From fb31765cbe33890f325a87015507364156741321 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Daniel Baumann Date: Sun, 7 Apr 2024 19:59:44 +0200 Subject: Adding upstream version 42.0. Signed-off-by: Daniel Baumann --- po/km.po | 1383 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 1383 insertions(+) create mode 100644 po/km.po (limited to 'po/km.po') diff --git a/po/km.po b/po/km.po new file mode 100644 index 0000000..971f72b --- /dev/null +++ b/po/km.po @@ -0,0 +1,1383 @@ +# translation of po_gnome-system-monitor-km.po to Khmer +# Khmer translation for gnome-system-monitor +# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 +# This file is distributed under the same license as the gnome-system-monitor package. +# FIRST AUTHOR , 2012. +# Khoem Sokhem , 2012. +# sutha , 2012. +# Sophea Sok , 2014. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: po_gnome-system-monitor-km\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=system-monitor&keywords=I18N+L10N&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2014-04-02 20:01+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2014-04-09 14:40+0700\n" +"Last-Translator: Sophea Sok \n" +"Language-Team: Khmer <>\n" +"Language: km\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Generator: WordForge 0.8 RC1\n" +"X-Language: km-KH\n" + +#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:1 ../data/interface.ui.h:1 +#: ../src/application.cpp:235 ../src/interface.cpp:362 +msgid "System Monitor" +msgstr "កម្មវិធី​ត្រួត​​ពិនិត្យ​ប្រព័ន្ធ" + +#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:2 +#: ../gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in.h:2 ../src/interface.cpp:363 +msgid "View current processes and monitor system state" +msgstr "មើល​ដំណើរការ​បច្ចុប្បន្ន និង​ត្រួតពិនិត្យ​ស្ថានភាព​ប្រព័ន្ធ" + +#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:3 +#: ../gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in.h:3 +msgid "Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;" +msgstr "" +"ពិនិត្យ;ប្រព័ន្ធ;ដំណើរការ;ស៊ីភីយូ;អង្គចងចាំ;បណ្ដាញ;ប្រវត្តិ;ការ​ប្រើប្រាស់;" + +#: ../gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in.h:1 +#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:1 ../src/application.cpp:291 +#| msgid "System Monitor" +msgid "GNOME System Monitor" +msgstr "កម្មវិធី​ត្រួតពិនិត្យ​ប្រព័ន្ធ​របស់ GNOME" + +#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:2 +msgid "View and manage system resources" +msgstr "មើល និង​គ្រប់គ្រងធនធាន​ប្រព័ន្ធ" + +#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:3 +msgid "" +"System Monitor is a process viewer and system monitor with an attractive, " +"easy-to-use interface." +msgstr "" +"​កម្មវិធី​ត្រួត​ពិនិត្យ​ប្រព័ន្ធ​គឺ​ជា​ដំណើរការ​របស់​កម្មវិធី​មើល " +"និង​ការ​ពិនិត្យ​ប្រព័ន្ធ​ដែល​មាន​ចំណុច​ប្រទាក់​ស្អាត និង​ងាយស្រួល​ប្រើ។" + +#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:4 +msgid "" +"System Monitor can help you find out what applications are using the " +"processor or the memory of your computer, can manage the running " +"applications, force stop processes not responding, and change the state or " +"priority of existing processes." +msgstr "" +"កម្មវិធី​ត្រួតពិនិត្យ​ប្រព័ន្ធ​អាច​ជួយ​អ្នក​រកមើល​នូវ​កម្មវិធី​អ្វី​ខ្លះ​ដែល" +"​ប្រព័ន្ធ​ដំណើរការ ឬ​អង្គ​ចងចាំ​​​កុំព្យូទ័រ​របស់​អ្នក​កំពុង​ប្រើ " +"អាច​គ្រប់គ្រង​កម្មវិធី​កំពុង​ដំណើរការ បង្ខំ​បញ្ឈប់​ដំណើរការ​មិន​ឆ្លើយតប " +"និង​ប្ដូរ​ស្ថានភាព ឬ​អាទិភាព​ដំណើរការ​ដែល​មាន​ស្រាប់។" + +#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:5 +msgid "" +"The resource graphs feature shows you a quick overview of what is going on " +"with your computer displaying recent network, memory and processor usage." +msgstr "" +"លក្ខណ​ពិសេស​ក្រាហ្វិក​ធនធាន​គឺ​បង្ហាញ​ពី​ទិដ្ឋភាព​ទូទៅ​​រហ័ស​នៃ​អ្វី​ដែល​កំព" +"ុង​ដំណើរការ​លើ​កុំព្យូទ័រ​របស់​អ្នក បង្ហាញ​ពី​ការ​ប្រើប្រាស់​បណ្ដាញ " +"អង្គ​ចងចាំ និង​ប្រព័ន្ធ​ដំណើរការ​បច្ចុប្បន្ន។" + +#: ../org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in.h:1 +#| msgid "_Kill Process" +msgid "Kill process" +msgstr "បញ្ចប់​ដំណើរការ" + +#: ../org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in.h:2 +msgid "Privileges are required to control other users' processes" +msgstr "បាន​ទាមទារ​សិទ្ធិ​ដើម្បី​ពិនិត្យ​ដំណើរការ​របស់​អ្នក​ប្រើ​ផ្សេង" + +#: ../org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in.h:3 +#| msgid "_Continue Process" +msgid "Renice process" +msgstr "បន្ត​ដំណើរការ" + +#: ../org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in.h:4 +#| msgid "Change the order of priority of process" +msgid "Privileges are required to change the priority of processes" +msgstr "បាន​ទាមទារ​សិទ្ធិ​ដើម្បី​ប្ដូរ​អាទិភាព​ដំណើរការ" + +#: ../data/interface.ui.h:2 +msgid "End _Process" +msgstr "បញ្ចប់​ដំណើរការ" + +#: ../data/interface.ui.h:3 +#| msgid "Process Properties" +msgid "Show process properties" +msgstr "បង្ហាញ​លក្ខណសម្បត្តិដំណើរការ" + +#: ../data/interface.ui.h:4 ../data/preferences.ui.h:10 +msgid "Processes" +msgstr "ដំណើរការ" + +#: ../data/interface.ui.h:5 +msgid "CPU History" +msgstr "ប្រវត្តិ​ស៊ីភីយូ" + +#: ../data/interface.ui.h:6 +msgid "Memory and Swap History" +msgstr "ប្រវត្តិ​អង្គ​ចងចាំ និង​ស្វប" + +#: ../data/interface.ui.h:7 ../src/interface.cpp:259 +#: ../src/procproperties.cpp:92 ../src/proctable.cpp:337 +msgid "Memory" +msgstr "អង្គ​ចងចាំ" + +#: ../data/interface.ui.h:8 ../src/interface.cpp:271 +msgid "Swap" +msgstr "ស្វប" + +#: ../data/interface.ui.h:9 +msgid "Network History" +msgstr "ប្រវត្តិ​បណ្ដាញ" + +#: ../data/interface.ui.h:10 ../src/interface.cpp:299 +msgid "Receiving" +msgstr "ទទួល" + +#: ../data/interface.ui.h:11 +msgid "Total Received" +msgstr "ចំនួន​សរុប​ដែល​បាន​ទទួល" + +#: ../data/interface.ui.h:12 ../src/interface.cpp:314 +msgid "Sending" +msgstr "ផ្ញើ" + +#: ../data/interface.ui.h:13 +msgid "Total Sent" +msgstr "ចំនួន​សរុប​ដែល​បាន​ផ្ញើ" + +#: ../data/interface.ui.h:14 ../data/preferences.ui.h:14 +msgid "Resources" +msgstr "ធនធាន" + +#: ../data/interface.ui.h:15 ../data/preferences.ui.h:17 +msgid "File Systems" +msgstr "ប្រព័ន្ធ​ឯកសារ" + +#: ../data/lsof.ui.h:1 +#| msgid "Search for Open Files" +msgctxt "Window title for 'Search for Open Files' dialog" +msgid "Search for Open Files" +msgstr "រកឯកសារ​ដែល​បានបើក" + +#: ../data/lsof.ui.h:2 +msgid "_Name contains:" +msgstr "ឈ្មោះ​មាន៖" + +#: ../data/lsof.ui.h:3 +msgid "_Find" +msgstr "រក" + +#: ../data/lsof.ui.h:4 +msgid "Case insensitive matching" +msgstr "ការ​ផ្គូផ្គង​មិន​ប្រកាន់តួអក្សរ​តូច​ធំ" + +#: ../data/lsof.ui.h:5 +msgid "C_lear" +msgstr "សម្អាត" + +#: ../data/lsof.ui.h:6 +msgid "S_earch results:" +msgstr "លទ្ធផល​ស្វែងរក៖" + +#: ../data/lsof.ui.h:7 ../data/openfiles.ui.h:2 ../data/preferences.ui.h:2 +#: ../src/memmaps.cpp:438 ../src/procproperties.cpp:221 +msgid "_Close" +msgstr "បិទ" + +#: ../data/menus.ui.h:1 +#| msgid "Search for Open Files" +msgctxt "Menu item to Open 'Search for Open Files' dialog" +msgid "Search for Open Files" +msgstr "រកឯកសារ​ដែល​បាន​បើក" + +#: ../data/menus.ui.h:2 +msgid "Preferences" +msgstr "ចំណូលចិត្ត" + +#: ../data/menus.ui.h:3 +#| msgid "_Help" +msgid "Help" +msgstr "ជំនួយ" + +#: ../data/menus.ui.h:4 +msgid "About" +msgstr "អំពី" + +#: ../data/menus.ui.h:5 +msgid "Quit" +msgstr "ចាកចេញ" + +#: ../data/menus.ui.h:6 +msgid "_Refresh" +msgstr "ផ្ទុក​ឡើងវិញ" + +#: ../data/menus.ui.h:7 +msgid "_Active Processes" +msgstr "ដំណើរការ​សកម្ម" + +#: ../data/menus.ui.h:8 +msgid "A_ll Processes" +msgstr "ដំណើរការ​ទាំងអស់" + +#: ../data/menus.ui.h:9 +msgid "M_y Processes" +msgstr "ដំណើរការ​របស់ខ្ញុំ" + +#: ../data/menus.ui.h:10 +msgid "_Dependencies" +msgstr "ភាព​អាស្រ័យ" + +#: ../data/menus.ui.h:11 +#| msgid "Stopped" +msgid "_Stop" +msgstr "បញ្ឈប់" + +#: ../data/menus.ui.h:12 +#| msgid "_Continue Process" +msgid "_Continue" +msgstr "បន្ត​" + +#: ../data/menus.ui.h:13 +msgid "_End" +msgstr "បញ្ចប់" + +#: ../data/menus.ui.h:14 +msgid "_Kill" +msgstr "បញ្ចប់" + +#: ../data/menus.ui.h:15 +msgid "_Change Priority" +msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​អាទិភាព" + +#: ../data/menus.ui.h:16 ../src/util.cpp:214 +msgid "Very High" +msgstr "ខ្ពស់បំផុត" + +#: ../data/menus.ui.h:17 ../src/util.cpp:216 +msgid "High" +msgstr "ខ្ពស់" + +#: ../data/menus.ui.h:18 ../src/util.cpp:218 +msgid "Normal" +msgstr "ធម្មតា" + +#: ../data/menus.ui.h:19 ../src/util.cpp:220 +msgid "Low" +msgstr "ទាប" + +#: ../data/menus.ui.h:20 ../src/util.cpp:222 +msgid "Very Low" +msgstr "ទាប​បំផុត" + +#: ../data/menus.ui.h:21 +msgid "Custom" +msgstr "ផ្ទាល់ខ្លួន" + +#: ../data/menus.ui.h:22 +msgid "_Memory Maps" +msgstr "ផ្គូផ្គង​អង្គ​ចងចាំ" + +#. Translators: this means 'Files that are open' (open is not a verb here) +#: ../data/menus.ui.h:24 +msgid "Open _Files" +msgstr "បើក​ឯកសារ" + +#: ../data/menus.ui.h:25 +msgid "_Properties" +msgstr "លក្ខណសម្បត្តិ" + +#: ../data/openfiles.ui.h:1 +msgid "Open Files" +msgstr "បើក​ឯកសារ" + +#: ../data/preferences.ui.h:1 +msgid "System Monitor Preferences" +msgstr "ចំណូលចិត្ត​កម្មវិធី​ត្រួតពិនិត្យ​ប្រព័ន្ធ" + +#: ../data/preferences.ui.h:3 +msgid "Behavior" +msgstr "ឥរិយាបថ" + +#: ../data/preferences.ui.h:4 +msgid "_Update interval in seconds:" +msgstr "ចន្លោះ​ពេល​ធ្វើ​បច្ចុប្បន្នភាព​គិតជា​វិនាទី៖" + +#: ../data/preferences.ui.h:5 +msgid "Enable _smooth refresh" +msgstr "បើក​ការ​ផ្ទុក​ឡើងវិញ​ល្អ" + +#: ../data/preferences.ui.h:6 +msgid "Alert before ending or _killing processes" +msgstr "ជូនដំណឹង​មុននឹង​បញ្ចប់ ឬ​បញ្ឈប់​ដំណើរការ" + +#: ../data/preferences.ui.h:7 +msgid "_Divide CPU usage by CPU count" +msgstr "បែងចែក​ការ​ប្រើប្រាស់​ស៊ីភីយូ​តាម​ចំនួន​ស៊ីភីយូ" + +#: ../data/preferences.ui.h:8 +msgid "Information Fields" +msgstr "វាល​ព័ត៌មាន" + +#: ../data/preferences.ui.h:9 +msgid "Process i_nformation shown in list:" +msgstr "ព័ត៌មាន​ដំណើរការ​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ​នៅ​ក្នុង​បញ្ជី៖" + +#: ../data/preferences.ui.h:11 +msgid "Graphs" +msgstr "ក្រាហ្វិក" + +#: ../data/preferences.ui.h:12 +msgid "_Draw CPU chart as stacked area chart" +msgstr "គូរ​គំនូស​តាង​ស៊ីភីយូ​ជា​គំនូស​តាង​ផ្ទៃ​ជង់" + +#: ../data/preferences.ui.h:13 +msgid "_Show network speed in bits" +msgstr "បង្ហាញ​ល្បឿន​បណ្ដាញ​គិតជា​ប៊ីត" + +#: ../data/preferences.ui.h:15 +msgid "Show _all file systems" +msgstr "បង្ហាញ​ប្រព័ន្ធ​ឯកសារ​ទាំងអស់" + +#: ../data/preferences.ui.h:16 +#| msgid "Process i_nformation shown in list:" +msgid "File system i_nformation shown in list:" +msgstr "ព័ត៌មាន​ប្រព័ន្ធ​ដំណើរការ​​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ​នៅ​ក្នុង​បញ្ជី៖" + +#: ../data/renice.ui.h:1 ../src/procdialogs.cpp:123 +msgid "_Cancel" +msgstr "បោះបង់" + +#: ../data/renice.ui.h:2 +msgid "Change _Priority" +msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​អាទិភាព" + +#: ../data/renice.ui.h:3 +msgid "_Nice value:" +msgstr "តម្លៃ​ត្រឹមត្រូវ៖" + +#: ../data/renice.ui.h:4 +msgid "" +"Note: The priority of a process is given by its nice value. " +"A lower nice value corresponds to a higher priority." +msgstr "" +"ចំណាំ៖ " +"អាទិភាព​ដំណើរការ​ត្រូវ​បាន​ផ្ដល់​ដោយ​តម្លៃ​ត្រឹមត្រូវ​របស់​វា។ " +"តម្លៃ​កាន់តែ​ទាប អាទិភាព​កាន់តែ​ខ្ពស់។" + +#: ../src/application.cpp:277 +msgid "A simple process and system monitor." +msgstr "កម្មវិធី​ត្រួត​ពិនិត្យ​ប្រព័ន្ធ និង​ដំណើរការ​ធម្មតា។" + +#: ../src/argv.cpp:21 +msgid "Show the Processes tab" +msgstr "បង្ហាញ​ផ្ទាំង​ដំណើរការ" + +#: ../src/argv.cpp:26 +msgid "Show the Resources tab" +msgstr "បង្ហាញ​ផ្ទាំង​ធនធាន" + +#: ../src/argv.cpp:31 +msgid "Show the File Systems tab" +msgstr "បង្ហាញ​ផ្ទាំង​ប្រព័ន្ធ​ឯកសារ" + +#: ../src/argv.cpp:35 +#| msgid "Configure the application" +msgid "Show the application's version" +msgstr "បង្ហាញ​កំណែ​កម្មវិធី" + +#: ../src/disks.cpp:369 ../src/memmaps.cpp:325 +msgid "Device" +msgstr "ឧបករណ៍" + +#: ../src/disks.cpp:370 +msgid "Directory" +msgstr "ថត" + +#: ../src/disks.cpp:371 ../src/gsm_color_button.c:165 ../src/openfiles.cpp:252 +msgid "Type" +msgstr "ប្រភេទ" + +#: ../src/disks.cpp:372 +msgid "Total" +msgstr "សរុប" + +#: ../src/disks.cpp:373 +msgid "Free" +msgstr "ទំនេរ" + +#: ../src/disks.cpp:374 +msgid "Available" +msgstr "ដែល​អាច​ប្រើ​បាន" + +#: ../src/disks.cpp:375 +msgid "Used" +msgstr "បាន​ប្រើ" + +#. xgettext: ? stands for unknown +#: ../src/e_date.c:156 +msgid "?" +msgstr "?" + +#: ../src/e_date.c:163 +msgid "Today %l:%M %p" +msgstr "ថ្ងៃនេះ %l:%M %p" + +#: ../src/e_date.c:172 +msgid "Yesterday %l:%M %p" +msgstr "ម្សិលមិញ %l:%M %p" + +#: ../src/e_date.c:184 +msgid "%a %l:%M %p" +msgstr "%a %l:%M %p" + +#: ../src/e_date.c:192 +msgid "%b %d %l:%M %p" +msgstr "%b %d %l:%M %p" + +#: ../src/e_date.c:194 +msgid "%b %d %Y" +msgstr "%b %d %Y" + +#: ../src/gsm_color_button.c:141 +msgid "Fraction" +msgstr "ប្រភាគ" + +#. TRANSLATORS: description of the pie color picker's (mem, swap) filled percentage property +#: ../src/gsm_color_button.c:143 +msgid "Percentage full for pie color pickers" +msgstr "ភាគរយ​ពេញ​​សម្រាប់​កម្មវិធី​ជ្រើស​ពណ៌​​​ចំណិត" + +#: ../src/gsm_color_button.c:150 +msgid "Title" +msgstr "ចំណងជើង" + +#: ../src/gsm_color_button.c:151 +msgid "The title of the color selection dialog" +msgstr "ចំណងជើង​ប្រអប់​ជម្រើស​ពណ៌" + +#: ../src/gsm_color_button.c:152 ../src/gsm_color_button.c:512 +msgid "Pick a Color" +msgstr "ជ្រើស​ពណ៌" + +#: ../src/gsm_color_button.c:158 +msgid "Current Color" +msgstr "ពណ៌​បច្ចុប្បន្ន" + +#: ../src/gsm_color_button.c:159 +msgid "The selected color" +msgstr "ពណ៌​ដែល​បាន​ជ្រើស" + +#: ../src/gsm_color_button.c:166 +msgid "Type of color picker" +msgstr "ប្រភេទ​កម្មវិធី​ជ្រើស​ពណ៌" + +#: ../src/gsm_color_button.c:434 +msgid "Received invalid color data\n" +msgstr "បាន​ទទួល​ទិន្នន័យ​ពណ៌​មិន​ត្រឹមត្រូវ\n" + +#: ../src/gsm_color_button.c:535 +msgid "Click to set graph colors" +msgstr "ចុច ដើម្បី​កំណត់​ពណ៌​ក្រាហ្វិក" + +#. Translators: color picker title, %s is CPU, Memory, Swap, Receiving, Sending +#: ../src/interface.cpp:187 +#, c-format +msgid "Pick a Color for '%s'" +msgstr "ជ្រើស​ពណ៌​សម្រាប់ '%s'" + +#: ../src/interface.cpp:220 ../src/procproperties.cpp:100 +msgid "CPU" +msgstr "ស៊ីភីយូ" + +#: ../src/interface.cpp:222 +#, c-format +msgid "CPU%d" +msgstr "ស៊ីភីយូ%d" + +#: ../src/interface.cpp:373 +msgid "translator-credits" +msgstr "ខឹម សុខែ, សេង សុត្ថា, សុខ សុភា" + +#: ../src/load-graph.cpp:161 +#, c-format +msgid "%u second" +msgid_plural "%u seconds" +msgstr[0] "%u វិនាទី" + +#: ../src/load-graph.cpp:365 +msgid "not available" +msgstr "មិន​អាច​ប្រើ​បាន" + +#. xgettext: 540MiB (53 %) of 1.0 GiB +#: ../src/load-graph.cpp:368 +#, c-format +msgid "%s (%.1f%%) of %s" +msgstr "%s (%.1f%%) នៃ %s" + +#: ../src/lsof.cpp:123 +msgid "Error" +msgstr "កំហុស" + +#: ../src/lsof.cpp:124 +#, c-format +msgid "'%s' is not a valid Perl regular expression." +msgstr "'%s' មិនមែន​ជា​​កន្សោម​ធម្មតា Perl ដែល​ត្រឹមត្រូវ។" + +#: ../src/lsof.cpp:270 +msgid "Process" +msgstr "ដំណើរការ" + +#: ../src/lsof.cpp:282 +msgid "PID" +msgstr "PID" + +#: ../src/lsof.cpp:292 ../src/memmaps.cpp:303 +msgid "Filename" +msgstr "ឈ្មោះ​ឯកសារ" + +#. xgettext: virtual memory start +#: ../src/memmaps.cpp:305 +msgid "VM Start" +msgstr "VM ចាប់ផ្ដើម" + +#. xgettext: virtual memory end +#: ../src/memmaps.cpp:307 +msgid "VM End" +msgstr "VM បញ្ចប់" + +#. xgettext: virtual memory syze +#: ../src/memmaps.cpp:309 +msgid "VM Size" +msgstr "ទំហំ VM" + +#: ../src/memmaps.cpp:310 +msgid "Flags" +msgstr "ទង់ជាតិ" + +#. xgettext: virtual memory offset +#: ../src/memmaps.cpp:312 +msgid "VM Offset" +msgstr "អុហ្វសិត VM" + +#. xgettext: memory that has not been modified since +#. it has been allocated +#: ../src/memmaps.cpp:315 +msgid "Private clean" +msgstr "អង្គ​ចងចាំ​ដែល​មិន​បាន​កែប្រែ" + +#. xgettext: memory that has been modified since it +#. has been allocated +#: ../src/memmaps.cpp:318 +msgid "Private dirty" +msgstr "អង្គ​ចងចាំ​ដែល​បាន​កែប្រែ" + +#. xgettext: shared