From fb31765cbe33890f325a87015507364156741321 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Daniel Baumann Date: Sun, 7 Apr 2024 19:59:44 +0200 Subject: Adding upstream version 42.0. Signed-off-by: Daniel Baumann --- po/nl.po | 2007 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 2007 insertions(+) create mode 100644 po/nl.po (limited to 'po/nl.po') diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po new file mode 100644 index 0000000..419a110 --- /dev/null +++ b/po/nl.po @@ -0,0 +1,2007 @@ +# Dutch translation for Gnome System Monitor +# +# This file is distributed under the same license as the gnome-system-monitor +# package. +# +# +# Almer S. Tigelaar , 2000. +# A.J. van der Vegt , 2004. +# Tino Meinen , 2005, 2006. +# Reinout van Schouwen , 2007. +# Daniel van Eeden , 2008. +# Wouter Bolsterlee , 2008–2011. +# Erwin Poeze , 2014. +# Hannie Dumoleyn , 2014, 2015. +# Justin van Steijn , 2016. +# Nathan Follens , 2017-2021. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gnome-system-monitor\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-system-monitor/" +"issues\n" +"POT-Creation-Date: 2021-08-14 10:00+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-09-02 16:01+0200\n" +"Last-Translator: Nathan Follens \n" +"Language-Team: Dutch \n" +"Language: nl\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-03 22:20+0000\n" +"X-Generator: Poedit 3.0\n" + +# meervoud is beter (tino) +#: gnome-system-monitor.desktop.in.in:3 data/interface.ui:6 +#: src/application.cpp:348 src/interface.cpp:412 +msgid "System Monitor" +msgstr "Systeemmonitor" + +#: gnome-system-monitor.desktop.in.in:4 +#: gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in:4 src/interface.cpp:413 +msgid "View current processes and monitor system state" +msgstr "Actieve processen bekijken en systeemstatus observeren" + +#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! +#: gnome-system-monitor.desktop.in.in:19 +msgid "" +"Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;Performance;Task;" +"Manager;Activity;" +msgstr "" +"Monitor;System;Systeem;Process;CPU;Memory;Geheugen;Network;History;Usage;" +"Gebruik;Performance;Prestaties;Task;Taak;Manager;Beheer;Activity;Activiteit;" + +# meervoud is beter (tino) +#: gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in:3 +#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:6 src/application.cpp:407 +msgid "GNOME System Monitor" +msgstr "Gnome Systeemmonitor" + +#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! +#: gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in:19 +msgid "Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;" +msgstr "" +"Monitor;System;Systeem;Process;CPU;Memory;Geheugen;Network;History;Usage;" +"Gebruik;" + +#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:7 +msgid "View and manage system resources" +msgstr "Systeembronnen bekijken en beheren" + +#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:9 +msgid "" +"System Monitor is a process viewer and system monitor with an attractive, " +"easy-to-use interface." +msgstr "" +"Systeemmonitor is een procesviewer en systeembewaker met een aantrekkelijke, " +"eenvoudig te gebruiken interface." + +#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:13 +msgid "" +"System Monitor can help you find out what applications are using the " +"processor or the memory of your computer, can manage the running " +"applications, force stop processes not responding, and change the state or " +"priority of existing processes." +msgstr "" +"Met Systeemmonitor kunt u onderzoeken welke programma’s het geheugen of de " +"processor van uw computer gebruiken, draaiende programma’s beheren, " +"vastgelopen processen afsluiten en de prioriteit van bestaande processen " +"aanpassen." + +#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:19 +msgid "" +"The resource graphs feature shows you a quick overview of what is going on " +"with your computer displaying recent network, memory and processor usage." +msgstr "" +"De grafische weergave van het gebruik van systeembronnen geeft u een snel " +"overzicht van de status van uw computer door recent netwerk-, geheugen- en " +"processorgebruik te weergeven." + +#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:27 +msgid "Process list view" +msgstr "Processenweergave" + +# letterlijk: bronnen, maar dit is het label van het tabblad dat de +# grafieken laat zien van het geheugen en cpu-gebruik, en hoe vol de +# verschillende partities zijn. +#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:31 +msgid "Resources overview" +msgstr "Systeembronnenweergave" + +#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:35 +msgid "File Systems view" +msgstr "Bestandssysteemoverzicht" + +#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:44 +msgid "The GNOME Project" +msgstr "Het Gnome-project" + +#: org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in:11 +msgid "Kill process" +msgstr "Proces vernietigen" + +#: org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in:12 +msgid "Privileges are required to control other users’ processes" +msgstr "" +"U heeft beheerdersrechten nodig om processen van andere gebruikers te " +"wijzigen" + +# continueren/voortzetten +# _V wordt gebruikt voor _Voorkeuren +# Sneltoets is Ctrl+C +#: org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in:22 +msgid "Renice process" +msgstr "Prioriteit proces wijzigenen" + +#: org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in:23 +msgid "Privileges are required to change the priority of processes" +msgstr "" +"U heeft beheerdersrechten nodig om de prioriteit van processen te wijzigen" + +#: data/help-overlay.ui:13 +msgctxt "shortcut window" +msgid "General" +msgstr "Algemeen" + +#: data/help-overlay.ui:18 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show help" +msgstr "Hulp weergeven" + +#: data/help-overlay.ui:25 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Open menu" +msgstr "Menu openen" + +#: data/help-overlay.ui:32 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Keyboard shortcuts" +msgstr "Sneltoetsen" + +#: data/help-overlay.ui:39 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Quit" +msgstr "Afsluiten" + +#: data/help-overlay.ui:46 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Search" +msgstr "Zoeken" + +#: data/help-overlay.ui:53 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show Processes" +msgstr "Processen weergeven" + +# letterlijk: bronnen, maar dit is het label van het tabblad dat de +# grafieken laat zien van het geheugen en cpu-gebruik, en hoe vol de +# verschillende partities zijn. +#: data/help-overlay.ui:60 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show Resources" +msgstr "Systeembronnen weergeven" + +#: data/help-overlay.ui:67 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show File Systems" +msgstr "Bestandssystemen weergeven" + +#: data/help-overlay.ui:74 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Refresh" +msgstr "Vernieuwen" + +#: data/help-overlay.ui:82 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Processes" +msgstr "Processen" + +#: data/help-overlay.ui:87 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show dependencies" +msgstr "Afhankelijkheden weergeven" + +#: data/help-overlay.ui:94 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show process properties" +msgstr "Proceseigenschappen