From fb31765cbe33890f325a87015507364156741321 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Daniel Baumann Date: Sun, 7 Apr 2024 19:59:44 +0200 Subject: Adding upstream version 42.0. Signed-off-by: Daniel Baumann --- po/ru.po | 1667 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 1667 insertions(+) create mode 100644 po/ru.po (limited to 'po/ru.po') diff --git a/po/ru.po b/po/ru.po new file mode 100644 index 0000000..3481599 --- /dev/null +++ b/po/ru.po @@ -0,0 +1,1667 @@ +# translation of gnome-system-monitor to Russian +# Copyright (C) 2001-2009 Free Software Foundation, Inc. +# +# Sergey Volozhanin , 2001. +# Valek Filippov , 2002. +# Dmitry G. Mastrukov , 2002-2004. +# Andrew W. Nosenko , 2003. +# Leonid Kanter , 2004, 2005, 2006. +# Alexander Sigachov , 2007. +# Julia Dronova , 2015. +# Yuri Myasoedov , 2012-2015, 2015. +# Stas Solovey , 2011-2018, 2019. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gnome-system-monitor trunk\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-system-monitor/" +"issues\n" +"POT-Creation-Date: 2021-04-12 06:15+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-06-29 10:01+0300\n" +"Last-Translator: Alexey Rubtsov \n" +"Language-Team: Русский \n" +"Language: ru\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" +"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: Poedit 3.0\n" + +#: gnome-system-monitor.desktop.in.in:3 data/interface.ui:6 +#: src/application.cpp:348 src/interface.cpp:412 +msgid "System Monitor" +msgstr "Системный монитор" + +#: gnome-system-monitor.desktop.in.in:4 +#: gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in:4 src/interface.cpp:413 +msgid "View current processes and monitor system state" +msgstr "" +"Программа для просмотра текущих процессов и мониторинга состояния системы" + +#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! +#: gnome-system-monitor.desktop.in.in:19 +msgid "" +"Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;Performance;Task;" +"Manager;Activity;" +msgstr "" +"Монитор;Система;Процесс;ЦПУ;Процессор;Память;Сеть;История;Использование;" +"Производительность;Задача;Менеджер;Диспетчер;" + +#: gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in:3 +#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:6 src/application.cpp:407 +msgid "GNOME System Monitor" +msgstr "Системный монитор среды GNOME" + +#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! +#: gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in:19 +msgid "Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;" +msgstr "Монитор;Система;Процесс;Процессор;Память;Сеть;История;Использование;" + +#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:7 +msgid "View and manage system resources" +msgstr "Просмотр и управление ресурсами системы" + +#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:9 +msgid "" +"System Monitor is a process viewer and system monitor with an attractive, " +"easy-to-use interface." +msgstr "" +"Системный монитор — простой инструмент для просмотра и управления процессами." + +#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:13 +msgid "" +"System Monitor can help you find out what applications are using the " +"processor or the memory of your computer, can manage the running " +"applications, force stop processes not responding, and change the state or " +"priority of existing processes." +msgstr "" +"Системный монитор поможет определить, какие приложения используют процессор " +"или память компьютера, может управлять запущенными приложениями, " +"останавливать зависшие процессы и изменять состояние или приоритет " +"выполняющихся процессов." + +#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:19 +msgid "" +"The resource graphs feature shows you a quick overview of what is going on " +"with your computer displaying recent network, memory and processor usage." +msgstr "" +"Функция отображения графика ресурсов предоставляет краткий обзор того, что " +"происходит с компьютером, показывая использования сети, памяти и процессора." + +#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:27 +msgid "Process list view" +msgstr "Вид списка процессов" + +#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:31 +msgid "Resources overview" +msgstr "Обзор ресурсов" + +#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:35 +msgid "File Systems view" +msgstr "Обзор файловых систем" + +#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:44 +msgid "The GNOME Project" +msgstr "Проект GNOME" + +#: org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in:11 +msgid "Kill process" +msgstr "Завершить процесс" + +#: org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in:12 +msgid "Privileges are required to control other users’ processes" +msgstr "Привилегии, необходимые для управления процессами других пользователей" + +#: org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in:22 +msgid "Renice process" +msgstr "Изменить уступчивость процесса" + +#: org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in:23 +msgid "Privileges are required to change the priority of processes" +msgstr "Привилегии, необходимые для изменения приоритета процессов" + +#: data/help-overlay.ui:13 +msgctxt "shortcut window" +msgid "General" +msgstr "Основное" + +#: data/help-overlay.ui:18 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show help" +msgstr "Показать справку" + +#: data/help-overlay.ui:25 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Open menu" +msgstr "Открыть меню" + +#: data/help-overlay.ui:32 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Keyboard shortcuts" +msgstr "Комбинации клавиш" + +#: data/help-overlay.ui:39 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Quit" +msgstr "Завершить" + +#: data/help-overlay.ui:46 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Search" +msgstr "Поиск" + +#: data/help-overlay.ui:53 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show Processes" +msgstr "Показать процессы" + +#: data/help-overlay.ui:60 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show Resources" +msgstr "Показать ресурсы" + +#: data/help-overlay.ui:67 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show File Systems" +msgstr "Показать файловые системы" + +#: data/help-overlay.ui:74 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Refresh" +msgstr "Обновить" + +#: data/help-overlay.ui:82 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Processes" +msgstr "Процессы" + +#: data/help-overlay.ui:87 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show dependencies" +msgstr "Показать зависимости" + +#: data/help-overlay.ui:94 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show process properties" +msgstr "Показать свойства процесса" + +#: data/help-overlay.ui:101 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Memory maps" +msgstr "Память" + +#: data/help-overlay.ui:108 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Open files" +msgstr "Открытые файлы" + +#: data/help-overlay.ui:115 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Send stop signal" +msgstr "Подать сигнал остановки" + +#: data/help-overlay.ui:122 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Send continue signal" +msgstr "Послать сигнал продолжения" + +#: data/help-overlay.ui:129 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Send End signal" +msgstr "Подать сигнал окончания" + +#: data/help-overlay.ui:136 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Send Kill signal" +msgstr "Послать сигнал «Убить»" + +#: data/interface.ui:162 src/procdialogs.cpp:138 src/proctable.cpp:147 +msgid "_End Process" +msgid_plural "_End Processes" +msgstr[0] "Завер_шить процесс" +msgstr[1] "Завер_шить процессы" +msgstr[2] "Завер_шить процессы" + +#: data/interface.ui:176 +msgid "Show process properties" +msgstr "Показать свойства процесса" + +#: data/interface.ui:197 data/preferences.ui:14 +msgid "Processes" +msgstr "Процессы" + +#: data/interface.ui:262 src/interface.cpp:253 src/procproperties.cpp:78 +msgid "CPU" +msgstr "ЦП" + +#: data/interface.ui:313 src/interface.cpp:298 src/procproperties.cpp:70 +#: src/proctable.cpp:350 +msgid "Memory" +msgstr "Память" + +#: data/interface.ui:328 src/interface.cpp:310 +msgid "Swap" +msgstr "Подкачка" + +#: data/interface.ui:366 +msgid "Memory and Swap" +msgstr "Память и своп" + +#: data/interface.ui:418 src/interface.cpp:342 +msgid "Receiving" +msgstr "Приём" + +#: data/interface.ui:433 +msgid "Total Received" +msgstr "Всего принято" + +#: data/interface.ui:448 src/interface.cpp:360 +msgid "Sending" +msgstr "Отправка" + +#: data/interface.ui:463 +msgid "Total Sent" +msgstr "Всего отправлено" + +#: data/interface.ui:510 +msgid "Network" +msgstr "Сеть" + +#: data/interface.ui:536 data/preferences.ui:132 +msgid "Resources" +msgstr "Ресурсы" + +#: data/interface.ui:564 data/preferences.ui:293 +msgid "File Systems" +msgstr "Файловые системы" + +#: data/lsof.ui:7 +msgctxt "Window title for Search for Open Files dialog" +msgid "Search for Open Files" +msgstr "Поиск открытых файлов" + +#: data/lsof.ui:31 +msgid "Filter files by name" +msgstr "Фильтровать файлы по имени" + +#: data/lsof.ui:41 +msgid "Case insensitive" +msgstr "Не учитывать регистр" + +#: data/menus.ui:6 data/menus.ui:61 +msgctxt "Menu item to Open Search for Open Files dialog" +msgid "Search for Open Files" +msgstr "Поиск открытых файлов" + +#: data/menus.ui:12 data/menus.ui:67 data/preferences.ui:7 +msgid "Preferences" +msgstr "Параметры" + +#: data/menus.ui:16 data/menus.ui:71 +msgid "Help" +msgstr "Справка" + +#: data/menus.ui:20 data/menus.ui:75 +msgid "Keyboard Shortcuts" +msgstr "Комбинации клавиш" + +#: data/menus.ui:24 data/menus.ui:79 +msgid "About System Monitor" +msgstr "О приложении" + +#: data/menus.ui:32 +msgid "_Refresh" +msgstr "_Обновить" + +#: data/menus.ui:38 +msgid "_Active Processes" +msgstr "_Активные процессы" + +#: data/menus.ui:43 +msgid "A_ll Processes" +msgstr "В_се процессы" + +#: data/menus.ui:48 +msgid "M_y Processes" +msgstr "_Мои процессы" + +#: data/menus.ui:55 +msgid "Show _Dependencies" +msgstr "_Показать зависимости" + +#: data/menus.ui:87 +msgid "_Properties" +msgstr "_Свойства" + +#: data/menus.ui:93 +msgid "_Memory Maps" +msgstr "_Карты памяти" + +#. Translators: this means 'Files that are open' (open is not a verb here) +#: data/menus.ui:97 +msgid "Open _Files" +msgstr "Открытые _файлы" + +#: data/menus.ui:103 +msgid "_Change Priority" +msgstr "И_зменить приоритет" + +#: data/menus.ui:106 src/util.cpp:169 +msgid "Very High" +msgstr "Очень высокий" + +#: data/menus.ui:111 src/util.cpp:171 +msgid "High" +msgstr "Высокий" + +#: data/menus.ui:116 src/util.cpp:173 +msgid "Normal" +msgstr "Обычный" + +#: data/menus.ui:121 src/util.cpp:175 +msgid "Low" +msgstr "Низкий" + +#: data/menus.ui:126 src/util.cpp:177 +msgid "Very Low" +msgstr "Очень низкий" + +#: data/menus.ui:133 +msgid "Custom" +msgstr "Другой" + +#: data/menus.ui:140 +msgid "Set _Affinity" +msgstr "Установить _Affinity" + +#: data/menus.ui:146 +msgid "_Stop" +msgstr "Ос_тановить" + +#: data/menus.ui:151 +msgid "_Continue" +msgstr "_Продолжить" + +#: data/menus.ui:156 +msgid "_End" +msgstr "Завер_шить" + +#: data/menus.ui:161 +msgid "_Kill" +msgstr "_Убить" + +#: data/openfiles.ui:8 +msgid "Open Files" +msgstr "Открытые файлы" + +#: data/preferences.ui:19 data/preferences.ui:298 +msgid "Behavior" +msgstr "Поведение" + +#: data/preferences.ui:24 data/preferences.ui:142 data/preferences.ui:303 +msgid "_Update Interval in Seconds" +msgstr "_Интервал обновления в секундах" + +#: data/preferences.ui:42 +msgid "Enable _Smooth Refresh" +msgstr "Включить _Плавное обновление" + +#: data/preferences.ui:58 +msgid "Alert Before Ending or _Killing Processes" +msgstr "Предупреждение перед завершением или _убийством процессов" + +#: data/preferences.ui:74 +msgid "_Divide CPU Usage by CPU Count" +msgstr "Разделите использование ЦП на количество ЦП" + +#: data/preferences.ui:90 +msgid "Show Memory in IEC" +msgstr "Показать память в IEC" + +#: data/preferences.ui:107 data/preferences.ui:338 +msgid "Information Fields" +msgstr "Информационные поля" + +#: data/preferences.ui:108 +msgid "Process information shown in list:" +msgstr "Информация о процессе отображается в списке:" + +#: data/preferences.ui:137 +msgid "Graphs" +msgstr "Графики" + +#: data/preferences.ui:160 +msgid "_Chart Data Points" +msgstr "Точки данных диаграммы" + +#: data/preferences.ui:177 +msgid "_Draw CPU Chart as Stacked Area Chart" +msgstr "Построить диаграмму