From fb31765cbe33890f325a87015507364156741321 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Daniel Baumann Date: Sun, 7 Apr 2024 19:59:44 +0200 Subject: Adding upstream version 42.0. Signed-off-by: Daniel Baumann --- po/el.po | 1769 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 1769 insertions(+) create mode 100644 po/el.po (limited to 'po/el.po') diff --git a/po/el.po b/po/el.po new file mode 100644 index 0000000..575d19b --- /dev/null +++ b/po/el.po @@ -0,0 +1,1769 @@ +# translation of el.po to Greek +# Greek translation of gnome-system-monitor. +# Copyright (C) 2002,2003 Simos Xenitellis. +# kostas: 30Oct2003, updated translation for Gnome 2.6 +# kostas: 03Feb2004, one more update +# Nikos: 21Feb2004, add plurals, small fixes. +# simos: 111 messages, 16Aug2002, initial translation. +# simos: 119 messages, 06Nov2002, completed translation. +# kostas: 141 messagew, 17Jul2003, updated translation fot 2.4. +# Simos Xenitellis ,, 2002. +# Kostas Papadimas , 2003, 2004, 2005, 2008, 2012. +# Nikos Charonitakis , 2004. +# Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) , 2013. +# Efstathios Iosifidis , 2013. +# Vangelis Skarmoutsos , 2017. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: el\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-system-monitor/" +"issues\n" +"POT-Creation-Date: 2021-05-17 06:40+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-09-01 03:59+0300\n" +"Last-Translator: Efstathios Iosifidis \n" +"Language-Team: team@gnome.gr\n" +"Language: el\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Poedit 2.3\n" +"X-Project-Style: gnome\n" + +#: gnome-system-monitor.desktop.in.in:3 data/interface.ui:6 +#: src/application.cpp:348 src/interface.cpp:412 +msgid "System Monitor" +msgstr "Παρακολούθηση συστήματος" + +#: gnome-system-monitor.desktop.in.in:4 +#: gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in:4 src/interface.cpp:413 +msgid "View current processes and monitor system state" +msgstr "Προβολή τρεχουσών διεργασιών και παρακολούθηση κατάστασης συστήματος" + +#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! +#: gnome-system-monitor.desktop.in.in:19 +msgid "" +"Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;Performance;Task;" +"Manager;Activity;" +msgstr "" +"Παρακολούθηση;Σύστημα;Διεργασία;CPU;Μνήμη;Δίκτυο;Ιστορικό;Χρήση;Απόδοση;" +"Εργασία;Διαχειριστής;Δραστηριότητα;Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;" +"History;Usage;Performance;Task;Manager;Activity;" + +#: gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in:3 +#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:6 src/application.cpp:407 +msgid "GNOME System Monitor" +msgstr "Παρακολούθηση συστήματος GNOME" + +#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! +#: gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in:19 +msgid "Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;" +msgstr "" +"Παρακολούθηση;Σύστημα;Διεργασία;CPU;Μνήμη;Δίκτυο;Ιστορικό;Χρήση;Monitor;" +"System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;" + +#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:7 +msgid "View and manage system resources" +msgstr "Δείτε και διαχειριστείτε τους πόρους του συστήματος" + +#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:9 +msgid "" +"System Monitor is a process viewer and system monitor with an attractive, " +"easy-to-use interface." +msgstr "" +"Η Παρακολούθηση συστήματος, προβάλει τις διεργασίες και παρακολουθεί το " +"σύστημα με ελκυστική και εύχρηστη διεπαφή." + +#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:13 +msgid "" +"System Monitor can help you find out what applications are using the " +"processor or the memory of your computer, can manage the running " +"applications, force stop processes not responding, and change the state or " +"priority of existing processes." +msgstr "" +"Η Παρακολούθηση συστήματος μπορεί να σας βοηθήσει να βρείτε ποιες εφαρμογές " +"χρησιμοποιούν τον επεξεργαστή ή τη μνήμη του υπολογιστή σας, μπορεί να " +"διαχειριστεί τις εκτελούμενες εφαρμογές, να εξαναγκάσει σε διακοπή τις " +"διεργασίες που δεν ανταποκρίνονται και να αλλάξει την κατάσταση ή την " +"προτεραιότητα των υπαρχουσών διεργασιών." + +#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:19 +msgid "" +"The resource graphs feature shows you a quick overview of what is going on " +"with your computer displaying recent network, memory and processor usage." +msgstr "" +"Το γράφημα των πόρων σας εμφανίζει μια γρήγορη επισκόπηση για το τι " +"συμβαίνει στο σύστημά σας, εμφανίζοντας την πρόσφατη χρήση του δικτύου, της " +"μνήμης και του επεξεργαστή." + +#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:27 +msgid "Process list view" +msgstr "Προβολή λίστας διεργασιών" + +#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:31 +msgid "Resources overview" +msgstr "Επισκόπηση πόρων" + +#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:35 +msgid "File Systems view" +msgstr "Προβολή συστημάτων αρχείων" + +#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:44 +msgid "The GNOME Project" +msgstr "Το έργο GNOME" + +# +#: org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in:11 +msgid "Kill process" +msgstr "Βίαιος τερματισμός διεργασίας" + +#: org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in:12 +msgid "Privileges are required to control other users’ processes" +msgstr "Απαιτούνται δικαιώματα για τον έλεγχο διεργασιών άλλων χρηστών" + +# +#: org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in:22 +msgid "Renice process" +msgstr "Νέα προτεραιότητα διεργασίας" + +#: org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in:23 +msgid "Privileges are required to change the priority of processes" +msgstr "Απαιτούνται δικαιώματα για την αλλαγή προτεραιότητας διεργασιών" + +#: data/help-overlay.ui:13 +msgctxt "shortcut window" +msgid "General" +msgstr "Γενικά" + +#: data/help-overlay.ui:18 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show help" +msgstr "Εμφάνιση βοήθειας" + +#: data/help-overlay.ui:25 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Open menu" +msgstr "Άνοιγμα μενού" + +#: data/help-overlay.ui:32 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Keyboard shortcuts" +msgstr "Συντομεύσεις πληκτρολογίου" + +#: data/help-overlay.ui:39 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Quit" +msgstr "Έξοδος" + +#: data/help-overlay.ui:46 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Search" +msgstr "Αναζήτηση" + +# +#: data/help-overlay.ui:53 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show