weergeven" + +#: data/help-overlay.ui:101 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Memory maps" +msgstr "Geheugenverdeling" + +# geopende bestanden is te lang +# misschien: 'in gebruik' +#: data/help-overlay.ui:108 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Open files" +msgstr "Bestanden openen" + +#: data/help-overlay.ui:115 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Send stop signal" +msgstr "Signaal voor stoppen sturen" + +#: data/help-overlay.ui:122 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Send continue signal" +msgstr "Signaal voor doorgaan sturen" + +#: data/help-overlay.ui:129 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Send End signal" +msgstr "Signaal voor beëindigen sturen" + +#: data/help-overlay.ui:136 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Send Kill signal" +msgstr "Signaal voor vernietigen sturen" + +# (label van knop) +#: data/interface.ui:162 src/procdialogs.cpp:138 src/proctable.cpp:147 +msgid "_End Process" +msgid_plural "_End Processes" +msgstr[0] "Proces _beëindigen" +msgstr[1] "Processen _beëindigen" + +#: data/interface.ui:176 +msgid "Show process properties" +msgstr "Proceseigenschappen weergeven" + +#: data/interface.ui:197 data/preferences.ui:14 +msgid "Processes" +msgstr "Processen" + +#: data/interface.ui:262 src/interface.cpp:253 src/procproperties.cpp:78 +msgid "CPU" +msgstr "Processor" + +#: data/interface.ui:313 src/interface.cpp:298 src/procproperties.cpp:70 +#: src/proctable.cpp:350 +msgid "Memory" +msgstr "Geheugen" + +#: data/interface.ui:328 src/interface.cpp:310 +msgid "Swap" +msgstr "Wisselgeheugen" + +#: data/interface.ui:366 +msgid "Memory and Swap" +msgstr "Geheugen en wisselgeheugen" + +#: data/interface.ui:418 src/interface.cpp:342 +msgid "Receiving" +msgstr "Ontvangen" + +#: data/interface.ui:433 +msgid "Total Received" +msgstr "Totaal ontvangen" + +# status: slaapt +#: data/interface.ui:448 src/interface.cpp:360 +msgid "Sending" +msgstr "Versturen" + +#: data/interface.ui:463 +msgid "Total Sent" +msgstr "Totaal verstuurd" + +# history niet meevertalen +# was eerst netwerkgebruik, gebruik weggehaald +# ivm consistentie andere items. Is niet minder +# duidelijk. +# Zou ook netwerkbelasting kunnen worden. (tino) +#: data/interface.ui:510 +msgid "Network" +msgstr "Netwerk" + +# letterlijk: bronnen, maar dit is het label van het tabblad dat de +# grafieken laat zien van het geheugen en cpu-gebruik, en hoe vol de +# verschillende partities zijn. +#: data/interface.ui:536 data/preferences.ui:132 +msgid "Resources" +msgstr "Grafieken" + +#: data/interface.ui:564 data/preferences.ui:293 +msgid "File Systems" +msgstr "Bestandssystemen" + +# geopende bestanden is te lang +# misschien: 'in gebruik' +#: data/lsof.ui:7 +msgctxt "Window title for Search for Open Files dialog" +msgid "Search for Open Files" +msgstr "Zoeken naar open bestanden" + +#: data/lsof.ui:31 +msgid "Filter files by name" +msgstr "Bestanden op naam filteren" + +#: data/lsof.ui:41 +msgid "Case insensitive" +msgstr "Hoofdletterongevoelig" + +# geopende bestanden is te lang +# misschien: 'in gebruik' +#: data/menus.ui:6 data/menus.ui:61 +msgctxt "Menu item to Open Search for Open Files dialog" +msgid "Search for Open Files" +msgstr "Zoeken naar open bestanden" + +#: data/menus.ui:12 data/menus.ui:67 data/preferences.ui:7 +msgid "Preferences" +msgstr "Voorkeuren" + +#: data/menus.ui:16 data/menus.ui:71 +msgid "Help" +msgstr "Hulp" + +#: data/menus.ui:20 data/menus.ui:75 +msgid "Keyboard Shortcuts" +msgstr "Sneltoetsen" + +# meervoud is beter (tino) +#: data/menus.ui:24 data/menus.ui:79 +msgid "About System Monitor" +msgstr "Over Systeemmonitor" + +#: data/menus.ui:32 +msgid "_Refresh" +msgstr "Ve_rnieuwen" + +#: data/menus.ui:38 +msgid "_Active Processes" +msgstr "_Actieve processen" + +#: data/menus.ui:43 +msgid "A_ll Processes" +msgstr "All_e processen" + +#: data/menus.ui:48 +msgid "M_y Processes" +msgstr "_Mijn processen" + +#: data/menus.ui:55 +msgid "Show _Dependencies" +msgstr "Afhankelijkhe_den weergeven" + +#: data/menus.ui:87 +msgid "_Properties" +msgstr "_Eigenschappen" + +# geheugenprojectie/geheugenverdeling +#: data/menus.ui:93 +msgid "_Memory Maps" +msgstr "_Geheugenverdeling" + +#. Translators: this means 'Files that are open' (open is not a verb here) +#: data/menus.ui:97 +msgid "Open _Files" +msgstr "Ge_opende bestanden" + +#: data/menus.ui:103 +msgid "_Change Priority" +msgstr "Prioriteit _wijzigen" + +#: data/menus.ui:106 src/util.cpp:169 +msgid "Very High" +msgstr "Zeer hoog" + +#: data/menus.ui:111 src/util.cpp:171 +msgid "High" +msgstr "Hoog" + +#: data/menus.ui:116 src/util.cpp:173 +msgid "Normal" +msgstr "Normaal" + +#: data/menus.ui:121 src/util.cpp:175 +msgid "Low" +msgstr "Laag" + +#: data/menus.ui:126 src/util.cpp:177 +msgid "Very Low" +msgstr "Zeer laag" + +#: data/menus.ui:133 +msgid "Custom" +msgstr "Aangepast" + +#: data/menus.ui:140 +msgid "Set _Affinity" +msgstr "_Affiniteit instellen" + +# status: gestopt +#: data/menus.ui:146 +msgid "_Stop" +msgstr "_Stoppen" + +# continueren/voortzetten +# _V wordt gebruikt voor _Voorkeuren +# Sneltoets is Ctrl+C +#: data/menus.ui:151 +msgid "_Continue" +msgstr "_Voortzetten" + +#: data/menus.ui:156 +msgid "_End" +msgstr "_Beëindigen" + +#: data/menus.ui:161 +msgid "_Kill" +msgstr "_Vernietigen" + +# geopende bestanden is te lang +# misschien: 'in gebruik' +#: data/openfiles.ui:8 +msgid "Open Files" +msgstr "Open bestanden" + +#: data/preferences.ui:19 data/preferences.ui:298 +msgid "Behavior" +msgstr "Gedrag" + +#: data/preferences.ui:24 data/preferences.ui:142 data/preferences.ui:303 +msgid "_Update Interval in Seconds" +msgstr "_Vernieuwinterval in seconden" + +#: data/preferences.ui:42 +msgid "Enable _Smooth Refresh" +msgstr "Vloeiend vernieuwen in_schakelen" + +#: data/preferences.ui:58 +msgid "Alert Before Ending or _Killing Processes" +msgstr "_Waarschuwen bij het beëindigen of vernietigen van processen" + +#: data/preferences.ui:74 +msgid "_Divide CPU Usage by CPU Count" +msgstr "Processorgebruik door aantal processoren _delen" + +#: data/preferences.ui:90 +msgid "Show Memory in IEC" +msgstr "Geheugen in IEC weergeven" + +#: data/preferences.ui:107 data/preferences.ui:338 +msgid "Information Fields" +msgstr "Informatievelden" + +#: data/preferences.ui:108 +msgid "Process information shown in list:" +msgstr "Procesinformatie die in de lijst getoond wordt:" + +#: data/preferences.ui:137 +msgid "Graphs" +msgstr "Grafieken" + +#: data/preferences.ui:160 +msgid "_Chart Data Points" +msgstr "_Gegevenspunten in grafiek weergeven" + +#: data/preferences.ui:177 +msgid "_Draw CPU Chart as Stacked Area Chart" +msgstr "Processorgebruik als gestapelde grafiek _tekenen" + +#: data/preferences.ui:193 +msgid "Draw Charts as S_mooth Graphs" +msgstr "Processorgebruik als vloeiende grafiek _tekenen" + +#: data/preferences.ui:209 +msgid "Show Memory and Swap in IEC" +msgstr "Geheugen en wisselgeheugen in IEC weergeven" + +#: data/preferences.ui:225 +msgid "Show Memory in Logarithmic Scale" +msgstr "Netwerk weergeven op logaritmische schaal" + +#: data/preferences.ui:241 +msgid "_Show Network Speed in Bits" +msgstr "Netwerk_snelheid in bits weergeven" + +#: data/preferences.ui:257 +msgid "Set Network Totals _Unit Separately" +msgstr "Eenheid voor netwerktotalen apart _instellen" + +#: data/preferences.ui:273 +msgid "Show Network _Totals in