From fb31765cbe33890f325a87015507364156741321 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Daniel Baumann Date: Sun, 7 Apr 2024 19:59:44 +0200 Subject: Adding upstream version 42.0. Signed-off-by: Daniel Baumann --- po/bn.po | 1127 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 1127 insertions(+) create mode 100644 po/bn.po (limited to 'po/bn.po') diff --git a/po/bn.po b/po/bn.po new file mode 100644 index 0000000..84fd71e --- /dev/null +++ b/po/bn.po @@ -0,0 +1,1127 @@ +# Bengali Translation of gnome-system-monitor +# Copyright (C) 2003, 2006, 2009 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the gnome-system-monitor package. +# +# Sayamindu Dasgupta , 2003. +# Mahay Alam Khan , 2005. +# Samia Niamatullah , 2005. +# Runa Bhattacharjee , 2009. +# Israt Jahan , 2009-2010. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: bn\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=system-" +"monitor&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2010-03-23 15:55+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-03-24 18:35+0600\n" +"Last-Translator: Israt Jahan \n" +"Language-Team: Bengali \n" +"Language: bn\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:1 ../src/callbacks.cpp:157 +#: ../src/interface.cpp:619 ../src/procman.cpp:724 +msgid "System Monitor" +msgstr "সিস্টেম পর্যবেক্ষক" + +#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:2 ../src/callbacks.cpp:158 +msgid "View current processes and monitor system state" +msgstr "বর্তমান প্রসেস দেখুন ও সিস্টেমের অবস্থা পর্যবেক্ষন করুন" + +#: ../src/argv.cpp:18 +msgid "Show the System tab" +msgstr "সিস্টেমের ট্যাব প্রদর্শন করা হবে" + +#: ../src/callbacks.cpp:167 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"অঙ্কুর প্রকল্পের পক্ষে, সায়মিন্দু দাশগুপ্ত \n" +"মাহে আলম খান \n" +"সামিয়া নিয়ামতুল্লাহ \n" +"রুণা ভট্টাচার্য্য \n" +"ইসরাত জাহান " + +#: ../src/disks.cpp:300 ../src/memmaps.cpp:498 +msgid "Device" +msgstr "ডিভাইস" + +#: ../src/disks.cpp:301 +msgid "Directory" +msgstr "ডিরেক্টরি" + +#: ../src/disks.cpp:302 ../src/gsm_color_button.c:211 ../src/openfiles.cpp:247 +msgid "Type" +msgstr "ধরণ" + +#: ../src/disks.cpp:303 +msgid "Total" +msgstr "সর্বমোট" + +#: ../src/disks.cpp:304 +msgid "Free" +msgstr "মুক্ত" + +#: ../src/disks.cpp:305 +msgid "Available" +msgstr "বিদ্যমান" + +#: ../src/disks.cpp:306 +msgid "Used" +msgstr "ব্যবহৃত" + +#: ../src/disks.cpp:313 ../src/interface.cpp:702 ../src/procdialogs.cpp:705 +#: ../src/procdialogs.cpp:709 +msgid "File Systems" +msgstr "ফাইল সিস্টেম" + +#. xgettext: ? stands for unknown +#: ../src/e_date.c:155 +msgid "?" +msgstr "?" + +#: ../src/e_date.c:162 +msgid "Today %l:%M %p" +msgstr "আজ %l:%M %p" + +#: ../src/e_date.c:171 +msgid "Yesterday %l:%M %p" +msgstr "গতকাল %l:%M %p" + +#: ../src/e_date.c:183 +msgid "%a %l:%M %p" +msgstr "%a %l:%M %p" + +#: ../src/e_date.c:191 +msgid "%b %d %l:%M %p" +msgstr "%b %d %l:%M %p" + +#: ../src/e_date.c:193 +msgid "%b %d %Y" +msgstr "%b %d %Y" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:1 +msgid "" +"0 for the System Info, 1 for the processes list, 2 for the resources and 3 " +"for the disks list" +msgstr "" +"সিস্টেমের তথ্যের জন্য 0, প্রসেস তালিকার জন্য 1, রিসোর্সের জন্য 2 ও ডিস্কের তালিকার " +"জন্য 3" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:2 +msgid "Default graph cpu color" +msgstr "গ্রাফ cpu এর ডিফল্ট রং" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:3 +msgid "Default graph incoming network traffic color" +msgstr "আগমণকারী নেটওয়ার্ক ট্র্যাফিকের গ্রাফের ডিফল্ট রং" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:4 +msgid "Default graph mem color" +msgstr "গ্রাফ mem এর ডিফল্ট রং" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:5 +msgid "Default graph outgoing network traffic color" +msgstr "বাহিরমূখী নেটওয়ার্ক ট্র্যাফিকের গ্রাফের ডিফল্ট রং" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:6 +msgid "Default graph swap color" +msgstr "গ্রাফ swap এর ডিফল্ট রং" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:7 +msgid "" +"Determines which processes to show by default. 