From fb31765cbe33890f325a87015507364156741321 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Daniel Baumann Date: Sun, 7 Apr 2024 19:59:44 +0200 Subject: Adding upstream version 42.0. Signed-off-by: Daniel Baumann --- po/nb.po | 1397 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 1397 insertions(+) create mode 100644 po/nb.po (limited to 'po/nb.po') diff --git a/po/nb.po b/po/nb.po new file mode 100644 index 0000000..79ab913 --- /dev/null +++ b/po/nb.po @@ -0,0 +1,1397 @@ +# Norwegian bokmål translation of gnome-system-monitor. +# Copyright (C) 2001-2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Kjartan Maraas , 2001-2020. +# Terance Edward Sola , 2005. +# Torstein Adolf Winterseth , 2010. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gnome-system-monitor 3.38.x\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-system-monitor/issues\n" +"POT-Creation-Date: 2020-10-18 10:21+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2020-12-04 14:56+0100\n" +"Last-Translator: Kjartan Maraas \n" +"Language-Team: Norwegian bokmål \n" +"Language: nb\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: gnome-system-monitor.desktop.in.in:3 data/interface.ui:6 +#: src/application.cpp:245 src/interface.cpp:388 +msgid "System Monitor" +msgstr "Systemmonitor" + +#: gnome-system-monitor.desktop.in.in:4 +#: gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in:4 src/interface.cpp:389 +msgid "View current processes and monitor system state" +msgstr "Vis aktive prosesser og overvåk systemets tilstand" + +#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! +#: gnome-system-monitor.desktop.in.in:19 +msgid "" +"Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;Performance;Task;" +"Manager;Activity;" +msgstr "" +"Skjerm;System;Prosess;CPU;Minne;Nettverk;Historikk;Bruk;Ytelse;Oppgave;" +"Behandler;Aktivitet;" + +#: gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in:3 +#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:6 src/application.cpp:300 +msgid "GNOME System Monitor" +msgstr "GNOME systemovervåking" + +#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! +#: gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in:19 +msgid "Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;" +msgstr "Overvåking;System;Prosess;CPU;Minne;Nettverk;Historikk;Bruk;" + +#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:7 +msgid "View and manage system resources" +msgstr "Vis og håndter systemressurser" + +#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:9 +msgid "" +"System Monitor is a process viewer and system monitor with an attractive, " +"easy-to-use interface." +msgstr "" +"Systemmonitor viser prosesser og overvåker systemet i et attraktivt " +"grensesnitt som er lett å bruke." + +#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:13 +msgid "" +"System Monitor can help you find out what applications are using the " +"processor or the memory of your computer, can manage the running " +"applications, force stop processes not responding, and change the state or " +"priority of existing processes." +msgstr "" +"Systemovervåking kan hjelpe deg med å finne ut hvilke programmer som bruker " +"prosessor eller minne på din datamaskin, og kan håndtere kjørende " +"programmer, stoppe prosesser som ikke svarer og endre tilstand eller " +"prioritet for eksisterende prosesser." + +#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:19 +msgid "" +"The resource graphs feature shows you a quick overview of what is going on " +"with your computer displaying recent network, memory and processor usage." +msgstr "" +"Ressursgrafene gir deg et raskt overblikk av hva som skjer på din datamaskin " +"og viser nylig bruk av nettverk, minne og prosessor." + +#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:27 +msgid "Process list view" +msgstr "Prosesslistevisning" + +#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:31 +msgid "Resources overview" +msgstr "Oversikt over ressurser" + +#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:35 +msgid "File Systems view" +msgstr "Filsystemvisning" + +#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:45 +msgid "The GNOME Project" +msgstr "GNOME prosjektet" + +#: org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in:11 +msgid "Kill process" +msgstr "Terminer prosess" + +#: org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in:12 +msgid "Privileges are required to control other users’ processes" +msgstr "Rettigheter kreves for å kontrollere andre brukeres prosesser" + +#: org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in:22 +msgid "Renice process" +msgstr "Kjør renice på prosess" + +#: org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in:23 +msgid "Privileges are required to change the priority of processes" +msgstr "Rettigheter kreves for å endre prioritet på prosesser" + +#: data/interface.ui:150 src/procdialogs.cpp:135 src/proctable.cpp:147 +msgid "_End Process" +msgid_plural "_End Processes" +msgstr[0] "_Avslutt prosess" +msgstr[1] "_Avslutt prosesser" + +#: data/interface.ui:164 +msgid "Show process properties" +msgstr "Vis egenskaper for prosess" + +#: data/interface.ui:185 data/preferences.ui:288 +msgid "Processes" +msgstr "Prosesser" + +#: data/interface.ui:209 +msgid "CPU History" +msgstr "Historikk for