Bits" +msgstr "Netwerk_totalen in bits weergeven" + +#: data/preferences.ui:321 +msgid "Show _All File Systems" +msgstr "_Alle bestandssystemen weergeven" + +#: data/preferences.ui:339 +msgid "File system information shown in list" +msgstr "Bestandssysteeminformatie die in de lijst getoond wordt" + +#: data/renice.ui:27 src/procdialogs.cpp:162 src/setaffinity.cpp:312 +msgid "_Cancel" +msgstr "_Annuleren" + +#: data/renice.ui:43 +msgid "Change _Priority" +msgstr "_Prioriteit wijzigen" + +#: data/renice.ui:87 +msgid "_Nice value:" +msgstr "‘_Nice’-waarde:" + +#: data/renice.ui:142 +msgid "" +"Note: The priority of a process is given by its nice value. " +"A lower nice value corresponds to a higher priority." +msgstr "" +"Let op: De prioriteit van een proces wordt bepaald door de " +"‘nice’-waarde. Een lagere ‘nice’-waarde komt overeen met een hogere " +"prioriteit." + +#: src/application.cpp:389 +msgid "A simple process and system monitor." +msgstr "Een eenvoudige proces- en systeemmonitor." + +#: src/argv.cpp:22 +msgid "Show the Processes tab" +msgstr "Het processen-tabblad weergeven" + +#: src/argv.cpp:27 +msgid "Show the Resources tab" +msgstr "Het grafieken-tabblad weergeven" + +#: src/argv.cpp:32 +msgid "Show the File Systems tab" +msgstr "Het bestandssystemen-tabblad weergeven" + +#: src/argv.cpp:36 +msgid "Show the application’s version" +msgstr "Programmaversie weergeven" + +#: src/disks.cpp:353 src/memmaps.cpp:329 +msgid "Device" +msgstr "Station" + +#: src/disks.cpp:354 +msgid "Directory" +msgstr "Map" + +#: src/disks.cpp:355 src/legacy/gsm_color_button.c:165 src/openfiles.cpp:253 +msgid "Type" +msgstr "Type" + +#: src/disks.cpp:356 +msgid "Total" +msgstr "Totaal" + +#: src/disks.cpp:357 +msgid "Free" +msgstr "Vrij" + +#: src/disks.cpp:358 +msgid "Available" +msgstr "Beschikbaar" + +#: src/disks.cpp:359 +msgid "Used" +msgstr "Gebruikt" + +#. Translators: color picker title, %s is CPU, Memory, Swap, Receiving, Sending +#: src/interface.cpp:217 +#, c-format +msgid "Pick a Color for “%s”" +msgstr "Kies een kleur voor ‘%s’" + +#: src/interface.cpp:255 +#, c-format +msgid "CPU%d" +msgstr "Processor%d" + +#: src/interface.cpp:424 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Tino Meinen\n" +"Jeroen van der Vegt\n" +"Reinout van Schouwen\n" +"Daniel van Eeden\n" +"Erwin Poeze\n" +"Hannie Dumoleyn\n" +"Justin van Steijn\n" +"Nathan Follens\n" +"\n" +"Meer info over Gnome-NL http://nl.gnome.org/\n" +"\n" +"Launchpad-bijdragen:\n" +" Balaam’s Miracle https://launchpad.net/~balaam-balaamsmiracle\n" +" Daniel van Eeden https://launchpad.net/~gnomenl\n" +" Frank Groeneveld https://launchpad.net/~frankgroeneveld\n" +" Hannie Dumoleyn https://launchpad.net/~lafeber-dumoleyn\n" +" Matthijs https://launchpad.net/~tijs\n" +" Michael Anckaert https://launchpad.net/~michael-anckaert\n" +" Pjotr12345 https://launchpad.net/~computertip\n" +" Redmar https://launchpad.net/~redmar\n" +" Reinout van Schouwen https://launchpad.net/~reinouts\n" +" Simon Loggen https://launchpad.net/~simonloggen\n" +" Tino Meinen https://launchpad.net/~a-t-meinen\n" +" Vincent Bakker https://launchpad.net/~vince2k\n" +" Wouter Bolsterlee (uws) https://launchpad.net/~uws\n" +" cumulus007 https://launchpad.net/~cumulus-007\n" +" i386DX https://launchpad.net/~i386dx" + +#. xgettext: ? stands for unknown +#: src/legacy/e_date.c:156 +msgid "?" +msgstr "?" + +# dit is in het am/pm formaat +# zou eigenlijk %H:%M moeten zijn +#: src/legacy/e_date.c:163 +msgid "Today %l∶%M %p" +msgstr "Vandaag %H∶%M" + +#: src/legacy/e_date.c:172 +msgid "Yesterday %l∶%M %p" +msgstr "Gisteren %H∶%M" + +#: src/legacy/e_date.c:184 +msgid "%a %l∶%M %p" +msgstr "%a %H∶%M" + +#: src/legacy/e_date.c:192 +msgid "%b %d %l∶%M %p" +msgstr "%b %d %H∶%M" + +#: src/legacy/e_date.c:194 +msgid "%b %d %Y" +msgstr "%d %b %Y" + +#: src/legacy/gsm_color_button.c:141 +msgid "Fraction" +msgstr "Fractie" + +#. TRANSLATORS: description of the pie color picker's (mem, swap) filled percentage property +#: src/legacy/gsm_color_button.c:143 +msgid "Percentage full for pie color pickers" +msgstr "Benut percentage voor kleurkiezers" + +#: src/legacy/gsm_color_button.c:150 +msgid "Title" +msgstr "Titel" + +#: src/legacy/gsm_color_button.c:151 +msgid "The title of the color selection dialog" +msgstr "De titel van de kleurkiezer-dialoog" + +#: src/legacy/gsm_color_button.c:152 src/legacy/gsm_color_button.c:514 +msgid "Pick a Color" +msgstr "Kies een kleur" + +#: src/legacy/gsm_color_button.c:158 +msgid "Current Color" +msgstr "Huidige kleur" + +#: src/legacy/gsm_color_button.c:159 +msgid "The selected color" +msgstr "De geselecteerde kleur" + +#: src/legacy/gsm_color_button.c:166 +msgid "Type of color picker" +msgstr "Type kleurenkiezer" + +#: src/legacy/gsm_color_button.c:436 +msgid "Received invalid color data\n" +msgstr "Ongeldige kleurdata ontvangen\n" + +#: src/legacy/gsm_color_button.c:537 +msgid "Click to set graph colors" +msgstr "Klik om grafiekkleuren in te stellen" + +#. Translators: loadgraphs y axis percentage labels: 0 %, 50%, 100% +#: src/load-graph.cpp:88 src/load-graph.cpp:94 +#, c-format +msgid "%.0f %%" +msgstr "%.0f %%" + +#: src/load-graph.cpp:136 +#, c-format +msgid "%u hr" +msgid_plural "%u hrs" +msgstr[0] "%u u" +msgstr[1] "%u u" + +#: src/load-graph.cpp:137 +#, c-format +msgid "%u min" +msgid_plural "%u mins" +msgstr[0] "%u min" +msgstr[1] "%u min" + +#: src/load-graph.cpp:139 +#, c-format +msgid "%u sec" +msgid_plural "%u secs" +msgstr[0] "%u sec" +msgstr[1] "%u sec" + +#. Update label +#. Translators: CPU usage percentage label: 95.7% +#: src/load-graph.cpp:505 +#, c-format +msgid "%.1f%%" +msgstr "%.1f%%" + +#: src/load-graph.cpp:530 +msgid "not available" +msgstr "niet beschikbaar" + +#. xgettext: "540MiB (53 %) of 1.0 GiB" or "540MB (53 %) of 1.0 GB" +#: src/load-graph.cpp:533 +#, c-format +msgid "%s (%.1f%%) of %s" +msgstr "%s (%.1f%%) van %s" + +#. xgettext: Used cache string, e.g.: "Cache 2.4GiB" or "Cache 2.4GB" +#: src/load-graph.cpp:537 +#, c-format +msgid "Cache %s" +msgstr "Cache %s" + +# geopende bestanden is te lang +# misschien: 'in gebruik' +#: src/lsof.cpp:118 +#, c-format +msgid "%d open file" +msgid_plural "%d open files" +msgstr[0] "%d open bestand" +msgstr[1] "%d open bestanden" + +#: src/lsof.cpp:120 +#, c-format +msgid "%d matching open file" +msgid_plural "%d matching open files" +msgstr[0] "%d overeenkomend open bestand" +msgstr[1] "%d overeenkomende open bestanden" + +#: src/lsof.cpp:245 +msgid "Process" +msgstr "Proces" + +#: src/lsof.cpp:257 +msgid "PID" +msgstr "PID" + +#: src/lsof.cpp:267 src/memmaps.cpp:307 +msgid "Filename" +msgstr "Bestandsnaam" + +#. xgettext: virtual memory start +#: src/memmaps.cpp:309 +msgid "VM Start" +msgstr "VG begin" + +#. xgettext: virtual memory end +#: src/memmaps.cpp:311 +msgid "VM End" +msgstr "VG einde" + +#. xgettext: virtual memory syze +#: src/memmaps.cpp:313 +msgid "VM Size" +msgstr "VG omvang" + +#: src/memmaps.cpp:314 +msgid "Flags" +msgstr "Vlaggen" + +#. xgettext: virtual memory offset +#: src/memmaps.cpp:316 +msgid "VM Offset" +msgstr "VG offset" + +#. xgettext: memory that has not been modified since +#. it has been allocated +#: src/memmaps.cpp:319 +msgid "Private clean" +msgstr "Privé" + +#. xgettext: memory that has been modified since it +#. has been allocated +#: src/memmaps.cpp:322 +msgid "Private dirty" +msgstr "Privé (gemodificeerd)" + +#. xgettext: shared memory that has not been modified +#. since it has been allocated +#: src/memmaps.cpp:325 +msgid "Shared clean" +msgstr "Gedeeld geheugen" + +#. xgettext: shared memory that has been modified +#. since it has been allocated +#: src/memmaps.cpp:328 +msgid "Shared dirty" +msgstr "Gedeeld geheugen (gemodificeerd)" + +#: src/memmaps.cpp:330 +msgid "Inode" +msgstr "Inode" + +#: src/memmaps.cpp:443 +msgid "Memory Maps" +msgstr "Geheugenverdeling" + +#: src/memmaps.cpp:455 +#, c-format +msgid "_Memory maps for process “%s” (PID %u):" +msgstr "_Geheugenverdeling voor proces ‘%s’ (PID %u):" + +#: src/openfiles.cpp:40 +msgid "file" +msgstr "bestand" + +#: src/openfiles.cpp:42 +msgid "pipe" +msgstr "pijp" + +#: src/openfiles.cpp:44 +msgid "IPv6 network connection" +msgstr "IPv6-netwerkverbinding" + +#: src/openfiles.cpp:46 +msgid "IPv4 network connection" +msgstr "IPv4-netwerkverbinding" + +#: src/openfiles.cpp:48 +msgid "local socket" +msgstr "lokale socket" + +#: src/openfiles.cpp:50 +msgid "unknown type" +msgstr "onbekend type" + +# Bestandsbeschrijving +#. Translators: "FD" here means "File Descriptor". Please use +#. a very short translation if possible, and at most +#. 2-3 characters for it to be able to fit in the UI. +#: src/openfiles.cpp:252 +msgid "FD" +msgstr "BB" + +#: src/openfiles.cpp:254 +msgid "Object" +msgstr "Object" + +# bij proces %s in gebruik zijnde bestanden +#: src/openfiles.cpp:337 +#, c-format +msgid "_Files opened by process “%s” (PID %u):" +msgstr "_Door proces ‘%s’ (PID %u) geopende bestanden:" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:5 +msgid "Main window size and position in the form (width, height, xpos, ypos)" +msgstr "" +"Grootte en positie van het hoofdvenster uitgedrukt als (breedte, hoogte, " +"xpos, ypos)" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:11 +msgid "Main Window should open maximized" +msgstr "Het hoofdvenster moet gemaximaliseerd starten" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:18 +msgid "Show process dependencies in tree form" +msgstr "Procesafhankelijkheden in boomstructuur weergeven" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:25 +msgid "Solaris mode for CPU percentage" +msgstr "Solaris-modus voor CPU-percentage" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:27 +msgid "" +"If TRUE, system-monitor operates in “Solaris mode” where a task’s CPU usage " +"is divided by the total number of CPUs. Otherwise, it operates in “Irix " +"mode”." +msgstr "" +"Als dit is ingesteld draait Systeemmonitor in ‘Solaris-stand’, waar het " +"processorgebruik van een taak is opgedeeld aan de hand van het totale aantal " +"processoren. Anders staat het in ‘Irix-stand’." + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:34 +msgid "Show memory in IEC" +msgstr "Geheugen in IEC weergeven" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:41 +msgid "Enable/Disable smooth refresh" +msgstr "Vloeiend vernieuwen aan/uit" + +# omdat dit in .schemes staat, killen gebruiken ipv vernietigen? +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:48 +msgid "Show warning dialog when killing processes" +msgstr "Waarschuwingsdialoog weergeven bij het vernietigen van processen" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:55 +msgid "Time in milliseconds between updates of the process view" +msgstr "Tijd in milliseconden tussen verversingen van de processenlijst" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:61 +msgid "Time in milliseconds between updates of the graphs" +msgstr "Tijd in milliseconden tussen verversingen van de grafieken" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:67 +msgid "Whether information about all file systems should be displayed" +msgstr "Of informatie over alle bestandssystemen zou moeten worden weergegeven" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:69 +msgid "" +"Whether to display information about all file systems (including types like " +"“autofs” and “procfs”). Useful for getting a list of all currently mounted " +"file systems." +msgstr "" +"Of over alle bestandssystemen informatie moet worden getoond (inclusief " +"bestandssystemen als ‘autofs’ en ‘procfs’). Het kan handig zijn om een lijst " +"met alle aangekoppelde bestandssystemen te hebben." + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:76 +msgid "Time in milliseconds between updates of the devices list" +msgstr "Tijd in milliseconden tussen verversingen van de stationslijst" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:82 +msgid "Time amount of data points in the resource graphs" +msgstr "Tijdsduur van gegevenspunten in de systeembrongrafieken" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:92 +msgid "Determines which processes to show." +msgstr "Bepaalt welk proces getoond moet worden." + +# Bewaart/Onthoudt: zorgt dat de volgende keer dezelfde tab wordt getoond +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:102 +msgid "Saves the currently viewed tab" +msgstr "Slaat het huidige bekeken tabblad op" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:125 +msgid "CPU colors" +msgstr "Processorkleuren" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:127 +msgid "Each entry is in the format (CPU#, Hexadecimal color value)" +msgstr "In het volgende formaat (CPU#, hexadecimale kleurwaarde)" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:134 +msgid "Default graph memory color" +msgstr "Standaardkleur voor de geheugengrafiek" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:141 +msgid "Default graph swap color" +msgstr "Standaardkleur voor de wisselgeheugengrafiek" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:148 +msgid "Default graph incoming network traffic color" +msgstr "Kleur standaardgrafiek inkomend netwerkverkeer" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:155 +msgid "Default graph outgoing network traffic color" +msgstr "Kleur standaardgrafiek uitgaand netwerkverkeer" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:162 +msgid "Show network traffic in bits" +msgstr "Netwerksnelheid in bits weergeven" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:169 +msgid "Set network totals unit separately" +msgstr "Eenheid voor netwerktotalen apart instellen" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:176 +msgid "Show network totals in bits" +msgstr "Netwerktotalen in bits weergeven" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:183 +msgid "Show memory in logarithmic scale" +msgstr "Netwerk weergeven op logaritmische schaal" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:185 +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:194 +msgid "" +"If TRUE, system-monitor shows the CPU chart as a stacked area chart instead " +"of a line chart." +msgstr "" +"Als dit is ingesteld, wordt het processorgebruik als een gestapelde grafiek " +"getoond." + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:192 +msgid "Show CPU chart as stacked area chart" +msgstr "Processorgebruik als gestapelde grafiek weergeven" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:201 +msgid "" +"Show CPU, Memory, and Network charts as smooth graphs using Bezier curves" +msgstr "" +"Processor- en geheugengebruik en netwerkgrafieken als vloeiende grafieken " +"met Bezier-curves weergeven" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:203 +msgid "" +"If TRUE, system-monitor shows the CPU, Memory, and Network