Processes" +msgstr "Εμφάνιση διεργασιών" + +#: data/help-overlay.ui:60 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show Resources" +msgstr "Εμφάνιση πόρων" + +#: data/help-overlay.ui:67 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show File Systems" +msgstr "Εμφάνιση συστήματος αρχείων" + +#: data/help-overlay.ui:74 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Refresh" +msgstr "Ανανέωση" + +# +#: data/help-overlay.ui:82 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Processes" +msgstr "Διεργασίες" + +#: data/help-overlay.ui:87 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show dependencies" +msgstr "Εμφάνιση εξαρτήσεων" + +# +#: data/help-overlay.ui:94 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show process properties" +msgstr "Εμφάνιση ιδιοτήτων διεργασιών" + +# +#: data/help-overlay.ui:101 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Memory maps" +msgstr "Χάρτες μνήμης" + +#: data/help-overlay.ui:108 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Open files" +msgstr "Άνοιγμα αρχείων" + +#: data/help-overlay.ui:115 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Send stop signal" +msgstr "Αποστολή σήματος παύσης" + +#: data/help-overlay.ui:122 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Send continue signal" +msgstr "Αποστολή σήματος συνέχισης" + +#: data/help-overlay.ui:129 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Send End signal" +msgstr "Αποστολή σήματος τέλους" + +#: data/help-overlay.ui:136 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Send Kill signal" +msgstr "Αποστολή σήματος βίαιου τερματισμού" + +#: data/interface.ui:162 src/procdialogs.cpp:138 src/proctable.cpp:147 +msgid "_End Process" +msgid_plural "_End Processes" +msgstr[0] "_Τερματισμός διεργασίας" +msgstr[1] "_Τερματισμός διεργασιών" + +# +#: data/interface.ui:176 +msgid "Show process properties" +msgstr "Εμφάνιση ιδιοτήτων διεργασιών" + +# +#: data/interface.ui:197 data/preferences.ui:14 +msgid "Processes" +msgstr "Διεργασίες" + +# sysdeps/names/sysdeps.c:55 sysdeps/names/sysdeps.c:84 +#: data/interface.ui:262 src/interface.cpp:253 src/procproperties.cpp:78 +msgid "CPU" +msgstr "CPU" + +#: data/interface.ui:313 src/interface.cpp:298 src/procproperties.cpp:70 +#: src/proctable.cpp:350 +msgid "Memory" +msgstr "Μνήμη" + +#: data/interface.ui:328 src/interface.cpp:310 +msgid "Swap" +msgstr "Swap" + +# +#: data/interface.ui:366 +msgid "Memory and Swap" +msgstr "Μνήμης και Swap" + +#: data/interface.ui:418 src/interface.cpp:342 +msgid "Receiving" +msgstr "Λήψη" + +#: data/interface.ui:433 +msgid "Total Received" +msgstr "Σύνολο ληφθέντων" + +#: data/interface.ui:448 src/interface.cpp:360 +msgid "Sending" +msgstr "Αποστολή" + +#: data/interface.ui:463 +msgid "Total Sent" +msgstr "Σύνολο απεσταλμένων" + +# sysdeps/names/sysdeps.c:55 sysdeps/names/sysdeps.c:84 +#: data/interface.ui:510 +msgid "Network" +msgstr "Δίκτυο" + +#: data/interface.ui:536 data/preferences.ui:132 +msgid "Resources" +msgstr "Πόροι" + +#: data/interface.ui:564 data/preferences.ui:293 +msgid "File Systems" +msgstr "Συστήματα αρχείων" + +#: data/lsof.ui:7 +msgctxt "Window title for Search for Open Files dialog" +msgid "Search for Open Files" +msgstr "Αναζήτηση για ανοικτά αρχεία" + +#: data/lsof.ui:31 +msgid "Filter files by name" +msgstr "Φιλτράρισμα αρχείων με βάση το όνομα" + +#: data/lsof.ui:41 +msgid "Case insensitive" +msgstr "Χωρίς διάκριση πεζών/κεφαλαίων" + +#: data/menus.ui:6 data/menus.ui:61 +msgctxt "Menu item to Open Search for Open Files dialog" +msgid "Search for Open Files" +msgstr "Αναζήτηση για ανοικτά αρχεία" + +#: data/menus.ui:12 data/menus.ui:67 data/preferences.ui:7 +msgid "Preferences" +msgstr "Προτιμήσεις" + +#: data/menus.ui:16 data/menus.ui:71 +msgid "Help" +msgstr "Βοήθεια" + +#: data/menus.ui:20 data/menus.ui:75 +msgid "Keyboard Shortcuts" +msgstr "Συντομεύσεις Πληκτρολογίου" + +#: data/menus.ui:24 data/menus.ui:79 +msgid "About System Monitor" +msgstr "Περί του Παρακολούθηση συστήματος" + +#: data/menus.ui:32 +msgid "_Refresh" +msgstr "Α_νανέωση" + +# +#: data/menus.ui:38 +msgid "_Active Processes" +msgstr "Ενε_ργές διεργασίες" + +# +#: data/menus.ui:43 +msgid "A_ll Processes" +msgstr "Ό_λες οι διεργασίες" + +# +#: data/menus.ui:48 +msgid "M_y Processes" +msgstr "Οι διεργασίες _μου" + +#: data/menus.ui:55 +msgid "Show _Dependencies" +msgstr "Εμφάνιση _εξαρτήσεων" + +# +#: data/menus.ui:87 +msgid "_Properties" +msgstr "_Ιδιότητες" + +# +#: data/menus.ui:93 +msgid "_Memory Maps" +msgstr "_Χάρτες μνήμης" + +#. Translators: this means 'Files that are open' (open is not a verb here) +#: data/menus.ui:97 +msgid "Open _Files" +msgstr "Άνοιγμα αρ_χείων" + +# sysdeps/names/procuid.c:51 +#: data/menus.ui:103 +msgid "_Change Priority" +msgstr "Αλλα_γή προτεραιότητας" + +#: data/menus.ui:106 src/util.cpp:169 +msgid "Very High" +msgstr "Πολύ υψηλή" + +#: data/menus.ui:111 src/util.cpp:171 +msgid "High" +msgstr "Υψηλή" + +#: data/menus.ui:116 src/util.cpp:173 +msgid "Normal" +msgstr "Κανονική" + +#: data/menus.ui:121 src/util.cpp:175 +msgid "Low" +msgstr "Χαμηλή" + +#: data/menus.ui:126 src/util.cpp:177 +msgid "Very Low" +msgstr "Πολύ χαμηλή" + +#: data/menus.ui:133 +msgid "Custom" +msgstr "Προσαρμοσμένο" + +#: data/menus.ui:140 +msgid "Set _Affinity" +msgstr "Ορισμός _σχέσης" + +#: data/menus.ui:146 +msgid "_Stop" +msgstr "_Διακοπή" + +# +#: data/menus.ui:151 +msgid "_Continue" +msgstr "_Συνέχεια" + +#: data/menus.ui:156 +msgid "_End" +msgstr "_Τέλος" + +#: data/menus.ui:161 +msgid "_Kill" +msgstr "_Βίαιος τερματισμός" + +#: data/openfiles.ui:8 +msgid "Open Files" +msgstr "Άνοιγμα αρχείων" + +#: data/preferences.ui:19 data/preferences.ui:298 +msgid "Behavior" +msgstr "Συμπεριφορά" + +#: data/preferences.ui:24 data/preferences.ui:142 data/preferences.ui:303 +msgid "_Update Interval in Seconds" +msgstr "Διάστημα ανανέ_ωσης σε δευτερόλεπτα" + +#: data/preferences.ui:42 +msgid "Enable _Smooth Refresh" +msgstr "Ενεργοποίηση ο_μαλής ανανέωσης" + +#: data/preferences.ui:58 +msgid "Alert Before Ending or _Killing Processes" +msgstr "Προειδοποίηση πριν τον τερματισμό ή _βίαιο τερματισμό διεργασιών" + +#: data/preferences.ui:74 +msgid "_Divide CPU Usage by CPU Count" +msgstr "_Διαίρεση χρήσης CPU με τον αριθμό CPU" + +#: data/preferences.ui:90 +msgid "Show Memory in IEC" +msgstr "Εμφάνιση μνήμης σε IEC" + +#: data/preferences.ui:107 data/preferences.ui:338 +msgid "Information Fields" +msgstr "Πεδία πληροφορίας" + +#: data/preferences.ui:108 +msgid "Process information shown in list:" +msgstr "Πληροφορίες διεργασίας που εμφανίζονται στη λίστα:" + +#: data/preferences.ui:137 +msgid "Graphs" +msgstr "Γραφήματα" + +#: data/preferences.ui:160 +msgid "_Chart Data Points" +msgstr "Σημεία δεδομένων _γραφήματος" + +#: data/preferences.ui:177 +msgid "_Draw CPU Chart as Stacked Area Chart" +msgstr "_Σχεδίαση γραφήματος CPU ως γραφήματος στοιβαγμένης περιοχής" + +#: data/preferences.ui:193 +msgid "Draw Charts as S_mooth Graphs" +msgstr "Σχεδίαση διαγραμμάτων ως ο_μαλών γραφημάτων" + +# +#: data/preferences.ui:209 +msgid "Show Memory and Swap in IEC" +msgstr "Εμφάνιση μνήμης και swap σε IEC" + +#: data/preferences.ui:225 +msgid "Show Memory in Logarithmic Scale" +msgstr "Εμφάνιση μνήμης σε λογαριθμική κλίμακα" + +#: data/preferences.ui:241 +msgid "_Show Network Speed in Bits" +msgstr "_Εμφάνιση ταχύτητας δικτύου σε bits" + +#: data/preferences.ui:257 +msgid "Set Network Totals _Unit Separately" +msgstr "" + +#: data/preferences.ui:273 +msgid "Show Network _Totals in Bits" +msgstr "Εμφάνιση των συνόλων του δικτύου σε bits" + +#: data/preferences.ui:321 +msgid "Show _All File Systems" +msgstr "Εμφάνιση όλ_ων των συστημάτων αρχείων" + +#: data/preferences.ui:339 +msgid "File system information shown in list" +msgstr "_Πληροφορίες συστήματος αρχείων που εμφανίζονται στη λίστα" + +#: data/renice.ui:27 src/procdialogs.cpp:162 src/setaffinity.cpp:312 +msgid "_Cancel" +msgstr "_Aκύρωση" + +#: data/renice.ui:43 +msgid "Change _Priority" +msgstr "Αλλα_γή προτεραιότητας" + +#: data/renice.ui:87 +msgid "_Nice value:" +msgstr "Τιμή _nice:" + +#: data/renice.ui:142 +msgid "" +"Note: The priority of a process is given by its nice value. " +"A lower nice value corresponds to a higher priority." +msgstr "" +"Σημείωση: Η προτεραιότητα μιας διεργασίας δίνεται από την " +"τιμή nice της διεργασίας. Χαμηλότερη τιμή nice αντιστοιχεί σε υψηλότερη " +"προτεραιότητα." + +#: src/application.cpp:389 +msgid "A simple process and system monitor." +msgstr "Απλή παρακολούθηση διεργασιών και συστήματος." + +# +#: src/argv.cpp:22 +msgid "Show the Processes tab" +msgstr "Εμφάνιση της καρτέλας των διεργασιών" + +#: src/argv.cpp:27 +msgid "Show the Resources tab" +msgstr "Εμφάνιση της καρτέλας των πόρων" + +#: src/argv.cpp:32 +msgid "Show the File Systems tab" +msgstr "Εμφάνιση της καρτέλας του συστήματος αρχείων" + +#: src/argv.cpp:36 +msgid "Show the application’s version" +msgstr "Εμφάνιση έκδοσης της εφαρμογής" + +# +#: src/disks.cpp:353 src/memmaps.cpp:329 +msgid "Device" +msgstr "Συσκευή" + +#: src/disks.cpp:354 +msgid "Directory" +msgstr "Κατάλογος" + +#: src/disks.cpp:355 src/legacy/gsm_color_button.c:165 src/openfiles.cpp:253 +msgid "Type" +msgstr "Τύπος" + +#: src/disks.cpp:356 +msgid "Total" +msgstr "Σύνολο" + +#: src/disks.cpp:357 +msgid "Free" +msgstr "Ελεύθερα" + +#: src/disks.cpp:358 +msgid "Available" +msgstr "Διαθέσιμα" + +# sysdeps/names/mem.c:49 +#: src/disks.cpp:359 +msgid "Used" +msgstr "Σε χρήση" + +#. Translators: color picker title, %s is CPU, Memory, Swap, Receiving, Sending +#: src/interface.cpp:217 +#, c-format +msgid "Pick a Color for “%s”" +msgstr "Επιλέξτε ένα χρώμα για «%s»" + +# sysdeps/names/sysdeps.c:55 sysdeps/names/sysdeps.c:84 +#: src/interface.cpp:255 +#, c-format +msgid "CPU%d" +msgstr "CPU%d" + +# +#: src/interface.cpp:424 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Ελληνική μεταφραστική ομάδα GNOME\n" +" Δημήτρης Σπίγγος \n" +" Σίμος Ξενιτέλλης \n" +" Κώστας Παπαδήμας \n" +" Νίκος Χαρωνιτάκης \n" +" Τζένη Πετούμενου \n" +" Ευστάθιος Ιωσηφίδης \n" +" Μαρία Μαυρίδου \n" +" Βαγγέλης Σκαρμούτσος , 2017\n" +"\n" +"Για περισσότερες πληροφορίες, επισκεφθείτε την σελίδα\n" +"http://gnome.gr/" + +#. xgettext: ? stands for unknown +#: src/legacy/e_date.c:156 +msgid "?" +msgstr ";" + +#: src/legacy/e_date.c:163 +msgid "Today %l∶%M %p" +msgstr "Σήμερα %l:%M %p" + +#: src/legacy/e_date.c:172 +msgid "Yesterday %l∶%M %p" +msgstr "Χθές %l:%M %p" + +#: src/legacy/e_date.c:184 +msgid "%a %l∶%M %p" +msgstr "%a %l∶%M %p" + +#: src/legacy/e_date.c:192 +msgid "%b %d %l∶%M %p" +msgstr "%b %d %l∶%M %p" + +#: src/legacy/e_date.c:194 +msgid "%b %d %Y" +msgstr "%b %d %Y" + +#: src/legacy/gsm_color_button.c:141 +msgid "Fraction" +msgstr "Κλάσμα" + +#. TRANSLATORS: description of the pie color picker's (mem, swap) filled percentage property +#: src/legacy/gsm_color_button.c:143 +msgid "Percentage full for pie color pickers" +msgstr "Πλήρες ποσοστό για επιλογείς χρώματος πίτας" + +#: src/legacy/gsm_color_button.c:150 +msgid "Title" +msgstr "Τίτλος" + +#: src/legacy/gsm_color_button.c:151 +msgid "The title of the color selection dialog" +msgstr "Ο τίτλος του διαλόγου επιλογής χρώματος" + +#: src/legacy/gsm_color_button.c:152 src/legacy/gsm_color_button.c:514 +msgid "Pick a Color" +msgstr "Επιλέξτε ένα χρώμα" + +#: src/legacy/gsm_color_button.c:158 +msgid "Current Color" +msgstr "Τρέχον χρώμα" + +#: src/legacy/gsm_color_button.c:159 +msgid "The selected color" +msgstr "Το επιλεγμένο χρώμα" + +#: src/legacy/gsm_color_button.c:166 +msgid "Type of color picker" +msgstr "Τύπος επιλογέα χρώματος" + +#: src/legacy/gsm_color_button.c:436 +msgid "Received invalid color data\n" +msgstr "Ελήφθησαν μη έγκυρα δεδομένα χρώματος\n" + +#: src/legacy/gsm_color_button.c:537 +msgid "Click to set graph colors" +msgstr "Κάντε κλικ για να ορίσετε τα χρώματα των γραφημάτων" + +#. Translators: loadgraphs y axis percentage labels: 0 %, 50%, 100% +#: src/load-graph.cpp:88 src/load-graph.cpp:94 +#, c-format +msgid "%.0f %%" +msgstr "%.0f %%" + +#: src/load-graph.cpp:136 +#, c-format +msgid "%u hr" +msgid_plural "%u hrs" +msgstr[0] "%u ώρα" +msgstr[1] "%u ώρες" + +#: src/load-graph.cpp:137 +#, c-format +msgid "%u min" +msgid_plural "%u mins" +msgstr[0] "%u λεπτό" +msgstr[1] "%u λεπτά" + +#: src/load-graph.cpp:139 +#, c-format +msgid "%u sec" +msgid_plural "%u secs" +msgstr[0] "%u δευτερόλεπτο" +msgstr[1] "%u δευτερόλεπτα" + +#. Update label +#. Translators: CPU usage percentage label: 95.7% +#: src/load-graph.cpp:505 +#, c-format +msgid "%.1f%%" +msgstr "%.1f%%" + +#: src/load-graph.cpp:530 +msgid "not available" +msgstr "μη διαθέσιμη" + +#. xgettext: "540MiB (53 %) of 1.0 GiB" or "540MB (53 %) of 1.0 GB" +#: src/load-graph.cpp:533 +#, c-format +msgid "%s (%.1f%%) of %s" +msgstr "%s (%.1f%%) από %s" + +#. xgettext: Used cache string, e.g.: "Cache 2.4GiB" or "Cache 2.4GB" +#: src/load-graph.cpp:537 +#, c-format +msgid "Cache %s" +msgstr "Λανθάνουσα μνήμη %s" + +#: src/lsof.cpp:118 +#, c-format +msgid "%d open file" +msgid_plural "%d open files" +msgstr[0] "%d ανοιχτό