summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/ne.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/ne.po')
-rw-r--r--po/ne.po1603
1 files changed, 1603 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/ne.po b/po/ne.po
new file mode 100644
index 0000000..f53d6f8
--- /dev/null
+++ b/po/ne.po
@@ -0,0 +1,1603 @@
+# translation of gnome-system-monitor.HEAD.ne.po to Nepali
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
+#
+# Pawan Chitrakar <pawan@mpp.org.np>, 2005.
+# Sameer Rajbhandari <amit@mpp.org.np>, 2005.
+# Nabin Gautam <nabin@mpp.org.np>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: Gnome Nepali Translation Project\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=system-"
+"monitor&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-08-11 10:45+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-10-18 13:27+0545\n"
+"Last-Translator: Pawan Chitrakar <chautari@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Nepali Translation Team <chautari@gmail.com>\n"
+"Language: ne\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
+"X-Generator: Poedit 2.0.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n !=1;\n"
+
+#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:1 ../data/interface.ui.h:1
+#: ../src/application.cpp:244 ../src/interface.cpp:363
+msgid "System Monitor"
+msgstr "प्रणाली निगरानी"
+
+#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:2 ../gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in.h:2
+#: ../src/interface.cpp:364
+msgid "View current processes and monitor system state"
+msgstr "हालका प्रक्रिया र मोनिटर प्रणाली स्थिति हेर्नुहोस्"
+
+#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:3
+msgid ""
+"Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;Performance;Task;Manager;Activity;"
+msgstr "निगरानी;प्रणाली;प्रक्रिया;CPU;स्मृति;सञ्जाल;ईतिहास;प्रयोग;प्रदर्शन;कार्य;प्रबन्धक;क्रियाकलाप;"
+
+#: ../gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in.h:1 ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:1
+#: ../src/application.cpp:299
+msgid "GNOME System Monitor"
+msgstr "जिनोम प्रणाली निगरानी"
+
+#: ../gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in.h:3
+msgid "Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;"
+msgstr "निगरानी;प्रणाली;प्रक्रिया;CPU;स्मृति;सञ्जाल;ईतिहास;प्रयोग;"
+
+#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:2
+msgid "View and manage system resources"
+msgstr "प्रणाली स्रोतहरू हेर्नुहोस् र प्रब्नध गर्नुहोस्"
+
+#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:3
+msgid ""
+"System Monitor is a process viewer and system monitor with an attractive, easy-to-use "
+"interface."
+msgstr "प्रणाली मनिटर एक प्रक्रिया दर्शक र प्रणाली मनिटर एक आकर्षक, सजिलो प्रयोग इन्टरफेस हो"
+
+#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:4
+msgid ""
+"System Monitor can help you find out what applications are using the processor or the "
+"memory of your computer, can manage the running applications, force stop processes not "
+"responding, and change the state or priority of existing processes."
+msgstr ""
+"प्रणाली मनिटरले तपाईंलाई कुन प्रोसेसर वा कम्प्युटरको मेमोरी प्रयोग गरिरहेको छ भन्ने पत्ता लगाउन मद्दत "
+"पुर्याउन सक्छ, चलिरहेको अनुप्रयोगहरू व्यवस्थित गर्न सक्छ, प्रतिक्रिया नदिएका प्रक्रियाहरू बल पूर्वक रोक्न "
+"सक्छ, र अवस्थित प्रक्रियाहरू को स्थिति वा प्राथमिकता परिवर्तन गर्न सक्छन्।"
+
+#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:5
+msgid ""
+"The resource graphs feature shows you a quick overview of what is going on with your "
+"computer displaying recent network, memory and processor usage."
+msgstr ""
+"संसाधन ग्राफिक्स सुविधाले कम्प्युटर सङ्ग हालको सञ्जाल, मेमोरी र प्रोसेसर प्रयोगको छिटो सिंहावलोकन देखाउँछ।"
+
+#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:6
+msgid "Process list view"
+msgstr "प्रक्रिया सूची दृश्य"
+
+#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:7
+msgid "Resources overview"
+msgstr "स्रोत अवलोकन"
+
+#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:8
+msgid "File Systems view"
+msgstr "फाइल प्रणाली दृश्य"
+
+#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:9
+msgid "The GNOME Project"
+msgstr "जिनोम परियोजना"
+
+#: ../org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in.h:1
+msgid "Kill process"
+msgstr "प्रक्रिया नष्ट"
+
+#: ../org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in.h:2
+msgid "Privileges are required to control other users’ processes"
+msgstr "अरु प्रयोगकर्ताको प्रक्रिया नियन्त्रण गर्न विशेषाधिकार आवश्यक पर्छ"
+
+#: ../org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in.h:3
+msgid "Renice process"
+msgstr "प्रक्रिया पुन राम्रो"
+
+#: ../org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in.h:4
+msgid "Privileges are required to change the priority of processes"
+msgstr "प्रक्रियाको प्राथमिकता परिवर्तन गर्न विशेषाधिकार आवश्यक पर्छ"
+
+#: ../data/interface.ui.h:2
+msgid "End _Process"
+msgstr "प्रक्रिया अन्त्य"
+
+#: ../data/interface.ui.h:3
+msgid "Show process properties"
+msgstr "प्रक्रिया गुणहरू देखाउनुहोस्"
+
+#: ../data/interface.ui.h:4 ../data/preferences.ui.h:9
+msgid "Processes"
+msgstr "प्रक्रिया"
+
+#: ../data/interface.ui.h:5
+msgid "CPU History"
+msgstr "सीपीयू (CPU) इतिहास"
+
+#: ../data/interface.ui.h:6
+msgid "Memory and Swap History"
+msgstr "स्मृति र स्वाप इतिहास"
+
+#: ../data/interface.ui.h:7 ../src/interface.cpp:260 ../src/procproperties.cpp:70
+#: ../src/proctable.cpp:337
+msgid "Memory"
+msgstr "स्मृति"
+
+#: ../data/interface.ui.h:8 ../src/interface.cpp:272
+msgid "Swap"
+msgstr "स्वाप"
+
+#: ../data/interface.ui.h:9
+msgid "Network History"
+msgstr "सञ्जाल इतिहास"
+
+#: ../data/interface.ui.h:10 ../src/interface.cpp:302
+msgid "Receiving"
+msgstr "पत्र प्राप्त गर्दै"
+
+#: ../data/interface.ui.h:11
+msgid "Total Received"
+msgstr "जम्मा प्राप्त"
+
+#: ../data/interface.ui.h:12 ../src/interface.cpp:317
+msgid "Sending"
+msgstr "सन्देश पठाउँदै"
+
+#: ../data/interface.ui.h:13
+msgid "Total Sent"
+msgstr "पठाइएको वस्तुहरू"
+
+#: ../data/interface.ui.h:14 ../data/preferences.ui.h:14
+msgid "Resources"
+msgstr "स्रोत"
+
+#: ../data/interface.ui.h:15 ../data/preferences.ui.h:17
+msgid "File Systems"
+msgstr "फाइल प्रणाली"
+
+#: ../data/lsof.ui.h:1
+msgctxt "Window title for Search for Open Files dialog"
+msgid "Search for Open Files"
