From fb31765cbe33890f325a87015507364156741321 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Daniel Baumann Date: Sun, 7 Apr 2024 19:59:44 +0200 Subject: Adding upstream version 42.0. Signed-off-by: Daniel Baumann --- po/th.po | 1878 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 1878 insertions(+) create mode 100644 po/th.po (limited to 'po/th.po') diff --git a/po/th.po b/po/th.po new file mode 100644 index 0000000..7580f59 --- /dev/null +++ b/po/th.po @@ -0,0 +1,1878 @@ +# Thai translation of gnome-system-monitor. +# Copyright (C) 2004-2016 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the gnome-system-monitor +# package. +# +# Theppitak Karoonboonyanan , 2004-2012. +# Akom Chotiphantawanon , 2013-2016. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: procman 2.9.1\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=system-" +"monitor&keywords=I18N+L10N&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2016-08-22 19:30+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-09-10 10:17+0700\n" +"Last-Translator: Akom Chotiphantawanon \n" +"Language-Team: Thai \n" +"Language: th\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n" + +#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:1 ../data/interface.ui.h:1 +#: ../src/application.cpp:262 ../src/interface.cpp:363 +msgid "System Monitor" +msgstr "เครื่องมือเฝ้าสังเกตระบบ" + +#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:2 +#: ../gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in.h:2 ../src/interface.cpp:364 +msgid "View current processes and monitor system state" +msgstr "แสดงโพรเซสปัจจุบันและเฝ้าสังเกตสถานะของระบบ" + +#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:3 +msgid "" +"Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;Performance;Task;" +"Manager;" +msgstr "" +"เฝ้าสังเกต;ระบบ;โพรเซส;ซีพียู;หน่วยความจำ;เครือข่าย;สถิติ;การใช้งาน;ประสิทธิภาพ;งาน;" + +#: ../gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in.h:1 +#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:1 ../src/application.cpp:317 +msgid "GNOME System Monitor" +msgstr "เครื่องมือเฝ้าสังเกตระบบของ GNOME" + +#: ../gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in.h:3 +msgid "Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;" +msgstr "เฝ้าสังเกต;ระบบ;โพรเซส;ซีพียู;หน่วยความจำ;เครือข่าย;สถิติ;การใช้งาน;" + +#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:2 +msgid "View and manage system resources" +msgstr "ดูและจัดการทรัพยากรระบบ" + +#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:3 +msgid "" +"System Monitor is a process viewer and system monitor with an attractive, " +"easy-to-use interface." +msgstr "" +"เครื่องมือเฝ้าสังเกตระบบเป็นเครื่องมือสำหรับดูโพรเซสและเฝ้าสังเกตระบบ ที่หน้าตาดึงดูดและใช้ง่าย" + +#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:4 +msgid "" +"System Monitor can help you find out what applications are using the " +"processor or the memory of your computer, can manage the running " +"applications, force stop processes not responding, and change the state or " +"priority of existing processes." +msgstr "" +"เครื่องมือเฝ้าสังเกตระบบสามารถช่วยคุณหาโปรแกรมที่กำลังใช้งานตัวประมวลผลหรือหน่วยความจำของคอมพิวเตอร์ของคุณอยู่ " +"สามารถจัดการโปรแกรมที่กำลังทำงานอยู่ บังคับหยุดโพรเซสที่ไม่ตอบสนอง " +"และเปลี่ยนสถานะหรือลำดับความสำคัญของโพรเซสต่างๆ ที่มีอยู่ได้" + +#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:5 +msgid "" +"The resource graphs feature shows you a quick overview of what is going on " +"with your computer displaying recent network, memory and processor usage." +msgstr "" +"กราฟทรัพยากรจะช่วยแสดงให้คุณเห็นภาพรวมคร่าวๆ ของสิ่งที่เกิดขึ้นกับคอมพิวเตอร์ของคุณ " +"โดยแสดงการใช้งานล่าสุดของเครือข่าย หน่วยความจำ และตัวประมวลผล" + +#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:6 +msgid "Process list view" +msgstr "หน้ารายชื่อโพรเซส" + +#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:7 +msgid "Resources overview" +msgstr "ภาพรวมทรัพยากร" + +#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:8 +msgid "File Systems view" +msgstr "มุมมองระบบแฟ้ม" + +#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:9 +msgid "The GNOME Project" +msgstr "โครงการ GNOME" + +#: ../org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in.h:1 +msgid "Kill process" +msgstr "ฆ่าโพรเซส" + +#: ../org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in.h:2 +msgid "Privileges are required to control other users' processes" +msgstr "ต้องใช้สิทธิพิเศษในการควบคุมโพรเซสของผู้ใช้อื่น" + +#: ../org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in.h:3 +msgid "Renice process" +msgstr "เปลี่ยนค่า nice ของโพรเซส" + +#: ../org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in.h:4 +msgid "Privileges are required to change the priority of processes" +msgstr "ต้องใช้สิทธิพิเศษในการเปลี่ยนลำดับความสำคัญของโพรเซส" + +#: ../data/interface.ui.h:2 +msgid "End _Process" +msgstr "_จบโพรเซส" + +#: ../data/interface.ui.h:3 +msgid "Show process properties" +msgstr "แสดงคุณสมบัติของโพรเซส" + +#: ../data/interface.ui.h:4 ../data/preferences.ui.h:9 +msgid "Processes" +msgstr "โพรเซส" + +#: ../data/interface.ui.h:5 +msgid "CPU History" +msgstr "สถิติการใช้ซีพียู" + +#: ../data/interface.ui.h:6 +msgid "Memory and Swap History" +msgstr "สถิติการใช้หน่วยความจำและพื้นที่สลับ" + +#: ../data/interface.ui.h:7 ../src/interface.cpp:260 +#: ../src/procproperties.cpp:70 ../src/proctable.cpp:349 +msgid "Memory" +msgstr "หน่วยความจำ" + +#: ../data/interface.ui.h:8 ../src/interface.cpp:272 +msgid "Swap" +msgstr "พื้นที่สลับ" + +#: ../data/interface.ui.h:9 +msgid "Network History" +msgstr "สถิติการใช้เครือข่าย" + +#: ../data/interface.ui.h:10 ../src/interface.cpp:300 +msgid "Receiving" +msgstr "กำลังรับ" + +#: ../data/interface.ui.h:11 +msgid "Total Received" +msgstr "ได้รับทั้งหมด" + +#: ../data/interface.ui.h:12 ../src/interface.cpp:315 +msgid "Sending" +msgstr "กำลังส่ง" + +#: ../data/interface.ui.h:13 +msgid "Total Sent" +msgstr "ส่งทั้งหมด" + +#: ../data/interface.ui.h:14 ../data/preferences.ui.h:13 +msgid "Resources" +msgstr "ทรัพยากร" + +#: ../data/interface.ui.h:15 ../data/preferences.ui.h:16 +msgid "File Systems" +msgstr "ระบบแฟ้ม" + +#: ../data/lsof.ui.h:1 +msgctxt "Window title for Search for Open Files dialog" +msgid "Search for Open Files" +msgstr "ค้นหาแฟ้มที่เปิด" + +#: ../data/lsof.ui.h:2 +msgid "Filter files by name" +msgstr "กรองแฟ้มด้วยชื่อ" + +#: ../data/lsof.ui.h:3 +msgid "Case insensitive" +msgstr "ไม่สนใจตัวพิมพ์ใหญ่-เล็ก" + +#: ../data/menus.ui.h:1 +msgctxt "Menu item to Open Search for Open Files dialog" +msgid "Search for Open Files" +msgstr "ค้นหาแฟ้มที่เปิด" + +#: ../data/menus.ui.h:2 +msgid "Preferences" +msgstr "ปรับแต่ง" + +#: ../data/menus.ui.h:3 +msgid "Help" +msgstr "วิธีใช้" + +#: ../data/menus.ui.h:4 +msgid "About" +msgstr "เกี่ยวกับ" + +#: ../data/menus.ui.h:5 +msgid "Quit" +msgstr "ออก" + +#: ../data/menus.ui.h:6 +msgid "_Refresh" +msgstr "_ปรับข้อมูล" + +#: ../data/menus.ui.h:7 +msgid "_Active Processes" +msgstr "โพรเซสที่_กำลังทำงาน" + +#: ../data/menus.ui.h:8 +msgid "A_ll Processes" +msgstr "_ทุกโพรเซส" + +#: ../data/menus.ui.h:9 +msgid "M_y Processes" +msgstr "โพรเซสของ_ฉัน" + +#: ../data/menus.ui.h:10 +msgid "_Dependencies" +msgstr "ความ_ขึ้นต่อกัน" + +#: ../data/menus.ui.h:11 +msgid "_Properties" +msgstr "คุณ_สมบัติ" + +#: ../data/menus.ui.h:12 +msgid "_Memory Maps" +msgstr "_ผังหน่วยความจำ" + +#. Translators: this means +#: ../data/menus.ui.h:14 +msgid "Open _Files" +msgstr "แ_ฟ้มที่เปิด" + +#: ../data/menus.ui.h:15 +msgid "_Change Priority" +msgstr "เ_ปลี่ยนลำดับความสำคัญ" + +#: ../data/menus.ui.h:16 ../src/util.cpp:215 +msgid "Very High" +msgstr "สูงมาก" + +#: ../data/menus.ui.h:17 ../src/util.cpp:217 +msgid "High" +msgstr "สูง" + +#: ../data/menus.ui.h:18 ../src/util.cpp:219 +msgid "Normal" +msgstr "ปกติ" + +#: ../data/menus.ui.h:19 ../src/util.cpp:221 +msgid "Low" +msgstr "ต่ำ" + +#: ../data/menus.ui.h:20 ../src/util.cpp:223 +msgid "Very Low" +msgstr "ต่ำมาก" + +#: ../data/menus.ui.h:21 +msgid "Custom" +msgstr "กำหนดเอง" + +#: ../data/menus.ui.h:22 +msgid "_Stop" +msgstr "_หยุด" + +#: ../data/menus.ui.h:23 +msgid "_Continue" +msgstr "_ทำต่อ" + +#: ../data/menus.ui.h:24 +msgid "_End" +msgstr "_จบ" + +#: ../data/menus.ui.h:25 +msgid "_Kill" +msgstr "ฆ่_า" + +#: ../data/openfiles.ui.h:1 +msgid "Open Files" +msgstr "แฟ้มที่เปิด" + +#: ../data/preferences.ui.h:1 +msgid "System Monitor Preferences" +msgstr "ปรับแต่งโปรแกรมเฝ้าสังเกตระบบ" + +#: ../data/preferences.ui.h:2 +msgid "Behavior" +msgstr "พฤติกรรม" + +#: ../data/preferences.ui.h:3 +msgid "_Update interval in seconds:" +msgstr "ช่วงเวลา_ปรับข้อมูลเป็นวินาที:" + +#: ../data/preferences.ui.h:4 +msgid "Enable _smooth refresh" +msgstr "เปิดใช้การอ่านข้อมูลแบบ_ยืดหยุ่น" + +#: ../data/preferences.ui.h:5 +msgid "Alert before ending or _killing processes" +msgstr "เตือนก่อน_จบหรือฆ่าโพรเซส" + +#: ../data/preferences.ui.h:6 +msgid "_Divide CPU usage by CPU count" +msgstr "_หารปริมาณการใช้ CPU ด้วยจำนวน CPU" + +#: ../data/preferences.ui.h:7 +msgid "Information Fields" +msgstr "ฟิลด์ข้อมูล" + +#: ../data/preferences.ui.h:8 +msgid "Process i_nformation shown in list:" +msgstr "_ข้อมูลของโพรเซสที่แสดงในรายการ:" + +#: ../data/preferences.ui.h:10 +msgid "Graphs" +msgstr "กราฟ" + +#: ../data/preferences.ui.h:11 +msgid "_Draw CPU chart as stacked area chart" +msgstr "วาดแผนภูมิ CPU เป็นแบบ_พื้นที่วางซ้อนกัน" + +#: ../data/preferences.ui.h:12 +msgid "_Show network speed in bits" +msgstr "แ_สดงอัตราเร็วเครือข่ายในหน่วยบิต" + +#: ../data/preferences.ui.h:14 +msgid "Show _all file systems" +msgstr "แสดงทุก_ระบบแฟ้ม" + +#: ../data/preferences.ui.h:15 +msgid "File system i_nformation shown in list:" +msgstr "_ข้อมูลของระบบแฟ้มที่แสดงในรายการ:" + +#: ../data/renice.ui.h:1 ../src/procdialogs.cpp:153 +msgid "_Cancel" +msgstr "_ยกเลิก" + +#: ../data/renice.ui.h:2 +msgid "Change _Priority" +msgstr "เปลี่ยนลำดับความ_สำคัญ" + +#: ../data/renice.ui.h:3 +msgid "_Nice value:" +msgstr "ค่าไ_นซ์:" + +#: ../data/renice.ui.h:4 +msgid "" +"Note: The priority of a process is given by its nice value. " +"A lower nice value corresponds to a higher priority." +msgstr "" +"หมายเหตุ: ลำดับความสำคัญของโพรเซสกำหนดโดยค่าไนซ์ " +"ค่าไนซ์ที่ต่ำหมายถึงลำดับความสำคัญสูง" + +#: ../src/application.cpp:303 +msgid "A simple process and system monitor." +msgstr "เครื่องมือง่ายๆ สำหรับเฝ้าสังเกตโพรเซสและระบบ" + +#: ../src/argv.cpp:22 +msgid "Show the Processes tab" +msgstr "แสดงแท็บ \"โพรเซส\"" + +#: ../src/argv.cpp:27 +msgid "Show the Resources tab" +msgstr "แสดงแท็บ \"ทรัพยากร\"" + +#: ../src/argv.cpp:32 +msgid "Show the File Systems tab" +msgstr "แสดงแท็บ \"ระบบแฟ้ม\"" + +#: ../src/argv.cpp:36 +msgid "Show the application's version" +msgstr "แสดงรุ่นของโปรแกรม" + +#: ../src/disks.cpp:361 ../src/memmaps.cpp:329 +msgid "Device" +msgstr "อุปกรณ์" + +#: ../src/disks.cpp:362 +msgid "Directory" +msgstr "ไดเรกทอรี" + +#: ../src/disks.cpp:363 ../src/gsm_color_button.c:165 ../src/openfiles.cpp:252 +msgid "Type" +msgstr "ชนิด" + +#: ../src/disks.cpp:364 +msgid "Total" +msgstr "รวม" + +#: ../src/disks.cpp:365 +msgid "Free" +msgstr "ว่าง" + +#: ../src/disks.cpp:366 +msgid "Available" +msgstr "ใช้ได้" + +#: ../src/disks.cpp:367 +msgid "Used" +msgstr "ใช้ไป" + +#. xgettext: ? stands for unknown +#: ../src/e_date.c:156 +msgid "?" +msgstr "?" + +#: ../src/e_date.c:163 +msgid "Today %l:%M %p" +msgstr "วันนี้ %H:%M น." + +#: ../src/e_date.c:172 +msgid "Yesterday %l:%M %p" +msgstr "เมื่อวาน %H:%M น." + +#: ../src/e_date.c:184 +msgid "%a %l:%M %p" +msgstr "%a %H:%M น." + +#: ../src/e_date.c:192 +msgid "%b %d %l:%M %p" +msgstr "%d %b %H:%M น." + +#: ../src/e_date.c:194 +msgid "%b %d %Y" +msgstr "%d %b %Ey" + +#: ../src/gsm_color_button.c:141 +msgid "Fraction" +msgstr "อัตราส่วน" + +#. TRANSLATORS: description of the pie color picker's (mem, swap) filled percentage property +#: ../src/gsm_color_button.c:143 +msgid "Percentage full for pie color pickers" +msgstr "อัตราส่วนเทียบกับค่าเต็มสำหรับปุ่มเลือกสี" + +#: ../src/gsm_color_button.c:150 +msgid "Title" +msgstr "หัวเรื่อง" + +#: ../src/gsm_color_button.c:151 +msgid "The title of the color selection dialog" +msgstr "หัวเรื่องของกล่องโต้ตอบเลือกสี" + +#: ../src/gsm_color_button.c:152 ../src/gsm_color_button.c:515 +msgid "Pick a Color" +msgstr "เลือกสี" + +#: ../src/gsm_color_button.c:158 +msgid "Current Color" +msgstr "สีปัจจุบัน" + +#: ../src/gsm_color_button.c:159 +msgid "The selected color" +msgstr "สีที่เลือกอยู่" + +#: ../src/gsm_color_button.c:166 +msgid "Type of color picker" +msgstr "ชนิดของปุ่มเลือกสี" + +#: ../src/gsm_color_button.c:437 +msgid "Received invalid color data\n" +msgstr "ได้รับข้อมูลสีที่ผิดรูปแบบ\n" + +#: ../src/gsm_color_button.c:538 +msgid "Click to set graph colors" +msgstr "คลิกเพื่อกำหนดสีของกราฟ" + +#. Translators: color picker title, %s is CPU, Memory, Swap, Receiving, Sending +#: ../src/interface.cpp:187 +#, c-format +msgid "Pick a Color for '%s'" +msgstr "เลือกสีสำหรับ '%s'" + +#: ../src/interface.cpp:220 ../src/procproperties.cpp:78 +msgid "CPU" +msgstr "ซีพียู" + +#: ../src/interface.cpp:222 +#, c-format +msgid "CPU%d" +msgstr "ซีพียู %d" + +#: ../src/interface.cpp:374 +msgid "translator-credits" +msgstr "Theppitak Karoonboonyanan " + +#: ../src/load-graph.cpp:157 +#, c-format +msgid "%u second" +msgid_plural "%u seconds" +msgstr[0] "%u วินาที" + +#: ../src/load-graph.cpp:366 +msgid "not available" +msgstr "ไม่มีข้อมูล" + +#. xgettext: 540MiB (53 %) of 1.0 GiB +#: ../src/load-graph.cpp:369 +#, c-format +msgid "%s (%.1f%%) of %s" +msgstr "%s (%.1f%%) จาก %s" + +#: ../src/lsof.cpp:118 +#, c-format +msgid "%d open file" +msgid_plural "%d open files" +msgstr[0] "เปิดอยู่ %d แฟ้ม" + +#: ../src/lsof.cpp:120 +#, c-format +msgid "%d matching open file" +msgid_plural "%d matching open files" +msgstr[0] "แฟ้มที่เปิดอยู่ที่ตรงกัน %d แฟ้ม" + +#: ../src/lsof.cpp:247 +msgid "Process" +msgstr "โพรเซส" + +#: ../src/lsof.cpp:259 +msgid "PID" +msgstr "PID" + +#: ../src/lsof.cpp:269 ../src/memmaps.cpp:307 +msgid "Filename" +msgstr "ชื่อแฟ้ม" + +#. xgettext: virtual memory start +#: ../src/memmaps.cpp:309 +msgid "VM Start" +msgstr "VM เริ่ม" + +#. xgettext: virtual memory end +#: ../src/memmaps.cpp:311 +msgid "VM End" +msgstr "VM จบ" + +#. xgettext: virtual memory syze +#: ../src/memmaps.cpp:313 +msgid "VM Size" +msgstr "ขนาด VM" + +#: ../src/memmaps.cpp:314 +msgid "Flags" +msgstr "แฟล็ก" + +#. xgettext: virtual memory offset +#: ../src/memmaps.cpp:316 +msgid "VM Offset" +msgstr "ออฟเซต VM" + +#. xgettext: memory that has not been modified since +#. it has been allocated +#: ../src/memmaps.cpp:319 +msgid "Private clean" +msgstr "ส่วนตัว สะอาด" + +#. xgettext: memory that has been modified since it +#. has been allocated +#: ../src/memmaps.cpp:322 +msgid "Private dirty" +msgstr "ส่วนตัว เปื้อน" + +#. xgettext: shared memory that has not been modified +#. since it has been allocated +#: ../src/memmaps.cpp:325 +msgid "Shared clean" +msgstr "ใช้ร่วม สะอาด" + +#. xgettext: shared memory that has been modified +#. since it has been allocated +#: ../src/memmaps.cpp:328 +msgid "Shared dirty" +msgstr "ใช้ร่วม เปื้อน" + +#: ../src/memmaps.cpp:330 +msgid "Inode" +msgstr "Inode" + +#: ../src/memmaps.cpp:440 +msgid "Memory Maps" +msgstr "ผังหน่วยความจำ" + +#: ../src/memmaps.cpp:452 +#, c-format +msgid "_Memory maps for process \"%s\" (PID %u):" +msgstr "_ผังหน่วยความจำของโพรเซส \"%s\" (PID %u):" + +#: ../src/openfiles.cpp:40 +msgid "file" +msgstr "แฟ้ม" + +#: ../src/openfiles.cpp:42 +msgid "pipe" +msgstr "ไปป์" + +#: ../src/openfiles.cpp:44 +msgid "IPv6 network connection" +msgstr "การเชื่อมต่อเครือข่าย IPv6" + +#: ../src/openfiles.cpp:46 +msgid "IPv4 network connection" +msgstr "การเชื่อมต่อเครือข่าย IPv4" + +#: ../src/openfiles.cpp:48 +msgid "local socket" +msgstr "ซ็อกเก็ตภายใน" + +#: ../src/openfiles.cpp:50 +msgid "unknown type" +msgstr "ไม่ทราบชนิด" + +#. Translators: "FD" here means "File Descriptor". Please use +#. a very short translation if possible, and at most +#. 2-3 characters for it to be able to fit in the UI. +#: ../src/openfiles.cpp:251 +msgid "FD" +msgstr "FD" + +#: ../src/openfiles.cpp:253 +msgid "Object" +msgstr "อ็อบเจกต์" + +#: ../src/openfiles.cpp:336 +#, c-format +msgid "_Files opened by process \"%s\" (PID %u):" +msgstr "แ_ฟ้มที่โพรเซส \"%s\" (PID %u) เปิด:" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:1 +msgid "Main window size and position in the form (width, height, xpos, ypos)" +msgstr "" +"ขนาดและตำแหน่งของหน้าต่างหลักในรูปแบบ (ความกว้าง, ความสูง, ตำแหน่ง x, ตำแหน่ง y)" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:2 +msgid "Main Window should open maximized" +msgstr "เปิดหน้าต่างหลักแบบขยายแผ่" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:3 +msgid "Show process dependencies in tree form" +msgstr "แสดงความขึ้นต่อกันของโพรเซสแบบต้นไม้" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:4 +msgid "Solaris mode for CPU percentage" +msgstr "เปอร์เซ็นต์ซีพียูแบบ Solaris" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:5 +msgid "" +"If TRUE, system-monitor operates in 'Solaris mode' where a task's CPU usage " +"is divided by the total number of CPUs. Otherwise, it operates in 'Irix " +"mode'." +msgstr "" +"ถ้าเป็นค่าจริง โปรแกรมเฝ้าสังเกตระบบจะทำงานในแบบ Solaris ซึ่งการใช้ซีพียูของงานหนึ่งๆ " +"จะถูกหารด้วยจำนวนซีพียูทั้งหมด มิฉะนั้น ก็จะทำงานในแบบ Irix" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:6 +msgid "Show CPU chart as stacked area chart" +msgstr "แสดงแผนภูมิ CPU เป็นแบบพื้นที่วางซ้อนกัน" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:7 +msgid "" +"If TRUE, system-monitor shows the CPU chart as a stacked area chart instead " +"of a line chart." +msgstr "" +"ถ้าเป็นค่าจริง เครื่องมือเฝ้าสังเกตระบบแสดงแผนภูมิ CPU เป็นแบบพื้นที่วางซ้อนกันแทนแบบกราฟเส้น" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:8 +msgid "Enable/Disable smooth refresh" +msgstr "เปิดใช้/ปิดใช้การอ่านข้อมูลแบบยืดหยุ่น" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:9 +msgid "Show warning dialog when killing processes" +msgstr "เตือนก่อนฆ่าโพรเซส" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:10 +msgid "Time in milliseconds between updates of the process view" +msgstr "ช่วงเวลาระหว่างการปรับข้อมูลรายการโพรเซส เป็นมิลลิวินาที" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:11 +msgid "Time in milliseconds between updates of the graphs" +msgstr "ช่วงเวลาระหว่างการปรับข้อมูลกราฟ เป็นมิลลิวินาที" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:12 +msgid "Whether information about all file systems should be displayed" +msgstr "จะแสดงข้อมูลของทุกระบบแฟ้มหรือไม่" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:13 +msgid "" +"Whether to display information about all file systems (including types like " +"'autofs' and 'procfs'). Useful for getting a list of all currently mounted " +"file systems." +msgstr "" +"จะแสดงข้อมูลเกี่ยวกับระบบแฟ้มทั้งหมด (รวมถึงชนิดอย่าง 'autofs' และ 'procfs') หรือไม่ " +"ซึ่งจะมีประโยชน์ในการดูรายการระบบแฟ้มที่เมานท์อยู่ทั้งหมด" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:14 +msgid "Time in milliseconds between updates of the devices list" +msgstr "ช่วงเวลาระหว่างการปรับข้อมูลรายการอุปกรณ์ เป็นมิลลิวินาที" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:15 +msgid "Determines which processes to show." +msgstr "กำหนดโพรเซสที่แสดง" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:16 +msgid "Saves the currently viewed tab" +msgstr "เก็บแท็บที่ดู" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:17 +msgid "CPU colors" +msgstr "สีของซีพียู" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:18 +msgid "Each entry is in the format (CPU#, Hexadecimal color value)" +msgstr "แต่ละรายการอยู่ในรูปแบบ (#ซีพียู, ค่าสีฐานสิบหก)" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:19 +msgid "Default graph memory color" +msgstr "สีกราฟหน่วยความจำโดยปริยาย" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:20 +msgid "Default graph swap color" +msgstr "สีกราฟพื้นที่สลับโดยปริยาย" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:21 +msgid "Default graph incoming network traffic color" +msgstr "สีกราฟเน็ตขาเข้าโดยปริยาย" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:22 +msgid "Default graph outgoing network traffic color" +msgstr "สีกราฟเน็ตขาออกโดยปริยาย" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:23 +msgid "Show network traffic in bits" +msgstr "แสดงการจราจรเครือข่ายในหน่วยบิต" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:24 +msgid "Process view sort column" +msgstr "คอลัมน์ที่ใช้เรียงลำดับรายการในหน้าแสดงโพรเซส" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:25 +msgid "Process view columns order" +msgstr "ลำดับการเรียงคอลัมน์ในหน้าแสดงโพรเซส" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:26 +msgid "Process view sort order" +msgstr "ลำดับการเรียงในหน้าแสดงโพรเซส" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:27 +msgid "Width of process 'Name' column" +msgstr "ความกว้างของคอลัมน์ 'ชื่อ' ของโพรเซส" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:28 +msgid "Show process 'Name' column on startup" +msgstr "แสดงคอลัมน์ 'ชื่อ' ของโพรเซสเมื่อเริ่มโปรแกรม" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:29 +msgid "Width of process 'User' column" +msgstr "ความกว้างของคอลัมน์ 'ผู้ใช้' ของโพรเซส" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:30 +msgid "Show process 'User' column on startup" +msgstr "แสดงคอลัมน์ 'ผู้ใช้' ของโพรเซสเมื่อเริ่มโปรแกรม" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:31 +msgid "Width of process 'Status' column" +msgstr "ความกว้างของคอลัมน์ 'สถานะ' ของโพรเซส" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:32 +msgid "Show process 'Status' column on startup" +msgstr "แสดงคอลัมน์ 'สถานะ' ของโพรเซสเมื่อเริ่มโปรแกรม" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:33 +msgid "Width of process 'Virtual Memory' column" +msgstr "ความกว้างของคอลัมน์ 'หน่วยความจำเสมือน' ของโพรเซส" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:34 +msgid "Show process 'Virtual Memory' column on startup" +msgstr "แสดงคอลัมน์ 'หน่วยความจำเสมือน' ของโพรเซสเมื่อเริ่มโปรแกรม" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:35 +msgid "Width of process 'Resident Memory' column" +msgstr "ความกว้างของคอลัมน์ 'หน่วยความจำ resident' ของโพรเซส" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:36 +msgid "Show process 'Resident Memory' column on startup" +msgstr "แสดงคอลัมน์ 'หน่วยความจำ resident' ของโพรเซสเมื่อเริ่มโปรแกรม" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:37 +msgid "Width of process 'Writable Memory' column" +msgstr "ความกว้างของคอลัมน์ 'หน่วยความจำที่เขียนได้' ของโพรเซส" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:38 +msgid "Show process 'Writable Memory' column on startup" +msgstr "แสดงคอลัมน์ 'หน่วยความจำที่เขียนได้' ของโพรเซสเมื่อเริ่มโปรแกรม" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:39 +msgid "Width of process 'Shared Memory' column" +msgstr "ความกว้างของคอลัมน์ 'หน่วยความจำใช้ร่วม' ของโพรเซส" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:40 +msgid "Show process 'Shared Memory' column on startup" +msgstr "แสดงคอลัมน์ 'หน่วยความจำใช้ร่วม' ของโพรเซสเมื่อเริ่มโปรแกรม" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:41 +msgid "Width of process 'X Server Memory' column" +msgstr "ความกว้างของคอลัมน์ 'หน่วยความจำ X server' ของโพรเซส" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:42 +msgid "Show process 'X Server Memory' column on startup" +msgstr "แสดงคอลัมน์ 'หน่วยความจำ X server' ของโพรเซสเมื่อเริ่มโปรแกรม" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:44 +#, no-c-format +msgid "Width of process 'CPU %' column" +msgstr "ความกว้างของคอลัมน์ '% ซีพียู' ของโพรเซส" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:46 +#, no-c-format +msgid "Show process 'CPU %' column on startup" +msgstr "แสดงคอลัมน์ '% ซีพียู' ของโพรเซสเมื่อเริ่มโปรแกรม" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:47 +msgid "Width of process 'CPU Time' column" +msgstr "ความกว้างของคอลัมน์ 'เวลาซีพียู' ของโพรเซส" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:48 +msgid "Show process 'CPU Time' column on startup" +msgstr "แสดงคอลัมน์ 'เวลาซีพียู' ของโพรเซสเมื่อเริ่มโปรแกรม" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:49 +msgid "Width of process 'Started' column" +msgstr "ความกว้างของคอลัมน์ 'เริ่ม' ของโพรเซส" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:50 +msgid "Show process 'Started' column on startup" +msgstr "แสดงคอลัมน์ 'เริ่ม' ของโพรเซสเมื่อเริ่มโปรแกรม" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:51 +msgid "Width of process 'Nice' column" +msgstr "ความกว้างของคอลัมน์ 'ไนซ์' ของโพรเซส" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:52 +msgid "Show process 'Nice' column on startup" +msgstr "แสดงคอลัมน์ 'ไนซ์' ของโพรเซสเมื่อเริ่มโปรแกรม" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:53 +msgid "Width of process 'PID' column" +msgstr "ความกว้างของคอลัมน์ 'PID' ของโพรเซส" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:54 +msgid "Show process 'PID' column on startup" +msgstr "แสดงคอลัมน์ 'PID' ของโพรเซสเมื่อเริ่มโปรแกรม" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:55 +msgid "Width of process 'SELinux Security Context' column" +msgstr "ความกว้างของคอลัมน์ 'Security Context สำหรับ SELinux' ของโพรเซส" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:56 +msgid "Show process 'SELinux Security Context' column on startup" +msgstr "แสดงคอลัมน์ 'Security Context สำหรับ SELinux' ของโพรเซสเมื่อเริ่มโปรแกรม" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:57 +msgid "Width of process 'Command Line' column" +msgstr "ความกว้างของคอลัมน์ 'บรรทัดคำสั่ง' ของโพรเซส" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:58 +msgid "Show process 'Command Line' column on startup" +msgstr "แสดงคอลัมน์ 'บรรทัดคำสั่ง' ของโพรเซสเมื่อเริ่มโปรแกรม" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:59 +msgid "Width of process 'Memory' column" +msgstr "ความกว้างของคอลัมน์ 'หน่วยความจำ' ของโพรเซส" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:60 +msgid "Show process 'Memory' column on startup" +msgstr "แสดงคอลัมน์ 'หน่วยความจำ' ของโพรเซสเมื่อเริ่มโปรแกรม" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:61 +msgid "Width of process 'Waiting Channel' column" +msgstr "ความกว้างของคอลัมน์ 'ช่องที่คอย' ของโพรเซส" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:62 +msgid "Show process 'Waiting Channel' column on startup" +msgstr "แสดงคอลัมน์ 'ช่องที่คอย' ของโพรเซสเมื่อเริ่มโปรแกรม" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:63 +msgid "Width of process 'Control Group' column" +msgstr "ความกว้างของคอลัมน์ 'กลุ่มที่ควบคุม' ของโพรเซส" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:64 +msgid "Show process 'Control Group' column on startup" +msgstr "แสดงคอลัมน์ 'กลุ่มที่ควบคุม' ของโพรเซสเมื่อเริ่มโปรแกรม" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:65 +msgid "Width of process 'Unit' column" +msgstr "ความกว้างของคอลัมน์ 'ยูนิต' ของโพรเซส" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:66 +msgid "Show process 'Unit' column on startup" +msgstr "แสดงคอลัมน์ 'ยูนิต' ของโพรเซสเมื่อเริ่มโปรแกรม" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:67 +msgid "Width of process 'Session' column" +msgstr "ความกว้างของคอลัมน์ 'วาระ' ของโพรเซส" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:68 +msgid "Show process 'Session' column on startup" +msgstr "แสดงคอลัมน์ 