From fb31765cbe33890f325a87015507364156741321 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Daniel Baumann Date: Sun, 7 Apr 2024 19:59:44 +0200 Subject: Adding upstream version 42.0. Signed-off-by: Daniel Baumann --- po/sr@latin.po | 1528 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 1528 insertions(+) create mode 100644 po/sr@latin.po (limited to 'po/sr@latin.po') diff --git a/po/sr@latin.po b/po/sr@latin.po new file mode 100644 index 0000000..a33d613 --- /dev/null +++ b/po/sr@latin.po @@ -0,0 +1,1528 @@ +# Serbian translation of gnome-system-monitor +# Courtesy of Prevod.org team (http://www.prevod.org/) -- 2003—2017. +# This file is distributed under the same license as the procman package. +# Dušan Marjanović +# Danilo Šegan , 2005. +# Miroslav Nikolić , 2011—2017. +# Marko M. Kostić , 2015. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gnome-system-monitor\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" +"product=system-monitor&keywords=I18N+L10N&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2018-03-02 13:09+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2017-12-25 22:08+0100\n" +"Last-Translator: Marko M. Kostić \n" +"Language-Team: srpski \n" +"Language: sr\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" +"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" +"X-Project-Style: gnome\n" +"X-Generator: Poedit 2.0.3\n" + +#: gnome-system-monitor.desktop.in.in:3 data/interface.ui:6 +#: src/application.cpp:244 src/interface.cpp:386 +msgid "System Monitor" +msgstr "Praćenje sistema" + +#: gnome-system-monitor.desktop.in.in:4 +#: gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in:4 src/interface.cpp:387 +msgid "View current processes and monitor system state" +msgstr "Pregledajte tekuće procese i pratite stanje sistema" + +#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)! +#: gnome-system-monitor.desktop.in.in:8 +#: gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in:8 +msgid "utilities-system-monitor" +msgstr "utilities-system-monitor" + +#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! +#: gnome-system-monitor.desktop.in.in:19 +msgid "" +"Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;Performance;Task;" +"Manager;Activity;" +msgstr "" +"praćenje;sistem;proces;monitor;procesor;memorija;mreža;istorijat;upotreba;" +"zadatak;upravnik;aktivnost;Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;" +"Usage;Performance;Task;Manager;Activity;" + +#: gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in:3 +#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:6 src/application.cpp:299 +msgid "GNOME System Monitor" +msgstr "Gnomov pratilac sistema" + +#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! +#: gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in:19 +msgid "Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;" +msgstr "" +"praćenje;sistem;proces;procesor;memorija;mreža;istorijat;upotreba;monitor;" +"Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;" + +#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:7 +msgid "View and manage system resources" +msgstr "Pregledajte i upravljajte resursima sistema" + +#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:9 +msgid "" +"System Monitor is a process viewer and system monitor with an attractive, " +"easy-to-use interface." +msgstr "" +"Pratilac sistema je pregledač procesa i pratilac sistema sa privlačnim " +"sučeljem lak za korišćenje." + +#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:13 +msgid "" +"System Monitor can help you find out what applications are using the " +"processor or the memory of your computer, can manage the running " +"applications, force stop processes not responding, and change the state or " +"priority of existing processes." +msgstr "" +"Pratilac sistema vam može pomoći da otkrijete koji programi koriste procesor " +"ili memoriju vašeg računara, može da upravlja pokrenutim programima, da " +"prisili zaustavljanje procesa koji ne odgovaraju, i da izmeni stanje ili " +"važnost postojećih procesa." + +#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:19 +msgid "" +"The resource graphs feature shows you a quick overview of what is going on " +"with your computer displaying recent network, memory and processor usage." +msgstr "" +"Funkcija grafika resursa vam pokazuje brzi pregled dešavanja na vašem " +"računaru prikazujući nedavno korišćenje mreže, memorije i procesora." + +#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:27 +msgid "Process list view" +msgstr "Pregled spiska procesa" + +#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:31 +msgid "Resources overview" +msgstr "Pregled izvorišta" + +#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:35 +msgid "File Systems view" +msgstr "Pregled sistema datoteka" + +#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:45 +msgid "The GNOME Project" +msgstr "Gnomov projekat" + +#: org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in:11 +msgid "Kill process" +msgstr "Ubij proces" + +#: org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in:12 +msgid "Privileges are required to control other users’ processes" +msgstr "Potrebna su ovlašćenja za upravljanje procesima drugih korisnika" + +#: org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in:22 +msgid "Renice process" +msgstr "Nastavi proces" + +#: org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in:23 +msgid "Privileges are required to change the priority of processes" +msgstr "Potrebna su ovlašćenja za promenu važnosti procesa" + +#: data/interface.ui:133 +msgid "End _Process" +msgstr "_Okončaj proces" + +#: data/interface.ui:147 +msgid "Show process properties" +msgstr "Prikažite svojstva procesa" + +#: data/interface.ui:168 data/preferences.ui:288 +msgid "Processes" +msgstr "Procesi" + +#: data/interface.ui:192 +msgid "CPU History" +msgstr "Vremenski dijagram procesora" + +#: data/interface.ui:268 +msgid "Memory and Swap History" +msgstr "Vremenski dijagram operativne i virtuelne memorije" + +#: data/interface.ui:302 src/interface.cpp:274 src/procproperties.cpp:70 +#: src/proctable.cpp:347 +msgid "Memory" +msgstr "Operativna memorija" + +#: data/interface.ui:317 src/interface.cpp:286 +msgid "Swap" +msgstr "Virtuelna memorija" + +#: data/interface.ui:355 +msgid "Network History" +msgstr "Vremenski dijagram mrežnog saobraćaja" + +#: data/interface.ui:390 src/interface.cpp:316 +msgid "Receiving" +msgstr "Brzina primanja" + +#: data/interface.ui:405 +msgid "Total Received" +msgstr "Ukupno primljeno" + +#: data/interface.ui:420 src/interface.cpp:334 +msgid "Sending" +msgstr "Brzina slanja" + +#: data/interface.ui:435 +msgid "Total Sent" +msgstr "Ukupno poslato" + +#: data/interface.ui:482 data/preferences.ui:461 +msgid "Resources" +msgstr "Resursi" + +#: data/interface.ui:510 data/preferences.ui:692 +msgid "File Systems" +msgstr "Sistemi datoteka" + +#: data/lsof.ui:7 +msgctxt "Window title for Search for Open Files dialog" +msgid "Search for Open Files" +msgstr "Pretraga otvorenih datoteka" + +#: data/lsof.ui:31 +msgid "Filter files by name" +msgstr "Izdvojte datoteke prema nazivu" + +#: data/lsof.ui:41 +msgid "Case insensitive" +msgstr "Ne razlikuj veličinu slova" + +#: data/menus.ui:6 +msgctxt "Menu item to Open Search for Open Files dialog" +msgid "Search for Open Files" +msgstr "Potražite otvorene datoteke" + +#: data/menus.ui:12 +msgid "Preferences" +msgstr "Postavke" + +#: data/menus.ui:18 +msgid "Help" +msgstr "Pomoć" + +#: data/menus.ui:23 +msgid "About" +msgstr "O programu" + +#: data/menus.ui:27 +msgid "Quit" +msgstr "Izađi" + +#: data/menus.ui:36 +msgid "_Refresh" +msgstr "_Osveži" + +#: data/menus.ui:43 +msgid "_Active Processes" +msgstr "_Aktivni procesi" + +#: data/menus.ui:48 +msgid "A_ll Processes" +msgstr "S_vi procesi" + +#: data/menus.ui:53 +msgid "M_y Processes" +msgstr "_Moji procesi" + +#: data/menus.ui:60 +msgid "_Dependencies" +msgstr "_Međuzavisnosti" + +#: data/menus.ui:69 +msgid "_Properties" +msgstr "_Osobine" + +#: data/menus.ui:76 +msgid "_Memory Maps" +msgstr "Mape _memorije" + +#. Translators: this means 'Files that are open' (open is not a verb here) +#: data/menus.ui:81 +msgid "Open _Files" +msgstr "Otvorene _datoteke" + +#: data/menus.ui:88 +msgid "_Change Priority" +msgstr "_Izmeni prioritet" + +#: data/menus.ui:91 src/util.cpp:158 +msgid "Very High" +msgstr "Vrlo visok" + +#: data/menus.ui:96 src/util.cpp:160 +msgid "High" +msgstr "Visok" + +#: data/menus.ui:101 src/util.cpp:162 +msgid "Normal" +msgstr "Normalan" + +#: data/menus.ui:106 src/util.cpp:164 +msgid "Low" +msgstr "Nizak" + +#: data/menus.ui:111 src/util.cpp:166 +msgid "Very Low" +msgstr "Vrlo nizak" + +#: data/menus.ui:118 +msgid "Custom" +msgstr "Proizvoljno" + +#: data/menus.ui:127 +msgid "_Stop" +msgstr "_Zaustavi" + +#: data/menus.ui:133 +msgid "_Continue" +msgstr "_Nastavi" + +#: data/menus.ui:139 +msgid "_End" +msgstr "_Okončaj" + +#: data/menus.ui:145 +msgid "_Kill" +msgstr "_Ubij" + +#: data/openfiles.ui:8 +msgid "Open Files" +msgstr "Otvorene datoteke" + +#: data/preferences.ui:8 +msgid "System Monitor Preferences" +msgstr "Postavke praćenja sistema" + +#: data/preferences.ui:51 data/preferences.ui:488 +msgid "Behavior" +msgstr "Ponašanje" + +#: data/preferences.ui:83 data/preferences.ui:348 data/preferences.ui:520 +msgid "_Update interval in seconds:" +msgstr "Period _osvežavanja (u sekundama):" + +#: data/preferences.ui:119 +msgid "Enable _smooth refresh" +msgstr "Uključi precizno, _meko osvežavanje" + +#: data/preferences.ui:137 +msgid "Alert before ending or _killing processes" +msgstr "Prikaži upozorenje pre _okončavanja ili ubijanja procesa" + +#: data/preferences.ui:155 +msgid "_Divide CPU usage by CPU count" +msgstr "_Podeli iskorišćenost procesora brojem procesora" + +#: data/preferences.ui:200 data/preferences.ui:601 +msgid "Information Fields" +msgstr "Polja sa podacima" + +#: data/preferences.ui:229 +msgid "Process i_nformation shown in list:" +msgstr "Podaci o _procesima prikazani u spisku:" + +#: data/preferences.ui:315 +msgid "Graphs" +msgstr "Grafici" + +#: data/preferences.ui:384 +msgid "_Draw CPU chart as stacked area chart" +msgstr "_Crtaj grafik procesora kao grafik naslagane oblasti" + +#: data/preferences.ui:402 +msgid "Draw CPU chart as s_mooth graph" +msgstr "Crtaj grafik procesora kao _umekšani grafik" + +#: data/preferences.ui:420 +msgid "_Show network speed in bits" +msgstr "_Prikaži brzinu mreže u bitovima" + +#: data/preferences.ui:556 +msgid "Show _all file systems" +msgstr "Prikaži _sve sisteme datoteka" + +#: data/preferences.ui:630 +msgid "File system i_nformation shown in list:" +msgstr "Podaci o sistemu _datoteka prikazani na spisku:" + +#: data/renice.ui:27 src/procdialogs.cpp:155 +msgid "_Cancel" +msgstr "_Otkaži" + +#: data/renice.ui:43 +msgid "Change _Priority" +msgstr "Promeni _prioritet" + +#: data/renice.ui:87 +msgid "_Nice value:" +msgstr "Vrednost za _lepo ponašanje:" + +#: data/renice.ui:142 +msgid "" +"Note: The priority of a process is given by its nice value. " +"A lower nice value corresponds to a higher priority." +msgstr "" +"Napomena: Prioritet procesa je zadat vrednošću njegovog " +"lepog ponašanja. Niža vrednost predstavlja viši prioritet." + +#: src/application.cpp:285 +msgid "A simple process and system monitor." +msgstr "Jednostavan program za praćenje sistema i procesa." + +#: src/argv.cpp:22 +msgid "Show the Processes tab" +msgstr "Prikaži jezičak procesa" + +#: src/argv.cpp:27 +msgid "Show the Resources tab" +msgstr "Prikaži jezičak resursa" + +#: src/argv.cpp:32 +msgid "Show the File Systems tab" +msgstr "Prikaži