0 is All, 1 is user, and 2 is " +"active" +msgstr "" +"ডিফল্টরূপে প্রদর্শিত প্রসেসের তালিকা নির্ধারণ করতে ব্যবহৃত। মান 0(০) হলে সমস্ত, 1(১) " +"হলে শুধুমাত্র ব্যবহারকারীর ও 2(২) হলে বর্তমানে সক্রিয় প্রসেস।" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:8 +msgid "Disk view columns order" +msgstr "ডিস্ক প্রদর্শন ব্যবস্থায় কলামের ক্রম" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:9 +msgid "Enable/Disable smooth refresh" +msgstr "স্মুথ রিফ্রেশ ব্যবস্থা সক্রিয়/নিষ্ক্রিয় করুন" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:10 +msgid "" +"If TRUE, system-monitor operates in 'Solaris mode' where a task's cpu usage " +"is divided by the total number of CPUs. Else it operates in 'Irix mode'." +msgstr "" +"মান TRUE (সত্য) হলে, 'Solaris মোড'-এ সিস্টেম পর্যবেক্ষক চালানো হবে এবং কর্ম দ্বারা " +"ব্যবহৃত cpu-র সর্বমোট পরিমাণ, উপস্থিত CPU-র সংখ্যা দ্বারা বিভাগ করা যায়। অন্যথা এটি " +"'Irix মোড' চালানো হবে।" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:11 +msgid "Main Window height" +msgstr "প্রধান উইন্ডোর উচ্চতা" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:12 +msgid "Main Window width" +msgstr "প্রধান উইন্ডোর প্রস্থ" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:13 +msgid "Process view columns order" +msgstr "প্রসেস অনুযায়ী প্রদর্শনে কলামের ক্রম" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:14 +msgid "Process view sort column" +msgstr "প্রসেস অনুযায়ী প্রদর্শনে কলামের ক্রম সুবিন্যস্ত করুন" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:15 +msgid "Process view sort order" +msgstr "প্রসেস অনুযায়ী প্রদর্শনের অনুক্রম সুবিন্যস্ত করুন" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:16 +msgid "Saves the currently viewed tab" +msgstr "বর্তমানে প্রদর্শিত ট্যাব সংরক্ষণ করতে ব্যবহৃত" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:18 +#, no-c-format +msgid "Show process 'CPU %' column on startup" +msgstr "প্রারম্ভে প্রসেস 'CPU %' কলাম প্রদর্শিত হবে" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:19 +msgid "Show process 'CPU time' column on startup" +msgstr "প্রারম্ভে প্রসেস 'CPU-র সময়' কলাম প্রদর্শিত হবে" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:20 +msgid "Show process 'PID' column on startup" +msgstr "প্রারম্ভে প্রসেস 'PID' কলাম প্রদর্শিত হবে" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:21 +msgid "Show process 'SELinux security context' column on startup" +msgstr "প্রারম্ভে প্রসেস 'SELinux সিকিউরিট কনটেক্সট' কলাম প্রদর্শিত হবে" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:22 +msgid "Show process 'Waiting Channel' column on startup" +msgstr "প্রারম্ভে প্রসেস 'অপেক্ষারত চ্যানেল' কলাম প্রদর্শিত হবে" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:23 +msgid "Show process 'X server memory' column on startup" +msgstr "প্রসেসের 'X সার্ভার মেমরি' কলামের কলাম প্রারম্ভে প্রদর্শিত হবে" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:24 +msgid "Show process 'arguments' column on startup" +msgstr "প্রারম্ভে প্রসেস 'আর্গুমেন্ট' কলাম প্রদর্শিত হবে" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:25 +msgid "Show process 'estimated memory usage' column on startup" +msgstr "প্রারম্ভে 'আনুমানিক মেমরি ব্যবহার' সংক্রান্ত কলাম প্রদর্শিত হবে" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:26 +msgid "Show process 'name' column on startup" +msgstr "প্রারম্ভের প্রসেসের 'নাম' শীর্ষক কলাম প্রদর্শিত হবে" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:27 +msgid "Show process 'nice' column on startup" +msgstr "প্রারম্ভে প্রসেসের 'nice' কলাম প্রদর্শিত হবে" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:28 +msgid "Show