits.page:35
+#, fuzzy
+#| msgid "Show network speed in bits"
+msgid "To display the network speed in bits:"
+msgstr "Arată viteza rețelei în biți"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-bits.page:42
+#, fuzzy
+#| msgid "Show network speed in bits"
+msgid "Select <gui>Show network speed in bits</gui>."
+msgstr "Arată viteza rețelei în biți"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/process-explain.page:22
+#, fuzzy
+#| msgid "Select the process in the process list."
+msgid "A process can be manipulated from the process list."
+msgstr "Selectați procesul în lista de procese."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/process-explain.page:25
+msgid "What is a process?"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/process-explain.page:34
+msgid ""
+"A <gui>process</gui> is a program or application being executed by the "
+"system. When an application is launched, the system assigns a unique process "
+"ID (PID), and its instructions and data are loaded into memory."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/process-explain.page:38
+msgid ""
+"The <gui>Processes</gui> tab displays information on processes, and allows "
+"you to <gui>Stop</gui>, <gui>Continue</gui>, <gui>End</gui>, <gui>Kill</"
+"gui>, or change the priority of a process. If you choose to display <gui>All "
+"Processes</gui>, the process list will include <em>system processes</em>, "
+"which run in the background providing various services that keep a computer "
+"running."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/process-files.page:16
+msgid "View files being accessed by processes."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/process-files.page:19
+msgid "List which files a process has open"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/process-files.page:21
+msgid ""
+"Processes sometimes need to keep files open. They could be files that you "
+"are viewing or editing, or temporary or system files that the process needs "
+"to work properly."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/process-files.page:23
+msgid "To see which files a process has open:"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/process-files.page:25
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To display the process list, select the <guilabel>Processes</guilabel> "
+#| "tab."
+msgid ""
+"Find the process in the <gui>Processes</gui> tab and click once to select it."
+msgstr ""
+"Pentru a afișa lista proceselor, selectați tab-ul <guilabel>Procese</"
+"guilabel>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/process-files.page:26
+msgid "Right-click the process and select <gui>Open Files</gui>."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/process-files.page:29
+msgid ""
+"In the list of open files that appears, you might find some special files "
+"called <em>sockets</em>. These are actually a way for processes to "
+"communicate with one another, and are not normal files that you can view or "
+"edit."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/process-identify-file.page:22
+#, fuzzy
+#| msgid "Select this option to display when the process began running."
+msgid "Search for a file that's open to display which process is using it."
+msgstr ""
+"Selectați această opțiune pentru a afișa când procesul a început să ruleze."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/process-identify-file.page:25
+msgid "Find which program is using a specific file"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/process-identify-file.page:33
+msgid ""
+"Sometimes an error message will tell you a device (like the sound device or "
+"the DVD ROM) is busy, or the file you want to edit is in use. To find the "
+"process or processes responsible:"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/process-identify-file.page:41
+msgid "Click <gui>Search for Open Files</gui>."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/process-identify-file.page:43
+msgid ""
+"Enter a filename or part of a filename. This could be <file>/dev/snd</file> "
+"for the sound device or <file>/media/cdrom</file> for the DVD ROM."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/process-identify-file.page:47
+msgid "Click <gui>Find</gui>."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/process-identify-file.page:51
+msgid ""
+"This will display a list of running processes that are currently accessing "
+"the file or files that match the search. Quitting the program should allow "
+"you to access the device or edit the file."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/process-identify-hog.page:22
+msgid ""
+"Sort the list of processes by <gui>% CPU</gui> to see which application is "
+"using up the computer's resources."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/process-identify-hog.page:26
+msgid "Which program is making the computer run slowly?"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/process-identify-hog.page:35
+msgid ""
+"A program that is using more than its share of the CPU may slow down the "
+"whole computer. To find which process could be doing this:"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/process-identify-hog.page:43
+msgid ""
+"Click the <gui>% CPU</gui> column header to sort the processes according to "
+"CPU use."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/process-identify-hog.page:46
+msgid ""
+"The arrow in the column header shows the sort direction; click again to "
+"reverse it. The arrow should point up."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/process-identify-hog.page:52
+msgid ""
+"The processes at the top of the list are using the highest percentage CPU. "
+"Once you identify which one might be using more resources than it should, "
+"you can decide whether to close the program itself, or close other programs "
+"to try to reduce the CPU load."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/process-identify-hog.page:58
+msgid ""
+"A process that has hung or crashed might use 100% CPU. If this happens you "
+"may need to <link xref=\"process-kill\">kill</link> the process."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/process-kill.page:17
+msgid "If a program stops working or freezes, you can force it to close."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/process-kill.page:21
+msgid "Kill (close) a program immediately"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/process-kill.page:23
+msgid ""
+"If a program stops working or freezes, you can force it to close (\"kill\" "
+"it) using <app>System Monitor</app>. Go to the <gui>Processes</gui> tab and "
+"click to select the process you want to kill. Then, click <gui>End Process</"
+"gui>."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/process-kill.page:25
+msgid ""
+"If the process does not close after a few seconds, right-click it and select "
+"<gui>Kill</gui> from the menu that appears."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/process-kill.page:27
+msgid ""
+"Using <gui>End Process</gui> tries to close the process properly, giving it "
+"time to save files and so on, whereas <gui>Kill</gui> forces it to close "
+"straight away. For some programs, this might mean that you lose unsaved "
+"files. You should always try <gui>End Process</gui> first."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/process-many.page:16
+msgid "Lots of system processes run automatically in the background"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/process-many.page:19
+msgid "Why are there processes listed that I did not start?"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/process-many.page:21
+msgid ""
+"There are usually lots of processes listed under the <gui>Processes</gui> "
+"tab. Only a few of these will be programs that you started yourself. The "
+"others are mostly processes that are needed by the operating system to make "
+"the computer run correctly. These are started automatically when you log in, "
+"and typically run quietly in the background."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/process-priority-change.page:19
+msgid ""
+"Decide whether a process should get a bigger or smaller share of the "
+"processor's time."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/process-priority-change.page:22
+#, fuzzy
+#| msgid "To Change the Priority of a Process"
+msgid "Change the priority of a process"
+msgstr "Schimbați prioritatea unui proces"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/process-priority-change.page:24
+msgid ""
+"You can tell the computer that certain processes should have a higher "
+"priority than others, and so should be given a bigger share of the available "
+"computing time. This can make them run faster, but only in certain cases. "
+"You can also give a process a <em>lower</em> priority if you think it is "
+"taking up too much processing power."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/process-priority-change.page:27
+msgid ""
+"Go to the <gui>Processes</gui> tab and click on the process you want to have "
+"a different priority."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/process-priority-change.page:28
+msgid ""
+"Right-click the process, and use the <gui>Change Priority</gui> menu to "
+"assign the process a higher or lower priority."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/process-priority-change.page:31
+msgid ""
+"There is typically little need to change process priorities manually. The "
+"computer will usually do a good job of managing them itself. (The system for "
+"managing the priority of processes is called <link xref=\"process-priority-"
+"what\">nice</link>.)"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/process-priority-change.page:35
+msgid "Does higher priority make a process run faster?"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/process-priority-change.page:37
+msgid ""
+"The computer shares its processing time between all of the running "
+"processes. This is normally shared intelligently, so programs that are doing "
+"more work automatically get a bigger share of the resources. Most of the "
+"time, processes will get as much processing time as they need, and so will "
+"already be running as fast as possible. Changing their priority won't make a "
+"difference."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/process-priority-change.page:39
+msgid ""
+"If your computer is running several computationally-intensive programs at "
+"once, however, its processing time may be \"over-subscribed\" (that is, the "
+"<link xref=\"process-identify-hog\">processor's full capacity</link> will be "
+"in use). You may notice that other programs run slower than usual because "
+"there is not enough processing time to share between all of them."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/process-priority-change.page:41
