From fb31765cbe33890f325a87015507364156741321 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Daniel Baumann Date: Sun, 7 Apr 2024 19:59:44 +0200 Subject: Adding upstream version 42.0. Signed-off-by: Daniel Baumann --- po/ChangeLog | 4672 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ po/LINGUAS | 96 ++ po/POTFILES.in | 34 + po/POTFILES.skip | 4 + po/am.po | 667 ++++++++ po/an.po | 1347 +++++++++++++++ po/ar.po | 1711 ++++++++++++++++++++ po/as.po | 1618 +++++++++++++++++++ po/ast.po | 1097 +++++++++++++ po/az.po | 653 ++++++++ po/be.po | 1513 +++++++++++++++++ po/be@latin.po | 1076 ++++++++++++ po/bg.po | 1616 ++++++++++++++++++ po/bn.po | 1127 +++++++++++++ po/bn_IN.po | 1498 +++++++++++++++++ po/bs.po | 1356 ++++++++++++++++ po/ca.po | 1619 +++++++++++++++++++ po/ca@valencia.po | 1488 +++++++++++++++++ po/cs.po | 1616 ++++++++++++++++++ po/cy.po | 1071 ++++++++++++ po/da.po | 1622 +++++++++++++++++++ po/de.po | 1656 +++++++++++++++++++ po/dz.po | 1181 ++++++++++++++ po/el.po | 1769 ++++++++++++++++++++ po/en@shaw.po | 1116 +++++++++++++ po/en_CA.po | 797 +++++++++ po/en_GB.po | 2073 ++++++++++++++++++++++++ po/eo.po | 1583 ++++++++++++++++++ po/es.po | 1922 ++++++++++++++++++++++ po/et.po | 1245 ++++++++++++++ po/eu.po | 1824 +++++++++++++++++++++ po/fa.po | 1944 ++++++++++++++++++++++ po/fi.po | 1862 +++++++++++++++++++++ po/fr.po | 1693 +++++++++++++++++++ po/fur.po | 1653 +++++++++++++++++++ po/ga.po | 1329 +++++++++++++++ po/gd.po | 1729 ++++++++++++++++++++ po/gl.po | 1636 +++++++++++++++++++ po/gu.po | 1506 +++++++++++++++++ po/he.po | 2250 ++++++++++++++++++++++++++ po/hi.po | 1590 ++++++++++++++++++ po/hr.po | 1910 ++++++++++++++++++++++ po/hu.po | 1608 ++++++++++++++++++ po/id.po | 1649 +++++++++++++++++++ po/is.po | 1680 +++++++++++++++++++ po/it.po | 1624 +++++++++++++++++++ po/its/polkit.its | 8 + po/its/polkit.loc | 6 + po/ja.po | 1622 +++++++++++++++++++ po/ka.po | 1016 ++++++++++++ po/kk.po | 1646 +++++++++++++++++++ po/km.po | 1383 ++++++++++++++++ po/kn.po | 1487 +++++++++++++++++ po/ko.po | 1822 +++++++++++++++++++++ po/ku.po | 769 +++++++++ po/ky.po | 1378 ++++++++++++++++ po/li.po | 688 ++++++++ po/lt.po | 1693 +++++++++++++++++++ po/lv.po | 1690 +++++++++++++++++++ po/mai.po | 1107 +++++++++++++ po/meson.build | 1 + po/mg.po | 913 +++++++++++ po/mjw.po | 1358 ++++++++++++++++ po/mk.po | 1371 ++++++++++++++++ po/ml.po | 1626 +++++++++++++++++++ po/mn.po | 657 ++++++++ po/mr.po | 1570 ++++++++++++++++++ po/ms.po | 1666 +++++++++++++++++++ po/nb.po | 1397 ++++++++++++++++ po/nds.po | 1093 +++++++++++++ po/ne.po | 1603 ++++++++++++++++++ po/nl.po | 2007 +++++++++++++++++++++++ po/nn.po | 1228 ++++++++++++++ po/oc.po | 1702 +++++++++++++++++++ po/or.po | 1605 ++++++++++++++++++ po/pa.po | 1922 ++++++++++++++++++++++ po/pl.po | 1621 +++++++++++++++++++ po/ps.po | 1025 ++++++++++++ po/pt.po | 2244 +++++++++++++++++++++++++ po/pt_BR.po | 1895 ++++++++++++++++++++++ po/ro.po | 1840 +++++++++++++++++++++ po/ru.po | 1667 +++++++++++++++++++ po/rw.po | 902 +++++++++++ po/si.po | 996 ++++++++++++ po/sk.po | 1970 ++++++++++++++++++++++ po/sl.po | 1922 ++++++++++++++++++++++ po/sq.po | 799 +++++++++ po/sr.po | 1738 ++++++++++++++++++++ po/sr@latin.po | 1528 ++++++++++++++++++ po/sv.po | 1812 +++++++++++++++++++++ po/ta.po | 1599 ++++++++++++++++++ po/te.po | 1558 ++++++++++++++++++ po/tg.po | 1512 +++++++++++++++++ po/th.po | 1878 +++++++++++++++++++++ po/tr.po | 1666 +++++++++++++++++++ po/ug.po | 1520 +++++++++++++++++ po/uk.po | 1628 +++++++++++++++++++ po/vi.po | 1713 ++++++++++++++++++++ po/zh_CN.po | 1856 +++++++++++++++++++++ po/zh_HK.po | 1535 ++++++++++++++++++ po/zh_TW.po | 1663 +++++++++++++++++++ 101 files changed, 146451 insertions(+) create mode 100644 po/ChangeLog create mode 100644 po/LINGUAS create mode 100644 po/POTFILES.in create mode 100644 po/POTFILES.skip create mode 100644 po/am.po create mode 100644 po/an.po create mode 100644 po/ar.po create mode 100644 po/as.po create mode 100644 po/ast.po create mode 100644 po/az.po create mode 100644 po/be.po create mode 100644 po/be@latin.po create mode 100644 po/bg.po create mode 100644 po/bn.po create mode 100644 po/bn_IN.po create mode 100644 po/bs.po create mode 100644 po/ca.po create mode 100644 po/ca@valencia.po create mode 100644 po/cs.po create mode 100644 po/cy.po create mode 100644 po/da.po create mode 100644 po/de.po create mode 100644 po/dz.po create mode 100644 po/el.po create mode 100644 po/en@shaw.po create mode 100644 po/en_CA.po create mode 100644 po/en_GB.po create mode 100644 po/eo.po create mode 100644 po/es.po create mode 100644 po/et.po create mode 100644 po/eu.po create mode 100644 po/fa.po create mode 100644 po/fi.po create mode 100644 po/fr.po create mode 100644 po/fur.po create mode 100644 po/ga.po create mode 100644 po/gd.po create mode 100644 po/gl.po create mode 100644 po/gu.po create mode 100644 po/he.po create mode 100644 po/hi.po create mode 100644 po/hr.po create mode 100644 po/hu.po create mode 100644 po/id.po create mode 100644 po/is.po create mode 100644 po/it.po create mode 100644 po/its/polkit.its create mode 100644 po/its/polkit.loc create mode 100644 po/ja.po create mode 100644 po/ka.po create mode 100644 po/kk.po create mode 100644 po/km.po create mode 100644 po/kn.po create mode 100644 po/ko.po create mode 100644 po/ku.po create mode 100644 po/ky.po create mode 100644 po/li.po create mode 100644 po/lt.po create mode 100644 po/lv.po create mode 100644 po/mai.po create mode 100644 po/meson.build create mode 100644 po/mg.po create mode 100644 po/mjw.po create mode 100644 po/mk.po create mode 100644 po/ml.po create mode 100644 po/mn.po create mode 100644 po/mr.po create mode 100644 po/ms.po create mode 100644 po/nb.po create mode 100644 po/nds.po create mode 100644 po/ne.po create mode 100644 po/nl.po create mode 100644 po/nn.po create mode 100644 po/oc.po create mode 100644 po/or.po create mode 100644 po/pa.po create mode 100644 po/pl.po create mode 100644 po/ps.po create mode 100644 po/pt.po create mode 100644 po/pt_BR.po create mode 100644 po/ro.po create mode 100644 po/ru.po create mode 100644 po/rw.po create mode 100644 po/si.po create mode 100644 po/sk.po create mode 100644 po/sl.po create mode 100644 po/sq.po create mode 100644 po/sr.po create mode 100644 po/sr@latin.po create mode 100644 po/sv.po create mode 100644 po/ta.po create mode 100644 po/te.po create mode 100644 po/tg.po create mode 100644 po/th.po create mode 100644 po/tr.po create mode 100644 po/ug.po create mode 100644 po/uk.po create mode 100644 po/vi.po create mode 100644 po/zh_CN.po create mode 100644 po/zh_HK.po create mode 100644 po/zh_TW.po (limited to 'po') diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog new file mode 100644 index 0000000..013d0b4 --- /dev/null +++ b/po/ChangeLog @@ -0,0 +1,4672 @@ +2009-04-18 Funda Wang + + * zh_CN.po: Updated zh_CN translation. + +2009-04-12 Jorge Gonzalez + + * es.po: Updated Spanish translation + +2009-03-24 Shankar Prasad + + * kn.po: Updated Kannada translations. + +2009-03-18 Djihed Afifi + + * ar.po: Updated Arabic translation by Osama Khalid. + +2009-03-16 Nickolay V. Shmyrev + + * ru.po: Updated Russian translation. + +2009-03-16 Ignacio Casal Quinteiro + + * gl.po: Updated Galician translation by Suso Baleato. + +2009-03-16 Amitakhya Phukan + + * LINGUAS: Added as + * as.po: Updated Assamese translations. + +2009-03-15 Philip Withnall + + * en_GB.po: Fix for date/time formats by Bruce Cowan + . (Closes: #575279) + +2009-03-14 Kenneth Nielsen + + * da.po: Updated Danish translation by Ask H. Larsen + +2009-03-13 Kostas Papadimas + + * el.po: Updated Greek Translation by Jennie Petoumenou. + +2009-03-13 Sandeep Shedmake + + * mr.po: Updated Marathi Translations. + +2009-03-13 Runa Bhattacharjee + + * bn_IN.po: Updated Bengali India Translation + +2009-03-13 Wadim Dziedzic + + * pl.po: Updated Polish translation + +2009-03-11 Krishnababu K + + * te.po: Updated Telugu Translation. + +2009-03-10 I. Felix + + * ta.po: Tamil Translation updated + +2009-03-09 Mario Blättermann + + * de.po: Updated German translation + +2009-03-09 Yair Hershkovitz + + * he.po: Updated Hebrew translation by Yaron Sharabani. + +2009-03-08 Petr Kovar + + * cs.po: Updated Czech translation. + +2009-02-28 Og Maciel + + * it.po: Updated Italian translation by Milo Casagrande. + +2009-02-25 Takeshi AIHANA + + * ja.po: Updated Japanese translation. + +2009-02-23 Philip Withnall + + * en_GB.po: Updated British English translation. + +2009-02-23 Claude Paroz + + * fr.po: Updated French translation. + +2009-02-22 Baris Cicek + + * tr.po: Updated Turkish translation. + +2009-02-20 Gabor Kelemen + + * hu.po: Translation updated. + +2009-02-17 Sweta Kothari + + * gu.po: Committed Gujarati Translation. + +2009-02-16 Wouter Bolsterlee + + * nl.po: Updated Dutch translation by Wouter Bolsterlee. + +2009-02-15 Duarte Loreto + + * pt.po: Updated Portuguese translation. + +2009-02-14 Gabor Kelemen + + * hu.po: Translation updated. + +2009-02-12 Inaki Larranaga Murgoitio + + * eu.po: Updated Basque translation. + +2009-02-11 Daniel Nylander + + * sv.po: Updated Swedish translation. + +2009-02-11 Theppitak Karoonboonyanan + + * th.po: Updated Thai translation. + +2009-02-10 Gil Forcada + + * ast.po: Added Asturian translation on behalf of Mikel González. + * LINGUAS: Added ast. + +2009-02-10 Alexander Shopov + + * bg.po: Updated Bulgarian translation by + Alexander Shopov + +2009-02-08 Chao-Hsiung Liao + + * zh_HK.po: Updated Traditional Chinese translation(Hong Kong). + * zh_TW.po: Updated Traditional Chinese translation(Taiwan). + +2009-02-06 Clytie Siddall + + * vi.po: Updated Vietnamese translation. + +2009-02-06 Manoj Kumar Giri + + * or.po: Updated Oriya Translation. + +2009-02-02 Gintautas Miliauskas + + * lt.po: Updated Lithuanian translation. + +2009-01-29 Gil Forcada + + * ca.po: Updated Catalan translation. + +2009-01-28 Changwoo Ryu + + * ko.po: Updated Korean translation. + +2009-01-27 Ilkka Tuohela + + * fi.po: Updated Finnish translation. + +2009-01-24 Raivis DEjus + + * lv.po: Updated Latvian translation. + +2009-01-16 Og Maciel + + * pt_BR.po: Updated Brazilian Portuguese translation. + +2009-01-05 Kjartan Maraas + + * nb.po: Updated Norwegian bokmål translation. + +2008-11-26 Jorge Gonzalez + + * es.po: Updated Spanish translation. + +2008-10-26 Petr Kovar + + * cs.po: Fixed Czech translation by Kamil Paral + (bug #557163). + +2008-10-20 Pema Geyleg + + * dz.po: Updated Dzongkha Translation + +2008-10-19 Djihed Afifi + + * ar.po: Updated Arabic Translation by Anas Afif Emad. + +2008-10-14 Nikos Charonitakis + + * el.po: Updated Greek translation. + +2008-10-02 Theppitak Karoonboonyanan + + * th.po: Updated Thai translation. + +2008-09-24 Kenneth Nielsen + + * da.po: Updated Danish translation by Ask H. Larsen + +2008-09-21 Kenneth Nielsen + + * da.po: Updated Danish translation by Kenneth Nielsen + +2008-09-21 Djihed Afifi + + * ar.po: Updated Arabic Translation by Anas Afif Emad. + +2008-09-21 Mugurel Tudor + + * ro.po: Updated Romanian translation by + Mişu Moldovan + +2008-09-20 Luca Ferretti + + * it.po: Updated Italian translation by Milo Casagrande. + +2008-09-20 Ilkka Tuohela + + * fi.po: Updated Finnish translation. + +2008-09-19 I. Felix + + * ta.po: Tamil Translation updated + +2008-09-18 Hendrik Richter + + * de.po: Updated German translation. + +2008-09-18 Djihed Afifi + + * ar.po: Updated Arabic Translation by Khaled Hosny. + +2008-09-18 Gil Forcada + + * ca.po: Updated Catalan translation. + +2008-09-16 Gabor Kelemen + + * hu.po: Translation updated. + +2008-09-15 Djihed Afifi + + * ar.po: Updated Arabic Translation by Khaled Hosny. + +2008-09-14 Baris Cicek + + * tr.po: Updated turkish translation. + +2008-09-13 Gintautas Miliauskas + + * lt.po: Updated Lithuanian translation. + +2008-09-12 Manoj Kumar Giri + + * or.po: Updated Oriya Translation + +2008-09-12 Sandeep Shedmake + + * mr.po: Updated Marathi Translations. + +2008-09-11 Hendrik Richter + + * de.po: Updated German translation. + +2008-09-09 Robert Sedak + + * hr.po: Updated Croatian translation. + +2008-09-08 Praveen Arimbrathodiyil + + * ml.po: Malayalam translation updated by Hari Vishnu. + +2008-09-08 Changwoo Ryu + + * ko.po: Updated Korean translation. + +2008-09-07 Wouter Bolsterlee + + * nl.po: Updated Dutch translation by Wouter Bolsterlee. + +2008-09-07 Funda Wang + + * zh_CN.po: Updated zh_CN translation. + +2008-09-07 Petr Kovar + + * cs.po: Updated Czech translation. + +2008-09-06 Philip Withnall + + * en_GB.po: Updated British English translation. + +2008-09-04 Daniel Nylander + + * sv.po: Updated Swedish translation. + +2008-08-30 Chao-Hsiung Liao + + * zh_HK.po: Updated Traditional Chinese translation(Hong Kong). + * zh_TW.po: Updated Traditional Chinese translation(Taiwan). + +2008-08-30 Takeshi AIHANA + + * ja.po: Updated Japanese translation. + +2008-08-25 Goran Rakic + + * LINGUAS, sr@latin.po, sr@Latn.po: Conversion from sr@Latn to sr@latin. + +2008-08-22 Inaki Larranaga Murgoitio + + * eu.po: Updated Basque translation. + +2008-08-16 Ihar Hrachyshka + + * be@latin.po: Updated Belarusian Latin translation by Ihar Hrachyshka. + +2008-08-13 Duarte Loreto + + * pt.po: Updated Portuguese translation. + +2008-08-11 Leonardo Ferreira Fontenelle + + * pt_BR.po: Brazilian Portuguese translation updated by Djavan + Fagundes. + +2008-08-11 Arangel Angov + + * mk.po: Updated Macedonian translation. + +2008-08-11 Ilkka Tuohela + + * fi.po: Updated Finnish translation. + +2008-08-07 Claude Paroz + + * fr.po: Updated French translation. + +2008-08-06 Luca Ferretti + + * it.po: Fixed a stupid typo. Thanks to Sergio Zanchetta. + +2008-08-6 Djihed Afifi + + * ar.po: Updated Arabic Translation by Khaled Hosny. + +2008-08-05: Sweta Kothari + + * gu.po: Commited Gujarati Translation. + +2008-08-05 Alexander Shopov + + * bg.po: Updated Bulgarian translation by + Alexander Shopov + +2008-08-02 Leonardo Ferreira Fontenelle + + * pt_BR.po: Terminology fixes by Vladimir Melo. + +2008-07-29 Djihed Afifi + + * ar.po: Updated Arabic Translation by Djihed Afifi. + +2008-07-17 Ignacio Casal Quinteiro + + * gl.po: Updated Galician Translation. + +2008-07-10 Wadim Dziedzic + + * pl.po: Updated Polish translation + +2008-07-10 Matej Urbančič + + * sl.po: Updated Slovenian translation. + +2008-07-02 Yannig Marchegay + + * oc.po: Updated Occitan translation. + +2008-07-01 Simos Xenitellis + + * ps.po: Added Pashto translation by Zabeeh Khan. + * LINGUAS: Added ps to language list. + +2008-06-19 Priit Laes + + * et.po: Translation updated by Ivar Smolin + +2008-06-12 Theppitak Karoonboonyanan + + * th.po: Updated Thai translation. + +2008-06-11 Djihed Afifi + + * ar.po: Updated Arabic Translation by Djihed Afifi. + +2008-06-07 Kjartan Maraas + + * nb.po: Updated Norwegian bokmål translation. + +2008-06-07 Jorge Gonzalez + + * es.po: Updated Spanish translation + +2008-06-06 Yair Hershkovitz + + * he.po: Updated Hebrew translation. + +2008-06-01 Clytie Siddall + + * vi.po: Updated Vietnamese translation. + +2008-05-31 Ignacio Casal Quinteiro + + * gl.po: Updated Galician Translation. + +2008-05-31 Clytie Siddall + + * vi.po: Updated Vietnamese translation. + +2008-05-31 Jorge Gonzalez + + * es.po: Updated Spanish translation. + +2008-05-28 Jorge Gonzalez + + * es.po: Updated Spanish translation + +2008-05-26 Wadim Dziedzic + + * pl.po: Updated polish translation + +2008-05-22 Djihed Afifi + + * ar.po: Updated Arabic Translation by Djihed Afifi. + +2008-05-21 Ankit Patel + + * gu.po: Updated Gujarati Translation on behalf of Sweta Kothari. + +2008-05-19 Djihed Afifi + + * ar.po: Updated Arabic Translation by Djihed Afifi. + +2008-04-30 Jorge Gonzalez + + * es.po: Updated Spanish translation + +>>>>>>> .r2449 +2008-04-29 Leonardo Ferreira Fontenelle + + * pt_BR.po: Minor fixes in Brazilian Portuguese translation, by Thiago + Demétrio and me, brought from branch gnome-2-22. + +2008-04-30 Kjartan Maraas + + * nb.po: Updated Norwegian bokmål translation. + +2008-04-28 Ignacio Casal Quinteiro + + * gl.po: Updated Galician Translation. + +2008-04-27 Priit Laes + + * et.po: Translation updated by Ivar Smolin + +2008-04-26 Alexander Shopov + + * bg.po: Updated Bulgarian translation by + Yavor Doganov + +2008-04-21 Kjartan Maraas + + * nb.po: Updated Norwegian bokmål translation. + +2008-04-21 Yuriy Penkin + + * ru.po: Updated Russian translation. + +2008-04-20 Daniel Nylander + + * sv.po: Updated Swedish translation. + +2008-04-07 Jorge Gonzalez + + * es.po: Updated Spanish translation + +2008-04-07 Priit Laes + + * et.po: Translation updated by Ivar Smolin + +2008-03-31 Eskild Hustvedt + + * nn.po: Updated Norwegian Nynorsk translation + +2008-03-30 Jorge Gonzalez + + * es.po: Updated Spanish translation + +2008-03-29 Yair Hershkovitz + + * he.po: Updated Hebrew translation. + +2008-03-09 Baris Cicek + + * tr.po: Updated Turkish translation from Deniz Kocak + +2008-03-09 Kenneth Nielsen + + * da.po: Updated Danish translation + +2008-03-09 Ihar Hrachyshka + + * be@latin.po: Added Belarusian Latin translation. + * LINGUAS: Added be@latin. + +2008-03-09 Kostas Papadimas + + * el.po: Updated Greek translation + +2008-03-09 Chao-Hsiung Liao + + * zh_HK.po: Updated Traditional Chinese translation(Hong Kong). + * zh_TW.po: Updated Traditional Chinese translation(Taiwan). + +2008-03-09 Gabor Kelemen + + * hu.po: Translation updated + +2008-03-08 Petr Kovar + + * cs.po: Updated Czech translation. + +2008-03-07 Mugurel Tudor + + *ro.po: Updated Romanian translation + by Mişu Moldovan + +2008-03-07 Maxim Dziumanenko + + * uk.po: Update Ukrainian translation. + +2008-03-05 Stéphane Raimbault + + * fr.po: Updated French translation. + +2008-03-03 Jorge Gonzalez + + * es.po: Updated Spanish translation + +2008-03-03 Rahul Bhalerao + + * mr.po: Updated Marathi translations from Sandeep Shedmake. + +2008-03-03 Philip Withnall + + * en_GB.po: Updated British English translation. + +2008-03-02 Gintautas Miliauskas + + * lt.po: Updated Lithuanian translation. + +2008-02-29 Priit Laes + + * et.po: Translation updated by Ivar Smolin + +2008-02-29 Djihed Afifi + + * ar.po: Updated Arabic Translation by Djihed Afifi. + +2008-02-27 Stéphane Raimbault + + * fr.po: Updated French translation by Robert-André Mauchin. + +2008-02-26 Djihed Afifi + + * ar.po: Updated Arabic Translation by Djihed Afifi. + +2008-02-26 Ignacio Casal Quinteiro + + * gl.po: Updated Galician Translation. + +2008-02-26 Changwoo Ryu + + * ko.po: Updated Korean translation. + +2008-02-26 Daniel Nylander + + * sv.po: Updated Swedish translation. + +2008-02-25 Gil Forcada + + * ca.po: Updated Catalan translation. + +2008-02-24 Hendrik Brandt + + * de.po: Updated German translation. + +2008-02-23 Luca Ferretti + + * it.po: Updated Italian translation. + +2008-02-22 Jonh Wendell + + * pt_BR: Updated Brazilian Portuguese translation by Hugo Doria. + +2008-02-17 Vincent van Adrighem + + * nl.po: Translation updated by Daniel van Eeden. + +2008-02-17 Arangel Angov + + * mk.po: Updated Macedonian translation. + +2008-02-17 Nguyễn Thái Ngọc Duy + + * vi.po: Updated Vietnamese translation + +2008-02-15 Runa Bhattacharjee + + * kn.po: Added Kannada Translations by Shankar Prasad + * LINGUAS: Added Kannada (kn) to the List of Languages. + +2008-02-14 Pawan Chitrakar + + * ne.po: Updated Nepali Translation. + +2008-02-13 Ilkka Tuohela + + * fi.po: Updated Finnish translation. + +2008-02-11 Takeshi AIHANA + + * ja.po: Updated Japanese translation. + +2008-02-09 Duarte Loreto + + * pt.po: Updated Portuguese translation. + +2008-02-08 Chao-Hsiung Liao + + * zh_HK.po: Updated Traditional Chinese translation(Hong Kong). + * zh_TW.po: Updated Traditional Chinese translation(Taiwan). + +2008-02-08 Theppitak Karoonboonyanan + + * th.po: Updated Thai translation. + +2008-02-07 Artur Flinta + + * pl.po: Updated Polish translation by GNOME PL Team. + +2008-02-02 Luca Ferretti + + * it.po: Fix a long standing stupid typo. + +2008-02-01 Priit Laes + + * et.po: Translation updated by Ivar Smolin + +2008-01-31 Djihed Afifi + + * ar.po: Updated Arabic Translation by Djihed Afifi. + +2008-01-20 Yannig Marchegay + + * oc.po: Updated Occitan translation. + +2008-01-29 Jonh Wendell + + * pt_BR.po: Brazilian Portuguese translation updated by Hugo Doria. + +2008-01-20 Seán de Búrca + + * ga.po: Updated Irish translation. + +>>>>>>> .r2285 +2008-01-18 Gil Forcada + + * tr.po: Updated Turkish translation to pass msgfmt -cv. + +2008-01-14 Daniel Nylander + + * sv.po: Updated Swedish translation. + +2008-01-14 Kjartan Maraas + + * nb.po: Updated Norwegian bokmål translation. + +2008-01-09 Jorge Gonzalez + + * es.po: Updated Spanish translation + +2008-01-09 Inaki Larranaga Murgoitio + + * eu.po: Updated Basque translation. + +2008-01-07 Priit Laes + + * et.po: Translation updated by Ivar Smolin + +2008-01-05 Clytie Siddall + + * vi.po: Updated Vietnamese translation. + +2007-01-04 Jorge Gonzalez + + * es.po: Updated Spanish translation + +2008-01-04 Erdal Ronahi + + * ku.po: Updated Kurdish translation + +2008-01-03 Kjartan Maraas + + * POTFILES.in: Add missing file. + * nb.po: Updated Norwegian bokmål translation. + +2007-01-03 Jorge Gonzalez + + * es.po: Updated Spanish translation + +2008-01-02 Daniel Nylander + + * sv.po: Updated Swedish translation. + +2007-12-31 Yannig Marchegay + + * oc.po: Updated Occitan translation. + +2007-12-31 Jorge Gonzalez + + * es.po: Updated Spanish translation + +2007-12-30 Jorge Gonzalez + + * es.po: Updated Spanish translation + +2007-12-23 Djihed Afifi + + * ar.po: Updated Arabic Translation by Djihed Afifi. + +2007-12-17 Daniel Nylander + + * sv.po: Updated Swedish translation. + +2007-12-06 Kjartan Maraas + + * nb.po: Updated Norwegian bokmål translation. + +2007-11-22 Mugurel Tudor + + * ro.po: Updated Romanian translation + by Mişu Moldovan + +2007-11-12 Matej Urbančič + + * sl.po: Updated Slovenian translation. + +2007-11-01 Jorge Gonzalez + + * es/es.po: Updated Spanish translation + +2007-11-01 Kenneth Nielsen + + * da.po: Updated Danish translation + +2007-10-28 Matej Urbančič + + * sl.po: Updated Slovenian translation. + +2007-10-23 Djihed Afifi + + * ar.po: Updated Arabic Translation by Anas Husseini. + +2007-10-21 Djihed Afifi + + * ar.po: Updated Arabic Translation by Anas Husseini. + +2007-10-21 Djihed Afifi + + * ar.po: Updated Arabic Translation by Anas Husseini. + +2007-10-16 Gil Forcada + + * ca.po: Some fixes to Catalan translation thanks to Joan Duran. + +2007-10-15 Yair Hershkovitz + + * he.po: Updated Hebrew translation. + +2007-10-06 Vladimer Sichinava + + * ka.po: Updated Georgian translation. + +2007-10-02 Alessio Frusciante + + * it.po: Updated Italian translation. + +2007-09-30 Alexander Shopov + + * bg.po: Updated Bulgarian translation by + Alexander Shopov + +2007-09-24 Changwoo Ryu + + * ko.po: Updated Korean translation. + +2007-09-17 Baris Cicek + + * tr.po: Updated Turkish translation from Deniz Kocak + +2007-09-17 Priit Laes + + * et.po: Estonian translation updated by Ivar Smolin. + +2007-09-16 Vasiliy Faronov + + * ru.po: Updated Russian translation. + +2007-09-13 Djihed Afifi + + * ar.po: Updated Arabic Translation by Anas Husseini. + +2007-09-13 Kostas Papadimas + + * el.po: Updated Greek Translation + +2007-09-12 Maxim Dziumanenko + + * uk.po: Update Ukrainian translation. + +2007-09-12 Gil Forcada + + * ca.po: Updated catalan translation. + +2007-09-09 Jovan Naumovski + + * mk.po: Updated Macedonian translation. + +2007-09-06 Jovan Naumovski + + * mk.po: Updated Macedonian translation. + +2007-09-03 Clytie Siddall + + * vi.po: Updated Vietnamese translation. + +2007-09-03 Duarte Loreto + + * pt.po: Updated Portuguese translation. + +2007-09-02 Nikos Charonitakis + + * el.po: Updated Greek translation. + +2007-08-27 Changwoo Ryu + + * ko.po: Updated Korean translation by Young-Ho Cha. + +2007-08-26 Gabor Kelemen + + * hu.po: Translation updated. + +2007-08-24 Kenneth Nielsen + + * da.po: Updated Danish translation + +2007-08-23 Artur Flinta + + * pl.po: Updated Polish translation by GNOME PL Team. + +2007-08-19 Leonardo Ferreira Fontenelle + + * pt_BR.po: Brazilian Portuguese translation updated by Vladimir Melo + , and reviewed by Pedro de Medeiros. + +2007-08-16 Stéphane Raimbault + + * fr.po: Updated French translation by Claude Paroz. + +2007-08-14 Hendrik Richter + + * de.po: Updated German translation. + +2007-08-14 Hendrik Richter + + * de.po: Updated German translation, by + Andre Klapper + +2007-08-12 Žygimantas Beručka + + * lt.po: Updated Lithuanian translation. + +2007-08-12 Takeshi AIHANA + + * ja.po: Updated Japanese translation. + +2007-08-11 Daniel Nylander + + * sv.po: Updated Swedish translation. + +2007-08-10 I. Felix + + * ta.po: Tamil Translation updated by Tirumurthi Vasudevan + +2007-08-09 Sunil Mohan Adapa + + * te.po: Added Telugu translation done by + Pramod + +2007-08-09 Ilkka Tuohela + + * fi.po: Updated Finnish translation. + +2007-08-06 Ankit Patel + + * gu.po: Updated Gujarati Translation. + +2007-08-06 Priit Laes + + * et.po: Estonian translation update by Ivar Smolin. + +2007-08-05 Leonardo Ferreira Fontenelle + + * pt_BR.po: s/_Conteúdo/S_umário; see bug #461308. + +2007-08-04 Inaki Larranaga Murgoitio + + * eu.po: Updated Basque translation + +2007-08-03 Danishka Navin + + * si.po: Added Sinhala translation by Danishka Navin + * LINGUAS: Added "si". + +2007-08-02 Kjartan Maraas + + * nb.po: Updated Norwegian bokmål translation. + +2007-08-01 Daniel Nylander + + * sv.po: Updated Swedish translation. + +2007-07-30 Theppitak Karoonboonyanan + + * th.po: Updated Thai translation. + +2007-07-29 Daniel Nylander + + * sv.po: Updated Swedish translation. + +2007-07-27 Jorge Gonzalez + + * es.po: Updated Spanish translation + +2007-07-21 Theppitak Karoonboonyanan + + * th.po: Updated Thai translation. + +2007-07-20 Vincent van Adrighem + + * nl.po: Translation updated by Reinout van Schouwen. + +2007-07-17 Daniel Nylander + + * sv.po: Updated Swedish translation. + +2007-07-16 Ilkka Tuohela + + * fi.po: Updated Finnish translation. + +2007-07-16 Priit Laes + + * et.po: Estonian translation update by Ivar Smolin. + +2007-07-16 Takeshi AIHANA + + * ja.po: Updated Japanese translation. + +2007-07-12 Jorge Gonzalez + + * es.po: Updated Spanish translation + +2007-07-11 Gabor Kelemen + + * hu.po: Translation updated. + +2007-07-10 Theppitak Karoonboonyanan + + * th.po: Updated Thai translation. + +2007-07-04 Jorge Gonzalez + + * es.po: Updated Spanish translation + +2007-06-30 Jorge Gonzalez + + * es.po: Updated Spanish translation + +2007-06-30 Clytie Siddall + + * vi.po: Updated Vietnamese translation. + +2007-06-27 Clytie Siddall + + * vi.po: Updated Vietnamese translation. + +2007-06-13 Pema Geyleg + + * dz.po: Updated dzongkha translation. + +2007-06-03 Priit Laes + + * et.po: Updated Estonian translation by Ivar Smolin . + +2007-05-18 Theppitak Karoonboonyanan + + * th.po: Updated Thai translation. + +2007-05-15 David Lodge + + * en_GB.po: Updated British English translation + +2007-05-14 Daniel Nylander + + * sv.po: Updated Swedish translation. + +2007-05-08 Kjartan Maraas + + * nb.po: Updated Norwegian bokmål translation. + +2007-05-08 Alexander Shopov + + * bg.po: Updated Bulgarian translation by + Alexander Shopov + +2007-05-04 Jorge Gonzalez + + * es.po: Updated Spanish translation + +2007-04-27 David Lodge + + * en_GB.po: Updated British English translation + +2007-04-25 David Lodge + + * en_GB.po: Updated British English translation + +2007-04-23 Leonardo Ferreira Fontenelle + + * pt_BR.po: Fixes in Brazilian Portuguese translation by Washington + Lins . See bug #427446. Originally + committed to branch gnome-2-18. + +2007-04-12 Inaki Larranaga Murgoitio + + * eu.po: Updated Basque translation. + +2007-04-10 Jakub Friedl + + * cs.po: Updated Czech Translation. + +2007-04-06 Jakub Friedl + + * cs.po: Updated Czech Translation. + +2007-04-05 Jakub Friedl + + * cs.po: Updated Czech Translation. + +2007-04-05 Raivis Dejus + + * lv.po: Updated Latvian Translation. + +2007-04-02 Raivis Dejus + + * lv.po: Updated Latvian Translation. + +2007-03-30 Claudio Saavedra + + * es.po: Updated Spanish translation by Jorge González. + +2007-03-30 Peter Bach + + * da.po: Updated Danish translation. + +2007-03-29 Ilkka Tuohela + + * fi.po: Updated Finnish translation. + +2007-03-26 Leonardo Ferreira Fontenelle + + * pt_BR.po: Fixed Brazilian Portuguese translation; closes bug + #423031. + +2007-03-26 Stéphane Raimbault + + * fr.po: Fixed French translation by Claude Paroz (bug #422588). + +2007-03-25 Ignacio Casal Quinteiro + + * gl.po: Updated Galician Translation. + +2007-03-21 Pema Geyleg + + * dz.po: Updated Dzongkha Translation. + +2007-03-20 Djihed Afifi + + * ar.po: Updated Arabic Translation by Khaled Hosny. + +2007-03-19 Kjartan Maraas + + * nb.po: Updated Norwegian bokmål translation from Espen + Stefansen. + +2007-03-18 Matic Zgur + + * sl.po: Updated Slovenian translation. + +2007-03-16 Luca Ferretti + + * it.po: Fixed. + +2007-03-15 Luca Ferretti + + * it.po: Updated Italian translation + +2007-03-12 Baris Cicek + + * tr.po: Updated Turkish translation + +2007-03-10 Pema Geyleg + + * dz.po: Updated Dzongkha Translation. + +2007-03-10 Takeshi AIHANA + + * ja.po: Updated Japanese translation. + +2007-03-08 Ankit Patel + + * gu.po: Updated Gujarati Translation. + +2007-03-07 Artur Flinta + + * pl.po: Updated Polish translation by GNOME PL Team. + +2007-03-05 Maxim Dziumanenko + + * uk.po: Update Ukrainian translation. + +2007-03-05 Jovan Naumovski + + * mk.po: Updated Macedonian translation. + +2007-02-28 Funda Wang + + * zh_CN.po: Updated Simplified Chinese translation. + +2007-02-27 Abel Cheung + + * zh_HK.po, zh_TW.po: Updated traditional Chinese translation by + Woodman Tuen . + +2007-02-27 Gintautas Miliauskas + + * lt.po: Updated Lithuanian translation. + +2007-02-27 Hendrik Richter + + * de.po: Updated German translation. + +2007-02-27 Hendrik Richter + + * de.po: Updated German translation, by + Christian Kintner + +2007-02-24 Gabor Kelemen + + * hu.po: Translation updated. + +2007-02-25 Changwoo Ryu + + * ko.po: Updated Korean translation. + +2007-02-24 Kjartan Maraas + + * nb.po: Updated Norwegian bokmål translation. + +2007-02-23 Nguyễn Thái Ngọc Duy + + * vi.po: Updated Vietnamese translation + +2007-02-23 Nickolay V. Shmyrev + + * ru.po: Updated Russian translation by + Alexander Sigachov + +2007-02-20 Artur Flinta + + * pl.po: Updated Polish translation by GNOME PL Team. + +2007-02-18 Alexander Shopov + + * bg.po: Updated Bulgarian translation by + Alexander Shopov + +2007-02-18 Žygimantas Beručka + + * lt.po: Updated Lithuanian translation. + +2007-02-18 Priit Laes + + * et.po: Updated Estonian translation by Ivar Smolin . + +2007-02-14 Duarte Loreto + + * pt.po: Updated Portuguese translation. + +2007-02-14 Ilkka Tuohela + + * fi.po: Updated Finnish translation. + +2007-02-13 Josep Puigdemont i Casamajó + + * ca.po: Updated Catalan translation. + +2007-02-09 Stéphane Raimbault + + * fr.po: Updated French translation. + +2007-02-09 Raphael Higino + + * pt_BR.po: Updated Brazilian Portuguese translation by Og Maciel . + +2007-02-09 David Lodge + + * en_GB.po: Updated English (British) translation + +2007-02-8 Djihed Afifi + + * ar.po: Updated Arabic Translation by Khaled Hosny. + +2007-02-06 Theppitak Karoonboonyanan + + * th.po: Updated Thai translation. + +2007-02-04 Stéphane Raimbault + + * fr.po: Updated French translation by Robert-André Mauchin, + Benoît Dejean and Stéphane Raimbault. + +2007-02-04 Changwoo Ryu + + * ko.po: Updated Korean translation by Young-Ho Cha. + +2007-01-31 Priit Laes + + * et.po: Updated Estonian translation by Ivar Smolin . + +2007-01-30 Daniel Nylander + + * sv.po: Updated Swedish translation. + +2007-01-27 Theppitak Karoonboonyanan + + * th.po: Updated Thai translation. + +2007-01-24 Kjartan Maraas + + * POTFILES.in: Remove a non-existing file. + * nb.po: Updated Norwegian bokmål translation. + +2007-01-15 Djihed Afifi + + * ar.po: Updated Arabic Translation by Khaled Hosny. + +2007-01-14 Žygimantas Beručka + + * lt.po: Updated Lithuanian translation. + +2007-01-10 Matic Zgur + + * sl.po: Updated Slovenian translation. + +2007-01-06 Clytie Siddall + + * vi.po: Updated Vietnamese translation. + +2007-01-05 Yair Hershkovitz + + * he.po: Updated Hebrew translation. + +2007-01-3 Djihed Afifi + + * ar.po: Updated Arabic Translation by Djihed Afifi. + +2007-01-01 David Lodge + + * en_GB.po: Updated English (British) translation + +2006-12-29 Theppitak Karoonboonyanan + + * th.po: Updated Thai translation. + +2006-12-27 Djihed Afifi + + * ar.po: Updated Arabic Translation. + +2006-12-24 Djihed Afifi + + * ar.po: Updated Arabic Translation. + +2006-12-24 Raivis Dejus + + * lv.po: Updated Latvian Translation. + +2006-12-18 Benoît Dejean + + * POTFILES.in: Fixed. + +2006-12-18 Djihed Afifi + + * ar.po: Updated Arabic Translation. + +2006-12-11 Daniel Nylander + + * sv.po: Updated Swedish translation. + +2006-12-07 Francisco Javier F. Serrador + + * es.po: Updated Spanish translation. + +2006-11-28 Daniel Nylander + + * sv.po: Updated Swedish translation. + +2006-11-27 Jakub Friedl + + * cs.po: Updated Czech translation. + +2006-11-27 Jakub Friedl + + * cs.po: Updated Czech translation. + +2006-11-19 Daniel Nylander + + * sv.po: Updated Swedish translation. + +2006-11-18 Benoît Dejean + + * POTFILES.in: Fixed. + +2006-11-14 Yair Hershkovitz + + * he.po: Updated Hebrew translation. + +2006-11-10 Benoît Dejean + + * POTFILES.in: Added missing file. + +2006-11-03 Francisco Javier F. Serrador + + * es.po: Updated Spanish translation. + +2006-10-28 Josep Puigdemont i Casamajó + + * ca.po: Updated Catalan translation. + +2006-10-27 Priit Laes + + * et.po: Translation updated by Ivar Smolin. + +2006-10-26 Ignacio Casal Quinteiro + + * gl.po: Updated Galician Translation. + +2006-10-26 Vincent van Adrighem + + * nl.po: Translation updated by Tino Meinen. + +2006-10-26 Ilkka Tuohela + + * fi.po: Updated Finnish translation. + +2006-10-26 Ankit Patel + + * gu.po: Updated Gujarati Translation. + +2006-10-26 Jovan Naumovski + + * mk.po: Updated Macedonian translation. + +2006-10-25 Daniel Nylander + + * sv.po: Updated Swedish translation. + +2006-10-22 Ilkka Tuohela + + * fi.po: Updated Finnish translation. + +2006-10-18 Jovan Naumovski + + * mk.po: Updated Macedonian translation. + +2006-10-18 Clytie Siddall + + * vi.po: Updated Vietnamese translation. + +2006-10-18 Ankit Patel + + * gu.po: Updated Gujarati Translation. + +2006-10-17 Kjartan Maraas + + * nb.po: Updated Norwegian bokmål translation. + +2006-10-17 Clytie Siddall + + * vi.po: Updated Vietnamese translation. + +2006-10-17 Ankit Patel + + * gu.po: Updated Gujarati Translation. + +2006-10-17 Ilkka Tuohela + + * fi.po: Updated Finnish translation. + +2006-10-17 Jovan Naumovski + + * mk.po: Updated Macedonian translation. + +2006-10-05 Priit Laes + + * et.po: Translation updated by Ivar Smolin. + +2006-10-05 Jakub Friedl + + * cs.po: Updated Czech translation. + +2006-09-29 Changwoo Ryu + + * ko.po: Updated Korean translation. + +2006-09-28 Alessio Frusciante + + * it.po: Updated Italian translation. + +2006-09-27 Priit Laes + + * et.po: Translation updated. + +2006-09-27 Ignacio Casal Quinteiro + + * gl.po: Updated Galician Translation. + +2006-09-14 Satoru SATOH + + * ja.po: Fixed up mismatch between nplurals and number of + plural forms some messages have. + +2006-09-10 David Lodge + + * en_GB.po: Updated English (British) translation. + +2006-09-07 Jovan Namovski + + * mk.po: Updated Macedonian translation. + +2006-09-05 Lucas Rocha + + * pt_BR.po: Updated Brazilian Portuguese translation + by Vinicius Pinheiro + +2006-09-04 Abel Cheung + + * zh_HK.po: Updated Chinese (Hong Kong) translation from + Woodman Tuen . + * zh_TW.po: Updated Chinese (Taiwan) translation from + Woodman Tuen . + +2006-09-04 Mugurel Tudor + + * ro.po: Updated Romanian translation by + Mişu Moldovan + +2006-09-04 Theppitak Karoonboonyanan + + * th.po: Updated Thai translation. + +2006-09-03 Subhransu Behera + + * or.po: Updated Oriya Translation. + +2006-09-01 Runa Bhattacharjee + + * bn_IN.po: Fixed some typos. + +2006-09-01 Maxim Dziumanenko + + * uk.po: Update Ukrainian translation. + +2006-09-01 Jovan Naumovski + + * mk.po: Updated Macedonian translation. + +2006-08-31 Duarte Loreto + + * pt.po: Updated Portuguese translation. + +2006-08-31 Rajesh Ranjan + + * hi.po: Updated Hindi Translation. + +2006-08-30 Gabor Kelemen + + * hu.po: Translation updated. + +2006-08-29 Christophe Merlet + + * fr.po: Updated French translation from + Robert-André Mauchin . + +2006-08-28 Rahul Bhalerao + + * mr.po: Updated Marathi translation + +2006-08-28 Rahul Bhalerao + + * mr.po: Added the file and updated Marathi translation. + * LINGUAS: Added an entry for Marathi(mr) + +2006-08-27 Matic Zgur + + * sl.po: Updated Slovenian translation. + +2006-08-27 Theppitak Karoonboonyanan + + * th.po: Fixed plural forms. + +2006-08-26 Khandakar Mujahidul Islam + + * bn.po: Updated Bengali translation + +2006-08-24 Raivis Dejus + + * lv.po: Updated Latvian translation. + +2006-08-21 Alexander Shopov + + * bg.po: Updated Bulgarian translation by + Alexander Shopov + +2006-08-21 Josep Puigdemont i Casamajó + + * ca.po: Updated Catalan translation by + Gil Forcada + +2006-08-20 Subhransu Behera + + * or.po: Added and Updated Oriya Translation. + * LINGUAS: Added Oriya (or) to the List of Languages. + +2006-08-20 Ani Peter + + * ml.po: Updated Malayalam translation + +2006-08-19 Ahmad Riza H Nst + + * id.po: Updated. + +2006-08-18 Erdal Ronahi + + * ku.po: Added initial Kurdish translation + * LINGUAS: Added ku for Kurdish + +2006-08-18 Gintautas Miliauskas + + * lt.po: Updated Lithuanian translation. + +2006-08-17 Clytie Siddall + + * vi.po: Updated Vietnamese translation. + +2006-08-16 Daniel Nylander + + * sv.po: Updated Swedish translation. + +2006-08-16 Gabor Kelemen + + * hu.po: Translation updated by Mate ORY. + +2006-08-15 Hendrik Richter + + * de.po: Updated German translation. + +2006-08-15 Satoru SATOH + + * ja.po: Updated Japanese translation + +2006-08-14 Leonid Kanter + + * ru.po: Updated Russian translation + +2006-08-12 Changwoo Ryu + + * ko.po: Updated Korean translation. + +2006-08-10 Guntupalli Karunakar + + * dz.po: Updated Dzongkha translation by + Dzongkhalinux team, DIT + +2006-08-09 Kjartan Maraas + + * nb.po: Updated Norwegian bokmål translation. + +2006-08-08 Wouter Bolsterlee + + * nl.po: Translation updated by Wouter Bolsterlee. + +2006-08-08 Priit Laes + + * et.po: Translation updated by Ivar Smolin. + +2006-08-07 Inaki Larranaga + + * eu.po: Updated Basque translation. + +2006-08-07 Runa Bhattacharjee + + * bn_IN.po: Updated Bengali India Translation. + +2006-08-05 Priit Laes + + * et.po: Translation updated. + +2006-08-04 Thierry Randrianiriana + + * mg: Added Malagasy translation. + * LINGUAS: Added Malagasy 'mg'. + +2006-08-03 Kjartan Maraas + + * nb.po: Updated Norwegian bokmål translation. + +2006-07-30 Francisco Javier F. Serrador + + * es.po: Updated Spanish translation. + +2006-07-29 Christophe Merlet + + * fr.po: Updated French translation. + +2006-07-29 Francisco Javier F. Serrador + + * es.po: Updated Spanish translation. + +2006-07-29 Ilkka Tuohela + + * fi.po: Updated Finnish translation. + +2006-07-28 Theppitak Karoonboonyanan + + * th.po: Updated Thai translation. + +2006-07-28 Francisco Javier F. Serrador + + * es.po: Updated Spanish translation. + +2006-07-28 Ankit Patel + + * gu.po: Updated Gujarati Translation. + +2006-07-22 Changwoo Ryu + + * ko.po: Updated Korean translation. + +2006-07-22 Funda Wang + + * zh_CN.po: Updated Simplified Chinese translation. + +2006-07-21 Kostas Papadimas + + * el.po: Updated Greek translation + +2006-07-20 Vincent van Adrighem + + * nl.po: Translation updated by Tino Meinen. + +2006-07-18 Guntupalli Karunakar + + * dz.po: Updated Dzongkha translation by + Dzongkhalinux team, DIT + +2006-07-16 Daniel Nylander + + * sv.po: Updated Swedish translation. + +2006-07-11 Francisco Javier F. Serrador + + * es.po: Updated Spanish translation. + +2006-07-11 Jovan Naumovski + + * mk.po: Updated Macedonian translation. + +2006-07-08 Inaki Larranaga + + * eu.po: Updated Basque translation. + +2006-07-03 Runa Bhattacharjee + + * bn_IN.po: Added Bengali India Translation + * LINGUAS: Added Bengali India (bn_IN) to the list of languages. + +2006-07-03 Raivis Dejus + + * lv.po: Updated Latvian translation. + +2006-07-03 Ilkka Tuohela + + * fi.po: Updated Finnish translation. + +2006-06-30 Francisco Javier F. Serrador + + * es.po: Updated Spanish translation. + +2006-06-28 I. Felix + + * ta.po: Updated Tamil translation. + +2006-06-28 Priit Laes + + * et.po: Translation updated by Ivar Smolin. + +2006-06-26 Rajesh Ranjan + + * hi.po: Updated Hindi Translation. + +2006-06-26 Rajesh Ranjan + + * hi.po: Updated Hindi Translation. + +2006-06-25 Priit Laes + + * et.po: Translation updated by Ivar Smolin. + +2006-06-24 Theppitak Karoonboonyanan + + * th.po: Updated Thai translation. + +2006-06-23 Ankit Patel + + * gu.po: Updated Gujarati Translation. + +2006-06-20 Theppitak Karoonboonyanan + + * th.po: Updated Thai translation. + +2006-06-20 Ignacio Casal Quinteiro + + * gl.po: Updated Galician Translation. + +2006-06-19 Daniel Nylander + + * sv.po: Updated Swedish translation. + +2006-06-19 Ankit Patel + + * gu.po: Updated Gujarati Translation. + +2006-06-19 Francisco Javier F. Serrador + + * es.po: Updated Spanish translation. + +2006-06-15 Hendrik Richter + + * de.po: Updated German translation. + +2006-06-13 Ahmad Riza H Nst + + * id.po: Updated. + +2006-05-25 Åsmund Skjæveland + + * nn.po: Updated Norwegian Nynorsk translation. + +2006-05-21 Benoît Dejean + + * fr.po: Updated French translation. + +2006-05-15 Åsmund Skjæveland + + * nn.po: Added Norwegian Nynorsk translation. + * LINGUAS: Added nn. + +2006-05-06 Francisco Javier F. Serrador + + * es.po: Updated Spanish translation. + +2006-04-18 Vladimer Sichinava + + * ka.po: Updated Georgian translation. + +2006-04-14 Pema Geyleg + + * dz.po: Updated Dzongkha translation. + +2006-04-05 Priit Laes + + * et.po: Translation updated by Ivar Smolin. + +2006-04-05 Luca Ferretti + + * it.po: Updated Italian translation. + +2006-03-26 Tommi Vainikainen + + * dz.po: Added Dzongkha translation from Pema Geyleg. + +2006-03-22 Vladimer Sichinava + + * ka.po: Added Georgian translation. + +2006-03-14 Clytie Siddall + + * vi.po: Updated Vietnamese translation. + +2006-03-13 Baris Cicek + + * tr.po: Updated Turkish Translation + +2006-03-13 Mugurel Tudor + + * ro.po: Updated Romanian translation by + Mişu Moldovan + +2006-03-12 Miloslav Trmac + + * cs.po: Updated Czech translation by Petr Tomeš. + +2006-03-11 Priit Laes + + * et.po: Translation updated by Ivar Smolin. + +2006-03-06 Rajesh Ranjan + + * hi.po: Updated Hindi Translation. + +2006-03-07 Priit Laes + + * et.po: Translation updated by Ivar Smolin. + +2006-03-07 Luca Ferretti + + * it.po: Updated Italian translation. + +2006-03-06 Daniel Nylander + + * sv.po: Updated Swedish translation. + +2006-03-06 Maxim Dziumanenko + + * uk.po: Updated Ukrainian translation. + +2006-03-05 Alessio Frusciante + + * it.po: Updated Italian translation. + +2006-03-03 Alexander Shopov + + * bg.po: Updated Bulgarian translation by + Alexander Shopov + +2006-02-27 Leonid Kanter + + * ru.po: Updated Russian translation + +2006-02-26 Lasse Bang Mikkelsen + + * da.po: Updated Danish translation. + +2006-02-25 Rhys Jones + + * cy.po: Updated Welsh translation. + +2006-02-23 Raphael Higino + + * pt_BR.po: Updated Brazilian Portuguese translation. + +2006-02-24 Ilkka Tuohela + + * fi.po: Fix to Finnish translation: Open files is + 'Avoimet tiedostot', not 'Avaa tiedostoja' + +2006-02-23 Satoru SATOH + + * ja.po: Updated Japanese translation. + +2006-02-23 Inaki Larranaga + + * eu.po: Updated Basque translation. + +2006-02-23 Duarte Loreto + + * pt.po: Updated Portuguese translation. + +2006-02-23 Žygimantas Beručka + + * lt.po: Updated Lithuanian translation. + +2006-02-18 Frank Arnold + + * de.po: Updated German translation. + +2006-02-17 Gabor Kelemen + + * hu.po: Hungarian translation updated by Mate ORY. + +2006-02-17 Kostas Papadimas + + * el.po: Updated Greek Translation. + +2006-02-13 Miloslav Trmac + + * cs.po: Updated Czech translation. + +2006-02-05 Josep Puigdemont i Casamajó + + * ca.po: Updated Catalan translation. + +2006-02-04 Laurent Dhima + + * sq.po: Updated Albanian translation. + +2006-01-31 Marcel Telka + + * sk.po: Updated Slovak translation. + +2006-01-29 Evandro Fernandes Giovanini + + * pt_BR.po: Updated Brazilian Portuguese translation. + +2006-01-27 Chao-Hsiung Liao + + * zh_TW.po: Updated Traditional Chinese translation(Taiwan). + * zh_HK.po: Updated Traditional Chinese translation(Hong Kong). + +2006-01-25 Priit Laes + + * et.po: Translation updated by Ivar Smolin. + +2006-01-24 Vincent van Adrighem + + * nl.po: Translation updated by Tino Meinen. + +2006-01-22 Kjartan Maraas + + * nb.po: Updated Norwegian bokmål translation. + * no.po: Same. + +2006-01-22 Josep Puigdemont i Casamajó + + * ca.po: Updated Catalan translation. + +2006-01-22 Funda Wang + + * zh_CN.po: Updated Simplified Chinese translation. + +2006-01-19 Clytie Siddall + + * vi.po: Updated Vietnamese translation. + +2006-01-18 Ignacio Casal Quinteiro + + * gl.po: Updated Galician Translation. + +2006-01-18 Ankit Patel + + * gu.po: Updated Gujarati Translation. + +2006-01-18 Slobodan D. Sredojevic + + * sr.po, sr@Latn.po: Updated Serbian translation + +2006-01-17 Adam Weinberger + + * en_CA.po: Updated Canadian English translation. + +2006-01-18 Francisco Javier F. Serrador + + * es.po: Updated Spanish translation. + +2006-01-17 Marcel Telka + + * sk.po: Updated Slovak translation. + +2006-01-17 Theppitak Karoonboonyanan + + * th.po: Updated Thai translation. + +2006-01-16 Ilkka Tuohela + + * fi.po: Updated Finnish translation. + +2006-01-15 Adam Weinberger + + * en_CA.po: Updated Canadian English translation. + +2006-01-14 Theppitak Karoonboonyanan + + * th.po: Updated Thai translation. + +2006-01-14 Clytie Siddall + + * vi.po: Updated Vietnamese translation. + +2006-01-12 Slobodan D. Sredojevic + + * sr.po, sr@Latn.po: Updated Serbian translation + +2006-01-09 Alexander Shopov + + * bg.po: Updated Bulgarian translation by + Alexander Shopov + +2006-01-09 Priit Laes + + * et.po: Translation updated by Ivar Smolin. + +2006-01-09 Ignacio Casal Quinteiro + + * gl.po: Updated Galician Translation. + +2006-01-09 Takeshi AIHANA + + * ja.po: Updated Japanese translation. + +2006-01-08 Kjartan Maraas + + * nb.po: Updated Norwegian bokmål translation. + * no.po: Same. + +2006-01-07 Chao-Hsiung Liao + + * zh_TW.po: Updated Traditional Chinese Translation.(Taiwan) + * zh_HK.po: Added Traditional Chinese Translation.(Hong Kong) + +2006-01-06 Vincent van Adrighem + + * nl.po: Translation updated by Tino Meinen. + +2006-01-05 Josep Puigdemont i Casamajó + + * ca.po: Updated Catalan translation. + +2006-01-04 Priit Laes + + * et.po: Translation updated by Ivar Smolin. + +2006-01-02 Benoît Dejean + + * fr.po: Updated French translation. + +2006-01-02 Kjartan Maraas + + * nb.po: Updated Norwegian bokmål translation. + * no.po: Same. + +2005-12-30 Adam Weinberger + + * en_CA.po: Updated Canadian English translation. + +2005-12-30 Francisco Javier F. Serrador + + * es.po: Updated Spanish translation. + +2005-12-30 Ilkka Tuohela + + * fi.po: Updated Finnish translation + +2005-12-30 Clytie Siddall + + * vi.po: Updated Vietnamese translation. + +2005-12-30 Theppitak Karoonboonyanan + + * th.po: Updated Thai translation. + +2005-12-30 Ankit Patel + + * gu.po: Updated Gujarati Translation. + +2005-12-29 Žygimantas Beručka + + * lt.po: Updated Lithuanian translation. + +2005-12-29 Ankit Patel + + * gu.po: Updated Gujarati Translation. + +2005-12-29 Francisco Javier F. Serrador + + * es.po: Updated Spanish translation. + +2005-12-28 Marcel Telka + + * sk.po: Updated Slovak translation. + +2005-12-28 Adam Weinberger + + * POTFILES.in: Added missing file. + * en_CA.po: Updated Canadian English translation. + +2005-12-28 Ankit Patel + + * gu.po: Updated Gujarati Translation. + +2005-12-26 Ilkka Tuohela + + * fi.po: Updated Finnish translation. + +2005-12-12 Funda Wang + + * zh_CN.po: Updated Simplified Chinese translation. + +2005-12-11 Ankit Patel + + * gu.po: Updated Gujarati Translation. + +2005-12-07 Žygimantas Beručka + + * lt.po: Updated Lithuanian translation. + +2005-12-02 Kjartan Maraas + + * nb.po: Updated Norwegian bokmål translation. + * no.po: Same + +2005-11-29 Ignacio Casal Quinteiro + + * gl.po: Updated Galician Translation. + +2005-11-22 Alexander Shopov + + * bg.po: Updated Bulgarian translation by + Alexander Shopov + +2005-11-19 Takeshi AIHANA + + * ja.po: Updated Japanese translation. + +2005-11-18 Kjartan Maraas + + * nb.po: Updated Norwegian bokmål translation. + * no.po: Same + +2005-11-17 Vincent van Adrighem + + * nl.po: Translation updated. + +2005-11-14 Ignacio Casal Quinteiro + + * gl.po: Updated Galician Translation. + +2005-11-13 Marcel Telka + + * sk.po: Updated Slovak translation. + +2005-11-13 Theppitak Karoonboonyanan + + * th.po: Updated Thai translation. + +2005-11-12 Miloslav Trmac + + * cs.po: Updated Czech translation. + +2005-11-11 Priit Laes + + * et.po: Translation updated. + +2005-11-09 Francisco Javier F. Serrador + + * es.po: Updated Spanish translation. + +2005-11-08 Adam Weinberger + + * en_CA.po: Updated Canadian English translation. + +2005-11-06 Francisco Javier F. Serrador + + * es.po: Updated spanish translation. + +2005-11-06 Marcel Telka + + * sk.po: Updated Slovak translation. + +2005-11-06 Theppitak Karoonboonyanan + + * th.po: Updated Thai translation. + +2005-11-05 Adam Weinberger + + * en_CA.po: Updated Canadian English translation. + +2005-11-03 Miloslav Trmac + + * cs.po: Updated Czech translation. + +2005-10-29 Takeshi AIHANA + + * zh_TW.po: Updated Traditional Chinese translation. + +2005-10-22 Francisco Javier F. Serrador + + * es.po: Updated Spanish translation. + +2005-10-20 Ignacio Casal Quinteiro + + * gl.po: Updated Galician Translation. + +2005-10-20 Runa Bhattacharjee + + * bn.po: Updated Bengali (bn) Translation + by Jamil Ahmed + +2005-10-17 Priit Laes + + * et.po: Translation updated by Ivar Smolin. + +2005-10-17 Marcel Telka + + * sk.po: Updated Slovak translation. + +2005-10-15 Vincent van Adrighem + + * nl.po: Translation updated. + +2005-10-12 Adam Weinberger + + * en_CA.po: Updated Canadian English translation. + +2005-10-13 Christian Rose + + * sv.po: Updated Swedish translation. + +2005-10-10 Priit Laes + + * et.po: Translation updated. + +2005-09-30 Adam Weinberger + + * POTFILES.in: Removed missing file. + +2005-09-04 Priit Laes + + * et.po: Translation updated by . + +2005-09-04 Priit Laes + + * et.po: Translation updated. + +2005-09-04 Slobodan D. Sredojevic + + * sr.po, sr@Latn.po: Updated Serbian translation. + +2005-09-04 Alexander Shopov + + * bg.po: Updated Bulgarian translation by + Alexander Shopov + +2005-09-03 Dan Damian + + * ro.po: Updated Romanian translation. + +2005-09-03 Benoît Dejean + + * fr.po: Updated French translation. + +2005-09-03 Benoît Dejean + + * POTFILES.in: Added missing file. + +2005-08-31 Benoît Dejean + + * fr.po: Updated French translation. + +2005-08-27 Christophe Merlet + + * fr.po: Updated French translation. + +2005-08-27 Clytie Siddall + + * vi.po: Updated Vietnamese translation. + +2005-08-26 Jordi Mallach + + * ca.po: Updated Catalan translation. + +2005-08-25 Leonid Kanter + + * ru.po: Updated Russian translation + +2005-08-25 Jordi Mallach + + * ca.po: Updated Catalan translation. + +2005-08-23 Dan Damian + + * ro.po: Updated Romanian translation by Mişu Moldovan. + +2005-08-22 Dan Damian + + * ro.po: Updated Romanian translation by Sebastian Ivan. + +2005-08-22 Mugurel Tudor + + * ro.po: Updated Romanian translation + by Mişu Moldovan + +2005-08-22 Maxim Dziumanenko + + * uk.po: Updated Ukrainian translation. + +2005-08-22 Changwoo Ryu + + * ko.po: Updated Korean translation by Young-Ho Cha. + +2005-08-21 Žygimantas Beručka + + * lt.po: Updated Lithuanian translation by Justina Klingaitė. + +2005-08-19 Vincent van Adrighem + + * nl.po: Translation updated by Tino Meinen. + +2005-05-13 Kostas Papadimas + + * el.po: Updated Greek Translation + +2005-08-12 Raphael Higino + + * pt_BR.po: Updated Brazilian Portuguese translation. + +2005-08-12 Alexander Shopov + + * bg.po: Updated Bulgarian translation by + Alexander Shopov + +2005-08-11 Duarte Loreto + + * pt.po: Updated Portuguese translation. + +2005-08-08 Chao-Hsiung Liao + + * zh_TW.po: Updated Traditional Chinese translation. + +2005-08-04 Gabor Kelemen + + * hu.po: Hungarian translation updated. + +2005-07-31 Ilkka Tuohela + + * fi.po: Bulk updates to Finnish translation + for new gnome.fi website. + +2005-07-28 Artur Flinta + + * pl.po: Updated Polish translation by GNOME PL Team. + +2005-07-28 Laurent Dhima + + * sq.po: Updated Albanian translation. + +2005-07-28 Abduxukur Abdurixit + + * ug.po: Added Uighur translation. + +2005-07-26 Frank Arnold + + * de.po: Updated German translation. + +2005-07-25 Theppitak Karoonboonyanan + + * th.po: Minor spelling fix in Thai translation. + +2005-07-25 Ilkka Tuohela + + * fi.po: Updated Finnish translation. + +2005-07-24 Kjartan Maraas + + * nb.po: Updated Norwegian bokmål translation. + * no.po: Same + +2005-07-24 Clytie Siddall + + * vi.po: Updated Vietnamese translation. + +2005-07-22 Pawan Chitrakar + + * ne.po: Updated Nepali Translation + +2005-07-20 Baris Cicek + + * tr.po: Updated Turkish Translation from Deniz Kocak + +2005-07-19 Takeshi AIHANA + + * ja.po: Updated Japanese translation. + +2005-07-18 Adam Weinberger + + * en_CA.po: Updated Canadian English translation. + +2005-07-18 Funda Wang + + * zh_CN.po: Updated Simplified Chinese translation. + +2005-07-17 Francisco Javier F. Serrador + + * es.po: Updated Spanish translation. + +2005-07-17 Theppitak Karoonboonyanan + + * th.po: Updated Thai translation. + +2005-07-14 Miloslav Trmac + + * cs.po: Updated Czech translation. + +2005-07-14 Priit Laes + + * et.po: Translation updated. + +2005-07-14 Marcel Telka + + * sk.po: Updated Slovak translation. + +2005-07-12 Priit Laes + + * et.po: Translation updated. + +2005-07-12 Priit Laes + + * et.po: Translation updated. + +2005-07-11 Chao-Hsiung Liao + + * zh_TW.po: Updated Traditional Chinese translation. + +2005-07-10 Miloslav Trmac + + * cs.po: Updated Czech translation. + +2005-07-10 Theppitak Karoonboonyanan + + * th.po: Updated Thai translation. + +2005-07-08 Marcel Telka + + * sk.po: Updated Slovak translation. + +2005-07-08 Francisco Javier F. Serrador + + * es.po: Updated Spanish translation. + +2005-07-07 Adam Weinberger + + * en_CA.po: Updated Canadian English translation. + +2005-07-08 Benoît Dejean + + * fr.po: Updated French translation. + +2005-07-08 Benoît Dejean + + * fr.po: Updated French translation. + +2005-07-06 Francisco Javier F. Serrador + + * es.po: Updated Spanish translation. + +2005-07-06 Alexander Shopov + + * bg.po: Updated Bulgarian translation by + Rostislav Raykov + +2005-07-03 Adam Weinberger + + * en_CA.po: Updated Canadian English translation. + +2005-07-03 Takeshi AIHANA + + * ja.po: Updated Japanese translation. + +2005-07-02 Priit Laes + + * et.po: Translation updated by Ivar Smolin. + +2005-07-01 Benoît Dejean + + * fr.po: Updated French translation. + +2005-07-01 Chao-Hsiung Liao + + * zh_TW.po: Updated Traditional Chinese translation. + +2005-06-28 Theppitak Karoonboonyanan + + * th.po: Updated Thai translation. + +2005-06-27 Marcel Telka + + * sk.po: Updated Slovak translation. + +2005-06-26 Theppitak Karoonboonyanan + + * th.po: Fixed Plural-Forms in Thai translation. + +2005-06-25 Marcel Telka + + * sk.po: Updated Slovak translation. + +2005-06-25 Francisco Javier F. Serrador + + * es.po: Updated Spanish translation. + +2005-06-22 Abel Cheung + + * zh_TW.po: Fix language team reference. + +2005-06-17 Alexander Shopov + + * bg.po: Updated Bulgarian translation by + Vladimir Petkov + +2005-06-17 Martin Willemoes Hansen + + * da.po: Updated Danish translation. + +2005-06-17 Adam Weinberger + + * en_CA.po: Updated Canadian English translation. + +2005-06-14 Theppitak Karoonboonyanan + + * th.po: Updated Thai translation. + +2005-06-14 Terance Sola + + * nb.po: Updated Norwegian translation. + * no.po: Same + +2005-06-13 Ignacio Casal Quinteiro + + * gl.po: Updated Galician Translation. + +2005-06-13 Funda Wang + + * zh_CN.po: Updated Simplified Chinese translation. + +2005-06-12 Priit Laes + + * et.po: Translation updated. + +2005-06-12 Miloslav Trmac + + * cs.po: Updated Czech translation. + +2005-06-11 Marcel Telka + + * sk.po: Updated Slovak translation. + +2005-06-11 Takeshi AIHANA + + * ja.po: Updated Japanese translation. + +2005-06-11 Martin Willemoes Hansen + + * da.po: Updated Danish translation. + +2005-06-10 Priit Laes + + * et.po: Translation updated. + +2005-06-07 Alexander Shopov + + * bg.po: Updated Bulgarian translation by + Vladimir Petkov + +2005-06-05 Theppitak Karoonboonyanan + + * th.po: Updated Thai translation. + +2005-06-01 Priit Laes + + * et.po: Translation updated. + +2005-06-01 Adam Weinberger + + * en_CA.po: Updated Canadian English translation. + +2005-05-31 Miloslav Trmac + + * cs.po: Updated Czech translation. + +2005-05-30 Terance Sola + + * nb.po: Updated + * no.po: Updated + +2005-05-29 Rhys Jones + + * cy.po: Merged Welsh translation updates from gnome-2-10 branch. + +2005-05-28 Funda Wang + + * zh_CN.po: Updated Simplified Chinese translation. + +2005-05-25 Kjartan Maraas + + * nb.po: Update + * no.po: Update + +2005-05-21 Francisco Javier F. Serrador + + * es.po: Updated Spanish translation. + +2005-05-20 Priit Laes + + * et.po: Translation updated. + +2005-05-19 Adam Weinberger + + * en_CA.po: Updated Canadian English translation. + +2005-05-15 Miloslav Trmac + + * cs.po: Updated Czech translation. + +2005-05-11 Kostas Papadimas + + * el.po: Updated Greek Translation + +2005-05-06 Miloslav Trmac + + * cs.po: Updated Czech translation. + +2005-05-04 Priit Laes + + * et.po: Translation updated. + +2005-05-04 Adam Weinberger + + * en_CA.po: Updated Canadian English translation. + +2005-05-03 Francisco Javier F. Serrador + + * es.po: Updated Spanish translation. + +2005-05-03 Alexander Shopov + + * bg.po: Updated Bulgarian translation by + Vladimir Petkov + +2005-05-02 Benoît Dejean + + * fr.po: Updated French translation. + +2005-04-29 Priit Laes + + * et.po: Translation updated by Ivar Smolin. + +2005-04-24 Francisco Javier F. Serrador + + * es.po: Updated Spanish translation. + +2005-04-23 Francisco Javier F. Serrador + + * es.po: Updated Spanish translation. + +2005-04-19 David Lodge + + * en_GB.po: Updated British English translation. + +2005-04-15 Priit Laes + + * et.po: Translation updated by Ivar Smolin. + +2005-04-13 Frank Arnold + + * de.po: Fixed #300396. + +2005-04-12 James Ogley + + * en_GB: Updated British English translation + +2005-04-09 Nickolay V. Shmyrev + + * ru.po: Update Russian translation + +2005-04-09 Miloslav Trmac + + * cs.po: Updated Czech translation. + +2005-04-06 Ahmad Riza H Nst + + * id.po: Updated Indonesian Translation. + +2005-04-05 Frank Arnold + + * de.po: Updated German translation. + +2005-03-31 Steve Murphy + + * rw.po: Added Kinyarwanda translation. + +2005-03-31 Adam Weinberger + + * en_CA.po: Updated Canadian English translation. + +2005-03-31 Miloslav Trmac + + * cs.po: Updated Czech translation. + +2005-03-30 Frank Arnold + + * de.po: Updated German translation. + +2005-03-29 Abel Cheung + + * zh_TW.po: Updated traditional Chinese translation from GNOME HK Team + +2005-03-26 Adam Weinberger + + * en_CA.po: Updated Canadian English translation. + +2005-03-15 Adam Weinberger + + * en_CA.po: Updated Canadian English translation. + +2005-03-07 Dan Damian + + * ro.po: Updated Romanian translation by + Mişu Moldovan . + +2005-03-06 Danilo Šegan + + * sr.po, sr@Latn.po: Updated Serbian translation. + +2005-03-03 Alessio Frusciante + + * it.po: Updated Italian translation. + +2005-03-03 Vincent van Adrighem + + * nl.po: Translation updated by Jeroen van der Vegt. + +2005-03-03 Alexander Shopov + + * bg.po: Updated Bulgarian translation by + Vladimir Petkov + +2005-03-02 Takeshi AIHANA + + * ja.po: Updated Japanese translation. + +2005-03-01 Vincent van Adrighem + + * nl.po: Translation updated by Tino Meinen. + +2005-02-28 Kostas Papadimas + + * el.po: Updated Greek translation. + +2005-02-26 Raphael Higino + + * pt_BR.po: Updated Brazilian Portuguese translation. + +2005-02-25 Arafat Medini + + * ar.po: Updated Arabic translation. + +2005-02-25 Laurent Dhima + + * sq.po: Updated Albanian translation. + +2005-02-25 Ankit Patel + + * gu.po: Updated Gujarati Translation. + +2005-02-24 Arafat Medini + + * ar.po: Updated Arabic translation. + +2005-02-24 Jordi Mallach + + * ca.po: Updated Catalan translation. + +2005-02-24 Artur Flinta + + * pl.po: Updated Polish translation by GNOME PL Team. + +2005-02-20 Laszlo Dvornik + + * hu.po: Hungarian translation updated by Gabor Kelemen. + +2005-02-18 Changwoo Ryu + + * ko.po: Updated Korean translation. + +2005-02-18 Kostas Papadimas + + * el.po: Updated Greek translation. + +2005-02-18 Duarte Loreto + + * pt.po: Updated Portuguese translation. + +2005-02-17 Ilkka Tuohela + + * fi.po: Updated Finnish translation + +2005-02-17 Laurent Dhima + + * sq.po: Updated Albanian translation. + +2005-02-16 Ole Laursen + + * da.po: Updated Danish translation. + +2005-02-15 Maxim Dziumanenko + + * uk.po: Updated Ukrainian translation. + +2005-02-14 Christophe Merlet + + * fr.po: Updated French translation. + +2005-02-14 Benoît Dejean + + * fr.po: Updated French translation. + +2005-02-14 Alexander Shopov + + * bg.po: Updated Bulgarian translation by + Vladimir Petkov + +2005-02-14 Žygimantas Beručka + + * lt.po: Updated Lithuanian translation. + +2005-02-13 David Lodge + + * en_GB.po: Updated British translation. + +2005-02-12 Marcel Telka + + * sk.po: Updated Slovak translation. + +2005-02-11 Christian Rose + + * sv.po: Updated Swedish translation. + +2005-02-10 Priit Laes + + * et.po: Translation added by Ivar Smolin. + +2005-02-09 Theppitak Karoonboonyanan + + * th.po: Updated Thai translation. + +2005-02-08 Francisco Javier F. Serrador + + * es.po: Updated Spanish translation. + +2005-02-08 Adam Weinberger + + * en_CA.po: Updated Canadian English translation. + +2005-02-08 Miloslav Trmac + + * cs.po: Updated Czech translation. + +2005-02-08 Kjartan Maraas + + * nb.po: Update + * no.po: Update + +2005-02-08 Leonid Kanter + + * ru.po: Updated Russian translation + +2005-02-08 Frank Arnold + + * de.po: Updated German translation. + +2005-02-07 David Lodge + + * en_GB.po: Updated British translation. + +2005-02-06 Ole Laursen + + * da.po: Fixed a couple of issues in the Danish translation. + +2005-02-06 Pauli Virtanen + + * fi.po: Updated Finnish translation. + +2005-02-05 Kostas Papadimas + + * el.po: Updated Greek translation. + +2005-02-05 Changwoo Ryu + + * ko.po: Updated Korean translation. + +2005-02-04 Francisco Javier F. Serrador + + * es.po: Updated Spanih translation. + +2005-02-04 Ole Laursen + + * da.po: Updated Danish translation. + +2005-02-03 Alessio Frusciante + + * it.po: Updated Italian translation. + +2005-02-02 Frank Arnold + + * de.po: Updated German translation. + +2005-02-01 Adam Weinberger + + * en_CA.po: Updated Canadian English translation. + +2005-01-31 Miloslav Trmac + + * cs.po: Updated Czech translation. + +2005-01-31 Christian Rose + + * POTFILES.skip: Removed nonexisting file. + * sv.po: Updated Swedish translation. + +2005-01-30 Marcel Telka + + * sk.po: Updated Slovak translation. + +2005-01-30 Žygimantas Beručka + + * lt.po: Updated Lithuanian translation. + +2005-01-30 Benoît Dejean + + * POTFILES.skip: Updated. + +2005-01-29 Miloslav Trmac + + * cs.po: Updated Czech translation. + +2005-01-26 Francisco Javier F. Serrador + + * es.po: Updated Spanish translation. + +2005-01-26 Takeshi AIHANA + + * ja.po: Updated Japanese translation. + +2005-01-26 Theppitak Karoonboonyanan + + * th.po: Updated Thai translation. + +2005-01-26 Marcel Telka + + * sk.po: Updated Slovak translation. + +2005-01-25 Adam Weinberger + + * en_CA.po: Updated Canadian English translation. + +2005-01-25 Hendrik Richter + + * de.po: Updated German translation. + +2005-01-24 Duarte Loreto + + * pt.po: Updated Portuguese translation. + +2005-01-24 Theppitak Karoonboonyanan + + * th.po: Updated Thai translation. + +2005-01-23 Christian Rose + + * POTFILES.skip: Removed nonexisting file. + * sv.po: Updated Swedish translation. + +2005-01-23 Funda Wang + + * zh_CN.po: Updated Simplified Chinese translation. + +2005-01-22 Žygimantas Beručka + + * lt.po: Updated Lithuanian translation. + +2005-01-22 Changwoo Ryu + + * ko.po: Updated Korean translation. + +2005-01-21 Leonid Kanter + + * ru.po: Updated Russian translation + +2005-01-20 Frank Arnold + + * de.po: Updated German translation. + +2005-01-20 Miloslav Trmac + + * cs.po: Updated Czech translation. + +2005-01-20 Francisco Javier F. Serrador + + * es.po: Updated Spanish translation. + +2005-01-19 Kjartan Maraas + + * nb.po: Update + * no.po: Update + +2005-01-18 Alexander Shopov + + * bg.po: Updated Bulgarian translation by + Vladimir Petkov + +2005-01-17 Adam Weinberger + + * en_CA.po: Updated Canadian English translation. + +2005-01-17 Benoît Dejean + + * POTFILES.skip: Added. + +2005-01-16 Marcel Telka + + * sk.po: Updated Slovak translation. + +2005-01-16 Takeshi AIHANA + + * ja.po: Updated Japanese translation. + +2005-01-15 Frank Arnold + + * de.po: Updated German translation. + +2005-01-15 Francisco Javier F. Serrador + + * es.po: Updated Spanish translation. + +2005-01-14 Kjartan Maraas + + * nb.po: Update + * no.po: Update + +2005-01-14 Christian Rose + + * sv.po: Updated Swedish translation. + +2005-01-13 Adam Weinberger + + * en_CA.po: Updated Canadian English translation. + +2005-01-13 Christian Rose + + * sv.po: Updated Swedish translation. + +2005-01-13 Christian Rose + + * sv.po: Updated Swedish translation. + +2005-01-12 Adam Weinberger + + * en_CA.po: Updated Canadian English translation. + +2005-01-10 Adam Weinberger + + * en_CA.po: Updated Canadian English translation. + +2005-01-10 Miloslav Trmac + + * cs.po: Updated Czech translation. + +2005-01-09 Žygimantas Beručka + + * lt.po: Updated Lithuanian translation. + +2005-01-09 Francisco Javier F. Serrador + + * es.po: Updated Spanish translation. + +2005-01-09 Adam Weinberger + + * en_CA.po: Updated Canadian English translation. + +2005-01-09 Miloslav Trmac + + * cs.po: Updated Czech translation. + +2005-01-09 Christian Rose + + * sv.po: Updated Swedish translation. + +2005-01-09 Christian Rose + + * sv.po: Updated Swedish translation. + +2005-01-07 Francisco Javier F. Serrador + + * es.po: Updated Spanish translation. + +2005-01-07 Adam Weinberger + + * en_CA.po: Updated Canadian English translation. + +2005-01-04 Rajeev Shrestha + + * ne.po: Updated Nepali Translation + +2005-01-01 Francisco Javier F. Serrador + + * es.po: Updated Spanish translation. + +2004-12-29 Pawan Chitrakar + + * ne.po: Added Nepali Translation + +2004-12-28 Christian Rose + + * sv.po: Updated Swedish translation. + +2004-12-28 Leonid Kanter + + * ru.po: Updated Russian translation + +2004-12-28 Kjartan Maraas + + * nb.po: Update + +2004-12-26 Adam Weinberger + + * en_CA.po: Updated Canadian English translation. + +2004-12-25 Miloslav Trmac + + * cs.po: Updated Czech translation. + +2004-12-23 Jordi Mallach + + * ca.po: Updated Catalan translation. + +2004-12-21 Christian Rose + + * sv.po: Updated Swedish translation. + +2004-12-18 Vincent van Adrighem + + * nl.po: Translation updated by A.J. van der Vegt. + +2004-12-17 Laurent Dhima + + * sq.po: Updated Albanian translation. + +2004-12-17 Theppitak Karoonboonyanan + + * th.po: Updated Thai translation. + +2004-12-13 David Lodge + + * en_GB.po: Updated British translation. + +2004-12-12 Theppitak Karoonboonyanan + + * th.po: Updated Thai translation. + +2004-12-11 Theppitak Karoonboonyanan + + * th.po: Added Thai translation. + +2004-12-05 Takeshi AIHANA + + * ja.po: Updated Japanese translation. + +2004-12-04 Žygimantas Beručka + + * lt.po: Updated Lithuanian translation. + +2004-12-01 Miloslav Trmac + + * cs.po: Updated Czech translation. + +2004-11-29 Martin Willemoes Hansen + + * da.po: Updated Danish translation. + +2004-11-28 Francisco Javier F. Serrador + + * es.po: Updated Spanish translation. + +2004-11-27 Adam Weinberger + + * en_CA.po: Updated Canadian English translation. + +2004-11-25 Kjartan Maraas + + * nb.po: Update + +2004-11-23 Martin Willemoes Hansen + + * da.po: Updated Danish translation. + +2004-11-21 David Lodge + + * en_GB.po: Updated British translation. + +2004-11-20 Laurent Dhima + + * sq.po: Updated Albanian translation. + +2004-11-18 Adam Weinberger + + * en_CA.po: Updated Canadian English translation. + +2004-11-15 Raphael Higino + + * pt_BR.po: Updated Brazilian Portuguese translation. + +2004-11-16 Funda Wang + + * zh_CN.po: Updated Simplified Chinese translation. + +2004-11-13 Miloslav Trmac + + * cs.po: Updated Czech translation. + +2004-11-12 Christian Rose + + * sv.po: Updated Swedish translation. + +2004-11-08 Artur Flinta + + * pl.po: Updated Polish translation by GNOME PL Team. + +2004-11-05 Hendrik Brandt + + * de.po: Updated German translation. + +2004-11-05 Vincent van Adrighem + + * nl.po: Translation updated. + +2004-11-03 Laszlo Dvornik + + * hu.po: Hungarian translation updated. + +2004-10-26 Francisco Javier F. Serrador + + * es.po: Updated Spanish translation. + +2004-10-25 Laurent Dhima + + * sq.po: Updated Albanian translation. + +2004-10-25 Miloslav Trmac + + * cs.po: Updated Czech translation. + +2004-10-24 Adam Weinberger + + * en_CA.po: Updated Canadian English translation. + +2004-10-24 Miloslav Trmac + + * cs.po: Updated Czech translation. + +2004-10-24 Martin Willemoes Hansen + + * da.po: Updated Danish translation. + +2004-10-24 Laszlo Dvornik + + * hu.po: Hungarian translation updated. + +2004-10-24 Alessio Frusciante + + * Updated Italian translation. + +2004-10-23 Francisco Javier F. Serrador + + * es.po: Updated Spanish translation. + +2004-10-23 Miloslav Trmac + + * cs.po: Updated Czech translation. + +2004-10-23 Laurent Dhima + + * sq.po: Updated Albanian translation. + +2004-10-23 Martin Willemoes Hansen + + * da.po: Updated Danish translation. + +2004-10-23 Adam Weinberger + + * en_CA.po: Updated Canadian English translation. + +2004-09-26 Adam Weinberger + + * en_CA.po: Updated Canadian English translation. + +2004-09-08 Arafat Medini + + * ar.po: Updated Arabic translation + +2004-09-08 Adam Weinberger + + * en_CA.po: Updated Canadian English translation. + +2004-09-04 Miloslav Trmac + + * cs.po: Updated Czech translation. + +2004-08-28 Laszlo Dvornik + + * hu.po: Updated Hungarian translation. + +2004-08-28 Akagic Amila + + * bs.po: Added Bosnian translation. + +2004-08-27 Iñaki Larrañaga + + * eu.po: Added Basque translation. + +2004-08-23 Maxim Dziumanenko + + * uk.po: Updated Ukrainian translation. + +2004-08-21 Kjartan Maraas + + * nb.po: Add. + +2004-08-20 Laurent Dhima + + * sq.po: Updated Albanian translation. + +2004-08-18 Pauli Virtanen + + * fi.po: Updated Finnish translation. + +2004-08-18 Laurent Dhima + + * sq.po: Updated Albanian translation. + +2004-08-13 Tommi Vainikainen + + * fi.po: Unified some fields in po headers for Finnish team. + +2004-08-02 Christian Rose + + * gu.po: Reverted to last version without errors. + +2004-07-21 Guntupalli Karunakar + + * hi.po: Updated Hindi translation. + +2004-07-16 Alexander Shopov + + * bg.po: Updated Bulgarian translation by + Vladimir "Kaladan" Petkov + +2004-07-08 Alexander Shopov + + * bg.po: Updated Bulgarian translation by + Vladimir "Kaladan" Petkov + +2004-06-28 Laurent Dhima + + * sq.po: Translation updated. + +2004-05-25 Alexander Shopov + + * bg.po: Updated Bulgarian translation by + Vladimir "Kaladan" Petkov + +2004-05-03 Vincent van Adrighem + + * nl.po: Translation updated. + +2004-04-15 Andras Timar + + * hu.po: Updated Hungarian translation. + +2004-04-10 Guntupalli Karunakar + + * gu.po: Added Gujurati translation by + Gujarati Team . + +2004-03-29 Jordi Mallach + + * ca.po: Updated Catalan translation. + +2004-03-24 Stanislav Visnovsky + + * sk.po: Updated Slovak translation. + +2004-03-24 Guntupalli Karunakar + + * pa.po: Added Punjabi translation by + Jaswinder Singh Phulewala . + +2004-03-21 Gareth Owen + + * en_GB.po: Added British translation + +2004-03-21 Mugurel Tudor + + * ro.po: Updated Romanian translation + +2004-03-20 Abel Cheung + + * zh_TW.po: Updated traditional Chinese translation from + Woodman Tuen . + * ar.po: Mark wrong entry as fuzzy (msgfmt check failed). + +2004-03-19 Dmitry G. Mastrukov + + * ru.po: Updated Russian translation + from Russian team . + +2004-03-19 Arafat Medini + + * ar.po: Updated Arabic translation. + +2004-03-18 Arafat Medini + + * ar.po: Updated Arabic translation. + +2004-03-18 Sayamindu Dasgupta + + * bn.po: Updated Bengali translation. + +2004-03-13 Ales Nyakhaychyk + + * be.po: Updated Belarusian translation. + +2004-03-12 Dafydd Harries + + * cy.po: Updated Welsh translation. + +2004-03-12 Yuriy Syrota + + * uk.po: Fixed Ukrainian translation. + +2004-03-11 Yuriy Syrota + + * uk.po: Updated Ukrainian translation. + +2004-03-10 Gustavo Maciel Dias Vieira + + * pt_BR.po: Updated Brazilian Portuguese translation done by + Medina . + +2004-03-10 Alastair McKinstry + + * ga.po: Updated Irish translation. + +2004-03-07 Funda Wang + + * zh_CN.po: Updated Simplified Chinese translation. + +2004-03-06 Mətin Əmirov + + * az.po: Translation updated. + +2004-02004-03-3 Arafat Medini + + * ar.po: Updated Arabic translation. + +2-26 Guntupalli Karunakar + + * hi.po: Updated Hindi translation. + +2004-01-23 Laurent Dhima + + * sq.po: Updated Albanian translation. + +2004-02-22 Christian Rose + + * en_CA.po: Added Canadian English translation by + Adam Weinberger . + +2004-02-21 Nikos Charonitakis + + * el.po: Updated Greek translation. + +2004-02-17 Alessio Frusciante + + * it.po: Updated Italian translation. + +2004-02-16 Takeshi AIHANA + + * ja.po: Updated Japanese translation. + +2004-02-11 Arafat Medini + + * ar.po: Updated Arabic translation. + +2004-02-10 Pauli Virtanen + + * fi.po: Updated Finnish translation. + +2004-02-07 Robert Sedak + + * hr.po: Updated Croatian translation. + +2004-02-08 Changwoo Ryu + + * ko.po: Updated Korean translation. + +2004-02-06 Andras Timar + + * hu.po: Updated Hungarian translation. + +2004-02-04 Sanlig Badral + + * mn.po: Updated Mongolian translation. + +2004-02-03 Hasbullah Bin Pit + + * ms.po: Updated Malay translation. + +2004-02-03 Kostas Papadimas + + * el.po: Updated Greek translation. + +2004-02-02 Laurent Dhima + + * sq.po: Updated Albanian translation. + +2004-02-02 Mətin Əmirov + + * az.po: Translation updated. + +2004-02-01 Ole Laursen + + * da.po: Updated Danish translation. + +2004-01-31 Mətin Əmirov + + * az.po: Translation updated. + +2004-01-31 Kjartan Maraas + + * no.po: Updated Norwegian translation. + +2004-01-28 Miloslav Trmac + + * cs.po: Fixed Czech translation. + +2004-01-23 Vincent van Adrighem + + * nl.po: Translation updated by Jeroen van der Vegt. + +2004-01-20 Artur Flinta + + * pl.po: Updated Polish translation by GNOME PL Team. + +2004-01-17 Changwoo Ryu + + * ko.po: Updated Korean translation. + +2004-01-15 Laurent Dhima + + * sq.po: Updated Albanian translation. + +2004-01-13 Kjartan Maraas + + * no.po: Updated Norwegian translation. + +2004-01-11 Christophe Merlet + + * fr.po: Updated French translation. + +2004-01-08 Žygimantas Beručka + + * lt.po: Updated Lithuanian translation by Tomas Kuliavas. + +2004-01-06 Christian Rose + + * sv.po: Updated Swedish translation. + +2004-01-05 Sanlig Badral + + * mn.po: Updated Mongolian translation. + +2004-01-04 Hasbullah Bin Pit + + * ms.po: Updated Malay translation. + +2004-01-04 Miloslav Trmac + + * cs.po: Updated Czech translation. + +2004-01-03 Francisco Javier F. Serrador + + * es.po: Updated Spanish translation. + +2004-01-03 Robert Sedak + + * hr.po: Updated Croatian translation. + +2004-01-03 Sanlig Badral + + * mn.po: Updated Mongolian translation. + +2004-01-02 Duarte Loreto + + * pt.po: Updated and revised Portuguese translation. + +2004-01-02 Danilo Šegan + + * sr.po, sr@Latn.po: Updated Serbian translation. + +2004-01-02 Christian Neumair + + * de.po: Updated German translation. + +2003-12-29 Christian Neumair + + * de.po: Updated German translation. + +2003-12-20 Takeshi AIHANA + + * ja.po: Updated Japanese translation. + +2003-12-18 Christian Rose + + * sv.po: Updated Swedish translation. + +2003-12-14 Francisco Javier F. Serrador + + * es.po: Updated Spanish translation + +2003-12-03 Vincent van Adrighem + + * nl.po: Dutch translation updated by Jeroen van der Vegt. + +2003-12-03 Miloslav Trmac + + * cs.po: Updated Czech translation. + +2003-12-03 Sanlig Badral + + * mn.po: Updated Mongolian translation. + +2003-12-02 Žygimantas Beručka + + * lt.po: Added Lithuanian translation by Tomas Kuliavas. + +2003-11-29 Danilo Šegan + + * sr.po, sr@Latn.po: Fixed bug #9 from prevod.org. + +2003-11-28 Ole Laursen + + * da.po: Updated Danish translation. + +2003-11-27 Danilo Šegan + + * sr.po, sr@Latn.po: Updated Serbian translation. + +2003-11-24 Danilo Šegan + + * sr.po, sr@Latn.po: Updated Serbian translation. + +2003-11-10 Hasbullah Bin Pit + + * ms.po: Updated Malay translation. + +2003-11-02 Vincent van Adrighem + + * nl.po: Dutch translation updated by Jeroen van der Vegt. + +2003-11-02 KAMAGASAKO Masatoshi + + * ja.po: Updated Japanese translation. + +2003-10-30 Kostas Papadimas + + * el.po: Updated Greek translation. + +2003-10-24 Christian Rose + + * sv.po: Updated Swedish translation. + +2003-10-22 Danilo Šegan + + * sr.po, sr@Latn.po: Updated Serbian translation. + +2003-10-07 Mugurel Tudor + + * ro.po: Updated Romanian translation + +2003-09-23 Changwoo Ryu + + * ko.po: Updated Korean translation. + +2003-09-17 Fatih Demir + + * ta.po: Committed new Tamil translation by Dinesh. + +2003-09-09 Taneem Ahmed + + * bn.po: Updated Bangla (Bengali) translation. + +2003-09-07 Pablo Saratxaga + + * vi.po: Updated Vietnamese file + +2003-09-04 Pauli Virtanen + + * fi.po: Updated Finnish translation. + +2003-09-01 Stanislav Visnovsky + + * sk.po: Updated Slovak translation. + +2003-09-01 Takeshi AIHANA + + * ja.po: Fixed mis-translations for Japanese. + +2003-08-30 Dafydd Harries + + * cy.po: Updated Welsh translation. + +2003-08-27 Pablo Gonzalo del Campo + + * es.po: Revision of Spanish translation by + Francisco Javier F. Serrador . + +2003-08-25 Duarte Loreto + + * pt.po: Fixed typos in Portuguese translation. + +2003-08-22 Kjartan Maraas + + * no.po: Update Norwegian translation. + +2003-08-18 Metin Amiroff + + * az.po: Updated Azerbaijani translation. + +2003-08-09 Wang Jian + + * zh_CN.po: Updated Simplified Chinese translation by + Funda Wang . + +2003-08-08 Danilo Šegan + + * sr.po, sr@Latn.po: Updated Serbian translation. + +2003-08-05 Guntupalli Karunakar + + * hi.po: Update Hindi Translation. + +2003-08-04 Andras Timar + + * hu.po: Updated Hungarian translation. + +2002-07-24 Pablo Saratxaga + + * vi.po: Updated Vietnamese file + +2003-07-24 Dafydd Harries + + * cy.po: Added Welsh translation. + +2003-07-17 Kostas Papadimas + + * el.po: Updated Greek translation. + +2003-07-13 Metin Amiroff + + * az.po: Updated Azerbaijani translation. + +2003-07-10 Andras Timar + + * hu.po: Updated Hungarian translation. + +2003-07-08 Alessio Frusciante + + * it.po: Updated Italian translation. + +2003-07-07 Vincent van Adrighem + + * nl.po: Dutch translation updated by Kees van den Broek. + +2003-07-06 Evandro Fernandes Giovanini + + * pt_BR.po: Updated Brazilian Portuguese translation. + +2003-07-02 Artur Flinta + + * pl.po: Updated Polish translation. + +2003-06-30 Vincent van Adrighem + + * nl.po: Dutch translation updated by A.J. van der Vegt. + +2003-06-30 Pauli Virtanen + + * fi.po: Set translator_credits. + +2003-06-27 Gil "Dolfin" Osher + + * he.po: Updated Hebrew translation. + +2003-06-26 Ole Laursen + + * da.po: Update Danish translation. + +2003-06-11 Mathieu van Woerkom + + * li.po: Added Limburgish translation. + +2003-06-11 Laurent Dhima + + * sq.po: Updated Albanian translation. + +2003-05-29 Christian Neumair + + * de.po: Updated German translation. + +2003-05-29 Paul Duffy + + * ga.po: Added Irish (ga) Translation. + +2003-05-20 Vincent van Adrighem + + * nl.po: Dutch translation updated by A.J. van der Vegt. + +2003-05-20 Dmitry G. Mastrukov + + * be.po: Updated Belarusian translation + from Belarusian team . + +2003-05-15 Christian Rose + + * sv.po: Updated Swedish translation. + +2003-05-13 Duarte Loreto + + * pt.po: Updated Portuguese translation. + +2003-05-13 Pablo Gonzalo del Campo + + * es.po: Updated Spanish translation. + +2003-05-13 Abel Cheung + + * zh_TW.po: Updated traditional Chinese translation. + +2003-05-10 Hasbullah Bin Pit + + * ms.po: Updated Malay translation. + +2003-05-10 Abel Cheung + + * zh_TW.po: Updated traditional Chinese translation. + +2003-05-08 Abel Cheung + + * zh_TW.po: Updated traditional Chinese translation. + +2003-05-10 Changwoo Ryu + + * ko.po: Updated Korean translation from gnome-2-2 branch. + +2003-05-09 Jordi Mallach + + * ca.po: Updated Catalan translation. + +2003-05-09 KAMAGASAKO Masatoshi + + * ja.po: Updated Japanese translation. + +2003-05-06 Guntupalli Karunakar + + * hi.po: Added Hindi translation. + +2003-05-06 Danilo ? egan + + * sr.po, sr@Latn.po: Added Serbian translation by + http://Prevod.org/. + +2003-05-04 Taneem Ahmed + + * bn.po: Added Bangla/Bengali translation by Sayamindu + Dasgupta of Ankur + +2003-05-03 Christophe Merlet + + * fr.po: Updated French translation. + +2003-04-29 Miloslav Trmac + + * cs.po: Updated Czech translation. + +2003-04-25 Dmitry G. Mastrukov + + * ru.po: updated Russian translation + from Russian team . + +2003-03-26 Takeshi AIHANA + + * ja.po: Updated Japanese translation. + +2003-03-21 Guntupalli Karunakar + + * ml.po: Added Malayalam translation by + FSF-India + +2003-02-24 Roozbeh Pourander + + * fa.po: Added Persian translation. + +2003-02-22 Metin Amiroff + + * az.po: Updated Azerbaijani translation. + +2003-02-21 Metin Amiroff + + * az.po: Updated Azerbaijani translation. + +2003-02-14 Mohammad DAMT + + * id.po: Updated Indonesian translation + +2003-02-13 Pauli Virtanen + + * fi.po: Updated Finnish translation by Lauri Nurmi. + +2003-02-13 Miloslav Trmac + + * cs.po: Updated Czech translation. + +2003-02-13 Pablo Gonzalo del Campo + + * es.po: Updated Spanish translation. + +2003-02-13 Vincent van Adrighem + + * nl.po: Dutch translation updated by Jeroen van der Vegt. + +2003-02-13 Gil "Dolfin" Osher + + * he.po: Updated Hebrew translation. + +2003-02-10 Mohammad DAMT + + * id.po: Added Indonesian translation + +2003-02-03 Daniel Yacob + + * am.po: Updated Amharic translation. + +2003-01-26 Abel Cheung + + * zh_TW.po: Updated traditional Chinese translation. + +2003-01-22 Christian Rose + + * mn.po: Added Mongolian translation by + Sanlig Badral . + +2003-01-20 Takeshi AIHANA + + * ja.po: Updated Japanese translation. + +2003-01-15 Pablo Gonzalo del Campo + + * es.po: Fixed a couple of strings in the Spanish translation. + +2003-01-08 Pauli Virtanen + + * fi.po: Added Finnish translation. + +2003-01-07 Daniel Yacob + + * am.po: Updated Amharic translation. + +2003-01-04 Benjamin Greiner + + * de.po: Updated German translation. + +2003-01-01 Daniel Yacob + + * am.po: Updated Amharic translation. + +2003-01-01 Ole Laursen + + * da.po: Fixed some strings in the Danish translation. + +2002-12-27 Daniel Yacob + + * am.po: Updated Amharic translation. + +2002-12-15 Andras Timar + + * hu.po: Small fix. + +2002-12-10 Daniel Yacob + + * am.po: Updated Amharic translation. + +2002-12-03 Vincent van Adrighem + + * nl.po: Jeroen van der Vegt updated the Dutch translation. + +2002-12-01 Ole Laursen + + * da.po: Fixed some strings in the Danish translation. + +2002-11-25 Yanko Kaneti + + * *.po: Convert all to UTF-8. + +2002-11-09 Dmitry G. Mastrukov + + * be.po: Updated Belarusian translation + * from Belarusian team . + +2002-11-07 Daniel Yacob + + * am.po: Added Amharic translation. + +2002-11-06 Laurent Dhima + + * sq.po: Added Albanian translation. + +2002-11-06 Simos Xenitellis + + * el.po: Updated Greek translation. + +2002-11-04 Vincent van Adrighem + + * nl.po: Jeroen van der Vegt updated the Dutch translation. + +2002-10-21 Andras Timar + + * hu.po: Small fix. + +2002-10-21 Andras Timar + + * hu.po: Fixed encoding, spelling and terminology. + +2002-09-26 Stanislav Brabec + + * cs.po: Added Czech translation from Miloslav Trmac + . + +2002-09-19 Fatih Demir + + * tr.po: Committed updated Turkish translation by ?¯??“er. + +2002-09-03 Marius Andreiana + + * ro.po: added ( thanks to Mugurel Tudor ) + +2002-08-29 Alessio Frusciante + + * it.po: Updated Italian translation. + +2002-08-17 Simos Xenitellis + + * el.po: Added initial Greek translation. + +2002-08-14 Christian Meyer + + * de.po: Fixed some mnemonics. + +2002-07-31 Manuel Borchers + + * de.po: Updated German translation by + Christian Neumair + +2002-07-25 Christophe Merlet + + * fr.po: Updated French translation. + +2002-07-15 Szabolcs Ban + + * hu.po: Updated Robert Vanyi's translations. + +2002-07-12 Jordi Mallach + + * ca.po: Updated Catalan translation. + +2002-06-24 Yanko Kaneti + + * bg.po (added): Bulgarian translation by + Borislav Aleksandrov . + +2002-06-21 Peteris Krisjanis + + * lv.po: Updated Latvian translation. + +2002-06-17 Pablo Saratxaga + + * vi.po: Updated Vietnamese file + +2002-06-13 Pablo Gonzalo del Campo + + * es.po: Updated Spanish translation + +2002-06-10 Hasbullah Bin Pit + + * ms.po: Updated Malay Translation. + +2002-06-08 Jesus Bravo Alvarez + + * gl.po: Updated Galician translation from + Manuel A. Fern?¯??“dez Montecelo + +2002-06-07 Pablo Saratxaga + + * ca.po: Added Catalan file + +2002-06-05 Christian Rose + + * sv.po: Fix. + +2002-06-04 Vincent van Adrighem + + * nl.po: Jeroen van der Vegt updated the Dutch translation. + +2002-05-31 Pablo Gonzalo del Campo + + * es.po: Updated Spanish translation + +2002-05-30 Pablo Saratxaga + + * vi.po: Updated Vietnamese file + +2002-05-23 Pablo Gonzalo del Campo + + * es.po: Updated Spanish Translation. + +2002-05-21 Changwoo Ryu + + * ko.po: Updated Korean translation by Young-Ho Cha + . + +2002-05-20 Alessio Frusciante + + * it.po: Updated Italian translation. + +2002-05-19 Szabolcs Ban + + * hu.po: Added Robert Vanyi's translations. + +2002-05-19 Vlad Harchev + + * ru.po: updated russian translation from Dmitry G. Mastrukov + . + +2002-05-18 Kjartan Maraas + + * mk.po: Added Macedonian translation from Ivan Stojmirov + . + +2002-05-18 Pablo Gonzalo del Campo + + * es.po: Updated Spanish translation. + +2002-05-15 Pablo Saratxaga + + * vi.po: Added Vietnamese file + * az.po,lv.po: Completed header + * nl.po,es.po,ru.po: fixed syntax errors + +2002-05-11 Stanislav Visnovsky + + * sk.po: Updated Slovak translation. + +2002-05-11 Ole Laursen + + * da.po: Updated Danish translation. + +2002-05-08 Zbigniew Chyla + + * pl.po: Updated Polish translation by + GNOME PL Team . + +2002-05-07 Kjartan Maraas + + * no.po: Updated Norwegian (bokm?¯??“) translation. + +2002-05-06 Duarte Loreto + + * pt.po: Updated Portuguese translation and converted to UTF-8. + +2002-05-05 Christian Rose + + * sv.po: Updated Swedish translation. + +2002-05-02 Christophe Fergeau + + * fr.po: Updated French translation. + +2002-05-02 Abel Cheung + + * zh_TW.po: Updated traditional Chinese translation. + +2002-04-22 Christophe Merlet + + * fr.po: Updated French translation. + +2002-04-18 Abel Cheung + + * .cvsignore: Added some file(s). + * zh_TW.po: Updated traditional Chinese translation. + +2002-04-15 Valek Filippov + + * ru.po: Updated russian translation from Dmitry Mastrukov. + +2002-04-09 Changwoo Ryu + + * ko.po: Updated Korean translation. + +2002-04-03 Gustavo Maciel Dias Vieira + + * pt_BR.po: Updated Brazilian Portuguese translation done by + Evandro Fernandes Giovanini . + +2002-04-01 Duarte Loreto + + * pt.po: Updated Portuguese translation. + +2002-04-01 Christopher R. Gabriel + + * it.po: Updated italian translation from Alessio Frusciante + + +2002-03-20 Changwoo Ryu + + * ko.po: Updated Korean translation. + +2002-03-15 Valek Filippov + + * ru.po: Updated russian translation. + +2002-03-12 Changwoo Ryu + + * ko.po: Updated Korean translation. + +2002-03-08 Ole Laursen + + * da.po: Changed a few strings a little. + +2002-03-07 Ole Laursen + + * da.po: Converted Danish translation to UTF-8. + +2002-03-07 Stanislav Visnovsky + + * sk.po: Updated Slovak translation. + +2002-03-06 Germ?¯??“ Poo-Caamao + + * es.po: Updated spanish translation from + Pablo del Campo + +2002-03-06 Kjartan Maraas + + * no.po: Updated Norwegian (bokm?¯??“) translation. + +2002-03-05 Hasbullah Bin Pit + + * ms.po: Updated Malay Translation. + +2002-03-04 Wang Jian + + * zh_CN.po: Added Simplified Chinese translation by + He Qiangqiang . + +2002-03-04 H?¯??“tor Garc?¯??“ ?¯??“varez + + * es.po: Updated Spanish translation. + +2002-03-03 Zbigniew Chyla + + * pl.po: Updated Polish translation by + GNOME PL Team . + +2002-02-27 Christian Meyer + + * de.po: Updated German translation. + +2002-02-20 Abel Cheung + + * zh_TW.po: Updated traditional Chinese translation. + * .cvsignore: procman.pot -> *.pot + +2002-02-12 Kevin Vandersloot + + * ja.po: Japenese translation from Takeshi Aihana + +2002-02-12 Kjartan Maraas + + * no.po: Updated Norwegian (bokm?¯??“) translation. + +2002-02-11 Christophe Merlet + + * fr.po: Added French translation from work of + Mathieu Gauthier-Pilote . + +2002-02-10 Kjartan Maraas + + * no.po: Updated Norwegian (bokm?¯??“) translation. + +2002-02-08 Duarte Loreto + + * pt.po: Updated Portuguese translation. + +2002-02-07 Changwoo Ryu + + * ko.po: Added Korean translation. + +2002-02-06 Hasbullah Bin Pit + + * ms.po: Updated Malay Translation. + +2001-09-25 Kjartan Maraas + + * no.po: Updated Norwegian (bokm?¯??“) translation. + +2002-01-30 Zbigniew Chyla + + * pl.po: Updated Polish translation by + GNOME PL Team . + +2002-01-27 Seth Nickell + + reviewed by: + + * POTFILES.in: + +2002-01-27 Christian Rose + + * sv.po: Converted to UTF-8. + +2002-01-24 Ole Laursen + + * da.po: Updated Danish translation. + +2002-01-23 Peteris Krisjanis + + * lv.po: Added Latvian translation. + +2002-01-22 Stanislav Visnovsky + + * sk.po: Updated Slovak translation. + +2002-01-21 Kevin Vandersloot + + * pt_BR: Brazillian translation thanks to Francisco Petrucio + Cavalcante Junior + +2002-01-21 Christian Rose + + * sv.po: Updated Swedish translation. + +2002-01-15 Hasbullah Bin Pit + + * ms.po: Added Malay Translation. + +2002-01-09 Christian Rose + + * sv.po: Updated Swedish translation. + +2002-01-09 Stanislav Visnovsky + + * sk.po: Updated Slovak translation. + +2002-01-08 Duarte Loreto + + * pt.po: Updated portuguese translation. + +2002-01-05 Christian Rose + + * POTFILES.in: Added missing file. + * sv.po: Updated Swedish translation. + +2002-01-04 Stanislav Visnovsky + + * sk.po: Updated Slovak translation. + +2002-01-02 Duarte Loreto + + * pt.po: Updated portuguese translation. + +2001-12-27 Duarte Loreto + + * pt.po: Added portuguese translation + +2001-12-11 Stanislav Visnovsky + + * sk.po: Added Slovak translation. + +2001-12-05 Christian Rose + + * sv.po: Updated Swedish translation. + +2001-12-04 Ole Laursen + + * da.po: Updated Danish translation. + +2001-12-03 Jesus Bravo Alvarez + + * gl.po: Updated Galician translation from + Manuel A. Fern?¯??“dez Montecelo + +2001-11-27 Abel Cheung + + * zh_TW.po: Updated traditional Chinese translation. + +2001-11-24 Christian Meyer + + * de.po: Updated German translation. + +2001-11-22 Kevin Vandersloot + + * ru.po: Update + +2001-11-20 Abel Cheung + + * zh_TW.po: Updated traditional Chinese translation. + +2001-11-17 Ole Laursen + + * da.po: Updated Danish translation. + +2001-11-16 Fatih Demir + + * tr.po: Committed updated Turkish translation by Nilgn. + +2001-11-14 Kevin Vandersloot + + * POTFILES.in: remove files no longer used + +2001-11-09 Fatih Demir + + * tr.po: Guess what Nilgn has done ,-) + +2001-11-07 Fatih Demir + + * tr.po: Committed updated Turkish translation by Nilgn. + +2001-11-02 Ole Laursen + + * da.po: Updated Danish translation. + +2001-10-22 Abel Cheung + + * zh_TW.po: New traditional Chinese translation. + +2001-10-14 Valek Filippov + + * ru.po: Updated russian translation. + +2001-10-12 Carlos Perell Mar?¯??“ + + * es.po: Updated. + +2001-09-30 Zbigniew Chyla + + * pl.po: Added Polish translation. + +2001-09-27 Ole Laursen + + * da.po: Updated Danish translation. + +2001-09-25 Carlos Perell Mar?¯??“ + + * es.po: Updated Spanish translation. + +2001-09-25 Kjartan Maraas + + * POTFILES.in: Updated with missing files. + * no.po: Updated Norwegian (bokm?¯??“) translation. + +2001-09-24 Christian Meyer + + * de.po: Updated German translation for release. + +2001-09-23 Fatih Demir + + * tr.po: Committed updated Turkish translation by Nilgn. + +2001-09-23 Sergey Volozhanin + + * ru.po: Update + +2001-09-23 Christian Rose + + * sv.po: Updated Swedish translation. + +2001-09-10 Kevin Vandersloot + + * ru.po: updated translation thanks to + Sergey Volozhanin + +2001-09-10 Ole Laursen + + * da.po: Updated Danish translation. + +2001-09-03 Kevin Vandersloot + + * ru.po: updated translation thanks to + Sergey Volozhanin + +2001-09-01 Ole Laursen + + * da.po: Added Danish translation. + +2001-08-30 Fatih Demir + + * tr.po: Committed updated Turkish translation by Nilgn. + +2001-08-29 Christopher R. Gabriel + + * it.po: Updated italian translation from Alessio Frusciante + + +2001-08-28 Christian Rose + + * sv.po: Updated Swedish translation. + +2001-08-27 Fatih Demir + + * tr.po: What to say... Nilgn updated her translation .-) + +2001-08-27 Christian Rose + + * sv.po: Updated Swedish translation. + +2001-08-27 Christian Rose + + * sv.po: Updated Swedish translation. + +2001-08-26 Carlos Perell Mar?¯??“ + + * es.po: Updated Spanish translation. + +2001-08-25 Fatih Demir + + * tr.po: Committed updated Turkish translation by Nilgn. + +2001-08-24 Christian Rose + + * sv.po: Updated Swedish translation. + +2001-08-24 Christian Rose + + * sv.po: Updated Swedish translation. + +2001-08-20 Carlos Perell Mar?¯??“ + + * es.po: Updated Spanish translation. + +2001-08-19 Fatih Demir + + * POTFILES.in: Added procactions.c to the list. + +2001-08-10 Kevin Vandersloot + + * ru.po: Russian translation thanks to + Sergey Volozhanin + +2001-08-08 Fatih Demir + + * tr.po: Updated Turkish translation by Nilgn. + +2001-08-04 Fatih Demir + + * tr.po: Updated Turkish translation by Nilgn. + +2001-08-02 Christian Meyer + + * de.po: Added German translation. + +2001-08-02 Christian Rose + + * sv.po: Updated Swedish translation. + +2001-07-31 Carlos Perell Mar?¯??“ + + * es.po: Updated Spanish translation. + +2001-07-28 Christopher R. Gabriel + + * it.po: Added italian translation from Alessio Frusciante + + +2001-07-19 Fatih Demir + + * tr.po: Added Turkish translation by Nilgn. + +2001-07-14 Carlos Perell Mar?¯??“ + + * es.po: Updated. + +2001-07-11 Kevin Vandersloot + + *POTFILES.in: Added memmaps.etspec + +2001-07-11 Carlos Perell Mar?¯??“ + + * es.po: Updated. + * POTFILES.in: Added proctable.etspec + +2001-07-09 Carlos Perell Mar?¯??“ + + * *.po: Added translations from procman.desktop. + * POTFILES.in: Added procman.desktop.in + +2001-07-08 Carlos Perell Mar?¯??“ + + * es.po: Added Spanish translation. + +2001-07-08 Kjartan Maraas + + * no.po: Added Norwegian translation. + +2001-07-04 Christian Rose + + * .cvsignore: Added a .cvsignore file. + +2001-07-02 Christian Rose + + * sv.po: Added Swedish translation. diff --git a/po/LINGUAS b/po/LINGUAS new file mode 100644 index 0000000..7c65275 --- /dev/null +++ b/po/LINGUAS @@ -0,0 +1,96 @@ +# please keep this list sorted alphabetically +# +am +an +ar +as +ast +az +be +be@latin +bg +bn +bn_IN +bs +ca +ca@valencia +cs +cy +da +de +dz +el +en_CA +en_GB +en@shaw +eo +es +et +eu +fa +fi +fr +fur +ga +gd +gl +gu +he +hi +hr +hu +id +is +it +ja +ka +kk +km +kn +ko +ku +ky +li +lt +lv +mai +mg +mjw +mk +ml +mn +mr +ms +nb +nds +ne +nl +nn +oc +or +pa +pl +ps +pt +pt_BR +ro +ru +rw +si +sk +sl +sq +sr +sr@latin +sv +ta +te +tg +th +tr +ug +uk +vi +zh_CN +zh_HK +zh_TW diff --git a/po/POTFILES.in b/po/POTFILES.in new file mode 100644 index 0000000..ad65d7d --- /dev/null +++ b/po/POTFILES.in @@ -0,0 +1,34 @@ +# List of source files containing translatable strings. +# Please keep this file sorted alphabetically. +gnome-system-monitor.desktop.in.in +gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in +gnome-system-monitor.appdata.xml.in +org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in +data/help-overlay.ui +data/interface.ui +data/lsof.ui +data/menus.ui +data/openfiles.ui +data/preferences.ui +data/renice.ui +src/application.cpp +src/argv.cpp +src/argv.h +src/defaulttable.h +src/disks.cpp +src/interface.cpp +src/legacy/e_date.c +src/legacy/gsm_color_button.c +src/load-graph.cpp +src/lsof.cpp +src/main.cpp +src/memmaps.cpp +src/openfiles.cpp +src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in +src/prefsdialog.cpp +src/procactions.cpp +src/procdialogs.cpp +src/procproperties.cpp +src/proctable.cpp +src/setaffinity.cpp +src/util.cpp diff --git a/po/POTFILES.skip b/po/POTFILES.skip new file mode 100644 index 0000000..883cd71 --- /dev/null +++ b/po/POTFILES.skip @@ -0,0 +1,4 @@ +gnome-system-monitor.desktop.in +gnome-system-monitor-kde.desktop.in +org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in +src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in diff --git a/po/am.po b/po/am.po new file mode 100644 index 0000000..26d7e7f --- /dev/null +++ b/po/am.po @@ -0,0 +1,667 @@ +# Translations into the Amharic Language. +# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the procman package. +# Ge'ez Frontier Foundation , 2002. +# +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: procman\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2004-10-17 02:04+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2003-02-03 10:16+EDT\n" +"Last-Translator: Ge'ez Frontier Foundation \n" +"Language-Team: Amharic \n" +"Language: am\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#: gnome-system-monitor.desktop.in.h:1 src/callbacks.c:144 src/interface.c:614 +msgid "System Monitor" +msgstr "" + +#: gnome-system-monitor.desktop.in.h:2 +msgid "View current processes and monitor system state" +msgstr "" + +#: src/callbacks.c:121 +#, fuzzy +msgid "Kevin Vandersloot" +msgstr "(ም) 2001 Kevin Vandersloot" + +#: src/callbacks.c:122 +msgid "Jorgen Scheibengruber - nicer devices treeview" +msgstr "" + +#: src/callbacks.c:130 +msgid "translator_credits" +msgstr "ዘግዕዝ Frontier Foundation" + +#: src/callbacks.c:145 +msgid "(C) 2001 Kevin Vandersloot" +msgstr "(ም) 2001 Kevin Vandersloot" + +#: src/callbacks.c:146 +msgid "Simple process viewer using libgtop" +msgstr "" + +#: src/defaulttable.h:8 +msgid "X window system" +msgstr "የX መስኮት ሲስተም" + +#: src/defaulttable.h:9 +msgid "bourne again shell" +msgstr "" + +#: src/defaulttable.h:10 +msgid "Gnome-Session" +msgstr "የኖም ክፍለ ጊዜ" + +#: src/favorites.c:344 +msgid "No processes are currently hidden." +msgstr "" + +#: src/favorites.c:364 +msgid "Manage Hidden Processes" +msgstr "" + +#: src/favorites.c:388 +#, fuzzy +msgid "_Hidden processes:" +msgstr "ሂደቶች አሰራ" + +#: src/favorites.c:410 +msgid "_Remove From List" +msgstr "ከዝርዝር አጥፋ (_R)" + +#: src/favorites.c:419 src/procdialogs.c:439 +msgid "Note:" +msgstr "" + +#: src/favorites.c:420 +msgid "" +"These are the processes you have chosen to hide. You can reshow a process by " +"removing it from this list." +msgstr "" + +#: src/infoview.c:81 +msgid "Process Info" +msgstr "" + +#: src/infoview.c:95 +#, fuzzy +msgid "Command:" +msgstr "ትእዛዝ ፦ " + +#: src/infoview.c:99 +#, fuzzy +msgid "Status:" +msgstr "ሁኔታ" + +#: src/infoview.c:103 +#, fuzzy +msgid "Priority:" +msgstr "ቅድሚያ ፦ " + +#: src/infoview.c:127 +msgid "Memory Usage" +msgstr "" + +#: src/infoview.c:141 +#, fuzzy +msgid "Total:" +msgstr "አጠቃላይ ፦ " + +#: src/infoview.c:145 +#, fuzzy +msgid "RSS:" +msgstr "RSS ፦ " + +#: src/infoview.c:149 +msgid "Shared:" +msgstr "" + +#: src/infoview.c:194 +#, c-format +msgid "Very high - nice %d" +msgstr "" + +#: src/infoview.c:196 +#, c-format +msgid "High - nice %d" +msgstr "" + +#: src/infoview.c:198 +#, c-format +msgid "Normal - nice %d" +msgstr "" + +#: src/infoview.c:200 +#, c-format +msgid "Low - nice %d" +msgstr "" + +#: src/infoview.c:202 +#, c-format +msgid "Very low - nice %d" +msgstr "" + +#: src/interface.c:53 src/interface.c:124 +msgid "_Change Priority..." +msgstr "ቅድሚያ ቀይሩ... (_C)" + +#: src/interface.c:53 src/interface.c:124 +msgid "Change the importance (nice value) of a process" +msgstr "" + +#: src/interface.c:58 src/interface.c:135 src/procdialogs.c:155 +msgid "_Hide Process" +msgstr "" + +#: src/interface.c:58 src/interface.c:135 +msgid "Hide a process" +msgstr "" + +#: src/interface.c:64 src/interface.c:230 +msgid "End _Process" +msgstr "" + +#: src/interface.c:64 +msgid "Force a process to finish." +msgstr "" + +#: src/interface.c:69 src/interface.c:146 src/procdialogs.c:217 +#: src/procdialogs.c:1008 +msgid "_Kill Process" +msgstr "" + +#: src/interface.c:69 +msgid "Force a process to finish now." +msgstr "" + +#: src/interface.c:75 +msgid "_Hidden Processes" +msgstr "" + +#: src/interface.c:76 +msgid "View and edit your list of hidden processes" +msgstr "" + +#: src/interface.c:87 src/interface.c:129 +msgid "_Memory Maps" +msgstr "" + +#: src/interface.c:87 src/interface.c:129 +msgid "View the memory maps associated with a process" +msgstr "" + +#: src/interface.c:93 +msgid "Process _Dependencies" +msgstr "" + +#: src/interface.c:93 +msgid "Display a tree showing process dependencies" +msgstr "" + +#: src/interface.c:98 +#, fuzzy +msgid "_Threads" +msgstr "ምልልሶች አሳይ" + +#: src/interface.c:98 +msgid "Display threads (subprocesses)" +msgstr "" + +#: src/interface.c:141 src/procdialogs.c:222 src/procdialogs.c:1012 +msgid "_End Process" +msgstr "" + +#: src/interface.c:141 +msgid "Force a process to finish" +msgstr "" + +#: src/interface.c:146 +msgid "Force a process to finish now" +msgstr "" + +#: src/interface.c:153 +msgid "More _Info >>" +msgstr "ተጨማሪ ማብራሪያ >> (_I)" + +#: src/interface.c:154 +msgid "<< Less _Info" +msgstr "ያነሰ ማብራሪያ >> (_I)" + +#: src/interface.c:187 +#, fuzzy +msgid "Sea_rch:" +msgstr "ፈልግ ፦" + +#: src/interface.c:199 +msgid "All Processes" +msgstr "ሁሉንም ሂደቶች" + +#: src/interface.c:200 +msgid "My Processes" +msgstr "የኔ ሂደቶች" + +#: src/interface.c:201 +msgid "Active Processes" +msgstr "ሂደቶች አሰራ" + +#: src/interface.c:208 +#, fuzzy +msgid "Vie_w:" +msgstr "ተመልከት (_v)" + +#: src/interface.c:235 +msgid "More _Info" +msgstr "ተጨማሪ ማብራሪያ (_I)" + +#: src/interface.c:334 +msgid "Name" +msgstr "ስም" + +#: src/interface.c:335 +msgid "Directory" +msgstr "ማውጫ (_I)" + +#: src/interface.c:336 +msgid "Type" +msgstr "" + +#: src/interface.c:337 +#, fuzzy +msgid "Total" +msgstr "አጠቃላይ ፦ " + +#: src/interface.c:338 +#, fuzzy +msgid "Used" +msgstr "ተጠቃሚ" + +#: src/interface.c:359 +msgid "CPU History" +msgstr "" + +#: src/interface.c:400 +#, c-format +msgid "CPU%d:" +msgstr "" + +#: src/interface.c:419 +msgid "Memory and Swap History" +msgstr "" + +#: src/interface.c:452 +msgid "Used memory:" +msgstr "" + +#: src/interface.c:461 src/interface.c:488 +msgid "of" +msgstr "" + +#: src/interface.c:479 +msgid "Used swap:" +msgstr "" + +#: src/interface.c:509 src/procdialogs.c:928 +msgid "Devices" +msgstr "ዲቫይሶች" + +#: src/interface.c:626 src/procdialogs.c:753 +msgid "Process Listing" +msgstr "" + +#: src/interface.c:632 src/procdialogs.c:840 +msgid "Resource Monitor" +msgstr "" + +#: src/interface.c:690 +msgid "Application Manager" +msgstr "የመጠቀሚያ ፕሮግራም መቆጣጠሪያ" + +#: src/interface.c:696 +msgid "Running Applications" +msgstr "" + +#: src/interface.c:715 +msgid "_Close Application" +msgstr "መጠቀሚያ ፕሮግራም ዝጋ (_C)" + +#: src/memmaps.c:227 +msgid "Filename" +msgstr "የፋይል ስም" + +#: src/memmaps.c:227 +msgid "VM Start" +msgstr "የVM መጀመሪያ" + +#: src/memmaps.c:227 +msgid "VM End" +msgstr "የVM መጀመሪያ" + +#: src/memmaps.c:228 src/proctable.c:133 +msgid "VM Size" +msgstr "የVM መጠን" + +#: src/memmaps.c:228 +msgid "Flags" +msgstr "ባንዲራዎች" + +#: src/memmaps.c:228 +msgid "VM Offset" +msgstr "" + +#: src/memmaps.c:229 +msgid "Device" +msgstr "ዲቫይስ" + +#: src/memmaps.c:229 +msgid "Inode" +msgstr "" + +#: src/memmaps.c:305 +msgid "Memory Maps" +msgstr "" + +#: src/memmaps.c:325 +#, fuzzy +msgid "Process name:" +msgstr "የሂደት ስም ፦" + +#: src/procactions.c:54 +msgid "No such process." +msgstr "ሂደቱ የለም።" + +#: src/procactions.c:67 +#, c-format +msgid "" +"Process Name : %s \n" +"\n" +"You do not have permission to change the priority of this process. You can " +"enter the root password to gain the necessary permission." +msgstr "" + +#: src/procactions.c:74 +#, c-format +msgid "" +"Process Name : %s \n" +"\n" +"You must be root to renice a process lower than 0. You can enter the root " +"password to gain the necessary permission." +msgstr "" + +#: src/procactions.c:126 +#, c-format +msgid "" +"Process Name : %s \n" +"\n" +"You do not have permission to end this process. You can enter the root " +"password to gain the necessary permission." +msgstr "" + +#: src/procactions.c:145 +msgid "An error occured while killing the process." +msgstr "" + +#: src/procdialogs.c:80 +msgid "Are you sure you want to hide this process?" +msgstr "" + +#: src/procdialogs.c:81 +msgid "" +"If you hide a process, you can unhide it by selecting 'Hidden Processes' in " +"the Edit menu." +msgstr "" + +#: src/procdialogs.c:138 src/procdialogs.c:279 +msgid "_Show this dialog next time" +msgstr "" + +#: src/procdialogs.c:215 +msgid "Are you sure you want to kill this process?" +msgstr "" + +#: src/procdialogs.c:216 +msgid "If you kill a process, unsaved data will be lost." +msgstr "" + +#: src/procdialogs.c:220 +msgid "Are you sure you want to end this process?" +msgstr "" + +#: src/procdialogs.c:221 +msgid "If you end a process, unsaved data will be lost." +msgstr "" + +#: src/procdialogs.c:319 +msgid "(Very High Priority)" +msgstr "" + +#: src/procdialogs.c:321 +#, fuzzy +msgid "(High Priority)" +msgstr "ቅድሚያ ቀይሩ" + +#: src/procdialogs.c:323 +#, fuzzy +msgid "(Normal Priority)" +msgstr "ቅድሚያ ቀይሩ" + +#: src/procdialogs.c:325 +#, fuzzy +msgid "(Low Priority)" +msgstr "ቅድሚያ ፦ " + +#: src/procdialogs.c:327 +msgid "(Very Low Priority)" +msgstr "" + +#: src/procdialogs.c:381 src/procdialogs.c:1016 +msgid "Change Priority" +msgstr "ቅድሚያ ቀይሩ" + +#: src/procdialogs.c:402 src/procdialogs.c:1017 +msgid "Change _Priority" +msgstr "_ቅድሚያ ቀይሩ" + +#: src/procdialogs.c:423 +msgid "_Nice value:" +msgstr "" + +#: src/procdialogs.c:440 +msgid "" +"The priority of a process is given by its nice value. A lower nice value " +"corresponds to a higher priority." +msgstr "" + +#: src/procdialogs.c:695 +msgid "Icon" +msgstr "ምልክት" + +#: src/procdialogs.c:735 +msgid "Preferences" +msgstr "ምርጫዎች" + +#: src/procdialogs.c:760 +msgid "Behavior" +msgstr "" + +#: src/procdialogs.c:779 src/procdialogs.c:866 +msgid "_Update interval:" +msgstr "" + +#: src/procdialogs.c:795 src/procdialogs.c:883 src/procdialogs.c:964 +msgid "seconds" +msgstr "" + +#: src/procdialogs.c:802 +msgid "Show warning dialog when ending or _killing processes" +msgstr "" + +#: src/procdialogs.c:812 +msgid "Show warning dialog when _hiding processes" +msgstr "" + +#: src/procdialogs.c:822 +#, fuzzy +msgid "Process Fields" +msgstr "የሂደት ስም" + +#: src/procdialogs.c:847 +msgid "Graphs" +msgstr "" + +#: src/procdialogs.c:890 +#, fuzzy +msgid "_Background color:" +msgstr "የመደቡ ቀለም ፦ " + +#: src/procdialogs.c:909 +msgid "_Grid color:" +msgstr "" + +#: src/procdialogs.c:947 +msgid "Update _interval:" +msgstr "" + +#: src/procdialogs.c:1007 +msgid "Kill Process" +msgstr "" + +#: src/procdialogs.c:1011 +msgid "End Process" +msgstr "" + +#: src/procdialogs.c:1036 +msgid "Root Password :" +msgstr "የRoot የሚስጢር ቃል ፦" + +#: src/procdialogs.c:1081 +msgid "Wrong Password." +msgstr "የተሳሳተ የሚስጢር ቃል።" + +#: src/procman.c:47 +msgid "show simple dialog to end processes and logout" +msgstr "" + +#: src/proctable.c:131 +msgid "Process Name" +msgstr "የሂደት ስም" + +#: src/proctable.c:131 +msgid "Arguments" +msgstr "" + +#: src/proctable.c:132 +msgid "User" +msgstr "ተጠቃሚ" + +#: src/proctable.c:132 +msgid "Status" +msgstr "ሁኔታ" + +#: src/proctable.c:133 +msgid "Memory" +msgstr "ማስታወሻ" + +#: src/proctable.c:133 +msgid "Resident Memory" +msgstr "" + +#: src/proctable.c:134 +msgid "Shared Memory" +msgstr "" + +#: src/proctable.c:134 +msgid "RSS Memory" +msgstr "RSS ማስታወሻ" + +#: src/proctable.c:135 +#, fuzzy +msgid "X Server Memory" +msgstr "RSS ማስታወሻ" + +#: src/proctable.c:137 +#, no-c-format +msgid "% CPU" +msgstr "% ሲፒዩ" + +#: src/proctable.c:138 +msgid "Nice" +msgstr "" + +#: src/proctable.c:138 +msgid "ID" +msgstr "ID" + +#: src/proctable.c:282 +msgid "Running" +msgstr "በሥራ ላይ" + +#: src/proctable.c:288 +msgid "Stopped" +msgstr "" + +#: src/proctable.c:293 +msgid "Sleeping" +msgstr "" + +#: src/proctable.c:412 +msgid " (thread)" +msgstr " (ምልልስ)" + +#: src/proctable.c:982 +#, c-format +msgid "%s could not be found." +msgstr "" + +#: src/util.c:294 +#, fuzzy, c-format +msgid "%d byte" +msgid_plural "%d bytes" +msgstr[0] "%d ባይቶች" +msgstr[1] "%d ባይቶች" + +#: src/util.c:297 +#, c-format +msgid "%d K" +msgstr "%d K" + +#: src/util.c:301 +#, c-format +msgid "%.1f MB" +msgstr "%.1f MB" + +#: src/util.c:303 +#, c-format +msgid "%.0f MB" +msgstr "%.0f MB" + +#: src/util.c:306 +#, c-format +msgid "%.1f GB" +msgstr "%.1f GB" + +#~ msgid "Kevin Vandersloot (kfv101@psu.edu)" +#~ msgstr "Kevin Vandersloot (kfv101@psu.edu)" + +#~ msgid "Erik Johnsson (zaphod@linux.nu) - icon support" +#~ msgstr "Erik Johnsson (zaphod@linux.nu) - icon support" + +#~ msgid "Status : " +#~ msgstr "ሁኔታ ፦ " + +#~ msgid "Total : " +#~ msgstr "አጠቃላይ ፦ " + +#~ msgid "Change Priority ..." +#~ msgstr "ቅድሚያ ቀይሩ..." + +#~ msgid "_Set" +#~ msgstr "አድርግ (_S)" + +#~ msgid "Se_t" +#~ msgstr "አድርግ (_T)" diff --git a/po/an.po b/po/an.po new file mode 100644 index 0000000..8b11d41 --- /dev/null +++ b/po/an.po @@ -0,0 +1,1347 @@ +# Copyright (C) 2015 gnome-system-monitor's COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the gnome-system-monitor package. +# jorgtum , 2015. +# Daniel Martinez , 2015. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gnome-system-monitor master\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=system-" +"monitor&keywords=I18N+L10N&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2015-03-15 15:19+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2015-03-13 19:25+0100\n" +"Last-Translator: Daniel Martinez \n" +"Language-Team: Aragonés \n" +"Language: an\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n" + +#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:1 ../data/interface.ui.h:1 +#: ../src/application.cpp:268 ../src/interface.cpp:363 +msgid "System Monitor" +msgstr "Monitor d'o sistema" + +#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:2 +#: ../gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in.h:2 ../src/interface.cpp:364 +msgid "View current processes and monitor system state" +msgstr "Veyer os procesos actuals y monitorizar o estau d'o sistema" + +#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:3 +msgid "" +"Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;Performance;Task;" +"Manager;" +msgstr "" +"Monitor;Sistema;Proceso;CPU;Memoria;Ret;Historico;Uso;Rendimiento;Quefer;" +"Administrador;" + +#: ../gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in.h:1 +#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:1 ../src/application.cpp:324 +msgid "GNOME System Monitor" +msgstr "Monitor d'o sistema d'o GNOME" + +#: ../gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in.h:3 +msgid "Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;" +msgstr "Monitor;Sistema;Proceso;CPU;Memoria;Ret;Historico;Uso;" + +#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:2 +msgid "View and manage system resources" +msgstr "Veyer y chestionar os recursos d'o sistema" + +#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:3 +msgid "" +"System Monitor is a process viewer and system monitor with an attractive, " +"easy-to-use interface." +msgstr "" +"O monitor d'o sistema ye un visor de procesos y un monitor d'o sistema con " +"una interficie atractiva y facil d'usar." + +#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:4 +msgid "" +"System Monitor can help you find out what applications are using the " +"processor or the memory of your computer, can manage the running " +"applications, force stop processes not responding, and change the state or " +"priority of existing processes." +msgstr "" +"O monitor d'o sistema te puet aduyar a identificar qué aplicacions son " +"usando lo procesador u a memoria de l'equipo, puet chestionar as aplicacions " +"en execución, aforzar l'aturada de procesos que no responden y cambiar o " +"estau u a prioridat d'os procesos existents." + +#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:5 +msgid "" +"The resource graphs feature shows you a quick overview of what is going on " +"with your computer displaying recent network, memory and processor usage." +msgstr "" +"A caracteristica de graficos d'os recursos amuestra una anvista cheneral " +"rapida de qué ye pasando en l'equipo amostrando l'uso recient d'o ret, o " +"procesador y a memoria." + +#: ../org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in.h:1 +msgid "Kill process" +msgstr "Amortar o proceso" + +#: ../org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in.h:2 +msgid "Privileges are required to control other users' processes" +msgstr "S'amenesten privilechios ta controlar procesos d'atros usuarios" + +#: ../org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in.h:3 +msgid "Renice process" +msgstr "Cambiar a prioridat d'o proceso" + +#: ../org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in.h:4 +msgid "Privileges are required to change the priority of processes" +msgstr "S'amenesten privilechios ta cambiar a prioridat d'os procesos" + +#: ../data/interface.ui.h:2 +msgid "End _Process" +msgstr "Rematar o _proceso" + +#: ../data/interface.ui.h:3 +msgid "Show process properties" +msgstr "Amostrar as propiedatz d'o proceso" + +#: ../data/interface.ui.h:4 ../data/preferences.ui.h:9 +msgid "Processes" +msgstr "Procesos" + +#: ../data/interface.ui.h:5 +msgid "CPU History" +msgstr "Historico d'a CPU" + +#: ../data/interface.ui.h:6 +msgid "Memory and Swap History" +msgstr "Historico d'a memoria y de l'intercambeo" + +#: ../data/interface.ui.h:7 ../src/interface.cpp:260 +#: ../src/procproperties.cpp:69 ../src/proctable.cpp:334 +msgid "Memory" +msgstr "Memoria" + +#: ../data/interface.ui.h:8 ../src/interface.cpp:272 +msgid "Swap" +msgstr "Intercambeo" + +#: ../data/interface.ui.h:9 +msgid "Network History" +msgstr "Historico d'o ret" + +#: ../data/interface.ui.h:10 ../src/interface.cpp:300 +msgid "Receiving" +msgstr "Recibindo" + +#: ../data/interface.ui.h:11 +msgid "Total Received" +msgstr "Recibius totals" + +#: ../data/interface.ui.h:12 ../src/interface.cpp:315 +msgid "Sending" +msgstr "Ninviando" + +#: ../data/interface.ui.h:13 +msgid "Total Sent" +msgstr "Ninviaus totals" + +#: ../data/interface.ui.h:14 ../data/preferences.ui.h:13 +msgid "Resources" +msgstr "Recursos" + +#: ../data/interface.ui.h:15 ../data/preferences.ui.h:16 +msgid "File Systems" +msgstr "Sistemas de fichers" + +#: ../data/lsof.ui.h:1 +msgctxt "Window title for 'Search for Open Files' dialog" +msgid "Search for Open Files" +msgstr "Buscar fichers ubiertos" + +#: ../data/lsof.ui.h:2 +msgid "Filter files by name" +msgstr "Filtrar os fichers por o nombre" + +#: ../data/lsof.ui.h:3 +msgid "Case insensitive" +msgstr "Insensible a las mayusclas y minusclas" + +#: ../data/menus.ui.h:1 +msgctxt "Menu item to Open 'Search for Open Files' dialog" +msgid "Search for Open Files" +msgstr "Buscar fichers ubiertos" + +#: ../data/menus.ui.h:2 +msgid "Preferences" +msgstr "Preferencias" + +#: ../data/menus.ui.h:3 +msgid "Help" +msgstr "Aduya" + +#: ../data/menus.ui.h:4 +msgid "About" +msgstr "Arredol de" + +#: ../data/menus.ui.h:5 +msgid "Quit" +msgstr "Salir" + +#: ../data/menus.ui.h:6 +msgid "_Refresh" +msgstr "_Refrescar" + +#: ../data/menus.ui.h:7 +msgid "_Active Processes" +msgstr "Procesos _activos" + +#: ../data/menus.ui.h:8 +msgid "A_ll Processes" +msgstr "_Totz os procesos" + +#: ../data/menus.ui.h:9 +msgid "M_y Processes" +msgstr "Os m_ios procesos" + +#: ../data/menus.ui.h:10 +msgid "_Dependencies" +msgstr "Pen_dencias" + +#: ../data/menus.ui.h:11 +msgid "_Stop" +msgstr "_Aturar" + +#: ../data/menus.ui.h:12 +msgid "_Continue" +msgstr "_Continar" + +#: ../data/menus.ui.h:13 +msgid "_End" +msgstr "R_ematar" + +#: ../data/menus.ui.h:14 +msgid "_Kill" +msgstr "_Amortar" + +#: ../data/menus.ui.h:15 +msgid "_Change Priority" +msgstr "_Cambear a prioridat" + +#: ../data/menus.ui.h:16 ../src/util.cpp:215 +msgid "Very High" +msgstr "Muit alta" + +#: ../data/menus.ui.h:17 ../src/util.cpp:217 +msgid "High" +msgstr "Alta" + +#: ../data/menus.ui.h:18 ../src/util.cpp:219 +msgid "Normal" +msgstr "Normal" + +#: ../data/menus.ui.h:19 ../src/util.cpp:221 +msgid "Low" +msgstr "Baixa" + +#: ../data/menus.ui.h:20 ../src/util.cpp:223 +msgid "Very Low" +msgstr "Muit baixa" + +#: ../data/menus.ui.h:21 +msgid "Custom" +msgstr "Personalizada" + +#: ../data/menus.ui.h:22 +msgid "_Memory Maps" +msgstr "_Mapas d'a memoria" + +#. Translators: this means 'Files that are open' (open is not a verb here) +#: ../data/menus.ui.h:24 +msgid "Open _Files" +msgstr "_Fichers ubiertos" + +#: ../data/menus.ui.h:25 +msgid "_Properties" +msgstr "_Propiedatz" + +#: ../data/openfiles.ui.h:1 +msgid "Open Files" +msgstr "Fichers ubiertos" + +#: ../data/preferences.ui.h:1 +msgid "System Monitor Preferences" +msgstr "Preferencias d'o monitor d'o sistema" + +#: ../data/preferences.ui.h:2 +msgid "Behavior" +msgstr "Comportamiento" + +#: ../data/preferences.ui.h:3 +msgid "_Update interval in seconds:" +msgstr "Intervalo d'act_ualización en segundos:" + +#: ../data/preferences.ui.h:4 +msgid "Enable _smooth refresh" +msgstr "Activar o refresco _suau" + +#: ../data/preferences.ui.h:5 +msgid "Alert before ending or _killing processes" +msgstr "Alvertir antis de no rematar u _amortar procesos" + +#: ../data/preferences.ui.h:6 +msgid "_Divide CPU usage by CPU count" +msgstr "_Dividir l'uso d'a CPU entre o numero de CPU" + +#: ../data/preferences.ui.h:7 +msgid "Information Fields" +msgstr "Campos d'información" + +#: ../data/preferences.ui.h:8 +msgid "Process i_nformation shown in list:" +msgstr "I_nformación d'os procesos amostraus en a lista:" + +#: ../data/preferences.ui.h:10 +msgid "Graphs" +msgstr "Graficas" + +#: ../data/preferences.ui.h:11 +msgid "_Draw CPU chart as stacked area chart" +msgstr "_Amostrar o diagrama d'a CPU como un diagrama d'arias apiladas" + +#: ../data/preferences.ui.h:12 +msgid "_Show network speed in bits" +msgstr "Amo_strar a velocidat d'o ret en bits" + +#: ../data/preferences.ui.h:14 +msgid "Show _all file systems" +msgstr "_Amostrar totz os sistemas de fichers" + +#: ../data/preferences.ui.h:15 +msgid "File system i_nformation shown in list:" +msgstr "I_nformación d'os sistemas de fichers amostraus en a lista:" + +#: ../data/renice.ui.h:1 ../src/procdialogs.cpp:123 +msgid "_Cancel" +msgstr "_Cancelar" + +#: ../data/renice.ui.h:2 +msgid "Change _Priority" +msgstr "Cambiar a _prioridat" + +#: ../data/renice.ui.h:3 +msgid "_Nice value:" +msgstr "Valura _nice:" + +#: ../data/renice.ui.h:4 +msgid "" +"Note: The priority of a process is given by its nice value. " +"A lower nice value corresponds to a higher priority." +msgstr "" +"Nota: a prioridat d'un proceso ye dada por a suya valura " +"nice. Una valura nice baixo corresponde a una prioridat mas alta." + +#: ../src/application.cpp:310 +msgid "A simple process and system monitor." +msgstr "Un simple monitor d'os procesos y d'o sistema." + +#: ../src/argv.cpp:22 +msgid "Show the Processes tab" +msgstr "Amostrar a pestanya de procesos" + +#: ../src/argv.cpp:27 +msgid "Show the Resources tab" +msgstr "Amostrar a pestanya de recursos" + +#: ../src/argv.cpp:32 +msgid "Show the File Systems tab" +msgstr "Amostrar a pestanya de sistemas de fichers" + +#: ../src/argv.cpp:36 +msgid "Show the application's version" +msgstr "Amostrar a versión de l'aplicación" + +#: ../src/disks.cpp:361 ../src/memmaps.cpp:329 +msgid "Device" +msgstr "Dispositivo" + +#: ../src/disks.cpp:362 +msgid "Directory" +msgstr "Carpeta" + +#: ../src/disks.cpp:363 ../src/gsm_color_button.c:165 ../src/openfiles.cpp:252 +msgid "Type" +msgstr "Mena" + +#: ../src/disks.cpp:364 +msgid "Total" +msgstr "Total" + +#: ../src/disks.cpp:365 +msgid "Free" +msgstr "Libre" + +#: ../src/disks.cpp:366 +msgid "Available" +msgstr "Disponible" + +#: ../src/disks.cpp:367 +msgid "Used" +msgstr "Usau" + +#. xgettext: ? stands for unknown +#: ../src/e_date.c:156 +msgid "?" +msgstr "?" + +#: ../src/e_date.c:163 +msgid "Today %l:%M %p" +msgstr "Hue %l:%M %p" + +#: ../src/e_date.c:172 +msgid "Yesterday %l:%M %p" +msgstr "Ahiere %l:%M %p" + +#: ../src/e_date.c:184 +msgid "%a %l:%M %p" +msgstr "%a %l:%M %p" + +#: ../src/e_date.c:192 +msgid "%b %d %l:%M %p" +msgstr "%d %b %l:%M %p" + +#: ../src/e_date.c:194 +msgid "%b %d %Y" +msgstr "%d %b %Y" + +#: ../src/gsm_color_button.c:141 +msgid "Fraction" +msgstr "Fracción" + +#. TRANSLATORS: description of the pie color picker's (mem, swap) filled percentage property +#: ../src/gsm_color_button.c:143 +msgid "Percentage full for pie color pickers" +msgstr "Porcentache completo t'os selectors de color de tarta" + +#: ../src/gsm_color_button.c:150 +msgid "Title" +msgstr "Titol" + +#: ../src/gsm_color_button.c:151 +msgid "The title of the color selection dialog" +msgstr "O titol d'o dialogo de selección d'a color" + +#: ../src/gsm_color_button.c:152 ../src/gsm_color_button.c:512 +msgid "Pick a Color" +msgstr "Triga una color" + +#: ../src/gsm_color_button.c:158 +msgid "Current Color" +msgstr "Color actual" + +#: ../src/gsm_color_button.c:159 +msgid "The selected color" +msgstr "A color seleccionada" + +#: ../src/gsm_color_button.c:166 +msgid "Type of color picker" +msgstr "Mena de selector d'a color" + +#: ../src/gsm_color_button.c:434 +msgid "Received invalid color data\n" +msgstr "S'han recibiu datos d'a color que no son validos\n" + +#: ../src/gsm_color_button.c:535 +msgid "Click to set graph colors" +msgstr "Preta ta establir as colors d'as graficas" + +#. Translators: color picker title, %s is CPU, Memory, Swap, Receiving, Sending +#: ../src/interface.cpp:187 +#, c-format +msgid "Pick a Color for '%s'" +msgstr "Esleir una color de \"%s\"" + +#: ../src/interface.cpp:220 ../src/procproperties.cpp:77 +msgid "CPU" +msgstr "CPU" + +#: ../src/interface.cpp:222 +#, c-format +msgid "CPU%d" +msgstr "CPU %d" + +#: ../src/interface.cpp:374 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Jorge Pérez Pérez , 2015\n" +"Daniel Martinez Cucalon , 2015" + +#: ../src/load-graph.cpp:161 +#, c-format +msgid "%u second" +msgid_plural "%u seconds" +msgstr[0] "%u segundo" +msgstr[1] "%u segundos" + +#: ../src/load-graph.cpp:370 +msgid "not available" +msgstr "no disponible" + +#. xgettext: 540MiB (53 %) of 1.0 GiB +#: ../src/load-graph.cpp:373 +#, c-format +msgid "%s (%.1f%%) of %s" +msgstr "%s (%.1f%%) de %s" + +#: ../src/lsof.cpp:118 +#, c-format +msgid "%d open file" +msgid_plural "%d open files" +msgstr[0] "%d fichero ubierto" +msgstr[1] "%d fichers ubiertos" + +#: ../src/lsof.cpp:120 +#, c-format +msgid "%d matching open file" +msgid_plural "%d matching open files" +msgstr[0] "%d fichero ubierto coincident" +msgstr[1] "%d fichers ubiertos coincidents" + +#: ../src/lsof.cpp:247 +msgid "Process" +msgstr "Proceso" + +#: ../src/lsof.cpp:259 +msgid "PID" +msgstr "PID" + +#: ../src/lsof.cpp:269 ../src/memmaps.cpp:307 +msgid "Filename" +msgstr "Nombre d'o fichero" + +#. xgettext: virtual memory start +#: ../src/memmaps.cpp:309 +msgid "VM Start" +msgstr "Inicio MV" + +#. xgettext: virtual memory end +#: ../src/memmaps.cpp:311 +msgid "VM End" +msgstr "Fin MV" + +#. xgettext: virtual memory syze +#: ../src/memmaps.cpp:313 +msgid "VM Size" +msgstr "Grandaria d'a MV" + +#: ../src/memmaps.cpp:314 +msgid "Flags" +msgstr "Sinyals" + +#. xgettext: virtual memory offset +#: ../src/memmaps.cpp:316 +msgid "VM Offset" +msgstr "Desplazamiento d'a MV" + +#. xgettext: memory that has not been modified since +#. it has been allocated +#: ../src/memmaps.cpp:319 +msgid "Private clean" +msgstr "Privau limpio" + +#. xgettext: memory that has been modified since it +#. has been allocated +#: ../src/memmaps.cpp:322 +msgid "Private dirty" +msgstr "Privau puerco" + +#. xgettext: shared memory that has not been modified +#. since it has been allocated +#: ../src/memmaps.cpp:325 +msgid "Shared clean" +msgstr "Compartiu limpio" + +#. xgettext: shared memory that has been modified +#. since it has been allocated +#: ../src/memmaps.cpp:328 +msgid "Shared dirty" +msgstr "Compartiu puerco" + +#: ../src/memmaps.cpp:330 +msgid "Inode" +msgstr "INodo" + +#: ../src/memmaps.cpp:440 +msgid "Memory Maps" +msgstr "Mapas d'a memoria" + +#: ../src/memmaps.cpp:452 +#, c-format +msgid "_Memory maps for process \"%s\" (PID %u):" +msgstr "_Mapas d'a memoria t'o proceso '%s' (PID %u):" + +#: ../src/openfiles.cpp:40 +msgid "file" +msgstr "fichero" + +#: ../src/openfiles.cpp:42 +msgid "pipe" +msgstr "tuberia" + +#: ../src/openfiles.cpp:44 +msgid "IPv6 network connection" +msgstr "Connexión de ret IPv6" + +#: ../src/openfiles.cpp:46 +msgid "IPv4 network connection" +msgstr "Connexión de ret IPv4" + +#: ../src/openfiles.cpp:48 +msgid "local socket" +msgstr "Zocalo local" + +#: ../src/openfiles.cpp:50 +msgid "unknown type" +msgstr "mena desconoixida" + +#. Translators: "FD" here means "File Descriptor". Please use +#. a very short translation if possible, and at most +#. 2-3 characters for it to be able to fit in the UI. +#: ../src/openfiles.cpp:251 +msgid "FD" +msgstr "Descriptor" + +#: ../src/openfiles.cpp:253 +msgid "Object" +msgstr "Obchecto" + +#: ../src/openfiles.cpp:336 +#, c-format +msgid "_Files opened by process \"%s\" (PID %u):" +msgstr "_Fichers ubiertos por o proceso \"%s\" (PID %u):" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:1 +msgid "Main window size and position in the form (width, height, xpos, ypos)" +msgstr "" +"Grandaria y posición d'a finestra prencipal en formato (amplaria, altura, " +"posX, posY)" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:2 +msgid "Main Window should open maximized" +msgstr "A finestra prencipal ha d'ubrir-se enamplada" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:3 +msgid "Show process dependencies in tree form" +msgstr "Amostrar as pendencias d'o proceso en forma d'arbol" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:4 +msgid "Solaris mode for CPU percentage" +msgstr "Modo Solaris t'o porcentache d'a CPU" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:5 +msgid "" +"If TRUE, system-monitor operates in 'Solaris mode' where a task's CPU usage " +"is divided by the total number of CPUs. Otherwise, it operates in 'Irix " +"mode'." +msgstr "" +"Si ye cierto, o monitor d'o sistema opera en o \"Modo Solaris\" an l'uso de " +"CPU d'un quefer se divide entre o numero total de CPU. D'unatra forma opera " +"en o \"Modo Irix\"." + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:6 +msgid "Show CPU chart as stacked area chart" +msgstr "Amostrar o diagrama d'a CPU como un diagrama d'arias apiladas" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:7 +msgid "" +"If TRUE, system-monitor shows the CPU chart as a stacked area chart instead " +"of a line chart." +msgstr "" +"Si ye cierto, o monitor d'o sistema amuestra o diagrama d'a CPU como un " +"grafico d'arias apiladas en cuenta de como un diagrama de linias." + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:8 +msgid "Enable/Disable smooth refresh" +msgstr "Activar u Desactivar o refresco suau" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:9 +msgid "Show warning dialog when killing processes" +msgstr "Amostrar un dialogo d'alvertencia en amortar procesos" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:10 +msgid "Time in milliseconds between updates of the process view" +msgstr "" +"Tiempo en milisegundos entre as actualizacions de l'anvista de procesos" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:11 +msgid "Time in milliseconds between updates of the graphs" +msgstr "Tiempo en milisegundos entre as actualizacions d'as graficas" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:12 +msgid "Whether information about all file systems should be displayed" +msgstr "Indica si cal amostrar a información sobre totz os sistemas de fichers" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:13 +msgid "" +"Whether to display information about all file systems (including types like " +"'autofs' and 'procfs'). Useful for getting a list of all currently mounted " +"file systems." +msgstr "" +"Indica si debe amostrar-se información sobre totz os sistemas de fichers " +"(incluindo tipos como \"autofs\" y \"procfs\"). Puede estar util ta obtener " +"una lista de totz os sistemas de fichers amontaus actualment." + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:14 +msgid "Time in milliseconds between updates of the devices list" +msgstr "" +"Tiempo en milisegundos entre as actualizacions d'a lista de dispositivos" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:15 +msgid "Determines which processes to show." +msgstr "Determina qué procesos amostrar." + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:16 +msgid "Saves the currently viewed tab" +msgstr "Alza a pestanya amostrada actualment" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:17 +msgid "CPU colors" +msgstr "Colors d'a CPU" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:18 +msgid "Each entry is in the format (CPU#, Hexadecimal color value)" +msgstr "Cada dentrada en ye en o formato (nº CPU, color en hexadecimal)" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:19 +msgid "Default graph memory color" +msgstr "Color predeterminada d'a grafica d'a memoria" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:20 +msgid "Default graph swap color" +msgstr "Color predeterminada d'a grafica de l'intercambeo" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:21 +msgid "Default graph incoming network traffic color" +msgstr "Color predeterminada d'a grafica d'o trafico dentrant" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:22 +msgid "Default graph outgoing network traffic color" +msgstr "Color predeterminada d'a grafica d'o trafico salient" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:23 +msgid "Show network traffic in bits" +msgstr "Amostrar o trafico d'o ret en bits" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:24 +msgid "Process view sort column" +msgstr "Columna d'ordinación de l'anvista de procesos" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:25 +msgid "Process view columns order" +msgstr "Orden d'as columnas de l'anvista d'o proceso" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:26 +msgid "Process view sort order" +msgstr "Orden de colocación de l'anvista de procesos" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:27 +msgid "Width of process 'Name' column" +msgstr "Amplaria d'a columna 'Nombre' d'o proceso" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:28 +msgid "Show process 'Name' column on startup" +msgstr "Amostrar a columna \"Nombre\" d'o proceso en encetar" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:29 +msgid "Width of process 'User' column" +msgstr "Amplaria d'a columna \"Usuario\" d'o proceso" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:30 +msgid "Show process 'User' column on startup" +msgstr "Amostrar a columna \"Usuario\" d'o proceso en encetar" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:31 +msgid "Width of process 'Status' column" +msgstr "Amplaria d'a columna \"Estau\" d'o proceso" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:32 +msgid "Show process 'Status' column on startup" +msgstr "Amostrar a columna \"Estau\" d'o proceso en encetar" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:33 +msgid "Width of process 'Virtual Memory' column" +msgstr "Amplaria d'a columna \"Memoria virtual\" d'o proceso" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:34 +msgid "Show process 'Virtual Memory' column on startup" +msgstr "Amostrar columna \"Memoria virtual\" d'o proceso en encetar" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:35 +msgid "Width of process 'Resident Memory' column" +msgstr "Amplaria d'a columna \"Memoria resident\" d'o proceso" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:36 +msgid "Show process 'Resident Memory' column on startup" +msgstr "Amostrar a columna \"Memoria resident\" d'o proceso en encetar" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:37 +msgid "Width of process 'Writable Memory' column" +msgstr "Amplaria d'a columna \"Memoria escribible\" d'o proceso" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:38 +msgid "Show process 'Writable Memory' column on startup" +msgstr "Amostrar columna \"Memoria escribible\" d'o proceso en encetar" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:39 +msgid "Width of process 'Shared Memory' column" +msgstr "Amplaria d'a columna \"Memoria compartida\" d'o proceso" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:40 +msgid "Show process 'Shared Memory' column on startup" +msgstr "Amostrar a columna \"Memoria compartida\" d'o proceso en encetar" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:41 +msgid "Width of process 'X Server Memory' column" +msgstr "Amplaria d'a columna \"Memoria d'o servidor X\" d'o proceso" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:42 +msgid "Show process 'X Server Memory' column on startup" +msgstr "Amostrar a columna \"Memoria d'o servidor X\" d'o proceso en encetar" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:44 +#, no-c-format +msgid "Width of process 'CPU %' column" +msgstr "Amplaria d'a columna \"% de CPU\" d'o proceso" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:46 +#, no-c-format +msgid "Show process 'CPU %' column on startup" +msgstr "Amostrar a columna \"% de CPU\" d'o proceso en encetar" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:47 +msgid "Width of process 'CPU Time' column" +msgstr "Amplaria d'a columna \"Tiempo de CPU\" d'o proceso" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:48 +msgid "Show process 'CPU Time' column on startup" +msgstr "Amostrar a columna \"Tiempo de CPU\" d'o proceso en encetar" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:49 +msgid "Width of process 'Started' column" +msgstr "Amplaria d'a columna \"Encetau\" d'o proceso" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:50 +msgid "Show process 'Started' column on startup" +msgstr "Amostrar a columna \"Encetau\" d'o proceso en encetar" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:51 +msgid "Width of process 'Nice' column" +msgstr "Amplaria d'a columna \"Prioridat\" d'o proceso" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:52 +msgid "Show process 'Nice' column on startup" +msgstr "Amostrar a columna \"Prioridat\" d'o proceso en encetar" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:53 +msgid "Width of process 'PID' column" +msgstr "Amplaria d'a columna \"PID\" d'o proceso" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:54 +msgid "Show process 'PID' column on startup" +msgstr "Amostrar a columna \"PID\" d'o proceso en encetar" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:55 +msgid "Width of process 'SELinux Security Context' column" +msgstr "Amplaria d'a columna \"Contexto de seguranza SELinux\" d'o proceso" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:56 +msgid "Show process 'SELinux Security Context' column on startup" +msgstr "" +"Amostrar a columna \"Contexto de seguranza SELinux\" d'o proceso en encetar" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:57 +msgid "Width of process 'Command Line' column" +msgstr "Amplaria d'a columna \"Linia de comandos\" d'o proceso" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:58 +msgid "Show process 'Command Line' column on startup" +msgstr "Amostrar a columna \"Linia de comandos\" d'o proceso en encetar" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:59 +msgid "Width of process 'Memory' column" +msgstr "Amplaria d'a columna \"Memoria\" d'o proceso" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:60 +msgid "Show process 'Memory' column on startup" +msgstr "Amostrar a columna \"Memoria\" d'o proceso en encetar" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:61 +msgid "Width of process 'Waiting Channel' column" +msgstr "Amplaria d'a columna \"Canal en aspera\" d'o proceso" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:62 +msgid "Show process 'Waiting Channel' column on startup" +msgstr "Amostrar a columna \"Canal en aspera\" d'o proceso en encetar" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:63 +msgid "Width of process 'Control Group' column" +msgstr "Amplaria d'a columna \"Grupo de control\" d'o proceso" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:64 +msgid "Show process 'Control Group' column on startup" +msgstr "Amostrar a columna \"Grupo de control\" d'o proceso en encetar" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:65 +msgid "Width of process 'Unit' column" +msgstr "Amplaria d'a columna \"Unidat\" d'o proceso" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:66 +msgid "Show process 'Unit' column on startup" +msgstr "Amostrar a columna \"Unidat\" d'o proceso en encetar" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:67 +msgid "Width of process 'Session' column" +msgstr "Amplaria d'a columna \"Sesión\" d'o proceso" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:68 +msgid "Show process 'Session' column on startup" +msgstr "Amostrar a columna \"Sesión\" d'o proceso en encetar" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:69 +msgid "Width of process 'Seat' column" +msgstr "Amplaria d'a columna \"Estau\" d'o proceso" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:70 +msgid "Show process 'Seat' column on startup" +msgstr "Amostrar a columna \"Estau\" d'o proceso en encetar" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:71 +msgid "Width of process 'Owner' column" +msgstr "Amplaria d'a columna \"Propietario\" d'o proceso" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:72 +msgid "Show process 'Owner' column on startup" +msgstr "Amostrar a columna \"Propietario\" d'o proceso en encetar" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:73 +msgid "Width of process 'Priority' column" +msgstr "Amplaria d'a columna \"Prioridat\" d'o proceso" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:74 +msgid "Show process 'Priority' column on startup" +msgstr "Amostrar a columna \"Prioridat\" d'o proceso en encetar" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:75 +msgid "Disk view sort column" +msgstr "Columna d'ordinación de l'anvista de discos" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:76 +msgid "Disk view sort order" +msgstr "Orden de colocación de l'anvista de disco" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:77 +msgid "Disk view columns order" +msgstr "Orden d'as columnas de l'anvista de disco" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:78 +msgid "Width of disk view 'Device' column" +msgstr "Amplaria d'a columna \"Dispositivo\" en a vista de disco" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:79 +msgid "Show disk view 'Device' column on startup" +msgstr "Amostrar a columna \"Dispositivo\" en a vista de disco en encetar" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:80 +msgid "Width of disk view 'Directory' column" +msgstr "Amplaria d'a columna \"Carpeta\" en a vista de disco" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:81 +msgid "Show disk view 'Directory' column on startup" +msgstr "Amostrar a columna \"Carpeta\" en a vista de disco en encetar" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:82 +msgid "Width of disk view 'Type' column" +msgstr "Amplaria d'a columna \"Tipo\" en a vista de disco" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:83 +msgid "Show disk view 'Type' column on startup" +msgstr "Amostrar a columna \"Tipo\" en a vista de disco en encetar" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:84 +msgid "Width of disk view 'Total' column" +msgstr "Amplaria d'a columna \"Total\" en a vista de disco" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:85 +msgid "Show disk view 'Total' column on startup" +msgstr "Amostrar a columna \"Total\" en a vista de disco en encetar" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:86 +msgid "Width of disk view 'Free' column" +msgstr "Amplaria d'a columna \"Libre\" en a vista de disco" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:87 +msgid "Show disk view 'Free' column on startup" +msgstr "Amostrar a columna \"Libre\" en a vista de disco en encetar" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:88 +msgid "Width of disk view 'Available' column" +msgstr "Amplaria d'a columna \"Disponible\" en a vista de disco" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:89 +msgid "Show disk view 'Available' column on startup" +msgstr "Amostrar a columna \"Disponible\" en a vista de disco en encetar" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:90 +msgid "Width of disk view 'Used' column" +msgstr "Amplaria d'a columna \"Usau\" en a vista de disco" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:91 +msgid "Show disk view 'Used' column on startup" +msgstr "Amostrar a columna \"Usau\" en a vista de disco en encetar" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:92 +msgid "Memory map sort column" +msgstr "Columna d'ordinación de l'anvista de mapa d'a memoria" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:93 +msgid "Memory map sort order" +msgstr "Orden de colocación d'o mapa d'a memoria" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:94 +msgid "Open files sort column" +msgstr "Columna d'ordinación d'os fichers ubiertos" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:95 +msgid "Open files sort order" +msgstr "Orden de colocación d'os fichers ubiertos" + +#: ../src/prefsdialog.cpp:171 +msgid "Icon" +msgstr "Icono" + +#: ../src/procactions.cpp:75 +#, c-format +msgid "" +"Cannot change the priority of process with PID %d to %d.\n" +"%s" +msgstr "" +"No se puet cambiar a prioridat d'o proceso con pid %d a %d.\n" +"%s" + +#: ../src/procactions.cpp:153 +#, c-format +msgid "" +"Cannot kill process with PID %d with signal %d.\n" +"%s" +msgstr "" +"No se puet amortar o proceso con pid %d con o sinyal %d.\n" +"%s" + +#. xgettext: primary alert message for killing single process +#: ../src/procdialogs.cpp:75 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to kill the selected process “%s” (PID: %u)?" +msgstr "Yes seguro que quiers amortar o proceso '%s' seleccionau (PID: %u)?" + +#. xgettext: primary alert message for ending single process +#: ../src/procdialogs.cpp:80 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to end the selected process “%s” (PID: %u)?" +msgstr "Ye seguro de querer rematar o proceso \"%s\" seleccionau (PID: %u)?" + +#. xgettext: primary alert message for killing multiple processes +#: ../src/procdialogs.cpp:87 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to kill the selected process?" +msgid_plural "Are you sure you want to kill the %d selected processes?" +msgstr[0] "Yes seguro que quiers amortar o proceso seleccionau?" +msgstr[1] "Yes seguro que quiers amortar os %d procesos seleccionaus?" + +#. xgettext: primary alert message for ending multiple processes +#: ../src/procdialogs.cpp:91 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to end the selected process?" +msgid_plural "Are you sure you want to end the %d selected processes?" +msgstr[0] "Yes seguro que quiers rematar o proceso seleccionau?" +msgstr[1] "Yes seguro quiers rematar os %d procesos seleccionaus?" + +#. xgettext: secondary alert message +#: ../src/procdialogs.cpp:98 ../src/procdialogs.cpp:104 +msgid "" +"Killing a process may destroy data, break the session or introduce a " +"security risk. Only unresponsive processes should be killed." +msgstr "" +"Amortar un proceso puet destruir datos, tronzar a sesión de treballo u " +"creyar un risgo de seguranza. nomás habrán de amortar-sen os procesos que no " +"respondan." + +#: ../src/procdialogs.cpp:101 +msgid "_Kill Process" +msgid_plural "_Kill Processes" +msgstr[0] "_Amortar o proceso" +msgstr[1] "_Amortar os procesos" + +#: ../src/procdialogs.cpp:107 +msgid "_End Process" +msgid_plural "_End Processes" +msgstr[0] "_Rematar o proceso" +msgstr[1] "_Rematar os procesos" + +#: ../src/procdialogs.cpp:188 +#, c-format +msgid "Change Priority of Process “%s” (PID: %u)" +msgstr "Cambiar a prioridat d'o proceso \"%s\" (PID: %u)" + +#: ../src/procdialogs.cpp:191 +#, c-format +msgid "Change Priority of the selected process" +msgid_plural "Change Priority of %d selected processes" +msgstr[0] "Cambiar a prioridat d'o proceso seleccionau" +msgstr[1] "Cambiar a prioridat d'os %d procesos seleccionaus" + +#: ../src/procdialogs.cpp:210 +msgid "Note:" +msgstr "Nota:" + +#: ../src/procdialogs.cpp:211 +msgid "" +"The priority of a process is given by its nice value. A lower nice value " +"corresponds to a higher priority." +msgstr "" +"A prioridat d'un proceso ye dada por a suya valura nice. Una valura nice " +"baixa corresponde a una prioridat mas alta." + +#: ../src/procproperties.cpp:49 ../src/procproperties.cpp:83 +#: ../src/procproperties.cpp:86 ../src/util.cpp:432 +msgid "N/A" +msgstr "N/D" + +#: ../src/procproperties.cpp:66 ../src/proctable.cpp:319 +msgid "Process Name" +msgstr "Nombre d'o proceso" + +#: ../src/procproperties.cpp:67 ../src/proctable.cpp:320 +msgid "User" +msgstr "Usuario" + +#: ../src/procproperties.cpp:68 ../src/proctable.cpp:321 +msgid "Status" +msgstr "Estau" + +#: ../src/procproperties.cpp:70 ../src/proctable.cpp:322 +msgid "Virtual Memory" +msgstr "Memoria virtual" + +#: ../src/procproperties.cpp:71 ../src/proctable.cpp:323 +msgid "Resident Memory" +msgstr "Memoria resident" + +#: ../src/procproperties.cpp:72 ../src/proctable.cpp:324 +msgid "Writable Memory" +msgstr "Memoria escribible" + +#: ../src/procproperties.cpp:73 ../src/proctable.cpp:325 +msgid "Shared Memory" +msgstr "Memoria compartida" + +#: ../src/procproperties.cpp:75 ../src/proctable.cpp:326 +msgid "X Server Memory" +msgstr "Memoria d'o servidor X" + +#: ../src/procproperties.cpp:78 ../src/proctable.cpp:328 +msgid "CPU Time" +msgstr "Tiempo d'a CPU" + +#: ../src/procproperties.cpp:79 ../src/proctable.cpp:329 +msgid "Started" +msgstr "Encetau" + +#: ../src/procproperties.cpp:80 ../src/proctable.cpp:330 +msgid "Nice" +msgstr "Prioridat" + +#: ../src/procproperties.cpp:81 ../src/proctable.cpp:344 +msgid "Priority" +msgstr "Prioridat" + +#: ../src/procproperties.cpp:82 ../src/proctable.cpp:331 +msgid "ID" +msgstr "ID" + +#: ../src/procproperties.cpp:83 ../src/proctable.cpp:332 +msgid "Security Context" +msgstr "Contexto de seguranza" + +#: ../src/procproperties.cpp:84 ../src/proctable.cpp:333 +msgid "Command Line" +msgstr "Linia de comandos" + +#. xgettext: combined noun, the function the process is waiting in, see wchan ps(1) +#: ../src/procproperties.cpp:85 ../src/proctable.cpp:336 +msgid "Waiting Channel" +msgstr "Canal en aspera" + +#: ../src/procproperties.cpp:86 ../src/proctable.cpp:337 +msgid "Control Group" +msgstr "Grupo de control" + +#: ../src/procproperties.cpp:198 +#, c-format +msgid "%s (PID %u)" +msgstr "%s (PID %u)" + +#: ../src/proctable.cpp:327 +#, no-c-format +msgid "% CPU" +msgstr "% CPU" + +#: ../src/proctable.cpp:338 +msgid "Unit" +msgstr "Unidat" + +#: ../src/proctable.cpp:339 +msgid "Session" +msgstr "Sesion" + +#. TRANSLATORS: Seat = i.e. the physical seat the session of the process belongs to, only +#. for multi-seat environments. See http://en.wikipedia.org/wiki/Multiseat_configuration +#: ../src/proctable.cpp:342 +msgid "Seat" +msgstr "Estau" + +#: ../src/proctable.cpp:343 +msgid "Owner" +msgstr "Propietario" + +#: ../src/util.cpp:27 +msgid "Running" +msgstr "Executando-se" + +#: ../src/util.cpp:31 +msgid "Stopped" +msgstr "Aturau" + +#: ../src/util.cpp:35 +msgid "Zombie" +msgstr "Zombie" + +#: ../src/util.cpp:39 +msgid "Uninterruptible" +msgstr "Ininterrumpible" + +#: ../src/util.cpp:43 +msgid "Sleeping" +msgstr "Adormindo" + +#. xgettext: weeks, days +#: ../src/util.cpp:98 +#, c-format +msgid "%uw%ud" +msgstr "%us%ud" + +#. xgettext: days, hours (0 -> 23) +#: ../src/util.cpp:102 +#, c-format +msgid "%ud%02uh" +msgstr "%ud%02uh" + +#. xgettext: hours (0 -> 23), minutes, seconds +#: ../src/util.cpp:106 +#, c-format +msgid "%u:%02u:%02u" +msgstr "%u:%02u:%02u" + +#. xgettext: minutes, seconds, centiseconds +#: ../src/util.cpp:109 +#, c-format +msgid "%u:%02u.%02u" +msgstr "%u:%02u.%02u" + +#: ../src/util.cpp:164 +#, c-format +msgid "%.1f KiB" +msgstr "%.1f KiB" + +#: ../src/util.cpp:165 +#, c-format +msgid "%.1f MiB" +msgstr "%.1f MiB" + +#: ../src/util.cpp:166 +#, c-format +msgid "%.1f GiB" +msgstr "%.1f GiB" + +#: ../src/util.cpp:167 +#, c-format +msgid "%.1f TiB" +msgstr "%.1f TiB" + +#: ../src/util.cpp:168 +#, c-format +msgid "%.3g kbit" +msgstr "%.3g kbit" + +#: ../src/util.cpp:169 +#, c-format +msgid "%.3g Mbit" +msgstr "%.3g Mbit" + +#: ../src/util.cpp:170 +#, c-format +msgid "%.3g Gbit" +msgstr "%.3g Gbit" + +#: ../src/util.cpp:171 +#, c-format +msgid "%.3g Tbit" +msgstr "%.3g Tbit" + +#: ../src/util.cpp:186 +#, c-format +msgid "%u bit" +msgid_plural "%u bits" +msgstr[0] "%u bit" +msgstr[1] "%u bit" + +#: ../src/util.cpp:187 +#, c-format +msgid "%u byte" +msgid_plural "%u bytes" +msgstr[0] "%u byte" +msgstr[1] "%u bytes" + +#: ../src/util.cpp:230 +msgid "Very High Priority" +msgstr "Prioridat muit alta" + +#: ../src/util.cpp:232 +msgid "High Priority" +msgstr "Prioridat alta" + +#: ../src/util.cpp:234 +msgid "Normal Priority" +msgstr "Prioridat normal" + +#: ../src/util.cpp:236 +msgid "Low Priority" +msgstr "Prioridat baixa" + +#: ../src/util.cpp:238 +msgid "Very Low Priority" +msgstr "Prioridat muit baixa" + +#. xgettext: rate, 10MiB/s or 10Mbit/s +#: ../src/util.cpp:630 +#, c-format +msgid "%s/s" +msgstr "%s/s" + +#~ msgid "Error" +#~ msgstr "Error" + +#~ msgid "'%s' is not a valid Perl regular expression." +#~ msgstr "'%s' no ye una expresión regular de Perl valida." + +#~ msgid "%lld second" +#~ msgid_plural "%lld seconds" +#~ msgstr[0] "%lld segundo" +#~ msgstr[1] "%lld segundos" diff --git a/po/ar.po b/po/ar.po new file mode 100644 index 0000000..23a917a --- /dev/null +++ b/po/ar.po @@ -0,0 +1,1711 @@ +# translation of gnome-system-monitor.HEAD.po to Arabic +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# Copyright (C) 2004 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER +# Sayed Jaffer Al-Mosawi , 2002, 2004. +# Abdulaziz Al-Arfaj , 2004, 2005. +# Djihed Afifi , 2006. +# Khaled Hosny , 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2013, 2015, 2016. +# Anas Husseini , 2007. +# Anas Afif Emad , 2012. +# Abderrahim Kitouni , 2012. +# Khalid Abu Shawarib , 2018. +# Safa Alfulaij , 2018. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gnome-system-monitor.HEAD\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-system-monitor/issu" +"es\n" +"POT-Creation-Date: 2018-06-04 16:37+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2018-08-15 15:59+0300\n" +"Last-Translator: Safa Alfulaij \n" +"Language-Team: Arabic \n" +"Language: ar\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 &&" +" n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n" +"X-Generator: Lokalize 2.0\n" +"X-Project-Style: gnome\n" + +#: gnome-system-monitor.desktop.in.in:3 data/interface.ui:6 +#: src/application.cpp:244 src/interface.cpp:386 +msgid "System Monitor" +msgstr "مرقاب النّظام" + +#: gnome-system-monitor.desktop.in.in:4 +#: gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in:4 src/interface.cpp:387 +msgid "View current processes and monitor system state" +msgstr "اعرض العمليات الحالية و راقب حالة النظام" + +#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)! +#: gnome-system-monitor.desktop.in.in:8 +#: gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in:8 +msgid "utilities-system-monitor" +msgstr "utilities-system-monitor" + +#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! +#: gnome-system-monitor.desktop.in.in:19 +msgid "" +"Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;Performance;Task;" +"Manager;Activity;" +msgstr "" +"مراقب;مرقاب;نظام;عملية;معالج;ذاكرة;شبكة;تأريخ;تاريخ;استخدام;أداء;مهمة;مهام;" +"مدير;" + +#: gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in:3 +#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:6 src/application.cpp:299 +msgid "GNOME System Monitor" +msgstr "مراقب نظام جنوم" + +#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! +#: gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in:19 +msgid "Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;" +msgstr "مراقب;مرقاب;نظام;عملية;معالج;ذاكرة;شبكة;تأريخ;تاريخ;استخدام;" + +#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:7 +msgid "View and manage system resources" +msgstr "اعرض و أدِر موارد النظام" + +#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:9 +msgid "" +"System Monitor is a process viewer and system monitor with an attractive, " +"easy-to-use interface." +msgstr "" +"مراقب النظام هو عارض عمليات و مراقب نظام له واجهة جذابة و سهلة الاستعمال." + +#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:13 +msgid "" +"System Monitor can help you find out what applications are using the " +"processor or the memory of your computer, can manage the running " +"applications, force stop processes not responding, and change the state or " +"priority of existing processes." +msgstr "" +"يمكن لمراقب النظام مساعدتك في اكتشاف التطبيقات التي تستعمل معالج الحاسوب" +" أو ذاكرته، و يمكنه إدارة التطبيقات التي تعمل، و إيقاف العمليات التي لا" +" تستجيب بالقوة، و حتى تغيير حالة أو أولوية العمليات الموجودة." + +#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:19 +msgid "" +"The resource graphs feature shows you a quick overview of what is going on " +"with your computer displaying recent network, memory and processor usage." +msgstr "" +"تعرض ميزة رسوم الموارد البيانية نظرة عامة على ما يحدث في حاسوبك و تعرض " +"الاستعمال الحديث للشبكة و الذاكرة و المعالج." + +#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:27 +msgid "Process list view" +msgstr "عرض قائمة العمليات" + +#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:31 +msgid "Resources overview" +msgstr "نظرة عامة للموارد" + +#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:35 +msgid "File Systems view" +msgstr "عرض أنظمة الملفات" + +#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:45 +msgid "The GNOME Project" +msgstr "مشروع جنوم" + +#: org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in:11 +msgid "Kill process" +msgstr "اقتل العملية" + +#: org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in:12 +msgid "Privileges are required to control other users’ processes" +msgstr "الامتيازات مطلوبة للتحكم في عمليات المستخدمين الآخرين" + +#: org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in:22 +msgid "Renice process" +msgstr "اضبط أولوية العملية" + +#: org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in:23 +msgid "Privileges are required to change the priority of processes" +msgstr "الامتيازات مطلوبة لتغيير أولوية العملية" + +#: data/interface.ui:133 +msgid "End _Process" +msgstr "أ_نه العملية" + +#: data/interface.ui:147 +msgid "Show process properties" +msgstr "أظهر خصائص العملية" + +#: data/interface.ui:168 data/preferences.ui:288 +msgid "Processes" +msgstr "العمليّات" + +#: data/interface.ui:192 +msgid "CPU History" +msgstr "تاريخ المعالج" + +#: data/interface.ui:268 +msgid "Memory and Swap History" +msgstr "تاريخ الذاكرة و الذاكرة البديلة" + +#: data/interface.ui:302 src/interface.cpp:274 src/procproperties.cpp:70 +#: src/proctable.cpp:347 +msgid "Memory" +msgstr "الذاكرة" + +#: data/interface.ui:317 src/interface.cpp:286 +msgid "Swap" +msgstr "مساحة التبديل" + +#: data/interface.ui:355 +msgid "Network History" +msgstr "تاريخ الشبكة" + +#: data/interface.ui:390 src/interface.cpp:316 +msgid "Receiving" +msgstr "المتلقّى" + +#: data/interface.ui:405 +msgid "Total Received" +msgstr "المجموع المُتلقّى" + +#: data/interface.ui:420 src/interface.cpp:334 +msgid "Sending" +msgstr "المُرسَل" + +#: data/interface.ui:435 +msgid "Total Sent" +msgstr "المجموع المُرسَل" + +#: data/interface.ui:482 data/preferences.ui:461 +msgid "Resources" +msgstr "الموارد" + +#: data/interface.ui:510 data/preferences.ui:692 +msgid "File Systems" +msgstr "أنظمة الملفات" + +#: data/lsof.ui:7 +msgctxt "Window title for Search for Open Files dialog" +msgid "Search for Open Files" +msgstr "ابحث عن الملفات المفتوحة" + +#: data/lsof.ui:31 +msgid "Filter files by name" +msgstr "رشِّح الملفات بالاسم" + +#: data/lsof.ui:41 +msgid "Case insensitive" +msgstr "غير حساس لحالة الأحرف" + +#: data/menus.ui:6 +msgctxt "Menu item to Open Search for Open Files dialog" +msgid "Search for Open Files" +msgstr "ابحث عن الملفات المفتوحة" + +#: data/menus.ui:12 +msgid "Preferences" +msgstr "التفضيلات" + +#: data/menus.ui:18 +msgid "Help" +msgstr "مساعدة" + +#: data/menus.ui:23 +msgid "About" +msgstr "عنْ" + +#: data/menus.ui:27 +msgid "Quit" +msgstr "أنهِ" + +#: data/menus.ui:36 +msgid "_Refresh" +msgstr "أ_نعش" + +#: data/menus.ui:43 +msgid "_Active Processes" +msgstr "العمليات ال_نشطة" + +#: data/menus.ui:48 +msgid "A_ll Processes" +msgstr "_كل العمليات" + +#: data/menus.ui:53 +msgid "M_y Processes" +msgstr "_عملياتي" + +#: data/menus.ui:60 +msgid "_Dependencies" +msgstr "ا_عتماديات" + +#: data/menus.ui:69 +msgid "_Properties" +msgstr "ال_خصائص" + +#: data/menus.ui:76 +msgid "_Memory Maps" +msgstr "_خرائط الذاكرة" + +#. Translators: this means 'Files that are open' (open is not a verb here) +#: data/menus.ui:81 +msgid "Open _Files" +msgstr "ال_ملفات المفتوحة" + +#: data/menus.ui:88 +msgid "_Change Priority" +msgstr "_غيّر الأولوية" + +#: data/menus.ui:91 src/util.cpp:161 +msgid "Very High" +msgstr "مرتفعة جدًا" + +#: data/menus.ui:96 src/util.cpp:163 +msgid "High" +msgstr "مرتفعة" + +#: data/menus.ui:101 src/util.cpp:165 +msgid "Normal" +msgstr "طبيعية" + +#: data/menus.ui:106 src/util.cpp:167 +msgid "Low" +msgstr "منخفضة" + +#: data/menus.ui:111 src/util.cpp:169 +msgid "Very Low" +msgstr "منخفضة جدًا" + +#: data/menus.ui:118 +msgid "Custom" +msgstr "مُخصّصة" + +#: data/menus.ui:127 +msgid "_Stop" +msgstr "أو_قف" + +#: data/menus.ui:133 +msgid "_Continue" +msgstr "_واصِل" + +#: data/menus.ui:139 +msgid "_End" +msgstr "أ_نهِ" + +#: data/menus.ui:145 +msgid "_Kill" +msgstr "ا_قتل" + +#: data/openfiles.ui:8 +msgid "Open Files" +msgstr "الملفّات المفتوحة" + +#: data/preferences.ui:8 +msgid "System Monitor Preferences" +msgstr "تفضيلات مرقاب النّظام" + +#: data/preferences.ui:51 data/preferences.ui:488 +msgid "Behavior" +msgstr "السلوك" + +#: data/preferences.ui:83 data/preferences.ui:348 data/preferences.ui:520 +msgid "_Update interval in seconds:" +msgstr "ال_مدة بالثانية بين التحديثات الآلية:" + +#: data/preferences.ui:119 +msgid "Enable _smooth refresh" +msgstr "_فعّل التحديث المرن" + +#: data/preferences.ui:137 +msgid "Alert before ending or _killing processes" +msgstr "نبّه عند إنهاء أو _قتل العمليّات" + +#: data/preferences.ui:155 +msgid "_Divide CPU usage by CPU count" +msgstr "_قسّم استخدام المعالج على عدد المعالجات" + +#: data/preferences.ui:200 data/preferences.ui:601 +msgid "Information Fields" +msgstr "حقول المعلومات" + +#: data/preferences.ui:229 +msgid "Process i_nformation shown in list:" +msgstr "_معلومات العمليات المعروضة في القائمة:" + +#: data/preferences.ui:315 +msgid "Graphs" +msgstr "رسوم بيانية" + +#: data/preferences.ui:384 +msgid "_Draw CPU chart as stacked area chart" +msgstr "ار_سم رسم المعالج البياني على شكل مناطق متراصة" + +#: data/preferences.ui:402 +msgid "Draw CPU chart as s_mooth graph" +msgstr "ارسم رسم المعالج البياني بشكل _ناعم" + +#: data/preferences.ui:420 +msgid "_Show network speed in bits" +msgstr "ا_عرض سرعة الشبكة بالبتات" + +#: data/preferences.ui:556 +msgid "Show _all file systems" +msgstr "أظهر _كل أنظمة الملفات" + +#: data/preferences.ui:630 +msgid "File system i_nformation shown in list:" +msgstr "م_علومات نظام الملفات معروضة في قائمة:" + +#: data/renice.ui:27 src/procdialogs.cpp:159 +msgid "_Cancel" +msgstr "أ_لغِ" + +#: data/renice.ui:43 +msgid "Change _Priority" +msgstr "غيّر الأ_ولوية" + +#: data/renice.ui:87 +msgid "_Nice value:" +msgstr "_قيمة Nice:" + +#: data/renice.ui:142 +msgid "" +"Note: The priority of a process is given by its nice value. " +"A lower nice value corresponds to a higher priority." +msgstr "" +"ملاحظة: أولوية العملية معطاة بقيمة nice. كلما انخفضت قيمت " +"nice كلما أشارت لأولوية أكبر." + +#: src/application.cpp:285 +msgid "A simple process and system monitor." +msgstr "مرقاب مبسّط للنظام والعمليات." + +#: src/argv.cpp:22 +msgid "Show the Processes tab" +msgstr "أظهر لسان العمليات" + +#: src/argv.cpp:27 +msgid "Show the Resources tab" +msgstr "أظهر لسان الموارد" + +#: src/argv.cpp:32 +msgid "Show the File Systems tab" +msgstr "أظهر لسان أنظمة الملفات" + +#: src/argv.cpp:36 +msgid "Show the application’s version" +msgstr "اعرض إصدار التطبيق" + +#: src/disks.cpp:352 src/memmaps.cpp:329 +msgid "Device" +msgstr "الجهاز" + +#: src/disks.cpp:353 +msgid "Directory" +msgstr "الدليل" + +#: src/disks.cpp:354 src/legacy/gsm_color_button.c:165 src/openfiles.cpp:253 +msgid "Type" +msgstr "النوع" + +#: src/disks.cpp:355 +msgid "Total" +msgstr "المجموع" + +#: src/disks.cpp:356 +msgid "Free" +msgstr "الخالي" + +#: src/disks.cpp:357 +msgid "Available" +msgstr "المتوفر" + +#: src/disks.cpp:358 +msgid "Used" +msgstr "المُستخدَم" + +#. Translators: color picker title, %s is CPU, Memory, Swap, Receiving, Sending +#: src/interface.cpp:199 +#, c-format +msgid "Pick a Color for “%s”" +msgstr "اختر لونًا لـ ”%s“" + +#: src/interface.cpp:233 src/procproperties.cpp:78 +msgid "CPU" +msgstr "المعالج" + +#: src/interface.cpp:235 +#, c-format +msgid "CPU%d" +msgstr "المعالج%Id" + +#: src/interface.cpp:397 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"فريق عربآيز للترجمة http://www.arabeyes.org :\n" +"عرفات المديني\t\n" +"أنس الحسيني\t\n" +"جهاد عفيفي\t\n" +"خالد حسني\t\n" +"أنس عفيف عماد\t\n" +"إبراهيم سعيد\t\n" +"خالد أبوشوارب\t" + +#. xgettext: ? stands for unknown +#: src/legacy/e_date.c:156 +msgid "?" +msgstr "؟" + +#: src/legacy/e_date.c:163 +msgid "Today %l∶%M %p" +msgstr "اليوم %OI:%OM %p" + +#: src/legacy/e_date.c:172 +msgid "Yesterday %l∶%M %p" +msgstr "الأمس %OI:%OM %p" + +#: src/legacy/e_date.c:184 +msgid "%a %l∶%M %p" +msgstr "%A %OI:%OM %p" + +#: src/legacy/e_date.c:192 +msgid "%b %d %l∶%M %p" +msgstr "%Od %b %OI:%OM %p" + +#: src/legacy/e_date.c:194 +msgid "%b %d %Y" +msgstr "%Od %b %OY" + +#: src/legacy/gsm_color_button.c:141 +msgid "Fraction" +msgstr "جزء" + +#. TRANSLATORS: description of the pie color picker's (mem, swap) filled percentage property +#: src/legacy/gsm_color_button.c:143 +msgid "Percentage full for pie color pickers" +msgstr "النسبة كلية لمنتقيات اللون الدائرية" + +#: src/legacy/gsm_color_button.c:150 +msgid "Title" +msgstr "عنوان" + +#: src/legacy/gsm_color_button.c:151 +msgid "The title of the color selection dialog" +msgstr "عنوان حوار انتقاء الألوان" + +#: src/legacy/gsm_color_button.c:152 src/legacy/gsm_color_button.c:515 +msgid "Pick a Color" +msgstr "اختر لونًا" + +#: src/legacy/gsm_color_button.c:158 +msgid "Current Color" +msgstr "اللون الحالي" + +#: src/legacy/gsm_color_button.c:159 +msgid "The selected color" +msgstr "اللون المُختار" + +#: src/legacy/gsm_color_button.c:166 +msgid "Type of color picker" +msgstr "نوع منتقي اللون" + +#: src/legacy/gsm_color_button.c:437 +msgid "Received invalid color data\n" +msgstr "تلقيت بيانات لون غير سليمة\n" + +#: src/legacy/gsm_color_button.c:538 +msgid "Click to set graph colors" +msgstr "انقر لضبط ألوان الرسم البياني" + +#: src/load-graph.cpp:186 +#, c-format +msgid "%u second" +msgid_plural "%u seconds" +msgstr[0] "%Iu ثانية" +msgstr[1] "ثانية واحدة" +msgstr[2] "ثانيتان" +msgstr[3] "%Iu ثوان" +msgstr[4] "%Iu ثانية" +msgstr[5] "%Iu ثانية" + +#: src/load-graph.cpp:412 +msgid "not available" +msgstr "غير متوفر" + +#. xgettext: 540MiB (53 %) of 1.0 GiB +#: src/load-graph.cpp:415 +#, c-format +msgid "%s (%.1f%%) of %s" +msgstr "%s (%.1f%%) من %s" + +#: src/lsof.cpp:118 +#, c-format +msgid "%d open file" +msgid_plural "%d open files" +msgstr[0] "لا ملفّات مفتوحة" +msgstr[1] "ملف واحد مفتوح" +msgstr[2] "ملفّان مفتوحان" +msgstr[3] "%Id ملفّات مفتوحة" +msgstr[4] "%Id ملفًّا مفتوحًا" +msgstr[5] "%Id ملف مفتوح" + +#: src/lsof.cpp:120 +#, c-format +msgid "%d matching open file" +msgid_plural "%d matching open files" +msgstr[0] "لا ملفّات مفتوحة مطابقة" +msgstr[1] "ملف واحد مفتوح مطابق" +msgstr[2] "ملفّان مفتوحان مطابقان" +msgstr[3] "%Id ملفّات مفتوحة مطابقة" +msgstr[4] "%Id ملفًّا مفتوحًا مطابقًا" +msgstr[5] "%Id ملف مفتوح مطابق" + +#: src/lsof.cpp:245 +msgid "Process" +msgstr "عمليّة" + +#: src/lsof.cpp:257 +msgid "PID" +msgstr "PID" + +#: src/lsof.cpp:267 src/memmaps.cpp:307 +msgid "Filename" +msgstr "اسم الملف" + +#. xgettext: virtual memory start +#: src/memmaps.cpp:309 +msgid "VM Start" +msgstr "بداية الذاكرة الافتراضية" + +#. xgettext: virtual memory end +#: src/memmaps.cpp:311 +msgid "VM End" +msgstr "نهاية الذاكرة الافتراضية" + +#. xgettext: virtual memory syze +#: src/memmaps.cpp:313 +msgid "VM Size" +msgstr "حجم الذاكرة الافتراضية" + +#: src/memmaps.cpp:314 +msgid "Flags" +msgstr "خيارات" + +#. xgettext: virtual memory offset +#: src/memmaps.cpp:316 +msgid "VM Offset" +msgstr "إزاحة الذاكرة الافتراضية" + +#. xgettext: memory that has not been modified since +#. it has been allocated +#: src/memmaps.cpp:319 +msgid "Private clean" +msgstr "نظيفة خاصة" + +#. xgettext: memory that has been modified since it +#. has been allocated +#: src/memmaps.cpp:322 +msgid "Private dirty" +msgstr "وسخة خاصة" + +#. xgettext: shared memory that has not been modified +#. since it has been allocated +#: src/memmaps.cpp:325 +msgid "Shared clean" +msgstr "نظيفة مشتركة" + +#. xgettext: shared memory that has been modified +#. since it has been allocated +#: src/memmaps.cpp:328 +msgid "Shared dirty" +msgstr "وسخة مشتركة" + +#: src/memmaps.cpp:330 +msgid "Inode" +msgstr "Inode" + +#: src/memmaps.cpp:438 +msgid "Memory Maps" +msgstr "خرائط الذاكرة" + +#: src/memmaps.cpp:450 +#, c-format +msgid "_Memory maps for process “%s” (PID %u):" +msgstr "خرائط ال_ذاكرة للعملية ”%s“ ‏(PID %Iu):" + +#: src/openfiles.cpp:40 +msgid "file" +msgstr "ملفّ" + +#: src/openfiles.cpp:42 +msgid "pipe" +msgstr "أنبوب" + +#: src/openfiles.cpp:44 +msgid "IPv6 network connection" +msgstr "إتّصال شبكي IPv6" + +#: src/openfiles.cpp:46 +msgid "IPv4 network connection" +msgstr "إتّصال شبكي IPv4" + +#: src/openfiles.cpp:48 +msgid "local socket" +msgstr "مقبس محلي" + +#: src/openfiles.cpp:50 +msgid "unknown type" +msgstr "نوع مجهول" + +#. Translators: "FD" here means "File Descriptor". Please use +#. a very short translation if possible, and at most +#. 