process 'owner' column on startup" +msgstr "প্রারম্ভে প্রসেসের 'মালিকানা' সংক্রান্ত কলাম প্রদর্শিত হবে" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:29 +msgid "Show process 'resident memory' column on startup" +msgstr "প্রারম্ভে প্রসেসের 'অভ্যন্তরীণ মেমরি' কলাম প্রদর্শিত হবে" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:30 +msgid "Show process 'shared memory' column on startup" +msgstr "প্রারম্ভে প্রসেসের 'শেয়ার মেমরি' সংক্রান্ত কলাম প্রদর্শিত হবে" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:31 +msgid "Show process 'start time' column on startup" +msgstr "প্রারম্ভে প্রসেসর 'আরম্ভকাল' সংক্রান্ত কলাম প্রদর্শিত হবে" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:32 +msgid "Show process 'status' column on startup" +msgstr "প্রারম্ভে প্রসেসের 'অবস্থা' সংক্রান্ত কলাম প্রদর্শিত হবে" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:33 +msgid "Show process 'virtual memory' column on startup" +msgstr "প্রারম্ভে প্রসেসের 'ভার্চুয়াল মেমরি' কলাম প্রদর্শন করা হবে" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:34 +msgid "Show process 'writable memory' column on startup" +msgstr "প্রারম্ভে প্রসেসের 'লিখনযোগ্য মেমরি' কলাম প্রদর্শন করা হবে" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:35 +msgid "Show process dependencies in tree form" +msgstr "প্রসেসের নির্ভরশীলতাগুলো ট্রি-বিন্যাসে প্রদর্শিত হবে" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:36 +msgid "Show warning dialog when killing processes" +msgstr "প্রসেস kill করার সময় সতর্কতাসূচক ডায়লগ বাক্স প্রদর্শন করা হবে" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:37 +msgid "Solaris mode for CPU percentage" +msgstr "CPU-র শতাংশের জন্য Solaris মোড" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:38 +msgid "Time in milliseconds between updates of the devices list" +msgstr "ডিভাইস তালিকা হালনাগাদ করার মধ্যে অন্তর্বর্তী সময়কাল, মিলিসেকেন্ডে প্রকাশিত" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:39 +msgid "Time in milliseconds between updates of the graphs" +msgstr "গ্রাফ হালনাগাদের মধ্যবর্তী সময়, মিলিসেকেন্ডে প্রকাশিত" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:40 +msgid "Time in milliseconds between updates of the process view" +msgstr "প্রসেস প্রদর্শন হালনাগাদের মধ্যবর্তী সময়, মিলিসেকেন্ডে প্রকাশিত" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:41 +msgid "Whether information about all filesystems should be displayed" +msgstr "সব ফাইল সিস্টেম সংক্রান্ত তথ্য প্রদর্শিত হবে কি না" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:42 +msgid "" +"Whether to display information about all filesystems (including types like " +"'autofs' and 'procfs'). Useful for getting a list of all currently mounted " +"filesystems." +msgstr "" +"সর্বধরনের ফাইল সিস্টেম সম্পর্কিত তথ্য প্রদর্শিত হবে কি না ('autofs' ও 'procfs' সহ)। " +"বর্তমানে মাউন্ট করা সব ফাইল সিস্টেম সম্পর্কিত তথ্য পেতে সহায়ক।" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:44 +#, no-c-format +msgid "Width of process 'CPU %' column" +msgstr "প্রসেস CPU % কলামের প্রস্থ" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:45 +msgid "Width of process 'CPU time' column" +msgstr "প্রসেস 'CPU এর সময়' কলামের প্রস্থ" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:46 +msgid "Width of process 'PID' column" +msgstr "প্রসেস 'PID' কলামের প্রস্থ" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:47 +msgid "Width of process 'SELinux security context' column" +msgstr "প্রসেস 'SELinux সিকিউরিট কনটেক্সট' কলামের প্রস্থ" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:48 +msgid "Width of process 'Waiting Channel' column" +msgstr "প্রসেস 'অপেক্ষারত চ্যানেল' কলামের প্রস্থ" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:49 +msgid "Width of process 'X server memory' column" +msgstr "প্রসেস 'X সার্ভার মেমরি' কলামের প্রস্থ" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:50 +msgid "Width of process 'arguments' column" +msgstr "প্রসেস 'আর্গুমেন্ট' কলামের প্রস্থ" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:51 +msgid "Width of process 'estimated memory usage' column" +msgstr "প্রসেস 'আনুমানিক মেমরি ব্যবহার' কলামের প্রস্থ" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:52 +msgid "Width of process 'name' column" +msgstr "প্রসেস 'নাম' কলামের প্রস্থ" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:53 +msgid "Width of process 'nice' column" +msgstr "প্রসেস 'nice' কলামের প্রস্থ" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:54 +msgid "Width of process 'owner' column" +msgstr "প্রসেস 'মালিকানা' কলামের প্রস্থ" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:55 +msgid "Width of process 'resident memory' column" +msgstr "প্রসেস 'অভ্যন্তরীণ মেমরি' কলামের প্রস্থ" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:56 +msgid "Width of process 'shared memory' column" +msgstr "প্রসেস 'শেয়ার মেমরি' কলামের প্রস্থ" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:57 +msgid "Width of process 'start time' column" +msgstr "প্রসেস 'আরম্ভকাল' কলামের প্রস্থ" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:58 +msgid "Width of process 'status' column" +msgstr "প্রসেস 'অবস্থা' কলামের প্রস্থ" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:59 +msgid "Width of process 'virtual memory' column" +msgstr "প্রসেস 'ভার্চুয়াল মেমরি' কলামের প্রস্থ" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:60 +msgid "Width of process 'writable memory' column" +msgstr "প্রসেস 'লিখনযোগ্য মেমরি' কলামের প্রস্থ" + +#: ../src/gsm_color_button.c:188 +msgid "Fraction" +msgstr "ভগ্নাংশ" + +# gnome bug: 585940 +#: ../src/gsm_color_button.c:189 +msgid "Percentage full for pie colour pickers" +msgstr "রং নির্বাচনের চক্রাকার বৃত্তের মধ্যে শতাংশে চিহ্নিত পূর্ণতার মাপ" + +#: ../src/gsm_color_button.c:196 +msgid "Title" +msgstr "শিরোনাম" + +#: ../src/gsm_color_button.c:197 +msgid "The title of the color selection dialog" +msgstr "রং নির্বাচন ডায়লগের শিরোনাম" + +#: ../src/gsm_color_button.c:198 ../src/gsm_color_button.c:602 +msgid "Pick a Color" +msgstr "একটি রং নির্বাচন করুন" + +#: ../src/gsm_color_button.c:204 +msgid "Current Color" +msgstr "বর্তমান রং" + +#: ../src/gsm_color_button.c:205 +msgid "The selected color" +msgstr "নির্বাচিত রং" + +#: ../src/gsm_color_button.c:212 +msgid "Type of color picker" +msgstr "রং নির্বাচনের ধরন" + +#: ../src/gsm_color_button.c:523 +msgid "Received invalid color data\n" +msgstr "রং সংক্রান্ত প্রাপ্ত তথ্য কার্যকর নয়\n" + +#: ../src/gsm_color_button.c:623 +msgid "Click to set graph colors" +msgstr "গ্রাফের রং নির্ধারণ করতে ক্লিক করুন" + +#. xgettext: noun, top level menu. +#. "File" did not make sense for system-monitor +#: ../src/interface.cpp:50 +msgid "_Monitor" +msgstr "পর্যবেক্ষক (_M)" + +#: ../src/interface.cpp:51 +msgid "_Edit" +msgstr "সম্পাদনা (_E)" + +#: ../src/interface.cpp:52 +msgid "_View" +msgstr "প্রদর্শন (_V)" + +#: ../src/interface.cpp:53 +msgid "_Help" +msgstr "সহায়তা (_H)" + +#: ../src/interface.cpp:55 +msgid "Search for _Open Files" +msgstr "খোলা ফাইল অনুসন্ধান করুন (_O)" + +#: ../src/interface.cpp:56 +msgid "Search for open files" +msgstr "খোলা ফাইল অনুসন্ধান করুন" + +#: ../src/interface.cpp:58 +msgid "Quit the program" +msgstr "প্রোগ্রাম বন্ধ করুন" + +#: ../src/interface.cpp:61 +msgid "_Stop Process" +msgstr "প্রসেস বন্ধ করুন (_S)" + +#: ../src/interface.cpp:62 +msgid "Stop process" +msgstr "প্রসেস বন্ধ করুন" + +#: ../src/interface.cpp:63 +msgid "_Continue Process" +msgstr "প্রসেস চালিয়ে যাওয়া হবে (_C)" + +#: ../src/interface.cpp:64 +msgid "Continue process if stopped" +msgstr "প্রসেস বন্ধ করা হলে চালু করা হবে" + +#: ../src/interface.cpp:66 ../src/procdialogs.cpp:84 +msgid "_End Process" +msgstr "প্রসেস সমাপ্ত করুন (_E)" + +#: ../src/interface.cpp:67 +msgid "Force process to finish normally" +msgstr "বলপূর্বক প্রসেসটি স্বাভাবিকরূপে সমাপ্ত করুন" + +#: ../src/interface.cpp:68 ../src/procdialogs.cpp:75 +msgid "_Kill Process" +msgstr "প্রসেস kill করুন (_K)" + +#: ../src/interface.cpp:69 +msgid "Force process to finish immediately" +msgstr "বলপূর্বক প্রসেসটি এই মুহূর্তে সমাপ্ত করুন" + +#: ../src/interface.cpp:70 +msgid "_Change Priority..." +msgstr "প্রাধান্য পরিবর্তন করুন...