summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/nl.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to '')
-rw-r--r--po/nl.po2007
1 files changed, 2007 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po
new file mode 100644
index 0000000..419a110
--- /dev/null
+++ b/po/nl.po
@@ -0,0 +1,2007 @@
+# Dutch translation for Gnome System Monitor
+#
+# This file is distributed under the same license as the gnome-system-monitor
+# package.
+#
+#
+# Almer S. Tigelaar <almer1@dds.nl>, 2000.
+# A.J. van der Vegt <jeroen@dirck.mine.nu>, 2004.
+# Tino Meinen <a.t.meinen@chello.nl>, 2005, 2006.
+# Reinout van Schouwen <reinouts@gnome.org>, 2007.
+# Daniel van Eeden <gnomenl@myname.nl>, 2008.
+# Wouter Bolsterlee <wbolster@gnome.org>, 2008–2011.
+# Erwin Poeze <donnut@outlook.com>, 2014.
+# Hannie Dumoleyn <hannie@ubuntu-nl.org>, 2014, 2015.
+# Justin van Steijn <jvs@fsfe.org>, 2016.
+# Nathan Follens <nfollens@gnome.org>, 2017-2021.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gnome-system-monitor\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-system-monitor/"
+"issues\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-08-14 10:00+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-09-02 16:01+0200\n"
+"Last-Translator: Nathan Follens <nfollens@gnome.org>\n"
+"Language-Team: Dutch <gnome-nl-list@gnome.org>\n"
+"Language: nl\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-03 22:20+0000\n"
+"X-Generator: Poedit 3.0\n"
+
+# meervoud is beter (tino)
+#: gnome-system-monitor.desktop.in.in:3 data/interface.ui:6
+#: src/application.cpp:348 src/interface.cpp:412
+msgid "System Monitor"
+msgstr "Systeemmonitor"
+
+#: gnome-system-monitor.desktop.in.in:4
+#: gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in:4 src/interface.cpp:413
+msgid "View current processes and monitor system state"
+msgstr "Actieve processen bekijken en systeemstatus observeren"
+
+#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
+#: gnome-system-monitor.desktop.in.in:19
+msgid ""
+"Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;Performance;Task;"
+"Manager;Activity;"
+msgstr ""
+"Monitor;System;Systeem;Process;CPU;Memory;Geheugen;Network;History;Usage;"
+"Gebruik;Performance;Prestaties;Task;Taak;Manager;Beheer;Activity;Activiteit;"
+
+# meervoud is beter (tino)
+#: gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in:3
+#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:6 src/application.cpp:407
+msgid "GNOME System Monitor"
+msgstr "Gnome Systeemmonitor"
+
+#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
+#: gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in:19
+msgid "Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;"
+msgstr ""
+"Monitor;System;Systeem;Process;CPU;Memory;Geheugen;Network;History;Usage;"
+"Gebruik;"
+
+#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:7
+msgid "View and manage system resources"
+msgstr "Systeembronnen bekijken en beheren"
+
+#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:9
+msgid ""
+"System Monitor is a process viewer and system monitor with an attractive, "
+"easy-to-use interface."
+msgstr ""
+"Systeemmonitor is een procesviewer en systeembewaker met een aantrekkelijke, "
+"eenvoudig te gebruiken interface."
+
+#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:13
+msgid ""
+"System Monitor can help you find out what applications are using the "
+"processor or the memory of your computer, can manage the running "
+"applications, force stop processes not responding, and change the state or "
+"priority of existing processes."
+msgstr ""
+"Met Systeemmonitor kunt u onderzoeken welke programma’s het geheugen of de "
+"processor van uw computer gebruiken, draaiende programma’s beheren, "
+"vastgelopen processen afsluiten en de prioriteit van bestaande processen "
+"aanpassen."
+
+#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:19
+msgid ""
+"The resource graphs feature shows you a quick overview of what is going on "
+"with your computer displaying recent network, memory and processor usage."
+msgstr ""
+"De grafische weergave van het gebruik van systeembronnen geeft u een snel "
+"overzicht van de status van uw computer door recent netwerk-, geheugen- en "
+"processorgebruik te weergeven."
+
+#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:27
+msgid "Process list view"
+msgstr "Processenweergave"
+
+# letterlijk: bronnen, maar dit is het label van het tabblad dat de
+# grafieken laat zien van het geheugen en cpu-gebruik, en hoe vol de
+# verschillende partities zijn.
+#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:31
+msgid "Resources overview"
+msgstr "Systeembronnenweergave"
+
+#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:35
+msgid "File Systems view"
+msgstr "Bestandssysteemoverzicht"
+
+#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:44
+msgid "The GNOME Project"
+msgstr "Het Gnome-project"
+
+#: org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in:11
+msgid "Kill process"
+msgstr "Proces vernietigen"
+
+#: org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in:12
+msgid "Privileges are required to control other users’ processes"
+msgstr ""
+"U heeft beheerdersrechten nodig om processen van andere gebruikers te "
+"wijzigen"
+
+# continueren/voortzetten
+# _V wordt gebruikt voor _Voorkeuren
+# Sneltoets is Ctrl+C
+#: org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in:22
+msgid "Renice process"
+msgstr "Prioriteit proces wijzigenen"
+
+#: org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in:23
+msgid "Privileges are required to change the priority of processes"
+msgstr ""
+"U heeft beheerdersrechten nodig om de prioriteit van processen te wijzigen"
+
+#: data/help-overlay.ui:13
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "General"
+msgstr "Algemeen"
+
+#: data/help-overlay.ui:18
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show help"
+msgstr "Hulp weergeven"
+
+#: data/help-overlay.ui:25
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open menu"
+msgstr "Menu openen"
+
+#: data/help-overlay.ui:32
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Keyboard shortcuts"
+msgstr "Sneltoetsen"
+
+#: data/help-overlay.ui:39
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Quit"
+msgstr "Afsluiten"
+
+#: data/help-overlay.ui:46
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Search"
+msgstr "Zoeken"
+
+#: data/help-overlay.ui:53
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show Processes"
+msgstr "Processen weergeven"
+
+# letterlijk: bronnen, maar dit is het label van het tabblad dat de
+# grafieken laat zien van het geheugen en cpu-gebruik, en hoe vol de
+# verschillende partities zijn.
+#: data/help-overlay.ui:60
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show Resources"
+msgstr "Systeembronnen weergeven"
+
+#: data/help-overlay.ui:67
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show File Systems"
+msgstr "Bestandssystemen weergeven"
+
+#: data/help-overlay.ui:74
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Refresh"
+msgstr "Vernieuwen"
+
+#: data/help-overlay.ui:82
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Processes"
+msgstr "Processen"
+
+#: data/help-overlay.ui:87
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show dependencies"
+msgstr "Afhankelijkheden weergeven"
+
+#: data/help-overlay.ui:94
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show process properties"
+msgstr "Proceseigenschappen weergeven"
+
+#: data/help-overlay.ui:101
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Memory maps"
+msgstr "Geheugenverdeling"
+
+# geopende bestanden is te lang
+# misschien: 'in gebruik'
+#: data/help-overlay.ui:108
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open files"
+msgstr "Bestanden openen"
+
+#: data/help-overlay.ui:115
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Send stop signal"
+msgstr "Signaal voor stoppen sturen"
+
+#: data/help-overlay.ui:122
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Send continue signal"
+msgstr "Signaal voor doorgaan sturen"
+
+#: data/help-overlay.ui:129
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Send End signal"
+msgstr "Signaal voor beëindigen sturen"
+
+#: data/help-overlay.ui:136
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Send Kill signal"
+msgstr "Signaal voor vernietigen sturen"
+
+# (label van knop)
+#: data/interface.ui:162 src/procdialogs.cpp:138 src/proctable.cpp:147
+msgid "_End Process"
+msgid_plural "_End Processes"
+msgstr[0] "Proces _beëindigen"
+msgstr[1] "Processen _beëindigen"
+
+#: data/interface.ui:176
+msgid "Show process properties"
+msgstr "Proceseigenschappen weergeven"
+
+#: data/interface.ui:197 data/preferences.ui:14
+msgid "Processes"
+msgstr "Processen"
+
+#: data/interface.ui:262 src/interface.cpp:253 src/procproperties.cpp:78
+msgid "CPU"
+msgstr "Processor"
+
+#: data/interface.ui:313 src/interface.cpp:298 src/procproperties.cpp:70
+#: src/proctable.cpp:350
+msgid "Memory"
+msgstr "Geheugen"
+
+#: data/interface.ui:328 src/interface.cpp:310
+msgid "Swap"
+msgstr "Wisselgeheugen"
+
+#: data/interface.ui:366
+msgid "Memory and Swap"
+msgstr "Geheugen en wisselgeheugen"
+
+#: data/interface.ui:418 src/interface.cpp:342
+msgid "Receiving"
+msgstr "Ontvangen"
+
+#: data/interface.ui:433
+msgid "Total Received"
+msgstr "Totaal ontvangen"
+
+# status: slaapt
+#: data/interface.ui:448 src/interface.cpp:360
+msgid "Sending"
+msgstr "Versturen"
+
+#: data/interface.ui:463
+msgid "Total Sent"
+msgstr "Totaal verstuurd"
+
+# history niet meevertalen
+# was eerst netwerkgebruik, gebruik weggehaald
+# ivm consistentie andere items. Is niet minder
+# duidelijk.