2-3 characters for it to be able to fit in the UI. +#: src/openfiles.cpp:252 +msgid "FD" +msgstr "و.م." + +#: src/openfiles.cpp:254 +msgid "Object" +msgstr "كائن" + +#: src/openfiles.cpp:337 +#, c-format +msgid "_Files opened by process “%s” (PID %u):" +msgstr "ال_ملفات المفتوحة بالعملية ”%s“ ‏(PID %Iu):" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:5 +msgid "Main window size and position in the form (width, height, xpos, ypos)" +msgstr "حجم و موقع النافذة الرئيسية بالشكل (العرض، الطول، موقع س، موقع ص)" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:11 +msgid "Main Window should open maximized" +msgstr "يجب فتح النافذة الرئيسية مكبّرة" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:18 +msgid "Show process dependencies in tree form" +msgstr "اعرض علاقات العمليات على شكل شجرة" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:25 +msgid "Solaris mode for CPU percentage" +msgstr "نمط سولاريس لنسبة استخدام المعالج المئوية" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:27 +msgid "" +"If TRUE, system-monitor operates in “Solaris mode” where a task’s CPU usage " +"is divided by the total number of CPUs. Otherwise, it operates in “Irix " +"mode”." +msgstr "" +"إن ضُبط كصحيح، فسيعمل مرقاب النظام في ”نمط سولاريس“ حيث يُقسّم استخدام المهمة" +" للمعالج على العدد الكلي للمعالجات. وإلا فسيعمل في ”نمط آيريكس“." + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:34 +msgid "Show CPU chart as stacked area chart" +msgstr "اعرض رسم المعالج البياني على شكل مناطق متراصة" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:35 +msgid "" +"If TRUE, system-monitor shows the CPU chart as a stacked area chart instead " +"of a line chart." +msgstr "" +"إن ضُبط كصحيح، سيعرض مراقب النظام رسم المعالج البياني بشكل مناطق متراصة عوضا " +"عن رسم الخطوط." + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:42 +msgid "Show CPU chart as smooth graph using Bezier curves" +msgstr "اعرض رسم المعالج البياني بشكل ناعم باستعمال منحنيات بيزيه" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:43 +msgid "" +"If TRUE, system-monitor shows the CPU chart as a smoothed graph, otherwise " +"as a line chart." +msgstr "" +"إن ضُبط كصحيح، سيعرض مراقب النظام رسم المعالج البياني بشكل منحنى ناعم عوضا " +"عن رسم الخطوط." + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:50 +msgid "Enable/Disable smooth refresh" +msgstr "تفعيل/تعطيل الإنعاش المرن" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:57 +msgid "Show warning dialog when killing processes" +msgstr "اعرض حوار تنبيه عند إنهاء عمليات" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:64 +msgid "Time in milliseconds between updates of the process view" +msgstr "الوقت بالمللي ثانية بين تحديثات مشهد العمليات" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:70 +msgid "Time in milliseconds between updates of the graphs" +msgstr "الوقت بالمللي ثانية بين تحديثات الرسم البياني" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:76 +msgid "Whether information about all file systems should be displayed" +msgstr "ما إذا كان ينبغي عرض معلومات حول كل أنظمة الملفات" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:78 +msgid "" +"Whether to display information about all file systems (including types like " +"“autofs” and “procfs”). Useful for getting a list of all currently mounted " +"file systems." +msgstr "" +"ما إذا كنت تريد عرض معلومات حول كل أنظمة الملفات (متضمنة أنواع مثل ”autofs“ " +"و ”procfs“). مفيدة لإيجاد قائمة بكل أنظمة الملفات الموصولة حاليًا." + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:85 +msgid "Time in milliseconds between updates of the devices list" +msgstr "الوقت بالمللي ثانية بين تحديثات قائمة الأجهزة" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:95 +msgid "Determines which processes to show." +msgstr "يحدّد ما العمليات التي يجب عرضها." + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:105 +msgid "Saves the currently viewed tab" +msgstr "يحفظ اللسان المعروض حاليًا" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:112 +msgid "CPU colors" +msgstr "ألوان المعالج" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:114 +msgid "Each entry is in the format (CPU#, Hexadecimal color value)" +msgstr "كل مدخلة تكون على النسق (رقم المعالج, قيمة سادس عشرية)" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:121 +msgid "Default graph memory color" +msgstr "اللون الافتراضي للرسم البياني للذاكرة" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:128 +msgid "Default graph swap color" +msgstr "اللون الافتراضي لخلفية الذاكرة البديلة" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:135 +msgid "Default graph incoming network traffic color" +msgstr "اللون الافتراضي للرسم البياني لمرور الشبكة الداخل" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:142 +msgid "Default graph outgoing network traffic color" +msgstr "اللون الافتراضي للرسم البياني لمرور الشبكة الخارج" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:149 +msgid "Show network traffic in bits" +msgstr "اعرض حركة نقل الشبكة بالبتات" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:163 +msgid "Process view sort column" +msgstr "العمود المرتب في مشهد العمليات" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:170 +msgid "Process view columns order" +msgstr "ترتيب الأعمدة في مشهد العمليات" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:177 +msgid "Process view sort order" +msgstr "اتجاه الترتيب في مشهد العمليات" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:184 +msgid "Width of process “Name” column" +msgstr "اتساع عمود ”الاسم“ للعملية" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:191 +msgid "Show process “Name” column on startup" +msgstr "اعرض عمود ”الاسم“ للعملية عند بدء التشغيل" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:198 +msgid "Width of process “User” column" +msgstr "اتساع عمود ”المستخدم“ للعملية" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:205 +msgid "Show process “User” column on startup" +msgstr "اعرض عمود ”المستخدم“ للعملية عند بدء التشغيل" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:212 +msgid "Width of process “Status” column" +msgstr "اتساع عمود ”الحالة“ للعملية" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:219 +msgid "Show process “Status” column on startup" +msgstr "اعرض عمود ”الحالة“ للعملية عند بدء التشغيل" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:226 +msgid "Width of process “Virtual Memory” column" +msgstr "اتساع عمود ”الذاكرة الافتراضية“ للعملية" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:233 +msgid "Show process “Virtual Memory” column on startup" +msgstr "اعرض عمود ”الذاكرة الافتراضية“ للعملية عند بدء التشغيل" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:240 +msgid "Width of process “Resident Memory” column" +msgstr "اتساع عمود ”الذاكرة المقيمة“ للعملية" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:247 +msgid "Show process “Resident Memory” column on startup" +msgstr "اعرض عمود ”الذاكرة المقيمة“ للعملية عند بدء التشغيل" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:254 +msgid "Width of process “Writable Memory” column" +msgstr "اتساع عمود ”الذاكرة القابلة للكتابة“ للعملية" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:261 +msgid "Show process “Writable Memory” column on startup" +msgstr "اعرض عمود ”الذاكرة القابلة للكتابة“ للعملية عند بدء التشغيل" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:268 +msgid "Width of process “Shared Memory” column" +msgstr "اتساع عمود ”الذاكرة المشتركة“ للعملية" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:275 +msgid "Show process “Shared Memory” column on startup" +msgstr "اعرض عمود ”الذاكرة المشتركة“ للعملية عند بدء التشغيل" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:282 +msgid "Width of process “X Server Memory” column" +msgstr "اتساع عمود ”ذاكرة خادوم X“ للعملية" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:289 +msgid "Show process “X Server Memory” column on startup" +msgstr "اعرض عمود ”ذاكرة خادوم X“ للعملية عند بدء التشغيل" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:296 +msgid "Width of process “CPU %” column" +msgstr "اتساع عمود نسبة استخدام العملية للمعالج ”CPU %“" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:303 +msgid "Show process “CPU %” column on startup" +msgstr "اعرض عمود نسبة استخدام العملية للمعالج ”CPU %“ عند بدء التشغيل" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:310 +msgid "Width of process “CPU Time” column" +msgstr "اتساع عمود ”وقت المعالجة“ للعملية" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:317 +msgid "Show process “CPU Time” column on startup" +msgstr "اعرض عمود ”وقت المعالجة“ للعملية عند بدء التشغيل" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:324 +msgid "Width of process “Started” column" +msgstr "اتساع عمود ”وقت البداية“ للعملية" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:331 +msgid "Show process “Started” column on startup" +msgstr "اعرض عمود ”وقت البداية“ للعملية عند بدء التشغيل" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:338 +msgid "Width of process “Nice” column" +msgstr "اتساع عمود ”قيمة الأولوية Nice“ للعملية" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:345 +msgid "Show process “Nice” column on startup" +msgstr "اعرض عمود قيمة الأولوية ”Nice“ للعملية عند بدء التشغيل" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:352 +msgid "Width of process “PID” column" +msgstr "اتساع عمود رقم العملية ”PID“ للعملية" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:359 +msgid "Show process “PID” column on startup" +msgstr "اعرض عمود رقم العملية ”PID“ عند بدء التشغيل" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:366 +msgid "Width of process “SELinux Security Context” column" +msgstr "اتساع عمود ”سياق أمن SELinux“ للعملية" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:372 +msgid "Show process “SELinux Security Context” column on startup" +msgstr "اعرض عمود ”سياق أمن SELinux“ للعملية عند بدء التشغيل" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:379 +msgid "Width of process “Command Line” column" +msgstr "اتساع عمود ”الأمر“ للعملية" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:386 +msgid "Show process “Command Line” column on startup" +msgstr "اعرض عمود ”الأمر“ للعملية عند بدء التشغيل" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:393 +msgid "Width of process “Memory” column" +msgstr "اتساع عمود ”الذاكرة“ للعملية" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:400 +msgid "Show process “Memory” column on startup" +msgstr "اعرض عمود ”الذاكرة“ للعملية عند بدء التشغيل" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:407 +msgid "Width of process “Waiting Channel” column" +msgstr "اتساع عمود ”قناة الانتظار“ للعملية" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:414 +msgid "Show process “Waiting Channel” column on startup" +msgstr "اعرض عمود ”قناة الانتظار“ عند بدء التشغيل" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:421 +msgid "Width of process “Control Group” column" +msgstr "اتساع عمود ”مجموعة التحكم“ للعملية" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:428 +msgid "Show process “Control Group” column on startup" +msgstr "اعرض عمود ”مجموعة التحكم“ للعملية عند بدء التشغيل" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:435 +msgid "Width of process “Unit” column" +msgstr "اتساع عمود ”الوحدة“ للعملية" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:442 +msgid "Show process “Unit” column on startup" +msgstr "اعرض عمود ”الوحدة“ للعملية عند بدء التشغيل" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:449 +msgid "Width of process “Session” column" +msgstr "اتساع عمود ”الجلسة“ للعملية" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:456 +msgid "Show process “Session” column on startup" +msgstr "اعرض عمود ”الجلسة“ للعملية عند بدء التشغيل" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:463 +msgid "Width of process “Seat” column" +msgstr "اتساع عمود ”المقر“ للعملية" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:470 +msgid "Show process “Seat” column on startup" +msgstr "اعرض عمود ”المقر“ للعملية عند بدء التشغيل" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:477 +msgid "Width of process “Owner” column" +msgstr "اتساع عمود ”المالك“ للعملية" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:484 +msgid "Show process “Owner” column on startup" +msgstr "اعرض عمود ”المالك“ للعملية عند بدء التشغيل" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:491 +msgid "Width of process “Total disk read” column" +msgstr "اتساع عمود ”وقت البداية“ للعملية" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:498 +msgid "Show process “Total disk read” column on startup" +msgstr "اعرض عمود ”وقت البداية“ للعملية عند بدء التشغيل" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:505 +msgid "Width of process “Total disk write” column" +msgstr "اتساع عمود ”وقت البداية“ للعملية" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:512 +msgid "Show process “Total disk write” column on startup" +msgstr "اعرض عمود ”وقت البداية“ للعملية عند بدء التشغيل" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:519 +msgid "Width of process “Disk read” column" +msgstr "اتساع عمود ”المستخدم“ للعملية" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:526 +msgid "Show process “Disk read” column on startup" +msgstr "اعرض عمود ”المستخدم“ للعملية عند بدء التشغيل" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:533 +msgid "Width of process “Disk write” column" +msgstr "اتساع عمود ”الأولوية“ للعملية" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:540 +msgid "Show process “Disk write” column on startup" +msgstr "اعرض عمود ”الأولوية“ للعملية عند بدء التشغيل" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:547 +msgid "Width of process “Priority” column" +msgstr "اتساع عمود ”الأولوية“ للعملية" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:554 +msgid "Show process “Priority” column on startup" +msgstr "اعرض عمود ”الأولوية“ للعملية عند بدء التشغيل" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:565 +msgid "Disk view sort column" +msgstr "العمود المرتب في مشهد القرص" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:572 +msgid "Disk view sort order" +msgstr "اتجاه الترتيب في مشهد القرص" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:579 +msgid "Disk view columns order" +msgstr "ترتيب الأعمدة في مشهد القرص" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:586 +msgid "Width of disk view “Device” column" +msgstr "اتساع عمود ”قيمة الأولوية Nice“ للعملية" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:593 +msgid "Show disk view “Device” column on startup" +msgstr "اعرض عمود قيمة الأولوية ”Nice“ للعملية عند بدء التشغيل" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:600 +msgid "Width of disk view “Directory” column" +msgstr "اتساع عمود ”الذاكرة“ للعملية" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:607 +msgid "Show disk view “Directory” column on startup" +msgstr "اعرض عمود ”الذاكرة“ للعملية عند بدء التشغيل" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:614 +msgid "Width of disk view “Type” column" +msgstr "اتساع عمود ”الاسم“ للعملية" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:621 +msgid "Show disk view “Type” column on startup" +msgstr "اعرض عمود ”الاسم“ للعملية عند بدء التشغيل" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:628 +msgid "Width of disk view “Total” column" +msgstr "اتساع عمود ”الحالة“ للعملية" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:635 +msgid "Show disk view “Total” column on startup" +msgstr "اعرض عمود ”الحالة“ للعملية عند بدء التشغيل" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:642 +msgid "Width of disk view “Free” column" +msgstr "اتساع عمود ”الاسم“ للعملية" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:649 +msgid "Show disk view “Free” column on startup" +msgstr "اعرض عمود ”الاسم“ للعملية عند بدء التشغيل" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:656 +msgid "Width of disk view “Available” column" +msgstr "اتساع عمود ”الاسم“ للعملية" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:663 +msgid "Show disk view “Available” column on startup" +msgstr "اعرض عمود ”الاسم“ للعملية عند بدء التشغيل" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:670 +msgid "Width of disk view “Used” column" +msgstr "اتساع عمود ”المستخدم“ للعملية" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:677 +msgid "Show disk view “Used” column on startup" +msgstr "اعرض عمود ”المستخدم“ للعملية عند بدء التشغيل" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:687 +msgid "Memory map sort column" +msgstr "العمود المرتب في خارطة الذاكرة" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:694 +msgid "Memory map sort order" +msgstr "اتجاه الترتيب في خارطة الذاكرة" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:703 +msgid "Open files sort column" +msgstr "العمود المرتب في الملفات المفتوحة" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:710 +msgid "Open files sort order" +msgstr "اتجاه الترتيب في الملفات المفتوحة" + +#: src/prefsdialog.cpp:168 +msgid "Icon" +msgstr "أيقونة" + +#: src/procactions.cpp:75 +#, c-format +msgid "" +"Cannot change the priority of process with PID %d to %d.\n" +"%s" +msgstr "" +"لا يمكن تغيير أولوية العملية ذات PID %Id إلى %Id.\n" +"%s" + +#: src/procactions.cpp:153 +#, c-format +msgid "" +"Cannot kill process with PID %d with signal %d.\n" +"%s" +msgstr "" +"لا يمكن إنهاء العملية ذات PID %Id بإشارة %Id.\n" +"%s" + +#. xgettext: primary alert message for killing single process +#: src/procdialogs.cpp:82 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to kill the selected process “%s” (PID: %u)?" +msgstr "أمتأكّد أنك تريد قتل العمليّة المُختارة ”%s“ ‏(PID: %u)؟" + +#. xgettext: primary alert message for ending single process +#: src/procdialogs.cpp:88 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to end the selected process “%s” (PID: %u)?" +msgstr "أمتأكّد أنك تريد إنهاء العمليّة المُختارة ”%s“ ‏(PID: %u)؟" + +#. SIGSTOP +#. xgettext: primary alert message for stopping single process +#: src/procdialogs.cpp:94 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to stop the selected process “%s” (PID: %u)?" +msgstr "أمتأكّد أنك تريد إنهاء العمليّة المُختارة ”%s“ (PID: %Iu)؟" + +#. xgettext: primary alert message for killing multiple processes +#: src/procdialogs.cpp:103 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to kill the selected process?" +msgid_plural "Are you sure you want to kill the %d selected processes?" +msgstr[0] "أمتأكّد أنك تريد قتل العمليّة المُختارة؟" +msgstr[1] "أمتأكّد أنك تريد قتل العمليّة المُختارة؟" +msgstr[2] "أمتأكّد أنك تريد قتل العمليّتين المُختارتين؟" +msgstr[3] "أمتأكّد أنك تريد قتل %Id عمليّات مُختارة؟" +msgstr[4] "أمتأكّد أنك تريد قتل %Id عمليّة مُختارة؟" +msgstr[5] "أمتأكّد أنك تريد قتل %Id عمليّة مُختارة؟" + +#. xgettext: primary alert message for ending multiple processes +#: src/procdialogs.cpp:109 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to end the selected process?" +msgid_plural "Are you sure you want to end the %d selected processes?" +msgstr[0] "أمتأكّد أنك تريد إنهاء العمليّة المُختارة؟" +msgstr[1] "أمتأكّد أنك تريد إنهاء العمليّة المُختارة؟" +msgstr[2] "أمتأكّد أنك تريد إنهاء العمليّتين المُختارتين؟" +msgstr[3] "أمتأكّد أنك تريد إنهاء %Id عمليّات مُختارة؟" +msgstr[4] "أمتأكّد أنك تريد إنهاء %Id عمليّة مُختارة؟" +msgstr[5] "أمتأكّد أنك تريد إنهاء %Id عمليّة مُختارة؟" + +#. SIGSTOP +#. xgettext: primary alert message for stopping multiple processes +#: src/procdialogs.cpp:115 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to stop the selected process?" +msgid_plural "Are you sure you want to stop the %d selected processes?" +msgstr[0] "أمتأكّد أنك تريد إنهاء العمليّة المُختارة؟" +msgstr[1] "أمتأكّد أنك تريد إنهاء العمليّة المُختارة؟" +msgstr[2] "أمتأكّد أنك تريد إنهاء العمليّتين المُختارتين؟" +msgstr[3] "أمتأكّد أنك تريد إنهاء %Id عمليّات مُختارة؟" +msgstr[4] "أمتأكّد أنك تريد إنهاء %Id عمليّة مُختارة؟" +msgstr[5] "أمتأكّد أنك تريد إنهاء %Id عمليّة مُختارة؟" + +#. xgettext: secondary alert message +#: src/procdialogs.cpp:125 +msgid "" +"Killing a process may destroy data, break the session or introduce a " +"security risk. Only unresponsive processes should be killed." +msgstr "" +"قتل عملية قد يؤدي إلى تدمير البيانات أو إيقاف الجلسة أو تعريض النظام لخطر " +"أمني. ينبغي قتل العمليات غير المستجيبة فقط." + +#: src/procdialogs.cpp:128 +msgid "_Kill Process" +msgid_plural "_Kill Processes" +msgstr[0] "ا_قتل العملية" +msgstr[1] "ا_قتل العملية" +msgstr[2] "ا_قتل العمليتين" +msgstr[3] "ا_قتل العمليات" +msgstr[4] "ا_قتل العمليات" +msgstr[5] "ا_قتل العمليات" + +#. xgettext: secondary alert message +#: src/procdialogs.cpp:132 +msgid "" +"Ending a process may destroy data, break the session or introduce a security " +"risk. Only unresponsive processes should be ended." +msgstr "" +"إنهاء عملية قد يؤدي إلى تدمير البيانات أو إيقاف الجلسة أو تعريض النظام لخطر " +"أمني. ينبغي إنهاء العمليات غير المستجيبة فقط." + +#: src/procdialogs.cpp:135 +msgid "_End Process" +msgid_plural "_End Processes" +msgstr[0] "أ_نه العملية" +msgstr[1] "أ_نه العملية" +msgstr[2] "أ_نه العمليتين" +msgstr[3] "أ_نه العمليات" +msgstr[4] "أ_نه العمليات" +msgstr[5] "أ_نه العمليات" + +#. SIGSTOP +#. xgettext: secondary alert message +#: src/procdialogs.cpp:139 +msgid "" +"Stopping a process may destroy data, break the session or introduce a " +"security risk. Only unresponsive processes should be stopped." +msgstr "" +"إيقاف عملية قد يؤدي إلى تدمير البيانات أو إيقاف الجلسة أو تعريض النظام لخطر " +"أمني. ينبغي إيقاف العمليات غير المستجيبة فقط." + +#: src/procdialogs.cpp:142 +msgid "_Stop Process" +msgid_plural "_Stop Processes" +msgstr[0] "أ_وقف العملية" +msgstr[1] "أ_وقف العملية" +msgstr[2] "أ_وقف العمليتين" +msgstr[3] "أ_وقف العمليات" +msgstr[4] "أ_وقف العمليات" +msgstr[5] "أ_وقف العمليات" + +#: src/procdialogs.cpp:227 +#, c-format +msgid "Change Priority of Process “%s” (PID: %u)" +msgstr "غيّر أولوية العملية “%s” ‏(PID: %u)" + +#: src/procdialogs.cpp:230 +#, c-format +msgid "Change Priority of the selected process" +msgid_plural "Change Priority of %d selected processes" +msgstr[0] "غيّر أولوية العملية المختارة" +msgstr[1] "غيّر أولوية العملية المختارة" +msgstr[2] "غيّر أولوية العمليتين المختارتين" +msgstr[3] "غيّر أولوية %Id عمليات مختارة" +msgstr[4] "غيّر أولوية %Id عملية مختارة" +msgstr[5] "غيّر أولوية %Id عملية مختارة" + +#: src/procdialogs.cpp:249 +msgid "Note:" +msgstr "ملاحظة:" + +#: src/procdialogs.cpp:250 +msgid "" +"The priority of a process is given by its nice value. A lower nice value " +"corresponds to a higher priority." +msgstr "" +"أولوية العملية معطاة بقيمة nice. كلما انخفضت قيمت nice كلما أشارت لأولوية " +"أكبر." + +#: src/procproperties.cpp:50 src/procproperties.cpp:84 +#: src/procproperties.cpp:87 src/util.cpp:378 src/util.cpp:417 +msgid "N/A" +msgstr "غير متوفر" + +#: src/procproperties.cpp:67 src/proctable.cpp:332 +msgid "Process Name" +msgstr "اسم العملية" + +#: src/procproperties.cpp:68 src/proctable.cpp:333 +msgid "User" +msgstr "المستخدم" + +#: src/procproperties.cpp:69 src/proctable.cpp:334 +msgid "Status" +msgstr "الحالة" + +#: src/procproperties.cpp:71 src/proctable.cpp:335 +msgid "Virtual Memory" +msgstr "الذاكرة الافتراضية" + +#: src/procproperties.cpp:72 src/proctable.cpp:336 +msgid "Resident Memory" +msgstr "الذاكرة المقيمة" + +#: src/procproperties.cpp:73 src/proctable.cpp:337 +msgid "Writable Memory" +msgstr "الذّاكرة القابلة للكتابة" + +#: src/procproperties.cpp:74 src/proctable.cpp:338 +msgid "Shared Memory" +msgstr "الذاكرة المشتركة" + +#: src/procproperties.cpp:76 src/proctable.cpp:339 +msgid "X Server Memory" +msgstr "ذاكرة خادوم X" + +#: src/procproperties.cpp:79 src/proctable.cpp:341 +msgid "CPU Time" +msgstr "وقت المعالجة" + +#: src/procproperties.cpp:80 src/proctable.cpp:342 +msgid "Started" +msgstr "وقت البداية" + +#: src/procproperties.cpp:81 src/proctable.cpp:343 +msgid "Nice" +msgstr "الأولوية (Nice)" + +#: src/procproperties.cpp:82 src/proctable.cpp:361 +msgid "Priority" +msgstr "الأولوية" + +#: src/procproperties.cpp:83 src/proctable.cpp:344 +msgid "ID" +msgstr "الهوية" + +#: src/procproperties.cpp:84 src/proctable.cpp:345 +msgid "Security Context" +msgstr "سياق الأمن" + +#: src/procproperties.cpp:85 src/proctable.cpp:346 +msgid "Command Line" +msgstr "الأمر" + +#. xgettext: combined noun, the function the process is waiting in, see wchan ps(1) +#: src/procproperties.cpp:86 src/proctable.cpp:349 +msgid "Waiting Channel" +msgstr "قَناة الانتظار" + +#: src/procproperties.cpp:87 src/proctable.cpp:350 +msgid "Control Group" +msgstr "مجموعة التحكم" + +#: src/procproperties.cpp:199 +#, c-format +msgid "%s (PID %u)" +msgstr "%s (معرف السيرورة %u)" + +#: src/proctable.cpp:340 +#, no-c-format +msgid "% CPU" +msgstr "% من المعالج" + +#: src/proctable.cpp:351 +msgid "Unit" +msgstr "الوحدة" + +#: src/proctable.cpp:352 +msgid "Session" +msgstr "الجلسة" + +#. TRANSLATORS: Seat = i.e. the physical seat the session of the process belongs to, only +#. for multi-seat environments. See http://en.wikipedia.org/wiki/Multiseat_configuration +#: src/proctable.cpp:355 +msgid "Seat" +msgstr "المقر" + +#: src/proctable.cpp:356 +msgid "Owner" +msgstr "المالك" + +#: src/proctable.cpp:357 +msgid "Disk read total" +msgstr "إجمالي القراءة من القرص" + +#: src/proctable.cpp:358 +msgid "Disk write total" +msgstr "إجمالي الكتابة في القرص" + +#: src/proctable.cpp:359 +msgid "Disk read" +msgstr "القراءة من القرص" + +#: src/proctable.cpp:360 +msgid "Disk write" +msgstr "الكتابة في القرص" + +#: src/util.cpp:27 +msgid "Running" +msgstr "شاغلة" + +#: src/util.cpp:31 +msgid "Stopped" +msgstr "متوقفة" + +#: src/util.cpp:35 +msgid "Zombie" +msgstr "زومبي" + +#: src/util.cpp:39 +msgid "Uninterruptible" +msgstr "لا يمكن قطعه" + +#: src/util.cpp:43 +msgid "Sleeping" +msgstr "نائمة" + +#. xgettext: weeks, days +#: src/util.cpp:98 +#, c-format +msgid "%uw%ud" +msgstr "%Iuأ%Iuي" + +#. xgettext: days, hours (0 -> 23) +#: src/util.cpp:102 +#, c-format +msgid "%ud%02uh" +msgstr "%Iuي%I02uس" + +#. xgettext: hours (0 -> 23), minutes, seconds +#: src/util.cpp:106 +#, c-format +msgid "%u:%02u:%02u" +msgstr "%Iu:%I02u:%I02u" + +#. xgettext: minutes, seconds, centiseconds +#: src/util.cpp:109 +#, c-format +msgid "%u:%02u.%02u" +msgstr "%Iu:%I02u.%I02u" + +#: src/util.cpp:176 +msgid "Very High Priority" +msgstr "أولوية مرتفعة جدا" + +#: src/util.cpp:178 +msgid "High Priority" +msgstr "أولوية مرتفعة" + +#: src/util.cpp:180 +msgid "Normal Priority" +msgstr "أولوية عادية" + +#: src/util.cpp:182 +msgid "Low Priority" +msgstr "أولوية منخفضة" + +#: src/util.cpp:184 +msgid "Very Low Priority" +msgstr "أولوية منخفضة جدا" + +#. xgettext: rate, 10MiB/s or 10Mbit/s +#: src/util.cpp:613 +#, c-format +msgid "%s/s" +msgstr "%s/ثا" + +#~ msgid "%.1f KiB" +#~ msgstr "%I.1f ك.بايت" + +#~ msgid "%.1f MiB" +#~ msgstr "%I.1f م.بايت" + +#~ msgid "%.1f GiB" +#~ msgstr "%I.1f ج.بايت" + +#~ msgid "%.1f TiB" +#~ msgstr "%I.1f ت.بايت" + +#~ msgid "%.3g kbit" +#~ msgstr "%.3g ك.بتة" + +#~ msgid "%.3g Mbit" +#~ msgstr "%.3g م.بتة" + +#~ msgid "%.3g Gbit" +#~ msgstr "%.3g ج.بتة" + +#~ msgid "%.3g Tbit" +#~ msgstr "%.3g ت.بتة" + +#~ msgid "%u bit" +#~ msgid_plural "%u bits" +#~ msgstr[0] "%Iu بتة" +#~ msgstr[1] "بتة واحدة" +#~ msgstr[2] "بتتين" +#~ msgstr[3] "%Iu بتات" +#~ msgstr[4] "%Iu بتة" +#~ msgstr[5] "%Iu بتة" + +#~ msgid "%u byte" +#~ msgid_plural "%u bytes" +#~ msgstr[0] "%Iu بايت" +#~ msgstr[1] "بايت واحد" +#~ msgstr[2] "بايتين" +#~ msgstr[3] "%Iu بايتات" +#~ msgstr[4] "%Iu بايت" +#~ msgstr[5] "%Iu بايت" + +#~ msgctxt "Menu item to Open 'Search for Open Files' dialog" +#~ msgid "Search for Open Files" +#~ msgstr "ابحث عن الملفات المفتوحة" + +#~ msgid "_Name contains:" +#~ msgstr "الا_سم يحتوي:" + +#~ msgid "_Find" +#~ msgstr "ا_بحث" + +#~ msgid "C_lear" +#~ msgstr "ا_مسح" + +#~ msgid "S_earch results:" +#~ msgstr "نتائج ال_بحث:" + +#~ msgid "_Close" +#~ msgstr "أ_غلق" + +#~ msgid "_Help" +#~ msgstr "م_ساعدة" + +#~ msgid "Error" +#~ msgstr "خطأ" + +#~ msgid "'%s' is not a valid Perl regular expression." +#~ msgstr "'%s' ليس تعبير نمطي صالح في بِرل." + +#~ msgid "%lld second" +#~ msgid_plural "%lld seconds" +#~ msgstr[0] "أقل من ثانية" +#~ msgstr[1] "ثانية واحدة" +#~ msgstr[2] "ثانيتان" +#~ msgstr[3] "%lld ثوان" +#~ msgstr[4] "%lld ثانية" +#~ msgstr[5] "%lld ثانية" + +#~ msgid "Process Properties" +#~ msgstr "خصائص العمليّات" + +#~ msgid "Properties of process \"%s\" (PID %u):" +#~ msgstr "خصائص العملية «%s» ‏(PID %u):" + +#~ msgid "System" +#~ msgstr "النّظام" + +#~ msgid "Sent" +#~ msgstr "المُرسَل" + +#~ msgid "Show the System tab" +#~ msgstr "أظهر لسان النظام" + +#~ msgid "_Monitor" +#~ msgstr "_مرقاب" + +#~ msgid "_Edit" +#~ msgstr "ت_حرير" + +#~ msgid "_View" +#~ msgstr "_عرض" + +#~ msgid "Search for _Open Files" +#~ msgstr "ابحث عن ال_ملفات المفتوحة" + +#~ msgid "Quit the program" +#~ msgstr "اخرج من البرنامج" + +#~ msgid "Stop process" +#~ msgstr "أوقف العملية" + +#~ msgid "Continue process if stopped" +#~ msgstr "_واصِل العملية إذا كان موقفا" + +#~ msgid "Force process to finish normally" +#~ msgstr "أجبر العملية على الانتهاء عاديا" + +#~ msgid "Force process to finish immediately" +#~ msgstr "أجبر العملية على الانتهاء حالا" + +#~ msgid "Refresh the process list" +#~ msgstr "أنعش قائمة العمليات" + +#~ msgid "Open the memory maps associated with a process" +#~ msgstr "اعرض خرائط الذاكرة المرافقة للعملية" + +#~ msgid "View the files opened by a process" +#~ msgstr "اعرض الملفات المفتوحة بالعملية" + +#~ msgid "View additional information about a process" +#~ msgstr "اعرض معلومات إضافية عن العملية" + +#~ msgid "_Contents" +#~ msgstr "_المحتويات" + +#~ msgid "Open the manual" +#~ msgstr "افتح الكتيّب" + +#~ msgid "About this application" +#~ msgstr "عن هذا التّطبيق" + +#~ msgid "Show parent/child relationship between processes" +#~ msgstr "اعرض العلاقة أب/إبن بين العمليات" + +#~ msgid "Show active processes" +#~ msgstr "أظهر العمليات النشطة" + +#~ msgid "Show all processes" +#~ msgstr "أظهر كل العمليات" + +#~ msgid "Show only user-owned processes" +#~ msgstr "أظهر عمليات المستخدم فقط" + +#~ msgid "Set process priority to very high" +#~ msgstr "اضبط أولوية العملية لمرتفعة جدًا" + +#~ msgid "Set process priority to high" +#~ msgstr "اضبط أولوية العملية لمرتفعة" + +#~ msgid "Set process priority to normal" +#~ msgstr "اضبط أولوية العملية لطبيعية" + +#~ msgid "Set process priority to low" +#~ msgstr "اضبط أولوية العملية لمنخفضة" + +#~ msgid "Set process priority to very low" +#~ msgstr "اضبط أولوية العملية لمنخفضة جدًا" + +#~ msgid "Set process priority manually" +#~ msgstr "اضبط أولوية العملية يدويًا" + +#~ msgid "Main Window width" +#~ msgstr "عرض النّافذة الرئيسيّة" + +#~ msgid "Main Window height" +#~ msgstr "ارتفاع النافذة الرئيسيّة" + +#~ msgid "Main Window X position" +#~ msgstr "الإحداثي السيني للنّافذة الرئيسيّة" + +#~ msgid "Main Window Y position" +#~ msgstr "الإحداثي الصادي للنّافذة الرئيسيّة" + +#~ msgid "" +#~ "Determines which processes to show by default. 0 is All, 1 is user, and 2 " +#~ "is active" +#~ msgstr "تحدّد العمليات المعروضة افتراضيا. 0 للكل، 1 للمستخدم، و 2 للنشاط" + +#~ msgid "" +#~ "0 for the System Info, 1 for the processes list, 2 for the resources and " +#~ "3 for the disks list" +#~ msgstr "0 لمعلومات النظام، 1 لقائمة العمليّات، 2 للموارد و 3 لقائمة الأقراص" + +#~ msgid "(%s Priority)" +#~ msgstr "(أولوية %s)" + +#~ msgid "Load averages for the last 1, 5, 15 minutes: %0.2f, %0.2f, %0.2f" +#~ msgstr "معدل التشغيل في الدقائق ال 1، 5، 15 الأخيرة: %0.2f، %0.2f، %0.2f" + +#~ msgid "Release %s %s" +#~ msgstr "إصدارة %s %s" + +#~ msgid "%d-bit" +#~ msgstr "%d-بتة" + +#~ msgid "Kernel %s" +#~ msgstr "النواة %s" + +#~ msgid "GNOME %s" +#~ msgstr "جنوم %s" + +#~ msgid "Hardware" +#~ msgstr "العتاد" + +#~ msgid "Memory:" +#~ msgstr "الذاكرة:" + +#~ msgid "Processor:" +#~ msgstr "المعالج:" + +#~ msgid "System Status" +#~ msgstr "حالة النظام" + +#~ msgid "Available disk space:" +#~ msgstr "مساحة القرص المتوفرة:" + +#~ msgid "Unknown model" +#~ msgstr "طِراز مجهول" + +#~ msgid "N/A" +#~ msgstr "غير محدد" + +#~ msgid "_Change Priority..." +#~ msgstr "_غيّر الأولوية..." + +#~ msgid "Default graph cpu color" +#~ msgstr "اللون الافتراضي لخلفية الرسم البياني للمعالج" + +#~ msgid "Show process 'arguments' column on startup" +#~ msgstr "اعرض عمود معطيات العملية عند بدء التشغيل" + +#~ msgid "Show process 'estimated memory usage' column on startup" +#~ msgstr "اعرض عمود تقدير الذاكرة المستعملة عند بدء التشغيل" + +#~ msgid "Width of process 'arguments' column" +#~ msgstr "اتساع عمود معطيات العمليّة" + +#~ msgid "Width of process 'estimated memory usage' column" +#~ msgstr "اتساع عمود استخدام العمليّة المقدّر من الذاكرة" + +#~ msgid "Solaris mode" +#~ msgstr "نمط سولاريس" + +#~ msgid "Processor %d:" +#~ msgstr "المعالج %Id:" diff --git a/po/as.po b/po/as.po new file mode 100644 index 0000000..2743ebe --- /dev/null +++ b/po/as.po @@ -0,0 +1,1618 @@ +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Amitakhya Phukan , 2009. +# Nilamdyuti Goswami , 2011, 2012, 2013, 2014. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: as\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=system-" +"monitor&keywords=I18N+L10N&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2014-08-14 07:37+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2014-08-14 18:24+0530\n" +"Last-Translator: Nilamdyuti Goswami \n" +"Language-Team: Assamese \n" +"Language: as\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: Lokalize 1.5\n" + +#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:1 ../data/interface.ui.h:1 +#: ../src/application.cpp:268 ../src/interface.cpp:363 +msgid "System Monitor" +msgstr "চিস্টেম মনিটৰ" + +#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:2 +#: ../gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in.h:2 ../src/interface.cpp:364 +msgid "View current processes and monitor system state" +msgstr "বৰ্তমান প্ৰক্ৰিয়াসমূহ চাওক আৰু চিস্টেমৰ অবস্থা নিৰীক্ষণ কৰক" + +#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:3 +#| msgid "Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;" +msgid "" +"Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;Performance;Task;" +"Manager;" +msgstr "" +"মনিটৰ;চিস্টেম;প্ৰক্ৰিয়া;CPU;মেমৰি;নেটৱৰ্ক;ইতিহাস;ব্যৱহাৰ;পৰিৱেশন;কাৰ্য্য;ব্যৱ" +"স্থাপক;" + +#: ../gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in.h:1 +#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:1 ../src/application.cpp:324 +msgid "GNOME System Monitor" +msgstr "GNOME চিস্টেম মনিটৰ" + +#: ../gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in.h:3 +msgid "Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;" +msgstr "মনিটৰ;চিস্টেম;প্ৰক্ৰিয়া;CPU;মেমৰি;নেটৱৰ্ক;ইতিহাস;ব্যৱহাৰ;" + +#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:2 +msgid "View and manage system resources" +msgstr "চিস্টেমৰ সম্পদসমূহ চাওক আৰু ব্যৱস্থাপনা কৰক" + +#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:3 +msgid "" +"System Monitor is a process viewer and system monitor with an attractive, " +"easy-to-use interface." +msgstr "" +"চিস্টেম মনিটৰ এটা আকৰ্ষণীয়, সহজে ব্যৱহাৰ কৰিব পৰা আন্তঃপৃষ্ঠৰ সৈতে এটা " +"প্ৰক্ৰিয়া " +"দৰ্শক আৰু চিস্টেম মনিটৰ।" + +#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:4 +msgid "" +"System Monitor can help you find out what applications are using the " +"processor or the memory of your computer, can manage the running " +"applications, force stop processes not responding, and change the state or " +"priority of existing processes." +msgstr "" +"চিস্টেম মনিটৰে আপোনাক কোন এপ্লিকেচনসমূহে প্ৰচেছৰ অথবা কমপিউটাৰৰ মেমৰি ব্যৱহাৰ " +"কৰি " +"আছে সন্ধান কৰাত সহায় কৰে, চলি থকা এপ্লিকেচনসমূহ ব্যৱস্থাপনা কৰিব পাৰে, " +"প্ৰতিক্ৰিয়া " +"নকৰা প্ৰক্ৰিয়াসমূহ বলৱৎভাৱে বন্ধ কৰিব পাৰে, আৰু স্থায়ী প্ৰক্ৰিয়াসমূহৰ অৱস্থা " +"অথবা " +"প্ৰাথমিকতা পৰিবৰ্তন কৰিব পাৰে।" + +#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:5 +msgid "" +"The resource graphs feature shows you a quick overview of what is going on " +"with your computer displaying recent network, memory and processor usage." +msgstr "" +"সম্পদ ৰেখাচিত্ৰ বৈশিষ্ট্যয় আপোনাৰ কমপিউটাৰৰ সৈতে কি হৈ আছে তাৰ এটা দ্ৰুত " +"অভাৰভিউ " +"দিব পাৰে, শেহতীয়া নেটৱৰ্ক, মেমৰি আৰু প্ৰচেছৰৰ ব্যৱহাৰ প্ৰদৰ্শন কৰাকৈ।" + +#: ../org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in.h:1 +msgid "Kill process" +msgstr "প্ৰক্ৰিয়া Kill কৰক" + +#: ../org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in.h:2 +msgid "Privileges are required to control other users' processes" +msgstr "" +"অন্য ব্যৱহাৰকাৰীসকলৰ প্ৰক্ৰিয়াসমূহ নিয়ন্ত্ৰণ কৰিবলৈ সুবিধাসমূহৰ প্ৰয়োজন" + +#: ../org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in.h:3 +msgid "Renice process" +msgstr "প্ৰক্ৰিয়া Renice কৰক" + +#: ../org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in.h:4 +msgid "Privileges are required to change the priority of processes" +msgstr "প্ৰক্ৰিয়াসমূহৰ প্ৰাথমিকতা পৰিবৰ্তন কৰিবলৈ সুবিধাসমূহৰ প্ৰয়োজন" + +#: ../data/interface.ui.h:2 +msgid "End _Process" +msgstr "প্ৰক্ৰিয়া সমাপ্ত কৰক (_P)" + +#: ../data/interface.ui.h:3 +msgid "Show process properties" +msgstr "প্ৰক্ৰিয়াৰ বৈশিষ্টসমূহ দেখুৱাওক" + +#: ../data/interface.ui.h:4 ../data/preferences.ui.h:9 +msgid "Processes" +msgstr "প্ৰক্ৰিয়াসমূহ" + +#: ../data/interface.ui.h:5 +msgid "CPU History" +msgstr "CPU ইতিহাস" + +#: ../data/interface.ui.h:6 +msgid "Memory and Swap History" +msgstr "মেমৰি আৰু শ্বাপ ইতিহাস" + +# +#: ../data/interface.ui.h:7 ../src/interface.cpp:260 +#: ../src/procproperties.cpp:92 ../src/proctable.cpp:337 +msgid "Memory" +msgstr "মেমৰি" + +#: ../data/interface.ui.h:8 ../src/interface.cpp:272 +msgid "Swap" +msgstr "শ্বাপ" + +#: ../data/interface.ui.h:9 +msgid "Network History" +msgstr "নেটৱৰ্ক ইতিহাস" + +#: ../data/interface.ui.h:10 ../src/interface.cpp:300 +msgid "Receiving" +msgstr "প্ৰাপ্ত কৰা হৈ আছে" + +#: ../data/interface.ui.h:11 +msgid "Total Received" +msgstr "সৰ্বমোট প্ৰাপ্ত" + +# +#: ../data/interface.ui.h:12 ../src/interface.cpp:315 +msgid "Sending" +msgstr "প্ৰেৰণ কৰা হৈ আছে" + +#: ../data/interface.ui.h:13 +msgid "Total Sent" +msgstr "সৰ্বমোট প্ৰেৰিত" + +# +#: ../data/interface.ui.h:14 ../data/preferences.ui.h:13 +msgid "Resources" +msgstr "সম্পদসমূহ" + +#: ../data/interface.ui.h:15 ../data/preferences.ui.h:16 +msgid "File Systems" +msgstr "ফাইল চিস্টেমসমূহ" + +#: ../data/lsof.ui.h:1 +msgctxt "Window title for 'Search for Open Files' dialog" +msgid "Search for Open Files" +msgstr "খোলা ফাইলসমূহ সন্ধান কৰক" + +#: ../data/lsof.ui.h:2 +msgid "Filter files by name" +msgstr "ফাইলসমূহক নামৰ সহায়ত ফিল্টাৰ কৰক" + +#: ../data/lsof.ui.h:3 +#| msgid "Case insensitive matching" +msgid "Case insensitive" +msgstr "ফলা অসংবেদ্য" + +#: ../data/menus.ui.h:1 +msgctxt "Menu item to Open 'Search for Open Files' dialog" +msgid "Search for Open Files" +msgstr "খোলা ফাইলসমূহ সন্ধান কৰক" + +#: ../data/menus.ui.h:2 +msgid "Preferences" +msgstr "পছন্দসমূহ" + +#: ../data/menus.ui.h:3 +msgid "Help" +msgstr "সহায়" + +#: ../data/menus.ui.h:4 +msgid "About" +msgstr "বিষয়ে" + +#: ../data/menus.ui.h:5 +msgid "Quit" +msgstr "প্ৰস্থান কৰক" + +# +#: ../data/menus.ui.h:6 +msgid "_Refresh" +msgstr "পুনৰ সতেজ কৰক (_R)" + +#: ../data/menus.ui.h:7 +msgid "_Active Processes" +msgstr "সক্ৰিয় প্ৰক্ৰিয়াসমূহ (_A)" + +#: ../data/menus.ui.h:8 +msgid "A_ll Processes" +msgstr "সকলো প্ৰক্ৰিয়া (_l)" + +#: ../data/menus.ui.h:9 +msgid "M_y Processes" +msgstr "মোৰ প্ৰক্ৰিয়াসমূহ (_y)" + +#: ../data/menus.ui.h:10 +msgid "_Dependencies" +msgstr "নিৰ্ভৰশীলসমূহ (_D)" + +#: ../data/menus.ui.h:11 +msgid "_Stop" +msgstr "বন্ধ কৰক (_S)" + +#: ../data/menus.ui.h:12 +msgid "_Continue" +msgstr "অব্যাহত ৰাখক (_C)" + +#: ../data/menus.ui.h:13 +msgid "_End" +msgstr "অন্ত কৰক (_E)" + +#: ../data/menus.ui.h:14 +msgid "_Kill" +msgstr "Kill কৰক (_K)" + +#: ../data/menus.ui.h:15 +msgid "_Change Priority" +msgstr "প্ৰাথমিকতা পৰিবৰ্তন কৰক (_C)" + +#: ../data/menus.ui.h:16 ../src/util.cpp:215 +msgid "Very High" +msgstr "অতি উচ্চ" + +#: ../data/menus.ui.h:17 ../src/util.cpp:217 +msgid "High" +msgstr "উচ্চ" + +#: ../data/menus.ui.h:18 ../src/util.cpp:219 +msgid "Normal" +msgstr "স্বাভাৱিক" + +#: ../data/menus.ui.h:19 ../src/util.cpp:221 +msgid "Low" +msgstr "নিম্ন" + +#: ../data/menus.ui.h:20 ../src/util.cpp:223 +msgid "Very Low" +msgstr "অতি নিম্ন" + +#: ../data/menus.ui.h:21 +msgid "Custom" +msgstr "স্বনিৰ্বাচিত" + +#: ../data/menus.ui.h:22 +msgid "_Memory Maps" +msgstr "মেমৰি মানচিত্ৰসমূহ (_M)" + +#. Translators: this means 'Files that are open' (open is not a verb here) +#: ../data/menus.ui.h:24 +msgid "Open _Files" +msgstr "ফাইলসমূহ খোলক (_F)" + +#: ../data/menus.ui.h:25 +msgid "_Properties" +msgstr "বৈশিষ্ট্যসমূহ (_P)" + +# +#: ../data/openfiles.ui.h:1 +msgid "Open Files" +msgstr "ফাইলসমূহ খোলক" + +# +#: ../data/preferences.ui.h:1 +msgid "System Monitor Preferences" +msgstr "চিস্টেম মনিটৰ পছন্দসমূহ" + +# +#: ../data/preferences.ui.h:2 +msgid "Behavior" +msgstr "আচৰণ" + +#: ../data/preferences.ui.h:3 +msgid "_Update interval in seconds:" +msgstr "আপডেইটৰ বিৰতি, ছেকেণ্ডত (_U):" + +#: ../data/preferences.ui.h:4 +msgid "Enable _smooth refresh" +msgstr "নিমজ সতেজ সামৰ্থবান কৰক (_s)" + +#: ../data/preferences.ui.h:5 +msgid "Alert before ending or _killing processes" +msgstr "প্ৰক্ৰিয়া সমাপ্ত অথবা kill কৰাৰ পূৰ্বে সতৰ্ক কৰক (_k)" + +#: ../data/preferences.ui.h:6 +msgid "_Divide CPU usage by CPU count" +msgstr "CPU ব্যৱহাৰক CPU কাউন্টৰে হৰণ কৰক (_D)" + +#: ../data/preferences.ui.h:7 +msgid "Information Fields" +msgstr "তথ্যৰ ক্ষেত্ৰসমূহ" + +#: ../data/preferences.ui.h:8 +msgid "Process i_nformation shown in list:" +msgstr "তালিকাত প্ৰদৰ্শিত প্ৰক্ৰিয়াৰ তথ্য (_n):" + +#: ../data/preferences.ui.h:10 +msgid "Graphs" +msgstr "লেখাচিত্ৰসমূহ" + +#: ../data/preferences.ui.h:11 +msgid "_Draw CPU chart as stacked area chart" +msgstr "CPU চাৰ্টক স্টেক কৰা স্থান চাৰ্ট হিচাপে আঁকক (_D)" + +#: ../data/preferences.ui.h:12 +msgid "_Show network speed in bits" +msgstr "নেটৱৰ্কৰ গতিক বিটসমূহত দেখুৱাওক (_S)" + +#: ../data/preferences.ui.h:14 +msgid "Show _all file systems" +msgstr "সকলো ফাইলচিস্টেম দেখুৱাওক (_a)" + +#: ../data/preferences.ui.h:15 +msgid "File system i_nformation shown in list:" +msgstr "তালিকাত প্ৰদৰ্শিত ফাইল চিস্টেমৰ তথ্য: (_n)" + +#: ../data/renice.ui.h:1 ../src/procdialogs.cpp:123 +msgid "_Cancel" +msgstr "বাতিল কৰক (_C)" + +#: ../data/renice.ui.h:2 +msgid "Change _Priority" +msgstr "প্ৰাথমিকতা পৰিবৰ্তন কৰক (_P)" + +#: ../data/renice.ui.h:3 +msgid "_Nice value:" +msgstr "Nice ৰ মান:(_N)" + +#: ../data/renice.ui.h:4 +msgid "" +"Note: The priority of a process is given by its nice value. " +"A lower nice value corresponds to a higher priority." +msgstr "" +"টোকা:প্ৰক্ৰিয়াৰ প্ৰাথমিকতা nice মান দ্বাৰা নিৰ্ধাৰিত হয়। " +"nice ৰ " +"মান তুলনামূলকৰূপে কম হলে প্ৰক্ৰিয়াৰ প্ৰাথমিকতা মাত্ৰা বেশি হ'ব।" + +#: ../src/application.cpp:310 +msgid "A simple process and system monitor." +msgstr "এটা সাধাৰণ প্ৰক্ৰিয়া আৰু চিস্টেম মনিটৰ।" + +#: ../src/argv.cpp:21 +msgid "Show the Processes tab" +msgstr "প্ৰক্ৰিয়াসমূহ টেব দেখুৱাওক" + +#: ../src/argv.cpp:26 +msgid "Show the Resources tab" +msgstr "সম্পদসমূহ টেব দেখুৱাওক" + +#: ../src/argv.cpp:31 +msgid "Show the File Systems tab" +msgstr "ফাইল চিস্টেম টেব দেখুৱাওক" + +#: ../src/argv.cpp:35 +msgid "Show the application's version" +msgstr "এপ্লিকেচনৰ সংস্কৰণ দেখুৱাওক" + +# +#: ../src/disks.cpp:369 ../src/memmaps.cpp:325 +msgid "Device" +msgstr "ডিভাইচ" + +# +#: ../src/disks.cpp:370 +msgid "Directory" +msgstr "ডাইৰেকটৰি" + +# +#: ../src/disks.cpp:371 ../src/gsm_color_button.c:165 ../src/openfiles.cpp:252 +msgid "Type" +msgstr "ধৰণ" + +# +#: ../src/disks.cpp:372 +msgid "Total" +msgstr "সৰ্বমোট" + +#: ../src/disks.cpp:373 +msgid "Free" +msgstr "মুক্ত" + +# +#: ../src/disks.cpp:374 +msgid "Available" +msgstr "উপলব্ধ" + +# +#: ../src/disks.cpp:375 +msgid "Used" +msgstr "ব্যবহৃত" + +#. xgettext: ? stands for unknown +#: ../src/e_date.c:156 +msgid "?" +msgstr "?" + +#: ../src/e_date.c:163 +msgid "Today %l:%M %p" +msgstr "আজি %l:%M %p" + +#: ../src/e_date.c:172 +msgid "Yesterday %l:%M %p" +msgstr "যোৱাকালী %l:%M %p" + +#: ../src/e_date.c:184 +msgid "%a %l:%M %p" +msgstr "%a %l:%M %p" + +#: ../src/e_date.c:192 +msgid "%b %d %l:%M %p" +msgstr "%b %d %l:%M %p" + +#: ../src/e_date.c:194 +msgid "%b %d %Y" +msgstr "%b %d %Y" + +#: ../src/gsm_color_button.c:141 +msgid "Fraction" +msgstr "ভগ্নাংশ" + +#. TRANSLATORS: description of the pie color picker's (mem, swap) filled percentage property +#: ../src/gsm_color_button.c:143 +msgid "Percentage full for pie color pickers" +msgstr "পাই ৰঙ নিৰ্বাচকসমূহৰ বাবে শতাংশ সম্পূৰ্ণ" + +# +#: ../src/gsm_color_button.c:150 +msgid "Title" +msgstr "শীৰ্ষক" + +# +#: ../src/gsm_color_button.c:151 +msgid "The title of the color selection dialog" +msgstr "ৰঙ নিৰ্বাচক ডাইলগৰ শীৰ্ষক" + +# +#: ../src/gsm_color_button.c:152 ../src/gsm_color_button.c:512 +msgid "Pick a Color" +msgstr "এটা ৰঙ বাছক" + +# +#: ../src/gsm_color_button.c:158 +msgid "Current Color" +msgstr "বৰ্তমান ৰঙ" + +# +#: ../src/gsm_color_button.c:159 +msgid "The selected color" +msgstr "নিৰ্বাচিত ৰঙ" + +#: ../src/gsm_color_button.c:166 +msgid "Type of color picker" +msgstr "ৰঙ নিৰ্বাচকৰ ধৰণ" + +# +#: ../src/gsm_color_button.c:434 +msgid "Received invalid color data\n" +msgstr "অবৈধ ৰঙৰ তথ্য প্ৰাপ্ত হৈছে\n" + +#: ../src/gsm_color_button.c:535 +msgid "Click to set graph colors" +msgstr "লেখচিত্ৰৰ ৰঙসমূহ সংহতি কৰিবলে ক্লিক কৰক" + +#. Translators: color picker title, %s is CPU, Memory, Swap, Receiving, Sending +#: ../src/interface.cpp:187 +#, c-format +msgid "Pick a Color for '%s'" +msgstr "'%s' ৰ বাবে এটা ৰঙ বাছক" + +#: ../src/interface.cpp:220 ../src/procproperties.cpp:100 +msgid "CPU" +msgstr "CPU" + +#: ../src/interface.cpp:222 +#, c-format +msgid "CPU%d" +msgstr "CPU%d" + +#: ../src/interface.cpp:374 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"অমিতাক্ষ ফুকন (aphukan@fedoraproject.org), নীলমদ্যুতি গোস্বামী " +"(ngoswami@redhat." +"com)" + +#: ../src/load-graph.cpp:161 +#, c-format +msgid "%u second" +msgid_plural "%u seconds" +msgstr[0] "%u ছেকেণ্ড" +msgstr[1] "%u ছেকেণ্ড" + +#: ../src/load-graph.cpp:370 +msgid "not available" +msgstr "উপলব্ধ নহয়" + +#. xgettext: 540MiB (53 %) of 1.0 GiB +#: ../src/load-graph.cpp:373 +#, c-format +msgid "%s (%.1f%%) of %s" +msgstr "%s (%.1f%%), %s ৰ" + +#: ../src/lsof.cpp:109 +msgid "Error" +msgstr "ত্ৰুটি" + +#: ../src/lsof.cpp:110 +#, c-format +msgid "'%s' is not a valid Perl regular expression." +msgstr "'%s' এটা বৈধ Perl স্বাভাৱিক অভিব্যক্তি নহয়।" + +#: ../src/lsof.cpp:128 +#, c-format +#| msgid "Open Files" +msgid "%d open file" +msgid_plural "%d open files" +msgstr[0] "%d ফাইল খোলক" +msgstr[1] "%d ফাইলসমূহ খোলক" + +#: ../src/lsof.cpp:130 +#, c-format +#| msgid "Search for open files" +msgid "%d matching open file" +msgid_plural "%d matching open files" +msgstr[0] "%d মিল খোৱা ফাইল খোলক" +msgstr[1] "%d মিল খোৱা ফাইলসমূহ খোলক" + +#: ../src/lsof.cpp:248 +msgid "Process" +msgstr "প্ৰক্ৰিয়া" + +#: ../src/lsof.cpp:260 +msgid "PID" +msgstr "PID" + +# +#: ../src/lsof.cpp:270 ../src/memmaps.cpp:303 +msgid "Filename" +msgstr "ফাইলৰ নাম" + +#. xgettext: virtual memory start +#: ../src/memmaps.cpp:305 +msgid "VM Start" +msgstr "VM আৰম্ভ" + +#. xgettext: virtual memory end +#: ../src/memmaps.cpp:307 +msgid "VM End" +msgstr "VM সমাপ্ত" + +#. xgettext: virtual memory syze +#: ../src/memmaps.cpp:309 +msgid "VM Size" +msgstr "VM আকাৰ" + +# +#: ../src/memmaps.cpp:310 +msgid "Flags" +msgstr "ফ্ল্যাগসমূহ" + +#. xgettext: virtual memory offset +#: ../src/memmaps.cpp:312 +msgid "VM Offset" +msgstr "VM অফচেট" + +#. xgettext: memory that has not been modified since +#. it has been allocated +#: ../src/memmaps.cpp:315 +msgid "Private clean" +msgstr "ব্যক্তিগত পৰিষ্কাৰ" + +#. xgettext: memory that has been modified since it +#. has been allocated +#: ../src/memmaps.cpp:318 +msgid "Private dirty" +msgstr "ব্যক্তিগত লেতেৰা" + +#. xgettext: shared memory that has not been modified +#. since it has been allocated +#: ../src/memmaps.cpp:321 +msgid "Shared clean" +msgstr "অংশীদাৰী পৰিষ্কাৰ" + +#. xgettext: shared memory that has been modified +#. since it has been allocated +#: ../src/memmaps.cpp:324 +msgid "Shared dirty" +msgstr "অংশীদাৰী লেতেৰা" + +#: ../src/memmaps.cpp:326 +msgid "Inode" +msgstr "Inode" + +#: ../src/memmaps.cpp:437 +msgid "Memory Maps" +msgstr "মেমৰি মানচিত্ৰসমূহ" + +#: ../src/memmaps.cpp:449 +#, c-format +msgid "_Memory maps for process \"%s\" (PID %u):" +msgstr "\"%s\" (PID %u) প্ৰক্ৰিয়াৰ বাবে মেমৰি মানচিত্ৰসমূহ:(_M)" + +# +#: ../src/openfiles.cpp:40 +msgid "file" +msgstr "ফাইল" + +#: ../src/openfiles.cpp:42 +msgid "pipe" +msgstr "পাইপ" + +#: ../src/openfiles.cpp:44 +msgid "IPv6 network connection" +msgstr "IPv6 নেটৱৰ্ক সংযোগ" + +#: ../src/openfiles.cpp:46 +msgid "IPv4 network connection" +msgstr "IPv4 নেটৱৰ্ক সংযোগ" + +#: ../src/openfiles.cpp:48 +msgid "local socket" +msgstr "স্থানীয় চকেট" + +# +#: ../src/openfiles.cpp:50 +msgid "unknown type" +msgstr "অজ্ঞাত ধৰণ" + +#. Translators: "FD" here means "File Descriptor". Please use +#. a very short translation if possible, and at most +#. 2-3 characters for it to be able to fit in the UI. +#: ../src/openfiles.cpp:251 +msgid "FD" +msgstr "FD" + +# +#: ../src/openfiles.cpp:253 +msgid "Object" +msgstr "অবজেক্ট" + +#: ../src/openfiles.cpp:337 +#, c-format +msgid "_Files opened by process \"%s\" (PID %u):" +msgstr "প্ৰক্ৰিয়া \"%s\" (PID %u) দ্বাৰা খোলা ফাইল (_F):" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:1 +msgid "Main window size and position in the form (width, height, xpos, ypos)" +msgstr "ফৰ্মত মূখ্য উইন্ডোৰ আকাৰ আৰু অৱস্থান (প্ৰস্থ, উচ্চতা,xpos, ypos)" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:2 +msgid "Main Window should open maximized" +msgstr "মূখ্য উইন্ডো ডাঙৰভাৱে খোলিব লাগিব" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:3 +msgid "Show process dependencies in tree form" +msgstr "প্ৰক্ৰিয়াৰ নিৰ্ভৰশীলসমূহ ট্ৰি-বিন্যাসত দেখুৱাওক" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:4 +msgid "Solaris mode for CPU percentage" +msgstr "CPU ৰ শতাংশৰ বাবে Solaris অৱস্থা" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:5 +msgid "" +"If TRUE, system-monitor operates in 'Solaris mode' where a task's CPU usage " +"is divided by the total number of CPUs. Otherwise, it operates in 'Irix " +"mode'." +msgstr "" +"যদি সত্য, system-monitor 'Solaris mode' ত সঞ্চালন কৰিব যত এটা কাৰ্য্যৰ " +"CPUব্যৱহাৰ CPUসমূহৰ সৰ্বমুঠ সংখ্যৰে হৰণ কৰা হয়। নহলে ই 'Irix mode' ত সঞ্চালন " +"কৰিব। " + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:6 +msgid "Show CPU chart as stacked area chart" +msgstr "CPU চাৰ্টক স্টেক স্থান চাৰ্ট হিচাপে দেখুৱাওক" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:7 +msgid "" +"If TRUE, system-monitor shows the CPU chart as a stacked area chart instead " +"of a line chart." +msgstr "" +"যদি TRUE, system-monitor এ CPU চাৰ্টক এটা ৰেখা চাৰ্টৰ পৰিবৰ্তে এটা স্টেক " +"স্থান " +"চাৰ্ট হিচাপে দেখুৱায়।" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:8 +msgid "Enable/Disable smooth refresh" +msgstr "নিমজ সতেজ সামৰ্থবান/অসামৰ্থবান কৰক" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:9 +msgid "Show warning dialog when killing processes" +msgstr "প্ৰক্ৰিয়াসমূহ kill কৰাৰ সময়ত সতৰ্কবাৰ্তা ডাইলগ দেখুৱাওক" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:10 +msgid "Time in milliseconds between updates of the process view" +msgstr "প্ৰক্ৰিয়া প্ৰদৰ্শন আপডেইটৰ মধ্যবৰ্তী সময়, মিলিছেকেণ্ডত" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:11 +msgid "Time in milliseconds between updates of the graphs" +msgstr "লেখাচিত্ৰ আপডেইটৰ মধ্যবৰ্তী সময়, মিলিছেকেণ্ডত" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:12 +msgid "Whether information about all file systems should be displayed" +msgstr "সকলো ফাইলচিস্টেম সংক্ৰান্ত তথ্য দেখুৱা হব নে" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:13 +msgid "" +"Whether to display information about all file systems (including types like " +"'autofs' and 'procfs'). Useful for getting a list of all currently mounted " +"file systems." +msgstr "" +"সকলো ফাইলচিস্টেম সম্পৰ্কিত তথ্য দেখুৱা হব নে ('autofs' আৰু 'procfs' ধৰণসমূহ " +"অন্তৰ্ভুক্ত " +"কৰাকৈ)। বৰ্তমানে মাউন্ট কৰা সকলো ফাইলচিস্টেম সম্পৰ্কিত তথ্য প্ৰাপ্ত কৰোতে " +"সহায়ক।" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:14 +msgid "Time in milliseconds between updates of the devices list" +msgstr "ডিভাইচসমূহ তালিকাৰ আপডেইটসমূহৰ মাজৰ অন্তৱৰ্তী সময়কাল, মিলিছেকেণ্ডত" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:15 +msgid "Determines which processes to show." +msgstr "কোন প্ৰক্ৰিয়া দেখুৱা হব নিৰ্ধাৰণ কৰে।" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:16 +msgid "Saves the currently viewed tab" +msgstr "বৰ্তমানে প্ৰদৰ্শিত টেব সংৰক্ষণ কৰে" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:17 +msgid "CPU colors" +msgstr "CPU ৰঙসমূহ" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:18 +msgid "Each entry is in the format (CPU#, Hexadecimal color value)" +msgstr "প্ৰতিটো প্ৰবিষ্টি বিন্যাস (CPU#, হেক্সাডেচিমেল ৰঙ মান) ত আছে" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:19 +msgid "Default graph memory color" +msgstr "অবিকল্পিত ৰেখাচিত্ৰ মেমৰি ৰঙ" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:20 +msgid "Default graph swap color" +msgstr "অবিকল্পিত লেখাচিত্ৰ শ্বাপ ৰঙ" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:21 +msgid "Default graph incoming network traffic color" +msgstr "আগমণকাৰী নেটৱৰ্ক ট্ৰাফিকৰ অবিকল্পিত লেখাচিত্ৰ ৰঙ" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:22 +msgid "Default graph outgoing network traffic color" +msgstr "বাহিৰমূখী নেটৱৰ্ক ট্ৰাফিকৰ অবিকল্পিত লেখাচিত্ৰ ৰঙ" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:23 +msgid "Show network traffic in bits" +msgstr "নেটৱৰ্ক ট্ৰাফিকসমূহ বিটসমূহত দেখুৱাওক" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:24 +msgid "Process view sort column" +msgstr "প্ৰক্ৰিয়া দৰ্শন সজোৱা স্তম্ভ" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:25 +msgid "Process view columns order" +msgstr "প্ৰক্ৰিয়া দৰ্শন স্তম্ভসমূহ ক্ৰম" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:26 +msgid "Process view sort order" +msgstr "প্ৰক্ৰিয়া দৰ্শন সজোৱা ক্ৰম" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:27 +msgid "Width of process 'Name' column" +msgstr "প্ৰক্ৰিয়া 'নাম' স্তম্ভৰ প্ৰস্থ" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:28 +msgid "Show process 'Name' column on startup" +msgstr "আৰম্ভণিৰ প্ৰক্ৰিয়াৰ 'Name' স্তম্ভ দেখুৱাওক" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:29 +msgid "Width of process 'User' column" +msgstr "প্ৰক্ৰিয়া 'ব্যৱহাৰকাৰী' স্তম্ভৰ প্ৰস্থ" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:30 +msgid "Show process 'User' column on startup" +msgstr "আৰম্ভণিত প্ৰক্ৰিয়াৰ 'ব্যৱহাৰকাৰী' স্তম্ভ দেখুৱাওক" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:31 +msgid "Width of process 'Status' column" +msgstr "প্ৰক্ৰিয়া 'অবস্থা' স্তম্ভৰ প্ৰস্থ" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:32 +msgid "Show process 'Status' column on startup" +msgstr "আৰম্ভণিত প্ৰক্ৰিয়াৰ 'অৱস্থা' স্তম্ভ দেখুৱাওক" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:33 +msgid "Width of process 'Virtual Memory' column" +msgstr "প্ৰক্ৰিয়া 'ভাৰছুৱেল মেমৰি' স্তম্ভৰ প্ৰস্থ" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:34 +msgid "Show process 'Virtual Memory' column on startup" +msgstr "আৰম্ভণিত প্ৰক্ৰিয়াৰ 'ভাৰছুৱেল মেমৰি' স্তম্ভ দেখুৱাওক" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:35 +msgid "Width of process 'Resident Memory' column" +msgstr "প্ৰক্ৰিয়া 'অভ্যন্তৰীণ মেমৰি' স্তম্ভৰ প্ৰস্থ" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:36 +msgid "Show process 'Resident Memory' column on startup" +msgstr "আৰম্ভণিত প্ৰক্ৰিয়াৰ 'নিৱাসী মেমৰি' স্তম্ভ দেখুৱাওক" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:37 +msgid "Width of process 'Writable Memory' column" +msgstr "প্ৰক্ৰিয়া 'লিখনযোগ্য মেমৰি' স্তম্ভৰ প্ৰস্থ" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:38 +msgid "Show process 'Writable Memory' column on startup" +msgstr "আৰম্ভণিত প্ৰক্ৰিয়াৰ 'লিখনযোগ্য মেমৰি' স্তম্ভ দেখুৱাওক" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:39 +msgid "Width of process 'Shared Memory' column" +msgstr "প্ৰক্ৰিয়া 'অংশীদাৰী মেমৰি' স্তম্ভৰ প্ৰস্থ" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:40 +msgid "Show process 'Shared Memory' column on startup" +msgstr "আৰম্ভণিত প্ৰক্ৰিয়াৰ 'অংশীদাৰী মেমৰি' স্তম্ভ দেখুৱাওক" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:41 +msgid "Width of process 'X Server Memory' column" +msgstr "প্ৰক্ৰিয়া 'X চাৰ্ভাৰ মেমৰি' স্তম্ভৰ প্ৰস্থ" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:42 +msgid "Show process 'X Server Memory' column on startup" +msgstr "আৰম্ভণিত প্ৰক্ৰিয়াৰ 'X চাৰ্ভাৰ মেমৰি' স্তম্ভ দেখুৱাওক" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:44 +#, no-c-format +msgid "Width of process 'CPU %' column" +msgstr "প্ৰক্ৰিয়া CPU % স্তম্ভৰ প্ৰস্থ" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:46 +#, no-c-format +msgid "Show process 'CPU %' column on startup" +msgstr "আৰম্ভণিত প্ৰক্ৰিয়া 'CPU %' স্তম্ভ দেখুৱাওক" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:47 +msgid "Width of process 'CPU Time' column" +msgstr "প্ৰক্ৰিয়া 'CPU সময়' স্তম্ভৰ প্ৰস্থ" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:48 +msgid "Show process 'CPU Time' column on startup" +msgstr "আৰম্ভণিত প্ৰক্ৰিয়া 'CPU সময়' স্তম্ভ দেখুৱাওক" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:49 +msgid "Width of process 'Started' column" +msgstr "প্ৰক্ৰিয়া 'Started' স্তম্ভৰ প্ৰস্থ" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:50 +msgid "Show process 'Started' column on startup" +msgstr "আৰম্ভণিত প্ৰক্ৰিয়াৰ 'Started' স্তম্ভ দেখুৱাওক" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:51 +msgid "Width of process 'Nice' column" +msgstr "প্ৰক্ৰিয়া 'Nice' স্তম্ভৰ প্ৰস্থ" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:52 +msgid "Show process 'Nice' column on startup" +msgstr "আৰম্ভণিত প্ৰক্ৰিয়াৰ 'Nice' স্তম্ভ দেখুৱাওক" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:53 +msgid "Width of process 'PID' column" +msgstr "প্ৰক্ৰিয়া 'PID' স্তম্ভৰ প্ৰস্থ" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:54 +msgid "Show process 'PID' column on startup" +msgstr "আৰম্ভণিত প্ৰক্ৰিয়া 'PID' স্তম্ভ দেখুৱাওক" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:55 +msgid "Width of process 'SELinux Security Context' column" +msgstr "প্ৰক্ৰিয়া 'SELinux সুৰক্ষা পৰিপ্ৰেক্ষতীত' স্তম্ভৰ প্ৰস্থ" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:56 +msgid "Show process 'SELinux Security Context' column on startup" +msgstr "আৰম্ভণিত প্ৰক্ৰিয়া 'SELinux সুৰক্ষা পৰিপ্ৰেক্ষিত' স্তম্ভ দেখুৱাওক" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:57 +msgid "Width of process 'Command Line' column" +msgstr "প্ৰক্ৰিয়া 'কমান্ড শাৰী' স্তম্ভৰ প্ৰস্থ" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:58 +msgid "Show process 'Command Line' column on startup" +msgstr "আৰম্ভণিত প্ৰক্ৰিয়াৰ 'কমান্ড শাৰী' স্তম্ভ দেখুৱাওক" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:59 +msgid "Width of process 'Memory' column" +msgstr "প্ৰক্ৰিয়া 'মেমৰি' স্তম্ভৰ প্ৰস্থ" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:60 +msgid "Show process 'Memory' column on startup" +msgstr "আৰম্ভণিত প্ৰক্ৰিয়াৰ 'মেমৰি' স্তম্ভ দেখুৱাওক" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:61 +msgid "Width of process 'Waiting Channel' column" +msgstr "প্ৰক্ৰিয়া 'অপেক্ষাৰত চেনেল' স্তম্ভৰ প্ৰস্থ" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:62 +msgid "Show process 'Waiting Channel' column on startup" +msgstr "আৰম্ভণিত প্ৰক্ৰিয়া 'অপেক্ষাৰত চেনেল' স্তম্ভ দেখুৱাওক" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:63 +msgid "Width of process 'Control Group' column" +msgstr "প্ৰক্ৰিয়া 'নিয়ন্ত্ৰণ দল' স্তম্ভৰ প্ৰস্থ" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:64 +msgid "Show process 'Control Group' column on startup" +msgstr "আৰম্ভণিত প্ৰক্ৰিয়াৰ 'নিয়ন্ত্ৰণ দল' স্তম্ভ দেখুৱাওক" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:65 +msgid "Width of process 'Unit' column" +msgstr "প্ৰক্ৰিয়া 'Unit' স্তম্ভৰ প্ৰস্থ" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:66 +msgid "Show process 'Unit' column on startup" +msgstr "আৰম্ভণিত প্ৰক্ৰিয়াৰ 'একক' স্তম্ভ দেখুৱাওক" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:67 +msgid "Width of process 'Session' column" +msgstr "প্ৰক্ৰিয়া 'অধিবেশন' স্তম্ভৰ প্ৰস্থ" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:68 +msgid "Show process 'Session' column on startup" +msgstr "আৰম্ভণিত প্ৰক্ৰিয়াৰ 'অধিবেশন' স্তম্ভ দেখুৱাওক" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:69 +msgid "Width of process 'Seat' column" +msgstr "প্ৰক্ৰিয়া 'Seat' স্তম্ভৰ প্ৰস্থ" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:70 +msgid "Show process 'Seat' column on startup" +msgstr "আৰম্ভণিত প্ৰক্ৰিয়াৰ 'Seat' স্তম্ভ দেখুৱাওক" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:71 +msgid "Width of process 'Owner' column" +msgstr "প্ৰক্ৰিয়া 'গৰাকী' স্তম্ভৰ প্ৰস্থ" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:72 +msgid "Show process 'Owner' column on startup" +msgstr "আৰম্ভণিত প্ৰক্ৰিয়াৰ 'গৰাকী' স্তম্ভ দেখুৱাওক" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:73 +msgid "Width of process 'Priority' column" +msgstr "প্ৰক্ৰিয়া 'প্ৰাথমিকতা' স্তম্ভৰ প্ৰস্থ" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:74 +msgid "Show process 'Priority' column on startup" +msgstr "আৰম্ভণিত প্ৰক্ৰিয়াৰ 'প্ৰাথমিকতা' স্তম্ভ দেখুৱাওক" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:75 +msgid "Disk view sort column" +msgstr "ডিস্ক দৰ্শন সজোৱা স্তম্ভ" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:76 +msgid "Disk view sort order" +msgstr "ডিস্ক দৰ্শন সজোৱাৰ ক্ৰম" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:77 +msgid "Disk view columns order" +msgstr "ডিস্ক দৰ্শন স্তম্ভসমূহৰ ক্ৰম" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:78 +msgid "Width of disk view 'Device' column" +msgstr "ডিস্ক দৰ্শন 'Device' স্তম্ভৰ প্ৰস্থ" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:79 +msgid "Show disk view 'Device' column on startup" +msgstr "আৰম্ভণিত ডিস্ক দৰ্শন 'Device' স্তম্ভ দেখুৱাওক" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:80 +msgid "Width of disk view 'Directory' column" +msgstr "ডিস্ক দৰ্শন 'Directory' স্তম্ভৰ প্ৰস্থ" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:81 +msgid "Show disk view 'Directory' column on startup" +msgstr "আৰম্ভণিত ডিস্ক দৰ্শন 'Directory' স্তম্ভ দেখুৱাওক" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:82 +msgid "Width of disk view 'Type' column" +msgstr "ডিস্ক দৰ্শন 'Type' স্তম্ভৰ প্ৰস্থ" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:83 +msgid "Show disk view 'Type' column on startup" +msgstr "আৰম্ভণিত ডিস্ক দৰ্শন 'Type' স্তম্ভ দেখুৱাওক" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:84 +msgid "Width of disk view 'Total' column" +msgstr "ডিস্ক দৰ্শন 'Total' স্তম্ভৰ প্ৰস্থ" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:85 +msgid "Show disk view 'Total' column on startup" +msgstr "আৰম্ভণিত ডিস্ক দৰ্শন 'Total' স্তম্ভ দেখুৱাওক" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:86 +msgid "Width of disk view 'Free' column" +msgstr "ডিস্ক দৰ্শন 'Free' স্তম্ভৰ প্ৰস্থ" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:87 +msgid "Show disk view 'Free' column on startup" +msgstr "আৰম্ভণিৰ ডিস্ক দৰ্শন 'Free' স্তম্ভ দেখুৱাওক" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:88 +msgid "Width of disk view 'Available' column" +msgstr "ডিস্ক দৰ্শন 'Available' স্তম্ভৰ প্ৰস্থ" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:89 +msgid "Show disk view 'Available' column on startup" +msgstr "আৰম্ভণিত ডিস্ক দৰ্শন 'Available' স্তম্ভ দেখুৱাওক" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:90 +msgid "Width of disk view 'Used' column" +msgstr "ডিস্ক দৰ্শন 'Used' স্তম্ভৰ প্ৰস্থ" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:91 +msgid "Show disk view 'Used' column on startup" +msgstr "আৰম্ভণিত ডিস্ক দৰ্শন 'Used' স্তম্ভ দেখুৱাওক" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:92 +msgid "Memory map sort column" +msgstr "মেমৰি মানচিত্ৰ সজোৱা স্তম্ভ" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:93 +msgid "Memory map sort order" +msgstr "মেমৰি মানচিত্ৰ সজোৱা ক্ৰম" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:94 +msgid "Open files sort column" +msgstr "ফাইলসমূহ খোলক সজোৱা স্তম্ভ" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:95 +msgid "Open files sort order" +msgstr "ফাইলসমূহ খোলক সজোৱা ক্ৰম" + +#: ../src/prefsdialog.cpp:170 +msgid "Icon" +msgstr "আইকন" + +#: ../src/procactions.cpp:75 +#, c-format +msgid "" +"Cannot change the priority of process with PID %d to %d.\n" +"%s" +msgstr "" +"PID %d সহ প্ৰক্ৰিয়াৰ প্ৰাথমিকতা %d লে পৰিবৰ্তন কৰিব নোৱাৰি।\n" +"%s" + +#: ../src/procactions.cpp:153 +#, c-format +msgid "" +"Cannot kill process with PID %d with signal %d.\n" +"%s" +msgstr "" +"PID %d সৈতে প্ৰক্ৰিয়াক %d সংকেত দ্বাৰা kill কৰিব নোৱাৰি।\n" +"%s" + +#. xgettext: primary alert message for killing single process +#: ../src/procdialogs.cpp:75 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to kill the selected process “%s” (PID: %u)?" +msgstr "আপুনি নিৰ্বাচিত প্ৰক্ৰিয়া “%s” (PID: %u) kill কৰিবলৈ নিশ্চিত নে?" + +#. xgettext: primary alert message for ending single process +#: ../src/procdialogs.cpp:80 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to end the selected process “%s” (PID: %u)?" +msgstr "আপুনি নিৰ্বাচিত প্ৰক্ৰিয়া “%s” (PID: %u) সমাপ্ত কৰিবলৈ নিশ্চিত নে?" + +#. xgettext: primary alert message for killing multiple processes +#: ../src/procdialogs.cpp:87 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to kill the selected process?" +msgid_plural "Are you sure you want to kill the %d selected processes?" +msgstr[0] "আপুনি নিৰ্বাচিত প্ৰক্ৰিয়া kill কৰিবলৈ নিশ্চিত নে?" +msgstr[1] "আপুনি নিৰ্বাচিত %d প্ৰক্ৰিয়া kill কৰিবলৈ নিশ্চিত নে?" + +#. xgettext: primary alert message for ending multiple processes +#: ../src/procdialogs.cpp:91 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to end the selected process?" +msgid_plural "Are you sure you want to end the %d selected processes?" +msgstr[0] "আপুনি নিৰ্বাচিত প্ৰক্ৰিয়া সমাপ্ত কৰিবলৈ নিশ্চিত নে?" +msgstr[1] "আপুনি %d নিৰ্বাচিত প্ৰক্ৰিয়া সমাপ্ত কৰিবলৈ নিশ্চিত নে?" + +#. xgettext: secondary alert message +#: ../src/procdialogs.cpp:98 ../src/procdialogs.cpp:104 +msgid "" +"Killing a process may destroy data, break the session or introduce a " +"security risk. Only unresponsive processes should be killed." +msgstr "" +"প্ৰক্ৰিয়া Kill কৰিলে তথ্য নষ্ট হব পাৰে, অধিবেশন বিপৰ্যত্ত হব পাৰে অথবা " +"সুৰক্ষাজড়িত " +"সমস্যা উৎপন্ন হব পাৰে। কেৱল প্ৰতিক্ৰিয়া নকৰা প্ৰক্ৰিয়াসমূহে kill কৰিব লাগে।" + +#: ../src/procdialogs.cpp:101 +msgid "_Kill Process" +msgid_plural "_Kill Processes" +msgstr[0] "প্ৰক্ৰিয়া Kill কৰক (_K)" +msgstr[1] "প্ৰক্ৰিয়া Kill কৰক (_K)" + +#: ../src/procdialogs.cpp:107 +msgid "_End Process" +msgid_plural "_End Processes" +msgstr[0] "প্ৰক্ৰিয়া সমাপ্ত কৰক (_E)" +msgstr[1] "প্ৰক্ৰিয়াসমূহ সমাপ্ত কৰক (_E)" + +#: ../src/procdialogs.cpp:188 +#, c-format +msgid "Change Priority of Process “%s” (PID: %u)" +msgstr "প্ৰক্ৰিয়া “%s” (PID: %u) ৰ প্ৰাথমিকতা পৰিবৰ্তন কৰক" + +#: ../src/procdialogs.cpp:191 +#, c-format +msgid "Change Priority of the selected process" +msgid_plural "Change Priority of %d selected processes" +msgstr[0] "নিৰ্বাচিত প্ৰক্ৰিয়াৰ প্ৰাথমিকতা পৰিবৰ্তন কৰক" +msgstr[1] "নিৰ্বাচিত %d প্ৰক্ৰিয়াৰ প্ৰাথমিকতা পৰিবৰ্তন কৰক" + +# +#: ../src/procdialogs.cpp:210 +msgid "Note:" +msgstr "টোকা:" + +#: ../src/procdialogs.cpp:211 +msgid "" +"The priority of a process is given by its nice value. A lower nice value " +"corresponds to a higher priority." +msgstr "" +"প্ৰক্ৰিয়াৰ প্ৰাথমিকতা nice মান দ্বাৰা নিৰ্ধাৰিত হয়। nice ৰ মান তুলনামূলকৰূপে " +"কম হলে " +"প্ৰক্ৰিয়াৰ প্ৰাথমিকতা মাত্ৰা বেশি হ'ব।" + +#: ../src/procproperties.cpp:55 ../src/procproperties.cpp:106 +#: ../src/procproperties.cpp:109 ../src/util.cpp:432 +msgid "N/A" +msgstr "অপ্ৰযোজ্য" + +#: ../src/procproperties.cpp:89 ../src/proctable.cpp:322 +msgid "Process Name" +msgstr "প্ৰক্ৰিয়াৰ নাম" + +# +#: ../src/procproperties.cpp:90 ../src/proctable.cpp:323 +msgid "User" +msgstr "ব্যৱহাৰকাৰী" + +# +#: ../src/procproperties.cpp:91 ../src/proctable.cpp:324 +msgid "Status" +msgstr "অবস্থা" + +#: ../src/procproperties.cpp:93 ../src/proctable.cpp:325 +msgid "Virtual Memory" +msgstr "ভাৰছুৱেল মেমৰি" + +#: ../src/procproperties.cpp:94 ../src/proctable.cpp:326 +msgid "Resident Memory" +msgstr "অভ্যন্তৰীক মেমৰি" + +#: ../src/procproperties.cpp:95 ../src/proctable.cpp:327 +msgid "Writable Memory" +msgstr "লিখনযোগ্য মেমৰি" + +#: ../src/procproperties.cpp:96 ../src/proctable.cpp:328 +msgid "Shared Memory" +msgstr "অংশীদাৰী মেমৰি" + +#: ../src/procproperties.cpp:98 ../src/proctable.cpp:329 +msgid "X Server Memory" +msgstr "X চাৰ্ভাৰ মেমৰি" + +#: ../src/procproperties.cpp:101 ../src/proctable.cpp:331 +msgid "CPU Time" +msgstr "CPU সময়" + +#: ../src/procproperties.cpp:101 +#, c-format +msgid "%lld second" +msgid_plural "%lld seconds" +msgstr[0] "%lld ছেকেণ্ড" +msgstr[1] "%lld ছেকেণ্ড" + +#: ../src/procproperties.cpp:102 ../src/proctable.cpp:332 +msgid "Started" +msgstr "আৰম্ভ কৰা হল" + +# +#: ../src/procproperties.cpp:103 ../src/proctable.cpp:333 +msgid "Nice" +msgstr "Nice" + +#: ../src/procproperties.cpp:104 ../src/proctable.cpp:347 +msgid "Priority" +msgstr "প্ৰাথমিকতা" + +#: ../src/procproperties.cpp:105 ../src/proctable.cpp:334 +msgid "ID" +msgstr "ID" + +#: ../src/procproperties.cpp:106 ../src/proctable.cpp:335 +msgid "Security Context" +msgstr "সুৰক্ষা পৰিপ্ৰেক্ষতীত" + +# +#: ../src/procproperties.cpp:107 ../src/proctable.cpp:336 +msgid "Command Line" +msgstr "কমান্ড শাৰী" + +#. xgettext: combined noun, the function the process is waiting in, see wchan ps(1) +#: ../src/procproperties.cpp:108 ../src/proctable.cpp:339 +msgid "Waiting Channel" +msgstr "অপেক্ষাৰত চেনেল" + +#: ../src/procproperties.cpp:109 ../src/proctable.cpp:340 +msgid "Control Group" +msgstr "নিয়ন্ত্ৰণ দল" + +#: ../src/procproperties.cpp:222 +#, c-format +msgid "%s (PID %u)" +msgstr "%s (PID %u)" + +#: ../src/proctable.cpp:330 +#, no-c-format +msgid "% CPU" +msgstr "% CPU" + +#: ../src/proctable.cpp:341 +msgid "Unit" +msgstr "একক" + +#: ../src/proctable.cpp:342 +msgid "Session" +msgstr "অধিবেশন" + +#. TRANSLATORS: Seat = i.e. the physical seat the session of the process belongs to, only +#. for multi-seat environments. See http://en.wikipedia.org/wiki/Multiseat_configuration +#: ../src/proctable.cpp:345 +msgid "Seat" +msgstr "Seat" + +#: ../src/proctable.cpp:346 +msgid "Owner" +msgstr "গৰাকী" + +#: ../src/util.cpp:27 +msgid "Running" +msgstr "চলমান" + +# +#: ../src/util.cpp:31 +msgid "Stopped" +msgstr "স্থগিত" + +#: ../src/util.cpp:35 +msgid "Zombie" +msgstr "জম্বি" + +#: ../src/util.cpp:39 +msgid "Uninterruptible" +msgstr "অবিচ্ছিন্নিত" + +#: ../src/util.cpp:43 +msgid "Sleeping" +msgstr "নিদ্ৰিত" + +#. xgettext: weeks, days +#: ../src/util.cpp:98 +#, c-format +msgid "%uw%ud" +msgstr "%uw%ud" + +#. xgettext: days, hours (0 -> 23) +#: ../src/util.cpp:102 +#, c-format +msgid "%ud%02uh" +msgstr "%ud%02uh" + +#. xgettext: hours (0 -> 23), minutes, seconds +#: ../src/util.cpp:106 +#, c-format +msgid "%u:%02u:%02u" +msgstr "%u:%02u:%02u" + +#. xgettext: minutes, seconds, centiseconds +#: ../src/util.cpp:109 +#, c-format +msgid "%u:%02u.%02u" +msgstr "%u:%02u.%02u" + +#: ../src/util.cpp:164 +#, c-format +msgid "%.1f KiB" +msgstr "%.1f KiB" + +#: ../src/util.cpp:165 +#, c-format +msgid "%.1f MiB" +msgstr "%.1f MiB" + +#: ../src/util.cpp:166 +#, c-format +msgid "%.1f GiB" +msgstr "%.1f GiB" + +#: ../src/util.cpp:167 +#, c-format +msgid "%.1f TiB" +msgstr "%.1f TiB" + +#: ../src/util.cpp:168 +#, c-format +msgid "%.3g kbit" +msgstr "%.3g kbit" + +#: ../src/util.cpp:169 +#, c-format +msgid "%.3g Mbit" +msgstr "%.3g Mbit" + +#: ../src/util.cpp:170 +#, c-format +msgid "%.3g Gbit" +msgstr "%.3g Gbit" + +#: ../src/util.cpp:171 +#, c-format +msgid "%.3g Tbit" +msgstr "%.3g Tbit" + +#: ../src/util.cpp:186 +#, c-format +msgid "%u bit" +msgid_plural "%u bits" +msgstr[0] "%u বিট" +msgstr[1] "%u বিটসমূহ" + +#: ../src/util.cpp:187 +#, c-format +msgid "%u byte" +msgid_plural "%u bytes" +msgstr[0] "%u বাইট" +msgstr[1] "%u বাইটসমূহ" + +#: ../src/util.cpp:230 +msgid "Very High Priority" +msgstr "অতি উচ্চ প্ৰাথমিকতা" + +#: ../src/util.cpp:232 +msgid "High Priority" +msgstr "উচ্চ প্ৰাথমিকতা" + +#: ../src/util.cpp:234 +msgid "Normal Priority" +msgstr "সাধাৰণ প্ৰাথমিকতা" + +#: ../src/util.cpp:236 +msgid "Low Priority" +msgstr "নিম্ন প্ৰাথমিকতা" + +#: ../src/util.cpp:238 +msgid "Very Low Priority" +msgstr "অত্যন্ত নিম্ন প্ৰাথমিকতা" + +#. xgettext: rate, 10MiB/s or 10Mbit/s +#: ../src/util.cpp:630 +#, c-format +msgid "%s/s" +msgstr "%s/s" + +# +#~ msgid "_Name contains:" +#~ msgstr "নামে অন্তৰ্ভুক্ত কৰে (_N):" + +#~ msgid "_Find" +#~ msgstr "সন্ধান কৰক (_F)" + +#~ msgid "C_lear" +#~ msgstr "পৰিষ্কাৰ কৰক (_l)" + +#~ msgid "S_earch results:" +#~ msgstr "সন্ধানৰ ফলাফলসমূহ (_e):" + +#~ msgid "_Close" +#~ msgstr "বন্ধ কৰক (_C)" + +#~ msgid "_Help" +#~ msgstr "সহায় (_H)" + +#~ msgid "Process Properties" +#~ msgstr "প্ৰক্ৰিয়া বৈশিষ্টসমূহ" + +#~ msgid "Properties of process \"%s\" (PID %u):" +#~ msgstr "প্ৰক্ৰিয়া \"%s\" (PID %u) ৰ বৈশিষ্টসমূহ:" + +#~ msgid "Privileges are required to kill process" +#~ msgstr "প্ৰক্ৰিয়া kill কৰিবলে অনুমতিৰ প্ৰয়োজন" + +#~ msgid "View" +#~ msgstr "দৰ্শন কৰক" + +#~ msgid "Sent" +#~ msgstr "প্ৰেৰিত" + +# +#~ msgid "_View" +#~ msgstr "দৰ্শন কৰক (_V)" + +#~ msgid "_Stop Process" +#~ msgstr "প্ৰক্ৰিয়া বন্ধ কৰক (_S)" + +#~ msgid "Stop process" +#~ msgstr "প্ৰক্ৰিয়া বন্ধ কৰক" + +#~ msgid "Continue process if stopped" +#~ msgstr "প্ৰক্ৰিয়া বন্ধ কৰা হলে আকৌ চলাওক" + +#~ msgid "Force process to finish normally" +#~ msgstr "বলপূৰ্বক প্ৰক্ৰিয়াটো স্বাভাবিকৰূপে সমাপ্ত কৰক" + +#~ msgid "Force process to finish immediately" +#~ msgstr "বলপূৰ্বক প্ৰক্ৰিয়াটো এই মুহূৰ্তে সমাপ্ত কৰক" + +#~ msgid "Refresh the process list" +#~ msgstr "প্ৰক্ৰিয়াৰ তালিকা পুনৰ সতেজ কৰক" + +#~ msgid "Open the memory maps associated with a process" +#~ msgstr "এটা প্ৰক্ৰিয়াৰ সৈতে যুক্ত মেমৰি মানচিত্ৰসমূহ খোলক" + +#~ msgid "View the files opened by a process" +#~ msgstr "প্ৰক্ৰিয়াৰ দ্বাৰা খোলা ফাইলসমূহ চাওক" + +#~ msgid "View additional information about a process" +#~ msgstr "এটা প্ৰক্ৰিয়াৰ বিষয়ে অতিৰিক্ত তথ্য দৰ্শন কৰক" + +#~ msgid "Show parent/child relationship between processes" +#~ msgstr "প্ৰক্ৰিয়াসমূহৰ মাজত উপধায়ক/সন্তান সম্পৰ্ক দেখুৱাওক" + +#~ msgid "Show active processes" +#~ msgstr "সক্ৰিয় প্ৰক্ৰিয়াসমূহ দেখুৱাওক" + +#~ msgid "Show all processes" +#~ msgstr "সকলো প্ৰক্ৰিয়া দেখুৱাওক" + +#~ msgid "Show only user-owned processes" +#~ msgstr "কেৱল ব্যৱহাৰকাৰী-আয়ত্ব প্ৰক্ৰিয়াসমূহ দেখুৱাওক" + +#~ msgid "Set process priority to very high" +#~ msgstr "প্ৰক্ৰিয়া প্ৰাথমিকতা অতি উচ্চলে সংহতি কৰক" + +#~ msgid "Set process priority to high" +#~ msgstr "প্ৰক্ৰিয়া প্ৰাথমিকতা উচ্চলে সংহতি কৰক" + +#~ msgid "Set process priority to normal" +#~ msgstr "প্ৰক্ৰিয়া প্ৰাথমিকতা স্বাভাৱিকলে সংহতি কৰক" + +#~ msgid "Set process priority to low" +#~ msgstr "প্ৰক্ৰিয়া প্ৰাথমিকতা নিম্নলে সংহতি কৰক" + +#~ msgid "Set process priority to very low" +#~ msgstr "প্ৰক্ৰিয়া প্ৰাথমিকতা অতি নিম্নলে সংহতি কৰক" + +#~ msgid "Set process priority manually" +#~ msgstr "প্ৰক্ৰিয়া প্ৰাথমিকতা হস্তচালিভাৱে সংহতি কৰক" + +#~ msgid "Main Window width" +#~ msgstr "মূখ্য উইন্ডোৰ প্ৰস্থ" + +#~ msgid "Main Window height" +#~ msgstr "মূখ্য উইন্ডোৰ উচ্চতা" + +#~ msgid "Main Window X position" +#~ msgstr "মূখ্য উইন্ডোৰ X অৱস্থান" + +#~ msgid "Main Window Y position" +#~ msgstr "মূখ্য উইন্ডোৰ Y অৱস্থান" + +#~ msgid "" +#~ "Determines which processes to show by default. 0 is All, 1 is user, and 2 " +#~ "is active" +#~ msgstr "" +#~ "কোন প্ৰক্ৰিয়াসমূহ অবিকল্পিতভাৱে দেখুৱা হব নিৰ্ধাৰণ কৰক। মান 0 হলে সকলো, 1হলে " +#~ "কেৱল ব্যবহাৰকাৰীৰ আৰু 2 হলে বৰ্তমানে সক্ৰিয়।" + +#~ msgid "" +#~ "0 for the System Info, 1 for the processes list, 2 for the resources and " +#~ "3 for the disks list" +#~ msgstr "" +#~ "চিস্টেমৰ তথ্যেৰ বাবে 0, প্ৰক্ৰিয়া তালিকাৰ বাবে 1, সম্পদৰ বাবে 2 আৰু ডিস্কসমূহৰ " +#~ "তালিকাৰ বাবে 3" + +#~ msgid "" +#~ "Ending a process may destroy data, break the session or introduce a " +#~ "security risk. Only unresponsive processes should be ended." +#~ msgstr "" +#~ "প্ৰক্ৰিয়া সমাপ্ত কৰিলে তথ্য নষ্ট হব পাৰে, অধিবেশন বিপৰ্যত্ত হব পাৰে অথবা " +#~ "সুৰক্ষাজড়িত সমস্যা উৎপন্ন হব পাৰে। কেৱল প্ৰতিক্ৰিয়া নকৰা প্ৰক্ৰিয়াসমূহে সমাপ্ত কৰিব " +#~ "লাগে।" + +#~ msgid "Load averages for the last 1, 5, 15 minutes: %0.2f, %0.2f, %0.2f" +#~ msgstr "সৰ্বশেষ ১, ৫, ১৫ মিনিটত ব্যবহাৰৰ গড় চাপ: %0.2f, %0.2f, %0.2f" + +# +#~ msgid "System" +#~ msgstr "চিস্টেম" + +#~ msgid "Show the System tab" +#~ msgstr "চিস্টেমৰ টেব দেখুৱাওক" + +#~ msgid "Release %s %s" +#~ msgstr "উন্মোচন %s %s" + +#~ msgid "%d-bit" +#~ msgstr "%d-বিট" + +#~ msgid "Kernel %s" +#~ msgstr "কাৰ্নেল %s" + +#~ msgid "GNOME %s" +#~ msgstr "GNOME %s" + +#~ msgid "Hardware" +#~ msgstr "হাৰ্ডৱেৰ" + +#~ msgid "Memory:" +#~ msgstr "মেমৰি:" + +#~ msgid "Processor:" +#~ msgstr "প্ৰচেছৰ:" + +#~ msgid "System Status" +#~ msgstr "চিস্টেমৰ অবস্থা" + +#~ msgid "Available disk space:" +#~ msgstr "ডিস্কৰ উপলব্ধ স্থান:" + +#~ msgid "\n" +#~ msgstr "\n" + +#~ msgid "_Monitor" +#~ msgstr "মনিটৰ (_M)" + +# +#~ msgid "_Edit" +#~ msgstr "সম্পাদনা কৰক (_E)" + +#~ msgid "Search for _Open Files" +#~ msgstr "খোলা ফাইলসমূহ সন্ধান কৰক (_O)" + +# +#~ msgid "Quit the program" +#~ msgstr "প্ৰগ্ৰামৰ পৰা প্ৰস্থান কৰক" + +# +#~ msgid "_Contents" +#~ msgstr "সমলসমূহ (_C)" + +#~ msgid "Open the manual" +#~ msgstr "হাতপুথি খোলক" + +# +#~ msgid "About this application" +#~ msgstr "এই এপ্লিকেচনৰ বিষয়ে" + +#~ msgid "(%s Priority)" +#~ msgstr "(%s প্ৰাথমিকতা)" + +#~ msgid "N/A" +#~ msgstr "N/A" + +#~ msgid "Unknown model" +#~ msgstr "অজ্ঞাত আৰ্হি" + +#~ msgid "_Change Priority..." +#~ msgstr "প্ৰাথমিকতা পৰিবৰ্তন কৰক...(_C)" + +#~ msgid "Default graph cpu color" +#~ msgstr "লেখাচিত্ৰ cpu'ৰ অবিকল্পিত ৰঙ" + +#~ msgid "Show process 'arguments' column on startup" +#~ msgstr "আৰম্ভণিত প্ৰক্ৰিয়া 'তৰ্কসমূহ' স্তম্ভ দেখুৱাওক" + +#~ msgid "Show process 'estimated memory usage' column on startup" +#~ msgstr "আৰম্ভণিত 'আনুমানিক মেমৰি ব্যবহাৰ' স্তম্ভ দেখুৱাওক" + +#~ msgid "Width of process 'arguments' column" +#~ msgstr "প্ৰক্ৰিয়া 'তৰ্কসমূহ' স্তম্ভৰ প্ৰস্থ" + +#~ msgid "Width of process 'estimated memory usage' column" +#~ msgstr "প্ৰক্ৰিয়া 'আনুমানিক মেমৰি ব্যবহাৰ' স্তম্ভৰ প্ৰস্থ" + +#~ msgid "Solaris mode" +#~ msgstr "Solaris অৱস্থা" + +#~ msgid "Processor %d:" +#~ msgstr "প্ৰচেছৰ %d:" diff --git a/po/ast.po b/po/ast.po new file mode 100644 index 0000000..1ffcf8b --- /dev/null +++ b/po/ast.po @@ -0,0 +1,1097 @@ +# translation of gnome-system-monitor.po to Asturian +# Asturian translation for gnome-system-monitor +# Copyright (c) 2007 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2007 +# This file is distributed under the same license as the gnome-system-monitor package. +# +# FIRST AUTHOR , 2007. +# Xose S. Puente , 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gnome-system-monitor\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2009-02-10 09:39+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2009-01-17 10:45+0000\n" +"Last-Translator: Astur \n" +"Language-Team: Asturian \n" +"Language: ast\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2009-02-10 00:36+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" + +#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:1 ../src/callbacks.cpp:157 +#: ../src/interface.cpp:619 ../src/procman.cpp:709 +msgid "System Monitor" +msgstr "Monitor del Sistema" + +#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:2 ../src/callbacks.cpp:158 +msgid "View current processes and monitor system state" +msgstr "Adicar los procesos autuales y monitorizar l'estáu del sistema" + +#: ../src/argv.cpp:18 +msgid "Show the System tab" +msgstr "Amosar la pestaña Sistema" + +#: ../src/callbacks.cpp:167 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Launchpad Contributions:\n" +" Astur https://launchpad.net/~malditoastur\n" +" xa https://launchpad.net/~xspuente" + +#: ../src/disks.cpp:297 ../src/memmaps.cpp:498 +msgid "Device" +msgstr "Dispositivu" + +#: ../src/disks.cpp:298 +msgid "Directory" +msgstr "Directoriu" + +#: ../src/disks.cpp:299 ../src/gsm_color_button.c:211 ../src/openfiles.cpp:247 +msgid "Type" +msgstr "Tipu" + +#: ../src/disks.cpp:300 +msgid "Total" +msgstr "Total" + +#: ../src/disks.cpp:301 +msgid "Free" +msgstr "Llibre" + +#: ../src/disks.cpp:302 +msgid "Available" +msgstr "Disponible" + +#: ../src/disks.cpp:303 +msgid "Used" +msgstr "Usada" + +#: ../src/disks.cpp:310 ../src/interface.cpp:702 ../src/procdialogs.cpp:680 +#: ../src/procdialogs.cpp:684 +msgid "File Systems" +msgstr "Sistemes d'archivos" + +#. xgettext: ? stands for unknown +#: ../src/e_date.c:155 +msgid "?" +msgstr "?" + +#: ../src/e_date.c:162 +msgid "Today %l:%M %p" +msgstr "Güei %l:%M %p" + +#: ../src/e_date.c:171 +msgid "Yesterday %l:%M %p" +msgstr "Ayeri %l:%M %p" + +#: ../src/e_date.c:183 +msgid "%a %l:%M %p" +msgstr "%a %l:%M %p" + +#: ../src/e_date.c:191 +msgid "%b %d %l:%M %p" +msgstr "%b %d %l:%M %p" + +#: ../src/e_date.c:193 +msgid "%b %d %Y" +msgstr "%b %d %Y" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:1 +msgid "" +"0 for the System Info, 1 for the processes list, 2 for the resources and 3 " +"for the disks list" +msgstr "" +"0 pa la Información del Sistema, 1 pa la llista de procesos, 2 pa los " +"recursos y 3 pa la llista de discos" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:2 +msgid "Default graph cpu color" +msgstr "Color predetermináu de la gráfica de la cpu" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:3 +msgid "Default graph incoming network traffic color" +msgstr "Color predetermináu de la gráfica de tráficu entrante" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:4 +msgid "Default graph mem color" +msgstr "Color predetermináu del gráficu de memoria" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:5 +msgid "Default graph outgoing network traffic color" +msgstr "Color predetermináu de la gráfica de tráficu saliente" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:6 +msgid "Default graph swap color" +msgstr "Color predetermináu del gráficu d'intercambéu" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:7 +msgid "" +"Determines which processes to show by default. 0 is All, 1 is user, and 2 is " +"active" +msgstr "" +"Determina qué procesos s'amosarán por omisión. 0 ye toos, 1 ye usuariu, y 2 " +"ye activu" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:8 +msgid "Disk view columns order" +msgstr "Orde de les columnes de la vista de discu" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:9 +msgid "Enable/Disable smooth refresh" +msgstr "Activar/Desactivar refrescu dondu" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:10 +msgid "" +"If TRUE, system-monitor operates in 'Solaris mode' where a task's cpu usage " +"is divided by the total number of CPUs. Else it operates in 'Irix mode'." +msgstr "" +"Si ye TRUE, el monitor del sistema opera nel «Mou Solaris» au l'usu de CPU " +"d'una xera divídese ente'l númberu total deCPUs. D'otra miente opera nel «Mou " +"Irix»." + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:11 +msgid "Main Window height" +msgstr "Altor de la ventana principal" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:12 +msgid "Main Window width" +msgstr "Anchor de la ventana principal" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:13 +msgid "Process view columns order" +msgstr "Orde de les columnes de la vista de procesos" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:14 +msgid "Process view sort column" +msgstr "Columna d'ordenación de la vista de procesos" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:15 +msgid "Process view sort order" +msgstr "Orde de colocación de la vista de procesos" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:16 +msgid "Saves the currently viewed tab" +msgstr "Guarda la solapa autualmente vista" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:18 +#, no-c-format +msgid "Show process 'CPU %' column on startup" +msgstr "Amosar la columna «% de CPU» del procesu al entamu" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:19 +msgid "Show process 'CPU time' column on startup" +msgstr "Amosar la columna «tiempu de CPU» del procesu al entamu" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:20 +msgid "Show process 'PID' column on startup" +msgstr "Amosar la columna «PID» del procesu al entamu" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:21 +msgid "Show process 'SELinux security context' column on startup" +msgstr "Amosar la columna «contestu de seguridá SELinux» del procesu al entamu" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:22 +msgid "Show process 'Waiting Channel' column on startup" +msgstr "Amosar la columna «Canal n'espera» del procesu al entamu" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:23 +msgid "Show process 'X server memory' column on startup" +msgstr "Amosar la columna «memoria del servidor X» del procesu al entamu" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:24 +msgid "Show process 'arguments' column on startup" +msgstr "Amosar la columna «argumentos» del procesu al entamu" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:25 +msgid "Show process 'estimated memory usage' column on startup" +msgstr "Amosar la columna «usu de memoria estimáu» del procesu al entamu" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:26 +msgid "Show process 'name' column on startup" +msgstr "Amosar la columna «nome del procesu» del procesu al entamu" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:27 +msgid "Show process 'nice' column on startup" +msgstr "Amosar la columna «prioridá» del procesu al entamu" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:28 +msgid "Show process 'owner' column on startup" +msgstr "Amosar la columna «propietariu» del procesu al entamu" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:29 +msgid "Show process 'resident memory' column on startup" +msgstr "Amosar la columna «memoria residente» del procesu al entamu" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:30 +msgid "Show process 'shared memory' column on startup" +msgstr "Amosar la columna «memoria compartía» del procesu al entamu" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:31 +msgid "Show process 'start time' column on startup" +msgstr "Amosar la columna «tiempu d'aniciu» del procesu al entamu" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:32 +msgid "Show process 'status' column on startup" +msgstr "Amosar la columna «estáu» del procesu al entamu" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:33 +msgid "Show process 'virtual memory' column on startup" +msgstr "Amosar columna «memoria virtual» del procesu al entamu" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:34 +msgid "Show process 'writable memory' column on startup" +msgstr "Amosar columna «memoria escribible» del procesu al entamu" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:35 +msgid "Show process dependencies in tree form" +msgstr "Amosar les dependencies del procesu en forma d'árbol" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:36 +msgid "Show warning dialog when killing processes" +msgstr "Amoar un diálogu d'alvertencia al matar procesos" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:37 +msgid "Solaris mode for CPU percentage" +msgstr "Mou Solaris pal porcentax de CPU" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:38 +msgid "Time in milliseconds between updates of the devices list" +msgstr "" +"Tiempu en milisegundos ente les autualizaciones de la llista de dispositivos" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:39 +msgid "Time in milliseconds between updates of the graphs" +msgstr "Tiempu en milisegundos ente les autualizaciones de les gráfiques" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:40 +msgid "Time in milliseconds between updates of the process view" +msgstr "" +"Tiempu en milisegundos ente les autualizaciones de la vista de procesos" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:41 +msgid "Whether information about all filesystems should be displayed" +msgstr "Conseña si tien d'amosase información sobro tolos sistemes de ficheros" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:42 +msgid "" +"Whether to display information about all filesystems (including types like " +"'autofs' and 'procfs'). Useful for getting a list of all currently mounted " +"filesystems." +msgstr "" +"Conseña si tien d'amosase información sobro tolos sistemes de ficheros " +"(incluyendo tipos como «autofs» y «procfs»). Pue ser útil pa obtener una " +"llista de tolos sistemes de ficheros montaos anguaño." + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:44 +#, no-c-format +msgid "Width of process 'CPU %' column" +msgstr "Anchor de la columna «% de CPU» del procesu" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:45 +msgid "Width of process 'CPU time' column" +msgstr "Anchor de la columna «tiempu de CPU» del procesu" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:46 +msgid "Width of process 'PID' column" +msgstr "Anchor de la columna «PID» del procesu" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:47 +msgid "Width of process 'SELinux security context' column" +msgstr "Anchor de la columna «contestu de seguridá SELinux» del procesu" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:48 +msgid "Width of process 'Waiting Channel' column" +msgstr "Anchor de la columna «Canal n'espera» del procesu" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:49 +msgid "Width of process 'X server memory' column" +msgstr "Anchor de la columna «memoria el servidor X» del procesu" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:50 +msgid "Width of process 'arguments' column" +msgstr "Anchor de la columna «argumentos» del procesu" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:51 +msgid "Width of process 'estimated memory usage' column" +msgstr "Anchor de la columna «usu estimáu de memoria» del procesu" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:52 +msgid "Width of process 'name' column" +msgstr "Anchor de la columna «nome» del procesu" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:53 +msgid "Width of process 'nice' column" +msgstr "Anchor de la columna «prioridá» del procesu" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:54 +msgid "Width of process 'owner' column" +msgstr "Anchor de la columna «propietariu» del procesu" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:55 +msgid "Width of process 'resident memory' column" +msgstr "Anchor de la columna «memoria residente» del procesu" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:56 +msgid "Width of process 'shared memory' column" +msgstr "Anchor de la columna «memoria compartía» del procesu" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:57 +msgid "Width of process 'start time' column" +msgstr "Anchor de la columna «tiempu d'aniciu» del procesu" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:58 +msgid "Width of process 'status' column" +msgstr "Anchor de la columna «estáu» del procesu" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:59 +msgid "Width of process 'virtual memory' column" +msgstr "Anchor de la columna «memoria virtual» del procesu" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:60 +msgid "Width of process 'writable memory' column" +msgstr "Anchor de la columna «memoria escribible» del procesu" + +#: ../src/gsm_color_button.c:188 +msgid "Fraction" +msgstr "Fraición" + +#: ../src/gsm_color_button.c:189 +msgid "Percentage full for pie colour pickers" +msgstr "Porcentax completu pa los seleutores de color de la tarta" + +#: ../src/gsm_color_button.c:196 +msgid "Title" +msgstr "Títulu" + +#: ../src/gsm_color_button.c:197 +msgid "The title of the color selection dialog" +msgstr "El títulu del diálogu de seleición de color" + +#: ../src/gsm_color_button.c:198 ../src/gsm_color_button.c:602 +msgid "Pick a Color" +msgstr "Escueya un Color" + +#: ../src/gsm_color_button.c:204 +msgid "Current Color" +msgstr "Color autual" + +#: ../src/gsm_color_button.c:205 +msgid "The selected color" +msgstr "El color seleicionáu" + +#: ../src/gsm_color_button.c:212 +msgid "Type of color picker" +msgstr "Tipu de seleutor de color" + +#: ../src/gsm_color_button.c:523 +msgid "Received invalid color data\n" +msgstr "Recibió datos de color non válidos\n" + +#: ../src/gsm_color_button.c:623 +msgid "Click to set graph colors" +msgstr "" + +#. xgettext: noun, top level menu. +#. "File" did not make sense for system-monitor +#: ../src/interface.cpp:50 +msgid "_Monitor" +msgstr "_Monitor" + +#: ../src/interface.cpp:51 +msgid "_Edit" +msgstr "R_emanar" + +#: ../src/interface.cpp:52 +msgid "_View" +msgstr "_Ver" + +#: ../src/interface.cpp:53 +msgid "_Help" +msgstr "_Ayuda" + +#: ../src/interface.cpp:55 +msgid "Search for _Open Files" +msgstr "Gueta de ficheros a_biertos" + +#: ../src/interface.cpp:56 +msgid "Search for open files" +msgstr "Gueta de ficheros abiertos" + +#: ../src/interface.cpp:58 +msgid "Quit the program" +msgstr "Colar del programa" + +#: ../src/interface.cpp:61 +msgid "_Stop Process" +msgstr "_Parar procesu" + +#: ../src/interface.cpp:62 +msgid "Stop process" +msgstr "Parar procesu" + +#: ../src/interface.cpp:63 +msgid "_Continue Process" +msgstr "_Continuar procesu" + +#: ../src/interface.cpp:64 +msgid "Continue process if stopped" +msgstr "Continuar el procesu si ta deteníu" + +#: ../src/interface.cpp:66 ../src/procdialogs.cpp:84 +msgid "_End Process" +msgstr "_Finar procesu" + +#: ../src/interface.cpp:67 +msgid "Force process to finish normally" +msgstr "Forciar al procesu a finar normalmente" + +#: ../src/interface.cpp:68 ../src/procdialogs.cpp:75 +msgid "_Kill Process" +msgstr "_Matar procesu" + +#: ../src/interface.cpp:69 +msgid "Force process to finish immediately" +msgstr "Forciar al procesu a finar darréu" + +#: ../src/interface.cpp:70 +msgid "_Change Priority..." +msgstr "_Camudar la prioridá..." + +#: ../src/interface.cpp:71 +msgid "Change the order of priority of process" +msgstr "Camuda l'orde de prioridá de procesu" + +#: ../src/interface.cpp:73 +msgid "Configure the application" +msgstr "Configurar el programa" + +#: ../src/interface.cpp:75 +msgid "_Refresh" +msgstr "_Autualizar" + +#: ../src/interface.cpp:76 +msgid "Refresh the process list" +msgstr "Refrescar la llista de procesos" + +#: ../src/interface.cpp:78 +msgid "_Memory Maps" +msgstr "_Mapes de memoria" + +#: ../src/interface.cpp:79 +msgid "Open the memory maps associated with a process" +msgstr "Abrir los mapes de memoria asociaos con un procesu" + +#: ../src/interface.cpp:80 +msgid "Open _Files" +msgstr "_Ficheros abiertos" + +#: ../src/interface.cpp:81 +msgid "View the files opened by a process" +msgstr "Adicar los ficheros abiertos por un procesu" + +#: ../src/interface.cpp:83 +msgid "_Contents" +msgstr "_Conteníos" + +#: ../src/interface.cpp:84 +msgid "Open the manual" +msgstr "Abrir el manual" + +#: ../src/interface.cpp:86 +msgid "About this application" +msgstr "Al rodiu d'esti programa" + +#: ../src/interface.cpp:91 +msgid "_Dependencies" +msgstr "_Dependencies" + +#: ../src/interface.cpp:92 +msgid "Show parent/child relationship between processes" +msgstr "Amosar les rellaciones d'ascendencia ente los procesos" + +#: ../src/interface.cpp:99 +msgid "_Active Processes" +msgstr "Procesos _activos" + +#: ../src/interface.cpp:100 +msgid "Show active processes" +msgstr "Amosar procesos activos" + +#: ../src/interface.cpp:101 +msgid "A_ll Processes" +msgstr "_Tolos procesos" + +#: ../src/interface.cpp:102 +msgid "Show all processes" +msgstr "Amosar tolos procesos" + +#: ../src/interface.cpp:103 +msgid "M_y Processes" +msgstr "_Los mios procesos" + +#: ../src/interface.cpp:104 +msgid "Show user own process" +msgstr "Amoar procesos pertenecientes al usuariu" + +#: ../src/interface.cpp:189 +msgid "End _Process" +msgstr "_Finar procesu" + +#: ../src/interface.cpp:243 +msgid "CPU History" +msgstr "Hestóricu de la CPU" + +#: ../src/interface.cpp:300 +msgid "CPU" +msgstr "CPU" + +#: ../src/interface.cpp:302 +#, c-format +msgid "CPU%d" +msgstr "CPU %d" + +#: ../src/interface.cpp:320 +msgid "Memory and Swap History" +msgstr "Hestóricu de memoria ya intercambéu" + +#: ../src/interface.cpp:359 ../src/proctable.cpp:225 +msgid "Memory" +msgstr "Memoria" + +#: ../src/interface.cpp:385 +msgid "Swap" +msgstr "Intercambéu" + +#: ../src/interface.cpp:406 +msgid "Network History" +msgstr "Hestóricu de la rede" + +#: ../src/interface.cpp:445 +msgid "Receiving" +msgstr "Recibiendo" + +#: ../src/interface.cpp:466 +msgid "Total Received" +msgstr "Total recibíos" + +#: ../src/interface.cpp:500 +msgid "Sending" +msgstr "Unviando" + +#: ../src/interface.cpp:522 +msgid "Total Sent" +msgstr "Total unviaos" + +#. procman_create_sysinfo_view(); +#: ../src/interface.cpp:690 +msgid "System" +msgstr "Sistema" + +#: ../src/interface.cpp:694 ../src/procdialogs.cpp:512 +msgid "Processes" +msgstr "Procesos" + +#: ../src/interface.cpp:698 ../src/procdialogs.cpp:627 +msgid "Resources" +msgstr "Recursos" + +#: ../src/load-graph.cpp:145 +#, c-format +msgid "%u second" +msgid_plural "%u seconds" +msgstr[0] "%u segundu" +msgstr[1] "%u segundos" + +#. xgettext: 540MiB (53 %) of 1.0 GiB +#: ../src/load-graph.cpp:324 +#, c-format +msgid "%s (%.1f %%) of %s" +msgstr "%s (%.1f %%) of %s" + +#: ../src/lsof.cpp:124 +#, c-format +msgid "" +"Error\n" +"'%s' is not a valid Perl regular expression.\n" +"%s" +msgstr "" +"Fallu\n" +"«%s« nun ye una espresión regular válida de Perl.\n" +"%s" + +#: ../src/lsof.cpp:270 +msgid "Process" +msgstr "Procesu" + +#: ../src/lsof.cpp:282 +msgid "PID" +msgstr "PID" + +#: ../src/lsof.cpp:292 ../src/memmaps.cpp:476 +msgid "Filename" +msgstr "Nome de ficheru" + +#. gtk_window_set_modal(GTK_WINDOW(dialog), TRUE); +#: ../src/lsof.cpp:309 +msgid "Search for Open Files" +msgstr "Gueta de ficheros abiertos" + +#: ../src/lsof.cpp:337 +msgid "_Name contains:" +msgstr "El _nome contién:" + +#: ../src/lsof.cpp:353 +msgid "Case insensitive matching" +msgstr "Coincidencia insensible a capitalización" + +#: ../src/lsof.cpp:361 +msgid "S_earch results:" +msgstr "Resultaos de la _gueta:" + +#. xgettext: virtual memory start +#: ../src/memmaps.cpp:478 +msgid "VM Start" +msgstr "Aniciu MV" + +#. xgettext: virtual memory end +#: ../src/memmaps.cpp:480 +msgid "VM End" +msgstr "Fin MV" + +#. xgettext: virtual memory syze +#: ../src/memmaps.cpp:482 +msgid "VM Size" +msgstr "Tamañu MV" + +#: ../src/memmaps.cpp:483 +msgid "Flags" +msgstr "Banderes" + +#. xgettext: virtual memory offset +#: ../src/memmaps.cpp:485 +msgid "VM Offset" +msgstr "Desplazamientu MV" + +#. xgettext: memory that has not been modified since +#. it has been allocated +#: ../src/memmaps.cpp:488 +msgid "Private clean" +msgstr "Priváu llimpiu" + +#. xgettext: memory that has been modified since it +#. has been allocated +#: ../src/memmaps.cpp:491 +msgid "Private dirty" +msgstr "Priváu suciu" + +#. xgettext: shared memory that has not been modified +#. since it has been allocated +#: ../src/memmaps.cpp:494 +msgid "Shared clean" +msgstr "Compartíu llimpiu" + +#. xgettext: shared memory that has been modified +#. since it has been allocated +#: ../src/memmaps.cpp:497 +msgid "Shared dirty" +msgstr "Compartíu suciu" + +#: ../src/memmaps.cpp:499 +msgid "Inode" +msgstr "Nodu-i" + +#. gtk_window_set_modal(GTK_WINDOW(dialog), TRUE); +#: ../src/memmaps.cpp:608 +msgid "Memory Maps" +msgstr "Mapes de memoria" + +#: ../src/memmaps.cpp:627 +#, c-format +msgid "_Memory maps for process \"%s\" (PID %u):" +msgstr "Mapes de _memoria pal procesu «%s» (PID %u):" + +#: ../src/openfiles.cpp:34 +msgid "file" +msgstr "ficheru" + +#: ../src/openfiles.cpp:36 +msgid "pipe" +msgstr "cauce" + +#: ../src/openfiles.cpp:38 +msgid "IPv6 network connection" +msgstr "Conexón de rede IPv6" + +#: ../src/openfiles.cpp:40 +msgid "IPv4 network connection" +msgstr "Conexón de rede IPv4" + +#: ../src/openfiles.cpp:42 +msgid "local socket" +msgstr "socket llocal" + +#: ../src/openfiles.cpp:44 +msgid "unknown type" +msgstr "tipu desconocíu" + +#. Translators: "FD" here means "File Descriptor". Please use +#. a very short translation if possible, and at most +#. 2-3 characters for it to be able to fit in the UI. +#: ../src/openfiles.cpp:246 +msgid "FD" +msgstr "DF" + +#: ../src/openfiles.cpp:248 +msgid "Object" +msgstr "Oxetu" + +#: ../src/openfiles.cpp:332 +msgid "Open Files" +msgstr "Archivos abiertos" + +#: ../src/openfiles.cpp:354 +#, c-format +msgid "_Files opened by process \"%s\" (PID %u):" +msgstr "_Archivos abiertos pol procesu «%s» (PID %u):" + +#: ../src/procactions.cpp:75 +#, c-format +msgid "" +"Cannot change the priority of process with pid %d to %d.\n" +"%s" +msgstr "" +"Nun se pue camudar la prioridá del procesu con pid %d a %d.\n" +"%s" + +#: ../src/procactions.cpp:155 +#, c-format +msgid "" +"Cannot kill process with pid %d with signal %d.\n" +"%s" +msgstr "" +"Nun se pue matar el procesu con pid %d cola señal %d.\n" +"%s" + +#. xgettext: primary alert message +#: ../src/procdialogs.cpp:70 +msgid "Kill the selected process?" +msgstr "¿Quier matar el procesu seleicionáu?" + +#. xgettext: secondary alert message +#: ../src/procdialogs.cpp:72 +msgid "" +"Killing a process may destroy data, break the session or introduce a " +"security risk. Only unresponding processes should be killed." +msgstr "" +"Matar un procesu pue estrizar datos, frañar la sesión de trabayu o criar un " +"riesgu de seguridá. Namái tendríen de matase los procesos que nun respuendan." + +#. xgettext: primary alert message +#: ../src/procdialogs.cpp:79 +msgid "End the selected process?" +msgstr "¿Finar col procesu seleicionáu?" + +#. xgettext: secondary alert message +#: ../src/procdialogs.cpp:81 +msgid "" +"Ending a process may destroy data, break the session or introduce a security " +"risk. Only unresponding processes should be ended." +msgstr "" +"Finar un procesu pue estrizar los datos, frañar la sesión de trabayu o criar " +"un riesgu de seguridá. Namái tendríen de finase los procesos que nun " +"respuendan." + +#: ../src/procdialogs.cpp:113 +msgid "(Very High Priority)" +msgstr "(Prioridá mui alta)" + +#: ../src/procdialogs.cpp:115 +msgid "(High Priority)" +msgstr "(Prioridá alta)" + +#: ../src/procdialogs.cpp:117 +msgid "(Normal Priority)" +msgstr "(Prioridá normal)" + +#: ../src/procdialogs.cpp:119 +msgid "(Low Priority)" +msgstr "(Prioridá baja)" + +#: ../src/procdialogs.cpp:121 +msgid "(Very Low Priority)" +msgstr "(Prioridá mui baxa)" + +#: ../src/procdialogs.cpp:173 +msgid "Change Priority" +msgstr "Camuda la prioridá" + +#: ../src/procdialogs.cpp:194 +msgid "Change _Priority" +msgstr "Camudar _prioridá" + +#: ../src/procdialogs.cpp:215 +msgid "_Nice value:" +msgstr "_Valor apropiáu:" + +#: ../src/procdialogs.cpp:231 +msgid "Note:" +msgstr "Nota:" + +#: ../src/procdialogs.cpp:232 +msgid "" +"The priority of a process is given by its nice value. A lower nice value " +"corresponds to a higher priority." +msgstr "" +"La prioridá d'un procesu vien dau pol so valor apropiáu. Un valor apropiáu " +"baxu, correspuende a una prioridá más alta." + +#: ../src/procdialogs.cpp:444 +msgid "Icon" +msgstr "Iconu" + +#: ../src/procdialogs.cpp:489 +msgid "System Monitor Preferences" +msgstr "Preferencies del monitor del sistema" + +#: ../src/procdialogs.cpp:519 +msgid "Behavior" +msgstr "Comportamientu" + +#: ../src/procdialogs.cpp:538 ../src/procdialogs.cpp:653 +#: ../src/procdialogs.cpp:703 +msgid "_Update interval in seconds:" +msgstr "Intervalu d'aut_ualización en segundos:" + +#: ../src/procdialogs.cpp:563 +msgid "Enable _smooth refresh" +msgstr "Activar refrescu _dondu" + +#: ../src/procdialogs.cpp:577 +msgid "Alert before ending or _killing processes" +msgstr "Sollertar enantes de finar o _matar procesos" + +#: ../src/procdialogs.cpp:591 +msgid "Solaris mode" +msgstr "Mou Solaris" + +#: ../src/procdialogs.cpp:609 ../src/procdialogs.cpp:737 +msgid "Information Fields" +msgstr "Campos d'información" + +#: ../src/procdialogs.cpp:622 +msgid "Process i_nformation shown in list:" +msgstr "Información de los procesos _amosaos na llista:" + +#: ../src/procdialogs.cpp:634 +msgid "Graphs" +msgstr "Gráficos" + +#: ../src/procdialogs.cpp:723 +msgid "Show _all filesystems" +msgstr "Amosar _tolos sistemes de ficheros" + +#: ../src/procdialogs.cpp:750 +msgid "File system i_nformation shown in list:" +msgstr "I_nformación de los procesos amosaos na llista:" + +#: ../src/procman.cpp:667 +msgid "A simple process and system monitor." +msgstr "Un cenciellu monitor de procesos y del sistema." + +#: ../src/proctable.cpp:210 +msgid "Process Name" +msgstr "Nome del procesu" + +#: ../src/proctable.cpp:211 +msgid "User" +msgstr "Usuariu" + +#: ../src/proctable.cpp:212 +msgid "Status" +msgstr "Estáu" + +#: ../src/proctable.cpp:213 +msgid "Virtual Memory" +msgstr "Memoria virtual" + +#: ../src/proctable.cpp:214 +msgid "Resident Memory" +msgstr "Memoria residente" + +#: ../src/proctable.cpp:215 +msgid "Writable Memory" +msgstr "Memoria escribible" + +#: ../src/proctable.cpp:216 +msgid "Shared Memory" +msgstr "Memoria compartía" + +#: ../src/proctable.cpp:217 +msgid "X Server Memory" +msgstr "Memoria del servidor X" + +#: ../src/proctable.cpp:218 +#, no-c-format +msgid "% CPU" +msgstr "% CPU" + +#: ../src/proctable.cpp:219 +msgid "CPU Time" +msgstr "Tiempu de CPU" + +#: ../src/proctable.cpp:220 +msgid "Started" +msgstr "Aniciáu" + +#: ../src/proctable.cpp:221 +msgid "Nice" +msgstr "Nice" + +#: ../src/proctable.cpp:222 +msgid "ID" +msgstr "ID" + +#: ../src/proctable.cpp:223 +msgid "Security Context" +msgstr "Contestu de seguridá" + +#: ../src/proctable.cpp:224 +msgid "Command Line" +msgstr "Llinia de Comandu" + +#. xgettext: wchan, see ps(1) or top(1) +#: ../src/proctable.cpp:227 +msgid "Waiting Channel" +msgstr "Canal n'espera" + +#: ../src/proctable.cpp:944 +#, c-format +msgid "Load averages for the last 1, 5, 15 minutes: %0.2f, %0.2f, %0.2f" +msgstr "Carga media pa los caberos 1, 5 y 15 minutos: %0.2f, %0.2f, %0.2f" + +#: ../src/sysinfo.cpp:77 +#, c-format +msgid "Release %s" +msgstr "Versión %s" + +#: ../src/sysinfo.cpp:111 +msgid "Unknown CPU model" +msgstr "Modelu de CPU desconocíu" + +#: ../src/sysinfo.cpp:549 +#, c-format +msgid "Kernel %s" +msgstr "Núcleu %s" + +#: ../src/sysinfo.cpp:562 +#, c-format +msgid "GNOME %s" +msgstr "GNOME %s" + +#. hardware section +#: ../src/sysinfo.cpp:576 +#, c-format +msgid "Hardware" +msgstr "Hardware" + +#: ../src/sysinfo.cpp:581 ../src/sysinfo.cpp:584 +msgid "Memory:" +msgstr "Memoria:" + +#: ../src/sysinfo.cpp:589 +#, c-format +msgid "Processor %d:" +msgstr "Procesador %d:" + +#: ../src/sysinfo.cpp:594 +msgid "Processor:" +msgstr "Procesador:" + +#. disk space section +#: ../src/sysinfo.cpp:606 +#, c-format +msgid "System Status" +msgstr "Estáu del sistema" + +#: ../src/sysinfo.cpp:612 +msgid "Available disk space:" +msgstr "Espaciu disponible en discu:" + +#: ../src/util.cpp:30 +msgid "Running" +msgstr "Executando" + +#: ../src/util.cpp:34 +msgid "Stopped" +msgstr "Parao" + +#: ../src/util.cpp:38 +msgid "Zombie" +msgstr "Zombie" + +#: ../src/util.cpp:42 +msgid "Uninterruptible" +msgstr "Ininterrumpible" + +#: ../src/util.cpp:46 +msgid "Sleeping" +msgstr "Durmiendo" + +#. xgettext: weeks, days +#: ../src/util.cpp:101 +#, c-format +msgid "%uw%ud" +msgstr "%us%ud" + +#. xgettext: days, hours (0 -> 23) +#: ../src/util.cpp:105 +#, c-format +msgid "%ud%02uh" +msgstr "%ud%02uh" + +#. xgettext: hours (0 -> 23), minutes, seconds +#: ../src/util.cpp:109 +#, c-format +msgid "%u:%02u:%02u" +msgstr "%u:%02u:%02u" + +#. xgettext: minutes, seconds, centiseconds +#: ../src/util.cpp:112 +#, c-format +msgid "%u:%02u.%02u" +msgstr "%u:%02u.%02u" + +#: ../src/util.cpp:161 +#, c-format +msgid "%u byte" +msgid_plural "%u bytes" +msgstr[0] "%u byte" +msgstr[1] "%u bytes" + +#: ../src/util.cpp:168 +#, c-format +msgid "%.1f KiB" +msgstr "%.1f KiB" + +#: ../src/util.cpp:171 +#, c-format +msgid "%.1f MiB" +msgstr "%.1f MiB" + +#: ../src/util.cpp:174 +#, c-format +msgid "%.1f GiB" +msgstr "%.1f GiB" + +#: ../src/util.cpp:348 +msgid "N/A" +msgstr "N/D" + +#. xgettext: rate, 10MiB/s +#: ../src/util.cpp:465 +#, c-format +msgid "%s/s" +msgstr "%s/s" diff --git a/po/az.po b/po/az.po new file mode 100644 index 0000000..53b3948 --- /dev/null +++ b/po/az.po @@ -0,0 +1,653 @@ +# translation of procman.HEAD.az.po to Azerbaijani Turkish +# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. +# Mətin Əmirov , 2003, 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: procman.HEAD.az\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2004-10-17 02:04+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-02-01 21:12+0200\n" +"Last-Translator: Mətin Əmirov \n" +"Language-Team: Azerbaijani Turkish \n" +"Language: az\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.0.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: gnome-system-monitor.desktop.in.h:1 src/callbacks.c:144 src/interface.c:614 +msgid "System Monitor" +msgstr "Sistem İzləyicisi" + +#: gnome-system-monitor.desktop.in.h:2 +msgid "View current processes and monitor system state" +msgstr "" +"Hazırda baş verən gedişatları göstər və sistemin vəziyyətinə nəzarət et" + +#: src/callbacks.c:121 +msgid "Kevin Vandersloot" +msgstr "Kevin Vandersloot" + +#: src/callbacks.c:122 +msgid "Jorgen Scheibengruber - nicer devices treeview" +msgstr "Jorgen Scheibengruber - daha yaxşı avadanlıq budaq nümayişi" + +#: src/callbacks.c:130 +msgid "translator_credits" +msgstr "" +"Vasif İsmailoğlu \n" +"Mətin Əmirov \n" +"\n" +"Tərcümə işləri üzrə yazışma siyahısı ünvanımız:\n" +"" + +#: src/callbacks.c:145 +msgid "(C) 2001 Kevin Vandersloot" +msgstr "(C) 2001 Kevin Vandersloot" + +#: src/callbacks.c:146 +msgid "Simple process viewer using libgtop" +msgstr "Libgtop işlədən sadə gedişat nümayişçisi" + +#: src/defaulttable.h:8 +msgid "X window system" +msgstr "X pəncərə sistemi" + +#: src/defaulttable.h:9 +msgid "bourne again shell" +msgstr "bourne again shell" + +#: src/defaulttable.h:10 +msgid "Gnome-Session" +msgstr "Gnome-İclası" + +#: src/favorites.c:344 +msgid "No processes are currently hidden." +msgstr "Hazırda gizli gedişat yoxdur." + +#: src/favorites.c:364 +msgid "Manage Hidden Processes" +msgstr "Gizli Gedişatları İdarə Et" + +#: src/favorites.c:388 +msgid "_Hidden processes:" +msgstr "_Gizli gedişatlar:" + +#: src/favorites.c:410 +msgid "_Remove From List" +msgstr "Siyahıdan _Çıxart" + +#: src/favorites.c:419 src/procdialogs.c:439 +msgid "Note:" +msgstr "Qeyd:" + +#: src/favorites.c:420 +msgid "" +"These are the processes you have chosen to hide. You can reshow a process by " +"removing it from this list." +msgstr "" +"Bunlar sizin gizləmək istədiyiniz gedişatlardır. Onları yenidən göstərmək " +"üçün siyahıdan çıxartmalısınız." + +#: src/infoview.c:81 +msgid "Process Info" +msgstr "Gedişat Mə'lumatı" + +#: src/infoview.c:95 +msgid "Command:" +msgstr "Əmr:" + +#: src/infoview.c:99 +msgid "Status:" +msgstr "Vəziyyət:" + +#: src/infoview.c:103 +msgid "Priority:" +msgstr "Üstünlük:" + +#: src/infoview.c:127 +msgid "Memory Usage" +msgstr "Yaddaş İstifadəsi" + +#: src/infoview.c:141 +msgid "Total:" +msgstr "Toplam:" + +#: src/infoview.c:145 +msgid "RSS:" +msgstr "RSS:" + +#: src/infoview.c:149 +msgid "Shared:" +msgstr "Bölüşülmüş:" + +#: src/infoview.c:194 +#, c-format +msgid "Very high - nice %d" +msgstr "Çox yüksək- nice %d" + +#: src/infoview.c:196 +#, c-format +msgid "High - nice %d" +msgstr "Yüksək - nice %d" + +#: src/infoview.c:198 +#, c-format +msgid "Normal - nice %d" +msgstr "Normal - nice %d" + +#: src/infoview.c:200 +#, c-format +msgid "Low - nice %d" +msgstr "Alçaq - nice %d" + +#: src/infoview.c:202 +#, c-format +msgid "Very low - nice %d" +msgstr "Çox alçaq - nice %d" + +#: src/interface.c:53 src/interface.c:124 +msgid "_Change Priority..." +msgstr "Üstünlüyü _Dəyişdir..." + +#: src/interface.c:53 src/interface.c:124 +msgid "Change the importance (nice value) of a process" +msgstr "Gedişatın əhəmiyyətini (nice qiymətini) dəyişdir" + +#: src/interface.c:58 src/interface.c:135 src/procdialogs.c:155 +msgid "_Hide Process" +msgstr "Gedişatı _Gizlət" + +#: src/interface.c:58 src/interface.c:135 +msgid "Hide a process" +msgstr "Gedişatı gizlət" + +#: src/interface.c:64 src/interface.c:230 +msgid "End _Process" +msgstr "_Gedişatı Sonlandır" + +#: src/interface.c:64 +msgid "Force a process to finish." +msgstr "Gedişatı sonlanmaya məcbur et." + +#: src/interface.c:69 src/interface.c:146 src/procdialogs.c:217 +#: src/procdialogs.c:1008 +msgid "_Kill Process" +msgstr "Gedişatı _Öldür" + +#: src/interface.c:69 +msgid "Force a process to finish now." +msgstr "Gedişatı indi sonlanmaya məcbur et." + +#: src/interface.c:75 +msgid "_Hidden Processes" +msgstr "_Gizli Gedişatlar" + +#: src/interface.c:76 +msgid "View and edit your list of hidden processes" +msgstr "Gizli gedişatlar siyahınızı görün və dəyişdirin" + +#: src/interface.c:87 src/interface.c:129 +msgid "_Memory Maps" +msgstr "_Yaddaş Xəritələri" + +#: src/interface.c:87 src/interface.c:129 +msgid "View the memory maps associated with a process" +msgstr "Gedişat ilə əlaqəli yaddaş xəritələrini göstər" + +#: src/interface.c:93 +msgid "Process _Dependencies" +msgstr "Gedişat _Asılılıqları" + +#: src/interface.c:93 +msgid "Display a tree showing process dependencies" +msgstr "Gedişat asılılıqlarını ağac ilə göstər" + +#: src/interface.c:98 +msgid "_Threads" +msgstr "_İlgəklər" + +#: src/interface.c:98 +msgid "Display threads (subprocesses)" +msgstr "İlgəkləri (alt gedişatları) göstər" + +#: src/interface.c:141 src/procdialogs.c:222 src/procdialogs.c:1012 +msgid "_End Process" +msgstr "Gedişatı _Sonlandır" + +#: src/interface.c:141 +msgid "Force a process to finish" +msgstr "Gedişatı sonlanmaya məcbur et" + +#: src/interface.c:146 +msgid "Force a process to finish now" +msgstr "Gedişatı indi sonlanmaya məcbur et" + +#: src/interface.c:153 +msgid "More _Info >>" +msgstr "Daha Çox _Mə'lumat >>" + +#: src/interface.c:154 +msgid "<< Less _Info" +msgstr "<< Daha Az _Mə'lumat" + +#: src/interface.c:187 +msgid "Sea_rch:" +msgstr "Axta_r:" + +#: src/interface.c:199 +msgid "All Processes" +msgstr "Bütün _Gedişatlar" + +#: src/interface.c:200 +msgid "My Processes" +msgstr "Gedişatlarım" + +#: src/interface.c:201 +msgid "Active Processes" +msgstr "Fəal Gedişatlar" + +#: src/interface.c:208 +msgid "Vie_w:" +msgstr "Nü_mayiş:" + +#: src/interface.c:235 +msgid "More _Info" +msgstr "Daha Çox _Mə'lumat" + +#: src/interface.c:334 +msgid "Name" +msgstr "Ad" + +#: src/interface.c:335 +msgid "Directory" +msgstr "Cərgə" + +#: src/interface.c:336 +msgid "Type" +msgstr "Növ" + +#: src/interface.c:337 +msgid "Total" +msgstr "Cəmi" + +#: src/interface.c:338 +msgid "Used" +msgstr "İstifadədə" + +#: src/interface.c:359 +msgid "CPU History" +msgstr "CPU İstifadə Keçmişi" + +#: src/interface.c:400 +#, c-format +msgid "CPU%d:" +msgstr "CPU%d:" + +#: src/interface.c:419 +msgid "Memory and Swap History" +msgstr "Yaddaş və Dəyiş-toqquş Sahəsi İstifadə Keçmişi" + +#: src/interface.c:452 +msgid "Used memory:" +msgstr "İstifadədəki yaddaş:" + +#: src/interface.c:461 src/interface.c:488 +msgid "of" +msgstr "/" + +#: src/interface.c:479 +msgid "Used swap:" +msgstr "İstifadədəki dəyiş-toqquş sahəsi:" + +#: src/interface.c:509 src/procdialogs.c:928 +msgid "Devices" +msgstr "Avadanlıq" + +#: src/interface.c:626 src/procdialogs.c:753 +msgid "Process Listing" +msgstr "Gedişat Siyahısı" + +#: src/interface.c:632 src/procdialogs.c:840 +msgid "Resource Monitor" +msgstr "Ehtiyatlar Monitoru" + +#: src/interface.c:690 +msgid "Application Manager" +msgstr "Proqram İdarəçisi" + +#: src/interface.c:696 +msgid "Running Applications" +msgstr "Fəal Tə'minatlar" + +#: src/interface.c:715 +msgid "_Close Application" +msgstr "Tə'minatı _Bağla" + +#: src/memmaps.c:227 +msgid "Filename" +msgstr "Fayl adı" + +#: src/memmaps.c:227 +msgid "VM Start" +msgstr "VM Başı" + +#: src/memmaps.c:227 +msgid "VM End" +msgstr "VM Sonu" + +#: src/memmaps.c:228 src/proctable.c:133 +msgid "VM Size" +msgstr "VM Böyüklüyü" + +#: src/memmaps.c:228 +msgid "Flags" +msgstr "Bayraqlar" + +#: src/memmaps.c:228 +msgid "VM Offset" +msgstr "VM Offseti" + +#: src/memmaps.c:229 +msgid "Device" +msgstr "Avadanlıq" + +#: src/memmaps.c:229 +msgid "Inode" +msgstr "Inode" + +#: src/memmaps.c:305 +msgid "Memory Maps" +msgstr "Yaddaş Xəritələri" + +#: src/memmaps.c:325 +msgid "Process name:" +msgstr "Gedişat adı:" + +#: src/procactions.c:54 +msgid "No such process." +msgstr "Belə gedişat yoxdur." + +#: src/procactions.c:67 +#, c-format +msgid "" +"Process Name : %s \n" +"\n" +"You do not have permission to change the priority of this process. You can " +"enter the root password to gain the necessary permission." +msgstr "" +"Gedişat Adı : %s \n" +"\n" +"Gedişatın üstünlüyünü dəyişdirmə səlahiyyətinə sahib deyilsiniz. Lazımi " +"səlahiyyəti əldə etmək üçün ali istifadəçi şifrəsini verməlisiniz." + +#: src/procactions.c:74 +#, c-format +msgid "" +"Process Name : %s \n" +"\n" +"You must be root to renice a process lower than 0. You can enter the root " +"password to gain the necessary permission." +msgstr "" +"Gedişat Adı : %s \n" +"\n" +"Gedişatı 0 altında yenidən əhəmiyyətləndirmək üçün ali istifadəçi " +"olmalısınız. Lazımi səlahiyyəti əldə etmək üçün ali istifadəçi şifrəsini " +"verməlisiniz." + +#: src/procactions.c:126 +#, c-format +msgid "" +"Process Name : %s \n" +"\n" +"You do not have permission to end this process. You can enter the root " +"password to gain the necessary permission." +msgstr "" +"Gedişat Adı : %s \n" +"\n" +"Gedişatı sonlandırmaq səlahiyyətinə sahib deyilsiniz. Lazımi səlahiyyəti " +"əldə etmək üçün ali istifadəçi şifrəsini verməlisiniz." + +#: src/procactions.c:145 +msgid "An error occured while killing the process." +msgstr "Gedişat sonlandırılarkən xəta yarandı." + +#: src/procdialogs.c:80 +msgid "Are you sure you want to hide this process?" +msgstr "Bu gedişatı gizlətmək istədiyinizə əminsiniz?" + +#: src/procdialogs.c:81 +msgid "" +"If you hide a process, you can unhide it by selecting 'Hidden Processes' in " +"the Edit menu." +msgstr "" +"Qedişatı gizlətsəniz, onu Düzəlt menyusundakı 'Gizli Gedişatlar' seçimi ilə " +"yenidən göstərə bilərsiniz." + +#: src/procdialogs.c:138 src/procdialogs.c:279 +msgid "_Show this dialog next time" +msgstr "_Bu dialoqu yenə də göstər" + +#: src/procdialogs.c:215 +msgid "Are you sure you want to kill this process?" +msgstr "Bu gedişatı öldürmək istədiyinizə əminsiniz?" + +#: src/procdialogs.c:216 +msgid "If you kill a process, unsaved data will be lost." +msgstr "Qeyd edilməmiş mə'lumatlar itirələcək." + +#: src/procdialogs.c:220 +msgid "Are you sure you want to end this process?" +msgstr "Bu gedişatı sonlandırmaq istədiyinizə əminsiniz?" + +#: src/procdialogs.c:221 +msgid "If you end a process, unsaved data will be lost." +msgstr "Qeyd edilməmiş mə'lumatlar itirələcək." + +#: src/procdialogs.c:319 +msgid "(Very High Priority)" +msgstr "(Çox Yüksək Üstünlük)" + +#: src/procdialogs.c:321 +msgid "(High Priority)" +msgstr "(Yüksək Üstünlük)" + +#: src/procdialogs.c:323 +msgid "(Normal Priority)" +msgstr "(Normal Üstünlük)" + +#: src/procdialogs.c:325 +msgid "(Low Priority)" +msgstr "(Alçaq Üstünlük)" + +#: src/procdialogs.c:327 +msgid "(Very Low Priority)" +msgstr "(Çox Alçaq Üstünlük)" + +#: src/procdialogs.c:381 src/procdialogs.c:1016 +msgid "Change Priority" +msgstr "Üstünlüyü Dəyişdir" + +#: src/procdialogs.c:402 src/procdialogs.c:1017 +msgid "Change _Priority" +msgstr "Üstünlüyü _Dəyişdir" + +#: src/procdialogs.c:423 +msgid "_Nice value:" +msgstr "Nice _qiyməti:" + +#: src/procdialogs.c:440 +msgid "" +"The priority of a process is given by its nice value. A lower nice value " +"corresponds to a higher priority." +msgstr "" +"Gedişatın üstünlüyü onun \"nice\" qiyməti ilə müəyyənləşdirilir. Daha alçaq " +"\"nice\" qiyməti daha yüksək üstünlüyə dəlalət edir." + +#: src/procdialogs.c:695 +msgid "Icon" +msgstr "Timsal" + +#: src/procdialogs.c:735 +msgid "Preferences" +msgstr "Seçimlər" + +#: src/procdialogs.c:760 +msgid "Behavior" +msgstr "Davranış" + +#: src/procdialogs.c:779 src/procdialogs.c:866 +msgid "_Update interval:" +msgstr "_Yeniləmə aralığı:" + +#: src/procdialogs.c:795 src/procdialogs.c:883 src/procdialogs.c:964 +msgid "seconds" +msgstr "saniyə" + +#: src/procdialogs.c:802 +msgid "Show warning dialog when ending or _killing processes" +msgstr "Gedişatları sonlandırarkən xəbərdarlıq dialoqunu göstər" + +#: src/procdialogs.c:812 +msgid "Show warning dialog when _hiding processes" +msgstr "Gedişatları _gizlərkən xəbərdarlıq dialoqunu göstər" + +#: src/procdialogs.c:822 +msgid "Process Fields" +msgstr "Gedişat Sahələri" + +#: src/procdialogs.c:847 +msgid "Graphs" +msgstr "Qrafikalar" + +#: src/procdialogs.c:890 +msgid "_Background color:" +msgstr "_Arxa plan rəngi:" + +#: src/procdialogs.c:909 +msgid "_Grid color:" +msgstr "_Qəfəs rəngi:" + +#: src/procdialogs.c:947 +msgid "Update _interval:" +msgstr "Yeniləmə _aralığı:" + +#: src/procdialogs.c:1007 +msgid "Kill Process" +msgstr "Gedişatı Öldür" + +#: src/procdialogs.c:1011 +msgid "End Process" +msgstr "Gedişatı Sonlandır" + +#: src/procdialogs.c:1036 +msgid "Root Password :" +msgstr "Ali İstifadəçi Şifrəsi :" + +#: src/procdialogs.c:1081 +msgid "Wrong Password." +msgstr "Səhv Şifrə." + +#: src/procman.c:47 +msgid "show simple dialog to end processes and logout" +msgstr "gedişatları sonlandırmaq və çıxmaq üçün sadə dialoq işlət" + +#: src/proctable.c:131 +msgid "Process Name" +msgstr "Gedişat Adı" + +#: src/proctable.c:131 +msgid "Arguments" +msgstr "Müzakirələr" + +#: src/proctable.c:132 +msgid "User" +msgstr "İstifadəçi" + +#: src/proctable.c:132 +msgid "Status" +msgstr "Vəziyyət" + +#: src/proctable.c:133 +msgid "Memory" +msgstr "Yaddaş" + +#: src/proctable.c:133 +msgid "Resident Memory" +msgstr "Yerləşmiş Yaddaş" + +#: src/proctable.c:134 +msgid "Shared Memory" +msgstr "Bölüşülmüş Yaddaş" + +#: src/proctable.c:134 +msgid "RSS Memory" +msgstr "RSS Yaddaşı" + +#: src/proctable.c:135 +msgid "X Server Memory" +msgstr "X Vericisi Yaddaşı" + +#: src/proctable.c:137 +#, no-c-format +msgid "% CPU" +msgstr "% CPU" + +#: src/proctable.c:138 +msgid "Nice" +msgstr "Nice" + +#: src/proctable.c:138 +msgid "ID" +msgstr "ID" + +#: src/proctable.c:282 +msgid "Running" +msgstr "Fəal" + +#: src/proctable.c:288 +msgid "Stopped" +msgstr "Dayandırılıb" + +#: src/proctable.c:293 +msgid "Sleeping" +msgstr "Yatır" + +#: src/proctable.c:412 +msgid " (thread)" +msgstr " (ilgək)" + +#: src/proctable.c:982 +#, c-format +msgid "%s could not be found." +msgstr "%s tapıla bilmədi." + +#: src/util.c:294 +#, c-format +msgid "%d byte" +msgid_plural "%d bytes" +msgstr[0] "%d bayt" +msgstr[1] "%d bayt" + +#: src/util.c:297 +#, c-format +msgid "%d K" +msgstr "%d K" + +#: src/util.c:301 +#, c-format +msgid "%.1f MB" +msgstr "%.1f MB" + +#: src/util.c:303 +#, c-format +msgid "%.0f MB" +msgstr "%.0f MB" + +#: src/util.c:306 +#, c-format +msgid "%.1f GB" +msgstr "%.1f GB" diff --git a/po/be.po b/po/be.po new file mode 100644 index 0000000..252af2f --- /dev/null +++ b/po/be.po @@ -0,0 +1,1513 @@ +# Vital Khilko , 2003. +# Ales Nyakhaychyk , 2004, 2010. +# Ihar Hrachyshka , 2010-2013. +# Yuras Shumovich , 2017. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gnome-system-monitor.master\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" +"product=system-monitor&keywords=I18N+L10N&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2017-08-07 22:24+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2017-09-02 00:51+0300\n" +"Last-Translator: Yuras Shumovich \n" +"Language-Team: Belarusian \n" +"Language: be\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" +"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Poedit 1.8.11\n" + +#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:1 ../data/interface.ui.h:1 +#: ../src/application.cpp:244 ../src/interface.cpp:363 +msgid "System Monitor" +msgstr "Сістэмны назіральнік" + +#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:2 +#: ../gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in.h:2 ../src/interface.cpp:364 +msgid "View current processes and monitor system state" +msgstr "Прагляд актыўных працэсаў і назіранне за станам сістэмы" + +#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:3 +msgid "" +"Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;Performance;Task;" +"Manager;Activity;" +msgstr "" +"Назіральнік;Манітор;Сістэма;Працэс;Працэсар;CPU;Памяць;Сетка;Сеціва;Гісторыя;" +"Графік;Рэсурсы;" + +#: ../gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in.h:1 +#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:1 ../src/application.cpp:299 +msgid "GNOME System Monitor" +msgstr "Сістэмны назіральнік GNOME" + +#: ../gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in.h:3 +msgid "Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;" +msgstr "" +"Назіральнік;Манітор;Працэс;Працэсар;CPU;Памяць;Сетка;Сеціва;Гісторыя;Графік;" +"Рэсурсы;" + +#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:2 +msgid "View and manage system resources" +msgstr "Прагляд і кіраванне сістэмнымі рэсурсамі" + +#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:3 +msgid "" +"System Monitor is a process viewer and system monitor with an attractive, " +"easy-to-use interface." +msgstr "" +"Сістэмны назіральнік - гэта праглядальнік працэсаў і назіральнік за сістэмай " +"з прыемным, прыязным інтэрфейсам." + +#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:4 +msgid "" +"System Monitor can help you find out what applications are using the " +"processor or the memory of your computer, can manage the running " +"applications, force stop processes not responding, and change the state or " +"priority of existing processes." +msgstr "" +"Сістэмны назіральнік можа дапамагчы вызначыць, якія праграмы займаюць " +"працэсар або памяць камп'ютара, дазваляе кіраваць запушчанымі праграмамі, " +"прымусова спыняць працэсы, якія не адказваюць на запыты сістэмы, а таксама " +"змяняць стан або прыярытэт наяўных працэсаў." + +#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:5 +msgid "" +"The resource graphs feature shows you a quick overview of what is going on " +"with your computer displaying recent network, memory and processor usage." +msgstr "" +"Графік выкарыстання рэсурсаў паказвае актыўнасць сістэмы, ужыванне сеткі, " +"памяці і працэсара." + +#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:6 +msgid "Process list view" +msgstr "Агляд спіса працэсаў" + +#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:7 +msgid "Resources overview" +msgstr "Агляд рэсурсаў" + +#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:8 +msgid "File Systems view" +msgstr "Агляд файлавых сістэм" + +#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:9 +msgid "The GNOME Project" +msgstr "Праект GNOME" + +#: ../org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in.h:1 +msgid "Kill process" +msgstr "Забіць працэс" + +#: ../org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in.h:2 +msgid "Privileges are required to control other users’ processes" +msgstr "Для кіравання працэсамі іншых карыстальнікаў патрэбны адпаведны дазвол" + +#: ../org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in.h:3 +msgid "Renice process" +msgstr "_Змяніць прыярытэт працэсу" + +#: ../org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in.h:4 +msgid "Privileges are required to change the priority of processes" +msgstr "Для змянення прыярытэту працэсаў патрэбны адпаведны дазвол" + +#: ../data/interface.ui.h:2 +msgid "End _Process" +msgstr "_Закончыць працэс" + +#: ../data/interface.ui.h:3 +msgid "Show process properties" +msgstr "Паказваць уласцівасці працэсу" + +#: ../data/interface.ui.h:4 ../data/preferences.ui.h:9 +msgid "Processes" +msgstr "Працэсы" + +#: ../data/interface.ui.h:5 +msgid "CPU History" +msgstr "Гісторыя выкарыстання працэсара" + +#: ../data/interface.ui.h:6 +msgid "Memory and Swap History" +msgstr "Гісторыя выкарыстання памяці і своп-прасторы" + +#: ../data/interface.ui.h:7 ../src/interface.cpp:260 +#: ../src/procproperties.cpp:70 ../src/proctable.cpp:337 +msgid "Memory" +msgstr "Памяць" + +#: ../data/interface.ui.h:8 ../src/interface.cpp:272 +msgid "Swap" +msgstr "Своп" + +#: ../data/interface.ui.h:9 +msgid "Network History" +msgstr "Гісторыя выкарыстання сеткі" + +#: ../data/interface.ui.h:10 ../src/interface.cpp:302 +msgid "Receiving" +msgstr "Атрыманне" + +#: ../data/interface.ui.h:11 +msgid "Total Received" +msgstr "Колькасць атрыманага" + +#: ../data/interface.ui.h:12 ../src/interface.cpp:317 +msgid "Sending" +msgstr "Пасылка" + +#: ../data/interface.ui.h:13 +msgid "Total Sent" +msgstr "Колькасць пасланага" + +#: ../data/interface.ui.h:14 ../data/preferences.ui.h:14 +msgid "Resources" +msgstr "Рэсурсы" + +#: ../data/interface.ui.h:15 ../data/preferences.ui.h:17 +msgid "File Systems" +msgstr "Файлавыя сістэмы" + +#: ../data/lsof.ui.h:1 +msgctxt "Window title for Search for Open Files dialog" +msgid "Search for Open Files" +msgstr "Пошук адкрытых файлаў" + +#: ../data/lsof.ui.h:2 +msgid "Filter files by name" +msgstr "Фільтраваць файлы на імені" + +#: ../data/lsof.ui.h:3 +msgid "Case insensitive" +msgstr "Не ўлічваць рэгістр літар" + +#: ../data/menus.ui.h:1 +msgctxt "Menu item to Open Search for Open Files dialog" +msgid "Search for Open Files" +msgstr "Пошук адкрытых файлаў" + +#: ../data/menus.ui.h:2 +msgid "Preferences" +msgstr "Настройкі" + +#: ../data/menus.ui.h:3 +msgid "Help" +msgstr "Дапамога" + +#: ../data/menus.ui.h:4 +msgid "About" +msgstr "Аб праграме" + +#: ../data/menus.ui.h:5 +msgid "Quit" +msgstr "Выйсці" + +#: ../data/menus.ui.h:6 +msgid "_Refresh" +msgstr "_Абнавіць" + +#: ../data/menus.ui.h:7 +msgid "_Active Processes" +msgstr "_Актыўныя працэсы" + +#: ../data/menus.ui.h:8 +msgid "A_ll Processes" +msgstr "_Усе працэсы" + +#: ../data/menus.ui.h:9 +msgid "M_y Processes" +msgstr "_Мае працэсы" + +#: ../data/menus.ui.h:10 +msgid "_Dependencies" +msgstr "_Сувязі" + +#: ../data/menus.ui.h:11 +msgid "_Properties" +msgstr "_Уласцівасці" + +#: ../data/menus.ui.h:12 +msgid "_Memory Maps" +msgstr "_Карты памяці" + +#. Translators: this means +#: ../data/menus.ui.h:14 +msgid "Open _Files" +msgstr "Адкрытыя _файлы" + +#: ../data/menus.ui.h:15 +msgid "_Change Priority" +msgstr "_Змяніць прыярытэт" + +#: ../data/menus.ui.h:16 ../src/util.cpp:215 +msgid "Very High" +msgstr "Вельмі высокі" + +#: ../data/menus.ui.h:17 ../src/util.cpp:217 +msgid "High" +msgstr "Высокі" + +#: ../data/menus.ui.h:18 ../src/util.cpp:219 +msgid "Normal" +msgstr "Звычайны" + +#: ../data/menus.ui.h:19 ../src/util.cpp:221 +msgid "Low" +msgstr "Нізкі" + +#: ../data/menus.ui.h:20 ../src/util.cpp:223 +msgid "Very Low" +msgstr "Вельмі нізкі" + +#: ../data/menus.ui.h:21 +msgid "Custom" +msgstr "Асаблівы" + +#: ../data/menus.ui.h:22 +msgid "_Stop" +msgstr "_Спыніць" + +#: ../data/menus.ui.h:23 +msgid "_Continue" +msgstr "_Працягнуць" + +#: ../data/menus.ui.h:24 +msgid "_End" +msgstr "_Закончыць" + +#: ../data/menus.ui.h:25 +msgid "_Kill" +msgstr "За_біць" + +#: ../data/openfiles.ui.h:1 +msgid "Open Files" +msgstr "Адкрытыя файлы" + +#: ../data/preferences.ui.h:1 +msgid "System Monitor Preferences" +msgstr "Настройкі сістэмнага назіральніка" + +#: ../data/preferences.ui.h:2 +msgid "Behavior" +msgstr "Паводзіны" + +#: ../data/preferences.ui.h:3 +msgid "_Update interval in seconds:" +msgstr "_Прамежак абнаўлення ў секундах:" + +#: ../data/preferences.ui.h:4 +msgid "Enable _smooth refresh" +msgstr "Уключыць _гладкае абнаўленне" + +#: ../data/preferences.ui.h:5 +msgid "Alert before ending or _killing processes" +msgstr "Папярэджваць аб _заканчэнні ці забойстве працэсаў" + +#: ../data/preferences.ui.h:6 +msgid "_Divide CPU usage by CPU count" +msgstr "_Дзяліць узровень выкарыстання працэсараў на іх колькасць" + +#: ../data/preferences.ui.h:7 +msgid "Information Fields" +msgstr "Інфармацыйныя графы" + +#: ../data/preferences.ui.h:8 +msgid "Process i_nformation shown in list:" +msgstr "І_нфармацыя аб працэсах для паказу ў спісе:" + +#: ../data/preferences.ui.h:10 +msgid "Graphs" +msgstr "Графікі" + +#: ../data/preferences.ui.h:11 +msgid "_Draw CPU chart as stacked area chart" +msgstr "_Рысаваць загрузку працэсара ў форме слупковых дыяграм" + +#: ../data/preferences.ui.h:12 +msgid "Draw CPU chart as s_mooth graph" +msgstr "Рысаваць загрузку працэсара ў форме гладкага графіка" + +#: ../data/preferences.ui.h:13 +msgid "_Show network speed in bits" +msgstr "Вы_мяраць хуткасць сеткі ў бітах" + +#: ../data/preferences.ui.h:15 +msgid "Show _all file systems" +msgstr "Па_казваць усе файлавыя сістэмы" + +#: ../data/preferences.ui.h:16 +msgid "File system i_nformation shown in list:" +msgstr "Інф_армацыя аб файлавых сістэмах для паказу ў спісе:" + +#: ../data/renice.ui.h:1 ../src/procdialogs.cpp:153 +msgid "_Cancel" +msgstr "_Скасаваць" + +#: ../data/renice.ui.h:2 +msgid "Change _Priority" +msgstr "_Змяніць прыярытэт" + +#: ../data/renice.ui.h:3 +msgid "_Nice value:" +msgstr "_Значэнне Nice:" + +#: ../data/renice.ui.h:4 +msgid "" +"Note: The priority of a process is given by its nice value. " +"A lower nice value corresponds to a higher priority." +msgstr "" +"Увага: прыярытэт працэсу вызначаецца значэннем \"Nice\". " +"Ніжэйшае значэнне \"Nice\" адпавядае вышэйшаму прыярытэту." + +#: ../src/application.cpp:285 +msgid "A simple process and system monitor." +msgstr "Зручная прылада для назірання за працэсамі і сістэмай." + +#: ../src/argv.cpp:22 +msgid "Show the Processes tab" +msgstr "Паказаць картку працэсаў" + +#: ../src/argv.cpp:27 +msgid "Show the Resources tab" +msgstr "Паказаць картку рэсурсаў" + +#: ../src/argv.cpp:32 +msgid "Show the File Systems tab" +msgstr "Паказаць картку файлавых сістэм" + +#: ../src/argv.cpp:36 +msgid "Show the application’s version" +msgstr "Паказаць нумар версіі праграмы" + +#: ../src/disks.cpp:352 ../src/memmaps.cpp:329 +msgid "Device" +msgstr "Прыстасаванне" + +#: ../src/disks.cpp:353 +msgid "Directory" +msgstr "Каталог" + +#: ../src/disks.cpp:354 ../src/legacy/gsm_color_button.c:165 +#: ../src/openfiles.cpp:253 +msgid "Type" +msgstr "Тып" + +#: ../src/disks.cpp:355 +msgid "Total" +msgstr "Агулам" + +#: ../src/disks.cpp:356 +msgid "Free" +msgstr "Вольна" + +#: ../src/disks.cpp:357 +msgid "Available" +msgstr "Наяўна" + +#: ../src/disks.cpp:358 +msgid "Used" +msgstr "Ужыта" + +#. Translators: color picker title, %s is CPU, Memory, Swap, Receiving, Sending +#: ../src/interface.cpp:185 +#, c-format +msgid "Pick a Color for “%s”" +msgstr "Выбар колеру для \"%s\"" + +#: ../src/interface.cpp:219 ../src/procproperties.cpp:78 +msgid "CPU" +msgstr "Працэсар" + +#: ../src/interface.cpp:221 +#, c-format +msgid "CPU%d" +msgstr "Працэсар%d" + +#: ../src/interface.cpp:374 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Vital Khilko \n" +"Ales Nyakhaychyk \n" +"Ihar Hrachyshka \n" +"Юрась Шумовіч " + +#. xgettext: ? stands for unknown +#: ../src/legacy/e_date.c:156 +msgid "?" +msgstr "?" + +#: ../src/legacy/e_date.c:163 +msgid "Today %l∶%M %p" +msgstr "Сёння, %k:%M" + +#: ../src/legacy/e_date.c:172 +msgid "Yesterday %l∶%M %p" +msgstr "Учора, %k:%M" + +#: ../src/legacy/e_date.c:184 +msgid "%a %l∶%M %p" +msgstr "%a, %k:%M" + +#: ../src/legacy/e_date.c:192 +msgid "%b %d %l∶%M %p" +msgstr "%d %b, %k:%M" + +#: ../src/legacy/e_date.c:194 +msgid "%b %d %Y" +msgstr "%d %b, %Y" + +#: ../src/legacy/gsm_color_button.c:141 +msgid "Fraction" +msgstr "Частка" + +#. TRANSLATORS: description of the pie color picker's (mem, swap) filled percentage property +#: ../src/legacy/gsm_color_button.c:143 +msgid "Percentage full for pie color pickers" +msgstr "Працэнт запоўненасці круглай каляровай дыяграмы" + +#: ../src/legacy/gsm_color_button.c:150 +msgid "Title" +msgstr "Загаловак" + +#: ../src/legacy/gsm_color_button.c:151 +msgid "The title of the color selection dialog" +msgstr "Загаловак дыялогавага акенца выбару колеру" + +#: ../src/legacy/gsm_color_button.c:152 ../src/legacy/gsm_color_button.c:515 +msgid "Pick a Color" +msgstr "Выбраць колер" + +#: ../src/legacy/gsm_color_button.c:158 +msgid "Current Color" +msgstr "Бягучы колер" + +#: ../src/legacy/gsm_color_button.c:159 +msgid "The selected color" +msgstr "Выбраны колер" + +#: ../src/legacy/gsm_color_button.c:166 +msgid "Type of color picker" +msgstr "Тып дыялогавага акенца выбару колеру" + +#: ../src/legacy/gsm_color_button.c:437 +msgid "Received invalid color data\n" +msgstr "Атрыманыя хібныя даныя колеру\n" + +#: ../src/legacy/gsm_color_button.c:538 +msgid "Click to set graph colors" +msgstr "Пстрыкніце для настройкі колераў графіка" + +#: ../src/load-graph.cpp:157 +#, c-format +msgid "%u second" +msgid_plural "%u seconds" +msgstr[0] "%u секунда" +msgstr[1] "%u секунды" +msgstr[2] "%u секунд" + +#: ../src/load-graph.cpp:373 +msgid "not available" +msgstr "адсутнічае" + +#. xgettext: 540MiB (53 %) of 1.0 GiB +#: ../src/load-graph.cpp:376 +#, c-format +msgid "%s (%.1f%%) of %s" +msgstr "%s (%.1f%%) з %s" + +#: ../src/lsof.cpp:118 +#, c-format +#| msgid "Open Files" +msgid "%d open file" +msgid_plural "%d open files" +msgstr[0] "%d адкрыты файл" +msgstr[1] "%d адкрытых файла" +msgstr[2] "%d адкрытых файлаў" + +#: ../src/lsof.cpp:120 +#, c-format +msgid "%d matching open file" +msgid_plural "%d matching open files" +msgstr[0] "%d супадаючы адкрыты файл" +msgstr[1] "%d супадаючых адкрытых файл" +msgstr[2] "%d супадаючых адкрытых файлаў" + +#: ../src/lsof.cpp:245 +msgid "Process" +msgstr "Працэс" + +#: ../src/lsof.cpp:257 +msgid "PID" +msgstr "PID" + +#: ../src/lsof.cpp:267 ../src/memmaps.cpp:307 +msgid "Filename" +msgstr "Назва файла" + +#. xgettext: virtual memory start +#: ../src/memmaps.cpp:309 +msgid "VM Start" +msgstr "Пачатак карты" + +#. xgettext: virtual memory end +#: ../src/memmaps.cpp:311 +msgid "VM End" +msgstr "Канец карты" + +#. xgettext: virtual memory syze +#: ../src/memmaps.cpp:313 +msgid "VM Size" +msgstr "Памер карты" + +#: ../src/memmaps.cpp:314 +msgid "Flags" +msgstr "Сцягі" + +#. xgettext: virtual memory offset +#: ../src/memmaps.cpp:316 +msgid "VM Offset" +msgstr "Зрух карты" + +#. xgettext: memory that has not been modified since +#. it has been allocated +#: ../src/memmaps.cpp:319 +msgid "Private clean" +msgstr "Прыватн., не змен." + +#. xgettext: memory that has been modified since it +#. has been allocated +#: ../src/memmaps.cpp:322 +msgid "Private dirty" +msgstr "Прыватн., змен." + +#. xgettext: shared memory that has not been modified +#. since it has been allocated +#: ../src/memmaps.cpp:325 +msgid "Shared clean" +msgstr "Супольн., не змен." + +#. xgettext: shared memory that has been modified +#. since it has been allocated +#: ../src/memmaps.cpp:328 +msgid "Shared dirty" +msgstr "Супольн., змен." + +#: ../src/memmaps.cpp:330 +msgid "Inode" +msgstr "Inode" + +#: ../src/memmaps.cpp:438 +msgid "Memory Maps" +msgstr "Карты памяці" + +#: ../src/memmaps.cpp:450 +#, c-format +msgid "_Memory maps for process “%s” (PID %u):" +msgstr "_Карты памяці для працэсу \"%s\" (PID %u):" + +#: ../src/openfiles.cpp:40 +msgid "file" +msgstr "файл" + +#: ../src/openfiles.cpp:42 +msgid "pipe" +msgstr "канал" + +#: ../src/openfiles.cpp:44 +msgid "IPv6 network connection" +msgstr "сеткавае злучэнне IPv6" + +#: ../src/openfiles.cpp:46 +msgid "IPv4 network connection" +msgstr "сеткавае злучэнне IPv4" + +#: ../src/openfiles.cpp:48 +msgid "local socket" +msgstr "мясцовы сокет" + +#: ../src/openfiles.cpp:50 +msgid "unknown type" +msgstr "невядомы тып" + +#. Translators: "FD" here means "File Descriptor". Please use +#. a very short translation if possible, and at most +#. 2-3 characters for it to be able to fit in the UI. +#: ../src/openfiles.cpp:252 +msgid "FD" +msgstr "FD" + +#: ../src/openfiles.cpp:254 +msgid "Object" +msgstr "Аб'ект" + +#: ../src/openfiles.cpp:337 +#, c-format +msgid "_Files opened by process “%s” (PID %u):" +msgstr "_Файлы, адкрытыя працэсам \"%s\" (PID %u):" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:1 +msgid "Main window size and position in the form (width, height, xpos, ypos)" +msgstr "" +"Памер і становішча галоўнага акна ў фармаце (шырыня, вышыня, x-становішча, y-" +"становішча)" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:2 +msgid "Main Window should open maximized" +msgstr "Адкрываць галоўнае акно максімалізаваным" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:3 +msgid "Show process dependencies in tree form" +msgstr "Паказваць іерархічныя сувязі працэсаў" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:4 +msgid "Solaris mode for CPU percentage" +msgstr "Рэжым Solaris для падліку выкарыстання працэсара" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:5 +msgid "" +"If TRUE, system-monitor operates in “Solaris mode” where a task’s CPU usage " +"is divided by the total number of CPUs. Otherwise, it operates in “Irix " +"mode”." +msgstr "" +"Калі ўключана, system-monitor дзейнічае ў \"рэжыме Solaris\", у якім " +"узровень выкарыстання задачай працэсара дзеліцца на агульную колькасць " +"працэсараў. Іначай выкарыстоўваецца \"рэжым Irix\"." + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:6 +msgid "Show CPU chart as stacked area chart" +msgstr "Паказваць загрузку працэсара ў форме слупковых дыяграм" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:7 +msgid "" +"If TRUE, system-monitor shows the CPU chart as a stacked area chart instead " +"of a line chart." +msgstr "" +"Калі ўключана, system-monitor паказвае загрузку працэсара ў форме слупковых " +"дыяграм замест лінейнага графіка." + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:8 +msgid "Show CPU chart as smooth graph using Bezier curves" +msgstr "" +"Паказваць загрузку працэсара ў форме гладкага графіка, выкарыстоўваючы " +"крывыя Без'е" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:9 +msgid "" +"If TRUE, system-monitor shows the CPU chart as a smoothed graph, otherwise " +"as a line chart." +msgstr "" +"Калі ўключана, system-monitor паказвае загрузку працэсара ў форме гладкага " +"графіка, інакш у форме лінейнага графіка." + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:10 +msgid "Enable/Disable smooth refresh" +msgstr "Пераключыць рэжым гладкага абнаўлення" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:11 +msgid "Show warning dialog when killing processes" +msgstr "Паказваць асцерагальнае дыялогавае акенца пры забойстве працэсаў" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:12 +msgid "Time in milliseconds between updates of the process view" +msgstr "Інтэрвал у мілісекундах паміж абнаўленнямі ў рэжыме прагляду працэсаў" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:13 +msgid "Time in milliseconds between updates of the graphs" +msgstr "Інтэрвал у мілісекундах паміж абнаўленнямі графікаў" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:14 +msgid "Whether information about all file systems should be displayed" +msgstr "Ці трэба паказваць інфармацыю аб усіх файлавых сістэмах" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:15 +msgid "" +"Whether to display information about all file systems (including types like " +"“autofs” and “procfs”). Useful for getting a list of all currently mounted " +"file systems." +msgstr "" +"Ці трэба паказваць інфармацыю аб усіх файлавых сістэмах (у тым ліку такіх " +"тыпаў, як autofs ці procfs). Гэта опцыя можа прыдацца ў выпадку патрэбы ў " +"атрыманні спіса ўсіх прымацаваных файлавых сістэм." + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:16 +msgid "Time in milliseconds between updates of the devices list" +msgstr "Інтэрвал у мілісекундах паміж абнаўленнямі спіса прыстасаванняў" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:17 +msgid "Determines which processes to show." +msgstr "Вызначае, якія працэсы трэба паказваць." + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:18 +msgid "Saves the currently viewed tab" +msgstr "Захоўвае картку, якую праглядае карыстальнік" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:19 +msgid "CPU colors" +msgstr "Колеры працэсараў" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:20 +msgid "Each entry is in the format (CPU#, Hexadecimal color value)" +msgstr "Кожны элемент у фармаце (Працэсар#, Шаснаццатковае значэнне колеру)" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:21 +msgid "Default graph memory color" +msgstr "Прадвызначаны колер графіка памяці" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:22 +msgid "Default graph swap color" +msgstr "Прадвызначаны колер графіка выкарыстання своп-прасторы" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:23 +msgid "Default graph incoming network traffic color" +msgstr "Прадвызначаны колер графіка ўваходнага сеткавага трафіка" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:24 +msgid "Default graph outgoing network traffic color" +msgstr "Прадвызначаны колер графіка выхаднога сеткавага трафіка" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:25 +msgid "Show network traffic in bits" +msgstr "Вымяраць сеткавы трафік у бітах" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:26 +msgid "Process view sort column" +msgstr "Слупок для сартавання ў рэжыме прагляду працэсаў" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:27 +msgid "Process view columns order" +msgstr "Парадак слупкоў у рэжыме прагляду працэсаў" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:28 +msgid "Process view sort order" +msgstr "Парадак сартавання ў рэжыме прагляду працэсаў" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:29 +msgid "Width of process “Name” column" +msgstr "Шырыня слупка \"Назва\"" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:30 +msgid "Show process “Name” column on startup" +msgstr "Пры запуску паказваць слупок \"Назва\"" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:31 +msgid "Width of process “User” column" +msgstr "Шырыня слупка \"Карыстальнік\"" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:32 +msgid "Show process “User” column on startup" +msgstr "Пры запуску паказваць слупок \"Карыстальнік\"" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:33 +msgid "Width of process “Status” column" +msgstr "Шырыня слупка \"Стан\"" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:34 +msgid "Show process “Status” column on startup" +msgstr "Пры запуску паказваць слупок \"Стан\"" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:35 +msgid "Width of process “Virtual Memory” column" +msgstr "Шырыня слупка \"Віртуальная памяць\"" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:36 +msgid "Show process “Virtual Memory” column on startup" +msgstr "Пры запуску паказваць слупок \"Віртуальная памяць\"" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:37 +msgid "Width of process “Resident Memory” column" +msgstr "Шырыня слупка \"Рэзідэнтная памяць\"" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:38 +msgid "Show process “Resident Memory” column on startup" +msgstr "Пры запуску паказваць слупок \"Рэзідэнтная памяць\"" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:39 +msgid "Width of process “Writable Memory” column" +msgstr "Шырыня слупка \"Запісвальная памяць\"" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:40 +msgid "Show process “Writable Memory” column on startup" +msgstr "Пры запуску паказваць слупок \"Запісвальная памяць\"" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:41 +msgid "Width of process “Shared Memory” column" +msgstr "Шырыня слупка \"Супольная памяць\"" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:42 +msgid "Show process “Shared Memory” column on startup" +msgstr "Пры запуску паказваць слупок \"Супольная памяць\"" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:43 +msgid "Width of process “X Server Memory” column" +msgstr "Шырыня слупка \"Памяць X-сервера\"" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:44 +msgid "Show process “X Server Memory” column on startup" +msgstr "Пры запуску паказваць слупок \"Памяць X-сервера\"" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:46 +#, no-c-format +msgid "Width of process “CPU %” column" +msgstr "Шырыня слупка \"Працэсар %\"" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:48 +#, no-c-format +msgid "Show process “CPU %” column on startup" +msgstr "Пры запуску паказваць слупок \"Працэсар %\"" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:49 +msgid "Width of process “CPU Time” column" +msgstr "Шырыня слупка \"Працэсарны час\"" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:50 +msgid "Show process “CPU Time” column on startup" +msgstr "Пры запуску паказваць слупок \"Працэсарны час\"" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:51 +msgid "Width of process “Started” column" +msgstr "Шырыня слупка \"Час запуску\"" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:52 +msgid "Show process “Started” column on startup" +msgstr "Пры запуску паказваць слупок \"Час запуску\"" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:53 +msgid "Width of process “Nice” column" +msgstr "Шырыня слупка \"Nice\"" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:54 +msgid "Show process “Nice” column on startup" +msgstr "Пры запуску паказваць слупок \"Nice\"" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:55 +msgid "Width of process “PID” column" +msgstr "Шырыня слупка \"PID\"" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:56 +msgid "Show process “PID” column on startup" +msgstr "Пры запуску паказваць слупок \"PID\"" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:57 +msgid "Width of process “SELinux Security Context” column" +msgstr "Шырыня слупка \"Кантэкст бяспекі SELinux\"" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:58 +msgid "Show process “SELinux Security Context” column on startup" +msgstr "Пры запуску паказваць слупок \"Кантэкст бяспекі SELinux\"" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:59 +msgid "Width of process “Command Line” column" +msgstr "Шырыня слупка \"Загад\"" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:60 +msgid "Show process “Command Line” column on startup" +msgstr "Пры запуску паказваць слупок \"Загадны радок\"" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:61 +msgid "Width of process “Memory” column" +msgstr "Шырыня слупка \"Памяць\"" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:62 +msgid "Show process “Memory” column on startup" +msgstr "Пры запуску паказваць слупок \"Памяць\"" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:63 +msgid "Width of process “Waiting Channel” column" +msgstr "Шырыня слупка \"Пункт чакання\"" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:64 +msgid "Show process “Waiting Channel” column on startup" +msgstr "Пры запуску паказваць слупок \"Пункт чакання\"" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:65 +msgid "Width of process “Control Group” column" +msgstr "Шырыня слупка \"Кіроўная група\"" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:66 +msgid "Show process “Control Group” column on startup" +msgstr "Пры запуску паказваць слупок \"Кіроўная група\"" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:67 +msgid "Width of process “Unit” column" +msgstr "Шырыня слупка працэсу \"Служба\"" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:68 +msgid "Show process “Unit” column on startup" +msgstr "Пры запуску паказваць слупок працэсу \"Служба\"" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:69 +msgid "Width of process “Session” column" +msgstr "Шырыня слупка працэсу \"Сеанс\"" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:70 +msgid "Show process “Session” column on startup" +msgstr "Пры запуску паказваць слупок працэсу \"Сеанс\"" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:71 +msgid "Width of process “Seat” column" +msgstr "Шырыня слупка працэсу \"Працоўнае месца\"" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:72 +msgid "Show process “Seat” column on startup" +msgstr "Пры запуску паказваць слупок працэсу \"Працоўнае месца\"" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:73 +msgid "Width of process “Owner” column" +msgstr "Шырыня слупка працэсу \"Уласнік\"" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:74 +msgid "Show process “Owner” column on startup" +msgstr "Пры запуску паказваць слупок працэсу \"Уласнік\"" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:75 +msgid "Width of process “Total disk write” column" +msgstr "Шырыня слупка \"Агулам запісана на дыск\"" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:76 +msgid "Show process “Total disk write” column on startup" +msgstr "Пры запуску паказваць слупок \"Агулам запісана на дыск\"" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:77 +msgid "Width of process “Total disk read” column" +msgstr "Шырыня слупка \"Агулам прачытана з дыска\"" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:78 +msgid "Show process “Total disk read” column on startup" +msgstr "Пры запуску паказваць слупок \"Агулам прачытана з дыска\"" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:79 +msgid "Width of process “Disk read” column" +msgstr "Шырыня слупка \"Прачытана з дыска\"" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:80 +msgid "Show process “Disk read” column on startup" +msgstr "Пры запуску паказваць слупок \"Прачытана з дыска\"" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:81 +msgid "Width of process “Disk write” column" +msgstr "Шырыня слупка \"Запісана на дыск\"" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:82 +msgid "Show process “Disk write” column on startup" +msgstr "Пры запуску паказваць слупок \"Запісана на дыск\"" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:83 +msgid "Width of process “Priority” column" +msgstr "Шырыня слупка \"Прыярытэт\"" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:84 +msgid "Show process “Priority” column on startup" +msgstr "Пры запуску паказваць слупок \"Прыярытэт\"" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:85 +msgid "Disk view sort column" +msgstr "Слупок для сартавання ў рэжыме прагляду дыскаў" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:86 +msgid "Disk view sort order" +msgstr "Парадак сартавання ў рэжыме прагляду дыскаў" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:87 +msgid "Disk view columns order" +msgstr "Парадак слупкоў у рэжыме прагляду дыскаў" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:88 +msgid "Width of disk view “Device” column" +msgstr "Шырыня слупка прыстасаванняў у рэжыме прагляду дыскаў" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:89 +msgid "Show disk view “Device” column on startup" +msgstr "Пры запуску паказваць слупок прыстасаванняў у рэжыме прагляду дыскаў" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:90 +msgid "Width of disk view “Directory” column" +msgstr "Шырыня слупка каталогаў у рэжыме прагляду дыскаў" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:91 +msgid "Show disk view “Directory” column on startup" +msgstr "Пры запуску паказваць слупок каталогаў у рэжыме прагляду дыскаў" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:92 +msgid "Width of disk view “Type” column" +msgstr "Шырыня слупка тыпу ў рэжыме прагляду дыскаў" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:93 +msgid "Show disk view “Type” column on startup" +msgstr "Пры запуску паказваць слупок тыпу ў рэжыме прагляду дыскаў" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:94 +msgid "Width of disk view “Total” column" +msgstr "Шырыня слупка \"Агулам\" у рэжыме прагляду дыскаў" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:95 +msgid "Show disk view “Total” column on startup" +msgstr "Пры запуску паказваць слупок \"Агулам\" у рэжыме прагляду дыскаў" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:96 +msgid "Width of disk view “Free” column" +msgstr "Шырыня слупка вольнай прасторы ў рэжыме прагляду дыскаў" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:97 +msgid "Show disk view “Free” column on startup" +msgstr "Пры запуску паказваць слупок вольнай прасторы ў рэжыме прагляду дыскаў" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:98 +msgid "Width of disk view “Available” column" +msgstr "Шырыня слупка наяўнай прасторы ў рэжыме прагляду дыскаў" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:99 +msgid "Show disk view “Available” column on startup" +msgstr "Пры запуску паказваць слупок наяўнай прасторы ў рэжыме прагляду дыскаў" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:100 +msgid "Width of disk view “Used” column" +msgstr "Шырыня слупка ўжытай прасторы ў рэжыме прагляду дыскаў" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:101 +msgid "Show disk view “Used” column on startup" +msgstr "Пры запуску паказваць слупок ужытай прасторы ў рэжыме прагляду дыскаў" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:102 +msgid "Memory map sort column" +msgstr "Слупок для сартавання ў рэжыме карты памяці" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:103 +msgid "Memory map sort order" +msgstr "Парадак сартавання ў рэжыме карты памяці" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:104 +msgid "Open files sort column" +msgstr "Слупок для сартавання ў рэжыме прагляду адкрытых файлаў" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:105 +msgid "Open files sort order" +msgstr "Парадак сартавання ў рэжыме прагляду адкрытых файлаў" + +#: ../src/prefsdialog.cpp:168 +msgid "Icon" +msgstr "Значок" + +#: ../src/procactions.cpp:75 +#, c-format +msgid "" +"Cannot change the priority of process with PID %d to %d.