(_C)" + +#: ../src/interface.cpp:71 +msgid "Change the order of priority of process" +msgstr "প্রসেসের প্রাধান্যের ক্রম পরিবর্তন করুন" + +#: ../src/interface.cpp:73 +msgid "Configure the application" +msgstr "অ্যাপ্লিকেশন কনফিগার করুন" + +#: ../src/interface.cpp:75 +msgid "_Refresh" +msgstr "রিফ্রেস (_R)" + +#: ../src/interface.cpp:76 +msgid "Refresh the process list" +msgstr "প্রসেসের তালিকা রিফ্রেস করা হবে" + +#: ../src/interface.cpp:78 +msgid "_Memory Maps" +msgstr "মেমরি ম্যাপ (_M)" + +#: ../src/interface.cpp:79 +msgid "Open the memory maps associated with a process" +msgstr "প্রসেসের সাথে যুক্ত মেমরি ম্যাপ খুলুন" + +#: ../src/interface.cpp:80 +msgid "Open _Files" +msgstr "ফাইল খুলুন (_F)" + +#: ../src/interface.cpp:81 +msgid "View the files opened by a process" +msgstr "প্রসেস দ্বারা খোলা ফাইল দেখুন" + +#: ../src/interface.cpp:83 +msgid "_Contents" +msgstr "বিষয়বস্তু (_C)" + +#: ../src/interface.cpp:84 +msgid "Open the manual" +msgstr "ম্যানুয়াল খুলুন" + +#: ../src/interface.cpp:86 +msgid "About this application" +msgstr "অ্যাপ্লিকেশন পরিচিতি" + +#: ../src/interface.cpp:91 +msgid "_Dependencies" +msgstr "নির্ভরতা (_D)" + +#: ../src/interface.cpp:92 +msgid "Show parent/child relationship between processes" +msgstr "প্রসেসের মধ্যে প্যারেন্ট/চাইল্ড সম্পর্ক প্রদর্শন করা হবে" + +#: ../src/interface.cpp:99 +msgid "_Active Processes" +msgstr "সক্রিয় প্রসেস (_A)" + +#: ../src/interface.cpp:100 +msgid "Show active processes" +msgstr "সক্রিয় প্রসেস প্রদর্শন করা হবে" + +#: ../src/interface.cpp:101 +msgid "A_ll Processes" +msgstr "সব প্রসেস (_l)" + +#: ../src/interface.cpp:102 +msgid "Show all processes" +msgstr "সব প্রসেস প্রদর্শন করা হবে" + +#: ../src/interface.cpp:103 +msgid "M_y Processes" +msgstr "ব্যবহারকারীর প্রসেস (_y)" + +#: ../src/interface.cpp:104 +msgid "Show user own process" +msgstr "ব্যবহারকারীর নিজস্ব প্রসেস প্রদর্শন করা হবে" + +#: ../src/interface.cpp:189 +msgid "End _Process" +msgstr "প্রসেস সমাপ্ত করুন (_P)" + +#: ../src/interface.cpp:243 +msgid "CPU History" +msgstr "CPU ব্যবহারের ইতিহাস" + +#: ../src/interface.cpp:300 +msgid "CPU" +msgstr "CPU" + +#: ../src/interface.cpp:302 +#, c-format +msgid "CPU%d" +msgstr "CPU%d" + +#: ../src/interface.cpp:320 +msgid "Memory and Swap History" +msgstr "মেমরি ও Swap ব্যবহার সংক্রান্ত ইতিহাস" + +#: ../src/interface.cpp:359 ../src/proctable.cpp:226 +msgid "Memory" +msgstr "মেমরি" + +#: ../src/interface.cpp:385 +msgid "Swap" +msgstr "Swap" + +#: ../src/interface.cpp:406 +msgid "Network History" +msgstr "নেটওয়ার্ক ব্যবহার সংক্রান্ত ইতিহাস" + +#: ../src/interface.cpp:445 +msgid "Receiving" +msgstr "গ্রহন করা হচ্ছে" + +#: ../src/interface.cpp:466 +msgid "Total Received" +msgstr "সর্বমোট প্রাপ্ত" + +#: ../src/interface.cpp:500 +msgid "Sending" +msgstr "পাঠানো হচ্ছে" + +#: ../src/interface.cpp:522 +msgid "Total Sent" +msgstr "সর্বমোট প্রেরিত" + +#. procman_create_sysinfo_view(); +#: ../src/interface.cpp:690 +msgid "System" +msgstr "সিস্টেম" + +#: ../src/interface.cpp:694 ../src/procdialogs.cpp:525 +msgid "Processes" +msgstr "প্রসেস" + +#: ../src/interface.cpp:698 ../src/procdialogs.cpp:640 +msgid "Resources" +msgstr "রিসোর্স" + +#: ../src/load-graph.cpp:153 +#, c-format +msgid "%u second" +msgid_plural "%u seconds" +msgstr[0] "%u সেকেন্ড" +msgstr[1] "%u সেকেন্ড" + +#. xgettext: 540MiB (53 %) of 1.0 GiB +#: ../src/load-graph.cpp:329 +#, c-format +msgid "%s (%.1f %%) of %s" +msgstr "%s (%.1f %%), %s এর" + +#: ../src/lsof.cpp:124 +#, c-format +msgid "" +"Error\n" +"'%s' is not a valid Perl regular expression.