summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/cy.po
diff options
context:
space:
mode:
authorDaniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>2024-04-07 17:59:44 +0000
committerDaniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>2024-04-07 17:59:44 +0000
commitfb31765cbe33890f325a87015507364156741321 (patch)
tree0c5cd12aee0a0a6a6e2d542520df5846859bd40d /po/cy.po
parentInitial commit. (diff)
downloadgnome-system-monitor-upstream.tar.xz
gnome-system-monitor-upstream.zip
Adding upstream version 42.0.upstream/42.0upstream
Signed-off-by: Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>
Diffstat (limited to '')
-rw-r--r--po/cy.po1071
1 files changed, 1071 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/cy.po b/po/cy.po
new file mode 100644
index 0000000..e30c7b9
--- /dev/null
+++ b/po/cy.po
@@ -0,0 +1,1071 @@
+# procman yn Gymraeg.
+# Copyright (C) 2003, The Free Software Foundation.
+# This file is distributed under the same license as the procman package.
+# Dafydd Harries <daf@muse.19inch.net>, 2003 2004.
+#
+# Geirfa:
+# [rj] Lladd proses, nid llofruddio proses
+# (mwy cywir o fewn y cyd-destun, rwy'n credu)
+# [rj] Lluosog edefyn yw edafedd, *nid* edefynnau!
+# [rj] Zombie = proses amhosib ei lladd (awgrym yn unig)
+# [rj] Benywaidd yw proses (yn ôl y Termiadur Ysgol gwreiddiol)
+#
+# [rj] Wedi gyrru'r cyfan drwy Cysill, 29ain Mai 2005
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: procman\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2006-02-25 19:52+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-02-22 23:13-0000\n"
+"Last-Translator: Rhys Jones <rhys@sucs.org>\n"
+"Language-Team: Cymraeg <gnome-cy@www.linux.org.uk>\n"
+"Language: cy\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n==2) ? 1 : 0\n"
+
+#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:1 ../src/callbacks.c:164
+#: ../src/interface.c:666
+msgid "System Monitor"
+msgstr "Arsylwr System"
+
+#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:2 ../src/callbacks.c:165
+msgid "View current processes and monitor system state"
+msgstr "Gweld prosesau cyfredol ac arsylwi cyflwr y system"
+
+#: ../src/callbacks.c:173
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Dafydd Harries <daf@muse.19inch.net>\n"
+"Rhys Jones <rhys@sucs.org>"
+
+#: ../src/disks.c:204 ../src/memmaps.c:302
+msgid "Device"
+msgstr "Dyfais"
+
+#: ../src/disks.c:205
+msgid "Directory"
+msgstr "Cyfeiriadur"
+
+#: ../src/disks.c:206 ../src/openfiles.c:232
+msgid "Type"
+msgstr "Math"
+
+#: ../src/disks.c:207
+msgid "Total"
+msgstr "Cyfanswm"
+
+#: ../src/disks.c:208
+msgid "Free"
+msgstr "Rhydd"
+
+#: ../src/disks.c:209
+msgid "Available"
+msgstr "Ar gael"
+
+#: ../src/disks.c:210
+msgid "Used"
+msgstr "Defnydd"
+
+#: ../src/disks.c:217 ../src/interface.c:745 ../src/procdialogs.c:770
+#: ../src/procdialogs.c:774
+msgid "Devices"
+msgstr "Dyfeisiau"
+
+#: ../src/e_date.c:154
+msgid "?"
+msgstr "?"
+
+#: ../src/e_date.c:161
+msgid "Today %l:%M %p"
+msgstr "Heddiw %l:%M %p"
+
+#: ../src/e_date.c:170
+msgid "Yesterday %l:%M %p"
+msgstr "Ddoe %l:%M %p"
+
+#: ../src/e_date.c:182
+msgid "%a %l:%M %p"
+msgstr "%a %l:%M %p"
+
+#: ../src/e_date.c:190
+msgid "%b %d %l:%M %p"
+msgstr "%b %d %l:%M %p"
+
+#: ../src/e_date.c:192
+msgid "%b %d %Y"
+msgstr "%b %d %Y"
+
+#. translators: primary alert message
+#: ../src/favorites.c:350
+msgid "No hidden processes"
+msgstr "Dim prosesau cudd"
+
+#. translators: secondary alert message
+#: ../src/favorites.c:357
+msgid ""
+"There are no hidden processes in the list. To show all running processes, "
+"select the \"All processes\" option in the main window."
+msgstr ""
+"Does yna ddim prosesau cudd yn y rhestr. I ddangos bob proses sy'n rhedeg, "
+"dewiswch yr opsiwn \"Pob proses\" yn y brif ffenestr."
