From fb31765cbe33890f325a87015507364156741321 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Daniel Baumann Date: Sun, 7 Apr 2024 19:59:44 +0200 Subject: Adding upstream version 42.0. Signed-off-by: Daniel Baumann --- po/uk.po | 1628 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 1628 insertions(+) create mode 100644 po/uk.po (limited to 'po/uk.po') diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po new file mode 100644 index 0000000..b1a710a --- /dev/null +++ b/po/uk.po @@ -0,0 +1,1628 @@ +# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. +# Yuriy Syrota , 2001. +# Maxim Dziumanenko , 2004-2008. +# Korostil Daniel , 2011, 2012. +# Re. , 2012. +# Daniel Korostil , 2013, 2014, 2016, 2017. +# Yuri Chornoivan , 2020, 2021. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: procman\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-system-monitor/issues\n" +"POT-Creation-Date: 2021-04-12 06:15+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-04-16 12:11+0300\n" +"Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" +"Language-Team: Ukrainian \n" +"Language: uk\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n" +"X-Project-Style: gnome\n" + +#: gnome-system-monitor.desktop.in.in:3 data/interface.ui:6 +#: src/application.cpp:348 src/interface.cpp:412 +msgid "System Monitor" +msgstr "Системний монітор" + +#: gnome-system-monitor.desktop.in.in:4 +#: gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in:4 src/interface.cpp:413 +msgid "View current processes and monitor system state" +msgstr "Перегляд поточних процесів та контроль стану системи" + +#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! +#: gnome-system-monitor.desktop.in.in:19 +msgid "" +"Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;Performance;Task;" +"Manager;Activity;" +msgstr "" +"Монітор;Система;Процес;Процесор;Пам'ять;Мережа;Історія;Використання;Завдання;" +"Менеджер;діяльність;Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;" +"Performance;Task;Manager;Activity;" + +#: gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in:3 +#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:6 src/application.cpp:407 +msgid "GNOME System Monitor" +msgstr "Системний монітор GNOME" + +#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! +#: gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in:19 +msgid "Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;" +msgstr "Монітор;Система;Процес;Процесор;Пам'ять;Мережа;Історія;Використання;" + +#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:7 +msgid "View and manage system resources" +msgstr "Переглядати та керувати системними ресурсами" + +#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:9 +msgid "" +"System Monitor is a process viewer and system monitor with an attractive, " +"easy-to-use interface." +msgstr "" +"Системний монітор — переглядач процесів з приємним і зручним інтерфейсом." + +#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:13 +msgid "" +"System Monitor can help you find out what applications are using the " +"processor or the memory of your computer, can manage the running " +"applications, force stop processes not responding, and change the state or " +"priority of existing processes." +msgstr "" +"Системний монітор може допомогти з'ясувати, які програми використовують " +"процесор і пам'ять вашого комп'ютера, може організовувати запущені програми, " +"примусово зупиняти процеси і міняти стани або пріоритети наявних процесів." + +#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:19 +msgid "" +"The resource graphs feature shows you a quick overview of what is going on " +"with your computer displaying recent network, memory and processor usage." +msgstr "" +"Графіки ресурсів показують швидкий огляд того, що відбувається на вашому " +"комп'ютері, зокрема використання мережі, пам'яті, процесора." + +#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:27 +msgid "Process list view" +msgstr "Огляд переліку процесів" + +#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:31 +msgid "Resources overview" +msgstr "Огляд ресурсів" + +#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:35 +msgid "File Systems view" +msgstr "Огляд файлової системи" + +#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:44 +msgid "The GNOME Project" +msgstr "Проект GNOME" + +#: org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in:11 +msgid "Kill process" +msgstr "Вбити процес" + +#: org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in:12 +msgid "Privileges are required to control other users’ processes" +msgstr "Потрібні права, щоб опанувати процеси інших користувачів" + +#: org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in:22 +msgid "Renice process" +msgstr "Змінити люб'язність процесу" + +#: org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in:23 +msgid "Privileges are required to change the priority of processes" +msgstr "Потрібні права, щоб змінити пріоритет процесів" + +#: data/help-overlay.ui:13 +msgctxt "shortcut window" +msgid "General" +msgstr "Загальні" + +#: data/help-overlay.ui:18 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show help" +msgstr "Показати довідку" + +#: data/help-overlay.ui:25 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Open menu" +msgstr "Відкрити меню" + +#: data/help-overlay.ui:32 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Keyboard shortcuts" +msgstr "Клавіатурні скорочення" + +#: data/help-overlay.ui:39 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Quit" +msgstr "Вийти" + +#: data/help-overlay.ui:46 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Search" +msgstr "Пошук" + +#: data/help-overlay.ui:53 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show Processes" +msgstr "Показати процеси" + +#: data/help-overlay.ui:60 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show Resources" +msgstr "Показати ресурси" + +#: data/help-overlay.ui:67 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show File Systems" +msgstr "Показати файлові системи" + +#: data/help-overlay.ui:74 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Refresh" +msgstr "Оновити" + +#: data/help-overlay.ui:82 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Processes" +msgstr "Процеси" + +#: data/help-overlay.ui:87 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show dependencies" +msgstr "Показати залежності" + +#: data/help-overlay.ui:94 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show process properties" +msgstr "Показати властивості процесу" + +#: data/help-overlay.ui:101 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Memory maps" +msgstr "Прив'язки пам'яті" + +#: data/help-overlay.ui:108 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Open files" +msgstr "Відкрити файли" + +#: data/help-overlay.ui:115 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Send stop signal" +msgstr "Надіслати сигнал зупинення" + +#: data/help-overlay.ui:122 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Send continue signal" +msgstr "Надіслати сигнал продовження" + +#: data/help-overlay.ui:129 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Send End signal" +msgstr "Надіслати сигнал завершення" + +#: data/help-overlay.ui:136 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Send Kill signal" +msgstr "Надіслати сигнал «Вбити»" + +#: data/interface.ui:162 src/procdialogs.cpp:138 src/proctable.cpp:147 +msgid "_End Process" +msgid_plural "_End Processes" +msgstr[0] "_Припинити процес" +msgstr[1] "_Припинити процеси" +msgstr[2] "_Припинити процеси" + +#: data/interface.ui:176 +msgid "Show process properties" +msgstr "Показати властивості процесу" + +#: data/interface.ui:197 data/preferences.ui:14 +msgid "Processes" +msgstr "Процеси" + +#: data/interface.ui:262 src/interface.cpp:253 src/procproperties.cpp:78 +msgid "CPU" +msgstr "Процесор" + +#: data/interface.ui:313 src/interface.cpp:298 src/procproperties.cpp:70 +#: src/proctable.cpp:350 +msgid "Memory" +msgstr "Пам'ять" + +#: data/interface.ui:328 src/interface.cpp:310 +msgid "Swap" +msgstr "Swap" + +#: data/interface.ui:366 +msgid "Memory and Swap" +msgstr "Оперативна та резервна пам'ять" + +#: data/interface.ui:418 src/interface.cpp:342 +msgid "Receiving" +msgstr "Отримання" + +#: data/interface.ui:433 +msgid "Total Received" +msgstr "Всього отримано" + +#: data/interface.ui:448 src/interface.cpp:360 +msgid "Sending" +msgstr "Надсилання" + +#: data/interface.ui:463 +msgid "Total Sent" +msgstr "Всього надіслано" + +#: data/interface.ui:510 +msgid "Network" +msgstr "Мережа" + +#: data/interface.ui:536 data/preferences.ui:132 +msgid "Resources" +msgstr "Ресурси" + +#: data/interface.ui:564 data/preferences.ui:293 +msgid "File Systems" +msgstr "Файлові системи" + +#: data/lsof.ui:7 +msgctxt "Window title for Search for Open Files dialog" +msgid "Search for Open Files" +msgstr "Пошук відкритих файлів" + +#: data/lsof.ui:31 +msgid "Filter files by name" +msgstr "Відсіяти файли за назвою" + +#: data/lsof.ui:41 +msgid "Case insensitive" +msgstr "Без урахування регістру" + +#: data/menus.ui:6 data/menus.ui:61 +msgctxt "Menu item to Open Search for Open Files dialog" +msgid "Search for Open Files" +msgstr "Пошук відкритих файлів" + +#: data/menus.ui:12 data/menus.ui:67 data/preferences.ui:7 +msgid "Preferences" +msgstr "Параметри" + +#: data/menus.ui:16 data/menus.ui:71 +msgid "Help" +msgstr "Довідка" + +#: data/menus.ui:20 data/menus.ui:75 +msgid "Keyboard Shortcuts" +msgstr "Клавіатурні скорочення" + +#: data/menus.ui:24 data/menus.ui:79 +msgid "About System Monitor" +msgstr "Про «Системний монітор»" + +#: data/menus.ui:32 +msgid "_Refresh" +msgstr "_Оновити" + +#: data/menus.ui:38 +msgid "_Active Processes" +msgstr "_Активні процеси" + +#: data/menus.ui:43 +msgid "A_ll Processes" +msgstr "_Усі процеси" + +#: data/menus.ui:48 +msgid "M_y Processes" +msgstr "_Мої процеси" + +#: data/menus.ui:55 +msgid "Show _Dependencies" +msgstr "Показати _залежності" + +#: data/menus.ui:87 +msgid "_Properties" +msgstr "В_ластивості" + +#: data/menus.ui:93 +msgid "_Memory Maps" +msgstr "Відбиття _пам'яті" + +#. Translators: this means 'Files that are open' (open is not a verb here) +#: data/menus.ui:97 +msgid "Open _Files" +msgstr "Відкриті _файли" + +#: data/menus.ui:103 +msgid "_Change Priority" +msgstr "_Змінити пріоритет" + +#: data/menus.ui:106 src/util.cpp:169 +msgid "Very High" +msgstr "Надвисокий" + +#: data/menus.ui:111 src/util.cpp:171 +msgid "High" +msgstr "Високий" + +#: data/menus.ui:116 src/util.cpp:173 +msgid "Normal" +msgstr "Звичайний" + +#: data/menus.ui:121 src/util.cpp:175 +msgid "Low" +msgstr "Низький" + +#: data/menus.ui:126 src/util.cpp:177 +msgid "Very Low" +msgstr "Наднизький" + +#: data/menus.ui:133 +msgid "Custom" +msgstr "Власний" + +#: data/menus.ui:140 +msgid "Set _Affinity" +msgstr "Встановити _близькість" + +#: data/menus.ui:146 +msgid "_Stop" +msgstr "З_упинити" + +#: data/menus.ui:151 +msgid "_Continue" +msgstr "Про_довжити" + +#: data/menus.ui:156 +msgid "_End" +msgstr "При_пинити" + +#: data/menus.ui:161 +msgid "_Kill" +msgstr "_Знищити" + +#: data/openfiles.ui:8 +msgid "Open Files" +msgstr "Відкриті файли" + +#: data/preferences.ui:19 data/preferences.ui:298 +msgid "Behavior" +msgstr "Поведінка" + +#: data/preferences.ui:24 data/preferences.ui:142 data/preferences.ui:303 +msgid "_Update Interval in Seconds" +msgstr "Інтервал _оновлення у секундах" + +#: data/preferences.ui:42 +msgid "Enable _Smooth Refresh" +msgstr "Увімкнути _плавне оновлення" + +#: data/preferences.ui:58 +msgid "Alert Before Ending or _Killing Processes" +msgstr "Попереджувати перед за_вершенням чи вбивством процесу" + +#: data/preferences.ui:74 +msgid "_Divide CPU Usage by CPU Count" +msgstr "_Розподілити використання процесора на їхню кількість" + +#: data/preferences.ui:90 +msgid "Show Memory in IEC" +msgstr "Показати пам'ять в IEC" + +#: data/preferences.ui:107 data/preferences.ui:338 +msgid "Information Fields" +msgstr "Інформаційні поля" + +#: data/preferences.ui:108 +msgid "Process information shown in list:" +msgstr "Інформація про процеси зі списку:" + +#: data/preferences.ui:137 +msgid "Graphs" +msgstr "Графіки" + +#: data/preferences.ui:160 +#| msgid "_Chart Data