\n" +"%s" +msgstr "" +"ত্রুটি\n" +"'%s', Perl এর বৈধ রেগুলার এক্সপ্রেশন নয়।\n" +"%s" + +#: ../src/lsof.cpp:270 +msgid "Process" +msgstr "প্রসেস" + +#: ../src/lsof.cpp:282 +msgid "PID" +msgstr "PID" + +#: ../src/lsof.cpp:292 ../src/memmaps.cpp:476 +msgid "Filename" +msgstr "ফাইলের নাম" + +#. gtk_window_set_modal(GTK_WINDOW(dialog), TRUE); +#: ../src/lsof.cpp:309 +msgid "Search for Open Files" +msgstr "খোলা ফাইল অনুসন্ধান করা হয়" + +#: ../src/lsof.cpp:337 +msgid "_Name contains:" +msgstr "নামের মধ্যে অন্তর্ভুক্ত (_N):" + +#: ../src/lsof.cpp:353 +msgid "Case insensitive matching" +msgstr "অক্ষরের ছাঁদ বিনা মেলানো হবে" + +#: ../src/lsof.cpp:361 +msgid "S_earch results:" +msgstr "অনুসন্ধানের ফলাফল (_e):" + +#. xgettext: virtual memory start +#: ../src/memmaps.cpp:478 +msgid "VM Start" +msgstr "VM প্রারম্ভ" + +#. xgettext: virtual memory end +#: ../src/memmaps.cpp:480 +msgid "VM End" +msgstr "VM সমাপ্ত" + +#. xgettext: virtual memory syze +#: ../src/memmaps.cpp:482 +msgid "VM Size" +msgstr "VM আকার" + +#: ../src/memmaps.cpp:483 +msgid "Flags" +msgstr "ফ্ল্যাগ" + +#. xgettext: virtual memory offset +#: ../src/memmaps.cpp:485 +msgid "VM Offset" +msgstr "VM অফসেট" + +#. xgettext: memory that has not been modified since +#. it has been allocated +#: ../src/memmaps.cpp:488 +msgid "Private clean" +msgstr "অপরিবর্তিত প্রাইভেট মেমরি" + +#. xgettext: memory that has been modified since it +#. has been allocated +#: ../src/memmaps.cpp:491 +msgid "Private dirty" +msgstr "পরিবর্তিত প্রাইভেট মেমরি" + +#. xgettext: shared memory that has not been modified +#. since it has been allocated +#: ../src/memmaps.cpp:494 +msgid "Shared clean" +msgstr "অপরিবর্তিত শেয়ারকৃত মেমরি" + +#. xgettext: shared memory that has been modified +#. since it has been allocated +#: ../src/memmaps.cpp:497 +msgid "Shared dirty" +msgstr "পরিবর্তিত শেয়ারকৃত মেমরি" + +#: ../src/memmaps.cpp:499 +msgid "Inode" +msgstr "Inode" + +#. gtk_window_set_modal(GTK_WINDOW(dialog), TRUE); +#: ../src/memmaps.cpp:608 +msgid "Memory Maps" +msgstr "মেমরি ম্যাপ" + +#: ../src/memmaps.cpp:627 +#, c-format +msgid "_Memory maps for process \"%s\" (PID %u):" +msgstr "\"%s\" (PID %u) প্রসেসের মেমরি ম্যাপ (_M):" + +#: ../src/openfiles.cpp:34 +msgid "file" +msgstr "ফাইল" + +#: ../src/openfiles.cpp:36 +msgid "pipe" +msgstr "পাইপ" + +#: ../src/openfiles.cpp:38 +msgid "IPv6 network connection" +msgstr "IPv6 নেটওয়ার্ক সংযোগ" + +#: ../src/openfiles.cpp:40 +msgid "IPv4 network connection" +msgstr "IPv4 নেটওয়ার্ক সংযোগ" + +#: ../src/openfiles.cpp:42 +msgid "local socket" +msgstr "স্থানীয় সকেট" + +#: ../src/openfiles.cpp:44 +msgid "unknown type" +msgstr "অজানা ধরণ" + +#. Translators: "FD" here means "File Descriptor". Please use +#. a very short translation if possible, and at most +#. 2-3 characters for it to be able to fit in the UI. +#: ../src/openfiles.cpp:246 +msgid "FD" +msgstr "FD" + +#: ../src/openfiles.cpp:248 +msgid "Object" +msgstr "বস্তু" + +#: ../src/openfiles.cpp:332 +msgid "Open Files" +msgstr "খোলা ফাইল" + +#: ../src/openfiles.cpp:354 +#, c-format +msgid "_Files opened by process \"%s\" (PID %u):" +msgstr "প্রসেস \"%s\" (PID %u) দ্বারা খোলা ফাইল (_F):" + +#: ../src/procactions.cpp:75 +#, c-format +msgid "" +"Cannot change the priority of process with pid %d to %d.\n" +"%s" +msgstr "" +"pid %d সহ প্রসেসের প্রাধান্য %d-এ পরিবর্তন করতে ব্যর্থ।\n" +"%s" + +#: ../src/procactions.cpp:155 +#, c-format +msgid "" +"Cannot kill process with pid %d with signal %d.\n" +"%s" +msgstr "" +"pid %d সহ প্রসেসকে সিগনাল %d দ্বারা kill করতে ব্যর্থ।