From fb31765cbe33890f325a87015507364156741321 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Daniel Baumann Date: Sun, 7 Apr 2024 19:59:44 +0200 Subject: Adding upstream version 42.0. Signed-off-by: Daniel Baumann --- po/da.po | 1622 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 1622 insertions(+) create mode 100644 po/da.po (limited to 'po/da.po') diff --git a/po/da.po b/po/da.po new file mode 100644 index 0000000..1ed30b4 --- /dev/null +++ b/po/da.po @@ -0,0 +1,1622 @@ +# Danish translation for gnome-system-monitor. +# Copyright (C) 2001-2018 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the gnome-system-monitor package. +# Ole Laursen , 2001-2005. +# Martin Willemoes Hansen , 2004-2005. +# Lasse Bang Mikkelsen , 2006. +# Ask Hjorth Larsen , 2007, 09, 16, 18. +# Kenneth Nielsen , 2008, 2012-2013. +# Joe Hansen , 2017. +# scootergrisen, 2021. +# +# Konventioner: +# +# application -> program +# end proces -> afslutte proces +# kill proces -> terminere proces +# memory map -> hukommelsesområde +# CPU -> CPU, processor (normalt bruges kun "processor", men det kommer til at fylde meget) +# +# Husk at tilføje dig i credit-listen (besked id "translator-credits") +# +# scootergrisen: der er både "Unit" og "Device" så nok bedst ikke at oversætte "Unit" til "Enhed" +# scootergrisen: lader til "Unit" har noget med "Control Group" at gøre +# scootergrisen: ret i help: Area Chart: arealdiagram > områdediagram +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gnome-system-monitor master\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-system-monitor/" +"issues\n" +"POT-Creation-Date: 2021-05-17 06:40+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-05-26 00:00+0000\n" +"Last-Translator: scootergrisen\n" +"Language-Team: Danish \n" +"Language: da\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: gnome-system-monitor.desktop.in.in:3 data/interface.ui:6 +#: src/application.cpp:348 src/interface.cpp:412 +msgid "System Monitor" +msgstr "Systemovervågning" + +#: gnome-system-monitor.desktop.in.in:4 +#: gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in:4 src/interface.cpp:413 +msgid "View current processes and monitor system state" +msgstr "Vis aktive processer og overvåg systemets status" + +#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! +#: gnome-system-monitor.desktop.in.in:19 +msgid "" +"Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;Performance;Task;" +"Manager;Activity;" +msgstr "" +"Overvågning;System;Proces;CPU;Processor;Hukommelse;Netværk;Historik;Forbrug;" +"Ydelse;Opgave;Håndtering;Aktivitet" + +#: gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in:3 +#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:6 src/application.cpp:407 +msgid "GNOME System Monitor" +msgstr "GNOME Systemovervågning" + +#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! +#: gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in:19 +msgid "Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;" +msgstr "" +"Overvågning;System;Proces;CPU;Processor;Hukommelse;Netværk;Historik;Forbrug;" + +#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:7 +msgid "View and manage system resources" +msgstr "Vis og håndter systemets ressourcer" + +#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:9 +msgid "" +"System Monitor is a process viewer and system monitor with an attractive, " +"easy-to-use interface." +msgstr "" +"Systemovervågning er en procesfremviser og systemovervåger med en attraktiv " +"brugergrænseflade, som er nem at bruge." + +#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:13 +msgid "" +"System Monitor can help you find out what applications are using the " +"processor or the memory of your computer, can manage the running " +"applications, force stop processes not responding, and change the state or " +"priority of existing processes." +msgstr "" +"Systemovervågning kan hjælpe dig med, at finde ud af hvilke programmer der " +"bruger computerens processor eller hukommelse, at håndtere kørende " +"programmer, at tvinge processer som ikke svarer til at stoppe, samt skifte " +"tilstand eller prioritet for eksisterende processer." + +#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:19 +msgid "" +"The resource graphs feature shows you a quick overview of what is going on " +"with your computer displaying recent network, memory and processor usage." +msgstr "" +"Ressourcegraferne giver dig nemt et hurtigt overblik over, " +"hvad der foregår på din computer ved at vise nylig netværks-, hukommelses- " +"og processorforbrug." + +#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:27 +msgid "Process list view" +msgstr "Proceslistevisning" + +#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:31 +msgid "Resources overview" +msgstr "Ressourceoversigt" + +#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:35 +msgid "File Systems view" +msgstr "Filsystemsvisning" + +#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:44 +msgid "The GNOME Project" +msgstr "GNOME-projektet" + +#: org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in:11 +msgid "Kill process" +msgstr "Terminér proces" + +#: org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in:12 +msgid "Privileges are required to control other users’ processes" +msgstr "Privilegier er påkrævet for at styre andre brugeres processer" + +#: org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in:22 +msgid "Renice process" +msgstr "Renice proces" + +#: org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in:23 +msgid "Privileges are required to change the priority of processes" +msgstr "Privilegier er påkrævet for at skifte prioriteten på processer" + +#: data/help-overlay.ui:13 +msgctxt "shortcut window" +msgid "General" +msgstr "Generelt" + +#: data/help-overlay.ui:18 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show help" +msgstr "Vis hjælp" + +#: data/help-overlay.ui:25 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Open menu" +msgstr "Åbn menu" + +#: data/help-overlay.ui:32 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Keyboard shortcuts" +msgstr "Tastaturgenveje" + +#: data/help-overlay.ui:39 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Quit" +msgstr "Afslut" + +#: data/help-overlay.ui:46 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Search" +msgstr "Søg" + +#: data/help-overlay.ui:53 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show Processes" +msgstr "Vis processer" + +#: data/help-overlay.ui:60 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show Resources" +msgstr "Vis ressourcer" + +#: data/help-overlay.ui:67 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show File Systems" +msgstr "Vis filsystemer" + +#: data/help-overlay.ui:74 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Refresh" +msgstr "Genopfrisk" + +#: data/help-overlay.ui:82 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Processes" +msgstr "Processer" + +#: data/help-overlay.ui:87 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show dependencies" +msgstr "Vis afhængigheder" + +#: data/help-overlay.ui:94 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show process properties" +msgstr "Vis procesegenskaber" + +#: data/help-overlay.ui:101 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Memory maps" +msgstr "Hukommelsesområder" + +#: data/help-overlay.ui:108 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Open files" +msgstr "Åbne filer" + +#: data/help-overlay.ui:115 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Send stop signal" +msgstr "Send stop-signal" + +#: data/help-overlay.ui:122 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Send continue signal" +msgstr "Send fortsæt-signal" + +#: data/help-overlay.ui:129 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Send End signal" +msgstr "Send afslut-signal" + +#: data/help-overlay.ui:136 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Send Kill signal" +msgstr "Send terminér-signal" + +#: data/interface.ui:162 src/procdialogs.cpp:138 src/proctable.cpp:147 +msgid "_End Process" +msgid_plural "_End Processes" +msgstr[0] "_Afslut proces" +msgstr[1] "_Afslut processer" + +#: data/interface.ui:176 +msgid "Show process properties" +msgstr "Vis procesegenskaber" + +#: data/interface.ui:197 data/preferences.ui:14 +msgid "Processes" +msgstr "Processer" + +#: data/interface.ui:262 src/interface.cpp:253 src/procproperties.cpp:78 +msgid "CPU" +msgstr "CPU" + +#: data/interface.ui:313 src/interface.cpp:298 src/procproperties.cpp:70 +#: src/proctable.cpp:350 +msgid "Memory" +msgstr "Hukommelse" + +#: data/interface.ui:328 src/interface.cpp:310 +msgid "Swap" +msgstr "Swap" + +#: data/interface.ui:366 +msgid "Memory and Swap" +msgstr "Hukommelse og swap" + +#: data/interface.ui:418 src/interface.cpp:342 +msgid "Receiving" +msgstr "Modtager" + +#: data/interface.ui:433 +msgid "Total Received" +msgstr "Samlet modtaget" + +#: data/interface.ui:448 src/interface.cpp:360 +msgid "Sending" +msgstr "Sender" + +#: data/interface.ui:463 +msgid "Total Sent" +msgstr "Samlet sendt" + +#: data/interface.ui:510 +msgid "Network" +msgstr "Netværk" + +#: data/interface.ui:536 data/preferences.ui:132 +msgid "Resources" +msgstr "Ressourcer" + +#: data/interface.ui:564 data/preferences.ui:293 +msgid "File Systems" +msgstr "Filsystemer" + +#: data/lsof.ui:7 +msgctxt "Window title for Search for Open Files dialog" +msgid "Search for Open Files" +msgstr "Søg efter åbne filer" + +#: data/lsof.ui:31 +msgid "Filter files by name" +msgstr "Filtrér filer efter navn" + +#: data/lsof.ui:41 +msgid "Case insensitive" +msgstr "Ikke versalfølsom" + +#: data/menus.ui:6 data/menus.ui:61 +msgctxt "Menu item to Open Search for Open Files dialog" +msgid "Search for Open Files" +msgstr "Søg efter åbne filer" + +#: data/menus.ui:12 data/menus.ui:67 data/preferences.ui:7 +msgid "Preferences" +msgstr "Indstillinger" + +#: data/menus.ui:16 data/menus.ui:71 +msgid "Help" +msgstr "Hjælp" + +#: data/menus.ui:20 data/menus.ui:75 +msgid "Keyboard Shortcuts" +msgstr "Tastaturgenveje" + +#: data/menus.ui:24 data/menus.ui:79 +msgid "About System Monitor" +msgstr "Om Systemovervågning" + +#: data/menus.ui:32 +msgid "_Refresh" +msgstr "_Genopfrisk" + +#: data/menus.ui:38 +msgid "_Active Processes" +msgstr "_Aktive processer" + +#: data/menus.ui:43 +msgid "A_ll Processes" +msgstr "A_lle processer" + +#: data/menus.ui:48 +msgid "M_y Processes" +msgstr "_Mine processer" + +#: data/menus.ui:55 +msgid "Show _Dependencies" +msgstr "_Vis afhængigheder" + +#: data/menus.ui:87 +msgid "_Properties" +msgstr "_Egenskaber" + +#: data/menus.ui:93 +msgid "_Memory Maps" +msgstr "_Hukommelsesområder" + +#. Translators: this means 'Files that are open' (open is not a verb here) +#: data/menus.ui:97 +msgid "Open _Files" +msgstr "Åbne _filer" + +#: data/menus.ui:103 +msgid "_Change Priority" +msgstr "_Skift prioritet" + +#: data/menus.ui:106 src/util.cpp:169 +msgid "Very High" +msgstr "Meget høj" + +#: data/menus.ui:111 src/util.cpp:171 +msgid "High" +msgstr "Høj" + +#: data/menus.ui:116 src/util.cpp:173 +msgid "Normal" +msgstr "Normal" + +#: data/menus.ui:121 src/util.cpp:175 +msgid "Low" +msgstr "Lav" + +#: data/menus.ui:126 src/util.cpp:177 +msgid "Very Low" +msgstr "Meget lav" + +#: data/menus.ui:133 +msgid "Custom" +msgstr "Tilpasset" + +#: data/menus.ui:140 +msgid "Set _Affinity" +msgstr "Indstil _tilhørsforhold" + +#: data/menus.ui:146 +msgid "_Stop" +msgstr "_Stop" + +#: data/menus.ui:151 +msgid "_Continue" +msgstr "_Fortsæt" + +#: data/menus.ui:156 +msgid "_End" +msgstr "_Afslut" + +#: data/menus.ui:161 +msgid "_Kill" +msgstr "_Terminér" + +#: data/openfiles.ui:8 +msgid "Open Files" +msgstr "Åbne filer" + +#: data/preferences.ui:19 data/preferences.ui:298 +msgid "Behavior" +msgstr "Opførsel" + +#: data/preferences.ui:24 data/preferences.ui:142 data/preferences.ui:303 +msgid "_Update Interval in Seconds" +msgstr "_Opdateringsinterval i sekunder" + +#: data/preferences.ui:42 +msgid "Enable _Smooth Refresh" +msgstr "Aktivér _blød opdatering" + +#: data/preferences.ui:58 +msgid "Alert Before Ending or _Killing Processes" +msgstr "Advar ved afslutning eller _terminering af processer" + +#: data/preferences.ui:74 +msgid "_Divide CPU Usage by CPU