diff options
Diffstat (limited to 'debian/patches/Update-Hungarian-translation.patch')
-rw-r--r-- | debian/patches/Update-Hungarian-translation.patch | 3495 |
1 files changed, 3495 insertions, 0 deletions
diff --git a/debian/patches/Update-Hungarian-translation.patch b/debian/patches/Update-Hungarian-translation.patch new file mode 100644 index 0000000..8fba31b --- /dev/null +++ b/debian/patches/Update-Hungarian-translation.patch @@ -0,0 +1,3495 @@ +From: =?utf-8?b?QmFsw6F6cyDDmnI=?= <balazs@urbalazs.hu> +Date: Tue, 6 Sep 2022 09:47:21 +0000 +Subject: Update Hungarian translation + +Origin: upstream, 42.1, commit:6e47dead5367823abf36ad8cd3102967e5e2f452 +--- + help/hu/hu.po | 3028 ++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------- + 1 file changed, 1575 insertions(+), 1453 deletions(-) + +diff --git a/help/hu/hu.po b/help/hu/hu.po +index 5063ea0..bec5018 100644 +--- a/help/hu/hu.po ++++ b/help/hu/hu.po +@@ -1,16 +1,16 @@ +-# Hungarian translation of gnome-system-monitor help +-# Copyright (C) 2014, 2015, 2017, 2021. Free Software Foundation, Inc. ++# Hungarian translation for gnome-system-monitor help. ++# Copyright (C) 2014, 2015, 2017, 2021, 2022. Free Software Foundation, Inc. + # This file is distributed under the same license as the user help. + # + # Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>, 2014, 2017. +-# Balázs Úr <ur.balazs at fsf dot hu>, 2015, 2021. ++# Balázs Úr <ur.balazs at fsf dot hu>, 2015, 2021, 2022. + # Balázs Meskó <mesko.balazs at fsf dot hu>, 2021. + msgid "" + msgstr "" + "Project-Id-Version: gnome-system-monitor_help master\n" +-"POT-Creation-Date: 2020-10-18 07:36+0000\n" +-"PO-Revision-Date: 2021-02-26 01:19+0100\n" +-"Last-Translator: Balázs Meskó <mesko.balazs at fsf dot hu>\n" ++"POT-Creation-Date: 2022-08-15 18:43+0000\n" ++"PO-Revision-Date: 2022-09-06 11:45+0200\n" ++"Last-Translator: Balázs Úr <ur.balazs at fsf dot hu>\n" + "Language-Team: Hungarian <gnome-hu-list at gnome dot org>\n" + "Language: hu\n" + "MIME-Version: 1.0\n" +@@ -24,239 +24,360 @@ msgctxt "_" + msgid "translator-credits" + msgstr "" + "Kelemen Gábor <kelemeng at gnome dot hu>, 2014, 2017.\n" +-"Meskó Balázs <mesko dot balazs at fsf dot hu>, 2021." ++"Meskó Balázs <mesko dot balazs at fsf dot hu>, 2021.\n" ++"Úr Balázs <ur dot balazs at fsf dot hu>, 2022." + + #. (itstool) path: credit/name +-#: C/commandline.page:11 C/cpu-check.page:15 C/cpu-mem-normal.page:11 +-#: C/cpu-multicore.page:11 C/fs-device.page:13 C/fs-diskusage.page:13 +-#: C/fs-info.page:13 C/fs-showall.page:11 C/index.page:13 C/mem-check.page:12 +-#: C/mem-swap.page:12 C/memory-map-use.page:13 C/memory-map-what.page:12 +-#: C/net-bits.page:11 C/process-explain.page:11 C/process-files.page:11 +-#: C/process-identify-file.page:11 C/process-identify-hog.page:11 +-#: C/process-kill.page:12 C/process-many.page:11 +-#: C/process-priority-change.page:14 C/process-priority-what.page:11 +-#: C/process-status.page:14 C/process-update-speed.page:11 +-#: C/solaris-mode.page:11 C/units.page:11 ++#: C/process-priority-what.page:11 C/mem-swap.page:12 ++#: C/process-forcequit.page:9 C/process-identify-hog.page:11 C/net-bits.page:11 ++#: C/cpu-mem-normal.page:11 C/process-update-speed.page:11 ++#: C/process-priority-change.page:14 C/fs-device.page:13 ++#: C/cpu-multicore.page:11 C/process-many.page:11 C/cpu-check.page:15 ++#: C/solaris-mode.page:11 C/process-files.page:11 C/fs-diskusage.page:13 ++#: C/fs-info.page:13 C/memory-map-what.page:12 C/mem-check.page:12 ++#: C/process-columns.page:11 C/process-status.page:14 C/process-kill.page:12 ++#: C/memory-map-use.page:13 C/net-check.page:11 C/process-identify-file.page:11 ++#: C/fs-showall.page:11 C/commandline.page:11 C/process-explain.page:11 ++#: C/units.page:11 C/index.page:14 + msgid "Phil Bull" + msgstr "Phil Bull" + + #. (itstool) path: credit/years +-#: C/commandline.page:13 C/mem-check.page:14 C/mem-swap.page:14 +-#: C/memory-map-use.page:15 C/memory-map-what.page:14 C/net-bits.page:13 +-#: C/process-explain.page:13 C/process-identify-file.page:13 +-#: C/process-identify-hog.page:13 C/process-priority-what.page:19 +-#: C/process-update-speed.page:13 C/solaris-mode.page:13 C/units.page:13 +-msgid "2011" +-msgstr "2011" ++#: C/process-priority-what.page:13 C/mem-swap.page:20 ++#: C/process-identify-hog.page:19 C/net-bits.page:19 ++#: C/process-update-speed.page:19 C/solaris-mode.page:19 ++#: C/memory-map-what.page:20 C/mem-check.page:20 C/process-columns.page:19 ++#: C/memory-map-use.page:21 C/net-check.page:19 C/process-identify-file.page:19 ++#: C/process-explain.page:19 C/units.page:19 ++msgid "2011, 2014" ++msgstr "2011, 2014" + + #. (itstool) path: credit/name +-#: C/commandline.page:16 C/mem-check.page:18 C/mem-swap.page:18 +-#: C/memory-map-use.page:19 C/memory-map-what.page:18 C/net-bits.page:17 +-#: C/process-explain.page:17 C/process-identify-file.page:17 +-#: C/process-identify-hog.page:17 C/process-priority-what.page:17 +-#: C/process-update-speed.page:17 C/solaris-mode.page:17 C/units.page:17 ++#: C/process-priority-what.page:17 C/mem-swap.page:18 ++#: C/process-identify-hog.page:17 C/net-bits.page:17 ++#: C/process-update-speed.page:17 C/solaris-mode.page:17 ++#: C/memory-map-what.page:18 C/mem-check.page:18 C/process-columns.page:17 ++#: C/memory-map-use.page:19 C/net-check.page:17 C/process-identify-file.page:17 ++#: C/commandline.page:16 C/process-explain.page:17 C/units.page:17 + msgid "Michael Hill" + msgstr "Michael Hill" + + #. (itstool) path: credit/years +-#: C/commandline.page:18 C/cpu-check.page:17 C/cpu-mem-normal.page:13 +-#: C/cpu-multicore.page:13 C/fs-device.page:15 C/fs-diskusage.page:15 +-#: C/fs-info.page:15 C/fs-showall.page:13 C/index.page:15 +-#: C/process-files.page:13 C/process-kill.page:14 C/process-many.page:13 +-#: C/process-priority-change.page:16 C/process-status.page:16 +-msgid "2014" +-msgstr "2014" ++#: C/process-priority-what.page:19 C/mem-swap.page:14 ++#: C/process-forcequit.page:11 C/process-identify-hog.page:13 ++#: C/net-bits.page:13 C/process-update-speed.page:13 C/solaris-mode.page:13 ++#: C/memory-map-what.page:14 C/mem-check.page:14 C/memory-map-use.page:15 ++#: C/net-check.page:13 C/process-identify-file.page:13 C/commandline.page:13 ++#: C/process-explain.page:13 C/units.page:13 ++msgid "2011" ++msgstr "2011" + + #. (itstool) path: info/desc +-#: C/commandline.page:21 +-msgid "" +-"Information in System Monitor can also be found using command line tools." +-msgstr "A Rendszerfigyelő információi parancssori eszközökkel is elérhetők." ++#: C/process-priority-what.page:22 ++msgid "The <em>nice</em> value of a process is used to adjust its priority." ++msgstr "" ++"Egy folyamat <em>nice</em> értéke a prioritása módosításához van használva." + + #. (itstool) path: page/title +-#: C/commandline.page:25 +-msgid "Get the same information from the command line" +-msgstr "Ugyanezen információk elérése a parancssorból" ++#: C/process-priority-what.page:25 ++msgid "What is the <em>nice</em> value of a process?" ++msgstr "Mi egy folyamat <em>nice</em> értéke?" + + #. (itstool) path: page/p +-#: C/commandline.page:33 ++#: C/process-priority-what.page:27 + msgid "" +-"Most of the information displayed by System Monitor can also be obtained " +-"using these command line tools." ++"The priority of a process determines the share of time the process is " ++"alotted on a system's one or more processors (CPUs or cores). A <em>nice</" ++"em> process, or one with a higher nice value, concedes priority to other " ++"processes. Adjusting the nice value will increase or decrease the scheduling " ++"priority." + msgstr "" +-"A Rendszerfigyelő által megjelenített információk a következő parancssori " +-"eszközökkel is beszerezhetők." +- +-#. (itstool) path: td/p +-#: C/commandline.page:39 +-msgid "<cmd>top</cmd>" +-msgstr "<cmd>top</cmd>" ++"A folyamat prioritása meghatározza a folyamat számára rendelkezésre álló " ++"időszeletet egy egy vagy több processzorral (CPU-val vagy maggal) rendelkező " ++"rendszeren. Egy <em>nice</em> folyamat, vagy aminek magasabb a nice értéke, " ++"más folyamatok javára lemond a prioritásáról. A nice érték módosítása növeli " ++"vagy csökkenti az ütemezési prioritást." + +-#. (itstool) path: td/p +-#: C/commandline.page:40 ++#. (itstool) path: page/p ++#: C/process-priority-what.page:32 + msgid "" +-"provides a continually updated list of running processes, and allows you to " +-"manipulate them." ++"The lower the nice value, the higher the priority of the process. The nice " ++"value ranges from -20 (low nice, higher priority) to 20 (lower priority). " ++"The default value of nice is usually 0." + msgstr "" +-"Megadja a futó folyamatok folyamatosan frissített listáját, és lehetővé " +-"teszi a folyamatok manipulálását." +- +-#. (itstool) path: td/p +-#: C/commandline.page:45 +-msgid "<cmd>lsof</cmd>" +-msgstr "<cmd>lsof</cmd>" +- +-#. (itstool) path: td/p +-#: C/commandline.page:46 +-msgid "provides a list of open files and the processes that opened them." +-msgstr "Megadja a nyitott fájlok listáját, és az azokat megnyitó folyamatokat." +- +-#. (itstool) path: td/p +-#: C/commandline.page:51 +-msgid "<cmd>free -m</cmd>" +-msgstr "<cmd>free -m</cmd>" +- +-#. (itstool) path: td/p +-#: C/commandline.page:52 +-msgid "shows you how much memory is available." +-msgstr "Megjeleníti a szabad memória mennyiségét." +- +-#. (itstool) path: td/p +-#: C/commandline.page:56 +-msgid "<cmd>vmstat</cmd>" +-msgstr "<cmd>vmstat</cmd>" +- +-#. (itstool) path: td/p +-#: C/commandline.page:57 +-msgid "provides information about current virtual memory use." +-msgstr "Információkat ad az aktuális virtuálismemória-használatról." +- +-#. (itstool) path: td/p +-#: C/commandline.page:61 +-msgid "<cmd>df -h</cmd>" +-msgstr "<cmd>df -h</cmd>" +- +-#. (itstool) path: td/p +-#: C/commandline.page:62 +-msgid "displays available disk space on mounted filesystems." +-msgstr "Megjeleníti az elérhető lemezhelyet a csatolt fájlrendszereken." +- +-#. (itstool) path: td/p +-#: C/commandline.page:66 +-msgid "<cmd>pmap</cmd>" +-msgstr "<cmd>pmap</cmd>" +- +-#. (itstool) path: td/p +-#: C/commandline.page:67 +-msgid "displays the memory map of a process." +-msgstr "Megjeleníti egy folyamat memóriatérképét." ++"Minél alacsonyabb a nice érték, a folyamat annál nagyobb prioritású. A nice " ++"érték -20 (alacsony nice, magasabb prioritás) és 20 (alacsonyabb prioritás) " ++"közötti. Az alapértelmezett nice érték általában 0." + + #. (itstool) path: info/desc +-#: C/cpu-check.page:20 ++#: C/mem-swap.page:23 + msgid "" +-"The amount of CPU being used tells you how much work the computer is trying " +-"to do." ++"Swap memory allows your computer to run more applications at the same time " ++"than will fit into the system memory (RAM)." + msgstr "" +-"A CPU-használat megadja, hogy a számítógép mennyi munkát próbál elvégezni." ++"A swap lehetővé teszi a számítógépnek több alkalmazás futtatását " ++"egyidejűleg, mint amennyi elfér a rendszermemóriában." + + #. (itstool) path: page/title +-#: C/cpu-check.page:23 +-msgid "Check how much processor (CPU) capacity is being used" +-msgstr "A felhasznált processzorkapacitás ellenőrzése" ++#: C/mem-swap.page:27 ++msgid "What is \"swap\" memory?" ++msgstr "Mi az a „swap” memória?" + + #. (itstool) path: page/p +-#: C/cpu-check.page:25 ++#: C/mem-swap.page:35 + msgid "" +-"To check how much of your computer's processor is currently being used, go " +-"to the <gui>Resources</gui> tab and look at the <gui>CPU History</gui> " +-"chart. This tells you how much work the computer is currently doing." ++"Swap memory or <em>swap space</em> is the on-disk component of the virtual " ++"memory system. It is pre-configured as a <em>swap partition</em> or a " ++"<em>swap file</em> when Linux is first installed, but can also be added " ++"later." + msgstr "" +-"A számítógép processzorhasználatának ellenőrzéséhez lépjen az " +-"<gui>Erőforrások</gui> lapra, és nézze meg a <gui>CPU-használat előzményei</" +-"gui> grafikont. Erről leolvasható, hogy a számítógép éppen mennyi munkát " +-"végez." ++"A swap memória vagy <em>swap terület</em> (csere terület) a virtuálismemória-" ++"rendszer lemezen lévő része. A rendszer telepítésekor jön létre <em>swap " ++"partícióként</em> vagy <em>swap fájlként</em>, de utólag is hozzáadható." + +-#. (itstool) path: page/p +-#: C/cpu-check.page:27 ++#. (itstool) path: note/p ++#: C/mem-swap.page:41 + msgid "" +-"Many computers have more than one processor (sometimes called <em>multi-" +-"core</em> systems). Each processor is shown separately on the chart. If you " +-"want, you can change the color used for each processor by clicking one of " +-"the colored blocks below the chart." ++"Disk access is <em>very</em> slow compared to memory access. The system runs " ++"more slowly if there is excessive swapping, or <em>thrashing</em>, when the " ++"system is unable to find enough free memory. In this situation the only " ++"solution is to add more RAM." + msgstr "" +-"Sok számítógép több processzorral rendelkezik (ezeket néha <em>több magos</" +-"em> rendszereknek is hívják). Minden processzor külön jelenik meg a " +-"grafikonon. Ha szeretné, megváltoztathatja az egyes processzorokhoz használt " +-"színeket a grafikon alatti színes négyzetekre kattintva." ++"A lemez elérése <em>nagyon</em> lassú a memória eléréshez képest. A rendszer " ++"sokkal lassabban működik, ha túl sokat használja a swapet, vagy ha nem talál " ++"elég szabad memóriát, akkor <em>vergődni</em> kezd. Ilyen helyzetben csak a " ++"több memória beépítése jelent megoldást." + + #. (itstool) path: page/p +-#: C/cpu-check.page:29 ++#: C/mem-swap.page:47 + msgid "" +-"You can also change how rapidly the chart is updated (the update interval), " +-"and how the lines for each processor are displayed (e.g. as a stacked area " +-"chart). Change the relevant options by clicking <gui>System Monitor</gui>, " +-"then select <gui>Preferences</gui>, and then the <gui>Resources</gui> tab." ++"To see whether swapping, or <em>paging</em>, has become a performance issue:" + msgstr "" +-"Megváltoztathatja, hogy a grafikon milyen gyakran frissüljön (frissítési " +-"gyakoriság), és hogy az egyes processzorok vonalai hogyan jelenjenek meg " +-"(például területdiagramként). Ezek a beállítások a <gui>Rendszerfigyelő</" +-"gui> <gui>Beállítások</gui> <gui>Erőforrások</gui> lapon érhetők el." ++"Annak eldöntéséhez, hogy a swapelés vagy <em>lapozás</em> " ++"teljesítményproblémát okoz-e:" ++ ++#. (itstool) path: item/p ++#: C/mem-swap.page:52 C/net-bits.page:41 C/mem-check.page:45 ++#: C/mem-check.page:69 C/net-check.page:38 ++msgid "Click the <gui>Resources</gui> tab." ++msgstr "Kattintson az <gui>Erőforrások</gui> lapra." ++ ++#. (itstool) path: item/p ++#: C/mem-swap.page:55 ++msgid "" ++"The <gui>Memory and Swap History</gui> graph shows memory and swap use as " ++"percentages." ++msgstr "" ++"A <gui>Memória- és swap használat előzményei</gui> grafikon százalékban " ++"kifejezve jeleníti meg a memória- és swaphasználatot." + + #. (itstool) path: info/desc +-#: C/cpu-mem-normal.page:16 ++#: C/process-forcequit.page:14 ++#| msgid "If a program stops working or freezes, you can force it to close." + msgid "" +-"If the computer is doing a lot of work, it will use more processor time and " +-"more memory." ++"If an application has frozen, you can force it to close by \"killing\" it." + msgstr "" +-"Ha a számítógép sok munkát végez, akkor több processzoridőt és memóriát fog " +-"használni." ++"Ha egy alkalmazás lefagyott, kikényszerítheti a bezárását a „kilövésével”." + + #. (itstool) path: page/title +-#: C/cpu-mem-normal.page:19 +-msgid "Is it normal for my computer to be using this much CPU or memory?" +-msgstr "Normális, hogy ilyen sok a CPU- vagy memóriahasználat?" ++#: C/process-forcequit.page:17 ++msgid "Close an application that's not responding" ++msgstr "Egy alkalmazás bezárása, amely nem válaszol" + + #. (itstool) path: page/p +-#: C/cpu-mem-normal.page:21 ++#: C/process-forcequit.page:28 ++msgid "Short introductory text..." ++msgstr "Rövid bevezető szöveg…" ++ ++#. (itstool) path: item/p ++#: C/process-forcequit.page:31 ++msgid "First step..." ++msgstr "Első lépés…" ++ ++#. (itstool) path: item/p ++#: C/process-forcequit.page:32 ++msgid "Second step..." ++msgstr "Második lépés…" ++ ++#. (itstool) path: item/p ++#: C/process-forcequit.page:33 ++msgid "Third step..." ++msgstr "Harmadik lépés…" ++ ++#. (itstool) path: info/desc ++#: C/process-identify-hog.page:22 + msgid "" +-"All of the programs running on your computer share CPU (processor) time and " +-"memory. If you run many programs at once, or if some programs are doing a " +-"lot of work, a higher percentage of both of these things will be used." ++"Sort the list of processes by <gui>% CPU</gui> to see which application is " ++"using up the computer's resources." + msgstr "" +-"A számítógépen futó minden program osztozik a processzoridőn és a memórián. " +-"Ha egyszerre sok programot futtat, vagy egyes programok nagyon sok munkát " +-"végeznek, akkor mindkettő nagyobb százalékban lesz kihasználva." ++"A folyamatok listáját <gui>% CPU</gui> szerint rendezve megjelenik a " ++"számítógép erőforrásait elhasználó folyamat." ++ ++#. (itstool) path: page/title ++#: C/process-identify-hog.page:26 ++msgid "Which program is making the computer run slowly?" ++msgstr "Melyik program miatt fut lassan a számítógép?" + + #. (itstool) path: page/p +-#: C/cpu-mem-normal.page:23 ++#: C/process-identify-hog.page:35 + msgid "" +-"If the CPU usage is around 100%, this means that your computer is trying to " +-"do more work than it has the capacity for. This is usually OK, but it means " +-"that programs may slow down a little. Computers tend to use close to 100% of " +-"the CPU when they are doing computationally-intensive things like running " +-"games." ++"A program that is using more than its share of the CPU may slow down the " ++"whole computer. To find which process could be doing this:" + msgstr "" +-"Ha a processzorhasználat 100% körül van, az azt jelenti, hogy a számítógép " +-"több munkát próbál elvégezni, mint amennyire kapacitása van. Ez általában " +-"nem probléma, de azt jelenti, hogy a programok egy kicsit lelassulhatnak. A " +-"számítógépek általában 100% közeli processzorhasználatot mutatnak, ha " +-"számításigényes feladatokat végeznek, például játékokat futtatnak." ++"Az a program, amely több CPU-időt használ az átlagosnál, az egész " ++"számítógépet lelassíthatja. Az ilyen folyamatok megtalálásához:" + +-#. (itstool) path: page/p +-#: C/cpu-mem-normal.page:25 ++#. (itstool) path: item/p ++#: C/process-identify-hog.page:40 C/solaris-mode.page:44 C/mem-check.page:83 ++#: C/process-columns.page:32 C/memory-map-use.page:53 ++msgid "Click the <gui>Processes</gui> tab." ++msgstr "Kattintson a <gui>Folyamatok</gui> lapra." ++ ++#. (itstool) path: item/p ++#: C/process-identify-hog.page:43 + msgid "" +-"If the processor is running at 100% for a long time, this could make your " +-"computer annoyingly slow. In this case, you should <link xref=\"process-" +-"identify-hog\">find out which program is using up so much CPU time</link>." ++"Click the <gui>% CPU</gui> column header to sort the processes according to " ++"CPU use." + msgstr "" +-"Ha a