\n" +"%s" + +#. xgettext: primary alert message +#: ../src/procdialogs.cpp:70 +msgid "Kill the selected process?" +msgstr "নির্বাচিত প্রসেস kill করা হবে কি?" + +#. xgettext: secondary alert message +#: ../src/procdialogs.cpp:72 +msgid "" +"Killing a process may destroy data, break the session or introduce a " +"security risk. Only unresponding processes should be killed." +msgstr "" +"প্রসেস Kill করার ফলে তথ্য নষ্ট ও সেশন বিপর্যস্ত হতে পারে ও নিরাপত্তাজড়িত সমস্যা " +"উৎপন্ন হওয়া সম্ভাবনা রয়েছে। শুধুমাত্র অসাড় প্রসেস kill করা উচিত।" + +#. xgettext: primary alert message +#: ../src/procdialogs.cpp:79 +msgid "End the selected process?" +msgstr "নির্বাচিত প্রসেস সমাপ্ত করা হবে কি?" + +#. xgettext: secondary alert message +#: ../src/procdialogs.cpp:81 +msgid "" +"Ending a process may destroy data, break the session or introduce a security " +"risk. Only unresponding processes should be ended." +msgstr "" +"প্রসেস সমাপ্ত করার ফলে তথ্য নষ্ট ও সেশন বিপর্যস্ত হতে পারে ও নিরাপত্তাজড়িত সমস্যা " +"উৎপন্ন হওয়া সম্ভাবনা রয়েছে। শুধুমাত্র অসাড় প্রসেস সমাপ্ত করা উচিত।" + +#: ../src/procdialogs.cpp:115 +msgid "(Very High Priority)" +msgstr "(অত্যন্ত উচ্চ প্রাধান্য)" + +#: ../src/procdialogs.cpp:117 +msgid "(High Priority)" +msgstr "(উচ্চ মাত্রার প্রাধান্য)" + +#: ../src/procdialogs.cpp:119 +msgid "(Normal Priority)" +msgstr "(সাধারণ প্রাধান্য)" + +#: ../src/procdialogs.cpp:121 +msgid "(Low Priority)" +msgstr "(নিম্ন মাত্রার প্রাধান্য)" + +#: ../src/procdialogs.cpp:123 +msgid "(Very Low Priority)" +msgstr "(অত্যন্ত নিম্ন মাত্রার প্রাধান্য)" + +#: ../src/procdialogs.cpp:175 +msgid "Change Priority" +msgstr "প্রাধান্য পরিবর্তন করুন" + +#: ../src/procdialogs.cpp:196 +msgid "Change _Priority" +msgstr "প্রাধান্য পরিবর্তন করুন (_P)" + +#: ../src/procdialogs.cpp:217 +msgid "_Nice value:" +msgstr "Nice এর মান (_N):" + +#: ../src/procdialogs.cpp:233 +msgid "Note:" +msgstr "নোট:" + +#: ../src/procdialogs.cpp:234 +msgid "" +"The priority of a process is given by its nice value. A lower nice value " +"corresponds to a higher priority." +msgstr "" +"প্রসেসের প্রাধান্য nice মান দ্বারা নির্ধারিত হয়। nice এর মান তুলনামূলকরূপে কম হলে " +"প্রসেসের প্রাধান্যের মাত্রা বেশি হবে।" + +#: ../src/procdialogs.cpp:457 +msgid "Icon" +msgstr "আইকন" + +#: ../src/procdialogs.cpp:502 +msgid "System Monitor Preferences" +msgstr "সিস্টেম পর্যবেক্ষক সংক্রান্ত পছন্দ" + +#: ../src/procdialogs.cpp:532 +msgid "Behavior" +msgstr "আচরণ" + +#: ../src/procdialogs.cpp:551 ../src/procdialogs.cpp:666 +#: ../src/procdialogs.cpp:728 +msgid "_Update interval in seconds:" +msgstr "হালনাগাদের মধ্যবর্তী বিরতি, সেকেন্ডে প্রকাশিত (_U):" + +#: ../src/procdialogs.cpp:576 +msgid "Enable _smooth refresh" +msgstr "স্মুথ রিফ্রেশ ব্যবস্থা সক্রিয় করা হবে (_s)" + +#: ../src/procdialogs.cpp:590 +msgid "Alert before ending or _killing processes" +msgstr "প্রসেস সমাপ্ত অথবা kill করার পূর্বে সতর্কবার্তা প্রদর্শিত হবে (_k)" + +#: ../src/procdialogs.cpp:604 +msgid "Solaris mode" +msgstr "Solaris মোড" + +#: ../src/procdialogs.cpp:622 ../src/procdialogs.cpp:762 +msgid "Information Fields" +msgstr "তথ্যের ক্ষেত্র" + +#: ../src/procdialogs.cpp:635 +msgid "Process i_nformation shown in list:" +msgstr "তালিকায় প্রদর্শিত প্রসেসের তথ্য (_n):" + +#: ../src/procdialogs.cpp:647 +msgid "Graphs" +msgstr "গ্রাফ" + +#: ../src/procdialogs.cpp:686 +msgid "Show network speed in bits" +msgstr "বিট অনুযায়ী নেটওয়ার্কের গতি প্রদর্শন করা হবে" + +#: ../src/procdialogs.cpp:748 +msgid "Show _all filesystems" +msgstr "সব ফাইল সিস্টেম প্রদর্শিত হবে (_a)" + +#: ../src/procdialogs.cpp:775 +msgid "File system i_nformation shown in list:" +msgstr "তালিকায় প্রদর্শিত ফাইল সিস্টেমের তথ্য (_n):" + +#: ../src/procman.cpp:682 +msgid "A simple process and system monitor." +msgstr "সাধারণ প্রসেস ও সিস্টেম পর্যবেক্ষক।" + +#: ../src/proctable.cpp:211 +msgid "Process Name" +msgstr "প্রসেসের নাম" + +#: ../src/proctable.cpp:212 +msgid "User" +msgstr "ব্যবহারকারী" + +#: ../src/proctable.cpp:213 +msgid "Status" +msgstr "অবস্থা" + +#: ../src/proctable.cpp:214 +msgid "Virtual Memory" +msgstr "ভার্চুয়াল মেমরি" + +#: ../src/proctable.cpp:215 +msgid "Resident Memory" +msgstr "রেসিডেন্ট মেমরি" + +#: ../src/proctable.cpp:216 +msgid "Writable Memory" +msgstr "লিখনযোগ্য মেমরি" + +#: ../src/proctable.cpp:217 +msgid "Shared Memory" +msgstr "যৌথরূপে ব্যবহৃত (শেয়ার) মেমরি" + +#: ../src/proctable.cpp:218 +msgid "X Server Memory" +msgstr "X সার্ভার মেমরি" + +#: ../src/proctable.cpp:219 +#, no-c-format +msgid "% CPU" +msgstr "% CPU" + +#: ../src/proctable.cpp:220 +msgid "CPU Time" +msgstr "CPU সময়" + +#: ../src/proctable.cpp:221 +msgid "Started" +msgstr "প্রারম্ভকাল" + +#: ../src/proctable.cpp:222 +msgid "Nice" +msgstr "Nice" + +#: ../src/proctable.cpp:223 +msgid "ID" +msgstr "ID" + +#: ../src/proctable.cpp:224 +msgid "Security Context" +msgstr "সিকিউরিটি কনটেক্সট" + +#: ../src/proctable.cpp:225 +msgid "Command Line" +msgstr "কমান্ড লাইন" + +#. xgettext: wchan, see ps(1) or top(1) +#: ../src/proctable.cpp:228 +msgid "Waiting Channel" +msgstr "অপেক্ষারত চ্যানেল" + +#: ../src/proctable.cpp:945 +#, c-format +msgid "Load averages for the last 1, 5, 15 minutes: %0.2f, %0.2f, %0.2f" +msgstr "সর্বশেষ ১, ৫, ১৫ মিনিটে ব্যবহারের গড় চাপ: %0.2f, %0.2f, %0.2f" + +#: ../src/sysinfo.cpp:77 +#, c-format +msgid "Release %s" +msgstr "রিলিজ %s" + +#: ../src/sysinfo.cpp:116 +msgid "Unknown CPU model" +msgstr "অজানা CPU মডেল" + +#: ../src/sysinfo.cpp:586 +#, c-format +msgid "Kernel %s" +msgstr "কার্নেল %s" + +#: ../src/sysinfo.cpp:599 +#, c-format +msgid "GNOME %s" +msgstr "GNOME %s" + +#. hardware section +#: ../src/sysinfo.cpp:613 +#, c-format +msgid "Hardware" +msgstr "হার্ডওয়্যার" + +#: ../src/sysinfo.cpp:618 +msgid "Memory:" +msgstr "মেমরি:" + +#: ../src/sysinfo.cpp:625 +#, c-format +msgid "Processor %d:" +msgstr "প্রসেসর %d:" + +#: ../src/sysinfo.cpp:630 +msgid "Processor:" +msgstr "প্রসেসর:" + +#. disk space section +#: ../src/sysinfo.cpp:642 +#, c-format +msgid "System Status" +msgstr "সিস্টেমের অবস্থা" + +#: ../src/sysinfo.cpp:648 +msgid "Available disk space:" +msgstr "ডিস্কে বিদ্যমান ফাঁকা স্থান:" + +#: ../src/util.cpp:30 +msgid "Running" +msgstr "চলমান" + +#: ../src/util.cpp:34 +msgid "Stopped" +msgstr "বন্ধ" + +#: ../src/util.cpp:38 +msgid "Zombie" +msgstr "জম্বি" + +#: ../src/util.cpp:42 +msgid "Uninterruptible" +msgstr "নিরবিচ্ছিন্নভাবে" + +#: ../src/util.cpp:46 +msgid "Sleeping" +msgstr "নিদ্রিত" + +#. xgettext: weeks, days +#: ../src/util.cpp:101 +#, c-format +msgid "%uw%ud" +msgstr "%uw%ud" + +#. xgettext: days, hours (0 -> 23) +#: ../src/util.cpp:105 +#, c-format +msgid "%ud%02uh" +msgstr "%ud%02uh" + +#. xgettext: hours (0 -> 23), minutes, seconds +#: ../src/util.cpp:109 +#, c-format +msgid "%u:%02u:%02u" +msgstr "%u:%02u:%02u" + +#. xgettext: minutes, seconds, centiseconds +#: ../src/util.cpp:112 +#, c-format +msgid "%u:%02u.%02u" +msgstr "%u:%02u.%02u" + +#: ../src/util.cpp:164 +#, c-format +msgid "%.1f KiB" +msgstr "%.1f KiB" + +#: ../src/util.cpp:165 +#, c-format +msgid "%.1f MiB" +msgstr "%.1f MiB" + +# msgstr "%.0f এম-বি" +#: ../src/util.cpp:166 +#, c-format +msgid "%.1f GiB" +msgstr "%.1f GiB" + +#: ../src/util.cpp:167 +#, c-format +msgid "%.1f kbit" +msgstr "%.1f kbit" + +#: ../src/util.cpp:168 +#, c-format +msgid "%.1f Mbit" +msgstr "%.1f Mbit" + +# msgstr "%.0f এম-বি" +#: ../src/util.cpp:169 +#, c-format +msgid "%.1f Gbit" +msgstr "%.1f Gbit" + +#: ../src/util.cpp:184 +#, c-format +msgid "%u bit" +msgid_plural "%u bits" +msgstr[0] "%u বিট" +msgstr[1] "%u বিট" + +#: ../src/util.cpp:185 +#, c-format +msgid "%u byte" +msgid_plural "%u bytes" +msgstr[0] "%u বাইট" +msgstr[1] "%u বাইট" + +#: ../src/util.cpp:373 +msgid "N/A" +msgstr "N/A" + +#. xgettext: rate, 10MiB/s or 10Mbit/s +#: ../src/util.cpp:490 +#, c-format +msgid "%s/s" +msgstr "%s/s" -- cgit v1.2.3