+msgid ""
+"In this case, changing the priority of processes can be helpful. You could "
+"lower the priority of one of the computationally-intensive processes to free "
+"up more processing time for other programs. Alternatively, you could "
+"increase the priority of a process that is more important to you, and that "
+"you want to run faster."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/process-status.page:19
+msgid "The status of a process can be running, sleeping, stopped, or zombie."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/process-status.page:22
+msgid "What do the process statuses mean?"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/process-status.page:24
+msgid ""
+"The status of a process tells you whether it is currently doing something or "
+"not. There are four statuses that a process can have:"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/process-status.page:28
+msgid "Running"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/process-status.page:29
+msgid ""
+"Processes that are currently doing something (for example, a web browser "
+"loading a web page). Running processes are those that are actively using the "
+"processor (CPU)."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/process-status.page:34
+msgid "Sleeping"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/process-status.page:35
+msgid ""
+"Processes that are not currently doing anything (for example, because they "
+"are waiting for something to happen). They don't use any of the processor's "
+"time, but still take up memory. If they need to do something, they will "
+"\"wake up\" and change their status to <em>running</em>."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/process-status.page:41
+msgid "Stopped"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/process-status.page:42
+msgid ""
+"A <em>stopped</em> process is one that has been put to sleep manually. You "
+"might want to stop a process temporarily if it is using too much processing "
+"time, for example."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/process-status.page:45
+msgid ""
+"To do this, click the process in the <gui>Processes</gui> tab, then right-"
+"click it and select <gui>Stop</gui> from the menu that appears. You can wake "
+"it up again by clicking <gui>Continue</gui> on the same menu."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/process-status.page:51
+msgid "Zombie"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/process-status.page:52
+msgid ""
+"A zombie process is one that has finished running and will never start "
+"again, but is being kept in the list of processes for some reason. This "
+"usually happens because it was started by another program that needs to know "
+"if it finished successfully or not, but which has not checked on the process "
+"yet."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/process-status.page:57
+msgid ""
+"Zombie processes do not use any memory or processing time, and will "
+"eventually go away. You do not need to do anything to get rid of them."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/process-status.page:62
+msgid "The majority of processes will either be running or sleeping."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/process-update-speed.page:22
+msgid ""
+"Refresh the information shown in the System Monitor with a longer or shorter "
+"interval."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/process-update-speed.page:26
+msgid "Make the information update faster or slower"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/process-update-speed.page:35
+#, fuzzy
+#| msgid "To Change the Priority of a Process"
+msgid "To change the information refresh speed:"
+msgstr "Schimbați prioritatea unui proces"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/process-update-speed.page:41
+msgid ""
+"Click the desired tab (<gui>Processes</gui>, <gui>Resources</gui> or "
+"<gui>File Systems</gui>)."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/process-update-speed.page:48
+msgid ""
+"Setting the <gui>Update interval</gui> to a lower value will cause "
+"<gui>System Monitor</gui> itself to use more of the CPU."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/solaris-mode.page:22
+msgid "Use Solaris mode to reflect the number of CPUs"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/solaris-mode.page:25
+msgid "What is Solaris mode?"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/solaris-mode.page:33
+msgid ""
+"In a system that has multiple CPUs or <link xref=\"cpu-multicore\">cores</"
+"link>, processes can use more than one at the same time. It is possible for "
+"the <gui>% CPU</gui> column to display values that total greater than 100% "
+"(i.e. 400% in a 4-CPU system). <gui>Solaris mode</gui> divides the <gui>% "
+"CPU</gui> for each process by the number of CPUs in the system so that the "
+"total will be 100%."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/solaris-mode.page:40
+msgid "To display the <gui>% CPU</gui> in <gui>Solaris mode</gui>:"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/solaris-mode.page:43
+msgid "Click <gui>Preferences</gui> in the app menu."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/solaris-mode.page:45
+#, fuzzy
+#| msgid "Divide CPU usage by CPU count"
+msgid "Select <gui>Divide CPU Usage by CPU Count</gui>."
+msgstr "Divizați utilizarea CPU după numărul CPU"
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/solaris-mode.page:48
+msgid ""
+"The term <gui>Solaris mode</gui> derives from Sun's UNIX, compared to the "
+"Linux default of IRIX mode, named for SGI's UNIX."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/units.page:22
+msgid "Units of measure for memory and disk space"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/units.page:25
+msgid "Is GiB the same as GB (gigabyte)?"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/units.page:32
+msgid ""
+"The memory and disk space statistics are displayed using <em>IEC binary "
+"prefixes</em>, KiB, MiB, GiB, TiB (for kibi, mebi, gibi and tebi). These are "
+"intended to distinguish binary reporting of sizes used in System Monitor "
+"(multiples of 1024) from decimal sizes (multiples of 1000) commonly used, "
+"for instance, in packaging of hard disks."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/units.page:38
+msgid "Typical binary units:"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/units.page:40
+msgid "1 KiB = 1024 bytes"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/units.page:41
+msgid "1 MiB = 1048576 bytes"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/units.page:42
+msgid "1 GiB = 1073741842 bytes"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/units.page:45
+msgid ""
+"An external hard drive, advertised as 1.0 TB (terabytes), would display as "
+"0.909 TiB (tebibytes)."
+msgstr ""
+
+#~| msgid ""
+#~| "@@image: 'figures/gnome-system-monitor_window.png'; "
+#~| "md5=0a938d7d8c6910fdc96cb845f6e2af74"
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/gnome-system-monitor_window.png' "
+#~ "md5='0a938d7d8c6910fdc96cb845f6e2af74'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/gnome-system-monitor_window.png' "
+#~ "md5='0a938d7d8c6910fdc96cb845f6e2af74'"
+
+#~ msgid "System Monitor Manual V2.2"
+#~ msgstr "Manual pentru Monitorizare Sistem V2.2"
+
+#~ msgid "<year>2009</year> <holder>Paul Cutler</holder>"
+#~ msgstr "<year>2009</year> <holder>Paul Cutler</holder>"
+
+#~ msgid "<year>2004</year> <holder>Sun Microsystems</holder>"
+#~ msgstr "<year>2004</year> <holder>Sun Microsystems</holder>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<year>2001</year> <year>2002</year> <year>2004</year> <holder>Bill Day</"
+#~ "holder>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<year>2001</year> <year>2002</year> <year>2004</year> <holder>Bill Day</"
+#~ "holder>"
+
+#~ msgid "GNOME Documentation Project"
+#~ msgstr "Proiectul de documentare GNOME"
+
+#~| msgid ""
+#~| "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document "
+#~| "under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version "
+#~| "1.1 or any later version published by the Free Software Foundation with "
+#~| "no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. "
+#~| "You can find a copy of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:"
+#~| "fdl\">link</ulink> or in the file COPYING-DOCS distributed with this "
+#~| "manual."
+#~ msgid ""
+#~ "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document "
+#~ "under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 "
+#~ "or any later version published by the Free Software Foundation with no "
+#~ "Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You "
+#~ "can find a copy of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"help:fdl"
+#~ "\">link</ulink> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
+#~ msgstr ""
+#~ "Copierea, distribuirea și/sau modificarea acestui document este permisă "
+#~ "în conformitate cu termenii GNU Free Documentation License (GFDL), "
+#~ "versiunea 1.1 sau orice versiune ulterioară publicată de Free Software "
+#~ "Foundation fără Invariant Sections, fără Front-Cover Texts și fără Back-"
+#~ "Cover Texts. Puteți găsi o copie a GFDL la acestă <ulink type=\"help\" "
+#~ "url=\"help:fdl\">legătură</ulink> sau în fișierul COPYING-DOCS distribuit "
+#~ "împreună cu acest manual."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under "
+#~ "the GFDL. If you want to distribute this manual separately from the "
+#~ "collection, you can do so by adding a copy of the license to the manual, "
+#~ "as described in section 6 of the license."
+#~ msgstr ""
+#~ "Acest manual este parte a colecției de manuale GNOME distribuite sub "
+#~ "GFDL. Dacă doriți să distribuiți acest manual separat de colecție, puteți "
+#~ "face acest lucru suplinind o copie a licenței alături de manual, așa cum "
+#~ "este descris în secțiunea 6 a licenței."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Many of the names used by companies to distinguish their products and "
+#~ "services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
+#~ "documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are "
+#~ "made aware of those trademarks, then the names are in capital letters or "
+#~ "initial capital letters."
+#~ msgstr ""
+#~ "Multe dintre numele folosite de companii pentru a distinge produsele și "
+#~ "serviciile lor sunt înregistrate ca și mărci înregistrate. În cazul în "
+#~ "care aceste nume apar în orice documentație GNOME și membrii Proiectului "
+#~ "de Documentație GNOME sunt conștienți de aceste mărci înregistrate, "
+#~ "atunci numele sunt scrise cu litere mari sau cu majuscule."