jezičak sistema datoteka" + +#: src/argv.cpp:36 +msgid "Show the application’s version" +msgstr "Prikaži izdanje programa" + +#: src/disks.cpp:352 src/memmaps.cpp:329 +msgid "Device" +msgstr "Uređaj" + +#: src/disks.cpp:353 +msgid "Directory" +msgstr "Direktorijum" + +#: src/disks.cpp:354 src/legacy/gsm_color_button.c:165 src/openfiles.cpp:253 +msgid "Type" +msgstr "Vrsta" + +#: src/disks.cpp:355 +msgid "Total" +msgstr "Ukupno" + +#: src/disks.cpp:356 +msgid "Free" +msgstr "Slobodno" + +#: src/disks.cpp:357 +msgid "Available" +msgstr "Raspoloživo" + +#: src/disks.cpp:358 +msgid "Used" +msgstr "Zauzeto" + +#. Translators: color picker title, %s is CPU, Memory, Swap, Receiving, Sending +#: src/interface.cpp:199 +#, c-format +msgid "Pick a Color for “%s”" +msgstr "Izaberite boju za „%s“" + +#: src/interface.cpp:233 src/procproperties.cpp:78 +msgid "CPU" +msgstr "Procesor" + +#: src/interface.cpp:235 +#, c-format +msgid "CPU%d" +msgstr "Procesor %d" + +#: src/interface.cpp:397 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Dušan Marjanović \n" +"Danilo Šegan \n" +"Slobodan D. Sredojević \n" +"Miloš Popović \n" +"Branko Kokanović \n" +"Miroslav Nikolić \n" +"Marko Kostić \n" +"\n" +"Prevod.org — prevod na srpski jezik." + +#. xgettext: ? stands for unknown +#: src/legacy/e_date.c:156 +msgid "?" +msgstr "?" + +#: src/legacy/e_date.c:163 +msgid "Today %l∶%M %p" +msgstr "Danas u %l:%M %p" + +#: src/legacy/e_date.c:172 +msgid "Yesterday %l∶%M %p" +msgstr "Juče u %l:%M %p" + +#: src/legacy/e_date.c:184 +msgid "%a %l∶%M %p" +msgstr "%a %l:%M %p" + +#: src/legacy/e_date.c:192 +msgid "%b %d %l∶%M %p" +msgstr "%b %d %l:%M %p" + +#: src/legacy/e_date.c:194 +msgid "%b %d %Y" +msgstr "%b %d %Y" + +#: src/legacy/gsm_color_button.c:141 +msgid "Fraction" +msgstr "Deo" + +#. TRANSLATORS: description of the pie color picker's (mem, swap) filled percentage property +#: src/legacy/gsm_color_button.c:143 +msgid "Percentage full for pie color pickers" +msgstr "Boja za popunjeni deo pite" + +#: src/legacy/gsm_color_button.c:150 +msgid "Title" +msgstr "Naslov" + +#: src/legacy/gsm_color_button.c:151 +msgid "The title of the color selection dialog" +msgstr "Naslov prozorčeta za izbor boje" + +#: src/legacy/gsm_color_button.c:152 src/legacy/gsm_color_button.c:515 +msgid "Pick a Color" +msgstr "Izaberite boju" + +#: src/legacy/gsm_color_button.c:158 +msgid "Current Color" +msgstr "Trenutna boja" + +#: src/legacy/gsm_color_button.c:159 +msgid "The selected color" +msgstr "Izabrana boja" + +#: src/legacy/gsm_color_button.c:166 +msgid "Type of color picker" +msgstr "Vrsta izbornika boje" + +#: src/legacy/gsm_color_button.c:437 +msgid "Received invalid color data\n" +msgstr "Primljeni su neispravni podaci\n" + +#: src/legacy/gsm_color_button.c:538 +msgid "Click to set graph colors" +msgstr "Kliknite da postavite boje grafika" + +# bug(slobo): Množinski oblici. Danilo — ovaj je tvoj. +#: src/load-graph.cpp:186 +#, c-format +msgid "%u second" +msgid_plural "%u seconds" +msgstr[0] "%u sekunda" +msgstr[1] "%u sekunde" +msgstr[2] "%u sekundi" +msgstr[3] "Jedna sekunda" + +#: src/load-graph.cpp:412 +msgid "not available" +msgstr "nije dostupan" + +#. xgettext: 540MiB (53 %) of 1.0 GiB +#: src/load-graph.cpp:415 +#, c-format +msgid "%s (%.1f%%) of %s" +msgstr "%s (%.1f%%) od %s" + +#: src/lsof.cpp:118 +#, c-format +msgid "%d open file" +msgid_plural "%d open files" +msgstr[0] "%d otvorena datoteka" +msgstr[1] "%d otvorene datoteke" +msgstr[2] "%d otvorenih datoteka" +msgstr[3] "jedna otvorena datoteka" + +#: src/lsof.cpp:120 +#, c-format +msgid "%d matching open file" +msgid_plural "%d matching open files" +msgstr[0] "%d odgovarajuća otvorena datoteka" +msgstr[1] "%d odgovarajuće otvorene datoteke" +msgstr[2] "%d odgovarajućih otvorenih datoteka" +msgstr[3] "jedna odgovarajuća otvorena datoteka" + +#: src/lsof.cpp:245 +msgid "Process" +msgstr "Proces" + +#: src/lsof.cpp:257 +msgid "PID" +msgstr "PID" + +#: src/lsof.cpp:267 src/memmaps.cpp:307 +msgid "Filename" +msgstr "Naziv datoteke" + +#. xgettext: virtual memory start +#: src/memmaps.cpp:309 +msgid "VM Start" +msgstr "Početak VM" + +#. xgettext: virtual memory end +#: src/memmaps.cpp:311 +msgid "VM End" +msgstr "Kraj VM" + +#. xgettext: virtual memory syze +#: src/memmaps.cpp:313 +msgid "VM Size" +msgstr "Veličina VM" + +#: src/memmaps.cpp:314 +msgid "Flags" +msgstr "Parametri" + +#. xgettext: virtual memory offset +#: src/memmaps.cpp:316 +msgid "VM Offset" +msgstr "Pomeraj VM" + +#. xgettext: memory that has not been modified since +#. it has been allocated +#: src/memmaps.cpp:319 +msgid "Private clean" +msgstr "Privatna nemenjana" + +#. xgettext: memory that has been modified since it +#. has been allocated +#: src/memmaps.cpp:322 +msgid "Private dirty" +msgstr "Privatna menjana" + +#. xgettext: shared memory that has not been modified +#. since it has been allocated +#: src/memmaps.cpp:325 +msgid "Shared clean" +msgstr "Deljena nemenjana" + +#. xgettext: shared memory that has been modified +#. since it has been allocated +#: src/memmaps.cpp:328 +msgid "Shared dirty" +msgstr "Deljena menjana" + +#: src/memmaps.cpp:330 +msgid "Inode" +msgstr "I-čvor" + +#: src/memmaps.cpp:438 +msgid "Memory Maps" +msgstr "Mape memorije" + +#: src/memmaps.cpp:450 +#, c-format +msgid "_Memory maps for process “%s” (PID %u):" +msgstr "_Mape memorije za proces „%s“ (IB procesa %u):" + +#: src/openfiles.cpp:40 +msgid "file" +msgstr "datoteka" + +#: src/openfiles.cpp:42 +msgid "pipe" +msgstr "spojka" + +#: src/openfiles.cpp:44 +msgid "IPv6 network connection" +msgstr "IPv6 mrežna veza" + +#: src/openfiles.cpp:46 +msgid "IPv4 network connection" +msgstr "IPv4 mrežna veza" + +#: src/openfiles.cpp:48 +msgid "local socket" +msgstr "lokalna utičnica" + +#: src/openfiles.cpp:50 +msgid "unknown type" +msgstr "nepoznata vrsta" + +#. Translators: "FD" here means "File Descriptor". Please use +#. a very short translation if possible, and at most +#. 