\n" +"%s" +msgstr "" +"Не ўдалося змяніць прыярытэт працэсу (PID %d) на %d.\n" +"%s" + +#: ../src/procactions.cpp:153 +#, c-format +msgid "" +"Cannot kill process with PID %d with signal %d.\n" +"%s" +msgstr "" +"Не ўдалося забіць працэс (PID %d) сігналам %d.\n" +"%s" + +#. xgettext: primary alert message for killing single process +#: ../src/procdialogs.cpp:76 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to kill the selected process “%s” (PID: %u)?" +msgstr "Сапраўды забіць вылучаны працэс \"%s\" (PID: %u)?" + +#. xgettext: primary alert message for ending single process +#: ../src/procdialogs.cpp:82 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to end the selected process “%s” (PID: %u)?" +msgstr "Сапраўды закончыць працу вылучанага працэсу \"%s\" (PID: %u)?" + +#. SIGSTOP +#. xgettext: primary alert message for stopping single process +#: ../src/procdialogs.cpp:88 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to stop the selected process “%s” (PID: %u)?" +msgstr "Сапраўды закончыць працу вылучанага працэсу \"%s\" (PID: %u)?" + +#. xgettext: primary alert message for killing multiple processes +#: ../src/procdialogs.cpp:97 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to kill the selected process?" +msgid_plural "Are you sure you want to kill the %d selected processes?" +msgstr[0] "Сапраўды забіць %0d вылучаны працэс?" +msgstr[1] "Сапраўды забіць %d вылучаныя працэсы?" +msgstr[2] "Сапраўды забіць %d вылучаных працэсаў?" + +#. xgettext: primary alert message for ending multiple processes +#: ../src/procdialogs.cpp:103 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to end the selected process?" +msgid_plural "Are you sure you want to end the %d selected processes?" +msgstr[0] "Сапраўды закончыць працу %0d вылучанага працэсу?" +msgstr[1] "Сапраўды закончыць працу %d вылучаных працэсаў?" +msgstr[2] "Сапраўды закончыць працу %d вылучаных працэсаў?" + +#. SIGSTOP +#. xgettext: primary alert message for stopping multiple processes +#: ../src/procdialogs.cpp:109 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to stop the selected process?" +msgid_plural "Are you sure you want to stop the %d selected processes?" +msgstr[0] "Сапраўды закончыць працу %0d вылучанага працэсу?" +msgstr[1] "Сапраўды закончыць працу %d вылучаных працэсаў?" +msgstr[2] "Сапраўды закончыць працу %d вылучаных працэсаў?" + +#. xgettext: secondary alert message +#: ../src/procdialogs.cpp:119 +msgid "" +"Killing a process may destroy data, break the session or introduce a " +"security risk. Only unresponsive processes should be killed." +msgstr "" +"Забойства працэсу можа знішчыць даныя, пашкодзіць сеанс або стварыць рызыку " +"небяспекі. Варта забіваць толькі тыя працэсы, якія не адказваюць на запыты." + +#: ../src/procdialogs.cpp:122 +msgid "_Kill Process" +msgid_plural "_Kill Processes" +msgstr[0] "За_біць працэс" +msgstr[1] "За_біць працэсы" +msgstr[2] "За_біць працэсы" + +#. xgettext: secondary alert message +#: ../src/procdialogs.cpp:126 +msgid "" +"Ending a process may destroy data, break the session or introduce a security " +"risk. Only unresponsive processes should be ended." +msgstr "" +"Заканчэнне працэсу можа знішчыць даныя, пашкодзіць сеанс або стварыць рызыку " +"небяспекі. Варта заканчваць толькі тыя працэсы, якія не адказваюць на запыты." + +#: ../src/procdialogs.cpp:129 +msgid "_End Process" +msgid_plural "_End Processes" +msgstr[0] "_Закончыць працу працэсу" +msgstr[1] "_Закончыць працу працэсаў" +msgstr[2] "_Закончыць працу працэсаў" + +#. SIGSTOP +#. xgettext: secondary alert message +#: ../src/procdialogs.cpp:133 +msgid "" +"Stopping a process may destroy data, break the session or introduce a " +"security risk. Only unresponsive processes should be stopped." +msgstr "" +"Спыненне працэсу можа знішчыць даныя, пашкодзіць сеанс або стварыць рызыку " +"небяспекі. Варта спыняць толькі тыя працэсы, якія не адказваюць на запыты." + +#: ../src/procdialogs.cpp:136 +msgid "_Stop Process" +msgid_plural "_Stop Processes" +msgstr[0] "_Спыніць працу працэсу" +msgstr[1] "_Спыніць працу працэсаў" +msgstr[2] "_Спыніць працу працэсаў" + +#: ../src/procdialogs.cpp:218 +#, c-format +msgid "Change Priority of Process “%s” (PID: %u)" +msgstr "Змяненне прыярытэту працэсу \"%s\" (PID %u)" + +#: ../src/procdialogs.cpp:221 +#, c-format +msgid "Change Priority of the selected process" +msgid_plural "Change Priority of %d selected processes" +msgstr[0] "Змяніць прыярытэт %0d вылучанага працэсу" +msgstr[1] "Змяніць прыярытэт %d вылучаных працэсаў" +msgstr[2] "Змяніць прыярытэт %d вылучаных працэсаў" + +#: ../src/procdialogs.cpp:240 +msgid "Note:" +msgstr "Увага:" + +#: ../src/procdialogs.cpp:241 +msgid "" +"The priority of a process is given by its nice value. A lower nice value " +"corresponds to a higher priority." +msgstr "" +"Прыярытэт працэсу вызначаецца значэннем \"Nice\". Ніжэйшае значэнне \"Nice\" " +"адпавядае вышэйшаму прыярытэту." + +#: ../src/procproperties.cpp:50 ../src/procproperties.cpp:84 +#: ../src/procproperties.cpp:87 ../src/util.cpp:432 ../src/util.cpp:471 +msgid "N/A" +msgstr "Невядома" + +#: ../src/procproperties.cpp:67 ../src/proctable.cpp:322 +msgid "Process Name" +msgstr "Назва працэсу" + +#: ../src/procproperties.cpp:68 ../src/proctable.cpp:323 +msgid "User" +msgstr "Карыстальнік" + +#: ../src/procproperties.cpp:69 ../src/proctable.cpp:324 +msgid "Status" +msgstr "Стан" + +#: ../src/procproperties.cpp:71 ../src/proctable.cpp:325 +msgid "Virtual Memory" +msgstr "Віртуальная памяць" + +#: ../src/procproperties.cpp:72 ../src/proctable.cpp:326 +msgid "Resident Memory" +msgstr "Рэзідэнтная памяць" + +#: ../src/procproperties.cpp:73 ../src/proctable.cpp:327 +msgid "Writable Memory" +msgstr "Запісвальная памяць" + +#: ../src/procproperties.cpp:74 ../src/proctable.cpp:328 +msgid "Shared Memory" +msgstr "Супольная памяць" + +#: ../src/procproperties.cpp:76 ../src/proctable.cpp:329 +msgid "X Server Memory" +msgstr "Памяць X-сервера" + +#: ../src/procproperties.cpp:79 ../src/proctable.cpp:331 +msgid "CPU Time" +msgstr "Працэсарны час" + +#: ../src/procproperties.cpp:80 ../src/proctable.cpp:332 +msgid "Started" +msgstr "Запушчаны" + +#: ../src/procproperties.cpp:81 ../src/proctable.cpp:333 +msgid "Nice" +msgstr "Nice" + +#: ../src/procproperties.cpp:82 ../src/proctable.cpp:351 +msgid "Priority" +msgstr "Прыярытэт" + +#: ../src/procproperties.cpp:83 ../src/proctable.cpp:334 +msgid "ID" +msgstr "ID" + +#: ../src/procproperties.cpp:84 ../src/proctable.cpp:335 +msgid "Security Context" +msgstr "Кантэкст бяспекі" + +#: ../src/procproperties.cpp:85 ../src/proctable.cpp:336 +msgid "Command Line" +msgstr "Загадны радок" + +#. xgettext: combined noun, the function the process is waiting in, see wchan ps(1) +#: ../src/procproperties.cpp:86 ../src/proctable.cpp:339 +msgid "Waiting Channel" +msgstr "Пункт чакання" + +#: ../src/procproperties.cpp:87 ../src/proctable.cpp:340 +msgid "Control Group" +msgstr "Кіроўная група" + +#: ../src/procproperties.cpp:199 +#, c-format +msgid "%s (PID %u)" +msgstr "%s (PID %u)" + +#: ../src/proctable.cpp:330 +#, no-c-format +msgid "% CPU" +msgstr "Працэсар %" + +#: ../src/proctable.cpp:341 +msgid "Unit" +msgstr "Служба" + +#: ../src/proctable.cpp:342 +msgid "Session" +msgstr "Сеанс" + +#. TRANSLATORS: Seat = i.e. the physical seat the session of the process belongs to, only +#. for multi-seat environments. See http://en.wikipedia.org/wiki/Multiseat_configuration +#: ../src/proctable.cpp:345 +msgid "Seat" +msgstr "Працоўнае месца" + +#: ../src/proctable.cpp:346 +msgid "Owner" +msgstr "Уласнік" + +#: ../src/proctable.cpp:347 +msgid "Disk read total" +msgstr "Прачытана з дыска агулам" + +#: ../src/proctable.cpp:348 +msgid "Disk write total" +msgstr "Запісана на дыск агулам" + +#: ../src/proctable.cpp:349 +msgid "Disk read" +msgstr "Прачытана з дыска" + +#: ../src/proctable.cpp:350 +msgid "Disk write" +msgstr "Запісана на дыск" + +#: ../src/util.cpp:27 +msgid "Running" +msgstr "Працуе" + +#: ../src/util.cpp:31 +msgid "Stopped" +msgstr "Прыпынены" + +#: ../src/util.cpp:35 +msgid "Zombie" +msgstr "Зомбі" + +#: ../src/util.cpp:39 +msgid "Uninterruptible" +msgstr "Неперарыўны" + +#: ../src/util.cpp:43 +msgid "Sleeping" +msgstr "Спіць" + +#. xgettext: weeks, days +#: ../src/util.cpp:98 +#, c-format +msgid "%uw%ud" +msgstr "%uт%uдз" + +#. xgettext: days, hours (0 -> 23) +#: ../src/util.cpp:102 +#, c-format +msgid "%ud%02uh" +msgstr "%uдз%02uг" + +#. xgettext: hours (0 -> 23), minutes, seconds +#: ../src/util.cpp:106 +#, c-format +msgid "%u:%02u:%02u" +msgstr "%u:%02u:%02u" + +#. xgettext: minutes, seconds, centiseconds +#: ../src/util.cpp:109 +#, c-format +msgid "%u:%02u.%02u" +msgstr "%u:%02u.%02u" + +#: ../src/util.cpp:164 +#, c-format +msgid "%.1f KiB" +msgstr "%.1f Кбайт" + +#: ../src/util.cpp:165 +#, c-format +msgid "%.1f MiB" +msgstr "%.1f Мбайт" + +#: ../src/util.cpp:166 +#, c-format +msgid "%.1f GiB" +msgstr "%.1f Гбайт" + +#: ../src/util.cpp:167 +#, c-format +msgid "%.1f TiB" +msgstr "%.1f Тбайт" + +#: ../src/util.cpp:168 +#, c-format +msgid "%.3g kbit" +msgstr "%.3g кбіт" + +#: ../src/util.cpp:169 +#, c-format +msgid "%.3g Mbit" +msgstr "%.3g Мбіт" + +#: ../src/util.cpp:170 +#, c-format +msgid "%.3g Gbit" +msgstr "%.3g Гбіт" + +#: ../src/util.cpp:171 +#, c-format +msgid "%.3g Tbit" +msgstr "%.3g Тбіт" + +#: ../src/util.cpp:186 +#, c-format +msgid "%u bit" +msgid_plural "%u bits" +msgstr[0] "%u біт" +msgstr[1] "%u біты" +msgstr[2] "%u бітаў" + +#: ../src/util.cpp:187 +#, c-format +msgid "%u byte" +msgid_plural "%u bytes" +msgstr[0] "%u байт" +msgstr[1] "%u байты" +msgstr[2] "%u байтаў" + +#: ../src/util.cpp:230 +msgid "Very High Priority" +msgstr "Вельмі высокі прыярытэт" + +#: ../src/util.cpp:232 +msgid "High Priority" +msgstr "Высокі прыярытэт" + +#: ../src/util.cpp:234 +msgid "Normal Priority" +msgstr "Звычайны прыярытэт" + +#: ../src/util.cpp:236 +msgid "Low Priority" +msgstr "Нізкі прыярытэт" + +#: ../src/util.cpp:238 +msgid "Very Low Priority" +msgstr "Вельмі нізкі прыярытэт" + +#. xgettext: rate, 10MiB/s or 10Mbit/s +#: ../src/util.cpp:667 +#, c-format +msgid "%s/s" +msgstr "%s/с" + +#~ msgid "_Name contains:" +#~ msgstr "_Назва змяшчае:" + +#~ msgid "_Find" +#~ msgstr "_Знайсці" + +#~ msgid "C_lear" +#~ msgstr "_Ачысціць" + +#~ msgid "S_earch results:" +#~ msgstr "_Вынікі пошуку:" + +#~ msgid "_Close" +#~ msgstr "_Закрыць" + +#~ msgctxt "Menu item to Open 'Search for Open Files' dialog" +#~ msgid "Search for Open Files" +#~ msgstr "" +#~ "Элемент меню для адкрыцця дыялогавага акенца \"Пошук адкрытых файлаў\"" + +#~ msgid "_Help" +#~ msgstr "_Дапамога" + +#~ msgid "Error" +#~ msgstr "Памылка" + +#~ msgid "'%s' is not a valid Perl regular expression." +#~ msgstr "\"%s\" не з'яўляецца сапраўдным рэгулярным выразам Perl." + +#~ msgid "%lld second" +#~ msgid_plural "%lld seconds" +#~ msgstr[0] "%lld секунда" +#~ msgstr[1] "%lld секунды" +#~ msgstr[2] "%lld секунд" + +#~ msgid "Process Properties" +#~ msgstr "Уласцівасці працэсу" + +#~ msgid "Properties of process \"%s\" (PID %u):" +#~ msgstr "Уласцівасці працэсу \"%s\" (PID %u):" diff --git a/po/be@latin.po b/po/be@latin.po new file mode 100644 index 0000000..9c7c840 --- /dev/null +++ b/po/be@latin.po @@ -0,0 +1,1076 @@ +# Biełaruski pierakład gnome-system-monitor. +# Copyright (C) Ihar Hrachyshka, 2008. +# This file is distributed under the same license as the gnome-system-monitor package. +# Ihar Hrachyshka , 2008. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gnome-system-monitor.HEAD\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2008-08-16 15:04+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2008-03-09 16:54+0200\n" +"Last-Translator: Ihar Hrachyshka \n" +"Language-Team: Belarusian Latin \n" +"Language: be@latin\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" +"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:1 ../src/callbacks.cpp:157 +#: ../src/interface.cpp:619 ../src/procman.cpp:706 +msgid "System Monitor" +msgstr "Systemny naziralnik" + +#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:2 ../src/callbacks.cpp:158 +msgid "View current processes and monitor system state" +msgstr "Prahladaj dziejnyja pracesy i adsočvaj stan systemy" + +#: ../src/argv.cpp:18 +msgid "Show the System tab" +msgstr "Pakažy kartku Systema" + +#: ../src/callbacks.cpp:167 +msgid "translator-credits" +msgstr "Ihar Hračyška " + +#: ../src/disks.cpp:297 ../src/memmaps.cpp:498 +msgid "Device" +msgstr "Aparat" + +#: ../src/disks.cpp:298 +msgid "Directory" +msgstr "Kataloh" + +#: ../src/disks.cpp:299 ../src/gsm_color_button.c:211 ../src/openfiles.cpp:247 +msgid "Type" +msgstr "Typ" + +#: ../src/disks.cpp:300 +msgid "Total" +msgstr "Ahułam" + +#: ../src/disks.cpp:301 +msgid "Free" +msgstr "Volna" + +#: ../src/disks.cpp:302 +msgid "Available" +msgstr "Dastupna" + +#: ../src/disks.cpp:303 +msgid "Used" +msgstr "Zaniata" + +#: ../src/disks.cpp:310 ../src/interface.cpp:702 ../src/procdialogs.cpp:680 +#: ../src/procdialogs.cpp:684 +msgid "File Systems" +msgstr "Fajłavyja systemy" + +#. xgettext: ? stands for unknown +#: ../src/e_date.c:155 +msgid "?" +msgstr "?" + +#: ../src/e_date.c:162 +msgid "Today %l:%M %p" +msgstr "Siońnia, %l:%M %p" + +#: ../src/e_date.c:171 +msgid "Yesterday %l:%M %p" +msgstr "Učora, %l:%M %p" + +#: ../src/e_date.c:183 +msgid "%a %l:%M %p" +msgstr "%a %l:%M %p" + +#: ../src/e_date.c:191 +msgid "%b %d %l:%M %p" +msgstr "%b %d %l:%M %p" + +#: ../src/e_date.c:193 +msgid "%b %d %Y" +msgstr "%b %d %Y" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:1 +msgid "" +"0 for the System Info, 1 for the processes list, 2 for the resources and 3 " +"for the disks list" +msgstr "" +"0 - Systemnyja źviestku, 1 - śpis pracesaŭ, 2 - resursaŭ, 3 - dyskaŭ" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:2 +msgid "Default graph cpu color" +msgstr "Zmoŭčany koler hrafika CPU" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:3 +msgid "Default graph incoming network traffic color" +msgstr "Zmoŭčany koler hrafika ŭvachodnaha sietkavaha trafika" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:4 +msgid "Default graph mem color" +msgstr "Zmoŭčany koler hrafika pamiaci" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:5 +msgid "Default graph outgoing network traffic color" +msgstr "Zmoŭčany koler hrafika vychodnaha sietkavaha trafika" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:6 +msgid "Default graph swap color" +msgstr "Zmoŭčany koler hrafika padručnaj pamiaci" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:7 +msgid "" +"Determines which processes to show by default. 0 is All, 1 is user, and 2 is " +"active" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:8 +msgid "Disk view columns order" +msgstr "Paradak kalonaŭ pry prahladzie dyskaŭ" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:9 +msgid "Enable/Disable smooth refresh" +msgstr "Uklučy/Vyklučy hładkaje abnaŭleńnie" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:10 +msgid "" +"If TRUE, system-monitor operates in 'Solaris mode' where a task's cpu usage " +"is divided by the total number of CPUs. Else it operates in 'Irix mode'." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:11 +msgid "Main Window height" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:12 +msgid "Main Window width" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:13 +msgid "Process view columns order" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:14 +msgid "Process view sort column" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:15 +msgid "Process view sort order" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:16 +msgid "Saves the currently viewed tab" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:18 +#, no-c-format +msgid "Show process 'CPU %' column on startup" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:19 +msgid "Show process 'CPU time' column on startup" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:20 +msgid "Show process 'PID' column on startup" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:21 +msgid "Show process 'SELinux security context' column on startup" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:22 +msgid "Show process 'Waiting Channel' column on startup" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:23 +msgid "Show process 'X server memory' column on startup" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:24 +msgid "Show process 'arguments' column on startup" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:25 +msgid "Show process 'estimated memory usage' column on startup" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:26 +msgid "Show process 'name' column on startup" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:27 +msgid "Show process 'nice' column on startup" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:28 +msgid "Show process 'owner' column on startup" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:29 +msgid "Show process 'resident memory' column on startup" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:30 +msgid "Show process 'shared memory' column on startup" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:31 +msgid "Show process 'start time' column on startup" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:32 +msgid "Show process 'status' column on startup" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:33 +msgid "Show process 'virtual memory' column on startup" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:34 +msgid "Show process 'writable memory' column on startup" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:35 +msgid "Show process dependencies in tree form" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:36 +msgid "Show warning dialog when killing processes" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:37 +msgid "Solaris mode for CPU percentage" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:38 +msgid "Time in milliseconds between updates of the devices list" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:39 +msgid "Time in milliseconds between updates of the graphs" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:40 +msgid "Time in milliseconds between updates of the process view" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:41 +msgid "Whether information about all filesystems should be displayed" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:42 +msgid "" +"Whether to display information about all filesystems (including types like " +"'autofs' and 'procfs'). Useful for getting a list of all currently mounted " +"filesystems." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:44 +#, no-c-format +msgid "Width of process 'CPU %' column" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:45 +msgid "Width of process 'CPU time' column" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:46 +msgid "Width of process 'PID' column" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:47 +msgid "Width of process 'SELinux security context' column" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:48 +msgid "Width of process 'Waiting Channel' column" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:49 +msgid "Width of process 'X server memory' column" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:50 +msgid "Width of process 'arguments' column" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:51 +msgid "Width of process 'estimated memory usage' column" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:52 +msgid "Width of process 'name' column" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:53 +msgid "Width of process 'nice' column" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:54 +msgid "Width of process 'owner' column" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:55 +msgid "Width of process 'resident memory' column" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:56 +msgid "Width of process 'shared memory' column" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:57 +msgid "Width of process 'start time' column" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:58 +msgid "Width of process 'status' column" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:59 +msgid "Width of process 'virtual memory' column" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:60 +msgid "Width of process 'writable memory' column" +msgstr "" + +#: ../src/gsm_color_button.c:188 +msgid "Fraction" +msgstr "" + +#: ../src/gsm_color_button.c:189 +msgid "Percentage full for pie colour pickers" +msgstr "" + +#: ../src/gsm_color_button.c:196 +msgid "Title" +msgstr "Zahałovak" + +#: ../src/gsm_color_button.c:197 +msgid "The title of the color selection dialog" +msgstr "Zahałovak akna vybaru koleru" + +#: ../src/gsm_color_button.c:198 ../src/gsm_color_button.c:602 +msgid "Pick a Color" +msgstr "Abiary koler" + +#: ../src/gsm_color_button.c:204 +msgid "Current Color" +msgstr "Dziejny koler" + +#: ../src/gsm_color_button.c:205 +msgid "The selected color" +msgstr "Abrany koler" + +#: ../src/gsm_color_button.c:212 +msgid "Type of color picker" +msgstr "Typ vybaru koleru" + +#: ../src/gsm_color_button.c:522 +msgid "Received invalid color data\n" +msgstr "Atrymanyja niapravilnyja źviestki ab kolery\n" + +#. xgettext: noun, top level menu. +#. "File" did not make sense for system-monitor +#: ../src/interface.cpp:50 +msgid "_Monitor" +msgstr "_Naziralnik" + +#: ../src/interface.cpp:51 +msgid "_Edit" +msgstr "_Redahuj" + +#: ../src/interface.cpp:52 +msgid "_View" +msgstr "_Vyhlad" + +#: ../src/interface.cpp:53 +msgid "_Help" +msgstr "_Dapamoha" + +#: ../src/interface.cpp:55 +msgid "Search for _Open Files" +msgstr "Šukaj _adčynienyja fajły" + +#: ../src/interface.cpp:56 +msgid "Search for open files" +msgstr "Šukaj adčynienyja fajły" + +#: ../src/interface.cpp:58 +msgid "Quit the program" +msgstr "Vyjdzi z prahramy" + +#: ../src/interface.cpp:61 +msgid "_Stop Process" +msgstr "_Spyni praces" + +#: ../src/interface.cpp:62 +msgid "Stop process" +msgstr "Spyni praces" + +#: ../src/interface.cpp:63 +msgid "_Continue Process" +msgstr "_Praciahvaj praces" + +#: ../src/interface.cpp:64 +msgid "Continue process if stopped" +msgstr "Praciahvaj praces, kali toj spynieny" + +#: ../src/interface.cpp:66 ../src/procdialogs.cpp:84 +msgid "_End Process" +msgstr "_Zakonč praces" + +#: ../src/interface.cpp:67 +msgid "Force process to finish normally" +msgstr "Prymuś praces vykanać narmalnaje zakančeńnie" + +#: ../src/interface.cpp:68 ../src/procdialogs.cpp:75 +msgid "_Kill Process" +msgstr "_Zabi praces" + +#: ../src/interface.cpp:69 +msgid "Force process to finish immediately" +msgstr "Prymuś praces vykanać imhniennaje zakančeńnie" + +#: ../src/interface.cpp:70 +msgid "_Change Priority..." +msgstr "_Źmiani pryjarytet..." + +#: ../src/interface.cpp:71 +msgid "Change the order of priority of process" +msgstr "Źmiani pryjarytetnaść pracesu" + +#: ../src/interface.cpp:73 +msgid "Configure the application" +msgstr "Skanfihuruj aplikacyju" + +#: ../src/interface.cpp:75 +msgid "_Refresh" +msgstr "_Adnavi" + +#: ../src/interface.cpp:76 +msgid "Refresh the process list" +msgstr "Adnavi śpis pracesaŭ" + +#: ../src/interface.cpp:78 +msgid "_Memory Maps" +msgstr "_Mapy pamiaci" + +#: ../src/interface.cpp:79 +msgid "Open the memory maps associated with a process" +msgstr "Pakažy mapy pamiaci, źviazanyja z pracesam" + +#: ../src/interface.cpp:80 +msgid "Open _Files" +msgstr "Adčynienyja _fajły" + +#: ../src/interface.cpp:81 +msgid "View the files opened by a process" +msgstr "Pakažy fajły, adčynienyja pracesam" + +#: ../src/interface.cpp:83 +msgid "_Contents" +msgstr "_Źmieściva" + +#: ../src/interface.cpp:84 +msgid "Open the manual" +msgstr "Adčyni padručnik" + +#: ../src/interface.cpp:86 +msgid "About this application" +msgstr "Pra hetuju prahramu" + +#: ../src/interface.cpp:91 +msgid "_Dependencies" +msgstr "_Zaležnaści" + +#: ../src/interface.cpp:92 +msgid "Show parent/child relationship between processes" +msgstr "Pakažy radavod pracesaŭ" + +#: ../src/interface.cpp:99 +msgid "_Active Processes" +msgstr "_Aktyŭnyja pracesy" + +#: ../src/interface.cpp:100 +msgid "Show active processes" +msgstr "Pakažy aktyŭnyja pracesy" + +#: ../src/interface.cpp:101 +msgid "A_ll Processes" +msgstr "_Usie pracesy" + +#: ../src/interface.cpp:102 +msgid "Show all processes" +msgstr "Pakažy ŭsie pracesy" + +#: ../src/interface.cpp:103 +msgid "M_y Processes" +msgstr "_Maje pracesy" + +#: ../src/interface.cpp:104 +msgid "Show user own process" +msgstr "Pakažy pracesy karystalnika" + +#: ../src/interface.cpp:189 +msgid "End _Process" +msgstr "Zakonč _praces" + +#: ../src/interface.cpp:243 +msgid "CPU History" +msgstr "Historyja raboty CPU" + +#: ../src/interface.cpp:300 +msgid "CPU" +msgstr "CPU" + +#: ../src/interface.cpp:302 +#, c-format +msgid "CPU%d" +msgstr "CPU%d" + +#: ../src/interface.cpp:320 +msgid "Memory and Swap History" +msgstr "Historyja aperacyjnaj i padručnaj pamiaci" + +#: ../src/interface.cpp:359 ../src/proctable.cpp:225 +msgid "Memory" +msgstr "Pamiać" + +#: ../src/interface.cpp:385 +msgid "Swap" +msgstr "Swap" + +#: ../src/interface.cpp:406 +msgid "Network History" +msgstr "Historyja sietkavaj raboty" + +#: ../src/interface.cpp:445 +msgid "Receiving" +msgstr "Atrymańnie" + +#: ../src/interface.cpp:466 +msgid "Total Received" +msgstr "Usiaho atrymana" + +#: ../src/interface.cpp:500 +msgid "Sending" +msgstr "Vysyłańnie" + +#: ../src/interface.cpp:522 +msgid "Total Sent" +msgstr "Usiaho vysłana" + +#: ../src/interface.cpp:690 +msgid "System" +msgstr "Systema" + +#: ../src/interface.cpp:694 ../src/procdialogs.cpp:512 +msgid "Processes" +msgstr "Pracesy" + +#: ../src/interface.cpp:698 ../src/procdialogs.cpp:627 +msgid "Resources" +msgstr "Resursy" + +#: ../src/load-graph.cpp:145 +#, c-format +msgid "%u second" +msgid_plural "%u seconds" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#. xgettext: 540MiB (53 %) of 1.0 GiB +#: ../src/load-graph.cpp:324 +#, c-format +msgid "%s (%.1f %%) of %s" +msgstr "%s (%.1f%%) ad %s" + +#: ../src/lsof.cpp:124 +#, c-format +msgid "" +"Error\n" +"'%s' is not a valid Perl regular expression.\n" +"%s" +msgstr "" +"Pamyłka\n" +"\"%s\" nie źjaŭlajecca rečaisnym rehularnym vyrazam Perla.\n" +"%s" + +#: ../src/lsof.cpp:270 +msgid "Process" +msgstr "Praces" + +#: ../src/lsof.cpp:282 +msgid "PID" +msgstr "PID" + +#: ../src/lsof.cpp:292 ../src/memmaps.cpp:476 +msgid "Filename" +msgstr "Nazva fajłu" + +#. gtk_window_set_modal(GTK_WINDOW(dialog), TRUE); +#: ../src/lsof.cpp:309 +msgid "Search for Open Files" +msgstr "Šukaj adčynienyja fajły" + +#: ../src/lsof.cpp:337 +msgid "_Name contains:" +msgstr "_Nazva ŭtrymlivaje:" + +#: ../src/lsof.cpp:353 +msgid "Case insensitive matching" +msgstr "Nia ŭličvaj pamieru litar" + +#: ../src/lsof.cpp:361 +msgid "S_earch results:" +msgstr "_Vyniki pošuku:" + +#. xgettext: virtual memory start +#: ../src/memmaps.cpp:478 +msgid "VM Start" +msgstr "Pačatak VM" + +#. xgettext: virtual memory end +#: ../src/memmaps.cpp:480 +msgid "VM End" +msgstr "Kaniec VM" + +#. xgettext: virtual memory syze +#: ../src/memmaps.cpp:482 +msgid "VM Size" +msgstr "Pamier VM" + +#: ../src/memmaps.cpp:483 +msgid "Flags" +msgstr "Ściažki" + +#. xgettext: virtual memory offset +#: ../src/memmaps.cpp:485 +msgid "VM Offset" +msgstr "Zruch VM" + +#. xgettext: memory that has not been modified since +#. it has been allocated +#: ../src/memmaps.cpp:488 +msgid "Private clean" +msgstr "Pryvatnaja čystaja" + +#. xgettext: memory that has been modified since it +#. has been allocated +#: ../src/memmaps.cpp:491 +msgid "Private dirty" +msgstr "Pryvatnaja brudnaja" + +#. xgettext: shared memory that has not been modified +#. since it has been allocated +#: ../src/memmaps.cpp:494 +msgid "Shared clean" +msgstr "Supolnaja čystaja" + +#. xgettext: shared memory that has been modified +#. since it has been allocated +#: ../src/memmaps.cpp:497 +msgid "Shared dirty" +msgstr "Supolnaja brudnaja" + +#: ../src/memmaps.cpp:499 +msgid "Inode" +msgstr "Inod" + +#. gtk_window_set_modal(GTK_WINDOW(dialog), TRUE); +#: ../src/memmaps.cpp:608 +msgid "Memory Maps" +msgstr "Mapy pamiaci" + +#: ../src/memmaps.cpp:627 +#, c-format +msgid "_Memory maps for process \"%s\" (PID %u):" +msgstr "_Mapy pamiaci pracesu \"%s\" (PID %u):" + +#: ../src/openfiles.cpp:34 +msgid "file" +msgstr "fajł" + +#: ../src/openfiles.cpp:36 +msgid "pipe" +msgstr "kanvejer" + +#: ../src/openfiles.cpp:38 +msgid "IPv6 network connection" +msgstr "Sietkavaje spałučeńnie (IPv6)" + +#: ../src/openfiles.cpp:40 +msgid "IPv4 network connection" +msgstr "Sietkavaje spałučeńnie (IPv4)" + +#: ../src/openfiles.cpp:42 +msgid "local socket" +msgstr "lakalny sokiet" + +#: ../src/openfiles.cpp:44 +msgid "unknown type" +msgstr "nieviadomy typ" + +#. Translators: "FD" here means "File Descriptor". Please use +#. a very short translation if possible, and at most +#. 2-3 characters for it to be able to fit in the UI. +#: ../src/openfiles.cpp:246 +msgid "FD" +msgstr "FD" + +#: ../src/openfiles.cpp:248 +msgid "Object" +msgstr "Abjekt" + +#: ../src/openfiles.cpp:332 +msgid "Open Files" +msgstr "Adčynienyja fajły" + +#: ../src/openfiles.cpp:354 +#, c-format +msgid "_Files opened by process \"%s\" (PID %u):" +msgstr "_Fajły, adčynienyja pracesam \"%s\" (PID %u):" + +#: ../src/procactions.cpp:75 +#, c-format +msgid "" +"Cannot change the priority of process with pid %d to %d.\n" +"%s" +msgstr "" +"Niemahčyma źmianić pryjarytetnaść pracesu (PID %d) na %d.\n" +"%s" + +#: ../src/procactions.cpp:155 +#, c-format +msgid "" +"Cannot kill process with pid %d with signal %d.\n" +"%s" +msgstr "" +"Niemahčyma zabić praces (PID %d) syhnałam %d.\n" +"%s" + +#. xgettext: primary alert message +#: ../src/procdialogs.cpp:70 +msgid "Kill the selected process?" +msgstr "Zabić zaznačany praces?" + +#. xgettext: secondary alert message +#: ../src/procdialogs.cpp:72 +msgid "" +"Killing a process may destroy data, break the session or introduce a " +"security risk. Only unresponding processes should be killed." +msgstr "" +"Z zabojstva pracesu moža vyniknuć strata źviestak, avaryja sesii ci " +"niebiaśpiečnaja ryzyka. Zabivać varta tolki pracesy, jakija nijak nie " +"reahujuć na karystalnika." + +#. xgettext: primary alert message +#: ../src/procdialogs.cpp:79 +msgid "End the selected process?" +msgstr "Zakonč zaznačany praces?" + +#. xgettext: secondary alert message +#: ../src/procdialogs.cpp:81 +msgid "" +"Ending a process may destroy data, break the session or introduce a security " +"risk. Only unresponding processes should be ended." +msgstr "" +"Z zakančeńnia pracesu moža vyniknuć strata źviestak, avaryja sesii ci " +"niebiaśpiečnaja ryzyka. Zabivać varta tolki pracesy, jakija nijak nie " +"reahujuć na karystalnika." + +#: ../src/procdialogs.cpp:113 +msgid "(Very High Priority)" +msgstr "(Vielmi vysoki pryjarytet)" + +#: ../src/procdialogs.cpp:115 +msgid "(High Priority)" +msgstr "(Vysoki pryjarytet)" + +#: ../src/procdialogs.cpp:117 +msgid "(Normal Priority)" +msgstr "(Zvyčajny pryjarytet)" + +#: ../src/procdialogs.cpp:119 +msgid "(Low Priority)" +msgstr "(Nizki pryjarytet)" + +#: ../src/procdialogs.cpp:121 +msgid "(Very Low Priority)" +msgstr "(Vielmi nizki pryjarytet)" + +#: ../src/procdialogs.cpp:173 +msgid "Change Priority" +msgstr "Źmiani pryjarytet" + +#: ../src/procdialogs.cpp:194 +msgid "Change _Priority" +msgstr "Źmiani _pryjarytet" + +#: ../src/procdialogs.cpp:215 +msgid "_Nice value:" +msgstr "_Dalikatnaść (nice):" + +#: ../src/procdialogs.cpp:231 +msgid "Note:" +msgstr "Uvaha:" + +#: ../src/procdialogs.cpp:232 +msgid "" +"The priority of a process is given by its nice value. A lower nice value " +"corresponds to a higher priority." +msgstr "" +"Pryjarytet pracesu akreślivajecca jaho dalikatnaściu. Čym mienš dalikatny " +"praces, tym jon pryjarytetniejšy." + +#: ../src/procdialogs.cpp:444 +msgid "Icon" +msgstr "Ikona" + +#: ../src/procdialogs.cpp:489 +msgid "System Monitor Preferences" +msgstr "Nałady systemnaha naziralnika" + +#: ../src/procdialogs.cpp:519 +msgid "Behavior" +msgstr "Pavodziny" + +#: ../src/procdialogs.cpp:538 ../src/procdialogs.cpp:653 +#: ../src/procdialogs.cpp:703 +msgid "_Update interval in seconds:" +msgstr "_Intervał adnaŭleńnia ŭ sekundach:" + +#: ../src/procdialogs.cpp:563 +msgid "Enable _smooth refresh" +msgstr "Uklučy _hładkaje adnaŭleńnie" + +#: ../src/procdialogs.cpp:577 +msgid "Alert before ending or _killing processes" +msgstr "Aścierahaj ad zakančeńnia j _zabojstva pracesaŭ" + +#: ../src/procdialogs.cpp:591 +msgid "Solaris mode" +msgstr "Režym Solaris" + +#: ../src/procdialogs.cpp:609 ../src/procdialogs.cpp:737 +msgid "Information Fields" +msgstr "Pali źviestak" + +#: ../src/procdialogs.cpp:622 +msgid "Process i_nformation shown in list:" +msgstr "_Źviestki ab pracesy:" + +#: ../src/procdialogs.cpp:634 +msgid "Graphs" +msgstr "Hrafiki" + +#: ../src/procdialogs.cpp:723 +msgid "Show _all filesystems" +msgstr "_Pakažy ŭsie fajłavyja systemy" + +#: ../src/procdialogs.cpp:750 +msgid "File system i_nformation shown in list:" +msgstr "Źviestki _fajłavaj systemy ŭ śpisie:" + +#: ../src/procman.cpp:664 +msgid "A simple process and system monitor." +msgstr "Prosty manitor pracesaŭ i systemy." + +#: ../src/proctable.cpp:210 +msgid "Process Name" +msgstr "Nazva pracesu" + +#: ../src/proctable.cpp:211 +msgid "User" +msgstr "Karystalnik" + +#: ../src/proctable.cpp:212 +msgid "Status" +msgstr "Stan" + +#: ../src/proctable.cpp:213 +msgid "Virtual Memory" +msgstr "Virtualnaja pamiać" + +#: ../src/proctable.cpp:214 +msgid "Resident Memory" +msgstr "Rezydentavaja pamiać" + +#: ../src/proctable.cpp:215 +msgid "Writable Memory" +msgstr "Zapisvalnaja pamiać" + +#: ../src/proctable.cpp:216 +msgid "Shared Memory" +msgstr "Supolnaja pamiać" + +#: ../src/proctable.cpp:217 +msgid "X Server Memory" +msgstr "Pamiać servera X" + +#: ../src/proctable.cpp:218 +#, no-c-format +msgid "% CPU" +msgstr "% CPU" + +#: ../src/proctable.cpp:219 +msgid "CPU Time" +msgstr "Čas CPU" + +#: ../src/proctable.cpp:220 +msgid "Started" +msgstr "Uklučany" + +#: ../src/proctable.cpp:221 +msgid "Nice" +msgstr "Dalikatnaść" + +#: ../src/proctable.cpp:222 +msgid "ID" +msgstr "ID" + +#: ../src/proctable.cpp:223 +msgid "Security Context" +msgstr "Kantekst biaśpieki" + +#: ../src/proctable.cpp:224 +msgid "Command Line" +msgstr "Zahadny radok" + +#. xgettext: wchan, see ps(1) or top(1) +#: ../src/proctable.cpp:227 +msgid "Waiting Channel" +msgstr "Čakańnie kanału" + +#: ../src/proctable.cpp:942 +#, c-format +msgid "Load averages for the last 1, 5, 15 minutes: %0.2f, %0.2f, %0.2f" +msgstr "" +"Siaredniaja napružanaść systemy ŭ apošnija 1, 5, 15 chvilinaŭ: %0.2f, %0.2f, " +"%0.2f" + +#: ../src/sysinfo.cpp:75 +#, c-format +msgid "Release %s" +msgstr "Vydańnie %s" + +#: ../src/sysinfo.cpp:109 +msgid "Unknown CPU model" +msgstr "Nieviadomaja madel CPU" + +#: ../src/sysinfo.cpp:547 +#, c-format +msgid "Kernel %s" +msgstr "Jadro %s" + +#: ../src/sysinfo.cpp:560 +#, c-format +msgid "GNOME %s" +msgstr "GNOME %s" + +#. hardware section +#: ../src/sysinfo.cpp:574 +msgid "Hardware" +msgstr "Aparatura" + +#: ../src/sysinfo.cpp:579 ../src/sysinfo.cpp:582 +msgid "Memory:" +msgstr "Pamiać:" + +#: ../src/sysinfo.cpp:587 +#, c-format +msgid "Processor %d:" +msgstr "Pracesar %d:" + +#: ../src/sysinfo.cpp:592 +msgid "Processor:" +msgstr "Pracesar:" + +#. disk space section +#: ../src/sysinfo.cpp:604 +msgid "System Status" +msgstr "Stan systemy" + +#: ../src/sysinfo.cpp:610 +msgid "Available disk space:" +msgstr "Dastupnaja prastora na dysku:" + +#: ../src/util.cpp:30 +msgid "Running" +msgstr "Pracuje" + +#: ../src/util.cpp:34 +msgid "Stopped" +msgstr "Spynieny" + +#: ../src/util.cpp:38 +msgid "Zombie" +msgstr "Miarćviak" + +#: ../src/util.cpp:42 +msgid "Uninterruptible" +msgstr "Nielha pierapynić" + +#: ../src/util.cpp:46 +msgid "Sleeping" +msgstr "Śpić" + +#. xgettext: weeks, days +#: ../src/util.cpp:101 +#, c-format +msgid "%uw%ud" +msgstr "%ut%ud" + +#. xgettext: days, hours (0 -> 23) +#: ../src/util.cpp:105 +#, c-format +msgid "%ud%02uh" +msgstr "%ud%02uh" + +#. xgettext: hours (0 -> 23), minutes, seconds +#: ../src/util.cpp:109 +#, c-format +msgid "%u:%02u:%02u" +msgstr "%u:%02u:%02u" + +#. xgettext: minutes, seconds, centiseconds +#: ../src/util.cpp:112 +#, c-format +msgid "%u:%02u.%02u" +msgstr "%u:%02u.%02u" + +#: ../src/util.cpp:161 +#, c-format +msgid "%u byte" +msgid_plural "%u bytes" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../src/util.cpp:168 +#, c-format +msgid "%.1f KiB" +msgstr "%.1f KiB" + +#: ../src/util.cpp:171 +#, c-format +msgid "%.1f MiB" +msgstr "%.1f MiB" + +#: ../src/util.cpp:174 +#, c-format +msgid "%.1f GiB" +msgstr "%.1f GiB" + +#: ../src/util.cpp:348 +msgid "N/A" +msgstr "Niama" + +#. xgettext: rate, 10MiB/s +#: ../src/util.cpp:465 +#, c-format +msgid "%s/s" +msgstr "%s/s" diff --git a/po/bg.po b/po/bg.po new file mode 100644 index 0000000..f101f35 --- /dev/null +++ b/po/bg.po @@ -0,0 +1,1616 @@ +# Bulgarian translation for gnome-system-monitor po-file. +# Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright (C) 2009, 2011, 2012, 2016, 2017 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright (C) 2021 Alexander Shopov. +# Borislav Aleksandrov , 2002. +# Vladimir Petkov , 2004, 2005. +# Alexander Shopov , 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2011. +# Alexander Shopov , 2012, 2016, 2021= +# Yavor Doganov , 2008. +# Krasimir Chonov , 2014. +# Lyubomir Vasilev , 2017. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gnome-system-monitor master\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-system-monitor/" +"issues\n" +"POT-Creation-Date: 2021-09-20 19:14+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-10-05 08:29+0200\n" +"Last-Translator: Alexander Shopov \n" +"Language-Team: Bulgarian \n" +"Language: bg\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: gnome-system-monitor.desktop.in.in:3 data/interface.ui:6 +#: src/application.cpp:348 src/interface.cpp:412 +msgid "System Monitor" +msgstr "Наблюдение на системата" + +#: gnome-system-monitor.desktop.in.in:4 +#: gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in:4 src/interface.cpp:413 +msgid "View current processes and monitor system state" +msgstr "Показване на текущите процеси и следене на състоянието на системата" + +#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! +#: gnome-system-monitor.desktop.in.in:19 +msgid "" +"Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;Performance;Task;" +"Manager;Activity;" +msgstr "" +"monitor;system;process;cpu;memory;network;history;usage;performance;task;" +"manager;activity;наблюдение;система;процес;процесор;памет;мрежа;история;" +"използване;производителност;задача;управление;" + +#: gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in:3 +#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:6 src/application.cpp:407 +msgid "GNOME System Monitor" +msgstr "Наблюдение на системата" + +#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! +#: gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in:19 +msgid "Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;" +msgstr "" +"monitor;system;process;cpu;memory;network;history;usage;наблюдение;система;" +"процеси;процесори;памет;мрежа;история;използване;" + +#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:7 +msgid "View and manage system resources" +msgstr "Наблюдение и управление на системните ресурси" + +#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:9 +msgid "" +"System Monitor is a process viewer and system monitor with an attractive, " +"easy-to-use interface." +msgstr "" +"„Наблюдение на системата“ е програма за наблюдаване на процесите и " +"системата. Притежава привлекателен и лесен за работа интерфейс." + +#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:13 +msgid "" +"System Monitor can help you find out what applications are using the " +"processor or the memory of your computer, can manage the running " +"applications, force stop processes not responding, and change the state or " +"priority of existing processes." +msgstr "" +"„Наблюдение на системата“ може да ви помогне да разберете кои програми " +"използват процесора или паметта, може да управлявате работещите процеси, да " +"ги спирате, както и да променяте състоянието или приоритета им." + +#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:19 +msgid "" +"The resource graphs feature shows you a quick overview of what is going on " +"with your computer displaying recent network, memory and processor usage." +msgstr "" +"Разделът „Ресурси“ дава общ изглед какво се случва с вашия компютър. Показва " +"информация за мрежата, паметта и натоварването на процесора." + +#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:27 +msgid "Process list view" +msgstr "Процеси" + +#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:31 +msgid "Resources overview" +msgstr "Ресурси" + +#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:35 +msgid "File Systems view" +msgstr "Файлови системи" + +#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:44 +msgid "The GNOME Project" +msgstr "Проектът GNOME" + +#: org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in:11 +msgid "Kill process" +msgstr "Убиване на процеса" + +#: org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in:12 +msgid "Privileges are required to control other users’ processes" +msgstr "" +"Необходими са привилегии за управление на процесите на други потребители" + +#: org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in:22 +msgid "Renice process" +msgstr "Приоритет на процес" + +#: org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in:23 +msgid "Privileges are required to change the priority of processes" +msgstr "Необходими са привилегии за промяна на приоритета на процес" + +#: data/help-overlay.ui:13 +msgctxt "shortcut window" +msgid "General" +msgstr "Общи" + +#: data/help-overlay.ui:18 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show help" +msgstr "Извеждане на помощта" + +#: data/help-overlay.ui:25 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Open menu" +msgstr "Отваряне на менюто" + +#: data/help-overlay.ui:32 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Keyboard shortcuts" +msgstr "Клавишни комбинации" + +#: data/help-overlay.ui:39 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Quit" +msgstr "Спиране на програмата" + +#: data/help-overlay.ui:46 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Search" +msgstr "Търсене" + +#: data/help-overlay.ui:53 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show Processes" +msgstr "Показване на процесите" + +#: data/help-overlay.ui:60 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show Resources" +msgstr "Показване на ресурсите" + +#: data/help-overlay.ui:67 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show File Systems" +msgstr "Показване на файловите системи" + +#: data/help-overlay.ui:74 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Refresh" +msgstr "Опресняване" + +#: data/help-overlay.ui:82 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Processes" +msgstr "Процеси" + +#: data/help-overlay.ui:87 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show dependencies" +msgstr "Показване на зависимостите" + +#: data/help-overlay.ui:94 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show process properties" +msgstr "Показване на информация за процеса" + +#: data/help-overlay.ui:101 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Memory maps" +msgstr "Карти на паметта" + +#: data/help-overlay.ui:108 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Open files" +msgstr "Отворени файлове" + +#: data/help-overlay.ui:115 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Send stop signal" +msgstr "Изпращане на сигнал за спиране (STOP)" + +#: data/help-overlay.ui:122 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Send continue signal" +msgstr "Изпращане на сигнал за продължаване (CONTINUE)" + +#: data/help-overlay.ui:129 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Send End signal" +msgstr "Изпращане на сигнал за край (END)" + +#: data/help-overlay.ui:136 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Send Kill signal" +msgstr "Изпращане на сигнал за убиване (KILL)" + +#: data/interface.ui:162 src/procdialogs.cpp:138 src/proctable.cpp:147 +msgid "_End Process" +msgid_plural "_End Processes" +msgstr[0] "_Прекратяване на процеса" +msgstr[1] "_Прекратяване на процесите" + +#: data/interface.ui:176 +msgid "Show process properties" +msgstr "Информация за процеса" + +#: data/interface.ui:197 data/preferences.ui:14 +msgid "Processes" +msgstr "Процеси" + +#: data/interface.ui:262 src/interface.cpp:253 src/procproperties.cpp:78 +msgid "CPU" +msgstr "Процесори" + +#: data/interface.ui:313 src/interface.cpp:298 src/procproperties.cpp:70 +#: src/proctable.cpp:350 +msgid "Memory" +msgstr "Памет" + +#: data/interface.ui:328 src/interface.cpp:310 +msgid "Swap" +msgstr "Виртуална памет" + +#: data/interface.ui:366 +msgid "Memory and Swap" +msgstr "Физическа/виртуална памет" + +#: data/interface.ui:418 src/interface.cpp:342 +msgid "Receiving" +msgstr "Получаване" + +#: data/interface.ui:433 +msgid "Total Received" +msgstr "Общо получени" + +#: data/interface.ui:448 src/interface.cpp:360 +msgid "Sending" +msgstr "Изпращане" + +#: data/interface.ui:463 +msgid "Total Sent" +msgstr "Общо изпратени" + +#: data/interface.ui:510 +msgid "Network" +msgstr "Мрежа" + +#: data/interface.ui:536 data/preferences.ui:132 +msgid "Resources" +msgstr "Ресурси" + +#: data/interface.ui:564 data/preferences.ui:293 +msgid "File Systems" +msgstr "Файлови системи" + +#: data/lsof.ui:7 +msgctxt "Window title for Search for Open Files dialog" +msgid "Search for Open Files" +msgstr "Търсене за отворени файлове" + +#: data/lsof.ui:31 +msgid "Filter files by name" +msgstr "Филтриране на файловете по име" + +#: data/lsof.ui:41 +msgid "Case insensitive" +msgstr "Без разлика главни/малки" + +#: data/menus.ui:6 data/menus.ui:61 +msgctxt "Menu item to Open Search for Open Files dialog" +msgid "Search for Open Files" +msgstr "Търсене за отворени файлове" + +#: data/menus.ui:12 data/menus.ui:67 data/preferences.ui:7 +msgid "Preferences" +msgstr "Настройки" + +#: data/menus.ui:16 data/menus.ui:71 +msgid "Help" +msgstr "Помощ" + +#: data/menus.ui:20 data/menus.ui:75 +msgid "Keyboard Shortcuts" +msgstr "Клавишни комбинации" + +#: data/menus.ui:24 data/menus.ui:79 +msgid "About System Monitor" +msgstr "Относно „Наблюдение на системата“" + +#: data/menus.ui:32 +msgid "_Refresh" +msgstr "О_бновяване" + +#: data/menus.ui:38 +msgid "_Active Processes" +msgstr "_Активни процеси" + +#: data/menus.ui:43 +msgid "A_ll Processes" +msgstr "В_сички процеси" + +#: data/menus.ui:48 +msgid "M_y Processes" +msgstr "М_ои процеси" + +#: data/menus.ui:55 +msgid "Show _Dependencies" +msgstr "Показване на _зависимостите" + +#: data/menus.ui:87 +msgid "_Properties" +msgstr "_Информация" + +#: data/menus.ui:93 +msgid "_Memory Maps" +msgstr "_Карти на паметта" + +#. Translators: this means 'Files that are open' (open is not a verb here) +#: data/menus.ui:97 +msgid "Open _Files" +msgstr "Отваряне на _файлове" + +#: data/menus.ui:103 +msgid "_Change Priority" +msgstr "_Промяна на приоритет" + +#: data/menus.ui:106 src/util.cpp:169 +msgid "Very High" +msgstr "Много висок" + +#: data/menus.ui:111 src/util.cpp:171 +msgid "High" +msgstr "Висок" + +#: data/menus.ui:116 src/util.cpp:173 +msgid "Normal" +msgstr "Нормален" + +#: data/menus.ui:121 src/util.cpp:175 +msgid "Low" +msgstr "Нисък" + +#: data/menus.ui:126 src/util.cpp:177 +msgid "Very Low" +msgstr "Много нисък" + +#: data/menus.ui:133 +msgid "Custom" +msgstr "Друг" + +#: data/menus.ui:140 +msgid "Set _Affinity" +msgstr "Задаване на _афинитет" + +#: data/menus.ui:146 +msgid "_Stop" +msgstr "_Спиране на процеса" + +#: data/menus.ui:151 +msgid "_Continue" +msgstr "_Продължаване на процеса" + +#: data/menus.ui:156 +msgid "_End" +msgstr "Пре_кратяване на процеса" + +#: data/menus.ui:161 +msgid "_Kill" +msgstr "_Убиване на процеса" + +#: data/openfiles.ui:8 +msgid "Open Files" +msgstr "Отворени файлове" + +#: data/preferences.ui:19 data/preferences.ui:298 +msgid "Behavior" +msgstr "Поведение" + +#: data/preferences.ui:24 data/preferences.ui:142 data/preferences.ui:303 +msgid "_Update Interval in Seconds" +msgstr "_Интервал на обновяване в секунди" + +#: data/preferences.ui:42 +msgid "Enable _Smooth Refresh" +msgstr "Включване на _гладко опресняване" + +#: data/preferences.ui:58 +msgid "Alert Before Ending or _Killing Processes" +msgstr "_Предупреждаване при прекратяване/убиване на процес" + +#: data/preferences.ui:74 +msgid "_Divide CPU Usage by CPU Count" +msgstr "_Разделяне на използването на процесорите на броя им" + +#: data/preferences.ui:90 +msgid "Show Memory in IEC" +msgstr "Двоични представки за памет (IEC)" + +#: data/preferences.ui:107 data/preferences.ui:338 +msgid "Information Fields" +msgstr "Полета с информация" + +#: data/preferences.ui:108 +msgid "Process information shown in list:" +msgstr "И_нформация за процесите в списъка:" + +#: data/preferences.ui:137 +msgid "Graphs" +msgstr "Графики" + +#: data/preferences.ui:160 +msgid "_Chart Data Points" +msgstr "Из_чертаване на графики с данните" + +#: data/preferences.ui:177 +msgid "_Draw CPU Chart as Stacked Area Chart" +msgstr "_Показване на площна графика с наслагване за процесорите" + +#: data/preferences.ui:193 +msgid "Draw Charts as S_mooth Graphs" +msgstr "Показване на _гладка графика" + +#: data/preferences.ui:209 +msgid "Show Memory and Swap in IEC" +msgstr "Двоични представки за физическата/виртуална памет" + +#: data/preferences.ui:225 +msgid "Show Memory in Logarithmic Scale" +msgstr "Извеждане на паметта в логаритмична ска̀ла" + +#: data/preferences.ui:241 +msgid "_Show Network Speed in Bits" +msgstr "_Извеждане на скоростта на мрежата в битове" + +#: data/preferences.ui:257 +msgid "Set Network Totals _Unit Separately" +msgstr "Задаване на единиците за _мрежата поотделно" + +#: data/preferences.ui:273 +msgid "Show Network _Totals in Bits" +msgstr "Извеждане на общо пренесените данни по мрежата в _битове" + +#: data/preferences.ui:321 +msgid "Show _All File Systems" +msgstr "Показване на _всички файлови системи" + +#: data/preferences.ui:339 +msgid "File system information shown in list" +msgstr "Информация за файловите системи в списъка" + +#: data/renice.ui:27 src/procdialogs.cpp:162 src/setaffinity.cpp:312 +msgid "_Cancel" +msgstr "_Отказ" + +#: data/renice.ui:43 +msgid "Change _Priority" +msgstr "_Промяна на приоритет" + +#: data/renice.ui:87 +msgid "_Nice value:" +msgstr "_Стойност на nice:" + +#: data/renice.ui:142 +msgid "" +"Note: The priority of a process is given by its nice value. " +"A lower nice value corresponds to a higher priority." +msgstr "" +"Бележка: Приоритетът на процеса се задава с неговата " +"стойност в nice. Ниска стойност на nice съответства на висок приоритет." + +#: src/application.cpp:389 +msgid "A simple process and system monitor." +msgstr "Програма за наблюдение на системата и процесите." + +#: src/argv.cpp:22 +msgid "Show the Processes tab" +msgstr "Показване на подпрозорец „Процеси“" + +#: src/argv.cpp:27 +msgid "Show the Resources tab" +msgstr "Показване на подпрозорец „Ресурси“" + +#: src/argv.cpp:32 +msgid "Show the File Systems tab" +msgstr "Показване на подпрозорец „Файлови системи“" + +#: src/argv.cpp:36 +msgid "Show the application’s version" +msgstr "Версия на програмата" + +#: src/disks.cpp:353 src/memmaps.cpp:329 +msgid "Device" +msgstr "Устройство" + +#: src/disks.cpp:354 +msgid "Directory" +msgstr "Папка" + +#: src/disks.cpp:355 src/legacy/gsm_color_button.c:165 src/openfiles.cpp:253 +msgid "Type" +msgstr "Вид" + +#: src/disks.cpp:356 +msgid "Total" +msgstr "Общо" + +#: src/disks.cpp:357 +msgid "Free" +msgstr "Свободни" + +#: src/disks.cpp:358 +msgid "Available" +msgstr "Налични" + +#: src/disks.cpp:359 +msgid "Used" +msgstr "Използвани" + +#. Translators: color picker title, %s is CPU, Memory, Swap, Receiving, Sending +#: src/interface.cpp:217 +#, c-format +msgid "Pick a Color for “%s”" +msgstr "Избор на цвят за „%s“" + +#: src/interface.cpp:255 +#, c-format +msgid "CPU%d" +msgstr "Процесор № %d" + +#: src/interface.cpp:424 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Владимир „Kaladan“ Петков <kaladan@gmail.com>\n" +"Александър Шопов <ash@kambanaria.org>\n" +"Красимир „bfaf“ Чонов <mk2616@abv.bg>\n" +"Любомир Василев <lyubomirv@abv.bg>\n" +"Борислав Александров\n" +"\n" +"\n" +"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n" +"Научете повече за нас на уеб сайта ни.\n" +"Докладвайте за грешки в превода в съответния раздел." + +#. xgettext: ? stands for unknown +#: src/legacy/e_date.c:156 +msgid "?" +msgstr "?" + +#: src/legacy/e_date.c:163 +msgid "Today %l∶%M %p" +msgstr "Днес, %H:%M" + +#: src/legacy/e_date.c:172 +msgid "Yesterday %l∶%M %p" +msgstr "Вчера, %H:%M" + +#: src/legacy/e_date.c:184 +msgid "%a %l∶%M %p" +msgstr "%a %H:%M" + +#: src/legacy/e_date.c:192 +msgid "%b %d %l∶%M %p" +msgstr "%e %b %H:%M" + +#: src/legacy/e_date.c:194 +msgid "%b %d %Y" +msgstr "%e %b %Y" + +#: src/legacy/gsm_color_button.c:141 +msgid "Fraction" +msgstr "Част" + +#. TRANSLATORS: description of the pie color picker's (mem, swap) filled percentage property +#: src/legacy/gsm_color_button.c:143 +msgid "Percentage full for pie color pickers" +msgstr "Процент запълване при избор на цвета на кръговите диаграми" + +#: src/legacy/gsm_color_button.c:150 +msgid "Title" +msgstr "Заглавие" + +#: src/legacy/gsm_color_button.c:151 +msgid "The title of the color selection dialog" +msgstr "Заглавие на диалоговия прозорец за избор на цвят" + +#: src/legacy/gsm_color_button.c:152 src/legacy/gsm_color_button.c:514 +msgid "Pick a Color" +msgstr "Избор на цвят" + +#: src/legacy/gsm_color_button.c:158 +msgid "Current Color" +msgstr "Текущ цвят" + +#: src/legacy/gsm_color_button.c:159 +msgid "The selected color" +msgstr "Избраният цвят" + +#: src/legacy/gsm_color_button.c:166 +msgid "Type of color picker" +msgstr "Вид на диаграмата" + +#: src/legacy/gsm_color_button.c:436 +msgid "Received invalid color data\n" +msgstr "Получени неправилни данни за цвят\n" + +#: src/legacy/gsm_color_button.c:537 +msgid "Click to set graph colors" +msgstr "Натиснете, за да зададете цветовете на графиката" + +#. Translators: loadgraphs y axis percentage labels: 0 %, 50%, 100% +#: src/load-graph.cpp:88 src/load-graph.cpp:94 +#, c-format +msgid "%.0f %%" +msgstr "%.0f %%" + +#: src/load-graph.cpp:136 +#, c-format +msgid "%u hr" +msgid_plural "%u hrs" +msgstr[0] "%u ч." +msgstr[1] "%u ч." + +#: src/load-graph.cpp:137 +#, c-format +msgid "%u min" +msgid_plural "%u mins" +msgstr[0] "%u мин." +msgstr[1] "%u мин." + +#: src/load-graph.cpp:139 +#, c-format +msgid "%u sec" +msgid_plural "%u secs" +msgstr[0] "%u сек." +msgstr[1] "%u сек." + +#. Update label +#. Translators: CPU usage percentage label: 95.7% +#: src/load-graph.cpp:505 +#, c-format +msgid "%.1f%%" +msgstr "%.1f %%" + +#: src/load-graph.cpp:530 +msgid "not available" +msgstr "няма" + +#. xgettext: "540MiB (53 %) of 1.0 GiB" or "540MB (53 %) of 1.0 GB" +#: src/load-graph.cpp:533 +#, c-format +msgid "%s (%.1f%%) of %s" +msgstr "%s (%.1f %%) от %s" + +#. xgettext: Used cache string, e.g.: "Cache 2.4GiB" or "Cache 2.4GB" +#: src/load-graph.cpp:537 +#, c-format +msgid "Cache %s" +msgstr "Кеширани %s" + +#: src/lsof.cpp:118 +#, c-format +msgid "%d open file" +msgid_plural "%d open files" +msgstr[0] "%d отворен файл" +msgstr[1] "%d отворени файла" + +#: src/lsof.cpp:120 +#, c-format +msgid "%d matching open file" +msgid_plural "%d matching open files" +msgstr[0] "Намерен е %d файл" +msgstr[1] "Намерени са %d файла" + +#: src/lsof.cpp:245 +msgid "Process" +msgstr "Процес" + +#: src/lsof.cpp:257 +msgid "PID" +msgstr "ИдПр" + +#: src/lsof.cpp:267 src/memmaps.cpp:307 +msgid "Filename" +msgstr "Име на файл" + +#. xgettext: virtual memory start +#: src/memmaps.cpp:309 +msgid "VM Start" +msgstr "Начало на ВП" + +#. xgettext: virtual memory end +#: src/memmaps.cpp:311 +msgid "VM End" +msgstr "Край на ВП" + +#. xgettext: virtual memory syze +#: src/memmaps.cpp:313 +msgid "VM Size" +msgstr "Размер на ВП" + +#: src/memmaps.cpp:314 +msgid "Flags" +msgstr "Флагове" + +#. xgettext: virtual memory offset +#: src/memmaps.cpp:316 +msgid "VM Offset" +msgstr "Отместване на ВП" + +#. xgettext: memory that has not been modified since +#. it has been allocated +#: src/memmaps.cpp:319 +msgid "Private clean" +msgstr "Несподелена чиста" + +#. xgettext: memory that has been modified since it +#. has been allocated +#: src/memmaps.cpp:322 +msgid "Private dirty" +msgstr "Несподелена променена" + +#. xgettext: shared memory that has not been modified +#. since it has been allocated +#: src/memmaps.cpp:325 +msgid "Shared clean" +msgstr "Споделена чиста" + +#. xgettext: shared memory that has been modified +#. since it has been allocated +#: src/memmaps.cpp:328 +msgid "Shared dirty" +msgstr "Споделена променена" + +#: src/memmaps.cpp:330 +msgid "Inode" +msgstr "I-възел" + +#: src/memmaps.cpp:443 +msgid "Memory Maps" +msgstr "Карти на паметта" + +#: src/memmaps.cpp:455 +#, c-format +msgid "_Memory maps for process “%s” (PID %u):" +msgstr "_Карти на паметта за процеса „%s“ (ИдПр %u):" + +#: src/openfiles.cpp:40 +msgid "file" +msgstr "файл" + +#: src/openfiles.cpp:42 +msgid "pipe" +msgstr "канал" + +#: src/openfiles.cpp:44 +msgid "IPv6 network connection" +msgstr "мрежова свързаност по IPv6" + +#: src/openfiles.cpp:46 +msgid "IPv4 network connection" +msgstr "мрежова свързаност по IPv4" + +#: src/openfiles.cpp:48 +msgid "local socket" +msgstr "локално гнездо" + +#: src/openfiles.cpp:50 +msgid "unknown type" +msgstr "неизвестен вид" + +#. Translators: "FD" here means "File Descriptor". Please use +#. a very short translation if possible, and at most +#. 2-3 characters for it to be able to fit in the UI. +#: src/openfiles.cpp:252 +msgid "FD" +msgstr "УкФ" + +#: src/openfiles.cpp:254 +msgid "Object" +msgstr "Обект" + +#: src/openfiles.cpp:337 +#, c-format +msgid "_Files opened by process “%s” (PID %u):" +msgstr "_Отворени файлове от процес „%s“ (ИдПр: %u):" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:5 +msgid "Main window size and position in the form (width, height, xpos, ypos)" +msgstr "" +"Размер и позиция на главния прозорец (широчина, височина, позиция по x и y)" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:11 +msgid "Main Window should open maximized" +msgstr "Основният прозорец да е максимизиран" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:18 +msgid "Show process dependencies in tree form" +msgstr "Показване на зависимостите на процес чрез дървовиден изглед" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:25 +msgid "Solaris mode for CPU percentage" +msgstr "Режим на Solaris за процентите на процесорите" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:27 +msgid "" +"If TRUE, system-monitor operates in “Solaris mode” where a task’s CPU usage " +"is divided by the total number of CPUs. Otherwise, it operates in “Irix " +"mode”." +msgstr "" +"Ако е истина, system-monitor работи в режим на Solaris, в който използването " +"на процесора от задача се дели на общия брой процесори. В противен случай се " +"работи в режим на Irix." + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:34 +msgid "Show memory in IEC" +msgstr "Двоични представки за количеството памет (IEC)" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:41 +msgid "Enable/Disable smooth refresh" +msgstr "Включване/изключване на гладкото опресняване" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:48 +msgid "Show warning dialog when killing processes" +msgstr "Показване на предупреждение при убиване на процес" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:55 +msgid "Time in milliseconds between updates of the process view" +msgstr "" +"Време в милисекунди между интервалите за обновяване на списъка с процеси" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:61 +msgid "Time in milliseconds between updates of the graphs" +msgstr "Време в милисекунди между интервалите за обновяване на графиките" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:67 +msgid "Whether information about all file systems should be displayed" +msgstr "Дали да се показва информация за всички файлови системи" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:69 +msgid "" +"Whether to display information about all file systems (including types like " +"“autofs” and “procfs”). Useful for getting a list of all currently mounted " +"file systems." +msgstr "" +"Дали да се показва информация за всички файлови системи — това включва и " +"служебните „autofs“ и „procfs“. Тази настройка е полезна, ако искате да " +"получите списък с всички монтирани файлови системи." + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:76 +msgid "Time in milliseconds between updates of the devices list" +msgstr "" +"Време в милисекунди между интервалите за обновяване на списъка с устройства" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:82 +msgid "Time amount of data points in the resource graphs" +msgstr "Интервал време за данните в графиките на ресурси" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:92 +msgid "Determines which processes to show." +msgstr "Определяне кои процеси да се показват." + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:102 +msgid "Saves the currently viewed tab" +msgstr "Запазване на текущия подпрозорец" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:125 +msgid "CPU colors" +msgstr "Цветове на процесорите" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:127 +msgid "Each entry is in the format (CPU#, Hexadecimal color value)" +msgstr "" +"Всеки запис е във формата „(Проц. №, шестнайсетично представяне на цвят)“" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:134 +msgid "Default graph memory color" +msgstr "Стандартен цвят на графиката за паметта" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:141 +msgid "Default graph swap color" +msgstr "Стандартен цвят на графиката за виртуалната памет" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:148 +msgid "Default graph incoming network traffic color" +msgstr "Стандартен цвят на графиката за входящия трафик" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:155 +msgid "Default graph outgoing network traffic color" +msgstr "Стандартен цвят на графиката за изходящия трафик" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:162 +msgid "Show network traffic in bits" +msgstr "Извеждане на пренесените данни по мрежата в битове" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:169 +msgid "Set network totals unit separately" +msgstr "Различни единици за пренесените данни по мрежата" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:176 +msgid "Show network totals in bits" +msgstr "Извеждане на общо пренесените данни по мрежата в битове" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:183 +msgid "Show memory in logarithmic scale" +msgstr "Извеждане на паметта в логаритмична ска̀ла" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:185 +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:194 +msgid "" +"If TRUE, system-monitor shows the CPU chart as a stacked area chart instead " +"of a line chart." +msgstr "" +"Ако е отбелязано, „Наблюдение на системата“ ще показва площна графика с " +"наслагване за процесорите." + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:192 +msgid "Show CPU chart as stacked area chart" +msgstr "Показване на площна графика с наслагване за процесорите" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:201 +msgid "" +"Show CPU, Memory, and Network charts as smooth graphs using Bezier curves" +msgstr "" +"Показване на гладка графика чрез криви на Безие за процесорите и паметта" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:203 +msgid "" +"If TRUE, system-monitor shows the CPU, Memory, and Network charts as " +"smoothed graphs, otherwise as line charts." +msgstr "" +"Ако е зададено, „Наблюдение на системата“ ще показва гладка графика за " +"процесорите, паметта и мрежата." + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:210 +msgid "Show memory and swap in IEC" +msgstr "Двоични представки за единиците за физическа/виртуална памет" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:224 +msgid "Process view sort column" +msgstr "Колона за подреждане на процесите" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:231 +msgid "Process view columns order" +msgstr "Ред на колоните за процесите" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:238 +msgid "Process view sort order" +msgstr "Ред за подреждане на процесите" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:245 +msgid "Width of process “Name” column" +msgstr "Широчина на колоната „Име“" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:252 +msgid "Show process “Name” column on startup" +msgstr "Показване на колоната „Име“ при стартиране" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:259 +msgid "Width of process “User” column" +msgstr "Широчина на колоната „Потребител“" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:266 +msgid "Show process “User” column on startup" +msgstr "Показване на колоната „Потребител“ при стартиране" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:273 +msgid "Width of process “Status” column" +msgstr "Широчина на колоната „Състояние“" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:280 +msgid "Show process “Status” column on startup" +msgstr "Показване на колоната „Състояние“ при стартиране" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:287 +msgid "Width of process “Virtual Memory” column" +msgstr "Широчина на колоната „Виртуална памет“" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:294 +msgid "Show process “Virtual Memory” column on startup" +msgstr "Показване на колоната „Виртуална памет“ при стартиране" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:301 +msgid "Width of process “Resident Memory” column" +msgstr "Широчина на колоната „Постоянна памет“" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:308 +msgid "Show process “Resident Memory” column on startup" +msgstr "Показване на колоната „Постоянна памет“ при стартиране" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:315 +msgid "Width of process “Writable Memory” column" +msgstr "Широчина на колоната „Памет за запис“" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:322 +msgid "Show process “Writable Memory” column on startup" +msgstr "Показване на колоната „Памет за запис“ стартиране" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:329 +msgid "Width of process “Shared Memory” column" +msgstr "Широчина на колоната „Споделена памет“" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:336 +msgid "Show process “Shared Memory” column on startup" +msgstr "Показване на колоната „Споделена памет“ при стартиране" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:343 +msgid "Width of process “X Server Memory” column" +msgstr "Широчина на колоната „Памет за X сървъра“" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:350 +msgid "Show process “X Server Memory” column on startup" +msgstr "Показване на колоната „Памет за X сървъра“ при стартиране" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:357 +msgid "Width of process “CPU %” column" +msgstr "Широчина на колоната „% проц.“" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:364 +msgid "Show process “CPU %” column on startup" +msgstr "Показване на колоната „% проц.“ при стартиране" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:371 +msgid "Width of process “CPU Time” column" +msgstr "Широчина на колоната „Процесорно време“" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:378 +msgid "Show process “CPU Time” column on startup" +msgstr "Показване на колоната „Процесорно време“ при стартиране" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:385 +msgid "Width of process “Started” column" +msgstr "Широчина на колоната „Стартиран на“" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:392 +msgid "Show process “Started” column on startup" +msgstr "Показване на колоната „Стартиран на“ при стартиране" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:399 +msgid "Width of process “Nice” column" +msgstr "Широчина на колоната „Приоритет (nice)“" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:406 +msgid "Show process “Nice” column on startup" +msgstr "Показване на колоната „Приоритет (nice)“ при стартиране" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:413 +msgid "Width of process “ID” column" +msgstr "Широчина на колоната „ИдПр“" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:420 +msgid "Show process “ID” column on startup" +msgstr "Показване на колоната „ИдПр“ при стартиране" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:427 +msgid "Width of process “SELinux Security Context” column" +msgstr "Широчина на колоната „Контекст на сигурността“" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:433 +msgid "Show process “SELinux Security Context” column on startup" +msgstr "Показване на колоната „Контекст на сигурността“ при стартиране" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:440 +msgid "Width of process “Command Line” column" +msgstr "Широчина на колоната „Команден ред“" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:447 +msgid "Show process “Command Line” column on startup" +msgstr "Показване на колоната „Команден ред“ при стартиране" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:454 +msgid "Width of process “Memory” column" +msgstr "Широчина на колоната „Памет“" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:461 +msgid "Show process “Memory” column on startup" +msgstr "Показване на колоната „Памет“ при стартиране" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:468 +msgid "Width of process “Waiting Channel” column" +msgstr "Широчина на колоната „Канал на изчакване“" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:475 +msgid "Show process “Waiting Channel” column on startup" +msgstr "Показване на колоната „Канал на изчакване“ при стартиране" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:482 +msgid "Width of process “Control Group” column" +msgstr "Широчина на колоната „Контролирана група“" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:489 +msgid "Show process “Control Group” column on startup" +msgstr "Показване на колоната „Контролирана група“ при стартиране" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:496 +msgid "Width of process “Unit” column" +msgstr "Широчина на колоната „Eдиница“" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:503 +msgid "Show process “Unit” column on startup" +msgstr "Показване на колоната „Eдиница“ при стартиране" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:510 +msgid "Width of process “Session” column" +msgstr "Широчина на колоната „Сесия“" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:517 +msgid "Show process “Session” column on startup" +msgstr "Показване на колоната „Сесия“ при стартиране" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:524 +msgid "Width of process “Seat” column" +msgstr "Широчина на колоната „Място“" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:531 +msgid "Show process “Seat” column on startup" +msgstr "Показване на колоната „Място“ при стартиране" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:538 +msgid "Width of process “Owner” column" +msgstr "Широчина на колоната „Собственик“" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:545 +msgid "Show process “Owner” column on startup" +msgstr "Показване на колоната „Собственик“ при стартиране" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:552 +msgid "Width of process “Total disk read” column" +msgstr "Широчина на колоната „Четене от диска — общо“" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:559 +msgid "Show process “Total disk read” column on startup" +msgstr "Показване на колоната „Четене от диска — общо“ при стартиране" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:566 +msgid "Width of process “Total disk write” column" +msgstr "Широчина на колоната „Запис на диска — общо“" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:573 +msgid "Show process “Total disk write” column on startup" +msgstr "Показване на колоната „Запис на диска — общо“ при стартиране" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:580 +msgid "Width of process “Disk read” column" +msgstr "Широчина на колоната „Четене от диска“" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:587 +msgid "Show process “Disk read” column on startup" +msgstr "Показване на колоната „Четене от диска“ при стартиране" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:594 +msgid "Width of process “Disk write” column" +msgstr "Широчина на колоната „Запис на диска“" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:601 +msgid "Show process “Disk write” column on startup" +msgstr "Показване на колоната „Запис на диска“ при стартиране" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:608 +msgid "Width of process “Priority” column" +msgstr "Широчина на колоната „Приоритет“" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:615 +msgid "Show process “Priority” column on startup" +msgstr "Показване на колоната „Приоритет“ при стартиране" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:626 +msgid "Disk view sort column" +msgstr "Колона за подреждане при дисковете" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:633 +msgid "Disk view sort order" +msgstr "Ред за подреждане при дисковете" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:640 +msgid "Disk view columns order" +msgstr "Подредба на колоните при дисковете" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:647 +msgid "Width of disk view “Device” column" +msgstr "Широчина на колоната „Устройство“" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:654 +msgid "Show disk view “Device” column on startup" +msgstr "Показване на колоната „Устройство“ при стартиране" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:661 +msgid "Width of disk view “Directory” column" +msgstr "Широчина на колоната „Папка“" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:668 +msgid "Show disk view “Directory” column on startup" +msgstr "Показване на колоната „Папка“ при стартиране" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:675 +msgid "Width of disk view “Type” column" +msgstr "Широчина на колоната „Вид“" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:682 +msgid "Show disk view “Type” column on startup" +msgstr "Показване на колоната „Вид“ при стартиране" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:689 +msgid "Width of disk view “Total” column" +msgstr "Широчина на колоната „Общо“" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:696 +msgid "Show disk view “Total” column on startup" +msgstr "Показване на колоната „Общо“ при стартиране" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:703 +msgid "Width of disk view “Free” column" +msgstr "Широчина на колоната „Свободни“" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:710 +msgid "Show disk view “Free” column on startup" +msgstr "Показване на колоната „Свободни“ при стартиране" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:717 +msgid "Width of disk view “Available” column" +msgstr "Широчина на колоната „Налични“" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:724 +msgid "Show disk view “Available” column on startup" +msgstr "Показване на колоната „Налични“ при стартиране" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:731 +msgid "Width of disk view “Used” column" +msgstr "Широчина на колоната „Използвани“" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:738 +msgid "Show disk view “Used” column on startup" +msgstr "Показване на колоната „Използвани“ при стартиране" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:748 +msgid "Memory map sort column" +msgstr "Колона за подреждане на картите на паметта" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:755 +msgid "Memory map sort order" +msgstr "Ред за подреждане на картите на паметта" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:764 +msgid "Open files sort column" +msgstr "Колона за подреждане на отворените файлове" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:771 +msgid "Open files sort order" +msgstr "Ред за подреждане на отворените файлове" + +#: src/prefsdialog.cpp:195 +msgid "Icon" +msgstr "Икона" + +#: src/procactions.cpp:75 +#, c-format +msgid "" +"Cannot change the priority of process with PID %d to %d.\n" +"%s" +msgstr "" +"Невъзможно е да се промени приоритетът на процес с идентификатор %d на %d.\n" +"%s" + +#: src/procactions.cpp:153 +#, c-format +msgid "" +"Cannot kill process with PID %d with signal %d.\n" +"%s" +msgstr "" +"Процесът с идентификатор %d не може да бъде убит със сигнал %d.\n" +"%s" + +#. xgettext: primary alert message for killing single process +#: src/procdialogs.cpp:85 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to kill the selected process “%s” (PID: %u)?" +msgstr "Убиване на процеса „%s“ (ИдПр: %u)?" + +#. xgettext: primary alert message for ending single process +#: src/procdialogs.cpp:91 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to end the selected process “%s” (PID: %u)?" +msgstr "Прекратяване на процеса „%s“ (ИдПр: %u)?" + +#. SIGSTOP +#. xgettext: primary alert message for stopping single process +#: src/procdialogs.cpp:97 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to stop the selected process “%s” (PID: %u)?" +msgstr "Спиране на процеса „%s“ (ИдПр: %u)?" + +#. xgettext: primary alert message for killing multiple processes +#: src/procdialogs.cpp:106 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to kill the selected process?" +msgid_plural "Are you sure you want to kill the %d selected processes?" +msgstr[0] "Сигурни ли сте, че искате да убиете избрания процес?" +msgstr[1] "Сигурни ли сте, че искате да убиете избраните %d процеса?" + +#. xgettext: primary alert message for ending multiple processes +#: src/procdialogs.cpp:112 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to end the selected process?" +msgid_plural "Are you sure you want to end the %d selected processes?" +msgstr[0] "Сигурни ли сте, че искате да прекратите избрания процес?" +msgstr[1] "Сигурни ли сте, че искате да прекратите избраните %d процеса?" + +#. SIGSTOP +#. xgettext: primary alert message for stopping multiple processes +#: src/procdialogs.cpp:118 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to stop the selected process?" +msgid_plural "Are you sure you want to stop the %d selected processes?" +msgstr[0] "Сигурни ли сте, че искате да спрете избрания процес?" +msgstr[1] "Сигурни ли сте, че искате да спрете избраните %d процеса?" + +#. xgettext: secondary alert message +#: src/procdialogs.cpp:128 +msgid "" +"Killing a process may destroy data, break the session or introduce a " +"security risk. Only unresponsive processes should be killed." +msgstr "" +"Ако убиете процес, може да загубите данни, развалите текущата си сесия или " +"да създадете риск за сигурността на системата. Желателно е да убивате само " +"процеси, които не отговарят на потребителските заявки." + +#: src/procdialogs.cpp:131 +msgid "_Kill Process" +msgid_plural "_Kill Processes" +msgstr[0] "_Убиване на процеса" +msgstr[1] "_Убиване на процесите" + +#. xgettext: secondary alert message +#: src/procdialogs.cpp:135 +msgid "" +"Ending a process may destroy data, break the session or introduce a security " +"risk. Only unresponsive processes should be ended." +msgstr "" +"Ако прекратите процес, може да загубите данни, развалите текущата си сесия " +"или да създадете риск за сигурността на системата. Желателно е да " +"прекратявате само процеси, които не отговарят на потребителските заявки." + +#. SIGSTOP +#. xgettext: secondary alert message +#: src/procdialogs.cpp:142 +msgid "" +"Stopping a process may destroy data, break the session or introduce a " +"security risk. Only unresponsive processes should be stopped." +msgstr "" +"Ако спрете процес, може да загубите данни, развалите текущата си сесия или " +"да създадете риск за сигурността на системата. Желателно е да спирате само " +"процеси, които не отговарят на потребителските заявки." + +#: src/procdialogs.cpp:145 +msgid "_Stop Process" +msgid_plural "_Stop Processes" +msgstr[0] "_Спиране на процеса" +msgstr[1] "_Спиране на процесите" + +#: src/procdialogs.cpp:230 +#, c-format +msgid "Change Priority of Process “%s” (PID: %u)" +msgstr "Промяна на приоритета на процеса „%s“ (ИдПр: %u)" + +#: src/procdialogs.cpp:233 +#, c-format +msgid "Change Priority of the selected process" +msgid_plural "Change Priority of %d selected processes" +msgstr[0] "Промяна на приоритета на процеса" +msgstr[1] "Промяна на приоритета на %d процеса" + +#: src/procdialogs.cpp:252 +msgid "Note:" +msgstr "Бележка:" + +#: src/procdialogs.cpp:253 +msgid "" +"The priority of a process is given by its nice value. A lower nice value " +"corresponds to a higher priority." +msgstr "" +"Приоритетът на процеса се задава с неговата стойност в nice. Ниска стойност " +"на nice съответства на висок приоритет." + +#: src/procproperties.cpp:50 src/procproperties.cpp:84 +#: src/procproperties.cpp:87 src/util.cpp:471 src/util.cpp:514 +msgid "N/A" +msgstr "Няма" + +#: src/procproperties.cpp:67 src/proctable.cpp:335 +msgid "Process Name" +msgstr "Име на процес" + +#: src/procproperties.cpp:68 src/proctable.cpp:336 +msgid "User" +msgstr "Потребител" + +#: src/procproperties.cpp:69 src/proctable.cpp:337 +msgid "Status" +msgstr "Състояние" + +#: src/procproperties.cpp:71 src/proctable.cpp:338 +msgid "Virtual Memory" +msgstr "Виртуална памет" + +#: src/procproperties.cpp:72 src/proctable.cpp:339 +msgid "Resident Memory" +msgstr "Постоянна памет" + +#: src/procproperties.cpp:73 src/proctable.cpp:340 +msgid "Writable Memory" +msgstr "Памет за запис" + +#: src/procproperties.cpp:74 src/proctable.cpp:341 +msgid "Shared Memory" +msgstr "Споделена памет" + +#: src/procproperties.cpp:76 src/proctable.cpp:342 +msgid "X Server Memory" +msgstr "Памет за X сървъра" + +#: src/procproperties.cpp:79 src/proctable.cpp:344 +msgid "CPU Time" +msgstr "Процесорно време" + +#: src/procproperties.cpp:80 src/proctable.cpp:345 +msgid "Started" +msgstr "Стартиран на" + +#: src/procproperties.cpp:81 src/proctable.cpp:346 +msgid "Nice" +msgstr "Приоритет (nice)" + +#: src/procproperties.cpp:82 src/proctable.cpp:364 +msgid "Priority" +msgstr "Приоритет" + +#: src/procproperties.cpp:83 src/proctable.cpp:347 +msgid "ID" +msgstr "ИдПр" + +#: src/procproperties.cpp:84 src/proctable.cpp:348 +msgid "Security Context" +msgstr "Контекст на сигурността" + +#: src/procproperties.cpp:85 src/proctable.cpp:349 +msgid "Command Line" +msgstr "Команден ред" + +#. xgettext: combined noun, the function the process is waiting in, see wchan ps(1) +#: src/procproperties.cpp:86 src/proctable.cpp:352 +msgid "Waiting Channel" +msgstr "Канал на изчакване" + +#: src/procproperties.cpp:87 src/proctable.cpp:353 +msgid "Control Group" +msgstr "Контролирана група" + +#: src/procproperties.cpp:199 +#, c-format +msgid "%s (PID %u)" +msgstr "%s (ИдПр %u)" + +#: src/proctable.cpp:343 +#, no-c-format +msgid "% CPU" +msgstr "% проц." + +#: src/proctable.cpp:354 +msgid "Unit" +msgstr "Единица" + +#: src/proctable.cpp:355 +msgid "Session" +msgstr "Сесия" + +#. TRANSLATORS: Seat = i.e. the physical seat the session of the process belongs to, only +#. for multi-seat environments. See http://en.wikipedia.org/wiki/Multiseat_configuration +#: src/proctable.cpp:358 +msgid "Seat" +msgstr "Място" + +#: src/proctable.cpp:359 +msgid "Owner" +msgstr "Собственик" + +#: src/proctable.cpp:360 +msgid "Disk read total" +msgstr "Четене от диска — общо" + +#: src/proctable.cpp:361 +msgid "Disk write total" +msgstr "Запис на диска — общо" + +#: src/proctable.cpp:362 +msgid "Disk read" +msgstr "Четене от диска" + +#: src/proctable.cpp:363 +msgid "Disk write" +msgstr "Запис на диска" + +#: src/setaffinity.cpp:305 +msgid "Set Affinity" +msgstr "Задаване на афинитет" + +#: src/setaffinity.cpp:317 +msgid "_Apply" +msgstr "_Прилагане" + +#: src/setaffinity.cpp:354 +#, c-format +msgid "Select CPUs \"%s\" (PID %u) is allowed to run on:" +msgstr "На кои процесори процесът „%s“ (с ИдПр %u) може да работи:" + +#. Set check box label value to CPU [1..2048] +#: src/setaffinity.cpp:407 +#, c-format +msgid "CPU %d" +msgstr "Пр-р %d" + +#: src/util.cpp:35 +msgid "Running" +msgstr "Работещ" + +#: src/util.cpp:39 +msgid "Stopped" +msgstr "Спрян" + +#: src/util.cpp:43 +msgid "Zombie" +msgstr "Зомби" + +#: src/util.cpp:47 +msgid "Uninterruptible" +msgstr "Непрекъсваем" + +#: src/util.cpp:51 +msgid "Sleeping" +msgstr "Спящ" + +#. xgettext: weeks, days +#: src/util.cpp:106 +#, c-format +msgid "%uw%ud" +msgstr "%uw%ud" + +#. xgettext: days, hours (0 -> 23) +#: src/util.cpp:110 +#, c-format +msgid "%ud%02uh" +msgstr "%ud%02uh" + +#. xgettext: hours (0 -> 23), minutes, seconds +#: src/util.cpp:114 +#, c-format +msgid "%u:%02u:%02u" +msgstr "%u:%02u:%02u" + +#. xgettext: minutes, seconds, centiseconds +#: src/util.cpp:117 +#, c-format +msgid "%u:%02u.%02u" +msgstr "%u:%02u.%02u" + +#: src/util.cpp:184 +msgid "Very High Priority" +msgstr "Много висок" + +#: src/util.cpp:186 +msgid "High Priority" +msgstr "Висок" + +#: src/util.cpp:188 +msgid "Normal Priority" +msgstr "Нормален" + +#: src/util.cpp:190 +msgid "Low Priority" +msgstr "Нисък" + +#: src/util.cpp:192 +msgid "Very Low Priority" +msgstr "Много нисък" + +#. xgettext: rate, 10MiB/s or 10Mbit/s +#: src/util.cpp:713 +#, c-format +msgid "%s/s" +msgstr "%s/s" diff --git a/po/bn.po b/po/bn.po new file mode 100644 index 0000000..84fd71e --- /dev/null +++ b/po/bn.po @@ -0,0 +1,1127 @@ +# Bengali Translation of gnome-system-monitor +# Copyright (C) 2003, 2006, 2009 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the gnome-system-monitor package. +# +# Sayamindu Dasgupta , 2003. +# Mahay Alam Khan , 2005. +# Samia Niamatullah , 2005. +# Runa Bhattacharjee , 2009. +# Israt Jahan , 2009-2010. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: bn\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=system-" +"monitor&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2010-03-23 15:55+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-03-24 18:35+0600\n" +"Last-Translator: Israt Jahan \n" +"Language-Team: Bengali \n" +"Language: bn\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:1 ../src/callbacks.cpp:157 +#: ../src/interface.cpp:619 ../src/procman.cpp:724 +msgid "System Monitor" +msgstr "সিস্টেম পর্যবেক্ষক" + +#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:2 ../src/callbacks.cpp:158 +msgid "View current processes and monitor system state" +msgstr "বর্তমান প্রসেস দেখুন ও সিস্টেমের অবস্থা পর্যবেক্ষন করুন" + +#: ../src/argv.cpp:18 +msgid "Show the System tab" +msgstr "সিস্টেমের ট্যাব প্রদর্শন করা হবে" + +#: ../src/callbacks.cpp:167 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"অঙ্কুর প্রকল্পের পক্ষে, সায়মিন্দু দাশগুপ্ত \n" +"মাহে আলম খান \n" +"সামিয়া নিয়ামতুল্লাহ \n" +"রুণা ভট্টাচার্য্য \n" +"ইসরাত জাহান " + +#: ../src/disks.cpp:300 ../src/memmaps.cpp:498 +msgid "Device" +msgstr "ডিভাইস" + +#: ../src/disks.cpp:301 +msgid "Directory" +msgstr "ডিরেক্টরি" + +#: ../src/disks.cpp:302 ../src/gsm_color_button.c:211 ../src/openfiles.cpp:247 +msgid "Type" +msgstr "ধরণ" + +#: ../src/disks.cpp:303 +msgid "Total" +msgstr "সর্বমোট" + +#: ../src/disks.cpp:304 +msgid "Free" +msgstr "মুক্ত" + +#: ../src/disks.cpp:305 +msgid "Available" +msgstr "বিদ্যমান" + +#: ../src/disks.cpp:306 +msgid "Used" +msgstr "ব্যবহৃত" + +#: ../src/disks.cpp:313 ../src/interface.cpp:702 ../src/procdialogs.cpp:705 +#: ../src/procdialogs.cpp:709 +msgid "File Systems" +msgstr "ফাইল সিস্টেম" + +#. xgettext: ? stands for unknown +#: ../src/e_date.c:155 +msgid "?" +msgstr "?" + +#: ../src/e_date.c:162 +msgid "Today %l:%M %p" +msgstr "আজ %l:%M %p" + +#: ../src/e_date.c:171 +msgid "Yesterday %l:%M %p" +msgstr "গতকাল %l:%M %p" + +#: ../src/e_date.c:183 +msgid "%a %l:%M %p" +msgstr "%a %l:%M %p" + +#: ../src/e_date.c:191 +msgid "%b %d %l:%M %p" +msgstr "%b %d %l:%M %p" + +#: ../src/e_date.c:193 +msgid "%b %d %Y" +msgstr "%b %d %Y" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:1 +msgid "" +"0 for the System Info, 1 for the processes list, 2 for the resources and 3 " +"for the disks list" +msgstr "" +"সিস্টেমের তথ্যের জন্য 0, প্রসেস তালিকার জন্য 1, রিসোর্সের জন্য 2 ও ডিস্কের তালিকার " +"জন্য 3" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:2 +msgid "Default graph cpu color" +msgstr "গ্রাফ cpu এর ডিফল্ট রং" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:3 +msgid "Default graph incoming network traffic color" +msgstr "আগমণকারী নেটওয়ার্ক ট্র্যাফিকের গ্রাফের ডিফল্ট রং" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:4 +msgid "Default graph mem color" +msgstr "গ্রাফ mem এর ডিফল্ট রং" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:5 +msgid "Default graph outgoing network traffic color" +msgstr "বাহিরমূখী নেটওয়ার্ক ট্র্যাফিকের গ্রাফের ডিফল্ট রং" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:6 +msgid "Default graph swap color" +msgstr "গ্রাফ swap এর ডিফল্ট রং" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:7 +msgid "" +"Determines which processes to show by default. 0 is All, 1 is user, and 2 is " +"active" +msgstr "" +"ডিফল্টরূপে প্রদর্শিত প্রসেসের তালিকা নির্ধারণ করতে ব্যবহৃত। মান 0(০) হলে সমস্ত, 1(১) " +"হলে শুধুমাত্র ব্যবহারকারীর ও 2(২) হলে বর্তমানে সক্রিয় প্রসেস।" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:8 +msgid "Disk view columns order" +msgstr "ডিস্ক প্রদর্শন ব্যবস্থায় কলামের ক্রম" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:9 +msgid "Enable/Disable smooth refresh" +msgstr "স্মুথ রিফ্রেশ ব্যবস্থা সক্রিয়/নিষ্ক্রিয় করুন" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:10 +msgid "" +"If TRUE, system-monitor operates in 'Solaris mode' where a task's cpu usage " +"is divided by the total number of CPUs. Else it operates in 'Irix mode'." +msgstr "" +"মান TRUE (সত্য) হলে, 'Solaris মোড'-এ সিস্টেম পর্যবেক্ষক চালানো হবে এবং কর্ম দ্বারা " +"ব্যবহৃত cpu-র সর্বমোট পরিমাণ, উপস্থিত CPU-র সংখ্যা দ্বারা বিভাগ করা যায়। অন্যথা এটি " +"'Irix মোড' চালানো হবে।" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:11 +msgid "Main Window height" +msgstr "প্রধান উইন্ডোর উচ্চতা" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:12 +msgid "Main Window width" +msgstr "প্রধান উইন্ডোর প্রস্থ" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:13 +msgid "Process view columns order" +msgstr "প্রসেস অনুযায়ী প্রদর্শনে কলামের ক্রম" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:14 +msgid "Process view sort column" +msgstr "প্রসেস অনুযায়ী প্রদর্শনে কলামের ক্রম সুবিন্যস্ত করুন" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:15 +msgid "Process view sort order" +msgstr "প্রসেস অনুযায়ী প্রদর্শনের অনুক্রম সুবিন্যস্ত করুন" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:16 +msgid "Saves the currently viewed tab" +msgstr "বর্তমানে প্রদর্শিত ট্যাব সংরক্ষণ করতে ব্যবহৃত" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:18 +#, no-c-format +msgid "Show process 'CPU %' column on startup" +msgstr "প্রারম্ভে প্রসেস 'CPU %' কলাম প্রদর্শিত হবে" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:19 +msgid "Show process 'CPU time' column on startup" +msgstr "প্রারম্ভে প্রসেস 'CPU-র সময়' কলাম প্রদর্শিত হবে" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:20 +msgid "Show process 'PID' column on startup" +msgstr "প্রারম্ভে প্রসেস 'PID' কলাম প্রদর্শিত হবে" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:21 +msgid "Show process 'SELinux security context' column on startup" +msgstr "প্রারম্ভে প্রসেস 'SELinux সিকিউরিট কনটেক্সট' কলাম প্রদর্শিত হবে" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:22 +msgid "Show process 'Waiting Channel' column on startup" +msgstr "প্রারম্ভে প্রসেস 'অপেক্ষারত চ্যানেল' কলাম প্রদর্শিত হবে" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:23 +msgid "Show process 'X server memory' column on startup" +msgstr "প্রসেসের 'X সার্ভার মেমরি' কলামের কলাম প্রারম্ভে প্রদর্শিত হবে" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:24 +msgid "Show process 'arguments' column on startup" +msgstr "প্রারম্ভে প্রসেস 'আর্গুমেন্ট' কলাম প্রদর্শিত হবে" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:25 +msgid "Show process 'estimated memory usage' column on startup" +msgstr "প্রারম্ভে 'আনুমানিক মেমরি ব্যবহার' সংক্রান্ত কলাম প্রদর্শিত হবে" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:26 +msgid "Show process 'name' column on startup" +msgstr "প্রারম্ভের প্রসেসের 'নাম' শীর্ষক কলাম প্রদর্শিত হবে" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:27 +msgid "Show process 'nice' column on startup" +msgstr "প্রারম্ভে প্রসেসের 'nice' কলাম প্রদর্শিত হবে" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:28 +msgid "Show process 'owner' column on startup" +msgstr "প্রারম্ভে প্রসেসের 'মালিকানা' সংক্রান্ত কলাম প্রদর্শিত হবে" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:29 +msgid "Show process 'resident memory' column on startup" +msgstr "প্রারম্ভে প্রসেসের 'অভ্যন্তরীণ মেমরি' কলাম প্রদর্শিত হবে" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:30 +msgid "Show process 'shared memory' column on startup" +msgstr "প্রারম্ভে প্রসেসের 'শেয়ার মেমরি' সংক্রান্ত কলাম প্রদর্শিত হবে" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:31 +msgid "Show process 'start time' column on startup" +msgstr "প্রারম্ভে প্রসেসর 'আরম্ভকাল' সংক্রান্ত কলাম প্রদর্শিত হবে" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:32 +msgid "Show process 'status' column on startup" +msgstr "প্রারম্ভে প্রসেসের 'অবস্থা' সংক্রান্ত কলাম প্রদর্শিত হবে" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:33 +msgid "Show process 'virtual memory' column on startup" +msgstr "প্রারম্ভে প্রসেসের 'ভার্চুয়াল মেমরি' কলাম প্রদর্শন করা হবে" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:34 +msgid "Show process 'writable memory' column on startup" +msgstr "প্রারম্ভে প্রসেসের 'লিখনযোগ্য মেমরি' কলাম প্রদর্শন করা হবে" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:35 +msgid "Show process dependencies in tree form" +msgstr "প্রসেসের নির্ভরশীলতাগুলো ট্রি-বিন্যাসে প্রদর্শিত হবে" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:36 +msgid "Show warning dialog when killing processes" +msgstr "প্রসেস kill করার সময় সতর্কতাসূচক ডায়লগ বাক্স প্রদর্শন করা হবে" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:37 +msgid "Solaris mode for CPU percentage" +msgstr "CPU-র শতাংশের জন্য Solaris মোড" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:38 +msgid "Time in milliseconds between updates of the devices list" +msgstr "ডিভাইস তালিকা হালনাগাদ করার মধ্যে অন্তর্বর্তী সময়কাল, মিলিসেকেন্ডে প্রকাশিত" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:39 +msgid "Time in milliseconds between updates of the graphs" +msgstr "গ্রাফ হালনাগাদের মধ্যবর্তী সময়, মিলিসেকেন্ডে প্রকাশিত" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:40 +msgid "Time in milliseconds between updates of the process view" +msgstr "প্রসেস প্রদর্শন হালনাগাদের মধ্যবর্তী সময়, মিলিসেকেন্ডে প্রকাশিত" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:41 +msgid "Whether information about all filesystems should be displayed" +msgstr "সব ফাইল সিস্টেম সংক্রান্ত তথ্য প্রদর্শিত হবে কি না" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:42 +msgid "" +"Whether to display information about all filesystems (including types like " +"'autofs' and 'procfs'). Useful for getting a list of all currently mounted " +"filesystems." +msgstr "" +"সর্বধরনের ফাইল সিস্টেম সম্পর্কিত তথ্য প্রদর্শিত হবে কি না ('autofs' ও 'procfs' সহ)। " +"বর্তমানে মাউন্ট করা সব ফাইল সিস্টেম সম্পর্কিত তথ্য পেতে সহায়ক।" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:44 +#, no-c-format +msgid "Width of process 'CPU %' column" +msgstr "প্রসেস CPU % কলামের প্রস্থ" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:45 +msgid "Width of process 'CPU time' column" +msgstr "প্রসেস 'CPU এর সময়' কলামের প্রস্থ" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:46 +msgid "Width of process 'PID' column" +msgstr "প্রসেস 'PID' কলামের প্রস্থ" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:47 +msgid "Width of process 'SELinux security context' column" +msgstr "প্রসেস 'SELinux সিকিউরিট কনটেক্সট' কলামের প্রস্থ" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:48 +msgid "Width of process 'Waiting Channel' column" +msgstr "প্রসেস 'অপেক্ষারত চ্যানেল' কলামের প্রস্থ" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:49 +msgid "Width of process 'X server memory' column" +msgstr "প্রসেস 'X সার্ভার মেমরি' কলামের প্রস্থ" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:50 +msgid "Width of process 'arguments' column" +msgstr "প্রসেস 'আর্গুমেন্ট' কলামের প্রস্থ" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:51 +msgid "Width of process 'estimated memory usage' column" +msgstr "প্রসেস 'আনুমানিক মেমরি ব্যবহার' কলামের প্রস্থ" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:52 +msgid "Width of process 'name' column" +msgstr "প্রসেস 'নাম' কলামের প্রস্থ" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:53 +msgid "Width of process 'nice' column" +msgstr "প্রসেস 'nice' কলামের প্রস্থ" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:54 +msgid "Width of process 'owner' column" +msgstr "প্রসেস 'মালিকানা' কলামের প্রস্থ" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:55 +msgid "Width of process 'resident memory' column" +msgstr "প্রসেস 'অভ্যন্তরীণ মেমরি' কলামের প্রস্থ" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:56 +msgid "Width of process 'shared memory' column" +msgstr "প্রসেস 'শেয়ার মেমরি' কলামের প্রস্থ" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:57 +msgid "Width of process 'start time' column" +msgstr "প্রসেস 'আরম্ভকাল' কলামের প্রস্থ" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:58 +msgid "Width of process 'status' column" +msgstr "প্রসেস 'অবস্থা' কলামের প্রস্থ" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:59 +msgid "Width of process 'virtual memory' column" +msgstr "প্রসেস 'ভার্চুয়াল মেমরি' কলামের প্রস্থ" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:60 +msgid "Width of process 'writable memory' column" +msgstr "প্রসেস 'লিখনযোগ্য মেমরি' কলামের প্রস্থ" + +#: ../src/gsm_color_button.c:188 +msgid "Fraction" +msgstr "ভগ্নাংশ" + +# gnome bug: 585940 +#: ../src/gsm_color_button.c:189 +msgid "Percentage full for pie colour pickers" +msgstr "রং নির্বাচনের চক্রাকার বৃত্তের মধ্যে শতাংশে চিহ্নিত পূর্ণতার মাপ" + +#: ../src/gsm_color_button.c:196 +msgid "Title" +msgstr "শিরোনাম" + +#: ../src/gsm_color_button.c:197 +msgid "The title of the color selection dialog" +msgstr "রং নির্বাচন ডায়লগের শিরোনাম" + +#: ../src/gsm_color_button.c:198 ../src/gsm_color_button.c:602 +msgid "Pick a Color" +msgstr "একটি রং নির্বাচন করুন" + +#: ../src/gsm_color_button.c:204 +msgid "Current Color" +msgstr "বর্তমান রং" + +#: ../src/gsm_color_button.c:205 +msgid "The selected color" +msgstr "নির্বাচিত রং" + +#: ../src/gsm_color_button.c:212 +msgid "Type of color picker" +msgstr "রং নির্বাচনের ধরন" + +#: ../src/gsm_color_button.c:523 +msgid "Received invalid color data\n" +msgstr "রং সংক্রান্ত প্রাপ্ত তথ্য কার্যকর নয়\n" + +#: ../src/gsm_color_button.c:623 +msgid "Click to set graph colors" +msgstr "গ্রাফের রং নির্ধারণ করতে ক্লিক করুন" + +#. xgettext: noun, top level menu. +#. "File" did not make sense for system-monitor +#: ../src/interface.cpp:50 +msgid "_Monitor" +msgstr "পর্যবেক্ষক (_M)" + +#: ../src/interface.cpp:51 +msgid "_Edit" +msgstr "সম্পাদনা (_E)" + +#: ../src/interface.cpp:52 +msgid "_View" +msgstr "প্রদর্শন (_V)" + +#: ../src/interface.cpp:53 +msgid "_Help" +msgstr "সহায়তা (_H)" + +#: ../src/interface.cpp:55 +msgid "Search for _Open Files" +msgstr "খোলা ফাইল অনুসন্ধান করুন (_O)" + +#: ../src/interface.cpp:56 +msgid "Search for open files" +msgstr "খোলা ফাইল অনুসন্ধান করুন" + +#: ../src/interface.cpp:58 +msgid "Quit the program" +msgstr "প্রোগ্রাম বন্ধ করুন" + +#: ../src/interface.cpp:61 +msgid "_Stop Process" +msgstr "প্রসেস বন্ধ করুন (_S)" + +#: ../src/interface.cpp:62 +msgid "Stop process" +msgstr "প্রসেস বন্ধ করুন" + +#: ../src/interface.cpp:63 +msgid "_Continue Process" +msgstr "প্রসেস চালিয়ে যাওয়া হবে (_C)" + +#: ../src/interface.cpp:64 +msgid "Continue process if stopped" +msgstr "প্রসেস বন্ধ করা হলে চালু করা হবে" + +#: ../src/interface.cpp:66 ../src/procdialogs.cpp:84 +msgid "_End Process" +msgstr "প্রসেস সমাপ্ত করুন (_E)" + +#: ../src/interface.cpp:67 +msgid "Force process to finish normally" +msgstr "বলপূর্বক প্রসেসটি স্বাভাবিকরূপে সমাপ্ত করুন" + +#: ../src/interface.cpp:68 ../src/procdialogs.cpp:75 +msgid "_Kill Process" +msgstr "প্রসেস kill করুন (_K)" + +#: ../src/interface.cpp:69 +msgid "Force process to finish immediately" +msgstr "বলপূর্বক প্রসেসটি এই মুহূর্তে সমাপ্ত করুন" + +#: ../src/interface.cpp:70 +msgid "_Change Priority..." +msgstr "প্রাধান্য পরিবর্তন করুন...(_C)" + +#: ../src/interface.cpp:71 +msgid "Change the order of priority of process" +msgstr "প্রসেসের প্রাধান্যের ক্রম পরিবর্তন করুন" + +#: ../src/interface.cpp:73 +msgid "Configure the application" +msgstr "অ্যাপ্লিকেশন কনফিগার করুন" + +#: ../src/interface.cpp:75 +msgid "_Refresh" +msgstr "রিফ্রেস (_R)" + +#: ../src/interface.cpp:76 +msgid "Refresh the process list" +msgstr "প্রসেসের তালিকা রিফ্রেস করা হবে" + +#: ../src/interface.cpp:78 +msgid "_Memory Maps" +msgstr "মেমরি ম্যাপ (_M)" + +#: ../src/interface.cpp:79 +msgid "Open the memory maps associated with a process" +msgstr "প্রসেসের সাথে যুক্ত মেমরি ম্যাপ খুলুন" + +#: ../src/interface.cpp:80 +msgid "Open _Files" +msgstr "ফাইল খুলুন (_F)" + +#: ../src/interface.cpp:81 +msgid "View the files opened by a process" +msgstr "প্রসেস দ্বারা খোলা ফাইল দেখুন" + +#: ../src/interface.cpp:83 +msgid "_Contents" +msgstr "বিষয়বস্তু (_C)" + +#: ../src/interface.cpp:84 +msgid "Open the manual" +msgstr "ম্যানুয়াল খুলুন" + +#: ../src/interface.cpp:86 +msgid "About this application" +msgstr "অ্যাপ্লিকেশন পরিচিতি" + +#: ../src/interface.cpp:91 +msgid "_Dependencies" +msgstr "নির্ভরতা (_D)" + +#: ../src/interface.cpp:92 +msgid "Show parent/child relationship between processes" +msgstr "প্রসেসের মধ্যে প্যারেন্ট/চাইল্ড সম্পর্ক প্রদর্শন করা হবে" + +#: ../src/interface.cpp:99 +msgid "_Active Processes" +msgstr "সক্রিয় প্রসেস (_A)" + +#: ../src/interface.cpp:100 +msgid "Show active processes" +msgstr "সক্রিয় প্রসেস প্রদর্শন করা হবে" + +#: ../src/interface.cpp:101 +msgid "A_ll Processes" +msgstr "সব প্রসেস (_l)" + +#: ../src/interface.cpp:102 +msgid "Show all processes" +msgstr "সব প্রসেস প্রদর্শন করা হবে" + +#: ../src/interface.cpp:103 +msgid "M_y Processes" +msgstr "ব্যবহারকারীর প্রসেস (_y)" + +#: ../src/interface.cpp:104 +msgid "Show user own process" +msgstr "ব্যবহারকারীর নিজস্ব প্রসেস প্রদর্শন করা হবে" + +#: ../src/interface.cpp:189 +msgid "End _Process" +msgstr "প্রসেস সমাপ্ত করুন (_P)" + +#: ../src/interface.cpp:243 +msgid "CPU History" +msgstr "CPU ব্যবহারের ইতিহাস" + +#: ../src/interface.cpp:300 +msgid "CPU" +msgstr "CPU" + +#: ../src/interface.cpp:302 +#, c-format +msgid "CPU%d" +msgstr "CPU%d" + +#: ../src/interface.cpp:320 +msgid "Memory and Swap History" +msgstr "মেমরি ও Swap ব্যবহার সংক্রান্ত ইতিহাস" + +#: ../src/interface.cpp:359 ../src/proctable.cpp:226 +msgid "Memory" +msgstr "মেমরি" + +#: ../src/interface.cpp:385 +msgid "Swap" +msgstr "Swap" + +#: ../src/interface.cpp:406 +msgid "Network History" +msgstr "নেটওয়ার্ক ব্যবহার সংক্রান্ত ইতিহাস" + +#: ../src/interface.cpp:445 +msgid "Receiving" +msgstr "গ্রহন করা হচ্ছে" + +#: ../src/interface.cpp:466 +msgid "Total Received" +msgstr "সর্বমোট প্রাপ্ত" + +#: ../src/interface.cpp:500 +msgid "Sending" +msgstr "পাঠানো হচ্ছে" + +#: ../src/interface.cpp:522 +msgid "Total Sent" +msgstr "সর্বমোট প্রেরিত" + +#. procman_create_sysinfo_view(); +#: ../src/interface.cpp:690 +msgid "System" +msgstr "সিস্টেম" + +#: ../src/interface.cpp:694 ../src/procdialogs.cpp:525 +msgid "Processes" +msgstr "প্রসেস" + +#: ../src/interface.cpp:698 ../src/procdialogs.cpp:640 +msgid "Resources" +msgstr "রিসোর্স" + +#: ../src/load-graph.cpp:153 +#, c-format +msgid "%u second" +msgid_plural "%u seconds" +msgstr[0] "%u সেকেন্ড" +msgstr[1] "%u সেকেন্ড" + +#. xgettext: 540MiB (53 %) of 1.0 GiB +#: ../src/load-graph.cpp:329 +#, c-format +msgid "%s (%.1f %%) of %s" +msgstr "%s (%.1f %%), %s এর" + +#: ../src/lsof.cpp:124 +#, c-format +msgid "" +"Error\n" +"'%s' is not a valid Perl regular expression.\n" +"%s" +msgstr "" +"ত্রুটি\n" +"'%s', Perl এর বৈধ রেগুলার এক্সপ্রেশন নয়।\n" +"%s" + +#: ../src/lsof.cpp:270 +msgid "Process" +msgstr "প্রসেস" + +#: ../src/lsof.cpp:282 +msgid "PID" +msgstr "PID" + +#: ../src/lsof.cpp:292 ../src/memmaps.cpp:476 +msgid "Filename" +msgstr "ফাইলের নাম" + +#. gtk_window_set_modal(GTK_WINDOW(dialog), TRUE); +#: ../src/lsof.cpp:309 +msgid "Search for Open Files" +msgstr "খোলা ফাইল অনুসন্ধান করা হয়" + +#: ../src/lsof.cpp:337 +msgid "_Name contains:" +msgstr "নামের মধ্যে অন্তর্ভুক্ত (_N):" + +#: ../src/lsof.cpp:353 +msgid "Case insensitive matching" +msgstr "অক্ষরের ছাঁদ বিনা মেলানো হবে" + +#: ../src/lsof.cpp:361 +msgid "S_earch results:" +msgstr "অনুসন্ধানের ফলাফল (_e):" + +#. xgettext: virtual memory start +#: ../src/memmaps.cpp:478 +msgid "VM Start" +msgstr "VM প্রারম্ভ" + +#. xgettext: virtual memory end +#: ../src/memmaps.cpp:480 +msgid "VM End" +msgstr "VM সমাপ্ত" + +#. xgettext: virtual memory syze +#: ../src/memmaps.cpp:482 +msgid "VM Size" +msgstr "VM আকার" + +#: ../src/memmaps.cpp:483 +msgid "Flags" +msgstr "ফ্ল্যাগ" + +#. xgettext: virtual memory offset +#: ../src/memmaps.cpp:485 +msgid "VM Offset" +msgstr "VM অফসেট" + +#. xgettext: memory that has not been modified since +#. it has been allocated +#: ../src/memmaps.cpp:488 +msgid "Private clean" +msgstr "অপরিবর্তিত প্রাইভেট মেমরি" + +#. xgettext: memory that has been modified since it +#. has been allocated +#: ../src/memmaps.cpp:491 +msgid "Private dirty" +msgstr "পরিবর্তিত প্রাইভেট মেমরি" + +#. xgettext: shared memory that has not been modified +#. since it has been allocated +#: ../src/memmaps.cpp:494 +msgid "Shared clean" +msgstr "অপরিবর্তিত শেয়ারকৃত মেমরি" + +#. xgettext: shared memory that has been modified +#. since it has been allocated +#: ../src/memmaps.cpp:497 +msgid "Shared dirty" +msgstr "পরিবর্তিত শেয়ারকৃত মেমরি" + +#: ../src/memmaps.cpp:499 +msgid "Inode" +msgstr "Inode" + +#. gtk_window_set_modal(GTK_WINDOW(dialog), TRUE); +#: ../src/memmaps.cpp:608 +msgid "Memory Maps" +msgstr "মেমরি ম্যাপ" + +#: ../src/memmaps.cpp:627 +#, c-format +msgid "_Memory maps for process \"%s\" (PID %u):" +msgstr "\"%s\" (PID %u) প্রসেসের মেমরি ম্যাপ (_M):" + +#: ../src/openfiles.cpp:34 +msgid "file" +msgstr "ফাইল" + +#: ../src/openfiles.cpp:36 +msgid "pipe" +msgstr "পাইপ" + +#: ../src/openfiles.cpp:38 +msgid "IPv6 network connection" +msgstr "IPv6 নেটওয়ার্ক সংযোগ" + +#: ../src/openfiles.cpp:40 +msgid "IPv4 network connection" +msgstr "IPv4 নেটওয়ার্ক সংযোগ" + +#: ../src/openfiles.cpp:42 +msgid "local socket" +msgstr "স্থানীয় সকেট" + +#: ../src/openfiles.cpp:44 +msgid "unknown type" +msgstr "অজানা ধরণ" + +#. Translators: "FD" here means "File Descriptor". Please use +#. a very short translation if possible, and at most +#. 2-3 characters for it to be able to fit in the UI. +#: ../src/openfiles.cpp:246 +msgid "FD" +msgstr "FD" + +#: ../src/openfiles.cpp:248 +msgid "Object" +msgstr "বস্তু" + +#: ../src/openfiles.cpp:332 +msgid "Open Files" +msgstr "খোলা ফাইল" + +#: ../src/openfiles.cpp:354 +#, c-format +msgid "_Files opened by process \"%s\" (PID %u):" +msgstr "প্রসেস \"%s\" (PID %u) দ্বারা খোলা ফাইল (_F):" + +#: ../src/procactions.cpp:75 +#, c-format +msgid "" +"Cannot change the priority of process with pid %d to %d.\n" +"%s" +msgstr "" +"pid %d সহ প্রসেসের প্রাধান্য %d-এ পরিবর্তন করতে ব্যর্থ।\n" +"%s" + +#: ../src/procactions.cpp:155 +#, c-format +msgid "" +"Cannot kill process with pid %d with signal %d.\n" +"%s" +msgstr "" +"pid %d সহ প্রসেসকে সিগনাল %d দ্বারা kill করতে ব্যর্থ।\n" +"%s" + +#. xgettext: primary alert message +#: ../src/procdialogs.cpp:70 +msgid "Kill the selected process?" +msgstr "নির্বাচিত প্রসেস kill করা হবে কি?" + +#. xgettext: secondary alert message +#: ../src/procdialogs.cpp:72 +msgid "" +"Killing a process may destroy data, break the session or introduce a " +"security risk. Only unresponding processes should be killed." +msgstr "" +"প্রসেস Kill করার ফলে তথ্য নষ্ট ও সেশন বিপর্যস্ত হতে পারে ও নিরাপত্তাজড়িত সমস্যা " +"উৎপন্ন হওয়া সম্ভাবনা রয়েছে। শুধুমাত্র অসাড় প্রসেস kill করা উচিত।" + +#. xgettext: primary alert message +#: ../src/procdialogs.cpp:79 +msgid "End the selected process?" +msgstr "নির্বাচিত প্রসেস সমাপ্ত করা হবে কি?" + +#. xgettext: secondary alert message +#: ../src/procdialogs.cpp:81 +msgid "" +"Ending a process may destroy data, break the session or introduce a security " +"risk. Only unresponding processes should be ended." +msgstr "" +"প্রসেস সমাপ্ত করার ফলে তথ্য নষ্ট ও সেশন বিপর্যস্ত হতে পারে ও নিরাপত্তাজড়িত সমস্যা " +"উৎপন্ন হওয়া সম্ভাবনা রয়েছে। শুধুমাত্র অসাড় প্রসেস সমাপ্ত করা উচিত।" + +#: ../src/procdialogs.cpp:115 +msgid "(Very High Priority)" +msgstr "(অত্যন্ত উচ্চ প্রাধান্য)" + +#: ../src/procdialogs.cpp:117 +msgid "(High Priority)" +msgstr "(উচ্চ মাত্রার প্রাধান্য)" + +#: ../src/procdialogs.cpp:119 +msgid "(Normal Priority)" +msgstr "(সাধারণ প্রাধান্য)" + +#: ../src/procdialogs.cpp:121 +msgid "(Low Priority)" +msgstr "(নিম্ন মাত্রার প্রাধান্য)" + +#: ../src/procdialogs.cpp:123 +msgid "(Very Low Priority)" +msgstr "(অত্যন্ত নিম্ন মাত্রার প্রাধান্য)" + +#: ../src/procdialogs.cpp:175 +msgid "Change Priority" +msgstr "প্রাধান্য পরিবর্তন করুন" + +#: ../src/procdialogs.cpp:196 +msgid "Change _Priority" +msgstr "প্রাধান্য পরিবর্তন করুন (_P)" + +#: ../src/procdialogs.cpp:217 +msgid "_Nice value:" +msgstr "Nice এর মান (_N):" + +#: ../src/procdialogs.cpp:233 +msgid "Note:" +msgstr "নোট:" + +#: ../src/procdialogs.cpp:234 +msgid "" +"The priority of a process is given by its nice value. A lower nice value " +"corresponds to a higher priority." +msgstr "" +"প্রসেসের প্রাধান্য nice মান দ্বারা নির্ধারিত হয়। nice এর মান তুলনামূলকরূপে কম হলে " +"প্রসেসের প্রাধান্যের মাত্রা বেশি হবে।" + +#: ../src/procdialogs.cpp:457 +msgid "Icon" +msgstr "আইকন" + +#: ../src/procdialogs.cpp:502 +msgid "System Monitor Preferences" +msgstr "সিস্টেম পর্যবেক্ষক সংক্রান্ত পছন্দ" + +#: ../src/procdialogs.cpp:532 +msgid "Behavior" +msgstr "আচরণ" + +#: ../src/procdialogs.cpp:551 ../src/procdialogs.cpp:666 +#: ../src/procdialogs.cpp:728 +msgid "_Update interval in seconds:" +msgstr "হালনাগাদের মধ্যবর্তী বিরতি, সেকেন্ডে প্রকাশিত (_U):" + +#: ../src/procdialogs.cpp:576 +msgid "Enable _smooth refresh" +msgstr "স্মুথ রিফ্রেশ ব্যবস্থা সক্রিয় করা হবে (_s)" + +#: ../src/procdialogs.cpp:590 +msgid "Alert before ending or _killing processes" +msgstr "প্রসেস সমাপ্ত অথবা kill করার পূর্বে সতর্কবার্তা প্রদর্শিত হবে (_k)" + +#: ../src/procdialogs.cpp:604 +msgid "Solaris mode" +msgstr "Solaris মোড" + +#: ../src/procdialogs.cpp:622 ../src/procdialogs.cpp:762 +msgid "Information Fields" +msgstr "তথ্যের ক্ষেত্র" + +#: ../src/procdialogs.cpp:635 +msgid "Process i_nformation shown in list:" +msgstr "তালিকায় প্রদর্শিত প্রসেসের তথ্য (_n):" + +#: ../src/procdialogs.cpp:647 +msgid "Graphs" +msgstr "গ্রাফ" + +#: ../src/procdialogs.cpp:686 +msgid "Show network speed in bits" +msgstr "বিট অনুযায়ী নেটওয়ার্কের গতি প্রদর্শন করা হবে" + +#: ../src/procdialogs.cpp:748 +msgid "Show _all filesystems" +msgstr "সব ফাইল সিস্টেম প্রদর্শিত হবে (_a)" + +#: ../src/procdialogs.cpp:775 +msgid "File system i_nformation shown in list:" +msgstr "তালিকায় প্রদর্শিত ফাইল সিস্টেমের তথ্য (_n):" + +#: ../src/procman.cpp:682 +msgid "A simple process and system monitor." +msgstr "সাধারণ প্রসেস ও সিস্টেম পর্যবেক্ষক।" + +#: ../src/proctable.cpp:211 +msgid "Process Name" +msgstr "প্রসেসের নাম" + +#: ../src/proctable.cpp:212 +msgid "User" +msgstr "ব্যবহারকারী" + +#: ../src/proctable.cpp:213 +msgid "Status" +msgstr "অবস্থা" + +#: ../src/proctable.cpp:214 +msgid "Virtual Memory" +msgstr "ভার্চুয়াল মেমরি" + +#: ../src/proctable.cpp:215 +msgid "Resident Memory" +msgstr "রেসিডেন্ট মেমরি" + +#: ../src/proctable.cpp:216 +msgid "Writable Memory" +msgstr "লিখনযোগ্য মেমরি" + +#: ../src/proctable.cpp:217 +msgid "Shared Memory" +msgstr "যৌথরূপে ব্যবহৃত (শেয়ার) মেমরি" + +#: ../src/proctable.cpp:218 +msgid "X Server Memory" +msgstr "X সার্ভার মেমরি" + +#: ../src/proctable.cpp:219 +#, no-c-format +msgid "% CPU" +msgstr "% CPU" + +#: ../src/proctable.cpp:220 +msgid "CPU Time" +msgstr "CPU সময়" + +#: ../src/proctable.cpp:221 +msgid "Started" +msgstr "প্রারম্ভকাল" + +#: ../src/proctable.cpp:222 +msgid "Nice" +msgstr "Nice" + +#: ../src/proctable.cpp:223 +msgid "ID" +msgstr "ID" + +#: ../src/proctable.cpp:224 +msgid "Security Context" +msgstr "সিকিউরিটি কনটেক্সট" + +#: ../src/proctable.cpp:225 +msgid "Command Line" +msgstr "কমান্ড লাইন" + +#. xgettext: wchan, see ps(1) or top(1) +#: ../src/proctable.cpp:228 +msgid "Waiting Channel" +msgstr "অপেক্ষারত চ্যানেল" + +#: ../src/proctable.cpp:945 +#, c-format +msgid "Load averages for the last 1, 5, 15 minutes: %0.2f, %0.2f, %0.2f" +msgstr "সর্বশেষ ১, ৫, ১৫ মিনিটে ব্যবহারের গড় চাপ: %0.2f, %0.2f, %0.2f" + +#: ../src/sysinfo.cpp:77 +#, c-format +msgid "Release %s" +msgstr "রিলিজ %s" + +#: ../src/sysinfo.cpp:116 +msgid "Unknown CPU model" +msgstr "অজানা CPU মডেল" + +#: ../src/sysinfo.cpp:586 +#, c-format +msgid "Kernel %s" +msgstr "কার্নেল %s" + +#: ../src/sysinfo.cpp:599 +#, c-format +msgid "GNOME %s" +msgstr "GNOME %s" + +#. hardware section +#: ../src/sysinfo.cpp:613 +#, c-format +msgid "Hardware" +msgstr "হার্ডওয়্যার" + +#: ../src/sysinfo.cpp:618 +msgid "Memory:" +msgstr "মেমরি:" + +#: ../src/sysinfo.cpp:625 +#, c-format +msgid "Processor %d:" +msgstr "প্রসেসর %d:" + +#: ../src/sysinfo.cpp:630 +msgid "Processor:" +msgstr "প্রসেসর:" + +#. disk space section +#: ../src/sysinfo.cpp:642 +#, c-format +msgid "System Status" +msgstr "সিস্টেমের অবস্থা" + +#: ../src/sysinfo.cpp:648 +msgid "Available disk space:" +msgstr "ডিস্কে বিদ্যমান ফাঁকা স্থান:" + +#: ../src/util.cpp:30 +msgid "Running" +msgstr "চলমান" + +#: ../src/util.cpp:34 +msgid "Stopped" +msgstr "বন্ধ" + +#: ../src/util.cpp:38 +msgid "Zombie" +msgstr "জম্বি" + +#: ../src/util.cpp:42 +msgid "Uninterruptible" +msgstr "নিরবিচ্ছিন্নভাবে" + +#: ../src/util.cpp:46 +msgid "Sleeping" +msgstr "নিদ্রিত" + +#. xgettext: weeks, days +#: ../src/util.cpp:101 +#, c-format +msgid "%uw%ud" +msgstr "%uw%ud" + +#. xgettext: days, hours (0 -> 23) +#: ../src/util.cpp:105 +#, c-format +msgid "%ud%02uh" +msgstr "%ud%02uh" + +#. xgettext: hours (0 -> 23), minutes, seconds +#: ../src/util.cpp:109 +#, c-format +msgid "%u:%02u:%02u" +msgstr "%u:%02u:%02u" + +#. xgettext: minutes, seconds, centiseconds +#: ../src/util.cpp:112 +#, c-format +msgid "%u:%02u.%02u" +msgstr "%u:%02u.%02u" + +#: ../src/util.cpp:164 +#, c-format +msgid "%.1f KiB" +msgstr "%.1f KiB" + +#: ../src/util.cpp:165 +#, c-format +msgid "%.1f MiB" +msgstr "%.1f MiB" + +# msgstr "%.0f এম-বি" +#: ../src/util.cpp:166 +#, c-format +msgid "%.1f GiB" +msgstr "%.1f GiB" + +#: ../src/util.cpp:167 +#, c-format +msgid "%.1f kbit" +msgstr "%.1f kbit" + +#: ../src/util.cpp:168 +#, c-format +msgid "%.1f Mbit" +msgstr "%.1f Mbit" + +# msgstr "%.0f এম-বি" +#: ../src/util.cpp:169 +#, c-format +msgid "%.1f Gbit" +msgstr "%.1f Gbit" + +#: ../src/util.cpp:184 +#, c-format +msgid "%u bit" +msgid_plural "%u bits" +msgstr[0] "%u বিট" +msgstr[1] "%u বিট" + +#: ../src/util.cpp:185 +#, c-format +msgid "%u byte" +msgid_plural "%u bytes" +msgstr[0] "%u বাইট" +msgstr[1] "%u বাইট" + +#: ../src/util.cpp:373 +msgid "N/A" +msgstr "N/A" + +#. xgettext: rate, 10MiB/s or 10Mbit/s +#: ../src/util.cpp:490 +#, c-format +msgid "%s/s" +msgstr "%s/s" diff --git a/po/bn_IN.po b/po/bn_IN.po new file mode 100644 index 0000000..3b0bbf3 --- /dev/null +++ b/po/bn_IN.po @@ -0,0 +1,1498 @@ +# translation of bn_IN.po to Bengali INDIA +# Bengali Translation of gnome-system-monitor +# Copyright (C) 2003, 2006, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the gnome-system-monitor package. +# +# Sayamindu Dasgupta , 2003. +# Mahay Alam Khan , 2005. +# Samia Niamatullah , 2005. +# Runa Bhattacharjee , 2009, 2010, 2011. +# sray , 2013, 2014. #zanata. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: bn_IN\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=system-" +"monitor&keywords=I18N+L10N&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2014-09-24 07:43+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2014-09-25 11:54+0000\n" +"Last-Translator: \n" +"Language-Team: Bengali (India) \n" +"Language: bn_IN\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"\n" +"X-Generator: Lokalize 1.5\n" + +#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:1 ../data/interface.ui.h:1 +#: ../src/application.cpp:268 ../src/interface.cpp:363 +msgid "System Monitor" +msgstr "System Monitor" + +#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:2 +#: ../gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in.h:2 ../src/interface.cpp:364 +msgid "View current processes and monitor system state" +msgstr "চলমান প্রসেস দেখুন ও সিস্টেমের অবস্থা নিরীক্ষণ করুন" + +#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:3 +#| msgid "Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;" +msgid "" +"Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;Performance;Task;" +"Manager;" +msgstr "" +"মনিটর;সিস্টেম;প্রক্রিয়া;CPU;মেমরি;নেটওয়ার্ক;ইতিহাস;ব্যবহার;পারফরমেন্স;কাজ;ম্" +"যানেজার;" + +#: ../gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in.h:1 +#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:1 ../src/application.cpp:324 +msgid "GNOME System Monitor" +msgstr "GNOME সিস্টেম মনিটর" + +#: ../gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in.h:3 +msgid "Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;" +msgstr "মনিটর;সিস্টেম;প্রক্রিয়া;CPU;মেমরি;নেটওয়ার্ক;ইতিহাস;ব্যবহার;" + +#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:2 +msgid "View and manage system resources" +msgstr "সিস্টেম রিসোর্সগুলি দেখুন এবং ব্যবস্থাপনা করুন" + +#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:3 +msgid "" +"System Monitor is a process viewer and system monitor with an attractive, " +"easy-to-use interface." +msgstr "" +"সিস্টেম মনিটর হল একটি প্রক্রিয়া ভিউয়ার এবং সিস্টেম একটি অাকর্ষণীয়, সহজে " +"ব্যবহার করা যায় এমন ইন্টারফেস দ্বারা নিয়ন্ত্রিত হয়।" + +#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:4 +msgid "" +"System Monitor can help you find out what applications are using the " +"processor or the memory of your computer, can manage the running " +"applications, force stop processes not responding, and change the state or " +"priority of existing processes." +msgstr "" +"সিস্টেম মনিটর কোন অ্যাপ্লিকেশনগুলি অাপনার কম্পিউটারের প্রসেসর বা মেমরি " +"ব্যবহার করছে তা বুঝতে, চলমান অ্যাপ্লিকেশনগুলি পরিচালনা করতে, সাড়া দিচ্ছে না " +"এমন প্রক্রিয়াগুলিকে বলপ্রয়োগ করে বন্ধ করতে, এবং বিদ্যমান প্রক্রিয়াগুলির " +"অবস্থা বা অগ্রাধিকার পরিবর্তন করতে সাহায্য করবে।" + +#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:5 +msgid "" +"The resource graphs feature shows you a quick overview of what is going on " +"with your computer displaying recent network, memory and processor usage." +msgstr "" +"রিসোর্স গ্র্যাফ বৈশিষ্ট্য সাম্প্রতিক নেটওয়ার্ক, মেমরি এবং প্রসেসরের ব্যবহার " +"সমেত অাপনার কম্পিউটারে কী ঘটে চলেছে তার এক সংক্ষিপ্ত পূর্বরূপ দেখায়।" + +#: ../org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in.h:1 +msgid "Kill process" +msgstr "প্রক্রিয়াটিকে শেষ করুন" + +#: ../org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in.h:2 +#| msgid "Privileges are required to renice process" +msgid "Privileges are required to control other users' processes" +msgstr "অন্যান্য ব্যবহারকারীর প্রক্রিয়া নিয়ন্ত্রণ করতে বিশেষাধিকারের প্রয়োজন" + +#: ../org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in.h:3 +msgid "Renice process" +msgstr "প্রক্রিয়া রি-নাইস করুন" + +#: ../org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in.h:4 +#| msgid "Privileges are required to renice process" +msgid "Privileges are required to change the priority of processes" +msgstr "প্রক্রিয়াগুলির অগ্রাধিকার পরিবর্তন করতে বিশেষাধিকারের প্রয়োজন" + +#: ../data/interface.ui.h:2 +msgid "End _Process" +msgstr "প্রসেস সমাপ্ত করুন (_P)" + +#: ../data/interface.ui.h:3 +#| msgid "Process Properties" +msgid "Show process properties" +msgstr "প্রক্রিয়া বিশিষ্টতা দেখান" + +#: ../data/interface.ui.h:4 ../data/preferences.ui.h:9 +msgid "Processes" +msgstr "প্রসেস" + +#: ../data/interface.ui.h:5 +msgid "CPU History" +msgstr "CPU ব্যবহার সংক্রান্ত পূর্ববর্তী তথ্য" + +#: ../data/interface.ui.h:6 +msgid "Memory and Swap History" +msgstr "মেমরি ও Swap ব্যবহার সংক্রান্ত পূর্ববর্তী তথ্য" + +#: ../data/interface.ui.h:7 ../src/interface.cpp:260 +#: ../src/procproperties.cpp:92 ../src/proctable.cpp:337 +msgid "Memory" +msgstr "মেমরি" + +#: ../data/interface.ui.h:8 ../src/interface.cpp:272 +msgid "Swap" +msgstr "Swap" + +#: ../data/interface.ui.h:9 +msgid "Network History" +msgstr "নেটওয়ার্ক ব্যবহার সংক্রান্ত পূর্ববর্তী তথ্য" + +#: ../data/interface.ui.h:10 ../src/interface.cpp:300 +msgid "Receiving" +msgstr "প্রাপ্ত করা হচ্ছে" + +#: ../data/interface.ui.h:11 +msgid "Total Received" +msgstr "সর্বমোট প্রাপ্ত" + +#: ../data/interface.ui.h:12 ../src/interface.cpp:315 +msgid "Sending" +msgstr "পাঠানো হচ্ছে" + +#: ../data/interface.ui.h:13 +msgid "Total Sent" +msgstr "সর্বমোট প্রেরিত" + +#: ../data/interface.ui.h:14 ../data/preferences.ui.h:13 +msgid "Resources" +msgstr "সামগ্রী" + +#: ../data/interface.ui.h:15 ../data/preferences.ui.h:16 +msgid "File Systems" +msgstr "ফাইল-সিস্টেম" + +#: ../data/lsof.ui.h:1 +msgctxt "Window title for 'Search for Open Files' dialog" +msgid "Search for Open Files" +msgstr "উন্মুক্ত ফাইলগুলির জন্য অনুসন্ধান" + +#: ../data/lsof.ui.h:2 +msgid "Filter files by name" +msgstr "ফাইলগুলি নাম অনুসারে বাছাই করুন" + +#: ../data/lsof.ui.h:3 +#| msgid "Case insensitive matching" +msgid "Case insensitive" +msgstr "বড় বা ছোট হাতের অক্ষর সংবেদী" + +#: ../data/menus.ui.h:1 +msgctxt "Menu item to Open 'Search for Open Files' dialog" +msgid "Search for Open Files" +msgstr "উন্মুক্ত ফাইলগুলির জন্য অনুসন্ধান" + +#: ../data/menus.ui.h:2 +msgid "Preferences" +msgstr "পছন্দ" + +# auto translated by TM merge from project: iok, version: 6.4, DocId: iok +#: ../data/menus.ui.h:3 +msgid "Help" +msgstr "সাহায্য" + +# auto translated by TM merge from project: iok, version: 6.4, DocId: iok +#: ../data/menus.ui.h:4 +msgid "About" +msgstr "সম্বন্ধে" + +# auto translated by TM merge from project: iok, version: 6.4, DocId: iok +#: ../data/menus.ui.h:5 +msgid "Quit" +msgstr "প্রস্থান" + +#: ../data/menus.ui.h:6 +msgid "_Refresh" +msgstr "নতুন করে প্রদর্শন (_R)" + +#: ../data/menus.ui.h:7 +msgid "_Active Processes" +msgstr "সক্রিয় প্রসেস (_A)" + +#: ../data/menus.ui.h:8 +msgid "A_ll Processes" +msgstr "সকল প্রসেস (_l)" + +#: ../data/menus.ui.h:9 +msgid "M_y Processes" +msgstr "ব্যবহারকারীর প্রসেস (_y)" + +#: ../data/menus.ui.h:10 +msgid "_Dependencies" +msgstr "নির্ভরতা (_D)" + +#: ../data/menus.ui.h:11 +#| msgid "Stopped" +msgid "_Stop" +msgstr "থামান (_S)" + +#: ../data/menus.ui.h:12 +#| msgid "_Continue Process" +msgid "_Continue" +msgstr "জারি রাখুন (_C)" + +#: ../data/menus.ui.h:13 +msgid "_End" +msgstr "সমাপ্ত করুন (_E)" + +#: ../data/menus.ui.h:14 +msgid "_Kill" +msgstr "শেষ করুন (_K)" + +#: ../data/menus.ui.h:15 +msgid "_Change Priority" +msgstr "অগ্রাধিকার পরিবর্তন করুন (_C)" + +#: ../data/menus.ui.h:16 ../src/util.cpp:215 +msgid "Very High" +msgstr "অত্যন্ত বেশি" + +# auto translated by TM merge from project: system-config-printer, version: 1.4.1, DocId: system-config-printer +#: ../data/menus.ui.h:17 ../src/util.cpp:217 +msgid "High" +msgstr "বেশি" + +# auto translated by TM merge from project: system-config-printer, version: 1.4.1, DocId: system-config-printer +#: ../data/menus.ui.h:18 ../src/util.cpp:219 +msgid "Normal" +msgstr "স্বাভাবিক" + +# auto translated by TM merge from project: evolution, version: el6, DocId: evolution-2.32 +#: ../data/menus.ui.h:19 ../src/util.cpp:221 +msgid "Low" +msgstr "কম" + +#: ../data/menus.ui.h:20 ../src/util.cpp:223 +msgid "Very Low" +msgstr "একেবারই কম" + +# auto translated by TM merge from project: system-config-printer, version: 1.1.16-23, DocId: system-config-printer +#: ../data/menus.ui.h:21 +msgid "Custom" +msgstr "স্বনির্ধারিত" + +#: ../data/menus.ui.h:22 +msgid "_Memory Maps" +msgstr "মেমরি ম্যাপ (_M)" + +#. Translators: this means 'Files that are open' (open is not a verb here) +#: ../data/menus.ui.h:24 +msgid "Open _Files" +msgstr "ফাইল খুলুন (_F)" + +# auto translated by TM merge from project: evolution, version: el6, DocId: evolution-2.32 +#: ../data/menus.ui.h:25 +msgid "_Properties" +msgstr "বৈশিষ্ট্য (_P)" + +#: ../data/openfiles.ui.h:1 +msgid "Open Files" +msgstr "খোলা ফাইল" + +#: ../data/preferences.ui.h:1 +msgid "System Monitor Preferences" +msgstr "System Monitor সংক্রান্ত পছন্দ" + +#: ../data/preferences.ui.h:2 +msgid "Behavior" +msgstr "আচরণ" + +#: ../data/preferences.ui.h:3 +msgid "_Update interval in seconds:" +msgstr "আপডেটের মধ্যবর্তী বিরতি, সেকেন্ড দ্বারা ব্যক্ত:(_U)" + +#: ../data/preferences.ui.h:4 +msgid "Enable _smooth refresh" +msgstr "স্মুথ রিফ্রেশ ব্যবস্থা সক্রিয় করা হবে(_s)" + +#: ../data/preferences.ui.h:5 +msgid "Alert before ending or _killing processes" +msgstr "প্রসেস সমাপ্ত অথবা kill করার পূর্বে সতর্কবার্তা প্রদর্শিত হবে (_k)" + +#: ../data/preferences.ui.h:6 +msgid "_Divide CPU usage by CPU count" +msgstr "CPU গণনা দিয়ে CPU ব্যবহার বিভাজন করুন (_D)" + +#: ../data/preferences.ui.h:7 +msgid "Information Fields" +msgstr "তথ্যের ক্ষেত্র" + +#: ../data/preferences.ui.h:8 +msgid "Process i_nformation shown in list:" +msgstr "তালিকায় প্রদর্শিত প্রসেসের তথ্য: (_n)" + +#: ../data/preferences.ui.h:10 +msgid "Graphs" +msgstr "গ্রাফ" + +#: ../data/preferences.ui.h:11 +msgid "_Draw CPU chart as stacked area chart" +msgstr "স্ট্যাকড অঞ্চল তালিকা হিসাবে CPU তালিকা অাঁকুন (_D)" + +#: ../data/preferences.ui.h:12 +msgid "_Show network speed in bits" +msgstr "বিটে নেটওয়ার্ক গতি দেখান (_S)" + +#: ../data/preferences.ui.h:14 +msgid "Show _all file systems" +msgstr "সকল ফাইল সিস্টেম দেখান (_a)" + +#: ../data/preferences.ui.h:15 +msgid "File system i_nformation shown in list:" +msgstr "তালিকায় প্রদর্শিত ফাইল সিস্টেমের তথ্য: (_n)" + +#: ../data/renice.ui.h:1 ../src/procdialogs.cpp:123 +msgid "_Cancel" +msgstr "বাতিল করুন (_C)" + +#: ../data/renice.ui.h:2 +msgid "Change _Priority" +msgstr "গুরুত্ব পরিবর্তন করুন (_P)" + +#: ../data/renice.ui.h:3 +msgid "_Nice value:" +msgstr "Nice'র মান:(_N)" + +#: ../data/renice.ui.h:4 +msgid "" +"Note: The priority of a process is given by its nice value. " +"A lower nice value corresponds to a higher priority." +msgstr "" +"দ্রষ্টব্য: প্রসেসের গুরুত্ব nice মান দ্বারা নির্ধারিত হয়। " +"nice'র মান " +"তুলনামূলকরূপে কম হলে প্রসেসের গুরুত্বের মাত্রা বেশি হবে।" + +#: ../src/application.cpp:310 +msgid "A simple process and system monitor." +msgstr "সাধারণ প্রসেস ও সিস্টেম মনিটর।" + +#: ../src/argv.cpp:21 +msgid "Show the Processes tab" +msgstr "প্রক্রিয়া ট্যাব দেখান" + +#: ../src/argv.cpp:26 +msgid "Show the Resources tab" +msgstr "রিসোর্স ট্যাব দেখান" + +#: ../src/argv.cpp:31 +msgid "Show the File Systems tab" +msgstr "ফাইল সিস্টেম ট্যাব দেখান" + +#: ../src/argv.cpp:35 +msgid "Show the application's version" +msgstr "অ্যাপ্লিকেশনের সংস্করণ সংখ্যা প্রদর্শন করা হবে" + +#: ../src/disks.cpp:369 ../src/memmaps.cpp:325 +msgid "Device" +msgstr "ডিভাইস" + +#: ../src/disks.cpp:370 +msgid "Directory" +msgstr "ডিরেক্টরি" + +#: ../src/disks.cpp:371 ../src/gsm_color_button.c:165 ../src/openfiles.cpp:252 +msgid "Type" +msgstr "ধরন" + +#: ../src/disks.cpp:372 +msgid "Total" +msgstr "সর্বমোট" + +#: ../src/disks.cpp:373 +msgid "Free" +msgstr "মুক্ত" + +#: ../src/disks.cpp:374 +msgid "Available" +msgstr "অব্যবহৃত" + +#: ../src/disks.cpp:375 +msgid "Used" +msgstr "ব্যবহৃত" + +#. xgettext: ? stands for unknown +#: ../src/e_date.c:156 +msgid "?" +msgstr "?" + +#: ../src/e_date.c:163 +msgid "Today %l:%M %p" +msgstr "আজ %l:%M %p" + +#: ../src/e_date.c:172 +msgid "Yesterday %l:%M %p" +msgstr "গতকাল %l:%M %p" + +#: ../src/e_date.c:184 +msgid "%a %l:%M %p" +msgstr "%a %l:%M %p" + +#: ../src/e_date.c:192 +msgid "%b %d %l:%M %p" +msgstr "%b %d %l:%M %p" + +#: ../src/e_date.c:194 +msgid "%b %d %Y" +msgstr "%b %d %Y" + +#: ../src/gsm_color_button.c:141 +msgid "Fraction" +msgstr "ভগ্নাংশ" + +#. TRANSLATORS: description of the pie color picker's (mem, swap) filled percentage property +#: ../src/gsm_color_button.c:143 +msgid "Percentage full for pie color pickers" +msgstr "পাই রঙের চয়নকারীর জন্য সম্পূর্ণ শতাংশ" + +#: ../src/gsm_color_button.c:150 +msgid "Title" +msgstr "শিরোনাম" + +#: ../src/gsm_color_button.c:151 +msgid "The title of the color selection dialog" +msgstr "রং নির্বাচন ডায়লগের শিরোনাম" + +#: ../src/gsm_color_button.c:152 ../src/gsm_color_button.c:512 +msgid "Pick a Color" +msgstr "একটি রং নির্বাচন করুন" + +#: ../src/gsm_color_button.c:158 +msgid "Current Color" +msgstr "বর্তমান রং" + +#: ../src/gsm_color_button.c:159 +msgid "The selected color" +msgstr "নির্বাচিত রং" + +#: ../src/gsm_color_button.c:166 +msgid "Type of color picker" +msgstr "রঙ নির্বাচনের ধরন" + +#: ../src/gsm_color_button.c:434 +msgid "Received invalid color data\n" +msgstr "রঙ সংক্রান্ত প্রাপ্ত তথ্যে বৈধ নয়\n" + +#: ../src/gsm_color_button.c:535 +msgid "Click to set graph colors" +msgstr "গ্রাফের রঙ নির্ধারণ করতে ক্লিক করুন" + +#. Translators: color picker title, %s is CPU, Memory, Swap, Receiving, Sending +#: ../src/interface.cpp:187 +#, c-format +msgid "Pick a Color for '%s'" +msgstr "'%s' এর জন্য একটি রঙ নির্বাচন করুন" + +#: ../src/interface.cpp:220 ../src/procproperties.cpp:100 +msgid "CPU" +msgstr "CPU" + +#: ../src/interface.cpp:222 +#, c-format +msgid "CPU%d" +msgstr "CPU%d" + +#: ../src/interface.cpp:374 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"সায়মিন্দু দাশগুপ্ত \n" +"মাহে আলম খান \n" +"রুণা ভট্টাচার্য্য \n" +" (অঙ্কুর বাংলা প্রকল্পের তরফ থেকে)" + +#: ../src/load-graph.cpp:161 +#, c-format +msgid "%u second" +msgid_plural "%u seconds" +msgstr[0] "%u সেকেন্ড" +msgstr[1] "%u সেকেন্ড" + +#: ../src/load-graph.cpp:370 +msgid "not available" +msgstr "উপলব্ধ নেই" + +#. xgettext: 540MiB (53 %) of 1.0 GiB +#: ../src/load-graph.cpp:373 +#, c-format +msgid "%s (%.1f%%) of %s" +msgstr "%s (%.1f%%) %s এর" + +# auto translated by TM merge from project: rhn-client-tools, version: 6.2, DocId: rhn-client-tools +#: ../src/lsof.cpp:109 +msgid "Error" +msgstr "সমস্যা" + +#: ../src/lsof.cpp:110 +#, c-format +msgid "'%s' is not a valid Perl regular expression." +msgstr "'%s' একটি বৈধ Perl নিয়মিত অভিব্যক্তি নয়।" + +#: ../src/lsof.cpp:128 +#, c-format +#| msgid "Open Files" +msgid "%d open file" +msgid_plural "%d open files" +msgstr[0] "%d খোলা ফাইল" +msgstr[1] "%d খোলা ফাইল" + +#: ../src/lsof.cpp:130 +#, c-format +msgid "%d matching open file" +msgid_plural "%d matching open files" +msgstr[0] "%d মানানসই খোলা ফাইল" +msgstr[1] "%d মানানসই খোলা ফাইল" + +#: ../src/lsof.cpp:246 +msgid "Process" +msgstr "প্রসেস" + +#: ../src/lsof.cpp:258 +msgid "PID" +msgstr "PID" + +#: ../src/lsof.cpp:268 ../src/memmaps.cpp:303 +msgid "Filename" +msgstr "ফাইলের নাম" + +#. xgettext: virtual memory start +#: ../src/memmaps.cpp:305 +msgid "VM Start" +msgstr "VM প্রারম্ভ" + +#. xgettext: virtual memory end +#: ../src/memmaps.cpp:307 +msgid "VM End" +msgstr "VM সমাপ্ত" + +#. xgettext: virtual memory syze +#: ../src/memmaps.cpp:309 +msgid "VM Size" +msgstr "VM মাপ" + +#: ../src/memmaps.cpp:310 +msgid "Flags" +msgstr "ফ্ল্যাগ" + +#. xgettext: virtual memory offset +#: ../src/memmaps.cpp:312 +msgid "VM Offset" +msgstr "VM অফ-সেট" + +#. xgettext: memory that has not been modified since +#. it has been allocated +#: ../src/memmaps.cpp:315 +msgid "Private clean" +msgstr "অপরিবর্তিত প্রাইভেট মেমরি" + +#. xgettext: memory that has been modified since it +#. has been allocated +#: ../src/memmaps.cpp:318 +msgid "Private dirty" +msgstr "পরিবর্তিত প্রাইভেট মেমরি" + +#. xgettext: shared memory that has not been modified +#. since it has been allocated +#: ../src/memmaps.cpp:321 +msgid "Shared clean" +msgstr "অপরিবর্তিত শেয়ার্ড মেমরি" + +#. xgettext: shared memory that has been modified +#. since it has been allocated +#: ../src/memmaps.cpp:324 +msgid "Shared dirty" +msgstr "পরিবর্তিত শেয়ার্ড মেমরি" + +#: ../src/memmaps.cpp:326 +msgid "Inode" +msgstr "Inode" + +#: ../src/memmaps.cpp:436 +msgid "Memory Maps" +msgstr "মেমরি ম্যাপ" + +#: ../src/memmaps.cpp:448 +#, c-format +msgid "_Memory maps for process \"%s\" (PID %u):" +msgstr "\"%s\" (PID %u) প্রসেসের মেমরি ম্যাপ:(_M)" + +#: ../src/openfiles.cpp:40 +msgid "file" +msgstr "ফাইল" + +#: ../src/openfiles.cpp:42 +msgid "pipe" +msgstr "পাইপ" + +#: ../src/openfiles.cpp:44 +msgid "IPv6 network connection" +msgstr "IPv6 নেটওয়ার্ক সংযোগ" + +#: ../src/openfiles.cpp:46 +msgid "IPv4 network connection" +msgstr "IPv4 নেটওয়ার্ক সংযোগ" + +#: ../src/openfiles.cpp:48 +msgid "local socket" +msgstr "স্থানীয় সকেট" + +#: ../src/openfiles.cpp:50 +msgid "unknown type" +msgstr "অজানা ধরন" + +#. Translators: "FD" here means "File Descriptor". Please use +#. a very short translation if possible, and at most +#. 2-3 characters for it to be able to fit in the UI. +#: ../src/openfiles.cpp:251 +msgid "FD" +msgstr "FD" + +#: ../src/openfiles.cpp:253 +msgid "Object" +msgstr "অবজেক্ট" + +#: ../src/openfiles.cpp:336 +#, c-format +msgid "_Files opened by process \"%s\" (PID %u):" +msgstr "প্রসেস \"%s\" (PID %u) দ্বারা খোলা ফাইল:_F" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:1 +msgid "Main window size and position in the form (width, height, xpos, ypos)" +msgstr "প্রধান উইন্ডো মাপ এবং ফর্মে অবস্থান (প্রস্থ, উচ্চতা, xpos, ypos)" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:2 +msgid "Main Window should open maximized" +msgstr "প্রধান উইন্ডো বড় করে খুলতে হবে" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:3 +msgid "Show process dependencies in tree form" +msgstr "প্রসেসের নির্ভরত ট্রি-বিন্যাসে প্রদর্শিত হবে" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:4 +msgid "Solaris mode for CPU percentage" +msgstr "CPU-র শতাংশের জন্য Solaris মোড" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:5 +msgid "" +"If TRUE, system-monitor operates in 'Solaris mode' where a task's CPU usage " +"is divided by the total number of CPUs. Otherwise, it operates in 'Irix " +"mode'." +msgstr "" +"TRUE হলে, system-monitor 'Solaris মোডে' পরিচালিত হয় যেখানে একটি কাজের CPU " +"ব্যবহার সর্বমোট সংখ্যক CPU বিভাজন করা হয়। অন্যথায়, এটি 'Irix মোডে' পরিচালিত " +"হয়। " + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:6 +msgid "Show CPU chart as stacked area chart" +msgstr "স্ট্যাকড অঞ্চল তালিকা হিসাবে CPU তালিকা দেখান" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:7 +msgid "" +"If TRUE, system-monitor shows the CPU chart as a stacked area chart instead " +"of a line chart." +msgstr "" +"TRUE হলে, system-monitor CPU তালিকাকে একটি লাইন তালিকার পরিবর্তে স্ট্যাক্ড " +"অঞ্চল " +"তালিকা হিসাবে দেখানো হয়।" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:8 +msgid "Enable/Disable smooth refresh" +msgstr "স্মুথ রিফ্রেশ ব্যবস্থা সক্রিয়/নিষ্ক্রিয় করুন" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:9 +msgid "Show warning dialog when killing processes" +msgstr "প্রসেস kill করার সময় সতর্কতাসূচক ডায়লগ বক্স প্রদর্শন করা হবে" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:10 +msgid "Time in milliseconds between updates of the process view" +msgstr "প্রসেস প্রদর্শন আপডেটের মধ্যবর্তী সময়, মিলিসেকেন্ডে ব্যক্ত" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:11 +msgid "Time in milliseconds between updates of the graphs" +msgstr "গ্রাফ আপডেটের মধ্যবর্তী সময়, মিলিসেকেন্ডে ব্যক্ত" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:12 +msgid "Whether information about all file systems should be displayed" +msgstr "সকল ফাইল সিস্টেমের তথ্য দেখানো হবে কিনা" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:13 +msgid "" +"Whether to display information about all file systems (including types like " +"'autofs' and 'procfs'). Useful for getting a list of all currently mounted " +"file systems." +msgstr "" +"সকল ফাইল সিস্টেমের তথ্য দেখানো হবে কিনা ('autofs' এবং 'procfs' এর মতো ধরন " +"সমেত)। বর্তমানে মাউন্ট করা সকল ফাইল সিস্টেমের একটি তালিকা পেতে উপযোগী।" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:14 +msgid "Time in milliseconds between updates of the devices list" +msgstr "ডিভাইস তালিকা আপডেট করার মধ্যে অন্তর্বর্তী সময়কাল, মিলিসেকেন্ডে ব্যক্ত" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:15 +msgid "Determines which processes to show." +msgstr "কোন প্রক্রিয়াগুলি দেখানো হবে তা নির্ধারণ করে।" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:16 +msgid "Saves the currently viewed tab" +msgstr "বর্তমানে প্রদর্শিত ট্যাব সংরক্ষণ করতে ব্যবহৃত" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:17 +msgid "CPU colors" +msgstr "CPU রঙ" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:18 +msgid "Each entry is in the format (CPU#, Hexadecimal color value)" +msgstr "প্রত্যেক এন্ট্রির ফর্ম্যাট হল (CPU#, Hexadecimal রঙ মান)" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:19 +msgid "Default graph memory color" +msgstr "ডিফল্ট মানচিত্র মেমরি রঙ" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:20 +msgid "Default graph swap color" +msgstr "গ্রাফ swap'র ডিফল্ট রং" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:21 +msgid "Default graph incoming network traffic color" +msgstr "আগমণকারী নেটওয়ার্ক ট্র্যাফিকের গ্রাফের ডিফল্ট রং" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:22 +msgid "Default graph outgoing network traffic color" +msgstr "বাহিরমূখী নেটওয়ার্ক ট্র্যাফিকের গ্রাফের ডিফল্ট রং" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:23 +msgid "Show network traffic in bits" +msgstr "বিট অনুযায়ী নেটওয়ার্কের ট্র্যাফিক প্রদর্শন করা হবে" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:24 +msgid "Process view sort column" +msgstr "প্রসেস অনুযায়ী প্রদর্শনে কলামের ক্রম সুবন্যস্ত করুন" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:25 +msgid "Process view columns order" +msgstr "প্রসেস অনুযায়ী প্রদর্শনে কলামের ক্রম" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:26 +msgid "Process view sort order" +msgstr "প্রসেস অনুযায়ী প্রদর্শনের অনুক্রম সুবিন্যস্ত করুন" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:27 +msgid "Width of process 'Name' column" +msgstr "প্রক্রিয়া 'নাম' কলামের প্রস্থ" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:28 +msgid "Show process 'Name' column on startup" +msgstr "প্রারম্ভে প্রক্রিয়া 'নাম' কলাম প্রদর্শিত হবে" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:29 +msgid "Width of process 'User' column" +msgstr "'ব্যবহারকারী' প্রক্রিয়ার প্রস্থ" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:30 +msgid "Show process 'User' column on startup" +msgstr "প্রারম্ভে 'ব্যবহারকারী' কলাম প্রক্রিয়া দেখান" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:31 +msgid "Width of process 'Status' column" +msgstr "'স্ট্যাটাস' কলাম প্রক্রিয়ার প্রস্থ" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:32 +msgid "Show process 'Status' column on startup" +msgstr "প্রারম্ভে প্রক্রিয়া 'স্ট্যাটাস' কলাম দেখান" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:33 +msgid "Width of process 'Virtual Memory' column" +msgstr "প্রক্রিয়া 'ভার্টুয়াল মেমরি' কলামের প্রস্থ" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:34 +msgid "Show process 'Virtual Memory' column on startup" +msgstr "প্রারম্ভে প্রক্রিয়া 'ভার্টুয়াল মেমরি' কলাম দেখান" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:35 +msgid "Width of process 'Resident Memory' column" +msgstr "প্রক্রিয়া 'রেসিডেন্ট মেমরি' কলামের প্রস্থ" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:36 +msgid "Show process 'Resident Memory' column on startup" +msgstr "প্রারম্ভে প্রক্রিয়া 'রেসিডেন্ট মেমরি' কলাম দেখান" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:37 +msgid "Width of process 'Writable Memory' column" +msgstr "প্রক্রিয়া 'লেখারযোগ্য মেমরি' কলামের প্রস্থ" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:38 +msgid "Show process 'Writable Memory' column on startup" +msgstr "প্রারম্ভে প্রক্রিয়া 'লেখারযোগ্য মেমরি' কলাম দেখান" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:39 +msgid "Width of process 'Shared Memory' column" +msgstr "প্রক্রিয়া 'শেয়ার্ড মেমরি' কলামের প্রস্থ" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:40 +msgid "Show process 'Shared Memory' column on startup" +msgstr "প্রারম্ভে প্রক্রিয়া 'শেয়ার্ড মেমরি' কলামের প্রস্থ" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:41 +msgid "Width of process 'X Server Memory' column" +msgstr "প্রক্রিয়া 'X সার্ভার মেমরি' কলামের প্রক্রিয়া" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:42 +msgid "Show process 'X Server Memory' column on startup" +msgstr "প্রারম্ভে প্রক্রিয়া 'X সার্ভার মেমরি' কলাম দেখান" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:44 +#, no-c-format +msgid "Width of process 'CPU %' column" +msgstr "প্রসেস CPU % কলামের প্রস্থ" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:46 +#, no-c-format +msgid "Show process 'CPU %' column on startup" +msgstr "প্রারম্ভে প্রসেস 'CPU %' কলাম প্রদর্শিত হবে" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:47 +msgid "Width of process 'CPU Time' column" +msgstr "প্রক্রিয়া 'CPU সময়' কলামের প্রস্থ" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:48 +msgid "Show process 'CPU Time' column on startup" +msgstr "প্রারম্ভে প্রক্রিয়া 'CPU সময়' কলাম দেখান" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:49 +msgid "Width of process 'Started' column" +msgstr "প্রক্রিয়া 'Started' কলামের প্রস্থ" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:50 +msgid "Show process 'Started' column on startup" +msgstr "প্রারম্ভে প্রক্রিয়া 'Started' কলাম দেখান" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:51 +msgid "Width of process 'Nice' column" +msgstr "প্রক্রিয়া 'Nice' কলামের প্রস্থ" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:52 +msgid "Show process 'Nice' column on startup" +msgstr "প্রারম্ভে প্রক্রিয়া 'Nice' কলাম দেখান" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:53 +msgid "Width of process 'PID' column" +msgstr "প্রসেস 'PID' কলামের প্রস্থ" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:54 +msgid "Show process 'PID' column on startup" +msgstr "প্রারম্ভে প্রসেস 'PID' কলাম প্রদর্শিত হবে" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:55 +msgid "Width of process 'SELinux Security Context' column" +msgstr "প্রক্রিয়া 'SELinux নিরাপত্তা বিষয়' কলামের প্রস্থ" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:56 +msgid "Show process 'SELinux Security Context' column on startup" +msgstr "প্রারম্ভে প্রক্রিয়া 'SELinux নিরাপত্তা বিষয়' কলাম দেখান" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:57 +msgid "Width of process 'Command Line' column" +msgstr "প্রক্রিয়া 'কম্যান্ড লাইন' কলামের প্রস্থ" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:58 +msgid "Show process 'Command Line' column on startup" +msgstr "প্রারম্ভে প্রক্রিয়া 'কম্যান্ড লাইন' কলাম দেখান" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:59 +msgid "Width of process 'Memory' column" +msgstr "প্রক্রিয়া 'মেমরি' কলামের প্রস্থ" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:60 +msgid "Show process 'Memory' column on startup" +msgstr "প্রারম্ভে প্রক্রিয়া 'মেমরি' কলাম দেখান" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:61 +msgid "Width of process 'Waiting Channel' column" +msgstr "প্রসেস 'অপেক্ষারত চ্যানেল' কলামের প্রস্থ" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:62 +msgid "Show process 'Waiting Channel' column on startup" +msgstr "প্রারম্ভে প্রসেস 'অপেক্ষারত চ্যানেল' কলাম প্রদর্শিত হবে" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:63 +msgid "Width of process 'Control Group' column" +msgstr "প্রক্রিয়া 'কন্ট্রোল গ্রুপ' কলামের প্রস্থ" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:64 +msgid "Show process 'Control Group' column on startup" +msgstr "প্রারম্ভে প্রক্রিয়া 'কন্ট্রোল গ্রুপ' কলাম দেখান" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:65 +msgid "Width of process 'Unit' column" +msgstr "প্রক্রিয়া 'ইউনিট' কলামের প্রস্থ" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:66 +msgid "Show process 'Unit' column on startup" +msgstr "প্রারম্ভে প্রক্রিয়া 'ইউনিট' কলাম দেখান" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:67 +msgid "Width of process 'Session' column" +msgstr "প্রক্রিয়া 'সেশন' কলামের প্রস্থ" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:68 +msgid "Show process 'Session' column on startup" +msgstr "প্রারম্ভে প্রক্রিয়া 'সেশন' কলাম দেখান" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:69 +msgid "Width of process 'Seat' column" +msgstr "প্রক্রিয়া 'সিট' কলামের প্রস্থ" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:70 +msgid "Show process 'Seat' column on startup" +msgstr "প্রারম্ভে 'সিট' কলাম প্রক্রিয়া দেখান" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:71 +msgid "Width of process 'Owner' column" +msgstr "প্রক্রিয়া 'মালিক' কলামের প্রস্থ" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:72 +msgid "Show process 'Owner' column on startup" +msgstr "প্রারম্ভে প্রক্রিয়া 'মালিক' কলাম দেখান" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:73 +msgid "Width of process 'Priority' column" +msgstr "প্রক্রিয়া 'অগ্রাধিকার' কলামের প্রস্থ" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:74 +msgid "Show process 'Priority' column on startup" +msgstr "প্রারম্ভে প্রক্রিয়া 'অগ্রাধিকার' কলাম দেখান" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:75 +msgid "Disk view sort column" +msgstr "ডিস্ক রূপ বাছাই কলাম" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:76 +msgid "Disk view sort order" +msgstr "ডিস্ক রূপ বাছাই ক্রম" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:77 +msgid "Disk view columns order" +msgstr "ডিস্ক প্রদর্শন ব্যবস্থায় কলামের ক্রম" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:78 +msgid "Width of disk view 'Device' column" +msgstr "ডিস্ক রূপ 'ডিভাইস' কলামের প্রস্থ" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:79 +msgid "Show disk view 'Device' column on startup" +msgstr "প্রারম্ভে প্রক্রিয়া ডিস্ক রূপ 'ডিভাইস' কলাম দেখান" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:80 +msgid "Width of disk view 'Directory' column" +msgstr "ডিস্ক রূপ 'ডিরেক্টরি' কলামের প্রস্থ" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:81 +msgid "Show disk view 'Directory' column on startup" +msgstr "প্রারম্ভে ডিস্ক রূপ 'ডিরেক্টরি' কলাম দেখান" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:82 +msgid "Width of disk view 'Type' column" +msgstr "ডিস্ক রূপ 'ধরন' কলামের প্রস্থ" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:83 +msgid "Show disk view 'Type' column on startup" +msgstr "প্রারম্ভে ডিস্ক রূপ 'ধরন' কলাম দেখান" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:84 +msgid "Width of disk view 'Total' column" +msgstr "ডিস্ক রূপ 'সর্বমোট' কলামের প্রস্থ" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:85 +msgid "Show disk view 'Total' column on startup" +msgstr "প্রারম্ভে ডিস্ক রূপ 'সর্বমোট' কলাম দেখান" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:86 +msgid "Width of disk view 'Free' column" +msgstr "ডিস্ক রূপ 'ফ্রী' কলামের প্রস্থ" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:87 +msgid "Show disk view 'Free' column on startup" +msgstr "প্রারম্ভে ডিস্ক রূপ 'ফ্রী' কলাম দেখান" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:88 +msgid "Width of disk view 'Available' column" +msgstr "ডিস্ক রূপ 'উপলব্ধ' কলামের প্রস্থ" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:89 +msgid "Show disk view 'Available' column on startup" +msgstr "প্রারম্ভে ডিস্ক রূপ 'উপলব্ধ' কলাম দেখান" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:90 +msgid "Width of disk view 'Used' column" +msgstr "ডিস্ক রূপ 'ব্যবহৃত' কলামের প্রস্থ" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:91 +msgid "Show disk view 'Used' column on startup" +msgstr "প্রারম্ভে ডিস্ক রূপ 'ব্যবহৃত' কলাম দেখান" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:92 +msgid "Memory map sort column" +msgstr "মেমরি মানচিত্র বাছাই কলাম" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:93 +msgid "Memory map sort order" +msgstr "মেমরি মানচিত্র বাছাই ক্রম" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:94 +msgid "Open files sort column" +msgstr "ফাইলগুলির বাছাই কলাম খুলুন" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:95 +msgid "Open files sort order" +msgstr "ফাইলগুলির বাছাই ক্রম খুলুন" + +#: ../src/prefsdialog.cpp:170 +msgid "Icon" +msgstr "আইকন" + +#: ../src/procactions.cpp:75 +#, c-format +msgid "" +"Cannot change the priority of process with PID %d to %d.\n" +"%s" +msgstr "" +"PID %d থেকে %d এ প্রক্রিয়ার অগ্রাধিকার পরিবর্তন করা যায় না।\n" +"%s" + +#: ../src/procactions.cpp:153 +#, c-format +msgid "" +"Cannot kill process with PID %d with signal %d.\n" +"%s" +msgstr "" +"প্রক্রিয়া শেষ করতে পারে না, PID %d সংকেত %d সমেত।\n" +"%s" + +#. xgettext: primary alert message for killing single process +#: ../src/procdialogs.cpp:75 +#, c-format +#| msgid "Kill the selected process “%s” (PID: %u)?" +msgid "Are you sure you want to kill the selected process “%s” (PID: %u)?" +msgstr "নির্বাচিত প্রক্রিয়া “%s” (PID: %u) শেষ করার বিষয়ে অাপনি কি নিশ্চিত?" + +#. xgettext: primary alert message for ending single process +#: ../src/procdialogs.cpp:80 +#, c-format +#| msgid "End the selected process “%s” (PID: %u)?" +msgid "Are you sure you want to end the selected process “%s” (PID: %u)?" +msgstr "নির্বাচিত প্রক্রিয়া “%s” (PID: %u) শেষ করার বিষয়ে অাপনি নিশ্চিত?" + +#. xgettext: primary alert message for killing multiple processes +#: ../src/procdialogs.cpp:87 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to kill the selected process?" +msgid_plural "Are you sure you want to kill the %d selected processes?" +msgstr[0] "অাপনি কি নির্বাচিত প্রক্রিয়াটি শেষ করার বিষয়ে নিশ্চিত?" +msgstr[1] "অাপনি কি %dটি নির্বাচিত প্রক্রিয়াটি শেষ করার বিষয়ে নিশ্চিত?" + +#. xgettext: primary alert message for ending multiple processes +#: ../src/procdialogs.cpp:91 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to end the selected process?" +msgid_plural "Are you sure you want to end the %d selected processes?" +msgstr[0] "অাপনি কি নির্বাচিত প্রক্রিয়াটি সমাপ্ত করার বিষয়ে নিশ্চিত?" +msgstr[1] "অাপনি কি %dটি নির্বাচিত প্রক্রিয়াটি সমাপ্ত করার বিষয়ে নিশ্চিত?" + +#. xgettext: secondary alert message +#: ../src/procdialogs.cpp:98 ../src/procdialogs.cpp:104 +msgid "" +"Killing a process may destroy data, break the session or introduce a " +"security risk. Only unresponsive processes should be killed." +msgstr "" +"একটি প্রক্রিয়া মাঝপথে শেষ করলে তাতে ডেটা নষ্ট হতে পারে, সেশন ভাঙতে পারে বা " +"এক " +"নিরাপত্তা বিষয়ক ঝুঁকি তৈরি করে। শুধুমাত্র প্রত্যুত্তর না দেওয়া প্রক্রিয়াই " +"মাঝপথে থামানো " +"উচিত।" + +#: ../src/procdialogs.cpp:101 +#| msgid "_Kill Process" +msgid "_Kill Process" +msgid_plural "_Kill Processes" +msgstr[0] "প্রক্রিয়া শেষ করুন (_K)" +msgstr[1] "প্রসেস kill করুন (_K)" + +#: ../src/procdialogs.cpp:107 +#| msgid "_End Process" +msgid "_End Process" +msgid_plural "_End Processes" +msgstr[0] "প্রসেস সমাপ্ত করুন (_E)" +msgstr[1] "প্রসেস সমাপ্ত করুন (_E)" + +#: ../src/procdialogs.cpp:188 +#, c-format +msgid "Change Priority of Process “%s” (PID: %u)" +msgstr "“%s” (PID: %u) প্রক্রিয়ার অগ্রাধিকার পরিবর্তন করুন" + +#: ../src/procdialogs.cpp:191 +#, c-format +#| msgid "Change the order of priority of process" +msgid "Change Priority of the selected process" +msgid_plural "Change Priority of %d selected processes" +msgstr[0] "নির্বাচিত প্রক্রিয়ার গুরুত্বের ক্রম পরিবর্তন করুন" +msgstr[1] "নির্বাচিত %d প্রক্রিয়ার গুরুত্বের ক্রম পরিবর্তন করুন" + +#: ../src/procdialogs.cpp:210 +msgid "Note:" +msgstr "উল্লেখ্য:" + +#: ../src/procdialogs.cpp:211 +msgid "" +"The priority of a process is given by its nice value. A lower nice value " +"corresponds to a higher priority." +msgstr "" +"প্রসেসের গুরুত্ব nice মান দ্বারা নির্ধারিত হয়। nice'র মান তুলনামূলকরূপে কম " +"হলে " +"প্রসেসের গুরুত্বের মাত্রা বেশি হবে।" + +#: ../src/procproperties.cpp:55 ../src/procproperties.cpp:106 +#: ../src/procproperties.cpp:109 ../src/util.cpp:432 +msgid "N/A" +msgstr "প্রযোজ্য নয়" + +#: ../src/procproperties.cpp:89 ../src/proctable.cpp:322 +msgid "Process Name" +msgstr "প্রসেসের নাম" + +#: ../src/procproperties.cpp:90 ../src/proctable.cpp:323 +msgid "User" +msgstr "ব্যবহারকারী" + +#: ../src/procproperties.cpp:91 ../src/proctable.cpp:324 +msgid "Status" +msgstr "অবস্থা" + +#: ../src/procproperties.cpp:93 ../src/proctable.cpp:325 +msgid "Virtual Memory" +msgstr "ভার্চুয়াল মেমরি" + +#: ../src/procproperties.cpp:94 ../src/proctable.cpp:326 +msgid "Resident Memory" +msgstr "রেসিডেন্ট মেমরি" + +#: ../src/procproperties.cpp:95 ../src/proctable.cpp:327 +msgid "Writable Memory" +msgstr "লিখনযোগ্য মেমরি" + +#: ../src/procproperties.cpp:96 ../src/proctable.cpp:328 +msgid "Shared Memory" +msgstr "যৌথরূপে ব্যবহৃত (শেয়ার) মেমরি" + +#: ../src/procproperties.cpp:98 ../src/proctable.cpp:329 +msgid "X Server Memory" +msgstr "X সার্ভার মেমরি" + +#: ../src/procproperties.cpp:101 ../src/proctable.cpp:331 +msgid "CPU Time" +msgstr "CPU সময়" + +#: ../src/procproperties.cpp:101 +#, c-format +msgid "%lld second" +msgid_plural "%lld seconds" +msgstr[0] "%lld সেকেন্ড" +msgstr[1] "%lld সেকেন্ড" + +#: ../src/procproperties.cpp:102 ../src/proctable.cpp:332 +msgid "Started" +msgstr "প্রারম্ভকাল" + +#: ../src/procproperties.cpp:103 ../src/proctable.cpp:333 +msgid "Nice" +msgstr "Nice" + +#: ../src/procproperties.cpp:104 ../src/proctable.cpp:347 +msgid "Priority" +msgstr "অগ্রাধিকার" + +#: ../src/procproperties.cpp:105 ../src/proctable.cpp:334 +msgid "ID" +msgstr "ID" + +#: ../src/procproperties.cpp:106 ../src/proctable.cpp:335 +msgid "Security Context" +msgstr "সিকিউরিটি কনটেক্সট" + +#: ../src/procproperties.cpp:107 ../src/proctable.cpp:336 +msgid "Command Line" +msgstr "কমান্ড-লাইন" + +#. xgettext: combined noun, the function the process is waiting in, see wchan ps(1) +#: ../src/procproperties.cpp:108 ../src/proctable.cpp:339 +msgid "Waiting Channel" +msgstr "অপেক্ষারত চ্যানেল" + +#: ../src/procproperties.cpp:109 ../src/proctable.cpp:340 +msgid "Control Group" +msgstr "কন্ট্রোল গ্রুপ" + +#: ../src/procproperties.cpp:221 +#, c-format +msgid "%s (PID %u)" +msgstr "%s (PID %u)" + +#: ../src/proctable.cpp:330 +#, no-c-format +msgid "% CPU" +msgstr "% CPU" + +#: ../src/proctable.cpp:341 +msgid "Unit" +msgstr "ইউনিট" + +#: ../src/proctable.cpp:342 +msgid "Session" +msgstr "সেশন" + +#. TRANSLATORS: Seat = i.e. the physical seat the session of the process belongs to, only +#. for multi-seat environments. See http://en.wikipedia.org/wiki/Multiseat_configuration +#: ../src/proctable.cpp:345 +msgid "Seat" +msgstr "সিট" + +#: ../src/proctable.cpp:346 +msgid "Owner" +msgstr "মালিক" + +#: ../src/util.cpp:27 +msgid "Running" +msgstr "চলমান" + +#: ../src/util.cpp:31 +msgid "Stopped" +msgstr "বন্ধ" + +#: ../src/util.cpp:35 +msgid "Zombie" +msgstr "জম্বি" + +#: ../src/util.cpp:39 +msgid "Uninterruptible" +msgstr "নিরবিচ্ছিন্নভাবে" + +#: ../src/util.cpp:43 +msgid "Sleeping" +msgstr "নিদ্রিত" + +#. xgettext: weeks, days +#: ../src/util.cpp:98 +#, c-format +msgid "%uw%ud" +msgstr "%uw%ud" + +#. xgettext: days, hours (0 -> 23) +#: ../src/util.cpp:102 +#, c-format +msgid "%ud%02uh" +msgstr "%ud%02uh" + +#. xgettext: hours (0 -> 23), minutes, seconds +#: ../src/util.cpp:106 +#, c-format +msgid "%u:%02u:%02u" +msgstr "%u:%02u:%02u" + +#. xgettext: minutes, seconds, centiseconds +#: ../src/util.cpp:109 +#, c-format +msgid "%u:%02u.