summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/th.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to '')
-rw-r--r--po/th.po1878
1 files changed, 1878 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/th.po b/po/th.po
new file mode 100644
index 0000000..7580f59
--- /dev/null
+++ b/po/th.po
@@ -0,0 +1,1878 @@
+# Thai translation of gnome-system-monitor.
+# Copyright (C) 2004-2016 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the gnome-system-monitor
+# package.
+#
+# Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>, 2004-2012.
+# Akom Chotiphantawanon <knight2000@gmail.com>, 2013-2016.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: procman 2.9.1\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=system-"
+"monitor&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-08-22 19:30+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-09-10 10:17+0700\n"
+"Last-Translator: Akom Chotiphantawanon <knight2000@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Thai <thai-l10n@googlegroups.com>\n"
+"Language: th\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
+
+#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:1 ../data/interface.ui.h:1
+#: ../src/application.cpp:262 ../src/interface.cpp:363
+msgid "System Monitor"
+msgstr "เครื่องมือเฝ้าสังเกตระบบ"
+
+#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:2
+#: ../gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in.h:2 ../src/interface.cpp:364
+msgid "View current processes and monitor system state"
+msgstr "แสดงโพรเซสปัจจุบันและเฝ้าสังเกตสถานะของระบบ"
+
+#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:3
+msgid ""
+"Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;Performance;Task;"
+"Manager;"
+msgstr ""
+"เฝ้าสังเกต;ระบบ;โพรเซส;ซีพียู;หน่วยความจำ;เครือข่าย;สถิติ;การใช้งาน;ประสิทธิภาพ;งาน;"
+
+#: ../gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in.h:1
+#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:1 ../src/application.cpp:317
+msgid "GNOME System Monitor"
+msgstr "เครื่องมือเฝ้าสังเกตระบบของ GNOME"
+
+#: ../gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in.h:3
+msgid "Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;"
+msgstr "เฝ้าสังเกต;ระบบ;โพรเซส;ซีพียู;หน่วยความจำ;เครือข่าย;สถิติ;การใช้งาน;"
+
+#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:2
+msgid "View and manage system resources"
+msgstr "ดูและจัดการทรัพยากรระบบ"
+
+#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:3
+msgid ""
+"System Monitor is a process viewer and system monitor with an attractive, "
+"easy-to-use interface."
+msgstr ""
+"เครื่องมือเฝ้าสังเกตระบบเป็นเครื่องมือสำหรับดูโพรเซสและเฝ้าสังเกตระบบ ที่หน้าตาดึงดูดและใช้ง่าย"
+
+#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:4
+msgid ""
+"System Monitor can help you find out what applications are using the "
+"processor or the memory of your computer, can manage the running "
+"applications, force stop processes not responding, and change the state or "
+"priority of existing processes."
+msgstr ""
+"เครื่องมือเฝ้าสังเกตระบบสามารถช่วยคุณหาโปรแกรมที่กำลังใช้งานตัวประมวลผลหรือหน่วยความจำของคอมพิวเตอร์ของคุณอยู่ "
+"สามารถจัดการโปรแกรมที่กำลังทำงานอยู่ บังคับหยุดโพรเซสที่ไม่ตอบสนอง "
+"และเปลี่ยนสถานะหรือลำดับความสำคัญของโพรเซสต่างๆ ที่มีอยู่ได้"
+
+#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:5
+msgid ""
+"The resource graphs feature shows you a quick overview of what is going on "
+"with your computer displaying recent network, memory and processor usage."
+msgstr ""
+"กราฟทรัพยากรจะช่วยแสดงให้คุณเห็นภาพรวมคร่าวๆ ของสิ่งที่เกิดขึ้นกับคอมพิวเตอร์ของคุณ "
+"โดยแสดงการใช้งานล่าสุดของเครือข่าย หน่วยความจำ และตัวประมวลผล"
+
+#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:6
+msgid "Process list view"
+msgstr "หน้ารายชื่อโพรเซส"
+
+#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:7
+msgid "Resources overview"
+msgstr "ภาพรวมทรัพยากร"
+
+#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:8
+msgid "File Systems view"
+msgstr "มุมมองระบบแฟ้ม"
+
+#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:9
+msgid "The GNOME Project"
+msgstr "โครงการ GNOME"
+
+#: ../org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in.h:1
+msgid "Kill process"
+msgstr "ฆ่าโพรเซส"
+
+#: ../org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in.h:2
+msgid "Privileges are required to control other users' processes"
+msgstr "ต้องใช้สิทธิพิเศษในการควบคุมโพรเซสของผู้ใช้อื่น"
+
+#: ../org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in.h:3
+msgid "Renice process"
+msgstr "เปลี่ยนค่า nice ของโพรเซส"
+
+#: ../org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in.h:4
+msgid "Privileges are required to change the priority of processes"
+msgstr "ต้องใช้สิทธิพิเศษในการเปลี่ยนลำดับความสำคัญของโพรเซส"
+
+#: ../data/interface.ui.h:2
+msgid "End _Process"
+msgstr "_จบโพรเซส"
+
+#: ../data/interface.ui.h:3
+msgid "Show process properties"
+msgstr "แสดงคุณสมบัติของโพรเซส"
+
+#: ../data/interface.ui.h:4 ../data/preferences.ui.h:9
+msgid "Processes"
+msgstr "โพรเซส"
+
+#: ../data/interface.ui.h:5
+msgid "CPU History"
+msgstr "สถิติการใช้ซีพียู"
+
+#: ../data/interface.ui.h:6
+msgid "Memory and Swap History"
+msgstr "สถิติการใช้หน่วยความจำและพื้นที่สลับ"
+
+#: ../data/interface.ui.h:7 ../src/interface.cpp:260
+#: ../src/procproperties.cpp:70 ../src/proctable.cpp:349
+msgid "Memory"
+msgstr "หน่วยความจำ"
+
+#: ../data/interface.ui.h:8 ../src/interface.cpp:272
+msgid "Swap"
+msgstr "พื้นที่สลับ"
+
+#: ../data/interface.ui.h:9
+msgid "Network History"
+msgstr "สถิติการใช้เครือข่าย"
+
+#: ../data/interface.ui.h:10 ../src/interface.cpp:300
+msgid "Receiving"
+msgstr "กำลังรับ"
+
+#: ../data/interface.ui.h:11
+msgid "Total Received"
+msgstr "ได้รับทั้งหมด"
+
+#: ../data/interface.ui.h:12 ../src/interface.cpp:315
+msgid "Sending"
+msgstr "กำลังส่ง"
+
+#: ../data/interface.ui.h:13
+msgid "Total Sent"
+msgstr "ส่งทั้งหมด"
+
+#: ../data/interface.ui.h:14 ../data/preferences.ui.h:13
+msgid "Resources"
+msgstr "ทรัพยากร"
+
+#: ../data/interface.ui.h:15 ../data/preferences.ui.h:16
+msgid "File Systems"
+msgstr "ระบบแฟ้ม"
+
+#: ../data/lsof.ui.h:1
+msgctxt "Window title for Search for Open Files dialog"
+msgid "Search for Open Files"
+msgstr "ค้นหาแฟ้มที่เปิด"
+
+#: ../data/lsof.ui.h:2
+msgid "Filter files by name"
+msgstr "กรองแฟ้มด้วยชื่อ"
+
+#: ../data/lsof.ui.h:3
+msgid "Case insensitive"
+msgstr "ไม่สนใจตัวพิมพ์ใหญ่-เล็ก"
+
+#: ../data/menus.ui.h:1
+msgctxt "Menu item to Open Search for Open Files dialog"
