From fb31765cbe33890f325a87015507364156741321 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Daniel Baumann Date: Sun, 7 Apr 2024 19:59:44 +0200 Subject: Adding upstream version 42.0. Signed-off-by: Daniel Baumann --- po/is.po | 1680 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 1680 insertions(+) create mode 100644 po/is.po (limited to 'po/is.po') diff --git a/po/is.po b/po/is.po new file mode 100644 index 0000000..ca9a0f7 --- /dev/null +++ b/po/is.po @@ -0,0 +1,1680 @@ +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Sveinn í Felli , 2015, 2017, 2018, 2019, 2021. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: \n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-system-monitor/issu" +"es\n" +"POT-Creation-Date: 2021-08-14 10:00+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-12-15 09:42+0000\n" +"Last-Translator: Sveinn í Felli \n" +"Language-Team: Icelandic \n" +"Language: is\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: Lokalize 19.12.3\n" + +#: gnome-system-monitor.desktop.in.in:3 data/interface.ui:6 +#: src/application.cpp:348 src/interface.cpp:412 +msgid "System Monitor" +msgstr "Kerfisvakt" + +#: gnome-system-monitor.desktop.in.in:4 +#: gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in:4 src/interface.cpp:413 +msgid "View current processes and monitor system state" +msgstr "Skoða stöðu kerfisins og keyrandi ferli" + +#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! +#: gnome-system-monitor.desktop.in.in:19 +msgid "" +"Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;Performance;Task;" +"Manager;Activity;" +msgstr "" +"Vöktun;Kerfi;Ferli;CPU;Örgjörvi:Minni;Netkerfi;Ferill;Notkun;Afköst;Verk;" +"Stjórnun;" + +#: gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in:3 +#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:6 src/application.cpp:407 +msgid "GNOME System Monitor" +msgstr "GNOME Kerfisvakt" + +#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! +#: gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in:19 +msgid "Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;" +msgstr "Vöktun;Kerfi;Ferli;CPU;Örgjörvi:Minni;Netkerfi;Ferill;Notkun;" + +#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:7 +msgid "View and manage system resources" +msgstr "Skoða og stjórna kerfistilföngum" + +#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:9 +msgid "" +"System Monitor is a process viewer and system monitor with an attractive, " +"easy-to-use interface." +msgstr "" +"Kerfisvaktin er forrit fyrir ferlis- og kerfisvakt í einföldu og " +"auðskiljanlegu viðmóti." + +#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:13 +msgid "" +"System Monitor can help you find out what applications are using the " +"processor or the memory of your computer, can manage the running " +"applications, force stop processes not responding, and change the state or " +"priority of existing processes." +msgstr "" +"Kerfisvaktin getur hjálpað þér við að fylgjast með hvaða forrit eru að nota " +"örgjörva eða minni tölvunnar, sýsla með forrit í keyrslu, þvinga ferli til " +"að hætta ef þau svara ekki, og breyta stöðu og forgangi ferla í keyrslu." + +#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:19 +msgid "" +"The resource graphs feature shows you a quick overview of what is going on " +"with your computer displaying recent network, memory and processor usage." +msgstr "" +"Línuritin gefa þér fljótlegt yfirlit um hvað er í gangi í tölvunni, þar " +"birtist nýleg virkni netkerfis, minnis og örgjörvanotkun." + +#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:27 +msgid "Process list view" +msgstr "Listasýn á ferla" + +#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:31 +msgid "Resources overview" +msgstr "Yfirlit yfir tilföng" + +#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:35 +msgid "File Systems view" +msgstr "Sýn á skráakerfi" + +#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:44 +msgid "The GNOME Project" +msgstr "GNOME verkefnið" + +#: org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in:11 +msgid "Kill process" +msgstr "Drepa ferli" + +#: org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in:12 +msgid "Privileges are required to control other users’ processes" +msgstr "" +"Nauðsynlegt er að hafa kerfisstjórnunarheimildir til að geta stjórnað ferlum " +"annarra notenda" + +#: org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in:22 +msgid "Renice process" +msgstr "Forgangsbreyting ferlis" + +#: org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in:23 +msgid "Privileges are required to change the priority of processes" +msgstr "" +"Nauðsynlegt er að hafa kerfisstjórnunarheimildir til að breyta forgangi ferla" + +#: data/help-overlay.ui:13 +msgctxt "shortcut window" +msgid "General" +msgstr "Almennt" + +#: data/help-overlay.ui:18 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show help" +msgstr "Birta hjálp" + +#: data/help-overlay.ui:25 +#| msgid "Open Files" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Open menu" +msgstr "Opna valmynd" + +#: data/help-overlay.ui:32 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Keyboard shortcuts" +msgstr "Flýtilyklar" + +#: data/help-overlay.ui:39 +#| msgid "Quit" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Quit" +msgstr "Hætta" + +#: data/help-overlay.ui:46 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Search" +msgstr "Leita" + +#: data/help-overlay.ui:53 +#| msgid "Processes" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show Processes" +msgstr "Birta hjálp" + +#: data/help-overlay.ui:60 +#| msgid "Resources" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show Resources" +msgstr "Birta hjálp" + +#: data/help-overlay.ui:67 +#| msgid "File Systems" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show File Systems" +msgstr "Birta hjálp" + +#: data/help-overlay.ui:74 +#| msgid "_Refresh" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Refresh" +msgstr "Endurlesa" + +#: data/help-overlay.ui:82 +#| msgid "Processes" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Processes" +msgstr "Ferli" + +#: data/help-overlay.ui:87 +#| msgid "Show _Dependencies" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show dependencies" +msgstr "Sýna kerfisákvæði" + +#: data/help-overlay.ui:94 +#| msgid "Show process properties" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show process properties" +msgstr "Sýna eiginleika ferlis" + +#: data/help-overlay.ui:101 +#| msgid "Memory Maps" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Memory maps" +msgstr "Úthlutun minnis" + +#: data/help-overlay.ui:108 +#| msgid "Open Files" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Open files" +msgstr "Opnar skrár" + +#: data/help-overlay.ui:115 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Send stop signal" +msgstr "Senda stopp-merki" + +#: data/help-overlay.ui:122 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Send continue signal" +msgstr "Senda halda-áfram -erki" + +#: data/help-overlay.ui:129 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Send End signal" +msgstr "Senda enda-merki" + +#: data/help-overlay.ui:136 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Send Kill signal" +msgstr "Senda drepa-merki" + +#: data/interface.ui:162 src/procdialogs.cpp:138 src/proctable.cpp:147 +msgid "_End Process" +msgid_plural "_End Processes" +msgstr[0] "_Ljúka ferli" +msgstr[1] "_Ljúka ferlum" + +#: data/interface.ui:176 +msgid "Show process properties" +msgstr "Sýna eiginleika ferlis" + +#: data/interface.ui:197 data/preferences.ui:14 +msgid "Processes" +msgstr "Ferli" + +#: data/interface.ui:262 src/interface.cpp:253 src/procproperties.cpp:78 +msgid "CPU" +msgstr "Örgjörvi" + +#: data/interface.ui:313 src/interface.cpp:298 src/procproperties.cpp:70 +#: src/proctable.cpp:350 +msgid "Memory" +msgstr "Vinnsluminni" + +#: data/interface.ui:328 src/interface.cpp:310 +msgid "Swap" +msgstr "Diskminni" + +#: data/interface.ui:366 +#| msgid "Memory and Swap History" +msgid "Memory and Swap" +msgstr "Vinnsluminni og diskminnisnotkun" + +#: data/interface.ui:418 src/interface.cpp:342 +msgid "Receiving" +msgstr "Tekið á móti" + +#: data/interface.ui:433 +msgid "Total Received" +msgstr "Samtals móttekið" + +#: data/interface.ui:448 src/interface.cpp:360 +msgid "Sending" +msgstr "Sent" + +#: data/interface.ui:463 +msgid "Total Sent" +msgstr "Samtals sent" + +#: data/interface.ui:510 +#| msgid "Network History" +msgid "Network" +msgstr "Netkerfi" + +#: data/interface.ui:536 data/preferences.ui:132 +msgid "Resources" +msgstr "Tilföng" + +#: data/interface.ui:564 data/preferences.ui:293 +msgid "File Systems" +msgstr "Skráakerfi" + +#: data/lsof.ui:7 +msgctxt "Window title for Search for Open Files dialog" +msgid "Search for Open Files" +msgstr "Leita að opnum skrám" + +#: data/lsof.ui:31 +msgid "Filter files by name" +msgstr "Sía skrár eftir nafni" + +#: data/lsof.ui:41 +msgid "Case insensitive" +msgstr "Óháð há-/lágstöfum" + +#: data/menus.ui:6 data/menus.ui:61 +msgctxt "Menu item to Open Search for Open Files dialog" +msgid "Search for Open Files" +msgstr "Leita að opnum skrám" + +#: data/menus.ui:12 data/menus.ui:67 data/preferences.ui:7 +msgid "Preferences" +msgstr "Kjörstillingar" + +#: data/menus.ui:16 data/menus.ui:71 +msgid "Help" +msgstr "Hjálp" + +#: data/menus.ui:20 data/menus.ui:75 +msgid "Keyboard Shortcuts" +msgstr "Flýtilyklar" + +#: data/menus.ui:24 data/menus.ui:79 +msgid "About System Monitor" +msgstr "Um Kerfisvakt" + +#: data/menus.ui:32 +msgid "_Refresh" +msgstr "Endu_rlesa" + +#: data/menus.ui:38 +msgid "_Active Processes" +msgstr "_Virk ferli" + +#: data/menus.ui:43 +msgid "A_ll Processes" +msgstr "Ö_ll ferli" + +#: data/menus.ui:48 +msgid "M_y Processes" +msgstr "_Mín ferli" + +#: data/menus.ui:55 +msgid "Show _Dependencies" +msgstr "Sýna _kerfisákvæði" + +#: data/menus.ui:87 +msgid "_Properties" +msgstr "_Eiginleikar" + +#: data/menus.ui:93 +msgid "_Memory Maps" +msgstr "Úthlutun _minnis" + +#. Translators: this means 'Files that are open' (open is not a verb here) +#: data/menus.ui:97 +msgid "Open _Files" +msgstr "Opnar s_krár" + +#: data/menus.ui:103 +msgid "_Change Priority" +msgstr "Breyta _forgangi" + +#: data/menus.ui:106 src/util.cpp:169 +msgid "Very High" +msgstr "Mjög hár" + +#: data/menus.ui:111 src/util.cpp:171 +msgid "High" +msgstr "Hár" + +#: data/menus.ui:116 src/util.cpp:173 +msgid "Normal" +msgstr "Venjulegur" + +#: data/menus.ui:121 src/util.cpp:175 +msgid "Low" +msgstr "Lágur" + +#: data/menus.ui:126 src/util.cpp:177 +msgid "Very Low" +msgstr "Mjög lágur" + +#: data/menus.ui:133 +msgid "Custom" +msgstr "Sérsniðið" + +#: data/menus.ui:140 +msgid "Set _Affinity" +msgstr "" + +#: data/menus.ui:146 +msgid "_Stop" +msgstr "_Stöðva" + +#: data/menus.ui:151 +msgid "_Continue" +msgstr "_Halda áfram" + +#: data/menus.ui:156 +msgid "_End" +msgstr "_Enda" + +#: data/menus.ui:161 +msgid "_Kill" +msgstr "_Drepa" + +#: data/openfiles.ui:8 +msgid "Open Files" +msgstr "Opnar skrár" + +#: data/preferences.ui:19 data/preferences.ui:298 +msgid "Behavior" +msgstr "Hegðun" + +#: data/preferences.ui:24 data/preferences.ui:142 data/preferences.ui:303 +#| msgid "_Update interval in seconds:" +msgid "_Update Interval in Seconds" +msgstr "_Uppfærslutíðni í sekúndum:" + +#: data/preferences.ui:42 +#| msgid "Enable _smooth refresh" +msgid "Enable _Smooth Refresh" +msgstr "Virkja _samfelldan aflestur" + +#: data/preferences.ui:58 +#| msgid "Alert before ending or _killing processes" +msgid "Alert Before Ending or _Killing Processes" +msgstr "Aðvara áður en ferli er endað eða _drepið" + +#: data/preferences.ui:74 +#| msgid "_Divide CPU usage by CPU count" +msgid "_Divide CPU Usage by CPU Count" +msgstr "_Deila notkun örgjörva með fjölda örgjörva" + +#: data/preferences.ui:90 +msgid "Show Memory in IEC" +msgstr "Birta minni í IEC" + +#: data/preferences.ui:107 data/preferences.ui:338 +msgid "Information Fields" +msgstr "Upplýsingar" + +#: data/preferences.ui:108 +#| msgid "Process i_nformation shown in list:" +msgid "Process information shown in list:" +msgstr "Upplýsingar um ferli sem birtast í