+msgstr "चलेका फाइलहरूको खोज"
+
+#: ../data/lsof.ui.h:2
+msgid "Filter files by name"
+msgstr "नामबाट फाईल छान्नुहोस्"
+
+#: ../data/lsof.ui.h:3
+msgid "Case insensitive"
+msgstr "केस असम्वेदना मिल्दो"
+
+#: ../data/menus.ui.h:1
+msgctxt "Menu item to Open Search for Open Files dialog"
+msgid "Search for Open Files"
+msgstr "चलेका फाइलहरूको खोज्नुहोस्"
+
+#: ../data/menus.ui.h:2
+msgid "Preferences"
+msgstr "प्राथमिकताहरू"
+
+#: ../data/menus.ui.h:3
+msgid "Help"
+msgstr "मद्दत"
+
+#: ../data/menus.ui.h:4
+msgid "About"
+msgstr "बारेमा"
+
+#: ../data/menus.ui.h:5
+msgid "Quit"
+msgstr "अन्त्य गर्नुहोस्"
+
+#: ../data/menus.ui.h:6
+msgid "_Refresh"
+msgstr "ताजा पार्नुहोस्"
+
+#: ../data/menus.ui.h:7
+msgid "_Active Processes"
+msgstr "सक्रिय प्रक्रिया"
+
+#: ../data/menus.ui.h:8
+msgid "A_ll Processes"
+msgstr "सबै प्रक्रियाहरू"
+
+#: ../data/menus.ui.h:9
+msgid "M_y Processes"
+msgstr "मेरो प्रक्रिया"
+
+#: ../data/menus.ui.h:10
+msgid "_Dependencies"
+msgstr "निर्भरता"
+
+#: ../data/menus.ui.h:11
+msgid "_Properties"
+msgstr "गुण"
+
+#: ../data/menus.ui.h:12
+msgid "_Memory Maps"
+msgstr "स्मृति मानचित्र"
+
+#. Translators: this means
+#: ../data/menus.ui.h:14
+msgid "Open _Files"
+msgstr "फाइल खोल्नुहोस्"
+
+#: ../data/menus.ui.h:15
+msgid "_Change Priority"
+msgstr "प्राथमिकता परिवर्तन गर्नुहोस्"
+
+#: ../data/menus.ui.h:16 ../src/util.cpp:215
+msgid "Very High"
+msgstr "अति उच्च"
+
+#: ../data/menus.ui.h:17 ../src/util.cpp:217
+msgid "High"
+msgstr "उच्च"
+
+#: ../data/menus.ui.h:18 ../src/util.cpp:219
+msgid "Normal"
+msgstr "सामान्य"
+
+#: ../data/menus.ui.h:19 ../src/util.cpp:221
+msgid "Low"
+msgstr "न्यून"
+
+#: ../data/menus.ui.h:20 ../src/util.cpp:223
+msgid "Very Low"
+msgstr "अति न्यून"
+
+#: ../data/menus.ui.h:21
+msgid "Custom"
+msgstr "अनुकूल"
+
+#: ../data/menus.ui.h:22
+msgid "_Stop"
+msgstr "रोक्नुहोस्"
+
+#: ../data/menus.ui.h:23
+msgid "_Continue"
+msgstr "जारी राख्नुहोस्"
+
+#: ../data/menus.ui.h:24
+msgid "_End"
+msgstr "अन्त्य"
+
+#: ../data/menus.ui.h:25
+msgid "_Kill"
+msgstr "नष्ट गर्नुहोस्"
+
+#: ../data/openfiles.ui.h:1
+msgid "Open Files"
+msgstr "खुला फाइल"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:1
+msgid "System Monitor Preferences"
+msgstr "प्रणाली मोनिटर प्राथमिकता"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:2
+msgid "Behavior"
+msgstr "व्यवहार"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:3
+msgid "_Update interval in seconds:"
+msgstr "अद्यावधिक अन्तराल सेकेन्डमा:"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:4
+msgid "Enable _smooth refresh"
+msgstr "महिन ताजा पार्ने सक्षम पार्नुहोस्"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:5
+msgid "Alert before ending or _killing processes"
+msgstr "प्रक्रिया समाप्त वा नष्ट गर्नुभन्दा पहिला सावधान गर्नुहोस्"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:6
+msgid "_Divide CPU usage by CPU count"
+msgstr "सीपीयू (CPU) सङ्ख्या सीपीयू (CPU) प्रयोग बाट भाग गर्नुहोस्"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:7
+msgid "Information Fields"
+msgstr "सूचना फिल्ड"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:8
+msgid "Process i_nformation shown in list:"
+msgstr "सूचीमा देखाइएका प्रक्रिया सूचना:"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:10
+msgid "Graphs"
+msgstr "ग्राफ"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:11
+msgid "_Draw CPU chart as stacked area chart"
+msgstr "सीपीयू चार्ट स्ट्याक्ड क्षेत्र चार्टको रूपमा राख्नुहोस्"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:12
+msgid "Draw CPU chart as s_mooth graph"
+msgstr "सीपीयू चार्ट अमित ग्राफको रूपमा राख्नुहोस्"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:13
+msgid "_Show network speed in bits"
+msgstr "सञ्जाल गति बिटमा देखाउनुहोस्"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:15
+msgid "Show _all file systems"
+msgstr "सबै फाइल प्रणालीहरू देखाउनुहोस्"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:16
+msgid "File system i_nformation shown in list:"
+msgstr "फाईल प्रणालीको जानकारि सूची:"
+
+#: ../data/renice.ui.h:1 ../src/procdialogs.cpp:153
+msgid "_Cancel"
+msgstr "रद्द गर्नुहोस्"
+
+#: ../data/renice.ui.h:2
+msgid "Change _Priority"
+msgstr "प्राथमिकता परिवर्तन गर्नुहोस्"
+
+#: ../data/renice.ui.h:3
+msgid "_Nice value:"
+msgstr "असल मान:"
+
+#: ../data/renice.ui.h:4
+msgid ""
+"<small><i><b>Note:</b> The priority of a process is given by its nice value. A lower nice "
+"value corresponds to a higher priority.</i></small>"
+msgstr ""
+"<small><i><b>द्रब्यष्ट:</b>एउटा प्रक्रियाको प्राथमिकता यसको असल मान अनुरूप दिइन्छ । तल्लो असल मानले "
+"उच्च प्राथमिकतासँग सम्बन्ध राख्दछ । </i></small>"
+
+#: ../src/application.cpp:285
+msgid "A simple process and system monitor."
+msgstr "सरल प्रक्रिया र प्रणाली निगरानी."
+
+#: ../src/argv.cpp:22
+msgid "Show the Processes tab"
+msgstr "प्रक्रिया ट्याब देखाउनुहोस्"
+
+#: ../src/argv.cpp:27
+msgid "Show the Resources tab"
+msgstr "स्रोत ट्याब देखाउनुहोस्"
+
+#: ../src/argv.cpp:32
+msgid "Show the File Systems tab"
+msgstr "फाइल प्रणाली देखाउनुहोस्"
+
+#: ../src/argv.cpp:36
+msgid "Show the application’s version"
+msgstr "एप्लिकेशनको संसकरण देखाउनुहोस्"
+
+#: ../src/disks.cpp:352 ../src/memmaps.cpp:329
+msgid "Device"
+msgstr "यन्त्र"
+
+#: ../src/disks.cpp:353
+msgid "Directory"
+msgstr "डाइरेक्टरी"
+
+#: ../src/disks.cpp:354 ../src/legacy/gsm_color_button.c:165 ../src/openfiles.cpp:253
+msgid "Type"
+msgstr "प्रकार"
+
+#: ../src/disks.cpp:355
+msgid "Total"
+msgstr "जम्मा"
+
+#: ../src/disks.cpp:356
+msgid "Free"
+msgstr "नि:शुल्क"
+
+#: ../src/disks.cpp:357
+msgid "Available"
+msgstr "उपलब्ध"
+
+#: ../src/disks.cpp:358
+msgid "Used"
+msgstr "प्रयोग गरिएको"
+
+#. Translators: color picker title, %s is CPU, Memory, Swap, Receiving, Sending
+#: ../src/interface.cpp:185
+#, c-format
+msgid "Pick a Color for “%s”"
+msgstr "\"%s\" को रङ टिप्नुहोस्"
+
+#: ../src/interface.cpp:219 ../src/procproperties.cpp:78
+msgid "CPU"
+msgstr "सीपीयू (CPU)"
+
+#: ../src/interface.cpp:221
+#, c-format
+msgid "CPU%d"
+msgstr "सीपीयू (CPU) %d"
+
+#: ../src/interface.cpp:374
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"translator-credits Pawan Chitrakar <chautari@gmail.com>,Jyotsna Shrestha "
+"<jyoshrestha@hotmail.com>, Nabin Gautam<nabingautam2001@yahoo.com>"
+
+#. xgettext: ? stands for unknown
+#: ../src/legacy/e_date.c:156
+msgid "?"