+msgid "Search for Open Files"
+msgstr "ค้นหาแฟ้มที่เปิด"
+
+#: ../data/menus.ui.h:2
+msgid "Preferences"
+msgstr "ปรับแต่ง"
+
+#: ../data/menus.ui.h:3
+msgid "Help"
+msgstr "วิธีใช้"
+
+#: ../data/menus.ui.h:4
+msgid "About"
+msgstr "เกี่ยวกับ"
+
+#: ../data/menus.ui.h:5
+msgid "Quit"
+msgstr "ออก"
+
+#: ../data/menus.ui.h:6
+msgid "_Refresh"
+msgstr "_ปรับข้อมูล"
+
+#: ../data/menus.ui.h:7
+msgid "_Active Processes"
+msgstr "โพรเซสที่_กำลังทำงาน"
+
+#: ../data/menus.ui.h:8
+msgid "A_ll Processes"
+msgstr "_ทุกโพรเซส"
+
+#: ../data/menus.ui.h:9
+msgid "M_y Processes"
+msgstr "โพรเซสของ_ฉัน"
+
+#: ../data/menus.ui.h:10
+msgid "_Dependencies"
+msgstr "ความ_ขึ้นต่อกัน"
+
+#: ../data/menus.ui.h:11
+msgid "_Properties"
+msgstr "คุณ_สมบัติ"
+
+#: ../data/menus.ui.h:12
+msgid "_Memory Maps"
+msgstr "_ผังหน่วยความจำ"
+
+#. Translators: this means
+#: ../data/menus.ui.h:14
+msgid "Open _Files"
+msgstr "แ_ฟ้มที่เปิด"
+
+#: ../data/menus.ui.h:15
+msgid "_Change Priority"
+msgstr "เ_ปลี่ยนลำดับความสำคัญ"
+
+#: ../data/menus.ui.h:16 ../src/util.cpp:215
+msgid "Very High"
+msgstr "สูงมาก"
+
+#: ../data/menus.ui.h:17 ../src/util.cpp:217
+msgid "High"
+msgstr "สูง"
+
+#: ../data/menus.ui.h:18 ../src/util.cpp:219
+msgid "Normal"
+msgstr "ปกติ"
+
+#: ../data/menus.ui.h:19 ../src/util.cpp:221
+msgid "Low"
+msgstr "ต่ำ"
+
+#: ../data/menus.ui.h:20 ../src/util.cpp:223
+msgid "Very Low"
+msgstr "ต่ำมาก"
+
+#: ../data/menus.ui.h:21
+msgid "Custom"
+msgstr "กำหนดเอง"
+
+#: ../data/menus.ui.h:22
+msgid "_Stop"
+msgstr "_หยุด"
+
+#: ../data/menus.ui.h:23
+msgid "_Continue"
+msgstr "_ทำต่อ"
+
+#: ../data/menus.ui.h:24
+msgid "_End"
+msgstr "_จบ"
+
+#: ../data/menus.ui.h:25
+msgid "_Kill"
+msgstr "ฆ่_า"
+
+#: ../data/openfiles.ui.h:1
+msgid "Open Files"
+msgstr "แฟ้มที่เปิด"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:1
+msgid "System Monitor Preferences"
+msgstr "ปรับแต่งโปรแกรมเฝ้าสังเกตระบบ"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:2
+msgid "Behavior"
+msgstr "พฤติกรรม"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:3
+msgid "_Update interval in seconds:"
+msgstr "ช่วงเวลา_ปรับข้อมูลเป็นวินาที:"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:4
+msgid "Enable _smooth refresh"
+msgstr "เปิดใช้การอ่านข้อมูลแบบ_ยืดหยุ่น"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:5
+msgid "Alert before ending or _killing processes"
+msgstr "เตือนก่อน_จบหรือฆ่าโพรเซส"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:6
+msgid "_Divide CPU usage by CPU count"
+msgstr "_หารปริมาณการใช้ CPU ด้วยจำนวน CPU"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:7
+msgid "Information Fields"
+msgstr "ฟิลด์ข้อมูล"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:8
+msgid "Process i_nformation shown in list:"
+msgstr "_ข้อมูลของโพรเซสที่แสดงในรายการ:"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:10
+msgid "Graphs"
+msgstr "กราฟ"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:11
+msgid "_Draw CPU chart as stacked area chart"
+msgstr "วาดแผนภูมิ CPU เป็นแบบ_พื้นที่วางซ้อนกัน"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:12
+msgid "_Show network speed in bits"
+msgstr "แ_สดงอัตราเร็วเครือข่ายในหน่วยบิต"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:14
+msgid "Show _all file systems"
+msgstr "แสดงทุก_ระบบแฟ้ม"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:15
+msgid "File system i_nformation shown in list:"
+msgstr "_ข้อมูลของระบบแฟ้มที่แสดงในรายการ:"
+
+#: ../data/renice.ui.h:1 ../src/procdialogs.cpp:153
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_ยกเลิก"
+
+#: ../data/renice.ui.h:2
+msgid "Change _Priority"
+msgstr "เปลี่ยนลำดับความ_สำคัญ"
+
+#: ../data/renice.ui.h:3
+msgid "_Nice value:"
+msgstr "ค่าไ_นซ์:"
+
+#: ../data/renice.ui.h:4
+msgid ""
+"<small><i><b>Note:</b> The priority of a process is given by its nice value. "
+"A lower nice value corresponds to a higher priority.</i></small>"
+msgstr ""
+"<small><i><b>หมายเหตุ:</b> ลำดับความสำคัญของโพรเซสกำหนดโดยค่าไนซ์ "
+"ค่าไนซ์ที่ต่ำหมายถึงลำดับความสำคัญสูง</i></small>"
+
+#: ../src/application.cpp:303
+msgid "A simple process and system monitor."
+msgstr "เครื่องมือง่ายๆ สำหรับเฝ้าสังเกตโพรเซสและระบบ"
+
+#: ../src/argv.cpp:22
+msgid "Show the Processes tab"
+msgstr "แสดงแท็บ \"โพรเซส\""
+
+#: ../src/argv.cpp:27
+msgid "Show the Resources tab"
+msgstr "แสดงแท็บ \"ทรัพยากร\""
+
+#: ../src/argv.cpp:32
+msgid "Show the File Systems tab"
+msgstr "แสดงแท็บ \"ระบบแฟ้ม\""
+
+#: ../src/argv.cpp:36
+msgid "Show the application's version"
+msgstr "แสดงรุ่นของโปรแกรม"
+
+#: ../src/disks.cpp:361 ../src/memmaps.cpp:329
+msgid "Device"
+msgstr "อุปกรณ์"
+
+#: ../src/disks.cpp:362
+msgid "Directory"
+msgstr "ไดเรกทอรี"
+
+#: ../src/disks.cpp:363 ../src/gsm_color_button.c:165 ../src/openfiles.cpp:252
+msgid "Type"
+msgstr "ชนิด"
+
+#: ../src/disks.cpp:364
+msgid "Total"
+msgstr "รวม"
+
+#: ../src/disks.cpp:365
+msgid "Free"
+msgstr "ว่าง"
+
+#: ../src/disks.cpp:366
+msgid "Available"
+msgstr "ใช้ได้"
+
+#: ../src/disks.cpp:367
+msgid "Used"
+msgstr "ใช้ไป"
+
+#. xgettext: ? stands for unknown
+#: ../src/e_date.c:156
+msgid "?"
+msgstr "?"
+
+#: ../src/e_date.c:163
+msgid "Today %l:%M %p"
+msgstr "วันนี้ %H:%M น."
+
+#: ../src/e_date.c:172
+msgid "Yesterday %l:%M %p"
+msgstr "เมื่อวาน %H:%M น."
+
+#: ../src/e_date.c:184
+msgid "%a %l:%M %p"
+msgstr "%a %H:%M น."
+
+#: ../src/e_date.c:192
+msgid "%b %d %l:%M %p"
+msgstr "%d %b %H:%M น."
+
+#: ../src/e_date.c:194
+msgid "%b %d %Y"
+msgstr "%d %b %Ey"
+
+#: ../src/gsm_color_button.c:141
+msgid "Fraction"
+msgstr "อัตราส่วน"
+
+#. TRANSLATORS: description of the pie color picker's (mem, swap) filled percentage property
+#: ../src/gsm_color_button.c:143
+msgid "Percentage full for pie color pickers"
+msgstr "อัตราส่วนเทียบกับค่าเต็มสำหรับปุ่มเลือกสี"
+
+#: ../src/gsm_color_button.c:150
+msgid "Title"
+msgstr "หัวเรื่อง"
+
+#: ../src/gsm_color_button.c:151
+msgid "The title of the color selection dialog"
+msgstr "หัวเรื่องของกล่องโต้ตอบเลือกสี"
+
+#: ../src/gsm_color_button.c:152 ../src/gsm_color_button.c:515
+msgid "Pick a Color"
+msgstr "เลือกสี"
+
+#: ../src/gsm_color_button.c:158
+msgid "Current Color"
+msgstr "สีปัจจุบัน"
+
+#: ../src/gsm_color_button.c:159
+msgid "The selected color"
+msgstr "สีที่เลือกอยู่"
+
+#: ../src/gsm_color_button.c:166
+msgid "Type of color picker"
+msgstr "ชนิดของปุ่มเลือกสี"
+
+#: ../src/gsm_color_button.c:437
+msgid "Received invalid color data\n"
+msgstr "ได้รับข้อมูลสีที่ผิดรูปแบบ\n"
+
