From fb31765cbe33890f325a87015507364156741321 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Daniel Baumann Date: Sun, 7 Apr 2024 19:59:44 +0200 Subject: Adding upstream version 42.0. Signed-off-by: Daniel Baumann --- po/be.po | 1513 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 1513 insertions(+) create mode 100644 po/be.po (limited to 'po/be.po') diff --git a/po/be.po b/po/be.po new file mode 100644 index 0000000..252af2f --- /dev/null +++ b/po/be.po @@ -0,0 +1,1513 @@ +# Vital Khilko , 2003. +# Ales Nyakhaychyk , 2004, 2010. +# Ihar Hrachyshka , 2010-2013. +# Yuras Shumovich , 2017. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gnome-system-monitor.master\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" +"product=system-monitor&keywords=I18N+L10N&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2017-08-07 22:24+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2017-09-02 00:51+0300\n" +"Last-Translator: Yuras Shumovich \n" +"Language-Team: Belarusian \n" +"Language: be\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" +"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Poedit 1.8.11\n" + +#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:1 ../data/interface.ui.h:1 +#: ../src/application.cpp:244 ../src/interface.cpp:363 +msgid "System Monitor" +msgstr "Сістэмны назіральнік" + +#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:2 +#: ../gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in.h:2 ../src/interface.cpp:364 +msgid "View current processes and monitor system state" +msgstr "Прагляд актыўных працэсаў і назіранне за станам сістэмы" + +#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:3 +msgid "" +"Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;Performance;Task;" +"Manager;Activity;" +msgstr "" +"Назіральнік;Манітор;Сістэма;Працэс;Працэсар;CPU;Памяць;Сетка;Сеціва;Гісторыя;" +"Графік;Рэсурсы;" + +#: ../gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in.h:1 +#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:1 ../src/application.cpp:299 +msgid "GNOME System Monitor" +msgstr "Сістэмны назіральнік GNOME" + +#: ../gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in.h:3 +msgid "Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;" +msgstr "" +"Назіральнік;Манітор;Працэс;Працэсар;CPU;Памяць;Сетка;Сеціва;Гісторыя;Графік;" +"Рэсурсы;" + +#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:2 +msgid "View and manage system resources" +msgstr "Прагляд і кіраванне сістэмнымі рэсурсамі" + +#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:3 +msgid "" +"System Monitor is a process viewer and system monitor with an attractive, " +"easy-to-use interface." +msgstr "" +"Сістэмны назіральнік - гэта праглядальнік працэсаў і назіральнік за сістэмай " +"з прыемным, прыязным інтэрфейсам." + +#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:4 +msgid "" +"System Monitor can help you find out what applications are using the " +"processor or the memory of your computer, can manage the running " +"applications, force stop processes not responding, and change the state or " +"priority of existing processes." +msgstr "" +"Сістэмны назіральнік можа дапамагчы вызначыць, якія праграмы займаюць " +"працэсар або памяць камп'ютара, дазваляе кіраваць запушчанымі праграмамі, " +"прымусова спыняць працэсы, якія не адказваюць на запыты сістэмы, а таксама " +"змяняць стан або прыярытэт наяўных працэсаў." + +#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:5 +msgid "" +"The resource graphs feature shows you a quick overview of what is going on " +"with your computer displaying recent network, memory and processor usage." +msgstr "" +"Графік выкарыстання рэсурсаў паказвае актыўнасць сістэмы, ужыванне сеткі, " +"памяці і працэсара." + +#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:6 +msgid "Process list view" +msgstr "Агляд спіса працэсаў" + +#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:7 +msgid "Resources overview" +msgstr "Агляд рэсурсаў" + +#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:8 +msgid "File Systems view" +msgstr "Агляд файлавых сістэм" + +#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:9 +msgid "The GNOME Project" +msgstr "Праект GNOME" + +#: ../org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in.h:1 +msgid "Kill process" +msgstr "Забіць працэс" + +#: ../org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in.h:2 +msgid "Privileges are required to control other users’ processes" +msgstr "Для кіравання працэсамі іншых карыстальнікаў патрэбны адпаведны дазвол" + +#: ../org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in.h:3 +msgid "Renice process" +msgstr "_Змяніць прыярытэт працэсу" + +#: ../org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in.h:4 +msgid "Privileges are required to change the priority of processes" +msgstr "Для змянення прыярытэту працэсаў патрэбны адпаведны дазвол" + +#: ../data/interface.ui.h:2 +msgid "End _Process" +msgstr "_Закончыць працэс" + +#: ../data/interface.ui.h:3 +msgid "Show process properties" +msgstr "Паказваць уласцівасці працэсу" + +#: ../data/interface.ui.h:4 ../data/preferences.ui.h:9 +msgid "Processes" +msgstr "Працэсы" + +#: ../data/interface.ui.h:5 +msgid "CPU History" +msgstr "Гісторыя выкарыстання працэсара" + +#: ../data/interface.ui.h:6 +msgid "Memory and Swap History" +msgstr "Гісторыя выкарыстання памяці і своп-прасторы" + +#: ../data/interface.ui.h:7 ../src/interface.cpp:260 +#: ../src/procproperties.cpp:70 ../src/proctable.cpp:337 +msgid "Memory" +msgstr "Памяць" + +#: ../data/interface.ui.h:8 ../src/interface.cpp:272 +msgid "Swap" +msgstr "Своп" + +#: ../data/interface.ui.h:9 +msgid "Network History" +msgstr "Гісторыя выкарыстання сеткі" + +#: ../data/interface.ui.h:10 ../src/interface.cpp:302 +msgid "Receiving" +msgstr "Атрыманне" + +#: ../data/interface.ui.h:11 +msgid "Total Received" +msgstr "Колькасць атрыманага" + +#: ../data/interface.ui.h:12 ../src/interface.cpp:317 +msgid "Sending" +msgstr "Пасылка" + +#: ../data/interface.ui.h:13 +msgid "Total Sent" +msgstr "Колькасць пасланага" + +#: ../data/interface.ui.h:14 ../data/preferences.ui.h:14 +msgid "Resources" +msgstr "Рэсурсы" + +#: ../data/interface.ui.h:15 ../data/preferences.ui.h:17 +msgid "File Systems" +msgstr "Файлавыя сістэмы" + +#: ../data/lsof.ui.h:1 +msgctxt "Window title for Search for Open Files dialog" +msgid "Search for Open Files" +msgstr "Пошук адкрытых файлаў" + +#: ../data/lsof.ui.h:2 +msgid "Filter files by name" +msgstr "Фільтраваць файлы на імені" + +#: ../data/lsof.ui.h:3 +msgid "Case insensitive" +msgstr "Не ўлічваць рэгістр літар" + +#: ../data/menus.ui.h:1 +msgctxt "Menu item to Open Search for Open Files dialog" +msgid "Search for Open Files" +msgstr "Пошук адкрытых файлаў" + +#: ../data/menus.ui.h:2 +msgid "Preferences" +msgstr "Настройкі" + +#: ../data/menus.ui.h:3 +msgid "Help" +msgstr "Дапамога" + +#: ../data/menus.ui.h:4 +msgid "About" +msgstr "Аб праграме" + +#: ../data/menus.ui.h:5 +msgid "Quit" +msgstr "Выйсці" + +#: ../data/menus.ui.h:6 +msgid "_Refresh" +msgstr "_Абнавіць" + +#: ../data/menus.ui.h:7 +msgid "_Active Processes" +msgstr "_Актыўныя працэсы" + +#: ../data/menus.ui.h:8 +msgid "A_ll Processes" +msgstr "_Усе працэсы" + +#: ../data/menus.ui.h:9 +msgid "M_y Processes" +msgstr "_Мае працэсы" + +#: ../data/menus.ui.h:10 +msgid "_Dependencies" +msgstr "_Сувязі" + +#: ../data/menus.ui.h:11 +msgid "_Properties" +msgstr "_Уласцівасці" + +#: ../data/menus.ui.h:12 +msgid "_Memory Maps" +msgstr "_Карты памяці" + +#. Translators: this means +#: ../data/menus.ui.h:14 +msgid "Open _Files" +msgstr "Адкрытыя _файлы" + +#: ../data/menus.ui.h:15 +msgid "_Change Priority" +msgstr "_Змяніць прыярытэт" + +#: ../data/menus.ui.h:16 ../src/util.cpp:215 +msgid "Very High" +msgstr "Вельмі высокі" + +#: ../data/menus.ui.h:17 ../src/util.cpp:217 +msgid "High" +msgstr "Высокі" + +#: ../data/menus.ui.h:18 ../src/util.cpp:219 +msgid "Normal" +msgstr "Звычайны" + +#: ../data/menus.ui.h:19 ../src/util.cpp:221 +msgid "Low" +msgstr "Нізкі" + +#: ../data/menus.ui.h:20 ../src/util.cpp:223 +msgid "Very Low" +msgstr "Вельмі нізкі" + +#: ../data/menus.ui.h:21 +msgid "Custom" +msgstr "Асаблівы" + +#: ../data/menus.ui.h:22 +msgid "_Stop" +msgstr "_Спыніць" + +#: ../data/menus.ui.h:23 +msgid "_Continue" +msgstr "_Працягнуць" + +#: ../data/menus.ui.h:24 +msgid "_End" +msgstr "_Закончыць" + +#: ../data/menus.ui.h:25 +msgid "_Kill" +msgstr "За_біць" + +#: ../data/openfiles.ui.h:1 +msgid "Open Files" +msgstr "Адкрытыя файлы" + +#: ../data/preferences.ui.h:1 +msgid "System Monitor Preferences" +msgstr "Настройкі сістэмнага назіральніка" + +#: ../data/preferences.ui.h:2 +msgid "Behavior" +msgstr "Паводзіны" + +#: ../data/preferences.ui.h:3 +msgid "_Update interval in seconds:" +msgstr "_Прамежак абнаўлення ў секундах:" + +#: ../data/preferences.ui.h:4 +msgid "Enable _smooth refresh" +msgstr "Уключыць _гладкае абнаўленне" + +#: ../data/preferences.ui.h:5 +msgid "Alert before ending or _killing processes" +msgstr "Папярэджваць аб _заканчэнні ці забойстве працэсаў" + +#: ../data/preferences.ui.h:6 +msgid "_Divide CPU usage by CPU count" +msgstr "_Дзяліць узровень выкарыстання працэсараў на іх колькасць" + +#: ../data/preferences.ui.h:7 +msgid "Information Fields" +msgstr "Інфармацыйныя графы" + +#: ../data/preferences.ui.h:8 +msgid "Process i_nformation shown in list:" +msgstr "І_нфармацыя аб працэсах для паказу ў спісе:" + +#: ../data/preferences.ui.h:10 +msgid "Graphs" +msgstr "Графікі" + +#: ../data/preferences.ui.h:11 +msgid "_Draw CPU chart as stacked area chart" +msgstr "_Рысаваць загрузку працэсара ў форме слупковых дыяграм" + +#: ../data/preferences.ui.h:12 +msgid "Draw CPU chart as s_mooth graph" +msgstr "Рысаваць загрузку працэсара ў форме гладкага графіка" + +#: ../data/preferences.ui.h:13 +msgid "_Show network speed in bits" +msgstr "Вы_мяраць хуткасць сеткі ў бітах" + +#: ../data/preferences.ui.h:15 +msgid "Show _all file systems" +msgstr "Па_казваць усе файлавыя сістэмы" + +#: ../data/preferences.ui.h:16 +msgid "File system i_nformation shown in list:" +msgstr "Інф_армацыя аб файлавых сістэмах для паказу ў спісе:" + +#: ../data/renice.ui.h:1 ../src/procdialogs.cpp:153 +msgid "_Cancel" +msgstr "_Скасаваць" + +#: ../data/renice.ui.h:2 +msgid "Change _Priority" +msgstr "_Змяніць прыярытэт" + +#: ../data/renice.ui.h:3 +msgid "_Nice value:" +msgstr "_Значэнне Nice:" + +#: ../data/renice.ui.h:4 +msgid "" +"Note: The priority of a process is given by its nice value. " +"A lower nice value corresponds to a higher priority." +msgstr "" +"Увага: прыярытэт працэсу вызначаецца значэннем \"Nice\". " +"Ніжэйшае значэнне \"Nice\" адпавядае вышэйшаму прыярытэту." + +#: ../src/application.cpp:285 +msgid "A simple process and system monitor." +msgstr "Зручная прылада для назірання за працэсамі і сістэмай." + +#: ../src/argv.cpp:22 +msgid "Show the Processes tab" +msgstr "Паказаць картку працэсаў" + +#: ../src/argv.cpp:27 +msgid "Show the Resources tab" +msgstr "Паказаць картку рэсурсаў" + +#: ../src/argv.cpp:32 +msgid "Show the File Systems tab" +msgstr "Паказаць картку файлавых сістэм" + +#: ../src/argv.cpp:36 +msgid "Show the application’s version" +msgstr "Паказаць нумар версіі праграмы" + +#: ../src/disks.cpp:352 ../src/memmaps.cpp:329 +msgid "Device" +msgstr "Прыстасаванне" + +#: ../src/disks.cpp:353 +msgid "Directory" +msgstr "Каталог" + +#: ../src/disks.cpp:354 ../src/legacy/gsm_color_button.c:165 +#: ../src/openfiles.cpp:253 +msgid "Type" +msgstr "Тып" + +#: ../src/disks.cpp:355 +msgid "Total" +msgstr "Агулам" + +#: ../src/disks.cpp:356 +msgid "Free" +msgstr "Вольна" + +#: ../src/disks.cpp:357 +msgid "Available" +msgstr "Наяўна" + +#: ../src/disks.cpp:358 +msgid "Used" +msgstr "Ужыта" + +#. Translators: color picker title, %s is CPU, Memory, Swap, Receiving, Sending +#: ../src/interface.cpp:185 +#, c-format +msgid "Pick a Color for “%s”" +msgstr "Выбар колеру для \"%s\"" + +#: ../src/interface.cpp:219 ../src/procproperties.cpp:78 +msgid "CPU" +msgstr "Працэсар" + +#: ../src/interface.cpp:221 +#, c-format +msgid "CPU%d" +msgstr "Працэсар%d" + +#: ../src/interface.cpp:374 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Vital Khilko \n" +"Ales Nyakhaychyk \n" +"Ihar Hrachyshka \n" +"Юрась Шумовіч " + +#. xgettext: ? stands for unknown +#: ../src/legacy/e_date.c:156 +msgid "?" +msgstr "?" + +#: ../src/legacy/e_date.c:163 +msgid "Today %l∶%M %p" +msgstr "Сёння, %k:%M" + +#: ../src/legacy/e_date.c:172 +msgid "Yesterday %l∶%M %p" +msgstr "Учора, %k:%M" + +#: ../src/legacy/e_date.c:184 +msgid "%a %l∶%M %p" +msgstr "%a, %k:%M" + +#: ../src/legacy/e_date.c:192 +msgid "%b %d %l∶%M %p" +msgstr "%d %b, %k:%M" + +#: ../src/legacy/e_date.c:194 +msgid "%b %d %Y" +msgstr "%d %b, %Y" + +#: ../src/legacy/gsm_color_button.c:141 +msgid "Fraction" +msgstr "Частка" + +#. TRANSLATORS: description of the pie color picker's (mem, swap) filled percentage property +#: ../src/legacy/gsm_color_button.c:143 +msgid "Percentage full for pie color pickers" +msgstr "Працэнт запоўненасці круглай каляровай дыяграмы" + +#: ../src/legacy/gsm_color_button.c:150 +msgid "Title" +msgstr "Загаловак" + +#: ../src/legacy/gsm_color_button.c:151 +msgid "The title of the color selection dialog" +msgstr "Загаловак дыялогавага акенца выбару колеру" + +#: ../src/legacy/gsm_color_button.c:152 ../src/legacy/gsm_color_button.c:515 +msgid "Pick a Color" +msgstr "Выбраць колер" + +#: ../src/legacy/gsm_color_button.c:158 +msgid "Current Color" +msgstr "Бягучы колер" + +#: ../src/legacy/gsm_color_button.c:159 +msgid "The selected color" +msgstr "Выбраны колер" + +#: ../src/legacy/gsm_color_button.c:166 +msgid "Type of color picker" +msgstr "Тып дыялогавага акенца выбару колеру" + +#: ../src/legacy/gsm_color_button.c:437 +msgid "Received invalid color data\n" +msgstr "Атрыманыя хібныя даныя колеру\n" + +#: ../src/legacy/gsm_color_button.c:538 +msgid "Click to set graph colors" +msgstr "Пстрыкніце для настройкі колераў графіка" + +#: ../src/load-graph.cpp:157 +#, c-format +msgid "%u second" +msgid_plural "%u seconds" +msgstr[0] "%u секунда" +msgstr[1] "%u секунды" +msgstr[2] "%u секунд" + +#: ../src/load-graph.cpp:373 +msgid "not available" +msgstr "адсутнічае" + +#. xgettext: 540MiB (53 %) of 1.0 GiB +#: ../src/load-graph.cpp:376 +#, c-format +msgid "%s (%.1f%%) of %s" +msgstr "%s (%.1f%%) з %s" + +#: ../src/lsof.cpp:118 +#, c-format +#| msgid "Open Files" +msgid "%d open file" +msgid_plural "%d open files" +msgstr[0] "%d адкрыты файл" +msgstr[1] "%d адкрытых файла" +msgstr[2] "%d адкрытых файлаў" + +#: ../src/lsof.cpp:120 +#, c-format +msgid "%d matching open file" +msgid_plural "%d matching open files" +msgstr[0] "%d супадаючы адкрыты файл" +msgstr[1] "%d супадаючых адкрытых файл" +msgstr[2] "%d супадаючых адкрытых файлаў" + +#: ../src/lsof.cpp:245 +msgid "Process" +msgstr "Працэс" + +#: ../src/lsof.cpp:257 +msgid "PID" +msgstr "PID" + +#: ../src/lsof.cpp:267 ../src/memmaps.cpp:307 +msgid "Filename" +msgstr "Назва файла" + +#. xgettext: virtual memory start +#: ../src/memmaps.cpp:309 +msgid "VM Start" +msgstr "Пачатак карты" + +#. xgettext: virtual memory end +#: ../src/memmaps.cpp:311 +msgid "VM End" +msgstr "Канец карты" + +#. xgettext: virtual memory syze +#: ../src/memmaps.cpp:313 +msgid "VM Size" +msgstr "Памер карты" + +#: ../src/memmaps.cpp:314 +msgid "Flags" +msgstr "Сцягі" + +#. xgettext: virtual memory offset +#: ../src/memmaps.cpp:316 +msgid "VM Offset" +msgstr "Зрух карты" + +#. xgettext: memory that has not been modified since +#. it has been allocated +#: ../src/memmaps.cpp:319 +msgid "Private clean" +msgstr "Прыватн., не змен." + +#. xgettext: memory that has been modified since it +#. has been allocated +#: ../src/memmaps.cpp:322 +msgid "Private dirty" +msgstr "Прыватн., змен." + +#. xgettext: shared memory that has not been modified +#. since it has been allocated +#: ../src/memmaps.cpp:325 +msgid "Shared clean" +msgstr "Супольн., не змен." + +#. xgettext: shared memory that has been modified +#. since it has been allocated +#: ../src/memmaps.cpp:328 +msgid "Shared dirty" +msgstr "Супольн., змен." + +#: ../src/memmaps.cpp:330 +msgid "Inode" +msgstr "Inode" + +#: ../src/memmaps.cpp:438 +msgid "Memory Maps" +msgstr "Карты памяці" + +#: ../src/memmaps.cpp:450 +#, c-format +msgid "_Memory maps for process “%s” (PID %u):" +msgstr "_Карты памяці для працэсу \"%s\" (PID %u):" + +#: ../src/openfiles.cpp:40 +msgid "file" +msgstr "файл" + +#: ../src/openfiles.cpp:42 +msgid "pipe" +msgstr "канал" + +#: ../src/openfiles.cpp:44 +msgid "IPv6 network connection" +msgstr "сеткавае злучэнне IPv6" + +#: ../src/openfiles.cpp:46 +msgid "IPv4 network connection" +msgstr "сеткавае злучэнне IPv4" + +#: ../src/openfiles.cpp:48 +msgid "local socket" +msgstr "мясцовы сокет" + +#: ../src/openfiles.cpp:50 +msgid "unknown type" +msgstr "невядомы тып" + +#. Translators: "FD" here means "File Descriptor". Please use +#. a very short translation if possible, and at most +#. 