'วาระ' ของโพรเซสเมื่อเริ่มโปรแกรม" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:69 +msgid "Width of process 'Seat' column" +msgstr "ความกว้างของคอลัมน์ 'ที่นั่ง' ของโพรเซส" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:70 +msgid "Show process 'Seat' column on startup" +msgstr "แสดงคอลัมน์ 'ที่นั่ง' ของโพรเซสเมื่อเริ่มโปรแกรม" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:71 +msgid "Width of process 'Owner' column" +msgstr "ความกว้างของคอลัมน์ 'เจ้าของ' ของโพรเซส" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:72 +msgid "Show process 'Owner' column on startup" +msgstr "แสดงคอลัมน์ 'เจ้าของ' ของโพรเซสเมื่อเริ่มโปรแกรม" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:73 +msgid "Width of process 'Priority' column" +msgstr "ความกว้างของคอลัมน์ 'ลำดับความสำคัญ' ของโพรเซส" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:74 +msgid "Show process 'Priority' column on startup" +msgstr "แสดงคอลัมน์ 'ลำดับความสำคัญ' ของโพรเซสเมื่อเริ่มโปรแกรม" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:75 +msgid "Disk view sort column" +msgstr "คอลัมน์ที่ใช้เรียงลำดับรายการในหน้าแสดงการใช้ดิสก์" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:76 +msgid "Disk view sort order" +msgstr "ลำดับการเรียงในหน้าแสดงการใช้ดิสก์" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:77 +msgid "Disk view columns order" +msgstr "ลำดับการเรียงคอลัมน์ในหน้าแสดงการใช้ดิสก์" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:78 +msgid "Width of disk view 'Device' column" +msgstr "ความกว้างของคอลัมน์ 'อุปกรณ์' ในมุมมองดิสก์" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:79 +msgid "Show disk view 'Device' column on startup" +msgstr "แสดงคอลัมน์ 'อุปกรณ์' ในมุมมองดิสก์เมื่อเริ่มโปรแกรม" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:80 +msgid "Width of disk view 'Directory' column" +msgstr "ความกว้างของคอลัมน์ 'ไดเรกทอรี' ในมุมมองดิสก์" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:81 +msgid "Show disk view 'Directory' column on startup" +msgstr "แสดงคอลัมน์ 'ไดเรกทอรี' ในมุมมองดิสก์เมื่อเริ่มโปรแกรม" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:82 +msgid "Width of disk view 'Type' column" +msgstr "ความกว้างของคอลัมน์ 'ชนิด' ในมุมมองดิสก์" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:83 +msgid "Show disk view 'Type' column on startup" +msgstr "แสดงคอลัมน์ 'ชนิด' ในมุมมองดิสก์เมื่อเริ่มโปรแกรม" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:84 +msgid "Width of disk view 'Total' column" +msgstr "ความกว้างของคอลัมน์ 'รวม' ในมุมมองดิสก์" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:85 +msgid "Show disk view 'Total' column on startup" +msgstr "แสดงคอลัมน์ 'รวม' ในมุมมองดิสก์เมื่อเริ่มโปรแกรม" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:86 +msgid "Width of disk view 'Free' column" +msgstr "ความกว้างของคอลัมน์ 'ว่าง' ในมุมมองดิสก์" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:87 +msgid "Show disk view 'Free' column on startup" +msgstr "แสดงคอลัมน์ 'ว่าง' ในมุมมองดิสก์เมื่อเริ่มโปรแกรม" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:88 +msgid "Width of disk view 'Available' column" +msgstr "ความกว้างของคอลัมน์ 'ใช้ได้' ในมุมมองดิสก์" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:89 +msgid "Show disk view 'Available' column on startup" +msgstr "แสดงคอลัมน์ 'ใช้ได้' ในมุมมองดิสก์เมื่อเริ่มโปรแกรม" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:90 +msgid "Width of disk view 'Used' column" +msgstr "ความกว้างของคอลัมน์ 'ใช้ไป' ในมุมมองดิสก์" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:91 +msgid "Show disk view 'Used' column on startup" +msgstr "แสดงคอลัมน์ 'ใช้ไป' ในมุมมองดิสก์เมื่อเริ่มโปรแกรม" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:92 +msgid "Memory map sort column" +msgstr "คอลัมน์ที่ใช้เรียงลำดับรายการในหน้าแสดงผังหน่วยความจำ" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:93 +msgid "Memory map sort order" +msgstr "ลำดับการเรียงคอลัมน์ในหน้าแสดงผังหน่วยความจำ" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:94 +msgid "Open files sort column" +msgstr "คอลัมน์ที่ใช้เรียงลำดับรายการในหน้าแสดงแฟ้มที่เปิด" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:95 +msgid "Open files sort order" +msgstr "ลำดับการเรียงในหน้าแสดงแฟ้มที่เปิด" + +#: ../src/prefsdialog.cpp:171 +msgid "Icon" +msgstr "ไอคอน" + +#: ../src/procactions.cpp:75 +#, c-format +msgid "" +"Cannot change the priority of process with PID %d to %d.\n" +"%s" +msgstr "" +"ไม่สามารถเปลี่ยนลำดับความสำคัญของโพรเซสหมายเลข %d ไปเป็น %d\n" +"%s" + +#: ../src/procactions.cpp:153 +#, c-format +msgid "" +"Cannot kill process with PID %d with signal %d.\n" +"%s" +msgstr "" +"ไม่สามารถฆ่าโพรเซสหมายเลข %d ด้วยสัญญาณ %d\n" +"%s" + +#. xgettext: primary alert message for killing single process +#: ../src/procdialogs.cpp:76 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to kill the selected process “%s” (PID: %u)?" +msgstr "คุณแน่ใจหรือไม่ ว่าคุณต้องการฆ่าโพรเซส “%s” (PID: %u) ที่เลือก?" + +#. xgettext: primary alert message for ending single process +#: ../src/procdialogs.cpp:82 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to end the selected process “%s” (PID: %u)?" +msgstr "คุณแน่ใจหรือไม่ ว่าคุณต้องการจบโพรเซส “%s” (PID: %u) ที่เลือก?" + +#. SIGSTOP +#. xgettext: primary alert message for stopping single process +#: ../src/procdialogs.cpp:88 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to stop the selected process “%s” (PID: %u)?" +msgstr "คุณแน่ใจหรือไม่ ว่าคุณต้องการหยุดโพรเซส “%s” (PID: %u) ที่เลือก?" + +#. xgettext: primary alert message for killing multiple processes +#: ../src/procdialogs.cpp:97 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to kill the selected process?" +msgid_plural "Are you sure you want to kill the %d selected processes?" +msgstr[0] "คุณแน่ใจหรือไม่ ว่าคุณต้องการฆ่าโพรเซส %d โพรเซสที่เลือก?" + +#. xgettext: primary alert message for ending multiple processes +#: ../src/procdialogs.cpp:103 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to end the selected process?" +msgid_plural "Are you sure you want to end the %d selected processes?" +msgstr[0] "คุณแน่ใจหรือไม่ ว่าคุณต้องการจบโพรเซส %d โพรเซสที่เลือก?" + +#. SIGSTOP +#. xgettext: primary alert message for stopping multiple processes +#: ../src/procdialogs.cpp:109 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to stop the selected process?" +msgid_plural "Are you sure you want to stop the %d selected processes?" +msgstr[0] "คุณแน่ใจหรือไม่ ว่าคุณต้องการหยุดโพรเซส %d โพรเซสที่เลือก?" + +#. xgettext: secondary alert message +#: ../src/procdialogs.cpp:119 +msgid "" +"Killing a process may destroy data, break the session or introduce a " +"security risk. Only unresponsive processes should be killed." +msgstr "" +"การฆ่าโพรเซสอาจหมายถึงการสูญเสียข้อมูล การทำลายวาระที่กำลังทำงานอยู่ " +"หรือการสร้างช่องโหว่ในระบบรักษาความปลอดภัย จึงควรสั่งฆ่าเฉพาะโพรเซสที่ไม่มีการตอบสนองเท่านั้น" + +#: ../src/procdialogs.cpp:122 +msgid "_Kill Process" +msgid_plural "_Kill Processes" +msgstr[0] "ฆ่_าโพรเซส" + +#. xgettext: secondary alert message +#: ../src/procdialogs.cpp:126 +msgid "" +"Ending a process may destroy data, break the session or introduce a security " +"risk. Only unresponsive processes should be ended." +msgstr "" +"การจบโพรเซสอาจหมายถึงการสูญเสียข้อมูล การทำลายวาระที่กำลังทำงานอยู่ " +"หรือการสร้างช่องโหว่ในระบบรักษาความปลอดภัย จึงควรสั่งจบเฉพาะโพรเซสที่ไม่มีการตอบสนองเท่านั้น" + +#: ../src/procdialogs.cpp:129 +msgid "_End Process" +msgid_plural "_End Processes" +msgstr[0] "_จบโพรเซส" + +#. SIGSTOP +#. xgettext: secondary alert message +#: ../src/procdialogs.cpp:133 +msgid "" +"Stopping a process may destroy data, break the session or introduce a " +"security risk. Only unresponsive processes should be stopped." +msgstr "" +"การหยุดโพรเซสอาจหมายถึงการสูญเสียข้อมูล การทำลายวาระที่กำลังทำงานอยู่ " +"หรือการสร้างช่องโหว่ในระบบรักษาความปลอดภัย จึงควรสั่งหยุดเฉพาะโพรเซสที่ไม่มีการตอบสนองเท่านั้น" + +#: ../src/procdialogs.cpp:136 +msgid "_Stop Process" +msgid_plural "_Stop Processes" +msgstr[0] "_หยุดโพรเซส" + +#: ../src/procdialogs.cpp:218 +#, c-format +msgid "Change Priority of Process “%s” (PID: %u)" +msgstr "เปลี่ยนลำดับความสำคัญของโพรเซส “%s” (PID: %u)" + +#: ../src/procdialogs.cpp:221 +#, c-format +msgid "Change Priority of the selected process" +msgid_plural "Change Priority of %d selected processes" +msgstr[0] "เปลี่ยนลำดับความสำคัญของโพรเซส %d โพรเซสที่เลือก" + +#: ../src/procdialogs.cpp:240 +msgid "Note:" +msgstr "หมายเหตุ:" + +#: ../src/procdialogs.cpp:241 +msgid "" +"The priority of a process is given by its nice value. A lower nice value " +"corresponds to a higher priority." +msgstr "ลำดับความสำคัญของโพรเซสกำหนดโดยค่าไนซ์ ค่าไนซ์ที่ต่ำหมายถึงลำดับความสำคัญสูง" + +#: ../src/procproperties.cpp:50 ../src/procproperties.cpp:84 +#: ../src/procproperties.cpp:87 ../src/util.cpp:432 +msgid "N/A" +msgstr "N/A" + +#: ../src/procproperties.cpp:67 ../src/proctable.cpp:334 +msgid "Process Name" +msgstr "ชื่อโพรเซส" + +#: ../src/procproperties.cpp:68 ../src/proctable.cpp:335 +msgid "User" +msgstr "ผู้ใช้" + +#: ../src/procproperties.cpp:69 ../src/proctable.cpp:336 +msgid "Status" +msgstr "สถานะ" + +#: ../src/procproperties.cpp:71 ../src/proctable.cpp:337 +msgid "Virtual Memory" +msgstr "หน่วยความจำเสมือน" + +#: ../src/procproperties.cpp:72 ../src/proctable.cpp:338 +msgid "Resident Memory" +msgstr "หน่วยความจำ resident" + +#: ../src/procproperties.cpp:73 ../src/proctable.cpp:339 +msgid "Writable Memory" +msgstr "หน่วยความจำที่เขียนได้" + +#: ../src/procproperties.cpp:74 ../src/proctable.cpp:340 +msgid "Shared Memory" +msgstr "หน่วยความจำใช้ร่วม" + +#: ../src/procproperties.cpp:76 ../src/proctable.cpp:341 +msgid "X Server Memory" +msgstr "หน่วยความจำ X server" + +#: ../src/procproperties.cpp:79 ../src/proctable.cpp:343 +msgid "CPU Time" +msgstr "เวลาซีพียู" + +#: ../src/procproperties.cpp:80 ../src/proctable.cpp:344 +msgid "Started" +msgstr "เริ่ม" + +#: ../src/procproperties.cpp:81 ../src/proctable.cpp:345 +msgid "Nice" +msgstr "ไนซ์" + +#: ../src/procproperties.cpp:82 ../src/proctable.cpp:359 +msgid "Priority" +msgstr "ลำดับความสำคัญ" + +#: ../src/procproperties.cpp:83 ../src/proctable.cpp:346 +msgid "ID" +msgstr "ID" + +#: ../src/procproperties.cpp:84 ../src/proctable.cpp:347 +msgid "Security Context" +msgstr "Security Context" + +#: ../src/procproperties.cpp:85 ../src/proctable.cpp:348 +msgid "Command Line" +msgstr "บรรทัดคำสั่ง" + +#. xgettext: combined noun, the function the process is waiting in, see wchan ps(1) +#: ../src/procproperties.cpp:86 ../src/proctable.cpp:351 +msgid "Waiting Channel" +msgstr "ช่องที่คอย" + +#: ../src/procproperties.cpp:87 ../src/proctable.cpp:352 +msgid "Control Group" +msgstr "กลุ่มที่ควบคุม" + +#: ../src/procproperties.cpp:199 +#, c-format +msgid "%s (PID %u)" +msgstr "%s (PID %u)" + +#: ../src/proctable.cpp:342 +#, no-c-format +msgid "% CPU" +msgstr "% ซีพียู" + +#: ../src/proctable.cpp:353 +msgid "Unit" +msgstr "ยูนิต" + +#: ../src/proctable.cpp:354 +msgid "Session" +msgstr "วาระ" + +#. TRANSLATORS: Seat = i.e. the physical seat the session of the process belongs to, only +#. for multi-seat environments. See http://en.wikipedia.org/wiki/Multiseat_configuration +#: ../src/proctable.cpp:357 +msgid "Seat" +msgstr "ที่นั่ง" + +#: ../src/proctable.cpp:358 +msgid "Owner" +msgstr "เจ้าของ" + +#: ../src/util.cpp:27 +msgid "Running" +msgstr "กำลังทำงาน" + +#: ../src/util.cpp:31 +msgid "Stopped" +msgstr "หยุดชั่วคราว" + +#: ../src/util.cpp:35 +msgid "Zombie" +msgstr "ผีดิบ" + +#: ../src/util.cpp:39 +msgid "Uninterruptible" +msgstr "ห้ามขัดจังหวะ" + +#: ../src/util.cpp:43 +msgid "Sleeping" +msgstr "หลับ" + +#. xgettext: weeks, days +#: ../src/util.cpp:98 +#, c-format +msgid "%uw%ud" +msgstr "%uw%ud" + +#. xgettext: days, hours (0 -> 23) +#: ../src/util.cpp:102 +#, c-format +msgid "%ud%02uh" +msgstr "%ud%02uh" + +#. xgettext: hours (0 -> 23), minutes, seconds +#: ../src/util.cpp:106 +#, c-format +msgid "%u:%02u:%02u" +msgstr "%u:%02u:%02u" + +#. xgettext: minutes, seconds, centiseconds +#: ../src/util.cpp:109 +#, c-format +msgid "%u:%02u.%02u" +msgstr "%u:%02u.%02u" + +#: ../src/util.cpp:164 +#, c-format +msgid "%.1f KiB" +msgstr "%.1f KiB" + +#: ../src/util.cpp:165 +#, c-format +msgid "%.1f MiB" +msgstr "%.1f MiB" + +#: ../src/util.cpp:166 +#, c-format +msgid "%.1f GiB" +msgstr "%.1f GiB" + +#: ../src/util.cpp:167 +#, c-format +msgid "%.1f TiB" +msgstr "%.1f TiB" + +#: ../src/util.cpp:168 +#, c-format +msgid "%.3g kbit" +msgstr "%.3g kbit" + +#: ../src/util.cpp:169 +#, c-format +msgid "%.3g Mbit" +msgstr "%.3g Mbit" + +#: ../src/util.cpp:170 +#, c-format +msgid "%.3g Gbit" +msgstr "%.3g Gbit" + +#: ../src/util.cpp:171 +#, c-format +msgid "%.3g Tbit" +msgstr "%.3g Tbit" + +#: ../src/util.cpp:186 +#, c-format +msgid "%u bit" +msgid_plural "%u bits" +msgstr[0] "%u บิต" + +#: ../src/util.cpp:187 +#, c-format +msgid "%u byte" +msgid_plural "%u bytes" +msgstr[0] "%u ไบต์" + +#: ../src/util.cpp:230 +msgid "Very High Priority" +msgstr "ความสำคัญสูงมาก" + +#: ../src/util.cpp:232 +msgid "High Priority" +msgstr "ความสำคัญสูง" + +#: ../src/util.cpp:234 +msgid "Normal Priority" +msgstr "ความสำคัญปกติ" + +#: ../src/util.cpp:236 +msgid "Low Priority" +msgstr "ความสำคัญต่ำ" + +#: ../src/util.cpp:238 +msgid "Very Low Priority" +msgstr "ความสำคัญต่ำมาก" + +#. xgettext: rate, 10MiB/s or 10Mbit/s +#: ../src/util.cpp:630 +#, c-format +msgid "%s/s" +msgstr "%s/วินาที" + +#~ msgctxt "Menu item to Open 'Search for Open Files' dialog" +#~ msgid "Search for Open Files" +#~ msgstr "ค้นหาแฟ้มที่เปิด" + +#~ msgid "Error" +#~ msgstr "ข้อผิดพลาด" + +#~ msgid "'%s' is not a valid Perl regular expression." +#~ msgstr "'%s' ไม่ใช่นิพจน์เรกิวลาร์ของ Perl ที่ถูกต้อง" + +#~ msgid "%lld second" +#~ msgid_plural "%lld seconds" +#~ msgstr[0] "%lld วินาที" + +#~ msgid "_Name contains:" +#~ msgstr "_ชื่อมีคำว่า:" + +#~ msgid "_Find" +#~ msgstr "_หา" + +#~ msgid "C_lear" +#~ msgstr "_ล้าง" + +#~ msgid "S_earch results:" +#~ msgstr "ผลการ_ค้นหา:" + +#~ msgid "_Close" +#~ msgstr "ปิ_ด" + +#~ msgid "_Help" +#~ msgstr "_วิธีใช้" + +#~ msgid "Process Properties" +#~ msgstr "คุณสมบัติของโพรเซส" + +#~ msgid "Properties of process \"%s\" (PID %u):" +#~ msgstr "คุณสมบัติของโพรเซส \"%s\" (PID %u):" + +#~ msgid "System" +#~ msgstr "ระบบ" + +#~ msgid "Sent" +#~ msgstr "ส่งไป" + +#~ msgid "Show the System tab" +#~ msgstr "แสดงแท็บ \"ระบบ\"" + +#~ msgid "_Monitor" +#~ msgstr "เ_ฝ้าสังเกต" + +#~ msgid "_Edit" +#~ msgstr "แ_ก้ไข" + +#~ msgid "_View" +#~ msgstr "มุ_มมอง" + +#~ msgid "Search for _Open Files" +#~ msgstr "ค้นหาแฟ้มที่_เปิด" + +#~ msgid "Quit the program" +#~ msgstr "ออกจากโปรแกรม" + +#~ msgid "Stop process" +#~ msgstr "หยุดโพรเซส" + +#~ msgid "Continue process if stopped" +#~ msgstr "ให้โพรเซสที่หยุดไว้ทำงานต่อ" + +#~ msgid "Force process to finish normally" +#~ msgstr "บังคับให้โพรเซสจบการทำงานตามขั้นตอนปกติ" + +#~ msgid "Force process to finish immediately" +#~ msgstr "บังคับให้โพรเซสจบการทำงานทันที" + +#~ msgid "Refresh the process list" +#~ msgstr "ปรับข้อมูลรายการโพรเซส" + +#~ msgid "Open the memory maps associated with a process" +#~ msgstr "ดูผังหน่วยความจำที่เชื่อมโยงกับโพรเซส" + +#~ msgid "View the files opened by a process" +#~ msgstr "ดูแฟ้มที่โพรเซสเปิด" + +#~ msgid "View additional information about a process" +#~ msgstr "ดูข้อมูลเพิ่มเติมเกี่ยวกับโพรเซส" + +#~ msgid "_Contents" +#~ msgstr "เนื้อ_หา" + +#~ msgid "Open the manual" +#~ msgstr "เปิดคู่มือการใช้งาน" + +#~ msgid "About this application" +#~ msgstr "เกี่ยวกับโปรแกรมนี้" + +#~ msgid "Show parent/child relationship between processes" +#~ msgstr "แสดงความสัมพันธ์แบบแม่-ลูกระหว่างโพรเซสต่างๆ" + +#~ msgid "Show active processes" +#~ msgstr "แสดงโพรเซสที่กำลังทำงาน" + +#~ msgid "Show all processes" +#~ msgstr "แสดงทุกโพรเซส" + +#~ msgid "Show only user-owned processes" +#~ msgstr "แสดงเฉพาะโพรเซสของผู้ใช้" + +#~ msgid "Set process priority to very high" +#~ msgstr "กำหนดให้โพรเซสมีลำดับความสำคัญสูงมาก" + +#~ msgid "Set process priority to high" +#~ msgstr "กำหนดให้โพรเซสมีลำดับความสำคัญสูง" + +#~ msgid "Set process priority to normal" +#~ msgstr "กำหนดให้โพรเซสมีลำดับความสำคัญปกติ" + +#~ msgid "Set process priority to low" +#~ msgstr "กำหนดให้โพรเซสมีลำดับความสำคัญต่ำ" + +#~ msgid "Set process priority to very low" +#~ msgstr "กำหนดให้โพรเซสมีลำดับความสำคัญต่ำมาก" + +#~ msgid "Set process priority manually" +#~ msgstr "กำหนดลำดับความสำคัญของโพรเซสเป็นตัวเลข" + +#~ msgid "Main Window width" +#~ msgstr "ความกว้างของหน้าต่างหลัก" + +#~ msgid "Main Window height" +#~ msgstr "ความสูงของหน้าต่างหลัก" + +#~ msgid "Main Window X position" +#~ msgstr "ตำแหน่ง X ของหน้าต่างหลัก" + +#~ msgid "Main Window Y position" +#~ msgstr "ตำแหน่ง Y ของหน้าต่างหลัก" + +#~ msgid "" +#~ "Determines which processes to show by default. 0 is All, 1 is user, and 2 " +#~ "is active" +#~ msgstr "" +#~ "กำหนดชุดโพรเซสที่จะแสดงโดยปริยาย ค่า 0 หมายถึงทุกโพรเซส, 1 หมายถึงโพรเซสของผู้ใช้ " +#~ "และ 2 หมายถึงโพรเซสที่กำลังทำงาน" + +#~ msgid "" +#~ "0 for the System Info, 1 for the processes list, 2 for the resources and " +#~ "3 for the disks list" +#~ msgstr "" +#~ "0 สำหรับข้อมูลระบบ, 1 สำหรับรายการโพรเซส, 2 สำหรับทรัพยากร และ 3 สำหรับรายการดิสก์" + +#~ msgid "Kill the selected process »%s« (PID: %u)?" +#~ msgstr "จะฆ่าโพรเซส “%s” (PID: %u) ที่เลือกหรือไม่?" + +#~ msgid "End the selected process »%s« (PID: %u)?" +#~ msgstr "จะจบโพรเซส “%s” (PID: %u) ที่เลือกหรือไม่?" + +#~ msgid "(%s Priority)" +#~ msgstr "(ความสำคัญ%s)" + +#~ msgid "Load averages for the last 1, 5, 15 minutes: %0.2f, %0.2f, %0.2f" +#~ msgstr "โหลดเฉลี่ยใน 1, 5, 15 นาทีที่ผ่านมา: %0.2f, %0.2f, %0.2f" + +#~ msgid "Release %s %s" +#~ msgstr "รุ่น %s %s" + +#~ msgid "%d-bit" +#~ msgstr "%d บิต" + +#~ msgid "Kernel %s" +#~ msgstr "เคอร์เนล %s" + +#~ msgid "Hardware" +#~ msgstr "ฮาร์ดแวร์" + +#~ msgid "Memory:" +#~ msgstr "หน่วยความจำ:" + +#~ msgid "Processor:" +#~ msgstr "ตัวประมวลผล:" + +#~ msgid "System Status" +#~ msgstr "สถานะระบบ" + +#~ msgid "Available disk space:" +#~ msgstr "เนื้อที่ว่างในดิสก์:" + +#~ msgid "_Change Priority..." +#~ msgstr "เ_ปลี่ยนลำดับความสำคัญ..." + +#~ msgid "Default graph cpu color" +#~ msgstr "สีกราฟซีพียูโดยปริยาย" + +#~ msgid "Show process 'arguments' column on startup" +#~ msgstr "แสดงคอลัมน์ 'อาร์กิวเมนต์' ของโพรเซสเมื่อเริ่มโปรแกรม" + +#~ msgid "Show process 'estimated memory usage' column on startup" +#~ msgstr "แสดงคอลัมน์ 'หน่วยความจำประเมิน' ของโพรเซสเมื่อเริ่มโปรแกรม" + +#~ msgid "Width of process 'arguments' column" +#~ msgstr "ความกว้างของคอลัมน์ 'อาร์กิวเมนต์' ของโพรเซส" + +#~ msgid "Width of process 'estimated memory usage' column" +#~ msgstr "ความกว้างของคอลัมน์ 'หน่วยความจำประเมิน' ของโพรเซส" + +#~ msgid "Solaris mode" +#~ msgstr "แบบ Solaris" + +#~ msgid "Release %s" +#~ msgstr "รุ่น %s" + +#~ msgid "Processor %d:" +#~ msgstr "ตัวประมวลผล %d:" + +#~ msgid "Unknown CPU model" +#~ msgstr "ไม่ทราบรุ่นซีพียู" + +#~ msgid "Default graph background color" +#~ msgstr "สีพื้นโดยปริยายของกราฟ" + +#~ msgid "Default graph frame color" +#~ msgstr "สีตารางโดยปริยายของกราฟ" + +#~ msgid "User memory:" +#~ msgstr "หน่วยความจำที่ใช้:" + +#~ msgid "Used swap:" +#~ msgstr "พื้นที่สลับที่ใช้:" + +#~ msgid "Total:" +#~ msgstr "รวม:" + +#~ msgid "_Background color:" +#~ msgstr "สี_พื้น:" + +#~ msgid "_Grid color:" +#~ msgstr "สี_ตาราง:" + +#~ msgid "Column zero saved width" +#~ msgstr "ความกว้างล่าสุดของคอลัมน์ที่ศูนย์" + +#~ msgid "Default graph net out color" +#~ msgstr "สีกราฟเน็ตออกโดยปริยาย" + +#~ msgid "Show column zero on startup" +#~ msgstr "แสดงคอลัมน์ที่ศูนย์เมื่อเริ่มโปรแกรม" + +#~ msgid "Unknown version" +#~ msgstr "ไม่ทราบรุ่น" + +#~ msgid "No hidden processes" +#~ msgstr "ไม่มีโพรเซสซ่อน" + +#~ msgid "" +#~ "There are no hidden processes in the list. To show all running processes, " +#~ "select the \"All processes\" option in the main window." +#~ msgstr "" +#~ "ไม่มีโพรเซสซ่อนในรายการ ถ้าคุณต้องการแสดงโพรเซสที่ทำงานอยู่ทั้งหมด คุณสามารถเลือกตัวเลือก " +#~ "\"ทุกโพรเซส\" ได้ในหน้าต่างหลัก" + +#~ msgid "Hidden Processes" +#~ msgstr "โพรเซสซ่อน" + +#~ msgid "Currently _hidden processes:" +#~ msgstr "รายการโพรเซสที่_ซ่อนไว้:" + +#~ msgid "_Remove From List" +#~ msgstr "_ลบออกจากรายการ" + +#~ msgid "" +#~ "These are the processes you have chosen to hide. You can reshow a process " +#~ "by removing it from this list." +#~ msgstr "" +#~ "โพรเซสเหล่านี้ คือโพรเซสที่คุณได้เลือกให้ซ่อนไว้ " +#~ "คุณสามารถสั่งให้กลับมาแสดงโพรเซสที่ต้องการอีกครั้งได้ โดยลบออกจากรายการนี้" + +#~ msgid "Show process threads" +#~ msgstr "แสดงเธรดของโพรเซส" + +#~ msgid "Show warning dialog when hiding processes" +#~ msgstr "เตือนก่อนซ่อนโพรเซส" + +#~ msgid "_Hidden Processes" +#~ msgstr "โพรเซสซ่อ_น" + +#~ msgid "Open the list of currently hidden processes" +#~ msgstr "แสดงรายการโพรเซสที่คุณซ่อนไว้" + +#~ msgid "" +#~ "Hidden processes are no longer visible in the process list. You can re-" +#~ "enable them by selecting the \"Hidden Processes\" entry in the View menu." +#~ msgstr "" +#~ "โพรเซสที่ซ่อนไว้จะไม่ปรากฏในรายการโพรเซส คุณสามารถสั่งให้กลับมาแสดงใหม่โดยเลือกรายการ " +#~ "'โพรเซสซ่อน' ในเมนู 'แก้ไข'" + +#~ msgid "Alert before _hiding processes" +#~ msgstr "เตือนก่อน_ซ่อนโพรเซส" + +#~ msgid "Process CPU % column saved width" +#~ msgstr "ความกว้างล่าสุดของคอลัมน์เปอร์เซ็นต์ซีพียูของโพรเซส" + +#~ msgid "Process CPU time column saved width" +#~ msgstr "ความกว้างล่าสุดของคอลัมน์เวลาซีพียูของโพรเซส" + +#~ msgid "Process PID column saved width" +#~ msgstr "ความกว้างล่าสุดของคอลัมน์หมายเลขโพรเซส" + +#~ msgid "Process SELinux security context column saved width" +#~ msgstr "ความกว้างล่าสุดของคอลัมน์ security context สำหรับ SELinux ของโพรเซส" + +#~ msgid "Process arguments column saved width" +#~ msgstr "ความกว้างล่าสุดของคอลัมน์อาร์กิวเมนต์ของโพรเซส" + +#~ msgid "Process name column saved width" +#~ msgstr "ความกว้างล่าสุดของคอลัมน์ชื่อโพรเซส" + +#~ msgid "Process nice column saved width" +#~ msgstr "ความกว้างล่าสุดของคอลัมน์ค่า nice ของโพรเซส" + +#~ msgid "Process owner column saved width" +#~ msgstr "ความกว้างล่าสุดของคอลัมน์เจ้าของโพรเซส" + +#~ msgid "Process resident memory column saved width" +#~ msgstr "ความกว้างล่าสุดของคอลัมน์หน่วยความจำ resident ของโพรเซส" + +#~ msgid "Process shared memory column saved width" +#~ msgstr "ความกว้างล่าสุดของคอลัมน์หน่วยความจำใช้ร่วมของโพรเซส" + +#~ msgid "Process start time column saved width" +#~ msgstr "ความกว้างล่าสุดของคอลัมน์เวลาที่เริ่มของโพรเซส" + +#~ msgid "Process status column saved width" +#~ msgstr "ความกว้างล่าสุดของคอลัมน์สถานะของโพรเซส" + +#~ msgid "Process virtual memory column saved width" +#~ msgstr "ความกว้างล่าสุดของคอลัมน์หน่วยความจำเสมือนของโพรเซส" + +#~ msgid "Show process writable memory column saved width" +#~ msgstr "ความกว้างล่าสุดของคอลัมน์หน่วยความจำที่เขียนได้ของโพรเซส" + +#~ msgid "Arguments" +#~ msgstr "อาร์กิวเมนต์" + +#~ msgid "Devices" +#~ msgstr "อุปกรณ์ต่างๆ" + +#~ msgid "_File" +#~ msgstr "แ_ฟ้ม" + +#~ msgid "Update _interval:" +#~ msgstr "ปรับข้อมูล_ทุกๆ:" + +#~ msgid "_Threads" +#~ msgstr "เ_ธรด" + +#~ msgid "Show each thread as a separate process" +#~ msgstr "แสดงแต่ละเธรดแยกออกมาต่างหาก" + +#~ msgid "Jorgen Scheibengruber - nicer devices treeview" +#~ msgstr "Jorgen·Scheibengruber - การแสดงโครงสร้างต้นไม้ของอุปกรณ์ที่ดีขึ้น" + +#~ msgid "Show advanced info tab on startup" +#~ msgstr "แสดงรายละเอียดเพิ่มเติมของโพรเซสขณะเริ่มโปรแกรม" + +#~ msgid "Less _info" +#~ msgstr "ลด_รายละเอียด" + +#~ msgid "More _info" +#~ msgstr "_รายละเอียดเพิ่มเติม" + +#~ msgid "Process Info" +#~ msgstr "รายละเอียดของโพรเซส" + +#~ msgid "Status:" +#~ msgstr "สถานะ:" + +#~ msgid "Memory Usage" +#~ msgstr "การใช้หน่วยความจำ" + +#~ msgid "Very high - nice %d" +#~ msgstr "สูงมาก - ไนซ์ %d" + +#~ msgid "High - nice %d" +#~ msgstr "สูง - ไนซ์ %d" + +#~ msgid "Normal - nice %d" +#~ msgstr "ปกติ - ไนซ์ %d" + +#~ msgid "Low - nice %d" +#~ msgstr "ต่ำ - ไนซ์ %d" + +#~ msgid "Very low - nice %d" +#~ msgstr "ต่ำมาก - ไนซ์ %d" + +#~ msgid "RSS Memory" +#~ msgstr "หน่วยความจำ RSS" + +#~ msgid "Sho_w:" +#~ msgstr "แ_สดง:" + +#~ msgid "Saves the pane position for the system monitor tab" +#~ msgstr "เก็บตำแหน่งแถบกั้นช่องในแท็บเฝ้าสังเกตระบบ" + +#~ msgid "Force a process to finish normally" +#~ msgstr "บังคับให้โพรเซสจบการทำงานตามขั้นตอนปกติ" + +#~ msgid "Force a process to finish immediately" +#~ msgstr "บังคับให้โพรเซสจบการทำงานทันที" + +#~ msgid "Open the memory maps associated with the process" +#~ msgstr "ดูผังหน่วยความจำที่เชื่อมโยงกับโพรเซส" + +#~ msgid "View the files opened by the process" +#~ msgstr "ดูแฟ้มที่โพรเซสเปิด" + +#~ msgid "Sea_rch:" +#~ msgstr "_ค้นหา:" + +#~ msgid "More _Info >>" +#~ msgstr "_รายละเอียดเพิ่มเติม >>" + +#~ msgid "No such process." +#~ msgstr "ไม่มีโพรเซสที่ว่า" + +#~ msgid "" +#~ "Process Name: %s \n" +#~ "\n" +#~ "You do not have permission to change the priority of this process. You " +#~ "can enter the root password to gain the necessary permission." +#~ msgstr "" +#~ "ชื่อโพรเซส: %s\n" +#~ "\n" +#~ "คุณไม่มีสิทธิเปลี่ยนลำดับความสำคัญของโพรเซสนี้ แต่คุณอาจป้อนรหัสผ่านของ root " +#~ "เพื่อให้ได้มาซึ่งสิทธิดังกล่าว" + +#~ msgid "" +#~ "Process Name: %s\n" +#~ "\n" +#~ "You must be root to decrease a nice value of this process or set a nice " +#~ "value less than 0. You can enter the root password to gain the necessary " +#~ "permission." +#~ msgstr "" +#~ "ชื่อโพรเซส: %s\n" +#~ "\n" +#~ "คุณต้องเป็น root เท่านั้น จึงจะลดค่าไนซ์ของโพรเซสนี้ หรือตั้งค่าไนซ์ที่ต่ำกว่าศูนย์ " +#~ "คุณอาจป้อนรหัสผ่านของ root เพื่อให้ได้มาซึ่งสิทธิดังกล่าว" + +#~ msgid "" +#~ "Process Name: %s \n" +#~ "\n" +#~ "You do not have permission to end this process. You can enter the root " +#~ "password to gain the necessary permission." +#~ msgstr "" +#~ "ชื่อโพรเซส: %s\n" +#~ "\n" +#~ "คุณไม่มีสิทธิจบโพรเซสนี้ แต่คุณสามารถป้อนรหัสผ่านของ root เพื่อให้ได้มาซึ่งสิทธิดังกล่าว" + +#~ msgid "An error occured while killing the process." +#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะฆ่าโพรเซส" + +#~ msgid "Could not find \"%s\"" +#~ msgstr "หา \"%s\" ไม่พบ" + +#~ msgid "" +#~ "There are no processes containing the searched string. Please note that " +#~ "the search is performed only on processes shown in the process list." +#~ msgstr "" +#~ "ไม่มีโพรเซสที่มีคำค้นปรากฏอยู่ โปรดสังเกตว่าการค้นหานี้จะค้นจากโพรเซสที่แสดงในรายการเท่านั้น" + +#~ msgid "System resources monitor" +#~ msgstr "เฝ้าสังเกตระบบ" + +#~ msgid "No processes are currently hidden." +#~ msgstr "ไม่มีโพรเซสซ่อน" + +#~ msgid "Manage Hidden Processes" +#~ msgstr "จัดการโพรเซสซ่อน" + +#~ msgid "Force a process to finish." +#~ msgstr "บังคับให้โพรเซสจบการทำงาน" + +#~ msgid "Display a tree showing process dependencies" +#~ msgstr "แสดงโครงสร้างต้นไม้ของโพรเซสที่ขึ้นต่อกัน" + +#~ msgid "Display threads (subprocesses)" +#~ msgstr "แสดงเธรด (สายการทำงานย่อยในโพรเซส)" + +#~ msgid "Are you sure you want to hide this process?" +#~ msgstr "คุณแน่ใจหรือไม่ ว่าต้องการซ่อนโพรเซสนี้?" + +#~ msgid "_Show this dialog next time" +#~ msgstr "แ_สดงกล่องโต้ตอบนี้คราวหน้า" + +#~ msgid "If you kill a process, unsaved data will be lost." +#~ msgstr "ถ้าคุณฆ่าโพรเซส ข้อมูลที่ยังไม่จัดเก็บอาจสูญหายได้" + +#~ msgid "If you end a process, unsaved data will be lost." +#~ msgstr "ถ้าคุณจบโพรเซส ข้อมูลที่ยังไม่จัดเก็บอาจสูญหายได้" + +#~ msgid "End Process" +#~ msgstr "จบโพรเซส" + +#~ msgid "Root Password :" +#~ msgstr "รหัสผ่านของ Root :" + +#~ msgid "Wrong Password." +#~ msgstr "รหัสผ่านผิด" + +#~ msgid "%s could not be found." +#~ msgstr "ค้นหา \"%s\" ไม่พบ" -- cgit v1.2.3