processzorhasználat sokáig 100%-on van, az a számítógépet zavaróan " +-"lassúvá teheti. Ebben az esetben <link xref=\"process-identify-hog\">keresse " +-"meg, hogy melyik program használ olyan sok processzoridőt</link>." ++"Kattintson a <gui>% CPU</gui> oszlopfejlécre a folyamatok CPU-használat " ++"szerinti rendezéséhez." + +-#. (itstool) path: page/p +-#: C/cpu-mem-normal.page:27 ++#. (itstool) path: note/p ++#: C/process-identify-hog.page:46 + msgid "" +-"If the memory usage is close to 100%, this can slow things down a lot. This " ++"The arrow in the column header shows the sort direction; click again to " ++"reverse it. The arrow should point up." ++msgstr "" ++"Az oszlopfejlécben lévő nyíl megadja a rendezés irányát, kattintson rá újra " ++"a megfordításához. A nyílnak felfelé kell mutatnia." ++ ++#. (itstool) path: page/p ++#: C/process-identify-hog.page:52 ++msgid "" ++"The processes at the top of the list are using the highest percentage CPU. " ++"Once you identify which one might be using more resources than it should, " ++"you can decide whether to close the program itself, or close other programs " ++"to try to reduce the CPU load." ++msgstr "" ++"A lista tetején lévő folyamatok használják százalékosan a legtöbbet a CPU-t. " ++"Miután azonosította, hogy melyik használhat a kelleténél több erőforrást, " ++"eldöntheti, hogy az adott programot vagy más programokat zár be, a " ++"processzorterhelés csökkentése érdekében." ++ ++#. (itstool) path: note/p ++#: C/process-identify-hog.page:58 ++msgid "" ++"A process that has hung or crashed might use 100% CPU. If this happens you " ++"may need to <link xref=\"process-kill\">kill</link> the process." ++msgstr "" ++"A lefagyott vagy összeomlott folyamatok néha elhasználhatják a CPU " ++"teljesítményének 100%-át. Ha ez történik, szükség lehet a folyamat <link " ++"xref=\"process-kill\">kilövésére</link>." ++ ++#. (itstool) path: info/desc ++#: C/net-bits.page:22 ++msgid "Choose the units to display your network speed." ++msgstr "A hálózati sebességet megjelenítő mértékegység kiválasztása." ++ ++#. (itstool) path: page/title ++#: C/net-bits.page:25 ++msgid "Show the network speed in bits instead of bytes per second" ++msgstr "" ++"A másodpercenkénti hálózati sebesség megjelenítése bitekben bájtok helyett" ++ ++#. (itstool) path: page/p ++#: C/net-bits.page:32 ++msgid "" ++"Network speed is often shown in bits per second, rather than bytes per " ++"second. This is called the <em>bit rate</em>, or <em>data rate</em>." ++msgstr "" ++"A hálózati sebesség gyakran bit/másodpercben jelenik meg bájt/másodperc " ++"helyett. Ezt <em>bitsebességnek</em> vagy <em>adatsebességnek</em> is hívják." ++ ++#. (itstool) path: page/p ++#: C/net-bits.page:35 ++msgid "To display the network speed in bits:" ++msgstr "A hálózati sebesség bitekben való megjelenítéséhez:" ++ ++#. (itstool) path: item/p ++#: C/net-bits.page:38 C/process-update-speed.page:38 C/mem-check.page:65 ++#: C/process-columns.page:30 ++msgid "Click <guiseq><gui>System Monitor</gui><gui>Preferences</gui></guiseq>." ++msgstr "" ++"Válassza a <guiseq><gui>Rendszerfigyelő</gui><gui>Beállítások</gui></guiseq> " ++"menüpontot." ++ ++#. (itstool) path: item/p ++#: C/net-bits.page:42 ++msgid "Select <gui>Show network speed in bits</gui>." ++msgstr "" ++"Jelölje be a <gui>Hálózati sebesség megjelenítése bitekben</gui> négyzetet." ++ ++#. (itstool) path: credit/years ++#: C/cpu-mem-normal.page:13 C/process-priority-change.page:16 ++#: C/fs-device.page:15 C/cpu-multicore.page:13 C/process-many.page:13 ++#: C/cpu-check.page:17 C/process-files.page:13 C/fs-diskusage.page:15 ++#: C/fs-info.page:15 C/process-columns.page:13 C/process-status.page:16 ++#: C/process-kill.page:14 C/fs-showall.page:13 C/commandline.page:18 ++#: C/index.page:16 ++msgid "2014" ++msgstr "2014" ++ ++#. (itstool) path: info/desc ++#: C/cpu-mem-normal.page:16 ++msgid "" ++"If the computer is doing a lot of work, it will use more processor time and " ++"more memory." ++msgstr "" ++"Ha a számítógép sok munkát végez, akkor több processzoridőt és memóriát fog " ++"használni." ++ ++#. (itstool) path: page/title ++#: C/cpu-mem-normal.page:19 ++msgid "Is it normal for my computer to be using this much CPU or memory?" ++msgstr "Normális, hogy ilyen sok a CPU- vagy memóriahasználat?" ++ ++#. (itstool) path: page/p ++#: C/cpu-mem-normal.page:21 ++msgid "" ++"All of the programs running on your computer share CPU (processor) time and " ++"memory. If you run many programs at once, or if some programs are doing a " ++"lot of work, a higher percentage of both of these things will be used." ++msgstr "" ++"A számítógépen futó minden program osztozik a processzoridőn és a memórián. " ++"Ha egyszerre sok programot futtat, vagy egyes programok nagyon sok munkát " ++"végeznek, akkor mindkettő nagyobb százalékban lesz kihasználva." ++ ++#. (itstool) path: page/p ++#: C/cpu-mem-normal.page:23 ++msgid "" ++"If the CPU usage is around 100%, this means that your computer is trying to " ++"do more work than it has the capacity for. This is usually OK, but it means " ++"that programs may slow down a little. Computers tend to use close to 100% of " ++"the CPU when they are doing computationally-intensive things like running " ++"games." ++msgstr "" ++"Ha a processzorhasználat 100% körül van, az azt jelenti, hogy a számítógép " ++"több munkát próbál elvégezni, mint amennyire kapacitása van. Ez általában " ++"nem probléma, de azt jelenti, hogy a programok egy kicsit lelassulhatnak. A " ++"számítógépek általában 100% közeli processzorhasználatot mutatnak, ha " ++"számításigényes feladatokat végeznek, például játékokat futtatnak." ++ ++#. (itstool) path: page/p ++#: C/cpu-mem-normal.page:25 ++msgid "" ++"If the processor is running at 100% for a long time, this could make your " ++"computer annoyingly slow. In this case, you should <link xref=\"process-" ++"identify-hog\">find out which program is using up so much CPU time</link>." ++msgstr "" ++"Ha a processzorhasználat sokáig 100%-on van, az a számítógépet zavaróan " ++"lassúvá teheti. Ebben az esetben <link xref=\"process-identify-hog\">keresse " ++"meg, hogy melyik program használ olyan sok processzoridőt</link>." ++ ++#. (itstool) path: page/p ++#: C/cpu-mem-normal.page:27 ++msgid "" ++"If the memory usage is close to 100%, this can slow things down a lot. This " + "is because the computer will then try to use your hard disk as a temporary " + "memory store, called <link xref=\"mem-swap\">swap memory</link>. Hard disks " + "are much slower than the system memory." +@@ -291,935 +412,646 @@ msgstr "" + "adattárolók, amelyek a fájlok és programok tartósabb tárolására szolgálnak." + + #. (itstool) path: info/desc +-#: C/cpu-multicore.page:16 ++#: C/process-update-speed.page:22 + msgid "" +-"Computers with more processors find it easier to run many programs at the " +-"same time." +-msgstr "" +-"A több processzort tartalmazó számítógépek könnyebben futtatnak egyszerre " +-"több programot." ++"Refresh the information shown in the System Monitor with a longer or shorter " ++"interval." ++msgstr "A Rendszerfigyelő információinak sűrűbb vagy ritkább frissítése." + + #. (itstool) path: page/title +-#: C/cpu-multicore.page:19 +-msgid "Why do I have more than one processor?" +-msgstr "Miért van több processzorom?" ++#: C/process-update-speed.page:26 ++msgid "Make the information update faster or slower" ++msgstr "Az információk gyorsabb vagy lassabb frissítése" + + #. (itstool) path: page/p +-#: C/cpu-multicore.page:21 ++#: C/process-update-speed.page:35 ++msgid "To change the information refresh speed:" ++msgstr "Az információk frissítési sebességének módosításához:" ++ ++#. (itstool) path: item/p ++#: C/process-update-speed.page:41 + msgid "" +-"Many computers have more than one processor (CPU). These are sometimes " +-"referred to as multi-core systems." ++"Click the desired tab (<gui>Processes</gui>, <gui>Resources</gui> or " ++"<gui>File Systems</gui>)." + msgstr "" +-"Sok számítógép több processzort tartalmaz, ezeket többmagos rendszereknek " +-"nevezik." ++"Kattintson a kívánt lapra (<gui>Folyamatok</gui>, <gui>Erőforrások</gui> " ++"vagy <gui>Fájlrendszerek</gui>)." + +-#. (itstool) path: page/p +-#: C/cpu-multicore.page:23 +-msgid "" +-"The workload of running all of the programs on your computer is shared " +-"between the processors. The more processors you have, the more the work can " +-"be shared out. This reduces the load on each processor, which can help make " +-"the computer run faster." ++#. (itstool) path: item/p ++#: C/process-update-speed.page:44 C/mem-check.page:72 ++msgid "Enter a value for <gui>Update interval in seconds</gui>." + msgstr "" +-"A programok futtatásának terhelése megoszlik a processzorok között. Minél " +-"több processzora van, annál többfelé osztható a munka. Ez csökkenti az egyes " +-"processzorok terhelését, amitől a számítógép gyorsabbá válhat." ++"Írjon be egy értéket a <gui>Frissítési időköz másodpercben</gui> mezőbe." + +-#. (itstool) path: page/p +-#: C/cpu-multicore.page:25 ++#. (itstool) path: note/p ++#: C/process-update-speed.page:48 + msgid "" +-"The computer automatically decides how best to share the work between " +-"processors; you don't need to do this yourself." ++"Setting the <gui>Update interval</gui> to a lower value will cause " ++"<gui>System Monitor</gui> itself to use more of the CPU." + msgstr "" +-"A számítógép automatikusan eldönti, hogyan osztható el legjobban a munka a " +-"processzorok között, ezzel Önnek nem kell foglalkoznia." ++"A <gui>Frissítési időköz</gui> alacsonyabb értékre állításakor maga a " ++"<gui>Rendszerfigyelő</gui> is több processzoridőt fog használni." + + #. (itstool) path: info/desc +-#: C/fs-device.page:18 +-msgid "Each device corresponds to a <em>partition</em> on a hard disk." +-msgstr "Minden eszköz a háttértár egy <em>partíciójának</em> felel meg." ++#: C/process-priority-change.page:19 ++msgid "" ++"Decide whether a process should get a bigger or smaller share of the " ++"processor's time." ++msgstr "" ++"Egy folyamat által használható processzoridő mennyiségének növelése vagy " ++"csökkentése." + + #. (itstool) path: page/title +-#: C/fs-device.page:21 +-msgid "What are the different devices in the File Systems tab?" +-msgstr "Mik a különböző eszközök a Fájlrendszerek lapon?" ++#: C/process-priority-change.page:22 ++msgid "Change the priority of a process" ++msgstr "Folyamat prioritásának megváltoztatása" + + #. (itstool) path: page/p +-#: C/fs-device.page:23 ++#: C/process-priority-change.page:24 + msgid "" +-"Each device listed under the <gui>File Systems</gui> tab is a storage disk " +-"(like a hard drive or USB memory stick), or a disk partition. For each " +-"device, you can see what its total capacity is, how much of its capacity has " +-"been used, and some technical information about what <link xref=\"fs-info" +-"\">type of filesystem it is</link> and <link xref=\"fs-info\">where it is " +-"\"mounted\"</link>." ++"You can tell the computer that certain processes should have a higher " ++"priority than others, and so should be given a bigger share of the available " ++"computing time. This can make them run faster, but only in certain cases. " ++"You can also give a process a <em>lower</em> priority if you think it is " ++"taking up too much processing power." + msgstr "" +-"A <gui>Fájlrendszerek</gui> lapon felsorolt minden eszköz egy tárolóeszköz " +-"(például merevlemez vagy USB-meghajtó), vagy lemezpartíció. Megjelenik " +-"minden eszköz teljes kapacitása, a felhasznált kapacitás, valamint olyan " +-"technikai információk, mint a <link xref=\"fs-info\">fájlrendszer típusa</" +-"link> és a <link xref=\"fs-info\">csatolási pont</link>." ++"Megadhatja, hogy egyes folyamatok magasabb prioritásúak másoknál, így az " ++"elérhető számítási időből nagyobb részt kell kapjanak. Ettől gyorsabban " ++"futhatnak, de csak bizonyos esetekben. Egyes folyamatoknak <em>alacsonyabb</" ++"em> prioritást is adhat, ha úgy gondolja, túl sok processzoridőt " ++"fogyasztanak." + +-#. (itstool) path: page/p +-#: C/fs-device.page:25 ++#. (itstool) path: item/p ++#: C/process-priority-change.page:27 + msgid "" +-"The disk space on a single physical hard disk can be split up into multiple " +-"chunks, called <em>partitions</em>, each of which can be used as if it were " +-"a separate disk. If your hard disk has been partitioned (perhaps by you or " +-"the computer manufacturer), each partition will be listed separately in the " +-"File Systems list." ++"Go to the <gui>Processes</gui> tab and click on the process you want to have " ++"a different priority." + msgstr "" +-"Egy fizikai merevlemez területe több, <em>partíciónak</em> nevezett darabra " +-"osztható, ezek mindegyike úgy használható, mintha önálló lemez lenne. Ha a " +-"merevlemezét partíciókra osztották (On vagy a számítógép gyártója), akkor " +-"minden partíció külön kerül felsorolásra a fájlrendszerek listájában. " ++"Lépjen a <gui>Folyamatok</gui> lapra, és kattintson arra a folyamatra, " ++"amelynek eltérő prioritást szeretne adni." + +-#. (itstool) path: note/p +-#: C/fs-device.page:28 ++#. (itstool) path: item/p ++#: C/process-priority-change.page:28 + msgid "" +-"You can manage disks and partitions and see more detailed disk information " +-"with the <app>Disks</app> application." ++"Right-click the process, and use the <gui>Change Priority</gui> menu to " ++"assign the process a higher or lower priority." + msgstr "" +-"A lemezek és partíciók a kezelésére, valamint részletesebb információk " +-"megjelenítésére a <app>Lemezek</app> alkalmazás használható." ++"Kattintson a jobb egérgombbal a folyamatra, és használja a <gui>Prioritás " ++"megváltoztatása</gui> menüpontot magasabb vagy alacsonyabb prioritás " ++"adásához a folyamatnak." + +-#. (itstool) path: info/desc +-#: C/fs-diskusage.page:18 ++#. (itstool) path: page/p ++#: C/process-priority-change.page:31 + msgid "" +-"The <gui>File Systems</gui> tab shows how much space is being used on each " +-"hard disk." +-msgstr "" +-"A <gui>Fájlrendszerek</gui> lap megjeleníti, hogy mennyi hely van " +-"használatban az egyes merevlemezeken." +- +-#. (itstool) path: page/title +-#: C/fs-diskusage.page:21 +-msgid "Check how much disk space is being used" +-msgstr "Felhasznált lemezhely ellenőrzése" +- +-#. (itstool) path: page/p +-#: C/fs-diskusage.page:23 +-msgid "" +-"To check how much space is available on a disk, go to the <gui>File Systems</" +-"gui> tab and look at the <gui>Used</gui> and <gui>Available</gui> columns." +-msgstr "" +-"Az egyes lemezeken elérhető hely ellenőrzéséhez lépjen a " +-"<gui>Fájlrendszerek</gui> lapra, és nézze meg a <gui>Használt</gui> és " +-"<gui>Elérhető</gui> oszlopokat." +- +-#. (itstool) path: page/p +-#: C/fs-diskusage.page:25 +-msgid "" +-"If several devices are shown, and you are looking for the one that has your " +-"Home folder on it, look for the disk that has <file>/</file> or <file>/home</" +-"file> listed under <gui>Directory</gui>. This is usually (but not always) " +-"the disk where your personal files are stored." ++"There is typically little need to change process priorities manually. The " ++"computer will usually do a good job of managing them itself. (The system for " ++"managing the priority of processes is called <link xref=\"process-priority-" ++"what\">nice</link>.)" + msgstr "" +-"Ha több eszköz is látható, és a saját mappáját tartalmazót keresi, akkor azt " +-"a sort nézze, ahol a <gui>Könyvtár</gui> oszlopban a <file>/</file> vagy " +-"<file>/home</file> érték van. Ez általában az a lemez, ahol a személyes " +-"fájljai tárolásra kerülnek." ++"Általában ritkán szükséges a folyamatok prioritásának kézi módosítása. A " ++"számítógép általában jól kezeli ezeket. (A folyamatok prioritásának " ++"kezelésére szolgáló rendszer neve a <link xref=\"process-priority-what" ++"\">nice</link>.)" + + #. (itstool) path: section/title +-#: C/fs-diskusage.page:29 +-msgid "Freeing-up disk space" +-msgstr "Lemezhely felszabadítása" +- +-#. (itstool) path: section/p +-#: C/fs-diskusage.page:31 +-msgid "" +-"If you don't have much disk space left, there are a few things you can do to " +-"try and free up some space." +-msgstr "" +-"Ha már kevés a szabad lemezhely, megpróbálhatja a következőket némi hely " +-"felszabadítása érdekében." +- +-#. (itstool) path: section/p +-#: C/fs-diskusage.page:33 +-msgid "" +-"One is to delete unwanted files manually. You can use the <app>Disk Usage " +-"Analyzer</app> application to tell you which files and folders are taking up " +-"the most space. After deleting some files, you should then empty the " +-"<gui>Trash</gui> to make sure they are fully removed from the computer." +-msgstr "" +-"Az egyik lehetőség a szükségtelen fájlok kézi törlése. A <app>Lemezhasználat-" +-"elemző</app> alkalmazás használatával megállapítható, hogy melyik fájlok és " +-"mappák foglalják a legtöbb helyet. Néhány fájl törlése után ürítse a " +-"<gui>Kukát</gui> is, hogy a fájlok biztosan eltávolításra kerüljenek a " +-"számítógépről." ++#: C/process-priority-change.page:35 ++msgid "Does higher priority make a process run faster?" ++msgstr "A magasabb prioritástól a folyamatok gyorsabbak lesznek?" + + #. (itstool) path: section/p +-#: C/fs-diskusage.page:35 ++#: C/process-priority-change.page:37 + msgid "" +-"You can also remove temporary files in various applications. For example, " +-"web browsers and software managers often keep sizeable temporary files " +-"around. (How you remove them depends on the application.)" ++"The computer shares its processing time between all of the running " ++"processes. This is normally shared intelligently, so programs that are doing " ++"more work automatically get a bigger share of the resources. Most of the " ++"time, processes will get as much processing time as they need, and so will " ++"already be running as fast as possible. Changing their priority won't make a " ++"difference." + msgstr "" +-"Eltávolíthatja az ideiglenes fájlokat különböző alkalmazásokból. Például a " +-"webböngészők és szoftverkezelők gyakran tárolnak összességében sok helyet " +-"foglaló ideiglenes fájlokat. Ezek eltávolításának módja az alkalmazástól " +-"függ." ++"A számítógép a feldolgozási idejét a futó folyamatok közt osztja el. Ez " ++"általában intelligens módon kerül elosztásra, így a több munkát végző " ++"programok automatikusan nagyobb részt kapnak az erőforrásokból. Legtöbbször " ++"a folyamatok annyi feldolgozási időt kapnak, amennyire szükségük van, így a " ++"lehető leggyorsabban futnak. A prioritásuk módosítása ezért nem számít." + + #. (itstool) path: section/p +-#: C/fs-diskusage.page:37 ++#: C/process-priority-change.page:39 + msgid "" +-"You can also try uninstalling some unwanted applications. Use your usual " +-"software manager to do this." ++"If your computer is running several computationally-intensive programs at " ++"once, however, its processing time may be \"over-subscribed\" (that is, the " ++"<link xref=\"process-identify-hog\">processor's full capacity</link> will be " ++"in use). You may notice that other programs run slower than usual because " ++"there is not enough processing time to share between all of them." + msgstr "" +-"Megpróbálhat eltávolítani szükségtelen alkalmazásokat is. Ehhez