charts as " +"smoothed graphs, otherwise as line charts." +msgstr "" +"Als dit is ingesteld, worden processor- en geheugengebruik en " +"netwerkgrafieken als vloeiende grafieken weergegeven, in plaats van met " +"lijngrafieken." + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:210 +msgid "Show memory and swap in IEC" +msgstr "Geheugen en wisselgeheugen in IEC weergeven" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:224 +msgid "Process view sort column" +msgstr "Sorteerkolom processenlijst" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:231 +msgid "Process view columns order" +msgstr "Kolomvolgorde processenlijst" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:238 +msgid "Process view sort order" +msgstr "Sorteervolgorde van processenweergave" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:245 +msgid "Width of process “Name” column" +msgstr "Breedte van kolom ‘Naam’" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:252 +msgid "Show process “Name” column on startup" +msgstr "Kolom ‘Naam’ weergeven bij opstarten" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:259 +msgid "Width of process “User” column" +msgstr "Breedte van kolom ‘Gebruiker’" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:266 +msgid "Show process “User” column on startup" +msgstr "Kolom ‘Gebruiker’ weergeven bij opstarten" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:273 +msgid "Width of process “Status” column" +msgstr "Breedte van kolom ‘status’" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:280 +msgid "Show process “Status” column on startup" +msgstr "Kolom ‘Status’ weergeven bij opstarten" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:287 +msgid "Width of process “Virtual Memory” column" +msgstr "Breedte van kolom ‘Virtueel geheugen’" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:294 +msgid "Show process “Virtual Memory” column on startup" +msgstr "Kolom ‘Virtueel geheugen’ weergeven bij opstarten" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:301 +msgid "Width of process “Resident Memory” column" +msgstr "Breedte van kolom ‘Vast geheugen’" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:308 +msgid "Show process “Resident Memory” column on startup" +msgstr "Kolom ‘Vast geheugen’ weergeven bij opstarten" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:315 +msgid "Width of process “Writable Memory” column" +msgstr "Breedte van kolom ‘Schrijfbaar geheugen’" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:322 +msgid "Show process “Writable Memory” column on startup" +msgstr "Kolom ‘Schrijfbaar geheugen’ weergeven bij opstarten" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:329 +msgid "Width of process “Shared Memory” column" +msgstr "Breedte van kolom ‘Gedeeld geheugen’" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:336 +msgid "Show process “Shared Memory” column on startup" +msgstr "Kolom ‘Gedeeld geheugen’ weergeven bij opstarten" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:343 +msgid "Width of process “X Server Memory” column" +msgstr "Breedte van kolom ‘X-server geheugen’" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:350 +msgid "Show process “X Server Memory” column on startup" +msgstr "Kolom ‘X-server geheugen’ weergeven bij opstarten" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:357 +msgid "Width of process “CPU %” column" +msgstr "Breedte van kolom ‘% CPU’" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:364 +msgid "Show process “CPU %” column on startup" +msgstr "Kolom ‘% CPU’ weergeven bij opstarten" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:371 +msgid "Width of process “CPU Time” column" +msgstr "Breedte van kolom ‘CPU-tijd’" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:378 +msgid "Show process “CPU Time” column on startup" +msgstr "Kolom ‘CPU-tijd’ weergeven bij opstarten" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:385 +msgid "Width of process “Started” column" +msgstr "Breedte van kolom ‘Starttijd’" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:392 +msgid "Show process “Started” column on startup" +msgstr "Kolom ‘Starttijd’ weergeven bij opstarten" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:399 +msgid "Width of process “Nice” column" +msgstr "Breedte van kolom ‘Nice’" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:406 +msgid "Show process “Nice” column on startup" +msgstr "Kolom ‘Nice’ weergeven bij opstarten" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:413 +msgid "Width of process “ID” column" +msgstr "Breedte van kolom ‘ID’" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:420 +msgid "Show process “ID” column on startup" +msgstr "Kolom ‘ID’ weergeven bij opstarten" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:427 +msgid "Width of process “SELinux Security Context” column" +msgstr "Breedte van kolom ‘SELinux-beveiligingscontext’" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:433 +msgid "Show process “SELinux Security Context” column on startup" +msgstr "De kolom ‘SELinux-beveiligingscontext’ weergeven bij opstarten" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:440 +msgid "Width of process “Command Line” column" +msgstr "Breedte van kolom ‘Opdrachtregel’" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:447 +msgid "Show process “Command Line” column on startup" +msgstr "Kolom ‘Opdrachtregel’ weergeven bij opstarten" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:454 +msgid "Width of process “Memory” column" +msgstr "Breedte van kolom ‘Geheugen’" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:461 +msgid "Show process “Memory” column on startup" +msgstr "Kolom ‘Geheugen’ weergeven bij opstarten" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:468 +msgid "Width of process “Waiting Channel” column" +msgstr "Breedte van kolom ‘Wachtkanaal’" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:475 +msgid "Show process “Waiting Channel” column on startup" +msgstr "Kolom ‘Wachtkanaal’ weergeven bij opstarten" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:482 +msgid "Width of process “Control Group” column" +msgstr "Breedte van kolom ‘Bedieningsgroep’" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:489 +msgid "Show process “Control Group” column on startup" +msgstr "Kolom ‘Bedieningsgroep’ weergeven bij opstarten" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:496 +msgid "Width of process “Unit” column" +msgstr "Breedte van kolom ‘Eenheid’" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:503 +msgid "Show process “Unit” column on startup" +msgstr "Kolom ‘Eenheid’ weergeven bij opstarten" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:510 +msgid "Width of process “Session” column" +msgstr "Breedte van kolom ‘Sessie’" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:517 +msgid "Show process “Session” column on startup" +msgstr "Kolom ‘Sessie’ weergeven bij opstarten" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:524 +msgid "Width of process “Seat” column" +msgstr "Breedte van kolom ‘Zitplaats’" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:531 +msgid "Show process “Seat” column on startup" +msgstr "Kolom ‘Zitplaats’ weergeven bij opstarten" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:538 +msgid "Width of process “Owner” column" +msgstr "Breedte van kolom ‘Eigenaar’" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:545 +msgid "Show process “Owner” column on startup" +msgstr "Kolom ‘Eigenaar’ weergeven bij opstarten" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:552 +msgid "Width of process “Total disk read” column" +msgstr "Breedte van kolom ‘Totaal schijf lezen’" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:559 +msgid "Show process “Total disk read” column on startup" +msgstr "Kolom ‘Totaal schijf lezen’ weergeven bij opstarten" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:566 +msgid "Width of process “Total disk write” column" +msgstr "Breedte van kolom ‘Totaal schijf schrijven’" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:573 +msgid "Show process “Total disk write” column on startup" +msgstr "Kolom ‘Totaal schijf schrijven’ weergeven bij opstarten" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:580 +msgid "Width of process “Disk read” column" +msgstr "Breedte van kolom ‘Schijf lezen’" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:587 +msgid "Show process “Disk read” column on startup" +msgstr "Kolom ‘Schijf lezen’ weergeven bij opstarten" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:594 +msgid "Width of process “Disk write” column" +msgstr "Breedte van kolom ‘Schijf schrijven’" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:601 +msgid "Show process “Disk write” column on startup" +msgstr "Kolom ‘Schijf schrijven’ weergeven bij opstarten" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:608 +msgid "Width of process “Priority” column" +msgstr "Breedte van kolom ‘Prioriteit’" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:615 +msgid "Show process “Priority” column on startup" +msgstr "Kolom ‘Prioriteit’ weergeven bij opstarten" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:626 +msgid "Disk view sort column" +msgstr "Sorteerkolom voor schijfweergave" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:633 +msgid "Disk view sort order" +msgstr "Sorteervolgorde voor schijfweergave" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:640 +msgid "Disk view columns order" +msgstr "Kolomvolgorde in schijfweergave" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:647 +msgid "Width of disk view “Device” column" +msgstr "Breedte van kolom ‘Apparaat’" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:654 +msgid "Show disk view “Device” column on startup" +msgstr "Kolom ‘Apparaat’ weergeven bij opstarten" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:661 +msgid "Width of disk view “Directory” column" +msgstr "Breedte van kolom ‘Map’" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:668 +msgid "Show disk view “Directory” column on startup" +msgstr "Kolom ‘Map’ weergeven bij opstarten" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:675 +msgid "Width of disk view “Type” column" +msgstr "Breedte van kolom ‘Type’" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:682 +msgid "Show disk view “Type” column on startup" +msgstr "Kolom ‘Type’ weergeven bij opstarten" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:689 +msgid "Width of disk view “Total” column" +msgstr "Breedte van kolom ‘Totaal’" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:696 +msgid "Show disk view “Total” column on startup" +msgstr "Kolom ‘Totaal’ weergeven bij opstarten" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:703 +msgid "Width of disk view “Free” column" +msgstr "Breedte van kolom ‘Vrij’" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:710 +msgid "Show disk view “Free” column on startup" +msgstr "Kolom ‘Vrij’ weergeven bij opstarten" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:717 +msgid "Width of disk view “Available” column" +msgstr "Breedte van kolom ‘Beschikbaar’" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:724 +msgid "Show disk view “Available” column on startup" +msgstr "Kolom ‘Beschikbaar’ weergeven bij opstarten" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:731 +msgid "Width of disk view “Used” column" +msgstr "Breedte van kolom ‘Gebruikt’" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:738 +msgid "Show disk view “Used” column on startup" +msgstr "Kolom ‘Gebruikt’ weergeven bij opstarten" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:748 +msgid "Memory map sort column" +msgstr "Sorteerkolom voor geheugenverdeling" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:755 +msgid "Memory map sort order" +msgstr "Sorteervolgorde voor geheugenverdeling" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:764 +msgid "Open files sort column" +msgstr "Sorteerkolom voor geopende bestanden" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:771 +msgid "Open files sort order" +msgstr "Sorteervolgorde voor geopende bestanden" + +#: src/prefsdialog.cpp:195 +msgid "Icon" +msgstr "Pictogram" + +#: src/procactions.cpp:75 +#, c-format +msgid "" +"Cannot change the priority of process with PID %d to %d.\n" +"%s" +msgstr "" +"Kan de prioriteit van het proces met PID %d niet wijzigen in %d.\n" +"%s" + +#: src/procactions.cpp:153 +#, c-format +msgid "" +"Cannot kill process with PID %d with signal %d.\n" +"%s" +msgstr "" +"Kan het proces met pid %d niet met signaal %d vernietigen.\n" +"%s" + +#. xgettext: primary alert message for killing single process +#: src/procdialogs.cpp:85 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to kill the selected process “%s” (PID: %u)?" +msgstr "Het geselecteerde proces ‘%s’ (PID: %u) vernietigen?" + +#. xgettext: primary alert message for ending single process +#: src/procdialogs.cpp:91 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to end the selected process “%s” (PID: %u)?" +msgstr "Het geselecteerde proces ‘%s’ (PID: %u) beëindigen?" + +#. SIGSTOP +#. xgettext: primary alert message for stopping single process +#: src/procdialogs.cpp:97 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to stop the selected process “%s” (PID: %u)?" +msgstr "Het geselecteerde proces ‘%s’ (PID: %u) beëindigen?" + +#. xgettext: primary alert message for killing multiple processes +#: src/procdialogs.cpp:106 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to kill the selected process?" +msgid_plural "Are you sure you want to kill the %d selected processes?" +msgstr[0] "Weet u zeker dat het geselecteerde proces vernietigd moet worden?" +msgstr[1] "" +"Weet u zeker dat de %d geselecteerde processen vernietigd moet worden?" + +#. xgettext: primary alert message for ending multiple processes +#: src/procdialogs.cpp:112 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to end the selected process?" +msgid_plural "Are you sure you want to end the %d selected processes?" +msgstr[0] "Weet u zeker dat het geselecteerde proces beëindigd moet worden?" +msgstr[1] "" +"Weet u zeker dat de %d geselecteerde processen beëindigd moet worden?" + +#. SIGSTOP +#. xgettext: primary alert message for stopping multiple processes +#: src/procdialogs.cpp:118 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to stop the selected process?" +msgid_plural "Are you sure you want to stop the %d selected processes?" +msgstr[0] "Weet u zeker dat het geselecteerde proces beëindigd moet worden?" +msgstr[1] "" +"Weet u zeker dat de %d geselecteerde processen beëindigd moeten worden?" + +#. xgettext: secondary alert message +#: src/procdialogs.cpp:128 +msgid "" +"Killing a process may destroy data, break the session or introduce