+#: ../src/gsm_color_button.c:538
+msgid "Click to set graph colors"
+msgstr "คลิกเพื่อกำหนดสีของกราฟ"
+
+#. Translators: color picker title, %s is CPU, Memory, Swap, Receiving, Sending
+#: ../src/interface.cpp:187
+#, c-format
+msgid "Pick a Color for '%s'"
+msgstr "เลือกสีสำหรับ '%s'"
+
+#: ../src/interface.cpp:220 ../src/procproperties.cpp:78
+msgid "CPU"
+msgstr "ซีพียู"
+
+#: ../src/interface.cpp:222
+#, c-format
+msgid "CPU%d"
+msgstr "ซีพียู %d"
+
+#: ../src/interface.cpp:374
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>"
+
+#: ../src/load-graph.cpp:157
+#, c-format
+msgid "%u second"
+msgid_plural "%u seconds"
+msgstr[0] "%u วินาที"
+
+#: ../src/load-graph.cpp:366
+msgid "not available"
+msgstr "ไม่มีข้อมูล"
+
+#. xgettext: 540MiB (53 %) of 1.0 GiB
+#: ../src/load-graph.cpp:369
+#, c-format
+msgid "%s (%.1f%%) of %s"
+msgstr "%s (%.1f%%) จาก %s"
+
+#: ../src/lsof.cpp:118
+#, c-format
+msgid "%d open file"
+msgid_plural "%d open files"
+msgstr[0] "เปิดอยู่ %d แฟ้ม"
+
+#: ../src/lsof.cpp:120
+#, c-format
+msgid "%d matching open file"
+msgid_plural "%d matching open files"
+msgstr[0] "แฟ้มที่เปิดอยู่ที่ตรงกัน %d แฟ้ม"
+
+#: ../src/lsof.cpp:247
+msgid "Process"
+msgstr "โพรเซส"
+
+#: ../src/lsof.cpp:259
+msgid "PID"
+msgstr "PID"
+
+#: ../src/lsof.cpp:269 ../src/memmaps.cpp:307
+msgid "Filename"
+msgstr "ชื่อแฟ้ม"
+
+#. xgettext: virtual memory start
+#: ../src/memmaps.cpp:309
+msgid "VM Start"
+msgstr "VM เริ่ม"
+
+#. xgettext: virtual memory end
+#: ../src/memmaps.cpp:311
+msgid "VM End"
+msgstr "VM จบ"
+
+#. xgettext: virtual memory syze
+#: ../src/memmaps.cpp:313
+msgid "VM Size"
+msgstr "ขนาด VM"
+
+#: ../src/memmaps.cpp:314
+msgid "Flags"
+msgstr "แฟล็ก"
+
+#. xgettext: virtual memory offset
+#: ../src/memmaps.cpp:316
+msgid "VM Offset"
+msgstr "ออฟเซต VM"
+
+#. xgettext: memory that has not been modified since
+#. it has been allocated
+#: ../src/memmaps.cpp:319
+msgid "Private clean"
+msgstr "ส่วนตัว สะอาด"
+
+#. xgettext: memory that has been modified since it
+#. has been allocated
+#: ../src/memmaps.cpp:322
+msgid "Private dirty"
+msgstr "ส่วนตัว เปื้อน"
+
+#. xgettext: shared memory that has not been modified
+#. since it has been allocated
+#: ../src/memmaps.cpp:325
+msgid "Shared clean"
+msgstr "ใช้ร่วม สะอาด"
+
+#. xgettext: shared memory that has been modified
+#. since it has been allocated
+#: ../src/memmaps.cpp:328
+msgid "Shared dirty"
+msgstr "ใช้ร่วม เปื้อน"
+
+#: ../src/memmaps.cpp:330
+msgid "Inode"
+msgstr "Inode"
+
+#: ../src/memmaps.cpp:440
+msgid "Memory Maps"
+msgstr "ผังหน่วยความจำ"
+
+#: ../src/memmaps.cpp:452
+#, c-format
+msgid "_Memory maps for process \"%s\" (PID %u):"
+msgstr "_ผังหน่วยความจำของโพรเซส \"%s\" (PID %u):"
+
+#: ../src/openfiles.cpp:40
+msgid "file"
+msgstr "แฟ้ม"
+
+#: ../src/openfiles.cpp:42
+msgid "pipe"
+msgstr "ไปป์"
+
+#: ../src/openfiles.cpp:44
+msgid "IPv6 network connection"
+msgstr "การเชื่อมต่อเครือข่าย IPv6"
+
+#: ../src/openfiles.cpp:46
+msgid "IPv4 network connection"
+msgstr "การเชื่อมต่อเครือข่าย IPv4"
+
+#: ../src/openfiles.cpp:48
+msgid "local socket"
+msgstr "ซ็อกเก็ตภายใน"
+
+#: ../src/openfiles.cpp:50
+msgid "unknown type"
+msgstr "ไม่ทราบชนิด"
+
+#. Translators: "FD" here means "File Descriptor". Please use
+#. a very short translation if possible, and at most
+#. 2-3 characters for it to be able to fit in the UI.
+#: ../src/openfiles.cpp:251
+msgid "FD"
+msgstr "FD"
+
+#: ../src/openfiles.cpp:253
+msgid "Object"
+msgstr "อ็อบเจกต์"
+
+#: ../src/openfiles.cpp:336
+#, c-format
+msgid "_Files opened by process \"%s\" (PID %u):"
+msgstr "แ_ฟ้มที่โพรเซส \"%s\" (PID %u) เปิด:"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Main window size and position in the form (width, height, xpos, ypos)"
+msgstr ""
+"ขนาดและตำแหน่งของหน้าต่างหลักในรูปแบบ (ความกว้าง, ความสูง, ตำแหน่ง x, ตำแหน่ง y)"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "Main Window should open maximized"
+msgstr "เปิดหน้าต่างหลักแบบขยายแผ่"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Show process dependencies in tree form"
+msgstr "แสดงความขึ้นต่อกันของโพรเซสแบบต้นไม้"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid "Solaris mode for CPU percentage"
+msgstr "เปอร์เซ็นต์ซีพียูแบบ Solaris"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid ""
+"If TRUE, system-monitor operates in 'Solaris mode' where a task's CPU usage "
+"is divided by the total number of CPUs. Otherwise, it operates in 'Irix "
+"mode'."
+msgstr ""
+"ถ้าเป็นค่าจริง โปรแกรมเฝ้าสังเกตระบบจะทำงานในแบบ Solaris ซึ่งการใช้ซีพียูของงานหนึ่งๆ "
+"จะถูกหารด้วยจำนวนซีพียูทั้งหมด มิฉะนั้น ก็จะทำงานในแบบ Irix"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid "Show CPU chart as stacked area chart"
+msgstr "แสดงแผนภูมิ CPU เป็นแบบพื้นที่วางซ้อนกัน"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid ""
+"If TRUE, system-monitor shows the CPU chart as a stacked area chart instead "
+"of a line chart."
+msgstr ""
+"ถ้าเป็นค่าจริง เครื่องมือเฝ้าสังเกตระบบแสดงแผนภูมิ CPU เป็นแบบพื้นที่วางซ้อนกันแทนแบบกราฟเส้น"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid "Enable/Disable smooth refresh"
+msgstr "เปิดใช้/ปิดใช้การอ่านข้อมูลแบบยืดหยุ่น"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "Show warning dialog when killing processes"
+msgstr "เตือนก่อนฆ่าโพรเซส"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid "Time in milliseconds between updates of the process view"
+msgstr "ช่วงเวลาระหว่างการปรับข้อมูลรายการโพรเซส เป็นมิลลิวินาที"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid "Time in milliseconds between updates of the graphs"
+msgstr "ช่วงเวลาระหว่างการปรับข้อมูลกราฟ เป็นมิลลิวินาที"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:12
+msgid "Whether information about all file systems should be displayed"
+msgstr "จะแสดงข้อมูลของทุกระบบแฟ้มหรือไม่"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid ""
+"Whether to display information about all file systems (including types like "
+"'autofs' and 'procfs'). Useful for getting a list of all currently mounted "
+"file systems."
+msgstr ""
+"จะแสดงข้อมูลเกี่ยวกับระบบแฟ้มทั้งหมด (รวมถึงชนิดอย่าง 'autofs' และ 'procfs') หรือไม่ "
+"ซึ่งจะมีประโยชน์ในการดูรายการระบบแฟ้มที่เมานท์อยู่ทั้งหมด"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:14
+msgid "Time in milliseconds between updates of the devices list"
+msgstr "ช่วงเวลาระหว่างการปรับข้อมูลรายการอุปกรณ์ เป็นมิลลิวินาที"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:15
+msgid "Determines which processes to show."
