From fb31765cbe33890f325a87015507364156741321 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Daniel Baumann Date: Sun, 7 Apr 2024 19:59:44 +0200 Subject: Adding upstream version 42.0. Signed-off-by: Daniel Baumann --- po/sr.po | 1738 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 1738 insertions(+) create mode 100644 po/sr.po (limited to 'po/sr.po') diff --git a/po/sr.po b/po/sr.po new file mode 100644 index 0000000..d7b8f21 --- /dev/null +++ b/po/sr.po @@ -0,0 +1,1738 @@ +# Serbian translation of gnome-system-monitor +# Courtesy of Prevod.org team (http://www.prevod.org/) -- 2003—2021. +# This file is distributed under the same license as the procman package. +# Душан Марјановић +# Данило Шеган , 2005. +# Мирослав Николић , 2011—2021. +# Марко М. Костић , 2015-2020. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gnome-system-monitor\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-system-monitor/" +"issues\n" +"POT-Creation-Date: 2021-09-19 10:47+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-09-20 21:13+0200\n" +"Last-Translator: Марко М. Костић \n" +"Language-Team: српски \n" +"Language: sr\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" +"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" +"X-Project-Style: gnome\n" +"X-Generator: Poedit 3.0\n" + +#: gnome-system-monitor.desktop.in.in:3 data/interface.ui:6 +#: src/application.cpp:348 src/interface.cpp:412 +msgid "System Monitor" +msgstr "Праћење система" + +#: gnome-system-monitor.desktop.in.in:4 +#: gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in:4 src/interface.cpp:413 +msgid "View current processes and monitor system state" +msgstr "Прегледајте текуће процесе и пратите стање система" + +#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! +#: gnome-system-monitor.desktop.in.in:19 +msgid "" +"Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;Performance;Task;" +"Manager;Activity;" +msgstr "" +"праћење;систем;процес;монитор;процесор;меморија;мрежа;историјат;употреба;" +"задатак;управник;активност;Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;" +"Usage;Performance;Task;Manager;Activity;" + +#: gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in:3 +#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:6 src/application.cpp:407 +msgid "GNOME System Monitor" +msgstr "Гномов пратилац система" + +#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! +#: gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in:19 +msgid "Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;" +msgstr "" +"праћење;систем;процес;процесор;меморија;мрежа;историјат;употреба;монитор;" +"Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;" + +#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:7 +msgid "View and manage system resources" +msgstr "Прегледајте и управљајте ресурсима система" + +#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:9 +msgid "" +"System Monitor is a process viewer and system monitor with an attractive, " +"easy-to-use interface." +msgstr "" +"Пратилац система је прегледач процеса и пратилац система са привлачним " +"сучељем лак за коришћење." + +#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:13 +msgid "" +"System Monitor can help you find out what applications are using the " +"processor or the memory of your computer, can manage the running " +"applications, force stop processes not responding, and change the state or " +"priority of existing processes." +msgstr "" +"Пратилац система вам може помоћи да откријете који програми користе процесор " +"или меморију вашег рачунара, може да управља покренутим програмима, да " +"присили заустављање процеса који не одговарају, и да измени стање или " +"важност постојећих процеса." + +#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:19 +msgid "" +"The resource graphs feature shows you a quick overview of what is going on " +"with your computer displaying recent network, memory and processor usage." +msgstr "" +"Функција графика ресурса вам показује брзи преглед дешавања на вашем " +"рачунару приказујући недавно коришћење мреже, меморије и процесора." + +#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:27 +msgid "Process list view" +msgstr "Преглед списка процеса" + +#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:31 +msgid "Resources overview" +msgstr "Преглед изворишта" + +#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:35 +msgid "File Systems view" +msgstr "Преглед система датотека" + +#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:44 +msgid "The GNOME Project" +msgstr "Гномов пројекат" + +#: org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in:11 +msgid "Kill process" +msgstr "Убиј процес" + +#: org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in:12 +msgid "Privileges are required to control other users’ processes" +msgstr "Потребна су овлашћења за управљање процесима других корисника" + +#: org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in:22 +msgid "Renice process" +msgstr "Настави процес" + +#: org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in:23 +msgid "Privileges are required to change the priority of processes" +msgstr "Потребна су овлашћења за промену важности процеса" + +#: data/help-overlay.ui:13 +msgctxt "shortcut window" +msgid "General" +msgstr "Опште" + +#: data/help-overlay.ui:18 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show help" +msgstr "Приказује помоћ" + +#: data/help-overlay.ui:25 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Open menu" +msgstr "Отвара изборник" + +#: data/help-overlay.ui:32 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Keyboard shortcuts" +msgstr "Пречице тастатуре" + +#: data/help-overlay.ui:39 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Quit" +msgstr "Излази из програма" + +#: data/help-overlay.ui:46 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Search" +msgstr "Претрага" + +#: data/help-overlay.ui:53 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show Processes" +msgstr "Приказује процес" + +#: data/help-overlay.ui:60 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show Resources" +msgstr "Приказује изворишта" + +#: data/help-overlay.ui:67 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show File Systems" +msgstr "Приказује системе датотека" + +#: data/help-overlay.ui:74 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Refresh" +msgstr "Освежава" + +#: data/help-overlay.ui:82 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Processes" +msgstr "Процеси" + +#: data/help-overlay.ui:87 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show dependencies" +msgstr "Приказује зависности" + +#: data/help-overlay.ui:94 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show process properties" +msgstr "Приказује својства процеса" + +#: data/help-overlay.ui:101 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Memory maps" +msgstr "Мапе меморије" + +#: data/help-overlay.ui:108 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Open files" +msgstr "Отвара датотеке" + +#: data/help-overlay.ui:115 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Send stop signal" +msgstr "Шаље сигнал заустављања" + +#: data/help-overlay.ui:122 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Send continue signal" +msgstr "Шаље сигнал настављања" + +#: data/help-overlay.ui:129 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Send End signal" +msgstr "Шаље сигнал краја" + +#: data/help-overlay.ui:136 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Send Kill signal" +msgstr "Шаље сигнал окончања" + +#: data/interface.ui:162 src/procdialogs.cpp:138 src/proctable.cpp:147 +msgid "_End Process" +msgid_plural "_End Processes" +msgstr[0] "_Окончај процес" +msgstr[1] "_Окончај процесе" +msgstr[2] "_Окончај процесе" +msgstr[3] "_Окончај процес" + +#: data/interface.ui:176 +msgid "Show process properties" +msgstr "Прикажите својства процеса" + +#: data/interface.ui:197 data/preferences.ui:14 +msgid "Processes" +msgstr "Процеси" + +#: data/interface.ui:262 src/interface.cpp:253 src/procproperties.cpp:78 +msgid "CPU" +msgstr "Процесор" + +#: data/interface.ui:313 src/interface.cpp:298 src/procproperties.cpp:70 +#: src/proctable.cpp:350 +msgid "Memory" +msgstr "Оперативна меморија" + +#: data/interface.ui:328 src/interface.cpp:310 +msgid "Swap" +msgstr "Виртуелна меморија" + +#: data/interface.ui:366 +msgid "Memory and Swap" +msgstr "Меморија и разменска меморија" + +#: data/interface.ui:418 src/interface.cpp:342 +msgid "Receiving" +msgstr "Брзина примања" + +#: data/interface.ui:433 +msgid "Total Received" +msgstr "Укупно примљено" + +#: data/interface.ui:448 src/interface.cpp:360 +msgid "Sending" +msgstr "Брзина слања" + +#: data/interface.ui:463 +msgid "Total Sent" +msgstr "Укупно послато" + +#: data/interface.ui:510 +msgid "Network" +msgstr "Мрежа" + +#: data/interface.ui:536 data/preferences.ui:132 +msgid "Resources" +msgstr "Ресурси" + +#: data/interface.ui:564 data/preferences.ui:293 +msgid "File Systems" +msgstr "Системи датотека" + +#: data/lsof.ui:7 +msgctxt "Window title for Search for Open Files dialog" +msgid "Search for Open Files" +msgstr "Претрага отворених датотека" + +#: data/lsof.ui:31 +msgid "Filter files by name" +msgstr "Издвојте датотеке према називу" + +#: data/lsof.ui:41 +msgid "Case insensitive" +msgstr "Не разликуј величину слова" + +#: data/menus.ui:6 data/menus.ui:61 +msgctxt "Menu item to Open Search for Open Files dialog" +msgid "Search for Open Files" +msgstr "Потражите отворене датотеке" + +#: data/menus.ui:12 data/menus.ui:67 data/preferences.ui:7 +msgid "Preferences" +msgstr "Поставке" + +#: data/menus.ui:16 data/menus.ui:71 +msgid "Help" +msgstr "Помоћ" + +#: data/menus.ui:20 data/menus.ui:75 +msgid "Keyboard Shortcuts" +msgstr "Пречице тастатуре" + +#: data/menus.ui:24 data/menus.ui:79 +msgid "About System Monitor" +msgstr "О Праћењу система" + +#: data/menus.ui:32 +msgid "_Refresh" +msgstr "_Освежи" + +#: data/menus.ui:38 +msgid "_Active Processes" +msgstr "_Активни процеси" + +#: data/menus.ui:43 +msgid "A_ll Processes" +msgstr "С_ви процеси" + +#: data/menus.ui:48 +msgid "M_y Processes" +msgstr "_Моји процеси" + +#: data/menus.ui:55 +msgid "Show _Dependencies" +msgstr "Прикажи _зависности" + +#: data/menus.ui:87 +msgid "_Properties" +msgstr "_Особине" + +#: data/menus.ui:93 +msgid "_Memory Maps" +msgstr "Мапе _меморије" + +#. Translators: this means 'Files that are open' (open is not a verb here) +#: data/menus.ui:97 +msgid "Open _Files" +msgstr "Отворене _датотеке" + +#: data/menus.ui:103 +msgid "_Change Priority" +msgstr "_Измени приоритет" + +#: data/menus.ui:106 src/util.cpp:169 +msgid "Very High" +msgstr "Врло висок" + +#: data/menus.ui:111 src/util.cpp:171 +msgid "High" +msgstr "Висок" + +#: data/menus.ui:116 src/util.cpp:173 +msgid "Normal" +msgstr "Нормалан" + +#: data/menus.ui:121 src/util.cpp:175 +msgid "Low" +msgstr "Низак" + +#: data/menus.ui:126 src/util.cpp:177 +msgid "Very Low" +msgstr "Врло низак" + +#: data/menus.ui:133 +msgid "Custom" +msgstr "Произвољно" + +#: data/menus.ui:140 +msgid "Set _Affinity" +msgstr "Постави _склоност" + +#: data/menus.ui:146 +msgid "_Stop" +msgstr "_Заустави" + +#: data/menus.ui:151 +msgid "_Continue" +msgstr "_Настави" + +#: data/menus.ui:156 +msgid "_End" +msgstr "_Окончај" + +#: data/menus.ui:161 +msgid "_Kill" +msgstr "_Убиj" + +#: data/openfiles.ui:8 +msgid "Open Files" +msgstr "Отворене датотеке" + +#: data/preferences.ui:19 data/preferences.ui:298 +msgid "Behavior" +msgstr "Понашање" + +#: data/preferences.ui:24 data/preferences.ui:142 data/preferences.ui:303 +msgid "_Update Interval in Seconds" +msgstr "Период _освежавања у секундама" + +#: data/preferences.ui:42 +msgid "Enable _Smooth Refresh" +msgstr "Укључи _меко освежавање" + +#: data/preferences.ui:58 +msgid "Alert Before Ending or _Killing Processes" +msgstr "Упозори пре _окончавања или убијања процеса" + +#: data/preferences.ui:74 +msgid "_Divide CPU Usage by CPU Count" +msgstr "_Подели искоришћеност процесора бројем процесора" + +#: data/preferences.ui:90 +msgid "Show Memory in IEC" +msgstr "Прикажите меморију у ИЕЦ-у" + +#: data/preferences.ui:107 data/preferences.ui:338 +msgid "Information Fields" +msgstr "Поља са подацима" + +#: data/preferences.ui:108 +msgid "Process information shown in list:" +msgstr "Подаци о _процесима приказани у списку:" + +#: data/preferences.ui:137 +msgid "Graphs" +msgstr "Графици" + +#: data/preferences.ui:160 +msgid "_Chart Data Points" +msgstr "Тачке података _графика" + +#: data/preferences.ui:177 +msgid "_Draw CPU Chart as Stacked Area Chart" +msgstr "_Цртај график процесора као график наслагане области" + +#: data/preferences.ui:193 +msgid "Draw Charts as S_mooth Graphs" +msgstr "Цртај график процесора као _умекшани график" + +#: data/preferences.ui:209 +msgid "Show Memory and Swap in IEC" +msgstr "Прикажи оперативну и виртуелну меморију и ИЕЦ-у" + +#: data/preferences.ui:225 +msgid "Show Memory in Logarithmic