+msgstr "?"
+
+#: ../src/legacy/e_date.c:163
+msgid "Today %l∶%M %p"
+msgstr "आज %l:%M %p"
+
+#: ../src/legacy/e_date.c:172
+msgid "Yesterday %l∶%M %p"
+msgstr "हिजो %l:%M %p"
+
+#: ../src/legacy/e_date.c:184
+msgid "%a %l∶%M %p"
+msgstr "%a %l:%M %p"
+
+#: ../src/legacy/e_date.c:192
+msgid "%b %d %l∶%M %p"
+msgstr "%b %d %l:%M %p"
+
+#: ../src/legacy/e_date.c:194
+msgid "%b %d %Y"
+msgstr "%b %d %Y"
+
+#: ../src/legacy/gsm_color_button.c:141
+msgid "Fraction"
+msgstr "भागबण्डा"
+
+#. TRANSLATORS: description of the pie color picker's (mem, swap) filled percentage property
+#: ../src/legacy/gsm_color_button.c:143
+msgid "Percentage full for pie color pickers"
+msgstr "पाइ रंग पिकरहरूको लागि पूर्ण प्रतिशत"
+
+#: ../src/legacy/gsm_color_button.c:150
+msgid "Title"
+msgstr "शीर्षक"
+
+#: ../src/legacy/gsm_color_button.c:151
+msgid "The title of the color selection dialog"
+msgstr "रङ्ग छानिएको स‍वादको शिर्षक"
+
+#: ../src/legacy/gsm_color_button.c:152 ../src/legacy/gsm_color_button.c:515
+msgid "Pick a Color"
+msgstr "एउटा रङ छान्नुहोस्"
+
+#: ../src/legacy/gsm_color_button.c:158
+msgid "Current Color"
+msgstr "विद्यमान रङ्ग"
+
+#: ../src/legacy/gsm_color_button.c:159
+msgid "The selected color"
+msgstr "छानिएको रङ्ग"
+
+#: ../src/legacy/gsm_color_button.c:166
+msgid "Type of color picker"
+msgstr "रङ पिकर"
+
+#: ../src/legacy/gsm_color_button.c:437
+msgid "Received invalid color data\n"
+msgstr "अमान्य रङ डेटा प्राप्त भयो\n"
+
+#: ../src/legacy/gsm_color_button.c:538
+msgid "Click to set graph colors"
+msgstr "ग्राफमा रङ सेट गर्न क्लिक गर्नुहोस्"
+
+#: ../src/load-graph.cpp:157
+#, c-format
+msgid "%u second"
+msgid_plural "%u seconds"
+msgstr[0] "%u सेकेण्ड"
+msgstr[1] "%u सेकेण्ड"
+
+#: ../src/load-graph.cpp:373
+msgid "not available"
+msgstr "उपलब्ध छैन"
+
+#. xgettext: 540MiB (53 %) of 1.0 GiB
+#: ../src/load-graph.cpp:376
+#, c-format
+msgid "%s (%.1f%%) of %s"
+msgstr "%s (%.1f%%) of %s"
+
+#: ../src/lsof.cpp:118
+#, c-format
+msgid "%d open file"
+msgid_plural "%d open files"
+msgstr[0] "%d फाइल खोल्नुहोस्"
+msgstr[1] "%d फाइलहरू खोल्नुहोस्"
+
+#: ../src/lsof.cpp:120
+#, c-format
+msgid "%d matching open file"
+msgid_plural "%d matching open files"
+msgstr[0] "%d मिल्दो चलेको फाईल"
+msgstr[1] "%d मिल्दो चलेका फाईलहरू"
+
+#: ../src/lsof.cpp:245
+msgid "Process"
+msgstr "प्रक्रिया"
+
+#: ../src/lsof.cpp:257
+msgid "PID"
+msgstr "(पीआईडी) PID"
+
+#: ../src/lsof.cpp:267 ../src/memmaps.cpp:307
+msgid "Filename"
+msgstr "फाइलनाम"
+
+#. xgettext: virtual memory start
+#: ../src/memmaps.cpp:309
+msgid "VM Start"
+msgstr "भीएम (VM) सुरुआत"
+
+#. xgettext: virtual memory end
+#: ../src/memmaps.cpp:311
+msgid "VM End"
+msgstr "भीएम (VM) अन्त्य"
+
+#. xgettext: virtual memory syze
+#: ../src/memmaps.cpp:313
+msgid "VM Size"
+msgstr "भीएम (VM) साइज"
+
+#: ../src/memmaps.cpp:314
+msgid "Flags"
+msgstr "झन्डा"
+
+#. xgettext: virtual memory offset
+#: ../src/memmaps.cpp:316
+msgid "VM Offset"
+msgstr "भीएम (VM) अफसेट"
+
+#. xgettext: memory that has not been modified since
+#. it has been allocated
+#: ../src/memmaps.cpp:319
+msgid "Private clean"
+msgstr "व्यक्तिगत सफाइ"
+
+#. xgettext: memory that has been modified since it
+#. has been allocated
+#: ../src/memmaps.cpp:322
+msgid "Private dirty"
+msgstr "व्यक्तिगत फोहर"
+
+#. xgettext: shared memory that has not been modified
+#. since it has been allocated
+#: ../src/memmaps.cpp:325
+msgid "Shared clean"
+msgstr "साझा सफाइ"
+
+#. xgettext: shared memory that has been modified
+#. since it has been allocated
+#: ../src/memmaps.cpp:328
+msgid "Shared dirty"
+msgstr "साझा फोहर"
+
+#: ../src/memmaps.cpp:330
+msgid "Inode"
+msgstr "इनोड"
+
+#: ../src/memmaps.cpp:438
+msgid "Memory Maps"
+msgstr "स्मृति मानचित्र"
+
+#: ../src/memmaps.cpp:450
+#, c-format
+msgid "_Memory maps for process “%s” (PID %u):"
+msgstr "प्रक्रिया \"%s\" (PID %u) को स्मृति चित्रण:"
+
+#: ../src/openfiles.cpp:40
+msgid "file"
+msgstr "फाइल"
+
+#: ../src/openfiles.cpp:42
+msgid "pipe"
+msgstr "पाइप"
+
+#: ../src/openfiles.cpp:44
+msgid "IPv6 network connection"
+msgstr "IPv6 सञ्जाल जडान"
+
+#: ../src/openfiles.cpp:46
+msgid "IPv4 network connection"
+msgstr "IPv4 सञ्जाल जडान"
+
+#: ../src/openfiles.cpp:48
+msgid "local socket"
+msgstr "स्थानीय सकेट"
+
+#: ../src/openfiles.cpp:50
+msgid "unknown type"
+msgstr "अज्ञात प्रकार"
+
+#. Translators: "FD" here means "File Descriptor". Please use
+#. a very short translation if possible, and at most
+#. 2-3 characters for it to be able to fit in the UI.
+#: ../src/openfiles.cpp:252
+msgid "FD"
+msgstr "एफडी (FD)"
+
+#: ../src/openfiles.cpp:254
+msgid "Object"
+msgstr "वस्तु"
+
+#: ../src/openfiles.cpp:337
+#, c-format
+msgid "_Files opened by process “%s” (PID %u):"
+msgstr "प्रक्रिया \"%s\" (PID %u) बाट चलेका फाईलहरू:"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Main window size and position in the form (width, height, xpos, ypos)"
+msgstr "फारममा मुख्य सञ्झ्यालको आकार र स्थिति (चौडाई, उचाइ, xpos, ypos)"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "Main Window should open maximized"
+msgstr "अधिकतम स्थितिमा मुख्य सञ्झ्याल खोल्नुहोस्"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Show process dependencies in tree form"
+msgstr "ट्री स्वरूपमा निर्भर प्रक्रिया देखाउनुहोस्"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid "Solaris mode for CPU percentage"
+msgstr "सीपीयू (CPU) प्रतिशतका लागि सोलरिस मोड"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid ""
+"If TRUE, system-monitor operates in “Solaris mode” where a task’s CPU usage is divided by "
+"the total number of CPUs. Otherwise, it operates in “Irix mode”."