+
+#~ msgid ""
+#~ "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
+#~ "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES "
+#~ "THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
+#~ "MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
+#~ "RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
+#~ "MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
+#~ "MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
+#~ "WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
+#~ "SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES "
+#~ "AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED "
+#~ "VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS "
+#~ "DISCLAIMER; AND"
+#~ msgstr ""
+#~ "DOCUMENTUL ESTE OFERIT PE O BAZĂ \"CA ATARE\", FĂRĂ NICIUN FEL DE "
+#~ "GARANȚIE, FIE EXPLICITĂ SAU IMPLICITĂ, INCLUSIV, FĂRĂ LIMITARE, "
+#~ "GARANȚIILE PENTRU CARE DOCUMENTUL SAU VERSIUNEA MODIFICATĂ A DOCUMENTULUI "
+#~ "ESTE GRATUITĂ SAU DEFECTE DE VÂNZARE, PENTRU UN ANUMIT SCOP SAU "
+#~ "NECONTRAFĂCUTE. ÎNTREGUL RISC CU PRIVIRE LA CALITATE, EXACTITATE ȘI "
+#~ "PERFORMANȚĂ A DOCUMENTULUI SAU A VERSIUNII MODIFICARE A DOCUMNENTULUI VA "
+#~ "APARȚINE. AR TREBUI CA ORICE DOCUMENT SAU VERSIUNE MODIFICATĂ SĂ FIE "
+#~ "DOVEDITĂ A FI DEFECTĂ ÎN ORICE PRIVINȚĂ, DUMNEAVOASTRĂ (NU SCRIITORUL, "
+#~ "AUTORUL SAU ORICE CONTRIBUITOR INIȚIAL) VĂ ASUMAȚI COSTUL PENTRU ORICE "
+#~ "REPARARE SAU CORECTARE NECESARĂ. ACEST ACT DE RENUNȚARE LA GARANȚIE "
+#~ "CONSTITUIE O PARTE ESENȚIALĂ A LICENȚEI. NICIO FOLOSIRE A DOCUMENTULUI "
+#~ "SAU A UNEI VERSIUNI MODIFICATE A ACESTUIA NU ESTE AUTORIZATĂ CU EXCEPȚIA "
+#~ "CADRULUI ACESTEI DECLARAȚII; ȘI"
+
+#~ msgid ""
+#~ "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT "
+#~ "(INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL "
+#~ "WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED "
+#~ "VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE "
+#~ "LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR "
+#~ "CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, "
+#~ "DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR "
+#~ "MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR LOSSES ARISING OUT OF OR "
+#~ "RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT, "
+#~ "EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH "
+#~ "DAMAGES."
+#~ msgstr ""
+#~ "ÎN NICIUN CAZ ȘI SUB NICIO TEORIE LEGALĂ, FIE DIN CULPĂ (INCLUSIV "
+#~ "NEGLIJENȚĂ), CONTRACT SAU ALTCEVA, AUTORUL, SCRIITORUL INIȚIAL, ORICE ALT "
+#~ "CONTRIBUITOR SAU ORICE DISTRUBUITOR AL DOCUMENTULUI SAU AL UNEI VERSIUNI "
+#~ "MODIFICATE A DOCUMENTULUI, SAU ORICE FURNIZOR A ACESTOR PĂRȚI ESTE "
+#~ "PASIBIL DE ORICE PERSOANĂ PENTRU ORICE DAUNE DIRECTE, INDIRECTE, "
+#~ "SPECIALE, ACCIDENTALE DE ORICE CARACTER INCLUSIV, FĂRĂ LIMITARE, DAUNE "
+#~ "PENTRU PIERDEREA BUNĂVOINȚEI, OPRIREA RULĂRII, DEFECȚIUNE DE COMPUTER SAU "
+#~ "ORICE ALTCEVA ȘI TOATE DAUNELE SAU PIEREDERILE REZULTATE DIN SAU CU "
+#~ "PRIVIRE LA UTILIZAREA DOCUMENTULUI SAU A ORICĂREI VERSIUNI MODIFICATE A "
+#~ "DOCUMENTULUI, CHIAR DACĂ TREBUIE INFORMAT DESPRE POSIBILITATEA APARIȚIEI "
+#~ "A ASTFEL DE DAUNE."
+
+#~| msgid ""
+#~| "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE "
+#~| "TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER "
+#~| "UNDERSTANDING THAT: <placeholder-1/>"
+#~ msgid ""
+#~ "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE "
+#~ "TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER "
+#~ "UNDERSTANDING THAT: <_:orderedlist-1/>"
+#~ msgstr ""
+#~ "ACEST DOCUMENT ȘI VERSIUNILE MODIFICATE ALE ACESTUI DOCUMENT SUNT "
+#~ "FURNIZATE ÎN CONFORMITATE CU TERMENII GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE CU "
+#~ "ÎNȚELEGEREA CĂ: <_:orderedlist-1/>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<firstname>Sun</firstname> <surname>GNOME Documentation Team</surname> "
+#~ "<affiliation><orgname>Sun Microsystems</orgname></affiliation>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<firstname>Sun</firstname> <surname>Echipa Documentației GNOME</surname> "
+#~ "<affiliation><orgname>Sun Microsystems</orgname></affiliation>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<firstname>Bill</firstname> <surname>Day</surname> "
+#~ "<affiliation><address><email>billday@bellatlantic.net</email></address></"
+#~ "affiliation>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<firstname>Bill</firstname> <surname>Day</surname> "
+#~ "<affiliation><address><email>billday@bellatlantic.net</email></address></"
+#~ "affiliation>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<firstname>Paul</firstname> <surname>Cutler</surname> <affiliation> "
+#~ "<orgname>GNOME Documentation Project</orgname> "
+#~ "<address><email>pcutler@foresightlinux.org</email></address> </"
+#~ "affiliation>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<firstname>Paul</firstname> <surname>Cutler</surname> <affiliation> "
+#~ "<orgname>GNOME Documentation Project</orgname> "
+#~ "<address><email>pcutler@foresightlinux.org</email></address> </"
+#~ "affiliation>"
+
+#~ msgid "Paul Cutler <email>pcutler@foresightlinux.org</email>"
+#~ msgstr "Paul Cutler <email>pcutler@foresightlinux.org</email>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<revnumber>System Monitor Manual V2.2</revnumber> <date>March 2009</date> "
+#~ "<_:revdescription-1/>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<revnumber>Manual Monitorizare GNOME V2.2</revnumber> <date>Martie 2009</"
+#~ "date> <_:revdescription-1/>"
+
+#~ msgid "Sun GNOME Documentation Team"
+#~ msgstr "Echipa de documentație GNOME Sun"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<revnumber>System Monitor Manual V2.1</revnumber> <date>February 2004</"
+#~ "date> <_:revdescription-1/>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<revnumber>Manual Monitorizare GNOME V2.1</revnumber> <date>Februarie "
+#~ "2004</date> <_:revdescription-1/>"
+
+#~ msgid "Bill Day <email>billday@bellatlantic.net</email>"
+#~ msgstr "Bill Day <email>billday@bellatlantic.net</email>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<revnumber>System Monitor Manual V2.0</revnumber> <date>November 2002</"
+#~ "date> <_:revdescription-1/>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<revnumber>Manual Monitorizare GNOME V2.0</revnumber> <date>Noiembrie "
+#~ "2002</date> <_:revdescription-1/>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<revnumber>Procman Manual V0.11</revnumber> <date>January 2002</date> <_:"
+#~ "revdescription-1/>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<revnumber>Manual Procman V0.11</revnumber> <date>Ianuarie 2002</date> <_:"
+#~ "revdescription-1/>"
+
+#~ msgid "This manual describes version 2.24.4 of System Monitor."
+#~ msgstr "Acest manual descrie versiunea 2.24.4 a Monitorizare Sistem."
+
+#~ msgid "Feedback"
+#~ msgstr "Feedback"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To report a bug or make a suggestion regarding the System Monitor "
+#~ "application or this manual, follow the directions in the <ulink url="
+#~ "\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pentru a raporta o eroare sau da o sugeste în privința aplicației "
+#~ "Monitorizare Sistem sau a acestui manual, urmați instrucțiunile de la "
+#~ "<ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">Pagina de Feedback "
+#~ "GNOME</ulink>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "System Monitor gives users a graphical user interface for monitoring CPU, "
+#~ "network, and memory activities as well as a way for viewing and stopping "
+#~ "system processes."
+#~ msgstr ""
+#~ "Monitorizare Sistem oferă utilizatorilor o interfață grafică pentru "
+#~ "activitățile monitorizarea CPU-ului, a rețelei și a memoriei, precum și o "
+#~ "modalitate de vizualizare și de oprire a proceselor sistemului."
