diff options
author | Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org> | 2024-04-07 17:59:44 +0000 |
---|---|---|
committer | Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org> | 2024-04-07 17:59:44 +0000 |
commit | fb31765cbe33890f325a87015507364156741321 (patch) | |
tree | 0c5cd12aee0a0a6a6e2d542520df5846859bd40d /po/cy.po | |
parent | Initial commit. (diff) | |
download | gnome-system-monitor-upstream.tar.xz gnome-system-monitor-upstream.zip |
Adding upstream version 42.0.upstream/42.0upstream
Signed-off-by: Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>
Diffstat (limited to '')
-rw-r--r-- | po/cy.po | 1071 |
1 files changed, 1071 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/cy.po b/po/cy.po new file mode 100644 index 0000000..e30c7b9 --- /dev/null +++ b/po/cy.po @@ -0,0 +1,1071 @@ +# procman yn Gymraeg. +# Copyright (C) 2003, The Free Software Foundation. +# This file is distributed under the same license as the procman package. +# Dafydd Harries <daf@muse.19inch.net>, 2003 2004. +# +# Geirfa: +# [rj] Lladd proses, nid llofruddio proses +# (mwy cywir o fewn y cyd-destun, rwy'n credu) +# [rj] Lluosog edefyn yw edafedd, *nid* edefynnau! +# [rj] Zombie = proses amhosib ei lladd (awgrym yn unig) +# [rj] Benywaidd yw proses (yn ôl y Termiadur Ysgol gwreiddiol) +# +# [rj] Wedi gyrru'r cyfan drwy Cysill, 29ain Mai 2005 +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: procman\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2006-02-25 19:52+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2006-02-22 23:13-0000\n" +"Last-Translator: Rhys Jones <rhys@sucs.org>\n" +"Language-Team: Cymraeg <gnome-cy@www.linux.org.uk>\n" +"Language: cy\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n==2) ? 1 : 0\n" + +#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:1 ../src/callbacks.c:164 +#: ../src/interface.c:666 +msgid "System Monitor" +msgstr "Arsylwr System" + +#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:2 ../src/callbacks.c:165 +msgid "View current processes and monitor system state" +msgstr "Gweld prosesau cyfredol ac arsylwi cyflwr y system" + +#: ../src/callbacks.c:173 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Dafydd Harries <daf@muse.19inch.net>\n" +"Rhys Jones <rhys@sucs.org>" + +#: ../src/disks.c:204 ../src/memmaps.c:302 +msgid "Device" +msgstr "Dyfais" + +#: ../src/disks.c:205 +msgid "Directory" +msgstr "Cyfeiriadur" + +#: ../src/disks.c:206 ../src/openfiles.c:232 +msgid "Type" +msgstr "Math" + +#: ../src/disks.c:207 +msgid "Total" +msgstr "Cyfanswm" + +#: ../src/disks.c:208 +msgid "Free" +msgstr "Rhydd" + +#: ../src/disks.c:209 +msgid "Available" +msgstr "Ar gael" + +#: ../src/disks.c:210 +msgid "Used" +msgstr "Defnydd" + +#: ../src/disks.c:217 ../src/interface.c:745 ../src/procdialogs.c:770 +#: ../src/procdialogs.c:774 +msgid "Devices" +msgstr "Dyfeisiau" + +#: ../src/e_date.c:154 +msgid "?" +msgstr "?" + +#: ../src/e_date.c:161 +msgid "Today %l:%M %p" +msgstr "Heddiw %l:%M %p" + +#: ../src/e_date.c:170 +msgid "Yesterday %l:%M %p" +msgstr "Ddoe %l:%M %p" + +#: ../src/e_date.c:182 +msgid "%a %l:%M %p" +msgstr "%a %l:%M %p" + +#: ../src/e_date.c:190 +msgid "%b %d %l:%M %p" +msgstr "%b %d %l:%M %p" + +#: ../src/e_date.c:192 +msgid "%b %d %Y" +msgstr "%b %d %Y" + +#. translators: primary alert message +#: ../src/favorites.c:350 +msgid "No hidden processes" +msgstr "Dim prosesau cudd" + +#. translators: secondary alert message +#: ../src/favorites.c:357 +msgid "" +"There are no hidden processes in the list. To show