használja az " +-"általában használt szoftverkezelőt." ++"Ha azonban a számítógép egyszerre több számításigényes programot futtat, " ++"előfordulhat, hogy a feldolgozási ideje „túlfoglalásra” kerül (azaz a <link " ++"xref=\"process-identify-hog\">processzor teljes kapacitása</link> " ++"felhasználásra kerül.) Ekkor feltűnhet, hogy más programok lassabban futnak " ++"a szokásosnál, mert nincs elég, köztük elosztható feldolgozási idő." + + #. (itstool) path: section/p +-#: C/fs-diskusage.page:39 ++#: C/process-priority-change.page:41 + msgid "" +-"Another way of freeing disk space is to \"archive\" old files by moving them " +-"to an external hard disk or online \"cloud\" storage, for example." ++"In this case, changing the priority of processes can be helpful. You could " ++"lower the priority of one of the computationally-intensive processes to free " ++"up more processing time for other programs. Alternatively, you could " ++"increase the priority of a process that is more important to you, and that " ++"you want to run faster." + msgstr "" +-"Lemezhelyet úgy is fel lehet szabadítani, hogy a régi fájlokat külső " +-"merevlemezre vagy online felhő tárhelyre helyezi át." ++"Ebben az esetben a folyamatok prioritásának megváltoztatása segíthet. " ++"Csökkentheti az egyik számításigényes folyamat prioritását, hogy több " ++"feldolgozási idő szabaduljon fel más programok számára. Ennek " ++"alternatívájaként megpróbálhatja növelni az Ön számára fontos és gyorsítani " ++"kívánt folyamat prioritását." + + #. (itstool) path: info/desc +-#: C/fs-info.page:18 +-msgid "" +-"Explanations of all of the fields shown in the <gui>File System</gui> tab." +-msgstr "" +-"A <gui>Fájlrendszerek</gui> lapon megjelenő különböző mezők magyarázatai." ++#: C/fs-device.page:18 ++msgid "Each device corresponds to a <em>partition</em> on a hard disk." ++msgstr "Minden eszköz a háttértár egy <em>partíciójának</em> felel meg." + + #. (itstool) path: page/title +-#: C/fs-info.page:21 +-msgid "Learn what the File Systems information means" +-msgstr "Ismerje meg a Fájlrendszerek lap információinak jelentését." ++#: C/fs-device.page:21 ++msgid "What are the different devices in the File Systems tab?" ++msgstr "Mik a különböző eszközök a Fájlrendszerek lapon?" + + #. (itstool) path: page/p +-#: C/fs-info.page:23 ++#: C/fs-device.page:23 + msgid "" +-"The File Systems tab lists which disks are attached to the computer, what " +-"they are named, and how much disk space is available on them." ++"Each device listed under the <gui>File Systems</gui> tab is a storage disk " ++"(like a hard drive or USB memory stick), or a disk partition. For each " ++"device, you can see what its total capacity is, how much of its capacity has " ++"been used, and some technical information about what <link xref=\"fs-info" ++"\">type of filesystem it is</link> and <link xref=\"fs-info\">where it is " ++"\"mounted\"</link>." + msgstr "" +-"A Fájlrendszerek lap felsorolja a számítógéphez csatlakoztatott lemezeket, " +-"azok neveit, és hogy mennyi hely érhető el rajtuk." ++"A <gui>Fájlrendszerek</gui> lapon felsorolt minden eszköz egy tárolóeszköz " ++"(például merevlemez vagy USB-meghajtó), vagy lemezpartíció. Megjelenik " ++"minden eszköz teljes kapacitása, a felhasznált kapacitás, valamint olyan " ++"technikai információk, mint a <link xref=\"fs-info\">fájlrendszer típusa</" ++"link> és a <link xref=\"fs-info\">csatolási pont</link>." + +-#. (itstool) path: item/p +-#: C/fs-info.page:27 ++#. (itstool) path: page/p ++#: C/fs-device.page:25 + msgid "" +-"<gui>Device</gui> lists the name that the operating system has assigned to " +-"the disk. Every bit of computer hardware that is attached to the computer is " +-"given an entry in the <file>/dev</file> directory that is used to identify " +-"it. For hard disks, it will usually look something like <file>/dev/sda</" +-"file>." ++"The disk space on a single physical hard disk can be split up into multiple " ++"chunks, called <em>partitions</em>, each of which can be used as if it were " ++"a separate disk. If your hard disk has been partitioned (perhaps by you or " ++"the computer manufacturer), each partition will be listed separately in the " ++"File Systems list." + msgstr "" +-"Az <gui>Eszköz</gui> alatt az operációs rendszer által a lemezhez rendelt " +-"nevet láthatja. A számítógéphez csatlakoztatott minden hardverelem kap egy " +-"bejegyzést a <file>/dev</file> könyvtár alatt, amely az azonosítására " +-"használatos. Merevlemezek esetén ez általában ehhez hasonló: <file>/dev/sda</" +-"file>." ++"Egy fizikai merevlemez területe több, <em>partíciónak</em> nevezett darabra " ++"osztható, ezek mindegyike úgy használható, mintha önálló lemez lenne. Ha a " ++"merevlemezét partíciókra osztották (On vagy a számítógép gyártója), akkor " ++"minden partíció külön kerül felsorolásra a fájlrendszerek listájában. " + +-#. (itstool) path: item/p +-#: C/fs-info.page:31 ++#. (itstool) path: note/p ++#: C/fs-device.page:28 + msgid "" +-"<gui>Directory</gui> tells you where the disk or partition is <em>mounted</" +-"em>. Mounting is the technical term for making a disk or partition available " +-"for use. A disk can be physically connected to the computer, but unless it " +-"is also mounted, the files on it cannot be accessed. When a disk is mounted, " +-"it will be linked to a folder that you can then go to in order to access the " +-"files on the disk. For example, if the <gui>Directory</gui> is listed as " +-"<file>/media/disk</file>, you can access the files by going to the <file>/" +-"media/disk</file> folder on your computer." ++"You can manage disks and partitions and see more detailed disk information " ++"with the <app>Disks</app> application." + msgstr "" +-"A <gui>Könyvtár</gui> megadja, hogy a lemez vagy partíció hová van " +-"<em>csatolva</em>. A csatolás egy technikai kifejezés a lemez vagy partíció " +-"használhatóvá tételére. Egy lemez fizikailag csatlakoztatva lehet a " +-"számítógéphez, de ha nincs csatolva is, a fájlok nem érhetők el. Amikor egy " +-"lemez csatolásra kerül, akkor egy mappához lesz kapcsolva, amelyet megnyitva " +-"elérheti a lemezen lévő fájlokat. Ha például a <gui>Könyvtár</gui> alatt a " +-"<file>/media/disk</file> látható, akkor a <file>/media/disk</file> mappa " +-"megnyitásával érheti el a fájlokat." ++"A lemezek és partíciók a kezelésére, valamint részletesebb információk " ++"megjelenítésére a <app>Lemezek</app> alkalmazás használható." + +-#. (itstool) path: item/p +-#: C/fs-info.page:35 ++#. (itstool) path: info/desc ++#: C/cpu-multicore.page:16 + msgid "" +-"<gui>Type</gui> tells you the type of <em>filesystem</em> that is used on " +-"the disk or partition. A filesystem specifies how the computer should store " +-"files on the disk. Some operating systems can only understand some " +-"filesystem types and not others, so it can be useful to check which " +-"filesystem an external hard disk uses, for example." ++"Computers with more processors find it easier to run many programs at the " ++"same time." + msgstr "" +-"A <gui>Típus</gui> megadja a lemezen vagy partíción használt " +-"<em>fájlrendszer</em> típusát. A fájlrendszer megadja, hogy a számítógép " +-"hogyan tárolja a fájlokat a lemezen. Egyes operációs rendszerek csak " +-"bizonyos fájlrendszertípusokat tudnak használni, így például érdemes lehet " +-"ellenőrizni a külső merevlemezen használt fájlrendszert." ++"A több processzort tartalmazó számítógépek könnyebben futtatnak egyszerre " ++"több programot." + +-#. (itstool) path: item/p +-#: C/fs-info.page:39 ++#. (itstool) path: page/title ++#: C/cpu-multicore.page:19 ++msgid "Why do I have more than one processor?" ++msgstr "Miért van több processzorom?" ++ ++#. (itstool) path: page/p ++#: C/cpu-multicore.page:21 + msgid "" +-"<gui>Total</gui> shows the total capacity of the disk and <gui>Available</" +-"gui> shows how much of that capacity is available to use for files and " +-"programs. <gui>Used</gui> shows how much disk space is already being used." ++"Many computers have more than one processor (CPU). These are sometimes " ++"referred to as multi-core systems." + msgstr "" +-"Az <gui>Összesen</gui> megjeleníti a lemez teljes kapacitását, és az " +-"<gui>Elérhető</gui> oszlop megjeleníti, hogy abból mennyi használható fájlok " +-"és programok tárolására. A <gui>Használt</gui> megjeleníti, hogy jelenleg " +-"mennyi lemezhely van használatban." ++"Sok számítógép több processzort tartalmaz, ezeket többmagos rendszereknek " ++"nevezik." + + #. (itstool) path: page/p +-#: C/fs-info.page:44 ++#: C/cpu-multicore.page:23 + msgid "" +-"The sum of Used and Available will not necessarily add up to the Total. This " +-"is because some disk space might be reserved for use by the system. The " +-"important number to look at is the Available column, as this tells you how " +-"much disk space you can actually use." ++"The workload of running all of the programs on your computer is shared " ++"between the processors. The more processors you have, the more the work can " ++"be shared out. This reduces the load on each processor, which can help make " ++"the computer run faster." + msgstr "" +-"A Használt és Elérhető alatti értékek összege nem feltétlenül azonos az " +-"Összesen oszlop alatti értékkel. Ennek oka, hogy a lemezterület egy része " +-"fenn van tartva a rendszer általi használatra. A fontos szám az Elérhető " +-"oszlop alatt látható, mivel ez adja meg, hogy ténylegesen mennyi " +-"lemezterületet használhat." ++"A programok futtatásának terhelése megoszlik a processzorok között. Minél " ++"több processzora van, annál többfelé osztható a munka. Ez csökkenti az egyes " ++"processzorok terhelését, amitől a számítógép gyorsabbá válhat." + + #. (itstool) path: page/p +-#: C/fs-info.page:45 ++#: C/cpu-multicore.page:25 + msgid "" +-"You might also find that the Total doesn't match up with the advertised " +-"capacity of your hard disk. This is normal, and happens for a couple of " +-"reasons. One is that hard disk manufacturers use a slightly different way of " +-"counting disk capacity to everyone else. Another is that some disk space " +-"might be reserved for use by the operating system. If there is a big " +-"difference from the capacity you expect, it might be because your disk has " +-"been split up into multiple partitions." ++"The computer automatically decides how best to share the work between " ++"processors; you don't need to do this yourself." + msgstr "" +-"Előfordulhat, hogy az Összesen alatti érték nem egyezik a merevlemez " +-"gyártója által hirdetett kapacitással. Ez normális, és számos oka van. Az " +-"egyik, hogy a hardvergyártók egy kicsit másképp számolják a lemezkapacitást, " +-"mint mindenki más. Másik ok, hogy a lemezterület egy része az operációs " +-"rendszer általi használatra van fenntartva. Ha nagy az eltérés a várt " +-"kapacitástól, az azért is előfordulhat, mert a lemezt több partícióra " +-"osztották." ++"A számítógép automatikusan eldönti, hogyan osztható el legjobban a munka a " ++"processzorok között, ezzel Önnek nem kell foglalkoznia." + + #. (itstool) path: info/desc +-#: C/fs-showall.page:16 +-msgid "There are hidden file systems that the operating system uses." +-msgstr "Az operációs rendszer rejtett fájlrendszereket használ." ++#: C/process-many.page:16 ++msgid "Lots of system processes run automatically in the background." ++msgstr "Rengeteg rendszerfolyamat fut a háttérben." + + #. (itstool) path: page/title +-#: C/fs-showall.page:19 +-msgid "Show all file systems, including hidden and system ones" +-msgstr "" +-"Minden fájlrendszer megjelenítése, beleértve a rejtetteket és a rendszer " +-"fájlrendszereit is." ++#: C/process-many.page:19 ++msgid "Why are there processes listed that I did not start?" ++msgstr "Miért vannak felsorolva olyan folyamatok, amelyeket nem én indítottam?" + + #. (itstool) path: page/p +-#: C/fs-showall.page:21 ++#: C/process-many.page:21 + msgid "" +-"By default, the <gui>File Systems</gui> tab only shows disks and partitions " +-"that hold your files and applications. There are also a number of special " +-"filesystems that the operating system uses, but these are hidden by default." ++"There are usually lots of processes listed under the <gui>Processes</gui> " ++"tab. Only a few of these will be programs that you started yourself. The " ++"others are mostly processes that are needed by the operating system to make " ++"the computer run correctly. These are started automatically when you log in, " ++"and typically run quietly in the background." + msgstr "" +-"Alapesetben a <gui>Fájlrendszerek</gui> lap csak azokat a lemezeket és " +-"partíciókat jeleníti meg, amelyek a fájljait és alkalmazásait tárolják. " +-"Ezeken kívül van még több speciális fájlrendszer is, amelyeket az operációs " +-"rendszer használ, de ezek alapesetben nem láthatók." ++"A <gui>Folyamatok</gui> lapon általában rengeteg folyamat van felsorolva. " ++"Ezek közül csak néhány olyan program, amit Ön indított el. A többi " ++"folyamatot az operációs rendszer használja a számítógép megfelelő " ++"működtetéséhez. Ezek automatikusan indulnak el a bejelentkezéskor, és " ++"általában csendben futnak a háttérben." + +-#. (itstool) path: page/p +-#: C/fs-showall.page:23 ++#. (itstool) path: info/desc ++#: C/cpu-check.page:20 + msgid "" +-"To see these special filesystems, click <guiseq><gui>System Monitor</" +-"gui><gui>Preferences</gui></guiseq>, and under the <gui>File Systems</gui> " +-"tab, check <gui>Show all file systems</gui>." ++"The amount of CPU being used tells you how much work the computer is trying " ++"to do." + msgstr "" +-"Ezen speciális fájlrendszerek megjelenítéséhez válassza a " +-"<guiseq><gui>Rendszerfigyelő</gui><gui>Beállítások</gui></guiseq> " +-"menüpontot, és a <gui>Fájlrendszerek</gui> lapon jelölje be a <gui>Minden " +-"fájlrendszer megjelenítése</gui> négyzetet." ++"A CPU-használat megadja, hogy a számítógép mennyi munkát próbál elvégezni." ++ ++#. (itstool) path: page/title ++#: C/cpu-check.page:23 ++msgid "Check how much processor (CPU) capacity is being used" ++msgstr "A felhasznált processzorkapacitás ellenőrzése" + + #. (itstool) path: page/p +-#: C/fs-showall.page:25 ++#: C/cpu-check.page:25 + msgid "" +-"Most of the entries in the list are \"virtual\" filesystems. These are not " +-"real disks or partitions. Instead, they are used by the operating system as " +-"a convenient layer of abstraction for various things, like managing hardware " +-"devices and storing temporary files. The system manages these automatically, " +-"so there is rarely any need for you to look at them yourself." ++"To check how much of your computer's processor is currently being used, go " ++"to the <gui>Resources</gui> tab and look at the <gui>CPU History</gui> " ++"chart. This tells you how much work the computer is currently doing." + msgstr "" +-"A listában a bejegyzések zöme „virtuális” fájlrendszer. Ezek nem valódi " +-"lemezek vagy partíciók. Ehelyett az operációs rendszer ezeket kényelmes " +-"absztrakciós rétegként használja különféle dolgokra, például hardvereszközök " +-"kezelésére és ideiglenes fájlok tárolására. A rendszer ezeket automatikusan " +-"kezeli, így ritkán van szükség a megjelenítésükre." +- +-#. (itstool) path: info/title +-#: C/index.page:7 +-msgctxt "link" +-msgid "System Monitor" +-msgstr "Rendszerfigyelő" +- +-#. (itstool) path: info/title +-#: C/index.page:8 +-msgctxt "text" +-msgid "System Monitor" +-msgstr "Rendszerfigyelő" +- +-#. (itstool) path: credit/name +-#: C/index.page:19 +-msgid "Patrick Pace" +-msgstr "Patrick Pace" +- +-#. (itstool) path: credit/years +-#: C/index.page:21 +-msgid "2017" +-msgstr "2017" ++"A számítógép processzorhasználatának ellenőrzéséhez lépjen az " ++"<gui>Erőforrások</gui> lapra, és nézze meg a <gui>CPU-használat előzményei</" ++"gui> grafikont. Erről leolvasható, hogy a számítógép éppen mennyi munkát " ++"végez." + +-#. (itstool) path: info/desc +-#: C/index.page:24 ++#. (itstool) path: page/p ++#: C/cpu-check.page:27 + msgid "" +-"System Monitor shows you what programs are running and how much processor " +-"time, memory, and disk space are being used." ++"Many computers have more than one processor (sometimes called <em>multi-" ++"core</em> systems). Each processor is shown separately on the chart. If you " ++"want, you can change the color used for each processor by clicking one of " ++"the colored blocks below the chart." + msgstr "" +-"A Rendszerfigyelő megjeleníti a futó programokat, és hogy mennyi " +-"processzoridő, memória, és lemezhely van használatban." +- +-#. (itstool) path: page/title +-#: C/index.page:28 +-msgid "<_:media-1/> System Monitor" +-msgstr "<_:media-1/> Rendszerfigyelő" ++"Sok számítógép több processzorral rendelkezik (ezeket néha <em>több magos</" ++"em> rendszereknek is hívják). Minden processzor külön jelenik meg a " ++"grafikonon. Ha szeretné, megváltoztathatja az egyes processzorokhoz használt " ++"színeket a grafikon alatti színes négyzetekre kattintva." + + #. (itstool) path: page/p +-#: C/index.page:33 ++#: C/cpu-check.page:29 + msgid "" +-"<app>System Monitor</app> shows you what programs are running and how much " +-"processor time, memory, and disk space are being used." ++"You can also change how rapidly the chart is updated (the update interval), " ++"and how the lines for each processor are displayed (e.g. as a stacked area " ++"chart). Change the relevant options by clicking <gui>System Monitor</gui>, " ++"then select <gui>Preferences</gui>, and then the <gui>Resources</gui> tab." + msgstr "" +-"A <app>Rendszerfigyelő</app> megjeleníti a futó programokat, és hogy mennyi " +-"processzoridő, memória, és lemezhely van használatban." +- +-#. (itstool) path: section/title +-#: C/index.page:36 +-msgid "Monitoring the CPU" +-msgstr "A CPU megfigyelése" +- +-#. (itstool) path: section/title +-#: C/index.page:41 +-msgid "Memory usage" +-msgstr "Memóriahasználat" +- +-#. (itstool) path: section/title +-#: C/index.page:46 +-msgid "Questions about processes" +-msgstr "Folyamatokkal kapcsolatos kérdések" +- +-#. (itstool) path: section/title +-#: C/index.page:51 +-msgid "Common tasks with processes" +-msgstr "Folyamatokkal kapcsolatos általános feladatok" +- +-#. (itstool) path: section/title +-#: C/index.page:56 +-msgid "Information about file systems" +-msgstr "Információk fájlrendszerekről" +- +-#. (itstool) path: section/title +-#: C/index.page:61 +-msgid "Network information" +-msgstr "Hálózati információk" +- +-#. (itstool) path: section/title +-#: C/index.page:66 +-msgid "Miscellaneous" +-msgstr "Egyebek" +- +-#. (itstool) path: p/link +-#: C/legal.xml:5 +-msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License" +-msgstr "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License" +- +-#. (itstool) path: license/p +-#: C/legal.xml:4 +-msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>." +-msgstr "Ez a munka a <_:link-1/> feltételei szerint használható." ++"Megváltoztathatja, hogy a grafikon milyen gyakran frissüljön (frissítési " ++"gyakoriság), és hogy az egyes processzorok vonalai hogyan jelenjenek meg " ++"(például területdiagramként). Ezek a beállítások a <gui>Rendszerfigyelő</" ++"gui> <gui>Beállítások</gui> <gui>Erőforrások</gui> lapon érhetők el." + +-#. (itstool) path: credit/years +-#: C/mem-check.page:20 C/mem-swap.page:20 C/memory-map-use.page:21 +-#: C/memory-map-what.page:20 C/net-bits.page:19 C/process-explain.page:19 +-#: C/process-identify-file.page:19 C/process-identify-hog.page:19 +-#: C/process-priority-what.page:13 C/process-update-speed.page:19 +-#: C/solaris-mode.page:19 C/units.page:19 +-msgid "2011, 2014" +-msgstr "2011, 2014" ++#. (itstool) path: info/desc ++#: C/solaris-mode.page:22 ++msgid "Use Solaris mode to reflect the number of CPUs." ++msgstr "A Solaris mód használata a CPU-k számának." + +-#. (itstool) path: credit/name +-#: C/mem-check.page:24 +-msgid "Ekaterina Gerasimova" +-msgstr "Ekaterina Gerasimova" ++#. (itstool) path: page/title ++#: C/solaris-mode.page:25 ++msgid "What is Solaris mode?" ++msgstr "Mi az a Solaris mód?" + +-#. (itstool) path: info/desc +-#: C/mem-check.page:28 ++#. (itstool) path: page/p ++#: C/solaris-mode.page:33 + msgid "" +-"The <gui>Resources</gui> tab tells you how much of your computer's memory " +-"(RAM) is being used." ++"In a system that has multiple CPUs or <link xref=\"cpu-multicore\">cores</" ++"link>, processes can use more than one at the same time. It is possible for " ++"the <gui>% CPU</gui> column to display values that total greater than 100% " ++"(i.e. 400% in a 4-CPU system). <gui>Solaris mode</gui> divides the <gui>% " ++"CPU</gui> for each process by the number of CPUs in the system so that the " ++"total will be 100%." + msgstr "" +-"Az <gui>Erőforrások</gui> lap megadja, hogy a számítógép memóriájának (RAM) " +-"mekkora része van használatban." +- +-#. (itstool) path: page/title +-#: C/mem-check.page:32 +-msgid "How much memory is being used?" +-msgstr "Mennyi memória van használatban?" ++"Egy több processzorral vagy <link xref=\"cpu-multicore\">maggal</link> " ++"rendelkező rendszeren a folyamatok egyszerre több magot is használhatnak. " ++"Előfordulhat, hogy a <gui>% CPU</gui> oszlop olyan értékeket jelenít meg, " ++"amelyek összesen 100%-nál nagyobbak (például egy 4 magos rendszeren 400%). A " ++"<gui>Solaris mód</gui> minden folyamat esetén elosztja a <gui>% CPU</gui> " ++"értéket a rendszer CPU-inak számával, így az összeg 100% lesz." + + #. (itstool) path: page/p +-#: C/mem-check.page:41 +-msgid "To check the current memory usage of your computer:" +-msgstr "A számítógép jelenlegi memóriahasználatának ellenőrzése:" ++#: C/solaris-mode.page:40 ++msgid "To display the <gui>% CPU</gui> in <gui>Solaris mode</gui>:" ++msgstr "A <gui>% CPU</gui> megjelenítéséhez <gui>Solaris módban</gui>:" + + #. (itstool) path: item/p +-#: C/mem-check.page:45 C/mem-check.page:69 C/mem-swap.page:52 +-#: C/net-bits.page:41 +-msgid "Click the <gui>Resources</gui> tab." +-msgstr "Kattintson az <gui>Erőforrások</gui> lapra." ++#: C/solaris-mode.page:43 ++msgid "Click <gui>Preferences</gui> in the app menu." ++msgstr "Kattintson az alkalmazásmenü <gui>Beállítások</gui> menüpontjára." + +-#. (itstool) path: page/p +-#: C/mem-check.page:49 +-msgid "" +-"<gui>Memory and Swap History</gui> displays a running line graph for memory " +-"and swap as a percentage of the total available. These are plotted against " +-"time, with the current time at the right." ++#. (itstool) path: item/p ++#: C/solaris-mode.page:45 ++msgid "Select <gui>Divide CPU Usage by CPU Count</gui>." + msgstr "" +-"A <gui>Memória- és swap előzményei</gui> alatt egy folyamatosan frissülő " +-"vonaldiagram látható, a memóriát és swapet a teljes elérhető mennyiség " +-"százalékában kifejezve. Ezek az idő függvényében kerülnek kirajzolásra, jobb " +-"oldalon az aktuális idővel." ++"Jelölje be a <gui>CPU használat osztása a CPU-k számával</gui> " ++"jelölőnégyzetet." + + #. (itstool) path: note/p +-#: C/mem-check.page:54 ++#: C/solaris-mode.page:48 + msgid "" +-"The color of each line is indicated by the pie graphs below. Click the pie " +-"graph to change the color of the line graph." ++"The term <gui>Solaris mode</gui> derives from Sun's UNIX, compared to the " ++"Linux default of IRIX mode, named for SGI's UNIX." + msgstr "" +-"Az egyes vonalak színét a lenti tortadiagramok jelzik. Kattintson a " +-"tortadiagramra a vonaldiagram színének megválaszolásához." ++"A <gui>Solaris mód</gui> kifejezés a Sun cég UNIX operációs rendszeréből " ++"ered, szemben a Linux alapértelmezett IRIX módjával, amelyet az SGI cég UNIX " ++"rendszeréről neveztek el." ++ ++#. (itstool) path: info/desc ++#: C/process-files.page:16 ++msgid "View files being accessed by processes." ++msgstr "A folyamatok által elért fájlok megjelenítése." ++ ++#. (itstool) path: page/title ++#: C/process-files.page:19 ++msgid "List which files a process has open" ++msgstr "Egy folyamat által megnyitott fájlok felsorolása" + + #. (itstool) path: page/p +-#: C/mem-check.page:58 ++#: C/process-files.page:21 + msgid "" +-"The <gui>Memory</gui> pie graph shows memory usage in <link xref=\"units" +-"\">GiB</link> and as a percentage of the total available." ++"Processes sometimes need to keep files open. They could be files that you " ++"are viewing or editing, or temporary or system files that the process needs " ++"to work properly." + msgstr "" +-"A <gui>Memória</gui> tortadiagram a memóriahasználatot <link xref=\"units" +-"\">GiB</link>-ban jeleníti meg, és a teljes elérhető mennyiség százalékában." ++"A folyamatoknak néha nyitva kell tartaniuk fájlokat. Ezeket lehet, hogy " ++"éppen megjeleníti vagy szerkeszti, esetleg ideiglenes vagy rendszerfájlok, " ++"amelyekre a folyamatnak a megfelelő működéséhez van szüksége." + + #. (itstool) path: page/p +-#: C/mem-check.page:61 +-msgid "To change the <gui>update interval</gui>:" +-msgstr "A <gui>frissítési gyakoriság</gui> módosításához:" +- +-#. (itstool) path: item/p +-#: C/mem-check.page:65 C/net-bits.page:38 C/process-update-speed.page:38 +-msgid "Click <guiseq><gui>System Monitor</gui><gui>Preferences</gui></guiseq>." +-msgstr "" +-"Válassza a <guiseq><gui>Rendszerfigyelő</gui><gui>Beállítások</gui></guiseq> " +-"menüpontot." ++#: C/process-files.page:23 ++msgid "To see which files a process has open:" ++msgstr "A folyamat által nyitva tartott fájlok megjelenítéséhez:" + + #. (itstool) path: item/p +-#: C/mem-check.page:72 C/process-update-speed.page:44 +-msgid "Enter a value for <gui>Update interval in seconds</gui>." ++#: C/process-files.page:25 ++msgid "" ++"Find the process in the <gui>Processes</gui> tab and click once to select it." + msgstr "" +-"Írjon be egy értéket a <gui>Frissítési időköz másodpercben</gui> mezőbe." +- +-#. (itstool) path: section/title +-#: C/mem-check.page:77 +-msgid "Which processes are using the most memory?" +-msgstr "Mely folyamatok használják a legtöbb memóriát?" +- +-#. (itstool) path: section/p +-#: C/mem-check.page:79 +-msgid "To check which processes are using the most memory:" +-msgstr "A legtöbb memóriát használó folyamatok ellenőrzéséhez:" +- +-#. (itstool) path: item/p +-#: C/mem-check.page:83 C/memory-map-use.page:53 C/process-identify-hog.page:40 +-#: C/solaris-mode.page:44 +-msgid "Click the <gui>Processes</gui> tab." +-msgstr "Kattintson a <gui>Folyamatok</gui> lapra." ++"Keresse meg a folyamatot a <gui>Folyamatok</gui> lapon, és kattintson rá " ++"egyszer a kijelöléséhez." + + #. (itstool) path: item/p +-#: C/mem-check.page:86 +-msgid "" +-"Click the <gui>Memory</gui> column header to sort the processes according to " +-"memory use." ++#: C/process-files.page:26 ++msgid "Right-click the process and select <gui>Open Files</gui>." + msgstr "" +-"Kattintson a <gui>Memória</gui> oszlopfejlécre a folyamatok memóriahasználat " +-"szerinti rendezéséhez." ++"Kattintson a jobb egérgombbal a folyamatra, és válassza a <gui>Nyitott " ++"fájlok</gui> menüpontot." + +-#. (itstool) path: note/p +-#: C/mem-check.page:89 ++#. (itstool) path: page/p ++#: C/process-files.page:29 + msgid "" +-"The arrow in the column header shows the sort direction; click again to " +-"reverse it. If the arrow points up, the processes using the most memory " +-"appear at the top of the list." ++"In the list of open files that appears, you might find some special files " ++"called <em>sockets</em>. These are actually a way for processes to " ++"communicate with one another, and are not normal files that you can view or " ++"edit." + msgstr "" +-"Az oszlopfejlécben lévő nyíl jelzi a rendezés irányát, kattintson rá újra a " +-"megfordításához. Ha a nyíl felfelé mutat, a legtöbb memóriát használó " +-"folyamatok a lista tetején jelennek meg." ++"A nyitott fájlok megjelenő listájában találhat néhány speciális, " ++"<em>foglalatnak</em> nevezett fájlt. Ezek valójában a folyamatok egymás " ++"közti kommunikációját szolgálják, és nem a szokásosan megjeleníthető vagy " ++"szerkeszthető fájlok." + + #. (itstool) path: info/desc +-#: C/mem-swap.page:23 ++#: C/fs-diskusage.page:18 + msgid "" +-"Swap memory allows your computer to run more applications at the same time " +-"than will fit into the system memory (RAM)." ++"The <gui>File Systems</gui> tab shows how much space is being used on each " ++"hard disk." + msgstr "" +-"A swap lehetővé teszi a számítógépnek több alkalmazás futtatását " +-"egyidejűleg, mint amennyi elfér a rendszermemóriában." ++"A <gui>Fájlrendszerek</gui> lap megjeleníti, hogy mennyi hely van " ++"használatban az egyes merevlemezeken." + + #. (itstool) path: page/title +-#: C/mem-swap.page:27 +-msgid "What is \"swap\" memory?" +-msgstr "Mi az a „swap” memória?" ++#: C/fs-diskusage.page:21 ++msgid "Check how much disk space is being used" ++msgstr "Felhasznált lemezhely ellenőrzése" + + #. (itstool) path: page/p +-#: C/mem-swap.page:35 ++#: C/fs-diskusage.page:23 + msgid "" +-"Swap memory or <em>swap space</em> is the on-disk component of the virtual " +-"memory system. It is pre-configured as a <em>swap partition</em> or a " +-"<em>swap file</em> when Linux is first installed, but can also be added " +-"later." ++"To check how much space is available on a disk, go to the <gui>File Systems</" ++"gui> tab and look at the <gui>Used</gui> and <gui>Available</gui> columns." + msgstr "" +-"A swap memória vagy <em>swap terület</em> (csere terület) a virtuálismemória-" +-"rendszer lemezen lévő része. A rendszer telepítésekor jön létre <em>swap " +-"partícióként</em> vagy <em>swap fájlként</em>, de utólag is hozzáadható." ++"Az egyes lemezeken elérhető hely ellenőrzéséhez lépjen a " ++"<gui>Fájlrendszerek</gui> lapra, és nézze meg a <gui>Használt</gui> és " ++"<gui>Elérhető</gui> oszlopokat." + +-#. (itstool) path: note/p +-#: C/mem-swap.page:41 ++#. (itstool) path: page/p ++#: C/fs-diskusage.page:25 + msgid "" +-"Disk access is <em>very</em> slow compared to memory access. The system runs " +-"more slowly if there is excessive swapping, or <em>thrashing</em>, when the " +-"system is unable to find enough free memory. In this situation the only " +-"solution is to add more RAM." ++"If several devices are shown, and you are looking for the one that has your " ++"Home folder on it, look for the disk that has <file>/</file> or <file>/home</" ++"file> listed under <gui>Directory</gui>. This is usually (but not always) " ++"the disk where your personal files are stored." + msgstr "" +-"A lemez elérése <em>nagyon</em> lassú a memória eléréshez képest. A rendszer " +-"sokkal lassabban működik, ha túl sokat használja a swapet, vagy ha nem talál " +-"elég szabad memóriát, akkor <em>vergődni</em> kezd. Ilyen helyzetben csak a " +-"több memória beépítése jelent megoldást." ++"Ha több eszköz is látható, és a saját mappáját tartalmazót keresi, akkor azt " ++"a sort nézze, ahol a <gui>Könyvtár</gui> oszlopban a <file>/</file> vagy " ++"<file>/home</file> érték van. Ez általában az a lemez, ahol a személyes " ++"fájljai tárolásra kerülnek." + +-#. (itstool) path: page/p +-#: C/mem-swap.page:47 ++#. (itstool) path: section/title ++#: C/fs-diskusage.page:29 ++msgid "Freeing-up disk space" ++msgstr "Lemezhely felszabadítása" ++ ++#. (itstool) path: section/p ++#: C/fs-diskusage.page:31 + msgid "" +-"To see whether swapping, or <em>paging</em>, has become a performance issue:" ++"If you don't have much disk space left, there are a few things you can do to " ++"try and free up some space." + msgstr "" +-"Annak eldöntéséhez, hogy a swapelés vagy <em>lapozás</em> " +-"teljesítményproblémát okoz-e:" ++"Ha már kevés a szabad lemezhely, megpróbálhatja a következőket némi hely " ++"felszabadítása érdekében." + +-#. (itstool) path: item/p +-#: C/mem-swap.page:55 ++#. (itstool) path: section/p ++#: C/fs-diskusage.page:33 + msgid "" +-"The <gui>Memory and Swap History</gui> graph shows memory and swap use as " +-"percentages." ++"One is to delete unwanted files manually. You can use the <app>Disk Usage " ++"Analyzer</app> application to tell you which files and folders are taking up " ++"the most space. After deleting some files, you should then empty the " ++"<gui>Trash</gui> to make sure they are fully removed from the computer." + msgstr "" +-"A <gui>Memória- és swap használat előzményei</gui> grafikon százalékban " +-"kifejezve jeleníti meg a memória- és swaphasználatot." ++"Az egyik lehetőség a szükségtelen fájlok kézi törlése. A <app>Lemezhasználat-" ++"elemző</app> alkalmazás használatával megállapítható, hogy melyik fájlok és " ++"mappák foglalják a legtöbb helyet. Néhány fájl törlése után ürítse a " ++"<gui>Kukát</gui> is, hogy a fájlok biztosan eltávolításra kerüljenek a " ++"számítógépről." + +-#. (itstool) path: info/desc +-#: C/memory-map-use.page:24 +-msgid "View the memory map of a process." +-msgstr "Egy folyamat memóriatérképének megjelenítése." ++#. (itstool) path: section/p ++#: C/fs-diskusage.page:35 ++msgid "" ++"You can also remove temporary files in various applications. For example, " ++"web browsers and software managers often keep sizeable temporary files " ++"around. (How you remove them depends on the application.)" ++msgstr "" ++"Eltávolíthatja az ideiglenes fájlokat különböző alkalmazásokból. Például a " ++"webböngészők és szoftverkezelők gyakran tárolnak összességében sok helyet " ++"foglaló ideiglenes fájlokat. Ezek eltávolításának módja az alkalmazástól " ++"függ." + +-#. (itstool) path: page/title +-#: C/memory-map-use.page:27 +-msgid "Using memory maps" +-msgstr "Memóriatérképek használata" ++#. (itstool) path: section/p ++#: C/fs-diskusage.page:37 ++msgid "" ++"You can also try uninstalling some unwanted applications. Use your usual " ++"software manager to do this." ++msgstr "" ++"Megpróbálhat eltávolítani szükségtelen alkalmazásokat is. Ehhez használja az " ++"általában használt szoftverkezelőt." + +-#. (itstool) path: page/p +-#: C/memory-map-use.page:34 ++#. (itstool) path: section/p ++#: C/fs-diskusage.page:39 + msgid "" +-"<gui>Virtual memory</gui> is a representation of the combined <gui>physical " +-"memory</gui> and <link xref=\"mem-swap\">swap space</link> in a system. It " +-"enables running processes to access <em>more</em> than the existing physical " +-"memory by <gui>mapping</gui> locations in physical memory to files on disk. " +-"When the system needs more pages of memory than are available, some of the " +-"existing pages will be <em>paged out</em> or written to the swap space." ++"Another way of freeing disk space is to \"archive\" old files by moving them " ++"to an external hard disk or online \"cloud\" storage, for example." + msgstr "" +-"A <gui>virtuális memória</gui> a <gui>fizikai memória</gui> és a <link xref=" +-"\"mem-swap\">csereterület</link> egyesített ábrázolása a rendszeren. Ez a " +-"fizikai memóriában lévő helyek lemezen lévő fájlokra való " +-"<gui>leképezésével</gui> lehetővé teszi a folyamatoknak, hogy a meglévő " +-"fizikai memóriánál <em>többet</em> érjenek el. Ha a rendszernek az " +-"elérhetőnél több memórialapra van szüksége, akkor a meglévő lapok egy része " +-"a csereterületre kerül <em>kilapozásra</em> vagy kiírásra." ++"Lemezhelyet úgy is fel lehet szabadítani, hogy a régi fájlokat külső " ++"merevlemezre vagy online felhő tárhelyre helyezi át." + +-#. (itstool) path: page/p +-#: C/memory-map-use.page:42 ++#. (itstool) path: info/desc ++#: C/fs-info.page:18 + msgid "" +-"The <gui>memory map</gui> displays the total virtual memory use of the " +-"process, and can be used to determine the memory cost of running a single or " +-"multiple instances of the program, to ensure the use of the correct shared " +-"libraries, to see the results of adjusting various performance tuning " +-"parameters the program may have, or to diagnose issues such as memory leaks." ++"Explanations of all of the fields shown in the <gui>File System</gui> tab." + msgstr "" +-"A <gui>memóriatérkép</gui> megjeleníti a folyamat teljes virtuálismemória-" +-"használatát, és használatával megállapítható a program egy vagy több " +-"példányának memóriaköltsége, ellenőrizhető a megfelelő megosztott " +-"programkönyvtárak használata, illetve a program esetlegesen elérhető " +-"teljesítményhangolási paramétereinek hatása, vagy felismerhetők a " +-"memóriaszivárgáshoz hasonló problémák." ++"A <gui>Fájlrendszerek</gui> lapon megjelenő különböző mezők magyarázatai." ++ ++#. (itstool) path: page/title ++#: C/fs-info.page:21 ++msgid "Learn what the File Systems information means" ++msgstr "Ismerje meg a Fájlrendszerek lap információinak jelentését." + + #. (itstool) path: page/p +-#: C/memory-map-use.page:49 ++#: C/fs-info.page:23 + msgid "" +-"To display the <link xref=\"memory-map-what\">memory map</link> of a process:" ++"The File Systems tab lists which disks are attached to the computer, what " ++"they are named, and how much disk space is available on them." + msgstr "" +-"Egy folyamat <link xref=\"memory-map-what\">memóriatérképének</link> " +-"megjelenítéséhez:" ++"A Fájlrendszerek lap felsorolja a számítógéphez csatlakoztatott lemezeket, " ++"azok neveit, és hogy mennyi hely érhető el rajtuk." + + #. (itstool) path: item/p +-#: C/memory-map-use.page:54 +-msgid "Right click the desired process in the <gui>process list</gui>." ++#: C/fs-info.page:27 ++msgid "" ++"<gui>Device</gui> lists the name that the operating system has assigned to " ++"the disk. Every bit of computer hardware that is attached to the computer is " ++"given an entry in the <file>/dev</file> directory that is used to identify " ++"it. For hard disks, it will usually look something like <file>/dev/sda</" ++"file>." + msgstr "" +-"Kattintson a jobb egérgombbal a kívánt folyamatra a <gui>folyamatlistában</" +-"gui>." ++"Az <gui>Eszköz</gui> alatt az operációs rendszer által a lemezhez rendelt " ++"nevet láthatja. A számítógéphez csatlakoztatott minden hardverelem kap egy " ++"bejegyzést a <file>/dev</file> könyvtár alatt, amely az azonosítására " ++"használatos. Merevlemezek esetén ez általában ehhez hasonló: <file>/dev/sda</" ++"file>." + + #. (itstool) path: item/p +-#: C/memory-map-use.page:55 +-msgid "Click <gui>Memory Maps</gui>." +-msgstr "Válassza a <gui>Memóriatérképek</gui> menüpontot." +- +-#. (itstool) path: section/title +-#: C/memory-map-use.page:59 +-msgid "Reading the memory map" +-msgstr "A memóriatérkép olvasása" +- +-#. (itstool) path: item/p +-#: C/memory-map-use.page:63 +-#| msgid "Addresses are diplayed in hexadecimal (base 16)." +-msgid "Addresses are displayed in hexadecimal (base 16)." +-msgstr "A címek hexadecimális (16-os alapú) formátumban jelennek