From fb31765cbe33890f325a87015507364156741321 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Daniel Baumann Date: Sun, 7 Apr 2024 19:59:44 +0200 Subject: Adding upstream version 42.0. Signed-off-by: Daniel Baumann --- help/id/.gitkeep | 0 help/id/id.po | 2175 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ 2 files changed, 2175 insertions(+) create mode 100644 help/id/.gitkeep create mode 100644 help/id/id.po (limited to 'help/id') diff --git a/help/id/.gitkeep b/help/id/.gitkeep new file mode 100644 index 0000000..e69de29 diff --git a/help/id/id.po b/help/id/id.po new file mode 100644 index 0000000..f32ab36 --- /dev/null +++ b/help/id/id.po @@ -0,0 +1,2175 @@ +# Indonesian translation for gnome-system-monitor help +# Copyright (C) 2020 gnome-system-monitor's COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the gnome-system-monitor package. +# Andika Triwidada , 2020, 2021. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gnome-system-monitor master\n" +"POT-Creation-Date: 2021-09-04 17:39+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-09-07 12:04+0700\n" +"Last-Translator: Andika Triwidada \n" +"Language-Team: Indonesian \n" +"Language: id\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Poedit 2.4.3\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural= n!=1;\n" + +#. Put one translator per line, in the form NAME , YEAR1, YEAR2 +msgctxt "_" +msgid "translator-credits" +msgstr "Andika Triwidada , 2020, 2021." + +#. (itstool) path: credit/name +#: C/process-priority-what.page:11 C/mem-swap.page:12 +#: C/process-forcequit.page:9 C/process-identify-hog.page:11 C/net-bits.page:11 +#: C/cpu-mem-normal.page:11 C/process-update-speed.page:11 +#: C/process-priority-change.page:14 C/fs-device.page:13 +#: C/cpu-multicore.page:11 C/process-many.page:11 C/cpu-check.page:15 +#: C/solaris-mode.page:11 C/process-files.page:11 C/fs-diskusage.page:13 +#: C/fs-info.page:13 C/memory-map-what.page:12 C/mem-check.page:12 +#: C/process-columns.page:11 C/process-status.page:14 C/process-kill.page:12 +#: C/memory-map-use.page:13 C/net-check.page:11 C/process-identify-file.page:11 +#: C/fs-showall.page:11 C/commandline.page:11 C/process-explain.page:11 +#: C/units.page:11 C/index.page:14 +msgid "Phil Bull" +msgstr "Phil Bull" + +#. (itstool) path: credit/years +#: C/process-priority-what.page:13 C/mem-swap.page:20 +#: C/process-identify-hog.page:19 C/net-bits.page:19 +#: C/process-update-speed.page:19 C/solaris-mode.page:19 +#: C/memory-map-what.page:20 C/mem-check.page:20 C/process-columns.page:19 +#: C/memory-map-use.page:21 C/net-check.page:19 C/process-identify-file.page:19 +#: C/process-explain.page:19 C/units.page:19 +msgid "2011, 2014" +msgstr "2011, 2014" + +#. (itstool) path: credit/name +#: C/process-priority-what.page:17 C/mem-swap.page:18 +#: C/process-identify-hog.page:17 C/net-bits.page:17 +#: C/process-update-speed.page:17 C/solaris-mode.page:17 +#: C/memory-map-what.page:18 C/mem-check.page:18 C/process-columns.page:17 +#: C/memory-map-use.page:19 C/net-check.page:17 C/process-identify-file.page:17 +#: C/commandline.page:16 C/process-explain.page:17 C/units.page:17 +msgid "Michael Hill" +msgstr "Michael Hill" + +#. (itstool) path: credit/years +#: C/process-priority-what.page:19 C/mem-swap.page:14 +#: C/process-forcequit.page:11 C/process-identify-hog.page:13 +#: C/net-bits.page:13 C/process-update-speed.page:13 C/solaris-mode.page:13 +#: C/memory-map-what.page:14 C/mem-check.page:14 C/memory-map-use.page:15 +#: C/net-check.page:13 C/process-identify-file.page:13 C/commandline.page:13 +#: C/process-explain.page:13 C/units.page:13 +msgid "2011" +msgstr "2011" + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/process-priority-what.page:22 +msgid "The nice value of a process is used to adjust its priority." +msgstr "" +"Nilai nice dari sebuah proses digunakan untuk menyesuaikan " +"prioritasnya." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/process-priority-what.page:25 +msgid "What is the nice value of a process?" +msgstr "Apa itu nilai nice dari suatu proses?" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/process-priority-what.page:27 +msgid "" +"The priority of a process determines the share of time the process is " +"alotted on a system's one or more processors (CPUs or cores). A nice process, or one with a higher nice value, concedes priority to other " +"processes. Adjusting the nice value will increase or decrease the scheduling " +"priority." +msgstr "" +"Prioritas proses menentukan bagi waktu proses dialokasikan pada satu atau " +"beberapa prosesor (CPU atau core) sistem. Proses nice, atau yang " +"memiliki nilai nice yang lebih tinggi, mengalah ke proses lain. Menyesuaikan " +"nilai nice akan meningkatkan atau mengurangi prioritas penjadwalan." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/process-priority-what.page:32 +msgid "" +"The lower the nice value, the higher the priority of the process. The nice " +"value ranges from -20 (low nice, higher priority) to 20 (lower priority). " +"The default value of nice is usually 0." +msgstr "" +"Semakin rendah nilai nice, semakin tinggi prioritas proses. Nilai nice " +"berkisar dari -20 (nice rendah, prioritas lebih tinggi) hingga 20 (prioritas " +"lebih rendah). Nilai baku nice biasanya 0." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/mem-swap.page:23 +msgid "" +"Swap memory allows your computer to run more applications at the same time " +"than will fit into the system memory (RAM)." +msgstr "" +"Memori swap memungkinkan komputer Anda untuk menjalankan lebih banyak " +"aplikasi pada waktu yang sama dari yang bisa masuk ke dalam memori sistem " +"(RAM)." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/mem-swap.page:27 +msgid "What is \"swap\" memory?" +msgstr "Apa itu memori \"swap\"?" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/mem-swap.page:35 +msgid "" +"Swap memory or swap space is the on-disk component of the virtual " +"memory system. It is pre-configured as a swap partition or a " +"swap file when Linux is first installed, but can also be added " +"later." +msgstr "" +"Memori swap atau ruang swap adalah komponen dari sistem memori " +"virtual yang diletakkan di disk. Ini di-prakonfigurasi sebagai partisi " +"swap atau berkas swap ketika Linux pertama kali diinstal, " +"tetapi juga dapat ditambahkan nanti." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/mem-swap.page:41 +msgid "" +"Disk access is very slow compared to memory access. The system runs " +"more slowly if there is excessive swapping, or thrashing, when the " +"system is unable to find enough free memory. In this situation the only " +"solution is to add more RAM." +msgstr "" +"Akses disk sangat lambat dibandingkan dengan akses memori. Sistem " +"berjalan lebih lambat jika ada swapping berlebihan, atau thrashing, " +"ketika sistem tidak dapat menemukan cukup memori bebas. Dalam situasi ini " +"satu-satunya solusi adalah menambahkan RAM lebih banyak." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/mem-swap.page:47 +msgid "" +"To see whether swapping, or paging, has become a performance issue:" +msgstr "" +"Untuk melihat apakah swap, atau paging, telah menjadi masalah " +"kinerja:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/mem-swap.page:52 C/net-bits.page:41 C/mem-check.page:45 +#: C/mem-check.page:69 C/net-check.page:38 +msgid "Click the Resources tab." +msgstr "Klik tab Sumber Daya ." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/mem-swap.page:55 +msgid "" +"The Memory and Swap History graph shows memory and swap use as " +"percentages." +msgstr "" +"Grafik Riwayat Memori dan Swap menunjukkan memori dan swap yang " +"digunakan sebagai persentase." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/process-forcequit.page:14 +msgid "" +"If an application has frozen, you can force it to close by \"killing\" it." +msgstr "" +"Jika program membeku, Anda dapat memaksanya untuk menutup dengan \"membunuh" +"\" itu." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/process-forcequit.page:17 +msgid "Close an application that's not responding" +msgstr "Menutup aplikasi yang tidak merespon" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/process-forcequit.page:28 +msgid "Short introductory text..." +msgstr "Short introductory text..." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/process-forcequit.page:31 +msgid "First step..." +msgstr "First step..." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/process-forcequit.page:32 +msgid "Second step..." +msgstr "Second step..." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/process-forcequit.page:33 +msgid "Third step..." +msgstr "Third step..." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/process-identify-hog.page:22 +msgid "" +"Sort the list of processes by % CPU to see which application is " +"using up the computer's resources." +msgstr "" +"Urutkan daftar proses dengan % CPU untuk melihat aplikasi yang " +"menggunakan sumber daya komputer." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/process-identify-hog.page:26 +msgid "Which program is making the computer run slowly?" +msgstr "Program mana yang membuat komputer berjalan lambat?" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/process-identify-hog.page:35 +msgid "" +"A program that is using more than its share of the CPU may slow down the " +"whole computer. To find which process could be doing this:" +msgstr "" +"Sebuah program yang menggunakan pangsa CPU yang berlebih dapat memperlambat " +"seluruh komputer. Untuk menemukan proses yang mungkin melakukan hal ini:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/process-identify-hog.page:40 C/solaris-mode.page:44 C/mem-check.page:83 +#: C/process-columns.page:32 C/memory-map-use.page:53 +msgid "Click the Processes tab." +msgstr "Klik tab Proses." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/process-identify-hog.page:43 +msgid "" +"Click the % CPU column header to sort the processes according to " +"CPU use." +msgstr "" +"Klik header kolom % CPU untuk menyortir proses sesuai penggunaan " +"CPU." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/process-identify-hog.page:46 +msgid "" +"The arrow in the column header shows the sort direction; click again to " +"reverse it. The arrow should point up." +msgstr "" +"Panah di header kolom menunjukkan arah sortir; klik lagi untuk " +"membalikkannya. Panah harus menunjuk ke atas." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/process-identify-hog.page:52 +msgid "" +"The processes at the top of the list are using the highest percentage CPU. " +"Once you identify which one might be using more resources than it should, " +"you can decide whether to close the program itself, or close other programs " +"to try to reduce the CPU load." +msgstr "" +"Proses di bagian atas daftar menggunakan CPU persentase tertinggi. Setelah " +"Anda mengidentifikasi mana yang mungkin menggunakan lebih banyak sumber daya " +"daripada yang seharusnya, Anda dapat memutuskan apakah akan menutup program " +"itu sendiri, atau menutup program lain untuk mencoba mengurangi beban CPU." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/process-identify-hog.page:58 +msgid "" +"A process that has hung or crashed might use 100% CPU. If this happens you " +"may need to kill the process." +msgstr "" +"Sebuah proses yang menggantung atau runtuh mungkin menggunakan 100% CPU. " +"Jika ini terjadi, Anda mungkin perlu untuk membunuh proses." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/net-bits.page:22 +msgid "Choose the units to display your network speed." +msgstr "Pilih unit untuk menampilkan kecepatan jaringan Anda." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/net-bits.page:25 +msgid "Show the network speed in bits instead of bytes per second" +msgstr "Menampilkan kecepatan jaringan dalam bit dan bukan byte per detik" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/net-bits.page:32 +msgid "" +"Network speed is often shown in bits per second, rather than bytes per " +"second. This is called the bit rate, or data rate." +msgstr "" +"Kecepatan jaringan sering ditampilkan dalam bit per detik, bukan byte per " +"detik. Ini disebut laju bit, atau laju data." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/net-bits.page:35 +msgid "To display the network speed in bits:" +msgstr "Untuk menampilkan kecepatan jaringan dalam bit:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/net-bits.page:38 C/process-update-speed.page:38 C/mem-check.page:65 +#: C/process-columns.page:30 +msgid "Click System MonitorPreferences." +msgstr "Klik Monitor SistemPreferensi." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/net-bits.page:42 +msgid "Select Show network speed in bits." +msgstr "Pilih Tampilkan kecepatan jaringan dalam bit." + +#. (itstool) path: credit/years +#: C/cpu-mem-normal.page:13 C/process-priority-change.page:16 +#: C/fs-device.page:15 C/cpu-multicore.page:13 C/process-many.page:13 +#: C/cpu-check.page:17 C/process-files.page:13 C/fs-diskusage.page:15 +#: C/fs-info.page:15 C/process-columns.page:13 C/process-status.page:16 +#: C/process-kill.page:14 C/fs-showall.page:13 C/commandline.page:18 +#: C/index.page:16 +msgid "2014" +msgstr "2014" + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/cpu-mem-normal.page:16 +msgid "" +"If the computer is doing a lot of work, it will use more processor time and " +"more memory." +msgstr "" +"Jika komputer melakukan banyak pekerjaan, itu akan menggunakan lebih banyak " +"waktu prosesor dan lebih banyak memori." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/cpu-mem-normal.page:19 +msgid "Is it normal for my computer to be using this much CPU or memory?" +msgstr "Apakah normal bagi komputer saya menggunakan banyak CPU atau memori?" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/cpu-mem-normal.page:21 +msgid "" +"All of the programs running on your computer share CPU (processor) time and " +"memory. If you run many programs at once, or if some programs are doing a " +"lot of work, a higher percentage of both of these things will be used." +msgstr "" +"Semua program yang berjalan pada komputer Anda berbagi waktu CPU (prosesor) " +"dan memori. Jika Anda menjalankan banyak program sekaligus, atau jika " +"beberapa program melakukan banyak pekerjaan, persentase yang lebih tinggi " +"dari kedua hal ini akan digunakan." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/cpu-mem-normal.page:23 +msgid "" +"If the CPU usage is around 100%, this means that your computer is trying to " +"do more work than it has the capacity for. This is usually OK, but it means " +"that programs may slow down a little. Computers tend to use close to 100% of " +"the CPU when they are doing computationally-intensive things like running " +"games." +msgstr "" +"Jika penggunaan CPU sekitar 100%, ini berarti bahwa komputer Anda mencoba " +"untuk melakukan lebih banyak pekerjaan daripada kapasitas yang dimiliki. Ini " +"biasanya OK, tapi itu berarti program mungkin melambat sedikit. Komputer " +"cenderung menggunakan hampir 100% dari CPU ketika mereka melakukan hal " +"intensif komputasi seperti menjalankan permainan." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/cpu-mem-normal.page:25 +msgid "" +"If the processor is running at 100% for a long time, this could make your " +"computer annoyingly slow. In this case, you should find out which program is using up so much CPU time." +msgstr "" +"Jika prosesor berjalan pada 100% untuk waktu yang lama, ini bisa membuat " +"komputer Anda secara menyebalkan lambat. Dalam hal ini, Anda harus mencari tahu program mana yang menggunakan " +"begitu banyak waktu CPU." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/cpu-mem-normal.page:27 +msgid "" +"If the memory usage is close to 100%, this can slow things down a lot. This " +"is because the computer will then try to use your hard disk as a temporary " +"memory store, called swap memory. Hard disks " +"are much slower than the system memory." +msgstr "" +"Jika penggunaan memori mendekati 100%, ini dapat memperlambat banyak hal. " +"Hal ini karena komputer akan kemudian mencoba untuk menggunakan hard disk " +"Anda sebagai penyimpanan memori sementara, disebut memori swap. Hard disk jauh lebih lambat daripada memori sistem." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/cpu-mem-normal.page:29 +msgid "" +"You can try to free up some system memory by closing some programs. If " +"things get too slow, try restarting the computer." +msgstr "" +"Anda dapat mencoba untuk membebaskan sebagian memori sistem dengan menutup " +"beberapa program. Jika keadaan menjadi terlalu lambat, coba nyalakan ulang " +"komputer." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/cpu-mem-normal.page:32 +msgid "" +"The memory shown in the Resources tab is system memory " +"(also called RAM). This is used to hold programs temporarily, while they are " +"running on the computer. This is not the same as a hard disk or other kinds " +"of memory, which are used to store files and programs more permanently." +msgstr "" +"Memori yang ditampilkan di tab Sumber Daya adalah memori " +"sistem (juga disebut RAM). Ini digunakan untuk menyimpan program " +"sementara, saat mereka berjalan di komputer. Ini tidak sama dengan hard disk " +"atau jenis memori lainnya, yang digunakan untuk menyimpan berkas dan program " +"secara lebih permanen." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/process-update-speed.page:22 +msgid "" +"Refresh the information shown in the System Monitor with a longer or shorter " +"interval." +msgstr "" +"Segarkan informasi yang ditampilkan di Monitor Sistem dengan interval lebih " +"lama atau lebih pendek." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/process-update-speed.page:26 +msgid "Make the information update faster or slower" +msgstr "Membuat pembaruan informasi lebih cepat atau lebih lambat" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/process-update-speed.page:35 +msgid "To change the information refresh speed:" +msgstr "Untuk mengubah kecepatan penyegaran informasi:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/process-update-speed.page:41 +msgid "" +"Click the desired tab (Processes, Resources or " +"File Systems)." +msgstr "" +"Klik tab yang diinginkan (Proses, Sumber Daya, atau " +"Sistem Berkas)." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/process-update-speed.page:44 C/mem-check.page:72 +msgid "Enter a value for Update interval in seconds." +msgstr "Masukkan nilai untuk Interval pembaruan dalam detik." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/process-update-speed.page:48 +msgid "" +"Setting the Update interval to a lower value will cause " +"System Monitor itself to use more of the CPU." +msgstr "" +"Mengatur Interval pembaruan ke nilai yang lebih rendah akan " +"menyebabkan Monitor Sistem sendiri untuk menggunakan lebih banyak " +"CPU." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/process-priority-change.page:19 +msgid "" +"Decide whether a process should get a bigger or smaller share of the " +"processor's time." +msgstr "" +"Memutuskan apakah suatu proses harus mendapatkan bagian yang lebih besar " +"atau lebih kecil dari waktu prosesor." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/process-priority-change.page:22 +msgid "Change the priority of a process" +msgstr "Mengubah prioritas proses" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/process-priority-change.page:24 +msgid "" +"You can tell the computer that certain processes should have a higher " +"priority than others, and so should be given a bigger share of the available " +"computing time. This can make them run faster, but only in certain cases. " +"You can also give a process a lower priority if you think it is " +"taking up too much processing power." +msgstr "" +"Anda dapat memberitahu komputer bahwa proses tertentu harus memiliki " +"prioritas yang lebih tinggi daripada yang lain, sehingga harus diberikan " +"pangsa yang lebih besar dari waktu komputasi yang tersedia. Hal ini dapat " +"membuat mereka berjalan lebih cepat, tetapi hanya dalam kasus tertentu. Anda " +"juga dapat memberikan sebuah proses prioritas yang lebih rendah " +"jika Anda berpikir itu adalah mengambil terlalu banyak kekuatan pemrosesan." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/process-priority-change.page:27 +msgid "" +"Go to the Processes tab and click on the process you want to have " +"a different priority." +msgstr "" +"Pergi ke tab Proses dan klik pada proses yang Anda ingin memiliki " +"prioritas yang berbeda." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/process-priority-change.page:28 +msgid "" +"Right-click the process, and use the Change Priority menu to " +"assign the process a higher or lower priority." +msgstr "" +"Klik kanan proses, dan gunakan menu Ubah Prioritas untuk " +"menetapkan proses prioritas yang lebih tinggi atau lebih rendah." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/process-priority-change.page:31 +msgid "" +"There is typically little need to change process priorities manually. The " +"computer will usually do a good job of managing them itself. (The system for " +"managing the priority of processes is called nice.)" +msgstr "" +"Biasanya ada sedikit kebutuhan untuk mengubah prioritas proses secara " +"manual. Komputer biasanya akan melakukan pekerjaan dengan baik untuk " +"mengelolanya sendiri. (Sistem untuk mengelola prioritas proses disebut nice.)" + +#. (itstool) path: section/title +#: C/process-priority-change.page:35 +msgid "Does higher priority make a process run faster?" +msgstr "" +"Apakah prioritas yang lebih tinggi membuat proses berjalan lebih cepat?" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/process-priority-change.page:37 +msgid "" +"The computer shares its processing time between all of the running " +"processes. This is normally shared intelligently, so programs that are doing " +"more work automatically get a bigger share of the resources. Most of the " +"time, processes will get as much processing time as they need, and so will " +"already be running as fast as possible. Changing their priority won't make a " +"difference." +msgstr "" +"Komputer berbagi waktu pemrosesan antara semua proses yang berjalan. Hal ini " +"biasanya dibagi secara cerdas, sehingga program yang melakukan lebih banyak " +"pekerjaan secara otomatis mendapatkan bagian yang lebih besar dari sumber " +"daya. Sebagian besar waktu, proses akan mendapatkan sebanyak waktu " +"pemrosesan yang mereka butuhkan, dan akan sudah berjalan secepat mungkin. " +"Mengubah prioritas mereka tidak akan membuat perbedaan." + +#. (itstool) path: section/p +#: C/process-priority-change.page:39 +msgid "" +"If your computer is running several computationally-intensive programs at " +"once, however, its processing time may be \"over-subscribed\" (that is, the " +"processor's full capacity will be " +"in use). You may notice that other programs run slower than usual because " +"there is not enough processing time to share between all of them." +msgstr "" +"Jika komputer Anda menjalankan beberapa program komputasi intensif " +"sekaligus, namun, waktu pemrosesan mungkin \"berlangganan berlebih\" (yaitu, " +"kapasitas penuh prosesor akan " +"digunakan). Anda mungkin memperhatikan bahwa program lain berjalan lebih " +"lambat dari biasanya karena tidak ada cukup waktu pemrosesan untuk berbagi " +"antara mereka semua." + +#. (itstool) path: section/p +#: C/process-priority-change.page:41 +msgid "" +"In this case, changing the priority of processes can be helpful. You could " +"lower the priority of one of the computationally-intensive processes to free " +"up more processing time for other programs. Alternatively, you could " +"increase the priority of a process that is more important to you, and that " +"you want to run faster." +msgstr "" +"Dalam hal ini, mengubah prioritas proses dapat membantu. Anda dapat " +"menurunkan prioritas salah satu proses komputasi intensif untuk mengosongkan " +"lebih banyak waktu pemrosesan untuk program lain. Atau, Anda dapat " +"meningkatkan prioritas proses yang lebih penting bagi Anda, dan bahwa Anda " +"ingin berjalan lebih cepat." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/fs-device.page:18 +msgid "Each device corresponds to a partition on a hard disk." +msgstr "Setiap perangkat sesuai dengan partisi pada hard disk." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/fs-device.page:21 +msgid "What are the different devices in the File Systems tab?" +msgstr "Apa saja perangkat yang berbeda di tab Sistem Berkas?" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/fs-device.page:23 +msgid "" +"Each device listed under the File Systems tab is a storage disk " +"(like a hard drive or USB memory stick), or a disk partition. For each " +"device, you can see what its total capacity is, how much of its capacity has " +"been used, and some technical information about what type of filesystem it is and where it is " +"\"mounted\"." +msgstr "" +"Setiap perangkat yang terdaftar di bawah tab Sistem Berkas adalah " +"disk penyimpanan (seperti hard drive atau stik memori USB), atau partisi " +"disk. Untuk setiap perangkat, Anda dapat melihat berapa kapasitas totalnya, " +"berapa banyak kapasitas yang telah digunakan, dan beberapa informasi teknis " +"tentang apa jenis filesystem, dan di mana itu \"dikait\"." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/fs-device.page:25 +msgid "" +"The disk space on a single physical hard disk can be split up into multiple " +"chunks, called partitions, each of which can be used as if it were " +"a separate disk. If your hard disk has been partitioned (perhaps by you or " +"the computer manufacturer), each partition will be listed separately in the " +"File Systems list." +msgstr "" +"Ruang disk pada hard disk fisik tunggal dapat dipecah menjadi beberapa " +"potongan, yang disebut partisi, masing-masing dapat digunakan " +"seolah-olah disk terpisah. Jika hard disk Anda telah dipartisi (mungkin oleh " +"Anda atau produsen komputer), setiap partisi akan dicantumkan secara " +"terpisah dalam daftar Sistem Berkas." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/fs-device.page:28 +msgid "" +"You can manage disks and partitions and see more detailed disk information " +"with the Disks application." +msgstr "" +"Anda dapat mengelola disk dan partisi dan melihat informasi disk lebih rinci " +"dengan aplikasi Disk." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/cpu-multicore.page:16 +msgid "" +"Computers with more processors find it easier to run many programs at the " +"same time." +msgstr "" +"Komputer dengan lebih banyak prosesor merasa lebih mudah untuk menjalankan " +"banyak program pada saat yang sama." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/cpu-multicore.page:19 +msgid "Why do I have more than one processor?" +msgstr "Mengapa saya memiliki lebih dari satu prosesor?" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/cpu-multicore.page:21 +msgid "" +"Many computers have more than one processor (CPU). These are sometimes " +"referred to as multi-core systems." +msgstr "" +"Banyak komputer memiliki lebih dari satu prosesor (CPU). Ini terkadang " +"disebut sebagai sistem multi-core." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/cpu-multicore.page:23 +msgid "" +"The workload of running all of the programs on your computer is shared " +"between the processors. The more processors you have, the more the work can " +"be shared out. This reduces the load on each processor, which can help make " +"the computer run faster." +msgstr "" +"Beban kerja menjalankan semua program di komputer Anda dibagi antara " +"prosesor. Semakin banyak prosesor yang Anda miliki, semakin banyak pekerjaan " +"yang dapat dibagikan. Hal ini mengurangi beban pada setiap prosesor, yang " +"dapat membantu membuat komputer berjalan lebih cepat." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/cpu-multicore.page:25 +msgid "" +"The computer automatically decides how best to share the work between " +"processors; you don't need to do this yourself." +msgstr "" +"Komputer secara otomatis memutuskan cara terbaik untuk berbagi pekerjaan " +"antara prosesor; Anda tidak perlu melakukan ini sendiri." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/process-many.page:16 +msgid "Lots of system processes run automatically in the background." +msgstr "Banyak proses sistem berjalan secara otomatis di latar belakang." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/process-many.page:19 +msgid "Why are there processes listed that I did not start?" +msgstr "Mengapa ada proses yang tercantum yang saya tidak mulai?" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/process-many.page:21 +msgid "" +"There are usually lots of processes listed under the Processes " +"tab. Only a few of these will be programs that you started yourself. The " +"others are mostly processes that are needed by the operating system to make " +"the computer run correctly. These are started automatically when you log in, " +"and typically run quietly in the background." +msgstr "" +"Biasanya ada banyak proses yang tercantum di bawah tab Proses. " +"Hanya beberapa dari ini akan menjadi program yang Anda mulai sendiri. Yang " +"lain sebagian besar proses yang diperlukan oleh sistem operasi untuk membuat " +"komputer berjalan dengan benar. Ini dimulai secara otomatis saat Anda masuk, " +"dan biasanya berjalan dengan tenang di latar belakang." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/cpu-check.page:20 +msgid "" +"The amount of CPU being used tells you how much work the computer is trying " +"to do." +msgstr "" +"Banyaknya CPU yang digunakan memberitahu Anda berapa banyak pekerjaan yang " +"komputer coba lakukan." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/cpu-check.page:23 +msgid "Check how much processor (CPU) capacity is being used" +msgstr "" +"Memeriksa seberapa banyak kapasitas prosesor (CPU) yang sedang digunakan" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/cpu-check.page:25 +msgid "" +"To check how much of your computer's processor is currently being used, go " +"to the Resources tab and look at the CPU History " +"chart. This tells you how much work the computer is currently doing." +msgstr "" +"Untuk memeriksa seberapa banyak dari prosesor komputer Anda saat ini sedang " +"digunakan, pergi ke tab Sumber Daya dan lihat grafik Riwayat " +"CPU. Ini memberitahu Anda seberapa banyak pekerjaan yang sedang " +"dilakukan komputer." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/cpu-check.page:27 +msgid "" +"Many computers have more than one processor (sometimes called multi-" +"core systems). Each processor is shown separately on the chart. If you " +"want, you can change the color used for each processor by clicking one of " +"the colored blocks below the chart." +msgstr "" +"Banyak komputer memiliki lebih dari satu prosesor (terkadang disebut sistem " +"multi-core). Setiap prosesor ditampilkan secara terpisah pada " +"grafik. Jika Anda ingin, Anda dapat mengubah warna yang digunakan untuk " +"setiap prosesor dengan mengklik salah satu blok berwarna di bawah grafik." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/cpu-check.page:29 +msgid "" +"You can also change how rapidly the chart is updated (the update interval), " +"and how the lines for each processor are displayed (e.g. as a stacked area " +"chart). Change the relevant options by clicking System Monitor, " +"then select Preferences, and then the Resources tab." +msgstr "" +"Anda juga dapat mengubah seberapa cepat grafik diperbarui (interval " +"pembaruan), dan bagaimana garis untuk setiap prosesor ditampilkan (misalnya " +"sebagai bagan area bertumpuk). Ubah opsi yang relevan dengan mengklik " +"Monitor Sistem, kemudian pilih Preferensi, dan " +"kemudian tab Sumber Daya." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/solaris-mode.page:22 +msgid "Use Solaris mode to reflect the number of CPUs." +msgstr "Memakai mode Solaris untuk mencerminkan cacah CPU." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/solaris-mode.page:25 +msgid "What is Solaris mode?" +msgstr "Apa itu mode Solaris?" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/solaris-mode.page:33 +msgid "" +"In a system that has multiple CPUs or cores, processes can use more than one at the same time. It is possible for " +"the % CPU column to display values that total greater than 100% " +"(i.e. 400% in a 4-CPU system). Solaris mode divides the % " +"CPU for each process by the number of CPUs in the system so that the " +"total will be 100%." +msgstr "" +"Dalam sistem yang memiliki banyak CPU atau core, proses dapat menggunakan lebih dari satu pada saat yang " +"sama. Dimungkinkan bagi kolom % CPU untuk menampilkan nilai yang " +"total lebih besar dari 100% (yaitu 400% dalam sistem 4-CPU). Modus " +"Solaris membagi CPU% untuk setiap proses dengan jumlah CPU " +"dalam sistem sehingga total akan 100%." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/solaris-mode.page:40 +msgid "To display the % CPU in Solaris mode:" +msgstr "Untuk menampilkan % CPU dalam mode Solaris:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/solaris-mode.page:43 +msgid "Click Preferences in the app menu." +msgstr "Klik Preferensi di menu aplikasi." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/solaris-mode.page:45 +msgid "Select Divide CPU Usage by CPU Count." +msgstr "Pilih Membagi Penggunaan CPU dengan Cacah CPU." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/solaris-mode.page:48 +msgid "" +"The term Solaris mode derives from Sun's UNIX, compared to the " +"Linux default of IRIX mode, named for SGI's UNIX." +msgstr "" +"Istilah mode Solaris berasal dari Sun Unix, dibandingkan dengan " +"default Linux dari mode IRIX, dinamai dari Unix SGI." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/process-files.page:16 +msgid "View files being accessed by processes." +msgstr "Melihat berkas-berkas yang diakses oleh proses." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/process-files.page:19 +msgid "List which files a process has open" +msgstr "Cantumkan berkas mana yang telah dibuka proses" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/process-files.page:21 +msgid "" +"Processes sometimes need to keep files open. They could be files that you " +"are viewing or editing, or temporary or system files that the process needs " +"to work properly." +msgstr "" +"Proses terkadang perlu menyimpan berkas terbuka. Mereka bisa berkas yang " +"Anda sedang lihat atau sunting, atau berkas sementara atau sistem yang " +"proses perlukan agar bekerja dengan baik." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/process-files.page:23 +msgid "To see which files a process has open:" +msgstr "Untuk melihat berkas mana proses telah terbuka:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/process-files.page:25 +msgid "" +"Find the process in the Processes tab and click once to select it." +msgstr "Cari proses di tab Proses dan klik sekali untuk memilihnya." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/process-files.page:26 +msgid "Right-click the process and select Open Files." +msgstr "Klik kanan proses dan pilih Buka Berkas." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/process-files.page:29 +msgid "" +"In the list of open files that appears, you might find some special files " +"called sockets. These are actually a way for processes to " +"communicate with one another, and are not normal files that you can view or " +"edit." +msgstr "" +"Dalam daftar berkas yang terbuka yang muncul, Anda mungkin menemukan " +"beberapa berkas khusus yang disebut socket. Ini sebenarnya adalah " +"cara untuk proses berkomunikasi satu sama lain, dan bukan berkas normal yang " +"dapat Anda lihat atau sunting." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/fs-diskusage.page:18 +msgid "" +"The File Systems tab shows how much space is being used on each " +"hard disk." +msgstr "" +"Tab Sistem Berkas menunjukkan berapa banyak ruang yang digunakan " +"pada setiap hard disk." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/fs-diskusage.page:21 +msgid "Check how much disk space is being used" +msgstr "Memeriksa berapa banyak ruang disk yang sedang digunakan" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/fs-diskusage.page:23 +msgid "" +"To check how much space is available on a disk, go to the File Systems tab and look at the Used and Available columns." +msgstr "" +"Untuk memeriksa berapa banyak ruang yang tersedia pada disk, pergi ke tab " +"Sistem Berkas dan lihat kolom Dipakai dan " +"Tersedia." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/fs-diskusage.page:25 +msgid "" +"If several devices are shown, and you are looking for the one that has your " +"Home folder on it, look for the disk that has / or /home listed under Directory. This is usually (but not always) " +"the disk where your personal files are stored." +msgstr "" +"Jika beberapa perangkat yang ditampilkan, dan Anda sedang mencari satu yang " +"memiliki folder rumah Anda di atasnya, cari disk yang memuat / " +"atau /home yang terdaftar di bawah Direktori. Ini " +"biasanya (tapi tidak selalu) disk tempat berkas pribadi Anda disimpan." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/fs-diskusage.page:29 +msgid "Freeing-up disk space" +msgstr "Membebaskan ruang disk" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/fs-diskusage.page:31 +msgid "" +"If you don't have much disk space left, there are a few things you can do to " +"try and free up some space." +msgstr "" +"Jika Anda tidak memiliki banyak ruang disk yang tersisa, ada beberapa hal " +"yang dapat Anda lakukan untuk mencoba dan membebaskan sebagian ruang." + +#. (itstool) path: section/p +#: C/fs-diskusage.page:33 +msgid "" +"One is to delete unwanted files manually. You can use the Disk Usage " +"Analyzer application to tell you which files and folders are taking up " +"the most space. After deleting some files, you should then empty the " +"Trash to make sure they are fully removed from the computer." +msgstr "" +"Salah satunya adalah menghapus berkas yang tidak diinginkan secara manual. " +"Anda dapat menggunakan aplikasi Penganalisis Penggunaan Disk " +"untuk memberitahu Anda mana berkas dan folder yang mengambil paling banyak " +"ruang. Setelah menghapus beberapa berkas, Anda kemudian harus mengosongkan " +"Tong Sampah untuk memastikan mereka sepenuhnya dihapus dari " +"komputer." + +#. (itstool) path: section/p +#: C/fs-diskusage.page:35 +msgid "" +"You can also remove temporary files in various applications. For example, " +"web browsers and software managers often keep sizeable temporary files " +"around. (How you remove them depends on the application.)" +msgstr "" +"Anda juga dapat menghapus berkas sementara dalam berbagai aplikasi. " +"Misalnya, peramban web dan pengelola perangkat lunak sering kali menyimpan " +"berkas sementara yang cukup besar. (Bagaimana Anda menghapusnya tergantung " +"pada aplikasi.)" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/fs-diskusage.page:37 +msgid "" +"You can also try uninstalling some unwanted applications. Use your usual " +"software manager to do this." +msgstr "" +"Anda juga dapat mencoba mencopot beberapa aplikasi yang tidak diinginkan. " +"Gunakan manajer perangkat lunak biasa Anda untuk melakukan hal ini." + +#. (itstool) path: section/p +#: C/fs-diskusage.page:39 +msgid "" +"Another way of freeing disk space is to \"archive\" old files by moving them " +"to an external hard disk or online \"cloud\" storage, for example." +msgstr "" +"Cara lain untuk membebaskan ruang disk adalah untuk \"mengarsipkan\" berkas " +"lama dengan memindahkannya ke hard disk eksternal atau penyimpanan \"cloud\" " +"secara daring, misalnya." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/fs-info.page:18 +msgid "" +"Explanations of all of the fields shown in the File System tab." +msgstr "" +"Penjelasan dari semua bidang yang ditampilkan di tab Sistem Berkas." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/fs-info.page:21 +msgid "Learn what the File Systems information means" +msgstr "Pelajari arti informasi Sistem Berkas" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/fs-info.page:23 +msgid "" +"The File Systems tab lists which disks are attached to the computer, what " +"they are named, and how much disk space is available on them." +msgstr "" +"Tab Sistem Berkas menampilkan daftar disk yang dicantolkan ke komputer, apa " +"nama mereka, dan berapa banyak ruang disk tersedia pada mereka." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/fs-info.page:27 +msgid "" +"Device lists the name that the operating system has assigned to " +"the disk. Every bit of computer hardware that is attached to the computer is " +"given an entry in the /dev directory that is used to identify " +"it. For hard disks, it will usually look something like /dev/sda." +msgstr "" +"Perangkat mencantumkan nama sistem operasi yang telah ditetapkan " +"ke disk. Setiap bagian kecil perangkat keras komputer yang melekat pada " +"komputer yang diberikan entri di direktori /dev yang digunakan " +"untuk mengidentifikasi itu. Untuk hard disk, biasanya akan terlihat seperti " +"/dev/sda." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/fs-info.page:31 +msgid "" +"Directory tells you where the disk or partition is mounted. Mounting is the technical term for making a disk or partition available " +"for use. A disk can be physically connected to the computer, but unless it " +"is also mounted, the files on it cannot be accessed. When a disk is mounted, " +"it will be linked to a folder that you can then go to in order to access the " +"files on the disk. For example, if the Directory is listed as " +"/media/disk, you can access the files by going to the /" +"media/disk folder on your computer." +msgstr "" +"Direktori memberitahu Anda di mana disk atau partisi dikait. Mengait adalah istilah teknis untuk membuat sebuah disk atau partisi " +"yang tersedia dapat digunakan. Sebuah disk dapat secara fisik terhubung ke " +"komputer, tetapi kecuali itu juga dikait, berkas di dalamnya tidak dapat " +"diakses. Ketika sebuah disk dikait, itu akan dihubungkan ke folder yang " +"kemudian dapat Anda kunjungi dalam rangka mengakses berkas pada disk. " +"Misalnya, jika Direktori terdaftar sebagai /media/disk, Anda dapat mengakses berkas dengan membuka folder /media/disk di komputer Anda." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/fs-info.page:35 +msgid "" +"Type tells you the type of filesystem that is used on " +"the disk or partition. A filesystem specifies how the computer should store " +"files on the disk. Some operating systems can only understand some " +"filesystem types and not others, so it can be useful to check which " +"filesystem an external hard disk uses, for example." +msgstr "" +"Jenis memberitahu Anda jenis sistem berkas yang " +"digunakan pada disk atau partisi. Sistem berkas menentukan bagaimana " +"komputer harus menyimpan berkas pada disk. Beberapa sistem operasi hanya " +"dapat memahami beberapa jenis sistem berkas dan tidak lain, sehingga dapat " +"berguna untuk memeriksa sistem berkas mana yang digunakan oleh suatu hard " +"disk eksternal, misalnya." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/fs-info.page:39 +msgid "" +"Total shows the total capacity of the disk and Available shows how much of that capacity is available to use for files and " +"programs. Used shows how much disk space is already being used." +msgstr "" +"Total menunjukkan kapasitas total disk dan Tersedia " +"menunjukkan berapa banyak kapasitas yang tersedia untuk digunakan untuk " +"berkas dan program. Digunakan menunjukkan berapa banyak ruang " +"disk yang sudah digunakan." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/fs-info.page:44 +msgid "" +"The sum of Used and Available will not necessarily add up to the Total. This " +"is because some disk space might be reserved for use by the system. The " +"important number to look at is the Available column, as this tells you how " +"much disk space you can actually use." +msgstr "" +"Jumlah dari Terpakai dan Tersedia tidak akan selalu sama dengan Total. Hal " +"ini karena sebagian ruang disk mungkin dicadangkan untuk digunakan oleh " +"sistem. Angka penting untuk dilihat adalah kolom Tersedia, karena ini " +"memberi tahu Anda berapa banyak ruang disk yang sebenarnya dapat Anda " +"gunakan." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/fs-info.page:45 +msgid "" +"You might also find that the Total doesn't match up with the advertised " +"capacity of your hard disk. This is normal, and happens for a couple of " +"reasons. One is that hard disk manufacturers use a slightly different way of " +"counting disk capacity to everyone else. Another is that some disk space " +"might be reserved for use by the operating system. If there is a big " +"difference from the capacity you expect, it might be because your disk has " +"been split up into multiple partitions." +msgstr "" +"Anda mungkin juga menemukan bahwa Total tidak cocok dengan kapasitas yang " +"diiklankan hard disk Anda. Ini adalah normal, dan terjadi karena beberapa " +"alasan. Salah satunya adalah bahwa produsen hard disk menggunakan cara yang " +"sedikit berbeda menghitung kapasitas disk untuk orang lain. Yang lain adalah " +"bahwa sebagian ruang disk mungkin dicadangkan untuk digunakan oleh sistem " +"operasi. Jika ada perbedaan besar dari kapasitas yang Anda harapkan, mungkin " +"karena disk Anda telah dipecah menjadi beberapa partisi." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/memory-map-what.page:23 +msgid "The memory map of a process can help diagnose certain memory issues." +msgstr "" +"Peta memori proses dapat membantu mendiagnosis masalah memori tertentu." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/memory-map-what.page:27 +msgid "What is a memory map?" +msgstr "Apa itu peta memori?" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/memory-map-what.page:40 +msgid "" +"Virtual memory is a representation of the combined physical " +"memory and swap space in a system. It " +"enables running processes to access more than the existing physical " +"memory by mapping locations in physical memory to files on disk." +msgstr "" +"Memori virtual adalah representasi dari gabungan memori " +"fisik dan ruang swap dalam sistem. Ini " +"memungkinkan proses-proses yang sedang berjalan untuk mengakses lebih " +"banyak memori fisik dari yang ada dengan memetakan lokasi di " +"memori fisik ke berkas pada disk. Ketika sistem membutuhkan lebih banyak " +"halaman memori daripada yang tersedia, beberapa halaman yang ada akan di-" +"page keluar atau ditulis ke ruang swap." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/memory-map-what.page:46 +msgid "" +"When a program is launched, the system assigns it a unique process ID (PID) " +"and its instructions and data are loaded into memory in " +"pages. The page table of each process maps the correspondence " +"between its pages in virtual memory and their location in physical memory. " +"The memory map displays the total virtual memory use of the " +"process, and can be used to determine the memory cost of running a single or " +"multiple instances of the program, to ensure the use of the correct shared " +"libraries, to see the results of adjusting various performance tuning " +"parameters the program may have, or to diagnose issues such as memory leaks." +msgstr "" +"Ketika program diluncurkan, sistem menetapkannya ID proses (PID) yang unik " +"dan instruksi dan datanya dimuat ke dalam memori di " +"halaman. Tabel halaman dari setiap proses memetakan korespondensi " +"antara halamannya dalam memori virtual dan lokasinya dalam memori fisik. " +"Peta memori menampilkan penggunaan memori virtual total proses, " +"dan dapat digunakan untuk menentukan biaya memori menjalankan satu atau " +"beberapa contoh program, untuk memastikan penggunaan library bersama yang " +"benar, untuk melihat hasil dari menyesuaikan berbagai parameter penyetelan " +"kinerja yang mungkin dilakukan program, atau untuk mendiagnosis masalah " +"seperti kebocoran memori." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/memory-map-what.page:57 +msgid "" +"If multiple copies of a program are running, the instructions (or text) of the program only need to be loaded once into physical memory. Each " +"time a new instance of the program is launched (as a unique process with its " +"own virtual memory pages), its page table maps the location of the text in " +"virtual memory to those instructions in the original real memory location. " +"In addition, any dynamic shared libraries used by the process appear as " +"distinct in virtual memory, but are shared references to a single copy of " +"the library's text segment in real memory. When accounting for the total " +"memory use of a process, it is important to note that the cost of shared " +"libraries loaded into memory can be spread across all processes currently " +"using them." +msgstr "" +"Jika beberapa salinan program berjalan, instruksi (atau teks) " +"program hanya perlu dimuat sekali ke dalam memori fisik. Setiap kali contoh " +"baru program diluncurkan (sebagai proses unik dengan halaman memori " +"virtualnya sendiri), tabel halamannya memetakan lokasi teks dalam memori " +"virtual ke instruksi tersebut di lokasi memori asli yang sebenarnya. Selain " +"itu, setiap pustaka bersama dinamis yang digunakan oleh proses muncul " +"sebagai berbeda dalam memori virtual, tetapi referensi bersama ke satu " +"salinan segmen teks pustaka dalam memori nyata. Ketika memperhitungkan " +"penggunaan memori total proses, penting untuk dicatat bahwa biaya pustaka " +"bersama yang dimuat ke dalam memori dapat tersebar di semua proses yang saat " +"ini menggunakannya." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/memory-map-what.page:69 +msgid "" +"When the system needs more pages of memory than are available, some of the " +"existing pages will be paged out or written to the swap space. Text pages are flagged read-execute in memory and don't need to be " +"written to swap since they can be re-loaded from their original location on " +"disk. Data pages have read-write permissions, and if modified when in " +"memory, they are labeled dirty, and when designated for swapping, " +"must be paged out. When a page in swap space is required by a running " +"process, it needs to be swapped back in before use, perhaps causing another " +"page to be paged out." +msgstr "" +"Ketika sistem membutuhkan lebih banyak halaman memori daripada yang " +"tersedia, beberapa halaman yang ada akan di-page keluar atau " +"ditulis ke ruang swap. Halaman teks ditandai dengan read-execute " +"dalam memori dan tidak perlu ditulis untuk bertukar karena dapat dimuat " +"kembali dari lokasi aslinya di disk. Halaman data memiliki izin baca-tulis, " +"dan jika dimodifikasi ketika dalam memori, halaman tersebut diberi label " +"kotor, dan ketika ditunjuk untuk bertukar, harus di-page keluar. " +"Ketika halaman di ruang swap diperlukan oleh proses yang sedang berjalan, " +"itu perlu ditukar kembali sebelum digunakan, mungkin menyebabkan halaman " +"lain di-page keluar." + +#. (itstool) path: credit/name +#: C/mem-check.page:24 +msgid "Ekaterina Gerasimova" +msgstr "Ekaterina Gerasimova" + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/mem-check.page:28 +msgid "" +"The Resources tab tells you how much of your computer's memory " +"(RAM) is being used." +msgstr "" +"Tab Sumber Daya memberitahu Anda berapa banyak memori komputer " +"Anda (RAM) sedang digunakan." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/mem-check.page:32 +msgid "How much memory is being used?" +msgstr "Berapa banyak memori yang digunakan?" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/mem-check.page:41 +msgid "To check the current memory usage of your computer:" +msgstr "Untuk memeriksa penggunaan memori komputer saat ini:" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/mem-check.page:49 +msgid "" +"Memory and Swap History displays a running line graph for memory " +"and swap as a percentage of the total available. These are plotted against " +"time, with the current time at the right." +msgstr "" +"Riwayat Memori dan Swap menampilkan grafik garis berjalan untuk " +"memori dan swap sebagai persentase dari total yang tersedia. Ini diplot " +"terhadap waktu, dengan waktu saat ini di sebelah kanan." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/mem-check.page:54 +msgid "" +"The color of each line is indicated by the pie graphs below. Click the pie " +"graph to change the color of the line graph." +msgstr "" +"Warna setiap baris ditunjukkan oleh grafik kue di bawah ini. Klik grafik kue " +"untuk mengubah warna grafik garis." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/mem-check.page:58 +msgid "" +"The Memory pie graph shows memory usage in GiB and as a percentage of the total available." +msgstr "" +"Grafik kue Memori menunjukkan penggunaan memori dalam GiB dan sebagai persentase dari total yang tersedia." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/mem-check.page:61 +msgid "To change the update interval:" +msgstr "Untuk mengubah interval pembaruan:" + +#. (itstool) path: section/title +#: C/mem-check.page:77 +msgid "Which processes are using the most memory?" +msgstr "Proses mana yang menggunakan memori terbanyak?" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/mem-check.page:79 +msgid "To check which processes are using the most memory:" +msgstr "Untuk memeriksa proses yang menggunakan memori terbanyak:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/mem-check.page:86 +msgid "" +"Click the Memory column header to sort the processes according to " +"memory use." +msgstr "" +"Klik kepala kolom Memori untuk mengurutkan proses sesuai " +"penggunaan memori." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/mem-check.page:89 +msgid "" +"The arrow in the column header shows the sort direction; click again to " +"reverse it. If the arrow points up, the processes using the most memory " +"appear at the top of the list." +msgstr "" +"Panah di kepala kolom menunjukkan arah sortir; klik lagi untuk " +"membalikkannya. Jika panah menunjuk ke atas, proses yang menggunakan " +"sebagian besar memori muncul di bagian atas daftar." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/process-columns.page:22 +msgid "Various other columns can be shown in the Processes tab." +msgstr "Berbagai kolom lain dapat ditampilkan di tab Proses." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/process-columns.page:25 +msgid "Display different information about processes" +msgstr "Menampilkan informasi yang berbeda tentang proses" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/process-columns.page:27 +msgid "To display different or additional information in the process list:" +msgstr "" +"Untuk menampilkan informasi yang berbeda atau tambahan dalam daftar proses:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/process-columns.page:33 +msgid "Select the desired headings in the Information Fields list." +msgstr "Pilih judul yang diinginkan dalam daftar Bidang Informasi." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/process-columns.page:37 +msgid "" +"For each process listed in the Processes tab, System " +"Monitor provides information in a number of categories. For detailed " +"descriptions of what the columns mean, check the ps man page." +msgstr "" +"Untuk setiap proses yang tercantum dalam tab Proses, " +"Pemantau Sistem memberikan informasi dalam sejumlah kategori. " +"Untuk deskripsi terperinci tentang apa arti kolom, periksa halaman man ps." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/process-status.page:19 +msgid "The status of a process can be running, sleeping, stopped, or zombie." +msgstr "Status proses dapat berjalan, tidur, berhenti, atau zombie." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/process-status.page:22 +msgid "What do the process statuses mean?" +msgstr "Apa arti status proses?" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/process-status.page:24 +msgid "" +"The status of a process tells you whether it is currently doing something or " +"not. There are four statuses that a process can have:" +msgstr "" +"Status proses memberitahu Anda apakah saat ini sedang melakukan sesuatu atau " +"tidak. Ada empat status yang dapat dimiliki sebuah proses:" + +#. (itstool) path: item/title +#: C/process-status.page:28 +msgid "Running" +msgstr "Berjalan" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/process-status.page:29 +msgid "" +"Processes that are currently doing something (for example, a web browser " +"loading a web page). Running processes are those that are actively using the " +"processor (CPU)." +msgstr "" +"Proses yang saat ini melakukan sesuatu (misalnya, peramban web yang memuat " +"halaman web). Proses yang sedang berjalan adalah mereka yang secara aktif " +"menggunakan prosesor (CPU)." + +#. (itstool) path: item/title +#: C/process-status.page:34 +msgid "Sleeping" +msgstr "Tidur" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/process-status.page:35 +msgid "" +"Processes that are not currently doing anything (for example, because they " +"are waiting for something to happen). They don't use any of the processor's " +"time, but still take up memory. If they need to do something, they will " +"\"wake up\" and change their status to running." +msgstr "" +"Proses yang saat ini tidak melakukan apa-apa (misalnya, karena mereka sedang " +"menunggu sesuatu terjadi). Mereka tidak menggunakan waktu prosesor, tapi " +"masih mengambil memori. Jika mereka perlu melakukan sesuatu, mereka akan " +"\"bangun\" dan mengubah status mereka menjadi berjalan." + +#. (itstool) path: item/title +#: C/process-status.page:41 +msgid "Stopped" +msgstr "Dihentikan" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/process-status.page:42 +msgid "" +"A stopped process is one that has been put to sleep manually. You " +"might want to stop a process temporarily if it is using too much processing " +"time, for example." +msgstr "" +"Sebuah proses berhenti adalah salah satu yang telah ditidurkan " +"secara manual. Anda mungkin ingin menghentikan proses untuk sementara jika " +"menggunakan terlalu banyak waktu pemrosesan, misalnya." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/process-status.page:45 +msgid "" +"To do this, click the process in the Processes tab, then right-" +"click it and select Stop from the menu that appears. You can wake " +"it up again by clicking Continue on the same menu." +msgstr "" +"Untuk melakukannya, klik proses di tab Proses, kemudian klik " +"kanan dan pilih Berhenti dari menu yang muncul. Anda dapat " +"membangunkannya lagi dengan mengklik Lanjutkan pada menu yang " +"sama." + +#. (itstool) path: item/title +#: C/process-status.page:51 +msgid "Zombie" +msgstr "Zombie" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/process-status.page:52 +msgid "" +"A zombie process is one that has finished running and will never start " +"again, but is being kept in the list of processes for some reason. This " +"usually happens because it was started by another program that needs to know " +"if it finished successfully or not, but which has not checked on the process " +"yet." +msgstr "" +"Sebuah proses zombie adalah salah satu yang telah selesai berjalan dan tidak " +"akan pernah mulai lagi, tetapi sedang disimpan dalam daftar proses untuk " +"beberapa alasan. Hal ini biasanya terjadi karena dimulai oleh program lain " +"yang perlu tahu apakah itu selesai dengan sukses atau tidak, tetapi belum " +"memeriksa proses tersebut." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/process-status.page:57 +msgid "" +"Zombie processes do not use any memory or processing time, and will " +"eventually go away. You do not need to do anything to get rid of them." +msgstr "" +"Proses zombie tidak menggunakan memori atau waktu pemrosesan, dan akhirnya " +"akan pergi. Anda tidak perlu melakukan apa pun untuk menyingkirkan mereka." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/process-status.page:62 +msgid "The majority of processes will either be running or sleeping." +msgstr "Sebagian besar proses akan berjalan atau tidur." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/process-kill.page:17 +msgid "If a program stops working or freezes, you can force it to close." +msgstr "" +"Jika program berhenti bekerja atau membeku, Anda dapat memaksanya untuk " +"menutup." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/process-kill.page:21 +msgid "Kill (close) a program immediately" +msgstr "Mematika (menutup) sebuah program seketika" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/process-kill.page:23 +msgid "" +"If a program stops working or freezes, you can force it to close (\"kill\" " +"it) using System Monitor. Go to the Processes tab and " +"click to select the process you want to kill. Then, click End Process." +msgstr "" +"Jika program berhenti bekerja atau membeku, Anda dapat memaksa untuk menutup " +"(\"membunuh\" itu) menggunakan Monitor Sistem. Pergi ke tab " +"Proses dan klik untuk memilih proses yang ingin Anda bunuh. " +"Kemudian, klik Akhiri Proses." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/process-kill.page:25 +msgid "" +"If the process does not close after a few seconds, right-click it and select " +"Kill from the menu that appears." +msgstr "" +"Jika proses tidak menutup setelah beberapa detik, klik kanan dan pilih " +"Matikan dari menu yang muncul." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/process-kill.page:27 +msgid "" +"Using End Process tries to close the process properly, giving it " +"time to save files and so on, whereas Kill forces it to close " +"straight away. For some programs, this might mean that you lose unsaved " +"files. You should always try End Process first." +msgstr "" +"Menggunakan Akhiri Proses mencoba untuk menutup proses dengan " +"benar, memberikan waktu untuk menyimpan berkas dan sebagainya, sedangkan " +"Membunuh memaksa untuk menutup langsung. Untuk beberapa program, " +"ini mungkin berarti Anda kehilangan berkas yang belum disimpan. Anda harus " +"selalu mencoba Akhiri Proses terlebih dahulu." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/memory-map-use.page:24 +msgid "View the memory map of a process." +msgstr "Melihat peta memori suatu proses." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/memory-map-use.page:27 +msgid "Using memory maps" +msgstr "Menggunakan peta memori" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/memory-map-use.page:34 +msgid "" +"Virtual memory is a representation of the combined physical " +"memory and swap space in a system. It " +"enables running processes to access more than the existing physical " +"memory by mapping locations in physical memory to files on disk. " +"When the system needs more pages of memory than are available, some of the " +"existing pages will be paged out or written to the swap space." +msgstr "" +"Memori virtual adalah representasi dari gabungan memori " +"fisik dan ruang swap dalam sistem. Ini " +"memungkinkan proses-proses yang sedang berjalan untuk mengakses lebih " +"banyak memori fisik dari yang ada dengan memetakan lokasi di " +"memori fisik ke berkas pada disk. Ketika sistem membutuhkan lebih banyak " +"halaman memori daripada yang tersedia, beberapa halaman yang ada akan di-" +"page keluar atau ditulis ke ruang swap." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/memory-map-use.page:42 +msgid "" +"The memory map displays the total virtual memory use of the " +"process, and can be used to determine the memory cost of running a single or " +"multiple instances of the program, to ensure the use of the correct shared " +"libraries, to see the results of adjusting various performance tuning " +"parameters the program may have, or to diagnose issues such as memory leaks." +msgstr "" +"Peta memori menampilkan total penggunaan memori virtual proses, " +"dan dapat digunakan untuk menentukan biaya memori menjalankan satu atau " +"beberapa contoh program, untuk memastikan penggunaan pustaka bersama yang " +"benar, untuk melihat hasil menyesuaikan berbagai parameter tuning kinerja " +"yang program mungkin miliki, atau untuk mendiagnosis masalah seperti " +"kebocoran memori." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/memory-map-use.page:49 +msgid "" +"To display the memory map of a process:" +msgstr "" +"Untuk menampilkan peta memori suatu " +"proses:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/memory-map-use.page:54 +msgid "Right click the desired process in the process list." +msgstr "Klik kanan proses yang diinginkan dalam daftar proses." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/memory-map-use.page:55 +msgid "Click Memory Maps." +msgstr "Klik Peta Memori." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/memory-map-use.page:59 +msgid "Reading the memory map" +msgstr "Membaca peta memori" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/memory-map-use.page:63 +msgid "Addresses are displayed in hexadecimal (base 16)." +msgstr "Alamat ditampilkan dalam heksadesimal (basis 16)." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/memory-map-use.page:66 +msgid "Sizes are displayed in IEC binary prefixes." +msgstr "" +"Ukuran ditampilkan dalam prefiks biner IEC." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/memory-map-use.page:70 +msgid "" +"At runtime the process can allocate more memory dynamically into an area " +"called the heap, and store arguments and variables into another " +"area called the stack." +msgstr "" +"Pada saat runtime proses dapat mengalokasikan lebih banyak memori dinamis ke " +"daerah yang disebut heap, dan menyimpan argumen dan variabel ke " +"daerah lain yang disebut stack." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/memory-map-use.page:75 +msgid "" +"The program itself and each of the shared libraries has three entries each, " +"one for the read-execute text segment, one for the read-write data segment " +"and one for a read-only data segment. Both data segments need to be paged " +"out at swap time." +msgstr "" +"Program itu sendiri dan masing-masing pustaka bersama memiliki tiga entri " +"masing-masing, satu untuk segmen teks baca-eksekusi, satu untuk segmen data " +"baca-tulis, dan satu untuk segmen data baca-saja. Kedua segmen data harus di-" +"page keluar pada waktu swap." + +#. (itstool) path: table/title +#: C/memory-map-use.page:83 +msgid "Properties" +msgstr "Properti" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/memory-map-use.page:85 +msgid "Filename" +msgstr "Nama berkas" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/memory-map-use.page:86 +msgid "" +"The location of a shared library that is currently used by the process. If " +"this field is blank, the memory information in this row describes memory " +"that is owned by the process whose name is displayed above the memory-map " +"table." +msgstr "" +"Lokasi pustaka bersama yang sedang digunakan oleh proses. Jika kolom ini " +"kosong, informasi memori di baris ini menjelaskan memori yang dimiliki oleh " +"proses yang namanya ditampilkan di atas tabel peta memori." + +#. (itstool) path: td/p +#: C/memory-map-use.page:92 +msgid "VM Start" +msgstr "Awal VM" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/memory-map-use.page:93 +msgid "" +"The address at which the memory segment begins. VM Start, VM End and VM " +"Offset together specify the location on disk to which the shared library is " +"mapped." +msgstr "" +"Alamat di mana segmen memori dimulai. Awal VM, Akhir VM, dan Ofset VM " +"bersama-sama menentukan lokasi pada disk dimana pustaka bersama dipetakan." + +#. (itstool) path: td/p +#: C/memory-map-use.page:98 +msgid "VM End" +msgstr "Akhir VM" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/memory-map-use.page:99 +msgid "The address at which the memory segment ends." +msgstr "Alamat di mana segmen memori berakhir." + +#. (itstool) path: td/p +#: C/memory-map-use.page:102 +msgid "VM Size" +msgstr "Ukuran VM" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/memory-map-use.page:103 +msgid "The size of the memory segment." +msgstr "Ukuran segmen memori." + +#. (itstool) path: td/p +#: C/memory-map-use.page:106 +msgid "Flags" +msgstr "Flag" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/memory-map-use.page:107 +msgid "" +"The following flags describe the different types of memory-segment access " +"that the process can have:" +msgstr "" +"Flag berikut menggambarkan berbagai jenis akses segmen memori yang dapat " +"dimiliki proses:" + +#. (itstool) path: item/title +#: C/memory-map-use.page:111 +msgid "p" +msgstr "p" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/memory-map-use.page:112 +msgid "" +"The memory segment is private to the process, and is not accessible to other " +"processes." +msgstr "" +"Segmen memori bersifat pribadi untuk proses, dan tidak dapat diakses oleh " +"proses lainnya." + +#. (itstool) path: item/title +#: C/memory-map-use.page:116 +msgid "r" +msgstr "r" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/memory-map-use.page:117 +msgid "The process has permission to read from the memory segment." +msgstr "Proses memiliki izin untuk membaca dari segmen memori." + +#. (itstool) path: item/title +#: C/memory-map-use.page:120 +msgid "s" +msgstr "s" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/memory-map-use.page:121 +msgid "The memory segment is shared with other processes." +msgstr "Segmen memori dipakai bersama dengan proses lainnya." + +#. (itstool) path: item/title +#: C/memory-map-use.page:124 +msgid "w" +msgstr "w" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/memory-map-use.page:125 +msgid "The process has permission to write into the memory segment." +msgstr "Proses ini memiliki izin untuk menulis ke segmen memori." + +#. (itstool) path: item/title +#: C/memory-map-use.page:128 +msgid "x" +msgstr "x" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/memory-map-use.page:129 +msgid "" +"The process has permission to execute instructions that are contained within " +"the memory segment." +msgstr "" +"Proses memiliki izin untuk mengeksekusi instruksi yang terkandung dalam " +"segmen memori." + +#. (itstool) path: td/p +#: C/memory-map-use.page:136 +msgid "VM Offset" +msgstr "Ofset VM" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/memory-map-use.page:137 +msgid "" +"The location of the address within the memory segment, measured from VM " +"Start." +msgstr "Lokasi alamat dalam segmen memori, diukur dari Awal VM." + +#. (itstool) path: td/p +#: C/memory-map-use.page:141 +msgid "Private, Shared, Clean, Dirty" +msgstr "Pribadi, Bersama, Bersih, Kotor" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/memory-map-use.page:148 +msgid "private pages are accessed by one process" +msgstr "Halaman pribadi diakses oleh satu proses" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/memory-map-use.page:150 +msgid "shared pages can be accessed by more than one process" +msgstr "Halaman bersama dapat diakses dengan lebih dari satu proses" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/memory-map-use.page:152 +msgid "" +"clean pages have not yet been modified while in memory and can be " +"discarded when designated to be swapped out" +msgstr "" +"Halaman bersih belum dimodifikasi sementara di memori dan dapat " +"dibuang ketika ditunjuk untuk di-swap keluar" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/memory-map-use.page:155 +msgid "" +"dirty pages have been modified while in memory and must be written " +"to disk when designated to be swapped out" +msgstr "" +"Halaman kotor telah dimodifikasi sementara di memori dan harus " +"ditulis ke disk ketika ditunjuk untuk di-swap keluar" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/memory-map-use.page:160 +msgid "Device" +msgstr "Perangkat" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/memory-map-use.page:161 +msgid "" +"The major and minor numbers of the device on which the shared library " +"filename is located. Together these specify a partition on the system." +msgstr "" +"Angka mayor dan minor dari perangkat di mana nama berkas pustaka bersama " +"berada. Bersama-sama ini menentukan partisi pada sistem." + +#. (itstool) path: td/p +#: C/memory-map-use.page:166 +msgid "Inode" +msgstr "Inode" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/memory-map-use.page:167 +msgid "" +"The inode on the device from which the shared library location is loaded " +"into memory. An inode is the structure the filesystem uses to store a file, " +"and the number assigned to it is unique." +msgstr "" +"Inode pada perangkat dari mana lokasi pustaka bersama dimuat ke memori. " +"Inode adalah struktur yang digunakan sistem berkas untuk menyimpan berkas, " +"dan nomor yang ditugaskan untuk itu adalah unik." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/net-check.page:22 +msgid "" +"The Resources tab shows you the volume of data that's passing " +"over your network connections." +msgstr "" +"Tab Sumber Daya menunjukkan volume data yang melewati koneksi " +"jaringan Anda." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/net-check.page:27 +msgid "Check network usage and connection speed" +msgstr "Periksa penggunaan jaringan dan kecepatan koneksi" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/net-check.page:35 +msgid "To check the current network usage of your computer:" +msgstr "Untuk memeriksa penggunaan jaringan saat ini dari komputer Anda:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/net-check.page:42 +msgid "" +"Network History displays a running line graph for the volume of " +"data passing over your network connections, split up into data received and " +"sent. These are plotted against time, with the current time at the right." +msgstr "" +"Riwayat Jaringan menampilkan grafik garis berjalan untuk volume " +"data yang melewati koneksi jaringan Anda, dibagi menjadi data yang diterima " +"dan dikirim. Ini diplot terhadap waktu, dengan waktu saat ini di sebelah " +"kanan." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/net-check.page:46 +msgid "" +"The color of each line is indicated by the down and up arrows (for " +"Receiving and Sending respectively) underneath the " +"graph. Click an arrow to change the color of the corresponding line graph." +msgstr "" +"Warna setiap baris ditunjukkan oleh panah bawah dan atas (masing-masing " +"untuk Terima dan Kirim) di bawah grafik. Klik panah " +"untuk mengubah warna grafik garis yang sesuai." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/net-check.page:52 +msgid "" +"Below the graph is shown Receiving and Sending bit rate or connection speed, as well as total data " +"transferred in each direction." +msgstr "" +"Di bawah grafik ditampilkan Terima dan Kirim laju bit atau kecepatan koneksi, serta total data " +"yang ditransfer ke setiap arah." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/process-identify-file.page:22 +msgid "Search for a file that's open to display which process is using it." +msgstr "Cari berkas yang terbuka untuk menampilkan proses yang menggunakannya." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/process-identify-file.page:25 +msgid "Find which program is using a specific file" +msgstr "Temukan program mana yang menggunakan berkas tertentu" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/process-identify-file.page:33 +msgid "" +"Sometimes an error message will tell you a device (like the sound device or " +"the DVD ROM) is busy, or the file you want to edit is in use. To find the " +"process or processes responsible:" +msgstr "" +"Terkadang pesan kesalahan akan memberi tahu Anda perangkat (seperti " +"perangkat suara atau DVD ROM) sedang sibuk, atau berkas yang ingin Anda " +"sunting sedang digunakan. Untuk menemukan proses atau proses-proses yang " +"bertanggung jawab:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/process-identify-file.page:38 +msgid "" +"Click System MonitorSearch for Open Files." +msgstr "" +"Klik Monitor SistemCari Berkas Terbuka." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/process-identify-file.page:41 +msgid "" +"Enter a filename or part of a filename. This could be /dev/snd " +"for the sound device or /media/cdrom for the DVD ROM." +msgstr "" +"Masukkan nama berkas atau bagian dari nama berkas. Ini bisa berupa /" +"dev/snd untuk perangkat suara atau /media/cdrom untuk " +"DVD ROM." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/process-identify-file.page:45 +msgid "Click Find." +msgstr "Klik Cari." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/process-identify-file.page:49 +msgid "" +"This will display a list of running processes that are currently accessing " +"the file or files that match the search. Quitting the program should allow " +"you to access the device or edit the file." +msgstr "" +"Ini akan menampilkan daftar proses yang sedang berjalan yang sedang " +"mengakses berkas atau berkas-berkas yang cocok dengan pencarian. " +"Menghentikan program harus memungkinkan Anda untuk mengakses perangkat atau " +"menyunting berkas." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/fs-showall.page:16 +msgid "There are hidden file systems that the operating system uses." +msgstr "Ada berkas sistem tersembunyi yang dipakai sistem operasi." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/fs-showall.page:19 +msgid "Show all file systems, including hidden and system ones" +msgstr "Tampilkan semua berkas sistem, termasuk yang tersembunyi dan sistem" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/fs-showall.page:21 +msgid "" +"By default, the File Systems tab only shows disks and partitions " +"that hold your files and applications. There are also a number of special " +"filesystems that the operating system uses, but these are hidden by default." +msgstr "" +"Secara default, tab Sistem Berkas hanya menampilkan cakram dan " +"partisi yang menyimpan berkas dan aplikasi Anda. Ada juga sejumlah sistem " +"berkas khusus yang digunakan sistem operasi, tapi ini disembunyikan secara " +"default." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/fs-showall.page:23 +msgid "" +"To see these special filesystems, click System MonitorPreferences, and under the File Systems " +"tab, check Show all file systems." +msgstr "" +"Untuk melihat sistem berkas khusus ini, klik Monitor SistemPreferensi, dan di bawah tab Sistem Berkas, centang Tampilkan semua sistem berkas." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/fs-showall.page:25 +msgid "" +"Most of the entries in the list are \"virtual\" filesystems. These are not " +"real disks or partitions. Instead, they are used by the operating system as " +"a convenient layer of abstraction for various things, like managing hardware " +"devices and storing temporary files. The system manages these automatically, " +"so there is rarely any need for you to look at them yourself." +msgstr "" +"Sebagian besar entri dalam daftar adalah sistem berkas \"virtual\". Ini " +"bukan disk atau partisi nyata. Sebaliknya, mereka digunakan oleh sistem " +"operasi sebagai lapisan nyaman abstraksi untuk berbagai hal, seperti " +"mengelola perangkat keras dan menyimpan berkas sementara. Sistem ini " +"mengelola secara otomatis, sehingga jarang ada kebutuhan bagi Anda untuk " +"melihat mereka sendiri." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/commandline.page:21 +msgid "" +"Information in System Monitor can also be found using command line tools." +msgstr "" +"Informasi dalam Pemantau Sistem juga dapat ditemukan menggunakan alat baris " +"perintah." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/commandline.page:25 +msgid "Get the same information from the command line" +msgstr "Dapatkan informasi yang sama dari baris perintah" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/commandline.page:33 +msgid "" +"Most of the information displayed by System Monitor can also be obtained " +"using these command line tools." +msgstr "" +"Sebagian besar informasi yang ditampilkan oleh Pemantau Sistem juga dapat " +"diperoleh dengan menggunakan alat baris perintah ini." + +#. (itstool) path: td/p +#: C/commandline.page:39 +msgid "top" +msgstr "top" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/commandline.page:40 +msgid "" +"provides a continually updated list of running processes, and allows you to " +"manipulate them." +msgstr "" +"menyediakan daftar proses yang berjalan yang terus diperbarui, dan " +"memungkinkan Anda untuk memanipulasi mereka." + +#. (itstool) path: td/p +#: C/commandline.page:45 +msgid "lsof" +msgstr "lsof" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/commandline.page:46 +msgid "provides a list of open files and the processes that opened them." +msgstr "menyediakan daftar berkas terbuka dan proses yang membukanya." + +#. (itstool) path: td/p +#: C/commandline.page:51 +msgid "free -m" +msgstr "free -m" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/commandline.page:52 +msgid "shows you how much memory is available." +msgstr "menunjukkan berapa banyak memori yang tersedia." + +#. (itstool) path: td/p +#: C/commandline.page:56 +msgid "vmstat" +msgstr "vmstat" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/commandline.page:57 +msgid "provides information about current virtual memory use." +msgstr "menyediakan informasi tentang penggunaan memori virtual saat ini." + +#. (itstool) path: td/p +#: C/commandline.page:61 +msgid "df -h" +msgstr "df -h" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/commandline.page:62 +msgid "displays available disk space on mounted filesystems." +msgstr "menampilkan ruang disk yang tersedia pada sistem berkas yang dikait." + +#. (itstool) path: td/p +#: C/commandline.page:66 +msgid "pmap" +msgstr "pmap" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/commandline.page:67 +msgid "displays the memory map of a process." +msgstr "menampilkan peta memori suatu proses." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/process-explain.page:22 +msgid "A process can be manipulated from the process list." +msgstr "Sebuah proses dapat dimanipulasi dari daftar proses." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/process-explain.page:25 +msgid "What is a process?" +msgstr "Apa yang dimaksud dengan proses?" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/process-explain.page:34 +msgid "" +"A process is a program or application being executed by the " +"system. When an application is launched, the system assigns a unique process " +"ID (PID), and its instructions and data are loaded into memory." +msgstr "" +"Sebuah proses adalah program atau aplikasi yang dieksekusi oleh " +"sistem. Ketika aplikasi diluncurkan, sistem menetapkan ID proses unik (PID), " +"dan instruksi dan datanya dimuat ke memori." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/process-explain.page:38 +msgid "" +"The Processes tab displays information on processes, and allows " +"you to Stop, Continue, End, Kill, or change the priority of a process. If you choose to display All " +"Processes, the process list will include system processes, " +"which run in the background providing various services that keep a computer " +"running." +msgstr "" +"Tab Proses menampilkan informasi tentang proses, dan memungkinkan " +"Anda untuk Menghentikan, Melanjutkan, Mengakhiri, Membunuh, atau mengubah prioritas proses. Jika Anda memilih " +"untuk menampilkan Semua Proses, daftar proses akan mencakup " +"proses sistem, yang berjalan di latar belakang menyediakan berbagai " +"layanan yang membuat komputer berjalan." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/units.page:22 +msgid "Units of measure for memory and disk space" +msgstr "Satuan ukuran untuk memori dan ruang disk" + +#. (itstool) path: page/title +#: C/units.page:25 +msgid "Is GiB the same as GB (gigabyte)?" +msgstr "Apakah GiB sama dengan GB (gigabyte)?" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/units.page:32 +msgid "" +"The memory and disk space statistics are displayed using IEC binary " +"prefixes, KiB, MiB, GiB, TiB (for kibi, mebi, gibi and tebi). These are " +"intended to distinguish binary reporting of sizes used in System Monitor " +"(multiples of 1024) from decimal sizes (multiples of 1000) commonly used, " +"for instance, in packaging of hard disks." +msgstr "" +"Statistik memori dan ruang disk ditampilkan menggunakan prefiks biner " +"IEC, KiB, MiB, GiB, TiB (untuk kibi, mebi, gibi, dan tebi). Ini " +"dimaksudkan untuk membedakan pelaporan biner ukuran yang digunakan dalam " +"sistem monitor (kelipatan dari 1024) dari ukuran desimal (kelipatan dari " +"1000) yang umum digunakan, misalnya, dalam kemasan hard disk." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/units.page:38 +msgid "Typical binary units:" +msgstr "Unit biner tipikal:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/units.page:40 +msgid "1 KiB = 1024 bytes" +msgstr "1 KiB = 1024 byte" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/units.page:41 +msgid "1 MiB = 1048576 bytes" +msgstr "1 MiB = 1048576 byte" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/units.page:42 +msgid "1 GiB = 1073741842 bytes" +msgstr "1 GiB = 1073741842 byte" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/units.page:45 +msgid "" +"An external hard drive, advertised as 1.0 TB (terabytes), would display as " +"0.909 TiB (tebibytes)." +msgstr "" +"Hard drive eksternal, diiklankan sebagai 1,0 TB (terabyte), akan menampilkan " +"sebagai 0,909 TiB (tebibyte)." + +#. (itstool) path: info/title +#: C/index.page:7 +msgctxt "link:trail" +msgid "System Monitor" +msgstr "Pemantau Sistem" + +#. (itstool) path: info/title +#: C/index.page:8 +msgctxt "link" +msgid "System Monitor" +msgstr "Pemantau Sistem" + +#. (itstool) path: info/title +#: C/index.page:9 +msgctxt "text" +msgid "System Monitor" +msgstr "Pemantau Sistem" + +#. (itstool) path: credit/name +#: C/index.page:20 +msgid "Patrick Pace" +msgstr "Patrick Pace" + +#. (itstool) path: credit/years +#: C/index.page:22 +msgid "2017" +msgstr "2017" + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/index.page:25 +msgid "" +"System Monitor shows you what programs are running and how much processor " +"time, memory, and disk space are being used." +msgstr "" +"Pemantau Sistem menunjukkan program apa yang berjalan dan berapa banyak " +"waktu prosesor, memori, dan ruang disk yang digunakan." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/index.page:29 +msgid "<_:media-1/> System Monitor" +msgstr "<_:media-1/> Monitor Sistem" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/index.page:34 +msgid "" +"System Monitor shows you what programs are running and how much " +"processor time, memory, and disk space are being used." +msgstr "" +"Pemantau Sistem menunjukkan program apa yang berjalan dan berapa " +"banyak waktu prosesor, memori, dan ruang disk yang digunakan." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/index.page:37 +msgid "Monitoring the CPU" +msgstr "Memantau CPU" + +#. (itstool) path: section/title +#: C/index.page:42 +msgid "Memory usage" +msgstr "Penggunaan memori" + +#. (itstool) path: section/title +#: C/index.page:47 +msgid "Questions about processes" +msgstr "Pertanyaan tentang proses" + +#. (itstool) path: section/title +#: C/index.page:52 +msgid "Common tasks with processes" +msgstr "Tugas umum dengan proses" + +#. (itstool) path: section/title +#: C/index.page:57 +msgid "Information about file systems" +msgstr "Informasi tentang sistem berkas" + +#. (itstool) path: section/title +#: C/index.page:62 +msgid "Network information" +msgstr "Informasi jaringan" + +#. (itstool) path: section/title +#: C/index.page:67 +msgid "Miscellaneous" +msgstr "Rupa-rupa" -- cgit v1.2.3