+msgstr "กำหนดโพรเซสที่แสดง"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:16
+msgid "Saves the currently viewed tab"
+msgstr "เก็บแท็บที่ดู"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:17
+msgid "CPU colors"
+msgstr "สีของซีพียู"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:18
+msgid "Each entry is in the format (CPU#, Hexadecimal color value)"
+msgstr "แต่ละรายการอยู่ในรูปแบบ (#ซีพียู, ค่าสีฐานสิบหก)"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:19
+msgid "Default graph memory color"
+msgstr "สีกราฟหน่วยความจำโดยปริยาย"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:20
+msgid "Default graph swap color"
+msgstr "สีกราฟพื้นที่สลับโดยปริยาย"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:21
+msgid "Default graph incoming network traffic color"
+msgstr "สีกราฟเน็ตขาเข้าโดยปริยาย"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:22
+msgid "Default graph outgoing network traffic color"
+msgstr "สีกราฟเน็ตขาออกโดยปริยาย"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:23
+msgid "Show network traffic in bits"
+msgstr "แสดงการจราจรเครือข่ายในหน่วยบิต"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:24
+msgid "Process view sort column"
+msgstr "คอลัมน์ที่ใช้เรียงลำดับรายการในหน้าแสดงโพรเซส"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:25
+msgid "Process view columns order"
+msgstr "ลำดับการเรียงคอลัมน์ในหน้าแสดงโพรเซส"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:26
+msgid "Process view sort order"
+msgstr "ลำดับการเรียงในหน้าแสดงโพรเซส"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:27
+msgid "Width of process 'Name' column"
+msgstr "ความกว้างของคอลัมน์ 'ชื่อ' ของโพรเซส"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:28
+msgid "Show process 'Name' column on startup"
+msgstr "แสดงคอลัมน์ 'ชื่อ' ของโพรเซสเมื่อเริ่มโปรแกรม"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:29
+msgid "Width of process 'User' column"
+msgstr "ความกว้างของคอลัมน์ 'ผู้ใช้' ของโพรเซส"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:30
+msgid "Show process 'User' column on startup"
+msgstr "แสดงคอลัมน์ 'ผู้ใช้' ของโพรเซสเมื่อเริ่มโปรแกรม"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:31
+msgid "Width of process 'Status' column"
+msgstr "ความกว้างของคอลัมน์ 'สถานะ' ของโพรเซส"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:32
+msgid "Show process 'Status' column on startup"
+msgstr "แสดงคอลัมน์ 'สถานะ' ของโพรเซสเมื่อเริ่มโปรแกรม"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:33
+msgid "Width of process 'Virtual Memory' column"
+msgstr "ความกว้างของคอลัมน์ 'หน่วยความจำเสมือน' ของโพรเซส"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:34
+msgid "Show process 'Virtual Memory' column on startup"
+msgstr "แสดงคอลัมน์ 'หน่วยความจำเสมือน' ของโพรเซสเมื่อเริ่มโปรแกรม"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:35
+msgid "Width of process 'Resident Memory' column"
+msgstr "ความกว้างของคอลัมน์ 'หน่วยความจำ resident' ของโพรเซส"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:36
+msgid "Show process 'Resident Memory' column on startup"
+msgstr "แสดงคอลัมน์ 'หน่วยความจำ resident' ของโพรเซสเมื่อเริ่มโปรแกรม"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:37
+msgid "Width of process 'Writable Memory' column"
+msgstr "ความกว้างของคอลัมน์ 'หน่วยความจำที่เขียนได้' ของโพรเซส"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:38
+msgid "Show process 'Writable Memory' column on startup"
+msgstr "แสดงคอลัมน์ 'หน่วยความจำที่เขียนได้' ของโพรเซสเมื่อเริ่มโปรแกรม"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:39
+msgid "Width of process 'Shared Memory' column"
+msgstr "ความกว้างของคอลัมน์ 'หน่วยความจำใช้ร่วม' ของโพรเซส"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:40
+msgid "Show process 'Shared Memory' column on startup"
+msgstr "แสดงคอลัมน์ 'หน่วยความจำใช้ร่วม' ของโพรเซสเมื่อเริ่มโปรแกรม"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:41
+msgid "Width of process 'X Server Memory' column"
+msgstr "ความกว้างของคอลัมน์ 'หน่วยความจำ X server' ของโพรเซส"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:42
+msgid "Show process 'X Server Memory' column on startup"
+msgstr "แสดงคอลัมน์ 'หน่วยความจำ X server' ของโพรเซสเมื่อเริ่มโปรแกรม"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:44
+#, no-c-format
+msgid "Width of process 'CPU %' column"
+msgstr "ความกว้างของคอลัมน์ '% ซีพียู' ของโพรเซส"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:46
+#, no-c-format
+msgid "Show process 'CPU %' column on startup"
+msgstr "แสดงคอลัมน์ '% ซีพียู' ของโพรเซสเมื่อเริ่มโปรแกรม"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:47
+msgid "Width of process 'CPU Time' column"
+msgstr "ความกว้างของคอลัมน์ 'เวลาซีพียู' ของโพรเซส"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:48
+msgid "Show process 'CPU Time' column on startup"
+msgstr "แสดงคอลัมน์ 'เวลาซีพียู' ของโพรเซสเมื่อเริ่มโปรแกรม"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:49
+msgid "Width of process 'Started' column"
+msgstr "ความกว้างของคอลัมน์ 'เริ่ม' ของโพรเซส"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:50
+msgid "Show process 'Started' column on startup"
+msgstr "แสดงคอลัมน์ 'เริ่ม' ของโพรเซสเมื่อเริ่มโปรแกรม"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:51
+msgid "Width of process 'Nice' column"
+msgstr "ความกว้างของคอลัมน์ 'ไนซ์' ของโพรเซส"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:52
+msgid "Show process 'Nice' column on startup"
+msgstr "แสดงคอลัมน์ 'ไนซ์' ของโพรเซสเมื่อเริ่มโปรแกรม"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:53
+msgid "Width of process 'PID' column"
+msgstr "ความกว้างของคอลัมน์ 'PID' ของโพรเซส"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:54
+msgid "Show process 'PID' column on startup"
+msgstr "แสดงคอลัมน์ 'PID' ของโพรเซสเมื่อเริ่มโปรแกรม"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:55
+msgid "Width of process 'SELinux Security Context' column"
+msgstr "ความกว้างของคอลัมน์ 'Security Context สำหรับ SELinux' ของโพรเซส"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:56
+msgid "Show process 'SELinux Security Context' column on startup"
+msgstr "แสดงคอลัมน์ 'Security Context สำหรับ SELinux' ของโพรเซสเมื่อเริ่มโปรแกรม"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:57
+msgid "Width of process 'Command Line' column"
+msgstr "ความกว้างของคอลัมน์ 'บรรทัดคำสั่ง' ของโพรเซส"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:58
+msgid "Show process 'Command Line' column on startup"
+msgstr "แสดงคอลัมน์ 'บรรทัดคำสั่ง' ของโพรเซสเมื่อเริ่มโปรแกรม"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:59
+msgid "Width of process 'Memory' column"
+msgstr "ความกว้างของคอลัมน์ 'หน่วยความจำ' ของโพรเซส"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:60
+msgid "Show process 'Memory' column on startup"
+msgstr "แสดงคอลัมน์ 'หน่วยความจำ' ของโพรเซสเมื่อเริ่มโปรแกรม"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:61
+msgid "Width of process 'Waiting Channel' column"
+msgstr "ความกว้างของคอลัมน์ 'ช่องที่คอย' ของโพรเซส"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:62
+msgid "Show process 'Waiting Channel' column on startup"
+msgstr "แสดงคอลัมน์ 'ช่องที่คอย' ของโพรเซสเมื่อเริ่มโปรแกรม"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:63
+msgid "Width of process 'Control Group' column"
+msgstr "ความกว้างของคอลัมน์ 'กลุ่มที่ควบคุม' ของโพรเซส"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:64
+msgid "Show process 'Control Group' column on startup"
+msgstr "แสดงคอลัมน์ 'กลุ่มที่ควบคุม' ของโพรเซสเมื่อเริ่มโปรแกรม"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:65
+msgid "Width of process 'Unit' column"
+msgstr "ความกว้างของคอลัมน์ 'ยูนิต' ของโพรเซส"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:66
+msgid "Show process 'Unit' column on startup"
+msgstr "แสดงคอลัมน์ 'ยูนิต' ของโพรเซสเมื่อเริ่มโปรแกรม"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:67
+msgid "Width of process 'Session' column"
+msgstr "ความกว้างของคอลัมน์ 'วาระ' ของโพรเซส"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:68
+msgid "Show process 'Session' column on startup"
+msgstr "แสดงคอลัมน์ 'วาระ' ของโพรเซสเมื่อเริ่มโปรแกรม"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:69
+msgid "Width of process 'Seat' column"
+msgstr "ความกว้างของคอลัมน์ 'ที่นั่ง' ของโพรเซส"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:70
+msgid "Show process 'Seat' column on startup"
+msgstr "แสดงคอลัมน์ 'ที่นั่ง' ของโพรเซสเมื่อเริ่มโปรแกรม"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:71
+msgid "Width of process 'Owner' column"
+msgstr "ความกว้างของคอลัมน์ 'เจ้าของ' ของโพรเซส"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:72
+msgid "Show process 'Owner' column on startup"
+msgstr "แสดงคอลัมน์ 'เจ้าของ' ของโพรเซสเมื่อเริ่มโปรแกรม"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:73
+msgid "Width of process 'Priority' column"
+msgstr "ความกว้างของคอลัมน์ 'ลำดับความสำคัญ' ของโพรเซส"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:74
+msgid "Show process 'Priority' column on startup"
+msgstr "แสดงคอลัมน์ 'ลำดับความสำคัญ' ของโพรเซสเมื่อเริ่มโปรแกรม"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:75
+msgid "Disk view sort column"
+msgstr "คอลัมน์ที่ใช้เรียงลำดับรายการในหน้าแสดงการใช้ดิสก์"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:76
+msgid "Disk view sort order"
+msgstr "ลำดับการเรียงในหน้าแสดงการใช้ดิสก์"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:77
+msgid "Disk view columns order"
+msgstr "ลำดับการเรียงคอลัมน์ในหน้าแสดงการใช้ดิสก์"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:78
+msgid "Width of disk view 'Device' column"
+msgstr "ความกว้างของคอลัมน์ 'อุปกรณ์' ในมุมมองดิสก์"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:79
+msgid "Show disk view 'Device' column on startup"
+msgstr "แสดงคอลัมน์ 'อุปกรณ์' ในมุมมองดิสก์เมื่อเริ่มโปรแกรม"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:80
+msgid "Width of disk view 'Directory' column"
+msgstr "ความกว้างของคอลัมน์ 'ไดเรกทอรี' ในมุมมองดิสก์"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:81
+msgid "Show disk view 'Directory' column on startup"
+msgstr "แสดงคอลัมน์ 'ไดเรกทอรี' ในมุมมองดิสก์เมื่อเริ่มโปรแกรม"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:82
+msgid "Width of disk view 'Type' column"
+msgstr "ความกว้างของคอลัมน์ 'ชนิด' ในมุมมองดิสก์"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:83
+msgid "Show disk view 'Type' column on startup"
+msgstr "แสดงคอลัมน์ 'ชนิด' ในมุมมองดิสก์เมื่อเริ่มโปรแกรม"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:84
+msgid "Width of disk view 'Total' column"
+msgstr "ความกว้างของคอลัมน์ 'รวม' ในมุมมองดิสก์"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:85
+msgid "Show disk view 'Total' column on startup"
+msgstr "แสดงคอลัมน์ 'รวม' ในมุมมองดิสก์เมื่อเริ่มโปรแกรม"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:86
+msgid "Width of disk view 'Free' column"
+msgstr "ความกว้างของคอลัมน์ 'ว่าง' ในมุมมองดิสก์"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:87
+msgid "Show disk view 'Free' column on startup"
+msgstr "แสดงคอลัมน์ 'ว่าง' ในมุมมองดิสก์เมื่อเริ่มโปรแกรม"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:88
+msgid "Width of disk view 'Available' column"
+msgstr "ความกว้างของคอลัมน์ 'ใช้ได้' ในมุมมองดิสก์"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:89
+msgid "Show disk view 'Available' column on startup"
+msgstr "แสดงคอลัมน์ 'ใช้ได้' ในมุมมองดิสก์เมื่อเริ่มโปรแกรม"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:90
+msgid "Width of disk view 'Used' column"
+msgstr "ความกว้างของคอลัมน์ 'ใช้ไป' ในมุมมองดิสก์"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:91
+msgid "Show disk view 'Used' column on startup"
+msgstr "แสดงคอลัมน์ 'ใช้ไป' ในมุมมองดิสก์เมื่อเริ่มโปรแกรม"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:92
+msgid "Memory map sort column"
+msgstr "คอลัมน์ที่ใช้เรียงลำดับรายการในหน้าแสดงผังหน่วยความจำ"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:93
+msgid "Memory map sort order"
+msgstr "ลำดับการเรียงคอลัมน์ในหน้าแสดงผังหน่วยความจำ"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:94
+msgid "Open files sort column"
+msgstr "คอลัมน์ที่ใช้เรียงลำดับรายการในหน้าแสดงแฟ้มที่เปิด"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:95
+msgid "Open files sort order"
+msgstr "ลำดับการเรียงในหน้าแสดงแฟ้มที่เปิด"
+
+#: ../src/prefsdialog.cpp:171
+msgid "Icon"
+msgstr "ไอคอน"
+
+#: ../src/procactions.cpp:75
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot change the priority of process with PID %d to %d.\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"ไม่สามารถเปลี่ยนลำดับความสำคัญของโพรเซสหมายเลข %d ไปเป็น %d\n"
+"%s"
+
+#: ../src/procactions.cpp:153
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot kill process with PID %d with signal %d.\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"ไม่สามารถฆ่าโพรเซสหมายเลข %d ด้วยสัญญาณ %d\n"
+"%s"
+
+#. xgettext: primary alert message for killing single process
+#: ../src/procdialogs.cpp:76
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to kill the selected process “%s” (PID: %u)?"