meg." +- +-#. (itstool) path: item/p +-#: C/memory-map-use.page:66 +-msgid "Sizes are displayed in <link xref=\"units\">IEC binary prefixes</link>." +-msgstr "" +-"A méretek <link xref=\"units\">IEC bináris előtagokkal</link> jelennek meg." +- +-#. (itstool) path: item/p +-#: C/memory-map-use.page:70 +-msgid "" +-"At runtime the process can allocate more memory dynamically into an area " +-"called the <em>heap</em>, and store arguments and variables into another " +-"area called the <em>stack</em>." +-msgstr "" +-"Futási időben a folyamat több memóriát foglalhat dinamikusan a <em>heap</em> " +-"területen, és az argumentumokat és változókat egy másik, <em>stack</em> nevű " +-"területen tárolhatja." +- +-#. (itstool) path: item/p +-#: C/memory-map-use.page:75 +-msgid "" +-"The program itself and each of the shared libraries has three entries each, " +-"one for the read-execute text segment, one for the read-write data segment " +-"and one for a read-only data segment. Both data segments need to be paged " +-"out at swap time." +-msgstr "" +-"Maga a program és az egyes megosztott programkönyvtárak mind három " +-"bejegyzéssel rendelkeznek, egy az olvasható-végrehajtható szövegszakaszhoz, " +-"egy az írható-olvasható adatszakaszhoz és egy a csak olvasható " +-"adatszakaszhoz. Mindkét adatszakaszt ki kell lapozni swapeléskor." +- +-#. (itstool) path: table/title +-#: C/memory-map-use.page:83 +-msgid "Properties" +-msgstr "Tulajdonságok" +- +-#. (itstool) path: td/p +-#: C/memory-map-use.page:85 +-msgid "Filename" +-msgstr "Fájlnév" +- +-#. (itstool) path: td/p +-#: C/memory-map-use.page:86 +-msgid "" +-"The location of a shared library that is currently used by the process. If " +-"this field is blank, the memory information in this row describes memory " +-"that is owned by the process whose name is displayed above the memory-map " +-"table." +-msgstr "" +-"A folyamat által használt megosztott programkönyvtár helye. Ha ez a mező " +-"üres, akkor a sor memóriainformációi a memóriatérkép-táblázat tetején " +-"látható nevű folyamat által birtokolt memóriát írnak le." +- +-#. (itstool) path: td/p +-#: C/memory-map-use.page:92 +-msgid "VM Start" +-msgstr "VM-kezdet" +- +-#. (itstool) path: td/p +-#: C/memory-map-use.page:93 +-msgid "" +-"The address at which the memory segment begins. VM Start, VM End and VM " +-"Offset together specify the location on disk to which the shared library is " +-"mapped." +-msgstr "" +-"A memóriaszakasz kezdetének címe. A VM-kezdet, VM-vég és VM-eltolás együtt " +-"megadják a konkrét lemezterületet, ahová a megosztott programkönyvtár " +-"leképezésre kerül." +- +-#. (itstool) path: td/p +-#: C/memory-map-use.page:98 +-msgid "VM End" +-msgstr "VM-vég" +- +-#. (itstool) path: td/p +-#: C/memory-map-use.page:99 +-msgid "The address at which the memory segment ends." +-msgstr "A memóriaszakasz végét jelző cím." +- +-#. (itstool) path: td/p +-#: C/memory-map-use.page:102 +-msgid "VM Size" +-msgstr "VM-méret" +- +-#. (itstool) path: td/p +-#: C/memory-map-use.page:103 +-msgid "The size of the memory segment." +-msgstr "A memóriaszakasz mérete." +- +-#. (itstool) path: td/p +-#: C/memory-map-use.page:106 +-msgid "Flags" +-msgstr "Flag-ek" +- +-#. (itstool) path: td/p +-#: C/memory-map-use.page:107 ++#: C/fs-info.page:31 + msgid "" +-"The following flags describe the different types of memory-segment access " +-"that the process can have:" ++"<gui>Directory</gui> tells you where the disk or partition is <em>mounted</" ++"em>. Mounting is the technical term for making a disk or partition available " ++"for use. A disk can be physically connected to the computer, but unless it " ++"is also mounted, the files on it cannot be accessed. When a disk is mounted, " ++"it will be linked to a folder that you can then go to in order to access the " ++"files on the disk. For example, if the <gui>Directory</gui> is listed as " ++"<file>/media/disk</file>, you can access the files by going to the <file>/" ++"media/disk</file> folder on your computer." + msgstr "" +-"A következő flag-ek írják le a folyamat által birtokolható memóriaszakasz-" +-"hozzáférést:" +- +-#. (itstool) path: item/title +-#: C/memory-map-use.page:111 +-msgid "<gui>p</gui>" +-msgstr "<gui>p</gui>" +- +-#. (itstool) path: item/p +-#: C/memory-map-use.page:112 +-msgid "" +-"The memory segment is private to the process, and is not accessible to other " +-"processes." +-msgstr "A memóriaszakasz a folyamaté, és nem érhető el más folyamatok által." +- +-#. (itstool) path: item/title +-#: C/memory-map-use.page:116 +-msgid "<gui>r</gui>" +-msgstr "<gui>r</gui>" +- +-#. (itstool) path: item/p +-#: C/memory-map-use.page:117 +-msgid "The process has permission to read from the memory segment." +-msgstr "A folyamat olvashatja a memóriaszakaszt." +- +-#. (itstool) path: item/title +-#: C/memory-map-use.page:120 +-msgid "<gui>s</gui>" +-msgstr "<gui>s</gui>" +- +-#. (itstool) path: item/p +-#: C/memory-map-use.page:121 +-msgid "The memory segment is shared with other processes." +-msgstr "A memóriaszakasz meg van osztva más folyamatokkal." +- +-#. (itstool) path: item/title +-#: C/memory-map-use.page:124 +-msgid "<gui>w</gui>" +-msgstr "<gui>w</gui>" +- +-#. (itstool) path: item/p +-#: C/memory-map-use.page:125 +-msgid "The process has permission to write into the memory segment." +-msgstr "A folyamat írhat a memóriaszakaszba." +- +-#. (itstool) path: item/title +-#: C/memory-map-use.page:128 +-msgid "<gui>x</gui>" +-msgstr "<gui>x</gui>" +- +-#. (itstool) path: item/p +-#: C/memory-map-use.page:129 +-msgid "" +-"The process has permission to execute instructions that are contained within " +-"the memory segment." +-msgstr "A folyamat végrehajthatja a memóriaszakaszban lévő utasításokat." +- +-#. (itstool) path: td/p +-#: C/memory-map-use.page:136 +-msgid "VM Offset" +-msgstr "VM-eltolás" +- +-#. (itstool) path: td/p +-#: C/memory-map-use.page:137 +-msgid "" +-"The location of the address within the memory segment, measured from VM " +-"Start." +-msgstr "A cím helye a memóriaszakaszon belül, a VM-kezdettől mérve." +- +-#. (itstool) path: td/p +-#: C/memory-map-use.page:141 +-msgid "Private, Shared, Clean, Dirty" +-msgstr "Saját, osztott, tiszta, piszkos" +- +-#. (itstool) path: item/p +-#: C/memory-map-use.page:148 +-msgid "<em>private</em> pages are accessed by one process" +-msgstr "A <em>saját</em> lapok egy folyamat által érhetők el" +- +-#. (itstool) path: item/p +-#: C/memory-map-use.page:150 +-msgid "<em>shared</em> pages can be accessed by more than one process" +-msgstr "Az <em>osztott</em> lapok több folyamat által érhetők el." ++"A <gui>Könyvtár</gui> megadja, hogy a lemez vagy partíció hová van " ++"<em>csatolva</em>. A csatolás egy technikai kifejezés a lemez vagy partíció " ++"használhatóvá tételére. Egy lemez fizikailag csatlakoztatva lehet a " ++"számítógéphez, de ha nincs csatolva is, a fájlok nem érhetők el. Amikor egy " ++"lemez csatolásra kerül, akkor egy mappához lesz kapcsolva, amelyet megnyitva " ++"elérheti a lemezen lévő fájlokat. Ha például a <gui>Könyvtár</gui> alatt a " ++"<file>/media/disk</file> látható, akkor a <file>/media/disk</file> mappa " ++"megnyitásával érheti el a fájlokat." + + #. (itstool) path: item/p +-#: C/memory-map-use.page:152 ++#: C/fs-info.page:35 + msgid "" +-"<em>clean</em> pages have not yet been modified while in memory and can be " +-"discarded when designated to be swapped out" ++"<gui>Type</gui> tells you the type of <em>filesystem</em> that is used on " ++"the disk or partition. A filesystem specifies how the computer should store " ++"files on the disk. Some operating systems can only understand some " ++"filesystem types and not others, so it can be useful to check which " ++"filesystem an external hard disk uses, for example." + msgstr "" +-"A <em>tiszta</em> lapok még nem lettek módosítva a memóriában, és eldobhatók " +-"amikor kiswapelésre lesznek kijelölve" ++"A <gui>Típus</gui> megadja a lemezen vagy partíción használt " ++"<em>fájlrendszer</em> típusát. A fájlrendszer megadja, hogy a számítógép " ++"hogyan tárolja a fájlokat a lemezen. Egyes operációs rendszerek csak " ++"bizonyos fájlrendszertípusokat tudnak használni, így például érdemes lehet " ++"ellenőrizni a külső merevlemezen használt fájlrendszert." + + #. (itstool) path: item/p +-#: C/memory-map-use.page:155 ++#: C/fs-info.page:39 + msgid "" +-"<em>dirty</em> pages have been modified while in memory and must be written " +-"to disk when designated to be swapped out" ++"<gui>Total</gui> shows the total capacity of the disk and <gui>Available</" ++"gui> shows how much of that capacity is available to use for files and " ++"programs. <gui>Used</gui> shows how much disk space is already being used." + msgstr "" +-"A <em>piszkos</em> lapok módosítva lettek a memóriában, és lemezre kell írni " +-"őket, amikor kiswapelésre kerülnek kijelölésre" +- +-#. (itstool) path: td/p +-#: C/memory-map-use.page:160 +-msgid "Device" +-msgstr "Eszköz" ++"Az <gui>Összesen</gui> megjeleníti a lemez teljes kapacitását, és az " ++"<gui>Elérhető</gui> oszlop megjeleníti, hogy abból mennyi használható fájlok " ++"és programok tárolására. A <gui>Használt</gui> megjeleníti, hogy jelenleg " ++"mennyi lemezhely van használatban." + +-#. (itstool) path: td/p +-#: C/memory-map-use.page:161 ++#. (itstool) path: page/p ++#: C/fs-info.page:44 + msgid "" +-"The major and minor numbers of the device on which the shared library " +-"filename is located. Together these specify a partition on the system." ++"The sum of Used and Available will not necessarily add up to the Total. This " ++"is because some disk space might be reserved for use by the system. The " ++"important number to look at is the Available column, as this tells you how " ++"much disk space you can actually use." + msgstr "" +-"Az osztott programkönyvtár fájlját tartalmazó eszköz major és minor számai. " +-"Ezek együtt egy partíciót adnak meg a rendszeren." +- +-#. (itstool) path: td/p +-#: C/memory-map-use.page:166 +-msgid "Inode" +-msgstr "Inode" ++"A Használt és Elérhető alatti értékek összege nem feltétlenül azonos az " ++"Összesen oszlop alatti értékkel. Ennek oka, hogy a lemezterület egy része " ++"fenn van tartva a rendszer általi használatra. A fontos szám az Elérhető " ++"oszlop alatt látható, mivel ez adja meg, hogy ténylegesen mennyi " ++"lemezterületet használhat." + +-#. (itstool) path: td/p +-#: C/memory-map-use.page:167 ++#. (itstool) path: page/p ++#: C/fs-info.page:45 + msgid "" +-"The inode on the device from which the shared library location is loaded " +-"into memory. An inode is the structure the filesystem uses to store a file, " +-"and the number assigned to it is unique." ++"You might also find that the Total doesn't match up with the advertised " ++"capacity of your hard disk. This is normal, and happens for a couple of " ++"reasons. One is that hard disk manufacturers use a slightly different way of " ++"counting disk capacity to everyone else. Another is that some disk space " ++"might be reserved for use by the operating system. If there is a big " ++"difference from the capacity you expect, it might be because your disk has " ++"been split up into multiple partitions." + msgstr "" +-"Az eszközön lévő inode, amelyből a megosztott programkönyvtár helye a " +-"memóriába töltődik. Az inode egy a fájlok tárolásához használt, a " +-"fájlrendszeren lévő adatszerkezet, és a hozzárendelt szám egyedi." ++"Előfordulhat, hogy az Összesen alatti érték nem egyezik a merevlemez " ++"gyártója által hirdetett kapacitással. Ez normális, és számos oka van. Az " ++"egyik, hogy a hardvergyártók egy kicsit másképp számolják a lemezkapacitást, " ++"mint mindenki más. Másik ok, hogy a lemezterület egy része az operációs " ++"rendszer általi használatra van fenntartva. Ha nagy az eltérés a várt " ++"kapacitástól, az azért is előfordulhat, mert a lemezt több partícióra " ++"osztották." + + #. (itstool) path: info/desc + #: C/memory-map-what.page:23 +@@ -1230,20 +1062,11 @@ msgstr "" + + #. (itstool) path: page/title + #: C/memory-map-what.page:27 +-#| msgid "What is \"swap\" memory?" + msgid "What is a memory map?" + msgstr "Mi az a memóriatérkép?" + + #. (itstool) path: page/p + #: C/memory-map-what.page:40 +-#| msgid "" +-#| "<gui>Virtual memory</gui> is a representation of the combined " +-#| "<gui>physical memory</gui> and <link xref=\"mem-swap\">swap space</link> " +-#| "in a system. It enables running processes to access <em>more</em> than " +-#| "the existing physical memory by <gui>mapping</gui> locations in physical " +-#| "memory to files on disk. When the system needs more pages of memory than " +-#| "are available, some of the existing pages will be <em>paged out</em> or " +-#| "written to the swap space." + msgid "" + "<gui>Virtual memory</gui> is a representation of the combined <gui>physical " + "memory</gui> and <link xref=\"mem-swap\">swap space</link> in a system. It " +@@ -1258,13 +1081,6 @@ msgstr "" + + #. (itstool) path: page/p + #: C/memory-map-what.page:46 +-#| msgid "" +-#| "The <gui>memory map</gui> displays the total virtual memory use of the " +-#| "process, and can be used to determine the memory cost of running a single " +-#| "or multiple instances of the program, to ensure the use of the correct " +-#| "shared libraries, to see the results of adjusting various performance " +-#| "tuning parameters the program may have, or to diagnose issues such as " +-#| "memory leaks." + msgid "" + "When a program is launched, the system assigns it a unique process ID (PID) " + "and its <em>instructions</em> and <em>data</em> are loaded into memory in " +@@ -1338,674 +1154,892 @@ msgstr "" + "folyamatnak, akkor azt újra kell olvasni használat előtt, ami esetleg egy " + "másik lap kilapozását eredményezheti." + ++#. (itstool) path: credit/name ++#: C/mem-check.page:24 ++msgid "Ekaterina Gerasimova" ++msgstr "Ekaterina Gerasimova" ++ + #. (itstool) path: info/desc +-#: C/net-bits.page:22 +-msgid "Choose the units to display your network speed." +-msgstr "A hálózati sebességet megjelenítő mértékegység kiválasztása." ++#: C/mem-check.page:28 ++msgid "" ++"The <gui>Resources</gui> tab tells you how much of your computer's memory " ++"(RAM) is being used." ++msgstr "" ++"Az <gui>Erőforrások</gui> lap megadja, hogy a számítógép memóriájának (RAM) " ++"mekkora része van használatban." + + #. (itstool) path: page/title +-#: C/net-bits.page:25 +-msgid "Show the network speed in bits instead of bytes per second" ++#: C/mem-check.page:32 ++msgid "How much memory is being used?" ++msgstr "Mennyi memória van használatban?" ++ ++#. (itstool) path: page/p ++#: C/mem-check.page:41 ++msgid "To check the current memory usage of your computer:" ++msgstr "A számítógép jelenlegi memóriahasználatának ellenőrzéséhez:" ++ ++#. (itstool) path: page/p ++#: C/mem-check.page:49 ++msgid "" ++"<gui>Memory and Swap History</gui> displays a running line graph for memory " ++"and swap as a percentage of the total available. These are plotted against " ++"time, with the current time at the right." + msgstr "" +-"A másodpercenkénti hálózati sebesség megjelenítése bitekben bájtok helyett" ++"A <gui>Memória- és swap előzményei</gui> alatt egy folyamatosan frissülő " ++"vonaldiagram látható, a memóriát és swapet a teljes elérhető mennyiség " ++"százalékában kifejezve. Ezek az idő függvényében kerülnek kirajzolásra, jobb " ++"oldalon az aktuális idővel." ++ ++#. (itstool) path: note/p ++#: C/mem-check.page:54 ++msgid "" ++"The color of each line is indicated by the pie graphs below. Click the pie " ++"graph to change the color of the line graph." ++msgstr "" ++"Az egyes vonalak színét a lenti tortadiagramok jelzik. Kattintson a " ++"tortadiagramra a vonaldiagram színének megválaszolásához." + + #. (itstool) path: page/p +-#: C/net-bits.page:32 ++#: C/mem-check.page:58 + msgid "" +-"Network speed is often shown in bits per second, rather than bytes per " +-"second. This is called the <em>bit rate</em>, or <em>data rate</em>." ++"The <gui>Memory</gui> pie graph shows memory usage in <link xref=\"units" ++"\">GiB</link> and as a percentage of the total available." + msgstr "" +-"A hálózati sebesség gyakran bit/másodpercben jelenik meg bájt/másodperc " +-"helyett. Ezt <em>bitsebességnek</em> vagy <em>adatsebességnek</em> is hívják." ++"A <gui>Memória</gui> tortadiagram a memóriahasználatot <link xref=\"units" ++"\">GiB</link>-ban jeleníti meg, és a teljes elérhető mennyiség százalékában." + + #. (itstool) path: page/p +-#: C/net-bits.page:35 +-msgid "To display the network speed in bits:" +-msgstr "A hálózati sebesség bitekben való megjelenítéséhez:" ++#: C/mem-check.page:61 ++msgid "To change the <gui>update interval</gui>:" ++msgstr "A <gui>frissítési gyakoriság</gui> módosításához:" ++ ++#. (itstool) path: section/title ++#: C/mem-check.page:77 ++msgid "Which processes are using the most memory?" ++msgstr "Mely folyamatok használják a legtöbb memóriát?" ++ ++#. (itstool) path: section/p ++#: C/mem-check.page:79 ++msgid "To check which processes are using the most memory:" ++msgstr "A legtöbb memóriát használó folyamatok ellenőrzéséhez:" ++ ++#. (itstool) path: item/p ++#: C/mem-check.page:86 ++msgid "" ++"Click the <gui>Memory</gui> column header to sort the processes according to " ++"memory use." ++msgstr "" ++"Kattintson a <gui>Memória</gui> oszlopfejlécre a folyamatok memóriahasználat " ++"szerinti rendezéséhez." ++ ++#. (itstool) path: note/p ++#: C/mem-check.page:89 ++msgid "" ++"The arrow in the column header shows the sort direction; click again to " ++"reverse it. If the arrow points up, the processes using the most memory " ++"appear at the top of the list." ++msgstr "" ++"Az oszlopfejlécben lévő nyíl jelzi a rendezés irányát, kattintson rá újra a " ++"megfordításához. Ha a nyíl felfelé mutat, a legtöbb memóriát használó " ++"folyamatok a lista tetején jelennek meg." ++ ++#. (itstool) path: info/desc ++#: C/process-columns.page:22 ++#| msgid "" ++#| "Explanations of all of the fields shown in the <gui>File System</gui> tab." ++msgid "Various other columns can be shown in the <gui>Processes</gui> tab." ++msgstr "" ++"Különböző egyéb oszlopok is megjeleníthetők a <gui>Folyamatok</gui> lapon." ++ ++#. (itstool) path: page/title ++#: C/process-columns.page:25 ++#| msgid "Questions about processes" ++msgid "Display different information about processes" ++msgstr "Különböző információk megjelenítése a folyamatokról" ++ ++#. (itstool) path: page/p ++#: C/process-columns.page:27 ++msgid "To display different or additional information in the process list:" ++msgstr "" ++"Különböző vagy további információknak a folyamatlistában való" ++" megjelenítéséhez:" ++ ++#. (itstool) path: item/p ++#: C/process-columns.page:33 ++#| msgid "Right click the desired process in the <gui>process list</gui>." ++msgid "Select the desired headings in the <gui>Information Fields</gui> list." ++msgstr "" ++"Válassza ki a kívánt címsorokat az <gui>Információs mezők</gui> listában." ++ ++#. (itstool) path: page/p ++#: C/process-columns.page:37 ++msgid "" ++"For each process listed in the <gui>Processes</gui> tab, <app>System " ++"Monitor</app> provides information in a number of categories. For detailed " ++"descriptions of what the columns mean, check the <link