+
+#~ msgid "<primary>System Monitor</primary>"
+#~ msgstr "<primary>Monitorizare Sistem</primary>"
+
+#~| msgid "gnome-system-monitor"
+#~ msgid "<primary>gnome-system-monitor</primary>"
+#~ msgstr "<primary>gnome-system-monitor</primary>"
+
+#~ msgid "<primary>procman</primary>"
+#~ msgstr "<primary>procman</primary>"
+
+#~ msgid "Introduction"
+#~ msgstr "Introducere"
+
+#~| msgid ""
+#~| "The <application>System Monitor</application> application enables you to "
+#~| "display basic system information and monitor system processes, usage of "
+#~| "system resources, and file systems. You can also use <application>System "
+#~| "Monitor</application> to modify the behavior of your system."
+#~ msgid ""
+#~ "The <application>System Monitor</application> application enables you to "
+#~ "monitor system processes, usage of system resources, and file systems. "
+#~ "You can also use <application>System Monitor</application> to modify the "
+#~ "behavior of your system."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aplicația <application>Monitorizare Sistem</application> vă permite să "
+#~ "monitorizați procesele sistemului, utilizarea resurselor sistemului și "
+#~ "sistemele de fișiere. De asemenea, puteți utiliza "
+#~ "<application>Monitorizare Sistem</application> pentru a modifica "
+#~ "comportamentul sistemului dumneavoastră."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "The <application>System Monitor</application> window contains four "
+#~| "tabbed sections:"
+#~ msgid ""
+#~ "The <application>System Monitor</application> window contains three "
+#~ "tabbed sections:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Fereastra aplicației <application>Monitorizare Sistem</application> "
+#~ "conține trei secțiuni în tab-uri:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Shows active processes, and how processes are related to each other. "
+#~ "Provides detailed information about individual processes, and enables you "
+#~ "to control active processes."
+#~ msgstr ""
+#~ "Arată procesele active și relația dintre acestea. Furnizează informații "
+#~ "detaliate despre procesele individuale și vă permite să controlați "
+#~ "procesele active."
+
+#~ msgid "Displays the current usage of the following system resources:"
+#~ msgstr "Afișează utilizarea curentă a următoarelor resurse de sistem:"
+
+#~ msgid "CPU (central processing unit) time"
+#~ msgstr "Timpul CPU (unitatea centrală de procesare)"
+
+#~ msgid "Memory and swap space"
+#~ msgstr "Memoria și spațiul swap"
+
+#~| msgid ""
+#~| "To monitor file systems, select the <guilabel>File Systems</guilabel> "
+#~| "tab."
+#~ msgid "<guilabel>File Systems</guilabel>"
+#~ msgstr "<guilabel>Sisteme de fișiere</guilabel>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Lists all mounted file systems along with basic information about each."
+#~ msgstr ""
+#~ "Listează toate sistemele de fișier montate alături de informațiile de "
+#~ "bază despre fiecare."
+
+#~ msgid "Getting Started"
+#~ msgstr "Noțiuni de bază"
+
+#~ msgid "To Start System Monitor"
+#~ msgstr "Pentru a porni Monitorizare Sistem"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can start <application>System Monitor</application> in the following "
+#~ "ways:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Puteți porni <application>Monitorizare Sistem</application> în "
+#~ "următoarele moduri:"
+
+#~ msgid "<guimenu>System</guimenu> menu"
+#~ msgstr "Din meniul <guimenu>Sistem</guimenu>"
+
+#~| msgid ""
+#~| "Choose <menuchoice><guimenu>Administration</guimenu><guimenuitem>System "
+#~| "Monitor</guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgid ""
+#~ "Choose <menuchoice><guimenu>Administration</guimenu> <guimenuitem>System "
+#~ "Monitor</guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Selectați <menuchoice><guimenu>Administrație</guimenu> "
+#~ "<guimenuitem>Monitorizare Sistem</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#~ msgid "Command line"
+#~ msgstr "Din linia de comandă"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Execute the following command: <command>gnome-system-monitor</command>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Executați următoarea comandă: <command>gnome-system-monitor</command>"
+
+#~ msgid "When You Start System Monitor"
+#~ msgstr "Când deschideți Monitorizare Sistem"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When you start <application>System Monitor</application>, the following "
+#~ "window is displayed:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Când porniți <application>Monitorizare Sistem</application>, următoarea "
+#~ "fereastră va fi afișată:"
+
+#~ msgid "System Monitor Window"
+#~ msgstr "Fereastra Monitorizare Sistem"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/gnome-system-monitor_window.png"
+#~ "\" format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Shows System "
+#~ "Monitor main window.</phrase> </textobject>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/gnome-system-monitor_window.png"
+#~ "\" format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Afișează "
+#~ "fereastra principală a Monitorizare Sistem.</phrase> </textobject>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <application>System Monitor</application> window contains the "
+#~ "following elements:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Fereastra aplicației <application>Monitorizare Sistem</application> "
+#~ "conține următoarele elemente:"
+
+#~ msgid "Menubar"
+#~ msgstr "Bara de meniu"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The menus on the menubar contain all of the commands that you need to "
+#~ "work with <application>System Monitor</application>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Meniurile de pe bara de meniuri conțin toate comenzile de care aveți "
+#~ "nevoie pentru a lucra cu <application>Monitorizare Sistem</application>."
+
+#~ msgid "Display area"
+#~ msgstr "Zona de afișare"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The display area contains the system monitor information. The display "
+#~ "area contains the following tabbed sections:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Zona de afișare conțime informația sistemului de monitorizare. Zona de "
+#~ "afișare conține următoarele secțiuni în tab-uri:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Contains a list of processes organized as a table, a list of load "
+#~ "averages over the past few minutes, and an <guibutton>End Process</"
+#~ "guibutton> button."
+#~ msgstr ""
+#~ "Conține o listă de procese organizare sub forma unui tabel, o listă de "
+#~ "medii de încărcare pentru ultimele minute și un buton "
+#~ "<guibutton>Terminare proces</guibutton>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Contains a <guilabel>CPU History</guilabel> graph, a <guilabel>Memory and "
+#~ "Swap History</guilabel> graph, and a <guilabel>Network History</guilabel> "
+#~ "graph."
+#~ msgstr ""
+#~ "Conține un grafic <guilabel>Istoric CPU</guilabel>, un grafic "
+#~ "<guilabel>Istoric memorie și swap</guilabel>, și un grafic "
+#~ "<guilabel>Istoric rețea</guilabel>."
+
+#~ msgid "Usage"
+#~ msgstr "Utilizare"
+
+#~ msgid "To Display the Process List"
+#~ msgstr "Pentru a afișa lista proceselor"
+
+#~ msgid ""
+#~ "In the <guilabel>Processes</guilabel> tab, the processes are organized as "
+#~ "a table. The rows of the table display information about the processes. "
+#~ "The columns represent information fields for the processes, such as the "
+#~ "name of the user who owns the process, the amount of memory currently "
+#~ "being used by the process, and so on. From left to right, the "
+#~ "<guilabel>Processes</guilabel> tab displays the following columns by "
+#~ "default:"
+#~ msgstr ""
+#~ "În tab-ul <guilabel>Procese</guilabel>, procesele sunt organizare într-un "
+#~ "tabel. Rândurile tabelului afișează informații despre procese. Coloanele "
+#~ "reprezintă câmpuri de informație pentru procese, cum ar fi numele "
+#~ "utilizatorului care deține procesul, cantitatea de memorie folosită în "
+#~ "prezent de proces și așa mai departe. De la stânga la dreapta, tab-ul "
+#~ "<guilabel>Procese</guilabel> afișează următoarele coloane în mod implicit:"
+
+#~ msgid "Process Name"
+#~ msgstr "Numele procesului"
+
+#~ msgid "Status"
+#~ msgstr "Stare"
+
+#~ msgid "%CPU"
+#~ msgstr "%CPU"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Nice"
+#~ msgstr "Frumos"
+
+#~ msgid "ID"
+#~ msgstr "ID"
+
+#~ msgid "Memory"
+#~ msgstr "Memorie"
+
+#~ msgid ""
+#~ "For information about how to change the columns displayed in the process "
+#~ "list, see <xref linkend=\"gnome-system-monitor-prefs-proclist\"/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pentru informații despre schimbarea coloanelor afișate în lista de "
+#~ "procese, consultați <xref linkend=\"gnome-system-monitor-prefs-proclist\"/"
+#~ ">."