CPU-bruk" + +#: data/interface.ui:285 +msgid "Memory and Swap History" +msgstr "Historikk for minne- og swap-bruk" + +#: data/interface.ui:319 src/interface.cpp:276 src/procproperties.cpp:70 +#: src/proctable.cpp:350 +msgid "Memory" +msgstr "Minne" + +#: data/interface.ui:334 src/interface.cpp:288 +msgid "Swap" +msgstr "Swap" + +#: data/interface.ui:372 +msgid "Network History" +msgstr "Nettverkshistorikk" + +#: data/interface.ui:407 src/interface.cpp:318 +msgid "Receiving" +msgstr "Mottar" + +#: data/interface.ui:422 +msgid "Total Received" +msgstr "Totalt mottatt" + +#: data/interface.ui:437 src/interface.cpp:336 +msgid "Sending" +msgstr "Sender" + +#: data/interface.ui:452 +msgid "Total Sent" +msgstr "Totalt sendt" + +#: data/interface.ui:499 data/preferences.ui:461 +msgid "Resources" +msgstr "Ressurser" + +#: data/interface.ui:527 data/preferences.ui:692 +msgid "File Systems" +msgstr "Filsystemer" + +#: data/lsof.ui:7 +msgctxt "Window title for Search for Open Files dialog" +msgid "Search for Open Files" +msgstr "Søk etter åpne filer" + +#: data/lsof.ui:31 +msgid "Filter files by name" +msgstr "Filtrer filer etter navn" + +#: data/lsof.ui:41 +msgid "Case insensitive" +msgstr "Skiller ikke mellom små og store bokstaver" + +#: data/menus.ui:6 data/menus.ui:57 +msgctxt "Menu item to Open Search for Open Files dialog" +msgid "Search for Open Files" +msgstr "Søk etter åpne filer" + +#: data/menus.ui:12 data/menus.ui:63 +msgid "Preferences" +msgstr "Brukervalg" + +#: data/menus.ui:16 data/menus.ui:67 +msgid "Help" +msgstr "Hjelp" + +#: data/menus.ui:20 data/menus.ui:71 +msgid "About System Monitor" +msgstr "Om Systemmonitor" + +#: data/menus.ui:28 +msgid "_Refresh" +msgstr "Oppdate_r" + +#: data/menus.ui:34 +msgid "_Active Processes" +msgstr "_Aktive prosesser" + +#: data/menus.ui:39 +msgid "A_ll Processes" +msgstr "A_lle prosesser" + +#: data/menus.ui:44 +msgid "M_y Processes" +msgstr "M_ine prosesser" + +#: data/menus.ui:51 +msgid "Show _Dependencies" +msgstr "Vis av_hengigheter" + +#: data/menus.ui:79 +msgid "_Properties" +msgstr "Egenska_per" + +#: data/menus.ui:85 +msgid "_Memory Maps" +msgstr "_Minnekart" + +#. Translators: this means 'Files that are open' (open is not a verb here) +#: data/menus.ui:89 +msgid "Open _Files" +msgstr "Åpne _filer" + +#: data/menus.ui:95 +msgid "_Change Priority" +msgstr "En_dre prioritet" + +#: data/menus.ui:98 src/util.cpp:161 +msgid "Very High" +msgstr "Meget høy" + +#: data/menus.ui:103 src/util.cpp:163 +msgid "High" +msgstr "Høy" + +#: data/menus.ui:108 src/util.cpp:165 +msgid "Normal" +msgstr "Normal" + +#: data/menus.ui:113 src/util.cpp:167 +msgid "Low" +msgstr "Lav" + +#: data/menus.ui:118 src/util.cpp:169 +msgid "Very Low" +msgstr "Meget lav" + +#: data/menus.ui:125 +msgid "Custom" +msgstr "Egendefinert" + +#: data/menus.ui:134 +msgid "_Stop" +msgstr "_Stopp" + +#: data/menus.ui:139 +msgid "_Continue" +msgstr "_Fortsett" + +#: data/menus.ui:144 +msgid "_End" +msgstr "_Avslutt" + +#: data/menus.ui:149 +msgid "_Kill" +msgstr "_Terminer" + +#: data/openfiles.ui:8 +msgid "Open Files" +msgstr "Åpne filer" + +#: data/preferences.ui:8 +msgid "System Monitor Preferences" +msgstr "Brukervalg for systemmonitor" + +#: data/preferences.ui:51 data/preferences.ui:488 +msgid "Behavior" +msgstr "Oppførsel" + +#: data/preferences.ui:83 data/preferences.ui:348 data/preferences.ui:520 +msgid "_Update interval in seconds:" +msgstr "_Oppdateringsintervall i sekunder:" + +#: data/preferences.ui:119 +msgid "Enable _smooth refresh" +msgstr "_Slå på jevn oppdatering" + +#: data/preferences.ui:137 +msgid "Alert before ending or _killing processes" +msgstr "Vis advarsel når _prosesser termineres eller avsluttes" + +#: data/preferences.ui:155 +msgid "_Divide CPU usage by CPU count" +msgstr "_Del opp CPU-bruk etter antall CPUer" + +#: data/preferences.ui:200 data/preferences.ui:601 +msgid "Information Fields" +msgstr "Informasjonsfelter" + +#: data/preferences.ui:229 +msgid "Process i_nformation shown in list:" +msgstr "Prosessi_nformasjon som vises i listen:" + +#: data/preferences.ui:315 +msgid "Graphs" +msgstr "Grafer" + +#: data/preferences.ui:384 +msgid "_Draw CPU chart as stacked area chart" +msgstr "_Tegn CPU-graf som et stablet områdeplott" + +#: data/preferences.ui:402 +msgid "Draw CPU chart as s_mooth graph" +msgstr "Tegn CPU-graf som en _myk graf" + +#: data/preferences.ui:420 +msgid "_Show network speed in bits" +msgstr "Vi_s nettverkstrafikk i bits" + +#: data/preferences.ui:556 +msgid "Show _all file systems" +msgstr "Vis _alle filsystemer" + +#: data/preferences.ui:630 +msgid "File system i_nformation shown in list:" +msgstr "Filsystemi_nformasjon som vises i lista:" + +#: data/renice.ui:27 src/procdialogs.cpp:159 +msgid "_Cancel" +msgstr "A_vbryt" + +#: data/renice.ui:43 +msgid "Change _Priority" +msgstr "Endre _prioritet" + +#: data/renice.ui:87 +msgid "_Nice value:" +msgstr "_Nice-verdi:" + +#: data/renice.ui:142 +msgid "" +"Note: The priority of a process is given by its nice value. " +"A lower nice value corresponds to a higher priority." +msgstr "" +"Merk:Prioriteten for en prosess gis av dens «nice»-verdi. " +"En lavere verdi betyr høyere prioritet." + +#: src/application.cpp:286 +msgid "A simple process and system monitor." +msgstr "Et enkelt program for overvåking av systemet og