Count" +msgstr "_Divider CPU-forbrug med CPU-antal" + +#: data/preferences.ui:90 +msgid "Show Memory in IEC" +msgstr "Vis hukommelse i IEC" + +#: data/preferences.ui:107 data/preferences.ui:338 +msgid "Information Fields" +msgstr "Informationsfelter" + +#: data/preferences.ui:108 +msgid "Process information shown in list:" +msgstr "Procesinformation som vises i listen:" + +#: data/preferences.ui:137 +msgid "Graphs" +msgstr "Grafer" + +#: data/preferences.ui:160 +msgid "_Chart Data Points" +msgstr "_Datapunkter for diagram" + +#: data/preferences.ui:177 +msgid "_Draw CPU Chart as Stacked Area Chart" +msgstr "_Tegn CPU-diagram som stablet områdediagram" + +#: data/preferences.ui:193 +msgid "Draw Charts as S_mooth Graphs" +msgstr "Tegn diagrammer som _bløde grafer" + +#: data/preferences.ui:209 +msgid "Show Memory and Swap in IEC" +msgstr "Vis hukommelse og swap i IEC" + +#: data/preferences.ui:225 +msgid "Show Memory in Logarithmic Scale" +msgstr "Vis hukommelse i logaritmisk skala" + +#: data/preferences.ui:241 +msgid "_Show Network Speed in Bits" +msgstr "_Vis netværkshastighed i bit" + +#: data/preferences.ui:257 +msgid "Set Network Totals _Unit Separately" +msgstr "Indstil _enhed for samlet netværk separat" + +#: data/preferences.ui:273 +msgid "Show Network _Totals in Bits" +msgstr "Vis _samlet netværk i bit" + +#: data/preferences.ui:321 +msgid "Show _All File Systems" +msgstr "Vis _alle filsystemer" + +#: data/preferences.ui:339 +msgid "File system information shown in list" +msgstr "Filsystemi_nformation som vises i listen:" + +#: data/renice.ui:27 src/procdialogs.cpp:162 src/setaffinity.cpp:312 +msgid "_Cancel" +msgstr "_Annullér" + +#: data/renice.ui:43 +msgid "Change _Priority" +msgstr "_Skift prioritet" + +#: data/renice.ui:87 +msgid "_Nice value:" +msgstr "_Nice-værdi:" + +#: data/renice.ui:142 +msgid "" +"Note: The priority of a process is given by its nice value. " +"A lower nice value corresponds to a higher priority." +msgstr "" +"Bemærk: Prioriteten på en proces gives med dens " +"nice-værdi. En lavere nice-værdi svarer til en højere prioritet." + +#: src/application.cpp:389 +msgid "A simple process and system monitor." +msgstr "En simpel proces- og systemovervåger." + +#: src/argv.cpp:22 +msgid "Show the Processes tab" +msgstr "Vis fanebladet Processer" + +#: src/argv.cpp:27 +msgid "Show the Resources tab" +msgstr "Vis fanebladet Ressourcer" + +#: src/argv.cpp:32 +msgid "Show the File Systems tab" +msgstr "Vis fanebladet Filsystemer" + +#: src/argv.cpp:36 +msgid "Show the application’s version" +msgstr "Vis programmets version" + +#: src/disks.cpp:353 src/memmaps.cpp:329 +msgid "Device" +msgstr "Enhed" + +#: src/disks.cpp:354 +msgid "Directory" +msgstr "Mappe" + +#: src/disks.cpp:355 src/legacy/gsm_color_button.c:165 src/openfiles.cpp:253 +msgid "Type" +msgstr "Type" + +#: src/disks.cpp:356 +msgid "Total" +msgstr "Samlet" + +#: src/disks.cpp:357 +msgid "Free" +msgstr "Ledig" + +#: src/disks.cpp:358 +msgid "Available" +msgstr "Tilgængelig" + +#: src/disks.cpp:359 +msgid "Used" +msgstr "Benyttet" + +#. Translators: color picker title, %s is CPU, Memory, Swap, Receiving, Sending +#: src/interface.cpp:217 +#, c-format +msgid "Pick a Color for “%s”" +msgstr "Vælg en farve for “%s”" + +#: src/interface.cpp:255 +#, c-format +msgid "CPU%d" +msgstr "CPU%d" + +#: src/interface.cpp:424 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Ole Laursen\n" +"Martin Willemoes Hansen\n" +"Lasse Bang Mikkelsen\n" +"Ask Hjorth Larsen\n" +"Kenneth Nielsen\n" +"Joe Hansen\n" +"scootergrisen\n" +"\n" +"Dansk-gruppen\n" +"Websted http://dansk-gruppen.dk\n" +"E-mail " + +#. xgettext: ? stands for unknown +#: src/legacy/e_date.c:156 +msgid "?" +msgstr "?" + +#: src/legacy/e_date.c:163 +msgid "Today %l∶%M %p" +msgstr "I dag %H∶%M" + +#: src/legacy/e_date.c:172 +msgid "Yesterday %l∶%M %p" +msgstr "I går %H∶%M" + +#: src/legacy/e_date.c:184 +msgid "%a %l∶%M %p" +msgstr "%a %H∶%M" + +#: src/legacy/e_date.c:192 +msgid "%b %d %l∶%M %p" +msgstr "%d. %b %H∶%M" + +#: src/legacy/e_date.c:194 +msgid "%b %d %Y" +msgstr "%d. %b %Y" + +#: src/legacy/gsm_color_button.c:141 +msgid "Fraction" +msgstr "Brøkdel" + +#. TRANSLATORS: description of the pie color picker's (mem, swap) filled percentage property +#: src/legacy/gsm_color_button.c:143 +msgid "Percentage full for pie color pickers" +msgstr "Procentdel fuld til lagkage-farvevælger" + +#: src/legacy/gsm_color_button.c:150 +msgid "Title" +msgstr "Titel" + +#: src/legacy/gsm_color_button.c:151 +msgid "The title of the color selection dialog" +msgstr "Titlen på farvevælgerdialogen" + +#: src/legacy/gsm_color_button.c:152 src/legacy/gsm_color_button.c:514 +msgid "Pick a Color" +msgstr "Vælg en farve" + +#: src/legacy/gsm_color_button.c:158 +msgid "Current Color" +msgstr "Nuværende farve" + +#: src/legacy/gsm_color_button.c:159 +msgid "The selected color" +msgstr "Den valgte farve" + +#: src/legacy/gsm_color_button.c:166 +msgid "Type of color picker" +msgstr "Farvevælgerens type" + +#: src/legacy/gsm_color_button.c:436 +msgid "Received invalid color data\n" +msgstr "Modtog ugyldig farvedata\n" + +#: src/legacy/gsm_color_button.c:537 +msgid "Click to set graph colors" +msgstr "Klik for at indstille graf-farver" + +#. Translators: loadgraphs y axis percentage labels: 0 %, 50%, 100% +#: src/load-graph.cpp:88 src/load-graph.cpp:94 +#, c-format +msgid "%.0f %%" +msgstr "%.0f %%" + +#: src/load-graph.cpp:136 +#, c-format +msgid "%u hr" +msgid_plural "%u hrs" +msgstr[0] "%u tim." +msgstr[1] "%u tim." + +#: src/load-graph.cpp:137 +#, c-format +msgid "%u min" +msgid_plural "%u mins" +msgstr[0] "%u min." +msgstr[1] "%u min." + +#: src/load-graph.cpp:139 +#, c-format +msgid "%u sec" +msgid_plural "%u secs" +msgstr[0] "%u sek." +msgstr[1] "%u sek." + +#. Update label +#. Translators: CPU usage percentage label: 95.7% +#: src/load-graph.cpp:505 +#, c-format +msgid "%.1f%%" +msgstr "%.1f %%" + +#: src/load-graph.cpp:530 +msgid "not available" +msgstr "ikke tilgængelig" + +#. xgettext: "540MiB (53 %) of 1.0 GiB" or "540MB (53 %) of 1.0 GB" +#: src/load-graph.cpp:533 +#, c-format +msgid "%s (%.1f%%) of %s" +msgstr "%s (%.1f%%) af %s" + +#. xgettext: Used cache string, e.g.: "Cache 2.4GiB" or "Cache 2.4GB" +#: src/load-graph.cpp:537 +#, c-format +msgid "Cache %s" +msgstr "Cache %s" + +#: src/lsof.cpp:118 +#, c-format +msgid "%d open file" +msgid_plural "%d open files" +msgstr[0] "%d åben fil" +msgstr[1] "%d åbne filer" + +#: src/lsof.cpp:120 +#, c-format +msgid "%d matching open file" +msgid_plural "%d matching open files" +msgstr[0] "%d åben fil som matcher" +msgstr[1] "%d åbne filer som matcher" + +#: src/lsof.cpp:245 +msgid "Process" +msgstr "Proces" + +#: src/lsof.cpp:257 +msgid "PID" +msgstr "PID" + +#: src/lsof.cpp:267 src/memmaps.cpp:307 +msgid "Filename" +msgstr "Filnavn" + +#. xgettext: virtual memory start +#: src/memmaps.cpp:309 +msgid "VM Start" +msgstr "V. huk. start" + +#. xgettext: virtual memory end +#: src/memmaps.cpp:311 +msgid "VM End" +msgstr "V. huk. slut" + +#. xgettext: virtual memory syze +#: src/memmaps.cpp:313 +msgid "VM Size" +msgstr "V. huk.-størrelse" + +#: src/memmaps.cpp:314 +msgid "Flags" +msgstr "Flag" + +#. xgettext: virtual memory offset +#: src/memmaps.cpp:316 +msgid "VM Offset" +msgstr "V. huk.-forskydning" + +#. xgettext: memory that has not been modified since +#. it has been allocated +#: src/memmaps.cpp:319 +msgid "Private clean" +msgstr "Privat ren" + +#. xgettext: memory that has been modified since it +#. has been allocated +#: src/memmaps.cpp:322 +msgid "Private dirty" +msgstr "Privat snavset" + +#. xgettext: shared memory that has not been modified +#. since it has been allocated +#: src/memmaps.cpp:325 +msgid "Shared clean" +msgstr "Delt ren" + +#. xgettext: shared memory that has been modified +#. since it has been allocated +#: src/memmaps.cpp:328 +msgid "Shared dirty" +msgstr "Delt snavset" + +#: src/memmaps.cpp:330 +msgid "Inode" +msgstr "Inode" + +#: src/memmaps.cpp:443 +msgid "Memory Maps" +msgstr "Hukommelsesområder" + +#: src/memmaps.cpp:455 +#, c-format +msgid "_Memory maps for process “%s” (PID %u):" +msgstr "_Hukommelsesområder for processen “%s” (PID %u):" + +#: src/openfiles.cpp:40 +msgid "file" +msgstr "fil" + +#: src/openfiles.cpp:42 +msgid "pipe" +msgstr "dataledning" + +#: src/openfiles.cpp:44 +msgid "IPv6 network connection" +msgstr "IPv6-netværksforbindelse" + +#: src/openfiles.cpp:46 +msgid "IPv4 network connection" +msgstr "IPv4-netværksforbindelse" + +#: src/openfiles.cpp:48 +msgid "local socket" +msgstr "lokal sokkel" + +#: src/openfiles.cpp:50 +msgid "unknown type" +msgstr "ukendt type" + +#. Translators: "FD" here means "File Descriptor". Please use +#. a very short translation if possible, and at most +#. 2-3 characters for it to be able to fit in the UI. +#: src/openfiles.cpp:252 +msgid "FD" +msgstr "FD" + +#: src/openfiles.cpp:254 +msgid "Object" +msgstr "Objekt" + +#: src/openfiles.cpp:337 +#, c-format +msgid "_Files opened by process “%s” (PID %u):" +msgstr "_Filer åbnet af processen “%s” (PID %u):" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:5 +msgid "Main window size and position in the form (width, height, xpos, ypos)" +msgstr "" +"Størrelse og position for hovedvindue på formen (bredde, højde, xpos, ypos)" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:11 +msgid "Main Window should open maximized" +msgstr "Hovedvindue skal åbne maksimeret" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:18 +msgid "Show process dependencies in tree form" +msgstr "Vis procesafhængigheder som et træ" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:25 +msgid "Solaris mode for CPU percentage" +msgstr "Solaris-tilstand for processorforbrug" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:27 +msgid "" +"If TRUE, system-monitor operates in “Solaris mode” where a task’s CPU usage " +"is divided by the total number of CPUs. Otherwise, it operates in “Irix " +"mode”." +msgstr "" +"Hvis SAND, kører systemovervågning i “Solaris-tilstand”, hvor et jobs " +"processorforbrug divideres med det samlede antal processorer. Ellers køres i " +"“Irix-tilstand”." + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:34 +msgid "Show memory in IEC" +msgstr "Vis hukommelse i IEC" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:41 +msgid "Enable/Disable smooth refresh" +msgstr "Aktivér/deaktivér blød opdatering" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:48 +msgid "Show warning dialog when killing processes" +msgstr "Vis advarselsdialog ved terminering af processer" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:55 +msgid "Time in milliseconds between updates of the process view" +msgstr "Tid i millisekunder mellem opdateringer af proceslisten" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:61 +msgid "Time in milliseconds between updates of the graphs" +msgstr "Tid i millisekunder mellem opdateringer af graferne" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:67 +msgid "Whether information about all file systems should be displayed" +msgstr "Om der skal vises information om alle filsystemer" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:69 +msgid "" +"Whether to display information about all file systems (including types like " +"“autofs” and “procfs”). Useful for getting a list of all currently mounted " +"file systems." +msgstr "" +"Om der skal vises information om alle filsystemer (dette inkluderer " +"filsystemer som “autofs” og “procfs”). Dette er nyttigt hvis der ønskes en " +"liste over alle monterede filsystemer." + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:76 +msgid "Time in milliseconds between updates of the devices list" +msgstr "Tid i millisekunder mellem opdateringer af listen med enheder" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:82 +msgid "Time amount of data points in the resource graphs" +msgstr "Mængden af tid for datapunkter i ressourcegraferne" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:92 +msgid "Determines which processes to show." +msgstr "Afgør hvilke processer der skal vises." + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:102 +msgid "Saves the currently viewed tab" +msgstr "Gemmer det aktuelt viste