all running processes, " +"select the \"All processes\" option in the main window." +msgstr "" +"Does yna ddim prosesau cudd yn y rhestr. I ddangos bob proses sy'n rhedeg, " +"dewiswch yr opsiwn \"Pob proses\" yn y brif ffenestr." + +#: ../src/favorites.c:377 +msgid "Hidden Processes" +msgstr "Prosesau Cudd" + +#: ../src/favorites.c:401 +msgid "Currently _hidden processes:" +msgstr "Prosesau sy'n _gudd ar hyn o bryd:" + +#: ../src/favorites.c:423 +msgid "_Remove From List" +msgstr "_Gwaredu o'r Rhestr" + +#: ../src/favorites.c:432 ../src/procdialogs.c:285 +msgid "Note:" +msgstr "Nodyn:" + +#: ../src/favorites.c:433 +msgid "" +"These are the processes you have chosen to hide. You can reshow a process by " +"removing it from this list." +msgstr "" +"Dyma'r prosesau rydych chi wedi dewis eu cuddio. Gallwch ail-ddangos proses " +"drwy ei gwaredu o'r rhestr hon." + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:1 +msgid "Column zero saved width" +msgstr "Lled o ddim wedi ei gadw ar gyfer y golofn" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:2 +msgid "Default graph background color" +msgstr "Lliw rhagosodedig cefndir graff" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:3 +msgid "Default graph cpu color" +msgstr "Lliw rhagosodedig cpu ar y graff" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:4 +msgid "Default graph frame color" +msgstr "Lliw rhagosodedig ffrâm ar y graff" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:5 +msgid "Default graph mem color" +msgstr "Lliw rhagosodedig cof ar y graff" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:6 +msgid "Default graph net in color" +msgstr "Lliw rhagosodedig rhwyd allan ar y graff" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:7 +msgid "Default graph net out color" +msgstr "Lliw rhagosodedig rhwyd i mewn ar y graff" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:8 +msgid "Default graph swap color" +msgstr "Lliw rhagosodedig cyfnewid ar y graff" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:9 +msgid "" +"Determines which processes to show by default. 0 is All, 1 is user, and 2 is " +"active" +msgstr "" +"Pennu pa brosesau i'w dangos yn ragosodedig. 0 ar gyfer y cyfan, 1 ar gyfer " +"rhai'r defnyddiwr, a 2 ar gyfer y rhai gweithredol" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:10 +msgid "Disk view columns order" +msgstr "Trefn colofnau golwg disg" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:11 +msgid "Enable/Disable smooth refresh" +msgstr "Galluogi/analluogi adnewyddu llyfn" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:12 +msgid "Main Window height" +msgstr "Uchder prif ffenestr" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:13 +msgid "Main Window width" +msgstr "Lled prif ffenestr" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:14 +msgid "Process view columns order" +msgstr "Trefn colofnau golwg proses" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:15 +msgid "Process view sort column" +msgstr "Colofn trefn golwg proses" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:16 +msgid "Process view sort order" +msgstr "Trefn ddidoli golwg proses" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:17 +msgid "Saves the currently viewed tab" +msgstr "Cadw'r tab a welir ar hyn o bryd" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:18 +msgid "Show column zero on startup" +msgstr "Dangos colofn sero wrth ddechrau" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:19 +msgid "Show process dependencies in tree form" +msgstr "Dangos