memory that has not been modified +#. since it has been allocated +#: ../src/memmaps.cpp:321 +msgid "Shared clean" +msgstr "អង្គ​ចងចាំ​ចែករំលែក​ដែល​មិនបាន​កែប្រែ" + +#. xgettext: shared memory that has been modified +#. since it has been allocated +#: ../src/memmaps.cpp:324 +msgid "Shared dirty" +msgstr "អង្គ​ចងចាំ​ចែករំលែក​ដែល​បាន​កែប្រែ" + +#: ../src/memmaps.cpp:326 +msgid "Inode" +msgstr "រចនាសម្ព័ន្ធ​ទិន្នន័យ" + +#: ../src/memmaps.cpp:436 +msgid "Memory Maps" +msgstr "ការ​ផ្គូផ្គង​អង្គ​ចងចាំ" + +#: ../src/memmaps.cpp:448 +#, c-format +msgid "_Memory maps for process \"%s\" (PID %u):" +msgstr "ការ​ផ្គូផ្គង​អង្គ​ចងចាំ​សម្រាប់​ដំណើរការ \"%s\" (PID %u) ៖" + +#: ../src/openfiles.cpp:40 +msgid "file" +msgstr "ឯកសារ" + +#: ../src/openfiles.cpp:42 +msgid "pipe" +msgstr "pipe" + +#: ../src/openfiles.cpp:44 +msgid "IPv6 network connection" +msgstr "ការ​តភ្ជាប់​បណ្ដាញ IPv6" + +#: ../src/openfiles.cpp:46 +msgid "IPv4 network connection" +msgstr "ការ​តភ្ជាប់​បណ្ដាញ IPv4" + +#: ../src/openfiles.cpp:48 +msgid "local socket" +msgstr "រន្ធ​មូលដ្ឋាន" + +#: ../src/openfiles.cpp:50 +msgid "unknown type" +msgstr "មិន​ស្គាល់​ប្រភេទ" + +#. Translators: "FD" here means "File Descriptor". Please use +#. a very short translation if possible, and at most +#. 2-3 characters for it to be able to fit in the UI. +#: ../src/openfiles.cpp:251 +msgid "FD" +msgstr "FD" + +#: ../src/openfiles.cpp:253 +msgid "Object" +msgstr "វត្ថុ" + +#: ../src/openfiles.cpp:337 +#, c-format +msgid "_Files opened by process \"%s\" (PID %u):" +msgstr "ឯកសារ​ត្រូវ​បាន​បើក​ដោយ​ដំណើរការ \"%s\" (PID %u) ៖" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:1 +msgid "Main window size and position in the form (width, height, xpos, ypos)" +msgstr "" +"ទីតាំង និង​ទំហំ​បង្អួច​មេ​ក្នុង​សំណុំ​បែបបទ (ទទឹង, កម្ពស់, ទីតាំងx, ទីតាំងy)" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:2 +msgid "Main Window should open maximized" +msgstr "គួរ​បើក​បង្អួច​មេអតិបរមា" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:3 +msgid "Show process dependencies in tree form" +msgstr "បង្ហាញ​ភាព​អាស្រ័យ​របស់​ដំណើរការ​ក្នុង​សំណុំ​បែបបទ​មែកធាង" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:4 +msgid "Solaris mode for CPU percentage" +msgstr "របៀប Solaris សម្រាប់​ភាគរយ​ស៊ីភីយូ" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:5 +msgid "" +"If TRUE, system-monitor operates in 'Solaris mode' where a task's CPU usage " +"is divided by the total number of CPUs. Otherwise, it operates in 'Irix " +"mode'." +msgstr "" +"ប្រសិនបើ​ពិត កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​ប្រព័ន្ធ​នឹង​ប្រតិបត្តិ​ជា 'របៀប Solaris' ដែ" +"ល​ភារកិច្ច​​ប្រើប្រាស់​របស់​ស៊ីភីយូ​ត្រូវ​បាន​បែងចែក​តាម​ចំនួន​សរុប​របស់​ស៊ី" +"ភីយូ។ បើមិនដូច្នោះទេ វា​នឹង​ប្រតិបត្តិ​ជា 'របៀប Irix' ។" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:6 +msgid "Show CPU chart as stacked area chart" +msgstr "បង្ហាញ​គំនូស​តាង​ស៊ីភីយូ​ជា​គំនូសតាង​ផ្ទៃ​ជង់" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:7 +msgid "" +"If TRUE, system-monitor shows the CPU chart as a stacked area chart instead " +"of a line chart." +msgstr "" +"ប្រសិនបើ​ពិត, កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​ប្រព័ន្ធ​នឹង​បង្ហាញគំនូសតាង​ស៊ីភីយូ​ជា​គំនូ" +"សតាង​ផ្ទៃ​ជង់​ជំនួស​ឲ្យ​គំនូសតាង​បន្ទាត់។" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:8 +msgid "Enable/Disable smooth refresh" +msgstr "បើក/បិទ​ការ​ផ្ទុក​ឡើងវិញ​ល្អ" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:9 +msgid "Show warning dialog when killing processes" +msgstr "បង្ហាញ​ប្រអប់​ព្រមាន នៅ​ពេល​បញ្ឈប់​ដំណើរការ" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:10 +msgid "Time in milliseconds between updates of the process view" +msgstr "" +"ចន្លោះរវាង​ការ​ធ្វើ​បច្ចុប្បន្នភាព​ទិដ្ឋភាព​ដំណើរការ​នីមួយៗ​គិតជា​មិល្លី​វិន" +"ាទី" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:11 +msgid "Time in milliseconds between updates of the graphs" +msgstr "ចន្លោះ​រវាង​ការ​ធ្វើ​បច្ចុប្បន្នភាព​ក្រាហ្វិក​នីមួយៗ​គិតជា​មិល្លីវិនាទី" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:12 +msgid "Whether information about all file systems should be displayed" +msgstr "ថា​តើ​គួរ​បង្ហាញ​ព័ត៌មាន​អំពី​ប្រព័ន្ធ​ឯកសារ​ទាំងអស់​ដែរ​ឬ​ទេ" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:13 +msgid "" +"Whether to display information about all file systems (including types like " +"'autofs' and 'procfs'). Useful for getting a list of all currently mounted " +"file systems." +msgstr "" +"ថា​តើ​ត្រូវ​បង្ហាញ​ព័ត៌មាន​អំពី​ប្រព័ន្ធ​ឯកសារ​ទាំងអស់​ដែរ​ឬ​ទេ " +"(រួម​មាន​ប្រភេទ​ដូចជា 'autofs' និង 'procfs') ។ មាន​ប្រយោជន៍​សម្រាប់​ការ​យក​" +"បញ្ជី​ប្រព័ន្ធ​ឯកសារ​ដែល​បាន​ម៉ោន​បច្ចុប្បន្ន​ទាំងអស់។" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:14 +msgid "Time in milliseconds between updates of the devices list" +msgstr "" +"ចន្លោះ​រវាង​ការ​ធ្វើ​បច្ចុប្បន្នភាព​បញ្ជី​ឧបករណ៍​នីមួយៗ​គិតជា​មិល្លី​វិនាទី" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:15 +msgid "Determines which processes to show." +msgstr "កំណត់​ថាតើ​ត្រូវ​បង្ហាញ​ដំណើរការ​ណាមួយ។" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:16 +msgid "Saves the currently viewed tab" +msgstr "រក្សាទុក​ផ្ទាំង​ដែល​បាន​មើល​ថ្មី​ៗ" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:17 +msgid "CPU colors" +msgstr "ពណ៌​ស៊ីភីយូ" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:18 +msgid "Each entry is in the format (CPU#, Hexadecimal color value)" +msgstr "" +"ធាតុ​នីមួយ​​ៗ​គឺ​ស្ថិត​ក្នុង​ទ្រង់ទ្រាយ (CPU# តម្លៃ​ពណ៌​គោល​ដប់​ប្រាំ​មួយ)" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:19 +msgid "Default graph memory color" +msgstr "ពណ៌​ក្រាហ្វិក​​អង្គ​ចង​ចាំ​លំនាំដើម" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:20 +msgid "Default graph swap color" +msgstr "ពណ៌​ក្រាហ្វិក​ស្វប​លំនាំដើម" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:21 +msgid "Default graph incoming network traffic color" +msgstr "ពណ៌​ក្រាហ្វិក​ចរាចរ​បណ្ដាញ​ចូល​លំនាំដើម" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:22 +msgid "Default graph outgoing network traffic color" +msgstr "ពណ៌​ក្រាហ្វិក​​ចរាចរ​បណ្ដាញ​ចេញ​លំនាំដើម" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:23 +msgid "Show network traffic in bits" +msgstr "បង្ហាញ​ចរាចរ​បណ្ដាញ​គិតជា​ប៊ីត" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:24 +msgid "Process view sort column" +msgstr "ទិដ្ឋភាព​ដំណើរការ​ការ​តម្រៀប​ជួរឈរ" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:25 +msgid "Process view columns order" +msgstr "ទិដ្ឋភាព​ដំណើរការ​លំដាប់​ជួរឈរ" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:26 +msgid "Process view sort order" +msgstr "ទិដ្ឋភាព​ដំណើរការ​លំដាប់​តម្រៀប" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:27 +msgid "Width of process 'Name' column" +msgstr "ទទឹង​នៃ​ជួរឈរ 'Name' ដំណើរការ" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:28 +msgid "Show process 'Name' column on startup" +msgstr "បង្ហាញ​ជួរឈរ 'Name' ដំណើរការ​នៅ​ពេល​ចាប់ផ្ដើម" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:29 +msgid "Width of process 'User' column" +msgstr "ទទឹង​នៃ​ជួរឈរ 'User' ដំណើរការ" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:30 +msgid "Show process 'User' column on startup" +msgstr "បង្ហាញ​ជួរឈរ 'User' ដំណើរការ​នៅ​ពេល​ចាប់ផ្ដើម" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:31 +msgid "Width of process 'Status' column" +msgstr "ទទឹង​នៃ​ជួរឈរ 'Status' ដំណើរការ" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:32 +msgid "Show process 'Status' column on startup" +msgstr "បង្ហាញ​ជួរឈរ 'Status' ដំណើរការ​នៅ​ពេល​ចាប់ផ្ដើម" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:33 +msgid "Width of process 'Virtual Memory' column" +msgstr "ទទឹង​នៃ​ជួរឈរ 'Virtual Memory' ដំណើរការ" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:34 +msgid "Show process 'Virtual Memory' column on startup" +msgstr "បង្ហាញ​ជួរឈរ 'Virtual Memory' ដំណើរការ​នៅ​ពេល​ចាប់ផ្ដើម" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:35 +msgid "Width of process 'Resident Memory' column" +msgstr "ទទឹង​នៃ​ជួរឈរ 'Resident Memory' ដំណើរការ" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:36 +msgid "Show process 'Resident Memory' column on startup" +msgstr "បង្ហាញ​ជួរឈរ 'Resident Memory' ដំណើរការ​នៅ​ពេល​ចាប់ផ្ដើម" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:37 +msgid "Width of process 'Writable Memory' column" +msgstr "ទទឹង​នៃ​ជួរឈរ 'Writable Memory' ដំណើរការ" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:38 +msgid "Show process 'Writable Memory' column on startup" +msgstr "បង្ហាញ​ជួរឈរ 'Writable Memory' ដំណើការ​នៅ​ពេល​ចាប់ផ្ដើម" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:39 +msgid "Width of process 'Shared Memory' column" +msgstr "ទទឹង​នៃ​ជួរឈរ 'Shared Memory' ដំណើរការ" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:40 +msgid "Show process 'Shared Memory' column on startup" +msgstr "បង្ហាញ​ជួរឈរ 'Shared Memory' ដំណើរការ​នៅ​ពេល​ចាប់ផ្ដើម" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:41 +msgid "Width of process 'X Server Memory' column" +msgstr "ទទឹង​នៃ​ជួរឈរ 'X Server Memory' ដំណើរការ" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:42 +msgid "Show process 'X Server Memory' column on startup" +msgstr "បង្ហាញ​ជួឈរ 'X Server Memory' ដំណើរការ​នៅ​ពេល​ចាប់ផ្ដើម" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:44 +#, no-c-format +msgid "Width of process 'CPU %' column" +msgstr "ទទឹង​នៃ​ជួរឈរ 'CPU %' ដំណើរការ" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:46 +#, no-c-format +msgid "Show process 'CPU %' column on startup" +msgstr "បង្ហាញ​ជួរឈរ 'CPU %' ដំណើរការ​នៅ​ពេល​ចាប់ផ្ដើម" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:47 +msgid "Width of process 'CPU Time' column" +msgstr "ទទឹង​នៃ​ជួរឈរ 'CPU Time' ដំណើរការ" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:48 +msgid "Show process 'CPU Time' column on startup" +msgstr "បង្ហាញ​ជួរឈរ 'CPU Time' ដំណើរការ​នៅ​ពេល​ចាប់ផ្ដើម" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:49 +msgid "Width of process 'Started' column" +msgstr "ទទឹង​នៃ​ជួរឈរ 'Started' ដំណើរការ" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:50 +msgid "Show process 'Started' column on startup" +msgstr "បង្ហាញ​ជួរឈរ 'Started' ដំណើរការ​នៅ​ពេល​ចាប់ផ្ដើម" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:51 +msgid "Width of process 'Nice' column" +msgstr "ទទឹង​នៃ​ជួរឈរ 'Nice' ដំណើរការ" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:52 +msgid "Show process 'Nice' column on startup" +msgstr "បង្ហាញ​ជួរឈរ 'Nice' ដំណើរការ​នៅ​ពេល​ចាប់ផ្ដើម" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:53 +msgid "Width