%02u" +msgstr "%u:%02u.%02u" + +#: ../src/util.cpp:164 +#, c-format +msgid "%.1f KiB" +msgstr "%.1f KiB" + +#: ../src/util.cpp:165 +#, c-format +msgid "%.1f MiB" +msgstr "%.1f MiB" + +# msgstr "%.0f এম-বি" +#: ../src/util.cpp:166 +#, c-format +msgid "%.1f GiB" +msgstr "%.1f GiB" + +#: ../src/util.cpp:167 +#, c-format +msgid "%.1f TiB" +msgstr "%.1f TiB" + +#: ../src/util.cpp:168 +#, c-format +msgid "%.3g kbit" +msgstr "%.3g kbit" + +#: ../src/util.cpp:169 +#, c-format +msgid "%.3g Mbit" +msgstr "%.3g Mbit" + +#: ../src/util.cpp:170 +#, c-format +msgid "%.3g Gbit" +msgstr "%.3g Gbit" + +#: ../src/util.cpp:171 +#, c-format +msgid "%.3g Tbit" +msgstr "%.3g Tbit" + +#: ../src/util.cpp:186 +#, c-format +msgid "%u bit" +msgid_plural "%u bits" +msgstr[0] "%u বিট" +msgstr[1] "%u বিট" + +#: ../src/util.cpp:187 +#, c-format +msgid "%u byte" +msgid_plural "%u bytes" +msgstr[0] "%u বাইট" +msgstr[1] "%u বাইট" + +#: ../src/util.cpp:230 +msgid "Very High Priority" +msgstr "অত্যন্ত বেশি অগ্রাধিকার বিশিষ্ট" + +#: ../src/util.cpp:232 +msgid "High Priority" +msgstr "বেশি অগ্রাধিকার বিশিষ্ট" + +#: ../src/util.cpp:234 +msgid "Normal Priority" +msgstr "স্বাভাবিক অগ্রাধিকার বিশিষ্ট" + +#: ../src/util.cpp:236 +msgid "Low Priority" +msgstr "কম অগ্রাধিকার বিশিষ্ট" + +#: ../src/util.cpp:238 +msgid "Very Low Priority" +msgstr "অত্যন্ত কম অগ্রাধিকার বিশিষ্ট" + +#. xgettext: rate, 10MiB/s or 10Mbit/s +#: ../src/util.cpp:630 +#, c-format +msgid "%s/s" +msgstr "%s/s" + +#~ msgid "Privileges are required to kill process" +#~ msgstr "প্রক্রিয়া শেষ করতে বিশেষাধিকারের প্রয়োজন" + +#~ msgid "View" +#~ msgstr "দেখুন" + +#~ msgid "Sent" +#~ msgstr "প্রেরিত" + +#~ msgid "_Name contains:" +#~ msgstr "নামের মধ্যে অন্তর্ভুক্ত: (_N)" + +#~ msgid "C_lear" +#~ msgstr "মুছে ফেলুন (_l)" + +#~ msgid "S_earch results:" +#~ msgstr "অনুসন্ধানের ফলাফল: (_e)" + +#~ msgid "_View" +#~ msgstr "প্রদর্শন (_V)" + +#~ msgid "_Stop Process" +#~ msgstr "প্রসেস বন্ধ করুন (_S)" + +#~ msgid "Stop process" +#~ msgstr "প্রসেস বন্ধ করুন" + +#~ msgid "Continue process if stopped" +#~ msgstr "প্রসেস বন্ধ করা হলে চালু করা হবে" + +#~ msgid "Force process to finish normally" +#~ msgstr "বলপূর্বক প্রসেসটি স্বাভাবিকরূপে সমাপ্ত করুন" + +#~ msgid "Force process to finish immediately" +#~ msgstr "বলপূর্বক প্রসেসটি এই মুহূর্তে সমাপ্ত করুন" + +#~ msgid "Refresh the process list" +#~ msgstr "প্রসেসের তালিকা নতুন করে প্রদর্শন করা হবে" + +#~ msgid "Open the memory maps associated with a process" +#~ msgstr "প্রসেসের সাথে যুক্ত মেমরি ম্যাপ খুলুন" + +#~ msgid "View the files opened by a process" +#~ msgstr "প্রসেসর দ্বারা খোলা ফাইল দেখুন" + +#~ msgid "View additional information about a process" +#~ msgstr "একটি প্রক্রিয়ার বিষয়ে অতিরিক্ত তথ্য দেখুন" + +#~ msgid "Show parent/child relationship between processes" +#~ msgstr "প্রসেসের মধ্যে প্যারেন্ট/চাইল্ড সম্পর্ক প্রদর্শন করা হবে" + +#~ msgid "Show active processes" +#~ msgstr "সক্রিয় প্রসেস প্রদর্শন করা হবে" + +#~ msgid "Show all processes" +#~ msgstr "সকল প্রসেস প্রদর্শন করা হবে" + +#~ msgid "Show only user-owned processes" +#~ msgstr "শুধুমাত্র ব্যবহারকারীর মালিকানা বিশিষ্ট প্রক্রিয়া দেখান" + +#~ msgid "Set process priority to very high" +#~ msgstr "প্রক্রিয়ার অগ্রাধিকার অত্যন্ত বেশিতে সেট করুন" + +#~ msgid "Set process priority to high" +#~ msgstr "প্রক্রিয়া অগ্রাধিকার বেশিতে সেট করুন" + +#~ msgid "Set process priority to normal" +#~ msgstr "প্রক্রিয়ার অগ্রাধিকার স্বাভাবিকতে সেট করুন" + +#~ msgid "Set process priority to low" +#~ msgstr "প্রক্রিয়ার অগ্রাধিকার কমতে সেট করুন" + +#~ msgid "Set process priority to very low" +#~ msgstr "প্রক্রিয়ার অগ্রাধিকার একেবারই কমতে সেট করুন" + +#~ msgid "Set process priority manually" +#~ msgstr "প্রক্রিয়ার অগ্রাধিকার ম্যানুয়াল ভাবে সেট করুন" + +#~ msgid "Main Window width" +#~ msgstr "প্রধান উইন্ডোর প্রস্থ" + +#~ msgid "Main Window height" +#~ msgstr "প্রধান উইন্ডোর উচ্চতা" + +#~ msgid "Main Window X position" +#~ msgstr "প্রধান উইন্ডো X অবস্থান" + +#~ msgid "Main Window Y position" +#~ msgstr "প্রধান Window Y অবস্থান" + +#~ msgid "" +#~ "Determines which processes to show by default. 0 is All, 1 is user, and 2 " +#~ "is active" +#~ msgstr "" +#~ "ডিফল্টরূপে প্রদর্শিত প্রসেসের তালিকা নির্ধারণ করতে ব্যবহৃত। মান 0(০) হলে সমস্ত, " +#~ "1(১) হলে শুধুমাত্র ব্যবহারকারীর ও 2(২) হলে বর্তমানে সক্রিয় প্রসেস।" + +#~ msgid "" +#~ "0 for the System Info, 1 for the processes list, 2 for the resources and " +#~ "3 for the disks list" +#~ msgstr "" +#~ "সিস্টেমের তথ্যের জন্য 0, প্রসেস তালিকার জন্য 1, রিসোর্সের জন্য 2 ও ডিস্কের " +#~ "তালিকার জন্য 3" + +#~ msgid "" +#~ "Ending a process may destroy data, break the session or introduce a " +#~ "security risk. Only unresponsive processes should be ended." +#~ msgstr "" +#~ "একটি প্রক্রিয়া শেষ করলে তাতে ডেটা নষ্ট হতে পারে, সেশন ভাঙতে পারে বা এক " +#~ "নিরাপত্তা বিষয়ক ঝুঁকি তৈরি করে। শুধুমাত্র প্রত্যুত্তর না দেওয়া প্রক্রিয়াই থামানো উচিত।" + +#~ msgid "Properties of process \"%s\" (PID %u):" +#~ msgstr "\"%s\" (PID %u) প্রক্রিয়ার বিশিষ্টতা:" + +#~ msgid "Load averages for the last 1, 5, 15 minutes: %0.2f, %0.2f, %0.2f" +#~ msgstr "সর্বশেষ ১, ৫, ১৫ মিনিটে ব্যবহারের গড় চাপ: %0.2f, %0.2f, %0.2f" diff --git a/po/bs.po b/po/bs.po new file mode 100644 index 0000000..239ef42 --- /dev/null +++ b/po/bs.po @@ -0,0 +1,1356 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: procman.HEAD\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=system-" +"monitor&keywords=I18N+L10N&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2015-02-26 20:51+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2015-02-18 13:05+0100\n" +"Last-Translator: Samir Ribic \n" +"Language-Team: Bosnian \n" +"Language: bs\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" +"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Launchpad (build 17341)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2015-02-15 06:13+0000\n" + +#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:1 ../data/interface.ui.h:1 +#: ../src/application.cpp:268 ../src/interface.cpp:363 +msgid "System Monitor" +msgstr "Nadzor sistema" + +#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:2 +#: ../gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in.h:2 ../src/interface.cpp:364 +msgid "View current processes and monitor system state" +msgstr "Pregled trenutnih procesa i nadzor stanja sistema" + +#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:3 +msgid "" +"Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;Performance;Task;" +"Manager;" +msgstr "" +"Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;Performance;Task;" +"Manager;Sistem;Proces;Procesor;Memorija;Istorijat;Upotreba;" + +#: ../gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in.h:1 +#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:1 ../src/application.cpp:324 +msgid "GNOME System Monitor" +msgstr "GNOME Monitor Sistema" + +#: ../gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in.h:3 +msgid "Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;" +msgstr "Monitor;Sistem;Proces;CPU;Memorija;Mreža;Historijat;Upotreba;" + +#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:2 +msgid "View and manage system resources" +msgstr "Pregled i upravljanje resursima sistema" + +#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:3 +msgid "" +"System Monitor is a process viewer and system monitor with an attractive, " +"easy-to-use interface." +msgstr "" +"Sistem monitor je pregled procesa i sistem monitor sa atraktivnim, lako " +"koristecim interfejsom." + +#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:4 +msgid "" +"System Monitor can help you find out what applications are using the " +"processor or the memory of your computer, can manage the running " +"applications, force stop processes not responding, and change the state or " +"priority of existing processes." +msgstr "" +"Sistem monitor vam mozi pomoći da pronađete aplikacije koje koriste procesor " +"ili memoriju vaseg računara, može upravljati pokrenutim aplikacijama, " +"nasilno prekinuti aplikacije koje ne reaguju, ili promijeniti stanje ili " +"prioritet postojecih procesa." + +#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:5 +msgid "" +"The resource graphs feature shows you a quick overview of what is going on " +"with your computer displaying recent network, memory and processor usage." +msgstr "" +"Grafikoni funkcije resursa prikazuju brzi pregled sta se desava sa vasim " +"računarom, prikazujući nedavno korištenje mreže, memorije i procesora." + +#: ../org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in.h:1 +msgid "Kill process" +msgstr "Blokiranje izvršavanja procesa" + +#: ../org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in.h:2 +msgid "Privileges are required to control other users' processes" +msgstr "Privilegije koje su potrebne za upravljanje procesima drugih korisnika" + +#: ../org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in.h:3 +msgid "Renice process" +msgstr "Promjena prioriteta procesa" + +#: ../org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in.h:4 +msgid "Privileges are required to change the priority of processes" +msgstr "Privilegije koje su potrebne za promjenu prioriteta procesa" + +#: ../data/interface.ui.h:2 +msgid "End _Process" +msgstr "Završi _proces" + +#: ../data/interface.ui.h:3 +msgid "Show process properties" +msgstr "Prikaži prioritete procesa" + +#: ../data/interface.ui.h:4 ../data/preferences.ui.h:9 +msgid "Processes" +msgstr "Procesi" + +#: ../data/interface.ui.h:5 +msgid "CPU History" +msgstr "CPU historija" + +#: ../data/interface.ui.h:6 +msgid "Memory and Swap History" +msgstr "Historija memorije i swapa" + +#: ../data/interface.ui.h:7 ../src/interface.cpp:260 +#: ../src/procproperties.cpp:92 ../src/proctable.cpp:337 +msgid "Memory" +msgstr "Memorija" + +#: ../data/interface.ui.h:8 ../src/interface.cpp:272 +msgid "Swap" +msgstr "Svap" + +#: ../data/interface.ui.h:9 +msgid "Network History" +msgstr "Vremenski dijagram mrežnog saobraćaja" + +#: ../data/interface.ui.h:10 ../src/interface.cpp:300 +msgid "Receiving" +msgstr "Primam" + +#: ../data/interface.ui.h:11 +msgid "Total Received" +msgstr "Primljeno" + +#: ../data/interface.ui.h:12 ../src/interface.cpp:315 +msgid "Sending" +msgstr "Šaljem" + +#: ../data/interface.ui.h:13 +msgid "Total Sent" +msgstr "Poslato" + +#: ../data/interface.ui.h:14 ../data/preferences.ui.h:13 +msgid "Resources" +msgstr "Resursi" + +#: ../data/interface.ui.h:15 ../data/preferences.ui.h:16 +msgid "File Systems" +msgstr "Datotečni sistemi" + +#: ../data/lsof.ui.h:1 +msgctxt "Window title for 'Search for Opijen Files' dialog" +msgid "Search for Open Files" +msgstr "Traži otvorene datoteke" + +#: ../data/lsof.ui.h:2 +msgid "Filter files by name" +msgstr "Filtriraj datoteke po imenu" + +#: ../data/lsof.ui.h:3 +msgid "Case insensitive" +msgstr "Ne razlikuj velika i mala slova" + +#: ../data/menus.ui.h:1 +msgctxt "Mijenu item to Opijen 'Search for Opijen Files' dialog" +msgid "Search for Open Files" +msgstr "Traži otvorene datoteke" + +#: ../data/menus.ui.h:2 +msgid "Preferences" +msgstr "Postavke" + +#: ../data/menus.ui.h:3 +msgid "Help" +msgstr "Pomoć" + +#: ../data/menus.ui.h:4 +msgid "About" +msgstr "O programu" + +#: ../data/menus.ui.h:5 +msgid "Quit" +msgstr "Izlaz" + +#: ../data/menus.ui.h:6 +msgid "_Refresh" +msgstr "_Osvježi" + +#: ../data/menus.ui.h:7 +msgid "_Active Processes" +msgstr "_Aktivni procesi" + +#: ../data/menus.ui.h:8 +msgid "A_ll Processes" +msgstr "S_vi procesi" + +#: ../data/menus.ui.h:9 +msgid "M_y Processes" +msgstr "_Moji procesi" + +#: ../data/menus.ui.h:10 +msgid "_Dependencies" +msgstr "M_eđuzavisnosti" + +#: ../data/menus.ui.h:11 +msgid "_Stop" +msgstr "_Zaustavi" + +#: ../data/menus.ui.h:12 +msgid "_Continue" +msgstr "_Nastavi" + +#: ../data/menus.ui.h:13 +msgid "_End" +msgstr "_Kraj" + +#: ../data/menus.ui.h:14 +msgid "_Kill" +msgstr "_Ubij" + +#: ../data/menus.ui.h:15 +msgid "_Change Priority" +msgstr "_Izmijeni prioritet" + +#: ../data/menus.ui.h:16 ../src/util.cpp:215 +msgid "Very High" +msgstr "Vrlo visoka" + +#: ../data/menus.ui.h:17 ../src/util.cpp:217 +msgid "High" +msgstr "Visok" + +#: ../data/menus.ui.h:18 ../src/util.cpp:219 +msgid "Normal" +msgstr "Normalan" + +#: ../data/menus.ui.h:19 ../src/util.cpp:221 +msgid "Low" +msgstr "Nizak" + +#: ../data/menus.ui.h:20 ../src/util.cpp:223 +msgid "Very Low" +msgstr "Vrlo nizak" + +#: ../data/menus.ui.h:21 +msgid "Custom" +msgstr "Prilagođen" + +#: ../data/menus.ui.h:22 +msgid "_Memory Maps" +msgstr "_Memorijske mape" + +#. Translators: this means 'Files that are open' (opijen is not a verb here) +#: ../data/menus.ui.h:24 +msgid "Open _Files" +msgstr "Otvorene _datoteke" + +#: ../data/menus.ui.h:25 +msgid "_Properties" +msgstr "_Osobine" + +#: ../data/openfiles.ui.h:1 +msgid "Open Files" +msgstr "Otvorene datoteke" + +#: ../data/preferences.ui.h:1 +msgid "System Monitor Preferences" +msgstr "Postavke praćenja sistema" + +#: ../data/preferences.ui.h:2 +msgid "Behavior" +msgstr "Ponašanje" + +#: ../data/preferences.ui.h:3 +msgid "_Update interval in seconds:" +msgstr "Period _osvježavanja (u sekundama):" + +#: ../data/preferences.ui.h:4 +msgid "Enable _smooth refresh" +msgstr "Uključi precizno, _meko osvježavanje" + +#: ../data/preferences.ui.h:5 +msgid "Alert before ending or _killing processes" +msgstr "Prikaži upozorenje prije okončavanja ili u_bijanja procesa" + +#: ../data/preferences.ui.h:6 +msgid "_Divide CPU usage by CPU count" +msgstr "_Dijeli upotrebu procesora njihovim brojem" + +#: ../data/preferences.ui.h:7 +msgid "Information Fields" +msgstr "Polja sa podacima" + +#: ../data/preferences.ui.h:8 +msgid "Process i_nformation shown in list:" +msgstr "Po_daci o procesima prikazani u spisku:" + +#: ../data/preferences.ui.h:10 +msgid "Graphs" +msgstr "Grafikoni" + +#: ../data/preferences.ui.h:11 +msgid "_Draw CPU chart as stacked area chart" +msgstr "_Nacrtaj dijagram opterećenja procesora kao naslagani" + +#: ../data/preferences.ui.h:12 +msgid "_Show network speed in bits" +msgstr "_Prikaži brzinu mreže u bitima" + +#: ../data/preferences.ui.h:14 +msgid "Show _all file systems" +msgstr "Prikaži _sve datotečni sisteme" + +#: ../data/preferences.ui.h:15 +msgid "File system i_nformation shown in list:" +msgstr "Podaci o _sistemu datoteka u spisku:" + +#: ../data/renice.ui.h:1 ../src/procdialogs.cpp:123 +msgid "_Cancel" +msgstr "_Odustani" + +#: ../data/renice.ui.h:2 +msgid "Change _Priority" +msgstr "Promjeni _Prioritet" + +#: ../data/renice.ui.h:3 +msgid "_Nice value:" +msgstr "_Nice vrijednost:" + +#: ../data/renice.ui.h:4 +msgid "" +"Note: The priority of a process is given by its nice value. " +"A lower nice value corresponds to a higher priority." +msgstr "" +"Napomena: Prioritet procesa dat je nice vrijednošću. Niža " +"nice vrijednost predstavlja veći prioritet." + +#: ../src/application.cpp:310 +msgid "A simple process and system monitor." +msgstr "Prost program za praćenje sistema i procesa." + +#: ../src/argv.cpp:22 +msgid "Show the Processes tab" +msgstr "Prikaži list procesa" + +#: ../src/argv.cpp:27 +msgid "Show the Resources tab" +msgstr "Prikaži list resursa" + +#: ../src/argv.cpp:32 +msgid "Show the File Systems tab" +msgstr "Prikaži list sistema datoteka" + +#: ../src/argv.cpp:36 +msgid "Show the application's version" +msgstr "Prikaži verziju programa" + +#: ../src/disks.cpp:361 ../src/memmaps.cpp:329 +msgid "Device" +msgstr "Uređaj" + +#: ../src/disks.cpp:362 +msgid "Directory" +msgstr "Direktorij" + +#: ../src/disks.cpp:363 ../src/gsm_color_button.c:165 ../src/openfiles.cpp:252 +msgid "Type" +msgstr "Tip" + +#: ../src/disks.cpp:364 +msgid "Total" +msgstr "Ukupno" + +#: ../src/disks.cpp:365 +msgid "Free" +msgstr "Slobodno" + +#: ../src/disks.cpp:366 +msgid "Available" +msgstr "Raspoloživo" + +#: ../src/disks.cpp:367 +msgid "Used" +msgstr "Korišteno" + +#. xgettext: ? stands for unknown +#: ../src/e_date.c:156 +msgid "?" +msgstr "?" + +#: ../src/e_date.c:163 +msgid "Today %l:%M %p" +msgstr "Danas %l:%M %p" + +#: ../src/e_date.c:172 +msgid "Yesterday %l:%M %p" +msgstr "Juče %l:%M %p" + +#: ../src/e_date.c:184 +msgid "%a %l:%M %p" +msgstr "%a %l:%M %p" + +#: ../src/e_date.c:192 +msgid "%b %d %l:%M %p" +msgstr "%b %d %l:%M %p" + +#: ../src/e_date.c:194 +msgid "%b %d %Y" +msgstr "%b %d %Y" + +#: ../src/gsm_color_button.c:141 +msgid "Fraction" +msgstr "Dio" + +#. TRANSLATORS: description of the pije color picker's (mem, swap) filled percentage property +#: ../src/gsm_color_button.c:143 +msgid "Percentage full for pie color pickers" +msgstr "Boja za popunjeni dio pite" + +#: ../src/gsm_color_button.c:150 +msgid "Title" +msgstr "Naslov" + +#: ../src/gsm_color_button.c:151 +msgid "The title of the color selection dialog" +msgstr "Naziv prozorčeta za izbor boje" + +#: ../src/gsm_color_button.c:152 ../src/gsm_color_button.c:512 +msgid "Pick a Color" +msgstr "Izaberi boju" + +#: ../src/gsm_color_button.c:158 +msgid "Current Color" +msgstr "Trenutna boja" + +#: ../src/gsm_color_button.c:159 +msgid "The selected color" +msgstr "Izabrana boja" + +#: ../src/gsm_color_button.c:166 +msgid "Type of color picker" +msgstr "Vrsta izbornika boje" + +#: ../src/gsm_color_button.c:434 +msgid "Received invalid color data\n" +msgstr "Primljeni su neispravni podaci\n" + +#: ../src/gsm_color_button.c:535 +msgid "Click to set graph colors" +msgstr "Kliknite za postavljanje boje grafika" + +#. Translators: color picker title, %s is CPU, Memory, Swap, Receiving, Sending +#: ../src/interface.cpp:187 +#, c-format +msgid "Pick a Color for '%s'" +msgstr "Izaberite boju za „%s“" + +#: ../src/interface.cpp:220 ../src/procproperties.cpp:100 +msgid "CPU" +msgstr "Procesor" + +#: ../src/interface.cpp:222 +#, c-format +msgid "CPU%d" +msgstr "Procesor %d" + +#: ../src/interface.cpp:374 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +" Haris Helac https://launchpad.net/~hhelac1\n" +" Samir Ribić https://launchpad.net/~megaribi" + +#: ../src/load-graph.cpp:161 +#, c-format +msgid "%u second" +msgid_plural "%u seconds" +msgstr[0] "%u sekunda" +msgstr[1] "%u sekunde" +msgstr[2] "%u sekundi" + +#: ../src/load-graph.cpp:370 +msgid "not available" +msgstr "nije dostupno" + +#. xgettext: 540MiB (53 %) of 1.0 GiB +#: ../src/load-graph.cpp:373 +#, c-format +msgid "%s (%.1f%%) of %s" +msgstr "%s (%.1f%%) od %s" + +#: ../src/lsof.cpp:115 +msgid "Error" +msgstr "Greška" + +#: ../src/lsof.cpp:116 +#, c-format +msgid "'%s' is not a valid Perl regular expression." +msgstr "'%s' nije važeći Perl regularni izraz." + +# translations. +#: ../src/lsof.cpp:134 +#, c-format +msgid "%d open file" +msgid_plural "%d open files" +msgstr[0] "%d otvorena datoteka" +msgstr[1] "%d otvorene datoteke" +msgstr[2] "%d otvorenih datoteka" + +# translations. +#: ../src/lsof.cpp:136 +#, c-format +msgid "%d matching open file" +msgid_plural "%d matching open files" +msgstr[0] "%d odgovarajuća otvorena datoteka" +msgstr[1] "%d odgovarajuće otvorene datoteke" +msgstr[2] "%d odgovarajućih otvorenih datoteka" + +#: ../src/lsof.cpp:252 +msgid "Process" +msgstr "Procesi" + +#: ../src/lsof.cpp:264 +msgid "PID" +msgstr "PID" + +#: ../src/lsof.cpp:274 ../src/memmaps.cpp:307 +msgid "Filename" +msgstr "Ime datoteke" + +#. xgettext: virtual memory start +#: ../src/memmaps.cpp:309 +msgid "VM Start" +msgstr "Početak VM" + +#. xgettext: virtual memory end +#: ../src/memmaps.cpp:311 +msgid "VM End" +msgstr "VM Kraj" + +#. xgettext: virtual memory syze +#: ../src/memmaps.cpp:313 +msgid "VM Size" +msgstr "VM Veličina" + +#: ../src/memmaps.cpp:314 +msgid "Flags" +msgstr "Zastave" + +#. xgettext: virtual memory offset +#: ../src/memmaps.cpp:316 +msgid "VM Offset" +msgstr "Pomak VM" + +#. xgettext: memory that has not been modified sinci +#. it has been allocated +#: ../src/memmaps.cpp:319 +msgid "Private clean" +msgstr "Privatna nemenjana" + +#. xgettext: memory that has been modified sinci it +#. has been allocated +#: ../src/memmaps.cpp:322 +msgid "Private dirty" +msgstr "Privatna menjana" + +#. xgettext: shared memory that has not been modified +#. sinci it has been allocated +#: ../src/memmaps.cpp:325 +msgid "Shared clean" +msgstr "Dijeljena nemenjana" + +#. xgettext: shared memory that has been modified +#. sinci it has been allocated +#: ../src/memmaps.cpp:328 +msgid "Shared dirty" +msgstr "Dijeljena menjana" + +#: ../src/memmaps.cpp:330 +msgid "Inode" +msgstr "Inode" + +#: ../src/memmaps.cpp:440 +msgid "Memory Maps" +msgstr "Memorijske mape" + +#: ../src/memmaps.cpp:452 +#, c-format +msgid "_Memory maps for process \"%s\" (PID %u):" +msgstr "_Mape memorije za proces „%s“ (IB procesa %u):" + +#: ../src/openfiles.cpp:40 +msgid "file" +msgstr "datoteka" + +#: ../src/openfiles.cpp:42 +msgid "pipe" +msgstr "cijev" + +#: ../src/openfiles.cpp:44 +msgid "IPv6 network connection" +msgstr "IPv6 mrežna veza" + +#: ../src/openfiles.cpp:46 +msgid "IPv4 network connection" +msgstr "IPv4 mrežna veza" + +#: ../src/openfiles.cpp:48 +msgid "local socket" +msgstr "lokalna utičnica" + +#: ../src/openfiles.cpp:50 +msgid "unknown type" +msgstr "nepoznata vrsta" + +#. Translators: "FD" here means "File Descriptor". Please usi +#. a very short translation if possible, and at most +#. 2-3 characters for it to bje able to fit in the UI. +#: ../src/openfiles.cpp:251 +msgid "FD" +msgstr "FD" + +#: ../src/openfiles.cpp:253 +msgid "Object" +msgstr "Objekat" + +#: ../src/openfiles.cpp:336 +#, c-format +msgid "_Files opened by process \"%s\" (PID %u):" +msgstr "_Datoteke koje je otvorio proces „%s“(IB procesa %u):" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:1 +msgid "Main window size and position in the form (width, height, xpos, ypos)" +msgstr "Veličina i pozicija glavnog prozora (širina, visina, xpos, ypos)" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:2 +msgid "Main Window should open maximized" +msgstr "Glavni prozor bi se trebao otvoriti uvećan" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:3 +msgid "Show process dependencies in tree form" +msgstr "Prikaži međuzavisnost procesa u obliku stabla" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:4 +msgid "Solaris mode for CPU percentage" +msgstr "Solaris način rada za procenat procesora" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:5 +msgid "" +"If TRUE, system-monitor operates in 'Solaris mode' where a task's CPU usage " +"is divided by the total number of CPUs. Otherwise, it operates in 'Irix " +"mode'." +msgstr "" +"Ako je izabrano, Praćenje Sistema će raditi u Solarisovom režimu rada gdje " +"je procesorsko vrijeme zadatka podijeljeno sa ukupnim brojem procesora. U " +"suprotnom, radiće u Irix režimu." + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:6 +msgid "Show CPU chart as stacked area chart" +msgstr "Nacrtaj dijagram opterećenja procesora kao naslagani" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:7 +msgid "" +"If TRUE, system-monitor shows the CPU chart as a stacked area chart instead " +"of a line chart." +msgstr "" +"Ako je TAČNO, sistemski monitor prikazuje dijagram opterećenja procesora " +"kao naslagani dijagram umjesto linijskog." + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:8 +msgid "Enable/Disable smooth refresh" +msgstr "Uključi/isključi precizno, meko osvježavanje" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:9 +msgid "Show warning dialog when killing processes" +msgstr "Prikaži upozorenje prije ubijanja procesa" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:10 +msgid "Time in milliseconds between updates of the process view" +msgstr "Vrijeme u milisekundama između osvježavanja spiska procesa" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:11 +msgid "Time in milliseconds between updates of the graphs" +msgstr "Vrijeme u milisekundama između osvježavanja grafika" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:12 +msgid "Whether information about all file systems should be displayed" +msgstr "Da li će biti prikazani podaci o svim sistemima datoteka" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:13 +msgid "" +"Whether to display information about all file systems (including types like " +"'autofs' and 'procfs'). Useful for getting a list of all currently mounted " +"file systems." +msgstr "" +"Da li će biti prikazani podaci o svim sistemima datoteka, uključujući i " +"vrste sistema datoteka „autofs“ i „procfs“. Korisno je za dobavljanje spiska " +"svih trenutno priključenih sistema datoteka." + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:14 +msgid "Time in milliseconds between updates of the devices list" +msgstr "Vrijeme u milisekundama između osvježavanja spiska uređaja" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:15 +msgid "Determines which processes to show." +msgstr "Određuje koji proces će se prikazati." + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:16 +msgid "Saves the currently viewed tab" +msgstr "Drži trenutno aktivni list" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:17 +msgid "CPU colors" +msgstr "Boje procesora" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:18 +msgid "Each entry is in the format (CPU#, Hexadecimal color value)" +msgstr "Svaki unos je oblika (Procesor#, Heksadecimalna vrijednost boje)" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:19 +msgid "Default graph memory color" +msgstr "Podrazumijevana boja operativne memorije na grafiku" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:20 +msgid "Default graph swap color" +msgstr "Podrazumijevana boja razmjene memorije na grafiku" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:21 +msgid "Default graph incoming network traffic color" +msgstr "Podrazumijevana boja na grafiku za dolazni mrežni saobraćaj" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:22 +msgid "Default graph outgoing network traffic color" +msgstr "Podrazumijevana boja na grafiku za dolazni mrežni saobraćaj" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:23 +msgid "Show network traffic in bits" +msgstr "Prikaži mrežni saobraćaj u bitima" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:24 +msgid "Process view sort column" +msgstr "Stubac za ređanje u pregledu procesa" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:25 +msgid "Process view columns order" +msgstr "Redoslijed ređanja u pregledu procesa" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:26 +msgid "Process view sort order" +msgstr "Redoslijed ređanja u pregledu procesa" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:27 +msgid "Width of process 'Name' column" +msgstr "Širina kolone procesa „Naziv“" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:28 +msgid "Show process 'Name' column on startup" +msgstr "Prikazuje kolonu „Naziv“ po pokretanju" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:29 +msgid "Width of process 'User' column" +msgstr "Širina kolone „Vlasnik“" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:30 +msgid "Show process 'User' column on startup" +msgstr "Prikazuje kolonu „Korisnik“ po pokretanju" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:31 +msgid "Width of process 'Status' column" +msgstr "Širina kolone „Stanje“" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:32 +msgid "Show process 'Status' column on startup" +msgstr "Prikazuje kolonu „Stanje“ po pokretanju" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:33 +msgid "Width of process 'Virtual Memory' column" +msgstr "Širina kolone „Virtuelna memorija“" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:34 +msgid "Show process 'Virtual Memory' column on startup" +msgstr "Prikazuje kolonu „Virtuelna memorija“ po pokretanju" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:35 +msgid "Width of process 'Resident Memory' column" +msgstr "Širina kolone „Rezidentna memorija“" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:36 +msgid "Show process 'Resident Memory' column on startup" +msgstr "Prikazuje kolonu „Rezidentna memorija“ po pokretanju" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:37 +msgid "Width of process 'Writable Memory' column" +msgstr "Širina kolone „Upisiva memorija“" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:38 +msgid "Show process 'Writable Memory' column on startup" +msgstr "Prikazuje kolonu „Upisiva memorija“ po pokretanju" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:39 +msgid "Width of process 'Shared Memory' column" +msgstr "Širina kolone „Dijeljena memorija“" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:40 +msgid "Show process 'Shared Memory' column on startup" +msgstr "Prikazuje kolonu „Dijeljena memorija“ po pokretanju" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:41 +msgid "Width of process 'X Server Memory' column" +msgstr "Širina kolone „Memorija X servera“" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:42 +msgid "Show process 'X Server Memory' column on startup" +msgstr "Prikazuje kolonu „Memorija X servera“ po pokretanju" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:44 +#, no-c-format +msgid "Width of process 'CPU %' column" +msgstr "Širina kolone „Procesor %“" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:46 +#, no-c-format +msgid "Show process 'CPU %' column on startup" +msgstr "Prikaži kolonu „Procesor %“ po pokretanju" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:47 +msgid "Width of process 'CPU Time' column" +msgstr "Širina kolone „Procesorsko vreme“" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:48 +msgid "Show process 'CPU Time' column on startup" +msgstr "Prikazuje kolonu „Procesorsko vreme“ po pokretanju" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:49 +msgid "Width of process 'Started' column" +msgstr "Širina kolone „Započet“" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:50 +msgid "Show process 'Started' column on startup" +msgstr "Prikazuje kolonu „Započet“ po pokretanju" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:51 +msgid "Width of process 'Nice' column" +msgstr "Širina kolone „Pristojno“" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:52 +msgid "Show process 'Nice' column on startup" +msgstr "Prikazuje kolonu „Pristojno“ po pokretanju" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:53 +msgid "Width of process 'PID' column" +msgstr "Širina kolone „PID“" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:54 +msgid "Show process 'PID' column on startup" +msgstr "Prikaži kolonu „PID“ po pokretanju" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:55 +msgid "Width of process 'SELinux Security Context' column" +msgstr "Širina kolone „SELinuks sigurnosni kontekst“" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:56 +msgid "Show process 'SELinux Security Context' column on startup" +msgstr "Prikazuje kolonu „SELinuks sigurnosni kontekst“ po pokretanju" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:57 +msgid "Width of process 'Command Line' column" +msgstr "Širina kolone „Linija naredbi“" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:58 +msgid "Show process 'Command Line' column on startup" +msgstr "Prikazuje kolonu „Linija naredbi“ po pokretanju" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:59 +msgid "Width of process 'Memory' column" +msgstr "Širina kolone „Memorija“" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:60 +msgid "Show process 'Memory' column on startup" +msgstr "Prikazuje kolonu „Memorija“ po pokretanju" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:61 +msgid "Width of process 'Waiting Channel' column" +msgstr "Širina kolone „Čeka na“" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:62 +msgid "Show process 'Waiting Channel' column on startup" +msgstr "Prikaži kolonu „Čeka na“ po pokretanju" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:63 +msgid "Width of process 'Control Group' column" +msgstr "Širina kolone „Grupa upravljanja“" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:64 +msgid "Show process 'Control Group' column on startup" +msgstr "Prikazuje kolonu „Grupa upravljanja“ po pokretanju" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:65 +msgid "Width of process 'Unit' column" +msgstr "Širina kolone „Jedinica“" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:66 +msgid "Show process 'Unit' column on startup" +msgstr "Prikazuje kolonu „Jedinica“ po pokretanju" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:67 +msgid "Width of process 'Session' column" +msgstr "Širina kolone „Sesija“" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:68 +msgid "Show process 'Session' column on startup" +msgstr "Prikazuje kolonu „Sesija“ po pokretanju" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:69 +msgid "Width of process 'Seat' column" +msgstr "Širina kolone „Smještaj“" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:70 +msgid "Show process 'Seat' column on startup" +msgstr "Prikazuje kolonu „Smještaj“ po pokretanju" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:71 +msgid "Width of process 'Owner' column" +msgstr "Širina kolone „Vlasnik“" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:72 +msgid "Show process 'Owner' column on startup" +msgstr "Prikazuje kolonu „Korisnik“ po pokretanju" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:73 +msgid "Width of process 'Priority' column" +msgstr "Širina kolone „Prioritet“" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:74 +msgid "Show process 'Priority' column on startup" +msgstr "Prikazuje kolonu „Prioritet“ po pokretanju" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:75 +msgid "Disk view sort column" +msgstr "Kolona poretka u pregledu procesa" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:76 +msgid "Disk view sort order" +msgstr "Redoslijed ređanja u pregledu diska" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:77 +msgid "Disk view columns order" +msgstr "Redoslijed ređanja u pregledu dionica" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:78 +msgid "Width of disk view 'Device' column" +msgstr "Širina kolone 'Uređaj' u pogledu diska" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:79 +msgid "Show disk view 'Device' column on startup" +msgstr "Prikaz kolone 'Uređaj' u pogledu diska pri pokretanju" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:80 +msgid "Width of disk view 'Directory' column" +msgstr "Širina kolone 'Direktorij' u pogledu diska" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:81 +msgid "Show disk view 'Directory' column on startup" +msgstr "Prikaz kolone 'Direktorij' u pogledu diska pri pokretanju" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:82 +msgid "Width of disk view 'Type' column" +msgstr "Širina kolone 'Vrsta' u pogledu diska" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:83 +msgid "Show disk view 'Type' column on startup" +msgstr "Prikaz kolone 'Vrsta' u pogledu diska pri pokretanju" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:84 +msgid "Width of disk view 'Total' column" +msgstr "Širina kolone 'Ukupno' u pogledu diska" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:85 +msgid "Show disk view 'Total' column on startup" +msgstr "Prikaz kolone 'Ukupno' pri pokretanju" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:86 +msgid "Width of disk view 'Free' column" +msgstr "Širina kolone 'Slobodno' u pogledu diska" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:87 +msgid "Show disk view 'Free' column on startup" +msgstr "Prikaz kolone 'Slobodno' pri pokretanju" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:88 +msgid "Width of disk view 'Available' column" +msgstr "Širina kolone 'Dostupno' u pogledu diska" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:89 +msgid "Show disk view 'Available' column on startup" +msgstr "Prikaz kolone 'Dostupno' pri pokretanju" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:90 +msgid "Width of disk view 'Used' column" +msgstr "Širina kolone 'Korišteno' u pogledu diska" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:91 +msgid "Show disk view 'Used' column on startup" +msgstr "Prikaz kolone 'Korišteno' pri pokretanju" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:92 +msgid "Memory map sort column" +msgstr "Kolona poretka mape memorije" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:93 +msgid "Memory map sort order" +msgstr "Redoslijed ređanja mape memorije" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:94 +msgid "Open files sort column" +msgstr "Kolona poretka otvorenih datoteka" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:95 +msgid "Open files sort order" +msgstr "Redoslijed ređanja otvorenih datoteka" + +#: ../src/prefsdialog.cpp:170 +msgid "Icon" +msgstr "Ikona" + +#: ../src/procactions.cpp:75 +#, c-format +msgid "" +"Cannot change the priority of process with PID %d to %d.\n" +"%s" +msgstr "" +"Ne mogu da promijenim prioritet procesa sa PIB-om %d na %d.\n" +"%s" + +#: ../src/procactions.cpp:153 +#, c-format +msgid "" +"Cannot kill process with PID %d with signal %d.\n" +"%s" +msgstr "" +"Ne mogu da ubijem proces sa PIB-om %d pomoću signala %d.\n" +"%s" + +#. xgettext: primary alert message for killing single process +#: ../src/procdialogs.cpp:75 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to kill the selected process “%s” (PID: %u)?" +msgstr "Da li ste sigurni da želite uništiti izabrani proces “%s” (PID: %u)?" + +#. xgettext: primary alert message for ending single process +#: ../src/procdialogs.cpp:80 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to end the selected process “%s” (PID: %u)?" +msgstr "Da li ste sigurni da želite završiti izabrani proces “%s” (PID: %u)?" + +#. xgettext: primary alert message for killing multiple processes +#: ../src/procdialogs.cpp:87 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to kill the selected process?" +msgid_plural "Are you sure you want to kill the %d selected processes?" +msgstr[0] "Da li ste sigurni da želite uništiti %d izabrani proces ?" +msgstr[1] "Da li ste sigurni da želite uništiti %d izabrana procesa?" +msgstr[2] "Da li ste sigurni da želite uništiti %d izabranih procesa?" + +#. xgettext: primary alert message for ending multiple processes +#: ../src/procdialogs.cpp:91 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to end the selected process?" +msgid_plural "Are you sure you want to end the %d selected processes?" +msgstr[0] "Da li ste sigurni da želite završiti %d izabrani proces?" +msgstr[1] "Da li ste sigurni da želite završiti %d izabrana procesa?" +msgstr[2] "Da li ste sigurni da želite završiti %d izabranih procesa?" + +#. xgettext: secondary alert message +#: ../src/procdialogs.cpp:98 ../src/procdialogs.cpp:104 +msgid "" +"Killing a process may destroy data, break the session or introduce a " +"security risk. Only unresponsive processes should be killed." +msgstr "" +"Ubijanje nekog procesa može uništiti podatke, prekinuti tekuću sesiju ili " +"prouzrokovati bezbednosni propust. Trebalo bi ubijati samo procese koji se " +"ne odazivaju." + +#: ../src/procdialogs.cpp:101 +msgid "_Kill Process" +msgid_plural "_Kill Processes" +msgstr[0] "_Ubij proces" +msgstr[1] "_Ubij procese" +msgstr[2] "_Ubij procese" + +#: ../src/procdialogs.cpp:107 +msgid "_End Process" +msgid_plural "_End Processes" +msgstr[0] "_Završi proces" +msgstr[1] "_Završi procese" +msgstr[2] "_Završi procese" + +#: ../src/procdialogs.cpp:188 +#, c-format +msgid "Change Priority of Process “%s” (PID: %u)" +msgstr "Promijeniti prioritet procesa “%s” (PID: %u)" + +#: ../src/procdialogs.cpp:191 +#, c-format +msgid "Change Priority of the selected process" +msgid_plural "Change Priority of %d selected processes" +msgstr[0] "Promijeni prioritet %d izabranog procesa" +msgstr[1] "Promijeni prioritete %d izabrana procesa" +msgstr[2] "Promijeni prioritete %d izabranih procesa" + +#: ../src/procdialogs.cpp:210 +msgid "Note:" +msgstr "Bilješka:" + +#: ../src/procdialogs.cpp:211 +msgid "" +"The priority of a process is given by its nice value. A lower nice value " +"corresponds to a higher priority." +msgstr "" +"Prioritet procesa dat je njegovom nice vrijednošću. Niža nije vrijednost " +"odgovara većem prioritetu." + +#: ../src/procproperties.cpp:55 ../src/procproperties.cpp:106 +#: ../src/procproperties.cpp:109 ../src/util.cpp:432 +msgid "N/A" +msgstr "N/D" + +#: ../src/procproperties.cpp:89 ../src/proctable.cpp:322 +msgid "Process Name" +msgstr "Ime procesa" + +#: ../src/procproperties.cpp:90 ../src/proctable.cpp:323 +msgid "User" +msgstr "Korisnik" + +#: ../src/procproperties.cpp:91 ../src/proctable.cpp:324 +msgid "Status" +msgstr "Status" + +#: ../src/procproperties.cpp:93 ../src/proctable.cpp:325 +msgid "Virtual Memory" +msgstr "Virtualna memorija" + +#: ../src/procproperties.cpp:94 ../src/proctable.cpp:326 +msgid "Resident Memory" +msgstr "Rezidentna memorija" + +#: ../src/procproperties.cpp:95 ../src/proctable.cpp:327 +msgid "Writable Memory" +msgstr "Upisiva memorija" + +#: ../src/procproperties.cpp:96 ../src/proctable.cpp:328 +msgid "Shared Memory" +msgstr "Djeljenja memorija" + +#: ../src/procproperties.cpp:98 ../src/proctable.cpp:329 +msgid "X Server Memory" +msgstr "X server memorija" + +#: ../src/procproperties.cpp:101 ../src/proctable.cpp:331 +msgid "CPU Time" +msgstr "Procesorsko vrijeme" + +#: ../src/procproperties.cpp:101 +#, c-format +msgid "%lld second" +msgid_plural "%lld seconds" +msgstr[0] "%lld sekunda" +msgstr[1] "%lld sekunde" +msgstr[2] "%lld sekundi" + +#: ../src/procproperties.cpp:102 ../src/proctable.cpp:332 +msgid "Started" +msgstr "Započet" + +#: ../src/procproperties.cpp:103 ../src/proctable.cpp:333 +msgid "Nice" +msgstr "Nice" + +#: ../src/procproperties.cpp:104 ../src/proctable.cpp:347 +msgid "Priority" +msgstr "Prioritet" + +#: ../src/procproperties.cpp:105 ../src/proctable.cpp:334 +msgid "ID" +msgstr "ID" + +#: ../src/procproperties.cpp:106 ../src/proctable.cpp:335 +msgid "Security Context" +msgstr "Bezbijednosni kontekst" + +#: ../src/procproperties.cpp:107 ../src/proctable.cpp:336 +msgid "Command Line" +msgstr "Komandna linija" + +#. xgettext: combined noun, the function the process is waiting in, seje wchan ps(1) +#: ../src/procproperties.cpp:108 ../src/proctable.cpp:339 +msgid "Waiting Channel" +msgstr "Čeka na" + +#: ../src/procproperties.cpp:109 ../src/proctable.cpp:340 +msgid "Control Group" +msgstr "Grupa upravljanja" + +#: ../src/procproperties.cpp:221 +#, c-format +msgid "%s (PID %u)" +msgstr "%s (PID %u)" + +#: ../src/proctable.cpp:330 +#, no-c-format +msgid "% CPU" +msgstr "% CPU" + +#: ../src/proctable.cpp:341 +msgid "Unit" +msgstr "Jedinica" + +#: ../src/proctable.cpp:342 +msgid "Session" +msgstr "Sesija" + +#. TRANSLATORS: Seat = i.e. the physical seat the session of the process belongs to, only +#. for multi-seat environments. Seje http://en.wikipedia.org/wiki/Multiseat_configuration +#: ../src/proctable.cpp:345 +msgid "Seat" +msgstr "Smještaj" + +#: ../src/proctable.cpp:346 +msgid "Owner" +msgstr "Vlasnik" + +#: ../src/util.cpp:27 +msgid "Running" +msgstr "Pokrenut" + +#: ../src/util.cpp:31 +msgid "Stopped" +msgstr "Zaustavljen" + +#: ../src/util.cpp:35 +msgid "Zombie" +msgstr "Zombi" + +#: ../src/util.cpp:39 +msgid "Uninterruptible" +msgstr "Neprekidiv" + +#: ../src/util.cpp:43 +msgid "Sleeping" +msgstr "Uspavan" + +#. xgettext: weeks, days +#: ../src/util.cpp:98 +#, c-format +msgid "%uw%ud" +msgstr "%uw%ud" + +#. xgettext: days, hours (0 -> 23) +#: ../src/util.cpp:102 +#, c-format +msgid "%ud%02uh" +msgstr "%ud%02uh" + +#. xgettext: hours (0 -> 23), minutes, seconds +#: ../src/util.cpp:106 +#, c-format +msgid "%u:%02u:%02u" +msgstr "%u:%02u:%02u" + +#. xgettext: minutes, seconds, centiseconds +#: ../src/util.cpp:109 +#, c-format +msgid "%u:%02u.%02u" +msgstr "%u:%02u.%02u" + +#: ../src/util.cpp:164 +#, c-format +msgid "%.1f KiB" +msgstr "%.1f Kib" + +#: ../src/util.cpp:165 +#, c-format +msgid "%.1f MiB" +msgstr "%.1f MiB" + +#: ../src/util.cpp:166 +#, c-format +msgid "%.1f GiB" +msgstr "%.1f GiB" + +#: ../src/util.cpp:167 +#, c-format +msgid "%.1f TiB" +msgstr "%.1f TiB" + +#: ../src/util.cpp:168 +#, c-format +msgid "%.3g kbit" +msgstr "%.3g kbit" + +#: ../src/util.cpp:169 +#, c-format +msgid "%.3g Mbit" +msgstr "%.3g Mbit" + +#: ../src/util.cpp:170 +#, c-format +msgid "%.3g Gbit" +msgstr "%.3g Gbit" + +#: ../src/util.cpp:171 +#, c-format +msgid "%.3g Tbit" +msgstr "%.3g Tbit" + +#: ../src/util.cpp:186 +#, c-format +msgid "%u bit" +msgid_plural "%u bits" +msgstr[0] "%u bit" +msgstr[1] "%u bita" +msgstr[2] "%u bitova" + +#: ../src/util.cpp:187 +#, c-format +msgid "%u byte" +msgid_plural "%u bytes" +msgstr[0] "%u bajt" +msgstr[1] "%u bajta" +msgstr[2] "%u bajtova" + +#: ../src/util.cpp:230 +msgid "Very High Priority" +msgstr "Veoma visok prioritet" + +#: ../src/util.cpp:232 +msgid "High Priority" +msgstr "Visok prioritet" + +#: ../src/util.cpp:234 +msgid "Normal Priority" +msgstr "Normalan prioritet" + +#: ../src/util.cpp:236 +msgid "Low Priority" +msgstr "Nizak prioritet" + +#: ../src/util.cpp:238 +msgid "Very Low Priority" +msgstr "Veoma nizak prioritet" + +#. xgettext: rate, 10MiB/s or 10Mbit/s +#: ../src/util.cpp:630 +#, c-format +msgid "%s/s" +msgstr "%s/s" diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po new file mode 100644 index 0000000..8c02004 --- /dev/null +++ b/po/ca.po @@ -0,0 +1,1619 @@ +# Catalan translation of procman. +# Copyright © 2000-2007 Free Software Foundation, Inc. +# Softcatalà , 2000. +# Jesús Moreno , 2002. +# Josep Puigdemont i Casamajó , 2007 +# Jordi Mallach , 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007. +# Gil Forcada , 2006, 2009, 2011, 2012, 2013, 2014, 2016. +# Jordi Mas i Hernàndez , 2017 +# Jordi Serratosa , 2017. +# +# petit glossari amb alguns termes que poden portar confusió +# kill: mata +# stop: atura +# end: finalitza +# view : vista +# +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: procman 2.11.92\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-system-monitor/issues\n" +"POT-Creation-Date: 2021-07-07 12:36+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2017-08-22 09:19+0200\n" +"Last-Translator: Jordi Mas i Hernàndez \n" +"Language-Team: Catalan \n" +"Language: ca\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: Poedit 2.0.1\n" + +#: gnome-system-monitor.desktop.in.in:3 data/interface.ui:6 +#: src/application.cpp:348 src/interface.cpp:412 +msgid "System Monitor" +msgstr "Monitor del sistema" + +#: gnome-system-monitor.desktop.in.in:4 +#: gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in:4 src/interface.cpp:413 +msgid "View current processes and monitor system state" +msgstr "Visualitza els processos actuals i supervisa l'estat del sistema" + +#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or +#. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! +#: gnome-system-monitor.desktop.in.in:19 +msgid "" +"Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;Performance;Task;Manager;Activity;" +msgstr "" +"Monitor;Sistema;Procés;CPU;Memòria;Xarxa;Història;Ús;Rendiment;Tasca;Gestor;Activitat;" + +#: gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in:3 +#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:6 src/application.cpp:407 +msgid "GNOME System Monitor" +msgstr "Monitor del sistema del GNOME" + +#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or +#. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! +#: gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in:19 +msgid "Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;" +msgstr "Monitor;Sistema;Procés;CPU;Memòria;Xarxa;Història;Ús;" + +#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:7 +msgid "View and manage system resources" +msgstr "Visualitzeu i gestioneu els recursos del sistema" + +#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:9 +msgid "" +"System Monitor is a process viewer and system monitor with an attractive, " +"easy-to-use interface." +msgstr "" +"El Monitor del sistema és un visualitzador de processos i un monitor del " +"sistema amb una interfície atractiva i fàcil d'utilitzar." + +#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:13 +msgid "" +"System Monitor can help you find out what applications are using the " +"processor or the memory of your computer, can manage the running " +"applications, force stop processes not responding, and change the state or " +"priority of existing processes." +msgstr "" +"El Monitor del sistema us pot ajudar a descobrir quina aplicació està fent " +"servir el processador o la memòria de l'ordinador, us permet gestionar les " +"aplicacions en execució, pot aturar processos que no responguin i canviar " +"l'estat i la prioritat dels processos existents." + +#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:19 +msgid "" +"The resource graphs feature shows you a quick overview of what is going on " +"with your computer displaying recent network, memory and processor usage." +msgstr "" +"Els gràfics dels recursos us permeten tenir una visió general de què està " +"passant a l'ordinador, es mostra l'ús recent de la xarxa, la memòria i els " +"processadors." + +#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:27 +msgid "Process list view" +msgstr "Vista llista de processos" + +#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:31 +msgid "Resources overview" +msgstr "Visió general dels recursos" + +#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:35 +msgid "File Systems view" +msgstr "Vista dels sistemes de fitxers" + +#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:44 +msgid "The GNOME Project" +msgstr "El projecte GNOME" + +#: org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in:11 +msgid "Kill process" +msgstr "Mata el procés" + +#: org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in:12 +msgid "Privileges are required to control other users’ processes" +msgstr "" +"Es requereixen privilegis per a controlar els processos d'altres usuaris" + +#: org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in:22 +msgid "Renice process" +msgstr "Prioritza el procés" + +#: org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in:23 +msgid "Privileges are required to change the priority of processes" +msgstr "Es requereixen privilegis per a canviar la prioritat dels processos" + +#: data/help-overlay.ui:13 +msgctxt "shortcut window" +msgid "General" +msgstr "General" + +#: data/help-overlay.ui:18 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show help" +msgstr "Mostra l'ajuda" + +#: data/help-overlay.ui:25 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Open menu" +msgstr "Obre el menú" + +#: data/help-overlay.ui:32 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Keyboard shortcuts" +msgstr "Dreceres de teclat" + +#: data/help-overlay.ui:39 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Quit" +msgstr "Surt" + +#: data/help-overlay.ui:46 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Search" +msgstr "Cerca" + +#: data/help-overlay.ui:53 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show Processes" +msgstr "Mostra els processos" + +#: data/help-overlay.ui:60 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show Resources" +msgstr "Mostra els recursos" + +#: data/help-overlay.ui:67 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show File Systems" +msgstr "Mostra els sistemes de fitxers" + +#: data/help-overlay.ui:74 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Refresh" +msgstr "Actualitza" + +#: data/help-overlay.ui:82 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Processes" +msgstr "Processos" + +#: data/help-overlay.ui:87 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show dependencies" +msgstr "Mostra les dependències" + +#: data/help-overlay.ui:94 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show process properties" +msgstr "Mostra les propietats del procés" + +#: data/help-overlay.ui:101 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Memory maps" +msgstr "Mapes de memòria" + +#: data/help-overlay.ui:108 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Open files" +msgstr "Fitxers oberts" + +#: data/help-overlay.ui:115 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Send stop signal" +msgstr "Envia el senyal d'aturada" + +#: data/help-overlay.ui:122 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Send continue signal" +msgstr "Envia el senyal de continuació" + +#: data/help-overlay.ui:129 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Send End signal" +msgstr "Envia el senyal de fi" + +#: data/help-overlay.ui:136 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Send Kill signal" +msgstr "Envia el senyal de matar" + +#: data/interface.ui:162 src/procdialogs.cpp:138 src/proctable.cpp:147 +msgid "_End Process" +msgid_plural "_End Processes" +msgstr[0] "_Finalitza el procés" +msgstr[1] "_Finalitza els processos" + +#: data/interface.ui:176 +msgid "Show process properties" +msgstr "Mostra les propietats del procés" + +#: data/interface.ui:197 data/preferences.ui:14 +msgid "Processes" +msgstr "Processos" + +#: data/interface.ui:262 src/interface.cpp:253 src/procproperties.cpp:78 +msgid "CPU" +msgstr "CPU" + +#: data/interface.ui:313 src/interface.cpp:298 src/procproperties.cpp:70 +#: src/proctable.cpp:350 +msgid "Memory" +msgstr "Memòria" + +#: data/interface.ui:328 src/interface.cpp:310 +msgid "Swap" +msgstr "Espai d'intercanvi" + +#: data/interface.ui:366 +msgid "Memory and Swap" +msgstr "Memòria i espai d'intercanvi" + +#: data/interface.ui:418 src/interface.cpp:342 +msgid "Receiving" +msgstr "Es rep" + +#: data/interface.ui:433 +msgid "Total Received" +msgstr "Total rebut" + +#: data/interface.ui:448 src/interface.cpp:360 +msgid "Sending" +msgstr "S'envia" + +#: data/interface.ui:463 +msgid "Total Sent" +msgstr "Total enviat" + +#: data/interface.ui:510 +msgid "Network" +msgstr "Xarxa" + +#: data/interface.ui:536 data/preferences.ui:132 +msgid "Resources" +msgstr "Recursos" + +#: data/interface.ui:564 data/preferences.ui:293 +msgid "File Systems" +msgstr "Sistemes de fitxers" + +#: data/lsof.ui:7 +msgctxt "Window title for Search for Open Files dialog" +msgid "Search for Open Files" +msgstr "Cerca fitxers oberts" + +#: data/lsof.ui:31 +msgid "Filter files by name" +msgstr "Filtra els fitxers per nom" + +#: data/lsof.ui:41 +msgid "Case insensitive" +msgstr "No distingeixis entre majúscules i minúscules" + +#: data/menus.ui:6 data/menus.ui:61 +msgctxt "Menu item to Open Search for Open Files dialog" +msgid "Search for Open Files" +msgstr "Cerca de fitxers oberts" + +#: data/menus.ui:12 data/menus.ui:67 data/preferences.ui:7 +msgid "Preferences" +msgstr "Preferències" + +#: data/menus.ui:16 data/menus.ui:71 +msgid "Help" +msgstr "Ajuda" + +#: data/menus.ui:20 data/menus.ui:75 +msgid "Keyboard Shortcuts" +msgstr "Dreceres de teclat" + +#: data/menus.ui:24 data/menus.ui:79 +msgid "About System Monitor" +msgstr "Quant al Monitor del sistema" + +#: data/menus.ui:32 +msgid "_Refresh" +msgstr "_Actualitza" + +#: data/menus.ui:38 +msgid "_Active Processes" +msgstr "Processos _actius" + +#: data/menus.ui:43 +msgid "A_ll Processes" +msgstr "_Tots els processos" + +#: data/menus.ui:48 +msgid "M_y Processes" +msgstr "_Els meus processos" + +#: data/menus.ui:55 +msgid "Show _Dependencies" +msgstr "Mostra _dependències" + +#: data/menus.ui:87 +msgid "_Properties" +msgstr "_Propietats" + +#: data/menus.ui:93 +msgid "_Memory Maps" +msgstr "_Mapes de memòria" + +#. Translators: this means 'Files that are open' (open is not a verb here) +#: data/menus.ui:97 +msgid "Open _Files" +msgstr "_Fitxers oberts" + +#: data/menus.ui:103 +msgid "_Change Priority" +msgstr "_Canvia la prioritat" + +#: data/menus.ui:106 src/util.cpp:169 +msgid "Very High" +msgstr "Molt alta" + +#: data/menus.ui:111 src/util.cpp:171 +msgid "High" +msgstr "Alta" + +#: data/menus.ui:116 src/util.cpp:173 +msgid "Normal" +msgstr "Normal" + +#: data/menus.ui:121 src/util.cpp:175 +msgid "Low" +msgstr "Baixa" + +#: data/menus.ui:126 src/util.cpp:177 +msgid "Very Low" +msgstr "Molt baixa" + +#: data/menus.ui:133 +msgid "Custom" +msgstr "Personalitzada" + +#: data/menus.ui:140 +msgid "Set _Affinity" +msgstr "_Estableix l'afinitat" + +#: data/menus.ui:146 +msgid "_Stop" +msgstr "_Atura" + +#: data/menus.ui:151 +msgid "_Continue" +msgstr "_Continua" + +#: data/menus.ui:156 +msgid "_End" +msgstr "_Finalitza" + +#: data/menus.ui:161 +msgid "_Kill" +msgstr "_Mata" + +#: data/openfiles.ui:8 +msgid "Open Files" +msgstr "Fitxers oberts" + +#: data/preferences.ui:19 data/preferences.ui:298 +msgid "Behavior" +msgstr "Comportament" + +#: data/preferences.ui:24 data/preferences.ui:142 data/preferences.ui:303 +msgid "_Update Interval in Seconds" +msgstr "Interval d'_actualitzacions en segons" + +#: data/preferences.ui:42 +msgid "Enable _Smooth Refresh" +msgstr "Habilita l'actualització _suau" + +#: data/preferences.ui:58 +msgid "Alert Before Ending or _Killing Processes" +msgstr "Alerta abans de finalitzar o _matar processos" + +#: data/preferences.ui:74 +msgid "_Divide CPU Usage by CPU Count" +msgstr "_Divideix l'ús de la CPU pel nombre de CPU" + +#: data/preferences.ui:90 +msgid "Show Memory in IEC" +msgstr "Mostrar la memòria en IEC" + +#: data/preferences.ui:107 data/preferences.ui:338 +msgid "Information Fields" +msgstr "Camps d'informació" + +#: data/preferences.ui:108 +msgid "Process information shown in list:" +msgstr "Processa la _informació que es mostra a la llista:" + +#: data/preferences.ui:137 +msgid "Graphs" +msgstr "Gràfics" + +#: data/preferences.ui:160 +msgid "_Chart Data Points" +msgstr "_Punts de dades del diagrama" + +#: data/preferences.ui:177 +msgid "_Draw CPU Chart as Stacked Area Chart" +msgstr "_Dibuixa el gràfic de la CPU com a gràfic d'àrea apilat" + +#: data/preferences.ui:193 +msgid "Draw Charts as S_mooth Graphs" +msgstr "_Dibuixa els gràfics com a gràfics suaus" + +#: data/preferences.ui:209 +msgid "Show Memory and Swap in IEC" +msgstr "Memòria i espai d'intercanvi en IEC" + +#: data/preferences.ui:225 +msgid "Show Memory in Logarithmic Scale" +msgstr "Mostra la memòria en l'escala logarítmica" + +#: data/preferences.ui:241 +msgid "_Show Network Speed in Bits" +msgstr "_Mostra la velocitat de la xarxa en bits" + +#: data/preferences.ui:257 +msgid "Set Network Totals _Unit Separately" +msgstr "_Estableix la unitat de totals de xarxa per separat" + +#: data/preferences.ui:273 +msgid "Show Network _Totals in Bits" +msgstr "_Mostra el trànsit total de la xarxa en bits" + +#: data/preferences.ui:321 +msgid "Show _All File Systems" +msgstr "Mostra _tots els sistemes de fitxers" + +#: data/preferences.ui:339 +msgid "File system information shown in list" +msgstr "Informació sobre el sistema de fitxers que es mostra a la llista" + +#: data/renice.ui:27 src/procdialogs.cpp:162 src/setaffinity.cpp:312 +msgid "_Cancel" +msgstr "_Cancel·la" + +#: data/renice.ui:43 +msgid "Change _Priority" +msgstr "Canvia la _Prioritat" + +#: data/renice.ui:87 +msgid "_Nice value:" +msgstr "Valor de la _prioritat:" + +#: data/renice.ui:142 +msgid "" +"Note: The priority of a process is given by its nice value." +" A lower nice value corresponds to a higher priority." +msgstr "" +"Nota: la prioritat d'un procés es defineix pel seu valor de" +" prioritat «nice». Un valor de prioritat més baix es correspon amb una " +"prioritat més alta." + +#: src/application.cpp:389 +msgid "A simple process and system monitor." +msgstr "Un monitor del sistema i de processos simple." + +#: src/argv.cpp:22 +msgid "Show the Processes tab" +msgstr "Mostra la pestanya dels processos" + +#: src/argv.cpp:27 +msgid "Show the Resources tab" +msgstr "Mostra la pestanya dels recursos" + +#: src/argv.cpp:32 +msgid "Show the File Systems tab" +msgstr "Mostra la pestanya dels sistemes de fitxers" + +#: src/argv.cpp:36 +msgid "Show the application’s version" +msgstr "Mostra la versió de l'aplicació" + +#: src/disks.cpp:353 src/memmaps.cpp:329 +msgid "Device" +msgstr "Dispositiu" + +#: src/disks.cpp:354 +msgid "Directory" +msgstr "Directori" + +#: src/disks.cpp:355 src/legacy/gsm_color_button.c:165 src/openfiles.cpp:253 +msgid "Type" +msgstr "Tipus" + +#: src/disks.cpp:356 +msgid "Total" +msgstr "Total" + +#: src/disks.cpp:357 +msgid "Free" +msgstr "Lliure" + +#: src/disks.cpp:358 +msgid "Available" +msgstr "Disponible" + +#: src/disks.cpp:359 +msgid "Used" +msgstr "Utilitzat" + +#. Translators: color picker title, %s is CPU, Memory, Swap, Receiving, +#. Sending +#: src/interface.cpp:217 +#, c-format +msgid "Pick a Color for “%s”" +msgstr "Seleccioneu un color per «%s»" + +#: src/interface.cpp:255 +#, c-format +msgid "CPU%d" +msgstr "CPU%d" + +#: src/interface.cpp:424 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Jesús Moreno \n" +"Jordi Mallach \n" +"Gil Forcada " + +#. xgettext: ? stands for unknown +#: src/legacy/e_date.c:156 +msgid "?" +msgstr "?" + +#: src/legacy/e_date.c:163 +msgid "Today %l∶%M %p" +msgstr "Avui a les %-H:%M" + +#: src/legacy/e_date.c:172 +msgid "Yesterday %l∶%M %p" +msgstr "Ahir a les %-H:%M" + +#: src/legacy/e_date.c:184 +msgid "%a %l∶%M %p" +msgstr "%a a les %-H:%M" + +#: src/legacy/e_date.c:192 +msgid "%b %d %l∶%M %p" +msgstr "%-d %b a les %-H:%M" + +#: src/legacy/e_date.c:194 +msgid "%b %d %Y" +msgstr "%-d %b de %Y" + +#: src/legacy/gsm_color_button.c:141 +msgid "Fraction" +msgstr "Fracció" + +#. TRANSLATORS: description of the pie color picker's (mem, swap) filled +#. percentage property +#: src/legacy/gsm_color_button.c:143 +msgid "Percentage full for pie color pickers" +msgstr "Percentatge ple pels seleccionadors de color de pastís" + +#: src/legacy/gsm_color_button.c:150 +msgid "Title" +msgstr "Títol" + +#: src/legacy/gsm_color_button.c:151 +msgid "The title of the color selection dialog" +msgstr "El títol del diàleg de selecció de color" + +#: src/legacy/gsm_color_button.c:152 src/legacy/gsm_color_button.c:514 +msgid "Pick a Color" +msgstr "Seleccioneu un color" + +#: src/legacy/gsm_color_button.c:158 +msgid "Current Color" +msgstr "Color actual" + +#: src/legacy/gsm_color_button.c:159 +msgid "The selected color" +msgstr "El color seleccionat" + +#: src/legacy/gsm_color_button.c:166 +msgid "Type of color picker" +msgstr "Tipus de selector de color" + +#: src/legacy/gsm_color_button.c:436 +msgid "Received invalid color data\n" +msgstr "S'ha rebut dades de color no vàlides\n" + +#: src/legacy/gsm_color_button.c:537 +msgid "Click to set graph colors" +msgstr "Feu clic per a establir els colors de la gràfica" + +#. Translators: loadgraphs y axis percentage labels: 0 %, 50%, 100% +#: src/load-graph.cpp:88 src/load-graph.cpp:94 +#, c-format +msgid "%.0f %%" +msgstr "%.0f %%" + +#: src/load-graph.cpp:136 +#, c-format +msgid "%u hr" +msgid_plural "%u hrs" +msgstr[0] "%u hora" +msgstr[1] "%u hores" + +#: src/load-graph.cpp:137 +#, c-format +msgid "%u min" +msgid_plural "%u mins" +msgstr[0] "%u minut" +msgstr[1] "%u minuts" + +#: src/load-graph.cpp:139 +#, c-format +msgid "%u sec" +msgid_plural "%u secs" +msgstr[0] "%u segon" +msgstr[1] "%u segons" + +#. Update label +#. Translators: CPU usage percentage label: 95.7% +#: src/load-graph.cpp:505 +#, c-format +msgid "%.1f%%" +msgstr "%.1f%%" + +#: src/load-graph.cpp:530 +msgid "not available" +msgstr "no disponible" + +#. xgettext: "540MiB (53 %) of 1.0 GiB" or "540MB (53 %) of 1.0 GB" +#: src/load-graph.cpp:533 +#, c-format +msgid "%s (%.1f%%) of %s" +msgstr "%s (%.1f%%) de %s" + +#. xgettext: Used cache string, e.g.: "Cache 2.4GiB" or "Cache 2.4GB" +#: src/load-graph.cpp:537 +#, c-format +msgid "Cache %s" +msgstr "Memòria cau %s" + +#: src/lsof.cpp:118 +#, c-format +msgid "%d open file" +msgid_plural "%d open files" +msgstr[0] "%d fitxer obert" +msgstr[1] "%d fitxers oberts" + +#: src/lsof.cpp:120 +#, c-format +msgid "%d matching open file" +msgid_plural "%d matching open files" +msgstr[0] "%d fitxer obert coincident" +msgstr[1] "%d fitxers oberts coincidents" + +#: src/lsof.cpp:245 +msgid "Process" +msgstr "Procés" + +#: src/lsof.cpp:257 +msgid "PID" +msgstr "PID" + +#: src/lsof.cpp:267 src/memmaps.cpp:307 +msgid "Filename" +msgstr "Nom del fitxer" + +#. xgettext: virtual memory start +#: src/memmaps.cpp:309 +msgid "VM Start" +msgstr "Inici de la MV" + +#. xgettext: virtual memory end +#: src/memmaps.cpp:311 +msgid "VM End" +msgstr "Fi de la MV" + +#. xgettext: virtual memory syze +#: src/memmaps.cpp:313 +msgid "VM Size" +msgstr "Mida de la MV" + +#: src/memmaps.cpp:314 +msgid "Flags" +msgstr "Senyaladors" + +#. xgettext: virtual memory offset +#: src/memmaps.cpp:316 +msgid "VM Offset" +msgstr "Desplaçament de la MV" + +#. xgettext: memory that has not been modified since +#. it has been allocated +#: src/memmaps.cpp:319 +msgid "Private clean" +msgstr "Memòria privada neta" + +#. xgettext: memory that has been modified since it +#. has been allocated +#: src/memmaps.cpp:322 +msgid "Private dirty" +msgstr "Memòria privada bruta" + +#. xgettext: shared memory that has not been modified +#. since it has been allocated +#: src/memmaps.cpp:325 +msgid "Shared clean" +msgstr "Memòria compartida neta" + +#. xgettext: shared memory that has been modified +#. since it has been allocated +#: src/memmaps.cpp:328 +msgid "Shared dirty" +msgstr "Memòria compartida bruta" + +#: src/memmaps.cpp:330 +msgid "Inode" +msgstr "Node-i" + +#: src/memmaps.cpp:443 +msgid "Memory Maps" +msgstr "Mapes de memòria" + +#: src/memmaps.cpp:455 +#, c-format +msgid "_Memory maps for process “%s” (PID %u):" +msgstr "_Mapes de memòria per al procés «%s» (PID %u):" + +#: src/openfiles.cpp:40 +msgid "file" +msgstr "fitxer" + +#: src/openfiles.cpp:42 +msgid "pipe" +msgstr "conducte" + +#: src/openfiles.cpp:44 +msgid "IPv6 network connection" +msgstr "connexió de xarxa IPv6" + +#: src/openfiles.cpp:46 +msgid "IPv4 network connection" +msgstr "connexió de xarxa IPv4" + +#: src/openfiles.cpp:48 +msgid "local socket" +msgstr "sòcol local" + +#: src/openfiles.cpp:50 +msgid "unknown type" +msgstr "tipus desconegut" + +#. Translators: "FD" here means "File Descriptor". Please use +#. a very short translation if possible, and at most +#. 2-3 characters for it to be able to fit in the UI. +#: src/openfiles.cpp:252 +msgid "FD" +msgstr "DF" + +#: src/openfiles.cpp:254 +msgid "Object" +msgstr "Objecte" + +#: src/openfiles.cpp:337 +#, c-format +msgid "_Files opened by process “%s” (PID %u):" +msgstr "_Fitxers oberts pel procés «%s» (PID %u):" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:5 +msgid "Main window size and position in the form (width, height, xpos, ypos)" +msgstr "" +"La mida i la posició de la finestra principal en el format (amplada, alçada," +" posició X, posició Y)" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:11 +msgid "Main Window should open maximized" +msgstr "La finestra principal hauria d'obrir-se maximitzada" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:18 +msgid "Show process dependencies in tree form" +msgstr "Mostra les dependències dels processos en forma d'arbre" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:25 +msgid "Solaris mode for CPU percentage" +msgstr "Mode Solaris per al percentatge de CPU" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:27 +msgid "" +"If TRUE, system-monitor operates in “Solaris mode” where a task’s CPU usage " +"is divided by the total number of CPUs. Otherwise, it operates in “Irix " +"mode”." +msgstr "" +"Si és «TRUE» (cert), el monitor del sistema funcionarà en «mode Solaris», en" +" què la utilització de la CPU de les tasques es divideix pel nombre total de" +" CPU. Si no, funcionarà en «mode Irix»." + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:34 +msgid "Show memory in IEC" +msgstr "Mostra la memòria en IEC" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:41 +msgid "Enable/Disable smooth refresh" +msgstr "Habilita/inhabilita l'actualització suau" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:48 +msgid "Show warning dialog when killing processes" +msgstr "Mostra un diàleg d'advertència en matar els processos" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:55 +msgid "Time in milliseconds between updates of the process view" +msgstr "Temps en mil·lisegons entre actualitzacions de la vista de processos" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:61 +msgid "Time in milliseconds between updates of the graphs" +msgstr "Temps en mil·lisegons entre actualitzacions de les gràfiques" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:67 +msgid "Whether information about all file systems should be displayed" +msgstr "Si s'ha de mostrar informació sobre tots els sistemes de fitxers" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:69 +msgid "" +"Whether to display information about all file systems (including types like " +"“autofs” and “procfs”). Useful for getting a list of all currently mounted " +"file systems." +msgstr "" +"Si s'ha de mostrar informació sobre tots els sistemes de fitxers, incloent-" +"hi els tipus com ara «autofs» i «procfs». Útil per a obtenir una llista de " +"tots els sistemes de fitxers muntats actualment." + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:76 +msgid "Time in milliseconds between updates of the devices list" +msgstr "" +"Temps en mil·lisegons entre actualitzacions de la llista de dispositius" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:82 +msgid "Time amount of data points in the resource graphs" +msgstr "Quantitat del temps dels punts de dades en els gràfics de recursos" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:92 +msgid "Determines which processes to show." +msgstr "Determina quins processos es mostren." + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:102 +msgid "Saves the currently viewed tab" +msgstr "Desa la pestanya visualitzada actualment" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:125 +msgid "CPU colors" +msgstr "Colors de les CPU" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:127 +msgid "Each entry is in the format (CPU#, Hexadecimal color value)" +msgstr "Cada entrada és del format (núm. de CPU, valor hexadecimal del color)" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:134 +msgid "Default graph memory color" +msgstr "Color per defecte de la memòria a la gràfica" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:141 +msgid "Default graph swap color" +msgstr "Color predeterminat de l'espai d'intercanvi a la gràfica" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:148 +msgid "Default graph incoming network traffic color" +msgstr "Color predeterminat del trànsit d'entrada de la xarxa a la gràfica" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:155 +msgid "Default graph outgoing network traffic color" +msgstr "Color predeterminat del trànsit de sortida de la xarxa a la gràfica" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:162 +msgid "Show network traffic in bits" +msgstr "Mostra el trànsit de la xarxa en bits" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:169 +msgid "Set network totals unit separately" +msgstr "Estableix la unitat total de xarxa per separat" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:176 +msgid "Show network totals in bits" +msgstr "Mostra els totals de la xarxa en bits" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:183 +msgid "Show memory in logarithmic scale" +msgstr "Mostra la memòria en l'escala logarítmica" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:185 +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:194 +msgid "" +"If TRUE, system-monitor shows the CPU chart as a stacked area chart instead " +"of a line chart." +msgstr "" +"Si és «TRUE» (cert), el monitor del sistema mostrarà el gràfic de la CPU com" +" un gràfic d'àrea apilat en comptes d'un gràfic de línia." + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:192 +msgid "Show CPU chart as stacked area chart" +msgstr "Mostra el gràfic de la CPU com a gràfic d'àrea apilat" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:201 +msgid "" +"Show CPU, Memory, and Network charts as smooth graphs using Bezier curves" +msgstr "" +"Mostra els diagrames de CPU, memòria i xarxa com a gràfics suaus utilitzant " +"corbes de Bézier" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:203 +msgid "" +"If TRUE, system-monitor shows the CPU, Memory, and Network charts as " +"smoothed graphs, otherwise as line charts." +msgstr "" +"Si és «TRUE» (cert), el monitor del sistema mostrarà el gràfic de la CPU, " +"memòria i xarxa com gràfics d'àrea suavitzats en comptes de gràfics de " +"línia." + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:210 +msgid "Show memory and swap in IEC" +msgstr "Memòria i espai d'intercanvi en IEC" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:224 +msgid "Process view sort column" +msgstr "Columna ordenada a la llista de processos" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:231 +msgid "Process view columns order" +msgstr "Ordre de les columnes de la vista de processos" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:238 +msgid "Process view sort order" +msgstr "Ordre de la vista de processos" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:245 +msgid "Width of process “Name” column" +msgstr "Amplada de la columna «nom»" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:252 +msgid "Show process “Name” column on startup" +msgstr "A l'inici, mostra la columna «nom»" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:259 +msgid "Width of process “User” column" +msgstr "Amplada de la columna «usuari»" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:266 +msgid "Show process “User” column on startup" +msgstr "A l'inici, mostra la columna «usuari»" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:273 +msgid "Width of process “Status” column" +msgstr "Amplada de la columna «estat»" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:280 +msgid "Show process “Status” column on startup" +msgstr "A l'inici, mostra la columna «estat»" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:287 +msgid "Width of process “Virtual Memory” column" +msgstr "Amplada de la columna «memòria virtual»" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:294 +msgid "Show process “Virtual Memory” column on startup" +msgstr "A l'inici, mostra la columna «memòria virtual»" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:301 +msgid "Width of process “Resident Memory” column" +msgstr "Amplada de la columna «memòria resident»" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:308 +msgid "Show process “Resident Memory” column on startup" +msgstr "A l'inici, mostra la columna «memòria resident»" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:315 +msgid "Width of process “Writable Memory” column" +msgstr "Amplada de la columna «memòria d'escriptura»" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:322 +msgid "Show process “Writable Memory” column on startup" +msgstr "A l'inici, mostra la columna «memòria d'escriptura»" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:329 +msgid "Width of process “Shared Memory” column" +msgstr "Amplada de la columna «memòria compartida»" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:336 +msgid "Show process “Shared Memory” column on startup" +msgstr "A l'inici, mostra la columna «memòria compartida»" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:343 +msgid "Width of process “X Server Memory” column" +msgstr "Amplada de la columna «memòria del servidor X»" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:350 +msgid "Show process “X Server Memory” column on startup" +msgstr "A l'inici, mostra la columna «memòria del servidor X»" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:357 +msgid "Width of process “CPU %” column" +msgstr "Amplada de la columna «% de CPU»" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:364 +msgid "Show process “CPU %” column on startup" +msgstr "A l'inici, mostra la columna «% de CPU»" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:371 +msgid "Width of process “CPU Time” column" +msgstr "Amplada de la columna «temps de CPU»" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:378 +msgid "Show process “CPU Time” column on startup" +msgstr "" +"A l'inici, mostra la columna «temps de CPU» en el llistat de processos" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:385 +msgid "Width of process “Started” column" +msgstr "Amplada de la columna «iniciat»" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:392 +msgid "Show process “Started” column on startup" +msgstr "A l'inici, mostra la columna «iniciat»" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:399 +msgid "Width of process “Nice” column" +msgstr "Amplada de la columna «nivell de prioritat»" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:406 +msgid "Show process “Nice” column on startup" +msgstr "A l'inici, mostra la columna «nivell de prioritat»" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:413 +msgid "Width of process “ID” column" +msgstr "Amplada de la columna «ID»" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:420 +msgid "Show process “ID” column on startup" +msgstr "A l'inici, mostra la columna «ID»" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:427 +msgid "Width of process “SELinux Security Context” column" +msgstr "Amplada de la columna «context de seguretat SELinux»" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:433 +msgid "Show process “SELinux Security Context” column on startup" +msgstr "A l'inici, mostra la columna «context de seguretat SELinux»" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:440 +msgid "Width of process “Command Line” column" +msgstr "Amplada de la columna «línia d'ordres»" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:447 +msgid "Show process “Command Line” column on startup" +msgstr "A l'inici, mostra la columna «línia d'ordres»" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:454 +msgid "Width of process “Memory” column" +msgstr "Amplada de la columna «memòria»" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:461 +msgid "Show process “Memory” column on startup" +msgstr "A l'inici, mostra la columna «memòria»" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:468 +msgid "Width of process “Waiting Channel” column" +msgstr "Amplada de la columna «canal d'espera»" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:475 +msgid "Show process “Waiting Channel” column on startup" +msgstr "A l'inici, mostra la columna «canal d'espera»" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:482 +msgid "Width of process “Control Group” column" +msgstr "Amplada de la columna «grup de control»" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:489 +msgid "Show process “Control Group” column on startup" +msgstr "A l'inici, mostra la columna «grup de control»" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:496 +msgid "Width of process “Unit” column" +msgstr "Amplada de la columna «unitat»" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:503 +msgid "Show process “Unit” column on startup" +msgstr "A l'inici, mostra la columna «unitat»" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:510 +msgid "Width of process “Session” column" +msgstr "Amplada de la columna «sessió»" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:517 +msgid "Show process “Session” column on startup" +msgstr "A l'inici, mostra la columna «sessió»" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:524 +msgid "Width of process “Seat” column" +msgstr "Amplada de la columna «seient»" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:531 +msgid "Show process “Seat” column on startup" +msgstr "A l'inici, mostra la columna «seient»" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:538 +msgid "Width of process “Owner” column" +msgstr "Amplada de la columna «propietari» del procés" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:545 +msgid "Show process “Owner” column on startup" +msgstr "A l'inici, mostra la columna «propietari» del procés" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:552 +msgid "Width of process “Total disk read” column" +msgstr "Amplada de la columna «Lectures totals de disc» del procés" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:559 +msgid "Show process “Total disk read” column on startup" +msgstr "A l'inici, mostra la columna del procés «Lectures totals de disc»" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:566 +msgid "Width of process “Total disk write” column" +msgstr "Amplada de la columna «Escriptures totals de disc» del procés" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:573 +msgid "Show process “Total disk write” column on startup" +msgstr "A l'inici, mostra la columna «Escriptures totals de disc» del procés" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:580 +msgid "Width of process “Disk read” column" +msgstr "Amplada de la columna «Lectures de disc» del procés" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:587 +msgid "Show process “Disk read” column on startup" +msgstr "A l'inici, mostra la columna «Lectures de disc» del procés" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:594 +msgid "Width of process “Disk write” column" +msgstr "Amplada de la columna «Escriptures de disc» del procés" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:601 +msgid "Show process “Disk write” column on startup" +msgstr "A l'inici, mostra la columna «Escriptures de disc» del procés" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:608 +msgid "Width of process “Priority” column" +msgstr "Amplada de la columna «prioritat»" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:615 +msgid "Show process “Priority” column on startup" +msgstr "A l'inici, mostra la columna «prioritat»" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:626 +msgid "Disk view sort column" +msgstr "Columna d'ordenació de la vista de discs" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:633 +msgid "Disk view sort order" +msgstr "Ordre de la vista de discs" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:640 +msgid "Disk view columns order" +msgstr "Ordre de les columnes de la vista de discs" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:647 +msgid "Width of disk view “Device” column" +msgstr "Amplada de la columna «Dispositiu» en la vista de discs" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:654 +msgid "Show disk view “Device” column on startup" +msgstr "A l'inici, mostra la columna «Dispositiu» en la vista de discs" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:661 +msgid "Width of disk view “Directory” column" +msgstr "Amplada de la columna «Directori» en la vista de discs" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:668 +msgid "Show disk view “Directory” column on startup" +msgstr "A l'inici, mostra la columna «Directori» en la vista de discs" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:675 +msgid "Width of disk view “Type” column" +msgstr "Amplada de la columna «Tipus» en la vista de discs" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:682 +msgid "Show disk view “Type” column on startup" +msgstr "A l'inici, mostra la columna «Tipus» en la vista de discs" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:689 +msgid "Width of disk view “Total” column" +msgstr "Amplada de la columna «Total» en la vista de discs" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:696 +msgid "Show disk view “Total” column on startup" +msgstr "A l'inici, mostra la columna «Total» en la vista de discs" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:703 +msgid "Width of disk view “Free” column" +msgstr "Amplada de la columna «Lliure» en la vista de discs" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:710 +msgid "Show disk view “Free” column on startup" +msgstr "A l'inici, mostra la columna «Lliure» en la vista de discs" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:717 +msgid "Width of disk view “Available” column" +msgstr "Amplada de la columna «Disponible» en la vista de discs" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:724 +msgid "Show disk view “Available” column on startup" +msgstr "A l'inici, mostra la columna «Disponible» en la vista de discs" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:731 +msgid "Width of disk view “Used” column" +msgstr "Amplada de la columna «Utilitzat» en la vista de discs" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:738 +msgid "Show disk view “Used” column on startup" +msgstr "" +"A l'inici, mostra la columna «Utilitzat» en la vista de sistemes de discs" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:748 +msgid "Memory map sort column" +msgstr "Columna d'ordenació del mapa de memòria" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:755 +msgid "Memory map sort order" +msgstr "Ordre del mapa de memòria" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:764 +msgid "Open files sort column" +msgstr "Columna d'ordenació dels fitxers oberts" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:771 +msgid "Open files sort order" +msgstr "Ordre dels fitxers oberts" + +#: src/prefsdialog.cpp:195 +msgid "Icon" +msgstr "Icona" + +#: src/procactions.cpp:75 +#, c-format +msgid "" +"Cannot change the priority of process with PID %d to %d.\n" +"%s" +msgstr "" +"No es pot canviar la prioritat del procés amb PID %d a %d.\n" +"%s" + +#: src/procactions.cpp:153 +#, c-format +msgid "" +"Cannot kill process with PID %d with signal %d.\n" +"%s" +msgstr "" +"No es pot matar el procés amb PID %d amb el senyal %d.\n" +"%s" + +#. xgettext: primary alert message for killing single process +#: src/procdialogs.cpp:85 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to kill the selected process “%s” (PID: %u)?" +msgstr "Segur que voleu matar el procés seleccionat «%s» (PID: %u)?" + +#. xgettext: primary alert message for ending single process +#: src/procdialogs.cpp:91 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to end the selected process “%s” (PID: %u)?" +msgstr "Segur que voleu finalitzar el procés seleccionat «%s» (PID: %u)?" + +#. SIGSTOP +#. xgettext: primary alert message for stopping single process +#: src/procdialogs.cpp:97 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to stop the selected process “%s” (PID: %u)?" +msgstr "Segur que voleu aturar el procés seleccionat «%s» (PID: %u)?" + +#. xgettext: primary alert message for killing multiple processes +#: src/procdialogs.cpp:106 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to kill the selected process?" +msgid_plural "Are you sure you want to kill the %d selected processes?" +msgstr[0] "Segur que voleu matar el procés seleccionat?" +msgstr[1] "Segur que voleu matar els %d processos seleccionats?" + +#. xgettext: primary alert message for ending multiple processes +#: src/procdialogs.cpp:112 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to end the selected process?" +msgid_plural "Are you sure you want to end the %d selected processes?" +msgstr[0] "Segur que voleu finalitzar el procés seleccionat?" +msgstr[1] "Segur que voleu finalitzar els %d processos seleccionats?" + +#. SIGSTOP +#. xgettext: primary alert message for stopping multiple processes +#: src/procdialogs.cpp:118 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to stop the selected process?" +msgid_plural "Are you sure you want to stop the %d selected processes?" +msgstr[0] "Segur que voleu aturar el procés seleccionat?" +msgstr[1] "Segur que voleu aturar els %d processos seleccionats?" + +#. xgettext: secondary alert message +#: src/procdialogs.cpp:128 +msgid "" +"Killing a process may destroy data, break the session or introduce a " +"security risk. Only unresponsive processes should be killed." +msgstr "" +"Si mateu un procés, podeu destruir dades, corrompre la sessió o crear un " +"problema de seguretat. Només s'haurien de matar els processos que no " +"responguin." + +#: src/procdialogs.cpp:131 +msgid "_Kill Process" +msgid_plural "_Kill Processes" +msgstr[0] "_Mata el procés" +msgstr[1] "_Mata els processos" + +#. xgettext: secondary alert message +#: src/procdialogs.cpp:135 +msgid "" +"Ending a process may destroy data, break the session or introduce a security" +" risk. Only unresponsive processes should be ended." +msgstr "" +"Si finalitzeu un procés, podeu destruir dades, corrompre la sessió o crear " +"un problema de seguretat. Només s'haurien de finalitzar els processos que no" +" responguin." + +#. SIGSTOP +#. xgettext: secondary alert message +#: src/procdialogs.cpp:142 +msgid "" +"Stopping a process may destroy data, break the session or introduce a " +"security risk. Only unresponsive processes should be stopped." +msgstr "" +"Si atureu un procés, podeu destruir dades, corrompre la sessió o crear un " +"problema de seguretat. Només s'haurien d'aturar els processos que no " +"responguin." + +#: src/procdialogs.cpp:145 +msgid "_Stop Process" +msgid_plural "_Stop Processes" +msgstr[0] "_Atura el procés" +msgstr[1] "_Atura els processos" + +#: src/procdialogs.cpp:230 +#, c-format +msgid "Change Priority of Process “%s” (PID: %u)" +msgstr "Canvia la prioritat del procés «%s» (PID: %u)" + +#: src/procdialogs.cpp:233 +#, c-format +msgid "Change Priority of the selected process" +msgid_plural "Change Priority of %d selected processes" +msgstr[0] "Canvia la prioritat del procés seleccionat" +msgstr[1] "Canvia la prioritat dels %d processos seleccionats" + +#: src/procdialogs.cpp:252 +msgid "Note:" +msgstr "Nota:" + +#: src/procdialogs.cpp:253 +msgid "" +"The priority of a process is given by its nice value. A lower nice value " +"corresponds to a higher priority." +msgstr "" +"La prioritat d'un procés es defineix pel seu valor de prioritat «nice». Un " +"valor de prioritat més baix es correspon amb una prioritat més alta." + +#: src/procproperties.cpp:50 src/procproperties.cpp:84 +#: src/procproperties.cpp:87 src/util.cpp:471 src/util.cpp:514 +msgid "N/A" +msgstr "N/D" + +#: src/procproperties.cpp:67 src/proctable.cpp:335 +msgid "Process Name" +msgstr "Nom del procés" + +#: src/procproperties.cpp:68 src/proctable.cpp:336 +msgid "User" +msgstr "Usuari" + +#: src/procproperties.cpp:69 src/proctable.cpp:337 +msgid "Status" +msgstr "Estat" + +#: src/procproperties.cpp:71 src/proctable.cpp:338 +msgid "Virtual Memory" +msgstr "Memòria virtual" + +#: src/procproperties.cpp:72 src/proctable.cpp:339 +msgid "Resident Memory" +msgstr "Memòria resident" + +#: src/procproperties.cpp:73 src/proctable.cpp:340 +msgid "Writable Memory" +msgstr "Memòria d'escriptura" + +#: src/procproperties.cpp:74 src/proctable.cpp:341 +msgid "Shared Memory" +msgstr "Memòria compartida" + +#: src/procproperties.cpp:76 src/proctable.cpp:342 +msgid "X Server Memory" +msgstr "Memòria del servidor X" + +#: src/procproperties.cpp:79 src/proctable.cpp:344 +msgid "CPU Time" +msgstr "Temps de CPU" + +#: src/procproperties.cpp:80 src/proctable.cpp:345 +msgid "Started" +msgstr "Iniciat" + +#: src/procproperties.cpp:81 src/proctable.cpp:346 +msgid "Nice" +msgstr "Prioritat" + +#: src/procproperties.cpp:82 src/proctable.cpp:364 +msgid "Priority" +msgstr "Prioritat" + +#: src/procproperties.cpp:83 src/proctable.cpp:347 +msgid "ID" +msgstr "Identificador" + +#: src/procproperties.cpp:84 src/proctable.cpp:348 +msgid "Security Context" +msgstr "Context de seguretat" + +#: src/procproperties.cpp:85 src/proctable.cpp:349 +msgid "Command Line" +msgstr "Línia d'ordres" + +#. xgettext: combined noun, the function the process is waiting in, see wchan +#. ps(1) +#: src/procproperties.cpp:86 src/proctable.cpp:352 +msgid "Waiting Channel" +msgstr "Canal d'espera" + +#: src/procproperties.cpp:87 src/proctable.cpp:353 +msgid "Control Group" +msgstr "Grup de control" + +#: src/procproperties.cpp:199 +#, c-format +msgid "%s (PID %u)" +msgstr "%s (PID %u)" + +#: src/proctable.cpp:343 +#, no-c-format +msgid "% CPU" +msgstr "% de CPU" + +#: src/proctable.cpp:354 +msgid "Unit" +msgstr "Unitat" + +#: src/proctable.cpp:355 +msgid "Session" +msgstr "Sessió" + +#. TRANSLATORS: Seat = i.e. the physical seat the session of the process +#. belongs to, only +#. for multi-seat environments. See +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Multiseat_configuration +#: src/proctable.cpp:358 +msgid "Seat" +msgstr "Seient" + +#: src/proctable.cpp:359 +msgid "Owner" +msgstr "Propietari" + +#: src/proctable.cpp:360 +msgid "Disk read total" +msgstr "Lectures totals de disc" + +#: src/proctable.cpp:361 +msgid "Disk write total" +msgstr "Escriptures totals de disc" + +#: src/proctable.cpp:362 +msgid "Disk read" +msgstr "Lectures de disc" + +#: src/proctable.cpp:363 +msgid "Disk write" +msgstr "Escriptures de disc" + +#: src/setaffinity.cpp:305 +msgid "Set Affinity" +msgstr "Estableix l'afinitat" + +#: src/setaffinity.cpp:317 +msgid "_Apply" +msgstr "_Aplica" + +#: src/setaffinity.cpp:354 +#, c-format +msgid "Select CPUs \"%s\" (PID %u) is allowed to run on:" +msgstr "Les CPU «%s» (PID%u) seleccionades es permeten executar a:" + +#. Set check box label value to CPU [1..2048] +#: src/setaffinity.cpp:407 +#, c-format +msgid "CPU %d" +msgstr "CPU %d" + +#: src/util.cpp:35 +msgid "Running" +msgstr "S'està executant" + +#: src/util.cpp:39 +msgid "Stopped" +msgstr "Aturat" + +#: src/util.cpp:43 +msgid "Zombie" +msgstr "Zombi" + +#: src/util.cpp:47 +msgid "Uninterruptible" +msgstr "No interruptible" + +#: src/util.cpp:51 +msgid "Sleeping" +msgstr "Adormit" + +#. xgettext: weeks, days +#: src/util.cpp:106 +#, c-format +msgid "%uw%ud" +msgstr "%uw%ud" + +#. xgettext: days, hours (0 -> 23) +#: src/util.cpp:110 +#, c-format +msgid "%ud%02uh" +msgstr "%ud%02uh" + +#. xgettext: hours (0 -> 23), minutes, seconds +#: src/util.cpp:114 +#, c-format +msgid "%u:%02u:%02u" +msgstr "%u:%02u:%02u" + +#. xgettext: minutes, seconds, centiseconds +#: src/util.cpp:117 +#, c-format +msgid "%u:%02u.%02u" +msgstr "%u:%02u.%02u" + +#: src/util.cpp:184 +msgid "Very High Priority" +msgstr "Prioritat molt alta" + +#: src/util.cpp:186 +msgid "High Priority" +msgstr "Prioritat alta" + +#: src/util.cpp:188 +msgid "Normal Priority" +msgstr "Prioritat normal" + +#: src/util.cpp:190 +msgid "Low Priority" +msgstr "Prioritat baixa" + +#: src/util.cpp:192 +msgid "Very Low Priority" +msgstr "Prioritat molt baixa" + +#. xgettext: rate, 10MiB/s or 10Mbit/s +#: src/util.cpp:713 +#, c-format +msgid "%s/s" +msgstr "%s/s" + +#~ msgid "_Update Interval in Seconds:" +#~ msgstr "Interval d'_actualitzacions en segons:" diff --git a/po/ca@valencia.po b/po/ca@valencia.po new file mode 100644 index 0000000..9a404d8 --- /dev/null +++ b/po/ca@valencia.po @@ -0,0 +1,1488 @@ +# Catalan translation of procman. +# Copyright © 2000-2007 Free Software Foundation, Inc. +# Softcatalà , 2000. +# Jesús Moreno , 2002. +# Josep Puigdemont i Casamajó , 2007 +# Jordi Mallach , 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007. +# Gil Forcada , 2006, 2009, 2011, 2012, 2013, 2014, 2016. +# Jordi Mas i Hernàndez , 2017 +# Jordi Serratosa , 2017. +# +# petit glossari amb alguns termes que poden portar confusió +# kill: mata +# stop: atura +# end: finalitza +# view : vista +# +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: procman 2.11.92\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" +"product=system-monitor&keywords=I18N+L10N&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2017-09-10 06:42+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2017-08-22 09:19+0200\n" +"Last-Translator: Xavi Ivars \n" +"Language-Team: Catalan \n" +"Language: ca-valencia\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: Poedit 2.0.1\n" + +#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:1 ../data/interface.ui.h:1 +#: ../src/application.cpp:244 ../src/interface.cpp:363 +msgid "System Monitor" +msgstr "Monitor del sistema" + +#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:2 +#: ../gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in.h:2 ../src/interface.cpp:364 +msgid "View current processes and monitor system state" +msgstr "Visualitza els processos actuals i supervisa l'estat del sistema" + +#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:3 +msgid "" +"Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;Performance;Task;" +"Manager;Activity;" +msgstr "" +"Monitor;Sistema;Procés;CPU;Memòria;Xarxa;Història;Ús;Rendiment;Tasca;Gestor;" +"Activitat;" + +#: ../gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in.h:1 +#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:1 ../src/application.cpp:299 +msgid "GNOME System Monitor" +msgstr "Monitor del sistema del GNOME" + +#: ../gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in.h:3 +msgid "Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;" +msgstr "Monitor;Sistema;Procés;CPU;Memòria;Xarxa;Història;Ús;" + +#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:2 +msgid "View and manage system resources" +msgstr "Visualitzeu i gestioneu els recursos del sistema" + +#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:3 +msgid "" +"System Monitor is a process viewer and system monitor with an attractive, " +"easy-to-use interface." +msgstr "" +"El monitor del sistema és un visualitzador de processos i un monitor del " +"sistema amb una interfície atractiva i fàcil d'utilitzar." + +#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:4 +msgid "" +"System Monitor can help you find out what applications are using the " +"processor or the memory of your computer, can manage the running " +"applications, force stop processes not responding, and change the state or " +"priority of existing processes." +msgstr "" +"El monitor del sistema vos pot ajudar a descobrir quina aplicació està fent " +"servir el processador o la memòria de l'ordinador, vos permet gestionar les " +"aplicacions en execució, pot aturar processos que no responguin i canviar " +"l'estat i la prioritat dels processos existents." + +#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:5 +msgid "" +"The resource graphs feature shows you a quick overview of what is going on " +"with your computer displaying recent network, memory and processor usage." +msgstr "" +"Els gràfics dels recursos vos permeten tindre una visió general de què està " +"passant a l'ordinador, es mostra l'ús recent de la xarxa, la memòria i els " +"processadors." + +#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:6 +msgid "Process list view" +msgstr "Vista llista de processos" + +#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:7 +msgid "Resources overview" +msgstr "Visió general dels recursos" + +#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:8 +msgid "File Systems view" +msgstr "Vista dels sistemes de fitxers" + +#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:9 +msgid "The GNOME Project" +msgstr "El projecte GNOME" + +#: ../org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in.h:1 +msgid "Kill process" +msgstr "Mata el procés" + +#: ../org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in.h:2 +msgid "Privileges are required to control other users’ processes" +msgstr "Es requereixen privilegis per controlar els processos d'altres usuaris" + +#: ../org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in.h:3 +msgid "Renice process" +msgstr "Prioritza el procés" + +#: ../org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in.h:4 +msgid "Privileges are required to change the priority of processes" +msgstr "Es requereixen privilegis per canviar la prioritat dels processos" + +#: ../data/interface.ui.h:2 +msgid "End _Process" +msgstr "Finalitza el _procés" + +#: ../data/interface.ui.h:3 +msgid "Show process properties" +msgstr "Mostra les propietats del procés" + +#: ../data/interface.ui.h:4 ../data/preferences.ui.h:9 +msgid "Processes" +msgstr "Processos" + +#: ../data/interface.ui.h:5 +msgid "CPU History" +msgstr "Historial de la CPU" + +#: ../data/interface.ui.h:6 +msgid "Memory and Swap History" +msgstr "Historial de la memòria i espai d'intercanvi" + +#: ../data/interface.ui.h:7 ../src/interface.cpp:260 +#: ../src/procproperties.cpp:70 ../src/proctable.cpp:337 +msgid "Memory" +msgstr "Memòria" + +#: ../data/interface.ui.h:8 ../src/interface.cpp:272 +msgid "Swap" +msgstr "Espai d'intercanvi" + +#: ../data/interface.ui.h:9 +msgid "Network History" +msgstr "Historial de la xarxa" + +#: ../data/interface.ui.h:10 ../src/interface.cpp:302 +msgid "Receiving" +msgstr "Es rep" + +#: ../data/interface.ui.h:11 +msgid "Total Received" +msgstr "Total rebut" + +#: ../data/interface.ui.h:12 ../src/interface.cpp:317 +msgid "Sending" +msgstr "S'envia" + +#: ../data/interface.ui.h:13 +msgid "Total Sent" +msgstr "Total enviat" + +#: ../data/interface.ui.h:14 ../data/preferences.ui.h:14 +msgid "Resources" +msgstr "Recursos" + +#: ../data/interface.ui.h:15 ../data/preferences.ui.h:17 +msgid "File Systems" +msgstr "Sistemes de fitxers" + +#: ../data/lsof.ui.h:1 +msgctxt "Window title for Search for Open Files dialog" +msgid "Search for Open Files" +msgstr "Busca fitxers oberts" + +#: ../data/lsof.ui.h:2 +msgid "Filter files by name" +msgstr "Filtra els fitxers per nom" + +#: ../data/lsof.ui.h:3 +msgid "Case insensitive" +msgstr "No distingisques entre majúscules i minúscules" + +#: ../data/menus.ui.h:1 +msgctxt "Menu item to Open Search for Open Files dialog" +msgid "Search for Open Files" +msgstr "Busca de fitxers oberts" + +#: ../data/menus.ui.h:2 +msgid "Preferences" +msgstr "Preferències" + +#: ../data/menus.ui.h:3 +msgid "Help" +msgstr "Ajuda" + +#: ../data/menus.ui.h:4 +msgid "About" +msgstr "Quant a" + +#: ../data/menus.ui.h:5 +msgid "Quit" +msgstr "Tanca" + +#: ../data/menus.ui.h:6 +msgid "_Refresh" +msgstr "_Actualitza" + +#: ../data/menus.ui.h:7 +msgid "_Active Processes" +msgstr "Processos _actius" + +#: ../data/menus.ui.h:8 +msgid "A_ll Processes" +msgstr "_Tots els processos" + +#: ../data/menus.ui.h:9 +msgid "M_y Processes" +msgstr "_Els meus processos" + +#: ../data/menus.ui.h:10 +msgid "_Dependencies" +msgstr "_Dependències" + +#: ../data/menus.ui.h:11 +msgid "_Properties" +msgstr "_Propietats" + +#: ../data/menus.ui.h:12 +msgid "_Memory Maps" +msgstr "_Mapes de memòria" + +#. Translators: this means +#: ../data/menus.ui.h:14 +msgid "Open _Files" +msgstr "_Fitxers oberts" + +#: ../data/menus.ui.h:15 +msgid "_Change Priority" +msgstr "_Canvia la prioritat" + +#: ../data/menus.ui.h:16 ../src/util.cpp:215 +msgid "Very High" +msgstr "Molt alta" + +#: ../data/menus.ui.h:17 ../src/util.cpp:217 +msgid "High" +msgstr "Alta" + +#: ../data/menus.ui.h:18 ../src/util.cpp:219 +msgid "Normal" +msgstr "Normal" + +#: ../data/menus.ui.h:19 ../src/util.cpp:221 +msgid "Low" +msgstr "Baixa" + +#: ../data/menus.ui.h:20 ../src/util.cpp:223 +msgid "Very Low" +msgstr "Molt baixa" + +#: ../data/menus.ui.h:21 +msgid "Custom" +msgstr "Personalitzada" + +#: ../data/menus.ui.h:22 +msgid "_Stop" +msgstr "_Atura" + +#: ../data/menus.ui.h:23 +msgid "_Continue" +msgstr "_Continua" + +#: ../data/menus.ui.h:24 +msgid "_End" +msgstr "_Finalitza" + +#: ../data/menus.ui.h:25 +msgid "_Kill" +msgstr "_Mata" + +#: ../data/openfiles.ui.h:1 +msgid "Open Files" +msgstr "Fitxers oberts" + +#: ../data/preferences.ui.h:1 +msgid "System Monitor Preferences" +msgstr "Preferències del monitor del sistema" + +#: ../data/preferences.ui.h:2 +msgid "Behavior" +msgstr "Comportament" + +#: ../data/preferences.ui.h:3 +msgid "_Update interval in seconds:" +msgstr "Interval d'_actualitzacions, en segons:" + +#: ../data/preferences.ui.h:4 +msgid "Enable _smooth refresh" +msgstr "Habilita l'actualització _suau" + +#: ../data/preferences.ui.h:5 +msgid "Alert before ending or _killing processes" +msgstr "Mostra un diàleg d'advertència abans de finalitzar o _matar processos" + +#: ../data/preferences.ui.h:6 +msgid "_Divide CPU usage by CPU count" +msgstr "_Divideix l'ús de la CPU pel nombre de CPU" + +#: ../data/preferences.ui.h:7 +msgid "Information Fields" +msgstr "Camps d'informació" + +#: ../data/preferences.ui.h:8 +msgid "Process i_nformation shown in list:" +msgstr "Processa la _informació que es mostra a la llista:" + +#: ../data/preferences.ui.h:10 +msgid "Graphs" +msgstr "Gràfics" + +#: ../data/preferences.ui.h:11 +msgid "_Draw CPU chart as stacked area chart" +msgstr "_Dibuixa el gràfic de la CPU com a gràfic d'àrea apilat" + +#: ../data/preferences.ui.h:12 +msgid "Draw CPU chart as s_mooth graph" +msgstr "_Dibuixa el gràfic de la CPU com a gràfic suau" + +#: ../data/preferences.ui.h:13 +msgid "_Show network speed in bits" +msgstr "_Mostra el trànsit de la xarxa en bits" + +#: ../data/preferences.ui.h:15 +msgid "Show _all file systems" +msgstr "Mostra _tots els processos" + +#: ../data/preferences.ui.h:16 +msgid "File system i_nformation shown in list:" +msgstr "_Informació sobre el sistema de fitxers que es mostra a la llista:" + +#: ../data/renice.ui.h:1 ../src/procdialogs.cpp:153 +msgid "_Cancel" +msgstr "_Cancel·la" + +#: ../data/renice.ui.h:2 +msgid "Change _Priority" +msgstr "Canvia la _Prioritat" + +#: ../data/renice.ui.h:3 +msgid "_Nice value:" +msgstr "Valor de la _prioritat:" + +#: ../data/renice.ui.h:4 +msgid "" +"Note: The priority of a process is given by its nice value. " +"A lower nice value corresponds to a higher priority." +msgstr "" +"Nota: la prioritat d'un procés ve donada pel seu valor de " +"prioritat «nice». Un valor de prioritat més baix es correspon amb una " +"prioritat més alta." + +#: ../src/application.cpp:285 +msgid "A simple process and system monitor." +msgstr "Un monitor del sistema i de processos simple." + +#: ../src/argv.cpp:22 +msgid "Show the Processes tab" +msgstr "Mostra la pestanya dels processos" + +#: ../src/argv.cpp:27 +msgid "Show the Resources tab" +msgstr "Mostra la pestanya dels recursos" + +#: ../src/argv.cpp:32 +msgid "Show the File Systems tab" +msgstr "Mostra la pestanya dels sistemes de fitxers" + +#: ../src/argv.cpp:36 +msgid "Show the application’s version" +msgstr "Mostra la versió de l'aplicació" + +#: ../src/disks.cpp:352 ../src/memmaps.cpp:329 +msgid "Device" +msgstr "Dispositiu" + +#: ../src/disks.cpp:353 +msgid "Directory" +msgstr "Directori" + +#: ../src/disks.cpp:354 ../src/legacy/gsm_color_button.c:165 +#: ../src/openfiles.cpp:253 +msgid "Type" +msgstr "Tipus" + +#: ../src/disks.cpp:355 +msgid "Total" +msgstr "Total" + +#: ../src/disks.cpp:356 +msgid "Free" +msgstr "Lliure" + +#: ../src/disks.cpp:357 +msgid "Available" +msgstr "Disponible" + +#: ../src/disks.cpp:358 +msgid "Used" +msgstr "Utilitzat" + +#. Translators: color picker title, %s is CPU, Memory, Swap, Receiving, Sending +#: ../src/interface.cpp:185 +#, c-format +msgid "Pick a Color for “%s”" +msgstr "Seleccioneu un color per «%s»" + +#: ../src/interface.cpp:219 ../src/procproperties.cpp:78 +msgid "CPU" +msgstr "CPU" + +#: ../src/interface.cpp:221 +#, c-format +msgid "CPU%d" +msgstr "CPU%d" + +#: ../src/interface.cpp:374 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Jesús Moreno \n" +"Jordi Mallach \n" +"Gil Forcada " + +#. xgettext: ? stands for unknown +#: ../src/legacy/e_date.c:156 +msgid "?" +msgstr "?" + +#: ../src/legacy/e_date.c:163 +msgid "Today %l∶%M %p" +msgstr "Hui %l:%M %p" + +#: ../src/legacy/e_date.c:172 +msgid "Yesterday %l∶%M %p" +msgstr "Ahir: %l:%M %p" + +#: ../src/legacy/e_date.c:184 +msgid "%a %l∶%M %p" +msgstr "%a %l:%M %p" + +#: ../src/legacy/e_date.c:192 +msgid "%b %d %l∶%M %p" +msgstr "%b %d %l:%M %p" + +#: ../src/legacy/e_date.c:194 +msgid "%b %d %Y" +msgstr "%d de %b de %Y" + +#: ../src/legacy/gsm_color_button.c:141 +msgid "Fraction" +msgstr "Fracció" + +#. TRANSLATORS: description of the pie color picker's (mem, swap) filled percentage property +#: ../src/legacy/gsm_color_button.c:143 +msgid "Percentage full for pie color pickers" +msgstr "Percentatge ple pels seleccionadors de color de pastís" + +#: ../src/legacy/gsm_color_button.c:150 +msgid "Title" +msgstr "Títol" + +#: ../src/legacy/gsm_color_button.c:151 +msgid "The title of the color selection dialog" +msgstr "El títol del diàleg de selecció de color" + +#: ../src/legacy/gsm_color_button.c:152 ../src/legacy/gsm_color_button.c:515 +msgid "Pick a Color" +msgstr "Seleccioneu un color" + +#: ../src/legacy/gsm_color_button.c:158 +msgid "Current Color" +msgstr "Color actual" + +#: ../src/legacy/gsm_color_button.c:159 +msgid "The selected color" +msgstr "El color seleccionat" + +#: ../src/legacy/gsm_color_button.c:166 +msgid "Type of color picker" +msgstr "Tipus de selector de color" + +#: ../src/legacy/gsm_color_button.c:437 +msgid "Received invalid color data\n" +msgstr "S'ha rebut dades de color no vàlides\n" + +#: ../src/legacy/gsm_color_button.c:538 +msgid "Click to set graph colors" +msgstr "Feu clic per establir els colors de la gràfica" + +#: ../src/load-graph.cpp:157 +#, c-format +msgid "%u second" +msgid_plural "%u seconds" +msgstr[0] "%u segon" +msgstr[1] "%u segons" + +#: ../src/load-graph.cpp:373 +msgid "not available" +msgstr "no disponible" + +#. xgettext: 540MiB (53 %) of 1.0 GiB +#: ../src/load-graph.cpp:376 +#, c-format +msgid "%s (%.1f%%) of %s" +msgstr "%s (%.1f%%) de %s" + +#: ../src/lsof.cpp:118 +#, c-format +msgid "%d open file" +msgid_plural "%d open files" +msgstr[0] "%d fitxer obert" +msgstr[1] "%d fitxers oberts" + +#: ../src/lsof.cpp:120 +#, c-format +msgid "%d matching open file" +msgid_plural "%d matching open files" +msgstr[0] "%d fitxer obert coincident" +msgstr[1] "%d fitxers oberts coincidents" + +#: ../src/lsof.cpp:245 +msgid "Process" +msgstr "Procés" + +#: ../src/lsof.cpp:257 +msgid "PID" +msgstr "PID" + +#: ../src/lsof.cpp:267 ../src/memmaps.cpp:307 +msgid "Filename" +msgstr "Nom del fitxer" + +#. xgettext: virtual memory start +#: ../src/memmaps.cpp:309 +msgid "VM Start" +msgstr "Inici de la MV" + +#. xgettext: virtual memory end +#: ../src/memmaps.cpp:311 +msgid "VM End" +msgstr "Fi de la MV" + +#. xgettext: virtual memory syze +#: ../src/memmaps.cpp:313 +msgid "VM Size" +msgstr "Mida de la MV" + +#: ../src/memmaps.cpp:314 +msgid "Flags" +msgstr "Senyaladors" + +#. xgettext: virtual memory offset +#: ../src/memmaps.cpp:316 +msgid "VM Offset" +msgstr "Desplaçament de la MV" + +#. xgettext: memory that has not been modified since +#. it has been allocated +#: ../src/memmaps.cpp:319 +msgid "Private clean" +msgstr "Memòria privada neta" + +#. xgettext: memory that has been modified since it +#. has been allocated +#: ../src/memmaps.cpp:322 +msgid "Private dirty" +msgstr "Memòria privada bruta" + +#. xgettext: shared memory that has not been modified +#. since it has been allocated +#: ../src/memmaps.cpp:325 +msgid "Shared clean" +msgstr "Memòria compartida neta" + +#. xgettext: shared memory that has been modified +#. since it has been allocated +#: ../src/memmaps.cpp:328 +msgid "Shared dirty" +msgstr "Memòria compartida bruta" + +#: ../src/memmaps.cpp:330 +msgid "Inode" +msgstr "Node-i" + +#: ../src/memmaps.cpp:438 +msgid "Memory Maps" +msgstr "Mapes de memòria" + +#: ../src/memmaps.cpp:450 +#, c-format +msgid "_Memory maps for process “%s” (PID %u):" +msgstr "_Mapes de memòria per al procés «%s» (PID %u):" + +#: ../src/openfiles.cpp:40 +msgid "file" +msgstr "fitxer" + +#: ../src/openfiles.cpp:42 +msgid "pipe" +msgstr "conducte" + +#: ../src/openfiles.cpp:44 +msgid "IPv6 network connection" +msgstr "connexió de xarxa IPv6" + +#: ../src/openfiles.cpp:46 +msgid "IPv4 network connection" +msgstr "connexió de xarxa IPv4" + +#: ../src/openfiles.cpp:48 +msgid "local socket" +msgstr "sòcol local" + +#: ../src/openfiles.cpp:50 +msgid "unknown type" +msgstr "tipus desconegut" + +#. Translators: "FD" here means "File Descriptor". Please use +#. a very short translation if possible, and at most +#. 2-3 characters for it to be able to fit in the UI. +#: ../src/openfiles.cpp:252 +msgid "FD" +msgstr "DF" + +#: ../src/openfiles.cpp:254 +msgid "Object" +msgstr "Objecte" + +#: ../src/openfiles.cpp:337 +#, c-format +msgid "_Files opened by process “%s” (PID %u):" +msgstr "_Fitxers oberts pel procés «%s» (PID %u):" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:1 +msgid "Main window size and position in the form (width, height, xpos, ypos)" +msgstr "" +"La mida i la posició de la finestra principal en el format (amplària, alçària, " +"posició X, posició Y)" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:2 +msgid "Main Window should open maximized" +msgstr "La finestra principal hauria d'obrir-se maximitzada" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:3 +msgid "Show process dependencies in tree form" +msgstr "Mostra les dependències dels processos en forma d'arbre" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:4 +msgid "Solaris mode for CPU percentage" +msgstr "Mode Solaris per al percentatge de CPU" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:5 +msgid "" +"If TRUE, system-monitor operates in “Solaris mode” where a task’s CPU usage " +"is divided by the total number of CPUs. Otherwise, it operates in “Irix " +"mode”." +msgstr "" +"Si és «TRUE» (cert), el monitor del sistema funcionarà en «mode Solaris», en " +"què la utilització de la CPU de les tasques es divideix pel nombre total de " +"CPU. Si no, funcionarà en «mode Irix»." + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:6 +msgid "Show CPU chart as stacked area chart" +msgstr "Mostra el gràfic de la CPU com a gràfic d'àrea apilat" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:7 +msgid "" +"If TRUE, system-monitor shows the CPU chart as a stacked area chart instead " +"of a line chart." +msgstr "" +"Si és «TRUE» (cert), el monitor del sistema mostrarà el gràfic de la CPU com " +"un gràfic d'àrea apilat en comptes d'un gràfic de línia." + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:8 +msgid "Show CPU chart as smooth graph using Bezier curves" +msgstr "Mostra el gràfic de la CPU com a gràfic usant corbes Bezier" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:9 +msgid "" +"If TRUE, system-monitor shows the CPU chart as a smoothed graph, otherwise " +"as a line chart." +msgstr "" +"Si és «TRUE» (cert), el monitor del sistema mostrarà el gràfic de la CPU com " +"un gràfic d'àrea suavitzat en comptes d'un gràfic de línia." + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:10 +msgid "Enable/Disable smooth refresh" +msgstr "Habilita/inhabilita l'actualització suau" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:11 +msgid "Show warning dialog when killing processes" +msgstr "Mostra un diàleg d'advertència en matar els processos" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:12 +msgid "Time in milliseconds between updates of the process view" +msgstr "Temps en mil·lisegons entre actualitzacions de la vista de processos" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:13 +msgid "Time in milliseconds between updates of the graphs" +msgstr "Temps en mil·lisegons entre actualitzacions de les gràfiques" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:14 +msgid "Whether information about all file systems should be displayed" +msgstr "Si s'ha de mostrar informació sobre tots els sistemes de fitxers" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:15 +msgid "" +"Whether to display information about all file systems (including types like " +"“autofs” and “procfs”). Useful for getting a list of all currently mounted " +"file systems." +msgstr "" +"Si s'ha de mostrar informació sobre tots els sistemes de fitxers, incloent-" +"hi els tipus com ara «autofs» i «procfs». Útil per obtindre una llista de " +"tots els sistemes de fitxers muntats actualment." + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:16 +msgid "Time in milliseconds between updates of the devices list" +msgstr "" +"Temps en mil·lisegons entre actualitzacions de la llista de dispositius" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:17 +msgid "Determines which processes to show." +msgstr "Determina quins processos es mostren." + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:18 +msgid "Saves the currently viewed tab" +msgstr "Guarda la pestanya visualitzada actualment" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:19 +msgid "CPU colors" +msgstr "Colors de les CPU" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:20 +msgid "Each entry is in the format (CPU#, Hexadecimal color value)" +msgstr "Cada entrada és del format (núm. de CPU, valor hexadecimal del color)" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:21 +msgid "Default graph memory color" +msgstr "Color per defecte de la memòria a la gràfica" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:22 +msgid "Default graph swap color" +msgstr "Color predeterminat de l'espai d'intercanvi a la gràfica" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:23 +msgid "Default graph incoming network traffic color" +msgstr "Color predeterminat del trànsit d'entrada de la xarxa a la gràfica" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:24 +msgid "Default graph outgoing network traffic color" +msgstr "Color predeterminat del trànsit d'eixida de la xarxa a la gràfica" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:25 +msgid "Show network traffic in bits" +msgstr "Mostra el trànsit de la xarxa en bits" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:26 +msgid "Process view sort column" +msgstr "Columna ordenada a la llista de processos" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:27 +msgid "Process view columns order" +msgstr "Orde de les columnes de la vista de processos" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:28 +msgid "Process view sort order" +msgstr "Orde de la vista de processos" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:29 +msgid "Width of process “Name” column" +msgstr "Amplària de la columna «nom»" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:30 +msgid "Show process “Name” column on startup" +msgstr "A l'inici, mostra la columna «nom»" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:31 +msgid "Width of process “User” column" +msgstr "Amplària de la columna «usuari»" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:32 +msgid "Show process “User” column on startup" +msgstr "A l'inici, mostra la columna «usuari»" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:33 +msgid "Width of process “Status” column" +msgstr "Amplària de la columna «estat»" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:34 +msgid "Show process “Status” column on startup" +msgstr "A l'inici, mostra la columna «estat»" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:35 +msgid "Width of process “Virtual Memory” column" +msgstr "Amplària de la columna «memòria virtual»" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:36 +msgid "Show process “Virtual Memory” column on startup" +msgstr "A l'inici, mostra la columna «memòria virtual»" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:37 +msgid "Width of process “Resident Memory” column" +msgstr "Amplària de la columna «memòria resident»" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:38 +msgid "Show process “Resident Memory” column on startup" +msgstr "A l'inici, mostra la columna «memòria resident»" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:39 +msgid "Width of process “Writable Memory” column" +msgstr "Amplària de la columna «memòria d'escriptura»" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:40 +msgid "Show process “Writable Memory” column on startup" +msgstr "A l'inici, mostra la columna «memòria d'escriptura»" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:41 +msgid "Width of process “Shared Memory” column" +msgstr "Amplària de la columna «memòria compartida»" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:42 +msgid "Show process “Shared Memory” column on startup" +msgstr "A l'inici, mostra la columna «memòria compartida»" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:43 +msgid "Width of process “X Server Memory” column" +msgstr "Amplària de la columna «memòria del servidor X»" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:44 +msgid "Show process “X Server Memory” column on startup" +msgstr "A l'inici, mostra la columna «memòria del servidor X»" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:46 +#, no-c-format +msgid "Width of process “CPU %” column" +msgstr "Amplària de la columna «% de CPU»" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:48 +#, no-c-format +msgid "Show process “CPU %” column on startup" +msgstr "A l'inici, mostra la columna «% de CPU»" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:49 +msgid "Width of process “CPU Time” column" +msgstr "Amplària de la columna «temps de CPU»" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:50 +msgid "Show process “CPU Time” column on startup" +msgstr "A l'inici, mostra la columna «temps de CPU» en el llistat de processos" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:51 +msgid "Width of process “Started” column" +msgstr "Amplària de la columna «iniciat»" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:52 +msgid "Show process “Started” column on startup" +msgstr "A l'inici, mostra la columna «iniciat»" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:53 +msgid "Width of process “Nice” column" +msgstr "Amplària de la columna «nivell de prioritat»" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:54 +msgid "Show process “Nice” column on startup" +msgstr "A l'inici, mostra la columna «nivell de prioritat»" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:55 +msgid "Width of process “PID” column" +msgstr "Amplària de la columna «PID»" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:56 +msgid "Show process “PID” column on startup" +msgstr "A l'inici, mostra la columna «PID»" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:57 +msgid "Width of process “SELinux Security Context” column" +msgstr "Amplària de la columna «context de seguretat SELinux»" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:58 +msgid "Show process “SELinux Security Context” column on startup" +msgstr "A l'inici, mostra la columna «context de seguretat SELinux»" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:59 +msgid "Width of process “Command Line” column" +msgstr "Amplària de la columna «línia d'ordes»" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:60 +msgid "Show process “Command Line” column on startup" +msgstr "A l'inici, mostra la columna «línia d'ordes»" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:61 +msgid "Width of process “Memory” column" +msgstr "Amplària de la columna «memòria»" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:62 +msgid "Show process “Memory” column on startup" +msgstr "A l'inici, mostra la columna «memòria»" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:63 +msgid "Width of process “Waiting Channel” column" +msgstr "Amplària de la columna «canal d'espera»" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:64 +msgid "Show process “Waiting Channel” column on startup" +msgstr "A l'inici, mostra la columna «canal d'espera»" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:65 +msgid "Width of process “Control Group” column" +msgstr "Amplària de la columna «grup de control»" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:66 +msgid "Show process “Control Group” column on startup" +msgstr "A l'inici, mostra la columna «grup de control»" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:67 +msgid "Width of process “Unit” column" +msgstr "Amplària de la columna «unitat»" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:68 +msgid "Show process “Unit” column on startup" +msgstr "A l'inici, mostra la columna «unitat»" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:69 +msgid "Width of process “Session” column" +msgstr "Amplària de la columna «sessió»" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:70 +msgid "Show process “Session” column on startup" +msgstr "A l'inici, mostra la columna «sessió»" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:71 +msgid "Width of process “Seat” column" +msgstr "Amplària de la columna «seient»" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:72 +msgid "Show process “Seat” column on startup" +msgstr "A l'inici, mostra la columna «seient»" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:73 +msgid "Width of process “Owner” column" +msgstr "Amplària de la columna «propietari» del procés" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:74 +msgid "Show process “Owner” column on startup" +msgstr "A l'inici, mostra la columna «propietari» del procés" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:75 +msgid "Width of process “Total disk write” column" +msgstr "Amplària de la columna «Escriptures totals de disc» del procés" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:76 +msgid "Show process “Total disk write” column on startup" +msgstr "A l'inici, mostra la columna «Escriptures totals de disc» del procés" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:77 +msgid "Width of process “Total disk read” column" +msgstr "Amplària de la columna «Lectures totals de disc» del procés" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:78 +msgid "Show process “Total disk read” column on startup" +msgstr "A l'inici, mostra la columna del procés «Lectures totals de disc»" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:79 +msgid "Width of process “Disk read” column" +msgstr "Amplària de la columna «Lectures de disc» del procés" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:80 +msgid "Show process “Disk read” column on startup" +msgstr "A l'inici, mostra la columna «Lectures de disc» del procés" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:81 +msgid "Width of process “Disk write” column" +msgstr "Amplària de la columna «Escriptures de disc» del procés" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:82 +msgid "Show process “Disk write” column on startup" +msgstr "A l'inici, mostra la columna «Escriptures de disc» del procés" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:83 +msgid "Width of process “Priority” column" +msgstr "Amplària de la columna «prioritat»" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:84 +msgid "Show process “Priority” column on startup" +msgstr "A l'inici, mostra la columna «prioritat»" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:85 +msgid "Disk view sort column" +msgstr "Columna d'ordenació de la vista de discs" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:86 +msgid "Disk view sort order" +msgstr "Orde de la vista de discs" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:87 +msgid "Disk view columns order" +msgstr "Orde de les columnes de la vista de discs" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:88 +msgid "Width of disk view “Device” column" +msgstr "Amplària de la columna «Dispositiu» en la vista de discs" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:89 +msgid "Show disk view “Device” column on startup" +msgstr "A l'inici, mostra la columna «Dispositiu» en la vista de discs" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:90 +msgid "Width of disk view “Directory” column" +msgstr "Amplària de la columna «Directori» en la vista de discs" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:91 +msgid "Show disk view “Directory” column on startup" +msgstr "A l'inici, mostra la columna «Directori» en la vista de discs" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:92 +msgid "Width of disk view “Type” column" +msgstr "Amplària de la columna «Tipus» en la vista de discs" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:93 +msgid "Show disk view “Type” column on startup" +msgstr "A l'inici, mostra la columna «Tipus» en la vista de discs" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:94 +msgid "Width of disk view “Total” column" +msgstr "Amplària de la columna «Total» en la vista de discs" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:95 +msgid "Show disk view “Total” column on startup" +msgstr "A l'inici, mostra la columna «Total» en la vista de discs" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:96 +msgid "Width of disk view “Free” column" +msgstr "Amplària de la columna «Lliure» en la vista de discs" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:97 +msgid "Show disk view “Free” column on startup" +msgstr "A l'inici, mostra la columna «Lliure» en la vista de discs" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:98 +msgid "Width of disk view “Available” column" +msgstr "Amplària de la columna «Disponible» en la vista de discs" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:99 +msgid "Show disk view “Available” column on startup" +msgstr "A l'inici, mostra la columna «Disponible» en la vista de discs" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:100 +msgid "Width of disk view “Used” column" +msgstr "Amplària de la columna «Utilitzat» en la vista de discs" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:101 +msgid "Show disk view “Used” column on startup" +msgstr "" +"A l'inici, mostra la columna «Utilitzat» en la vista de sistemes de discs" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:102 +msgid "Memory map sort column" +msgstr "Columna d'ordenació del mapa de memòria" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:103 +msgid "Memory map sort order" +msgstr "Orde del mapa de memòria" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:104 +msgid "Open files sort column" +msgstr "Columna d'ordenació dels fitxers oberts" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:105 +msgid "Open files sort order" +msgstr "Orde dels fitxers oberts" + +#: ../src/prefsdialog.cpp:168 +msgid "Icon" +msgstr "Icona" + +#: ../src/procactions.cpp:75 +#, c-format +msgid "" +"Cannot change the priority of process with PID %d to %d.\n" +"%s" +msgstr "" +"No es pot canviar la prioritat del procés amb PID %d a %d.\n" +"%s" + +#: ../src/procactions.cpp:153 +#, c-format +msgid "" +"Cannot kill process with PID %d with signal %d.\n" +"%s" +msgstr "" +"No es pot matar el procés amb PID %d amb el senyal %d.\n" +"%s" + +#. xgettext: primary alert message for killing single process +#: ../src/procdialogs.cpp:76 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to kill the selected process “%s” (PID: %u)?" +msgstr "Segur que voleu matar el procés seleccionat «%s» (PID: %u)?" + +#. xgettext: primary alert message for ending single process +#: ../src/procdialogs.cpp:82 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to end the selected process “%s” (PID: %u)?" +msgstr "Segur que voleu finalitzar el procés seleccionat «%s» (PID: %u)?" + +#. SIGSTOP +#. xgettext: primary alert message for stopping single process +#: ../src/procdialogs.cpp:88 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to stop the selected process “%s” (PID: %u)?" +msgstr "Segur que voleu aturar el procés seleccionat «%s» (PID: %u)?" + +#. xgettext: primary alert message for killing multiple processes +#: ../src/procdialogs.cpp:97 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to kill the selected process?" +msgid_plural "Are you sure you want to kill the %d selected processes?" +msgstr[0] "Segur que voleu matar el procés seleccionat?" +msgstr[1] "Segur que voleu matar els %d processos seleccionats?" + +#. xgettext: primary alert message for ending multiple processes +#: ../src/procdialogs.cpp:103 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to end the selected process?" +msgid_plural "Are you sure you want to end the %d selected processes?" +msgstr[0] "Segur que voleu finalitzar el procés seleccionat?" +msgstr[1] "Segur que voleu finalitzar els %d processos seleccionats?" + +#. SIGSTOP +#. xgettext: primary alert message for stopping multiple processes +#: ../src/procdialogs.cpp:109 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to stop the selected process?" +msgid_plural "Are you sure you want to stop the %d selected processes?" +msgstr[0] "Segur que voleu aturar el procés seleccionat?" +msgstr[1] "Segur que voleu aturar els %d processos seleccionats?" + +#. xgettext: secondary alert message +#: ../src/procdialogs.cpp:119 +msgid "" +"Killing a process may destroy data, break the session or introduce a " +"security risk. Only unresponsive processes should be killed." +msgstr "" +"Si mateu un procés, podeu destruir dades, corrompre la sessió o crear un " +"problema de seguretat. Només s'haurien de matar els processos que no " +"responguin." + +#: ../src/procdialogs.cpp:122 +msgid "_Kill Process" +msgid_plural "_Kill Processes" +msgstr[0] "_Mata el procés" +msgstr[1] "_Mata els processos" + +#. xgettext: secondary alert message +#: ../src/procdialogs.cpp:126 +msgid "" +"Ending a process may destroy data, break the session or introduce a security " +"risk. Only unresponsive processes should be ended." +msgstr "" +"Si finalitzeu un procés, podeu destruir dades, corrompre la sessió o crear " +"un problema de seguretat. Només s'haurien de finalitzar els processos que no " +"responguin." + +#: ../src/procdialogs.cpp:129 +msgid "_End Process" +msgid_plural "_End Processes" +msgstr[0] "_Finalitza el procés" +msgstr[1] "_Finalitza els processos" + +#. SIGSTOP +#. xgettext: secondary alert message +#: ../src/procdialogs.cpp:133 +msgid "" +"Stopping a process may destroy data, break the session or introduce a " +"security risk. Only unresponsive processes should be stopped." +msgstr "" +"Si atureu un procés, podeu destruir dades, corrompre la sessió o crear un " +"problema de seguretat. Només s'haurien d'aturar els processos que no " +"responguin." + +#: ../src/procdialogs.cpp:136 +msgid "_Stop Process" +msgid_plural "_Stop Processes" +msgstr[0] "_Atura el procés" +msgstr[1] "_Atura els processos" + +#: ../src/procdialogs.cpp:218 +#, c-format +msgid "Change Priority of Process “%s” (PID: %u)" +msgstr "Canvia la prioritat del procés «%s» (PID: %u)" + +#: ../src/procdialogs.cpp:221 +#, c-format +msgid "Change Priority of the selected process" +msgid_plural "Change Priority of %d selected processes" +msgstr[0] "Canvia la prioritat del procés seleccionat" +msgstr[1] "Canvia la prioritat dels %d processos seleccionats" + +#: ../src/procdialogs.cpp:240 +msgid "Note:" +msgstr "Nota:" + +#: ../src/procdialogs.cpp:241 +msgid "" +"The priority of a process is given by its nice value. A lower nice value " +"corresponds to a higher priority." +msgstr "" +"La prioritat d'un procés ve donada pel seu valor de prioritat «nice». Un " +"valor de prioritat més baix es correspon amb una prioritat més alta." + +#: ../src/procproperties.cpp:50 ../src/procproperties.cpp:84 +#: ../src/procproperties.cpp:87 ../src/util.cpp:432 ../src/util.cpp:471 +msgid "N/A" +msgstr "N/D" + +#: ../src/procproperties.cpp:67 ../src/proctable.cpp:322 +msgid "Process Name" +msgstr "Nom del procés" + +#: ../src/procproperties.cpp:68 ../src/proctable.cpp:323 +msgid "User" +msgstr "Usuari" + +#: ../src/procproperties.cpp:69 ../src/proctable.cpp:324 +msgid "Status" +msgstr "Estat" + +#: ../src/procproperties.cpp:71 ../src/proctable.cpp:325 +msgid "Virtual Memory" +msgstr "Memòria virtual" + +#: ../src/procproperties.cpp:72 ../src/proctable.cpp:326 +msgid "Resident Memory" +msgstr "Memòria resident" + +#: ../src/procproperties.cpp:73 ../src/proctable.cpp:327 +msgid "Writable Memory" +msgstr "Memòria d'escriptura" + +#: ../src/procproperties.cpp:74 ../src/proctable.cpp:328 +msgid "Shared Memory" +msgstr "Memòria compartida" + +#: ../src/procproperties.cpp:76 ../src/proctable.cpp:329 +msgid "X Server Memory" +msgstr "Memòria del servidor X" + +#: ../src/procproperties.cpp:79 ../src/proctable.cpp:331 +msgid "CPU Time" +msgstr "Temps de CPU" + +#: ../src/procproperties.cpp:80 ../src/proctable.cpp:332 +msgid "Started" +msgstr "Iniciat" + +#: ../src/procproperties.cpp:81 ../src/proctable.cpp:333 +msgid "Nice" +msgstr "Prioritat" + +#: ../src/procproperties.cpp:82 ../src/proctable.cpp:351 +msgid "Priority" +msgstr "Prioritat" + +#: ../src/procproperties.cpp:83 ../src/proctable.cpp:334 +msgid "ID" +msgstr "Identificador" + +#: ../src/procproperties.cpp:84 ../src/proctable.cpp:335 +msgid "Security Context" +msgstr "Context de seguretat" + +#: ../src/procproperties.cpp:85 ../src/proctable.cpp:336 +msgid "Command Line" +msgstr "Línia d'ordes" + +#. xgettext: combined noun, the function the process is waiting in, see wchan ps(1) +#: ../src/procproperties.cpp:86 ../src/proctable.cpp:339 +msgid "Waiting Channel" +msgstr "Canal d'espera" + +#: ../src/procproperties.cpp:87 ../src/proctable.cpp:340 +msgid "Control Group" +msgstr "Grup de control" + +#: ../src/procproperties.cpp:199 +#, c-format +msgid "%s (PID %u)" +msgstr "%s (PID %u)" + +#: ../src/proctable.cpp:330 +#, no-c-format +msgid "% CPU" +msgstr "% de CPU" + +#: ../src/proctable.cpp:341 +msgid "Unit" +msgstr "Unitat" + +#: ../src/proctable.cpp:342 +msgid "Session" +msgstr "Sessió" + +#. TRANSLATORS: Seat = i.e. the physical seat the session of the process belongs to, only +#. for multi-seat environments. See http://en.wikipedia.org/wiki/Multiseat_configuration +#: ../src/proctable.cpp:345 +msgid "Seat" +msgstr "Seient" + +#: ../src/proctable.cpp:346 +msgid "Owner" +msgstr "Propietari" + +#: ../src/proctable.cpp:347 +msgid "Disk read total" +msgstr "Lectures totals de disc" + +#: ../src/proctable.cpp:348 +msgid "Disk write total" +msgstr "Escriptures totals de disc" + +#: ../src/proctable.cpp:349 +msgid "Disk read" +msgstr "Lectures de disc" + +#: ../src/proctable.cpp:350 +msgid "Disk write" +msgstr "Escriptures de disc" + +#: ../src/util.cpp:27 +msgid "Running" +msgstr "S'està executant" + +#: ../src/util.cpp:31 +msgid "Stopped" +msgstr "Aturat" + +#: ../src/util.cpp:35 +msgid "Zombie" +msgstr "Zombi" + +#: ../src/util.cpp:39 +msgid "Uninterruptible" +msgstr "No interruptible" + +#: ../src/util.cpp:43 +msgid "Sleeping" +msgstr "Adormit" + +#. xgettext: weeks, days +#: ../src/util.cpp:98 +#, c-format +msgid "%uw%ud" +msgstr "%uw%ud" + +#. xgettext: days, hours (0 -> 23) +#: ../src/util.cpp:102 +#, c-format +msgid "%ud%02uh" +msgstr "%ud%02uh" + +#. xgettext: hours (0 -> 23), minutes, seconds +#: ../src/util.cpp:106 +#, c-format +msgid "%u:%02u:%02u" +msgstr "%u:%02u:%02u" + +#. xgettext: minutes, seconds, centiseconds +#: ../src/util.cpp:109 +#, c-format +msgid "%u:%02u.%02u" +msgstr "%u:%02u.%02u" + +#: ../src/util.cpp:164 +#, c-format +msgid "%.1f KiB" +msgstr "%.1f KiB" + +#: ../src/util.cpp:165 +#, c-format +msgid "%.1f MiB" +msgstr "%.1f MiB" + +#: ../src/util.cpp:166 +#, c-format +msgid "%.1f GiB" +msgstr "%.1f GiB" + +#: ../src/util.cpp:167 +#, c-format +msgid "%.1f TiB" +msgstr "%.1f TiB" + +#: ../src/util.cpp:168 +#, c-format +msgid "%.3g kbit" +msgstr "%.3g kbit" + +#: ../src/util.cpp:169 +#, c-format +msgid "%.3g Mbit" +msgstr "%.3g Mbit" + +#: ../src/util.cpp:170 +#, c-format +msgid "%.3g Gbit" +msgstr "%.3g Gbit" + +#: ../src/util.cpp:171 +#, c-format +msgid "%.3g Tbit" +msgstr "%.3g Tbit" + +#: ../src/util.cpp:186 +#, c-format +msgid "%u bit" +msgid_plural "%u bits" +msgstr[0] "%u bit" +msgstr[1] "%u bits" + +#: ../src/util.cpp:187 +#, c-format +msgid "%u byte" +msgid_plural "%u bytes" +msgstr[0] "%u byte" +msgstr[1] "%u octets" + +#: ../src/util.cpp:230 +msgid "Very High Priority" +msgstr "Prioritat molt alta" + +#: ../src/util.cpp:232 +msgid "High Priority" +msgstr "Prioritat alta" + +#: ../src/util.cpp:234 +msgid "Normal Priority" +msgstr "Prioritat normal" + +#: ../src/util.cpp:236 +msgid "Low Priority" +msgstr "Prioritat baixa" + +#: ../src/util.cpp:238 +msgid "Very Low Priority" +msgstr "Prioritat molt baixa" + +#. xgettext: rate, 10MiB/s or 10Mbit/s +#: ../src/util.cpp:667 +#, c-format +msgid "%s/s" +msgstr "%s/s" + +#~ msgctxt "Menu item to Open 'Search for Open Files' dialog" +#~ msgid "Search for Open Files" +#~ msgstr "Cerca fitxers oberts" + +#~ msgid "Error" +#~ msgstr "Error" + +#~ msgid "'%s' is not a valid Perl regular expression." +#~ msgstr "«%s» no és una expressió regular del Perl vàlida." + +#~ msgid "%lld second" +#~ msgid_plural "%lld seconds" +#~ msgstr[0] "%lld segon" +#~ msgstr[1] "%lld segons" diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po new file mode 100644 index 0000000..1c2f3c7 --- /dev/null +++ b/po/cs.po @@ -0,0 +1,1616 @@ +# Czech translation of gnome-system-monitor. +# Copyright (C) 2008, 2009, 2010, 2011 the author(s) of gnome-system-monitor. +# Copyright (C) 2004, 2005, 2006 Miloslav Trmac . +# This file is distributed under the same license as the gnome-system-monitor package. +# +# Miloslav Trmac , 2002, 2003, 2004, 2005, 2006. +# Petr Tomeš , 2006. +# Jakub Friedl , 2006. +# Otakar Jašek , 2011. +# Adam Matoušek , 2012, 2013. +# Petr Kovar , 2008, 2009, 2011, 2012. +# Marek Černocký , 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gnome-system-monitor\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-system-monitor/" +"issues\n" +"POT-Creation-Date: 2021-08-14 10:00+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-08-17 13:13+0200\n" +"Last-Translator: Marek Černocký \n" +"Language-Team: čeština \n" +"Language: cs\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n" +"X-Project-Style: gnome\n" + +#: gnome-system-monitor.desktop.in.in:3 data/interface.ui:6 +#: src/application.cpp:348 src/interface.cpp:412 +msgid "System Monitor" +msgstr "Sledování systému" + +#: gnome-system-monitor.desktop.in.in:4 +#: gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in:4 src/interface.cpp:413 +msgid "View current processes and monitor system state" +msgstr "Zobrazit aktuální procesy a sledovat stav systému" + +#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! +#: gnome-system-monitor.desktop.in.in:19 +msgid "" +"Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;Performance;Task;" +"Manager;Activity;" +msgstr "" +"sledování;systém;proces;CPU;procesor;paměť;RAM;síť;historie;využití;zátěž;" +"výkon;úloha;úlohy;správa;aktivita;činnost;" + +#: gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in:3 +#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:6 src/application.cpp:407 +msgid "GNOME System Monitor" +msgstr "Sledování systému GNOME" + +#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! +#: gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in:19 +msgid "Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;" +msgstr "" +"Sledování;Systém;Proces;CPU;Procesor;Paměť;RAM;Síť;Historie;Využití;Zátěž;" + +#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:7 +msgid "View and manage system resources" +msgstr "Zobrazit a spravovat systémové prostředky" + +#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:9 +msgid "" +"System Monitor is a process viewer and system monitor with an attractive, " +"easy-to-use interface." +msgstr "" +"Sledování systému je prohlížeč procesů a sledování systému v přívětivém " +"uživatelském rozhraní se snadnou obsluhou." + +#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:13 +msgid "" +"System Monitor can help you find out what applications are using the " +"processor or the memory of your computer, can manage the running " +"applications, force stop processes not responding, and change the state or " +"priority of existing processes." +msgstr "" +"Sledování systému vám může pomoci najít, která aplikace vám vytěžuje " +"procesor nebo paměť ve vašem počítači, můžete v něm spravovat běžící " +"aplikace, násilně ukončovat procesy, které nereagují, a měnit stav a " +"prioritu stávajících procesů." + +#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:19 +msgid "" +"The resource graphs feature shows you a quick overview of what is going on " +"with your computer displaying recent network, memory and processor usage." +msgstr "" +"Na grafech využití prostředů, které zobrazují vytížení sítě, paměti a " +"procesoru, získáte rychlý přehled, co se ve vašem počítači děje." + +#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:27 +msgid "Process list view" +msgstr "Seznamové zobrazení procesů" + +#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:31 +msgid "Resources overview" +msgstr "Přehled prostředků" + +#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:35 +msgid "File Systems view" +msgstr "Zobrazení souborových systémů" + +#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:44 +msgid "The GNOME Project" +msgstr "Projekt GNOME" + +#: org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in:11 +msgid "Kill process" +msgstr "Zabít proces" + +#: org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in:12 +msgid "Privileges are required to control other users’ processes" +msgstr "K ovládání procesu jiného uživatele je nutné oprávnění" + +#: org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in:22 +msgid "Renice process" +msgstr "Změnit prioritu procesu" + +#: org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in:23 +msgid "Privileges are required to change the priority of processes" +msgstr "Ke změně priority procesu je nutné oprávnění" + +#: data/help-overlay.ui:13 +msgctxt "shortcut window" +msgid "General" +msgstr "Obecné" + +#: data/help-overlay.ui:18 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show help" +msgstr "Zobrazit nápovědu" + +#: data/help-overlay.ui:25 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Open menu" +msgstr "Otevřít nabídku" + +#: data/help-overlay.ui:32 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Keyboard shortcuts" +msgstr "Klávesové zkratky" + +#: data/help-overlay.ui:39 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Quit" +msgstr "Ukončit" + +#: data/help-overlay.ui:46 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Search" +msgstr "Hledat" + +#: data/help-overlay.ui:53 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show Processes" +msgstr "Zobrazit procesy" + +#: data/help-overlay.ui:60 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show Resources" +msgstr "Zobrazit prostředky" + +#: data/help-overlay.ui:67 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show File Systems" +msgstr "Zobrazit souborové systémy" + +#: data/help-overlay.ui:74 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Refresh" +msgstr "Aktualizovat" + +#: data/help-overlay.ui:82 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Processes" +msgstr "Procesy" + +#: data/help-overlay.ui:87 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show dependencies" +msgstr "Zobrazovat závislosti" + +#: data/help-overlay.ui:94 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show process properties" +msgstr "Zobrazit vlastnosti procesu" + +#: data/help-overlay.ui:101 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Memory maps" +msgstr "Mapy paměti" + +#: data/help-overlay.ui:108 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Open files" +msgstr "Otevřené soubory" + +#: data/help-overlay.ui:115 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Send stop signal" +msgstr "Poslat signál „stop“" + +#: data/help-overlay.ui:122 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Send continue signal" +msgstr "Poslat signál „pokračovat“" + +#: data/help-overlay.ui:129 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Send End signal" +msgstr "Poslat signál „ukončit“" + +#: data/help-overlay.ui:136 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Send Kill signal" +msgstr "Poslat signál „zabít“" + +#: data/interface.ui:162 src/procdialogs.cpp:138 src/proctable.cpp:147 +msgid "_End Process" +msgid_plural "_End Processes" +msgstr[0] "U_končit proces" +msgstr[1] "U_končit procesy" +msgstr[2] "U_končit procesy" + +#: data/interface.ui:176 +msgid "Show process properties" +msgstr "Zobrazit vlastnosti procesu" + +#: data/interface.ui:197 data/preferences.ui:14 +msgid "Processes" +msgstr "Procesy" + +#: data/interface.ui:262 src/interface.cpp:253 src/procproperties.cpp:78 +msgid "CPU" +msgstr "CPU" + +#: data/interface.ui:313 src/interface.cpp:298 src/procproperties.cpp:70 +#: src/proctable.cpp:350 +msgid "Memory" +msgstr "Paměť" + +#: data/interface.ui:328 src/interface.cpp:310 +msgid "Swap" +msgstr "Odkládací prostor" + +#: data/interface.ui:366 +msgid "Memory and Swap" +msgstr "Paměť a odkládací prostor" + +#: data/interface.ui:418 src/interface.cpp:342 +msgid "Receiving" +msgstr "Příjem" + +#: data/interface.ui:433 +msgid "Total Received" +msgstr "Celkem přijato" + +#: data/interface.ui:448 src/interface.cpp:360 +msgid "Sending" +msgstr "Odesílání" + +#: data/interface.ui:463 +msgid "Total Sent" +msgstr "Celkem odesláno" + +#: data/interface.ui:510 +msgid "Network" +msgstr "Síť" + +#: data/interface.ui:536 data/preferences.ui:132 +msgid "Resources" +msgstr "Prostředky" + +#: data/interface.ui:564 data/preferences.ui:293 +msgid "File Systems" +msgstr "Souborové systémy" + +#: data/lsof.ui:7 +msgctxt "Window title for Search for Open Files dialog" +msgid "Search for Open Files" +msgstr "Hledání otevřených souborů" + +#: data/lsof.ui:31 +msgid "Filter files by name" +msgstr "Filtrovat soubory podle názvu" + +#: data/lsof.ui:41 +msgid "Case insensitive" +msgstr "Rozlišovat velikosti písmen" + +#: data/menus.ui:6 data/menus.ui:61 +msgctxt "Menu item to Open Search for Open Files dialog" +msgid "Search for Open Files" +msgstr "Hledat otevřené soubory" + +#: data/menus.ui:12 data/menus.ui:67 data/preferences.ui:7 +msgid "Preferences" +msgstr "Předvolby" + +#: data/menus.ui:16 data/menus.ui:71 +msgid "Help" +msgstr "Nápověda" + +#: data/menus.ui:20 data/menus.ui:75 +msgid "Keyboard Shortcuts" +msgstr "Klávesové zkratky" + +#: data/menus.ui:24 data/menus.ui:79 +msgid "About System Monitor" +msgstr "O aplikaci Sledování systému" + +#: data/menus.ui:32 +msgid "_Refresh" +msgstr "_Aktualizovat" + +#: data/menus.ui:38 +msgid "_Active Processes" +msgstr "_Aktivní procesy" + +#: data/menus.ui:43 +msgid "A_ll Processes" +msgstr "_Všechny procesy" + +#: data/menus.ui:48 +msgid "M_y Processes" +msgstr "_Moje procesy" + +#: data/menus.ui:55 +msgid "Show _Dependencies" +msgstr "Zobrazovat zá_vislosti" + +#: data/menus.ui:87 +msgid "_Properties" +msgstr "_Vlastnosti" + +#: data/menus.ui:93 +msgid "_Memory Maps" +msgstr "_Mapy paměti" + +#. Translators: this means 'Files that are open' (open is not a verb here) +#: data/menus.ui:97 +msgid "Open _Files" +msgstr "Otevřené _soubory" + +#: data/menus.ui:103 +msgid "_Change Priority" +msgstr "_Změnit prioritu" + +#: data/menus.ui:106 src/util.cpp:169 +msgid "Very High" +msgstr "Velmi vysoká" + +#: data/menus.ui:111 src/util.cpp:171 +msgid "High" +msgstr "Vysoká" + +#: data/menus.ui:116 src/util.cpp:173 +msgid "Normal" +msgstr "Normální" + +#: data/menus.ui:121 src/util.cpp:175 +msgid "Low" +msgstr "Nízká" + +#: data/menus.ui:126 src/util.cpp:177 +msgid "Very Low" +msgstr "Velmi nízká" + +#: data/menus.ui:133 +msgid "Custom" +msgstr "Volitelná" + +#: data/menus.ui:140 +msgid "Set _Affinity" +msgstr "Připnout k _CPU" + +#: data/menus.ui:146 +msgid "_Stop" +msgstr "Za_stavit" + +#: data/menus.ui:151 +msgid "_Continue" +msgstr "_Pokračovat" + +#: data/menus.ui:156 +msgid "_End" +msgstr "U_končit" + +#: data/menus.ui:161 +msgid "_Kill" +msgstr "Za_bít" + +#: data/openfiles.ui:8 +msgid "Open Files" +msgstr "Otevřené soubory" + +#: data/preferences.ui:19 data/preferences.ui:298 +msgid "Behavior" +msgstr "Chování" + +#: data/preferences.ui:24 data/preferences.ui:142 data/preferences.ui:303 +msgid "_Update Interval in Seconds" +msgstr "Interval akt_ualizace v sekundách" + +#: data/preferences.ui:42 +msgid "Enable _Smooth Refresh" +msgstr "Povolit _plynulé aktualizování" + +#: data/preferences.ui:58 +msgid "Alert Before Ending or _Killing Processes" +msgstr "Varovat před u_končením nebo zabitím procesů" + +#: data/preferences.ui:74 +msgid "_Divide CPU Usage by CPU Count" +msgstr "_Dělit vytížení procesoru počtem procesorů" + +#: data/preferences.ui:90 +msgid "Show Memory in IEC" +msgstr "Zobrazovat paměť pomocí binárních předpon" + +#: data/preferences.ui:107 data/preferences.ui:338 +msgid "Information Fields" +msgstr "Informační pole" + +#: data/preferences.ui:108 +msgid "Process information shown in list:" +msgstr "Informace o procesech zobrazené v seznamu:" + +#: data/preferences.ui:137 +msgid "Graphs" +msgstr "Grafy" + +#: data/preferences.ui:160 +msgid "_Chart Data Points" +msgstr "Datové body _grafu" + +#: data/preferences.ui:177 +msgid "_Draw CPU Chart as Stacked Area Chart" +msgstr "_Vykreslovat graf CPU jako skládaný plošný graf" + +#: data/preferences.ui:193 +msgid "Draw Charts as S_mooth Graphs" +msgstr "Vykreslovat graf jako _hladkou křivku" + +#: data/preferences.ui:209 +msgid "Show Memory and Swap in IEC" +msgstr "Zobrazovat paměť a odkládací prostor pomocí binárních předpon" + +#: data/preferences.ui:225 +msgid "Show Memory in Logarithmic Scale" +msgstr "Zobrazovat paměť na logaritmické stupnici" + +#: data/preferences.ui:241 +msgid "_Show Network Speed in Bits" +msgstr "Zobrazovat rychlo_st sítě v bitech" + +#: data/preferences.ui:257 +msgid "Set Network Totals _Unit Separately" +msgstr "_Jednotky pro celkový síťový provoz nastavit samostatně" + +#: data/preferences.ui:273 +msgid "Show Network _Totals in Bits" +msgstr "Zobrazovat _celkový síťový provoz v bitech" + +#: data/preferences.ui:321 +msgid "Show _All File Systems" +msgstr "Zobrazov_at všechny souborové systémy" + +#: data/preferences.ui:339 +msgid "File system information shown in list" +msgstr "Informace o souborových systémech zobrazené v seznamu" + +#: data/renice.ui:27 src/procdialogs.cpp:162 src/setaffinity.cpp:312 +msgid "_Cancel" +msgstr "_Zrušit" + +#: data/renice.ui:43 +msgid "Change _Priority" +msgstr "Změnit _prioritu" + +#: data/renice.ui:87 +msgid "_Nice value:" +msgstr "Hodnota _nice:" + +#: data/renice.ui:142 +msgid "" +"Note: The priority of a process is given by its nice value. " +"A lower nice value corresponds to a higher priority." +msgstr "" +"Poznámka: Priorita procesu je dána jeho hodnotou nice. " +"Nižší hodnota nice odpovídá vyšší prioritě." + +#: src/application.cpp:389 +msgid "A simple process and system monitor." +msgstr "Jednoduché sledování procesů a systému." + +#: src/argv.cpp:22 +msgid "Show the Processes tab" +msgstr "Zobrazit kartu Procesy" + +#: src/argv.cpp:27 +msgid "Show the Resources tab" +msgstr "Zobrazit kartu Prostředky" + +#: src/argv.cpp:32 +msgid "Show the File Systems tab" +msgstr "Zobrazit kartu Souborové systémy" + +#: src/argv.cpp:36 +msgid "Show the application’s version" +msgstr "Zobrazit verzi aplikace" + +#: src/disks.cpp:353 src/memmaps.cpp:329 +msgid "Device" +msgstr "Zařízení" + +#: src/disks.cpp:354 +msgid "Directory" +msgstr "Složka" + +#: src/disks.cpp:355 src/legacy/gsm_color_button.c:165 src/openfiles.cpp:253 +msgid "Type" +msgstr "Typ" + +#: src/disks.cpp:356 +msgid "Total" +msgstr "Celkem" + +#: src/disks.cpp:357 +msgid "Free" +msgstr "Volné" + +#: src/disks.cpp:358 +msgid "Available" +msgstr "K dispozici" + +#: src/disks.cpp:359 +msgid "Used" +msgstr "Použito" + +#. Translators: color picker title, %s is CPU, Memory, Swap, Receiving, Sending +#: src/interface.cpp:217 +#, c-format +msgid "Pick a Color for “%s”" +msgstr "Vybrat barvu pro „%s“" + +#: src/interface.cpp:255 +#, c-format +msgid "CPU%d" +msgstr "CPU%d" + +#: src/interface.cpp:424 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Miloslav Trmač \n" +"Petr Tomeš \n" +"Jakub Friedl \n" +"Petr Kovář \n" +"Otakar Jašek \n" +"Adam Matoušek " + +#. xgettext: ? stands for unknown +#: src/legacy/e_date.c:156 +msgid "?" +msgstr "?" + +#: src/legacy/e_date.c:163 +msgid "Today %l∶%M %p" +msgstr "Dnes v %H∶%M" + +#: src/legacy/e_date.c:172 +msgid "Yesterday %l∶%M %p" +msgstr "Včera v %H∶%M" + +#: src/legacy/e_date.c:184 +msgid "%a %l∶%M %p" +msgstr "%a, %H∶%M" + +#: src/legacy/e_date.c:192 +msgid "%b %d %l∶%M %p" +msgstr "%e. %B %H∶%M" + +#: src/legacy/e_date.c:194 +msgid "%b %d %Y" +msgstr "%e. %B %Y" + +#: src/legacy/gsm_color_button.c:141 +msgid "Fraction" +msgstr "Podíl" + +#. TRANSLATORS: description of the pie color picker's (mem, swap) filled percentage property +#: src/legacy/gsm_color_button.c:143 +msgid "Percentage full for pie color pickers" +msgstr "Plný procentuální podíl výběrů barvy výsečového grafu" + +#: src/legacy/gsm_color_button.c:150 +msgid "Title" +msgstr "Nadpis" + +#: src/legacy/gsm_color_button.c:151 +msgid "The title of the color selection dialog" +msgstr "Nadpis dialogu výběru barvy" + +#: src/legacy/gsm_color_button.c:152 src/legacy/gsm_color_button.c:514 +msgid "Pick a Color" +msgstr "Vybrat barvu" + +#: src/legacy/gsm_color_button.c:158 +msgid "Current Color" +msgstr "Aktuální barva" + +#: src/legacy/gsm_color_button.c:159 +msgid "The selected color" +msgstr "Vybraná barva" + +#: src/legacy/gsm_color_button.c:166 +msgid "Type of color picker" +msgstr "Typ výběru barvy" + +#: src/legacy/gsm_color_button.c:436 +msgid "Received invalid color data\n" +msgstr "Přijata neplatná data barvy\n" + +#: src/legacy/gsm_color_button.c:537 +msgid "Click to set graph colors" +msgstr "Kliknutím nastavíte barvy grafu" + +#. Translators: loadgraphs y axis percentage labels: 0 %, 50%, 100% +#: src/load-graph.cpp:88 src/load-graph.cpp:94 +#, c-format +msgid "%.0f %%" +msgstr "%.0f %%" + +#: src/load-graph.cpp:136 +#, c-format +msgid "%u hr" +msgid_plural "%u hrs" +msgstr[0] "%u hodina" +msgstr[1] "%u hodiny" +msgstr[2] "%u hodin" + +#: src/load-graph.cpp:137 +#, c-format +msgid "%u min" +msgid_plural "%u mins" +msgstr[0] "%u minuta" +msgstr[1] "%u minuty" +msgstr[2] "%u minut" + +#: src/load-graph.cpp:139 +#, c-format +msgid "%u sec" +msgid_plural "%u secs" +msgstr[0] "%u sekunda" +msgstr[1] "%u sekundy" +msgstr[2] "%u sekund" + +#. Update label +#. Translators: CPU usage percentage label: 95.7% +#: src/load-graph.cpp:505 +#, c-format +msgid "%.1f%%" +msgstr "%.1f %%" + +#: src/load-graph.cpp:530 +msgid "not available" +msgstr "nedostupné" + +#. xgettext: "540MiB (53 %) of 1.0 GiB" or "540MB (53 %) of 1.0 GB" +#: src/load-graph.cpp:533 +#, c-format +msgid "%s (%.1f%%) of %s" +msgstr "%s (%.1f %%) z %s" + +#. xgettext: Used cache string, e.g.: "Cache 2.4GiB" or "Cache 2.4GB" +#: src/load-graph.cpp:537 +#, c-format +msgid "Cache %s" +msgstr "Mezipaměť %s" + +#: src/lsof.cpp:118 +#, c-format +msgid "%d open file" +msgid_plural "%d open files" +msgstr[0] "%d otevřený soubor" +msgstr[1] "%d otevřené soubory" +msgstr[2] "%d otevřených souborů" + +#: src/lsof.cpp:120 +#, c-format +msgid "%d matching open file" +msgid_plural "%d matching open files" +msgstr[0] "%d odpovídající otevřený soubor" +msgstr[1] "%d odpovídající otevřené soubory" +msgstr[2] "%d odpovídajících otevřených souborů" + +#: src/lsof.cpp:245 +msgid "Process" +msgstr "Proces" + +#: src/lsof.cpp:257 +msgid "PID" +msgstr "PID" + +#: src/lsof.cpp:267 src/memmaps.cpp:307 +msgid "Filename" +msgstr "Název souboru" + +#. xgettext: virtual memory start +#: src/memmaps.cpp:309 +msgid "VM Start" +msgstr "Začátek VP" + +#. xgettext: virtual memory end +#: src/memmaps.cpp:311 +msgid "VM End" +msgstr "Konec VP" + +#. xgettext: virtual memory syze +#: src/memmaps.cpp:313 +msgid "VM Size" +msgstr "Velikost VP" + +#: src/memmaps.cpp:314 +msgid "Flags" +msgstr "Příznaky" + +#. xgettext: virtual memory offset +#: src/memmaps.cpp:316 +msgid "VM Offset" +msgstr "Posun VM" + +#. xgettext: memory that has not been modified since +#. it has been allocated +#: src/memmaps.cpp:319 +msgid "Private clean" +msgstr "Soukromá čistá paměť" + +#. xgettext: memory that has been modified since it +#. has been allocated +#: src/memmaps.cpp:322 +msgid "Private dirty" +msgstr "Soukromá špinavá paměť" + +#. xgettext: shared memory that has not been modified +#. since it has been allocated +#: src/memmaps.cpp:325 +msgid "Shared clean" +msgstr "Sdílená čistá paměť" + +#. xgettext: shared memory that has been modified +#. since it has been allocated +#: src/memmaps.cpp:328 +msgid "Shared dirty" +msgstr "Sdílená špinavá paměť" + +#: src/memmaps.cpp:330 +msgid "Inode" +msgstr "Inode" + +#: src/memmaps.cpp:443 +msgid "Memory Maps" +msgstr "Mapy paměti" + +#: src/memmaps.cpp:455 +#, c-format +msgid "_Memory maps for process “%s” (PID %u):" +msgstr "_Mapy paměti procesu „%s“ (PID %u):" + +#: src/openfiles.cpp:40 +msgid "file" +msgstr "soubor" + +#: src/openfiles.cpp:42 +msgid "pipe" +msgstr "roura" + +#: src/openfiles.cpp:44 +msgid "IPv6 network connection" +msgstr "Připojení k síti IPv6" + +#: src/openfiles.cpp:46 +msgid "IPv4 network connection" +msgstr "Připojení k síti IPv4" + +#: src/openfiles.cpp:48 +msgid "local socket" +msgstr "místní socket" + +#: src/openfiles.cpp:50 +msgid "unknown type" +msgstr "neznámý typ" + +#. Translators: "FD" here means "File Descriptor". Please use +#. a very short translation if possible, and at most +#. 