From fb31765cbe33890f325a87015507364156741321 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Daniel Baumann Date: Sun, 7 Apr 2024 19:59:44 +0200 Subject: Adding upstream version 42.0. Signed-off-by: Daniel Baumann --- po/eo.po | 1583 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 1583 insertions(+) create mode 100644 po/eo.po (limited to 'po/eo.po') diff --git a/po/eo.po b/po/eo.po new file mode 100644 index 0000000..9323369 --- /dev/null +++ b/po/eo.po @@ -0,0 +1,1583 @@ +# Esperanto translation for gnome-system-monitor. +# Copyright (C) 2010 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the gnome-system-monitor package. +# Fabio SANTOS , 2010. +# Michael MORONI < >, 2011. +# Daniel PUENTES , 2015. +# Carmen Bianca BAKKER , 2018-2019. +# Victor GROUSSET , 2020. +# Kristjan SCHMIDT , 2010-2020. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gnome-system-monitor\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-system-monitor/" +"issues\n" +"POT-Creation-Date: 2020-02-08 07:14+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2020-02-14 22:19+0100\n" +"Last-Translator: Kristjan SCHMIDT \n" +"Language-Team: Esperanto \n" +"Language: eo\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Gtranslator 3.34.0\n" +"X-DamnedLies-Scope: partial\n" +"X-Project-Style: gnome\n" + +#: gnome-system-monitor.desktop.in.in:3 data/interface.ui:6 +#: src/application.cpp:245 src/interface.cpp:386 +msgid "System Monitor" +msgstr "Sistemmonitoro" + +#: gnome-system-monitor.desktop.in.in:4 +#: gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in:4 src/interface.cpp:387 +msgid "View current processes and monitor system state" +msgstr "Montras aktualajn procezojn kaj sistemstaton" + +#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! +#: gnome-system-monitor.desktop.in.in:19 +msgid "" +"Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;Performance;Task;" +"Manager;Activity;" +msgstr "" +"Monitoro;Sistemo;Procezo;Ĉefprocesoro;Memoro;Reto;Historio;Uzo;Rendimento;" +"Tasko;Administrilo;Aktiveco;" + +#: gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in:3 +#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:6 src/application.cpp:300 +msgid "GNOME System Monitor" +msgstr "GNOME Sistemmonitoro" + +#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! +#: gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in:19 +msgid "Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;" +msgstr "Monitoro;Sistemo;Procezo;Ĉefprocesoro;Memoro;Reto;Historio;Uzo;" + +#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:7 +msgid "View and manage system resources" +msgstr "Vidigi kaj administri sistemrizurcojn" + +#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:9 +msgid "" +"System Monitor is a process viewer and system monitor with an attractive, " +"easy-to-use interface." +msgstr "" +"Sistemmonitoro estas procezvidigilo kaj monitoro, kun alloga kaj facile " +"uzebla fasado." + +#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:13 +msgid "" +"System Monitor can help you find out what applications are using the " +"processor or the memory of your computer, can manage the running " +"applications, force stop processes not responding, and change the state or " +"priority of existing processes." +msgstr "" +"Sistemmonitoro povas helpi al vi malkovri kiujn aplikaĵojn uzas la " +"procesoron aŭ memoron de via komputilo, povas mastrumi la rulantajn " +"aplikaĵojn, devige ĉesigi nerespondajn procezojn, kaj ŝanĝi la staton aŭ " +"prioritaton de ekzistaj procezoj." + +#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:19 +msgid "" +"The resource graphs feature shows you a quick overview of what is going on " +"with your computer displaying recent network, memory and processor usage." +msgstr "" +"La risurca grafikaĵa funkcio montras al vi rapidan superrigardon de la stato " +"de via komputilo, montrante freŝdatan retan, memoran, kaj procesoran uzadon." + +#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:27 +msgid "Process list view" +msgstr "Proceza lista vido" + +#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:31 +msgid "Resources overview" +msgstr "Risurca superrigardo" + +#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:35 +msgid "File Systems view" +msgstr "Dosiersistema vido" + +#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:45 +msgid "The GNOME Project" +msgstr "La GNOME-projekto" + +#: org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in:11 +msgid "Kill process" +msgstr "Ĉesigi procezon" + +#: org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in:12 +msgid "Privileges are required to control other users’ processes" +msgstr "Necesas privilegioj, por administri procezojn de aliaj uzantoj" + +#: org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in:22 +msgid "Renice process" +msgstr "Reasigni prioritaton de procezo" + +#: org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in:23 +msgid "Privileges are required to change the priority of processes" +msgstr "Necesas privilegioj, por ŝanĝi prioritaton de procezoj" + +#: data/interface.ui:150 src/procdialogs.cpp:135 src/proctable.cpp:147 +msgid "_End Process" +msgid_plural "_End Processes" +msgstr[0] "_Fini procezon" +msgstr[1] "_Fini procezojn" + +#: data/interface.ui:164 +msgid "Show process properties" +msgstr "Montri procezatributojn" + +#: data/interface.ui:185 data/preferences.ui:288 +msgid "Processes" +msgstr "Procezoj" + +#: data/interface.ui:209 +msgid "CPU History" +msgstr "Ĉefprocesora historio" + +#: data/interface.ui:285 +msgid "Memory and Swap History" +msgstr "Memora kaj permutmemora historio" + +#: data/interface.ui:319 src/interface.cpp:274 src/procproperties.cpp:70 +#: src/proctable.cpp:350 +msgid "Memory" +msgstr "Memoro" + +#: data/interface.ui:334 src/interface.cpp:286 +msgid "Swap" +msgstr "Permuto" + +#: data/interface.ui:372 +msgid "Network History" +msgstr "Rethistorio" + +#: data/interface.ui:407 src/interface.cpp:316 +msgid "Receiving" +msgstr "Ricevante" + +#: data/interface.ui:422 +msgid "Total Received" +msgstr "Sume ricevita" + +#: data/interface.ui:437 src/interface.cpp:334 +msgid "Sending" +msgstr "Sendante" + +#: data/interface.ui:452 +msgid "Total Sent" +msgstr "Sume sendita" + +#: data/interface.ui:499 data/preferences.ui:461 +msgid "Resources" +msgstr "Risurcoj" + +#: data/interface.ui:527 data/preferences.ui:692 +msgid "File Systems" +msgstr "Dosiersistemoj" + +#: data/lsof.ui:7 +msgctxt "Window title for Search for Open Files dialog" +msgid "Search for Open Files" +msgstr "Serĉi malfermitajn dosierojn" + +#: data/lsof.ui:31 +msgid "Filter files by name" +msgstr "Filtri dosierojn laŭ nomo" + +#: data/lsof.ui:41 +msgid "Case insensitive" +msgstr "Usklecoblinda" + +#: data/menus.ui:6 data/menus.ui:57 +msgctxt "Menu item to Open Search for Open Files dialog" +msgid "Search for Open Files" +msgstr "Serĉi malfermitajn dosierojn" + +#: data/menus.ui:12 data/menus.ui:63 +msgid "Preferences" +msgstr "Agordoj" + +#: data/menus.ui:16 data/menus.ui:67 +msgid "Help" +msgstr "Helpo" + +#: data/menus.ui:20 data/menus.ui:71 +msgid "About System Monitor" +msgstr "Pri Sistemmonitoro" + +#: data/menus.ui:28 +msgid "_Refresh" +msgstr "_Aktualigi" + +#: data/menus.ui:34 +msgid "_Active Processes" +msgstr "_Aktivaj procezoj" + +#: data/menus.ui:39 +msgid "A_ll Processes" +msgstr "Ĉ_iuj procezoj" + +#: data/menus.ui:44 +msgid "M_y Processes" +msgstr "M_iaj procezoj" + +#: data/menus.ui:51 +msgid "Show _Dependencies" +msgstr "Montri _dependecojn" + +#: data/menus.ui:79 +msgid "_Properties" +msgstr "_Atributoj" + +#: data/menus.ui:85 +msgid "_Memory Maps" +msgstr "_Memormapoj" + +#. Translators: this means 'Files that are open' (open is not a verb here) +#: data/menus.ui:89 +msgid "Open _Files" +msgstr "Malfermi _dosierojn" + +#: data/menus.ui:95 +msgid "_Change Priority" +msgstr "Ŝ_anĝi prioritaton" + +#: data/menus.ui:98 src/util.cpp:161 +msgid "Very High" +msgstr "Tre alta" + +#: data/menus.ui:103 src/util.cpp:163 +msgid "High" +msgstr "Alta" + +#: data/menus.ui:108 src/util.cpp:165 +msgid "Normal" +msgstr "Normala" + +#: data/menus.ui:113 src/util.cpp:167 +msgid "Low" +msgstr "Malalta" + +#: data/menus.ui:118 src/util.cpp:169 +msgid "Very Low" +msgstr "Tre malalta" + +#: data/menus.ui:125 +msgid "Custom" +msgstr "Personigita" + +#: data/menus.ui:134 +msgid "_Stop" +msgstr "_Haltigi" + +#: data/menus.ui:139 +msgid "_Continue" +msgstr "_Daŭrigi" + +#: data/menus.ui:144 +msgid "_End" +msgstr "_Fini" + +#: data/menus.ui:149 +msgid "_Kill" +msgstr "Ĉ_esigi" + +#: data/openfiles.ui:8 +msgid "Open Files" +msgstr "Malfermi dosierojn" + +#: data/preferences.ui:8 +msgid "System Monitor Preferences" +msgstr "Sistemmonitoraj agordoj" + +#: data/preferences.ui:51 data/preferences.ui:488 +msgid "Behavior" +msgstr "Konduto" + +#: data/preferences.ui:83 data/preferences.ui:348 data/preferences.ui:520 +msgid "_Update interval in seconds:" +msgstr "Ĝ_isdatig-intervalo en sekundoj:" + +#: data/preferences.ui:119 +msgid "Enable _smooth refresh" +msgstr "Enŝalti _glatan aktualigon" + +#: data/preferences.ui:137 +msgid "Alert before ending or _killing processes" +msgstr "Averti antaŭ ol fini aŭ ĉ_esigi procezojn" + +#: data/preferences.ui:155 +msgid "_Divide CPU usage by CPU count" +msgstr "_Dividi ĉefprocesoran uzon laŭ ĉefprocesora kalkulo" + +#: data/preferences.ui:200 data/preferences.ui:601 +msgid "Information Fields" +msgstr "Informkampoj" + +#: data/preferences.ui:229 +msgid "Process i_nformation shown in list:" +msgstr "Proceza i_nformo, montrata en listo:" + +#: data/preferences.ui:315 +msgid "Graphs" +msgstr "Diagramoj" + +#: data/preferences.ui:384 +msgid "_Draw CPU chart as stacked area chart" +msgstr "_Designi ĉefprocesoran diagramon kiel staplita area diagramo" + +#: data/preferences.ui:402 +msgid "Draw CPU chart as s_mooth graph" +msgstr "Desegni ĉefprocesoran diagramon kiel _glata diagramo" + +#: data/preferences.ui:420 +msgid "_Show network speed in bits" +msgstr "_Montri retrapidon bite" + +#: data/preferences.ui:556 +msgid "Show _all file systems" +msgstr "Montri ĉi_ujn dosiersistemojn" + +#: data/preferences.ui:630 +msgid "File system i_nformation shown in list:" +msgstr "Dosiersistema i_nformo, montrata en listo:" + +#: data/renice.ui:27 src/procdialogs.cpp:159 +msgid "_Cancel" +msgstr "_Rezigni" + +#: data/renice.ui:43 +msgid "Change _Priority" +msgstr "Ŝanĝi _prioritaton" + +#: data/renice.ui:87 +msgid "_Nice value:" +msgstr "“_Nice”-valoro:" + +#: data/renice.ui:142 +msgid "" +"Note: The priority of a process is given by its nice value. " +"A lower nice value corresponds to a higher priority." +msgstr "" +"Noto>La procezan prioritaton oni agordas per la valoro de " +"asigno de prioritato. Ju malpli alta valoro, des pli alta prioritato." + +#: src/application.cpp:286 +msgid "A simple process and system monitor." +msgstr "Simpla monitoro de procezoj kaj sistemo." + +#: src/argv.cpp:22 +msgid "Show the Processes tab" +msgstr "Montri la langeton de procezoj" + +#: src/argv.cpp:27 +msgid "Show the Resources tab" +msgstr "Montri la langeton de risurcoj" + +#: src/argv.cpp:32 +msgid "Show the File Systems tab" +msgstr "Montri la langeton de dosiersistemoj" + +#: src/argv.cpp:36 +msgid "Show the application’s version" +msgstr "Montri aplikaĵan version" + +#: src/disks.cpp:352 src/memmaps.cpp:329 +msgid "Device" +msgstr "Aparato" + +#: src/disks.cpp:353 +msgid "Directory" +msgstr "Dosierujo" + +#: src/disks.cpp:354 src/legacy/gsm_color_button.c:165 