+msgstr ""
+"ठीक भएमा, प्रणाली मोनिटर 'सोलारिस मोड' मा सञ्चालन हुन्छ जहाँ कार्यको सीपीयू (CPU) प्रयोगलाई सीपीयू "
+"(CPUs) को कूल सङ्ख्याले भाग गरिन्छ । अन्यथा यो 'Irix mode' मा सञ्चालन हुन्छ ।."
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid "Show CPU chart as stacked area chart"
+msgstr "सीपीयू चार्ट स्ट्याक्ड क्षेत्र चार्टको रूपमा देखाउनुहोस्"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid ""
+"If TRUE, system-monitor shows the CPU chart as a stacked area chart instead of a line "
+"chart."
+msgstr ""
+"यदि सही छ भने, प्रणाली-मनिटरले रेखा चार्टको सट्टा सीपीयू चार्ट स्ट्याक्ड क्षेत्र चार्टको रूपमा देखाउँछ।"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid "Show CPU chart as smooth graph using Bezier curves"
+msgstr "बेजियर वक्रहरू प्रयोग गरी सीपीयू चार्टलाई सुचारु ग्राफको रुपमा देखाउनुहोस्"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid ""
+"If TRUE, system-monitor shows the CPU chart as a smoothed graph, otherwise as a line "
+"chart."
+msgstr ""
+"यदि सही छ भने, प्रणाली-मनिटरले सीपीयू चार्टलाई सुचारु ग्राफको रूपमा देखाउँछ, अन्यथा रेखा चार्ट को रुपमा."
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid "Enable/Disable smooth refresh"
+msgstr "महिन ताजा पार्ने सक्षम/अक्षम पार्नुहोस्"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid "Show warning dialog when killing processes"
+msgstr "प्रक्रियाहरू नष्ट गर्दा चेतावनी संवाद देखाउनुहोस्"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:12
+msgid "Time in milliseconds between updates of the process view"
+msgstr "प्रक्रिया दृश्य अद्यावधिक बीचको समय मिलिसेकेन्डमा"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid "Time in milliseconds between updates of the graphs"
+msgstr "ग्राफ अद्यावधिक बीचको समय मिलिसेकेन्डमा"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:14
+msgid "Whether information about all file systems should be displayed"
+msgstr "सबै फाइल प्रणाली बारेको सूचना प्रदर्शित गर्नुपर्दछ या पर्दैन"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:15
+msgid ""
+"Whether to display information about all file systems (including types like “autofs” and "
+"“procfs”). Useful for getting a list of all currently mounted file systems."
+msgstr ""
+"सबै फाइल प्रणाली ('autofs' र 'procfs' जस्तै प्रकार समाविष्ट) बारेको सूचना प्रदर्शन गर्नुपर्दछ या पर्दैन "
+"। हालै माउन्ट गरिएका फाइल प्रणालीको सूची प्राप्त गर्न उपयोगी हुन्छ ।."
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:16
+msgid "Time in milliseconds between updates of the devices list"
+msgstr "यन्त्र सूची अद्यावधिक बीचको समय मिलिसेकेन्डमा"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:17
+msgid "Determines which processes to show."
+msgstr "कुन प्रक्रिया देखा‍उने निर्धारण गर्नुहोस् ।."
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:18
+msgid "Saves the currently viewed tab"
+msgstr "हालै हेरिएको ट्याब बचत गर्छ"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:19
+msgid "CPU colors"
+msgstr "सीपीयू (CPU) रङ्गहरू"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:20
+msgid "Each entry is in the format (CPU#, Hexadecimal color value)"
+msgstr "प्रत्येक प्रविष्टि ढाँचामा छ (सीपीयू #, हेक्साडेसिमल रङ मान)"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:21
+msgid "Default graph memory color"
+msgstr "पूर्वनर्धारित ग्राफ स्मृति रङ्ग"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:22
+msgid "Default graph swap color"
+msgstr "पूर्वनर्धारित ग्राफ स्वाप रङ"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:23
+msgid "Default graph incoming network traffic color"
+msgstr "पूर्वनिर्धारित ग्राफ आगमन सञ्जाल ट्राफिक रङ"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:24
+msgid "Default graph outgoing network traffic color"
+msgstr "पूर्वनिर्धारित ग्राफ बाह्यगमन सञ्जाल ट्राफिक रङ"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:25
+msgid "Show network traffic in bits"
+msgstr "सञ्जाल ट्राफिक बिटमा देखाउनुहोस्"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:26
+msgid "Process view sort column"
+msgstr "प्रक्रिया दृश्य क्रम स्तम्भ"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:27
+msgid "Process view columns order"
+msgstr "प्रक्रिया दृश्य स्तम्भ क्रम"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:28
+msgid "Process view sort order"
+msgstr "प्रक्रिया दृश्य क्रम आदेश"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:29
+msgid "Width of process “Name” column"
+msgstr "प्रक्रिया \"नाम\" स्तम्भको चौडाई"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:30
+msgid "Show process “Name” column on startup"
+msgstr "सुरुवातमा प्रक्रिया \"नाम\" स्तम्भ देखाउनुहोस्"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:31
+msgid "Width of process “User” column"
+msgstr "प्रक्रिया \"प्रयोगकर्ता\" स्तम्भको चौडाई"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:32
+msgid "Show process “User” column on startup"
+msgstr "सुरुवातमा प्रक्रिया \"प्रयोगकर्ता\" स्तम्भ देखाउनुहोस्"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:33
+msgid "Width of process “Status” column"
+msgstr "प्रक्रिया \"स्थिति\" स्तम्भको चौडाई"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:34
+msgid "Show process “Status” column on startup"
+msgstr "सुरुवातमा प्रक्रिया \"स्थिति\" स्तम्भ देखाउनुहोस्"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:35
+msgid "Width of process “Virtual Memory” column"
+msgstr "प्रक्रिया 'अवास्तविक स्मृति' स्तम्भको चौडाइ"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:36
+msgid "Show process “Virtual Memory” column on startup"
+msgstr "सुरुवातमा प्रक्रिया \"अवास्तविक स्मृति\" स्तम्भ देखाउनुहोस्"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:37
+msgid "Width of process “Resident Memory” column"
+msgstr "प्रक्रिया 'स्थापित स्मृति' स्तम्भको चौडाइ"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:38
+msgid "Show process “Resident Memory” column on startup"
+msgstr "सुरुवातमा प्रक्रिया \"स्थापित स्मृति\" स्तम्भ देखाउनुहोस्"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:39
+msgid "Width of process “Writable Memory” column"
+msgstr "प्रक्रिया 'लेख्न सकिने स्मृति' स्तम्भको चौडाइ"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:40
+msgid "Show process “Writable Memory” column on startup"
+msgstr "सुरुवातमा प्रक्रिया \"लेख्नसकिने स्मृति\" स्तम्भ देखाउनुहोस्"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:41
+msgid "Width of process “Shared Memory” column"
+msgstr "प्रक्रिया 'साझा स्मृति' स्तम्भको चौडाइ"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:42
+msgid "Show process “Shared Memory” column on startup"
+msgstr "सुरुवातमा प्रक्रिया \"साझा स्मृति\" स्तम्भ देखाउनुहोस्"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:43
+msgid "Width of process “X Server Memory” column"
+msgstr "प्रक्रिया 'X सर्भर स्मृति' स्तम्भको चौडाइ"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:44
+msgid "Show process “X Server Memory” column on startup"
+msgstr "सुरुवातमा प्रक्रिया \"X सर्भर स्मृति\" स्तम्भ देखाउनुहोस्"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:46
+#, no-c-format