2-3 characters for it to be able to fit in the UI. +#: src/openfiles.cpp:252 +msgid "FD" +msgstr "FD" + +#: src/openfiles.cpp:254 +msgid "Object" +msgstr "Objekt" + +#: src/openfiles.cpp:337 +#, c-format +msgid "_Files opened by process “%s” (PID %u):" +msgstr "_Soubory otevřené procesem „%s“ (PID %u):" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:5 +msgid "Main window size and position in the form (width, height, xpos, ypos)" +msgstr "" +"Velikost a umístění hlavního okna v podobě (šířka, výška, souřadnice_x, " +"souřadnice_y)" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:11 +msgid "Main Window should open maximized" +msgstr "Hlavní okno se má otevírat maximalizováné" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:18 +msgid "Show process dependencies in tree form" +msgstr "Zobrazovat závislosti procesů ve formě stromu" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:25 +msgid "Solaris mode for CPU percentage" +msgstr "Režim Solaris CPU" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:27 +msgid "" +"If TRUE, system-monitor operates in “Solaris mode” where a task’s CPU usage " +"is divided by the total number of CPUs. Otherwise, it operates in “Irix " +"mode”." +msgstr "" +"Je-li ZAPNUTO, system-monitor pracuje v „režimu Solaris“, ve kterém je " +"vytížení procesoru u úlohy děleno celkovým počtem procesorů. Jinak pracuje v " +"„režimu Irix“." + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:34 +msgid "Show memory in IEC" +msgstr "Zobrazovat paměť pomocí binárních předpon" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:41 +msgid "Enable/Disable smooth refresh" +msgstr "Povolit/zakázat plynulé aktualizování" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:48 +msgid "Show warning dialog when killing processes" +msgstr "Zobrazit varovný dialog při zabíjení procesů" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:55 +msgid "Time in milliseconds between updates of the process view" +msgstr "Čas v milisekundách mezi aktualizacemi zobrazení procesů" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:61 +msgid "Time in milliseconds between updates of the graphs" +msgstr "Čas v milisekundách mezi aktualizacemi grafů" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:67 +msgid "Whether information about all file systems should be displayed" +msgstr "Jestli se má zobrazovat informace o všech souborových systémech" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:69 +msgid "" +"Whether to display information about all file systems (including types like " +"“autofs” and “procfs”). Useful for getting a list of all currently mounted " +"file systems." +msgstr "" +"Jestli se má zobrazovat informace o všech souborových systémech (včetně typů " +"jako „autofs“ a „procfs“). Užitečné pro získání seznamu všech připojených " +"souborových systémech." + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:76 +msgid "Time in milliseconds between updates of the devices list" +msgstr "Čas v milisekundách mezi aktualizacemi seznamu zařízení" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:82 +msgid "Time amount of data points in the resource graphs" +msgstr "Množství času vůči datovým bodům v grafech prostředků" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:92 +msgid "Determines which processes to show." +msgstr "Určuje, které procesy se mají zobrazit." + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:102 +msgid "Saves the currently viewed tab" +msgstr "Uloží aktuálně zobrazovanou kartu" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:125 +msgid "CPU colors" +msgstr "Barvy CPU" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:127 +msgid "Each entry is in the format (CPU#, Hexadecimal color value)" +msgstr "Každá položka je ve formátu (CPU#, barva šestnáctkově)" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:134 +msgid "Default graph memory color" +msgstr "Výchozí barva grafu paměti" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:141 +msgid "Default graph swap color" +msgstr "Výchozí barva grafu odkládacího prostoru" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:148 +msgid "Default graph incoming network traffic color" +msgstr "Výchozí barva grafu příchozího síťového provozu" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:155 +msgid "Default graph outgoing network traffic color" +msgstr "Výchozí barva grafu odchozího síťového provozu" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:162 +msgid "Show network traffic in bits" +msgstr "Zobrazovat síťový provoz v bitech" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:169 +msgid "Set network totals unit separately" +msgstr "Jednotky pro celkový síťový provoz nastavit samostatně" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:176 +msgid "Show network totals in bits" +msgstr "Zobrazovat celkový síťový provoz v bitech" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:183 +msgid "Show memory in logarithmic scale" +msgstr "Zobrazovat paměť na logaritmické stupnici" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:185 +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:194 +msgid "" +"If TRUE, system-monitor shows the CPU chart as a stacked area chart instead " +"of a line chart." +msgstr "" +"Je-li je zapnuto, system-monitor zobrazuje graf CPU jako skládaný plošný " +"graf namísto čárového grafu." + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:192 +msgid "Show CPU chart as stacked area chart" +msgstr "Zobrazit graf CPU jako skládaný plošný graf" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:201 +msgid "" +"Show CPU, Memory, and Network charts as smooth graphs using Bezier curves" +msgstr "Zobrazovat graf CPU, paměti a sítě jako hladké Beziérovy křivky" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:203 +msgid "" +"If TRUE, system-monitor shows the CPU, Memory, and Network charts as " +"smoothed graphs, otherwise as line charts." +msgstr "" +"Je-li zapnuto, system-monitor zobrazuje graf CPU, paměti a sítě jako " +"vyhlazenou křivku, jinak jako lomené čáry." + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:210 +msgid "Show memory and swap in IEC" +msgstr "Zobrazovat paměť a odkládací prostor pomocí binárních předpon" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:224 +msgid "Process view sort column" +msgstr "Sloupec řazení zobrazení procesů" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:231 +msgid "Process view columns order" +msgstr "Pořadí sloupců zobrazení procesů" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:238 +msgid "Process view sort order" +msgstr "Pořadí řazení zobrazení procesů" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:245 +msgid "Width of process “Name” column" +msgstr "Šířka sloupce „Název“ procesu" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:252 +msgid "Show process “Name” column on startup" +msgstr "Zobrazovat po spuštění sloupec „Název“ procesu" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:259 +msgid "Width of process “User” column" +msgstr "Šířka sloupce „Vlastník“ procesu" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:266 +msgid "Show process “User” column on startup" +msgstr "Zobrazovat po spuštění sloupec „Vlastník“ procesu" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:273 +msgid "Width of process “Status” column" +msgstr "Šířka sloupce „Stav“ procesu" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:280 +msgid "Show process “Status” column on startup" +msgstr "Zobrazovat po spuštění sloupec „Stav“ procesu" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:287 +msgid "Width of process “Virtual Memory” column" +msgstr "Šířka sloupce „Virtuální paměť“ procesu" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:294 +msgid "Show process “Virtual Memory” column on startup" +msgstr "Zobrazovat po spuštění sloupec „Virtuální paměť“ procesu" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:301 +msgid "Width of process “Resident Memory” column" +msgstr "Šířka sloupce „Rezidentní paměť“ procesu" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:308 +msgid "Show process “Resident Memory” column on startup" +msgstr "Zobrazovat po spuštění sloupec „Rezidentní paměť“ procesu" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:315 +msgid "Width of process “Writable Memory” column" +msgstr "Šířka sloupce „Zapisovatelná paměť“ procesu" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:322 +msgid "Show process “Writable Memory” column on startup" +msgstr "Zobrazovat po spuštění sloupec „Zapisovatelná paměť“ procesu" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:329 +msgid "Width of process “Shared Memory” column" +msgstr "Šířka sloupce „Sdílená paměť“ procesu" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:336 +msgid "Show process “Shared Memory” column on startup" +msgstr "Zobrazovat po spuštění sloupec „Sdílená paměť“ procesu" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:343 +msgid "Width of process “X Server Memory” column" +msgstr "Šířka sloupce „Paměť serveru X“ procesu" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:350 +msgid "Show process “X Server Memory” column on startup" +msgstr "Zobrazovat po spuštění sloupec „Paměť serveru X“ procesu" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:357 +msgid "Width of process “CPU %” column" +msgstr "Šířka sloupce „% CPU“ procesu" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:364 +msgid "Show process “CPU %” column on startup" +msgstr "Zobrazovat po spuštění sloupec „% CPU“ procesu" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:371 +msgid "Width of process “CPU Time” column" +msgstr "Šířka sloupce „Čas CPU“ procesu" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:378 +msgid "Show process “CPU Time” column on startup" +msgstr "Zobrazovat po spuštění sloupec „Čas CPU“ procesu" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:385 +msgid "Width of process “Started” column" +msgstr "Šířka sloupce „Spuštěn“ procesu" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:392 +msgid "Show process “Started” column on startup" +msgstr "Zobrazovat po spuštění sloupec „Spuštěn“ procesu" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:399 +msgid "Width of process “Nice” column" +msgstr "Šířka sloupce „Nice“ procesu" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:406 +msgid "Show process “Nice” column on startup" +msgstr "Zobrazovat po spuštění sloupec „Nice“ procesu" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:413 +msgid "Width of process “ID” column" +msgstr "Šířka sloupce „ID“ procesu" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:420 +msgid "Show process “ID” column on startup" +msgstr "Zobrazovat po spuštění sloupec „ID“ procesu" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:427 +msgid "Width of process “SELinux Security Context” column" +msgstr "Šířka sloupce „Kontext zabezpečení SELinux“ procesu" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:433 +msgid "Show process “SELinux Security Context” column on startup" +msgstr "Zobrazovat po spuštění sloupec „Kontext zabezpečení SELinux“ procesu" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:440 +msgid "Width of process “Command Line” column" +msgstr "Šířka sloupce „Příkaz“ procesu" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:447 +msgid "Show process “Command Line” column on startup" +msgstr "Zobrazovat po spuštění sloupec „Příkaz“ procesu" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:454 +msgid "Width of process “Memory” column" +msgstr "Šířka sloupce „Paměť“ procesu" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:461 +msgid "Show process “Memory” column on startup" +msgstr "Zobrazovat po spuštění sloupec „Paměť“ procesu" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:468 +msgid "Width of process “Waiting Channel” column" +msgstr "Šířka sloupce „Kanál čekání“ procesu" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:475 +msgid "Show process “Waiting Channel” column on startup" +msgstr "Zobrazovat po spuštění sloupec „Kanál čekání“ procesu" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:482 +msgid "Width of process “Control Group” column" +msgstr "Šířka sloupce „Řídící skupina“ procesu" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:489 +msgid "Show process “Control Group” column on startup" +msgstr "Zobrazovat po spuštění sloupec „Řídící skupina“ procesu" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:496 +msgid "Width of process “Unit” column" +msgstr "Šířka sloupce „Součást“ procesu" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:503 +msgid "Show process “Unit” column on startup" +msgstr "Zobrazovat po spuštění sloupec „Součást“ procesu" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:510 +msgid "Width of process “Session” column" +msgstr "Šířka sloupce „Sezení“ procesu" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:517 +msgid "Show process “Session” column on startup" +msgstr "Zobrazovat po spuštění sloupec „Sezení“ procesu" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:524 +msgid "Width of process “Seat” column" +msgstr "Šířka sloupce „Sídlo“ procesu" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:531 +msgid "Show process “Seat” column on startup" +msgstr "Zobrazovat po spuštění sloupec „Sídlo“ procesu" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:538 +msgid "Width of process “Owner” column" +msgstr "Šířka sloupce „Vlastník“ procesu" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:545 +msgid "Show process “Owner” column on startup" +msgstr "Zobrazovat po spuštění sloupec „Vlastník“ procesu" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:552 +msgid "Width of process “Total disk read” column" +msgstr "Šířka sloupce „Diskové čtení celkem“ procesu" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:559 +msgid "Show process “Total disk read” column on startup" +msgstr "Zobrazovat po spuštění sloupec „Diskové čtení celkem“ procesu" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:566 +msgid "Width of process “Total disk write” column" +msgstr "Šířka sloupce „Diskové zápisy celkem“ procesu" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:573 +msgid "Show process “Total disk write” column on startup" +msgstr "Zobrazovat po spuštění sloupec „Diskové zápisy celkem“ procesu" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:580 +msgid "Width of process “Disk read” column" +msgstr "Šířka sloupce „Diskové čtení“ procesu" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:587 +msgid "Show process “Disk read” column on startup" +msgstr "Zobrazovat po spuštění sloupec „Diskové čtení“ procesu" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:594 +msgid "Width of process “Disk write” column" +msgstr "Šířka sloupce „Diskový zápis“ procesu" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:601 +msgid "Show process “Disk write” column on startup" +msgstr "Zobrazovat po spuštění sloupec „Diskový zápis“ procesu" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:608 +msgid "Width of process “Priority” column" +msgstr "Šířka sloupce „Priorita“ procesu" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:615 +msgid "Show process “Priority” column on startup" +msgstr "Zobrazovat po spuštění sloupec „Priorita“ procesu" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:626 +msgid "Disk view sort column" +msgstr "Sloupec řazení zobrazení disků" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:633 +msgid "Disk view sort order" +msgstr "Pořadí řazení zobrazení disků" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:640 +msgid "Disk view columns order" +msgstr "Pořadí sloupců zobrazení disků" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:647 +msgid "Width of disk view “Device” column" +msgstr "Šířka sloupce „Zařízení“ v seznamu disků" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:654 +msgid "Show disk view “Device” column on startup" +msgstr "Zobrazovat po spuštění sloupec „Zařízení“ v seznamu disků" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:661 +msgid "Width of disk view “Directory” column" +msgstr "Šířka sloupce „Složka“ v seznamu disků" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:668 +msgid "Show disk view “Directory” column on startup" +msgstr "Zobrazovat po spuštění sloupec „Složka“ v seznamu disků" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:675 +msgid "Width of disk view “Type” column" +msgstr "Šířka sloupce „Typ“ v seznamu disků" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:682 +msgid "Show disk view “Type” column on startup" +msgstr "Zobrazovat po spuštění sloupec „Typ“ v seznamu disků" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:689 +msgid "Width of disk view “Total” column" +msgstr "Šířka sloupce „Celkem“ v seznamu disků" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:696 +msgid "Show disk view “Total” column on startup" +msgstr "Zobrazovat po spuštění sloupec „Celkem“ v seznamu disků" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:703 +msgid "Width of disk view “Free” column" +msgstr "Šířka sloupce „Volné“ v seznamu disků" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:710 +msgid "Show disk view “Free” column on startup" +msgstr "Zobrazovat po spuštění sloupec „Volné“ v seznamu disků" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:717 +msgid "Width of disk view “Available” column" +msgstr "Šířka sloupce „K dispozici“ v seznamu disků" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:724 +msgid "Show disk view “Available” column on startup" +msgstr "Zobrazovat po spuštění sloupec „K dispozici“ v seznamu disků" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:731 +msgid "Width of disk view “Used” column" +msgstr "Šířka sloupce „Použito“ v seznamu disků" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:738 +msgid "Show disk view “Used” column on startup" +msgstr "Zobrazovat po spuštění sloupec „Použito“ v seznamu disků" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:748 +msgid "Memory map sort column" +msgstr "Sloupec řazení paměťových map" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:755 +msgid "Memory map sort order" +msgstr "Pořadí řazení paměťových map" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:764 +msgid "Open files sort column" +msgstr "Sloupec řazení otevřených souborů" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:771 +msgid "Open files sort order" +msgstr "Pořadí řazení otevřených souborů" + +#: src/prefsdialog.cpp:195 +msgid "Icon" +msgstr "Ikona" + +#: src/procactions.cpp:75 +#, c-format +msgid "" +"Cannot change the priority of process with PID %d to %d.\n" +"%s" +msgstr "" +"Nelze změnit prioritu procesu s pid %d na %d.\n" +"%s" + +#: src/procactions.cpp:153 +#, c-format +msgid "" +"Cannot kill process with PID %d with signal %d.\n" +"%s" +msgstr "" +"Nelze zabít proces s pid %d signálem %d.\n" +"%s" + +#. xgettext: primary alert message for killing single process +#: src/procdialogs.cpp:85 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to kill the selected process “%s” (PID: %u)?" +msgstr "Opravdu chcete zabít vybraný proces „%s“ (PID: %u)?" + +#. xgettext: primary alert message for ending single process +#: src/procdialogs.cpp:91 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to end the selected process “%s” (PID: %u)?" +msgstr "Opravdu chcete ukončit vybraný proces „%s“ (PID: %u)?" + +#. SIGSTOP +#. xgettext: primary alert message for stopping single process +#: src/procdialogs.cpp:97 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to stop the selected process “%s” (PID: %u)?" +msgstr "Opravdu chcete zastavit vybraný proces „%s“ (PID: %u)?" + +#. xgettext: primary alert message for killing multiple processes +#: src/procdialogs.cpp:106 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to kill the selected process?" +msgid_plural "Are you sure you want to kill the %d selected processes?" +msgstr[0] "Opravdu chcete zabít vybraný proces?" +msgstr[1] "Opravdu chcete zabít %d vybrané procesy?" +msgstr[2] "Opravdu chcete zabít %d vybraných procesů?" + +#. xgettext: primary alert message for ending multiple processes +#: src/procdialogs.cpp:112 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to end the selected process?" +msgid_plural "Are you sure you want to end the %d selected processes?" +msgstr[0] "Opravdu chcete ukončit vybraný proces?" +msgstr[1] "Opravdu chcete ukončit %d vybrané procesy?" +msgstr[2] "Opravdu chcete ukončit %d vybraných procesů?" + +#. SIGSTOP +#. xgettext: primary alert message for stopping multiple processes +#: src/procdialogs.cpp:118 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to stop the selected process?" +msgid_plural "Are you sure you want to stop the %d selected processes?" +msgstr[0] "Opravdu chcete zastavit vybraný proces?" +msgstr[1] "Opravdu chcete zastavit %d vybrané procesy?" +msgstr[2] "Opravdu chcete zastavit %d vybraných procesů?" + +#. xgettext: secondary alert message +#: src/procdialogs.cpp:128 +msgid "" +"Killing a process may destroy data, break the session or introduce a " +"security risk. Only unresponsive processes should be killed." +msgstr "" +"Zabití procesu může zničit data, přerušit sezení, nebo způsobit bezpečnostní " +"riziko. Zabíjet by se měly jen procesy, které nereagují." + +#: src/procdialogs.cpp:131 +msgid "_Kill Process" +msgid_plural "_Kill Processes" +msgstr[0] "_Zabít proces" +msgstr[1] "_Zabít procesy" +msgstr[2] "_Zabít procesy" + +#. xgettext: secondary alert message +#: src/procdialogs.cpp:135 +msgid "" +"Ending a process may destroy data, break the session or introduce a security " +"risk. Only unresponsive processes should be ended." +msgstr "" +"Ukončení procesu může zničit data, přerušit sezení, nebo způsobit " +"bezpečnostní riziko. Ukončovat by se měly jen procesy, které nereagují." + +#. SIGSTOP +#. xgettext: secondary alert message +#: src/procdialogs.cpp:142 +msgid "" +"Stopping a process may destroy data, break the session or introduce a " +"security risk. Only unresponsive processes should be stopped." +msgstr "" +"Zastavení procesu může zničit data, přerušit sezení, nebo způsobit " +"bezpečnostní riziko. Zastavovat by se měly jen procesy, které nereagují." + +#: src/procdialogs.cpp:145 +msgid "_Stop Process" +msgid_plural "_Stop Processes" +msgstr[0] "Za_stavit proces" +msgstr[1] "Za_stavit procesy" +msgstr[2] "Za_stavit procesy" + +#: src/procdialogs.cpp:230 +#, c-format +msgid "Change Priority of Process “%s” (PID: %u)" +msgstr "Změnit prioritu procesu „%s“ (PID: %u)" + +#: src/procdialogs.cpp:233 +#, c-format +msgid "Change Priority of the selected process" +msgid_plural "Change Priority of %d selected processes" +msgstr[0] "Změnit prioritu vybraného procesu" +msgstr[1] "Změnit prioritu %d vybraných procesů" +msgstr[2] "Změnit prioritu %d vybraných procesů" + +#: src/procdialogs.cpp:252 +msgid "Note:" +msgstr "Poznámka:" + +#: src/procdialogs.cpp:253 +msgid "" +"The priority of a process is given by its nice value. A lower nice value " +"corresponds to a higher priority." +msgstr "" +"Priorita procesu je dána jeho hodnotou nice. Nižší hodnota nice odpovídá " +"vyšší prioritě." + +#: src/procproperties.cpp:50 src/procproperties.cpp:84 +#: src/procproperties.cpp:87 src/util.cpp:471 src/util.cpp:514 +msgid "N/A" +msgstr "---" + +#: src/procproperties.cpp:67 src/proctable.cpp:335 +msgid "Process Name" +msgstr "Název procesu" + +#: src/procproperties.cpp:68 src/proctable.cpp:336 +msgid "User" +msgstr "Uživatel" + +#: src/procproperties.cpp:69 src/proctable.cpp:337 +msgid "Status" +msgstr "Stav" + +#: src/procproperties.cpp:71 src/proctable.cpp:338 +msgid "Virtual Memory" +msgstr "Virtuální paměť" + +#: src/procproperties.cpp:72 src/proctable.cpp:339 +msgid "Resident Memory" +msgstr "Rezidentní paměť" + +#: src/procproperties.cpp:73 src/proctable.cpp:340 +msgid "Writable Memory" +msgstr "Zapisovatelná paměť" + +#: src/procproperties.cpp:74 src/proctable.cpp:341 +msgid "Shared Memory" +msgstr "Sdílená paměť" + +#: src/procproperties.cpp:76 src/proctable.cpp:342 +msgid "X Server Memory" +msgstr "Paměť serveru X" + +#: src/procproperties.cpp:79 src/proctable.cpp:344 +msgid "CPU Time" +msgstr "Čas CPU" + +#: src/procproperties.cpp:80 src/proctable.cpp:345 +msgid "Started" +msgstr "Spuštěn" + +#: src/procproperties.cpp:81 src/proctable.cpp:346 +msgid "Nice" +msgstr "Nice" + +#: src/procproperties.cpp:82 src/proctable.cpp:364 +msgid "Priority" +msgstr "Priorita" + +#: src/procproperties.cpp:83 src/proctable.cpp:347 +msgid "ID" +msgstr "ID" + +#: src/procproperties.cpp:84 src/proctable.cpp:348 +msgid "Security Context" +msgstr "Kontext zabezpečení" + +#: src/procproperties.cpp:85 src/proctable.cpp:349 +msgid "Command Line" +msgstr "Příkazový řádek" + +#. xgettext: combined noun, the function the process is waiting in, see wchan ps(1) +#: src/procproperties.cpp:86 src/proctable.cpp:352 +msgid "Waiting Channel" +msgstr "Kanál čekání" + +#: src/procproperties.cpp:87 src/proctable.cpp:353 +msgid "Control Group" +msgstr "Řídící skupina" + +#: src/procproperties.cpp:199 +#, c-format +msgid "%s (PID %u)" +msgstr "%s (PID %u)" + +#: src/proctable.cpp:343 +#, no-c-format +msgid "% CPU" +msgstr "% CPU" + +#: src/proctable.cpp:354 +msgid "Unit" +msgstr "Součást" + +#: src/proctable.cpp:355 +msgid "Session" +msgstr "Sezení" + +#. TRANSLATORS: Seat = i.e. the physical seat the session of the process belongs to, only +#. for multi-seat environments. See http://en.wikipedia.org/wiki/Multiseat_configuration +#: src/proctable.cpp:358 +msgid "Seat" +msgstr "Sídlo" + +#: src/proctable.cpp:359 +msgid "Owner" +msgstr "Vlastník" + +#: src/proctable.cpp:360 +msgid "Disk read total" +msgstr "Diskové čtení celkem" + +#: src/proctable.cpp:361 +msgid "Disk write total" +msgstr "Diskový zápis celkem" + +#: src/proctable.cpp:362 +msgid "Disk read" +msgstr "Diskové čtení" + +#: src/proctable.cpp:363 +msgid "Disk write" +msgstr "Diskový zápis" + +#: src/setaffinity.cpp:305 +msgid "Set Affinity" +msgstr "Připnutí k CPU" + +#: src/setaffinity.cpp:317 +msgid "_Apply" +msgstr "_Použít" + +#: src/setaffinity.cpp:354 +#, c-format +msgid "Select CPUs \"%s\" (PID %u) is allowed to run on:" +msgstr "Vyberte CPU, na nichž má proces „%s“ (PID %u) dovoleno běžet:" + +#. Set check box label value to CPU [1..2048] +#: src/setaffinity.cpp:407 +#, c-format +msgid "CPU %d" +msgstr "CPU %d" + +#: src/util.cpp:35 +msgid "Running" +msgstr "Běží" + +#: src/util.cpp:39 +msgid "Stopped" +msgstr "Zastaven" + +#: src/util.cpp:43 +msgid "Zombie" +msgstr "Zombie" + +#: src/util.cpp:47 +msgid "Uninterruptible" +msgstr "Nepřerušitelný" + +#: src/util.cpp:51 +msgid "Sleeping" +msgstr "Spí" + +#. xgettext: weeks, days +#: src/util.cpp:106 +#, c-format +msgid "%uw%ud" +msgstr "%ut%ud" + +#. xgettext: days, hours (0 -> 23) +#: src/util.cpp:110 +#, c-format +msgid "%ud%02uh" +msgstr "%ud%02uh" + +#. xgettext: hours (0 -> 23), minutes, seconds +#: src/util.cpp:114 +#, c-format +msgid "%u:%02u:%02u" +msgstr "%u∶%02u∶%02u" + +#. xgettext: minutes, seconds, centiseconds +#: src/util.cpp:117 +#, c-format +msgid "%u:%02u.%02u" +msgstr "%u∶%02u.%02u" + +#: src/util.cpp:184 +msgid "Very High Priority" +msgstr "Velmi vysoká priorita" + +#: src/util.cpp:186 +msgid "High Priority" +msgstr "Vysoká priorita" + +#: src/util.cpp:188 +msgid "Normal Priority" +msgstr "Normální priorita" + +#: src/util.cpp:190 +msgid "Low Priority" +msgstr "Nízká priorita" + +#: src/util.cpp:192 +msgid "Very Low Priority" +msgstr "Velmi nízká priorita" + +#. xgettext: rate, 10MiB/s or 10Mbit/s +#: src/util.cpp:713 +#, c-format +msgid "%s/s" +msgstr "%s/s" + +#~ msgid "_Update Interval in Seconds:" +#~ msgstr "Interval akt_ualizace v sekundách:" diff --git a/po/cy.po b/po/cy.po new file mode 100644 index 0000000..e30c7b9 --- /dev/null +++ b/po/cy.po @@ -0,0 +1,1071 @@ +# procman yn Gymraeg. +# Copyright (C) 2003, The Free Software Foundation. +# This file is distributed under the same license as the procman package. +# Dafydd Harries , 2003 2004. +# +# Geirfa: +# [rj] Lladd proses, nid llofruddio proses +# (mwy cywir o fewn y cyd-destun, rwy'n credu) +# [rj] Lluosog edefyn yw edafedd, *nid* edefynnau! +# [rj] Zombie = proses amhosib ei lladd (awgrym yn unig) +# [rj] Benywaidd yw proses (yn ôl y Termiadur Ysgol gwreiddiol) +# +# [rj] Wedi gyrru'r cyfan drwy Cysill, 29ain Mai 2005 +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: procman\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2006-02-25 19:52+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2006-02-22 23:13-0000\n" +"Last-Translator: Rhys Jones \n" +"Language-Team: Cymraeg \n" +"Language: cy\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n==2) ? 1 : 0\n" + +#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:1 ../src/callbacks.c:164 +#: ../src/interface.c:666 +msgid "System Monitor" +msgstr "Arsylwr System" + +#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:2 ../src/callbacks.c:165 +msgid "View current processes and monitor system state" +msgstr "Gweld prosesau cyfredol ac arsylwi cyflwr y system" + +#: ../src/callbacks.c:173 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Dafydd Harries \n" +"Rhys Jones " + +#: ../src/disks.c:204 ../src/memmaps.c:302 +msgid "Device" +msgstr "Dyfais" + +#: ../src/disks.c:205 +msgid "Directory" +msgstr "Cyfeiriadur" + +#: ../src/disks.c:206 ../src/openfiles.c:232 +msgid "Type" +msgstr "Math" + +#: ../src/disks.c:207 +msgid "Total" +msgstr "Cyfanswm" + +#: ../src/disks.c:208 +msgid "Free" +msgstr "Rhydd" + +#: ../src/disks.c:209 +msgid "Available" +msgstr "Ar gael" + +#: ../src/disks.c:210 +msgid "Used" +msgstr "Defnydd" + +#: ../src/disks.c:217 ../src/interface.c:745 ../src/procdialogs.c:770 +#: ../src/procdialogs.c:774 +msgid "Devices" +msgstr "Dyfeisiau" + +#: ../src/e_date.c:154 +msgid "?" +msgstr "?" + +#: ../src/e_date.c:161 +msgid "Today %l:%M %p" +msgstr "Heddiw %l:%M %p" + +#: ../src/e_date.c:170 +msgid "Yesterday %l:%M %p" +msgstr "Ddoe %l:%M %p" + +#: ../src/e_date.c:182 +msgid "%a %l:%M %p" +msgstr "%a %l:%M %p" + +#: ../src/e_date.c:190 +msgid "%b %d %l:%M %p" +msgstr "%b %d %l:%M %p" + +#: ../src/e_date.c:192 +msgid "%b %d %Y" +msgstr "%b %d %Y" + +#. translators: primary alert message +#: ../src/favorites.c:350 +msgid "No hidden processes" +msgstr "Dim prosesau cudd" + +#. translators: secondary alert message +#: ../src/favorites.c:357 +msgid "" +"There are no hidden processes in the list. To show all running processes, " +"select the \"All processes\" option in the main window." +msgstr "" +"Does yna ddim prosesau cudd yn y rhestr. I ddangos bob proses sy'n rhedeg, " +"dewiswch yr opsiwn \"Pob proses\" yn y brif ffenestr." + +#: ../src/favorites.c:377 +msgid "Hidden Processes" +msgstr "Prosesau Cudd" + +#: ../src/favorites.c:401 +msgid "Currently _hidden processes:" +msgstr "Prosesau sy'n _gudd ar hyn o bryd:" + +#: ../src/favorites.c:423 +msgid "_Remove From List" +msgstr "_Gwaredu o'r Rhestr" + +#: ../src/favorites.c:432 ../src/procdialogs.c:285 +msgid "Note:" +msgstr "Nodyn:" + +#: ../src/favorites.c:433 +msgid "" +"These are the processes you have chosen to hide. You can reshow a process by " +"removing it from this list." +msgstr "" +"Dyma'r prosesau rydych chi wedi dewis eu cuddio. Gallwch ail-ddangos proses " +"drwy ei gwaredu o'r rhestr hon." + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:1 +msgid "Column zero saved width" +msgstr "Lled o ddim wedi ei gadw ar gyfer y golofn" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:2 +msgid "Default graph background color" +msgstr "Lliw rhagosodedig cefndir graff" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:3 +msgid "Default graph cpu color" +msgstr "Lliw rhagosodedig cpu ar y graff" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:4 +msgid "Default graph frame color" +msgstr "Lliw rhagosodedig ffrâm ar y graff" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:5 +msgid "Default graph mem color" +msgstr "Lliw rhagosodedig cof ar y graff" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:6 +msgid "Default graph net in color" +msgstr "Lliw rhagosodedig rhwyd allan ar y graff" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:7 +msgid "Default graph net out color" +msgstr "Lliw rhagosodedig rhwyd i mewn ar y graff" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:8 +msgid "Default graph swap color" +msgstr "Lliw rhagosodedig cyfnewid ar y graff" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:9 +msgid "" +"Determines which processes to show by default. 0 is All, 1 is user, and 2 is " +"active" +msgstr "" +"Pennu pa brosesau i'w dangos yn ragosodedig. 0 ar gyfer y cyfan, 1 ar gyfer " +"rhai'r defnyddiwr, a 2 ar gyfer y rhai gweithredol" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:10 +msgid "Disk view columns order" +msgstr "Trefn colofnau golwg disg" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:11 +msgid "Enable/Disable smooth refresh" +msgstr "Galluogi/analluogi adnewyddu llyfn" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:12 +msgid "Main Window height" +msgstr "Uchder prif ffenestr" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:13 +msgid "Main Window width" +msgstr "Lled prif ffenestr" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:14 +msgid "Process view columns order" +msgstr "Trefn colofnau golwg proses" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:15 +msgid "Process view sort column" +msgstr "Colofn trefn golwg proses" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:16 +msgid "Process view sort order" +msgstr "Trefn ddidoli golwg proses" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:17 +msgid "Saves the currently viewed tab" +msgstr "Cadw'r tab a welir ar hyn o bryd" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:18 +msgid "Show column zero on startup" +msgstr "Dangos colofn sero wrth ddechrau" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:19 +msgid "Show process dependencies in tree form" +msgstr "Dangos dibyniaethau prosesau ar ffurf coeden" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:20 +msgid "Show process threads" +msgstr "Dangos edafedd prosesau" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:21 +msgid "Show warning dialog when hiding processes" +msgstr "Dangos deialog rhybudd wrth guddio prosesau" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:22 +msgid "Show warning dialog when killing processes" +msgstr "Dangos deialog rhybudd wrth ladd prosesau" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:23 +msgid "Time in milliseconds between updates of the devices list" +msgstr "Amser, mewn milfedau eiliadau, rhwng diweddariadau'r rhestr ddyfais" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:24 +msgid "Time in milliseconds between updates of the graphs" +msgstr "Amser, mewn milfedau eiliadau, rhwng diweddariadau'r graffiau" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:25 +msgid "Time in milliseconds between updates of the process view" +msgstr "Amser, mewn milfedau eiliadau, rhwng diweddariadau'r golwg broses" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:26 +msgid "Whether information about all filesystems should be displayed" +msgstr "A ddylid dangos gwybodaeth am bob system ffeil" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:27 +msgid "" +"Whether to display information about all filesystems (including types like " +"'autofs' and 'procfs'). Useful for getting a list of all currently mounted " +"filesystems." +msgstr "" +"A ddylid dangos gwybodaeth am bob system ffeil (yn cynnwys mathau 'autofs' a " +"'procfs'). Defnyddiol os am gael rhestr o bob system ffeil sydd wedi'i osod " +"ar hyn o bryd." + +#: ../src/interface.c:46 +msgid "_File" +msgstr "_Ffeil" + +#: ../src/interface.c:47 +msgid "_Edit" +msgstr "_Golygu" + +#: ../src/interface.c:48 +msgid "_View" +msgstr "_Golwg" + +#: ../src/interface.c:49 +msgid "_Help" +msgstr "_Cymorth" + +#: ../src/interface.c:51 +msgid "_Quit" +msgstr "_Gorffen" + +#: ../src/interface.c:52 +msgid "Quit the program" +msgstr "Gorffen y rhaglen" + +#: ../src/interface.c:55 +msgid "_Stop Process" +msgstr "_Diweddu Proses" + +#: ../src/interface.c:56 +msgid "Stop process" +msgstr "Diweddu proses" + +#: ../src/interface.c:57 +msgid "_Continue Process" +msgstr "_Parhau Proses" + +#: ../src/interface.c:58 +msgid "Continue process if stopped" +msgstr "Parhau proses os yw wedi diweddu" + +#: ../src/interface.c:60 ../src/interface.c:188 +msgid "End _Process" +msgstr "Diweddu _Proses" + +#: ../src/interface.c:61 +msgid "Force process to finish normally" +msgstr "Gorfodi proses i orffen yn naturiol" + +#: ../src/interface.c:62 ../src/procdialogs.c:129 +msgid "_Kill Process" +msgstr "_Lladd Proses" + +#: ../src/interface.c:63 +msgid "Force process to finish immediately" +msgstr "Gorfodi proses i orffen yn syth" + +#: ../src/interface.c:64 +msgid "_Change Priority..." +msgstr "_Newid Blaenoriaeth..." + +#: ../src/interface.c:65 +msgid "Change the order of priority of process" +msgstr "Newid trefn pwysigrwydd proses" + +#: ../src/interface.c:66 +msgid "Prefere_nces" +msgstr "_Hoffterau" + +#: ../src/interface.c:67 +msgid "Configure the application" +msgstr "Cyflunio'r rhaglen" + +#: ../src/interface.c:69 ../src/procdialogs.c:85 +msgid "_Hide Process" +msgstr "_Cuddio'r Proses" + +#: ../src/interface.c:70 +msgid "Hide process from list" +msgstr "Cuddio proses o'r rhestr" + +#: ../src/interface.c:71 +msgid "_Hidden Processes" +msgstr "Prosesau _Cudd" + +#: ../src/interface.c:72 +msgid "Open the list of currently hidden processes" +msgstr "Agor y rhestr o brosesau sy'n gudd ar hyn o bryd" + +#: ../src/interface.c:73 +msgid "_Memory Maps" +msgstr "_Mapiau Cof" + +#: ../src/interface.c:74 +msgid "Open the memory maps associated with a process" +msgstr "Agor y mapiau cof a gysylltir â phroses" + +#: ../src/interface.c:75 +msgid "Open _Files" +msgstr "Agor _Ffeiliau" + +#: ../src/interface.c:76 +msgid "View the files opened by a process" +msgstr "Gweld y ffeiliau agorwyd gan broses" + +#: ../src/interface.c:78 +msgid "_Contents" +msgstr "_Cynnwys" + +#: ../src/interface.c:79 +msgid "Open the manual" +msgstr "Agor y llawlyfr" + +#: ../src/interface.c:80 +msgid "_About" +msgstr "_Ynghylch" + +#: ../src/interface.c:81 +msgid "About this application" +msgstr "Ynghylch y rhaglen hon" + +#: ../src/interface.c:86 +msgid "_Dependencies" +msgstr "_Dibyniaethau" + +#: ../src/interface.c:87 +msgid "Show parent/child relationship between processes" +msgstr "Dangos perthynas rhiant/plentyn rhwng prosesau" + +#: ../src/interface.c:94 +msgid "_Active Processes" +msgstr "_Prosesau gweithredol" + +#: ../src/interface.c:95 +msgid "Show active processes" +msgstr "Dangos prosesau gweithredol" + +#: ../src/interface.c:96 +msgid "A_ll Processes" +msgstr "_Pob proses" + +#: ../src/interface.c:97 +msgid "Show all processes" +msgstr "Dangos bob proses" + +#: ../src/interface.c:98 +msgid "M_y Processes" +msgstr "Fy _mhrosesau i" + +#: ../src/interface.c:99 +msgid "Show user own process" +msgstr "Dangos prosesau'r defnyddiwr ei hun" + +#: ../src/interface.c:260 +msgid "CPU History" +msgstr "Hanes CPU" + +#: ../src/interface.c:303 +msgid "CPU:" +msgstr "CPU:" + +#: ../src/interface.c:306 +#, c-format +msgid "CPU%d:" +msgstr "CPU%d:" + +#: ../src/interface.c:326 +msgid "Memory and Swap History" +msgstr "Hanes Cof a Chyfnewid" + +#: ../src/interface.c:359 +msgid "User memory:" +msgstr "Cof defnyddiwr:" + +#: ../src/interface.c:377 ../src/interface.c:437 +msgid "of" +msgstr "o" + +#: ../src/interface.c:418 +msgid "Used swap:" +msgstr "Defnydd cyfnewid:" + +#: ../src/interface.c:477 +msgid "Network History" +msgstr "Hanes Rhwydwaith" + +#: ../src/interface.c:509 +msgid "Received:" +msgstr "Wedi derbyn:" + +#: ../src/interface.c:529 ../src/interface.c:572 +msgid "Total:" +msgstr "Cyfanswm:" + +#: ../src/interface.c:553 +msgid "Sent:" +msgstr "Wedi anfon" + +#: ../src/interface.c:733 ../src/procdialogs.c:579 +msgid "Processes" +msgstr "Prosesau" + +#: ../src/interface.c:739 ../src/procdialogs.c:682 +msgid "Resources" +msgstr "Adnoddau" + +#: ../src/load-graph.c:368 ../src/load-graph.c:378 +#, c-format +msgid "%s/s" +msgstr "%s/eiliad" + +#: ../src/memmaps.c:296 +msgid "Filename" +msgstr "Enw Ffeil" + +#: ../src/memmaps.c:297 +msgid "VM Start" +msgstr "Cychwyn VM" + +#: ../src/memmaps.c:298 +msgid "VM End" +msgstr "Diwedd VM" + +#: ../src/memmaps.c:299 +msgid "VM Size" +msgstr "Maint VM" + +#: ../src/memmaps.c:300 +msgid "Flags" +msgstr "Baneri" + +#: ../src/memmaps.c:301 +msgid "VM Offset" +msgstr "Dadleoliad VM" + +#: ../src/memmaps.c:303 +msgid "Inode" +msgstr "Inode" + +#: ../src/memmaps.c:405 +msgid "Memory Maps" +msgstr "Mapiau Cof" + +#: ../src/memmaps.c:425 +#, c-format +msgid "_Memory maps for process \"%s\" (PID %u):" +msgstr "_Mapiau cof y broses \"%s\" (PID %u):" + +#: ../src/openfiles.c:31 +msgid "file" +msgstr "ffeil" + +#: ../src/openfiles.c:33 +msgid "pipe" +msgstr "pibell" + +#: ../src/openfiles.c:35 +msgid "network connection" +msgstr "cysylltiad rhwydwaith" + +#: ../src/openfiles.c:37 +msgid "local socket" +msgstr "soced lleol" + +#: ../src/openfiles.c:39 +msgid "unknown type" +msgstr "math anhysbys" + +#. Translators: "FD" here means "File Descriptor". Please use +#. a very short translation if possible, and at most +#. 2-3 characters for it to be able to fit in the UI. +#: ../src/openfiles.c:231 +msgid "FD" +msgstr "DFf" + +#: ../src/openfiles.c:233 +msgid "Object" +msgstr "Gwrthrych" + +#: ../src/openfiles.c:312 +msgid "Open Files" +msgstr "Ffeiliau Agored" + +#: ../src/openfiles.c:334 +#, c-format +msgid "_Files opened by process \"%s\" (PID %u):" +msgstr "_Ffeiliau agorwyd gan y broses \"%s\" (PID %u):" + +#: ../src/procactions.c:75 +#, c-format +msgid "" +"Cannot change the priority of process with pid %d to %d.\n" +"%s" +msgstr "" +"Methu newid blaenoriaeth y broses â'r pid %d i %d.\n" +"%s" + +#: ../src/procactions.c:144 +#, c-format +msgid "" +"Cannot kill process with pid %d with signal %d.\n" +"%s" +msgstr "" +"Methu lladd proses gyda'r pid %d gyda'r signal %d.\n" +"%s" + +#. translators: primary alert message +#: ../src/procdialogs.c:65 +msgid "Hide the selected process?" +msgstr "Cuddio'r broses sydd wedi ei dewis?" + +#. FIXME: View menu -> Edit menu +#. translators: secondary alert messagex +#: ../src/procdialogs.c:75 +msgid "" +"Hidden processes are no longer visible in the process list. You can re-" +"enable them by selecting the \"Hidden Processes\" entry in the View menu." +msgstr "" +"Nid yw prosesau wedi'u cuddio i'w gweld yn y rhestr brosesau bellach. " +"Gallwch eu dangos wrth ddewis \"Prosesau Cudd\" yn y ddewislen Golwg." + +#. translators: primary alert message +#: ../src/procdialogs.c:124 +msgid "Kill the selected process?" +msgstr "Lladd y broses a ddewiswyd?" + +#. translators: secondary alert message +#: ../src/procdialogs.c:126 +msgid "" +"Killing a process may destroy data, break the session or introduce a " +"security risk. Only unresponding processes should be killed." +msgstr "" +"Wrth ladd proses, gallech ddistrywio'ch data, dryllio'r sesiwn bresennol neu " +"achosi perygl i ddiogelwch. Dim ond prosesau sy'n camymddwyn dylai cael eu " +"lladd." + +#. translators: primary alert message +#: ../src/procdialogs.c:133 +msgid "End the selected process?" +msgstr "Gorffen y broses a ddewiswyd?" + +#. translators: secondary alert message +#: ../src/procdialogs.c:135 +msgid "" +"Ending a process may destroy data, break the session or introduce a security " +"risk. Only unresponding processes should be ended." +msgstr "" +"Wrth orffen proses, gallech ddistrywio'ch data, dryllio'r sesiwn bresennol " +"neu achosi perygl i ddiogelwch. Dim ond prosesau sy'n camymddwyn dylai cael " +"eu gorffen." + +#: ../src/procdialogs.c:138 +msgid "_End Process" +msgstr "_Diweddu Proses" + +#: ../src/procdialogs.c:167 +msgid "(Very High Priority)" +msgstr "(Blaenoriaeth Uchel Iawn)" + +#: ../src/procdialogs.c:169 +msgid "(High Priority)" +msgstr "(Blaenoriaeth Uchel)" + +#: ../src/procdialogs.c:171 +msgid "(Normal Priority)" +msgstr "(Blaenoriaeth Normal)" + +#: ../src/procdialogs.c:173 +msgid "(Low Priority)" +msgstr "(Blaenoriaeth Isel)" + +#: ../src/procdialogs.c:175 +msgid "(Very Low Priority)" +msgstr "(Blaenoriaeth Isel Iawn)" + +#: ../src/procdialogs.c:227 +msgid "Change Priority" +msgstr "Newid Blaenoriaeth" + +#: ../src/procdialogs.c:248 +msgid "Change _Priority" +msgstr "Newid _Blaenoriaeth" + +#: ../src/procdialogs.c:269 +msgid "_Nice value:" +msgstr "Gwerth _Neis:" + +#: ../src/procdialogs.c:286 +msgid "" +"The priority of a process is given by its nice value. A lower nice value " +"corresponds to a higher priority." +msgstr "" +"Ei gwerth neis sy'n penderfynu blaenoriaeth proses. Mae gwerth neis is yn " +"cyfateb i flaenoriaeth uwch." + +#: ../src/procdialogs.c:464 +msgid "Processes i_nfo showed in list:" +msgstr "_Gwybodaeth proses a ddangosir yn y rhestr:" + +#: ../src/procdialogs.c:516 +msgid "Icon" +msgstr "Eicon" + +#: ../src/procdialogs.c:556 +msgid "System Monitor Preferences" +msgstr "Hoffterau Arsylwr System" + +#: ../src/procdialogs.c:586 +msgid "Behavior" +msgstr "Ymddygiad" + +#: ../src/procdialogs.c:605 ../src/procdialogs.c:708 ../src/procdialogs.c:793 +msgid "_Update interval in seconds:" +msgstr "Ysbaid _diweddaru mewn eiliadau:" + +#: ../src/procdialogs.c:630 +msgid "Enable _smooth refresh" +msgstr "Galluogi _adnewyddu llyfn" + +#: ../src/procdialogs.c:644 +msgid "Alert before ending or _killing processes" +msgstr "Rhybuddio cyn diweddu neu _ladd prosesau" + +#: ../src/procdialogs.c:654 +msgid "Alert before _hiding processes" +msgstr "Rhybuddio cyn _cuddio prosesau" + +#: ../src/procdialogs.c:664 +msgid "Process Fields" +msgstr "Meysydd Proses" + +#: ../src/procdialogs.c:689 +msgid "Graphs" +msgstr "Graffiau" + +#: ../src/procdialogs.c:729 +msgid "_Background color:" +msgstr "Lliw _cefndir:" + +#: ../src/procdialogs.c:748 +msgid "_Grid color:" +msgstr "Lliw _grid:" + +#: ../src/procdialogs.c:812 +msgid "Show _all filesystems" +msgstr "Dangos bob _system ffeil" + +#: ../src/proctable.c:245 +msgid "Process Name" +msgstr "Enw Proses" + +#: ../src/proctable.c:246 +msgid "User" +msgstr "Defnyddiwr" + +#: ../src/proctable.c:247 +msgid "Status" +msgstr "Cyflwr" + +#: ../src/proctable.c:248 +msgid "Virtual Memory" +msgstr "Rhith-gof" + +#: ../src/proctable.c:249 +msgid "Resident Memory" +msgstr "Cof Arhosol" + +#: ../src/proctable.c:250 +msgid "Writable Memory" +msgstr "Cof Ysgrifenadwy" + +#: ../src/proctable.c:251 +msgid "Shared Memory" +msgstr "Cof Wedi ei Rannu" + +#: ../src/proctable.c:252 +msgid "X Server Memory" +msgstr "Cof Gweinydd X" + +#: ../src/proctable.c:253 +#, no-c-format +msgid "% CPU" +msgstr "% CPU" + +#: ../src/proctable.c:254 +msgid "CPU Time" +msgstr "Amser CPU" + +#: ../src/proctable.c:255 +msgid "Started" +msgstr "Wedi Cychwyn" + +#: ../src/proctable.c:256 +msgid "Nice" +msgstr "Neis" + +#: ../src/proctable.c:257 +msgid "ID" +msgstr "ID" + +#: ../src/proctable.c:258 +msgid "Security Context" +msgstr "Cyd-destun Diogelwch" + +#: ../src/proctable.c:259 +msgid "Arguments" +msgstr "Ymresymiadau" + +#: ../src/proctable.c:432 +msgid "Running" +msgstr "Rhedeg" + +#: ../src/proctable.c:437 +msgid "Stopped" +msgstr "Ataliwyd" + +# EFALLAI +#: ../src/proctable.c:442 +msgid "Zombie" +msgstr "Proses amhosib ei lladd" + +#: ../src/proctable.c:447 +msgid "Uninterruptible" +msgstr "Di-doredig" + +#: ../src/proctable.c:452 +msgid "Sleeping" +msgstr "Cysgu" + +#: ../src/proctable.c:1034 +#, c-format +msgid "Load averages for the last 1, 5, 15 minutes: %0.2f, %0.2f, %0.2f" +msgstr "Cyfartaledd llwyth am y 1, 5, 15 munud olaf: %0.2f, %0.2f, %0.2f" + +#: ../src/util.c:87 +#, c-format +msgid "%u byte" +msgid_plural "%u bytes" +msgstr[0] "%u beit" +msgstr[1] "%u feit" + +#: ../src/util.c:93 +#, c-format +msgid "%.1f KiB" +msgstr "%.1f KiB" + +#: ../src/util.c:97 +#, c-format +msgid "%.1f MiB" +msgstr "%.1f MiB" + +#: ../src/util.c:101 +#, c-format +msgid "%.1f GiB" +msgstr "%.1f GiB" + +#~ msgid "Jorgen Scheibengruber - nicer devices treeview" +#~ msgstr "Jorgen Scheibengruber - golwg coeden neisiach" + +#~ msgid "Benoît Dejean - maintainer" +#~ msgstr "Benoît Dejean - cynhaliwr" + +#~ msgid "Show advanced info tab on startup" +#~ msgstr "Dangos tab gwybodaeth estynedig wrth ddechrau" + +#~ msgid "Less _Info" +#~ msgstr "Llai o _Wybodaeth" + +#~ msgid "More _Info" +#~ msgstr "Mwy o _Wybodaeth" + +#~ msgid "Process Info" +#~ msgstr "Gwybodaeth Proses" + +#~ msgid "Command:" +#~ msgstr "Gorchymyn:" + +#~ msgid "Status:" +#~ msgstr "Cyflwr:" + +#~ msgid "Priority:" +#~ msgstr "Blaenoriaeth:" + +#~ msgid "Memory Usage" +#~ msgstr "Defnydd Cof" + +#~ msgid "RSS:" +#~ msgstr "RSS:" + +#~ msgid "Very high - nice %d" +#~ msgstr "Uchel iawn - neis %d" + +#~ msgid "High - nice %d" +#~ msgstr "Uchel - neis %d" + +#~ msgid "Normal - nice %d" +#~ msgstr "Arferol - neis %d" + +#~ msgid "Low - nice %d" +#~ msgstr "Isel - neis %d" + +#~ msgid "Very low - nice %d" +#~ msgstr "Isel iawn - neis %d" + +#~ msgid "_Threads" +#~ msgstr "_Edau" + +#~ msgid "Show each thread as a separate process" +#~ msgstr "Dangos bob edefyn fel proses wahanol" + +#~ msgid "Sho_w:" +#~ msgstr "_Dangos:" + +#~ msgid "seconds" +#~ msgstr "eiliadau" + +#~ msgid "Update _interval:" +#~ msgstr "_Ysbaid diweddaru:" + +#~ msgid "Memory" +#~ msgstr "Cof" + +#~ msgid "RSS Memory" +#~ msgstr "Cof RSS" + +#~ msgid "%s (thread)" +#~ msgstr "%s (edefyn)" + +#~ msgid "Saves the pane position for the system monitor tab" +#~ msgstr "Cadw lleoliad cwarel ar gyfer y tab arsylwi system" + +#~ msgid "Force a process to finish normally" +#~ msgstr "Gorfodi proses i orffen yn naturiol" + +#~ msgid "Force a process to finish immediately" +#~ msgstr "Gorfodi proses i orffen yn syth" + +#~ msgid "Open the memory maps associated with the process" +#~ msgstr "Agor y mapiau cof a gysylltir â phroses" + +#~ msgid "View the files opened by the process" +#~ msgstr "Gweld y ffeiliau agorwyd gan y broses" + +#~ msgid "Sea_rch:" +#~ msgstr "_Chwilio:" + +#~ msgid "More _Info >>" +#~ msgstr "Mwy o _Wybodaeth >>" + +#~ msgid "No such process." +#~ msgstr "Does mo'r fath broses." + +#~ msgid "" +#~ "Process Name: %s \n" +#~ "\n" +#~ "You do not have permission to change the priority of this process. You " +#~ "can enter the root password to gain the necessary permission." +#~ msgstr "" +#~ "Enw Proses : %s \n" +#~ "\n" +#~ "Nid oes caniatad gennych i newid blaenoriaeth y broses hon. Gallwch roi'r " +#~ "cyfrinair gwraidd i gael y caniatad anghenrheidiol." + +#~ msgid "" +#~ "Process Name: %s\n" +#~ "\n" +#~ "You must be root to decrease a nice value of this process or set a nice " +#~ "value less than 0. You can enter the root password to gain the necessary " +#~ "permission." +#~ msgstr "" +#~ "Enw Proses : %s \n" +#~ "\n" +#~ "Rhaid i chi fod yn ddefnyddiwr gwraidd cyn lleihau gwerth neis y broses " +#~ "neu gosod gwerth neis sy'n llai na 0. Gallwch roi'r cyfrinair gwraidd i " +#~ "gael y caniatad angenrheidiol." + +#~ msgid "" +#~ "Process Name: %s \n" +#~ "\n" +#~ "You do not have permission to end this process. You can enter the root " +#~ "password to gain the necessary permission." +#~ msgstr "" +#~ "Enw Proses : %s \n" +#~ "\n" +#~ "Does gennych ddim caniatad i orffen y broses hon. Gallwch roi'r cyfrinair " +#~ "gwraidd i gael y caniatad anghenrheidiol." + +#~ msgid "An error occured while killing the process." +#~ msgstr "Digwyddodd gwall wrth ladd y broses." + +#~ msgid "Could not find \"%s\"" +#~ msgstr "Methu canfod \"%s\"" + +#~ msgid "" +#~ "There are no processes containing the searched string. Please note that " +#~ "the search is performed only on processes shown in the process list." +#~ msgstr "" +#~ "Does yna ddim prosesau sy'n cynnwys y llinyn chwiliwyd amdano. Sylwch mai " +#~ "dim ond y prosesau sydd yn y rhestr broses sy'n cael eu chwilio." + +#~ msgid "Kevin Vandersloot" +#~ msgstr "Kevin Vandersloot" + +#~ msgid "(C) 2001 Kevin Vandersloot" +#~ msgstr "(C) 2001 Kevin Vandersloot" + +#~ msgid "Simple process viewer using libgtop" +#~ msgstr "Gwelydd proses syml sy'n defnyddio libgtop" + +#~ msgid "X window system" +#~ msgstr "System ffenestri X" + +#~ msgid "bourne again shell" +#~ msgstr "cragen bourne again" + +#~ msgid "Gnome-Session" +#~ msgstr "Gnome-Session" + +#~ msgid "No processes are currently hidden." +#~ msgstr "Does dim prosesau wedi eu cuddio ar hyn o bryd." + +#~ msgid "Manage Hidden Processes" +#~ msgstr "Trefnu Prosesau Cudd" + +#~ msgid "Force a process to finish." +#~ msgstr "Gorfodi proses i orffen." + +#~ msgid "Force a process to finish now." +#~ msgstr "Gorfodi proses i orffen nawr." + +#~ msgid "Display a tree showing process dependencies" +#~ msgstr "Dangos coeden yn dangos dibynniadau proses" + +#~ msgid "Display threads (subprocesses)" +#~ msgstr "Danfos edau (isbrosesau)" + +#~ msgid "Name" +#~ msgstr "Enw" + +#~ msgid "Application Manager" +#~ msgstr "Rheolwr Rhaglenni" + +#~ msgid "Running Applications" +#~ msgstr "Rhaglenni sy'n Rhedeg" + +#~ msgid "Process name:" +#~ msgstr "Enw proses:" + +#~ msgid "Are you sure you want to hide this process?" +#~ msgstr "Ydych chi'n siwr eich bod chi am guddio'r proses hwn?" + +#~ msgid "_Show this dialog next time" +#~ msgstr "_Dangos y deialog hwn y tro nesaf" + +#~ msgid "Are you sure you want to kill this process?" +#~ msgstr "Ydych chi'n siwr eich bod chi am lofruddio'r proses hwn?" + +#~ msgid "If you kill a process, unsaved data will be lost." +#~ msgstr "Os ydych chi'n llofruddio proses, caiff data heb ei arbed ei golli." + +#~ msgid "Are you sure you want to end this process?" +#~ msgstr "Ydych chi'n siwr eich bod chi am terfynu's proses hwn?" + +#~ msgid "If you end a process, unsaved data will be lost." +#~ msgstr "Os ydych chi'n terfynu proses, caiff data heb ei arbed ei golli." + +#~ msgid "Kill Process" +#~ msgstr "Llofruddio Proses" + +#~ msgid "End Process" +#~ msgstr "Diewddu Proses" + +#~ msgid "Root Password :" +#~ msgstr "Cyfrinair Root :" + +#~ msgid "Wrong Password." +#~ msgstr "Cyfrinair Anghywir." + +#~ msgid "show simple dialog to end processes and logout" +#~ msgstr "dangos deialog syml er mwyn diewddu prosesau a allgofnodi" + +#~ msgid "%s could not be found." +#~ msgstr "Methwyd canfod %s." + +#~ msgid "%d K" +#~ msgstr "%d C" + +#~ msgid "%.0f MB" +#~ msgstr "%.0f MB" + +#~ msgid "Kevin Vandersloot (kfv101@psu.edu)" +#~ msgstr "Kevin Vandersloot (kfv101@psu.edu)" + +#~ msgid "View processes being run by all users" +#~ msgstr "Dangos prosesau sy'n cael eu rhedeg gan bob defnyddiwr" + +#~ msgid "View processes being run by you" +#~ msgstr "Dangos prosesau sy'n cael eu rhedeg gennych chi" + +#~ msgid "View only active processes" +#~ msgstr "Dangos prosesau gweithredol yn unig" + +#~ msgid "Used CPU:" +#~ msgstr "Defnydd CPU:" + +#~ msgid "Change Priority ..." +#~ msgstr "Newid Blaenoriaeth ..." + +#~ msgid "Hide Process" +#~ msgstr "Cuddio Proses" + +#~ msgid "" +#~ "Are you sure you want to hide this process?\n" +#~ "(Choose 'Hidden Processes' in the Settings menu to reshow)" +#~ msgstr "" +#~ "Ydych chi'n sicr eich bod chi am guddio'r proses hwn?\n" +#~ "(Dewiswch 'Prosesau Cudd' yn y dewislen Gosodiadau er mwyn ailddangos)" diff --git a/po/da.po b/po/da.po new file mode 100644 index 0000000..1ed30b4 --- /dev/null +++ b/po/da.po @@ -0,0 +1,1622 @@ +# Danish translation for gnome-system-monitor. +# Copyright (C) 2001-2018 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the gnome-system-monitor package. +# Ole Laursen , 2001-2005. +# Martin Willemoes Hansen , 2004-2005. +# Lasse Bang Mikkelsen , 2006. +# Ask Hjorth Larsen , 2007, 09, 16, 18. +# Kenneth Nielsen , 2008, 2012-2013. +# Joe Hansen , 2017. +# scootergrisen, 2021. +# +# Konventioner: +# +# application -> program +# end proces -> afslutte proces +# kill proces -> terminere proces +# memory map -> hukommelsesområde +# CPU -> CPU, processor (normalt bruges kun "processor", men det kommer til at fylde meget) +# +# Husk at tilføje dig i credit-listen (besked id "translator-credits") +# +# scootergrisen: der er både "Unit" og "Device" så nok bedst ikke at oversætte "Unit" til "Enhed" +# scootergrisen: lader til "Unit" har noget med "Control Group" at gøre +# scootergrisen: ret i help: Area Chart: arealdiagram > områdediagram +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gnome-system-monitor master\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-system-monitor/" +"issues\n" +"POT-Creation-Date: 2021-05-17 06:40+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-05-26 00:00+0000\n" +"Last-Translator: scootergrisen\n" +"Language-Team: Danish \n" +"Language: da\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: gnome-system-monitor.desktop.in.in:3 data/interface.ui:6 +#: src/application.cpp:348 src/interface.cpp:412 +msgid "System Monitor" +msgstr "Systemovervågning" + +#: gnome-system-monitor.desktop.in.in:4 +#: gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in:4 src/interface.cpp:413 +msgid "View current processes and monitor system state" +msgstr "Vis aktive processer og overvåg systemets status" + +#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! +#: gnome-system-monitor.desktop.in.in:19 +msgid "" +"Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;Performance;Task;" +"Manager;Activity;" +msgstr "" +"Overvågning;System;Proces;CPU;Processor;Hukommelse;Netværk;Historik;Forbrug;" +"Ydelse;Opgave;Håndtering;Aktivitet" + +#: gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in:3 +#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:6 src/application.cpp:407 +msgid "GNOME System Monitor" +msgstr "GNOME Systemovervågning" + +#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! +#: gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in:19 +msgid "Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;" +msgstr "" +"Overvågning;System;Proces;CPU;Processor;Hukommelse;Netværk;Historik;Forbrug;" + +#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:7 +msgid "View and manage system resources" +msgstr "Vis og håndter systemets ressourcer" + +#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:9 +msgid "" +"System Monitor is a process viewer and system monitor with an attractive, " +"easy-to-use interface." +msgstr "" +"Systemovervågning er en procesfremviser og systemovervåger med en attraktiv " +"brugergrænseflade, som er nem at bruge." + +#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:13 +msgid "" +"System Monitor can help you find out what applications are using the " +"processor or the memory of your computer, can manage the running " +"applications, force stop processes not responding, and change the state or " +"priority of existing processes." +msgstr "" +"Systemovervågning kan hjælpe dig med, at finde ud af hvilke programmer der " +"bruger computerens processor eller hukommelse, at håndtere kørende " +"programmer, at tvinge processer som ikke svarer til at stoppe, samt skifte " +"tilstand eller prioritet for eksisterende processer." + +#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:19 +msgid "" +"The resource graphs feature shows you a quick overview of what is going on " +"with your computer displaying recent network, memory and processor usage." +msgstr "" +"Ressourcegraferne giver dig nemt et hurtigt overblik over, " +"hvad der foregår på din computer ved at vise nylig netværks-, hukommelses- " +"og processorforbrug." + +#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:27 +msgid "Process list view" +msgstr "Proceslistevisning" + +#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:31 +msgid "Resources overview" +msgstr "Ressourceoversigt" + +#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:35 +msgid "File Systems view" +msgstr "Filsystemsvisning" + +#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:44 +msgid "The GNOME Project" +msgstr "GNOME-projektet" + +#: org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in:11 +msgid "Kill process" +msgstr "Terminér proces" + +#: org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in:12 +msgid "Privileges are required to control other users’ processes" +msgstr "Privilegier er påkrævet for at styre andre brugeres processer" + +#: org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in:22 +msgid "Renice process" +msgstr "Renice proces" + +#: org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in:23 +msgid "Privileges are required to change the priority of processes" +msgstr "Privilegier er påkrævet for at skifte prioriteten på processer" + +#: data/help-overlay.ui:13 +msgctxt "shortcut window" +msgid "General" +msgstr "Generelt" + +#: data/help-overlay.ui:18 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show help" +msgstr "Vis hjælp" + +#: data/help-overlay.ui:25 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Open menu" +msgstr "Åbn menu" + +#: data/help-overlay.ui:32 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Keyboard shortcuts" +msgstr "Tastaturgenveje" + +#: data/help-overlay.ui:39 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Quit" +msgstr "Afslut" + +#: data/help-overlay.ui:46 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Search" +msgstr "Søg" + +#: data/help-overlay.ui:53 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show Processes" +msgstr "Vis processer" + +#: data/help-overlay.ui:60 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show Resources" +msgstr "Vis ressourcer" + +#: data/help-overlay.ui:67 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show File Systems" +msgstr "Vis filsystemer" + +#: data/help-overlay.ui:74 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Refresh" +msgstr "Genopfrisk" + +#: data/help-overlay.ui:82 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Processes" +msgstr "Processer" + +#: data/help-overlay.ui:87 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show dependencies" +msgstr "Vis afhængigheder" + +#: data/help-overlay.ui:94 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show process properties" +msgstr "Vis procesegenskaber" + +#: data/help-overlay.ui:101 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Memory maps" +msgstr "Hukommelsesområder" + +#: data/help-overlay.ui:108 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Open files" +msgstr "Åbne filer" + +#: data/help-overlay.ui:115 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Send stop signal" +msgstr "Send stop-signal" + +#: data/help-overlay.ui:122 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Send continue signal" +msgstr "Send fortsæt-signal" + +#: data/help-overlay.ui:129 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Send End signal" +msgstr "Send afslut-signal" + +#: data/help-overlay.ui:136 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Send Kill signal" +msgstr "Send terminér-signal" + +#: data/interface.ui:162 src/procdialogs.cpp:138 src/proctable.cpp:147 +msgid "_End Process" +msgid_plural "_End Processes" +msgstr[0] "_Afslut proces" +msgstr[1] "_Afslut processer" + +#: data/interface.ui:176 +msgid "Show process properties" +msgstr "Vis procesegenskaber" + +#: data/interface.ui:197 data/preferences.ui:14 +msgid "Processes" +msgstr "Processer" + +#: data/interface.ui:262 src/interface.cpp:253 src/procproperties.cpp:78 +msgid "CPU" +msgstr "CPU" + +#: data/interface.ui:313 src/interface.cpp:298 src/procproperties.cpp:70 +#: src/proctable.cpp:350 +msgid "Memory" +msgstr "Hukommelse" + +#: data/interface.ui:328 src/interface.cpp:310 +msgid "Swap" +msgstr "Swap" + +#: data/interface.ui:366 +msgid "Memory and Swap" +msgstr "Hukommelse og swap" + +#: data/interface.ui:418 src/interface.cpp:342 +msgid "Receiving" +msgstr "Modtager" + +#: data/interface.ui:433 +msgid "Total Received" +msgstr "Samlet modtaget" + +#: data/interface.ui:448 src/interface.cpp:360 +msgid "Sending" +msgstr "Sender" + +#: data/interface.ui:463 +msgid "Total Sent" +msgstr "Samlet sendt" + +#: data/interface.ui:510 +msgid "Network" +msgstr "Netværk" + +#: data/interface.ui:536 data/preferences.ui:132 +msgid "Resources" +msgstr "Ressourcer" + +#: data/interface.ui:564 data/preferences.ui:293 +msgid "File Systems" +msgstr "Filsystemer" + +#: data/lsof.ui:7 +msgctxt "Window title for Search for Open Files dialog" +msgid "Search for Open Files" +msgstr "Søg efter åbne filer" + +#: data/lsof.ui:31 +msgid "Filter files by name" +msgstr "Filtrér filer efter navn" + +#: data/lsof.ui:41 +msgid "Case insensitive" +msgstr "Ikke versalfølsom" + +#: data/menus.ui:6 data/menus.ui:61 +msgctxt "Menu item to Open Search for Open Files dialog" +msgid "Search for Open Files" +msgstr "Søg efter åbne filer" + +#: data/menus.ui:12 data/menus.ui:67 data/preferences.ui:7 +msgid "Preferences" +msgstr "Indstillinger" + +#: data/menus.ui:16 data/menus.ui:71 +msgid "Help" +msgstr "Hjælp" + +#: data/menus.ui:20 data/menus.ui:75 +msgid "Keyboard Shortcuts" +msgstr "Tastaturgenveje" + +#: data/menus.ui:24 data/menus.ui:79 +msgid "About System Monitor" +msgstr "Om Systemovervågning" + +#: data/menus.ui:32 +msgid "_Refresh" +msgstr "_Genopfrisk" + +#: data/menus.ui:38 +msgid "_Active Processes" +msgstr "_Aktive processer" + +#: data/menus.ui:43 +msgid "A_ll Processes" +msgstr "A_lle processer" + +#: data/menus.ui:48 +msgid "M_y Processes" +msgstr "_Mine processer" + +#: data/menus.ui:55 +msgid "Show _Dependencies" +msgstr "_Vis afhængigheder" + +#: data/menus.ui:87 +msgid "_Properties" +msgstr "_Egenskaber" + +#: data/menus.ui:93 +msgid "_Memory Maps" +msgstr "_Hukommelsesområder" + +#. Translators: this means 'Files that are open' (open is not a verb here) +#: data/menus.ui:97 +msgid "Open _Files" +msgstr "Åbne _filer" + +#: data/menus.ui:103 +msgid "_Change Priority" +msgstr "_Skift prioritet" + +#: data/menus.ui:106 src/util.cpp:169 +msgid "Very High" +msgstr "Meget høj" + +#: data/menus.ui:111 src/util.cpp:171 +msgid "High" +msgstr "Høj" + +#: data/menus.ui:116 src/util.cpp:173 +msgid "Normal" +msgstr "Normal" + +#: data/menus.ui:121 src/util.cpp:175 +msgid "Low" +msgstr "Lav" + +#: data/menus.ui:126 src/util.cpp:177 +msgid "Very Low" +msgstr "Meget lav" + +#: data/menus.ui:133 +msgid "Custom" +msgstr "Tilpasset" + +#: data/menus.ui:140 +msgid "Set _Affinity" +msgstr "Indstil _tilhørsforhold" + +#: data/menus.ui:146 +msgid "_Stop" +msgstr "_Stop" + +#: data/menus.ui:151 +msgid "_Continue" +msgstr "_Fortsæt" + +#: data/menus.ui:156 +msgid "_End" +msgstr "_Afslut" + +#: data/menus.ui:161 +msgid "_Kill" +msgstr "_Terminér" + +#: data/openfiles.ui:8 +msgid "Open Files" +msgstr "Åbne filer" + +#: data/preferences.ui:19 data/preferences.ui:298 +msgid "Behavior" +msgstr "Opførsel" + +#: data/preferences.ui:24 data/preferences.ui:142 data/preferences.ui:303 +msgid "_Update Interval in Seconds" +msgstr "_Opdateringsinterval i sekunder" + +#: data/preferences.ui:42 +msgid "Enable _Smooth Refresh" +msgstr "Aktivér _blød opdatering" + +#: data/preferences.ui:58 +msgid "Alert Before Ending or _Killing Processes" +msgstr "Advar ved afslutning eller _terminering af processer" + +#: data/preferences.ui:74 +msgid "_Divide CPU Usage by CPU Count" +msgstr "_Divider CPU-forbrug med CPU-antal" + +#: data/preferences.ui:90 +msgid "Show Memory in IEC" +msgstr "Vis hukommelse i IEC" + +#: data/preferences.ui:107 data/preferences.ui:338 +msgid "Information Fields" +msgstr "Informationsfelter" + +#: data/preferences.ui:108 +msgid "Process information shown in list:" +msgstr "Procesinformation som vises i listen:" + +#: data/preferences.ui:137 +msgid "Graphs" +msgstr "Grafer" + +#: data/preferences.ui:160 +msgid "_Chart Data Points" +msgstr "_Datapunkter for diagram" + +#: data/preferences.ui:177 +msgid "_Draw CPU Chart as Stacked Area Chart" +msgstr "_Tegn CPU-diagram som stablet områdediagram" + +#: data/preferences.ui:193 +msgid "Draw Charts as S_mooth Graphs" +msgstr "Tegn diagrammer som _bløde grafer" + +#: data/preferences.ui:209 +msgid "Show Memory and Swap in IEC" +msgstr "Vis hukommelse og swap i IEC" + +#: data/preferences.ui:225 +msgid "Show Memory in Logarithmic Scale" +msgstr "Vis hukommelse i logaritmisk skala" + +#: data/preferences.ui:241 +msgid "_Show Network Speed in Bits" +msgstr "_Vis netværkshastighed i bit" + +#: data/preferences.ui:257 +msgid "Set Network Totals _Unit Separately" +msgstr "Indstil _enhed for samlet netværk separat" + +#: data/preferences.ui:273 +msgid "Show Network _Totals in Bits" +msgstr "Vis _samlet netværk i bit" + +#: data/preferences.ui:321 +msgid "Show _All File Systems" +msgstr "Vis _alle filsystemer" + +#: data/preferences.ui:339 +msgid "File system information shown in list" +msgstr "Filsystemi_nformation som vises i listen:" + +#: data/renice.ui:27 src/procdialogs.cpp:162 src/setaffinity.cpp:312 +msgid "_Cancel" +msgstr "_Annullér" + +#: data/renice.ui:43 +msgid "Change _Priority" +msgstr "_Skift prioritet" + +#: data/renice.ui:87 +msgid "_Nice value:" +msgstr "_Nice-værdi:" + +#: data/renice.ui:142 +msgid "" +"Note: The priority of a process is given by its nice value. " +"A lower nice value corresponds to a higher priority." +msgstr "" +"Bemærk: Prioriteten på en proces gives med dens " +"nice-værdi. En lavere nice-værdi svarer til en højere prioritet." + +#: src/application.cpp:389 +msgid "A simple process and system monitor." +msgstr "En simpel proces- og systemovervåger." + +#: src/argv.cpp:22 +msgid "Show the Processes tab" +msgstr "Vis fanebladet Processer" + +#: src/argv.cpp:27 +msgid "Show the Resources tab" +msgstr "Vis fanebladet Ressourcer" + +#: src/argv.cpp:32 +msgid "Show the File Systems tab" +msgstr "Vis fanebladet Filsystemer" + +#: src/argv.cpp:36 +msgid "Show the application’s version" +msgstr "Vis programmets version" + +#: src/disks.cpp:353 src/memmaps.cpp:329 +msgid "Device" +msgstr "Enhed" + +#: src/disks.cpp:354 +msgid "Directory" +msgstr "Mappe" + +#: src/disks.cpp:355 src/legacy/gsm_color_button.c:165 src/openfiles.cpp:253 +msgid "Type" +msgstr "Type" + +#: src/disks.cpp:356 +msgid "Total" +msgstr "Samlet" + +#: src/disks.cpp:357 +msgid "Free" +msgstr "Ledig" + +#: src/disks.cpp:358 +msgid "Available" +msgstr "Tilgængelig" + +#: src/disks.cpp:359 +msgid "Used" +msgstr "Benyttet" + +#. Translators: color picker title, %s is CPU, Memory, Swap, Receiving, Sending +#: src/interface.cpp:217 +#, c-format +msgid "Pick a Color for “%s”" +msgstr "Vælg en farve for “%s”" + +#: src/interface.cpp:255 +#, c-format +msgid "CPU%d" +msgstr "CPU%d" + +#: src/interface.cpp:424 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Ole Laursen\n" +"Martin Willemoes Hansen\n" +"Lasse Bang Mikkelsen\n" +"Ask Hjorth Larsen\n" +"Kenneth Nielsen\n" +"Joe Hansen\n" +"scootergrisen\n" +"\n" +"Dansk-gruppen\n" +"Websted http://dansk-gruppen.dk\n" +"E-mail " + +#. xgettext: ? stands for unknown +#: src/legacy/e_date.c:156 +msgid "?" +msgstr "?" + +#: src/legacy/e_date.c:163 +msgid "Today %l∶%M %p" +msgstr "I dag %H∶%M" + +#: src/legacy/e_date.c:172 +msgid "Yesterday %l∶%M %p" +msgstr "I går %H∶%M" + +#: src/legacy/e_date.c:184 +msgid "%a %l∶%M %p" +msgstr "%a %H∶%M" + +#: src/legacy/e_date.c:192 +msgid "%b %d %l∶%M %p" +msgstr "%d. %b %H∶%M" + +#: src/legacy/e_date.c:194 +msgid "%b %d %Y" +msgstr "%d. %b %Y" + +#: src/legacy/gsm_color_button.c:141 +msgid "Fraction" +msgstr "Brøkdel" + +#. TRANSLATORS: description of the pie color picker's (mem, swap) filled percentage property +#: src/legacy/gsm_color_button.c:143 +msgid "Percentage full for pie color pickers" +msgstr "Procentdel fuld til lagkage-farvevælger" + +#: src/legacy/gsm_color_button.c:150 +msgid "Title" +msgstr "Titel" + +#: src/legacy/gsm_color_button.c:151 +msgid "The title of the color selection dialog" +msgstr "Titlen på farvevælgerdialogen" + +#: src/legacy/gsm_color_button.c:152 src/legacy/gsm_color_button.c:514 +msgid "Pick a Color" +msgstr "Vælg en farve" + +#: src/legacy/gsm_color_button.c:158 +msgid "Current Color" +msgstr "Nuværende farve" + +#: src/legacy/gsm_color_button.c:159 +msgid "The selected color" +msgstr "Den valgte farve" + +#: src/legacy/gsm_color_button.c:166 +msgid "Type of color picker" +msgstr "Farvevælgerens type" + +#: src/legacy/gsm_color_button.c:436 +msgid "Received invalid color data\n" +msgstr "Modtog ugyldig farvedata\n" + +#: src/legacy/gsm_color_button.c:537 +msgid "Click to set graph colors" +msgstr "Klik for at indstille graf-farver" + +#. Translators: loadgraphs y axis percentage labels: 0 %, 50%, 100% +#: src/load-graph.cpp:88 src/load-graph.cpp:94 +#, c-format +msgid "%.0f %%" +msgstr "%.0f %%" + +#: src/load-graph.cpp:136 +#, c-format +msgid "%u hr" +msgid_plural "%u hrs" +msgstr[0] "%u tim." +msgstr[1] "%u tim." + +#: src/load-graph.cpp:137 +#, c-format +msgid "%u min" +msgid_plural "%u mins" +msgstr[0] "%u min." +msgstr[1] "%u min." + +#: src/load-graph.cpp:139 +#, c-format +msgid "%u sec" +msgid_plural "%u secs" +msgstr[0] "%u sek." +msgstr[1] "%u sek." + +#. Update label +#. Translators: CPU usage percentage label: 95.7% +#: src/load-graph.cpp:505 +#, c-format +msgid "%.1f%%" +msgstr "%.1f %%" + +#: src/load-graph.cpp:530 +msgid "not available" +msgstr "ikke tilgængelig" + +#. xgettext: "540MiB (53 %) of 1.0 GiB" or "540MB (53 %) of 1.0 GB" +#: src/load-graph.cpp:533 +#, c-format +msgid "%s (%.1f%%) of %s" +msgstr "%s (%.1f%%) af %s" + +#. xgettext: Used cache string, e.g.: "Cache 2.4GiB" or "Cache 2.4GB" +#: src/load-graph.cpp:537 +#, c-format +msgid "Cache %s" +msgstr "Cache %s" + +#: src/lsof.cpp:118 +#, c-format +msgid "%d open file" +msgid_plural "%d open files" +msgstr[0] "%d åben fil" +msgstr[1] "%d åbne filer" + +#: src/lsof.cpp:120 +#, c-format +msgid "%d matching open file" +msgid_plural "%d matching open files" +msgstr[0] "%d åben fil som matcher" +msgstr[1] "%d åbne filer som matcher" + +#: src/lsof.cpp:245 +msgid "Process" +msgstr "Proces" + +#: src/lsof.cpp:257 +msgid "PID" +msgstr "PID" + +#: src/lsof.cpp:267 src/memmaps.cpp:307 +msgid "Filename" +msgstr "Filnavn" + +#. xgettext: virtual memory start +#: src/memmaps.cpp:309 +msgid "VM Start" +msgstr "V. huk. start" + +#. xgettext: virtual memory end +#: src/memmaps.cpp:311 +msgid "VM End" +msgstr "V. huk. slut" + +#. xgettext: virtual memory syze +#: src/memmaps.cpp:313 +msgid "VM Size" +msgstr "V. huk.-størrelse" + +#: src/memmaps.cpp:314 +msgid "Flags" +msgstr "Flag" + +#. xgettext: virtual memory offset +#: src/memmaps.cpp:316 +msgid "VM Offset" +msgstr "V. huk.-forskydning" + +#. xgettext: memory that has not been modified since +#. it has been allocated +#: src/memmaps.cpp:319 +msgid "Private clean" +msgstr "Privat ren" + +#. xgettext: memory that has been modified since it +#. has been allocated +#: src/memmaps.cpp:322 +msgid "Private dirty" +msgstr "Privat snavset" + +#. xgettext: shared memory that has not been modified +#. since it has been allocated +#: src/memmaps.cpp:325 +msgid "Shared clean" +msgstr "Delt ren" + +#. xgettext: shared memory that has been modified +#. since it has been allocated +#: src/memmaps.cpp:328 +msgid "Shared dirty" +msgstr "Delt snavset" + +#: src/memmaps.cpp:330 +msgid "Inode" +msgstr "Inode" + +#: src/memmaps.cpp:443 +msgid "Memory Maps" +msgstr "Hukommelsesområder" + +#: src/memmaps.cpp:455 +#, c-format +msgid "_Memory maps for process “%s” (PID %u):" +msgstr "_Hukommelsesområder for processen “%s” (PID %u):" + +#: src/openfiles.cpp:40 +msgid "file" +msgstr "fil" + +#: src/openfiles.cpp:42 +msgid "pipe" +msgstr "dataledning" + +#: src/openfiles.cpp:44 +msgid "IPv6 network connection" +msgstr "IPv6-netværksforbindelse" + +#: src/openfiles.cpp:46 +msgid "IPv4 network connection" +msgstr "IPv4-netværksforbindelse" + +#: src/openfiles.cpp:48 +msgid "local socket" +msgstr "lokal sokkel" + +#: src/openfiles.cpp:50 +msgid "unknown type" +msgstr "ukendt type" + +#. Translators: "FD" here means "File Descriptor". Please use +#. a very short translation if possible, and at most +#. 2-3 characters for it to be able to fit in the UI. +#: src/openfiles.cpp:252 +msgid "FD" +msgstr "FD" + +#: src/openfiles.cpp:254 +msgid "Object" +msgstr "Objekt" + +#: src/openfiles.cpp:337 +#, c-format +msgid "_Files opened by process “%s” (PID %u):" +msgstr "_Filer åbnet af processen “%s” (PID %u):" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:5 +msgid "Main window size and position in the form (width, height, xpos, ypos)" +msgstr "" +"Størrelse og position for hovedvindue på formen (bredde, højde, xpos, ypos)" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:11 +msgid "Main Window should open maximized" +msgstr "Hovedvindue skal åbne maksimeret" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:18 +msgid "Show process dependencies in tree form" +msgstr "Vis procesafhængigheder som et træ" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:25 +msgid "Solaris mode for CPU percentage" +msgstr "Solaris-tilstand for processorforbrug" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:27 +msgid "" +"If TRUE, system-monitor operates in “Solaris mode” where a task’s CPU usage " +"is divided by the total number of CPUs. Otherwise, it operates in “Irix " +"mode”." +msgstr "" +"Hvis SAND, kører systemovervågning i “Solaris-tilstand”, hvor et jobs " +"processorforbrug divideres med det samlede antal processorer. Ellers køres i " +"“Irix-tilstand”." + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:34 +msgid "Show memory in IEC" +msgstr "Vis hukommelse i IEC" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:41 +msgid "Enable/Disable smooth refresh" +msgstr "Aktivér/deaktivér blød opdatering" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:48 +msgid "Show warning dialog when killing processes" +msgstr "Vis advarselsdialog ved terminering af processer" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:55 +msgid "Time in milliseconds between updates of the process view" +msgstr "Tid i millisekunder mellem opdateringer af proceslisten" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:61 +msgid "Time in milliseconds between updates of the graphs" +msgstr "Tid i millisekunder mellem opdateringer af graferne" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:67 +msgid "Whether information about all file systems should be displayed" +msgstr "Om der skal vises information om alle filsystemer" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:69 +msgid "" +"Whether to display information about all file systems (including types like " +"“autofs” and “procfs”). Useful for getting a list of all currently mounted " +"file systems." +msgstr "" +"Om der skal vises information om alle filsystemer (dette inkluderer " +"filsystemer som “autofs” og “procfs”). Dette er nyttigt hvis der ønskes en " +"liste over alle monterede filsystemer." + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:76 +msgid "Time in milliseconds between updates of the devices list" +msgstr "Tid i millisekunder mellem opdateringer af listen med enheder" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:82 +msgid "Time amount of data points in the resource graphs" +msgstr "Mængden af tid for datapunkter i ressourcegraferne" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:92 +msgid "Determines which processes to show." +msgstr "Afgør hvilke processer der skal vises." + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:102 +msgid "Saves the currently viewed tab" +msgstr "Gemmer det aktuelt viste faneblad" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:125 +msgid "CPU colors" +msgstr "CPU-farver" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:127 +msgid "Each entry is in the format (CPU#, Hexadecimal color value)" +msgstr "Hver indgang er på formatet (CPU#, heksadecimal farveværdi)" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:134 +msgid "Default graph memory color" +msgstr "Standardfarve for hukommelsesgraf" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:141 +msgid "Default graph swap color" +msgstr "Standardfarve for swapgraf" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:148 +msgid "Default graph incoming network traffic color" +msgstr "Standardfarve for indgående trafik på netværksgraf" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:155 +msgid "Default graph outgoing network traffic color" +msgstr "Standardfarve for udgående trafik på netværksgraf" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:162 +msgid "Show network traffic in bits" +msgstr "Vis netværkstrafik i bit" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:169 +msgid "Set network totals unit separately" +msgstr "Indstil enhed for samlet netværk separat" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:176 +msgid "Show network totals in bits" +msgstr "Vis samlet netværk i bit" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:183 +msgid "Show memory in logarithmic scale" +msgstr "Vis hukommelse i logaritmisk skala" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:185 +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:194 +msgid "" +"If TRUE, system-monitor shows the CPU chart as a stacked area chart instead " +"of a line chart." +msgstr "" +"Hvis SAND, viser systemovervågning CPU-diagrammet som et stablet " +"områdediagram i stedet for en linjegraf." + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:192 +msgid "Show CPU chart as stacked area chart" +msgstr "Vis CPU-diagram som stablet områdediagram" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:201 +msgid "" +"Show CPU, Memory, and Network charts as smooth graphs using Bezier curves" +msgstr "" +"Vis CPU-, hukommelses- og netværksdiagrammer som bløde grafer, der bruger " +"Bezierkurver" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:203 +msgid "" +"If TRUE, system-monitor shows the CPU, Memory, and Network charts as " +"smoothed graphs, otherwise as line charts." +msgstr "" +"Hvis SAND, viser systemovervågning CPU-, hukommelses- og " +"netværksdiagrammerne som bløde grafer, ellers som linjediagrammer." + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:210 +msgid "Show memory and swap in IEC" +msgstr "Vis hukommelse og swap i IEC" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:224 +msgid "Process view sort column" +msgstr "Sorteringskolonne for proceslisten" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:231 +msgid "Process view columns order" +msgstr "Kolonnerækkefølge for proceslisten" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:238 +msgid "Process view sort order" +msgstr "Sorteringsrækkefølge for proceslisten" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:245 +msgid "Width of process “Name” column" +msgstr "Bredde af kolonnen “Navn” i proceslisten" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:252 +msgid "Show process “Name” column on startup" +msgstr "Vis kolonnen “Navn” i proceslisten ved start" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:259 +msgid "Width of process “User” column" +msgstr "Bredde af kolonnen “Bruger” i proceslisten" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:266 +msgid "Show process “User” column on startup" +msgstr "Vis kolonnen “Bruger” i proceslisten ved start" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:273 +msgid "Width of process “Status” column" +msgstr "Bredde af kolonnen “Status” i proceslisten" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:280 +msgid "Show process “Status” column on startup" +msgstr "Vis kolonnen “Status” i proceslisten ved start" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:287 +msgid "Width of process “Virtual Memory” column" +msgstr "Bredde af kolonnen “Virtuel hukommelse” i proceslisten" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:294 +msgid "Show process “Virtual Memory” column on startup" +msgstr "Vis kolonnen “Virtuel hukommelse” i proceslisten ved start" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:301 +msgid "Width of process “Resident Memory” column" +msgstr "Bredde af kolonnen “Resident hukommelse” i proceslisten" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:308 +msgid "Show process “Resident Memory” column on startup" +msgstr "Vis kolonnen “Resident hukommelse” i proceslisten ved start" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:315 +msgid "Width of process “Writable Memory” column" +msgstr "Bredde af kolonnen “Skrivbar hukommelse” i proceslisten" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:322 +msgid "Show process “Writable Memory” column on startup" +msgstr "Vis kolonnen “Skrivbar hukommelse” i proceslisten ved start" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:329 +msgid "Width of process “Shared Memory” column" +msgstr "Bredde af kolonnen “Delt hukommelse” i proceslisten" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:336 +msgid "Show process “Shared Memory” column on startup" +msgstr "Vis kolonnen “Delt hukommelse” i proceslisten ved start" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:343 +msgid "Width of process “X Server Memory” column" +msgstr "Bredde af kolonnen “X-serverhukommelse” i proceslisten" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:350 +msgid "Show process “X Server Memory” column on startup" +msgstr "Vis kolonnen “X-serverhukommelse” i proceslisten ved start" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:357 +msgid "Width of process “CPU %” column" +msgstr "Bredde af kolonnen “CPU %” i proceslisten" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:364 +msgid "Show process “CPU %” column on startup" +msgstr "Vis kolonnen “CPU %” i proceslisten ved start" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:371 +msgid "Width of process “CPU Time” column" +msgstr "Bredde af kolonnen “CPU-tid” i proceslisten" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:378 +msgid "Show process “CPU Time” column on startup" +msgstr "Vis kolonnen “CPU-tid” i proceslisten ved start" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:385 +msgid "Width of process “Started” column" +msgstr "Bredde af kolonnen “Startet” i proceslisten" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:392 +msgid "Show process “Started” column on startup" +msgstr "Vis kolonnen “Startet” i proceslisten ved start" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:399 +msgid "Width of process “Nice” column" +msgstr "Bredde af kolonnen “Nice” i proceslisten" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:406 +msgid "Show process “Nice” column on startup" +msgstr "Vis kolonnen “Nice” i proceslisten ved start" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:413 +msgid "Width of process “ID” column" +msgstr "Bredde af kolonnen “ID” i proceslisten" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:420 +msgid "Show process “ID” column on startup" +msgstr "Vis kolonnen “ID” i proceslisten ved start" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:427 +msgid "Width of process “SELinux Security Context” column" +msgstr "Bredde af kolonnen “SELinux-sikkerhedskontekst” i proceslisten" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:433 +msgid "Show process “SELinux Security Context” column on startup" +msgstr "Vis kolonnen “SELinux-sikkerhedskontekst” i proceslisten ved start" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:440 +msgid "Width of process “Command Line” column" +msgstr "Bredde af kolonnen “Kommandolinje” i proceslisten" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:447 +msgid "Show process “Command Line” column on startup" +msgstr "Vis kolonnen “Kommandolinje” i proceslisten ved start" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:454 +msgid "Width of process “Memory” column" +msgstr "Bredde af kolonnen “Hukommelse” i proceslisten" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:461 +msgid "Show process “Memory” column on startup" +msgstr "Vis kolonnen “Hukommelse” i proceslisten ved start" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:468 +msgid "Width of process “Waiting Channel” column" +msgstr "Bredde af kolonnen “Ventekanal” i proceslisten" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:475 +msgid "Show process “Waiting Channel” column on startup" +msgstr "Vis kolonnen “Ventekanal” i proceslisten ved start" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:482 +msgid "Width of process “Control Group” column" +msgstr "Bredde af kolonnen “Styringsgruppe” i proceslisten" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:489 +msgid "Show process “Control Group” column on startup" +msgstr "Vis kolonnen “Styringsgruppe” i proceslisten ved start" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:496 +msgid "Width of process “Unit” column" +msgstr "Bredde af kolonnen “Unit” i proceslisten" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:503 +msgid "Show process “Unit” column on startup" +msgstr "Vis kolonnen “Unit” i proceslisten ved start" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:510 +msgid "Width of process “Session” column" +msgstr "Bredde af kolonnen “Session” i proceslisten" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:517 +msgid "Show process “Session” column on startup" +msgstr "Vis kolonnen “Session” i proceslisten ved start" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:524 +msgid "Width of process “Seat” column" +msgstr "Bredde af kolonnen “Sæde” i proceslisten" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:531 +msgid "Show process “Seat” column on startup" +msgstr "Vis kolonnen “Sæde” i proceslisten ved start" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:538 +msgid "Width of process “Owner” column" +msgstr "Bredde af kolonnen “Ejer” i proceslisten" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:545 +msgid "Show process “Owner” column on startup" +msgstr "Vis kolonnen “Ejer” i proceslisten ved start" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:552 +msgid "Width of process “Total disk read” column" +msgstr "Bredde af kolonnen “Samlet disklæsning” i proceslisten" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:559 +msgid "Show process “Total disk read” column on startup" +msgstr "Vis kolonnen “Samlet disklæsning” i proceslisten ved start" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:566 +msgid "Width of process “Total disk write” column" +msgstr "Bredde af kolonnen “Samlet diskskrivning” i proceslisten" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:573 +msgid "Show process “Total disk write” column on startup" +msgstr "Vis kolonnen “Samlet diskskrivning” i proceslisten ved start" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:580 +msgid "Width of process “Disk read” column" +msgstr "Bredde af kolonnen “Disklæsning” i proceslisten" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:587 +msgid "Show process “Disk read” column on startup" +msgstr "Vis kolonnen “Disklæsning” i proceslisten ved start" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:594 +msgid "Width of process “Disk write” column" +msgstr "Bredde af kolonnen “Diskskrivning” i proceslisten" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:601 +msgid "Show process “Disk write” column on startup" +msgstr "Vis kolonnen “Diskskrivning” i proceslisten ved start" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:608 +msgid "Width of process “Priority” column" +msgstr "Bredde af kolonnen “Prioritet” i proceslisten" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:615 +msgid "Show process “Priority” column on startup" +msgstr "Vis kolonnen “Prioritet” i proceslisten ved start" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:626 +msgid "Disk view sort column" +msgstr "Sorteringskolonne for diskvisning" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:633 +msgid "Disk view sort order" +msgstr "Sorteringsrækkefølge for diskvisning" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:640 +msgid "Disk view columns order" +msgstr "Kolonnerækkefølge for diskvisning" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:647 +msgid "Width of disk view “Device” column" +msgstr "Bredde af kolonnen “Enhed” i diskvisningen" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:654 +msgid "Show disk view “Device” column on startup" +msgstr "Vis kolonnen “Enhed” i diskvisningen ved start" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:661 +msgid "Width of disk view “Directory” column" +msgstr "Bredde af kolonnen “Mappe” i diskvisningen" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:668 +msgid "Show disk view “Directory” column on startup" +msgstr "Vis kolonnen “Mappe” i diskvisningen ved start" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:675 +msgid "Width of disk view “Type” column" +msgstr "Bredde af kolonnen “Type” i diskvisningen" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:682 +msgid "Show disk view “Type” column on startup" +msgstr "Vis kolonnen “Type” i diskvisningen ved start" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:689 +msgid "Width of disk view “Total” column" +msgstr "Bredde af kolonnen “Samlet” i diskvisningen" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:696 +msgid "Show disk view “Total” column on startup" +msgstr "Vis kolonnen “Samlet” i diskvisningen ved start" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:703 +msgid "Width of disk view “Free” column" +msgstr "Bredde af kolonnen “Ledig” i diskvisningen" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:710 +msgid "Show disk view “Free” column on startup" +msgstr "Vis kolonnen “Ledig” i diskvisningen ved start" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:717 +msgid "Width of disk view “Available” column" +msgstr "Bredde af kolonnen “Tilgængelig” i diskvisningen" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:724 +msgid "Show disk view “Available” column on startup" +msgstr "Vis kolonnen “Tilgængelig” i diskvisningen ved start" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:731 +msgid "Width of disk view “Used” column" +msgstr "Bredde af kolonnen “Brugt” i diskvisningen" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:738 +msgid "Show disk view “Used” column on startup" +msgstr "Vis kolonnen “Brugt” i diskvisningen ved start" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:748 +msgid "Memory map sort column" +msgstr "Sorteringskolonne for hukommelsesområde" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:755 +msgid "Memory map sort order" +msgstr "Sorteringsrækkefølge for hukommelsesområde" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:764 +msgid "Open files sort column" +msgstr "Sorteringskolonne for åbne filer" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:771 +msgid "Open files sort order" +msgstr "Sorteringsrækkefølge for åbne filer" + +#: src/prefsdialog.cpp:195 +msgid "Icon" +msgstr "Ikon" + +#: src/procactions.cpp:75 +#, c-format +msgid "" +"Cannot change the priority of process with PID %d to %d.\n" +"%s" +msgstr "" +"Kan ikke skifte prioriteten på processen med PID %d til %d.\n" +"%s" + +#: src/procactions.cpp:153 +#, c-format +msgid "" +"Cannot kill process with PID %d with signal %d.\n" +"%s" +msgstr "" +"Kan ikke terminere proces med PID %d med signal %d.\n" +"%s" + +#. xgettext: primary alert message for killing single process +#: src/procdialogs.cpp:85 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to kill the selected process “%s” (PID: %u)?" +msgstr "Er du sikker på, at du vil terminere den valgte proces “%s” (PID: %u)?" + +#. xgettext: primary alert message for ending single process +#: src/procdialogs.cpp:91 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to end the selected process “%s” (PID: %u)?" +msgstr "Er du sikker på, at du vil afslutte den valgte proces “%s”« (PID: %u)?" + +#. SIGSTOP +#. xgettext: primary alert message for stopping single process +#: src/procdialogs.cpp:97 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to stop the selected process “%s” (PID: %u)?" +msgstr "Er du sikker på, at du vil stoppe den valgte proces “%s” (PID: %u)?" + +#. xgettext: primary alert message for killing multiple processes +#: src/procdialogs.cpp:106 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to kill the selected process?" +msgid_plural "Are you sure you want to kill the %d selected processes?" +msgstr[0] "Er du sikker på, at du vil terminere den valgte proces?" +msgstr[1] "Er du sikker på, at du vil terminere de %d valgte processer?" + +#. xgettext: primary alert message for ending multiple processes +#: src/procdialogs.cpp:112 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to end the selected process?" +msgid_plural "Are you sure you want to end the %d selected processes?" +msgstr[0] "Er du sikker på, at du vil afslutte den valgte proces?" +msgstr[1] "Er du sikker på, at du vil afslutte de %d valgte processer?" + +#. SIGSTOP +#. xgettext: primary alert message for stopping multiple processes +#: src/procdialogs.cpp:118 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to stop the selected process?" +msgid_plural "Are you sure you want to stop the %d selected processes?" +msgstr[0] "Er du sikker på, at du vil stoppe den valgte proces?" +msgstr[1] "Er du sikker på, at du vil stoppe de %d valgte processer?" + +#. xgettext: secondary alert message +#: src/procdialogs.cpp:128 +msgid "" +"Killing a process may destroy data, break the session or introduce a " +"security risk. Only unresponsive processes should be killed." +msgstr "" +"Ved at terminere en proces kan du ødelægge dine data, spolere en fungerende " +"session eller skabe en sikkerhedsrisiko. Kun processer, som ikke svarer, bør " +"termineres." + +#: src/procdialogs.cpp:131 +msgid "_Kill Process" +msgid_plural "_Kill Processes" +msgstr[0] "_Terminér proces" +msgstr[1] "_Terminér processer" + +#. xgettext: secondary alert message +#: src/procdialogs.cpp:135 +msgid "" +"Ending a process may destroy data, break the session or introduce a security " +"risk. Only unresponsive processes should be ended." +msgstr "" +"Ved at afslutte en proces kan du ødelægge dine data, spolere en fungerende " +"session eller skabe en sikkerhedsrisiko. Kun processer, som ikke svarer, bør " +"afsluttes." + +#. SIGSTOP +#. xgettext: secondary alert message +#: src/procdialogs.cpp:142 +msgid "" +"Stopping a process may destroy data, break the session or introduce a " +"security risk. Only unresponsive processes should be stopped." +msgstr "" +"At stoppe en proces kan ødelægge data, sessionen, eller forårsage en " +"sikkerhedsrisiko. Kun processer, som ikke svarer, bør stoppes." + +#: src/procdialogs.cpp:145 +msgid "_Stop Process" +msgid_plural "_Stop Processes" +msgstr[0] "_Stop proces" +msgstr[1] "_Stop processer" + +#: src/procdialogs.cpp:230 +#, c-format +msgid "Change Priority of Process “%s” (PID: %u)" +msgstr "Skift prioritet på processen “%s” (PID: %u)" + +#: src/procdialogs.cpp:233 +#, c-format +msgid "Change Priority of the selected process" +msgid_plural "Change Priority of %d selected processes" +msgstr[0] "Skift prioritet på den valgte proces" +msgstr[1] "Skift prioritet på de %d valgte processer" + +#: src/procdialogs.cpp:252 +msgid "Note:" +msgstr "Note:" + +#: src/procdialogs.cpp:253 +msgid "" +"The priority of a process is given by its nice value. A lower nice value " +"corresponds to a higher priority." +msgstr "" +"Prioriteten på en proces gives med dens. En lavere nice-værdi " +"svarer til en højere prioritet." + +#: src/procproperties.cpp:50 src/procproperties.cpp:84 +#: src/procproperties.cpp:87 src/util.cpp:471 src/util.cpp:514 +msgid "N/A" +msgstr "—" + +#: src/procproperties.cpp:67 src/proctable.cpp:335 +msgid "Process Name" +msgstr "Procesnavn" + +#: src/procproperties.cpp:68 src/proctable.cpp:336 +msgid "User" +msgstr "Bruger" + +#: src/procproperties.cpp:69 src/proctable.cpp:337 +msgid "Status" +msgstr "Status" + +#: src/procproperties.cpp:71 src/proctable.cpp:338 +msgid "Virtual Memory" +msgstr "Virtuel hukommelse" + +#: src/procproperties.cpp:72 src/proctable.cpp:339 +msgid "Resident Memory" +msgstr "Resident hukommelse" + +#: src/procproperties.cpp:73 src/proctable.cpp:340 +msgid "Writable Memory" +msgstr "Skrivbar hukommelse" + +#: src/procproperties.cpp:74 src/proctable.cpp:341 +msgid "Shared Memory" +msgstr "Delt hukommelse" + +#: src/procproperties.cpp:76 src/proctable.cpp:342 +msgid "X Server Memory" +msgstr "X-serverhukommelse" + +#: src/procproperties.cpp:79 src/proctable.cpp:344 +msgid "CPU Time" +msgstr "CPU-tid" + +#: src/procproperties.cpp:80 src/proctable.cpp:345 +msgid "Started" +msgstr "Startet" + +# scootergrisen: bruges til at vise et tal fra "-20" til "20" f.eks. "0" +#: src/procproperties.cpp:81 src/proctable.cpp:346 +msgid "Nice" +msgstr "Nice" + +# scootergrisen: bruges til at vise en streng f.eks. "Normal" +#: src/procproperties.cpp:82 src/proctable.cpp:364 +msgid "Priority" +msgstr "Prioritet" + +#: src/procproperties.cpp:83 src/proctable.cpp:347 +msgid "ID" +msgstr "Id" + +#: src/procproperties.cpp:84 src/proctable.cpp:348 +msgid "Security Context" +msgstr "Sikkerhedskontekst" + +#: src/procproperties.cpp:85 src/proctable.cpp:349 +msgid "Command Line" +msgstr "Kommandolinje" + +#. xgettext: combined noun, the function the process is waiting in, see wchan ps(1) +#: src/procproperties.cpp:86 src/proctable.cpp:352 +msgid "Waiting Channel" +msgstr "Ventekanal" + +#: src/procproperties.cpp:87 src/proctable.cpp:353 +msgid "Control Group" +msgstr "Styringsgruppe" + +#: src/procproperties.cpp:199 +#, c-format +msgid "%s (PID %u)" +msgstr "%s (PID %u)" + +#: src/proctable.cpp:343 +#, no-c-format +msgid "% CPU" +msgstr "% CPU" + +#: src/proctable.cpp:354 +msgid "Unit" +msgstr "Unit" + +#: src/proctable.cpp:355 +msgid "Session" +msgstr "Session" + +#. TRANSLATORS: Seat = i.e. the physical seat the session of the process belongs to, only +#. for multi-seat environments. See http://en.wikipedia.org/wiki/Multiseat_configuration +#: src/proctable.cpp:358 +msgid "Seat" +msgstr "Sæde" + +#: src/proctable.cpp:359 +msgid "Owner" +msgstr "Ejer" + +#: src/proctable.cpp:360 +msgid "Disk read total" +msgstr "Samlet disklæsning" + +#: src/proctable.cpp:361 +msgid "Disk write total" +msgstr "Samlet diskskrivning" + +#: src/proctable.cpp:362 +msgid "Disk read" +msgstr "Disklæsning" + +#: src/proctable.cpp:363 +msgid "Disk write" +msgstr "Diskskrivning" + +#: src/setaffinity.cpp:305 +msgid "Set Affinity" +msgstr "Indstil tilhørsforhold" + +#: src/setaffinity.cpp:317 +msgid "_Apply" +msgstr "An_vend" + +#: src/setaffinity.cpp:354 +#, c-format +msgid "Select CPUs \"%s\" (PID %u) is allowed to run on:" +msgstr "Vælg CPU'er som “%s” (PID %u) har tilladelse til at køre på:" + +#. Set check box label value to CPU [1..2048] +#: src/setaffinity.cpp:407 +#, c-format +msgid "CPU %d" +msgstr "CPU %d" + +#: src/util.cpp:35 +msgid "Running" +msgstr "Kører" + +#: src/util.cpp:39 +msgid "Stopped" +msgstr "Stoppet" + +#: src/util.cpp:43 +msgid "Zombie" +msgstr "Zombie" + +#: src/util.cpp:47 +msgid "Uninterruptible" +msgstr "Uafbrydelig" + +#: src/util.cpp:51 +msgid "Sleeping" +msgstr "Sover" + +#. xgettext: weeks, days +#: src/util.cpp:106 +#, c-format +msgid "%uw%ud" +msgstr "%uu%ud" + +#. xgettext: days, hours (0 -> 23) +#: src/util.cpp:110 +#, c-format +msgid "%ud%02uh" +msgstr "%ud%02ut" + +#. xgettext: hours (0 -> 23), minutes, seconds +#: src/util.cpp:114 +#, c-format +msgid "%u:%02u:%02u" +msgstr "%u:%02u:%02u" + +#. xgettext: minutes, seconds, centiseconds +#: src/util.cpp:117 +#, c-format +msgid "%u:%02u.%02u" +msgstr "%u:%02u,%02u" + +#: src/util.cpp:184 +msgid "Very High Priority" +msgstr "Meget høj prioritet" + +#: src/util.cpp:186 +msgid "High Priority" +msgstr "Høj prioritet" + +#: src/util.cpp:188 +msgid "Normal Priority" +msgstr "Normal prioritet" + +#: src/util.cpp:190 +msgid "Low Priority" +msgstr "Lav prioritet" + +#: src/util.cpp:192 +msgid "Very Low Priority" +msgstr "Meget lav prioritet" + +#. xgettext: rate, 10MiB/s or 10Mbit/s +#: src/util.cpp:713 +#, c-format +msgid "%s/s" +msgstr "%s/s" diff --git a/po/de.po b/po/de.po new file mode 100644 index 0000000..3c5daa5 --- /dev/null +++ b/po/de.po @@ -0,0 +1,1656 @@ +# German GNOME System Monitor translation. +# Copyright (C) 2001-2003 Free Software Foundation, Inc. +# +# +# Christian Meyer , 2001, 2002. +# Christian Neumair , 2003, 2004. +# Frank Arnold , 2005, 2006. +# Andre Klapper , 2007. +# Hendrik Richter , 2005, 2006, 2007, 2008. +# Hendrik Brandt , 2008. +# Tobias Endrigkeit , 2012. +# Benjamin Steinwender , 2013. +# Bernd Homuth , 2015. +# Wolfgang Stöggl , 2017. +# Tim Sabsch , 2019. +# Mario Blättermann , 2011-2012, 2016-2018, 2020. +# Christian Kirbach , 2009-2021. +# Stephan Woidowski , 2021. +# Philipp Kiemle , 2021. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gnome-system-monitor master\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-system-monitor/" +"issues\n" +"POT-Creation-Date: 2021-05-17 06:40+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-07-18 16:33+0200\n" +"Last-Translator: Philipp Kiemle \n" +"Language-Team: Deutsch \n" +"Language: de\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Poedit 2.4.2\n" + +#: gnome-system-monitor.desktop.in.in:3 data/interface.ui:6 +#: src/application.cpp:348 src/interface.cpp:412 +msgid "System Monitor" +msgstr "Systemüberwachung" + +#: gnome-system-monitor.desktop.in.in:4 +#: gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in:4 src/interface.cpp:413 +msgid "View current processes and monitor system state" +msgstr "Momentan laufende Prozesse betrachten und den Systemzustand überwachen" + +#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! +#: gnome-system-monitor.desktop.in.in:19 +msgid "" +"Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;Performance;Task;" +"Manager;Activity;" +msgstr "" +"Überwachung;System;Prozess;CPU;Speicher;Netzwerk;Chronik;Last;Leistung;" +"Aufgabe;Dienst;Verwaltung;" + +#: gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in:3 +#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:6 src/application.cpp:407 +msgid "GNOME System Monitor" +msgstr "GNOME Systemüberwachung" + +#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! +#: gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in:19 +msgid "Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;" +msgstr "Überwachung;System;Prozess;CPU;Speicher;Netzwerk;Chronik;Last;" + +#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:7 +msgid "View and manage system resources" +msgstr "Systemressourcen anzeigen und verwalten" + +#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:9 +msgid "" +"System Monitor is a process viewer and system monitor with an attractive, " +"easy-to-use interface." +msgstr "" +"Die Systemüberwachung ist ein Prozessbetrachter mit einer attraktiven und " +"einfach zu verwendenden Benutzeroberfläche." + +#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:13 +msgid "" +"System Monitor can help you find out what applications are using the " +"processor or the memory of your computer, can manage the running " +"applications, force stop processes not responding, and change the state or " +"priority of existing processes." +msgstr "" +"Die Systemüberwachung hilft Ihnen herauszufinden, welche Anwendungen den " +"Prozessor oder den Arbeitsspeicher Ihres Rechners verwenden. Zusätzlich " +"können Sie laufenden Anwendungen verwalten, indem Sie nicht mehr reagierende " +"Prozesse abwürgen oder den Zustand und die Priorität von existierenden " +"Prozessen bearbeiten." + +#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:19 +msgid "" +"The resource graphs feature shows you a quick overview of what is going on " +"with your computer displaying recent network, memory and processor usage." +msgstr "" +"Das Ressourcendiagramm vermittelt Ihnen einen schnellen Überblick über Ihren " +"Rechner. Angezeigt wird der Verlauf von Netzwerk-, Arbeitsspeicher- und " +"Prozessorauslastung." + +#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:27 +msgid "Process list view" +msgstr "Prozesslistenansicht" + +#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:31 +msgid "Resources overview" +msgstr "Ressourcenübersicht" + +#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:35 +msgid "File Systems view" +msgstr "Dateisystemansicht" + +#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:44 +msgid "The GNOME Project" +msgstr "Das GNOME-Projekt" + +#: org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in:11 +msgid "Kill process" +msgstr "Prozess abwürgen" + +#: org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in:12 +msgid "Privileges are required to control other users’ processes" +msgstr "Berechtigung zur Steuerung der Prozesse anderer Benutzer wird benötigt" + +#: org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in:22 +msgid "Renice process" +msgstr "Priorität ändern" + +#: org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in:23 +msgid "Privileges are required to change the priority of processes" +msgstr "Berechtigung zum Ändern der Priorität der Prozesse wird benötigt" + +#: data/help-overlay.ui:13 +msgctxt "shortcut window" +msgid "General" +msgstr "Allgemein" + +#: data/help-overlay.ui:18 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show help" +msgstr "Hilfe anzeigen" + +#: data/help-overlay.ui:25 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Open menu" +msgstr "Menü öffnen" + +#: data/help-overlay.ui:32 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Keyboard shortcuts" +msgstr "Tastenkombinationen" + +#: data/help-overlay.ui:39 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Quit" +msgstr "Beenden" + +#: data/help-overlay.ui:46 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Search" +msgstr "Suchen" + +#: data/help-overlay.ui:53 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show Processes" +msgstr "Prozesse anzeigen" + +#: data/help-overlay.ui:60 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show Resources" +msgstr "Ressourcen anzeigen" + +#: data/help-overlay.ui:67 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show File Systems" +msgstr "Dateisysteme anzeigen" + +#: data/help-overlay.ui:74 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Refresh" +msgstr "Aktualisieren" + +#: data/help-overlay.ui:82 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Processes" +msgstr "Prozesse" + +#: data/help-overlay.ui:87 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show dependencies" +msgstr "Abhängigkeiten anzeigen" + +#: data/help-overlay.ui:94 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show process properties" +msgstr "Prozesseigenschaften anzeigen" + +#: data/help-overlay.ui:101 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Memory maps" +msgstr "Speicherabbild" + +#: data/help-overlay.ui:108 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Open files" +msgstr "Offene Dateien" + +#: data/help-overlay.ui:115 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Send stop signal" +msgstr "Anhalten-Signal senden" + +#: data/help-overlay.ui:122 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Send continue signal" +msgstr "Fortsetzen-Signal senden" + +#: data/help-overlay.ui:129 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Send End signal" +msgstr "Beenden-Signal senden" + +#: data/help-overlay.ui:136 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Send Kill signal" +msgstr "Abwürgen-Signal senden" + +#: data/interface.ui:162 src/procdialogs.cpp:138 src/proctable.cpp:147 +msgid "_End Process" +msgid_plural "_End Processes" +msgstr[0] "Prozess bee_nden" +msgstr[1] "Prozesse bee_nden" + +#: data/interface.ui:176 +msgid "Show process properties" +msgstr "Prozesseigenschaften anzeigen" + +#: data/interface.ui:197 data/preferences.ui:14 +msgid "Processes" +msgstr "Prozesse" + +#: data/interface.ui:262 src/interface.cpp:253 src/procproperties.cpp:78 +msgid "CPU" +msgstr "CPU" + +#: data/interface.ui:313 src/interface.cpp:298 src/procproperties.cpp:70 +#: src/proctable.cpp:350 +msgid "Memory" +msgstr "Speicher" + +#: data/interface.ui:328 src/interface.cpp:310 +msgid "Swap" +msgstr "Auslagerungsspeicher" + +#: data/interface.ui:366 +msgid "Memory and Swap" +msgstr "Speicher und Auslagerungsspeicher" + +#: data/interface.ui:418 src/interface.cpp:342 +msgid "Receiving" +msgstr "Empfangen" + +#: data/interface.ui:433 +msgid "Total Received" +msgstr "Insgesamt empfangen" + +#: data/interface.ui:448 src/interface.cpp:360 +msgid "Sending" +msgstr "Senden" + +#: data/interface.ui:463 +msgid "Total Sent" +msgstr "Insgesamt gesendet" + +#: data/interface.ui:510 +msgid "Network" +msgstr "Netzwerk" + +#: data/interface.ui:536 data/preferences.ui:132 +msgid "Resources" +msgstr "Ressourcen" + +#: data/interface.ui:564 data/preferences.ui:293 +msgid "File Systems" +msgstr "Dateisysteme" + +#: data/lsof.ui:7 +msgctxt "Window title for Search for Open Files dialog" +msgid "Search for Open Files" +msgstr "Nach geöffneten Dateien suchen" + +#: data/lsof.ui:31 +msgid "Filter files by name" +msgstr "Dateien nach Name filtern" + +#: data/lsof.ui:41 +msgid "Case insensitive" +msgstr "Groß-/Kleinschreibung nicht beachten" + +#: data/menus.ui:6 data/menus.ui:61 +msgctxt "Menu item to Open Search for Open Files dialog" +msgid "Search for Open Files" +msgstr "Nach geöffneten Dateien suchen" + +#: data/menus.ui:12 data/menus.ui:67 data/preferences.ui:7 +msgid "Preferences" +msgstr "Einstellungen" + +#: data/menus.ui:16 data/menus.ui:71 +msgid "Help" +msgstr "Hilfe" + +#: data/menus.ui:20 data/menus.ui:75 +msgid "Keyboard Shortcuts" +msgstr "Tastenkombinationen" + +#: data/menus.ui:24 data/menus.ui:79 +msgid "About System Monitor" +msgstr "Info zu Systemüberwachung" + +#: data/menus.ui:32 +msgid "_Refresh" +msgstr "Akt_ualisieren" + +#: data/menus.ui:38 +msgid "_Active Processes" +msgstr "A_ktive Prozesse" + +#: data/menus.ui:43 +msgid "A_ll Processes" +msgstr "A_lle Prozesse" + +#: data/menus.ui:48 +msgid "M_y Processes" +msgstr "Ei_gene Prozesse" + +#: data/menus.ui:55 +msgid "Show _Dependencies" +msgstr "_Abhängigkeiten anzeigen" + +#: data/menus.ui:87 +msgid "_Properties" +msgstr "_Eigenschaften" + +#: data/menus.ui:93 +msgid "_Memory Maps" +msgstr "_Speicherabbild" + +#. Translators: this means 'Files that are open' (open is not a verb here) +#: data/menus.ui:97 +msgid "Open _Files" +msgstr "Offene _Dateien" + +#: data/menus.ui:103 +msgid "_Change Priority" +msgstr "_Priorität ändern" + +#: data/menus.ui:106 src/util.cpp:169 +msgid "Very High" +msgstr "Sehr hoch" + +#: data/menus.ui:111 src/util.cpp:171 +msgid "High" +msgstr "Hoch" + +#: data/menus.ui:116 src/util.cpp:173 +msgid "Normal" +msgstr "Normal" + +#: data/menus.ui:121 src/util.cpp:175 +msgid "Low" +msgstr "Niedrig" + +#: data/menus.ui:126 src/util.cpp:177 +msgid "Very Low" +msgstr "Sehr niedrig" + +#: data/menus.ui:133 +msgid "Custom" +msgstr "Benutzerdefiniert" + +#: data/menus.ui:140 +msgid "Set _Affinity" +msgstr "A_ffinität festlegen" + +#: data/menus.ui:146 +msgid "_Stop" +msgstr "_Anhalten" + +#: data/menus.ui:151 +msgid "_Continue" +msgstr "_Fortsetzen" + +#: data/menus.ui:156 +msgid "_End" +msgstr "_Beenden" + +#: data/menus.ui:161 +msgid "_Kill" +msgstr "_Abwürgen" + +#: data/openfiles.ui:8 +msgid "Open Files" +msgstr "Offene Dateien" + +#: data/preferences.ui:19 data/preferences.ui:298 +msgid "Behavior" +msgstr "Verhalten" + +#: data/preferences.ui:24 data/preferences.ui:142 data/preferences.ui:303 +msgid "_Update Interval in Seconds" +msgstr "_Aktualisierungsintervall in Sekunden" + +#: data/preferences.ui:42 +msgid "Enable _Smooth Refresh" +msgstr "_Sanfte Auffrischung aktivieren" + +#: data/preferences.ui:58 +msgid "Alert Before Ending or _Killing Processes" +msgstr "Vor dem Beenden oder _Abwürgen von Prozessen warnen" + +#: data/preferences.ui:74 +msgid "_Divide CPU Usage by CPU Count" +msgstr "_Prozessorauslastung durch die Anzahl an Prozessoren dividieren" + +#: data/preferences.ui:90 +msgid "Show Memory in IEC" +msgstr "Speicher in IEC anzeigen" + +#: data/preferences.ui:107 data/preferences.ui:338 +msgid "Information Fields" +msgstr "Informationsfelder" + +#: data/preferences.ui:108 +msgid "Process information shown in list:" +msgstr "In der Liste angezeigte Prozessinformationen:" + +#: data/preferences.ui:137 +msgid "Graphs" +msgstr "Graphen" + +#: data/preferences.ui:160 +msgid "_Chart Data Points" +msgstr "_Diagrammpunkte" + +#: data/preferences.ui:177 +msgid "_Draw CPU Chart as Stacked Area Chart" +msgstr "CPU-Diagramm als gestapeltes Flächendiagramm _anzeigen" + +#: data/preferences.ui:193 +msgid "Draw Charts as S_mooth Graphs" +msgstr "Diagramme als geglättete _Graphen anzeigen" + +#: data/preferences.ui:209 +msgid "Show Memory and Swap in IEC" +msgstr "Speicher und Auslagerungsspeicher in IEC anzeigen" + +#: data/preferences.ui:225 +msgid "Show Memory in Logarithmic Scale" +msgstr "Speicher auf logarithmischer Skala anzeigen" + +#: data/preferences.ui:241 +msgid "_Show Network Speed in Bits" +msgstr "_Netzwerkgeschwindigkeit in Bits anzeigen" + +#: data/preferences.ui:257 +msgid "Set Network Totals _Unit Separately" +msgstr "_Einheit des Netzwerk-Gesamtverkehrs separat festlegen" + +#: data/preferences.ui:273 +msgid "Show Network _Totals in Bits" +msgstr "Netzwerk-_Gesamtverkehr in Bits anzeigen" + +#: data/preferences.ui:321 +msgid "Show _All File Systems" +msgstr "_Alle Dateisysteme anzeigen" + +#: data/preferences.ui:339 +msgid "File system information shown in list" +msgstr "In der Liste angezeigte Dateisysteminformationen" + +#: data/renice.ui:27 src/procdialogs.cpp:162 src/setaffinity.cpp:312 +msgid "_Cancel" +msgstr "A_bbrechen" + +#: data/renice.ui:43 +msgid "Change _Priority" +msgstr "_Priorität ändern" + +#: data/renice.ui:87 +msgid "_Nice value:" +msgstr "_Nice-Wert:" + +#: data/renice.ui:142 +msgid "" +"Note: The priority of a process is given by its nice value. " +"A lower nice value corresponds to a higher priority." +msgstr "" +"Beachten Sie: Der Nice-Wert eines Prozesses legt dessen " +"Priorität fest. Ein kleinerer Nice-Wert entspricht einer höheren Priorität." + +#: src/application.cpp:389 +msgid "A simple process and system monitor." +msgstr "Eine einfache Prozess- und Systemüberwachung." + +#: src/argv.cpp:22 +msgid "Show the Processes tab" +msgstr "Den Reiter »Prozesse« anzeigen" + +#: src/argv.cpp:27 +msgid "Show the Resources tab" +msgstr "Den Reiter »Ressourcen« anzeigen" + +#: src/argv.cpp:32 +msgid "Show the File Systems tab" +msgstr "Den Reiter »Dateisysteme« anzeigen" + +#: src/argv.cpp:36 +msgid "Show the application’s version" +msgstr "Die Version der Anwendung zeigen" + +#: src/disks.cpp:353 src/memmaps.cpp:329 +msgid "Device" +msgstr "Gerät" + +#: src/disks.cpp:354 +msgid "Directory" +msgstr "Ordner" + +#: src/disks.cpp:355 src/legacy/gsm_color_button.c:165 src/openfiles.cpp:253 +msgid "Type" +msgstr "Typ" + +#: src/disks.cpp:356 +msgid "Total" +msgstr "Gesamt" + +#: src/disks.cpp:357 +msgid "Free" +msgstr "Frei" + +#: src/disks.cpp:358 +msgid "Available" +msgstr "Verfügbar" + +#: src/disks.cpp:359 +msgid "Used" +msgstr "Belegt" + +#. Translators: color picker title, %s is CPU, Memory, Swap, Receiving, Sending +#: src/interface.cpp:217 +#, c-format +msgid "Pick a Color for “%s”" +msgstr "Eine Farbe für »%s« wählen" + +#: src/interface.cpp:255 +#, c-format +msgid "CPU%d" +msgstr "CPU%d" + +#: src/interface.cpp:424 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Christian Meyer \n" +"Christian Neumair \n" +"Frank Arnold \n" +"Hendrik Richter \n" +"Andre Klapper \n" +"Mario Blättermann \n" +"Christian Kirbach \n" +"Tobias Endrigkeit \n" +"Tim Sabsch \n" +"Stephan Woidowski \n" +"Philipp Kiemle " + +#. xgettext: ? stands for unknown +#: src/legacy/e_date.c:156 +msgid "?" +msgstr "?" + +#: src/legacy/e_date.c:163 +msgid "Today %l∶%M %p" +msgstr "Heute %H:%M" + +#: src/legacy/e_date.c:172 +msgid "Yesterday %l∶%M %p" +msgstr "Gestern %H:%M" + +#: src/legacy/e_date.c:184 +msgid "%a %l∶%M %p" +msgstr "%a %H:%M" + +#: src/legacy/e_date.c:192 +msgid "%b %d %l∶%M %p" +msgstr "%d. %b %H:%M" + +#: src/legacy/e_date.c:194 +msgid "%b %d %Y" +msgstr "%d. %b %Y" + +#: src/legacy/gsm_color_button.c:141 +msgid "Fraction" +msgstr "Anteil" + +#. TRANSLATORS: description of the pie color picker's (mem, swap) filled percentage property +#: src/legacy/gsm_color_button.c:143 +msgid "Percentage full for pie color pickers" +msgstr "Voller Prozentstand des Ringfarbwählers" + +#: src/legacy/gsm_color_button.c:150 +msgid "Title" +msgstr "Titel" + +#: src/legacy/gsm_color_button.c:151 +msgid "The title of the color selection dialog" +msgstr "Der Titel des Farbwahldialogs" + +#: src/legacy/gsm_color_button.c:152 src/legacy/gsm_color_button.c:514 +msgid "Pick a Color" +msgstr "Farbe wählen" + +#: src/legacy/gsm_color_button.c:158 +msgid "Current Color" +msgstr "Aktuelle Farbe" + +#: src/legacy/gsm_color_button.c:159 +msgid "The selected color" +msgstr "Die gewählte Farbe" + +#: src/legacy/gsm_color_button.c:166 +msgid "Type of color picker" +msgstr "Art des Farbwählers" + +#: src/legacy/gsm_color_button.c:436 +msgid "Received invalid color data\n" +msgstr "Ungültige Farbdaten empfangen\n" + +#: src/legacy/gsm_color_button.c:537 +msgid "Click to set graph colors" +msgstr "Klicken, um die Farben der Graphen einzustellen" + +#. Translators: loadgraphs y axis percentage labels: 0 %, 50%, 100% +#: src/load-graph.cpp:88 src/load-graph.cpp:94 +#, c-format +msgid "%.0f %%" +msgstr "%.0f %%" + +#: src/load-graph.cpp:136 +#, c-format +msgid "%u hr" +msgid_plural "%u hrs" +msgstr[0] "%u h" +msgstr[1] "%u h" + +#: src/load-graph.cpp:137 +#, c-format +msgid "%u min" +msgid_plural "%u mins" +msgstr[0] "%u min" +msgstr[1] "%u min" + +#: src/load-graph.cpp:139 +#, c-format +msgid "%u sec" +msgid_plural "%u secs" +msgstr[0] "%u s" +msgstr[1] "%u s" + +#. Update label +#. Translators: CPU usage percentage label: 95.7% +#: src/load-graph.cpp:505 +#, c-format +msgid "%.1f%%" +msgstr "%.1f%%" + +#: src/load-graph.cpp:530 +msgid "not available" +msgstr "Nicht verfügbar" + +#. xgettext: "540MiB (53 %) of 1.0 GiB" or "540MB (53 %) of 1.0 GB" +#: src/load-graph.cpp:533 +#, c-format +msgid "%s (%.1f%%) of %s" +msgstr "%s (%.1f%%) von %s" + +#. xgettext: Used cache string, e.g.: "Cache 2.4GiB" or "Cache 2.4GB" +#: src/load-graph.cpp:537 +#, c-format +msgid "Cache %s" +msgstr "Zwischenspeicher %s" + +#: src/lsof.cpp:118 +#, c-format +msgid "%d open file" +msgid_plural "%d open files" +msgstr[0] "%d offene Datei" +msgstr[1] "%d offene Dateien" + +#: src/lsof.cpp:120 +#, c-format +msgid "%d matching open file" +msgid_plural "%d matching open files" +msgstr[0] "%d passende offene Datei" +msgstr[1] "%d passende offene Dateien" + +#: src/lsof.cpp:245 +msgid "Process" +msgstr "Prozess" + +#: src/lsof.cpp:257 +msgid "PID" +msgstr "Prozesskennung" + +#: src/lsof.cpp:267 src/memmaps.cpp:307 +msgid "Filename" +msgstr "Dateiname" + +#. xgettext: virtual memory start +#: src/memmaps.cpp:309 +msgid "VM Start" +msgstr "VM-Beginn" + +#. xgettext: virtual memory end +#: src/memmaps.cpp:311 +msgid "VM End" +msgstr "VM-Ende" + +#. xgettext: virtual memory syze +#: src/memmaps.cpp:313 +msgid "VM Size" +msgstr "VM-Größe" + +#: src/memmaps.cpp:314 +msgid "Flags" +msgstr "Optionen" + +#. xgettext: virtual memory offset +#: src/memmaps.cpp:316 +msgid "VM Offset" +msgstr "VM-Versatz" + +#. xgettext: memory that has not been modified since +#. it has been allocated +#: src/memmaps.cpp:319 +msgid "Private clean" +msgstr "Privat - unverändert" + +#. xgettext: memory that has been modified since it +#. has been allocated +#: src/memmaps.cpp:322 +msgid "Private dirty" +msgstr "Privat - verändert" + +#. xgettext: shared memory that has not been modified +#. since it has been allocated +#: src/memmaps.cpp:325 +msgid "Shared clean" +msgstr "Gemeinsam - unverändert" + +#. xgettext: shared memory that has been modified +#. since it has been allocated +#: src/memmaps.cpp:328 +msgid "Shared dirty" +msgstr "Gemeinsam - verändert" + +#: src/memmaps.cpp:330 +msgid "Inode" +msgstr "Inode" + +#: src/memmaps.cpp:443 +msgid "Memory Maps" +msgstr "Speicherabbild" + +#: src/memmaps.cpp:455 +#, c-format +msgid "_Memory maps for process “%s” (PID %u):" +msgstr "_Speicherabbild für Prozess »%s« (Prozesskennung %u):" + +#: src/openfiles.cpp:40 +msgid "file" +msgstr "Datei" + +#: src/openfiles.cpp:42 +msgid "pipe" +msgstr "Pipe" + +#: src/openfiles.cpp:44 +msgid "IPv6 network connection" +msgstr "IPv6-Netzwerkverbindung" + +#: src/openfiles.cpp:46 +msgid "IPv4 network connection" +msgstr "IPv4-Netzwerkverbindung" + +#: src/openfiles.cpp:48 +msgid "local socket" +msgstr "Lokaler Socket" + +#: src/openfiles.cpp:50 +msgid "unknown type" +msgstr "Unbekannter Typ" + +#. Translators: "FD" here means "File Descriptor". Please use +#. a very short translation if possible, and at most +#. 2-3 characters for it to be able to fit in the UI. +#: src/openfiles.cpp:252 +msgid "FD" +msgstr "FD" + +#: src/openfiles.cpp:254 +msgid "Object" +msgstr "Objekt" + +#: src/openfiles.cpp:337 +#, c-format +msgid "_Files opened by process “%s” (PID %u):" +msgstr "Von Prozess »%s« (Prozesskennung %u) geöffnete _Dateien:" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:5 +msgid "Main window size and position in the form (width, height, xpos, ypos)" +msgstr "" +"Größe und Position des Hauptfensters in der Form (Breite, Höhe, x-Position, " +"y-Position)" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:11 +msgid "Main Window should open maximized" +msgstr "Das Hauptfenster maximiert öffnen" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:18 +msgid "Show process dependencies in tree form" +msgstr "Prozessabhängigkeiten in Baumform anzeigen" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:25 +msgid "Solaris mode for CPU percentage" +msgstr "Solaris-Modus für die CPU-Prozentanzeige" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:27 +msgid "" +"If TRUE, system-monitor operates in “Solaris mode” where a task’s CPU usage " +"is divided by the total number of CPUs. Otherwise, it operates in “Irix " +"mode”." +msgstr "" +"Falls dieser Schlüssel WAHR ist, so verwendet die Systemüberwachung den " +"»Solaris-Modus«, in welchem die CPU-Last eines Auftrags durch die " +"Gesamtanzahl der Prozessoren dividiert wird. Bei FALSCH wird der »Irix-" +"Modus« verwendet." + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:34 +msgid "Show memory in IEC" +msgstr "Speicher in IEC anzeigen" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:41 +msgid "Enable/Disable smooth refresh" +msgstr "Sanfte Auffrischung aktivieren bzw. deaktivieren" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:48 +msgid "Show warning dialog when killing processes" +msgstr "Beim Abwürgen von Prozessen einen Warndialog anzeigen" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:55 +msgid "Time in milliseconds between updates of the process view" +msgstr "Zeit in Millisekunden zwischen den Aktualisierungen der Prozessliste" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:61 +msgid "Time in milliseconds between updates of the graphs" +msgstr "Zeit in Millisekunden zwischen den Aktualisierungen der Graphen" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:67 +msgid "Whether information about all file systems should be displayed" +msgstr "" +"Legt fest, ob Informationen über alle Dateisysteme angezeigt werden sollen" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:69 +msgid "" +"Whether to display information about all file systems (including types like " +"“autofs” and “procfs”). Useful for getting a list of all currently mounted " +"file systems." +msgstr "" +"Legt fest, ob Informationen über alle Dateisysteme angezeigt werden sollen. " +"Dies schließt Dateisystemarten wie »autofs« und »procfs« mit ein. Es kann " +"nützlich sein, eine Liste aller zurzeit eingebundenen Dateisysteme zu " +"erhalten." + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:76 +msgid "Time in milliseconds between updates of the devices list" +msgstr "Zeit in Millisekunden zwischen den Aktualisierungen der Geräteliste" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:82 +msgid "Time amount of data points in the resource graphs" +msgstr "Zeitspanne pro Datenpunkt in den Ressourcendiagrammen" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:92 +msgid "Determines which processes to show." +msgstr "Bestimmt welche Prozesse angezeigt werden sollen." + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:102 +msgid "Saves the currently viewed tab" +msgstr "Speichert den momentan angezeigten Reiter" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:125 +msgid "CPU colors" +msgstr "CPU-Farben" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:127 +msgid "Each entry is in the format (CPU#, Hexadecimal color value)" +msgstr "Jeder Eintrag hat das Format (CPU#, hexadezimaler Farbwert)" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:134 +msgid "Default graph memory color" +msgstr "Farbvorgabe für den Speicher-Graph" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:141 +msgid "Default graph swap color" +msgstr "Farbvorgabe für den Graph des Auslagerungsspeichers" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:148 +msgid "Default graph incoming network traffic color" +msgstr "Farbvorgabe für den Graph des eingehenden Netzwerkverkehrs" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:155 +msgid "Default graph outgoing network traffic color" +msgstr "Farbvorgabe für den Graph des ausgehenden Netzwerkverkehrs" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:162 +msgid "Show network traffic in bits" +msgstr "Netzwerkverkehr in Bits anzeigen" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:169 +msgid "Set network totals unit separately" +msgstr "Einheit des gesamten Netzwerkverkehrs separat festlegen" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:176 +msgid "Show network totals in bits" +msgstr "Netzwerkgesamtverkehr in Bits anzeigen" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:183 +msgid "Show memory in logarithmic scale" +msgstr "Speicher auf logarithmischer Skala anzeigen" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:185 +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:194 +msgid "" +"If TRUE, system-monitor shows the CPU chart as a stacked area chart instead " +"of a line chart." +msgstr "" +"Wenn gesetzt, zeigt die Systemüberwachung die Prozessorauslastung als " +"Flächendiagramm anstelle eines Liniendiagramms." + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:192 +msgid "Show CPU chart as stacked area chart" +msgstr "Prozessorauslastung als Flächendiagramm anzeigen" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:201 +msgid "" +"Show CPU, Memory, and Network charts as smooth graphs using Bezier curves" +msgstr "" +"Prozessor-, Speicher- und Netzwerkauslastung als geglättetes Diagramm " +"mittels Bézierkurven anzeigen" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:203 +msgid "" +"If TRUE, system-monitor shows the CPU, Memory, and Network charts as " +"smoothed graphs, otherwise as line charts." +msgstr "" +"Wenn gesetzt, zeigt die Systemüberwachung die Prozessor- Speicher- und " +"Netzwerkauslastung als geglättetes Diagramm anstelle eines Liniendiagramms." + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:210 +msgid "Show memory and swap in IEC" +msgstr "Speicher und Auslagerungsspeicher in IEC anzeigen" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:224 +msgid "Process view sort column" +msgstr "Sortierungsspalte der Prozessliste" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:231 +msgid "Process view columns order" +msgstr "Spaltensortierung der Prozessliste" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:238 +msgid "Process view sort order" +msgstr "Sortierungsreihenfolge der Prozessliste" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:245 +msgid "Width of process “Name” column" +msgstr "Breite der Spalte »Prozessname«" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:252 +msgid "Show process “Name” column on startup" +msgstr "Spalte »Prozessname« beim Start anzeigen" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:259 +msgid "Width of process “User” column" +msgstr "Breite der Spalte »Benutzer«" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:266 +msgid "Show process “User” column on startup" +msgstr "Spalte »Benutzer« beim Start anzeigen" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:273 +msgid "Width of process “Status” column" +msgstr "Breite der Spalte »Status«" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:280 +msgid "Show process “Status” column on startup" +msgstr "Spalte »Status« beim Start anzeigen" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:287 +msgid "Width of process “Virtual Memory” column" +msgstr "Breite der Spalte »Virtueller Speicher«" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:294 +msgid "Show process “Virtual Memory” column on startup" +msgstr "Spalte »Virtueller Speicher« beim Start anzeigen" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:301 +msgid "Width of process “Resident Memory” column" +msgstr "Breite der Spalte »Nicht auslagerbarer Speicher«" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:308 +msgid "Show process “Resident Memory” column on startup" +msgstr "Spalte »Nicht auslagerbarer Speicher« beim Start anzeigen" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:315 +msgid "Width of process “Writable Memory” column" +msgstr "Breite der Spalte »Schreibbarer Speicher«" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:322 +msgid "Show process “Writable Memory” column on startup" +msgstr "Spalte »Schreibbarer Speicher« beim Start anzeigen" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:329 +msgid "Width of process “Shared Memory” column" +msgstr "Breite der Spalte »Geteilter Speicher«" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:336 +msgid "Show process “Shared Memory” column on startup" +msgstr "Spalte »Geteilter Speicher« beim Start anzeigen" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:343 +msgid "Width of process “X Server Memory” column" +msgstr "Breite der Spalte »X-Server-Speicher«" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:350 +msgid "Show process “X Server Memory” column on startup" +msgstr "Spalte »X-Server-Speicher« beim Start anzeigen" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:357 +msgid "Width of process “CPU %” column" +msgstr "Breite der Spalte »% CPU«" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:364 +msgid "Show process “CPU %” column on startup" +msgstr "Spalte »% CPU« beim Start anzeigen" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:371 +msgid "Width of process “CPU Time” column" +msgstr "Breite der Spalte »CPU-Zeit«" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:378 +msgid "Show process “CPU Time” column on startup" +msgstr "Spalte »CPU-Zeit« beim Start anzeigen" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:385 +msgid "Width of process “Started” column" +msgstr "Breite der Spalte »Gestartet«" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:392 +msgid "Show process “Started” column on startup" +msgstr "Spalte »Gestartet« beim Start anzeigen" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:399 +msgid "Width of process “Nice” column" +msgstr "Breite der Spalte »Nice-Wert«" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:406 +msgid "Show process “Nice” column on startup" +msgstr "Spalte »Nice-Wert« beim Start anzeigen" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:413 +msgid "Width of process “ID” column" +msgstr "Breite der Spalte »Kennung«" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:420 +msgid "Show process “ID” column on startup" +msgstr "Spalte »Kennung« beim Start anzeigen" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:427 +msgid "Width of process “SELinux Security Context” column" +msgstr "Breite der Spalte »SELinux-Sicherheitskontext«" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:433 +msgid "Show process “SELinux Security Context” column on startup" +msgstr "Spalte »SELinux-Sicherheitskontext« des Prozesses beim Start anzeigen" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:440 +msgid "Width of process “Command Line” column" +msgstr "Breite der Spalte »Befehlszeile«" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:447 +msgid "Show process “Command Line” column on startup" +msgstr "Spalte »Befehlszeile« des Prozesses beim Start anzeigen" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:454 +msgid "Width of process “Memory” column" +msgstr "Breite der Spalte »Benutzer«" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:461 +msgid "Show process “Memory” column on startup" +msgstr "Spalte »Speicher« beim Start anzeigen" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:468 +msgid "Width of process “Waiting Channel” column" +msgstr "Breite der Spalte »Waiting Channel«" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:475 +msgid "Show process “Waiting Channel” column on startup" +msgstr "Spalte »Waiting Channel« beim Start anzeigen" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:482 +msgid "Width of process “Control Group” column" +msgstr "Breite der Prozessspalte »Kontrollgruppe«" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:489 +msgid "Show process “Control Group” column on startup" +msgstr "Prozessspalte »Kontrollgruppe« beim Start anzeigen" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:496 +msgid "Width of process “Unit” column" +msgstr "Breite der Spalte »Einheit«" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:503 +msgid "Show process “Unit” column on startup" +msgstr "Spalte »Einheit« beim Start anzeigen" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:510 +msgid "Width of process “Session” column" +msgstr "Breite der Spalte »Sitzung«" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:517 +msgid "Show process “Session” column on startup" +msgstr "Spalte »Sitzung« beim Start anzeigen" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:524 +msgid "Width of process “Seat” column" +msgstr "Breite der Prozessspalte »Sitz«" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:531 +msgid "Show process “Seat” column on startup" +msgstr "Prozessspalte »Sitz« beim Start anzeigen" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:538 +msgid "Width of process “Owner” column" +msgstr "Breite der Spalte »Benutzer«" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:545 +msgid "Show process “Owner” column on startup" +msgstr "Spalte »Benutzer« beim Start anzeigen" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:552 +msgid "Width of process “Total disk read” column" +msgstr "Breite der Spalte »Gerätelesevorgänge gesamt« des Prozesses" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:559 +msgid "Show process “Total disk read” column on startup" +msgstr "Spalte »Gerätelesevorgänge gesamt« des Prozesses beim Start anzeigen" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:566 +msgid "Width of process “Total disk write” column" +msgstr "Breite der Spalte »Geräteschreibvorgänge gesamt« des Prozesses" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:573 +msgid "Show process “Total disk write” column on startup" +msgstr "" +"Spalte »Geräteschreibvorgänge gesamt« des Prozesses beim Start anzeigen" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:580 +msgid "Width of process “Disk read” column" +msgstr "Breite der Spalte »Gerätelesevorgänge« des Prozesses" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:587 +msgid "Show process “Disk read” column on startup" +msgstr "Spalte »Gerätelesevorgänge« des Prozesses beim Start anzeigen" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:594 +msgid "Width of process “Disk write” column" +msgstr "Breite der Spalte »Geräteschreibvorgänge« des Prozesses" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:601 +msgid "Show process “Disk write” column on startup" +msgstr "Spalte »Geräteschreibvorgänge« des Prozesses beim Start anzeigen" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:608 +msgid "Width of process “Priority” column" +msgstr "Breite der Spalte »Priorität« des Prozesses" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:615 +msgid "Show process “Priority” column on startup" +msgstr "Spalte »Priorität« des Prozesses beim Start anzeigen" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:626 +msgid "Disk view sort column" +msgstr "Sortierungsspalte der Geräteansicht" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:633 +msgid "Disk view sort order" +msgstr "Sortierungsreihenfolge der Geräteansicht" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:640 +msgid "Disk view columns order" +msgstr "Spaltensortierung der Geräteansicht" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:647 +msgid "Width of disk view “Device” column" +msgstr "Breite der Spalte »Gerät« in der Geräteansicht" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:654 +msgid "Show disk view “Device” column on startup" +msgstr "Spalte »Gerät« in der Geräteansicht beim Start anzeigen" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:661 +msgid "Width of disk view “Directory” column" +msgstr "Breite der Spalte »Ordner« in der Geräteansicht" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:668 +msgid "Show disk view “Directory” column on startup" +msgstr "Spalte »Ordner« in der Geräteansicht beim Start anzeigen" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:675 +msgid "Width of disk view “Type” column" +msgstr "Breite der Spalte »Typ« in der Geräteansicht" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:682 +msgid "Show disk view “Type” column on startup" +msgstr "Spalte »Typ« in der Geräteansicht beim Start anzeigen" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:689 +msgid "Width of disk view “Total” column" +msgstr "Breite der Spalte »Gesamt« in der Geräteansicht" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:696 +msgid "Show disk view “Total” column on startup" +msgstr "Spalte »Gesamt« in der Geräteansicht beim Start anzeigen" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:703 +msgid "Width of disk view “Free” column" +msgstr "Breite der Spalte »Frei« in der Geräteansicht" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:710 +msgid "Show disk view “Free” column on startup" +msgstr "Spalte »Frei« in der Geräteansicht beim Start anzeigen" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:717 +msgid "Width of disk view “Available” column" +msgstr "Breite der Spalte »Verfügbar« in der Geräteansicht" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:724 +msgid "Show disk view “Available” column on startup" +msgstr "Spalte »Verfügbar« in der Geräteansicht beim Start anzeigen" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:731 +msgid "Width of disk view “Used” column" +msgstr "Breite der Spalte »Benutzt« in der Geräteansicht" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:738 +msgid "Show disk view “Used” column on startup" +msgstr "Spalte »Benutzt« in der Geräteansicht beim Start anzeigen" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:748 +msgid "Memory map sort column" +msgstr "Sortierungsspalte des Speicherabbilds" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:755 +msgid "Memory map sort order" +msgstr "Sortierungsreihenfolge des Speicherabbilds" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:764 +msgid "Open files sort column" +msgstr "Sortierungsspalte der geöffneten Dateien" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:771 +msgid "Open files sort order" +msgstr "Sortierungsreihenfolge der geöffneten Dateien" + +#: src/prefsdialog.cpp:195 +msgid "Icon" +msgstr "Symbol" + +#: src/procactions.cpp:75 +#, c-format +msgid "" +"Cannot change the priority of process with PID %d to %d.\n" +"%s" +msgstr "" +"Die Priorität des Prozesses mit der Prozesskennung %d konnte nicht auf %d " +"geändert werden.\n" +"%s" + +#: src/procactions.cpp:153 +#, c-format +msgid "" +"Cannot kill process with PID %d with signal %d.\n" +"%s" +msgstr "" +"Der Prozess mit der Prozesskennung %d konnte nicht mit dem Signal %d " +"abgewürgt werden.\n" +"%s" + +#. xgettext: primary alert message for killing single process +#: src/procdialogs.cpp:85 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to kill the selected process “%s” (PID: %u)?" +msgstr "" +"Sind Sie sicher, dass Sie den gewählten Prozess »%s« abwürgen wollen? (PID: " +"%u)" + +#. xgettext: primary alert message for ending single process +#: src/procdialogs.cpp:91 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to end the selected process “%s” (PID: %u)?" +msgstr "" +"Sind Sie sicher, dass Sie den gewählten Prozess »%s« beenden wollen? (PID: " +"%u)" + +#. SIGSTOP +#. xgettext: primary alert message for stopping single process +#: src/procdialogs.cpp:97 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to stop the selected process “%s” (PID: %u)?" +msgstr "" +"Sind Sie sicher, dass Sie den gewählten Prozess »%s« beenden wollen? (PID: " +"%u)" + +#. xgettext: primary alert message for killing multiple processes +#: src/procdialogs.cpp:106 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to kill the selected process?" +msgid_plural "Are you sure you want to kill the %d selected processes?" +msgstr[0] "Sind Sie sicher, dass Sie den gewählten Prozess abwürgen wollen?" +msgstr[1] "" +"Sind Sie sicher, dass Sie die %d gewählten Prozesse abwürgen wollen?" + +#. xgettext: primary alert message for ending multiple processes +#: src/procdialogs.cpp:112 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to end the selected process?" +msgid_plural "Are you sure you want to end the %d selected processes?" +msgstr[0] "Sind Sie sicher, dass Sie den gewählten Prozess beenden wollen?" +msgstr[1] "Sind Sie sicher, dass Sie die %d gewählten Prozesse beenden wollen?" + +#. SIGSTOP +#. xgettext: primary alert message for stopping multiple processes +#: src/procdialogs.cpp:118 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to stop the selected process?" +msgid_plural "Are you sure you want to stop the %d selected processes?" +msgstr[0] "Sind Sie sicher, dass Sie den gewählten Prozess beenden wollen?" +msgstr[1] "Sind Sie sicher, dass Sie die %d gewählten Prozesse beenden wollen?" + +#. xgettext: secondary alert message +#: src/procdialogs.cpp:128 +msgid "" +"Killing a process may destroy data, break the session or introduce a " +"security risk. Only unresponsive processes should be killed." +msgstr "" +"Durch Abwürgen eines Prozesses können Daten zerstört, die laufende Sitzung " +"unterbrochen oder ein Sicherheitsrisiko erzeugt werden. Es sollten nur " +"Prozesse abgewürgt werden, die nicht mehr reagieren." + +#: src/procdialogs.cpp:131 +msgid "_Kill Process" +msgid_plural "_Kill Processes" +msgstr[0] "Prozess _abwürgen" +msgstr[1] "Prozesse _abwürgen" + +#. xgettext: secondary alert message +#: src/procdialogs.cpp:135 +msgid "" +"Ending a process may destroy data, break the session or introduce a security " +"risk. Only unresponsive processes should be ended." +msgstr "" +"Durch Beenden eines Prozesses können Daten zerstört, die laufende Sitzung " +"unterbrochen oder ein Sicherheitsrisiko erzeugt werden. Es sollten nur " +"Prozesse beendet werden, die nicht mehr reagieren." + +#. SIGSTOP +#. xgettext: secondary alert message +#: src/procdialogs.cpp:142 +msgid "" +"Stopping a process may destroy data, break the session or introduce a " +"security risk. Only unresponsive processes should be stopped." +msgstr "" +"Durch Beenden eines Prozesses können Daten zerstört, die laufende Sitzung " +"unterbrochen oder ein Sicherheitsrisiko erzeugt werden. Es sollten nur " +"Prozesse beendet werden, die nicht mehr reagieren." + +#: src/procdialogs.cpp:145 +msgid "_Stop Process" +msgid_plural "_Stop Processes" +msgstr[0] "Prozess _anhalten" +msgstr[1] "Prozesse _anhalten" + +#: src/procdialogs.cpp:230 +#, c-format +msgid "Change Priority of Process “%s” (PID: %u)" +msgstr "Die Priorität des Prozesses »%s« ändern? (PID: %u)" + +#: src/procdialogs.cpp:233 +#, c-format +msgid "Change Priority of the selected process" +msgid_plural "Change Priority of %d selected processes" +msgstr[0] "Die Priorität von dem gewählten Prozess ändern" +msgstr[1] "Die Priorität von %d gewählten Prozessen ändern" + +#: src/procdialogs.cpp:252 +msgid "Note:" +msgstr "Hinweis:" + +#: src/procdialogs.cpp:253 +msgid "" +"The priority of a process is given by its nice value. A lower nice value " +"corresponds to a higher priority." +msgstr "" +"Der Nice-Wert eines Prozesses legt dessen Priorität fest, wobei ein kleiner " +"Nice-Wert einer hohen Priorität entspricht." + +#: src/procproperties.cpp:50 src/procproperties.cpp:84 +#: src/procproperties.cpp:87 src/util.cpp:471 src/util.cpp:514 +msgid "N/A" +msgstr "N/V" + +#: src/procproperties.cpp:67 src/proctable.cpp:335 +msgid "Process Name" +msgstr "Prozessname" + +#: src/procproperties.cpp:68 src/proctable.cpp:336 +msgid "User" +msgstr "Benutzer" + +#: src/procproperties.cpp:69 src/proctable.cpp:337 +msgid "Status" +msgstr "Status" + +#: src/procproperties.cpp:71 src/proctable.cpp:338 +msgid "Virtual Memory" +msgstr "Virtueller Speicher" + +#: src/procproperties.cpp:72 src/proctable.cpp:339 +msgid "Resident Memory" +msgstr "Nicht auslagerbarer Speicher" + +#: src/procproperties.cpp:73 src/proctable.cpp:340 +msgid "Writable Memory" +msgstr "Schreibbarer Speicher" + +#: src/procproperties.cpp:74 src/proctable.cpp:341 +msgid "Shared Memory" +msgstr "Gemeinsamer Speicher" + +#: src/procproperties.cpp:76 src/proctable.cpp:342 +msgid "X Server Memory" +msgstr "X-Server-Speicher" + +#: src/procproperties.cpp:79 src/proctable.cpp:344 +msgid "CPU Time" +msgstr "CPU-Zeit" + +#: src/procproperties.cpp:80 src/proctable.cpp:345 +msgid "Started" +msgstr "Gestartet" + +#: src/procproperties.cpp:81 src/proctable.cpp:346 +msgid "Nice" +msgstr "Nice-Wert" + +#: src/procproperties.cpp:82 src/proctable.cpp:364 +msgid "Priority" +msgstr "Priorität" + +#: src/procproperties.cpp:83 src/proctable.cpp:347 +msgid "ID" +msgstr "Kennung" + +#: src/procproperties.cpp:84 src/proctable.cpp:348 +msgid "Security Context" +msgstr "Sicherheitskontext" + +#: src/procproperties.cpp:85 src/proctable.cpp:349 +msgid "Command Line" +msgstr "Befehlszeile" + +#. xgettext: combined noun, the function the process is waiting in, see wchan ps(1) +#: src/procproperties.cpp:86 src/proctable.cpp:352 +msgid "Waiting Channel" +msgstr "Waiting Channel" + +#: src/procproperties.cpp:87 src/proctable.cpp:353 +msgid "Control Group" +msgstr "Kontrollgruppe" + +#: src/procproperties.cpp:199 +#, c-format +msgid "%s (PID %u)" +msgstr "%s (PID %u)" + +#: src/proctable.cpp:343 +#, no-c-format +msgid "% CPU" +msgstr "% CPU" + +#: src/proctable.cpp:354 +msgid "Unit" +msgstr "Einheit" + +#: src/proctable.cpp:355 +msgid "Session" +msgstr "Sitzung" + +#. TRANSLATORS: Seat = i.e. the physical seat the session of the process belongs to, only +#. for multi-seat environments. See http://en.wikipedia.org/wiki/Multiseat_configuration +#: src/proctable.cpp:358 +msgid "Seat" +msgstr "Sitz" + +#: src/proctable.cpp:359 +msgid "Owner" +msgstr "Benutzer" + +#: src/proctable.cpp:360 +msgid "Disk read total" +msgstr "Gerätelesevorgänge gesamt" + +#: src/proctable.cpp:361 +msgid "Disk write total" +msgstr "Geräteschreibvorgänge gesamt" + +#: src/proctable.cpp:362 +msgid "Disk read" +msgstr "Gerätelesevorgänge" + +#: src/proctable.cpp:363 +msgid "Disk write" +msgstr "Geräteschreibvorgänge" + +#: src/setaffinity.cpp:305 +msgid "Set Affinity" +msgstr "Affinität festlegen" + +#: src/setaffinity.cpp:317 +msgid "_Apply" +msgstr "_Anwenden" + +#: src/setaffinity.cpp:354 +#, c-format +msgid "Select CPUs \"%s\" (PID %u) is allowed to run on:" +msgstr "CPUs auswählen, auf denen »%s« (PID %u) ausgeführt werden darf:" + +#. Set check box label value to CPU [1..2048] +#: src/setaffinity.cpp:407 +#, c-format +msgid "CPU %d" +msgstr "CPU %d" + +#: src/util.cpp:35 +msgid "Running" +msgstr "Läuft" + +#: src/util.cpp:39 +msgid "Stopped" +msgstr "Angehalten" + +#: src/util.cpp:43 +msgid "Zombie" +msgstr "Zombie" + +#: src/util.cpp:47 +msgid "Uninterruptible" +msgstr "Nicht unterbrechbar" + +#: src/util.cpp:51 +msgid "Sleeping" +msgstr "Schläft" + +#. xgettext: weeks, days +#: src/util.cpp:106 +#, c-format +msgid "%uw%ud" +msgstr "%uW%uT" + +#. xgettext: days, hours (0 -> 23) +#: src/util.cpp:110 +#, c-format +msgid "%ud%02uh" +msgstr "%uT%02uh" + +#. xgettext: hours (0 -> 23), minutes, seconds +#: src/util.cpp:114 +#, c-format +msgid "%u:%02u:%02u" +msgstr "%u:%02u:%02u" + +#. xgettext: minutes, seconds, centiseconds +#: src/util.cpp:117 +#, c-format +msgid "%u:%02u.%02u" +msgstr "%u:%02u.%02u" + +#: src/util.cpp:184 +msgid "Very High Priority" +msgstr "Sehr hohe Priorität" + +#: src/util.cpp:186 +msgid "High Priority" +msgstr "Hohe Priorität" + +#: src/util.cpp:188 +msgid "Normal Priority" +msgstr "Normale Priorität" + +#: src/util.cpp:190 +msgid "Low Priority" +msgstr "Niedrige Priorität" + +#: src/util.cpp:192 +msgid "Very Low Priority" +msgstr "Sehr niedrige Priorität" + +#. xgettext: rate, 10MiB/s or 10Mbit/s +#: src/util.cpp:713 +#, c-format +msgid "%s/s" +msgstr "%s/s" + +#~ msgid "_Update Interval in Seconds:" +#~ msgstr "_Aktualisierungsintervall in Sekunden:" + +#~ msgid "Show _all file systems" +#~ msgstr "_Alle Dateisysteme anzeigen" + +#~ msgid "CPU History" +#~ msgstr "CPU-Chronik" + +#~ msgid "System Monitor Preferences" +#~ msgstr "Einstellungen der Systemüberwachung" + +#~ msgid "org.gnome.SystemMonitor" +#~ msgstr "org.gnome.SystemMonitor" + +#~ msgid "utilities-system-monitor" +#~ msgstr "utilities-system-monitor" + +#~ msgid "End _Process" +#~ msgstr "Prozess _beenden" + +#~ msgid "About" +#~ msgstr "Info" diff --git a/po/dz.po b/po/dz.po new file mode 100644 index 0000000..bca049c --- /dev/null +++ b/po/dz.po @@ -0,0 +1,1181 @@ +# Dzongkha translation of gnome-system-monitor +# Copyright @ 2006, Free Software Foundation, Inc. +# Mindu Dorji +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gnome-system-monitor gnome-2-14 dz\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2008-03-11 03:16+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2008-10-20 09:37+0530\n" +"Last-Translator: Dawa pemo \n" +"Language-Team: DZONGKHA \n" +"Language: dz\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2;plural=(n!=1);\n" +"X-Poedit-Language: Dzongkha\n" +"X-Poedit-Country: Bhutan\n" +"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" + +#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:1 +#: ../src/callbacks.cpp:156 +#: ../src/interface.cpp:619 +#: ../src/procman.cpp:674 +msgid "System Monitor" +msgstr "རིམ་ལུགས་ལྟ་རྟོག་པ།" + +#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:2 +#: ../src/callbacks.cpp:157 +msgid "View current processes and monitor system state" +msgstr "ད་ལྟོའི་ལས་སྦྱོར་དང་ ལྟ་རྟོག་རིམ་ལུགས་ཀྱི་ གནས་ལུགས་སྟོན།" + +#: ../src/callbacks.cpp:166 +msgid "translator-credits" +msgstr "\"ཨའི་ཌི་ཨར་སི་གི་མ་དངུལ་རྒྱབ་སྐྱོར་ཐོག་ལས་ བརྡ་དོན་འཕྲུལ་རིག་ལས་ཁུངས་ནང་ སྐད་བསྒྱུར་འབད་ཡི། ཁ་གསལ་གྱི་དོན་ལུ་ འབྲེལ་བ་འཐབ་ས་: /\"།" + +#: ../src/disks.cpp:279 +#: ../src/memmaps.cpp:500 +msgid "Device" +msgstr "ཐབས་འཕྲུལ།" + +#: ../src/disks.cpp:280 +msgid "Directory" +msgstr "སྣོད་ཐོ།" + +#: ../src/disks.cpp:281 +#: ../src/gsm_color_button.c:211 +#: ../src/openfiles.cpp:235 +msgid "Type" +msgstr "དབྱེ་བ།" + +#: ../src/disks.cpp:282 +msgid "Total" +msgstr "བསྡོམས།" + +#: ../src/disks.cpp:283 +msgid "Free" +msgstr "དལཝ།" + +#: ../src/disks.cpp:284 +msgid "Available" +msgstr "འཐོབ་ཚུགསཔ།" + +#: ../src/disks.cpp:285 +msgid "Used" +msgstr "ལག་ལེན་འཐབ་ཡོདཔ།" + +#: ../src/disks.cpp:292 +#: ../src/interface.cpp:702 +#: ../src/procdialogs.cpp:680 +#: ../src/procdialogs.cpp:684 +msgid "File Systems" +msgstr "ཡིག་སྣོད་རིམ་ལུགས།" + +#. xgettext: ? stands for unknown +#: ../src/e_date.c:155 +msgid "?" +msgstr "?" + +#: ../src/e_date.c:162 +msgid "Today %l:%M %p" +msgstr "ད་རིས་%l:%M %p།" + +#: ../src/e_date.c:171 +msgid "Yesterday %l:%M %p" +msgstr "ཁ་རྩང་%l:%M %p།" + +#: ../src/e_date.c:183 +msgid "%a %l:%M %p" +msgstr "%a %l:%M %p" + +#: ../src/e_date.c:191 +msgid "%b %d %l:%M %p" +msgstr "%b %d %l:%M %p" + +#: ../src/e_date.c:193 +msgid "%b %d %Y" +msgstr "%b %d %Y" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:1 +msgid "0 for the System Info, 1 for the processes list, 2 for the resources and 3 for the disks list" +msgstr "རིམ་ལུགས་བརྡ་དོན་འདི་གི་དོན་ལུ་ ༠ ལས་སྦྱོར་ཐོ་ཡིག་འདི་གི་དོན་ལུ་ ༡ ཐོན་ཁུངས་འདི་གི་དོན་ལུ་ ༢ དང་ ཌིཀསི་ཐོ་ཡིག་འདི་གི་དོན་ལུ་ ༣" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:2 +msgid "Default graph cpu color" +msgstr "སྔོན་སྒྲིག་ཚད་ཁྲམ་གྱི་ ལས་སྦྱོར་ལྟེ་བའི་༼སི་པི་ཡི༽ཚོས་གཞི།" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:3 +msgid "Default graph incoming network traffic color" +msgstr "ཚད་ཁྲམ་ ནང་སྦྱོར་ ཡོངས་འབྲེལ་ འགྲུལ་ལམ་ སྔོན་སྒྲིག་ " + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:4 +msgid "Default graph mem color" +msgstr "སྔོན་སྒྲིག་ཚད་ཁྲམ་གྱི་ ཨེམ་ཨི་ཨེམ་ཚོས་གཞི།" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:5 +msgid "Default graph outgoing network traffic color" +msgstr "ཚད་ཁྲམ་ ཕྱིར་བསྐྱོད་ ཡོངས་འབྲེལ་ འགྲུལ་ལམ་ ཚོས་གཞི་ སྔོན་སྒྲིག་ " + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:6 +msgid "Default graph swap color" +msgstr "སྔོན་སྒྲིག་ཚད་ཁྲམ་གྱི་ བརྗེ་སོར་ཚོས་གཞི།" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:7 +msgid "Determines which processes to show by default. 