From fb31765cbe33890f325a87015507364156741321 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Daniel Baumann Date: Sun, 7 Apr 2024 19:59:44 +0200 Subject: Adding upstream version 42.0. Signed-off-by: Daniel Baumann --- po/fa.po | 1944 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 1944 insertions(+) create mode 100644 po/fa.po (limited to 'po/fa.po') diff --git a/po/fa.po b/po/fa.po new file mode 100644 index 0000000..688ee8e --- /dev/null +++ b/po/fa.po @@ -0,0 +1,1944 @@ +# Persian translation of procman. +# Copyright (C) 2010, 2011 Iranian Free Software Users Group (IFSUG.org)translation team +# Copyright (C) 2003 The FarsiWeb Project Group +# This file is distributed under the same license as the gnome-system-monitor package. +# Roozbeh Pournader , 2003 +# Mahyar Moghimi , 2010 +# Arash Mousavi , 2011-2015, 2017. +# Danial Behzadi , 2018-2021. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: procman\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-system-monitor/" +"issues\n" +"POT-Creation-Date: 2021-08-14 10:00+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-09-01 14:33+0430\n" +"Last-Translator: Danial Behzadi \n" +"Language-Team: Persian\n" +"Language: fa\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" +"X-DamnedLies-Scope: partial\n" +"X-Generator: Poedit 2.4.2\n" +"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" + +#: gnome-system-monitor.desktop.in.in:3 data/interface.ui:6 +#: src/application.cpp:348 src/interface.cpp:412 +msgid "System Monitor" +msgstr "پایشگر سامانه" + +#: gnome-system-monitor.desktop.in.in:4 gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in:4 +#: src/interface.cpp:413 +msgid "View current processes and monitor system state" +msgstr "دیدن فرایند‌های جاری و پایش حالت سامانه" + +#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! +#: gnome-system-monitor.desktop.in.in:19 +msgid "" +"Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;Performance;Task;" +"Manager;Activity;" +msgstr "" +"Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;Performance;Task;" +"Manager;Activity;پایش;سامانه;پردازش;حافظه;شبکه;تاریخچه;استفاده;CPU;کارایی;" +"مدیریت;وظایف;" + +#: gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in:3 gnome-system-monitor.appdata.xml.in:6 +#: src/application.cpp:407 +msgid "GNOME System Monitor" +msgstr "پایشگر سامانه‌ٔ گنوم" + +#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! +#: gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in:19 +msgid "Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;" +msgstr "" +"Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;نمایشگر;سامانه;پردازش;" +"حافظه;شبکه;تاریخچه;استفاده;" + +#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:7 +msgid "View and manage system resources" +msgstr "نمایش و مدیریت منابع سامانه" + +#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:9 +msgid "" +"System Monitor is a process viewer and system monitor with an attractive, easy-" +"to-use interface." +msgstr "" +"پایشگر سامانه، یک نمایشگر فرایندها و یک پایشگر سامانه، با یک واسط کاربری جذاب و " +"ساده است." + +#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:13 +msgid "" +"System Monitor can help you find out what applications are using the processor " +"or the memory of your computer, can manage the running applications, force stop " +"processes not responding, and change the state or priority of existing " +"processes." +msgstr "" +"پایشگر سامانه این امکان را می‌دهد که بفهمید چه برنامه‌هایی در حال استفاده از " +"پردازشگر یا حافظهٔ رایانه‌تانند، بتوانید برنامه‌های درحال اجرا را مدیریت کرده، " +"فرایندهای ناپاسخگو را مجبور به توقف کنید و الویت یا وضعیت فرایندهای موجود را " +"تغییر دهید." + +#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:19 +msgid "" +"The resource graphs feature shows you a quick overview of what is going on with " +"your computer displaying recent network, memory and processor usage." +msgstr "" +"امکان نمایش نمودار منابع‌، نمایی کلی از آن‌چه روی رایانه‌تان رخ می‌دهد را با نمایش " +"میزان استفاده از شبکه، حافظه و پردازشگر، به شما می‌دهد." + +#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:27 +msgid "Process list view" +msgstr "نمای فهرست پردازش" + +#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:31 +msgid "Resources overview" +msgstr "نمای‌کلی منابع" + +#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:35 +msgid "File Systems view" +msgstr "نمای سامانه پرونده‌ها" + +#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:44 +msgid "The GNOME Project" +msgstr "پروژهٔ گنوم" + +#: org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in:11 +msgid "Kill process" +msgstr "کشتن فرایند" + +#: org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in:12 +msgid "Privileges are required to control other users’ processes" +msgstr "برای واپایش فرایند‌های سایر کاربران نیاز به دسترسی است" + +#: org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in:22 +msgid "Renice process" +msgstr "نایس دوباره فرایند" + +#: org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in:23 +msgid "Privileges are required to change the priority of processes" +msgstr "برای تغییر اولویت فرایندها نیاز به دسترسی است" + +#: data/help-overlay.ui:13 +msgctxt "shortcut window" +msgid "General" +msgstr "عمومی" + +#: data/help-overlay.ui:18 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show help" +msgstr "نمایش راهنما" + +#: data/help-overlay.ui:25 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Open menu" +msgstr "گشودن فهرست" + +#: data/help-overlay.ui:32 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Keyboard shortcuts" +msgstr "میان‌برهای صفحه‌کلید" + +#: data/help-overlay.ui:39 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Quit" +msgstr "خروج" + +#: data/help-overlay.ui:46 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Search" +msgstr "جست‌وجو" + +#: data/help-overlay.ui:53 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show Processes" +msgstr "نمایش فرایندها" + +#: data/help-overlay.ui:60 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show Resources" +msgstr "نمایش منبع‌ها" + +#: data/help-overlay.ui:67 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show File Systems" +msgstr "نمایش سامانه‌های پرونده" + +#: data/help-overlay.ui:74 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Refresh" +msgstr "تازه‌سازی" + +#: data/help-overlay.ui:82 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Processes" +msgstr "فرایند‌ها" + +#: data/help-overlay.ui:87 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show dependencies" +msgstr "نمایش وابستگی‌ها" + +#: data/help-overlay.ui:94 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show process properties" +msgstr "نمایش ترجیحات فرایند" + +#: data/help-overlay.ui:101 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Memory maps" +msgstr "نگاشت‌های حافظه" + +#: data/help-overlay.ui:108 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Open files" +msgstr "پرونده‌های باز" + +#: data/help-overlay.ui:115 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Send stop signal" +msgstr "فرستادن پیام توقّف" + +#: data/help-overlay.ui:122 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Send continue signal" +msgstr "فرستادن پیام ادامه" + +#: data/help-overlay.ui:129 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Send End signal" +msgstr "فرستادن پیام پایان" + +#: data/help-overlay.ui:136 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Send Kill signal" +msgstr "فرستادن پیام کشتن" + +#: data/interface.ui:162 src/procdialogs.cpp:138 src/proctable.cpp:147 +msgid "_End Process" +msgid_plural "_End Processes" +msgstr[0] "_پایان فرایند" +msgstr[1] "_پایان فرایندها" + +#: data/interface.ui:176 +msgid "Show process properties" +msgstr "نمایش ترجیحات فرایند" + +#: data/interface.ui:197 data/preferences.ui:14 +msgid "Processes" +msgstr "فرایند‌ها" + +#: data/interface.ui:262 src/interface.cpp:253 src/procproperties.cpp:78 +msgid "CPU" +msgstr "پردازنده" + +#: data/interface.ui:313 src/interface.cpp:298 src/procproperties.cpp:70 +#: src/proctable.cpp:350 +msgid "Memory" +msgstr "حافظه" + +#: data/interface.ui:328 src/interface.cpp:310 +msgid "Swap" +msgstr "مبادله" + +#: data/interface.ui:366 +msgid "Memory and Swap" +msgstr "حافظه و مبادله" + +#: data/interface.ui:418 src/interface.cpp:342 +msgid "Receiving" +msgstr "دریافتی" + +#: data/interface.ui:433 +msgid "Total Received" +msgstr "کل دریافت" + +#: data/interface.ui:448 src/interface.cpp:360 +msgid "Sending" +msgstr "ارسالی" + +#: data/interface.ui:463 +msgid "Total Sent" +msgstr "کل ارسال" + +#: data/interface.ui:510 +msgid "Network" +msgstr "شبکه" + +#: data/interface.ui:536 data/preferences.ui:132 +msgid "Resources" +msgstr "منابع" + +#: data/interface.ui:564 data/preferences.ui:293 +msgid "File Systems" +msgstr "سامانه پرونده‌ها" + +#: data/lsof.ui:7 +msgctxt "Window title for Search for Open Files dialog" +msgid "Search for Open Files" +msgstr "جست‌وجو برای پرونده‌های باز" + +#: data/lsof.ui:31 +msgid "Filter files by name" +msgstr "پالایش پرونده‌ها با نام" + +#: data/lsof.ui:41 +msgid "Case insensitive" +msgstr "غیرحساس به بزرگی و کوچکی" + +#: data/menus.ui:6 data/menus.ui:61 +msgctxt "Menu item to Open Search for Open Files dialog" +msgid "Search for Open Files" +msgstr "جست‌وجو برای پرونده‌های باز" + +#: data/menus.ui:12 data/menus.ui:67 data/preferences.ui:7 +msgid "Preferences" +msgstr "ترجیحات" + +#: data/menus.ui:16 data/menus.ui:71 +msgid "Help" +msgstr "راهنما" + +#: data/menus.ui:20 data/menus.ui:75 +msgid "Keyboard Shortcuts" +msgstr "میان‌برهای صفحه‌کلید" + +#: data/menus.ui:24 data/menus.ui:79 +msgid "About System Monitor" +msgstr "دربارهٔ پایشگر سامانه" + +#: data/menus.ui:32 +msgid "_Refresh" +msgstr "_تازه‌سازی" + +#: data/menus.ui:38 +msgid "_Active Processes" +msgstr "فرایند‌های _فعّال" + +#: data/menus.ui:43 +msgid "A_ll Processes" +msgstr "_تمام فرایند‌ها" + +#: data/menus.ui:48 +msgid "M_y Processes" +msgstr "فرایند‌های _من" + +#: data/menus.ui:55 +msgid "Show _Dependencies" +msgstr "نمایش _وابستگی‌ها" + +#: data/menus.ui:87 +msgid "_Properties" +msgstr "_ترجیحات" + +#: data/menus.ui:93 +msgid "_Memory Maps" +msgstr "نگاشت‌های _حافظه" + +#. Translators: this means 'Files that are open' (open is not a verb here) +#: data/menus.ui:97 +msgid "Open _Files" +msgstr "پرونده‌های _باز" + +#: data/menus.ui:103 +msgid "_Change Priority" +msgstr "_تغییر اولویت" + +#: data/menus.ui:106 src/util.cpp:169 +msgid "Very High" +msgstr "خیلی زیاد" + +#: data/menus.ui:111 src/util.cpp:171 +msgid "High" +msgstr "زیاد" + +#: data/menus.ui:116 src/util.cpp:173 +msgid "Normal" +msgstr "عادی" + +#: data/menus.ui:121 src/util.cpp:175 +msgid "Low" +msgstr "کم" + +#: data/menus.ui:126 src/util.cpp:177 +msgid "Very Low" +msgstr "خیلی کم" + +#: data/menus.ui:133 +msgid "Custom" +msgstr "سفارشی" + +#: data/menus.ui:140 +msgid "Set _Affinity" +msgstr "تنظیم _خویشاوندی" + +#: data/menus.ui:146 +msgid "_Stop" +msgstr "_توقّف" + +#: data/menus.ui:151 +msgid "_Continue" +msgstr "_ادامه‌" + +#: data/menus.ui:156 +msgid "_End" +msgstr "_پایان" + +#: data/menus.ui:161 +msgid "_Kill" +msgstr "_کشتن" + +#: data/openfiles.ui:8 +msgid "Open Files" +msgstr "پرونده‌های باز" + +#: data/preferences.ui:19 data/preferences.ui:298 +msgid "Behavior" +msgstr "رفتار" + +#: data/preferences.ui:24 data/preferences.ui:142 data/preferences.ui:303 +msgid "_Update Interval in Seconds" +msgstr "دورهٔ به‌روز رسانی به ثانیه" + +#: data/preferences.ui:42 +msgid "Enable _Smooth Refresh" +msgstr "به کار انداختن تازه‌سازی _نرم" + +#: data/preferences.ui:58 +msgid "Alert Before Ending or _Killing Processes" +msgstr "اخطار پیش از پایان یا _کشتن فرایند‌ها" + +#: data/preferences.ui:74 +msgid "_Divide CPU Usage by CPU Count" +msgstr "_تقسیم استفاده بر تعداد پردازنده" + +#: data/preferences.ui:90 +msgid "Show Memory in IEC" +msgstr "نمایش حافظه در IEC" + +#: data/preferences.ui:107 data/preferences.ui:338 +msgid "Information Fields" +msgstr "فیلدهای اطّلاعاتی" + +#: data/preferences.ui:108 +msgid "Process information shown in list:" +msgstr "اطّلاعات فرایند نمایشی در فهرست:" + +#: data/preferences.ui:137 +msgid "Graphs" +msgstr "نمودارها" + +#: data/preferences.ui:160 +msgid "_Chart Data Points" +msgstr "نقطه‌های دادهٔ _نمودار" + +#: data/preferences.ui:177 +msgid "_Draw CPU Chart as Stacked Area Chart" +msgstr "_رسم نمودار پردازنده به شکل پشته‌ای" + +#: data/preferences.ui:193 +msgid "Draw Charts as S_mooth Graphs" +msgstr "رسم نمودار پردازنده به شکل _نرم" + +#: data/preferences.ui:209 +msgid "Show Memory and Swap in IEC" +msgstr "نمایش حافظه و مبادله در IEC" + +#: data/preferences.ui:225 +msgid "Show Memory in Logarithmic Scale" +msgstr "نمایش حافظه در مقیاس لگاریتمی" + +#: data/preferences.ui:241 +msgid "_Show Network Speed in Bits" +msgstr "_نمایش سرعت شبکه برحسب بیت" + +#: data/preferences.ui:257 +msgid "Set Network Totals _Unit Separately" +msgstr "تنظیم _واحد مجموع شبکه به صورت جداگانه" + +#: data/preferences.ui:273 +msgid "Show Network _Totals in Bits" +msgstr "نمایش مجموع شبکه بر حسب بیت" + +#: data/preferences.ui:321 +msgid "Show _All File Systems" +msgstr "نمایش _تمام سامانه‌‌های پرونده" + +#: data/preferences.ui:339 +msgid "File system information shown in list" +msgstr "اطّلاعات نمایشی سامانه پرونده در فهرست" + +#: data/renice.ui:27 src/procdialogs.cpp:162 src/setaffinity.cpp:312 +msgid "_Cancel" +msgstr "_لغو" + +#: data/renice.ui:43 +msgid "Change _Priority" +msgstr "تغییر _اولویت" + +#: data/renice.ui:87 +msgid "_Nice value:" +msgstr "مقدار _نایس:" + +#: data/renice.ui:142 +msgid "" +"Note: The priority of a process is given by its nice value. A " +"lower nice value corresponds to a higher priority." +msgstr "" +"نکته: اولویت یک فرایند با مقدار