2-3 characters for it to be able to fit in the UI. +#: src/openfiles.cpp:252 +msgid "FD" +msgstr "Opisnik" + +#: src/openfiles.cpp:254 +msgid "Object" +msgstr "Objekat" + +#: src/openfiles.cpp:337 +#, c-format +msgid "_Files opened by process “%s” (PID %u):" +msgstr "_Datoteke koje je otvorio proces „%s“ (IB procesa %u):" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:5 +msgid "Main window size and position in the form (width, height, xpos, ypos)" +msgstr "" +"Veličina i položaj glavnog prozora u obliku (širina, visina, x-položaj, y-" +"položaj)" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:11 +msgid "Main Window should open maximized" +msgstr "Glavni prozor treba da se otvori uvećan" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:18 +msgid "Show process dependencies in tree form" +msgstr "Prikazuje međuzavisnost procesa u obliku stabla" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:25 +msgid "Solaris mode for CPU percentage" +msgstr "Solaris način rada za procenat procesora" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:27 +msgid "" +"If TRUE, system-monitor operates in “Solaris mode” where a task’s CPU usage " +"is divided by the total number of CPUs. Otherwise, it operates in “Irix " +"mode”." +msgstr "" +"Ako je izabrano, Praćenje Sistema će raditi u Solarisovom režimu rada gde je " +"procesorsko vreme zadatka podeljeno sa ukupnim brojem procesora. U suprotnom, " +"radiće u Iriks režimu." + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:34 +msgid "Show CPU chart as stacked area chart" +msgstr "Prikazuje grafik procesora kao grafik naslagane oblasti" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:35 +msgid "" +"If TRUE, system-monitor shows the CPU chart as a stacked area chart instead " +"of a line chart." +msgstr "" +"Ako je izabrano, pratilac sistema će prikazati grafik procesora kao grafik " +"naslagane oblasti umesto linijskog grafika." + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:42 +msgid "Show CPU chart as smooth graph using Bezier curves" +msgstr "" +"Prikazuje grafik procesora kao umekšani grafik koristeći Bezjerove krive" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:43 +msgid "" +"If TRUE, system-monitor shows the CPU chart as a smoothed graph, otherwise " +"as a line chart." +msgstr "" +"Ako je izabrano, pratilac sistema će prikazati grafik procesora kao umekšani " +"grafik umesto linijskog grafika." + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:50 +msgid "Enable/Disable smooth refresh" +msgstr "Uključuje/isključuje precizno, meko osvežavanje" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:57 +msgid "Show warning dialog when killing processes" +msgstr "Prikazuje upozorenje pre ubijanja procesa" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:64 +msgid "Time in milliseconds between updates of the process view" +msgstr "Vreme u milisekundama između osvežavanja spiska procesa" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:70 +msgid "Time in milliseconds between updates of the graphs" +msgstr "Vreme u milisekundama između osvežavanja grafika" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:76 +msgid "Whether information about all file systems should be displayed" +msgstr "Da li će biti prikazani podaci o svim sistemima datoteka" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:78 +msgid "" +"Whether to display information about all file systems (including types like " +"“autofs” and “procfs”). Useful for getting a list of all currently mounted " +"file systems." +msgstr "" +"Da li će biti prikazani podaci o svim sistemima datoteka, uključujući i vrste " +"sistema datoteka „autofs“ i „procfs“. Korisno je za dobavljanje spiska svih " +"trenutno priključenih sistema datoteka." + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:85 +msgid "Time in milliseconds between updates of the devices list" +msgstr "Vreme u milisekundama između osvežavanja spiska uređaja" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:95 +msgid "Determines which processes to show." +msgstr "Određuje koji će procesi biti prikazani." + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:105 +msgid "Saves the currently viewed tab" +msgstr "Čuva trenutno pregledani jezičak" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:112 +msgid "CPU colors" +msgstr "Boje procesora" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:114 +msgid "Each entry is in the format (CPU#, Hexadecimal color value)" +msgstr "Svaki unos je oblika (Procesor#, Heksadecimalna vrednost boje)" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:121 +msgid "Default graph memory color" +msgstr "Podrazumevana boja operativne memorije na grafiku" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:128 +msgid "Default graph swap color" +msgstr "Podrazumevana boja virtuelene memorije na grafiku" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:135 +msgid "Default graph incoming network traffic color" +msgstr "Podrazumevana boja dolaznog mrežnog saobraćaja na grafiku" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:142 +msgid "Default graph outgoing network traffic color" +msgstr "Podrazumevana boja odlaznog mrežnog saobraćaja na grafiku" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:149 +msgid "Show network traffic in bits" +msgstr "Prikazuje mrežni saobraćaj u bitima" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:163 +msgid "Process view sort column" +msgstr "Kolona poretka u pregledu procesa" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:170 +msgid "Process view columns order" +msgstr "Poredak kolona u pregledu procesa" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:177 +msgid "Process