+
+#: ../src/favorites.c:377
+msgid "Hidden Processes"
+msgstr "Prosesau Cudd"
+
+#: ../src/favorites.c:401
+msgid "Currently _hidden processes:"
+msgstr "Prosesau sy'n _gudd ar hyn o bryd:"
+
+#: ../src/favorites.c:423
+msgid "_Remove From List"
+msgstr "_Gwaredu o'r Rhestr"
+
+#: ../src/favorites.c:432 ../src/procdialogs.c:285
+msgid "Note:"
+msgstr "Nodyn:"
+
+#: ../src/favorites.c:433
+msgid ""
+"These are the processes you have chosen to hide. You can reshow a process by "
+"removing it from this list."
+msgstr ""
+"Dyma'r prosesau rydych chi wedi dewis eu cuddio. Gallwch ail-ddangos proses "
+"drwy ei gwaredu o'r rhestr hon."
+
+#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:1
+msgid "Column zero saved width"
+msgstr "Lled o ddim wedi ei gadw ar gyfer y golofn"
+
+#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:2
+msgid "Default graph background color"
+msgstr "Lliw rhagosodedig cefndir graff"
+
+#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:3
+msgid "Default graph cpu color"
+msgstr "Lliw rhagosodedig cpu ar y graff"
+
+#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:4
+msgid "Default graph frame color"
+msgstr "Lliw rhagosodedig ffrâm ar y graff"
+
+#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:5
+msgid "Default graph mem color"
+msgstr "Lliw rhagosodedig cof ar y graff"
+
+#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:6
+msgid "Default graph net in color"
+msgstr "Lliw rhagosodedig rhwyd allan ar y graff"
+
+#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:7
+msgid "Default graph net out color"
+msgstr "Lliw rhagosodedig rhwyd i mewn ar y graff"
+
+#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:8
+msgid "Default graph swap color"
+msgstr "Lliw rhagosodedig cyfnewid ar y graff"
+
+#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:9
+msgid ""
+"Determines which processes to show by default. 0 is All, 1 is user, and 2 is "
+"active"
+msgstr ""
+"Pennu pa brosesau i'w dangos yn ragosodedig. 0 ar gyfer y cyfan, 1 ar gyfer "
+"rhai'r defnyddiwr, a 2 ar gyfer y rhai gweithredol"
+
+#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:10
+msgid "Disk view columns order"
+msgstr "Trefn colofnau golwg disg"
+
+#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:11
+msgid "Enable/Disable smooth refresh"
+msgstr "Galluogi/analluogi adnewyddu llyfn"
+
+#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:12
+msgid "Main Window height"
+msgstr "Uchder prif ffenestr"
+
+#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:13
+msgid "Main Window width"
+msgstr "Lled prif ffenestr"
+
+#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:14
+msgid "Process view columns order"
+msgstr "Trefn colofnau golwg proses"
+
+#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:15
+msgid "Process view sort column"
+msgstr "Colofn trefn golwg proses"
+
+#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:16
+msgid "Process view sort order"
+msgstr "Trefn ddidoli golwg proses"
+
+#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:17
+msgid "Saves the currently viewed tab"
+msgstr "Cadw'r tab a welir ar hyn o bryd"
+
+#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:18
+msgid "Show column zero on startup"
+msgstr "Dangos colofn sero wrth ddechrau"
+
+#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:19
+msgid "Show process dependencies in tree form"
+msgstr "Dangos dibyniaethau prosesau ar ffurf coeden"
+
+#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:20
+msgid "Show process threads"
+msgstr "Dangos edafedd prosesau"
+
+#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:21
+msgid "Show warning dialog when hiding processes"
+msgstr "Dangos deialog rhybudd wrth guddio prosesau"
+
+#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:22
+msgid "Show warning dialog when killing processes"
+msgstr "Dangos deialog rhybudd wrth ladd prosesau"
+
+#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:23
+msgid "Time in milliseconds between updates of the devices list"
+msgstr "Amser, mewn milfedau eiliadau, rhwng diweddariadau'r rhestr ddyfais"
+
+#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:24
+msgid "Time in milliseconds between updates of the graphs"
+msgstr "Amser, mewn milfedau eiliadau, rhwng diweddariadau'r graffiau"
+
+#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:25
+msgid "Time in milliseconds between updates of the process view"
+msgstr "Amser, mewn milfedau eiliadau, rhwng diweddariadau'r golwg broses"
+
+#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:26
+msgid "Whether information about all filesystems should be displayed"
+msgstr "A ddylid dangos gwybodaeth am bob system ffeil"
+
+#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:27
+msgid ""
+"Whether to display information about all filesystems (including types like "
+"'autofs' and 'procfs'). Useful for getting a list of all currently mounted "
+"filesystems."