src/openfiles.cpp:253 +msgid "Type" +msgstr "Speco" + +#: src/disks.cpp:355 +msgid "Total" +msgstr "Suma" + +#: src/disks.cpp:356 +msgid "Free" +msgstr "Libera" + +#: src/disks.cpp:357 +msgid "Available" +msgstr "Disponebla" + +#: src/disks.cpp:358 +msgid "Used" +msgstr "Uzata" + +#. Translators: color picker title, %s is CPU, Memory, Swap, Receiving, Sending +#: src/interface.cpp:199 +#, c-format +msgid "Pick a Color for “%s”" +msgstr "Elekti koloron por “%s”" + +#: src/interface.cpp:233 src/procproperties.cpp:78 +msgid "CPU" +msgstr "Ĉefprocesoro" + +#: src/interface.cpp:235 +#, c-format +msgid "CPU%d" +msgstr "Ĉefprocesoro%d" + +#: src/interface.cpp:397 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Fabio SANTOS\n" +"Kristjan SCHMIDT\n" +"Michael MORONI\n" +"Daniel PUENTES\n" +"Carmen Bianca BAKKER \n" +"Victor Grousset/tuxayo " + +#. xgettext: ? stands for unknown +#: src/legacy/e_date.c:156 +msgid "?" +msgstr "?" + +#: src/legacy/e_date.c:163 +msgid "Today %l∶%M %p" +msgstr "Hodiaŭ %l:%M %p" + +#: src/legacy/e_date.c:172 +msgid "Yesterday %l∶%M %p" +msgstr "Hieraŭ %l:%M %p" + +#: src/legacy/e_date.c:184 +msgid "%a %l∶%M %p" +msgstr "%a %l:%M %p" + +#: src/legacy/e_date.c:192 +msgid "%b %d %l∶%M %p" +msgstr "%-d-a de %b %l:%M %p" + +#: src/legacy/e_date.c:194 +msgid "%b %d %Y" +msgstr "%-d-a de %b %Y" + +#: src/legacy/gsm_color_button.c:141 +msgid "Fraction" +msgstr "Frakcio" + +#. TRANSLATORS: description of the pie color picker's (mem, swap) filled percentage property +#: src/legacy/gsm_color_button.c:143 +msgid "Percentage full for pie color pickers" +msgstr "Elcento plena por tortaj koloraj elektiloj" + +#: src/legacy/gsm_color_button.c:150 +msgid "Title" +msgstr "Titolo" + +#: src/legacy/gsm_color_button.c:151 +msgid "The title of the color selection dialog" +msgstr "La titolo de la kolor-elektad-dialogo" + +#: src/legacy/gsm_color_button.c:152 src/legacy/gsm_color_button.c:515 +msgid "Pick a Color" +msgstr "Elektu koloron" + +#: src/legacy/gsm_color_button.c:158 +msgid "Current Color" +msgstr "Aktuala koloro" + +#: src/legacy/gsm_color_button.c:159 +msgid "The selected color" +msgstr "La elektita koloro" + +#: src/legacy/gsm_color_button.c:166 +msgid "Type of color picker" +msgstr "Tipo de kolorelektilo" + +#: src/legacy/gsm_color_button.c:437 +msgid "Received invalid color data\n" +msgstr "Ricevis nevalidajn kolordatumojn\n" + +#: src/legacy/gsm_color_button.c:538 +msgid "Click to set graph colors" +msgstr "Alklaki por agordi grafeokolorojn" + +#: src/load-graph.cpp:186 +#, c-format +msgid "%u second" +msgid_plural "%u seconds" +msgstr[0] "%u sekundo" +msgstr[1] "%u sekundoj" + +#: src/load-graph.cpp:415 +msgid "not available" +msgstr "nedisponeble" + +#. xgettext: 540MiB (53 %) of 1.0 GiB +#: src/load-graph.cpp:418 +#, c-format +msgid "%s (%.1f%%) of %s" +msgstr "%s (%.1f%%) de %s" + +#. xgettext: Used cache string, e.g.: "Cache 2.4GiB" +#: src/load-graph.cpp:422 +#, c-format +msgid "Cache %s" +msgstr "Kaŝmemoro %s" + +#: src/lsof.cpp:118 +#, c-format +msgid "%d open file" +msgid_plural "%d open files" +msgstr[0] "%d malfermata dosiero" +msgstr[1] "%d malfermataj dosieroj" + +#: src/lsof.cpp:120 +#, c-format +msgid "%d matching open file" +msgid_plural "%d matching open files" +msgstr[0] "%d kongrua malferma dosiero" +msgstr[1] "%d kongruaj malfermaj dosieroj" + +#: src/lsof.cpp:245 +msgid "Process" +msgstr "Procezo" + +#: src/lsof.cpp:257 +msgid "PID" +msgstr "PID" + +#: src/lsof.cpp:267 src/memmaps.cpp:307 +msgid "Filename" +msgstr "Dosiernomo" + +#. xgettext: virtual memory start +#: src/memmaps.cpp:309 +msgid "VM Start" +msgstr "Virtualmemora starto" + +#. xgettext: virtual memory end +#: src/memmaps.cpp:311 +msgid "VM End" +msgstr "Virtualmemora fino" + +#. xgettext: virtual memory syze +#: src/memmaps.cpp:313 +msgid "VM Size" +msgstr "Virtualmemora grando" + +#: src/memmaps.cpp:314 +msgid "Flags" +msgstr "Flagoj" + +#. xgettext: virtual memory offset +#: src/memmaps.cpp:316 +msgid "VM Offset" +msgstr "Virtualmemora deŝovo" + +#. xgettext: memory that has not been modified since +#. it has been allocated +#: src/memmaps.cpp:319 +msgid "Private clean" +msgstr "Privata pura" + +#. xgettext: memory that has been modified since it +#. has been allocated +#: src/memmaps.cpp:322 +msgid "Private dirty" +msgstr "Privata malpura" + +#. xgettext: shared memory that has not been modified +#. since it has been allocated +#: src/memmaps.cpp:325 +msgid "Shared clean" +msgstr "Kunhavata pura" + +#. xgettext: shared memory that has been modified +#. since it has been allocated +#: src/memmaps.cpp:328 +msgid "Shared dirty" +msgstr "Kunhavata malpura" + +#: src/memmaps.cpp:330 +msgid "Inode" +msgstr "Indeksnodo" + +#: src/memmaps.cpp:438 +msgid "Memory Maps" +msgstr "Memormapoj" + +#: src/memmaps.cpp:450 +#, c-format +msgid "_Memory maps for process “%s” (PID %u):" +msgstr "_Memormapoj por procezo “%s” (PID %u):" + +#: src/openfiles.cpp:40 +msgid "file" +msgstr "dosiero" + +#: src/openfiles.cpp:42 +msgid "pipe" +msgstr "dukto" + +#: src/openfiles.cpp:44 +msgid "IPv6 network connection" +msgstr "IPv6-retkonekto" + +#: src/openfiles.cpp:46 +msgid "IPv4 network connection" +msgstr "IPv4-retkonekto" + +#: src/openfiles.cpp:48 +msgid "local socket" +msgstr "loka konektilo" + +#: src/openfiles.cpp:50 +msgid "unknown type" +msgstr "nekonata tipo" + +#. Translators: "FD" here means "File Descriptor". Please use +#. a very short translation if possible, and at most +#. 