dibyniaethau prosesau ar ffurf coeden" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:20 +msgid "Show process threads" +msgstr "Dangos edafedd prosesau" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:21 +msgid "Show warning dialog when hiding processes" +msgstr "Dangos deialog rhybudd wrth guddio prosesau" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:22 +msgid "Show warning dialog when killing processes" +msgstr "Dangos deialog rhybudd wrth ladd prosesau" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:23 +msgid "Time in milliseconds between updates of the devices list" +msgstr "Amser, mewn milfedau eiliadau, rhwng diweddariadau'r rhestr ddyfais" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:24 +msgid "Time in milliseconds between updates of the graphs" +msgstr "Amser, mewn milfedau eiliadau, rhwng diweddariadau'r graffiau" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:25 +msgid "Time in milliseconds between updates of the process view" +msgstr "Amser, mewn milfedau eiliadau, rhwng diweddariadau'r golwg broses" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:26 +msgid "Whether information about all filesystems should be displayed" +msgstr "A ddylid dangos gwybodaeth am bob system ffeil" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:27 +msgid "" +"Whether to display information about all filesystems (including types like " +"'autofs' and 'procfs'). Useful for getting a list of all currently mounted " +"filesystems." +msgstr "" +"A ddylid dangos gwybodaeth am bob system ffeil (yn cynnwys mathau 'autofs' a " +"'procfs'). Defnyddiol os am gael rhestr o bob system ffeil sydd wedi'i osod " +"ar hyn o bryd." + +#: ../src/interface.c:46 +msgid "_File" +msgstr "_Ffeil" + +#: ../src/interface.c:47 +msgid "_Edit" +msgstr "_Golygu" + +#: ../src/interface.c:48 +msgid "_View" +msgstr "_Golwg" + +#: ../src/interface.c:49 +msgid "_Help" +msgstr "_Cymorth" + +#: ../src/interface.c:51 +msgid "_Quit" +msgstr "_Gorffen" + +#: ../src/interface.c:52 +msgid "Quit the program" +msgstr "Gorffen y rhaglen" + +#: ../src/interface.c:55 +msgid "_Stop Process" +msgstr "_Diweddu Proses" + +#: ../src/interface.c:56 +msgid "Stop process" +msgstr "Diweddu proses" + +#: ../src/interface.c:57 +msgid "_Continue Process" +msgstr "_Parhau Proses" + +#: ../src/interface.c:58 +msgid "Continue process if stopped" +msgstr "Parhau proses os yw wedi diweddu" + +#: ../src/interface.c:60 ../src/interface.c:188 +msgid "End _Process" +msgstr "Diweddu _Proses" + +#: ../src/interface.c:61 +msgid "Force process to finish normally" +msgstr "Gorfodi proses i orffen yn naturiol" + +#: ../src/interface.c:62 ../src/procdialogs.c:129 +msgid "_Kill Process" +msgstr "_Lladd Proses" + +#: ../src/interface.c:63 +msgid "Force process to finish immediately" +msgstr "Gorfodi proses i orffen yn syth" + +#: ../src/interface.c:64 +msgid "_Change Priority..." +msgstr "_Newid Blaenoriaeth..." + +#: ../src/interface.c:65 +msgid "Change the order of priority of process" +msgstr "Newid trefn pwysigrwydd proses" + +#: ../src/interface.c:66 +msgid "Prefere_nces" +msgstr "_Hoffterau" + +#: ../src/interface.c:67 +msgid "Configure the application" +msgstr "Cyflunio'r rhaglen" + +#: ../src/interface.c:69 ../src/procdialogs.c:85 +msgid "_Hide Process" +msgstr "_Cuddio'r Proses" + +#: ../src/interface.c:70 +msgid "Hide process from list" +msgstr "Cuddio proses o'r rhestr" + +#: ../src/interface.c:71 +msgid "_Hidden Processes" +msgstr "Prosesau _Cudd" + +#: ../src/interface.c:72 +msgid "Open the list of currently