Points:" +msgid "_Chart Data Points" +msgstr "_Кількість точок на діаграмі" + +#: data/preferences.ui:177 +msgid "_Draw CPU Chart as Stacked Area Chart" +msgstr "_Малювати діаграму процесора як багатоярусну діаграму" + +#: data/preferences.ui:193 +msgid "Draw Charts as S_mooth Graphs" +msgstr "Малювати діаграми як _гладкі графіки" + +#: data/preferences.ui:209 +msgid "Show Memory and Swap in IEC" +msgstr "Показати звичайну і резервну пам'ять в IEC" + +#: data/preferences.ui:225 +msgid "Show Memory in Logarithmic Scale" +msgstr "Показати пам'ять у логарифмічній шкалі" + +#: data/preferences.ui:241 +msgid "_Show Network Speed in Bits" +msgstr "_Показати швидкість мережі у бітах" + +#: data/preferences.ui:257 +msgid "Set Network Totals _Unit Separately" +msgstr "Встановити _одиницю даних мережі окремо" + +#: data/preferences.ui:273 +msgid "Show Network _Totals in Bits" +msgstr "Показати за_гальні дані мережі у бітах" + +#: data/preferences.ui:321 +msgid "Show _All File Systems" +msgstr "Показати ус_і файлові системи" + +#: data/preferences.ui:339 +#| msgid "File system information shown in list:" +msgid "File system information shown in list" +msgstr "Показана у списку інформація про файлову систему" + +#: data/renice.ui:27 src/procdialogs.cpp:162 src/setaffinity.cpp:312 +msgid "_Cancel" +msgstr "_Скасувати" + +#: data/renice.ui:43 +msgid "Change _Priority" +msgstr "Змінити _пріоритет" + +#: data/renice.ui:87 +msgid "_Nice value:" +msgstr "_Рівень люб'язності:" + +#: data/renice.ui:142 +msgid "" +"Note: The priority of a process is given by its nice value. " +"A lower nice value corresponds to a higher priority." +msgstr "" +"Зауважте:Рівень люб'язності пов'язаний з пріоритетом " +"процесу. Менший рівень люб'язності відповідає за вищий рівень процесу." + +#: src/application.cpp:389 +msgid "A simple process and system monitor." +msgstr "Простий монітор процесів та системи." + +#: src/argv.cpp:22 +msgid "Show the Processes tab" +msgstr "Показати вкладку «Процеси»" + +#: src/argv.cpp:27 +msgid "Show the Resources tab" +msgstr "Показати вкладку «Ресурси»" + +#: src/argv.cpp:32 +msgid "Show the File Systems tab" +msgstr "Показати вкладку «Файлові системи»" + +#: src/argv.cpp:36 +msgid "Show the application’s version" +msgstr "Показати версію програми" + +#: src/disks.cpp:353 src/memmaps.cpp:329 +msgid "Device" +msgstr "Пристрій" + +#: src/disks.cpp:354 +msgid "Directory" +msgstr "Каталог" + +#: src/disks.cpp:355 src/legacy/gsm_color_button.c:165 src/openfiles.cpp:253 +msgid "Type" +msgstr "Тип" + +#: src/disks.cpp:356 +msgid "Total" +msgstr "Всього" + +#: src/disks.cpp:357 +msgid "Free" +msgstr "Вільно" + +#: src/disks.cpp:358 +msgid "Available" +msgstr "Доступно" + +#: src/disks.cpp:359 +msgid "Used" +msgstr "Використано" + +#. Translators: color picker title, %s is CPU, Memory, Swap, Receiving, Sending +#: src/interface.cpp:217 +#, c-format +msgid "Pick a Color for “%s”" +msgstr "Підібрати колір для «%s»" + +#: src/interface.cpp:255 +#, c-format +msgid "CPU%d" +msgstr "ЦП%d" + +#: src/interface.cpp:424 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Юрій Сирота\n" +"Кирило Полежаєв \n" +"Максим Дзюманенко \n" +"Daniel Korostil " + +#. xgettext: ? stands for unknown +#: src/legacy/e_date.c:156 +msgid "?" +msgstr "?" + +#: src/legacy/e_date.c:163 +msgid "Today %l∶%M %p" +msgstr "Сьогодні %H:%M" + +#: src/legacy/e_date.c:172 +msgid "Yesterday %l∶%M %p" +msgstr "Вчора %H:%M" + +#: src/legacy/e_date.c:184 +msgid "%a %l∶%M %p" +msgstr "%a %H:%M" + +#: src/legacy/e_date.c:192 +msgid "%b %d %l∶%M %p" +msgstr "%d %b %H:%M" + +#: src/legacy/e_date.c:194 +msgid "%b %d %Y" +msgstr "%d %b %Y" + +#: src/legacy/gsm_color_button.c:141 +msgid "Fraction" +msgstr "Частка" + +#. TRANSLATORS: description of the pie color picker's (mem, swap) filled percentage property +#: src/legacy/gsm_color_button.c:143 +msgid "Percentage full for pie color pickers" +msgstr "Відсоток повний для секторної кольорової діаграми" + +#: src/legacy/gsm_color_button.c:150 +msgid "Title" +msgstr "Заголовок" + +#: src/legacy/gsm_color_button.c:151 +msgid "The title of the color selection dialog" +msgstr "Заголовок вікна вибору кольору" + +#: src/legacy/gsm_color_button.c:152 src/legacy/gsm_color_button.c:514 +msgid "Pick a Color" +msgstr "Виберіть колір" + +#: src/legacy/gsm_color_button.c:158 +msgid "Current Color" +msgstr "Поточний колір" + +#: src/legacy/gsm_color_button.c:159 +msgid "The selected color" +msgstr "Вибраний колір" + +#: src/legacy/gsm_color_button.c:166 +msgid "Type of color picker" +msgstr "Тип вибирання кольору" + +#: src/legacy/gsm_color_button.c:436 +msgid "Received invalid color data\n" +msgstr "Отримано некоректні дані кольору\n" + +#: src/legacy/gsm_color_button.c:537 +msgid "Click to set graph colors" +msgstr "Клацніть для зміни кольорів графіку" + +#. Translators: loadgraphs y axis percentage labels: 0 %, 50%, 100% +#: src/load-graph.cpp:88 src/load-graph.cpp:94 +#, c-format +msgid "%.0f %%" +msgstr "" +"%.0f %%" + +#: src/load-graph.cpp:136 +#, c-format +msgid "%u hr" +msgid_plural "%u hrs" +msgstr[0] "%u год" +msgstr[1] "%u год" +msgstr[2] "%u год" + +#: src/load-graph.cpp:137 +#, c-format +msgid "%u min" +msgid_plural "%u mins" +msgstr[0] "%u хв." +msgstr[1] "%u хв." +msgstr[2] "%u хв." + +#: src/load-graph.cpp:139 +#, c-format +msgid "%u sec" +msgid_plural "%u secs" +msgstr[0] "%u с" +msgstr[1] "%u с" +msgstr[2] "%u с" + +#. Update label +#. Translators: CPU usage percentage label: 95.7% +#: src/load-graph.cpp:505 +#, c-format +msgid "%.1f%%" +msgstr "" +"%.1f%%" + +#: src/load-graph.cpp:530 +msgid "not available" +msgstr "недоступно" + +#. xgettext: "540MiB (53 %) of 1.0 GiB" or "540MB (53 %) of 1.0 GB" +#: src/load-graph.cpp:533 +#, c-format +msgid "%s (%.1f%%) of %s" +msgstr "%s (%.1f%%) з %s" + +#. xgettext: Used cache string, e.g.: "Cache 2.4GiB" or "Cache 2.4GB" +#: src/load-graph.cpp:537 +#, c-format +msgid "Cache %s" +msgstr "Кеш %s" + +#: src/lsof.cpp:118 +#, c-format +msgid "%d open file" +msgid_plural "%d open files" +msgstr[0] "%d відкритий файл" +msgstr[1] "%d відкритих файла" +msgstr[2] "%d відкритих