dets prosesser." + +#: src/argv.cpp:22 +msgid "Show the Processes tab" +msgstr "Vis fane med prosesser" + +#: src/argv.cpp:27 +msgid "Show the Resources tab" +msgstr "Vis fane med ressurser" + +#: src/argv.cpp:32 +msgid "Show the File Systems tab" +msgstr "Vis fane med filsystemer" + +#: src/argv.cpp:36 +msgid "Show the application’s version" +msgstr "Vis programmets versjon" + +#: src/disks.cpp:352 src/memmaps.cpp:329 +msgid "Device" +msgstr "Enhet" + +#: src/disks.cpp:353 +msgid "Directory" +msgstr "Mappe" + +#: src/disks.cpp:354 src/legacy/gsm_color_button.c:165 src/openfiles.cpp:253 +msgid "Type" +msgstr "Type" + +#: src/disks.cpp:355 +msgid "Total" +msgstr "Totalt" + +#: src/disks.cpp:356 +msgid "Free" +msgstr "Ledig" + +#: src/disks.cpp:357 +msgid "Available" +msgstr "Tilgjengelig" + +#: src/disks.cpp:358 +msgid "Used" +msgstr "Brukt" + +#. Translators: color picker title, %s is CPU, Memory, Swap, Receiving, Sending +#: src/interface.cpp:199 +#, c-format +msgid "Pick a Color for “%s”" +msgstr "Velg en farge for «%s»" + +#: src/interface.cpp:233 src/procproperties.cpp:78 +msgid "CPU" +msgstr "CPU" + +#: src/interface.cpp:235 +#, c-format +msgid "CPU%d" +msgstr "CPU%d" + +#: src/interface.cpp:400 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Kjartan Maraas \n" +"Torstein Adolf Winterseth " + +#. xgettext: ? stands for unknown +#: src/legacy/e_date.c:156 +msgid "?" +msgstr "?" + +#: src/legacy/e_date.c:163 +msgid "Today %l∶%M %p" +msgstr "I dag %H.%M" + +#: src/legacy/e_date.c:172 +msgid "Yesterday %l∶%M %p" +msgstr "I går %H.%M" + +#: src/legacy/e_date.c:184 +msgid "%a %l∶%M %p" +msgstr "%a %H.%M" + +#: src/legacy/e_date.c:192 +msgid "%b %d %l∶%M %p" +msgstr "%d %b %H.%M" + +#: src/legacy/e_date.c:194 +msgid "%b %d %Y" +msgstr "%d %b %Y" + +#: src/legacy/gsm_color_button.c:141 +msgid "Fraction" +msgstr "Del" + +#. TRANSLATORS: description of the pie color picker's (mem, swap) filled percentage property +#: src/legacy/gsm_color_button.c:143 +msgid "Percentage full for pie color pickers" +msgstr "Prosent full for fargevelgere for pai" + +#: src/legacy/gsm_color_button.c:150 +msgid "Title" +msgstr "Tittel" + +#: src/legacy/gsm_color_button.c:151 +msgid "The title of the color selection dialog" +msgstr "Tittel for fargevalg-dialogen" + +#: src/legacy/gsm_color_button.c:152 src/legacy/gsm_color_button.c:515 +msgid "Pick a Color" +msgstr "Velg en farge" + +#: src/legacy/gsm_color_button.c:158 +msgid "Current Color" +msgstr "Aktiv farge" + +#: src/legacy/gsm_color_button.c:159 +msgid "The selected color" +msgstr "Valgt farge" + +#: src/legacy/gsm_color_button.c:166 +msgid "Type of color picker" +msgstr "Type fargevelger" + +#: src/legacy/gsm_color_button.c:437 +msgid "Received invalid color data\n" +msgstr "Fargedata for ugyldig mottak\n" + +#: src/legacy/gsm_color_button.c:538 +msgid "Click to set graph colors" +msgstr "Klikk for å sette farger for grafen" + +#: src/load-graph.cpp:186 +#, c-format +msgid "%u second" +msgid_plural "%u seconds" +msgstr[0] "%u sekund" +msgstr[1] "%u sekunder" + +#: src/load-graph.cpp:416 +msgid "not available" +msgstr "ikke tilgjengelig" + +#. xgettext: 540MiB (53 %) of 1.0 GiB +#: src/load-graph.cpp:419 +#, c-format +msgid "%s (%.1f%%) of %s" +msgstr "%s (%.1f%%) av %s" + +#. xgettext: Used cache string, e.g.: "Cache 2.4GiB" +#: src/load-graph.cpp:423 +#, c-format +msgid "Cache %s" +msgstr "Buffer %s" + +#: src/lsof.cpp:118 +#, c-format +msgid "%d open file" +msgid_plural "%d open files" +msgstr[0] "%d åpen fil" +msgstr[1] "%d åpne filer" + +#: src/lsof.cpp:120 +#, c-format +msgid "%d matching open file" +msgid_plural "%d matching open files" +msgstr[0] "%d åpen fil funnet" +msgstr[1] "%d åpne filer funnet" + +#: src/lsof.cpp:245 +msgid "Process" +msgstr "Prosess" + +#: src/lsof.cpp:257 +msgid "PID" +msgstr "PID" + +#: src/lsof.cpp:267 src/memmaps.cpp:307 +msgid "Filename" +msgstr "Filnavn" + +#. xgettext: virtual memory start +#: src/memmaps.cpp:309 +msgid "VM Start" +msgstr "VM start" + +#. xgettext: virtual memory end +#: src/memmaps.cpp:311 +msgid "VM End" +msgstr "VM slutt" + +#. xgettext: virtual memory syze +#: src/memmaps.cpp:313 +msgid "VM Size" +msgstr "VM-størrelse" + +#: src/memmaps.cpp:314 +msgid "Flags" +msgstr "Flagg" + +#. xgettext: virtual memory offset +#: src/memmaps.cpp:316 +msgid "VM Offset" +msgstr "VM avstand" + +#. xgettext: memory that has not been modified since +#. it has been allocated +#: src/memmaps.cpp:319 +msgid "Private clean" +msgstr "Privat rent" + +#. xgettext: memory that has been modified since it +#. has been allocated +#: src/memmaps.cpp:322 +msgid "Private dirty" +msgstr "Privat skittent" + +#. xgettext: shared memory that has not been modified +#. since it has been allocated +#: src/memmaps.cpp:325 +msgid "Shared clean" +msgstr "Delt rent" + +#. xgettext: shared memory that has been modified +#. since it has been allocated +#: src/memmaps.cpp:328 +msgid "Shared dirty" +msgstr "Delt skittent" + +#: src/memmaps.cpp:330 +msgid "Inode" +msgstr "Inode" + +#: src/memmaps.cpp:438 +msgid "Memory Maps" +msgstr "Minnekart" + +#: src/memmaps.cpp:450 +#, c-format +msgid "_Memory maps for process “%s” (PID %u):" +msgstr "_Minnekart for prosess «%s» (PID %u):" + +#: src/openfiles.cpp:40 +msgid "file" +msgstr "fil" + +#: src/openfiles.cpp:42 +msgid "pipe" +msgstr "rør" + +#: src/openfiles.cpp:44 +msgid "IPv6 network connection" +msgstr "IPv6 nettverksforbindelse" + +#: src/openfiles.cpp:46 +msgid "IPv4 network connection" +msgstr "IPv4 nettverksforbindelse" + +#: src/openfiles.cpp:48 +msgid "local socket" +msgstr "lokal plugg" + +#: src/openfiles.cpp:50 +msgid "unknown type" +msgstr "ukjent type" + +#. Translators: "FD" here means "File Descriptor". Please use +#. a very short translation if possible, and at most +#. 