2-3 characters for it to be able to fit in the UI. +#: ../src/openfiles.cpp:252 +msgid "FD" +msgstr "FD" + +#: ../src/openfiles.cpp:254 +msgid "Object" +msgstr "Аб'ект" + +#: ../src/openfiles.cpp:337 +#, c-format +msgid "_Files opened by process “%s” (PID %u):" +msgstr "_Файлы, адкрытыя працэсам \"%s\" (PID %u):" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:1 +msgid "Main window size and position in the form (width, height, xpos, ypos)" +msgstr "" +"Памер і становішча галоўнага акна ў фармаце (шырыня, вышыня, x-становішча, y-" +"становішча)" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:2 +msgid "Main Window should open maximized" +msgstr "Адкрываць галоўнае акно максімалізаваным" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:3 +msgid "Show process dependencies in tree form" +msgstr "Паказваць іерархічныя сувязі працэсаў" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:4 +msgid "Solaris mode for CPU percentage" +msgstr "Рэжым Solaris для падліку выкарыстання працэсара" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:5 +msgid "" +"If TRUE, system-monitor operates in “Solaris mode” where a task’s CPU usage " +"is divided by the total number of CPUs. Otherwise, it operates in “Irix " +"mode”." +msgstr "" +"Калі ўключана, system-monitor дзейнічае ў \"рэжыме Solaris\", у якім " +"узровень выкарыстання задачай працэсара дзеліцца на агульную колькасць " +"працэсараў. Іначай выкарыстоўваецца \"рэжым Irix\"." + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:6 +msgid "Show CPU chart as stacked area chart" +msgstr "Паказваць загрузку працэсара ў форме слупковых дыяграм" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:7 +msgid "" +"If TRUE, system-monitor shows the CPU chart as a stacked area chart instead " +"of a line chart." +msgstr "" +"Калі ўключана, system-monitor паказвае загрузку працэсара ў форме слупковых " +"дыяграм замест лінейнага графіка." + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:8 +msgid "Show CPU chart as smooth graph using Bezier curves" +msgstr "" +"Паказваць загрузку працэсара ў форме гладкага графіка, выкарыстоўваючы " +"крывыя Без'е" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:9 +msgid "" +"If TRUE, system-monitor shows the CPU chart as a smoothed graph, otherwise " +"as a line chart." +msgstr "" +"Калі ўключана, system-monitor паказвае загрузку працэсара ў форме гладкага " +"графіка, інакш у форме лінейнага графіка." + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:10 +msgid "Enable/Disable smooth refresh" +msgstr "Пераключыць рэжым гладкага абнаўлення" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:11 +msgid "Show warning dialog when killing processes" +msgstr "Паказваць асцерагальнае дыялогавае акенца пры забойстве працэсаў" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:12 +msgid "Time in milliseconds between updates of the process view" +msgstr "Інтэрвал у мілісекундах паміж абнаўленнямі ў рэжыме прагляду працэсаў" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:13 +msgid "Time in milliseconds between updates of the graphs" +msgstr "Інтэрвал у мілісекундах паміж абнаўленнямі графікаў" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:14 +msgid "Whether information about all file systems should be displayed" +msgstr "Ці трэба паказваць інфармацыю аб усіх файлавых сістэмах" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:15 +msgid "" +"Whether to display information about all file systems (including types like " +"“autofs” and “procfs”). Useful for getting a list of all currently mounted " +"file systems." +msgstr "" +"Ці трэба паказваць інфармацыю аб усіх файлавых сістэмах (у тым ліку такіх " +"тыпаў, як autofs ці procfs). Гэта опцыя можа прыдацца ў выпадку патрэбы ў " +"атрыманні спіса ўсіх прымацаваных файлавых сістэм." + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:16 +msgid "Time in milliseconds between updates of the devices list" +msgstr "Інтэрвал у мілісекундах паміж абнаўленнямі спіса прыстасаванняў" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:17 +msgid "Determines which processes to show." +msgstr "Вызначае, якія працэсы трэба паказваць." + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:18 +msgid "Saves the currently viewed tab" +msgstr "Захоўвае картку, якую праглядае карыстальнік" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:19 +msgid "CPU colors" +msgstr "Колеры працэсараў" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:20 +msgid "Each entry is in the format (CPU#, Hexadecimal color value)" +msgstr "Кожны элемент у фармаце (Працэсар#, Шаснаццатковае значэнне колеру)" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:21 +msgid "Default graph memory color" +msgstr "Прадвызначаны колер графіка памяці" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:22 +msgid "Default graph swap color" +msgstr "Прадвызначаны колер графіка выкарыстання своп-прасторы" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:23 +msgid "Default graph incoming network traffic color" +msgstr "Прадвызначаны колер графіка ўваходнага сеткавага трафіка" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:24 +msgid "Default graph outgoing network traffic color" +msgstr "Прадвызначаны колер графіка выхаднога сеткавага трафіка" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:25 +msgid "Show network traffic in bits" +msgstr "Вымяраць сеткавы трафік у бітах" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:26 +msgid "Process view sort column" +msgstr "Слупок для сартавання ў рэжыме прагляду працэсаў" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:27 +msgid "Process view columns order" +msgstr "Парадак слупкоў у рэжыме прагляду працэсаў" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:28 +msgid "Process view sort order" +msgstr "Парадак сартавання ў рэжыме прагляду працэсаў" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:29 +msgid "Width of process “Name” column" +msgstr "Шырыня слупка \"Назва\"" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:30 +msgid "Show process “Name” column on startup" +msgstr "Пры запуску паказваць слупок \"Назва\"" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:31 +msgid "Width of process “User” column" +msgstr "Шырыня слупка \"Карыстальнік\"" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:32 +msgid "Show process “User” column on startup" +msgstr "Пры запуску паказваць слупок \"Карыстальнік\"" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:33 +msgid "Width of process “Status” column" +msgstr "Шырыня слупка \"Стан\"" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:34 +msgid "Show process “Status” column on startup" +msgstr "Пры запуску паказваць слупок \"Стан\"" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:35 +msgid "Width of process “Virtual Memory” column" +msgstr "Шырыня слупка \"Віртуальная памяць\"" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:36 +msgid "Show process “Virtual Memory” column on startup" +msgstr "Пры запуску паказваць слупок \"Віртуальная памяць\"" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:37 +msgid "Width of process “Resident Memory” column" +msgstr "Шырыня слупка \"Рэзідэнтная памяць\"" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:38 +msgid "Show process “Resident Memory” column on startup" +msgstr "Пры запуску паказваць слупок \"Рэзідэнтная памяць\"" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:39 +msgid "Width of process “Writable Memory” column" +msgstr "Шырыня слупка \"Запісвальная памяць\"" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:40 +msgid "Show process “Writable Memory” column on startup" +msgstr "Пры запуску паказваць слупок \"Запісвальная памяць\"" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:41 +msgid "Width of process “Shared Memory” column" +msgstr "Шырыня слупка \"Супольная памяць\"" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:42 +msgid "Show process “Shared Memory” column on startup" +msgstr "Пры запуску паказваць слупок \"Супольная памяць\"" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:43 +msgid "Width of process “X Server Memory” column" +msgstr "Шырыня слупка \"Памяць X-сервера\"" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:44 +msgid "Show process “X Server Memory” column on startup" +msgstr "Пры запуску паказваць слупок \"Памяць X-сервера\"" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:46 +#, no-c-format +msgid "Width of process “CPU %” column" +msgstr "Шырыня слупка \"Працэсар %\"" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:48 +#, no-c-format +msgid "Show process “CPU %” column on startup" +msgstr "Пры запуску паказваць слупок \"Працэсар %\"" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:49 +msgid "Width of process “CPU Time” column" +msgstr "Шырыня слупка \"Працэсарны час\"" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:50 +msgid "Show process “CPU Time” column on startup" +msgstr "Пры запуску паказваць слупок \"Працэсарны час\"" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:51 +msgid "Width of process “Started” column" +msgstr "Шырыня слупка \"Час запуску\"" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:52 +msgid "Show process “Started” column on startup" +msgstr "Пры запуску паказваць слупок \"Час запуску\"" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:53 +msgid "Width of process “Nice” column" +msgstr "Шырыня слупка \"Nice\"" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:54 +msgid "Show process “Nice” column on startup" +msgstr "Пры запуску паказваць слупок \"Nice\"" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:55 +msgid "Width of process “PID” column" +msgstr "Шырыня слупка \"PID\"" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:56 +msgid "Show process “PID” column on startup" +msgstr "Пры запуску паказваць слупок \"PID\"" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:57 +msgid "Width of process “SELinux Security Context” column" +msgstr "Шырыня слупка \"Кантэкст бяспекі SELinux\"" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:58 +msgid "Show process “SELinux Security Context” column on startup" +msgstr "Пры запуску паказваць слупок \"Кантэкст бяспекі SELinux\"" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:59 +msgid "Width of process “Command Line” column" +msgstr "Шырыня слупка \"Загад\"" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:60 +msgid "Show process “Command Line” column on startup" +msgstr "Пры запуску паказваць слупок \"Загадны радок\"" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:61 +msgid "Width of process “Memory” column" +msgstr "Шырыня слупка \"Памяць\"" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:62 +msgid "Show process “Memory” column on startup" +msgstr "Пры запуску паказваць слупок \"Памяць\"" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:63 +msgid "Width of process “Waiting Channel” column" +msgstr "Шырыня слупка \"Пункт чакання\"" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:64 +msgid "Show process “Waiting Channel” column on startup" +msgstr "Пры запуску паказваць слупок \"Пункт чакання\"" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:65 +msgid "Width of process “Control Group” column" +msgstr "Шырыня слупка \"Кіроўная група\"" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:66 +msgid "Show process “Control Group” column on startup" +msgstr "Пры запуску паказваць слупок \"Кіроўная група\"" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:67 +msgid "Width of process “Unit” column" +msgstr "Шырыня слупка працэсу \"Служба\"" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:68 +msgid "Show process “Unit” column on startup" +msgstr "Пры запуску паказваць слупок працэсу \"Служба\"" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:69 +msgid "Width of process “Session” column" +msgstr "Шырыня слупка працэсу \"Сеанс\"" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:70 +msgid "Show process “Session” column on startup" +msgstr "Пры запуску паказваць слупок працэсу \"Сеанс\"" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:71 +msgid "Width of process “Seat” column" +msgstr "Шырыня слупка працэсу \"Працоўнае месца\"" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:72 +msgid "Show process “Seat” column on startup" +msgstr "Пры запуску паказваць слупок працэсу \"Працоўнае месца\"" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:73 +msgid "Width of process “Owner” column" +msgstr "Шырыня слупка працэсу \"Уласнік\"" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:74 +msgid "Show process “Owner” column on startup" +msgstr "Пры запуску паказваць слупок працэсу \"Уласнік\"" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:75 +msgid "Width of process “Total disk write” column" +msgstr "Шырыня слупка \"Агулам запісана на дыск\"" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:76 +msgid "Show process “Total disk write” column on startup" +msgstr "Пры запуску паказваць слупок \"Агулам запісана на дыск\"" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:77 +msgid "Width of process “Total disk read” column" +msgstr "Шырыня слупка \"Агулам прачытана з дыска\"" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:78 +msgid "Show process “Total disk read” column on startup" +msgstr "Пры запуску паказваць слупок \"Агулам прачытана з дыска\"" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:79 +msgid "Width of process “Disk read” column" +msgstr "Шырыня слупка \"Прачытана з дыска\"" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:80 +msgid "Show process “Disk read” column on startup" +msgstr "Пры запуску паказваць слупок \"Прачытана з дыска\"" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:81 +msgid "Width of process “Disk write” column" +msgstr "Шырыня слупка \"Запісана на дыск\"" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:82 +msgid "Show process “Disk write” column on startup" +msgstr "Пры запуску паказваць слупок \"Запісана на дыск\"" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:83 +msgid "Width of process “Priority” column" +msgstr "Шырыня слупка \"Прыярытэт\"" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:84 +msgid "Show process “Priority” column on startup" +msgstr "Пры запуску паказваць слупок \"Прыярытэт\"" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:85 +msgid "Disk view sort column" +msgstr "Слупок для сартавання ў рэжыме прагляду дыскаў" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:86 +msgid "Disk view sort order" +msgstr "Парадак сартавання ў рэжыме прагляду дыскаў" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:87 +msgid "Disk view columns order" +msgstr "Парадак слупкоў у рэжыме прагляду дыскаў" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:88 +msgid "Width of disk view “Device” column" +msgstr "Шырыня слупка прыстасаванняў у рэжыме прагляду дыскаў" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:89 +msgid "Show disk view “Device” column on startup" +msgstr "Пры запуску паказваць слупок прыстасаванняў у рэжыме прагляду дыскаў" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:90 +msgid "Width of disk view “Directory” column" +msgstr "Шырыня слупка каталогаў у рэжыме прагляду дыскаў" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:91 +msgid "Show disk view “Directory” column on startup" +msgstr "Пры запуску паказваць слупок каталогаў у рэжыме прагляду дыскаў" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:92 +msgid "Width of disk view “Type” column" +msgstr "Шырыня слупка тыпу ў рэжыме прагляду дыскаў" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:93 +msgid "Show disk view “Type” column on startup" +msgstr "Пры запуску паказваць слупок тыпу ў рэжыме прагляду дыскаў" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:94 +msgid "Width of disk view “Total” column" +msgstr "Шырыня слупка \"Агулам\" у рэжыме прагляду дыскаў" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:95 +msgid "Show disk view “Total” column on startup" +msgstr "Пры запуску паказваць слупок \"Агулам\" у рэжыме прагляду дыскаў" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:96 +msgid "Width of disk view “Free” column" +msgstr "Шырыня слупка вольнай прасторы ў рэжыме прагляду дыскаў" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:97 +msgid "Show disk view “Free” column on startup" +msgstr "Пры запуску паказваць слупок вольнай прасторы ў рэжыме прагляду дыскаў" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:98 +msgid "Width of disk view “Available” column" +msgstr "Шырыня слупка наяўнай прасторы ў рэжыме прагляду дыскаў" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:99 +msgid "Show disk view “Available” column on startup" +msgstr "Пры запуску паказваць слупок наяўнай прасторы ў рэжыме прагляду дыскаў" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:100 +msgid "Width of disk view “Used” column" +msgstr "Шырыня слупка ўжытай прасторы ў рэжыме прагляду дыскаў" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:101 +msgid "Show disk view “Used” column on startup" +msgstr "Пры запуску паказваць слупок ужытай прасторы ў рэжыме прагляду дыскаў" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:102 +msgid "Memory map sort column" +msgstr "Слупок для сартавання ў рэжыме карты памяці" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:103 +msgid "Memory map sort order" +msgstr "Парадак сартавання ў рэжыме карты памяці" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:104 +msgid "Open files sort column" +msgstr "Слупок для сартавання ў рэжыме прагляду адкрытых файлаў" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:105 +msgid "Open files sort order" +msgstr "Парадак сартавання ў рэжыме прагляду адкрытых файлаў" + +#: ../src/prefsdialog.cpp:168 +msgid "Icon" +msgstr "Значок" + +#: ../src/procactions.cpp:75 +#, c-format +msgid "" +"Cannot change the priority of process with PID %d to %d.