+# Zou ook netwerkbelasting kunnen worden. (tino)
+#: data/interface.ui:510
+msgid "Network"
+msgstr "Netwerk"
+
+# letterlijk: bronnen, maar dit is het label van het tabblad dat de
+# grafieken laat zien van het geheugen en cpu-gebruik, en hoe vol de
+# verschillende partities zijn.
+#: data/interface.ui:536 data/preferences.ui:132
+msgid "Resources"
+msgstr "Grafieken"
+
+#: data/interface.ui:564 data/preferences.ui:293
+msgid "File Systems"
+msgstr "Bestandssystemen"
+
+# geopende bestanden is te lang
+# misschien: 'in gebruik'
+#: data/lsof.ui:7
+msgctxt "Window title for Search for Open Files dialog"
+msgid "Search for Open Files"
+msgstr "Zoeken naar open bestanden"
+
+#: data/lsof.ui:31
+msgid "Filter files by name"
+msgstr "Bestanden op naam filteren"
+
+#: data/lsof.ui:41
+msgid "Case insensitive"
+msgstr "Hoofdletterongevoelig"
+
+# geopende bestanden is te lang
+# misschien: 'in gebruik'
+#: data/menus.ui:6 data/menus.ui:61
+msgctxt "Menu item to Open Search for Open Files dialog"
+msgid "Search for Open Files"
+msgstr "Zoeken naar open bestanden"
+
+#: data/menus.ui:12 data/menus.ui:67 data/preferences.ui:7
+msgid "Preferences"
+msgstr "Voorkeuren"
+
+#: data/menus.ui:16 data/menus.ui:71
+msgid "Help"
+msgstr "Hulp"
+
+#: data/menus.ui:20 data/menus.ui:75
+msgid "Keyboard Shortcuts"
+msgstr "Sneltoetsen"
+
+# meervoud is beter (tino)
+#: data/menus.ui:24 data/menus.ui:79
+msgid "About System Monitor"
+msgstr "Over Systeemmonitor"
+
+#: data/menus.ui:32
+msgid "_Refresh"
+msgstr "Ve_rnieuwen"
+
+#: data/menus.ui:38
+msgid "_Active Processes"
+msgstr "_Actieve processen"
+
+#: data/menus.ui:43
+msgid "A_ll Processes"
+msgstr "All_e processen"
+
+#: data/menus.ui:48
+msgid "M_y Processes"
+msgstr "_Mijn processen"
+
+#: data/menus.ui:55
+msgid "Show _Dependencies"
+msgstr "Afhankelijkhe_den weergeven"
+
+#: data/menus.ui:87
+msgid "_Properties"
+msgstr "_Eigenschappen"
+
+# geheugenprojectie/geheugenverdeling
+#: data/menus.ui:93
+msgid "_Memory Maps"
+msgstr "_Geheugenverdeling"
+
+#. Translators: this means 'Files that are open' (open is not a verb here)
+#: data/menus.ui:97
+msgid "Open _Files"
+msgstr "Ge_opende bestanden"
+
+#: data/menus.ui:103
+msgid "_Change Priority"
+msgstr "Prioriteit _wijzigen"
+
+#: data/menus.ui:106 src/util.cpp:169
+msgid "Very High"
+msgstr "Zeer hoog"
+
+#: data/menus.ui:111 src/util.cpp:171
+msgid "High"
+msgstr "Hoog"
+
+#: data/menus.ui:116 src/util.cpp:173
+msgid "Normal"
+msgstr "Normaal"
+
+#: data/menus.ui:121 src/util.cpp:175
+msgid "Low"
+msgstr "Laag"
+
+#: data/menus.ui:126 src/util.cpp:177
+msgid "Very Low"
+msgstr "Zeer laag"
+
+#: data/menus.ui:133
+msgid "Custom"
+msgstr "Aangepast"
+
+#: data/menus.ui:140
+msgid "Set _Affinity"
+msgstr "_Affiniteit instellen"
+
+# status: gestopt
+#: data/menus.ui:146
+msgid "_Stop"
+msgstr "_Stoppen"
+
+# continueren/voortzetten
+# _V wordt gebruikt voor _Voorkeuren
+# Sneltoets is Ctrl+C
+#: data/menus.ui:151
+msgid "_Continue"
+msgstr "_Voortzetten"
+
+#: data/menus.ui:156
+msgid "_End"
+msgstr "_Beëindigen"
+
+#: data/menus.ui:161
+msgid "_Kill"
+msgstr "_Vernietigen"
+
+# geopende bestanden is te lang
+# misschien: 'in gebruik'
+#: data/openfiles.ui:8
+msgid "Open Files"
+msgstr "Open bestanden"
+
+#: data/preferences.ui:19 data/preferences.ui:298
+msgid "Behavior"
+msgstr "Gedrag"
+
+#: data/preferences.ui:24 data/preferences.ui:142 data/preferences.ui:303
+msgid "_Update Interval in Seconds"
+msgstr "_Vernieuwinterval in seconden"
+
+#: data/preferences.ui:42
+msgid "Enable _Smooth Refresh"
+msgstr "Vloeiend vernieuwen in_schakelen"
+
+#: data/preferences.ui:58
+msgid "Alert Before Ending or _Killing Processes"
+msgstr "_Waarschuwen bij het beëindigen of vernietigen van processen"
+
+#: data/preferences.ui:74
+msgid "_Divide CPU Usage by CPU Count"
+msgstr "Processorgebruik door aantal processoren _delen"
+
+#: data/preferences.ui:90
+msgid "Show Memory in IEC"
+msgstr "Geheugen in IEC weergeven"
+
+#: data/preferences.ui:107 data/preferences.ui:338
+msgid "Information Fields"
+msgstr "Informatievelden"
+
+#: data/preferences.ui:108
+msgid "Process information shown in list:"
+msgstr "Procesinformatie die in de lijst getoond wordt:"
+
+#: data/preferences.ui:137
+msgid "Graphs"
+msgstr "Grafieken"
+
+#: data/preferences.ui:160
+msgid "_Chart Data Points"
+msgstr "_Gegevenspunten in grafiek weergeven"
+
+#: data/preferences.ui:177
+msgid "_Draw CPU Chart as Stacked Area Chart"
+msgstr "Processorgebruik als gestapelde grafiek _tekenen"
+
+#: data/preferences.ui:193
+msgid "Draw Charts as S_mooth Graphs"
+msgstr "Processorgebruik als vloeiende grafiek _tekenen"
+
+#: data/preferences.ui:209
+msgid "Show Memory and Swap in IEC"
+msgstr "Geheugen en wisselgeheugen in IEC weergeven"
+
+#: data/preferences.ui:225
+msgid "Show Memory in Logarithmic Scale"
+msgstr "Netwerk weergeven op logaritmische schaal"
+
+#: data/preferences.ui:241
+msgid "_Show Network Speed in Bits"
+msgstr "Netwerk_snelheid in bits weergeven"
+
+#: data/preferences.ui:257
+msgid "Set Network Totals _Unit Separately"
+msgstr "Eenheid voor netwerktotalen apart _instellen"
+
+#: data/preferences.ui:273
+msgid "Show Network _Totals in Bits"
+msgstr "Netwerk_totalen in bits weergeven"
+
+#: data/preferences.ui:321
+msgid "Show _All File Systems"
+msgstr "_Alle bestandssystemen weergeven"
+
+#: data/preferences.ui:339
+msgid "File system information shown in list"
+msgstr "Bestandssysteeminformatie die in de lijst getoond wordt"
+
+#: data/renice.ui:27 src/procdialogs.cpp:162 src/setaffinity.cpp:312
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Annuleren"
+
+#: data/renice.ui:43
+msgid "Change _Priority"
+msgstr "_Prioriteit wijzigen"
+
+#: data/renice.ui:87
+msgid "_Nice value:"
+msgstr "‘_Nice’-waarde:"
+
+#: data/renice.ui:142
+msgid ""
+"<small><i><b>Note:</b> The priority of a process is given by its nice value. "
+"A lower nice value corresponds to a higher priority.</i></small>"
+msgstr ""
+"<small><i><b>Let op:</b> De prioriteit van een proces wordt bepaald door de "
+"‘nice’-waarde. Een lagere ‘nice’-waarde komt overeen met een hogere "
+"prioriteit.</i></small>"
+
+#: src/application.cpp:389
+msgid "A simple process and system monitor."
