diff options
Diffstat (limited to 'po/bg.po')
-rw-r--r-- | po/bg.po | 1616 |
1 files changed, 1616 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/bg.po b/po/bg.po new file mode 100644 index 0000000..f101f35 --- /dev/null +++ b/po/bg.po @@ -0,0 +1,1616 @@ +# Bulgarian translation for gnome-system-monitor po-file. +# Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright (C) 2009, 2011, 2012, 2016, 2017 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright (C) 2021 Alexander Shopov. +# Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@cnsys.bg>, 2002. +# Vladimir Petkov <kaladan@gmail.com>, 2004, 2005. +# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2011. +# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2012, 2016, 2021= +# Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2008. +# Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>, 2014. +# Lyubomir Vasilev <lyubomirv@abv.bg>, 2017. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gnome-system-monitor master\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-system-monitor/" +"issues\n" +"POT-Creation-Date: 2021-09-20 19:14+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-10-05 08:29+0200\n" +"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n" +"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" +"Language: bg\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: gnome-system-monitor.desktop.in.in:3 data/interface.ui:6 +#: src/application.cpp:348 src/interface.cpp:412 +msgid "System Monitor" +msgstr "Наблюдение на системата" + +#: gnome-system-monitor.desktop.in.in:4 +#: gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in:4 src/interface.cpp:413 +msgid "View current processes and monitor system state" +msgstr "Показване на текущите процеси и следене на състоянието на системата" + +#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! +#: gnome-system-monitor.desktop.in.in:19 +msgid "" +"Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;Performance;Task;" +"Manager;Activity;" +msgstr "" +"monitor;system;process;cpu;memory;network;history;usage;performance;task;" +"manager;activity;наблюдение;система;процес;процесор;памет;мрежа;история;" +"използване;производителност;задача;управление;" + +#: gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in:3 +#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:6 src/application.cpp:407 +msgid "GNOME System Monitor" +msgstr "Наблюдение на системата" + +#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! +#: gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in:19 +msgid "Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;" +msgstr "" +"monitor;system;process;cpu;memory;network;history;usage;наблюдение;система;" +"процеси;процесори;памет;мрежа;история;използване;" + +#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:7 +msgid "View and manage system resources" +msgstr "Наблюдение и управление на системните ресурси" + +#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:9 +msgid "" +"System Monitor is a process viewer and system monitor with an attractive, " +"easy-to-use interface." +msgstr "" +"„Наблюдение на системата“ е програма за наблюдаване на процесите и " +"системата. Притежава привлекателен и лесен за работа интерфейс." + +#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:13 +msgid "" +"System Monitor can help you find out what applications are using the " +"processor or the memory of your computer, can manage the running " +"applications, force stop processes not responding, and change the state or " +"priority of existing processes." +msgstr "" +"„Наблюдение на системата“ може да ви помогне да разберете кои програми " +"използват процесора или паметта, може да управлявате работещите процеси, да " +"ги спирате, както и да променяте състоянието или приоритета им." + +#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:19 +msgid "" +"The resource graphs feature shows you a quick overview of what is going on " +"with your computer displaying recent network, memory and processor usage." +msgstr "" +"Разделът „Ресурси“ дава общ изглед какво се случва с вашия компютър. Показва " +"информация за мрежата, паметта и натоварването на процесора." + +#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:27 +msgid "Process list view" +msgstr "Процеси" + +#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:31 +msgid "Resources overview" +msgstr "Ресурси" + +#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:35 +msgid "File Systems view" +msgstr "Файлови системи" + +#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:44 +msgid "The GNOME Project" +msgstr "Проектът GNOME" + +#: org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in:11 +msgid "Kill process" +msgstr "Убиване на процеса" + +#: org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in:12 +msgid "Privileges are required to control other users’ processes" +msgstr "" +"Необходими са привилегии за управление на процесите на други потребители" + +#: org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in:22 +msgid "Renice process" +msgstr "Приоритет на процес" + +#: org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in:23 +msgid "Privileges are required to change the priority of processes" +msgstr "Необходими са привилегии за промяна на приоритета на процес" + +#: data/help-overlay.ui:13 +msgctxt "shortcut window" +msgid "General" +msgstr "Общи" + +#: data/help-overlay.ui:18 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show help" +msgstr "Извеждане на помощта" + +#: data/help-overlay.ui:25 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Open menu" +msgstr "Отваряне на менюто" + +#: data/help-overlay.ui:32 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Keyboard shortcuts" +msgstr "Клавишни комбинации" + +#: data/help-overlay.ui:39 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Quit" +msgstr "Спиране на програмата" + +#: data/help-overlay.ui:46 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Search" +msgstr "Търсене" + +#: data/help-overlay.ui:53 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show Processes" +msgstr "Показване на процесите" + +#: data/help-overlay.ui:60 