Scale" +msgstr "Прикажи меморију у логаритамској скали" + +#: data/preferences.ui:241 +msgid "_Show Network Speed in Bits" +msgstr "_Прикажи брзину мреже у битовима" + +#: data/preferences.ui:257 +msgid "Set Network Totals _Unit Separately" +msgstr "Постави _јединице укупности мреже одвојено" + +#: data/preferences.ui:273 +msgid "Show Network _Totals in Bits" +msgstr "_Прикажи укупности мреже у битовима" + +#: data/preferences.ui:321 +msgid "Show _All File Systems" +msgstr "Прикажи _све системе датотека" + +#: data/preferences.ui:339 +msgid "File system information shown in list" +msgstr "Подаци о систему датотека приказани у списку" + +#: data/renice.ui:27 src/procdialogs.cpp:162 src/setaffinity.cpp:312 +msgid "_Cancel" +msgstr "_Откажи" + +#: data/renice.ui:43 +msgid "Change _Priority" +msgstr "Промени _приоритет" + +#: data/renice.ui:87 +msgid "_Nice value:" +msgstr "Вредност за _лепо понашање:" + +#: data/renice.ui:142 +msgid "" +"Note: The priority of a process is given by its nice value. " +"A lower nice value corresponds to a higher priority." +msgstr "" +"Напомена: Приоритет процеса је задат вредношћу његовог " +"лепог понашања. Нижа вредност представља виши приоритет." + +#: src/application.cpp:389 +msgid "A simple process and system monitor." +msgstr "Једноставан програм за праћење система и процеса." + +#: src/argv.cpp:22 +msgid "Show the Processes tab" +msgstr "Прикажи језичак процеса" + +#: src/argv.cpp:27 +msgid "Show the Resources tab" +msgstr "Прикажи језичак ресурса" + +#: src/argv.cpp:32 +msgid "Show the File Systems tab" +msgstr "Прикажи језичак система датотека" + +#: src/argv.cpp:36 +msgid "Show the application’s version" +msgstr "Прикажи издање програма" + +#: src/disks.cpp:353 src/memmaps.cpp:329 +msgid "Device" +msgstr "Уређај" + +#: src/disks.cpp:354 +msgid "Directory" +msgstr "Директоријум" + +#: src/disks.cpp:355 src/legacy/gsm_color_button.c:165 src/openfiles.cpp:253 +msgid "Type" +msgstr "Врста" + +#: src/disks.cpp:356 +msgid "Total" +msgstr "Укупно" + +#: src/disks.cpp:357 +msgid "Free" +msgstr "Слободно" + +#: src/disks.cpp:358 +msgid "Available" +msgstr "Расположиво" + +#: src/disks.cpp:359 +msgid "Used" +msgstr "Заузето" + +#. Translators: color picker title, %s is CPU, Memory, Swap, Receiving, Sending +#: src/interface.cpp:217 +#, c-format +msgid "Pick a Color for “%s”" +msgstr "Изаберите боју за „%s“" + +#: src/interface.cpp:255 +#, c-format +msgid "CPU%d" +msgstr "Процесор %d" + +#: src/interface.cpp:424 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Душан Марјановић \n" +"Данило Шеган \n" +"Слободан Д. Средојевић \n" +"Милош Поповић \n" +"Бранко Кокановић \n" +"Мирослав Николић \n" +"Марко Костић \n" +"\n" +"Prevod.org — превод на српски језик." + +#. xgettext: ? stands for unknown +#: src/legacy/e_date.c:156 +msgid "?" +msgstr "?" + +#: src/legacy/e_date.c:163 +msgid "Today %l∶%M %p" +msgstr "Данас у %l:%M %p" + +#: src/legacy/e_date.c:172 +msgid "Yesterday %l∶%M %p" +msgstr "Јуче у %l:%M %p" + +#: src/legacy/e_date.c:184 +msgid "%a %l∶%M %p" +msgstr "%a %l:%M %p" + +#: src/legacy/e_date.c:192 +msgid "%b %d %l∶%M %p" +msgstr "%b %d %l:%M %p" + +#: src/legacy/e_date.c:194 +msgid "%b %d %Y" +msgstr "%b %d %Y" + +#: src/legacy/gsm_color_button.c:141 +msgid "Fraction" +msgstr "Део" + +#. TRANSLATORS: description of the pie color picker's (mem, swap) filled percentage property +#: src/legacy/gsm_color_button.c:143 +msgid "Percentage full for pie color pickers" +msgstr "Боја за попуњени део пите" + +#: src/legacy/gsm_color_button.c:150 +msgid "Title" +msgstr "Наслов" + +#: src/legacy/gsm_color_button.c:151 +msgid "The title of the color selection dialog" +msgstr "Наслов прозорчета за избор боје" + +#: src/legacy/gsm_color_button.c:152 src/legacy/gsm_color_button.c:514 +msgid "Pick a Color" +msgstr "Изаберите боју" + +#: src/legacy/gsm_color_button.c:158 +msgid "Current Color" +msgstr "Тренутна боја" + +#: src/legacy/gsm_color_button.c:159 +msgid "The selected color" +msgstr "Изабрана боја" + +#: src/legacy/gsm_color_button.c:166 +msgid "Type of color picker" +msgstr "Врста изборника боје" + +#: src/legacy/gsm_color_button.c:436 +msgid "Received invalid color data\n" +msgstr "Примљени су неисправни подаци\n" + +#: src/legacy/gsm_color_button.c:537 +msgid "Click to set graph colors" +msgstr "Кликните да поставите боје графика" + +#. Translators: loadgraphs y axis percentage labels: 0 %, 50%, 100% +#: src/load-graph.cpp:88 src/load-graph.cpp:94 +#, c-format +msgid "%.0f %%" +msgstr "%.0f %%" + +#: src/load-graph.cpp:136 +#, c-format +msgid "%u hr" +msgid_plural "%u hrs" +msgstr[0] "%u час" +msgstr[1] "%u часа" +msgstr[2] "%u часова" +msgstr[3] "Један час" + +#: src/load-graph.cpp:137 +#, c-format +msgid "%u min" +msgid_plural "%u mins" +msgstr[0] "%u минут" +msgstr[1] "%u минута" +msgstr[2] "%u минута" +msgstr[3] "Један минут" + +# bug(slobo): Множински облици. Данило — овај је твој. +#: src/load-graph.cpp:139 +#, c-format +msgid "%u sec" +msgid_plural "%u secs" +msgstr[0] "%u секунда" +msgstr[1] "%u секунде" +msgstr[2] "%u секунди" +msgstr[3] "Једна секунда" + +#. Update label +#. Translators: CPU usage percentage label: 95.7% +#: src/load-graph.cpp:505 +#, c-format +msgid "%.1f%%" +msgstr "%.1f%%" + +#: src/load-graph.cpp:530 +msgid "not available" +msgstr "није доступан" + +#. xgettext: "540MiB (53 %) of 1.0 GiB" or "540MB (53 %) of 1.0 GB" +#: src/load-graph.cpp:533 +#, c-format +msgid "%s (%.1f%%) of %s" +msgstr "%s (%.1f%%) од %s" + +#. xgettext: Used cache string, e.g.: "Cache 2.4GiB" or "Cache 2.4GB" +#: src/load-graph.cpp:537 +#, c-format +msgid "Cache %s" +msgstr "Кеш %s" + +#: src/lsof.cpp:118 +#, c-format +msgid "%d open file" +msgid_plural "%d open files" +msgstr[0] "%d отворена датотека" +msgstr[1] "%d отворене датотеке" +msgstr[2] "%d отворених датотека" +msgstr[3] "једна oтворенa датотекa" + +#: src/lsof.cpp:120 +#, c-format +msgid "%d matching open file" +msgid_plural "%d matching open files" +msgstr[0] "%d одговарајућа отворена датотека" +msgstr[1] "%d одговарајуће отворене датотеке" +msgstr[2] "%d одговарајућих отворених датотека" +msgstr[3] "једна одговарајућа отворена датотека" + +#: src/lsof.cpp:245 +msgid "Process" +msgstr "Процес" + +#: src/lsof.cpp:257 +msgid "PID" +msgstr "ПИБ" + +#: src/lsof.cpp:267 src/memmaps.cpp:307 +msgid "Filename" +msgstr "Назив датотеке" + +#. xgettext: virtual memory start +#: src/memmaps.cpp:309 +msgid "VM Start" +msgstr "Почетак ВМ" + +#. xgettext: virtual memory end +#: src/memmaps.cpp:311 +msgid "VM End" +msgstr "Крај ВМ" + +#. xgettext: virtual memory syze +#: src/memmaps.cpp:313 +msgid "VM Size" +msgstr "Величина ВМ" + +#: src/memmaps.cpp:314 +msgid "Flags" +msgstr "Параметри" + +#. xgettext: virtual memory offset +#: src/memmaps.cpp:316 +msgid "VM Offset" +msgstr "Померај ВМ" + +#. xgettext: memory that has not been modified since +#. it has been allocated +#: src/memmaps.cpp:319 +msgid "Private clean" +msgstr "Приватна немењана" + +#. xgettext: memory that has been modified since it +#. has been allocated +#: src/memmaps.cpp:322 +msgid "Private dirty" +msgstr "Приватна мењана" + +#. xgettext: shared memory that has not been modified +#. since it has been allocated +#: src/memmaps.cpp:325 +msgid "Shared clean" +msgstr "Дељена немењана" + +#. xgettext: shared memory that has been modified +#. since it has been allocated +#: src/memmaps.cpp:328 +msgid "Shared dirty" +msgstr "Дељена мењана" + +#: src/memmaps.cpp:330 +msgid "Inode" +msgstr "И-чвор" + +#: src/memmaps.cpp:443 +msgid "Memory Maps" +msgstr "Мапе меморије" + +#: src/memmaps.cpp:455 +#, c-format +msgid "_Memory maps for process “%s” (PID %u):" +msgstr "_Мапе меморије за процес „%s“ (ИБ процеса %u):" + +#: src/openfiles.cpp:40 +msgid "file" +msgstr "датотека" + +#: src/openfiles.cpp:42 +msgid "pipe" +msgstr "спојка" + +#: src/openfiles.cpp:44 +msgid "IPv6 network connection" +msgstr "ИПв6 мрежна веза" + +#: src/openfiles.cpp:46 +msgid "IPv4 network connection" +msgstr "ИПв4 мрежна веза" + +#: src/openfiles.cpp:48 +msgid "local socket" +msgstr "локална утичница" + +#: src/openfiles.cpp:50 +msgid "unknown type" +msgstr "непозната врста" + +#. Translators: "FD" here means "File Descriptor". Please use +#. a very short translation if possible, and at most +#. 2-3 characters for it to be able to fit in the UI. +#: src/openfiles.cpp:252 +msgid "FD" +msgstr "Описник" + +#: src/openfiles.cpp:254 +msgid "Object" +msgstr "Објекат" + +#: src/openfiles.cpp:337 +#, c-format +msgid "_Files opened by process “%s” (PID %u):" +msgstr "_Датотеке које је отворио процес „%s“ (ИБ процеса %u):" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:5 +msgid "Main window size and position in the form (width, height, xpos, ypos)" +msgstr "" +"Величина и положај главног прозора у облику (ширина, висина, x-положај, y-" +"положај)" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:11 +msgid "Main Window should open maximized" +msgstr "Главни прозор треба да се отвори увећан" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:18 +msgid "Show process dependencies in tree form" +msgstr "Приказује међузависност процеса у облику стабла" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:25 +msgid "Solaris mode for CPU percentage" +msgstr "Соларис начин рада за проценат процесора" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:27 +msgid "" +"If TRUE, system-monitor operates in “Solaris mode” where a task’s CPU usage " +"is divided by the total number of CPUs. Otherwise, it operates in “Irix " +"mode”." +msgstr "" +"Ако је изабрано, Праћење Система ће радити у Соларисовом режиму рада где је " +"процесорско време задатка подељено са укупним бројем процесора. У супротном, " +"радиће у Ирикс режиму." + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:34 +msgid "Show memory in IEC" +msgstr "Приказује меморију у ИЕЦ-у" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:41 +msgid "Enable/Disable smooth refresh" +msgstr "Укључује/искључује прецизно, меко освежавање" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:48 +msgid "Show warning dialog when killing processes" +msgstr "Приказује упозорење пре убијања процеса" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:55 +msgid "Time in milliseconds between updates of the process view" +msgstr "Време у милисекундама између освежавања списка процеса" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:61 +msgid "Time in milliseconds between updates of the graphs" +msgstr "Време у милисекундама између освежавања графика" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:67 +msgid "Whether information about all file systems should be displayed" +msgstr "Да ли ће бити приказани подаци о свим системима датотека" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:69 +msgid "" +"Whether to display information about all file systems (including types like " +"“autofs” and “procfs”). Useful for getting a list of all currently mounted " +"file systems." +msgstr "" +"Да ли ће бити приказани подаци о свим системима датотека, укључујући и врсте " +"система датотека „autofs“ и „procfs“. Корисно је за добављање списка свих " +"тренутно прикључених система датотека." + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:76 +msgid "Time in milliseconds between updates of the devices list" +msgstr "Време у милисекундама између освежавања списка уређаја" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:82 +msgid "Time amount of data points in the resource graphs" +msgstr "Време тачака података у графицима изворишта" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:92 +msgid "Determines which processes to show." +msgstr "Одређује који ће процеси бити приказани." + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:102 +msgid "Saves the currently viewed tab" +msgstr "Чува тренутно прегледани језичак" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:125 +msgid "CPU colors" +msgstr "Боје процесора" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:127 +msgid "Each entry is in the format (CPU#, Hexadecimal color value)" +msgstr "Сваки унос је облика (Процесор#, Хексадецимална вредност боје)" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:134 +msgid "Default graph memory color" +msgstr "Подразумевана боја оперативне меморије на графику" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:141 +msgid "Default graph swap color" +msgstr "Подразумевана боја виртуелене меморије на графику" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:148 +msgid "Default graph incoming network traffic color" +msgstr "Подразумевана боја долазног мрежног саобраћаја на графику" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:155 +msgid "Default graph outgoing network traffic color" +msgstr "Подразумевана боја одлазног мрежног саобраћаја на графику" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:162 +msgid "Show network traffic in bits" +msgstr "Приказује мрежни саобраћај у битима" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:169 +msgid "Set