+msgstr ""
+"A ddylid dangos gwybodaeth am bob system ffeil (yn cynnwys mathau 'autofs' a "
+"'procfs'). Defnyddiol os am gael rhestr o bob system ffeil sydd wedi'i osod "
+"ar hyn o bryd."
+
+#: ../src/interface.c:46
+msgid "_File"
+msgstr "_Ffeil"
+
+#: ../src/interface.c:47
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Golygu"
+
+#: ../src/interface.c:48
+msgid "_View"
+msgstr "_Golwg"
+
+#: ../src/interface.c:49
+msgid "_Help"
+msgstr "_Cymorth"
+
+#: ../src/interface.c:51
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Gorffen"
+
+#: ../src/interface.c:52
+msgid "Quit the program"
+msgstr "Gorffen y rhaglen"
+
+#: ../src/interface.c:55
+msgid "_Stop Process"
+msgstr "_Diweddu Proses"
+
+#: ../src/interface.c:56
+msgid "Stop process"
+msgstr "Diweddu proses"
+
+#: ../src/interface.c:57
+msgid "_Continue Process"
+msgstr "_Parhau Proses"
+
+#: ../src/interface.c:58
+msgid "Continue process if stopped"
+msgstr "Parhau proses os yw wedi diweddu"
+
+#: ../src/interface.c:60 ../src/interface.c:188
+msgid "End _Process"
+msgstr "Diweddu _Proses"
+
+#: ../src/interface.c:61
+msgid "Force process to finish normally"
+msgstr "Gorfodi proses i orffen yn naturiol"
+
+#: ../src/interface.c:62 ../src/procdialogs.c:129
+msgid "_Kill Process"
+msgstr "_Lladd Proses"
+
+#: ../src/interface.c:63
+msgid "Force process to finish immediately"
+msgstr "Gorfodi proses i orffen yn syth"
+
+#: ../src/interface.c:64
+msgid "_Change Priority..."
+msgstr "_Newid Blaenoriaeth..."
+
+#: ../src/interface.c:65
+msgid "Change the order of priority of process"
+msgstr "Newid trefn pwysigrwydd proses"
+
+#: ../src/interface.c:66
+msgid "Prefere_nces"
+msgstr "_Hoffterau"
+
+#: ../src/interface.c:67
+msgid "Configure the application"
+msgstr "Cyflunio'r rhaglen"
+
+#: ../src/interface.c:69 ../src/procdialogs.c:85
+msgid "_Hide Process"
+msgstr "_Cuddio'r Proses"
+
+#: ../src/interface.c:70
+msgid "Hide process from list"
+msgstr "Cuddio proses o'r rhestr"
+
+#: ../src/interface.c:71
+msgid "_Hidden Processes"
+msgstr "Prosesau _Cudd"
+
+#: ../src/interface.c:72
+msgid "Open the list of currently hidden processes"
+msgstr "Agor y rhestr o brosesau sy'n gudd ar hyn o bryd"
+
+#: ../src/interface.c:73
+msgid "_Memory Maps"
+msgstr "_Mapiau Cof"
+
+#: ../src/interface.c:74
+msgid "Open the memory maps associated with a process"
+msgstr "Agor y mapiau cof a gysylltir â phroses"
+
+#: ../src/interface.c:75
+msgid "Open _Files"
+msgstr "Agor _Ffeiliau"
+
+#: ../src/interface.c:76
+msgid "View the files opened by a process"
+msgstr "Gweld y ffeiliau agorwyd gan broses"
+
+#: ../src/interface.c:78
+msgid "_Contents"
+msgstr "_Cynnwys"
+
+#: ../src/interface.c:79
+msgid "Open the manual"
+msgstr "Agor y llawlyfr"
+
+#: ../src/interface.c:80
+msgid "_About"
+msgstr "_Ynghylch"
+
+#: ../src/interface.c:81
+msgid "About this application"
+msgstr "Ynghylch y rhaglen hon"
+
+#: ../src/interface.c:86
+msgid "_Dependencies"
+msgstr "_Dibyniaethau"
+
+#: ../src/interface.c:87
+msgid "Show parent/child relationship between processes"
+msgstr "Dangos perthynas rhiant/plentyn rhwng prosesau"
+
+#: ../src/interface.c:94
+msgid "_Active Processes"
+msgstr "_Prosesau gweithredol"
+
+#: ../src/interface.c:95
+msgid "Show active processes"
+msgstr "Dangos prosesau gweithredol"
+
+#: ../src/interface.c:96
+msgid "A_ll Processes"
+msgstr "_Pob proses"
+
+#: ../src/interface.c:97
+msgid "Show all processes"