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show Resources" +msgstr "Показване на ресурсите" + +#: data/help-overlay.ui:67 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show File Systems" +msgstr "Показване на файловите системи" + +#: data/help-overlay.ui:74 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Refresh" +msgstr "Опресняване" + +#: data/help-overlay.ui:82 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Processes" +msgstr "Процеси" + +#: data/help-overlay.ui:87 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show dependencies" +msgstr "Показване на зависимостите" + +#: data/help-overlay.ui:94 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show process properties" +msgstr "Показване на информация за процеса" + +#: data/help-overlay.ui:101 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Memory maps" +msgstr "Карти на паметта" + +#: data/help-overlay.ui:108 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Open files" +msgstr "Отворени файлове" + +#: data/help-overlay.ui:115 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Send stop signal" +msgstr "Изпращане на сигнал за спиране (STOP)" + +#: data/help-overlay.ui:122 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Send continue signal" +msgstr "Изпращане на сигнал за продължаване (CONTINUE)" + +#: data/help-overlay.ui:129 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Send End signal" +msgstr "Изпращане на сигнал за край (END)" + +#: data/help-overlay.ui:136 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Send Kill signal" +msgstr "Изпращане на сигнал за убиване (KILL)" + +#: data/interface.ui:162 src/procdialogs.cpp:138 src/proctable.cpp:147 +msgid "_End Process" +msgid_plural "_End Processes" +msgstr[0] "_Прекратяване на процеса" +msgstr[1] "_Прекратяване на процесите" + +#: data/interface.ui:176 +msgid "Show process properties" +msgstr "Информация за процеса" + +#: data/interface.ui:197 data/preferences.ui:14 +msgid "Processes" +msgstr "Процеси" + +#: data/interface.ui:262 src/interface.cpp:253 src/procproperties.cpp:78 +msgid "CPU" +msgstr "Процесори" + +#: data/interface.ui:313 src/interface.cpp:298 src/procproperties.cpp:70 +#: src/proctable.cpp:350 +msgid "Memory" +msgstr "Памет" + +#: data/interface.ui:328 src/interface.cpp:310 +msgid "Swap" +msgstr "Виртуална памет" + +#: data/interface.ui:366 +msgid "Memory and Swap" +msgstr "Физическа/виртуална памет" + +#: data/interface.ui:418 src/interface.cpp:342 +msgid "Receiving" +msgstr "Получаване" + +#: data/interface.ui:433 +msgid "Total Received" +msgstr "Общо получени" + +#: data/interface.ui:448 src/interface.cpp:360 +msgid "Sending" +msgstr "Изпращане" + +#: data/interface.ui:463 +msgid "Total Sent" +msgstr "Общо изпратени" + +#: data/interface.ui:510 +msgid "Network" +msgstr "Мрежа" + +#: data/interface.ui:536 data/preferences.ui:132 +msgid "Resources" +msgstr "Ресурси" + +#: data/interface.ui:564 data/preferences.ui:293 +msgid "File Systems" +msgstr "Файлови системи" + +#: data/lsof.ui:7 +msgctxt "Window title for Search for Open Files dialog" +msgid "Search for Open Files" +msgstr "Търсене за отворени файлове" + +#: data/lsof.ui:31 +msgid "Filter files by name" +msgstr "Филтриране на файловете по име" + +#: data/lsof.ui:41 +msgid "Case insensitive" +msgstr "Без разлика главни/малки" + +#: data/menus.ui:6 data/menus.ui:61 +msgctxt "Menu item to Open Search for Open Files dialog" +msgid "Search for Open Files" +msgstr "Търсене за отворени файлове" + +#: data/menus.ui:12 data/menus.ui:67 data/preferences.ui:7 +msgid "Preferences" +msgstr "Настройки" + +#: data/menus.ui:16 data/menus.ui:71 +msgid "Help" +msgstr "Помощ" + +#: data/menus.ui:20 data/menus.ui:75 +msgid "Keyboard Shortcuts" +msgstr "Клавишни комбинации" + +#: data/menus.ui:24 data/menus.ui:79 +msgid "About System Monitor" +msgstr "Относно „Наблюдение на системата“" + +#: data/menus.ui:32 +msgid "_Refresh" +msgstr "О_бновяване" + +#: data/menus.ui:38 +msgid "_Active Processes" +msgstr "_Активни процеси" + +#: data/menus.ui:43 +msgid "A_ll Processes" +msgstr "В_сички процеси" + +#: data/menus.ui:48 +msgid "M_y Processes" +msgstr "М_ои процеси" + +#: data/menus.ui:55 +msgid "Show _Dependencies" +msgstr "Показване на _зависимостите" + +#: data/menus.ui:87 +msgid "_Properties" +msgstr "_Информация" + +#: data/menus.ui:93 +msgid "_Memory Maps" +msgstr "_Карти на паметта" + +#. Translators: this means 'Files that are open' (open is not a verb here) +#: data/menus.ui:97 +msgid "Open _Files" +msgstr "Отваряне на _файлове" + +#: data/menus.ui:103 +msgid "_Change Priority" +msgstr "_Промяна на приоритет" + +#: data/menus.ui:106 src/util.cpp:169 +msgid "Very High" +msgstr "Много висок" + +#: data/menus.ui:111 src/util.cpp:171 +msgid "High" +msgstr "Висок" + +#: data/menus.ui:116 src/util.cpp:173 +msgid "Normal" +msgstr "Нормален" + +#: data/menus.ui:121 src/util.cpp:175 +msgid "Low" +msgstr "Нисък" + +#: data/menus.ui:126 src/util.cpp:177 +msgid "Very Low" +msgstr "Много нисък" + +#: data/menus.ui:133 +msgid "Custom" +msgstr "Друг" + +#: data/menus.ui:140 +msgid "Set _Affinity" +msgstr "Задаване на _афинитет" + +#: data/menus.ui:146 +msgid "_Stop" +msgstr "_Спиране на процеса" + +#: data/menus.ui:151 +msgid "_Continue" +msgstr "_Продължаване на процеса" + +#: data/menus.ui:156 +msgid "_End" +msgstr "Пре_кратяване на процеса" + +#: data/menus.ui:161 +msgid "_Kill" +msgstr "_Убиване на процеса" + +#: data/openfiles.ui:8 +msgid "Open Files" +msgstr "Отворени файлове" + +#: data/preferences.ui:19 data/preferences.ui:298 +msgid "Behavior" +msgstr "Поведение" + +#: data/preferences.ui:24 data/preferences.ui:142 data/preferences.ui:303 +msgid "_Update Interval in Seconds" +msgstr "_Интервал на обновяване в секунди" + +#: data/preferences.ui:42 +msgid "Enable _Smooth Refresh" +msgstr "Включване на _гладко опресняване" + +#: data/preferences.ui:58 +msgid "Alert Before Ending or _Killing Processes" +msgstr "_Предупреждаване при прекратяване/убиване на процес" + +#: data/preferences.ui:74 +msgid "_Divide CPU Usage by CPU Count" +msgstr "_Разделяне на използването на процесорите на броя им" + +#: data/preferences.ui:90 +msgid "Show Memory in IEC" +msgstr "Двоични представки за памет (IEC)" + +#: data/preferences.ui:107 data/preferences.ui:338 +msgid "Information Fields" +msgstr "Полета с информация" + +#: data/preferences.ui:108 +msgid "Process information shown in list:" +msgstr "И_нформация за процесите в списъка:" + +#: data/preferences.ui:137 +msgid "Graphs" +msgstr "Графики" + +#: data/preferences.ui:160 +msgid "_Chart Data Points" +msgstr "Из_чертаване на графики с данните" + +#: data/preferences.ui:177 +msgid "_Draw CPU Chart as Stacked Area Chart" +msgstr "_Показване на площна графика с наслагване за процесорите" + +#: data/preferences.ui:193 +msgid "Draw Charts as S_mooth Graphs" +msgstr "Показване на _гладка графика" + +#: data/preferences.ui:209 +msgid "Show Memory and Swap in IEC" +msgstr "Двоични представки за физическата/виртуална памет" + +#: data/preferences.ui:225 +msgid "Show Memory in Logarithmic Scale" +msgstr "Извеждане на паметта в логаритмична ска̀ла" + +#: data/preferences.ui:241 +msgid "_Show Network Speed in Bits" +msgstr "_Извеждане на скоростта на мрежата в битове" + +#: data/preferences.ui:257 +msgid "Set Network Totals _Unit Separately" +msgstr "Задаване на единиците за _мрежата поотделно" + +#: data/preferences.ui:273 +msgid "Show Network _Totals in Bits" +msgstr "Извеждане на общо пренесените данни по мрежата в _битове" + +#: data/preferences.ui:321 +msgid "Show _All File Systems" +msgstr "Показване на _всички файлови системи" + +#: data/preferences.ui:339 +msgid "File system information shown in list" +msgstr "Информация за файловите системи в списъка" + +#: data/renice.ui:27 src/procdialogs.cpp:162 src/setaffinity.cpp:312 +msgid "_Cancel" +msgstr "_Отказ" + +#: data/renice.ui:43 +msgid "Change _Priority" +msgstr "_Промяна на приоритет" + +#: data/renice.ui:87 +msgid "_Nice value:" +msgstr "_Стойност на nice:" + +#: data/renice.ui:142 +msgid "" +"<small><i><b>Note:</b> The priority of a process is given by its nice value. " +"A lower nice value corresponds to a higher priority.</i></small>" +msgstr "" +"<small><i><b>Бележка:</b> Приоритетът на процеса се задава с неговата " +"стойност в nice. Ниска стойност на nice съответства на висок приоритет.</i></" +"small>" + +#: src/application.cpp:389 +msgid "A simple process and system monitor." +msgstr "Програма за наблюдение на системата и процесите." + +#: src/argv.cpp:22 +msgid "Show the Processes tab" +msgstr "Показване на подпрозорец „Процеси“" + +#: src/argv.cpp:27 +msgid "Show the Resources tab" +msgstr "Показване на подпрозорец „Ресурси“" + +#: src/argv.cpp:32 +msgid "Show the File Systems tab" +msgstr "Показване на подпрозорец „Файлови системи“" + +#: src/argv.cpp:36 +msgid "Show the application’s version" +msgstr "Версия на програмата" + +#: src/disks.cpp:353 src/memmaps.cpp:329 +msgid "Device" +msgstr "Устройство" + +#: src/disks.cpp:354 +msgid "Directory" +msgstr "Папка" + +#: src/disks.cpp:355 src/legacy/gsm_color_button.c:165 src/openfiles.cpp:253 +msgid "Type" +msgstr "Вид" + +#: src/disks.cpp:356 +msgid "Total" +msgstr "Общо" + +#: src/disks.cpp:357 +msgid "Free" +msgstr "Свободни" + +#: src/disks.cpp:358 +msgid "Available" +msgstr "Налични" + +#: src/disks.cpp:359 +msgid "Used" +msgstr "Използвани" + +#. Translators: color picker title, %s is CPU, Memory, Swap, Receiving, Sending +#: src/interface.cpp:217 +#, c-format +msgid "Pick a Color for “%s”" +msgstr "Избор на цвят за „%s“" + +#: src/interface.cpp:255 +#, c-format +msgid "CPU%d" +msgstr "Процесор № %d" + +#: src/interface.cpp:424 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Владимир „Kaladan“ Петков <<a href='mailto:kaladan@gmail." +"com'>kaladan@gmail.com</a>>\n" +"Александър Шопов <<a href='mailto:ash@kambanaria.org'>ash@kambanaria.org</" +"a>>\n" +"Красимир „bfaf“ Чонов <<a href='mailto:mk2616@abv.bg'>mk2616@abv.bg</" +"a>>\n" +"Любомир Василев <<a href='mailto:lyubomirv@abv.bg'>lyubomirv@abv.bg</" +"a>>\n" +"Борислав Александров\n" +"\n" +"\n" +"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n" +"Научете повече за нас на <a href='https://fsa-bg.org/project/gtp'>уеб сайта</" +"a> ни.\n" +"Докладвайте за грешки в превода в <a href='https://fsa-bg.org/project/gtp/" +"newticket'>съответния раздел</a>." + +#. xgettext: ? stands for unknown +#: src/legacy/e_date.c:156 +msgid "?" +msgstr "?" + +#: src/legacy/e_date.c:163 +msgid "Today %l∶%M %p" +msgstr "Днес, %H:%M" + +#: src/legacy/e_date.c:172 +msgid "Yesterday %l∶%M %p" +msgstr "Вчера, %H:%M" + +#: src/legacy/e_date.c:184 +msgid "%a %l∶%M %p" +msgstr "%a %H:%M" + +#: src/legacy/e_date.c:192 +msgid "%b %d %l∶%M %p" +msgstr "%e %b %H:%M" + +#: src/legacy/e_date.c:194 +msgid "%b %d %Y" +msgstr "%e %b %Y" + +#: src/legacy/gsm_color_button.c:141 +msgid "Fraction" +msgstr "Част" + +#. TRANSLATORS: description of the pie color picker's (mem, swap) filled percentage property +#: src/legacy/gsm_color_button.c:143 +msgid "Percentage full for pie color pickers" +msgstr "Процент запълване при избор на цвета на кръговите диаграми" + +#: src/legacy/gsm_color_button.c:150 +msgid "Title" +msgstr "Заглавие" + +#: src/legacy/gsm_color_button.c:151 +msgid "The title of the color selection dialog" +msgstr "Заглавие на диалоговия прозорец за избор на цвят" + +#: src/legacy/gsm_color_button.c:152 src/legacy/gsm_color_button.c:514 +msgid "Pick a Color" +msgstr "Избор на цвят" + +#: src/legacy/gsm_color_button.c:158 +msgid "Current Color" +msgstr "Текущ цвят" + +#: src/legacy/gsm_color_button.c:159 +msgid "The selected color" +msgstr "Избраният цвят" + +#: src/legacy/gsm_color_button.c:166 +msgid "Type of color picker" +msgstr "Вид на диаграмата" + +#: src/legacy/gsm_color_button.c:436 +msgid "Received invalid color data\n" +msgstr "Получени неправилни данни за цвят\n" + +#: src/legacy/gsm_color_button.c:537 +msgid "Click to set graph colors" +msgstr "Натиснете, за да зададете цветовете на графиката" + +#. Translators: loadgraphs y axis percentage labels: 0 %, 50%, 100% +#: src/load-graph.cpp:88 src/load-graph.cpp:94 +#, c-format +msgid "%.0f %%" +msgstr "%.0f %%" + +#: src/load-graph.cpp:136 +#, c-format +msgid "%u hr" +msgid_plural "%u hrs" +msgstr[0] "%u ч." +msgstr[1] "%u ч." + +#: src/load-graph.cpp:137 +#, c-format +msgid "%u min" +msgid_plural "%u mins" +msgstr[0] "%u