faneblad" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:125 +msgid "CPU colors" +msgstr "CPU-farver" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:127 +msgid "Each entry is in the format (CPU#, Hexadecimal color value)" +msgstr "Hver indgang er på formatet (CPU#, heksadecimal farveværdi)" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:134 +msgid "Default graph memory color" +msgstr "Standardfarve for hukommelsesgraf" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:141 +msgid "Default graph swap color" +msgstr "Standardfarve for swapgraf" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:148 +msgid "Default graph incoming network traffic color" +msgstr "Standardfarve for indgående trafik på netværksgraf" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:155 +msgid "Default graph outgoing network traffic color" +msgstr "Standardfarve for udgående trafik på netværksgraf" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:162 +msgid "Show network traffic in bits" +msgstr "Vis netværkstrafik i bit" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:169 +msgid "Set network totals unit separately" +msgstr "Indstil enhed for samlet netværk separat" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:176 +msgid "Show network totals in bits" +msgstr "Vis samlet netværk i bit" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:183 +msgid "Show memory in logarithmic scale" +msgstr "Vis hukommelse i logaritmisk skala" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:185 +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:194 +msgid "" +"If TRUE, system-monitor shows the CPU chart as a stacked area chart instead " +"of a line chart." +msgstr "" +"Hvis SAND, viser systemovervågning CPU-diagrammet som et stablet " +"områdediagram i stedet for en linjegraf." + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:192 +msgid "Show CPU chart as stacked area chart" +msgstr "Vis CPU-diagram som stablet områdediagram" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:201 +msgid "" +"Show CPU, Memory, and Network charts as smooth graphs using Bezier curves" +msgstr "" +"Vis CPU-, hukommelses- og netværksdiagrammer som bløde grafer, der bruger " +"Bezierkurver" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:203 +msgid "" +"If TRUE, system-monitor shows the CPU, Memory, and Network charts as " +"smoothed graphs, otherwise as line charts." +msgstr "" +"Hvis SAND, viser systemovervågning CPU-, hukommelses- og " +"netværksdiagrammerne som bløde grafer, ellers som linjediagrammer." + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:210 +msgid "Show memory and swap in IEC" +msgstr "Vis hukommelse og swap i IEC" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:224 +msgid "Process view sort column" +msgstr "Sorteringskolonne for proceslisten" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:231 +msgid "Process view columns order" +msgstr "Kolonnerækkefølge for proceslisten" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:238 +msgid "Process view sort order" +msgstr "Sorteringsrækkefølge for proceslisten" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:245 +msgid "Width of process “Name” column" +msgstr "Bredde af kolonnen “Navn” i proceslisten" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:252 +msgid "Show process “Name” column on startup" +msgstr "Vis kolonnen “Navn” i proceslisten ved start" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:259 +msgid "Width of process “User” column" +msgstr "Bredde af kolonnen “Bruger” i proceslisten" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:266 +msgid "Show process “User” column on startup" +msgstr "Vis kolonnen “Bruger” i proceslisten ved start" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:273 +msgid "Width of process “Status” column" +msgstr "Bredde af kolonnen “Status” i proceslisten" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:280 +msgid "Show process “Status” column on startup" +msgstr "Vis kolonnen “Status” i proceslisten ved start" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:287 +msgid "Width of process “Virtual Memory” column" +msgstr "Bredde af kolonnen “Virtuel hukommelse” i proceslisten" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:294 +msgid "Show process “Virtual Memory” column on startup" +msgstr "Vis kolonnen “Virtuel hukommelse” i proceslisten ved start" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:301 +msgid "Width of process “Resident Memory” column" +msgstr "Bredde af kolonnen “Resident hukommelse” i proceslisten" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:308 +msgid "Show process “Resident Memory” column on startup" +msgstr "Vis kolonnen “Resident hukommelse” i proceslisten ved start" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:315 +msgid "Width of process “Writable Memory” column" +msgstr "Bredde af kolonnen “Skrivbar hukommelse” i proceslisten" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:322 +msgid "Show process “Writable Memory” column on startup" +msgstr "Vis kolonnen “Skrivbar hukommelse” i proceslisten ved start" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:329 +msgid "Width of process “Shared Memory” column" +msgstr "Bredde af kolonnen “Delt hukommelse” i proceslisten" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:336 +msgid "Show process “Shared Memory” column on startup" +msgstr "Vis kolonnen “Delt hukommelse” i proceslisten ved start" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:343 +msgid "Width of process “X Server Memory” column" +msgstr "Bredde af kolonnen “X-serverhukommelse” i proceslisten" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:350 +msgid "Show process “X Server Memory” column on startup" +msgstr "Vis kolonnen “X-serverhukommelse” i proceslisten ved start" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:357 +msgid "Width of process “CPU %” column" +msgstr "Bredde af kolonnen “CPU %” i proceslisten" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:364 +msgid "Show process “CPU %” column on startup" +msgstr "Vis kolonnen “CPU %” i proceslisten ved start" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:371 +msgid "Width of process “CPU Time” column" +msgstr "Bredde af kolonnen “CPU-tid” i proceslisten" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:378 +msgid "Show process “CPU Time” column on startup" +msgstr "Vis kolonnen “CPU-tid” i proceslisten ved start" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:385 +msgid "Width of process “Started” column" +msgstr "Bredde af kolonnen “Startet” i proceslisten" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:392 +msgid "Show process “Started” column on startup" +msgstr "Vis kolonnen “Startet” i proceslisten ved start" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:399 +msgid "Width of process “Nice” column" +msgstr "Bredde af kolonnen “Nice” i proceslisten" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:406 +msgid "Show process “Nice” column on startup" +msgstr "Vis kolonnen “Nice” i proceslisten ved start" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:413 +msgid "Width of process “ID” column" +msgstr "Bredde af kolonnen “ID” i proceslisten" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:420 +msgid "Show process “ID” column on startup" +msgstr "Vis kolonnen “ID” i proceslisten ved start" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:427 +msgid "Width of process “SELinux Security Context” column" +msgstr "Bredde af kolonnen “SELinux-sikkerhedskontekst” i proceslisten" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:433 +msgid "Show process “SELinux Security Context” column on startup" +msgstr "Vis kolonnen “SELinux-sikkerhedskontekst” i proceslisten ved start" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:440 +msgid "Width of process “Command Line” column" +msgstr "Bredde af kolonnen “Kommandolinje” i proceslisten" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:447 +msgid "Show process “Command Line” column on startup" +msgstr "Vis kolonnen “Kommandolinje” i proceslisten ved start" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:454 +msgid "Width of process “Memory” column" +msgstr "Bredde af kolonnen “Hukommelse” i proceslisten" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:461 +msgid "Show process “Memory” column on startup" +msgstr "Vis kolonnen “Hukommelse” i proceslisten ved start" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:468 +msgid "Width of process “Waiting Channel” column" +msgstr "Bredde af kolonnen “Ventekanal” i proceslisten" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:475 +msgid "Show process “Waiting Channel” column on startup" +msgstr "Vis kolonnen “Ventekanal” i proceslisten ved start" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:482 +msgid "Width of process “Control Group” column" +msgstr "Bredde af kolonnen “Styringsgruppe” i proceslisten" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:489 +msgid "Show process “Control Group” column on startup" +msgstr "Vis kolonnen “Styringsgruppe” i proceslisten ved start" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:496 +msgid "Width of process “Unit” column" +msgstr "Bredde af kolonnen “Unit” i proceslisten" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:503 +msgid "Show process “Unit” column on startup" +msgstr "Vis kolonnen “Unit” i proceslisten ved start" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:510 +msgid "Width of process “Session” column" +msgstr "Bredde af kolonnen “Session” i proceslisten" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:517 +msgid "Show process “Session” column on startup" +msgstr "Vis kolonnen “Session” i proceslisten ved start" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:524 +msgid "Width of process “Seat” column" +msgstr "Bredde af kolonnen “Sæde” i proceslisten" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:531 +msgid "Show process “Seat” column on startup" +msgstr "Vis kolonnen “Sæde” i proceslisten ved start" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:538 +msgid "Width of process “Owner” column" +msgstr "Bredde af kolonnen “Ejer” i proceslisten" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:545 +msgid "Show process “Owner” column on startup" +msgstr "Vis kolonnen “Ejer” i proceslisten ved start" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:552 +msgid "Width of process “Total disk read” column" +msgstr "Bredde af kolonnen “Samlet disklæsning” i proceslisten" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:559 +msgid "Show process “Total disk read” column on startup" +msgstr "Vis kolonnen “Samlet disklæsning” i proceslisten ved start" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:566 +msgid "Width of process “Total disk write” column" +msgstr "Bredde af kolonnen “Samlet diskskrivning” i proceslisten" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:573 +msgid "Show process “Total disk write” column on startup" +msgstr "Vis kolonnen “Samlet diskskrivning” i proceslisten ved start" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:580 +msgid "Width of process “Disk read” column" +msgstr "Bredde af kolonnen “Disklæsning” i proceslisten" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:587 +msgid "Show process “Disk read” column on startup" +msgstr "Vis kolonnen “Disklæsning” i proceslisten ved start" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:594 +msgid "Width of process “Disk write” column" +msgstr "Bredde af kolonnen “Diskskrivning” i proceslisten" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:601 +msgid "Show process “Disk write” column on startup" +msgstr "Vis kolonnen “Diskskrivning” i proceslisten ved start" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:608 +msgid "Width of process “Priority” column" +msgstr "Bredde af kolonnen “Prioritet” i proceslisten" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:615 +msgid "Show process “Priority” column on startup" +msgstr "Vis kolonnen “Prioritet” i proceslisten ved start" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:626 +msgid "Disk view sort column" +msgstr "Sorteringskolonne for diskvisning" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:633 +msgid "Disk view