From fb31765cbe33890f325a87015507364156741321 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Daniel Baumann Date: Sun, 7 Apr 2024 19:59:44 +0200 Subject: Adding upstream version 42.0. Signed-off-by: Daniel Baumann --- help/pt_BR/pt_BR.po | 2212 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 2212 insertions(+) create mode 100644 help/pt_BR/pt_BR.po (limited to 'help/pt_BR/pt_BR.po') diff --git a/help/pt_BR/pt_BR.po b/help/pt_BR/pt_BR.po new file mode 100644 index 0000000..962bbbb --- /dev/null +++ b/help/pt_BR/pt_BR.po @@ -0,0 +1,2212 @@ +# Brazilian Portuguese translation for gnome-system-monitor. +# Copyright (C) 2021 gnome-system-monitor's COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the gnome-system-monitor package. +# Rafael Fontenelle , 2017-2021. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gnome-system-monitor gnome-3-22\n" +"POT-Creation-Date: 2021-09-07 09:52+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-09-18 18:09-0300\n" +"Last-Translator: Rafael Fontenelle \n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese \n" +"Language: pt_BR\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n" +"X-Generator: Gtranslator 40.0\n" +"X-Project-Style: gnome\n" + +#. Put one translator per line, in the form NAME , YEAR1, YEAR2 +msgctxt "_" +msgid "translator-credits" +msgstr "Rafael Fontenelle , 2017-2021" + +#. (itstool) path: credit/name +#: C/process-priority-what.page:11 C/mem-swap.page:12 +#: C/process-forcequit.page:9 C/process-identify-hog.page:11 C/net-bits.page:11 +#: C/cpu-mem-normal.page:11 C/process-update-speed.page:11 +#: C/process-priority-change.page:14 C/fs-device.page:13 +#: C/cpu-multicore.page:11 C/process-many.page:11 C/cpu-check.page:15 +#: C/solaris-mode.page:11 C/process-files.page:11 C/fs-diskusage.page:13 +#: C/fs-info.page:13 C/memory-map-what.page:12 C/mem-check.page:12 +#: C/process-columns.page:11 C/process-status.page:14 C/process-kill.page:12 +#: C/memory-map-use.page:13 C/net-check.page:11 C/process-identify-file.page:11 +#: C/fs-showall.page:11 C/commandline.page:11 C/process-explain.page:11 +#: C/units.page:11 C/index.page:14 +msgid "Phil Bull" +msgstr "Phil Bull" + +#. (itstool) path: credit/years +#: C/process-priority-what.page:13 C/mem-swap.page:20 +#: C/process-identify-hog.page:19 C/net-bits.page:19 +#: C/process-update-speed.page:19 C/solaris-mode.page:19 +#: C/memory-map-what.page:20 C/mem-check.page:20 C/process-columns.page:19 +#: C/memory-map-use.page:21 C/net-check.page:19 C/process-identify-file.page:19 +#: C/process-explain.page:19 C/units.page:19 +msgid "2011, 2014" +msgstr "2011, 2014" + +#. (itstool) path: credit/name +#: C/process-priority-what.page:17 C/mem-swap.page:18 +#: C/process-identify-hog.page:17 C/net-bits.page:17 +#: C/process-update-speed.page:17 C/solaris-mode.page:17 +#: C/memory-map-what.page:18 C/mem-check.page:18 C/process-columns.page:17 +#: C/memory-map-use.page:19 C/net-check.page:17 C/process-identify-file.page:17 +#: C/commandline.page:16 C/process-explain.page:17 C/units.page:17 +msgid "Michael Hill" +msgstr "Michael Hill" + +#. (itstool) path: credit/years +#: C/process-priority-what.page:19 C/mem-swap.page:14 +#: C/process-forcequit.page:11 C/process-identify-hog.page:13 +#: C/net-bits.page:13 C/process-update-speed.page:13 C/solaris-mode.page:13 +#: C/memory-map-what.page:14 C/mem-check.page:14 C/memory-map-use.page:15 +#: C/net-check.page:13 C/process-identify-file.page:13 C/commandline.page:13 +#: C/process-explain.page:13 C/units.page:13 +msgid "2011" +msgstr "2011" + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/process-priority-what.page:22 +msgid "The nice value of a process is used to adjust its priority." +msgstr "" +"O valor nice de um processo é usado para ajustar sua prioridade." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/process-priority-what.page:25 +msgid "What is the nice value of a process?" +msgstr "O que é o valor nice de um processo?" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/process-priority-what.page:27 +msgid "" +"The priority of a process determines the share of time the process is " +"alotted on a system's one or more processors (CPUs or cores). A nice process, or one with a higher nice value, concedes priority to other " +"processes. Adjusting the nice value will increase or decrease the scheduling " +"priority." +msgstr "" +"A prioridade de um processo determina por quanto tempo o processo é alocado " +"em um ou mais processadores do sistema (CPUs ou núcleos). Um processo " +"nice, ou um com um valor nice mais alto, concede prioridade a " +"outros processos. Ajustar o valor nice aumentará ou diminuirá a prioridade " +"de agendamento." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/process-priority-what.page:32 +msgid "" +"The lower the nice value, the higher the priority of the process. The nice " +"value ranges from -20 (low nice, higher priority) to 20 (lower priority). " +"The default value of nice is usually 0." +msgstr "" +"Quanto mais baixo for o valor nice, maior será a prioridade do processo. O " +"valor nice varia de -20 (nice baixo, prioridade mais alta) a 20 (baixa " +"prioridade). O valor padrão de nice é geralmente 0." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/mem-swap.page:23 +msgid "" +"Swap memory allows your computer to run more applications at the same time " +"than will fit into the system memory (RAM)." +msgstr "" +"Memória swap permite que seu computador execute mais aplicativos ao mesmo " +"tempo do que caberá na memória de sistema (RAM)." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/mem-swap.page:27 +msgid "What is \"swap\" memory?" +msgstr "O que é a memória “swap”?" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/mem-swap.page:35 +msgid "" +"Swap memory or swap space is the on-disk component of the virtual " +"memory system. It is pre-configured as a swap partition or a " +"swap file when Linux is first installed, but can also be added " +"later." +msgstr "" +"Memória swap ou espaço swap (ou espaço de troca) é o componente em " +"disco do sistema de memória virtual. Ela é pré-configurada como uma " +"partição swap ou um arquivo swap quando o Linux é " +"instalado, mas também pode ser adicionado posteriormente." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/mem-swap.page:41 +msgid "" +"Disk access is very slow compared to memory access. The system runs " +"more slowly if there is excessive swapping, or thrashing, when the " +"system is unable to find enough free memory. In this situation the only " +"solution is to add more RAM." +msgstr "" +"O acesso do disco é muito lento em comparação ao da memória. O " +"sistema executa muito mais lentamente se estiver fazendo muita “swapping”, " +"ou thrashing, quando o sistema não consegue encontrar memória " +"livre. Nesta situação, a única solução é adicionar mais memória RAM." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/mem-swap.page:47 +msgid "" +"To see whether swapping, or paging, has become a performance issue:" +msgstr "" +"Para ver se “swapping”, ou paginação, se tornou um problema para o " +"desempenho:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/mem-swap.page:52 C/net-bits.page:41 C/mem-check.page:45 +#: C/mem-check.page:69 C/net-check.page:38 +msgid "Click the Resources tab." +msgstr "Clique na aba Recursos." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/mem-swap.page:55 +msgid "" +"The Memory and Swap History graph shows memory and swap use as " +"percentages." +msgstr "" +"O gráfico Histórico da memória e swap mostra uso da memória e " +"swap como percentagens." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/process-forcequit.page:14 +#| msgid "If a program stops working or freezes, you can force it to close." +msgid "" +"If an application has frozen, you can force it to close by \"killing\" it." +msgstr "Se um aplicativo congelou, você pode forçá-lo a fechar, \"matando-o\"." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/process-forcequit.page:17 +msgid "Close an application that's not responding" +msgstr "Fechando um aplicativo que não está respondendo" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/process-forcequit.page:28 +msgid "Short introductory text..." +msgstr "Texto introdutório curto..." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/process-forcequit.page:31 +msgid "First step..." +msgstr "Primeiro passo..." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/process-forcequit.page:32 +msgid "Second step..." +msgstr "Segundo passo..." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/process-forcequit.page:33 +msgid "Third step..." +msgstr "Terceiro passo..." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/process-identify-hog.page:22 +msgid "" +"Sort the list of processes by % CPU to see which application is " +"using up the computer's resources." +msgstr "" +"Ordene a lista de processos por % CPU para ver qual aplicativo " +"está usando os recursos do computador." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/process-identify-hog.page:26 +msgid "Which program is making the computer run slowly?" +msgstr "Qual programa está deixando o computador mais lento?" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/process-identify-hog.page:35 +msgid "" +"A program that is using more than its share of the CPU may slow down the " +"whole computer. To find which process could be doing this:" +msgstr "" +"Um programa que está usando mais do que sua parcela da CPU pode deixar lento " +"todo o computador. Para localizar qual processo está fazendo isso:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/process-identify-hog.page:40 C/solaris-mode.page:44 C/mem-check.page:83 +#: C/process-columns.page:32 C/memory-map-use.page:53 +msgid "Click the Processes tab." +msgstr "Clique na aba Processos." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/process-identify-hog.page:43 +msgid "" +"Click the % CPU column header to sort the processes according to " +"CPU use." +msgstr "" +"Clique no cabeçalho da coluna % CPU para ordenar os processos " +"conforme o uso da CPU." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/process-identify-hog.page:46 +msgid "" +"The arrow in the column header shows the sort direction; click again to " +"reverse it. The arrow should point up." +msgstr "" +"A seta no cabeçalho da coluna mostra a direção da ordem; clique novamente " +"para revertê-la. A seta deve estar apontando para cima." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/process-identify-hog.page:52 +msgid "" +"The processes at the top of the list are using the highest percentage CPU. " +"Once you identify which one might be using more resources than it should, " +"you can decide whether to close the program itself, or close other programs " +"to try to reduce the CPU load." +msgstr "" +"Os processos no topo da lista estão usando a percentagem de CPU mais alta. " +"Uma vez que você tenha identificado qual deles pode estar usando mais " +"recursos que deveria, você pode decidir se fecha o programa em si, ou fecha " +"outros programas para tentar reduzir a carga da CPU." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/process-identify-hog.page:58 +msgid "" +"A process that has hung or crashed might use 100% CPU. If this happens you " +"may need to kill the process." +msgstr "" +"Um processo que travou parou ou travou pode usar 100% da CPU. Se isso " +"acontecer, você pode precisar matar o " +"processo." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/net-bits.page:22 +msgid "Choose the units to display your network speed." +msgstr "Escolha as unidades para exibir sua velocidade de rede." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/net-bits.page:25 +msgid "Show the network speed in bits instead of bytes per second" +msgstr "Mostrando a velocidade de rede em bits em vez de bytes por segundo" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/net-bits.page:32 +msgid "" +"Network speed is often shown in bits per second, rather than bytes per " +"second. This is called the bit rate, or data rate." +msgstr "" +"A velocidade de rede é geralmente mostrada em bits por segundo, em vez de " +"bytes por segundo. Essa é chamada de bit rate (ou taxa de bits) ou " +"data rate (ou taxa de dados)." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/net-bits.page:35 +msgid "To display the network speed in bits:" +msgstr "Para exibir a velocidade de rede em bits:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/net-bits.page:38 C/process-update-speed.page:38 C/mem-check.page:65 +#: C/process-columns.page:30 +msgid "Click System MonitorPreferences." +msgstr "" +"Clique em Monitor do sistemaPreferências." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/net-bits.page:42 +msgid "Select Show network speed in bits." +msgstr "SelecioneMostrar velocidade da rede em bits." + +#. (itstool) path: credit/years +#: C/cpu-mem-normal.page:13 C/process-priority-change.page:16 +#: C/fs-device.page:15 C/cpu-multicore.page:13 C/process-many.page:13 +#: C/cpu-check.page:17 C/process-files.page:13 C/fs-diskusage.page:15 +#: C/fs-info.page:15 C/process-columns.page:13 C/process-status.page:16 +#: C/process-kill.page:14 C/fs-showall.page:13 C/commandline.page:18 +#: C/index.page:16 +msgid "2014" +msgstr "2014" + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/cpu-mem-normal.page:16 +msgid "" +"If the computer is doing a lot of work, it will use more processor time and " +"more memory." +msgstr "" +"Se o computador está fazendo muito trabalho, ele usará mais tempo de " +"processador e mais memória." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/cpu-mem-normal.page:19 +msgid "Is it normal for my computer to be using this much CPU or memory?" +msgstr "" +"É normal para meu computador estar usando tanto CPU ou tanta memória assim?" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/cpu-mem-normal.page:21 +msgid "" +"All of the programs running on your computer share CPU (processor) time and " +"memory. If you run many programs at once, or if some programs are doing a " +"lot of work, a higher percentage of both of these things will be used." +msgstr "" +"Todos os programas em execução em seu computador compartilham tempo de CPU " +"(processador) e memória. Se você executar muitos programas de uma só vez, ou " +"se alguns programas estiverem fazendo muito trabalho, um percentagem maior " +"de ambos será usado." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/cpu-mem-normal.page:23 +msgid "" +"If the CPU usage is around 100%, this means that your computer is trying to " +"do more work than it has the capacity for. This is usually OK, but it means " +"that programs may slow down a little. Computers tend to use close to 100% of " +"the CPU when they are doing computationally-intensive things like running " +"games." +msgstr "" +"Se o uso da CPU está por volta de 100%, isso significa que seu computador " +"está tentando fazer mais trabalho do que é capaz. Isso geralmente não é um " +"problema, mas significa que programas podem ficar uma pouco mais lentos. " +"Computadores tendem a usar próximo de 100% da CPU quando estão fazendo " +"coisas intensas computacionalmente, como rodar jogos." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/cpu-mem-normal.page:25 +msgid "" +"If the processor is running at 100% for a long time, this could make your " +"computer annoyingly slow. In this case, you should find out which program is using up so much CPU time." +msgstr "" +"Se o processador está funcionando a 100% por muito tempo, isso pode deixar " +"seu computador lento de uma forma irritante. Neste caso, você deveria localizar qual programa está usando tanto " +"tempo da CPU." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/cpu-mem-normal.page:27 +msgid "" +"If the memory usage is close to 100%, this can slow things down a lot. This " +"is because the computer will then try to use your hard disk as a temporary " +"memory store, called swap memory. Hard disks " +"are much slower than the system memory." +msgstr "" +"Se o uso da memória está próximo de 100%, isso pode deixar as coisas mais " +"lentas. Isso porque o computador vai tentar usar seu disco rígido como um " +"armazenamento temporário de memória, chamado memória " +"swap, ou memória de troca. Discos rígidos são muito mais lentos que a " +"memória do sistema." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/cpu-mem-normal.page:29 +msgid "" +"You can try to free up some system memory by closing some programs. If " +"things get too slow, try restarting the computer." +msgstr "" +"Você pode tentar liberar uma parte da memória do sistema fechando alguns " +"programas. Se coisas ficarem lentas demais, tente reiniciar o computador." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/cpu-mem-normal.page:32 +msgid "" +"The memory shown in the Resources tab is system memory " +"(also called RAM). This is used to hold programs temporarily, while they are " +"running on the computer. This is not the same as a hard disk or other kinds " +"of memory, which are used to store files and programs more permanently." +msgstr "" +"A memória mostrada na aba Recursos é a memória do sistema (também chamada de RAM). Isso é usado para manter programas " +"temporariamente, enquanto eles são executados no computador. Isso não é o " +"mesmo que um disco rígido ou outros tipos de memória, que são usados para " +"armazenar arquivos e programas de forma mais permanente." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/process-update-speed.page:22 +msgid "" +"Refresh the information shown in the System Monitor with a longer or shorter " +"interval." +msgstr "" +"Atualize as informações mostradas no monitor do sistema com um intervalo " +"mais longo ou curto." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/process-update-speed.page:26 +msgid "Make the information update faster or slower" +msgstr "Deixando a atualização de informações mais rápida ou lentamente" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/process-update-speed.page:35 +msgid "To change the information refresh speed:" +msgstr "Para alterar a velocidade de atualização de informações:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/process-update-speed.page:41 +msgid "" +"Click the desired tab (Processes, Resources or " +"File Systems)." +msgstr "" +"Clique na aba desejada (Processos, Recursos ou " +"Sistemas de arquivos)." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/process-update-speed.page:44 C/mem-check.page:72 +msgid "Enter a value for Update interval in seconds." +msgstr "Digite um valor para Intervalo de atualização em segundos." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/process-update-speed.page:48 +msgid "" +"Setting the Update interval to a lower value will cause " +"System Monitor itself to use more of the CPU." +msgstr "" +"Configurando o Intervalo de atualização para um valor menor fará " +"com que o próprio Monitor do sistema use mais CPU." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/process-priority-change.page:19 +msgid "" +"Decide whether a process should get a bigger or smaller share of the " +"processor's time." +msgstr "" +"Decida se um processo deve obter uma parcela maior ou menor do tempo do " +"processador." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/process-priority-change.page:22 +msgid "Change the priority of a process" +msgstr "Alterando a prioridade de um processo" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/process-priority-change.page:24 +msgid "" +"You can tell the computer that certain processes should have a higher " +"priority than others, and so should be given a bigger share of the available " +"computing time. This can make them run faster, but only in certain cases. " +"You can also give a process a lower priority if you think it is " +"taking up too much processing power." +msgstr "" +"Você pode dizer ao computador que certos processos devem ter uma prioridade " +"maior que outros e, então, devem receber uma parcela maior do tempo de " +"computação disponível. Isso pode fazê-los executar mais rápido, mas apenas " +"em certos casos. Você também pode dar ao processo uma prioridade mais " +"baixa se você acha que está usando processamento demais." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/process-priority-change.page:27 +msgid "" +"Go to the Processes tab and click on the process you want to have " +"a different priority." +msgstr "" +"Vá à aba Processos e clique no processo que você deseja ter uma " +"prioridade diferente." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/process-priority-change.page:28 +msgid "" +"Right-click the process, and use the Change Priority menu to " +"assign the process a higher or lower priority." +msgstr "" +"Clique com o botão direito no processo e use o menu Alterar prioridade para atribuir ao processo uma prioridade mais alta ou mais baixa." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/process-priority-change.page:31 +msgid "" +"There is typically little need to change process priorities manually. The " +"computer will usually do a good job of managing them itself. (The system for " +"managing the priority of processes is called nice.)" +msgstr "" +"Geralmente há pouca necessidade de alterar prioridades de processo " +"manualmente. O computador geralmente vai fazer um bom trabalho de " +"gerenciamento eles mesmos. (O sistema para gerenciar a prioridade de " +"processos é chamado de nice.)" + +#. (itstool) path: section/title +#: C/process-priority-change.page:35 +msgid "Does higher priority make a process run faster?" +msgstr "Maior prioridade faz o processo executar mais rápido?" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/process-priority-change.page:37 +msgid "" +"The computer shares its processing time between all of the running " +"processes. This is normally shared intelligently, so programs that are doing " +"more work automatically get a bigger share of the resources. Most of the " +"time, processes will get as much processing time as they need, and so will " +"already be running as fast as possible. Changing their priority won't make a " +"difference." +msgstr "" +"O computador compartilha seu tempo de processamento entre todos os processos " +"em execução. Normalmente o compartilhamento é feito de forma inteligente, " +"então programas que estão fazendo mais trabalho automaticamente obtém maior " +"parcela dos recursos. A maior das vezes, processos receberão a quantidade de " +"tempo de processamento que eles precisam e, então, já estarão sendo " +"executados com mais velocidade possível. Alterar sua prioridade não fará " +"diferença." + +#. (itstool) path: section/p +#: C/process-priority-change.page:39 +msgid "" +"If your computer is running several computationally-intensive programs at " +"once, however, its processing time may be \"over-subscribed\" (that is, the " +"processor's full capacity will be " +"in use). You may notice that other programs run slower than usual because " +"there is not enough processing time to share between all of them." +msgstr "" +"Porém, se seu computador está executando diversos programas intensos " +"computacionalmente de uma só vez, seu tempo de processamento pode ser " +"sobrescrito (isso é, a capacidade " +"completa do processador estará em uso). Você pode perceber que outros " +"programas funcionarão mais lentamente porque não há tempo de processamento " +"suficiente para compartilhar tudo entre eles." + +#. (itstool) path: section/p +#: C/process-priority-change.page:41 +msgid "" +"In this case, changing the priority of processes can be helpful. You could " +"lower the priority of one of the computationally-intensive processes to free " +"up more processing time for other programs. Alternatively, you could " +"increase the priority of a process that is more important to you, and that " +"you want to run faster." +msgstr "" +"Neste caso, alterar a prioridade de processos pode ser útil. Você poderia " +"baixar a prioridade de um dos processos intensos computacionalmente para " +"liberar mais tempo de processamento para outros programas. Alternativamente, " +"você poderia aumentar a prioridade de um processo que é mais importante para " +"você, e que você deseja executar mais rápido." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/fs-device.page:18 +msgid "Each device corresponds to a partition on a hard disk." +msgstr "" +"Cada dispositivo corresponde a uma partição em um disco rígido." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/fs-device.page:21 +msgid "What are the different devices in the File Systems tab?" +msgstr "O que são os diferentes dispositivos na aba de Sistemas de arquivos?" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/fs-device.page:23 +msgid "" +"Each device listed under the File Systems tab is a storage disk " +"(like a hard drive or USB memory stick), or a disk partition. For each " +"device, you can see what its total capacity is, how much of its capacity has " +"been used, and some technical information about what type of filesystem it is and where it is " +"\"mounted\"." +msgstr "" +"Cada dispositivo sob a aba Sistemas de arquivos é um disco de " +"armazenamento (como um disco rígido ou pendrive), ou uma partição de disco. " +"Para cada dispositivo, você pode ver que é sua capacidade total, quanto de " +"sua capacidade está sendo usado e algumas informações técnicas sobre qual " +"tipo de sistema de arquivos é e onde ele está “montado”." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/fs-device.page:25 +msgid "" +"The disk space on a single physical hard disk can be split up into multiple " +"chunks, called partitions, each of which can be used as if it were " +"a separate disk. If your hard disk has been partitioned (perhaps by you or " +"the computer manufacturer), each partition will be listed separately in the " +"File Systems list." +msgstr "" +"O espaço em disco em um único disco rígido físico pode ser dividido em " +"múltiplos pedaços, chamados de partições, cada um podendo ser usado " +"como se fosse um disco separado. Se seu disco rígido foi particionado " +"(talvez por você ou pelo fabricante do computador), cada partição será " +"listada separadamente na lista de sistemas de arquivos." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/fs-device.page:28 +msgid "" +"You can manage disks and partitions and see more detailed disk information " +"with the Disks application." +msgstr "" +"Você pode gerenciar discos e partições e ver mais informações de detalhadas " +"sobre os discos com o aplicativo Discos." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/cpu-multicore.page:16 +msgid "" +"Computers with more processors find it easier to run many programs at the " +"same time." +msgstr "" +"Computadores com mais processadores têm maior facilidade em executar muitos " +"programas ao mesmo tempo." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/cpu-multicore.page:19 +msgid "Why do I have more than one processor?" +msgstr "Por que eu tenho mais de um processador?" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/cpu-multicore.page:21 +msgid "" +"Many computers have more than one processor (CPU). These are sometimes " +"referred to as multi-core systems." +msgstr "" +"Muitos computadores possuem mais de um processador (CPU). Esses são algumas " +"vezes referidos como sistemas multi-core ou multinúcleos." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/cpu-multicore.page:23 +msgid "" +"The workload of running all of the programs on your computer is shared " +"between the processors. The more processors you have, the more the work can " +"be shared out. This reduces the load on each processor, which can help make " +"the computer run faster." +msgstr "" +"A carga de trabalho de executar todos os programas de seu computador é " +"compartilhada entre os processadores. Quanto mais processadores você tiver, " +"mais trabalho pode ser compartilhado. Isso reduz a carga em cada " +"processador, o que ajuda a fazer o computador funcionar mais rapidamente." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/cpu-multicore.page:25 +msgid "" +"The computer automatically decides how best to share the work between " +"processors; you don't need to do this yourself." +msgstr "" +"O computador decide automaticamente como melhor compartilhar o trabalho " +"entre processadores; você precisa fazer isso você mesmo." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/process-many.page:16 +msgid "Lots of system processes run automatically in the background." +msgstr "" +"Muitos dos processos do sistema são executados automaticamente em plano de " +"fundo." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/process-many.page:19 +msgid "Why are there processes listed that I did not start?" +msgstr "Por que há processos listados que eu não iniciei?" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/process-many.page:21 +msgid "" +"There are usually lots of processes listed under the Processes " +"tab. Only a few of these will be programs that you started yourself. The " +"others are mostly processes that are needed by the operating system to make " +"the computer run correctly. These are started automatically when you log in, " +"and typically run quietly in the background." +msgstr "" +"Geralmente há muitos processos listados sob a aba Processos. " +"Apenas alguns desses serão programas que você iniciou por conta própria. Os " +"outros são em sua maioria processos que são necessários pelo sistema " +"operacional para fazer o computador funcionar corretamente. Esses são " +"iniciados automaticamente quando você inicia a sessão, e geralmente são " +"executados silenciosamente em plano de fundo." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/cpu-check.page:20 +msgid "" +"The amount of CPU being used tells you how much work the computer is trying " +"to do." +msgstr "" +"A quantidade de CPU sendo usada lhe diz quanto trabalho o computador está " +"tentando fazer." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/cpu-check.page:23 +msgid "Check how much processor (CPU) capacity is being used" +msgstr "Verificando quanto do processador (CPU) está sendo usada" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/cpu-check.page:25 +msgid "" +"To check how much of your computer's processor is currently being used, go " +"to the Resources tab and look at the CPU History " +"chart. This tells you how much work the computer is currently doing." +msgstr "" +"Para verificar quanto do processador do seu computador está sendo usado, vá " +"na aba Recursos e veja o gráfico Histórico da CPU. " +"Isso lhe diz quando trabalho seu computador está realizando naquele momento." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/cpu-check.page:27 +msgid "" +"Many computers have more than one processor (sometimes called multi-" +"core systems). Each processor is shown separately on the chart. If you " +"want, you can change the color used for each processor by clicking one of " +"the colored blocks below the chart." +msgstr "" +"Muitos computadores têm mais de um processador (algumas vezes chamados de " +"sistemas multi-core, ou multinúcleos). Cada processador é mostrado " +"separadamente no gráfico. Se você quiser, você pode alterar a cor usada para " +"cada processador clicando em um dos blocos coloridos logo abaixo do gráfico." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/cpu-check.page:29 +msgid "" +"You can also change how rapidly the chart is updated (the update interval), " +"and how the lines for each processor are displayed (e.g. as a stacked area " +"chart). Change the relevant options by clicking System Monitor, " +"then select Preferences, and then the Resources tab." +msgstr "" +"Você também pode alterar o quão rápido o gráfico é atualizado (o intervalo " +"de atualização), e como as linhas para cada processador são exibidas (ex.: " +"um gráfico de área empilhada). Altere as opções relevantes clicando em " +"Monitor de sistema, selecionando Preferências e, " +"então, a aba Recursos." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/solaris-mode.page:22 +msgid "Use Solaris mode to reflect the number of CPUs." +msgstr "Use modo Solaris para refletir o número de CPUs." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/solaris-mode.page:25 +msgid "What is Solaris mode?" +msgstr "O que é o modo Solaris?" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/solaris-mode.page:33 +msgid "" +"In a system that has multiple CPUs or cores, processes can use more than one at the same time. It is possible for " +"the % CPU column to display values that total greater than 100% " +"(i.e. 400% in a 4-CPU system). Solaris mode divides the % " +"CPU for each process by the number of CPUs in the system so that the " +"total will be 100%." +msgstr "" +"Em um sistema que possua múltiplas CPUs ou núcleos, processos podem usar mais de uma ao mesmo tempo. É " +"possível para a coluna % CPU para exibir valores que totalizam " +"mais do que 100% (i.e. 400% em um sistema com 4 CPUs). O Modo Solaris divide o % CPU para cada processo pelo número de CPUs no " +"sistema de forma que o total será 100%." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/solaris-mode.page:40 +msgid "To display the % CPU in Solaris mode:" +msgstr "Para exibir o % CPU no Modo Solaris:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/solaris-mode.page:43 +msgid "Click Preferences in the app menu." +msgstr "Clique em Preferências no menu de aplicativo." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/solaris-mode.page:45 +msgid "Select Divide CPU Usage by CPU Count." +msgstr "SelecioneDividir uso da CPU pela contagem de CPU." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/solaris-mode.page:48 +msgid "" +"The term Solaris mode derives from Sun's UNIX, compared to the " +"Linux default of IRIX mode, named for SGI's UNIX." +msgstr "" +"O termo Modo Solaris deriva do UNIX da Sun, comparado ao padrão " +"do Linux de modo IRIX, nomeado assim para UNIX da SGI." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/process-files.page:16 +msgid "View files being accessed by processes." +msgstr "Veja arquivos sendo acessados por processos." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/process-files.page:19 +msgid "List which files a process has open" +msgstr "Listando quais arquivos um processo abriu" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/process-files.page:21 +msgid "" +"Processes sometimes need to keep files open. They could be files that you " +"are viewing or editing, or temporary or system files that the process needs " +"to work properly." +msgstr "" +"Processos algumas vezes precisam manter arquivos abertos. Eles podem ser " +"arquivos que você está vendo ou editando, ou arquivos temporários ou de " +"sistema que o processo precisa para funcionar adequadamente." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/process-files.page:23 +msgid "To see which files a process has open:" +msgstr "Para ver quais arquivos um processo abriu:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/process-files.page:25 +msgid "" +"Find the process in the Processes tab and click once to select it." +msgstr "" +"Localize o processo na aba Processos e clique uma vez para " +"selecioná-lo." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/process-files.page:26 +msgid "Right-click the process and select Open Files." +msgstr "" +"Clique com botão direito do mouse no processo e selecione Arquivos " +"abertos." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/process-files.page:29 +msgid "" +"In the list of open files that appears, you might find some special files " +"called sockets. These are actually a way for processes to " +"communicate with one another, and are not normal files that you can view or " +"edit." +msgstr "" +"Na lista de arquivos abertos que aparecer, você deve localizar alguns " +"arquivos especiais chamados de sockets, ou soquetes. Esses, na " +"verdade, são uma forma para processos se comunicarem com um outro, e não são " +"arquivos comuns que você possa ver ou editar." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/fs-diskusage.page:18 +msgid "" +"The File Systems tab shows how much space is being used on each " +"hard disk." +msgstr "" +"A aba Sistema de arquivos mostra quanto espaço está sendo usado " +"em cada disco rígido." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/fs-diskusage.page:21 +msgid "Check how much disk space is being used" +msgstr "Verificando quanto espaço em disco está sendo usado" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/fs-diskusage.page:23 +msgid "" +"To check how much space is available on a disk, go to the File Systems tab and look at the Used and Available columns." +msgstr "" +"Para verificar quanto espaço está disponível em um disco, vá até a aba " +"Sistemas de arquivos e procure por Em uso e " +"Disponível." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/fs-diskusage.page:25 +msgid "" +"If several devices are shown, and you are looking for the one that has your " +"Home folder on it, look for the disk that has / or /home listed under Directory. This is usually (but not always) " +"the disk where your personal files are stored." +msgstr "" +"Se vários dispositivos são mostrados, você está procurando por aquele que " +"tem sua pasta pessoal, também chamada de “Home”; procure pelo disco que " +"possui / ou /home listado sob Diretório. Esse é geralmente (mas nem sempre) o disco no qual seus arquivos " +"pessoais estão armazenados." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/fs-diskusage.page:29 +msgid "Freeing-up disk space" +msgstr "Liberando espaço em disco" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/fs-diskusage.page:31 +msgid "" +"If you don't have much disk space left, there are a few things you can do to " +"try and free up some space." +msgstr "" +"Se você não tem muito espaço em disco restante, há algumas coisas que você " +"pode tentar liberar algum espaço." + +#. (itstool) path: section/p +#: C/fs-diskusage.page:33 +msgid "" +"One is to delete unwanted files manually. You can use the Disk Usage " +"Analyzer application to tell you which files and folders are taking up " +"the most space. After deleting some files, you should then empty the " +"Trash to make sure they are fully removed from the computer." +msgstr "" +"Uma é excluir manualmente arquivos indesejados. Você pode usar o aplicativo " +"Analisador de uso de disco para saber quais arquivos e pastas " +"estão usando a maioria do espaço. Após excluir alguns arquivos, você deveria " +"então esvaziar a Lixeira para se certificar de que eles sejam " +"completamente removidos do computador." + +#. (itstool) path: section/p +#: C/fs-diskusage.page:35 +msgid "" +"You can also remove temporary files in various applications. For example, " +"web browsers and software managers often keep sizeable temporary files " +"around. (How you remove them depends on the application.)" +msgstr "" +"Você também pode remover arquivos temporários em vários aplicativos. Por " +"exemplo, navegadores web e gerenciadores de softwares geralmente mantém " +"arquivos temporários consideravelmente grandes. (Como você os remove depende " +"do aplicativo)" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/fs-diskusage.page:37 +msgid "" +"You can also try uninstalling some unwanted applications. Use your usual " +"software manager to do this." +msgstr "" +"Você também pode tentar desinstalar alguns aplicativos indesejados. Use seu " +"gerenciador de software padrão para fazer isso." + +#. (itstool) path: section/p +#: C/fs-diskusage.page:39 +msgid "" +"Another way of freeing disk space is to \"archive\" old files by moving them " +"to an external hard disk or online \"cloud\" storage, for example." +msgstr "" +"Uma outra forma de liberar espaço em disco é “arquivar” arquivos antigos " +"movendo-os para um disco rígido externo ou armazenamento online “na nuvem”, " +"por exemplo." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/fs-info.page:18 +msgid "" +"Explanations of all of the fields shown in the File System tab." +msgstr "" +"Explicações sobre todos os campos mostrados na aba Sistema de arquivos." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/fs-info.page:21 +msgid "Learn what the File Systems information means" +msgstr "" +"Aprendendo sobre os significados das informações em Sistema de arquivos" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/fs-info.page:23 +msgid "" +"The File Systems tab lists which disks are attached to the computer, what " +"they are named, and how much disk space is available on them." +msgstr "" +"A aba Sistema de arquivos lista quais discos estão anexados ao computador, " +"quais os seus nomes e quanto espaço em disco está disponível neles." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/fs-info.page:27 +msgid "" +"Device lists the name that the operating system has assigned to " +"the disk. Every bit of computer hardware that is attached to the computer is " +"given an entry in the /dev directory that is used to identify " +"it. For hard disks, it will usually look something like /dev/sda." +msgstr "" +"Dispositivo lista o nome que o sistema operacional atribuiu ao " +"disco. A cada um dos hardwares de computador que estão conectados ao " +"computador é dada uma entrada no diretório /dev que é usada " +"para identificá-lo. Para discos rígidos, geralmente se parecerá com alguma " +"coisa como /dev/sda." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/fs-info.page:31 +msgid "" +"Directory tells you where the disk or partition is mounted. Mounting is the technical term for making a disk or partition available " +"for use. A disk can be physically connected to the computer, but unless it " +"is also mounted, the files on it cannot be accessed. When a disk is mounted, " +"it will be linked to a folder that you can then go to in order to access the " +"files on the disk. For example, if the Directory is listed as " +"/media/disk, you can access the files by going to the /" +"media/disk folder on your computer." +msgstr "" +"Diretório lhe diz onde o disco ou partição está montado. " +"Montagem é o termo técnico para tornar um disco ou partição disponível para " +"uso. Um disco pode estar conectado fisicamente ao computador, mas se não " +"estiver montado, os seus arquivos não podem ser acessados. Quando um disco " +"está montado, ele será associado a uma pasta a qual você pode ir para " +"acessar os arquivos do disco. Por exemplo, se o Diretório está " +"listado como /media/disk, você pode acessar os arquivo indo à " +"pasta /media/disk em seu computador." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/fs-info.page:35 +msgid "" +"Type tells you the type of filesystem that is used on " +"the disk or partition. A filesystem specifies how the computer should store " +"files on the disk. Some operating systems can only understand some " +"filesystem types and not others, so it can be useful to check which " +"filesystem an external hard disk uses, for example." +msgstr "" +"Tipo lhe diz o tipo do sistema de arquivos que é usado " +"no disco ou partição. Um sistema de arquivos especifica como o computador " +"deve armazenar os arquivos no disco. Alguns sistemas operacionais só podem " +"entender alguns tipos de sistema de arquivos e não outros, então pode ser " +"útil verificar qual sistema de arquivos um disco rígido externo usa, por " +"exemplo." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/fs-info.page:39 +msgid "" +"Total shows the total capacity of the disk and Available shows how much of that capacity is available to use for files and " +"programs. Used shows how much disk space is already being used." +msgstr "" +"Total mostra a capacidade total do disco e Disponível " +"mostra quanto daquela capacidade está disponível para uso para arquivos e " +"programas. Em uso mostra quanto espaço em disco já está sendo " +"usado." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/fs-info.page:44 +msgid "" +"The sum of Used and Available will not necessarily add up to the Total. This " +"is because some disk space might be reserved for use by the system. The " +"important number to look at is the Available column, as this tells you how " +"much disk space you can actually use." +msgstr "" +"A soma de Em uso e Disponível não necessariamente será igual ao Total. Isso " +"porque uma quantidade do espaço em disco pode estar reservada para uso pelo " +"sistema. O número importante a ser visto é a coluna Disponível, pois ela lhe " +"diz quanto espaço em disco você realmente pode usar." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/fs-info.page:45 +msgid "" +"You might also find that the Total doesn't match up with the advertised " +"capacity of your hard disk. This is normal, and happens for a couple of " +"reasons. One is that hard disk manufacturers use a slightly different way of " +"counting disk capacity to everyone else. Another is that some disk space " +"might be reserved for use by the operating system. If there is a big " +"difference from the capacity you expect, it might be because your disk has " +"been split up into multiple partitions." +msgstr "" +"Você também pode descobrir que o Total não é igual à capacidade total " +"informada pelo seu disco rígido. Isso é normal, e acontece por alguns " +"motivos. Um é que os fabricantes de disco rígido usam uma forma um pouco " +"diferente de contar a capacidade do disco. Outro é que algum espaço em disco " +"pode estar reservado para uso pelo sistema operacional. Se houver uma grande " +"diferença em relação à capacidade esperada, pode ser porque seu disco foi " +"dividido em múltiplas partições." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/memory-map-what.page:23 +msgid "The memory map of a process can help diagnose certain memory issues." +msgstr "" +"O mapa de memória de um processo pode ajudar a diagnosticar certos problemas " +"de memória." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/memory-map-what.page:27 +msgid "What is a memory map?" +msgstr "O que é um mapa de memória?" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/memory-map-what.page:40 +msgid "" +"Virtual memory is a representation of the combined physical " +"memory and swap space in a system. It " +"enables running processes to access more than the existing physical " +"memory by mapping locations in physical memory to files on disk." +msgstr "" +"Memória virtualé uma representação da combinação de memória " +"física e espaço de swap em um sistema. " +"Ela permite que processos em execução acessem mais do que a memória " +"física existente mapeando localizações na memória física para " +"arquivos no disco." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/memory-map-what.page:46 +msgid "" +"When a program is launched, the system assigns it a unique process ID (PID) " +"and its instructions and data are loaded into memory in " +"pages. The page table of each process maps the correspondence " +"between its pages in virtual memory and their location in physical memory. " +"The memory map displays the total virtual memory use of the " +"process, and can be used to determine the memory cost of running a single or " +"multiple instances of the program, to ensure the use of the correct shared " +"libraries, to see the results of adjusting various performance tuning " +"parameters the program may have, or to diagnose issues such as memory leaks." +msgstr "" +"Quando um programa é iniciado, o sistema atribui a ele um ID de processo " +"(PID) exclusivo e suas instruções e dados são carregados " +"na memória em páginas. A tabela de páginas de cada processo mapeia " +"a correspondência entre suas páginas na memória virtual e sua localização na " +"memória física. O mapa de memória exibe o uso total de memória " +"virtual do processo e pode ser usado para determinar o custo de memória de " +"executar uma única ou múltiplas instâncias do programa, para garantir o uso " +"das bibliotecas compartilhadas corretas, para ver os resultados de ajustar " +"vários parâmetros de afinação de desempenho que o programa pode ter, ou para " +"diagnosticar problemas como vazamentos de memória." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/memory-map-what.page:57 +msgid "" +"If multiple copies of a program are running, the instructions (or text) of the program only need to be loaded once into physical memory. Each " +"time a new instance of the program is launched (as a unique process with its " +"own virtual memory pages), its page table maps the location of the text in " +"virtual memory to those instructions in the original real memory location. " +"In addition, any dynamic shared libraries used by the process appear as " +"distinct in virtual memory, but are shared references to a single copy of " +"the library's text segment in real memory. When accounting for the total " +"memory use of a process, it is important to note that the cost of shared " +"libraries loaded into memory can be spread across all processes currently " +"using them." +msgstr "" +"Se várias cópias de um programa estiverem sendo executadas, as instruções " +"(ou texto) do programa só precisam ser carregadas uma vez na " +"memória física. Cada vez que uma nova instância do programa é iniciada (como " +"um processo único com suas próprias páginas de memória virtual), sua tabela " +"de páginas mapeia a localização do texto na memória virtual para essas " +"instruções na localização da memória real original. Além disso, todas as " +"bibliotecas compartilhadas dinâmicas usadas pelo processo aparecem como " +"distintas na memória virtual, mas são referências compartilhadas a uma única " +"cópia do segmento de texto da biblioteca na memória real. Ao contabilizar o " +"uso total da memória de um processo, é importante observar que o custo das " +"bibliotecas compartilhadas carregadas na memória pode ser distribuído por " +"todos os processos que as utilizam atualmente." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/memory-map-what.page:69 +msgid "" +"When the system needs more pages of memory than are available, some of the " +"existing pages will be paged out or written to the swap space. Text pages are flagged read-execute in memory and don't need to be " +"written to swap since they can be re-loaded from their original location on " +"disk. Data pages have read-write permissions, and if modified when in " +"memory, they are labeled dirty, and when designated for swapping, " +"must be paged out. When a page in swap space is required by a running " +"process, it needs to be swapped back in before use, perhaps causing another " +"page to be paged out." +msgstr "" +"Quando o sistema precisa de mais páginas de memória do que as disponíveis, " +"algumas das páginas existentes serão paginadas ou gravadas no " +"espaço swap. As páginas de texto são marcadas como leitura/" +"execução na memória e não precisam ser escritas para swap, pois podem ser " +"recarregadas de seu local original no disco. As páginas de dados têm " +"permissões de leitura e escrita e, se modificadas na memória, são rotuladas " +"como sujas e, quando designadas para fazer swap, devem ser " +"paginadas. Quando uma página no espaço swap é necessária para um processo em " +"execução, ela precisa ser trocada de volta antes do uso, talvez fazendo com " +"que outra página seja paginada." + +#. (itstool) path: credit/name +#: C/mem-check.page:24 +msgid "Ekaterina Gerasimova" +msgstr "Ekaterina Gerasimova" + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/mem-check.page:28 +msgid "" +"The Resources tab tells you how much of your computer's memory " +"(RAM) is being used." +msgstr "" +"A aba Recursos lhe diz quanto de memória (RAM) do seu computador " +"está sendo usada." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/mem-check.page:32 +msgid "How much memory is being used?" +msgstr "Quanta memória está sendo usada?" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/mem-check.page:41 +msgid "To check the current memory usage of your computer:" +msgstr "Para verificar o uso atual de memória de seu computador:" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/mem-check.page:49 +msgid "" +"Memory and Swap History displays a running line graph for memory " +"and swap as a percentage of the total available. These are plotted against " +"time, with the current time at the right." +msgstr "" +"Histórico da memória e swap exibe uma gráfico em linha em " +"movimento para a memória e swap como uma percentagem do total disponível. " +"Essas são plotadas conforme o tempo, com o tempo atual à direita." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/mem-check.page:54 +msgid "" +"The color of each line is indicated by the pie graphs below. Click the pie " +"graph to change the color of the line graph." +msgstr "" +"A cor de cada linha é indicada pelos gráficos de setores abaixo. Clique no " +"gráfico de setores para alterar a cor do gráfico de linha." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/mem-check.page:58 +msgid "" +"The Memory pie graph shows memory usage in GiB and as a percentage of the total available." +msgstr "" +"O gráfico de setores de Memória mostra o uso da memória em GiB e como um percentual do total disponível." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/mem-check.page:61 +msgid "To change the update interval:" +msgstr "Para alterar o intervalo de atualização:" + +#. (itstool) path: section/title +#: C/mem-check.page:77 +msgid "Which processes are using the most memory?" +msgstr "Quais processos estão usando mais memória?" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/mem-check.page:79 +msgid "To check which processes are using the most memory:" +msgstr "Para verificar quais processos estão usando mais memória:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/mem-check.page:86 +msgid "" +"Click the Memory column header to sort the processes according to " +"memory use." +msgstr "" +"Clique no cabeçalho da coluna Memória para ordenar os processos " +"conforme o uso de memória." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/mem-check.page:89 +msgid "" +"The arrow in the column header shows the sort direction; click again to " +"reverse it. If the arrow points up, the processes using the most memory " +"appear at the top of the list." +msgstr "" +"A seta no cabeçalho da coluna mostra a direção da ordem; clique novamente " +"para revertê-la. Se a seta aponta para cima, os processos que estão usando " +"mais memória aparecem no topo da lista." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/process-columns.page:22 +#| msgid "" +#| "Explanations of all of the fields shown in the File System tab." +msgid "Various other columns can be shown in the Processes tab." +msgstr "Várias outras colunas podem ser mostradas na aba Processos." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/process-columns.page:25 +#| msgid "Questions about processes" +msgid "Display different information about processes" +msgstr "Exibindo informações diferentes sobre processos" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/process-columns.page:27 +msgid "To display different or additional information in the process list:" +msgstr "" +"Para exibir informações diferentes ou adicionais na lista de processos:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/process-columns.page:33 +#| msgid "Right click the desired process in the process list." +msgid "Select the desired headings in the Information Fields list." +msgstr "" +"Selecione os cabeçalhos desejados na lista Campos de informação." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/process-columns.page:37 +msgid "" +"For each process listed in the Processes tab, System " +"Monitor provides information in a number of categories. For detailed " +"descriptions of what the columns mean, check the ps man page." +msgstr "" +"Para cada processo listado na aba Processos, o Monitor do " +"sistema fornece informações em várias categorias. Para obter " +"descrições detalhadas do significado das colunas, verifique a página do manual do ps." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/process-status.page:19 +msgid "The status of a process can be running, sleeping, stopped, or zombie." +msgstr "" +"O estado de um processo pode estar em execução, dormindo, parado ou zumbi." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/process-status.page:22 +msgid "What do the process statuses mean?" +msgstr "O que os estados de processo significam?" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/process-status.page:24 +msgid "" +"The status of a process tells you whether it is currently doing something or " +"not. There are four statuses that a process can have:" +msgstr "" +"O estado de um processo lhe diz se ele está atualmente fazendo alguma coisa " +"ou não. Há quatro status que um processo pode ter:" + +#. (itstool) path: item/title +#: C/process-status.page:28 +msgid "Running" +msgstr "Executando" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/process-status.page:29 +msgid "" +"Processes that are currently doing something (for example, a web browser " +"loading a web page). Running processes are those that are actively using the " +"processor (CPU)." +msgstr "" +"Processos que estão atualmente fazendo alguma coisa (por exemplo, um " +"navegador web carregando uma página web). Processos em execução são aqueles " +"que estão ativamente usando o processador (CPU)." + +#. (itstool) path: item/title +#: C/process-status.page:34 +msgid "Sleeping" +msgstr "Dormindo" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/process-status.page:35 +msgid "" +"Processes that are not currently doing anything (for example, because they " +"are waiting for something to happen). They don't use any of the processor's " +"time, but still take up memory. If they need to do something, they will " +"\"wake up\" and change their status to running." +msgstr "" +"Processos que não estão fazendo nada no momento (por exemplo, porque eles " +"estão esperando por alguma acontecer). Eles não usam tempo do processador, " +"mas ainda sim usam memória. Se eles precisarem fazer alguma coisa, eles vão " +"“acordar” e alterar seus estado para executando." + +#. (itstool) path: item/title +#: C/process-status.page:41 +msgid "Stopped" +msgstr "Parado" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/process-status.page:42 +msgid "" +"A stopped process is one that has been put to sleep manually. You " +"might want to stop a process temporarily if it is using too much processing " +"time, for example." +msgstr "" +"Um processo parado é um que foi colocado para dormir manualmente. " +"Você pode querer parar um processo temporariamente se ele estiver usando " +"tempo de processamento demais, por exemplo." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/process-status.page:45 +msgid "" +"To do this, click the process in the Processes tab, then right-" +"click it and select Stop from the menu that appears. You can wake " +"it up again by clicking Continue on the same menu." +msgstr "" +"Para fazer isso, clique no processo na aba Processos, clique com " +"botão direito nele e selecione Parar a partir do menu que " +"aparecer. Você pode acordá-lo novamente clicando em Continuar no " +"mesmo menu." + +#. (itstool) path: item/title +#: C/process-status.page:51 +msgid "Zombie" +msgstr "Zumbi" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/process-status.page:52 +msgid "" +"A zombie process is one that has finished running and will never start " +"again, but is being kept in the list of processes for some reason. This " +"usually happens because it was started by another program that needs to know " +"if it finished successfully or not, but which has not checked on the process " +"yet." +msgstr "" +"Um processo zumbi é um que finalizou sua execução e nunca será iniciado " +"novamente, mas está sendo mantido na lista de processos por algum motivo. " +"Isso geralmente acontece porque ele foi iniciado por outro programa que " +"precisa saber se ele finalizou com sucesso ou não, mas que não verificou o " +"processo ainda." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/process-status.page:57 +msgid "" +"Zombie processes do not use any memory or processing time, and will " +"eventually go away. You do not need to do anything to get rid of them." +msgstr "" +"Processos zumbis não usam tempo de processamento ou memória, e eventualmente " +"desparecerá. Você não precisa fazer nada para se livrar deles." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/process-status.page:62 +msgid "The majority of processes will either be running or sleeping." +msgstr "A maioria dos processos estarão executando ou dormindo." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/process-kill.page:17 +msgid "If a program stops working or freezes, you can force it to close." +msgstr "" +"Se um programa para de funcionar ou congela, você pode forçá-lo a fechar." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/process-kill.page:21 +msgid "Kill (close) a program immediately" +msgstr "Matando (fechando) um programa imediatamente" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/process-kill.page:23 +msgid "" +"If a program stops working or freezes, you can force it to close (\"kill\" " +"it) using System Monitor. Go to the Processes tab and " +"click to select the process you want to kill. Then, click End Process." +msgstr "" +"Se um programa pára de funcionar ou congela, você pode forçá-lo a fechar " +"(“matá-lo”) usando o Monitor de sistema. Vá para a aba de " +"Processos e clique selecionar o processo que você deseja matar. " +"Então, clique Terminar processo." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/process-kill.page:25 +msgid "" +"If the process does not close after a few seconds, right-click it and select " +"Kill from the menu that appears." +msgstr "" +"Se o processo não fechar após alguns poucos segundos, clique com o botão " +"direito e selecione Matar a partir do menu que aparecer." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/process-kill.page:27 +msgid "" +"Using End Process tries to close the process properly, giving it " +"time to save files and so on, whereas Kill forces it to close " +"straight away. For some programs, this might mean that you lose unsaved " +"files. You should always try End Process first." +msgstr "" +"Usar Terminar processo tenta fechar o processo adequadamente, " +"dando-lhe tempo para salvar arquivos e por aí vai, sendo que Matar força-o a fechar na hora. Para alguns programas, isso pode significar " +"que perder arquivos não salvos. Você deveria sempre tentar Terminar " +"processo primeiro." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/memory-map-use.page:24 +msgid "View the memory map of a process." +msgstr "Veja o mapa de memória de um processo." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/memory-map-use.page:27 +msgid "Using memory maps" +msgstr "Usando mapas de memória" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/memory-map-use.page:34 +msgid "" +"Virtual memory is a representation of the combined physical " +"memory and swap space in a system. It " +"enables running processes to access more than the existing physical " +"memory by mapping locations in physical memory to files on disk. " +"When the system needs more pages of memory than are available, some of the " +"existing pages will be paged out or written to the swap space." +msgstr "" +"Memória virtual é uma representação da combinação de memória " +"física e espaço de swap em um sistema. " +"Ela permite que processos em execução acessem mais do que a memória " +"física existente mapeando localizações na memória física para " +"arquivos no disco. Quando o sistema precisa de mais páginas de memória do " +"que está disponível, algumas das páginas existentes serão paginadas " +"ou escritas no espaço de swap." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/memory-map-use.page:42 +msgid "" +"The memory map displays the total virtual memory use of the " +"process, and can be used to determine the memory cost of running a single or " +"multiple instances of the program, to ensure the use of the correct shared " +"libraries, to see the results of adjusting various performance tuning " +"parameters the program may have, or to diagnose issues such as memory leaks." +msgstr "" +"O mapa de memória exibe o uso total de memória virtual do " +"processo e pode ser usado para determinar o custo de memória de executar uma " +"única ou múltiplas instâncias do programa, para garantir o uso das " +"bibliotecas compartilhadas corretas, para ver os resultados de ajustar " +"vários parâmetros de afinação de desempenho que o programa pode ter, ou para " +"diagnosticar problemas como vazamentos de memória." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/memory-map-use.page:49 +msgid "" +"To display the memory map of a process:" +msgstr "" +"Para exibir o mapa de memória de um " +"processo:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/memory-map-use.page:54 +msgid "Right click the desired process in the process list." +msgstr "" +"Clique com botão direito do mouse no processo desejado na lista de " +"processos." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/memory-map-use.page:55 +msgid "Click Memory Maps." +msgstr "Clique em Mapas de memória." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/memory-map-use.page:59 +msgid "Reading the memory map" +msgstr "Lendo o mapa de memória" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/memory-map-use.page:63 +msgid "Addresses are displayed in hexadecimal (base 16)." +msgstr "Endereços são exibidos em hexadecimal (base 16)." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/memory-map-use.page:66 +msgid "Sizes are displayed in IEC binary prefixes." +msgstr "" +"Tamanhos são exibidos em prefixos binários da IEC." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/memory-map-use.page:70 +msgid "" +"At runtime the process can allocate more memory dynamically into an area " +"called the heap, and store arguments and variables into another " +"area called the stack." +msgstr "" +"Em tempo real, o processo pode alocar mais memória dinamicamente em uma área " +"chamada de heap, e armazenar argumentos e variáveis em uma outra " +"área chamada de stack (ou pilha)." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/memory-map-use.page:75 +msgid "" +"The program itself and each of the shared libraries has three entries each, " +"one for the read-execute text segment, one for the read-write data segment " +"and one for a read-only data segment. Both data segments need to be paged " +"out at swap time." +msgstr "" +"O programa em si e cada uma das bibliotecas compartilhadas possui três " +"entradas, uma para segmento do texto leitura-execução, um para o segmento de " +"dados de leitura-escrita e um para um segmento de dados de somente leitura. " +"Ambos segmentos de dados precisam ser paginados em tempo de swap." + +#. (itstool) path: table/title +#: C/memory-map-use.page:83 +msgid "Properties" +msgstr "Propriedades" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/memory-map-use.page:85 +msgid "Filename" +msgstr "Nome do arquivo" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/memory-map-use.page:86 +msgid "" +"The location of a shared library that is currently used by the process. If " +"this field is blank, the memory information in this row describes memory " +"that is owned by the process whose name is displayed above the memory-map " +"table." +msgstr "" +"A localização de uma biblioteca compartilhada que está sendo usada pelo " +"processo. Se esse campo estiver em branco, a informação da memória nesta " +"linha descreve memória que é propriedade do processo cujo nome é exibido " +"acima na tabela de mapa de memória." + +#. (itstool) path: td/p +#: C/memory-map-use.page:92 +msgid "VM Start" +msgstr "Início da VM" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/memory-map-use.page:93 +msgid "" +"The address at which the memory segment begins. VM Start, VM End and VM " +"Offset together specify the location on disk to which the shared library is " +"mapped." +msgstr "" +"O endereço no qual o segmento de memória começa. Início da VM, Fim da VM e " +"Deslocamento da VM juntos especificam a localização no disco à qual a " +"biblioteca compartilhada está mapeada." + +#. (itstool) path: td/p +#: C/memory-map-use.page:98 +msgid "VM End" +msgstr "Fim da VM" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/memory-map-use.page:99 +msgid "The address at which the memory segment ends." +msgstr "O endereço no qual termina o segmento de memória." + +#. (itstool) path: td/p +#: C/memory-map-use.page:102 +msgid "VM Size" +msgstr "Tamanho da VM" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/memory-map-use.page:103 +msgid "The size of the memory segment." +msgstr "O tamanho do segmento de memória." + +#. (itstool) path: td/p +#: C/memory-map-use.page:106 +msgid "Flags" +msgstr "Sinalizadores" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/memory-map-use.page:107 +msgid "" +"The following flags describe the different types of memory-segment access " +"that the process can have:" +msgstr "" +"Os sinalizadores a seguir descrevem os diferentes tipos de acesso de " +"segmento de memória que o processo pode ter:" + +#. (itstool) path: item/title +#: C/memory-map-use.page:111 +msgid "p" +msgstr "p" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/memory-map-use.page:112 +msgid "" +"The memory segment is private to the process, and is not accessible to other " +"processes." +msgstr "" +"O segmento de memória é privado para o processo e não está acessível a " +"outros processos." + +#. (itstool) path: item/title +#: C/memory-map-use.page:116 +msgid "r" +msgstr "r" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/memory-map-use.page:117 +msgid "The process has permission to read from the memory segment." +msgstr "O processo possui permissão para ler a partir do segmento de memória." + +#. (itstool) path: item/title +#: C/memory-map-use.page:120 +msgid "s" +msgstr "s" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/memory-map-use.page:121 +msgid "The memory segment is shared with other processes." +msgstr "O segmento de memória é compartilhado com outros processos." + +#. (itstool) path: item/title +#: C/memory-map-use.page:124 +msgid "w" +msgstr "w" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/memory-map-use.page:125 +msgid "The process has permission to write into the memory segment." +msgstr "O processo possui permissão para escrever no segmento de memória." + +#. (itstool) path: item/title +#: C/memory-map-use.page:128 +msgid "x" +msgstr "x" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/memory-map-use.page:129 +msgid "" +"The process has permission to execute instructions that are contained within " +"the memory segment." +msgstr "" +"O processo possui permissão para executar instruções que estão contida no " +"segmento de memória." + +#. (itstool) path: td/p +#: C/memory-map-use.page:136 +msgid "VM Offset" +msgstr "Deslocamento da VM" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/memory-map-use.page:137 +msgid "" +"The location of the address within the memory segment, measured from VM " +"Start." +msgstr "" +"A localização do endereço no segmento de memória, medido a partir do Início " +"da VM." + +#. (itstool) path: td/p +#: C/memory-map-use.page:141 +msgid "Private, Shared, Clean, Dirty" +msgstr "Privada, Compartilhada, Limpa, Suja" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/memory-map-use.page:148 +msgid "private pages are accessed by one process" +msgstr "páginas privadas são acessadas por um processo" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/memory-map-use.page:150 +msgid "shared pages can be accessed by more than one process" +msgstr "" +"páginas compartilhadas podem ser acessadas por mais de um processo" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/memory-map-use.page:152 +msgid "" +"clean pages have not yet been modified while in memory and can be " +"discarded when designated to be swapped out" +msgstr "" +"páginas limpas ainda não foram modificadas enquanto na memória e " +"podem ser descartadas quando atribuídas para ir para “swap”" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/memory-map-use.page:155 +msgid "" +"dirty pages have been modified while in memory and must be written " +"to disk when designated to be swapped out" +msgstr "" +"páginas sujas foram modificadas enquanto na memória e devem ser " +"escritas para o disco quando atribuídas para ir para “swap”" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/memory-map-use.page:160 +msgid "Device" +msgstr "Dispositivo" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/memory-map-use.page:161 +msgid "" +"The major and minor numbers of the device on which the shared library " +"filename is located. Together these specify a partition on the system." +msgstr "" +"Os números maiores e menores do dispositivo no qual o nome de arquivo de " +"biblioteca compartilhada está localizado. Juntos, esses especificam uma " +"partição no sistema." + +#. (itstool) path: td/p +#: C/memory-map-use.page:166 +msgid "Inode" +msgstr "Inode" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/memory-map-use.page:167 +msgid "" +"The inode on the device from which the shared library location is loaded " +"into memory. An inode is the structure the filesystem uses to store a file, " +"and the number assigned to it is unique." +msgstr "" +"O inode no dispositivo do qual a localização de biblioteca compartilhada é " +"carregada para a memória. Um inode é a estrutura que o sistema de arquivos " +"usa para armazenar um arquivo, e o número atribuído a ele é único." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/net-check.page:22 +msgid "" +"The Resources tab shows you the volume of data that's passing " +"over your network connections." +msgstr "" +"A aba Recursos mostra o volume de dados que está passando por " +"suas conexões de rede." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/net-check.page:27 +msgid "Check network usage and connection speed" +msgstr "Verificando o uso da rede e a velocidade da conexão" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/net-check.page:35 +#| msgid "To check the current memory usage of your computer:" +msgid "To check the current network usage of your computer:" +msgstr "Para verificar o uso atual de rede de seu computador:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/net-check.page:42 +#| msgid "" +#| "Memory and Swap History displays a running line graph for " +#| "memory and swap as a percentage of the total available. These are plotted " +#| "against time, with the current time at the right." +msgid "" +"Network History displays a running line graph for the volume of " +"data passing over your network connections, split up into data received and " +"sent. These are plotted against time, with the current time at the right." +msgstr "" +"Histórico de rede exibe uma gráfico em linha em movimento para a " +"memória e swap como uma percentagem do total disponível. Essas são plotadas " +"conforme o tempo, com o tempo atual à direita." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/net-check.page:46 +#| msgid "" +#| "The color of each line is indicated by the pie graphs below. Click the " +#| "pie graph to change the color of the line graph." +msgid "" +"The color of each line is indicated by the down and up arrows (for " +"Receiving and Sending respectively) underneath the " +"graph. Click an arrow to change the color of the corresponding line graph." +msgstr "" +"A cor de cada linha é indicada pelas setas para baixo e para cima (para " +"Recebidos e Enviados, respectivamente) sob o gráfico. " +"Clique no gráfico de setores para alterar a cor do gráfico de linha." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/net-check.page:52 +msgid "" +"Below the graph is shown Receiving and Sending bit rate or connection speed, as well as total data " +"transferred in each direction." +msgstr "" +"Abaixo do gráfico é mostrado Recebidos e Enviados " +"taxa de bits ou velocidade de conexão, bem " +"como o total de dados transferidos em cada direção." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/process-identify-file.page:22 +msgid "Search for a file that's open to display which process is using it." +msgstr "" +"Pesquise por um arquivo que está aberto para exibir qual processo o está " +"usando." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/process-identify-file.page:25 +msgid "Find which program is using a specific file" +msgstr "Descobrindo qual programa está usando um arquivo específico" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/process-identify-file.page:33 +msgid "" +"Sometimes an error message will tell you a device (like the sound device or " +"the DVD ROM) is busy, or the file you want to edit is in use. To find the " +"process or processes responsible:" +msgstr "" +"Algumas vezes uma mensagem de erro lhe informará que um dispositivo (como um " +"dispositivo de som ou DVD ROM) está ocupado ou o arquivo que você deseja " +"editar está em uso. Para descobrir o processo ou processos responsáveis:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/process-identify-file.page:38 +msgid "" +"Click System MonitorSearch for Open Files." +msgstr "" +"Clique em Monitor do sistemaPesquisar por arquivos " +"abertos." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/process-identify-file.page:41 +msgid "" +"Enter a filename or part of a filename. This could be /dev/snd " +"for the sound device or /media/cdrom for the DVD ROM." +msgstr "" +"Digite um nome de arquivo ou parte de um nome de arquivo. Isso poderia ser " +"/dev/snd para o dispositivo de som ou /media/cdrom " +"para o DVD ROM." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/process-identify-file.page:45 +msgid "Click Find." +msgstr "Clique Localizar." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/process-identify-file.page:49 +msgid "" +"This will display a list of running processes that are currently accessing " +"the file or files that match the search. Quitting the program should allow " +"you to access the device or edit the file." +msgstr "" +"Isso vai exibir uma lista de processos em execução que atualmente estão " +"acessando o arquivo ou arquivos que corresponderem à pesquisa. Sair do " +"programa deve permitir que você acesse o dispositivo ou edite o arquivo." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/fs-showall.page:16 +msgid "There are hidden file systems that the operating system uses." +msgstr "" +"Há sistemas de arquivos escondidos/ocultos que o sistema operacional usa." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/fs-showall.page:19 +msgid "Show all file systems, including hidden and system ones" +msgstr "" +"Mostrando todos os sistemas de arquivos, incluindo os ocultos e de sistema" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/fs-showall.page:21 +msgid "" +"By default, the File Systems tab only shows disks and partitions " +"that hold your files and applications. There are also a number of special " +"filesystems that the operating system uses, but these are hidden by default." +msgstr "" +"Por padrão, a aba Sistemas de arquivos só mostra discos e " +"partições que guardam seus arquivos e aplicativos. Há também uma quantidade " +"de sistemas de arquivos especiais que o sistema operacional usa, mas esses " +"estão ocultos por padrão." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/fs-showall.page:23 +msgid "" +"To see these special filesystems, click System MonitorPreferences, and under the File Systems " +"tab, check Show all file systems." +msgstr "" +"Para ver esses sistemas de arquivos especiais, clique em " +"Monitor de sistemaPreferências e, sob " +"a aba Sistemas de arquivos, marque Mostrar todos os sistemas " +"de arquivos." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/fs-showall.page:25 +msgid "" +"Most of the entries in the list are \"virtual\" filesystems. These are not " +"real disks or partitions. Instead, they are used by the operating system as " +"a convenient layer of abstraction for various things, like managing hardware " +"devices and storing temporary files. The system manages these automatically, " +"so there is rarely any need for you to look at them yourself." +msgstr "" +"A maioria das entradas na lista são sistemas de arquivos “virtuais”. Não são " +"discos ou partições reais. Em vez disso, eles são usados pelo sistema de " +"arquivos como uma camada conveniente de abstração para várias coisas, como " +"gerenciar dispositivos de hardware e armazenar arquivos temporários. O " +"sistema os gerencia automaticamente, então raramente haverá necessidade de " +"você olhá-los." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/commandline.page:21 +msgid "" +"Information in System Monitor can also be found using command line tools." +msgstr "" +"Informações no Monitor de Sistemas também pode ser localizadas usando " +"ferramentas de linha de comando." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/commandline.page:25 +msgid "Get the same information from the command line" +msgstr "Obtendo as mesmas informações pela linha de comando" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/commandline.page:33 +msgid "" +"Most of the information displayed by System Monitor can also be obtained " +"using these command line tools." +msgstr "" +"A maioria das informações exibidas pelo Monitor de Sistemas também pode ser " +"obtida usando essas ferramentas de linha de comando." + +#. (itstool) path: td/p +#: C/commandline.page:39 +msgid "top" +msgstr "top" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/commandline.page:40 +msgid "" +"provides a continually updated list of running processes, and allows you to " +"manipulate them." +msgstr "" +"fornece uma lista continuamente atualizada de processos em execução, e " +"permite que você os manipule." + +#. (itstool) path: td/p +#: C/commandline.page:45 +msgid "lsof" +msgstr "lsof" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/commandline.page:46 +msgid "provides a list of open files and the processes that opened them." +msgstr "fornece uma lista de arquivos abertos e os processos que os abriram." + +#. (itstool) path: td/p +#: C/commandline.page:51 +msgid "free -m" +msgstr "free -m" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/commandline.page:52 +msgid "shows you how much memory is available." +msgstr "mostra quanta memória está disponível." + +#. (itstool) path: td/p +#: C/commandline.page:56 +msgid "vmstat" +msgstr "vmstat" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/commandline.page:57 +msgid "provides information about current virtual memory use." +msgstr "fornece informações sobre o uso atual da memória virtual." + +#. (itstool) path: td/p +#: C/commandline.page:61 +msgid "df -h" +msgstr "df -h" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/commandline.page:62 +msgid "displays available disk space on mounted filesystems." +msgstr "exibe espaço em disco disponível em sistemas de arquivos montados." + +#. (itstool) path: td/p +#: C/commandline.page:66 +msgid "pmap" +msgstr "pmap" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/commandline.page:67 +msgid "displays the memory map of a process." +msgstr "lista o mapa de memória de um processo." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/process-explain.page:22 +msgid "A process can be manipulated from the process list." +msgstr "Um processo pode ser manipulado a partir da lista de processos." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/process-explain.page:25 +msgid "What is a process?" +msgstr "O que é um processo?" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/process-explain.page:34 +msgid "" +"A process is a program or application being executed by the " +"system. When an application is launched, the system assigns a unique process " +"ID (PID), and its instructions and data are loaded into memory." +msgstr "" +"Um processo é um programa ou aplicativo sendo executado pelo " +"sistema. Quando um aplicativo é iniciado, o sistema atribui um ID de " +"processo único (PID) e suas instruções e dados são carregados para a memória." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/process-explain.page:38 +msgid "" +"The Processes tab displays information on processes, and allows " +"you to Stop, Continue, End, Kill, or change the priority of a process. If you choose to display All " +"Processes, the process list will include system processes, " +"which run in the background providing various services that keep a computer " +"running." +msgstr "" +"A aba Processos exibe informações sobre processos e permite que " +"você Parar, Continuar, Terminar, " +"Matar ou alterar a prioridade de um processo. Se você escolher " +"exibir Todos os processos, a lista de processos incluirá " +"processos de sistema, que executam em plano de fundo fornecendo " +"vários serviços que mantém um computador funcionando." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/units.page:22 +msgid "Units of measure for memory and disk space" +msgstr "Unidades de medida para espaço em disco e memória" + +#. (itstool) path: page/title +#: C/units.page:25 +msgid "Is GiB the same as GB (gigabyte)?" +msgstr "GiB é o mesmo que GB (gigabyte)?" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/units.page:32 +msgid "" +"The memory and disk space statistics are displayed using IEC binary " +"prefixes, KiB, MiB, GiB, TiB (for kibi, mebi, gibi and tebi). These are " +"intended to distinguish binary reporting of sizes used in System Monitor " +"(multiples of 1024) from decimal sizes (multiples of 1000) commonly used, " +"for instance, in packaging of hard disks." +msgstr "" +"As estatísticas de espaço em disco e memória são exibidas usando " +"prefixos binários IEC, KiB, MiB, GiB, TiB (para kibi, mebi, gibi e " +"tebi). Esses são intencionais para distinguir relatórios de binários de " +"tamanhos usados no Monitor do Sistema (múltiplos de 1024) de tamanhos " +"decimais (múltiplos de 1000) comumente usados, por exemplo, em embalagens de " +"discos rígidos." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/units.page:38 +msgid "Typical binary units:" +msgstr "Unidades binárias comuns:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/units.page:40 +msgid "1 KiB = 1024 bytes" +msgstr "1 KiB = 1024 bytes" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/units.page:41 +msgid "1 MiB = 1048576 bytes" +msgstr "1 MiB = 1048576 bytes" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/units.page:42 +msgid "1 GiB = 1073741842 bytes" +msgstr "1 GiB = 1073741842 bytes" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/units.page:45 +msgid "" +"An external hard drive, advertised as 1.0 TB (terabytes), would display as " +"0.909 TiB (tebibytes)." +msgstr "" +"Um disco rígido externo, anunciado como 1.0 TB (terabytes), seria exibido " +"como 0.909 TiB (tetibytes)." + +#. (itstool) path: info/title +#: C/index.page:7 +msgctxt "link:trail" +msgid "System Monitor" +msgstr "Monitor do sistema" + +#. (itstool) path: info/title +#: C/index.page:8 +msgctxt "link" +msgid "System Monitor" +msgstr "Monitor do sistema" + +#. (itstool) path: info/title +#: C/index.page:9 +msgctxt "text" +msgid "System Monitor" +msgstr "Monitor do sistema" + +#. (itstool) path: credit/name +#: C/index.page:20 +msgid "Patrick Pace" +msgstr "Patrick Pace" + +#. (itstool) path: credit/years +#: C/index.page:22 +msgid "2017" +msgstr "2017" + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/index.page:25 +msgid "" +"System Monitor shows you what programs are running and how much processor " +"time, memory, and disk space are being used." +msgstr "" +"Monitor do sistema lhe mostra quais programas estão em execução e quanto " +"tempo de processador, memória e espaço em disco estão sendo usados." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/index.page:29 +msgid "<_:media-1/> System Monitor" +msgstr "<_:media-1/> Monitor do sistema" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/index.page:34 +msgid "" +"System Monitor shows you what programs are running and how much " +"processor time, memory, and disk space are being used." +msgstr "" +"Monitor do sistema lhe mostra quais programas estão em execução e " +"quanto tempo de processador, memória e espaço em disco estão sendo usados." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/index.page:37 +msgid "Monitoring the CPU" +msgstr "Monitorando a CPU" + +#. (itstool) path: section/title +#: C/index.page:42 +msgid "Memory usage" +msgstr "Uso de memória" + +#. (itstool) path: section/title +#: C/index.page:47 +msgid "Questions about processes" +msgstr "Perguntas sobre processos" + +#. (itstool) path: section/title +#: C/index.page:52 +msgid "Common tasks with processes" +msgstr "Tarefas comuns com processos" + +#. (itstool) path: section/title +#: C/index.page:57 +msgid "Information about file systems" +msgstr "Informações sobre sistemas de arquivos" + +#. (itstool) path: section/title +#: C/index.page:62 +msgid "Network information" +msgstr "Informações de rede" + +#. (itstool) path: section/title +#: C/index.page:67 +msgid "Miscellaneous" +msgstr "Diversos" + +#~ msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License" +#~ msgstr "Creative Commons Atribuição-CompartilhaIgual 3.0 Não Adaptada" + +#~ msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>." +#~ msgstr "Este trabalho está licenciado sob a licença <_:link-1/>." -- cgit v1.2.3