мин." +msgstr[1] "%u мин." + +#: src/load-graph.cpp:139 +#, c-format +msgid "%u sec" +msgid_plural "%u secs" +msgstr[0] "%u сек." +msgstr[1] "%u сек." + +#. Update label +#. Translators: CPU usage percentage label: 95.7% +#: src/load-graph.cpp:505 +#, c-format +msgid "%.1f%%" +msgstr "%.1f %%" + +#: src/load-graph.cpp:530 +msgid "not available" +msgstr "няма" + +#. xgettext: "540MiB (53 %) of 1.0 GiB" or "540MB (53 %) of 1.0 GB" +#: src/load-graph.cpp:533 +#, c-format +msgid "%s (%.1f%%) of %s" +msgstr "%s (%.1f %%) от %s" + +#. xgettext: Used cache string, e.g.: "Cache 2.4GiB" or "Cache 2.4GB" +#: src/load-graph.cpp:537 +#, c-format +msgid "Cache %s" +msgstr "Кеширани %s" + +#: src/lsof.cpp:118 +#, c-format +msgid "%d open file" +msgid_plural "%d open files" +msgstr[0] "%d отворен файл" +msgstr[1] "%d отворени файла" + +#: src/lsof.cpp:120 +#, c-format +msgid "%d matching open file" +msgid_plural "%d matching open files" +msgstr[0] "Намерен е %d файл" +msgstr[1] "Намерени са %d файла" + +#: src/lsof.cpp:245 +msgid "Process" +msgstr "Процес" + +#: src/lsof.cpp:257 +msgid "PID" +msgstr "ИдПр" + +#: src/lsof.cpp:267 src/memmaps.cpp:307 +msgid "Filename" +msgstr "Име на файл" + +#. xgettext: virtual memory start +#: src/memmaps.cpp:309 +msgid "VM Start" +msgstr "Начало на ВП" + +#. xgettext: virtual memory end +#: src/memmaps.cpp:311 +msgid "VM End" +msgstr "Край на ВП" + +#. xgettext: virtual memory syze +#: src/memmaps.cpp:313 +msgid "VM Size" +msgstr "Размер на ВП" + +#: src/memmaps.cpp:314 +msgid "Flags" +msgstr "Флагове" + +#. xgettext: virtual memory offset +#: src/memmaps.cpp:316 +msgid "VM Offset" +msgstr "Отместване на ВП" + +#. xgettext: memory that has not been modified since +#. it has been allocated +#: src/memmaps.cpp:319 +msgid "Private clean" +msgstr "Несподелена чиста" + +#. xgettext: memory that has been modified since it +#. has been allocated +#: src/memmaps.cpp:322 +msgid "Private dirty" +msgstr "Несподелена променена" + +#. xgettext: shared memory that has not been modified +#. since it has been allocated +#: src/memmaps.cpp:325 +msgid "Shared clean" +msgstr "Споделена чиста" + +#. xgettext: shared memory that has been modified +#. since it has been allocated +#: src/memmaps.cpp:328 +msgid "Shared dirty" +msgstr "Споделена променена" + +#: src/memmaps.cpp:330 +msgid "Inode" +msgstr "I-възел" + +#: src/memmaps.cpp:443 +msgid "Memory Maps" +msgstr "Карти на паметта" + +#: src/memmaps.cpp:455 +#, c-format +msgid "_Memory maps for process “%s” (PID %u):" +msgstr "_Карти на паметта за процеса „%s“ (ИдПр %u):" + +#: src/openfiles.cpp:40 +msgid "file" +msgstr "файл" + +#: src/openfiles.cpp:42 +msgid "pipe" +msgstr "канал" + +#: src/openfiles.cpp:44 +msgid "IPv6 network connection" +msgstr "мрежова свързаност по IPv6" + +#: src/openfiles.cpp:46 +msgid "IPv4 network connection" +msgstr "мрежова свързаност по IPv4" + +#: src/openfiles.cpp:48 +msgid "local socket" +msgstr "локално гнездо" + +#: src/openfiles.cpp:50 +msgid "unknown type" +msgstr "неизвестен вид" + +#. Translators: "FD" here means "File Descriptor". Please use +#. a very short translation if possible, and at most +#. 2-3 characters for it to be able to fit in the UI. +#: src/openfiles.cpp:252 +msgid "FD" +msgstr "УкФ" + +#: src/openfiles.cpp:254 +msgid "Object" +msgstr "Обект" + +#: src/openfiles.cpp:337 +#, c-format +msgid "_Files opened by process “%s” (PID %u):" +msgstr "_Отворени файлове от процес „%s“ (ИдПр: %u):" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:5 +msgid "Main window size and position in the form (width, height, xpos, ypos)" +msgstr "" +"Размер и позиция на главния прозорец (широчина, височина, позиция по x и y)" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:11 +msgid "Main Window should open maximized" +msgstr "Основният прозорец да е максимизиран" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:18 +msgid "Show process dependencies in tree form" +msgstr "Показване на зависимостите на процес чрез дървовиден изглед" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:25 +msgid "Solaris mode for CPU percentage" +msgstr "Режим на Solaris за процентите на процесорите" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:27 +msgid "" +"If TRUE, system-monitor operates in “Solaris mode” where a task’s CPU usage " +"is divided by the total number of CPUs. Otherwise, it operates in “Irix " +"mode”." +msgstr "" +"Ако е истина, system-monitor работи в режим на Solaris, в който използването " +"на процесора от задача се дели на общия брой процесори. В противен случай се " +"работи в режим на Irix." + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:34 +msgid "Show memory in IEC" +msgstr "Двоични представки за количеството памет (IEC)" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:41 +msgid "Enable/Disable smooth refresh" +msgstr "Включване/изключване на гладкото опресняване" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:48 +msgid "Show warning dialog when killing processes" +msgstr "Показване на предупреждение при убиване на процес" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:55 +msgid "Time in milliseconds between updates of the process view" +msgstr "" +"Време в милисекунди между интервалите за обновяване на списъка с процеси" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:61 +msgid "Time in milliseconds between updates of the graphs" +msgstr "Време в милисекунди между интервалите за обновяване на графиките" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:67 +msgid "Whether information about all file systems should be displayed" +msgstr "Дали да се показва информация за всички файлови системи" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:69 +msgid "" +"Whether to display information about all file systems (including types like " +"“autofs” and “procfs”). Useful for getting a list of all currently mounted " +"file systems." +msgstr "" +"Дали да се показва информация за всички файлови системи — това включва и " +"служебните „autofs“ и „procfs“. Тази настройка е полезна, ако искате да " +"получите списък с всички монтирани файлови системи." + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:76 +msgid "Time in milliseconds between updates of the