sort order" +msgstr "Sorteringsrækkefølge for diskvisning" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:640 +msgid "Disk view columns order" +msgstr "Kolonnerækkefølge for diskvisning" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:647 +msgid "Width of disk view “Device” column" +msgstr "Bredde af kolonnen “Enhed” i diskvisningen" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:654 +msgid "Show disk view “Device” column on startup" +msgstr "Vis kolonnen “Enhed” i diskvisningen ved start" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:661 +msgid "Width of disk view “Directory” column" +msgstr "Bredde af kolonnen “Mappe” i diskvisningen" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:668 +msgid "Show disk view “Directory” column on startup" +msgstr "Vis kolonnen “Mappe” i diskvisningen ved start" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:675 +msgid "Width of disk view “Type” column" +msgstr "Bredde af kolonnen “Type” i diskvisningen" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:682 +msgid "Show disk view “Type” column on startup" +msgstr "Vis kolonnen “Type” i diskvisningen ved start" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:689 +msgid "Width of disk view “Total” column" +msgstr "Bredde af kolonnen “Samlet” i diskvisningen" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:696 +msgid "Show disk view “Total” column on startup" +msgstr "Vis kolonnen “Samlet” i diskvisningen ved start" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:703 +msgid "Width of disk view “Free” column" +msgstr "Bredde af kolonnen “Ledig” i diskvisningen" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:710 +msgid "Show disk view “Free” column on startup" +msgstr "Vis kolonnen “Ledig” i diskvisningen ved start" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:717 +msgid "Width of disk view “Available” column" +msgstr "Bredde af kolonnen “Tilgængelig” i diskvisningen" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:724 +msgid "Show disk view “Available” column on startup" +msgstr "Vis kolonnen “Tilgængelig” i diskvisningen ved start" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:731 +msgid "Width of disk view “Used” column" +msgstr "Bredde af kolonnen “Brugt” i diskvisningen" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:738 +msgid "Show disk view “Used” column on startup" +msgstr "Vis kolonnen “Brugt” i diskvisningen ved start" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:748 +msgid "Memory map sort column" +msgstr "Sorteringskolonne for hukommelsesområde" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:755 +msgid "Memory map sort order" +msgstr "Sorteringsrækkefølge for hukommelsesområde" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:764 +msgid "Open files sort column" +msgstr "Sorteringskolonne for åbne filer" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:771 +msgid "Open files sort order" +msgstr "Sorteringsrækkefølge for åbne filer" + +#: src/prefsdialog.cpp:195 +msgid "Icon" +msgstr "Ikon" + +#: src/procactions.cpp:75 +#, c-format +msgid "" +"Cannot change the priority of process with PID %d to %d.\n" +"%s" +msgstr "" +"Kan ikke skifte prioriteten på processen med PID %d til %d.\n" +"%s" + +#: src/procactions.cpp:153 +#, c-format +msgid "" +"Cannot kill process with PID %d with signal %d.\n" +"%s" +msgstr "" +"Kan ikke terminere proces med PID %d med signal %d.\n" +"%s" + +#. xgettext: primary alert message for killing single process +#: src/procdialogs.cpp:85 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to kill the selected process “%s” (PID: %u)?" +msgstr "Er du sikker på, at du vil terminere den valgte proces “%s” (PID: %u)?" + +#. xgettext: primary alert message for ending single process +#: src/procdialogs.cpp:91 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to end the selected process “%s” (PID: %u)?" +msgstr "Er du sikker på, at du vil afslutte den valgte proces “%s”« (PID: %u)?" + +#. SIGSTOP +#. xgettext: primary alert message for stopping single process +#: src/procdialogs.cpp:97 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to stop the selected process “%s” (PID: %u)?" +msgstr "Er du sikker på, at du vil stoppe den valgte proces “%s” (PID: %u)?" + +#. xgettext: primary alert message for killing multiple processes +#: src/procdialogs.cpp:106 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to kill the selected process?" +msgid_plural "Are you sure you want to kill the %d selected processes?" +msgstr[0] "Er du sikker på, at du vil terminere den valgte proces?" +msgstr[1] "Er du sikker på, at du vil terminere de %d valgte processer?" + +#. xgettext: primary alert message for ending multiple processes +#: src/procdialogs.cpp:112 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to end the selected process?" +msgid_plural "Are you sure you want to end the %d selected processes?" +msgstr[0] "Er du sikker på, at du vil afslutte den valgte proces?" +msgstr[1] "Er du sikker på, at du vil afslutte de %d valgte processer?" + +#. SIGSTOP +#. xgettext: primary alert message for stopping multiple processes +#: src/procdialogs.cpp:118 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to stop the selected process?" +msgid_plural "Are you sure you want to stop the %d selected processes?" +msgstr[0] "Er du sikker på, at du vil stoppe den valgte proces?" +msgstr[1] "Er du sikker på, at du vil stoppe de %d valgte processer?" + +#. xgettext: secondary alert message +#: src/procdialogs.cpp:128 +msgid "" +"Killing a process may destroy data, break the session or introduce a " +"security risk. Only unresponsive processes should be killed." +msgstr "" +"Ved at terminere en proces kan du ødelægge dine data, spolere en fungerende " +"session eller skabe en sikkerhedsrisiko. Kun processer, som ikke svarer, bør " +"termineres." + +#: src/procdialogs.cpp:131 +msgid "_Kill Process" +msgid_plural "_Kill Processes" +msgstr[0] "_Terminér proces" +msgstr[1] "_Terminér processer" + +#. xgettext: secondary alert message +#: src/procdialogs.cpp:135 +msgid "" +"Ending a process may destroy data, break