2-3 characters for it to be able to fit in the UI. +#: src/openfiles.cpp:252 +msgid "FD" +msgstr "DP" + +#: src/openfiles.cpp:254 +msgid "Object" +msgstr "Objekto" + +#: src/openfiles.cpp:337 +#, c-format +msgid "_Files opened by process “%s” (PID %u):" +msgstr "_Dosieroj, malfermataj de procezo “%s” (PID %u):" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:5 +msgid "Main window size and position in the form (width, height, xpos, ypos)" +msgstr "" +"Grando de ĉefa fenestro kaj pozicio, en la aranĝo (larĝo, alto,x-pozicio,y-" +"pozicio)" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:11 +msgid "Main Window should open maximized" +msgstr "Ĉefa fenestro devas esti maksimumigita" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:18 +msgid "Show process dependencies in tree form" +msgstr "Montri procezajn dependecojn je arba formo" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:25 +msgid "Solaris mode for CPU percentage" +msgstr "Solaris-a reĝimo por ĉefprocesora elcento" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:27 +msgid "" +"If TRUE, system-monitor operates in “Solaris mode” where a task’s CPU usage " +"is divided by the total number of CPUs. Otherwise, it operates in “Irix " +"mode”." +msgstr "" +"Se VERA, system-monitor funkcias en “Solaris-reĝimo”, tio estas, procesora " +"uzado de tasko estas dividita per sumo de procesoroj. Alikaze, ĝi funkcias " +"en “Irix-reĝimo”." + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:34 +msgid "Enable/Disable smooth refresh" +msgstr "Enalti/Elŝalti glatan aktualigon" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:41 +msgid "Show warning dialog when killing processes" +msgstr "Montri avertan dialogon kiam ĉesigante procezojn" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:48 +msgid "Time in milliseconds between updates of the process view" +msgstr "Milisekunda tempo inter procezvida ĝisdatigoj" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:54 +msgid "Time in milliseconds between updates of the graphs" +msgstr "Milisekunda tempo inter diagramaj ĝisdatigoj" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:60 +msgid "Whether information about all file systems should be displayed" +msgstr "Ĉu montri informon pri ĉiuj dosiersistemoj" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:62 +msgid "" +"Whether to display information about all file systems (including types like " +"“autofs” and “procfs”). Useful for getting a list of all currently mounted " +"file systems." +msgstr "" +"Ĉu montri informon pri ĉiuj dosiersistemoj (ekzemple, “autofs” kaj " +"“procfs”). Utila dum listado de la aktuale surmetitaj dosiersistemoj." + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:69 +msgid "Time in milliseconds between updates of the devices list" +msgstr "Milisekunda tempo inter ĝisdatigoj de aparataj listo" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:79 +msgid "Determines which processes to show." +msgstr "Agordas montrotajn procezojn." + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:89 +msgid "Saves the currently viewed tab" +msgstr "Konservas la aktuale vidigatan langeton" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:112 +msgid "CPU colors" +msgstr "Ĉefprocesoraj koloroj" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:114 +msgid "Each entry is in the format (CPU#, Hexadecimal color value)" +msgstr "" +"Ĉiuj elementoj devas esti, kiel la aranĝo (Ĉefprocesoro#, deksesuma " +"kolorvaloro)" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:121 +msgid "Default graph memory color" +msgstr "Defaŭlta koloro de la diagrama memoro" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:128 +msgid "Default graph swap color" +msgstr "Defaŭlta diagrama virtualmemora koloro" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:135 +msgid "Default graph incoming network traffic color" +msgstr "Defaŭlta diagrama koloro pri ricevanta reta trafiko" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:142 +msgid "Default graph outgoing network traffic color" +msgstr "Defaŭlta diagrama koloro pri sendanta reta trafiko" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:149 +msgid "Show network traffic in bits" +msgstr "Montri retan datumtrafikon bite" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:156 +msgid "Show CPU chart as stacked area chart" +msgstr "Montri ĉefprocesoran diagramon kiel staplita area diagramo" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:165 +msgid "Show CPU chart as smooth graph using Bezier curves" +msgstr "Montri ĉefprocesoran diagramon kiel glata diagramo" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:182 +msgid "Process view sort column" +msgstr "Ordiga kolumno el procezvido" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:189 +msgid "Process view columns order" +msgstr "Ordo de kolumnoj el procezvido" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:196 +msgid "Process view sort order" +msgstr "Ordiga ordo el procezvido" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:203 +msgid "Width of process “Name” column" +msgstr "Kolumnolarĝo de “Nomo”" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:210 +msgid "Show process “Name” column on startup" +msgstr "Montri kolumnon “Nomo” dum startigo" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:217 +msgid "Width of process “User” column" +msgstr "Kolumnolarĝo de “Uzanto”" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:224 +msgid "Show process “User” column on startup" +msgstr "Montri kolumnon “Uzanto” dum startigo" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:231 +msgid "Width of process “Status” column" +msgstr "Kolumnolarĝo de “Stato”" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:238 +msgid "Show process “Status” column on startup" +msgstr "Montri kolumnon “Stato” dum startigo" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:245 +msgid "Width of process “Virtual Memory” column" +msgstr "Kolumnolarĝo de “Virtuala memoro”" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:252 +msgid "Show process “Virtual Memory” column on startup" +msgstr "Montri kolumnon “Virtuala memoro” dum startigo" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:259 +msgid "Width of process “Resident Memory” column" +msgstr "Kolumnolarĝo de “Rezida memoro”" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:266 +msgid "Show process “Resident Memory” column on startup" +msgstr "Montri kolumnon “Rezida memoro” dum startigo" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:273 +msgid "Width of process “Writable Memory” column" +msgstr "Kolumnolarĝo de “Skribebla memoro”" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:280 +msgid "Show process “Writable Memory” column on startup" +msgstr "Montri kolumnon “Skribebla memoro” dum startigo" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:287 +msgid "Width of process “Shared Memory” column" +msgstr "Kolumnolarĝo de “Komuna memoro”" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:294 +msgid "Show process “Shared Memory” column on startup" +msgstr "Montri kolumnon “Komuna memoro” dum startigo" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:301 +msgid "Width of process “X Server Memory” column" +msgstr "Kolumnolarĝo de “X-servila memoro”" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:308 +msgid "Show process “X Server Memory” column on startup" +msgstr "Montri kolumnon “X-servila memoro” dum startigo" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:315 +msgid "Width of process “CPU %” column" +msgstr "Kolumnolarĝo de “Ĉefprocesora %”" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:322 +msgid "Show process “CPU %” column on startup" +msgstr "Montri kolumnon “Cefprocesora %” dum startigo" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:329 +msgid "Width of process “CPU Time” column" +msgstr "Kolumnolarĝo de “Ĉefprocesora daŭro”" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:336 +msgid "Show process “CPU Time” column on startup" +msgstr "Montri kolumnon “Ĉefprocesora daŭro” dum startigo" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:343 +msgid "Width of process “Started” column" +msgstr "Kolumnolarĝo de “Startigita”" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:350 +msgid "Show process “Started” column on startup" +msgstr "Montri kolumnon “Startigita” dum startigo" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:357 +msgid "Width of process “Nice” column" +msgstr "Kolumnolarĝo de “Nice”" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:364 +msgid "Show process “Nice” column on startup" +msgstr "Montri kolumnon “Nice” dum startigo" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:371 +msgid "Width of process “PID” column" +msgstr "Kolumnolarĝo de “PID”" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:378 +msgid "Show process “PID” column on startup" +msgstr "Montri kolumnon “PID” dum startigo" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:385 +msgid "Width of process “SELinux Security Context” column" +msgstr "Kolumnolarĝo de “SELinux-sekura kunteksto”" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:391 +msgid "Show process “SELinux Security Context” column on startup" +msgstr "Montri kolumnon “SELinux-sekura kunteksto” dum startigo" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:398 +msgid "Width of process “Command Line” column" +msgstr "Kolumnolarĝo de “Komandolinio”" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:405 +msgid "Show process “Command Line” column on startup" +msgstr "Montri kolumnon “Komandlinio” dum startigo" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:412 +msgid "Width of process “Memory” column" +msgstr "Kolumnolarĝo de “Memoro”" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:419 +msgid "Show process “Memory” column on startup" +msgstr "Montri kolumnon “Memoro” dum startigo" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:426 +msgid "Width of process “Waiting Channel” column" +msgstr "Kolumnolarĝo de “Atendanta kanalo”" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:433 +msgid "Show process “Waiting Channel” column on startup" +msgstr "Montri kolumnon “Atendante kanalo” dum startigo" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:440 +msgid "Width of process “Control Group” column" +msgstr "Kolumnolarĝo de “Kontrolgrupo”" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:447 +msgid "Show process “Control Group” column on startup" +msgstr "Montri kolumnon “Kontrolgrupo” dum startigo" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:454 +msgid "Width of process “Unit” column" +msgstr "Kolumnolarĝo de “Unuo”" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:461 +msgid "Show process “Unit” column on startup" +msgstr "Montri kolumnon “Unuo” dum startigo" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:468 +msgid "Width of process “Session” column" +msgstr "Kolumnolarĝo de “Seanco”" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:475 +msgid "Show process “Session” column on startup" +msgstr "Montri kolumnon “Seanco” dum startigo" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:482 +msgid "Width of process “Seat” column" +msgstr "Kolumnolarĝo de “Sidejo”" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:489 +msgid "Show process “Seat” column on startup" +msgstr "Montri kolumnon “Sidejo” dum startigo" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:496 +msgid "Width of process “Owner” column" +msgstr "Kolumnolarĝo de “Posedanto”" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:503 +msgid "Show process “Owner” column on startup" +msgstr "Montri kolumnon “Posedanto” dum startigo" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:510 +msgid "Width of process “Total disk read” column" +msgstr "Kolumnolarĝo