of process 'PID' column" +msgstr "ទទឹង​នៃ​ជួរឈរ 'PID' ដំណើរការ" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:54 +msgid "Show process 'PID' column on startup" +msgstr "បង្ហាញជួរឈរ 'PID' ដំណើរការ​នៅ​ពេល​ចាប់ផ្ដើម" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:55 +msgid "Width of process 'SELinux Security Context' column" +msgstr "ទទឹង​នៃ​ជួរឈរ 'SELinux Security Context' ដំណើរការ" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:56 +msgid "Show process 'SELinux Security Context' column on startup" +msgstr "បង្ហាញ​ជួរឈរ 'SELinux Security Context' ដំណើរការ​នៅ​ពេល​ចាប់ផ្ដើម" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:57 +msgid "Width of process 'Command Line' column" +msgstr "ទទឹង​នៃ​ជួរឈរ 'Command Line' ដំណើរការ" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:58 +msgid "Show process 'Command Line' column on startup" +msgstr "បង្ហាញ​ជួរឈរ 'Command Line' ដំណើរការ​នៅ​ពេល​ចាប់ផ្ដើម" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:59 +msgid "Width of process 'Memory' column" +msgstr "ទទឹង​នៃ​ជួរឈរ 'Memory' ដំណើរការ" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:60 +msgid "Show process 'Memory' column on startup" +msgstr "បង្ហាញ​ជួរឈរ 'Memory' ដំណើរការ​នៅ​ពេល​ចាប់ផ្ដើម" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:61 +msgid "Width of process 'Waiting Channel' column" +msgstr "ទទឹង​នៃ​ជួរឈរ 'Waiting Channel' ដំណើរការ" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:62 +msgid "Show process 'Waiting Channel' column on startup" +msgstr "បង្ហាញ​ជួរឈរ 'Waiting Channel' ដំណើរការ​នៅ​ពេល​ចាប់ផ្ដើម" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:63 +msgid "Width of process 'Control Group' column" +msgstr "ទទឹង​នៃ​ជួរឈរ 'Control Group' ដំណើរការ" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:64 +msgid "Show process 'Control Group' column on startup" +msgstr "បង្ហាញ​ជួរឈរ 'Control Group' ដំណើរការនៅ​ពេល​ចាប់ផ្ដើម" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:65 +msgid "Width of process 'Unit' column" +msgstr "ទទឹង​នៃ​ជួរឈរ 'Unit' ដំណើរការ" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:66 +msgid "Show process 'Unit' column on startup" +msgstr "បង្ហាញ​ជួរឈរ 'Unit' ដំណើរការ​នៅ​ពេល​ចាប់ផ្ដើម" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:67 +msgid "Width of process 'Session' column" +msgstr "ទទឹង​នៃ​ជួរឈរ 'Session' ដំណើរការ" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:68 +msgid "Show process 'Session' column on startup" +msgstr "បង្ហាញ​ជួរឈរ 'Session' ដំណើរការ​នៅ​ពេល​ចាប់ផ្ដើម" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:69 +msgid "Width of process 'Seat' column" +msgstr "ទទឹង​នៃ​ជួរឈររ 'Seat' ដំណើរការ" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:70 +msgid "Show process 'Seat' column on startup" +msgstr "បង្ហាញ​ជួរឈរ 'Seat' ដំណើរការ​នៅ​ពេល​ចាប់ផ្ដើម" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:71 +msgid "Width of process 'Owner' column" +msgstr "ទទឹង​នៃ​ជួរឈរ 'Owner' ដំណើរការ" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:72 +msgid "Show process 'Owner' column on startup" +msgstr "បង្ហាញ​ជួរឈរ 'Owner' ដំណើរការ​នៅ​ពេល​ចាប់ផ្ដើម" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:73 +msgid "Width of process 'Priority' column" +msgstr "ទទឹង​នៃ​ជួរឈរ 'Priority' ដំណើរការ" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:74 +msgid "Show process 'Priority' column on startup" +msgstr "បង្ហាញ​ជួរឈរ 'Priority' ដំណើរការ​នៅ​ពេល​ចាប់ផ្ដើម" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:75 +msgid "Disk view sort column" +msgstr "ទិដ្ឋភាព​ថាស​ការ​តម្រៀប​ជួរឈរ" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:76 +msgid "Disk view sort order" +msgstr "ទិដ្ឋភាព​ថាស​លំដាប់​​តម្រៀប" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:77 +msgid "Disk view columns order" +msgstr "ទិដ្ឋភាព​ថាស​លំដាប់​ជួរឈរ" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:78 +#| msgid "Width of process 'Nice' column" +msgid "Width of disk view 'Device' column" +msgstr "ទទឹង​ជួរឈរ 'Device' ទិដ្ឋភាព​ថាស" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:79 +#| msgid "Show process 'Nice' column on startup" +msgid "Show disk view 'Device' column on startup" +msgstr "បង្ហាញ​ទទឹង​ជួរឈរ 'Device' ទិដ្ឋភាព​ថាស​នៅ​ពេល​ចាប់ផ្ដើម" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:80 +#| msgid "Width of process 'Memory' column" +msgid "Width of disk view 'Directory' column" +msgstr "ទទឹង​ជួរឈរ 'Directory' ទិដ្ឋភាព​ថាស" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:81 +#| msgid "Show process 'Memory' column on startup" +msgid "Show disk view 'Directory' column on startup" +msgstr "បង្ហាញ​ទទឹង​ជួរឈរ 'Directory' ទិដ្ឋភាព​ថាស​នៅ​ពេល​ចាប់ផ្ដើម" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:82 +#| msgid "Width of process 'Name' column" +msgid "Width of disk view 'Type' column" +msgstr "ទទឹង​ជួរឈរ 'Type' ទិដ្ឋភាព​ថាស" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:83 +#| msgid "Show process 'Name' column on startup" +msgid "Show disk view 'Type' column on startup" +msgstr "បង្ហាញ​ទទឹង​ជួរឈរ 'Type' ទិដ្ឋភាព​ថាស​នៅ​ពេល​ចាប់ផ្ដើម" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:84 +#| msgid "Width of process 'Status' column" +msgid "Width of disk view 'Total' column" +msgstr "ទទឹង​ជួរឈរ 