From fb31765cbe33890f325a87015507364156741321 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Daniel Baumann Date: Sun, 7 Apr 2024 19:59:44 +0200 Subject: Adding upstream version 42.0. Signed-off-by: Daniel Baumann --- po/hu.po | 1608 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 1608 insertions(+) create mode 100644 po/hu.po (limited to 'po/hu.po') diff --git a/po/hu.po b/po/hu.po new file mode 100644 index 0000000..4ef90a9 --- /dev/null +++ b/po/hu.po @@ -0,0 +1,1608 @@ +# Hungarian translation for gnome-system-monitor. +# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021. Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the gnome-system-monitor package. +# +# Robert Vanyi , 2002. +# Andras Timar , 2002, 2003. +# Laszlo Dvornik , 2004. +# Gabor Kelemen , 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013. +# Mate ORY , 2006. +# Balázs Úr , 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021. +# Balázs Meskó , 2021. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gnome-system-monitor master\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-system-monitor/issu" +"es\n" +"POT-Creation-Date: 2021-08-14 10:00+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-09-12 01:25+0200\n" +"Last-Translator: Balázs Meskó \n" +"Language-Team: Hungarian \n" +"Language: hu\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Poedit 3.0\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: gnome-system-monitor.desktop.in.in:3 data/interface.ui:6 +#: src/application.cpp:348 src/interface.cpp:412 +msgid "System Monitor" +msgstr "Rendszerfigyelő" + +#: gnome-system-monitor.desktop.in.in:4 +#: gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in:4 src/interface.cpp:413 +msgid "View current processes and monitor system state" +msgstr "A jelenlegi folyamatok megtekintése és a rendszerállapot figyelése" + +#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! +#: gnome-system-monitor.desktop.in.in:19 +msgid "" +"Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;Performance;Task;" +"Manager;Activity;" +msgstr "" +"Figyelő;Rendszer;Folyamat;CPU;Memória;Hálózat;Előzmények;Használat;" +"Teljesítmény;Feladat;Kezelő;Tevékenység;" + +#: gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in:3 +#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:6 src/application.cpp:407 +msgid "GNOME System Monitor" +msgstr "GNOME rendszerfigyelő" + +#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! +#: gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in:19 +msgid "Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;" +msgstr "" +"Figyelő;Rendszer;Folyamat;CPU;Memória;Hálózat;Előzmények;Használat;Erőforrás;" +"Sávszélesség;" + +#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:7 +msgid "View and manage system resources" +msgstr "Rendszer-erőforrások megjelenítése és kezelése" + +#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:9 +msgid "" +"System Monitor is a process viewer and system monitor with an attractive, " +"easy-to-use interface." +msgstr "" +"A Rendszerfigyelő egy folyamatmegjelenítő és rendszerfigyelő alkalmazás " +"vonzó, egyszerűen használható felülettel." + +#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:13 +msgid "" +"System Monitor can help you find out what applications are using the " +"processor or the memory of your computer, can manage the running " +"applications, force stop processes not responding, and change the state or " +"priority of existing processes." +msgstr "" +"A Rendszerfigyelővel meghatározhatja, mely alkalmazások használják a " +"számítógép processzorát vagy memóriáját, felügyelheti a futó alkalmazásokat, " +"kikényszerítheti a nem válaszoló folyamatokat, és módosíthatja a meglévő " +"folyamatok állapotát vagy prioritását." + +#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:19 +msgid "" +"The resource graphs feature shows you a quick overview of what is going on " +"with your computer displaying recent network, memory and processor usage." +msgstr "" +"A hálózat-, memória- és processzorhasználatot megjelenítő erőforrás-" +"grafikonokon gyorsan áttekintheti, hogy mi történik a számítógépén." + +#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:27 +msgid "Process list view" +msgstr "Folyamatlista nézet" + +#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:31 +msgid "Resources overview" +msgstr "Erőforrások áttekintés" + +#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:35 +msgid "File Systems view" +msgstr "Fájlrendszerek nézet" + +#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:44 +msgid "The GNOME Project" +msgstr "A GNOME projekt" + +#: org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in:11 +msgid "Kill process" +msgstr "Folyamat kilövése" + +#: org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in:12 +msgid "Privileges are required to control other users’ processes" +msgstr "Jogosultság szükséges más felhasználó folyamatainak vezérléséhez" + +#: org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in:22 +msgid "Renice process" +msgstr "Folyamat nice értékének módosítása" + +#: org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in:23 +msgid "Privileges are required to change the priority of processes" +msgstr "Jogosultság szükséges a folyamatok prioritásának módosításához" + +#: data/help-overlay.ui:13 +msgctxt "shortcut window" +msgid "General" +msgstr "Általános" + +#: data/help-overlay.ui:18 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show help" +msgstr "Súgó megjelenítése" + +#: data/help-overlay.ui:25 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Open menu" +msgstr "Menü megnyitása" + +#: data/help-overlay.ui:32 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Keyboard shortcuts" +msgstr "Gyorsbillentyűk" + +#: data/help-overlay.ui:39 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Quit" +msgstr "Kilépés" + +#: data/help-overlay.ui:46 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Search" +msgstr "Keresés" + +#: data/help-overlay.ui:53 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show Processes" +msgstr "Folyamatok megjelenítése" + +#: data/help-overlay.ui:60 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show