\n" +"%s" +msgstr "" +"Не ўдалося змяніць прыярытэт працэсу (PID %d) на %d.\n" +"%s" + +#: ../src/procactions.cpp:153 +#, c-format +msgid "" +"Cannot kill process with PID %d with signal %d.\n" +"%s" +msgstr "" +"Не ўдалося забіць працэс (PID %d) сігналам %d.\n" +"%s" + +#. xgettext: primary alert message for killing single process +#: ../src/procdialogs.cpp:76 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to kill the selected process “%s” (PID: %u)?" +msgstr "Сапраўды забіць вылучаны працэс \"%s\" (PID: %u)?" + +#. xgettext: primary alert message for ending single process +#: ../src/procdialogs.cpp:82 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to end the selected process “%s” (PID: %u)?" +msgstr "Сапраўды закончыць працу вылучанага працэсу \"%s\" (PID: %u)?" + +#. SIGSTOP +#. xgettext: primary alert message for stopping single process +#: ../src/procdialogs.cpp:88 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to stop the selected process “%s” (PID: %u)?" +msgstr "Сапраўды закончыць працу вылучанага працэсу \"%s\" (PID: %u)?" + +#. xgettext: primary alert message for killing multiple processes +#: ../src/procdialogs.cpp:97 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to kill the selected process?" +msgid_plural "Are you sure you want to kill the %d selected processes?" +msgstr[0] "Сапраўды забіць %0d вылучаны працэс?" +msgstr[1] "Сапраўды забіць %d вылучаныя працэсы?" +msgstr[2] "Сапраўды забіць %d вылучаных працэсаў?" + +#. xgettext: primary alert message for ending multiple processes +#: ../src/procdialogs.cpp:103 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to end the selected process?" +msgid_plural "Are you sure you want to end the %d selected processes?" +msgstr[0] "Сапраўды закончыць працу %0d вылучанага працэсу?" +msgstr[1] "Сапраўды закончыць працу %d вылучаных працэсаў?" +msgstr[2] "Сапраўды закончыць працу %d вылучаных працэсаў?" + +#. SIGSTOP +#. xgettext: primary alert message for stopping multiple processes +#: ../src/procdialogs.cpp:109 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to stop the selected process?" +msgid_plural "Are you sure you want to stop the %d selected processes?" +msgstr[0] "Сапраўды закончыць працу %0d вылучанага працэсу?" +msgstr[1] "Сапраўды закончыць працу %d вылучаных працэсаў?" +msgstr[2] "Сапраўды закончыць працу %d вылучаных працэсаў?" + +#. xgettext: secondary alert message +#: ../src/procdialogs.cpp:119 +msgid "" +"Killing a process may destroy data, break the session or introduce a " +"security risk. Only unresponsive processes should be killed." +msgstr "" +"Забойства працэсу можа знішчыць даныя, пашкодзіць сеанс або стварыць рызыку " +"небяспекі. Варта забіваць толькі тыя працэсы, якія не адказваюць на запыты." + +#: ../src/procdialogs.cpp:122 +msgid "_Kill Process" +msgid_plural "_Kill Processes" +msgstr[0] "За_біць працэс" +msgstr[1] "За_біць працэсы" +msgstr[2] "За_біць працэсы" + +#. xgettext: secondary alert message +#: ../src/procdialogs.cpp:126 +msgid "" +"Ending a process may destroy data, break the session or introduce a security " +"risk. Only unresponsive processes should be ended." +msgstr "" +"Заканчэнне працэсу можа знішчыць даныя, пашкодзіць сеанс або стварыць рызыку " +"небяспекі. Варта заканчваць толькі тыя працэсы, якія не адказваюць на запыты." + +#: ../src/procdialogs.cpp:129 +msgid "_End Process" +msgid_plural "_End Processes" +msgstr[0] "_Закончыць працу працэсу" +msgstr[1] "_Закончыць працу працэсаў" +msgstr[2] "_Закончыць працу працэсаў" + +#. SIGSTOP +#. xgettext: secondary alert message +#: ../src/procdialogs.cpp:133 +msgid "" +"Stopping a process may destroy data, break the session or introduce a " +"security risk. Only unresponsive processes should be stopped." +msgstr "" +"Спыненне працэсу можа знішчыць даныя, пашкодзіць сеанс або стварыць рызыку " +"небяспекі. Варта спыняць толькі тыя працэсы, якія не адказваюць на запыты." + +#: ../src/procdialogs.cpp:136 +msgid "_Stop Process" +msgid_plural "_Stop Processes" +msgstr[0] "_Спыніць працу працэсу" +msgstr[1] "_Спыніць працу працэсаў" +msgstr[2] "_Спыніць працу працэсаў" + +#: ../src/procdialogs.cpp:218 +#, c-format +msgid "Change Priority of Process “%s” (PID: %u)" +msgstr "Змяненне прыярытэту працэсу \"%s\" (PID %u)" + +#: ../src/procdialogs.cpp:221 +#, c-format +msgid "Change Priority of the selected process" +msgid_plural "Change Priority of %d selected processes" +msgstr[0] "Змяніць прыярытэт %0d вылучанага працэсу" +msgstr[1] "Змяніць прыярытэт %d вылучаных працэсаў" +msgstr[2] "Змяніць прыярытэт %d вылучаных працэсаў" + +#: ../src/procdialogs.cpp:240 +msgid "Note:" +msgstr "Увага:" + +#: ../src/procdialogs.cpp:241 +msgid "" +"The priority of a process is given by its nice value. A lower nice value " +"corresponds to a higher priority." +msgstr "" +"Прыярытэт працэсу вызначаецца значэннем \"Nice\". Ніжэйшае значэнне \"Nice\" " +"адпавядае вышэйшаму прыярытэту." + +#: ../src/procproperties.cpp:50 ../src/procproperties.cpp:84 +#: ../src/procproperties.cpp:87 ../src/util.cpp:432 ../src/util.cpp:471 +msgid "N/A" +msgstr "Невядома" + +#: ../src/procproperties.cpp:67 ../src/proctable.cpp:322 +msgid "Process Name" +msgstr "Назва працэсу" + +#: ../src/procproperties.cpp:68 ../src/proctable.cpp:323 +msgid "User" +msgstr "Карыстальнік" + +#: ../src/procproperties.cpp:69 ../src/proctable.cpp:324 +msgid "Status" +msgstr "Стан" + +#: ../src/procproperties.cpp:71 ../src/proctable.cpp:325 +msgid "Virtual Memory" +msgstr "Віртуальная памяць" + +#: ../src/procproperties.cpp:72 ../src/proctable.cpp:326 +msgid "Resident Memory" +msgstr "Рэзідэнтная памяць" + +#: ../src/procproperties.cpp:73 ../src/proctable.cpp:327 +msgid "Writable Memory" +msgstr "Запісвальная памяць" + +#: ../src/procproperties.cpp:74 ../src/proctable.cpp:328 +msgid "Shared Memory" +msgstr "Супольная памяць" + +#: ../src/procproperties.cpp:76 ../src/proctable.cpp:329 +msgid "X Server Memory" +msgstr "Памяць X-сервера" + +#: ../src/procproperties.cpp:79 ../src/proctable.cpp:331 +msgid "CPU Time" +msgstr "Працэсарны час" + +#: ../src/procproperties.cpp:80 ../src/proctable.cpp:332 +msgid "Started" +msgstr "Запушчаны" + +#: ../src/procproperties.cpp:81 ../src/proctable.cpp:333 +msgid "Nice" +msgstr "Nice" + +#: ../src/procproperties.cpp:82 ../src/proctable.cpp:351 +msgid "Priority" +msgstr "Прыярытэт" + +#: ../src/procproperties.cpp:83 ../src/proctable.cpp:334 +msgid "ID" +msgstr "ID" + +#: ../src/procproperties.cpp:84 ../src/proctable.cpp:335 +msgid "Security Context" +msgstr "Кантэкст бяспекі" + +#: ../src/procproperties.cpp:85 ../src/proctable.cpp:336 +msgid "Command Line" +msgstr "Загадны радок" + +#. xgettext: combined noun, the function the process is waiting in, see wchan ps(1) +#: ../src/procproperties.cpp:86 ../src/proctable.cpp:339 +msgid "Waiting Channel" +msgstr "Пункт чакання" + +#: ../src/procproperties.cpp:87 ../src/proctable.cpp:340 +msgid "Control Group" +msgstr "Кіроўная група" + +#: ../src/procproperties.cpp:199 +#, c-format +msgid "%s (PID %u)" +msgstr "%s (PID %u)" + +#: ../src/proctable.cpp:330 +#, no-c-format +msgid "% CPU" +msgstr "Працэсар %" + +#: ../src/proctable.cpp:341 +msgid "Unit" +msgstr "Служба" + +#: ../src/proctable.cpp:342 +msgid "Session" +msgstr "Сеанс" + +#. TRANSLATORS: Seat = i.e. the physical seat the session of the process belongs to, only +#. for multi-seat environments. See http://en.wikipedia.org/wiki/Multiseat_configuration +#: ../src/proctable.cpp:345 +msgid "Seat" +msgstr "Працоўнае месца" + +#: ../src/proctable.cpp:346 +msgid "Owner" +msgstr "Уласнік" + +#: ../src/proctable.cpp:347 +msgid "Disk read total" +msgstr "Прачытана з дыска агулам" + +#: ../src/proctable.cpp:348 +msgid "Disk write total" +msgstr "Запісана на дыск агулам" + +#: ../src/proctable.cpp:349 +msgid "Disk read" +msgstr "Прачытана з дыска" + +#: ../src/proctable.cpp:350 +msgid "Disk write" +msgstr "Запісана на дыск" + +#: ../src/util.cpp:27 +msgid "Running" +msgstr "Працуе" + +#: ../src/util.cpp:31 +msgid "Stopped" +msgstr "Прыпынены" + +#: ../src/util.cpp:35 +msgid "Zombie" +msgstr "Зомбі" + +#: ../src/util.cpp:39 +msgid "Uninterruptible" +msgstr "Неперарыўны" + +#: ../src/util.cpp:43 +msgid "Sleeping" +msgstr "Спіць" + +#. xgettext: weeks, days +#: ../src/util.cpp:98 +#, c-format +msgid "%uw%ud" +msgstr "%uт%uдз" + +#. xgettext: days, hours (0 -> 23) +#: ../src/util.cpp:102 +#, c-format +msgid "%ud%02uh" +msgstr "%uдз%02uг" + +#. xgettext: hours (0 -> 23), minutes, seconds +#: ../src/util.cpp:106 +#, c-format +msgid "%u:%02u:%02u" +msgstr "%u:%02u:%02u" + +#. xgettext: minutes, seconds, centiseconds +#: ../src/util.cpp:109 +#, c-format +msgid "%u:%02u.%02u" +msgstr "%u:%02u.%02u" + +#: ../src/util.cpp:164 +#, c-format +msgid "%.1f KiB" +msgstr "%.1f Кбайт" + +#: ../src/util.cpp:165 +#, c-format +msgid "%.1f MiB" +msgstr "%.1f Мбайт" + +#: ../src/util.cpp:166 +#, c-format +msgid "%.1f GiB" +msgstr "%.1f Гбайт" + +#: ../src/util.cpp:167 +#, c-format +msgid "%.1f TiB" +msgstr "%.1f Тбайт" + +#: ../src/util.cpp:168 +#, c-format +msgid "%.3g kbit" +msgstr "%.3g кбіт" + +#: ../src/util.cpp:169 +#, c-format +msgid "%.3g Mbit" +msgstr "%.3g Мбіт" + +#: ../src/util.cpp:170 +#, c-format +msgid "%.3g Gbit" +msgstr "%.3g Гбіт" + +#: ../src/util.cpp:171 +#, c-format +msgid "%.3g Tbit" +msgstr "%.3g Тбіт" + +#: ../src/util.cpp:186 +#, c-format +msgid "%u bit" +msgid_plural "%u bits" +msgstr[0] "%u біт" +msgstr[1] "%u біты" +msgstr[2] "%u бітаў" + +#: ../src/util.cpp:187 +#, c-format +msgid "%u byte" +msgid_plural "%u bytes" +msgstr[0] "%u байт" +msgstr[1] "%u байты" +msgstr[2] "%u байтаў" + +#: ../src/util.cpp:230 +msgid "Very High Priority" +msgstr "Вельмі высокі прыярытэт" + +#: ../src/util.cpp:232 +msgid "High Priority" +msgstr "Высокі прыярытэт" + +#: ../src/util.cpp:234 +msgid "Normal Priority" +msgstr "Звычайны прыярытэт" + +#: ../src/util.cpp:236 +msgid "Low Priority" +msgstr "Нізкі прыярытэт" + +#: ../src/util.cpp:238 +msgid "Very Low Priority" +msgstr "Вельмі нізкі прыярытэт" + +#. xgettext: rate, 10MiB/s or 10Mbit/s +#: ../src/util.cpp:667 +#, c-format +msgid "%s/s" +msgstr "%s/с" + +#~ msgid "_Name contains:" +#~ msgstr "_Назва змяшчае:" + +#~ msgid "_Find" +#~ msgstr "_Знайсці" + +#~ msgid "C_lear" +#~ msgstr "_Ачысціць" + +#~ msgid "S_earch results:" +#~ msgstr "_Вынікі пошуку:" + +#~ msgid "_Close" +#~ msgstr "_Закрыць" + +#~ msgctxt "Menu item to Open 'Search for Open Files' dialog" +#~ msgid "Search for Open Files" +#~ msgstr "" +#~ "Элемент меню для адкрыцця дыялогавага акенца \"Пошук адкрытых файлаў\"" + +#~ msgid "_Help" +#~ msgstr "_Дапамога" + +#~ msgid "Error" +#~ msgstr "Памылка" + +#~ msgid "'%s' is not a valid Perl regular expression." +#~ msgstr "\"%s\" не з'яўляецца сапраўдным рэгулярным выразам Perl." + +#~ msgid "%lld second" +#~ msgid_plural "%lld seconds" +#~ msgstr[0] "%lld секунда" +#~ msgstr[1] "%lld секунды" +#~ msgstr[2] "%lld секунд" + +#~ msgid "Process Properties" +#~ msgstr "Уласцівасці працэсу" + +#~ msgid "Properties of process \"%s\" (PID %u):" +#~ msgstr "Уласцівасці працэсу \"%s\" (PID %u):" -- cgit v1.2.3