файлів" + +#: src/lsof.cpp:120 +#, c-format +msgid "%d matching open file" +msgid_plural "%d matching open files" +msgstr[0] "%d збіг" +msgstr[1] "%d збіги" +msgstr[2] "%d збігів" + +#: src/lsof.cpp:245 +msgid "Process" +msgstr "Процеси" + +#: src/lsof.cpp:257 +msgid "PID" +msgstr "PID" + +#: src/lsof.cpp:267 src/memmaps.cpp:307 +msgid "Filename" +msgstr "Назва файла" + +#. xgettext: virtual memory start +#: src/memmaps.cpp:309 +msgid "VM Start" +msgstr "Початок ВП" + +#. xgettext: virtual memory end +#: src/memmaps.cpp:311 +msgid "VM End" +msgstr "Кінець ВП" + +#. xgettext: virtual memory syze +#: src/memmaps.cpp:313 +msgid "VM Size" +msgstr "Розмір ВП" + +#: src/memmaps.cpp:314 +msgid "Flags" +msgstr "Прапорці" + +#. xgettext: virtual memory offset +#: src/memmaps.cpp:316 +msgid "VM Offset" +msgstr "Зсув ВП" + +#. xgettext: memory that has not been modified since +#. it has been allocated +#: src/memmaps.cpp:319 +msgid "Private clean" +msgstr "Приватна чиста" + +#. xgettext: memory that has been modified since it +#. has been allocated +#: src/memmaps.cpp:322 +msgid "Private dirty" +msgstr "Приватна змінена" + +#. xgettext: shared memory that has not been modified +#. since it has been allocated +#: src/memmaps.cpp:325 +msgid "Shared clean" +msgstr "Спільна чиста" + +#. xgettext: shared memory that has been modified +#. since it has been allocated +#: src/memmaps.cpp:328 +msgid "Shared dirty" +msgstr "Спільна змінена" + +#: src/memmaps.cpp:330 +msgid "Inode" +msgstr "Вузол I" + +#: src/memmaps.cpp:443 +msgid "Memory Maps" +msgstr "Відбиття пам'яті" + +#: src/memmaps.cpp:455 +#, c-format +msgid "_Memory maps for process “%s” (PID %u):" +msgstr "Відбиття _пам'яті процесу «%s» (PID %u):" + +#: src/openfiles.cpp:40 +msgid "file" +msgstr "файл" + +#: src/openfiles.cpp:42 +msgid "pipe" +msgstr "канал" + +#: src/openfiles.cpp:44 +msgid "IPv6 network connection" +msgstr "мережеве з'єднання IPv6" + +#: src/openfiles.cpp:46 +msgid "IPv4 network connection" +msgstr "мережеве з'єднання IPv4" + +#: src/openfiles.cpp:48 +msgid "local socket" +msgstr "локальний сокет" + +#: src/openfiles.cpp:50 +msgid "unknown type" +msgstr "невідомий тип" + +#. Translators: "FD" here means "File Descriptor". Please use +#. a very short translation if possible, and at most +#. 2-3 characters for it to be able to fit in the UI. +#: src/openfiles.cpp:252 +msgid "FD" +msgstr "FD" + +#: src/openfiles.cpp:254 +msgid "Object" +msgstr "Об'єкт" + +#: src/openfiles.cpp:337 +#, c-format +msgid "_Files opened by process “%s” (PID %u):" +msgstr "_Файли, що відкриті процесом «%s» (PID %u):" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:5 +msgid "Main window size and position in the form (width, height, xpos, ypos)" +msgstr "" +"Розмір і положення головного вікна у формі (ширина, висота, позиція за x, " +"позиція за y)" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:11 +msgid "Main Window should open maximized" +msgstr "Головне вікно слід відкрити розгорнутим" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:18 +msgid "Show process dependencies in tree form" +msgstr "Показувати залежності процесів у вигляді дерева" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:25 +msgid "Solaris mode for CPU percentage" +msgstr "Режим Solaris для показника використання процесору" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:27 +msgid "" +"If TRUE, system-monitor operates in “Solaris mode” where a task’s CPU usage " +"is divided by the total number of CPUs. Otherwise, it operates in “Irix " +"mode”." +msgstr "" +"Якщо зазначено, системний монітор працює у режимі «Solaris», у якому " +"використання процесору ділиться на загальну кількість процесорів. У іншому " +"випадку монітор працюватиме у режимі «Irix»." + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:34 +msgid "Show memory in IEC" +msgstr "Показати пам'ять в IEC" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:41 +msgid "Enable/Disable smooth refresh" +msgstr "Увімкнути/вимкнути плавне оновлення" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:48 +msgid "Show warning dialog when killing processes" +msgstr "Показувати вікно попередження при вбиванні процесів" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:55 +msgid "Time in milliseconds between updates of the process view" +msgstr "Період оновлення огляду процесів (у мілісекундах)" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:61 +msgid "Time in milliseconds between updates of the graphs" +msgstr "Період оновлення графіків (у мілісекундах)" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:67 +msgid "Whether information about all file systems should be displayed" +msgstr "Чи буде показуватись інформація про усі файлові системи" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:69 +msgid "" +"Whether to display information about all file systems (including types like " +"“autofs” and “procfs”). Useful for getting a list of all currently mounted " +"file systems." +msgstr "" +"Чи буде показана інформація про усі файлові системи (враховуючи такі типи " +"файлових систем, як «autofs» та «procfs»). Може бути корисно для одержання " +"списку усіх змонтованих файлових систем." + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:76 +msgid "Time in milliseconds between updates of the devices list" +msgstr "Період оновлення переліку пристроїв (у мілісекундах)" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:82 +msgid "Time amount of data points in the resource graphs" +msgstr "Проміжок часу для точок даних на графіках ресурсів" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:92 +msgid "Determines which processes to show." +msgstr "Визначає, які процеси показувати." + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:102 +msgid "Saves the currently viewed tab" +msgstr "Зберігає поточну активну вкладку" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:125 +msgid "CPU colors" +msgstr "Кольори процесорів" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:127 +msgid "Each entry is in the format (CPU#, Hexadecimal color value)" +msgstr "Кожен запис у форматі (CPU#, шістнадцяткове