lista:" + +#: data/preferences.ui:137 +msgid "Graphs" +msgstr "Línurit" + +#: data/preferences.ui:160 +msgid "_Chart Data Points" +msgstr "_Gagnapunktar grafs" + +#: data/preferences.ui:177 +#| msgid "_Draw CPU chart as stacked area chart" +msgid "_Draw CPU Chart as Stacked Area Chart" +msgstr "_Birta örgjörvagraf sem stöfluð svæði" + +#: data/preferences.ui:193 +#| msgid "Draw CPU chart as s_mooth graph" +msgid "Draw Charts as S_mooth Graphs" +msgstr "Birta örgjörvagraf sem _mýktar línur" + +#: data/preferences.ui:209 +#| msgid "Memory and Swap History" +msgid "Show Memory and Swap in IEC" +msgstr "Birta vinnsluminni og diskminni í IEC" + +#: data/preferences.ui:225 +msgid "Show Memory in Logarithmic Scale" +msgstr "Birta minni á lógaritmískum kvarða" + +#: data/preferences.ui:241 +#| msgid "_Show network speed in bits" +msgid "_Show Network Speed in Bits" +msgstr "_Birta nethraða í bitum" + +#: data/preferences.ui:257 +msgid "Set Network Totals _Unit Separately" +msgstr "Stilla eining_u fyrir heildarnetumferð sérstaklega" + +#: data/preferences.ui:273 +#| msgid "Show network traffic in bits" +msgid "Show Network _Totals in Bits" +msgstr "Birta _heildarnetumferð í bitum" + +#: data/preferences.ui:321 +#| msgid "Show _all file systems" +msgid "Show _All File Systems" +msgstr "Sýn_a öll skráakerfi" + +#: data/preferences.ui:339 +#| msgid "File system i_nformation shown in list:" +msgid "File system information shown in list" +msgstr "Skráakerfisupplýsingar sem birtast í lista" + +#: data/renice.ui:27 src/procdialogs.cpp:162 src/setaffinity.cpp:312 +msgid "_Cancel" +msgstr "_Hætta við" + +#: data/renice.ui:43 +msgid "Change _Priority" +msgstr "Breyta _forgangi" + +#: data/renice.ui:87 +msgid "_Nice value:" +msgstr "_Nice gildi:" + +#: data/renice.ui:142 +msgid "" +"Note: The priority of a process is given by its nice value. " +"A lower nice value corresponds to a higher priority." +msgstr "" +"Athugaðu:Forgangur ferlis ræðst af því hve hátt „nice“ " +"gildið er. Lágt nice-gildi samsvarar hærri forgangi." + +#: src/application.cpp:389 +msgid "A simple process and system monitor." +msgstr "Einfalt forrit fyrir ferlis- og kerfisvakt." + +#: src/argv.cpp:22 +msgid "Show the Processes tab" +msgstr "Birta flipann 'Ferli'" + +#: src/argv.cpp:27 +msgid "Show the Resources tab" +msgstr "Birta flipann 'Tilföng'" + +#: src/argv.cpp:32 +msgid "Show the File Systems tab" +msgstr "Birta flipann 'Skráakerfi'" + +#: src/argv.cpp:36 +msgid "Show the application’s version" +msgstr "Birta útgáfuupplýsingar forrits" + +#: src/disks.cpp:353 src/memmaps.cpp:329 +msgid "Device" +msgstr "Tæki" + +#: src/disks.cpp:354 +msgid "Directory" +msgstr "Tengipunktur" + +#: src/disks.cpp:355 src/legacy/gsm_color_button.c:165 src/openfiles.cpp:253 +msgid "Type" +msgstr "Tegund" + +#: src/disks.cpp:356 +msgid "Total" +msgstr "Samtals" + +#: src/disks.cpp:357 +msgid "Free" +msgstr "Laust" + +#: src/disks.cpp:358 +msgid "Available" +msgstr "Tiltækt" + +#: src/disks.cpp:359 +msgid "Used" +msgstr "Notað" + +#. Translators: color picker title, %s is CPU, Memory, Swap, Receiving, Sending +#: src/interface.cpp:217 +#, c-format +msgid "Pick a Color for “%s”" +msgstr "Veldu lit fyrir '%s'" + +#: src/interface.cpp:255 +#, c-format +msgid "CPU%d" +msgstr "Örgjörvi %d" + +#: src/interface.cpp:424 +msgid "translator-credits" +msgstr "Sveinn í Felli, sv1@fellsnet.is" + +#. xgettext: ? stands for unknown +#: src/legacy/e_date.c:156 +msgid "?" +msgstr "?" + +#: src/legacy/e_date.c:163 +msgid "Today %l∶%M %p" +msgstr "Í dag %l∶%M %p" + +#: src/legacy/e_date.c:172 +msgid "Yesterday %l∶%M %p" +msgstr "Í gær %l∶%M %p" + +#: src/legacy/e_date.c:184 +msgid "%a %l∶%M %p" +msgstr "%a %l∶%M %p" + +#: src/legacy/e_date.c:192 +msgid "%b %d %l∶%M %p" +msgstr "%b %d %l∶%M %p" + +#: src/legacy/e_date.c:194 +msgid "%b %d %Y" +msgstr "%b %d %Y" + +#: src/legacy/gsm_color_button.c:141 +msgid "Fraction" +msgstr "Brot" + +#. TRANSLATORS: description of the pie color picker's (mem, swap) filled percentage property +#: src/legacy/gsm_color_button.c:143 +msgid "Percentage full for pie color pickers" +msgstr "Prósent 'fullt' fyrir litaplokkara kökugrafs" + +#: src/legacy/gsm_color_button.c:150 +msgid "Title" +msgstr "Titill" + +#: src/legacy/gsm_color_button.c:151 +msgid "The title of the color selection dialog" +msgstr "Titill litavalsglugga" + +#: src/legacy/gsm_color_button.c:152 src/legacy/gsm_color_button.c:514 +msgid "Pick a Color" +msgstr "Veldu lit" + +#: src/legacy/gsm_color_button.c:158 +msgid "Current Color" +msgstr "Núverandi litur" + +#: src/legacy/gsm_color_button.c:159 +msgid "The selected color" +msgstr "Valinn litur" + +#: src/legacy/gsm_color_button.c:166 +msgid "Type of color picker" +msgstr "Tegund litaplokkara" + +#: src/legacy/gsm_color_button.c:436 +msgid "Received invalid color data\n" +msgstr "Tók á móti ógildum litagögnum\n" + +#: src/legacy/gsm_color_button.c:537 +msgid "Click to set graph colors" +msgstr "Ýttu til að velja lit" + +#. Translators: loadgraphs y axis percentage labels: 0 %, 50%, 100% +#: src/load-graph.cpp:88 src/load-graph.cpp:94 +#, c-format +msgid "%.0f %%" +msgstr "%.0f %%" + +#: src/load-graph.cpp:136 +#, c-format +msgid "%u hr" +msgid_plural "%u hrs" +msgstr[0] "%u klst" +msgstr[1] "%u klst" + +#: src/load-graph.cpp:137 +#, c-format +msgid "%u min" +msgid_plural "%u mins" +msgstr[0] "%u mín" +msgstr[1] "%u mín" + +#: src/load-graph.cpp:139 +#, c-format +#| msgid "%u second" +#| msgid_plural "%u seconds" +msgid "%u sec" +msgid_plural "%u secs" +msgstr[0] "%u sek" +msgstr[1] "%u sek" + +#. Update label +#. Translators: CPU usage percentage label: 95.7% +#: src/load-graph.cpp:505 +#, c-format +msgid "%.1f%%" +msgstr "%.1f%%" + +#: src/load-graph.cpp:530 +msgid "not available" +msgstr "ekki tiltækt" + +#. xgettext: "540MiB (53 %) of 1.0 GiB" or "540MB (53 %) of 1.0 GB" +#: src/load-graph.cpp:533 +#, c-format +msgid "%s (%.1f%%) of %s" +msgstr "%s (%.1f%%) af %s" + +#. xgettext: Used cache string, e.g.: "Cache 2.4GiB" or "Cache 2.4GB" +#: src/load-graph.cpp:537 +#, c-format +msgid "Cache %s" +msgstr "Skyndiminni %s" + +#: src/lsof.cpp:118 +#, c-format +msgid "%d open file" +msgid_plural "%d open files" +msgstr[0] "%d opin skrá" +msgstr[1] "%d opnar skrár" + +#: src/lsof.cpp:120 +#, c-format +msgid "%d matching open file" +msgid_plural "%d matching open files" +msgstr[0] "%d samsvarandi opin skrá" +msgstr[1] "%d samsvarandi opnar skrár" + +#: src/lsof.cpp:245 +msgid "Process" +msgstr "Ferli" + +#: src/lsof.cpp:257 +msgid "PID" +msgstr "PID" + +#: src/lsof.cpp:267 src/memmaps.cpp:307 +msgid "Filename" +msgstr "Skráarheiti" + +#. xgettext: virtual memory start +#: src/memmaps.cpp:309 +msgid "VM Start" +msgstr "Upphaf sýndarminnis" + +#. xgettext: virtual memory end +#: src/memmaps.cpp:311 +msgid "VM End" +msgstr "Endir sýndarminnis" + +#. xgettext: virtual memory syze +#: src/memmaps.cpp:313 +msgid "VM Size" +msgstr "Stærð sýnarminnis" + +#: src/memmaps.cpp:314 +msgid "Flags" +msgstr "Flögg" + +#. xgettext: virtual memory offset +#: src/memmaps.cpp:316 +msgid "VM Offset" +msgstr "Hliðrun sýndarminnis" + +#. xgettext: memory that has not been modified since +#. it has been allocated +#: src/memmaps.cpp:319 +msgid "Private clean" +msgstr "Einka hreint" + +#. xgettext: memory that has been modified since it +#. has been allocated +#: src/memmaps.cpp:322 +msgid "Private dirty" +msgstr "Einka óhreint" + +#. xgettext: shared memory that has not been modified +#. since it has been allocated +#: src/memmaps.cpp:325 +msgid "Shared clean" +msgstr "Sameiginlegt hreint" + +#. xgettext: shared memory that has been modified +#. since it has been allocated +#: src/memmaps.cpp:328 +msgid "Shared dirty" +msgstr "Sameiginlegt óhreint" + +#: src/memmaps.cpp:330 +msgid "Inode" +msgstr "Ihnútur" + +#: src/memmaps.cpp:443 +msgid "Memory Maps" +msgstr "Úthlutun minnis" + +#: src/memmaps.cpp:455 +#, c-format +msgid "_Memory maps for process “%s” (PID %u):" +msgstr "Úthlutun _minnis fyrir ferlið \"%s\" (PID %u):" + +#: src/openfiles.cpp:40 +msgid "file" +msgstr "skrá" + +#: src/openfiles.cpp:42 +msgid "pipe" +msgstr "pípa" + +#: src/openfiles.cpp:44 +msgid "IPv6 network connection" +msgstr "IPv6 nettenging" + +#: src/openfiles.cpp:46 +msgid "IPv4 network connection" +msgstr "IPv4 nettenging" + +#: src/openfiles.cpp:48 +msgid "local socket" +msgstr "staðvær sökkull" + +#: src/openfiles.cpp:50 +msgid "unknown type" +msgstr "óþekkt gerð" + +#. Translators: "FD" here means "File Descriptor". Please use +#. a very short translation if possible, and at most +#. 2-3 characters for it to be able to fit in the UI. +#: src/openfiles.cpp:252 +msgid "FD" +msgstr "FD" + +#: src/openfiles.cpp:254 +msgid "Object" +msgstr "Hlutur" + +#: src/openfiles.cpp:337 +#, c-format +msgid "_Files opened by process “%s” (PID %u):" +msgstr "_Skrár sem ferlið „%s“ (PID %u) opnaði:" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:5 +msgid "Main window size and position in the form (width, height, xpos, ypos)" +msgstr "Stærð og staðsetning aðalglugga á sniðinu (breidd, hæð, xhnit, yhnit)" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:11 +msgid "Main Window should open maximized" +msgstr "Aðalgluggi opnist hámarkaður" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:18 +msgid "Show process dependencies in tree form" +msgstr "Sýna kerfisákvæði ferla í greinum" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:25 +msgid "Solaris mode for CPU percentage" +msgstr "Sýna örgjörvaprósentu á Solaris sniði" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:27 +msgid "" +"If TRUE, system-monitor operates in “Solaris mode” where a task’s CPU usage " +"is divided by the total number of CPUs. Otherwise, it operates in “Irix " +"mode”." +msgstr "" +"Lætur kerfisvaktarann keyra í 'Solaris ham‘ þar sem örgjörvanotkun ferlis er " +"deilt með fjölda örgjörva. Annars keyrir hann í 'Irix ham‘." + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:34 +msgid "Show memory in IEC" +msgstr "Birta minni í IEC" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:41 +msgid "Enable/Disable smooth refresh" +msgstr "Virkja/afvirkja samfelldan aflestur" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:48 +msgid "Show warning dialog when killing processes" +msgstr "Birta aðvörunarglugga þegar ferli eru drepin" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:55 +msgid "Time in milliseconds between updates of the process view" +msgstr "Sá tími í millísekúndum sem líður á milli uppfærslna ferlasýnar" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:61 +msgid "Time in milliseconds between updates of the graphs" +msgstr "" +"Sá tími sem líður á milli þess að tölvan uppfærir gröfin í millísekúndum" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:67 +msgid "Whether information about all file systems should be displayed" +msgstr "Hvort birta skulii upplýsingar um öll skráakerfi" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:69 +msgid "" +"Whether to display information about all file systems (including types like " +"“autofs” and “procfs”). Useful for getting a list of all currently mounted " +"file systems." +msgstr "" +"Hvort birta skuli upplýsingar um öll skráakerfi (t.d. tegundir eins og " +"‚autofs‘ og ‚procfs‘). Þetta er gott til að sjá lista yfir öll tengd " +"skráakerfi." + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:76 +msgid "Time in milliseconds between updates of the devices list" +msgstr "" +"Sá tími sem líður á milli þess að tölvan uppfærir listann yfir tækin í " +"millísekúndum" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:82 +msgid "Time amount of data points in the resource graphs" +msgstr "Magn tíma fyrir gagnapunkta í tilfangagröfum" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:92 +msgid "Determines which processes to show." +msgstr "Ákvarðar hvaða ferli á að sýna." + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:102 +msgid "Saves the currently viewed tab" +msgstr "Vistar núverandi flipa" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:125 +msgid "CPU colors" +msgstr "Litir örgjörva" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:127 +msgid "Each entry is in the format (CPU#, Hexadecimal color value)" +msgstr "Hver færsla er á sniðinu (CPU#, Hexadesímal litanúmer)" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:134 +msgid "Default graph memory color" +msgstr "Litur línurits fyrir vinnsluminni" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:141 +msgid "Default graph swap color" +msgstr "Litur línurits fyrir diskminni" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:148 +msgid "Default graph incoming network traffic color" +msgstr "Litur línurits fyrir netumferð inn" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:155 +msgid "Default graph outgoing network traffic color" +msgstr "Litur línurits fyrir netumferð út" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:162 +msgid "Show network traffic in bits" +msgstr "Birta netumferð í bitum" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:169 +msgid "Set network totals unit separately" +msgstr "Stilla einingu fyrir heildarnetumferð sérstaklega" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:176 +#| msgid "Show network traffic in bits" +msgid "Show network totals in bits" +msgstr "Birta heildarnetumferð í bitum" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:183 +msgid "Show memory in logarithmic scale" +msgstr "Birta minni á lógaritmískum kvarða" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:185 +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:194 +msgid "" +"If TRUE, system-monitor shows the CPU chart as a stacked area chart instead " +"of a line chart." +msgstr "" +"Lætur kerfisvaktarann birta örgjörvagrafið sem stöfluð svæði í staðinn fyrir " +"línurit." + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:192 +msgid "Show CPU chart as stacked area chart" +msgstr "Birta örgjörvagraf sem stöfluð svæði" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:201 +#| msgid "Show CPU chart as smooth graph using Bezier curves" +msgid "" +"Show CPU, Memory, and Network charts as smooth graphs using Bezier curves" +msgstr "" +"Birta línurit fyrir örgjörva, minni og netumferð sem mýkta línu með Bezier" +" ferlum" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:203 +#| msgid "" +#| "If TRUE, system-monitor shows the CPU chart as a smoothed graph, " +#| "otherwise as a line chart." +msgid "" +"If TRUE, system-monitor shows the CPU, Memory, and Network charts as " +"smoothed graphs, otherwise as line charts." +msgstr "" +"Ef virkt, birtir kerfisvaktarann gröf örgjörva, minnis og netkerfis sem mýkt" +" svæði í staðinn fyrir línurit." + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:210 +#| msgid "Memory and Swap History" +msgid "Show memory and swap in IEC" +msgstr "Birta vinnsluminni og diskminni í IEC" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:224 +msgid "Process view sort column" +msgstr "Röðunardálkur ferlalista" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:231 +msgid "Process view columns order" +msgstr "Uppröðun dálka í ferlalista" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:238 +msgid "Process view sort order" +msgstr "Uppröðun ferlalista" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:245 +msgid "Width of process “Name” column" +msgstr "Breidd dálksins ‚Nafn‘" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:252 +msgid "Show process “Name” column on startup" +msgstr "Sýna dálkinn ‚Nafn‘ við ræsingu" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:259 +msgid "Width of process “User” column" +msgstr "Breidd dálksins ‚Notandi‘" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:266 +msgid "Show process “User” column on startup" +msgstr "Sýna dálkinn ‚Notandi‘ við ræsingu" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:273 +msgid "Width of process “Status” column" +msgstr "Breidd dálksins ‚Staða‘" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:280 +msgid "Show process “Status” column on startup" +msgstr "Sýna dálkinn ‚Staða‘ við ræsingu" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:287 +msgid "Width of process “Virtual Memory” column" +msgstr "Breidd dálksins ‚Sýndarminni‘" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:294 +msgid "Show process “Virtual Memory” column on startup" +msgstr "Sýna dálkinn ‚Sýndarminni‘ við ræsingu" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:301 +msgid "Width of process “Resident Memory” column" +msgstr "Breidd dálksins ‚Fastaminni‘" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:308 +msgid "Show process “Resident Memory” column on startup" +msgstr "Sýna dálkinn ‚Fastaminni‘ við ræsingu" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:315 +msgid "Width of process “Writable Memory” column" +msgstr "Breidd dálksins ‚Skrifanlegt minni‘" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:322 +msgid "Show process “Writable Memory” column on startup" +msgstr "Sýna dálkinn ‚Skrifanlegt minni‘ við ræsingu" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:329 +msgid "Width of process “Shared Memory” column" +msgstr "Breidd dálksins ‚Samnýtt minni‘" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:336 +msgid "Show process “Shared Memory” column on startup" +msgstr "Sýna dálkinn ‚Samnýtt minni‘ við ræsingu" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:343 +msgid "Width of process “X Server Memory” column" +msgstr "Breidd dálksins ‚Minni X þjóns‘" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:350 +msgid "Show process “X Server Memory” column on startup" +msgstr "Sýna dálkinn ‚Minni X þjóns‘ við ræsingu" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:357 +msgid "Width of process “CPU %” column" +msgstr "Breidd dálksins ‚Örgjörvi %‘" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:364 +msgid "Show process “CPU %” column on startup" +msgstr "Sýna dálkinn ‚Örgjörvi %‘ við ræsingu" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:371 +msgid "Width of process “CPU Time” column" +msgstr "Breidd dálksins ‚Örgjörvatími‘" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:378 +msgid "Show process “CPU Time” column on startup" +msgstr "Sýna