αρχείο" +msgstr[1] "%d ανοιχτά αρχεία" + +#: src/lsof.cpp:120 +#, c-format +msgid "%d matching open file" +msgid_plural "%d matching open files" +msgstr[0] "%d ανοιχτό αρχείο που ταιριάζει" +msgstr[1] "%d ανοιχτά αρχεία που ταιριάζουν" + +# +#: src/lsof.cpp:245 +msgid "Process" +msgstr "Διεργασία" + +#: src/lsof.cpp:257 +msgid "PID" +msgstr "PID" + +#: src/lsof.cpp:267 src/memmaps.cpp:307 +msgid "Filename" +msgstr "Όνομα αρχείου" + +# +#. xgettext: virtual memory start +#: src/memmaps.cpp:309 +msgid "VM Start" +msgstr "VM αρχή" + +# +#. xgettext: virtual memory end +#: src/memmaps.cpp:311 +msgid "VM End" +msgstr "VM τέλος" + +#. xgettext: virtual memory syze +#: src/memmaps.cpp:313 +msgid "VM Size" +msgstr "VM μέγεθος" + +# +#: src/memmaps.cpp:314 +msgid "Flags" +msgstr "Σημαίες" + +# +#. xgettext: virtual memory offset +#: src/memmaps.cpp:316 +msgid "VM Offset" +msgstr "VM μετατόπιση" + +#. xgettext: memory that has not been modified since +#. it has been allocated +#: src/memmaps.cpp:319 +msgid "Private clean" +msgstr "Ιδιωτική καθαρή" + +#. xgettext: memory that has been modified since it +#. has been allocated +#: src/memmaps.cpp:322 +msgid "Private dirty" +msgstr "Ιδιωτική τροποποιημένη" + +# sysdeps/names/mem.c:46 +#. xgettext: shared memory that has not been modified +#. since it has been allocated +#: src/memmaps.cpp:325 +msgid "Shared clean" +msgstr "Κοινόχρηστη καθαρή" + +# sysdeps/names/mem.c:46 +#. xgettext: shared memory that has been modified +#. since it has been allocated +#: src/memmaps.cpp:328 +msgid "Shared dirty" +msgstr "Κοινόχρηστη τροποποιημένη" + +# +#: src/memmaps.cpp:330 +msgid "Inode" +msgstr "Inode" + +# +#: src/memmaps.cpp:443 +msgid "Memory Maps" +msgstr "Χάρτες μνήμης" + +#: src/memmaps.cpp:455 +#, c-format +msgid "_Memory maps for process “%s” (PID %u):" +msgstr "Χάρτες _μνήμης για διεργασία «%s» (PID %u):" + +#: src/openfiles.cpp:40 +msgid "file" +msgstr "αρχείο" + +#: src/openfiles.cpp:42 +msgid "pipe" +msgstr "διοχέτευση" + +#: src/openfiles.cpp:44 +msgid "IPv6 network connection" +msgstr "Σύνδεση δικτύου IPv6" + +#: src/openfiles.cpp:46 +msgid "IPv4 network connection" +msgstr "Σύνδεση δικτύου IPv4" + +#: src/openfiles.cpp:48 +msgid "local socket" +msgstr "τοπική υποδοχή" + +#: src/openfiles.cpp:50 +msgid "unknown type" +msgstr "άγνωστος τύπος" + +#. Translators: "FD" here means "File Descriptor". Please use +#. a very short translation if possible, and at most +#. 2-3 characters for it to be able to fit in the UI. +#: src/openfiles.cpp:252 +msgid "FD" +msgstr "FD" + +#: src/openfiles.cpp:254 +msgid "Object" +msgstr "Αντικείμενο" + +#: src/openfiles.cpp:337 +#, c-format +msgid "_Files opened by process “%s” (PID %u):" +msgstr "_Αρχεία που ανοίχθηκαν από τη διεργασία «%s» (PID %u):" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:5 +msgid "Main window size and position in the form (width, height, xpos, ypos)" +msgstr "" +"Μέγεθος και θέση του κυρίως παραθύρου στην μορφή (πλάτος, ύψος, xpos, ypos)" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:11 +msgid "Main Window should open maximized" +msgstr "Το κύριο παράθυρο πρέπει να ανοίξει μεγιστοποιημένο" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:18 +msgid "Show process dependencies in tree form" +msgstr "Εμφάνιση εξαρτήσεων διεργασιών σε μορφή δέντρου" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:25 +msgid "Solaris mode for CPU percentage" +msgstr "Λειτουργία Solaris για το ποσοστό της CPU" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:27 +msgid "" +"If TRUE, system-monitor operates in “Solaris mode” where a task’s CPU usage " +"is divided by the total number of CPUs. Otherwise, it operates in “Irix " +"mode”." +msgstr "" +"Αν αληθές, τότε η παρακολούθηση συστήματος λειτουργεί σε «κατάσταση Solaris» " +"όπου μια εργασία διαιρείται από τον συνολικό αριθμό των επεξεργαστών του " +"συστήματος. Διαφορετικά, λειτουργεί σε «κατάσταση Irix»." + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:34 +msgid "Show memory in IEC" +msgstr "Εμφάνιση μνήμης σε IEC" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:41 +msgid "Enable/Disable smooth refresh" +msgstr "Ενεργοποίηση/Απενεργοποίηση ομαλής ανανέωσης" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:48 +msgid "Show warning dialog when killing processes" +msgstr "Εμφάνιση διαλόγου προειδοποίησης κατά τoν βίαιο τερματισμό διεργασιών" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:55 +msgid "Time in milliseconds between updates of the process view" +msgstr "" +"Χρόνος σε χιλιοστά δευτερολέπτου ανάμεσα στις ενημερώσεις της προβολής " +"διεργασιών" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:61 +msgid "Time in milliseconds between updates of the graphs" +msgstr "Χρόνος σε χιλιοστά δευτερολέπτου ανάμεσα στις ενημερώσεις γραφημάτων" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:67 +msgid "Whether information about all file systems should be displayed" +msgstr "Αν θα προβάλλονται πληροφορίες για όλα τα συστήματα αρχείων" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:69 +msgid "" +"Whether to display information about all file systems (including types like " +"“autofs” and “procfs”). Useful for getting a list of all currently mounted " +"file systems." +msgstr "" +"Αν θα εμφανίζονται πληροφορίες για όλα τα συστήματα αρχείων (αυτό " +"περιλαμβάνει τύπους συστημάτων αρχείων όπως «autofs» και «procfs»). Είναι " +"χρήσιμο για τη λήψη όλων των τρεχόντων προσαρτημένων συστημάτων αρχείων." + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:76 +msgid "Time in milliseconds between updates of the devices list" +msgstr "" +"Χρόνος σε χιλιοστά δευτερολέπτου ανάμεσα στις ενημερώσεις λίστας συσκευών" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:82 +msgid "Time amount of data points in the resource graphs" +msgstr "" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:92 +msgid "Determines which processes to show." +msgstr "Καθορίζει ποιες διεργασίες να εμφανίζονται." + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:102 +msgid "Saves the currently viewed tab" +msgstr "Αποθηκεύει την τρέχουσα προβαλλόμενη καρτέλα" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:125 +msgid "CPU colors" +msgstr "Χρώματα CPU" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:127 +msgid "Each entry is in the format (CPU#, Hexadecimal color value)" +msgstr "" +"Κάθε καταχώρηση είναι μορφοποιημένη κατά (CPU#, Δεκαεξαδική τιμή χρώματος)" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:134 +msgid "Default graph memory color" +msgstr "Προεπιλεγμένο χρώμα γραφήματος