From fb31765cbe33890f325a87015507364156741321 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Daniel Baumann Date: Sun, 7 Apr 2024 19:59:44 +0200 Subject: Adding upstream version 42.0. Signed-off-by: Daniel Baumann --- po/lt.po | 1693 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 1693 insertions(+) create mode 100644 po/lt.po (limited to 'po/lt.po') diff --git a/po/lt.po b/po/lt.po new file mode 100644 index 0000000..a8a4b43 --- /dev/null +++ b/po/lt.po @@ -0,0 +1,1693 @@ +# Lithuanian translation of gnome-system-monitor. +# Copyright © 2003-2007, 2008, 2012 Free Software Foundation, Inc. +# Tomas Kuliavas , 2003. +# Žygimantas Beručka , 2003-2007, 2012. +# Justina Klingaitė , 2005. +# Gintautas Miliauskas , 2006, 2008. +# Algimantas Margevičius , 2011. +# Aurimas Černius , 2013-2021. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: lt\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-system-monitor/" +"issues\n" +"POT-Creation-Date: 2021-08-14 10:00+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-09-02 18:10+0300\n" +"Last-Translator: Aurimas Černius \n" +"Language-Team: Lietuvių \n" +"Language: lt\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n" +"%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n" +"X-Generator: Gtranslator 40.0\n" +"X-Project-Style: gnome\n" + +#: gnome-system-monitor.desktop.in.in:3 data/interface.ui:6 +#: src/application.cpp:348 src/interface.cpp:412 +msgid "System Monitor" +msgstr "Sistemos monitorius" + +#: gnome-system-monitor.desktop.in.in:4 +#: gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in:4 src/interface.cpp:413 +msgid "View current processes and monitor system state" +msgstr "Rodo šiuo metu paleistus procesus ir sistemos būseną" + +#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! +#: gnome-system-monitor.desktop.in.in:19 +msgid "" +"Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;Performance;Task;" +"Manager;Activity;" +msgstr "" +"Monitorius;Sistema;Procesas;CPU;Atmintis;Tinklas;Retrospektyva;Naudojimas;" +"Našumas;Užduotis;Tvarkytuvė;Veikla;" + +#: gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in:3 +#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:6 src/application.cpp:407 +msgid "GNOME System Monitor" +msgstr "GNOME sistemos monitorius" + +#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! +#: gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in:19 +msgid "Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;" +msgstr "" +"Monitorius;Sistema;Procesas;Procesorius;Atmintis;Tinklas;Retrospektyva;" +"Naudojimas;" + +#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:7 +msgid "View and manage system resources" +msgstr "Matyti ir tvarkyti sistemos išteklius" + +#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:9 +msgid "" +"System Monitor is a process viewer and system monitor with an attractive, " +"easy-to-use interface." +msgstr "" +"Sistemos monitorius yra procesų stebyklė bei sistemos monitorius su " +"patrauklia ir paprasta naudoti sąsaja." + +#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:13 +msgid "" +"System Monitor can help you find out what applications are using the " +"processor or the memory of your computer, can manage the running " +"applications, force stop processes not responding, and change the state or " +"priority of existing processes." +msgstr "" +"Sistemos monitorius leidžia jums pamatyti, kurios programos naudoja jūsų " +"kompiuterio procesorių ar atmintį, gali tvarkyti veikiančias programas, " +"priverstinai stabdyti neatsakančius procesus ir keisti esamų procesų būseną " +"bei prioritetą." + +#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:19 +msgid "" +"The resource graphs feature shows you a quick overview of what is going on " +"with your computer displaying recent network, memory and processor usage." +msgstr "" +"Išteklių grafikai parodo greitą apžvalgą, kas vysta jūsų kompiuteryje, " +"pateikdami paskutinį tinklo, atminties ir procesoriaus naudojimą." + +#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:27 +msgid "Process list view" +msgstr "Procesų sąrašo rodinys" + +#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:31 +msgid "Resources overview" +msgstr "Išteklių rodinys" + +#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:35 +msgid "File Systems view" +msgstr "Failų sistemos rodinys" + +#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:44 +msgid "The GNOME Project" +msgstr "GNOME projektas" + +#: org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in:11 +msgid "Kill process" +msgstr "Nutraukti procesą" + +#: org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in:12 +msgid "Privileges are required to control other users’ processes" +msgstr "Kitų naudotojų procesams valdyti reikia privilegijų" + +#: org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in:22 +msgid "Renice process" +msgstr "Keisti proceso prioritetą" + +#: org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in:23 +msgid "Privileges are required to change the priority of processes" +msgstr "Proceso prioritetui keisti reikia privilegijų" + +#: data/help-overlay.ui:13 +msgctxt "shortcut window" +msgid "General" +msgstr "Esmė" + +#: data/help-overlay.ui:18 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show help" +msgstr "Rodyti žinyną" + +#: data/help-overlay.ui:25 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Open menu" +msgstr "Atverti meniu" + +#: data/help-overlay.ui:32 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Keyboard shortcuts" +msgstr "Klaviatūros trumpiniai" + +#: data/help-overlay.ui:39 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Quit" +msgstr "Išeiti" + +#: data/help-overlay.ui:46 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Search" +msgstr "Ieškoti" + +#: data/help-overlay.ui:53 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show Processes" +msgstr "Rodyti procesus" + +#: data/help-overlay.ui:60 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show Resources" +msgstr "Rodyti išteklius" + +#: data/help-overlay.ui:67 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show File Systems" +msgstr "Rodyti failų sistemas" + +#: data/help-overlay.ui:74 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Refresh" +msgstr "Atnaujinti" + +#: data/help-overlay.ui:82 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Processes" +msgstr "Procesai" + +#: data/help-overlay.ui:87 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show dependencies" +msgstr "Rodyti priklausomybes" + +#: data/help-overlay.ui:94 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show process properties" +msgstr "Rodyti proceso savybes" + +#: data/help-overlay.ui:101 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Memory maps" +msgstr "Atminties sritys" + +#: data/help-overlay.ui:108 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Open files" +msgstr "Atverti failai" + +#: data/help-overlay.ui:115 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Send stop signal" +msgstr "Siųsti stop signalą" + +#: data/help-overlay.ui:122 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Send continue signal" +msgstr "Siųsti tęsimo signalą" + +#: data/help-overlay.ui:129 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Send End signal" +msgstr "Siųsti pabaigos signalą" + +#: data/help-overlay.ui:136 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Send Kill signal" +msgstr "Siųsti nutraukimo signalą" + +#: data/interface.ui:162 src/procdialogs.cpp:138 src/proctable.cpp:147 +msgid "_End Process" +msgid_plural "_End Processes" +msgstr[0] "Baigti proc_eso darbą" +msgstr[1] "Baigti proc_esų darbą" +msgstr[2] "Baigti proc_esų darbą" + +#: data/interface.ui:176 +msgid "Show process properties" +msgstr "Rodyti proceso savybes" + +#: data/interface.ui:197 data/preferences.ui:14 +msgid "Processes" +msgstr "Procesai" + +#: data/interface.ui:262 src/interface.cpp:253 src/procproperties.cpp:78 +msgid "CPU" +msgstr "CPU" + +#: data/interface.ui:313 src/interface.cpp:298 src/procproperties.cpp:70 +#: src/proctable.cpp:350 +msgid "Memory" +msgstr "Atmintis" + +#: data/interface.ui:328 src/interface.cpp:310 +msgid "Swap" +msgstr "Mainų sritis" + +#: data/interface.ui:366 +msgid "Memory and Swap" +msgstr "Atmintis ir mainų sritis" + +#: data/interface.ui:418 src/interface.cpp:342 +msgid "Receiving" +msgstr "Gaunama" + +#: data/interface.ui:433 +msgid "Total Received" +msgstr "Iš viso gauta" + +#: data/interface.ui:448 src/interface.cpp:360 +msgid "Sending" +msgstr "Siunčiama" + +#: data/interface.ui:463 +msgid "Total Sent" +msgstr "Iš viso išsiųsta" + +#: data/interface.ui:510 +msgid "Network" +msgstr "Tinklas" + +#: data/interface.ui:536 data/preferences.ui:132 +msgid "Resources" +msgstr "Ištekliai" + +#: data/interface.ui:564 data/preferences.ui:293 +msgid "File Systems" +msgstr "Failų sistemos" + +#: data/lsof.ui:7 +msgctxt "Window title for Search for Open Files dialog" +msgid "Search for Open Files" +msgstr "Ieškoti atvertų failų" + +#: data/lsof.ui:31 +msgid "Filter files by name" +msgstr "Filtruoti failus pagal pavadinimą" + +#: data/lsof.ui:41 +msgid "Case insensitive" +msgstr "Nepaisyti raidžių registro" + +#: data/menus.ui:6 data/menus.ui:61 +msgctxt "Menu item to Open Search for Open Files dialog" +msgid "Search for Open Files" +msgstr "Ieškoti atvertų failų" + +#: data/menus.ui:12 data/menus.ui:67 data/preferences.ui:7 +msgid "Preferences" +msgstr "Nuostatos" + +#: data/menus.ui:16 data/menus.ui:71 +msgid "Help" +msgstr "Žinynas" + +#: data/menus.ui:20 data/menus.ui:75 +msgid "Keyboard Shortcuts" +msgstr "Klaviatūros trumpiniai" + +#: data/menus.ui:24 data/menus.ui:79 +msgid "About System Monitor" +msgstr "Apie sistemos monitorių" + +#: data/menus.ui:32 +msgid "_Refresh" +msgstr "_Atnaujinti" + +#: data/menus.ui:38 +msgid "_Active Processes" +msgstr "_Aktyvūs procesai" + +#: data/menus.ui:43 +msgid "A_ll Processes" +msgstr "V_isi procesai" + +#: data/menus.ui:48 +msgid "M_y Processes" +msgstr "M_ano procesai" + +#: data/menus.ui:55 +msgid "Show _Dependencies" +msgstr "Rodyti p_riklausomybes" + +#: data/menus.ui:87 +msgid "_Properties" +msgstr "_Savybės" + +#: data/menus.ui:93 +msgid "_Memory Maps" +msgstr "_Atminties sritys" + +#. Translators: this means 'Files that are open' (open is not a verb here) +#: data/menus.ui:97 +msgid "Open _Files" +msgstr "Atverti _failai" + +#: data/menus.ui:103 +msgid "_Change Priority" +msgstr "Keisti _prioritetą" + +#: data/menus.ui:106 src/util.cpp:169 +msgid "Very High" +msgstr "Labai aukštas" + +#: data/menus.ui:111 src/util.cpp:171 +msgid "High" +msgstr "Aukštas" + +#: data/menus.ui:116 src/util.cpp:173 +msgid "Normal" +msgstr "Įprastinis" + +#: data/menus.ui:121 src/util.cpp:175 +msgid "Low" +msgstr "Žemas" + +#: data/menus.ui:126 src/util.cpp:177 +msgid "Very Low" +msgstr "Labai žemas" + +#: data/menus.ui:133 +msgid "Custom" +msgstr "Pasirinktinis" + +#: data/menus.ui:140 +msgid "Set _Affinity" +msgstr "Nustatyti _trauką" + +#: data/menus.ui:146 +msgid "_Stop" +msgstr "_Sustabdyti" + +#: data/menus.ui:151 +msgid "_Continue" +msgstr "_Tęsti" + +#: data/menus.ui:156 +msgid "_End" +msgstr "_Baigti" + +#: data/menus.ui:161 +msgid "_Kill" +msgstr "_Nutraukti" + +#: data/openfiles.ui:8 +msgid "Open Files" +msgstr "Atverti failai" + +#: data/preferences.ui:19 data/preferences.ui:298 +msgid "Behavior" +msgstr "Veikimas" + +#: data/preferences.ui:24 data/preferences.ui:142 data/preferences.ui:303 +msgid "_Update Interval in Seconds" +msgstr "_Atnaujinimo intervalas sekundėmis" + +#: data/preferences.ui:42 +msgid "Enable _Smooth Refresh" +msgstr "Įjungti _tolygų atnaujinimą" + +#: data/preferences.ui:58 +msgid "Alert Before Ending or _Killing Processes" +msgstr "Perspėti prieš užbaigiant arba nutrau_kiant procesus" + +#: data/preferences.ui:74 +msgid "_Divide CPU Usage by CPU Count" +msgstr "_Dalyti procesoriaus naudojimą iš procesorių skaičiaus" + +#: data/preferences.ui:90 +msgid "Show Memory in IEC" +msgstr "Rodyti atmintį su priešdėliais" + +#: data/preferences.ui:107 data/preferences.ui:338 +msgid "Information Fields" +msgstr "Informacijos laukeliai" + +#: data/preferences.ui:108 +msgid "Process information shown in list:" +msgstr "Sąraše rodoma proceso informacija:" + +#: data/preferences.ui:137 +msgid "Graphs" +msgstr "Diagramos" + +#: data/preferences.ui:160 +#| msgid "_Chart Data Points:" +msgid "_Chart Data Points" +msgstr "_Diagramos duomenų taškai" + +#: data/preferences.ui:177 +msgid "_Draw CPU Chart as Stacked Area Chart" +msgstr "_Piešti CPU grafiką kaip juostinę diagramą" + +#: data/preferences.ui:193 +msgid "Draw Charts as S_mooth Graphs" +msgstr "Piešti diagramas kaip _glotnius grafikus" + +#: data/preferences.ui:209 +msgid "Show Memory and Swap in IEC" +msgstr "Rodyti atmintį ir mainų sritį su priešdėliais" + +#: data/preferences.ui:225 +msgid "Show Memory in Logarithmic Scale" +msgstr "Rodyti atmintį logaritmine skale" + +#: data/preferences.ui:241 +msgid "_Show Network Speed in Bits" +msgstr "_Rodyti tinklo spartą bitais" + +#: data/preferences.ui:257 +msgid "Set Network Totals _Unit Separately" +msgstr "Atskirai nustatyti tinklo srautą _vienetą" + +#: data/preferences.ui:273 +msgid "Show Network _Totals in Bits" +msgstr "Rodyti _suminį tinklo srautą bitais" + +#: data/preferences.ui:321 +msgid "Show _All File Systems" +msgstr "Rodyti _visas failų sistemas" + +#: data/preferences.ui:339 +#| msgid "File system information shown in list:" +msgid "File system information shown in list" +msgstr "Sąraše rodoma failų sistemos informacija" + +#: data/renice.ui:27 src/procdialogs.cpp:162 src/setaffinity.cpp:312 +msgid "_Cancel" +msgstr "_Atsisakyti" + +#: data/renice.ui:43 +msgid "Change _Priority" +msgstr "Keisti _prioritetą" + +#: data/renice.ui:87 +msgid "_Nice value:" +msgstr "„_Nice“ reikšmė:" + +#: data/renice.ui:142 +msgid "" +"Note: The priority of a process is given by its nice value. " +"A lower nice value corresponds to a higher priority." +msgstr "" +"Proceso prioritetas yra nustatomas pagal jam suteiktą „nice“ vertę. Mažesnė " +"„nice“ vertė – didesnis prioritetas." + +#: src/application.cpp:389 +msgid "A simple process and system monitor." +msgstr "Paprasta procesų ir sistemos stebyklė." + +#: src/argv.cpp:22 +msgid "Show the Processes tab" +msgstr "Rodyti procesų kortelę" + +#: src/argv.cpp:27 +msgid "Show the Resources tab" +msgstr "Rodyti resursų kortelę" + +#: src/argv.cpp:32 +msgid "Show the File Systems tab" +msgstr "Rodyti failų sistemų kortelę" + +#: src/argv.cpp:36 +msgid "Show the application’s version" +msgstr "Rodyti programos versiją" + +#: src/disks.cpp:353 src/memmaps.cpp:329 +msgid "Device" +msgstr "Įrenginys" + +#: src/disks.cpp:354 +msgid "Directory" +msgstr "Aplankas" + +#: src/disks.cpp:355 src/legacy/gsm_color_button.c:165 src/openfiles.cpp:253 +msgid "Type" +msgstr "Tipas" + +#: src/disks.cpp:356 +msgid "Total" +msgstr "Iš viso" + +#: src/disks.cpp:357 +msgid "Free" +msgstr "Laisva" + +#: src/disks.cpp:358 +msgid "Available" +msgstr "Prieinama" + +#: src/disks.cpp:359 +msgid "Used" +msgstr "Naudojama" + +#. Translators: color picker title, %s is CPU, Memory, Swap, Receiving, Sending +#: src/interface.cpp:217 +#, c-format +msgid "Pick a Color for “%s”" +msgstr "Pasirinkite „%s“ spalvą" + +#: src/interface.cpp:255 +#, c-format +msgid "CPU%d" +msgstr "CPU%d" + +#: src/interface.cpp:424 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Žygimantas Beručka \n" +"Justina Klingaitė \n" +"Gintautas Miliauskas \n" +"Tomas Kuliavas " + +#. xgettext: ? stands for unknown +#: src/legacy/e_date.c:156 +msgid "?" +msgstr "?" + +#: src/legacy/e_date.c:163 +msgid "Today %l∶%M %p" +msgstr "Šiandien %k∶%M" + +#: src/legacy/e_date.c:172 +msgid "Yesterday %l∶%M %p" +msgstr "Vakar %k∶%M" + +#: src/legacy/e_date.c:184 +msgid "%a %l∶%M %p" +msgstr "%a %k∶%M" + +#: src/legacy/e_date.c:192 +msgid "%b %d %l∶%M %p" +msgstr "%b %d %k∶%M" + +#: src/legacy/e_date.c:194 +msgid "%b %d %Y" +msgstr "%Y %b %d" + +#: src/legacy/gsm_color_button.c:141 +msgid "Fraction" +msgstr "Trupmena" + +#. TRANSLATORS: description of the pie color picker's (mem, swap) filled percentage property +#: src/legacy/gsm_color_button.c:143 +msgid "Percentage full for pie color pickers" +msgstr "Užpildyta vieta procentais skritulinių diagramų spalvų parinkikliams" + +#: src/legacy/gsm_color_button.c:150 +msgid "Title" +msgstr "Antraštė" + +#: src/legacy/gsm_color_button.c:151 +msgid "The title of the color selection dialog" +msgstr "Spalvų pasirinkimo dialogo antraštė" + +#: src/legacy/gsm_color_button.c:152 src/legacy/gsm_color_button.c:514 +msgid "Pick a Color" +msgstr "Pasirinkite spalvą" + +#: src/legacy/gsm_color_button.c:158 +msgid "Current Color" +msgstr "Esama spalva" + +#: src/legacy/gsm_color_button.c:159 +msgid "The selected color" +msgstr "Pasirinkta spalva" + +#: src/legacy/gsm_color_button.c:166 +msgid "Type of color picker" +msgstr "Spalvų parinkiklio tipas" + +#: src/legacy/gsm_color_button.c:436 +msgid "Received invalid color data\n" +msgstr "Gauti netaisyklingi spalvų duomenys\n" + +#: src/legacy/gsm_color_button.c:537 +msgid "Click to set graph colors" +msgstr "Spauskite, jei norite pasirinkti grafiko spalvas" + +#. Translators: loadgraphs y axis percentage labels: 0 %, 50%, 100% +#: src/load-graph.cpp:88 src/load-graph.cpp:94 +#, c-format +msgid "%.0f %%" +msgstr "%.0f %%" + +#: src/load-graph.cpp:136 +#, c-format +msgid "%u hr" +msgid_plural "%u hrs" +msgstr[0] "%u val" +msgstr[1] "%u val" +msgstr[2] "%u val" + +#: src/load-graph.cpp:137 +#, c-format +msgid "%u min" +msgid_plural "%u mins" +msgstr[0] "%u min" +msgstr[1] "%u min" +msgstr[2] "%u min" + +#: src/load-graph.cpp:139 +#, c-format +msgid "%u sec" +msgid_plural "%u secs" +msgstr[0] "%u sek" +msgstr[1] "%u sek" +msgstr[2] "%u sek" + +#. Update label +#. Translators: CPU usage percentage label: 95.7% +#: src/load-graph.cpp:505 +#, c-format +msgid "%.1f%%" +msgstr "%.1f%%" + +#: src/load-graph.cpp:530 +msgid "not available" +msgstr "neprieinama" + +#. xgettext: "540MiB (53 %) of 1.0 GiB" or "540MB (53 %) of 1.0 GB" +#: src/load-graph.cpp:533 +#, c-format +msgid "%s (%.1f%%) of %s" +msgstr "%s (%.1f%%) iš %s" + +#. xgettext: Used cache string, e.g.: "Cache 2.4GiB" or "Cache 2.4GB" +#: src/load-graph.cpp:537 +#, c-format +msgid "Cache %s" +msgstr "Podėlis %s" + +#: src/lsof.cpp:118 +#, c-format +msgid "%d open file" +msgid_plural "%d open files" +msgstr[0] "%d atvertas failas" +msgstr[1] "%d atverti failai" +msgstr[2] "%d atverti failų" + +#: src/lsof.cpp:120 +#, c-format +msgid "%d matching open file" +msgid_plural "%d matching open files" +msgstr[0] "%d atitinkantis atvertas failas" +msgstr[1] "%d atitinkantys atverti failai" +msgstr[2] "%d atitinkančių atvertų failų" + +#: src/lsof.cpp:245 +msgid "Process" +msgstr "Procesas" + +#: src/lsof.cpp:257 +msgid "PID" +msgstr "PID" + +#: src/lsof.cpp:267 src/memmaps.cpp:307 +msgid "Filename" +msgstr "Failo pavadinimas" + +#. xgettext: virtual memory start +#: src/memmaps.cpp:309 +msgid "VM Start" +msgstr "VM pradžia" + +#. xgettext: virtual memory end +#: src/memmaps.cpp:311 +msgid "VM End" +msgstr "VM pabaiga" + +#. xgettext: virtual memory syze +#: src/memmaps.cpp:313 +msgid "VM Size" +msgstr "VM dydis" + +#: src/memmaps.cpp:314 +msgid "Flags" +msgstr "Parametrai" + +#. xgettext: virtual memory offset +#: src/memmaps.cpp:316 +msgid "VM Offset" +msgstr "VM poslinkis" + +#. xgettext: memory that has not been modified since +#. it has been allocated +#: src/memmaps.cpp:319 +msgid "Private clean" +msgstr "Privačioji švari" + +#. xgettext: memory that has been modified since it +#. has been allocated +#: src/memmaps.cpp:322 +msgid "Private dirty" +msgstr "Privačioji nešvari" + +#. xgettext: shared memory that has not been modified +#. since it has been allocated +#: src/memmaps.cpp:325 +msgid "Shared clean" +msgstr "Bendroji švari" + +#. xgettext: shared memory that has been modified +#. since it has been allocated +#: src/memmaps.cpp:328 +msgid "Shared dirty" +msgstr "Bendroji nešvari" + +#: src/memmaps.cpp:330 +msgid "Inode" +msgstr "Inodas" + +#: src/memmaps.cpp:443 +msgid "Memory Maps" +msgstr "Atminties sritys" + +#: src/memmaps.cpp:455 +#, c-format +msgid "_Memory maps for process “%s” (PID %u):" +msgstr "Proceso „%s“ (PID %u) _atminties sritys:" + +#: src/openfiles.cpp:40 +msgid "file" +msgstr "failas" + +#: src/openfiles.cpp:42 +msgid "pipe" +msgstr "konvejeris" + +#: src/openfiles.cpp:44 +msgid "IPv6 network connection" +msgstr "IPv6 tinklo ryšys" + +#: src/openfiles.cpp:46 +msgid "IPv4 network connection" +msgstr "IPv4 tinklo ryšys" + +#: src/openfiles.cpp:48 +msgid "local socket" +msgstr "vietinis lizdas" + +#: src/openfiles.cpp:50 +msgid "unknown type" +msgstr "nežinomas tipas" + +#. Translators: "FD" here means "File Descriptor". Please use +#. a very short translation if possible, and at most +#. 2-3 characters for it to be able to fit in the UI. +#: src/openfiles.cpp:252 +msgid "FD" +msgstr "FA" + +#: src/openfiles.cpp:254 +msgid "Object" +msgstr "Objektas" + +#: src/openfiles.cpp:337 +#, c-format +msgid "_Files opened by process “%s” (PID %u):" +msgstr "Proceso „%s“ (PID %u) atverti _failai:" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:5 +msgid "Main window size and position in the form (width, height, xpos, ypos)" +msgstr "Pagrindinio lango dydis ir padėtis formoje (plotis, aukštis, x, y)" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:11 +msgid "Main Window should open maximized" +msgstr "Pagrindinis langus turi būti atvertas išdidintas" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:18 +msgid "Show process dependencies in tree form" +msgstr "Rodyti proceso priklausomybes medžio forma" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:25 +msgid "Solaris mode for CPU percentage" +msgstr "CPU procentų „Solaris“ veiksena" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:27 +msgid "" +"If TRUE, system-monitor operates in “Solaris mode” where a task’s CPU usage " +"is divided by the total number of CPUs. Otherwise, it operates in “Irix " +"mode”." +msgstr "" +"Jeigu TEIGIAMA, system-monitor veikia „Solaris veiksenoje“, kur užduoties " +"CPU naudojimas yra padalintas iš viso CPU skaičiaus. Priešingu atveju " +"programa veikia „Irix veiksenoje“." + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:34 +msgid "Show memory in IEC" +msgstr "Rodyti atmintį su priešdėliais" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:41 +msgid "Enable/Disable smooth refresh" +msgstr "Įjungti/išjungti tolygų atnaujinimą" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:48 +msgid "Show warning dialog when killing processes" +msgstr "Nutraukiant procesus rodyti perspėjimo dialogą" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:55 +msgid "Time in milliseconds between updates of the process view" +msgstr "Laikas milisekundėmis tarp procesų rodinio atnaujinimų" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:61 +msgid "Time in milliseconds between updates of the graphs" +msgstr "Laikas milisekundėmis tarp grafikų atnaujinimų" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:67 +msgid "Whether information about all file systems should be displayed" +msgstr "Ar turėtų būti rodoma informacija apie visas failų sistemas " + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:69 +msgid "" +"Whether to display information about all file systems (including types like " +"“autofs” and “procfs”). Useful for getting a list of all currently mounted " +"file systems." +msgstr "" +"Ar informacija apie visas failų sistemas turėtų būti rodoma (įskaitant tokių " +"tipų kaip „autofs“ ir „procfs“). Tai naudinga norint gauti šiuo metu " +"prijungtų failų sistemų sąrašą." + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:76 +msgid "Time in milliseconds between updates of the devices list" +msgstr "Laikas milisekundėmis tarp įrenginių sąrašo atnaujinimų" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:82 +msgid "Time amount of data points in the resource graphs" +msgstr "Laiko tarpas duomenų taškams išteklių grafikuose" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:92 +msgid "Determines which processes to show." +msgstr "Nurodo, kuriuos procesus rodyti." + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:102 +msgid "Saves the currently viewed tab" +msgstr "Išsaugo dabar žiūrimą kortelę" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:125 +msgid "CPU colors" +msgstr "CPU spalvos" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:127 +msgid "Each entry is in the format (CPU#, Hexadecimal color value)" +msgstr "Kiekvienas įrašas yra formato (CPU#, šešioliktainė spalvos vertė)" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:134 +msgid "Default graph memory color" +msgstr "Numatytoji atminties grafiko spalva" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:141 +msgid "Default graph swap color" +msgstr "Numatytoji mainų srities grafiko spalva" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:148 +msgid "Default graph incoming network traffic color" +msgstr "Numatytoji gaunamo tinklo srauto grafiko spalva " + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:155 +msgid "Default graph outgoing network traffic color" +msgstr "Numatytoji perduodamo tinklo srauto grafiko spalva" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:162 +msgid "Show network traffic in bits" +msgstr "Rodyti tinklo srautą bitais" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:169 +msgid "Set network totals unit separately" +msgstr "Atskirai nustatyti tinklo srauto vienetą" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:176 +msgid "Show network totals in bits" +msgstr "Rodyti tinklo srautą bitais" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:183 +msgid "Show memory in logarithmic scale" +msgstr "Rodyti atmintį logaritmine skale" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:185 +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:194 +msgid "" +"If TRUE, system-monitor shows the CPU chart as a stacked area chart instead " +"of a line chart." +msgstr "" +"Jei TEIGIAMA, system-monitor rodys CPU grafiką kaip juostinę diagramą vietoj " +"linijinės." + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:192 +msgid "Show CPU chart as stacked area chart" +msgstr "Rodyti CPU grafiką kaip juostinę diagramą" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:201 +msgid "" +"Show CPU, Memory, and Network charts as smooth graphs using Bezier curves" +msgstr "" +"Rodyti CPU, atminties bei tinklo diagramas kaip glotnius grafikus naudojantį " +"Bezjė kreives" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:203 +msgid "" +"If TRUE, system-monitor shows the CPU, Memory, and Network charts as " +"smoothed graphs, otherwise as line charts." +msgstr "" +"Jei TEIGIAMA, system-monitor vietoj linijinės diagramos, CPU, atminties bei " +"tinklo diagramas rodys kaip glotnius grafikus." + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:210 +msgid "Show memory and swap in IEC" +msgstr "Rodyti atmintį ir mainų sritį su priešdėliais" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:224 +msgid "Process view sort column" +msgstr "Procesų rodinio rikiavimo stulpelis" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:231 +msgid "Process view columns order" +msgstr "Procesų rodinio stulpelių tvarka" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:238 +msgid "Process view sort order" +msgstr "Procesų rodinio rikiavimo tvarka" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:245 +msgid "Width of process “Name” column" +msgstr "Proceso „pavadinimo“ stulpelio plotis" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:252 +msgid "Show process “Name” column on startup" +msgstr "Rodyti proceso „pavadinimo“ stulpelį paleidus programą" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:259 +msgid "Width of process “User” column" +msgstr "Proceso „naudotojo“ stulpelio plotis" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:266 +msgid "Show process “User” column on startup" +msgstr "Rodyti proceso „naudotojo“ stulpelį paleidus programą" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:273 +msgid "Width of process “Status” column" +msgstr "Proceso „būsenos“ stulpelio plotis" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:280 +msgid "Show process “Status” column on startup" +msgstr "Rodyti proceso „būsenos“ stulpelį paleidus programą" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:287 +msgid "Width of process “Virtual Memory” column" +msgstr "Proceso „virtualios atminties“ stulpelio plotis" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:294 +msgid "Show process “Virtual Memory” column on startup" +msgstr "Rodyti proceso „virtualios atminties“ stulpelį paleidus programą" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:301 +msgid "Width of process “Resident Memory” column" +msgstr "Proceso „rezidentinės atminties“ stulpelio plotis" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:308 +msgid "Show process “Resident Memory” column on startup" +msgstr "Rodyti proceso „rezidentinės atminties“ stulpelį paleidus programą" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:315 +msgid "Width of process “Writable Memory” column" +msgstr "Proceso „rašomos atminties“ stulpelio plotis" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:322 +msgid "Show process “Writable Memory” column on startup" +msgstr "Rodyti proceso „rašomos atminties“ stulpelį paleidus programą" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:329 +msgid "Width of process “Shared Memory” column" +msgstr "Proceso „bendros atminties“ stulpelio plotis" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:336 +msgid "Show process “Shared Memory” column on startup" +msgstr "Rodyti proceso „bendros atminties“ stulpelį paleidus programą" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:343 +msgid "Width of process “X Server Memory” column" +msgstr "Proceso „X serverio atminties“ stulpelio plotis" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:350 +msgid "Show process “X Server Memory” column on startup" +msgstr "Rodyti proceso „X serverio atminties“ stulpelį paleidus programą" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:357 +msgid "Width of process “CPU %” column" +msgstr "Proceso „CPU %“ stulpelio plotis" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:364 +msgid "Show process “CPU %” column on startup" +msgstr "Rodyti proceso „CPU %“ stulpelį paleidus programą" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:371 +msgid "Width of process “CPU Time” column" +msgstr "Proceso „CPU laiko“ stulpelio plotis" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:378 +msgid "Show process “CPU Time” column on startup" +msgstr "Rodyti proceso „CPU laiko“ stulpelį paleidus programą" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:385 +msgid "Width of process “Started” column" +msgstr "Proceso „paleidimo laiko“ stulpelio plotis" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:392 +msgid "Show process “Started” column on startup" +msgstr "Rodyti proceso „paleidimo laiko“ stulpelį paleidus programą" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:399 +msgid "Width of process “Nice” column" +msgstr "Proceso „Nice“ stulpelio plotis" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:406 +msgid "Show process “Nice” column on startup" +msgstr "Rodyti proceso „Nice“ stulpelį paleidus programą" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:413 +msgid "Width of process “ID” column" +msgstr "Proceso „PID“ stulpelio plotis" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:420 +msgid "Show process “ID” column on startup" +msgstr "Rodyti proceso „PID“ stulpelį paleidus programą" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:427 +msgid "Width of process “SELinux Security Context” column" +msgstr "Proceso „SELinux saugumo konteksto“ stulpelio plotis" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:433 +msgid "Show process “SELinux Security Context” column on startup" +msgstr "Rodyti proceso „SELinux saugumo konteksto“ stulpelį paleidus programą" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:440 +msgid "Width of process “Command Line” column" +msgstr "Proceso „komandų eilutės“ stulpelio plotis" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:447 +msgid "Show process “Command Line” column on startup" +msgstr "Rodyti proceso „komandų eilutės“ stulpelį paleidus programą" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:454 +msgid "Width of process “Memory” column" +msgstr "Proceso „atminties“ stulpelio plotis" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:461 +msgid "Show process “Memory” column on startup" +msgstr "Rodyti proceso „atminties“ stulpelį paleidus programą" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:468 +msgid "Width of process “Waiting Channel” column" +msgstr "Proceso „Laukimo kanalas“ stulpelio plotis" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:475 +msgid "Show process “Waiting Channel” column on startup" +msgstr "Rodyti proceso „Laukimo kanalo“ stulpelį paleidus programą" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:482 +msgid "Width of process “Control Group” column" +msgstr "Proceso „valdymo grupės“ stulpelio plotis" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:489 +msgid "Show process “Control Group” column on startup" +msgstr "Rodyti proceso „valdymo grupės“ stulpelį paleidus programą" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:496 +msgid "Width of process “Unit” column" +msgstr "Proceso „vieneto“ stulpelio plotis" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:503 +msgid "Show process “Unit” column on startup" +msgstr "Rodyti proceso „vieneto“ stulpelį paleidus programą" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:510 +msgid "Width of process “Session” column" +msgstr "Proceso „seanso“ stulpelio plotis" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:517 +msgid "Show process “Session” column on startup" +msgstr "Rodyti proceso „seanso“ stulpelį paleidus programą" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:524 +msgid "Width of process “Seat” column" +msgstr "Proceso „vietos“ stulpelio plotis" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:531 +msgid "Show process “Seat” column on startup" +msgstr "Rodyti proceso „vietos“ stulpelį paleidus programą" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:538 +msgid "Width of process “Owner” column" +msgstr "Proceso „savininko“ stulpelio plotis" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:545 +msgid "Show process “Owner” column on startup" +msgstr "Rodyti proceso „savininko“ stulpelį paleidus programą" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:552 +msgid "Width of process “Total disk read” column" +msgstr "Proceso „viso disko skaitymo“ stulpelio plotis" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:559 +msgid "Show process “Total disk read” column on startup" +msgstr "Rodyti proceso „viso disko skaitymo“ stulpelį paleidus programą" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:566 +msgid "Width of process “Total disk write” column" +msgstr "Proceso „viso disko rašymo“ stulpelio plotis" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:573 +msgid "Show process “Total disk write” column on startup" +msgstr "Rodyti proceso „viso disko rašymo“ stulpelį paleidus programą" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:580 +msgid "Width of process “Disk read” column" +msgstr "Proceso „disko skaitymo“ stulpelio plotis" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:587 +msgid "Show process “Disk read” column on startup" +msgstr "Rodyti proceso „disko skaitymo“ stulpelį paleidus programą" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:594 +msgid "Width of process “Disk write” column" +msgstr "Proceso „disko rašymo“ stulpelio plotis" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:601 +msgid "Show process “Disk write” column on startup" +msgstr "Rodyti proceso „disko rašymo“ stulpelį paleidus programą" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:608 +msgid "Width of process “Priority” column" +msgstr "Proceso „prioriteto“ stulpelio plotis" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:615 +msgid "Show process “Priority” column on startup" +msgstr "Rodyti proceso „prioriteto“ stulpelį paleidus programą" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:626 +msgid "Disk view sort column" +msgstr "Diskų rodinio rikiavimo stulpelis" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:633 +msgid "Disk view sort order" +msgstr "Diskų rodinio stulpelių tvarka" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:640 +msgid "Disk view columns order" +msgstr "Diskų rodinio stulpelių tvarka" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:647 +msgid "Width of disk view “Device” column" +msgstr "Diskų rodinio „įrenginio“ stulpelio plotis" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:654 +msgid "Show disk view “Device” column on startup" +msgstr "Rodyti diskų rodinio „įrenginio“ stulpelį paleidus programą" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:661 +msgid "Width of disk view “Directory” column" +msgstr "Diskų rodinio „katalogo“ stulpelio plotis" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:668 +msgid "Show disk view “Directory” column on startup" +msgstr "Rodyti diskų rodinio „katalogo“ stulpelį paleidus programą" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:675 +msgid "Width of disk view “Type” column" +msgstr "Diskų rodinio „tipo“ stulpelio plotis" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:682 +msgid "Show disk view “Type” column on startup" +msgstr "Rodyti diskų rodinio „tipo“ stulpelį paleidus programą" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:689 +msgid "Width of disk view “Total” column" +msgstr "Diskų rodinio „iš viso“ stulpelio plotis" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:696 +msgid "Show disk view “Total” column on startup" +msgstr "Rodyti diskų rodinio „iš viso“ stulpelį paleidus programą" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:703 +msgid "Width of disk view “Free” column" +msgstr "Diskų rodinio „laisva“ stulpelio plotis" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:710 +msgid "Show disk view “Free” column on startup" +msgstr "Rodyti diskų rodinio „laisva“ stulpelį paleidus programą" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:717 +msgid "Width of disk view “Available” column" +msgstr "Diskų rodinio „prieinama“ stulpelio plotis" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:724 +msgid "Show disk view “Available” column on startup" +msgstr "Rodyti diskų rodinio „prieinama“ stulpelį paleidus programą" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:731 +msgid "Width of disk view “Used” column" +msgstr "Diskų rodinio „naudojama“ stulpelio plotis" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:738 +msgid "Show disk view “Used” column on startup" +msgstr "Rodyti diskų rodinio „naudojama“ stulpelį paleidus programą" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:748 +msgid "Memory map sort column" +msgstr "Atminties retrospektyvos rikiavimo stulpelis" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:755 +msgid "Memory map sort order" +msgstr "Atminties retrospektyvos rikiavimo tvarka" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:764 +msgid "Open files sort column" +msgstr "Atvertų failų rikiavimo stulpelis" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:771 +msgid "Open files sort order" +msgstr "Atvertų failų rikiavimo tvarka" + +#: src/prefsdialog.cpp:195 +msgid "Icon" +msgstr "Piktograma" + +#: src/procactions.cpp:75 +#, c-format +msgid "" +"Cannot change the priority of process with PID %d to %d.\n" +"%s" +msgstr "" +"Nepavyko pakeisti proceso (PID %d) prioriteto į %d.\n" +"%s" + +#: src/procactions.cpp:153 +#, c-format +msgid "" +"Cannot kill process with PID %d with signal %d.\n" +"%s" +msgstr "" +"Nepavyko nutraukti proceso PID %d su signalu %d.\n" +"%s" + +#. xgettext: primary alert message for killing single process +#: src/procdialogs.cpp:85 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to kill the selected process “%s” (PID: %u)?" +msgstr "" +"Ar tikrai norite nedelsiant nutraukti pasirinktą procesą „%s“ (PID: %u)?" + +#. xgettext: primary alert message for ending single process +#: src/procdialogs.cpp:91 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to end the selected process “%s” (PID: %u)?" +msgstr "Baigti pasirinkto proceso „%s“ (PID: %u) darbą?" + +#. SIGSTOP +#. xgettext: primary alert message for stopping single process +#: src/procdialogs.cpp:97 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to stop the selected process “%s” (PID: %u)?" +msgstr "Ar tikrai norite sustabdyti pasirinkto proceso „%s“ (PID: %u) darbą?" + +#. xgettext: primary alert message for killing multiple processes +#: src/procdialogs.cpp:106 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to kill the selected process?" +msgid_plural "Are you sure you want to kill the %d selected processes?" +msgstr[0] "Ar tikrai norite nedelsiant nutraukti %d pasirinktą procesą?" +msgstr[1] "Ar tikrai norite nedelsiant nutraukti %d pasirinktus procesus?" +msgstr[2] "Ar tikrai norite nedelsiant nutraukti %d pasirinktų procesų?" + +#. xgettext: primary alert message for ending multiple processes +#: src/procdialogs.cpp:112 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to end the selected process?" +msgid_plural "Are you sure you want to end the %d selected processes?" +msgstr[0] "Ar tikrai norite baigti %d pasirinktą procesą?" +msgstr[1] "Ar tikrai norite baigti %d pasirinktus procesus?" +msgstr[2] "Ar tikrai norite baigti %d pasirinktų procesų?" + +#. SIGSTOP +#. xgettext: primary alert message for stopping multiple processes +#: src/procdialogs.cpp:118 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to stop the selected process?" +msgid_plural "Are you sure you want to stop the %d selected processes?" +msgstr[0] "Ar tikrai norite sustabdyti %d pasirinktą procesą?" +msgstr[1] "Ar tikrai norite sustabdyti %d pasirinktus procesus?" +msgstr[2] "Ar tikrai norite sustabdyti %d pasirinktų procesų?" + +#. xgettext: secondary alert message +#: src/procdialogs.cpp:128 +msgid "" +"Killing a process may destroy data, break the session or introduce a " +"security risk. Only unresponsive processes should be killed." +msgstr "" +"Nutraukiant procesą galite prarasti duomenų, sutrikdyti šiuo metu veikiantį " +"seansą arba sukelti pavojų sistemos saugumui. Reikėtų nutraukti tik " +"neatsakančius procesus." + +#: src/procdialogs.cpp:131 +msgid "_Kill Process" +msgid_plural "_Kill Processes" +msgstr[0] "_Nutraukti procesą" +msgstr[1] "_Nutraukti procesus" +msgstr[2] "_Nutraukti procesus" + +#. xgettext: secondary alert message +#: src/procdialogs.cpp:135 +msgid "" +"Ending a process may destroy data, break the session or introduce a security " +"risk. Only unresponsive processes should be ended." +msgstr "" +"Nutraukiant procesą galite prarasti duomenų, sutrikdyti šiuo metu veikiantį " +"seansą arba sukelti pavojų sistemos saugumui. Reikėtų nutraukti tik " +"neatsakančius procesus." + +#. SIGSTOP +#. xgettext: secondary alert message +#: src/procdialogs.cpp:142 +msgid "" +"Stopping a process may destroy data, break the session or introduce a " +"security risk. Only unresponsive processes should be stopped." +msgstr "" +"Sustabdydami procesą galite prarasti duomenų, sutrikdyti šiuo metu veikiantį " +"seansą arba sukelti pavojų sistemos saugumui. Reikėtų sustabdyti tik " +"neatsakančius procesus." + +#: src/procdialogs.cpp:145 +msgid "_Stop Process" +msgid_plural "_Stop Processes" +msgstr[0] "_Stabdyti procesą" +msgstr[1] "_Stabdyti procesus" +msgstr[2] "_Stabdyti procesus" + +#: src/procdialogs.cpp:230 +#, c-format +msgid "Change Priority of Process “%s” (PID: %u)" +msgstr "Keisti proceso „%s“ (PID: %u) prioritetą" + +#: src/procdialogs.cpp:233 +#, c-format +msgid "Change Priority of the selected process" +msgid_plural "Change Priority of %d selected processes" +msgstr[0] "Keisti %d pasirinkto proceso prioritetą" +msgstr[1] "Keisti %d pasirinktų procesų prioritetą" +msgstr[2] "Keisti %d pasirinktų procesų prioritetą" + +#: src/procdialogs.cpp:252 +msgid "Note:" +msgstr "Pastaba:" + +#: src/procdialogs.cpp:253 +msgid "" +"The priority of a process is given by its nice value. A lower nice value " +"corresponds to a higher priority." +msgstr "" +"Proceso prioritetas