+
+#~ msgid "Parent Processes and Child Processes"
+#~ msgstr "Procese părinte și procese copil"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A parent process is a process that spawns another process. The spawned "
+#~ "process is a child process of the original parent process. By default, "
+#~ "<application>System Monitor</application> does not show process "
+#~ "dependencies. For information about how to change the default display "
+#~ "behavior, see <xref linkend=\"gnome-system-monitor-modify-processlist-"
+#~ "viewdeps\"/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Un proces părinte este un proces care declanșează un alt proces. Procesul "
+#~ "rulat este un proces copil al procesului părinte original. În mod "
+#~ "implicit, <application>Monitorizare Sistem</application> nu arată "
+#~ "dependențele unui proces. Pentru informații despre schimbarea afișării "
+#~ "implicite, consultați <xref linkend=\"gnome-system-monitor-modify-"
+#~ "processlist-viewdeps\"/>."
+
+#~ msgid "Process Priority and Nice Values"
+#~ msgstr "Prioritățile proceselor și valorile nice"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Processes run in order of priority: high-priority processes run before "
+#~ "low-priority processes. Child processes generally inherit their priority "
+#~ "from their parent process."
+#~ msgstr ""
+#~ "Procesele rulează în ordinea priorității: procesele cu prioritate mare "
+#~ "rulează înaintea celor cu prioritate mică. Procesele copil preiau, în "
+#~ "general, prioritatea de la procesele părinte."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The priority of a process is set by the nice value of the process, as "
+#~ "follows:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Prioritatea unui proces este determinată de valorine nice ale procesului, "
+#~ "după cum urmează:"
+
+#~ msgid "A nice value of 0 means that the process has normal priority."
+#~ msgstr "O valoare nice de 0 înseamnă că procesul are prioritate normală."
+
+#~ msgid "The higher the nice value, the lower the priority."
+#~ msgstr "Cu cât valoarea nice e mai mare, cu atât prioritatea e mai mică."
+
+#~ msgid "The lower the nice value, the higher the priority."
+#~ msgstr "Cu cât valoarea nice e mai mică, cu atât prioritatea e mai mare."
+
+#~ msgid ""
+#~ "For information about how to change the priority of a process, see <xref "
+#~ "linkend=\"gnome-system-monitor-change-priority\"/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pentru informații despre cum să schimbați prioritatea unui proces, "
+#~ "consultați <xref linkend=\"gnome-system-monitor-change-priority\"/>."
+
+#~ msgid "To Sort the Process List"
+#~ msgstr "Pentru a sorta lista de procese"
+
+#~ msgid "To sort the process list, perform the following steps:"
+#~ msgstr "Pentru a sorta lista de procese, efectuați următorii pași:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the <guilabel>Processes</guilabel> tab to display the process list."
+#~ msgstr ""
+#~ "Selectați tab-ul <guilabel>Procese</guilabel> pentru a afișa lista de "
+#~ "procese."
+
+#~ msgid ""
+#~ "By default, the processes are listed by name, in alphabetical order. To "
+#~ "list the processes in reverse alphabetical order, click on the "
+#~ "<guilabel>Process Name</guilabel> column header."
+#~ msgstr ""
+#~ "În mod implicit, procesele sunt listate după nume, în ordine alfabetică. "
+#~ "Pentru a lista procesele în ordine alfabetică inversă, faceți clic pe "
+#~ "antetul de coloană <guilabel>Nume proces</guilabel>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click on any column header to sort the processes by the information in "
+#~ "that column, in alphabetical or numerical order."
+#~ msgstr ""
+#~ "Faceți clic pe orice antet de coloană pentru a sorta procesele după "
+#~ "informația din acea coloană, în ordine alfabetică sau numerică."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click again on the column header to sort the data in reverse alphabetical "
+#~ "or reverse numerical order."
+#~ msgstr ""
+#~ "Faceți clic din nou pe acest antet de coloană pentru a sorta datele în "
+#~ "ordine alfabetică inversă sau în ordine numerică inversă."
+
+#~ msgid "To Modify the Contents of the Process List"
+#~ msgstr "Pentru a modifica conținutul listei de procese"
+
+#~ msgid "You can modify the contents of the process list in several ways."
+#~ msgstr "Puteți modifica conținutul listei de procese în mai multe moduri."
+
+#~ msgid "To Show All Processes"
+#~ msgstr "Pentru a arăta toate procesele"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To show all processes in the process list, perform the following steps:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Pentru a arăta toate procesele din lista de procese, efectuați următorii "
+#~ "pași:"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "Choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>All Processes</"
+#~| "guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgid ""
+#~ "Choose <menuchoice> <guimenu>View</guimenu> <guimenuitem>All Processes</"
+#~ "guimenuitem> </menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Alegeți <menuchoice><guimenu>Vizualizare</guimenu><guimenuitem>Toate "
+#~ "procesele</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#~ msgid "To Show Only Processes Owned by the Current User"
+#~ msgstr "Pentru a arăta numai procesele deținute de utilizatorul curent"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To show only the processes that are owned by the current user, perform "
+#~ "the following steps:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Pentru a arăta numai procesele care sunt deținute de utilizatorul curent, "
+#~ "efectuați următorii pași:"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "Choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>My Processes</"
+#~| "guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgid ""
+#~ "Choose <menuchoice> <guimenu>View</guimenu> <guimenuitem>My Processes</"
+#~ "guimenuitem> </menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Alegeți <menuchoice><guimenu>Vizualizare</guimenu><guimenuitem>Procesele "
+#~ "mele</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#~ msgid "To Show Only Active Processes"
+#~ msgstr "Pentru a afișa numai procesele active"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To show only the active processes in the process list, perform the "
+#~ "following steps:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Pentru a afișa procesele active în lista de procese, efectuați următorii "
+#~ "pași:"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "Choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Active Processes</"
+#~| "guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgid ""
+#~ "Choose <menuchoice> <guimenu>View</guimenu> <guimenuitem>Active "
+#~ "Processes</guimenuitem> </menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Alegeți <menuchoice><guimenu>Vizualizare</guimenu><guimenuitem>Procese "
+#~ "active</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#~ msgid "To Show Dependencies"
+#~ msgstr "Pentru a afișa dependențele"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To show process dependencies in the process list, perform the following "
+#~ "steps:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Pentru a afișa dependențele procesului din lista de procese, efectuați "
+#~ "următorii pași:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Dependencies</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Alegeți <menuchoice><guimenu>Vizualizare</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Dependențe</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If the <guimenuitem>Dependencies</guimenuitem> menu item is selected, the "
+#~ "processes are listed as follows:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Dacă obiectul din meniu <guimenuitem>Dependențe</guimenuitem> este "
+#~ "selectat, procesele sunt listate după cum urmează:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Parent processes are indicated by a triangle symbol to the left of the "
+#~ "process name. Click on the triangle symbol to show or hide the associated "
+#~ "child processes."
+#~ msgstr ""
+#~ "Procesele sursă sunt indicate printr-un simbol triunghi în stânga "
+#~ "numelui. Faceți click pe un simbol triunghi pentru a afișa sau a ascunde "
+#~ "procesele rezultate asociate."
+
+#~ msgid "Child processes are indented, and listed with their parent process."
+#~ msgstr "Procesele rezultate sunt identate și listate cu procesul de bază."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If the <guimenuitem>Dependencies</guimenuitem> menu item is not selected:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Dacă obiectul de meniu <guimenuitem>Dependențe</guimenuitem> nu este "
+#~ "selectat:"
+
+#~ msgid "Parent processes and child processes are not distinguishable."
+#~ msgstr "Procesele sursă și procesele rezultate nu pot fi distinse."
+
+#~ msgid "All processes are listed in alphabetical order."
+#~ msgstr "Toate procesele sunt listate în ordine alfabetică."
+
+#~ msgid "To display memory maps for a process, perform the following steps:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Pentru a afișa hărțile de memorie pentru un proces, efectuați următorii "
+#~ "pași:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Memory Maps</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Alegeți <menuchoice><guimenu>Vizualizare</guimenu><guimenuitem>Hărți de "
+#~ "memorie</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <guilabel>Memory Maps</guilabel> dialog displays the information in "
+#~ "tabular format. The name of the process is displayed above the memory-map "
+#~ "table. From left to right, the <guilabel>Memory Maps</guilabel> dialog "
+#~ "displays the following columns:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Câmpul <guilabel>Hărți de memorie</guilabel> afișează informația în "
+#~ "format tabular. Numele procesului este afișat deasupra tabelului hartă de "
+#~ "memorie. De la stânga la dreapta, câmpul <guilabel>Hărți de memorie</"
+#~ "guilabel> afișează următoarele coloane:"
+
+#~ msgid "The address at which the memory segment begins."