+msgstr "Dangos bob proses"
+
+#: ../src/interface.c:98
+msgid "M_y Processes"
+msgstr "Fy _mhrosesau i"
+
+#: ../src/interface.c:99
+msgid "Show user own process"
+msgstr "Dangos prosesau'r defnyddiwr ei hun"
+
+#: ../src/interface.c:260
+msgid "CPU History"
+msgstr "Hanes CPU"
+
+#: ../src/interface.c:303
+msgid "CPU:"
+msgstr "CPU:"
+
+#: ../src/interface.c:306
+#, c-format
+msgid "CPU%d:"
+msgstr "CPU%d:"
+
+#: ../src/interface.c:326
+msgid "Memory and Swap History"
+msgstr "Hanes Cof a Chyfnewid"
+
+#: ../src/interface.c:359
+msgid "User memory:"
+msgstr "Cof defnyddiwr:"
+
+#: ../src/interface.c:377 ../src/interface.c:437
+msgid "of"
+msgstr "o"
+
+#: ../src/interface.c:418
+msgid "Used swap:"
+msgstr "Defnydd cyfnewid:"
+
+#: ../src/interface.c:477
+msgid "Network History"
+msgstr "Hanes Rhwydwaith"
+
+#: ../src/interface.c:509
+msgid "Received:"
+msgstr "Wedi derbyn:"
+
+#: ../src/interface.c:529 ../src/interface.c:572
+msgid "Total:"
+msgstr "Cyfanswm:"
+
+#: ../src/interface.c:553
+msgid "Sent:"
+msgstr "Wedi anfon"
+
+#: ../src/interface.c:733 ../src/procdialogs.c:579
+msgid "Processes"
+msgstr "Prosesau"
+
+#: ../src/interface.c:739 ../src/procdialogs.c:682
+msgid "Resources"
+msgstr "Adnoddau"
+
+#: ../src/load-graph.c:368 ../src/load-graph.c:378
+#, c-format
+msgid "%s/s"
+msgstr "%s/eiliad"
+
+#: ../src/memmaps.c:296
+msgid "Filename"
+msgstr "Enw Ffeil"
+
+#: ../src/memmaps.c:297
+msgid "VM Start"
+msgstr "Cychwyn VM"
+
+#: ../src/memmaps.c:298
+msgid "VM End"
+msgstr "Diwedd VM"
+
+#: ../src/memmaps.c:299
+msgid "VM Size"
+msgstr "Maint VM"
+
+#: ../src/memmaps.c:300
+msgid "Flags"
+msgstr "Baneri"
+
+#: ../src/memmaps.c:301
+msgid "VM Offset"
+msgstr "Dadleoliad VM"
+
+#: ../src/memmaps.c:303
+msgid "Inode"
+msgstr "Inode"
+
+#: ../src/memmaps.c:405
+msgid "Memory Maps"
+msgstr "Mapiau Cof"
+
+#: ../src/memmaps.c:425
+#, c-format
+msgid "_Memory maps for process \"%s\" (PID %u):"
+msgstr "_Mapiau cof y broses \"%s\" (PID %u):"
+
+#: ../src/openfiles.c:31
+msgid "file"
+msgstr "ffeil"
+
+#: ../src/openfiles.c:33
+msgid "pipe"
+msgstr "pibell"
+
+#: ../src/openfiles.c:35
+msgid "network connection"
+msgstr "cysylltiad rhwydwaith"
+
+#: ../src/openfiles.c:37
+msgid "local socket"
+msgstr "soced lleol"
+
+#: ../src/openfiles.c:39
+msgid "unknown type"
+msgstr "math anhysbys"
+
+#. Translators: "FD" here means "File Descriptor". Please use
+#. a very short translation if possible, and at most
+#. 2-3 characters for it to be able to fit in the UI.
+#: ../src/openfiles.c:231
+msgid "FD"
+msgstr "DFf"
+
+#: ../src/openfiles.c:233
+msgid "Object"
+msgstr "Gwrthrych"
+
+#: ../src/openfiles.c:312
+msgid "Open Files"
+msgstr "Ffeiliau Agored"
+
+#: ../src/openfiles.c:334
+#, c-format
+msgid "_Files opened by process \"%s\" (PID %u):"
+msgstr "_Ffeiliau agorwyd gan y broses \"%s\" (PID %u):"
+
+#: ../src/procactions.c:75
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot change the priority of process with pid %d to %d.\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Methu newid blaenoriaeth y broses â'r pid %d i %d.\n"
+"%s"
+
+#: ../src/procactions.c:144
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot kill process with pid %d with signal %d.\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Methu lladd proses gyda'r pid %d gyda'r signal %d.\n"
+"%s"
+
+#. translators: primary alert message
+#: ../src/procdialogs.c:65
+msgid "Hide the selected process?"