Resources" +msgstr "Erőforrások megjelenítése" + +#: data/help-overlay.ui:67 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show File Systems" +msgstr "Fájlrendszerek megjelenítése" + +#: data/help-overlay.ui:74 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Refresh" +msgstr "Frissítés" + +#: data/help-overlay.ui:82 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Processes" +msgstr "Folyamatok" + +#: data/help-overlay.ui:87 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show dependencies" +msgstr "Függőségek megjelenítése" + +#: data/help-overlay.ui:94 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show process properties" +msgstr "Folyamat tulajdonságainak megjelenítése" + +#: data/help-overlay.ui:101 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Memory maps" +msgstr "Memóriatérképek" + +#: data/help-overlay.ui:108 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Open files" +msgstr "Fájlok megnyitása" + +#: data/help-overlay.ui:115 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Send stop signal" +msgstr "Leállítási szignál küldése" + +#: data/help-overlay.ui:122 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Send continue signal" +msgstr "Folytatási szignál küldése" + +#: data/help-overlay.ui:129 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Send End signal" +msgstr "Befejezési szignál küldése" + +#: data/help-overlay.ui:136 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Send Kill signal" +msgstr "Kilövési szignál küldése" + +#: data/interface.ui:162 src/procdialogs.cpp:138 src/proctable.cpp:147 +msgid "_End Process" +msgid_plural "_End Processes" +msgstr[0] "Folyamat _befejezése" +msgstr[1] "Folyamatok _befejezése" + +#: data/interface.ui:176 +msgid "Show process properties" +msgstr "Folyamat tulajdonságainak megjelenítése" + +#: data/interface.ui:197 data/preferences.ui:14 +msgid "Processes" +msgstr "Folyamatok" + +#: data/interface.ui:262 src/interface.cpp:253 src/procproperties.cpp:78 +msgid "CPU" +msgstr "CPU" + +#: data/interface.ui:313 src/interface.cpp:298 src/procproperties.cpp:70 +#: src/proctable.cpp:350 +msgid "Memory" +msgstr "Memória" + +#: data/interface.ui:328 src/interface.cpp:310 +msgid "Swap" +msgstr "Cserehely" + +#: data/interface.ui:366 +msgid "Memory and Swap" +msgstr "Memória és cserehely" + +#: data/interface.ui:418 src/interface.cpp:342 +msgid "Receiving" +msgstr "Fogadás" + +#: data/interface.ui:433 +msgid "Total Received" +msgstr "Fogadva összesen" + +#: data/interface.ui:448 src/interface.cpp:360 +msgid "Sending" +msgstr "Küldés" + +#: data/interface.ui:463 +msgid "Total Sent" +msgstr "Küldve összesen" + +#: data/interface.ui:510 +msgid "Network" +msgstr "Hálózat" + +#: data/interface.ui:536 data/preferences.ui:132 +msgid "Resources" +msgstr "Erőforrások" + +#: data/interface.ui:564 data/preferences.ui:293 +msgid "File Systems" +msgstr "Fájlrendszerek" + +#: data/lsof.ui:7 +msgctxt "Window title for Search for Open Files dialog" +msgid "Search for Open Files" +msgstr "Nyitott fájlok keresése" + +#: data/lsof.ui:31 +msgid "Filter files by name" +msgstr "Fájlok szűrése név szerint" + +#: data/lsof.ui:41 +msgid "Case insensitive" +msgstr "Nem érzékeny a kis- és nagybetűkre" + +#: data/menus.ui:6 data/menus.ui:61 +msgctxt "Menu item to Open Search for Open Files dialog" +msgid "Search for Open Files" +msgstr "Nyitott fájlok keresése" + +#: data/menus.ui:12 data/menus.ui:67 data/preferences.ui:7 +msgid "Preferences" +msgstr "Beállítások" + +#: data/menus.ui:16 data/menus.ui:71 +msgid "Help" +msgstr "Súgó" + +#: data/menus.ui:20 data/menus.ui:75 +msgid "Keyboard Shortcuts" +msgstr "Gyorsbillentyűk" + +#: data/menus.ui:24 data/menus.ui:79 +msgid "About System Monitor" +msgstr "A Rendszerfigyelő névjegye" + +#: data/menus.ui:32 +msgid "_Refresh" +msgstr "_Frissítés" + +#: data/menus.ui:38 +msgid "_Active Processes" +msgstr "_Aktív folyamatok" + +#: data/menus.ui:43 +msgid "A_ll Processes" +msgstr "Min_den folyamat" + +#: data/menus.ui:48 +msgid "M_y Processes" +msgstr "Saját f_olyamatok" + +#: data/menus.ui:55 +msgid "Show _Dependencies" +msgstr "_Függőségek megjelenítése" + +#: data/menus.ui:87 +msgid "_Properties" +msgstr "_Tulajdonságok" + +#: data/menus.ui:93 +msgid "_Memory Maps" +msgstr "_Memóriatérképek" + +#. Translators: this means 'Files that are open' (open is not a verb here) +#: data/menus.ui:97 +msgid "Open _Files" +msgstr "_Nyitott fájlok" + +#: data/menus.ui:103 +msgid "_Change Priority" +msgstr "_Prioritás megváltoztatása" + +#: data/menus.ui:106 src/util.cpp:169 +msgid "Very High" +msgstr "Nagyon magas" + +#: data/menus.ui:111 src/util.cpp:171 +msgid "High" +msgstr "Magas" + +#: data/menus.ui:116 src/util.cpp:173 +msgid "Normal" +msgstr "Normál" + +#: data/menus.ui:121 src/util.cpp:175 +msgid "Low" +msgstr "Alacsony" + +#: data/menus.ui:126 src/util.cpp:177 +msgid "Very Low" +msgstr "Nagyon alacsony" + +#: data/menus.ui:133 +msgid "Custom" +msgstr "Egyéni" + +#: data/menus.ui:140 +msgid "Set _Affinity" +msgstr "_Affinitás beállítása" + +#: data/menus.ui:146 +msgid "_Stop" +msgstr "_Leállítás" + +#: data/menus.ui:151 +msgid "_Continue" +msgstr "_Folytatás" + +#: data/menus.ui:156 +msgid "_End" +msgstr "_Befejezés" + +#: data/menus.ui:161 +msgid "_Kill" +msgstr "_Kilövés" + +#: data/openfiles.ui:8 +msgid "Open Files" +msgstr "Nyitott fájlok" + +#: data/preferences.ui:19 data/preferences.ui:298 +msgid "Behavior" +msgstr "Viselkedés" + +#: data/preferences.ui:24 data/preferences.ui:142 data/preferences.ui:303 +msgid "_Update Interval in Seconds" +msgstr "_Frissítési időköz másodpercben" + +#: data/preferences.ui:42 +msgid "Enable _Smooth Refresh" +msgstr "Egyenlete_s frissítés engedélyezése" + +#: data/preferences.ui:58 +msgid "Alert Before Ending or _Killing Processes" +msgstr "Riasztás a f_olyamatok befejeztetése vagy kilövése előtt" + +#: data/preferences.ui:74 +msgid "_Divide CPU Usage by CPU Count" +msgstr "_CPU használat osztása a CPU-k számával" + +#: data/preferences.ui:90 +msgid "Show Memory in IEC" +msgstr "Memória megjelenítése IEC-ben" + +#: data/preferences.ui:107 data/preferences.ui:338 +msgid "Information Fields" +msgstr "Információs mezők" + +#: data/preferences.ui:108 +msgid "Process information shown in list:" +msgstr "A listában megjelenített folyamatinformációk:" + +#: data/preferences.ui:137 +msgid "Graphs" +msgstr "Grafikonok" + +#: data/preferences.ui:160 +#| msgid "_Chart Data Points:" +msgid "_Chart Data Points" +msgstr "_Grafikon rajzolása az adatpontokból" + +#: data/preferences.ui:177 +msgid "_Draw CPU Chart as Stacked Area Chart" +msgstr "_CPU grafikon rajzolása halmozott területdiagramként" + +#: data/preferences.ui:193 +msgid "Draw Charts as S_mooth Graphs" +msgstr "Grafikon rajzolása s_ima diagramként" + +#: data/preferences.ui:209 +msgid "Show Memory and Swap in IEC" +msgstr "Memória és cserehely megjelenítése IEC-ben" + +#: data/preferences.ui:225 +msgid "Show Memory in Logarithmic Scale" +msgstr "Memória megjelenítése logaritmikus skálán" + +#: data/preferences.ui:241 +msgid "_Show Network Speed in Bits" +msgstr "_Hálózati sebesség megjelenítése bitekben" + +#: data/preferences.ui:257 +msgid "Set Network Totals _Unit Separately" +msgstr "Hálózati összforgalom _egységeinek megadása külön" + +#: data/preferences.ui:273 +msgid "Show Network _Totals in Bits" +msgstr "Hálózati ö_sszforgalom megjelenítése bitekben" + +#: data/preferences.ui:321 +msgid "Show _All File Systems" +msgstr "Min_den fájlrendszer megjelenítése" + +#: data/preferences.ui:339 +#| msgid "File system information shown in list:" +msgid "File system information shown in list" +msgstr "Listában megjelenített fájlrendszer-információk" + +#: data/renice.ui:27 src/procdialogs.cpp:162 src/setaffinity.cpp:312 +msgid "_Cancel" +msgstr "_Mégse" + +#: data/renice.ui:43 +msgid "Change _Priority" +msgstr "_Prioritás megváltoztatása" + +#: data/renice.ui:87 +msgid "_Nice value:" +msgstr "_Nice érték:" + +#: data/renice.ui:142 +msgid "" +"Note: The priority of a process is given by its nice value. " +"A lower nice value corresponds to a higher priority." +msgstr "" +"Megjegyzés: A folyamat prioritását a nice értéke adja meg. " +"Alacsony nice érték magasabb prioritásnak felel meg." + +#: src/application.cpp:389 +msgid "A simple process and system monitor." +msgstr "Egyszerű folyamat- és rendszerfigyelő." + +#: src/argv.cpp:22 +msgid "Show the Processes tab" +msgstr "A Folyamatok lap megjelenítése" + +#: src/argv.cpp:27 +msgid "Show the Resources tab" +msgstr "Az Erőforrások lap megjelenítése" + +#: src/argv.cpp:32 +msgid "Show the File Systems tab" +msgstr "A Fájlrendszerek lap megjelenítése" + +#: src/argv.cpp:36 +msgid "Show the application’s version" +msgstr "Az alkalmazás verziószámának megjelenítése" + +#: src/disks.cpp:353 src/memmaps.cpp:329 +msgid "Device" +msgstr "Eszköz" + +#: src/disks.cpp:354 +msgid "Directory" +msgstr "Könyvtár" + +#: src/disks.cpp:355 src/legacy/gsm_color_button.c:165 src/openfiles.cpp:253 +msgid "Type" +msgstr "Típus" + +#: src/disks.cpp:356 +msgid "Total" +msgstr "Összesen" + +#: src/disks.cpp:357 +msgid "Free" +msgstr "Szabad" + +#: src/disks.cpp:358 +msgid "Available" +msgstr "Elérhető" + +#: src/disks.cpp:359 +msgid "Used" +msgstr "Használt" + +#. Translators: color picker title, %s is CPU, Memory, Swap, Receiving, Sending +#: src/interface.cpp:217 +#, c-format +msgid "Pick a Color for “%s”" +msgstr "Válasszon színt ehhez: „%s”" + +#: src/interface.cpp:255 +#, c-format +msgid "CPU%d" +msgstr "%d. CPU" + +#: src/interface.cpp:424 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Dvornik László \n" +"Kelemen Gábor \n" +"Meskó Balázs \n" +"Tímár András \n" +"Úr Balázs \n" +"Ványi Róbert " + +#. xgettext: ? stands for unknown +#: src/legacy/e_date.c:156 +msgid "?" +msgstr "?" + +#: src/legacy/e_date.c:163 +msgid "Today %l∶%M %p" +msgstr "Ma %H:%M" + +#: src/legacy/e_date.c:172 +msgid "Yesterday %l∶%M %p" +msgstr "Tegnap %H:%M" + +#: src/legacy/e_date.c:184 +msgid "%a %l∶%M %p" +msgstr "%a. %H:%M" + +#: src/legacy/e_date.c:192 +msgid "%b %d %l∶%M %p" +msgstr "%b. %-d. %H:%M" + +#: src/legacy/e_date.c:194 +msgid "%b %d %Y" +msgstr "%Y. %b. %-d." + +#: src/legacy/gsm_color_button.c:141 +msgid "Fraction" +msgstr "Tört" + +#. TRANSLATORS: description of the pie color picker's (mem, swap) filled percentage property +#: src/legacy/gsm_color_button.c:143 +msgid "Percentage full for pie color pickers" +msgstr "Teljes százalékos arány a torta színválasztókhoz" + +#: src/legacy/gsm_color_button.c:150 +msgid "Title" +msgstr "Cím" + +#: src/legacy/gsm_color_button.c:151 +msgid "The title of the color selection dialog" +msgstr "A színválasztó párbeszédablak címe" + +#: src/legacy/gsm_color_button.c:152 src/legacy/gsm_color_button.c:514 +msgid "Pick a Color" +msgstr "Szín kiválasztása" + +#: src/legacy/gsm_color_button.c:158 +msgid "Current Color" +msgstr "Jelenlegi szín" + +#: src/legacy/gsm_color_button.c:159 +msgid "The selected color" +msgstr "A kiválasztott szín" + +#: src/legacy/gsm_color_button.c:166 +msgid "Type of color picker" +msgstr "Színválasztó típusa" + +#: src/legacy/gsm_color_button.c:436 +msgid "Received invalid color data\n" +msgstr "Érvénytelen színadat érkezett\n" + +#: src/legacy/gsm_color_button.c:537 +msgid "Click to set graph colors" +msgstr "Kattintson a grafikon színeinek beállításához" + +#. Translators: loadgraphs y axis percentage labels: 0 %, 50%, 100% +#: src/load-graph.cpp:88 src/load-graph.cpp:94 +#, c-format +msgid "%.0f %%" +msgstr "%.0f%%" + +#: src/load-graph.cpp:136 +#, c-format +msgid "%u hr" +msgid_plural "%u hrs" +msgstr[0] "%u ó" +msgstr[1] "%u ó" + +#: src/load-graph.cpp:137 +#, c-format +msgid "%u min" +msgid_plural "%u mins" +msgstr[0] "%u p" +msgstr[1] "%u p" + +#: src/load-graph.cpp:139 +#, c-format +msgid "%u sec" +msgid_plural "%u secs" +msgstr[0] "%u mp" +msgstr[1] "%u mp" + +#. Update label +#. Translators: CPU usage percentage label: 95.7% +#: src/load-graph.cpp:505 +#, c-format +msgid "%.1f%%" +msgstr "%.1f%%" + +#: src/load-graph.cpp:530 +msgid "not available" +msgstr "nem érhető el" + +#. xgettext: "540MiB (53 %) of 1.0 GiB" or "540MB (53 %) of 1.0 GB" +#: src/load-graph.cpp:533 +#, c-format +msgid "%s (%.1f%%) of %s" +msgstr "%s (%.1f%%), összesen %s" + +#. xgettext: Used cache string, e.g.: "Cache 2.4GiB" or "Cache 2.4GB" +#: src/load-graph.cpp:537 +#, c-format +msgid "Cache %s" +msgstr "%s gyorsítótárazása" + +#: src/lsof.cpp:118 +#, c-format +msgid "%d open file" +msgid_plural "%d open files" +msgstr[0] "%d nyitott fájl" +msgstr[1] "%d nyitott fájl" + +#: src/lsof.cpp:120 +#, c-format +msgid "%d matching open file" +msgid_plural "%d matching open files" +msgstr[0] "%d illeszkedő nyitott fájl" +msgstr[1] "%d illeszkedő nyitott fájl" + +#: src/lsof.cpp:245 +msgid "Process" +msgstr "Folyamat" + +#: src/lsof.cpp:257 +msgid "PID" +msgstr "PID" + +#: src/lsof.cpp:267 src/memmaps.cpp:307 +msgid "Filename" +msgstr "Fájlnév" + +#. xgettext: virtual memory start +#: src/memmaps.cpp:309 +msgid "VM Start" +msgstr "VM-kezdet" + +#. xgettext: virtual memory end +#: src/memmaps.cpp:311 +msgid "VM End" +msgstr "VM-vég" + +#. xgettext: virtual memory syze +#: src/memmaps.cpp:313 +msgid "VM Size" +msgstr "VM-méret" + +#: src/memmaps.cpp:314 +msgid "Flags" +msgstr "Jelzők" + +#. xgettext: virtual memory offset +#: src/memmaps.cpp:316 +msgid "VM Offset" +msgstr "VM-eltolás" + +#. xgettext: memory that has not been modified since +#. it has been allocated +#: src/memmaps.cpp:319 +msgid "Private clean" +msgstr "Tiszta saját" + +#. xgettext: memory that has been modified since it +#. has been allocated +#: src/memmaps.cpp:322 +msgid "Private dirty" +msgstr "Piszkos saját" + +#. xgettext: shared memory that has not been modified +#. since it has been allocated +#: src/memmaps.cpp:325 +msgid "Shared clean" +msgstr "Osztott tiszta" + +#. xgettext: shared memory that has been modified +#. since it has been allocated +#: src/memmaps.cpp:328 +msgid "Shared dirty" +msgstr "Osztott piszkos" + +#: src/memmaps.cpp:330 +msgid "Inode" +msgstr "Inode" + +#: src/memmaps.cpp:443 +msgid "Memory Maps" +msgstr "Memóriatérképek" + +#: src/memmaps.cpp:455 +#, c-format +msgid "_Memory maps for process “%s” (PID %u):" +msgstr "„%s” (PID: %u) folyamat _memóriatérképei:" + +#: src/openfiles.cpp:40 +msgid "file" +msgstr "fájl" + +#: src/openfiles.cpp:42 +msgid "pipe" +msgstr "csővezeték" + +#: src/openfiles.cpp:44 +msgid "IPv6 network connection" +msgstr "IPv6 hálózati kapcsolat" + +#: src/openfiles.cpp:46 +msgid "IPv4 network connection" +msgstr "IPv4 hálózati kapcsolat" + +#: src/openfiles.cpp:48 +msgid "local socket" +msgstr "helyi foglalat" + +#: src/openfiles.cpp:50 +msgid "unknown type" +msgstr "ismeretlen típus" + +#. Translators: "FD" here means "File Descriptor". Please use +#. a very short translation if possible, and at most +#. 2-3 characters for it to be able to fit in the UI. +#: src/openfiles.cpp:252 +msgid "FD" +msgstr "FD" + +#: src/openfiles.cpp:254 +msgid "Object" +msgstr "Objektum" + +#: src/openfiles.cpp:337 +#, c-format +msgid "_Files opened by process “%s” (PID %u):" +msgstr "„%s” (PID: %u) folyamat által meg_nyitott fájlok:" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:5 +msgid "Main window size and position in the form (width, height, xpos, ypos)" +msgstr "" +"A főablak mérete és pozíciója (szélesség, magasság, xpoz, ypoz) formában" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:11 +msgid "Main Window should open maximized" +msgstr "A főablak teljes méretben induljon" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:18 +msgid "Show process dependencies in tree form" +msgstr "Folyamat függőségeinek megjelenítése fanézetben" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:25 +msgid "Solaris mode for CPU percentage" +msgstr "Solaris mód a CPU százalékos arányhoz" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:27 +msgid "" +"If TRUE, system-monitor operates in “Solaris mode” where a task’s CPU usage " +"is divided by the total number of CPUs. Otherwise, it operates in “Irix " +"mode”." +msgstr "" +"Ha ez be van állítva, akkor a rendszerfigyelő Solaris módban működik, ahol a " +"feladat processzorhasználata el van osztva a processzorok teljes számával. " +"Ellenkező esetben Irix módban működik." + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:34 +msgid "Show memory in IEC" +msgstr "Memória megjelenítése IEC-ben" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:41 +msgid "Enable/Disable smooth refresh" +msgstr "Egyenletes frissítés engedélyezése/tiltása" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:48 +msgid "Show warning dialog when killing processes" +msgstr "Folyamatok kilövésénél figyelmeztető párbeszédablak megjelenítése" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:55 +msgid "Time in milliseconds between updates of the process view" +msgstr "A folyamatnézet frissítései közötti idő ezredmásodpercben" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:61 +msgid "Time in milliseconds between updates of the graphs" +msgstr "Az grafikonok frissítései közötti idő ezredmásodpercben" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:67 +msgid "Whether information about all file systems should be displayed" +msgstr "A fájlrendszer-információk megjelenjenek-e" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:69 +msgid "" +"Whether to display information about all file systems (including types like " +"“autofs” and “procfs”). Useful for getting a list of all currently mounted " +"file systems." +msgstr "" +"Megjelenjenek-e az összes fájlrendszer információi (beleértve az „autofs”-" +"hez és a „procfs”-hez hasonló típusokat is). Hasznos lehet az összes " +"csatlakoztatott fájlrendszer kilistázásához." + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:76 +msgid "Time in milliseconds between updates of the devices list" +msgstr "Az eszközlista frissítései közötti idő ezredmásodpercben" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:82 +msgid "Time amount of data points in the resource graphs" +msgstr "Adatpontok időmennyisége az erőforrás-grafikonokon" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:92 +msgid "Determines which processes to show." +msgstr "Megadja, hogy alapértelmezésben mely folyamatok látszódjanak." + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:102 +msgid "Saves the currently viewed tab" +msgstr "Elmenti a jelenleg megjelenített lapot" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:125 +msgid "CPU colors" +msgstr "CPU színei" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:127 +msgid "Each entry is in the format (CPU#, Hexadecimal color value)" +msgstr "Minden bejegyzés formátuma (CPU száma, hexa színérték)" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:134 +msgid "Default graph memory color" +msgstr "A memória alapértelmezett színe a grafikonon" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:141 +msgid "Default graph swap color" +msgstr "A swap alapértelmezett színe a grafikonon" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:148 +msgid "Default graph incoming network traffic color" +msgstr "A hálózati bejövő forgalom alapértelmezett színe a grafikonon" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:155 +msgid "Default graph outgoing network traffic color" +msgstr "A hálózati kimenő forgalom alapértelmezett színe a grafikonon" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:162 +msgid "Show network traffic in bits" +msgstr "Hálózati forgalom megjelenítése bitekben" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:169 +msgid "Set network totals unit separately" +msgstr "Hálózati összforgalom egységeinek megadása külön" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:176 +msgid "Show network totals in bits" +msgstr "Hálózati összforgalom megjelenítése bitekben" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:183 +msgid "Show memory in logarithmic scale" +msgstr "Memória megjelenítése logaritmikus skálán" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:185 +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:194 +msgid "" +"If TRUE, system-monitor shows the CPU chart as a stacked area chart instead " +"of a line chart." +msgstr "" +"Ha igazra van állítva, akkor a Rendszerfigyelő a CPU diagramot " +"területdiagramként jeleníti meg vonaldiagram helyett." + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:192 +msgid "Show CPU chart as stacked area chart" +msgstr "CPU grafikon megjelenítése színes területdiagramként" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:201 +msgid "" +"Show CPU, Memory, and Network charts as smooth graphs using Bezier curves" +msgstr "" +"CPU-, memória- és hálózati grafikonok megjelenítése sima diagramként, Bézier-" +"görbék használatával" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:203 +msgid "" +"If TRUE, system-monitor shows the CPU, Memory, and Network charts as " +"smoothed graphs, otherwise as line charts." +msgstr "" +"Ha igazra van állítva, akkor a Rendszerfigyelő a CPU-, memória- és hálózati " +"diagramokat simított diagramként jeleníti meg vonaldiagram helyett." + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:210 +msgid "Show memory and swap in IEC" +msgstr "Memória és cserehely megjelenítése IEC-ben" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:224 +msgid "Process view sort column" +msgstr "Folyamatnézet rendezése ezen oszlop szerint" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:231 +msgid "Process view columns order" +msgstr "Folyamatnézet oszlopsorrend" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:238 +msgid "Process view sort order" +msgstr "Folyamatnézet rendezési iránya" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:245 +msgid "Width of process “Name” column" +msgstr "A folyamat „Név” oszlopának szélessége" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:252 +msgid "Show process “Name” column on startup" +msgstr "A folyamat „Név” oszlopának megjelenítése indításkor" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:259 +msgid "Width of process “User” column" +msgstr "A folyamat „Felhasználó” oszlopának szélessége" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:266 +msgid "Show process “User” column on startup" +msgstr "A folyamat „Felhasználó” oszlopának megjelenítése indításkor" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:273 +msgid "Width of process “Status” column" +msgstr "A folyamat „Állapot” oszlopának szélessége" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:280 +msgid "Show process “Status” column on startup" +msgstr "A folyamat „Állapot” oszlopának megjelenítése indításkor" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:287 +msgid "Width of process “Virtual Memory” column" +msgstr "A folyamat „Virtuális memória” oszlopának szélessége" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:294 +msgid "Show process “Virtual Memory” column on startup" +msgstr "A folyamat „Virtuális memória” oszlopának megjelenítése indításkor" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:301 +msgid "Width of process “Resident Memory” column" +msgstr "A folyamat „Rezidens memória” oszlopának szélessége" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:308 +msgid "Show process “Resident Memory” column on startup" +msgstr "A folyamat „Rezidens memória” oszlopának megjelenítése indításkor" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:315 +msgid "Width of process “Writable Memory” column" +msgstr "A folyamat „Írható memória” oszlopának szélessége" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:322 +msgid "Show process “Writable Memory” column on startup" +msgstr "A folyamat „Írható memória” oszlopának megjelenítése indításkor" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:329 +msgid "Width of process “Shared Memory” column" +msgstr "A folyamat „Osztott memória” oszlopának szélessége" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:336 +msgid "Show process “Shared Memory” column on startup" +msgstr "A folyamat „Osztott memória” oszlopának megjelenítése indításkor" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:343 +msgid "Width of process “X Server Memory” column" +msgstr "A folyamat „X kiszolgáló memória” oszlopának szélessége" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:350 +msgid "Show process “X Server Memory” column on startup" +msgstr "A folyamat „X kiszolgáló memória” oszlopának megjelenítése indításkor" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:357 +msgid "Width of process “CPU %” column" +msgstr "A folyamat „CPU %” oszlopának szélessége" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:364 +msgid "Show process “CPU %” column on startup" +msgstr "A folyamat „CPU %” oszlopának megjelenítése indításkor" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:371 +msgid "Width of process “CPU Time” column" +msgstr "A folyamat „CPU idő” oszlopának szélessége" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:378 +msgid "Show process “CPU Time” column on startup" +msgstr "A folyamat „CPU idő” oszlopának megjelenítése indításkor" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:385 +msgid "Width of process “Started” column" +msgstr "A folyamat „Indítva” oszlopának szélessége" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:392 +msgid "Show process “Started” column on startup" +msgstr "A folyamat „Indítva” oszlopának megjelenítése indításkor" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:399 +msgid "Width of process “Nice” column" +msgstr "A folyamat „Nice” oszlopának szélessége" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:406 +msgid "Show process “Nice” column on startup" +msgstr "A folyamat „Nice” oszlopának megjelenítése indításkor" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:413 +msgid "Width of process “ID” column" +msgstr "A folyamat „Azonosító” oszlopának szélessége" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:420 +msgid "Show process “ID” column on startup" +msgstr "A folyamat „Azonosító” oszlopának megjelenítése indításkor" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:427 +msgid "Width of process “SELinux Security Context” column" +msgstr "A folyamat „SELinux biztonsági környezete” oszlopának szélessége" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:433 +msgid "Show process “SELinux Security Context” column on startup" +msgstr "" +"A folyamat „SELinux biztonsági környezete” oszlopának megjelenítése " +"indításkor" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:440 +msgid "Width of process “Command Line” column" +msgstr "A folyamat „Parancssor” oszlopának szélessége" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:447 +msgid "Show process “Command Line” column on startup" +msgstr "A folyamat „Parancssor” oszlopának megjelenítése indításkor" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:454 +msgid "Width of process “Memory” column" +msgstr "A folyamat „Memória” oszlopának szélessége" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:461 +msgid "Show process “Memory” column on startup" +msgstr "A folyamat „Memória” oszlopának megjelenítése indításkor" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:468 +msgid "Width of process “Waiting Channel” column" +msgstr "A folyamat „Várakozási csatorna” oszlopának szélessége" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:475 +msgid "Show process “Waiting Channel” column on startup" +msgstr "A folyamat „Várakozási csatorna” oszlopának megjelenítése indításkor" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:482 +msgid "Width of process “Control Group” column" +msgstr "A folyamat „Vezérlési csoport” oszlopának szélessége" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:489 +msgid "Show process “Control Group” column on startup" +msgstr "A folyamat „Vezérlési csoport” oszlopának megjelenítése indításkor" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:496 +msgid "Width of process “Unit” column" +msgstr "A folyamat „Egység” oszlopának szélessége" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:503 +msgid "Show process “Unit” column on startup" +msgstr "A folyamat „Egység” oszlopának megjelenítése indításkor" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:510 +msgid "Width of process “Session” column" +msgstr "A folyamat „Munkamenet” oszlopának szélessége" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:517 +msgid "Show process “Session” column on startup" +msgstr "A folyamat „Munkamenet” oszlopának megjelenítése indításkor" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:524 +msgid "Width of process “Seat” column" +msgstr "A folyamat „Ülés” oszlopának szélessége" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:531 +msgid "Show process “Seat” column on startup" +msgstr "A folyamat „Ülés” oszlopának megjelenítése indításkor" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:538 +msgid "Width of process “Owner” column" +msgstr "A folyamat „Tulajdonos” oszlopának szélessége" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:545 +msgid "Show process “Owner” column on startup" +msgstr "A folyamat „Tulajdonos” oszlopának megjelenítése indításkor" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:552 +msgid "Width of process “Total disk read” column" +msgstr "A folyamat „Összes lemez olvasás” oszlopának szélessége" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:559 +msgid "Show process “Total disk read” column on startup" +msgstr "A folyamat „Összes lemez olvasás” oszlopának megjelenítése indításkor" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:566 +msgid "Width of process “Total disk write” column" +msgstr "A folyamat „Összes lemez írás” oszlopának szélessége" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:573 +msgid "Show process “Total disk write” column on startup" +msgstr "A folyamat „Összes lemez írás” oszlopának megjelenítése indításkor" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:580 +msgid "Width of process “Disk read” column" +msgstr "A folyamat „Lemez olvasás” oszlopának szélessége" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:587 +msgid "Show process “Disk read” column on startup" +msgstr "A folyamat „Lemez olvasás” oszlopának megjelenítése indításkor" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:594 +msgid "Width of process “Disk write” column" +msgstr "A folyamat „Lemez írás” oszlopának szélessége" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:601 +msgid "Show process “Disk write” column on startup" +msgstr "A folyamat „Lemez írás” oszlopának megjelenítése indításkor" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:608 +msgid "Width of process “Priority” column" +msgstr "A folyamat „Prioritás” oszlopának szélessége" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:615 +msgid "Show process “Priority” column on startup" +msgstr "A folyamat „Prioritás” oszlopának megjelenítése indításkor" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:626 +msgid "Disk view sort column" +msgstr "Lemeznézet rendezése ezen oszlop