+#~ msgstr "Adresa la care segmentul de memorie începe."
+
+#~ msgid "p"
+#~ msgstr "p"
+
+#~ msgid "r"
+#~ msgstr "r"
+
+#~ msgid "s"
+#~ msgstr "s"
+
+#~ msgid "w"
+#~ msgstr "w"
+
+#~ msgid "x"
+#~ msgstr "x"
+
+#~ msgid "The virtual memory offset of the memory segment."
+#~ msgstr "Memoria virtuală de compensare a segmentului de memorie."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click on any column header to sort the data by the information in that "
+#~ "column, in alphabetical or numerical order. Click again on the column "
+#~ "header to sort the data in reverse alphabetical or reverse numerical "
+#~ "order."
+#~ msgstr ""
+#~ "Faceți clic pe orice antet de coloană pentru a sorta datele în funcție de "
+#~ "informația din acea coloană, în ordine alfabetică sau numerică. Faceți "
+#~ "clic din nou pe antetul de coloană pentru a sorta datele în ordine "
+#~ "alfabetică sau numerică inversă."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Memory Maps</"
+#~ "guilabel> dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "Faceți clic pe <guibutton>Închide</guibutton> pentru a închide "
+#~ "câmpul<guilabel>Hărți de memorie</guilabel> ."
+
+#~ msgid "To change the priority of a process, perform the following steps:"
+#~ msgstr "Pentru a schimba prioritatea unui proces, efectuați următorii pași:"
+
+#~ msgid "Select the process for which you want to change the priority."
+#~ msgstr "Selectați procesele pentru care doriți să schimbați prioritatea."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Change Priority</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel>Change Priority</guilabel> "
+#~ "dialog is displayed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Alegeți <menuchoice><guimenu>Editare</guimenu><guimenuitem>Schimbă "
+#~ "prioritatea</guimenuitem></menuchoice>. Câmpul <guilabel>Schimbă "
+#~ "prioritatea</guilabel> este afișat."
+
+#~ msgid "Use the slider to set the nice value of the process."
+#~ msgstr "Utilizați cursorul pentru a seta valorile nice ale procesului."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The nice value sets the priority of the process: the lower the nice "
+#~ "value, the higher the priority."
+#~ msgstr ""
+#~ "Valoarea nice setează prioritatea procesului: cu cât valoarea este mai "
+#~ "mică, cu atât prioritatea este mai mare."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To specify a nice value lower than zero, non-root users must enter the "
+#~ "root password."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pentru a specifica o valoarea nice mai mică decât 0, utilizatorii non-"
+#~ "sursă trebuie să introducă parola sursă."
+
+#~ msgid "Click on the <guibutton>Change Priority</guibutton> button."
+#~ msgstr "Faceți clic pe butonul <guibutton>Schimbă prioritatea</guibutton>."
+
+#~ msgid "To End a Process"
+#~ msgstr "Pentru a închide un proces"
+
+#~ msgid "To end a process, perform the following steps:"
+#~ msgstr "Pentru a închide un proces, parcurgeți următorii pași:"
+
+#~ msgid "Select the process that you want to end."
+#~ msgstr "Selectați procesul pe care vreți să-l încheiați."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>End Process</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>, or click on the <guibutton>End Process</"
+#~ "guibutton> button."
+#~ msgstr ""
+#~ "Alegeți <menuchoice><guimenu>Editare</guimenu><guimenuitem>Termină "
+#~ "proces</guimenuitem></menuchoice>, sau faceți clic pe butonul "
+#~ "<guibutton>Termină proces</guibutton>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "By default, a confirmation alert is displayed. For information about how "
+#~ "to display or hide the confirmation alert, see <xref linkend=\"gnome-"
+#~ "system-monitor-prefs-proclist\"/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "În mod implicit, o alertă de confirmare este afișată. Pentru informații "
+#~ "despre cum să afișați sau să ascundeți alerta de confirmare, vedeți <xref "
+#~ "linkend=\"gnome-system-monitor-prefs-proclist\"/>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click on the <guibutton>End Process</guibutton> button to confirm that "
+#~ "you want to end the process. <application>System Monitor</application> "
+#~ "forces the process to finish normally."
+#~ msgstr ""
+#~ "Faceți clic pe butonul <guibutton>Termină proces</guibutton> pentru a "
+#~ "confirma că doriți să terminați procesul. <application>Sistemul de "
+#~ "monitorizare</application> forțează procesul pentru a se termina în mod "
+#~ "normal."
+
+#~ msgid "This is the preferred way to stop a process."
+#~ msgstr "Acesta este modul preferat de a opri un proces."
+
+#~ msgid "To Terminate a Process"
+#~ msgstr "Pentru a termina un proces"
+
+#~ msgid "To terminate a process, perform the following steps:"
+#~ msgstr "Pentru a termina un proces, urmați următorii pași:"
+
+#~ msgid "Select the process that you want to terminate."
+#~ msgstr "Selectați procesele pe care doriți să le terminați."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Kill Process</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Alegeți <menuchoice><guimenu>Editare</guimenu><guimenuitem>Omoară Proces</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click on the <guibutton>Kill Process</guibutton> button to confirm that "
+#~ "you want to terminate the process. <application>System Monitor</"
+#~ "application> forces the process to finish immediately."
+#~ msgstr ""
+#~ "Faceți clic pe butonul <guibutton>Omoară proces</guibutton> pentru a "
+#~ "confirma că doriți să inchideți procesul. <application>Sistemul de "
+#~ "monitorizare</application> forțează procesul să se închidă imediat."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You usually terminate a process only if you cannot end the process "
+#~ "normally as described in <xref linkend=\"gnome-system-monitor-end-process"
+#~ "\"/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "De obicei terminați un proces numai dacă nu puteți să-l închideți normal, "
+#~ "după cum este descris în <xref linkend=\"gnome-system-monitor-end-process"
+#~ "\"/>."
+
+#~ msgid "To Monitor CPU Usage"
+#~ msgstr "Pentru a monitoriza utilizarea CPU"
+
+#~ msgid "To monitor CPU usage, select the <guilabel>Resources</guilabel> tab."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pentru a monitoriza utilizarea CPU, selectați tab-ul <guilabel>Resurse</"
+#~ "guilabel>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<application>System Monitor</application> displays the CPU usage history "
+#~ "in graphical format. Underneath the graph, <application>System Monitor</"
+#~ "application> also displays the current CPU usage, as a percentage."
+#~ msgstr ""
+#~ "<application>Sistemul de monitorizare</application> afișează istoricul "
+#~ "utilizării CPU în format grafic. Sub grafic, <application>Sistemul de "
+#~ "monitorizare</application> afișează, de asemenea, utilizare curentă a "
+#~ "CPU, ca și procent."