+msgstr "Cuddio'r broses sydd wedi ei dewis?"
+
+#. FIXME: View menu -> Edit menu
+#. translators: secondary alert messagex
+#: ../src/procdialogs.c:75
+msgid ""
+"Hidden processes are no longer visible in the process list. You can re-"
+"enable them by selecting the \"Hidden Processes\" entry in the View menu."
+msgstr ""
+"Nid yw prosesau wedi'u cuddio i'w gweld yn y rhestr brosesau bellach. "
+"Gallwch eu dangos wrth ddewis \"Prosesau Cudd\" yn y ddewislen Golwg."
+
+#. translators: primary alert message
+#: ../src/procdialogs.c:124
+msgid "Kill the selected process?"
+msgstr "Lladd y broses a ddewiswyd?"
+
+#. translators: secondary alert message
+#: ../src/procdialogs.c:126
+msgid ""
+"Killing a process may destroy data, break the session or introduce a "
+"security risk. Only unresponding processes should be killed."
+msgstr ""
+"Wrth ladd proses, gallech ddistrywio'ch data, dryllio'r sesiwn bresennol neu "
+"achosi perygl i ddiogelwch. Dim ond prosesau sy'n camymddwyn dylai cael eu "
+"lladd."
+
+#. translators: primary alert message
+#: ../src/procdialogs.c:133
+msgid "End the selected process?"
+msgstr "Gorffen y broses a ddewiswyd?"
+
+#. translators: secondary alert message
+#: ../src/procdialogs.c:135
+msgid ""
+"Ending a process may destroy data, break the session or introduce a security "
+"risk. Only unresponding processes should be ended."
+msgstr ""
+"Wrth orffen proses, gallech ddistrywio'ch data, dryllio'r sesiwn bresennol "
+"neu achosi perygl i ddiogelwch. Dim ond prosesau sy'n camymddwyn dylai cael "
+"eu gorffen."
+
+#: ../src/procdialogs.c:138
+msgid "_End Process"
+msgstr "_Diweddu Proses"
+
+#: ../src/procdialogs.c:167
+msgid "(Very High Priority)"
+msgstr "(Blaenoriaeth Uchel Iawn)"
+
+#: ../src/procdialogs.c:169
+msgid "(High Priority)"
+msgstr "(Blaenoriaeth Uchel)"
+
+#: ../src/procdialogs.c:171
+msgid "(Normal Priority)"
+msgstr "(Blaenoriaeth Normal)"
+
+#: ../src/procdialogs.c:173
+msgid "(Low Priority)"
+msgstr "(Blaenoriaeth Isel)"
+
+#: ../src/procdialogs.c:175
+msgid "(Very Low Priority)"
+msgstr "(Blaenoriaeth Isel Iawn)"
+
+#: ../src/procdialogs.c:227
+msgid "Change Priority"
+msgstr "Newid Blaenoriaeth"
+
+#: ../src/procdialogs.c:248
+msgid "Change _Priority"
+msgstr "Newid _Blaenoriaeth"
+
+#: ../src/procdialogs.c:269
+msgid "_Nice value:"
+msgstr "Gwerth _Neis:"
+
+#: ../src/procdialogs.c:286
+msgid ""
+"The priority of a process is given by its nice value. A lower nice value "
+"corresponds to a higher priority."
+msgstr ""
+"Ei gwerth neis sy'n penderfynu blaenoriaeth proses. Mae gwerth neis is yn "
+"cyfateb i flaenoriaeth uwch."