نایس آن تعیین می‌شود. هرچه " +"میزان نایس پایین‌تر باشد، الویت بیشتری دارد." + +#: src/application.cpp:389 +msgid "A simple process and system monitor." +msgstr "یک پایشگر‌ سادهٔ فرایند و شبکه." + +#: src/argv.cpp:22 +msgid "Show the Processes tab" +msgstr "نمایش زبانهٔ فرایندها" + +#: src/argv.cpp:27 +msgid "Show the Resources tab" +msgstr "نمایش زبانهٔ منابع" + +#: src/argv.cpp:32 +msgid "Show the File Systems tab" +msgstr "نمایش زبانهٔ سامانه پرونده‌ها" + +#: src/argv.cpp:36 +msgid "Show the application’s version" +msgstr "نمایش نگارش برنامه" + +#: src/disks.cpp:353 src/memmaps.cpp:329 +msgid "Device" +msgstr "افزاره" + +#: src/disks.cpp:354 +msgid "Directory" +msgstr "شاخه" + +#: src/disks.cpp:355 src/legacy/gsm_color_button.c:165 src/openfiles.cpp:253 +msgid "Type" +msgstr "گونه" + +#: src/disks.cpp:356 +msgid "Total" +msgstr "مجموع" + +#: src/disks.cpp:357 +msgid "Free" +msgstr "آزاد" + +#: src/disks.cpp:358 +msgid "Available" +msgstr "موجود" + +#: src/disks.cpp:359 +msgid "Used" +msgstr "استفاده شده" + +#. Translators: color picker title, %s is CPU, Memory, Swap, Receiving, Sending +#: src/interface.cpp:217 +#, c-format +msgid "Pick a Color for “%s”" +msgstr "رنگی برای «%s» برگزینید" + +#: src/interface.cpp:255 +#, c-format +msgid "CPU%d" +msgstr "پردازندهٔ %Id" + +#: src/interface.cpp:424 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"آرش موسوی \n" +"دانیال بهزادی \n" +"مهیار مقیمی \n" +"روزبه پورنادر " + +#. xgettext: ? stands for unknown +#: src/legacy/e_date.c:156 +msgid "?" +msgstr "؟" + +#: src/legacy/e_date.c:163 +msgid "Today %l∶%M %p" +msgstr "امروز %Ol:%OM %p" + +#: src/legacy/e_date.c:172 +msgid "Yesterday %l∶%M %p" +msgstr "دیروز %Ol:%OM %p" + +#: src/legacy/e_date.c:184 +msgid "%a %l∶%M %p" +msgstr "%a %Ol:%OM %p" + +#: src/legacy/e_date.c:192 +msgid "%b %d %l∶%M %p" +msgstr "%b %Id %Ol:%OM %p" + +#: src/legacy/e_date.c:194 +msgid "%b %d %Y" +msgstr "%b %d %Y" + +#: src/legacy/gsm_color_button.c:141 +msgid "Fraction" +msgstr "کسر" + +#. TRANSLATORS: description of the pie color picker's (mem, swap) filled percentage property +#: src/legacy/gsm_color_button.c:143 +msgid "Percentage full for pie color pickers" +msgstr "درصد پُر برای گزینشگر رنگ‌ها" + +#: src/legacy/gsm_color_button.c:150 +msgid "Title" +msgstr "عنوان" + +#: src/legacy/gsm_color_button.c:151 +msgid "The title of the color selection dialog" +msgstr "عنوان محاورهٔ گزینش رنگ" + +#: src/legacy/gsm_color_button.c:152 src/legacy/gsm_color_button.c:514 +msgid "Pick a Color" +msgstr "رنگی برگزینید" + +#: src/legacy/gsm_color_button.c:158 +msgid "Current Color" +msgstr "رنگ کنونی" + +#: src/legacy/gsm_color_button.c:159 +msgid "The selected color" +msgstr "رنگ گزیده" + +#: src/legacy/gsm_color_button.c:166 +msgid "Type of color picker" +msgstr "گونهٔ گزینشگر رنگ" + +#: src/legacy/gsm_color_button.c:436 +msgid "Received invalid color data\n" +msgstr "دریافت داده‌ٔ رنگ نامعتبر\n" + +#: src/legacy/gsm_color_button.c:537 +msgid "Click to set graph colors" +msgstr "کلیک برای تنظیم رنگ‌های نمودار" + +#. Translators: loadgraphs y axis percentage labels: 0 %, 50%, 100% +#: src/load-graph.cpp:88 src/load-graph.cpp:94 +#, c-format +msgid "%.0f %%" +msgstr "%I.0f ٪" + +#: src/load-graph.cpp:136 +#, c-format +msgid "%u hr" +msgid_plural "%u hrs" +msgstr[0] "%Iu س" +msgstr[1] "%Iu س" + +#: src/load-graph.cpp:137 +#, c-format +msgid "%u min" +msgid_plural "%u mins" +msgstr[0] "%Iu د" +msgstr[1] "%Iu د" + +#: src/load-graph.cpp:139 +#, c-format +msgid "%u sec" +msgid_plural "%u secs" +msgstr[0] "%Iu ثانیه" +msgstr[1] "%Iu ثانیه" + +#. Update label +#. Translators: CPU usage percentage label: 95.7% +#: src/load-graph.cpp:505 +#, c-format +msgid "%.1f%%" +msgstr "%I.1f٪" + +#: src/load-graph.cpp:530 +msgid "not available" +msgstr "موجود نیست" + +#. xgettext: "540MiB (53 %) of 1.0 GiB" or "540MB (53 %) of 1.0 GB" +#: src/load-graph.cpp:533 +#, c-format +msgid "%s (%.1f%%) of %s" +msgstr "%s (٪%I.1f) %s" + +#. xgettext: Used cache string, e.g.: "Cache 2.4GiB" or "Cache 2.4GB" +#: src/load-graph.cpp:537 +#, c-format +msgid "Cache %s" +msgstr "انباره %s" + +#: src/lsof.cpp:118 +#, c-format +msgid "%d open file" +msgid_plural "%d open files" +msgstr[0] "%Id پروندهٔ باز" +msgstr[1] "%Id پروندهٔ باز" + +#: src/lsof.cpp:120 +#, c-format +msgid "%d matching open file" +msgid_plural "%d matching open files" +msgstr[0] "%Id پروندهٔ باز مطابق" +msgstr[1] "%Id پروندهٔ باز مطابق" + +#: src/lsof.cpp:245 +msgid "Process" +msgstr "فرایند" + +#: src/lsof.cpp:257 +msgid "PID" +msgstr "شناسهٔ فرایند" + +#: src/lsof.cpp:267 src/memmaps.cpp:307 +msgid "Filename" +msgstr "نام پرونده" + +#. xgettext: virtual memory start +#: src/memmaps.cpp:309 +msgid "VM Start" +msgstr "آغاز حافظهٔ مجازی" + +#. xgettext: virtual memory end +#: src/memmaps.cpp:311 +msgid "VM End" +msgstr "پایان حافظهٔ مجازی" + +#. xgettext: virtual memory syze +#: src/memmaps.cpp:313 +msgid "VM Size" +msgstr "اندازهٔ حافظهٔ مجازی" + +#: src/memmaps.cpp:314 +msgid "Flags" +msgstr "پرچم‌ها" + +#. xgettext: virtual memory offset +#: src/memmaps.cpp:316 +msgid "VM Offset" +msgstr "جابه‌جایی حافظهٔ مجازی" + +#. xgettext: memory that has not been modified since +#. it has been allocated +#: src/memmaps.cpp:319 +msgid "Private clean" +msgstr "حافظهٔ خصوصی پاک" + +#. xgettext: memory that has been modified since it +#. has been allocated +#: src/memmaps.cpp:322 +msgid "Private dirty" +msgstr "حافظهٔ خصوصی کثیف" + +#. xgettext: shared memory that has not been modified +#. since it has been allocated +#: src/memmaps.cpp:325 +msgid "Shared clean" +msgstr "حافظهٔ اشتراکی پاک" + +#. xgettext: shared memory that has been modified +#. since it has been allocated +#: src/memmaps.cpp:328 +msgid "Shared dirty" +msgstr "حافظهٔ اشتراکی کثیف" + +#: src/memmaps.cpp:330 +msgid "Inode" +msgstr "آی‌نود" + +#: src/memmaps.cpp:443 +msgid "Memory Maps" +msgstr "نگاشت‌های حافظه" + +#: src/memmaps.cpp:455 +#, c-format +msgid "_Memory maps for process “%s” (PID %u):" +msgstr "_نگاشت حافظه برای فرایند «%s» (شناسه %Iu):" + +#: src/openfiles.cpp:40 +msgid "file" +msgstr "پرونده" + +#: src/openfiles.cpp:42 +msgid "pipe" +msgstr "لوله‌" + +#: src/openfiles.cpp:44 +msgid "IPv6 network connection" +msgstr "اتصال‌های شبکهٔ IPv6" + +#: src/openfiles.cpp:46 +msgid "IPv4 network connection" +msgstr "اتصال‌های شبکهٔ IPv4" + +#: src/openfiles.cpp:48 +msgid "local socket" +msgstr "سوکت محلی" + +#: src/openfiles.cpp:50 +msgid "unknown type" +msgstr "گونهٔ ناشناخته" + +#. Translators: "FD" here means "File Descriptor". Please use +#. a very short translation if possible, and at most +#. 