diff options
Diffstat (limited to '')
-rw-r--r-- | po/cs.po | 1616 |
1 files changed, 1616 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po new file mode 100644 index 0000000..1c2f3c7 --- /dev/null +++ b/po/cs.po @@ -0,0 +1,1616 @@ +# Czech translation of gnome-system-monitor. +# Copyright (C) 2008, 2009, 2010, 2011 the author(s) of gnome-system-monitor. +# Copyright (C) 2004, 2005, 2006 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>. +# This file is distributed under the same license as the gnome-system-monitor package. +# +# Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006. +# Petr Tomeš <ptomes@gmail.com>, 2006. +# Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>, 2006. +# Otakar Jašek <jasek.ota@gmail.com>, 2011. +# Adam Matoušek <adydas95@gmail.com>, 2012, 2013. +# Petr Kovar <pknbe@volny.cz>, 2008, 2009, 2011, 2012. +# Marek Černocký <marek@manet.cz>, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gnome-system-monitor\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-system-monitor/" +"issues\n" +"POT-Creation-Date: 2021-08-14 10:00+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-08-17 13:13+0200\n" +"Last-Translator: Marek Černocký <marek@manet.cz>\n" +"Language-Team: čeština <gnome-cs-list@gnome.org>\n" +"Language: cs\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n" +"X-Project-Style: gnome\n" + +#: gnome-system-monitor.desktop.in.in:3 data/interface.ui:6 +#: src/application.cpp:348 src/interface.cpp:412 +msgid "System Monitor" +msgstr "Sledování systému" + +#: gnome-system-monitor.desktop.in.in:4 +#: gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in:4 src/interface.cpp:413 +msgid "View current processes and monitor system state" +msgstr "Zobrazit aktuální procesy a sledovat stav systému" + +#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! +#: gnome-system-monitor.desktop.in.in:19 +msgid "" +"Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;Performance;Task;" +"Manager;Activity;" +msgstr "" +"sledování;systém;proces;CPU;procesor;paměť;RAM;síť;historie;využití;zátěž;" +"výkon;úloha;úlohy;správa;aktivita;činnost;" + +#: gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in:3 +#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:6 src/application.cpp:407 +msgid "GNOME System Monitor" +msgstr "Sledování systému GNOME" + +#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! +#: gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in:19 +msgid "Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;" +msgstr "" +"Sledování;Systém;Proces;CPU;Procesor;Paměť;RAM;Síť;Historie;Využití;Zátěž;" + +#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:7 +msgid "View and manage system resources" +msgstr "Zobrazit a spravovat systémové prostředky" + +#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:9 +msgid "" +"System Monitor is a process viewer and system monitor with an attractive, " +"easy-to-use interface." +msgstr "" +"Sledování systému je prohlížeč procesů a sledování systému v přívětivém " +"uživatelském rozhraní se snadnou obsluhou." + +#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:13 +msgid "" +"System Monitor can help you find out what applications are using the " +"processor or the memory of your computer, can manage the running " +"applications, force stop processes not responding, and change the state or " +"priority of existing processes." +msgstr "" +"Sledování systému vám může pomoci najít, která aplikace vám vytěžuje " +"procesor nebo paměť ve vašem počítači, můžete v něm spravovat běžící " +"aplikace, násilně ukončovat procesy, které nereagují, a měnit stav a " +"prioritu stávajících procesů." + +#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:19 +msgid "" +"The resource graphs feature shows you a quick overview of what is going on " +"with your computer displaying recent network, memory and processor usage." +msgstr "" +"Na grafech využití prostředů, které zobrazují vytížení sítě, paměti a " +"procesoru, získáte rychlý přehled, co se ve vašem počítači děje." + +#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:27 +msgid "Process list view" +msgstr "Seznamové zobrazení procesů" + +#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:31 +msgid "Resources overview" +msgstr "Přehled prostředků" + +#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:35 +msgid "File Systems view" +msgstr "Zobrazení souborových systémů" + +#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:44 +msgid "The GNOME Project" +msgstr "Projekt GNOME" + +#: org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in:11 +msgid "Kill process" +msgstr "Zabít proces" + +#: org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in:12 +msgid "Privileges are required to control other users’ processes" +msgstr "K ovládání procesu jiného uživatele je nutné oprávnění" + +#: org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in:22 +msgid "Renice process" +msgstr "Změnit prioritu procesu" + +#: org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in:23 +msgid "Privileges are required to change the priority of processes" +msgstr "Ke změně priority procesu je nutné oprávnění" + +#: data/help-overlay.ui:13 +msgctxt "shortcut window" +msgid "General" +msgstr "Obecné" + +#: data/help-overlay.ui:18 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show help" +msgstr "Zobrazit nápovědu" + +#: data/help-overlay.ui:25 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Open menu" +msgstr "Otevřít nabídku" + +#: data/help-overlay.ui:32 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Keyboard shortcuts" +msgstr "Klávesové zkratky" + +#: data/help-overlay.ui:39 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Quit" +msgstr "Ukončit" + +#: data/help-overlay.ui:46 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Search" +msgstr "Hledat" + +#: data/help-overlay.ui:53 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show Processes" +msgstr "Zobrazit procesy" + +#: data/help-overlay.ui:60 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show Resources" +msgstr "Zobrazit prostředky" + +#: data/help-overlay.ui:67 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show File Systems" +msgstr "Zobrazit souborové systémy" + +#: data/help-overlay.ui:74 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Refresh" +msgstr "Aktualizovat" + +#: data/help-overlay.ui:82 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Processes" +msgstr "Procesy" + +#: data/help-overlay.ui:87 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show dependencies" +msgstr "Zobrazovat závislosti" + +#: data/help-overlay.ui:94 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show process properties" +msgstr "Zobrazit vlastnosti procesu" + +#: data/help-overlay.ui:101 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Memory maps" +msgstr "Mapy paměti" + +#: data/help-overlay.ui:108 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Open files" +msgstr "Otevřené soubory" + +#: data/help-overlay.ui:115 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Send stop signal" +msgstr "Poslat signál „stop“" + +#: data/help-overlay.ui:122 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Send continue signal" +msgstr "Poslat signál „pokračovat“" + +#: data/help-overlay.ui:129 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Send End signal" +msgstr "Poslat signál „ukončit“" + +#: data/help-overlay.ui:136 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Send Kill signal" +msgstr "Poslat signál „zabít“" + +#: data/interface.ui:162 src/procdialogs.cpp:138 src/proctable.cpp:147 +msgid "_End Process" +msgid_plural "_End Processes" +msgstr[0] "U_končit proces" +msgstr[1] "U_končit procesy" +msgstr[2] "U_končit procesy" + +#: data/interface.ui:176 +msgid "Show process properties" +msgstr "Zobrazit vlastnosti procesu" + +#: data/interface.ui:197 data/preferences.ui:14 +msgid "Processes" +msgstr "Procesy" + +#: data/interface.ui:262 src/interface.cpp:253 src/procproperties.cpp:78 +msgid "CPU" +msgstr "CPU" + +#: data/interface.ui:313 src/interface.cpp:298 src/procproperties.cpp:70 +#: src/proctable.cpp:350 +msgid "Memory" +msgstr "Paměť" + +#: data/interface.ui:328 src/interface.cpp:310 +msgid "Swap" +msgstr "Odkládací prostor" + +#: data/interface.ui:366 +msgid "Memory and Swap" +msgstr "Paměť a odkládací prostor" + +#: data/interface.ui:418 src/interface.cpp:342 +msgid "Receiving" +msgstr "Příjem" + +#: data/interface.ui:433 +msgid "Total Received" +msgstr "Celkem přijato" + +#: data/interface.ui:448 src/interface.cpp:360 +msgid "Sending" +msgstr "Odesílání" + +#: data/interface.ui:463 +msgid "Total Sent" +msgstr "Celkem odesláno" + +#: data/interface.ui:510 +msgid "Network" +msgstr "Síť" + +#: data/interface.ui:536 data/preferences.ui:132 +msgid "Resources" +msgstr "Prostředky" + +#: data/interface.ui:564 data/preferences.ui:293 +msgid "File Systems" +msgstr "Souborové systémy" + +#: data/lsof.ui:7 +msgctxt "Window title for Search for Open Files dialog" +msgid "Search for Open Files" +msgstr "Hledání otevřených souborů" + +#: data/lsof.ui:31 +msgid "Filter files by name" +msgstr "Filtrovat soubory podle názvu" + +#: data/lsof.ui:41 +msgid "Case insensitive" +msgstr "Rozlišovat velikosti písmen" + +#: data/menus.ui:6 data/menus.ui:61 +msgctxt "Menu item to Open Search for Open Files dialog" +msgid "Search for Open Files" +msgstr "Hledat otevřené soubory" + +#: data/menus.ui:12 data/menus.ui:67 data/preferences.ui:7 +msgid "Preferences" +msgstr "Předvolby" + +#: data/menus.ui:16 data/menus.ui:71 +msgid "Help" +msgstr "Nápověda" + +#: data/menus.ui:20 data/menus.ui:75 +msgid "Keyboard Shortcuts" +msgstr "Klávesové zkratky" + +#: data/menus.ui:24 data/menus.ui:79 +msgid "About System Monitor" +msgstr "O aplikaci Sledování systému" + +#: data/menus.ui:32 +msgid "_Refresh" +msgstr "_Aktualizovat" + +#: data/menus.ui:38 +msgid "_Active Processes" +msgstr "_Aktivní procesy" + +#: data/menus.ui:43 +msgid "A_ll Processes" +msgstr "_Všechny procesy" + +#: data/menus.ui:48 +msgid "M_y Processes" +msgstr "_Moje procesy" + +#: data/menus.ui:55 +msgid "Show _Dependencies" +msgstr "Zobrazovat zá_vislosti" + +#: data/menus.ui:87 +msgid "_Properties" +msgstr "_Vlastnosti" + +#: data/menus.ui:93 +msgid "_Memory Maps" +msgstr "_Mapy paměti" + +#. Translators: this means 'Files that are open' (open is not a verb here) +#: data/menus.ui:97 +msgid "Open _Files" +msgstr "Otevřené _soubory" + +#: data/menus.ui:103 +msgid "_Change Priority" +msgstr "_Změnit prioritu" + +#: data/menus.ui:106 src/util.cpp:169 +msgid "Very High" +msgstr "Velmi vysoká" + +#: data/menus.ui:111 src/util.cpp:171 +msgid "High" +msgstr "Vysoká" + +#: data/menus.ui:116 src/util.cpp:173 +msgid "Normal" +msgstr "Normální" + +#: data/menus.ui:121 src/util.cpp:175 +msgid "Low" +msgstr "Nízká" + +#: data/menus.ui:126 src/util.cpp:177 +msgid "Very Low" +msgstr "Velmi nízká" + +#: data/menus.ui:133 +msgid "Custom" +msgstr "Volitelná" + +#: data/menus.ui:140 +msgid "Set _Affinity" +msgstr "Připnout k _CPU" + +#: data/menus.ui:146 +msgid "_Stop" +msgstr "Za_stavit" + +#: data/menus.ui:151 +msgid "_Continue" +msgstr "_Pokračovat" + +#: data/menus.ui:156 +msgid "_End" +msgstr "U_končit" + +#: data/menus.ui:161 +msgid "_Kill" +msgstr "Za_bít" + +#: data/openfiles.ui:8 +msgid "Open Files" +msgstr "Otevřené soubory" + +#: data/preferences.ui:19 data/preferences.ui:298 +msgid "Behavior" +msgstr "Chování" + +#: data/preferences.ui:24 data/preferences.ui:142 data/preferences.ui:303 +msgid "_Update Interval in Seconds" +msgstr "Interval akt_ualizace v sekundách" + +#: data/preferences.ui:42 +msgid "Enable _Smooth Refresh" +msgstr "Povolit _plynulé aktualizování" + +#: data/preferences.ui:58 +msgid "Alert Before Ending or _Killing Processes" +msgstr "Varovat před u_končením nebo zabitím procesů" + +#: data/preferences.ui:74 +msgid "_Divide CPU Usage by CPU Count" +msgstr "_Dělit vytížení procesoru počtem procesorů" + +#: data/preferences.ui:90 +msgid "Show Memory in IEC" +msgstr "Zobrazovat paměť pomocí binárních předpon" + +#: data/preferences.ui:107 data/preferences.ui:338 +msgid "Information Fields" +msgstr "Informační pole" + +#: data/preferences.ui:108 +msgid "Process information shown in list:" +msgstr "Informace o procesech zobrazené v seznamu:" + +#: data/preferences.ui:137 +msgid "Graphs" +msgstr "Grafy" + +#: data/preferences.ui:160 +msgid "_Chart Data Points" +msgstr "Datové body _grafu" + +#: data/preferences.ui:177 +msgid "_Draw CPU Chart as Stacked Area Chart" +msgstr "_Vykreslovat graf CPU jako skládaný plošný graf" + +#: data/preferences.ui:193 +msgid "Draw Charts as S_mooth Graphs" +msgstr "Vykreslovat graf jako _hladkou křivku" + +#: data/preferences.ui:209 +msgid "Show Memory and Swap in IEC" +msgstr "Zobrazovat paměť a odkládací prostor pomocí binárních předpon" + +#: data/preferences.ui:225 +msgid "Show Memory in Logarithmic Scale" +msgstr "Zobrazovat paměť na logaritmické stupnici" + +#: data/preferences.ui:241 +msgid "_Show Network Speed in Bits" +msgstr "Zobrazovat rychlo_st sítě v bitech" + +#: data/preferences.ui:257 +msgid "Set Network Totals _Unit Separately" +msgstr "_Jednotky pro celkový síťový provoz nastavit samostatně" + +#: data/preferences.ui:273 +msgid "Show Network _Totals in Bits" +msgstr "Zobrazovat _celkový síťový provoz v bitech" + +#: data/preferences.ui:321 +msgid "Show _All File Systems" +msgstr "Zobrazov_at všechny souborové systémy" + +#: data/preferences.ui:339 +msgid "File system information shown in list" +msgstr "Informace o souborových systémech zobrazené v seznamu" + +#: data/renice.ui:27 src/procdialogs.cpp:162 src/setaffinity.cpp:312 +msgid "_Cancel" +msgstr "_Zrušit" + +#: data/renice.ui:43 +msgid "Change _Priority" +msgstr "Změnit _prioritu" + +#: data/renice.ui:87 +msgid "_Nice value:" +msgstr "Hodnota _nice:" + +#: data/renice.ui:142 +msgid "" +"<small><i><b>Note:</b> The priority of a process is given by its nice value. " +"A lower nice value corresponds to a higher priority.</i></small>" +msgstr "" +"<small><i><b>Poznámka:</b> Priorita procesu je dána jeho hodnotou nice. " +"Nižší hodnota nice odpovídá vyšší prioritě.</i></small>" + +#: src/application.cpp:389 +msgid "A simple process and system monitor." +msgstr "Jednoduché sledování procesů a systému." + +#: src/argv.cpp:22 +msgid "Show the Processes tab" +msgstr "Zobrazit kartu Procesy" + +#: src/argv.cpp:27 +msgid "Show the Resources tab" +msgstr "Zobrazit kartu Prostředky" + +#: src/argv.cpp:32 +msgid "Show the File Systems tab" +msgstr "Zobrazit kartu Souborové systémy" + +#: src/argv.cpp:36 +msgid "Show the application’s version" +msgstr "Zobrazit verzi aplikace" + +#: src/disks.cpp:353 src/memmaps.cpp:329 +msgid "Device" +msgstr "Zařízení" + +#: src/disks.cpp:354 +msgid "Directory" +msgstr "Složka" + +#: src/disks.cpp:355 src/legacy/gsm_color_button.c:165 src/openfiles.cpp:253 +msgid "Type" +msgstr "Typ" + +#: src/disks.cpp:356 +msgid "Total" +msgstr "Celkem" + +#: src/disks.cpp:357 +msgid "Free" +msgstr "Volné" + +#: src/disks.cpp:358 +msgid "Available" +msgstr "K dispozici" + +#: src/disks.cpp:359 +msgid "Used" +msgstr "Použito" + +#. Translators: color picker title, %s is CPU, Memory, Swap, Receiving, Sending +#: src/interface.cpp:217 +#, c-format +msgid "Pick a Color for “%s”" +msgstr "Vybrat barvu pro „%s“" + +#: src/interface.cpp:255 +#, c-format +msgid "CPU%d" +msgstr "CPU%d" + +#: src/interface.cpp:424 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Miloslav Trmač <mitr@volny.cz>\n" +"Petr Tomeš <ptomes@gmail.com>\n" +"Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>\n" +"Petr Kovář <pknbe@volny.cz>\n" +"Otakar Jašek <jasek.ota@gmail.com>\n" +"Adam Matoušek <adydas95@gmail.com>" + +#. xgettext: ? stands for unknown +#: src/legacy/e_date.c:156 +msgid "?" +msgstr "?" + +#: src/legacy/e_date.c:163 +msgid "Today %l∶%M %p" +msgstr "Dnes v %H∶%M" + +#: src/legacy/e_date.c:172 +msgid "Yesterday %l∶%M %p" +msgstr "Včera v %H∶%M" + +#: src/legacy/e_date.c:184 +msgid "%a %l∶%M %p" +msgstr "%a, %H∶%M" + +#: src/legacy/e_date.c:192 +msgid "%b %d %l∶%M %p" +msgstr "%e. %B %H∶%M" + +#: src/legacy/e_date.c:194 +msgid "%b %d %Y" +msgstr "%e. %B %Y" + +#: src/legacy/gsm_color_button.c:141 +msgid "Fraction" +msgstr "Podíl" + +#. TRANSLATORS: description of the pie color picker's (mem, swap) filled percentage property +#: src/legacy/gsm_color_button.c:143 +msgid "Percentage full for pie color pickers" +msgstr "Plný procentuální podíl výběrů barvy výsečového grafu" + +#: src/legacy/gsm_color_button.c:150 +msgid "Title" +msgstr "Nadpis" + +#: src/legacy/gsm_color_button.c:151 +msgid "The title of the color selection dialog" +msgstr "Nadpis dialogu výběru barvy" + +#: src/legacy/gsm_color_button.c:152 src/legacy/gsm_color_button.c:514 +msgid "Pick a Color" +msgstr "Vybrat barvu" + +#: src/legacy/gsm_color_button.c:158 +msgid "Current Color" +msgstr "Aktuální barva" + +#: src/legacy/gsm_color_button.c:159 +msgid "The selected color" +msgstr "Vybraná barva" + +#: src/legacy/gsm_color_button.c:166 +msgid "Type of color picker" +msgstr "Typ výběru barvy" + +#: src/legacy/gsm_color_button.c:436 +msgid "Received invalid color data\n" +msgstr "Přijata neplatná data barvy\n" + +#: src/legacy/gsm_color_button.c:537 +msgid "Click to set graph colors" +msgstr "Kliknutím nastavíte barvy grafu" + +#. Translators: loadgraphs y axis percentage labels: 0 %, 50%, 100% +#: src/load-graph.cpp:88 src/load-graph.cpp:94 +#, c-format +msgid "%.0f %%" +msgstr "%.0f %%" + +#: src/load-graph.cpp:136 +#, c-format +msgid "%u hr" +msgid_plural "%u hrs" +msgstr[0] "%u hodina" +msgstr[1] "%u hodiny" +msgstr[2] "%u hodin" + +#: src/load-graph.cpp:137 +#, c-format +msgid "%u min" +msgid_plural "%u mins" +msgstr[0] "%u minuta" +msgstr[1] "%u minuty" +msgstr[2] "%u minut" + +#: src/load-graph.cpp:139 +#, c-format +msgid "%u sec" +msgid_plural "%u secs" +msgstr[0] "%u sekunda" +msgstr[1] "%u sekundy" +msgstr[2] "%u sekund" + +#. Update label +#. Translators: CPU usage percentage label: 95.7% +#: src/load-graph.cpp:505 +#, c-format +msgid "%.1f%%" +msgstr "%.1f %%" + +#: src/load-graph.cpp:530 +msgid "not available" +msgstr "nedostupné" + +#. xgettext: "540MiB (53 %) of 1.0 GiB" or "540MB (53 %) of 1.0 GB" +#: src/load-graph.cpp:533 +#, c-format +msgid "%s (%.1f%%) of %s" +msgstr "%s (%.1f %%) z %s" + +#. xgettext: Used cache string, e.g.: "Cache 2.4GiB" or "Cache 2.4GB" +#: src/load-graph.cpp:537 +#, c-format +msgid "Cache %s" +msgstr "Mezipaměť %s" + +#: src/lsof.cpp:118 +#, c-format +msgid "%d open file" +msgid_plural "%d open files" +msgstr[0] "%d otevřený soubor" +msgstr[1] "%d otevřené soubory" +msgstr[2] "%d otevřených souborů" + +#: src/lsof.cpp:120 +#, c-format +msgid "%d matching open file" +msgid_plural "%d matching open files" +msgstr[0] "%d odpovídající otevřený soubor" +msgstr[1] "%d odpovídající otevřené soubory" +msgstr[2] "%d odpovídajících otevřených souborů" + +#: src/lsof.cpp:245 +msgid "Process" +msgstr "Proces" + +#: src/lsof.cpp:257 +msgid "PID" +msgstr "PID" + +#: src/lsof.cpp:267 src/memmaps.cpp:307 +msgid "Filename" +msgstr "Název souboru" + +#. xgettext: virtual memory start +#: src/memmaps.cpp:309 +msgid "VM Start" +msgstr "Začátek VP" + +#. xgettext: virtual memory end +#: src/memmaps.cpp:311 +msgid "VM End" +msgstr "Konec VP" + +#. xgettext: virtual memory syze +#: src/memmaps.cpp:313 +msgid "VM Size" +msgstr "Velikost VP" + +#: src/memmaps.cpp:314 +msgid "Flags" +msgstr "Příznaky" + +#. xgettext: virtual memory offset +#: src/memmaps.cpp:316 +msgid "VM Offset" +msgstr "Posun VM" + +#. xgettext: memory that has not been modified since +#. it has been allocated +#: src/memmaps.cpp:319 +msgid "Private clean" +msgstr "Soukromá čistá paměť" + +#. xgettext: memory that has been modified since it +#. has been allocated +#: src/memmaps.cpp:322 +msgid "Private dirty" +msgstr "Soukromá špinavá paměť" + +#. xgettext: shared memory that has not been modified +#. since it has been allocated +#: src/memmaps.cpp:325 +msgid "Shared clean" +msgstr "Sdílená čistá paměť" + +#. xgettext: shared memory that has been modified +#. since it has been allocated +#: src/memmaps.cpp:328 +msgid "Shared dirty" +msgstr "Sdílená špinavá paměť" + +#: src/memmaps.cpp:330 +msgid "Inode" +msgstr "Inode" + +#: src/memmaps.cpp:443 +msgid "Memory Maps" +msgstr "Mapy paměti" + +#: src/memmaps.cpp:455 +#, c-format +msgid "_Memory maps for process “%s” (PID %u):" +msgstr "_Mapy paměti procesu „%s“ (PID %u):" + +#: src/openfiles.cpp:40 +msgid "file" +msgstr "soubor" + +#: src/openfiles.cpp:42 +msgid "pipe" +msgstr "roura" + +#: src/openfiles.cpp:44 +msgid "IPv6 network connection" +msgstr "Připojení k síti IPv6" + +#: src/openfiles.cpp:46 +msgid "IPv4 network connection" +msgstr "Připojení k síti IPv4" + +#: src/openfiles.cpp:48 +msgid "local socket" +msgstr "místní socket" + +#: src/openfiles.cpp:50 +msgid "unknown type" +msgstr "neznámý typ" + +#. Translators: "FD" here means "File Descriptor". Please use +#. a very short translation if possible, and at most +#. 2-3 characters for it to be able to fit in the UI. +#: src/openfiles.cpp:252 +msgid "FD" +msgstr "FD" + +#: src/openfiles.cpp:254 +msgid "Object" +msgstr "Objekt" + +#: src/openfiles.cpp:337 +#, c-format +msgid "_Files opened by process “%s” (PID %u):" +msgstr "_Soubory otevřené procesem „%s“ (PID %u):" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:5 +msgid "Main window size and position in the form (width, height, xpos, ypos)" +msgstr "" +"Velikost a umístění hlavního okna v podobě (šířka, výška, souřadnice_x, " +"souřadnice_y)" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:11 +msgid "Main Window should open maximized" +msgstr "Hlavní okno se má otevírat maximalizováné" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:18 +msgid "Show process dependencies in tree form" +msgstr "Zobrazovat závislosti procesů ve formě stromu" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:25 +msgid "Solaris mode for CPU percentage" +msgstr "Režim Solaris CPU" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:27 +msgid "" +"If TRUE, system-monitor operates in “Solaris mode” where a task’s CPU usage " +"is divided by the total number of CPUs. Otherwise, it operates in “Irix " +"mode”." +msgstr "" +"Je-li ZAPNUTO, system-monitor pracuje v „režimu Solaris“, ve kterém je " +"vytížení procesoru u úlohy děleno celkovým počtem procesorů. Jinak pracuje v " +"„režimu Irix“." + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:34 +msgid "Show memory in IEC" +msgstr "Zobrazovat paměť pomocí binárních předpon" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:41 +msgid "Enable/Disable smooth refresh" +msgstr "Povolit/zakázat plynulé aktualizování" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:48 +msgid "Show warning dialog when killing processes" +msgstr "Zobrazit varovný dialog při zabíjení procesů" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:55 +msgid "Time in milliseconds between updates of the process view" +msgstr "Čas v milisekundách mezi aktualizacemi zobrazení procesů" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:61 +msgid "Time in milliseconds between updates of the graphs" +msgstr "Čas v milisekundách mezi aktualizacemi grafů" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:67 +msgid "Whether information about all file systems should be displayed" +msgstr "Jestli se má zobrazovat informace o všech souborových systémech" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:69 +msgid "" +"Whether to display information about all file systems (including types like " +"“autofs” and “procfs”). Useful for getting a list of all currently mounted " +"file systems." +msgstr "" +"Jestli se má zobrazovat informace o všech souborových systémech (včetně typů " +"jako „autofs“ a „procfs“). Užitečné pro získání seznamu všech připojených " +"souborových systémech." + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:76 +msgid "Time in milliseconds between updates of the devices list" +msgstr "Čas v milisekundách mezi aktualizacemi seznamu zařízení" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:82 +msgid "Time amount of data points in the resource graphs" +msgstr "Množství času vůči datovým bodům v grafech prostředků" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:92 +msgid "Determines which processes to show." +msgstr "Určuje, které procesy se mají zobrazit." + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:102 +msgid "Saves the currently viewed tab" +msgstr "Uloží aktuálně zobrazovanou kartu" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:125 +msgid "CPU colors" +msgstr "Barvy CPU" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:127 +msgid "Each entry is in the format (CPU#, Hexadecimal color value)" +msgstr "Každá položka je ve formátu (CPU#, barva šestnáctkově)" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:134 +msgid "Default graph memory color" +msgstr "Výchozí barva grafu paměti" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:141 +msgid "Default graph swap color" +msgstr "Výchozí barva grafu odkládacího prostoru" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:148 +msgid "Default graph incoming network traffic color" +msgstr "Výchozí barva grafu příchozího síťového provozu" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:155 +msgid "Default graph outgoing network traffic color" +msgstr "Výchozí barva grafu odchozího síťového provozu" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:162 +msgid "Show network traffic in bits" +msgstr "Zobrazovat síťový provoz v bitech" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:169 +msgid "Set network totals unit separately" +msgstr "Jednotky pro celkový síťový provoz nastavit samostatně" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:176 +msgid "Show network totals in bits" +msgstr "Zobrazovat celkový síťový provoz v bitech" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:183 +msgid "Show memory in logarithmic scale" +msgstr "Zobrazovat paměť na logaritmické stupnici" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:185 +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:194 +msgid "" +"If TRUE, system-monitor shows the CPU chart as a stacked area chart instead " +"of a line chart." +msgstr "" +"Je-li je zapnuto, system-monitor zobrazuje graf CPU jako skládaný plošný " +"graf namísto čárového grafu." + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:192 +msgid "Show CPU chart as stacked area chart" +msgstr "Zobrazit graf CPU jako skládaný plošný graf" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:201 +msgid "" +"Show CPU, Memory, and Network charts as smooth graphs using Bezier curves" +msgstr "Zobrazovat graf CPU, paměti a sítě jako hladké Beziérovy křivky" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:203 +msgid "" +"If TRUE, system-monitor shows the CPU, Memory, and Network charts as " +"smoothed graphs, otherwise as line charts." +msgstr "" +"Je-li zapnuto, system-monitor zobrazuje graf CPU, paměti a sítě jako " +"vyhlazenou křivku, jinak jako lomené čáry." + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:210 +msgid "Show memory and swap in IEC" +msgstr "Zobrazovat paměť a odkládací prostor pomocí binárních předpon" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:224 +msgid "Process view sort column" +msgstr "Sloupec řazení zobrazení procesů" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:231 +msgid "Process view columns order" +msgstr "Pořadí sloupců zobrazení procesů" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:238 +msgid "Process view sort order" +msgstr "Pořadí řazení zobrazení procesů" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:245 +msgid "Width of process “Name” column" +msgstr "Šířka sloupce „Název“ procesu" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:252 +msgid "Show process “Name” column on startup" +msgstr "Zobrazovat po spuštění sloupec „Název“ procesu" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:259 +msgid "Width of process “User” column" +msgstr "Šířka sloupce „Vlastník“ procesu" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:266 +msgid "Show process “User” column on startup" +msgstr "Zobrazovat po spuštění sloupec „Vlastník“ procesu" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:273 +msgid "Width of process “Status” column" +msgstr "Šířka sloupce „Stav“ procesu" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:280 +msgid "Show process “Status” column on startup" +msgstr "Zobrazovat po spuštění sloupec „Stav“ procesu" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:287 +msgid "Width of process “Virtual Memory” column" +msgstr "Šířka sloupce „Virtuální paměť“ procesu" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:294 +msgid "Show process “Virtual Memory” column on startup" +msgstr "Zobrazovat po spuštění sloupec „Virtuální paměť“ procesu" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:301 +msgid "Width of process “Resident Memory” column" +msgstr "Šířka sloupce „Rezidentní paměť“ procesu" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:308 +msgid "Show process “Resident Memory” column on startup" +msgstr "Zobrazovat po spuštění sloupec „Rezidentní paměť“ procesu" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:315 +msgid "Width of process “Writable Memory” column" +msgstr "Šířka sloupce „Zapisovatelná paměť“ procesu" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:322 +msgid "Show process “Writable Memory” column on startup" +msgstr "Zobrazovat po spuštění sloupec „Zapisovatelná paměť“ procesu" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:329 +msgid "Width of process “Shared Memory” column" +msgstr "Šířka sloupce „Sdílená paměť“ procesu" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:336 +msgid "Show process “Shared Memory” column on startup" +msgstr "Zobrazovat po spuštění sloupec „Sdílená paměť“ procesu" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:343 +msgid "Width of process “X Server Memory” column" +msgstr "Šířka sloupce „Paměť serveru X“ procesu" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:350 +msgid "Show process “X Server Memory” column on startup" +msgstr "Zobrazovat po spuštění sloupec „Paměť serveru X“ procesu" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:357 +msgid "Width of process “CPU %” column" +msgstr "Šířka sloupce „% CPU“ procesu" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:364 +msgid "Show process “CPU %” column on startup" +msgstr "Zobrazovat po spuštění sloupec „% CPU“ procesu" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:371 +msgid "Width of process “CPU Time” column" +msgstr "Šířka sloupce „Čas CPU“ procesu" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:378 +msgid "Show process “CPU Time” column on startup" +msgstr "Zobrazovat po spuštění sloupec „Čas CPU“ procesu" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:385 +msgid "Width of process “Started” column" +msgstr "Šířka sloupce „Spuštěn“ procesu" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:392 +msgid "Show process “Started” column on startup" +msgstr "Zobrazovat po spuštění sloupec „Spuštěn“ procesu" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:399 +msgid "Width of process “Nice” column" +msgstr "Šířka sloupce „Nice“ procesu" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:406 +msgid "Show process “Nice” column on startup" +msgstr "Zobrazovat po spuštění sloupec „Nice“ procesu" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:413 +msgid "Width of process “ID” column" +msgstr "Šířka sloupce „ID“ procesu" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:420 +msgid "Show process “ID” column on startup" +msgstr "Zobrazovat po spuštění sloupec „ID“ procesu" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:427 +msgid "Width of process “SELinux Security Context” column" +msgstr "Šířka sloupce „Kontext zabezpečení SELinux“ procesu" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:433 +msgid "Show process “SELinux Security Context” column on startup" +msgstr "Zobrazovat po spuštění sloupec „Kontext zabezpečení SELinux“ procesu" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:440 +msgid "Width of process “Command Line” column" +msgstr "Šířka sloupce „Příkaz“ procesu" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:447 +msgid "Show process “Command Line” column on startup" +msgstr "Zobrazovat po spuštění sloupec „Příkaz“ procesu" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:454 +msgid "Width of process “Memory” column" +msgstr "Šířka sloupce „Paměť“ procesu" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:461 +msgid "Show process “Memory” column on startup" +msgstr "Zobrazovat po spuštění sloupec „Paměť“ procesu" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:468 +msgid "Width of process “Waiting Channel” column" +msgstr "Šířka sloupce „Kanál čekání“ procesu" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:475 +msgid "Show process “Waiting Channel” column on startup" +msgstr "Zobrazovat po spuštění sloupec „Kanál čekání“ procesu" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:482 +msgid "Width of process “Control Group” column" +msgstr "Šířka sloupce „Řídící skupina“ procesu" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:489 +msgid "Show process “Control Group” column on startup" +msgstr "Zobrazovat po spuštění sloupec „Řídící skupina“ procesu" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:496 +msgid "Width of process “Unit” column" +msgstr "Šířka sloupce „Součást“ procesu" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:503 +msgid "Show process “Unit” column on startup" +msgstr "Zobrazovat po spuštění sloupec „Součást“ procesu" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:510 +msgid "Width of process “Session” column" +msgstr "Šířka sloupce „Sezení“ procesu" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:517 +msgid "Show process “Session” column on startup" +msgstr "Zobrazovat po spuštění sloupec „Sezení“ procesu" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:524 +msgid "Width of process “Seat” column" +msgstr "Šířka sloupce „Sídlo“ procesu" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:531 +msgid "Show process “Seat” column on startup" +msgstr "Zobrazovat po spuštění sloupec „Sídlo“ procesu" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:538 +msgid "Width of process “Owner” column" +msgstr "Šířka sloupce „Vlastník“ procesu" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:545 +msgid "Show process “Owner” column on startup" +msgstr "Zobrazovat po spuštění sloupec „Vlastník“ procesu" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:552 +msgid "Width of process “Total disk read” column" +msgstr "Šířka sloupce „Diskové čtení celkem“ procesu" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:559 +msgid "Show process “Total disk read” column on startup" +msgstr "Zobrazovat po spuštění sloupec „Diskové čtení celkem“ procesu" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:566 +msgid "Width of process “Total disk write” column" +msgstr "Šířka sloupce „Diskové zápisy celkem“ procesu" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:573 +msgid "Show process “Total disk write” column on startup" +msgstr "Zobrazovat po spuštění sloupec „Diskové zápisy celkem“ procesu" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:580 +msgid "Width of process “Disk read” column" +msgstr "Šířka sloupce „Diskové čtení“ procesu" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:587 +msgid "Show process “Disk read” column on startup" +msgstr "Zobrazovat po spuštění sloupec „Diskové čtení“ procesu" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:594 +msgid "Width of process “Disk write” column" +msgstr "Šířka sloupce „Diskový zápis“ procesu" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:601 +msgid "Show process “Disk write” column on startup" +msgstr "Zobrazovat po spuštění sloupec „Diskový zápis“ procesu" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:608 +msgid "Width of process “Priority” column" +msgstr "Šířka sloupce „Priorita“ procesu" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:615 +msgid "Show process “Priority” column on startup" +msgstr "Zobrazovat po spuštění sloupec „Priorita“ procesu" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:626 +msgid "Disk view sort column" +msgstr "Sloupec řazení zobrazení disků" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:633 +msgid "Disk view sort order" +msgstr "Pořadí řazení