+msgstr "คุณแน่ใจหรือไม่ ว่าคุณต้องการฆ่าโพรเซส “%s” (PID: %u) ที่เลือก?"
+
+#. xgettext: primary alert message for ending single process
+#: ../src/procdialogs.cpp:82
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to end the selected process “%s” (PID: %u)?"
+msgstr "คุณแน่ใจหรือไม่ ว่าคุณต้องการจบโพรเซส “%s” (PID: %u) ที่เลือก?"
+
+#. SIGSTOP
+#. xgettext: primary alert message for stopping single process
+#: ../src/procdialogs.cpp:88
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to stop the selected process “%s” (PID: %u)?"
+msgstr "คุณแน่ใจหรือไม่ ว่าคุณต้องการหยุดโพรเซส “%s” (PID: %u) ที่เลือก?"
+
+#. xgettext: primary alert message for killing multiple processes
+#: ../src/procdialogs.cpp:97
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to kill the selected process?"
+msgid_plural "Are you sure you want to kill the %d selected processes?"
+msgstr[0] "คุณแน่ใจหรือไม่ ว่าคุณต้องการฆ่าโพรเซส %d โพรเซสที่เลือก?"
+
+#. xgettext: primary alert message for ending multiple processes
+#: ../src/procdialogs.cpp:103
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to end the selected process?"
+msgid_plural "Are you sure you want to end the %d selected processes?"
+msgstr[0] "คุณแน่ใจหรือไม่ ว่าคุณต้องการจบโพรเซส %d โพรเซสที่เลือก?"
+
+#. SIGSTOP
+#. xgettext: primary alert message for stopping multiple processes
+#: ../src/procdialogs.cpp:109
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to stop the selected process?"
+msgid_plural "Are you sure you want to stop the %d selected processes?"
+msgstr[0] "คุณแน่ใจหรือไม่ ว่าคุณต้องการหยุดโพรเซส %d โพรเซสที่เลือก?"
+
+#. xgettext: secondary alert message
+#: ../src/procdialogs.cpp:119
+msgid ""
+"Killing a process may destroy data, break the session or introduce a "
+"security risk. Only unresponsive processes should be killed."
+msgstr ""
+"การฆ่าโพรเซสอาจหมายถึงการสูญเสียข้อมูล การทำลายวาระที่กำลังทำงานอยู่ "
+"หรือการสร้างช่องโหว่ในระบบรักษาความปลอดภัย จึงควรสั่งฆ่าเฉพาะโพรเซสที่ไม่มีการตอบสนองเท่านั้น"
+
+#: ../src/procdialogs.cpp:122
+msgid "_Kill Process"
+msgid_plural "_Kill Processes"
+msgstr[0] "ฆ่_าโพรเซส"
+
+#. xgettext: secondary alert message
+#: ../src/procdialogs.cpp:126
+msgid ""
+"Ending a process may destroy data, break the session or introduce a security "
+"risk. Only unresponsive processes should be ended."
+msgstr ""
+"การจบโพรเซสอาจหมายถึงการสูญเสียข้อมูล การทำลายวาระที่กำลังทำงานอยู่ "
+"หรือการสร้างช่องโหว่ในระบบรักษาความปลอดภัย จึงควรสั่งจบเฉพาะโพรเซสที่ไม่มีการตอบสนองเท่านั้น"
+
+#: ../src/procdialogs.cpp:129
+msgid "_End Process"
+msgid_plural "_End Processes"
+msgstr[0] "_จบโพรเซส"
+
+#. SIGSTOP
+#. xgettext: secondary alert message
+#: ../src/procdialogs.cpp:133
+msgid ""
+"Stopping a process may destroy data, break the session or introduce a "
+"security risk. Only unresponsive processes should be stopped."
+msgstr ""
+"การหยุดโพรเซสอาจหมายถึงการสูญเสียข้อมูล การทำลายวาระที่กำลังทำงานอยู่ "
+"หรือการสร้างช่องโหว่ในระบบรักษาความปลอดภัย จึงควรสั่งหยุดเฉพาะโพรเซสที่ไม่มีการตอบสนองเท่านั้น"
+
+#: ../src/procdialogs.cpp:136
+msgid "_Stop Process"
+msgid_plural "_Stop Processes"
+msgstr[0] "_หยุดโพรเซส"
+
+#: ../src/procdialogs.cpp:218
+#, c-format
+msgid "Change Priority of Process “%s” (PID: %u)"
+msgstr "เปลี่ยนลำดับความสำคัญของโพรเซส “%s” (PID: %u)"
+
+#: ../src/procdialogs.cpp:221
+#, c-format
+msgid "Change Priority of the selected process"
+msgid_plural "Change Priority of %d selected processes"
+msgstr[0] "เปลี่ยนลำดับความสำคัญของโพรเซส %d โพรเซสที่เลือก"
+
+#: ../src/procdialogs.cpp:240
+msgid "Note:"
+msgstr "หมายเหตุ:"
+
+#: ../src/procdialogs.cpp:241
+msgid ""
+"The priority of a process is given by its nice value. A lower nice value "
+"corresponds to a higher priority."