a " +"security risk. Only unresponsive processes should be killed." +msgstr "" +"Als u een proces vernietigt kan uw data beschadigd raken. Ook kan uw sessie " +"onderbroken worden of kan er een veiligheidsrisico ontstaan. Alleen " +"processen die niet meer reageren zouden vernietigd moeten worden." + +#: src/procdialogs.cpp:131 +msgid "_Kill Process" +msgid_plural "_Kill Processes" +msgstr[0] "Proces _vernietigen" +msgstr[1] "Processen _vernietigen" + +#. xgettext: secondary alert message +#: src/procdialogs.cpp:135 +msgid "" +"Ending a process may destroy data, break the session or introduce a security " +"risk. Only unresponsive processes should be ended." +msgstr "" +"Als u een proces beëindigt, kan uw data beschadigd raken. Ook kan uw sessie " +"onderbroken worden of kan er een veiligheidsrisico ontstaan. Alleen " +"processen die niet meer reageren zouden beëindigd moeten worden." + +#. SIGSTOP +#. xgettext: secondary alert message +#: src/procdialogs.cpp:142 +msgid "" +"Stopping a process may destroy data, break the session or introduce a " +"security risk. Only unresponsive processes should be stopped." +msgstr "" +"Als u een proces beëindigt, kunnen uw gegevens beschadigd raken. Ook kan uw " +"sessie onderbroken worden of kan er een veiligheidsrisico ontstaan. Alleen " +"processen die niet meer reageren zouden beëindigd moeten worden." + +# beëindigen/stoppen +# (Edit-menu item) +#: src/procdialogs.cpp:145 +msgid "_Stop Process" +msgid_plural "_Stop Processes" +msgstr[0] "Proces _stoppen" +msgstr[1] "Processen _stoppen" + +#: src/procdialogs.cpp:230 +#, c-format +msgid "Change Priority of Process “%s” (PID: %u)" +msgstr "De prioriteit van proces ‘%s’ (PID: %u) wijzigen" + +# (Statusbalkmelding) +# Wijzig de prioriteit ('nice'-waarde) van dit proces. +# prioriteitsvolgorde/prioriteitswaarde +#: src/procdialogs.cpp:233 +#, c-format +msgid "Change Priority of the selected process" +msgid_plural "Change Priority of %d selected processes" +msgstr[0] "De prioriteit (de ‘nice’-waarde) van dit proces wijzigen" +msgstr[1] "De prioriteit (de ‘nice’-waarde) van deze %d processen wijzigen" + +# merk op/opmerking/nota/noteer/notitie/bijschrift +#: src/procdialogs.cpp:252 +msgid "Note:" +msgstr "Opmerking:" + +#: src/procdialogs.cpp:253 +msgid "" +"The priority of a process is given by its nice value. A lower nice value " +"corresponds to a higher priority." +msgstr "" +"De prioriteit van een proces wordt aangegeven door een ‘nice’-waarde. Een " +"lagere ‘nice’-waarde komt overeen met een hogere prioriteit." + +#: src/procproperties.cpp:50 src/procproperties.cpp:84 +#: src/procproperties.cpp:87 src/util.cpp:471 src/util.cpp:514 +msgid "N/A" +msgstr "N.v.t." + +#: src/procproperties.cpp:67 src/proctable.cpp:335 +msgid "Process Name" +msgstr "Procesnaam" + +#: src/procproperties.cpp:68 src/proctable.cpp:336 +msgid "User" +msgstr "Gebruiker" + +#: src/procproperties.cpp:69 src/proctable.cpp:337 +msgid "Status" +msgstr "Status" + +#: src/procproperties.cpp:71 src/proctable.cpp:338 +msgid "Virtual Memory" +msgstr "Virtueel geheugen" + +#: src/procproperties.cpp:72 src/proctable.cpp:339 +msgid "Resident Memory" +msgstr "Vast geheugen" + +#: src/procproperties.cpp:73 src/proctable.cpp:340 +msgid "Writable Memory" +msgstr "Schrijfbaar geheugen" + +#: src/procproperties.cpp:74 src/proctable.cpp:341 +msgid "Shared Memory" +msgstr "Gedeeld geheugen" + +#: src/procproperties.cpp:76 src/proctable.cpp:342 +msgid "X Server Memory" +msgstr "X-server geheugen" + +# tabelkop +#: src/procproperties.cpp:79 src/proctable.cpp:344 +msgid "CPU Time" +msgstr "CPU-tijd" + +#: src/procproperties.cpp:80 src/proctable.cpp:345 +msgid "Started" +msgstr "Gestart" + +#: src/procproperties.cpp:81 src/proctable.cpp:346 +msgid "Nice" +msgstr "Nice" + +#: src/procproperties.cpp:82 src/proctable.cpp:364 +msgid "Priority" +msgstr "Prioriteit" + +#: src/procproperties.cpp:83 src/proctable.cpp:347 +msgid "ID" +msgstr "ID" + +#: src/procproperties.cpp:84 src/proctable.cpp:348 +msgid "Security Context" +msgstr "Beveiligingscontext" + +#: src/procproperties.cpp:85 src/proctable.cpp:349 +msgid "Command Line" +msgstr "Opdrachtregel" + +#. xgettext: combined noun, the function the process is waiting in, see wchan ps(1) +#: src/procproperties.cpp:86 src/proctable.cpp:352 +msgid "Waiting Channel" +msgstr "Wachtkanaal" + +#: src/procproperties.cpp:87 src/proctable.cpp:353 +msgid "Control Group" +msgstr "Bedieningsgroep" + +#: src/procproperties.cpp:199 +#, c-format +msgid "%s (PID %u)" +msgstr "%s (PID %u)" + +# tabelkop +#: src/proctable.cpp:343 +#, no-c-format +msgid "% CPU" +msgstr "% CPU" + +#: src/proctable.cpp:354 +msgid "Unit" +msgstr "Eenheid" + +#: src/proctable.cpp:355 +msgid "Session" +msgstr "Sessie" + +#. TRANSLATORS: Seat = i.e. the physical seat the session of the process belongs to, only +#. for multi-seat environments. See http://en.wikipedia.org/wiki/Multiseat_configuration +#: src/proctable.cpp:358 +msgid "Seat" +msgstr "Zetel" + +#: src/proctable.cpp:359 +msgid "Owner" +msgstr "Eigenaar" + +#: src/proctable.cpp:360 +msgid "Disk read total" +msgstr "Totaal schijf lezen" + +#: src/proctable.cpp:361 +msgid "Disk write total" +msgstr "Totaal schijf schrijven" + +#: src/proctable.cpp:362 +msgid "Disk read" +msgstr "Schijf lezen" + +#: src/proctable.cpp:363 +msgid "Disk write" +msgstr "Schijf schrijven" + +#: src/setaffinity.cpp:305 +msgid "Set Affinity" +msgstr "Affiniteit instellen" + +#: src/setaffinity.cpp:317 +msgid "_Apply" +msgstr "Toep_assen" + +#: src/setaffinity.cpp:354 +#, c-format +msgid "Select CPUs \"%s\" (PID %u) is allowed to run on:" +msgstr "Selecteer de processoren waarop ‘%s’ (PID %u) uitgevoerd mag worden:" + +#. Set check box label value to CPU [1..2048] +#: src/setaffinity.cpp:407 +#, c-format +msgid "CPU %d" +msgstr "Processor %d" + +# status: actief +#: src/util.cpp:35 +msgid "Running" +msgstr "Actief" + +# status: gestopt +#: src/util.cpp:39 +msgid "Stopped" +msgstr "Gestopt" + +# status: zombie +#: src/util.cpp:43 +msgid "Zombie" +msgstr "Zombie" + +# status: ononderbreekbaar +#: src/util.cpp:47 +msgid "Uninterruptible" +msgstr "Ononderbroken" + +# status: slaapt +#: src/util.cpp:51 +msgid "Sleeping" +msgstr "Slaapt" + +#. xgettext: weeks, days +#: src/util.cpp:106 +#, c-format +msgid "%uw%ud" +msgstr "%uw%ud" + +#. xgettext: days, hours (0 -> 23) +#: src/util.cpp:110 +#, c-format +msgid "%ud%02uh" +msgstr "%ud%02uh" + +#. xgettext: hours (0 -> 23), minutes, seconds +#: src/util.cpp:114 +#, c-format +msgid "%u:%02u:%02u" +msgstr "%u:%02u:%02u" + +#. xgettext: minutes, seconds, centiseconds +#: src/util.cpp:117 +#, c-format +msgid "%u:%02u.%02u" +msgstr "%u:%02u.