колірне значення)" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:134 +msgid "Default graph memory color" +msgstr "Типовий колір графіку пам'яті" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:141 +msgid "Default graph swap color" +msgstr "Типовий колір графіку свопінгу" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:148 +msgid "Default graph incoming network traffic color" +msgstr "Типовий колір графіку вхідного трафіку мережі" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:155 +msgid "Default graph outgoing network traffic color" +msgstr "Типовий колір графіку вхідного трафіку мережі" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:162 +msgid "Show network traffic in bits" +msgstr "Показати мережевий трафік у бітах" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:169 +msgid "Set network totals unit separately" +msgstr "Встановити одиницю даних мережі окремо" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:176 +msgid "Show network totals in bits" +msgstr "Показати загальні дані мережі у бітах" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:183 +msgid "Show memory in logarithmic scale" +msgstr "Показати пам'ять у логарифмічній шкалі" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:185 +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:194 +msgid "" +"If TRUE, system-monitor shows the CPU chart as a stacked area chart instead " +"of a line chart." +msgstr "" +"Якщо вказано, діаграму процесора буде показано як багатоярусну діаграму " +"замість лінійної." + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:192 +msgid "Show CPU chart as stacked area chart" +msgstr "Показати діаграму процесора як багатоярусну діаграму" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:201 +msgid "" +"Show CPU, Memory, and Network charts as smooth graphs using Bezier curves" +msgstr "" +"Показувати діаграми процесора, пам'яті і мережі як гладкі графіки за " +"допомогою кривих Безьє" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:203 +msgid "" +"If TRUE, system-monitor shows the CPU, Memory, and Network charts as " +"smoothed graphs, otherwise as line charts." +msgstr "" +"Якщо має значення TRUE, діаграми для процесора, пам'яті та мережі буде " +"показано як згладжені графіки. Якщо має значення FALSE, буде показано " +"звичайні кусково-лінійні графіки." + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:210 +msgid "Show memory and swap in IEC" +msgstr "Показати звичайну і резервну пам'ять в IEC" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:224 +msgid "Process view sort column" +msgstr "Стовпчик впорядкування переліку процесів" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:231 +msgid "Process view columns order" +msgstr "Порядок стовпчиків перегляду процесів" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:238 +msgid "Process view sort order" +msgstr "Порядок впорядкування переліку процесів" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:245 +msgid "Width of process “Name” column" +msgstr "Ширина стовпчика назви процесу" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:252 +msgid "Show process “Name” column on startup" +msgstr "Показувати під час запуску стовпчик назв процесів" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:259 +msgid "Width of process “User” column" +msgstr "Ширина стовпчика власника процесу" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:266 +msgid "Show process “User” column on startup" +msgstr "Показувати під час запуску стовпчик власника процесів" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:273 +msgid "Width of process “Status” column" +msgstr "Ширина стовпчика стану процесу" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:280 +msgid "Show process “Status” column on startup" +msgstr "Показувати під час запуску стовпчик стану процесу" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:287 +msgid "Width of process “Virtual Memory” column" +msgstr "Ширина стовпчика віртуальної пам'яті процесу" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:294 +msgid "Show process “Virtual Memory” column on startup" +msgstr "Показувати під час запуску стовпчик віртуальної пам'яті процесів" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:301 +msgid "Width of process “Resident Memory” column" +msgstr "Ширина стовпчика резидентної пам'яті процесу" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:308 +msgid "Show process “Resident Memory” column on startup" +msgstr "Показувати під час запуску стовпчик резидентної пам'яті" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:315 +msgid "Width of process “Writable Memory” column" +msgstr "Ширина стовпчика доступної для запису пам'яті" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:322 +msgid "Show process “Writable Memory” column on startup" +msgstr "" +"Показувати під час запуску стовпчик пам'яті процесу доступної для запису" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:329 +msgid "Width of process “Shared Memory” column" +msgstr "Ширина стовпчика спільної пам'яті процесу" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:336 +msgid "Show process “Shared Memory” column on startup" +msgstr "Показувати під час запуску стовпчик спільної пам'яті процесів" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:343 +msgid "Width of process “X Server Memory” column" +msgstr "Ширина стовпчика процесу пам'яті сервера X" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:350 +msgid "Show process “X Server Memory” column on startup" +msgstr "Показувати під час запуску стовпчик використання пам'яті сервера X" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:357 +msgid "Width of process “CPU %” column" +msgstr "Ширина стовпчика завантаження ЦП" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:364 +msgid "Show process “CPU %” column on startup" +msgstr "Показувати під час запуску стовпчик використання процесору." + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:371 +msgid "Width of process “CPU Time” column" +msgstr "Ширина стовпчика часу зайнятості процесора процесом" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:378 +msgid "Show process “CPU Time” column on startup" +msgstr "Показувати під час запуску стовпчик часу процесора" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:385 +msgid "Width of process “Started” column" +msgstr "Ширина стовпчика часу запуску процесу" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:392 +msgid "Show process “Started” column on startup" +msgstr "Показувати під час запуску стовпчик часу запуску процесу" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:399 +msgid "Width of process “Nice” column" +msgstr "Ширина стовпчика люб'язності процесу" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:406 +msgid "Show process “Nice” column on startup" +msgstr "Показувати під час запуску стовпчик значення люб'язності до процесів" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:413 +msgid "Width of process “ID” column" +msgstr "Ширина стовпчика ідентифікатора процесу" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:420 +msgid "Show process “ID” column on startup" +msgstr "Показувати під час запуску стовпчик ідентифікатора процесу" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:427 +msgid "Width of process “SELinux Security Context” column" +msgstr "Ширина стовпчика контексту процесу SELinux" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:433 +msgid "Show process “SELinux Security Context” column on startup" +msgstr "" +"Показувати під час запуску стовпчик контекстів безпеки процесів SELinux" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:440 +msgid "Width of process “Command Line” column" +msgstr "Ширина стовпчика командної ліній процесу" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:447 +msgid "Show process “Command Line” column on startup" +msgstr "Показувати під час запуску стовпчик командної лінії процесу" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:454 +msgid "Width of process “Memory” column" +msgstr "Ширина стовпчика пам'яті процесу" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:461 +msgid "Show process “Memory” column on startup" +msgstr "Показувати під час запуску стовпчик пам'яті процесу" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:468 +msgid "Width of process “Waiting Channel” column" +msgstr "Ширина стовпчика очікуваного каналу для процесу" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:475 +msgid "Show process “Waiting Channel” column on startup" +msgstr "Показувати під час запуску стовпчик очікуваного каналу для процесу" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:482 +msgid "Width of process “Control Group” column" +msgstr "Ширина стовпчика групи контрою для процесу" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:489 +msgid "Show process “Control Group” column on startup" +msgstr "Показувати під час запуску стовпчик групи контрою для процесу" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:496 +msgid "Width of process “Unit” column" +msgstr "Ширина стовпчика одиниці процесу" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:503 +msgid "Show process “Unit” column on startup" +msgstr "Показувати під час запуску стовпчик одиниці процесу" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:510 +msgid "Width of process “Session” column" +msgstr "Ширина стовпчика сеансу процесу" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:517 +msgid "Show process “Session” column on startup" +msgstr "Показувати під час запуску стовпчик сеансу процесу" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:524 +msgid "Width of process “Seat” column" +msgstr "Ширина стовпчика місце процесу" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:531 +msgid "Show process “Seat” column on startup" +msgstr "Показувати під час запуску стовпчик місце процесу" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:538 +msgid "Width of process “Owner” column" +msgstr "Ширина стовпчика власника процесу" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:545 +msgid "Show process “Owner” column on startup" +msgstr "Показувати під час запуску стовпчик власника процесів" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:552 +msgid "Width of process “Total disk read” column" +msgstr "Ширина стовпчика «Читання з диска (загалом)»" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:559 +msgid "Show process “Total disk read” column on startup" +msgstr "Показувати під час запуску стовпчик «Читання з диска (загалом)»" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:566 +msgid "Width of process “Total disk write” column" +msgstr "Ширина стовпчика «Запис на диск (загалом)»" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:573 +msgid "Show process “Total disk write” column on startup" +msgstr "Показувати під час запуску стовпчик «Запис на диск (загалом)»" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:580 +msgid "Width of process “Disk read” column" +msgstr "Ширина стовпчика «Читання з диска»" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:587 +msgid "Show process “Disk read” column on startup" +msgstr "Показувати під час запуску стовпчик «Читання з диска»" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:594 +msgid "Width of process “Disk write” column" +msgstr "Ширина стовпчика «Запис на диск»" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:601 +msgid "Show process “Disk write” column on startup" +msgstr "Показувати під час запуску стовпчик «Запис на диск»" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:608 +msgid "Width of process “Priority” column" +msgstr "Ширина стовпчика пріоритет процесу" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:615 +msgid "Show process “Priority” column on startup" +msgstr "Показувати під час запуску стовпчик пріоритет процесів" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:626 +msgid "Disk view sort column" +msgstr "Стовпчик впорядкування переліку дисків" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:633 +msgid "Disk view sort order" +msgstr "Порядок впорядкування переліку дисків" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:640 +msgid "Disk view columns order" +msgstr "Порядок стовпчиків перегляду