href=\"man:ps" ++"\"><cmd>ps</cmd> man page</link>." ++msgstr "" ++"A <gui>Folyamatok</gui> lapon felsorolt minden egyes folyamathoz a <app" ++">Rendszerfigyelő</app> számos kategóriában nyújt információkat. Az oszlopok" ++" jelentésének részletes leírásáért nézze meg a <link href=\"man:ps\"><cmd>ps<" ++"/cmd> kézikönyvoldalát</link>." ++ ++#. (itstool) path: info/desc ++#: C/process-status.page:19 ++msgid "The status of a process can be running, sleeping, stopped, or zombie." ++msgstr "A lehetséges folyamatállapotok: fut, alszik, leállítva vagy zombi." ++ ++#. (itstool) path: page/title ++#: C/process-status.page:22 ++msgid "What do the process statuses mean?" ++msgstr "Mit jelentenek a folyamatállapotok?" ++ ++#. (itstool) path: page/p ++#: C/process-status.page:24 ++msgid "" ++"The status of a process tells you whether it is currently doing something or " ++"not. There are four statuses that a process can have:" ++msgstr "" ++"Egy folyamat állapota megadja, hogy az jelenleg csinál-e valamit. A " ++"folyamatok négy állapotban lehetnek:" ++ ++#. (itstool) path: item/title ++#: C/process-status.page:28 ++msgid "Running" ++msgstr "Fut" ++ ++#. (itstool) path: item/p ++#: C/process-status.page:29 ++msgid "" ++"Processes that are currently doing something (for example, a web browser " ++"loading a web page). Running processes are those that are actively using the " ++"processor (CPU)." ++msgstr "" ++"Az éppen valamit csináló folyamatok (például egy weboldalt betöltő " ++"webböngésző). A futó folyamatok azok, amelyek aktívan használják a " ++"processzort." ++ ++#. (itstool) path: item/title ++#: C/process-status.page:34 ++msgid "Sleeping" ++msgstr "Alszik" ++ ++#. (itstool) path: item/p ++#: C/process-status.page:35 ++msgid "" ++"Processes that are not currently doing anything (for example, because they " ++"are waiting for something to happen). They don't use any of the processor's " ++"time, but still take up memory. If they need to do something, they will " ++"\"wake up\" and change their status to <em>running</em>." ++msgstr "" ++"Az éppen semmit nem csináló folyamatok (például, mert várnak egy esemény " ++"bekövetkezésére). Ezek nem használnak processzoridőt, de memóriát igen. Ha " ++"tenniük kell valamit, „felébrednek”, és megváltoztatják állapotukat <em>fut</" ++"em>-ra." ++ ++#. (itstool) path: item/title ++#: C/process-status.page:41 ++msgid "Stopped" ++msgstr "Leállítva" ++ ++#. (itstool) path: item/p ++#: C/process-status.page:42 ++msgid "" ++"A <em>stopped</em> process is one that has been put to sleep manually. You " ++"might want to stop a process temporarily if it is using too much processing " ++"time, for example." ++msgstr "" ++"A <em>leállított</em> folyamatot saját kezűleg tette alvó állapotba. Egy " ++"folyamat ideiglenes megállítására akkor lehet szükség, ha például túl sok " ++"processzoridőt használ." ++ ++#. (itstool) path: item/p ++#: C/process-status.page:45 ++msgid "" ++"To do this, click the process in the <gui>Processes</gui> tab, then right-" ++"click it and select <gui>Stop</gui> from the menu that appears. You can wake " ++"it up again by clicking <gui>Continue</gui> on the same menu." ++msgstr "" ++"Ehhez kattintson a folyamatra a <gui>Folyamatok</gui> lapon, kattintson rá a " ++"jobb egérgombbal, és válassza a <gui>Megállítás</gui> menüpontot. A folyamat " ++"felébreszthető ugyanazon menü <gui>Folytatás</gui> menüpontjával." ++ ++#. (itstool) path: item/title ++#: C/process-status.page:51 ++msgid "Zombie" ++msgstr "Zombi" ++ ++#. (itstool) path: item/p ++#: C/process-status.page:52 ++msgid "" ++"A zombie process is one that has finished running and will never start " ++"again, but is being kept in the list of processes for some reason. This " ++"usually happens because it was started by another program that needs to know " ++"if it finished successfully or not, but which has not checked on the process " ++"yet." ++msgstr "" ++"A zombi folyamat befejezte a futást, és már nem fog újra elindulni, de " ++"valamiért a folyamatok listájában maradt. Ez általában akkor történik, ha a " ++"folyamatot egy másik program indította, amelynek tudnia kell, hogy sikeresen " ++"befejeződött-e, de ezt még nem ellenőrizte." + + #. (itstool) path: item/p +-#: C/net-bits.page:42 +-msgid "Select <gui>Show network speed in bits</gui>." ++#: C/process-status.page:57 ++msgid "" ++"Zombie processes do not use any memory or processing time, and will " ++"eventually go away. You do not need to do anything to get rid of them." + msgstr "" +-"Jelölje be a <gui>Hálózati sebesség megjelenítése bitekben</gui> négyzetet." ++"A zombi folyamatok nem használnak memóriát vagy processzoridőt, és idővel " ++"eltűnnek. Nem kell semmit tennie, hogy megszabaduljon tőlük." ++ ++#. (itstool) path: page/p ++#: C/process-status.page:62 ++msgid "The majority of processes will either be running or sleeping." ++msgstr "A folyamatok zöme fut vagy alszik." + + #. (itstool) path: info/desc +-#: C/process-explain.page:22 +-msgid "A process can be manipulated from the process list." +-msgstr "A folyamatok a folyamatlistából kezelhetők." ++#: C/process-kill.page:17 ++msgid "If a program stops working or freezes, you can force it to close." ++msgstr "" ++"Ha egy program megszűnik működni vagy lefagy, kikényszerítheti a bezárását." + + #. (itstool) path: page/title +-#: C/process-explain.page:25 +-msgid "What is a process?" +-msgstr "Mi az a folyamat?" ++#: C/process-kill.page:21 ++msgid "Kill (close) a program immediately" ++msgstr "Program azonnali kilövése (bezárása)" + + #. (itstool) path: page/p +-#: C/process-explain.page:34 ++#: C/process-kill.page:23 + msgid "" +-"A <gui>process</gui> is a program or application being executed by the " +-"system. When an application is launched, the system assigns a unique process " +-"ID (PID), and its instructions and data are loaded into memory." ++"If a program stops working or freezes, you can force it to close (\"kill\" " ++"it) using <app>System Monitor</app>. Go to the <gui>Processes</gui> tab and " ++"click to select the process you want to kill. Then, click <gui>End Process</" ++"gui>." + msgstr "" +-"A <gui>folyamat</gui> egy éppen végrehajtás alatt álló program vagy " +-"alkalmazás a rendszeren. Egy alkalmazás elindításakor a rendszer egy egyedi " +-"folyamatazonosítót (PID) rendel hozzá, és az utasításai és adatai betöltésre " +-"kerülnek a memóriába." ++"Ha egy program megszűnik működni vagy lefagy, kikényszerítheti a bezárását " ++"(„kilövés”) a <app>Rendszerfigyelővel</app>. Lépjen a <gui>Folyamatok</gui> " ++"lapra, és egy kattintással jelölje ki a kilőni kívánt folyamatot. Majd " ++"kattintson a <gui>Folyamat befejezése</gui> lehetőségre." + + #. (itstool) path: page/p +-#: C/process-explain.page:38 ++#: C/process-kill.page:25 + msgid "" +-"The <gui>Processes</gui> tab displays information on processes, and allows " +-"you to <gui>Stop</gui>, <gui>Continue</gui>, <gui>End</gui>, <gui>Kill</" +-"gui>, or change the priority of a process. If you choose to display <gui>All " +-"Processes</gui>, the process list will include <em>system processes</em>, " +-"which run in the background providing various services that keep a computer " +-"running." ++"If the process does not close after a few seconds, right-click it and select " ++"<gui>Kill</gui> from the menu that appears." + msgstr "" +-"A <gui>Folyamatok</gui> lap megjeleníti a folyamatok információit, és " +-"lehetővé teszi azok <gui>Leállítását</gui>, <gui>Folytatását</gui>, " +-"<gui>Befejezését</gui>, <gui>Kilövését</gui> vagy a prioritásuk " +-"megváltoztatását. Ha <gui>Minden folyamat</gui> megjelenítését választja, " +-"akkor a folyamatlista tartalmazni fogja a <em>rendszerfolyamatokat</em>, " +-"amelyek a háttérben futnak és különböző, a számítógép működéséhez szükséges " +-"szolgáltatásokat biztosítanak." ++"Ha a folyamat nem záródik be pár másodperc múlva, akkor kattintson rá a jobb " ++"egérgombbal, és válassza a megjelenő menü <gui>Folyamat kilövése</gui> " ++"pontját." ++ ++#. (itstool) path: page/p ++#: C/process-kill.page:27 ++msgid "" ++"Using <gui>End Process</gui> tries to close the process properly, giving it " ++"time to save files and so on, whereas <gui>Kill</gui> forces it to close " ++"straight away. For some programs, this might mean that you lose unsaved " ++"files. You should always try <gui>End Process</gui> first." ++msgstr "" ++"A <gui>Folyamat befejezése</gui> menüpont megpróbálja megfelelően bezárni a " ++"folyamatot, időt adva annak a fájlok bezárásához stb., miközben a " ++"<gui>Folyamat kilövése</gui> azonnal kilépésre kényszeríti. Egyes programok " ++"esetén ez azt jelentheti, hogy a mentetlen fájlok elvesznek. Először " ++"próbálja meg mindig a <gui>Folyamat befejezése</gui> menüpontot használni." + + #. (itstool) path: info/desc +-#: C/process-files.page:16 +-msgid "View files being accessed by processes." +-msgstr "A folyamatok által elért fájlok megjelenítése." ++#: C/memory-map-use.page:24 ++msgid "View the memory map of a process." ++msgstr "Egy folyamat memóriatérképének megjelenítése." + + #. (itstool) path: page/title +-#: C/process-files.page:19 +-msgid "List which files a process has open" +-msgstr "Egy folyamat által megnyitott fájlok felsorolása" ++#: C/memory-map-use.page:27 ++msgid "Using memory maps" ++msgstr "Memóriatérképek használata" + + #. (itstool) path: page/p +-#: C/process-files.page:21 ++#: C/memory-map-use.page:34 + msgid "" +-"Processes sometimes need to keep files open. They could be files that you " +-"are viewing or editing, or temporary or system files that the process needs " +-"to work properly." ++"<gui>Virtual memory</gui> is a representation of the combined <gui>physical " ++"memory</gui> and <link xref=\"mem-swap\">swap space</link> in a system. It " ++"enables running processes to access <em>more</em> than the existing physical " ++"memory by <gui>mapping</gui> locations in physical memory to files on disk. " ++"When the system needs more pages of memory than are available, some of the " ++"existing pages will be <em>paged out</em> or written to the swap space." + msgstr "" +-"A folyamatoknak néha nyitva kell tartaniuk fájlokat. Ezeket lehet, hogy " +-"éppen megjeleníti vagy szerkeszti, esetleg ideiglenes vagy rendszerfájlok, " +-"amelyekre a folyamatnak a megfelelő működéséhez van szüksége." ++"A <gui>virtuális memória</gui> a <gui>fizikai memória</gui> és a <link xref=" ++"\"mem-swap\">csereterület</link> egyesített ábrázolása a rendszeren. Ez a " ++"fizikai memóriában lévő helyek lemezen lévő fájlokra való " ++"<gui>leképezésével</gui> lehetővé teszi a folyamatoknak, hogy a meglévő " ++"fizikai memóriánál <em>többet</em> érjenek el. Ha a rendszernek az " ++"elérhetőnél több memórialapra van szüksége, akkor a meglévő lapok egy része " ++"a csereterületre kerül <em>kilapozásra</em> vagy kiírásra." + + #. (itstool) path: page/p +-#: C/process-files.page:23 +-msgid "To see which files a process has open:" +-msgstr "A folyamat által nyitva tartott fájlok megjelenítéséhez:" +- +-#. (itstool) path: item/p +-#: C/process-files.page:25 ++#: C/memory-map-use.page:42 + msgid "" +-"Find the process in the <gui>Processes</gui> tab and click once to select it." +-msgstr "" +-"Keresse meg a folyamatot a <gui>Folyamatok</gui> lapon, és kattintson rá " +-"egyszer a kijelöléséhez." +- +-#. (itstool) path: item/p +-#: C/process-files.page:26 +-msgid "Right-click the process and select <gui>Open Files</gui>." ++"The <gui>memory map</gui> displays the total virtual memory use of the " ++"process, and can be used to determine the memory cost of running a single or " ++"multiple instances of the program, to ensure the use of the correct shared " ++"libraries, to see the results of adjusting various performance tuning " ++"parameters the program may have, or to diagnose issues such as memory leaks." + msgstr "" +-"Kattintson a jobb egérgombbal a folyamatra, és válassza a <gui>Nyitott " +-"fájlok</gui> menüpontot." ++"A <gui>memóriatérkép</gui> megjeleníti a folyamat teljes virtuálismemória-" ++"használatát, és használatával megállapítható a program egy vagy több " ++"példányának memóriaköltsége, ellenőrizhető a megfelelő megosztott " ++"programkönyvtárak használata, illetve a program esetlegesen elérhető " ++"teljesítményhangolási paramétereinek hatása, vagy felismerhetők a " ++"memóriaszivárgáshoz hasonló problémák." + + #. (itstool) path: page/p +-#: C/process-files.page:29 ++#: C/memory-map-use.page:49 + msgid "" +-"In the list of open files that appears, you might find some special files " +-"called <em>sockets</em>. These are actually a way for processes to " +-"communicate with one another, and are not normal files that you can view or " +-"edit." ++"To display the <link xref=\"memory-map-what\">memory map</link> of a process:" + msgstr "" +-"A nyitott fájlok megjelenő listájában találhat néhány speciális, " +-"<em>foglalatnak</em> nevezett fájlt. Ezek valójában a folyamatok egymás " +-"közti kommunikációját szolgálják, és nem a szokásosan megjeleníthető vagy " +-"szerkeszthető fájlok." ++"Egy folyamat <link xref=\"memory-map-what\">memóriatérképének</link> " ++"megjelenítéséhez:" + +-#. (itstool) path: info/desc +-#: C/process-identify-file.page:22 +-msgid "Search for a file that's open to display which process is using it." +-msgstr "Nyitott fájl keresése, az azt használó folyamat megjelenítéséhez." ++#. (itstool) path: item/p ++#: C/memory-map-use.page:54 ++msgid "Right click the desired process in the <gui>process list</gui>." ++msgstr "" ++"Kattintson a jobb egérgombbal a kívánt folyamatra a <gui>folyamatlistában</" ++"gui>." + +-#. (itstool) path: page/title +-#: C/process-identify-file.page:25 +-msgid "Find which program is using a specific file" +-msgstr "Adott fájlt használó program megkeresése" ++#. (itstool) path: item/p ++#: C/memory-map-use.page:55 ++msgid "Click <gui>Memory Maps</gui>." ++msgstr "Válassza a <gui>Memóriatérképek</gui> menüpontot." + +-#. (itstool) path: page/p +-#: C/process-identify-file.page:33 +-msgid "" +-"Sometimes an error message will tell you a device (like the sound device or " +-"the DVD ROM) is busy, or the file you want to edit is in use. To find the " +-"process or processes responsible:" +-msgstr "" +-"Néha kaphat olyan hibaüzenetet, amely szerint egy eszköz (például hangeszköz " +-"vagy a DVD-olvasó) foglalt, vagy a szerkeszteni kívánt fájl használatban " +-"van. Az ezért felelős folyamatok megkereséséhez:" ++#. (itstool) path: section/title ++#: C/memory-map-use.page:59 ++msgid "Reading the memory map" ++msgstr "A memóriatérkép olvasása" + + #. (itstool) path: item/p +-#: C/process-identify-file.page:38 +-msgid "" +-"Click <guiseq><gui>System Monitor</gui><gui>Search for Open Files</gui></" +-"guiseq>." +-msgstr "" +-"Válassza a <guiseq><gui>Rendszerfigyelő</gui><gui>Nyitott fájlok keresése</" +-"gui></guiseq> menüpontot." ++#: C/memory-map-use.page:63 ++msgid "Addresses are displayed in hexadecimal (base 16)." ++msgstr "A címek hexadecimális (16-os alapú) formátumban jelennek meg." + + #. (itstool) path: item/p +-#: C/process-identify-file.page:41 +-msgid "" +-"Enter a filename or part of a filename. This could be <file>/dev/snd</file> " +-"for the sound device or <file>/media/cdrom</file> for the DVD ROM." ++#: C/memory-map-use.page:66 ++msgid "Sizes are displayed in <link xref=\"units\">IEC binary prefixes</link>." + msgstr "" +-"Írja be a fájlnevet vagy annak egy részét. Ez lehet például <file>/dev/snd</" +-"file> a hangeszköz esetén, vagy <file>/media/cdrom</file> a DVD-olvasóhoz." ++"A méretek <link xref=\"units\">IEC bináris előtagokkal</link> jelennek meg." + + #. (itstool) path: item/p +-#: C/process-identify-file.page:45 +-msgid "Click <gui>Find</gui>." +-msgstr "Kattintson a <gui>Keresés</gui> gombra." +- +-#. (itstool) path: page/p +-#: C/process-identify-file.page:49 ++#: C/memory-map-use.page:70 + msgid "" +-"This will display a list of running processes that are currently accessing " +-"the file or files that match the search. Quitting the program should allow " +-"you to access the device or edit the file." ++"At runtime the process can allocate more memory dynamically into an area " ++"called the <em>heap</em>, and store arguments and variables into another " ++"area called the <em>stack</em>." + msgstr "" +-"Ez megjeleníti a futó folyamatok listáját, amelyek a keresésnek megfelelő " +-"nevű fájlokat tartanak nyitva. A programból való kilépés lehetővé teszi az " +-"eszköz elérését vagy a fájl szerkesztését egy másik programmal." ++"Futási időben a folyamat több memóriát foglalhat dinamikusan a <em>heap</em> " ++"területen, és az argumentumokat és változókat egy másik, <em>stack</em> nevű " ++"területen tárolhatja." + +-#. (itstool) path: info/desc +-#: C/process-identify-hog.page:22 ++#. (itstool) path: item/p ++#: C/memory-map-use.page:75 + msgid "" +-"Sort the list of processes by <gui>% CPU</gui> to see which application is " +-"using up the computer's resources." ++"The program itself and each of the shared libraries has three entries each, " ++"one for the read-execute text segment, one for the read-write data segment " ++"and one for a read-only data segment. Both data segments need to be paged " ++"out at swap time." + msgstr "" +-"A folyamatok listáját <gui>% CPU</gui> szerint rendezve megjelenik a " +-"számítógép erőforrásait elhasználó folyamat." ++"Maga a program és az egyes megosztott programkönyvtárak mind három " ++"bejegyzéssel rendelkeznek, egy az olvasható-végrehajtható szövegszakaszhoz, " ++"egy az írható-olvasható adatszakaszhoz és egy a csak olvasható " ++"adatszakaszhoz. Mindkét adatszakaszt ki kell lapozni swapeléskor." + +-#. (itstool) path: page/title +-#: C/process-identify-hog.page:26 +-msgid "Which program is making the computer run slowly?" +-msgstr "Melyik program miatt fut lassan a számítógép?" ++#. (itstool) path: table/title ++#: C/memory-map-use.page:83 ++msgid "Properties" ++msgstr "Tulajdonságok" + +-#. (itstool) path: page/p +-#: C/process-identify-hog.page:35 +-msgid "" +-"A program that is using more than its share of the CPU may slow down the " +-"whole computer. To find which process could be doing this:" +-msgstr "" +-"Az a program, amely több CPU-időt használ az átlagosnál, az egész " +-"számítógépet lelassíthatja. Az ilyen folyamatok megtalálásához:" ++#. (itstool) path: td/p ++#: C/memory-map-use.page:85 ++msgid "Filename" ++msgstr "Fájlnév" + +-#. (itstool) path: item/p +-#: C/process-identify-hog.page:43 ++#. (itstool) path: td/p ++#: C/memory-map-use.page:86 + msgid "" +-"Click the <gui>% CPU</gui> column header to sort the processes according to " +-"CPU use." ++"The location of a shared library that is currently used by the process. If " ++"this field is blank, the memory information in this row describes memory " ++"that is owned by the process whose name is displayed above the memory-map " ++"table." + msgstr "" +-"Kattintson a <gui>% CPU</gui> oszlopfejlécre a folyamatok CPU-használat " +-"szerinti rendezéséhez." ++"A folyamat által használt megosztott programkönyvtár helye. Ha ez a mező " ++"üres, akkor a sor memóriainformációi a memóriatérkép-táblázat tetején " ++"látható nevű folyamat által birtokolt memóriát írnak le." + +-#. (itstool) path: note/p +-#: C/process-identify-hog.page:46 +-msgid "" +-"The arrow in the column header shows the sort direction; click again to " +-"reverse it. The arrow should point up." +-msgstr "" +-"Az oszlopfejlécben lévő nyíl megadja a rendezés irányát, kattintson rá újra " +-"a megfordításához. A nyílnak felfelé kell mutatnia." ++#. (itstool) path: td/p ++#: C/memory-map-use.page:92 ++msgid "VM Start" ++msgstr "VM-kezdet" + +-#. (itstool) path: page/p +-#: C/process-identify-hog.page:52 ++#. (itstool) path: td/p ++#: C/memory-map-use.page:93 + msgid "" +-"The processes at the top of the list are using the highest percentage CPU. " +-"Once you identify which one might be using more resources than it should, " +-"you can decide whether to close the program itself, or close other programs " +-"to try to reduce the CPU load." ++"The address at which the memory segment begins. VM Start, VM End and VM " ++"Offset together specify the location on disk to which the shared library is " ++"mapped." + msgstr "" +-"A lista tetején lévő folyamatok használják százalékosan a legtöbbet a CPU-t. " +-"Miután azonosította, hogy melyik használhat a kelleténél több erőforrást, " +-"eldöntheti, hogy az adott programot vagy más programokat zár be, a " +-"processzorterhelés csökkentése érdekében." ++"A memóriaszakasz kezdetének címe. A VM-kezdet, VM-vég és VM-eltolás együtt " ++"megadják a konkrét lemezterületet, ahová a megosztott programkönyvtár " ++"leképezésre kerül." + +-#. (itstool) path: note/p +-#: C/process-identify-hog.page:58 +-msgid "" +-"A process that has hung or crashed might use 100% CPU. If this happens you " +-"may need to <link xref=\"process-kill\">kill</link> the process." +-msgstr "" +-"A lefagyott vagy összeomlott folyamatok néha elhasználhatják a CPU " +-"teljesítményének 100%-át. Ha ez történik, szükség lehet a folyamat <link " +-"xref=\"process-kill\">kilövésére</link>." ++#. (itstool) path: td/p ++#: C/memory-map-use.page:98 ++msgid "VM End" ++msgstr "VM-vég" + +-#. (itstool) path: info/desc +-#: C/process-kill.page:17 +-msgid "If a program stops working or freezes, you can force it to close." +-msgstr "" +-"Ha egy program megszűnik működni vagy lefagy, kikényszerítheti a bezárását." ++#. (itstool) path: td/p ++#: C/memory-map-use.page:99 ++msgid "The address at which the memory segment ends." ++msgstr "A memóriaszakasz végét jelző cím." + +-#. (itstool) path: page/title +-#: C/process-kill.page:21 +-msgid "Kill (close) a program immediately" +-msgstr "Program azonnali kilövése (bezárása)" ++#. (itstool) path: td/p ++#: C/memory-map-use.page:102 ++msgid "VM Size" ++msgstr "VM-méret" + +-#. (itstool) path: page/p +-#: C/process-kill.page:23 +-msgid "" +-"If a program stops working or freezes, you can force it to close (\"kill\" " +-"it) using <app>System Monitor</app>. Go to the <gui>Processes</gui> tab and " +-"click to select the process you want to kill. Then, click <gui>End Process</" +-"gui>." +-msgstr "" +-"Ha egy program megszűnik működni vagy lefagy, kikényszerítheti a bezárását " +-"(„kilövés”) a <app>Rendszerfigyelővel</app>. Lépjen a <gui>Folyamatok</gui> " +-"lapra, és egy kattintással jelölje ki a kilőni kívánt folyamatot. Majd " +-"kattintson a <gui>Folyamat befejezése</gui> lehetőségre." ++#. (itstool) path: td/p ++#: C/memory-map-use.page:103 ++msgid "The size of the memory segment." ++msgstr "A memóriaszakasz mérete." + +-#. (itstool) path: page/p +-#: C/process-kill.page:25 ++#. (itstool) path: td/p ++#: C/memory-map-use.page:106 ++msgid "Flags" ++msgstr "Flag-ek" ++ ++#. (itstool) path: td/p ++#: C/memory-map-use.page:107 + msgid "" +-"If the process does not close after a few seconds, right-click it and select " +-"<gui>Kill</gui> from the menu that appears." ++"The following flags describe the different types of memory-segment access " ++"that the process can have:" + msgstr "" +-"Ha a folyamat nem záródik be pár másodperc múlva, akkor kattintson rá a jobb " +-"egérgombbal, és válassza a megjelenő menü <gui>Folyamat kilövése</gui> " +-"pontját." ++"A következő flag-ek írják le a folyamat által birtokolható memóriaszakasz-" ++"hozzáférést:" + +-#. (itstool) path: page/p +-#: C/process-kill.page:27 ++#. (itstool) path: item/title ++#: C/memory-map-use.page:111 ++msgid "<gui>p</gui>" ++msgstr "<gui>p</gui>" ++ ++#. (itstool) path: item/p ++#: C/memory-map-use.page:112 + msgid "" +-"Using <gui>End Process</gui> tries to close the process properly, giving it " +-"time to save files and so on, whereas <gui>Kill</gui> forces it to close " +-"straight away. For some programs, this might mean that you lose unsaved " +-"files. You should always try <gui>End Process</gui> first." +-msgstr "" +-"A <gui>Folyamat befejezése</gui> menüpont megpróbálja megfelelően bezárni a " +-"folyamatot, időt adva annak a fájlok bezárásához stb., miközben a " +-"<gui>Folyamat kilövése</gui> azonnal kilépésre kényszeríti. Egyes programok " +-"esetén ez azt jelentheti, hogy a mentetlen fájlok elvesznek. Először " +-"próbálja meg mindig a <gui>Folyamat befejezése</gui> menüpontot használni." ++"The memory segment is private to the process, and is not accessible to other " ++"processes." ++msgstr "A memóriaszakasz a folyamaté, és nem érhető el más folyamatok által." + +-#. (itstool) path: info/desc +-#: C/process-many.page:16 +-msgid "Lots of system processes run automatically in the background." +-msgstr "Rengeteg rendszerfolyamat fut a háttérben." ++#. (itstool) path: item/title ++#: C/memory-map-use.page:116 ++msgid "<gui>r</gui>" ++msgstr "<gui>r</gui>" + +-#. (itstool) path: page/title +-#: C/process-many.page:19 +-msgid "Why are there processes listed that I did not start?" +-msgstr "Miért vannak felsorolva olyan folyamatok, amelyeket nem én indítottam?" ++#. (itstool) path: item/p ++#: C/memory-map-use.page:117 ++msgid "The process has permission to read from the memory segment." ++msgstr "A folyamat olvashatja a memóriaszakaszt." + +-#. (itstool) path: page/p +-#: C/process-many.page:21 +-msgid "" +-"There are usually lots of processes listed under the <gui>Processes</gui> " +-"tab. Only a few of these will be programs that you started yourself. The " +-"others are mostly processes that are needed by the operating system to make " +-"the computer run correctly. These are started automatically when you log in, " +-"and typically run quietly in the background." +-msgstr "" +-"A <gui>Folyamatok</gui> lapon általában rengeteg folyamat van felsorolva. " +-"Ezek közül csak néhány olyan program, amit Ön indított el. A többi " +-"folyamatot az operációs rendszer használja a számítógép megfelelő " +-"működtetéséhez. Ezek automatikusan indulnak el a bejelentkezéskor, és " +-"általában csendben futnak a háttérben." ++#. (itstool) path: item/title ++#: C/memory-map-use.page:120 ++msgid "<gui>s</gui>" ++msgstr "<gui>s</gui>" + +-#. (itstool) path: info/desc +-#: C/process-priority-change.page:19 ++#. (itstool) path: item/p ++#: C/memory-map-use.page:121 ++msgid "The memory segment is shared with other processes." ++msgstr "A memóriaszakasz meg van osztva más folyamatokkal." ++ ++#. (itstool) path: item/title ++#: C/memory-map-use.page:124 ++msgid "<gui>w</gui>" ++msgstr "<gui>w</gui>" ++ ++#. (itstool) path: item/p ++#: C/memory-map-use.page:125 ++msgid "The process has permission to write into the memory segment." ++msgstr "A folyamat írhat a memóriaszakaszba." ++ ++#. (itstool) path: item/title ++#: C/memory-map-use.page:128 ++msgid "<gui>x</gui>" ++msgstr "<gui>x</gui>" ++ ++#. (itstool) path: item/p ++#: C/memory-map-use.page:129 + msgid "" +-"Decide whether a process should get a bigger or smaller share of the " +-"processor's time." +-msgstr "" +-"Egy folyamat által használható processzoridő mennyiségének növelése vagy " +-"csökkentése." ++"The process has permission to execute instructions that are contained within " ++"the memory segment." ++msgstr "A folyamat végrehajthatja a memóriaszakaszban lévő utasításokat." + +-#. (itstool) path: page/title +-#: C/process-priority-change.page:22 +-msgid "Change the priority of a process" +-msgstr "Folyamat prioritásának megváltoztatása" ++#. (itstool) path: td/p ++#: C/memory-map-use.page:136 ++msgid "VM Offset" ++msgstr "VM-eltolás" + +-#. (itstool) path: page/p +-#: C/process-priority-change.page:24 ++#. (itstool) path: td/p ++#: C/memory-map-use.page:137 + msgid "" +-"You can tell the computer that certain processes should have a higher " +-"priority than others, and so should be given a bigger share of the available " +-"computing time. This can make them run faster, but only in certain cases. " +-"You can also give a process a <em>lower</em> priority if you think it is " +-"taking up too much processing power." +-msgstr "" +-"Megadhatja, hogy egyes folyamatok magasabb prioritásúak másoknál, így az " +-"elérhető számítási időből nagyobb részt kell kapjanak. Ettől gyorsabban " +-"futhatnak, de csak bizonyos esetekben. Egyes folyamatoknak <em>alacsonyabb</" +-"em> prioritást is adhat, ha úgy gondolja, túl sok processzoridőt " +-"fogyasztanak." ++"The location of the address within the memory segment, measured from VM " ++"Start." ++msgstr "A cím helye a memóriaszakaszon belül, a VM-kezdettől mérve." ++ ++#. (itstool) path: td/p ++#: C/memory-map-use.page:141 ++msgid "Private, Shared, Clean, Dirty" ++msgstr "Saját, osztott, tiszta, piszkos" + + #. (itstool) path: item/p +-#: C/process-priority-change.page:27 +-msgid "" +-"Go to the <gui>Processes</gui> tab and click on the process you want to have " +-"a different priority." +-msgstr "" +-"Lépjen a <gui>Folyamatok</gui> lapra, és kattintson arra a folyamatra, " +-"amelynek eltérő prioritást szeretne adni." ++#: C/memory-map-use.page:148 ++msgid "<em>private</em> pages are accessed by one process" ++msgstr "A <em>saját</em> lapok egy folyamat által érhetők el" + + #. (itstool) path: item/p +-#: C/process-priority-change.page:28 ++#: C/memory-map-use.page:150 ++msgid "<em>shared</em> pages can be accessed by more than one process" ++msgstr "Az <em>osztott</em> lapok több folyamat által érhetők el." ++ ++#. (itstool) path: item/p ++#: C/memory-map-use.page:152 + msgid "" +-"Right-click the process, and use the <gui>Change Priority</gui> menu to " +-"assign the process a higher or lower priority." ++"<em>clean</em> pages have not yet been modified while in memory and can be " ++"discarded when designated to be swapped out" + msgstr "" +-"Kattintson a jobb egérgombbal a folyamatra, és használja a <gui>Prioritás " +-"megváltoztatása</gui> menüpontot magasabb vagy alacsonyabb prioritás " +-"adásához a folyamatnak." ++"A <em>tiszta</em> lapok még nem lettek módosítva a memóriában, és eldobhatók " ++"amikor kiswapelésre lesznek kijelölve" + +-#. (itstool) path: page/p +-#: C/process-priority-change.page:31 ++#. (itstool) path: item/p ++#: C/memory-map-use.page:155 + msgid "" +-"There is typically little need to change process priorities manually. The " +-"computer will usually do a good job of managing them itself. (The system for " +-"managing the priority of processes is called <link xref=\"process-priority-" +-"what\">nice</link>.)" ++"<em>dirty</em> pages have been modified while in memory and must be written " ++"to disk when designated to be swapped out" + msgstr "" +-"Általában ritkán szükséges a folyamatok prioritásának kézi módosítása. A " +-"számítógép általában jól kezeli ezeket. (A folyamatok prioritásának " +-"kezelésére szolgáló rendszer neve a <link xref=\"process-priority-what" +-"\">nice</link>.)" ++"A <em>piszkos</em> lapok módosítva lettek a memóriában, és lemezre kell írni " ++"őket, amikor kiswapelésre kerülnek kijelölésre" + +-#. (itstool) path: section/title +-#: C/process-priority-change.page:35 +-msgid "Does higher priority make a process run faster?" +-msgstr "A magasabb prioritástól a folyamatok gyorsabbak lesznek?" ++#. (itstool) path: td/p ++#: C/memory-map-use.page:160 ++msgid "Device" ++msgstr "Eszköz" + +-#. (itstool) path: section/p +-#: C/process-priority-change.page:37 ++#. (itstool) path: td/p ++#: C/memory-map-use.page:161 + msgid "" +-"The computer shares its processing time between all of the running " +-"processes. This is normally shared intelligently, so programs that are doing " +-"more work automatically get a bigger share of the resources. Most of the " +-"time, processes will get as much processing time as they need, and so will " +-"already be running as fast as possible. Changing their priority won't make a " +-"difference." ++"The major and minor numbers of the device on which the shared library " ++"filename is located. Together these specify a partition on the system." + msgstr "" +-"A számítógép a feldolgozási idejét a futó folyamatok közt osztja el. Ez " +-"általában intelligens módon kerül elosztásra, így a több munkát végző " +-"programok automatikusan nagyobb részt kapnak az erőforrásokból. Legtöbbször " +-"a folyamatok annyi feldolgozási időt kapnak, amennyire szükségük van, így a " +-"lehető leggyorsabban futnak. A prioritásuk módosítása ezért nem számít." ++"Az osztott programkönyvtár fájlját tartalmazó eszköz major és minor számai. " ++"Ezek együtt egy partíciót adnak meg a rendszeren." + +-#. (itstool) path: section/p +-#: C/process-priority-change.page:39 +-msgid "" +-"If your computer is running several computationally-intensive programs at " +-"once, however, its processing time may be \"over-subscribed\" (that is, the " +-"<link xref=\"process-identify-hog\">processor's full capacity</link> will be " +-"in use). You may notice that other programs run slower than usual because " +-"there is not enough processing time to share between all of them." +-msgstr "" +-"Ha azonban a számítógép egyszerre több számításigényes programot futtat, " +-"előfordulhat, hogy a feldolgozási ideje „túlfoglalásra” kerül (azaz a <link " +-"xref=\"process-identify-hog\">processzor teljes kapacitása</link> " +-"felhasználásra kerül.) Ekkor feltűnhet, hogy más programok lassabban futnak " +-"a szokásosnál, mert nincs elég, köztük elosztható feldolgozási idő." ++#. (itstool) path: td/p ++#: C/memory-map-use.page:166 ++msgid "Inode" ++msgstr "Inode" + +-#. (itstool) path: section/p +-#: C/process-priority-change.page:41 ++#. (itstool) path: td/p ++#: C/memory-map-use.page:167 + msgid "" +-"In this case, changing the priority of processes can be helpful. You could " +-"lower the priority of one of the computationally-intensive processes to free " +-"up more processing time for other programs. Alternatively, you could " +-"increase the priority of a process that is more important to you, and that " +-"you want to run faster." ++"The inode on the device from which the shared library location is loaded " ++"into memory. An inode is the structure the filesystem uses to store a file, " ++"and the number assigned to it is unique." + msgstr "" +-"Ebben az esetben a folyamatok prioritásának megváltoztatása segíthet. " +-"Csökkentheti az egyik számításigényes folyamat prioritását, hogy több " +-"feldolgozási idő szabaduljon fel más programok számára. Ennek " +-"alternatívájaként megpróbálhatja növelni az Ön számára fontos és gyorsítani " +-"kívánt folyamat prioritását." ++"Az eszközön lévő inode, amelyből a megosztott programkönyvtár helye a " ++"memóriába töltődik. Az inode egy a fájlok tárolásához használt, a " ++"fájlrendszeren lévő adatszerkezet, és a hozzárendelt szám egyedi." + + #. (itstool) path: info/desc +-#: C/process-priority-what.page:22 +-msgid "The <em>nice</em> value of a process is used to adjust its priority." ++#: C/net-check.page:22 ++msgid "" ++"The <gui>Resources</gui> tab shows you the volume of data that's passing " ++"over your network connections." + msgstr "" +-"Egy folyamat <em>nice</em> értéke a prioritása módosításához van használva." ++"Az <gui>Erőforrások</gui> lap jeleníti meg a hálózati kapcsolatokon átmenő" ++" adatmennyiséget." + + #. (itstool) path: page/title +-#: C/process-priority-what.page:25 +-#| msgid "View the memory map of a process." +-msgid "What is the <em>nice</em> value of a process?" +-msgstr "Mi egy folyamat <em>nice</em> értéke?" ++#: C/net-check.page:27 ++msgid "Check network usage and connection speed" ++msgstr "Hálózathasználat és a kapcsolat sebességének ellenőrzése" + + #. (itstool) path: page/p +-#: C/process-priority-what.page:27 ++#: C/net-check.page:35 ++#| msgid "To check the current memory usage of your computer:" ++msgid "To check the current network usage of your computer:" ++msgstr "A számítógép jelenlegi hálózathasználatának ellenőrzéséhez:" ++ ++#. (itstool) path: item/p ++#: C/net-check.page:42 ++#| msgid "" ++#| "<gui>Memory and Swap History</gui> displays a running line graph for " ++#| "memory and swap as a percentage of the total available. These are plotted " ++#| "against time, with the current time at the right." + msgid "" +-"The priority of a process determines the share of time the process is " +-"alotted on a system's one or more processors (CPUs or cores). A <em>nice</" +-"em> process, or one with a higher nice value, concedes priority to other " +-"processes. Adjusting the nice value will increase or decrease the scheduling " +-"priority." ++"<gui>Network History</gui> displays a running line graph for the volume of " ++"data passing over your network connections, split up into data received and " ++"sent. These are plotted against time, with the current time at the right." + msgstr "" +-"A folyamat prioritása meghatározza a folyamat számára rendelkezésre álló " +-"időszeletet egy egy vagy több processzorral (CPU-val vagy maggal) rendelkező " +-"rendszeren. Egy <em>nice</em> folyamat, vagy aminek magasabb a nice értéke, " +-"más folyamatok javára lemond a prioritásáról. A nice érték módosítása növeli " +-"vagy csökkenti az ütemezési prioritást." ++"A <gui>Hálózat előzményei</gui> egy futó vonalas grafikont jelenít meg a" ++" hálózati kapcsolatokon átmenő adatmennyiségről, fogadott és küldött adatokra" ++" bontva. Ezek az idő függvényében kerülnek kirajzolásra, jobb oldalon az" ++" aktuális idővel." + +-#. (itstool) path: page/p +-#: C/process-priority-what.page:32 ++#. (itstool) path: note/p ++#: C/net-check.page:46 ++#| msgid "" ++#| "The color of each line is indicated by the pie graphs below. Click the " ++#| "pie graph to change the color of the line graph." + msgid "" +-"The lower the nice value, the higher the priority of the process. The nice " +-"value ranges from -20 (low nice, higher priority) to 20 (lower priority). " +-"The default value of nice is usually 0." ++"The color of each line is indicated by the down and up arrows (for " ++"<gui>Receiving</gui> and <gui>Sending</gui> respectively) underneath the " ++"graph. Click an arrow to change the color of the corresponding line graph." + msgstr "" +-"Minél alacsonyabb a nice érték, a folyamat annál nagyobb prioritású. A nice " +-"érték -20 (alacsony nice, magasabb prioritás) és 20 (alacsonyabb prioritás) " +-"közötti. Az alapértelmezett nice érték általában 0." ++"Az egyes vonalak színét a grafikon alatti lefelé és felfelé mutató nyilak" ++" jelzik (<gui>Fogadás</gui> és <gui>Küldés</gui> esetén). Kattintson egy" ++" nyílra a megfelelő vonaldiagram színének megváltoztatásához." ++ ++#. (itstool) path: item/p ++#: C/net-check.page:52 ++msgid "" ++"Below the graph is shown <gui>Receiving</gui> and <gui>Sending</gui> <link " ++"xref=\"net-bits\">bit