ЦП в виде _стопок" + +#: data/preferences.ui:193 +msgid "Draw Charts as S_mooth Graphs" +msgstr "Построение графиков в виде сглаженных _линий" + +#: data/preferences.ui:209 +msgid "Show Memory and Swap in IEC" +msgstr "Показать память и подкачку в IEC" + +#: data/preferences.ui:225 +msgid "Show Memory in Logarithmic Scale" +msgstr "Показать память в логарифмической шкале" + +#: data/preferences.ui:241 +msgid "_Show Network Speed in Bits" +msgstr "_Показать скорость сети в битах" + +#: data/preferences.ui:257 +msgid "Set Network Totals _Unit Separately" +msgstr "Установите итоговые показатели сети _по отдельности" + +#: data/preferences.ui:273 +msgid "Show Network _Totals in Bits" +msgstr "Показать суммарные показатели сети в битах" + +#: data/preferences.ui:321 +msgid "Show _All File Systems" +msgstr "Показать _Все файловые системы" + +#: data/preferences.ui:339 +msgid "File system information shown in list" +msgstr "Информация о файловой системе отображается в списке" + +#: data/renice.ui:27 src/procdialogs.cpp:162 src/setaffinity.cpp:312 +msgid "_Cancel" +msgstr "_Отмена" + +#: data/renice.ui:43 +msgid "Change _Priority" +msgstr "_Изменить приоритет" + +#: data/renice.ui:87 +msgid "_Nice value:" +msgstr "_Фактор уступчивости (nice):" + +#: data/renice.ui:142 +msgid "" +"Note: The priority of a process is given by its nice value. " +"A lower nice value corresponds to a higher priority." +msgstr "" +"Примечание: приоритет процесса задаётся фактором " +"уступчивости (nice). Меньшее значение «nice» соответствует более высокому " +"приоритету." + +#: src/application.cpp:389 +msgid "A simple process and system monitor." +msgstr "Простой диспетчер процессов и системы." + +#: src/argv.cpp:22 +msgid "Show the Processes tab" +msgstr "Показывать вкладку «Процессы»" + +#: src/argv.cpp:27 +msgid "Show the Resources tab" +msgstr "Показывать вкладку «Ресурсы»" + +#: src/argv.cpp:32 +msgid "Show the File Systems tab" +msgstr "Показывать вкладку «Файловые системы»" + +#: src/argv.cpp:36 +msgid "Show the application’s version" +msgstr "Показать версию приложения" + +#: src/disks.cpp:353 src/memmaps.cpp:329 +msgid "Device" +msgstr "Устройство" + +#: src/disks.cpp:354 +msgid "Directory" +msgstr "Каталог" + +#: src/disks.cpp:355 src/legacy/gsm_color_button.c:165 src/openfiles.cpp:253 +msgid "Type" +msgstr "Тип" + +#: src/disks.cpp:356 +msgid "Total" +msgstr "Всего" + +#: src/disks.cpp:357 +msgid "Free" +msgstr "Свободно" + +#: src/disks.cpp:358 +msgid "Available" +msgstr "Доступно" + +#: src/disks.cpp:359 +msgid "Used" +msgstr "Использовано" + +#. Translators: color picker title, %s is CPU, Memory, Swap, Receiving, Sending +#: src/interface.cpp:217 +#, c-format +msgid "Pick a Color for “%s”" +msgstr "Выбрать цвет для «%s»" + +#: src/interface.cpp:255 +#, c-format +msgid "CPU%d" +msgstr "ЦП%d" + +#: src/interface.cpp:424 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Stas Solovey , 2011-2019.\n" +"Julia Dronova , 2015.\n" +"Yuri Myasoedov , 2012-2015." + +#. xgettext: ? stands for unknown +#: src/legacy/e_date.c:156 +msgid "?" +msgstr "?" + +#: src/legacy/e_date.c:163 +msgid "Today %l∶%M %p" +msgstr "Сегодня %H:%M" + +#: src/legacy/e_date.c:172 +msgid "Yesterday %l∶%M %p" +msgstr "Вчера %H:%M" + +#: src/legacy/e_date.c:184 +msgid "%a %l∶%M %p" +msgstr "%a %H:%M" + +#: src/legacy/e_date.c:192 +msgid "%b %d %l∶%M %p" +msgstr "%-d %B %H:%M" + +#: src/legacy/e_date.c:194 +msgid "%b %d %Y" +msgstr "%-d %B %Y" + +#: src/legacy/gsm_color_button.c:141 +msgid "Fraction" +msgstr "Доля" + +#. TRANSLATORS: description of the pie color picker's (mem, swap) filled percentage property +#: src/legacy/gsm_color_button.c:143 +msgid "Percentage full for pie color pickers" +msgstr "Доля заполнения для полос выбора цвета" + +#: src/legacy/gsm_color_button.c:150 +msgid "Title" +msgstr "Заголовок" + +#: src/legacy/gsm_color_button.c:151 +msgid "The title of the color selection dialog" +msgstr "Заголовок диалогового окна выбора цвета" + +#: src/legacy/gsm_color_button.c:152 src/legacy/gsm_color_button.c:514 +msgid "Pick a Color" +msgstr "Выбрать цвет" + +#: src/legacy/gsm_color_button.c:158 +msgid "Current Color" +msgstr "Текущий цвет" + +#: src/legacy/gsm_color_button.c:159 +msgid "The selected color" +msgstr "Выбранный цвет" + +#: src/legacy/gsm_color_button.c:166 +msgid "Type of color picker" +msgstr "Вид диалога выбора цвета" + +#: src/legacy/gsm_color_button.c:436 +msgid "Received invalid color data\n" +msgstr "Получены некорректные данные о цвете\n" + +#: src/legacy/gsm_color_button.c:537 +msgid "Click to set graph colors" +msgstr "Нажмите для изменения цветов графика" + +#. Translators: loadgraphs y axis percentage labels: 0 %, 50%, 100% +#: src/load-graph.cpp:88 src/load-graph.cpp:94 +#, c-format +msgid "%.0f %%" +msgstr "%.0f %%" + +#: src/load-graph.cpp:136 +#, c-format +msgid "%u hr" +msgid_plural "%u hrs" +msgstr[0] "%u ч" +msgstr[1] "%u ч" +msgstr[2] "%u ч" + +#: src/load-graph.cpp:137 +#, c-format +msgid "%u min" +msgid_plural "%u mins" +msgstr[0] "%u мин" +msgstr[1] "%u мин" +msgstr[2] "%u мин" + +#: src/load-graph.cpp:139 +#, c-format +msgid "%u sec" +msgid_plural "%u secs" +msgstr[0] "%u сек" +msgstr[1] "%u сек" +msgstr[2] "%u сек" + +#. Update label +#. Translators: CPU usage percentage label: 95.7% +#: src/load-graph.cpp:505 +#, c-format +msgid "%.1f%%" +msgstr "%.1f%%" + +#: src/load-graph.cpp:530 +msgid "not available" +msgstr "недоступно" + +#. xgettext: "540MiB (53 %) of 1.0 GiB" or "540MB (53 %) of 1.0 GB" +#: src/load-graph.cpp:533 +#, c-format +msgid "%s (%.1f%%) of %s" +msgstr "%s (%.1f%%) из %s" + +#. xgettext: Used cache string, e.g.: "Cache 2.4GiB" or "Cache 2.4GB" +#: src/load-graph.cpp:537 +#, c-format +msgid "Cache %s" +msgstr "Кэш %s" + +#: src/lsof.cpp:118 +#, c-format +msgid "%d open file" +msgid_plural "%d open files" +msgstr[0] "%d открытый файл" +msgstr[1] "%d открытых файла" +msgstr[2] "%d открытых файлов" + +#: src/lsof.cpp:120 +#, c-format +msgid "%d matching open file" +msgid_plural "%d matching open files" +msgstr[0] "%d совпадающий открытый файл" +msgstr[1] "%d совпадающих открытых файла" +msgstr[2] "%d совпадающих открытых файлов" + +#: src/lsof.cpp:245 +msgid "Process" +msgstr "Процесс" + +#: src/lsof.cpp:257 +msgid "PID" +msgstr "PID" + +#: src/lsof.cpp:267 src/memmaps.cpp:307 +msgid "Filename" +msgstr "Имя файла" + +#. xgettext: virtual memory start +#: src/memmaps.cpp:309 +msgid "VM Start" +msgstr "Начало ВП" + +#. xgettext: virtual memory end +#: src/memmaps.cpp:311 +msgid "VM End" +msgstr "Окончание ВП" + +#. xgettext: virtual memory syze +#: src/memmaps.cpp:313 +msgid "VM Size" +msgstr "Размер ВП" + +#: src/memmaps.cpp:314 +msgid "Flags" +msgstr "Флаги" + +#. xgettext: virtual memory offset +#: src/memmaps.cpp:316 +msgid "VM Offset" +msgstr "Смещение ВП" + +#. xgettext: memory that has not been modified since +#. it has been allocated +#: src/memmaps.cpp:319 +msgid "Private clean" +msgstr "Неразделяемая, чистая" + +#. xgettext: memory that has been modified since it +#. has been allocated +#: src/memmaps.cpp:322 +msgid "Private dirty" +msgstr "Неразделяемая, использованная" + +#. xgettext: shared memory that has not been modified +#. since it has been allocated +#: src/memmaps.cpp:325 +msgid "Shared clean" +msgstr "Разделяемая, чистая" + +#. xgettext: shared memory that has been modified +#. since it has been allocated +#: src/memmaps.cpp:328 +msgid "Shared dirty" +msgstr "Разделяемая, использованная" + +#: src/memmaps.cpp:330 +msgid "Inode" +msgstr "Inode" + +#: src/memmaps.cpp:443 +msgid "Memory Maps" +msgstr "Карты памяти" + +#: src/memmaps.cpp:455 +#, c-format +msgid "_Memory maps for process “%s” (PID %u):" +msgstr "_Карты памяти для процесса «%s» (PID %u):" + +#: src/openfiles.cpp:40 +msgid "file" +msgstr "файл" + +#: src/openfiles.cpp:42 +msgid "pipe" +msgstr "канал" + +#: src/openfiles.cpp:44 +msgid "IPv6 network connection" +msgstr "Сетевое соединение IPv6" + +#: src/openfiles.cpp:46 +msgid "IPv4 network connection" +msgstr "Сетевое соединение IPv4" + +#: src/openfiles.cpp:48 +msgid "local socket" +msgstr "локальный сокет" + +#: src/openfiles.cpp:50 +msgid "unknown type" +msgstr "неизвестный тип" + +#. Translators: "FD" here means "File Descriptor". Please use +#. a very short translation if possible, and at most +#. 2-3 characters for it to be able to fit in the UI. +#: src/openfiles.cpp:252 +msgid "FD" +msgstr "FD" + +#: src/openfiles.cpp:254 +msgid "Object" +msgstr "Объект" + +#: src/openfiles.cpp:337 +#, c-format +msgid "_Files opened by process “%s” (PID %u):" +msgstr "Файлы, открытые процессом «%s» (PID %u):" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:5 +msgid "Main window size and position in the form (width, height, xpos, ypos)" +msgstr "Размер главного окна и положение на форме (ширина, высота, x, y)" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:11 +msgid "Main Window should open maximized" +msgstr "Главное окно должно открываться с максимальным размеров" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:18 +msgid "Show process dependencies in tree form" +msgstr "Показывать зависимости процессов в виде дерева" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:25 +msgid "Solaris mode for CPU percentage" +msgstr "Режим Solaris для загрузки ЦПУ в процентах" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:27 +msgid "" +"If TRUE, system-monitor operates in “Solaris mode” where a task’s CPU usage " +"is divided by the total number of CPUs. Otherwise, it operates in “Irix " +"mode”." +msgstr "" +"Если установлено, системный монитор работает в «режиме Solaris», при котором " +"загрузка ЦПУ для задачи делится на общее число ЦПУ. В противном случае " +"используется «режим Irix»." + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:34 +msgid "Show memory in IEC" +msgstr "Показать память в IEC" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:41 +msgid "Enable/Disable smooth refresh" +msgstr "Включить/выключить плавное обновление" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:48 +msgid "Show warning dialog when killing processes" +msgstr "Выводить диалог предупреждения при снятии процессов" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:55 +msgid "Time in milliseconds between updates of the process view" +msgstr "Время в миллисекундах между обновлением обзора процессов" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:61 +msgid "Time in milliseconds between updates of the graphs" +msgstr "Время в миллисекундах между обновлением графиков" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:67 +msgid "Whether information about all file systems should be displayed" +msgstr "Должны ли отображаться сведения о файловой системе" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:69 +msgid "" +"Whether to display information about all file systems (including types like " +"“autofs” and “procfs”). Useful for getting a list of all currently mounted " +"file systems." +msgstr "" +"Должны ли отображаться сведения обо всех файловых системах (включая такие, " +"как autofs и procfs). Полезно для получения полного списка всех " +"смонтированных файловых систем." + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:76 +msgid "Time in milliseconds between updates of the devices list" +msgstr "Время в миллисекундах между обновлениями списка устройств" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:82 +msgid "Time amount of data points in the resource graphs" +msgstr "Временное количество точек данных в графиках ресурсов" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:92 +msgid "Determines which processes to show." +msgstr "Определяет, какие процессы показывать." + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:102 +msgid "Saves the currently viewed tab" +msgstr "Сохраняет текущую активную вкладку" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:125 +msgid "CPU colors" +msgstr "Цвета ЦПУ" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:127 +msgid "Each entry is in the format (CPU#, Hexadecimal color value)" +msgstr "Каждая запись имеет формат (№ ЦПУ, шестнадцатеричное значение цвета)" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:134 +msgid "Default graph memory color" +msgstr "Цвет графика памяти по умолчанию" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:141 +msgid "Default graph swap color" +msgstr "Цвет графика подкачки по умолчанию" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:148 +msgid "Default graph incoming network traffic color" +msgstr "Цвет