+msgstr "Een eenvoudige proces- en systeemmonitor."
+
+#: src/argv.cpp:22
+msgid "Show the Processes tab"
+msgstr "Het processen-tabblad weergeven"
+
+#: src/argv.cpp:27
+msgid "Show the Resources tab"
+msgstr "Het grafieken-tabblad weergeven"
+
+#: src/argv.cpp:32
+msgid "Show the File Systems tab"
+msgstr "Het bestandssystemen-tabblad weergeven"
+
+#: src/argv.cpp:36
+msgid "Show the application’s version"
+msgstr "Programmaversie weergeven"
+
+#: src/disks.cpp:353 src/memmaps.cpp:329
+msgid "Device"
+msgstr "Station"
+
+#: src/disks.cpp:354
+msgid "Directory"
+msgstr "Map"
+
+#: src/disks.cpp:355 src/legacy/gsm_color_button.c:165 src/openfiles.cpp:253
+msgid "Type"
+msgstr "Type"
+
+#: src/disks.cpp:356
+msgid "Total"
+msgstr "Totaal"
+
+#: src/disks.cpp:357
+msgid "Free"
+msgstr "Vrij"
+
+#: src/disks.cpp:358
+msgid "Available"
+msgstr "Beschikbaar"
+
+#: src/disks.cpp:359
+msgid "Used"
+msgstr "Gebruikt"
+
+#. Translators: color picker title, %s is CPU, Memory, Swap, Receiving, Sending
+#: src/interface.cpp:217
+#, c-format
+msgid "Pick a Color for “%s”"
+msgstr "Kies een kleur voor ‘%s’"
+
+#: src/interface.cpp:255
+#, c-format
+msgid "CPU%d"
+msgstr "Processor%d"
+
+#: src/interface.cpp:424
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Tino Meinen\n"
+"Jeroen van der Vegt\n"
+"Reinout van Schouwen\n"
+"Daniel van Eeden\n"
+"Erwin Poeze\n"
+"Hannie Dumoleyn\n"
+"Justin van Steijn\n"
+"Nathan Follens\n"
+"\n"
+"Meer info over Gnome-NL http://nl.gnome.org/\n"
+"\n"
+"Launchpad-bijdragen:\n"
+" Balaam’s Miracle https://launchpad.net/~balaam-balaamsmiracle\n"
+" Daniel van Eeden https://launchpad.net/~gnomenl\n"
+" Frank Groeneveld https://launchpad.net/~frankgroeneveld\n"
+" Hannie Dumoleyn https://launchpad.net/~lafeber-dumoleyn\n"
+" Matthijs https://launchpad.net/~tijs\n"
+" Michael Anckaert https://launchpad.net/~michael-anckaert\n"
+" Pjotr12345 https://launchpad.net/~computertip\n"
+" Redmar https://launchpad.net/~redmar\n"
+" Reinout van Schouwen https://launchpad.net/~reinouts\n"
+" Simon Loggen https://launchpad.net/~simonloggen\n"
+" Tino Meinen https://launchpad.net/~a-t-meinen\n"
+" Vincent Bakker https://launchpad.net/~vince2k\n"
+" Wouter Bolsterlee (uws) https://launchpad.net/~uws\n"
+" cumulus007 https://launchpad.net/~cumulus-007\n"
+" i386DX https://launchpad.net/~i386dx"
+
+#. xgettext: ? stands for unknown
+#: src/legacy/e_date.c:156
+msgid "?"
+msgstr "?"
+
+# dit is in het am/pm formaat
+# zou eigenlijk %H:%M moeten zijn
+#: src/legacy/e_date.c:163
+msgid "Today %l∶%M %p"
+msgstr "Vandaag %H∶%M"
+
+#: src/legacy/e_date.c:172
+msgid "Yesterday %l∶%M %p"
+msgstr "Gisteren %H∶%M"
+
+#: src/legacy/e_date.c:184
+msgid "%a %l∶%M %p"
+msgstr "%a %H∶%M"
+
+#: src/legacy/e_date.c:192
+msgid "%b %d %l∶%M %p"
+msgstr "%b %d %H∶%M"
+
+#: src/legacy/e_date.c:194
+msgid "%b %d %Y"
+msgstr "%d %b %Y"
+
+#: src/legacy/gsm_color_button.c:141
+msgid "Fraction"
+msgstr "Fractie"
+
+#. TRANSLATORS: description of the pie color picker's (mem, swap) filled percentage property
+#: src/legacy/gsm_color_button.c:143
+msgid "Percentage full for pie color pickers"
+msgstr "Benut percentage voor kleurkiezers"
+
+#: src/legacy/gsm_color_button.c:150
+msgid "Title"
+msgstr "Titel"
+
+#: src/legacy/gsm_color_button.c:151
+msgid "The title of the color selection dialog"
+msgstr "De titel van de kleurkiezer-dialoog"
+
+#: src/legacy/gsm_color_button.c:152 src/legacy/gsm_color_button.c:514
+msgid "Pick a Color"
+msgstr "Kies een kleur"
+
+#: src/legacy/gsm_color_button.c:158
+msgid "Current Color"
+msgstr "Huidige kleur"
+
+#: src/legacy/gsm_color_button.c:159
+msgid "The selected color"
+msgstr "De geselecteerde kleur"
+
+#: src/legacy/gsm_color_button.c:166
+msgid "Type of color picker"
+msgstr "Type kleurenkiezer"
+
+#: src/legacy/gsm_color_button.c:436
+msgid "Received invalid color data\n"
+msgstr "Ongeldige kleurdata ontvangen\n"
+
+#: src/legacy/gsm_color_button.c:537
+msgid "Click to set graph colors"
+msgstr "Klik om grafiekkleuren in te stellen"
+
+#. Translators: loadgraphs y axis percentage labels: 0 %, 50%, 100%
+#: src/load-graph.cpp:88 src/load-graph.cpp:94
+#, c-format
+msgid "%.0f %%"
+msgstr "%.0f %%"
+
+#: src/load-graph.cpp:136
+#, c-format
+msgid "%u hr"
+msgid_plural "%u hrs"
+msgstr[0] "%u u"
+msgstr[1] "%u u"
+
+#: src/load-graph.cpp:137
+#, c-format
+msgid "%u min"
+msgid_plural "%u mins"
+msgstr[0] "%u min"
+msgstr[1] "%u min"
+
+#: src/load-graph.cpp:139
+#, c-format
+msgid "%u sec"
+msgid_plural "%u secs"
+msgstr[0] "%u sec"
+msgstr[1] "%u sec"
+
+#. Update label
+#. Translators: CPU usage percentage label: 95.7%
+#: src/load-graph.cpp:505
+#, c-format
+msgid "%.1f%%"
+msgstr "%.1f%%"
+
+#: src/load-graph.cpp:530
+msgid "not available"
+msgstr "niet beschikbaar"
+
+#. xgettext: "540MiB (53 %) of 1.0 GiB" or "540MB (53 %) of 1.0 GB"
+#: src/load-graph.cpp:533
+#, c-format
+msgid "%s (%.1f%%) of %s"
+msgstr "%s (%.1f%%) van %s"
+
+#. xgettext: Used cache string, e.g.: "Cache 2.4GiB" or "Cache 2.4GB"
+#: src/load-graph.cpp:537
+#, c-format
+msgid "Cache %s"
+msgstr "Cache %s"
+
+# geopende bestanden is te lang
+# misschien: 'in gebruik'
+#: src/lsof.cpp:118
+#, c-format
+msgid "%d open file"
+msgid_plural "%d open files"
+msgstr[0] "%d open bestand"
+msgstr[1] "%d open bestanden"
+
+#: src/lsof.cpp:120
+#, c-format
+msgid "%d matching open file"
+msgid_plural "%d matching open files"
+msgstr[0] "%d overeenkomend open bestand"
+msgstr[1] "%d overeenkomende open bestanden"
+
+#: src/lsof.cpp:245
+msgid "Process"
+msgstr "Proces"
+
+#: src/lsof.cpp:257
+msgid "PID"
+msgstr "PID"
+
+#: src/lsof.cpp:267 src/memmaps.cpp:307
+msgid "Filename"
+msgstr "Bestandsnaam"
+
+#. xgettext: virtual memory start
+#: src/memmaps.cpp:309
+msgid "VM Start"
+msgstr "VG begin"
+
+#. xgettext: virtual memory end
+#: src/memmaps.cpp:311
+msgid "VM End"
+msgstr "VG einde"
+
+#. xgettext: virtual memory syze
+#: src/memmaps.cpp:313
+msgid "VM Size"
+msgstr "VG omvang"
+
+#: src/memmaps.cpp:314
+msgid "Flags"
+msgstr "Vlaggen"
+
+#. xgettext: virtual memory offset
+#: src/memmaps.cpp:316
+msgid "VM Offset"
+msgstr "VG offset"
+
+#. xgettext: memory that has not been modified since
+#. it has been allocated
+#: src/memmaps.cpp:319
+msgid "Private clean"
+msgstr "Privé"
+
+#. xgettext: memory that has been modified since it
+#. has been allocated
+#: src/memmaps.cpp:322
+msgid "Private dirty"
+msgstr "Privé (gemodificeerd)"
+
+#. xgettext: shared memory that has not been modified
+#. since it has been allocated
+#: src/memmaps.cpp:325
+msgid "Shared clean"
+msgstr "Gedeeld geheugen"
+
+#. xgettext: shared memory that has been modified