0 is All, 1 is user, and 2 is active" +msgstr "སྔོན་སྒྲིག་ཐོག་ལུ་སྟོན་ནིའི་ ལས་སྦྱོར་ཚུ་ ངེས་འཛིན་འབདཝ་ཨིན། ༠ འདི་ཆ་མཉམ་དང་ ༡ འདི་ལག་ལེན་པ། ༢ ཤུགས་ལྡན་ཨིན།" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:8 +msgid "Disk view columns order" +msgstr "ཌིཀསི་མཐོང་སྣང་གི་ཀེར་ཐིག་གི་གོ་རིམ།" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:9 +msgid "Enable/Disable smooth refresh" +msgstr "ཧུམ་ཁྱུག་ཡང་སེལ་ ལྕོགས་ཅན་/ལྕོགས་མིན་བཟོ།" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:10 +msgid "If TRUE, system-monitor operates in 'Solaris mode' where a task's cpu usage is divided by the total number of CPUs. Else it operates in 'Irix mode'." +msgstr "བདེན་པ་ཨིན་པ་ཅིན་ རིམ་ལུགས་ ལྟ་རྟོག་པ་དེ་ ལས་ཀ་ཅིག་གི་ སི་པི་ཡུ་ བདེ་སྤྱོད་དེ་ སི་པི་ཡུ་ བསྡོམས་གིས་ བགོ་ཡོད་པའི་ སོ་ལ་རིསི་ ཐབས་ལམ་ནང་ བཀོལ་སྤྱོད་འབདཝ་ཨིན། དེ་མིན་ 'Irix ཐམས་ལམ་' ནང་བཀོལ་སྤྱོད་འབདཝ་ཨིན། " + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:11 +msgid "Main Window height" +msgstr "སྒོ་སྒྲིག་གཙོ་བོའི་མཐོ་ཚད།" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:12 +msgid "Main Window width" +msgstr "སྒོ་སྒྲིག་གཙོ་བོའི་རྒྱ་ཚད།" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:13 +msgid "Process view columns order" +msgstr "མཐོང་སྣང་ཀེར་ཐིག་གི་གོ་རིམ་ ལས་སྦྱོར་འབད།" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:14 +msgid "Process view sort column" +msgstr "མཐོང་སྣང་དབྱེ་སེལ་ཀེར་ཐིག་ ལས་སྦྱོར་འབད།" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:15 +msgid "Process view sort order" +msgstr "མཐོང་སྣང་དབྱེ་སེལ་གོ་རིམ་ ལས་སྦྱོར་འབད།" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:16 +msgid "Saves the currently viewed tab" +msgstr "ད་ལྟོ་མཐོང་མི་མཆོང་ལྡེ་དེ་སྲུངམ་ཨིན།" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:18 +#, no-c-format +msgid "Show process 'CPU %' column on startup" +msgstr "འགོ་བཙུགས་སྐབས་ སི་པི་ཡུ་་% གི་ཀེར་ཐིག་ ལས་སྦྱོར་སྟོན་ " + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:19 +msgid "Show process 'CPU time' column on startup" +msgstr "འགོ་བཙུགས་སྐབས་ སི་པི་ཡུ་ དུས་ཚོད་ཀེར་ཐིག་གི་ ལས་སྦྱོར་སྟོན་ " + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:20 +msgid "Show process 'PID' column on startup" +msgstr "འགོ་བཙུགས་སྐབས་ པིཨའི་ཌི་ཀེར་ཐིག་གི་ ལས་སྦྱོར་སྟོན་ " + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:21 +msgid "Show process 'SELinux security context' column on startup" +msgstr "འགོ་བཙུགས་སྐབས་ལུ་ ཨེསི་ཨི་ལི་ནགསི་སྲུང་སྐྱོབ་སྐབས་དོན་གྱི་ ཀེར་ཐིག་གི་ ལས་སྦྱོར་སྟོན་ " + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:22 +msgid "Show process 'X server memory' column on startup" +msgstr "འགོ་བཙུགས་སྐབས་ ཨེགསི་སར་བར་དྲན་ཚད་ཀྱི་ ཀེར་ཐིག་ ལས་སྦྱོར་ སྟོན་" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:23 +msgid "Show process 'arguments' column on startup" +msgstr "འགོ་བཙུགས་སྐབས་ སྒྲུབ་རྟགས་ཀེར་ཐིག་ ལས་སྦྱོར་ སྟོན་ " + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:24 +msgid "Show process 'estimated memory usage' column on startup" +msgstr "འགོ་བཙུགས་སྐབས་ ཕོག་ཚོད་ཅན་གྱི་དྲན་ཚད་ལག་ལེན་གྱི་ ཀེར་ཐིག་ ལས་སྦྱོར་སྟོན་ " + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:25 +msgid "Show process 'name' column on startup" +msgstr "འགོ་བཙུགས་སྐབས་ མིང་གི་ཀེར་ཐིག་ ལས་སྦྱོར་ སྟོན་ " + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:26 +msgid "Show process 'nice' column on startup" +msgstr "འགོ་བཙུགས་སྐབས་ ན་ཡིསི་གི་ཀེར་ཐིག་ལས་སྦྱོར་ སྟོན་ " + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:27 +msgid "Show process 'owner' column on startup" +msgstr "འགོ་བཙུགས་སྐབས་ བདག་པོའི་ཀེར་ཐིག་ལས་སྦྱོར་ སྟོན་ " + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:28 +msgid "Show process 'resident memory' column on startup" +msgstr "འགོ་བཙུགས་སྐབས་ གནས་སྡོད་པའི་ དྲན་ཚད་ཀེར་ཐིག་ ལས་སྦྱོར་ སྟོན་ " + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:29 +msgid "Show process 'shared memory' column on startup" +msgstr "འགོ་བཙུགས་སྐབས་ རུབ་སྤྱོད་དྲན་ཚད་ཀྱི་ཀེར་ཐིག་ ལས་སྦྱོར་ སྟོན་ " + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:30 +msgid "Show process 'start time' column on startup" +msgstr "འགོ་བཙུགས་སྐབས་ འགོ་བཙུགས་དུས་ཚོད་ཀྱི་ཀེར་ཐིག་ ལས་སྦྱོར་ སྟོན་ " + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:31 +msgid "Show process 'status' column on startup" +msgstr "འགོ་བཙུགས་སྐབས་་གནས་ཚད་ཀེར་ཐིག་ ལས་སྦྱོར་ སྟོན།" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:32 +msgid "Show process 'virtual memory' column on startup" +msgstr "འགོ་བཙུགས་སྐབས་ བར་ཅུ་ཡལ་དྲན་ཚད་ཀྱི་ཀེར་ཐིག་ ལས་སྦྱོར་ སྟོན་ " + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:33 +msgid "Show process 'writable memory' column on startup" +msgstr "འགོ་བཙུགས་སྐབས་འབྲི་བཏུབ་པའི་དྲན་ཚད་ཀྱི་ ཀེར་ཐིག་ལས་སྦྱོར་ སྟོན་ " + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:34 +msgid "Show process dependencies in tree form" +msgstr "ལས་སྦྱོར་རྟེན་འབྲེལ་ཚུ་ རྩ་འབྲེལ་གྱི་རྣམ་པ་ནང་སྟོན།" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:35 +msgid "Show warning dialog when killing processes" +msgstr "ལས་སྦྱོར་ཚུ་གསད་པའི་སྐབས་ ཉེན་བརྡའི་ཌའི་ལོག་སྟོན།" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:36 +msgid "Solaris mode for CPU percentage" +msgstr "སི་པི་ཡུ་ བརྒྱ་ཆ་གི་དོན་ལུ་ སོ་ལ་རིསི་ ཐབས་ལམ་ " + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:37 +msgid "Time in milliseconds between updates of the devices list" +msgstr "ཐབས་འཕྲུལ་ཚུ་གི་ཐོ་ཡིག་ཚུ་ དུས་མཐུན་བཟོ་བའི་བར་ནའི་དུས་ཚོད་ མི་ལི་སྐར་ཆའི་ནང་།" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:38 +msgid "Time in milliseconds between updates of the graphs" +msgstr "ཚད་ཁྲམ་ཚུ་ དུས་མཐུན་བཟོ་བའི་བར་ནའི་དུས་ཚོད་ མི་ལི་སྐར་ཆའི་ནང་།" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:39 +msgid "Time in milliseconds between updates of the process view" +msgstr "ལས་སྦྱོར་མཐོང་སྣང་ དུས་མཐུན་བཟོ་བའི་བར་ནའི་དུས་ཚོད་ མི་ལི་སྐར་ཆའི་ནང་།" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:40 +msgid "Whether information about all filesystems should be displayed" +msgstr "ཡིག་སྣོད་རིམ་ལུགས་ ཆ་མཉམ་གྱི་སྐོར་ལས་ བརྡ་དོན་བཀྲམ་སྟོན་འབད་ནི་ཨིན་ན་མེན།" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:41 +msgid "Whether to display information about all filesystems (including types like 'autofs' and 'procfs'). Useful for getting a list of all currently mounted filesystems." +msgstr "'autofs' དང་ 'procfs' ཚུ་བརྩིས་པའི་ ཡིག་སྣོད་རིམ་ལུགས་ ཆ་མཉམ་གྱི་སྐོར་ལས་ བརྡ་དོན་བཀྲམ་སྟོན་འབད་ནི་ཨིན་ན་མེན།ད་ལྟོ་སྦྱར་བརྩེགས་འབད་དེ་ཡོད་མི་ ཡིག་སྣོད་རིམ་ལུགས་ ཆ་མཉམ་གྱི་ ཐོ་ཡིག་ཅིག་ལེན་པ་ཅིག་ ཕན་ཐོགས་འོང་།" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:43 +#, no-c-format +msgid "Width of process 'CPU %' column" +msgstr "ལས་སྦྱོར་ སི་པི་ཡུ་ % ཀེར་ཐིག་གི་རྒྱ་ཚད་" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:44 +msgid "Width of process 'CPU time' column" +msgstr "ལས་སྦྱོར་ སི་པི་ཡུ་ དུས་ཚོད་ཀེར་ཐིག་གི་ རྒྱ་ཚད་" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:45 +msgid "Width of process 'PID' column" +msgstr "ལས་སྦྱོར་ པིཨའི་ཌི་ཀེར་ཐིག་གི་ རྒྱ་ཚད་" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:46 +msgid "Width of process 'SELinux security context' column" +msgstr "ལས་སྦྱོར་ ཨེསི་ཨི་ལི་ནགསི་སྲུང་སྐྱོབ་སྐབས་དོན་ ཀེར་ཐིག་གི་རྒྱ་ཚད་" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:47 +msgid "Width of process 'X server memory' column" +msgstr "ལས་སྦྱོར་ ཨེགསི་སར་བར་ དྲན་ཚད་ཀེར་ཐིག་གི་ རྒྱ་ཚད་" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:48 +msgid "Width of process 'arguments' column" +msgstr "ལས་སྦྱོར་ སྒྲུབ་རྟགས་ཀེར་ཐིག་གི་ རྒྱ་ཚད་" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:49 +msgid "Width of process 'estimated memory usage' column" +msgstr "ལས་སྦྱོར་ ཕོག་ཚོད་ དྲན་ཚད་ལག་ལེན་ ཀེར་ཐིག་གི་ རྒྱ་ཚད་" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:50 +msgid "Width of process 'name' column" +msgstr "ལས་སྦྱོར་ མིང་ཀེར་ཐིག་གི་རྒྱ་ཚད་" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:51 +msgid "Width of process 'nice' column" +msgstr "ལས་སྦྱོར་ ན་ཡིསི་ཀེར་ཐིག་གི་ རྒྱ་ཚད་" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:52 +msgid "Width of process 'owner' column" +msgstr "ལས་སྦྱོར་ བདག་པོའི་ཀེར་ཐིག་གི་ རྒྱ་ཚད་" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:53 +msgid "Width of process 'resident memory' column" +msgstr "ལས་སྦྱོར་ གནས་སྡོད་ དྲན་ཚད་ཀེར་ཐིག་གི་ རྒྱ་ཚད་" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:54 +msgid "Width of process 'shared memory' column" +msgstr "ལས་སྦྱོར་ རུབ་སྤྱོད་དྲན་ཚད་ཀེར་ཐིག་གི་ རྒྱ་ཚད་" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:55 +msgid "Width of process 'start time' column" +msgstr "ལས་སྦྱོར་ འགོ་བཙུགས་དུས་ཚོད་ཀེར་ཐིག་གི་ རྒྱ་ཚད་" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:56 +msgid "Width of process 'status' column" +msgstr "ལས་སྦྱོར་ གནས་ཚད་ཀེར་ཐིག་གི་ རྒྱ་ཚད་" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:57 +msgid "Width of process 'virtual memory' column" +msgstr "ལས་སྦྱོར་ བར་ཅུ་ཡལ་དྲན་ཚད་ཀེར་ཐིག་གི་ རྒྱ་ཚད་" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:58 +msgid "Width of process 'writable memory' column" +msgstr "ལས་སྦྱོར་ འབྲི་བཏུབ་པའི་དྲན་ཚད་ཀེར་ཐིག་གི་ རྒྱ་ཚད་" + +#: ../src/gsm_color_button.c:188 +msgid "Fraction" +msgstr "དཔྱ་ཕྲན་ " + +#: ../src/gsm_color_button.c:189 +msgid "Percentage full for pie colour pickers" +msgstr "པ་ཡི་ ཚོས་གཞི་འཐུ་མི་གི་དོན་ལུ་ བརྒྱ་ཆ་ ཆ་ཚང་ " + +#: ../src/gsm_color_button.c:196 +msgid "Title" +msgstr "མགོ་མིང་ " + +#: ../src/gsm_color_button.c:197 +msgid "The title of the color selection dialog" +msgstr "ཚོས་གཞི་སེལ་འཐུའི་ ཌིའི་ལོག་གི་ མགོ་མིང་ " + +#: ../src/gsm_color_button.c:198 +#: ../src/gsm_color_button.c:602 +msgid "Pick a Color" +msgstr "ཚོས་གཞི་ཅིག་ འཐུ་ " + +#: ../src/gsm_color_button.c:204 +msgid "Current Color" +msgstr "ད་ལྟོའི་ཚོས་གཞི་ " + +#: ../src/gsm_color_button.c:205 +msgid "The selected color" +msgstr "སེལ་འཐུ་འབདཡོད་པའི་ཚོས་གཞི་ " + +#: ../src/gsm_color_button.c:212 +msgid "Type of color picker" +msgstr "ཚོས་གཞི་འཐུ་མི་གི་དབྱེ་བ་ " + +#: ../src/gsm_color_button.c:522 +msgid "Received invalid color data\n" +msgstr "ནུས་མེད་ ཚོས་གཞི་ གནས་སྡུད་ཐོབ་ཡོདཔ་ \n" + +#. xgettext: noun, top level menu. +#. "File" did not make sense for system-monitor +#: ../src/interface.cpp:50 +msgid "_Monitor" +msgstr "ལྟ་རྟོག་པ།(_M)" + +#: ../src/interface.cpp:51 +msgid "_Edit" +msgstr "ཞུན་དག(_)" + +#: ../src/interface.cpp:52 +msgid "_View" +msgstr "མཐོང་སྣང་།(_V)" + +#: ../src/interface.cpp:53 +msgid "_Help" +msgstr "གྲོགས་རམ།(_H)" + +#: ../src/interface.cpp:55 +msgid "Search for _Open Files" +msgstr "ཁ་ཕྱེ་ཡོད་པའི་ཡིག་སྣོད་ཚུ་གི་དོན་ལུ་ འཚོལ་ཞིབ་འབད་(_O)" + +#: ../src/interface.cpp:56 +msgid "Search for open files" +msgstr "ཁ་ཕྱེ་ཡོད་པའི་ཡིག་སྣོད་ཚུ་གི་དོན་ལུ་འཚོལ་ཞིབ་འབད་" + +#: ../src/interface.cpp:58 +msgid "Quit the program" +msgstr "ལས་རིམ་དེ་སྤངས།" + +#: ../src/interface.cpp:61 +msgid "_Stop Process" +msgstr "ལས་སྦྱོར་བཀག(_S)" + +#: ../src/interface.cpp:62 +msgid "Stop process" +msgstr "ལས་སྦྱོར་བཀག" + +#: ../src/interface.cpp:63 +msgid "_Continue Process" +msgstr "ལས་སྦྱོར་འཕྲོ་མཐུད།(_C)" + +#: ../src/interface.cpp:64 +msgid "Continue process if stopped" +msgstr "བཀག་སྟེ་ཡོད་པ་ཅིན་ ལས་སྦྱོར་འཕྲོ་མཐུད།" + +#: ../src/interface.cpp:66 +#: ../src/procdialogs.cpp:84 +msgid "_End Process" +msgstr "ལས་སྦྱོར་མཇུག་བསྡུ།(_E)" + +#: ../src/interface.cpp:67 +msgid "Force process to finish normally" +msgstr "ལས་སྦྱོར་སྤྱིར་བཏང་སྦེ་ རྫོགས་བཅུག" + +#: ../src/interface.cpp:68 +#: ../src/procdialogs.cpp:75 +msgid "_Kill Process" +msgstr "ལས་སྦྱོར་གསད།" + +#: ../src/interface.cpp:69 +msgid "Force process to finish immediately" +msgstr "ལས་སྦྱོར་དེ་འཕྲལ་ལས་རྫོགས་བཅུག" + +#: ../src/interface.cpp:70 +msgid "_Change Priority..." +msgstr "གཙོ་རིམ་སོར་...(_C)" + +#: ../src/interface.cpp:71 +msgid "Change the order of priority of process" +msgstr "ལས་སྦྱོར་གྱི་གཙོ་རིམ་གྱི་ གོ་རིམ་སོར།" + +#: ../src/interface.cpp:73 +msgid "Configure the application" +msgstr "གློག་རིམ་དེ་ རིམ་སྒྲིག་འབད།" + +#: ../src/interface.cpp:75 +msgid "_Refresh" +msgstr "ཡང་སེལ་འབད་ (_R)" + +#: ../src/interface.cpp:76 +msgid "Refresh the process list" +msgstr "ལས་སྦྱོར་་ཐོ་ཡིག་ ཡང་སེལ་འབད་ " + +#: ../src/interface.cpp:78 +msgid "_Memory Maps" +msgstr "དྲན་ཚད་ས་ཁྲ་ཚུ།(_M)" + +#: ../src/interface.cpp:79 +msgid "Open the memory maps associated with a process" +msgstr "ལས་སྦྱོར་ཅིག་དང་འབྲེལ་བའི་ དྲན་ཚད་ས་ཁྲ་ཚུ་ཁ་ཕྱེ།" + +#: ../src/interface.cpp:80 +msgid "Open _Files" +msgstr "ཡིག་སྣོད་ཚུ་ཁ་ཕྱེ།(_F)" + +#: ../src/interface.cpp:81 +msgid "View the files opened by a process" +msgstr "ལས་སྦྱོར་ཅིག་གིས་ ཁ་ཕྱེ་སཏེ་ཡོད་མི་ ཡིག་སྣོད་ཚུ་སྟོན།" + +#: ../src/interface.cpp:83 +msgid "_Contents" +msgstr "ནང་དོན་ཚུ།(_C)" + +#: ../src/interface.cpp:84 +msgid "Open the manual" +msgstr "ལག་དེབ་དེ་ཁ་ཕྱེ།" + +#: ../src/interface.cpp:86 +msgid "About this application" +msgstr "གློག་རིམ་འདི་གི་སྐོར་ལས།" + +#: ../src/interface.cpp:91 +msgid "_Dependencies" +msgstr "རྟེན་འབྲེལ་ཚུ།(_D)" + +#: ../src/interface.cpp:92 +msgid "Show parent/child relationship between processes" +msgstr "ལས་སྦྱོར་ཚུ་གི་བར་ན་ རྩ་ལག་དང་ཆ་ལག་གི་མཐུན་འབྲེལ་སྟོན།" + +#: ../src/interface.cpp:99 +msgid "_Active Processes" +msgstr "ཤུགས་ལྡན་ལས་སྦྱོར་ཚུ།(_A)" + +#: ../src/interface.cpp:100 +msgid "Show active processes" +msgstr "ཤུགས་ལྡན་ལས་སྦྱོར་ཚུ་སྟོན།" + +#: ../src/interface.cpp:101 +msgid "A_ll Processes" +msgstr "ལས་སྦྱོར་ཆ་མཉམ།(_A)" + +#: ../src/interface.cpp:102 +msgid "Show all processes" +msgstr "ལས་སྦྱོར་ཆ་མཉམ་སྟོན།" + +#: ../src/interface.cpp:103 +msgid "M_y Processes" +msgstr "ངེད་ཀྱི་ལས་སྦྱོར་ཚུ།(_y)" + +#: ../src/interface.cpp:104 +msgid "Show user own process" +msgstr "ལག་ལེན་པ་གིས་བང་མི་ ལས་སྦྱོར་སྟོན།" + +#: ../src/interface.cpp:189 +msgid "End _Process" +msgstr "ལས་སྦྱོར་མཇུག་བསྡུ།(_P)" + +#: ../src/interface.cpp:243 +msgid "CPU History" +msgstr "ལས་སྦྱོར་ལྟེ་བའི་ལོ་རྒྱུས།" + +#: ../src/interface.cpp:300 +msgid "CPU" +msgstr "སི་པུ་ཡུ་ " + +#: ../src/interface.cpp:302 +#, c-format +msgid "CPU%d" +msgstr "སི་པི་ཡུ་ %d" + +#: ../src/interface.cpp:320 +msgid "Memory and Swap History" +msgstr "དྲན་ཚད་དང་ བརྗེ་སོར་ལོ་རྒྱུས།" + +#: ../src/interface.cpp:359 +#: ../src/proctable.cpp:224 +msgid "Memory" +msgstr "དྲན་ཚད།" + +#: ../src/interface.cpp:385 +msgid "Swap" +msgstr "བརྗེ་སོར་ " + +#: ../src/interface.cpp:406 +msgid "Network History" +msgstr "ཡོངས་འབྲེལ་ལོ་རྒྱུས།" + +#: ../src/interface.cpp:445 +msgid "Receiving" +msgstr "ཐོབ་དོ་ " + +#: ../src/interface.cpp:466 +msgid "Total Received" +msgstr "ཐོབ་ཡོདཔ་ ཡོངས་བསྡོམས་ " + +#: ../src/interface.cpp:500 +msgid "Sending" +msgstr "གཏང་དོ་ " + +#: ../src/interface.cpp:522 +msgid "Total Sent" +msgstr "བསྡོམས་ གཏང་ཡོདཔ་ " + +#: ../src/interface.cpp:690 +msgid "System" +msgstr "རིམ་ལུགས་" + +#: ../src/interface.cpp:694 +#: ../src/procdialogs.cpp:512 +msgid "Processes" +msgstr "ལས་སྦྱོར་ཚུ།" + +#: ../src/interface.cpp:698 +#: ../src/procdialogs.cpp:627 +msgid "Resources" +msgstr "ཐོན་ཁུངས་ཚུ།" + +#: ../src/load-graph.cpp:150 +#, c-format +msgid "%u second" +msgid_plural "%u seconds" +msgstr[0] "%u སྐར་མ་ " +msgstr[1] "%u སྐར་མ་ " + +#. xgettext: 540MiB (53 %) of 1.0 GiB +#: ../src/load-graph.cpp:366 +#, c-format +msgid "%s (%.1f %%) of %s" +msgstr "%s (%.1f %%) གི་ %s" + +#: ../src/lsof.cpp:247 +msgid "Process" +msgstr "ལས་སྦྱོར་" + +#: ../src/lsof.cpp:259 +msgid "PID" +msgstr "པི་ཨའི་ཌི་" + +#: ../src/lsof.cpp:269 +#: ../src/memmaps.cpp:478 +msgid "Filename" +msgstr "ཡིག་སྣོད་མིང་།" + +#. gtk_window_set_modal(GTK_WINDOW(dialog), TRUE); +#: ../src/lsof.cpp:286 +msgid "Search for Open Files" +msgstr "ཁ་ཕྱེ་ཡོད་པའི་ཡིག་སྣོད་ཚུ་གི་དོན་ལུ་ འཚོལ་ཞིབ་འབད་" + +#: ../src/lsof.cpp:314 +msgid "_Name contains:" +msgstr "མིང་གི་ནང་ན:(_N)" + +#: ../src/lsof.cpp:330 +msgid "Case insensitive matching" +msgstr "ཡི་གུ་ཆེ་ཆུང་གི་ཉེན་ཁ་མཐུན་སྒྲིག་འབད་མི་" + +#: ../src/lsof.cpp:338 +msgid "S_earch results:" +msgstr "འཚོལ་ཞིབ་གྲུབ་འབྲས་:(_e)" + +#. xgettext: virtual memory start +#: ../src/memmaps.cpp:480 +msgid "VM Start" +msgstr "ཝི་ཨེམ་འགོ་བཙུགས།" + +#. xgettext: virtual memory end +#: ../src/memmaps.cpp:482 +msgid "VM End" +msgstr "ཝི་ཨེམ་མཇུག་སྡུད།" + +#. xgettext: virtual memory syze +#: ../src/memmaps.cpp:484 +msgid "VM Size" +msgstr "ཝི་ཨེམ་གྱི་ཚད།" + +#: ../src/memmaps.cpp:485 +msgid "Flags" +msgstr "ཟུར་རྟགས་ཚུ།" + +#. xgettext: virtual memory offset +#: ../src/memmaps.cpp:487 +msgid "VM Offset" +msgstr "ཝི་ཨེམ་པར་ལེན།" + +#. xgettext: memory that has not been modified since +#. it has been allocated +#: ../src/memmaps.cpp:490 +msgid "Private clean" +msgstr "སྒེར་དོན་ གཙང་ཏོག་ཏོ་ " + +#. xgettext: memory that has been modified since it +#. has been allocated +#: ../src/memmaps.cpp:493 +msgid "Private dirty" +msgstr "སྒེར་དོན་ བཙོག་པ་ " + +#. xgettext: shared memory that has not been modified +#. since it has been allocated +#: ../src/memmaps.cpp:496 +msgid "Shared clean" +msgstr "རུབ་སྤྱོད་ གཙང་ཏོག་ཏོ་ " + +#. xgettext: shared memory that has been modified +#. since it has been allocated +#: ../src/memmaps.cpp:499 +msgid "Shared dirty" +msgstr "རུབ་སྤྱོད་ བཙོག་པ་ " + +#: ../src/memmaps.cpp:501 +msgid "Inode" +msgstr "ཨི་ནོཌི།" + +#. gtk_window_set_modal(GTK_WINDOW(dialog), TRUE); +#: ../src/memmaps.cpp:610 +msgid "Memory Maps" +msgstr "དྲན་ཚད་ས་ཁྲ་ཚུ།" + +#: ../src/memmaps.cpp:629 +#, c-format +msgid "_Memory maps for process \"%s\" (PID %u):" +msgstr "ལས་སྦྱོར་\"%s\" (པི་ཨའི་ཌི་ %u): གི་དོན་ལུ་ དྲན་ཚད་ས་ཁྲ་ཚུ།" + +#: ../src/openfiles.cpp:33 +msgid "file" +msgstr "ཡིག་སྣོད།" + +#: ../src/openfiles.cpp:35 +msgid "pipe" +msgstr "རྒྱུད་དུང་།" + +#: ../src/openfiles.cpp:37 +msgid "network connection" +msgstr "ཡོངས་འབྲེལ་མཐུད་ལམ།" + +#: ../src/openfiles.cpp:39 +msgid "local socket" +msgstr "ཉེ་གནས་སོ་ཀེཊི།" + +#: ../src/openfiles.cpp:41 +msgid "unknown type" +msgstr "མ་ཤེས་པའི་དབྱེ་བ།" + +#. Translators: "FD" here means "File Descriptor". Please use +#. a very short translation if possible, and at most +#. 2-3 characters for it to be able to fit in the UI. +#: ../src/openfiles.cpp:234 +msgid "FD" +msgstr "ཡིག་སྣོད་འགྲེལ་བཤདཔ།" + +#: ../src/openfiles.cpp:236 +msgid "Object" +msgstr "དངུས་པོ།" + +#: ../src/openfiles.cpp:320 +msgid "Open Files" +msgstr "ཡིག་སྣོད་ཚུ་ཁ་ཕྱེ།" + +#: ../src/openfiles.cpp:342 +#, c-format +msgid "_Files opened by process \"%s\" (PID %u):" +msgstr "ལས་སྦྱོར་\"%s\" (པི་ཨའི་ཌི་%u):གིས་ ཁ་ཕྱེ་མི་ ཡིག་སྣོད་ཚུ།(_F)" + +#: ../src/procactions.cpp:75 +#, c-format +msgid "" +"Cannot change the priority of process with pid %d to %d.\n" +"%s" +msgstr "" +"ལས་སྦྱོར་གྱི་གཙོ་རིམ་ པི་ཨའི་ཌི་%d ལས་%dལུ་ བསྒྱུར་བཅོས་འབད་མི་ཚུགས།\n" +"%s" + +#: ../src/procactions.cpp:155 +#, c-format +msgid "" +"Cannot kill process with pid %d with signal %d.\n" +"%s" +msgstr "" +"པི་ཨའི་ཌི་%d དང་ བརྡ་རྟགས་%d གི་ཐོག་ལས་ ལས་སྦྱོར་གསད་མི་ཚུགས།\n" +"%s" + +#. xgettext: primary alert message +#: ../src/procdialogs.cpp:70 +msgid "Kill the selected process?" +msgstr "སེལ་འཐུ་འབད་མི་ ལས་སྦྱོར་ཚུ་ གསད་ནི་ཨིན་ན?" + +#. xgettext: secondary alert message +#: ../src/procdialogs.cpp:72 +msgid "Killing a process may destroy data, break the session or introduce a security risk. Only unresponding processes should be killed." +msgstr "ལས་སྦྱོར་གསད་ནི་དེ་གིས་ གནད་སྡུད་རྩ་མེད་གཏང་ནི་དང་ ལཱ་ཡུན་རྒྱུན་གཅད་ནི་ ཡང་ཅིན་ སྲུང་སྐྱོབ་ལུ་ཉེན་ཁ་བཀལ་འོང་། ངོས་ལན་འབད་མ་བཏུབ་མི་ ལས་སྦྱོར་ཚུ་རྐྱངམ་གཅིག་གསད་དགོ" + +#. xgettext: primary alert message +#: ../src/procdialogs.cpp:79 +msgid "End the selected process?" +msgstr "སེལ་འཐུ་འབད་མི་ ལས་སྦྱོར་ཚུ་ མཇུག་བསྡུ་ནི་ཨིན་ན?" + +#. xgettext: secondary alert message +#: ../src/procdialogs.cpp:81 +msgid "Ending a process may destroy data, break the session or introduce a security risk. Only unresponding processes should be ended." +msgstr "ལས་སྦྱོར་མཇུག་བསྡུ་ནི་དེ་གིས་ གནད་སྡུད་རྩ་མེད་གཏང་ནི་དང་ ལཱ་ཡུན་རྒྱུན་གཅད་ནི་ ཡང་ཅིན་ སྲུང་སྐྱོབ་ལུ་ཉེན་ཁ་བཀལ་འོང་། ངོས་ལན་འབད་མ་བཏུབ་མི་ ལས་སྦྱོར་ཚུ་རྐྱངམ་གཅིག་མཇུག་བསྡུ་དགོ" + +#: ../src/procdialogs.cpp:113 +msgid "(Very High Priority)" +msgstr "(ཧ་ཅང་གཙོ་རིམ་ཆེ་བ)" + +#: ../src/procdialogs.cpp:115 +msgid "(High Priority)" +msgstr "(གཙོ་རིམ་ཆེ་བ།)" + +#: ../src/procdialogs.cpp:117 +msgid "(Normal Priority)" +msgstr "(སྤྱིར་བཏང་གཙོ་རིམ།)" + +#: ../src/procdialogs.cpp:119 +msgid "(Low Priority)" +msgstr "(གཙོ་རིམ་དམའ་བ།)" + +#: ../src/procdialogs.cpp:121 +msgid "(Very Low Priority)" +msgstr "(ཧ་ཅང་གཙོ་རིམ་དམའ་བ།)" + +#: ../src/procdialogs.cpp:173 +msgid "Change Priority" +msgstr "གཙོ་རིམ་བསྒྱུར་བཅོས་འབད།" + +#: ../src/procdialogs.cpp:194 +msgid "Change _Priority" +msgstr "གཙོ་རིམ་བསྒྱུར་བཅོས་འབད།(_P)" + +#: ../src/procdialogs.cpp:215 +msgid "_Nice value:" +msgstr "ན་ཡིསི་བེ་ལུ་:(_N)" + +#: ../src/procdialogs.cpp:231 +msgid "Note:" +msgstr "དྲན་འཛིན།" + +#: ../src/procdialogs.cpp:232 +msgid "The priority of a process is given by its nice value. A lower nice value corresponds to a higher priority." +msgstr "ལས་སྦྱོར་ཅིག་གི་གཙོ་རིམ་དེ་ ན་ཡིསི་བེ་ལུ་གིས་བྱིནམ་ཨིན། ན་ཡིསི་བེ་ལུ་ དམའ་མི་ཅིག་གིས་ གཙོ་རིམ་མཐོ་མི་དང་ ཆ་མཉམ་ཨིན།" + +#: ../src/procdialogs.cpp:392 +msgid "Process i_nformation shown in list:" +msgstr "ཐོ་ཡིག་ནང་སྟོན་ཡོད་མི་ ལས་སྦྱོར་བརྡ་དོན་:(_n)" + +#: ../src/procdialogs.cpp:444 +msgid "Icon" +msgstr "ངོས་དཔར།" + +#: ../src/procdialogs.cpp:489 +msgid "System Monitor Preferences" +msgstr "རིམ་ལུགས་ལྟ་རྟོག་པའི་དགའ་གདམ་ཚུ།" + +#: ../src/procdialogs.cpp:519 +msgid "Behavior" +msgstr "སྤྱོད་ལམ།" + +#: ../src/procdialogs.cpp:538 +#: ../src/procdialogs.cpp:653 +#: ../src/procdialogs.cpp:703 +msgid "_Update interval in seconds:" +msgstr "སྐར་ཆ་ནང་ལུ་བར་མཚམས་དུས་མཐུན་བཟོ་:(_U)" + +#: ../src/procdialogs.cpp:563 +msgid "Enable _smooth refresh" +msgstr "ཧུམ་ཁྱུག་ཡང་སེལ་ ལྕོགས་ཅན་བཟོ།(_s)" + +#: ../src/procdialogs.cpp:577 +msgid "Alert before ending or _killing processes" +msgstr "ལས་སྦྱོར་ཚུ་ མཇུག་མ་བསྡུ་བའི་ཧེ་མར་ ཡང་ན་ མ་བསད་པའི་ཧེ་མར་ དྲན་བརྡ་བྱིན།(_k)" + +#: ../src/procdialogs.cpp:591 +msgid "Solaris mode" +msgstr "སོ་ལ་རིསི་ ཐབས་ལམ་ " + +#: ../src/procdialogs.cpp:609 +msgid "Information Fields" +msgstr "བརྡ་དོན་ས་སྒོ་" + +#: ../src/procdialogs.cpp:634 +msgid "Graphs" +msgstr "ཚད་ཁྲམ་ཚུ།" + +#: ../src/procdialogs.cpp:723 +msgid "Show _all filesystems" +msgstr "ཡིག་སྣོད་རིམ་ལུགས་ ཆ་མཉམ་སྟོན།(_a)" + +#: ../src/proctable.cpp:209 +msgid "Process Name" +msgstr "མིང་ལས་སྦྱོར་འབད།" + +#: ../src/proctable.cpp:210 +msgid "User" +msgstr "ལག་ལེན་པ།" + +#: ../src/proctable.cpp:211 +msgid "Status" +msgstr "གནས་ཚད།" + +#: ../src/proctable.cpp:212 +msgid "Virtual Memory" +msgstr "བར་ཅུ་ཡལ་ དྲན་ཚད་ " + +#: ../src/proctable.cpp:213 +msgid "Resident Memory" +msgstr "གནས་སྡོད་པའི་དྲན་ཚད།" + +#: ../src/proctable.cpp:214 +msgid "Writable Memory" +msgstr "འབྲི་བཏུབ་པའི་དྲན་ཚད།" + +#: ../src/proctable.cpp:215 +msgid "Shared Memory" +msgstr "རུབ་སྤྱོད་དྲན་ཚད།" + +#: ../src/proctable.cpp:216 +msgid "X Server Memory" +msgstr "ཨེགསི་སར་བར་ དྲན་ཚད།" + +#: ../src/proctable.cpp:217 +#, no-c-format +msgid "% CPU" +msgstr "ལས་སྦྱོར་ལྟེ་བའི་%།" + +#: ../src/proctable.cpp:218 +msgid "CPU Time" +msgstr "ལས་སྦྱོར་ལྟེ་བའི་དུས་ཚོད།" + +#: ../src/proctable.cpp:219 +msgid "Started" +msgstr "འགོ་བཙུགས་ཡོད།" + +#: ../src/proctable.cpp:220 +msgid "Nice" +msgstr "ན་ཡིསི།" + +#: ../src/proctable.cpp:221 +msgid "ID" +msgstr "ཨའི་ཌི།" + +#: ../src/proctable.cpp:222 +msgid "Security Context" +msgstr "སྲུང་སྐྱོབ་ཀྱི་སྐབས་དོན།" + +#: ../src/proctable.cpp:223 +msgid "Command Line" +msgstr "བརྡ་བཀོད་གྲལ་ཐིག་" + +#: ../src/proctable.cpp:926 +#, c-format +msgid "Load averages for the last 1, 5, 15 minutes: %0.2f, %0.2f, %0.2f" +msgstr "འདས་པའི་སྐར་མ་ ༡, ༥, དང་ ༡༥ གི་དོན་ལུ་ ཆ་སྙོམས་ཚུ་ མངོན་གསལ་འབད་: %0.2f, %0.2f, %0.2f" + +#: ../src/sysinfo.cpp:75 +#, c-format +msgid "Release %s" +msgstr "%s གསར་བཏོན་འབད་" + +#: ../src/sysinfo.cpp:109 +msgid "Unknown CPU model" +msgstr "མ་ཤེས་པའི་སི་པི་ཡུ་དཔེ་" + +#: ../src/sysinfo.cpp:503 +#, c-format +msgid "Kernel %s" +msgstr "ཀར་ནེལ་ %s" + +#: ../src/sysinfo.cpp:511 +#, c-format +msgid "GNOME %s" +msgstr "ཇི་ནོམ་ %s" + +#. hardware section +#: ../src/sysinfo.cpp:520 +#, c-format +msgid "Hardware" +msgstr "སྲ་ཆས་" + +#: ../src/sysinfo.cpp:541 +msgid "Memory:" +msgstr "དྲན་ཚད་:" + +#: ../src/sysinfo.cpp:561 +#, c-format +msgid "Processor %d:" +msgstr "ལས་སྦྱོར་འཕྲུལ་ཆས་ %d:" + +#: ../src/sysinfo.cpp:566 +msgid "Processor:" +msgstr "ལས་སྦྱོར་འཕྲུལ་ཆས་:" + +#. disk space section +#: ../src/sysinfo.cpp:586 +#, c-format +msgid "System Status" +msgstr "རིམ་ལུགས་གནས་ཚད་" + +#: ../src/sysinfo.cpp:607 +msgid "Available disk space:" +msgstr "ཐོབ་ཚུགས་པའི་ཌིཀསི་བར་སྟོང་:" + +#: ../src/util.cpp:31 +msgid "Running" +msgstr "གཡོག་བཀོལ་དོ།" + +#: ../src/util.cpp:35 +msgid "Stopped" +msgstr "བཀག་ཡོད།" + +#: ../src/util.cpp:39 +msgid "Zombie" +msgstr "ཛོམ་བི།" + +#: ../src/util.cpp:43 +msgid "Uninterruptible" +msgstr "བར་དཀྲོགས་འབད་མ་ཚུགསཔ།" + +#: ../src/util.cpp:47 +msgid "Sleeping" +msgstr "ཉལ་བའི་བསྒང་།" + +#. xgettext: weeks, days +#: ../src/util.cpp:102 +#, c-format +msgid "%uw%ud" +msgstr "%uw%ud" + +#. xgettext: days, hours (0 -> 23) +#: ../src/util.cpp:106 +#, c-format +msgid "%ud%02uh" +msgstr "%ud%02uh" + +#. xgettext: hours (0 -> 23), minutes, seconds +#: ../src/util.cpp:110 +#, c-format +msgid "%u:%02u:%02u" +msgstr "%u:%02u:%02u" + +#. xgettext: minutes, seconds, centiseconds +#: ../src/util.cpp:113 +#, c-format +msgid "%u:%02u.%02u" +msgstr "%u:%02u.%02u" + +#: ../src/util.cpp:162 +#, c-format +msgid "%u byte" +msgid_plural "%u bytes" +msgstr[0] "བའིཊི་%u།" +msgstr[1] "བའིཊི་%u།" + +#: ../src/util.cpp:169 +#, c-format +msgid "%.1f KiB" +msgstr "%.1f ཀེ་ཨའི་བི།" + +#: ../src/util.cpp:172 +#, c-format +msgid "%.1f MiB" +msgstr "%.1f ཨེམ་ཨའི་བི།" + +#: ../src/util.cpp:175 +#, c-format +msgid "%.1f GiB" +msgstr "%.1f ཇི་ཨའི་བི།" + +#: ../src/util.cpp:349 +msgid "N/A" +msgstr "N/A" + +#. xgettext: rate, 10MiB/s +#: ../src/util.cpp:466 +#, c-format +msgid "%s/s" +msgstr "%s/s" + +#~ msgid "Column zero saved width" +#~ msgstr "རྒྱ་ཚད་ཀླད་ཀོར་གུ་བསྲུངས་ཏེ་ཡོད་མི་ཀེར་ཐིག" +#~ msgid "Default graph background color" +#~ msgstr "སྔོན་སྒྲིག་ཚད་ཁྱམ་གྱི་ རྒྱབ་གཞི་ཚོས་གཞི།" +#~ msgid "Default graph frame color" +#~ msgstr "སྔོན་སྒྲིག་ཚད་ཁྲམ་གྱི་ གཞི་ཁྲམ་ཚོས་གཞི།" +#~ msgid "Default graph net out color" +#~ msgstr "སྔོན་སྒྲིག་ཚད་ཁྲམ་གྱི་ ནེཊི་ཨའུཊི་ཚོས་གཞི།" +#~ msgid "Show column zero on startup" +#~ msgstr "འགོ་བཙུགས་སྐབས་ ཀེར་ཐིག་ཀླད་ཀོར་སྟོན།" +#~ msgid "_Quit" +#~ msgstr "སྤངས།(_Q)" +#~ msgid "Prefere_nces" +#~ msgstr "དགའ་གདམ་ཚུ།(_n)" +#~ msgid "_About" +#~ msgstr "སྐོར་ལས།(_A)" +#~ msgid "User memory:" +#~ msgstr "ལག་ལེན་པའི་དྲན་ཚད།" +#~ msgid "of" +#~ msgstr "གི" +#~ msgid "Used swap:" +#~ msgstr "ལག་ལེན་འཐབ་ཡོད་པའི་བརྗེ་སོར།" +#~ msgid "Total:" +#~ msgstr "བསྡོམས།" +#~ msgid "Sent:" +#~ msgstr "བཏང་ཡོད་:" +#~ msgid "_Background color:" +#~ msgstr "རྒྱབ་གཞིའི་ཚོས་གཞི་:(_B)" +#~ msgid "_Grid color:" +#~ msgstr "གིརིཌི་གི་ཚོས་གཞི་:(_G)" +#~ msgid "Release %s (%s)" +#~ msgstr "%s (%s) གསར་བཏོན་འབད་" +#~ msgid "No hidden processes" +#~ msgstr "ལས་སྦྱོར་སྦ་སྦཝ་མིན་འདུག" +#~ msgid "" +#~ "There are no hidden processes in the list. To show all running processes, " +#~ "select the \"All processes\" option in the main window." +#~ msgstr "" +#~ "ཐོ་ཡིག་ནང་ ལས་སྦྱོར་སྦ་སྦཝ་ཨིན་འདུག གཡོག་བཀོལ་བའི་བསྒང་གི་ ལས་སྦྱོར་ཆ་མཉམ་ སྟོན་ནིའི་དོན་ལུ་ སྒོ་" +#~ "སྒྲིག་གཙོ་བའི་ནང་ \"All processes\" གདམ་ཁ་དེ་ སེལ་འཐུ་འབད།" +#~ msgid "Hidden Processes" +#~ msgstr "སྦ་སྟེ་ཡོད་པའི་ལས་སྦྱོར་ཚུ།" +#~ msgid "Currently _hidden processes:" +#~ msgstr "ད་ལྟོ་སྦ་སྟེ་ཡོད་པའི་ལས་སྦྱོར་ཚུ་:(_h)" +#~ msgid "_Remove From List" +#~ msgstr "ཐོ་ཡིག་ནང་ལས་རྩ་བསྐྲད་གཏང་།(_R)" +#~ msgid "" +#~ "These are the processes you have chosen to hide. You can reshow a process " +#~ "by removing it from this list." +#~ msgstr "" +#~ "འདི་ཚུ་ཁྱོད་ཀྱིས་སྦ་བཞག་ནི་འབད་ གདམ་ཁ་བརྐྱབས་མི་ ལས་སྦྱོར་ཚུ་ཨིན། ཁྱོད་ཀྱིས་ཐོ་ཡིག་འདི་ནང་ལས་ རྩ་" +#~ "བསྐྲད་གཏང་བའི་ཐོག་ལས་ ལས་སྦྱོར་ཅིག་ ལོག་སྟོན་ཚུགས།" +#~ msgid "Show process threads" +#~ msgstr "ལས་སྦྱོར་གྱི་ ཐེརེཌིསི་སྟོན།" +#~ msgid "Show warning dialog when hiding processes" +#~ msgstr "ལས་སྦྱོར་ཚུ་ སྦ་བའི་སྐབས་ ཉེན་བརྡའི་ཌའི་ལོག་སྟོན།" +#~ msgid "_Hide Process" +#~ msgstr "ལས་སྦྱོར་སྦ་བཞག(_H)" +#~ msgid "_Hidden Processes" +#~ msgstr "སྦ་སྟེ་ཡོད་པའི་ ལས་སྦྱོར་ཚུ།(_H)" +#~ msgid "Open the list of currently hidden processes" +#~ msgstr "ད་ལྟོ་སྦ་སྟེ་ཡོད་པའི་ ལས་སྦྱོར་གྱི་ཐོ་ཡིག་དེ་ཁ་ཕྱེ།" +#~ msgid "Hide the selected process?" +#~ msgstr "སེལ་འཐུ་འབད་མི་ ལས་སྦྱོར་ཚུ་ སྦ་ནི་ཨིན་ན?" +#~ msgid "" +#~ "Hidden processes are no longer visible in the process list. You can re-" +#~ "enable them by selecting the \"Hidden Processes\" entry in the View menu." +#~ msgstr "" +#~ "སྦ་སྟེ་ཡོད་མི་ ལས་སྦྱོར་ཚུ་ ད་ལས་ཕར་ ལས་སྦྱོར་ཐོ་ཡིག་ནང་ མཐོང་མི་ཚུགས། ཁྱོད་ཀྱིས་མཐོང་སྣང་དཀར་ཆག་" +#~ "ནང་ལུ་ \"Hidden Processes\" ཐོ་བཀོད་དེ་ སེལ་འཐུ་འབད་ཐོག་ལས་ སླར་ལྕོགས་ཅན་བཟོ་ཚུགས།" +#~ msgid "Alert before _hiding processes" +#~ msgstr "ལས་སྦྱོར་ཚུ་ མ་སྦ་བའི་ཧེ་མར་ དྲན་བརྡ་འབད།(_h)" +#~ msgid "Unknown distribution" +#~ msgstr "མ་ཤེས་པའི་བགོ་བཀྲམ་" +#~ msgid "Unknown release" +#~ msgstr "མ་ཤེས་པའི་འཛིན་གྲོལ་" +#~ msgid "Process CPU % column saved width" +#~ msgstr "ལས་སྦྱོར་ལྟེ་བ་%གི་ཀེར་ཐིག་ བསྲུངས་ཡོད་པའི་རྒྱ་ཚད་ ལས་སྦྱོར་འབད།" +#~ msgid "Process CPU time column saved width" +#~ msgstr "ལས་སྦྱོར་ལྟེ་བའི་ དུས་ཚོད་ཀེར་ཐིག་གི་ བསྲུངས་ཡོད་པའི་རྒྱ་ཚད་ ལས་སྦྱོར་འབད།" +#~ msgid "Process PID column saved width" +#~ msgstr "པི་ཨའི་ཌི་ཀེར་ཐིག་གི་ བསྲུངས་ཡོད་པའི་རྒྱ་ཚད་ ལས་སྦྱོར་འབད།" +#~ msgid "Process SELinux security context column saved width" +#~ msgstr "ཨེས་ཨི་ལི་ནགསི་ སྲུང་སྐྱོབ་སྐབས་དོན་གྱི་ཀེར་ཐིག་ བསྲུངས་ཡོད་པའི་རྒྱ་ཚད་ ལས་སྦྱོར་འབད།" +#~ msgid "Process arguments column saved width" +#~ msgstr "སྒྲུབ་རྟགས་ཀེར་ཐིག་གི་ བསྲུངས་ཡོད་པའི་རྒྱ་ཚད་ ལས་སྦྱོར་འབད།" +#~ msgid "Process name column saved width" +#~ msgstr "མིང་གི་ཀེར་ཐིག་གི་ བསྲུངས་ཡོད་པའི་རྒྱ་ཚད་ ལས་སྦྱོར་འབད།" +#~ msgid "Process nice column saved width" +#~ msgstr "ན་ཡིསི་ཀེར་ཐིག་གི་ བསྲུངས་ཡོད་པའི་རྒྱ་ཚད་ ལས་སྦྱོར་འབད།" +#~ msgid "Process owner column saved width" +#~ msgstr "བདག་པོའི་ཀེར་ཐིག་གི་ བསྲུངས་ཡོད་པའི་རྒྱ་ཚད་ ལས་སྦྱོར་འབད།" +#~ msgid "Process resident memory column saved width" +#~ msgstr "གན་སྡོད་པའི་དྲན་ཚད་ཀེར་ཐིག་གི་ བསྲུངས་ཡོད་པའི་རྒྱ་ཚད་ ལས་སྦྱོེར་འབད།" +#~ msgid "Process shared memory column saved width" +#~ msgstr "རུབ་སྤྱོད་འབད་མི་ དྲན་ཚད་ཀེར་ཐིག་གི་ བསྲུངས་ཡོད་པའི་རྒྱ་ཚད་ ལས་སྦྱོར་འབད།" +#~ msgid "Process start time column saved width" +#~ msgstr "འགོ་བཙུགས་དུས་ཚོད་ཀེར་ཐིག་གི་ བསྲུངས་ཡོད་པའི་རྒྱ་ཚད་ ལས་སྦྱོར་འབད།" +#~ msgid "Process status column saved width" +#~ msgstr "གནས་ཚད་ཕྲ་རིང་ཀེར་ཐིག་གི་ བསྲུངས་ཡོད་པའི་རྒྱ་ཚད་ ལས་སྦྱོར་འབད།" +#~ msgid "Process virtual memory column saved width" +#~ msgstr "བར་ཅུ་ཡལ་དྲན་ཚད་ཀེར་ཐིག་གི་ བསྲུངས་ཡོད་པའི་རྒྱ་ཚད་ ལས་སྦྱོར་འབད།" +#~ msgid "Show process writable memory column saved width" +#~ msgstr "འབྲི་བཏུབ་པའི་དྲན་ཚད་ཀེར་ཐིག་གི་ བསྲུངས་ཡོད་པའི་རྒྱ་ཚད་ལས་སྦྱོར་སྟོན།" +#~ msgid "Arguments" +#~ msgstr "སྒྲུབ་རྟགས་ཚུ།" +#~ msgid "Devices" +#~ msgstr "ཐབས་འཕྲུལ་ཚུ།" +#~ msgid "_File" +#~ msgstr "ཡིག་སྣོད།(_F)" +#~ msgid "Jorgen Scheibengruber - nicer devices treeview" +#~ msgstr "ཇོར་ཇེན་ སིཀི་བེན་གུརུ་བར་ - ཐབས་འཕྲུལ་དྲག་ཤོས་ཀྱིས་རྩ་འབྲེལ་མཐོང་སྣང་།" +#~ msgid "Benoît Dejean - maintainer" +#~ msgstr "བི་ནོའིཊི་དི་ཇིན་ - རྒྱུན་སྐྱོང་པ།" +#~ msgid "Show advanced info tab on startup" +#~ msgstr "འགོ་བཙུགས་སྐབས་ མཐོ་རིམ་བརྡ་དོན་མཆོང་ལྡེ་སྟོན།།" +#~ msgid "Less _info" +#~ msgstr "བརྡ་དོན་ཉུང་བ།(_i)" +#~ msgid "More _info" +#~ msgstr "བརྡ་དོན་མང་བ།(_i)" +#~ msgid "Process Info" +#~ msgstr "ལས་སྦྱོར་བརྡ་དོན།" +#~ msgid "Status:" +#~ msgstr "གནས་ཚད་:" +#~ msgid "Priority:" +#~ msgstr "གཙོ་རིམ་:" +#~ msgid "Memory Usage" +#~ msgstr "དྲན་ཚད་ལག་ལེན།" +#~ msgid "RSS:" +#~ msgstr "ཨར་ཨེསི་ཨེསི།" +#~ msgid "Very high - nice %d" +#~ msgstr "མཐོ་དྲགས་ - ན་ཡིསི་%d" +#~ msgid "High - nice %d" +#~ msgstr "མཐོ་བ་ - ན་ཡིསི་%d" +#~ msgid "Normal - nice %d" +#~ msgstr "སྤྱིར་བཏང་ - ན་ཡིསི་%d" +#~ msgid "Low - nice %d" +#~ msgstr "དམའ་བ་ - ན་ཡིསི་%d" +#~ msgid "Very low - nice %d" +#~ msgstr "དམའ་དྲགས་ - ན་ཡིསི་%d" +#~ msgid "_Threads" +#~ msgstr "ཐེ་རེཌིསི།(_T)" +#~ msgid "Show each thread as a separate process" +#~ msgstr "ཐེ་རེཌི་རེ་རེ་བཞིན་དུ་ ལས་སྦྱོར་སོ་སོ་སྦེ་སྟོན།" +#~ msgid "Update _interval:" +#~ msgstr "བར་མཚམས་དུས་མཐུན་བཟོ་:(_i)" +#~ msgid "RSS Memory" +#~ msgstr "ཨར་ཨེསི་ཨེསི་ དྲན་ཚད།" +#~ msgid "%s (thread)" +#~ msgstr "%s(ཐེརེཌི་)" + diff --git a/po/el.po b/po/el.po new file mode 100644 index 0000000..575d19b --- /dev/null +++ b/po/el.po @@ -0,0 +1,1769 @@ +# translation of el.po to Greek +# Greek translation of gnome-system-monitor. +# Copyright (C) 2002,2003 Simos Xenitellis. +# kostas: 30Oct2003, updated translation for Gnome 2.6 +# kostas: 03Feb2004, one more update +# Nikos: 21Feb2004, add plurals, small fixes. +# simos: 111 messages, 16Aug2002, initial translation. +# simos: 119 messages, 06Nov2002, completed translation. +# kostas: 141 messagew, 17Jul2003, updated translation fot 2.4. +# Simos Xenitellis ,, 2002. +# Kostas Papadimas , 2003, 2004, 2005, 2008, 2012. +# Nikos Charonitakis , 2004. +# Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) , 2013. +# Efstathios Iosifidis , 2013. +# Vangelis Skarmoutsos , 2017. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: el\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-system-monitor/" +"issues\n" +"POT-Creation-Date: 2021-05-17 06:40+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-09-01 03:59+0300\n" +"Last-Translator: Efstathios Iosifidis \n" +"Language-Team: team@gnome.gr\n" +"Language: el\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Poedit 2.3\n" +"X-Project-Style: gnome\n" + +#: gnome-system-monitor.desktop.in.in:3 data/interface.ui:6 +#: src/application.cpp:348 src/interface.cpp:412 +msgid "System Monitor" +msgstr "Παρακολούθηση συστήματος" + +#: gnome-system-monitor.desktop.in.in:4 +#: gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in:4 src/interface.cpp:413 +msgid "View current processes and monitor system state" +msgstr "Προβολή τρεχουσών διεργασιών και παρακολούθηση κατάστασης συστήματος" + +#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! +#: gnome-system-monitor.desktop.in.in:19 +msgid "" +"Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;Performance;Task;" +"Manager;Activity;" +msgstr "" +"Παρακολούθηση;Σύστημα;Διεργασία;CPU;Μνήμη;Δίκτυο;Ιστορικό;Χρήση;Απόδοση;" +"Εργασία;Διαχειριστής;Δραστηριότητα;Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;" +"History;Usage;Performance;Task;Manager;Activity;" + +#: gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in:3 +#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:6 src/application.cpp:407 +msgid "GNOME System Monitor" +msgstr "Παρακολούθηση συστήματος GNOME" + +#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! +#: gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in:19 +msgid "Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;" +msgstr "" +"Παρακολούθηση;Σύστημα;Διεργασία;CPU;Μνήμη;Δίκτυο;Ιστορικό;Χρήση;Monitor;" +"System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;" + +#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:7 +msgid "View and manage system resources" +msgstr "Δείτε και διαχειριστείτε τους πόρους του συστήματος" + +#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:9 +msgid "" +"System Monitor is a process viewer and system monitor with an attractive, " +"easy-to-use interface." +msgstr "" +"Η Παρακολούθηση συστήματος, προβάλει τις διεργασίες και παρακολουθεί το " +"σύστημα με ελκυστική και εύχρηστη διεπαφή." + +#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:13 +msgid "" +"System Monitor can help you find out what applications are using the " +"processor or the memory of your computer, can manage the running " +"applications, force stop processes not responding, and change the state or " +"priority of existing processes." +msgstr "" +"Η Παρακολούθηση συστήματος μπορεί να σας βοηθήσει να βρείτε ποιες εφαρμογές " +"χρησιμοποιούν τον επεξεργαστή ή τη μνήμη του υπολογιστή σας, μπορεί να " +"διαχειριστεί τις εκτελούμενες εφαρμογές, να εξαναγκάσει σε διακοπή τις " +"διεργασίες που δεν ανταποκρίνονται και να αλλάξει την κατάσταση ή την " +"προτεραιότητα των υπαρχουσών διεργασιών." + +#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:19 +msgid "" +"The resource graphs feature shows you a quick overview of what is going on " +"with your computer displaying recent network, memory and processor usage." +msgstr "" +"Το γράφημα των πόρων σας εμφανίζει μια γρήγορη επισκόπηση για το τι " +"συμβαίνει στο σύστημά σας, εμφανίζοντας την πρόσφατη χρήση του δικτύου, της " +"μνήμης και του επεξεργαστή." + +#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:27 +msgid "Process list view" +msgstr "Προβολή λίστας διεργασιών" + +#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:31 +msgid "Resources overview" +msgstr "Επισκόπηση πόρων" + +#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:35 +msgid "File Systems view" +msgstr "Προβολή συστημάτων αρχείων" + +#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:44 +msgid "The GNOME Project" +msgstr "Το έργο GNOME" + +# +#: org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in:11 +msgid "Kill process" +msgstr "Βίαιος τερματισμός διεργασίας" + +#: org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in:12 +msgid "Privileges are required to control other users’ processes" +msgstr "Απαιτούνται δικαιώματα για τον έλεγχο διεργασιών άλλων χρηστών" + +# +#: org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in:22 +msgid "Renice process" +msgstr "Νέα προτεραιότητα διεργασίας" + +#: org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in:23 +msgid "Privileges are required to change the priority of processes" +msgstr "Απαιτούνται δικαιώματα για την αλλαγή προτεραιότητας διεργασιών" + +#: data/help-overlay.ui:13 +msgctxt "shortcut window" +msgid "General" +msgstr "Γενικά" + +#: data/help-overlay.ui:18 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show help" +msgstr "Εμφάνιση βοήθειας" + +#: data/help-overlay.ui:25 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Open menu" +msgstr "Άνοιγμα μενού" + +#: data/help-overlay.ui:32 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Keyboard shortcuts" +msgstr "Συντομεύσεις πληκτρολογίου" + +#: data/help-overlay.ui:39 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Quit" +msgstr "Έξοδος" + +#: data/help-overlay.ui:46 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Search" +msgstr "Αναζήτηση" + +# +#: data/help-overlay.ui:53 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show Processes" +msgstr "Εμφάνιση διεργασιών" + +#: data/help-overlay.ui:60 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show Resources" +msgstr "Εμφάνιση πόρων" + +#: data/help-overlay.ui:67 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show File Systems" +msgstr "Εμφάνιση συστήματος αρχείων" + +#: data/help-overlay.ui:74 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Refresh" +msgstr "Ανανέωση" + +# +#: data/help-overlay.ui:82 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Processes" +msgstr "Διεργασίες" + +#: data/help-overlay.ui:87 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show dependencies" +msgstr "Εμφάνιση εξαρτήσεων" + +# +#: data/help-overlay.ui:94 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show process properties" +msgstr "Εμφάνιση ιδιοτήτων διεργασιών" + +# +#: data/help-overlay.ui:101 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Memory maps" +msgstr "Χάρτες μνήμης" + +#: data/help-overlay.ui:108 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Open files" +msgstr "Άνοιγμα αρχείων" + +#: data/help-overlay.ui:115 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Send stop signal" +msgstr "Αποστολή σήματος παύσης" + +#: data/help-overlay.ui:122 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Send continue signal" +msgstr "Αποστολή σήματος συνέχισης" + +#: data/help-overlay.ui:129 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Send End signal" +msgstr "Αποστολή σήματος τέλους" + +#: data/help-overlay.ui:136 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Send Kill signal" +msgstr "Αποστολή σήματος βίαιου τερματισμού" + +#: data/interface.ui:162 src/procdialogs.cpp:138 src/proctable.cpp:147 +msgid "_End Process" +msgid_plural "_End Processes" +msgstr[0] "_Τερματισμός διεργασίας" +msgstr[1] "_Τερματισμός διεργασιών" + +# +#: data/interface.ui:176 +msgid "Show process properties" +msgstr "Εμφάνιση ιδιοτήτων διεργασιών" + +# +#: data/interface.ui:197 data/preferences.ui:14 +msgid "Processes" +msgstr "Διεργασίες" + +# sysdeps/names/sysdeps.c:55 sysdeps/names/sysdeps.c:84 +#: data/interface.ui:262 src/interface.cpp:253 src/procproperties.cpp:78 +msgid "CPU" +msgstr "CPU" + +#: data/interface.ui:313 src/interface.cpp:298 src/procproperties.cpp:70 +#: src/proctable.cpp:350 +msgid "Memory" +msgstr "Μνήμη" + +#: data/interface.ui:328 src/interface.cpp:310 +msgid "Swap" +msgstr "Swap" + +# +#: data/interface.ui:366 +msgid "Memory and Swap" +msgstr "Μνήμης και Swap" + +#: data/interface.ui:418 src/interface.cpp:342 +msgid "Receiving" +msgstr "Λήψη" + +#: data/interface.ui:433 +msgid "Total Received" +msgstr "Σύνολο ληφθέντων" + +#: data/interface.ui:448 src/interface.cpp:360 +msgid "Sending" +msgstr "Αποστολή" + +#: data/interface.ui:463 +msgid "Total Sent" +msgstr "Σύνολο απεσταλμένων" + +# sysdeps/names/sysdeps.c:55 sysdeps/names/sysdeps.c:84 +#: data/interface.ui:510 +msgid "Network" +msgstr "Δίκτυο" + +#: data/interface.ui:536 data/preferences.ui:132 +msgid "Resources" +msgstr "Πόροι" + +#: data/interface.ui:564 data/preferences.ui:293 +msgid "File Systems" +msgstr "Συστήματα αρχείων" + +#: data/lsof.ui:7 +msgctxt "Window title for Search for Open Files dialog" +msgid "Search for Open Files" +msgstr "Αναζήτηση για ανοικτά αρχεία" + +#: data/lsof.ui:31 +msgid "Filter files by name" +msgstr "Φιλτράρισμα αρχείων με βάση το όνομα" + +#: data/lsof.ui:41 +msgid "Case insensitive" +msgstr "Χωρίς διάκριση πεζών/κεφαλαίων" + +#: data/menus.ui:6 data/menus.ui:61 +msgctxt "Menu item to Open Search for Open Files dialog" +msgid "Search for Open Files" +msgstr "Αναζήτηση για ανοικτά αρχεία" + +#: data/menus.ui:12 data/menus.ui:67 data/preferences.ui:7 +msgid "Preferences" +msgstr "Προτιμήσεις" + +#: data/menus.ui:16 data/menus.ui:71 +msgid "Help" +msgstr "Βοήθεια" + +#: data/menus.ui:20 data/menus.ui:75 +msgid "Keyboard Shortcuts" +msgstr "Συντομεύσεις Πληκτρολογίου" + +#: data/menus.ui:24 data/menus.ui:79 +msgid "About System Monitor" +msgstr "Περί του Παρακολούθηση συστήματος" + +#: data/menus.ui:32 +msgid "_Refresh" +msgstr "Α_νανέωση" + +# +#: data/menus.ui:38 +msgid "_Active Processes" +msgstr "Ενε_ργές διεργασίες" + +# +#: data/menus.ui:43 +msgid "A_ll Processes" +msgstr "Ό_λες οι διεργασίες" + +# +#: data/menus.ui:48 +msgid "M_y Processes" +msgstr "Οι διεργασίες _μου" + +#: data/menus.ui:55 +msgid "Show _Dependencies" +msgstr "Εμφάνιση _εξαρτήσεων" + +# +#: data/menus.ui:87 +msgid "_Properties" +msgstr "_Ιδιότητες" + +# +#: data/menus.ui:93 +msgid "_Memory Maps" +msgstr "_Χάρτες μνήμης" + +#. Translators: this means 'Files that are open' (open is not a verb here) +#: data/menus.ui:97 +msgid "Open _Files" +msgstr "Άνοιγμα αρ_χείων" + +# sysdeps/names/procuid.c:51 +#: data/menus.ui:103 +msgid "_Change Priority" +msgstr "Αλλα_γή προτεραιότητας" + +#: data/menus.ui:106 src/util.cpp:169 +msgid "Very High" +msgstr "Πολύ υψηλή" + +#: data/menus.ui:111 src/util.cpp:171 +msgid "High" +msgstr "Υψηλή" + +#: data/menus.ui:116 src/util.cpp:173 +msgid "Normal" +msgstr "Κανονική" + +#: data/menus.ui:121 src/util.cpp:175 +msgid "Low" +msgstr "Χαμηλή" + +#: data/menus.ui:126 src/util.cpp:177 +msgid "Very Low" +msgstr "Πολύ χαμηλή" + +#: data/menus.ui:133 +msgid "Custom" +msgstr "Προσαρμοσμένο" + +#: data/menus.ui:140 +msgid "Set _Affinity" +msgstr "Ορισμός _σχέσης" + +#: data/menus.ui:146 +msgid "_Stop" +msgstr "_Διακοπή" + +# +#: data/menus.ui:151 +msgid "_Continue" +msgstr "_Συνέχεια" + +#: data/menus.ui:156 +msgid "_End" +msgstr "_Τέλος" + +#: data/menus.ui:161 +msgid "_Kill" +msgstr "_Βίαιος τερματισμός" + +#: data/openfiles.ui:8 +msgid "Open Files" +msgstr "Άνοιγμα αρχείων" + +#: data/preferences.ui:19 data/preferences.ui:298 +msgid "Behavior" +msgstr "Συμπεριφορά" + +#: data/preferences.ui:24 data/preferences.ui:142 data/preferences.ui:303 +msgid "_Update Interval in Seconds" +msgstr "Διάστημα ανανέ_ωσης σε δευτερόλεπτα" + +#: data/preferences.ui:42 +msgid "Enable _Smooth Refresh" +msgstr "Ενεργοποίηση ο_μαλής ανανέωσης" + +#: data/preferences.ui:58 +msgid "Alert Before Ending or _Killing Processes" +msgstr "Προειδοποίηση πριν τον τερματισμό ή _βίαιο τερματισμό διεργασιών" + +#: data/preferences.ui:74 +msgid "_Divide CPU Usage by CPU Count" +msgstr "_Διαίρεση χρήσης CPU με τον αριθμό CPU" + +#: data/preferences.ui:90 +msgid "Show Memory in IEC" +msgstr "Εμφάνιση μνήμης σε IEC" + +#: data/preferences.ui:107 data/preferences.ui:338 +msgid "Information Fields" +msgstr "Πεδία πληροφορίας" + +#: data/preferences.ui:108 +msgid "Process information shown in list:" +msgstr "Πληροφορίες διεργασίας που εμφανίζονται στη λίστα:" + +#: data/preferences.ui:137 +msgid "Graphs" +msgstr "Γραφήματα" + +#: data/preferences.ui:160 +msgid "_Chart Data Points" +msgstr "Σημεία δεδομένων _γραφήματος" + +#: data/preferences.ui:177 +msgid "_Draw CPU Chart as Stacked Area Chart" +msgstr "_Σχεδίαση γραφήματος CPU ως γραφήματος στοιβαγμένης περιοχής" + +#: data/preferences.ui:193 +msgid "Draw Charts as S_mooth Graphs" +msgstr "Σχεδίαση διαγραμμάτων ως ο_μαλών γραφημάτων" + +# +#: data/preferences.ui:209 +msgid "Show Memory and Swap in IEC" +msgstr "Εμφάνιση μνήμης και swap σε IEC" + +#: data/preferences.ui:225 +msgid "Show Memory in Logarithmic Scale" +msgstr "Εμφάνιση μνήμης σε λογαριθμική κλίμακα" + +#: data/preferences.ui:241 +msgid "_Show Network Speed in Bits" +msgstr "_Εμφάνιση ταχύτητας δικτύου σε bits" + +#: data/preferences.ui:257 +msgid "Set Network Totals _Unit Separately" +msgstr "" + +#: data/preferences.ui:273 +msgid "Show Network _Totals in Bits" +msgstr "Εμφάνιση των συνόλων του δικτύου σε bits" + +#: data/preferences.ui:321 +msgid "Show _All File Systems" +msgstr "Εμφάνιση όλ_ων των συστημάτων αρχείων" + +#: data/preferences.ui:339 +msgid "File system information shown in list" +msgstr "_Πληροφορίες συστήματος αρχείων που εμφανίζονται στη λίστα" + +#: data/renice.ui:27 src/procdialogs.cpp:162 src/setaffinity.cpp:312 +msgid "_Cancel" +msgstr "_Aκύρωση" + +#: data/renice.ui:43 +msgid "Change _Priority" +msgstr "Αλλα_γή προτεραιότητας" + +#: data/renice.ui:87 +msgid "_Nice value:" +msgstr "Τιμή _nice:" + +#: data/renice.ui:142 +msgid "" +"Note: The priority of a process is given by its nice value. " +"A lower nice value corresponds to a higher priority." +msgstr "" +"Σημείωση: Η προτεραιότητα μιας διεργασίας δίνεται από την " +"τιμή nice της διεργασίας. Χαμηλότερη τιμή nice αντιστοιχεί σε υψηλότερη " +"προτεραιότητα." + +#: src/application.cpp:389 +msgid "A simple process and system monitor." +msgstr "Απλή παρακολούθηση διεργασιών και συστήματος." + +# +#: src/argv.cpp:22 +msgid "Show the Processes tab" +msgstr "Εμφάνιση της καρτέλας των διεργασιών" + +#: src/argv.cpp:27 +msgid "Show the Resources tab" +msgstr "Εμφάνιση της καρτέλας των πόρων" + +#: src/argv.cpp:32 +msgid "Show the File Systems tab" +msgstr "Εμφάνιση της καρτέλας του συστήματος αρχείων" + +#: src/argv.cpp:36 +msgid "Show the application’s version" +msgstr "Εμφάνιση έκδοσης της εφαρμογής" + +# +#: src/disks.cpp:353 src/memmaps.cpp:329 +msgid "Device" +msgstr "Συσκευή" + +#: src/disks.cpp:354 +msgid "Directory" +msgstr "Κατάλογος" + +#: src/disks.cpp:355 src/legacy/gsm_color_button.c:165 src/openfiles.cpp:253 +msgid "Type" +msgstr "Τύπος" + +#: src/disks.cpp:356 +msgid "Total" +msgstr "Σύνολο" + +#: src/disks.cpp:357 +msgid "Free" +msgstr "Ελεύθερα" + +#: src/disks.cpp:358 +msgid "Available" +msgstr "Διαθέσιμα" + +# sysdeps/names/mem.c:49 +#: src/disks.cpp:359 +msgid "Used" +msgstr "Σε χρήση" + +#. Translators: color picker title, %s is CPU, Memory, Swap, Receiving, Sending +#: src/interface.cpp:217 +#, c-format +msgid "Pick a Color for “%s”" +msgstr "Επιλέξτε ένα χρώμα για «%s»" + +# sysdeps/names/sysdeps.c:55 sysdeps/names/sysdeps.c:84 +#: src/interface.cpp:255 +#, c-format +msgid "CPU%d" +msgstr "CPU%d" + +# +#: src/interface.cpp:424 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Ελληνική μεταφραστική ομάδα GNOME\n" +" Δημήτρης Σπίγγος \n" +" Σίμος Ξενιτέλλης \n" +" Κώστας Παπαδήμας \n" +" Νίκος Χαρωνιτάκης \n" +" Τζένη Πετούμενου \n" +" Ευστάθιος Ιωσηφίδης \n" +" Μαρία Μαυρίδου \n" +" Βαγγέλης Σκαρμούτσος , 2017\n" +"\n" +"Για περισσότερες πληροφορίες, επισκεφθείτε την σελίδα\n" +"http://gnome.gr/" + +#. xgettext: ? stands for unknown +#: src/legacy/e_date.c:156 +msgid "?" +msgstr ";" + +#: src/legacy/e_date.c:163 +msgid "Today %l∶%M %p" +msgstr "Σήμερα %l:%M %p" + +#: src/legacy/e_date.c:172 +msgid "Yesterday %l∶%M %p" +msgstr "Χθές %l:%M %p" + +#: src/legacy/e_date.c:184 +msgid "%a %l∶%M %p" +msgstr "%a %l∶%M %p" + +#: src/legacy/e_date.c:192 +msgid "%b %d %l∶%M %p" +msgstr "%b %d %l∶%M %p" + +#: src/legacy/e_date.c:194 +msgid "%b %d %Y" +msgstr "%b %d %Y" + +#: src/legacy/gsm_color_button.c:141 +msgid "Fraction" +msgstr "Κλάσμα" + +#. TRANSLATORS: description of the pie color picker's (mem, swap) filled percentage property +#: src/legacy/gsm_color_button.c:143 +msgid "Percentage full for pie color pickers" +msgstr "Πλήρες ποσοστό για επιλογείς χρώματος πίτας" + +#: src/legacy/gsm_color_button.c:150 +msgid "Title" +msgstr "Τίτλος" + +#: src/legacy/gsm_color_button.c:151 +msgid "The title of the color selection dialog" +msgstr "Ο τίτλος του διαλόγου επιλογής χρώματος" + +#: src/legacy/gsm_color_button.c:152 src/legacy/gsm_color_button.c:514 +msgid "Pick a Color" +msgstr "Επιλέξτε ένα χρώμα" + +#: src/legacy/gsm_color_button.c:158 +msgid "Current Color" +msgstr "Τρέχον χρώμα" + +#: src/legacy/gsm_color_button.c:159 +msgid "The selected color" +msgstr "Το επιλεγμένο χρώμα" + +#: src/legacy/gsm_color_button.c:166 +msgid "Type of color picker" +msgstr "Τύπος επιλογέα χρώματος" + +#: src/legacy/gsm_color_button.c:436 +msgid "Received invalid color data\n" +msgstr "Ελήφθησαν μη έγκυρα δεδομένα χρώματος\n" + +#: src/legacy/gsm_color_button.c:537 +msgid "Click to set graph colors" +msgstr "Κάντε κλικ για να ορίσετε τα χρώματα των γραφημάτων" + +#. Translators: loadgraphs y axis percentage labels: 0 %, 50%, 100% +#: src/load-graph.cpp:88 src/load-graph.cpp:94 +#, c-format +msgid "%.0f %%" +msgstr "%.0f %%" + +#: src/load-graph.cpp:136 +#, c-format +msgid "%u hr" +msgid_plural "%u hrs" +msgstr[0] "%u ώρα" +msgstr[1] "%u ώρες" + +#: src/load-graph.cpp:137 +#, c-format +msgid "%u min" +msgid_plural "%u mins" +msgstr[0] "%u λεπτό" +msgstr[1] "%u λεπτά" + +#: src/load-graph.cpp:139 +#, c-format +msgid "%u sec" +msgid_plural "%u secs" +msgstr[0] "%u δευτερόλεπτο" +msgstr[1] "%u δευτερόλεπτα" + +#. Update label +#. Translators: CPU usage percentage label: 95.7% +#: src/load-graph.cpp:505 +#, c-format +msgid "%.1f%%" +msgstr "%.1f%%" + +#: src/load-graph.cpp:530 +msgid "not available" +msgstr "μη διαθέσιμη" + +#. xgettext: "540MiB (53 %) of 1.0 GiB" or "540MB (53 %) of 1.0 GB" +#: src/load-graph.cpp:533 +#, c-format +msgid "%s (%.1f%%) of %s" +msgstr "%s (%.1f%%) από %s" + +#. xgettext: Used cache string, e.g.: "Cache 2.4GiB" or "Cache 2.4GB" +#: src/load-graph.cpp:537 +#, c-format +msgid "Cache %s" +msgstr "Λανθάνουσα μνήμη %s" + +#: src/lsof.cpp:118 +#, c-format +msgid "%d open file" +msgid_plural "%d open files" +msgstr[0] "%d ανοιχτό αρχείο" +msgstr[1] "%d ανοιχτά αρχεία" + +#: src/lsof.cpp:120 +#, c-format +msgid "%d matching open file" +msgid_plural "%d matching open files" +msgstr[0] "%d ανοιχτό αρχείο που ταιριάζει" +msgstr[1] "%d ανοιχτά αρχεία που ταιριάζουν" + +# +#: src/lsof.cpp:245 +msgid "Process" +msgstr "Διεργασία" + +#: src/lsof.cpp:257 +msgid "PID" +msgstr "PID" + +#: src/lsof.cpp:267 src/memmaps.cpp:307 +msgid "Filename" +msgstr "Όνομα αρχείου" + +# +#. xgettext: virtual memory start +#: src/memmaps.cpp:309 +msgid "VM Start" +msgstr "VM αρχή" + +# +#. xgettext: virtual memory end +#: src/memmaps.cpp:311 +msgid "VM End" +msgstr "VM τέλος" + +#. xgettext: virtual memory syze +#: src/memmaps.cpp:313 +msgid "VM Size" +msgstr "VM μέγεθος" + +# +#: src/memmaps.cpp:314 +msgid "Flags" +msgstr "Σημαίες" + +# +#. xgettext: virtual memory offset +#: src/memmaps.cpp:316 +msgid "VM Offset" +msgstr "VM μετατόπιση" + +#. xgettext: memory that has not been modified since +#. it has been allocated +#: src/memmaps.cpp:319 +msgid "Private clean" +msgstr "Ιδιωτική καθαρή" + +#. xgettext: memory that has been modified since it +#. has been allocated +#: src/memmaps.cpp:322 +msgid "Private dirty" +msgstr "Ιδιωτική τροποποιημένη" + +# sysdeps/names/mem.c:46 +#. xgettext: shared memory that has not been modified +#. since it has been allocated +#: src/memmaps.cpp:325 +msgid "Shared clean" +msgstr "Κοινόχρηστη καθαρή" + +# sysdeps/names/mem.c:46 +#. xgettext: shared memory that has been modified +#. since it has been allocated +#: src/memmaps.cpp:328 +msgid "Shared dirty" +msgstr "Κοινόχρηστη τροποποιημένη" + +# +#: src/memmaps.cpp:330 +msgid "Inode" +msgstr "Inode" + +# +#: src/memmaps.cpp:443 +msgid "Memory Maps" +msgstr "Χάρτες μνήμης" + +#: src/memmaps.cpp:455 +#, c-format +msgid "_Memory maps for process “%s” (PID %u):" +msgstr "Χάρτες _μνήμης για διεργασία «%s» (PID %u):" + +#: src/openfiles.cpp:40 +msgid "file" +msgstr "αρχείο" + +#: src/openfiles.cpp:42 +msgid "pipe" +msgstr "διοχέτευση" + +#: src/openfiles.cpp:44 +msgid "IPv6 network connection" +msgstr "Σύνδεση δικτύου IPv6" + +#: src/openfiles.cpp:46 +msgid "IPv4 network connection" +msgstr "Σύνδεση δικτύου IPv4" + +#: src/openfiles.cpp:48 +msgid "local socket" +msgstr "τοπική υποδοχή" + +#: src/openfiles.cpp:50 +msgid "unknown type" +msgstr "άγνωστος τύπος" + +#. Translators: "FD" here means "File Descriptor". Please use +#. a very short translation if possible, and at most +#. 2-3 characters for it to be able to fit in the UI. +#: src/openfiles.cpp:252 +msgid "FD" +msgstr "FD" + +#: src/openfiles.cpp:254 +msgid "Object" +msgstr "Αντικείμενο" + +#: src/openfiles.cpp:337 +#, c-format +msgid "_Files opened by process “%s” (PID %u):" +msgstr "_Αρχεία που ανοίχθηκαν από τη διεργασία «%s» (PID %u):" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:5 +msgid "Main window size and position in the form (width, height, xpos, ypos)" +msgstr "" +"Μέγεθος και θέση του κυρίως παραθύρου στην μορφή (πλάτος, ύψος, xpos, ypos)" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:11 +msgid "Main Window should open maximized" +msgstr "Το κύριο παράθυρο πρέπει να ανοίξει μεγιστοποιημένο" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:18 +msgid "Show process dependencies in tree form" +msgstr "Εμφάνιση εξαρτήσεων διεργασιών σε μορφή δέντρου" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:25 +msgid "Solaris mode for CPU percentage" +msgstr "Λειτουργία Solaris για το ποσοστό της CPU" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:27 +msgid "" +"If TRUE, system-monitor operates in “Solaris mode” where a task’s CPU usage " +"is divided by the total number of CPUs. Otherwise, it operates in “Irix " +"mode”." +msgstr "" +"Αν αληθές, τότε η παρακολούθηση συστήματος λειτουργεί σε «κατάσταση Solaris» " +"όπου μια εργασία διαιρείται από τον συνολικό αριθμό των επεξεργαστών του " +"συστήματος. Διαφορετικά, λειτουργεί σε «κατάσταση Irix»." + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:34 +msgid "Show memory in IEC" +msgstr "Εμφάνιση μνήμης σε IEC" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:41 +msgid "Enable/Disable smooth refresh" +msgstr "Ενεργοποίηση/Απενεργοποίηση ομαλής ανανέωσης" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:48 +msgid "Show warning dialog when killing processes" +msgstr "Εμφάνιση διαλόγου προειδοποίησης κατά τoν βίαιο τερματισμό διεργασιών" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:55 +msgid "Time in milliseconds between updates of the process view" +msgstr "" +"Χρόνος σε χιλιοστά δευτερολέπτου ανάμεσα στις ενημερώσεις της προβολής " +"διεργασιών" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:61 +msgid "Time in milliseconds between updates of the graphs" +msgstr "Χρόνος σε χιλιοστά δευτερολέπτου ανάμεσα στις ενημερώσεις γραφημάτων" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:67 +msgid "Whether information about all file systems should be displayed" +msgstr "Αν θα προβάλλονται πληροφορίες για όλα τα συστήματα αρχείων" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:69 +msgid "" +"Whether to display information about all file systems (including types like " +"“autofs” and “procfs”). Useful for getting a list of all currently mounted " +"file systems." +msgstr "" +"Αν θα εμφανίζονται πληροφορίες για όλα τα συστήματα αρχείων (αυτό " +"περιλαμβάνει τύπους συστημάτων αρχείων όπως «autofs» και «procfs»). Είναι " +"χρήσιμο για τη λήψη όλων των τρεχόντων προσαρτημένων συστημάτων αρχείων." + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:76 +msgid "Time in milliseconds between updates of the devices list" +msgstr "" +"Χρόνος σε χιλιοστά δευτερολέπτου ανάμεσα στις ενημερώσεις λίστας συσκευών" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:82 +msgid "Time amount of data points in the resource graphs" +msgstr "" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:92 +msgid "Determines which processes to show." +msgstr "Καθορίζει ποιες διεργασίες να εμφανίζονται." + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:102 +msgid "Saves the currently viewed tab" +msgstr "Αποθηκεύει την τρέχουσα προβαλλόμενη καρτέλα" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:125 +msgid "CPU colors" +msgstr "Χρώματα CPU" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:127 +msgid "Each entry is in the format (CPU#, Hexadecimal color value)" +msgstr "" +"Κάθε καταχώρηση είναι μορφοποιημένη κατά (CPU#, Δεκαεξαδική τιμή χρώματος)" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:134 +msgid "Default graph memory color" +msgstr "Προεπιλεγμένο χρώμα γραφήματος μνήμης" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:141 +msgid "Default graph swap color" +msgstr "Προεπιλεγμένο χρώμα γραφήματος swap" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:148 +msgid "Default graph incoming network traffic color" +msgstr "Προεπιλεγμένο χρώμα γραφήματος εισερχομένων δικτύου" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:155 +msgid "Default graph outgoing network traffic color" +msgstr "Προεπιλεγμένο χρώμα γραφήματος εξερχομένων δικτύου" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:162 +msgid "Show network traffic in bits" +msgstr "Εμφάνιση της κίνησης του δικτύου σε bits" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:169 +msgid "Set network totals unit separately" +msgstr "" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:176 +msgid "Show network totals in bits" +msgstr "Εμφάνιση των συνόλων του δικτύου σε bits" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:183 +msgid "Show memory in logarithmic scale" +msgstr "Εμφάνιση μνήμης σε λογαριθμική κλίμακα" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:185 +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:194 +msgid "" +"If TRUE, system-monitor shows the CPU chart as a stacked area chart instead " +"of a line chart." +msgstr "" +"Αν αληθές, η παρακολούθηση του συστήματος εμφανίζει το γράφημα CPU ως " +"γράφημα στοιβαγμένης επιφάνειας αντί για γραμμικό γράφημα." + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:192 +msgid "Show CPU chart as stacked area chart" +msgstr "Εμφάνιση γραφήματος CPU ως γραφήματος στοιβαγμένης περιοχής" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:201 +msgid "" +"Show CPU, Memory, and Network charts as smooth graphs using Bezier curves" +msgstr "" +"Εμφάνιση γραφημάτων CPU, μνήμης και δικτύου ως ομαλοποιημένων γραφημάτων " +"χρησιμοποιώντας καμπύλες Bezier" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:203 +msgid "" +"If TRUE, system-monitor shows the CPU, Memory, and Network charts as " +"smoothed graphs, otherwise as line charts." +msgstr "" +"Αν αληθές, η παρακολούθηση συστήματος εμφανίζει τα γραφήματα CPU, μνήμης και " +"δικτύου ως ομαλοποιημένα γραφήματα, διαφορετικά ως γραμμικά γραφήματα." + +# +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:210 +msgid "Show memory and swap in IEC" +msgstr "Εμφάνιση μνήμης και swap σε IEC" + +# +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:224 +msgid "Process view sort column" +msgstr "Στήλη ταξινόμησης προβολής διεργασιών" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:231 +msgid "Process view columns order" +msgstr "Σειρά στηλών προβολής διεργασιών" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:238 +msgid "Process view sort order" +msgstr "Σειρά ταξινόμησης προβολής διεργασιών" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:245 +msgid "Width of process “Name” column" +msgstr "Πλάτος στήλης «Όνομα»" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:252 +msgid "Show process “Name” column on startup" +msgstr "Εμφάνιση της στήλης «Όνομα» κατά την εκκίνηση" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:259 +msgid "Width of process “User” column" +msgstr "Πλάτος στήλης «Χρήστης»" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:266 +msgid "Show process “User” column on startup" +msgstr "Εμφάνιση στήλης «Χρήστης» κατά την εκκίνηση" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:273 +msgid "Width of process “Status” column" +msgstr "Πλάτος στήλης «Κατάσταση»" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:280 +msgid "Show process “Status” column on startup" +msgstr "Εμφάνιση στήλης «Κατάσταση» κατά την εκκίνηση" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:287 +msgid "Width of process “Virtual Memory” column" +msgstr "Πλάτος στήλης «Εικονική μνήμη»" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:294 +msgid "Show process “Virtual Memory” column on startup" +msgstr "Εμφάνιση στήλης «Εικονική μνήμη» κατά την εκκίνηση" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:301 +msgid "Width of process “Resident Memory” column" +msgstr "Πλάτος στήλης «Παραμένουσα μνήμη»" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:308 +msgid "Show process “Resident Memory” column on startup" +msgstr "Εμφάνιση στήλης «Παραμένουσα μνήμη» κατά την εκκίνηση" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:315 +msgid "Width of process “Writable Memory” column" +msgstr "Πλάτος στήλης «Εγγράψιμη μνήμη»" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:322 +msgid "Show process “Writable Memory” column on startup" +msgstr "Εμφάνιση στήλης «Εγγράψιμη μνήμη» κατά την εκκίνηση" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:329 +msgid "Width of process “Shared Memory” column" +msgstr "Πλάτος στήλης «Κοινόχρηστη μνήμη»" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:336 +msgid "Show process “Shared Memory” column on startup" +msgstr "Εμφάνιση στήλης «Κοινόχρηστη μνήμη» κατά την εκκίνηση" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:343 +msgid "Width of process “X Server Memory” column" +msgstr "Πλάτος στήλης «Μνήμη διακομιστή X»" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:350 +msgid "Show process “X Server Memory” column on startup" +msgstr "Εμφάνιση στήλης «Μνήμη διακομιστή X» κατά την εκκίνηση" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:357 +msgid "Width of process “CPU %” column" +msgstr "Πλάτος στήλης «CPU %»" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:364 +msgid "Show process “CPU %” column on startup" +msgstr "Εμφάνιση στήλης «CPU %» κατά την εκκίνηση" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:371 +msgid "Width of process “CPU Time” column" +msgstr "Πλάτος στήλης «Χρόνος CPU»" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:378 +msgid "Show process “CPU Time” column on startup" +msgstr "Εμφάνιση στήλης «Χρόνος CPU» κατά την εκκίνηση" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:385 +msgid "Width of process “Started” column" +msgstr "Πλάτος στήλης «Έναρξη»" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:392 +msgid "Show process “Started” column on startup" +msgstr "Εμφάνιση στήλης «Έναρξη» κατά την εκκίνηση" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:399 +msgid "Width of process “Nice” column" +msgstr "Πλάτος διεργασίας στήλης «Nice»" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:406 +msgid "Show process “Nice” column on startup" +msgstr "Εμφάνιση στήλης διεργασίας «Nice» κατά την εκκίνηση" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:413 +msgid "Width of process “ID” column" +msgstr "Πλάτος στήλης «ID»" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:420 +msgid "Show process “ID” column on startup" +msgstr "Εμφάνιση στήλης «ID» κατά την εκκίνηση" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:427 +msgid "Width of process “SELinux Security Context” column" +msgstr "Πλάτος στήλης «Περιβάλλον ασφάλειας SELinux»" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:433 +msgid "Show process “SELinux Security Context” column on startup" +msgstr "Εμφάνιση στήλης «Περιβάλλον ασφάλειας SELinux» κατά την εκκίνηση" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:440 +msgid "Width of process “Command Line” column" +msgstr "Πλάτος στήλης «Γραμμή εντολών»" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:447 +msgid "Show process “Command Line” column on startup" +msgstr "Εμφάνιση στήλης «Γραμμή εντολών» κατά την εκκίνηση" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:454 +msgid "Width of process “Memory” column" +msgstr "Πλάτος στήλης «Μνήμη»" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:461 +msgid "Show process “Memory” column on startup" +msgstr "Εμφάνιση στήλης «Μνήμη» κατά την εκκίνηση" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:468 +msgid "Width of process “Waiting Channel” column" +msgstr "Πλάτος στήλης «Κανάλι αναμονής»" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:475 +msgid "Show process “Waiting Channel” column on startup" +msgstr "Εμφάνιση στήλης «Κανάλι αναμονής» κατά την εκκίνηση" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:482 +msgid "Width of process “Control Group” column" +msgstr "Πλάτος στήλης «Ομάδα ελέγχου»" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:489 +msgid "Show process “Control Group” column on startup" +msgstr "Εμφάνιση στήλης «Ομάδα ελέγχου» κατά την εκκίνηση" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:496 +msgid "Width of process “Unit” column" +msgstr "Πλάτος στήλης «Μονάδα»" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:503 +msgid "Show process “Unit” column on startup" +msgstr "Εμφάνιση στήλης «Μονάδα» κατά την εκκίνηση" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:510 +msgid "Width of process “Session” column" +msgstr "Πλάτος στήλης «Συνεδρία»" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:517 +msgid "Show process “Session” column on startup" +msgstr "Εμφάνιση στήλης «Συνεδρία» κατά την εκκίνηση" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:524 +msgid "Width of process “Seat” column" +msgstr "Πλάτος στήλης «Θέση»" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:531 +msgid "Show process “Seat” column on startup" +msgstr "Εμφάνιση στήλης «Θέση» κατά την εκκίνηση" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:538 +msgid "Width of process “Owner” column" +msgstr "Πλάτος στήλης «Ιδιοκτήτης»" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:545 +msgid "Show process “Owner” column on startup" +msgstr "Εμφάνιση στήλης «Ιδιοκτήτης» κατά την εκκίνηση" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:552 +msgid "Width of process “Total disk read” column" +msgstr "Πλάτος στήλης «Σύνολο ανάγνωσης δίσκου»" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:559 +msgid "Show process “Total disk read” column on startup" +msgstr "Εμφάνιση στήλης «Σύνολο ανάγνωσης δίσκου» κατά την εκκίνηση" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:566 +msgid "Width of process “Total disk write” column" +msgstr "Πλάτος στήλης «Σύνολο εγγραφής δίσκου»" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:573 +msgid "Show process “Total disk write” column on startup" +msgstr "Εμφάνιση στήλης «Σύνολο εγγραφής δίσκου» κατά την εκκίνηση" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:580 +msgid "Width of process “Disk read” column" +msgstr "Πλάτος στήλης «Ανάγνωση δίσκου»" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:587 +msgid "Show process “Disk read” column on startup" +msgstr "Εμφάνιση στήλης «Ανάγνωση δίσκου» κατά την εκκίνηση" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:594 +msgid "Width of process “Disk write” column" +msgstr "Πλάτος στήλης «Εγγραφή δίσκου»" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:601 +msgid "Show process “Disk write” column on startup" +msgstr "Εμφάνιση στήλης «Εγγραφή δίσκου» κατά την εκκίνηση" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:608 +msgid "Width of process “Priority” column" +msgstr "Πλάτος στήλης «Προτεραιότητα»" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:615 +msgid "Show process “Priority” column on startup" +msgstr "Εμφάνιση στήλης «Προτεραιότητα» κατά την εκκίνηση" + +# +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:626 +msgid "Disk view sort column" +msgstr "Στήλη ταξινόμησης προβολής δίσκου" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:633 +msgid "Disk view sort order" +msgstr "Σειρά ταξινόμησης προβολής δίσκου" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:640 +msgid "Disk view columns order" +msgstr "Σειρά στηλών της προβολής δίσκου" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:647 +msgid "Width of disk view “Device” column" +msgstr "Πλάτος της προβολής δίσκου της στήλης «συσκευή»" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:654 +msgid "Show disk view “Device” column on startup" +msgstr "Εμφάνιση της προβολής δίσκου της στήλης «συσκευή» κατά την εκκίνηση" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:661 +msgid "Width of disk view “Directory” column" +msgstr "Πλάτος της προβολής δίσκου της στήλης «κατάλογος»" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:668 +msgid "Show disk view “Directory” column on startup" +msgstr "Εμφάνιση της προβολής δίσκου της στήλης «κατάλογος» κατά την εκκίνηση" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:675 +msgid "Width of disk view “Type” column" +msgstr "Πλάτος της προβολής δίσκου της στήλης «τύπος»" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:682 +msgid "Show disk view “Type” column on startup" +msgstr "Εμφάνιση της προβολής δίσκου της στήλης «τύπος» κατά την εκκίνηση" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:689 +msgid "Width of disk view “Total” column" +msgstr "Πλάτος της προβολής δίσκου της στήλης «σύνολο»" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:696 +msgid "Show disk view “Total” column on startup" +msgstr "Εμφάνιση της προβολής δίσκου της στήλης «σύνολο» κατά την εκκίνηση" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:703 +msgid "Width of disk view “Free” column" +msgstr "Πλάτος της προβολής δίσκου της στήλης «ελεύθερα»" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:710 +msgid "Show disk view “Free” column on startup" +msgstr "Εμφάνιση της προβολής δίσκου της στήλης «ελεύθερα» κατά την εκκίνηση" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:717 +msgid "Width of disk view “Available” column" +msgstr "Πλάτος της προβολής δίσκου της στήλης «διαθέσιμα»" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:724 +msgid "Show disk view “Available” column on startup" +msgstr "Εμφάνιση της προβολής δίσκου της στήλης «διαθέσιμα» κατά την εκκίνηση" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:731 +msgid "Width of disk view “Used” column" +msgstr "Πλάτος της προβολής δίσκου της στήλης «σε χρήση»" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:738 +msgid "Show disk view “Used” column on startup" +msgstr "Εμφάνιση της προβολής δίσκου της στήλης «σε χρήση» κατά την εκκίνηση" + +# +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:748 +msgid "Memory map sort column" +msgstr "Στήλη ταξινόμησης χάρτη μνήμης" + +# +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:755 +msgid "Memory map sort order" +msgstr "Σειρά ταξινόμησης χάρτη μνήμης" + +# +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:764 +msgid "Open files sort column" +msgstr "Άνοιγμα αρχείων ταξινομημένα κατά στήλη" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:771 +msgid "Open files sort order" +msgstr "Άνοιγμα αρχείων ταξινομημένα κατά σειρά" + +#: src/prefsdialog.cpp:195 +msgid "Icon" +msgstr "Εικονίδιο" + +#: src/procactions.cpp:75 +#, c-format +msgid "" +"Cannot change the priority of process with PID %d to %d.\n" +"%s" +msgstr "" +"Αδυναμία αλλαγής της σειράς προτεραιότητας μιας διεργασίας με PID %d σε %d.\n" +"%s" + +#: src/procactions.cpp:153 +#, c-format +msgid "" +"Cannot kill process with PID %d with signal %d.\n" +"%s" +msgstr "" +"Αδυναμία βίαιου τερματισμού διεργασίας με PID %d με signal %d.\n" +"%s" + +#. xgettext: primary alert message for killing single process +#: src/procdialogs.cpp:85 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to kill the selected process “%s” (PID: %u)?" +msgstr "Βίαιος τερματισμός της επιλεγμένης διεργασίας «%s» (PID: %u);" + +#. xgettext: primary alert message for ending single process +#: src/procdialogs.cpp:91 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to end the selected process “%s” (PID: %u)?" +msgstr "Τερματισμός της επιλεγμένης διεργασίας «%s» (PID: %u);" + +#. SIGSTOP +#. xgettext: primary alert message for stopping single process +#: src/procdialogs.cpp:97 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to stop the selected process “%s” (PID: %u)?" +msgstr "" +"Είστε σίγουροι ότι θέλετε να σταματήσετε την επιλεγμένη διεργασία «%s» (PID: " +"%u)?" + +#. xgettext: primary alert message for killing multiple processes +#: src/procdialogs.cpp:106 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to kill the selected process?" +msgid_plural "Are you sure you want to kill the %d selected processes?" +msgstr[0] "Θέλετε να τερματίσετε βίαια την επιλεγμένη διεργασία;" +msgstr[1] "Θέλετε να τερματίσετε βίαια τις %d επιλεγμένες διεργασίες;" + +#. xgettext: primary alert message for ending multiple processes +#: src/procdialogs.cpp:112 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to end the selected process?" +msgid_plural "Are you sure you want to end the %d selected processes?" +msgstr[0] "Θέλετε να τερματίσετε την επιλεγμένη διεργασία;" +msgstr[1] "Θέλετε να τερματίσετε τις %d επιλεγμένες διεργασίες;" + +#. SIGSTOP +#. xgettext: primary alert message for stopping multiple processes +#: src/procdialogs.cpp:118 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to stop the selected process?" +msgid_plural "Are you sure you want to stop the %d selected processes?" +msgstr[0] "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να σταματήσετε την επιλεγμένη διεργασία;" +msgstr[1] "" +"Είστε σίγουροι ότι θέλετε να σταματήσετε τις %d επιλεγμένες διεργασίες;" + +#. xgettext: secondary alert message +#: src/procdialogs.cpp:128 +msgid "" +"Killing a process may destroy data, break the session or introduce a " +"security risk. Only unresponsive processes should be killed." +msgstr "" +"Ο βίαιος τερματισμός μια διεργασίας, μπορεί να καταστρέψει τα δεδομένα και " +"τη συνεδρία σας, ή να δημιουργήσει ένα κενό ασφαλείας. Θα πρέπει να " +"τερματίζετε βίαια μόνο διεργασίες που δεν ανταποκρίνονται." + +# +#: src/procdialogs.cpp:131 +msgid "_Kill Process" +msgid_plural "_Kill Processes" +msgstr[0] "_Βίαιος τερματισμός διεργασίας" +msgstr[1] "_Βίαιος τερματισμός διεργασιών" + +#. xgettext: secondary alert message +#: src/procdialogs.cpp:135 +msgid "" +"Ending a process may destroy data, break the session or introduce a security " +"risk. Only unresponsive processes should be ended." +msgstr "" +"Ο τερματισμός μια διεργασίας, μπορεί να καταστρέψει τα δεδομένα και τη " +"συνεδρία σας, ή να δημιουργήσει ένα κενό ασφαλείας. Θα πρέπει να τερματίζετε " +"μόνο προβληματικές διεργασίες." + +#. SIGSTOP +#. xgettext: secondary alert message +#: src/procdialogs.cpp:142 +msgid "" +"Stopping a process may destroy data, break the session or introduce a " +"security risk. Only unresponsive processes should be stopped." +msgstr "" +"Η διακοπή μια διεργασίας, μπορεί να καταστρέψει τα δεδομένα και τη συνεδρία " +"σας, ή να δημιουργήσει ένα κενό ασφαλείας. Θα πρέπει να διακόπτετε μόνο " +"προβληματικές διεργασίες." + +#: src/procdialogs.cpp:145 +msgid "_Stop Process" +msgid_plural "_Stop Processes" +msgstr[0] "_Σταμάτημα διεργασίας" +msgstr[1] "_Τερματισμός διεργασιών" + +#: src/procdialogs.cpp:230 +#, c-format +msgid "Change Priority of Process “%s” (PID: %u)" +msgstr "Αλλαγή προτεραιότητας της διεργασίας «%s» (PID: %u)" + +#: src/procdialogs.cpp:233 +#, c-format +msgid "Change Priority of the selected process" +msgid_plural "Change Priority of %d selected processes" +msgstr[0] "Αλλαγή της σειράς προτεραιότητας της επιλεγμένης διεργασίας" +msgstr[1] "Αλλαγή της σειράς προτεραιότητας των επιλεγμένων διεργασιών %d" + +#: src/procdialogs.cpp:252 +msgid "Note:" +msgstr "Σημείωση:" + +#: src/procdialogs.cpp:253 +msgid "" +"The priority of a process is given by its nice value. A lower nice value " +"corresponds to a higher priority." +msgstr "" +"Η προτεραιότητα μιας διεργασίας δίνεται από την τιμή nice της διεργασίας. " +"Μια χαμηλή τιμή nice αντιστοιχεί σε υψηλότερη προτεραιότητα." + +#: src/procproperties.cpp:50 src/procproperties.cpp:84 +#: src/procproperties.cpp:87 src/util.cpp:471 src/util.cpp:514 +msgid "N/A" +msgstr "N/A" + +# +#: src/procproperties.cpp:67 src/proctable.cpp:335 +msgid "Process Name" +msgstr "Όνομα διεργασίας" + +# sysdeps/names/mem.c:49 +#: src/procproperties.cpp:68 src/proctable.cpp:336 +msgid "User" +msgstr "Χρήστης" + +#: src/procproperties.cpp:69 src/proctable.cpp:337 +msgid "Status" +msgstr "Κατάσταση" + +# +#: src/procproperties.cpp:71 src/proctable.cpp:338 +msgid "Virtual Memory" +msgstr "Εικονική μνήμη" + +# +#: src/procproperties.cpp:72 src/proctable.cpp:339 +msgid "Resident Memory" +msgstr "Παραμένουσα μνήμη" + +# +#: src/procproperties.cpp:73 src/proctable.cpp:340 +msgid "Writable Memory" +msgstr "Εγγράψιμη μνήμη" + +# sysdeps/names/mem.c:46 +#: src/procproperties.cpp:74 src/proctable.cpp:341 +msgid "Shared Memory" +msgstr "Κοινόχρηστη μνήμη" + +# sysdeps/names/mem.c:46 +#: src/procproperties.cpp:76 src/proctable.cpp:342 +msgid "X Server Memory" +msgstr "Μνήμη διακομιστή X" + +#: src/procproperties.cpp:79 src/proctable.cpp:344 +msgid "CPU Time" +msgstr "Χρόνος CPU" + +#: src/procproperties.cpp:80 src/proctable.cpp:345 +msgid "Started" +msgstr "Ξεκίνησε" + +# sysdeps/names/procuid.c:51 +#: src/procproperties.cpp:81 src/proctable.cpp:346 +msgid "Nice" +msgstr "Nice" + +# sysdeps/names/procuid.c:51 +#: src/procproperties.cpp:82 src/proctable.cpp:364 +msgid "Priority" +msgstr "Προτεραιότητα" + +#: src/procproperties.cpp:83 src/proctable.cpp:347 +msgid "ID" +msgstr "ID" + +#: src/procproperties.cpp:84 src/proctable.cpp:348 +msgid "Security Context" +msgstr "Περιβάλλον ασφάλειας" + +#: src/procproperties.cpp:85 src/proctable.cpp:349 +msgid "Command Line" +msgstr "Γραμμή εντολών" + +#. xgettext: combined noun, the function the process is waiting in, see wchan ps(1) +#: src/procproperties.cpp:86 src/proctable.cpp:352 +msgid "Waiting Channel" +msgstr "Κανάλι αναμονής" + +#: src/procproperties.cpp:87 src/proctable.cpp:353 +msgid "Control Group" +msgstr "Ομάδα ελέγχου" + +#: src/procproperties.cpp:199 +#, c-format +msgid "%s (PID %u)" +msgstr "%s (PID %u)" + +#: src/proctable.cpp:343 +#, no-c-format +msgid "% CPU" +msgstr "% CPU" + +#: src/proctable.cpp:354 +msgid "Unit" +msgstr "Μονάδα" + +#: src/proctable.cpp:355 +msgid "Session" +msgstr "Συνεδρία" + +#. TRANSLATORS: Seat = i.e. the physical seat the session of the process belongs to, only +#. for multi-seat environments. See http://en.wikipedia.org/wiki/Multiseat_configuration +#: src/proctable.cpp:358 +msgid "Seat" +msgstr "Θέση" + +#: src/proctable.cpp:359 +msgid "Owner" +msgstr "Ιδιοκτήτης" + +#: src/proctable.cpp:360 +msgid "Disk read total" +msgstr "Σύνολο ανάγνωσης δίσκου" + +#: src/proctable.cpp:361 +msgid "Disk write total" +msgstr "Σύνολο εγγραφής δίσκου" + +#: src/proctable.cpp:362 +msgid "Disk read" +msgstr "Ανάγνωση δίσκου" + +#: src/proctable.cpp:363 +msgid "Disk write" +msgstr "Εγγραφή δίσκου" + +#: src/setaffinity.cpp:305 +msgid "Set Affinity" +msgstr "Ορισμός σχέσης" + +#: src/setaffinity.cpp:317 +msgid "_Apply" +msgstr "_Εφαρμογή" + +#: src/setaffinity.cpp:354 +#, c-format +msgid "Select CPUs \"%s\" (PID %u) is allowed to run on:" +msgstr "Επιλογή CPU \"%s\" (PID %u) που επιτρέπεται να εκτελούνται σε:" + +#. Set check box label value to CPU [1..2048] +#: src/setaffinity.cpp:407 +#, c-format +msgid "CPU %d" +msgstr "CPU %d" + +#: src/util.cpp:35 +msgid "Running" +msgstr "Σε εκτέλεση" + +#: src/util.cpp:39 +msgid "Stopped" +msgstr "Σταματημένη" + +#: src/util.cpp:43 +msgid "Zombie" +msgstr "Ζόμπι" + +#: src/util.cpp:47 +msgid "Uninterruptible" +msgstr "Αδιάλειπτη" + +#: src/util.cpp:51 +msgid "Sleeping" +msgstr "Κοιμάται" + +#. xgettext: weeks, days +#: src/util.cpp:106 +#, c-format +msgid "%uw%ud" +msgstr "%uw%ud" + +#. xgettext: days, hours (0 -> 23) +#: src/util.cpp:110 +#, c-format +msgid "%ud%02uh" +msgstr "%ud%02uh" + +#. xgettext: hours (0 -> 23), minutes, seconds +#: src/util.cpp:114 +#, c-format +msgid "%u:%02u:%02u" +msgstr "%u:%02u:%02u" + +#. xgettext: minutes, seconds, centiseconds +#: src/util.cpp:117 +#, c-format +msgid "%u:%02u.%02u" +msgstr "%u:%02u.%02u" + +#: src/util.cpp:184 +msgid "Very High Priority" +msgstr "Πολύ υψηλή προτεραιότητα" + +# sysdeps/names/procuid.c:51 +#: src/util.cpp:186 +msgid "High Priority" +msgstr "Υψηλή προτεραιότητα" + +# sysdeps/names/procuid.c:51 +#: src/util.cpp:188 +msgid "Normal Priority" +msgstr "Κανονική προτεραιότητα" + +# sysdeps/names/procuid.c:51 +#: src/util.cpp:190 +msgid "Low Priority" +msgstr "Χαμηλή προτεραιότητα" + +#: src/util.cpp:192 +msgid "Very Low Priority" +msgstr "Πολύ χαμηλή προτεραιότητα" + +#. xgettext: rate, 10MiB/s or 10Mbit/s +#: src/util.cpp:713 +#, c-format +msgid "%s/s" +msgstr "%s/s" + +#, fuzzy +#~| msgid "_Update interval in seconds:" +#~ msgid "_Update Interval in Seconds:" +#~ msgstr "Διάστημα ανανέ_ωσης σε δευτερόλεπτα:" + +# sysdeps/names/sysdeps.c:55 sysdeps/names/sysdeps.c:84 +#~ msgid "CPU History" +#~ msgstr "Ιστορικό CPU" + +#~ msgid "System Monitor Preferences" +#~ msgstr "Προτιμήσεις παρακολούθησης συστήματος" + +#~| msgid "gnome-system-monitor" +#~ msgid "org.gnome.SystemMonitor" +#~ msgstr "org.gnome.SystemMonitor" + +#~ msgid "utilities-system-monitor" +#~ msgstr "utilities-system-monitor" + +#~ msgid "End _Process" +#~ msgstr "Τερματισμός διεργα_σίας" + +#~ msgid "About" +#~ msgstr "Περί" + +#~ msgid "%.1f KiB" +#~ msgstr "%.1f KiB" + +#~ msgid "%.1f MiB" +#~ msgstr "%.1f MiB" + +#~ msgid "%.1f GiB" +#~ msgstr "%.1f GiB" + +#~ msgid "%.1f TiB" +#~ msgstr "%.1f TiB" + +#~ msgid "%.3g kbit" +#~ msgstr "%.3g kbit" + +#~ msgid "%.3g Mbit" +#~ msgstr "%.3g Mbit" + +#~ msgid "%.3g Gbit" +#~ msgstr "%.3g Gbit" + +#~ msgid "%.3g Tbit" +#~ msgstr "%.3g Tbit" + +#~ msgid "%u bit" +#~ msgid_plural "%u bits" +#~ msgstr[0] "%u bit" +#~ msgstr[1] "%u bit" + +#~ msgid "%u byte" +#~ msgid_plural "%u bytes" +#~ msgstr[0] "%u byte" +#~ msgstr[1] "%u bytes" + +#~ msgctxt "Menu item to Open 'Search for Open Files' dialog" +#~ msgid "Search for Open Files" +#~ msgstr "Αναζήτηση για ανοικτά αρχεία" + +#~ msgid "Error" +#~ msgstr "Σφάλμα" + +#~ msgid "'%s' is not a valid Perl regular expression." +#~ msgstr "Το '%s' δεν είναι έγκυρη κανονική έκφραση Perl." + +#~ msgid "%lld second" +#~ msgid_plural "%lld seconds" +#~ msgstr[0] "%lld δευτερόλεπτο" +#~ msgstr[1] "%lld δευτερόλεπτα" + +#~ msgid "_Name contains:" +#~ msgstr "Το ό_νομα περιέχει:" + +#~ msgid "_Find" +#~ msgstr "_Εύρεση" + +#~ msgid "C_lear" +#~ msgstr "Ε_κκαθάριση" + +#~ msgid "S_earch results:" +#~ msgstr "Αποτελέσματα α_ναζήτησης:" + +#~ msgid "_Close" +#~ msgstr "_Κλείσιμο" + +#~ msgid "_Help" +#~ msgstr "_Βοήθεια" diff --git a/po/en@shaw.po b/po/en@shaw.po new file mode 100644 index 0000000..fcf5e2a --- /dev/null +++ b/po/en@shaw.po @@ -0,0 +1,1116 @@ +# Shavian translation for gnome-system-monitor. +# Copyright (C) 2009 The Gnome Foundation. +# Thomas Thurman , 2009. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gnome-system-monitor\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=system-monitor&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2010-05-01 17:51+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-05-12 18:36 -0400\n" +"Last-Translator: Thomas Thurman \n" +"Language-Team: Shavian \n" +"Language: en@shaw\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n!=1;\n" + +#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:1 ../src/callbacks.cpp:157 +#: ../src/interface.cpp:619 ../src/procman.cpp:724 +msgid "System Monitor" +msgstr "𐑕𐑦𐑕𐑑𐑩𐑥 𐑥𐑪𐑯𐑦𐑑𐑼" + +#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:2 ../src/callbacks.cpp:158 +msgid "View current processes and monitor system state" +msgstr "𐑝𐑿 𐑒𐑳𐑮𐑩𐑯𐑑 𐑐𐑮𐑴𐑕𐑧𐑕𐑩𐑟 𐑯 𐑥𐑪𐑯𐑦𐑑𐑼 𐑕𐑦𐑕𐑑𐑩𐑥 𐑕𐑑𐑱𐑑" + +#: ../src/argv.cpp:18 +msgid "Show the System tab" +msgstr "𐑖𐑴 𐑞 𐑕𐑦𐑕𐑑𐑩𐑥 𐑑𐑨𐑚" + +#: ../src/callbacks.cpp:167 +msgid "translator-credits" +msgstr "·𐑑𐑪𐑥𐑩𐑕 ·𐑔𐑻𐑥𐑩𐑯" + +#: ../src/disks.cpp:300 ../src/memmaps.cpp:498 +msgid "Device" +msgstr "𐑛𐑦𐑝𐑲𐑕" + +#: ../src/disks.cpp:301 +msgid "Directory" +msgstr "𐑛𐑲𐑮𐑧𐑒𐑑𐑼𐑦" + +#: ../src/disks.cpp:302 ../src/gsm_color_button.c:211 ../src/openfiles.cpp:247 +msgid "Type" +msgstr "𐑑𐑲𐑐" + +#: ../src/disks.cpp:303 +msgid "Total" +msgstr "𐑑𐑴𐑑𐑩𐑤" + +#: ../src/disks.cpp:304 +msgid "Free" +msgstr "𐑓𐑮𐑰" + +#: ../src/disks.cpp:305 +msgid "Available" +msgstr "𐑩𐑝𐑱𐑤𐑩𐑚𐑩𐑤" + +#: ../src/disks.cpp:306 +msgid "Used" +msgstr "𐑿𐑕𐑑" + +#: ../src/disks.cpp:313 ../src/interface.cpp:702 ../src/procdialogs.cpp:705 +#: ../src/procdialogs.cpp:709 +msgid "File Systems" +msgstr "𐑓𐑲𐑤 𐑕𐑦𐑕𐑑𐑩𐑥𐑟" + +#. xgettext: ? stands for unknown +#: ../src/e_date.c:155 +msgid "?" +msgstr "?" + +#: ../src/e_date.c:162 +msgid "Today %l:%M %p" +msgstr "𐑑𐑫𐑛𐑱 %l:%M %p" + +#: ../src/e_date.c:171 +msgid "Yesterday %l:%M %p" +msgstr "𐑘𐑧𐑕𐑑𐑼𐑛𐑱 %l:%M %p" + +#: ../src/e_date.c:183 +msgid "%a %l:%M %p" +msgstr "%a %l:%M %p" + +#: ../src/e_date.c:191 +msgid "%b %d %l:%M %p" +msgstr "%b %d %l:%M %p" + +#: ../src/e_date.c:193 +msgid "%b %d %Y" +msgstr "%b %d %Y" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:1 +msgid "" +"0 for the System Info, 1 for the processes list, 2 for the resources and 3 " +"for the disks list" +msgstr "" +"0 𐑓𐑹 𐑞 𐑕𐑦𐑕𐑑𐑩𐑥 𐑦𐑯𐑓𐑴, 1 𐑓𐑹 𐑞 𐑐𐑮𐑴𐑕𐑧𐑕𐑩𐑟 𐑤𐑦𐑕𐑑, 2 𐑓𐑹 𐑞 𐑮𐑦𐑟𐑹𐑕𐑩𐑟 𐑯 3 𐑓𐑹 𐑞 𐑛𐑦𐑕𐑒𐑕 𐑤𐑦𐑕𐑑" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:2 +msgid "Default graph cpu color" +msgstr "𐑛𐑦𐑓𐑷𐑤𐑑 𐑜𐑮𐑭𐑓 CPU 𐑒𐑳𐑤𐑼" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:3 +msgid "Default graph incoming network traffic color" +msgstr "𐑛𐑦𐑓𐑷𐑤𐑑 𐑜𐑮𐑭𐑓 𐑦𐑯𐑒𐑳𐑥𐑦𐑙 𐑯𐑧𐑑𐑢𐑻𐑒 𐑑𐑮𐑨𐑓𐑦𐑒 𐑒𐑳𐑤𐑼" + +#, fuzzy +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:4 +msgid "Default graph mem color" +msgstr "𐑛𐑦𐑓𐑷𐑤𐑑 𐑜𐑮𐑭𐑓 mem 𐑒𐑳𐑤𐑼" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:5 +msgid "Default graph outgoing network traffic color" +msgstr "𐑛𐑦𐑓𐑷𐑤𐑑 𐑜𐑮𐑭𐑓 𐑬𐑑𐑜𐑴𐑦𐑙 𐑯𐑧𐑑𐑢𐑻𐑒 𐑑𐑮𐑨𐑓𐑦𐑒 𐑒𐑳𐑤𐑼" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:6 +msgid "Default graph swap color" +msgstr "𐑛𐑦𐑓𐑷𐑤𐑑 𐑜𐑮𐑭𐑓 𐑕𐑢𐑪𐑐 𐑒𐑳𐑤𐑼" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:7 +msgid "" +"Determines which processes to show by default. 0 is All, 1 is user, and 2 is " +"active" +msgstr "𐑛𐑦𐑑𐑻𐑥𐑦𐑯𐑟 𐑢𐑦𐑗 𐑐𐑮𐑴𐑕𐑧𐑕𐑩𐑟 𐑑 𐑖𐑴 𐑚𐑲 𐑛𐑦𐑓𐑷𐑤𐑑. 0 𐑦𐑟 𐑷𐑤, 1 𐑦𐑟 𐑿𐑟𐑼, 𐑯 2 𐑦𐑟 𐑨𐑒𐑑𐑦𐑝" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:8 +msgid "Disk view columns order" +msgstr "𐑛𐑦𐑕𐑒 𐑝𐑿 𐑒𐑪𐑤𐑩𐑥𐑟 𐑹𐑛𐑼" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:9 +msgid "Enable/Disable smooth refresh" +msgstr "𐑦𐑯𐑱𐑚𐑩𐑤/𐑛𐑦𐑕𐑱𐑚𐑩𐑤 𐑕𐑥𐑵𐑞 𐑮𐑰𐑓𐑮𐑧𐑖" + +#, fuzzy +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:10 +msgid "" +"If TRUE, system-monitor operates in 'Solaris mode' where a task's cpu usage " +"is divided by the total number of CPUs. Else it operates in 'Irix mode'." +msgstr "" +"𐑦𐑓 𐑑𐑮𐑵, 𐑕𐑦𐑕𐑑𐑩𐑥-𐑥𐑪𐑯𐑦𐑑𐑼 𐑪𐑐𐑼𐑱𐑑𐑕 𐑦𐑯 '𐑕𐑴𐑤𐑧𐑮𐑦𐑕 𐑥𐑴𐑛' 𐑢𐑺 𐑩 task's ·𐑕·𐑐·𐑿 𐑿𐑕𐑦𐑡 𐑦𐑟 " +"𐑛𐑦𐑝𐑲𐑛𐑩𐑛 𐑚𐑲 𐑞 𐑑𐑴𐑑𐑩𐑤 𐑯𐑳𐑥𐑚𐑼 𐑝 CPUs. 𐑧𐑤𐑕 𐑦𐑑 𐑪𐑐𐑼𐑱𐑑𐑕 𐑦𐑯 'Irix 𐑥𐑴𐑛'." + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:11 +msgid "Main Window height" +msgstr "𐑥𐑱𐑯 𐑢𐑦𐑯𐑛𐑴 𐑣𐑲𐑑" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:12 +msgid "Main Window width" +msgstr "𐑥𐑱𐑯 𐑢𐑦𐑯𐑛𐑴 𐑢𐑦𐑛𐑔" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:13 +msgid "Process view columns order" +msgstr "𐑐𐑮𐑴𐑕𐑧𐑕 𐑝𐑿 𐑒𐑪𐑤𐑩𐑥𐑟 𐑹𐑛𐑼" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:14 +msgid "Process view sort column" +msgstr "𐑐𐑮𐑴𐑕𐑧𐑕 𐑝𐑿 𐑕𐑹𐑑 𐑒𐑪𐑤𐑩𐑥" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:15 +msgid "Process view sort order" +msgstr "𐑐𐑮𐑴𐑕𐑧𐑕 𐑝𐑿 𐑕𐑹𐑑 𐑹𐑛𐑼" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:16 +msgid "Saves the currently viewed tab" +msgstr "𐑕𐑱𐑝𐑟 𐑞 𐑒𐑳𐑮𐑩𐑯𐑑𐑤𐑦 𐑝𐑿𐑛 𐑑𐑨𐑚" + +#, no-c-format +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:18 +msgid "Show process 'CPU %' column on startup" +msgstr "𐑖𐑴 𐑐𐑮𐑴𐑕𐑧𐑕 'CPU %' 𐑒𐑪𐑤𐑩𐑥 𐑪𐑯 𐑕𐑑𐑸𐑑𐑳𐑐" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:19 +msgid "Show process 'CPU time' column on startup" +msgstr "𐑖𐑴 𐑐𐑮𐑴𐑕𐑧𐑕 'CPU 𐑑𐑲𐑥' 𐑒𐑪𐑤𐑩𐑥 𐑪𐑯 𐑕𐑑𐑸𐑑𐑳𐑐" + +#, fuzzy +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:20 +msgid "Show process 'PID' column on startup" +msgstr "𐑖𐑴 𐑐𐑮𐑴𐑕𐑧𐑕 'PID' 𐑒𐑪𐑤𐑩𐑥 𐑪𐑯 𐑕𐑑𐑸𐑑𐑳𐑐" + +#, fuzzy +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:21 +msgid "Show process 'SELinux security context' column on startup" +msgstr "𐑖𐑴 𐑐𐑮𐑴𐑕𐑧𐑕 'SELinux 𐑕𐑦𐑒𐑘𐑫𐑼𐑦𐑑𐑦 𐑒𐑪𐑯𐑑𐑧𐑒𐑕𐑑' 𐑒𐑪𐑤𐑩𐑥 𐑪𐑯 𐑕𐑑𐑸𐑑𐑳𐑐" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:22 +msgid "Show process 'Waiting Channel' column on startup" +msgstr "𐑖𐑴 𐑐𐑮𐑴𐑕𐑧𐑕 '𐑢𐑱𐑑𐑦𐑙 𐑗𐑨𐑯𐑩𐑤' 𐑒𐑪𐑤𐑩𐑥 𐑪𐑯 𐑕𐑑𐑸𐑑𐑳𐑐" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:23 +msgid "Show process 'X server memory' column on startup" +msgstr "𐑖𐑴 𐑐𐑮𐑴𐑕𐑧𐑕 'X 𐑕𐑻𐑝𐑼 𐑥𐑧𐑥𐑼𐑦' 𐑒𐑪𐑤𐑩𐑥 𐑪𐑯 𐑕𐑑𐑸𐑑𐑳𐑐" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:24 +msgid "Show process 'arguments' column on startup" +msgstr "𐑖𐑴 𐑐𐑮𐑴𐑕𐑧𐑕 '𐑸𐑜𐑿𐑥𐑩𐑯𐑑𐑕' 𐑒𐑪𐑤𐑩𐑥 𐑪𐑯 𐑕𐑑𐑸𐑑𐑳𐑐" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:25 +msgid "Show process 'estimated memory usage' column on startup" +msgstr "𐑖𐑴 𐑐𐑮𐑴𐑕𐑧𐑕 '𐑧𐑕𐑑𐑦𐑥𐑱𐑑𐑩𐑛 𐑥𐑧𐑥𐑼𐑦 𐑿𐑕𐑦𐑡' 𐑒𐑪𐑤𐑩𐑥 𐑪𐑯 𐑕𐑑𐑸𐑑𐑳𐑐" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:26 +msgid "Show process 'name' column on startup" +msgstr "𐑖𐑴 𐑐𐑮𐑴𐑕𐑧𐑕 '𐑯𐑱𐑥' 𐑒𐑪𐑤𐑩𐑥 𐑪𐑯 𐑕𐑑𐑸𐑑𐑳𐑐" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:27 +msgid "Show process 'nice' column on startup" +msgstr "𐑖𐑴 𐑐𐑮𐑴𐑕𐑧𐑕 '𐑯𐑲𐑕' 𐑒𐑪𐑤𐑩𐑥 𐑪𐑯 𐑕𐑑𐑸𐑑𐑳𐑐" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:28 +msgid "Show process 'owner' column on startup" +msgstr "𐑖𐑴 𐑐𐑮𐑴𐑕𐑧𐑕 '𐑴𐑯𐑼' 𐑒𐑪𐑤𐑩𐑥 𐑪𐑯 𐑕𐑑𐑸𐑑𐑳𐑐" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:29 +msgid "Show process 'resident memory' column on startup" +msgstr "𐑖𐑴 𐑐𐑮𐑴𐑕𐑧𐑕 '𐑮𐑧𐑟𐑦𐑛𐑩𐑯𐑑 𐑥𐑧𐑥𐑼𐑦' 𐑒𐑪𐑤𐑩𐑥 𐑪𐑯 𐑕𐑑𐑸𐑑𐑳𐑐" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:30 +msgid "Show process 'shared memory' column on startup" +msgstr "𐑖𐑴 𐑐𐑮𐑴𐑕𐑧𐑕 '𐑖𐑺𐑛 𐑥𐑧𐑥𐑼𐑦' 𐑒𐑪𐑤𐑩𐑥 𐑪𐑯 𐑕𐑑𐑸𐑑𐑳𐑐" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:31 +msgid "Show process 'start time' column on startup" +msgstr "𐑖𐑴 𐑐𐑮𐑴𐑕𐑧𐑕 '𐑕𐑑𐑸𐑑 𐑑𐑲𐑥' 𐑒𐑪𐑤𐑩𐑥 𐑪𐑯 𐑕𐑑𐑸𐑑𐑳𐑐" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:32 +msgid "Show process 'status' column on startup" +msgstr "𐑖𐑴 𐑐𐑮𐑴𐑕𐑧𐑕 '𐑕𐑑𐑱𐑑𐑫𐑕' 𐑒𐑪𐑤𐑩𐑥 𐑪𐑯 𐑕𐑑𐑸𐑑𐑳𐑐" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:33 +msgid "Show process 'virtual memory' column on startup" +msgstr "𐑖𐑴 𐑐𐑮𐑴𐑕𐑧𐑕 '𐑝𐑻𐑗𐑫𐑩𐑤 𐑥𐑧𐑥𐑼𐑦' 𐑒𐑪𐑤𐑩𐑥 𐑪𐑯 𐑕𐑑𐑸𐑑𐑳𐑐" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:34 +msgid "Show process 'writable memory' column on startup" +msgstr "𐑖𐑴 𐑐𐑮𐑴𐑕𐑧𐑕 '𐑮𐑲𐑑𐑩𐑚𐑩𐑤 𐑥𐑧𐑥𐑼𐑦' 𐑒𐑪𐑤𐑩𐑥 𐑪𐑯 𐑕𐑑𐑸𐑑𐑳𐑐" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:35 +msgid "Show process dependencies in tree form" +msgstr "𐑖𐑴 𐑐𐑮𐑴𐑕𐑧𐑕 𐑛𐑦𐑐𐑧𐑯𐑛𐑩𐑯𐑕𐑰𐑟 𐑦𐑯 𐑑𐑮𐑰 𐑓𐑹𐑥" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:36 +msgid "Show warning dialog when killing processes" +msgstr "𐑖𐑴 𐑢𐑹𐑯𐑦𐑙 𐑛𐑲𐑩𐑤𐑪𐑜 𐑢𐑧𐑯 𐑒𐑦𐑤𐑦𐑙 𐑐𐑮𐑴𐑕𐑧𐑕𐑩𐑟" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:37 +msgid "Solaris mode for CPU percentage" +msgstr "𐑕𐑴𐑤𐑧𐑮𐑦𐑕 𐑥𐑴𐑛 𐑓𐑹 CPU 𐑐𐑼𐑕𐑧𐑯𐑑𐑦𐑡" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:38 +msgid "Time in milliseconds between updates of the devices list" +msgstr "𐑑𐑲𐑥 𐑦𐑯 𐑥𐑦𐑤𐑦𐑕𐑧𐑒𐑩𐑯𐑛𐑟 𐑚𐑦𐑑𐑢𐑰𐑯 𐑳𐑐𐑛𐑱𐑑𐑕 𐑝 𐑞 𐑛𐑦𐑝𐑲𐑕𐑩𐑟 𐑤𐑦𐑕𐑑" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:39 +msgid "Time in milliseconds between updates of the graphs" +msgstr "𐑑𐑲𐑥 𐑦𐑯 𐑥𐑦𐑤𐑦𐑕𐑧𐑒𐑩𐑯𐑛𐑟 𐑚𐑦𐑑𐑢𐑰𐑯 𐑳𐑐𐑛𐑱𐑑𐑕 𐑝 𐑞 𐑜𐑮𐑭𐑓𐑕" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:40 +msgid "Time in milliseconds between updates of the process view" +msgstr "𐑑𐑲𐑥 𐑦𐑯 𐑥𐑦𐑤𐑦𐑕𐑧𐑒𐑩𐑯𐑛𐑟 𐑚𐑦𐑑𐑢𐑰𐑯 𐑳𐑐𐑛𐑱𐑑𐑕 𐑝 𐑞 𐑐𐑮𐑴𐑕𐑧𐑕 𐑝𐑿" + +#, fuzzy +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:41 +msgid "Whether information about all filesystems should be displayed" +msgstr "𐑢𐑧𐑞𐑼 𐑦𐑯𐑓𐑼𐑥𐑱𐑖𐑩𐑯 𐑩𐑚𐑬𐑑 𐑷𐑤 filesystems 𐑖𐑫𐑛 𐑚𐑰 𐑛𐑩𐑕𐑐𐑤𐑱𐑛" + +#, fuzzy +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:42 +msgid "" +"Whether to display information about all filesystems (including types like " +"'autofs' and 'procfs'). Useful for getting a list of all currently mounted " +"filesystems." +msgstr "" +"𐑢𐑧𐑞𐑼 𐑑 𐑛𐑦𐑕𐑐𐑤𐑱 𐑦𐑯𐑓𐑼𐑥𐑱𐑖𐑩𐑯 𐑩𐑚𐑬𐑑 𐑷𐑤 filesystems (𐑦𐑯𐑒𐑤𐑵𐑛𐑦𐑙 𐑑𐑲𐑐𐑕 𐑤𐑲𐑒 'autofs' 𐑯 " +"'procfs'). 𐑿𐑕𐑓𐑩𐑤 𐑓𐑹 𐑜𐑧𐑑𐑦𐑙 𐑩 𐑤𐑦𐑕𐑑 𐑝 𐑷𐑤 𐑒𐑳𐑮𐑩𐑯𐑑𐑤𐑦 𐑥𐑬𐑯𐑑𐑩𐑛 filesystems." + +#, no-c-format +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:44 +msgid "Width of process 'CPU %' column" +msgstr "𐑢𐑦𐑛𐑔 𐑝 𐑐𐑮𐑴𐑕𐑧𐑕 'CPU %' 𐑒𐑪𐑤𐑩𐑥" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:45 +msgid "Width of process 'CPU time' column" +msgstr "𐑢𐑦𐑛𐑔 𐑝 𐑐𐑮𐑴𐑕𐑧𐑕 'CPU 𐑑𐑲𐑥' 𐑒𐑪𐑤𐑩𐑥" + +#, fuzzy +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:46 +msgid "Width of process 'PID' column" +msgstr "𐑢𐑦𐑛𐑔 𐑝 𐑐𐑮𐑴𐑕𐑧𐑕 'PID' 𐑒𐑪𐑤𐑩𐑥" + +#, fuzzy +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:47 +msgid "Width of process 'SELinux security context' column" +msgstr "𐑢𐑦𐑛𐑔 𐑝 𐑐𐑮𐑴𐑕𐑧𐑕 'SELinux 𐑕𐑦𐑒𐑘𐑫𐑼𐑦𐑑𐑦 𐑒𐑪𐑯𐑑𐑧𐑒𐑕𐑑' 𐑒𐑪𐑤𐑩𐑥" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:48 +msgid "Width of process 'Waiting Channel' column" +msgstr "𐑢𐑦𐑛𐑔 𐑝 𐑐𐑮𐑴𐑕𐑧𐑕 '𐑢𐑱𐑑𐑦𐑙 𐑗𐑨𐑯𐑩𐑤' 𐑒𐑪𐑤𐑩𐑥" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:49 +msgid "Width of process 'X server memory' column" +msgstr "𐑢𐑦𐑛𐑔 𐑝 𐑐𐑮𐑴𐑕𐑧𐑕 'X 𐑕𐑻𐑝𐑼 𐑥𐑧𐑥𐑼𐑦' 𐑒𐑪𐑤𐑩𐑥" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:50 +msgid "Width of process 'arguments' column" +msgstr "𐑢𐑦𐑛𐑔 𐑝 𐑐𐑮𐑴𐑕𐑧𐑕 '𐑸𐑜𐑿𐑥𐑩𐑯𐑑𐑕' 𐑒𐑪𐑤𐑩𐑥" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:51 +msgid "Width of process 'estimated memory usage' column" +msgstr "𐑢𐑦𐑛𐑔 𐑝 𐑐𐑮𐑴𐑕𐑧𐑕 '𐑧𐑕𐑑𐑦𐑥𐑱𐑑𐑩𐑛 𐑥𐑧𐑥𐑼𐑦 𐑿𐑕𐑦𐑡' 𐑒𐑪𐑤𐑩𐑥" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:52 +msgid "Width of process 'name' column" +msgstr "𐑢𐑦𐑛𐑔 𐑝 𐑐𐑮𐑴𐑕𐑧𐑕 '𐑯𐑱𐑥' 𐑒𐑪𐑤𐑩𐑥" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:53 +msgid "Width of process 'nice' column" +msgstr "𐑢𐑦𐑛𐑔 𐑝 𐑐𐑮𐑴𐑕𐑧𐑕 '𐑯𐑲𐑕' 𐑒𐑪𐑤𐑩𐑥" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:54 +msgid "Width of process 'owner' column" +msgstr "𐑢𐑦𐑛𐑔 𐑝 𐑐𐑮𐑴𐑕𐑧𐑕 '𐑴𐑯𐑼' 𐑒𐑪𐑤𐑩𐑥" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:55 +msgid "Width of process 'resident memory' column" +msgstr "𐑢𐑦𐑛𐑔 𐑝 𐑐𐑮𐑴𐑕𐑧𐑕 '𐑮𐑧𐑟𐑦𐑛𐑩𐑯𐑑 𐑥𐑧𐑥𐑼𐑦' 𐑒𐑪𐑤𐑩𐑥" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:56 +msgid "Width of process 'shared memory' column" +msgstr "𐑢𐑦𐑛𐑔 𐑝 𐑐𐑮𐑴𐑕𐑧𐑕 '𐑖𐑺𐑛 𐑥𐑧𐑥𐑼𐑦' 𐑒𐑪𐑤𐑩𐑥" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:57 +msgid "Width of process 'start time' column" +msgstr "𐑢𐑦𐑛𐑔 𐑝 𐑐𐑮𐑴𐑕𐑧𐑕 '𐑕𐑑𐑸𐑑 𐑑𐑲𐑥' 𐑒𐑪𐑤𐑩𐑥" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:58 +msgid "Width of process 'status' column" +msgstr "𐑢𐑦𐑛𐑔 𐑝 𐑐𐑮𐑴𐑕𐑧𐑕 '𐑕𐑑𐑱𐑑𐑫𐑕' 𐑒𐑪𐑤𐑩𐑥" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:59 +msgid "Width of process 'virtual memory' column" +msgstr "𐑢𐑦𐑛𐑔 𐑝 𐑐𐑮𐑴𐑕𐑧𐑕 '𐑝𐑻𐑗𐑫𐑩𐑤 𐑥𐑧𐑥𐑼𐑦' 𐑒𐑪𐑤𐑩𐑥" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:60 +msgid "Width of process 'writable memory' column" +msgstr "𐑢𐑦𐑛𐑔 𐑝 𐑐𐑮𐑴𐑕𐑧𐑕 '𐑮𐑲𐑑𐑩𐑚𐑩𐑤 𐑥𐑧𐑥𐑼𐑦' 𐑒𐑪𐑤𐑩𐑥" + +#: ../src/gsm_color_button.c:188 +msgid "Fraction" +msgstr "𐑓𐑮𐑨𐑒𐑖𐑩𐑯" + +#: ../src/gsm_color_button.c:189 +msgid "Percentage full for pie colour pickers" +msgstr "𐑐𐑼𐑕𐑧𐑯𐑑𐑦𐑡 𐑓𐑫𐑤 𐑓𐑹 𐑐𐑲 𐑒𐑳𐑤𐑼 𐑐𐑦𐑒𐑻𐑟" + +#: ../src/gsm_color_button.c:196 +msgid "Title" +msgstr "𐑑𐑲𐑑𐑩𐑤" + +#: ../src/gsm_color_button.c:197 +msgid "The title of the color selection dialog" +msgstr "𐑞 𐑑𐑲𐑑𐑩𐑤 𐑝 𐑞 𐑒𐑳𐑤𐑼 𐑕𐑦𐑤𐑧𐑒𐑖𐑩𐑯 𐑛𐑲𐑩𐑤𐑪𐑜" + +#: ../src/gsm_color_button.c:198 ../src/gsm_color_button.c:602 +msgid "Pick a Color" +msgstr "𐑐𐑦𐑒 𐑩 𐑒𐑳𐑤𐑼" + +#: ../src/gsm_color_button.c:204 +msgid "Current Color" +msgstr "𐑒𐑳𐑮𐑩𐑯𐑑 𐑒𐑳𐑤𐑼" + +#: ../src/gsm_color_button.c:205 +msgid "The selected color" +msgstr "𐑞 𐑕𐑩𐑤𐑧𐑒𐑑𐑩𐑛 𐑒𐑳𐑤𐑼" + +#: ../src/gsm_color_button.c:212 +msgid "Type of color picker" +msgstr "𐑑𐑲𐑐 𐑝 𐑒𐑳𐑤𐑼 𐑐𐑦𐑒𐑻" + +#: ../src/gsm_color_button.c:523 +msgid "Received invalid color data\n" +msgstr "𐑮𐑦𐑕𐑰𐑝𐑛 𐑦𐑯𐑝𐑨𐑤𐑦𐑛 𐑒𐑳𐑤𐑼 𐑛𐑱𐑑𐑩\n" + +#: ../src/gsm_color_button.c:623 +msgid "Click to set graph colors" +msgstr "𐑒𐑤𐑦𐑒 𐑑 𐑕𐑧𐑑 𐑜𐑮𐑭𐑓 𐑒𐑳𐑤𐑼𐑟" + +#. xgettext: noun, top level menu. +#. "File" did not make sense for system-monitor +#: ../src/interface.cpp:50 +msgid "_Monitor" +msgstr "_𐑥𐑪𐑯𐑦𐑑𐑼" + +#: ../src/interface.cpp:51 +msgid "_Edit" +msgstr "_𐑧𐑛𐑦𐑑" + +#: ../src/interface.cpp:52 +msgid "_View" +msgstr "_𐑝𐑿" + +#: ../src/interface.cpp:53 +msgid "_Help" +msgstr "_𐑣𐑧𐑤𐑐" + +#: ../src/interface.cpp:55 +msgid "Search for _Open Files" +msgstr "𐑕𐑻𐑗 𐑓𐑹 _𐑴𐑐𐑩𐑯 𐑓𐑲𐑤𐑟" + +#: ../src/interface.cpp:56 +msgid "Search for open files" +msgstr "𐑕𐑻𐑗 𐑓𐑹 𐑴𐑐𐑩𐑯 𐑓𐑲𐑤𐑟" + +#: ../src/interface.cpp:58 +msgid "Quit the program" +msgstr "𐑒𐑢𐑦𐑑 𐑞 𐑐𐑮𐑴𐑜𐑮𐑨𐑥" + +#: ../src/interface.cpp:61 +msgid "_Stop Process" +msgstr "_𐑕𐑑𐑪𐑐 𐑐𐑮𐑴𐑕𐑧𐑕" + +#: ../src/interface.cpp:62 +msgid "Stop process" +msgstr "𐑕𐑑𐑪𐑐 𐑐𐑮𐑴𐑕𐑧𐑕" + +#: ../src/interface.cpp:63 +msgid "_Continue Process" +msgstr "_𐑒𐑩𐑯𐑑𐑦𐑯𐑿 𐑐𐑮𐑴𐑕𐑧𐑕" + +#: ../src/interface.cpp:64 +msgid "Continue process if stopped" +msgstr "𐑒𐑩𐑯𐑑𐑦𐑯𐑿 𐑐𐑮𐑴𐑕𐑧𐑕 𐑦𐑓 𐑕𐑑𐑪𐑐𐑑" + +#: ../src/interface.cpp:66 ../src/procdialogs.cpp:84 +msgid "_End Process" +msgstr "_𐑧𐑯𐑛 𐑐𐑮𐑴𐑕𐑧𐑕" + +#: ../src/interface.cpp:67 +msgid "Force process to finish normally" +msgstr "𐑓𐑹𐑕 𐑐𐑮𐑴𐑕𐑧𐑕 𐑑 𐑓𐑦𐑯𐑦𐑖 𐑯𐑹𐑥𐑩𐑤𐑦" + +#: ../src/interface.cpp:68 ../src/procdialogs.cpp:75 +msgid "_Kill Process" +msgstr "_𐑒𐑦𐑤 𐑐𐑮𐑴𐑕𐑧𐑕" + +#: ../src/interface.cpp:69 +msgid "Force process to finish immediately" +msgstr "𐑓𐑹𐑕 𐑐𐑮𐑴𐑕𐑧𐑕 𐑑 𐑓𐑦𐑯𐑦𐑖 𐑦𐑥𐑰𐑛𐑾𐑑𐑤𐑰" + +#: ../src/interface.cpp:70 +msgid "_Change Priority..." +msgstr "_𐑗𐑱𐑯𐑡 𐑐𐑮𐑲𐑪𐑮𐑦𐑑𐑦..." + +#: ../src/interface.cpp:71 +msgid "Change the order of priority of process" +msgstr "𐑗𐑱𐑯𐑡 𐑞 𐑹𐑛𐑼 𐑝 𐑐𐑮𐑲𐑪𐑮𐑦𐑑𐑦 𐑝 𐑐𐑮𐑴𐑕𐑧𐑕" + +#: ../src/interface.cpp:73 +msgid "Configure the application" +msgstr "𐑒𐑩𐑯𐑓𐑦𐑜𐑘𐑼 𐑞 𐑩𐑐𐑤𐑦𐑒𐑱𐑕𐑩𐑯" + +#: ../src/interface.cpp:75 +msgid "_Refresh" +msgstr "_𐑮𐑰𐑓𐑮𐑧𐑖" + +#: ../src/interface.cpp:76 +msgid "Refresh the process list" +msgstr "𐑮𐑰𐑓𐑮𐑧𐑖 𐑞 𐑐𐑮𐑴𐑕𐑧𐑕 𐑤𐑦𐑕𐑑" + +#: ../src/interface.cpp:78 +msgid "_Memory Maps" +msgstr "_𐑥𐑧𐑥𐑼𐑦 𐑥𐑨𐑐𐑕" + +#: ../src/interface.cpp:79 +msgid "Open the memory maps associated with a process" +msgstr "𐑴𐑐𐑩𐑯 𐑞 𐑥𐑧𐑥𐑼𐑦 𐑥𐑨𐑐𐑕 𐑩𐑕𐑴𐑖𐑦𐑱𐑑𐑩𐑛 𐑢𐑦𐑞 𐑩 𐑐𐑮𐑴𐑕𐑧𐑕" + +#: ../src/interface.cpp:80 +msgid "Open _Files" +msgstr "𐑴𐑐𐑩𐑯 _𐑓𐑲𐑤𐑟" + +#: ../src/interface.cpp:81 +msgid "View the files opened by a process" +msgstr "𐑝𐑿 𐑞 𐑓𐑲𐑤𐑟 𐑴𐑐𐑩𐑯𐑛 𐑚𐑲 𐑩 𐑐𐑮𐑴𐑕𐑧𐑕" + +#: ../src/interface.cpp:83 +msgid "_Contents" +msgstr "_𐑒𐑪𐑯𐑑𐑩𐑯𐑑𐑕" + +#: ../src/interface.cpp:84 +msgid "Open the manual" +msgstr "𐑴𐑐𐑩𐑯 𐑞 𐑥𐑨𐑯𐑘𐑫𐑩𐑤" + +#: ../src/interface.cpp:86 +msgid "About this application" +msgstr "𐑩𐑚𐑬𐑑 𐑞𐑦𐑕 𐑩𐑐𐑤𐑦𐑒𐑱𐑕𐑩𐑯" + +#: ../src/interface.cpp:91 +msgid "_Dependencies" +msgstr "_𐑛𐑦𐑐𐑧𐑯𐑛𐑩𐑯𐑕𐑰𐑟" + +#: ../src/interface.cpp:92 +msgid "Show parent/child relationship between processes" +msgstr "𐑖𐑴 𐑐𐑺𐑩𐑯𐑑/𐑗𐑲𐑤𐑛 𐑮𐑦𐑤𐑱𐑖𐑩𐑯𐑖𐑦𐑐 𐑚𐑦𐑑𐑢𐑰𐑯 𐑐𐑮𐑴𐑕𐑧𐑕𐑩𐑟" + +#: ../src/interface.cpp:99 +msgid "_Active Processes" +msgstr "_𐑨𐑒𐑑𐑦𐑝 𐑐𐑮𐑴𐑕𐑧𐑕𐑩𐑟" + +#: ../src/interface.cpp:100 +msgid "Show active processes" +msgstr "𐑖𐑴 𐑨𐑒𐑑𐑦𐑝 𐑐𐑮𐑴𐑕𐑧𐑕𐑩𐑟" + +#, fuzzy +#: ../src/interface.cpp:101 +msgid "A_ll Processes" +msgstr "A_ll 𐑐𐑮𐑴𐑕𐑧𐑕𐑩𐑟" + +#: ../src/interface.cpp:102 +msgid "Show all processes" +msgstr "𐑖𐑴 𐑷𐑤 𐑐𐑮𐑴𐑕𐑧𐑕𐑩𐑟" + +#, fuzzy +#: ../src/interface.cpp:103 +msgid "M_y Processes" +msgstr "M_y 𐑐𐑮𐑴𐑕𐑧𐑕𐑩𐑟" + +#: ../src/interface.cpp:104 +msgid "Show user own process" +msgstr "𐑖𐑴 𐑿𐑟𐑼 𐑴𐑯 𐑐𐑮𐑴𐑕𐑧𐑕" + +#: ../src/interface.cpp:189 +msgid "End _Process" +msgstr "𐑧𐑯𐑛 _𐑐𐑮𐑴𐑕𐑧𐑕" + +#: ../src/interface.cpp:243 +msgid "CPU History" +msgstr "CPU 𐑣𐑦𐑕𐑑𐑼𐑦" + +#: ../src/interface.cpp:300 +msgid "CPU" +msgstr "CPU" + +#, c-format +#: ../src/interface.cpp:302 +msgid "CPU%d" +msgstr "CPU%d" + +#: ../src/interface.cpp:320 +msgid "Memory and Swap History" +msgstr "𐑥𐑧𐑥𐑼𐑦 𐑯 𐑕𐑢𐑪𐑐 𐑣𐑦𐑕𐑑𐑼𐑦" + +#: ../src/interface.cpp:359 ../src/proctable.cpp:226 +msgid "Memory" +msgstr "𐑥𐑧𐑥𐑼𐑦" + +#: ../src/interface.cpp:385 +msgid "Swap" +msgstr "𐑕𐑢𐑪𐑐" + +#: ../src/interface.cpp:406 +msgid "Network History" +msgstr "𐑯𐑧𐑑𐑢𐑻𐑒 𐑣𐑦𐑕𐑑𐑼𐑦" + +#: ../src/interface.cpp:445 +msgid "Receiving" +msgstr "𐑮𐑦𐑕𐑰𐑝𐑦𐑙" + +#: ../src/interface.cpp:466 +msgid "Total Received" +msgstr "𐑑𐑴𐑑𐑩𐑤 𐑮𐑦𐑕𐑰𐑝𐑛" + +#: ../src/interface.cpp:500 +msgid "Sending" +msgstr "𐑕𐑧𐑯𐑛𐑦𐑙" + +#: ../src/interface.cpp:522 +msgid "Total Sent" +msgstr "𐑑𐑴𐑑𐑩𐑤 𐑕𐑧𐑯𐑑" + +#. procman_create_sysinfo_view(); +#: ../src/interface.cpp:690 +msgid "System" +msgstr "𐑕𐑦𐑕𐑑𐑩𐑥" + +#: ../src/interface.cpp:694 ../src/procdialogs.cpp:525 +msgid "Processes" +msgstr "𐑐𐑮𐑴𐑕𐑧𐑕𐑩𐑟" + +#: ../src/interface.cpp:698 ../src/procdialogs.cpp:640 +msgid "Resources" +msgstr "𐑮𐑦𐑟𐑹𐑕𐑩𐑟" + +#, fuzzy, c-format +#: ../src/load-graph.cpp:153 +msgid "%u second" +msgid_plural "%u seconds" +msgstr[0] "%u 𐑕𐑧𐑒𐑩𐑯𐑛" +msgstr[1] "%u 𐑕𐑧𐑒𐑩𐑯𐑛𐑟" + +#. xgettext: 540MiB (53 %) of 1.0 GiB +#, c-format +#: ../src/load-graph.cpp:329 +msgid "%s (%.1f %%) of %s" +msgstr "%s (%.1f %%) 𐑝 %s" + +#, c-format +#: ../src/lsof.cpp:124 +msgid "Error\n'%s' is not a valid Perl regular expression.\n%s" +msgstr "𐑻𐑼\n'%s' 𐑦𐑟 𐑯𐑪𐑑 𐑩 𐑝𐑨𐑤𐑦𐑛 ·𐑐𐑻𐑤 𐑮𐑧𐑜𐑘𐑫𐑤𐑼 𐑦𐑒𐑕𐑐𐑮𐑧𐑖𐑩𐑯.\n%s" + +#: ../src/lsof.cpp:270 +msgid "Process" +msgstr "𐑐𐑮𐑴𐑕𐑧𐑕" + +#, fuzzy +#: ../src/lsof.cpp:282 +msgid "PID" +msgstr "PID" + +#: ../src/lsof.cpp:292 ../src/memmaps.cpp:476 +msgid "Filename" +msgstr "𐑓𐑲𐑤𐑯𐑱𐑥" + +#. gtk_window_set_modal(GTK_WINDOW(dialog), TRUE); +#: ../src/lsof.cpp:309 +msgid "Search for Open Files" +msgstr "𐑕𐑻𐑗 𐑓𐑹 𐑴𐑐𐑩𐑯 𐑓𐑲𐑤𐑟" + +#: ../src/lsof.cpp:337 +msgid "_Name contains:" +msgstr "_𐑯𐑱𐑥 𐑒𐑩𐑯𐑑𐑱𐑯𐑟:" + +#: ../src/lsof.cpp:353 +msgid "Case insensitive matching" +msgstr "𐑒𐑱𐑕 𐑦𐑯𐑕𐑧𐑯𐑕𐑩𐑑𐑦𐑝 𐑥𐑨𐑗𐑦𐑙" + +#, fuzzy +#: ../src/lsof.cpp:361 +msgid "S_earch results:" +msgstr "S_earch 𐑮𐑦𐑟𐑳𐑤𐑑𐑕:" + +#. xgettext: virtual memory start +#, fuzzy +#: ../src/memmaps.cpp:478 +msgid "VM Start" +msgstr "VM 𐑕𐑑𐑸𐑑" + +#. xgettext: virtual memory end +#, fuzzy +#: ../src/memmaps.cpp:480 +msgid "VM End" +msgstr "VM 𐑧𐑯𐑛" + +#. xgettext: virtual memory syze +#, fuzzy +#: ../src/memmaps.cpp:482 +msgid "VM Size" +msgstr "VM 𐑕𐑲𐑟" + +#: ../src/memmaps.cpp:483 +msgid "Flags" +msgstr "𐑓𐑤𐑨𐑜𐑟" + +#. xgettext: virtual memory offset +#, fuzzy +#: ../src/memmaps.cpp:485 +msgid "VM Offset" +msgstr "VM 𐑪𐑓𐑕𐑧𐑑" + +#. xgettext: memory that has not been modified since +#. it has been allocated +#: ../src/memmaps.cpp:488 +msgid "Private clean" +msgstr "𐑐𐑮𐑲𐑝𐑩𐑑 𐑒𐑤𐑰𐑯" + +#. xgettext: memory that has been modified since it +#. has been allocated +#: ../src/memmaps.cpp:491 +msgid "Private dirty" +msgstr "𐑐𐑮𐑲𐑝𐑩𐑑 𐑛𐑻𐑑𐑦" + +#. xgettext: shared memory that has not been modified +#. since it has been allocated +#: ../src/memmaps.cpp:494 +msgid "Shared clean" +msgstr "𐑖𐑺𐑛 𐑒𐑤𐑰𐑯" + +#. xgettext: shared memory that has been modified +#. since it has been allocated +#: ../src/memmaps.cpp:497 +msgid "Shared dirty" +msgstr "𐑖𐑺𐑛 𐑛𐑻𐑑𐑦" + +#, fuzzy +#: ../src/memmaps.cpp:499 +msgid "Inode" +msgstr "Inode" + +#. gtk_window_set_modal(GTK_WINDOW(dialog), TRUE); +#: ../src/memmaps.cpp:608 +msgid "Memory Maps" +msgstr "𐑥𐑧𐑥𐑼𐑦 𐑥𐑨𐑐𐑕" + +#, fuzzy, c-format +#: ../src/memmaps.cpp:627 +msgid "_Memory maps for process \"%s\" (PID %u):" +msgstr "_Memory 𐑥𐑨𐑐𐑕 𐑓𐑹 𐑐𐑮𐑴𐑕𐑧𐑕 \"%s\" (PID %u):" + +#: ../src/openfiles.cpp:34 +msgid "file" +msgstr "𐑓𐑲𐑤" + +#: ../src/openfiles.cpp:36 +msgid "pipe" +msgstr "𐑐𐑲𐑐" + +#: ../src/openfiles.cpp:38 +msgid "IPv6 network connection" +msgstr "IPv6 𐑯𐑧𐑑𐑢𐑻𐑒 𐑒𐑩𐑯𐑧𐑒𐑖𐑩𐑯" + +#: ../src/openfiles.cpp:40 +msgid "IPv4 network connection" +msgstr "IPv4 𐑯𐑧𐑑𐑢𐑻𐑒 𐑒𐑩𐑯𐑧𐑒𐑖𐑩𐑯" + +#: ../src/openfiles.cpp:42 +msgid "local socket" +msgstr "𐑤𐑴𐑒𐑩𐑤 𐑕𐑪𐑒𐑩𐑑" + +#: ../src/openfiles.cpp:44 +msgid "unknown type" +msgstr "𐑳𐑯𐑴𐑯 𐑑𐑲𐑐" + +#. Translators: "FD" here means "File Descriptor". Please use +#. a very short translation if possible, and at most +#. 2-3 characters for it to be able to fit in the UI. +#, fuzzy +#: ../src/openfiles.cpp:246 +msgid "FD" +msgstr "FD" + +#: ../src/openfiles.cpp:248 +msgid "Object" +msgstr "𐑩𐑚𐑡𐑧𐑒𐑑" + +#: ../src/openfiles.cpp:332 +msgid "Open Files" +msgstr "𐑴𐑐𐑩𐑯 𐑓𐑲𐑤𐑟" + +#, fuzzy, c-format +#: ../src/openfiles.cpp:354 +msgid "_Files opened by process \"%s\" (PID %u):" +msgstr "𐑝𐑿 𐑞 𐑓𐑲𐑤𐑟 𐑴𐑐𐑩𐑯𐑛 𐑚𐑲 𐑩 𐑐𐑮𐑴𐑕𐑧𐑕" + +#, fuzzy, c-format +#: ../src/procactions.cpp:75 +msgid "Cannot change the priority of process with pid %d to %d.\n%s" +msgstr "𐑗𐑱𐑯𐑡 𐑞 𐑹𐑛𐑼 𐑝 𐑐𐑮𐑲𐑪𐑮𐑦𐑑𐑦 𐑝 𐑐𐑮𐑴𐑕𐑧𐑕" + +#, fuzzy, c-format +#: ../src/procactions.cpp:155 +msgid "Cannot kill process with pid %d with signal %d.\n%s" +msgstr "𐑒𐑨𐑯𐑪𐑑 𐑒𐑦𐑤 𐑐𐑮𐑴𐑕𐑧𐑕 𐑢𐑦𐑞 pid %d 𐑢𐑦𐑞 𐑕𐑦𐑜𐑯𐑩𐑤 %d.\n%s" + +#. xgettext: primary alert message +#: ../src/procdialogs.cpp:70 +msgid "Kill the selected process?" +msgstr "𐑒𐑦𐑤 𐑞 𐑕𐑩𐑤𐑧𐑒𐑑𐑩𐑛 𐑐𐑮𐑴𐑕𐑧𐑕?" + +#. xgettext: secondary alert message +#, fuzzy +#: ../src/procdialogs.cpp:72 +msgid "" +"Killing a process may destroy data, break the session or introduce a security " +"risk. Only unresponding processes should be killed." +msgstr "" +"𐑒𐑦𐑤𐑦𐑙 𐑩 𐑐𐑮𐑴𐑕𐑧𐑕 𐑥𐑱 𐑛𐑩𐑕𐑑𐑮𐑶 𐑛𐑱𐑑𐑩, 𐑚𐑮𐑱𐑒 𐑞 𐑕𐑧𐑖𐑩𐑯 𐑹 𐑦𐑯𐑑𐑮𐑩𐑛𐑿𐑕 𐑩 𐑕𐑦𐑒𐑘𐑫𐑼𐑦𐑑𐑦 𐑮𐑦𐑕𐑒. 𐑴𐑯𐑤𐑦 " +"unresponding 𐑐𐑮𐑴𐑕𐑧𐑕𐑩𐑟 𐑖𐑫𐑛 𐑚𐑰 𐑒𐑦𐑤𐑛." + +#. xgettext: primary alert message +#: ../src/procdialogs.cpp:79 +msgid "End the selected process?" +msgstr "𐑧𐑯𐑛 𐑞 𐑕𐑩𐑤𐑧𐑒𐑑𐑩𐑛 𐑐𐑮𐑴𐑕𐑧𐑕?" + +#. xgettext: secondary alert message +#, fuzzy +#: ../src/procdialogs.cpp:81 +msgid "" +"Ending a process may destroy data, break the session or introduce a security " +"risk. Only unresponding processes should be ended." +msgstr "" +"𐑧𐑯𐑛𐑦𐑙 𐑩 𐑐𐑮𐑴𐑕𐑧𐑕 𐑥𐑱 𐑛𐑩𐑕𐑑𐑮𐑶 𐑛𐑱𐑑𐑩, 𐑚𐑮𐑱𐑒 𐑞 𐑕𐑧𐑖𐑩𐑯 𐑹 𐑦𐑯𐑑𐑮𐑩𐑛𐑿𐑕 𐑩 𐑕𐑦𐑒𐑘𐑫𐑼𐑦𐑑𐑦 𐑮𐑦𐑕𐑒. 𐑴𐑯𐑤𐑦 " +"unresponding 𐑐𐑮𐑴𐑕𐑧𐑕𐑩𐑟 𐑖𐑫𐑛 𐑚𐑰 𐑧𐑯𐑛𐑩𐑛." + +#: ../src/procdialogs.cpp:115 +msgid "(Very High Priority)" +msgstr "(𐑝𐑧𐑮𐑦 𐑣𐑲 𐑐𐑮𐑲𐑪𐑮𐑦𐑑𐑦)" + +#: ../src/procdialogs.cpp:117 +msgid "(High Priority)" +msgstr "(𐑣𐑲 𐑐𐑮𐑲𐑪𐑮𐑦𐑑𐑦)" + +#: ../src/procdialogs.cpp:119 +msgid "(Normal Priority)" +msgstr "(𐑯𐑹𐑥𐑩𐑤 𐑐𐑮𐑲𐑪𐑮𐑦𐑑𐑦)" + +#: ../src/procdialogs.cpp:121 +msgid "(Low Priority)" +msgstr "(𐑤𐑴 𐑐𐑮𐑲𐑪𐑮𐑦𐑑𐑦)" + +#: ../src/procdialogs.cpp:123 +msgid "(Very Low Priority)" +msgstr "(𐑝𐑧𐑮𐑦 𐑤𐑴 𐑐𐑮𐑲𐑪𐑮𐑦𐑑𐑦)" + +#: ../src/procdialogs.cpp:175 +msgid "Change Priority" +msgstr "𐑗𐑱𐑯𐑡 𐑐𐑮𐑲𐑪𐑮𐑦𐑑𐑦" + +#: ../src/procdialogs.cpp:196 +msgid "Change _Priority" +msgstr "𐑗𐑱𐑯𐑡 _𐑐𐑮𐑲𐑪𐑮𐑦𐑑𐑦" + +#: ../src/procdialogs.cpp:217 +msgid "_Nice value:" +msgstr "_𐑯𐑲𐑕 𐑝𐑨𐑤𐑿:" + +#: ../src/procdialogs.cpp:233 +msgid "Note:" +msgstr "𐑯𐑴𐑑:" + +#: ../src/procdialogs.cpp:234 +msgid "" +"The priority of a process is given by its nice value. A lower nice value " +"corresponds to a higher priority." +msgstr "" +"𐑞 𐑐𐑮𐑲𐑪𐑮𐑦𐑑𐑦 𐑝 𐑩 𐑐𐑮𐑴𐑕𐑧𐑕 𐑦𐑟 𐑜𐑦𐑝𐑩𐑯 𐑚𐑲 𐑦𐑑𐑕 𐑯𐑲𐑕 𐑝𐑨𐑤𐑿. 𐑩 𐑤𐑴𐑼 𐑯𐑲𐑕 𐑝𐑨𐑤𐑿 𐑒𐑪𐑮𐑦𐑕𐑐𐑪𐑯𐑛𐑟 𐑑 𐑩 " +"𐑣𐑲𐑼 𐑐𐑮𐑲𐑪𐑮𐑦𐑑𐑦." + +#: ../src/procdialogs.cpp:457 +msgid "Icon" +msgstr "𐑲𐑒𐑪𐑯" + +#: ../src/procdialogs.cpp:502 +msgid "System Monitor Preferences" +msgstr "𐑕𐑦𐑕𐑑𐑩𐑥 𐑥𐑪𐑯𐑦𐑑𐑼 𐑐𐑮𐑧𐑓𐑼𐑩𐑯𐑕𐑩𐑟" + +#: ../src/procdialogs.cpp:532 +msgid "Behavior" +msgstr "𐑚𐑦𐑣𐑱𐑝𐑘𐑼" + +#: ../src/procdialogs.cpp:551 ../src/procdialogs.cpp:666 +#: ../src/procdialogs.cpp:728 +msgid "_Update interval in seconds:" +msgstr "_𐑳𐑐𐑛𐑱𐑑 𐑦𐑯𐑑𐑼𐑝𐑩𐑤 𐑦𐑯 𐑕𐑧𐑒𐑩𐑯𐑛𐑟:" + +#: ../src/procdialogs.cpp:576 +msgid "Enable _smooth refresh" +msgstr "𐑦𐑯𐑱𐑚𐑩𐑤 _𐑕𐑥𐑵𐑞 𐑮𐑰𐑓𐑮𐑧𐑖" + +#: ../src/procdialogs.cpp:590 +msgid "Alert before ending or _killing processes" +msgstr "𐑩𐑤𐑻𐑑 𐑚𐑦𐑓𐑹 𐑧𐑯𐑛𐑦𐑙 𐑹 _𐑒𐑦𐑤𐑦𐑙 𐑐𐑮𐑴𐑕𐑧𐑕𐑩𐑟" + +#: ../src/procdialogs.cpp:604 +msgid "Solaris mode" +msgstr "·𐑕𐑴𐑤𐑧𐑮𐑦𐑕 𐑥𐑴𐑛" + +#: ../src/procdialogs.cpp:622 ../src/procdialogs.cpp:762 +msgid "Information Fields" +msgstr "𐑦𐑯𐑓𐑼𐑥𐑱𐑖𐑩𐑯 𐑓𐑰𐑤𐑛𐑟" + +#, fuzzy +#: ../src/procdialogs.cpp:635 +msgid "Process i_nformation shown in list:" +msgstr "𐑐𐑮𐑴𐑕𐑧𐑕 i_nformation 𐑖𐑴𐑯 𐑦𐑯 𐑤𐑦𐑕𐑑:" + +#: ../src/procdialogs.cpp:647 +msgid "Graphs" +msgstr "𐑜𐑮𐑭𐑓𐑕" + +#: ../src/procdialogs.cpp:686 +msgid "Show network speed in bits" +msgstr "𐑖𐑴 𐑯𐑧𐑑𐑢𐑻𐑒 𐑕𐑐𐑰𐑛 𐑦𐑯 𐑚𐑦𐑑𐑕" + +#, fuzzy +#: ../src/procdialogs.cpp:748 +msgid "Show _all filesystems" +msgstr "𐑖𐑴 _all filesystems" + +#, fuzzy +#: ../src/procdialogs.cpp:775 +msgid "File system i_nformation shown in list:" +msgstr "𐑓𐑲𐑤 𐑕𐑦𐑕𐑑𐑩𐑥 i_nformation 𐑖𐑴𐑯 𐑦𐑯 𐑤𐑦𐑕𐑑:" + +#: ../src/procman.cpp:682 +msgid "A simple process and system monitor." +msgstr "𐑩 𐑕𐑦𐑥𐑐𐑩𐑤 𐑐𐑮𐑴𐑕𐑧𐑕 𐑯 𐑕𐑦𐑕𐑑𐑩𐑥 𐑥𐑪𐑯𐑦𐑑𐑼." + +#: ../src/proctable.cpp:211 +msgid "Process Name" +msgstr "𐑐𐑮𐑴𐑕𐑧𐑕 𐑯𐑱𐑥" + +#: ../src/proctable.cpp:212 +msgid "User" +msgstr "𐑿𐑟𐑼" + +#: ../src/proctable.cpp:213 +msgid "Status" +msgstr "𐑕𐑑𐑱𐑑𐑫𐑕" + +#: ../src/proctable.cpp:214 +msgid "Virtual Memory" +msgstr "𐑝𐑻𐑗𐑫𐑩𐑤 𐑥𐑧𐑥𐑼𐑦" + +#: ../src/proctable.cpp:215 +msgid "Resident Memory" +msgstr "𐑮𐑧𐑟𐑦𐑛𐑩𐑯𐑑 𐑥𐑧𐑥𐑼𐑦" + +#: ../src/proctable.cpp:216 +msgid "Writable Memory" +msgstr "𐑮𐑲𐑑𐑩𐑚𐑩𐑤 𐑥𐑧𐑥𐑼𐑦" + +#: ../src/proctable.cpp:217 +msgid "Shared Memory" +msgstr "𐑖𐑺𐑛 𐑥𐑧𐑥𐑼𐑦" + +#: ../src/proctable.cpp:218 +msgid "X Server Memory" +msgstr "𐑧𐑒𐑕 𐑕𐑻𐑝𐑼 𐑥𐑧𐑥𐑼𐑦" + +#, no-c-format +#: ../src/proctable.cpp:219 +msgid "% CPU" +msgstr "% CPU" + +#: ../src/proctable.cpp:220 +msgid "CPU Time" +msgstr "CPU 𐑑𐑲𐑥" + +#: ../src/proctable.cpp:221 +msgid "Started" +msgstr "𐑕𐑑𐑸𐑑𐑩𐑛" + +#: ../src/proctable.cpp:222 +msgid "Nice" +msgstr "𐑯𐑲𐑕" + +#: ../src/proctable.cpp:223 +msgid "ID" +msgstr "ID" + +#: ../src/proctable.cpp:224 +msgid "Security Context" +msgstr "𐑕𐑦𐑒𐑘𐑫𐑼𐑦𐑑𐑦 𐑒𐑪𐑯𐑑𐑧𐑒𐑕𐑑" + +#: ../src/proctable.cpp:225 +msgid "Command Line" +msgstr "𐑒𐑩𐑥𐑭𐑯𐑛 𐑤𐑲𐑯" + +#. xgettext: wchan, see ps(1) or top(1) +#: ../src/proctable.cpp:228 +msgid "Waiting Channel" +msgstr "𐑢𐑱𐑑𐑦𐑙 𐑗𐑨𐑯𐑩𐑤" + +#, c-format +#: ../src/proctable.cpp:945 +msgid "Load averages for the last 1, 5, 15 minutes: %0.2f, %0.2f, %0.2f" +msgstr "𐑤𐑴𐑛 𐑨𐑝𐑼𐑦𐑡𐑩𐑟 𐑓𐑹 𐑞 𐑤𐑭𐑕𐑑 1, 5, 15 𐑥𐑦𐑯𐑦𐑑𐑕: %0.2f, %0.2f, %0.2f" + +#, c-format +#: ../src/sysinfo.cpp:77 +msgid "Release %s" +msgstr "𐑮𐑦𐑤𐑰𐑕 %s" + +#: ../src/sysinfo.cpp:116 +msgid "Unknown CPU model" +msgstr "𐑳𐑯𐑴𐑯 CPU 𐑥𐑪𐑛𐑩𐑤" + +#, c-format +#: ../src/sysinfo.cpp:586 +msgid "Kernel %s" +msgstr "𐑒𐑻𐑯𐑩𐑤 %s" + +#, c-format +#: ../src/sysinfo.cpp:599 +msgid "GNOME %s" +msgstr "·𐑜𐑯𐑴𐑥 %s" + +#. hardware section +#, c-format +#: ../src/sysinfo.cpp:613 +msgid "Hardware" +msgstr "𐑣𐑭𐑮𐑛𐑢𐑧𐑮" + +#: ../src/sysinfo.cpp:618 +msgid "Memory:" +msgstr "𐑥𐑧𐑥𐑼𐑦:" + +#, c-format +#: ../src/sysinfo.cpp:625 +msgid "Processor %d:" +msgstr "𐑐𐑮𐑭𐑕𐑧𐑕𐑻 %d:" + +#: ../src/sysinfo.cpp:630 +msgid "Processor:" +msgstr "𐑐𐑮𐑭𐑕𐑧𐑕𐑻:" + +#. disk space section +#, c-format +#: ../src/sysinfo.cpp:642 +msgid "System Status" +msgstr "𐑕𐑦𐑕𐑑𐑩𐑥 𐑕𐑑𐑱𐑑𐑫𐑕" + +#: ../src/sysinfo.cpp:648 +msgid "Available disk space:" +msgstr "𐑩𐑝𐑱𐑤𐑩𐑚𐑩𐑤 𐑛𐑦𐑕𐑒 𐑕𐑐𐑱𐑕:" + +#: ../src/util.cpp:30 +msgid "Running" +msgstr "𐑮𐑳𐑯𐑦𐑙" + +#: ../src/util.cpp:34 +msgid "Stopped" +msgstr "𐑕𐑑𐑪𐑐𐑑" + +#: ../src/util.cpp:38 +msgid "Zombie" +msgstr "𐑟𐑪𐑥𐑚𐑦" + +#: ../src/util.cpp:42 +msgid "Uninterruptible" +msgstr "𐑩𐑯𐑦𐑯𐑑𐑻𐑩𐑐𐑑𐑩𐑚𐑩𐑤" + +#: ../src/util.cpp:46 +msgid "Sleeping" +msgstr "𐑕𐑤𐑰𐑐𐑦𐑙" + +#. xgettext: weeks, days +#, fuzzy, c-format +#: ../src/util.cpp:101 +msgid "%uw%ud" +msgstr "%uw%ud" + +#. xgettext: days, hours (0 -> 23) +#, fuzzy, c-format +#: ../src/util.cpp:105 +msgid "%ud%02uh" +msgstr "%u:%02u:%02u" + +#. xgettext: hours (0 -> 23), minutes, seconds +#, c-format +#: ../src/util.cpp:109 +msgid "%u:%02u:%02u" +msgstr "%u:%02u:%02u" + +#. xgettext: minutes, seconds, centiseconds +#, c-format +#: ../src/util.cpp:112 +msgid "%u:%02u.%02u" +msgstr "%u:%02u.%02u" + +#, fuzzy, c-format +#: ../src/util.cpp:164 +msgid "%.1f KiB" +msgstr "%.1f MiB" + +#, c-format +#: ../src/util.cpp:165 +msgid "%.1f MiB" +msgstr "%.1f MiB" + +#, c-format +#: ../src/util.cpp:166 +msgid "%.1f GiB" +msgstr "%.1f GiB" + +#, fuzzy, c-format +#: ../src/util.cpp:167 +msgid "%.1f kbit" +msgstr "%.1f MiB" + +#, fuzzy, c-format +#: ../src/util.cpp:168 +msgid "%.1f Mbit" +msgstr "%.1f MiB" + +#, fuzzy, c-format +#: ../src/util.cpp:169 +msgid "%.1f Gbit" +msgstr "%.1f GiB" + +#, c-format +#: ../src/util.cpp:184 +msgid "%u bit" +msgid_plural "%u bits" +msgstr[0] "%u 𐑚𐑦𐑑" +msgstr[1] "%u 𐑚𐑦𐑑𐑕" + +#, c-format +#: ../src/util.cpp:185 +msgid "%u byte" +msgid_plural "%u bytes" +msgstr[0] "%u 𐑚𐑲𐑑" +msgstr[1] "%u 𐑚𐑲𐑑𐑕" + +#: ../src/util.cpp:373 +msgid "N/A" +msgstr "𐑯/𐑩" + +#. xgettext: rate, 10MiB/s or 10Mbit/s +#, c-format +#: ../src/util.cpp:490 +msgid "%s/s" +msgstr "%s/s" + diff --git a/po/en_CA.po b/po/en_CA.po new file mode 100644 index 0000000..3677e36 --- /dev/null +++ b/po/en_CA.po @@ -0,0 +1,797 @@ +# English/Canada translation of procman. +# Copyright (C) 2004-2006 Adam Weinberger and the GNOME Foundation +# This file is distributed under the same licence as the procman package. +# Adam Weinberger , 2004, 2005, 2006. +# +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: procman\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2006-01-17 19:51-0500\n" +"PO-Revision-Date: 2005-07-18 18:38-0400\n" +"Last-Translator: Adam Weinberger \n" +"Language-Team: Canadian English \n" +"Language: en_CA\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:1 ../src/callbacks.c:164 +#: ../src/interface.c:666 +msgid "System Monitor" +msgstr "System Monitor" + +#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:2 ../src/callbacks.c:165 +msgid "View current processes and monitor system state" +msgstr "View current processes and monitor system state" + +#: ../src/callbacks.c:173 +msgid "translator-credits" +msgstr "Adam Weinberger " + +#: ../src/disks.c:204 ../src/memmaps.c:302 +msgid "Device" +msgstr "Device" + +#: ../src/disks.c:205 +msgid "Directory" +msgstr "Directory" + +#: ../src/disks.c:206 ../src/openfiles.c:232 +msgid "Type" +msgstr "Type" + +#: ../src/disks.c:207 +msgid "Total" +msgstr "Total" + +#: ../src/disks.c:208 +msgid "Free" +msgstr "Free" + +#: ../src/disks.c:209 +msgid "Available" +msgstr "Available" + +#: ../src/disks.c:210 +msgid "Used" +msgstr "Used" + +#: ../src/disks.c:217 ../src/interface.c:745 ../src/procdialogs.c:770 +#: ../src/procdialogs.c:774 +msgid "Devices" +msgstr "Devices" + +#: ../src/e_date.c:154 +msgid "?" +msgstr "?" + +#: ../src/e_date.c:161 +msgid "Today %l:%M %p" +msgstr "Today %H:%M" + +#: ../src/e_date.c:170 +msgid "Yesterday %l:%M %p" +msgstr "Yesterday %H:%M" + +#: ../src/e_date.c:182 +msgid "%a %l:%M %p" +msgstr "%a %H:%M" + +#: ../src/e_date.c:190 +msgid "%b %d %l:%M %p" +msgstr "%d %b %H:%M" + +#: ../src/e_date.c:192 +msgid "%b %d %Y" +msgstr "%d %b %Y" + +#. translators: primary alert message +#: ../src/favorites.c:350 +msgid "No hidden processes" +msgstr "No hidden processes" + +#. translators: secondary alert message +#: ../src/favorites.c:357 +msgid "" +"There are no hidden processes in the list. To show all running processes, " +"select the \"All processes\" option in the main window." +msgstr "" +"There are no hidden processes in the list. To show all running processes, " +"select the \"All processes\" option in the main window." + +#: ../src/favorites.c:377 +msgid "Hidden Processes" +msgstr "Hidden Processes" + +#: ../src/favorites.c:401 +msgid "Currently _hidden processes:" +msgstr "Currently _hidden processes:" + +#: ../src/favorites.c:423 +msgid "_Remove From List" +msgstr "_Remove From List" + +#: ../src/favorites.c:432 ../src/procdialogs.c:285 +msgid "Note:" +msgstr "Note:" + +#: ../src/favorites.c:433 +msgid "" +"These are the processes you have chosen to hide. You can reshow a process by " +"removing it from this list." +msgstr "" +"These are the processes you have chosen to hide. You can reshow a process by " +"removing it from this list." + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:1 +msgid "Column zero saved width" +msgstr "Column zero saved width" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:2 +msgid "Default graph background color" +msgstr "Default graph background colour" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:3 +msgid "Default graph cpu color" +msgstr "Default graph CPU colour" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:4 +msgid "Default graph frame color" +msgstr "Default graph frame colour" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:5 +msgid "Default graph mem color" +msgstr "Default graph mem colour" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:6 +msgid "Default graph net in color" +msgstr "Default graph net in colour" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:7 +msgid "Default graph net out color" +msgstr "Default graph net out colour" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:8 +msgid "Default graph swap color" +msgstr "Default graph swap colour" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:9 +msgid "" +"Determines which processes to show by default. 0 is All, 1 is user, and 2 is " +"active" +msgstr "" +"Determines which processes to show by default. 0 is All, 1 is user, and 2 is " +"active" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:10 +msgid "Disk view columns order" +msgstr "Disk view columns order" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:11 +msgid "Enable/Disable smooth refresh" +msgstr "Enable/Disable smooth refresh" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:12 +msgid "Main Window height" +msgstr "Main Window height" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:13 +msgid "Main Window width" +msgstr "Main Window width" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:14 +msgid "Process view columns order" +msgstr "Process view columns order" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:15 +msgid "Process view sort column" +msgstr "Process view sort column" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:16 +msgid "Process view sort order" +msgstr "Process view sort order" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:17 +msgid "Saves the currently viewed tab" +msgstr "Saves the currently viewed tab" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:18 +msgid "Show column zero on startup" +msgstr "Show column zero on startup" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:19 +msgid "Show process dependencies in tree form" +msgstr "Show process dependencies in tree form" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:20 +msgid "Show process threads" +msgstr "Show process threads" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:21 +msgid "Show warning dialog when hiding processes" +msgstr "Show warning dialogue when hiding processes" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:22 +msgid "Show warning dialog when killing processes" +msgstr "Show warning dialogue when killing processes" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:23 +msgid "Time in milliseconds between updates of the devices list" +msgstr "Time in milliseconds between updates of the devices list" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:24 +msgid "Time in milliseconds between updates of the graphs" +msgstr "Time in milliseconds between updates of the graphs" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:25 +msgid "Time in milliseconds between updates of the process view" +msgstr "Time in milliseconds between updates of the process view" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:26 +msgid "Whether information about all filesystems should be displayed" +msgstr "Whether information about all filesystems should be displayed" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:27 +msgid "" +"Whether to display information about all filesystems (including types like " +"'autofs' and 'procfs'). Useful for getting a list of all currently mounted " +"filesystems." +msgstr "" +"Whether to display information about all filesystems (including types like " +"'autofs' and 'procfs'). Useful for getting a list of all currently mounted " +"filesystems." + +#: ../src/interface.c:46 +msgid "_File" +msgstr "_File" + +#: ../src/interface.c:47 +msgid "_Edit" +msgstr "_Edit" + +#: ../src/interface.c:48 +msgid "_View" +msgstr "_View" + +#: ../src/interface.c:49 +msgid "_Help" +msgstr "_Help" + +#: ../src/interface.c:51 +msgid "_Quit" +msgstr "_Quit" + +#: ../src/interface.c:52 +msgid "Quit the program" +msgstr "Quit the program" + +#: ../src/interface.c:55 +msgid "_Stop Process" +msgstr "_Stop Process" + +#: ../src/interface.c:56 +msgid "Stop process" +msgstr "Stop process" + +#: ../src/interface.c:57 +msgid "_Continue Process" +msgstr "_Continue Process" + +#: ../src/interface.c:58 +msgid "Continue process if stopped" +msgstr "Continue process if stopped" + +#: ../src/interface.c:60 ../src/interface.c:188 +msgid "End _Process" +msgstr "End _Process" + +#: ../src/interface.c:61 +msgid "Force process to finish normally" +msgstr "Force process to finish normally" + +#: ../src/interface.c:62 ../src/procdialogs.c:129 +msgid "_Kill Process" +msgstr "_Kill Process" + +#: ../src/interface.c:63 +msgid "Force process to finish immediately" +msgstr "Force process to finish immediately" + +#: ../src/interface.c:64 +msgid "_Change Priority..." +msgstr "_Change Priority..." + +#: ../src/interface.c:65 +msgid "Change the order of priority of process" +msgstr "Change the order of priority of process" + +#: ../src/interface.c:66 +msgid "Prefere_nces" +msgstr "Prefere_nces" + +#: ../src/interface.c:67 +msgid "Configure the application" +msgstr "Configure the application" + +#: ../src/interface.c:69 ../src/procdialogs.c:85 +msgid "_Hide Process" +msgstr "_Hide Process" + +#: ../src/interface.c:70 +msgid "Hide process from list" +msgstr "Hide process from list" + +#: ../src/interface.c:71 +msgid "_Hidden Processes" +msgstr "_Hidden Processes" + +#: ../src/interface.c:72 +msgid "Open the list of currently hidden processes" +msgstr "Open the list of currently hidden processes" + +#: ../src/interface.c:73 +msgid "_Memory Maps" +msgstr "_Memory Maps" + +#: ../src/interface.c:74 +msgid "Open the memory maps associated with a process" +msgstr "Open the memory maps associated with a process" + +#: ../src/interface.c:75 +msgid "Open _Files" +msgstr "Open _Files" + +#: ../src/interface.c:76 +msgid "View the files opened by a process" +msgstr "View the files opened by a process" + +#: ../src/interface.c:78 +msgid "_Contents" +msgstr "_Contents" + +#: ../src/interface.c:79 +msgid "Open the manual" +msgstr "Open the manual" + +#: ../src/interface.c:80 +msgid "_About" +msgstr "_About" + +#: ../src/interface.c:81 +msgid "About this application" +msgstr "About this application" + +#: ../src/interface.c:86 +msgid "_Dependencies" +msgstr "_Dependencies" + +#: ../src/interface.c:87 +msgid "Show parent/child relationship between processes" +msgstr "Show parent/child relationship between processes" + +#: ../src/interface.c:94 +msgid "_Active Processes" +msgstr "_Active Processes" + +#: ../src/interface.c:95 +msgid "Show active processes" +msgstr "Show active processes" + +#: ../src/interface.c:96 +msgid "A_ll Processes" +msgstr "A_ll Processes" + +#: ../src/interface.c:97 +msgid "Show all processes" +msgstr "Show all processes" + +#: ../src/interface.c:98 +msgid "M_y Processes" +msgstr "M_y Processes" + +#: ../src/interface.c:99 +msgid "Show user own process" +msgstr "Show user own process" + +#: ../src/interface.c:260 +msgid "CPU History" +msgstr "CPU History" + +#: ../src/interface.c:303 +msgid "CPU:" +msgstr "CPU:" + +#: ../src/interface.c:306 +#, c-format +msgid "CPU%d:" +msgstr "CPU%d:" + +#: ../src/interface.c:326 +msgid "Memory and Swap History" +msgstr "Memory and Swap History" + +#: ../src/interface.c:359 +msgid "User memory:" +msgstr "User memory:" + +#: ../src/interface.c:377 ../src/interface.c:437 +msgid "of" +msgstr "of" + +#: ../src/interface.c:418 +msgid "Used swap:" +msgstr "Used swap:" + +#: ../src/interface.c:477 +msgid "Network History" +msgstr "Network History" + +#: ../src/interface.c:509 +msgid "Received:" +msgstr "Received:" + +#: ../src/interface.c:529 ../src/interface.c:572 +msgid "Total:" +msgstr "Total:" + +#: ../src/interface.c:553 +msgid "Sent:" +msgstr "Sent:" + +#: ../src/interface.c:733 ../src/procdialogs.c:579 +msgid "Processes" +msgstr "Processes" + +#: ../src/interface.c:739 ../src/procdialogs.c:682 +msgid "Resources" +msgstr "Resources" + +#: ../src/load-graph.c:368 ../src/load-graph.c:378 +#, c-format +msgid "%s/s" +msgstr "%s/s" + +#: ../src/memmaps.c:296 +msgid "Filename" +msgstr "Filename" + +#: ../src/memmaps.c:297 +msgid "VM Start" +msgstr "VM Start" + +#: ../src/memmaps.c:298 +msgid "VM End" +msgstr "VM End" + +#: ../src/memmaps.c:299 +msgid "VM Size" +msgstr "VM Size" + +#: ../src/memmaps.c:300 +msgid "Flags" +msgstr "Flags" + +#: ../src/memmaps.c:301 +msgid "VM Offset" +msgstr "VM Offset" + +#: ../src/memmaps.c:303 +msgid "Inode" +msgstr "Inode" + +#: ../src/memmaps.c:405 +msgid "Memory Maps" +msgstr "Memory Maps" + +#: ../src/memmaps.c:425 +#, c-format +msgid "_Memory maps for process \"%s\" (PID %u):" +msgstr "_Memory maps for process \"%s\" (PID %u):" + +#: ../src/openfiles.c:31 +msgid "file" +msgstr "file" + +#: ../src/openfiles.c:33 +msgid "pipe" +msgstr "pipe" + +#: ../src/openfiles.c:35 +msgid "network connection" +msgstr "network connection" + +#: ../src/openfiles.c:37 +msgid "local socket" +msgstr "local socket" + +#: ../src/openfiles.c:39 +msgid "unknown type" +msgstr "unknown type" + +#. Translators: "FD" here means "File Descriptor". Please use +#. a very short translation if possible, and at most +#. 2-3 characters for it to be able to fit in the UI. +#: ../src/openfiles.c:231 +msgid "FD" +msgstr "FD" + +#: ../src/openfiles.c:233 +msgid "Object" +msgstr "Object" + +#: ../src/openfiles.c:312 +msgid "Open Files" +msgstr "Open Files" + +#: ../src/openfiles.c:334 +#, c-format +msgid "_Files opened by process \"%s\" (PID %u):" +msgstr "_Files opened by process \"%s\" (PID %u):" + +#: ../src/procactions.c:75 +#, c-format +msgid "" +"Cannot change the priority of process with pid %d to %d.\n" +"%s" +msgstr "" +"Cannot change the priority of process with PID %d to %d.\n" +"%s" + +#: ../src/procactions.c:144 +#, c-format +msgid "" +"Cannot kill process with pid %d with signal %d.\n" +"%s" +msgstr "" +"Cannot kill process with PID %d with signal %d.\n" +"%s" + +#. translators: primary alert message +#: ../src/procdialogs.c:65 +msgid "Hide the selected process?" +msgstr "Hide the selected process?" + +#. FIXME: View menu -> Edit menu +#. translators: secondary alert messagex +#: ../src/procdialogs.c:75 +msgid "" +"Hidden processes are no longer visible in the process list. You can re-" +"enable them by selecting the \"Hidden Processes\" entry in the View menu." +msgstr "" +"Hidden processes are no longer visible in the process list. You can re-" +"enable them by selecting the \"Hidden Processes\" entry in the View menu." + +#. translators: primary alert message +#: ../src/procdialogs.c:124 +msgid "Kill the selected process?" +msgstr "Kill the selected process?" + +#. translators: secondary alert message +#: ../src/procdialogs.c:126 +msgid "" +"Killing a process may destroy data, break the session or introduce a " +"security risk. Only unresponding processes should be killed." +msgstr "" +"Killing a process may destroy data, break the session or introduce a " +"security risk. Only unresponsive processes should be killed." + +#. translators: primary alert message +#: ../src/procdialogs.c:133 +msgid "End the selected process?" +msgstr "End the selected process?" + +#. translators: secondary alert message +#: ../src/procdialogs.c:135 +msgid "" +"Ending a process may destroy data, break the session or introduce a security " +"risk. Only unresponding processes should be ended." +msgstr "" +"Ending a process may destroy data, break the session or introduce a security " +"risk. Only unresponsive processes should be ended." + +#: ../src/procdialogs.c:138 +msgid "_End Process" +msgstr "_End Process" + +#: ../src/procdialogs.c:167 +msgid "(Very High Priority)" +msgstr "(Very High Priority)" + +#: ../src/procdialogs.c:169 +msgid "(High Priority)" +msgstr "(High Priority)" + +#: ../src/procdialogs.c:171 +msgid "(Normal Priority)" +msgstr "(Normal Priority)" + +#: ../src/procdialogs.c:173 +msgid "(Low Priority)" +msgstr "(Low Priority)" + +#: ../src/procdialogs.c:175 +msgid "(Very Low Priority)" +msgstr "(Very Low Priority)" + +#: ../src/procdialogs.c:227 +msgid "Change Priority" +msgstr "Change Priority" + +#: ../src/procdialogs.c:248 +msgid "Change _Priority" +msgstr "Change _Priority" + +#: ../src/procdialogs.c:269 +msgid "_Nice value:" +msgstr "_Nice value:" + +#: ../src/procdialogs.c:286 +msgid "" +"The priority of a process is given by its nice value. A lower nice value " +"corresponds to a higher priority." +msgstr "" +"The priority of a process is given by its nice value. A lower nice value " +"corresponds to a higher priority." + +#: ../src/procdialogs.c:464 +msgid "Processes i_nfo showed in list:" +msgstr "Process i_nfo showed in list:" + +#: ../src/procdialogs.c:516 +msgid "Icon" +msgstr "Icon" + +#: ../src/procdialogs.c:556 +msgid "System Monitor Preferences" +msgstr "System Monitor Preferences" + +#: ../src/procdialogs.c:586 +msgid "Behavior" +msgstr "Behaviour" + +#: ../src/procdialogs.c:605 ../src/procdialogs.c:708 ../src/procdialogs.c:793 +msgid "_Update interval in seconds:" +msgstr "_Update interval in seconds:" + +#: ../src/procdialogs.c:630 +msgid "Enable _smooth refresh" +msgstr "Enable _smooth refresh" + +#: ../src/procdialogs.c:644 +msgid "Alert before ending or _killing processes" +msgstr "Alert before ending or _killing processes" + +#: ../src/procdialogs.c:654 +msgid "Alert before _hiding processes" +msgstr "Alert before _hiding processes" + +#: ../src/procdialogs.c:664 +msgid "Process Fields" +msgstr "Process Fields" + +#: ../src/procdialogs.c:689 +msgid "Graphs" +msgstr "Graphs" + +#: ../src/procdialogs.c:729 +msgid "_Background color:" +msgstr "_Background colour:" + +#: ../src/procdialogs.c:748 +msgid "_Grid color:" +msgstr "_Grid colour:" + +#: ../src/procdialogs.c:812 +msgid "Show _all filesystems" +msgstr "Show _all filesystems" + +#: ../src/proctable.c:245 +msgid "Process Name" +msgstr "Process Name" + +#: ../src/proctable.c:246 +msgid "User" +msgstr "User" + +#: ../src/proctable.c:247 +msgid "Status" +msgstr "Status" + +#: ../src/proctable.c:248 +msgid "Virtual Memory" +msgstr "Virtual Memory" + +#: ../src/proctable.c:249 +msgid "Resident Memory" +msgstr "Resident Memory" + +#: ../src/proctable.c:250 +msgid "Writable Memory" +msgstr "Writable Memory" + +#: ../src/proctable.c:251 +msgid "Shared Memory" +msgstr "Shared Memory" + +#: ../src/proctable.c:252 +msgid "X Server Memory" +msgstr "X Server Memory" + +#: ../src/proctable.c:253 +#, no-c-format +msgid "% CPU" +msgstr "% CPU" + +#: ../src/proctable.c:254 +msgid "CPU Time" +msgstr "CPU Time" + +#: ../src/proctable.c:255 +msgid "Started" +msgstr "Started" + +#: ../src/proctable.c:256 +msgid "Nice" +msgstr "Nice" + +#: ../src/proctable.c:257 +msgid "ID" +msgstr "ID" + +#: ../src/proctable.c:258 +msgid "Security Context" +msgstr "Security Context" + +#: ../src/proctable.c:259 +msgid "Arguments" +msgstr "Arguments" + +#: ../src/proctable.c:432 +msgid "Running" +msgstr "Running" + +#: ../src/proctable.c:437 +msgid "Stopped" +msgstr "Stopped" + +#: ../src/proctable.c:442 +msgid "Zombie" +msgstr "Zombie" + +#: ../src/proctable.c:447 +msgid "Uninterruptible" +msgstr "Uninterruptible" + +#: ../src/proctable.c:452 +msgid "Sleeping" +msgstr "Sleeping" + +#: ../src/proctable.c:1034 +#, c-format +msgid "Load averages for the last 1, 5, 15 minutes: %0.2f, %0.2f, %0.2f" +msgstr "Load averages for the last 1, 5, 15 minutes: %0.2f, %0.2f, %0.2f" + +#: ../src/util.c:87 +#, c-format +msgid "%u byte" +msgid_plural "%u bytes" +msgstr[0] "%u byte" +msgstr[1] "%u bytes" + +#: ../src/util.c:93 +#, c-format +msgid "%.1f KiB" +msgstr "%.1f KB" + +#: ../src/util.c:97 +#, c-format +msgid "%.1f MiB" +msgstr "%.1f MB" + +#: ../src/util.c:101 +#, c-format +msgid "%.1f GiB" +msgstr "%.1f GB" diff --git a/po/en_GB.po b/po/en_GB.po new file mode 100644 index 0000000..91361fd --- /dev/null +++ b/po/en_GB.po @@ -0,0 +1,2073 @@ +# English (British) translation. +# Copyright (C) 2004 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the procman package. +# Gareth Owen , 2004. +# Philip Withnall , 2009, 2010. +# Bruce Cowan , 2009-2020. +# Zander Brown , 2019-2021. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: procman\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-system-monitor/" +"issues\n" +"POT-Creation-Date: 2021-08-14 10:00+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-08-29 15:53+0100\n" +"Last-Translator: Zander Brown \n" +"Language-Team: English - United Kingdom \n" +"Language: en_GB\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Gtranslator 40.0\n" + +#: gnome-system-monitor.desktop.in.in:3 data/interface.ui:6 +#: src/application.cpp:348 src/interface.cpp:412 +msgid "System Monitor" +msgstr "System Monitor" + +#: gnome-system-monitor.desktop.in.in:4 +#: gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in:4 src/interface.cpp:413 +msgid "View current processes and monitor system state" +msgstr "View current processes and monitor system state" + +#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! +#: gnome-system-monitor.desktop.in.in:19 +msgid "" +"Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;Performance;Task;" +"Manager;Activity;" +msgstr "" +"Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;Performance;Task;" +"Manager;Activity;" + +#: gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in:3 +#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:6 src/application.cpp:407 +msgid "GNOME System Monitor" +msgstr "GNOME System Monitor" + +#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! +#: gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in:19 +msgid "Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;" +msgstr "Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;" + +#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:7 +msgid "View and manage system resources" +msgstr "View and manage system resources" + +#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:9 +msgid "" +"System Monitor is a process viewer and system monitor with an attractive, " +"easy-to-use interface." +msgstr "" +"System Monitor is a process viewer and system monitor with an attractive, " +"easy-to-use interface." + +#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:13 +msgid "" +"System Monitor can help you find out what applications are using the " +"processor or the memory of your computer, can manage the running " +"applications, force stop processes not responding, and change the state or " +"priority of existing processes." +msgstr "" +"System Monitor can help you find out what applications are using the " +"processor or the memory of your computer, can manage the running " +"applications, force stop processes not responding, and change the state or " +"priority of existing processes." + +#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:19 +msgid "" +"The resource graphs feature shows you a quick overview of what is going on " +"with your computer displaying recent network, memory and processor usage." +msgstr "" +"The resource graphs feature shows you a quick overview of what is going on " +"with your computer displaying recent network, memory and processor usage." + +#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:27 +msgid "Process list view" +msgstr "Process list view" + +#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:31 +msgid "Resources overview" +msgstr "Resources overview" + +#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:35 +msgid "File Systems view" +msgstr "File Systems view" + +#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:44 +msgid "The GNOME Project" +msgstr "The GNOME Project" + +#: org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in:11 +msgid "Kill process" +msgstr "Kill process" + +#: org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in:12 +msgid "Privileges are required to control other users’ processes" +msgstr "Privileges are required to control other users’ processes" + +#: org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in:22 +msgid "Renice process" +msgstr "Renice process" + +#: org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in:23 +msgid "Privileges are required to change the priority of processes" +msgstr "Privileges are required to change the priority of processes" + +#: data/help-overlay.ui:13 +msgctxt "shortcut window" +msgid "General" +msgstr "General" + +#: data/help-overlay.ui:18 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show help" +msgstr "Show help" + +#: data/help-overlay.ui:25 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Open menu" +msgstr "Open menu" + +#: data/help-overlay.ui:32 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Keyboard shortcuts" +msgstr "Keyboard shortcuts" + +#: data/help-overlay.ui:39 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Quit" +msgstr "Quit" + +#: data/help-overlay.ui:46 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Search" +msgstr "Search" + +#: data/help-overlay.ui:53 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show Processes" +msgstr "Show Processes" + +#: data/help-overlay.ui:60 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show Resources" +msgstr "Show Resources" + +#: data/help-overlay.ui:67 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show File Systems" +msgstr "Show File Systems" + +#: data/help-overlay.ui:74 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Refresh" +msgstr "Refresh" + +#: data/help-overlay.ui:82 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Processes" +msgstr "Processes" + +#: data/help-overlay.ui:87 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show dependencies" +msgstr "Show dependencies" + +#: data/help-overlay.ui:94 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show process properties" +msgstr "Show process properties" + +#: data/help-overlay.ui:101 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Memory maps" +msgstr "Memory maps" + +#: data/help-overlay.ui:108 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Open files" +msgstr "Open files" + +#: data/help-overlay.ui:115 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Send stop signal" +msgstr "Send stop signal" + +#: data/help-overlay.ui:122 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Send continue signal" +msgstr "Send continue signal" + +#: data/help-overlay.ui:129 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Send End signal" +msgstr "Send End signal" + +#: data/help-overlay.ui:136 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Send Kill signal" +msgstr "Send Kill signal" + +#: data/interface.ui:162 src/procdialogs.cpp:138 src/proctable.cpp:147 +msgid "_End Process" +msgid_plural "_End Processes" +msgstr[0] "_End Process" +msgstr[1] "_End Processes" + +#: data/interface.ui:176 +msgid "Show process properties" +msgstr "Show process properties" + +#: data/interface.ui:197 data/preferences.ui:14 +msgid "Processes" +msgstr "Processes" + +#: data/interface.ui:262 src/interface.cpp:253 src/procproperties.cpp:78 +msgid "CPU" +msgstr "CPU" + +#: data/interface.ui:313 src/interface.cpp:298 src/procproperties.cpp:70 +#: src/proctable.cpp:350 +msgid "Memory" +msgstr "Memory" + +#: data/interface.ui:328 src/interface.cpp:310 +msgid "Swap" +msgstr "Swap" + +#: data/interface.ui:366 +msgid "Memory and Swap" +msgstr "Memory and Swap" + +#: data/interface.ui:418 src/interface.cpp:342 +msgid "Receiving" +msgstr "Receiving" + +#: data/interface.ui:433 +msgid "Total Received" +msgstr "Total Received" + +#: data/interface.ui:448 src/interface.cpp:360 +msgid "Sending" +msgstr "Sending" + +#: data/interface.ui:463 +msgid "Total Sent" +msgstr "Total Sent" + +#: data/interface.ui:510 +msgid "Network" +msgstr "Network" + +#: data/interface.ui:536 data/preferences.ui:132 +msgid "Resources" +msgstr "Resources" + +#: data/interface.ui:564 data/preferences.ui:293 +msgid "File Systems" +msgstr "File Systems" + +#: data/lsof.ui:7 +msgctxt "Window title for Search for Open Files dialog" +msgid "Search for Open Files" +msgstr "Search for Open Files" + +#: data/lsof.ui:31 +msgid "Filter files by name" +msgstr "Filter files by name" + +#: data/lsof.ui:41 +msgid "Case insensitive" +msgstr "Case insensitive" + +#: data/menus.ui:6 data/menus.ui:61 +msgctxt "Menu item to Open Search for Open Files dialog" +msgid "Search for Open Files" +msgstr "Search for Open Files" + +#: data/menus.ui:12 data/menus.ui:67 data/preferences.ui:7 +msgid "Preferences" +msgstr "Preferences" + +#: data/menus.ui:16 data/menus.ui:71 +msgid "Help" +msgstr "Help" + +#: data/menus.ui:20 data/menus.ui:75 +msgid "Keyboard Shortcuts" +msgstr "Keyboard Shortcuts" + +#: data/menus.ui:24 data/menus.ui:79 +msgid "About System Monitor" +msgstr "About System Monitor" + +#: data/menus.ui:32 +msgid "_Refresh" +msgstr "_Refresh" + +#: data/menus.ui:38 +msgid "_Active Processes" +msgstr "_Active Processes" + +#: data/menus.ui:43 +msgid "A_ll Processes" +msgstr "A_ll Processes" + +#: data/menus.ui:48 +msgid "M_y Processes" +msgstr "M_y Processes" + +#: data/menus.ui:55 +msgid "Show _Dependencies" +msgstr "Show _Dependencies" + +#: data/menus.ui:87 +msgid "_Properties" +msgstr "_Properties" + +#: data/menus.ui:93 +msgid "_Memory Maps" +msgstr "_Memory Maps" + +#. Translators: this means 'Files that are open' (open is not a verb here) +#: data/menus.ui:97 +msgid "Open _Files" +msgstr "Open _Files" + +#: data/menus.ui:103 +msgid "_Change Priority" +msgstr "_Change Priority" + +#: data/menus.ui:106 src/util.cpp:169 +msgid "Very High" +msgstr "Very High" + +#: data/menus.ui:111 src/util.cpp:171 +msgid "High" +msgstr "High" + +#: data/menus.ui:116 src/util.cpp:173 +msgid "Normal" +msgstr "Normal" + +#: data/menus.ui:121 src/util.cpp:175 +msgid "Low" +msgstr "Low" + +#: data/menus.ui:126 src/util.cpp:177 +msgid "Very Low" +msgstr "Very Low" + +#: data/menus.ui:133 +msgid "Custom" +msgstr "Custom" + +#: data/menus.ui:140 +msgid "Set _Affinity" +msgstr "Set _Affinity" + +#: data/menus.ui:146 +msgid "_Stop" +msgstr "_Stop" + +#: data/menus.ui:151 +msgid "_Continue" +msgstr "_Continue" + +#: data/menus.ui:156 +msgid "_End" +msgstr "_End" + +#: data/menus.ui:161 +msgid "_Kill" +msgstr "_Kill" + +#: data/openfiles.ui:8 +msgid "Open Files" +msgstr "Open Files" + +#: data/preferences.ui:19 data/preferences.ui:298 +msgid "Behavior" +msgstr "Behaviour" + +#: data/preferences.ui:24 data/preferences.ui:142 data/preferences.ui:303 +msgid "_Update Interval in Seconds" +msgstr "_Update Interval in Seconds" + +#: data/preferences.ui:42 +msgid "Enable _Smooth Refresh" +msgstr "Enable _Smooth Refresh" + +#: data/preferences.ui:58 +msgid "Alert Before Ending or _Killing Processes" +msgstr "Alert Before Ending or _Killing Processes" + +#: data/preferences.ui:74 +msgid "_Divide CPU Usage by CPU Count" +msgstr "_Divide CPU Usage by CPU Count" + +#: data/preferences.ui:90 +msgid "Show Memory in IEC" +msgstr "Show Memory in IEC" + +#: data/preferences.ui:107 data/preferences.ui:338 +msgid "Information Fields" +msgstr "Information Fields" + +#: data/preferences.ui:108 +msgid "Process information shown in list:" +msgstr "Process information shown in list:" + +#: data/preferences.ui:137 +msgid "Graphs" +msgstr "Graphs" + +#: data/preferences.ui:160 +#| msgid "_Chart Data Points:" +msgid "_Chart Data Points" +msgstr "_Chart Data Points" + +#: data/preferences.ui:177 +msgid "_Draw CPU Chart as Stacked Area Chart" +msgstr "_Draw CPU Chart as Stacked Area Chart" + +#: data/preferences.ui:193 +msgid "Draw Charts as S_mooth Graphs" +msgstr "Draw Charts as S_mooth Graphs" + +#: data/preferences.ui:209 +msgid "Show Memory and Swap in IEC" +msgstr "Show Memory and Swap in IEC" + +#: data/preferences.ui:225 +msgid "Show Memory in Logarithmic Scale" +msgstr "Show Memory in Logarithmic Scale" + +#: data/preferences.ui:241 +msgid "_Show Network Speed in Bits" +msgstr "_Show Network Speed in Bits" + +#: data/preferences.ui:257 +msgid "Set Network Totals _Unit Separately" +msgstr "Set Network Totals _Unit Separately" + +#: data/preferences.ui:273 +msgid "Show Network _Totals in Bits" +msgstr "Show Network _Totals in Bits" + +#: data/preferences.ui:321 +msgid "Show _All File Systems" +msgstr "Show _All File Systems" + +#: data/preferences.ui:339 +#| msgid "File system information shown in list:" +msgid "File system information shown in list" +msgstr "File system information shown in list" + +#: data/renice.ui:27 src/procdialogs.cpp:162 src/setaffinity.cpp:312 +msgid "_Cancel" +msgstr "_Cancel" + +#: data/renice.ui:43 +msgid "Change _Priority" +msgstr "Change _Priority" + +#: data/renice.ui:87 +msgid "_Nice value:" +msgstr "_Nice value:" + +#: data/renice.ui:142 +msgid "" +"Note: The priority of a process is given by its nice value. " +"A lower nice value corresponds to a higher priority." +msgstr "" +"Note: The priority of a process is given by its nice value. " +"A lower nice value corresponds to a higher priority." + +#: src/application.cpp:389 +msgid "A simple process and system monitor." +msgstr "A simple process and system monitor." + +#: src/argv.cpp:22 +msgid "Show the Processes tab" +msgstr "Show the Processes tab" + +#: src/argv.cpp:27 +msgid "Show the Resources tab" +msgstr "Show the Resources tab" + +#: src/argv.cpp:32 +msgid "Show the File Systems tab" +msgstr "Show the File Systems tab" + +#: src/argv.cpp:36 +msgid "Show the application’s version" +msgstr "Show the application’s version" + +#: src/disks.cpp:353 src/memmaps.cpp:329 +msgid "Device" +msgstr "Device" + +#: src/disks.cpp:354 +msgid "Directory" +msgstr "Directory" + +#: src/disks.cpp:355 src/legacy/gsm_color_button.c:165 src/openfiles.cpp:253 +msgid "Type" +msgstr "Type" + +#: src/disks.cpp:356 +msgid "Total" +msgstr "Total" + +#: src/disks.cpp:357 +msgid "Free" +msgstr "Free" + +#: src/disks.cpp:358 +msgid "Available" +msgstr "Available" + +#: src/disks.cpp:359 +msgid "Used" +msgstr "Used" + +#. Translators: color picker title, %s is CPU, Memory, Swap, Receiving, Sending +#: src/interface.cpp:217 +#, c-format +msgid "Pick a Color for “%s”" +msgstr "Pick a Colour for “%s”" + +#: src/interface.cpp:255 +#, c-format +msgid "CPU%d" +msgstr "CPU%d" + +#: src/interface.cpp:424 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Abigail Brady \n" +"Bastien Nocera \n" +"Gareth Owen \n" +"David Lodge \n" +"James Ogley \n" +"Bruce Cowan \n" +"David King \n" +"Zander Brown " + +#. xgettext: ? stands for unknown +#: src/legacy/e_date.c:156 +msgid "?" +msgstr "?" + +#: src/legacy/e_date.c:163 +msgid "Today %l∶%M %p" +msgstr "Today %H:%M" + +#: src/legacy/e_date.c:172 +msgid "Yesterday %l∶%M %p" +msgstr "Yesterday %H:%M" + +#: src/legacy/e_date.c:184 +msgid "%a %l∶%M %p" +msgstr "%a %H:%M" + +#: src/legacy/e_date.c:192 +msgid "%b %d %l∶%M %p" +msgstr "%d %b %H:%M" + +#: src/legacy/e_date.c:194 +msgid "%b %d %Y" +msgstr "%d %b %Y" + +#: src/legacy/gsm_color_button.c:141 +msgid "Fraction" +msgstr "Fraction" + +#. TRANSLATORS: description of the pie color picker's (mem, swap) filled percentage property +#: src/legacy/gsm_color_button.c:143 +msgid "Percentage full for pie color pickers" +msgstr "Percentage full for pie colour pickers" + +#: src/legacy/gsm_color_button.c:150 +msgid "Title" +msgstr "Title" + +#: src/legacy/gsm_color_button.c:151 +msgid "The title of the color selection dialog" +msgstr "The title of the colour selection dialogue" + +#: src/legacy/gsm_color_button.c:152 src/legacy/gsm_color_button.c:514 +msgid "Pick a Color" +msgstr "Pick a Colour" + +#: src/legacy/gsm_color_button.c:158 +msgid "Current Color" +msgstr "Current Colour" + +#: src/legacy/gsm_color_button.c:159 +msgid "The selected color" +msgstr "The selected colour" + +#: src/legacy/gsm_color_button.c:166 +msgid "Type of color picker" +msgstr "Type of colour picker" + +#: src/legacy/gsm_color_button.c:436 +msgid "Received invalid color data\n" +msgstr "Received invalid colour data\n" + +#: src/legacy/gsm_color_button.c:537 +msgid "Click to set graph colors" +msgstr "Click to set graph colours" + +#. Translators: loadgraphs y axis percentage labels: 0 %, 50%, 100% +#: src/load-graph.cpp:88 src/load-graph.cpp:94 +#, c-format +msgid "%.0f %%" +msgstr "%.0f %%" + +#: src/load-graph.cpp:136 +#, c-format +msgid "%u hr" +msgid_plural "%u hrs" +msgstr[0] "%u hr" +msgstr[1] "%u hrs" + +#: src/load-graph.cpp:137 +#, c-format +msgid "%u min" +msgid_plural "%u mins" +msgstr[0] "%u min" +msgstr[1] "%u mins" + +#: src/load-graph.cpp:139 +#, c-format +msgid "%u sec" +msgid_plural "%u secs" +msgstr[0] "%u sec" +msgstr[1] "%u secs" + +#. Update label +#. Translators: CPU usage percentage label: 95.7% +#: src/load-graph.cpp:505 +#, c-format +msgid "%.1f%%" +msgstr "%.1f%%" + +#: src/load-graph.cpp:530 +msgid "not available" +msgstr "not available" + +#. xgettext: "540MiB (53 %) of 1.0 GiB" or "540MB (53 %) of 1.0 GB" +#: src/load-graph.cpp:533 +#, c-format +msgid "%s (%.1f%%) of %s" +msgstr "%s (%.1f%%) of %s" + +#. xgettext: Used cache string, e.g.: "Cache 2.4GiB" or "Cache 2.4GB" +#: src/load-graph.cpp:537 +#, c-format +msgid "Cache %s" +msgstr "Cache %s" + +#: src/lsof.cpp:118 +#, c-format +msgid "%d open file" +msgid_plural "%d open files" +msgstr[0] "%d open file" +msgstr[1] "%d open files" + +#: src/lsof.cpp:120 +#, c-format +msgid "%d matching open file" +msgid_plural "%d matching open files" +msgstr[0] "%d matching open file" +msgstr[1] "%d matching open files" + +#: src/lsof.cpp:245 +msgid "Process" +msgstr "Process" + +#: src/lsof.cpp:257 +msgid "PID" +msgstr "PID" + +#: src/lsof.cpp:267 src/memmaps.cpp:307 +msgid "Filename" +msgstr "Filename" + +#. xgettext: virtual memory start +#: src/memmaps.cpp:309 +msgid "VM Start" +msgstr "VM Start" + +#. xgettext: virtual memory end +#: src/memmaps.cpp:311 +msgid "VM End" +msgstr "VM End" + +#. xgettext: virtual memory syze +#: src/memmaps.cpp:313 +msgid "VM Size" +msgstr "VM Size" + +#: src/memmaps.cpp:314 +msgid "Flags" +msgstr "Flags" + +#. xgettext: virtual memory offset +#: src/memmaps.cpp:316 +msgid "VM Offset" +msgstr "VM Offset" + +#. xgettext: memory that has not been modified since +#. it has been allocated +#: src/memmaps.cpp:319 +msgid "Private clean" +msgstr "Private clean" + +#. xgettext: memory that has been modified since it +#. has been allocated +#: src/memmaps.cpp:322 +msgid "Private dirty" +msgstr "Private dirty" + +#. xgettext: shared memory that has not been modified +#. since it has been allocated +#: src/memmaps.cpp:325 +msgid "Shared clean" +msgstr "Shared clean" + +#. xgettext: shared memory that has been modified +#. since it has been allocated +#: src/memmaps.cpp:328 +msgid "Shared dirty" +msgstr "Shared dirty" + +#: src/memmaps.cpp:330 +msgid "Inode" +msgstr "Inode" + +#: src/memmaps.cpp:443 +msgid "Memory Maps" +msgstr "Memory Maps" + +#: src/memmaps.cpp:455 +#, c-format +msgid "_Memory maps for process “%s” (PID %u):" +msgstr "_Memory maps for process “%s” (PID %u):" + +#: src/openfiles.cpp:40 +msgid "file" +msgstr "file" + +#: src/openfiles.cpp:42 +msgid "pipe" +msgstr "pipe" + +#: src/openfiles.cpp:44 +msgid "IPv6 network connection" +msgstr "IPv6 network connection" + +#: src/openfiles.cpp:46 +msgid "IPv4 network connection" +msgstr "IPv4 network connection" + +#: src/openfiles.cpp:48 +msgid "local socket" +msgstr "local socket" + +#: src/openfiles.cpp:50 +msgid "unknown type" +msgstr "unknown type" + +#. Translators: "FD" here means "File Descriptor". Please use +#. a very short translation if possible, and at most +#. 2-3 characters for it to be able to fit in the UI. +#: src/openfiles.cpp:252 +msgid "FD" +msgstr "FD" + +#: src/openfiles.cpp:254 +msgid "Object" +msgstr "Object" + +#: src/openfiles.cpp:337 +#, c-format +msgid "_Files opened by process “%s” (PID %u):" +msgstr "_Files opened by process “%s” (PID %u):" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:5 +msgid "Main window size and position in the form (width, height, xpos, ypos)" +msgstr "Main window size and position in the form (width, height, xpos, ypos)" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:11 +msgid "Main Window should open maximized" +msgstr "Main Window should open maximised" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:18 +msgid "Show process dependencies in tree form" +msgstr "Show process dependencies in tree form" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:25 +msgid "Solaris mode for CPU percentage" +msgstr "Solaris mode for CPU percentage" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:27 +msgid "" +"If TRUE, system-monitor operates in “Solaris mode” where a task’s CPU usage " +"is divided by the total number of CPUs. Otherwise, it operates in “Irix " +"mode”." +msgstr "" +"If TRUE, system-monitor operates in “Solaris mode” where a task’s CPU usage " +"is divided by the total number of CPUs. Otherwise, it operates in “Irix " +"mode”." + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:34 +msgid "Show memory in IEC" +msgstr "Show memory in IEC" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:41 +msgid "Enable/Disable smooth refresh" +msgstr "Enable/Disable smooth refresh" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:48 +msgid "Show warning dialog when killing processes" +msgstr "Show warning dialogue when killing processes" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:55 +msgid "Time in milliseconds between updates of the process view" +msgstr "Time in milliseconds between updates of the process view" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:61 +msgid "Time in milliseconds between updates of the graphs" +msgstr "Time in milliseconds between updates of the graphs" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:67 +msgid "Whether information about all file systems should be displayed" +msgstr "Whether information about all file systems should be displayed" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:69 +msgid "" +"Whether to display information about all file systems (including types like " +"“autofs” and “procfs”). Useful for getting a list of all currently mounted " +"file systems." +msgstr "" +"Whether to display information about all file systems (including types like " +"“autofs” and “procfs”). Useful for getting a list of all currently mounted " +"file systems." + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:76 +msgid "Time in milliseconds between updates of the devices list" +msgstr "Time in milliseconds between updates of the devices list" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:82 +msgid "Time amount of data points in the resource graphs" +msgstr "Time amount of data points in the resource graphs" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:92 +msgid "Determines which processes to show." +msgstr "Determines which processes to show." + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:102 +msgid "Saves the currently viewed tab" +msgstr "Saves the currently viewed tab" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:125 +msgid "CPU colors" +msgstr "CPU colours" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:127 +msgid "Each entry is in the format (CPU#, Hexadecimal color value)" +msgstr "Each entry is in the format (CPU#, Hexadecimal colour value)" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:134 +msgid "Default graph memory color" +msgstr "Default graph memory colour" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:141 +msgid "Default graph swap color" +msgstr "Default graph swap colour" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:148 +msgid "Default graph incoming network traffic color" +msgstr "Default graph incoming network traffic colour" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:155 +msgid "Default graph outgoing network traffic color" +msgstr "Default graph outgoing network traffic colour" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:162 +msgid "Show network traffic in bits" +msgstr "Show network traffic in bits" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:169 +msgid "Set network totals unit separately" +msgstr "Set network totals unit separately" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:176 +msgid "Show network totals in bits" +msgstr "Show network totals in bits" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:183 +msgid "Show memory in logarithmic scale" +msgstr "Show memory in logarithmic scale" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:185 +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:194 +msgid "" +"If TRUE, system-monitor shows the CPU chart as a stacked area chart instead " +"of a line chart." +msgstr "" +"If TRUE, system-monitor shows the CPU chart as a stacked area chart instead " +"of a line chart." + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:192 +msgid "Show CPU chart as stacked area chart" +msgstr "Show CPU chart as stacked area chart" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:201 +msgid "" +"Show CPU, Memory, and Network charts as smooth graphs using Bezier curves" +msgstr "" +"Show CPU, Memory, and Network charts as smooth graphs using Bézier curves" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:203 +msgid "" +"If TRUE, system-monitor shows the CPU, Memory, and Network charts as " +"smoothed graphs, otherwise as line charts." +msgstr "" +"If TRUE, system-monitor shows the CPU, Memory, and Network charts as " +"smoothed graphs, otherwise as line charts." + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:210 +msgid "Show memory and swap in IEC" +msgstr "Show memory and swap in IEC" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:224 +msgid "Process view sort column" +msgstr "Process view sort column" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:231 +msgid "Process view columns order" +msgstr "Process view columns order" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:238 +msgid "Process view sort order" +msgstr "Process view sort order" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:245 +msgid "Width of process “Name” column" +msgstr "Width of process “Name” column" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:252 +msgid "Show process “Name” column on startup" +msgstr "Show process “Name” column on startup" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:259 +msgid "Width of process “User” column" +msgstr "Width of process “User” column" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:266 +msgid "Show process “User” column on startup" +msgstr "Show process “User” column on startup" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:273 +msgid "Width of process “Status” column" +msgstr "Width of process “Status” column" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:280 +msgid "Show process “Status” column on startup" +msgstr "Show process “Status” column on startup" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:287 +msgid "Width of process “Virtual Memory” column" +msgstr "Width of process “Virtual Memory” column" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:294 +msgid "Show process “Virtual Memory” column on startup" +msgstr "Show process “Virtual Memory” column on startup" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:301 +msgid "Width of process “Resident Memory” column" +msgstr "Width of process “Resident Memory” column" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:308 +msgid "Show process “Resident Memory” column on startup" +msgstr "Show process “Resident Memory” column on startup" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:315 +msgid "Width of process “Writable Memory” column" +msgstr "Width of process “Writable Memory” column" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:322 +msgid "Show process “Writable Memory” column on startup" +msgstr "Show process “Writable Memory” column on startup" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:329 +msgid "Width of process “Shared Memory” column" +msgstr "Width of process “Shared Memory” column" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:336 +msgid "Show process “Shared Memory” column on startup" +msgstr "Show process “Shared Memory” column on startup" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:343 +msgid "Width of process “X Server Memory” column" +msgstr "Width of process “X Server Memory” column" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:350 +msgid "Show process “X Server Memory” column on startup" +msgstr "Show process “X Server Memory” column on startup" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:357 +msgid "Width of process “CPU %” column" +msgstr "Width of process “CPU %” column" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:364 +msgid "Show process “CPU %” column on startup" +msgstr "Show process “CPU %” column on startup" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:371 +msgid "Width of process “CPU Time” column" +msgstr "Width of process “CPU Time” column" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:378 +msgid "Show process “CPU Time” column on startup" +msgstr "Show process “CPU Time” column on startup" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:385 +msgid "Width of process “Started” column" +msgstr "Width of process “Started” column" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:392 +msgid "Show process “Started” column on startup" +msgstr "Show process “Started” column on startup" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:399 +msgid "Width of process “Nice” column" +msgstr "Width of process “Nice” column" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:406 +msgid "Show process “Nice” column on startup" +msgstr "Show process “Nice” column on startup" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:413 +msgid "Width of process “ID” column" +msgstr "Width of process “ID” column" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:420 +msgid "Show process “ID” column on startup" +msgstr "Show process “ID” column on startup" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:427 +msgid "Width of process “SELinux Security Context” column" +msgstr "Width of process “SELinux Security Context” column" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:433 +msgid "Show process “SELinux Security Context” column on startup" +msgstr "Show process “SELinux Security Context” column on startup" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:440 +msgid "Width of process “Command Line” column" +msgstr "Width of process “Command Line” column" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:447 +msgid "Show process “Command Line” column on startup" +msgstr "Show process “Command Line” column on startup" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:454 +msgid "Width of process “Memory” column" +msgstr "Width of process “Memory” column" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:461 +msgid "Show process “Memory” column on startup" +msgstr "Show process “Memory” column on startup" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:468 +msgid "Width of process “Waiting Channel” column" +msgstr "Width of process “Waiting Channel” column" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:475 +msgid "Show process “Waiting Channel” column on startup" +msgstr "Show process “Waiting Channel” column on startup" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:482 +msgid "Width of process “Control Group” column" +msgstr "Width of process “Control Group” column" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:489 +msgid "Show process “Control Group” column on startup" +msgstr "Show process “Control Group” column on startup" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:496 +msgid "Width of process “Unit” column" +msgstr "Width of process “Unit” column" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:503 +msgid "Show process “Unit” column on startup" +msgstr "Show process “Unit” column on startup" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:510 +msgid "Width of process “Session” column" +msgstr "Width of process “Session” column" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:517 +msgid "Show process “Session” column on startup" +msgstr "Show process “Session” column on startup" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:524 +msgid "Width of process “Seat” column" +msgstr "Width of process “Seat” column" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:531 +msgid "Show process “Seat” column on startup" +msgstr "Show process “Seat” column on startup" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:538 +msgid "Width of process “Owner” column" +msgstr "Width of process “Owner” column" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:545 +msgid "Show process “Owner” column on startup" +msgstr "Show process “Owner” column on startup" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:552 +msgid "Width of process “Total disk read” column" +msgstr "Width of process “Total disk read” column" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:559 +msgid "Show process “Total disk read” column on startup" +msgstr "Show process “Total disk read” column on startup" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:566 +msgid "Width of process “Total disk write” column" +msgstr "Width of process “Total disk write” column" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:573 +msgid "Show process “Total disk write” column on startup" +msgstr "Show process “Total disk write” column on startup" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:580 +msgid "Width of process “Disk read” column" +msgstr "Width of process “Disk read” column" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:587 +msgid "Show process “Disk read” column on startup" +msgstr "Show process “Disk read” column on startup" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:594 +msgid "Width of process “Disk write” column" +msgstr "Width of process “Disk write” column" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:601 +msgid "Show process “Disk write” column on startup" +msgstr "Show process “Disk write” column on startup" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:608 +msgid "Width of process “Priority” column" +msgstr "Width of process “Priority” column" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:615 +msgid "Show process “Priority” column on startup" +msgstr "Show process “Priority” column on startup" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:626 +msgid "Disk view sort column" +msgstr "Disk view sort column" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:633 +msgid "Disk view sort order" +msgstr "Disk view sort order" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:640 +msgid "Disk view columns order" +msgstr "Disk view columns order" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:647 +msgid "Width of disk view “Device” column" +msgstr "Width of disk view “Device” column" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:654 +msgid "Show disk view “Device” column on startup" +msgstr "Show disk view “Device” column on startup" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:661 +msgid "Width of disk view “Directory” column" +msgstr "Width of disk view “Directory” column" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:668 +msgid "Show disk view “Directory” column on startup" +msgstr "Show disk view “Directory” column on startup" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:675 +msgid "Width of disk view “Type” column" +msgstr "Width of disk view “Type” column" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:682 +msgid "Show disk view “Type” column on startup" +msgstr "Show disk view “Type” column on startup" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:689 +msgid "Width of disk view “Total” column" +msgstr "Width of disk view “Total” column" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:696 +msgid "Show disk view “Total” column on startup" +msgstr "Show disk view “Total” column on startup" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:703 +msgid "Width of disk view “Free” column" +msgstr "Width of disk view “Free” column" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:710 +msgid "Show disk view “Free” column on startup" +msgstr "Show disk view “Free” column on startup" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:717 +msgid "Width of disk view “Available” column" +msgstr "Width of disk view “Available” column" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:724 +msgid "Show disk view “Available” column on startup" +msgstr "Show disk view “Available” column on startup" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:731 +msgid "Width of disk view “Used” column" +msgstr "Width of disk view “Used” column" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:738 +msgid "Show disk view “Used” column on startup" +msgstr "Show disk view “Used” column on startup" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:748 +msgid "Memory map sort column" +msgstr "Memory map sort column" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:755 +msgid "Memory map sort order" +msgstr "Memory map sort order" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:764 +msgid "Open files sort column" +msgstr "Open files sort column" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:771 +msgid "Open files sort order" +msgstr "Open files sort order" + +#: src/prefsdialog.cpp:195 +msgid "Icon" +msgstr "Icon" + +#: src/procactions.cpp:75 +#, c-format +msgid "" +"Cannot change the priority of process with PID %d to %d.