графика приёма по сети" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:155 +msgid "Default graph outgoing network traffic color" +msgstr "Цвет графика отправки по сети" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:162 +msgid "Show network traffic in bits" +msgstr "Показывать траффик сети в битах" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:169 +msgid "Set network totals unit separately" +msgstr "Установите сетевой суммарный блок отдельно" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:176 +msgid "Show network totals in bits" +msgstr "Показать суммарные показатели сети в битах" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:183 +msgid "Show memory in logarithmic scale" +msgstr "Показать память в логарифмическом масштабе" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:185 +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:194 +msgid "" +"If TRUE, system-monitor shows the CPU chart as a stacked area chart instead " +"of a line chart." +msgstr "" +"Если установлено, то системный монитор будет показывать динамику ЦПУ в виде " +"диаграммы с накоплением вместо диаграммы в виде линии." + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:192 +msgid "Show CPU chart as stacked area chart" +msgstr "Показывать динамику ЦПУ в виде диаграммы с накоплением" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:201 +msgid "" +"Show CPU, Memory, and Network charts as smooth graphs using Bezier curves" +msgstr "" +"Отображение графиков ЦПУ, памяти и сети в виде плавных графиков с " +"использованием кривых Безье" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:203 +msgid "" +"If TRUE, system-monitor shows the CPU, Memory, and Network charts as " +"smoothed graphs, otherwise as line charts." +msgstr "" +"Если TRUE, system-monitor показывает графики CPU, памяти и сети в виде " +"сглаженных графиков, в противном случае - в виде линейных графиков." + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:210 +msgid "Show memory and swap in IEC" +msgstr "Показать память и подкачку в IEC" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:224 +msgid "Process view sort column" +msgstr "Столбец сортировки списка процессов" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:231 +msgid "Process view columns order" +msgstr "Порядок столбцов просмотра процессов" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:238 +msgid "Process view sort order" +msgstr "Порядок сортировки списка процессов" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:245 +msgid "Width of process “Name” column" +msgstr "Ширина столбца имени процесса" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:252 +msgid "Show process “Name” column on startup" +msgstr "Показывать при запуске столбец имени процесса" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:259 +msgid "Width of process “User” column" +msgstr "Ширина столбца пользователя процесса" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:266 +msgid "Show process “User” column on startup" +msgstr "Показывать при запуске столбец пользователя процесса" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:273 +msgid "Width of process “Status” column" +msgstr "Ширина столбца состояния процесса" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:280 +msgid "Show process “Status” column on startup" +msgstr "Показывать при запуске столбец состояния процесса" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:287 +msgid "Width of process “Virtual Memory” column" +msgstr "Ширина столбца виртуальной памяти процесса" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:294 +msgid "Show process “Virtual Memory” column on startup" +msgstr "Показывать при запуске столбец виртуальной памяти процесса" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:301 +msgid "Width of process “Resident Memory” column" +msgstr "Ширина столбца резидентной памяти процесса" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:308 +msgid "Show process “Resident Memory” column on startup" +msgstr "Показывать при запуске столбец резидентной памяти процесса" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:315 +msgid "Width of process “Writable Memory” column" +msgstr "Ширина столбца доступной для записи памяти процесса" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:322 +msgid "Show process “Writable Memory” column on startup" +msgstr "Показывать при запуске столбец доступной для записи памяти процесса" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:329 +msgid "Width of process “Shared Memory” column" +msgstr "Ширина столбца разделяемой памяти процесса" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:336 +msgid "Show process “Shared Memory” column on startup" +msgstr "Показывать при запуске столбец разделяемой памяти процесса" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:343 +msgid "Width of process “X Server Memory” column" +msgstr "Ширина столбца памяти X-сервера для процесса" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:350 +msgid "Show process “X Server Memory” column on startup" +msgstr "Показывать при запуске столбец памяти X-сервера для процесса" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:357 +msgid "Width of process “CPU %” column" +msgstr "Ширина столбца процентной загрузки ЦПУ" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:364 +msgid "Show process “CPU %” column on startup" +msgstr "Показывать при запуске столбец загрузки ЦПУ процессом в процентах" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:371 +msgid "Width of process “CPU Time” column" +msgstr "Ширина столбца времени занятости ЦПУ процессом" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:378 +msgid "Show process “CPU Time” column on startup" +msgstr "Показывать при запуске столбец времени занятости ЦПУ процессом" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:385 +msgid "Width of process “Started” column" +msgstr "Ширина столбца времени запуска процесса" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:392 +msgid "Show process “Started” column on startup" +msgstr "Показывать при запуске столбец времени запуска процесса" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:399 +msgid "Width of process “Nice” column" +msgstr "Ширина столбца фактора уступчивости (nice) процесса" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:406 +msgid "Show process “Nice” column on startup" +msgstr "Показывать при запуске столбец фактора уступчивости (nice) процесса" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:413 +msgid "Width of process “ID” column" +msgstr "Ширина столбца «ID» процесса" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:420 +msgid "Show process “ID” column on startup" +msgstr "Показывать столбец «ID» процесса при запуске" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:427 +msgid "Width of process “SELinux Security Context” column" +msgstr "Ширина столбца контекста SELinux процесса" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:433 +msgid "Show process “SELinux Security Context” column on startup" +msgstr "Показывать при запуске столбец контекста SELinux процесса" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:440 +msgid "Width of process “Command Line” column" +msgstr "Ширина столбца командной строки" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:447 +msgid "Show process “Command Line” column on startup" +msgstr "Показывать при запуске столбец командной строки" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:454 +msgid "Width of process “Memory” column" +msgstr "Ширина столбца памяти процесса" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:461 +msgid "Show process “Memory” column on startup" +msgstr "Показывать при запуске столбец памяти" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:468 +msgid "Width of process “Waiting Channel” column" +msgstr "Ширина столбца ожидания в ядре" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:475 +msgid "Show process “Waiting Channel” column on startup" +msgstr "Показывать при запуске столбец ожидания в ядре" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:482 +msgid "Width of process “Control Group” column" +msgstr "Ширина столбца контрольной группы" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:489 +msgid "Show process “Control Group” column on startup" +msgstr "Показывать при запуске столбец контрольной группы" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:496 +msgid "Width of process “Unit” column" +msgstr "Ширина столбца единицы измерения процесса" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:503 +msgid "Show process “Unit” column on startup" +msgstr "Показывать при запуске столбец единицы измерения процесса" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:510 +msgid "Width of process “Session” column" +msgstr "Ширина столбца сеанса процесса" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:517 +msgid "Show process “Session” column on startup" +msgstr "Показывать при запуске столбец сеанса процесса" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:524 +msgid "Width of process “Seat” column" +msgstr "Ширина столбца рабочего места процесса" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:531 +msgid "Show process “Seat” column on startup" +msgstr "Показывать при запуске столбец рабочего места процесса" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:538 +msgid "Width of process “Owner” column" +msgstr "Ширина столбца владельца процесса" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:545 +msgid "Show process “Owner” column on startup" +msgstr "Показывать при запуске столбец владельца процесса" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:552 +msgid "Width of process “Total disk read” column" +msgstr "Ширина столбца суммарного чтения диска" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:559 +msgid "Show process “Total disk read” column on startup" +msgstr "Показывать при запуске столбец суммарного чтения диска" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:566 +msgid "Width of process “Total disk write” column" +msgstr "Ширина столбца процесса суммарного чтения диска" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:573 +msgid "Show process “Total disk write” column on startup" +msgstr "Показывать при запуске столбец процесса суммарного чтения диска" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:580 +msgid "Width of process “Disk read” column" +msgstr "Ширина столбца процесса чтения диска" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:587 +msgid "Show process “Disk read” column on startup" +msgstr "Показывать при запуске столбец процесса чтения диска" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:594 +msgid "Width of process “Disk write” column" +msgstr "Ширина столбца процесса записи диска" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:601 +msgid "Show process “Disk write” column on startup" +msgstr "Показывать при запуске столбец процесса записи диска" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:608 +msgid "Width of process “Priority” column" +msgstr "Ширина столбца приоритета" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:615 +msgid "Show process “Priority” column on startup" +msgstr "Показывать при запуске столбец приоритета" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:626 +msgid "Disk view sort column" +msgstr "Столбец для упорядочивания списка дисков" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:633 +msgid "Disk view sort order" +msgstr "Порядок списка дисков" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:640 +msgid "Disk view columns order" +msgstr "Порядок столбцов при просмотре дисков" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:647 +msgid "Width of disk view “Device” column" +msgstr "Ширина столбца «Устройство» при просмотре дисков" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:654 +msgid "Show disk view “Device” column on startup" +msgstr "Показывать столбец «Устройство» после запуска" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:661 +msgid "Width of disk view “Directory” column" +msgstr "Ширина столбца «Каталог» при просмотре дисков" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:668 +msgid "Show disk view “Directory” column on startup" +msgstr "Показывать столбец «Каталог» после запуска" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:675 +msgid "Width of disk view “Type” column" +msgstr "Ширина столбца «Тип» при просмотре дисков" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:682 +msgid "Show disk view “Type” column on startup" +msgstr "Показывать столбец «Тип» после запуска" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:689 +msgid "Width of disk view “Total” column" +msgstr "Ширина столбца «Всего» при просмотре дисков" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:696 +msgid "Show disk view “Total” column on startup" +msgstr "Показывать столбец «Всего» после запуска" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:703 +msgid "Width of disk view “Free” column" +msgstr "Ширина столбца «Свободно» при просмотре дисков" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:710 +msgid "Show disk view “Free” column on startup" +msgstr "Показывать столбец «Свободно» после запуска" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:717 +msgid "Width of disk view “Available” column" +msgstr "Ширина столбца «Доступно» при просмотре дисков" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:724 +msgid "Show disk view “Available” column on startup" +msgstr "Показывать столбец «Доступно» после запуска" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:731 +msgid "Width of disk view “Used” column" +msgstr "Ширина столбца «Используется» при просмотре дисков" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:738 +msgid "Show disk view “Used” column on startup" +msgstr "Показывать столбец «Используется» после запуска" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:748 +msgid "Memory map sort column" +msgstr "Столбец сортировки отображения памяти" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:755 +msgid "Memory map sort order" +msgstr "Порядок сортировки отображения памяти" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:764 +msgid "Open files sort column" +msgstr "Столбец сортировки открытых файлов" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:771 +msgid "Open files sort order" +msgstr "Порядок сортировки списка открытых файлов" + +#: src/prefsdialog.cpp:195 +msgid "Icon" +msgstr "Значок" + +#: src/procactions.cpp:75 +#, c-format +msgid "" +"Cannot change the priority of process with PID %d to %d.\n" +"%s" +msgstr "" +"Не удаётся изменить приоритет процесса с PID %d на %d.\n" +"%s" + +#: src/procactions.cpp:153 +#, c-format +msgid "" +"Cannot kill process with PID %d with signal %d.\n" +"%s" +msgstr "" +"Не удаётся завершить процесс с PID %d при помощи сигнала %d.\n" +"%s" + +#. xgettext: primary alert message for killing single process +#: src/procdialogs.cpp:85 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to kill the selected process “%s” (PID: %u)?" +msgstr "Действительно убить выбранный процесс «%s» (PID: %u)?" + +#. xgettext: primary alert message for ending single process +#: src/procdialogs.cpp:91 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to end the selected process “%s” (PID: %u)?" +msgstr "Действительно завершить выбранный процесс «%s» (PID: %u)?" + +#. SIGSTOP +#. xgettext: primary alert message for stopping single process +#: src/procdialogs.cpp:97 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to stop the selected process “%s” (PID: %u)?" +msgstr "Действительно остановить выбранный процесс «%s» (PID: %u)?" + +#. xgettext: primary alert message for killing multiple processes +#: src/procdialogs.cpp:106 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to kill the selected process?" +msgid_plural "Are you sure you want to kill the %d selected processes?" +msgstr[0] "Действительно убить %d выбранный процесс?" +msgstr[1] "Действительно убить %d выбранных процесса?" +msgstr[2] "Действительно убить %d выбранных процессов?" + +#. xgettext: primary alert message for ending multiple processes +#: src/procdialogs.cpp:112 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to end the selected process?" +msgid_plural "Are you sure you want to end the %d selected processes?" +msgstr[0] "Действительно завершить %d выбранный процесс?" +msgstr[1] "Действительно завершить %d выбранных процесса?" +msgstr[2] "Действительно завершить %d выбранных процессов?" + +#. SIGSTOP +#. xgettext: primary alert message for stopping multiple processes +#: src/procdialogs.cpp:118 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to stop the selected process?" +msgid_plural "Are you sure you want to stop the %d selected processes?" +msgstr[0] "Действительно остановить %d выбранный процесс?" +msgstr[1] "Действительно остановить %d выбранных процесса?" +msgstr[2] "Действительно остановить %d выбранных процессов?" + +#. xgettext: secondary alert message +#: src/procdialogs.cpp:128 +msgid "" +"Killing a process may destroy data, break the session or introduce a " +"security risk. Only unresponsive processes should be killed." +msgstr "" +"Завершение процесса может привести к повреждению данных, прерыванию сеанса, " +"а также может представлять угрозу для безопасности системы. Рекомендуется " +"завершать только те процессы, которые не отвечают на действия пользователя." + +#: src/procdialogs.cpp:131 +msgid "_Kill Process" +msgid_plural "_Kill Processes" +msgstr[0] "_Убить процесс" +msgstr[1] "_Убить процессы" +msgstr[2] "_Убить процессы" + +#. xgettext: secondary alert message +#: src/procdialogs.cpp:135 +msgid "" +"Ending a process may destroy data, break the session or introduce a security " +"risk. Only unresponsive processes should be ended." +msgstr "" +"Завершение процесса может привести к повреждению данных, прерыванию сеанса " +"или представлять угрозу для безопасности системы. Только не отвечающие " +"процессы должны быть завершены." + +#. SIGSTOP +#. xgettext: secondary alert message +#: src/procdialogs.cpp:142 +msgid "" +"Stopping a process may destroy data, break the session or introduce a " +"security risk. Only unresponsive processes should be stopped." +msgstr "" +"Остановка процесса может привести к повреждению данных, прерыванию сеанса " +"или представлять угрозу для безопасности системы. Только не отвечающие " +"процессы должны быть остановлены." + +#: src/procdialogs.cpp:145 +msgid "_Stop Process" +msgid_plural "_Stop Processes" +msgstr[0] "Ос_тановить процесс" +msgstr[1] "Ос_тановить процессы" +msgstr[2] "Ос_тановить процессы" + +#: src/procdialogs.cpp:230 +#, c-format +msgid "Change Priority of Process “%s” (PID: %u)" +msgstr "Изменить приоритет для