+msgstr "ลำดับความสำคัญของโพรเซสกำหนดโดยค่าไนซ์ ค่าไนซ์ที่ต่ำหมายถึงลำดับความสำคัญสูง"
+
+#: ../src/procproperties.cpp:50 ../src/procproperties.cpp:84
+#: ../src/procproperties.cpp:87 ../src/util.cpp:432
+msgid "N/A"
+msgstr "N/A"
+
+#: ../src/procproperties.cpp:67 ../src/proctable.cpp:334
+msgid "Process Name"
+msgstr "ชื่อโพรเซส"
+
+#: ../src/procproperties.cpp:68 ../src/proctable.cpp:335
+msgid "User"
+msgstr "ผู้ใช้"
+
+#: ../src/procproperties.cpp:69 ../src/proctable.cpp:336
+msgid "Status"
+msgstr "สถานะ"
+
+#: ../src/procproperties.cpp:71 ../src/proctable.cpp:337
+msgid "Virtual Memory"
+msgstr "หน่วยความจำเสมือน"
+
+#: ../src/procproperties.cpp:72 ../src/proctable.cpp:338
+msgid "Resident Memory"
+msgstr "หน่วยความจำ resident"
+
+#: ../src/procproperties.cpp:73 ../src/proctable.cpp:339
+msgid "Writable Memory"
+msgstr "หน่วยความจำที่เขียนได้"
+
+#: ../src/procproperties.cpp:74 ../src/proctable.cpp:340
+msgid "Shared Memory"
+msgstr "หน่วยความจำใช้ร่วม"
+
+#: ../src/procproperties.cpp:76 ../src/proctable.cpp:341
+msgid "X Server Memory"
+msgstr "หน่วยความจำ X server"
+
+#: ../src/procproperties.cpp:79 ../src/proctable.cpp:343
+msgid "CPU Time"
+msgstr "เวลาซีพียู"
+
+#: ../src/procproperties.cpp:80 ../src/proctable.cpp:344
+msgid "Started"
+msgstr "เริ่ม"
+
+#: ../src/procproperties.cpp:81 ../src/proctable.cpp:345
+msgid "Nice"
+msgstr "ไนซ์"
+
+#: ../src/procproperties.cpp:82 ../src/proctable.cpp:359
+msgid "Priority"
+msgstr "ลำดับความสำคัญ"
+
+#: ../src/procproperties.cpp:83 ../src/proctable.cpp:346
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
+
+#: ../src/procproperties.cpp:84 ../src/proctable.cpp:347
+msgid "Security Context"
+msgstr "Security Context"
+
+#: ../src/procproperties.cpp:85 ../src/proctable.cpp:348
+msgid "Command Line"
+msgstr "บรรทัดคำสั่ง"
+
+#. xgettext: combined noun, the function the process is waiting in, see wchan ps(1)
+#: ../src/procproperties.cpp:86 ../src/proctable.cpp:351
+msgid "Waiting Channel"
+msgstr "ช่องที่คอย"
+
+#: ../src/procproperties.cpp:87 ../src/proctable.cpp:352
+msgid "Control Group"
+msgstr "กลุ่มที่ควบคุม"
+
+#: ../src/procproperties.cpp:199
+#, c-format
+msgid "%s (PID %u)"
+msgstr "%s (PID %u)"
+
+#: ../src/proctable.cpp:342
+#, no-c-format
+msgid "% CPU"
+msgstr "% ซีพียู"
+
+#: ../src/proctable.cpp:353
+msgid "Unit"
+msgstr "ยูนิต"
+
+#: ../src/proctable.cpp:354
+msgid "Session"
+msgstr "วาระ"
+
+#. TRANSLATORS: Seat = i.e. the physical seat the session of the process belongs to, only
+#. for multi-seat environments. See http://en.wikipedia.org/wiki/Multiseat_configuration
+#: ../src/proctable.cpp:357
+msgid "Seat"
+msgstr "ที่นั่ง"
+
+#: ../src/proctable.cpp:358
+msgid "Owner"
+msgstr "เจ้าของ"
+
+#: ../src/util.cpp:27
+msgid "Running"
+msgstr "กำลังทำงาน"
+
+#: ../src/util.cpp:31
+msgid "Stopped"
+msgstr "หยุดชั่วคราว"
+
+#: ../src/util.cpp:35
+msgid "Zombie"
+msgstr "ผีดิบ"
+
+#: ../src/util.cpp:39
+msgid "Uninterruptible"
+msgstr "ห้ามขัดจังหวะ"
+
+#: ../src/util.cpp:43
+msgid "Sleeping"
+msgstr "หลับ"
+
+#. xgettext: weeks, days
+#: ../src/util.cpp:98
+#, c-format
+msgid "%uw%ud"
+msgstr "%uw%ud"
+
+#. xgettext: days, hours (0 -> 23)
+#: ../src/util.cpp:102
+#, c-format
+msgid "%ud%02uh"
+msgstr "%ud%02uh"
+
+#. xgettext: hours (0 -> 23), minutes, seconds
+#: ../src/util.cpp:106
+#, c-format
+msgid "%u:%02u:%02u"
+msgstr "%u:%02u:%02u"
+
+#. xgettext: minutes, seconds, centiseconds
+#: ../src/util.cpp:109
+#, c-format
+msgid "%u:%02u.%02u"
+msgstr "%u:%02u.%02u"
+
+#: ../src/util.cpp:164
+#, c-format
+msgid "%.1f KiB"
+msgstr "%.1f KiB"
+
+#: ../src/util.cpp:165
+#, c-format
+msgid "%.1f MiB"
+msgstr "%.1f MiB"
+
+#: ../src/util.cpp:166
+#, c-format
+msgid "%.1f GiB"
+msgstr "%.1f GiB"
+
+#: ../src/util.cpp:167
+#, c-format
+msgid "%.1f TiB"
+msgstr "%.1f TiB"
+
+#: ../src/util.cpp:168
+#, c-format
+msgid "%.3g kbit"
+msgstr "%.3g kbit"
+
+#: ../src/util.cpp:169
+#, c-format
+msgid "%.3g Mbit"
+msgstr "%.3g Mbit"
+
+#: ../src/util.cpp:170
+#, c-format
+msgid "%.3g Gbit"
+msgstr "%.3g Gbit"
+
+#: ../src/util.cpp:171
+#, c-format
+msgid "%.3g Tbit"
+msgstr "%.3g Tbit"
+
+#: ../src/util.cpp:186
+#, c-format
+msgid "%u bit"
+msgid_plural "%u bits"
+msgstr[0] "%u บิต"
+
+#: ../src/util.cpp:187
+#, c-format
+msgid "%u byte"
+msgid_plural "%u bytes"
+msgstr[0] "%u ไบต์"
+
+#: ../src/util.cpp:230
+msgid "Very High Priority"
+msgstr "ความสำคัญสูงมาก"
+
+#: ../src/util.cpp:232
+msgid "High Priority"
+msgstr "ความสำคัญสูง"
+
+#: ../src/util.cpp:234
+msgid "Normal Priority"
+msgstr "ความสำคัญปกติ"
+
+#: ../src/util.cpp:236
+msgid "Low Priority"
+msgstr "ความสำคัญต่ำ"
+
+#: ../src/util.cpp:238
+msgid "Very Low Priority"
+msgstr "ความสำคัญต่ำมาก"
+
+#. xgettext: rate, 10MiB/s or 10Mbit/s
+#: ../src/util.cpp:630
+#, c-format
+msgid "%s/s"
+msgstr "%s/วินาที"
+
+#~ msgctxt "Menu item to Open 'Search for Open Files' dialog"
+#~ msgid "Search for Open Files"
+#~ msgstr "ค้นหาแฟ้มที่เปิด"
+
+#~ msgid "Error"
+#~ msgstr "ข้อผิดพลาด"
+
+#~ msgid "'%s' is not a valid Perl regular expression."
+#~ msgstr "'%s' ไม่ใช่นิพจน์เรกิวลาร์ของ Perl ที่ถูกต้อง"
+
+#~ msgid "%lld second"
+#~ msgid_plural "%lld seconds"
+#~ msgstr[0] "%lld วินาที"
+
+#~ msgid "_Name contains:"
+#~ msgstr "_ชื่อมีคำว่า:"
+
+#~ msgid "_Find"
+#~ msgstr "_หา"
+
+#~ msgid "C_lear"
+#~ msgstr "_ล้าง"
+
+#~ msgid "S_earch results:"
+#~ msgstr "ผลการ_ค้นหา:"
+
+#~ msgid "_Close"
+#~ msgstr "ปิ_ด"
+
+#~ msgid "_Help"
+#~ msgstr "_วิธีใช้"
+
+#~ msgid "Process Properties"
+#~ msgstr "คุณสมบัติของโพรเซส"
+
+#~ msgid "Properties of process \"%s\" (PID %u):"
+#~ msgstr "คุณสมบัติของโพรเซส \"%s\" (PID %u):"
+
+#~ msgid "System"
+#~ msgstr "ระบบ"
+
+#~ msgid "Sent"
+#~ msgstr "ส่งไป"
+
+#~ msgid "Show the System tab"
+#~ msgstr "แสดงแท็บ \"ระบบ\""
+
+#~ msgid "_Monitor"
+#~ msgstr "เ_ฝ้าสังเกต"
+
+#~ msgid "_Edit"
+#~ msgstr "แ_ก้ไข"
+
+#~ msgid "_View"
+#~ msgstr "มุ_มมอง"
+
+#~ msgid "Search for _Open Files"
+#~ msgstr "ค้นหาแฟ้มที่_เปิด"
+
+#~ msgid "Quit the program"
+#~ msgstr "ออกจากโปรแกรม"
+
+#~ msgid "Stop process"
+#~ msgstr "หยุดโพรเซส"
+
+#~ msgid "Continue process if stopped"
+#~ msgstr "ให้โพรเซสที่หยุดไว้ทำงานต่อ"
+
+#~ msgid "Force process to finish normally"
+#~ msgstr "บังคับให้โพรเซสจบการทำงานตามขั้นตอนปกติ"
+
+#~ msgid "Force process to finish immediately"
+#~ msgstr "บังคับให้โพรเซสจบการทำงานทันที"
+
+#~ msgid "Refresh the process list"
+#~ msgstr "ปรับข้อมูลรายการโพรเซส"
+
+#~ msgid "Open the memory maps associated with a process"
+#~ msgstr "ดูผังหน่วยความจำที่เชื่อมโยงกับโพรเซส"
+
+#~ msgid "View the files opened by a process"
+#~ msgstr "ดูแฟ้มที่โพรเซสเปิด"
+
+#~ msgid "View additional information about a process"
+#~ msgstr "ดูข้อมูลเพิ่มเติมเกี่ยวกับโพรเซส"
+
+#~ msgid "_Contents"
+#~ msgstr "เนื้อ_หา"
+
+#~ msgid "Open the manual"
+#~ msgstr "เปิดคู่มือการใช้งาน"
+
+#~ msgid "About this application"
+#~ msgstr "เกี่ยวกับโปรแกรมนี้"
+
+#~ msgid "Show parent/child relationship between processes"
+#~ msgstr "แสดงความสัมพันธ์แบบแม่-ลูกระหว่างโพรเซสต่างๆ"
+
+#~ msgid "Show active processes"
+#~ msgstr "แสดงโพรเซสที่กำลังทำงาน"
+
+#~ msgid "Show all processes"
+#~ msgstr "แสดงทุกโพรเซส"
+
+#~ msgid "Show only user-owned processes"
+#~ msgstr "แสดงเฉพาะโพรเซสของผู้ใช้"
+
+#~ msgid "Set process priority to very high"
+#~ msgstr "กำหนดให้โพรเซสมีลำดับความสำคัญสูงมาก"
+
+#~ msgid "Set process priority to high"
+#~ msgstr "กำหนดให้โพรเซสมีลำดับความสำคัญสูง"
+
+#~ msgid "Set process priority to normal"
+#~ msgstr "กำหนดให้โพรเซสมีลำดับความสำคัญปกติ"
+
+#~ msgid "Set process priority to low"
+#~ msgstr "กำหนดให้โพรเซสมีลำดับความสำคัญต่ำ"
+
+#~ msgid "Set process priority to very low"
+#~ msgstr "กำหนดให้โพรเซสมีลำดับความสำคัญต่ำมาก"
+
+#~ msgid "Set process priority manually"
+#~ msgstr "กำหนดลำดับความสำคัญของโพรเซสเป็นตัวเลข"
+
+#~ msgid "Main Window width"
+#~ msgstr "ความกว้างของหน้าต่างหลัก"
+
+#~ msgid "Main Window height"
+#~ msgstr "ความสูงของหน้าต่างหลัก"
+
+#~ msgid "Main Window X position"
+#~ msgstr "ตำแหน่ง X ของหน้าต่างหลัก"
+
+#~ msgid "Main Window Y position"
+#~ msgstr "ตำแหน่ง Y ของหน้าต่างหลัก"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Determines which processes to show by default. 0 is All, 1 is user, and 2 "
+#~ "is active"
+#~ msgstr ""
+#~ "กำหนดชุดโพรเซสที่จะแสดงโดยปริยาย ค่า 0 หมายถึงทุกโพรเซส, 1 หมายถึงโพรเซสของผู้ใช้ "
+#~ "และ 2 หมายถึงโพรเซสที่กำลังทำงาน"
+
+#~ msgid ""
+#~ "0 for the System Info, 1 for the processes list, 2 for the resources and "
+#~ "3 for the disks list"
+#~ msgstr ""
+#~ "0 สำหรับข้อมูลระบบ, 1 สำหรับรายการโพรเซส, 2 สำหรับทรัพยากร และ 3 สำหรับรายการดิสก์"
+
+#~ msgid "Kill the selected process »%s« (PID: %u)?"