'Total' ទិដ្ឋភាព​ថាស" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:85 +#| msgid "Show process 'Status' column on startup" +msgid "Show disk view 'Total' column on startup" +msgstr "បង្ហាញ​ទទឹង​ជួរឈរ 'Total' ទិដ្ឋភាព​ថាស​នៅ​ពេល​ចាប់ផ្ដើម" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:86 +#| msgid "Width of process 'Name' column" +msgid "Width of disk view 'Free' column" +msgstr "ទទឹង​ជួរឈរ 'Free' ទិដ្ឋភាព​ថាស" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:87 +#| msgid "Show process 'Name' column on startup" +msgid "Show disk view 'Free' column on startup" +msgstr "បង្ហាញ​ទទឹង​ជួរឈរ 'Free' ទិដ្ឋភាព​ថាស​នៅ​ពេល​ចាប់ផ្ដើម" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:88 +#| msgid "Width of process 'Name' column" +msgid "Width of disk view 'Available' column" +msgstr "ទទឹង​ជួរឈរ 'Available' ទិដ្ឋភាព​ថាស" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:89 +#| msgid "Show process 'Name' column on startup" +msgid "Show disk view 'Available' column on startup" +msgstr "បង្ហាញ​ទទឹង​ជួរឈរ 'Available' ទិដ្ឋភាព​ថាស​នៅ​ពេល​ចាប់ផ្ដើម" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:90 +#| msgid "Width of process 'User' column" +msgid "Width of disk view 'Used' column" +msgstr "ទទឹង​ជួរឈរ 'Used' ទិដ្ឋភាព​ថាស" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:91 +#| msgid "Show process 'User' column on startup" +msgid "Show disk view 'Used' column on startup" +msgstr "បង្ហាញ​ទទឹង​ជួរឈរ 'Used' ទិដ្ឋភាព​ថាស​នៅ​ពេល​ចាប់ផ្ដើម" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:92 +msgid "Memory map sort column" +msgstr "ជួរឈរ​ការ​តម្រៀប​ផែនទី​អង្គ​ចងចាំ" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:93 +msgid "Memory map sort order" +msgstr "លំដាប់​នៃ​ការ​តម្រៀប​ផែនទី​អង្គ​ចងចាំ" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:94 +msgid "Open files sort column" +msgstr "ជួរឈរ​នៃ​ការ​តម្រៀប​ឯកសារ​ដែល​បាន​បើក" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:95 +msgid "Open files sort order" +msgstr "លំដាប់​នៃ​ការ​តម្រៀប​ឯកសារ​ដែល​បាន​បើក" + +#: ../src/prefsdialog.cpp:170 +msgid "Icon" +msgstr "រូបតំណាង" + +#: ../src/procactions.cpp:75 +#, c-format +msgid "" +"Cannot change the priority of process with PID %d to %d.\n" +"%s" +msgstr "" +"មិន​អាច​ផ្លាស់ប្ដូរ​អាទិភាព​ដំណើរការ​ដែល​មាន PID %d ទៅជា %d បាន​ឡើយ។\n%s" + +#: ../src/procactions.cpp:153 +#, c-format +msgid "" +"Cannot kill process with PID %d with signal %d.\n" +"%s" +msgstr "មិន​អាច​បញ្ឈប់​ដំណើរការ​ដែល​មាន PID %d ជាមួយ​សញ្ញា %d បាន​ឡើយ។\n%s" + +#. xgettext: primary alert message for killing single process +#: ../src/procdialogs.cpp:75 +#, c-format +#| msgid "Kill the selected process »%s« (PID: %u)?" +msgid "Are you sure you want to kill the selected process “%s” (PID: %u)?" +msgstr "តើ​អ្នក​ពិតជា​ចង់​បញ្ឈប់​ដំណើរការ​ដែល​បាន​ជ្រើស “%s” (PID: %u)?" + +#. xgettext: primary alert message for ending single process +#: ../src/procdialogs.cpp:80 +#, c-format +#| msgid "End the selected process »%s« (PID: %u)?" +msgid "Are you sure you want to end the selected process “%s” (PID: %u)?" +msgstr "តើ​អ្នក​ពិតជា​ចង់​បញ្ឈប់​ដំណើរការ​ដែល​បាន​ជ្រើស “%s” (PID: %u)?" + +#. xgettext: primary alert message for killing multiple processes +#: ../src/procdialogs.cpp:87 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to kill the selected process?" +msgid_plural "Are you sure you want to kill the %d selected processes?" +msgstr[0] "តើអ្នក​ពិតជា​ចង់​បញ្ឈប់​ដំណើរការ %d ដែល​បាន​ជ្រើស​មែនឬ?" + +#. xgettext: primary alert message for ending multiple processes +#: ../src/procdialogs.cpp:91 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to end the selected process?" +msgid_plural "Are you sure you want to end the %d selected processes?" +msgstr[0] "តើអ្នក​ពិតជា​ចង់​បញ្ចប់​ដំណើរការ %d ដែល​បាន​ជ្រើស​មែនឬ?" + +#. xgettext: secondary alert message +#: ../src/procdialogs.cpp:98 ../src/procdialogs.cpp:104 +msgid "" +"Killing a process may destroy data, break the session or introduce a " +"security risk. Only unresponsive processes should be killed." +msgstr "" +"ការ​បញ្ឈប់​ដំណើរការ​អាច​ធ្វើឲ្យ​បាត់​ទិន្នន័យ ដាច់​​សម័យ " +"ឬ​បណ្ដាលឲ្យ​មាន​ហានិភ័យ​សុវត្ថិភាព។ មានតែ​ដំណើរការ​មិន​ឆ្លើយតប​ប៉ុណ្ណោះ " +"ដែល​គួរ​ត្រូវ​បាន​បញ្ឈប់។" + +#: ../src/procdialogs.cpp:101 +#| msgid "_Kill Process" +msgid "_Kill Process" +msgid_plural "_Kill Processes" +msgstr[0] "បញ្ឈប់​ដំណើរការ" + +#: ../src/procdialogs.cpp:107 +#| msgid "_End Process" +msgid "_End Process" +msgid_plural "_End Processes" +msgstr[0] "បញ្ចប់​ដំណើរការ" + +#: ../src/procdialogs.cpp:188 +#, c-format +#| msgid "Change Priority of Process »%s« (PID: %u)" +msgid "Change Priority of Process “%s” (PID: %u)" +msgstr "ប្ដូរ​អាទិភាព​ដំណើរការ “%s” (PID: %u)" + +#: ../src/procdialogs.cpp:191 +#, c-format +#| msgid "Change the order of priority of process" +msgid "Change Priority of the selected process" +msgid_plural "Change Priority of %d selected processes" +msgstr[0] "ប្ដូរ​អាទិភាព​នៃ​ដំណើរការ %d ដែល​បាន​ជ្រើស" + +#: ../src/procdialogs.cpp:210 +msgid "Note:" +msgstr "ចំណាំ៖" + +#: ../src/procdialogs.cpp:211 +msgid "" +"The priority of a process is given by its nice value. A lower nice value " +"corresponds to a higher priority." +msgstr "" +"អាទិភាព​ដំណើរការ​ត្រូវ​បាន​ផ្ដល់​ដោយ​តម្លៃ​ត្រឹមត្រូវ​របស់​វា។ " +"តម្លៃ​កាន់តែ​ទាប អាទិភាព​កាន់តែ​ខ្ពស់។" + +#: ../src/procproperties.cpp:55 ../src/procproperties.cpp:106 +#: ../src/procproperties.cpp:109 ../src/util.cpp:431 +msgid "N/A" +msgstr "គ្មាន" + +#: ../src/procproperties.cpp:89 ../src/proctable.cpp:322 +msgid "Process Name" +msgstr "ឈ្មោះ​ដំណើរការ" + +#: ../src/procproperties.cpp:90 ../src/proctable.cpp:323 +msgid "User" +msgstr "អ្នកប្រើ" + +#: ../src/procproperties.cpp:91 ../src/proctable.cpp:324 +msgid "Status" +msgstr "ស្ថានភាព" + +#: ../src/procproperties.cpp:93 ../src/proctable.cpp:325 +msgid "Virtual Memory" +msgstr "អង្គ​ចងចាំ​និម្មិត" + +#: ../src/procproperties.cpp:94 ../src/proctable.cpp:326 +msgid "Resident Memory" +msgstr "អង្គ​ចងចាំ​មូលដ្ឋាន" + +#: ../src/procproperties.cpp:95 ../src/proctable.cpp:327 +msgid "Writable Memory" +msgstr "អង្គ​ចងចាំ​ដែល​អាច​សរសេរ​បាន" + +#: ../src/procproperties.cpp:96 ../src/proctable.cpp:328 +msgid "Shared Memory" +msgstr "អង្គ​ចងចាំ​ដែល​បាន​ចែករំលែក" + +#: ../src/procproperties.cpp:98 ../src/proctable.cpp:329 +msgid "X Server Memory" +msgstr "អង្គ​ចងចាំ​ម៉ាស៊ីន​មេ X" + +#: ../src/procproperties.cpp:101 ../src/proctable.cpp:331 +msgid "CPU Time" +msgstr "ពេលវេលា​របស់​ស៊ីភីយូ" + +#: ../src/procproperties.cpp:101 +#, c-format +msgid "%lld second" +msgid_plural "%lld seconds" +msgstr[0] "%lld វិនាទី" + +#: ../src/procproperties.cpp:102 ../src/proctable.cpp:332 +msgid "Started" +msgstr "បាន​ចាប់ផ្ដើម" + +#: ../src/procproperties.cpp:103 ../src/proctable.cpp:333 +msgid "Nice" +msgstr "ត្រឹមត្រូវ" + +#: ../src/procproperties.cpp:104 ../src/proctable.cpp:347 +msgid "Priority" +msgstr "អាទិភាព" + +#: ../src/procproperties.cpp:105 ../src/proctable.cpp:334 +msgid "ID" +msgstr "លេខ​សម្គាល់" + +#: ../src/procproperties.cpp:106 ../src/proctable.cpp:335 +msgid "Security Context" +msgstr "បរិបទ​សុវត្ថិភាព" + +#: ../src/procproperties.cpp:107 ../src/proctable.cpp:336 +msgid "Command Line" +msgstr "បន្ទាត់​ពាក្យ​បញ្ជា" + +#. xgettext: combined noun, the function the process is waiting in, see wchan ps(1) +#: ../src/procproperties.cpp:108 ../src/proctable.cpp:339 +msgid "Waiting Channel" +msgstr "ឆានែល​រង់ចាំ" + +#: ../src/procproperties.cpp:109 ../src/proctable.cpp:340 +msgid "Control Group" +msgstr "ត្រួតពិនិត្យ​ក្រុម" + +#: ../src/procproperties.cpp:219 +msgid "Process Properties" +msgstr "លក្ខណសម្បត្តិ​ដំណើរការ" + +#: ../src/procproperties.cpp:239 +#, c-format +msgid "Properties of process \"%s\" (PID %u):" +msgstr "លក្ខណសម្បត្តិ​ដំណើរការ \"%s\" (PID %u) ៖" + +#: ../src/proctable.cpp:330 +#, no-c-format +msgid "% CPU" +msgstr "% ស៊ីភីយូ" + +#: ../src/proctable.cpp:341 +msgid "Unit" +msgstr "ឯកតា" + +#: ../src/proctable.cpp:342 +msgid "Session" +msgstr "សម័យ" + +#. TRANSLATORS: Seat = i.e. the physical seat the session of the process belongs to, only +#. for multi-seat environments. See http://en.wikipedia.org/wiki/Multiseat_configuration +#: ../src/proctable.cpp:345 +msgid "Seat" +msgstr "កៅអី" + +#: ../src/proctable.cpp:346 +msgid "Owner" +msgstr "ម្ចាស់​កម្មសិទ្ធិ" + +#: ../src/util.cpp:27 +msgid "Running" +msgstr "ដំណើរការ" + +#: ../src/util.cpp:31 +msgid "Stopped" +msgstr "បាន​បញ្ឈប់" + +#: ../src/util.cpp:35 +msgid "Zombie" +msgstr "Zombie" + +#: ../src/util.cpp:39 +msgid "Uninterruptible" +msgstr "មិន​អាច​បង្អាក់​បាន" + +#: ../src/util.cpp:43 +msgid "Sleeping" +msgstr "ដេក" + +#. xgettext: weeks, days +#: ../src/util.cpp:98 +#, c-format +msgid "%uw%ud" +msgstr "%uw%ud" + +#. xgettext: days, hours (0 -> 23) +#: ../src/util.cpp:102 +#, c-format +msgid "%ud%02uh" +msgstr "%ud%02uh" + +#. xgettext: hours (0 -> 23), minutes, seconds +#: ../src/util.cpp:106 +#, c-format +msgid "%u:%02u:%02u" +msgstr "%u:%02u:%02u" + +#. xgettext: minutes, seconds, centiseconds +#: ../src/util.cpp:109 +#, c-format +msgid "%u:%02u.%02u" +msgstr "%u:%02u.%02u" + +#: ../src/util.cpp:163 +#, c-format +msgid "%.1f KiB" +msgstr "%.1f KiB" + +#: ../src/util.cpp:164 +#, c-format +msgid "%.1f MiB" +msgstr "%.1f MiB" + +#: ../src/util.cpp:165 +#, c-format +msgid "%.1f GiB" +msgstr "%.1f GiB" + +#: ../src/util.cpp:166 +#, c-format +msgid "%.1f TiB" +msgstr "%.1f TiB" + +#: ../src/util.cpp:167 +#, c-format +msgid "%.3g kbit" +msgstr "%.3g kbit" + +#: ../src/util.cpp:168 +#, c-format +msgid "%.3g Mbit" +msgstr "%.3g Mbit" + +#: ../src/util.cpp:169 +#, c-format +msgid "%.3g Gbit" +msgstr "%.3g Gbit" + +#: ../src/util.cpp:170 +#, c-format +msgid "%.3g Tbit" +msgstr "%.3g Tbit" + +#: ../src/util.cpp:185 +#, c-format +msgid "%u bit" +msgid_plural "%u bits" +msgstr[0] "%u ប៊ីត" + +#: ../src/util.cpp:186 +#, c-format +msgid "%u byte" +msgid_plural "%u bytes" +msgstr[0] "%u បៃ" + +#: ../src/util.cpp:229 +#| msgid "Very High" +msgid "Very High Priority" +msgstr "អាទិភាព​ខ្ពស់​បំផុត" + +#: ../src/util.cpp:231 +#| msgid "Priority" +msgid "High Priority" +msgstr "អាទិភាពខ្ពស់" + +#: ../src/util.cpp:233 +#| msgid "Priority" +msgid "Normal Priority" +msgstr "អាទិភាព​ធម្មតា" + +#: ../src/util.cpp:235 +#| msgid "Priority" +msgid "Low Priority" +msgstr "អាទិភាព​ទាប" + +#: ../src/util.cpp:237 +#| msgid "Very Low" +msgid "Very Low Priority" +msgstr "អាទិភាព​ទាប​បំផុត" + +#. xgettext: rate, 10MiB/s or 10Mbit/s +#: ../src/util.cpp:629 +#, c-format +msgid "%s/s" +msgstr "%s/s" + +#~ msgid "System" +#~ msgstr "ប្រព័ន្ធ" -- cgit v1.2.3