hidden processes" +msgstr "Agor y rhestr o brosesau sy'n gudd ar hyn o bryd" + +#: ../src/interface.c:73 +msgid "_Memory Maps" +msgstr "_Mapiau Cof" + +#: ../src/interface.c:74 +msgid "Open the memory maps associated with a process" +msgstr "Agor y mapiau cof a gysylltir â phroses" + +#: ../src/interface.c:75 +msgid "Open _Files" +msgstr "Agor _Ffeiliau" + +#: ../src/interface.c:76 +msgid "View the files opened by a process" +msgstr "Gweld y ffeiliau agorwyd gan broses" + +#: ../src/interface.c:78 +msgid "_Contents" +msgstr "_Cynnwys" + +#: ../src/interface.c:79 +msgid "Open the manual" +msgstr "Agor y llawlyfr" + +#: ../src/interface.c:80 +msgid "_About" +msgstr "_Ynghylch" + +#: ../src/interface.c:81 +msgid "About this application" +msgstr "Ynghylch y rhaglen hon" + +#: ../src/interface.c:86 +msgid "_Dependencies" +msgstr "_Dibyniaethau" + +#: ../src/interface.c:87 +msgid "Show parent/child relationship between processes" +msgstr "Dangos perthynas rhiant/plentyn rhwng prosesau" + +#: ../src/interface.c:94 +msgid "_Active Processes" +msgstr "_Prosesau gweithredol" + +#: ../src/interface.c:95 +msgid "Show active processes" +msgstr "Dangos prosesau gweithredol" + +#: ../src/interface.c:96 +msgid "A_ll Processes" +msgstr "_Pob proses" + +#: ../src/interface.c:97 +msgid "Show all processes" +msgstr "Dangos bob proses" + +#: ../src/interface.c:98 +msgid "M_y Processes" +msgstr "Fy _mhrosesau i" + +#: ../src/interface.c:99 +msgid "Show user own process" +msgstr "Dangos prosesau'r defnyddiwr ei hun" + +#: ../src/interface.c:260 +msgid "CPU History" +msgstr "Hanes CPU" + +#: ../src/interface.c:303 +msgid "CPU:" +msgstr "CPU:" + +#: ../src/interface.c:306 +#, c-format +msgid "CPU%d:" +msgstr "CPU%d:" + +#: ../src/interface.c:326 +msgid "Memory and Swap History" +msgstr "Hanes Cof a Chyfnewid" + +#: ../src/interface.c:359 +msgid "User memory:" +msgstr "Cof defnyddiwr:" + +#: ../src/interface.c:377 ../src/interface.c:437 +msgid "of" +msgstr "o" + +#: ../src/interface.c:418 +msgid "Used swap:" +msgstr "Defnydd cyfnewid:" + +#: ../src/interface.c:477 +msgid "Network History" +msgstr "Hanes Rhwydwaith" + +#: ../src/interface.c:509 +msgid "Received:" +msgstr "Wedi derbyn:" + +#: ../src/interface.c:529 ../src/interface.c:572 +msgid "Total:" +msgstr "Cyfanswm:" + +#: ../src/interface.c:553 +msgid "Sent:" +msgstr "Wedi anfon" + +#: ../src/interface.c:733 ../src/procdialogs.c:579 +msgid "Processes" +msgstr "Prosesau" + +#: ../src/interface.c:739 ../src/procdialogs.c:682 +msgid "Resources" +msgstr "Adnoddau" + +#: ../src/load-graph.c:368 ../src/load-graph.c:378 +#, c-format +msgid "%s/s" +msgstr "%s/eiliad" + +#: ../src/memmaps.c:296 +msgid "Filename" +msgstr "Enw Ffeil" + +#: ../src/memmaps.c:297 +msgid "VM Start" +msgstr "Cychwyn VM" + +#: ../src/memmaps.c:298 +msgid "VM End" +msgstr "Diwedd VM" + +#: ../src/memmaps.c:299 +msgid "VM Size" +msgstr "Maint VM" + +#: ../src/memmaps.c:300 +msgid "Flags" +msgstr "Baneri" + +#: ../src/memmaps.c:301 +msgid "VM Offset" +msgstr "Dadleoliad VM" + +#: ../src/memmaps.c:303 +msgid "Inode" +msgstr "Inode" + +#: ../src/memmaps.c:405 +msgid "Memory Maps" +msgstr "Mapiau Cof" + +#: ../src/memmaps.c:425 +#, c-format +msgid "_Memory maps for process \"%s\" (PID %u):" +msgstr "_Mapiau cof y broses \"%s\" (PID %u):" + +#: ../src/openfiles.c:31 +msgid "file" +msgstr "ffeil" + +#: ../src/openfiles.c:33 +msgid "pipe" +msgstr "pibell" + +#: ../src/openfiles.c:35 +msgid "network connection" +msgstr "cysylltiad rhwydwaith" + +#: ../src/openfiles.c:37 +msgid "local socket" +msgstr "soced lleol" + +#: ../src/openfiles.c:39 +msgid "unknown type" +msgstr "math anhysbys" + +#. Translators: "FD" here means "File Descriptor". Please use +#. a very short translation if possible, and at most +#. 