%02u" + +#: src/util.cpp:184 +msgid "Very High Priority" +msgstr "Zeer hoge prioriteit" + +#: src/util.cpp:186 +msgid "High Priority" +msgstr "Hoge prioriteit" + +#: src/util.cpp:188 +msgid "Normal Priority" +msgstr "Normale prioriteit" + +#: src/util.cpp:190 +msgid "Low Priority" +msgstr "Lage prioriteit" + +#: src/util.cpp:192 +msgid "Very Low Priority" +msgstr "Zeer lage prioriteit" + +#. xgettext: rate, 10MiB/s or 10Mbit/s +#: src/util.cpp:713 +#, c-format +msgid "%s/s" +msgstr "%s/s" + +#~ msgid "_Update Interval in Seconds:" +#~ msgstr "_Vernieuwinterval in seconden:" + +# was eerst processorgebruik, gebruik weggehaald +# is meer consistent met de andere items en niet +# minder duidelijk. (tino) +# Zou ook processorbelasting kunnen worden +#~ msgid "CPU History" +#~ msgstr "Processor" + +#~ msgid "System Monitor Preferences" +#~ msgstr "Voorkeuren Systeemmonitor" + +# meervoud is beter (tino) +#~| msgid "System Monitor" +#~ msgid "org.gnome.SystemMonitor" +#~ msgstr "org.gnome.SystemMonitor" + +#~ msgid "utilities-system-monitor" +#~ msgstr "utilities-system-monitor" + +# sneltoets is CTRL+E +#~ msgid "End _Process" +#~ msgstr "Proces b_eëindigen" + +#~ msgid "About" +#~ msgstr "Info" + +#~ msgid "%.1f KiB" +#~ msgstr "%.1f KiB" + +#~ msgid "%.1f MiB" +#~ msgstr "%.1f MiB" + +#~ msgid "%.1f GiB" +#~ msgstr "%.1f GiB" + +#~ msgid "%.1f TiB" +#~ msgstr "%.1f TiB" + +#~ msgid "%.3g kbit" +#~ msgstr "%.3g kbit" + +#~ msgid "%.3g Mbit" +#~ msgstr "%.3g Mbit" + +#~ msgid "%.3g Gbit" +#~ msgstr "%.3g Gbit" + +#~ msgid "%.3g Tbit" +#~ msgstr "%.3g Tbit" + +#~ msgid "%u bit" +#~ msgid_plural "%u bits" +#~ msgstr[0] "%u bit" +#~ msgstr[1] "%u bits" + +#~ msgid "%u byte" +#~ msgid_plural "%u bytes" +#~ msgstr[0] "%u byte" +#~ msgstr[1] "%u bytes" + +# geopende bestanden is te lang +# misschien: 'in gebruik' +#~ msgctxt "Menu item to Open 'Search for Open Files' dialog" +#~ msgid "Search for Open Files" +#~ msgstr "Zoeken naar open bestanden" + +#~ msgid "_Name contains:" +#~ msgstr "_Naam bevat:" + +#~ msgid "_Find" +#~ msgstr "_Zoeken" + +#~ msgid "C_lear" +#~ msgstr "W_issen" + +#~ msgid "S_earch results:" +#~ msgstr "Zoekr_esultaten:" + +#~ msgid "_Close" +#~ msgstr "_Sluiten" + +#~ msgid "Error" +#~ msgstr "Fout" + +#~ msgid "'%s' is not a valid Perl regular expression." +#~ msgstr "'%s' is geen geldige reguliere expressie voor Perl." + +#~ msgid "%lld second" +#~ msgid_plural "%lld seconds" +#~ msgstr[0] "%lld seconde" +#~ msgstr[1] "%lld seconden" + +#~ msgid "Process Properties" +#~ msgstr "Proceseigenschappen" + +# bij proces %s in gebruik zijnde bestanden +#~ msgid "Properties of process \"%s\" (PID %u):" +#~ msgstr "Eigenschappen van proces ‘%s’ (PID %u):" + +#~ msgid "Privileges are required to kill process" +#~ msgstr "U heeft beheerdersrechten nodig om dit proces te vernietigen" + +#, fuzzy +#~ msgid "View" +#~ msgstr "Beel_d" + +#~ msgid "Sent" +#~ msgstr "Verstuurd" + +#~ msgid "_View" +#~ msgstr "Beel_d" + +# stoppen/beëindigen +#~ msgid "Stop process" +#~ msgstr "Proces stoppen" + +# melding verschijnt in de statusbalk +#~ msgid "Continue process if stopped" +#~ msgstr "Proces voortzetten indien gestopt" + +# af te sluiten/stoppen +#~ msgid "Force process to finish normally" +#~ msgstr "Dwing het proces om normaal te stoppen" + +#~ msgid "Force process to finish immediately" +#~ msgstr "Dwing het proces onmiddellijk te stoppen" + +# melding verschijnt in de statusbalk +#~ msgid "Refresh the process list" +#~ msgstr "Ververs de lijst met processen" + +#~ msgid "Open the memory maps associated with a process" +#~ msgstr "De geheugenverdeling behorend bij een proces tonen" + +#~ msgid "View the files opened by a process" +#~ msgstr "De bestanden die door een proces zijn geopend tonen" + +#~ msgid "View additional information about a process" +#~ msgstr "Extra informatie tonen over een proces" + +#~ msgid "Show parent/child relationship between processes" +#~ msgstr "Moeder/dochter-relatie tussen processen tonen" + +#~ msgid "Show active processes" +#~ msgstr "Actieve processen tonen" + +#~ msgid "Show only user-owned processes" +#~ msgstr "Alleen processen van gebruiker tonen" + +#~ msgid "Set process priority to very high" +#~ msgstr "Voor dit proces een zeer hoge prioriteit instellen" + +#~ msgid "Set process priority to high" +#~ msgstr "Voor dit proces een hoge prioriteit instellen" + +# af te sluiten/stoppen +#~ msgid "Set process priority to normal" +#~ msgstr "Voor dit proces de normale prioriteit instellen" + +#~ msgid "Set process priority to low" +#~ msgstr "Voor dit proces een lage prioriteit instellen" + +#~ msgid "Set process priority to very low" +#~ msgstr "Voor dit proces een zeer lage prioriteit instellen" + +#~ msgid "Set process priority manually" +#~ msgstr "De prioriteit voor dit proces handmatig instellen" + +#~ msgid "Main Window width" +#~ msgstr "Breedte hoofdvenster" + +#~ msgid "Main Window height" +#~ msgstr "Hoogte hoofdvenster" + +#~ msgid "Main Window X position" +#~ msgstr "X-positie van hoofdvenster" + +#~ msgid "Main Window Y position" +#~ msgstr "Y-positie van hoofdvenster" + +#~ msgid "" +#~ "Determines which processes to show by default. 0 is All, 1 is user, and 2 " +#~ "is active" +#~ msgstr "" +#~ "Bepaalt welke processen standaard worden getoond. Bij 0 wordt alles " +#~ "getoond, Bij 1 alleen die van de gebruiker, en bij 2 de actieve." + +#~ msgid "" +#~ "0 for the System Info, 1 for the processes list, 2 for the resources and " +#~ "3 for the disks list" +#~ msgstr "" +#~ "0 voor de systeemInformatie, 1 voor de processenlijst, 2 voor de " +#~ "systeembronnen en 3 voor de lijst met schijven" + +#~ msgid "Load averages for the last 1, 5, 15 minutes: %0.2f, %0.2f, %0.2f" +#~ msgstr "" +#~ "Belastinggemiddelde over de laatste 1, 5, 15 minuten: %0.2f, %0.2f, %0.2f" + +#~ msgid "Solaris mode" +#~ msgstr "Solaris-stand" + +# Monitoren/Controleren/Beheren +#~ msgid "_Monitor" +#~ msgstr "Behe_ren" + +#~ msgid "_Edit" +#~ msgstr "Be_werken" + +# geopende bestanden is te lang +# misschien: 'in gebruik' +#~ msgid "Search for _Open Files" +#~ msgstr "Zoeken naar _open bestanden" + +#~ msgid "Quit the program" +#~ msgstr "Het programma afsluiten" + +#, fuzzy +#~ msgid "_Change Priority..." +#~ msgstr "Prioriteit _wijzigen" + +#~ msgid "_Contents" +#~ msgstr "In_houd" + +#~ msgid "About this application" +#~ msgstr "Over deze toepassing" + +#~ msgid "System" +#~ msgstr "Systeem" + +#, fuzzy +#~ msgid "Default graph cpu color" +#~ msgstr "Standaardkleur voor de wisselgeheugengrafiek" + +#, fuzzy +#~ msgid "Show process 'arguments' column on startup" +#~ msgstr "De kolom ‘Naam’ tonen bij opstarten" + +#, fuzzy +#~ msgid "Show process 'estimated memory usage' column on startup" +#~ msgstr "De kolom ‘Vast geheugen’ tonen bij opstarten" + +#, fuzzy +#~ msgid "Width of process 'arguments' column" +#~ msgstr "Breedte van kolom ‘Naam’" + +#, fuzzy +#~ msgid "Width of process 'estimated memory usage' column" +#~ msgstr "Breedte van de kolom ‘Vast geheugen’" + +#, fuzzy +#~ msgid "Release %s" +#~ msgstr "Uitgave %s %s" + +#~ msgid "Kernel %s" +#~ msgstr "Kernel %s" + +#~ msgid "GNOME %s" +#~ msgstr "GNOME %s" + +#~ msgid "Hardware" +#~ msgstr "Apparatuur" + +#~ msgid "Memory:" +#~ msgstr "Geheugen:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Processor %d:" +#~ msgstr "Processor:" + +#~ msgid "Processor:" +#~ msgstr "Processor:" + +#~ msgid "System Status" +#~ msgstr "Systeemstatus" + +#~ msgid "Available disk space:" +#~ msgstr "Beschikbare schijfruimte:" + +#~ msgid "N/A" +#~ msgstr "N/A" + +#, fuzzy +#~ msgid "Unknown CPU model" +#~ msgstr "Onbekend model" + +#~ msgid "Show the System tab" +#~ msgstr "Het systeem-tabblad tonen" + +#~ msgid "(%s Priority)" +#~ msgstr "(%s prioriteit)" + +#~ msgid "%d-bit" +#~ msgstr "%d-bit" + +#~ msgid "Hardware" +#~ msgstr "Hardware" + +#~ msgid "System Status" +#~ msgstr "Systeemstatus" + +#~ msgid "" +#~ "Error\n" +#~ "'%s' is not a valid Perl regular expression.\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "Fout\n" +#~ "'%s' is geen geldige Perl-reguliere expressie.\n" +#~ "%s" -- cgit v1.2.3