+#~ msgstr "จะฆ่าโพรเซส “%s” (PID: %u) ที่เลือกหรือไม่?"
+
+#~ msgid "End the selected process »%s« (PID: %u)?"
+#~ msgstr "จะจบโพรเซส “%s” (PID: %u) ที่เลือกหรือไม่?"
+
+#~ msgid "(%s Priority)"
+#~ msgstr "(ความสำคัญ%s)"
+
+#~ msgid "Load averages for the last 1, 5, 15 minutes: %0.2f, %0.2f, %0.2f"
+#~ msgstr "โหลดเฉลี่ยใน 1, 5, 15 นาทีที่ผ่านมา: %0.2f, %0.2f, %0.2f"
+
+#~ msgid "Release %s %s"
+#~ msgstr "รุ่น %s %s"
+
+#~ msgid "%d-bit"
+#~ msgstr "%d บิต"
+
+#~ msgid "Kernel %s"
+#~ msgstr "เคอร์เนล %s"
+
+#~ msgid "Hardware"
+#~ msgstr "ฮาร์ดแวร์"
+
+#~ msgid "Memory:"
+#~ msgstr "หน่วยความจำ:"
+
+#~ msgid "Processor:"
+#~ msgstr "ตัวประมวลผล:"
+
+#~ msgid "System Status"
+#~ msgstr "สถานะระบบ"
+
+#~ msgid "Available disk space:"
+#~ msgstr "เนื้อที่ว่างในดิสก์:"
+
+#~ msgid "_Change Priority..."
+#~ msgstr "เ_ปลี่ยนลำดับความสำคัญ..."
+
+#~ msgid "Default graph cpu color"
+#~ msgstr "สีกราฟซีพียูโดยปริยาย"
+
+#~ msgid "Show process 'arguments' column on startup"
+#~ msgstr "แสดงคอลัมน์ 'อาร์กิวเมนต์' ของโพรเซสเมื่อเริ่มโปรแกรม"
+
+#~ msgid "Show process 'estimated memory usage' column on startup"
+#~ msgstr "แสดงคอลัมน์ 'หน่วยความจำประเมิน' ของโพรเซสเมื่อเริ่มโปรแกรม"
+
+#~ msgid "Width of process 'arguments' column"
+#~ msgstr "ความกว้างของคอลัมน์ 'อาร์กิวเมนต์' ของโพรเซส"
+
+#~ msgid "Width of process 'estimated memory usage' column"
+#~ msgstr "ความกว้างของคอลัมน์ 'หน่วยความจำประเมิน' ของโพรเซส"
+
+#~ msgid "Solaris mode"
+#~ msgstr "แบบ Solaris"
+
+#~ msgid "Release %s"
+#~ msgstr "รุ่น %s"
+
+#~ msgid "Processor %d:"
+#~ msgstr "ตัวประมวลผล %d:"
+
+#~ msgid "Unknown CPU model"
+#~ msgstr "ไม่ทราบรุ่นซีพียู"
+
+#~ msgid "Default graph background color"
+#~ msgstr "สีพื้นโดยปริยายของกราฟ"
+
+#~ msgid "Default graph frame color"
+#~ msgstr "สีตารางโดยปริยายของกราฟ"
+
+#~ msgid "User memory:"
+#~ msgstr "หน่วยความจำที่ใช้:"
+
+#~ msgid "Used swap:"
+#~ msgstr "พื้นที่สลับที่ใช้:"
+
+#~ msgid "Total:"
+#~ msgstr "รวม:"
+
+#~ msgid "_Background color:"
+#~ msgstr "สี_พื้น:"
+
+#~ msgid "_Grid color:"
+#~ msgstr "สี_ตาราง:"
+
+#~ msgid "Column zero saved width"
+#~ msgstr "ความกว้างล่าสุดของคอลัมน์ที่ศูนย์"
+
+#~ msgid "Default graph net out color"
+#~ msgstr "สีกราฟเน็ตออกโดยปริยาย"
+
+#~ msgid "Show column zero on startup"
+#~ msgstr "แสดงคอลัมน์ที่ศูนย์เมื่อเริ่มโปรแกรม"
+
+#~ msgid "Unknown version"
+#~ msgstr "ไม่ทราบรุ่น"
+
+#~ msgid "No hidden processes"
+#~ msgstr "ไม่มีโพรเซสซ่อน"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There are no hidden processes in the list. To show all running processes, "
+#~ "select the \"All processes\" option in the main window."
+#~ msgstr ""
+#~ "ไม่มีโพรเซสซ่อนในรายการ ถ้าคุณต้องการแสดงโพรเซสที่ทำงานอยู่ทั้งหมด คุณสามารถเลือกตัวเลือก "
+#~ "\"ทุกโพรเซส\" ได้ในหน้าต่างหลัก"
+
+#~ msgid "Hidden Processes"
+#~ msgstr "โพรเซสซ่อน"
+
+#~ msgid "Currently _hidden processes:"
+#~ msgstr "รายการโพรเซสที่_ซ่อนไว้:"
+
+#~ msgid "_Remove From List"
+#~ msgstr "_ลบออกจากรายการ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "These are the processes you have chosen to hide. You can reshow a process "
+#~ "by removing it from this list."