dálkinn ‚Örgjörvatími‘ við ræsingu" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:385 +msgid "Width of process “Started” column" +msgstr "Breidd dálksins ‚Ræst‘" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:392 +msgid "Show process “Started” column on startup" +msgstr "Sýna dálkinn ‚Ræst‘ við ræsingu" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:399 +msgid "Width of process “Nice” column" +msgstr "Breidd dálksins ‚Nice‘" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:406 +msgid "Show process “Nice” column on startup" +msgstr "Sýna dálkinn ‚Nice‘ (forgangur) við ræsingu" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:413 +#| msgid "Width of process “PID” column" +msgid "Width of process “ID” column" +msgstr "Breidd dálksins \"ID\" fyrir ferla" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:420 +#| msgid "Show process “PID” column on startup" +msgid "Show process “ID” column on startup" +msgstr "Sýna dálkinn \"ID\" fyrir ferla við ræsingu" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:427 +msgid "Width of process “SELinux Security Context” column" +msgstr "Breidd dálksins ‚SELinux öryggissamhengi‘" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:433 +msgid "Show process “SELinux Security Context” column on startup" +msgstr "Sýna dálkinn ‚SELinux öryggissamhengi‘ við ræsingu" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:440 +msgid "Width of process “Command Line” column" +msgstr "Breidd dálksins ‚Skipanalína‘" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:447 +msgid "Show process “Command Line” column on startup" +msgstr "Sýna dálkinn ‚Skipanalína‘ við ræsingu" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:454 +msgid "Width of process “Memory” column" +msgstr "Breidd dálksins ‚Vinnsluminni‘" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:461 +msgid "Show process “Memory” column on startup" +msgstr "Sýna dálkinn ‚Vinnsluminni‘ við ræsingu" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:468 +msgid "Width of process “Waiting Channel” column" +msgstr "Breidd dálksins ‚Biðrás‘" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:475 +msgid "Show process “Waiting Channel” column on startup" +msgstr "Sýna dálkinn ‚Biðrás‘ við ræsingu" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:482 +msgid "Width of process “Control Group” column" +msgstr "Breidd dálksins ‚Stýrihópur‘" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:489 +msgid "Show process “Control Group” column on startup" +msgstr "Sýna dálkinn ‚Stýrihópur‘ við ræsingu" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:496 +msgid "Width of process “Unit” column" +msgstr "Breidd dálksins ‚Eining‘" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:503 +msgid "Show process “Unit” column on startup" +msgstr "Sýna dálkinn ‚Eining‘ við ræsingu" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:510 +msgid "Width of process “Session” column" +msgstr "Breidd dálksins ‚Seta‘" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:517 +msgid "Show process “Session” column on startup" +msgstr "Sýna dálkinn ‚Seta‘ við ræsingu" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:524 +msgid "Width of process “Seat” column" +msgstr "Breidd dálksins ‚Sæti‘" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:531 +msgid "Show process “Seat” column on startup" +msgstr "Sýna dálkinn ‚Sæti‘ við ræsingu" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:538 +msgid "Width of process “Owner” column" +msgstr "Breidd dálksins ‚Eigandi‘" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:545 +msgid "Show process “Owner” column on startup" +msgstr "Sýna dálkinn ‚Eigandi‘ við ræsingu" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:552 +msgid "Width of process “Total disk read” column" +msgstr "Breidd dálksins ‚Alls lesið af diski‘" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:559 +msgid "Show process “Total disk read” column on startup" +msgstr "Sýna dálkinn ‚Alls lesið af diski‘ við ræsingu" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:566 +msgid "Width of process “Total disk write” column" +msgstr "Breidd dálksins ‚Alls skrifað á disk‘" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:573 +msgid "Show process “Total disk write” column on startup" +msgstr "Sýna dálkinn ‚Alls skrifað á disk‘ við ræsingu" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:580 +msgid "Width of process “Disk read” column" +msgstr "Breidd dálksins ‚Lesið af diski‘" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:587 +msgid "Show process “Disk read” column on startup" +msgstr "Sýna dálkinn ‚Lesið af diski‘ við ræsingu" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:594 +msgid "Width of process “Disk write” column" +msgstr "Breidd dálksins ‚Skrifað á disk‘" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:601 +msgid "Show process “Disk write” column on startup" +msgstr "Sýna dálkinn ‚Skrifað á disk‘ við ræsingu" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:608 +msgid "Width of process “Priority” column" +msgstr "Breidd dálksins ‚Forgangur‘" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:615 +msgid "Show process “Priority” column on startup" +msgstr "Sýna dálkinn ‚Forgangur‘ við ræsingu" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:626 +msgid "Disk view sort column" +msgstr "Röðunardálkur diskalista" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:633 +msgid "Disk view sort order" +msgstr "Uppröðun í diskalista" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:640 +msgid "Disk view columns order" +msgstr "Uppröðun dálka í diskalista" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:647 +msgid "Width of disk view “Device” column" +msgstr "Breidd dálksins ‚Tæki‘ í diskalista" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:654 +msgid "Show disk view “Device” column on startup" +msgstr "Sýna dálkinn ‚Tæki‘ við ræsingu" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:661 +msgid "Width of disk view “Directory” column" +msgstr "Breidd dálksins ‚Mappa‘ í