+
+#: ../src/procdialogs.c:464
+msgid "Processes i_nfo showed in list:"
+msgstr "_Gwybodaeth proses a ddangosir yn y rhestr:"
+
+#: ../src/procdialogs.c:516
+msgid "Icon"
+msgstr "Eicon"
+
+#: ../src/procdialogs.c:556
+msgid "System Monitor Preferences"
+msgstr "Hoffterau Arsylwr System"
+
+#: ../src/procdialogs.c:586
+msgid "Behavior"
+msgstr "Ymddygiad"
+
+#: ../src/procdialogs.c:605 ../src/procdialogs.c:708 ../src/procdialogs.c:793
+msgid "_Update interval in seconds:"
+msgstr "Ysbaid _diweddaru mewn eiliadau:"
+
+#: ../src/procdialogs.c:630
+msgid "Enable _smooth refresh"
+msgstr "Galluogi _adnewyddu llyfn"
+
+#: ../src/procdialogs.c:644
+msgid "Alert before ending or _killing processes"
+msgstr "Rhybuddio cyn diweddu neu _ladd prosesau"
+
+#: ../src/procdialogs.c:654
+msgid "Alert before _hiding processes"
+msgstr "Rhybuddio cyn _cuddio prosesau"
+
+#: ../src/procdialogs.c:664
+msgid "Process Fields"
+msgstr "Meysydd Proses"
+
+#: ../src/procdialogs.c:689
+msgid "Graphs"
+msgstr "Graffiau"
+
+#: ../src/procdialogs.c:729
+msgid "_Background color:"
+msgstr "Lliw _cefndir:"
+
+#: ../src/procdialogs.c:748
+msgid "_Grid color:"
+msgstr "Lliw _grid:"
+
+#: ../src/procdialogs.c:812
+msgid "Show _all filesystems"
+msgstr "Dangos bob _system ffeil"
+
+#: ../src/proctable.c:245
+msgid "Process Name"
+msgstr "Enw Proses"
+
+#: ../src/proctable.c:246
+msgid "User"
+msgstr "Defnyddiwr"
+
+#: ../src/proctable.c:247
+msgid "Status"
+msgstr "Cyflwr"
+
+#: ../src/proctable.c:248
+msgid "Virtual Memory"
+msgstr "Rhith-gof"
+
+#: ../src/proctable.c:249
+msgid "Resident Memory"
+msgstr "Cof Arhosol"
+
+#: ../src/proctable.c:250
+msgid "Writable Memory"
+msgstr "Cof Ysgrifenadwy"
+
+#: ../src/proctable.c:251
+msgid "Shared Memory"
+msgstr "Cof Wedi ei Rannu"
+
+#: ../src/proctable.c:252
+msgid "X Server Memory"
+msgstr "Cof Gweinydd X"
+
+#: ../src/proctable.c:253
+#, no-c-format
+msgid "% CPU"
+msgstr "% CPU"
+
+#: ../src/proctable.c:254
+msgid "CPU Time"
+msgstr "Amser CPU"
+
+#: ../src/proctable.c:255
+msgid "Started"
+msgstr "Wedi Cychwyn"
+
+#: ../src/proctable.c:256
+msgid "Nice"
+msgstr "Neis"
+
+#: ../src/proctable.c:257
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
+
+#: ../src/proctable.c:258
+msgid "Security Context"
+msgstr "Cyd-destun Diogelwch"
+
+#: ../src/proctable.c:259
+msgid "Arguments"
+msgstr "Ymresymiadau"
+
+#: ../src/proctable.c:432
+msgid "Running"
+msgstr "Rhedeg"
+
+#: ../src/proctable.c:437
+msgid "Stopped"
+msgstr "Ataliwyd"
+
+# EFALLAI
+#: ../src/proctable.c:442
+msgid "Zombie"
+msgstr "Proses amhosib ei lladd"
+
+#: ../src/proctable.c:447
+msgid "Uninterruptible"
+msgstr "Di-doredig"
+
+#: ../src/proctable.c:452
+msgid "Sleeping"
+msgstr "Cysgu"
+
+#: ../src/proctable.c:1034
+#, c-format
+msgid "Load averages for the last 1, 5, 15 minutes: %0.2f, %0.2f, %0.2f"
+msgstr "Cyfartaledd llwyth am y 1, 5, 15 munud olaf: %0.2f, %0.2f, %0.2f"
+
+#: ../src/util.c:87
+#, c-format
+msgid "%u byte"
+msgid_plural "%u bytes"
+msgstr[0] "%u beit"
+msgstr[1] "%u feit"
+
+#: ../src/util.c:93
+#, c-format
+msgid "%.1f KiB"
+msgstr "%.1f KiB"
+
+#: ../src/util.c:97
+#, c-format
+msgid "%.1f MiB"
+msgstr "%.1f MiB"
+
+#: ../src/util.c:101
+#, c-format
+msgid "%.1f GiB"
+msgstr "%.1f GiB"
+
+#~ msgid "Jorgen Scheibengruber - nicer devices treeview"
+#~ msgstr "Jorgen Scheibengruber - golwg coeden neisiach"
+
+#~ msgid "Benoît Dejean - maintainer"
+#~ msgstr "Benoît Dejean - cynhaliwr"
+
+#~ msgid "Show advanced info tab on startup"
+#~ msgstr "Dangos tab gwybodaeth estynedig wrth ddechrau"
+
+#~ msgid "Less _Info"
+#~ msgstr "Llai o _Wybodaeth"