+
+#~ msgid "To Monitor Memory and Swap Usage"
+#~ msgstr "Către Monitorul de Memorie și Utilizarea Schimbului"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To monitor memory and swap usage, select the <guilabel>Resources</"
+#~ "guilabel> tab."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pentru a monitoriza memoria și schimbul folosit, selectați tab-ul "
+#~ "<guilabel>Resurse</guilabel>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<application>System Monitor</application> displays the memory usage "
+#~ "history and the swap usage history in graphical format. Underneath the "
+#~ "graph, <application>System Monitor</application> also displays the "
+#~ "following numerical values:"
+#~ msgstr ""
+#~ "<application>Sistemul de monitorizare</application> afișează istoricul "
+#~ "memoriei folosite și istoricul schimbului folosit în format grafic. Sub "
+#~ "grafic, <application>Sistemul de monitorizare</application> afișează, de "
+#~ "asemenea, următoarele valori numerice:"
+
+#~ msgid "Used memory out of total memory"
+#~ msgstr "Memoria folosită din totalul de memorie"
+
+#~ msgid "Used swap out of total swap"
+#~ msgstr "Schimbul folosit din totalul de schimb"
+
+#~ msgid "To Monitor Network Activity"
+#~ msgstr "Către Monitorizarea Activității Rețelei"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To monitor network activity, select the <guilabel>Resources</guilabel> "
+#~ "tab."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pentru a monitoriza activitatea rețelei, selectați tab-ul "
+#~ "<guilabel>Resurse</guilabel>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<application>System Monitor</application> displays the network history in "
+#~ "graphical format. Underneath the graph, <application>System Monitor</"
+#~ "application> also displays the following numerical values:"
+#~ msgstr ""
+#~ "<application>Sistemul de monitorizare</application> afișează istoricul "
+#~ "rețelei în format grafic. Sub grafic, <application>Sistemul de "
+#~ "monitorizare</application> afișează, de asemenea, următoarele valori "
+#~ "numerice:"
+
+#~ msgid "Received data per second and total"
+#~ msgstr "Datele primite pe secundă și total"
+
+#~ msgid "Sent data per second and total"
+#~ msgstr "Datele trimise pe secundă și total"
+
+#~ msgid "To Monitor File Systems"
+#~ msgstr "Către Monitorul Sisteme de Fișiere"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To monitor file systems, select the <guilabel>File Systems</guilabel> tab."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pentru a monitoriza sistemele de fișiere, selectați tab-ul "
+#~ "<guilabel>Sisteme de fișiere</guilabel>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<application>System Monitor</application> displays mounted file systems "
+#~ "in tabular format. From left to right, the table displays the following "
+#~ "columns:"
+#~ msgstr ""
+#~ "<application>Sistemul de monitorizare</application> afișează sistemele de "
+#~ "fișiere montate în format tabular. De la stânga la dreapta, tabelul "
+#~ "afișează următoarele coloane:"
+
+#~ msgid "Location of block file"
+#~ msgstr "Locația fișierului bloc"
+
+#~ msgid "Directory"
+#~ msgstr "Director"
+
+#~ msgid "Mount point (directory to access) of device"
+#~ msgstr "Punctul de montare (directorul de acces) a dispozitivului"
+
+#~ msgid "Type"
+#~ msgstr "Tip"
+
+#~ msgid "File system type"
+#~ msgstr "Tipul fișierului de sistem"
+
+#~ msgid "Total"
+#~ msgstr "Total"
+
+#~ msgid "Total capacity"
+#~ msgstr "Capacitate totală"
+
+#~ msgid "Free"
+#~ msgstr "Gratis"
+
+#~ msgid "Amount of space not in use"
+#~ msgstr "Cantitate de spațiu nefolosită"
+
+#~ msgid "Available"
+#~ msgstr "Disponibil"
+
+#~ msgid "Amount of space which can be used"
+#~ msgstr "Cantaitatea de spațiu care poate fi folosită"
+
+#~ msgid "Used"
+#~ msgstr "Folosit"
+
+#~ msgid "Amount of space which is used (and percentage of Total)"
+#~ msgstr "Cantitatea de spațiu care este folosită (și procentajul din Total)"
+
+#~ msgid "Preferences"
+#~ msgstr "Preferințe"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To configure <application>System Monitor</application>, choose "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel>Preferences</guilabel> dialog "
+#~ "contains the following tabbed sections:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Pentru a configura <application>Sistem de monitorizare</application>, "
+#~ "alegeți <menuchoice><guimenu>Editare</guimenu><guimenuitem>Preferințe</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>. Câmpul <guilabel>Preferințe</guilabel> conține "
+#~ "următoarele secțiuni de file:"
+
+#~ msgid "Processes"
+#~ msgstr "Procese"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use this spin box to specify the interval at which you want to update the "
+#~ "process list."
+#~ msgstr ""
+#~ "Utilizați această casetă pentru a specifica intervalul la care doriți să "
+#~ "actualizați lista de procese."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Enable smooth refresh"
+#~ msgid "<guilabel>Enable smooth refresh</guilabel>"
+#~ msgstr "Activează reîmporspătarea regulată"
+
+#~ msgid "Select this option to refresh smoothly."
+#~ msgstr "Selectați această opțiune pentru a reîmprospăta lin."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Alert before ending or killing processes"
+#~ msgid "<guilabel>Alert before ending or killing processes</guilabel>"
+#~ msgstr "Alertă înainde de închiderea sau distrugerea proceselor"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select this option to display a confirmation alert when you end a process "
+#~ "or terminate a process."
+#~ msgstr ""
+#~ "Selectați această opțiune pentru a afișa o alertă de confirmare când "
+#~ "închideți un proces sau terminați un proces."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select this to divide each process' CPU% in the Processes table by the "
+#~ "number of CPUs."
+#~ msgstr ""
+#~ "Selectați aceasta pentru a diciza fiecare procent de proces în tabelul "
+#~ "Procese după numărul de CPU-uri."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Information Fields"
+#~ msgid "<guilabel>Information Fields</guilabel>"
+#~ msgstr "Câmpuri de informație"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use the following options to select which fields are displayed in the "
+#~ "process list:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Utilizați următoarele opțiuni pentru a selecta care câmpuri să fie "
+#~ "afișate în lista de procese:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select this option to display the name of the process. This column may "
+#~ "also contain an icon to indicate the application that is associated with "
+#~ "the process."
+#~ msgstr ""
+#~ "Selectați această opțiune pentru a afișa numele procesului. Această "
+#~ "coloană poate conține, de asemenea, o pictogramă care indică aplicația "
+#~ "care este asociată cu procesul."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select this option to display the name of the user who owns the process."
+#~ msgstr ""
+#~ "Selectați această opțiune pentru a afișa numele utilizatorului care "
+#~ "deține procesul."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select this option to display the current status of the process: sleeping "
+#~ "or running."
+#~ msgstr ""
+#~ "Selectați această opțiune pentru a afișa statutul curent al procesului: "
+#~ "adormit sau pornit."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select this option to display the amount of virtual memory that is "
+#~ "allocated to the process."
+#~ msgstr ""
+#~ "Selectați această opțiune pentru a afișa cantitatea memoriei virtuale "
+#~ "care este alocată procesului."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select this option to display the amount of physical memory that is "
+#~ "allocated to the process."
+#~ msgstr ""
+#~ "Selectați această opțiune pentru a afișa cantitatea memoriei fizice care "
+#~ "este alocată procesului."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select this option to display the amount of memory that can be written by "
+#~ "the process."
+#~ msgstr ""
+#~ "Selectați această opțiune pentru a afișa cantitatea memoriei care poate "
+#~ "fi scrisă de către proces."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select this option to display the amount of shared memory that is "
+#~ "allocated to the process. Shared memory is memory that can be accessed by "
+#~ "another process."
+#~ msgstr ""
+#~ "Selectați această opțiune pentru a afișa cantitatea memoriei comune care "
+#~ "este alocată procesului. Memoria comună este memorie care poate fi "
+#~ "accesată de alt proces."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select this option to display the amount of X server memory that is used "
+#~ "by the process."
+#~ msgstr ""
+#~ "Selectați această opțiune pentru a afișa cantitatea de memorie X server "
+#~ "care este folosită de către proces."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select this option to display the percentage of CPU time currently being "
+#~ "used by the process."
+#~ msgstr ""
+#~ "Selectați această opțiune pentru a afișa procentajul timpului CPU care "
+#~ "este folosit în prezent de către proces."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select this option to display the amount of CPU time that has been used "
+#~ "by the process."
+#~ msgstr ""
+#~ "Selectați această opțiune pentru a afișa timpul CPU care a fost folosit "
+#~ "de proces."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select this option to display the nice value of the process. The nice "
+#~ "value sets the priority of the process: the lower the nice value, the "
+#~ "higher the priority."
+#~ msgstr ""
+#~ "Selectați această opțiune pentru a afișa valoarea nice a procesului. "
+#~ "Valoarea nice setează prioritatea procesului: cu cât valoarea nice este "
+#~ "mai mică, cu atât prioritatea este mai mare."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select this option to display the process identifier, also known as the "
+#~ "pid. The pid is a number that uniquely identifies the process. You can "
+#~ "use the pid to manipulate the process on the command line."
+#~ msgstr ""
+#~ "Selectați această opțiune pentru a afișa identificatorul de proces, "
+#~ "cunoscut, de asemenea, sub numele de pid. Pid-ul este un număr care "
+#~ "identifică în mod unic un proces. Puteți folosi pid-ul pentru a manipula "
+#~ "procesul pe linia de comandă."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select this option to display the amount of system memory that is "
+#~ "currently being used by the process."
+#~ msgstr ""
+#~ "Selectați această opțiune pentru a afișa cantitatea memoriei de sistem "
+#~ "care este folostă în prezent de proces."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Security Context"
+#~ msgid "<guilabel>Security Context</guilabel>"
+#~ msgstr "Context de securitate"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select this option to display the security context in which the process "
+#~ "is running."