+msgid "Width of process “CPU %” column"
+msgstr "प्रक्रिया \"CPU %\" स्तम्भको चौडाइ"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:48
+#, no-c-format
+msgid "Show process “CPU %” column on startup"
+msgstr "सुरुवातमा प्रक्रिया \"CPU %\" स्तम्भ देखाउनुहोस्"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:49
+msgid "Width of process “CPU Time” column"
+msgstr "प्रक्रिया \"CPU समय\" स्तम्भको चौडाइ"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:50
+msgid "Show process “CPU Time” column on startup"
+msgstr "सुरुवातमा प्रक्रिया \"CPU समय\" स्तम्भ देखाउनुहोस्"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:51
+msgid "Width of process “Started” column"
+msgstr "प्रक्रिया \"चलेको\" स्तम्भको चौडाई"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:52
+msgid "Show process “Started” column on startup"
+msgstr "सुरुवातमा प्रक्रिया \"चलेको\" स्तम्भ देखाउनुहोस्"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:53
+msgid "Width of process “Nice” column"
+msgstr "प्रक्रिया \"राम्रो\" स्तम्भको चौडाइ"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:54
+msgid "Show process “Nice” column on startup"
+msgstr "सुरुवातमा प्रक्रिया \"राम्रो\" स्तम्भ देखाउनुहोस्"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:55
+msgid "Width of process “PID” column"
+msgstr "प्रक्रिया \"PID\" स्तम्भको चौडाइ"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:56
+msgid "Show process “PID” column on startup"
+msgstr "सुरुवातमा प्रक्रिया \"PID\" स्तम्भ देखाउनुहोस्"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:57
+msgid "Width of process “SELinux Security Context” column"
+msgstr "प्रक्रिया 'SELinux सूरक्षा सन्दर्भ' स्तम्भको चौडाइ"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:58
+msgid "Show process “SELinux Security Context” column on startup"
+msgstr "सुरुवातमा प्रक्रिया \"SELinux सूरक्षा सन्दर्भ\" स्तम्भ देखाउनुहोस्"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:59
+msgid "Width of process “Command Line” column"
+msgstr "प्रक्रिया \"आदेश रेखा\" स्तम्भको चौडाइ"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:60
+msgid "Show process “Command Line” column on startup"
+msgstr "सुरुवातमा प्रक्रिया \"आदेश रेखा\" स्तम्भ देखाउनुहोस्"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:61
+msgid "Width of process “Memory” column"
+msgstr "प्रक्रिया \"स्मृति\" स्तम्भको चौडाइ"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:62
+msgid "Show process “Memory” column on startup"
+msgstr "सुरुवातमा प्रक्रिया \"स्मृति\" स्तम्भ देखाउनुहोस्"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:63
+msgid "Width of process “Waiting Channel” column"
+msgstr "प्रक्रिया \"पर्खिने च्यानल\" स्तम्भको चौडाइ"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:64
+msgid "Show process “Waiting Channel” column on startup"
+msgstr "सुरुवातमा प्रक्रिया \"पर्खने च्यानल\" स्तम्भ देखाउनुहोस्"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:65
+msgid "Width of process “Control Group” column"
+msgstr "प्रक्रिया \"नियन्त्रक समूह\" स्तम्भको चौडाइ"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:66
+msgid "Show process “Control Group” column on startup"
+msgstr "सुरुवातमा प्रक्रिया \"नियन्त्रक समूह\" स्तम्भ देखाउनुहोस्"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:67
+msgid "Width of process “Unit” column"
+msgstr "प्रक्रिया \"एकाई\" स्तम्भको चौडाई"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:68
+msgid "Show process “Unit” column on startup"
+msgstr "सुरुवातमा प्रक्रिया \"एकाई\" स्तम्भ देखाउनुहोस्"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:69
+msgid "Width of process “Session” column"
+msgstr "प्रक्रिया \"सत्र\" स्तम्भको चौडाई"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:70
+msgid "Show process “Session” column on startup"
+msgstr "सुरुवातमा प्रक्रिया \"सत्र\" स्तम्भ देखाउनुहोस्"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:71
+msgid "Width of process “Seat” column"
+msgstr "प्रक्रिया \"ठाँउ\" स्तम्भको चौडाई"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:72
+msgid "Show process “Seat” column on startup"
+msgstr "सुरुवातमा प्रक्रिया \"ठाँउ\" स्तम्भ देखाउनुहोस्"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:73
+msgid "Width of process “Owner” column"
+msgstr "प्रक्रिया \"मालिक\" स्तम्भको चौडाई"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:74
+msgid "Show process “Owner” column on startup"
+msgstr "सुरुवातमा प्रक्रिया \"मालिक\" स्तम्भ देखाउनुहोस्"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:75
+msgid "Width of process “Total disk write” column"
+msgstr "प्रक्रियाको चौडाइ \"कूल डिस्क लेख\" स्तम्भ"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:76
+msgid "Show process “Total disk write” column on startup"
+msgstr "प्रक्रिया \"कुल डिस्क लेख\" स्तम्भ सुरुवातमा देखाउनुहोस्"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:77
+msgid "Width of process “Total disk read” column"
+msgstr "प्रक्रियाको चौडाइ \"कुल डिस्क पढ्न\" स्तम्भ"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:78
+msgid "Show process “Total disk read” column on startup"
+msgstr "प्रक्रिया \"कुल डिस्क पढ्न\" स्तम्भ सुरुआतमा देखाउनुहोस्"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:79
+msgid "Width of process “Disk read” column"
+msgstr "प्रक्रियाको चौडाइ \"डिस्क पढ्ने\" स्तम्भ"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:80
+msgid "Show process “Disk read” column on startup"
+msgstr "प्रक्रिया \"डिस्क पढ्न\" स्तम्भ सुरुआतमा देखाउनुहोस्"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:81
+msgid "Width of process “Disk write” column"
+msgstr "प्रक्रियाको चौडाइ \"डिस्क लेख\" स्तम्भ"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:82
+msgid "Show process “Disk write” column on startup"
+msgstr "प्रक्रिया \"डिस्क लेख\" स्तम्भ सुरुवातमा देखाउनुहोस्"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:83
+msgid "Width of process “Priority” column"
+msgstr "प्रक्रिया \"प्राथमिकता\" स्तम्भको चौडाई"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:84
+msgid "Show process “Priority” column on startup"
+msgstr "सुरुवातमा प्रक्रिया \"प्राथमिकता\" स्तम्भ देखाउनुहोस्"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:85
+msgid "Disk view sort column"
+msgstr "डिस्क दृश्य क्रम स्तम्भ"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:86
+msgid "Disk view sort order"
+msgstr "डिस्क दृश्य क्रम"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:87
+msgid "Disk view columns order"
+msgstr "डिस्क दृश्य स्तम्भ क्रम"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:88
+msgid "Width of disk view “Device” column"
+msgstr "डिस्क दृश्य \"यन्त्र\" स्तम्भको चौडाइ"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:89
+msgid "Show disk view “Device” column on startup"
+msgstr "डिस्क दृश्य सुरुवातमा \"यन्त्र\" स्तम्भ देखाउनुहोस्"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:90
+msgid "Width of disk view “Directory” column"
+msgstr "डिस्क दृश्य \"डाइरेक्टरी\" स्तम्भको चौडाइ"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:91