2-3 characters for it to be able to fit in the UI. +#: ../src/openfiles.c:231 +msgid "FD" +msgstr "DFf" + +#: ../src/openfiles.c:233 +msgid "Object" +msgstr "Gwrthrych" + +#: ../src/openfiles.c:312 +msgid "Open Files" +msgstr "Ffeiliau Agored" + +#: ../src/openfiles.c:334 +#, c-format +msgid "_Files opened by process \"%s\" (PID %u):" +msgstr "_Ffeiliau agorwyd gan y broses \"%s\" (PID %u):" + +#: ../src/procactions.c:75 +#, c-format +msgid "" +"Cannot change the priority of process with pid %d to %d.\n" +"%s" +msgstr "" +"Methu newid blaenoriaeth y broses â'r pid %d i %d.\n" +"%s" + +#: ../src/procactions.c:144 +#, c-format +msgid "" +"Cannot kill process with pid %d with signal %d.\n" +"%s" +msgstr "" +"Methu lladd proses gyda'r pid %d gyda'r signal %d.\n" +"%s" + +#. translators: primary alert message +#: ../src/procdialogs.c:65 +msgid "Hide the selected process?" +msgstr "Cuddio'r broses sydd wedi ei dewis?" + +#. FIXME: View menu -> Edit menu +#. translators: secondary alert messagex +#: ../src/procdialogs.c:75 +msgid "" +"Hidden processes are no longer visible in the process list. You can re-" +"enable them by selecting the \"Hidden Processes\" entry in the View menu." +msgstr "" +"Nid yw prosesau wedi'u cuddio i'w gweld yn y rhestr brosesau bellach. " +"Gallwch eu dangos wrth ddewis \"Prosesau Cudd\" yn y ddewislen Golwg." + +#. translators: primary alert message +#: ../src/procdialogs.c:124 +msgid "Kill the selected process?" +msgstr "Lladd y broses a ddewiswyd?" + +#. translators: secondary alert message +#: ../src/procdialogs.c:126 +msgid "" +"Killing a process may destroy data, break the session or introduce a " +"security risk. Only unresponding processes should be killed." +msgstr "" +"Wrth ladd proses, gallech ddistrywio'ch data, dryllio'r sesiwn bresennol neu " +"achosi perygl i ddiogelwch. Dim ond prosesau sy'n camymddwyn dylai cael eu " +"lladd." + +#. translators: primary alert message +#: ../src/procdialogs.c:133 +msgid "End the selected process?" +msgstr "Gorffen y broses a ddewiswyd?" + +#. translators: secondary alert message +#: ../src/procdialogs.c:135 +msgid "" +"Ending a process may destroy data, break the session or introduce a security " +"risk. Only unresponding processes should be ended." +msgstr "" +"Wrth orffen proses, gallech ddistrywio'ch data, dryllio'r sesiwn bresennol " +"neu achosi perygl i ddiogelwch. Dim ond prosesau sy'n camymddwyn dylai cael " +"eu gorffen." + +#: ../src/procdialogs.c:138 +msgid "_End Process" +msgstr "_Diweddu Proses" + +#: ../src/procdialogs.c:167 +msgid "(Very High Priority)" +msgstr "(Blaenoriaeth Uchel Iawn)" + +#: ../src/procdialogs.c:169 +msgid "(High Priority)" +msgstr "(Blaenoriaeth Uchel)" + +#: ../src/procdialogs.c:171 +msgid "(Normal Priority)" +msgstr "(Blaenoriaeth Normal)" + +#: ../src/procdialogs.c:173 +msgid "(Low Priority)" +msgstr "(Blaenoriaeth Isel)" + +#: ../src/procdialogs.c:175 +msgid "(Very Low Priority)" +msgstr "(Blaenoriaeth Isel Iawn)" + +#: ../src/procdialogs.c:227 +msgid "Change Priority" +msgstr "Newid Blaenoriaeth" + +#: ../src/procdialogs.c:248 +msgid "Change _Priority" +msgstr "Newid _Blaenoriaeth" + +#: ../src/procdialogs.c:269 +msgid "_Nice value:" +msgstr "Gwerth _Neis:" + +#: ../src/procdialogs.c:286 +msgid "" +"The priority of a process is given by its nice value. A