network totals unit separately" +msgstr "Поставља одвојено јединице укупности мреже" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:176 +msgid "Show network totals in bits" +msgstr "Приказује мрежни саобраћај у битима" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:183 +msgid "Show memory in logarithmic scale" +msgstr "Приказује меморију у логаритамској скали" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:185 +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:194 +msgid "" +"If TRUE, system-monitor shows the CPU chart as a stacked area chart instead " +"of a line chart." +msgstr "" +"Ако је изабрано, пратилац система ће приказати график процесора као график " +"наслагане области уместо линијског графика." + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:192 +msgid "Show CPU chart as stacked area chart" +msgstr "Приказује график процесора као график наслагане области" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:201 +msgid "" +"Show CPU, Memory, and Network charts as smooth graphs using Bezier curves" +msgstr "" +"Приказује график процесора, меморије и мреже као умекшани график користећи " +"Безјерове криве" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:203 +msgid "" +"If TRUE, system-monitor shows the CPU, Memory, and Network charts as " +"smoothed graphs, otherwise as line charts." +msgstr "" +"Ако је изабрано, пратилац система ће приказати график процесора, меморије и " +"мреже као умекшани график уместо линијског графика." + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:210 +msgid "Show memory and swap in IEC" +msgstr "Приказује оперативну и виртуелну меморију и ИЕЦ-у" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:224 +msgid "Process view sort column" +msgstr "Колона поретка у прегледу процеса" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:231 +msgid "Process view columns order" +msgstr "Поредак колона у прегледу процеса" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:238 +msgid "Process view sort order" +msgstr "Редослед ређања у прегледу процеса" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:245 +msgid "Width of process “Name” column" +msgstr "Ширина колоне „Назив“" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:252 +msgid "Show process “Name” column on startup" +msgstr "Приказује колону „Назив“ по покретању" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:259 +msgid "Width of process “User” column" +msgstr "Ширина колоне „Власник“" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:266 +msgid "Show process “User” column on startup" +msgstr "Приказује колону „Корисник“ по покретању" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:273 +msgid "Width of process “Status” column" +msgstr "Ширина колоне „Стање“" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:280 +msgid "Show process “Status” column on startup" +msgstr "Приказује колону „Стање“ по покретању" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:287 +msgid "Width of process “Virtual Memory” column" +msgstr "Ширина колоне „Виртуелна меморија“" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:294 +msgid "Show process “Virtual Memory” column on startup" +msgstr "Приказује колону „Виртуелна меморија“ по покретању" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:301 +msgid "Width of process “Resident Memory” column" +msgstr "Ширина колоне „Резидентна меморија“" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:308 +msgid "Show process “Resident Memory” column on startup" +msgstr "Приказује колону „Резидентна меморија“ по покретању" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:315 +msgid "Width of process “Writable Memory” column" +msgstr "Ширина колоне „Уписива меморија“" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:322 +msgid "Show process “Writable Memory” column on startup" +msgstr "Приказује колону „Уписива меморија“ по покретању" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:329 +msgid "Width of process “Shared Memory” column" +msgstr "Ширина колоне „Дељена меморија“" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:336 +msgid "Show process “Shared Memory” column on startup" +msgstr "Приказује колону „Дељена меморија“ по покретању" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:343 +msgid "Width of process “X Server Memory” column" +msgstr "Ширина колоне „Меморија Икс сервера“" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:350 +msgid "Show process “X Server Memory” column on startup" +msgstr "Приказује колону „Меморија Икс сервера“ по покретању" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:357 +msgid "Width of process “CPU %” column" +msgstr "Ширина колоне „Процесор %“" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:364 +msgid "Show process “CPU %” column on startup" +msgstr "Приказује колону „Процесор %“ по покретању" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:371 +msgid "Width of process “CPU Time” column" +msgstr "Ширина колоне „Процесорско време“" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:378 +msgid "Show process “CPU Time” column on startup" +msgstr "Приказује колону „Процесорско време“ по покретању" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:385 +msgid "Width of process “Started” column" +msgstr "Ширина колоне „Започет“" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:392 +msgid "Show process “Started” column on startup" +msgstr "Приказује колону „Започет“ по покретању" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:399 +msgid "Width of process “Nice” column" +msgstr "Ширина колоне „Пристојно“" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:406 +msgid "Show process “Nice” column on startup" +msgstr "Приказује колону „Пристојно“ по покретању" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:413 +msgid "Width of process “ID” column" +msgstr "Ширина „ИБ“ колоне процеса" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:420 +msgid "Show process “ID” column on startup" +msgstr "Приказује колону „ИБ“ процеса по покретању" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:427 +msgid "Width of process “SELinux Security Context” column" +msgstr "Ширина колоне „СЕЛинукс безбедоносни контекст“" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:433 +msgid "Show process “SELinux Security Context” column on startup" +msgstr "Приказује колону „СЕЛинукс безбедоносни контекст“ по покретању" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:440 +msgid "Width of process “Command Line” column" +msgstr "Ширина колоне „Линија наредби“" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:447 +msgid "Show process “Command Line” column on startup" +msgstr "Приказује колону „Линија наредби“ по покретању" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:454 +msgid "Width of process “Memory” column" +msgstr "Ширина колоне „Меморија“" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:461 +msgid "Show process “Memory” column on startup" +msgstr "Приказује колону „Меморија“ по покретању" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:468 +msgid "Width of process “Waiting Channel” column" +msgstr "Ширина колоне „Канал чекања“" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:475 +msgid "Show process “Waiting Channel” column on startup" +msgstr "Приказује колону „Канал чекања“ по покретању" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:482 +msgid "Width of process “Control Group” column" +msgstr "Ширина колоне „Група управљања“" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:489 +msgid "Show process “Control Group” column on startup" +msgstr "Приказује колону „Група управљања“ по покретању" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:496 +msgid "Width of process “Unit” column" +msgstr "Ширина колоне „Јединица“" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:503 +msgid "Show process “Unit” column on startup" +msgstr "Приказује колону „Јединица“ по покретању" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:510 +msgid "Width of process “Session” column" +msgstr "Ширина колоне „Сесија“" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:517 +msgid "Show process “Session” column on startup" +msgstr "Приказује колону „Сесија“ по покретању" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:524 +msgid "Width of process “Seat” column" +msgstr "Ширина колоне „Смештај“" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:531 +msgid "Show process “Seat” column on startup" +msgstr "Приказује колону „Смештај“ по покретању" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:538 +msgid "Width of process “Owner” column" +msgstr "Ширина колоне „Власник“" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:545 +msgid "Show process “Owner” column on startup" +msgstr "Приказује колону „Власник“ по покретању" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:552 +msgid "Width of process “Total disk read” column" +msgstr "Ширина колоне процеса „Укупна читљивост диска“" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:559 +msgid "Show process “Total disk read” column on startup" +msgstr "Приказује колону процеса „Укупна читљивост диска“ по покретању" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:566 +msgid "Width of process “Total disk write” column" +msgstr "Ширина колоне процеса „Укупна уписивост диска“" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:573 +msgid "Show process “Total disk write” column on startup" +msgstr "Приказује колону процеса „Укупна уписивост диска“ по покретању" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:580 +msgid "Width of process “Disk read” column" +msgstr "Ширина колоне процеса „Читање диска“" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:587 +msgid "Show process “Disk read” column on startup" +msgstr "Приказује колону процеса „Читање диска“ по покретању" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:594 +msgid "Width of process “Disk write” column" +msgstr "Ширина колоне процеса „Писање диска“" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:601 +msgid "Show process “Disk write” column on startup" +msgstr "Приказује колону процеса „Писање диска“ по покретању" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:608 +msgid "Width of process “Priority” column" +msgstr "Ширина колоне „Приоритет“" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:615 +msgid "Show process “Priority” column on startup" +msgstr "Приказује колону „Приоритет“ по покретању" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:626 +msgid "Disk view sort column" +msgstr "Колона поретка у прегледу процеса" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:633 +msgid "Disk view sort order" +msgstr "Редослед ређања у прегледу диска" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:640 +msgid "Disk view columns order" +msgstr "Поредак колона у прегледу диска" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:647 +msgid "Width of disk view “Device” column" +msgstr "Ширина колоне „Уређај“ у прегледу диска" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:654 +msgid "Show disk view “Device” column on startup" +msgstr "По покретању приказује колону „Уређај“ у прегледу диска" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:661 +msgid "Width of disk view “Directory” column" +msgstr "Ширина колоне „Директоријум“ у прегледу диска" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:668 +msgid "Show disk view “Directory” column on startup" +msgstr "По покретању приказује колону „Директоријум“ у прегледу диска" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:675 +msgid "Width of disk view “Type” column" +msgstr "Ширина колоне „Врста“ у прегледу диска" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:682 +msgid "Show disk view “Type” column on startup" +msgstr "По покретању приказује колону „Врста“ у прегледу диска" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:689 +msgid "Width of disk view “Total” column" +msgstr "Ширина колоне „Укупно“ у прегледу диска" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:696 +msgid "Show disk view “Total” column on startup" +msgstr "По покретању приказује колону „Укупно“ у прегледу диска" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:703 +msgid "Width of disk view “Free” column" +msgstr "Ширина колоне „Слободно“ у прегледу диска" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:710 +msgid "Show disk view “Free” column on startup" +msgstr "По покретању приказује колону „Слободно“ у прегледу диска" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:717 +msgid "Width of disk view “Available” column" +msgstr "Ширина колоне „Расположиво“ у прегледу диска" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:724 +msgid "Show disk view “Available” column on startup" +msgstr "По покретању приказује колону „Расположиво“ у прегледу диска" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:731 +msgid "Width of disk view “Used” column" +msgstr "Ширина колоне „Заузето“ у прегледу диска" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:738 +msgid "Show disk view “Used” column on startup" +msgstr "По покретању приказује колону „Заузето“ у прегледу диска" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:748 +msgid "Memory map sort column" +msgstr "Колона поретка мапе меморије" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:755 +msgid "Memory map sort order" +msgstr "Редослед ређања мапе меморије" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:764 +msgid "Open files sort column" +msgstr "Колона поретка отворених датотека" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:771 +msgid "Open files sort order" +msgstr "Редослед ређања отворених датотека" + +#: src/prefsdialog.cpp:195 +msgid "Icon" +msgstr "Иконица" + +#: src/procactions.cpp:75 +#, c-format +msgid "" +"Cannot change the priority of process with PID %d to %d.