\n" +"%s" +msgstr "" +"Cannot change the priority of process with PID %d to %d.\n" +"%s" + +#: src/procactions.cpp:153 +#, c-format +msgid "" +"Cannot kill process with PID %d with signal %d.\n" +"%s" +msgstr "" +"Cannot kill process with PID %d with signal %d.\n" +"%s" + +#. xgettext: primary alert message for killing single process +#: src/procdialogs.cpp:85 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to kill the selected process “%s” (PID: %u)?" +msgstr "Are you sure you want to kill the selected process “%s” (PID: %u)?" + +#. xgettext: primary alert message for ending single process +#: src/procdialogs.cpp:91 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to end the selected process “%s” (PID: %u)?" +msgstr "Are you sure you want to end the selected process “%s” (PID: %u)?" + +#. SIGSTOP +#. xgettext: primary alert message for stopping single process +#: src/procdialogs.cpp:97 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to stop the selected process “%s” (PID: %u)?" +msgstr "Are you sure you want to stop the selected process “%s” (PID: %u)?" + +#. xgettext: primary alert message for killing multiple processes +#: src/procdialogs.cpp:106 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to kill the selected process?" +msgid_plural "Are you sure you want to kill the %d selected processes?" +msgstr[0] "Are you sure you want to kill the selected process?" +msgstr[1] "Are you sure you want to kill the %d selected processes?" + +#. xgettext: primary alert message for ending multiple processes +#: src/procdialogs.cpp:112 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to end the selected process?" +msgid_plural "Are you sure you want to end the %d selected processes?" +msgstr[0] "Are you sure you want to end the selected process?" +msgstr[1] "Are you sure you want to end the %d selected processes?" + +#. SIGSTOP +#. xgettext: primary alert message for stopping multiple processes +#: src/procdialogs.cpp:118 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to stop the selected process?" +msgid_plural "Are you sure you want to stop the %d selected processes?" +msgstr[0] "Are you sure you want to stop the selected process?" +msgstr[1] "Are you sure you want to stop the %d selected processes?" + +#. xgettext: secondary alert message +#: src/procdialogs.cpp:128 +msgid "" +"Killing a process may destroy data, break the session or introduce a " +"security risk. Only unresponsive processes should be killed." +msgstr "" +"Killing a process may destroy data, break the session or introduce a " +"security risk. Only unresponsive processes should be killed." + +#: src/procdialogs.cpp:131 +msgid "_Kill Process" +msgid_plural "_Kill Processes" +msgstr[0] "_Kill Process" +msgstr[1] "_Kill Processes" + +#. xgettext: secondary alert message +#: src/procdialogs.cpp:135 +msgid "" +"Ending a process may destroy data, break the session or introduce a security " +"risk. Only unresponsive processes should be ended." +msgstr "" +"Ending a process may destroy data, break the session or introduce a security " +"risk. Only unresponsive processes should be ended." + +#. SIGSTOP +#. xgettext: secondary alert message +#: src/procdialogs.cpp:142 +msgid "" +"Stopping a process may destroy data, break the session or introduce a " +"security risk. Only unresponsive processes should be stopped." +msgstr "" +"Stopping a process may destroy data, break the session or introduce a " +"security risk. Only unresponsive processes should be stopped." + +#: src/procdialogs.cpp:145 +msgid "_Stop Process" +msgid_plural "_Stop Processes" +msgstr[0] "_Stop Process" +msgstr[1] "_Stop Processes" + +#: src/procdialogs.cpp:230 +#, c-format +msgid "Change Priority of Process “%s” (PID: %u)" +msgstr "Change Priority of Process “%s” (PID: %u)" + +#: src/procdialogs.cpp:233 +#, c-format +msgid "Change Priority of the selected process" +msgid_plural "Change Priority of %d selected processes" +msgstr[0] "Change Priority of the selected process" +msgstr[1] "Change Priority of %d selected processes" + +#: src/procdialogs.cpp:252 +msgid "Note:" +msgstr "Note:" + +#: src/procdialogs.cpp:253 +msgid "" +"The priority of a process is given by its nice value. A lower nice value " +"corresponds to a higher priority." +msgstr "" +"The priority of a process is given by its nice value. A lower nice value " +"corresponds to a higher priority." + +#: src/procproperties.cpp:50 src/procproperties.cpp:84 +#: src/procproperties.cpp:87 src/util.cpp:471 src/util.cpp:514 +msgid "N/A" +msgstr "N/A" + +#: src/procproperties.cpp:67 src/proctable.cpp:335 +msgid "Process Name" +msgstr "Process Name" + +#: src/procproperties.cpp:68 src/proctable.cpp:336 +msgid "User" +msgstr "User" + +#: src/procproperties.cpp:69 src/proctable.cpp:337 +msgid "Status" +msgstr "Status" + +#: src/procproperties.cpp:71 src/proctable.cpp:338 +msgid "Virtual Memory" +msgstr "Virtual Memory" + +#: src/procproperties.cpp:72 src/proctable.cpp:339 +msgid "Resident Memory" +msgstr "Resident Memory" + +#: src/procproperties.cpp:73 src/proctable.cpp:340 +msgid "Writable Memory" +msgstr "Writeable Memory" + +#: src/procproperties.cpp:74 src/proctable.cpp:341 +msgid "Shared Memory" +msgstr "Shared Memory" + +#: src/procproperties.cpp:76 src/proctable.cpp:342 +msgid "X Server Memory" +msgstr "X Server Memory" + +#: src/procproperties.cpp:79 src/proctable.cpp:344 +msgid "CPU Time" +msgstr "CPU Time" + +#: src/procproperties.cpp:80 src/proctable.cpp:345 +msgid "Started" +msgstr "Started" + +#: src/procproperties.cpp:81 src/proctable.cpp:346 +msgid "Nice" +msgstr "Nice" + +#: src/procproperties.cpp:82 src/proctable.cpp:364 +msgid "Priority" +msgstr "Priority" + +#: src/procproperties.cpp:83 src/proctable.cpp:347 +msgid "ID" +msgstr "ID" + +#: src/procproperties.cpp:84 src/proctable.cpp:348 +msgid "Security Context" +msgstr "Security Context" + +#: src/procproperties.cpp:85 src/proctable.cpp:349 +msgid "Command Line" +msgstr "Command Line" + +#. xgettext: combined noun, the function the process is waiting in, see wchan ps(1) +#: src/procproperties.cpp:86 src/proctable.cpp:352 +msgid "Waiting Channel" +msgstr "Waiting Channel" + +#: src/procproperties.cpp:87 src/proctable.cpp:353 +msgid "Control Group" +msgstr "Control Group" + +#: src/procproperties.cpp:199 +#, c-format +msgid "%s (PID %u)" +msgstr "%s (PID %u)" + +#: src/proctable.cpp:343 +#, no-c-format +msgid "% CPU" +msgstr "% CPU" + +#: src/proctable.cpp:354 +msgid "Unit" +msgstr "Unit" + +#: src/proctable.cpp:355 +msgid "Session" +msgstr "Session" + +#. TRANSLATORS: Seat = i.e. the physical seat the session of the process belongs to, only +#. for multi-seat environments. See http://en.wikipedia.org/wiki/Multiseat_configuration +#: src/proctable.cpp:358 +msgid "Seat" +msgstr "Seat" + +#: src/proctable.cpp:359 +msgid "Owner" +msgstr "Owner" + +#: src/proctable.cpp:360 +msgid "Disk read total" +msgstr "Disk read total" + +#: src/proctable.cpp:361 +msgid "Disk write total" +msgstr "Disk write total" + +#: src/proctable.cpp:362 +msgid "Disk read" +msgstr "Disk read" + +#: src/proctable.cpp:363 +msgid "Disk write" +msgstr "Disk write" + +#: src/setaffinity.cpp:305 +msgid "Set Affinity" +msgstr "Set Affinity" + +#: src/setaffinity.cpp:317 +msgid "_Apply" +msgstr "_Apply" + +#: src/setaffinity.cpp:354 +#, c-format +msgid "Select CPUs \"%s\" (PID %u) is allowed to run on:" +msgstr "Select CPUs “%s” (PID %u) is allowed to run on:" + +#. Set check box label value to CPU [1..2048] +#: src/setaffinity.cpp:407 +#, c-format +msgid "CPU %d" +msgstr "CPU %d" + +#: src/util.cpp:35 +msgid "Running" +msgstr "Running" + +#: src/util.cpp:39 +msgid "Stopped" +msgstr "Stopped" + +#: src/util.cpp:43 +msgid "Zombie" +msgstr "Zombie" + +#: src/util.cpp:47 +msgid "Uninterruptible" +msgstr "Uninterruptible" + +#: src/util.cpp:51 +msgid "Sleeping" +msgstr "Sleeping" + +#. xgettext: weeks, days +#: src/util.cpp:106 +#, c-format +msgid "%uw%ud" +msgstr "%uw%ud" + +#. xgettext: days, hours (0 -> 23) +#: src/util.cpp:110 +#, c-format +msgid "%ud%02uh" +msgstr "%ud%02uh" + +#. xgettext: hours (0 -> 23), minutes, seconds +#: src/util.cpp:114 +#, c-format +msgid "%u:%02u:%02u" +msgstr "%u:%02u:%02u" + +#. xgettext: minutes, seconds, centiseconds +#: src/util.cpp:117 +#, c-format +msgid "%u:%02u.%02u" +msgstr "%u:%02u.%02u" + +#: src/util.cpp:184 +msgid "Very High Priority" +msgstr "Very High Priority" + +#: src/util.cpp:186 +msgid "High Priority" +msgstr "High Priority" + +#: src/util.cpp:188 +msgid "Normal Priority" +msgstr "Normal Priority" + +#: src/util.cpp:190 +msgid "Low Priority" +msgstr "Low Priority" + +#: src/util.cpp:192 +msgid "Very Low Priority" +msgstr "Very Low Priority" + +#. xgettext: rate, 10MiB/s or 10Mbit/s +#: src/util.cpp:713 +#, c-format +msgid "%s/s" +msgstr "%s/s" + +#~| msgid "_Update interval in seconds:" +#~ msgid "_Update Interval in Seconds:" +#~ msgstr "_Update Interval in Seconds:" + +#~ msgid "Show _all file systems" +#~ msgstr "Show _all file systems" + +#~ msgid "CPU History" +#~ msgstr "CPU History" + +#~ msgid "System Monitor Preferences" +#~ msgstr "System Monitor Preferences" + +#~ msgid "End _Process" +#~ msgstr "End _Process" + +#~ msgid "utilities-system-monitor" +#~ msgstr "utilities-system-monitor" + +#~ msgid "About" +#~ msgstr "About" + +#~ msgid "%.1f KiB" +#~ msgstr "%.1f KiB" + +#~ msgid "%.1f MiB" +#~ msgstr "%.1f MiB" + +#~ msgid "%.1f GiB" +#~ msgstr "%.1f GiB" + +#~ msgid "%.1f TiB" +#~ msgstr "%.1f TiB" + +#~ msgid "%.3g kbit" +#~ msgstr "%.3g kbit" + +#~ msgid "%.3g Mbit" +#~ msgstr "%.3g Mbit" + +#~ msgid "%.3g Gbit" +#~ msgstr "%.3g Gbit" + +#~ msgid "%.3g Tbit" +#~ msgstr "%.3g Tbit" + +#~ msgid "%u bit" +#~ msgid_plural "%u bits" +#~ msgstr[0] "%u bit" +#~ msgstr[1] "%u bits" + +#~ msgid "%u byte" +#~ msgid_plural "%u bytes" +#~ msgstr[0] "%u byte" +#~ msgstr[1] "%u bytes" + +#~ msgid "Privileges are required to kill process" +#~ msgstr "Privileges are required to kill process" + +#~ msgid "View" +#~ msgstr "View" + +#~ msgid "Sent" +#~ msgstr "Sent" + +#~ msgid "_Name contains:" +#~ msgstr "_Name contains:" + +#~ msgid "C_lear" +#~ msgstr "C_lear" + +#~ msgid "S_earch results:" +#~ msgstr "S_earch results:" + +#~ msgctxt "Menu item to Open 'Search for Open Files' dialog" +#~ msgid "Search for Open Files" +#~ msgstr "Search for Open Files" + +#~ msgid "_View" +#~ msgstr "_View" + +#~ msgid "Stop process" +#~ msgstr "Stop process" + +#~ msgid "Continue process if stopped" +#~ msgstr "Continue process if stopped" + +#~ msgid "Force process to finish normally" +#~ msgstr "Force process to finish normally" + +#~ msgid "Force process to finish immediately" +#~ msgstr "Force process to finish immediately" + +#~ msgid "Change the order of priority of process" +#~ msgstr "Change the order of priority of process" + +#~ msgid "Refresh the process list" +#~ msgstr "Refresh the process list" + +#~ msgid "Open the memory maps associated with a process" +#~ msgstr "Open the memory maps associated with a process" + +#~ msgid "View the files opened by a process" +#~ msgstr "View the files opened by a process" + +#~ msgid "View additional information about a process" +#~ msgstr "View additional information about a process" + +#~ msgid "Show parent/child relationship between processes" +#~ msgstr "Show parent/child relationship between processes" + +#~ msgid "Show active processes" +#~ msgstr "Show active processes" + +#~ msgid "Show only user-owned processes" +#~ msgstr "Show only user-owned processes" + +#~ msgid "Set process priority to very high" +#~ msgstr "Set process priority to very high" + +#~ msgid "Set process priority to high" +#~ msgstr "Set process priority to high" + +#~ msgid "Set process priority to normal" +#~ msgstr "Set process priority to normal" + +#~ msgid "Set process priority to low" +#~ msgstr "Set process priority to low" + +#~ msgid "Set process priority to very low" +#~ msgstr "Set process priority to very low" + +#~ msgid "Set process priority manually" +#~ msgstr "Set process priority manually" + +#~ msgid "Error" +#~ msgstr "Error" + +#~ msgid "'%s' is not a valid Perl regular expression." +#~ msgstr "'%s' is not a valid Perl regular expression." + +#~ msgid "Main Window width" +#~ msgstr "Main Window width" + +#~ msgid "Main Window height" +#~ msgstr "Main Window height" + +#~ msgid "Main Window X position" +#~ msgstr "Main Window X position" + +#~ msgid "Main Window Y position" +#~ msgstr "Main Window Y position" + +#~ msgid "" +#~ "Determines which processes to show by default. 0 is All, 1 is user, and 2 " +#~ "is active" +#~ msgstr "" +#~ "Determines which processes to show by default. 0 is All, 1 is user, and 2 " +#~ "is active" + +#~ msgid "" +#~ "0 for the System Info, 1 for the processes list, 2 for the resources and " +#~ "3 for the disks list" +#~ msgstr "" +#~ "0 for the System Info, 1 for the processes list, 2 for the resources and " +#~ "3 for the disks list" + +#~ msgid "%lld second" +#~ msgid_plural "%lld seconds" +#~ msgstr[0] "%lld second" +#~ msgstr[1] "%lld seconds" + +#~ msgid "Properties of process \"%s\" (PID %u):" +#~ msgstr "Properties of process \"%s\" (PID %u):" + +#~ msgid "Load averages for the last 1, 5, 15 minutes: %0.2f, %0.2f, %0.2f" +#~ msgstr "Load averages for the last 1, 5, 15 minutes: %0.2f, %0.2f, %0.2f" + +#~ msgid "System" +#~ msgstr "System" + +#~ msgid "Show the System tab" +#~ msgstr "Show the System tab" + +#~ msgid "_Monitor" +#~ msgstr "_Monitor" + +#~ msgid "_Edit" +#~ msgstr "_Edit" + +#~ msgid "Search for _Open Files" +#~ msgstr "Search for _Open Files" + +#~ msgid "Quit the program" +#~ msgstr "Quit the program" + +#~ msgid "_Contents" +#~ msgstr "_Contents" + +#~ msgid "About this application" +#~ msgstr "About this application" + +#~ msgid "(%s Priority)" +#~ msgstr "(%s Priority)" + +#~ msgid "Release %s %s" +#~ msgstr "Release %s %s" + +#~ msgid "%d-bit" +#~ msgstr "%d-bit" + +#~ msgid "Kernel %s" +#~ msgstr "Kernel %s" + +#~ msgid "GNOME %s" +#~ msgstr "GNOME %s" + +#~ msgid "Hardware" +#~ msgstr "Hardware" + +#~ msgid "Memory:" +#~ msgstr "Memory:" + +#~ msgid "Processor:" +#~ msgstr "Processor:" + +#~ msgid "System Status" +#~ msgstr "System Status" + +#~ msgid "Available disk space:" +#~ msgstr "Available disk space:" + +#~ msgid "Unknown model" +#~ msgstr "Unknown model" + +#~ msgid "N/A" +#~ msgstr "N/A" + +#~ msgid "_Change Priority..." +#~ msgstr "_Change Priority…" + +#~ msgid "Default graph cpu color" +#~ msgstr "Default graph CPU colour" + +#~ msgid "Show process 'arguments' column on startup" +#~ msgstr "Show process 'arguments' column on startup" + +#~ msgid "Show process 'estimated memory usage' column on startup" +#~ msgstr "Show process 'estimated memory usage' column on startup" + +#~ msgid "Width of process 'arguments' column" +#~ msgstr "Width of process 'arguments' column" + +#~ msgid "Width of process 'estimated memory usage' column" +#~ msgstr "Width of process 'estimated memory usage' column" + +#~ msgid "Solaris mode" +#~ msgstr "Solaris mode" + +#~ msgid "Release %s" +#~ msgstr "Release %s" + +#~ msgid "Processor %d:" +#~ msgstr "Processor %d:" + +#~ msgid "Column zero saved width" +#~ msgstr "Column zero saved width" + +#~ msgid "Default graph background color" +#~ msgstr "Default graph background colour" + +#~ msgid "Default graph frame color" +#~ msgstr "Default graph frame colour" + +#~ msgid "Default graph net out color" +#~ msgstr "Default graph net out colour" + +#~ msgid "Show column zero on startup" +#~ msgstr "Show column zero on startup" + +#~ msgid "User memory:" +#~ msgstr "User memory:" + +#~ msgid "of" +#~ msgstr "of" + +#~ msgid "Used swap:" +#~ msgstr "Used swap:" + +#~ msgid "Total:" +#~ msgstr "Total:" + +#~ msgid "_Background color:" +#~ msgstr "_Background colour:" + +#~ msgid "_Grid color:" +#~ msgstr "_Grid colour:" + +#~ msgid "Unknown distribution" +#~ msgstr "Unknown distribution" + +#~ msgid "Unknown release" +#~ msgstr "Unknown release" + +#~ msgid "Unknown version" +#~ msgstr "Unknown version" + +#~ msgid "No hidden processes" +#~ msgstr "No hidden processes" + +#~ msgid "" +#~ "There are no hidden processes in the list. To show all running processes, " +#~ "select the \"All processes\" option in the main window." +#~ msgstr "" +#~ "There are no hidden processes in the list. To show all running processes, " +#~ "select the \"All processes\" option in the main window." + +#~ msgid "Hidden Processes" +#~ msgstr "Hidden Processes" + +#~ msgid "Currently _hidden processes:" +#~ msgstr "Currently _hidden processes:" + +#~ msgid "_Remove From List" +#~ msgstr "_Remove From List" + +#~ msgid "" +#~ "These are the processes you have chosen to hide. You can reshow a process " +#~ "by removing it from this list." +#~ msgstr "" +#~ "These are the processes you have chosen to hide. You can reshow a process " +#~ "by removing it from this list." + +#~ msgid "Show process threads" +#~ msgstr "Show process threads" + +#~ msgid "Show warning dialog when hiding processes" +#~ msgstr "Show warning dialogue when hiding processes" + +#~ msgid "_Hidden Processes" +#~ msgstr "_Hidden Processes" + +#~ msgid "Open the list of currently hidden processes" +#~ msgstr "Open the list of currently hidden processes" + +#~ msgid "" +#~ "Hidden processes are no longer visible in the process list. You can re-" +#~ "enable them by selecting the \"Hidden Processes\" entry in the View menu." +#~ msgstr "" +#~ "Hidden processes are no longer visible in the process list. You can re-" +#~ "enable them by selecting the \"Hidden Processes\" entry in the View menu." + +#~ msgid "Alert before _hiding processes" +#~ msgstr "Alert before _hiding processes" + +#~ msgid "Process CPU % column saved width" +#~ msgstr "Process CPU % column saved width" + +#~ msgid "Process CPU time column saved width" +#~ msgstr "Process CPU time column saved width" + +#~ msgid "Process PID column saved width" +#~ msgstr "Process PID column saved width" + +#~ msgid "Process SELinux security context column saved width" +#~ msgstr "Process SELinux security context column saved width" + +#~ msgid "Process arguments column saved width" +#~ msgstr "Process arguments column saved width" + +#~ msgid "Process name column saved width" +#~ msgstr "Process name column saved width" + +#~ msgid "Process nice column saved width" +#~ msgstr "Process nice column saved width" + +#~ msgid "Process owner column saved width" +#~ msgstr "Process owner column saved width" + +#~ msgid "Process resident memory column saved width" +#~ msgstr "Process resident memory column saved width" + +#~ msgid "Process shared memory column saved width" +#~ msgstr "Process shared memory column saved width" + +#~ msgid "Process start time column saved width" +#~ msgstr "Process start time column saved width" + +#~ msgid "Process status column saved width" +#~ msgstr "Process status column saved width" + +#~ msgid "Process virtual memory column saved width" +#~ msgstr "Process virtual memory column saved width" + +#~ msgid "Show process writable memory column saved width" +#~ msgstr "Show process writable memory column saved width" + +#~ msgid "Arguments" +#~ msgstr "Arguments" + +#~ msgid "Jorgen Scheibengruber - nicer devices treeview" +#~ msgstr "Jorgen Scheibengruber - nicer devices treeview" + +#~ msgid "Benoît Dejean - maintainer" +#~ msgstr "Benoît Dejean - maintainer" + +#~ msgid "Show advanced info tab on startup" +#~ msgstr "Show advanced info tab on startup" + +#~ msgid "Less _Info" +#~ msgstr "Less _Info" + +#~ msgid "More _Info" +#~ msgstr "More _Info" + +#~ msgid "Process Info" +#~ msgstr "Process Info" + +#~ msgid "Status:" +#~ msgstr "Status:" + +#~ msgid "Memory Usage" +#~ msgstr "Memory Usage" + +#~ msgid "RSS:" +#~ msgstr "RSS:" + +#~ msgid "Very high - nice %d" +#~ msgstr "Very high - nice %d" + +#~ msgid "High - nice %d" +#~ msgstr "High - nice %d" + +#~ msgid "Normal - nice %d" +#~ msgstr "Normal - nice %d" + +#~ msgid "Low - nice %d" +#~ msgstr "Low - nice %d" + +#~ msgid "Very low - nice %d" +#~ msgstr "Very low - nice %d" + +#~ msgid "_File" +#~ msgstr "_File" + +#~ msgid "_Threads" +#~ msgstr "_Threads" + +#~ msgid "Show each thread as a separate process" +#~ msgstr "Show each thread as a separate process" + +#~ msgid "Sea_rch:" +#~ msgstr "Sea_rch:" + +#~ msgid "Sho_w:" +#~ msgstr "Sho_w:" + +#~ msgid "Devices" +#~ msgstr "Devices" + +#~ msgid "Update _interval:" +#~ msgstr "Update _interval:" + +#~ msgid "RSS Memory" +#~ msgstr "RSS Memory" + +#~ msgid "Could not find \"%s\"" +#~ msgstr "Could not find \"%s\"" + +#~ msgid "" +#~ "There are no processes containing the searched string. Please note that " +#~ "the search is performed only on processes shown in the process list." +#~ msgstr "" +#~ "There are no processes containing the searched string. Please note that " +#~ "the search is performed only on processes shown in the process list." diff --git a/po/eo.po b/po/eo.po new file mode 100644 index 0000000..9323369 --- /dev/null +++ b/po/eo.po @@ -0,0 +1,1583 @@ +# Esperanto translation for gnome-system-monitor. +# Copyright (C) 2010 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the gnome-system-monitor package. +# Fabio SANTOS , 2010. +# Michael MORONI < >, 2011. +# Daniel PUENTES , 2015. +# Carmen Bianca BAKKER , 2018-2019. +# Victor GROUSSET , 2020. +# Kristjan SCHMIDT , 2010-2020. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gnome-system-monitor\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-system-monitor/" +"issues\n" +"POT-Creation-Date: 2020-02-08 07:14+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2020-02-14 22:19+0100\n" +"Last-Translator: Kristjan SCHMIDT \n" +"Language-Team: Esperanto \n" +"Language: eo\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Gtranslator 3.34.0\n" +"X-DamnedLies-Scope: partial\n" +"X-Project-Style: gnome\n" + +#: gnome-system-monitor.desktop.in.in:3 data/interface.ui:6 +#: src/application.cpp:245 src/interface.cpp:386 +msgid "System Monitor" +msgstr "Sistemmonitoro" + +#: gnome-system-monitor.desktop.in.in:4 +#: gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in:4 src/interface.cpp:387 +msgid "View current processes and monitor system state" +msgstr "Montras aktualajn procezojn kaj sistemstaton" + +#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! +#: gnome-system-monitor.desktop.in.in:19 +msgid "" +"Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;Performance;Task;" +"Manager;Activity;" +msgstr "" +"Monitoro;Sistemo;Procezo;Ĉefprocesoro;Memoro;Reto;Historio;Uzo;Rendimento;" +"Tasko;Administrilo;Aktiveco;" + +#: gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in:3 +#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:6 src/application.cpp:300 +msgid "GNOME System Monitor" +msgstr "GNOME Sistemmonitoro" + +#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! +#: gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in:19 +msgid "Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;" +msgstr "Monitoro;Sistemo;Procezo;Ĉefprocesoro;Memoro;Reto;Historio;Uzo;" + +#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:7 +msgid "View and manage system resources" +msgstr "Vidigi kaj administri sistemrizurcojn" + +#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:9 +msgid "" +"System Monitor is a process viewer and system monitor with an attractive, " +"easy-to-use interface." +msgstr "" +"Sistemmonitoro estas procezvidigilo kaj monitoro, kun alloga kaj facile " +"uzebla fasado." + +#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:13 +msgid "" +"System Monitor can help you find out what applications are using the " +"processor or the memory of your computer, can manage the running " +"applications, force stop processes not responding, and change the state or " +"priority of existing processes." +msgstr "" +"Sistemmonitoro povas helpi al vi malkovri kiujn aplikaĵojn uzas la " +"procesoron aŭ memoron de via komputilo, povas mastrumi la rulantajn " +"aplikaĵojn, devige ĉesigi nerespondajn procezojn, kaj ŝanĝi la staton aŭ " +"prioritaton de ekzistaj procezoj." + +#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:19 +msgid "" +"The resource graphs feature shows you a quick overview of what is going on " +"with your computer displaying recent network, memory and processor usage." +msgstr "" +"La risurca grafikaĵa funkcio montras al vi rapidan superrigardon de la stato " +"de via komputilo, montrante freŝdatan retan, memoran, kaj procesoran uzadon." + +#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:27 +msgid "Process list view" +msgstr "Proceza lista vido" + +#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:31 +msgid "Resources overview" +msgstr "Risurca superrigardo" + +#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:35 +msgid "File Systems view" +msgstr "Dosiersistema vido" + +#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:45 +msgid "The GNOME Project" +msgstr "La GNOME-projekto" + +#: org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in:11 +msgid "Kill process" +msgstr "Ĉesigi procezon" + +#: org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in:12 +msgid "Privileges are required to control other users’ processes" +msgstr "Necesas privilegioj, por administri procezojn de aliaj uzantoj" + +#: org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in:22 +msgid "Renice process" +msgstr "Reasigni prioritaton de procezo" + +#: org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in:23 +msgid "Privileges are required to change the priority of processes" +msgstr "Necesas privilegioj, por ŝanĝi prioritaton de procezoj" + +#: data/interface.ui:150 src/procdialogs.cpp:135 src/proctable.cpp:147 +msgid "_End Process" +msgid_plural "_End Processes" +msgstr[0] "_Fini procezon" +msgstr[1] "_Fini procezojn" + +#: data/interface.ui:164 +msgid "Show process properties" +msgstr "Montri procezatributojn" + +#: data/interface.ui:185 data/preferences.ui:288 +msgid "Processes" +msgstr "Procezoj" + +#: data/interface.ui:209 +msgid "CPU History" +msgstr "Ĉefprocesora historio" + +#: data/interface.ui:285 +msgid "Memory and Swap History" +msgstr "Memora kaj permutmemora historio" + +#: data/interface.ui:319 src/interface.cpp:274 src/procproperties.cpp:70 +#: src/proctable.cpp:350 +msgid "Memory" +msgstr "Memoro" + +#: data/interface.ui:334 src/interface.cpp:286 +msgid "Swap" +msgstr "Permuto" + +#: data/interface.ui:372 +msgid "Network History" +msgstr "Rethistorio" + +#: data/interface.ui:407 src/interface.cpp:316 +msgid "Receiving" +msgstr "Ricevante" + +#: data/interface.ui:422 +msgid "Total Received" +msgstr "Sume ricevita" + +#: data/interface.ui:437 src/interface.cpp:334 +msgid "Sending" +msgstr "Sendante" + +#: data/interface.ui:452 +msgid "Total Sent" +msgstr "Sume sendita" + +#: data/interface.ui:499 data/preferences.ui:461 +msgid "Resources" +msgstr "Risurcoj" + +#: data/interface.ui:527 data/preferences.ui:692 +msgid "File Systems" +msgstr "Dosiersistemoj" + +#: data/lsof.ui:7 +msgctxt "Window title for Search for Open Files dialog" +msgid "Search for Open Files" +msgstr "Serĉi malfermitajn dosierojn" + +#: data/lsof.ui:31 +msgid "Filter files by name" +msgstr "Filtri dosierojn laŭ nomo" + +#: data/lsof.ui:41 +msgid "Case insensitive" +msgstr "Usklecoblinda" + +#: data/menus.ui:6 data/menus.ui:57 +msgctxt "Menu item to Open Search for Open Files dialog" +msgid "Search for Open Files" +msgstr "Serĉi malfermitajn dosierojn" + +#: data/menus.ui:12 data/menus.ui:63 +msgid "Preferences" +msgstr "Agordoj" + +#: data/menus.ui:16 data/menus.ui:67 +msgid "Help" +msgstr "Helpo" + +#: data/menus.ui:20 data/menus.ui:71 +msgid "About System Monitor" +msgstr "Pri Sistemmonitoro" + +#: data/menus.ui:28 +msgid "_Refresh" +msgstr "_Aktualigi" + +#: data/menus.ui:34 +msgid "_Active Processes" +msgstr "_Aktivaj procezoj" + +#: data/menus.ui:39 +msgid "A_ll Processes" +msgstr "Ĉ_iuj procezoj" + +#: data/menus.ui:44 +msgid "M_y Processes" +msgstr "M_iaj procezoj" + +#: data/menus.ui:51 +msgid "Show _Dependencies" +msgstr "Montri _dependecojn" + +#: data/menus.ui:79 +msgid "_Properties" +msgstr "_Atributoj" + +#: data/menus.ui:85 +msgid "_Memory Maps" +msgstr "_Memormapoj" + +#. Translators: this means 'Files that are open' (open is not a verb here) +#: data/menus.ui:89 +msgid "Open _Files" +msgstr "Malfermi _dosierojn" + +#: data/menus.ui:95 +msgid "_Change Priority" +msgstr "Ŝ_anĝi prioritaton" + +#: data/menus.ui:98 src/util.cpp:161 +msgid "Very High" +msgstr "Tre alta" + +#: data/menus.ui:103 src/util.cpp:163 +msgid "High" +msgstr "Alta" + +#: data/menus.ui:108 src/util.cpp:165 +msgid "Normal" +msgstr "Normala" + +#: data/menus.ui:113 src/util.cpp:167 +msgid "Low" +msgstr "Malalta" + +#: data/menus.ui:118 src/util.cpp:169 +msgid "Very Low" +msgstr "Tre malalta" + +#: data/menus.ui:125 +msgid "Custom" +msgstr "Personigita" + +#: data/menus.ui:134 +msgid "_Stop" +msgstr "_Haltigi" + +#: data/menus.ui:139 +msgid "_Continue" +msgstr "_Daŭrigi" + +#: data/menus.ui:144 +msgid "_End" +msgstr "_Fini" + +#: data/menus.ui:149 +msgid "_Kill" +msgstr "Ĉ_esigi" + +#: data/openfiles.ui:8 +msgid "Open Files" +msgstr "Malfermi dosierojn" + +#: data/preferences.ui:8 +msgid "System Monitor Preferences" +msgstr "Sistemmonitoraj agordoj" + +#: data/preferences.ui:51 data/preferences.ui:488 +msgid "Behavior" +msgstr "Konduto" + +#: data/preferences.ui:83 data/preferences.ui:348 data/preferences.ui:520 +msgid "_Update interval in seconds:" +msgstr "Ĝ_isdatig-intervalo en sekundoj:" + +#: data/preferences.ui:119 +msgid "Enable _smooth refresh" +msgstr "Enŝalti _glatan aktualigon" + +#: data/preferences.ui:137 +msgid "Alert before ending or _killing processes" +msgstr "Averti antaŭ ol fini aŭ ĉ_esigi procezojn" + +#: data/preferences.ui:155 +msgid "_Divide CPU usage by CPU count" +msgstr "_Dividi ĉefprocesoran uzon laŭ ĉefprocesora kalkulo" + +#: data/preferences.ui:200 data/preferences.ui:601 +msgid "Information Fields" +msgstr "Informkampoj" + +#: data/preferences.ui:229 +msgid "Process i_nformation shown in list:" +msgstr "Proceza i_nformo, montrata en listo:" + +#: data/preferences.ui:315 +msgid "Graphs" +msgstr "Diagramoj" + +#: data/preferences.ui:384 +msgid "_Draw CPU chart as stacked area chart" +msgstr "_Designi ĉefprocesoran diagramon kiel staplita area diagramo" + +#: data/preferences.ui:402 +msgid "Draw CPU chart as s_mooth graph" +msgstr "Desegni ĉefprocesoran diagramon kiel _glata diagramo" + +#: data/preferences.ui:420 +msgid "_Show network speed in bits" +msgstr "_Montri retrapidon bite" + +#: data/preferences.ui:556 +msgid "Show _all file systems" +msgstr "Montri ĉi_ujn dosiersistemojn" + +#: data/preferences.ui:630 +msgid "File system i_nformation shown in list:" +msgstr "Dosiersistema i_nformo, montrata en listo:" + +#: data/renice.ui:27 src/procdialogs.cpp:159 +msgid "_Cancel" +msgstr "_Rezigni" + +#: data/renice.ui:43 +msgid "Change _Priority" +msgstr "Ŝanĝi _prioritaton" + +#: data/renice.ui:87 +msgid "_Nice value:" +msgstr "“_Nice”-valoro:" + +#: data/renice.ui:142 +msgid "" +"Note: The priority of a process is given by its nice value. " +"A lower nice value corresponds to a higher priority." +msgstr "" +"Noto>La procezan prioritaton oni agordas per la valoro de " +"asigno de prioritato. Ju malpli alta valoro, des pli alta prioritato." + +#: src/application.cpp:286 +msgid "A simple process and system monitor." +msgstr "Simpla monitoro de procezoj kaj sistemo." + +#: src/argv.cpp:22 +msgid "Show the Processes tab" +msgstr "Montri la langeton de procezoj" + +#: src/argv.cpp:27 +msgid "Show the Resources tab" +msgstr "Montri la langeton de risurcoj" + +#: src/argv.cpp:32 +msgid "Show the File Systems tab" +msgstr "Montri la langeton de dosiersistemoj" + +#: src/argv.cpp:36 +msgid "Show the application’s version" +msgstr "Montri aplikaĵan version" + +#: src/disks.cpp:352 src/memmaps.cpp:329 +msgid "Device" +msgstr "Aparato" + +#: src/disks.cpp:353 +msgid "Directory" +msgstr "Dosierujo" + +#: src/disks.cpp:354 src/legacy/gsm_color_button.c:165 src/openfiles.cpp:253 +msgid "Type" +msgstr "Speco" + +#: src/disks.cpp:355 +msgid "Total" +msgstr "Suma" + +#: src/disks.cpp:356 +msgid "Free" +msgstr "Libera" + +#: src/disks.cpp:357 +msgid "Available" +msgstr "Disponebla" + +#: src/disks.cpp:358 +msgid "Used" +msgstr "Uzata" + +#. Translators: color picker title, %s is CPU, Memory, Swap, Receiving, Sending +#: src/interface.cpp:199 +#, c-format +msgid "Pick a Color for “%s”" +msgstr "Elekti koloron por “%s”" + +#: src/interface.cpp:233 src/procproperties.cpp:78 +msgid "CPU" +msgstr "Ĉefprocesoro" + +#: src/interface.cpp:235 +#, c-format +msgid "CPU%d" +msgstr "Ĉefprocesoro%d" + +#: src/interface.cpp:397 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Fabio SANTOS\n" +"Kristjan SCHMIDT\n" +"Michael MORONI\n" +"Daniel PUENTES\n" +"Carmen Bianca BAKKER \n" +"Victor Grousset/tuxayo " + +#. xgettext: ? stands for unknown +#: src/legacy/e_date.c:156 +msgid "?" +msgstr "?" + +#: src/legacy/e_date.c:163 +msgid "Today %l∶%M %p" +msgstr "Hodiaŭ %l:%M %p" + +#: src/legacy/e_date.c:172 +msgid "Yesterday %l∶%M %p" +msgstr "Hieraŭ %l:%M %p" + +#: src/legacy/e_date.c:184 +msgid "%a %l∶%M %p" +msgstr "%a %l:%M %p" + +#: src/legacy/e_date.c:192 +msgid "%b %d %l∶%M %p" +msgstr "%-d-a de %b %l:%M %p" + +#: src/legacy/e_date.c:194 +msgid "%b %d %Y" +msgstr "%-d-a de %b %Y" + +#: src/legacy/gsm_color_button.c:141 +msgid "Fraction" +msgstr "Frakcio" + +#. TRANSLATORS: description of the pie color picker's (mem, swap) filled percentage property +#: src/legacy/gsm_color_button.c:143 +msgid "Percentage full for pie color pickers" +msgstr "Elcento plena por tortaj koloraj elektiloj" + +#: src/legacy/gsm_color_button.c:150 +msgid "Title" +msgstr "Titolo" + +#: src/legacy/gsm_color_button.c:151 +msgid "The title of the color selection dialog" +msgstr "La titolo de la kolor-elektad-dialogo" + +#: src/legacy/gsm_color_button.c:152 src/legacy/gsm_color_button.c:515 +msgid "Pick a Color" +msgstr "Elektu koloron" + +#: src/legacy/gsm_color_button.c:158 +msgid "Current Color" +msgstr "Aktuala koloro" + +#: src/legacy/gsm_color_button.c:159 +msgid "The selected color" +msgstr "La elektita koloro" + +#: src/legacy/gsm_color_button.c:166 +msgid "Type of color picker" +msgstr "Tipo de kolorelektilo" + +#: src/legacy/gsm_color_button.c:437 +msgid "Received invalid color data\n" +msgstr "Ricevis nevalidajn kolordatumojn\n" + +#: src/legacy/gsm_color_button.c:538 +msgid "Click to set graph colors" +msgstr "Alklaki por agordi grafeokolorojn" + +#: src/load-graph.cpp:186 +#, c-format +msgid "%u second" +msgid_plural "%u seconds" +msgstr[0] "%u sekundo" +msgstr[1] "%u sekundoj" + +#: src/load-graph.cpp:415 +msgid "not available" +msgstr "nedisponeble" + +#. xgettext: 540MiB (53 %) of 1.0 GiB +#: src/load-graph.cpp:418 +#, c-format +msgid "%s (%.1f%%) of %s" +msgstr "%s (%.1f%%) de %s" + +#. xgettext: Used cache string, e.g.: "Cache 2.4GiB" +#: src/load-graph.cpp:422 +#, c-format +msgid "Cache %s" +msgstr "Kaŝmemoro %s" + +#: src/lsof.cpp:118 +#, c-format +msgid "%d open file" +msgid_plural "%d open files" +msgstr[0] "%d malfermata dosiero" +msgstr[1] "%d malfermataj dosieroj" + +#: src/lsof.cpp:120 +#, c-format +msgid "%d matching open file" +msgid_plural "%d matching open files" +msgstr[0] "%d kongrua malferma dosiero" +msgstr[1] "%d kongruaj malfermaj dosieroj" + +#: src/lsof.cpp:245 +msgid "Process" +msgstr "Procezo" + +#: src/lsof.cpp:257 +msgid "PID" +msgstr "PID" + +#: src/lsof.cpp:267 src/memmaps.cpp:307 +msgid "Filename" +msgstr "Dosiernomo" + +#. xgettext: virtual memory start +#: src/memmaps.cpp:309 +msgid "VM Start" +msgstr "Virtualmemora starto" + +#. xgettext: virtual memory end +#: src/memmaps.cpp:311 +msgid "VM End" +msgstr "Virtualmemora fino" + +#. xgettext: virtual memory syze +#: src/memmaps.cpp:313 +msgid "VM Size" +msgstr "Virtualmemora grando" + +#: src/memmaps.cpp:314 +msgid "Flags" +msgstr "Flagoj" + +#. xgettext: virtual memory offset +#: src/memmaps.cpp:316 +msgid "VM Offset" +msgstr "Virtualmemora deŝovo" + +#. xgettext: memory that has not been modified since +#. it has been allocated +#: src/memmaps.cpp:319 +msgid "Private clean" +msgstr "Privata pura" + +#. xgettext: memory that has been modified since it +#. has been allocated +#: src/memmaps.cpp:322 +msgid "Private dirty" +msgstr "Privata malpura" + +#. xgettext: shared memory that has not been modified +#. since it has been allocated +#: src/memmaps.cpp:325 +msgid "Shared clean" +msgstr "Kunhavata pura" + +#. xgettext: shared memory that has been modified +#. since it has been allocated +#: src/memmaps.cpp:328 +msgid "Shared dirty" +msgstr "Kunhavata malpura" + +#: src/memmaps.cpp:330 +msgid "Inode" +msgstr "Indeksnodo" + +#: src/memmaps.cpp:438 +msgid "Memory Maps" +msgstr "Memormapoj" + +#: src/memmaps.cpp:450 +#, c-format +msgid "_Memory maps for process “%s” (PID %u):" +msgstr "_Memormapoj por procezo “%s” (PID %u):" + +#: src/openfiles.cpp:40 +msgid "file" +msgstr "dosiero" + +#: src/openfiles.cpp:42 +msgid "pipe" +msgstr "dukto" + +#: src/openfiles.cpp:44 +msgid "IPv6 network connection" +msgstr "IPv6-retkonekto" + +#: src/openfiles.cpp:46 +msgid "IPv4 network connection" +msgstr "IPv4-retkonekto" + +#: src/openfiles.cpp:48 +msgid "local socket" +msgstr "loka konektilo" + +#: src/openfiles.cpp:50 +msgid "unknown type" +msgstr "nekonata tipo" + +#. Translators: "FD" here means "File Descriptor". Please use +#. a very short translation if possible, and at most +#. 2-3 characters for it to be able to fit in the UI. +#: src/openfiles.cpp:252 +msgid "FD" +msgstr "DP" + +#: src/openfiles.cpp:254 +msgid "Object" +msgstr "Objekto" + +#: src/openfiles.cpp:337 +#, c-format +msgid "_Files opened by process “%s” (PID %u):" +msgstr "_Dosieroj, malfermataj de procezo “%s” (PID %u):" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:5 +msgid "Main window size and position in the form (width, height, xpos, ypos)" +msgstr "" +"Grando de ĉefa fenestro kaj pozicio, en la aranĝo (larĝo, alto,x-pozicio,y-" +"pozicio)" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:11 +msgid "Main Window should open maximized" +msgstr "Ĉefa fenestro devas esti maksimumigita" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:18 +msgid "Show process dependencies in tree form" +msgstr "Montri procezajn dependecojn je arba formo" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:25 +msgid "Solaris mode for CPU percentage" +msgstr "Solaris-a reĝimo por ĉefprocesora elcento" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:27 +msgid "" +"If TRUE, system-monitor operates in “Solaris mode” where a task’s CPU usage " +"is divided by the total number of CPUs. Otherwise, it operates in “Irix " +"mode”." +msgstr "" +"Se VERA, system-monitor funkcias en “Solaris-reĝimo”, tio estas, procesora " +"uzado de tasko estas dividita per sumo de procesoroj. Alikaze, ĝi funkcias " +"en “Irix-reĝimo”." + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:34 +msgid "Enable/Disable smooth refresh" +msgstr "Enalti/Elŝalti glatan aktualigon" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:41 +msgid "Show warning dialog when killing processes" +msgstr "Montri avertan dialogon kiam ĉesigante procezojn" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:48 +msgid "Time in milliseconds between updates of the process view" +msgstr "Milisekunda tempo inter procezvida ĝisdatigoj" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:54 +msgid "Time in milliseconds between updates of the graphs" +msgstr "Milisekunda tempo inter diagramaj ĝisdatigoj" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:60 +msgid "Whether information about all file systems should be displayed" +msgstr "Ĉu montri informon pri ĉiuj dosiersistemoj" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:62 +msgid "" +"Whether to display information about all file systems (including types like " +"“autofs” and “procfs”). Useful for getting a list of all currently mounted " +"file systems." +msgstr "" +"Ĉu montri informon pri ĉiuj dosiersistemoj (ekzemple, “autofs” kaj " +"“procfs”). Utila dum listado de la aktuale surmetitaj dosiersistemoj." + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:69 +msgid "Time in milliseconds between updates of the devices list" +msgstr "Milisekunda tempo inter ĝisdatigoj de aparataj listo" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:79 +msgid "Determines which processes to show." +msgstr "Agordas montrotajn procezojn." + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:89 +msgid "Saves the currently viewed tab" +msgstr "Konservas la aktuale vidigatan langeton" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:112 +msgid "CPU colors" +msgstr "Ĉefprocesoraj koloroj" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:114 +msgid "Each entry is in the format (CPU#, Hexadecimal color value)" +msgstr "" +"Ĉiuj elementoj devas esti, kiel la aranĝo (Ĉefprocesoro#, deksesuma " +"kolorvaloro)" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:121 +msgid "Default graph memory color" +msgstr "Defaŭlta koloro de la diagrama memoro" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:128 +msgid "Default graph swap color" +msgstr "Defaŭlta diagrama virtualmemora koloro" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:135 +msgid "Default graph incoming network traffic color" +msgstr "Defaŭlta diagrama koloro pri ricevanta reta trafiko" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:142 +msgid "Default graph outgoing network traffic color" +msgstr "Defaŭlta diagrama koloro pri sendanta reta trafiko" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:149 +msgid "Show network traffic in bits" +msgstr "Montri retan datumtrafikon bite" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:156 +msgid "Show CPU chart as stacked area chart" +msgstr "Montri ĉefprocesoran diagramon kiel staplita area diagramo" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:165 +msgid "Show CPU chart as smooth graph using Bezier curves" +msgstr "Montri ĉefprocesoran diagramon kiel glata diagramo" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:182 +msgid "Process view sort column" +msgstr "Ordiga kolumno el procezvido" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:189 +msgid "Process view columns order" +msgstr "Ordo de kolumnoj el procezvido" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:196 +msgid "Process view sort order" +msgstr "Ordiga ordo el procezvido" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:203 +msgid "Width of process “Name” column" +msgstr "Kolumnolarĝo de “Nomo”" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:210 +msgid "Show process “Name” column on startup" +msgstr "Montri kolumnon “Nomo” dum startigo" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:217 +msgid "Width of process “User” column" +msgstr "Kolumnolarĝo de “Uzanto”" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:224 +msgid "Show process “User” column on startup" +msgstr "Montri kolumnon “Uzanto” dum startigo" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:231 +msgid "Width of process “Status” column" +msgstr "Kolumnolarĝo de “Stato”" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:238 +msgid "Show process “Status” column on startup" +msgstr "Montri kolumnon “Stato” dum startigo" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:245 +msgid "Width of process “Virtual Memory” column" +msgstr "Kolumnolarĝo de “Virtuala memoro”" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:252 +msgid "Show process “Virtual Memory” column on startup" +msgstr "Montri kolumnon “Virtuala memoro” dum startigo" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:259 +msgid "Width of process “Resident Memory” column" +msgstr "Kolumnolarĝo de “Rezida memoro”" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:266 +msgid "Show process “Resident Memory” column on startup" +msgstr "Montri kolumnon “Rezida memoro” dum startigo" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:273 +msgid "Width of process “Writable Memory” column" +msgstr "Kolumnolarĝo de “Skribebla memoro”" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:280 +msgid "Show process “Writable Memory” column on startup" +msgstr "Montri kolumnon “Skribebla memoro” dum startigo" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:287 +msgid "Width of process “Shared Memory” column" +msgstr "Kolumnolarĝo de “Komuna memoro”" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:294 +msgid "Show process “Shared Memory” column on startup" +msgstr "Montri kolumnon “Komuna memoro” dum startigo" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:301 +msgid "Width of process “X Server Memory” column" +msgstr "Kolumnolarĝo de “X-servila memoro”" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:308 +msgid "Show process “X Server Memory” column on startup" +msgstr "Montri kolumnon “X-servila memoro” dum startigo" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:315 +msgid "Width of process “CPU %” column" +msgstr "Kolumnolarĝo de “Ĉefprocesora %”" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:322 +msgid "Show process “CPU %” column on startup" +msgstr "Montri kolumnon “Cefprocesora %” dum startigo" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:329 +msgid "Width of process “CPU Time” column" +msgstr "Kolumnolarĝo de “Ĉefprocesora daŭro”" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:336 +msgid "Show process “CPU Time” column on startup" +msgstr "Montri kolumnon “Ĉefprocesora daŭro” dum startigo" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:343 +msgid "Width of process “Started” column" +msgstr "Kolumnolarĝo de “Startigita”" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:350 +msgid "Show process “Started” column on startup" +msgstr "Montri kolumnon “Startigita” dum startigo" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:357 +msgid "Width of process “Nice” column" +msgstr "Kolumnolarĝo de “Nice”" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:364 +msgid "Show process “Nice” column on startup" +msgstr "Montri kolumnon “Nice” dum startigo" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:371 +msgid "Width of process “PID” column" +msgstr "Kolumnolarĝo de “PID”" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:378 +msgid "Show process “PID” column on startup" +msgstr "Montri kolumnon “PID” dum startigo" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:385 +msgid "Width of process “SELinux Security Context” column" +msgstr "Kolumnolarĝo de “SELinux-sekura kunteksto”" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:391 +msgid "Show process “SELinux Security Context” column on startup" +msgstr "Montri kolumnon “SELinux-sekura kunteksto” dum startigo" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:398 +msgid "Width of process “Command Line” column" +msgstr "Kolumnolarĝo de “Komandolinio”" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:405 +msgid "Show process “Command Line” column on startup" +msgstr "Montri kolumnon “Komandlinio” dum startigo" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:412 +msgid "Width of process “Memory” column" +msgstr "Kolumnolarĝo de “Memoro”" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:419 +msgid "Show process “Memory” column on startup" +msgstr "Montri kolumnon “Memoro” dum startigo" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:426 +msgid "Width of process “Waiting Channel” column" +msgstr "Kolumnolarĝo de “Atendanta kanalo”" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:433 +msgid "Show process “Waiting Channel” column on startup" +msgstr "Montri kolumnon “Atendante kanalo” dum startigo" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:440 +msgid "Width of process “Control Group” column" +msgstr "Kolumnolarĝo de “Kontrolgrupo”" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:447 +msgid "Show process “Control Group” column on startup" +msgstr "Montri kolumnon “Kontrolgrupo” dum startigo" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:454 +msgid "Width of process “Unit” column" +msgstr "Kolumnolarĝo de “Unuo”" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:461 +msgid "Show process “Unit” column on startup" +msgstr "Montri kolumnon “Unuo” dum startigo" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:468 +msgid "Width of process “Session” column" +msgstr "Kolumnolarĝo de “Seanco”" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:475 +msgid "Show process “Session” column on startup" +msgstr "Montri kolumnon “Seanco” dum startigo" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:482 +msgid "Width of process “Seat” column" +msgstr "Kolumnolarĝo de “Sidejo”" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:489 +msgid "Show process “Seat” column on startup" +msgstr "Montri kolumnon “Sidejo” dum startigo" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:496 +msgid "Width of process “Owner” column" +msgstr "Kolumnolarĝo de “Posedanto”" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:503 +msgid "Show process “Owner” column on startup" +msgstr "Montri kolumnon “Posedanto” dum startigo" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:510 +msgid "Width of process “Total disk read” column" +msgstr "Kolumnolarĝo de “Totala diskolego”" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:517 +msgid "Show process “Total disk read” column on startup" +msgstr "Montri kolumnon “Totala diskolego” dum startigo" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:524 +msgid "Width of process “Total disk write” column" +msgstr "Kolumnolarĝo de “Totala diskoskribo”" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:531 +msgid "Show process “Total disk write” column on startup" +msgstr "Montri kolumnon “Totala diskoskribo” dum startigo" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:538 +msgid "Width of process “Disk read” column" +msgstr "Kolumnolarĝo de “Diskolego”" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:545 +msgid "Show process “Disk read” column on startup" +msgstr "Montri kolumnon “Diskolego” dum startigo" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:552 +msgid "Width of process “Disk write” column" +msgstr "Kolumnolarĝo de “Diskoskribo”" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:559 +msgid "Show process “Disk write” column on startup" +msgstr "Montri kolumnon de “Diskoskribo” dum startigo" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:566 +msgid "Width of process “Priority” column" +msgstr "Kolumnolarĝo de “Prioritato”" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:573 +msgid "Show process “Priority” column on startup" +msgstr "Montri kolumnon de “Prioritato” dum startigo" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:584 +msgid "Disk view sort column" +msgstr "Ordiga kolumno de diskvido" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:591 +msgid "Disk view sort order" +msgstr "Ordo de kolumnoj de diskvido" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:598 +msgid "Disk view columns order" +msgstr "Ordo de kolumnoj el diskvido" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:605 +msgid "Width of disk view “Device” column" +msgstr "Kolumnolarĝo de “Aparator”" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:612 +msgid "Show disk view “Device” column on startup" +msgstr "Montri kolumnon “Aparato” dum startigo" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:619 +msgid "Width of disk view “Directory” column" +msgstr "Kolumnolarĝo de “Dosierujo”" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:626 +msgid "Show disk view “Directory” column on startup" +msgstr "Montri kolumnon “Dosierujo” dum startigo" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:633 +msgid "Width of disk view “Type” column" +msgstr "Kolumnolarĝo de “Speco”" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:640 +msgid "Show disk view “Type” column on startup" +msgstr "Montri kolumnon “Speco” dum startigo" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:647 +msgid "Width of disk view “Total” column" +msgstr "Kolumnolarĝo de “Suma”" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:654 +msgid "Show disk view “Total” column on startup" +msgstr "Montri kolumnon “Suma” dum startigo" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:661 +msgid "Width of disk view “Free” column" +msgstr "Kolumnolarĝo de “Libera”" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:668 +msgid "Show disk view “Free” column on startup" +msgstr "Montri kolumnon “Libera” dum startigo" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:675 +msgid "Width of disk view “Available” column" +msgstr "Kolumnolarĝo de “Disponebla”" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:682 +msgid "Show disk view “Available” column on startup" +msgstr "Montri kolumnon “Disponebla” dum startigo" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:689 +msgid "Width of disk view “Used” column" +msgstr "Kolumnolarĝo de “Uzata”" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:696 +msgid "Show disk view “Used” column on startup" +msgstr "Montri kolumnon “Uzata” dum startigo" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:706 +msgid "Memory map sort column" +msgstr "Ordiga kolumno de memormapo" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:713 +msgid "Memory map sort order" +msgstr "Ordiga ordo de memormapo" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:722 +msgid "Open files sort column" +msgstr "Ordiga kolumno de malfermitaj dosieroj" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:729 +msgid "Open files sort order" +msgstr "Ordiga ordo de malfermitaj dosieroj" + +#: src/prefsdialog.cpp:168 +msgid "Icon" +msgstr "Piktogramo" + +#: src/procactions.cpp:75 +#, c-format +msgid "" +"Cannot change the priority of process with PID %d to %d.\n" +"%s" +msgstr "" +"Ne eblas ŝanĝi prioritaton de la procezo kun identigilo %d al %d.\n" +"%s" + +#: src/procactions.cpp:153 +#, c-format +msgid "" +"Cannot kill process with PID %d with signal %d.\n" +"%s" +msgstr "" +"Ne eblas ĉesigi procezon kun identigilo %d per signalo %d.\n" +"%s" + +#. xgettext: primary alert message for killing single process +#: src/procdialogs.cpp:82 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to kill the selected process “%s” (PID: %u)?" +msgstr "Ĉu vi vere volas ĉesigi la elektitan procezon “%s” (PID: %u)?" + +#. xgettext: primary alert message for ending single process +#: src/procdialogs.cpp:88 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to end the selected process “%s” (PID: %u)?" +msgstr "Ĉu vi vere volas fini la elektitan procezon “%s” (PID: %u)?" + +#. SIGSTOP +#. xgettext: primary alert message for stopping single process +#: src/procdialogs.cpp:94 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to stop the selected process “%s” (PID: %u)?" +msgstr "Ĉu vi vere volas haltigi la elektitan procezon “%s” (PID: %u)?" + +#. xgettext: primary alert message for killing multiple processes +#: src/procdialogs.cpp:103 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to kill the selected process?" +msgid_plural "Are you sure you want to kill the %d selected processes?" +msgstr[0] "Ĉu vi vere volas ĉesigi la elektitan procezon?" +msgstr[1] "Ĉu vi vere volas ĉesigi la %d elektitajn procezojn?" + +#. xgettext: primary alert message for ending multiple processes +#: src/procdialogs.cpp:109 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to end the selected process?" +msgid_plural "Are you sure you want to end the %d selected processes?" +msgstr[0] "Ĉu vi vere volas fini la elektitan procezon?" +msgstr[1] "Ĉu vi vere volas fini la %d elektitajn procezojn?" + +#. SIGSTOP +#. xgettext: primary alert message for stopping multiple processes +#: src/procdialogs.cpp:115 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to stop the selected process?" +msgid_plural "Are you sure you want to stop the %d selected processes?" +msgstr[0] "Ĉu vi vere volas haltigi la elektitan procezon?" +msgstr[1] "Ĉu vi vere volas haltigi la %d elektitajn procezojn?" + +#. xgettext: secondary alert message +#: src/procdialogs.cpp:125 +msgid "" +"Killing a process may destroy data, break the session or introduce a " +"security risk. Only unresponsive processes should be killed." +msgstr "" +"Ĉesigante procezon, oni riskas forigi datumojn, fini la seancon aŭ krei " +"sekurecajn problemojn. Nur nerespondeblaj procezoj ĉesigindas." + +#: src/procdialogs.cpp:128 +msgid "_Kill Process" +msgid_plural "_Kill Processes" +msgstr[0] "Ĉ_esigi procezon" +msgstr[1] "Ĉ_esigi procezon" + +#. xgettext: secondary alert message +#: src/procdialogs.cpp:132 +msgid "" +"Ending a process may destroy data, break the session or introduce a security " +"risk. Only unresponsive processes should be ended." +msgstr "" +"Finante procezon, oni riskas forigi datumojn, fini la seancon aŭ krei " +"sekurecajn problemojn. Nur nerespondeblaj procezoj finindas." + +#. SIGSTOP +#. xgettext: secondary alert message +#: src/procdialogs.cpp:139 +msgid "" +"Stopping a process may destroy data, break the session or introduce a " +"security risk. Only unresponsive processes should be stopped." +msgstr "" +"Haltigante procezon, oni riskas forigi datumojn, fini la seancon aŭ krei " +"sekurecajn problemojn. Nur nerespondeblaj procezoj haltigindas." + +#: src/procdialogs.cpp:142 +msgid "_Stop Process" +msgid_plural "_Stop Processes" +msgstr[0] "_Haltigi procezon" +msgstr[1] "_Haltigi procezon" + +#: src/procdialogs.cpp:227 +#, c-format +msgid "Change Priority of Process “%s” (PID: %u)" +msgstr "Ŝanĝi prioritaton de procezo “%s” (PID: %u)" + +#: src/procdialogs.cpp:230 +#, c-format +msgid "Change Priority of the selected process" +msgid_plural "Change Priority of %d selected processes" +msgstr[0] "Ŝanĝi prioritaton de la elektita procezo" +msgstr[1] "Ŝanĝi prioritaton de la %d elektitaj procezoj" + +#: src/procdialogs.cpp:249 +msgid "Note:" +msgstr "Noto:" + +#: src/procdialogs.cpp:250 +msgid "" +"The priority of a process is given by its nice value. A lower nice value " +"corresponds to a higher priority." +msgstr "" +"La procezan prioritaton oni agordas per la valoro de asigno de prioritato. " +"Ju malpli alta valoro, des pli alta prioritato." + +#: src/procproperties.cpp:50 src/procproperties.cpp:84 +#: src/procproperties.cpp:87 src/util.cpp:376 src/util.cpp:415 +msgid "N/A" +msgstr "Ne aplikeblas" + +#: src/procproperties.cpp:67 src/proctable.cpp:335 +msgid "Process Name" +msgstr "Procez-nomo" + +#: src/procproperties.cpp:68 src/proctable.cpp:336 +msgid "User" +msgstr "Uzanto" + +#: src/procproperties.cpp:69 src/proctable.cpp:337 +msgid "Status" +msgstr "Stato" + +#: src/procproperties.cpp:71 src/proctable.cpp:338 +msgid "Virtual Memory" +msgstr "Virtuala memoro" + +#: src/procproperties.cpp:72 src/proctable.cpp:339 +msgid "Resident Memory" +msgstr "Rezida memoro" + +#: src/procproperties.cpp:73 src/proctable.cpp:340 +msgid "Writable Memory" +msgstr "Skribebla memoro" + +#: src/procproperties.cpp:74 src/proctable.cpp:341 +msgid "Shared Memory" +msgstr "Kunhava memoro" + +#: src/procproperties.cpp:76 src/proctable.cpp:342 +msgid "X Server Memory" +msgstr "X-servila memoro" + +#: src/procproperties.cpp:79 src/proctable.cpp:344 +msgid "CPU Time" +msgstr "Ĉefprocesora daŭro" + +#: src/procproperties.cpp:80 src/proctable.cpp:345 +msgid "Started" +msgstr "Startigita" + +#: src/procproperties.cpp:81 src/proctable.cpp:346 +msgid "Nice" +msgstr "Nice" + +#: src/procproperties.cpp:82 src/proctable.cpp:364 +msgid "Priority" +msgstr "Prioritato" + +#: src/procproperties.cpp:83 src/proctable.cpp:347 +msgid "ID" +msgstr "ID" + +#: src/procproperties.cpp:84 src/proctable.cpp:348 +msgid "Security Context" +msgstr "Sekureca kunteksto" + +#: src/procproperties.cpp:85 src/proctable.cpp:349 +msgid "Command Line" +msgstr "Komandlinio" + +#. xgettext: combined noun, the function the process is waiting in, see wchan ps(1) +#: src/procproperties.cpp:86 src/proctable.cpp:352 +msgid "Waiting Channel" +msgstr "Atentanta kanalo" + +#: src/procproperties.cpp:87 src/proctable.cpp:353 +msgid "Control Group" +msgstr "Kontrolgrupo" + +#: src/procproperties.cpp:199 +#, c-format +msgid "%s (PID %u)" +msgstr "%s (Procezidentigilo %u)" + +#: src/proctable.cpp:343 +#, no-c-format +msgid "% CPU" +msgstr "% ĉefprocesoro" + +#: src/proctable.cpp:354 +msgid "Unit" +msgstr "Unuo" + +#: src/proctable.cpp:355 +msgid "Session" +msgstr "Seanco" + +#. TRANSLATORS: Seat = i.e. the physical seat the session of the process belongs to, only +#. for multi-seat environments. See http://en.wikipedia.org/wiki/Multiseat_configuration +#: src/proctable.cpp:358 +msgid "Seat" +msgstr "Sidejo" + +#: src/proctable.cpp:359 +msgid "Owner" +msgstr "Posedanto" + +#: src/proctable.cpp:360 +msgid "Disk read total" +msgstr "Totala diskolego" + +#: src/proctable.cpp:361 +msgid "Disk write total" +msgstr "Totala diskoskribo" + +#: src/proctable.cpp:362 +msgid "Disk read" +msgstr "Diskolego" + +#: src/proctable.cpp:363 +msgid "Disk write" +msgstr "Diskoskribo" + +#: src/util.cpp:27 +msgid "Running" +msgstr "Rulante" + +#: src/util.cpp:31 +msgid "Stopped" +msgstr "Haltigita" + +#: src/util.cpp:35 +msgid "Zombie" +msgstr "Zombio" + +#: src/util.cpp:39 +msgid "Uninterruptible" +msgstr "Neinterrompebla" + +#: src/util.cpp:43 +msgid "Sleeping" +msgstr "Dormante" + +#. xgettext: weeks, days +#: src/util.cpp:98 +#, c-format +msgid "%uw%ud" +msgstr "%us%ut" + +#. xgettext: days, hours (0 -> 23) +#: src/util.cpp:102 +#, c-format +msgid "%ud%02uh" +msgstr "%ut%02uh" + +#. xgettext: hours (0 -> 23), minutes, seconds +#: src/util.cpp:106 +#, c-format +msgid "%u:%02u:%02u" +msgstr "%u:%02u:%02u" + +#. xgettext: minutes, seconds, centiseconds +#: src/util.cpp:109 +#, c-format +msgid "%u:%02u.%02u" +msgstr "%u:%02u.%02u" + +#: src/util.cpp:176 +msgid "Very High Priority" +msgstr "Altega prioritato" + +#: src/util.cpp:178 +msgid "High Priority" +msgstr "Alta prioritato" + +#: src/util.cpp:180 +msgid "Normal Priority" +msgstr "Normala prioritato" + +#: src/util.cpp:182 +msgid "Low Priority" +msgstr "Malalta prioritato" + +#: src/util.cpp:184 +msgid "Very Low Priority" +msgstr "Malaltega prioritato" + +#. xgettext: rate, 10MiB/s or 10Mbit/s +#: src/util.cpp:611 +#, c-format +msgid "%s/s" +msgstr "%s/s" + +#~ msgid "End _Process" +#~ msgstr "Fini _procezon" + +#~ msgid "gnome-system-monitor" +#~ msgstr "gnome-system-monitor" + +#~ msgid "utilities-system-monitor" +#~ msgstr "utilities-system-monitor" + +#~ msgid "About" +#~ msgstr "Pri" + +#~ msgid "Quit" +#~ msgstr "Forlasi" + +#~ msgctxt "Menu item to Open 'Search for Open Files' dialog" +#~ msgid "Search for Open Files" +#~ msgstr "Serĉi malfermitajn dosierojn" + +#~ msgid "%.1f KiB" +#~ msgstr "%.1f KiB" + +#~ msgid "%.1f MiB" +#~ msgstr "%.1f MiB" + +#~ msgid "%.1f GiB" +#~ msgstr "%.1f GiB" + +#~ msgid "%.1f TiB" +#~ msgstr "%.1f TiB" + +#~ msgid "%.3g kbit" +#~ msgstr "%.3g kbit" + +#~ msgid "%.3g Mbit" +#~ msgstr "%.3g Mbit" + +#~ msgid "%.3g Gbit" +#~ msgstr "%.3g Gbit" + +#~ msgid "%.3g Tbit" +#~ msgstr "%.3g Tbit" + +#~ msgid "%u bit" +#~ msgid_plural "%u bits" +#~ msgstr[0] "%u bito" +#~ msgstr[1] "%u bitoj" + +#~ msgid "%u byte" +#~ msgid_plural "%u bytes" +#~ msgstr[0] "%u bajto" +#~ msgstr[1] "%u bajtoj" + +#~ msgid "Show the System tab" +#~ msgstr "Montri la langeton de sistemo" + +#~ msgid "_Monitor" +#~ msgstr "_Monitoro" + +#~ msgid "_Edit" +#~ msgstr "R_edakti" + +#~ msgid "_View" +#~ msgstr "_Vido" + +#~ msgid "Search for _Open Files" +#~ msgstr "Serĉi malfermitajn d_osierojn" + +#~ msgid "Quit the program" +#~ msgstr "Ĉesi la programon" + +#~ msgid "Stop process" +#~ msgstr "Haltigi procezon" + +#~ msgid "Continue process if stopped" +#~ msgstr "Daŭrigi procezon se haltigite" + +#~ msgid "_Contents" +#~ msgstr "_Enhavoj" + +#~ msgid "Open the manual" +#~ msgstr "Malfermi la manlibron" + +#~ msgid "About this application" +#~ msgstr "Pri ĉi tiu aplikaĵo" + +#~ msgid "Show active processes" +#~ msgstr "Montri aktivajn procezojn" + +#~ msgid "Show all processes" +#~ msgstr "Montri ĉiujn procezojn" + +#~| msgid "Show user own process" +#~ msgid "Show only user-owned processes" +#~ msgstr "Montri nur uzanto-posedatajn procezojn" + +#~ msgid "System" +#~ msgstr "Sistemo" + +#~ msgid "_Name contains:" +#~ msgstr "La _nomo entenas:" + +#~ msgid "Main Window width" +#~ msgstr "Ĉefa fenestra larĝo" + +#~ msgid "Main Window height" +#~ msgstr "Ĉefa fenestra alto" + +#~| msgid "Main Window width" +#~ msgid "Main Window X position" +#~ msgstr "X-Posicio de la ĉefa fenestro" + +#~| msgid "Main Window width" +#~ msgid "Main Window Y position" +#~ msgstr "Y-Posicio de la ĉefa fenestro" + +#~ msgid "" +#~ "Determines which processes to show by default. 0 is All, 1 is user, and 2 " +#~ "is active" +#~ msgstr "" +#~ "Elektas defaŭltajn montrendajn procezojn. 0 estas tuta, 1 estas uzanta, " +#~ "kaj 2 estas aktiva" + +#~ msgid "" +#~ "0 for the System Info, 1 for the processes list, 2 for the resources and " +#~ "3 for the disks list" +#~ msgstr "" +#~ "0 por la sisteminformo, 1 por la procezlisto, 2 por la risurcoj kaj 3 por " +#~ "la disklisto" + +#~| msgid "(Low Priority)" +#~ msgid "(%s Priority)" +#~ msgstr "(%s prioritato)" + +#~| msgid "%u second" +#~| msgid_plural "%u seconds" +#~ msgid "%lld second" +#~ msgid_plural "%lld seconds" +#~ msgstr[0] "%lld sekundo" +#~ msgstr[1] "%lld sekundoj" + +#~| msgid "Release %s" +#~ msgid "Release %s %s" +#~ msgstr "Eldono %s %s" + +#~| msgid "%u bit" +#~| msgid_plural "%u bits" +#~ msgid "%d-bit" +#~ msgstr "%d-bito" + +#~| msgid "Unknown CPU model" +#~ msgid "Unknown model" +#~ msgstr "Nekonata modelo" + +#~ msgid "Kernel %s" +#~ msgstr "Kerno %s" + +#~ msgid "GNOME %s" +#~ msgstr "GNOMEo %s" + +#~ msgid "Hardware" +#~ msgstr "Aparataro" + +#~ msgid "Memory:" +#~ msgstr "Memoro:" + +#~ msgid "Processor:" +#~ msgstr "Procesoro:" + +#~ msgid "System Status" +#~ msgstr "Sistem-stato" + +#~ msgid "Available disk space:" +#~ msgstr "Disponebla diskospaco:" + +#~ msgid "_Change Priority..." +#~ msgstr "Ŝ_anĝi prioritaton..." + +#~ msgid "Default graph cpu color" +#~ msgstr "Defaŭlta diagrama procesora koloro" + +#~ msgid "Show process 'arguments' column on startup" +#~ msgstr "Montri 'argumentoj' kolumnon el proceza folio defaŭlte" + +#~ msgid "Show process 'estimated memory usage' column on startup" +#~ msgstr "Montri 'memoruzado' kolumnon el proceza folio defaŭlte" + +#~ msgid "Processor %d:" +#~ msgstr "Procesoro %d:" diff --git a/po/es.po b/po/es.po new file mode 100644 index 0000000..8afcabb --- /dev/null +++ b/po/es.po @@ -0,0 +1,1922 @@ +# translation of gnome-system-monitor.HEAD.po to Español +# translation of gnome-system-monitor to Spanish +# Copyright © 2001,2002,2003, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the gnome-system-monitor package. +# +# Carlos Perelló Marín , 2001. +# Héctor García Álvarez , 2002. +# Pablo Gonzalo del Campo ,2002, 2003. +# Francisco Javier F. Serrador , 2004, 2005, 2006. +# Jorge González , 2007, 2009, 2010, 2011. +# Daniel Mustieles , 2011-2022. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gnome-system-monitor.HEAD\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-system-monitor/" +"issues\n" +"POT-Creation-Date: 2022-02-05 08:43+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2022-02-14 08:28+0100\n" +"Last-Translator: Daniel Mustieles \n" +"Language-Team: Spanish - Spain \n" +"Language: es_ES\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Gtranslator 41.0\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: gnome-system-monitor.desktop.in.in:3 gnome-system-monitor.appdata.xml.in:6 +#: data/interface.ui:6 src/application.cpp:348 src/interface.cpp:418 +msgid "System Monitor" +msgstr "Monitor del sistemam" + +#: gnome-system-monitor.desktop.in.in:4 +#: gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in:4 src/interface.cpp:419 +msgid "View current processes and monitor system state" +msgstr "Vea los procesos actuales y monitorizar el estado del sistema" + +#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! +#: gnome-system-monitor.desktop.in.in:19 +msgid "" +"Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;Performance;Task;" +"Manager;Activity;" +msgstr "" +"Monitor;Sistema;Proceso;CPU;Memoria;Red;Histórico;Uso;Rendimiento;Tarea:" +"Gestor;Actividad;" + +#: gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in:3 src/application.cpp:407 +msgid "GNOME System Monitor" +msgstr "Monitor del sistema de GNOME" + +#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! +#: gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in:19 +msgid "Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;" +msgstr "Monitor;Sistema;Proceso;CPU;Memoria;Red;Histórico;Uso;" + +#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:7 +msgid "View and manage system resources" +msgstr "Ver y gestionar los recursos del sistema" + +#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:9 +msgid "" +"System Monitor is a process viewer and system monitor with an attractive, " +"easy-to-use interface." +msgstr "" +"Monitor del sistema es un visor de procesos y un monitor del sistema con una " +"interfaz atractiva y fácil de usar." + +#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:13 +msgid "" +"System Monitor can help you find out what applications are using the " +"processor or the memory of your computer, can manage the running " +"applications, force stop processes not responding, and change the state or " +"priority of existing processes." +msgstr "" +"Monitor del sistema le puede ayudar a identificar qué aplicaciones están " +"usando el procesador o la memoria del equipo, puede gestionar las " +"aplicaciones en ejecución, forzar la detención de procesos que no responden " +"y cambiar la prioridad de los procesos existentes." + +#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:19 +msgid "" +"The resource graphs feature shows you a quick overview of what is going on " +"with your computer displaying recent network, memory and processor usage." +msgstr "" +"La característica de gráficos de recursos muestra una vista general rápida " +"de qué está pasando en el equipo mostrando el uso reciente de la red, el " +"procesador y la memoria." + +#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:27 +msgid "Process list view" +msgstr "Vista de lista de procesos" + +#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:31 +msgid "Resources overview" +msgstr "Vista general de recursos" + +#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:35 +msgid "File Systems view" +msgstr "Vista de los sistemas de archivos" + +#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:44 +msgid "The GNOME Project" +msgstr "El proyecto GNOME" + +#: org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in:11 +msgid "Kill process" +msgstr "Matar proceso" + +#: org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in:12 +msgid "Privileges are required to control other users’ processes" +msgstr "Se necesitan privilegios para controlar procesos de otros usuarios" + +#: org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in:22 +msgid "Renice process" +msgstr "Cambiar la prioridad del proceso" + +#: org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in:23 +msgid "Privileges are required to change the priority of processes" +msgstr "Se necesitan privilegios para cambiar la prioridad de los procesos" + +#: data/help-overlay.ui:13 +msgctxt "shortcut window" +msgid "General" +msgstr "General" + +#: data/help-overlay.ui:18 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show help" +msgstr "Mostrar ayuda" + +#: data/help-overlay.ui:25 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Open menu" +msgstr "Abrir menú" + +#: data/help-overlay.ui:32 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Keyboard shortcuts" +msgstr "Atajos del teclado" + +#: data/help-overlay.ui:39 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Quit" +msgstr "Salir" + +#: data/help-overlay.ui:46 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Search" +msgstr "Buscar" + +#: data/help-overlay.ui:53 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show Processes" +msgstr "Mostrar procesos" + +#: data/help-overlay.ui:60 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show Resources" +msgstr "Mostrar recursos" + +#: data/help-overlay.ui:67 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show File Systems" +msgstr "Mostrar sistemas de archivos" + +#: data/help-overlay.ui:74 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Refresh" +msgstr "Actualizar" + +#: data/help-overlay.ui:82 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Processes" +msgstr "Procesos" + +#: data/help-overlay.ui:87 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show dependencies" +msgstr "Mostrar dependencias" + +#: data/help-overlay.ui:94 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show process properties" +msgstr "Mostrar las propiedades del proceso" + +#: data/help-overlay.ui:101 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Memory maps" +msgstr "Mapas de memoria" + +#: data/help-overlay.ui:108 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Open files" +msgstr "Abrir archivos" + +#: data/help-overlay.ui:115 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Send stop signal" +msgstr "Enviar señal Stop" + +#: data/help-overlay.ui:122 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Send continue signal" +msgstr "Enviar señal Continue" + +#: data/help-overlay.ui:129 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Send End signal" +msgstr "Enviar señal End" + +#: data/help-overlay.ui:136 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Send Kill signal" +msgstr "Enviar señal Kill" + +#: data/interface.ui:162 src/procdialogs.cpp:138 src/proctable.cpp:147 +msgid "_End Process" +msgid_plural "_End Processes" +msgstr[0] "_Finalizar proceso" +msgstr[1] "_Finalizar procesos" + +#: data/interface.ui:176 +msgid "Show process properties" +msgstr "Mostrar las propiedades del proceso" + +#: data/interface.ui:197 data/preferences.ui:14 +msgid "Processes" +msgstr "Procesos" + +#: data/interface.ui:262 src/interface.cpp:253 src/procproperties.cpp:78 +msgid "CPU" +msgstr "CPU" + +#: data/interface.ui:313 src/interface.cpp:303 src/procproperties.cpp:70 +#: src/proctable.cpp:350 +msgid "Memory" +msgstr "Memoria" + +#: data/interface.ui:328 src/interface.cpp:315 +msgid "Swap" +msgstr "Intercambio" + +#: data/interface.ui:366 +msgid "Memory and Swap" +msgstr "Memoria e intercambio" + +#: data/interface.ui:418 src/interface.cpp:347 +msgid "Receiving" +msgstr "Recibiendo" + +#: data/interface.ui:433 +msgid "Total Received" +msgstr "Total recibidos" + +#: data/interface.ui:448 src/interface.cpp:365 +msgid "Sending" +msgstr "Enviando" + +#: data/interface.ui:463 +msgid "Total Sent" +msgstr "Total enviados" + +#: data/interface.ui:510 +msgid "Network" +msgstr "Red" + +#: data/interface.ui:536 data/preferences.ui:132 +msgid "Resources" +msgstr "Recursos" + +#: data/interface.ui:564 data/preferences.ui:293 +msgid "File Systems" +msgstr "Sistemas de archivos" + +#: data/lsof.ui:7 +msgctxt "Window title for Search for Open Files dialog" +msgid "Search for Open Files" +msgstr "Buscar archivos abiertos" + +#: data/lsof.ui:31 +msgid "Filter files by name" +msgstr "Filtrar archivos por nombre" + +#: data/lsof.ui:41 +msgid "Case insensitive" +msgstr "Insensible a capitalización" + +#: data/menus.ui:6 data/menus.ui:61 +msgctxt "Menu item to Open Search for Open Files dialog" +msgid "Search for Open Files" +msgstr "Buscar archivos abiertos" + +#: data/menus.ui:12 data/menus.ui:67 data/preferences.ui:7 +msgid "Preferences" +msgstr "Preferencias" + +#: data/menus.ui:16 data/menus.ui:71 +msgid "Help" +msgstr "Ayuda" + +#: data/menus.ui:20 data/menus.ui:75 +msgid "Keyboard Shortcuts" +msgstr "Atajo del teclado" + +#: data/menus.ui:24 data/menus.ui:79 +msgid "About System Monitor" +msgstr "Acerca de Monitor del sistema" + +#: data/menus.ui:32 +msgid "_Refresh" +msgstr "_Refrescar" + +#: data/menus.ui:38 +msgid "_Active Processes" +msgstr "Procesos _activos" + +#: data/menus.ui:43 +msgid "A_ll Processes" +msgstr "_Todos los procesos" + +#: data/menus.ui:48 +msgid "M_y Processes" +msgstr "M_is procesos" + +#: data/menus.ui:55 +msgid "Show _Dependencies" +msgstr "Mostrar _dependencias" + +#: data/menus.ui:87 +msgid "_Properties" +msgstr "_Propiedades" + +#: data/menus.ui:93 +msgid "_Memory Maps" +msgstr "_Mapas de memoria" + +#. Translators: this means 'Files that are open' (open is not a verb here) +#: data/menus.ui:97 +msgid "Open _Files" +msgstr "_Archivos abiertos" + +#: data/menus.ui:103 +msgid "_Change Priority" +msgstr "_Cambiar prioridad" + +#: data/menus.ui:106 src/util.cpp:169 +msgid "Very High" +msgstr "Muy alta" + +#: data/menus.ui:111 src/util.cpp:171 +msgid "High" +msgstr "Alta" + +#: data/menus.ui:116 src/util.cpp:173 +msgid "Normal" +msgstr "Normal" + +#: data/menus.ui:121 src/util.cpp:175 +msgid "Low" +msgstr "Baja" + +#: data/menus.ui:126 src/util.cpp:177 +msgid "Very Low" +msgstr "Muy baja" + +#: data/menus.ui:133 +msgid "Custom" +msgstr "Personalizada" + +#: data/menus.ui:140 +msgid "Set _Affinity" +msgstr "Establecer _afinidad" + +#: data/menus.ui:146 +msgid "_Stop" +msgstr "_Detener" + +#: data/menus.ui:151 +msgid "_Continue" +msgstr "_Continuar" + +#: data/menus.ui:156 +msgid "_End" +msgstr "_Finalizar" + +#: data/menus.ui:161 +msgid "_Kill" +msgstr "_Matar" + +#: data/openfiles.ui:8 +msgid "Open Files" +msgstr "Archivos abiertos" + +#: data/preferences.ui:19 data/preferences.ui:298 +msgid "Behavior" +msgstr "Comportamiento" + +#: data/preferences.ui:24 data/preferences.ui:142 data/preferences.ui:303 +msgid "_Update Interval in Seconds" +msgstr "Intervalo de act_ualización en segundos" + +#: data/preferences.ui:42 +msgid "Enable _Smooth Refresh" +msgstr "Activar refresco _suave" + +#: data/preferences.ui:58 +msgid "Alert Before Ending or _Killing Processes" +msgstr "Alertar antes de finalizar o _matar procesos" + +#: data/preferences.ui:74 +msgid "_Divide CPU Usage by CPU Count" +msgstr "_Dividir el uso de CPU entre el número de CPU" + +#: data/preferences.ui:90 +msgid "Show Memory in IEC" +msgstr "Mostrar memoria en IEC" + +#: data/preferences.ui:107 data/preferences.ui:338 +msgid "Information Fields" +msgstr "Campos de información" + +#: data/preferences.ui:108 +msgid "Process information shown in list:" +msgstr "Información de los procesos mostrados en la lista:" + +#: data/preferences.ui:137 +msgid "Graphs" +msgstr "Gráficas" + +#: data/preferences.ui:160 +msgid "_Chart Data Points" +msgstr "_Puntos de datos del diagrama" + +#: data/preferences.ui:177 +msgid "_Draw CPU Chart as Stacked Area Chart" +msgstr "_Mostrar el diagrama de la CPU como un diagrama de áreas apiladasu" + +#: data/preferences.ui:193 +msgid "Draw Charts as S_mooth Graphs" +msgstr "Mostrar diagramas como _gráficos lisos" + +#: data/preferences.ui:209 +msgid "Show Memory and Swap in IEC" +msgstr "Mostrar memoria e intercambio en IEC" + +#: data/preferences.ui:225 +msgid "Show Memory in Logarithmic Scale" +msgstr "Mostrar memoria en escala logarítmica" + +#: data/preferences.ui:241 +msgid "_Show Network Speed in Bits" +msgstr "_Mostrar la velocidad de la red en bits" + +#: data/preferences.ui:257 +msgid "Set Network Totals _Unit Separately" +msgstr "Establecer _unidades totales de red por separado" + +#: data/preferences.ui:273 +msgid "Show Network _Totals in Bits" +msgstr "Mostrar _totales de la red en bits" + +#: data/preferences.ui:321 +msgid "Show _All File Systems" +msgstr "Mostrar todos los sistemas de _archivos" + +#: data/preferences.ui:339 +msgid "File system information shown in list" +msgstr "Información del sistema de archivos mostrado en la lista" + +#: data/renice.ui:27 src/procdialogs.cpp:162 src/setaffinity.cpp:312 +msgid "_Cancel" +msgstr "_Cancelar" + +#: data/renice.ui:43 +msgid "Change _Priority" +msgstr "Cambiar _prioridad" + +#: data/renice.ui:87 +msgid "_Nice value:" +msgstr "Valor _nice:" + +#: data/renice.ui:142 +msgid "" +"Note: The priority of a process is given by its nice value. " +"A lower nice value corresponds to a higher priority." +msgstr "" +"Nota: la prioridad de un proceso está dada por su valor " +"nice. Un valor nice bajo corresponde a una prioridad más alta." + +#: src/application.cpp:389 +msgid "A simple process and system monitor." +msgstr "Un sencillo monitor de procesos y del sistema." + +#: src/argv.cpp:22 +msgid "Show the Processes tab" +msgstr "Mostrar la pestaña Procesos" + +#: src/argv.cpp:27 +msgid "Show the Resources tab" +msgstr "Mostrar la pestaña Recursos" + +#: src/argv.cpp:32 +msgid "Show the File Systems tab" +msgstr "Mostrar la pestaña Sistemas de archivos" + +#: src/argv.cpp:36 +msgid "Show the application’s version" +msgstr "Mostrar la versión de la aplicación" + +#: src/disks.cpp:353 src/memmaps.cpp:329 +msgid "Device" +msgstr "Dispositivo" + +#: src/disks.cpp:354 +msgid "Directory" +msgstr "Carpeta" + +#: src/disks.cpp:355 src/legacy/gsm_color_button.c:165 src/openfiles.cpp:253 +msgid "Type" +msgstr "Tipo" + +#: src/disks.cpp:356 +msgid "Total" +msgstr "Total" + +#: src/disks.cpp:357 +msgid "Free" +msgstr "Libre" + +#: src/disks.cpp:358 +msgid "Available" +msgstr "Disponible" + +#: src/disks.cpp:359 +msgid "Used" +msgstr "Usado" + +#. Translators: color picker title, %s is CPU, Memory, Swap, Receiving, Sending +#: src/interface.cpp:217 +#, c-format +msgid "Pick a Color for “%s”" +msgstr "Elegir un color de «%s»" + +#: src/interface.cpp:255 +#, c-format +msgid "CPU%d" +msgstr "CPU %d" + +#: src/interface.cpp:430 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Daniel Mustieles , 2011-2016\n" +"Jorge González , 2007-2008\n" +"Francisco Javier F. Serrador , 2004-2006\n" +"Pablo Gonzalo del Campo , 2002, 2003\n" +"Héctor García Álvarez , 2002\n" +"Carlos Perelló Marín , 2001" + +#. xgettext: ? stands for unknown +#: src/legacy/e_date.c:156 +msgid "?" +msgstr "?" + +#: src/legacy/e_date.c:163 +msgid "Today %l∶%M %p" +msgstr "Hoy %l:%M %p" + +#: src/legacy/e_date.c:172 +msgid "Yesterday %l∶%M %p" +msgstr "Ayer %l:%M %p" + +#: src/legacy/e_date.c:184 +msgid "%a %l∶%M %p" +msgstr "%a %l∶%M %p" + +#: src/legacy/e_date.c:192 +msgid "%b %d %l∶%M %p" +msgstr "%b %d %l∶%M %p" + +#: src/legacy/e_date.c:194 +msgid "%b %d %Y" +msgstr "%d %b %Y" + +#: src/legacy/gsm_color_button.c:141 +msgid "Fraction" +msgstr "Fracción" + +#. TRANSLATORS: description of the pie color picker's (mem, swap) filled percentage property +#: src/legacy/gsm_color_button.c:143 +msgid "Percentage full for pie color pickers" +msgstr "Porcentaje completo para los selectores de color de la tarta" + +#: src/legacy/gsm_color_button.c:150 +msgid "Title" +msgstr "Título" + +#: src/legacy/gsm_color_button.c:151 +msgid "The title of the color selection dialog" +msgstr "El título del diálogo de selección de color" + +#: src/legacy/gsm_color_button.c:152 src/legacy/gsm_color_button.c:514 +msgid "Pick a Color" +msgstr "Escoja un color" + +#: src/legacy/gsm_color_button.c:158 +msgid "Current Color" +msgstr "Color actual" + +#: src/legacy/gsm_color_button.c:159 +msgid "The selected color" +msgstr "El color seleccionado" + +#: src/legacy/gsm_color_button.c:166 +msgid "Type of color picker" +msgstr "Tipo de selector de color" + +#: src/legacy/gsm_color_button.c:436 +msgid "Received invalid color data\n" +msgstr "Se han recibido datos de color que no son válidos\n" + +#: src/legacy/gsm_color_button.c:537 +msgid "Click to set graph colors" +msgstr "Pulse para establecer los colores de las gráficas" + +#. Translators: loadgraphs y axis percentage labels: 0 %, 50%, 100% +#: src/load-graph.cpp:88 src/load-graph.cpp:94 +#, c-format +msgid "%.0f %%" +msgstr "%.0f %%" + +#: src/load-graph.cpp:136 +#, c-format +msgid "%u hr" +msgid_plural "%u hrs" +msgstr[0] "%u hr" +msgstr[1] "%u hrs" + +#: src/load-graph.cpp:137 +#, c-format +msgid "%u min" +msgid_plural "%u mins" +msgstr[0] "%u min" +msgstr[1] "%u mins" + +#: src/load-graph.cpp:139 +#, c-format +msgid "%u sec" +msgid_plural "%u secs" +msgstr[0] "%u seg" +msgstr[1] "%u segs" + +#. Update label +#. Translators: CPU usage percentage label: 95.7% +#: src/load-graph.cpp:505 +#, c-format +msgid "%.1f%%" +msgstr "%.1f%%" + +#: src/load-graph.cpp:530 +msgid "not available" +msgstr "no disponible" + +#. xgettext: "540MiB (53 %) of 1.0 GiB" or "540MB (53 %) of 1.0 GB" +#: src/load-graph.cpp:533 +#, c-format +msgid "%s (%.1f%%) of %s" +msgstr "%s (%.1f%%) de %s" + +#. xgettext: Used cache string, e.g.: "Cache 2.4GiB" or "Cache 2.4GB" +#: src/load-graph.cpp:537 +#, c-format +msgid "Cache %s" +msgstr "Caché %s" + +#: src/lsof.cpp:118 +#, c-format +msgid "%d open file" +msgid_plural "%d open files" +msgstr[0] "%d archivo abierto" +msgstr[1] "%d archivos abiertos" + +#: src/lsof.cpp:120 +#, c-format +msgid "%d matching open file" +msgid_plural "%d matching open files" +msgstr[0] "%d archivo abierto coincidente" +msgstr[1] "%d archivos abiertos coincidentes" + +#: src/lsof.cpp:245 +msgid "Process" +msgstr "Proceso" + +#: src/lsof.cpp:257 +msgid "PID" +msgstr "PID" + +#: src/lsof.cpp:267 src/memmaps.cpp:307 +msgid "Filename" +msgstr "Archivo" + +#. xgettext: virtual memory start +#: src/memmaps.cpp:309 +msgid "VM Start" +msgstr "Inicio MV" + +#. xgettext: virtual memory end +#: src/memmaps.cpp:311 +msgid "VM End" +msgstr "Fin MV" + +#. xgettext: virtual memory syze +#: src/memmaps.cpp:313 +msgid "VM Size" +msgstr "Tamaño MV" + +#: src/memmaps.cpp:314 +msgid "Flags" +msgstr "Banderas" + +#. xgettext: virtual memory offset +#: src/memmaps.cpp:316 +msgid "VM Offset" +msgstr "Desplazamiento MV" + +#. xgettext: memory that has not been modified since +#. it has been allocated +#: src/memmaps.cpp:319 +msgid "Private clean" +msgstr "Privado limpio" + +#. xgettext: memory that has been modified since it +#. has been allocated +#: src/memmaps.cpp:322 +msgid "Private dirty" +msgstr "Privado sucio" + +#. xgettext: shared memory that has not been modified +#. since it has been allocated +#: src/memmaps.cpp:325 +msgid "Shared clean" +msgstr "Compartido limpio" + +#. xgettext: shared memory that has been modified +#. since it has been allocated +#: src/memmaps.cpp:328 +msgid "Shared dirty" +msgstr "Compartido sucio" + +#: src/memmaps.cpp:330 +msgid "Inode" +msgstr "Nodo-i" + +#: src/memmaps.cpp:443 +msgid "Memory Maps" +msgstr "Mapas de memoria" + +#: src/memmaps.cpp:455 +#, c-format +msgid "_Memory maps for process “%s” (PID %u):" +msgstr "Mapas de _memoria para el proceso «%s» (PID %u):" + +#: src/openfiles.cpp:40 +msgid "file" +msgstr "archivo" + +#: src/openfiles.cpp:42 +msgid "pipe" +msgstr "cauce" + +#: src/openfiles.cpp:44 +msgid "IPv6 network connection" +msgstr "Conexión de red IPv6" + +#: src/openfiles.cpp:46 +msgid "IPv4 network connection" +msgstr "Conexión de red IPv4" + +#: src/openfiles.cpp:48 +msgid "local socket" +msgstr "socket local" + +#: src/openfiles.cpp:50 +msgid "unknown type" +msgstr "tipo desconocido" + +#. Translators: "FD" here means "File Descriptor". Please use +#. a very short translation if possible, and at most +#. 2-3 characters for it to be able to fit in the UI. +#: src/openfiles.cpp:252 +msgid "FD" +msgstr "Descriptor" + +#: src/openfiles.cpp:254 +msgid "Object" +msgstr "Objeto" + +#: src/openfiles.cpp:337 +#, c-format +msgid "_Files opened by process “%s” (PID %u):" +msgstr "_Archivos abiertos por el proceso «%s» (PID %u):" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:5 +msgid "Main window size and position in the form (width, height, xpos, ypos)" +msgstr "" +"Tamaño y posición de la ventana principal en formato (anchura, altura, posX, " +"posY)" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:11 +msgid "Main Window should open maximized" +msgstr "La ventana principal se debe abrir maximizada" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:18 +msgid "Show process dependencies in tree form" +msgstr "Mostrar las dependencias del proceso en forma de árbol" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:25 +msgid "Solaris mode for CPU percentage" +msgstr "Modo Solaris para el porcentaje de CPU" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:27 +msgid "" +"If TRUE, system-monitor operates in “Solaris mode” where a task’s CPU usage " +"is divided by the total number of CPUs. Otherwise, it operates in “Irix " +"mode”." +msgstr "" +"Si es cierto, el monitor del sistema opera en el «Modo Solaris» donde el uso " +"de CPU de una tarea se divide entre el número total de CPU. De otra forma " +"opera en el «Modo Irix»." + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:34 +msgid "Show memory in IEC" +msgstr "Mostrar memoria en IEC" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:41 +msgid "Enable/Disable smooth refresh" +msgstr "Activar/Desactivar refresco suave" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:48 +msgid "Show warning dialog when killing processes" +msgstr "Mostrar un diálogo de advertencia al matar procesos" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:55 +msgid "Time in milliseconds between updates of the process view" +msgstr "" +"Tiempo en milisegundos entre las actualizaciones de la vista de procesos" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:61 +msgid "Time in milliseconds between updates of the graphs" +msgstr "Tiempo en milisegundos entre las actualizaciones de las gráficas" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:67 +msgid "Whether information about all file systems should be displayed" +msgstr "" +"Indica si debe mostrarse información sobre todos los sistemas de archivos" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:69 +msgid "" +"Whether to display information about all file systems (including types like " +"“autofs” and “procfs”). Useful for getting a list of all currently mounted " +"file systems." +msgstr "" +"Indica si debe mostrarse información sobre todos los sistemas de archivos " +"(incluyendo tipos como «autofs» y «procfs»). Puede ser útil para obtener una " +"lista de todos los sistemas de archivos montados actualmente." + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:76 +msgid "Time in milliseconds between updates of the devices list" +msgstr "" +"Tiempo en milisegundos entre las actualizaciones de la lista de dispositivos" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:82 +msgid "Time amount of data points in the resource graphs" +msgstr "Cantidad de tiempo de puntos de datos en los gráficos de recursos" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:92 +msgid "Determines which processes to show." +msgstr "Determina qué procesos mostrar." + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:102 +msgid "Saves the currently viewed tab" +msgstr "Guarda la pestaña actualmente vista" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:125 +msgid "CPU colors" +msgstr "Colores de la CPU" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:127 +msgid "Each entry is in the format (CPU#, Hexadecimal color value)" +msgstr "Cada entrada está en el formato (nº CPU, color en hexadecimal)" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:134 +msgid "Default graph memory color" +msgstr "Color predeterminado de la gráfica de memoria" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:141 +msgid "Default graph swap color" +msgstr "Color predeterminado de la gráfica de intercambio" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:148 +msgid "Default graph incoming network traffic color" +msgstr "Color predeterminado de la gráfica de tráfico entrante" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:155 +msgid "Default graph outgoing network traffic color" +msgstr "Color predeterminado de la gráfica de tráfico saliente" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:162 +msgid "Show network traffic in bits" +msgstr "Mostrar el tráfico de la red en bits" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:169 +msgid "Set network totals unit separately" +msgstr "Enviar unidades totales de red por separado" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:176 +msgid "Show network totals in bits" +msgstr "Mostrar totales de la red en bits" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:183 +msgid "Show memory in logarithmic scale" +msgstr "Mostrar memoria en escala logarítmica" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:185 +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:194 +msgid "" +"If TRUE, system-monitor shows the CPU chart as a stacked area chart instead " +"of a line chart." +msgstr "" +"Si es cierto, el monitor del sistema muestra el diagrama de la CPU como un " +"gráfico de áreas apiladas en lugar de como un diagrama de líneas." + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:192 +msgid "Show CPU chart as stacked area chart" +msgstr "Mostrar el diagrama de la CPU como un diagrama de áreas apiladas" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:201 +msgid "" +"Show CPU, Memory, and Network charts as smooth graphs using Bezier curves" +msgstr "" +"Mostrar los diagramas de CPU, memoria y red como gráficos lisos usando " +"curvas Bezier" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:203 +msgid "" +"If TRUE, system-monitor shows the CPU, Memory, and Network charts as " +"smoothed graphs, otherwise as line charts." +msgstr "" +"Si es cierto, el monitor del sistema muestra los diagramas de CPU, memoria y " +"red como gráficos lisos, o como diagramas de líneas en otro caso." + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:210 +msgid "Show memory and swap in IEC" +msgstr "Mostrar memoria e intercambio en IEC" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:224 +msgid "Process view sort column" +msgstr "Columna de ordenación de la vista de procesos" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:231 +msgid "Process view columns order" +msgstr "Orden de las columnas de la vista del proceso" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:238 +msgid "Process view sort order" +msgstr "Orden de colocación de la vista de procesos" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:245 +msgid "Width of process “Name” column" +msgstr "Anchura de la columna «Nombre» del proceso" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:252 +msgid "Show process “Name” column on startup" +msgstr "Mostrar la columna «Nombre» del proceso al inicio" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:259 +msgid "Width of process “User” column" +msgstr "Anchura de la columna «Usuario» del proceso" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:266 +msgid "Show process “User” column on startup" +msgstr "Mostrar la columna «Usuario» del proceso al inicio" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:273 +msgid "Width of process “Status” column" +msgstr "Anchura de la columna «Estado» del proceso" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:280 +msgid "Show process “Status” column on startup" +msgstr "Mostrar la columna «Estado» del proceso al inicio" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:287 +msgid "Width of process “Virtual Memory” column" +msgstr "Anchura de la columna «Memoria virtual» del proceso" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:294 +msgid "Show process “Virtual Memory” column on startup" +msgstr "Mostrar columna «Memoria virtual» del proceso al inicio" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:301 +msgid "Width of process “Resident Memory” column" +msgstr "Anchura de la columna «Memoria residente» del proceso" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:308 +msgid "Show process “Resident Memory” column on startup" +msgstr "Mostrar la columna «Memoria residente» del proceso al inicio" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:315 +msgid "Width of process “Writable Memory” column" +msgstr "Anchura de la columna «Memoria escribible» del proceso" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:322 +msgid "Show process “Writable Memory” column on startup" +msgstr "Mostrar columna «Memoria escribible» del proceso al inicio" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:329 +msgid "Width of process “Shared Memory” column" +msgstr "Anchura de la columna «Memoria compartida» del proceso" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:336 +msgid "Show process “Shared Memory” column on startup" +msgstr "Mostrar la columna «Memoria compartida» del proceso al inicio" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:343 +msgid "Width of process “X Server Memory” column" +msgstr "Anchura de la columna «Memoria el servidor X» del proceso" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:350 +msgid "Show process “X Server Memory” column on startup" +msgstr "Mostrar la columna «Memoria del servidor X» del proceso al inicio" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:357 +msgid "Width of process “CPU %” column" +msgstr "Anchura de la columna «% de CPU» del proceso" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:364 +msgid "Show process “CPU %” column on startup" +msgstr "Mostrar la columna «% de CPU» del proceso al inicio" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:371 +msgid "Width of process “CPU Time” column" +msgstr "Anchura de la columna «Tiempo de CPU» del proceso" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:378 +msgid "Show process “CPU Time” column on startup" +msgstr "Mostrar la columna «Tiempo de CPU» del proceso al inicio" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:385 +msgid "Width of process “Started” column" +msgstr "Anchura de la columna «Iniciado» del proceso" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:392 +msgid "Show process “Started” column on startup" +msgstr "Mostrar la columna «Iniciado» del proceso al inicio" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:399 +msgid "Width of process “Nice” column" +msgstr "Anchura de la columna «Prioridad» del proceso" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:406 +msgid "Show process “Nice” column on startup" +msgstr "Mostrar la columna «Prioridad» del proceso al inicio" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:413 +msgid "Width of process “ID” column" +msgstr "Anchura de la columna «ID» del proceso" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:420 +msgid "Show process “ID” column on startup" +msgstr "Mostrar la columna «ID» del proceso al inicio" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:427 +msgid "Width of process “SELinux Security Context” column" +msgstr "Anchura de la columna «Contexto de seguridad SELinux» del proceso" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:433 +msgid "Show process “SELinux Security Context” column on startup" +msgstr "" +"Mostrar la columna «contexto de seguridad SELinux» del proceso al inicio" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:440 +msgid "Width of process “Command Line” column" +msgstr "Anchura de la columna «Línea de comandos» del proceso" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:447 +msgid "Show process “Command Line” column on startup" +msgstr "Mostrar la columna «Línea de comandos» del proceso al inicio" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:454 +msgid "Width of process “Memory” column" +msgstr "Anchura de la columna «Memoria» del proceso" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:461 +msgid "Show process “Memory” column on startup" +msgstr "Mostrar la columna «Memoria» del proceso al inicio" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:468 +msgid "Width of process “Waiting Channel” column" +msgstr "Anchura de la columna «Canal en espera» del proceso" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:475 +msgid "Show process “Waiting Channel” column on startup" +msgstr "Mostrar la columna «Canal en espera» del proceso al inicio" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:482 +msgid "Width of process “Control Group” column" +msgstr "Anchura de la columna «Grupo de control» del proceso" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:489 +msgid "Show process “Control Group” column on startup" +msgstr "Mostrar la columna «Grupo de control» del proceso al inicio" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:496 +msgid "Width of process “Unit” column" +msgstr "Anchura de la columna «Unidad» del proceso" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:503 +msgid "Show process “Unit” column on startup" +msgstr "Mostrar la columna «Unidad» del proceso al inicio" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:510 +msgid "Width of process “Session” column" +msgstr "Anchura de la columna «Sesión» del proceso" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:517 +msgid "Show process “Session” column on startup" +msgstr "Mostrar la columna «Sesión» del proceso al inicio" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:524 +msgid "Width of process “Seat” column" +msgstr "Anchura de la columna «Estado» del proceso" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:531 +msgid "Show process “Seat” column on startup" +msgstr "Mostrar la columna «Estado» del proceso al inicio" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:538 +msgid "Width of process “Owner” column" +msgstr "Anchura de la columna «Propietario» del proceso" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:545 +msgid "Show process “Owner” column on startup" +msgstr "Mostrar la columna «Propietario» del proceso al inicio" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:552 +msgid "Width of process “Total disk read” column" +msgstr "Anchura de la columna «Lectura total de disco» del proceso" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:559 +msgid "Show process “Total disk read” column on startup" +msgstr "Mostrar la columna «Lectura total de disco» del proceso al inicio" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:566 +msgid "Width of process “Total disk write” column" +msgstr "Anchura de la columna «Escritura total de disco» del proceso" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:573 +msgid "Show process “Total disk write” column on startup" +msgstr "Mostrar la columna «Escritura total de disco» del proceso al inicio" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:580 +msgid "Width of process “Disk read” column" +msgstr "Anchura de la columna «Escritura en disco» del proceso" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:587 +msgid "Show process “Disk read” column on startup" +msgstr "Mostrar la columna «Lectura de disco» del proceso al inicio" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:594 +msgid "Width of process “Disk write” column" +msgstr "Anchura de la columna «Escritura en disco» del proceso" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:601 +msgid "Show process “Disk write” column on startup" +msgstr "Mostrar la columna «Escritura en disco» del proceso al inicio" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:608 +msgid "Width of process “Priority” column" +msgstr "Anchura de la columna «Prioridad» del proceso" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:615 +msgid "Show process “Priority” column on startup" +msgstr "Mostrar la columna «Prioridad» del proceso al inicio" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:626 +msgid "Disk view sort column" +msgstr "Columna de ordenación de la vista de discos" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:633 +msgid "Disk view sort order" +msgstr "Orden de colocación de la vista de disco" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:640 +msgid "Disk view columns order" +msgstr "Orden de las columnas de la vista de disco" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:647 +msgid "Width of disk view “Device” column" +msgstr "Anchura de la columna «Dispositivo» en la vista de disco" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:654 +msgid "Show disk view “Device” column on startup" +msgstr "Mostrar la columna «Dispositivo» en la vista de disco al inicio" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:661 +msgid "Width of disk view “Directory” column" +msgstr "Anchura de la columna «Carpeta» en la vista de disco" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:668 +msgid "Show disk view “Directory” column on startup" +msgstr "Mostrar la columna «Carpeta» en la vista de disco al inicio" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:675 +msgid "Width of disk view “Type” column" +msgstr "Anchura de la columna «Tipo» en la vista de disco" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:682 +msgid "Show disk view “Type” column on startup" +msgstr "Mostrar la columna «Tipo» en la vista de disco al inicio" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:689 +msgid "Width of disk view “Total” column" +msgstr "Anchura de la columna «Total» en la vista de disco" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:696 +msgid "Show disk view “Total” column on startup" +msgstr "Mostrar la columna «Total» en la vista de disco al inicio" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:703 +msgid "Width of disk view “Free” column" +msgstr "Anchura de la columna «Libre» en la vista de disco" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:710 +msgid "Show disk view “Free” column on startup" +msgstr "Mostrar la columna «Libre» en la vista de disco al inicio" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:717 +msgid "Width of disk view “Available” column" +msgstr "Anchura de la columna «Disponible» en la vista de disco" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:724 +msgid "Show disk view “Available” column on startup" +msgstr "Mostrar la columna «Disponible» en la vista de disco al inicio" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:731 +msgid "Width of disk view “Used” column" +msgstr "Anchura de la columna «Usado» en la vista de disco" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:738 +msgid "Show disk view “Used” column on startup" +msgstr "Mostrar la columna «Usado» en la vista de disco al inicio" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:748 +msgid "Memory map sort column" +msgstr "Columna de ordenación de la vista de mapa de memoria" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:755 +msgid "Memory map sort order" +msgstr "Orden de colocación del mapa de memoria" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:764 +msgid "Open files sort column" +msgstr "Columna de ordenación de archivos abiertos" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:771 +msgid "Open files sort order" +msgstr "Orden de colocación de archivos abiertos" + +#: src/prefsdialog.cpp:195 +msgid "Icon" +msgstr "Icono" + +#: src/procactions.cpp:75 +#, c-format +msgid "" +"Cannot change the priority of process with PID %d to %d.\n" +"%s" +msgstr "" +"No se puede cambiar la prioridad del proceso con pid %d a %d.\n" +"%s" + +#: src/procactions.cpp:153 +#, c-format +msgid "" +"Cannot kill process with PID %d with signal %d.\n" +"%s" +msgstr "" +"No se puede matar el proceso con pid %d con la señal %d.\n" +"%s" + +#. xgettext: primary alert message for killing single process +#: src/procdialogs.cpp:85 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to kill the selected process “%s” (PID: %u)?" +msgstr "¿Está seguro de querer matar el proceso «%s» seleccionado (PID: %u)?" + +#. xgettext: primary alert message for ending single process +#: src/procdialogs.cpp:91 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to end the selected process “%s” (PID: %u)?" +msgstr "" +"¿Está seguro de querer terminar el proceso «%s» seleccionado (PID: %u)?" + +#. SIGSTOP +#. xgettext: primary alert message for stopping single process +#: src/procdialogs.cpp:97 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to stop the selected process “%s” (PID: %u)?" +msgstr "" +"¿Está seguro de querer terminar el proceso «%s» seleccionado (PID: %u)?" + +#. xgettext: primary alert message for killing multiple processes +#: src/procdialogs.cpp:106 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to kill the selected process?" +msgid_plural "Are you sure you want to kill the %d selected processes?" +msgstr[0] "¿Está seguro de querer matar el proceso seleccionado?" +msgstr[1] "¿Está seguro de querer matar los %d procesos seleccionados?" + +#. xgettext: primary alert message for ending multiple processes +#: src/procdialogs.cpp:112 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to end the selected process?" +msgid_plural "Are you sure you want to end the %d selected processes?" +msgstr[0] "¿Está seguro de querer terminar el proceso seleccionado?" +msgstr[1] "¿Está seguro de querer terminar los %d procesos seleccionados?" + +#. SIGSTOP +#. xgettext: primary alert message for stopping multiple processes +#: src/procdialogs.cpp:118 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to stop the selected process?" +msgid_plural "Are you sure you want to stop the %d selected processes?" +msgstr[0] "¿Está seguro de querer terminar el proceso seleccionado?" +msgstr[1] "¿Está seguro de querer terminar los %d procesos seleccionados?" + +#. xgettext: secondary alert message +#: src/procdialogs.cpp:128 +msgid "" +"Killing a process may destroy data, break the session or introduce a " +"security risk. Only unresponsive processes should be killed." +msgstr "" +"Matar un proceso puede destruir datos, romper la sesión de trabajo o crear " +"un riesgo de seguridad. Sólo deberían matarse los procesos que no respondan." + +#: src/procdialogs.cpp:131 +msgid "_Kill Process" +msgid_plural "_Kill Processes" +msgstr[0] "_Matar proceso" +msgstr[1] "_Matar procesos" + +#. xgettext: secondary alert message +#: src/procdialogs.cpp:135 +msgid "" +"Ending a process may destroy data, break the session or introduce a security " +"risk. Only unresponsive processes should be ended." +msgstr "" +"Finalizar un proceso puede destruir los datos, romper la sesión de trabajo o " +"crear un riesgo de seguridad. Sólo deberían finalizarse los procesos que no " +"respondan." + +#. SIGSTOP +#. xgettext: secondary alert message +#: src/procdialogs.cpp:142 +msgid "" +"Stopping a process may destroy data, break the session or introduce a " +"security risk. Only unresponsive processes should be stopped." +msgstr "" +"Finalizar un proceso puede destruir los datos, romper la sesión de trabajo o " +"crear un riesgo de seguridad. Sólo deberían finalizarse los procesos que no " +"respondan." + +#: src/procdialogs.cpp:145 +msgid "_Stop Process" +msgid_plural "_Stop Processes" +msgstr[0] "_Detener proceso" +msgstr[1] "_Detener procesos" + +#: src/procdialogs.cpp:230 +#, c-format +msgid "Change Priority of Process “%s” (PID: %u)" +msgstr "Cambiar la prioridad del proceso «%s» (PID: %u)" + +#: src/procdialogs.cpp:233 +#, c-format +msgid "Change Priority of the selected process" +msgid_plural "Change Priority of %d selected processes" +msgstr[0] "Cambiar la prioridad del proceso seleccionado" +msgstr[1] "Cambiar la prioridad de los %d procesos seleccionados" + +#: src/procdialogs.cpp:252 +msgid "Note:" +msgstr "Nota:" + +#: src/procdialogs.cpp:253 +msgid "" +"The priority of a process is given by its nice value. A lower nice value " +"corresponds to a higher priority." +msgstr "" +"La prioridad de un proceso está dada por su valor nice. Un valor nice bajo " +"corresponde a una prioridad más alta." + +#: src/procproperties.cpp:50 src/procproperties.cpp:84 +#: src/procproperties.cpp:87 src/util.cpp:471 src/util.cpp:514 +msgid "N/A" +msgstr "N/D" + +#: src/procproperties.cpp:67 src/proctable.cpp:335 +msgid "Process Name" +msgstr "Nombre del proceso" + +#: src/procproperties.cpp:68 src/proctable.cpp:336 +msgid "User" +msgstr "Usuario" + +#: src/procproperties.cpp:69 src/proctable.cpp:337 +msgid "Status" +msgstr "Estado" + +#: src/procproperties.cpp:71 src/proctable.cpp:338 +msgid "Virtual Memory" +msgstr "Memoria virtual" + +#: src/procproperties.cpp:72 src/proctable.cpp:339 +msgid "Resident Memory" +msgstr "Memoria residente" + +#: src/procproperties.cpp:73 src/proctable.cpp:340 +msgid "Writable Memory" +msgstr "Memoria escribible" + +#: src/procproperties.cpp:74 src/proctable.cpp:341 +msgid "Shared Memory" +msgstr "Memoria compartida" + +#: src/procproperties.cpp:76 src/proctable.cpp:342 +msgid "X Server Memory" +msgstr "Memoria del servidor X" + +#: src/procproperties.cpp:79 src/proctable.cpp:344 +msgid "CPU Time" +msgstr "Tiempo de CPU" + +#: src/procproperties.cpp:80 src/proctable.cpp:345 +msgid "Started" +msgstr "Iniciado" + +#: src/procproperties.cpp:81 src/proctable.cpp:346 +msgid "Nice" +msgstr "Prioridad" + +#: src/procproperties.cpp:82 src/proctable.cpp:364 +msgid "Priority" +msgstr "Prioridad" + +#: src/procproperties.cpp:83 src/proctable.cpp:347 +msgid "ID" +msgstr "ID" + +#: src/procproperties.cpp:84 src/proctable.cpp:348 +msgid "Security Context" +msgstr "Contexto de seguridad" + +#: src/procproperties.cpp:85 src/proctable.cpp:349 +msgid "Command Line" +msgstr "Línea de comandos" + +#. xgettext: combined noun, the function the process is waiting in, see wchan ps(1) +#: src/procproperties.cpp:86 src/proctable.cpp:352 +msgid "Waiting Channel" +msgstr "Canal en espera" + +#: src/procproperties.cpp:87 src/proctable.cpp:353 +msgid "Control Group" +msgstr "Grupo de control" + +#: src/procproperties.cpp:199 +#, c-format +msgid "%s (PID %u)" +msgstr "%s (PID %u)" + +#: src/proctable.cpp:343 +#, no-c-format +msgid "% CPU" +msgstr "% CPU" + +#: src/proctable.cpp:354 +msgid "Unit" +msgstr "Unidad" + +#: src/proctable.cpp:355 +msgid "Session" +msgstr "Sesión" + +#. TRANSLATORS: Seat = i.e. the physical seat the session of the process belongs to, only +#. for multi-seat environments. See http://en.wikipedia.org/wiki/Multiseat_configuration +#: src/proctable.cpp:358 +msgid "Seat" +msgstr "Estado" + +#: src/proctable.cpp:359 +msgid "Owner" +msgstr "Propietario" + +#: src/proctable.cpp:360 +msgid "Disk read total" +msgstr "Lectura total de disco" + +#: src/proctable.cpp:361 +msgid "Disk write total" +msgstr "Escritura total en disco" + +#: src/proctable.cpp:362 +msgid "Disk read" +msgstr "Lectura de disco" + +#: src/proctable.cpp:363 +msgid "Disk write" +msgstr "Escritura en disco" + +#: src/setaffinity.cpp:305 +msgid "Set Affinity" +msgstr "Establecer afinidad" + +#: src/setaffinity.cpp:317 +msgid "_Apply" +msgstr "_Aplicar" + +#: src/setaffinity.cpp:354 +#, c-format +msgid "Select CPUs \"%s\" (PID %u) is allowed to run on:" +msgstr "Seleccionar las CPU en las que «%s» (PID %u) se puede ejecutar:" + +#. Set check box label value to CPU [1..2048] +#: src/setaffinity.cpp:407 +#, c-format +msgid "CPU %d" +msgstr "CPU %d" + +#: src/util.cpp:35 +msgid "Running" +msgstr "Ejecutándose" + +#: src/util.cpp:39 +msgid "Stopped" +msgstr "Parado" + +#: src/util.cpp:43 +msgid "Zombie" +msgstr "Zombie" + +#: src/util.cpp:47 +msgid "Uninterruptible" +msgstr "Ininterrumpible" + +#: src/util.cpp:51 +msgid "Sleeping" +msgstr "Durmiendo" + +#. xgettext: weeks, days +#: src/util.cpp:106 +#, c-format +msgid "%uw%ud" +msgstr "%us%ud" + +#. xgettext: days, hours (0 -> 23) +#: src/util.cpp:110 +#, c-format +msgid "%ud%02uh" +msgstr "%ud%02uh" + +#. xgettext: hours (0 -> 23), minutes, seconds +#: src/util.cpp:114 +#, c-format +msgid "%u:%02u:%02u" +msgstr "%u:%02u:%02u" + +#. xgettext: minutes, seconds, centiseconds +#: src/util.cpp:117 +#, c-format +msgid "%u:%02u.%02u" +msgstr "%u:%02u.%02u" + +#: src/util.cpp:184 +msgid "Very High Priority" +msgstr "Prioridad muy alta" + +#: src/util.cpp:186 +msgid "High Priority" +msgstr "Prioridad alta" + +#: src/util.cpp:188 +msgid "Normal Priority" +msgstr "Prioridad normal" + +#: src/util.cpp:190 +msgid "Low Priority" +msgstr "Prioridad baja" + +#: src/util.cpp:192 +msgid "Very Low Priority" +msgstr "Prioridad muy baja" + +#. xgettext: rate, 10MiB/s or 10Mbit/s +#: src/util.cpp:713 +#, c-format +msgid "%s/s" +msgstr "%s/s" + +#~| msgid "_Update interval in seconds:" +#~ msgid "_Update Interval in Seconds:" +#~ msgstr "Intervalo de act_ualización en segundos:" + +#~ msgid "Show _all file systems" +#~ msgstr "Mostrar _todos los sistemas de archivos" + +#~ msgid "CPU History" +#~ msgstr "Histórico de la CPU" + +#~ msgid "System Monitor Preferences" +#~ msgstr "Preferencias del monitor del sistema" + +#~ msgid "End _Process" +#~ msgstr "_Finalizar proceso" + +#~| msgid "%s (%.1f%%) of %s" +#~ msgid "" +#~ "%s (%.1f%%) of %s\n" +#~ "Cache: %s" +#~ msgstr "" +#~ "%s (%.1f%%) de %s\n" +#~ "Caché: %s" + +#~| msgid "gnome-system-monitor" +#~ msgid "org.gnome.SystemMonitor" +#~ msgstr "org.gnome.SystemMonitor" + +#~ msgid "utilities-system-monitor" +#~ msgstr "utilities-system-monitor" + +#~ msgid "About" +#~ msgstr "Acerca de" + +#~ msgid "%.1f KiB" +#~ msgstr "%.1f KiB" + +#~ msgid "%.1f MiB" +#~ msgstr "%.1f MiB" + +#~ msgid "%.1f GiB" +#~ msgstr "%.1f GiB" + +#~ msgid "%.1f TiB" +#~ msgstr "%.1f TiB" + +#~ msgid "%.3g kbit" +#~ msgstr "%.3g kbit" + +#~ msgid "%.3g Mbit" +#~ msgstr "%.3g Mbit" + +#~ msgid "%.3g Gbit" +#~ msgstr "%.3g Gbit" + +#~ msgid "%.3g Tbit" +#~ msgstr "%.3g Tbit" + +#~ msgid "%u bit" +#~ msgid_plural "%u bits" +#~ msgstr[0] "%u bit" +#~ msgstr[1] "%u bit" + +#~ msgid "%u byte" +#~ msgid_plural "%u bytes" +#~ msgstr[0] "%u byte" +#~ msgstr[1] "%u bytes" + +#~ msgctxt "Menu item to Open 'Search for Open Files' dialog" +#~ msgid "Search for Open Files" +#~ msgstr "Buscar archivos abiertos" + +#~ msgid "Error" +#~ msgstr "Error" + +#~ msgid "'%s' is not a valid Perl regular expression." +#~ msgstr "«%s« no es una expresión regular de Perl válida." + +#~ msgid "%lld second" +#~ msgid_plural "%lld seconds" +#~ msgstr[0] "%lld segundo" +#~ msgstr[1] "%lld segundos" + +#~ msgid "_Name contains:" +#~ msgstr "El _nombre contiene:" + +#~ msgid "_Find" +#~ msgstr "_Buscar" + +#~ msgid "C_lear" +#~ msgstr "_Limpiar" + +#~ msgid "S_earch results:" +#~ msgstr "Resultados de la _búsqueda:" + +#~ msgid "_Close" +#~ msgstr "_Cerrar" + +#~ msgid "_Help" +#~ msgstr "_Ayuda" + +#~ msgid "Process Properties" +#~ msgstr "Propiedades del proceso" + +#~ msgid "Properties of process \"%s\" (PID %u):" +#~ msgstr "Propiedades del proceso «%s» (PID %u):" + +#~ msgid "Show processor usage graph" +#~ msgstr "Mostrar el gráfico de uso del procesador" + +#~ msgid "Show network traffic graph" +#~ msgstr "Mostrar el gráfico de uso de la red" + +#~ msgid "Sensitive" +#~ msgstr "Sensibilidad" + +#~ msgid "The sensitivity value" +#~ msgstr "El valor de sensibilidad" + +#~ msgid "Load averages for the last 1, 5, 15 minutes: %0.2f, %0.2f, %0.2f" +#~ msgstr "Carga media para los últimos 1, 5 y 15 minutos: %0.2f, %0.2f, %0.2f" + +#~ msgid "View" +#~ msgstr "Ver" + +#~| msgid "_Draw CPU chart as stacked area chart" +#~ msgid "_Draw as stacked area chart" +#~ msgstr "_Dibujar como un diagrama de áreas apiladas" + +#~| msgid "Show process 'Memory' column on startup" +#~ msgid "Show _processor usage graph" +#~ msgstr "Mostrar el gráfico de uso del _procesador" + +#~ msgid "Show _memory and swap usage graph" +#~ msgstr "Mostrar el gráfico de uso de memoria y de intercambio" + +#~| msgid "Show network traffic in bits" +#~ msgid "Show _network traffic graph" +#~ msgstr "Mostrar el gráfico de uso de la _red" + +#~ msgid "Main Window width" +#~ msgstr "Anchura de la ventana principal" + +#~ msgid "Main Window height" +#~ msgstr "Altura de la ventana principal" + +#~ msgid "Main Window X position" +#~ msgstr "Posición X de la ventana principal" + +#~ msgid "Main Window Y position" +#~ msgstr "Posición Y de la ventana principal" + +#~ msgid "" +#~ "0 for the processes list, 1 for the resources and 2 for the disks list" +#~ msgstr "" +#~ "0 para la lista de procesos, 1 para los recursos y 2 para la lista de " +#~ "discos" + +#~ msgid "_View" +#~ msgstr "_Ver" + +#~ msgid "Stop process" +#~ msgstr "Detener proceso" + +#~ msgid "Continue process if stopped" +#~ msgstr "Continuar el proceso si está detenido" + +#~ msgid "Force process to finish normally" +#~ msgstr "Forzar al proceso a finalizar normalmente" + +#~ msgid "Force process to finish immediately" +#~ msgstr "Forzar al proceso a finalizar inmediatamente" + +#~ msgid "Refresh the process list" +#~ msgstr "Refrescar la lista de procesos" + +#~ msgid "Open the memory maps associated with a process" +#~ msgstr "Abrir los mapas de memoria asociados con un proceso" + +#~ msgid "View the files opened by a process" +#~ msgstr "Ver los archivos abiertos por un proceso" + +#~ msgid "View additional information about a process" +#~ msgstr "Ver información adicional sobre un proceso" + +#~ msgid "Show parent/child relationship between processes" +#~ msgstr "Mostrar las relaciones de ascendencia entre los procesos" + +#~ msgid "Show active processes" +#~ msgstr "Mostrar procesos activos" + +#~ msgid "Show only user-owned processes" +#~ msgstr "Mostrar sólo los procesos pertenecientes al usuario" + +#~ msgid "Set process priority to very high" +#~ msgstr "Establecer la prioridad del proceso a muy alta" + +#~ msgid "Set process priority to high" +#~ msgstr "Establecer la prioridad del proceso a alta" + +#~ msgid "Set process priority to normal" +#~ msgstr "Establecer la prioridad del proceso a normal" + +#~ msgid "Set process priority to low" +#~ msgstr "Establecer la prioridad del proceso a baja" + +#~ msgid "Set process priority to very low" +#~ msgstr "Establecer la prioridad del proceso a muy baja" + +#~ msgid "Set process priority manually" +#~ msgstr "Establecer la prioridad del proceso manualmente" + +#~ msgid "" +#~ "Determines which processes to show by default. 0 is All, 1 is user, and 2 " +#~ "is active" +#~ msgstr "" +#~ "Determina qué procesos se mostrarán por omisión. 0 es todos, 1 es " +#~ "usuario, y 2 es activo" + +#~ msgid "Sent" +#~ msgstr "Enviado" + +#~ msgid "System" +#~ msgstr "Sistema" + +#~ msgid "\n" +#~ msgstr "\n" + +#~ msgid "Show the System tab" +#~ msgstr "Mostrar la pestaña Sistema" + +#~ msgid "_Monitor" +#~ msgstr "_Monitor" + +#~ msgid "_Edit" +#~ msgstr "_Editar" + +#~ msgid "Search for _Open Files" +#~ msgstr "Buscar archivos a_biertos" + +#~ msgid "Quit the program" +#~ msgstr "Sale del programa" + +#~ msgid "_Contents" +#~ msgstr "Índ_ice" + +#~ msgid "About this application" +#~ msgstr "Acerca de esta aplicación" + +#~ msgid "(%s Priority)" +#~ msgstr "(Prioridad %s)" + +#~ msgid "Release %s %s" +#~ msgstr "Versión %s de %s" + +#~ msgid "%d-bit" +#~ msgstr "%d-bit" + +#~ msgid "Kernel %s" +#~ msgstr "Núcleo %s" + +#~ msgid "GNOME %s" +#~ msgstr "GNOME %s" + +#~| msgid "Hardware" +#~ msgid "Hardware" +#~ msgstr "Hardware" + +#~ msgid "Memory:" +#~ msgstr "Memoria:" + +#~ msgid "Processor:" +#~ msgstr "Procesador:" + +#~| msgid "System Status" +#~ msgid "System Status" +#~ msgstr "Estado del sistema" + +#~ msgid "Available disk space:" +#~ msgstr "Espacio disponible en disco:" + +#~ msgid "N/A" +#~ msgstr "N/D" + +#~ msgid "Unknown model" +#~ msgstr "Modelo desconocido" + +#~ msgid "Default graph CPU color" +#~ msgstr "Color predeterminado de la gráfica de la CPU" + +#~ msgid "_Change Priority…" +#~ msgstr "_Cambiar la prioridad…" + +#~ msgid "Processor %d:" +#~ msgstr "Procesador %d:" + +#~ msgid "Solaris mode" +#~ msgstr "Modo Solaris" + +#~ msgid "_Change Priority..." +#~ msgstr "_Cambiar la prioridad…" + +#~ msgid "Show process 'arguments' column on startup" +#~ msgstr "Mostrar la columna «argumentos» del proceso al inicio" + +#~ msgid "Show process 'estimated memory usage' column on startup" +#~ msgstr "Mostrar la columna «uso de memoria estimado» del proceso al inicio" + +#~ msgid "Width of process 'arguments' column" +#~ msgstr "Anchura de la columna «argumentos» del proceso" + +#~ msgid "Width of process 'estimated memory usage' column" +#~ msgstr "Anchura de la columna «uso estimado de memoria» del proceso" diff --git a/po/et.po b/po/et.po new file mode 100644 index 0000000..30b8394 --- /dev/null +++ b/po/et.po @@ -0,0 +1,1245 @@ +# GNOME süsteemijälgija eesti keele tõlge. +# Estonian translation of GNOME System Monitor. +# +# Copyright (C) 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright (C) 2007-2009 The GNOME Project +# This file is distributed under the same license as the gnome-system-monitor +# package. +# +# Ivar Smolin , 2005-2009. +# Priit Laes , 2005, 2006. +# Mattias Põldaru , 2011, 2012, 2013. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gnome-system-monitor HEAD\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=system-" +"monitor&keywords=I18N+L10N&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2014-08-31 07:44+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2014-08-31 12:51+0300\n" +"Last-Translator: Mattias Põldaru \n" +"Language-Team: Estonian <>\n" +"Language: et\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" +"X-Generator: Poedit 1.5.4\n" + +msgid "System Monitor" +msgstr "Süsteemijälgija" + +msgid "View current processes and monitor system state" +msgstr "Süsteemi oleku ja protsesside jälgimine" + +msgid "" +"Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;Performance;Task;" +"Manager;" +msgstr "" +"Monitor;Süsteem;Protsess;Protsessor;CPU;Mälu;Võrk;Ajalugu;Kasutus;Jõudlus;" +"Suutlikkus;Ülesanne;Programm;Haldur;Haldamine;" + +msgid "GNOME System Monitor" +msgstr "GNOME süsteemijälgija" + +msgid "Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;" +msgstr "Monitor;Süsteem;Protsess;Protsessor;CPU;Mälu;Võrk;Ajalugu;Kasutus;" + +msgid "View and manage system resources" +msgstr "Süsteemi ressursside kuvamine ja haldus" + +msgid "" +"System Monitor is a process viewer and system monitor with an attractive, " +"easy-to-use interface." +msgstr "" +"Süsteemijälgija on atraktiivse lihtsa kasutajaliidesega protsesside kuvaja " +"ja monitoorija" + +msgid "" +"System Monitor can help you find out what applications are using the " +"processor or the memory of your computer, can manage the running " +"applications, force stop processes not responding, and change the state or " +"priority of existing processes." +msgstr "" +"Süsteemijälgija aitab teada saada, mis rakendused kasutavad arvuti " +"protsessori jõudlust või mälu, sellega saab hallata töötavaid rakendusi, " +"jõuga sulgeda mittetoimivaid protsesse ja muuta olemasolevate protsesside " +"olekut või olulisust." + +msgid "" +"The resource graphs feature shows you a quick overview of what is going on " +"with your computer displaying recent network, memory and processor usage." +msgstr "" +"Ressursigraafikud annavad kiire ülevaate arvutiga toimuvast kuvades " +"hiljutist võrgu-, mälu- ja protsessorikasutust." + +msgid "Kill process" +msgstr "Tapa protsess" + +msgid "Privileges are required to control other users' processes" +msgstr "Kasutaja protsesside juhtimiseks on vajalikud vastavad õigused" + +msgid "Renice process" +msgstr "Muuda protsessi olulisust" + +msgid "Privileges are required to change the priority of processes" +msgstr "" +"Kasutaja protsesside olulisuse muutmiseks on vajalikud vastavad õigused" + +msgid "End _Process" +msgstr "_Lõpeta protsess" + +msgid "Show process properties" +msgstr "Protsessi omaduste kuvamine" + +msgid "Processes" +msgstr "Protsessid" + +msgid "CPU History" +msgstr "Protsessori koormuse ajalugu" + +msgid "Memory and Swap History" +msgstr "Mälu ja saaleala kasutuse ajalugu" + +msgid "Memory" +msgstr "Mälu" + +msgid "Swap" +msgstr "Saaleala" + +msgid "Network History" +msgstr "Võrguliikluse ajalugu" + +msgid "Receiving" +msgstr "Vastuvõtmine" + +msgid "Total Received" +msgstr "Kokku vastu võetud" + +msgid "Sending" +msgstr "Saatmine" + +msgid "Total Sent" +msgstr "Kokku saadetud" + +msgid "Resources" +msgstr "Vahendid" + +msgid "File Systems" +msgstr "Failisüsteemid" + +msgctxt "Window title for 'Search for Open Files' dialog" +msgid "Search for Open Files" +msgstr "Avatud failide otsing" + +msgid "Filter files by name" +msgstr "Failide filtreerimine nime järgi" + +msgid "Case insensitive" +msgstr "Tõstutundetu" + +msgctxt "Menu item to Open 'Search for Open Files' dialog" +msgid "Search for Open Files" +msgstr "Otsi avatud faile" + +msgid "Preferences" +msgstr "Eelistused" + +msgid "Help" +msgstr "Abi" + +msgid "About" +msgstr "Lähemalt" + +msgid "Quit" +msgstr "Lõpeta" + +msgid "_Refresh" +msgstr "_Värskenda" + +msgid "_Active Processes" +msgstr "_Aktiivsed protsessid" + +msgid "A_ll Processes" +msgstr "_Kõik protsessid" + +msgid "M_y Processes" +msgstr "_Minu protsessid" + +msgid "_Dependencies" +msgstr "Näita _sõltuvusi" + +msgid "_Stop" +msgstr "_Seiska" + +msgid "_Continue" +msgstr "_Jätka protsessi" + +msgid "_End" +msgstr "_Lõpeta" + +msgid "_Kill" +msgstr "_Tapa" + +msgid "_Change Priority" +msgstr "_Muuda tähtsust" + +msgid "Very High" +msgstr "Väga kõrge" + +msgid "High" +msgstr "Kõrge" + +msgid "Normal" +msgstr "Tavaline" + +msgid "Low" +msgstr "Madal" + +msgid "Very Low" +msgstr "Väga madal" + +msgid "Custom" +msgstr "Kohandatud" + +msgid "_Memory Maps" +msgstr "_Mäluplaan" + +#. Translators: this means 'Files that are open' (open is not a verb here) +msgid "Open _Files" +msgstr "Avatud _failid" + +msgid "_Properties" +msgstr "_Omadused" + +msgid "Open Files" +msgstr "Avatud failid" + +msgid "System Monitor Preferences" +msgstr "Süsteemijälgija eelistused" + +msgid "Behavior" +msgstr "Käitumine" + +msgid "_Update interval in seconds:" +msgstr "_Uuendamise intervall sekundites:" + +msgid "Enable _smooth refresh" +msgstr "_Sujuva värskenduse lubamine" + +msgid "Alert before ending or _killing processes" +msgstr "Hoiatusdialoog enne protsessi lõpetamist või _tapmist" + +msgid "_Divide CPU usage by CPU count" +msgstr "_CPU kasutus jagatakse protsessorite arvuga" + +msgid "Information Fields" +msgstr "Andmeväljad" + +msgid "Process i_nformation shown in list:" +msgstr "Protsessi _andmed, mida kuvatakse loendis:" + +msgid "Graphs" +msgstr "Graafikud" + +msgid "_Draw CPU chart as stacked area chart" +msgstr "_CPU andmeid kuvatakse virnastatud graafikuna" + +msgid "_Show network speed in bits" +msgstr "Võrguliiklust kuvatakes _bittides" + +msgid "Show _all file systems" +msgstr "Kuvatakse _kõiki failisüsteeme" + +msgid "File system i_nformation shown in list:" +msgstr "Failisüsteemi _andmed, mida kuvatakse loendis:" + +msgid "_Cancel" +msgstr "_Loobu" + +msgid "Change _Priority" +msgstr "Muuda _tähtsust" + +msgid "_Nice value:" +msgstr "Tähtsuse _väärtus:" + +msgid "" +"Note: The priority of a process is given by its nice value. " +"A lower nice value corresponds to a higher priority." +msgstr "" +"Märkus: Protsessi prioriteet on antud tema nice väärtusega. " +"Madalam nice väärtus tähendab suuremat prioriteeti." + +msgid "A simple process and system monitor." +msgstr "Lihtne protsesside ja süsteemi monitor." + +msgid "Show the Processes tab" +msgstr "Protsesside saki kuvamine" + +msgid "Show the Resources tab" +msgstr "Ressursside saki kuvamine" + +msgid "Show the File Systems tab" +msgstr "Failisüsteemide saki kuvamine" + +msgid "Show the application's version" +msgstr "Rakenduse versiooni kuvamine" + +msgid "Device" +msgstr "Seade" + +msgid "Directory" +msgstr "Kataloog" + +msgid "Type" +msgstr "Liik" + +msgid "Total" +msgstr "Kokku" + +msgid "Free" +msgstr "Vaba" + +msgid "Available" +msgstr "Saadaval" + +msgid "Used" +msgstr "Kasutuses" + +#. xgettext: ? stands for unknown +msgid "?" +msgstr "?" + +msgid "Today %l:%M %p" +msgstr "Täna %k:%M" + +msgid "Yesterday %l:%M %p" +msgstr "Eile %k:%M" + +msgid "%a %l:%M %p" +msgstr "%a, %k:%M" + +msgid "%b %d %l:%M %p" +msgstr "%d. %b %k:%M" + +msgid "%b %d %Y" +msgstr "%d. %b %Y" + +msgid "Fraction" +msgstr "Alamhulk" + +#. TRANSLATORS: description of the pie color picker's (mem, swap) filled percentage property +msgid "Percentage full for pie color pickers" +msgstr "Sektori värvuse valija täisprotsent" + +msgid "Title" +msgstr "Pealkiri" + +msgid "The title of the color selection dialog" +msgstr "Värvuse valimise dialoogi pealkiri" + +msgid "Pick a Color" +msgstr "Värvuse valimine" + +msgid "Current Color" +msgstr "Praegune värvus" + +msgid "The selected color" +msgstr "Valitud värvus" + +msgid "Type of color picker" +msgstr "Värvusevalija liik" + +msgid "Received invalid color data\n" +msgstr "Võeti vastu vigased värvuse andmed\n" + +msgid "Click to set graph colors" +msgstr "Graafiku värvide muutmiseks klõpsa siia" + +#. Translators: color picker title, %s is CPU, Memory, Swap, Receiving, Sending +#, c-format +msgid "Pick a Color for '%s'" +msgstr "Värvuse valimine '%s' jaoks" + +msgid "CPU" +msgstr "Protsessor" + +#, c-format +msgid "CPU%d" +msgstr "Protsessor%d" + +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Ivar Smolin , 2005-2009.\n" +"Priit Laes , 2005, 2006.\n" +"Mattias Põldaru , 2012, 2013." + +#, c-format +msgid "%u second" +msgid_plural "%u seconds" +msgstr[0] "%u sekund" +msgstr[1] "%u sekundit" + +msgid "not available" +msgstr "pole saadaval" + +#. xgettext: 540MiB (53 %) of 1.0 GiB +#, c-format +msgid "%s (%.1f%%) of %s" +msgstr "%s (%.1f%%) %s-st" + +msgid "Error" +msgstr "Viga" + +#, c-format +msgid "'%s' is not a valid Perl regular expression." +msgstr "'%s' pole korrektne Perli regulaaravaldis." + +#, c-format +msgid "%d open file" +msgid_plural "%d open files" +msgstr[0] "%d avatud fail" +msgstr[1] "%d avatud faili" + +#, c-format +msgid "%d matching open file" +msgid_plural "%d matching open files" +msgstr[0] "%d sobiv avatud fail" +msgstr[1] "%d sobivat avatud faili" + +msgid "Process" +msgstr "Protsess" + +msgid "PID" +msgstr "PID" + +msgid "Filename" +msgstr "Failinimi" + +#. xgettext: virtual memory start +msgid "VM Start" +msgstr "VM algus" + +#. xgettext: virtual memory end +msgid "VM End" +msgstr "VM lõpp" + +#. xgettext: virtual memory syze +msgid "VM Size" +msgstr "VM Suurus" + +msgid "Flags" +msgstr "Lipud" + +#. xgettext: virtual memory offset +msgid "VM Offset" +msgstr "VM nihe" + +#. xgettext: memory that has not been modified since +#. it has been allocated +msgid "Private clean" +msgstr "Privaatne muutmata" + +#. xgettext: memory that has been modified since it +#. has been allocated +msgid "Private dirty" +msgstr "Privaatne ja muudetud" + +#. xgettext: shared memory that has not been modified +#. since it has been allocated +msgid "Shared clean" +msgstr "Jagatud muutmata" + +#. xgettext: shared memory that has been modified +#. since it has been allocated +msgid "Shared dirty" +msgstr "Jagatud ja muudetud" + +msgid "Inode" +msgstr "Inode" + +msgid "Memory Maps" +msgstr "Mälu jaotumine" + +#, c-format +msgid "_Memory maps for process \"%s\" (PID %u):" +msgstr "Protsessi \"%s\" (PID %u) _mäluplaan:" + +msgid "file" +msgstr "fail" + +msgid "pipe" +msgstr "toru" + +msgid "IPv6 network connection" +msgstr "IPv6-võrguühendus" + +msgid "IPv4 network connection" +msgstr "IPv4-võrguühendus" + +msgid "local socket" +msgstr "kohalik sokkel" + +msgid "unknown type" +msgstr "tundmatu tüüp" + +#. Translators: "FD" here means "File Descriptor". Please use +#. a very short translation if possible, and at most +#. 2-3 characters for it to be able to fit in the UI. +msgid "FD" +msgstr "FD" + +msgid "Object" +msgstr "Objekt" + +#, c-format +msgid "_Files opened by process \"%s\" (PID %u):" +msgstr "_Protsessi \"%s\" (PID %u) poolt avatud failid:" + +msgid "Main window size and position in the form (width, height, xpos, ypos)" +msgstr "Peaakna suurus ja asukoht kujul (laius, kõrgus, x-asukoht, y-asukoht)" + +msgid "Main Window should open maximized" +msgstr "Peaaken peaks avanema maksimeeritult" + +msgid "Show process dependencies in tree form" +msgstr "Protsessi sõltuvuste näitamine puuvaates" + +msgid "Solaris mode for CPU percentage" +msgstr "Solarise protsessorikasutuse režiim" + +msgid "" +"If TRUE, system-monitor operates in 'Solaris mode' where a task's CPU usage " +"is divided by the total number of CPUs. Otherwise, it operates in 'Irix " +"mode'." +msgstr "" +"Kui märgitud, siis süsteemijälgija tegutseb \"Solarise režiimis\", kus " +"protsessi protsessorikasutus on jagatuid protsessorite koguarvuga. Vastasel " +"juhul tegutsetakse \"Irixi režiimis\"." + +msgid "Show CPU chart as stacked area chart" +msgstr "CPU graafiku kuvamine virnastatud graafikuna" + +msgid "" +"If TRUE, system-monitor shows the CPU chart as a stacked area chart instead " +"of a line chart." +msgstr "" +"Kui TÕENE, kuvab system-monitor CPU graafikut joongraafiku asemel " +"virnastatud graafikuna." + +msgid "Enable/Disable smooth refresh" +msgstr "Luba/keela sujuv värskendus" + +msgid "Show warning dialog when killing processes" +msgstr "Protsesside tapmisel kuvada hoiatusdialooge" + +msgid "Time in milliseconds between updates of the process view" +msgstr "Aeg protsessivaate värskendamiste vahel millisekundites" + +msgid "Time in milliseconds between updates of the graphs" +msgstr "Aeg graafikute värskendamiste vahel millisekundites" + +msgid "Whether information about all file systems should be displayed" +msgstr "Kas näidata teavet kõikide failisüsteemide kohta" + +msgid "" +"Whether to display information about all file systems (including types like " +"'autofs' and 'procfs'). Useful for getting a list of all currently mounted " +"file systems." +msgstr "" +"Kas näidata kõikide failisüsteemide (nende hulgas ka 'autofs' ja 'procfs') " +"andmeid. See on kasulik kõigi ühendatud failisüsteemide loetelu saamiseks." + +msgid "Time in milliseconds between updates of the devices list" +msgstr "Aeg seadmete loetelu värskendamiste vahel millisekundites" + +msgid "Determines which processes to show." +msgstr "Määrab, milliseid protsesse kuvada." + +msgid "Saves the currently viewed tab" +msgstr "Hetkel kuvatava kaardi salvestamine" + +msgid "CPU colors" +msgstr "CPU värvid" + +msgid "Each entry is in the format (CPU#, Hexadecimal color value)" +msgstr "Iga kirje on vormingus (CPU nr, värvikood kuueteistkümnendsüsteemis)" + +msgid "Default graph memory color" +msgstr "Graafiku mälujoone vaikimisi värvus" + +msgid "Default graph swap color" +msgstr "Graafiku saalejoone vaikimisi värvus" + +msgid "Default graph incoming network traffic color" +msgstr "Võrgu siseneva liikluse vaikimisi värvus graafikus" + +msgid "Default graph outgoing network traffic color" +msgstr "Võrgu väljuva liikluse vaikimisi värvus graafikus" + +msgid "Show network traffic in bits" +msgstr "Kuva võrguliiklust bittides" + +msgid "Process view sort column" +msgstr "Protsessivaate sortimisveerg" + +msgid "Process view columns order" +msgstr "Protsessivaate veergude järjestus" + +msgid "Process view sort order" +msgstr "Protsessivaate sortimisjärjestus" + +msgid "Width of process 'Name' column" +msgstr "Protsessi nimeveeru laius" + +msgid "Show process 'Name' column on startup" +msgstr "Käivitumisel näidatakse protsessitabelis nimeveergu" + +msgid "Width of process 'User' column" +msgstr "Protsessi kasutajaveeru laius" + +msgid "Show process 'User' column on startup" +msgstr "Käivitumisel näidatakse protsessitabelis kasutajaveergu" + +msgid "Width of process 'Status' column" +msgstr "Protsessi olekuveeru laius" + +msgid "Show process 'Status' column on startup" +msgstr "Käivitumisel näidatakse protsessitabelis olekuveergu" + +msgid "Width of process 'Virtual Memory' column" +msgstr "Protsessi virtuaalmälu veeru laius" + +msgid "Show process 'Virtual Memory' column on startup" +msgstr "Käivitumisel näidatakse protsessitabelis virtuaalmälu veergu" + +msgid "Width of process 'Resident Memory' column" +msgstr "Protsessi residentse mälu veeru laius" + +msgid "Show process 'Resident Memory' column on startup" +msgstr "Käivitumisel näidatakse protsessitabelis residentse mälu veergu" + +msgid "Width of process 'Writable Memory' column" +msgstr "Protsessi kirjutatava mälu veeru laius" + +msgid "Show process 'Writable Memory' column on startup" +msgstr "Käivitumisel näidatakse protsessitabelis kirjutatava mälu veergu" + +msgid "Width of process 'Shared Memory' column" +msgstr "Protsessi jagatud mälu veeru laius" + +msgid "Show process 'Shared Memory' column on startup" +msgstr "Käivitumisel näidatakse protsessitabelis jagatud mälu veergu" + +msgid "Width of process 'X Server Memory' column" +msgstr "Protsessi 'X-serveri mälu' veeru laius" + +msgid "Show process 'X Server Memory' column on startup" +msgstr "Käivitumisel näidatakse protsessitabelis X-serveri mälu veergu" + +#, no-c-format +msgid "Width of process 'CPU %' column" +msgstr "Protsessi 'CPU %' veeru laius" + +#, no-c-format +msgid "Show process 'CPU %' column on startup" +msgstr "Käivitumisel näidatakse protsessitabelis 'CPU %' veergu" + +msgid "Width of process 'CPU Time' column" +msgstr "Protsessi 'CPU aeg' veeru laius" + +msgid "Show process 'CPU Time' column on startup" +msgstr "Käivitumisel näidatakse protsessitabelis CPU aja veergu" + +msgid "Width of process 'Started' column" +msgstr "Protsessi alustamisaja veeru laius" + +msgid "Show process 'Started' column on startup" +msgstr "Käivitumisel näidatakse protsessitabelis alustamisaja veergu" + +msgid "Width of process 'Nice' column" +msgstr "Protsessi prioriteedi veeru laius" + +msgid "Show process 'Nice' column on startup" +msgstr "Käivitumisel näidatakse protsessitabelis prioriteedi veergu" + +msgid "Width of process 'PID' column" +msgstr "Protsessi PID-veeru laius" + +msgid "Show process 'PID' column on startup" +msgstr "Käivitumisel näidatakse protsessitabelis PID-veergu" + +msgid "Width of process 'SELinux Security Context' column" +msgstr "Protsessi 'SELinux-i turvakontekst' veeru laius" + +msgid "Show process 'SELinux Security Context' column on startup" +msgstr "" +"Käivitumisel näidatakse protsessitabelis SELinux-i turvakonteksti veergu" + +msgid "Width of process 'Command Line' column" +msgstr "Protsessi käsurea veeru laius" + +msgid "Show process 'Command Line' column on startup" +msgstr "Käivitumisel näidatakse protsessitabelis käsurea veergu" + +msgid "Width of process 'Memory' column" +msgstr "Protsessi mäluveeru laius" + +msgid "Show process 'Memory' column on startup" +msgstr "Käivitumisel näidatakse protsessitabelis mälu veergu" + +msgid "Width of process 'Waiting Channel' column" +msgstr "Protsessi ootekanali veeru laius" + +msgid "Show process 'Waiting Channel' column on startup" +msgstr "Käivitumisel näidatakse protsessitabelis ootekanali veergu" + +msgid "Width of process 'Control Group' column" +msgstr "Protsessi juhtgrupi veeru laius" + +msgid "Show process 'Control Group' column on startup" +msgstr "Käivitumisel näidatakse protsessitabelis juhtgrupi veergu" + +msgid "Width of process 'Unit' column" +msgstr "Protsessi üksuse veeru laius" + +msgid "Show process 'Unit' column on startup" +msgstr "Käivitumisel näidatakse protsessitabelis üksuse veergu" + +msgid "Width of process 'Session' column" +msgstr "Protsessi seansiveeru laius" + +msgid "Show process 'Session' column on startup" +msgstr "Käivitumisel näidatakse protsessitabelis seansiveergu" + +msgid "Width of process 'Seat' column" +msgstr "Protsessi isteveeru laius" + +msgid "Show process 'Seat' column on startup" +msgstr "Käivitumisel näidatakse protsessitabelis isteveergu" + +msgid "Width of process 'Owner' column" +msgstr "Protsessi omaniku veeru laius" + +msgid "Show process 'Owner' column on startup" +msgstr "Käivitumisel näidatakse protsessitabelis omaniku veergu" + +msgid "Width of process 'Priority' column" +msgstr "Protsessi tähtsuse veeru laius" + +msgid "Show process 'Priority' column on startup" +msgstr "Käivitumisel näidatakse protsessitabelis tähtsuse veergu" + +msgid "Disk view sort column" +msgstr "Kettavaate sortimisveerg" + +msgid "Disk view sort order" +msgstr "Kettavaate sortimisjärjestus" + +msgid "Disk view columns order" +msgstr "Kettavaate veergude järjestus" + +msgid "Width of disk view 'Device' column" +msgstr "Veeru 'Seade' laius kettavaates" + +msgid "Show disk view 'Device' column on startup" +msgstr "Käivitumisel näidatakse kettavaates veergu 'Seade'" + +msgid "Width of disk view 'Directory' column" +msgstr "Veeru 'Kataloog' laius kettavaates" + +msgid "Show disk view 'Directory' column on startup" +msgstr "Käivitumisel näidatakse kettavaates veergu 'Kataloog'" + +msgid "Width of disk view 'Type' column" +msgstr "Veeru 'Liik' laius kettavaates" + +msgid "Show disk view 'Type' column on startup" +msgstr "Käivitumisel näidatakse kettavaates veergu 'Liik'" + +msgid "Width of disk view 'Total' column" +msgstr "Veeru 'Kokku' laius kettavaates" + +msgid "Show disk view 'Total' column on startup" +msgstr "Käivitumisel näidatakse kettavaates veergu 'Kokku'" + +msgid "Width of disk view 'Free' column" +msgstr "Veeru 'Vaba' laius kettavaates" + +msgid "Show disk view 'Free' column on startup" +msgstr "Käivitumisel näidatakse kettavaates veergu 'Vaba'" + +msgid "Width of disk view 'Available' column" +msgstr "Veeru 'Saadaval' laius kettavaates" + +msgid "Show disk view 'Available' column on startup" +msgstr "Käivitumisel näidatakse kettavaates veergu 'Saadaval'" + +msgid "Width of disk view 'Used' column" +msgstr "Veeru 'Kasutuses' laius kettavaates" + +msgid "Show disk view 'Used' column on startup" +msgstr "Käivitumisel näidatakse kettavaates veergu 'Kasutuses'" + +msgid "Memory map sort column" +msgstr "Mäluvaate sortimisveerg" + +msgid "Memory map sort order" +msgstr "Mäluvaate sortimisjärjestus" + +msgid "Open files sort column" +msgstr "Avatud failide vaate sortimisveerg" + +msgid "Open files sort order" +msgstr "Avatud failide vaate sortimisjärjestus" + +msgid "Icon" +msgstr "Ikoon" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot change the priority of process with PID %d to %d.\n" +"%s" +msgstr "" +"Protsessi PID-iga %d tähtsust pole võimalik %d-ks muuta.\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot kill process with PID %d with signal %d.\n" +"%s" +msgstr "" +"Protsessi PID-ga %d pole signaali %d abil võimalik tappa.\n" +"%s" + +#. xgettext: primary alert message for killing single process +#, c-format +msgid "Are you sure you want to kill the selected process “%s” (PID: %u)?" +msgstr "Kas tahad kindlasti tappa valitud protsessi „%s” (PID: %u)?" + +#. xgettext: primary alert message for ending single process +#, c-format +msgid "Are you sure you want to end the selected process “%s” (PID: %u)?" +msgstr "Kas tahad kindlasti lõpetada valitud protsessi „%s” töö (PID: %u)?" + +#. xgettext: primary alert message for killing multiple processes +#, c-format +msgid "Are you sure you want to kill the selected process?" +msgid_plural "Are you sure you want to kill the %d selected processes?" +msgstr[0] "Kas tahad kindlasti tappa valitud protsessi?" +msgstr[1] "Kas tahad kindlasti tappa %d valitud protsessi?" + +#. xgettext: primary alert message for ending multiple processes +#, c-format +msgid "Are you sure you want to end the selected process?" +msgid_plural "Are you sure you want to end the %d selected processes?" +msgstr[0] "Kas tahad kindlasti lõpetada valitud protsessi?" +msgstr[1] "Kas tahad kindlasti lõpetada %d valitud protsessi?" + +#. xgettext: secondary alert message +msgid "" +"Killing a process may destroy data, break the session or introduce a " +"security risk. Only unresponsive processes should be killed." +msgstr "" +"Protsessi tapmine võib hävitada sinu andmed, lõhkuda tööseansi või " +"põhjustada turvariski. Tapma peaks ainult protsesse, mis ei käitu õigesti." + +msgid "_Kill Process" +msgid_plural "_Kill Processes" +msgstr[0] "_Tapa protsess" +msgstr[1] "_Tapa protsessid" + +msgid "_End Process" +msgid_plural "_End Processes" +msgstr[0] "_Lõpeta protsess" +msgstr[1] "_Lõpeta protsessid" + +#, c-format +msgid "Change Priority of Process “%s” (PID: %u)" +msgstr "Protsessi prioriteedi muutmine „%s” (PID: %u)" + +#, c-format +msgid "Change Priority of the selected process" +msgid_plural "Change Priority of %d selected processes" +msgstr[0] "Protsessi tähtsuse muutmine" +msgstr[1] "%d protsessi tähtsuse muutmine" + +msgid "Note:" +msgstr "Märkus:" + +msgid "" +"The priority of a process is given by its nice value. A lower nice value " +"corresponds to a higher priority." +msgstr "" +"Protsessi prioriteet on antud tema nice väärtusega. Madalam nice väärtus " +"tähendab suuremat prioriteeti." + +msgid "N/A" +msgstr "pole" + +msgid "Process Name" +msgstr "Protsessi nimi" + +msgid "User" +msgstr "Kasutaja" + +msgid "Status" +msgstr "Olek" + +msgid "Virtual Memory" +msgstr "Virtuaalmälu" + +msgid "Resident Memory" +msgstr "Residentne mälu" + +msgid "Writable Memory" +msgstr "Kirjutatav mälu" + +msgid "Shared Memory" +msgstr "Jagatud mälu" + +msgid "X Server Memory" +msgstr "X-serveri mälu" + +msgid "CPU Time" +msgstr "CPU aeg" + +#, c-format +msgid "%lld second" +msgid_plural "%lld seconds" +msgstr[0] "%lld sekund" +msgstr[1] "%lld sekundit" + +msgid "Started" +msgstr "Käivitati" + +msgid "Nice" +msgstr "Nice" + +msgid "Priority" +msgstr "Prioriteet" + +msgid "ID" +msgstr "ID" + +msgid "Security Context" +msgstr "Turvakontekst" + +msgid "Command Line" +msgstr "Käsurida" + +#. xgettext: combined noun, the function the process is waiting in, see wchan ps(1) +msgid "Waiting Channel" +msgstr "Ootekanal" + +msgid "Control Group" +msgstr "Juhtgrupp" + +#, c-format +msgid "%s (PID %u)" +msgstr "%s (PID %u)" + +#, no-c-format +msgid "% CPU" +msgstr "% CPU" + +msgid "Unit" +msgstr "Üksus" + +msgid "Session" +msgstr "Seanss" + +# See peaks vist multiseat Linuxi puhul näitama, millise tooli taga oleva kasutaja heaks protsess töötab. +#. TRANSLATORS: Seat = i.e. the physical seat the session of the process belongs to, only +#. for multi-seat environments. See http://en.wikipedia.org/wiki/Multiseat_configuration +msgid "Seat" +msgstr "Iste" + +msgid "Owner" +msgstr "Omanik" + +msgid "Running" +msgstr "Töötav" + +msgid "Stopped" +msgstr "Seisatud" + +msgid "Zombie" +msgstr "Zombi" + +msgid "Uninterruptible" +msgstr "Katkestamatu" + +msgid "Sleeping" +msgstr "Magav" + +#. xgettext: weeks, days +#, c-format +msgid "%uw%ud" +msgstr "%un%up" + +#. xgettext: days, hours (0 -> 23) +#, c-format +msgid "%ud%02uh" +msgstr "%up%02ut" + +#. xgettext: hours (0 -> 23), minutes, seconds +#, c-format +msgid "%u:%02u:%02u" +msgstr "%u:%02u:%02u" + +#. xgettext: minutes, seconds, centiseconds +#, c-format +msgid "%u:%02u.%02u" +msgstr "%u:%02u.%02u" + +#, c-format +msgid "%.1f KiB" +msgstr "%.1f KiB" + +#, c-format +msgid "%.1f MiB" +msgstr "%.1f MiB" + +#, c-format +msgid "%.1f GiB" +msgstr "%.1f GiB" + +#, c-format +msgid "%.1f TiB" +msgstr "%.1f TiB" + +#, c-format +msgid "%.3g kbit" +msgstr "%.3g kbit" + +#, c-format +msgid "%.3g Mbit" +msgstr "%.3g Mbit" + +#, c-format +msgid "%.3g Gbit" +msgstr "%.3g Gbit" + +#, c-format +msgid "%.3g Tbit" +msgstr "%.3g Tbit" + +#, c-format +msgid "%u bit" +msgid_plural "%u bits" +msgstr[0] "%u bitt" +msgstr[1] "%u bitti" + +#, c-format +msgid "%u byte" +msgid_plural "%u bytes" +msgstr[0] "%u bait" +msgstr[1] "%u baiti" + +msgid "Very High Priority" +msgstr "Väga kõrge prioriteet" + +msgid "High Priority" +msgstr "Kõrge prioriteet" + +msgid "Normal Priority" +msgstr "Tavaline prioriteet" + +msgid "Low Priority" +msgstr "Madal prioriteet" + +msgid "Very Low Priority" +msgstr "Väga madal prioriteet" + +#. xgettext: rate, 10MiB/s or 10Mbit/s +#, c-format +msgid "%s/s" +msgstr "%s/s" + +#~ msgid "_Name contains:" +#~ msgstr "_Nimi sisaldab:" + +#~ msgid "_Find" +#~ msgstr "_Otsi" + +#~ msgid "C_lear" +#~ msgstr "_Puhasta" + +#~ msgid "S_earch results:" +#~ msgstr "O_tsingutulemused:" + +#~ msgid "_Close" +#~ msgstr "_Sulge" + +#~ msgid "_Help" +#~ msgstr "A_bi" + +#~ msgid "Process Properties" +#~ msgstr "Protsessi omadused" + +#~ msgid "Properties of process \"%s\" (PID %u):" +#~ msgstr "Protsessi \"%s\" omadused (PID %u):" + +#~ msgid "Privileges are required to kill process" +#~ msgstr "Protsessi kõrvaldamiseks on vajalikud vastavad õigused" + +#~ msgid "View" +#~ msgstr "Vaade" + +#~ msgid "Sent" +#~ msgstr "Saadetud" + +#~ msgid "_View" +#~ msgstr "_Vaade" + +#~ msgid "_Stop Process" +#~ msgstr "_Peata protsess" + +#~ msgid "Stop process" +#~ msgstr "Protsessi peatamine" + +#~ msgid "Continue process if stopped" +#~ msgstr "Peatatud protsessi jätkamine" + +#~ msgid "Force process to finish normally" +#~ msgstr "Protsessi sundimine normaalseks lõpetamiseks" + +#~ msgid "Force process to finish immediately" +#~ msgstr "Protsessi kõrvaldamine jõumeetodil" + +#~ msgid "Refresh the process list" +#~ msgstr "Protsessinimekirja värskendamine" + +#~ msgid "Open the memory maps associated with a process" +#~ msgstr "Protsessiga seotud mäluplaani avamine" + +#~ msgid "View the files opened by a process" +#~ msgstr "Protsessi poolt avatud failide vaatamine" + +#~ msgid "View additional information about a process" +#~ msgstr "Protsessi kohta lisateabe kuvamine" + +#~ msgid "Show parent/child relationship between processes" +#~ msgstr "Vanem- ja lapsprotsesside näitamine koos nendevaheliste seostega" + +#~ msgid "Show active processes" +#~ msgstr "Kuva ainult aktiivseid protsesse" + +#~ msgid "Show all processes" +#~ msgstr "Kuva kõiki protsesse" + +#~ msgid "Show only user-owned processes" +#~ msgstr "Ainult kasutaja enda protsesside kuvamine" + +#~ msgid "Set process priority to very high" +#~ msgstr "Protsessi prioriteedi tõstmine väga kõrgeks" + +#~ msgid "Set process priority to high" +#~ msgstr "Protsessi prioriteedi tõstmine kõrgeks" + +#~ msgid "Set process priority to normal" +#~ msgstr "Protsessi prioriteedi määramine tavaliseks" + +#~ msgid "Set process priority to low" +#~ msgstr "Protsessi prioriteedi langetamine madalaks" + +#~ msgid "Set process priority to very low" +#~ msgstr "Protsessi prioriteedi langetamine väga madalaks" + +#~ msgid "Set process priority manually" +#~ msgstr "Protsessi prioriteedi määramine käsitsi" + +#~ msgid "Main Window width" +#~ msgstr "Peaakna laius" + +#~ msgid "Main Window height" +#~ msgstr "Peaakna kõrgus" + +#~ msgid "Main Window X position" +#~ msgstr "Peaakna asukoht X-teljel" + +#~ msgid "Main Window Y position" +#~ msgstr "Peaakna asukoht Y-teljel" + +#~ msgid "" +#~ "Determines which processes to show by default. 0 is All, 1 is user, and 2 " +#~ "is active" +#~ msgstr "" +#~ "Määrab milliseid protsesse vaikimisi kuvatakse. 