μνήμης" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:141 +msgid "Default graph swap color" +msgstr "Προεπιλεγμένο χρώμα γραφήματος swap" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:148 +msgid "Default graph incoming network traffic color" +msgstr "Προεπιλεγμένο χρώμα γραφήματος εισερχομένων δικτύου" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:155 +msgid "Default graph outgoing network traffic color" +msgstr "Προεπιλεγμένο χρώμα γραφήματος εξερχομένων δικτύου" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:162 +msgid "Show network traffic in bits" +msgstr "Εμφάνιση της κίνησης του δικτύου σε bits" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:169 +msgid "Set network totals unit separately" +msgstr "" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:176 +msgid "Show network totals in bits" +msgstr "Εμφάνιση των συνόλων του δικτύου σε bits" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:183 +msgid "Show memory in logarithmic scale" +msgstr "Εμφάνιση μνήμης σε λογαριθμική κλίμακα" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:185 +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:194 +msgid "" +"If TRUE, system-monitor shows the CPU chart as a stacked area chart instead " +"of a line chart." +msgstr "" +"Αν αληθές, η παρακολούθηση του συστήματος εμφανίζει το γράφημα CPU ως " +"γράφημα στοιβαγμένης επιφάνειας αντί για γραμμικό γράφημα." + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:192 +msgid "Show CPU chart as stacked area chart" +msgstr "Εμφάνιση γραφήματος CPU ως γραφήματος στοιβαγμένης περιοχής" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:201 +msgid "" +"Show CPU, Memory, and Network charts as smooth graphs using Bezier curves" +msgstr "" +"Εμφάνιση γραφημάτων CPU, μνήμης και δικτύου ως ομαλοποιημένων γραφημάτων " +"χρησιμοποιώντας καμπύλες Bezier" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:203 +msgid "" +"If TRUE, system-monitor shows the CPU, Memory, and Network charts as " +"smoothed graphs, otherwise as line charts." +msgstr "" +"Αν αληθές, η παρακολούθηση συστήματος εμφανίζει τα γραφήματα CPU, μνήμης και " +"δικτύου ως ομαλοποιημένα γραφήματα, διαφορετικά ως γραμμικά γραφήματα." + +# +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:210 +msgid "Show memory and swap in IEC" +msgstr "Εμφάνιση μνήμης και swap σε IEC" + +# +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:224 +msgid "Process view sort column" +msgstr "Στήλη ταξινόμησης προβολής διεργασιών" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:231 +msgid "Process view columns order" +msgstr "Σειρά στηλών προβολής διεργασιών" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:238 +msgid "Process view sort order" +msgstr "Σειρά ταξινόμησης προβολής διεργασιών" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:245 +msgid "Width of process “Name” column" +msgstr "Πλάτος στήλης «Όνομα»" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:252 +msgid "Show process “Name” column on startup" +msgstr "Εμφάνιση της στήλης «Όνομα» κατά την εκκίνηση" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:259 +msgid "Width of process “User” column" +msgstr "Πλάτος στήλης «Χρήστης»" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:266 +msgid "Show process “User” column on startup" +msgstr "Εμφάνιση στήλης «Χρήστης» κατά την εκκίνηση" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:273 +msgid "Width of process “Status” column" +msgstr "Πλάτος στήλης «Κατάσταση»" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:280 +msgid "Show process “Status” column on startup" +msgstr "Εμφάνιση στήλης «Κατάσταση» κατά την εκκίνηση" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:287 +msgid "Width of process “Virtual Memory” column" +msgstr "Πλάτος στήλης «Εικονική μνήμη»" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:294 +msgid "Show process “Virtual Memory” column on startup" +msgstr "Εμφάνιση στήλης «Εικονική μνήμη» κατά την εκκίνηση" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:301 +msgid "Width of process “Resident Memory” column" +msgstr "Πλάτος στήλης «Παραμένουσα μνήμη»" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:308 +msgid "Show process “Resident Memory” column on startup" +msgstr "Εμφάνιση στήλης «Παραμένουσα μνήμη» κατά την εκκίνηση" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:315 +msgid "Width of process “Writable Memory” column" +msgstr "Πλάτος στήλης «Εγγράψιμη μνήμη»" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:322 +msgid "Show process “Writable Memory” column on startup" +msgstr "Εμφάνιση στήλης «Εγγράψιμη μνήμη» κατά την εκκίνηση" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:329 +msgid "Width of process “Shared Memory” column" +msgstr "Πλάτος στήλης «Κοινόχρηστη μνήμη»" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:336 +msgid "Show process “Shared Memory” column on startup" +msgstr "Εμφάνιση στήλης «Κοινόχρηστη μνήμη» κατά την εκκίνηση" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:343 +msgid "Width of process “X Server Memory” column" +msgstr "Πλάτος στήλης «Μνήμη διακομιστή X»" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:350 +msgid "Show process “X Server Memory” column on startup" +msgstr "Εμφάνιση στήλης «Μνήμη διακομιστή X» κατά την εκκίνηση" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:357 +msgid "Width of process “CPU %” column" +msgstr "Πλάτος στήλης «CPU %»" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:364 +msgid "Show process “CPU %” column on startup" +msgstr "Εμφάνιση στήλης «CPU %» κατά την εκκίνηση" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:371 +msgid "Width of process “CPU Time” column" +msgstr "Πλάτος στήλης «Χρόνος CPU»" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:378 +msgid "Show process “CPU Time” column on startup" +msgstr "Εμφάνιση στήλης «Χρόνος CPU» κατά την εκκίνηση" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:385 +msgid "Width of process “Started” column" +msgstr "Πλάτος στήλης «Έναρξη»" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:392 +msgid "Show process “Started” column on startup" +msgstr "Εμφάνιση στήλης «Έναρξη» κατά την εκκίνηση" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:399 +msgid "Width of process “Nice” column" +msgstr "Πλάτος διεργασίας στήλης «Nice»" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:406 +msgid "Show process “Nice” column on startup" +msgstr "Εμφάνιση στήλης διεργασίας «Nice» κατά την εκκίνηση" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:413 +msgid "Width of