diskalista" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:668 +msgid "Show disk view “Directory” column on startup" +msgstr "Sýna dálkinn ‚Mappa‘ við ræsingu" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:675 +msgid "Width of disk view “Type” column" +msgstr "Breidd dálksins ‚Tegund‘ í diskalista" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:682 +msgid "Show disk view “Type” column on startup" +msgstr "Sýna dálkinn ‚Tegund‘ við ræsingu" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:689 +msgid "Width of disk view “Total” column" +msgstr "Breidd dálksins ‚Samtals‘ í diskalista" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:696 +msgid "Show disk view “Total” column on startup" +msgstr "Sýna dálkinn ‚Samtals‘ við ræsingu" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:703 +msgid "Width of disk view “Free” column" +msgstr "Breidd dálksins ‚Laust‘ í diskalista" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:710 +msgid "Show disk view “Free” column on startup" +msgstr "Sýna dálkinn ‚Laust‘ við ræsingu" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:717 +msgid "Width of disk view “Available” column" +msgstr "Breidd dálksins ‚Tiltækt‘ í diskalista" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:724 +msgid "Show disk view “Available” column on startup" +msgstr "Sýna dálkinn ‚Tiltækt‘ við ræsingu" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:731 +msgid "Width of disk view “Used” column" +msgstr "Breidd dálksins ‚Notað‘ í diskalista" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:738 +msgid "Show disk view “Used” column on startup" +msgstr "Sýna dálkinn ‚Notað‘ við ræsingu" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:748 +msgid "Memory map sort column" +msgstr "Röðunardálkur fyrir úthlutun minnis" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:755 +msgid "Memory map sort order" +msgstr "Röðun á úthlutun minnis" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:764 +msgid "Open files sort column" +msgstr "Röðunardálkur fyrir opnar skrár" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:771 +msgid "Open files sort order" +msgstr "Röðun á opnum skrám" + +#: src/prefsdialog.cpp:195 +msgid "Icon" +msgstr "Táknmynd" + +#: src/procactions.cpp:75 +#, c-format +msgid "" +"Cannot change the priority of process with PID %d to %d.\n" +"%s" +msgstr "" +"Get ekki breytt forgangi ferlisins með pid %d yfir í %d.\n" +"%s" + +#: src/procactions.cpp:153 +#, c-format +msgid "" +"Cannot kill process with PID %d with signal %d.\n" +"%s" +msgstr "" +"Get ekki drepið ferlið með pid %d með merkinu %d.\n" +"%s" + +#. xgettext: primary alert message for killing single process +#: src/procdialogs.cpp:85 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to kill the selected process “%s” (PID: %u)?" +msgstr "Ertu viss um að þú viljir drepa valda ferlið “%s” (PID: %u)?" + +#. xgettext: primary alert message for ending single process +#: src/procdialogs.cpp:91 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to end the selected process “%s” (PID: %u)?" +msgstr "Ertu viss um að þú viljir ljúka valda ferlinu “%s” (PID: %u)?" + +#. SIGSTOP +#. xgettext: primary alert message for stopping single process +#: src/procdialogs.cpp:97 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to stop the selected process “%s” (PID: %u)?" +msgstr "Ertu viss um að þú viljir stöðva valda ferlið “%s” (PID: %u)?" + +#. xgettext: primary alert message for killing multiple processes +#: src/procdialogs.cpp:106 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to kill the selected process?" +msgid_plural "Are you sure you want to kill the %d selected processes?" +msgstr[0] "Ertu viss um að þú viljir drepa valda ferlið?" +msgstr[1] "Ertu viss um að þú viljir drepa þessi %d völdu ferli?" + +#. xgettext: primary alert message for ending multiple processes +#: src/procdialogs.cpp:112 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to end the selected process?" +msgid_plural "Are you sure you want to end the %d selected processes?" +msgstr[0] "Ertu viss um að þú viljir ljúka valda ferlinu?" +msgstr[1] "Ertu viss um að þú viljir ljúka þessum %d völdu ferlum?" + +#. SIGSTOP +#. xgettext: primary alert message for stopping multiple processes +#: src/procdialogs.cpp:118 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to stop the selected process?" +msgid_plural "Are you sure you want to stop the %d selected processes?" +msgstr[0] "Ertu viss um að þú viljir stöðva valda ferlið?" +msgstr[1] "Ertu viss um að þú viljir stöðva þessi %d völdu ferli?" + +#. xgettext: secondary alert message +#: src/procdialogs.cpp:128 +msgid "" +"Killing a process may destroy data, break the session or introduce a " +"security risk. Only unresponsive processes should be killed." +msgstr "" +"Að drepa ferli getur eyðilagt gögn, skemmt setuna eða haft í för með sér " +"öryggisáhættu. Aðeins ætti að drepa ferli sem svara ekki." + +#: src/procdialogs.cpp:131 +msgid "_Kill Process" +msgid_plural "_Kill Processes" +msgstr[0] "_Drepa ferli" +msgstr[1] "_Drepa ferli" + +#. xgettext: secondary alert message +#: src/procdialogs.cpp:135 +msgid "" +"Ending a process may destroy data, break the session or introduce a security " +"risk. Only unresponsive processes should be ended." +msgstr "" +"Að ljúka ferli getur eyðilagt gögn, skemmt setuna eða haft í för með sér " +"öryggisáhættu. Aðeins ætti að ljúka ferlum sem svara ekki." + +#. SIGSTOP +#. xgettext: secondary alert message +#: src/procdialogs.cpp:142 +msgid "" +"Stopping a process may destroy data, break the session or introduce a " +"security risk. Only unresponsive processes should be stopped." +msgstr "" +"Að stöðva ferli getur eyðilagt gögn, skemmt setuna eða haft í för með sér " +"öryggisáhættu. Aðeins ætti að ljúka ferlum sem svara ekki." + +#: src/procdialogs.cpp:145 +msgid "_Stop Process" +msgid_plural "_Stop Processes" +msgstr[0] "_Stöðva ferli" +msgstr[1] "_Ljúka ferlum" + +#: src/procdialogs.cpp:230 +#, c-format +msgid "Change Priority of Process “%s” (PID: %u)" +msgstr "Breyta forgangi ferlisins “%s” (PID: %u)" + +#: src/procdialogs.cpp:233 +#, c-format +msgid "Change Priority of the selected process" +msgid_plural "Change Priority of %d selected processes" +msgstr[0] "Breyta forgangi valins ferlis" +msgstr[1] "Breyta forgangi %d valinna ferla" + +#: src/procdialogs.cpp:252 +msgid "Note:" +msgstr "Athugið:" + +#: src/procdialogs.cpp:253 +msgid "" +"The priority of a process is given by its nice value. A lower nice value " +"corresponds to a higher priority." +msgstr "" +"Forgangur ferlis ræðst af því hve hátt „nice“ gildið er. Lágt nice-gildi " +"samsvarar hærri forgangi." + +#: src/procproperties.cpp:50 src/procproperties.cpp:84 +#: src/procproperties.cpp:87 src/util.cpp:471 src/util.cpp:514 +msgid "N/A" +msgstr "Ekki tiltækt" + +#: src/procproperties.cpp:67 src/proctable.cpp:335 +msgid "Process Name" +msgstr "Nafn ferlis" + +#: src/procproperties.cpp:68 src/proctable.cpp:336 +msgid "User" +msgstr "Notandi" + +#: src/procproperties.cpp:69 src/proctable.cpp:337 +msgid "Status" +msgstr "Staða" + +#: src/procproperties.cpp:71 src/proctable.cpp:338 +msgid "Virtual Memory" +msgstr "Sýndarminni" + +#: src/procproperties.cpp:72 src/proctable.cpp:339 +msgid "Resident Memory" +msgstr "Fastaminni" + +#: src/procproperties.cpp:73 src/proctable.cpp:340 +msgid "Writable Memory" +msgstr "Skrifanlegt minni" + +#: src/procproperties.cpp:74 src/proctable.cpp:341 +msgid "Shared Memory" +msgstr "Samnýtt minni" + +#: src/procproperties.cpp:76 src/proctable.cpp:342 +msgid "X Server Memory" +msgstr "Minni X þjóns" + +#: src/procproperties.cpp:79 src/proctable.cpp:344 +msgid "CPU Time" +msgstr "Örgjörvatími" + +#: src/procproperties.cpp:80 src/proctable.cpp:345 +msgid "Started" +msgstr "Ræst" + +#: src/procproperties.cpp:81 src/proctable.cpp:346 +msgid "Nice" +msgstr "Nice" + +#: src/procproperties.cpp:82 src/proctable.cpp:364 +msgid "Priority" +msgstr "Forgangur" + +#: src/procproperties.cpp:83 src/proctable.cpp:347 +msgid "ID" +msgstr "ID" + +#: src/procproperties.cpp:84 src/proctable.cpp:348 +msgid "Security Context" +msgstr "Öryggissamhengi" + +#: src/procproperties.cpp:85 src/proctable.cpp:349 +msgid "Command Line" +msgstr "Skipun" + +#. xgettext: combined noun, the function the process is waiting in, see wchan ps(1) +#: src/procproperties.cpp:86 src/proctable.cpp:352 +msgid "Waiting Channel" +msgstr "Biðrás" + +#: src/procproperties.cpp:87 src/proctable.cpp:353 +msgid "Control Group" +msgstr "Stýrihópur" + +#: src/procproperties.cpp:199 +#, c-format +msgid "%s (PID %u)" +msgstr "%s (PID %u)" + +#: src/proctable.cpp:343 +#, no-c-format +msgid "% CPU" +msgstr "% örgjörva" + +#: src/proctable.cpp:354 +msgid "Unit" +msgstr "Eining" + +#: src/proctable.cpp:355 +msgid "Session" +msgstr "Seta" + +#. TRANSLATORS: Seat = i.e. the physical seat the session of the process belongs to, only +#. for multi-seat environments. See http://en.wikipedia.org/wiki/Multiseat_configuration +#: src/proctable.cpp:358 +msgid "Seat" +msgstr "Sæti" + +#: src/proctable.cpp:359 +msgid "Owner" +msgstr "Eigandi" + +#: src/proctable.cpp:360 +msgid "Disk read total" +msgstr "Disklestur alls" + +#: src/proctable.cpp:361 +msgid "Disk write total" +msgstr "Diskskrif alls" + +#: src/proctable.cpp:362 +msgid "Disk read" +msgstr "Disklestur" + +#: src/proctable.cpp:363 +msgid "Disk write" +msgstr "Diskskrif" + +#: src/setaffinity.cpp:305 +msgid "Set Affinity" +msgstr "" + +#: src/setaffinity.cpp:317 +msgid "_Apply" +msgstr "Virkj_a" + +#: src/setaffinity.cpp:354 +#, c-format +msgid "Select CPUs \"%s\" (PID %u) is allowed to run on:" +msgstr "" + +#. Set check box label value to CPU [1..2048] +#: src/setaffinity.cpp:407 +#, c-format +msgid "CPU %d" +msgstr "Örgjörvi %d" + +#: src/util.cpp:35 +msgid "Running" +msgstr "Í gangi" + +#: src/util.cpp:39 +msgid "Stopped" +msgstr "Stöðvað" + +#: src/util.cpp:43 +msgid "Zombie" +msgstr "Draugur" + +#: src/util.cpp:47 +msgid "Uninterruptible" +msgstr "Ótruflanlegt" + +#: src/util.cpp:51 +msgid "Sleeping" +msgstr "Sofandi" + +#. xgettext: weeks, days +#: src/util.cpp:106 +#, c-format +msgid "%uw%ud" +msgstr "%uw%ud" + +#. xgettext: days, hours (0 -> 23) +#: src/util.cpp:110 +#, c-format +msgid "%ud%02uh" +msgstr "%ud.%02uklst." + +#. xgettext: hours (0 -> 23), minutes, seconds +#: src/util.cpp:114 +#, c-format +msgid "%u:%02u:%02u" +msgstr "%u:%02u:%02u" + +#. xgettext: minutes, seconds, centiseconds +#: src/util.cpp:117 +#, c-format +msgid "%u:%02u.%02u" +msgstr "%u:%02u.%02u" + +#: src/util.cpp:184 +msgid "Very High Priority" +msgstr "Mjög hár forgangur" + +#: src/util.cpp:186 +msgid "High Priority" +msgstr "Hár forgangur" + +#: src/util.cpp:188 +msgid "Normal Priority" +msgstr "Venjulegur forgangur" + +#: src/util.cpp:190 +msgid "Low Priority" +msgstr "Lágur forgangur" + +#: src/util.cpp:192 +msgid "Very Low Priority" +msgstr "Mjög lágur forgangur" + +#. xgettext: rate, 10MiB/s or 10Mbit/s +#: src/util.cpp:713 +#, c-format +msgid "%s/s" +msgstr "%s/sek." + +#~ msgid "End _Process" +#~ msgstr "Ljúka _ferli" + +#~ msgid "CPU History" +#~ msgstr "Örgjörvanotkun" + +#~ msgid "System Monitor Preferences" +#~ msgstr "Stillingar á kerfisvakt" + +#~| msgid "utilities-system-monitor" +#~ msgid "gnome-system-monitor" +#~ msgstr "gnome-system-monitor" + +#~ msgid "utilities-system-monitor" +#~ msgstr "utilities-system-monitor" + +#~ msgid "About" +#~ msgstr "Um hugbúnaðinn" + +#~ msgid "%.1f KiB" +#~ msgstr "%.1f KiB" + +#~ msgid "%.1f MiB" +#~ msgstr "%.1f MiB" + +#~ msgid "%.1f GiB" +#~ msgstr "%.1f GiB" + +#~ msgid "%.1f TiB" +#~ msgstr "%.1f TiB" + +#~ msgid "%.3g kbit" +#~ msgstr "%.3g kbitar" + +#~ msgid "%.3g Mbit" +#~ msgstr "%.3g Mbitar" + +#~ msgid "%.3g Gbit" +#~ msgstr "%.3g Gbitar" + +#~ msgid "%.3g Tbit" +#~ msgstr "%.3g Tbitar" + +#~ msgid "%u bit" +#~ msgid_plural "%u bits" +#~ msgstr[0] "%u biti" +#~ msgstr[1] "%u bitar" + +#~ msgid "%u byte" +#~ msgid_plural "%u bytes" +#~ msgstr[0] "%u bæti" +#~ msgstr[1] "%u bæti" + +#~ msgctxt "Menu item to Open 'Search for Open Files' dialog" +#~ msgid "Search for Open Files" +#~ msgstr "Leita að opnum skrám" -- cgit v1.2.3