devices list" +msgstr "" +"Време в милисекунди между интервалите за обновяване на списъка с устройства" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:82 +msgid "Time amount of data points in the resource graphs" +msgstr "Интервал време за данните в графиките на ресурси" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:92 +msgid "Determines which processes to show." +msgstr "Определяне кои процеси да се показват." + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:102 +msgid "Saves the currently viewed tab" +msgstr "Запазване на текущия подпрозорец" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:125 +msgid "CPU colors" +msgstr "Цветове на процесорите" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:127 +msgid "Each entry is in the format (CPU#, Hexadecimal color value)" +msgstr "" +"Всеки запис е във формата „(Проц. №, шестнайсетично представяне на цвят)“" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:134 +msgid "Default graph memory color" +msgstr "Стандартен цвят на графиката за паметта" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:141 +msgid "Default graph swap color" +msgstr "Стандартен цвят на графиката за виртуалната памет" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:148 +msgid "Default graph incoming network traffic color" +msgstr "Стандартен цвят на графиката за входящия трафик" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:155 +msgid "Default graph outgoing network traffic color" +msgstr "Стандартен цвят на графиката за изходящия трафик" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:162 +msgid "Show network traffic in bits" +msgstr "Извеждане на пренесените данни по мрежата в битове" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:169 +msgid "Set network totals unit separately" +msgstr "Различни единици за пренесените данни по мрежата" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:176 +msgid "Show network totals in bits" +msgstr "Извеждане на общо пренесените данни по мрежата в битове" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:183 +msgid "Show memory in logarithmic scale" +msgstr "Извеждане на паметта в логаритмична ска̀ла" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:185 +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:194 +msgid "" +"If TRUE, system-monitor shows the CPU chart as a stacked area chart instead " +"of a line chart." +msgstr "" +"Ако е отбелязано, „Наблюдение на системата“ ще показва площна графика с " +"наслагване за процесорите." + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:192 +msgid "Show CPU chart as stacked area chart" +msgstr "Показване на площна графика с наслагване за процесорите" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:201 +msgid "" +"Show CPU, Memory, and Network charts as smooth graphs using Bezier curves" +msgstr "" +"Показване на гладка графика чрез криви на Безие за процесорите и паметта" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:203 +msgid "" +"If TRUE, system-monitor shows the CPU, Memory, and Network charts as " +"smoothed graphs, otherwise as line charts." +msgstr "" +"Ако е зададено, „Наблюдение на системата“ ще показва гладка графика за " +"процесорите, паметта и мрежата." + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:210 +msgid "Show memory and swap in IEC" +msgstr "Двоични представки за единиците за физическа/виртуална памет" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:224 +msgid "Process view sort column" +msgstr "Колона за подреждане на процесите" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:231 +msgid "Process view columns order" +msgstr "Ред на колоните за процесите" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:238 +msgid "Process view sort order" +msgstr "Ред за подреждане на процесите" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:245 +msgid "Width of process “Name” column" +msgstr "Широчина на колоната „Име“" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:252 +msgid "Show process “Name” column on startup" +msgstr "Показване на колоната „Име“ при стартиране" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:259 +msgid "Width of process “User” column" +msgstr "Широчина на колоната „Потребител“" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:266 +msgid "Show process “User” column on startup" +msgstr "Показване на колоната „Потребител“ при стартиране" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:273 +msgid "Width of process “Status” column" +msgstr "Широчина на колоната „Състояние“" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:280 +msgid "Show process “Status” column on startup" +msgstr "Показване на колоната „Състояние“ при стартиране" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:287 +msgid "Width of process “Virtual Memory” column" +msgstr "Широчина на колоната „Виртуална памет“" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:294 +msgid "Show process “Virtual Memory” column on startup" +msgstr "Показване на колоната „Виртуална памет“ при стартиране" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:301 +msgid "Width of process “Resident Memory” column" +msgstr "Широчина на колоната „Постоянна памет“" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:308 +msgid "Show process “Resident Memory” column on startup" +msgstr "Показване на колоната „Постоянна памет“ при стартиране" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:315 +msgid "Width of process “Writable Memory” column" +msgstr "Широчина на колоната „Памет за запис“" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:322 +msgid "Show process “Writable Memory” column on startup" +msgstr "Показване на колоната „Памет за запис“ стартиране" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:329 +msgid "Width of process “Shared Memory” column" +msgstr "Широчина на колоната „Споделена памет“" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:336 +msgid "Show process “Shared Memory” column on startup" +msgstr "Показване на колоната „Споделена памет“ при стартиране" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:343 +msgid "Width of process “X Server Memory” column" +msgstr "Широчина на колоната „Памет за X сървъра“" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:350 +msgid "Show process “X Server Memory” column on startup" +msgstr "Показване на колоната „Памет за X сървъра“ при стартиране" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:357 +msgid "Width of process “CPU %” column" +msgstr "Широчина на колоната „% проц.“" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:364 +msgid "Show process “CPU %” column on startup" +msgstr "Показване на колоната „% проц.“ при стартиране" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:371 +msgid "Width of process “CPU Time” column" +msgstr "Широчина на колоната „Процесорно време“" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:378 +msgid "Show process “CPU Time” column on startup" +msgstr "Показване на колоната „Процесорно време“ при стартиране" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:385 +msgid "Width of process “Started” column" +msgstr "Широчина на колоната „Стартиран на“" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:392 +msgid "Show process “Started” column on startup" +msgstr "Показване на колоната „Стартиран на“ при стартиране" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:399 +msgid "Width of process “Nice” column" +msgstr "Широчина на колоната „Приоритет (nice)“" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:406 +msgid "Show process “Nice” column on startup" +msgstr "Показване на колоната „Приоритет (nice)“ при стартиране" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:413 +msgid "Width of process “ID” column" +msgstr "Широчина на колоната „ИдПр“" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:420 +msgid "Show process “ID” column on startup" +msgstr "Показване на колоната „ИдПр“ при стартиране" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:427 +msgid "Width of process “SELinux Security Context” column" +msgstr "Широчина на колоната „Контекст на сигурността“" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:433 +msgid "Show process “SELinux Security Context” column on startup" +msgstr "Показване на колоната „Контекст на сигурността“ при стартиране" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:440 +msgid "Width of process “Command Line” column" +msgstr "Широчина на колоната „Команден ред“" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:447 +msgid "Show process “Command Line” column on startup" +msgstr "Показване на колоната „Команден ред“ при стартиране" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:454 +msgid "Width of process “Memory” column" +msgstr "Широчина на колоната „Памет“" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:461 +msgid "Show process “Memory” column on startup" +msgstr "Показване на колоната „Памет“ при стартиране" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:468 +msgid "Width of process “Waiting Channel” column" +msgstr "Широчина на колоната „Канал на изчакване“" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:475 +msgid "Show process “Waiting Channel” column on startup" +msgstr "Показване на колоната „Канал на изчакване“ при стартиране" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:482 +msgid "Width of process “Control Group” column" +msgstr "Широчина на колоната „Контролирана група“" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:489 +msgid "Show process “Control Group” column on startup" +msgstr "Показване на колоната „Контролирана група“ при стартиране" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:496 +msgid "Width of process “Unit” column" +msgstr "Широчина на колоната „Eдиница“" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:503 +msgid "Show process “Unit” column on startup" +msgstr "Показване на колоната „Eдиница“ при стартиране" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:510 +msgid "Width of process “Session” column" +msgstr "Широчина на колоната „Сесия“" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:517 +msgid "Show process “Session” column on startup" +msgstr "Показване на колоната „Сесия“ при стартиране" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:524 +msgid "Width of process “Seat” column" +msgstr "Широчина на колоната „Място“" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:531 +msgid "Show process “Seat” column on startup" +msgstr "Показване на колоната „Място“ при стартиране" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:538 +msgid "Width of process “Owner” column" +msgstr "Широчина на колоната „Собственик“" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:545 +msgid "Show process “Owner” column on startup" +msgstr "Показване на колоната „Собственик“ при стартиране" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:552 +msgid "Width of process “Total disk read” column" +msgstr "Широчина на колоната „Четене от диска — общо“" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:559 +msgid "Show process “Total disk read” column on startup" +msgstr "Показване на колоната „Четене от диска — общо“ при стартиране" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:566 +msgid "Width of process “Total disk write” column" +msgstr "Широчина на колоната „Запис на диска — общо“" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:573 +msgid "Show process “Total disk write” column on startup" +msgstr "Показване на колоната „Запис на диска — общо“ при стартиране" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:580 +msgid "Width of process “Disk read” column" +msgstr "Широчина на колоната „Четене от диска“" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:587 +msgid "Show process “Disk read” column on startup" +msgstr "Показване на колоната „Четене от диска“ при стартиране" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:594 +msgid "Width of process “Disk write” column" +msgstr "Широчина на колоната „Запис на диска“" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:601 +msgid "Show process “Disk write” column on startup" +msgstr "Показване на колоната „Запис на диска“ при стартиране" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:608 +msgid "Width of process “Priority” column" +msgstr "Широчина на колоната „Приоритет“" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:615 +msgid "Show process “Priority” column on startup" +msgstr "Показване на