de “Totala diskolego”" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:517 +msgid "Show process “Total disk read” column on startup" +msgstr "Montri kolumnon “Totala diskolego” dum startigo" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:524 +msgid "Width of process “Total disk write” column" +msgstr "Kolumnolarĝo de “Totala diskoskribo”" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:531 +msgid "Show process “Total disk write” column on startup" +msgstr "Montri kolumnon “Totala diskoskribo” dum startigo" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:538 +msgid "Width of process “Disk read” column" +msgstr "Kolumnolarĝo de “Diskolego”" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:545 +msgid "Show process “Disk read” column on startup" +msgstr "Montri kolumnon “Diskolego” dum startigo" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:552 +msgid "Width of process “Disk write” column" +msgstr "Kolumnolarĝo de “Diskoskribo”" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:559 +msgid "Show process “Disk write” column on startup" +msgstr "Montri kolumnon de “Diskoskribo” dum startigo" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:566 +msgid "Width of process “Priority” column" +msgstr "Kolumnolarĝo de “Prioritato”" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:573 +msgid "Show process “Priority” column on startup" +msgstr "Montri kolumnon de “Prioritato” dum startigo" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:584 +msgid "Disk view sort column" +msgstr "Ordiga kolumno de diskvido" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:591 +msgid "Disk view sort order" +msgstr "Ordo de kolumnoj de diskvido" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:598 +msgid "Disk view columns order" +msgstr "Ordo de kolumnoj el diskvido" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:605 +msgid "Width of disk view “Device” column" +msgstr "Kolumnolarĝo de “Aparator”" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:612 +msgid "Show disk view “Device” column on startup" +msgstr "Montri kolumnon “Aparato” dum startigo" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:619 +msgid "Width of disk view “Directory” column" +msgstr "Kolumnolarĝo de “Dosierujo”" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:626 +msgid "Show disk view “Directory” column on startup" +msgstr "Montri kolumnon “Dosierujo” dum startigo" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:633 +msgid "Width of disk view “Type” column" +msgstr "Kolumnolarĝo de “Speco”" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:640 +msgid "Show disk view “Type” column on startup" +msgstr "Montri kolumnon “Speco” dum startigo" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:647 +msgid "Width of disk view “Total” column" +msgstr "Kolumnolarĝo de “Suma”" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:654 +msgid "Show disk view “Total” column on startup" +msgstr "Montri kolumnon “Suma” dum startigo" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:661 +msgid "Width of disk view “Free” column" +msgstr "Kolumnolarĝo de “Libera”" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:668 +msgid "Show disk view “Free” column on startup" +msgstr "Montri kolumnon “Libera” dum startigo" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:675 +msgid "Width of disk view “Available” column" +msgstr "Kolumnolarĝo de “Disponebla”" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:682 +msgid "Show disk view “Available” column on startup" +msgstr "Montri kolumnon “Disponebla” dum startigo" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:689 +msgid "Width of disk view “Used” column" +msgstr "Kolumnolarĝo de “Uzata”" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:696 +msgid "Show disk view “Used” column on startup" +msgstr "Montri kolumnon “Uzata” dum startigo" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:706 +msgid "Memory map sort column" +msgstr "Ordiga kolumno de memormapo" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:713 +msgid "Memory map sort order" +msgstr "Ordiga ordo de memormapo" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:722 +msgid "Open files sort column" +msgstr "Ordiga kolumno de malfermitaj dosieroj" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:729 +msgid "Open files sort order" +msgstr "Ordiga ordo de malfermitaj dosieroj" + +#: src/prefsdialog.cpp:168 +msgid "Icon" +msgstr "Piktogramo" + +#: src/procactions.cpp:75 +#, c-format +msgid "" +"Cannot change the priority of process with PID %d to %d.\n" +"%s" +msgstr "" +"Ne eblas ŝanĝi prioritaton de la procezo kun identigilo %d al %d.\n" +"%s" + +#: src/procactions.cpp:153 +#, c-format +msgid "" +"Cannot kill process with PID %d with signal %d.\n" +"%s" +msgstr "" +"Ne eblas ĉesigi procezon kun identigilo %d per signalo %d.\n" +"%s" + +#. xgettext: primary alert message for killing single process +#: src/procdialogs.cpp:82 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to kill the selected process “%s” (PID: %u)?" +msgstr "Ĉu vi vere volas ĉesigi la elektitan procezon “%s” (PID: %u)?" + +#. xgettext: primary alert message for ending single process +#: src/procdialogs.cpp:88 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to end the selected process “%s” (PID: %u)?" +msgstr "Ĉu vi vere volas fini la elektitan procezon “%s” (PID: %u)?" + +#. SIGSTOP +#. xgettext: primary alert message for stopping single process +#: src/procdialogs.cpp:94 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to stop the selected process “%s” (PID: %u)?" +msgstr "Ĉu vi vere volas haltigi la elektitan procezon “%s” (PID: %u)?" + +#. xgettext: primary alert message for killing multiple processes +#: src/procdialogs.cpp:103 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to kill the selected process?" +msgid_plural "Are you sure you want to kill the %d selected processes?" +msgstr[0] "Ĉu vi vere volas ĉesigi la elektitan procezon?" +msgstr[1] "Ĉu vi vere volas ĉesigi la %d elektitajn procezojn?" + +#. xgettext: primary alert message for ending multiple processes +#: src/procdialogs.cpp:109 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to end the selected process?" +msgid_plural "Are you sure you want to end the %d selected processes?" +msgstr[0] "Ĉu vi vere volas fini la elektitan procezon?" +msgstr[1] "Ĉu vi vere volas fini la %d elektitajn procezojn?" + +#. SIGSTOP +#. xgettext: primary alert message for stopping multiple processes +#: src/procdialogs.cpp:115 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to stop the selected process?" +msgid_plural "Are you sure you want to stop the %d selected processes?" +msgstr[0] "Ĉu vi vere volas haltigi la elektitan procezon?" +msgstr[1] "Ĉu vi vere volas haltigi la %d elektitajn procezojn?" + +#. xgettext: secondary alert message +#: src/procdialogs.cpp:125 +msgid "" +"Killing a process may destroy data, break the session or introduce a " +"security risk. Only unresponsive processes should be killed." +msgstr "" +"Ĉesigante procezon, oni riskas forigi datumojn, fini la seancon aŭ krei " +"sekurecajn problemojn. Nur nerespondeblaj procezoj ĉesigindas." + +#: src/procdialogs.cpp:128 +msgid "_Kill Process" +msgid_plural "_Kill Processes" +msgstr[0] "Ĉ_esigi procezon" +msgstr[1] "Ĉ_esigi procezon" + +#. xgettext: secondary alert message +#: src/procdialogs.cpp:132 +msgid "" +"Ending a process may destroy data, break the session or introduce a security " +"risk. Only unresponsive processes should be ended." +msgstr "" +"Finante procezon, oni riskas forigi datumojn, fini la seancon aŭ krei " +"sekurecajn problemojn. Nur nerespondeblaj procezoj finindas." + +#. SIGSTOP +#. xgettext: secondary alert message +#: src/procdialogs.cpp:139 +msgid "" +"Stopping a process may destroy data, break the session or introduce a " +"security risk. Only unresponsive processes should be stopped." +msgstr "" +"Haltigante procezon, oni riskas forigi datumojn, fini la seancon aŭ krei " +"sekurecajn problemojn. Nur nerespondeblaj procezoj haltigindas." + +#: src/procdialogs.cpp:142 +msgid "_Stop Process" +msgid_plural "_Stop Processes" +msgstr[0] "_Haltigi procezon" +msgstr[1] "_Haltigi procezon" + +#: src/procdialogs.cpp:227 +#, c-format +msgid "Change Priority of Process “%s” (PID: %u)" +msgstr "Ŝanĝi prioritaton de procezo “%s” (PID: %u)" + +#: src/procdialogs.cpp:230 +#, c-format +msgid "Change Priority of the selected process" +msgid_plural "Change Priority of %d selected processes" +msgstr[0] "Ŝanĝi prioritaton de la elektita procezo" +msgstr[1] "Ŝanĝi prioritaton de la %d elektitaj procezoj" + +#: src/procdialogs.cpp:249 +msgid "Note:" +msgstr "Noto:" + +#: src/procdialogs.cpp:250 +msgid "" +"The priority of a process is given by its nice value. A lower nice value " +"corresponds to a higher priority." +msgstr "" +"La procezan prioritaton oni agordas per la valoro de asigno de prioritato. " +"Ju malpli alta valoro, des pli alta prioritato." + +#: src/procproperties.cpp:50 src/procproperties.cpp:84 +#: src/procproperties.cpp:87 src/util.cpp:376 src/util.cpp:415 +msgid "N/A" +msgstr "Ne aplikeblas" + +#: src/procproperties.cpp:67 src/proctable.cpp:335 +msgid "Process Name" +msgstr "Procez-nomo" + +#: src/procproperties.cpp:68 src/proctable.cpp:336 +msgid "User" +msgstr "Uzanto" + +#: src/procproperties.cpp:69 src/proctable.cpp:337 +msgid "Status" +msgstr "Stato" + +#: src/procproperties.cpp:71 src/proctable.cpp:338 +msgid "Virtual Memory" +msgstr "Virtuala memoro" + +#: src/procproperties.cpp:72 src/proctable.cpp:339 +msgid "Resident Memory" +msgstr "Rezida memoro" + +#: src/procproperties.cpp:73 src/proctable.cpp:340 +msgid "Writable Memory" +msgstr "Skribebla memoro" + +#: src/procproperties.cpp:74 src/proctable.cpp:341 +msgid "Shared Memory" +msgstr "Kunhava memoro" + +#: src/procproperties.cpp:76 src/proctable.cpp:342 +msgid "X Server Memory" +msgstr "X-servila memoro" + +#: src/procproperties.cpp:79 src/proctable.cpp:344 +msgid "CPU Time" +msgstr "Ĉefprocesora daŭro" + +#: src/procproperties.cpp:80 src/proctable.cpp:345 +msgid "Started" +msgstr "Startigita" + +#: src/procproperties.cpp:81 src/proctable.cpp:346 +msgid "Nice" +msgstr "Nice" + +#: src/procproperties.cpp:82 src/proctable.cpp:364 +msgid "Priority" +msgstr "Prioritato" + +#: src/procproperties.cpp:83 src/proctable.cpp:347 +msgid "ID" +msgstr "ID" + +#: src/procproperties.cpp:84 src/proctable.cpp:348 +msgid "Security Context" +msgstr "Sekureca kunteksto" + +#: src/procproperties.cpp:85 src/proctable.cpp:349 +msgid "Command Line" +msgstr "Komandlinio" + +#. xgettext: combined noun, the function the process is waiting in, see wchan ps(1) +#: src/procproperties.cpp:86 src/proctable.cpp:352 +msgid "Waiting Channel" +msgstr "Atentanta kanalo" + +#: src/procproperties.cpp:87 src/proctable.cpp:353 +msgid "Control Group" +msgstr "Kontrolgrupo" + +#: src/procproperties.cpp:199 +#, c-format +msgid "%s (PID %u)" +msgstr "%s (Procezidentigilo %u)" + +#: src/proctable.cpp:343 +#, no-c-format +msgid "% CPU" +msgstr "% ĉefprocesoro" + +#: src/proctable.cpp:354 +msgid "Unit" +msgstr "Unuo" + +#: src/proctable.cpp:355 +msgid "Session" +msgstr "Seanco" + +#. TRANSLATORS: Seat = i.e. the physical seat the session of the process belongs to, only +#. for multi-seat environments. See http://en.wikipedia.org/wiki/Multiseat_configuration +#: src/proctable.cpp:358 +msgid "Seat" +msgstr "Sidejo" + +#: src/proctable.cpp:359 +msgid "Owner" +msgstr "Posedanto" + +#: src/proctable.cpp:360 +msgid "Disk read total" +msgstr "Totala diskolego" + +#: src/proctable.cpp:361 +msgid "Disk write total" +msgstr "Totala diskoskribo" + +#: src/proctable.cpp:362 +msgid "Disk read" +msgstr "Diskolego" + +#: src/proctable.cpp:363 +msgid "Disk write" +msgstr "Diskoskribo" + +#: src/util.cpp:27 +msgid "Running" +msgstr "Rulante" + +#: src/util.cpp:31 +msgid "Stopped" +msgstr "Haltigita" + +#: src/util.cpp:35 +msgid "Zombie" +msgstr "Zombio" + +#: src/util.cpp:39 +msgid "Uninterruptible" +msgstr "Neinterrompebla" + +#: src/util.cpp:43 +msgid "Sleeping" +msgstr "Dormante" + +#. xgettext: weeks, days +#: src/util.cpp:98 +#, c-format +msgid "%uw%ud" +msgstr "%us%ut" + +#. xgettext: days, hours (0 -> 23) +#: src/util.cpp:102 +#, c-format +msgid "%ud%02uh" +msgstr "%ut%02uh" + +#. xgettext: hours (0 -> 23), minutes, seconds +#: src/util.cpp:106 +#, c-format +msgid "%u:%02u:%02u" +msgstr "%u:%02u:%02u" + +#. xgettext: minutes, seconds, centiseconds +#: src/util.cpp:109 +#, c-format +msgid "%u:%02u.%02u" +msgstr "%u:%02u.%02u" + +#: src/util.cpp:176 +msgid "Very High Priority" +msgstr "Altega prioritato" + +#: src/util.cpp:178 +msgid "High Priority" +msgstr "Alta prioritato" + +#: src/util.cpp:180 +msgid "Normal Priority" +msgstr "Normala prioritato" + +#: src/util.cpp:182 +msgid "Low Priority" +msgstr "Malalta prioritato" + +#: src/util.cpp:184 +msgid "Very Low Priority" +msgstr "Malaltega prioritato" + +#. xgettext: rate, 10MiB/s or 10Mbit/s +#: src/util.cpp:611 +#, c-format +msgid "%s/s" +msgstr "%s/s" + +#~ msgid "End _Process" +#~ msgstr "Fini _procezon" + +#~ msgid "gnome-system-monitor" +#~ msgstr "gnome-system-monitor" + +#~ msgid "utilities-system-monitor" +#~ msgstr "utilities-system-monitor" + +#~ msgid "About" +#~ msgstr "Pri" + +#~ msgid "Quit" +#~ msgstr "Forlasi" + +#~ msgctxt "Menu item to Open 'Search for Open Files' dialog" +#~ msgid "Search for Open Files" +#~ msgstr "Serĉi malfermitajn dosierojn" + +#~ msgid "%.1f KiB" +#~ msgstr "%.1f KiB" + +#~ msgid "%.1f MiB" +#~ msgstr "%.1f MiB" + +#~ msgid "%.1f GiB" +#~ msgstr "%.1f GiB" + +#~ msgid "%.1f TiB" +#~ msgstr "%.1f TiB" + +#~ msgid "%.3g kbit" +#~ msgstr "%.3g kbit" + +#~ msgid "%.3g Mbit" +#~ msgstr "%.3g Mbit" + +#~ msgid "%.3g Gbit" +#~ msgstr "%.3g Gbit" + +#~ msgid "%.3g Tbit" +#~ msgstr "%.3g Tbit" + +#~ msgid "%u bit" +#~ msgid_plural "%u bits" +#~ msgstr[0] "%u bito" +#~ msgstr[1] "%u bitoj" + +#~ msgid "%u byte" +#~ msgid_plural "%u bytes" +#~ msgstr[0] "%u bajto" +#~ msgstr[1] "%u bajtoj" + +#~ msgid "Show the System tab" +#~ msgstr "Montri la langeton de sistemo" + +#~ msgid "_Monitor" +#~ msgstr "_Monitoro" + +#~ msgid "_Edit" +#~ msgstr "R_edakti" + +#~ msgid "_View" +#~ msgstr "_Vido" + +#~ msgid "Search for _Open Files" +#~ msgstr "Serĉi malfermitajn d_osierojn" + +#~ msgid "Quit the program" +#~ msgstr "Ĉesi la programon" + +#~ msgid "Stop process" +#~ msgstr "Haltigi procezon" + +#~ msgid "Continue process if stopped" +#~ msgstr "Daŭrigi procezon se haltigite" + +#~ msgid "_Contents" +#~ msgstr "_Enhavoj" + +#~ msgid "Open the manual" +#~ msgstr "Malfermi la manlibron" + +#~ msgid "About this application" +#~ msgstr "Pri ĉi tiu aplikaĵo" + +#~ msgid "Show active processes" +#~ msgstr "Montri aktivajn procezojn" + +#~ msgid "Show all processes" +#~ msgstr "Montri ĉiujn procezojn" + +#~| msgid "Show user own process" +#~ msgid "Show only user-owned processes" +#~ msgstr "Montri nur uzanto-posedatajn procezojn" + +#~ msgid "System" +#~ msgstr "Sistemo" + +#~ msgid "_Name contains:" +#~ msgstr "La _nomo entenas:" + +#~ msgid "Main Window width" +#~ msgstr "Ĉefa fenestra larĝo" + +#~ msgid "Main Window height" +#~ msgstr "Ĉefa fenestra alto" + +#~| msgid "Main Window width" +#~ msgid "Main Window X position" +#~ msgstr "X-Posicio de la ĉefa fenestro" + +#~| msgid "Main Window width" +#~ msgid "Main Window Y position" +#~ msgstr "Y-Posicio de la ĉefa fenestro" + +#~ msgid "" +#~ "Determines which processes to show by default. 0 is All, 1 is user, and 2 " +#~ "is active" +#~ msgstr "" +#~ "Elektas defaŭltajn montrendajn procezojn. 0 estas tuta, 1 estas uzanta, " +#~ "kaj 2 estas aktiva" + +#~ msgid "" +#~ "0 for the System Info, 1 for the processes list, 2 for the resources and " +#~ "3 for the disks list" +#~ msgstr "" +#~ "0 por la sisteminformo, 1 por la procezlisto, 2 por la risurcoj kaj 3 por " +#~ "la disklisto" + +#~| msgid "(Low Priority)" +#~ msgid "(%s Priority)" +#~ msgstr "(%s prioritato)" + +#~| msgid "%u second" +#~| msgid_plural "%u seconds" +#~ msgid "%lld second" +#~ msgid_plural "%lld seconds" +#~ msgstr[0] "%lld sekundo" +#~ msgstr[1] "%lld sekundoj" + +#~| msgid "Release %s" +#~ msgid "Release %s %s" +#~ msgstr "Eldono %s %s" + +#~| msgid "%u bit" +#~| msgid_plural "%u bits" +#~ msgid "%d-bit" +#~ msgstr "%d-bito" + +#~| msgid "Unknown CPU model" +#~ msgid "Unknown model" +#~ msgstr "Nekonata modelo" + +#~ msgid "Kernel %s" +#~ msgstr "Kerno %s" + +#~ msgid "GNOME %s" +#~ msgstr "GNOMEo %s" + +#~ msgid "Hardware" +#~ msgstr "Aparataro" + +#~ msgid "Memory:" +#~ msgstr "Memoro:" + +#~ msgid "Processor:" +#~ msgstr "Procesoro:" + +#~ msgid "System Status" +#~ msgstr "Sistem-stato" + +#~ msgid "Available disk space:" +#~ msgstr "Disponebla diskospaco:" + +#~ msgid "_Change Priority..." +#~ msgstr "Ŝ_anĝi prioritaton..." + +#~ msgid "Default graph cpu color" +#~ msgstr "Defaŭlta diagrama procesora koloro" + +#~ msgid "Show process 'arguments' column on startup" +#~ msgstr "Montri 'argumentoj' kolumnon el proceza folio defaŭlte" + +#~ msgid "Show process 'estimated memory usage' column on startup" +#~ msgstr "Montri 'memoruzado' kolumnon el proceza folio defaŭlte" + +#~ msgid "Processor %d:" +#~ msgstr "Procesoro %d:" -- cgit v1.2.3