+#~ msgstr ""
+#~ "โพรเซสเหล่านี้ คือโพรเซสที่คุณได้เลือกให้ซ่อนไว้ "
+#~ "คุณสามารถสั่งให้กลับมาแสดงโพรเซสที่ต้องการอีกครั้งได้ โดยลบออกจากรายการนี้"
+
+#~ msgid "Show process threads"
+#~ msgstr "แสดงเธรดของโพรเซส"
+
+#~ msgid "Show warning dialog when hiding processes"
+#~ msgstr "เตือนก่อนซ่อนโพรเซส"
+
+#~ msgid "_Hidden Processes"
+#~ msgstr "โพรเซสซ่อ_น"
+
+#~ msgid "Open the list of currently hidden processes"
+#~ msgstr "แสดงรายการโพรเซสที่คุณซ่อนไว้"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Hidden processes are no longer visible in the process list. You can re-"
+#~ "enable them by selecting the \"Hidden Processes\" entry in the View menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "โพรเซสที่ซ่อนไว้จะไม่ปรากฏในรายการโพรเซส คุณสามารถสั่งให้กลับมาแสดงใหม่โดยเลือกรายการ "
+#~ "'โพรเซสซ่อน' ในเมนู 'แก้ไข'"
+
+#~ msgid "Alert before _hiding processes"
+#~ msgstr "เตือนก่อน_ซ่อนโพรเซส"
+
+#~ msgid "Process CPU % column saved width"
+#~ msgstr "ความกว้างล่าสุดของคอลัมน์เปอร์เซ็นต์ซีพียูของโพรเซส"
+
+#~ msgid "Process CPU time column saved width"
+#~ msgstr "ความกว้างล่าสุดของคอลัมน์เวลาซีพียูของโพรเซส"
+
+#~ msgid "Process PID column saved width"
+#~ msgstr "ความกว้างล่าสุดของคอลัมน์หมายเลขโพรเซส"
+
+#~ msgid "Process SELinux security context column saved width"
+#~ msgstr "ความกว้างล่าสุดของคอลัมน์ security context สำหรับ SELinux ของโพรเซส"
+
+#~ msgid "Process arguments column saved width"
+#~ msgstr "ความกว้างล่าสุดของคอลัมน์อาร์กิวเมนต์ของโพรเซส"
+
+#~ msgid "Process name column saved width"
+#~ msgstr "ความกว้างล่าสุดของคอลัมน์ชื่อโพรเซส"
+
+#~ msgid "Process nice column saved width"
+#~ msgstr "ความกว้างล่าสุดของคอลัมน์ค่า nice ของโพรเซส"
+
+#~ msgid "Process owner column saved width"
+#~ msgstr "ความกว้างล่าสุดของคอลัมน์เจ้าของโพรเซส"
+
+#~ msgid "Process resident memory column saved width"
+#~ msgstr "ความกว้างล่าสุดของคอลัมน์หน่วยความจำ resident ของโพรเซส"
+
+#~ msgid "Process shared memory column saved width"
+#~ msgstr "ความกว้างล่าสุดของคอลัมน์หน่วยความจำใช้ร่วมของโพรเซส"
+
+#~ msgid "Process start time column saved width"
+#~ msgstr "ความกว้างล่าสุดของคอลัมน์เวลาที่เริ่มของโพรเซส"
+
+#~ msgid "Process status column saved width"
+#~ msgstr "ความกว้างล่าสุดของคอลัมน์สถานะของโพรเซส"
+
+#~ msgid "Process virtual memory column saved width"
+#~ msgstr "ความกว้างล่าสุดของคอลัมน์หน่วยความจำเสมือนของโพรเซส"
+
+#~ msgid "Show process writable memory column saved width"
+#~ msgstr "ความกว้างล่าสุดของคอลัมน์หน่วยความจำที่เขียนได้ของโพรเซส"
+
+#~ msgid "Arguments"
+#~ msgstr "อาร์กิวเมนต์"
+
+#~ msgid "Devices"
+#~ msgstr "อุปกรณ์ต่างๆ"
+
+#~ msgid "_File"
+#~ msgstr "แ_ฟ้ม"
+
+#~ msgid "Update _interval:"
+#~ msgstr "ปรับข้อมูล_ทุกๆ:"
+
+#~ msgid "_Threads"
+#~ msgstr "เ_ธรด"
+
+#~ msgid "Show each thread as a separate process"
+#~ msgstr "แสดงแต่ละเธรดแยกออกมาต่างหาก"
+
+#~ msgid "Jorgen Scheibengruber - nicer devices treeview"
+#~ msgstr "Jorgen·Scheibengruber - การแสดงโครงสร้างต้นไม้ของอุปกรณ์ที่ดีขึ้น"
+
+#~ msgid "Show advanced info tab on startup"
+#~ msgstr "แสดงรายละเอียดเพิ่มเติมของโพรเซสขณะเริ่มโปรแกรม"
+
+#~ msgid "Less _info"
+#~ msgstr "ลด_รายละเอียด"
+
+#~ msgid "More _info"
+#~ msgstr "_รายละเอียดเพิ่มเติม"
+
+#~ msgid "Process Info"
+#~ msgstr "รายละเอียดของโพรเซส"
+
+#~ msgid "Status:"
+#~ msgstr "สถานะ:"
+
+#~ msgid "Memory Usage"
+#~ msgstr "การใช้หน่วยความจำ"
+
+#~ msgid "Very high - nice %d"
+#~ msgstr "สูงมาก - ไนซ์ %d"
+
+#~ msgid "High - nice %d"
+#~ msgstr "สูง - ไนซ์ %d"
+
+#~ msgid "Normal - nice %d"
+#~ msgstr "ปกติ - ไนซ์ %d"
+
+#~ msgid "Low - nice %d"
+#~ msgstr "ต่ำ - ไนซ์ %d"
+
+#~ msgid "Very low - nice %d"
+#~ msgstr "ต่ำมาก - ไนซ์ %d"
+
+#~ msgid "RSS Memory"
+#~ msgstr "หน่วยความจำ RSS"
+
+#~ msgid "Sho_w:"
+#~ msgstr "แ_สดง:"
+
+#~ msgid "Saves the pane position for the system monitor tab"
+#~ msgstr "เก็บตำแหน่งแถบกั้นช่องในแท็บเฝ้าสังเกตระบบ"
+
+#~ msgid "Force a process to finish normally"
+#~ msgstr "บังคับให้โพรเซสจบการทำงานตามขั้นตอนปกติ"
+
+#~ msgid "Force a process to finish immediately"
+#~ msgstr "บังคับให้โพรเซสจบการทำงานทันที"
+
+#~ msgid "Open the memory maps associated with the process"
+#~ msgstr "ดูผังหน่วยความจำที่เชื่อมโยงกับโพรเซส"
+
+#~ msgid "View the files opened by the process"
+#~ msgstr "ดูแฟ้มที่โพรเซสเปิด"
+
+#~ msgid "Sea_rch:"
+#~ msgstr "_ค้นหา:"
+
+#~ msgid "More _Info >>"
+#~ msgstr "_รายละเอียดเพิ่มเติม >>"
+
+#~ msgid "No such process."
+#~ msgstr "ไม่มีโพรเซสที่ว่า"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Process Name: %s \n"
+#~ "\n"
+#~ "You do not have permission to change the priority of this process. You "
+#~ "can enter the root password to gain the necessary permission."
+#~ msgstr ""
+#~ "ชื่อโพรเซส: %s\n"
+#~ "\n"
+#~ "คุณไม่มีสิทธิเปลี่ยนลำดับความสำคัญของโพรเซสนี้ แต่คุณอาจป้อนรหัสผ่านของ root "
+#~ "เพื่อให้ได้มาซึ่งสิทธิดังกล่าว"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Process Name: %s\n"
+#~ "\n"
+#~ "You must be root to decrease a nice value of this process or set a nice "
+#~ "value less than 0. You can enter the root password to gain the necessary "
+#~ "permission."
+#~ msgstr ""
+#~ "ชื่อโพรเซส: %s\n"
+#~ "\n"
+#~ "คุณต้องเป็น root เท่านั้น จึงจะลดค่าไนซ์ของโพรเซสนี้ หรือตั้งค่าไนซ์ที่ต่ำกว่าศูนย์ "
+#~ "คุณอาจป้อนรหัสผ่านของ root เพื่อให้ได้มาซึ่งสิทธิดังกล่าว"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Process Name: %s \n"
+#~ "\n"
+#~ "You do not have permission to end this process. You can enter the root "
+#~ "password to gain the necessary permission."
+#~ msgstr ""
+#~ "ชื่อโพรเซส: %s\n"
+#~ "\n"
+#~ "คุณไม่มีสิทธิจบโพรเซสนี้ แต่คุณสามารถป้อนรหัสผ่านของ root เพื่อให้ได้มาซึ่งสิทธิดังกล่าว"
+
+#~ msgid "An error occured while killing the process."
+#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะฆ่าโพรเซส"
+
+#~ msgid "Could not find \"%s\""
+#~ msgstr "หา \"%s\" ไม่พบ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There are no processes containing the searched string. Please note that "
+#~ "the search is performed only on processes shown in the process list."
+#~ msgstr ""
+#~ "ไม่มีโพรเซสที่มีคำค้นปรากฏอยู่ โปรดสังเกตว่าการค้นหานี้จะค้นจากโพรเซสที่แสดงในรายการเท่านั้น"
+
+#~ msgid "System resources monitor"
+#~ msgstr "เฝ้าสังเกตระบบ"
+
+#~ msgid "No processes are currently hidden."
+#~ msgstr "ไม่มีโพรเซสซ่อน"
+
+#~ msgid "Manage Hidden Processes"
+#~ msgstr "จัดการโพรเซสซ่อน"
+
+#~ msgid "Force a process to finish."
+#~ msgstr "บังคับให้โพรเซสจบการทำงาน"
+
+#~ msgid "Display a tree showing process dependencies"
+#~ msgstr "แสดงโครงสร้างต้นไม้ของโพรเซสที่ขึ้นต่อกัน"
+
+#~ msgid "Display threads (subprocesses)"
+#~ msgstr "แสดงเธรด (สายการทำงานย่อยในโพรเซส)"
+
+#~ msgid "Are you sure you want to hide this process?"
+#~ msgstr "คุณแน่ใจหรือไม่ ว่าต้องการซ่อนโพรเซสนี้?"
+
+#~ msgid "_Show this dialog next time"
+#~ msgstr "แ_สดงกล่องโต้ตอบนี้คราวหน้า"
+
+#~ msgid "If you kill a process, unsaved data will be lost."
+#~ msgstr "ถ้าคุณฆ่าโพรเซส ข้อมูลที่ยังไม่จัดเก็บอาจสูญหายได้"
+
+#~ msgid "If you end a process, unsaved data will be lost."
+#~ msgstr "ถ้าคุณจบโพรเซส ข้อมูลที่ยังไม่จัดเก็บอาจสูญหายได้"
+
+#~ msgid "End Process"
+#~ msgstr "จบโพรเซส"
+
+#~ msgid "Root Password :"
+#~ msgstr "รหัสผ่านของ Root :"
+
+#~ msgid "Wrong Password."
+#~ msgstr "รหัสผ่านผิด"
+
+#~ msgid "%s could not be found."
+#~ msgstr "ค้นหา \"%s\" ไม่พบ"