2-3 characters for it to be able to fit in the UI. +#: src/openfiles.cpp:252 +msgid "FD" +msgstr "FD" + +#: src/openfiles.cpp:254 +msgid "Object" +msgstr "Objekt" + +#: src/openfiles.cpp:337 +#, c-format +msgid "_Files opened by process “%s” (PID %u):" +msgstr "_Filer som er åpnet av prosess «%s» (PID %u):" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:5 +msgid "Main window size and position in the form (width, height, xpos, ypos)" +msgstr "" +"Størrelse og posisjon på hovedvindu på formen (bredde, høyde, xpos, ypos)" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:11 +msgid "Main Window should open maximized" +msgstr "Hovedvinduet åpnes maksimert" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:18 +msgid "Show process dependencies in tree form" +msgstr "Vis prosessavhengigheter som et tre" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:25 +msgid "Solaris mode for CPU percentage" +msgstr "Solaris-modus for CPU-prosent" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:27 +msgid "" +"If TRUE, system-monitor operates in “Solaris mode” where a task’s CPU usage " +"is divided by the total number of CPUs. Otherwise, it operates in “Irix " +"mode”." +msgstr "" +"Hvis denne settes til TRUE vil systemovervåking operere i «Solaris-modus» " +"hvor en oppgaves CPU-bruk deles på totalt antall CPUer. Ellers benyttes " +"«Irix-modus»." + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:34 +msgid "Enable/Disable smooth refresh" +msgstr "Aktiver/deaktiver myk oppfrisking" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:41 +msgid "Show warning dialog when killing processes" +msgstr "Vis advarsel når prosesser termineres" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:48 +msgid "Time in milliseconds between updates of the process view" +msgstr "Tid mellom oppdatering av prosessvisning i millisekunder" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:54 +msgid "Time in milliseconds between updates of the graphs" +msgstr "Tid mellom oppdatering av grafene i millisekunder" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:60 +msgid "Whether information about all file systems should be displayed" +msgstr "Vis informasjon om alle filsystemene" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:62 +msgid "" +"Whether to display information about all file systems (including types like " +"“autofs” and “procfs”). Useful for getting a list of all currently mounted " +"file systems." +msgstr "" +"Om programmet skal vise informasjon om alle filsystemer. Dette inkluderer " +"filsystemer som «autofs» og «procfs». Det kan være hendig å få en liste over " +"alle monterte filsystemer." + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:69 +msgid "Time in milliseconds between updates of the devices list" +msgstr "Tid mellom oppdatering av enhetslisten i millisekunder" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:79 +msgid "Determines which processes to show." +msgstr "Bestemmer hvilke prosesser som skal vises." + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:89 +msgid "Saves the currently viewed tab" +msgstr "Lagrer fane som vises nå" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:112 +msgid "CPU colors" +msgstr "Farger for CPU" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:114 +msgid "Each entry is in the format (CPU#, Hexadecimal color value)" +msgstr "Hver oppføring er på formatet (CPU#, heksadesimal fargeverdi)" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:121 +msgid "Default graph memory color" +msgstr "Forvalgt farge for minne-graf" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:128 +msgid "Default graph swap color" +msgstr "Forvalgt farge for swap-graf" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:135 +msgid "Default graph incoming network traffic color" +msgstr "Forvalgt farge på graf for innkommende nettverkstrafikk" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:142 +msgid "Default graph outgoing network traffic color" +msgstr "Forvalgt farge på graf for utgående nettverkstrafikk" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:149 +msgid "Show network traffic in bits" +msgstr "Vis nettverkstrafikk i bits" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:156 +msgid "Show CPU chart as stacked area chart" +msgstr "Vis CPU-graf som et stablet områdeplott" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:158 +msgid "" +"If TRUE, system-monitor shows the CPU chart as a stacked area chart instead " +"of a line chart." +msgstr "" +"Systemovervåking viser CPU-grafen som et stablet områdeplott i stedet for " +"som et linjeplott hvis denne er TRUE." + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:165 +msgid "Show CPU chart as smooth graph using Bezier curves" +msgstr "Vis CPU-graf som en myk graf med Bezier-kurver" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:167 +msgid "" +"If TRUE, system-monitor shows the CPU chart as a smoothed graph, otherwise " +"as a line chart." +msgstr "" +"Systemovervåking viser CPU-grafen som en myk graf i stedet for som et " +"linjeplott hvis denne er TRUE." + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:182 +msgid "Process view sort column" +msgstr "Sorteringskolonne for prosessvisning" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:189 +msgid "Process view columns order" +msgstr "Rekkefølge på kolonnene for prosessvisning" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:196 +msgid "Process view sort order" +msgstr "Sorteringsrekkefølge for prosessvisning" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:203 +msgid "Width of process “Name” column" +msgstr "Bredde på kolonne «Navn» for prosess" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:210 +msgid "Show process “Name” column on startup" +msgstr "Vis kolonne «Navn» for prosess ved oppstart" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:217 +msgid "Width of process “User” column" +msgstr "Bredde på kolonne «Bruker» for prosess" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:224 +msgid "Show process “User” column on startup" +msgstr "Vis kolonne «Bruker» for prosess ved oppstart" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:231 +msgid "Width of process “Status” column" +msgstr "Bredde på kolonne «Status» for prosess" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:238 +msgid "Show process “Status” column on startup" +msgstr "Vis kolonne «Status» for prosess ved oppstart" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:245 +msgid "Width of process “Virtual Memory” column" +msgstr "Bredde på kolonne «Virtuelt minne» for prosess" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:252 +msgid "Show process “Virtual Memory” column on startup" +msgstr "Vis kolonne «Virtuelt minne» for prosess ved oppstart" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:259 +msgid "Width of process “Resident Memory” column" +msgstr "Bredde på kolonne «Resident minne» for prosess" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:266 +msgid "Show process “Resident Memory” column on startup" +msgstr "Vis kolonne «Resident minne» for prosess ved oppstart" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:273 +msgid "Width of process “Writable Memory” column" +msgstr "Bredde på kolonne «Skrivbart minne» for prosess" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:280 +msgid "Show process “Writable Memory” column on startup" +msgstr "Vis kolonne «Skrivbart minne» for prosess ved oppstart" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:287 +msgid "Width of process “Shared Memory” column" +msgstr "Bredde på kolonne «Delt minne» for prosess" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:294 +msgid "Show process “Shared Memory” column on startup" +msgstr "Vis kolonne «Delt minne» for prosess ved oppstart" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:301 +msgid "Width of process “X Server Memory” column" +msgstr "Bredde på kolonne «X-tjener minne» for prosess" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:308 +msgid "Show process “X Server Memory” column on startup" +msgstr "Vis kolonne «Minneforbruk i X-tjener» ved oppstart" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:315 +msgid "Width of process “CPU %” column" +msgstr "Bredde på kolonne «CPU %»" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:322 +msgid "Show process “CPU %” column on startup" +msgstr "Vis kolonne for CPU-bruk for prosess ved oppstart" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:329 +msgid "Width of process “CPU Time” column" +msgstr "Bredde på kolonne «CPU-tid» for prosess" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:336 +msgid "Show process “CPU Time” column on startup" +msgstr "Vis kolonne «CPU-tid» per prosess ved oppstart" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:343 +msgid "Width of process “Started” column" +msgstr "Bredde på kolonne «Startet» for prosess" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:350 +msgid "Show process “Started” column on startup" +msgstr "Vis kolonne «Startet» for prosess ved oppstart" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:357 +msgid "Width of process “Nice” column" +msgstr "Bredde på «Nice»-kolonne for prosess" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:364 +msgid "Show process “Nice” column on startup" +msgstr "Vis kolonne «Nice» for prosess ved oppstart" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:371 +msgid "Width of process “ID” column" +msgstr "Bredde på kolonne for prosess-ID" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:378 +msgid "Show process “ID” column on startup" +msgstr "Vis kolonne med prosess-ID ved oppstart" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:385 +msgid "Width of process “SELinux Security Context” column" +msgstr "Bredde for kolonne «SELinux sikkerhetssammenheng» for prosess" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:391 +msgid "Show process “SELinux Security Context” column on startup" +msgstr "Vis kolonnen «SELinux sikkerhetssammenheng» ved oppstart" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:398 +msgid "Width of process “Command Line” column" +msgstr "Bredde på «Nice»-kolonne for prosess" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:405 +msgid "Show process “Command Line” column on startup" +msgstr "Vis kolonne for «Kommandolinje» for prosess ved oppstart" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:412 +msgid "Width of process “Memory” column" +msgstr "Bredde på «Minne»-kolonne for prosess" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:419 +msgid "Show process “Memory” column on startup" +msgstr "Vis kolonne «Minne» per prosess ved oppstart" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:426 +msgid "Width of process “Waiting Channel” column" +msgstr "Bredde på kolonne med «Ventende kanal»" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:433 +msgid "Show process “Waiting Channel” column on startup" +msgstr "Vis kolonne «Ventende kanal» for prosess ved oppstart" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:440 +msgid "Width of process “Control Group” column" +msgstr "Bredde på kolonne «Kontrollgruppe» for prosess" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:447 +msgid "Show process “Control Group” column on startup" +msgstr "Vis kolonne «Kontrollgruppe» for prosess ved oppstart" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:454 +msgid "Width of process “Unit” column" +msgstr "Bredde på kolonne «Enhet» for prosess" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:461 +msgid "Show process “Unit” column on startup" +msgstr "Vis kolonne «Enhet» for prosess ved oppstart" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:468 +msgid "Width of process “Session” column" +msgstr "Bredde på kolonne «Økt» for prosess" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:475 +msgid "Show process “Session” column on startup" +msgstr "Vis kolonne «Økt» for prosess ved oppstart" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:482 +msgid "Width of process “Seat” column" +msgstr "Bredde på kolonne «Sete» for prosess" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:489 +msgid "Show process “Seat” column on startup" +msgstr "Vis kolonne «Sete» for prosess ved oppstart" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:496 +msgid "Width of process “Owner” column" +msgstr "Bredde på kolonne «Eier» for prosess" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:503 +msgid "Show process “Owner” column on startup" +msgstr "Vis kolonne «Eier» for prosess ved oppstart" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:510 +msgid "Width of process “Total disk read” column" +msgstr "Bredde på kolonne «Total skrevet til disk» for prosess" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:517 +msgid "Show process “Total disk read” column on startup" +msgstr "Vis kolonne «Total lest fra disk» for prosess ved oppstart" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:524 +msgid "Width of process “Total disk write” column" +msgstr "Bredde på kolonne «Total skrevet til disk» for prosess" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:531 +msgid "Show process “Total disk write” column on startup" +msgstr "Vis kolonne «Total skrevet til disk» for prosess ved oppstart" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:538 +msgid "Width of process “Disk read” column" +msgstr "Bredde på kolonne «Lest fra disk» for prosess" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:545 +msgid "Show process “Disk read” column on startup" +msgstr "Vis kolonne «Lest fra disk» for prosess ved oppstart" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:552 +msgid "Width of process “Disk write” column" +msgstr "Bredde på kolonn «Skrevet til disk» for prosess" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:559 +msgid "Show process “Disk write” column on startup" +msgstr "Vis kolonne «Skrevet til disk» for prosess ved oppstart" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:566 +msgid "Width of process “Priority” column" +msgstr "Bredde på «Prioritet»-kolonne for prosess" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:573 +msgid "Show process “Priority” column on startup" +msgstr "Vis kolonne «Prioritet» for prosess ved oppstart" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:584 +msgid "Disk view sort column" +msgstr "Sorteringskolonne for diskvisning" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:591 +msgid "Disk view sort order" +msgstr "Sorteringsrekkefølge for diskvisning" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:598 +msgid "Disk view columns order" +msgstr "Rekkefølge på kolonnene for diskvisning" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:605 +msgid "Width of disk view “Device” column" +msgstr "Bredde på «Enhet»-kolonne for disk" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:612 +msgid "Show disk view “Device” column on startup" +msgstr "Vis kolonne «Enhet» for disk ved oppstart" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:619 +msgid "Width of disk view “Directory” column" +msgstr "Bredde på «Katalog»-kolonne for disk" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:626 +msgid "Show disk view “Directory” column on startup" +msgstr "Vis kolonne «Katalog» for disk ved oppstart" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:633 +msgid "Width of disk view “Type” column" +msgstr "Bredde på kolonne «Type» for disk" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:640 +msgid "Show disk view “Type” column on startup" +msgstr "Vis kolonne «Type» for disk ved oppstart" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:647 +msgid "Width of disk view “Total” column" +msgstr "Bredde på kolonne «Total» for disk" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:654 +msgid "Show disk view “Total” column on startup" +msgstr "Vis kolonne «Total» for disk ved oppstart" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:661 +msgid "Width of disk view “Free” column" +msgstr "Bredde på kolonne «Ledig» for disk" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:668 +msgid "Show disk view “Free” column on startup" +msgstr "Vis kolonne «Ledig» for disk ved oppstart" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:675 +msgid "Width of disk view “Available” column" +msgstr "Bredde på kolonne «Tilgjengelig» for disk" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:682 +msgid "Show disk view “Available” column on startup" +msgstr "Vis kolonne «Tilgjengelig» for disk ved oppstart" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:689 +msgid "Width of disk view “Used” column" +msgstr "Bredde på kolonne «Brukt» for prosess" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:696 +msgid "Show disk view “Used” column on startup" +msgstr "Vis kolonne «Brukt» for disk ved oppstart" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:706 +msgid "Memory map sort column" +msgstr "Sorteringskolonne for minnekart" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:713 +msgid "Memory map sort order" +msgstr "Sorteringsrekkefølge for minnekart" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:722 +msgid "Open files sort column" +msgstr "Sorteringskolonne for åpne filer" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:729 +msgid "Open files sort order" +msgstr "Sorteringsrekkefølge for åpne filer" + +#: src/prefsdialog.cpp:168 +msgid "Icon" +msgstr "Ikon" + +#: src/procactions.cpp:75 +#, c-format +msgid "" +"Cannot change the priority of process with PID %d to %d.\n" +"%s" +msgstr "" +"Kan ikke endre prioritet for prosess med PID %d til %d.\n" +"%s" + +#: src/procactions.cpp:153 +#, c-format +msgid "" +"Cannot kill process with PID %d with signal %d.\n" +"%s" +msgstr "" +"Kan ikke terminere prosess med PID %d med signal %d.\n" +"%s" + +#. xgettext: primary alert message for killing single process +#: src/procdialogs.cpp:82 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to kill the selected process “%s” (PID: %u)?" +msgstr "Er du sikker på at du vil terminere valgt prosess «%s» (PID: %u)?" + +#. xgettext: primary alert message for ending single process +#: src/procdialogs.cpp:88 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to end the selected process “%s” (PID: %u)?" +msgstr "Er du sikker på at du vil avslutte valgt prosess «%s» (PID: %u)?" + +#. SIGSTOP +#. xgettext: primary alert message for stopping single process +#: src/procdialogs.cpp:94 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to stop the selected process “%s” (PID: %u)?" +msgstr "Er du sikker på at du vil avslutte valgt prosess «%s» (PID: %u)?" + +#. xgettext: primary alert message for killing multiple processes +#: src/procdialogs.cpp:103 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to kill the selected process?" +msgid_plural "Are you sure you want to kill the %d selected processes?" +msgstr[0] "Er du sikker på at du vil terminere valgt prosess?" +msgstr[1] "Er du sikker på at du vil terminere de %d valgte prosessene?" + +#. xgettext: primary alert message for ending multiple processes +#: src/procdialogs.cpp:109 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to end the selected process?" +msgid_plural "Are you sure you want to end the %d selected processes?" +msgstr[0] "Er du sikker på at du vil avslutte valgt prosess?" +msgstr[1] "Er du sikker på at du vil avslutte de %d valgte prosessene?" + +#. SIGSTOP +#. xgettext: primary alert message for stopping multiple processes +#: src/procdialogs.cpp:115 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to stop the selected process?" +msgid_plural "Are you sure you want to stop the %d selected processes?" +msgstr[0] "Er du sikker på at du vil avslutte valgt prosess?" +msgstr[1] "Er du sikker på at du vil avslutte de %d valgte prosessene?" + +#. xgettext: secondary alert message +#: src/procdialogs.cpp:125 +msgid "" +"Killing a process may destroy data, break the session or introduce a " +"security risk. Only unresponsive processes should be killed." +msgstr "" +"Ved terminering av en prosess kan du ødelegge data, kjørende økt kan slutte " +"å fungere eller du kan skape en sikkerhetsrisiko. Kun prosesser som ikke " +"responderer bør termineres." + +#: src/procdialogs.cpp:128 +msgid "_Kill Process" +msgid_plural "_Kill Processes" +msgstr[0] "_Terminer prosess" +msgstr[1] "_Terminer prosesser" + +#. xgettext: secondary alert message +#: src/procdialogs.cpp:132 +msgid "" +"Ending a process may destroy data, break the session or introduce a security " +"risk. Only unresponsive processes should be ended." +msgstr "" +"Ved terminering av en prosess kan du ødelegge data, kjørende økt kan slutte " +"å fungere eller du kan skape en sikkerhetsrisiko. Kun prosesser som ikke " +"responderer bør termineres." + +#. SIGSTOP +#. xgettext: secondary alert message +#: src/procdialogs.cpp:139 +msgid "" +"Stopping a process may destroy data, break the session or introduce a " +"security risk. Only unresponsive processes should be stopped." +msgstr "" +"Ved terminering av en prosess kan du ødelegge data, kjørende økt kan slutte " +"å fungere eller du kan skape en sikkerhetsrisiko. Kun prosesser som ikke " +"responderer bør termineres." + +#: src/procdialogs.cpp:142 +msgid "_Stop Process" +msgid_plural "_Stop Processes" +msgstr[0] "_Avslutt prosess" +msgstr[1] "_Avslutt prosesser" + +#: src/procdialogs.cpp:227 +#, c-format +msgid "Change Priority of Process “%s” (PID: %u)" +msgstr "Endre prioritet for prosess «%s» (PID %u)" + +#: src/procdialogs.cpp:230 +#, c-format +msgid "Change Priority of the selected process" +msgid_plural "Change Priority of %d selected processes" +msgstr[0] "Endre prioritet for valgt prosess" +msgstr[1] "Endre prioritet for %d valgte prosesser" + +#: src/procdialogs.cpp:249 +msgid "Note:" +msgstr "Merk:" + +#: src/procdialogs.cpp:250 +msgid "" +"The priority of a process is given by its nice value. A lower nice value " +"corresponds to a higher priority." +msgstr "" +"Prioriteten for en prosess gis av dens «nice»-verdi. En lavere verdi betyr " +"høyere prioritet." + +#: src/procproperties.cpp:50 src/procproperties.cpp:84 +#: src/procproperties.cpp:87 src/util.cpp:376 src/util.cpp:415 +msgid "N/A" +msgstr "I/T" + +#: src/procproperties.cpp:67 src/proctable.cpp:335 +msgid "Process Name" +msgstr "Prosessnavn" + +#: src/procproperties.cpp:68 src/proctable.cpp:336 +msgid "User" +msgstr "Bruker" + +#: src/procproperties.cpp:69 src/proctable.cpp:337 +msgid "Status" +msgstr "Status" + +#: src/procproperties.cpp:71 src/proctable.cpp:338 +msgid "Virtual Memory" +msgstr "Virtuelt minne" + +#: src/procproperties.cpp:72 src/proctable.cpp:339 +msgid "Resident Memory" +msgstr "Resident minne" + +#: src/procproperties.cpp:73 src/proctable.cpp:340 +msgid "Writable Memory" +msgstr "Skrivbart minne" + +#: src/procproperties.cpp:74 src/proctable.cpp:341 +msgid "Shared Memory" +msgstr "Delt minne" + +#: src/procproperties.cpp:76 src/proctable.cpp:342 +msgid "X Server Memory" +msgstr "Minne for X-tjener" + +#: src/procproperties.cpp:79 src/proctable.cpp:344 +msgid "CPU Time" +msgstr "CPU-tid" + +#: src/procproperties.cpp:80 src/proctable.cpp:345 +msgid "Started" +msgstr "Startet" + +#: src/procproperties.cpp:81 src/proctable.cpp:346 +msgid "Nice" +msgstr "Nice" + +#: src/procproperties.cpp:82 src/proctable.cpp:364 +msgid "Priority" +msgstr "Prioritet" + +#: src/procproperties.cpp:83 src/proctable.cpp:347 +msgid "ID" +msgstr "ID" + +#: src/procproperties.cpp:84 src/proctable.cpp:348 +msgid "Security Context" +msgstr "Sikkerhetskontekst" + +#: src/procproperties.cpp:85 src/proctable.cpp:349 +msgid "Command Line" +msgstr "Kommandolinje" + +#. xgettext: combined noun, the function the process is waiting in, see wchan ps(1) +#: src/procproperties.cpp:86 src/proctable.cpp:352 +msgid "Waiting Channel" +msgstr "Ventende kanal" + +#: src/procproperties.cpp:87 src/proctable.cpp:353 +msgid "Control Group" +msgstr "Kontrollgruppe" + +#: src/procproperties.cpp:199 +#, c-format +msgid "%s (PID %u)" +msgstr "%s (PID %u)" + +#: src/proctable.cpp:343 +#, no-c-format +msgid "% CPU" +msgstr "% CPU" + +#: src/proctable.cpp:354 +msgid "Unit" +msgstr "Enhet" + +#: src/proctable.cpp:355 +msgid "Session" +msgstr "Økt" + +#. TRANSLATORS: Seat = i.e. the physical seat the session of the process belongs to, only +#. for multi-seat environments. See http://en.wikipedia.org/wiki/Multiseat_configuration +#: src/proctable.cpp:358 +msgid "Seat" +msgstr "Sete" + +#: src/proctable.cpp:359 +msgid "Owner" +msgstr "Eier" + +#: src/proctable.cpp:360 +msgid "Disk read total" +msgstr "Lesing fra disk totalt" + +#: src/proctable.cpp:361 +msgid "Disk write total" +msgstr "Skriving til disk totalt" + +#: src/proctable.cpp:362 +msgid "Disk read" +msgstr "Lesing fra disk" + +#: src/proctable.cpp:363 +msgid "Disk write" +msgstr "SKriving til disk" + +#: src/util.cpp:27 +msgid "Running" +msgstr "Kjører" + +#: src/util.cpp:31 +msgid "Stopped" +msgstr "Stoppet" + +#: src/util.cpp:35 +msgid "Zombie" +msgstr "Levende død" + +#: src/util.cpp:39 +msgid "Uninterruptible" +msgstr "Kan ikke avbrytes" + +#: src/util.cpp:43 +msgid "Sleeping" +msgstr "Sover" + +#. xgettext: weeks, days +#: src/util.cpp:98 +#, c-format +msgid "%uw%ud" +msgstr "%uw%ud" + +#. xgettext: days, hours (0 -> 23) +#: src/util.cpp:102 +#, c-format +msgid "%ud%02uh" +msgstr "%ud%02uh" + +#. xgettext: hours (0 -> 23), minutes, seconds +#: src/util.cpp:106 +#, c-format +msgid "%u:%02u:%02u" +msgstr "%u:%02u:%02u" + +#. xgettext: minutes, seconds, centiseconds +#: src/util.cpp:109 +#, c-format +msgid "%u:%02u.%02u" +msgstr "%u:%02u.%02u" + +#: src/util.cpp:176 +msgid "Very High Priority" +msgstr "Meget høy prioritet" + +#: src/util.cpp:178 +msgid "High Priority" +msgstr "Høy prioritet" + +#: src/util.cpp:180 +msgid "Normal Priority" +msgstr "Normal prioritet" + +#: src/util.cpp:182 +msgid "Low Priority" +msgstr "Lav prioritet" + +#: src/util.cpp:184 +msgid "Very Low Priority" +msgstr "Meget lav prioritet" + +#. xgettext: rate, 10MiB/s or 10Mbit/s +#: src/util.cpp:611 +#, c-format +msgid "%s/s" +msgstr "%s/s" -- cgit v1.2.3