rate</link> or connection speed, as well as total data " ++"transferred in each direction." ++msgstr "" ++"A grafikon alatt a <gui>Fogadás</gui> és <gui>Küldés</gui> <link" ++" xref=\"net-bits\">bitsebessége</link> vagy a kapcsolat sebessége, valamint" ++" az egyes irányokban átvitt összes adat látható." + + #. (itstool) path: info/desc +-#: C/process-status.page:19 +-msgid "The status of a process can be running, sleeping, stopped, or zombie." +-msgstr "A lehetséges folyamatállapotok: fut, alszik, leállítva vagy zombi." ++#: C/process-identify-file.page:22 ++msgid "Search for a file that's open to display which process is using it." ++msgstr "Nyitott fájl keresése, az azt használó folyamat megjelenítéséhez." + + #. (itstool) path: page/title +-#: C/process-status.page:22 +-msgid "What do the process statuses mean?" +-msgstr "Mit jelentenek a folyamatállapotok?" ++#: C/process-identify-file.page:25 ++msgid "Find which program is using a specific file" ++msgstr "Adott fájlt használó program megkeresése" + + #. (itstool) path: page/p +-#: C/process-status.page:24 ++#: C/process-identify-file.page:33 + msgid "" +-"The status of a process tells you whether it is currently doing something or " +-"not. There are four statuses that a process can have:" ++"Sometimes an error message will tell you a device (like the sound device or " ++"the DVD ROM) is busy, or the file you want to edit is in use. To find the " ++"process or processes responsible:" + msgstr "" +-"Egy folyamat állapota megadja, hogy az jelenleg csinál-e valamit. A " +-"folyamatok négy állapotban lehetnek:" +- +-#. (itstool) path: item/title +-#: C/process-status.page:28 +-msgid "Running" +-msgstr "Fut" ++"Néha kaphat olyan hibaüzenetet, amely szerint egy eszköz (például hangeszköz " ++"vagy a DVD-olvasó) foglalt, vagy a szerkeszteni kívánt fájl használatban " ++"van. Az ezért felelős folyamatok megkereséséhez:" + + #. (itstool) path: item/p +-#: C/process-status.page:29 ++#: C/process-identify-file.page:38 + msgid "" +-"Processes that are currently doing something (for example, a web browser " +-"loading a web page). Running processes are those that are actively using the " +-"processor (CPU)." ++"Click <guiseq><gui>System Monitor</gui><gui>Search for Open Files</gui></" ++"guiseq>." + msgstr "" +-"Az éppen valamit csináló folyamatok (például egy weboldalt betöltő " +-"webböngésző). A futó folyamatok azok, amelyek aktívan használják a " +-"processzort." +- +-#. (itstool) path: item/title +-#: C/process-status.page:34 +-msgid "Sleeping" +-msgstr "Alszik" ++"Válassza a <guiseq><gui>Rendszerfigyelő</gui><gui>Nyitott fájlok keresése</" ++"gui></guiseq> menüpontot." + + #. (itstool) path: item/p +-#: C/process-status.page:35 ++#: C/process-identify-file.page:41 + msgid "" +-"Processes that are not currently doing anything (for example, because they " +-"are waiting for something to happen). They don't use any of the processor's " +-"time, but still take up memory. If they need to do something, they will " +-"\"wake up\" and change their status to <em>running</em>." ++"Enter a filename or part of a filename. This could be <file>/dev/snd</file> " ++"for the sound device or <file>/media/cdrom</file> for the DVD ROM." + msgstr "" +-"Az éppen semmit nem csináló folyamatok (például, mert várnak egy esemény " +-"bekövetkezésére). Ezek nem használnak processzoridőt, de memóriát igen. Ha " +-"tenniük kell valamit, „felébrednek”, és megváltoztatják állapotukat <em>fut</" +-"em>-ra." +- +-#. (itstool) path: item/title +-#: C/process-status.page:41 +-msgid "Stopped" +-msgstr "Leállítva" ++"Írja be a fájlnevet vagy annak egy részét. Ez lehet például <file>/dev/snd</" ++"file> a hangeszköz esetén, vagy <file>/media/cdrom</file> a DVD-olvasóhoz." + + #. (itstool) path: item/p +-#: C/process-status.page:42 +-msgid "" +-"A <em>stopped</em> process is one that has been put to sleep manually. You " +-"might want to stop a process temporarily if it is using too much processing " +-"time, for example." +-msgstr "" +-"A <em>leállított</em> folyamatot saját kezűleg tette alvó állapotba. Egy " +-"folyamat ideiglenes megállítására akkor lehet szükség, ha például túl sok " +-"processzoridőt használ." ++#: C/process-identify-file.page:45 ++msgid "Click <gui>Find</gui>." ++msgstr "Kattintson a <gui>Keresés</gui> gombra." + +-#. (itstool) path: item/p +-#: C/process-status.page:45 ++#. (itstool) path: page/p ++#: C/process-identify-file.page:49 + msgid "" +-"To do this, click the process in the <gui>Processes</gui> tab, then right-" +-"click it and select <gui>Stop</gui> from the menu that appears. You can wake " +-"it up again by clicking <gui>Continue</gui> on the same menu." ++"This will display a list of running processes that are currently accessing " ++"the file or files that match the search. Quitting the program should allow " ++"you to access the device or edit the file." + msgstr "" +-"Ehhez kattintson a folyamatra a <gui>Folyamatok</gui> lapon, kattintson rá a " +-"jobb egérgombbal, és válassza a <gui>Megállítás</gui> menüpontot. A folyamat " +-"felébreszthető ugyanazon menü <gui>Folytatás</gui> menüpontjával." ++"Ez megjeleníti a futó folyamatok listáját, amelyek a keresésnek megfelelő " ++"nevű fájlokat tartanak nyitva. A programból való kilépés lehetővé teszi az " ++"eszköz elérését vagy a fájl szerkesztését egy másik programmal." + +-#. (itstool) path: item/title +-#: C/process-status.page:51 +-msgid "Zombie" +-msgstr "Zombi" ++#. (itstool) path: info/desc ++#: C/fs-showall.page:16 ++msgid "There are hidden file systems that the operating system uses." ++msgstr "Az operációs rendszer rejtett fájlrendszereket használ." + +-#. (itstool) path: item/p +-#: C/process-status.page:52 ++#. (itstool) path: page/title ++#: C/fs-showall.page:19 ++msgid "Show all file systems, including hidden and system ones" ++msgstr "" ++"Minden fájlrendszer megjelenítése, beleértve a rejtetteket és a rendszer " ++"fájlrendszereit is." ++ ++#. (itstool) path: page/p ++#: C/fs-showall.page:21 + msgid "" +-"A zombie process is one that has finished running and will never start " +-"again, but is being kept in the list of processes for some reason. This " +-"usually happens because it was started by another program that needs to know " +-"if it finished successfully or not, but which has not checked on the process " +-"yet." ++"By default, the <gui>File Systems</gui> tab only shows disks and partitions " ++"that hold your files and applications. There are also a number of special " ++"filesystems that the operating system uses, but these are hidden by default." + msgstr "" +-"A zombi folyamat befejezte a futást, és már nem fog újra elindulni, de " +-"valamiért a folyamatok listájában maradt. Ez általában akkor történik, ha a " +-"folyamatot egy másik program indította, amelynek tudnia kell, hogy sikeresen " +-"befejeződött-e, de ezt még nem ellenőrizte." ++"Alapesetben a <gui>Fájlrendszerek</gui> lap csak azokat a lemezeket és " ++"partíciókat jeleníti meg, amelyek a fájljait és alkalmazásait tárolják. " ++"Ezeken kívül van még több speciális fájlrendszer is, amelyeket az operációs " ++"rendszer használ, de ezek alapesetben nem láthatók." + +-#. (itstool) path: item/p +-#: C/process-status.page:57 ++#. (itstool) path: page/p ++#: C/fs-showall.page:23 + msgid "" +-"Zombie processes do not use any memory or processing time, and will " +-"eventually go away. You do not need to do anything to get rid of them." ++"To see these special filesystems, click <guiseq><gui>System Monitor</" ++"gui><gui>Preferences</gui></guiseq>, and under the <gui>File Systems</gui> " ++"tab, check <gui>Show all file systems</gui>." + msgstr "" +-"A zombi folyamatok nem használnak memóriát vagy processzoridőt, és idővel " +-"eltűnnek. Nem kell semmit tennie, hogy megszabaduljon tőlük." ++"Ezen speciális fájlrendszerek megjelenítéséhez válassza a " ++"<guiseq><gui>Rendszerfigyelő</gui><gui>Beállítások</gui></guiseq> " ++"menüpontot, és a <gui>Fájlrendszerek</gui> lapon jelölje be a <gui>Minden " ++"fájlrendszer megjelenítése</gui> négyzetet." + + #. (itstool) path: page/p +-#: C/process-status.page:62 +-msgid "The majority of processes will either be running or sleeping." +-msgstr "A folyamatok zöme fut vagy alszik." ++#: C/fs-showall.page:25 ++msgid "" ++"Most of the entries in the list are \"virtual\" filesystems. These are not " ++"real disks or partitions. Instead, they are used by the operating system as " ++"a convenient layer of abstraction for various things, like managing hardware " ++"devices and storing temporary files. The system manages these automatically, " ++"so there is rarely any need for you to look at them yourself." ++msgstr "" ++"A listában a bejegyzések zöme „virtuális” fájlrendszer. Ezek nem valódi " ++"lemezek vagy partíciók. Ehelyett az operációs rendszer ezeket kényelmes " ++"absztrakciós rétegként használja különféle dolgokra, például hardvereszközök " ++"kezelésére és ideiglenes fájlok tárolására. A rendszer ezeket automatikusan " ++"kezeli, így ritkán van szükség a megjelenítésükre." + + #. (itstool) path: info/desc +-#: C/process-update-speed.page:22 ++#: C/commandline.page:21 + msgid "" +-"Refresh the information shown in the System Monitor with a longer or shorter " +-"interval." +-msgstr "A Rendszerfigyelő információinak sűrűbb vagy ritkább frissítése." ++"Information in System Monitor can also be found using command line tools." ++msgstr "A Rendszerfigyelő információi parancssori eszközökkel is elérhetők." + + #. (itstool) path: page/title +-#: C/process-update-speed.page:26 +-msgid "Make the information update faster or slower" +-msgstr "Az információk gyorsabb vagy lassabb frissítése" ++#: C/commandline.page:25 ++msgid "Get the same information from the command line" ++msgstr "Ugyanezen információk elérése a parancssorból" + + #. (itstool) path: page/p +-#: C/process-update-speed.page:35 +-msgid "To change the information refresh speed:" +-msgstr "Az információk frissítési sebességének módosításához:" +- +-#. (itstool) path: item/p +-#: C/process-update-speed.page:41 ++#: C/commandline.page:33 + msgid "" +-"Click the desired tab (<gui>Processes</gui>, <gui>Resources</gui> or " +-"<gui>File Systems</gui>)." ++"Most of the information displayed by System Monitor can also be obtained " ++"using these command line tools." + msgstr "" +-"Kattintson a kívánt lapra (<gui>Folyamatok</gui>, <gui>Erőforrások</gui> " +-"vagy <gui>Fájlrendszerek</gui>)." ++"A Rendszerfigyelő által megjelenített információk a következő parancssori " ++"eszközökkel is beszerezhetők." + +-#. (itstool) path: note/p +-#: C/process-update-speed.page:48 ++#. (itstool) path: td/p ++#: C/commandline.page:39 ++msgid "<cmd>top</cmd>" ++msgstr "<cmd>top</cmd>" ++ ++#. (itstool) path: td/p ++#: C/commandline.page:40 + msgid "" +-"Setting the <gui>Update interval</gui> to a lower value will cause " +-"<gui>System Monitor</gui> itself to use more of the CPU." ++"provides a continually updated list of running processes, and allows you to " ++"manipulate them." + msgstr "" +-"A <gui>Frissítési időköz</gui> alacsonyabb értékre állításakor maga a " +-"<gui>Rendszerfigyelő</gui> is több processzoridőt fog használni." ++"Megadja a futó folyamatok folyamatosan frissített listáját, és lehetővé " ++"teszi a folyamatok manipulálását." ++ ++#. (itstool) path: td/p ++#: C/commandline.page:45 ++msgid "<cmd>lsof</cmd>" ++msgstr "<cmd>lsof</cmd>" ++ ++#. (itstool) path: td/p ++#: C/commandline.page:46 ++msgid "provides a list of open files and the processes that opened them." ++msgstr "Megadja a nyitott fájlok listáját, és az azokat megnyitó folyamatokat." ++ ++#. (itstool) path: td/p ++#: C/commandline.page:51 ++msgid "<cmd>free -m</cmd>" ++msgstr "<cmd>free -m</cmd>" ++ ++#. (itstool) path: td/p ++#: C/commandline.page:52 ++msgid "shows you how much memory is available." ++msgstr "Megjeleníti a szabad memória mennyiségét." ++ ++#. (itstool) path: td/p ++#: C/commandline.page:56 ++msgid "<cmd>vmstat</cmd>" ++msgstr "<cmd>vmstat</cmd>" ++ ++#. (itstool) path: td/p ++#: C/commandline.page:57 ++msgid "provides information about current virtual memory use." ++msgstr "Információkat ad az aktuális virtuálismemória-használatról." ++ ++#. (itstool) path: td/p ++#: C/commandline.page:61 ++msgid "<cmd>df -h</cmd>" ++msgstr "<cmd>df -h</cmd>" ++ ++#. (itstool) path: td/p ++#: C/commandline.page:62 ++msgid "displays available disk space on mounted filesystems." ++msgstr "Megjeleníti az elérhető lemezhelyet a csatolt fájlrendszereken." ++ ++#. (itstool) path: td/p ++#: C/commandline.page:66 ++msgid "<cmd>pmap</cmd>" ++msgstr "<cmd>pmap</cmd>" ++ ++#. (itstool) path: td/p ++#: C/commandline.page:67 ++msgid "displays the memory map of a process." ++msgstr "Megjeleníti egy folyamat memóriatérképét." + + #. (itstool) path: info/desc +-#: C/solaris-mode.page:22 +-msgid "Use Solaris mode to reflect the number of CPUs." +-msgstr "A Solaris mód használata a CPU-k számának." ++#: C/process-explain.page:22 ++msgid "A process can be manipulated from the process list." ++msgstr "A folyamatok a folyamatlistából kezelhetők." + + #. (itstool) path: page/title +-#: C/solaris-mode.page:25 +-msgid "What is Solaris mode?" +-msgstr "Mi az a Solaris mód?" ++#: C/process-explain.page:25 ++msgid "What is a process?" ++msgstr "Mi az a folyamat?" + + #. (itstool) path: page/p +-#: C/solaris-mode.page:33 ++#: C/process-explain.page:34 + msgid "" +-"In a system that has multiple CPUs or <link xref=\"cpu-multicore\">cores</" +-"link>, processes can use more than one at the same time. It is possible for " +-"the <gui>% CPU</gui> column to display values that total greater than 100% " +-"(i.e. 400% in a 4-CPU system). <gui>Solaris mode</gui> divides the <gui>% " +-"CPU</gui> for each process by the number of CPUs in the system so that the " +-"total will be 100%." ++"A <gui>process</gui> is a program or application being executed by the " ++"system. When an application is launched, the system assigns a unique process " ++"ID (PID), and its instructions and data are loaded into memory." + msgstr "" +-"Egy több processzorral vagy <link xref=\"cpu-multicore\">maggal</link> " +-"rendelkező rendszeren a folyamatok egyszerre több magot is használhatnak. " +-"Előfordulhat, hogy a <gui>% CPU</gui> oszlop olyan értékeket jelenít meg, " +-"amelyek összesen 100%-nál nagyobbak (például egy 4 magos rendszeren 400%). A " +-"<gui>Solaris mód</gui> minden folyamat esetén elosztja a <gui>% CPU</gui> " +-"értéket a rendszer CPU-inak számával, így az összeg 100% lesz." ++"A <gui>folyamat</gui> egy éppen végrehajtás alatt álló program vagy " ++"alkalmazás a rendszeren. Egy alkalmazás elindításakor a rendszer egy egyedi " ++"folyamatazonosítót (PID) rendel hozzá, és az utasításai és adatai betöltésre " ++"kerülnek a memóriába." + + #. (itstool) path: page/p +-#: C/solaris-mode.page:40 +-msgid "To display the <gui>% CPU</gui> in <gui>Solaris mode</gui>:" +-msgstr "A <gui>% CPU</gui> megjelenítéséhez <gui>Solaris módban</gui>:" +- +-#. (itstool) path: item/p +-#: C/solaris-mode.page:43 +-msgid "Click <gui>Preferences</gui> in the app menu." +-msgstr "Kattintson az alkalmazásmenü <gui>Beállítások</gui> menüpontjára." +- +-#. (itstool) path: item/p +-#: C/solaris-mode.page:45 +-msgid "Select <gui>Divide CPU Usage by CPU Count</gui>." +-msgstr "" +-"Jelölje be a <gui>CPU használat osztása a CPU-k számával</gui> " +-"jelölőnégyzetet." +- +-#. (itstool) path: note/p +-#: C/solaris-mode.page:48 ++#: C/process-explain.page:38 + msgid "" +-"The term <gui>Solaris mode</gui> derives from Sun's UNIX, compared to the " +-"Linux default of IRIX mode, named for SGI's UNIX." ++"The <gui>Processes</gui> tab displays information on processes, and allows " ++"you to <gui>Stop</gui>, <gui>Continue</gui>, <gui>End</gui>, <gui>Kill</" ++"gui>, or change the priority of a process. If you choose to display <gui>All " ++"Processes</gui>, the process list will include <em>system processes</em>, " ++"which run in the background providing various services that keep a computer " ++"running." + msgstr "" +-"A <gui>Solaris mód</gui> kifejezés a Sun cég UNIX operációs rendszeréből " +-"ered, szemben a Linux alapértelmezett IRIX módjával, amelyet az SGI cég UNIX " +-"rendszeréről neveztek el." ++"A <gui>Folyamatok</gui> lap megjeleníti a folyamatok információit, és " ++"lehetővé teszi azok <gui>Leállítását</gui>, <gui>Folytatását</gui>, " ++"<gui>Befejezését</gui>, <gui>Kilövését</gui> vagy a prioritásuk " ++"megváltoztatását. Ha <gui>Minden folyamat</gui> megjelenítését választja, " ++"akkor a folyamatlista tartalmazni fogja a <em>rendszerfolyamatokat</em>, " ++"amelyek a háttérben futnak és különböző, a számítógép működéséhez szükséges " ++"szolgáltatásokat biztosítanak." + + #. (itstool) path: info/desc + #: C/units.page:22 +@@ -2060,3 +2094,91 @@ msgid "" + msgstr "" + "Egy külső merevlemez, amelyet 1 TB (terabájt) méretűként reklámoznak, 0.909 " + "TiB (tebibájt) méretűnek látszik." ++ ++#. (itstool) path: info/title ++#: C/index.page:7 ++#| msgctxt "link" ++#| msgid "System Monitor" ++msgctxt "link:trail" ++msgid "System Monitor" ++msgstr "Rendszerfigyelő" ++ ++#. (itstool) path: info/title ++#: C/index.page:8 ++msgctxt "link" ++msgid "System Monitor" ++msgstr "Rendszerfigyelő" ++ ++#. (itstool) path: info/title ++#: C/index.page:9 ++msgctxt "text" ++msgid "System Monitor" ++msgstr "Rendszerfigyelő" ++ ++#. (itstool) path: credit/name ++#: C/index.page:20 ++msgid "Patrick Pace" ++msgstr "Patrick Pace" ++ ++#. (itstool) path: credit/years ++#: C/index.page:22 ++msgid "2017" ++msgstr "2017" ++ ++#. (itstool) path: info/desc ++#: C/index.page:25 ++msgid "" ++"System Monitor shows you what programs are running and how much processor " ++"time, memory, and disk space are being used." ++msgstr "" ++"A Rendszerfigyelő megjeleníti a futó programokat, és hogy mennyi " ++"processzoridő, memória, és lemezhely van használatban." ++ ++#. (itstool) path: page/title ++#: C/index.page:29 ++msgid "<_:media-1/> System Monitor" ++msgstr "<_:media-1/> Rendszerfigyelő" ++ ++#. (itstool) path: page/p ++#: C/index.page:34 ++msgid "" ++"<app>System Monitor</app> shows you what programs are running and how much " ++"processor time, memory, and disk space are being used." ++msgstr "" ++"A <app>Rendszerfigyelő</app> megjeleníti a futó programokat, és hogy mennyi " ++"processzoridő, memória, és lemezhely van használatban." ++ ++#. (itstool) path: section/title ++#: C/index.page:37 ++msgid "Monitoring the CPU" ++msgstr "A CPU megfigyelése" ++ ++#. (itstool) path: section/title ++#: C/index.page:42 ++msgid "Memory usage" ++msgstr "Memóriahasználat" ++ ++#. (itstool) path: section/title ++#: C/index.page:47 ++msgid "Questions about processes" ++msgstr "Folyamatokkal kapcsolatos kérdések" ++ ++#. (itstool) path: section/title ++#: C/index.page:52 ++msgid "Common tasks with processes" ++msgstr "Folyamatokkal kapcsolatos általános feladatok" ++ ++#. (itstool) path: section/title ++#: C/index.page:57 ++msgid "Information about file systems" ++msgstr "Információk fájlrendszerekről" ++ ++#. (itstool) path: section/title ++#: C/index.page:62 ++msgid "Network information" ++msgstr "Hálózati információk" ++ ++#. (itstool) path: section/title ++#: C/index.page:67 ++msgid "Miscellaneous" ++msgstr "Egyebek" |