lower nice value " +"corresponds to a higher priority." +msgstr "" +"Ei gwerth neis sy'n penderfynu blaenoriaeth proses. Mae gwerth neis is yn " +"cyfateb i flaenoriaeth uwch." + +#: ../src/procdialogs.c:464 +msgid "Processes i_nfo showed in list:" +msgstr "_Gwybodaeth proses a ddangosir yn y rhestr:" + +#: ../src/procdialogs.c:516 +msgid "Icon" +msgstr "Eicon" + +#: ../src/procdialogs.c:556 +msgid "System Monitor Preferences" +msgstr "Hoffterau Arsylwr System" + +#: ../src/procdialogs.c:586 +msgid "Behavior" +msgstr "Ymddygiad" + +#: ../src/procdialogs.c:605 ../src/procdialogs.c:708 ../src/procdialogs.c:793 +msgid "_Update interval in seconds:" +msgstr "Ysbaid _diweddaru mewn eiliadau:" + +#: ../src/procdialogs.c:630 +msgid "Enable _smooth refresh" +msgstr "Galluogi _adnewyddu llyfn" + +#: ../src/procdialogs.c:644 +msgid "Alert before ending or _killing processes" +msgstr "Rhybuddio cyn diweddu neu _ladd prosesau" + +#: ../src/procdialogs.c:654 +msgid "Alert before _hiding processes" +msgstr "Rhybuddio cyn _cuddio prosesau" + +#: ../src/procdialogs.c:664 +msgid "Process Fields" +msgstr "Meysydd Proses" + +#: ../src/procdialogs.c:689 +msgid "Graphs" +msgstr "Graffiau" + +#: ../src/procdialogs.c:729 +msgid "_Background color:" +msgstr "Lliw _cefndir:" + +#: ../src/procdialogs.c:748 +msgid "_Grid color:" +msgstr "Lliw _grid:" + +#: ../src/procdialogs.c:812 +msgid "Show _all filesystems" +msgstr "Dangos bob _system ffeil" + +#: ../src/proctable.c:245 +msgid "Process Name" +msgstr "Enw Proses" + +#: ../src/proctable.c:246 +msgid "User" +msgstr "Defnyddiwr" + +#: ../src/proctable.c:247 +msgid "Status" +msgstr "Cyflwr" + +#: ../src/proctable.c:248 +msgid "Virtual Memory" +msgstr "Rhith-gof" + +#: ../src/proctable.c:249 +msgid "Resident Memory" +msgstr "Cof Arhosol" + +#: ../src/proctable.c:250 +msgid "Writable Memory" +msgstr "Cof Ysgrifenadwy" + +#: ../src/proctable.c:251 +msgid "Shared Memory" +msgstr "Cof Wedi ei Rannu" + +#: ../src/proctable.c:252 +msgid "X Server Memory" +msgstr "Cof Gweinydd X" + +#: ../src/proctable.c:253 +#, no-c-format +msgid "% CPU" +msgstr "% CPU" + +#: ../src/proctable.c:254 +msgid "CPU Time" +msgstr "Amser CPU" + +#: ../src/proctable.c:255 +msgid "Started" +msgstr "Wedi Cychwyn" + +#: ../src/proctable.c:256 +msgid "Nice" +msgstr "Neis" + +#: ../src/proctable.c:257 +msgid "ID" +msgstr "ID" + +#: ../src/proctable.c:258 +msgid "Security Context" +msgstr "Cyd-destun Diogelwch" + +#: ../src/proctable.c:259 +msgid "Arguments" +msgstr "Ymresymiadau" + +#: ../src/proctable.c:432 +msgid "Running" +msgstr "Rhedeg" + +#: ../src/proctable.c:437 +msgid "Stopped" +msgstr "Ataliwyd" + +# EFALLAI +#: ../src/proctable.c:442 +msgid "Zombie" +msgstr "Proses amhosib ei lladd" + +#: ../src/proctable.c:447 +msgid "Uninterruptible" +msgstr "Di-doredig" + +#: ../src/proctable.c:452 +msgid "Sleeping" +msgstr "Cysgu" + +#: ../src/proctable.c:1034 +#, c-format +msgid "Load averages for the last 1, 5, 15 minutes: %0.2f, %0.2f, %0.2f" +msgstr "Cyfartaledd llwyth am y 1, 5, 15 munud olaf: %0.2f, %0.2f, %0.2f" + +#: ../src/util.c:87 +#, c-format +msgid "%u byte" +msgid_plural "%u bytes" +msgstr[0] "%u beit" +msgstr[1] "%u feit" + +#: ../src/util.c:93 +#, c-format +msgid "%.1f KiB" +msgstr "%.1f KiB" + +#: ../src/util.c:97 +#, c-format +msgid "%.1f MiB" +msgstr "%.1f MiB" + +#: ../src/util.c:101 +#, c-format +msgid "%.1f GiB" +msgstr "%.1f GiB" + +#~ msgid "Jorgen Scheibengruber - nicer devices treeview" +#~ msgstr "Jorgen Scheibengruber - golwg coeden neisiach" + +#~ msgid "Benoît