+msgid "Show disk view “Directory” column on startup"
+msgstr "डिस्क दृश्य सुरुवातमा \"डाइरेक्टरी\" स्तम्भ देखाउनुहोस्"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:92
+msgid "Width of disk view “Type” column"
+msgstr "डिस्क दृश्य \"प्रकार\" स्तम्भको चौडाइ"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:93
+msgid "Show disk view “Type” column on startup"
+msgstr "डिस्क दृश्य शुरुवातमा \"प्रकार\" स्तम्भ देखाउनुहोस्"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:94
+msgid "Width of disk view “Total” column"
+msgstr "डिस्क दृश्य \"कुल\" स्तम्भको चौडाइ"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:95
+msgid "Show disk view “Total” column on startup"
+msgstr "डिस्क दृश्य शुरुवातमा \"कुल\" स्तम्भ देखाउनुहोस्"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:96
+msgid "Width of disk view “Free” column"
+msgstr "डिस्क दृश्य \"मुक्त\" स्तम्भको चौडाइ"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:97
+msgid "Show disk view “Free” column on startup"
+msgstr "डिस्क दृश्य शुरुवातमा \"मुक्त\" स्तम्भ देखाउनुहोस्"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:98
+msgid "Width of disk view “Available” column"
+msgstr "डिस्क दृश्य \"उपलब्ध\" स्तम्भको चौडाइ"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:99
+msgid "Show disk view “Available” column on startup"
+msgstr "डिस्क दृश्य सुरुवातमा \"उपलब्ध\" स्तम्भ देखाउनुहोस्"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:100
+msgid "Width of disk view “Used” column"
+msgstr "डिस्क दृश्य \"प्रयोग\" स्तम्भको चौडाइ"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:101
+msgid "Show disk view “Used” column on startup"
+msgstr "डिस्क दृश्य शुरुवातमा \"प्रयोग\" स्तम्भ देखाउनुहोस्"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:102
+msgid "Memory map sort column"
+msgstr "स्मृति चित्रण क्रम स्तम्भ"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:103
+msgid "Memory map sort order"
+msgstr "स्मृति चित्रण क्रमबध्द"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:104
+msgid "Open files sort column"
+msgstr "फाईल क्रमबद्ध स्तम्भ खोल्नुहोस्"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:105
+msgid "Open files sort order"
+msgstr "फाईल क्रमबद्ध खोल्नुहोस्"
+
+#: ../src/prefsdialog.cpp:168
+msgid "Icon"
+msgstr "प्रतिमा"
+
+#: ../src/procactions.cpp:75
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot change the priority of process with PID %d to %d.\n"
+"%s"
+msgstr "PID%d प्रक्रियाको प्राथमिकतालाई %d मा परिवर्तन गर्न सकिदैँन । %s"
+
+#: ../src/procactions.cpp:153
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot kill process with PID %d with signal %d.\n"
+"%s"
+msgstr "PID %d सँग सङ्केत %d भएको प्रक्रिया नष्ट गर्न सकिदैन । %s"
+
+#. xgettext: primary alert message for killing single process
+#: ../src/procdialogs.cpp:76
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to kill the selected process “%s” (PID: %u)?"
+msgstr "तपाईले चयन गरिएको \"%s\" प्रक्रिया (PID %u) नष्ट गर्न निश्चित हुनुहुन्छ?"
+
+#. xgettext: primary alert message for ending single process
+#: ../src/procdialogs.cpp:82
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to end the selected process “%s” (PID: %u)?"
+msgstr "तपाईले चयन गरिएको \"%s\" प्रक्रिया ( PID: %u ) अन्त्य गर्न निश्चित हुनुहुन्छ?"
+
+#. SIGSTOP
+#. xgettext: primary alert message for stopping single process
+#: ../src/procdialogs.cpp:88
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to stop the selected process “%s” (PID: %u)?"
+msgstr "तपाईले चयन गरिएको \"%s\" प्रक्रिया (PID %u) रोक्न निश्चित हुनुहुन्छ?"
+
+#. xgettext: primary alert message for killing multiple processes
+#: ../src/procdialogs.cpp:97
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to kill the selected process?"
+msgid_plural "Are you sure you want to kill the %d selected processes?"
+msgstr[0] "तपाईले चयन गरिएको प्रक्रिया नष्ट गर्न निश्चित हुनुहुन्छ?"
+msgstr[1] "तपाईले चयन गरिएका %d प्रक्रियाहरू नष्ट गर्न निश्चित हुनुहुन्छ?"
+
+#. xgettext: primary alert message for ending multiple processes
+#: ../src/procdialogs.cpp:103
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to end the selected process?"
+msgid_plural "Are you sure you want to end the %d selected processes?"
+msgstr[0] "तपाईले चयन गरिएको प्रक्रिया अन्त्य गर्न निश्चित हुनुहुन्छ?"
+msgstr[1] "तपाईले चयन गरिएका %d प्रक्रियाहरू अन्त्य गर्न निश्चित हुनुहुन्छ?"
+
+#. SIGSTOP
+#. xgettext: primary alert message for stopping multiple processes
+#: ../src/procdialogs.cpp:109
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to stop the selected process?"
+msgid_plural "Are you sure you want to stop the %d selected processes?"
+msgstr[0] "तपाईले चयन गरिएको प्रक्रिया रोक्न निश्चित हुनुहुन्छ?"
+msgstr[1] "तपाईले चयन गरिएका %d प्रक्रियाहरू रोक्न निश्चित हुनुहुन्छ?"
+
+#. xgettext: secondary alert message
+#: ../src/procdialogs.cpp:119
+msgid ""
+"Killing a process may destroy data, break the session or introduce a security risk. Only "
+"unresponsive processes should be killed."
+msgstr ""
+"प्रक्रियालाई नष्ट गरेमा, डेटा बिग्रन, सत्र विच्छेद हुन वा सुरक्षा जोखिम हुनसक्छ । अनुत्तरदायी प्रक्रिया "
+"मात्र नष्ट गर्नुहोस् ।."
+
+#: ../src/procdialogs.cpp:122
+msgid "_Kill Process"
+msgid_plural "_Kill Processes"
+msgstr[0] "नष्ट प्रक्रिया"
+msgstr[1] "नष्ट प्रक्रिया"
+
+#. xgettext: secondary alert message
+#: ../src/procdialogs.cpp:126
+msgid ""
+"Ending a process may destroy data, break the session or introduce a security risk. Only "
+"unresponsive processes should be ended."
+msgstr ""
+"प्रक्रियालाई अन्त्य गरेमा, डेटा बिग्रन, सत्र विच्छेद हुन वा सुरक्षा जोखिम हुनसक्छ । अनुत्तरदायी प्रक्रिया "
+"मात्र अन्त्य गर्नुहोस् ।."
+
+#: ../src/procdialogs.cpp:129
+msgid "_End Process"
+msgid_plural "_End Processes"
+msgstr[0] "प्रक्रिया समाप्त गर्नुहोस्"
+msgstr[1] "प्रक्रिया समाप्त गर्नुहोस्"
+
+#. SIGSTOP
+#. xgettext: secondary alert message
+#: ../src/procdialogs.cpp:133
+msgid ""
+"Stopping a process may destroy data, break the session or introduce a security risk. Only "
+"unresponsive processes should be stopped."
+msgstr ""
+"प्रक्रियालाई रोक्का गरेमा, डेटा बिग्रन, सत्र विच्छेद हुन वा सुरक्षा जोखिम हुनसक्छ । अनुत्तरदायी प्रक्रिया "
+"मात्र रोक्का गर्नुहोस् ।."
+
+#: ../src/procdialogs.cpp:136
+msgid "_Stop Process"
+msgid_plural "_Stop Processes"
+msgstr[0] "प्रक्रिया रोक्ने"
+msgstr[1] "प्रक्रियाहरू रोक्ने"
+
+#: ../src/procdialogs.cpp:218
+#, c-format
+msgid "Change Priority of Process “%s” (PID: %u)"
+msgstr "प्रक्रिया \"%s\" (PID %u) को प्राथमिकतालाई परिवर्तन गर्नुहोस्"
+
+#: ../src/procdialogs.cpp:221
+#, c-format
+msgid "Change Priority of the selected process"
+msgid_plural "Change Priority of %d selected processes"
+msgstr[0] "प्रक्रियाको प्राथमिकता क्रम परिवर्तन गर्नुहोस्"
+msgstr[1] "%d प्रक्रियाहरूको प्राथमिकता क्रम परिवर्तन गर्नुहोस्"
+
+#: ../src/procdialogs.cpp:240
+msgid "Note:"
+msgstr "टिप्पणी:"
+
+#: ../src/procdialogs.cpp:241
+msgid ""
+"The priority of a process is given by its nice value. A lower nice value corresponds to a "
+"higher priority."