process “ID” column" +msgstr "Πλάτος στήλης «ID»" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:420 +msgid "Show process “ID” column on startup" +msgstr "Εμφάνιση στήλης «ID» κατά την εκκίνηση" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:427 +msgid "Width of process “SELinux Security Context” column" +msgstr "Πλάτος στήλης «Περιβάλλον ασφάλειας SELinux»" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:433 +msgid "Show process “SELinux Security Context” column on startup" +msgstr "Εμφάνιση στήλης «Περιβάλλον ασφάλειας SELinux» κατά την εκκίνηση" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:440 +msgid "Width of process “Command Line” column" +msgstr "Πλάτος στήλης «Γραμμή εντολών»" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:447 +msgid "Show process “Command Line” column on startup" +msgstr "Εμφάνιση στήλης «Γραμμή εντολών» κατά την εκκίνηση" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:454 +msgid "Width of process “Memory” column" +msgstr "Πλάτος στήλης «Μνήμη»" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:461 +msgid "Show process “Memory” column on startup" +msgstr "Εμφάνιση στήλης «Μνήμη» κατά την εκκίνηση" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:468 +msgid "Width of process “Waiting Channel” column" +msgstr "Πλάτος στήλης «Κανάλι αναμονής»" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:475 +msgid "Show process “Waiting Channel” column on startup" +msgstr "Εμφάνιση στήλης «Κανάλι αναμονής» κατά την εκκίνηση" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:482 +msgid "Width of process “Control Group” column" +msgstr "Πλάτος στήλης «Ομάδα ελέγχου»" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:489 +msgid "Show process “Control Group” column on startup" +msgstr "Εμφάνιση στήλης «Ομάδα ελέγχου» κατά την εκκίνηση" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:496 +msgid "Width of process “Unit” column" +msgstr "Πλάτος στήλης «Μονάδα»" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:503 +msgid "Show process “Unit” column on startup" +msgstr "Εμφάνιση στήλης «Μονάδα» κατά την εκκίνηση" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:510 +msgid "Width of process “Session” column" +msgstr "Πλάτος στήλης «Συνεδρία»" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:517 +msgid "Show process “Session” column on startup" +msgstr "Εμφάνιση στήλης «Συνεδρία» κατά την εκκίνηση" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:524 +msgid "Width of process “Seat” column" +msgstr "Πλάτος στήλης «Θέση»" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:531 +msgid "Show process “Seat” column on startup" +msgstr "Εμφάνιση στήλης «Θέση» κατά την εκκίνηση" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:538 +msgid "Width of process “Owner” column" +msgstr "Πλάτος στήλης «Ιδιοκτήτης»" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:545 +msgid "Show process “Owner” column on startup" +msgstr "Εμφάνιση στήλης «Ιδιοκτήτης» κατά την εκκίνηση" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:552 +msgid "Width of process “Total disk read” column" +msgstr "Πλάτος στήλης «Σύνολο ανάγνωσης δίσκου»" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:559 +msgid "Show process “Total disk read” column on startup" +msgstr "Εμφάνιση στήλης «Σύνολο ανάγνωσης δίσκου» κατά την εκκίνηση" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:566 +msgid "Width of process “Total disk write” column" +msgstr "Πλάτος στήλης «Σύνολο εγγραφής δίσκου»" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:573 +msgid "Show process “Total disk write” column on startup" +msgstr "Εμφάνιση στήλης «Σύνολο εγγραφής δίσκου» κατά την εκκίνηση" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:580 +msgid "Width of process “Disk read” column" +msgstr "Πλάτος στήλης «Ανάγνωση δίσκου»" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:587 +msgid "Show process “Disk read” column on startup" +msgstr "Εμφάνιση στήλης «Ανάγνωση δίσκου» κατά την εκκίνηση" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:594 +msgid "Width of process “Disk write” column" +msgstr "Πλάτος στήλης «Εγγραφή δίσκου»" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:601 +msgid "Show process “Disk write” column on startup" +msgstr "Εμφάνιση στήλης «Εγγραφή δίσκου» κατά την εκκίνηση" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:608 +msgid "Width of process “Priority” column" +msgstr "Πλάτος στήλης «Προτεραιότητα»" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:615 +msgid "Show process “Priority” column on startup" +msgstr "Εμφάνιση στήλης «Προτεραιότητα» κατά την εκκίνηση" + +# +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:626 +msgid "Disk view sort column" +msgstr "Στήλη ταξινόμησης προβολής δίσκου" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:633 +msgid "Disk view sort order" +msgstr "Σειρά ταξινόμησης προβολής δίσκου" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:640 +msgid "Disk view columns order" +msgstr "Σειρά στηλών της προβολής δίσκου" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:647 +msgid "Width of disk view “Device” column" +msgstr "Πλάτος της προβολής δίσκου της στήλης «συσκευή»" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:654 +msgid "Show disk view “Device” column on startup" +msgstr "Εμφάνιση της προβολής δίσκου της στήλης «συσκευή» κατά την εκκίνηση" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:661 +msgid "Width of disk view “Directory” column" +msgstr "Πλάτος της προβολής δίσκου της στήλης «κατάλογος»" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:668 +msgid "Show disk view “Directory” column on startup" +msgstr "Εμφάνιση της προβολής δίσκου της στήλης «κατάλογος» κατά την εκκίνηση" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:675 +msgid "Width of disk view “Type” column" +msgstr "Πλάτος της προβολής δίσκου της στήλης «τύπος»" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:682 +msgid "Show disk view “Type” column on startup" +msgstr "Εμφάνιση της προβολής δίσκου της στήλης «τύπος» κατά την εκκίνηση" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:689 +msgid "Width of disk view “Total” column" +msgstr "Πλάτος της προβολής δίσκου της στήλης «σύνολο»" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:696 +msgid "Show disk view “Total” column on startup" +msgstr "Εμφάνιση της προβολής δίσκου της στήλης «σύνολο» κατά την εκκίνηση" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:703 +msgid "Width of disk view “Free” column" +msgstr "Πλάτος της προβολής δίσκου της στήλης «ελεύθερα»" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:710 +msgid "Show disk view “Free” column on startup" +msgstr "Εμφάνιση της προβολής δίσκου της στήλης «ελεύθερα» κατά την εκκίνηση" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:717 +msgid "Width of disk view “Available” column" +msgstr "Πλάτος της προβολής δίσκου της στήλης «διαθέσιμα»" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:724 +msgid "Show disk view “Available” column on startup" +msgstr "Εμφάνιση της προβολής δίσκου της στήλης «διαθέσιμα» κατά την εκκίνηση" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:731 +msgid "Width of disk view “Used” column" +msgstr "Πλάτος της προβολής δίσκου της στήλης «σε χρήση»" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:738 +msgid "Show disk view “Used” column on startup" +msgstr "Εμφάνιση της προβολής δίσκου της στήλης «σε χρήση» κατά την εκκίνηση" + +# +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:748 +msgid "Memory map sort column" +msgstr "Στήλη ταξινόμησης χάρτη μνήμης" + +# +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:755 +msgid "Memory map sort order" +msgstr "Σειρά ταξινόμησης χάρτη μνήμης" + +# +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:764 +msgid "Open files sort column" +msgstr "Άνοιγμα αρχείων ταξινομημένα κατά στήλη" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:771 +msgid "Open files sort order" +msgstr "Άνοιγμα αρχείων ταξινομημένα κατά σειρά" + +#: src/prefsdialog.cpp:195 +msgid "Icon" +msgstr "Εικονίδιο" + +#: src/procactions.cpp:75 +#, c-format +msgid "" +"Cannot change the priority of process with PID %d to %d.\n" +"%s" +msgstr "" +"Αδυναμία αλλαγής της σειράς προτεραιότητας μιας διεργασίας με PID %d σε %d.\n" +"%s" + +#: src/procactions.cpp:153 +#, c-format +msgid "" +"Cannot kill process with PID %d with signal %d.\n" +"%s" +msgstr "" +"Αδυναμία βίαιου τερματισμού διεργασίας με PID %d με signal %d.\n" +"%s" + +#. xgettext: primary alert message for killing single process +#: src/procdialogs.cpp:85 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to kill the selected process “%s” (PID: %u)?" +msgstr "Βίαιος τερματισμός της επιλεγμένης διεργασίας «%s» (PID: %u);" + +#. xgettext: primary alert message for ending single process +#: src/procdialogs.cpp:91 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to end the selected process “%s” (PID: %u)?" +msgstr "Τερματισμός της επιλεγμένης διεργασίας «%s» (PID: %u);" + +#. SIGSTOP +#. xgettext: primary alert message for stopping single process +#: src/procdialogs.cpp:97 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to stop the selected process “%s” (PID: %u)?" +msgstr "" +"Είστε σίγουροι ότι θέλετε να σταματήσετε την επιλεγμένη διεργασία «%s» (PID: " +"%u)?" + +#. xgettext: primary alert message for killing multiple processes +#: src/procdialogs.cpp:106 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to kill the selected process?" +msgid_plural "Are you sure you want to kill the %d selected processes?" +msgstr[0] "Θέλετε να τερματίσετε βίαια την επιλεγμένη διεργασία;" +msgstr[1] "Θέλετε να τερματίσετε βίαια τις %d επιλεγμένες διεργασίες;" + +#. xgettext: primary alert message for ending multiple processes +#: src/procdialogs.cpp:112 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to end the selected process?" +msgid_plural "Are you sure you want to end the %d selected processes?" +msgstr[0] "Θέλετε να τερματίσετε την επιλεγμένη διεργασία;" +msgstr[1] "Θέλετε να τερματίσετε τις %d επιλεγμένες διεργασίες;" + +#. SIGSTOP +#. xgettext: primary alert message for stopping multiple processes +#: src/procdialogs.cpp:118 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to stop the selected process?" +msgid_plural "Are you sure you want to stop the %d selected processes?" +msgstr[0] "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να σταματήσετε την επιλεγμένη διεργασία;" +msgstr[1] "" +"Είστε σίγουροι ότι θέλετε να σταματήσετε τις %d επιλεγμένες διεργασίες;" + +#. xgettext: secondary alert message +#: src/procdialogs.cpp:128 +msgid "" +"Killing a process may destroy data, break the session or introduce a " +"security risk. Only unresponsive processes should be killed." +msgstr "" +"Ο βίαιος τερματισμός μια διεργασίας, μπορεί να καταστρέψει τα δεδομένα και " +"τη συνεδρία σας, ή να δημιουργήσει ένα κενό ασφαλείας. Θα πρέπει να " +"τερματίζετε βίαια μόνο διεργασίες που δεν ανταποκρίνονται." + +# +#: src/procdialogs.cpp:131 +msgid "_Kill Process" +msgid_plural "_Kill Processes" +msgstr[0] "_Βίαιος τερματισμός διεργασίας" +msgstr[1] "_Βίαιος τερματισμός διεργασιών" + +#. xgettext: secondary alert message +#: src/procdialogs.cpp:135 +msgid "" +"Ending a process may destroy data, break the session or introduce a security " +"risk. Only unresponsive processes should be ended." +msgstr "" +"Ο τερματισμός μια διεργασίας, μπορεί να καταστρέψει τα δεδομένα και τη " +"συνεδρία σας, ή να δημιουργήσει ένα κενό ασφαλείας. Θα πρέπει να τερματίζετε " +"μόνο προβληματικές διεργασίες." + +#. SIGSTOP +#. xgettext: secondary alert message +#: src/procdialogs.cpp:142 +msgid "" +"Stopping a process may destroy data, break the session or introduce a " +"security risk. Only unresponsive processes should be stopped." +msgstr "" +"Η διακοπή μια διεργασίας, μπορεί να καταστρέψει τα δεδομένα και τη συνεδρία " +"σας, ή να δημιουργήσει ένα κενό ασφαλείας. Θα πρέπει να διακόπτετε μόνο " +"προβληματικές διεργασίες." + +#: src/procdialogs.cpp:145 +msgid "_Stop Process" +msgid_plural "_Stop Processes" +msgstr[0] "_Σταμάτημα διεργασίας" +msgstr[1] "_Τερματισμός διεργασιών" + +#: src/procdialogs.cpp:230 +#, c-format +msgid "Change Priority of Process “%s” (PID: %u)" +msgstr "Αλλαγή προτεραιότητας της διεργασίας «%s» (PID: %u)" + +#: src/procdialogs.cpp:233 +#, c-format +msgid "Change Priority of the selected process" +msgid_plural "Change Priority of %d selected processes" +msgstr[0] "Αλλαγή της σειράς προτεραιότητας της επιλεγμένης διεργασίας" +msgstr[1] "Αλλαγή της σειράς προτεραιότητας των επιλεγμένων διεργασιών %d" + +#: src/procdialogs.cpp:252 +msgid "Note:" +msgstr "Σημείωση:" + +#: src/procdialogs.cpp:253 +msgid "" +"The priority of a process is given by its nice value. A lower nice value " +"corresponds to a higher priority." +msgstr "" +"Η προτεραιότητα μιας διεργασίας δίνεται από την τιμή nice της διεργασίας. " +"Μια χαμηλή τιμή nice αντιστοιχεί σε υψηλότερη προτεραιότητα." + +#: src/procproperties.cpp:50 src/procproperties.cpp:84 +#: src/procproperties.cpp:87 src/util.cpp:471 src/util.cpp:514 +msgid "N/A" +msgstr "N/A" + +# +#: src/procproperties.cpp:67 src/proctable.cpp:335 +msgid "Process Name" +msgstr "Όνομα διεργασίας" + +# sysdeps/names/mem.c:49 +#: src/procproperties.cpp:68 src/proctable.cpp:336 +msgid "User" +msgstr "Χρήστης" + +#: src/procproperties.cpp:69 src/proctable.cpp:337 +msgid "Status" +msgstr "Κατάσταση" + +# +#: src/procproperties.cpp:71 src/proctable.cpp:338 +msgid "Virtual Memory" +msgstr "Εικονική μνήμη" + +# +#: src/procproperties.cpp:72 src/proctable.cpp:339 +msgid "Resident Memory" +msgstr "Παραμένουσα μνήμη" + +# +#: src/procproperties.cpp:73 src/proctable.cpp:340 +msgid "Writable Memory" +msgstr "Εγγράψιμη μνήμη" + +# sysdeps/names/mem.c:46 +#: src/procproperties.cpp:74 src/proctable.cpp:341 +msgid "Shared Memory" +msgstr "Κοινόχρηστη μνήμη" + +# sysdeps/names/mem.c:46 +#: src/procproperties.cpp:76 src/proctable.cpp:342 +msgid "X Server Memory" +msgstr "Μνήμη διακομιστή X" + +#: src/procproperties.cpp:79 src/proctable.cpp:344 +msgid "CPU Time" +msgstr "Χρόνος CPU" + +#: src/procproperties.cpp:80 src/proctable.cpp:345 +msgid "Started" +msgstr "Ξεκίνησε" + +# sysdeps/names/procuid.c:51 +#: src/procproperties.cpp:81 src/proctable.cpp:346 +msgid "Nice" +msgstr "Nice" + +# sysdeps/names/procuid.c:51 +#: src/procproperties.cpp:82 src/proctable.cpp:364 +msgid "Priority" +msgstr "Προτεραιότητα" + +#: src/procproperties.cpp:83 src/proctable.cpp:347 +msgid "ID" +msgstr "ID" + +#: src/procproperties.cpp:84 src/proctable.cpp:348 +msgid "Security Context" +msgstr "Περιβάλλον ασφάλειας" + +#: src/procproperties.cpp:85 src/proctable.cpp:349 +msgid "Command Line" +msgstr "Γραμμή εντολών" + +#. xgettext: combined noun, the function the process is waiting in, see wchan ps(1) +#: src/procproperties.cpp:86 src/proctable.cpp:352 +msgid "Waiting Channel" +msgstr "Κανάλι αναμονής" + +#: src/procproperties.cpp:87 src/proctable.cpp:353 +msgid "Control Group" +msgstr "Ομάδα ελέγχου" + +#: src/procproperties.cpp:199 +#, c-format +msgid "%s (PID %u)" +msgstr "%s (PID %u)" + +#: src/proctable.cpp:343 +#, no-c-format +msgid "% CPU" +msgstr "% CPU" + +#: src/proctable.cpp:354 +msgid "Unit" +msgstr "Μονάδα" + +#: src/proctable.cpp:355 +msgid "Session" +msgstr "Συνεδρία" + +#. TRANSLATORS: Seat = i.e. the physical seat the session of the process belongs to, only +#. for multi-seat environments. See http://en.wikipedia.org/wiki/Multiseat_configuration +#: src/proctable.cpp:358 +msgid "Seat" +msgstr "Θέση" + +#: src/proctable.cpp:359 +msgid "Owner" +msgstr "Ιδιοκτήτης" + +#: src/proctable.cpp:360 +msgid "Disk read total" +msgstr "Σύνολο ανάγνωσης δίσκου" + +#: src/proctable.cpp:361 +msgid "Disk write total" +msgstr "Σύνολο εγγραφής δίσκου" + +#: src/proctable.cpp:362 +msgid "Disk read" +msgstr "Ανάγνωση δίσκου" + +#: src/proctable.cpp:363 +msgid "Disk write" +msgstr "Εγγραφή δίσκου" + +#: src/setaffinity.cpp:305 +msgid "Set Affinity" +msgstr "Ορισμός σχέσης" + +#: src/setaffinity.cpp:317 +msgid "_Apply" +msgstr "_Εφαρμογή" + +#: src/setaffinity.cpp:354 +#, c-format +msgid "Select CPUs \"%s\" (PID %u) is allowed to run on:" +msgstr "Επιλογή CPU \"%s\" (PID %u) που επιτρέπεται να εκτελούνται σε:" + +#. Set check box label value to CPU [1..2048] +#: src/setaffinity.cpp:407 +#, c-format +msgid "CPU %d" +msgstr "CPU %d" + +#: src/util.cpp:35 +msgid "Running" +msgstr "Σε εκτέλεση" + +#: src/util.cpp:39 +msgid "Stopped" +msgstr "Σταματημένη" + +#: src/util.cpp:43 +msgid "Zombie" +msgstr "Ζόμπι" + +#: src/util.cpp:47 +msgid "Uninterruptible" +msgstr "Αδιάλειπτη" + +#: src/util.cpp:51 +msgid "Sleeping" +msgstr "Κοιμάται" + +#. xgettext: weeks, days +#: src/util.cpp:106 +#, c-format +msgid "%uw%ud" +msgstr "%uw%ud" + +#. xgettext: days, hours (0 -> 23) +#: src/util.cpp:110 +#, c-format +msgid "%ud%02uh" +msgstr "%ud%02uh" + +#. xgettext: hours (0 -> 23), minutes, seconds +#: src/util.cpp:114 +#, c-format +msgid "%u:%02u:%02u" +msgstr "%u:%02u:%02u" + +#. xgettext: minutes, seconds, centiseconds +#: src/util.cpp:117 +#, c-format +msgid "%u:%02u.%02u" +msgstr "%u:%02u.%02u" + +#: src/util.cpp:184 +msgid "Very High Priority" +msgstr "Πολύ υψηλή προτεραιότητα" + +# sysdeps/names/procuid.c:51 +#: src/util.cpp:186 +msgid "High Priority" +msgstr "Υψηλή προτεραιότητα" + +# sysdeps/names/procuid.c:51 +#: src/util.cpp:188 +msgid "Normal Priority" +msgstr "Κανονική προτεραιότητα" + +# sysdeps/names/procuid.c:51 +#: src/util.cpp:190 +msgid "Low Priority" +msgstr "Χαμηλή προτεραιότητα" + +#: src/util.cpp:192 +msgid "Very Low Priority" +msgstr "Πολύ χαμηλή προτεραιότητα" + +#. xgettext: rate, 10MiB/s or 10Mbit/s +#: src/util.cpp:713 +#, c-format +msgid "%s/s" +msgstr "%s/s" + +#, fuzzy +#~| msgid "_Update interval in seconds:" +#~ msgid "_Update Interval in Seconds:" +#~ msgstr "Διάστημα ανανέ_ωσης σε δευτερόλεπτα:" + +# sysdeps/names/sysdeps.c:55 sysdeps/names/sysdeps.c:84 +#~ msgid "CPU History" +#~ msgstr "Ιστορικό CPU" + +#~ msgid "System Monitor Preferences" +#~ msgstr "Προτιμήσεις παρακολούθησης συστήματος" + +#~| msgid "gnome-system-monitor" +#~ msgid "org.gnome.SystemMonitor" +#~ msgstr "org.gnome.SystemMonitor" + +#~ msgid "utilities-system-monitor" +#~ msgstr "utilities-system-monitor" + +#~ msgid "End _Process" +#~ msgstr "Τερματισμός διεργα_σίας" + +#~ msgid "About" +#~ msgstr "Περί" + +#~ msgid "%.1f KiB" +#~ msgstr "%.1f KiB" + +#~ msgid "%.1f MiB" +#~ msgstr "%.1f MiB" + +#~ msgid "%.1f GiB" +#~ msgstr "%.1f GiB" + +#~ msgid "%.1f TiB" +#~ msgstr "%.1f TiB" + +#~ msgid "%.3g kbit" +#~ msgstr "%.3g kbit" + +#~ msgid "%.3g Mbit" +#~ msgstr "%.3g Mbit" + +#~ msgid "%.3g Gbit" +#~ msgstr "%.3g Gbit" + +#~ msgid "%.3g Tbit" +#~ msgstr "%.3g Tbit" + +#~ msgid "%u bit" +#~ msgid_plural "%u bits" +#~ msgstr[0] "%u bit" +#~ msgstr[1] "%u bit" + +#~ msgid "%u byte" +#~ msgid_plural "%u bytes" +#~ msgstr[0] "%u byte" +#~ msgstr[1] "%u bytes" + +#~ msgctxt "Menu item to Open 'Search for Open Files' dialog" +#~ msgid "Search for Open Files" +#~ msgstr "Αναζήτηση για ανοικτά αρχεία" + +#~ msgid "Error" +#~ msgstr "Σφάλμα" + +#~ msgid "'%s' is not a valid Perl regular expression." +#~ msgstr "Το '%s' δεν είναι έγκυρη κανονική έκφραση Perl." + +#~ msgid "%lld second" +#~ msgid_plural "%lld seconds" +#~ msgstr[0] "%lld δευτερόλεπτο" +#~ msgstr[1] "%lld δευτερόλεπτα" + +#~ msgid "_Name contains:" +#~ msgstr "Το ό_νομα περιέχει:" + +#~ msgid "_Find" +#~ msgstr "_Εύρεση" + +#~ msgid "C_lear" +#~ msgstr "Ε_κκαθάριση" + +#~ msgid "S_earch results:" +#~ msgstr "Αποτελέσματα α_ναζήτησης:" + +#~ msgid "_Close" +#~ msgstr "_Κλείσιμο" + +#~ msgid "_Help" +#~ msgstr "_Βοήθεια" -- cgit v1.2.3