szerint" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:633 +msgid "Disk view sort order" +msgstr "Lemeznézet rendezési iránya" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:640 +msgid "Disk view columns order" +msgstr "Lemeznézet rendezési iránya" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:647 +msgid "Width of disk view “Device” column" +msgstr "A lemeznézet „Eszköz” oszlopának szélessége" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:654 +msgid "Show disk view “Device” column on startup" +msgstr "A lemeznézet „Eszköz” oszlopának megjelenítése indításkor" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:661 +msgid "Width of disk view “Directory” column" +msgstr "A lemeznézet „Könyvtár” oszlopának szélessége" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:668 +msgid "Show disk view “Directory” column on startup" +msgstr "A lemeznézet „Könyvtár” oszlopának megjelenítése indításkor" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:675 +msgid "Width of disk view “Type” column" +msgstr "A lemeznézet „Típus” oszlopának szélessége" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:682 +msgid "Show disk view “Type” column on startup" +msgstr "A lemeznézet „Típus” oszlopának megjelenítése indításkor" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:689 +msgid "Width of disk view “Total” column" +msgstr "A lemeznézet „Összesen” oszlopának szélessége" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:696 +msgid "Show disk view “Total” column on startup" +msgstr "A lemeznézet „Összesen” oszlopának megjelenítése indításkor" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:703 +msgid "Width of disk view “Free” column" +msgstr "A lemeznézet „Szabad” oszlopának szélessége" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:710 +msgid "Show disk view “Free” column on startup" +msgstr "A lemeznézet „Szabad” oszlopának megjelenítése indításkor" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:717 +msgid "Width of disk view “Available” column" +msgstr "A lemeznézet „Elérhető” oszlopának szélessége" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:724 +msgid "Show disk view “Available” column on startup" +msgstr "A lemeznézet „Elérhető” oszlopának megjelenítése indításkor" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:731 +msgid "Width of disk view “Used” column" +msgstr "A lemeznézet „Használt” oszlopának szélessége" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:738 +msgid "Show disk view “Used” column on startup" +msgstr "A lemeznézet „Használt” oszlopának megjelenítése indításkor" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:748 +msgid "Memory map sort column" +msgstr "Memóriatérkép rendezése ezen oszlop szerint" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:755 +msgid "Memory map sort order" +msgstr "Memóriatérkép rendezési iránya" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:764 +msgid "Open files sort column" +msgstr "Nyitott fájlok rendezése ezen oszlop szerint" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:771 +msgid "Open files sort order" +msgstr "Nyitott fájlok rendezési iránya" + +#: src/prefsdialog.cpp:195 +msgid "Icon" +msgstr "Ikon" + +#: src/procactions.cpp:75 +#, c-format +msgid "" +"Cannot change the priority of process with PID %d to %d.\n" +"%s" +msgstr "" +"A(z) %d azonosítójú folyamat prioritása nem változtatható meg a következőre: " +"%d.\n" +"%s" + +#: src/procactions.cpp:153 +#, c-format +msgid "" +"Cannot kill process with PID %d with signal %d.\n" +"%s" +msgstr "" +"A(z) %d azonosítójú folyamat nem lőhető ki %d jelzéssel.\n" +"%s" + +#. xgettext: primary alert message for killing single process +#: src/procdialogs.cpp:85 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to kill the selected process “%s” (PID: %u)?" +msgstr "Biztosan ki szeretné lőni a kijelölt „%s” folyamatot (PID: %u)?" + +#. xgettext: primary alert message for ending single process +#: src/procdialogs.cpp:91 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to end the selected process “%s” (PID: %u)?" +msgstr "Biztosan be szeretné fejezni a kijelölt „%s” folyamatot (PID: %u)?" + +#. SIGSTOP +#. xgettext: primary alert message for stopping single process +#: src/procdialogs.cpp:97 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to stop the selected process “%s” (PID: %u)?" +msgstr "Biztosan le szeretné állítani a kijelölt „%s” folyamatot (PID: %u)?" + +#. xgettext: primary alert message for killing multiple processes +#: src/procdialogs.cpp:106 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to kill the selected process?" +msgid_plural "Are you sure you want to kill the %d selected processes?" +msgstr[0] "Biztosan ki szeretné lőni a kijelölt folyamatot?" +msgstr[1] "Biztosan ki szeretné lőni a kijelölt %d folyamatot?" + +#. xgettext: primary alert message for ending multiple processes +#: src/procdialogs.cpp:112 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to end the selected process?" +msgid_plural "Are you sure you want to end the %d selected processes?" +msgstr[0] "Biztosan be szeretné fejezni a kijelölt folyamatot?" +msgstr[1] "Biztosan be szeretné fejezni a kijelölt %d folyamatot?" + +#. SIGSTOP +#. xgettext: primary alert message for stopping multiple processes +#: src/procdialogs.cpp:118 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to stop the selected process?" +msgid_plural "Are you sure you want to stop the %d selected processes?" +msgstr[0] "Biztosan le szeretné állítani a kijelölt folyamatot?" +msgstr[1] "Biztosan le szeretné állítani a kijelölt %d folyamatot?" + +#. xgettext: secondary alert message +#: src/procdialogs.cpp:128 +msgid "" +"Killing a process may destroy data, break the session or introduce a " +"security risk. Only unresponsive processes should be killed." +msgstr "" +"Egy folyamat kilövésével megsemmisítheti adatait, tönkreteheti a " +"munkamenetét vagy biztonsági kockázatot okozhat. Csak a nem válaszoló " +"folyamatokat szabad kilőni." + +#: src/procdialogs.cpp:131 +msgid "_Kill Process" +msgid_plural "_Kill Processes" +msgstr[0] "Folyamat _kilövése" +msgstr[1] "Folyamatok _kilövése" + +#. xgettext: secondary alert message +#: src/procdialogs.cpp:135 +msgid "" +"Ending a process may destroy data, break the session or introduce a security " +"risk. Only unresponsive processes should be ended." +msgstr "" +"Egy folyamat befejeztetésével megsemmisítheti adatait, tönkreteheti a " +"munkamenetét vagy biztonsági kockázatot okozhat. Csak a nem válaszoló " +"folyamatokat szabad befejeztetni." + +#. SIGSTOP +#. xgettext: secondary alert message +#: src/procdialogs.cpp:142 +msgid "" +"Stopping a process may destroy data, break the session or introduce a " +"security risk. Only unresponsive processes should be stopped." +msgstr "" +"Egy folyamat leállításával megsemmisítheti adatait, tönkreteheti a " +"munkamenetét vagy biztonsági kockázatot okozhat. Csak a nem válaszoló " +"folyamatokat szabad leállítani." + +#: src/procdialogs.cpp:145 +msgid "_Stop Process" +msgid_plural "_Stop Processes" +msgstr[0] "Folyamat _leállítása" +msgstr[1] "Folyamatok _leállítása" + +#: src/procdialogs.cpp:230 +#, c-format +msgid "Change Priority of Process “%s” (PID: %u)" +msgstr "„%s” (azonosító: %u) folyamat prioritásának megváltoztatása" + +#: src/procdialogs.cpp:233 +#, c-format +msgid "Change Priority of the selected process" +msgid_plural "Change Priority of %d selected processes" +msgstr[0] "A kijelölt folyamat prioritásának megváltoztatása" +msgstr[1] "A kijelölt %d folyamat prioritásának megváltoztatása" + +#: src/procdialogs.cpp:252 +msgid "Note:" +msgstr "Megjegyzés:" + +#: src/procdialogs.cpp:253 +msgid "" +"The priority of a process is given by its nice value. A lower nice value " +"corresponds to a higher priority." +msgstr "" +"A folyamat prioritását a nice értéke adja meg. Alacsony nice érték magasabb " +"prioritásnak felel meg." + +#: src/procproperties.cpp:50 src/procproperties.cpp:84 +#: src/procproperties.cpp:87 src/util.cpp:471 src/util.cpp:514 +msgid "N/A" +msgstr "---" + +#: src/procproperties.cpp:67 src/proctable.cpp:335 +msgid "Process Name" +msgstr "Folyamatnév" + +#: src/procproperties.cpp:68 src/proctable.cpp:336 +msgid "User" +msgstr "Felhasználó" + +#: src/procproperties.cpp:69 src/proctable.cpp:337 +msgid "Status" +msgstr "Állapot" + +#: src/procproperties.cpp:71 src/proctable.cpp:338 +msgid "Virtual Memory" +msgstr "Virtuális memória" + +#: src/procproperties.cpp:72 src/proctable.cpp:339 +msgid "Resident Memory" +msgstr "Rezidens memória" + +#: src/procproperties.cpp:73 src/proctable.cpp:340 +msgid "Writable Memory" +msgstr "Írható memória" + +#: src/procproperties.cpp:74 src/proctable.cpp:341 +msgid "Shared Memory" +msgstr "Osztott memória" + +#: src/procproperties.cpp:76 src/proctable.cpp:342 +msgid "X Server Memory" +msgstr "X-kiszolgáló memória" + +#: src/procproperties.cpp:79 src/proctable.cpp:344 +msgid "CPU Time" +msgstr "CPU idő" + +#: src/procproperties.cpp:80 src/proctable.cpp:345 +msgid "Started" +msgstr "Indítva" + +#: src/procproperties.cpp:81 src/proctable.cpp:346 +msgid "Nice" +msgstr "Nice" + +#: src/procproperties.cpp:82 src/proctable.cpp:364 +msgid "Priority" +msgstr "Prioritás" + +#: src/procproperties.cpp:83 src/proctable.cpp:347 +msgid "ID" +msgstr "Azonosító" + +#: src/procproperties.cpp:84 src/proctable.cpp:348 +msgid "Security Context" +msgstr "Biztonsági környezet" + +#: src/procproperties.cpp:85 src/proctable.cpp:349 +msgid "Command Line" +msgstr "Parancssor" + +#. xgettext: combined noun, the function the process is waiting in, see wchan ps(1) +#: src/procproperties.cpp:86 src/proctable.cpp:352 +msgid "Waiting Channel" +msgstr "Várakozási csatorna" + +#: src/procproperties.cpp:87 src/proctable.cpp:353 +msgid "Control Group" +msgstr "Vezérlési csoport" + +#: src/procproperties.cpp:199 +#, c-format +msgid "%s (PID %u)" +msgstr "%s (PID %u)" + +#: src/proctable.cpp:343 +#, no-c-format +msgid "% CPU" +msgstr "% CPU" + +#: src/proctable.cpp:354 +msgid "Unit" +msgstr "Egység" + +#: src/proctable.cpp:355 +msgid "Session" +msgstr "Munkamenet" + +#. TRANSLATORS: Seat = i.e. the physical seat the session of the process belongs to, only +#. for multi-seat environments. See http://en.wikipedia.org/wiki/Multiseat_configuration +#: src/proctable.cpp:358 +msgid "Seat" +msgstr "Ülés" + +#: src/proctable.cpp:359 +msgid "Owner" +msgstr "Tulajdonos" + +#: src/proctable.cpp:360 +msgid "Disk read total" +msgstr "Összes lemez olvasás" + +#: src/proctable.cpp:361 +msgid "Disk write total" +msgstr "Összes lemez írás" + +#: src/proctable.cpp:362 +msgid "Disk read" +msgstr "Lemez olvasás" + +#: src/proctable.cpp:363 +msgid "Disk write" +msgstr "Lemez írás" + +#: src/setaffinity.cpp:305 +msgid "Set Affinity" +msgstr "Affinitás beállítása" + +#: src/setaffinity.cpp:317 +msgid "_Apply" +msgstr "_Alkalmaz" + +#: src/setaffinity.cpp:354 +#, c-format +msgid "Select CPUs \"%s\" (PID %u) is allowed to run on:" +msgstr "Válasszon CPU-t, amelyen a(z) „%s” (PID: %u) futhat:" + +#. Set check box label value to CPU [1..2048] +#: src/setaffinity.cpp:407 +#, c-format +msgid "CPU %d" +msgstr "%d. CPU" + +#: src/util.cpp:35 +msgid "Running" +msgstr "Fut" + +#: src/util.cpp:39 +msgid "Stopped" +msgstr "Leállítva" + +#: src/util.cpp:43 +msgid "Zombie" +msgstr "Zombi" + +#: src/util.cpp:47 +msgid "Uninterruptible" +msgstr "Megszakíthatatlan" + +#: src/util.cpp:51 +msgid "Sleeping" +msgstr "Alszik" + +#. xgettext: weeks, days +#: src/util.cpp:106 +#, c-format +msgid "%uw%ud" +msgstr "%uh%un" + +#. xgettext: days, hours (0 -> 23) +#: src/util.cpp:110 +#, c-format +msgid "%ud%02uh" +msgstr "%un%02uó" + +#. xgettext: hours (0 -> 23), minutes, seconds +#: src/util.cpp:114 +#, c-format +msgid "%u:%02u:%02u" +msgstr "%u:%02u:%02u" + +#. xgettext: minutes, seconds, centiseconds +#: src/util.cpp:117 +#, c-format +msgid "%u:%02u.%02u" +msgstr "%u:%02u,%02u" + +#: src/util.cpp:184 +msgid "Very High Priority" +msgstr "Nagyon magas prioritás" + +#: src/util.cpp:186 +msgid "High Priority" +msgstr "Magas prioritás" + +#: src/util.cpp:188 +msgid "Normal Priority" +msgstr "Normál prioritás" + +#: src/util.cpp:190 +msgid "Low Priority" +msgstr "Alacsony prioritás" + +#: src/util.cpp:192 +msgid "Very Low Priority" +msgstr "Nagyon alacsony prioritás" + +#. xgettext: rate, 10MiB/s or 10Mbit/s +#: src/util.cpp:713 +#, c-format +msgid "%s/s" +msgstr "%s/s" -- cgit v1.2.3