колоната „Приоритет“ при стартиране" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:626 +msgid "Disk view sort column" +msgstr "Колона за подреждане при дисковете" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:633 +msgid "Disk view sort order" +msgstr "Ред за подреждане при дисковете" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:640 +msgid "Disk view columns order" +msgstr "Подредба на колоните при дисковете" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:647 +msgid "Width of disk view “Device” column" +msgstr "Широчина на колоната „Устройство“" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:654 +msgid "Show disk view “Device” column on startup" +msgstr "Показване на колоната „Устройство“ при стартиране" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:661 +msgid "Width of disk view “Directory” column" +msgstr "Широчина на колоната „Папка“" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:668 +msgid "Show disk view “Directory” column on startup" +msgstr "Показване на колоната „Папка“ при стартиране" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:675 +msgid "Width of disk view “Type” column" +msgstr "Широчина на колоната „Вид“" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:682 +msgid "Show disk view “Type” column on startup" +msgstr "Показване на колоната „Вид“ при стартиране" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:689 +msgid "Width of disk view “Total” column" +msgstr "Широчина на колоната „Общо“" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:696 +msgid "Show disk view “Total” column on startup" +msgstr "Показване на колоната „Общо“ при стартиране" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:703 +msgid "Width of disk view “Free” column" +msgstr "Широчина на колоната „Свободни“" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:710 +msgid "Show disk view “Free” column on startup" +msgstr "Показване на колоната „Свободни“ при стартиране" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:717 +msgid "Width of disk view “Available” column" +msgstr "Широчина на колоната „Налични“" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:724 +msgid "Show disk view “Available” column on startup" +msgstr "Показване на колоната „Налични“ при стартиране" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:731 +msgid "Width of disk view “Used” column" +msgstr "Широчина на колоната „Използвани“" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:738 +msgid "Show disk view “Used” column on startup" +msgstr "Показване на колоната „Използвани“ при стартиране" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:748 +msgid "Memory map sort column" +msgstr "Колона за подреждане на картите на паметта" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:755 +msgid "Memory map sort order" +msgstr "Ред за подреждане на картите на паметта" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:764 +msgid "Open files sort column" +msgstr "Колона за подреждане на отворените файлове" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:771 +msgid "Open files sort order" +msgstr "Ред за подреждане на отворените файлове" + +#: src/prefsdialog.cpp:195 +msgid "Icon" +msgstr "Икона" + +#: src/procactions.cpp:75 +#, c-format +msgid "" +"Cannot change the priority of process with PID %d to %d.\n" +"%s" +msgstr "" +"Невъзможно е да се промени приоритетът на процес с идентификатор %d на %d.\n" +"%s" + +#: src/procactions.cpp:153 +#, c-format +msgid "" +"Cannot kill process with PID %d with signal %d.\n" +"%s" +msgstr "" +"Процесът с идентификатор %d не може да бъде убит със сигнал %d.\n" +"%s" + +#. xgettext: primary alert message for killing single process +#: src/procdialogs.cpp:85 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to kill the selected process “%s” (PID: %u)?" +msgstr "Убиване на процеса „%s“ (ИдПр: %u)?" + +#. xgettext: primary alert message for ending single process +#: src/procdialogs.cpp:91 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to end the selected process “%s” (PID: %u)?" +msgstr "Прекратяване на процеса „%s“ (ИдПр: %u)?" + +#. SIGSTOP +#. xgettext: primary alert message for stopping single process +#: src/procdialogs.cpp:97 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to stop the selected process “%s” (PID: %u)?" +msgstr "Спиране на процеса „%s“ (ИдПр: %u)?" + +#. xgettext: primary alert message for killing multiple processes +#: src/procdialogs.cpp:106 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to kill the selected process?" +msgid_plural "Are you sure you want to kill the %d selected processes?" +msgstr[0] "Сигурни ли сте, че искате да убиете избрания процес?" +msgstr[1] "Сигурни ли сте, че искате да убиете избраните %d процеса?" + +#. xgettext: primary alert message for ending multiple processes +#: src/procdialogs.cpp:112 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to end the selected process?" +msgid_plural "Are you sure you want to end the %d selected processes?" +msgstr[0] "Сигурни ли сте, че искате да прекратите избрания процес?" +msgstr[1] "Сигурни ли сте, че искате да прекратите избраните %d процеса?" + +#. SIGSTOP +#. xgettext: primary alert message for stopping multiple processes +#: src/procdialogs.cpp:118 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to stop the selected process?" +msgid_plural "Are you sure you want to stop the %d selected processes?" +msgstr[0] "Сигурни ли сте, че искате да спрете избрания процес?" +msgstr[1] "Сигурни ли сте, че искате да спрете избраните %d процеса?" + +#. xgettext: secondary alert message +#: src/procdialogs.cpp:128 +msgid "" +"Killing a process may destroy data, break the session or introduce a " +"security risk. Only unresponsive processes should be killed." +msgstr "" +"Ако убиете процес, може да загубите данни, развалите текущата си сесия или " +"да създадете риск за сигурността на системата. Желателно е да убивате само " +"процеси, които не отговарят на потребителските заявки." + +#: src/procdialogs.cpp:131 +msgid "_Kill Process" +msgid_plural "_Kill Processes" +msgstr[0] "_Убиване на процеса" +msgstr[1] "_Убиване на процесите" + +#. xgettext: secondary alert message +#: src/procdialogs.cpp:135 +msgid "" +"Ending a process may destroy data, break the session or introduce a security " +"risk. Only unresponsive processes should be ended." +msgstr "" +"Ако прекратите процес, може да загубите данни, развалите текущата си сесия " +"или да създадете риск за сигурността на системата. Желателно е да " +"прекратявате само процеси, които не отговарят на потребителските заявки." + +#. SIGSTOP +#. xgettext: secondary alert message +#: src/procdialogs.cpp:142 +msgid "" +"Stopping a process may destroy data, break the session or introduce a " +"security risk. Only unresponsive processes should be stopped." +msgstr "" +"Ако спрете процес, може да загубите данни, развалите текущата си сесия или " +"да създадете риск за сигурността на системата. Желателно е да спирате само " +"процеси, които не отговарят на потребителските заявки." + +#: src/procdialogs.cpp:145 +msgid "_Stop Process" +msgid_plural "_Stop Processes" +msgstr[0] "_Спиране на процеса" +msgstr[1] "_Спиране на процесите" + +#: src/procdialogs.cpp:230 +#, c-format +msgid "Change Priority of Process “%s” (PID: %u)" +msgstr "Промяна на приоритета на процеса „%s“ (ИдПр: %u)" + +#: src/procdialogs.cpp:233 +#, c-format +msgid "Change Priority of the selected process" +msgid_plural "Change Priority of %d selected processes" +msgstr[0] "Промяна на приоритета на процеса" +msgstr[1] "Промяна на приоритета на %d процеса" + +#: src/procdialogs.cpp:252 +msgid "Note:" +msgstr "Бележка:" + +#: src/procdialogs.cpp:253 +msgid "" +"The priority of a process is given by its nice value. A lower nice value " +"corresponds to a higher priority." +msgstr "" +"Приоритетът на процеса се задава с неговата стойност в nice. Ниска стойност " +"на nice съответства на висок приоритет." + +#: src/procproperties.cpp:50 src/procproperties.cpp:84 +#: src/procproperties.cpp:87 src/util.cpp:471 src/util.cpp:514 +msgid "N/A" +msgstr "Няма" + +#: src/procproperties.cpp:67 src/proctable.cpp:335 +msgid "Process Name" +msgstr "Име на процес" + +#: src/procproperties.cpp:68 src/proctable.cpp:336 +msgid "User" +msgstr "Потребител" + +#: src/procproperties.cpp:69 src/proctable.cpp:337 +msgid "Status" +msgstr "Състояние" + +#: src/procproperties.cpp:71 src/proctable.cpp:338 +msgid "Virtual Memory" +msgstr "Виртуална памет" + +#: src/procproperties.cpp:72 src/proctable.cpp:339 +msgid "Resident Memory" +msgstr "Постоянна памет" + +#: src/procproperties.cpp:73 src/proctable.cpp:340 +msgid "Writable Memory" +msgstr "Памет за запис" + +#: src/procproperties.cpp:74 src/proctable.cpp:341 +msgid "Shared Memory" +msgstr "Споделена памет" + +#: src/procproperties.cpp:76 src/proctable.cpp:342 +msgid "X Server Memory" +msgstr "Памет за X сървъра" + +#: src/procproperties.cpp:79 src/proctable.cpp:344 +msgid "CPU Time" +msgstr "Процесорно време" + +#: src/procproperties.cpp:80 src/proctable.cpp:345 +msgid "Started" +msgstr "Стартиран на" + +#: src/procproperties.cpp:81 src/proctable.cpp:346 +msgid "Nice" +msgstr "Приоритет (nice)" + +#: src/procproperties.cpp:82 src/proctable.cpp:364 +msgid "Priority" +msgstr "Приоритет" + +#: src/procproperties.cpp:83 src/proctable.cpp:347 +msgid "ID" +msgstr "ИдПр" + +#: src/procproperties.cpp:84 src/proctable.cpp:348 +msgid "Security Context" +msgstr "Контекст на сигурността" + +#: src/procproperties.cpp:85 src/proctable.cpp:349 +msgid "Command Line" +msgstr "Команден ред" + +#. xgettext: combined noun, the function the process is waiting in, see wchan ps(1) +#: src/procproperties.cpp:86 src/proctable.cpp:352 +msgid "Waiting Channel" +msgstr "Канал на изчакване" + +#: src/procproperties.cpp:87 src/proctable.cpp:353 +msgid "Control Group" +msgstr "Контролирана група" + +#: src/procproperties.cpp:199 +#, c-format +msgid "%s (PID %u)" +msgstr "%s (ИдПр %u)" + +#: src/proctable.cpp:343 +#, no-c-format +msgid "% CPU" +msgstr "% проц." + +#: src/proctable.cpp:354 +msgid "Unit" +msgstr "Единица" + +#: src/proctable.cpp:355 +msgid "Session" +msgstr "Сесия" + +#. TRANSLATORS: Seat = i.e. the physical seat the session of the process belongs to, only +#. for multi-seat environments. See http://en.wikipedia.org/wiki/Multiseat_configuration +#: src/proctable.cpp:358 +msgid "Seat" +msgstr "Място" + +#: src/proctable.cpp:359 +msgid "Owner" +msgstr "Собственик" + +#: src/proctable.cpp:360 +msgid "Disk read total" +msgstr "Четене от диска — общо" + +#: src/proctable.cpp:361 +msgid "Disk write total" +msgstr "Запис на диска — общо" + +#: src/proctable.cpp:362 +msgid "Disk read" +msgstr "Четене от диска" + +#: src/proctable.cpp:363 +msgid "Disk write" +msgstr "Запис на диска" + +#: src/setaffinity.cpp:305 +msgid "Set Affinity" +msgstr "Задаване на афинитет" + +#: src/setaffinity.cpp:317 +msgid "_Apply" +msgstr "_Прилагане" + +#: src/setaffinity.cpp:354 +#, c-format +msgid "Select CPUs \"%s\" (PID %u) is allowed to run on:" +msgstr "На кои процесори процесът „%s“ (с ИдПр %u) може да работи:" + +#. Set check box label value to CPU [1..2048] +#: src/setaffinity.cpp:407 +#, c-format +msgid "CPU %d" +msgstr "Пр-р %d" + +#: src/util.cpp:35 +msgid "Running" +msgstr "Работещ" + +#: src/util.cpp:39 +msgid "Stopped" +msgstr "Спрян" + +#: src/util.cpp:43 +msgid "Zombie" +msgstr "Зомби" + +#: src/util.cpp:47 +msgid "Uninterruptible" +msgstr "Непрекъсваем" + +#: src/util.cpp:51 +msgid "Sleeping" +msgstr "Спящ" + +#. xgettext: weeks, days +#: src/util.cpp:106 +#, c-format +msgid "%uw%ud" +msgstr "%uw%ud" + +#. xgettext: days, hours (0 -> 23) +#: src/util.cpp:110 +#, c-format +msgid "%ud%02uh" +msgstr "%ud%02uh" + +#. xgettext: hours (0 -> 23), minutes, seconds +#: src/util.cpp:114 +#, c-format +msgid "%u:%02u:%02u" +msgstr "%u:%02u:%02u" + +#. xgettext: minutes, seconds, centiseconds +#: src/util.cpp:117 +#, c-format +msgid "%u:%02u.%02u" +msgstr "%u:%02u.%02u" + +#: src/util.cpp:184 +msgid "Very High Priority" +msgstr "Много висок" + +#: src/util.cpp:186 +msgid "High Priority" +msgstr "Висок" + +#: src/util.cpp:188 +msgid "Normal Priority" +msgstr "Нормален" + +#: src/util.cpp:190 +msgid "Low Priority" +msgstr "Нисък" + +#: src/util.cpp:192 +msgid "Very Low Priority" +msgstr "Много нисък" + +#. xgettext: rate, 10MiB/s or 10Mbit/s +#: src/util.cpp:713 +#, c-format +msgid "%s/s" +msgstr "%s/s" |