view sort order" +msgstr "Redosled ređanja u pregledu procesa" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:184 +msgid "Width of process “Name” column" +msgstr "Širina kolone „Naziv“" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:191 +msgid "Show process “Name” column on startup" +msgstr "Prikazuje kolonu „Naziv“ po pokretanju" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:198 +msgid "Width of process “User” column" +msgstr "Širina kolone „Vlasnik“" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:205 +msgid "Show process “User” column on startup" +msgstr "Prikazuje kolonu „Korisnik“ po pokretanju" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:212 +msgid "Width of process “Status” column" +msgstr "Širina kolone „Stanje“" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:219 +msgid "Show process “Status” column on startup" +msgstr "Prikazuje kolonu „Stanje“ po pokretanju" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:226 +msgid "Width of process “Virtual Memory” column" +msgstr "Širina kolone „Virtuelna memorija“" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:233 +msgid "Show process “Virtual Memory” column on startup" +msgstr "Prikazuje kolonu „Virtuelna memorija“ po pokretanju" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:240 +msgid "Width of process “Resident Memory” column" +msgstr "Širina kolone „Rezidentna memorija“" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:247 +msgid "Show process “Resident Memory” column on startup" +msgstr "Prikazuje kolonu „Rezidentna memorija“ po pokretanju" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:254 +msgid "Width of process “Writable Memory” column" +msgstr "Širina kolone „Upisiva memorija“" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:261 +msgid "Show process “Writable Memory” column on startup" +msgstr "Prikazuje kolonu „Upisiva memorija“ po pokretanju" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:268 +msgid "Width of process “Shared Memory” column" +msgstr "Širina kolone „Deljena memorija“" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:275 +msgid "Show process “Shared Memory” column on startup" +msgstr "Prikazuje kolonu „Deljena memorija“ po pokretanju" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:282 +msgid "Width of process “X Server Memory” column" +msgstr "Širina kolone „Memorija Iks servera“" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:289 +msgid "Show process “X Server Memory” column on startup" +msgstr "Prikazuje kolonu „Memorija Iks servera“ po pokretanju" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:296 +msgid "Width of process “CPU %” column" +msgstr "Širina kolone „Procesor %“" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:303 +msgid "Show process “CPU %” column on startup" +msgstr "Prikazuje kolonu „Procesor %“ po pokretanju" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:310 +msgid "Width of process “CPU Time” column" +msgstr "Širina kolone „Procesorsko vreme“" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:317 +msgid "Show process “CPU Time” column on startup" +msgstr "Prikazuje kolonu „Procesorsko vreme“ po pokretanju" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:324 +msgid "Width of process “Started” column" +msgstr "Širina kolone „Započet“" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:331 +msgid "Show process “Started” column on startup" +msgstr "Prikazuje kolonu „Započet“ po pokretanju" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:338 +msgid "Width of process “Nice” column" +msgstr "Širina kolone „Pristojno“" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:345 +msgid "Show process “Nice” column on startup" +msgstr "Prikazuje kolonu „Pristojno“ po pokretanju" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:352 +msgid "Width of process “PID” column" +msgstr "Širina kolone „PIB“" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:359 +msgid "Show process “PID” column on startup" +msgstr "Prikazuje kolonu „PIB“ po pokretanju" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:366 +msgid "Width of process “SELinux Security Context” column" +msgstr "Širina kolone „SELinuks bezbedonosni kontekst“" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:372 +msgid "Show process “SELinux Security Context” column on startup" +msgstr "Prikazuje kolonu „SELinuks bezbedonosni kontekst“ po pokretanju" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:379 +msgid "Width of process “Command Line” column" +msgstr "Širina kolone „Linija naredbi“" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:386 +msgid "Show process “Command Line” column on startup" +msgstr "Prikazuje kolonu „Linija naredbi“ po pokretanju" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:393 +msgid "Width of process “Memory” column" +msgstr "Širina kolone „Memorija“" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:400 +msgid "Show process “Memory” column on startup" +msgstr "Prikazuje kolonu „Memorija“ po pokretanju" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:407 +msgid "Width of process “Waiting Channel” column" +msgstr "Širina kolone „Kanal čekanja“" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:414 +msgid "Show process “Waiting Channel” column on startup" +msgstr "Prikazuje kolonu „Kanal čekanja“ po pokretanju" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:421 +msgid "Width of process “Control Group” column" +msgstr "Širina kolone „Grupa upravljanja“" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:428 +msgid "Show process “Control Group” column on startup" +msgstr "Prikazuje kolonu „Grupa upravljanja“ po pokretanju" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:435 +msgid "Width of process “Unit” column" +msgstr "Širina kolone „Jedinica“" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:442 +msgid "Show process “Unit” column on startup" +msgstr "Prikazuje kolonu „Jedinica“ po pokretanju" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:449 +msgid "Width of process “Session” column" +msgstr "Širina kolone „Sesija“" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:456 +msgid "Show process “Session” column on startup" +msgstr "Prikazuje kolonu „Sesija“ po pokretanju" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:463 +msgid "Width of process “Seat” column" +msgstr "Širina kolone „Smeštaj“" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:470 +msgid "Show process “Seat” column on startup" +msgstr "Prikazuje kolonu „Smeštaj“ po pokretanju" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:477 +msgid "Width of process “Owner” column" +msgstr "Širina kolone „Vlasnik“" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:484 +msgid "Show process “Owner” column on startup" +msgstr "Prikazuje kolonu „Vlasnik“ po pokretanju" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:491 +msgid "Width of process “Total disk read” column" +msgstr "Širina kolone procesa „Ukupna čitljivost diska“" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:498 +msgid "Show process “Total disk read” column on startup" +msgstr "Prikazuje kolonu procesa „Ukupna čitljivost diska“ po pokretanju" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:505 +msgid "Width of process “Total disk write” column" +msgstr "Širina kolone procesa „Ukupna upisivost diska“" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:512 +msgid "Show process “Total disk write” column on startup" +msgstr "Prikazuje kolonu procesa „Ukupna upisivost diska“ po pokretanju" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:519 +msgid "Width of process “Disk read” column" +msgstr "Širina kolone procesa „Čitanje diska“" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:526 +msgid "Show process “Disk read” column on startup" +msgstr "Prikazuje kolonu procesa „Čitanje diska“ po pokretanju" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:533 +msgid "Width of process “Disk write” column" +msgstr "Širina kolone procesa „Pisanje diska“" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:540 +msgid "Show process “Disk write” column on startup" +msgstr "Prikazuje kolonu procesa „Pisanje diska“ po pokretanju" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:547 +msgid "Width of process “Priority” column" +msgstr "Širina kolone „Prioritet“" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:554 +msgid "Show process “Priority” column on startup" +msgstr "Prikazuje kolonu „Prioritet“ po pokretanju" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:565 +msgid "Disk view sort column" +msgstr "Kolona poretka u pregledu procesa" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:572 +msgid "Disk view sort order" +msgstr "Redosled ređanja u pregledu diska" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:579 +msgid "Disk view columns order" +msgstr "Poredak kolona u pregledu diska" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:586 +msgid "Width of disk view “Device” column" +msgstr "Širina kolone „Uređaj“ u pregledu diska" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:593 +msgid "Show disk view “Device” column on startup" +msgstr "Po pokretanju prikazuje kolonu „Uređaj“ u pregledu diska" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:600 +msgid "Width of disk view “Directory” column" +msgstr "Širina kolone „Direktorijum“ u pregledu diska" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:607 +msgid "Show disk view “Directory” column on startup" +msgstr "Po pokretanju prikazuje kolonu „Direktorijum“ u pregledu diska" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:614 +msgid "Width of disk view “Type” column" +msgstr "Širina kolone „Vrsta“ u pregledu diska" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:621 +msgid "Show disk view “Type” column on startup" +msgstr "Po pokretanju prikazuje kolonu „Vrsta“ u pregledu diska" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:628 +msgid "Width of disk view “Total” column" +msgstr "Širina kolone „Ukupno“ u pregledu diska" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:635 +msgid "Show disk view “Total” column on startup" +msgstr "Po pokretanju prikazuje kolonu „Ukupno“ u pregledu diska" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:642 +msgid "Width of disk view “Free” column" +msgstr "Širina kolone „Slobodno“ u pregledu diska" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:649 +msgid "Show disk view “Free” column on startup" +msgstr "Po pokretanju prikazuje kolonu „Slobodno“ u pregledu diska" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:656 +msgid "Width of disk view “Available” column" +msgstr "Širina kolone „Raspoloživo“ u pregledu diska" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:663 +msgid "Show disk view “Available” column on startup" +msgstr "Po pokretanju prikazuje kolonu „Raspoloživo“ u pregledu diska" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:670 +msgid "Width of disk view “Used” column" +msgstr "Širina kolone „Zauzeto“ u pregledu diska" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:677 +msgid "Show disk view “Used” column on startup" +msgstr "Po pokretanju prikazuje kolonu „Zauzeto“ u pregledu diska" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:687 +msgid "Memory map sort column" +msgstr "Kolona poretka mape memorije" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:694 +msgid "Memory map sort order" +msgstr "Redosled ređanja mape memorije" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:703 +msgid "Open files sort column" +msgstr "Kolona poretka otvorenih datoteka" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:710 +msgid "Open files sort order" +msgstr "Redosled ređanja otvorenih datoteka" + +#: src/prefsdialog.cpp:168 +msgid "Icon" +msgstr "Ikonica" + +#: src/procactions.cpp:75 +#, c-format +msgid "" +"Cannot change the priority of process with PID %d to %d.