Dejean - maintainer" +#~ msgstr "Benoît Dejean - cynhaliwr" + +#~ msgid "Show advanced info tab on startup" +#~ msgstr "Dangos tab gwybodaeth estynedig wrth ddechrau" + +#~ msgid "Less _Info" +#~ msgstr "Llai o _Wybodaeth" + +#~ msgid "More _Info" +#~ msgstr "Mwy o _Wybodaeth" + +#~ msgid "Process Info" +#~ msgstr "Gwybodaeth Proses" + +#~ msgid "Command:" +#~ msgstr "Gorchymyn:" + +#~ msgid "Status:" +#~ msgstr "Cyflwr:" + +#~ msgid "Priority:" +#~ msgstr "Blaenoriaeth:" + +#~ msgid "Memory Usage" +#~ msgstr "Defnydd Cof" + +#~ msgid "RSS:" +#~ msgstr "RSS:" + +#~ msgid "Very high - nice %d" +#~ msgstr "Uchel iawn - neis %d" + +#~ msgid "High - nice %d" +#~ msgstr "Uchel - neis %d" + +#~ msgid "Normal - nice %d" +#~ msgstr "Arferol - neis %d" + +#~ msgid "Low - nice %d" +#~ msgstr "Isel - neis %d" + +#~ msgid "Very low - nice %d" +#~ msgstr "Isel iawn - neis %d" + +#~ msgid "_Threads" +#~ msgstr "_Edau" + +#~ msgid "Show each thread as a separate process" +#~ msgstr "Dangos bob edefyn fel proses wahanol" + +#~ msgid "Sho_w:" +#~ msgstr "_Dangos:" + +#~ msgid "seconds" +#~ msgstr "eiliadau" + +#~ msgid "Update _interval:" +#~ msgstr "_Ysbaid diweddaru:" + +#~ msgid "Memory" +#~ msgstr "Cof" + +#~ msgid "RSS Memory" +#~ msgstr "Cof RSS" + +#~ msgid "%s (thread)" +#~ msgstr "%s (edefyn)" + +#~ msgid "Saves the pane position for the system monitor tab" +#~ msgstr "Cadw lleoliad cwarel ar gyfer y tab arsylwi system" + +#~ msgid "Force a process to finish normally" +#~ msgstr "Gorfodi proses i orffen yn naturiol" + +#~ msgid "Force a process to finish immediately" +#~ msgstr "Gorfodi proses i orffen yn syth" + +#~ msgid "Open the memory maps associated with the process" +#~ msgstr "Agor y mapiau cof a gysylltir â phroses" + +#~ msgid "View the files opened by the process" +#~ msgstr "Gweld y ffeiliau agorwyd gan y broses" + +#~ msgid "Sea_rch:" +#~ msgstr "_Chwilio:" + +#~ msgid "More _Info >>" +#~ msgstr "Mwy o _Wybodaeth >>" + +#~ msgid "No such process." +#~ msgstr "Does mo'r fath broses." + +#~ msgid "" +#~ "Process Name: %s \n" +#~ "\n" +#~ "You do not have permission to change the priority of this process. You " +#~ "can enter the root password to gain the necessary permission." +#~ msgstr "" +#~ "Enw Proses : %s \n" +#~ "\n" +#~ "Nid oes caniatad gennych i newid blaenoriaeth y broses hon. Gallwch roi'r " +#~ "cyfrinair gwraidd i gael y caniatad anghenrheidiol." + +#~ msgid "" +#~ "Process Name: %s\n" +#~ "\n" +#~ "You must be root to decrease a nice value of this process or set a nice " +#~ "value less than 0. You can enter the root password to gain the necessary " +#~ "permission." +#~ msgstr "" +#~ "Enw Proses : %s \n" +#~ "\n" +#~ "Rhaid i chi fod yn ddefnyddiwr gwraidd cyn lleihau gwerth neis y broses " +#~ "neu gosod gwerth neis sy'n llai na 0. Gallwch roi'r cyfrinair gwraidd i " +#~ "gael y caniatad angenrheidiol." + +#~ msgid "" +#~ "Process Name: %s \n" +#~ "\n" +#~ "You do not have permission to end this process. You can enter the root " +#~ "password to gain the necessary permission." +#~ msgstr "" +#~ "Enw Proses : %s \n" +#~ "\n" +#~ "Does gennych ddim caniatad i orffen y broses hon. Gallwch roi'r cyfrinair " +#~ "gwraidd i gael y caniatad anghenrheidiol." + +#~ msgid "An error occured while killing the process." +#~ msgstr "Digwyddodd gwall wrth ladd y broses." + +#~ msgid "Could not find \"%s\"" +#~ msgstr "Methu canfod \"%s\"" + +#~ msgid "" +#~ "There are no processes containing the searched string. Please note that " +#~ "the search is performed only on processes