2-3 characters for it to be able to fit in the UI. +#: src/openfiles.cpp:252 +msgid "FD" +msgstr "FD" + +#: src/openfiles.cpp:254 +msgid "Object" +msgstr "شئ" + +#: src/openfiles.cpp:337 +#, c-format +msgid "_Files opened by process “%s” (PID %u):" +msgstr "_پرونده‌های گشوده با فرایند «%s» (شناسه %Iu):" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:5 +msgid "Main window size and position in the form (width, height, xpos, ypos)" +msgstr "اندازه و مکان پنجرهٔ اصلی در شکل (width, height, xpos, ypos)" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:11 +msgid "Main Window should open maximized" +msgstr "پنجرهٔ اصلی باید در حالت بیشینه باز شود" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:18 +msgid "Show process dependencies in tree form" +msgstr "نمایش وابستگی‌های فرایند به شکل درختی" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:25 +msgid "Solaris mode for CPU percentage" +msgstr "حالت سولاریس برای درصد پردازنده" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:27 +msgid "" +"If TRUE, system-monitor operates in “Solaris mode” where a task’s CPU usage is " +"divided by the total number of CPUs. Otherwise, it operates in “Irix mode”." +msgstr "" +"اگر درست باشد، پایشگر سامانه در «حالت سولاریس» اجرا می‌شود که در آن مصرف " +"پردازندهٔ یک تکلیف، بر تعداد کل پردازنده‌ها تقسیم می‌شود. در غیر این‌صورت در «حالت " +"ایریکس» عمل می‌کند." + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:34 +msgid "Show memory in IEC" +msgstr "نمایش حافظه در IEC" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:41 +msgid "Enable/Disable smooth refresh" +msgstr "به/از کار انداختن تازه‌سازی نرم" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:48 +msgid "Show warning dialog when killing processes" +msgstr "نمایش محاورهٔ هشدار هنگام کشتن فرایند‌ها" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:55 +msgid "Time in milliseconds between updates of the process view" +msgstr "زمان بین به‌روزرسانی‌های نمای فرایند‌ها بر حسب میلی‌ثانیه" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:61 +msgid "Time in milliseconds between updates of the graphs" +msgstr "زمان بین به‌روزرسانی‌های نمودارها بر حسب میلی‌ثانیه" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:67 +msgid "Whether information about all file systems should be displayed" +msgstr "این که باید اطّلاعات تمام سامانه پرونده‌ها نشان داده شود یا نه" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:69 +msgid "" +"Whether to display information about all file systems (including types like " +"“autofs” and “procfs”). Useful for getting a list of all currently mounted file " +"systems." +msgstr "" +"این که اطّلاعات تمام سامانه پرونده‌ها (از جمله گونه‌هایی چون autofs و procfs) نشان " +"داده شود یا نه . مفید برای گرفتن فهرستی از تمام سامانه پرونده‌های سوار‌شدهٔ جاری." + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:76 +msgid "Time in milliseconds between updates of the devices list" +msgstr "زمان بین به‌روزرسانی‌های فهرست افزاره‌ها بر حسب میلی‌ثانیه" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:82 +msgid "Time amount of data points in the resource graphs" +msgstr "مقدار زمانی نقطه‌های داده در نمودارهای منبع" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:92 +msgid "Determines which processes to show." +msgstr "تعیین می‌کند کدام فرایندها نشان داده شوند." + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:102 +msgid "Saves the currently viewed tab" +msgstr "زبانهٔ جاری را ذخیره می‌کند" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:125 +msgid "CPU colors" +msgstr "رنگ‌های پردازنده" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:127 +msgid "Each entry is in the format (CPU#, Hexadecimal color value)" +msgstr "هر ورودی در قالب (شمارهٔ پردازنده، مقدار هگزادسیمال رنگ) است" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:134 +msgid "Default graph memory color" +msgstr "رنگ پیش‌گزیدهٔ نمودار حافظه" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:141 +msgid "Default graph swap color" +msgstr "رنگ پیش‌گزیدهٔ نمودار مبادله" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:148 +msgid "Default graph incoming network traffic color" +msgstr "رنگ پیش‌گزیدهٔ نمودار ترافیک شبکهٔ ورودی" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:155 +msgid "Default graph outgoing network traffic color" +msgstr "رنگ پیش‌گزیدهٔ نمودار ترافیک شبکهٔ خروجی" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:162 +msgid "Show network traffic in bits" +msgstr "نمایش ترافیک شبکه بر حسب بیت" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:169 +msgid "Set network totals unit separately" +msgstr "تنظیم واحد مجموع شبکه به صورت جداگانه" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:176 +msgid "Show network totals in bits" +msgstr "نمایش مجموع شبکه بر حسب بیت" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:183 +msgid "Show memory in logarithmic scale" +msgstr "نمایش حافظه در مقیاس لگاریتمی" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:185 +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:194 +msgid "" +"If TRUE, system-monitor shows the CPU chart as a stacked area chart instead of " +"a line chart." +msgstr "" +"اگر درست باشد، پایشگر سامانه نمودار پردازنده را به‌جای نمودار خطی، به شکل نمودار " +"پشته‌ای نمایش می‌دهد." + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:192 +msgid "Show CPU chart as stacked area chart" +msgstr "نمایش نمودار پردازنده به شکل پشته‌ای" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:201 +msgid "Show CPU, Memory, and Network charts as smooth graphs using Bezier curves" +msgstr "" +"نمایش نمودارهای پردازنده، حافظه و شبکه به شکل نمودار نرم با استفاده از منحنی‌های " +"بزیه" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:203 +msgid "" +"If TRUE, system-monitor shows the CPU, Memory, and Network charts as smoothed " +"graphs, otherwise as line charts." +msgstr "" +"اگر درست باشد، پایشگر سامانه، نمودارهای پردازنده، حافظه و شبکه را به‌جای نمودار " +"خطی، به شکل نمودار نرم نمایش می‌دهد." + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:210 +msgid "Show memory and swap in IEC" +msgstr "نمایش حافظه و مبادله در IEC" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:224 +msgid "Process view sort column" +msgstr "ستون چینش نمای پردازنده" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:231 +msgid "Process view columns order" +msgstr "ترتیب ستون‌های نمای پردازنده" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:238 +msgid "Process view sort order" +msgstr "ترتیب چینش نمای پردازنده" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:245 +msgid "Width of process “Name” column" +msgstr "پهنای ستون «نام» فرایند" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:252 +msgid "Show process “Name” column on startup" +msgstr "نمایش ستون «نام» فرایند هنگام شروع" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:259 +msgid "Width of process “User” column" +msgstr "پهنای ستون «کاربر» فرایند" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:266 +msgid "Show process “User” column on startup" +msgstr "نمایش ستون «کاربر» فرایند هنگام شروع" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:273 +msgid "Width of process “Status” column" +msgstr "پهنای ستون «وضعیت» فرایند" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:280 +msgid "Show process “Status” column on startup" +msgstr "نمایش ستون «وضعیت» فرایند هنگام شروع" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:287 +msgid "Width of process “Virtual Memory” column" +msgstr "پهنای ستون «حافظهٔ مجازی» فرایند" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:294 +msgid "Show process “Virtual Memory” column on startup" +msgstr "نمایش ستون «حافظهٔ مجازی» فرایند هنگام شروع" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:301 +msgid "Width of process “Resident Memory” column" +msgstr "پهنای ستون «حافظهٔ مقیم» فرایند" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:308 +msgid "Show process “Resident Memory” column on startup" +msgstr "نمایش ستون «حافظهٔ مقیم» فرایند هنگام شروع" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:315 +msgid "Width of process “Writable Memory” column" +msgstr "پهنای ستون «حافظهٔ قابل نوشتن» فرایند" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:322 +msgid "Show process “Writable Memory” column on startup" +msgstr "نمایش ستون «حافظهٔ قابل نوشتن» فرایند هنگام شروع" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:329 +msgid "Width of process “Shared Memory” column" +msgstr "پهنای ستون «حافظهٔ اشتراکی» فرایند" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:336 +msgid "Show process “Shared Memory” column on startup" +msgstr "نمایش ستون «حافظهٔ اشتراکی» فرایند هنگام شروع" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:343 +msgid "Width of process “X Server Memory” column" +msgstr "پهنای ستون «حافظهٔ کارساز ایکس» فرایند" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:350 +msgid "Show process “X Server Memory” column on startup" +msgstr "در زمان راه اندازی، ستونِ «حافظهٔ کارساز ایکس» فرایند هنگام شروع" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:357 +msgid "Width of process “CPU %” column" +msgstr "پهنای ستون «٪ پردازنده» فرایند" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:364 +msgid "Show process “CPU %” column on startup" +msgstr "در زمان راه‌اندازی ستون «٪ پردازنده» فرایند نشان داده شود" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:371 +msgid "Width of process “CPU Time” column" +msgstr "پهنای ستون «زمان پردازنده» فرایند" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:378 +msgid "Show process “CPU Time” column on startup" +msgstr "در زمان راه اندازی، ستونِ «زمانِ پردازندهِ» فرایند هنگام شروع" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:385 +msgid "Width of process “Started” column" +msgstr "پهنای ستون «شروع» فرایند" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:392 +msgid "Show process “Started” column on startup" +msgstr "نمایش ستون «شروع» فرایند هنگام شروع" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:399 +msgid "Width of process “Nice” column" +msgstr "پهنای ستون «نایس» فرایند" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:406 +msgid "Show process “Nice” column on startup" +msgstr "نمایش ستون «نایس» فرایند هنگام شروع" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:413 +msgid "Width of process “ID” column" +msgstr "پهنای ستون «شناسه‌»‌ فرایند" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:420 +msgid "Show process “ID” column on startup" +msgstr "نمایش ستون «شناسه» فرایند در شروع" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:427 +msgid "Width of process “SELinux Security Context” column" +msgstr "پهنای ستون «مفاد امنیتی سه‌لینوکس» فرایند" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:433 +msgid "Show process “SELinux Security Context” column on startup" +msgstr "در زمان راه اندازی، ستونِ «مفاد امنیتی سه‌لینوکس» فرایند هنگام شروع" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:440 +msgid "Width of process “Command Line” column" +msgstr "پهنای ستون «خط فرمان» فرایند" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:447 +msgid "Show process “Command Line” column on startup" +msgstr "نمایش ستون «خط فرمان» فرایند هنگام شروع" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:454 +msgid "Width of process “Memory” column" +msgstr "پهنای ستون «حافظه» فرایند" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:461 +msgid "Show process “Memory” column on startup" +msgstr "نمایش ستون «حافظه» فرایند هنگام شروع" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:468 +msgid "Width of process “Waiting Channel” column" +msgstr "پهنای ستون «کانال انتظار» فرایند" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:475 +msgid "Show process “Waiting Channel” column on startup" +msgstr "نمایش ستون «کانال انتظار» فرایند در شروع" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:482 +msgid "Width of process “Control Group” column" +msgstr "پهنای ستون «گروه واپایشی» فرایند" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:489 +msgid "Show process “Control Group” column on startup" +msgstr "نمایش ستون «گروه واپایشی» فرایند هنگام شروع" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:496 +msgid "Width of process “Unit” column" +msgstr "پهنای ستون «واحد» فرایند" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:503 +msgid "Show process “Unit” column on startup" +msgstr "نمایش ستون «واحد» فرایند هنگام شروع" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:510 +msgid "Width of process “Session” column" +msgstr "پهنای ستون «نشست» فرایند" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:517 +msgid "Show process “Session” column on startup" +msgstr "نمایش ستون «نشست» فرایند هنگام شروع" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:524 +msgid "Width of process “Seat” column" +msgstr "پهنای ستون «صندلی» فرایند" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:531 +msgid "Show process “Seat” column on startup" +msgstr "نمایش ستون «صندلی» فرایند هنگام شروع" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:538 +msgid "Width of process “Owner” column" +msgstr "پهنای ستون «مالک» فرایند" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:545 +msgid "Show process “Owner” column on startup" +msgstr "نمایش ستون «مالک» فرایند هنگام شروع" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:552 +msgid "Width of process “Total disk read” column" +msgstr "پهنای ستون «مجموع خواندن دیسک» فرایند" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:559 +msgid "Show process “Total disk read” column on startup" +msgstr "نمایش ستون «مجموع خواندن دیسک» فرایند هنگام شروع" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:566 +msgid "Width of process “Total disk write” column" +msgstr "پهنای ستون «مجموع نوشتن دیسک» فرایند" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:573 +msgid "Show process “Total disk write” column on startup" +msgstr "نمایش ستون «مجموع نوشتن دیسک» فرایند هنگام شروع" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:580 +msgid "Width of process “Disk read” column" +msgstr "پهنای ستون «خواندن دیسک» فرایند" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:587 +msgid "Show process “Disk read” column on startup" +msgstr "نمایش ستون «خواندن دیسک» فرایند هنگام شروع" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:594 +msgid "Width of process “Disk write” column" +msgstr "پهنای ستون «نوشتن دیسک» فرایند" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:601 +msgid "Show process “Disk write” column on startup" +msgstr "نمایش ستون «نوشتن دیسک» فرایند هنگام شروع" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:608 +msgid "Width of process “Priority” column" +msgstr "پهنای ستون «الویت» فرایند" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:615 +msgid "Show process “Priority” column on startup" +msgstr "نمایش ستون «الویت» فرایند هنگام شروع" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:626 +msgid "Disk view sort column" +msgstr "ستون چینش نمای دیسک" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:633 +msgid "Disk view sort order" +msgstr "ترتیب چینش نمای دیسک" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:640 +msgid "Disk view columns order" +msgstr "ترتیب ستون‌های نمای دیسک" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:647 +msgid "Width of disk view “Device” column" +msgstr "پهنای ستون «افزاره» در نمای دیسک" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:654 +msgid "Show disk view “Device” column on startup" +msgstr "نمایش ستون «افزاره» نمای دیسک هنگام شروع" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:661 +msgid "Width of disk view “Directory” column" +msgstr "پهنای ستون «شاخه» در نمای دیسک" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:668 +msgid "Show disk view “Directory” column on startup" +msgstr "نمایش ستون «شاخه» نمای دیسک هنگام شروع" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:675 +msgid "Width of disk view “Type” column" +msgstr "پهنای ستون «گونه» در نمای دیسک" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:682 +msgid "Show disk view “Type” column on startup" +msgstr "نمایش ستون «گونه» نمای دیسک هنگام شروع" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:689 +msgid "Width of disk view “Total” column" +msgstr "پهنای ستون «مجموع» در نمای دیسک" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:696 +msgid "Show disk view “Total” column on startup" +msgstr "نمایش ستون «مجموع» نمای دیسک هنگام شروع" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:703 +msgid "Width of disk view “Free” column" +msgstr "پهنای ستون «آزاد» در نمای دیسک" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:710 +msgid "Show disk view “Free” column on startup" +msgstr "نمایش ستون «آزاد» نمای دیسک هنگام شروع" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:717 +msgid "Width of disk view “Available” column" +msgstr "پهنای ستون «موجود» در نمای دیسک" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:724 +msgid "Show disk view “Available” column on startup" +msgstr "نمایش ستون «موجود» نمای دیسک هنگام شروع" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:731 +msgid "Width of disk view “Used” column" +msgstr "پهنای ستون «استفاده شده» در نمای دیسک" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:738 +msgid "Show disk view “Used” column on startup" +msgstr "نمایش ستون «استفاده شده» نمای دیسک هنگام شروع" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:748 +msgid "Memory map sort column" +msgstr "ستون چینش نگاشت حافظه" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:755 +msgid "Memory map sort order" +msgstr "ترتیب چینش نگاشت حافظه" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:764 +msgid "Open files sort column" +msgstr "ستون چینش پرونده‌های باز" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:771 +msgid "Open files sort order" +msgstr "ترتیب چینش پرونده‌های باز" + +#: src/prefsdialog.cpp:195 +msgid "Icon" +msgstr "نقشک" + +#: src/procactions.cpp:75 +#, c-format +msgid "" +"Cannot change the priority of process with PID %d to %d.\n" +"%s" +msgstr "" +"تغییر اولویت فرایند با شناسه %Id به %Id امکان‌پذیر نیست.\n" +"%s" + +#: src/procactions.cpp:153 +#, c-format +msgid "" +"Cannot kill process with PID %d with signal %d.\n" +"%s" +msgstr "" +"کشتن فرایند با شناسه %Id با سیگنال %Id امکان‌پذیر نیست.\n" +"%s" + +#. xgettext: primary alert message for killing single process +#: src/procdialogs.cpp:85 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to kill the selected process “%s” (PID: %u)?" +msgstr "مطمئنید می‌خواهید فرایند «%s» (شناسه: %Iu) کشته شود؟" + +#. xgettext: primary alert message for ending single process +#: src/procdialogs.cpp:91 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to end the selected process “%s” (PID: %u)?" +msgstr "مطمئنید می‌خواهید فرایند «%s» (شناسه: %Iu) پایان یابد؟" + +#. SIGSTOP +#. xgettext: primary alert message for stopping single process +#: src/procdialogs.cpp:97 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to stop the selected process “%s” (PID: %u)?" +msgstr "مطمئنید می‌خواهید فرایند «%s» (شناسه: %Iu) متوقّف شود؟" + +#. xgettext: primary alert message for killing multiple processes +#: src/procdialogs.cpp:106 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to kill the selected process?" +msgid_plural "Are you sure you want to kill the %d selected processes?" +msgstr[0] "مطمئنید می‌خواهید فرایند گزیده را بکشید؟" +msgstr[1] "مطمئنید می‌خواهید %Id فرایند گزیده را بکشید؟" + +#. xgettext: primary alert message for ending multiple processes +#: src/procdialogs.cpp:112 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to end the selected process?" +msgid_plural "Are you sure you want to end the %d selected processes?" +msgstr[0] "مطمئنید می‌خواهید فرایند گزیده را پایان دهید؟" +msgstr[1] "مطمئنید می‌خواهید %Id فرایند گزیده را پایان دهید؟" + +#. SIGSTOP +#. xgettext: primary alert message for stopping multiple processes +#: src/procdialogs.cpp:118 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to stop the selected process?" +msgid_plural "Are you sure you want to stop the %d selected processes?" +msgstr[0] "مطمئنید می‌خواهید فرایند گزیده را متوقّف کنید؟" +msgstr[1] "مطمئنید می‌خواهید %Id فرایند گزیده را متوقّف کنید؟" + +#. xgettext: secondary alert message +#: src/procdialogs.cpp:128 +msgid "" +"Killing a process may destroy data, break the session or introduce a security " +"risk. Only unresponsive processes should be killed." +msgstr "" +"کشتن یک فرایند می‌تواند باعث از بین رفتن داده، خرابی نشست، یا ایجاد خطری امنیتی " +"شود. تنها فرایند‌های ناپاسخگو باید کشته شوند." + +#: src/procdialogs.cpp:131 +msgid "_Kill Process" +msgid_plural "_Kill Processes" +msgstr[0] "_کشتن فرایند" +msgstr[1] "_کشتن فرایندها" + +#. xgettext: secondary alert message +#: src/procdialogs.cpp:135 +msgid "" +"Ending a process may destroy data, break the session or introduce a security " +"risk. Only unresponsive processes should be ended." +msgstr "" +"پایام یک فرایند