дисків" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:647 +msgid "Width of disk view “Device” column" +msgstr "Ширина стовпчика «Пристрій»" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:654 +msgid "Show disk view “Device” column on startup" +msgstr "Показувати під час запуску стовпчик «Пристрій»" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:661 +msgid "Width of disk view “Directory” column" +msgstr "Ширина стовпчика «Каталог»" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:668 +msgid "Show disk view “Directory” column on startup" +msgstr "Показувати під час запуску стовпчик «Каталог»" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:675 +msgid "Width of disk view “Type” column" +msgstr "Ширина стовпчика «Тип»" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:682 +msgid "Show disk view “Type” column on startup" +msgstr "Показувати під час запуску стовпчик «Тип»" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:689 +msgid "Width of disk view “Total” column" +msgstr "Ширина стовпчика «Всього»" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:696 +msgid "Show disk view “Total” column on startup" +msgstr "Показувати під час запуску стовпчик «Всього»" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:703 +msgid "Width of disk view “Free” column" +msgstr "Ширина стовпчика «Вільно»" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:710 +msgid "Show disk view “Free” column on startup" +msgstr "Показувати під час запуску стовпчик «Вільно»" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:717 +msgid "Width of disk view “Available” column" +msgstr "Ширина стовпчика «Доступно»" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:724 +msgid "Show disk view “Available” column on startup" +msgstr "Показувати під час запуску стовпчик «Доступно»" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:731 +msgid "Width of disk view “Used” column" +msgstr "Ширина стовпчика «Використано»" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:738 +msgid "Show disk view “Used” column on startup" +msgstr "Показувати під час запуску стовпчик «Використано»" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:748 +msgid "Memory map sort column" +msgstr "Стовпчик впорядкування карти пам'яті" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:755 +msgid "Memory map sort order" +msgstr "Порядок впорядкування карти пам'яті" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:764 +msgid "Open files sort column" +msgstr "Відкрити стовпчики впорядкування файлів" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:771 +msgid "Open files sort order" +msgstr "Відкрити порядок впорядкування файлів" + +#: src/prefsdialog.cpp:195 +msgid "Icon" +msgstr "Піктограма" + +#: src/procactions.cpp:75 +#, c-format +msgid "" +"Cannot change the priority of process with PID %d to %d.\n" +"%s" +msgstr "" +"Не вдалось змінити пріоритет процесу з PID %d на %d.\n" +"%s" + +#: src/procactions.cpp:153 +#, c-format +msgid "" +"Cannot kill process with PID %d with signal %d.\n" +"%s" +msgstr "" +"Не вдалось убити процес з PID %d за допомогою сигналу %d.\n" +"%s" + +#. xgettext: primary alert message for killing single process +#: src/procdialogs.cpp:85 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to kill the selected process “%s” (PID: %u)?" +msgstr "Знищити вибраний процес «%s» (PID: %u)?" + +#. xgettext: primary alert message for ending single process +#: src/procdialogs.cpp:91 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to end the selected process “%s” (PID: %u)?" +msgstr "Припинити вибраний процес «%s» (PID: %u)?" + +#. SIGSTOP +#. xgettext: primary alert message for stopping single process +#: src/procdialogs.cpp:97 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to stop the selected process “%s” (PID: %u)?" +msgstr "Зупинити вибраний процес «%s» (PID: %u)?" + +#. xgettext: primary alert message for killing multiple processes +#: src/procdialogs.cpp:106 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to kill the selected process?" +msgid_plural "Are you sure you want to kill the %d selected processes?" +msgstr[0] "Знищити %d вибраний процес?" +msgstr[1] "Знищити %d вибраних процеси?" +msgstr[2] "Знищити %d вибраних процесів?" + +#. xgettext: primary alert message for ending multiple processes +#: src/procdialogs.cpp:112 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to end the selected process?" +msgid_plural "Are you sure you want to end the %d selected processes?" +msgstr[0] "Припинити %d вибраний процес?" +msgstr[1] "Припинити %d вибраних процеси?" +msgstr[2] "Припинити %d вибраних процесів?" + +#. SIGSTOP +#. xgettext: primary alert message for stopping multiple processes +#: src/procdialogs.cpp:118 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to stop the selected process?" +msgid_plural "Are you sure you want to stop the %d selected processes?" +msgstr[0] "Зупинити %d вибраний процес?" +msgstr[1] "Припинити %d вибраних процеси?" +msgstr[2] "Припинити %d вибраних процесів?" + +#. xgettext: secondary alert message +#: src/procdialogs.cpp:128 +msgid "" +"Killing a process may destroy data, break the session or introduce a " +"security risk. Only unresponsive processes should be killed." +msgstr "" +"Вбиваючи процес, ви можете знищити ваші дані, перервати робочий сеанс або " +"створити загрозу безпеці. Вбивати треба лише процеси, які не відповідають на " +"запити." + +#: src/procdialogs.cpp:131 +msgid "_Kill Process" +msgid_plural "_Kill Processes" +msgstr[0] "_Знищити процес" +msgstr[1] "_Знищити процеси" +msgstr[2] "_Знищити процеси" + +#. xgettext: secondary alert message +#: src/procdialogs.cpp:135 +msgid "" +"Ending a process may destroy data, break the session or introduce a security " +"risk. Only unresponsive processes should be ended." +msgstr "" +"Завершуючи процес, ви можете знищити ваші дані, перервати робочий сеанс або " +"створити загрозу безпеці. Завершувати треба лише процеси, які не " +"відповідають на запити." + +#. SIGSTOP +#. xgettext: secondary alert message +#: src/procdialogs.cpp:142 +msgid "" +"Stopping a process may destroy data, break the