+#. since it has been allocated
+#: src/memmaps.cpp:328
+msgid "Shared dirty"
+msgstr "Gedeeld geheugen (gemodificeerd)"
+
+#: src/memmaps.cpp:330
+msgid "Inode"
+msgstr "Inode"
+
+#: src/memmaps.cpp:443
+msgid "Memory Maps"
+msgstr "Geheugenverdeling"
+
+#: src/memmaps.cpp:455
+#, c-format
+msgid "_Memory maps for process “%s” (PID %u):"
+msgstr "_Geheugenverdeling voor proces ‘%s’ (PID %u):"
+
+#: src/openfiles.cpp:40
+msgid "file"
+msgstr "bestand"
+
+#: src/openfiles.cpp:42
+msgid "pipe"
+msgstr "pijp"
+
+#: src/openfiles.cpp:44
+msgid "IPv6 network connection"
+msgstr "IPv6-netwerkverbinding"
+
+#: src/openfiles.cpp:46
+msgid "IPv4 network connection"
+msgstr "IPv4-netwerkverbinding"
+
+#: src/openfiles.cpp:48
+msgid "local socket"
+msgstr "lokale socket"
+
+#: src/openfiles.cpp:50
+msgid "unknown type"
+msgstr "onbekend type"
+
+# Bestandsbeschrijving
+#. Translators: "FD" here means "File Descriptor". Please use
+#. a very short translation if possible, and at most
+#. 2-3 characters for it to be able to fit in the UI.
+#: src/openfiles.cpp:252
+msgid "FD"
+msgstr "BB"
+
+#: src/openfiles.cpp:254
+msgid "Object"
+msgstr "Object"
+
+# bij proces %s in gebruik zijnde bestanden
+#: src/openfiles.cpp:337
+#, c-format
+msgid "_Files opened by process “%s” (PID %u):"
+msgstr "_Door proces ‘%s’ (PID %u) geopende bestanden:"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:5
+msgid "Main window size and position in the form (width, height, xpos, ypos)"
+msgstr ""
+"Grootte en positie van het hoofdvenster uitgedrukt als (breedte, hoogte, "
+"xpos, ypos)"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:11
+msgid "Main Window should open maximized"
+msgstr "Het hoofdvenster moet gemaximaliseerd starten"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:18
+msgid "Show process dependencies in tree form"
+msgstr "Procesafhankelijkheden in boomstructuur weergeven"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:25
+msgid "Solaris mode for CPU percentage"
+msgstr "Solaris-modus voor CPU-percentage"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:27
+msgid ""
+"If TRUE, system-monitor operates in “Solaris mode” where a task’s CPU usage "
+"is divided by the total number of CPUs. Otherwise, it operates in “Irix "
+"mode”."
+msgstr ""
+"Als dit is ingesteld draait Systeemmonitor in ‘Solaris-stand’, waar het "
+"processorgebruik van een taak is opgedeeld aan de hand van het totale aantal "
+"processoren. Anders staat het in ‘Irix-stand’."
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:34
+msgid "Show memory in IEC"
+msgstr "Geheugen in IEC weergeven"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:41
+msgid "Enable/Disable smooth refresh"
+msgstr "Vloeiend vernieuwen aan/uit"
+
+# omdat dit in .schemes staat, killen gebruiken ipv vernietigen?
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:48
+msgid "Show warning dialog when killing processes"
+msgstr "Waarschuwingsdialoog weergeven bij het vernietigen van processen"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:55
+msgid "Time in milliseconds between updates of the process view"
+msgstr "Tijd in milliseconden tussen verversingen van de processenlijst"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:61
+msgid "Time in milliseconds between updates of the graphs"
+msgstr "Tijd in milliseconden tussen verversingen van de grafieken"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:67
+msgid "Whether information about all file systems should be displayed"
+msgstr "Of informatie over alle bestandssystemen zou moeten worden weergegeven"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:69
+msgid ""
+"Whether to display information about all file systems (including types like "
+"“autofs” and “procfs”). Useful for getting a list of all currently mounted "
+"file systems."
+msgstr ""
+"Of over alle bestandssystemen informatie moet worden getoond (inclusief "
+"bestandssystemen als ‘autofs’ en ‘procfs’). Het kan handig zijn om een lijst "
+"met alle aangekoppelde bestandssystemen te hebben."
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:76
+msgid "Time in milliseconds between updates of the devices list"
+msgstr "Tijd in milliseconden tussen verversingen van de stationslijst"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:82
+msgid "Time amount of data points in the resource graphs"
+msgstr "Tijdsduur van gegevenspunten in de systeembrongrafieken"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:92
+msgid "Determines which processes to show."
+msgstr "Bepaalt welk proces getoond moet worden."
+
+# Bewaart/Onthoudt: zorgt dat de volgende keer dezelfde tab wordt getoond
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:102
+msgid "Saves the currently viewed tab"
+msgstr "Slaat het huidige bekeken tabblad op"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:125
+msgid "CPU colors"
+msgstr "Processorkleuren"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:127
+msgid "Each entry is in the format (CPU#, Hexadecimal color value)"
+msgstr "In het volgende formaat (CPU#, hexadecimale kleurwaarde)"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:134
+msgid "Default graph memory color"
+msgstr "Standaardkleur voor de geheugengrafiek"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:141
+msgid "Default graph swap color"
+msgstr "Standaardkleur voor de wisselgeheugengrafiek"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:148
+msgid "Default graph incoming network traffic color"
+msgstr "Kleur standaardgrafiek inkomend netwerkverkeer"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:155
+msgid "Default graph outgoing network traffic color"
+msgstr "Kleur standaardgrafiek uitgaand netwerkverkeer"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:162
+msgid "Show network traffic in bits"
+msgstr "Netwerksnelheid in bits weergeven"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:169
+msgid "Set network totals unit separately"
+msgstr "Eenheid voor netwerktotalen apart instellen"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:176
+msgid "Show network totals in bits"
+msgstr "Netwerktotalen in bits weergeven"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:183
+msgid "Show memory in logarithmic scale"
+msgstr "Netwerk weergeven op logaritmische schaal"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:185
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:194
+msgid ""
+"If TRUE, system-monitor shows the CPU chart as a stacked area chart instead "
+"of a line chart."
+msgstr ""
+"Als dit is ingesteld, wordt het processorgebruik als een gestapelde grafiek "
+"getoond."