می‌تواند باعث از بین رفتن داده، خرابی نشست، یا ایجاد خطری امنیتی " +"شود. تنها فرایند‌های ناپاسخگو باید پایان یابند." + +#. SIGSTOP +#. xgettext: secondary alert message +#: src/procdialogs.cpp:142 +msgid "" +"Stopping a process may destroy data, break the session or introduce a security " +"risk. Only unresponsive processes should be stopped." +msgstr "" +"نوقّف یک فرایند می‌تواند باعث از بین رفتن داده، خرابی نشست، یا ایجاد خطری امنیتی " +"شود. تنها فرایند‌های ناپاسخگو باید متوقّف شوند." + +#: src/procdialogs.cpp:145 +msgid "_Stop Process" +msgid_plural "_Stop Processes" +msgstr[0] "_توقّف فرایند" +msgstr[1] "_توقّف فرایندها" + +#: src/procdialogs.cpp:230 +#, c-format +msgid "Change Priority of Process “%s” (PID: %u)" +msgstr "تغییر الویت فرایند «%s» (شناسه: %Iu)" + +#: src/procdialogs.cpp:233 +#, c-format +msgid "Change Priority of the selected process" +msgid_plural "Change Priority of %d selected processes" +msgstr[0] "تغییر اولویت فرایند گزیده" +msgstr[1] "تغییر اولویت %Id فرایند گزیده" + +#: src/procdialogs.cpp:252 +msgid "Note:" +msgstr "نکته:" + +#: src/procdialogs.cpp:253 +msgid "" +"The priority of a process is given by its nice value. A lower nice value " +"corresponds to a higher priority." +msgstr "" +"اولویت یک فرایند با مقدار نایس آن تعیین می‌شود. هرچه میزان نایس پایین‌تر باشد، " +"الویت بیشتری دارد." + +#: src/procproperties.cpp:50 src/procproperties.cpp:84 src/procproperties.cpp:87 +#: src/util.cpp:471 src/util.cpp:514 +msgid "N/A" +msgstr "نامعلوم" + +#: src/procproperties.cpp:67 src/proctable.cpp:335 +msgid "Process Name" +msgstr "نام فرایند" + +#: src/procproperties.cpp:68 src/proctable.cpp:336 +msgid "User" +msgstr "کاربر" + +#: src/procproperties.cpp:69 src/proctable.cpp:337 +msgid "Status" +msgstr "وضعیت" + +#: src/procproperties.cpp:71 src/proctable.cpp:338 +msgid "Virtual Memory" +msgstr "حافظهٔ مجازی" + +#: src/procproperties.cpp:72 src/proctable.cpp:339 +msgid "Resident Memory" +msgstr "حافظهٔ مقیم" + +#: src/procproperties.cpp:73 src/proctable.cpp:340 +msgid "Writable Memory" +msgstr "حافظهٔ قابل نوشتن" + +#: src/procproperties.cpp:74 src/proctable.cpp:341 +msgid "Shared Memory" +msgstr "حافظهٔ اشتراکی" + +#: src/procproperties.cpp:76 src/proctable.cpp:342 +msgid "X Server Memory" +msgstr "حافظهٔ کارساز ایکس" + +#: src/procproperties.cpp:79 src/proctable.cpp:344 +msgid "CPU Time" +msgstr "زمان پردازنده" + +#: src/procproperties.cpp:80 src/proctable.cpp:345 +msgid "Started" +msgstr "شروع" + +#: src/procproperties.cpp:81 src/proctable.cpp:346 +msgid "Nice" +msgstr "نایس" + +#: src/procproperties.cpp:82 src/proctable.cpp:364 +msgid "Priority" +msgstr "اولویت" + +#: src/procproperties.cpp:83 src/proctable.cpp:347 +msgid "ID" +msgstr "شناسه" + +#: src/procproperties.cpp:84 src/proctable.cpp:348 +msgid "Security Context" +msgstr "مفاد امنیتی" + +#: src/procproperties.cpp:85 src/proctable.cpp:349 +msgid "Command Line" +msgstr "خط فرمان" + +#. xgettext: combined noun, the function the process is waiting in, see wchan ps(1) +#: src/procproperties.cpp:86 src/proctable.cpp:352 +msgid "Waiting Channel" +msgstr "کانال انتظار" + +#: src/procproperties.cpp:87 src/proctable.cpp:353 +msgid "Control Group" +msgstr "گروه واپایشی" + +#: src/procproperties.cpp:199 +#, c-format +msgid "%s (PID %u)" +msgstr "%s (شناسه %Iu)" + +#: src/proctable.cpp:343 +#, no-c-format +msgid "% CPU" +msgstr "٪ پردازنده" + +#: src/proctable.cpp:354 +msgid "Unit" +msgstr "واحد" + +#: src/proctable.cpp:355 +msgid "Session" +msgstr "نشست" + +#. TRANSLATORS: Seat = i.e. the physical seat the session of the process belongs to, only +#. for multi-seat environments. See http://en.wikipedia.org/wiki/Multiseat_configuration +#: src/proctable.cpp:358 +msgid "Seat" +msgstr "صندلی" + +#: src/proctable.cpp:359 +msgid "Owner" +msgstr "مالک" + +#: src/proctable.cpp:360 +msgid "Disk read total" +msgstr "مجموع خواندن دیسک" + +#: src/proctable.cpp:361 +msgid "Disk write total" +msgstr "مجموع نوشتن دیسک" + +#: src/proctable.cpp:362 +msgid "Disk read" +msgstr "خواندن دیسک" + +#: src/proctable.cpp:363 +msgid "Disk write" +msgstr "نوشتن دیسک" + +#: src/setaffinity.cpp:305 +msgid "Set Affinity" +msgstr "تنظیم خویشاوندی" + +#: src/setaffinity.cpp:317 +msgid "_Apply" +msgstr "_اعمال" + +#: src/setaffinity.cpp:354 +#, c-format +msgid "Select CPUs \"%s\" (PID %u) is allowed to run on:" +msgstr "گزینش پردازندهایی «%s» که (شناسهٔ فرایند %Iu) اجازهٔ اجرا رویشان را دارد:" + +#. Set check box label value to CPU [1..2048] +#: src/setaffinity.cpp:407 +#, c-format +msgid "CPU %d" +msgstr "پردازندهٔ %Id" + +#: src/util.cpp:35 +msgid "Running" +msgstr "در حال اجرا" + +#: src/util.cpp:39 +msgid "Stopped" +msgstr "متوقّف" + +#: src/util.cpp:43 +msgid "Zombie" +msgstr "زامبی" + +#: src/util.cpp:47 +msgid "Uninterruptible" +msgstr "وقفه‌ناپذیر" + +#: src/util.cpp:51 +msgid "Sleeping" +msgstr "خوابیده" + +#. xgettext: weeks, days +#: src/util.cpp:106 +#, c-format +msgid "%uw%ud" +msgstr "%Iu هفته %Iu روز" + +#. xgettext: days, hours (0 -> 23) +#: src/util.cpp:110 +#, c-format +msgid "%ud%02uh" +msgstr "%Iu روز %I02u ساعت" + +#. xgettext: hours (0 -> 23), minutes, seconds +#: src/util.cpp:114 +#, c-format +msgid "%u:%02u:%02u" +msgstr "%Iu:%I02u.%I02u" + +#. xgettext: minutes, seconds, centiseconds +#: src/util.cpp:117 +#, c-format +msgid "%u:%02u.%02u" +msgstr "%Iu:%I02u.%I02u" + +#: src/util.cpp:184 +msgid "Very High Priority" +msgstr "اولویت خیلی زیاد" + +#: src/util.cpp:186 +msgid "High Priority" +msgstr "اولویت زیاد" + +#: src/util.cpp:188 +msgid "Normal Priority" +msgstr "اولویت معمولی" + +#: src/util.cpp:190 +msgid "Low Priority" +msgstr "اولویت کم" + +#: src/util.cpp:192 +msgid "Very Low Priority" +msgstr "اولویت خیلی کم" + +#. xgettext: rate, 10MiB/s or 10Mbit/s +#: src/util.cpp:713 +#, c-format +msgid "%s/s" +msgstr "%s/ث" + +#~ msgid "_Update Interval in Seconds:" +#~ msgstr "_دورهٔ به‌روز رسانی به ثانیه:" + +#~ msgid "CPU History" +#~ msgstr "تاریخچهٔ پردازنده" + +#~ msgid "System Monitor Preferences" +#~ msgstr "ترجیحات پایشگر سامانه" + +#~ msgid "End _Process" +#~ msgstr "_پایان فرایند" + +#~ msgid "About" +#~ msgstr "درباره" + +#~ msgid "%.1f KiB" +#~ msgstr "%I.1f کیلوبایت" + +#~ msgid "%.1f MiB" +#~ msgstr "%I.1f مگابایت" + +#~ msgid "%.1f GiB" +#~ msgstr "%I.1f گیگابایت" + +#~ msgid "%.1f TiB" +#~ msgstr "%I.1f کیلوبایت" + +#~ msgid "%.3g kbit" +#~ msgstr "%I.1g کیلوبیت" + +#~ msgid "%.3g Mbit" +#~ msgstr "%I.1g مگابیت" + +#~ msgid "%.3g Gbit" +#~ msgstr "%I.1g گیگابیت" + +#~ msgid "%.3g Tbit" +#~ msgstr "%I.1g تترابیت" + +#~ msgid "%u bit" +#~ msgid_plural "%u bits" +#~ msgstr[0] "%Iu بیت" +#~ msgstr[1] "%Iu بیت" + +#~ msgid "%u byte" +#~ msgid_plural "%u bytes" +#~ msgstr[0] "%Iu بایت" +#~ msgstr[1] "%Iu بایت" + +#~ msgctxt "Menu item to Open 'Search for Open Files' dialog" +#~ msgid "Search for Open Files" +#~ msgstr "جستجو برای پرونده‌های باز" + +#~ msgid "Error" +#~ msgstr "خطا" + +#~ msgid "'%s' is not a valid Perl regular expression." +#~ msgstr "«%s» یک عبارت با قائده‌ی معتبر پِرل نیست." + +#~ msgid "%lld second" +#~ msgid_plural "%lld seconds" +#~ msgstr[0] "%Illd ثانیه" +#~ msgstr[1] "%Illd ثانیه" + +#~ msgid "_Name contains:" +#~ msgstr "_نام حاوی:" + +#~ msgid "_Find" +#~ msgstr "_پیدا کردن" + +#~ msgid "C_lear" +#~ msgstr "_پاک کردن" + +#~ msgid "S_earch results:" +#~ msgstr "_نتایج جستجو:" + +#~ msgid "_Close" +#~ msgstr "_بستن" + +#~| msgid "Help" +#~ msgid "_Help" +#~ msgstr "_راهنما" + +#~ msgid "Process Properties" +#~ msgstr "ترجیحات فراروند" + +#~ msgid "Properties of process \"%s\" (PID %u):" +#~ msgstr "ترجیحات فراروند «%s» (شناسه %Iu):" + +#~ msgid "Privileges are required to kill process" +#~ msgstr "دسترسی‌ها جهت کشتن فراروند لازم هستند" + +#~| msgid "_View" +#~ msgid "View" +#~ msgstr "نما" + +#~ msgid "Sent" +#~ msgstr "ارسال شد" + +#~ msgid "_View" +#~ msgstr "_نما" + +#~ msgid "Stop process" +#~ msgstr "توقف فراروند" + +#~ msgid "Continue process if stopped" +#~ msgstr "فراروند را اگر متوقف شد ادامه بده" + +#~ msgid "Force process to finish normally" +#~ msgstr "اجبار فراروند جهت پایان بردن به حالت معمولی" + +#~ msgid "Force process to finish immediately" +#~ msgstr "فراروند مجبور شود که فوری به پایان برود" + +#~ msgid "Refresh the process list" +#~ msgstr "نوسازی فهرست فراروند‌ها" + +#~ msgid "Open the memory maps associated with a process" +#~ msgstr "نگاشت‌های حافظه‌ی همبسته با یک فراروند باز شوند" + +#~ msgid "View the files opened by a process" +#~ msgstr "دیدن پرونده‌های باز شده توسط یک فراروند" + +#~ msgid "View additional information about a process" +#~ msgstr "نمایش اطلاعات بیشتر درباره یک فراروند" + +#~ msgid "Show parent/child relationship between processes" +#~ msgstr "نشان دادن روابط مادر فرزندی فراروندها" + +#~ msgid "Show active processes" +#~ msgstr "فراروندهای فعال نشان داده شوند" + +#~ msgid "Show only user-owned processes" +#~ msgstr "تنها نمایش فرآروند‌های مربوط به کاربر" + +#~ msgid "Set process priority to very high" +#~ msgstr "تنظیم الویت فراروند به خیلی بالا" + +#~ msgid "Set process priority to high" +#~ msgstr "تنظیم الویت فراروند به بالا" + +#~ msgid "Set process priority to normal" +#~ msgstr "تنظیم الویت فراروند به عادی" + +#~ msgid "Set process priority to low" +#~ msgstr "تنظیم الویت فراروند به پایین" + +#~ msgid "Set process priority to very low" +#~ msgstr "تنظیم الویت فراروند به خیلی پایین" + +#~ msgid "Set process priority manually" +#~ msgstr "تنظیم دستیِ الویت فراروند" + +#~ msgid "Main Window width" +#~ msgstr "عرض پنجره اصلی" + +#~ msgid "Main Window height" +#~ msgstr "طول پنجره اصلی" + +#~ msgid "Main Window X position" +#~ msgstr "مکان X پنجره اصلی" + +#~ msgid "Main Window Y position" +#~ msgstr "مکان Y پنجره اصلی" + +#~ msgid "" +#~ "Determines which processes to show by default. 0 is All, 1 is user, and 2 is " +#~ "active" +#~ msgstr "" +#~ "مشخص می‌کند که چه فراروند‌هایی به طور پیش‌فرض نشان داده شوند. ۰ برای همه، ۱ " +#~ "برای کاربر، و ۲ برای فعال" + +#~ msgid "" +#~ "0 for the System Info, 1 for the processes list, 2 for the resources and 3 " +#~ "for the disks list" +#~ msgstr "" +#~ "۰ برای اطلاعات سیستم، ۱ برای فهرست فراروند‌ها، ۲ برای منابع و ۳ برای فهرست " +#~ "دیسک‌ها" + +#~ msgid "Load averages for the last 1, 5, 15 minutes: %0.2f, %0.2f, %0.2f" +#~ msgstr "میانگین بار کردن در ۱، ۵، ۱۵ دقیقه‌ی گذشته: %I0.2f، %I0.2f، %I0.2f" + +#~ msgid "System" +#~ msgstr "سیستم" + +#~ msgid "Show the System tab" +#~ msgstr "نمایش زبانه‌ی سیستم" + +#~ msgid "_Monitor" +#~ msgstr "_پایشگر" + +#~ msgid "_Edit" +#~ msgstr "_ویرایش" + +#~ msgid "Search for _Open Files" +#~ msgstr "جستجوی برای پرونده‌های _باز" + +#~ msgid "Quit the program" +#~ msgstr "خارج کردن برنامه" + +#~ msgid "_Contents" +#~ msgstr "_محتویات" + +#~ msgid "About this application" +#~ msgstr "درباره‌ی این برنامه" + +#~ msgid "(%s Priority)" +#~ msgstr "(اولویت %s)" + +#~ msgid "Release %s %s" +#~ msgstr "انتشار %s %s" + +#~ msgid "%d-bit" +#~ msgstr "%Id بیت" + +#~ msgid "Kernel %s" +#~ msgstr "هسته %s" + +#~ msgid "GNOME %s" +#~ msgstr "گنوم %s" + +#~| msgid "Hardware" +#~ msgid "Hardware" +#~ msgstr "سخت‌افزار" + +#~ msgid "Memory:" +#~ msgstr "حافظه:" + +#~ msgid "Processor:" +#~ msgstr "پردازنده:" + +#~| msgid "System Status" +#~ msgid "System Status" +#~ msgstr "وضعیت سیستم" + +#~ msgid "Available disk space:" +#~ msgstr "فضای دیسک موجود:" + +#~ msgid "Unknown model" +#~ msgstr "مدل نامعلوم" + +#~ msgid "N/A" +#~ msgstr "نامعلوم" + +#~ msgid "_Change Priority..." +#~ msgstr "_تغییر اولویت..." + +#~ msgid "Default graph cpu color" +#~ msgstr "رنگ واحد پردازش مرکزی نمودار پیش‌فرض" + +#~ msgid "Show process 'arguments' column on startup" +#~ msgstr "در زمان راه اندازی ستون «نشانوند‌ها»ی فراروند نشان داده شود." + +#~ msgid "Show process 'estimated memory usage' column on startup" +#~ msgstr "" +#~ "در زمان راه‌اندازی ستون «حافظه‌ی استفاده‌ شده‌ی تخمینی» فراروند نشان داده شود" + +#~ msgid "Width of process 'arguments' column" +#~ msgstr "عرض ستون «نشان‌وند‌ها»ی فراروند" + +#~ msgid "Width of process 'estimated memory usage' column" +#~ msgstr "عرض ستون «حافظه‌ی استفاده‌شده‌ی تخمینی» فرایند" + +#~ msgid "Solaris mode" +#~ msgstr "حالت سولاریس" + +#~ msgid "Processor %d:" +#~ msgstr "پردازنده %Id:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Kevin Vandersloot" +#~ msgstr "© 2001 Kevin Vandersloot" + +#~ msgid "(C) 2001 Kevin Vandersloot" +#~ msgstr "© 2001 Kevin Vandersloot" + +#~ msgid "X window system" +#~ msgstr "سیستم پنجره‌ای X" + +#, fuzzy +#~ msgid "_Hidden processes:" +#~ msgstr "مخفی کردن فراروند" + +#~ msgid "_Remove From List" +#~ msgstr "حذف از فهرست" + +#, fuzzy +#~ msgid "Status:" +#~ msgstr "وضعیت" + +#~ msgid "Memory Usage" +#~ msgstr "استفاده از حافظه" + +#, fuzzy +#~ msgid "Total:" +#~ msgstr "مجموع :" + +#~ msgid "More _Info >>" +#~ msgstr "اطلاعات بیشتر >>" + +#~ msgid "Name" +#~ msgstr "نام" + +#, fuzzy +#~ msgid "Used memory:" +#~ msgstr "حافظه‌ی اشتراکی" + +#~ msgid "Devices" +#~ msgstr "دستگاه‌ها" + +#~ msgid "Application Manager" +#~ msgstr "مدیر برنامه" + +#, fuzzy +#~ msgid "_Show this dialog next time" +#~ msgstr "نمایش محاوره در دفعه‌ی بعدی." + +#, fuzzy +#~ msgid "_Background color:" +#~ msgstr "رنگ پس‌زمینه :" + +#, fuzzy +#~ msgid "Update _interval:" +#~ msgstr "بازه‌ی به‌هنگام‌سازی ( ثانیه ) :" + +#~ msgid "Root Password :" +#~ msgstr "گذرواژه‌ی Root :" + +#~ msgid "Wrong Password." +#~ msgstr "گذرواژه‌ی غلط." + +#~ msgid "Arguments" +#~ msgstr "آرگومان‌ها" + +#~ msgid "%d K" +#~ msgstr "%d کیلو" + +#~ msgid "Erik Johnsson (zaphod@linux.nu) - icon support" +#~ msgstr "اریک جانسون (ٍzaphod@linux.nu) - پشتییانی شمایل‌ها" + +#~ msgid "Status : " +#~ msgstr "وضعیت : " + +#~ msgid "Total : " +#~ msgstr "مجموع :‌" + +#~ msgid "Change Priority ..." +#~ msgstr "تغییر اولویت ..." -- cgit v1.2.3