shown in the process list." +#~ msgstr "" +#~ "Does yna ddim prosesau sy'n cynnwys y llinyn chwiliwyd amdano. Sylwch mai " +#~ "dim ond y prosesau sydd yn y rhestr broses sy'n cael eu chwilio." + +#~ msgid "Kevin Vandersloot" +#~ msgstr "Kevin Vandersloot" + +#~ msgid "(C) 2001 Kevin Vandersloot" +#~ msgstr "(C) 2001 Kevin Vandersloot" + +#~ msgid "Simple process viewer using libgtop" +#~ msgstr "Gwelydd proses syml sy'n defnyddio libgtop" + +#~ msgid "X window system" +#~ msgstr "System ffenestri X" + +#~ msgid "bourne again shell" +#~ msgstr "cragen bourne again" + +#~ msgid "Gnome-Session" +#~ msgstr "Gnome-Session" + +#~ msgid "No processes are currently hidden." +#~ msgstr "Does dim prosesau wedi eu cuddio ar hyn o bryd." + +#~ msgid "Manage Hidden Processes" +#~ msgstr "Trefnu Prosesau Cudd" + +#~ msgid "Force a process to finish." +#~ msgstr "Gorfodi proses i orffen." + +#~ msgid "Force a process to finish now." +#~ msgstr "Gorfodi proses i orffen nawr." + +#~ msgid "Display a tree showing process dependencies" +#~ msgstr "Dangos coeden yn dangos dibynniadau proses" + +#~ msgid "Display threads (subprocesses)" +#~ msgstr "Danfos edau (isbrosesau)" + +#~ msgid "Name" +#~ msgstr "Enw" + +#~ msgid "Application Manager" +#~ msgstr "Rheolwr Rhaglenni" + +#~ msgid "Running Applications" +#~ msgstr "Rhaglenni sy'n Rhedeg" + +#~ msgid "Process name:" +#~ msgstr "Enw proses:" + +#~ msgid "Are you sure you want to hide this process?" +#~ msgstr "Ydych chi'n siwr eich bod chi am guddio'r proses hwn?" + +#~ msgid "_Show this dialog next time" +#~ msgstr "_Dangos y deialog hwn y tro nesaf" + +#~ msgid "Are you sure you want to kill this process?" +#~ msgstr "Ydych chi'n siwr eich bod chi am lofruddio'r proses hwn?" + +#~ msgid "If you kill a process, unsaved data will be lost." +#~ msgstr "Os ydych chi'n llofruddio proses, caiff data heb ei arbed ei golli." + +#~ msgid "Are you sure you want to end this process?" +#~ msgstr "Ydych chi'n siwr eich bod chi am terfynu's proses hwn?" + +#~ msgid "If you end a process, unsaved data will be lost." +#~ msgstr "Os ydych chi'n terfynu proses, caiff data heb ei arbed ei golli." + +#~ msgid "Kill Process" +#~ msgstr "Llofruddio Proses" + +#~ msgid "End Process" +#~ msgstr "Diewddu Proses" + +#~ msgid "Root Password :" +#~ msgstr "Cyfrinair Root :" + +#~ msgid "Wrong Password." +#~ msgstr "Cyfrinair Anghywir." + +#~ msgid "show simple dialog to end processes and logout" +#~ msgstr "dangos deialog syml er mwyn diewddu prosesau a allgofnodi" + +#~ msgid "%s could not be found." +#~ msgstr "Methwyd canfod %s." + +#~ msgid "%d K" +#~ msgstr "%d C" + +#~ msgid "%.0f MB" +#~ msgstr "%.0f MB" + +#~ msgid "Kevin Vandersloot (kfv101@psu.edu)" +#~ msgstr "Kevin Vandersloot (kfv101@psu.edu)" + +#~ msgid "View processes being run by all users" +#~ msgstr "Dangos prosesau sy'n cael eu rhedeg gan bob defnyddiwr" + +#~ msgid "View processes being run by you" +#~ msgstr "Dangos prosesau sy'n cael eu rhedeg gennych chi" + +#~ msgid "View only active processes" +#~ msgstr "Dangos prosesau gweithredol yn unig" + +#~ msgid "Used CPU:" +#~ msgstr "Defnydd CPU:" + +#~ msgid "Change Priority ..." +#~ msgstr "Newid Blaenoriaeth ..." + +#~ msgid "Hide Process" +#~ msgstr "Cuddio Proses" + +#~ msgid "" +#~ "Are you sure you want to hide this process?\n" +#~ "(Choose 'Hidden Processes' in the Settings menu to reshow)" +#~ msgstr "" +#~ "Ydych chi'n sicr eich bod chi am guddio'r proses hwn?\n" +#~ "(Dewiswch 'Prosesau Cudd' yn y dewislen Gosodiadau er mwyn ailddangos)" |