session or introduce a " +"security risk. Only unresponsive processes should be stopped." +msgstr "" +"Зупинення процесу, ви можете знищити ваші дані, перервати робочий сеанс або " +"створити загрозу безпеці. Зупиняти треба лише процеси, які не відповідають " +"на запити." + +#: src/procdialogs.cpp:145 +msgid "_Stop Process" +msgid_plural "_Stop Processes" +msgstr[0] "З_упинити процес" +msgstr[1] "З_упинити процес" +msgstr[2] "З_упинити процес" + +#: src/procdialogs.cpp:230 +#, c-format +msgid "Change Priority of Process “%s” (PID: %u)" +msgstr "Змінити пріоритет процесу «%s» (PID: %u)" + +#: src/procdialogs.cpp:233 +#, c-format +msgid "Change Priority of the selected process" +msgid_plural "Change Priority of %d selected processes" +msgstr[0] "Змінити пріоритет %d вибраного процесу" +msgstr[1] "Змінити пріоритет %d вибраних процесів" +msgstr[2] "Змінити пріоритет %d вибраних процесів" + +#: src/procdialogs.cpp:252 +msgid "Note:" +msgstr "Примітка:" + +#: src/procdialogs.cpp:253 +msgid "" +"The priority of a process is given by its nice value. A lower nice value " +"corresponds to a higher priority." +msgstr "" +"Рівень люб'язності пов'язаний з пріоритетом процесу. Менший рівень " +"люб'язності відповідає за вищий рівень процесу." + +#: src/procproperties.cpp:50 src/procproperties.cpp:84 +#: src/procproperties.cpp:87 src/util.cpp:471 src/util.cpp:514 +msgid "N/A" +msgstr "Н/Д" + +#: src/procproperties.cpp:67 src/proctable.cpp:335 +msgid "Process Name" +msgstr "Назва процесу" + +#: src/procproperties.cpp:68 src/proctable.cpp:336 +msgid "User" +msgstr "Користувач" + +#: src/procproperties.cpp:69 src/proctable.cpp:337 +msgid "Status" +msgstr "Стан" + +#: src/procproperties.cpp:71 src/proctable.cpp:338 +msgid "Virtual Memory" +msgstr "Віртуальна пам'ять" + +#: src/procproperties.cpp:72 src/proctable.cpp:339 +msgid "Resident Memory" +msgstr "Резидентна пам'ять" + +#: src/procproperties.cpp:73 src/proctable.cpp:340 +msgid "Writable Memory" +msgstr "Записувана пам'ять" + +#: src/procproperties.cpp:74 src/proctable.cpp:341 +msgid "Shared Memory" +msgstr "Спільна пам'ять" + +#: src/procproperties.cpp:76 src/proctable.cpp:342 +msgid "X Server Memory" +msgstr "Пам'ять сервера X" + +#: src/procproperties.cpp:79 src/proctable.cpp:344 +msgid "CPU Time" +msgstr "Час ЦП" + +#: src/procproperties.cpp:80 src/proctable.cpp:345 +msgid "Started" +msgstr "Запущено" + +#: src/procproperties.cpp:81 src/proctable.cpp:346 +msgid "Nice" +msgstr "Люб'язність" + +#: src/procproperties.cpp:82 src/proctable.cpp:364 +msgid "Priority" +msgstr "Пріоритет" + +#: src/procproperties.cpp:83 src/proctable.cpp:347 +msgid "ID" +msgstr "ID" + +#: src/procproperties.cpp:84 src/proctable.cpp:348 +msgid "Security Context" +msgstr "Контекст безпеки" + +#: src/procproperties.cpp:85 src/proctable.cpp:349 +msgid "Command Line" +msgstr "Командний рядок:" + +#. xgettext: combined noun, the function the process is waiting in, see wchan ps(1) +#: src/procproperties.cpp:86 src/proctable.cpp:352 +msgid "Waiting Channel" +msgstr "Канал очікування" + +#: src/procproperties.cpp:87 src/proctable.cpp:353 +msgid "Control Group" +msgstr "Групи контролю" + +#: src/procproperties.cpp:199 +#, c-format +msgid "%s (PID %u)" +msgstr "%s (PID %u)" + +#: src/proctable.cpp:343 +#, no-c-format +msgid "% CPU" +msgstr "% CPU" + +#: src/proctable.cpp:354 +msgid "Unit" +msgstr "Одиниця" + +#: src/proctable.cpp:355 +msgid "Session" +msgstr "Сеанс" + +#. TRANSLATORS: Seat = i.e. the physical seat the session of the process belongs to, only +#. for multi-seat environments. See http://en.wikipedia.org/wiki/Multiseat_configuration +#: src/proctable.cpp:358 +msgid "Seat" +msgstr "Місце" + +#: src/proctable.cpp:359 +msgid "Owner" +msgstr "Власник" + +#: src/proctable.cpp:360 +msgid "Disk read total" +msgstr "Читання з диска (загалом)" + +#: src/proctable.cpp:361 +msgid "Disk write total" +msgstr "Запис на диск (загалом)" + +#: src/proctable.cpp:362 +msgid "Disk read" +msgstr "Читання з диска" + +#: src/proctable.cpp:363 +msgid "Disk write" +msgstr "Запис на диск" + +#: src/setaffinity.cpp:305 +msgid "Set Affinity" +msgstr "Встановити близькість" + +#: src/setaffinity.cpp:317 +msgid "_Apply" +msgstr "З_астосувати" + +#: src/setaffinity.cpp:354 +#, c-format +msgid "Select CPUs \"%s\" (PID %u) is allowed to run on:" +msgstr "Вибрати процесори, на яких можна запускати «%s» (PID %u):" + +#. Set check box label value to CPU [1..2048] +#: src/setaffinity.cpp:407 +#, c-format +msgid "CPU %d" +msgstr "ЦП %d" + +#: src/util.cpp:35 +msgid "Running" +msgstr "Запущено" + +#: src/util.cpp:39 +msgid "Stopped" +msgstr "Зупинено" + +#: src/util.cpp:43 +msgid "Zombie" +msgstr "Зомбі" + +#: src/util.cpp:47 +msgid "Uninterruptible" +msgstr "Безперервний" + +#: src/util.cpp:51 +msgid "Sleeping" +msgstr "Очікування" + +#. xgettext: weeks, days +#: src/util.cpp:106 +#, c-format +msgid "%uw%ud" +msgstr "%uw%ud" + +#. xgettext: days, hours (0 -> 23) +#: src/util.cpp:110 +#, c-format +msgid "%ud%02uh" +msgstr "%ud%02uh" + +#. xgettext: hours (0 -> 23), minutes, seconds +#: src/util.cpp:114 +#, c-format +msgid "%u:%02u:%02u" +msgstr "%u:%02u:%02u" + +#. xgettext: minutes, seconds, centiseconds +#: src/util.cpp:117 +#, c-format +msgid "%u:%02u.%02u" +msgstr "%u:%02u.%02u" + +#: src/util.cpp:184 +msgid "Very High Priority" +msgstr "Дуже високий пріоритет" + +#: src/util.cpp:186 +msgid "High Priority" +msgstr "Високий пріоритет" + +#: src/util.cpp:188 +msgid "Normal Priority" +msgstr "Звичайний пріоритет" + +#: src/util.cpp:190 +msgid "Low Priority" +msgstr "Низький пріоритет" + +#: src/util.cpp:192 +msgid "Very Low Priority" +msgstr "Дуже низький пріоритет" + +#. xgettext: rate, 10MiB/s or 10Mbit/s +#: src/util.cpp:713 +#, c-format +msgid "%s/s" +msgstr "%s/с" + +#~| msgid "_Update interval in seconds:" +#~ msgid "_Update Interval in Seconds:" +#~ msgstr "Інтервал _оновлення у секундах:" + +#~ msgid "Show _all file systems" +#~ msgstr "Показати _усі файлові системи" + +#~ msgid "CPU History" +#~ msgstr "Історія ЦП" + +#~ msgid "System Monitor Preferences" +#~ msgstr "Параметри системного монітора" -- cgit v1.2.3