+msgstr ""
+"एउटा प्रक्रियाको प्राथमिकता यसको असल मान अनुरूप दिइन्छ । तल्लो असल मानले उच्च प्राथमिकतासँग सम्बन्ध "
+"राख्दछ ।."
+
+#: ../src/procproperties.cpp:50 ../src/procproperties.cpp:84 ../src/procproperties.cpp:87
+#: ../src/util.cpp:432 ../src/util.cpp:471
+msgid "N/A"
+msgstr "एन/ए"
+
+#: ../src/procproperties.cpp:67 ../src/proctable.cpp:322
+msgid "Process Name"
+msgstr "प्रक्रिया नाम"
+
+#: ../src/procproperties.cpp:68 ../src/proctable.cpp:323
+msgid "User"
+msgstr "प्रयोगकर्ता"
+
+#: ../src/procproperties.cpp:69 ../src/proctable.cpp:324
+msgid "Status"
+msgstr "वस्तुस्थिति"
+
+#: ../src/procproperties.cpp:71 ../src/proctable.cpp:325
+msgid "Virtual Memory"
+msgstr "अवास्तविक स्मृति"
+
+#: ../src/procproperties.cpp:72 ../src/proctable.cpp:326
+msgid "Resident Memory"
+msgstr "अवस्थित स्मृति"
+
+#: ../src/procproperties.cpp:73 ../src/proctable.cpp:327
+msgid "Writable Memory"
+msgstr "लेख्न सकिने स्मृति"
+
+#: ../src/procproperties.cpp:74 ../src/proctable.cpp:328
+msgid "Shared Memory"
+msgstr "साझा स्मृति"
+
+#: ../src/procproperties.cpp:76 ../src/proctable.cpp:329
+msgid "X Server Memory"
+msgstr "X सर्भर स्मृति"
+
+#: ../src/procproperties.cpp:79 ../src/proctable.cpp:331
+msgid "CPU Time"
+msgstr "सीपीयू (CPU) समय"
+
+#: ../src/procproperties.cpp:80 ../src/proctable.cpp:332
+msgid "Started"
+msgstr "सुरुआती"
+
+#: ../src/procproperties.cpp:81 ../src/proctable.cpp:333
+msgid "Nice"
+msgstr "असल"
+
+#: ../src/procproperties.cpp:82 ../src/proctable.cpp:351
+msgid "Priority"
+msgstr "प्राथमिकता"
+
+#: ../src/procproperties.cpp:83 ../src/proctable.cpp:334
+msgid "ID"
+msgstr "आईडी (ID)"
+
+#: ../src/procproperties.cpp:84 ../src/proctable.cpp:335
+msgid "Security Context"
+msgstr "सुरक्षा सन्दर्भ"
+
+#: ../src/procproperties.cpp:85 ../src/proctable.cpp:336
+msgid "Command Line"
+msgstr "आदेश लाइन"
+
+#. xgettext: combined noun, the function the process is waiting in, see wchan ps(1)
+#: ../src/procproperties.cpp:86 ../src/proctable.cpp:339
+msgid "Waiting Channel"
+msgstr "प्रतिक्षा च्यानल"
+
+#: ../src/procproperties.cpp:87 ../src/proctable.cpp:340
+msgid "Control Group"
+msgstr "नियन्त्रक समूह"
+
+#: ../src/procproperties.cpp:199
+#, c-format
+msgid "%s (PID %u)"
+msgstr "%sपीआईडी (PID)%u"
+
+#: ../src/proctable.cpp:330
+#, no-c-format
+msgid "% CPU"
+msgstr "%सीपीयू (CPU)"
+
+#: ../src/proctable.cpp:341
+msgid "Unit"
+msgstr "एकाइ"
+
+#: ../src/proctable.cpp:342
+msgid "Session"
+msgstr "सत्र"
+
+#. TRANSLATORS: Seat = i.e. the physical seat the session of the process belongs to, only
+#. for multi-seat environments. See http://en.wikipedia.org/wiki/Multiseat_configuration
+#: ../src/proctable.cpp:345
+msgid "Seat"
+msgstr "सिट"
+
+#: ../src/proctable.cpp:346
+msgid "Owner"
+msgstr "मालिक"
+
+#: ../src/proctable.cpp:347
+msgid "Disk read total"
+msgstr "कुल डिस्क पढ्ने"
+
+#: ../src/proctable.cpp:348
+msgid "Disk write total"
+msgstr "कुल डिस्क लेख"
+
+#: ../src/proctable.cpp:349
+msgid "Disk read"
+msgstr "डिस्क पढ्ने"
+
+#: ../src/proctable.cpp:350
+msgid "Disk write"
+msgstr "डिस्क लेखने"
+
+#: ../src/util.cpp:27
+msgid "Running"
+msgstr "चलिरहेको"
+
+#: ../src/util.cpp:31
+msgid "Stopped"
+msgstr "रोकिएको"
+
+#: ../src/util.cpp:35
+msgid "Zombie"
+msgstr "जम्बी"
+
+#: ../src/util.cpp:39
+msgid "Uninterruptible"
+msgstr "अवरोध रहित"
+
+#: ../src/util.cpp:43
+msgid "Sleeping"
+msgstr "निष्क्रिय"
+
+#. xgettext: weeks, days
+#: ../src/util.cpp:98
+#, c-format
+msgid "%uw%ud"
+msgstr "%uw%ud"
+
+#. xgettext: days, hours (0 -> 23)
+#: ../src/util.cpp:102
+#, c-format
+msgid "%ud%02uh"
+msgstr "%ud%02uh"
+
+#. xgettext: hours (0 -> 23), minutes, seconds
+#: ../src/util.cpp:106
+#, c-format
+msgid "%u:%02u:%02u"
+msgstr "%u:%02u:%02u"
+
+#. xgettext: minutes, seconds, centiseconds
+#: ../src/util.cpp:109
+#, c-format
+msgid "%u:%02u.%02u"
+msgstr "%u:%02u.%02u"
+
+#: ../src/util.cpp:164
+#, c-format
+msgid "%.1f KiB"
+msgstr "%.1f KiB"
+
+#: ../src/util.cpp:165
+#, c-format
+msgid "%.1f MiB"
+msgstr "%.1f MiB"
+
+#: ../src/util.cpp:166
+#, c-format
+msgid "%.1f GiB"
+msgstr "%.1f GiB"
+
+#: ../src/util.cpp:167
+#, c-format
+msgid "%.1f TiB"
+msgstr "%.1f TiB"
+
+#: ../src/util.cpp:168
+#, c-format
+msgid "%.3g kbit"
+msgstr "%.3g के-बिट"
+
+#: ../src/util.cpp:169
+#, c-format
+msgid "%.3g Mbit"
+msgstr "%.3g एम-बिट"
+
+#: ../src/util.cpp:170
+#, c-format
+msgid "%.3g Gbit"
+msgstr "%.3g जि-बिट"
+
+#: ../src/util.cpp:171
+#, c-format
+msgid "%.3g Tbit"
+msgstr "%.3g टि-बिट"
+
+#: ../src/util.cpp:186
+#, c-format
+msgid "%u bit"
+msgid_plural "%u bits"
+msgstr[0] "%u बिट"
+msgstr[1] "%u बिट"
+
+#: ../src/util.cpp:187
+#, c-format
+msgid "%u byte"
+msgid_plural "%u bytes"
+msgstr[0] "%u बाइट"
+msgstr[1] "%u बाइट"
+
+#: ../src/util.cpp:230
+msgid "Very High Priority"
+msgstr "अति उच्च प्राथमिकता"
+