yra nustatomas pagal jam suteiktą „nice“ vertę. Mažesnė " +"„nice“ vertė – aukštesnis prioritetas." + +#: src/procproperties.cpp:50 src/procproperties.cpp:84 +#: src/procproperties.cpp:87 src/util.cpp:471 src/util.cpp:514 +msgid "N/A" +msgstr "Nėra" + +#: src/procproperties.cpp:67 src/proctable.cpp:335 +msgid "Process Name" +msgstr "Proceso pavadinimas" + +#: src/procproperties.cpp:68 src/proctable.cpp:336 +msgid "User" +msgstr "Naudotojas" + +#: src/procproperties.cpp:69 src/proctable.cpp:337 +msgid "Status" +msgstr "Būsena" + +#: src/procproperties.cpp:71 src/proctable.cpp:338 +msgid "Virtual Memory" +msgstr "Virtualioji atmintis" + +#: src/procproperties.cpp:72 src/proctable.cpp:339 +msgid "Resident Memory" +msgstr "Rezidentinė atmintis" + +#: src/procproperties.cpp:73 src/proctable.cpp:340 +msgid "Writable Memory" +msgstr "Rašoma atmintis" + +#: src/procproperties.cpp:74 src/proctable.cpp:341 +msgid "Shared Memory" +msgstr "Bendroji atmintis" + +#: src/procproperties.cpp:76 src/proctable.cpp:342 +msgid "X Server Memory" +msgstr "X serverio atmintis" + +#: src/procproperties.cpp:79 src/proctable.cpp:344 +msgid "CPU Time" +msgstr "CPU laikas" + +#: src/procproperties.cpp:80 src/proctable.cpp:345 +msgid "Started" +msgstr "Paleista" + +#: src/procproperties.cpp:81 src/proctable.cpp:346 +msgid "Nice" +msgstr "„Nice“" + +#: src/procproperties.cpp:82 src/proctable.cpp:364 +msgid "Priority" +msgstr "Prioritetas" + +#: src/procproperties.cpp:83 src/proctable.cpp:347 +msgid "ID" +msgstr "ID" + +#: src/procproperties.cpp:84 src/proctable.cpp:348 +msgid "Security Context" +msgstr "Saugos kontekstas" + +#: src/procproperties.cpp:85 src/proctable.cpp:349 +msgid "Command Line" +msgstr "Komandų eilutė" + +#. xgettext: combined noun, the function the process is waiting in, see wchan ps(1) +#: src/procproperties.cpp:86 src/proctable.cpp:352 +msgid "Waiting Channel" +msgstr "Laukimo kanalas" + +#: src/procproperties.cpp:87 src/proctable.cpp:353 +msgid "Control Group" +msgstr "Valdymo grupė" + +#: src/procproperties.cpp:199 +#, c-format +msgid "%s (PID %u)" +msgstr "%s (PID %u)" + +#: src/proctable.cpp:343 +#, no-c-format +msgid "% CPU" +msgstr "% CPU" + +#: src/proctable.cpp:354 +msgid "Unit" +msgstr "Vienetas" + +#: src/proctable.cpp:355 +msgid "Session" +msgstr "Seansas" + +#. TRANSLATORS: Seat = i.e. the physical seat the session of the process belongs to, only +#. for multi-seat environments. See http://en.wikipedia.org/wiki/Multiseat_configuration +#: src/proctable.cpp:358 +msgid "Seat" +msgstr "Vieta" + +#: src/proctable.cpp:359 +msgid "Owner" +msgstr "Savininkas" + +#: src/proctable.cpp:360 +msgid "Disk read total" +msgstr "Visas disko skaitymas" + +#: src/proctable.cpp:361 +msgid "Disk write total" +msgstr "Visas disko rašymas" + +#: src/proctable.cpp:362 +msgid "Disk read" +msgstr "Disko skaitymas" + +#: src/proctable.cpp:363 +msgid "Disk write" +msgstr "Disko rašymas" + +#: src/setaffinity.cpp:305 +msgid "Set Affinity" +msgstr "Nustatyti trauką" + +#: src/setaffinity.cpp:317 +msgid "_Apply" +msgstr "Prit_aikyti" + +#: src/setaffinity.cpp:354 +#, c-format +msgid "Select CPUs \"%s\" (PID %u) is allowed to run on:" +msgstr "Nustatyti CPU, kuriuose „%s“ (PID %u) gali veikti:" + +#. Set check box label value to CPU [1..2048] +#: src/setaffinity.cpp:407 +#, c-format +msgid "CPU %d" +msgstr "CPU %d" + +#: src/util.cpp:35 +msgid "Running" +msgstr "Veikia" + +#: src/util.cpp:39 +msgid "Stopped" +msgstr "Sustabdyta" + +#: src/util.cpp:43 +msgid "Zombie" +msgstr "Zombis" + +#: src/util.cpp:47 +msgid "Uninterruptible" +msgstr "Nepertraukiamas" + +#: src/util.cpp:51 +msgid "Sleeping" +msgstr "Miega" + +#. xgettext: weeks, days +#: src/util.cpp:106 +#, c-format +msgid "%uw%ud" +msgstr "%uw%ud" + +#. xgettext: days, hours (0 -> 23) +#: src/util.cpp:110 +#, c-format +msgid "%ud%02uh" +msgstr "%ud%02uh" + +#. xgettext: hours (0 -> 23), minutes, seconds +#: src/util.cpp:114 +#, c-format +msgid "%u:%02u:%02u" +msgstr "%u:%02u:%02u" + +#. xgettext: minutes, seconds, centiseconds +#: src/util.cpp:117 +#, c-format +msgid "%u:%02u.%02u" +msgstr "%u:%02u.%02u" + +#: src/util.cpp:184 +msgid "Very High Priority" +msgstr "Labai aukštas prioritetas" + +#: src/util.cpp:186 +msgid "High Priority" +msgstr "Aukštas prioritetas" + +#: src/util.cpp:188 +msgid "Normal Priority" +msgstr "Įprastinis prioritetas" + +#: src/util.cpp:190 +msgid "Low Priority" +msgstr "Žemas prioritetas" + +#: src/util.cpp:192 +msgid "Very Low Priority" +msgstr "Labai žemas prioritetas" + +#. xgettext: rate, 10MiB/s or 10Mbit/s +#: src/util.cpp:713 +#, c-format +msgid "%s/s" +msgstr "%s/s" + +#~| msgid "_Update interval in seconds:" +#~ msgid "_Update Interval in Seconds:" +#~ msgstr "_Atnaujinimo intervalas sekundėmis:" + +#~ msgid "Show _all file systems" +#~ msgstr "Rodyti _visas failų sistemas" + +#~ msgid "CPU History" +#~ msgstr "Centrinio procesoriaus retrospektyva" + +#~ msgid "System Monitor Preferences" +#~ msgstr "Sistemos monitoriaus nuostatos" + +#~| msgid "gnome-system-monitor" +#~ msgid "org.gnome.SystemMonitor" +#~ msgstr "org.gnome.SystemMonitor" + +#~ msgid "utilities-system-monitor" +#~ msgstr "utilities-system-monitor" + +#~ msgid "End _Process" +#~ msgstr "_Baigti proceso darbą" + +#~ msgid "About" +#~ msgstr "Apie" + +#~ msgid "%.1f KiB" +#~ msgstr "%.1f KiB" + +#~ msgid "%.1f MiB" +#~ msgstr "%.1f MiB" + +#~ msgid "%.1f GiB" +#~ msgstr "%.1f GiB" + +#~ msgid "%.1f TiB" +#~ msgstr "%.1f TiB" + +#~ msgid "%.3g kbit" +#~ msgstr "%.3g kbit" + +#~ msgid "%.3g Mbit" +#~ msgstr "%.3g Mbit" + +#~ msgid "%.3g Gbit" +#~ msgstr "%.3g Gbit" + +#~ msgid "%.3g Tbit" +#~ msgstr "%.3g Tbit" + +#~ msgid "%u bit" +#~ msgid_plural "%u bits" +#~ msgstr[0] "%u bitas" +#~ msgstr[1] "%u bitai" +#~ msgstr[2] "%u bitų" + +#~ msgid "%u byte" +#~ msgid_plural "%u bytes" +#~ msgstr[0] "%u baitas" +#~ msgstr[1] "%u baitai" +#~ msgstr[2] "%u baitų" + +#~ msgctxt "Menu item to Open 'Search for Open Files' dialog" +#~ msgid "Search for Open Files" +#~ msgstr "Ieškoti atvertų failų" + +#~ msgid "Error" +#~ msgstr "Klaida" + +#~ msgid "'%s' is not a valid Perl regular expression." +#~ msgstr "„%s“ nėra tinkama „Perl“ kalbos reguliarioji išraiška." + +#~ msgid "%lld second" +#~ msgid_plural "%lld seconds" +#~ msgstr[0] "%lld sekundė" +#~ msgstr[1] "%lld sekundės" +#~ msgstr[2] "%lld sekundžių" -- cgit v1.2.3