zobrazení disků" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:640 +msgid "Disk view columns order" +msgstr "Pořadí sloupců zobrazení disků" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:647 +msgid "Width of disk view “Device” column" +msgstr "Šířka sloupce „Zařízení“ v seznamu disků" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:654 +msgid "Show disk view “Device” column on startup" +msgstr "Zobrazovat po spuštění sloupec „Zařízení“ v seznamu disků" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:661 +msgid "Width of disk view “Directory” column" +msgstr "Šířka sloupce „Složka“ v seznamu disků" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:668 +msgid "Show disk view “Directory” column on startup" +msgstr "Zobrazovat po spuštění sloupec „Složka“ v seznamu disků" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:675 +msgid "Width of disk view “Type” column" +msgstr "Šířka sloupce „Typ“ v seznamu disků" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:682 +msgid "Show disk view “Type” column on startup" +msgstr "Zobrazovat po spuštění sloupec „Typ“ v seznamu disků" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:689 +msgid "Width of disk view “Total” column" +msgstr "Šířka sloupce „Celkem“ v seznamu disků" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:696 +msgid "Show disk view “Total” column on startup" +msgstr "Zobrazovat po spuštění sloupec „Celkem“ v seznamu disků" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:703 +msgid "Width of disk view “Free” column" +msgstr "Šířka sloupce „Volné“ v seznamu disků" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:710 +msgid "Show disk view “Free” column on startup" +msgstr "Zobrazovat po spuštění sloupec „Volné“ v seznamu disků" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:717 +msgid "Width of disk view “Available” column" +msgstr "Šířka sloupce „K dispozici“ v seznamu disků" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:724 +msgid "Show disk view “Available” column on startup" +msgstr "Zobrazovat po spuštění sloupec „K dispozici“ v seznamu disků" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:731 +msgid "Width of disk view “Used” column" +msgstr "Šířka sloupce „Použito“ v seznamu disků" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:738 +msgid "Show disk view “Used” column on startup" +msgstr "Zobrazovat po spuštění sloupec „Použito“ v seznamu disků" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:748 +msgid "Memory map sort column" +msgstr "Sloupec řazení paměťových map" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:755 +msgid "Memory map sort order" +msgstr "Pořadí řazení paměťových map" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:764 +msgid "Open files sort column" +msgstr "Sloupec řazení otevřených souborů" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:771 +msgid "Open files sort order" +msgstr "Pořadí řazení otevřených souborů" + +#: src/prefsdialog.cpp:195 +msgid "Icon" +msgstr "Ikona" + +#: src/procactions.cpp:75 +#, c-format +msgid "" +"Cannot change the priority of process with PID %d to %d.\n" +"%s" +msgstr "" +"Nelze změnit prioritu procesu s pid %d na %d.\n" +"%s" + +#: src/procactions.cpp:153 +#, c-format +msgid "" +"Cannot kill process with PID %d with signal %d.\n" +"%s" +msgstr "" +"Nelze zabít proces s pid %d signálem %d.\n" +"%s" + +#. xgettext: primary alert message for killing single process +#: src/procdialogs.cpp:85 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to kill the selected process “%s” (PID: %u)?" +msgstr "Opravdu chcete zabít vybraný proces „%s“ (PID: %u)?" + +#. xgettext: primary alert message for ending single process +#: src/procdialogs.cpp:91 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to end the selected process “%s” (PID: %u)?" +msgstr "Opravdu chcete ukončit vybraný proces „%s“ (PID: %u)?" + +#. SIGSTOP +#. xgettext: primary alert message for stopping single process +#: src/procdialogs.cpp:97 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to stop the selected process “%s” (PID: %u)?" +msgstr "Opravdu chcete zastavit vybraný proces „%s“ (PID: %u)?" + +#. xgettext: primary alert message for killing multiple processes +#: src/procdialogs.cpp:106 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to kill the selected process?" +msgid_plural "Are you sure you want to kill the %d selected processes?" +msgstr[0] "Opravdu chcete zabít vybraný proces?" +msgstr[1] "Opravdu chcete zabít %d vybrané procesy?" +msgstr[2] "Opravdu chcete zabít %d vybraných procesů?" + +#. xgettext: primary alert message for ending multiple processes +#: src/procdialogs.cpp:112 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to end the selected process?" +msgid_plural "Are you sure you want to end the %d selected processes?" +msgstr[0] "Opravdu chcete ukončit vybraný proces?" +msgstr[1] "Opravdu chcete ukončit %d vybrané procesy?" +msgstr[2] "Opravdu chcete ukončit %d vybraných procesů?" + +#. SIGSTOP +#. xgettext: primary alert message for stopping multiple processes +#: src/procdialogs.cpp:118 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to stop the selected process?" +msgid_plural "Are you sure you want to stop the %d selected processes?" +msgstr[0] "Opravdu chcete zastavit vybraný proces?" +msgstr[1] "Opravdu chcete zastavit %d vybrané procesy?" +msgstr[2] "Opravdu chcete zastavit %d vybraných procesů?" + +#. xgettext: secondary alert message +#: src/procdialogs.cpp:128 +msgid "" +"Killing a process may destroy data, break the session or introduce a " +"security risk. Only unresponsive processes should be killed." +msgstr "" +"Zabití procesu může zničit data, přerušit sezení, nebo způsobit bezpečnostní " +"riziko. Zabíjet by se měly jen procesy, které nereagují." + +#: src/procdialogs.cpp:131 +msgid "_Kill Process" +msgid_plural "_Kill Processes" +msgstr[0] "_Zabít proces" +msgstr[1] "_Zabít procesy" +msgstr[2] "_Zabít procesy" + +#. xgettext: secondary alert message +#: src/procdialogs.cpp:135 +msgid "" +"Ending a process may destroy data, break the session or introduce a security " +"risk. Only unresponsive processes should be ended." +msgstr "" +"Ukončení procesu může zničit data, přerušit sezení, nebo způsobit " +"bezpečnostní riziko. Ukončovat by se měly jen procesy, které nereagují." + +#. SIGSTOP +#. xgettext: secondary alert message +#: src/procdialogs.cpp:142 +msgid "" +"Stopping a process may destroy data, break the session or introduce a " +"security risk. Only unresponsive processes should be stopped." +msgstr "" +"Zastavení procesu může zničit data, přerušit sezení, nebo způsobit " +"bezpečnostní riziko. Zastavovat by se měly jen procesy, které nereagují." + +#: src/procdialogs.cpp:145 +msgid "_Stop Process" +msgid_plural "_Stop Processes" +msgstr[0] "Za_stavit proces" +msgstr[1] "Za_stavit procesy" +msgstr[2] "Za_stavit procesy" + +#: src/procdialogs.cpp:230 +#, c-format +msgid "Change Priority of Process “%s” (PID: %u)" +msgstr "Změnit prioritu procesu „%s“ (PID: %u)" + +#: src/procdialogs.cpp:233 +#, c-format +msgid "Change Priority of the selected process" +msgid_plural "Change Priority of %d selected processes" +msgstr[0] "Změnit prioritu vybraného procesu" +msgstr[1] "Změnit prioritu %d vybraných procesů" +msgstr[2] "Změnit prioritu %d vybraných procesů" + +#: src/procdialogs.cpp:252 +msgid "Note:" +msgstr "Poznámka:" + +#: src/procdialogs.cpp:253 +msgid "" +"The priority of a process is given by its nice value. A lower nice value " +"corresponds to a higher priority." +msgstr "" +"Priorita procesu je dána jeho hodnotou nice. Nižší hodnota nice odpovídá " +"vyšší prioritě." + +#: src/procproperties.cpp:50 src/procproperties.cpp:84 +#: src/procproperties.cpp:87 src/util.cpp:471 src/util.cpp:514 +msgid "N/A" +msgstr "---" + +#: src/procproperties.cpp:67 src/proctable.cpp:335 +msgid "Process Name" +msgstr "Název procesu" + +#: src/procproperties.cpp:68 src/proctable.cpp:336 +msgid "User" +msgstr "Uživatel" + +#: src/procproperties.cpp:69 src/proctable.cpp:337 +msgid "Status" +msgstr "Stav" + +#: src/procproperties.cpp:71 src/proctable.cpp:338 +msgid "Virtual Memory" +msgstr "Virtuální paměť" + +#: src/procproperties.cpp:72 src/proctable.cpp:339 +msgid "Resident Memory" +msgstr "Rezidentní paměť" + +#: src/procproperties.cpp:73 src/proctable.cpp:340 +msgid "Writable Memory" +msgstr "Zapisovatelná paměť" + +#: src/procproperties.cpp:74 src/proctable.cpp:341 +msgid "Shared Memory" +msgstr "Sdílená paměť" + +#: src/procproperties.cpp:76 src/proctable.cpp:342 +msgid "X Server Memory" +msgstr "Paměť serveru X" + +#: src/procproperties.cpp:79 src/proctable.cpp:344 +msgid "CPU Time" +msgstr "Čas CPU" + +#: src/procproperties.cpp:80 src/proctable.cpp:345 +msgid "Started" +msgstr "Spuštěn" + +#: src/procproperties.cpp:81 src/proctable.cpp:346 +msgid "Nice" +msgstr "Nice" + +#: src/procproperties.cpp:82 src/proctable.cpp:364 +msgid "Priority" +msgstr "Priorita" + +#: src/procproperties.cpp:83 src/proctable.cpp:347 +msgid "ID" +msgstr "ID" + +#: src/procproperties.cpp:84 src/proctable.cpp:348 +msgid "Security Context" +msgstr "Kontext zabezpečení" + +#: src/procproperties.cpp:85 src/proctable.cpp:349 +msgid "Command Line" +msgstr "Příkazový řádek" + +#. xgettext: combined noun, the function the process is waiting in, see wchan ps(1) +#: src/procproperties.cpp:86 src/proctable.cpp:352 +msgid "Waiting Channel" +msgstr "Kanál čekání" + +#: src/procproperties.cpp:87 src/proctable.cpp:353 +msgid "Control Group" +msgstr "Řídící skupina" + +#: src/procproperties.cpp:199 +#, c-format +msgid "%s (PID %u)" +msgstr "%s (PID %u)" + +#: src/proctable.cpp:343 +#, no-c-format +msgid "% CPU" +msgstr "% CPU" + +#: src/proctable.cpp:354 +msgid "Unit" +msgstr "Součást" + +#: src/proctable.cpp:355 +msgid "Session" +msgstr "Sezení" + +#. TRANSLATORS: Seat = i.e. the physical seat the session of the process belongs to, only +#. for multi-seat environments. See http://en.wikipedia.org/wiki/Multiseat_configuration +#: src/proctable.cpp:358 +msgid "Seat" +msgstr "Sídlo" + +#: src/proctable.cpp:359 +msgid "Owner" +msgstr "Vlastník" + +#: src/proctable.cpp:360 +msgid "Disk read total" +msgstr "Diskové čtení celkem" + +#: src/proctable.cpp:361 +msgid "Disk write total" +msgstr "Diskový zápis celkem" + +#: src/proctable.cpp:362 +msgid "Disk read" +msgstr "Diskové čtení" + +#: src/proctable.cpp:363 +msgid "Disk write" +msgstr "Diskový zápis" + +#: src/setaffinity.cpp:305 +msgid "Set Affinity" +msgstr "Připnutí k CPU" + +#: src/setaffinity.cpp:317 +msgid "_Apply" +msgstr "_Použít" + +#: src/setaffinity.cpp:354 +#, c-format +msgid "Select CPUs \"%s\" (PID %u) is allowed to run on:" +msgstr "Vyberte CPU, na nichž má proces „%s“ (PID %u) dovoleno běžet:" + +#. Set check box label value to CPU [1..2048] +#: src/setaffinity.cpp:407 +#, c-format +msgid "CPU %d" +msgstr "CPU %d" + +#: src/util.cpp:35 +msgid "Running" +msgstr "Běží" + +#: src/util.cpp:39 +msgid "Stopped" +msgstr "Zastaven" + +#: src/util.cpp:43 +msgid "Zombie" +msgstr "Zombie" + +#: src/util.cpp:47 +msgid "Uninterruptible" +msgstr "Nepřerušitelný" + +#: src/util.cpp:51 +msgid "Sleeping" +msgstr "Spí" + +#. xgettext: weeks, days +#: src/util.cpp:106 +#, c-format +msgid "%uw%ud" +msgstr "%ut%ud" + +#. xgettext: days, hours (0 -> 23) +#: src/util.cpp:110 +#, c-format +msgid "%ud%02uh" +msgstr "%ud%02uh" + +#. xgettext: hours (0 -> 23), minutes, seconds +#: src/util.cpp:114 +#, c-format +msgid "%u:%02u:%02u" +msgstr "%u∶%02u∶%02u" + +#. xgettext: minutes, seconds, centiseconds +#: src/util.cpp:117 +#, c-format +msgid "%u:%02u.%02u" +msgstr "%u∶%02u.%02u" + +#: src/util.cpp:184 +msgid "Very High Priority" +msgstr "Velmi vysoká priorita" + +#: src/util.cpp:186 +msgid "High Priority" +msgstr "Vysoká priorita" + +#: src/util.cpp:188 +msgid "Normal Priority" +msgstr "Normální priorita" + +#: src/util.cpp:190 +msgid "Low Priority" +msgstr "Nízká priorita" + +#: src/util.cpp:192 +msgid "Very Low Priority" +msgstr "Velmi nízká priorita" + +#. xgettext: rate, 10MiB/s or 10Mbit/s +#: src/util.cpp:713 +#, c-format +msgid "%s/s" +msgstr "%s/s" + +#~ msgid "_Update Interval in Seconds:" +#~ msgstr "Interval akt_ualizace v sekundách:" |