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:192
+msgid "Show CPU chart as stacked area chart"
+msgstr "Processorgebruik als gestapelde grafiek weergeven"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:201
+msgid ""
+"Show CPU, Memory, and Network charts as smooth graphs using Bezier curves"
+msgstr ""
+"Processor- en geheugengebruik en netwerkgrafieken als vloeiende grafieken "
+"met Bezier-curves weergeven"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:203
+msgid ""
+"If TRUE, system-monitor shows the CPU, Memory, and Network charts as "
+"smoothed graphs, otherwise as line charts."
+msgstr ""
+"Als dit is ingesteld, worden processor- en geheugengebruik en "
+"netwerkgrafieken als vloeiende grafieken weergegeven, in plaats van met "
+"lijngrafieken."
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:210
+msgid "Show memory and swap in IEC"
+msgstr "Geheugen en wisselgeheugen in IEC weergeven"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:224
+msgid "Process view sort column"
+msgstr "Sorteerkolom processenlijst"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:231
+msgid "Process view columns order"
+msgstr "Kolomvolgorde processenlijst"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:238
+msgid "Process view sort order"
+msgstr "Sorteervolgorde van processenweergave"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:245
+msgid "Width of process “Name” column"
+msgstr "Breedte van kolom ‘Naam’"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:252
+msgid "Show process “Name” column on startup"
+msgstr "Kolom ‘Naam’ weergeven bij opstarten"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:259
+msgid "Width of process “User” column"
+msgstr "Breedte van kolom ‘Gebruiker’"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:266
+msgid "Show process “User” column on startup"
+msgstr "Kolom ‘Gebruiker’ weergeven bij opstarten"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:273
+msgid "Width of process “Status” column"
+msgstr "Breedte van kolom ‘status’"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:280
+msgid "Show process “Status” column on startup"
+msgstr "Kolom ‘Status’ weergeven bij opstarten"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:287
+msgid "Width of process “Virtual Memory” column"
+msgstr "Breedte van kolom ‘Virtueel geheugen’"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:294
+msgid "Show process “Virtual Memory” column on startup"
+msgstr "Kolom ‘Virtueel geheugen’ weergeven bij opstarten"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:301
+msgid "Width of process “Resident Memory” column"
+msgstr "Breedte van kolom ‘Vast geheugen’"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:308
+msgid "Show process “Resident Memory” column on startup"
+msgstr "Kolom ‘Vast geheugen’ weergeven bij opstarten"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:315
+msgid "Width of process “Writable Memory” column"
+msgstr "Breedte van kolom ‘Schrijfbaar geheugen’"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:322
+msgid "Show process “Writable Memory” column on startup"
+msgstr "Kolom ‘Schrijfbaar geheugen’ weergeven bij opstarten"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:329
+msgid "Width of process “Shared Memory” column"
+msgstr "Breedte van kolom ‘Gedeeld geheugen’"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:336
+msgid "Show process “Shared Memory” column on startup"
+msgstr "Kolom ‘Gedeeld geheugen’ weergeven bij opstarten"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:343
+msgid "Width of process “X Server Memory” column"
+msgstr "Breedte van kolom ‘X-server geheugen’"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:350
+msgid "Show process “X Server Memory” column on startup"
+msgstr "Kolom ‘X-server geheugen’ weergeven bij opstarten"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:357
+msgid "Width of process “CPU %” column"
+msgstr "Breedte van kolom ‘% CPU’"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:364
+msgid "Show process “CPU %” column on startup"
+msgstr "Kolom ‘% CPU’ weergeven bij opstarten"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:371
+msgid "Width of process “CPU Time” column"
+msgstr "Breedte van kolom ‘CPU-tijd’"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:378
+msgid "Show process “CPU Time” column on startup"
+msgstr "Kolom ‘CPU-tijd’ weergeven bij opstarten"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:385
+msgid "Width of process “Started” column"
+msgstr "Breedte van kolom ‘Starttijd’"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:392
+msgid "Show process “Started” column on startup"
+msgstr "Kolom ‘Starttijd’ weergeven bij opstarten"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:399
+msgid "Width of process “Nice” column"
+msgstr "Breedte van kolom ‘Nice’"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:406
+msgid "Show process “Nice” column on startup"
+msgstr "Kolom ‘Nice’ weergeven bij opstarten"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:413
+msgid "Width of process “ID” column"
+msgstr "Breedte van kolom ‘ID’"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:420
+msgid "Show process “ID” column on startup"
+msgstr "Kolom ‘ID’ weergeven bij opstarten"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:427
+msgid "Width of process “SELinux Security Context” column"
+msgstr "Breedte van kolom ‘SELinux-beveiligingscontext’"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:433
+msgid "Show process “SELinux Security Context” column on startup"
+msgstr "De kolom ‘SELinux-beveiligingscontext’ weergeven bij opstarten"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:440
+msgid "Width of process “Command Line” column"
+msgstr "Breedte van kolom ‘Opdrachtregel’"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:447
+msgid "Show process “Command Line” column on startup"
+msgstr "Kolom ‘Opdrachtregel’ weergeven bij opstarten"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:454
+msgid "Width of process “Memory” column"
+msgstr "Breedte van kolom ‘Geheugen’"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:461
+msgid "Show process “Memory” column on startup"
+msgstr "Kolom ‘Geheugen’ weergeven bij opstarten"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:468
+msgid "Width of process “Waiting Channel” column"
+msgstr "Breedte van kolom ‘Wachtkanaal’"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:475
+msgid "Show process “Waiting Channel” column on startup"
+msgstr "Kolom ‘Wachtkanaal’ weergeven bij opstarten"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:482
+msgid "Width of process “Control Group” column"
+msgstr "Breedte van kolom ‘Bedieningsgroep’"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:489
+msgid "Show process “Control Group” column on startup"
+msgstr "Kolom ‘Bedieningsgroep’ weergeven bij opstarten"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:496
+msgid "Width of process “Unit” column"
+msgstr "Breedte van kolom ‘Eenheid’"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:503
+msgid "Show process “Unit” column on startup"
+msgstr "Kolom ‘Eenheid’ weergeven bij opstarten"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:510
+msgid "Width of process “Session” column"
+msgstr "Breedte van kolom ‘Sessie’"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:517
+msgid "Show process “Session” column on startup"
+msgstr "Kolom ‘Sessie’ weergeven bij opstarten"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:524
+msgid "Width of process “Seat” column"
+msgstr "Breedte van kolom ‘Zitplaats’"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:531
+msgid "Show process “Seat” column on startup"
+msgstr "Kolom ‘Zitplaats’ weergeven bij opstarten"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:538
+msgid "Width of process “Owner” column"
+msgstr "Breedte van kolom ‘Eigenaar’"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:545
+msgid "Show process “Owner” column on startup"
+msgstr "Kolom ‘Eigenaar’ weergeven bij opstarten"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:552
+msgid "Width of process “Total disk read” column"
+msgstr "Breedte van kolom ‘Totaal schijf lezen’"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:559
+msgid "Show process “Total disk read” column on startup"
+msgstr "Kolom ‘Totaal schijf lezen’ weergeven bij opstarten"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:566
+msgid "Width of process “Total disk write” column"
+msgstr "Breedte van kolom ‘Totaal schijf schrijven’"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:573
+msgid "Show process “Total disk write” column on startup"
+msgstr "Kolom ‘Totaal schijf schrijven’ weergeven bij opstarten"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:580
+msgid "Width of process “Disk read” column"
+msgstr "Breedte van kolom ‘Schijf lezen’"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:587
+msgid "Show process “Disk read” column on startup"
+msgstr "Kolom ‘Schijf lezen’ weergeven bij opstarten"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:594