\n" +"%s" +msgstr "" +"Ne mogu da promenim prioritet procesa sa PIB-om %d na %d.\n" +"%s" + +#: src/procactions.cpp:153 +#, c-format +msgid "" +"Cannot kill process with PID %d with signal %d.\n" +"%s" +msgstr "" +"Ne mogu da ubijem proces sa PIB-om %d pomoću signala %d.\n" +"%s" + +#. xgettext: primary alert message for killing single process +#: src/procdialogs.cpp:78 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to kill the selected process “%s” (PID: %u)?" +msgstr "Da li sigurno želite da ubijete izabrani proces „%s“ (PIB: %u)?" + +#. xgettext: primary alert message for ending single process +#: src/procdialogs.cpp:84 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to end the selected process “%s” (PID: %u)?" +msgstr "Da li sigurno želite da okončate izabrani proces „%s“ (PIB: %u)?" + +#. SIGSTOP +#. xgettext: primary alert message for stopping single process +#: src/procdialogs.cpp:90 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to stop the selected process “%s” (PID: %u)?" +msgstr "Da li sigurno želite da zaustavite izabrani proces „%s“ (PIB: %u)?" + +#. xgettext: primary alert message for killing multiple processes +#: src/procdialogs.cpp:99 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to kill the selected process?" +msgid_plural "Are you sure you want to kill the %d selected processes?" +msgstr[0] "Da li sigurno želite da ubijete %d izabrani proces?" +msgstr[1] "Da li sigurno želite da ubijete %d izabrana procesa?" +msgstr[2] "Da li sigurno želite da ubijete %d izabranih procesa?" +msgstr[3] "Da li sigurno želite da ubijete izabrani proces" + +#. xgettext: primary alert message for ending multiple processes +#: src/procdialogs.cpp:105 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to end the selected process?" +msgid_plural "Are you sure you want to end the %d selected processes?" +msgstr[0] "Da li sigurno želite da okončate %d izabrani proces?" +msgstr[1] "Da li sigurno želite da okončate %d izabrana procesa?" +msgstr[2] "Da li sigurno želite da okončate %d izabranih procesa?" +msgstr[3] "Da li sigurno želite da okončate izabrani proces" + +#. SIGSTOP +#. xgettext: primary alert message for stopping multiple processes +#: src/procdialogs.cpp:111 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to stop the selected process?" +msgid_plural "Are you sure you want to stop the %d selected processes?" +msgstr[0] "Da li sigurno želite da zaustavite %d izabrani proces?" +msgstr[1] "Da li sigurno želite da zaustavite %d izabrana procesa?" +msgstr[2] "Da li sigurno želite da zaustavite %d izabranih procesa?" +msgstr[3] "Da li sigurno želite da zaustavite izabrani proces" + +#. xgettext: secondary alert message +#: src/procdialogs.cpp:121 +msgid "" +"Killing a process may destroy data, break the session or introduce a " +"security risk. Only unresponsive processes should be killed." +msgstr "" +"Ubijanje nekog procesa može uništiti podatke, prekinuti tekuću sesiju ili " +"prouzrokovati bezbednosni propust. Trebalo bi ubijati samo procese koji se " +"ne odazivaju." + +#: src/procdialogs.cpp:124 +msgid "_Kill Process" +msgid_plural "_Kill Processes" +msgstr[0] "_Ubij proces" +msgstr[1] "_Ubij procese" +msgstr[2] "_Ubij procese" +msgstr[3] "_Ubij proces" + +#. xgettext: secondary alert message +#: src/procdialogs.cpp:128 +msgid "" +"Ending a process may destroy data, break the session or introduce a security " +"risk. Only unresponsive processes should be ended." +msgstr "" +"Okončavanje nekog procesa može uništiti podatke, prekinuti tekuću sesiju ili " +"prouzrokovati bezbednosni propust. Trebalo bi okončavati samo procese koji " +"se ne odazivaju." + +#: src/procdialogs.cpp:131 +msgid "_End Process" +msgid_plural "_End Processes" +msgstr[0] "_Okončaj proces" +msgstr[1] "_Okončaj procese" +msgstr[2] "_Okončaj procese" +msgstr[3] "_Okončaj proces" + +#. SIGSTOP +#. xgettext: secondary alert message +#: src/procdialogs.cpp:135 +msgid "" +"Stopping a process may destroy data, break the session or introduce a " +"security risk. Only unresponsive processes should be stopped." +msgstr "" +"Zaustavljanje nekog procesa može uništiti podatke, prekinuti tekuću sesiju ili " +"prouzrokovati bezbednosni propust. Trebalo bi zaustavljati samo procese koji " +"se ne odazivaju." + +#: src/procdialogs.cpp:138 +msgid "_Stop Process" +msgid_plural "_Stop Processes" +msgstr[0] "_Zaustavi proces" +msgstr[1] "_Zaustavi procese" +msgstr[2] "_Zaustavi procese" +msgstr[3] "_Zaustavi proces" + +#: src/procdialogs.cpp:223 +#, c-format +msgid "Change Priority of Process “%s” (PID: %u)" +msgstr "Izmenite prioritet procesa „%s“ (IB procesa %u)" + +#: src/procdialogs.cpp:226 +#, c-format +msgid "Change Priority of the selected process" +msgid_plural "Change Priority of %d selected processes" +msgstr[0] "Izmenite važnost %d izabranog procesa" +msgstr[1] "Izmenite važnost %d izabrana procesa" +msgstr[2] "Izmenite važnost %d izabranih procesa" +msgstr[3] "Izmenite važnost izabranog procesa" + +#: src/procdialogs.cpp:245 +msgid "Note:" +msgstr "Obaveštenje:" + +#: src/procdialogs.cpp:246 +msgid "" +"The priority of a process is given by its nice value. A lower nice value " +"corresponds to a higher priority." +msgstr "" +"Prioritet procesa je zadat vrednošću njegovog lepog ponašanja. Niža vrednost " +"predstavlja viši prioritet." + +#: src/procproperties.cpp:50 src/procproperties.cpp:84 +#: src/procproperties.cpp:87 src/util.cpp:375 src/util.cpp:414 +msgid "N/A" +msgstr "N/D" + +#: src/procproperties.cpp:67 src/proctable.cpp:332 +msgid "Process Name" +msgstr "Naziv