the session or introduce a security " +"risk. Only unresponsive processes should be ended." +msgstr "" +"Ved at afslutte en proces kan du ødelægge dine data, spolere en fungerende " +"session eller skabe en sikkerhedsrisiko. Kun processer, som ikke svarer, bør " +"afsluttes." + +#. SIGSTOP +#. xgettext: secondary alert message +#: src/procdialogs.cpp:142 +msgid "" +"Stopping a process may destroy data, break the session or introduce a " +"security risk. Only unresponsive processes should be stopped." +msgstr "" +"At stoppe en proces kan ødelægge data, sessionen, eller forårsage en " +"sikkerhedsrisiko. Kun processer, som ikke svarer, bør stoppes." + +#: src/procdialogs.cpp:145 +msgid "_Stop Process" +msgid_plural "_Stop Processes" +msgstr[0] "_Stop proces" +msgstr[1] "_Stop processer" + +#: src/procdialogs.cpp:230 +#, c-format +msgid "Change Priority of Process “%s” (PID: %u)" +msgstr "Skift prioritet på processen “%s” (PID: %u)" + +#: src/procdialogs.cpp:233 +#, c-format +msgid "Change Priority of the selected process" +msgid_plural "Change Priority of %d selected processes" +msgstr[0] "Skift prioritet på den valgte proces" +msgstr[1] "Skift prioritet på de %d valgte processer" + +#: src/procdialogs.cpp:252 +msgid "Note:" +msgstr "Note:" + +#: src/procdialogs.cpp:253 +msgid "" +"The priority of a process is given by its nice value. A lower nice value " +"corresponds to a higher priority." +msgstr "" +"Prioriteten på en proces gives med dens. En lavere nice-værdi " +"svarer til en højere prioritet." + +#: src/procproperties.cpp:50 src/procproperties.cpp:84 +#: src/procproperties.cpp:87 src/util.cpp:471 src/util.cpp:514 +msgid "N/A" +msgstr "—" + +#: src/procproperties.cpp:67 src/proctable.cpp:335 +msgid "Process Name" +msgstr "Procesnavn" + +#: src/procproperties.cpp:68 src/proctable.cpp:336 +msgid "User" +msgstr "Bruger" + +#: src/procproperties.cpp:69 src/proctable.cpp:337 +msgid "Status" +msgstr "Status" + +#: src/procproperties.cpp:71 src/proctable.cpp:338 +msgid "Virtual Memory" +msgstr "Virtuel hukommelse" + +#: src/procproperties.cpp:72 src/proctable.cpp:339 +msgid "Resident Memory" +msgstr "Resident hukommelse" + +#: src/procproperties.cpp:73 src/proctable.cpp:340 +msgid "Writable Memory" +msgstr "Skrivbar hukommelse" + +#: src/procproperties.cpp:74 src/proctable.cpp:341 +msgid "Shared Memory" +msgstr "Delt hukommelse" + +#: src/procproperties.cpp:76 src/proctable.cpp:342 +msgid "X Server Memory" +msgstr "X-serverhukommelse" + +#: src/procproperties.cpp:79 src/proctable.cpp:344 +msgid "CPU Time" +msgstr "CPU-tid" + +#: src/procproperties.cpp:80 src/proctable.cpp:345 +msgid "Started" +msgstr "Startet" + +# scootergrisen: bruges til at vise et tal fra "-20" til "20" f.eks. "0" +#: src/procproperties.cpp:81 src/proctable.cpp:346 +msgid "Nice" +msgstr "Nice" + +# scootergrisen: bruges til at vise en streng f.eks. "Normal" +#: src/procproperties.cpp:82 src/proctable.cpp:364 +msgid "Priority" +msgstr "Prioritet" + +#: src/procproperties.cpp:83 src/proctable.cpp:347 +msgid "ID" +msgstr "Id" + +#: src/procproperties.cpp:84 src/proctable.cpp:348 +msgid "Security Context" +msgstr "Sikkerhedskontekst" + +#: src/procproperties.cpp:85 src/proctable.cpp:349 +msgid "Command Line" +msgstr "Kommandolinje" + +#. xgettext: combined noun, the function the process is waiting in, see wchan ps(1) +#: src/procproperties.cpp:86 src/proctable.cpp:352 +msgid "Waiting Channel" +msgstr "Ventekanal" + +#: src/procproperties.cpp:87 src/proctable.cpp:353 +msgid "Control Group" +msgstr "Styringsgruppe" + +#: src/procproperties.cpp:199 +#, c-format +msgid "%s (PID %u)" +msgstr "%s (PID %u)" + +#: src/proctable.cpp:343 +#, no-c-format +msgid "% CPU" +msgstr "% CPU" + +#: src/proctable.cpp:354 +msgid "Unit" +msgstr "Unit" + +#: src/proctable.cpp:355 +msgid "Session" +msgstr "Session" + +#. TRANSLATORS: Seat = i.e. the physical seat the session of the process belongs to, only +#. for multi-seat environments. See http://en.wikipedia.org/wiki/Multiseat_configuration +#: src/proctable.cpp:358 +msgid "Seat" +msgstr "Sæde" + +#: src/proctable.cpp:359 +msgid "Owner" +msgstr "Ejer" + +#: src/proctable.cpp:360 +msgid "Disk read total" +msgstr "Samlet disklæsning" + +#: src/proctable.cpp:361 +msgid "Disk write total" +msgstr "Samlet diskskrivning" + +#: src/proctable.cpp:362 +msgid "Disk read" +msgstr "Disklæsning" + +#: src/proctable.cpp:363 +msgid "Disk write" +msgstr "Diskskrivning" + +#: src/setaffinity.cpp:305 +msgid "Set Affinity" +msgstr "Indstil tilhørsforhold" + +#: src/setaffinity.cpp:317 +msgid "_Apply" +msgstr "An_vend" + +#: src/setaffinity.cpp:354 +#, c-format +msgid "Select CPUs \"%s\" (PID %u) is allowed to run on:" +msgstr "Vælg CPU'er som “%s” (PID %u) har tilladelse til at køre på:" + +#. Set check box label value to CPU [1..2048] +#: src/setaffinity.cpp:407 +#, c-format +msgid "CPU %d" +msgstr "CPU %d" + +#: src/util.cpp:35 +msgid "Running" +msgstr "Kører" + +#: src/util.cpp:39 +msgid "Stopped" +msgstr "Stoppet" + +#: src/util.cpp:43 +msgid "Zombie" +msgstr "Zombie" + +#: src/util.cpp:47 +msgid "Uninterruptible" +msgstr "Uafbrydelig" + +#: src/util.cpp:51 +msgid "Sleeping" +msgstr "Sover" + +#. xgettext: weeks, days +#: src/util.cpp:106 +#, c-format +msgid "%uw%ud" +msgstr "%uu%ud" + +#. xgettext: days, hours (0 -> 23) +#: src/util.cpp:110 +#, c-format +msgid "%ud%02uh" +msgstr "%ud%02ut" + +#. xgettext: hours (0 -> 23), minutes, seconds +#: src/util.cpp:114 +#, c-format +msgid "%u:%02u:%02u" +msgstr "%u:%02u:%02u" + +#. xgettext: minutes, seconds, centiseconds +#: src/util.cpp:117 +#, c-format +msgid "%u:%02u.%02u" +msgstr "%u:%02u,%02u" + +#: src/util.cpp:184 +msgid "Very High Priority" +msgstr "Meget høj prioritet" + +#: src/util.cpp:186 +msgid "High Priority" +msgstr "Høj prioritet" + +#: src/util.cpp:188 +msgid "Normal Priority" +msgstr "Normal prioritet" + +#: src/util.cpp:190 +msgid "Low Priority" +msgstr "Lav prioritet" + +#: src/util.cpp:192 +msgid "Very Low Priority" +msgstr "Meget lav prioritet" + +#. xgettext: rate, 10MiB/s or 10Mbit/s +#: src/util.cpp:713 +#, c-format +msgid "%s/s" +msgstr "%s/s" -- cgit v1.2.3