+msgid "Width of process “Disk write” column"
+msgstr "Breedte van kolom ‘Schijf schrijven’"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:601
+msgid "Show process “Disk write” column on startup"
+msgstr "Kolom ‘Schijf schrijven’ weergeven bij opstarten"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:608
+msgid "Width of process “Priority” column"
+msgstr "Breedte van kolom ‘Prioriteit’"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:615
+msgid "Show process “Priority” column on startup"
+msgstr "Kolom ‘Prioriteit’ weergeven bij opstarten"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:626
+msgid "Disk view sort column"
+msgstr "Sorteerkolom voor schijfweergave"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:633
+msgid "Disk view sort order"
+msgstr "Sorteervolgorde voor schijfweergave"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:640
+msgid "Disk view columns order"
+msgstr "Kolomvolgorde in schijfweergave"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:647
+msgid "Width of disk view “Device” column"
+msgstr "Breedte van kolom ‘Apparaat’"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:654
+msgid "Show disk view “Device” column on startup"
+msgstr "Kolom ‘Apparaat’ weergeven bij opstarten"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:661
+msgid "Width of disk view “Directory” column"
+msgstr "Breedte van kolom ‘Map’"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:668
+msgid "Show disk view “Directory” column on startup"
+msgstr "Kolom ‘Map’ weergeven bij opstarten"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:675
+msgid "Width of disk view “Type” column"
+msgstr "Breedte van kolom ‘Type’"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:682
+msgid "Show disk view “Type” column on startup"
+msgstr "Kolom ‘Type’ weergeven bij opstarten"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:689
+msgid "Width of disk view “Total” column"
+msgstr "Breedte van kolom ‘Totaal’"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:696
+msgid "Show disk view “Total” column on startup"
+msgstr "Kolom ‘Totaal’ weergeven bij opstarten"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:703
+msgid "Width of disk view “Free” column"
+msgstr "Breedte van kolom ‘Vrij’"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:710
+msgid "Show disk view “Free” column on startup"
+msgstr "Kolom ‘Vrij’ weergeven bij opstarten"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:717
+msgid "Width of disk view “Available” column"
+msgstr "Breedte van kolom ‘Beschikbaar’"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:724
+msgid "Show disk view “Available” column on startup"
+msgstr "Kolom ‘Beschikbaar’ weergeven bij opstarten"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:731
+msgid "Width of disk view “Used” column"
+msgstr "Breedte van kolom ‘Gebruikt’"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:738
+msgid "Show disk view “Used” column on startup"
+msgstr "Kolom ‘Gebruikt’ weergeven bij opstarten"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:748
+msgid "Memory map sort column"
+msgstr "Sorteerkolom voor geheugenverdeling"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:755
+msgid "Memory map sort order"
+msgstr "Sorteervolgorde voor geheugenverdeling"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:764
+msgid "Open files sort column"
+msgstr "Sorteerkolom voor geopende bestanden"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:771
+msgid "Open files sort order"
+msgstr "Sorteervolgorde voor geopende bestanden"
+
+#: src/prefsdialog.cpp:195
+msgid "Icon"
+msgstr "Pictogram"
+
+#: src/procactions.cpp:75
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot change the priority of process with PID %d to %d.\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Kan de prioriteit van het proces met PID %d niet wijzigen in %d.\n"
+"%s"
+
+#: src/procactions.cpp:153
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot kill process with PID %d with signal %d.\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Kan het proces met pid %d niet met signaal %d vernietigen.\n"
+"%s"
+
+#. xgettext: primary alert message for killing single process
+#: src/procdialogs.cpp:85
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to kill the selected process “%s” (PID: %u)?"
+msgstr "Het geselecteerde proces ‘%s’ (PID: %u) vernietigen?"
+
+#. xgettext: primary alert message for ending single process
+#: src/procdialogs.cpp:91
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to end the selected process “%s” (PID: %u)?"
+msgstr "Het geselecteerde proces ‘%s’ (PID: %u) beëindigen?"
+
+#. SIGSTOP
+#. xgettext: primary alert message for stopping single process
+#: src/procdialogs.cpp:97
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to stop the selected process “%s” (PID: %u)?"
+msgstr "Het geselecteerde proces ‘%s’ (PID: %u) beëindigen?"
+
+#. xgettext: primary alert message for killing multiple processes
+#: src/procdialogs.cpp:106
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to kill the selected process?"
+msgid_plural "Are you sure you want to kill the %d selected processes?"
+msgstr[0] "Weet u zeker dat het geselecteerde proces vernietigd moet worden?"
+msgstr[1] ""
+"Weet u zeker dat de %d geselecteerde processen vernietigd moet worden?"
+
+#. xgettext: primary alert message for ending multiple processes
+#: src/procdialogs.cpp:112
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to end the selected process?"
+msgid_plural "Are you sure you want to end the %d selected processes?"
+msgstr[0] "Weet u zeker dat het geselecteerde proces beëindigd moet worden?"
+msgstr[1] ""
+"Weet u zeker dat de %d geselecteerde processen beëindigd moet worden?"
+
+#. SIGSTOP
+#. xgettext: primary alert message for stopping multiple processes
+#: src/procdialogs.cpp:118
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to stop the selected process?"
+msgid_plural "Are you sure you want to stop the %d selected processes?"
+msgstr[0] "Weet u zeker dat het geselecteerde proces beëindigd moet worden?"
+msgstr[1] ""
+"Weet u zeker dat de %d geselecteerde processen beëindigd moeten worden?"
+
+#. xgettext: secondary alert message
+#: src/procdialogs.cpp:128
+msgid ""
+"Killing a process may destroy data, break the session or introduce a "
+"security risk. Only unresponsive processes should be killed."
+msgstr ""
+"Als u een proces vernietigt kan uw data beschadigd raken. Ook kan uw sessie "
+"onderbroken worden of kan er een veiligheidsrisico ontstaan. Alleen "
+"processen die niet meer reageren zouden vernietigd moeten worden."
+
+#: src/procdialogs.cpp:131
+msgid "_Kill Process"
+msgid_plural "_Kill Processes"
+msgstr[0] "Proces _vernietigen"
+msgstr[1] "Processen _vernietigen"
+
+#. xgettext: secondary alert message
+#: src/procdialogs.cpp:135
+msgid ""
+"Ending a process may destroy data, break the session or introduce a security "
+"risk. Only unresponsive processes should be ended."
+msgstr ""
+"Als u een proces beëindigt, kan uw data beschadigd raken. Ook kan uw sessie "
+"onderbroken worden of kan er een veiligheidsrisico ontstaan. Alleen "
+"processen die niet meer reageren zouden beëindigd moeten worden."
+
+#. SIGSTOP
+#. xgettext: secondary alert message
+#: src/procdialogs.cpp:142
+msgid ""
+"Stopping a process may destroy data, break the session or introduce a "
+"security risk. Only unresponsive processes should be stopped."
+msgstr ""
+"Als u een proces beëindigt, kunnen uw gegevens beschadigd raken. Ook kan uw "
+"sessie onderbroken worden of kan er een veiligheidsrisico ontstaan. Alleen "
+"processen die niet meer reageren zouden beëindigd moeten worden."
+
+# beëindigen/stoppen
+# (Edit-menu item)
+#: src/procdialogs.cpp:145
+msgid "_Stop Process"
+msgid_plural "_Stop Processes"
+msgstr[0] "Proces _stoppen"
+msgstr[1] "Processen _stoppen"
+
+#: src/procdialogs.cpp:230
+#, c-format
+msgid "Change Priority of Process “%s” (PID: %u)"
+msgstr "De prioriteit van proces ‘%s’ (PID: %u) wijzigen"
+
+# (Statusbalkmelding)
+# Wijzig de prioriteit ('nice'-waarde) van dit proces.
+# prioriteitsvolgorde/prioriteitswaarde
+#: src/procdialogs.cpp:233
+#, c-format
+msgid "Change Priority of the selected process"
+msgid_plural "Change Priority of %d selected processes"
+msgstr[0] "De prioriteit (de ‘nice’-waarde) van dit proces wijzigen"
+msgstr[1] "De prioriteit (de ‘nice’-waarde) van deze %d processen wijzigen"
+
+# merk op/opmerking/nota/noteer/notitie/bijschrift
+#: src/procdialogs.cpp:252
+msgid "Note:"
+msgstr "Opmerking:"
+
+#: src/procdialogs.cpp:253
+msgid ""
+"The priority of a process is given by its nice value. A lower nice value "
+"corresponds to a higher priority."
+msgstr ""
+"De prioriteit van een proces wordt aangegeven door een ‘nice’-waarde. Een "
+"lagere ‘nice’-waarde komt overeen met een hogere prioriteit."
+
+#: src/procproperties.cpp:50 src/procproperties.cpp:84
+#: src/procproperties.cpp:87 src/util.cpp:471 src/util.cpp:514
+msgid "N/A"
+msgstr "N.v.t."