+
+#~ msgid "More _Info"
+#~ msgstr "Mwy o _Wybodaeth"
+
+#~ msgid "Process Info"
+#~ msgstr "Gwybodaeth Proses"
+
+#~ msgid "Command:"
+#~ msgstr "Gorchymyn:"
+
+#~ msgid "Status:"
+#~ msgstr "Cyflwr:"
+
+#~ msgid "Priority:"
+#~ msgstr "Blaenoriaeth:"
+
+#~ msgid "Memory Usage"
+#~ msgstr "Defnydd Cof"
+
+#~ msgid "RSS:"
+#~ msgstr "RSS:"
+
+#~ msgid "Very high - nice %d"
+#~ msgstr "Uchel iawn - neis %d"
+
+#~ msgid "High - nice %d"
+#~ msgstr "Uchel - neis %d"
+
+#~ msgid "Normal - nice %d"
+#~ msgstr "Arferol - neis %d"
+
+#~ msgid "Low - nice %d"
+#~ msgstr "Isel - neis %d"
+
+#~ msgid "Very low - nice %d"
+#~ msgstr "Isel iawn - neis %d"
+
+#~ msgid "_Threads"
+#~ msgstr "_Edau"
+
+#~ msgid "Show each thread as a separate process"
+#~ msgstr "Dangos bob edefyn fel proses wahanol"
+
+#~ msgid "Sho_w:"
+#~ msgstr "_Dangos:"
+
+#~ msgid "seconds"
+#~ msgstr "eiliadau"
+
+#~ msgid "Update _interval:"
+#~ msgstr "_Ysbaid diweddaru:"
+
+#~ msgid "Memory"
+#~ msgstr "Cof"
+
+#~ msgid "RSS Memory"
+#~ msgstr "Cof RSS"
+
+#~ msgid "%s (thread)"
+#~ msgstr "%s (edefyn)"
+
+#~ msgid "Saves the pane position for the system monitor tab"
+#~ msgstr "Cadw lleoliad cwarel ar gyfer y tab arsylwi system"
+
+#~ msgid "Force a process to finish normally"
+#~ msgstr "Gorfodi proses i orffen yn naturiol"
+
+#~ msgid "Force a process to finish immediately"
+#~ msgstr "Gorfodi proses i orffen yn syth"
+
+#~ msgid "Open the memory maps associated with the process"
+#~ msgstr "Agor y mapiau cof a gysylltir â phroses"
+
+#~ msgid "View the files opened by the process"
+#~ msgstr "Gweld y ffeiliau agorwyd gan y broses"
+
+#~ msgid "Sea_rch:"
+#~ msgstr "_Chwilio:"
+
+#~ msgid "More _Info >>"
+#~ msgstr "Mwy o _Wybodaeth >>"
+
+#~ msgid "No such process."
+#~ msgstr "Does mo'r fath broses."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Process Name: %s \n"
+#~ "\n"
+#~ "You do not have permission to change the priority of this process. You "
+#~ "can enter the root password to gain the necessary permission."
+#~ msgstr ""
+#~ "Enw Proses : %s \n"
+#~ "\n"
+#~ "Nid oes caniatad gennych i newid blaenoriaeth y broses hon. Gallwch roi'r "
+#~ "cyfrinair gwraidd i gael y caniatad anghenrheidiol."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Process Name: %s\n"
+#~ "\n"
+#~ "You must be root to decrease a nice value of this process or set a nice "
+#~ "value less than 0. You can enter the root password to gain the necessary "
+#~ "permission."
+#~ msgstr ""
+#~ "Enw Proses : %s \n"
+#~ "\n"
+#~ "Rhaid i chi fod yn ddefnyddiwr gwraidd cyn lleihau gwerth neis y broses "
+#~ "neu gosod gwerth neis sy'n llai na 0. Gallwch roi'r cyfrinair gwraidd i "
+#~ "gael y caniatad angenrheidiol."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Process Name: %s \n"
+#~ "\n"
+#~ "You do not have permission to end this process. You can enter the root "
+#~ "password to gain the necessary permission."
+#~ msgstr ""
+#~ "Enw Proses : %s \n"
+#~ "\n"
+#~ "Does gennych ddim caniatad i orffen y broses hon. Gallwch roi'r cyfrinair "
+#~ "gwraidd i gael y caniatad anghenrheidiol."
+
+#~ msgid "An error occured while killing the process."
+#~ msgstr "Digwyddodd gwall wrth ladd y broses."
+
+#~ msgid "Could not find \"%s\""
+#~ msgstr "Methu canfod \"%s\""
+
+#~ msgid ""
+#~ "There are no processes containing the searched string. Please note that "
+#~ "the search is performed only on processes shown in the process list."
+#~ msgstr ""
+#~ "Does yna ddim prosesau sy'n cynnwys y llinyn chwiliwyd amdano. Sylwch mai "
+#~ "dim ond y prosesau sydd yn y rhestr broses sy'n cael eu chwilio."