procesa" + +#: src/procproperties.cpp:68 src/proctable.cpp:333 +msgid "User" +msgstr "Korisnik" + +#: src/procproperties.cpp:69 src/proctable.cpp:334 +msgid "Status" +msgstr "Stanje" + +#: src/procproperties.cpp:71 src/proctable.cpp:335 +msgid "Virtual Memory" +msgstr "Virtuelna memorija" + +#: src/procproperties.cpp:72 src/proctable.cpp:336 +msgid "Resident Memory" +msgstr "Rezidentna memorija" + +#: src/procproperties.cpp:73 src/proctable.cpp:337 +msgid "Writable Memory" +msgstr "Upisiva memorija" + +#: src/procproperties.cpp:74 src/proctable.cpp:338 +msgid "Shared Memory" +msgstr "Deljena memorija" + +#: src/procproperties.cpp:76 src/proctable.cpp:339 +msgid "X Server Memory" +msgstr "Memorija Iks servera" + +#: src/procproperties.cpp:79 src/proctable.cpp:341 +msgid "CPU Time" +msgstr "Vreme procesora" + +#: src/procproperties.cpp:80 src/proctable.cpp:342 +msgid "Started" +msgstr "Pokrenut" + +#: src/procproperties.cpp:81 src/proctable.cpp:343 +msgid "Nice" +msgstr "Prioritet" + +#: src/procproperties.cpp:82 src/proctable.cpp:361 +msgid "Priority" +msgstr "Važnost" + +#: src/procproperties.cpp:83 src/proctable.cpp:344 +msgid "ID" +msgstr "IB" + +#: src/procproperties.cpp:84 src/proctable.cpp:345 +msgid "Security Context" +msgstr "Bezbednosni kontekst" + +#: src/procproperties.cpp:85 src/proctable.cpp:346 +msgid "Command Line" +msgstr "Linija naredbi" + +#. xgettext: combined noun, the function the process is waiting in, see wchan ps(1) +#: src/procproperties.cpp:86 src/proctable.cpp:349 +msgid "Waiting Channel" +msgstr "Kanal čekanja" + +#: src/procproperties.cpp:87 src/proctable.cpp:350 +msgid "Control Group" +msgstr "Grupa upravljanja" + +#: src/procproperties.cpp:199 +#, c-format +msgid "%s (PID %u)" +msgstr "%s (LIB %u)" + +#: src/proctable.cpp:340 +#, no-c-format +msgid "% CPU" +msgstr "Procesor — %" + +#: src/proctable.cpp:351 +msgid "Unit" +msgstr "Jedinica" + +#: src/proctable.cpp:352 +msgid "Session" +msgstr "Sesija" + +#. TRANSLATORS: Seat = i.e. the physical seat the session of the process belongs to, only +#. for multi-seat environments. See http://en.wikipedia.org/wiki/Multiseat_configuration +#: src/proctable.cpp:355 +msgid "Seat" +msgstr "Smeštaj" + +#: src/proctable.cpp:356 +msgid "Owner" +msgstr "Vlasnik" + +#: src/proctable.cpp:357 +msgid "Disk read total" +msgstr "Ukupno čitanje diska" + +#: src/proctable.cpp:358 +msgid "Disk write total" +msgstr "Ukupno pisanje diska" + +#: src/proctable.cpp:359 +msgid "Disk read" +msgstr "Čitanje diska" + +#: src/proctable.cpp:360 +msgid "Disk write" +msgstr "Pisanje diska" + +#: src/util.cpp:27 +msgid "Running" +msgstr "Pokrenut" + +#: src/util.cpp:31 +msgid "Stopped" +msgstr "Zaustavljen" + +#: src/util.cpp:35 +msgid "Zombie" +msgstr "Zombi" + +#: src/util.cpp:39 +msgid "Uninterruptible" +msgstr "Neprekidiv" + +#: src/util.cpp:43 +msgid "Sleeping" +msgstr "Uspavan" + +#. xgettext: weeks, days +#: src/util.cpp:98 +#, c-format +msgid "%uw%ud" +msgstr "%uw%ud" + +#. xgettext: days, hours (0 -> 23) +#: src/util.cpp:102 +#, c-format +msgid "%ud%02uh" +msgstr "%ud%02uh" + +#. xgettext: hours (0 -> 23), minutes, seconds +#: src/util.cpp:106 +#, c-format +msgid "%u:%02u:%02u" +msgstr "%u:%02u:%02u" + +#. xgettext: minutes, seconds, centiseconds +#: src/util.cpp:109 +#, c-format +msgid "%u:%02u.%02u" +msgstr "%u:%02u.%02u" + +#: src/util.cpp:173 +msgid "Very High Priority" +msgstr "Vrlo visoka važnost" + +#: src/util.cpp:175 +msgid "High Priority" +msgstr "Visoka važnost" + +#: src/util.cpp:177 +msgid "Normal Priority" +msgstr "Uobičajena važnost" + +#: src/util.cpp:179 +msgid "Low Priority" +msgstr "Niska važnost" + +#: src/util.cpp:181 +msgid "Very Low Priority" +msgstr "Vrlo niska važnost" + +#. xgettext: rate, 10MiB/s or 10Mbit/s +#: src/util.cpp:610 +#, c-format +msgid "%s/s" +msgstr "%s/s" + +# bug(slobo): ovo je određeno u pravopisu. pogledaj da li se ovo može prevoditi +#~ msgid "%.1f KiB" +#~ msgstr "%.1f KiB" + +#~ msgid "%.1f MiB" +#~ msgstr "%.1f MiB" + +#~ msgid "%.1f GiB" +#~ msgstr "%.1f GiB" + +# bug(slobo): ovo je određeno u pravopisu. pogledaj da li se ovo može prevoditi +#~ msgid "%.1f TiB" +#~ msgstr "%.1f TiB" + +# bug(slobo): ovo je određeno u pravopisu. pogledaj da li se ovo može prevoditi +#~ msgid "%.3g kbit" +#~ msgstr "%.3g kbit" + +#~ msgid "%.3g Mbit" +#~ msgstr "%.3g Mbit" + +#~ msgid "%.3g Gbit" +#~ msgstr "%.3g Gbit" + +# bug(slobo): ovo je određeno u pravopisu. pogledaj da li se ovo može prevoditi +#~ msgid "%.3g Tbit" +#~ msgstr "%.3g Tbit" + +#~ msgid "%u bit" +#~ msgid_plural "%u bits" +#~ msgstr[0] "%u bit" +#~ msgstr[1] "%u bita" +#~ msgstr[2] "%u bitova" +#~ msgstr[3] "Jedan bit" + +#~ msgid "%u byte" +#~ msgid_plural "%u bytes" +#~ msgstr[0] "%u bajt" +#~ msgstr[1] "%u bajta" +#~ msgstr[2] "%u bajtova" +#~ msgstr[3] "Jedan bajt" + +#~ msgctxt "Menu item to Open 'Search for Open Files' dialog" +#~ msgid "Search for Open Files" +#~ msgstr "Potraži otvorene datoteke" + +#~ msgid "Error" +#~ msgstr "Greška" + +#~ msgid "'%s' is not a valid Perl regular expression." +#~ msgstr "„%s“ nije ispravan regularni izraz u Perlu." + +#~ msgid "_Name contains:" +#~ msgstr "_Naziv sadrži:" + +#~ msgid "_Find" +#~ msgstr "_Nađi" + +#~ msgid "C_lear" +#~ msgstr "_Očisti" + +#~ msgid "S_earch results:" +#~ msgstr "Rezultati _pretrage:" + +#~ msgid "_Close" +#~ msgstr "_Zatvori" + +#~| msgid "Help" +#~ msgid "_Help" +#~ msgstr "Po_moć" + +# bug(slobo): Množinski oblici. Danilo — ovaj je tvoj. +#~ msgid "%lld second" +#~ msgid_plural "%lld seconds" +#~ msgstr[0] "%lld sekunda" +#~ msgstr[1] "%lld sekunde" +#~ msgstr[2] "%lld sekundi" +#~ msgstr[3] "Jedna sekunda" + +#~ msgid "Process Properties" +#~ msgstr "Svojstva procesa" + +#~ msgid "Properties of process \"%s\" (PID %u):" +#~ msgstr "Svojstva procesa „%s“ (IB procesa %u):" -- cgit v1.2.3