+
+#: src/procproperties.cpp:67 src/proctable.cpp:335
+msgid "Process Name"
+msgstr "Procesnaam"
+
+#: src/procproperties.cpp:68 src/proctable.cpp:336
+msgid "User"
+msgstr "Gebruiker"
+
+#: src/procproperties.cpp:69 src/proctable.cpp:337
+msgid "Status"
+msgstr "Status"
+
+#: src/procproperties.cpp:71 src/proctable.cpp:338
+msgid "Virtual Memory"
+msgstr "Virtueel geheugen"
+
+#: src/procproperties.cpp:72 src/proctable.cpp:339
+msgid "Resident Memory"
+msgstr "Vast geheugen"
+
+#: src/procproperties.cpp:73 src/proctable.cpp:340
+msgid "Writable Memory"
+msgstr "Schrijfbaar geheugen"
+
+#: src/procproperties.cpp:74 src/proctable.cpp:341
+msgid "Shared Memory"
+msgstr "Gedeeld geheugen"
+
+#: src/procproperties.cpp:76 src/proctable.cpp:342
+msgid "X Server Memory"
+msgstr "X-server geheugen"
+
+# tabelkop
+#: src/procproperties.cpp:79 src/proctable.cpp:344
+msgid "CPU Time"
+msgstr "CPU-tijd"
+
+#: src/procproperties.cpp:80 src/proctable.cpp:345
+msgid "Started"
+msgstr "Gestart"
+
+#: src/procproperties.cpp:81 src/proctable.cpp:346
+msgid "Nice"
+msgstr "Nice"
+
+#: src/procproperties.cpp:82 src/proctable.cpp:364
+msgid "Priority"
+msgstr "Prioriteit"
+
+#: src/procproperties.cpp:83 src/proctable.cpp:347
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
+
+#: src/procproperties.cpp:84 src/proctable.cpp:348
+msgid "Security Context"
+msgstr "Beveiligingscontext"
+
+#: src/procproperties.cpp:85 src/proctable.cpp:349
+msgid "Command Line"
+msgstr "Opdrachtregel"
+
+#. xgettext: combined noun, the function the process is waiting in, see wchan ps(1)
+#: src/procproperties.cpp:86 src/proctable.cpp:352
+msgid "Waiting Channel"
+msgstr "Wachtkanaal"
+
+#: src/procproperties.cpp:87 src/proctable.cpp:353
+msgid "Control Group"
+msgstr "Bedieningsgroep"
+
+#: src/procproperties.cpp:199
+#, c-format
+msgid "%s (PID %u)"
+msgstr "%s (PID %u)"
+
+# tabelkop
+#: src/proctable.cpp:343
+#, no-c-format
+msgid "% CPU"
+msgstr "% CPU"
+
+#: src/proctable.cpp:354
+msgid "Unit"
+msgstr "Eenheid"
+
+#: src/proctable.cpp:355
+msgid "Session"
+msgstr "Sessie"
+
+#. TRANSLATORS: Seat = i.e. the physical seat the session of the process belongs to, only
+#. for multi-seat environments. See http://en.wikipedia.org/wiki/Multiseat_configuration
+#: src/proctable.cpp:358
+msgid "Seat"
+msgstr "Zetel"
+
+#: src/proctable.cpp:359
+msgid "Owner"
+msgstr "Eigenaar"
+
+#: src/proctable.cpp:360
+msgid "Disk read total"
+msgstr "Totaal schijf lezen"
+
+#: src/proctable.cpp:361
+msgid "Disk write total"
+msgstr "Totaal schijf schrijven"
+
+#: src/proctable.cpp:362
+msgid "Disk read"
+msgstr "Schijf lezen"
+
+#: src/proctable.cpp:363
+msgid "Disk write"
+msgstr "Schijf schrijven"
+
+#: src/setaffinity.cpp:305
+msgid "Set Affinity"
+msgstr "Affiniteit instellen"
+
+#: src/setaffinity.cpp:317
+msgid "_Apply"
+msgstr "Toep_assen"
+
+#: src/setaffinity.cpp:354
+#, c-format
+msgid "Select CPUs \"%s\" (PID %u) is allowed to run on:"
+msgstr "Selecteer de processoren waarop ‘%s’ (PID %u) uitgevoerd mag worden:"
+
+#. Set check box label value to CPU [1..2048]
+#: src/setaffinity.cpp:407
+#, c-format
+msgid "CPU %d"
+msgstr "Processor %d"
+
+# status: actief
+#: src/util.cpp:35
+msgid "Running"
+msgstr "Actief"
+
+# status: gestopt
+#: src/util.cpp:39
+msgid "Stopped"
+msgstr "Gestopt"
+
+# status: zombie
+#: src/util.cpp:43
+msgid "Zombie"
+msgstr "Zombie"
+
+# status: ononderbreekbaar
+#: src/util.cpp:47
+msgid "Uninterruptible"
+msgstr "Ononderbroken"
+
+# status: slaapt
+#: src/util.cpp:51
+msgid "Sleeping"
+msgstr "Slaapt"
+
+#. xgettext: weeks, days
+#: src/util.cpp:106
+#, c-format
+msgid "%uw%ud"
+msgstr "%uw%ud"
+
+#. xgettext: days, hours (0 -> 23)
+#: src/util.cpp:110
+#, c-format
+msgid "%ud%02uh"
+msgstr "%ud%02uh"
+
+#. xgettext: hours (0 -> 23), minutes, seconds
+#: src/util.cpp:114
+#, c-format
+msgid "%u:%02u:%02u"
+msgstr "%u:%02u:%02u"
+
+#. xgettext: minutes, seconds, centiseconds
+#: src/util.cpp:117
+#, c-format
+msgid "%u:%02u.%02u"
+msgstr "%u:%02u.%02u"
+
+#: src/util.cpp:184
+msgid "Very High Priority"
+msgstr "Zeer hoge prioriteit"
+
+#: src/util.cpp:186
+msgid "High Priority"
+msgstr "Hoge prioriteit"
+
+#: src/util.cpp:188
+msgid "Normal Priority"
+msgstr "Normale prioriteit"
+
+#: src/util.cpp:190
+msgid "Low Priority"
+msgstr "Lage prioriteit"
+
+#: src/util.cpp:192
+msgid "Very Low Priority"
+msgstr "Zeer lage prioriteit"
+
+#. xgettext: rate, 10MiB/s or 10Mbit/s
+#: src/util.cpp:713
+#, c-format
+msgid "%s/s"
+msgstr "%s/s"
+
+#~ msgid "_Update Interval in Seconds:"
+#~ msgstr "_Vernieuwinterval in seconden:"
+
+# was eerst processorgebruik, gebruik weggehaald
+# is meer consistent met de andere items en niet
+# minder duidelijk. (tino)
+# Zou ook processorbelasting kunnen worden
+#~ msgid "CPU History"
+#~ msgstr "Processor"
+
+#~ msgid "System Monitor Preferences"
+#~ msgstr "Voorkeuren Systeemmonitor"
+
+# meervoud is beter (tino)
+#~| msgid "System Monitor"
+#~ msgid "org.gnome.SystemMonitor"
+#~ msgstr "org.gnome.SystemMonitor"
+
+#~ msgid "utilities-system-monitor"
+#~ msgstr "utilities-system-monitor"
+
+# sneltoets is CTRL+E
+#~ msgid "End _Process"
+#~ msgstr "Proces b_eëindigen"
+
+#~ msgid "About"
+#~ msgstr "Info"
+
+#~ msgid "%.1f KiB"
+#~ msgstr "%.1f KiB"
+
+#~ msgid "%.1f MiB"
+#~ msgstr "%.1f MiB"
+
+#~ msgid "%.1f GiB"
+#~ msgstr "%.1f GiB"
+
+#~ msgid "%.1f TiB"
+#~ msgstr "%.1f TiB"
+
+#~ msgid "%.3g kbit"
+#~ msgstr "%.3g kbit"
+
+#~ msgid "%.3g Mbit"
+#~ msgstr "%.3g Mbit"
+
+#~ msgid "%.3g Gbit"
+#~ msgstr "%.3g Gbit"
+
+#~ msgid "%.3g Tbit"
+#~ msgstr "%.3g Tbit"
+
+#~ msgid "%u bit"
+#~ msgid_plural "%u bits"
+#~ msgstr[0] "%u bit"
+#~ msgstr[1] "%u bits"
+
+#~ msgid "%u byte"
+#~ msgid_plural "%u bytes"
+#~ msgstr[0] "%u byte"
+#~ msgstr[1] "%u bytes"
+
+# geopende bestanden is te lang
+# misschien: 'in gebruik'
+#~ msgctxt "Menu item to Open 'Search for Open Files' dialog"
+#~ msgid "Search for Open Files"
+#~ msgstr "Zoeken naar open bestanden"
+
+#~ msgid "_Name contains:"
+#~ msgstr "_Naam bevat:"
+
+#~ msgid "_Find"
+#~ msgstr "_Zoeken"
+
+#~ msgid "C_lear"
+#~ msgstr "W_issen"
+
+#~ msgid "S_earch results:"
+#~ msgstr "Zoekr_esultaten:"
+
+#~ msgid "_Close"
+#~ msgstr "_Sluiten"
+
+#~ msgid "Error"
+#~ msgstr "Fout"
+
+#~ msgid "'%s' is not a valid Perl regular expression."