+#: ../src/util.cpp:232
+msgid "High Priority"
+msgstr "उच्च प्राथमिकता"
+
+#: ../src/util.cpp:234
+msgid "Normal Priority"
+msgstr "सामान्य प्राथमिकता"
+
+#: ../src/util.cpp:236
+msgid "Low Priority"
+msgstr "न्यून प्राथमिकता"
+
+#: ../src/util.cpp:238
+msgid "Very Low Priority"
+msgstr "अति न्यून प्राथमिकता"
+
+#. xgettext: rate, 10MiB/s or 10Mbit/s
+#: ../src/util.cpp:667
+#, c-format
+msgid "%s/s"
+msgstr "%s/s"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Search for Open Files"
+#~ msgctxt "Menu item to Open 'Search for Open Files' dialog"
+#~ msgid "Search for Open Files"
+#~ msgstr "खुला फाइलका लागि खोजी गर्नुहोस्"
+
+#~ msgid "Error"
+#~ msgstr "त्रुटि"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%lld second"
+#~ msgid_plural "%lld seconds"
+#~ msgstr[0] "१ सेकेण्ड अगाडि"
+#~ msgstr[1] ""
+
+#~ msgid "_Monitor"
+#~ msgstr "मोनिटर"
+
+#~ msgid "_Edit"
+#~ msgstr "सम्पादन गर्नुहोस्"
+
+#~ msgid "_View"
+#~ msgstr "दृश्य"
+
+#~ msgid "Search for _Open Files"
+#~ msgstr "खुला फाइलका लागि खोजी"
+
+#~ msgid "Quit the program"
+#~ msgstr "कार्यक्रम अन्त्य गर्नुहोस्"
+
+#~ msgid "Stop process"
+#~ msgstr "रोक्ने प्रक्रिया"
+
+#~ msgid "Continue process if stopped"
+#~ msgstr "रोकिएमा निरन्तर गर्ने प्रक्रिया"
+
+#~ msgid "Force process to finish normally"
+#~ msgstr "सामान्य रूपमा समाप्त गर्न दवाब प्रक्रिया"
+
+#~ msgid "Force process to finish immediately"
+#~ msgstr "तत्काल समाप्त गर्न दवाब प्रक्रिया"
+
+#~ msgid "_Change Priority..."
+#~ msgstr "परिवर्तन प्राथमिकता..."
+
+#~ msgid "Open the memory maps associated with a process"
+#~ msgstr "प्रक्रियासँग सम्बन्धित मानचित्र स्मृति खोल्नुहोस्"
+
+#~ msgid "View the files opened by a process"
+#~ msgstr "प्रक्रियाद्वारा खोलिएका फाइल हेर्नुहोस्"
+
+#~ msgid "_Contents"
+#~ msgstr "सामाग्री"
+
+#~ msgid "Open the manual"
+#~ msgstr "म्यानुअल खोल्नुहोस्"
+
+#~ msgid "About this application"
+#~ msgstr "यस अनुप्रयोगका बारेमा"
+
+#~ msgid "Show parent/child relationship between processes"
+#~ msgstr "प्रमूल/शाखा प्रक्रिया बीचको सम्बन्ध देखाउनुहोस्"
+
+#~ msgid "Show user own process"
+#~ msgstr "प्रयोगकर्ताको आफ्नो प्रक्रिया देखाउनुहोस्"
+
+#~ msgid "System"
+#~ msgstr "प्रणाली"
+
+#~ msgid "_Name contains:"
+#~ msgstr "नाम समाविष्ट गर्दछ:"
+
+#~ msgid "S_earch results:"
+#~ msgstr "खोजी परिणाम:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "0 for the System Info, 1 for the processes list, 2 for the resources and 3 for the "
+#~ "disks list"
+#~ msgstr "प्रणाली सूचनाका लागि ०, प्रक्रिया सुचीका लागि १, संसाधनका लागि २ र डिस्क सूचीका लागि ३"
+
+#~ msgid "Default graph cpu color"
+#~ msgstr "पूर्वनिर्धारित ग्राफ सीपीयू (cpu) रङ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Determines which processes to show by default. 0 is All, 1 is user, and 2 is active"
+#~ msgstr "पूर्वनिर्धारित रूपमा कुन प्रक्रिया देखाउने निर्धारण गर्दछ । ० सबै, १ प्रयोगकर्ता, र २ सक्रिय हो"
+
+#~ msgid "Main Window height"
+#~ msgstr "मुख्य सञ्झ्याल उचाइ"
+
+#~ msgid "Main Window width"
+#~ msgstr "मुख्य सञ्झ्याल चौडाइ"
+
+#~ msgid "Show process 'arguments' column on startup"
+#~ msgstr "सुरुआतमा प्रक्रिया 'तर्क' स्तम्भ देखाउनुहोस्"
+
+#~ msgid "Show process 'estimated memory usage' column on startup"
+#~ msgstr "सुरुआतमा प्रक्रिया 'अनुमानित स्मृति प्रयोग' स्तम्भ देखाउनुहोस्"
+
+#~ msgid "Width of process 'arguments' column"
+#~ msgstr "प्रक्रिया 'तर्क' स्तम्भको चौडाइ"
+
+#~ msgid "Width of process 'estimated memory usage' column"
+#~ msgstr "प्रक्रिया 'अनुमानित स्मृति उपयोग' स्तम्भको चौडाइ"
+
+#~ msgid "Solaris mode"
+#~ msgstr "सोलारिस मोड"
+
+#~ msgid "Load averages for the last 1, 5, 15 minutes: %0.2f, %0.2f, %0.2f"
+#~ msgstr "अन्तिम १, ५, १५ मिनेटका लागि औसत लोड गर्नुहोस्: %0.2f, %0.2f, %0.2f"
+
+#~ msgid "Release %s"
+#~ msgstr "प्रकासन %s"
+
+#~ msgid "Unknown CPU model"
+#~ msgstr "अज्ञात सीपीयू (CPU) मोडेल"
+
+#~ msgid "Kernel %s"
+#~ msgstr "कर्नेल %s"
+
+#~ msgid "GNOME %s"
+#~ msgstr "जिनोम %s"
+
+#~ msgid "<b>Hardware</b>"
+#~ msgstr "<b>हार्डवेयर</b>"
+
+#~ msgid "Memory:"
+#~ msgstr "स्मृति:"
+
+#~ msgid "Processor %d:"
+#~ msgstr "प्रोसेसर %d:"
+
+#~ msgid "Processor:"
+#~ msgstr "प्रोसेसर:"
+
+#~ msgid "<b>System Status</b>"
+#~ msgstr "<b>प्रणाली वस्तुस्थिति</b>"
+
+#~ msgid "Available disk space:"
+#~ msgstr "उपलब्ध डिस्क खालीस्थान:"
+
+#~ msgid "Default graph background color"
+#~ msgstr "पूर्वनिर्धारित ग्राफ पृष्ठभूमि रङ"
+
+#~ msgid "Default graph frame color"
+#~ msgstr "पूर्वनिर्धारित ग्राफ ढाँचा रङ"
+
+#~ msgid "User memory:"
+#~ msgstr "प्रयोगकर्ता स्मृति:"
+
+#~ msgid "of"
+#~ msgstr "यसको"
+
+#~ msgid "Used swap:"
+#~ msgstr "प्रयोग गरिएको स्वाप:"
+
+#~ msgid "Total:"
+#~ msgstr "जम्मा:"
+
+#~ msgid "Sent:"
+#~ msgstr "प्रेषण:"
+
+#~ msgid "_Background color:"
+#~ msgstr "पृष्ठभूमि रङ:"
+
+#~ msgid "_Grid color:"
+#~ msgstr "ग्रिड रङ:"