процесса «%s» (PID %u)" + +#: src/procdialogs.cpp:233 +#, c-format +msgid "Change Priority of the selected process" +msgid_plural "Change Priority of %d selected processes" +msgstr[0] "Изменить приоритет %d выбранного процесса" +msgstr[1] "Изменить приоритет %d выбранных процессов" +msgstr[2] "Изменить приоритет %d выбранных процессов" + +#: src/procdialogs.cpp:252 +msgid "Note:" +msgstr "Примечание:" + +#: src/procdialogs.cpp:253 +msgid "" +"The priority of a process is given by its nice value. A lower nice value " +"corresponds to a higher priority." +msgstr "" +"Приоритет процесса задаётся фактором уступчивости (nice). Чем меньше фактор " +"уступчивости, тем выше приоритет процесса." + +#: src/procproperties.cpp:50 src/procproperties.cpp:84 +#: src/procproperties.cpp:87 src/util.cpp:471 src/util.cpp:514 +msgid "N/A" +msgstr "Н/Д" + +#: src/procproperties.cpp:67 src/proctable.cpp:335 +msgid "Process Name" +msgstr "Имя процесса" + +#: src/procproperties.cpp:68 src/proctable.cpp:336 +msgid "User" +msgstr "Пользователь" + +#: src/procproperties.cpp:69 src/proctable.cpp:337 +msgid "Status" +msgstr "Состояние" + +#: src/procproperties.cpp:71 src/proctable.cpp:338 +msgid "Virtual Memory" +msgstr "Виртуальная память" + +#: src/procproperties.cpp:72 src/proctable.cpp:339 +msgid "Resident Memory" +msgstr "Резидентная память" + +#: src/procproperties.cpp:73 src/proctable.cpp:340 +msgid "Writable Memory" +msgstr "Доступная для записи память" + +#: src/procproperties.cpp:74 src/proctable.cpp:341 +msgid "Shared Memory" +msgstr "Разделяемая память" + +#: src/procproperties.cpp:76 src/proctable.cpp:342 +msgid "X Server Memory" +msgstr "Память X-сервера" + +#: src/procproperties.cpp:79 src/proctable.cpp:344 +msgid "CPU Time" +msgstr "Время ЦП" + +#: src/procproperties.cpp:80 src/proctable.cpp:345 +msgid "Started" +msgstr "Запущено" + +#: src/procproperties.cpp:81 src/proctable.cpp:346 +msgid "Nice" +msgstr "Приоритет" + +#: src/procproperties.cpp:82 src/proctable.cpp:364 +msgid "Priority" +msgstr "Приоритет" + +#: src/procproperties.cpp:83 src/proctable.cpp:347 +msgid "ID" +msgstr "ID" + +#: src/procproperties.cpp:84 src/proctable.cpp:348 +msgid "Security Context" +msgstr "Контекст безопасности" + +#: src/procproperties.cpp:85 src/proctable.cpp:349 +msgid "Command Line" +msgstr "Командная строка" + +#. xgettext: combined noun, the function the process is waiting in, see wchan ps(1) +#: src/procproperties.cpp:86 src/proctable.cpp:352 +msgid "Waiting Channel" +msgstr "Ожидание в ядре" + +#: src/procproperties.cpp:87 src/proctable.cpp:353 +msgid "Control Group" +msgstr "Контрольная группа" + +#: src/procproperties.cpp:199 +#, c-format +msgid "%s (PID %u)" +msgstr "%s (PID %u)" + +#: src/proctable.cpp:343 +#, no-c-format +msgid "% CPU" +msgstr "% ЦП" + +#: src/proctable.cpp:354 +msgid "Unit" +msgstr "Сервис" + +#: src/proctable.cpp:355 +msgid "Session" +msgstr "Сеанс" + +#. TRANSLATORS: Seat = i.e. the physical seat the session of the process belongs to, only +#. for multi-seat environments. See http://en.wikipedia.org/wiki/Multiseat_configuration +#: src/proctable.cpp:358 +msgid "Seat" +msgstr "Рабочее место" + +#: src/proctable.cpp:359 +msgid "Owner" +msgstr "Владелец" + +#: src/proctable.cpp:360 +msgid "Disk read total" +msgstr "Суммарное чтение с диска" + +#: src/proctable.cpp:361 +msgid "Disk write total" +msgstr "Суммарная запись на диск" + +#: src/proctable.cpp:362 +msgid "Disk read" +msgstr "Чтение диска" + +#: src/proctable.cpp:363 +msgid "Disk write" +msgstr "Запись диска" + +#: src/setaffinity.cpp:305 +msgid "Set Affinity" +msgstr "Установить родство" + +#: src/setaffinity.cpp:317 +msgid "_Apply" +msgstr "_Применить" + +#: src/setaffinity.cpp:354 +#, c-format +msgid "Select CPUs \"%s\" (PID %u) is allowed to run on:" +msgstr "Выберите процессоры «%s» (PID %u), на которых разрешено работать:" + +#. Set check box label value to CPU [1..2048] +#: src/setaffinity.cpp:407 +#, c-format +msgid "CPU %d" +msgstr "ЦП %d" + +#: src/util.cpp:35 +msgid "Running" +msgstr "Работает" + +#: src/util.cpp:39 +msgid "Stopped" +msgstr "Остановлен" + +#: src/util.cpp:43 +msgid "Zombie" +msgstr "Зомби" + +#: src/util.cpp:47 +msgid "Uninterruptible" +msgstr "Непрерываемый" + +#: src/util.cpp:51 +msgid "Sleeping" +msgstr "Ожидает" + +#. xgettext: weeks, days +#: src/util.cpp:106 +#, c-format +msgid "%uw%ud" +msgstr "%uw%ud" + +#. xgettext: days, hours (0 -> 23) +#: src/util.cpp:110 +#, c-format +msgid "%ud%02uh" +msgstr "%ud%02uh" + +#. xgettext: hours (0 -> 23), minutes, seconds +#: src/util.cpp:114 +#, c-format +msgid "%u:%02u:%02u" +msgstr "%u:%02u:%02u" + +#. xgettext: minutes, seconds, centiseconds +#: src/util.cpp:117 +#, c-format +msgid "%u:%02u.%02u" +msgstr "%u:%02u.%02u" + +#: src/util.cpp:184 +msgid "Very High Priority" +msgstr "Очень высокий приоритет" + +#: src/util.cpp:186 +msgid "High Priority" +msgstr "Высокий приоритет" + +#: src/util.cpp:188 +msgid "Normal Priority" +msgstr "Обычный приоритет" + +#: src/util.cpp:190 +msgid "Low Priority" +msgstr "Низкий приоритет" + +#: src/util.cpp:192 +msgid "Very Low Priority" +msgstr "Очень низкий приоритет" + +#. xgettext: rate, 10MiB/s or 10Mbit/s +#: src/util.cpp:713 +#, c-format +msgid "%s/s" +msgstr "%s/с" + +#~ msgid "org.gnome.SystemMonitor" +#~ msgstr "org.gnome.SystemMonitor" + +#~ msgid "utilities-system-monitor" +#~ msgstr "utilities-system-monitor" + +#~ msgid "End _Process" +#~ msgstr "Завер_шить процесс" + +#~ msgid "CPU History" +#~ msgstr "Использование ЦП" + +#~ msgid "System Monitor Preferences" +#~ msgstr "Настройки системного монитора" + +#~ msgid "About" +#~ msgstr "О приложении" + +#~ msgid "%.1f KiB" +#~ msgstr "%.1f КиБ" + +#~ msgid "%.1f MiB" +#~ msgstr "%.1f МиБ" + +#~ msgid "%.1f GiB" +#~ msgstr "%.1f ГиБ" + +#~ msgid "%.1f TiB" +#~ msgstr "%.1f ТиБ" + +#~ msgid "%.3g kbit" +#~ msgstr "%.3g Кбит" + +#~ msgid "%.3g Mbit" +#~ msgstr "%.3g Мбит" + +#~ msgid "%.3g Gbit" +#~ msgstr "%.3g Гбит" + +#~ msgid "%.3g Tbit" +#~ msgstr "%.3g Тбит" + +#~ msgid "%u bit" +#~ msgid_plural "%u bits" +#~ msgstr[0] "%u бит" +#~ msgstr[1] "%u бита" +#~ msgstr[2] "%u бит" + +#~ msgid "%u byte" +#~ msgid_plural "%u bytes" +#~ msgstr[0] "%u байт" +#~ msgstr[1] "%u байта" +#~ msgstr[2] "%u байт" -- cgit v1.2.3