\n" +"%s" +msgstr "" +"Не могу да променим приоритет процеса са ПИБ-ом %d на %d.\n" +"%s" + +#: src/procactions.cpp:153 +#, c-format +msgid "" +"Cannot kill process with PID %d with signal %d.\n" +"%s" +msgstr "" +"Не могу да убијем процес са ПИБ-ом %d помоћу сигнала %d.\n" +"%s" + +#. xgettext: primary alert message for killing single process +#: src/procdialogs.cpp:85 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to kill the selected process “%s” (PID: %u)?" +msgstr "Да ли сигурно желите да убијете изабрани процес „%s“ (ПИБ: %u)?" + +#. xgettext: primary alert message for ending single process +#: src/procdialogs.cpp:91 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to end the selected process “%s” (PID: %u)?" +msgstr "Да ли сигурно желите да окончате изабрани процес „%s“ (ПИБ: %u)?" + +#. SIGSTOP +#. xgettext: primary alert message for stopping single process +#: src/procdialogs.cpp:97 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to stop the selected process “%s” (PID: %u)?" +msgstr "Да ли сигурно желите да зауставите изабрани процес „%s“ (ПИБ: %u)?" + +#. xgettext: primary alert message for killing multiple processes +#: src/procdialogs.cpp:106 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to kill the selected process?" +msgid_plural "Are you sure you want to kill the %d selected processes?" +msgstr[0] "Да ли сигурно желите да убијете %d изабрани процес?" +msgstr[1] "Да ли сигурно желите да убијете %d изабрана процеса?" +msgstr[2] "Да ли сигурно желите да убијете %d изабраних процеса?" +msgstr[3] "Да ли сигурно желите да убијете изабрани процес?" + +#. xgettext: primary alert message for ending multiple processes +#: src/procdialogs.cpp:112 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to end the selected process?" +msgid_plural "Are you sure you want to end the %d selected processes?" +msgstr[0] "Да ли сигурно желите да окончате %d изабрани процес?" +msgstr[1] "Да ли сигурно желите да окончате %d изабрана процеса?" +msgstr[2] "Да ли сигурно желите да окончате %d изабраних процеса?" +msgstr[3] "Да ли сигурно желите да окончате изабрани процес?" + +#. SIGSTOP +#. xgettext: primary alert message for stopping multiple processes +#: src/procdialogs.cpp:118 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to stop the selected process?" +msgid_plural "Are you sure you want to stop the %d selected processes?" +msgstr[0] "Да ли сигурно желите да зауставите %d изабрани процес?" +msgstr[1] "Да ли сигурно желите да зауставите %d изабрана процеса?" +msgstr[2] "Да ли сигурно желите да зауставите %d изабраних процеса?" +msgstr[3] "Да ли сигурно желите да зауставите изабрани процес?" + +#. xgettext: secondary alert message +#: src/procdialogs.cpp:128 +msgid "" +"Killing a process may destroy data, break the session or introduce a " +"security risk. Only unresponsive processes should be killed." +msgstr "" +"Убијање неког процеса може уништити податке, прекинути текућу сесију или " +"проузроковати безбедносни пропуст. Требало би убијати само процесе који се " +"не одазивају." + +#: src/procdialogs.cpp:131 +msgid "_Kill Process" +msgid_plural "_Kill Processes" +msgstr[0] "_Убиј процес" +msgstr[1] "_Убиј процесе" +msgstr[2] "_Убиј процесе" +msgstr[3] "_Убиј процес" + +#. xgettext: secondary alert message +#: src/procdialogs.cpp:135 +msgid "" +"Ending a process may destroy data, break the session or introduce a security " +"risk. Only unresponsive processes should be ended." +msgstr "" +"Окончавање неког процеса може уништити податке, прекинути текућу сесију или " +"проузроковати безбедносни пропуст. Требало би окончавати само процесе који " +"се не одазивају." + +#. SIGSTOP +#. xgettext: secondary alert message +#: src/procdialogs.cpp:142 +msgid "" +"Stopping a process may destroy data, break the session or introduce a " +"security risk. Only unresponsive processes should be stopped." +msgstr "" +"Заустављање неког процеса може уништити податке, прекинути текућу сесију или " +"проузроковати безбедносни пропуст. Требало би заустављати само процесе који " +"се не одазивају." + +#: src/procdialogs.cpp:145 +msgid "_Stop Process" +msgid_plural "_Stop Processes" +msgstr[0] "_Заустави процес" +msgstr[1] "_Заустави процесе" +msgstr[2] "_Заустави процесе" +msgstr[3] "_Заустави процес" + +#: src/procdialogs.cpp:230 +#, c-format +msgid "Change Priority of Process “%s” (PID: %u)" +msgstr "Измените приоритет процеса „%s“ (ИБ процеса %u)" + +#: src/procdialogs.cpp:233 +#, c-format +msgid "Change Priority of the selected process" +msgid_plural "Change Priority of %d selected processes" +msgstr[0] "Измените важност %d изабраног процеса" +msgstr[1] "Измените важност %d изабрана процеса" +msgstr[2] "Измените важност %d изабраних процеса" +msgstr[3] "Измените важност изабраног процеса" + +#: src/procdialogs.cpp:252 +msgid "Note:" +msgstr "Обавештење:" + +#: src/procdialogs.cpp:253 +msgid "" +"The priority of a process is given by its nice value. A lower nice value " +"corresponds to a higher priority." +msgstr "" +"Приоритет процеса је задат вредношћу његовог лепог понашања. Нижа вредност " +"представља виши приоритет." + +#: src/procproperties.cpp:50 src/procproperties.cpp:84 +#: src/procproperties.cpp:87 src/util.cpp:471 src/util.cpp:514 +msgid "N/A" +msgstr "Н/Д" + +#: src/procproperties.cpp:67 src/proctable.cpp:335 +msgid "Process Name" +msgstr "Назив процеса" + +#: src/procproperties.cpp:68 src/proctable.cpp:336 +msgid "User" +msgstr "Корисник" + +#: src/procproperties.cpp:69 src/proctable.cpp:337 +msgid "Status" +msgstr "Стање" + +#: src/procproperties.cpp:71 src/proctable.cpp:338 +msgid "Virtual Memory" +msgstr "Виртуелна меморија" + +#: src/procproperties.cpp:72 src/proctable.cpp:339 +msgid "Resident Memory" +msgstr "Резидентна меморија" + +#: src/procproperties.cpp:73 src/proctable.cpp:340 +msgid "Writable Memory" +msgstr "Уписива меморија" + +#: src/procproperties.cpp:74 src/proctable.cpp:341 +msgid "Shared Memory" +msgstr "Дељена меморија" + +#: src/procproperties.cpp:76 src/proctable.cpp:342 +msgid "X Server Memory" +msgstr "Меморија Икс сервера" + +#: src/procproperties.cpp:79 src/proctable.cpp:344 +msgid "CPU Time" +msgstr "Време процесора" + +#: src/procproperties.cpp:80 src/proctable.cpp:345 +msgid "Started" +msgstr "Покренут" + +#: src/procproperties.cpp:81 src/proctable.cpp:346 +msgid "Nice" +msgstr "Приоритет" + +#: src/procproperties.cpp:82 src/proctable.cpp:364 +msgid "Priority" +msgstr "Важност" + +#: src/procproperties.cpp:83 src/proctable.cpp:347 +msgid "ID" +msgstr "ИБ" + +#: src/procproperties.cpp:84 src/proctable.cpp:348 +msgid "Security Context" +msgstr "Безбедносни контекст" + +#: src/procproperties.cpp:85 src/proctable.cpp:349 +msgid "Command Line" +msgstr "Линија наредби" + +#. xgettext: combined noun, the function the process is waiting in, see wchan ps(1) +#: src/procproperties.cpp:86 src/proctable.cpp:352 +msgid "Waiting Channel" +msgstr "Канал чекања" + +#: src/procproperties.cpp:87 src/proctable.cpp:353 +msgid "Control Group" +msgstr "Група управљања" + +#: src/procproperties.cpp:199 +#, c-format +msgid "%s (PID %u)" +msgstr "%s (ЛИБ %u)" + +#: src/proctable.cpp:343 +#, no-c-format +msgid "% CPU" +msgstr "Процесор — %" + +#: src/proctable.cpp:354 +msgid "Unit" +msgstr "Јединица" + +#: src/proctable.cpp:355 +msgid "Session" +msgstr "Сесија" + +#. TRANSLATORS: Seat = i.e. the physical seat the session of the process belongs to, only +#. for multi-seat environments. See http://en.wikipedia.org/wiki/Multiseat_configuration +#: src/proctable.cpp:358 +msgid "Seat" +msgstr "Смештај" + +#: src/proctable.cpp:359 +msgid "Owner" +msgstr "Власник" + +#: src/proctable.cpp:360 +msgid "Disk read total" +msgstr "Укупно читање диска" + +#: src/proctable.cpp:361 +msgid "Disk write total" +msgstr "Укупно писање диска" + +#: src/proctable.cpp:362 +msgid "Disk read" +msgstr "Читање диска" + +#: src/proctable.cpp:363 +msgid "Disk write" +msgstr "Писање диска" + +#: src/setaffinity.cpp:305 +msgid "Set Affinity" +msgstr "Поставите склоност" + +#: src/setaffinity.cpp:317 +msgid "_Apply" +msgstr "_Примени" + +#: src/setaffinity.cpp:354 +#, c-format +msgid "Select CPUs \"%s\" (PID %u) is allowed to run on:" +msgstr "Изабери процесоре „%s“ (ПИБ %u) дозвољене за покретање:" + +#. Set check box label value to CPU [1..2048] +#: src/setaffinity.cpp:407 +#, c-format +msgid "CPU %d" +msgstr "Процесор %d" + +#: src/util.cpp:35 +msgid "Running" +msgstr "Покренут" + +#: src/util.cpp:39 +msgid "Stopped" +msgstr "Заустављен" + +#: src/util.cpp:43 +msgid "Zombie" +msgstr "Зомби" + +#: src/util.cpp:47 +msgid "Uninterruptible" +msgstr "Непрекидив" + +#: src/util.cpp:51 +msgid "Sleeping" +msgstr "Успаван" + +#. xgettext: weeks, days +#: src/util.cpp:106 +#, c-format +msgid "%uw%ud" +msgstr "%uw%ud" + +#. xgettext: days, hours (0 -> 23) +#: src/util.cpp:110 +#, c-format +msgid "%ud%02uh" +msgstr "%ud%02uh" + +#. xgettext: hours (0 -> 23), minutes, seconds +#: src/util.cpp:114 +#, c-format +msgid "%u:%02u:%02u" +msgstr "%u:%02u:%02u" + +#. xgettext: minutes, seconds, centiseconds +#: src/util.cpp:117 +#, c-format +msgid "%u:%02u.%02u" +msgstr "%u:%02u.%02u" + +#: src/util.cpp:184 +msgid "Very High Priority" +msgstr "Врло висока важност" + +#: src/util.cpp:186 +msgid "High Priority" +msgstr "Висока важност" + +#: src/util.cpp:188 +msgid "Normal Priority" +msgstr "Уобичајена важност" + +#: src/util.cpp:190 +msgid "Low Priority" +msgstr "Ниска важност" + +#: src/util.cpp:192 +msgid "Very Low Priority" +msgstr "Врло ниска важност" + +#. xgettext: rate, 10MiB/s or 10Mbit/s +#: src/util.cpp:713 +#, c-format +msgid "%s/s" +msgstr "%s/s" + +#~| msgid "_Update interval in seconds:" +#~ msgid "_Update Interval in Seconds:" +#~ msgstr "Период _освежавања у секундама:" + +#~ msgid "CPU History" +#~ msgstr "Временски дијаграм процесора" + +#~ msgid "System Monitor Preferences" +#~ msgstr "Поставке праћења система" + +#~ msgid "org.gnome.SystemMonitor" +#~ msgstr "org.gnome.SystemMonitor" + +#~ msgid "utilities-system-monitor" +#~ msgstr "utilities-system-monitor" + +#~ msgid "End _Process" +#~ msgstr "_Окончај процес" + +#~ msgid "About" +#~ msgstr "О програму" + +# bug(slobo): ово је одређено у правопису. погледај да ли се ово може преводити +#~ msgid "%.1f KiB" +#~ msgstr "%.1f KiB" + +#~ msgid "%.1f MiB" +#~ msgstr "%.1f MiB" + +#~ msgid "%.1f GiB" +#~ msgstr "%.1f GiB" + +# bug(slobo): ово је одређено у правопису. погледај да ли се ово може преводити +#~ msgid "%.1f TiB" +#~ msgstr "%.1f TiB" + +# bug(slobo): ово је одређено у правопису. погледај да ли се ово може преводити +#~ msgid "%.3g kbit" +#~ msgstr "%.3g kbit" + +#~ msgid "%.3g Mbit" +#~ msgstr "%.3g Mbit" + +#~ msgid "%.3g Gbit" +#~ msgstr "%.3g Gbit" + +# bug(slobo): ово је одређено у правопису. погледај да ли се ово може преводити +#~ msgid "%.3g Tbit" +#~ msgstr "%.3g Tbit" + +#~ msgid "%u bit" +#~ msgid_plural "%u bits" +#~ msgstr[0] "%u бит" +#~ msgstr[1] "%u бита" +#~ msgstr[2] "%u битова" +#~ msgstr[3] "Један бит" + +#~ msgid "%u byte" +#~ msgid_plural "%u bytes" +#~ msgstr[0] "%u бајт" +#~ msgstr[1] "%u бајта" +#~ msgstr[2] "%u бајтова" +#~ msgstr[3] "Један бајт" + +#~ msgctxt "Menu item to Open 'Search for Open Files' dialog" +#~ msgid "Search for Open Files" +#~ msgstr "Потражи отворене датотеке" + +#~ msgid "Error" +#~ msgstr "Грeшкa" + +#~ msgid "'%s' is not a valid Perl regular expression." +#~ msgstr "„%s“ није исправан регуларни израз у Перлу." + +#~ msgid "_Name contains:" +#~ msgstr "_Назив садржи:" + +#~ msgid "_Find" +#~ msgstr "_Нађи" + +#~ msgid "C_lear" +#~ msgstr "_Очисти" + +#~ msgid "S_earch results:" +#~ msgstr "Резултати _претраге:" + +#~ msgid "_Close" +#~ msgstr "_Затвори" + +#~| msgid "Help" +#~ msgid "_Help" +#~ msgstr "По_моћ" + +# bug(slobo): Множински облици. Данило — овај је твој. +#~ msgid "%lld second" +#~ msgid_plural "%lld seconds" +#~ msgstr[0] "%lld секунда" +#~ msgstr[1] "%lld секунде" +#~ msgstr[2] "%lld секунди" +#~ msgstr[3] "Једна секунда" + +#~ msgid "Process Properties" +#~ msgstr "Својства процеса" + +#~ msgid "Properties of process \"%s\" (PID %u):" +#~ msgstr "Својства процеса „%s“ (ИБ процеса %u):" -- cgit v1.2.3