+#~ msgstr ""
+#~ "Selectați această opțiune pentru a afișa contextul de securitatea în care "
+#~ "procesul rulează."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select this option to display the command line that was used to start the "
+#~ "process, including arguments."
+#~ msgstr ""
+#~ "Selectați această opțiune pentru a afișa linia de comandă care a fost "
+#~ "folosită pentru a porni procesul, incluzând argumentele."
+
+#~ msgid "Resources"
+#~ msgstr "Resurse"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use this spin box to specify how often you want to update the "
+#~ "<application>System Monitor</application> graphs."
+#~ msgstr ""
+#~ "Utilizați caseta de rotire pentru a specifica cât de desdoriți să "
+#~ "actualizaț graficele <application>Sistemului de monitorizare</"
+#~ "application>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select this option to use bits instead of bytes for displaying network "
+#~ "speed in the <application>System Monitor</application> graphs."
+#~ msgstr ""
+#~ "Selectați această opțiune pentru a utiliza biți în loc de bytes pentru a "
+#~ "afișa viteza rețelei în graficele <application>Sistemului de "
+#~ "monitorizare</application>."
+
+#~ msgid "File Systems"
+#~ msgstr "Fișiere de sistem"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use this spin box to specify how often you want to update the "
+#~ "<guilabel>File Systems</guilabel> table."
+#~ msgstr ""
+#~ "Utilizați caseta de rotire pentru a specifica cât de des doriți să "
+#~ "actualizați tabelul <guilabel>Sisteme de fișiere</guilabel>."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Show all file systems"
+#~ msgid "<guilabel>Show all file systems</guilabel>"
+#~ msgstr "Arată toate fișisrele sistemului"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document "
+#~| "under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version "
+#~| "1.1 or any later version published by the Free Software Foundation with "
+#~| "no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. "
+#~| "You can find a copy of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:"
+#~| "fdl\">link</ulink> or in the file COPYING-DOCS distributed with this "
+#~| "manual."
+#~ msgid ""
+#~ "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document "
+#~ "under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 "
+#~ "or any later version published by the Free Software Foundation with no "
+#~ "Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You "
+#~ "can find a copy of the GFDL at this <_:ulink-1/> or in the file COPYING-"
+#~ "DOCS distributed with this manual."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se acordă permisiunea de a copia, distrubui și/sau modifica acest "
+#~ "document sub termenii GNU Free Documentation License (GFDL), Versiunea "
+#~ "1.1 sau orice altă versiune mai nouă publicată de Free Software "
+#~ "Foundation fără secțiuni invariante, fără texte Front-Cover și fără texte "
+#~ "Back-Cover. Puteți găsi o copie a GDFL la acest <ulink type=\"help\" url="
+#~ "\"ghelp:fdl\">link</ulink> sau în fișierul COPYING-DOCS distribuit cu "
+#~ "acest manual."
+
+#~ msgid "2009"
+#~ msgstr "2009"
+
+#~ msgid "Paul Cutler"
+#~ msgstr "Paul Cutler"
+
+#~ msgid "2004"
+#~ msgstr "2004"
+
+#~ msgid "Sun Microsystems"
+#~ msgstr "Microsisteme Sun"
+
+#~ msgid "2001"
+#~ msgstr "2001"
+
+#~ msgid "2002"
+#~ msgstr "2002"
+
+#~ msgid "Bill Day"
+#~ msgstr "Bill Day"
+
+#~ msgid "Sun"
+#~ msgstr "Soare"
+
+#~ msgid "GNOME Documentation Team"
+#~ msgstr "Echipa de documentare GNOME"
+
+#~ msgid "Bill"
+#~ msgstr "Bill"
+
+#~ msgid "Day"
+#~ msgstr "Zi"
+
+#~ msgid "billday@bellatlantic.net"
+#~ msgstr "billday@bellatlantic.net"
+
+#~ msgid "Paul"
+#~ msgstr "Paul"
+
+#~ msgid "Cutler"
+#~ msgstr "Cutler"
+
+#~ msgid "pcutler@foresightlinux.org"
+#~ msgstr "pcutler@foresightlinux.org"
+
+#~ msgid "March 2009"
+#~ msgstr "Martie 2009"
+
+#~ msgid "System Monitor Manual V2.1"
+#~ msgstr "Manual pentru setarea sistemului monitorului V2.1"
+
+#~ msgid "February 2004"
+#~ msgstr "Februarie 2004"
+
+#~ msgid "System Monitor Manual V2.0"
+#~ msgstr "Manualul monitorului de sistem V2.0"
+
+#~ msgid "November 2002"
+#~ msgstr "Noiembrie 2002"
+
+#~ msgid "Procman Manual V0.11"
+#~ msgstr "Manual Procman V0.11"
+
+#~ msgid "January 2002"
+#~ msgstr "Ianuarie 2002"
+
+#~ msgid "procman"
+#~ msgstr "procman"
+
+#~ msgid "System"
+#~ msgstr "Sistem"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Displays various basic information about the computer's hardware and "
+#~ "software."
+#~ msgstr ""
+#~ "Afișează diverse informații de bază despre hardware-ul și software-ul "
+#~ "computerului."
+
+#~ msgid "Distribution"
+#~ msgstr "Distribuție"
+
+#~ msgid "Distribution version"
+#~ msgstr "Versiunea distribuției"
+
+#~ msgid "Linux Kernel version"
+#~ msgstr "Versiunea nucleului Linux"
+
+#~ msgid "GNOME version"
+#~ msgstr "Versiunea GNOME"
+
+#~ msgid "Hardware"
+#~ msgstr "Hardware"
+
+#~ msgid "Installed memory"
+#~ msgstr "Memoria instalată"
+
+#~ msgid "Processors and speeds"
+#~ msgstr "Procesoare si viteze"
+
+#~ msgid "System Status"
+#~ msgstr "Statutul sistemului"
+
+#~ msgid "Currently available disk space"
+#~ msgstr "Spațiul disponibil pe disc în prezent"
+
+#~ msgid "Shows System Monitor main window."
+#~ msgstr "Arată fereastra principală a monitorului de sistem."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Contains a list of basic system properties, such as system software "
+#~ "versions and hardware specifications and status."
+#~ msgstr ""
+#~ "Conține o listă a proprietățile de bază ale sistemului, cum ar fi "
+#~ "versiunile de software de sistem, specificațiile hardware și statutul."
+
+#~ msgid "Statusbar"
+#~ msgstr "Bară de statut"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The statusbar displays information about current <application>System "
+#~ "Monitor</application> activity and contextual information about the menu "
+#~ "items."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bara de statut afișează informații despre activitatea curentă a "
+#~ "<application>Sistemului de monitorizare</application> și informație "
+#~ "contextuală despre obiectele din meniu."
+
+#~ msgid "To Display Basic System Information"
+#~ msgstr "Pentru a afișa informațiile de bază ale sistemului"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To display basic system information, select the <guilabel>System</"
+#~ "guilabel> tab."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pentru a afișa informația de bază a sistemului, selectați tab-ul "
+#~ "<guilabel>Sistem</guilabel>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In the <guilabel>System</guilabel> tab, information is organized into "
+#~ "three groups:"
+#~ msgstr ""
+#~ "În tab-ul <guilabel>Sistem</guilabel>, informația este organizată în trei "
+#~ "grupe:"
+
+#~ msgid "Behavior"
+#~ msgstr "Comportament"
+
+#~ msgid "User"
+#~ msgstr "Utilizator"
+
+#~ msgid "Virtual Memory"
+#~ msgstr "Memorie virtuală"
+
+#~ msgid "Resident Memory"
+#~ msgstr "Memorie proprie"
+
+#~ msgid "Writable Memory"
+#~ msgstr "Memorie scrisă"
+
+#~ msgid "Shared Memory"
+#~ msgstr "Memorie comună"
+
+#~ msgid "X Server Memory"
+#~ msgstr "X Memoria server-ului"
+
+#~ msgid "% CPU"
+#~ msgstr "% CPU"
+
+#~ msgid "CPU Time"
+#~ msgstr "Timpul CPU-ului"
+
+#~ msgid "Started"
+#~ msgstr "Început"
+
+#~ msgid "Command Line"
+#~ msgstr "Line de comandă"
+
+#~ msgid "Graphs"
+#~ msgstr "Grafice"