diff options
Diffstat (limited to '')
-rw-r--r-- | help/hu/hu.po | 2062 |
1 files changed, 2062 insertions, 0 deletions
diff --git a/help/hu/hu.po b/help/hu/hu.po new file mode 100644 index 0000000..5063ea0 --- /dev/null +++ b/help/hu/hu.po @@ -0,0 +1,2062 @@ +# Hungarian translation of gnome-system-monitor help +# Copyright (C) 2014, 2015, 2017, 2021. Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the user help. +# +# Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>, 2014, 2017. +# Balázs Úr <ur.balazs at fsf dot hu>, 2015, 2021. +# Balázs Meskó <mesko.balazs at fsf dot hu>, 2021. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gnome-system-monitor_help master\n" +"POT-Creation-Date: 2020-10-18 07:36+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-02-26 01:19+0100\n" +"Last-Translator: Balázs Meskó <mesko.balazs at fsf dot hu>\n" +"Language-Team: Hungarian <gnome-hu-list at gnome dot org>\n" +"Language: hu\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Lokalize 19.12.3\n" + +#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2 +msgctxt "_" +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Kelemen Gábor <kelemeng at gnome dot hu>, 2014, 2017.\n" +"Meskó Balázs <mesko dot balazs at fsf dot hu>, 2021." + +#. (itstool) path: credit/name +#: C/commandline.page:11 C/cpu-check.page:15 C/cpu-mem-normal.page:11 +#: C/cpu-multicore.page:11 C/fs-device.page:13 C/fs-diskusage.page:13 +#: C/fs-info.page:13 C/fs-showall.page:11 C/index.page:13 C/mem-check.page:12 +#: C/mem-swap.page:12 C/memory-map-use.page:13 C/memory-map-what.page:12 +#: C/net-bits.page:11 C/process-explain.page:11 C/process-files.page:11 +#: C/process-identify-file.page:11 C/process-identify-hog.page:11 +#: C/process-kill.page:12 C/process-many.page:11 +#: C/process-priority-change.page:14 C/process-priority-what.page:11 +#: C/process-status.page:14 C/process-update-speed.page:11 +#: C/solaris-mode.page:11 C/units.page:11 +msgid "Phil Bull" +msgstr "Phil Bull" + +#. (itstool) path: credit/years +#: C/commandline.page:13 C/mem-check.page:14 C/mem-swap.page:14 +#: C/memory-map-use.page:15 C/memory-map-what.page:14 C/net-bits.page:13 +#: C/process-explain.page:13 C/process-identify-file.page:13 +#: C/process-identify-hog.page:13 C/process-priority-what.page:19 +#: C/process-update-speed.page:13 C/solaris-mode.page:13 C/units.page:13 +msgid "2011" +msgstr "2011" + +#. (itstool) path: credit/name +#: C/commandline.page:16 C/mem-check.page:18 C/mem-swap.page:18 +#: C/memory-map-use.page:19 C/memory-map-what.page:18 C/net-bits.page:17 +#: C/process-explain.page:17 C/process-identify-file.page:17 +#: C/process-identify-hog.page:17 C/process-priority-what.page:17 +#: C/process-update-speed.page:17 C/solaris-mode.page:17 C/units.page:17 +msgid "Michael Hill" +msgstr "Michael Hill" + +#. (itstool) path: credit/years +#: C/commandline.page:18 C/cpu-check.page:17 C/cpu-mem-normal.page:13 +#: C/cpu-multicore.page:13 C/fs-device.page:15 C/fs-diskusage.page:15 +#: C/fs-info.page:15 C/fs-showall.page:13 C/index.page:15 +#: C/process-files.page:13 C/process-kill.page:14 C/process-many.page:13 +#: C/process-priority-change.page:16 C/process-status.page:16 +msgid "2014" +msgstr "2014" + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/commandline.page:21 +msgid "" +"Information in System Monitor can also be found using command line tools." +msgstr "A Rendszerfigyelő információi parancssori eszközökkel is elérhetők." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/commandline.page:25 +msgid "Get the same information from the command line" +msgstr "Ugyanezen információk elérése a parancssorból" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/commandline.page:33 +msgid "" +"Most of the information displayed by System Monitor can also be obtained " +"using these command line tools." +msgstr "" +"A Rendszerfigyelő által megjelenített információk a következő parancssori " +"eszközökkel is beszerezhetők." + +#. (itstool) path: td/p +#: C/commandline.page:39 +msgid "<cmd>top</cmd>" +msgstr "<cmd>top</cmd>" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/commandline.page:40 +msgid "" +"provides a continually updated list of running processes, and allows you to " +"manipulate them." +msgstr "" +"Megadja a futó folyamatok folyamatosan frissített listáját, és lehetővé " +"teszi a folyamatok manipulálását." + +#. (itstool) path: td/p +#: C/commandline.page:45 +msgid "<cmd>lsof</cmd>" +msgstr "<cmd>lsof</cmd>" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/commandline.page:46 +msgid "provides a list of open files and the processes that opened them." +msgstr "Megadja a nyitott fájlok listáját, és az azokat megnyitó folyamatokat." + +#. (itstool) path: td/p +#: C/commandline.page:51 +msgid "<cmd>free -m</cmd>" +msgstr "<cmd>free -m</cmd>" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/commandline.page:52 +msgid "shows you how much memory is available." +msgstr "Megjeleníti a szabad memória mennyiségét." + +#. (itstool) path: td/p +#: C/commandline.page:56 +msgid "<cmd>vmstat</cmd>" +msgstr "<cmd>vmstat</cmd>" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/commandline.page:57 +msgid "provides information about current virtual memory use." +msgstr "Információkat ad az aktuális virtuálismemória-használatról." + +#. (itstool) path: td/p +#: C/commandline.page:61 +msgid "<cmd>df -h</cmd>" +msgstr "<cmd>df -h</cmd>" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/commandline.page:62 +msgid "displays available disk space on mounted filesystems." +msgstr "Megjeleníti az elérhető lemezhelyet a csatolt fájlrendszereken." + +#. (itstool) path: td/p +#: C/commandline.page:66 +msgid "<cmd>pmap</cmd>" +msgstr "<cmd>pmap</cmd>" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/commandline.page:67 +msgid "displays the memory map of a process." +msgstr "Megjeleníti egy folyamat memóriatérképét." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/cpu-check.page:20 +msgid "" +"The amount of CPU being used tells you how much work the computer is trying " +"to do." +msgstr "" +"A CPU-használat megadja, hogy a számítógép mennyi munkát próbál elvégezni." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/cpu-check.page:23 +msgid "Check how much processor (CPU) capacity is being used" +msgstr "A felhasznált processzorkapacitás ellenőrzése" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/cpu-check.page:25 +msgid "" +"To check how much of your computer's processor is currently being used, go " +"to the <gui>Resources</gui> tab and look at the <gui>CPU History</gui> " +"chart. This tells you how much work the computer is currently doing." +msgstr "" +"A számítógép processzorhasználatának ellenőrzéséhez lépjen az " +"<gui>Erőforrások</gui> lapra, és nézze meg a <gui>CPU-használat előzményei</" +"gui> grafikont. Erről leolvasható, hogy a számítógép éppen mennyi munkát " +"végez." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/cpu-check.page:27 +msgid "" +"Many computers have more than one processor (sometimes called <em>multi-" +"core</em> systems). Each processor is shown separately on the chart. If you " +"want, you can change the color used for each processor by clicking one of " +"the colored blocks below the chart." +msgstr "" +"Sok számítógép több processzorral rendelkezik (ezeket néha <em>több magos</" +"em> rendszereknek is hívják). Minden processzor külön jelenik meg a " +"grafikonon. Ha szeretné, megváltoztathatja az egyes processzorokhoz használt " +"színeket a grafikon alatti színes négyzetekre kattintva." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/cpu-check.page:29 +msgid "" +"You can also change how rapidly the chart is updated (the update interval), " +"and how the lines for each processor are displayed (e.g. as a stacked area " +"chart). Change the relevant options by clicking <gui>System Monitor</gui>, " +"then select <gui>Preferences</gui>, and then the <gui>Resources</gui> tab." +msgstr "" +"Megváltoztathatja, hogy a grafikon milyen gyakran frissüljön (frissítési " +"gyakoriság), és hogy az egyes processzorok vonalai hogyan jelenjenek meg " +"(például területdiagramként). Ezek a beállítások a <gui>Rendszerfigyelő</" +"gui> <gui>Beállítások</gui> <gui>Erőforrások</gui> lapon érhetők el." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/cpu-mem-normal.page:16 +msgid "" +"If the computer is doing a lot of work, it will use more processor time and " +"more memory." +msgstr "" +"Ha a számítógép sok munkát végez, akkor több processzoridőt és memóriát fog " +"használni." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/cpu-mem-normal.page:19 +msgid "Is it normal for my computer to be using this much CPU or memory?" +msgstr "Normális, hogy ilyen sok a CPU- vagy memóriahasználat?" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/cpu-mem-normal.page:21 +msgid "" +"All of the programs running on your computer share CPU (processor) time and " +"memory. If you run many programs at once, or if some programs are doing a " +"lot of work, a higher percentage of both of these things will be used." +msgstr "" +"A számítógépen futó minden program osztozik a processzoridőn és a memórián. " +"Ha egyszerre sok programot futtat, vagy egyes programok nagyon sok munkát " +"végeznek, akkor mindkettő nagyobb százalékban lesz kihasználva." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/cpu-mem-normal.page:23 +msgid "" +"If the CPU usage is around 100%, this means that your computer is trying to " +"do more work than it has the capacity for. This is usually OK, but it means " +"that programs may slow down a little. Computers tend to use close to 100% of " +"the CPU when they are doing computationally-intensive things like running " +"games." +msgstr "" +"Ha a processzorhasználat 100% körül van, az azt jelenti, hogy a számítógép " +"több munkát próbál elvégezni, mint amennyire kapacitása van. Ez általában " +"nem probléma, de azt jelenti, hogy a programok egy kicsit lelassulhatnak. A " +"számítógépek általában 100% közeli processzorhasználatot mutatnak, ha " +"számításigényes feladatokat végeznek, például játékokat futtatnak." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/cpu-mem-normal.page:25 +msgid "" +"If the processor is running at 100% for a long time, this could make your " +"computer annoyingly slow. In this case, you should <link xref=\"process-" +"identify-hog\">find out which program is using up so much CPU time</link>." +msgstr "" +"Ha a processzorhasználat sokáig 100%-on van, az a számítógépet zavaróan " +"lassúvá teheti. Ebben az esetben <link xref=\"process-identify-hog\">keresse " +"meg, hogy melyik program használ olyan sok processzoridőt</link>." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/cpu-mem-normal.page:27 +msgid "" +"If the memory usage is close to 100%, this can slow things down a lot. This " +"is because the computer will then try to use your hard disk as a temporary " +"memory store, called <link xref=\"mem-swap\">swap memory</link>. Hard disks " +"are much slower than the system memory." +msgstr "" +"Ha a memóriahasználat közel 100%, az rettenetesen lelassíthatja a " +"számítógépet. Ez azért történik, mert a számítógép ekkor megpróbálja a " +"merevlemezt ideiglenes memóriaként használni, ezt <link xref=\"mem-swap" +"\">swap memóriának</link> nevezzük. A merevlemezek sokkal lassabbak, mint a " +"rendszermemória." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/cpu-mem-normal.page:29 +msgid "" +"You can try to free up some system memory by closing some programs. If " +"things get too slow, try restarting the computer." +msgstr "" +"Néhány program bezárásával megpróbálhat felszabadítani némi " +"rendszermemóriát. Ha számítógépe nagyon lelassul, akkor próbálja " +"újraindítani." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/cpu-mem-normal.page:32 +msgid "" +"The memory shown in the <gui>Resources</gui> tab is <em>system memory</em> " +"(also called RAM). This is used to hold programs temporarily, while they are " +"running on the computer. This is not the same as a hard disk or other kinds " +"of memory, which are used to store files and programs more permanently." +msgstr "" +"Az <gui>Erőforrások</gui> lapon megjelenített memória a <em>rendszermemória</" +"em>. Ez a programok ideiglenes tárolására szolgál, mialatt azok a " +"számítógépen futnak. Ez nem ugyanaz mint a merevlemez, vagy hasonló " +"adattárolók, amelyek a fájlok és programok tartósabb tárolására szolgálnak." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/cpu-multicore.page:16 +msgid "" +"Computers with more processors find it easier to run many programs at the " +"same time." +msgstr "" +"A több processzort tartalmazó számítógépek könnyebben futtatnak egyszerre " +"több programot." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/cpu-multicore.page:19 +msgid "Why do I have more than one processor?" +msgstr "Miért van több processzorom?" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/cpu-multicore.page:21 +msgid "" +"Many computers have more than one processor (CPU). These are sometimes " +"referred to as multi-core systems." +msgstr "" +"Sok számítógép több processzort tartalmaz, ezeket többmagos rendszereknek " +"nevezik." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/cpu-multicore.page:23 +msgid "" +"The workload of running all of the programs on your computer is shared " +"between the processors. The more processors you have, the more the work can " +"be shared out. This reduces the load on each processor, which can help make " +"the computer run faster." +msgstr "" +"A programok futtatásának terhelése megoszlik a processzorok között. Minél " +"több processzora van, annál többfelé osztható a munka. Ez csökkenti az egyes " +"processzorok terhelését, amitől a számítógép gyorsabbá válhat." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/cpu-multicore.page:25 +msgid "" +"The computer automatically decides how best to share the work between " +"processors; you don't need to do this yourself." +msgstr "" +"A számítógép automatikusan eldönti, hogyan osztható el legjobban a munka a " +"processzorok között, ezzel Önnek nem kell foglalkoznia." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/fs-device.page:18 +msgid "Each device corresponds to a <em>partition</em> on a hard disk." +msgstr "Minden eszköz a háttértár egy <em>partíciójának</em> felel meg." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/fs-device.page:21 +msgid "What are the different devices in the File Systems tab?" +msgstr "Mik a különböző eszközök a Fájlrendszerek lapon?" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/fs-device.page:23 +msgid "" +"Each device listed under the <gui>File Systems</gui> tab is a storage disk " +"(like a hard drive or USB memory stick), or a disk partition. For each " +"device, you can see what its total capacity is, how much of its capacity has " +"been used, and some technical information about what <link xref=\"fs-info" +"\">type of filesystem it is</link> and <link xref=\"fs-info\">where it is " +"\"mounted\"</link>." +msgstr "" +"A <gui>Fájlrendszerek</gui> lapon felsorolt minden eszköz egy tárolóeszköz " +"(például merevlemez vagy USB-meghajtó), vagy lemezpartíció. Megjelenik " +"minden eszköz teljes kapacitása, a felhasznált kapacitás, valamint olyan " +"technikai információk, mint a <link xref=\"fs-info\">fájlrendszer típusa</" +"link> és a <link xref=\"fs-info\">csatolási pont</link>." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/fs-device.page:25 +msgid "" +"The disk space on a single physical hard disk can be split up into multiple " +"chunks, called <em>partitions</em>, each of which can be used as if it were " +"a separate disk. If your hard disk has been partitioned (perhaps by you or " +"the computer manufacturer), each partition will be listed separately in the " +"File Systems list." +msgstr "" +"Egy fizikai merevlemez területe több, <em>partíciónak</em> nevezett darabra " +"osztható, ezek mindegyike úgy használható, mintha önálló lemez lenne. Ha a " +"merevlemezét partíciókra osztották (On vagy a számítógép gyártója), akkor " +"minden partíció külön kerül felsorolásra a fájlrendszerek listájában. " + +#. (itstool) path: note/p +#: C/fs-device.page:28 +msgid "" +"You can manage disks and partitions and see more detailed disk information " +"with the <app>Disks</app> application." +msgstr "" +"A lemezek és partíciók a kezelésére, valamint részletesebb információk " +"megjelenítésére a <app>Lemezek</app> alkalmazás használható." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/fs-diskusage.page:18 +msgid "" +"The <gui>File Systems</gui> tab shows how much space is being used on each " +"hard disk." +msgstr "" +"A <gui>Fájlrendszerek</gui> lap megjeleníti, hogy mennyi hely van " +"használatban az egyes merevlemezeken." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/fs-diskusage.page:21 +msgid "Check how much disk space is being used" +msgstr "Felhasznált lemezhely ellenőrzése" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/fs-diskusage.page:23 +msgid "" +"To check how much space is available on a disk, go to the <gui>File Systems</" +"gui> tab and look at the <gui>Used</gui> and <gui>Available</gui> columns." +msgstr "" +"Az egyes lemezeken elérhető hely ellenőrzéséhez lépjen a " +"<gui>Fájlrendszerek</gui> lapra, és nézze meg a <gui>Használt</gui> és " +"<gui>Elérhető</gui> oszlopokat." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/fs-diskusage.page:25 +msgid "" +"If several devices are shown, and you are looking for the one that has your " +"Home folder on it, look for the disk that has <file>/</file> or <file>/home</" +"file> listed under <gui>Directory</gui>. This is usually (but not always) " +"the disk where your personal files are stored." +msgstr "" +"Ha több eszköz is látható, és a saját mappáját tartalmazót keresi, akkor azt " +"a sort nézze, ahol a <gui>Könyvtár</gui> oszlopban a <file>/</file> vagy " +"<file>/home</file> érték van. Ez általában az a lemez, ahol a személyes " +"fájljai tárolásra kerülnek." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/fs-diskusage.page:29 +msgid "Freeing-up disk space" +msgstr "Lemezhely felszabadítása" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/fs-diskusage.page:31 +msgid "" +"If you don't have much disk space left, there are a few things you can do to " +"try and free up some space." +msgstr "" +"Ha már kevés a szabad lemezhely, megpróbálhatja a következőket némi hely " +"felszabadítása érdekében." + +#. (itstool) path: section/p +#: C/fs-diskusage.page:33 +msgid "" +"One is to delete unwanted files manually. You can use the <app>Disk Usage " +"Analyzer</app> application to tell you which files and folders are taking up " +"the most space. After deleting some files, you should then empty the " +"<gui>Trash</gui> to make sure they are fully removed from the computer." +msgstr "" +"Az egyik lehetőség a szükségtelen fájlok kézi törlése. A <app>Lemezhasználat-" +"elemző</app> alkalmazás használatával megállapítható, hogy melyik fájlok és " +"mappák foglalják a legtöbb helyet. Néhány fájl törlése után ürítse a " +"<gui>Kukát</gui> is, hogy a fájlok biztosan eltávolításra kerüljenek a " +"számítógépről." + +#. (itstool) path: section/p +#: C/fs-diskusage.page:35 +msgid "" +"You can also remove temporary files in various applications. For example, " +"web browsers and software managers often keep sizeable temporary files " +"around. (How you remove them depends on the application.)" +msgstr "" +"Eltávolíthatja az ideiglenes fájlokat különböző alkalmazásokból. Például a " +"webböngészők és szoftverkezelők gyakran tárolnak összességében sok helyet " +"foglaló ideiglenes fájlokat. Ezek eltávolításának módja az alkalmazástól " +"függ." + +#. (itstool) path: section/p +#: C/fs-diskusage.page:37 +msgid "" +"You can also try uninstalling some unwanted applications. Use your usual " +"software manager to do this." +msgstr "" +"Megpróbálhat eltávolítani szükségtelen alkalmazásokat is. Ehhez használja az " +"általában használt szoftverkezelőt." + +#. (itstool) path: section/p +#: C/fs-diskusage.page:39 +msgid "" +"Another way of freeing disk space is to \"archive\" old files by moving them " +"to an external hard disk or online \"cloud\" storage, for example." +msgstr "" +"Lemezhelyet úgy is fel lehet szabadítani, hogy a régi fájlokat külső " +"merevlemezre vagy online felhő tárhelyre helyezi át." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/fs-info.page:18 +msgid "" +"Explanations of all of the fields shown in the <gui>File System</gui> tab." +msgstr "" +"A <gui>Fájlrendszerek</gui> lapon megjelenő különböző mezők magyarázatai." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/fs-info.page:21 +msgid "Learn what the File Systems information means" +msgstr "Ismerje meg a Fájlrendszerek lap információinak jelentését." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/fs-info.page:23 +msgid "" +"The File Systems tab lists which disks are attached to the computer, what " +"they are named, and how much disk space is available on them." +msgstr "" +"A Fájlrendszerek lap felsorolja a számítógéphez csatlakoztatott lemezeket, " +"azok neveit, és hogy mennyi hely érhető el rajtuk." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/fs-info.page:27 +msgid "" +"<gui>Device</gui> lists the name that the operating system has assigned to " +"the disk. Every bit of computer hardware that is attached to the computer is " +"given an entry in the <file>/dev</file> directory that is used to identify " +"it. For hard disks, it will usually look something like <file>/dev/sda</" +"file>." +msgstr "" +"Az <gui>Eszköz</gui> alatt az operációs rendszer által a lemezhez rendelt " +"nevet láthatja. A számítógéphez csatlakoztatott minden hardverelem kap egy " +"bejegyzést a <file>/dev</file> könyvtár alatt, amely az azonosítására " +"használatos. Merevlemezek esetén ez általában ehhez hasonló: <file>/dev/sda</" +"file>." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/fs-info.page:31 +msgid "" +"<gui>Directory</gui> tells you where the disk or partition is <em>mounted</" +"em>. Mounting is the technical term for making a disk or partition available " +"for use. A disk can be physically connected to the computer, but unless it " +"is also mounted, the files on it cannot be accessed. When a disk is mounted, " +"it will be linked to a folder that you can then go to in order to access the " +"files on the disk. For example, if the <gui>Directory</gui> is listed as " +"<file>/media/disk</file>, you can access the files by going to the <file>/" +"media/disk</file> folder on your computer." +msgstr "" +"A <gui>Könyvtár</gui> megadja, hogy a lemez vagy partíció hová van " +"<em>csatolva</em>. A csatolás egy technikai kifejezés a lemez vagy partíció " +"használhatóvá tételére. Egy lemez fizikailag csatlakoztatva lehet a " +"számítógéphez, de ha nincs csatolva is, a fájlok nem érhetők el. Amikor egy " +"lemez csatolásra kerül, akkor egy mappához lesz kapcsolva, amelyet megnyitva " +"elérheti a lemezen lévő fájlokat. Ha például a <gui>Könyvtár</gui> alatt a " +"<file>/media/disk</file> látható, akkor a <file>/media/disk</file> mappa " +"megnyitásával érheti el a fájlokat." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/fs-info.page:35 +msgid "" +"<gui>Type</gui> tells you the type of <em>filesystem</em> that is used on " +"the disk or partition. A filesystem specifies how the computer should store " +"files on the disk. Some operating systems can only understand some " +"filesystem types and not others, so it can be useful to check which " +"filesystem an external hard disk uses, for example." +msgstr "" +"A <gui>Típus</gui> megadja a lemezen vagy partíción használt " +"<em>fájlrendszer</em> típusát. A fájlrendszer megadja, hogy a számítógép " +"hogyan tárolja a fájlokat a lemezen. Egyes operációs rendszerek csak " +"bizonyos fájlrendszertípusokat tudnak használni, így például érdemes lehet " +"ellenőrizni a külső merevlemezen használt fájlrendszert." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/fs-info.page:39 +msgid "" +"<gui>Total</gui> shows the total capacity of the disk and <gui>Available</" +"gui> shows how much of that capacity is available to use for files and " +"programs. <gui>Used</gui> shows how much disk space is already being used." +msgstr "" +"Az <gui>Összesen</gui> megjeleníti a lemez teljes kapacitását, és az " +"<gui>Elérhető</gui> oszlop megjeleníti, hogy abból mennyi használható fájlok " +"és programok tárolására. A <gui>Használt</gui> megjeleníti, hogy jelenleg " +"mennyi lemezhely van használatban." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/fs-info.page:44 +msgid "" +"The sum of Used and Available will not necessarily add up to the Total. This " +"is because some disk space might be reserved for use by the system. The " +"important number to look at is the Available column, as this tells you how " +"much disk space you can actually use." +msgstr "" +"A Használt és Elérhető alatti értékek összege nem feltétlenül azonos az " +"Összesen oszlop alatti értékkel. Ennek oka, hogy a lemezterület egy része " +"fenn van tartva a rendszer általi használatra. A fontos szám az Elérhető " +"oszlop alatt látható, mivel ez adja meg, hogy ténylegesen mennyi " +"lemezterületet használhat." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/fs-info.page:45 +msgid "" +"You might also find that the Total doesn't match up with the advertised " +"capacity of your hard disk. This is normal, and happens for a couple of " +"reasons. One is that hard disk manufacturers use a slightly different way of " +"counting disk capacity to everyone else. Another is that some disk space " +"might be reserved for use by the operating system. If there is a big " +"difference from the capacity you expect, it might be because your disk has " +"been split up into multiple partitions." +msgstr "" +"Előfordulhat, hogy az Összesen alatti érték nem egyezik a merevlemez " +"gyártója által hirdetett kapacitással. Ez normális, és számos oka van. Az " +"egyik, hogy a hardvergyártók egy kicsit másképp számolják a lemezkapacitást, " +"mint mindenki más. Másik ok, hogy a lemezterület egy része az operációs " +"rendszer általi használatra van fenntartva. Ha nagy az eltérés a várt " +"kapacitástól, az azért is előfordulhat, mert a lemezt több partícióra " +"osztották." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/fs-showall.page:16 +msgid "There are hidden file systems that the operating system uses." +msgstr "Az operációs rendszer rejtett fájlrendszereket használ." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/fs-showall.page:19 +msgid "Show all file systems, including hidden and system ones" +msgstr "" +"Minden fájlrendszer megjelenítése, beleértve a rejtetteket és a rendszer " +"fájlrendszereit is." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/fs-showall.page:21 +msgid "" +"By default, the <gui>File Systems</gui> tab only shows disks and partitions " +"that hold your files and applications. There are also a number of special " +"filesystems that the operating system uses, but these are hidden by default." +msgstr "" +"Alapesetben a <gui>Fájlrendszerek</gui> lap csak azokat a lemezeket és " +"partíciókat jeleníti meg, amelyek a fájljait és alkalmazásait tárolják. " +"Ezeken kívül van még több speciális fájlrendszer is, amelyeket az operációs " +"rendszer használ, de ezek alapesetben nem láthatók." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/fs-showall.page:23 +msgid "" +"To see these special filesystems, click <guiseq><gui>System Monitor</" +"gui><gui>Preferences</gui></guiseq>, and under the <gui>File Systems</gui> " +"tab, check <gui>Show all file systems</gui>." +msgstr "" +"Ezen speciális fájlrendszerek megjelenítéséhez válassza a " +"<guiseq><gui>Rendszerfigyelő</gui><gui>Beállítások</gui></guiseq> " +"menüpontot, és a <gui>Fájlrendszerek</gui> lapon jelölje be a <gui>Minden " +"fájlrendszer megjelenítése</gui> négyzetet." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/fs-showall.page:25 +msgid "" +"Most of the entries in the list are \"virtual\" filesystems. These are not " +"real disks or partitions. Instead, they are used by the operating system as " +"a convenient layer of abstraction for various things, like managing hardware " +"devices and storing temporary files. The system manages these automatically, " +"so there is rarely any need for you to look at them yourself." +msgstr "" +"A listában a bejegyzések zöme „virtuális” fájlrendszer. Ezek nem valódi " +"lemezek vagy partíciók. Ehelyett az operációs rendszer ezeket kényelmes " +"absztrakciós rétegként használja különféle dolgokra, például hardvereszközök " +"kezelésére és ideiglenes fájlok tárolására. A rendszer ezeket automatikusan " +"kezeli, így ritkán van szükség a megjelenítésükre." + +#. (itstool) path: info/title +#: C/index.page:7 +msgctxt "link" +msgid "System Monitor" +msgstr "Rendszerfigyelő" + +#. (itstool) path: info/title +#: C/index.page:8 +msgctxt "text" +msgid "System Monitor" +msgstr "Rendszerfigyelő" + +#. (itstool) path: credit/name +#: C/index.page:19 +msgid "Patrick Pace" +msgstr "Patrick Pace" + +#. (itstool) path: credit/years +#: C/index.page:21 +msgid "2017" +msgstr "2017" + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/index.page:24 +msgid "" +"System Monitor shows you what programs are running and how much processor " +"time, memory, and disk space are being used." +msgstr "" +"A Rendszerfigyelő megjeleníti a futó programokat, és hogy mennyi " +"processzoridő, memória, és lemezhely van használatban." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/index.page:28 +msgid "<_:media-1/> System Monitor" +msgstr "<_:media-1/> Rendszerfigyelő" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/index.page:33 +msgid "" +"<app>System Monitor</app> shows you what programs are running and how much " +"processor time, memory, and disk space are being used." +msgstr "" +"A <app>Rendszerfigyelő</app> megjeleníti a futó programokat, és hogy mennyi " +"processzoridő, memória, és lemezhely van használatban." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/index.page:36 +msgid "Monitoring the CPU" +msgstr "A CPU megfigyelése" + +#. (itstool) path: section/title +#: C/index.page:41 +msgid "Memory usage" +msgstr "Memóriahasználat" + +#. (itstool) path: section/title +#: C/index.page:46 +msgid "Questions about processes" +msgstr "Folyamatokkal kapcsolatos kérdések" + +#. (itstool) path: section/title +#: C/index.page:51 +msgid "Common tasks with processes" +msgstr "Folyamatokkal kapcsolatos általános feladatok" + +#. (itstool) path: section/title +#: C/index.page:56 +msgid "Information about file systems" +msgstr "Információk fájlrendszerekről" + +#. (itstool) path: section/title +#: C/index.page:61 +msgid "Network information" +msgstr "Hálózati információk" + +#. (itstool) path: section/title +#: C/index.page:66 +msgid "Miscellaneous" +msgstr "Egyebek" + +#. (itstool) path: p/link +#: C/legal.xml:5 +msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License" +msgstr "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License" + +#. (itstool) path: license/p +#: C/legal.xml:4 +msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>." +msgstr "Ez a munka a <_:link-1/> feltételei szerint használható." + +#. (itstool) path: credit/years +#: C/mem-check.page:20 C/mem-swap.page:20 C/memory-map-use.page:21 +#: C/memory-map-what.page:20 C/net-bits.page:19 C/process-explain.page:19 +#: C/process-identify-file.page:19 C/process-identify-hog.page:19 +#: C/process-priority-what.page:13 C/process-update-speed.page:19 +#: C/solaris-mode.page:19 C/units.page:19 +msgid "2011, 2014" +msgstr "2011, 2014" + +#. (itstool) path: credit/name +#: C/mem-check.page:24 +msgid "Ekaterina Gerasimova" +msgstr "Ekaterina Gerasimova" + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/mem-check.page:28 +msgid "" +"The <gui>Resources</gui> tab tells you how much of your computer's memory " +"(RAM) is being used." +msgstr "" +"Az <gui>Erőforrások</gui> lap megadja, hogy a számítógép memóriájának (RAM) " +"mekkora része van használatban." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/mem-check.page:32 +msgid "How much memory is being used?" +msgstr "Mennyi memória van használatban?" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/mem-check.page:41 +msgid "To check the current memory usage of your computer:" +msgstr "A számítógép jelenlegi memóriahasználatának ellenőrzése:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/mem-check.page:45 C/mem-check.page:69 C/mem-swap.page:52 +#: C/net-bits.page:41 +msgid "Click the <gui>Resources</gui> tab." +msgstr "Kattintson az <gui>Erőforrások</gui> lapra." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/mem-check.page:49 +msgid "" +"<gui>Memory and Swap History</gui> displays a running line graph for memory " +"and swap as a percentage of the total available. These are plotted against " +"time, with the current time at the right." +msgstr "" +"A <gui>Memória- és swap előzményei</gui> alatt egy folyamatosan frissülő " +"vonaldiagram látható, a memóriát és swapet a teljes elérhető mennyiség " +"százalékában kifejezve. Ezek az idő függvényében kerülnek kirajzolásra, jobb " +"oldalon az aktuális idővel." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/mem-check.page:54 +msgid "" +"The color of each line is indicated by the pie graphs below. Click the pie " +"graph to change the color of the line graph." +msgstr "" +"Az egyes vonalak színét a lenti tortadiagramok jelzik. Kattintson a " +"tortadiagramra a vonaldiagram színének megválaszolásához." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/mem-check.page:58 +msgid "" +"The <gui>Memory</gui> pie graph shows memory usage in <link xref=\"units" +"\">GiB</link> and as a percentage of the total available." +msgstr "" +"A <gui>Memória</gui> tortadiagram a memóriahasználatot <link xref=\"units" +"\">GiB</link>-ban jeleníti meg, és a teljes elérhető mennyiség százalékában." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/mem-check.page:61 +msgid "To change the <gui>update interval</gui>:" +msgstr "A <gui>frissítési gyakoriság</gui> módosításához:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/mem-check.page:65 C/net-bits.page:38 C/process-update-speed.page:38 +msgid "Click <guiseq><gui>System Monitor</gui><gui>Preferences</gui></guiseq>." +msgstr "" +"Válassza a <guiseq><gui>Rendszerfigyelő</gui><gui>Beállítások</gui></guiseq> " +"menüpontot." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/mem-check.page:72 C/process-update-speed.page:44 +msgid "Enter a value for <gui>Update interval in seconds</gui>." +msgstr "" +"Írjon be egy értéket a <gui>Frissítési időköz másodpercben</gui> mezőbe." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/mem-check.page:77 +msgid "Which processes are using the most memory?" +msgstr "Mely folyamatok használják a legtöbb memóriát?" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/mem-check.page:79 +msgid "To check which processes are using the most memory:" +msgstr "A legtöbb memóriát használó folyamatok ellenőrzéséhez:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/mem-check.page:83 C/memory-map-use.page:53 C/process-identify-hog.page:40 +#: C/solaris-mode.page:44 +msgid "Click the <gui>Processes</gui> tab." +msgstr "Kattintson a <gui>Folyamatok</gui> lapra." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/mem-check.page:86 +msgid "" +"Click the <gui>Memory</gui> column header to sort the processes according to " +"memory use." +msgstr "" +"Kattintson a <gui>Memória</gui> oszlopfejlécre a folyamatok memóriahasználat " +"szerinti rendezéséhez." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/mem-check.page:89 +msgid "" +"The arrow in the column header shows the sort direction; click again to " +"reverse it. If the arrow points up, the processes using the most memory " +"appear at the top of the list." +msgstr "" +"Az oszlopfejlécben lévő nyíl jelzi a rendezés irányát, kattintson rá újra a " +"megfordításához. Ha a nyíl felfelé mutat, a legtöbb memóriát használó " +"folyamatok a lista tetején jelennek meg." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/mem-swap.page:23 +msgid "" +"Swap memory allows your computer to run more applications at the same time " +"than will fit into the system memory (RAM)." +msgstr "" +"A swap lehetővé teszi a számítógépnek több alkalmazás futtatását " +"egyidejűleg, mint amennyi elfér a rendszermemóriában." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/mem-swap.page:27 +msgid "What is \"swap\" memory?" +msgstr "Mi az a „swap” memória?" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/mem-swap.page:35 +msgid "" +"Swap memory or <em>swap space</em> is the on-disk component of the virtual " +"memory system. It is pre-configured as a <em>swap partition</em> or a " +"<em>swap file</em> when Linux is first installed, but can also be added " +"later." +msgstr "" +"A swap memória vagy <em>swap terület</em> (csere terület) a virtuálismemória-" +"rendszer lemezen lévő része. A rendszer telepítésekor jön létre <em>swap " +"partícióként</em> vagy <em>swap fájlként</em>, de utólag is hozzáadható." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/mem-swap.page:41 +msgid "" +"Disk access is <em>very</em> slow compared to memory access. The system runs " +"more slowly if there is excessive swapping, or <em>thrashing</em>, when the " +"system is unable to find enough free memory. In this situation the only " +"solution is to add more RAM." +msgstr "" +"A lemez elérése <em>nagyon</em> lassú a memória eléréshez képest. A rendszer " +"sokkal lassabban működik, ha túl sokat használja a swapet, vagy ha nem talál " +"elég szabad memóriát, akkor <em>vergődni</em> kezd. Ilyen helyzetben csak a " +"több memória beépítése jelent megoldást." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/mem-swap.page:47 +msgid "" +"To see whether swapping, or <em>paging</em>, has become a performance issue:" +msgstr "" +"Annak eldöntéséhez, hogy a swapelés vagy <em>lapozás</em> " +"teljesítményproblémát okoz-e:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/mem-swap.page:55 +msgid "" +"The <gui>Memory and Swap History</gui> graph shows memory and swap use as " +"percentages." +msgstr "" +"A <gui>Memória- és swap használat előzményei</gui> grafikon százalékban " +"kifejezve jeleníti meg a memória- és swaphasználatot." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/memory-map-use.page:24 +msgid "View the memory map of a process." +msgstr "Egy folyamat memóriatérképének megjelenítése." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/memory-map-use.page:27 +msgid "Using memory maps" +msgstr "Memóriatérképek használata" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/memory-map-use.page:34 +msgid "" +"<gui>Virtual memory</gui> is a representation of the combined <gui>physical " +"memory</gui> and <link xref=\"mem-swap\">swap space</link> in a system. It " +"enables running processes to access <em>more</em> than the existing physical " +"memory by <gui>mapping</gui> locations in physical memory to files on disk. " +"When the system needs more pages of memory than are available, some of the " +"existing pages will be <em>paged out</em> or written to the swap space." +msgstr "" +"A <gui>virtuális memória</gui> a <gui>fizikai memória</gui> és a <link xref=" +"\"mem-swap\">csereterület</link> egyesített ábrázolása a rendszeren. Ez a " +"fizikai memóriában lévő helyek lemezen lévő fájlokra való " +"<gui>leképezésével</gui> lehetővé teszi a folyamatoknak, hogy a meglévő " +"fizikai memóriánál <em>többet</em> érjenek el. Ha a rendszernek az " +"elérhetőnél több memórialapra van szüksége, akkor a meglévő lapok egy része " +"a csereterületre kerül <em>kilapozásra</em> vagy kiírásra." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/memory-map-use.page:42 +msgid "" +"The <gui>memory map</gui> displays the total virtual memory use of the " +"process, and can be used to determine the memory cost of running a single or " +"multiple instances of the program, to ensure the use of the correct shared " +"libraries, to see the results of adjusting various performance tuning " +"parameters the program may have, or to diagnose issues such as memory leaks." +msgstr "" +"A <gui>memóriatérkép</gui> megjeleníti a folyamat teljes virtuálismemória-" +"használatát, és használatával megállapítható a program egy vagy több " +"példányának memóriaköltsége, ellenőrizhető a megfelelő megosztott " +"programkönyvtárak használata, illetve a program esetlegesen elérhető " +"teljesítményhangolási paramétereinek hatása, vagy felismerhetők a " +"memóriaszivárgáshoz hasonló problémák." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/memory-map-use.page:49 +msgid "" +"To display the <link xref=\"memory-map-what\">memory map</link> of a process:" +msgstr "" +"Egy folyamat <link xref=\"memory-map-what\">memóriatérképének</link> " +"megjelenítéséhez:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/memory-map-use.page:54 +msgid "Right click the desired process in the <gui>process list</gui>." +msgstr "" +"Kattintson a jobb egérgombbal a kívánt folyamatra a <gui>folyamatlistában</" +"gui>." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/memory-map-use.page:55 +msgid "Click <gui>Memory Maps</gui>." +msgstr "Válassza a <gui>Memóriatérképek</gui> menüpontot." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/memory-map-use.page:59 +msgid "Reading the memory map" +msgstr "A memóriatérkép olvasása" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/memory-map-use.page:63 +#| msgid "Addresses are diplayed in hexadecimal (base 16)." +msgid "Addresses are displayed in hexadecimal (base 16)." +msgstr "A címek hexadecimális (16-os alapú) formátumban jelennek meg." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/memory-map-use.page:66 +msgid "Sizes are displayed in <link xref=\"units\">IEC binary prefixes</link>." +msgstr "" +"A méretek <link xref=\"units\">IEC bináris előtagokkal</link> jelennek meg." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/memory-map-use.page:70 +msgid "" +"At runtime the process can allocate more memory dynamically into an area " +"called the <em>heap</em>, and store arguments and variables into another " +"area called the <em>stack</em>." +msgstr "" +"Futási időben a folyamat több memóriát foglalhat dinamikusan a <em>heap</em> " +"területen, és az argumentumokat és változókat egy másik, <em>stack</em> nevű " +"területen tárolhatja." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/memory-map-use.page:75 +msgid "" +"The program itself and each of the shared libraries has three entries each, " +"one for the read-execute text segment, one for the read-write data segment " +"and one for a read-only data segment. Both data segments need to be paged " +"out at swap time." +msgstr "" +"Maga a program és az egyes megosztott programkönyvtárak mind három " +"bejegyzéssel rendelkeznek, egy az olvasható-végrehajtható szövegszakaszhoz, " +"egy az írható-olvasható adatszakaszhoz és egy a csak olvasható " +"adatszakaszhoz. Mindkét adatszakaszt ki kell lapozni swapeléskor." + +#. (itstool) path: table/title +#: C/memory-map-use.page:83 +msgid "Properties" +msgstr "Tulajdonságok" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/memory-map-use.page:85 +msgid "Filename" +msgstr "Fájlnév" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/memory-map-use.page:86 +msgid "" +"The location of a shared library that is currently used by the process. If " +"this field is blank, the memory information in this row describes memory " +"that is owned by the process whose name is displayed above the memory-map " +"table." +msgstr "" +"A folyamat által használt megosztott programkönyvtár helye. Ha ez a mező " +"üres, akkor a sor memóriainformációi a memóriatérkép-táblázat tetején " +"látható nevű folyamat által birtokolt memóriát írnak le." + +#. (itstool) path: td/p +#: C/memory-map-use.page:92 +msgid "VM Start" +msgstr "VM-kezdet" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/memory-map-use.page:93 +msgid "" +"The address at which the memory segment begins. VM Start, VM End and VM " +"Offset together specify the location on disk to which the shared library is " +"mapped." +msgstr "" +"A memóriaszakasz kezdetének címe. A VM-kezdet, VM-vég és VM-eltolás együtt " +"megadják a konkrét lemezterületet, ahová a megosztott programkönyvtár " +"leképezésre kerül." + +#. (itstool) path: td/p +#: C/memory-map-use.page:98 +msgid "VM End" +msgstr "VM-vég" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/memory-map-use.page:99 +msgid "The address at which the memory segment ends." +msgstr "A memóriaszakasz végét jelző cím." + +#. (itstool) path: td/p +#: C/memory-map-use.page:102 +msgid "VM Size" +msgstr "VM-méret" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/memory-map-use.page:103 +msgid "The size of the memory segment." +msgstr "A memóriaszakasz mérete." + +#. (itstool) path: td/p +#: C/memory-map-use.page:106 +msgid "Flags" +msgstr "Flag-ek" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/memory-map-use.page:107 +msgid "" +"The following flags describe the different types of memory-segment access " +"that the process can have:" +msgstr "" +"A következő flag-ek írják le a folyamat által birtokolható memóriaszakasz-" +"hozzáférést:" + +#. (itstool) path: item/title +#: C/memory-map-use.page:111 +msgid "<gui>p</gui>" +msgstr "<gui>p</gui>" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/memory-map-use.page:112 +msgid "" +"The memory segment is private to the process, and is not accessible to other " +"processes." +msgstr "A memóriaszakasz a folyamaté, és nem érhető el más folyamatok által." + +#. (itstool) path: item/title +#: C/memory-map-use.page:116 +msgid "<gui>r</gui>" +msgstr "<gui>r</gui>" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/memory-map-use.page:117 +msgid "The process has permission to read from the memory segment." +msgstr "A folyamat olvashatja a memóriaszakaszt." + +#. (itstool) path: item/title +#: C/memory-map-use.page:120 +msgid "<gui>s</gui>" +msgstr "<gui>s</gui>" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/memory-map-use.page:121 +msgid "The memory segment is shared with other processes." +msgstr "A memóriaszakasz meg van osztva más folyamatokkal." + +#. (itstool) path: item/title +#: C/memory-map-use.page:124 +msgid "<gui>w</gui>" +msgstr "<gui>w</gui>" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/memory-map-use.page:125 +msgid "The process has permission to write into the memory segment." +msgstr "A folyamat írhat a memóriaszakaszba." + +#. (itstool) path: item/title +#: C/memory-map-use.page:128 +msgid "<gui>x</gui>" +msgstr "<gui>x</gui>" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/memory-map-use.page:129 +msgid "" +"The process has permission to execute instructions that are contained within " +"the memory segment." +msgstr "A folyamat végrehajthatja a memóriaszakaszban lévő utasításokat." + +#. (itstool) path: td/p +#: C/memory-map-use.page:136 +msgid "VM Offset" +msgstr "VM-eltolás" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/memory-map-use.page:137 +msgid "" +"The location of the address within the memory segment, measured from VM " +"Start." +msgstr "A cím helye a memóriaszakaszon belül, a VM-kezdettől mérve." + +#. (itstool) path: td/p +#: C/memory-map-use.page:141 +msgid "Private, Shared, Clean, Dirty" +msgstr "Saját, osztott, tiszta, piszkos" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/memory-map-use.page:148 +msgid "<em>private</em> pages are accessed by one process" +msgstr "A <em>saját</em> lapok egy folyamat által érhetők el" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/memory-map-use.page:150 +msgid "<em>shared</em> pages can be accessed by more than one process" +msgstr "Az <em>osztott</em> lapok több folyamat által érhetők el." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/memory-map-use.page:152 +msgid "" +"<em>clean</em> pages have not yet been modified while in memory and can be " +"discarded when designated to be swapped out" +msgstr "" +"A <em>tiszta</em> lapok még nem lettek módosítva a memóriában, és eldobhatók " +"amikor kiswapelésre lesznek kijelölve" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/memory-map-use.page:155 +msgid "" +"<em>dirty</em> pages have been modified while in memory and must be written " +"to disk when designated to be swapped out" +msgstr "" +"A <em>piszkos</em> lapok módosítva lettek a memóriában, és lemezre kell írni " +"őket, amikor kiswapelésre kerülnek kijelölésre" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/memory-map-use.page:160 +msgid "Device" +msgstr "Eszköz" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/memory-map-use.page:161 +msgid "" +"The major and minor numbers of the device on which the shared library " +"filename is located. Together these specify a partition on the system." +msgstr "" +"Az osztott programkönyvtár fájlját tartalmazó eszköz major és minor számai. " +"Ezek együtt egy partíciót adnak meg a rendszeren." + +#. (itstool) path: td/p +#: C/memory-map-use.page:166 +msgid "Inode" +msgstr "Inode" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/memory-map-use.page:167 +msgid "" +"The inode on the device from which the shared library location is loaded " +"into memory. An inode is the structure the filesystem uses to store a file, " +"and the number assigned to it is unique." +msgstr "" +"Az eszközön lévő inode, amelyből a megosztott programkönyvtár helye a " +"memóriába töltődik. Az inode egy a fájlok tárolásához használt, a " +"fájlrendszeren lévő adatszerkezet, és a hozzárendelt szám egyedi." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/memory-map-what.page:23 +msgid "The memory map of a process can help diagnose certain memory issues." +msgstr "" +"Egy folyamat memóriatérképe segíthet bizonyos memóriaproblémák " +"diagnosztizálásában." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/memory-map-what.page:27 +#| msgid "What is \"swap\" memory?" +msgid "What is a memory map?" +msgstr "Mi az a memóriatérkép?" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/memory-map-what.page:40 +#| msgid "" +#| "<gui>Virtual memory</gui> is a representation of the combined " +#| "<gui>physical memory</gui> and <link xref=\"mem-swap\">swap space</link> " +#| "in a system. It enables running processes to access <em>more</em> than " +#| "the existing physical memory by <gui>mapping</gui> locations in physical " +#| "memory to files on disk. When the system needs more pages of memory than " +#| "are available, some of the existing pages will be <em>paged out</em> or " +#| "written to the swap space." +msgid "" +"<gui>Virtual memory</gui> is a representation of the combined <gui>physical " +"memory</gui> and <link xref=\"mem-swap\">swap space</link> in a system. It " +"enables running processes to access <em>more</em> than the existing physical " +"memory by <gui>mapping</gui> locations in physical memory to files on disk." +msgstr "" +"A <gui>virtuális memória</gui> a <gui>fizikai memória</gui> és a <link xref=" +"\"mem-swap\">csereterület</link> egyesített ábrázolása a rendszeren. Ez a " +"fizikai memóriában lévő helyek lemezen lévő fájlokra való " +"<gui>leképezésével</gui> lehetővé teszi a folyamatoknak, hogy a meglévő " +"fizikai memóriánál <em>többet</em> érjenek el." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/memory-map-what.page:46 +#| msgid "" +#| "The <gui>memory map</gui> displays the total virtual memory use of the " +#| "process, and can be used to determine the memory cost of running a single " +#| "or multiple instances of the program, to ensure the use of the correct " +#| "shared libraries, to see the results of adjusting various performance " +#| "tuning parameters the program may have, or to diagnose issues such as " +#| "memory leaks." +msgid "" +"When a program is launched, the system assigns it a unique process ID (PID) " +"and its <em>instructions</em> and <em>data</em> are loaded into memory in " +"<em>pages</em>. The page table of each process maps the correspondence " +"between its pages in virtual memory and their location in physical memory. " +"The <gui>memory map</gui> displays the total virtual memory use of the " +"process, and can be used to determine the memory cost of running a single or " +"multiple instances of the program, to ensure the use of the correct shared " +"libraries, to see the results of adjusting various performance tuning " +"parameters the program may have, or to diagnose issues such as memory leaks." +msgstr "" +"Ha egy program elindul, akkor a rendszer egy egyéni folyamatazonosítót (PID) " +"rendel hozzá, és az <em>utasításai</em> és az <em>adatai</em> <em>lapokként</" +"em>betöltésre kerülnek a memóriába. Az összes folyamat oldaltáblája képezi " +"le a virtuális memória lapjait a fizikai memóriabeli helyükre. A " +"<gui>memóriatérkép</gui> megjeleníti a folyamat teljes virtuálismemória-" +"használatát, és használatával megállapítható a program egy vagy több " +"példányának memóriaköltsége, ellenőrizhető a megfelelő megosztott " +"programkönyvtárak használata, illetve a program esetlegesen elérhető " +"teljesítményhangolási paramétereinek hatása, vagy felismerhetők a " +"memóriaszivárgáshoz hasonló problémák." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/memory-map-what.page:57 +msgid "" +"If multiple copies of a program are running, the instructions (or <em>text</" +"em>) of the program only need to be loaded once into physical memory. Each " +"time a new instance of the program is launched (as a unique process with its " +"own virtual memory pages), its page table maps the location of the text in " +"virtual memory to those instructions in the original real memory location. " +"In addition, any dynamic shared libraries used by the process appear as " +"distinct in virtual memory, but are shared references to a single copy of " +"the library's text segment in real memory. When accounting for the total " +"memory use of a process, it is important to note that the cost of shared " +"libraries loaded into memory can be spread across all processes currently " +"using them." +msgstr "" +"Ha egy program több példánya fut, akkor a program műveleteit (vagy " +"<em>szövegét</em>) csak egyszer kell betölteni a fizikai memóriába. Minden " +"egyes alkalommal, amikor a program egy új példánya elindul (egyedi " +"folyamatként, a saját virtuális memórialapjaival), akkor az oldaltábla " +"leképezi a virtuális memóriahelyet az eredeti, valódi memória helyére. " +"Továbbá a folyamatok által használt dinamikus, osztott programkönyvtárak " +"különállóként jelenhetnek meg a virtuális memóriában, de valójában ugyanúgy " +"a programkönyvtár szövegszegmensére mutatnak a valódi memóriában. Ha egy " +"folyamat teljes memóriahasználatát vizsgáljuk, akkor fontos megjegyezni, " +"hogy a memóriába betöltött osztott programkönyvtárak megoszlanak az általuk " +"használt folyamatok között." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/memory-map-what.page:69 +msgid "" +"When the system needs more pages of memory than are available, some of the " +"existing pages will be <em>paged out</em> or written to the <gui>swap space</" +"gui>. Text pages are flagged read-execute in memory and don't need to be " +"written to swap since they can be re-loaded from their original location on " +"disk. Data pages have read-write permissions, and if modified when in " +"memory, they are labeled <em>dirty</em>, and when designated for swapping, " +"must be paged out. When a page in swap space is required by a running " +"process, it needs to be swapped back in before use, perhaps causing another " +"page to be paged out." +msgstr "" +"Ha a rendszernek több memórialapra van szüksége, mint amennyi elérhető, " +"akkor egyes meglévő oldalak <em>kilapozásra kerülnek</em> vagy a " +"<gui>cserehelyre</gui> íródnak. A szövegoldalak csak olvashatóként lesznek " +"jelölve a memóriában, és nem kell őket cserehelyre írni, hiszen " +"újratölthetők az eredeti helyükről, a lemezről. Az adatlapok írási-olvasási " +"engedéllyel rendelkeznek, és ha módosulnak a memóriában, akkor " +"<em>piszkosnak</em> lesznek címkézve, és ha cserehelyre kerülnének, akkor ki " +"kell őket lapozni. Ha a cserehelyen lévő oldalra van szüksége egy futó " +"folyamatnak, akkor azt újra kell olvasni használat előtt, ami esetleg egy " +"másik lap kilapozását eredményezheti." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/net-bits.page:22 +msgid "Choose the units to display your network speed." +msgstr "A hálózati sebességet megjelenítő mértékegység kiválasztása." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/net-bits.page:25 +msgid "Show the network speed in bits instead of bytes per second" +msgstr "" +"A másodpercenkénti hálózati sebesség megjelenítése bitekben bájtok helyett" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/net-bits.page:32 +msgid "" +"Network speed is often shown in bits per second, rather than bytes per " +"second. This is called the <em>bit rate</em>, or <em>data rate</em>." +msgstr "" +"A hálózati sebesség gyakran bit/másodpercben jelenik meg bájt/másodperc " +"helyett. Ezt <em>bitsebességnek</em> vagy <em>adatsebességnek</em> is hívják." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/net-bits.page:35 +msgid "To display the network speed in bits:" +msgstr "A hálózati sebesség bitekben való megjelenítéséhez:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/net-bits.page:42 +msgid "Select <gui>Show network speed in bits</gui>." +msgstr "" +"Jelölje be a <gui>Hálózati sebesség megjelenítése bitekben</gui> négyzetet." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/process-explain.page:22 +msgid "A process can be manipulated from the process list." +msgstr "A folyamatok a folyamatlistából kezelhetők." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/process-explain.page:25 +msgid "What is a process?" +msgstr "Mi az a folyamat?" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/process-explain.page:34 +msgid "" +"A <gui>process</gui> is a program or application being executed by the " +"system. When an application is launched, the system assigns a unique process " +"ID (PID), and its instructions and data are loaded into memory." +msgstr "" +"A <gui>folyamat</gui> egy éppen végrehajtás alatt álló program vagy " +"alkalmazás a rendszeren. Egy alkalmazás elindításakor a rendszer egy egyedi " +"folyamatazonosítót (PID) rendel hozzá, és az utasításai és adatai betöltésre " +"kerülnek a memóriába." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/process-explain.page:38 +msgid "" +"The <gui>Processes</gui> tab displays information on processes, and allows " +"you to <gui>Stop</gui>, <gui>Continue</gui>, <gui>End</gui>, <gui>Kill</" +"gui>, or change the priority of a process. If you choose to display <gui>All " +"Processes</gui>, the process list will include <em>system processes</em>, " +"which run in the background providing various services that keep a computer " +"running." +msgstr "" +"A <gui>Folyamatok</gui> lap megjeleníti a folyamatok információit, és " +"lehetővé teszi azok <gui>Leállítását</gui>, <gui>Folytatását</gui>, " +"<gui>Befejezését</gui>, <gui>Kilövését</gui> vagy a prioritásuk " +"megváltoztatását. Ha <gui>Minden folyamat</gui> megjelenítését választja, " +"akkor a folyamatlista tartalmazni fogja a <em>rendszerfolyamatokat</em>, " +"amelyek a háttérben futnak és különböző, a számítógép működéséhez szükséges " +"szolgáltatásokat biztosítanak." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/process-files.page:16 +msgid "View files being accessed by processes." +msgstr "A folyamatok által elért fájlok megjelenítése." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/process-files.page:19 +msgid "List which files a process has open" +msgstr "Egy folyamat által megnyitott fájlok felsorolása" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/process-files.page:21 +msgid "" +"Processes sometimes need to keep files open. They could be files that you " +"are viewing or editing, or temporary or system files that the process needs " +"to work properly." +msgstr "" +"A folyamatoknak néha nyitva kell tartaniuk fájlokat. Ezeket lehet, hogy " +"éppen megjeleníti vagy szerkeszti, esetleg ideiglenes vagy rendszerfájlok, " +"amelyekre a folyamatnak a megfelelő működéséhez van szüksége." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/process-files.page:23 +msgid "To see which files a process has open:" +msgstr "A folyamat által nyitva tartott fájlok megjelenítéséhez:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/process-files.page:25 +msgid "" +"Find the process in the <gui>Processes</gui> tab and click once to select it." +msgstr "" +"Keresse meg a folyamatot a <gui>Folyamatok</gui> lapon, és kattintson rá " +"egyszer a kijelöléséhez." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/process-files.page:26 +msgid "Right-click the process and select <gui>Open Files</gui>." +msgstr "" +"Kattintson a jobb egérgombbal a folyamatra, és válassza a <gui>Nyitott " +"fájlok</gui> menüpontot." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/process-files.page:29 +msgid "" +"In the list of open files that appears, you might find some special files " +"called <em>sockets</em>. These are actually a way for processes to " +"communicate with one another, and are not normal files that you can view or " +"edit." +msgstr "" +"A nyitott fájlok megjelenő listájában találhat néhány speciális, " +"<em>foglalatnak</em> nevezett fájlt. Ezek valójában a folyamatok egymás " +"közti kommunikációját szolgálják, és nem a szokásosan megjeleníthető vagy " +"szerkeszthető fájlok." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/process-identify-file.page:22 +msgid "Search for a file that's open to display which process is using it." +msgstr "Nyitott fájl keresése, az azt használó folyamat megjelenítéséhez." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/process-identify-file.page:25 +msgid "Find which program is using a specific file" +msgstr "Adott fájlt használó program megkeresése" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/process-identify-file.page:33 +msgid "" +"Sometimes an error message will tell you a device (like the sound device or " +"the DVD ROM) is busy, or the file you want to edit is in use. To find the " +"process or processes responsible:" +msgstr "" +"Néha kaphat olyan hibaüzenetet, amely szerint egy eszköz (például hangeszköz " +"vagy a DVD-olvasó) foglalt, vagy a szerkeszteni kívánt fájl használatban " +"van. Az ezért felelős folyamatok megkereséséhez:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/process-identify-file.page:38 +msgid "" +"Click <guiseq><gui>System Monitor</gui><gui>Search for Open Files</gui></" +"guiseq>." +msgstr "" +"Válassza a <guiseq><gui>Rendszerfigyelő</gui><gui>Nyitott fájlok keresése</" +"gui></guiseq> menüpontot." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/process-identify-file.page:41 +msgid "" +"Enter a filename or part of a filename. This could be <file>/dev/snd</file> " +"for the sound device or <file>/media/cdrom</file> for the DVD ROM." +msgstr "" +"Írja be a fájlnevet vagy annak egy részét. Ez lehet például <file>/dev/snd</" +"file> a hangeszköz esetén, vagy <file>/media/cdrom</file> a DVD-olvasóhoz." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/process-identify-file.page:45 +msgid "Click <gui>Find</gui>." +msgstr "Kattintson a <gui>Keresés</gui> gombra." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/process-identify-file.page:49 +msgid "" +"This will display a list of running processes that are currently accessing " +"the file or files that match the search. Quitting the program should allow " +"you to access the device or edit the file." +msgstr "" +"Ez megjeleníti a futó folyamatok listáját, amelyek a keresésnek megfelelő " +"nevű fájlokat tartanak nyitva. A programból való kilépés lehetővé teszi az " +"eszköz elérését vagy a fájl szerkesztését egy másik programmal." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/process-identify-hog.page:22 +msgid "" +"Sort the list of processes by <gui>% CPU</gui> to see which application is " +"using up the computer's resources." +msgstr "" +"A folyamatok listáját <gui>% CPU</gui> szerint rendezve megjelenik a " +"számítógép erőforrásait elhasználó folyamat." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/process-identify-hog.page:26 +msgid "Which program is making the computer run slowly?" +msgstr "Melyik program miatt fut lassan a számítógép?" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/process-identify-hog.page:35 +msgid "" +"A program that is using more than its share of the CPU may slow down the " +"whole computer. To find which process could be doing this:" +msgstr "" +"Az a program, amely több CPU-időt használ az átlagosnál, az egész " +"számítógépet lelassíthatja. Az ilyen folyamatok megtalálásához:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/process-identify-hog.page:43 +msgid "" +"Click the <gui>% CPU</gui> column header to sort the processes according to " +"CPU use." +msgstr "" +"Kattintson a <gui>% CPU</gui> oszlopfejlécre a folyamatok CPU-használat " +"szerinti rendezéséhez." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/process-identify-hog.page:46 +msgid "" +"The arrow in the column header shows the sort direction; click again to " +"reverse it. The arrow should point up." +msgstr "" +"Az oszlopfejlécben lévő nyíl megadja a rendezés irányát, kattintson rá újra " +"a megfordításához. A nyílnak felfelé kell mutatnia." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/process-identify-hog.page:52 +msgid "" +"The processes at the top of the list are using the highest percentage CPU. " +"Once you identify which one might be using more resources than it should, " +"you can decide whether to close the program itself, or close other programs " +"to try to reduce the CPU load." +msgstr "" +"A lista tetején lévő folyamatok használják százalékosan a legtöbbet a CPU-t. " +"Miután azonosította, hogy melyik használhat a kelleténél több erőforrást, " +"eldöntheti, hogy az adott programot vagy más programokat zár be, a " +"processzorterhelés csökkentése érdekében." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/process-identify-hog.page:58 +msgid "" +"A process that has hung or crashed might use 100% CPU. If this happens you " +"may need to <link xref=\"process-kill\">kill</link> the process." +msgstr "" +"A lefagyott vagy összeomlott folyamatok néha elhasználhatják a CPU " +"teljesítményének 100%-át. Ha ez történik, szükség lehet a folyamat <link " +"xref=\"process-kill\">kilövésére</link>." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/process-kill.page:17 +msgid "If a program stops working or freezes, you can force it to close." +msgstr "" +"Ha egy program megszűnik működni vagy lefagy, kikényszerítheti a bezárását." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/process-kill.page:21 +msgid "Kill (close) a program immediately" +msgstr "Program azonnali kilövése (bezárása)" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/process-kill.page:23 +msgid "" +"If a program stops working or freezes, you can force it to close (\"kill\" " +"it) using <app>System Monitor</app>. Go to the <gui>Processes</gui> tab and " +"click to select the process you want to kill. Then, click <gui>End Process</" +"gui>." +msgstr "" +"Ha egy program megszűnik működni vagy lefagy, kikényszerítheti a bezárását " +"(„kilövés”) a <app>Rendszerfigyelővel</app>. Lépjen a <gui>Folyamatok</gui> " +"lapra, és egy kattintással jelölje ki a kilőni kívánt folyamatot. Majd " +"kattintson a <gui>Folyamat befejezése</gui> lehetőségre." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/process-kill.page:25 +msgid "" +"If the process does not close after a few seconds, right-click it and select " +"<gui>Kill</gui> from the menu that appears." +msgstr "" +"Ha a folyamat nem záródik be pár másodperc múlva, akkor kattintson rá a jobb " +"egérgombbal, és válassza a megjelenő menü <gui>Folyamat kilövése</gui> " +"pontját." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/process-kill.page:27 +msgid "" +"Using <gui>End Process</gui> tries to close the process properly, giving it " +"time to save files and so on, whereas <gui>Kill</gui> forces it to close " +"straight away. For some programs, this might mean that you lose unsaved " +"files. You should always try <gui>End Process</gui> first." +msgstr "" +"A <gui>Folyamat befejezése</gui> menüpont megpróbálja megfelelően bezárni a " +"folyamatot, időt adva annak a fájlok bezárásához stb., miközben a " +"<gui>Folyamat kilövése</gui> azonnal kilépésre kényszeríti. Egyes programok " +"esetén ez azt jelentheti, hogy a mentetlen fájlok elvesznek. Először " +"próbálja meg mindig a <gui>Folyamat befejezése</gui> menüpontot használni." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/process-many.page:16 +msgid "Lots of system processes run automatically in the background." +msgstr "Rengeteg rendszerfolyamat fut a háttérben." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/process-many.page:19 +msgid "Why are there processes listed that I did not start?" +msgstr "Miért vannak felsorolva olyan folyamatok, amelyeket nem én indítottam?" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/process-many.page:21 +msgid "" +"There are usually lots of processes listed under the <gui>Processes</gui> " +"tab. Only a few of these will be programs that you started yourself. The " +"others are mostly processes that are needed by the operating system to make " +"the computer run correctly. These are started automatically when you log in, " +"and typically run quietly in the background." +msgstr "" +"A <gui>Folyamatok</gui> lapon általában rengeteg folyamat van felsorolva. " +"Ezek közül csak néhány olyan program, amit Ön indított el. A többi " +"folyamatot az operációs rendszer használja a számítógép megfelelő " +"működtetéséhez. Ezek automatikusan indulnak el a bejelentkezéskor, és " +"általában csendben futnak a háttérben." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/process-priority-change.page:19 +msgid "" +"Decide whether a process should get a bigger or smaller share of the " +"processor's time." +msgstr "" +"Egy folyamat által használható processzoridő mennyiségének növelése vagy " +"csökkentése." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/process-priority-change.page:22 +msgid "Change the priority of a process" +msgstr "Folyamat prioritásának megváltoztatása" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/process-priority-change.page:24 +msgid "" +"You can tell the computer that certain processes should have a higher " +"priority than others, and so should be given a bigger share of the available " +"computing time. This can make them run faster, but only in certain cases. " +"You can also give a process a <em>lower</em> priority if you think it is " +"taking up too much processing power." +msgstr "" +"Megadhatja, hogy egyes folyamatok magasabb prioritásúak másoknál, így az " +"elérhető számítási időből nagyobb részt kell kapjanak. Ettől gyorsabban " +"futhatnak, de csak bizonyos esetekben. Egyes folyamatoknak <em>alacsonyabb</" +"em> prioritást is adhat, ha úgy gondolja, túl sok processzoridőt " +"fogyasztanak." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/process-priority-change.page:27 +msgid "" +"Go to the <gui>Processes</gui> tab and click on the process you want to have " +"a different priority." +msgstr "" +"Lépjen a <gui>Folyamatok</gui> lapra, és kattintson arra a folyamatra, " +"amelynek eltérő prioritást szeretne adni." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/process-priority-change.page:28 +msgid "" +"Right-click the process, and use the <gui>Change Priority</gui> menu to " +"assign the process a higher or lower priority." +msgstr "" +"Kattintson a jobb egérgombbal a folyamatra, és használja a <gui>Prioritás " +"megváltoztatása</gui> menüpontot magasabb vagy alacsonyabb prioritás " +"adásához a folyamatnak." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/process-priority-change.page:31 +msgid "" +"There is typically little need to change process priorities manually. The " +"computer will usually do a good job of managing them itself. (The system for " +"managing the priority of processes is called <link xref=\"process-priority-" +"what\">nice</link>.)" +msgstr "" +"Általában ritkán szükséges a folyamatok prioritásának kézi módosítása. A " +"számítógép általában jól kezeli ezeket. (A folyamatok prioritásának " +"kezelésére szolgáló rendszer neve a <link xref=\"process-priority-what" +"\">nice</link>.)" + +#. (itstool) path: section/title +#: C/process-priority-change.page:35 +msgid "Does higher priority make a process run faster?" +msgstr "A magasabb prioritástól a folyamatok gyorsabbak lesznek?" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/process-priority-change.page:37 +msgid "" +"The computer shares its processing time between all of the running " +"processes. This is normally shared intelligently, so programs that are doing " +"more work automatically get a bigger share of the resources. Most of the " +"time, processes will get as much processing time as they need, and so will " +"already be running as fast as possible. Changing their priority won't make a " +"difference." +msgstr "" +"A számítógép a feldolgozási idejét a futó folyamatok közt osztja el. Ez " +"általában intelligens módon kerül elosztásra, így a több munkát végző " +"programok automatikusan nagyobb részt kapnak az erőforrásokból. Legtöbbször " +"a folyamatok annyi feldolgozási időt kapnak, amennyire szükségük van, így a " +"lehető leggyorsabban futnak. A prioritásuk módosítása ezért nem számít." + +#. (itstool) path: section/p +#: C/process-priority-change.page:39 +msgid "" +"If your computer is running several computationally-intensive programs at " +"once, however, its processing time may be \"over-subscribed\" (that is, the " +"<link xref=\"process-identify-hog\">processor's full capacity</link> will be " +"in use). You may notice that other programs run slower than usual because " +"there is not enough processing time to share between all of them." +msgstr "" +"Ha azonban a számítógép egyszerre több számításigényes programot futtat, " +"előfordulhat, hogy a feldolgozási ideje „túlfoglalásra” kerül (azaz a <link " +"xref=\"process-identify-hog\">processzor teljes kapacitása</link> " +"felhasználásra kerül.) Ekkor feltűnhet, hogy más programok lassabban futnak " +"a szokásosnál, mert nincs elég, köztük elosztható feldolgozási idő." + +#. (itstool) path: section/p +#: C/process-priority-change.page:41 +msgid "" +"In this case, changing the priority of processes can be helpful. You could " +"lower the priority of one of the computationally-intensive processes to free " +"up more processing time for other programs. Alternatively, you could " +"increase the priority of a process that is more important to you, and that " +"you want to run faster." +msgstr "" +"Ebben az esetben a folyamatok prioritásának megváltoztatása segíthet. " +"Csökkentheti az egyik számításigényes folyamat prioritását, hogy több " +"feldolgozási idő szabaduljon fel más programok számára. Ennek " +"alternatívájaként megpróbálhatja növelni az Ön számára fontos és gyorsítani " +"kívánt folyamat prioritását." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/process-priority-what.page:22 +msgid "The <em>nice</em> value of a process is used to adjust its priority." +msgstr "" +"Egy folyamat <em>nice</em> értéke a prioritása módosításához van használva." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/process-priority-what.page:25 +#| msgid "View the memory map of a process." +msgid "What is the <em>nice</em> value of a process?" +msgstr "Mi egy folyamat <em>nice</em> értéke?" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/process-priority-what.page:27 +msgid "" +"The priority of a process determines the share of time the process is " +"alotted on a system's one or more processors (CPUs or cores). A <em>nice</" +"em> process, or one with a higher nice value, concedes priority to other " +"processes. Adjusting the nice value will increase or decrease the scheduling " +"priority." +msgstr "" +"A folyamat prioritása meghatározza a folyamat számára rendelkezésre álló " +"időszeletet egy egy vagy több processzorral (CPU-val vagy maggal) rendelkező " +"rendszeren. Egy <em>nice</em> folyamat, vagy aminek magasabb a nice értéke, " +"más folyamatok javára lemond a prioritásáról. A nice érték módosítása növeli " +"vagy csökkenti az ütemezési prioritást." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/process-priority-what.page:32 +msgid "" +"The lower the nice value, the higher the priority of the process. The nice " +"value ranges from -20 (low nice, higher priority) to 20 (lower priority). " +"The default value of nice is usually 0." +msgstr "" +"Minél alacsonyabb a nice érték, a folyamat annál nagyobb prioritású. A nice " +"érték -20 (alacsony nice, magasabb prioritás) és 20 (alacsonyabb prioritás) " +"közötti. Az alapértelmezett nice érték általában 0." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/process-status.page:19 +msgid "The status of a process can be running, sleeping, stopped, or zombie." +msgstr "A lehetséges folyamatállapotok: fut, alszik, leállítva vagy zombi." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/process-status.page:22 +msgid "What do the process statuses mean?" +msgstr "Mit jelentenek a folyamatállapotok?" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/process-status.page:24 +msgid "" +"The status of a process tells you whether it is currently doing something or " +"not. There are four statuses that a process can have:" +msgstr "" +"Egy folyamat állapota megadja, hogy az jelenleg csinál-e valamit. A " +"folyamatok négy állapotban lehetnek:" + +#. (itstool) path: item/title +#: C/process-status.page:28 +msgid "Running" +msgstr "Fut" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/process-status.page:29 +msgid "" +"Processes that are currently doing something (for example, a web browser " +"loading a web page). Running processes are those that are actively using the " +"processor (CPU)." +msgstr "" +"Az éppen valamit csináló folyamatok (például egy weboldalt betöltő " +"webböngésző). A futó folyamatok azok, amelyek aktívan használják a " +"processzort." + +#. (itstool) path: item/title +#: C/process-status.page:34 +msgid "Sleeping" +msgstr "Alszik" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/process-status.page:35 +msgid "" +"Processes that are not currently doing anything (for example, because they " +"are waiting for something to happen). They don't use any of the processor's " +"time, but still take up memory. If they need to do something, they will " +"\"wake up\" and change their status to <em>running</em>." +msgstr "" +"Az éppen semmit nem csináló folyamatok (például, mert várnak egy esemény " +"bekövetkezésére). Ezek nem használnak processzoridőt, de memóriát igen. Ha " +"tenniük kell valamit, „felébrednek”, és megváltoztatják állapotukat <em>fut</" +"em>-ra." + +#. (itstool) path: item/title +#: C/process-status.page:41 +msgid "Stopped" +msgstr "Leállítva" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/process-status.page:42 +msgid "" +"A <em>stopped</em> process is one that has been put to sleep manually. You " +"might want to stop a process temporarily if it is using too much processing " +"time, for example." +msgstr "" +"A <em>leállított</em> folyamatot saját kezűleg tette alvó állapotba. Egy " +"folyamat ideiglenes megállítására akkor lehet szükség, ha például túl sok " +"processzoridőt használ." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/process-status.page:45 +msgid "" +"To do this, click the process in the <gui>Processes</gui> tab, then right-" +"click it and select <gui>Stop</gui> from the menu that appears. You can wake " +"it up again by clicking <gui>Continue</gui> on the same menu." +msgstr "" +"Ehhez kattintson a folyamatra a <gui>Folyamatok</gui> lapon, kattintson rá a " +"jobb egérgombbal, és válassza a <gui>Megállítás</gui> menüpontot. A folyamat " +"felébreszthető ugyanazon menü <gui>Folytatás</gui> menüpontjával." + +#. (itstool) path: item/title +#: C/process-status.page:51 +msgid "Zombie" +msgstr "Zombi" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/process-status.page:52 +msgid "" +"A zombie process is one that has finished running and will never start " +"again, but is being kept in the list of processes for some reason. This " +"usually happens because it was started by another program that needs to know " +"if it finished successfully or not, but which has not checked on the process " +"yet." +msgstr "" +"A zombi folyamat befejezte a futást, és már nem fog újra elindulni, de " +"valamiért a folyamatok listájában maradt. Ez általában akkor történik, ha a " +"folyamatot egy másik program indította, amelynek tudnia kell, hogy sikeresen " +"befejeződött-e, de ezt még nem ellenőrizte." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/process-status.page:57 +msgid "" +"Zombie processes do not use any memory or processing time, and will " +"eventually go away. You do not need to do anything to get rid of them." +msgstr "" +"A zombi folyamatok nem használnak memóriát vagy processzoridőt, és idővel " +"eltűnnek. Nem kell semmit tennie, hogy megszabaduljon tőlük." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/process-status.page:62 +msgid "The majority of processes will either be running or sleeping." +msgstr "A folyamatok zöme fut vagy alszik." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/process-update-speed.page:22 +msgid "" +"Refresh the information shown in the System Monitor with a longer or shorter " +"interval." +msgstr "A Rendszerfigyelő információinak sűrűbb vagy ritkább frissítése." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/process-update-speed.page:26 +msgid "Make the information update faster or slower" +msgstr "Az információk gyorsabb vagy lassabb frissítése" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/process-update-speed.page:35 +msgid "To change the information refresh speed:" +msgstr "Az információk frissítési sebességének módosításához:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/process-update-speed.page:41 +msgid "" +"Click the desired tab (<gui>Processes</gui>, <gui>Resources</gui> or " +"<gui>File Systems</gui>)." +msgstr "" +"Kattintson a kívánt lapra (<gui>Folyamatok</gui>, <gui>Erőforrások</gui> " +"vagy <gui>Fájlrendszerek</gui>)." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/process-update-speed.page:48 +msgid "" +"Setting the <gui>Update interval</gui> to a lower value will cause " +"<gui>System Monitor</gui> itself to use more of the CPU." +msgstr "" +"A <gui>Frissítési időköz</gui> alacsonyabb értékre állításakor maga a " +"<gui>Rendszerfigyelő</gui> is több processzoridőt fog használni." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/solaris-mode.page:22 +msgid "Use Solaris mode to reflect the number of CPUs." +msgstr "A Solaris mód használata a CPU-k számának." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/solaris-mode.page:25 +msgid "What is Solaris mode?" +msgstr "Mi az a Solaris mód?" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/solaris-mode.page:33 +msgid "" +"In a system that has multiple CPUs or <link xref=\"cpu-multicore\">cores</" +"link>, processes can use more than one at the same time. It is possible for " +"the <gui>% CPU</gui> column to display values that total greater than 100% " +"(i.e. 400% in a 4-CPU system). <gui>Solaris mode</gui> divides the <gui>% " +"CPU</gui> for each process by the number of CPUs in the system so that the " +"total will be 100%." +msgstr "" +"Egy több processzorral vagy <link xref=\"cpu-multicore\">maggal</link> " +"rendelkező rendszeren a folyamatok egyszerre több magot is használhatnak. " +"Előfordulhat, hogy a <gui>% CPU</gui> oszlop olyan értékeket jelenít meg, " +"amelyek összesen 100%-nál nagyobbak (például egy 4 magos rendszeren 400%). A " +"<gui>Solaris mód</gui> minden folyamat esetén elosztja a <gui>% CPU</gui> " +"értéket a rendszer CPU-inak számával, így az összeg 100% lesz." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/solaris-mode.page:40 +msgid "To display the <gui>% CPU</gui> in <gui>Solaris mode</gui>:" +msgstr "A <gui>% CPU</gui> megjelenítéséhez <gui>Solaris módban</gui>:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/solaris-mode.page:43 +msgid "Click <gui>Preferences</gui> in the app menu." +msgstr "Kattintson az alkalmazásmenü <gui>Beállítások</gui> menüpontjára." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/solaris-mode.page:45 +msgid "Select <gui>Divide CPU Usage by CPU Count</gui>." +msgstr "" +"Jelölje be a <gui>CPU használat osztása a CPU-k számával</gui> " +"jelölőnégyzetet." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/solaris-mode.page:48 +msgid "" +"The term <gui>Solaris mode</gui> derives from Sun's UNIX, compared to the " +"Linux default of IRIX mode, named for SGI's UNIX." +msgstr "" +"A <gui>Solaris mód</gui> kifejezés a Sun cég UNIX operációs rendszeréből " +"ered, szemben a Linux alapértelmezett IRIX módjával, amelyet az SGI cég UNIX " +"rendszeréről neveztek el." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/units.page:22 +msgid "Units of measure for memory and disk space" +msgstr "A memória- és lemezterület mértékegységei" + +#. (itstool) path: page/title +#: C/units.page:25 +msgid "Is GiB the same as GB (gigabyte)?" +msgstr "A GiB ugyanaz, mint a GB (gigabájt)?" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/units.page:32 +msgid "" +"The memory and disk space statistics are displayed using <em>IEC binary " +"prefixes</em>, KiB, MiB, GiB, TiB (for kibi, mebi, gibi and tebi). These are " +"intended to distinguish binary reporting of sizes used in System Monitor " +"(multiples of 1024) from decimal sizes (multiples of 1000) commonly used, " +"for instance, in packaging of hard disks." +msgstr "" +"A megjelenített memória- és lemezterület-statisztikák <em>IEC bináris " +"előtagokat</em> használnak: KiB, MiB, GiB, TiB (kibi, mebi, gibi és tebi). " +"Ezeket a Rendszerfigyelő által használt bináris méretek (1024 többszörösei) " +"megkülönböztetésére szolgál az általánosan, például háttértárak " +"csomagolásain használt decimális méretektől (1000 többszörösei)." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/units.page:38 +msgid "Typical binary units:" +msgstr "Tipikus bináris egységek:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/units.page:40 +msgid "1 KiB = 1024 bytes" +msgstr "1 KiB = 1024 bájt" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/units.page:41 +msgid "1 MiB = 1048576 bytes" +msgstr "1 MiB = 1048576 bájt" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/units.page:42 +msgid "1 GiB = 1073741842 bytes" +msgstr "1 GiB = 1073741842 bájt" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/units.page:45 +msgid "" +"An external hard drive, advertised as 1.0 TB (terabytes), would display as " +"0.909 TiB (tebibytes)." +msgstr "" +"Egy külső merevlemez, amelyet 1 TB (terabájt) méretűként reklámoznak, 0.909 " +"TiB (tebibájt) méretűnek látszik." |