+#~ msgstr "'%s' is geen geldige reguliere expressie voor Perl."
+
+#~ msgid "%lld second"
+#~ msgid_plural "%lld seconds"
+#~ msgstr[0] "%lld seconde"
+#~ msgstr[1] "%lld seconden"
+
+#~ msgid "Process Properties"
+#~ msgstr "Proceseigenschappen"
+
+# bij proces %s in gebruik zijnde bestanden
+#~ msgid "Properties of process \"%s\" (PID %u):"
+#~ msgstr "Eigenschappen van proces ‘%s’ (PID %u):"
+
+#~ msgid "Privileges are required to kill process"
+#~ msgstr "U heeft beheerdersrechten nodig om dit proces te vernietigen"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "View"
+#~ msgstr "Beel_d"
+
+#~ msgid "Sent"
+#~ msgstr "Verstuurd"
+
+#~ msgid "_View"
+#~ msgstr "Beel_d"
+
+# stoppen/beëindigen
+#~ msgid "Stop process"
+#~ msgstr "Proces stoppen"
+
+# melding verschijnt in de statusbalk
+#~ msgid "Continue process if stopped"
+#~ msgstr "Proces voortzetten indien gestopt"
+
+# af te sluiten/stoppen
+#~ msgid "Force process to finish normally"
+#~ msgstr "Dwing het proces om normaal te stoppen"
+
+#~ msgid "Force process to finish immediately"
+#~ msgstr "Dwing het proces onmiddellijk te stoppen"
+
+# melding verschijnt in de statusbalk
+#~ msgid "Refresh the process list"
+#~ msgstr "Ververs de lijst met processen"
+
+#~ msgid "Open the memory maps associated with a process"
+#~ msgstr "De geheugenverdeling behorend bij een proces tonen"
+
+#~ msgid "View the files opened by a process"
+#~ msgstr "De bestanden die door een proces zijn geopend tonen"
+
+#~ msgid "View additional information about a process"
+#~ msgstr "Extra informatie tonen over een proces"
+
+#~ msgid "Show parent/child relationship between processes"
+#~ msgstr "Moeder/dochter-relatie tussen processen tonen"
+
+#~ msgid "Show active processes"
+#~ msgstr "Actieve processen tonen"
+
+#~ msgid "Show only user-owned processes"
+#~ msgstr "Alleen processen van gebruiker tonen"
+
+#~ msgid "Set process priority to very high"
+#~ msgstr "Voor dit proces een zeer hoge prioriteit instellen"
+
+#~ msgid "Set process priority to high"
+#~ msgstr "Voor dit proces een hoge prioriteit instellen"
+
+# af te sluiten/stoppen
+#~ msgid "Set process priority to normal"
+#~ msgstr "Voor dit proces de normale prioriteit instellen"
+
+#~ msgid "Set process priority to low"
+#~ msgstr "Voor dit proces een lage prioriteit instellen"
+
+#~ msgid "Set process priority to very low"
+#~ msgstr "Voor dit proces een zeer lage prioriteit instellen"
+
+#~ msgid "Set process priority manually"
+#~ msgstr "De prioriteit voor dit proces handmatig instellen"
+
+#~ msgid "Main Window width"
+#~ msgstr "Breedte hoofdvenster"
+
+#~ msgid "Main Window height"
+#~ msgstr "Hoogte hoofdvenster"
+
+#~ msgid "Main Window X position"
+#~ msgstr "X-positie van hoofdvenster"
+
+#~ msgid "Main Window Y position"
+#~ msgstr "Y-positie van hoofdvenster"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Determines which processes to show by default. 0 is All, 1 is user, and 2 "
+#~ "is active"
+#~ msgstr ""
+#~ "Bepaalt welke processen standaard worden getoond. Bij 0 wordt alles "
+#~ "getoond, Bij 1 alleen die van de gebruiker, en bij 2 de actieve."
+
+#~ msgid ""
+#~ "0 for the System Info, 1 for the processes list, 2 for the resources and "
+#~ "3 for the disks list"
+#~ msgstr ""
+#~ "0 voor de systeemInformatie, 1 voor de processenlijst, 2 voor de "
+#~ "systeembronnen en 3 voor de lijst met schijven"
+
+#~ msgid "Load averages for the last 1, 5, 15 minutes: %0.2f, %0.2f, %0.2f"
+#~ msgstr ""
+#~ "Belastinggemiddelde over de laatste 1, 5, 15 minuten: %0.2f, %0.2f, %0.2f"
+
+#~ msgid "Solaris mode"
+#~ msgstr "Solaris-stand"
+
+# Monitoren/Controleren/Beheren
+#~ msgid "_Monitor"
+#~ msgstr "Behe_ren"
+
+#~ msgid "_Edit"
+#~ msgstr "Be_werken"
+
+# geopende bestanden is te lang
+# misschien: 'in gebruik'
+#~ msgid "Search for _Open Files"
+#~ msgstr "Zoeken naar _open bestanden"
+
+#~ msgid "Quit the program"
+#~ msgstr "Het programma afsluiten"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Change Priority..."
+#~ msgstr "Prioriteit _wijzigen"
+
+#~ msgid "_Contents"
+#~ msgstr "In_houd"
+
+#~ msgid "About this application"
+#~ msgstr "Over deze toepassing"
+
+#~ msgid "System"
+#~ msgstr "Systeem"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Default graph cpu color"
+#~ msgstr "Standaardkleur voor de wisselgeheugengrafiek"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show process 'arguments' column on startup"
+#~ msgstr "De kolom ‘Naam’ tonen bij opstarten"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show process 'estimated memory usage' column on startup"
+#~ msgstr "De kolom ‘Vast geheugen’ tonen bij opstarten"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Width of process 'arguments' column"
+#~ msgstr "Breedte van kolom ‘Naam’"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Width of process 'estimated memory usage' column"
+#~ msgstr "Breedte van de kolom ‘Vast geheugen’"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Release %s"
+#~ msgstr "Uitgave %s %s"
+
+#~ msgid "Kernel %s"
+#~ msgstr "Kernel %s"
+
+#~ msgid "GNOME %s"
+#~ msgstr "GNOME %s"
+
+#~ msgid "<b>Hardware</b>"
+#~ msgstr "<b>Apparatuur</b>"
+
+#~ msgid "Memory:"
+#~ msgstr "Geheugen:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Processor %d:"
+#~ msgstr "Processor:"
+
+#~ msgid "Processor:"
+#~ msgstr "Processor:"
+
+#~ msgid "<b>System Status</b>"
+#~ msgstr "<b>Systeemstatus</b>"
+
+#~ msgid "Available disk space:"
+#~ msgstr "Beschikbare schijfruimte:"
+
+#~ msgid "<i>N/A</i>"
+#~ msgstr "<i>N/A</i>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unknown CPU model"
+#~ msgstr "Onbekend model"
+
+#~ msgid "Show the System tab"
+#~ msgstr "Het systeem-tabblad tonen"
+
+#~ msgid "(%s Priority)"
+#~ msgstr "(%s prioriteit)"
+
+#~ msgid "%d-bit"
+#~ msgstr "%d-bit"
+
+#~ msgid "Hardware"
+#~ msgstr "Hardware"
+
+#~ msgid "System Status"
+#~ msgstr "Systeemstatus"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<b>Error</b>\n"
+#~ "'%s' is not a valid Perl regular expression.\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>Fout</b>\n"
+#~ "'%s' is geen geldige Perl-reguliere expressie.\n"
+#~ "%s"