+
+#~ msgid "Kevin Vandersloot"
+#~ msgstr "Kevin Vandersloot"
+
+#~ msgid "(C) 2001 Kevin Vandersloot"
+#~ msgstr "(C) 2001 Kevin Vandersloot"
+
+#~ msgid "Simple process viewer using libgtop"
+#~ msgstr "Gwelydd proses syml sy'n defnyddio libgtop"
+
+#~ msgid "X window system"
+#~ msgstr "System ffenestri X"
+
+#~ msgid "bourne again shell"
+#~ msgstr "cragen bourne again"
+
+#~ msgid "Gnome-Session"
+#~ msgstr "Gnome-Session"
+
+#~ msgid "No processes are currently hidden."
+#~ msgstr "Does dim prosesau wedi eu cuddio ar hyn o bryd."
+
+#~ msgid "Manage Hidden Processes"
+#~ msgstr "Trefnu Prosesau Cudd"
+
+#~ msgid "Force a process to finish."
+#~ msgstr "Gorfodi proses i orffen."
+
+#~ msgid "Force a process to finish now."
+#~ msgstr "Gorfodi proses i orffen nawr."
+
+#~ msgid "Display a tree showing process dependencies"
+#~ msgstr "Dangos coeden yn dangos dibynniadau proses"
+
+#~ msgid "Display threads (subprocesses)"
+#~ msgstr "Danfos edau (isbrosesau)"
+
+#~ msgid "Name"
+#~ msgstr "Enw"
+
+#~ msgid "Application Manager"
+#~ msgstr "Rheolwr Rhaglenni"
+
+#~ msgid "Running Applications"
+#~ msgstr "Rhaglenni sy'n Rhedeg"
+
+#~ msgid "Process name:"
+#~ msgstr "Enw proses:"
+
+#~ msgid "Are you sure you want to hide this process?"
+#~ msgstr "Ydych chi'n siwr eich bod chi am guddio'r proses hwn?"
+
+#~ msgid "_Show this dialog next time"
+#~ msgstr "_Dangos y deialog hwn y tro nesaf"
+
+#~ msgid "Are you sure you want to kill this process?"
+#~ msgstr "Ydych chi'n siwr eich bod chi am lofruddio'r proses hwn?"
+
+#~ msgid "If you kill a process, unsaved data will be lost."
+#~ msgstr "Os ydych chi'n llofruddio proses, caiff data heb ei arbed ei golli."
+
+#~ msgid "Are you sure you want to end this process?"
+#~ msgstr "Ydych chi'n siwr eich bod chi am terfynu's proses hwn?"
+
+#~ msgid "If you end a process, unsaved data will be lost."
+#~ msgstr "Os ydych chi'n terfynu proses, caiff data heb ei arbed ei golli."
+
+#~ msgid "Kill Process"
+#~ msgstr "Llofruddio Proses"
+
+#~ msgid "End Process"
+#~ msgstr "Diewddu Proses"
+
+#~ msgid "Root Password :"
+#~ msgstr "Cyfrinair Root :"
+
+#~ msgid "Wrong Password."
+#~ msgstr "Cyfrinair Anghywir."
+
+#~ msgid "show simple dialog to end processes and logout"
+#~ msgstr "dangos deialog syml er mwyn diewddu prosesau a allgofnodi"
+
+#~ msgid "%s could not be found."
+#~ msgstr "Methwyd canfod %s."
+
+#~ msgid "%d K"
+#~ msgstr "%d C"
+
+#~ msgid "%.0f MB"
+#~ msgstr "%.0f MB"
+
+#~ msgid "Kevin Vandersloot (kfv101@psu.edu)"
+#~ msgstr "Kevin Vandersloot (kfv101@psu.edu)"
+
+#~ msgid "View processes being run by all users"
+#~ msgstr "Dangos prosesau sy'n cael eu rhedeg gan bob defnyddiwr"
+
+#~ msgid "View processes being run by you"
+#~ msgstr "Dangos prosesau sy'n cael eu rhedeg gennych chi"
+
+#~ msgid "View only active processes"
+#~ msgstr "Dangos prosesau gweithredol yn unig"
+
+#~ msgid "Used CPU:"
+#~ msgstr "Defnydd CPU:"
+
+#~ msgid "Change Priority ..."
+#~ msgstr "Newid Blaenoriaeth ..."
+
+#~ msgid "Hide Process"
+#~ msgstr "Cuddio Proses"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Are you sure you want to hide this process?\n"
+#~ "(Choose 'Hidden Processes' in the Settings menu to reshow)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ydych chi'n sicr eich bod chi am guddio'r proses hwn?\n"
+#~ "(Dewiswch 'Prosesau Cudd' yn y dewislen Gosodiadau er mwyn ailddangos)"