0 - kõik, 1 - kasutaja " +#~ "omad ja 2 - kõik aktiivsed" + +#~ msgid "" +#~ "0 for the System Info, 1 for the processes list, 2 for the resources and " +#~ "3 for the disks list" +#~ msgstr "" +#~ "0 süsteemse teabe jaoks, 1 protsesside loetelu jaoks, 2 ressurside jaoks " +#~ "ja 3 ketaste loetelu jaoks" + +#~ msgid "" +#~ "Ending a process may destroy data, break the session or introduce a " +#~ "security risk. Only unresponsive processes should be ended." +#~ msgstr "" +#~ "Protsessi töö lõpetamine võib hävitada sinu andmed, lõhkuda tööseansi või " +#~ "põhjustada turvariski. Lõpetama peaks ainult protsesse, mis ei käitu " +#~ "õigesti." + +#~ msgid "Load averages for the last 1, 5, 15 minutes: %0.2f, %0.2f, %0.2f" +#~ msgstr "Koormuse näit viimase 1, 5 ja 15 minuti kohta: %0.2f, %0.2f, %0.2f" + +#~ msgid "System" +#~ msgstr "Süsteem" + +#~ msgid "Show the System tab" +#~ msgstr "Süsteemi kaardi näitamine" + +#~ msgid "_Monitor" +#~ msgstr "_Jälgija" + +#~ msgid "_Edit" +#~ msgstr "_Redaktor" + +#~ msgid "Search for _Open Files" +#~ msgstr "_Otsi avatud faile" + +#~ msgid "Quit the program" +#~ msgstr "Programmist väljumine" + +#~ msgid "_Contents" +#~ msgstr "_Sisukord" + +#~ msgid "Open the manual" +#~ msgstr "Käsiraamatu avamine" + +#~ msgid "About this application" +#~ msgstr "Teave programmi kohta" + +#~ msgid "(%s Priority)" +#~ msgstr "(%s prioriteet)" + +#~ msgid "Release %s %s" +#~ msgstr "Väljalase %s %s" + +#~ msgid "%d-bit" +#~ msgstr "%d-bitine" + +#~ msgid "Kernel %s" +#~ msgstr "Kernel %s" + +#~ msgid "GNOME %s" +#~ msgstr "GNOME %s" + +#~ msgid "Hardware" +#~ msgstr "Riistvara" + +#~ msgid "Memory:" +#~ msgstr "Mälu:" + +#~ msgid "Processor:" +#~ msgstr "Protsessor:" + +#~ msgid "System Status" +#~ msgstr "Süsteemi olek" + +#~ msgid "Available disk space:" +#~ msgstr "Vaba kettaruum:" diff --git a/po/eu.po b/po/eu.po new file mode 100644 index 0000000..657563c --- /dev/null +++ b/po/eu.po @@ -0,0 +1,1824 @@ +# Basque translation of gnome-system-monitor. +# Copyright © 2001,2002,2003, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the procman package. +# +# Iñaki Larrañaga Murgoitio , 2004, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011. +# Iñaki Larrañaga Murgoitio , 2012, 2013, 2014, 2015, 2017, 2018. +# Asier Sarasua Garmendia , 2019, 2020. +msgid "" +msgstr "Project-Id-Version: gnome-system-monitor master\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-system-monitor/issues\n" +"POT-Creation-Date: 2021-05-17 06:40+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-07-18 10:00+0100\n" +"Last-Translator: Asier Sarasua Garmendia \n" +"Language-Team: Basque \n" +"Language: eu\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: gnome-system-monitor.desktop.in.in:3 data/interface.ui:6 +#: src/application.cpp:348 src/interface.cpp:412 +msgid "System Monitor" +msgstr "Sistemaren monitorea" + +#: gnome-system-monitor.desktop.in.in:4 +#: gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in:4 src/interface.cpp:413 +msgid "View current processes and monitor system state" +msgstr "Ikusi uneko prozesuak eta monitorizatu sistemaren egoera" + +#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! +#: gnome-system-monitor.desktop.in.in:19 +msgid "" +"Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;Performance;Task;" +"Manager;Activity;" +msgstr "Monitorea;Sistema;Prozesua;PUZ;Memoria;Sarea;Historia;Erabilpena;Errendimendua;Zeregina;Ataza;Kudeatzailea;Jarduera;" + +#: gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in:3 +#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:6 src/application.cpp:407 +msgid "GNOME System Monitor" +msgstr "GNOMEren sistemaren monitorea" + +#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! +#: gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in:19 +msgid "Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;" +msgstr "Monitorea;Sistema;Prozesua;PUZ;Memoria;Sarea;Historia;Erabilpena;" + +#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:7 +msgid "View and manage system resources" +msgstr "Ikusi eta kudeatu sistemaren baliabideak" + +#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:9 +msgid "" +"System Monitor is a process viewer and system monitor with an attractive, " +"easy-to-use interface." +msgstr "Prozesuen ikustaile eta sistema monitore bat da erabilera errazeko interfaze itxuroso batekin." + +#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:13 +msgid "" +"System Monitor can help you find out what applications are using the " +"processor or the memory of your computer, can manage the running " +"applications, force stop processes not responding, and change the state or " +"priority of existing processes." +msgstr "Zer aplikaziok ordenagailuaren prozesadorea edo memoria darabilten aurkitzen lagunduko dizu sistemaren monitoreak. Exekuzioan dauden aplikazioak kudea ditzake, erantzuten ez duten prozesuak gelditzera derrigortu eta lanean ari diren prozesuen egoera edo lehentasuna alda dezake." + +#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:19 +msgid "" +"The resource graphs feature shows you a quick overview of what is going on " +"with your computer displaying recent network, memory and processor usage." +msgstr "Baliabideen grafikoen eginbideak ordenagailuan zer gertatzen ari den buruzko ikuspegi orokor azkar bat erakutsiko dizu, sarearen, memoriaren eta prozesadorearen azken erabilpena bistaratuz." + +#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:27 +msgid "Process list view" +msgstr "Prozesuen zerrendaren ikuspegia" + +#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:31 +msgid "Resources overview" +msgstr "Baliabideen ikuspegia" + +#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:35 +msgid "File Systems view" +msgstr "Fitxategi-sistemen ikuspegia" + +#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:44 +msgid "The GNOME Project" +msgstr "GNOME proiektua" + +#: org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in:11 +msgid "Kill process" +msgstr "Hil prozesua" + +#: org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in:12 +msgid "Privileges are required to control other users’ processes" +msgstr "Pribilegioak behar dira beste erabiltzaileen prozesuak kontrolatzeko" + +#: org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in:22 +msgid "Renice process" +msgstr "Aldatu prozesuaren lehentasuna" + +#: org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in:23 +msgid "Privileges are required to change the priority of processes" +msgstr "Pribilegioak behar dira prozesuen lehentasuna aldatzeko" + +#: data/help-overlay.ui:13 +msgctxt "shortcut window" +msgid "General" +msgstr "Orokorra" + +#: data/help-overlay.ui:18 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show help" +msgstr "Erakutsi laguntza" + +#: data/help-overlay.ui:25 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Open menu" +msgstr "Ireki menua" + +#: data/help-overlay.ui:32 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Keyboard shortcuts" +msgstr "Laster-teklak" + +#: data/help-overlay.ui:39 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Quit" +msgstr "Irten" + +#: data/help-overlay.ui:46 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Search" +msgstr "Bilatu" + +#: data/help-overlay.ui:53 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show Processes" +msgstr "Erakutsi prozesuak" + +#: data/help-overlay.ui:60 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show Resources" +msgstr "Erakutsi baliabideak" + +#: data/help-overlay.ui:67 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show File Systems" +msgstr "Erakutsi fitxategi-sistemak" + +#: data/help-overlay.ui:74 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Refresh" +msgstr "Freskatu" + +#: data/help-overlay.ui:82 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Processes" +msgstr "Prozesuak" + +#: data/help-overlay.ui:87 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show dependencies" +msgstr "Erakutsi mendekotasunak." + +#: data/help-overlay.ui:94 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show process properties" +msgstr "Erakutsi prozesuaren propietateak" + +#: data/help-overlay.ui:101 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Memory maps" +msgstr "Memoria-mapak" + +#: data/help-overlay.ui:108 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Open files" +msgstr "Ireki fitxategiak" + +#: data/help-overlay.ui:115 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Send stop signal" +msgstr "Bidali gelditzeko seinalea" + +#: data/help-overlay.ui:122 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Send continue signal" +msgstr "Bidali jarraitzeko seinalea" + +#: data/help-overlay.ui:129 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Send End signal" +msgstr "Bidali amaitzeko seinalea" + +#: data/help-overlay.ui:136 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Send Kill signal" +msgstr "Bidali hiltzeko seinalea" + +#: data/interface.ui:162 src/procdialogs.cpp:138 src/proctable.cpp:147 +msgid "_End Process" +msgid_plural "_End Processes" +msgstr[0] "_Amaitu prozesua" +msgstr[1] "_Amaitu prozesuak" + +#: data/interface.ui:176 +msgid "Show process properties" +msgstr "Erakutsi prozesuaren propietateak" + +#: data/interface.ui:197 data/preferences.ui:14 +msgid "Processes" +msgstr "Prozesuak" + +#: data/interface.ui:262 src/interface.cpp:253 src/procproperties.cpp:78 +msgid "CPU" +msgstr "PUZa" + +#: data/interface.ui:313 src/interface.cpp:298 src/procproperties.cpp:70 +#: src/proctable.cpp:350 +msgid "Memory" +msgstr "Memoria" + +#: data/interface.ui:328 src/interface.cpp:310 +msgid "Swap" +msgstr "Trukatze-espazioa" + +#: data/interface.ui:366 +msgid "Memory and Swap" +msgstr "Memoria eta trukatze-espazioa" + +#: data/interface.ui:418 src/interface.cpp:342 +msgid "Receiving" +msgstr "Jasotzen" + +#: data/interface.ui:433 +msgid "Total Received" +msgstr "Jasotakoak guztira" + +#: data/interface.ui:448 src/interface.cpp:360 +msgid "Sending" +msgstr "Bidaltzen" + +#: data/interface.ui:463 +msgid "Total Sent" +msgstr "Bidalitakoak guztira" + +#: data/interface.ui:510 +msgid "Network" +msgstr "Sarea" + +#: data/interface.ui:536 data/preferences.ui:132 +msgid "Resources" +msgstr "Baliabideak" + +#: data/interface.ui:564 data/preferences.ui:293 +msgid "File Systems" +msgstr "Fitxategi-sistemak" + +#: data/lsof.ui:7 +msgctxt "Window title for Search for Open Files dialog" +msgid "Search for Open Files" +msgstr "Bilatu irekitako fitxategiak" + +#: data/lsof.ui:31 +msgid "Filter files by name" +msgstr "Iragazi fitxategiak izenaren arabera" + +#: data/lsof.ui:41 +msgid "Case insensitive" +msgstr "Ez bereizi maiuskulak/minuskulak" + +#: data/menus.ui:6 data/menus.ui:61 +msgctxt "Menu item to Open Search for Open Files dialog" +msgid "Search for Open Files" +msgstr "Bilatu irekitako fitxategiak" + +#: data/menus.ui:12 data/menus.ui:67 data/preferences.ui:7 +msgid "Preferences" +msgstr "Hobespenak" + +#: data/menus.ui:16 data/menus.ui:71 +msgid "Help" +msgstr "Laguntza" + +#: data/menus.ui:20 data/menus.ui:75 +msgid "Keyboard Shortcuts" +msgstr "Laster-teklak" + +#: data/menus.ui:24 data/menus.ui:79 +msgid "About System Monitor" +msgstr "Sitemaren monitoreari buruz" + +#: data/menus.ui:32 +msgid "_Refresh" +msgstr "_Freskatu" + +#: data/menus.ui:38 +msgid "_Active Processes" +msgstr "Prozesu _aktiboak" + +#: data/menus.ui:43 +msgid "A_ll Processes" +msgstr "Prozesu g_uztiak" + +#: data/menus.ui:48 +msgid "M_y Processes" +msgstr "_Nire prozesuak" + +#: data/menus.ui:55 +msgid "Show _Dependencies" +msgstr "Erakutsi _mendekotasunak" + +#: data/menus.ui:87 +msgid "_Properties" +msgstr "_Propietateak" + +#: data/menus.ui:93 +msgid "_Memory Maps" +msgstr "_Memoriaren mapak" + +#. Translators: this means 'Files that are open' (open is not a verb here) +#: data/menus.ui:97 +msgid "Open _Files" +msgstr "Ireki _fitxategiak" + +#: data/menus.ui:103 +msgid "_Change Priority" +msgstr "_Aldatu lehentasuna" + +#: data/menus.ui:106 src/util.cpp:169 +msgid "Very High" +msgstr "Oso altua" + +#: data/menus.ui:111 src/util.cpp:171 +msgid "High" +msgstr "Altua" + +#: data/menus.ui:116 src/util.cpp:173 +msgid "Normal" +msgstr "Arrunta" + +#: data/menus.ui:121 src/util.cpp:175 +msgid "Low" +msgstr "Baxua" + +#: data/menus.ui:126 src/util.cpp:177 +msgid "Very Low" +msgstr "Oso baxu" + +#: data/menus.ui:133 +msgid "Custom" +msgstr "Pertsonalizatua" + +#: data/menus.ui:140 +msgid "Set _Affinity" +msgstr "Ezarri _afinitatea" + +#: data/menus.ui:146 +msgid "_Stop" +msgstr "_Gelditu" + +#: data/menus.ui:151 +msgid "_Continue" +msgstr "_Jarraitu" + +#: data/menus.ui:156 +msgid "_End" +msgstr "_Amaitu" + +#: data/menus.ui:161 +msgid "_Kill" +msgstr "_Hil" + +#: data/openfiles.ui:8 +msgid "Open Files" +msgstr "Ireki fitxategiak" + +#: data/preferences.ui:19 data/preferences.ui:298 +msgid "Behavior" +msgstr "Portaera" + +#: data/preferences.ui:24 data/preferences.ui:142 data/preferences.ui:303 +msgid "_Update Interval in Seconds" +msgstr "_Eguneratze-tartea segundotan:" + +#: data/preferences.ui:42 +msgid "Enable _Smooth Refresh" +msgstr "Gaitu freskatze _leuna" + +#: data/preferences.ui:58 +msgid "Alert Before Ending or _Killing Processes" +msgstr "Abisatu prozesuak amaitu edo _hil aurretik" + +#: data/preferences.ui:74 +msgid "_Divide CPU Usage by CPU Count" +msgstr "_Zatitu PUZaren erabilpena PUZ kopuruarekin" + +#: data/preferences.ui:90 +msgid "Show Memory in IEC" +msgstr "Erakutsi memorian IECn" + +#: data/preferences.ui:107 data/preferences.ui:338 +msgid "Information Fields" +msgstr "Informazioaren eremuak" + +#: data/preferences.ui:108 +msgid "Process information shown in list:" +msgstr "Zerrendan erakutsitako prozesuen datuak:" + +#: data/preferences.ui:137 +msgid "Graphs" +msgstr "Grafikoak" + +#: data/preferences.ui:160 +msgid "_Chart Data Points" +msgstr "_Diagramaren datu-puntuak" + +#: data/preferences.ui:177 +msgid "_Draw CPU Chart as Stacked Area Chart" +msgstr "_Marraztu PUZaren diagrama metatutako areen diagrama gisa" + +#: data/preferences.ui:193 +msgid "Draw Charts as S_mooth Graphs" +msgstr "Marraztu diagramak grafiko _leun gisa" + +#: data/preferences.ui:209 +msgid "Show Memory and Swap in IEC" +msgstr "Erakutsi memorian eta trukatze-espazioa IECn" + +#: data/preferences.ui:225 +msgid "Show Memory in Logarithmic Scale" +msgstr "Erakutsi memoria eskala logaritmikoan" + +#: data/preferences.ui:241 +msgid "_Show Network Speed in Bits" +msgstr "_Erakutsi sareko abiadura bitetan" + +#: data/preferences.ui:257 +msgid "Set Network Totals _Unit Separately" +msgstr "Ezarri sareko guztizkoen _unitatea bereizita" + +#: data/preferences.ui:273 +msgid "Show Network _Totals in Bits" +msgstr "Erakutsi sareko _guztizkoak bitetan" + +#: data/preferences.ui:321 +msgid "Show _All File Systems" +msgstr "Erakutsi fitxategi-sistema g_uztiak" + +#: data/preferences.ui:339 +msgid "File system information shown in list" +msgstr "Zerrendan erakutsitako fitxategi-sistemaren informazioa" + +#: data/renice.ui:27 src/procdialogs.cpp:162 src/setaffinity.cpp:312 +msgid "_Cancel" +msgstr "_Utzi" + +#: data/renice.ui:43 +msgid "Change _Priority" +msgstr "Aldatu _lehentasuna" + +#: data/renice.ui:87 +msgid "_Nice value:" +msgstr "_Lehentasuna:" + +#: data/renice.ui:142 +msgid "" +"Note: The priority of a process is given by its nice value. " +"A lower nice value corresponds to a higher priority." +msgstr "Oharra: prozesu baten lehentasuna bere 'nice' balioak ematen du. 'nice' balio baxu batek lehentasun altu bati dagokio." + +#: src/application.cpp:389 +msgid "A simple process and system monitor." +msgstr "Prozesu eta sistemaren monitore bakuna." + +#: src/argv.cpp:22 +msgid "Show the Processes tab" +msgstr "Erakutsi prozesuen fitxa" + +#: src/argv.cpp:27 +msgid "Show the Resources tab" +msgstr "Erakutsi baliabideen fitxa" + +#: src/argv.cpp:32 +msgid "Show the File Systems tab" +msgstr "Erakutsi fitxategi-sistemen fitxa" + +#: src/argv.cpp:36 +msgid "Show the application’s version" +msgstr "Erakutsi aplikazioaren bertsioa" + +#: src/disks.cpp:353 src/memmaps.cpp:329 +msgid "Device" +msgstr "Gailua" + +#: src/disks.cpp:354 +msgid "Directory" +msgstr "Direktorioa" + +#: src/disks.cpp:355 src/legacy/gsm_color_button.c:165 src/openfiles.cpp:253 +msgid "Type" +msgstr "Mota" + +#: src/disks.cpp:356 +msgid "Total" +msgstr "Guztira" + +#: src/disks.cpp:357 +msgid "Free" +msgstr "Librea" + +#: src/disks.cpp:358 +msgid "Available" +msgstr "Erabilgarri" + +#: src/disks.cpp:359 +msgid "Used" +msgstr "Erabilita" + +#. Translators: color picker title, %s is CPU, Memory, Swap, Receiving, Sending +#: src/interface.cpp:217 +#, c-format +msgid "Pick a Color for “%s”" +msgstr "Hautatu ”%s”(r)en kolorea" + +#: src/interface.cpp:255 +#, c-format +msgid "CPU%d" +msgstr "%d.PUZ" + +#: src/interface.cpp:424 +msgid "translator-credits" +msgstr "translator-credits" + +#. xgettext: ? stands for unknown +#: src/legacy/e_date.c:156 +msgid "?" +msgstr "?" + +#: src/legacy/e_date.c:163 +msgid "Today %l∶%M %p" +msgstr "Gaur %l∶%M %p" + +#: src/legacy/e_date.c:172 +msgid "Yesterday %l∶%M %p" +msgstr "Atzo %l∶%M %p" + +#: src/legacy/e_date.c:184 +msgid "%a %l∶%M %p" +msgstr "%a %l∶%M %p" + +#: src/legacy/e_date.c:192 +msgid "%b %d %l∶%M %p" +msgstr "%d %b %l∶%M %p" + +#: src/legacy/e_date.c:194 +msgid "%b %d %Y" +msgstr "%Y %b %d" + +#: src/legacy/gsm_color_button.c:141 +msgid "Fraction" +msgstr "Frakzioa" + +#. TRANSLATORS: description of the pie color picker's (mem, swap) filled percentage property +#: src/legacy/gsm_color_button.c:143 +msgid "Percentage full for pie color pickers" +msgstr "Tartaren kolore hautatzaileen ehuneko osoa" + +#: src/legacy/gsm_color_button.c:150 +msgid "Title" +msgstr "Titulua" + +#: src/legacy/gsm_color_button.c:151 +msgid "The title of the color selection dialog" +msgstr "Kolore-hautapenaren elkarrizketa-koadroko titulua" + +#: src/legacy/gsm_color_button.c:152 src/legacy/gsm_color_button.c:514 +msgid "Pick a Color" +msgstr "Hautatu kolorea" + +#: src/legacy/gsm_color_button.c:158 +msgid "Current Color" +msgstr "Uneko kolorea" + +#: src/legacy/gsm_color_button.c:159 +msgid "The selected color" +msgstr "Hautatutako kolorea" + +#: src/legacy/gsm_color_button.c:166 +msgid "Type of color picker" +msgstr "Kolore-hautatzaile mota" + +#: src/legacy/gsm_color_button.c:436 +msgid "Received invalid color data\n" +msgstr "Baliogabeko kolore-datua jaso da\n" + +#: src/legacy/gsm_color_button.c:537 +msgid "Click to set graph colors" +msgstr "Egin klik grafikoen koloreak ezartzeko" + +#. Translators: loadgraphs y axis percentage labels: 0 %, 50%, 100% +#: src/load-graph.cpp:88 src/load-graph.cpp:94 +#, c-format +msgid "%.0f %%" +msgstr "%.0f %%" + +#: src/load-graph.cpp:136 +#, c-format +msgid "%u hr" +msgid_plural "%u hrs" +msgstr[0] "Ordu %u" +msgstr[1] "%u ordu" + +#: src/load-graph.cpp:137 +#, c-format +msgid "%u min" +msgid_plural "%u mins" +msgstr[0] "Minutu %u" +msgstr[1] "%u minutu" + +#: src/load-graph.cpp:139 +#, c-format +msgid "%u sec" +msgid_plural "%u secs" +msgstr[0] "Segundo %u" +msgstr[1] "%u segundo" + +#. Update label +#. Translators: CPU usage percentage label: 95.7% +#: src/load-graph.cpp:505 +#, c-format +msgid "%.1f%%" +msgstr "%.1f%%" + +#: src/load-graph.cpp:530 +msgid "not available" +msgstr "ez dago erabilgarri" + +#. xgettext: "540MiB (53 %) of 1.0 GiB" or "540MB (53 %) of 1.0 GB" +#: src/load-graph.cpp:533 +#, c-format +msgid "%s (%.1f%%) of %s" +msgstr "%s (%%%.1f) / %s" + +#. xgettext: Used cache string, e.g.: "Cache 2.4GiB" or "Cache 2.4GB" +#: src/load-graph.cpp:537 +#, c-format +msgid "Cache %s" +msgstr "%s cachea" + +#: src/lsof.cpp:118 +#, c-format +msgid "%d open file" +msgid_plural "%d open files" +msgstr[0] "Irekitako fitxategi %d" +msgstr[1] "Irekitako %d fitxategi" + +#: src/lsof.cpp:120 +#, c-format +msgid "%d matching open file" +msgid_plural "%d matching open files" +msgstr[0] "Bat datorren irekitako fitxategi %d" +msgstr[1] "Bat datozen irekitako %d fitxategi" + +#: src/lsof.cpp:245 +msgid "Process" +msgstr "Prozesua" + +#: src/lsof.cpp:257 +msgid "PID" +msgstr "PIDa" + +#: src/lsof.cpp:267 src/memmaps.cpp:307 +msgid "Filename" +msgstr "Fitxategia" + +#. xgettext: virtual memory start +#: src/memmaps.cpp:309 +msgid "VM Start" +msgstr "MB hasera" + +#. xgettext: virtual memory end +#: src/memmaps.cpp:311 +msgid "VM End" +msgstr "MB amaiera" + +#. xgettext: virtual memory syze +#: src/memmaps.cpp:313 +msgid "VM Size" +msgstr "MB tamaina" + +#: src/memmaps.cpp:314 +msgid "Flags" +msgstr "Banderak" + +#. xgettext: virtual memory offset +#: src/memmaps.cpp:316 +msgid "VM Offset" +msgstr "MB desplazamendua" + +#. xgettext: memory that has not been modified since +#. it has been allocated +#: src/memmaps.cpp:319 +msgid "Private clean" +msgstr "Pribatua garbia" + +#. xgettext: memory that has been modified since it +#. has been allocated +#: src/memmaps.cpp:322 +msgid "Private dirty" +msgstr "Pribatua zikina" + +#. xgettext: shared memory that has not been modified +#. since it has been allocated +#: src/memmaps.cpp:325 +msgid "Shared clean" +msgstr "Partekatua garbia" + +#. xgettext: shared memory that has been modified +#. since it has been allocated +#: src/memmaps.cpp:328 +msgid "Shared dirty" +msgstr "Partekatua zikina" + +#: src/memmaps.cpp:330 +msgid "Inode" +msgstr "Inodoa" + +#: src/memmaps.cpp:443 +msgid "Memory Maps" +msgstr "Memoria-mapak" + +#: src/memmaps.cpp:455 +#, c-format +msgid "_Memory maps for process “%s” (PID %u):" +msgstr "”%s” prozesuaren (PID %u) _memoria-mapak:" + +#: src/openfiles.cpp:40 +msgid "file" +msgstr "fitxategia" + +#: src/openfiles.cpp:42 +msgid "pipe" +msgstr "kanalizazioa" + +#: src/openfiles.cpp:44 +msgid "IPv6 network connection" +msgstr "IPv6 sareko konexioa" + +#: src/openfiles.cpp:46 +msgid "IPv4 network connection" +msgstr "IPv4 sareko konexioa" + +#: src/openfiles.cpp:48 +msgid "local socket" +msgstr "socket lokala" + +#: src/openfiles.cpp:50 +msgid "unknown type" +msgstr "mota ezezaguna" + +#. Translators: "FD" here means "File Descriptor". Please use +#. a very short translation if possible, and at most +#. 2-3 characters for it to be able to fit in the UI. +#: src/openfiles.cpp:252 +msgid "FD" +msgstr "FD" + +#: src/openfiles.cpp:254 +msgid "Object" +msgstr "Objektua" + +#: src/openfiles.cpp:337 +#, c-format +msgid "_Files opened by process “%s” (PID %u):" +msgstr "”%s” prozesuak (PID %u) irekitako fitxategiak:" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:5 +msgid "Main window size and position in the form (width, height, xpos, ypos)" +msgstr "Leiho nagusiaren tamaina eta posizioa inprimakian (zabalera, altuera, xpos, ypos)" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:11 +msgid "Main Window should open maximized" +msgstr "Leiho nagusia maximizatuta ireki beharko litzateke" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:18 +msgid "Show process dependencies in tree form" +msgstr "Erakutsi prozesuaren mendekotasunak zuhaitz eran" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:25 +msgid "Solaris mode for CPU percentage" +msgstr "Solaris moduaren PUZ ehunekoa" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:27 +msgid "" +"If TRUE, system-monitor operates in “Solaris mode” where a task’s CPU usage " +"is divided by the total number of CPUs. Otherwise, it operates in “Irix " +"mode”." +msgstr "TRUE (egia) bada, sistemaren monitorea ”Solaris moduan” funtzionatuko du, non atazen PUZ erabilpena PUZ kopuru osoaren artean zatituko den. Bestela ”Irix moduan” funtziona dezake." + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:34 +msgid "Show memory in IEC" +msgstr "Erakutsi memorian IECn" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:41 +msgid "Enable/Disable smooth refresh" +msgstr "Gaitu/desgaitu freskatze leuna" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:48 +msgid "Show warning dialog when killing processes" +msgstr "Erakutsi abisuko elkarrizketa-koadroa prozesuak hiltzean" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:55 +msgid "Time in milliseconds between updates of the process view" +msgstr "Prozesuen ikuspegia eguneratzeko tartearen denbora (milisegundotan)" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:61 +msgid "Time in milliseconds between updates of the graphs" +msgstr "Grafikoak eguneratzeko tartearen denbora (milisegundotan)" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:67 +msgid "Whether information about all file systems should be displayed" +msgstr "Fitxategi-sistema guztiei buruzko informazioa bistaratu behar den ala ez" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:69 +msgid "" +"Whether to display information about all file systems (including types like " +"“autofs” and “procfs”). Useful for getting a list of all currently mounted " +"file systems." +msgstr "Fitxategi-sistema guztiei buruzko informazioa bistaratu ala ez (“autofs” eta “procfs” motak bezalakoak barne). Erabilgarria unean muntatuta dauden fitxategi-sistema guztiak zerrendatzeko." + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:76 +msgid "Time in milliseconds between updates of the devices list" +msgstr "Gailuen zerrendaren eguneratzeko tartearen denbora (milisegundotan)" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:82 +msgid "Time amount of data points in the resource graphs" +msgstr "Datu-puntuen denbora-tartea baliabideen grafikoetan" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:92 +msgid "Determines which processes to show." +msgstr "Zer prozesu erakutsi zehazten du." + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:102 +msgid "Saves the currently viewed tab" +msgstr "Gorde unean fitxan ikusten dena" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:125 +msgid "CPU colors" +msgstr "PUZen koloreak" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:127 +msgid "Each entry is in the format (CPU#, Hexadecimal color value)" +msgstr "Sarrera bakoitzak (PUZ, kolorearen balio hamaseitarra) formatua du" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:134 +msgid "Default graph memory color" +msgstr "Memoriaren grafikoaren kolore lehenetsia" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:141 +msgid "Default graph swap color" +msgstr "Swap-aren grafikoaren kolore lehenetsia" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:148 +msgid "Default graph incoming network traffic color" +msgstr "Sareko sarrerako grafikoaren kolore lehenetsia" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:155 +msgid "Default graph outgoing network traffic color" +msgstr "Sareko irteerako grafikoaren kolore lehenetsia" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:162 +msgid "Show network traffic in bits" +msgstr "Erakutsi sareko trafikoa bitetan" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:169 +msgid "Set network totals unit separately" +msgstr "Ezarri sareko guztizkoen unitatea bereizita" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:176 +msgid "Show network totals in bits" +msgstr "Erakutsi sareko guztizkoak bitetan" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:183 +msgid "Show memory in logarithmic scale" +msgstr "Erakutsi memoria eskala logaritmikoan" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:185 +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:194 +msgid "" +"If TRUE, system-monitor shows the CPU chart as a stacked area chart instead " +"of a line chart." +msgstr "TRUE (egia) bada, sistemaren monitoreak PUZaren diagrama metatutako areen diagrama gisa erakutsiko du, marren diagrama baten ordez." + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:192 +msgid "Show CPU chart as stacked area chart" +msgstr "Erakutsi PUZaren diagrama metatutako areen diagrama gisa" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:201 +msgid "" +"Show CPU, Memory, and Network charts as smooth graphs using Bezier curves" +msgstr "Erakutsi PUZaren, memoriaren eta sarearen diagrama grafiko leun gisa Bezier kurbak erabilita" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:203 +msgid "" +"If TRUE, system-monitor shows the CPU, Memory, and Network charts as " +"smoothed graphs, otherwise as line charts." +msgstr "TRUE (egia) bada, sistemaren monitoreak PUZaren, memoriaren eta sarearen diagrama leundutako grafiko gisa erakutsiko du, bestela marren diagrama modura." + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:210 +msgid "Show memory and swap in IEC" +msgstr "Erakutsi memorian eta trukatze-espazioa IECn" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:224 +msgid "Process view sort column" +msgstr "Prozesuen ikuspegi-ordena zutabea" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:231 +msgid "Process view columns order" +msgstr "Prozesu-ikuspegiko zutabeak" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:238 +msgid "Process view sort order" +msgstr "Prozesuen ikuspegiaren ordena" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:245 +msgid "Width of process “Name” column" +msgstr "Prozesuaren “Izena” zutabearen zabalera" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:252 +msgid "Show process “Name” column on startup" +msgstr "Erakutsi prozesuaren “Izena” zutabea abioan" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:259 +msgid "Width of process “User” column" +msgstr "Prozesuaren “Erabiltzailea” zutabearen zabalera" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:266 +msgid "Show process “User” column on startup" +msgstr "Erakutsi prozesuaren “Erabiltzailea” zutabea abioan" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:273 +msgid "Width of process “Status” column" +msgstr "Prozesuaren “Egoera” zutabearen zabalera" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:280 +msgid "Show process “Status” column on startup" +msgstr "Erakutsi prozesuaren “Egoera” zutabea abioan" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:287 +msgid "Width of process “Virtual Memory” column" +msgstr "Prozesuaren “Memoria birtuala” zutabearen zabalera" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:294 +msgid "Show process “Virtual Memory” column on startup" +msgstr "Erakutsi prozesuaren “Memoria birtuala” zutabea abioan" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:301 +msgid "Width of process “Resident Memory” column" +msgstr "Prozesuaren “Memoria egoiliarra” zutabearen zabalera" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:308 +msgid "Show process “Resident Memory” column on startup" +msgstr "Erakutsi prozesuaren “Memoria egoiliarra” zutabea abioan" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:315 +msgid "Width of process “Writable Memory” column" +msgstr "Prozesuaren “Memoria idazgarria” zutabearen zabalera" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:322 +msgid "Show process “Writable Memory” column on startup" +msgstr "Erakutsi prozesuaren “Memoria idazgarria” zutabea abioan" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:329 +msgid "Width of process “Shared Memory” column" +msgstr "Prozesuaren “Memoria partekatua” zutabearen zabalera" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:336 +msgid "Show process “Shared Memory” column on startup" +msgstr "Erakutsi prozesuaren “Memoria partekatua” zutabea abioan" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:343 +msgid "Width of process “X Server Memory” column" +msgstr "Prozesuaren “X zerbitzari-memoria” zutabearen zabalera" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:350 +msgid "Show process “X Server Memory” column on startup" +msgstr "Erakutsi prozesuaren “X zerbitzari-memoria” zutabea abioan" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:357 +msgid "Width of process “CPU %” column" +msgstr "Prozesuaren “% PUZ“ zutabearen zabalera" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:364 +msgid "Show process “CPU %” column on startup" +msgstr "Erakutsi prozesuaren “% PUZ“ zutabea abioan" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:371 +msgid "Width of process “CPU Time” column" +msgstr "Prozesuaren “PUZ denbora” zutabearen zabalera" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:378 +msgid "Show process “CPU Time” column on startup" +msgstr "Erakutsi prozesuaren “PUZ denbora” zutabea abioan" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:385 +msgid "Width of process “Started” column" +msgstr "Prozesuaren “Hasita” zutabearen zabalera" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:392 +msgid "Show process “Started” column on startup" +msgstr "Erakutsi prozesuaren “Hasita” zutabea abioan" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:399 +msgid "Width of process “Nice” column" +msgstr "Prozesuaren “Lehentasuna” zutabearen zabalera" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:406 +msgid "Show process “Nice” column on startup" +msgstr "Erakutsi prozesuaren “Lehentasuna” zutabea abioan" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:413 +msgid "Width of process “ID” column" +msgstr "Prozesuaren “ID” zutabearen zabalera" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:420 +msgid "Show process “ID” column on startup" +msgstr "Erakutsi prozesuaren “ID” zutabea abioan" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:427 +msgid "Width of process “SELinux Security Context” column" +msgstr "Prozesuaren “SELinux segurtasun testuingurua” zutabearen zabalera" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:433 +msgid "Show process “SELinux Security Context” column on startup" +msgstr "Erakutsi prozesuaren “SELinux segurtasun testuingurua” zutabea abioan" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:440 +msgid "Width of process “Command Line” column" +msgstr "Prozesuaren “Komando-lerroa” zutabearen zabalera" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:447 +msgid "Show process “Command Line” column on startup" +msgstr "Erakutsi prozesuaren “Komando-lerroa” zutabea abioan" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:454 +msgid "Width of process “Memory” column" +msgstr "Prozesuaren “Memoria” zutabearen zabalera" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:461 +msgid "Show process “Memory” column on startup" +msgstr "Erakutsi prozesuaren “Memoria” zutabea abioan" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:468 +msgid "Width of process “Waiting Channel” column" +msgstr "Prozesuaren “Itxaron kanala” zutabearen zabalera" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:475 +msgid "Show process “Waiting Channel” column on startup" +msgstr "Erakutsi prozesuaren “Itxaron kanala” zutabea abioan" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:482 +msgid "Width of process “Control Group” column" +msgstr "Prozesuaren “Kontrol taldea” zutabearen zabalera" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:489 +msgid "Show process “Control Group” column on startup" +msgstr "Erakutsi prozesuaren “Kontrol taldea” zutabea abioan" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:496 +msgid "Width of process “Unit” column" +msgstr "Prozesuaren “Unitatea” zutabearen zabalera" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:503 +msgid "Show process “Unit” column on startup" +msgstr "Erakutsi prozesuaren “Unitatea” zutabea abioan" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:510 +msgid "Width of process “Session” column" +msgstr "Prozesuaren “Saioa” zutabearen zabalera" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:517 +msgid "Show process “Session” column on startup" +msgstr "Erakutsi prozesuaren “Saioa” zutabea abioan" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:524 +msgid "Width of process “Seat” column" +msgstr "Prozesuaren “Eserlekua” zutabearen zabalera" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:531 +msgid "Show process “Seat” column on startup" +msgstr "Erakutsi prozesuaren “Eserlekua” zutabea abioan" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:538 +msgid "Width of process “Owner” column" +msgstr "Prozesuaren “Jabea” zutabearen zabalera" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:545 +msgid "Show process “Owner” column on startup" +msgstr "Erakutsi prozesuaren “Jabea” zutabea abioan" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:552 +msgid "Width of process “Total disk read” column" +msgstr "Prozesuaren “Guztira diskotik irakurrita” zutabearen zabalera" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:559 +msgid "Show process “Total disk read” column on startup" +msgstr "Erakutsi prozesuaren “Guztira diskotik irakurrita” zutabea abioan" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:566 +msgid "Width of process “Total disk write” column" +msgstr "Prozesuaren “Guztira diskoan idatzita” zutabearen zabalera" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:573 +msgid "Show process “Total disk write” column on startup" +msgstr "Erakutsi prozesuaren “Guztira diskoan idatzita” zutabea abioan" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:580 +msgid "Width of process “Disk read” column" +msgstr "Prozesuaren “Diskotik irakurrita” zutabearen zabalera" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:587 +msgid "Show process “Disk read” column on startup" +msgstr "Erakutsi prozesuaren “Diskotik irakurrita” zutabea abioan" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:594 +msgid "Width of process “Disk write” column" +msgstr "Prozesuaren “Diskoan idatzita” zutabearen zabalera" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:601 +msgid "Show process “Disk write” column on startup" +msgstr "Erakutsi prozesuaren “Diskoan idatzita” zutabea abioan" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:608 +msgid "Width of process “Priority” column" +msgstr "Prozesuaren “Lehentasuna” zutabearen zabalera" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:615 +msgid "Show process “Priority” column on startup" +msgstr "Erakutsi prozesuaren “Lehentasuna” zutabea abioan" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:626 +msgid "Disk view sort column" +msgstr "Diskoen ikuspegi-ordena zutabea" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:633 +msgid "Disk view sort order" +msgstr "Diskoen ikuspegiaren ordena" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:640 +msgid "Disk view columns order" +msgstr "Disko-ikuspegiko zutabeak" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:647 +msgid "Width of disk view “Device” column" +msgstr "Diskoaren ikuspegiaren “Gailua” zutabearen zabalera" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:654 +msgid "Show disk view “Device” column on startup" +msgstr "Erakutsi diskoaren ikuspegiaren “Gailua” zutabea abioan" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:661 +msgid "Width of disk view “Directory” column" +msgstr "Diskoaren ikuspegiaren “Direktorioa” zutabearen zabalera" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:668 +msgid "Show disk view “Directory” column on startup" +msgstr "Erakutsi diskoaren ikuspegiaren “Direktorioa” zutabea abioan" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:675 +msgid "Width of disk view “Type” column" +msgstr "Diskoaren ikuspegiaren “Mota” zutabearen zabalera" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:682 +msgid "Show disk view “Type” column on startup" +msgstr "Erakutsi diskoaren ikuspegiaren “Mota” zutabea abioan" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:689 +msgid "Width of disk view “Total” column" +msgstr "Diskoaren ikuspegiaren “Guztira” zutabearen zabalera" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:696 +msgid "Show disk view “Total” column on startup" +msgstr "Erakutsi diskoaren ikuspegiaren “Guztira” zutabea abioan" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:703 +msgid "Width of disk view “Free” column" +msgstr "Diskoaren ikuspegiaren “Librea” zutabearen zabalera" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:710 +msgid "Show disk view “Free” column on startup" +msgstr "Erakutsi diskoaren ikuspegiaren “Libre” zutabea abioan" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:717 +msgid "Width of disk view “Available” column" +msgstr "Diskoaren ikuspegiaren “Erabilgarri” zutabearen zabalera" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:724 +msgid "Show disk view “Available” column on startup" +msgstr "Erakutsi diskoaren ikuspegiaren “Erabilgarri” zutabea abioan" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:731 +msgid "Width of disk view “Used” column" +msgstr "Diskoaren ikuspegiaren “Erabilita” zutabearen zabalera" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:738 +msgid "Show disk view “Used” column on startup" +msgstr "Erakutsi diskoaren ikuspegiaren “Erabilita” zutabea abioan" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:748 +msgid "Memory map sort column" +msgstr "Memoria maparen ordena zutabea" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:755 +msgid "Memory map sort order" +msgstr "Memoria maparen ordenazioa" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:764 +msgid "Open files sort column" +msgstr "Irekitako fitxategien ordena zutabea" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:771 +msgid "Open files sort order" +msgstr "Irekitako fitxategien ordenazioa" + +#: src/prefsdialog.cpp:195 +msgid "Icon" +msgstr "Ikonoa" + +#: src/procactions.cpp:75 +#, c-format +msgid "" +"Cannot change the priority of process with PID %d to %d.\n" +"%s" +msgstr "Ezin da PID %d prozesuaren lehentasuna %d-(e)ra aldatu.\n" +"%s" + +#: src/procactions.cpp:153 +#, c-format +msgid "" +"Cannot kill process with PID %d with signal %d.\n" +"%s" +msgstr "Ezin da PID %d prozesua %d seinalearekin hil.\n" +"%s" + +#. xgettext: primary alert message for killing single process +#: src/procdialogs.cpp:85 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to kill the selected process “%s” (PID: %u)?" +msgstr "Ziur zaude hautatutako '%s' prozesua (PIDa: %u) hil nahi duzula?" + +#. xgettext: primary alert message for ending single process +#: src/procdialogs.cpp:91 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to end the selected process “%s” (PID: %u)?" +msgstr "Ziur zaude hautatutako '%s' prozesua (PIDa: %u) amaitu nahi duzula?" + +#. SIGSTOP +#. xgettext: primary alert message for stopping single process +#: src/procdialogs.cpp:97 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to stop the selected process “%s” (PID: %u)?" +msgstr "Ziur zaude hautatutako “%s” prozesua (PIDa: %u) amaitu nahi duzula?" + +#. xgettext: primary alert message for killing multiple processes +#: src/procdialogs.cpp:106 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to kill the selected process?" +msgid_plural "Are you sure you want to kill the %d selected processes?" +msgstr[0] "Ziur zaude hautatutako prozesua hil nahi duzula?" +msgstr[1] "Ziur zaude hautatutako %d prozesu hil nahi dituzula?" + +#. xgettext: primary alert message for ending multiple processes +#: src/procdialogs.cpp:112 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to end the selected process?" +msgid_plural "Are you sure you want to end the %d selected processes?" +msgstr[0] "Ziur zaude hautatutako prozesua amaitu nahi duzula?" +msgstr[1] "Ziur zaude hautatutako %d prozesu amaitu nahi dituzula?" + +#. SIGSTOP +#. xgettext: primary alert message for stopping multiple processes +#: src/procdialogs.cpp:118 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to stop the selected process?" +msgid_plural "Are you sure you want to stop the %d selected processes?" +msgstr[0] "Ziur zaude hautatutako prozesua gelditu nahi duzula?" +msgstr[1] "Ziur zaude hautatutako %d prozesu gelditu nahi dituzula?" + +#. xgettext: secondary alert message +#: src/procdialogs.cpp:128 +msgid "" +"Killing a process may destroy data, break the session or introduce a " +"security risk. Only unresponsive processes should be killed." +msgstr "Prozesu bat hiltzean datuak galdu, saioa hondatu edo segurtasun arriskua sor daiteke. Erantzuten ez duten prozesuak bakarrik hil beharko lirateke." + +#: src/procdialogs.cpp:131 +msgid "_Kill Process" +msgid_plural "_Kill Processes" +msgstr[0] "_Hil prozesua" +msgstr[1] "_Hil prozesuak" + +#. xgettext: secondary alert message +#: src/procdialogs.cpp:135 +msgid "" +"Ending a process may destroy data, break the session or introduce a security " +"risk. Only unresponsive processes should be ended." +msgstr "Prozesu bat amaitzean datuak galdu, saioa hondatu edo segurtasun arriskua sor daiteke. Erantzuten ez duten prozesuak bakarrik hil beharko lirateke." + +#. SIGSTOP +#. xgettext: secondary alert message +#: src/procdialogs.cpp:142 +msgid "" +"Stopping a process may destroy data, break the session or introduce a " +"security risk. Only unresponsive processes should be stopped." +msgstr "Prozesu bat gelditzean datuak galdu, saioa hondatu edo segurtasun arriskua sor daiteke. Erantzuten ez duten prozesuak bakarrik gelditu beharko lirateke." + +#: src/procdialogs.cpp:145 +msgid "_Stop Process" +msgid_plural "_Stop Processes" +msgstr[0] "_Gelditu prozesua" +msgstr[1] "_Gelditu prozesuak" + +#: src/procdialogs.cpp:230 +#, c-format +msgid "Change Priority of Process “%s” (PID: %u)" +msgstr "Aldatu '%s' prozesuaren lehentasuna (PIDa: %u)" + +#: src/procdialogs.cpp:233 +#, c-format +msgid "Change Priority of the selected process" +msgid_plural "Change Priority of %d selected processes" +msgstr[0] "Aldatu hautatutako prozesuaren lehentasuna" +msgstr[1] "Aldatu hautatutako %d prozesuren lehentasuna" + +#: src/procdialogs.cpp:252 +msgid "Note:" +msgstr "Oharra:" + +#: src/procdialogs.cpp:253 +msgid "" +"The priority of a process is given by its nice value. A lower nice value " +"corresponds to a higher priority." +msgstr "Prozesu baten lehentasuna bere 'nice' balioak ematen du. 'nice' balio baxu batek lehentasun altu bati dagokio." + +#: src/procproperties.cpp:50 src/procproperties.cpp:84 +#: src/procproperties.cpp:87 src/util.cpp:471 src/util.cpp:514 +msgid "N/A" +msgstr "E/E" + +#: src/procproperties.cpp:67 src/proctable.cpp:335 +msgid "Process Name" +msgstr "Prozesuaren izena" + +#: src/procproperties.cpp:68 src/proctable.cpp:336 +msgid "User" +msgstr "Erabiltzailea" + +#: src/procproperties.cpp:69 src/proctable.cpp:337 +msgid "Status" +msgstr "Egoera" + +#: src/procproperties.cpp:71 src/proctable.cpp:338 +msgid "Virtual Memory" +msgstr "Memoria birtuala" + +#: src/procproperties.cpp:72 src/proctable.cpp:339 +msgid "Resident Memory" +msgstr "Memoria egoiliarra" + +#: src/procproperties.cpp:73 src/proctable.cpp:340 +msgid "Writable Memory" +msgstr "Memoria idazgarria" + +#: src/procproperties.cpp:74 src/proctable.cpp:341 +msgid "Shared Memory" +msgstr "Memoria partekatua" + +#: src/procproperties.cpp:76 src/proctable.cpp:342 +msgid "X Server Memory" +msgstr "X zerbitzariaren memoria" + +#: src/procproperties.cpp:79 src/proctable.cpp:344 +msgid "CPU Time" +msgstr "PUZ denbora" + +#: src/procproperties.cpp:80 src/proctable.cpp:345 +msgid "Started" +msgstr "Hasita" + +#: src/procproperties.cpp:81 src/proctable.cpp:346 +msgid "Nice" +msgstr "Lehentasuna" + +#: src/procproperties.cpp:82 src/proctable.cpp:364 +msgid "Priority" +msgstr "Lehentasuna" + +#: src/procproperties.cpp:83 src/proctable.cpp:347 +msgid "ID" +msgstr "IDa" + +#: src/procproperties.cpp:84 src/proctable.cpp:348 +msgid "Security Context" +msgstr "Segurtasun testuingurua" + +#: src/procproperties.cpp:85 src/proctable.cpp:349 +msgid "Command Line" +msgstr "Komando-lerroa" + +#. xgettext: combined noun, the function the process is waiting in, see wchan ps(1) +#: src/procproperties.cpp:86 src/proctable.cpp:352 +msgid "Waiting Channel" +msgstr "Itxaron kanala" + +#: src/procproperties.cpp:87 src/proctable.cpp:353 +msgid "Control Group" +msgstr "Kontrol taldea" + +#: src/procproperties.cpp:199 +#, c-format +msgid "%s (PID %u)" +msgstr "%s (PIDa: %u)" + +#: src/proctable.cpp:343 +#, no-c-format +msgid "% CPU" +msgstr "% PUZ" + +#: src/proctable.cpp:354 +msgid "Unit" +msgstr "Unitatea" + +#: src/proctable.cpp:355 +msgid "Session" +msgstr "Saioa" + +#. TRANSLATORS: Seat = i.e. the physical seat the session of the process belongs to, only +#. for multi-seat environments. See http://en.wikipedia.org/wiki/Multiseat_configuration +#: src/proctable.cpp:358 +msgid "Seat" +msgstr "Eserlekua" + +#: src/proctable.cpp:359 +msgid "Owner" +msgstr "Jabea" + +#: src/proctable.cpp:360 +msgid "Disk read total" +msgstr "Diskotik irakurrita guztira" + +#: src/proctable.cpp:361 +msgid "Disk write total" +msgstr "Diskoan idatzita guztira" + +#: src/proctable.cpp:362 +msgid "Disk read" +msgstr "Diskotik irakurrita" + +#: src/proctable.cpp:363 +msgid "Disk write" +msgstr "Diskoan idatzita" + +#: src/setaffinity.cpp:305 +msgid "Set Affinity" +msgstr "Ezarri afinitatea" + +#: src/setaffinity.cpp:317 +msgid "_Apply" +msgstr "_Aplikatu" + +#: src/setaffinity.cpp:354 +#, c-format +msgid "Select CPUs \"%s\" (PID %u) is allowed to run on:" +msgstr "Hautatu zein PUZetan onartzen den \"%s\" (PID %u) exekutatzea:" + +#. Set check box label value to CPU [1..2048] +#: src/setaffinity.cpp:407 +#, c-format +msgid "CPU %d" +msgstr "%d PUZa" + +#: src/util.cpp:35 +msgid "Running" +msgstr "Exekutatzen" + +#: src/util.cpp:39 +msgid "Stopped" +msgstr "Geldituta" + +#: src/util.cpp:43 +msgid "Zombie" +msgstr "Zonbia" + +#: src/util.cpp:47 +msgid "Uninterruptible" +msgstr "Etenik gabekoa" + +#: src/util.cpp:51 +msgid "Sleeping" +msgstr "Lotan" + +#. xgettext: weeks, days +#: src/util.cpp:106 +#, c-format +msgid "%uw%ud" +msgstr "%uast.%ueg." + +#. xgettext: days, hours (0 -> 23) +#: src/util.cpp:110 +#, c-format +msgid "%ud%02uh" +msgstr "%ueg.%02uord." + +#. xgettext: hours (0 -> 23), minutes, seconds +#: src/util.cpp:114 +#, c-format +msgid "%u:%02u:%02u" +msgstr "%u:%02u:%02u" + +#. xgettext: minutes, seconds, centiseconds +#: src/util.cpp:117 +#, c-format +msgid "%u:%02u.%02u" +msgstr "%u:%02u.%02u" + +#: src/util.cpp:184 +msgid "Very High Priority" +msgstr "Lehentasun oso altua" + +#: src/util.cpp:186 +msgid "High Priority" +msgstr "Lehentasun altua" + +#: src/util.cpp:188 +msgid "Normal Priority" +msgstr "Lehentasun arrunta" + +#: src/util.cpp:190 +msgid "Low Priority" +msgstr "Lehentasun baxua" + +#: src/util.cpp:192 +msgid "Very Low Priority" +msgstr "Lehentasun oso baxua" + +#. xgettext: rate, 10MiB/s or 10Mbit/s +#: src/util.cpp:713 +#, c-format +msgid "%s/s" +msgstr "%s/s" + +#~ msgid "_Update Interval in Seconds:" +#~ msgstr "_Eguneratze-tartea segundotan:" + +#~ msgid "Show _all file systems" +#~ msgstr "Erakutsi fitxategi-sistema g_uztiak" + +#~ msgid "CPU History" +#~ msgstr "PUZen historia" + +#~ msgid "System Monitor Preferences" +#~ msgstr "Sistemaren monitorearen hobespenak" + +#~ msgid "org.gnome.SystemMonitor" +#~ msgstr "org.gnome.SystemMonitor" + +#~ msgid "utilities-system-monitor" +#~ msgstr "utilities-system-monitor" + +#~ msgid "End _Process" +#~ msgstr "Amaitu p_rozesua" + +#~ msgid "About" +#~ msgstr "Honi buruz" + +#~ msgid "%.1f KiB" +#~ msgstr "%.1f KiB" + +#~ msgid "%.1f MiB" +#~ msgstr "%.1f MiB" + +#~ msgid "%.1f GiB" +#~ msgstr "%.1f GiB" + +#~ msgid "%.1f TiB" +#~ msgstr "%.1f TiB" + +#~ msgid "%.3g kbit" +#~ msgstr "%.3g kbit" + +#~ msgid "%.3g Mbit" +#~ msgstr "%.3g Mbit" + +#~ msgid "%.3g Gbit" +#~ msgstr "%.3g Gbit" + +#~ msgid "%.3g Tbit" +#~ msgstr "%.3g Tbit" + +#~ msgid "%u bit" +#~ msgid_plural "%u bits" +#~ msgstr[0] "bit %u" +#~ msgstr[1] "%u bit" + +#~ msgid "%u byte" +#~ msgid_plural "%u bytes" +#~ msgstr[0] "byte %u" +#~ msgstr[1] "%u byte" + +#~ msgctxt "Menu item to Open 'Search for Open Files' dialog" +#~ msgid "Search for Open Files" +#~ msgstr "Bilatu irekitako fitxategiak" + +#~ msgid "Error" +#~ msgstr "Errorea" + +#~ msgid "'%s' is not a valid Perl regular expression." +#~ msgstr "'%s' ez da Perl-en baliozko adierazpen erregularra." + +#~ msgid "%lld second" +#~ msgid_plural "%lld seconds" +#~ msgstr[0] "segundo %lld" +#~ msgstr[1] "%lld segundo" + +#~ msgid "_Name contains:" +#~ msgstr "_Izenak dauka:" + +#~ msgid "_Find" +#~ msgstr "_Bilatu" + +#~ msgid "C_lear" +#~ msgstr "_Garbitu" + +#~ msgid "S_earch results:" +#~ msgstr "Bi_laketaren emaitzak:" + +#~ msgid "_Close" +#~ msgstr "_Itxi" + +#~ msgid "_Help" +#~ msgstr "_Laguntza" + +#~ msgid "Process Properties" +#~ msgstr "Prozesuaren propietateak" + +#~ msgid "Properties of process \"%s\" (PID %u):" +#~ msgstr "\"%s\" prozesuaren propietateak (PID: %u):" + +#~ msgid "Privileges are required to kill process" +#~ msgstr "Pribilegioak behar dira prozesua hiltzeko" + +#~ msgid "View" +#~ msgstr "Ikusi" + +#~ msgid "Sent" +#~ msgstr "Bidalita" + +#~ msgid "_View" +#~ msgstr "_Ikusi" + +#~ msgid "Stop process" +#~ msgstr "Gelditu prozesua" + +#~ msgid "Continue process if stopped" +#~ msgstr "Jarraitu prozesua geldituta egonez gero" + +#~ msgid "Force process to finish normally" +#~ msgstr "Behartu prozesu bat normal amaitzera" + +#~ msgid "Force process to finish immediately" +#~ msgstr "Behartu prozesu bat berehala amaitzera" + +#~ msgid "Refresh the process list" +#~ msgstr "Freskatu prozesuen zerrenda" + +#~ msgid "Open the memory maps associated with a process" +#~ msgstr "Ireki prozesu bati lotutako memoriaren mapak" + +#~ msgid "View the files opened by a process" +#~ msgstr "Ikusi prozesu batek irekitako fitxategiak" + +#~ msgid "View additional information about a process" +#~ msgstr "Ikusi prozesuari buruzko informazio gehigarria" + +#~ msgid "Show parent/child relationship between processes" +#~ msgstr "Erakutsi prozesuen arteko gurasoaren/umearen harremana" + +#~ msgid "Show active processes" +#~ msgstr "Erakutsi prozesu aktiboak" + +#~ msgid "Show only user-owned processes" +#~ msgstr "Erakutsi erabiltzailearenak diren prozesuak soilik" + +#~ msgid "Set process priority to very high" +#~ msgstr "Ezarri prozesuaren lehentasuna oso altu" + +#~ msgid "Set process priority to high" +#~ msgstr "Ezarri mezuaren lehentasuna altu" + +#~ msgid "Set process priority to normal" +#~ msgstr "Ezarri mezuaren lehentasuna arrunt" + +#~ msgid "Set process priority to low" +#~ msgstr "Ezarri mezuaren lehentasuna baxu" + +#~ msgid "Set process priority to very low" +#~ msgstr "Ezarri mezuaren lehentasuna oso baxu" + +#~ msgid "Set process priority manually" +#~ msgstr "Ezarri eskuz mezuaren lehentasuna" + +#~ msgid "Main Window width" +#~ msgstr "Leiho nagusiaren zabalera" + +#~ msgid "Main Window height" +#~ msgstr "Leiho nagusiaren altuera" + +#~ msgid "Main Window X position" +#~ msgstr "Leiho nagusiaren X posizioa" + +#~ msgid "Main Window Y position" +#~ msgstr "Leiho nagusiaren Y posizioa" + +#~ msgid "" +#~ "Determines which processes to show by default. 0 is All, 1 is user, and 2 " +#~ "is active" +#~ msgstr "" +#~ "Lehenetsi gisa zein prozesu erakutsiko diren zehazten du. 0 guztiak, 1 " +#~ "erabiltzailea eta 2 aktibatu" + +#~ msgid "" +#~ "0 for the System Info, 1 for the processes list, 2 for the resources and " +#~ "3 for the disks list" +#~ msgstr "" +#~ "0 (sistemaren datuak), 1 (prozesuen zerrenda), 2 (baliabideak) eta 3 " +#~ "(diskoen zerrenda)" + +#~ msgid "Load averages for the last 1, 5, 15 minutes: %0.2f, %0.2f, %0.2f" +#~ msgstr "" +#~ "Batez besteko karga (azken 1, 5, 15 minututakoa): %0.2f, %0.2f, %0.2f" + +#~ msgid "Show the System tab" +#~ msgstr "Erakutsi sistemako fitxa" + +#~ msgid "_Monitor" +#~ msgstr "_Monitorizatu" + +#~ msgid "_Edit" +#~ msgstr "_Editatu" + +#~ msgid "Search for _Open Files" +#~ msgstr "Bilatu _irekitako fitxategiak" + +#~ msgid "Quit the program" +#~ msgstr "Irten programatik" + +#~ msgid "_Contents" +#~ msgstr "_Edukia" + +#~ msgid "About this application" +#~ msgstr "Aplikazioari buruz" + +#~ msgid "System" +#~ msgstr "Sistema" + +#~ msgid "(%s Priority)" +#~ msgstr "(%s lehentasuna)" + +#~ msgid "Release %s %s" +#~ msgstr "%s %s bertsioa" + +#~ msgid "%d-bit" +#~ msgstr "%d-bit" + +#~ msgid "Unknown model" +#~ msgstr "Modelo ezezaguna" + +#~ msgid "Kernel %s" +#~ msgstr "Nukleoa: %s" + +#~ msgid "GNOME %s" +#~ msgstr "GNOME %s" + +#~ msgid "Hardware" +#~ msgstr "Hardwarea" + +#~ msgid "Memory:" +#~ msgstr "Memoria:" + +#~ msgid "Processor:" +#~ msgstr "Prozesagailua:" + +#~ msgid "System Status" +#~ msgstr "Sistemaren egoera" + +#~ msgid "Available disk space:" +#~ msgstr "Diskoan dagoen lekua:" + +#~ msgid "N/A" +#~ msgstr "E/E" + +#~ msgid "_Change Priority..." +#~ msgstr "_Aldatu lehentasuna..." + +#~ msgid "Default graph cpu color" +#~ msgstr "PUZ grafikoaren kolore lehenetsia" + +#~ msgid "Show process 'arguments' column on startup" +#~ msgstr "Erakutsi prozesuaren 'argumentuak' zutabea abioan" + +#~ msgid "Show process 'estimated memory usage' column on startup" +#~ msgstr "Erakutsi prozesuaren 'memoriaren erabilpena' zutabea abioan" + +#~ msgid "Width of process 'arguments' column" +#~ msgstr "Prozesuaren 'argumentuak' zutabearen zabalera" + +#~ msgid "Width of process 'estimated memory usage' column" +#~ msgstr "Prozesuak 'erabilitako memoria' zutabearen zabalera" + +#~ msgid "Solaris mode" +#~ msgstr "Solaris modua" + +#~ msgid "Processor %d:" +#~ msgstr "%d. prozesagailua:" diff --git a/po/fa.po b/po/fa.po new file mode 100644 index 0000000..688ee8e --- /dev/null +++ b/po/fa.po @@ -0,0 +1,1944 @@ +# Persian translation of procman. +# Copyright (C) 2010, 2011 Iranian Free Software Users Group (IFSUG.org)translation team +# Copyright (C) 2003 The FarsiWeb Project Group +# This file is distributed under the same license as the gnome-system-monitor package. +# Roozbeh Pournader , 2003 +# Mahyar Moghimi , 2010 +# Arash Mousavi , 2011-2015, 2017. +# Danial Behzadi , 2018-2021. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: procman\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-system-monitor/" +"issues\n" +"POT-Creation-Date: 2021-08-14 10:00+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-09-01 14:33+0430\n" +"Last-Translator: Danial Behzadi \n" +"Language-Team: Persian\n" +"Language: fa\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" +"X-DamnedLies-Scope: partial\n" +"X-Generator: Poedit 2.4.2\n" +"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" + +#: gnome-system-monitor.desktop.in.in:3 data/interface.ui:6 +#: src/application.cpp:348 src/interface.cpp:412 +msgid "System Monitor" +msgstr "پایشگر سامانه" + +#: gnome-system-monitor.desktop.in.in:4 gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in:4 +#: src/interface.cpp:413 +msgid "View current processes and monitor system state" +msgstr "دیدن فرایند‌های جاری و پایش حالت سامانه" + +#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! +#: gnome-system-monitor.desktop.in.in:19 +msgid "" +"Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;Performance;Task;" +"Manager;Activity;" +msgstr "" +"Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;Performance;Task;" +"Manager;Activity;پایش;سامانه;پردازش;حافظه;شبکه;تاریخچه;استفاده;CPU;کارایی;" +"مدیریت;وظایف;" + +#: gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in:3 gnome-system-monitor.appdata.xml.in:6 +#: src/application.cpp:407 +msgid "GNOME System Monitor" +msgstr "پایشگر سامانه‌ٔ گنوم" + +#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! +#: gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in:19 +msgid "Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;" +msgstr "" +"Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;نمایشگر;سامانه;پردازش;" +"حافظه;شبکه;تاریخچه;استفاده;" + +#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:7 +msgid "View and manage system resources" +msgstr "نمایش و مدیریت منابع سامانه" + +#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:9 +msgid "" +"System Monitor is a process viewer and system monitor with an attractive, easy-" +"to-use interface." +msgstr "" +"پایشگر سامانه، یک نمایشگر فرایندها و یک پایشگر سامانه، با یک واسط کاربری جذاب و " +"ساده است." + +#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:13 +msgid "" +"System Monitor can help you find out what applications are using the processor " +"or the memory of your computer, can manage the running applications, force stop " +"processes not responding, and change the state or priority of existing " +"processes." +msgstr "" +"پایشگر سامانه این امکان را می‌دهد که بفهمید چه برنامه‌هایی در حال استفاده از " +"پردازشگر یا حافظهٔ رایانه‌تانند، بتوانید برنامه‌های درحال اجرا را مدیریت کرده، " +"فرایندهای ناپاسخگو را مجبور به توقف کنید و الویت یا وضعیت فرایندهای موجود را " +"تغییر دهید." + +#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:19 +msgid "" +"The resource graphs feature shows you a quick overview of what is going on with " +"your computer displaying recent network, memory and processor usage." +msgstr "" +"امکان نمایش نمودار منابع‌، نمایی کلی از آن‌چه روی رایانه‌تان رخ می‌دهد را با نمایش " +"میزان استفاده از شبکه، حافظه و پردازشگر، به شما می‌دهد." + +#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:27 +msgid "Process list view" +msgstr "نمای فهرست پردازش" + +#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:31 +msgid "Resources overview" +msgstr "نمای‌کلی منابع" + +#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:35 +msgid "File Systems view" +msgstr "نمای سامانه پرونده‌ها" + +#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:44 +msgid "The GNOME Project" +msgstr "پروژهٔ گنوم" + +#: org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in:11 +msgid "Kill process" +msgstr "کشتن فرایند" + +#: org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in:12 +msgid "Privileges are required to control other users’ processes" +msgstr "برای واپایش فرایند‌های سایر کاربران نیاز به دسترسی است" + +#: org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in:22 +msgid "Renice process" +msgstr "نایس دوباره فرایند" + +#: org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in:23 +msgid "Privileges are required to change the priority of processes" +msgstr "برای تغییر اولویت فرایندها نیاز به دسترسی است" + +#: data/help-overlay.ui:13 +msgctxt "shortcut window" +msgid "General" +msgstr "عمومی" + +#: data/help-overlay.ui:18 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show help" +msgstr "نمایش راهنما" + +#: data/help-overlay.ui:25 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Open menu" +msgstr "گشودن فهرست" + +#: data/help-overlay.ui:32 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Keyboard shortcuts" +msgstr "میان‌برهای صفحه‌کلید" + +#: data/help-overlay.ui:39 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Quit" +msgstr "خروج" + +#: data/help-overlay.ui:46 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Search" +msgstr "جست‌وجو" + +#: data/help-overlay.ui:53 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show Processes" +msgstr "نمایش فرایندها" + +#: data/help-overlay.ui:60 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show Resources" +msgstr "نمایش منبع‌ها" + +#: data/help-overlay.ui:67 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show File Systems" +msgstr "نمایش سامانه‌های پرونده" + +#: data/help-overlay.ui:74 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Refresh" +msgstr "تازه‌سازی" + +#: data/help-overlay.ui:82 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Processes" +msgstr "فرایند‌ها" + +#: data/help-overlay.ui:87 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show dependencies" +msgstr "نمایش وابستگی‌ها" + +#: data/help-overlay.ui:94 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show process properties" +msgstr "نمایش ترجیحات فرایند" + +#: data/help-overlay.ui:101 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Memory maps" +msgstr "نگاشت‌های حافظه" + +#: data/help-overlay.ui:108 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Open files" +msgstr "پرونده‌های باز" + +#: data/help-overlay.ui:115 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Send stop signal" +msgstr "فرستادن پیام توقّف" + +#: data/help-overlay.ui:122 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Send continue signal" +msgstr "فرستادن پیام ادامه" + +#: data/help-overlay.ui:129 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Send End signal" +msgstr "فرستادن پیام پایان" + +#: data/help-overlay.ui:136 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Send Kill signal" +msgstr "فرستادن پیام کشتن" + +#: data/interface.ui:162 src/procdialogs.cpp:138 src/proctable.cpp:147 +msgid "_End Process" +msgid_plural "_End Processes" +msgstr[0] "_پایان فرایند" +msgstr[1] "_پایان فرایندها" + +#: data/interface.ui:176 +msgid "Show process properties" +msgstr "نمایش ترجیحات فرایند" + +#: data/interface.ui:197 data/preferences.ui:14 +msgid "Processes" +msgstr "فرایند‌ها" + +#: data/interface.ui:262 src/interface.cpp:253 src/procproperties.cpp:78 +msgid "CPU" +msgstr "پردازنده" + +#: data/interface.ui:313 src/interface.cpp:298 src/procproperties.cpp:70 +#: src/proctable.cpp:350 +msgid "Memory" +msgstr "حافظه" + +#: data/interface.ui:328 src/interface.cpp:310 +msgid "Swap" +msgstr "مبادله" + +#: data/interface.ui:366 +msgid "Memory and Swap" +msgstr "حافظه و مبادله" + +#: data/interface.ui:418 src/interface.cpp:342 +msgid "Receiving" +msgstr "دریافتی" + +#: data/interface.ui:433 +msgid "Total Received" +msgstr "کل دریافت" + +#: data/interface.ui:448 src/interface.cpp:360 +msgid "Sending" +msgstr "ارسالی" + +#: data/interface.ui:463 +msgid "Total Sent" +msgstr "کل ارسال" + +#: data/interface.ui:510 +msgid "Network" +msgstr "شبکه" + +#: data/interface.ui:536 data/preferences.ui:132 +msgid "Resources" +msgstr "منابع" + +#: data/interface.ui:564 data/preferences.ui:293 +msgid "File Systems" +msgstr "سامانه پرونده‌ها" + +#: data/lsof.ui:7 +msgctxt "Window title for Search for Open Files dialog" +msgid "Search for Open Files" +msgstr "جست‌وجو برای پرونده‌های باز" + +#: data/lsof.ui:31 +msgid "Filter files by name" +msgstr "پالایش پرونده‌ها با نام" + +#: data/lsof.ui:41 +msgid "Case insensitive" +msgstr "غیرحساس به بزرگی و کوچکی" + +#: data/menus.ui:6 data/menus.ui:61 +msgctxt "Menu item to Open Search for Open Files dialog" +msgid "Search for Open Files" +msgstr "جست‌وجو برای پرونده‌های باز" + +#: data/menus.ui:12 data/menus.ui:67 data/preferences.ui:7 +msgid "Preferences" +msgstr "ترجیحات" + +#: data/menus.ui:16 data/menus.ui:71 +msgid "Help" +msgstr "راهنما" + +#: data/menus.ui:20 data/menus.ui:75 +msgid "Keyboard Shortcuts" +msgstr "میان‌برهای صفحه‌کلید" + +#: data/menus.ui:24 data/menus.ui:79 +msgid "About System Monitor" +msgstr "دربارهٔ پایشگر سامانه" + +#: data/menus.ui:32 +msgid "_Refresh" +msgstr "_تازه‌سازی" + +#: data/menus.ui:38 +msgid "_Active Processes" +msgstr "فرایند‌های _فعّال" + +#: data/menus.ui:43 +msgid "A_ll Processes" +msgstr "_تمام فرایند‌ها" + +#: data/menus.ui:48 +msgid "M_y Processes" +msgstr "فرایند‌های _من" + +#: data/menus.ui:55 +msgid "Show _Dependencies" +msgstr "نمایش _وابستگی‌ها" + +#: data/menus.ui:87 +msgid "_Properties" +msgstr "_ترجیحات" + +#: data/menus.ui:93 +msgid "_Memory Maps" +msgstr "نگاشت‌های _حافظه" + +#. Translators: this means 'Files that are open' (open is not a verb here) +#: data/menus.ui:97 +msgid "Open _Files" +msgstr "پرونده‌های _باز" + +#: data/menus.ui:103 +msgid "_Change Priority" +msgstr "_تغییر اولویت" + +#: data/menus.ui:106 src/util.cpp:169 +msgid "Very High" +msgstr "خیلی زیاد" + +#: data/menus.ui:111 src/util.cpp:171 +msgid "High" +msgstr "زیاد" + +#: data/menus.ui:116 src/util.cpp:173 +msgid "Normal" +msgstr "عادی" + +#: data/menus.ui:121 src/util.cpp:175 +msgid "Low" +msgstr "کم" + +#: data/menus.ui:126 src/util.cpp:177 +msgid "Very Low" +msgstr "خیلی کم" + +#: data/menus.ui:133 +msgid "Custom" +msgstr "سفارشی" + +#: data/menus.ui:140 +msgid "Set _Affinity" +msgstr "تنظیم _خویشاوندی" + +#: data/menus.ui:146 +msgid "_Stop" +msgstr "_توقّف" + +#: data/menus.ui:151 +msgid "_Continue" +msgstr "_ادامه‌" + +#: data/menus.ui:156 +msgid "_End" +msgstr "_پایان" + +#: data/menus.ui:161 +msgid "_Kill" +msgstr "_کشتن" + +#: data/openfiles.ui:8 +msgid "Open Files" +msgstr "پرونده‌های باز" + +#: data/preferences.ui:19 data/preferences.ui:298 +msgid "Behavior" +msgstr "رفتار" + +#: data/preferences.ui:24 data/preferences.ui:142 data/preferences.ui:303 +msgid "_Update Interval in Seconds" +msgstr "دورهٔ به‌روز رسانی به ثانیه" + +#: data/preferences.ui:42 +msgid "Enable _Smooth Refresh" +msgstr "به کار انداختن تازه‌سازی _نرم" + +#: data/preferences.ui:58 +msgid "Alert Before Ending or _Killing Processes" +msgstr "اخطار پیش از پایان یا _کشتن فرایند‌ها" + +#: data/preferences.ui:74 +msgid "_Divide CPU Usage by CPU Count" +msgstr "_تقسیم استفاده بر تعداد پردازنده" + +#: data/preferences.ui:90 +msgid "Show Memory in IEC" +msgstr "نمایش حافظه در IEC" + +#: data/preferences.ui:107 data/preferences.ui:338 +msgid "Information Fields" +msgstr "فیلدهای اطّلاعاتی" + +#: data/preferences.ui:108 +msgid "Process information shown in list:" +msgstr "اطّلاعات فرایند نمایشی در فهرست:" + +#: data/preferences.ui:137 +msgid "Graphs" +msgstr "نمودارها" + +#: data/preferences.ui:160 +msgid "_Chart Data Points" +msgstr "نقطه‌های دادهٔ _نمودار" + +#: data/preferences.ui:177 +msgid "_Draw CPU Chart as Stacked Area Chart" +msgstr "_رسم نمودار پردازنده به شکل پشته‌ای" + +#: data/preferences.ui:193 +msgid "Draw Charts as S_mooth Graphs" +msgstr "رسم نمودار پردازنده به شکل _نرم" + +#: data/preferences.ui:209 +msgid "Show Memory and Swap in IEC" +msgstr "نمایش حافظه و مبادله در IEC" + +#: data/preferences.ui:225 +msgid "Show Memory in Logarithmic Scale" +msgstr "نمایش حافظه در مقیاس لگاریتمی" + +#: data/preferences.ui:241 +msgid "_Show Network Speed in Bits" +msgstr "_نمایش سرعت شبکه برحسب بیت" + +#: data/preferences.ui:257 +msgid "Set Network Totals _Unit Separately" +msgstr "تنظیم _واحد مجموع شبکه به صورت جداگانه" + +#: data/preferences.ui:273 +msgid "Show Network _Totals in Bits" +msgstr "نمایش مجموع شبکه بر حسب بیت" + +#: data/preferences.ui:321 +msgid "Show _All File Systems" +msgstr "نمایش _تمام سامانه‌‌های پرونده" + +#: data/preferences.ui:339 +msgid "File system information shown in list" +msgstr "اطّلاعات نمایشی سامانه پرونده در فهرست" + +#: data/renice.ui:27 src/procdialogs.cpp:162 src/setaffinity.cpp:312 +msgid "_Cancel" +msgstr "_لغو" + +#: data/renice.ui:43 +msgid "Change _Priority" +msgstr "تغییر _اولویت" + +#: data/renice.ui:87 +msgid "_Nice value:" +msgstr "مقدار _نایس:" + +#: data/renice.ui:142 +msgid "" +"Note: The priority of a process is given by its nice value. A " +"lower nice value corresponds to a higher priority." +msgstr "" +"نکته: اولویت یک فرایند با مقدار نایس آن تعیین می‌شود. هرچه " +"میزان نایس پایین‌تر باشد، الویت بیشتری دارد." + +#: src/application.cpp:389 +msgid "A simple process and system monitor." +msgstr "یک پایشگر‌ سادهٔ فرایند و شبکه." + +#: src/argv.cpp:22 +msgid "Show the Processes tab" +msgstr "نمایش زبانهٔ فرایندها" + +#: src/argv.cpp:27 +msgid "Show the Resources tab" +msgstr "نمایش زبانهٔ منابع" + +#: src/argv.cpp:32 +msgid "Show the File Systems tab" +msgstr "نمایش زبانهٔ سامانه پرونده‌ها" + +#: src/argv.cpp:36 +msgid "Show the application’s version" +msgstr "نمایش نگارش برنامه" + +#: src/disks.cpp:353 src/memmaps.cpp:329 +msgid "Device" +msgstr "افزاره" + +#: src/disks.cpp:354 +msgid "Directory" +msgstr "شاخه" + +#: src/disks.cpp:355 src/legacy/gsm_color_button.c:165 src/openfiles.cpp:253 +msgid "Type" +msgstr "گونه" + +#: src/disks.cpp:356 +msgid "Total" +msgstr "مجموع" + +#: src/disks.cpp:357 +msgid "Free" +msgstr "آزاد" + +#: src/disks.cpp:358 +msgid "Available" +msgstr "موجود" + +#: src/disks.cpp:359 +msgid "Used" +msgstr "استفاده شده" + +#. Translators: color picker title, %s is CPU, Memory, Swap, Receiving, Sending +#: src/interface.cpp:217 +#, c-format +msgid "Pick a Color for “%s”" +msgstr "رنگی برای «%s» برگزینید" + +#: src/interface.cpp:255 +#, c-format +msgid "CPU%d" +msgstr "پردازندهٔ %Id" + +#: src/interface.cpp:424 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"آرش موسوی \n" +"دانیال بهزادی \n" +"مهیار مقیمی \n" +"روزبه پورنادر " + +#. xgettext: ? stands for unknown +#: src/legacy/e_date.c:156 +msgid "?" +msgstr "؟" + +#: src/legacy/e_date.c:163 +msgid "Today %l∶%M %p" +msgstr "امروز %Ol:%OM %p" + +#: src/legacy/e_date.c:172 +msgid "Yesterday %l∶%M %p" +msgstr "دیروز %Ol:%OM %p" + +#: src/legacy/e_date.c:184 +msgid "%a %l∶%M %p" +msgstr "%a %Ol:%OM %p" + +#: src/legacy/e_date.c:192 +msgid "%b %d %l∶%M %p" +msgstr "%b %Id %Ol:%OM %p" + +#: src/legacy/e_date.c:194 +msgid "%b %d %Y" +msgstr "%b %d %Y" + +#: src/legacy/gsm_color_button.c:141 +msgid "Fraction" +msgstr "کسر" + +#. TRANSLATORS: description of the pie color picker's (mem, swap) filled percentage property +#: src/legacy/gsm_color_button.c:143 +msgid "Percentage full for pie color pickers" +msgstr "درصد پُر برای گزینشگر رنگ‌ها" + +#: src/legacy/gsm_color_button.c:150 +msgid "Title" +msgstr "عنوان" + +#: src/legacy/gsm_color_button.c:151 +msgid "The title of the color selection dialog" +msgstr "عنوان محاورهٔ گزینش رنگ" + +#: src/legacy/gsm_color_button.c:152 src/legacy/gsm_color_button.c:514 +msgid "Pick a Color" +msgstr "رنگی برگزینید" + +#: src/legacy/gsm_color_button.c:158 +msgid "Current Color" +msgstr "رنگ کنونی" + +#: src/legacy/gsm_color_button.c:159 +msgid "The selected color" +msgstr "رنگ گزیده" + +#: src/legacy/gsm_color_button.c:166 +msgid "Type of color picker" +msgstr "گونهٔ گزینشگر رنگ" + +#: src/legacy/gsm_color_button.c:436 +msgid "Received invalid color data\n" +msgstr "دریافت داده‌ٔ رنگ نامعتبر\n" + +#: src/legacy/gsm_color_button.c:537 +msgid "Click to set graph colors" +msgstr "کلیک برای تنظیم رنگ‌های نمودار" + +#. Translators: loadgraphs y axis percentage labels: 0 %, 50%, 100% +#: src/load-graph.cpp:88 src/load-graph.cpp:94 +#, c-format +msgid "%.0f %%" +msgstr "%I.0f ٪" + +#: src/load-graph.cpp:136 +#, c-format +msgid "%u hr" +msgid_plural "%u hrs" +msgstr[0] "%Iu س" +msgstr[1] "%Iu س" + +#: src/load-graph.cpp:137 +#, c-format +msgid "%u min" +msgid_plural "%u mins" +msgstr[0] "%Iu د" +msgstr[1] "%Iu د" + +#: src/load-graph.cpp:139 +#, c-format +msgid "%u sec" +msgid_plural "%u secs" +msgstr[0] "%Iu ثانیه" +msgstr[1] "%Iu ثانیه" + +#. Update label +#. Translators: CPU usage percentage label: 95.7% +#: src/load-graph.cpp:505 +#, c-format +msgid "%.1f%%" +msgstr "%I.1f٪" + +#: src/load-graph.cpp:530 +msgid "not available" +msgstr "موجود نیست" + +#. xgettext: "540MiB (53 %) of 1.0 GiB" or "540MB (53 %) of 1.0 GB" +#: src/load-graph.cpp:533 +#, c-format +msgid "%s (%.1f%%) of %s" +msgstr "%s (٪%I.1f) %s" + +#. xgettext: Used cache string, e.g.: "Cache 2.4GiB" or "Cache 2.4GB" +#: src/load-graph.cpp:537 +#, c-format +msgid "Cache %s" +msgstr "انباره %s" + +#: src/lsof.cpp:118 +#, c-format +msgid "%d open file" +msgid_plural "%d open files" +msgstr[0] "%Id پروندهٔ باز" +msgstr[1] "%Id پروندهٔ باز" + +#: src/lsof.cpp:120 +#, c-format +msgid "%d matching open file" +msgid_plural "%d matching open files" +msgstr[0] "%Id پروندهٔ باز مطابق" +msgstr[1] "%Id پروندهٔ باز مطابق" + +#: src/lsof.cpp:245 +msgid "Process" +msgstr "فرایند" + +#: src/lsof.cpp:257 +msgid "PID" +msgstr "شناسهٔ فرایند" + +#: src/lsof.cpp:267 src/memmaps.cpp:307 +msgid "Filename" +msgstr "نام پرونده" + +#. xgettext: virtual memory start +#: src/memmaps.cpp:309 +msgid "VM Start" +msgstr "آغاز حافظهٔ مجازی" + +#. xgettext: virtual memory end +#: src/memmaps.cpp:311 +msgid "VM End" +msgstr "پایان حافظهٔ مجازی" + +#. xgettext: virtual memory syze +#: src/memmaps.cpp:313 +msgid "VM Size" +msgstr "اندازهٔ حافظهٔ مجازی" + +#: src/memmaps.cpp:314 +msgid "Flags" +msgstr "پرچم‌ها" + +#. xgettext: virtual memory offset +#: src/memmaps.cpp:316 +msgid "VM Offset" +msgstr "جابه‌جایی حافظهٔ مجازی" + +#. xgettext: memory that has not been modified since +#. it has been allocated +#: src/memmaps.cpp:319 +msgid "Private clean" +msgstr "حافظهٔ خصوصی پاک" + +#. xgettext: memory that has been modified since it +#. has been allocated +#: src/memmaps.cpp:322 +msgid "Private dirty" +msgstr "حافظهٔ خصوصی کثیف" + +#. xgettext: shared memory that has not been modified +#. since it has been allocated +#: src/memmaps.cpp:325 +msgid "Shared clean" +msgstr "حافظهٔ اشتراکی پاک" + +#. xgettext: shared memory that has been modified +#. since it has been allocated +#: src/memmaps.cpp:328 +msgid "Shared dirty" +msgstr "حافظهٔ اشتراکی کثیف" + +#: src/memmaps.cpp:330 +msgid "Inode" +msgstr "آی‌نود" + +#: src/memmaps.cpp:443 +msgid "Memory Maps" +msgstr "نگاشت‌های حافظه" + +#: src/memmaps.cpp:455 +#, c-format +msgid "_Memory maps for process “%s” (PID %u):" +msgstr "_نگاشت حافظه برای فرایند «%s» (شناسه %Iu):" + +#: src/openfiles.cpp:40 +msgid "file" +msgstr "پرونده" + +#: src/openfiles.cpp:42 +msgid "pipe" +msgstr "لوله‌" + +#: src/openfiles.cpp:44 +msgid "IPv6 network connection" +msgstr "اتصال‌های شبکهٔ IPv6" + +#: src/openfiles.cpp:46 +msgid "IPv4 network connection" +msgstr "اتصال‌های شبکهٔ IPv4" + +#: src/openfiles.cpp:48 +msgid "local socket" +msgstr "سوکت محلی" + +#: src/openfiles.cpp:50 +msgid "unknown type" +msgstr "گونهٔ ناشناخته" + +#. Translators: "FD" here means "File Descriptor". Please use +#. a very short translation if possible, and at most +#. 2-3 characters for it to be able to fit in the UI. +#: src/openfiles.cpp:252 +msgid "FD" +msgstr "FD" + +#: src/openfiles.cpp:254 +msgid "Object" +msgstr "شئ" + +#: src/openfiles.cpp:337 +#, c-format +msgid "_Files opened by process “%s” (PID %u):" +msgstr "_پرونده‌های گشوده با فرایند «%s» (شناسه %Iu):" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:5 +msgid "Main window size and position in the form (width, height, xpos, ypos)" +msgstr "اندازه و مکان پنجرهٔ اصلی در شکل (width, height, xpos, ypos)" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:11 +msgid "Main Window should open maximized" +msgstr "پنجرهٔ اصلی باید در حالت بیشینه باز شود" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:18 +msgid "Show process dependencies in tree form" +msgstr "نمایش وابستگی‌های فرایند به شکل درختی" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:25 +msgid "Solaris mode for CPU percentage" +msgstr "حالت سولاریس برای درصد پردازنده" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:27 +msgid "" +"If TRUE, system-monitor operates in “Solaris mode” where a task’s CPU usage is " +"divided by the total number of CPUs. Otherwise, it operates in “Irix mode”." +msgstr "" +"اگر درست باشد، پایشگر سامانه در «حالت سولاریس» اجرا می‌شود که در آن مصرف " +"پردازندهٔ یک تکلیف، بر تعداد کل پردازنده‌ها تقسیم می‌شود. در غیر این‌صورت در «حالت " +"ایریکس» عمل می‌کند." + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:34 +msgid "Show memory in IEC" +msgstr "نمایش حافظه در IEC" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:41 +msgid "Enable/Disable smooth refresh" +msgstr "به/از کار انداختن تازه‌سازی نرم" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:48 +msgid "Show warning dialog when killing processes" +msgstr "نمایش محاورهٔ هشدار هنگام کشتن فرایند‌ها" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:55 +msgid "Time in milliseconds between updates of the process view" +msgstr "زمان بین به‌روزرسانی‌های نمای فرایند‌ها بر حسب میلی‌ثانیه" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:61 +msgid "Time in milliseconds between updates of the graphs" +msgstr "زمان بین به‌روزرسانی‌های نمودارها بر حسب میلی‌ثانیه" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:67 +msgid "Whether information about all file systems should be displayed" +msgstr "این که باید اطّلاعات تمام سامانه پرونده‌ها نشان داده شود یا نه" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:69 +msgid "" +"Whether to display information about all file systems (including types like " +"“autofs” and “procfs”). Useful for getting a list of all currently mounted file " +"systems." +msgstr "" +"این که اطّلاعات تمام سامانه پرونده‌ها (از جمله گونه‌هایی چون autofs و procfs) نشان " +"داده شود یا نه . مفید برای گرفتن فهرستی از تمام سامانه پرونده‌های سوار‌شدهٔ جاری." + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:76 +msgid "Time in milliseconds between updates of the devices list" +msgstr "زمان بین به‌روزرسانی‌های فهرست افزاره‌ها بر حسب میلی‌ثانیه" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:82 +msgid "Time amount of data points in the resource graphs" +msgstr "مقدار زمانی نقطه‌های داده در نمودارهای منبع" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:92 +msgid "Determines which processes to show." +msgstr "تعیین می‌کند کدام فرایندها نشان داده شوند." + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:102 +msgid "Saves the currently viewed tab" +msgstr "زبانهٔ جاری را ذخیره می‌کند" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:125 +msgid "CPU colors" +msgstr "رنگ‌های پردازنده" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:127 +msgid "Each entry is in the format (CPU#, Hexadecimal color value)" +msgstr "هر ورودی در قالب (شمارهٔ پردازنده، مقدار هگزادسیمال رنگ) است" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:134 +msgid "Default graph memory color" +msgstr "رنگ پیش‌گزیدهٔ نمودار حافظه" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:141 +msgid "Default graph swap color" +msgstr "رنگ پیش‌گزیدهٔ نمودار مبادله" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:148 +msgid "Default graph incoming network traffic color" +msgstr "رنگ پیش‌گزیدهٔ نمودار ترافیک شبکهٔ ورودی" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:155 +msgid "Default graph outgoing network traffic color" +msgstr "رنگ پیش‌گزیدهٔ نمودار ترافیک شبکهٔ خروجی" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:162 +msgid "Show network traffic in bits" +msgstr "نمایش ترافیک شبکه بر حسب بیت" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:169 +msgid "Set network totals unit separately" +msgstr "تنظیم واحد مجموع شبکه به صورت جداگانه" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:176 +msgid "Show network totals in bits" +msgstr "نمایش مجموع شبکه بر حسب بیت" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:183 +msgid "Show memory in logarithmic scale" +msgstr "نمایش حافظه در مقیاس لگاریتمی" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:185 +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:194 +msgid "" +"If TRUE, system-monitor shows the CPU chart as a stacked area chart instead of " +"a line chart." +msgstr "" +"اگر درست باشد، پایشگر سامانه نمودار پردازنده را به‌جای نمودار خطی، به شکل نمودار " +"پشته‌ای نمایش می‌دهد." + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:192 +msgid "Show CPU chart as stacked area chart" +msgstr "نمایش نمودار پردازنده به شکل پشته‌ای" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:201 +msgid "Show CPU, Memory, and Network charts as smooth graphs using Bezier curves" +msgstr "" +"نمایش نمودارهای پردازنده، حافظه و شبکه به شکل نمودار نرم با استفاده از منحنی‌های " +"بزیه" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:203 +msgid "" +"If TRUE, system-monitor shows the CPU, Memory, and Network charts as smoothed " +"graphs, otherwise as line charts." +msgstr "" +"اگر درست باشد، پایشگر سامانه، نمودارهای پردازنده، حافظه و شبکه را به‌جای نمودار " +"خطی، به شکل نمودار نرم نمایش می‌دهد." + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:210 +msgid "Show memory and swap in IEC" +msgstr "نمایش حافظه و مبادله در IEC" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:224 +msgid "Process view sort column" +msgstr "ستون چینش نمای پردازنده" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:231 +msgid "Process view columns order" +msgstr "ترتیب ستون‌های نمای پردازنده" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:238 +msgid "Process view sort order" +msgstr "ترتیب چینش نمای پردازنده" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:245 +msgid "Width of process “Name” column" +msgstr "پهنای ستون «نام» فرایند" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:252 +msgid "Show process “Name” column on startup" +msgstr "نمایش ستون «نام» فرایند هنگام شروع" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:259 +msgid "Width of process “User” column" +msgstr "پهنای ستون «کاربر» فرایند" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:266 +msgid "Show process “User” column on startup" +msgstr "نمایش ستون «کاربر» فرایند هنگام شروع" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:273 +msgid "Width of process “Status” column" +msgstr "پهنای ستون «وضعیت» فرایند" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:280 +msgid "Show process “Status” column on startup" +msgstr "نمایش ستون «وضعیت» فرایند هنگام شروع" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:287 +msgid "Width of process “Virtual Memory” column" +msgstr "پهنای ستون «حافظهٔ مجازی» فرایند" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:294 +msgid "Show process “Virtual Memory” column on startup" +msgstr "نمایش ستون «حافظهٔ مجازی» فرایند هنگام شروع" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:301 +msgid "Width of process “Resident Memory” column" +msgstr "پهنای ستون «حافظهٔ مقیم» فرایند" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:308 +msgid "Show process “Resident Memory” column on startup" +msgstr "نمایش ستون «حافظهٔ مقیم» فرایند هنگام شروع" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:315 +msgid "Width of process “Writable Memory” column" +msgstr "پهنای ستون «حافظهٔ قابل نوشتن» فرایند" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:322 +msgid "Show process “Writable Memory” column on startup" +msgstr "نمایش ستون «حافظهٔ قابل نوشتن» فرایند هنگام شروع" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:329 +msgid "Width of process “Shared Memory” column" +msgstr "پهنای ستون «حافظهٔ اشتراکی» فرایند" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:336 +msgid "Show process “Shared Memory” column on startup" +msgstr "نمایش ستون «حافظهٔ اشتراکی» فرایند هنگام شروع" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:343 +msgid "Width of process “X Server Memory” column" +msgstr "پهنای ستون «حافظهٔ کارساز ایکس» فرایند" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:350 +msgid "Show process “X Server Memory” column on startup" +msgstr "در زمان راه اندازی، ستونِ «حافظهٔ کارساز ایکس» فرایند هنگام شروع" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:357 +msgid "Width of process “CPU %” column" +msgstr "پهنای ستون «٪ پردازنده» فرایند" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:364 +msgid "Show process “CPU %” column on startup" +msgstr "در زمان راه‌اندازی ستون «٪ پردازنده» فرایند نشان داده شود" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:371 +msgid "Width of process “CPU Time” column" +msgstr "پهنای ستون «زمان پردازنده» فرایند" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:378 +msgid "Show process “CPU Time” column on startup" +msgstr "در زمان راه اندازی، ستونِ «زمانِ پردازندهِ» فرایند هنگام شروع" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:385 +msgid "Width of process “Started” column" +msgstr "پهنای ستون «شروع» فرایند" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:392 +msgid "Show process “Started” column on startup" +msgstr "نمایش ستون «شروع» فرایند هنگام شروع" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:399 +msgid "Width of process “Nice” column" +msgstr "پهنای ستون «نایس» فرایند" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:406 +msgid "Show process “Nice” column on startup" +msgstr "نمایش ستون «نایس» فرایند هنگام شروع" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:413 +msgid "Width of process “ID” column" +msgstr "پهنای ستون «شناسه‌»‌ فرایند" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:420 +msgid "Show process “ID” column on startup" +msgstr "نمایش ستون «شناسه» فرایند در شروع" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:427 +msgid "Width of process “SELinux Security Context” column" +msgstr "پهنای ستون «مفاد امنیتی سه‌لینوکس» فرایند" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:433 +msgid "Show process “SELinux Security Context” column on startup" +msgstr "در زمان راه اندازی، ستونِ «مفاد امنیتی سه‌لینوکس» فرایند هنگام شروع" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:440 +msgid "Width of process “Command Line” column" +msgstr "پهنای ستون «خط فرمان» فرایند" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:447 +msgid "Show process “Command Line” column on startup" +msgstr "نمایش ستون «خط فرمان» فرایند هنگام شروع" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:454 +msgid "Width of process “Memory” column" +msgstr "پهنای ستون «حافظه» فرایند" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:461 +msgid "Show process “Memory” column on startup" +msgstr "نمایش ستون «حافظه» فرایند هنگام شروع" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:468 +msgid "Width of process “Waiting Channel” column" +msgstr "پهنای ستون «کانال انتظار» فرایند" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:475 +msgid "Show process “Waiting Channel” column on startup" +msgstr "نمایش ستون «کانال انتظار» فرایند در شروع" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:482 +msgid "Width of process “Control Group” column" +msgstr "پهنای ستون «گروه واپایشی» فرایند" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:489 +msgid "Show process “Control Group” column on startup" +msgstr "نمایش ستون «گروه واپایشی» فرایند هنگام شروع" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:496 +msgid "Width of process “Unit” column" +msgstr "پهنای ستون «واحد» فرایند" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:503 +msgid "Show process “Unit” column on startup" +msgstr "نمایش ستون «واحد» فرایند هنگام شروع" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:510 +msgid "Width of process “Session” column" +msgstr "پهنای ستون «نشست» فرایند" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:517 +msgid "Show process “Session” column on startup" +msgstr "نمایش ستون «نشست» فرایند هنگام شروع" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:524 +msgid "Width of process “Seat” column" +msgstr "پهنای ستون «صندلی» فرایند" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:531 +msgid "Show process “Seat” column on startup" +msgstr "نمایش ستون «صندلی» فرایند هنگام شروع" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:538 +msgid "Width of process “Owner” column" +msgstr "پهنای ستون «مالک» فرایند" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:545 +msgid "Show process “Owner” column on startup" +msgstr "نمایش ستون «مالک» فرایند هنگام شروع" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:552 +msgid "Width of process “Total disk read” column" +msgstr "پهنای ستون «مجموع خواندن دیسک» فرایند" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:559 +msgid "Show process “Total disk read” column on startup" +msgstr "نمایش ستون «مجموع خواندن دیسک» فرایند هنگام شروع" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:566 +msgid "Width of process “Total disk write” column" +msgstr "پهنای ستون «مجموع نوشتن دیسک» فرایند" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:573 +msgid "Show process “Total disk write” column on startup" +msgstr "نمایش ستون «مجموع نوشتن دیسک» فرایند هنگام شروع" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:580 +msgid "Width of process “Disk read” column" +msgstr "پهنای ستون «خواندن دیسک» فرایند" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:587 +msgid "Show process “Disk read” column on startup" +msgstr "نمایش ستون «خواندن دیسک» فرایند هنگام شروع" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:594 +msgid "Width of process “Disk write” column" +msgstr "پهنای ستون «نوشتن دیسک» فرایند" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:601 +msgid "Show process “Disk write” column on startup" +msgstr "نمایش ستون «نوشتن دیسک» فرایند هنگام شروع" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:608 +msgid "Width of process “Priority” column" +msgstr "پهنای ستون «الویت» فرایند" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:615 +msgid "Show process “Priority” column on startup" +msgstr "نمایش ستون «الویت» فرایند هنگام شروع" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:626 +msgid "Disk view sort column" +msgstr "ستون چینش نمای دیسک" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:633 +msgid "Disk view sort order" +msgstr "ترتیب چینش نمای دیسک" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:640 +msgid "Disk view columns order" +msgstr "ترتیب ستون‌های نمای دیسک" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:647 +msgid "Width of disk view “Device” column" +msgstr "پهنای ستون «افزاره» در نمای دیسک" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:654 +msgid "Show disk view “Device” column on startup" +msgstr "نمایش ستون «افزاره» نمای دیسک هنگام شروع" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:661 +msgid "Width of disk view “Directory” column" +msgstr "پهنای ستون «شاخه» در نمای دیسک" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:668 +msgid "Show disk view “Directory” column on startup" +msgstr "نمایش ستون «شاخه» نمای دیسک هنگام شروع" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:675 +msgid "Width of disk view “Type” column" +msgstr "پهنای ستون «گونه» در نمای دیسک" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:682 +msgid "Show disk view “Type” column on startup" +msgstr "نمایش ستون «گونه» نمای دیسک هنگام شروع" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:689 +msgid "Width of disk view “Total” column" +msgstr "پهنای ستون «مجموع» در نمای دیسک" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:696 +msgid "Show disk view “Total” column on startup" +msgstr "نمایش ستون «مجموع» نمای دیسک هنگام شروع" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:703 +msgid "Width of disk view “Free” column" +msgstr "پهنای ستون «آزاد» در نمای دیسک" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:710 +msgid "Show disk view “Free” column on startup" +msgstr "نمایش ستون «آزاد» نمای دیسک هنگام شروع" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:717 +msgid "Width of disk view “Available” column" +msgstr "پهنای ستون «موجود» در نمای دیسک" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:724 +msgid "Show disk view “Available” column on startup" +msgstr "نمایش ستون «موجود» نمای دیسک هنگام شروع" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:731 +msgid "Width of disk view “Used” column" +msgstr "پهنای ستون «استفاده شده» در نمای دیسک" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:738 +msgid "Show disk view “Used” column on startup" +msgstr "نمایش ستون «استفاده شده» نمای دیسک هنگام شروع" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:748 +msgid "Memory map sort column" +msgstr "ستون چینش نگاشت حافظه" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:755 +msgid "Memory map sort order" +msgstr "ترتیب چینش نگاشت حافظه" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:764 +msgid "Open files sort column" +msgstr "ستون چینش پرونده‌های باز" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:771 +msgid "Open files sort order" +msgstr "ترتیب چینش پرونده‌های باز" + +#: src/prefsdialog.cpp:195 +msgid "Icon" +msgstr "نقشک" + +#: src/procactions.cpp:75 +#, c-format +msgid "" +"Cannot change the priority of process with PID %d to %d.\n" +"%s" +msgstr "" +"تغییر اولویت فرایند با شناسه %Id به %Id امکان‌پذیر نیست.\n" +"%s" + +#: src/procactions.cpp:153 +#, c-format +msgid "" +"Cannot kill process with PID %d with signal %d.\n" +"%s" +msgstr "" +"کشتن فرایند با شناسه %Id با سیگنال %Id امکان‌پذیر نیست.\n" +"%s" + +#. xgettext: primary alert message for killing single process +#: src/procdialogs.cpp:85 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to kill the selected process “%s” (PID: %u)?" +msgstr "مطمئنید می‌خواهید فرایند «%s» (شناسه: %Iu) کشته شود؟" + +#. xgettext: primary alert message for ending single process +#: src/procdialogs.cpp:91 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to end the selected process “%s” (PID: %u)?" +msgstr "مطمئنید می‌خواهید فرایند «%s» (شناسه: %Iu) پایان یابد؟" + +#. SIGSTOP +#. xgettext: primary alert message for stopping single process +#: src/procdialogs.cpp:97 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to stop the selected process “%s” (PID: %u)?" +msgstr "مطمئنید می‌خواهید فرایند «%s» (شناسه: %Iu) متوقّف شود؟" + +#. xgettext: primary alert message for killing multiple processes +#: src/procdialogs.cpp:106 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to kill the selected process?" +msgid_plural "Are you sure you want to kill the %d selected processes?" +msgstr[0] "مطمئنید می‌خواهید فرایند گزیده را بکشید؟" +msgstr[1] "مطمئنید می‌خواهید %Id فرایند گزیده را بکشید؟" + +#. xgettext: primary alert message for ending multiple processes +#: src/procdialogs.cpp:112 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to end the selected process?" +msgid_plural "Are you sure you want to end the %d selected processes?" +msgstr[0] "مطمئنید می‌خواهید فرایند گزیده را پایان دهید؟" +msgstr[1] "مطمئنید می‌خواهید %Id فرایند گزیده را پایان دهید؟" + +#. SIGSTOP +#. xgettext: primary alert message for stopping multiple processes +#: src/procdialogs.cpp:118 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to stop the selected process?" +msgid_plural "Are you sure you want to stop the %d selected processes?" +msgstr[0] "مطمئنید می‌خواهید فرایند گزیده را متوقّف کنید؟" +msgstr[1] "مطمئنید می‌خواهید %Id فرایند گزیده را متوقّف کنید؟" + +#. xgettext: secondary alert message +#: src/procdialogs.cpp:128 +msgid "" +"Killing a process may destroy data, break the session or introduce a security " +"risk. Only unresponsive processes should be killed." +msgstr "" +"کشتن یک فرایند می‌تواند باعث از بین رفتن داده، خرابی نشست، یا ایجاد خطری امنیتی " +"شود. تنها فرایند‌های ناپاسخگو باید کشته شوند." + +#: src/procdialogs.cpp:131 +msgid "_Kill Process" +msgid_plural "_Kill Processes" +msgstr[0] "_کشتن فرایند" +msgstr[1] "_کشتن فرایندها" + +#. xgettext: secondary alert message +#: src/procdialogs.cpp:135 +msgid "" +"Ending a process may destroy data, break the session or introduce a security " +"risk. Only unresponsive processes should be ended." +msgstr "" +"پایام یک فرایند می‌تواند باعث از بین رفتن داده، خرابی نشست، یا ایجاد خطری امنیتی " +"شود. تنها فرایند‌های ناپاسخگو باید پایان یابند." + +#. SIGSTOP +#. xgettext: secondary alert message +#: src/procdialogs.cpp:142 +msgid "" +"Stopping a process may destroy data, break the session or introduce a security " +"risk. Only unresponsive processes should be stopped." +msgstr "" +"نوقّف یک فرایند می‌تواند باعث از بین رفتن داده، خرابی نشست، یا ایجاد خطری امنیتی " +"شود. تنها فرایند‌های ناپاسخگو باید متوقّف شوند." + +#: src/procdialogs.cpp:145 +msgid "_Stop Process" +msgid_plural "_Stop Processes" +msgstr[0] "_توقّف فرایند" +msgstr[1] "_توقّف فرایندها" + +#: src/procdialogs.cpp:230 +#, c-format +msgid "Change Priority of Process “%s” (PID: %u)" +msgstr "تغییر الویت فرایند «%s» (شناسه: %Iu)" + +#: src/procdialogs.cpp:233 +#, c-format +msgid "Change Priority of the selected process" +msgid_plural "Change Priority of %d selected processes" +msgstr[0] "تغییر اولویت فرایند گزیده" +msgstr[1] "تغییر اولویت %Id فرایند گزیده" + +#: src/procdialogs.cpp:252 +msgid "Note:" +msgstr "نکته:" + +#: src/procdialogs.cpp:253 +msgid "" +"The priority of a process is given by its nice value. A lower nice value " +"corresponds to a higher priority." +msgstr "" +"اولویت یک فرایند با مقدار نایس آن تعیین می‌شود. هرچه میزان نایس پایین‌تر باشد، " +"الویت بیشتری دارد." + +#: src/procproperties.cpp:50 src/procproperties.cpp:84 src/procproperties.cpp:87 +#: src/util.cpp:471 src/util.cpp:514 +msgid "N/A" +msgstr "نامعلوم" + +#: src/procproperties.cpp:67 src/proctable.cpp:335 +msgid "Process Name" +msgstr "نام فرایند" + +#: src/procproperties.cpp:68 src/proctable.cpp:336 +msgid "User" +msgstr "کاربر" + +#: src/procproperties.cpp:69 src/proctable.cpp:337 +msgid "Status" +msgstr "وضعیت" + +#: src/procproperties.cpp:71 src/proctable.cpp:338 +msgid "Virtual Memory" +msgstr "حافظهٔ مجازی" + +#: src/procproperties.cpp:72 src/proctable.cpp:339 +msgid "Resident Memory" +msgstr "حافظهٔ مقیم" + +#: src/procproperties.cpp:73 src/proctable.cpp:340 +msgid "Writable Memory" +msgstr "حافظهٔ قابل نوشتن" + +#: src/procproperties.cpp:74 src/proctable.cpp:341 +msgid "Shared Memory" +msgstr "حافظهٔ اشتراکی" + +#: src/procproperties.cpp:76 src/proctable.cpp:342 +msgid "X Server Memory" +msgstr "حافظهٔ کارساز ایکس" + +#: src/procproperties.cpp:79 src/proctable.cpp:344 +msgid "CPU Time" +msgstr "زمان پردازنده" + +#: src/procproperties.cpp:80 src/proctable.cpp:345 +msgid "Started" +msgstr "شروع" + +#: src/procproperties.cpp:81 src/proctable.cpp:346 +msgid "Nice" +msgstr "نایس" + +#: src/procproperties.cpp:82 src/proctable.cpp:364 +msgid "Priority" +msgstr "اولویت" + +#: src/procproperties.cpp:83 src/proctable.cpp:347 +msgid "ID" +msgstr "شناسه" + +#: src/procproperties.cpp:84 src/proctable.cpp:348 +msgid "Security Context" +msgstr "مفاد امنیتی" + +#: src/procproperties.cpp:85 src/proctable.cpp:349 +msgid "Command Line" +msgstr "خط فرمان" + +#. xgettext: combined noun, the function the process is waiting in, see wchan ps(1) +#: src/procproperties.cpp:86 src/proctable.cpp:352 +msgid "Waiting Channel" +msgstr "کانال انتظار" + +#: src/procproperties.cpp:87 src/proctable.cpp:353 +msgid "Control Group" +msgstr "گروه واپایشی" + +#: src/procproperties.cpp:199 +#, c-format +msgid "%s (PID %u)" +msgstr "%s (شناسه %Iu)" + +#: src/proctable.cpp:343 +#, no-c-format +msgid "% CPU" +msgstr "٪ پردازنده" + +#: src/proctable.cpp:354 +msgid "Unit" +msgstr "واحد" + +#: src/proctable.cpp:355 +msgid "Session" +msgstr "نشست" + +#. TRANSLATORS: Seat = i.e. the physical seat the session of the process belongs to, only +#. for multi-seat environments. See http://en.wikipedia.org/wiki/Multiseat_configuration +#: src/proctable.cpp:358 +msgid "Seat" +msgstr "صندلی" + +#: src/proctable.cpp:359 +msgid "Owner" +msgstr "مالک" + +#: src/proctable.cpp:360 +msgid "Disk read total" +msgstr "مجموع خواندن دیسک" + +#: src/proctable.cpp:361 +msgid "Disk write total" +msgstr "مجموع نوشتن دیسک" + +#: src/proctable.cpp:362 +msgid "Disk read" +msgstr "خواندن دیسک" + +#: src/proctable.cpp:363 +msgid "Disk write" +msgstr "نوشتن دیسک" + +#: src/setaffinity.cpp:305 +msgid "Set Affinity" +msgstr "تنظیم خویشاوندی" + +#: src/setaffinity.cpp:317 +msgid "_Apply" +msgstr "_اعمال" + +#: src/setaffinity.cpp:354 +#, c-format +msgid "Select CPUs \"%s\" (PID %u) is allowed to run on:" +msgstr "گزینش پردازندهایی «%s» که (شناسهٔ فرایند %Iu) اجازهٔ اجرا رویشان را دارد:" + +#. Set check box label value to CPU [1..2048] +#: src/setaffinity.cpp:407 +#, c-format +msgid "CPU %d" +msgstr "پردازندهٔ %Id" + +#: src/util.cpp:35 +msgid "Running" +msgstr "در حال اجرا" + +#: src/util.cpp:39 +msgid "Stopped" +msgstr "متوقّف" + +#: src/util.cpp:43 +msgid "Zombie" +msgstr "زامبی" + +#: src/util.cpp:47 +msgid "Uninterruptible" +msgstr "وقفه‌ناپذیر" + +#: src/util.cpp:51 +msgid "Sleeping" +msgstr "خوابیده" + +#. xgettext: weeks, days +#: src/util.cpp:106 +#, c-format +msgid "%uw%ud" +msgstr "%Iu هفته %Iu روز" + +#. xgettext: days, hours (0 -> 23) +#: src/util.cpp:110 +#, c-format +msgid "%ud%02uh" +msgstr "%Iu روز %I02u ساعت" + +#. xgettext: hours (0 -> 23), minutes, seconds +#: src/util.cpp:114 +#, c-format +msgid "%u:%02u:%02u" +msgstr "%Iu:%I02u.%I02u" + +#. xgettext: minutes, seconds, centiseconds +#: src/util.cpp:117 +#, c-format +msgid "%u:%02u.%02u" +msgstr "%Iu:%I02u.%I02u" + +#: src/util.cpp:184 +msgid "Very High Priority" +msgstr "اولویت خیلی زیاد" + +#: src/util.cpp:186 +msgid "High Priority" +msgstr "اولویت زیاد" + +#: src/util.cpp:188 +msgid "Normal Priority" +msgstr "اولویت معمولی" + +#: src/util.cpp:190 +msgid "Low Priority" +msgstr "اولویت کم" + +#: src/util.cpp:192 +msgid "Very Low Priority" +msgstr "اولویت خیلی کم" + +#. xgettext: rate, 10MiB/s or 10Mbit/s +#: src/util.cpp:713 +#, c-format +msgid "%s/s" +msgstr "%s/ث" + +#~ msgid "_Update Interval in Seconds:" +#~ msgstr "_دورهٔ به‌روز رسانی به ثانیه:" + +#~ msgid "CPU History" +#~ msgstr "تاریخچهٔ پردازنده" + +#~ msgid "System Monitor Preferences" +#~ msgstr "ترجیحات پایشگر سامانه" + +#~ msgid "End _Process" +#~ msgstr "_پایان فرایند" + +#~ msgid "About" +#~ msgstr "درباره" + +#~ msgid "%.1f KiB" +#~ msgstr "%I.1f کیلوبایت" + +#~ msgid "%.1f MiB" +#~ msgstr "%I.1f مگابایت" + +#~ msgid "%.1f GiB" +#~ msgstr "%I.1f گیگابایت" + +#~ msgid "%.1f TiB" +#~ msgstr "%I.1f کیلوبایت" + +#~ msgid "%.3g kbit" +#~ msgstr "%I.1g کیلوبیت" + +#~ msgid "%.3g Mbit" +#~ msgstr "%I.1g مگابیت" + +#~ msgid "%.3g Gbit" +#~ msgstr "%I.1g گیگابیت" + +#~ msgid "%.3g Tbit" +#~ msgstr "%I.1g تترابیت" + +#~ msgid "%u bit" +#~ msgid_plural "%u bits" +#~ msgstr[0] "%Iu بیت" +#~ msgstr[1] "%Iu بیت" + +#~ msgid "%u byte" +#~ msgid_plural "%u bytes" +#~ msgstr[0] "%Iu بایت" +#~ msgstr[1] "%Iu بایت" + +#~ msgctxt "Menu item to Open 'Search for Open Files' dialog" +#~ msgid "Search for Open Files" +#~ msgstr "جستجو برای پرونده‌های باز" + +#~ msgid "Error" +#~ msgstr "خطا" + +#~ msgid "'%s' is not a valid Perl regular expression." +#~ msgstr "«%s» یک عبارت با قائده‌ی معتبر پِرل نیست." + +#~ msgid "%lld second" +#~ msgid_plural "%lld seconds" +#~ msgstr[0] "%Illd ثانیه" +#~ msgstr[1] "%Illd ثانیه" + +#~ msgid "_Name contains:" +#~ msgstr "_نام حاوی:" + +#~ msgid "_Find" +#~ msgstr "_پیدا کردن" + +#~ msgid "C_lear" +#~ msgstr "_پاک کردن" + +#~ msgid "S_earch results:" +#~ msgstr "_نتایج جستجو:" + +#~ msgid "_Close" +#~ msgstr "_بستن" + +#~| msgid "Help" +#~ msgid "_Help" +#~ msgstr "_راهنما" + +#~ msgid "Process Properties" +#~ msgstr "ترجیحات فراروند" + +#~ msgid "Properties of process \"%s\" (PID %u):" +#~ msgstr "ترجیحات فراروند «%s» (شناسه %Iu):" + +#~ msgid "Privileges are required to kill process" +#~ msgstr "دسترسی‌ها جهت کشتن فراروند لازم هستند" + +#~| msgid "_View" +#~ msgid "View" +#~ msgstr "نما" + +#~ msgid "Sent" +#~ msgstr "ارسال شد" + +#~ msgid "_View" +#~ msgstr "_نما" + +#~ msgid "Stop process" +#~ msgstr "توقف فراروند" + +#~ msgid "Continue process if stopped" +#~ msgstr "فراروند را اگر متوقف شد ادامه بده" + +#~ msgid "Force process to finish normally" +#~ msgstr "اجبار فراروند جهت پایان بردن به حالت معمولی" + +#~ msgid "Force process to finish immediately" +#~ msgstr "فراروند مجبور شود که فوری به پایان برود" + +#~ msgid "Refresh the process list" +#~ msgstr "نوسازی فهرست فراروند‌ها" + +#~ msgid "Open the memory maps associated with a process" +#~ msgstr "نگاشت‌های حافظه‌ی همبسته با یک فراروند باز شوند" + +#~ msgid "View the files opened by a process" +#~ msgstr "دیدن پرونده‌های باز شده توسط یک فراروند" + +#~ msgid "View additional information about a process" +#~ msgstr "نمایش اطلاعات بیشتر درباره یک فراروند" + +#~ msgid "Show parent/child relationship between processes" +#~ msgstr "نشان دادن روابط مادر فرزندی فراروندها" + +#~ msgid "Show active processes" +#~ msgstr "فراروندهای فعال نشان داده شوند" + +#~ msgid "Show only user-owned processes" +#~ msgstr "تنها نمایش فرآروند‌های مربوط به کاربر" + +#~ msgid "Set process priority to very high" +#~ msgstr "تنظیم الویت فراروند به خیلی بالا" + +#~ msgid "Set process priority to high" +#~ msgstr "تنظیم الویت فراروند به بالا" + +#~ msgid "Set process priority to normal" +#~ msgstr "تنظیم الویت فراروند به عادی" + +#~ msgid "Set process priority to low" +#~ msgstr "تنظیم الویت فراروند به پایین" + +#~ msgid "Set process priority to very low" +#~ msgstr "تنظیم الویت فراروند به خیلی پایین" + +#~ msgid "Set process priority manually" +#~ msgstr "تنظیم دستیِ الویت فراروند" + +#~ msgid "Main Window width" +#~ msgstr "عرض پنجره اصلی" + +#~ msgid "Main Window height" +#~ msgstr "طول پنجره اصلی" + +#~ msgid "Main Window X position" +#~ msgstr "مکان X پنجره اصلی" + +#~ msgid "Main Window Y position" +#~ msgstr "مکان Y پنجره اصلی" + +#~ msgid "" +#~ "Determines which processes to show by default. 0 is All, 1 is user, and 2 is " +#~ "active" +#~ msgstr "" +#~ "مشخص می‌کند که چه فراروند‌هایی به طور پیش‌فرض نشان داده شوند. ۰ برای همه، ۱ " +#~ "برای کاربر، و ۲ برای فعال" + +#~ msgid "" +#~ "0 for the System Info, 1 for the processes list, 2 for the resources and 3 " +#~ "for the disks list" +#~ msgstr "" +#~ "۰ برای اطلاعات سیستم، ۱ برای فهرست فراروند‌ها، ۲ برای منابع و ۳ برای فهرست " +#~ "دیسک‌ها" + +#~ msgid "Load averages for the last 1, 5, 15 minutes: %0.2f, %0.2f, %0.2f" +#~ msgstr "میانگین بار کردن در ۱، ۵، ۱۵ دقیقه‌ی گذشته: %I0.2f، %I0.2f، %I0.2f" + +#~ msgid "System" +#~ msgstr "سیستم" + +#~ msgid "Show the System tab" +#~ msgstr "نمایش زبانه‌ی سیستم" + +#~ msgid "_Monitor" +#~ msgstr "_پایشگر" + +#~ msgid "_Edit" +#~ msgstr "_ویرایش" + +#~ msgid "Search for _Open Files" +#~ msgstr "جستجوی برای پرونده‌های _باز" + +#~ msgid "Quit the program" +#~ msgstr "خارج کردن برنامه" + +#~ msgid "_Contents" +#~ msgstr "_محتویات" + +#~ msgid "About this application" +#~ msgstr "درباره‌ی این برنامه" + +#~ msgid "(%s Priority)" +#~ msgstr "(اولویت %s)" + +#~ msgid "Release %s %s" +#~ msgstr "انتشار %s %s" + +#~ msgid "%d-bit" +#~ msgstr "%Id بیت" + +#~ msgid "Kernel %s" +#~ msgstr "هسته %s" + +#~ msgid "GNOME %s" +#~ msgstr "گنوم %s" + +#~| msgid "Hardware" +#~ msgid "Hardware" +#~ msgstr "سخت‌افزار" + +#~ msgid "Memory:" +#~ msgstr "حافظه:" + +#~ msgid "Processor:" +#~ msgstr "پردازنده:" + +#~| msgid "System Status" +#~ msgid "System Status" +#~ msgstr "وضعیت سیستم" + +#~ msgid "Available disk space:" +#~ msgstr "فضای دیسک موجود:" + +#~ msgid "Unknown model" +#~ msgstr "مدل نامعلوم" + +#~ msgid "N/A" +#~ msgstr "نامعلوم" + +#~ msgid "_Change Priority..." +#~ msgstr "_تغییر اولویت..." + +#~ msgid "Default graph cpu color" +#~ msgstr "رنگ واحد پردازش مرکزی نمودار پیش‌فرض" + +#~ msgid "Show process 'arguments' column on startup" +#~ msgstr "در زمان راه اندازی ستون «نشانوند‌ها»ی فراروند نشان داده شود." + +#~ msgid "Show process 'estimated memory usage' column on startup" +#~ msgstr "" +#~ "در زمان راه‌اندازی ستون «حافظه‌ی استفاده‌ شده‌ی تخمینی» فراروند نشان داده شود" + +#~ msgid "Width of process 'arguments' column" +#~ msgstr "عرض ستون «نشان‌وند‌ها»ی فراروند" + +#~ msgid "Width of process 'estimated memory usage' column" +#~ msgstr "عرض ستون «حافظه‌ی استفاده‌شده‌ی تخمینی» فرایند" + +#~ msgid "Solaris mode" +#~ msgstr "حالت سولاریس" + +#~ msgid "Processor %d:" +#~ msgstr "پردازنده %Id:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Kevin Vandersloot" +#~ msgstr "© 2001 Kevin Vandersloot" + +#~ msgid "(C) 2001 Kevin Vandersloot" +#~ msgstr "© 2001 Kevin Vandersloot" + +#~ msgid "X window system" +#~ msgstr "سیستم پنجره‌ای X" + +#, fuzzy +#~ msgid "_Hidden processes:" +#~ msgstr "مخفی کردن فراروند" + +#~ msgid "_Remove From List" +#~ msgstr "حذف از فهرست" + +#, fuzzy +#~ msgid "Status:" +#~ msgstr "وضعیت" + +#~ msgid "Memory Usage" +#~ msgstr "استفاده از حافظه" + +#, fuzzy +#~ msgid "Total:" +#~ msgstr "مجموع :" + +#~ msgid "More _Info >>" +#~ msgstr "اطلاعات بیشتر >>" + +#~ msgid "Name" +#~ msgstr "نام" + +#, fuzzy +#~ msgid "Used memory:" +#~ msgstr "حافظه‌ی اشتراکی" + +#~ msgid "Devices" +#~ msgstr "دستگاه‌ها" + +#~ msgid "Application Manager" +#~ msgstr "مدیر برنامه" + +#, fuzzy +#~ msgid "_Show this dialog next time" +#~ msgstr "نمایش محاوره در دفعه‌ی بعدی." + +#, fuzzy +#~ msgid "_Background color:" +#~ msgstr "رنگ پس‌زمینه :" + +#, fuzzy +#~ msgid "Update _interval:" +#~ msgstr "بازه‌ی به‌هنگام‌سازی ( ثانیه ) :" + +#~ msgid "Root Password :" +#~ msgstr "گذرواژه‌ی Root :" + +#~ msgid "Wrong Password." +#~ msgstr "گذرواژه‌ی غلط." + +#~ msgid "Arguments" +#~ msgstr "آرگومان‌ها" + +#~ msgid "%d K" +#~ msgstr "%d کیلو" + +#~ msgid "Erik Johnsson (zaphod@linux.nu) - icon support" +#~ msgstr "اریک جانسون (ٍzaphod@linux.nu) - پشتییانی شمایل‌ها" + +#~ msgid "Status : " +#~ msgstr "وضعیت : " + +#~ msgid "Total : " +#~ msgstr "مجموع :‌" + +#~ msgid "Change Priority ..." +#~ msgstr "تغییر اولویت ..." diff --git a/po/fi.po b/po/fi.po new file mode 100644 index 0000000..5cc9167 --- /dev/null +++ b/po/fi.po @@ -0,0 +1,1862 @@ +# procman Finnish Translation +# Suomennos: https://l10n.gnome.org/teams/fi/ +# Copyright (C) 2003-2009 Free Software Foundation, Inc. +# +# Gnome 2012-03 Finnish translation sprint participants: +# Niklas Laxström +# +# Tarmo Toikkanen , 2002. +# Lauri Nurmi , 2003. +# Pauli Virtanen , 2003-2005. +# Ilkka Tuohela , 2005-2009. +# Timo Jyrinki , 2008. +# Tommi Vainikainen , 2009-2011. +# sampo555 https://launchpad.net/~sampo555 , 2012. +# Juhani Numminen , 2014. +# Jiri Grönroos , 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: procman\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-system-monitor/" +"issues\n" +"POT-Creation-Date: 2021-08-14 10:00+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-08-26 11:58+0300\n" +"Last-Translator: Jiri Grönroos \n" +"Language-Team: suomi \n" +"Language: fi\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Poedit 3.0\n" + +#: gnome-system-monitor.desktop.in.in:3 data/interface.ui:6 +#: src/application.cpp:348 src/interface.cpp:412 +msgid "System Monitor" +msgstr "Järjestelmän valvonta" + +#: gnome-system-monitor.desktop.in.in:4 +#: gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in:4 src/interface.cpp:413 +msgid "View current processes and monitor system state" +msgstr "Katsele aktiivisia prosesseja ja valvo järjestelmän tilaa" + +#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! +#: gnome-system-monitor.desktop.in.in:19 +msgid "" +"Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;Performance;Task;" +"Manager;Activity;" +msgstr "" +"Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;Performance;Task;" +"Manager;Activity;Tarkkaile;Järjestelmä;Prosessi;Suoritin;Muisti;Verkko;" +"Historia;Käyttö;Suorituskyky;Tehtävänhallinta;" + +#: gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in:3 +#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:6 src/application.cpp:407 +msgid "GNOME System Monitor" +msgstr "Gnomen järjestelmän valvonta" + +#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! +#: gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in:19 +msgid "Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;" +msgstr "" +"Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;Tarkkaile;" +"Järjestelmä;Prosessi;Suoritin;Muisti;Verkko;Historia;Käyttö;" + +#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:7 +msgid "View and manage system resources" +msgstr "Katsele ja hallitse järjestelmän resursseja" + +#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:9 +msgid "" +"System Monitor is a process viewer and system monitor with an attractive, " +"easy-to-use interface." +msgstr "" +"Järjestelmän valvonta mahdollistaa prosessien ja resurssien hallinnan " +"helppokäyttöisellä käyttöliittymällä." + +#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:13 +msgid "" +"System Monitor can help you find out what applications are using the " +"processor or the memory of your computer, can manage the running " +"applications, force stop processes not responding, and change the state or " +"priority of existing processes." +msgstr "" +"Järjestelmän valvonnan avulla on helppo nähdä, mitkä sovellukset käyttävät " +"koneen suoritintehoa ja muistia, hallita käynnissä olevia sovelluksia, " +"lopettaa pakottaen jumiutuneet sovellukset ja vaihtaa prosessien " +"prioriteettia." + +#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:19 +msgid "" +"The resource graphs feature shows you a quick overview of what is going on " +"with your computer displaying recent network, memory and processor usage." +msgstr "" +"Resurssikäyrät näyttävät yhteenvedon verkon, muistin ja suorittimen käytöstä." + +#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:27 +msgid "Process list view" +msgstr "Näkymä prosessiluetteloon" + +#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:31 +msgid "Resources overview" +msgstr "Näkymä resursseihin" + +#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:35 +msgid "File Systems view" +msgstr "Näkymä tiedostojärjestelmiin" + +#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:44 +msgid "The GNOME Project" +msgstr "Gnome-projekti" + +#: org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in:11 +msgid "Kill process" +msgstr "Tapa prosessi" + +#: org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in:12 +msgid "Privileges are required to control other users’ processes" +msgstr "Muiden käyttäjien prosessien hallinta vaatii riittävät oikeudet" + +#: org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in:22 +msgid "Renice process" +msgstr "Muuta prosessin prioriteettia" + +#: org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in:23 +msgid "Privileges are required to change the priority of processes" +msgstr "Prosessien prioriteetin muuttaminen vaatii riittävät oikeudet" + +#: data/help-overlay.ui:13 +msgctxt "shortcut window" +msgid "General" +msgstr "Yleiset" + +#: data/help-overlay.ui:18 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show help" +msgstr "Näytä ohje" + +#: data/help-overlay.ui:25 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Open menu" +msgstr "Avaa valikko" + +#: data/help-overlay.ui:32 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Keyboard shortcuts" +msgstr "Pikanäppäimet" + +#: data/help-overlay.ui:39 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Quit" +msgstr "Lopeta" + +#: data/help-overlay.ui:46 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Search" +msgstr "Etsi" + +#: data/help-overlay.ui:53 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show Processes" +msgstr "Näytä prosessit" + +#: data/help-overlay.ui:60 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show Resources" +msgstr "Näytä resurssit" + +#: data/help-overlay.ui:67 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show File Systems" +msgstr "Näytä tiedostojärjestelmät" + +#: data/help-overlay.ui:74 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Refresh" +msgstr "Päivitä" + +#: data/help-overlay.ui:82 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Processes" +msgstr "Prosessit" + +#: data/help-overlay.ui:87 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show dependencies" +msgstr "Näytä riippuvuudet" + +#: data/help-overlay.ui:94 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show process properties" +msgstr "Näytä prosessin ominaisuudet" + +#: data/help-overlay.ui:101 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Memory maps" +msgstr "Muistikartat" + +#: data/help-overlay.ui:108 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Open files" +msgstr "Avoimet tiedostot" + +#: data/help-overlay.ui:115 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Send stop signal" +msgstr "Lähetä Pysäytä-signaali" + +#: data/help-overlay.ui:122 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Send continue signal" +msgstr "Lähetä Jatka-signaali" + +#: data/help-overlay.ui:129 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Send End signal" +msgstr "Lähetä Lopeta-signaali" + +#: data/help-overlay.ui:136 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Send Kill signal" +msgstr "Lähetä Tapa-signaali" + +#: data/interface.ui:162 src/procdialogs.cpp:138 src/proctable.cpp:147 +msgid "_End Process" +msgid_plural "_End Processes" +msgstr[0] "_Lopeta prosessi" +msgstr[1] "_Lopeta prosessit" + +#: data/interface.ui:176 +msgid "Show process properties" +msgstr "Näytä prosessin ominaisuudet" + +#: data/interface.ui:197 data/preferences.ui:14 +msgid "Processes" +msgstr "Prosessit" + +#: data/interface.ui:262 src/interface.cpp:253 src/procproperties.cpp:78 +msgid "CPU" +msgstr "CPU" + +#: data/interface.ui:313 src/interface.cpp:298 src/procproperties.cpp:70 +#: src/proctable.cpp:350 +msgid "Memory" +msgstr "Muisti" + +#: data/interface.ui:328 src/interface.cpp:310 +msgid "Swap" +msgstr "Swap" + +#: data/interface.ui:366 +msgid "Memory and Swap" +msgstr "Muistin ja sivutus" + +#: data/interface.ui:418 src/interface.cpp:342 +msgid "Receiving" +msgstr "Vastaanottaa" + +#: data/interface.ui:433 +msgid "Total Received" +msgstr "Vastaanotettu kaikkiaan" + +#: data/interface.ui:448 src/interface.cpp:360 +msgid "Sending" +msgstr "Lähettää" + +#: data/interface.ui:463 +msgid "Total Sent" +msgstr "Lähetetty kaikkiaan" + +#: data/interface.ui:510 +msgid "Network" +msgstr "Verkko" + +#: data/interface.ui:536 data/preferences.ui:132 +msgid "Resources" +msgstr "Resurssit" + +#: data/interface.ui:564 data/preferences.ui:293 +msgid "File Systems" +msgstr "Tiedostojärjestelmät" + +#: data/lsof.ui:7 +msgctxt "Window title for Search for Open Files dialog" +msgid "Search for Open Files" +msgstr "Etsi avoimia tiedostoja" + +#: data/lsof.ui:31 +msgid "Filter files by name" +msgstr "Suodattaa tiedostoja nimen perusteella" + +#: data/lsof.ui:41 +msgid "Case insensitive" +msgstr "Älä huomioi kirjainkokoa" + +#: data/menus.ui:6 data/menus.ui:61 +msgctxt "Menu item to Open Search for Open Files dialog" +msgid "Search for Open Files" +msgstr "Etsi avoimia tiedostoja" + +#: data/menus.ui:12 data/menus.ui:67 data/preferences.ui:7 +msgid "Preferences" +msgstr "Asetukset" + +#: data/menus.ui:16 data/menus.ui:71 +msgid "Help" +msgstr "Ohje" + +#: data/menus.ui:20 data/menus.ui:75 +msgid "Keyboard Shortcuts" +msgstr "Pikanäppäimet" + +#: data/menus.ui:24 data/menus.ui:79 +msgid "About System Monitor" +msgstr "Tietoja - Järjestelmän valvonta" + +#: data/menus.ui:32 +msgid "_Refresh" +msgstr "_Päivitä" + +#: data/menus.ui:38 +msgid "_Active Processes" +msgstr "_Aktiiviset prosessit" + +#: data/menus.ui:43 +msgid "A_ll Processes" +msgstr "_Kaikki prosessit" + +#: data/menus.ui:48 +msgid "M_y Processes" +msgstr "_Omat prosessit" + +#: data/menus.ui:55 +msgid "Show _Dependencies" +msgstr "Näytä _riippuvuudet" + +#: data/menus.ui:87 +msgid "_Properties" +msgstr "_Ominaisuudet" + +#: data/menus.ui:93 +msgid "_Memory Maps" +msgstr "_Muistikartat" + +#. Translators: this means 'Files that are open' (open is not a verb here) +#: data/menus.ui:97 +msgid "Open _Files" +msgstr "Avoimet _tiedostot" + +#: data/menus.ui:103 +msgid "_Change Priority" +msgstr "_Vaihda prioriteettia" + +#: data/menus.ui:106 src/util.cpp:169 +msgid "Very High" +msgstr "Erittäin korkea" + +#: data/menus.ui:111 src/util.cpp:171 +msgid "High" +msgstr "Korkea" + +#: data/menus.ui:116 src/util.cpp:173 +msgid "Normal" +msgstr "Normaali" + +#: data/menus.ui:121 src/util.cpp:175 +msgid "Low" +msgstr "Matala" + +#: data/menus.ui:126 src/util.cpp:177 +msgid "Very Low" +msgstr "Erittäin matala" + +#: data/menus.ui:133 +msgid "Custom" +msgstr "Mukautettu" + +#: data/menus.ui:140 +msgid "Set _Affinity" +msgstr "Aseta _kiinnitys" + +#: data/menus.ui:146 +msgid "_Stop" +msgstr "_Pysäytä" + +#: data/menus.ui:151 +msgid "_Continue" +msgstr "_Jatka" + +#: data/menus.ui:156 +msgid "_End" +msgstr "_Lopeta" + +#: data/menus.ui:161 +msgid "_Kill" +msgstr "_Tapa" + +#: data/openfiles.ui:8 +msgid "Open Files" +msgstr "Avoimet tiedostot" + +#: data/preferences.ui:19 data/preferences.ui:298 +msgid "Behavior" +msgstr "Toiminta" + +#: data/preferences.ui:24 data/preferences.ui:142 data/preferences.ui:303 +msgid "_Update Interval in Seconds" +msgstr "_Päivitysväli sekunneissa" + +#: data/preferences.ui:42 +msgid "Enable _Smooth Refresh" +msgstr "Käytä _pehmeää päivitystä" + +#: data/preferences.ui:58 +msgid "Alert Before Ending or _Killing Processes" +msgstr "Varoita e_nnen prosessin lopettamista tai tappamista" + +#: data/preferences.ui:74 +msgid "_Divide CPU Usage by CPU Count" +msgstr "_Jaa suoritinkäyttö suoritinten lukumäärällä" + +#: data/preferences.ui:90 +msgid "Show Memory in IEC" +msgstr "Näytä muisti IEC-muodossa" + +#: data/preferences.ui:107 data/preferences.ui:338 +msgid "Information Fields" +msgstr "Tietokentät" + +#: data/preferences.ui:108 +msgid "Process information shown in list:" +msgstr "Luettelossa näytettävät prosessitiedot:" + +#: data/preferences.ui:137 +msgid "Graphs" +msgstr "Käyrät" + +#: data/preferences.ui:160 +msgid "_Chart Data Points" +msgstr "_Käyrien tietopisteet" + +#: data/preferences.ui:177 +msgid "_Draw CPU Chart as Stacked Area Chart" +msgstr "_Piirrä suoritinkäyrä pinomaisena aluekäyränä" + +#: data/preferences.ui:193 +msgid "Draw Charts as S_mooth Graphs" +msgstr "Piirrä kaaviot _sulavina käyrinä" + +#: data/preferences.ui:209 +msgid "Show Memory and Swap in IEC" +msgstr "Näytä muisti ja sivutus IEC-muodossa" + +#: data/preferences.ui:225 +msgid "Show Memory in Logarithmic Scale" +msgstr "Näytä muisti logaritmiasteikolla" + +#: data/preferences.ui:241 +msgid "_Show Network Speed in Bits" +msgstr "_Näytä verkkoliikenteen nopeus bitteinä" + +#: data/preferences.ui:257 +msgid "Set Network Totals _Unit Separately" +msgstr "Näytä verkon kokonaisliikenteen _yksiköt erillään" + +#: data/preferences.ui:273 +msgid "Show Network _Totals in Bits" +msgstr "Näytä verkon kokonaisliikenne _bitteinä" + +#: data/preferences.ui:321 +msgid "Show _All File Systems" +msgstr "Näytä kaikki tie_dostojärjestelmät" + +#: data/preferences.ui:339 +msgid "File system information shown in list" +msgstr "Luettelossa näytettävät tiedostojärjestelmän tiedot" + +#: data/renice.ui:27 src/procdialogs.cpp:162 src/setaffinity.cpp:312 +msgid "_Cancel" +msgstr "_Peru" + +#: data/renice.ui:43 +msgid "Change _Priority" +msgstr "Muuta _prioriteettia" + +#: data/renice.ui:87 +msgid "_Nice value:" +msgstr "_Nice-arvo:" + +#: data/renice.ui:142 +msgid "" +"Note: The priority of a process is given by its nice value. " +"A lower nice value corresponds to a higher priority." +msgstr "" +"Huomautus:Prosessin prioriteetin määrää sen nice-arvo. " +"Matalampi nice-arvo vastaa korkeampaa suoritustärkeyttä." + +#: src/application.cpp:389 +msgid "A simple process and system monitor." +msgstr "Yksinkertainen prosessien ja järjestelmän tarkkailija." + +#: src/argv.cpp:22 +msgid "Show the Processes tab" +msgstr "Näytä Prosessit-välilehti" + +#: src/argv.cpp:27 +msgid "Show the Resources tab" +msgstr "Näytä Resurssit-välilehti" + +#: src/argv.cpp:32 +msgid "Show the File Systems tab" +msgstr "Näytä Tiedostojärjestelmät-välilehti" + +#: src/argv.cpp:36 +msgid "Show the application’s version" +msgstr "Näytä sovelluksen versio" + +#: src/disks.cpp:353 src/memmaps.cpp:329 +msgid "Device" +msgstr "Laite" + +#: src/disks.cpp:354 +msgid "Directory" +msgstr "Kansio" + +#: src/disks.cpp:355 src/legacy/gsm_color_button.c:165 src/openfiles.cpp:253 +msgid "Type" +msgstr "Tyyppi" + +#: src/disks.cpp:356 +msgid "Total" +msgstr "Yhteensä" + +#: src/disks.cpp:357 +msgid "Free" +msgstr "Vapaana" + +#: src/disks.cpp:358 +msgid "Available" +msgstr "Käytettävissä" + +#: src/disks.cpp:359 +msgid "Used" +msgstr "Käyttö" + +#. Translators: color picker title, %s is CPU, Memory, Swap, Receiving, Sending +#: src/interface.cpp:217 +#, c-format +msgid "Pick a Color for “%s”" +msgstr "Valitse väri kohteelle “%s”" + +#: src/interface.cpp:255 +#, c-format +msgid "CPU%d" +msgstr "CPU%d" + +#: src/interface.cpp:424 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Jiri Grönroos, 2012-2021\n" +"Juhani Numminen, 2014\n" +"Timo Jyrinki, 2008\n" +"Ilkka Tuohela, 2005-2009\n" +"Pauli Virtanen, 2003-2005\n" +"Lauri Nurmi, 2003\n" +"Tarmo Toikkanen, 2002\n" +"\n" +"https://l10n.gnome.org/teams/fi/\n" +"\n" +"Launchpad Contributions:\n" +" Aleksi Kinnunen https://launchpad.net/~aleksi-kinnunen\n" +" Ilkka Tuohela https://launchpad.net/~hile\n" +" Jani Hintu https://launchpad.net/~janihintu\n" +" Jiri Grönroos https://launchpad.net/~jiri-gronroos\n" +" Timo Jyrinki https://launchpad.net/~timo-jyrinki\n" +" sampo555 https://launchpad.net/~sampo555\n" +" sopsys https://launchpad.net/~sopsys" + +#. xgettext: ? stands for unknown +#: src/legacy/e_date.c:156 +msgid "?" +msgstr "?" + +#: src/legacy/e_date.c:163 +msgid "Today %l∶%M %p" +msgstr "Tänään %H:%M" + +#: src/legacy/e_date.c:172 +msgid "Yesterday %l∶%M %p" +msgstr "Eilen %H:%M" + +#: src/legacy/e_date.c:184 +msgid "%a %l∶%M %p" +msgstr "%a %H:%M" + +#: src/legacy/e_date.c:192 +msgid "%b %d %l∶%M %p" +msgstr "%d.%m. %H:%M" + +#: src/legacy/e_date.c:194 +msgid "%b %d %Y" +msgstr "%d.%m.%Y" + +#: src/legacy/gsm_color_button.c:141 +msgid "Fraction" +msgstr "Osuus" + +#. TRANSLATORS: description of the pie color picker's (mem, swap) filled percentage property +#: src/legacy/gsm_color_button.c:143 +msgid "Percentage full for pie color pickers" +msgstr "Täyttöprosentti piirakkamallisille värivalitsimille" + +#: src/legacy/gsm_color_button.c:150 +msgid "Title" +msgstr "Otsikko" + +#: src/legacy/gsm_color_button.c:151 +msgid "The title of the color selection dialog" +msgstr "Värinvalintaikkunan otsikko" + +#: src/legacy/gsm_color_button.c:152 src/legacy/gsm_color_button.c:514 +msgid "Pick a Color" +msgstr "Valitse väri" + +#: src/legacy/gsm_color_button.c:158 +msgid "Current Color" +msgstr "Nykyinen väri" + +#: src/legacy/gsm_color_button.c:159 +msgid "The selected color" +msgstr "Valittu väri" + +#: src/legacy/gsm_color_button.c:166 +msgid "Type of color picker" +msgstr "Värivalitsimen tyyppi" + +#: src/legacy/gsm_color_button.c:436 +msgid "Received invalid color data\n" +msgstr "Saatiin virheellisiä väritietoja\n" + +#: src/legacy/gsm_color_button.c:537 +msgid "Click to set graph colors" +msgstr "Aseta käyrän väri napsauttamalla" + +#. Translators: loadgraphs y axis percentage labels: 0 %, 50%, 100% +#: src/load-graph.cpp:88 src/load-graph.cpp:94 +#, c-format +msgid "%.0f %%" +msgstr "%.0f %%" + +#: src/load-graph.cpp:136 +#, c-format +msgid "%u hr" +msgid_plural "%u hrs" +msgstr[0] "%u h" +msgstr[1] "%u h" + +#: src/load-graph.cpp:137 +#, c-format +msgid "%u min" +msgid_plural "%u mins" +msgstr[0] "%u min" +msgstr[1] "%u min" + +#: src/load-graph.cpp:139 +#, c-format +msgid "%u sec" +msgid_plural "%u secs" +msgstr[0] "%u s" +msgstr[1] "%u s" + +#. Update label +#. Translators: CPU usage percentage label: 95.7% +#: src/load-graph.cpp:505 +#, c-format +msgid "%.1f%%" +msgstr "%.1f%%" + +#: src/load-graph.cpp:530 +msgid "not available" +msgstr "ei saatavilla" + +#. xgettext: "540MiB (53 %) of 1.0 GiB" or "540MB (53 %) of 1.0 GB" +#: src/load-graph.cpp:533 +#, c-format +msgid "%s (%.1f%%) of %s" +msgstr "%s (%.1f %%) / %s" + +#. xgettext: Used cache string, e.g.: "Cache 2.4GiB" or "Cache 2.4GB" +#: src/load-graph.cpp:537 +#, c-format +msgid "Cache %s" +msgstr "Välimuisti %s" + +#: src/lsof.cpp:118 +#, c-format +msgid "%d open file" +msgid_plural "%d open files" +msgstr[0] "%d avoin tiedosto" +msgstr[1] "%d avointa tiedostoa" + +#: src/lsof.cpp:120 +#, c-format +msgid "%d matching open file" +msgid_plural "%d matching open files" +msgstr[0] "%d vastaava avoin tiedosto" +msgstr[1] "%d vastaavaa avointa tiedostoa" + +#: src/lsof.cpp:245 +msgid "Process" +msgstr "Prosessi" + +#: src/lsof.cpp:257 +msgid "PID" +msgstr "PID" + +#: src/lsof.cpp:267 src/memmaps.cpp:307 +msgid "Filename" +msgstr "Tiedostonimi" + +#. xgettext: virtual memory start +#: src/memmaps.cpp:309 +msgid "VM Start" +msgstr "VM-alku" + +#. xgettext: virtual memory end +#: src/memmaps.cpp:311 +msgid "VM End" +msgstr "VM-loppu" + +#. xgettext: virtual memory syze +#: src/memmaps.cpp:313 +msgid "VM Size" +msgstr "Virtuaalimuisti" + +#: src/memmaps.cpp:314 +msgid "Flags" +msgstr "Liput" + +#. xgettext: virtual memory offset +#: src/memmaps.cpp:316 +msgid "VM Offset" +msgstr "VM-siirros" + +#. xgettext: memory that has not been modified since +#. it has been allocated +#: src/memmaps.cpp:319 +msgid "Private clean" +msgstr "Yksityinen puhdas" + +#. xgettext: memory that has been modified since it +#. has been allocated +#: src/memmaps.cpp:322 +msgid "Private dirty" +msgstr "Yksityinen likainen" + +#. xgettext: shared memory that has not been modified +#. since it has been allocated +#: src/memmaps.cpp:325 +msgid "Shared clean" +msgstr "Jaettu puhdas" + +#. xgettext: shared memory that has been modified +#. since it has been allocated +#: src/memmaps.cpp:328 +msgid "Shared dirty" +msgstr "Jaettu likainen" + +#: src/memmaps.cpp:330 +msgid "Inode" +msgstr "Inode" + +#: src/memmaps.cpp:443 +msgid "Memory Maps" +msgstr "Muistikartat" + +#: src/memmaps.cpp:455 +#, c-format +msgid "_Memory maps for process “%s” (PID %u):" +msgstr "Prosessin “%s” _muistikartat (PID %u):" + +#: src/openfiles.cpp:40 +msgid "file" +msgstr "tiedosto" + +#: src/openfiles.cpp:42 +msgid "pipe" +msgstr "putki" + +#: src/openfiles.cpp:44 +msgid "IPv6 network connection" +msgstr "IPv6-verkkoyhteys" + +#: src/openfiles.cpp:46 +msgid "IPv4 network connection" +msgstr "IPv4-verkkoyhteys" + +#: src/openfiles.cpp:48 +msgid "local socket" +msgstr "paikallinen pistoke" + +#: src/openfiles.cpp:50 +msgid "unknown type" +msgstr "tuntematon tyyppi" + +#. Translators: "FD" here means "File Descriptor". Please use +#. a very short translation if possible, and at most +#. 2-3 characters for it to be able to fit in the UI. +#: src/openfiles.cpp:252 +msgid "FD" +msgstr "FD" + +#: src/openfiles.cpp:254 +msgid "Object" +msgstr "Objekti" + +#: src/openfiles.cpp:337 +#, c-format +msgid "_Files opened by process “%s” (PID %u):" +msgstr "Prosessin “%s” avaamat _tiedostot (PID %u):" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:5 +msgid "Main window size and position in the form (width, height, xpos, ypos)" +msgstr "Pääikkunan koko ja sijainti muodossa (leveys, korkeus, x-sij, y-sij)" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:11 +msgid "Main Window should open maximized" +msgstr "Pääikkuna tulisi avata suurennettuna" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:18 +msgid "Show process dependencies in tree form" +msgstr "Näytä prosessien riippuvuudet puuna" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:25 +msgid "Solaris mode for CPU percentage" +msgstr "Käytä Solaris-tilaa suoritinprosenteille" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:27 +msgid "" +"If TRUE, system-monitor operates in “Solaris mode” where a task’s CPU usage " +"is divided by the total number of CPUs. Otherwise, it operates in “Irix " +"mode”." +msgstr "" +"Jos TOSI, järjestelmän valvonta toimii Solaris-tilassa, jossa tehtävän " +"suoritinkäyttö on jaettu suorittimien määrällä. Muussa tapauksessa valvonta " +"toimii Irix-tilassa." + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:34 +msgid "Show memory in IEC" +msgstr "Näytä muisti IEC-muodossa" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:41 +msgid "Enable/Disable smooth refresh" +msgstr "Käytä tai älä käytä pehmeää päivitystä" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:48 +msgid "Show warning dialog when killing processes" +msgstr "Näytä varoitusikkuna ennen prosessin lopettamista väkisin" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:55 +msgid "Time in milliseconds between updates of the process view" +msgstr "Aika (ms) prosessinäkymän päivitysten välillä" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:61 +msgid "Time in milliseconds between updates of the graphs" +msgstr "Aika (ms) käyrien päivitysten välillä" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:67 +msgid "Whether information about all file systems should be displayed" +msgstr "Näytetäänkö tieto kaikista tiedostojärjestelmistä" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:69 +msgid "" +"Whether to display information about all file systems (including types like " +"“autofs” and “procfs”). Useful for getting a list of all currently mounted " +"file systems." +msgstr "" +"Näytetäänkö tieto kaikista tiedostojärjestelmistä (mukaan lukien " +"tiedostojärjestelmät kuten “autofs” ja “procfs”). Hyödyllinen, jos tarvitaan " +"luettelo kaikista tällä hetkellä liitetyistä tiedostojärjestelmistä." + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:76 +msgid "Time in milliseconds between updates of the devices list" +msgstr "Aika (ms) laiteluettelon päivitysten välillä" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:82 +msgid "Time amount of data points in the resource graphs" +msgstr "Tietopisteiden aikamäärä resurssikäyrissä" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:92 +msgid "Determines which processes to show." +msgstr "Määrittää näytettävät prosessit." + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:102 +msgid "Saves the currently viewed tab" +msgstr "Tallentaa nyt katseltavan välilehden" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:125 +msgid "CPU colors" +msgstr "Suorittimien värit" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:127 +msgid "Each entry is in the format (CPU#, Hexadecimal color value)" +msgstr "Jokainen merkintä on muotoa (CPU-numero, heksadesimaalinen väriarvo)" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:134 +msgid "Default graph memory color" +msgstr "Oletusväri muistikaaviolle" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:141 +msgid "Default graph swap color" +msgstr "Oletusarvoinen sivutuskäyrän väri" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:148 +msgid "Default graph incoming network traffic color" +msgstr "Oletusarvoinen verkkokäyrän saapuvan liikenteen väri" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:155 +msgid "Default graph outgoing network traffic color" +msgstr "Oletusarvoinen verkkokäyrän lähtevän liikenteen väri" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:162 +msgid "Show network traffic in bits" +msgstr "Näytä verkkoliikenne bitteinä" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:169 +msgid "Set network totals unit separately" +msgstr "Näytä verkon kokonaisliikenteen yksiköt erillään" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:176 +msgid "Show network totals in bits" +msgstr "Näytä verkkoliikenteen kokonaisluvut bitteinä" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:183 +msgid "Show memory in logarithmic scale" +msgstr "Näytä muisti logaritmiasteikolla" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:185 +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:194 +msgid "" +"If TRUE, system-monitor shows the CPU chart as a stacked area chart instead " +"of a line chart." +msgstr "" +"Jos TOSI, järjestelmän valvonta näyttää suoritinkäyrän pinomaisena " +"aluekäyränä viivan sijaan." + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:192 +msgid "Show CPU chart as stacked area chart" +msgstr "Näytä suoritinkäyrä pinomaisena aluekäyränä" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:201 +msgid "" +"Show CPU, Memory, and Network charts as smooth graphs using Bezier curves" +msgstr "Näytä suoritin-, muisti- ja verkkokaaviot sulavana Bezier-käyränä" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:203 +msgid "" +"If TRUE, system-monitor shows the CPU, Memory, and Network charts as " +"smoothed graphs, otherwise as line charts." +msgstr "" +"Jos TOSI, järjestelmän valvonta näyttää suoritin-, muisti- ja verkkokäyrät " +"sulavana käyränä viivan sijaan." + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:210 +msgid "Show memory and swap in IEC" +msgstr "Näytä muisti ja sivutus IEC-muodossa" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:224 +msgid "Process view sort column" +msgstr "Prosessinäkymän lajittelusarake" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:231 +msgid "Process view columns order" +msgstr "Prosessinäkymän sarakkeiden järjestys" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:238 +msgid "Process view sort order" +msgstr "Prosessinäkymän järjestys" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:245 +msgid "Width of process “Name” column" +msgstr "Prosessinäkymän Nimi-sarakkeen leveys" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:252 +msgid "Show process “Name” column on startup" +msgstr "Näytä prosessinäkymän Nimi-sarake" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:259 +msgid "Width of process “User” column" +msgstr "Prosessinäkymän Käyttäjä-sarakkeen leveys" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:266 +msgid "Show process “User” column on startup" +msgstr "Näytä prosessinäkymän Käyttäjä-sarake" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:273 +msgid "Width of process “Status” column" +msgstr "Prosessinäkymän Tila-sarakkeen leveys" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:280 +msgid "Show process “Status” column on startup" +msgstr "Näytä prosessinäkymän Tila-sarake" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:287 +msgid "Width of process “Virtual Memory” column" +msgstr "Prosessinäkymän Virtuaalimuisti-sarakkeen leveys" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:294 +msgid "Show process “Virtual Memory” column on startup" +msgstr "Näytä prosessinäkymän Virtuaalimuisti-sarake" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:301 +msgid "Width of process “Resident Memory” column" +msgstr "Prosessinäkymän Käytetty muisti -sarakkeen leveys" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:308 +msgid "Show process “Resident Memory” column on startup" +msgstr "Näytä prosessinäkymän Käytetty muisti -sarake" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:315 +msgid "Width of process “Writable Memory” column" +msgstr "Prosessinäkymän Kirjoitettava muisti -sarakkeen leveys" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:322 +msgid "Show process “Writable Memory” column on startup" +msgstr "Näytä prosessinäkymän Kirjoitettava muisti -sarake" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:329 +msgid "Width of process “Shared Memory” column" +msgstr "Prosessinäkymän Jaettu muisti -sarakkeen leveys" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:336 +msgid "Show process “Shared Memory” column on startup" +msgstr "Näytä prosessinäkymän Jaettu muisti -sarake" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:343 +msgid "Width of process “X Server Memory” column" +msgstr "Prosessinäkymän X-palvelimen muisti -sarakkeen leveys" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:350 +msgid "Show process “X Server Memory” column on startup" +msgstr "Näytä prosessinäkymän X-palvelimen muisti -sarake" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:357 +msgid "Width of process “CPU %” column" +msgstr "Prosessinäkymän CPU % -sarakkeen leveys" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:364 +msgid "Show process “CPU %” column on startup" +msgstr "Näytä prosessinäkymän CPU % -sarake" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:371 +msgid "Width of process “CPU Time” column" +msgstr "Prosessinäkymän CPU-aika -sarakkeen leveys" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:378 +msgid "Show process “CPU Time” column on startup" +msgstr "Näytä prosessinäkymän CPU-aika-sarake" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:385 +msgid "Width of process “Started” column" +msgstr "Prosessinäkymän Aloitettu-sarakkeen leveys" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:392 +msgid "Show process “Started” column on startup" +msgstr "Näytä prosessinäkymän Aloitettu-sarake" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:399 +msgid "Width of process “Nice” column" +msgstr "Prosessinäkymän Nice-sarakkeen leveys" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:406 +msgid "Show process “Nice” column on startup" +msgstr "Näytä prosessinäkymän Nice-sarake" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:413 +msgid "Width of process “ID” column" +msgstr "Prosessin ID-sarakkeen leveys" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:420 +msgid "Show process “ID” column on startup" +msgstr "Näytä prosessin ID-sarake" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:427 +msgid "Width of process “SELinux Security Context” column" +msgstr "Prosessinäkymän Turvakonteksti-sarakkeen leveys" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:433 +msgid "Show process “SELinux Security Context” column on startup" +msgstr "Näytä prosessinäkymän Turvakonteksti-sarake" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:440 +msgid "Width of process “Command Line” column" +msgstr "Prosessinäkymän Komentorivi-sarakkeen leveys" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:447 +msgid "Show process “Command Line” column on startup" +msgstr "Näytä prosessinäkymän Komentorivi-sarake" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:454 +msgid "Width of process “Memory” column" +msgstr "Prosessinäkymän Muisti-sarakkeen leveys" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:461 +msgid "Show process “Memory” column on startup" +msgstr "Näytä prosessinäkymän Muisti-sarake" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:468 +msgid "Width of process “Waiting Channel” column" +msgstr "Prosessinäkymän Odottaa kanavaa -sarakkeen leveys" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:475 +msgid "Show process “Waiting Channel” column on startup" +msgstr "Näytä prosessinäkymän Odottaa kanavaa -sarake" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:482 +msgid "Width of process “Control Group” column" +msgstr "Prosessinäkymän Hallintaryhmä-sarakkeen leveys" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:489 +msgid "Show process “Control Group” column on startup" +msgstr "Näytä prosessinäkymän Hallintaryhmä-sarake" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:496 +msgid "Width of process “Unit” column" +msgstr "Prosessinäkymän Yksikkö-sarakkeen leveys" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:503 +msgid "Show process “Unit” column on startup" +msgstr "Näytä prosessinäkymän Yksikkö-sarake" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:510 +msgid "Width of process “Session” column" +msgstr "Prosessinäkymän Istunto-sarakkeen leveys" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:517 +msgid "Show process “Session” column on startup" +msgstr "Näytä prosessinäkymän Istunto-sarake" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:524 +msgid "Width of process “Seat” column" +msgstr "Prosessinäkymän Käyttöpaikka-sarakkeen leveys" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:531 +msgid "Show process “Seat” column on startup" +msgstr "Näytä prosessinäkymän Käyttöpaikka-sarake" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:538 +msgid "Width of process “Owner” column" +msgstr "Prosessinäkymän Omistaja-sarakkeen leveys" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:545 +msgid "Show process “Owner” column on startup" +msgstr "Näytä prosessinäkymän Omistaja-sarake" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:552 +msgid "Width of process “Total disk read” column" +msgstr "Prosessinäkymän Levyltä lukeminen yhteensä -sarakkeen leveys" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:559 +msgid "Show process “Total disk read” column on startup" +msgstr "Näytä prosessinäkymän Levyltä lukeminen yhteensä -sarake" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:566 +msgid "Width of process “Total disk write” column" +msgstr "Prosessinäkymän Levylle kirjoittaminen yhteensä -sarakkeen leveys" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:573 +msgid "Show process “Total disk write” column on startup" +msgstr "Näytä prosessinäkymän Levylle kirjoittaminen yhteensä -sarake" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:580 +msgid "Width of process “Disk read” column" +msgstr "Prosessinäkymän Levyltä lukeminen -sarakkeen leveys" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:587 +msgid "Show process “Disk read” column on startup" +msgstr "Näytä prosessinäkymän Levyltä lukeminen -sarake" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:594 +msgid "Width of process “Disk write” column" +msgstr "Prosessinäkymän Levylle kirjoittaminen -sarakkeen leveys" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:601 +msgid "Show process “Disk write” column on startup" +msgstr "Näytä prosessinäkymän Levylle kirjoittaminen -sarake" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:608 +msgid "Width of process “Priority” column" +msgstr "Prosessinäkymän Prioriteetti-sarakkeen leveys" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:615 +msgid "Show process “Priority” column on startup" +msgstr "Näytä prosessinäkymän Prioriteetti-sarake" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:626 +msgid "Disk view sort column" +msgstr "Levynäkymän lajittelusarake" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:633 +msgid "Disk view sort order" +msgstr "Levynäkymän järjestys" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:640 +msgid "Disk view columns order" +msgstr "Levynäkymän sarakkeiden järjestys" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:647 +msgid "Width of disk view “Device” column" +msgstr "Levynäkymän Laite-sarakkeen leveys" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:654 +msgid "Show disk view “Device” column on startup" +msgstr "Näytä levynäkymän Laite-sarake" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:661 +msgid "Width of disk view “Directory” column" +msgstr "Levynäkymän Hakemisto-sarakkeen leveys" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:668 +msgid "Show disk view “Directory” column on startup" +msgstr "Näytä levynäkymän Hakemisto-sarake" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:675 +msgid "Width of disk view “Type” column" +msgstr "Levynäkymän Tyyppi-sarakkeen leveys" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:682 +msgid "Show disk view “Type” column on startup" +msgstr "Näytä levynäkymän Tyyppi-sarake" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:689 +msgid "Width of disk view “Total” column" +msgstr "Levynäkymän Yhteensä-sarakkeen leveys" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:696 +msgid "Show disk view “Total” column on startup" +msgstr "Näytä levynäkymän Yhteensä-sarake" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:703 +msgid "Width of disk view “Free” column" +msgstr "Levynäkymän Vapaana-sarakkeen leveys" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:710 +msgid "Show disk view “Free” column on startup" +msgstr "Näytä levynäkymän Vapaana-sarake" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:717 +msgid "Width of disk view “Available” column" +msgstr "Levynäkymän Käytettävissä-sarakkeen leveys" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:724 +msgid "Show disk view “Available” column on startup" +msgstr "Näytä levynäkymän Käytettävissä-sarake" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:731 +msgid "Width of disk view “Used” column" +msgstr "Levynäkymän Käytetty-sarakkeen leveys" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:738 +msgid "Show disk view “Used” column on startup" +msgstr "Näytä levynäkymän Käytetty-sarake" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:748 +msgid "Memory map sort column" +msgstr "Muistikartan lajittelusarake" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:755 +msgid "Memory map sort order" +msgstr "Muistikartan järjestys" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:764 +msgid "Open files sort column" +msgstr "Avointen tiedostojen lajittelusarake" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:771 +msgid "Open files sort order" +msgstr "Avointen tiedostojen järjestys" + +#: src/prefsdialog.cpp:195 +msgid "Icon" +msgstr "Kuvake" + +#: src/procactions.cpp:75 +#, c-format +msgid "" +"Cannot change the priority of process with PID %d to %d.\n" +"%s" +msgstr "" +"Prosessin (PID %d) tärkeyden muuttaminen arvoon %d ei onnistunut.\n" +"%s" + +#: src/procactions.cpp:153 +#, c-format +msgid "" +"Cannot kill process with PID %d with signal %d.\n" +"%s" +msgstr "" +"Prosessin (PID %d) tappaminen signaalilla %d ei onnistu.\n" +"%s" + +#. xgettext: primary alert message for killing single process +#: src/procdialogs.cpp:85 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to kill the selected process “%s” (PID: %u)?" +msgstr "Haluatko varmasti tappaa valitun prosessin ”%s” (PID: %u)?" + +#. xgettext: primary alert message for ending single process +#: src/procdialogs.cpp:91 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to end the selected process “%s” (PID: %u)?" +msgstr "Haluatko varmasti lopettaa valitun prosessin ”%s” (PID: %u)?" + +#. SIGSTOP +#. xgettext: primary alert message for stopping single process +#: src/procdialogs.cpp:97 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to stop the selected process “%s” (PID: %u)?" +msgstr "Haluatko varmasti pysäyttää valitun prosessin ”%s” (PID: %u)?" + +#. xgettext: primary alert message for killing multiple processes +#: src/procdialogs.cpp:106 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to kill the selected process?" +msgid_plural "Are you sure you want to kill the %d selected processes?" +msgstr[0] "Haluatko varmasti tappaa valitun prosessin?" +msgstr[1] "Haluatko varmasti tappaa %d valittua prosessia?" + +#. xgettext: primary alert message for ending multiple processes +#: src/procdialogs.cpp:112 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to end the selected process?" +msgid_plural "Are you sure you want to end the %d selected processes?" +msgstr[0] "Haluatko varmasti lopettaa valitun prosessin?" +msgstr[1] "Haluatko varmasti lopettaa %d valittua prosessia?" + +#. SIGSTOP +#. xgettext: primary alert message for stopping multiple processes +#: src/procdialogs.cpp:118 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to stop the selected process?" +msgid_plural "Are you sure you want to stop the %d selected processes?" +msgstr[0] "Haluatko varmasti pysäyttää valitun prosessin?" +msgstr[1] "Haluatko varmasti pysäyttää %d valittua prosessia?" + +#. xgettext: secondary alert message +#: src/procdialogs.cpp:128 +msgid "" +"Killing a process may destroy data, break the session or introduce a " +"security risk. Only unresponsive processes should be killed." +msgstr "" +"Prosessien tappaminen voi tuhota tietoja, rikkoa istunnon tai aiheuttaa " +"turvallisuusriskejä. Vain jumittuneet prosessit tulisi tappaa." + +#: src/procdialogs.cpp:131 +msgid "_Kill Process" +msgid_plural "_Kill Processes" +msgstr[0] "_Tapa prosessi" +msgstr[1] "_Tapa prosessit" + +#. xgettext: secondary alert message +#: src/procdialogs.cpp:135 +msgid "" +"Ending a process may destroy data, break the session or introduce a security " +"risk. Only unresponsive processes should be ended." +msgstr "" +"Prosessien lopettaminen voi tuhota tietoja, rikkoa istunnon tai aiheuttaa " +"turvallisuusriskejä. Vain jumittuneet prosessit tulisi lopettaa." + +#. SIGSTOP +#. xgettext: secondary alert message +#: src/procdialogs.cpp:142 +msgid "" +"Stopping a process may destroy data, break the session or introduce a " +"security risk. Only unresponsive processes should be stopped." +msgstr "" +"Prosessin pysäyttäminen voi tuhota tietoja, rikkoa istunnon tai aiheuttaa " +"turvallisuusriskejä. Vain jumittuneet prosessit tulisi lopettaa." + +#: src/procdialogs.cpp:145 +msgid "_Stop Process" +msgid_plural "_Stop Processes" +msgstr[0] "_Pysäytä prosessi" +msgstr[1] "_Pysäytä prosessit" + +#: src/procdialogs.cpp:230 +#, c-format +msgid "Change Priority of Process “%s” (PID: %u)" +msgstr "Vaihda prosessin ”%s” (PID: %u) prioriteettia" + +#: src/procdialogs.cpp:233 +#, c-format +msgid "Change Priority of the selected process" +msgid_plural "Change Priority of %d selected processes" +msgstr[0] "Vaihda valitun prosessin prioriteettia" +msgstr[1] "Vaihda %d valitun prosessin prioriteettia" + +#: src/procdialogs.cpp:252 +msgid "Note:" +msgstr "Huomio:" + +#: src/procdialogs.cpp:253 +msgid "" +"The priority of a process is given by its nice value. A lower nice value " +"corresponds to a higher priority." +msgstr "" +"Prosessin prioriteetin määrää sen nice-arvo. Matalampi nice-arvo vastaa " +"korkeampaa suoritustärkeyttä." + +#: src/procproperties.cpp:50 src/procproperties.cpp:84 +#: src/procproperties.cpp:87 src/util.cpp:471 src/util.cpp:514 +msgid "N/A" +msgstr "-" + +#: src/procproperties.cpp:67 src/proctable.cpp:335 +msgid "Process Name" +msgstr "Prosessin nimi" + +#: src/procproperties.cpp:68 src/proctable.cpp:336 +msgid "User" +msgstr "Käyttäjä" + +#: src/procproperties.cpp:69 src/proctable.cpp:337 +msgid "Status" +msgstr "Tila" + +#: src/procproperties.cpp:71 src/proctable.cpp:338 +msgid "Virtual Memory" +msgstr "Virtuaalimuisti" + +#: src/procproperties.cpp:72 src/proctable.cpp:339 +msgid "Resident Memory" +msgstr "Käytetty muisti" + +#: src/procproperties.cpp:73 src/proctable.cpp:340 +msgid "Writable Memory" +msgstr "Kirjoitettava muisti" + +#: src/procproperties.cpp:74 src/proctable.cpp:341 +msgid "Shared Memory" +msgstr "Jaettu muisti" + +#: src/procproperties.cpp:76 src/proctable.cpp:342 +msgid "X Server Memory" +msgstr "X-palvelimen muisti" + +#: src/procproperties.cpp:79 src/proctable.cpp:344 +msgid "CPU Time" +msgstr "CPU-aika" + +#: src/procproperties.cpp:80 src/proctable.cpp:345 +msgid "Started" +msgstr "Aloitettu" + +#: src/procproperties.cpp:81 src/proctable.cpp:346 +msgid "Nice" +msgstr "Nice" + +#: src/procproperties.cpp:82 src/proctable.cpp:364 +msgid "Priority" +msgstr "Prioriteetti" + +#: src/procproperties.cpp:83 src/proctable.cpp:347 +msgid "ID" +msgstr "ID" + +#: src/procproperties.cpp:84 src/proctable.cpp:348 +msgid "Security Context" +msgstr "Turvakonteksti" + +#: src/procproperties.cpp:85 src/proctable.cpp:349 +msgid "Command Line" +msgstr "Komentorivi" + +#. xgettext: combined noun, the function the process is waiting in, see wchan ps(1) +#: src/procproperties.cpp:86 src/proctable.cpp:352 +msgid "Waiting Channel" +msgstr "Odottaa kanavaa" + +#: src/procproperties.cpp:87 src/proctable.cpp:353 +msgid "Control Group" +msgstr "Kontrolliryhmä" + +#: src/procproperties.cpp:199 +#, c-format +msgid "%s (PID %u)" +msgstr "%s (PID %u)" + +#: src/proctable.cpp:343 +#, no-c-format +msgid "% CPU" +msgstr "% CPU" + +#: src/proctable.cpp:354 +msgid "Unit" +msgstr "Yksikkö" + +#: src/proctable.cpp:355 +msgid "Session" +msgstr "Istunto" + +#. TRANSLATORS: Seat = i.e. the physical seat the session of the process belongs to, only +#. for multi-seat environments. See http://en.wikipedia.org/wiki/Multiseat_configuration +#: src/proctable.cpp:358 +msgid "Seat" +msgstr "Käyttöpaikka" + +#: src/proctable.cpp:359 +msgid "Owner" +msgstr "Omistaja" + +#: src/proctable.cpp:360 +msgid "Disk read total" +msgstr "Levyltä lukeminen yhteensä" + +#: src/proctable.cpp:361 +msgid "Disk write total" +msgstr "Levylle kirjoittaminen yhteensä" + +#: src/proctable.cpp:362 +msgid "Disk read" +msgstr "Levyltä lukeminen" + +#: src/proctable.cpp:363 +msgid "Disk write" +msgstr "Levylle kirjoittaminen" + +#: src/setaffinity.cpp:305 +msgid "Set Affinity" +msgstr "Aseta kiinnitys" + +#: src/setaffinity.cpp:317 +msgid "_Apply" +msgstr "_Toteuta" + +#: src/setaffinity.cpp:354 +#, c-format +msgid "Select CPUs \"%s\" (PID %u) is allowed to run on:" +msgstr "Valitse suorittimet, joilla \"%s\" (PID %u) on sallittu suoritettavan:" + +#. Set check box label value to CPU [1..2048] +#: src/setaffinity.cpp:407 +#, c-format +msgid "CPU %d" +msgstr "Suoritin %d" + +#: src/util.cpp:35 +msgid "Running" +msgstr "Käynnissä" + +#: src/util.cpp:39 +msgid "Stopped" +msgstr "Pysäytetty" + +#: src/util.cpp:43 +msgid "Zombie" +msgstr "Zombi" + +#: src/util.cpp:47 +msgid "Uninterruptible" +msgstr "Ei-keskeytettävä" + +#: src/util.cpp:51 +msgid "Sleeping" +msgstr "Unessa" + +#. xgettext: weeks, days +#: src/util.cpp:106 +#, c-format +msgid "%uw%ud" +msgstr "%uw%ud" + +#. xgettext: days, hours (0 -> 23) +#: src/util.cpp:110 +#, c-format +msgid "%ud%02uh" +msgstr "%ud%02uh" + +#. xgettext: hours (0 -> 23), minutes, seconds +#: src/util.cpp:114 +#, c-format +msgid "%u:%02u:%02u" +msgstr "%u:%02u:%02u" + +#. xgettext: minutes, seconds, centiseconds +#: src/util.cpp:117 +#, c-format +msgid "%u:%02u.%02u" +msgstr "%u:%02u.%02u" + +#: src/util.cpp:184 +msgid "Very High Priority" +msgstr "Erittäin korkea prioriteetti" + +#: src/util.cpp:186 +msgid "High Priority" +msgstr "Korkea prioriteetti" + +#: src/util.cpp:188 +msgid "Normal Priority" +msgstr "Normaali prioriteetti" + +#: src/util.cpp:190 +msgid "Low Priority" +msgstr "Matala prioriteetti" + +#: src/util.cpp:192 +msgid "Very Low Priority" +msgstr "Erittäin matala prioriteetti" + +#. xgettext: rate, 10MiB/s or 10Mbit/s +#: src/util.cpp:713 +#, c-format +msgid "%s/s" +msgstr "%s/s" + +#~ msgid "_Update Interval in Seconds:" +#~ msgstr "_Päivitysväli sekunneissa:" + +#~ msgid "CPU History" +#~ msgstr "Suorittimen käyttöaste" + +#~ msgid "System Monitor Preferences" +#~ msgstr "Järjestelmän valvonnan asetukset" + +#~ msgid "End _Process" +#~ msgstr "_Lopeta prosessi" + +#~| msgid "gnome-system-monitor" +#~ msgid "org.gnome.SystemMonitor" +#~ msgstr "org.gnome.SystemMonitor" + +#~ msgid "utilities-system-monitor" +#~ msgstr "utilities-system-monitor" + +#~ msgid "About" +#~ msgstr "Tietoja" + +#~ msgid "%.1f KiB" +#~ msgstr "%.1f KiB" + +#~ msgid "%.1f MiB" +#~ msgstr "%.1f MiB" + +#~ msgid "%.1f GiB" +#~ msgstr "%.1f GiB" + +#~ msgid "%.1f TiB" +#~ msgstr "%.1f TiB" + +#~ msgid "%.3g kbit" +#~ msgstr "%.3g kbit" + +#~ msgid "%.3g Mbit" +#~ msgstr "%.3g Mbit" + +#~ msgid "%.3g Gbit" +#~ msgstr "%.3g Gbit" + +#~ msgid "%.3g Tbit" +#~ msgstr "%.3g Tbit" + +#~ msgid "%u bit" +#~ msgid_plural "%u bits" +#~ msgstr[0] "%u bitti" +#~ msgstr[1] "%u bittiä" + +#~ msgid "%u byte" +#~ msgid_plural "%u bytes" +#~ msgstr[0] "%u tavu" +#~ msgstr[1] "%u tavua" + +#~ msgctxt "Menu item to Open 'Search for Open Files' dialog" +#~ msgid "Search for Open Files" +#~ msgstr "Etsi avoimia tiedostoja" + +#~ msgid "Error" +#~ msgstr "Virhe" + +#~ msgid "'%s' is not a valid Perl regular expression." +#~ msgstr "”%s” ei ole kelvollinen perlin säännöllinen lauseke." + +#~ msgid "%lld second" +#~ msgid_plural "%lld seconds" +#~ msgstr[0] "%lld sekunti" +#~ msgstr[1] "%lld sekuntia" + +#~ msgid "_Name contains:" +#~ msgstr "_Nimi sisältää:" + +#~ msgid "_Find" +#~ msgstr "_Etsi" + +#~ msgid "C_lear" +#~ msgstr "T_yhjennä" + +#~ msgid "S_earch results:" +#~ msgstr "Haku_tulokset:" + +#~ msgid "_Close" +#~ msgstr "_Sulje" + +#~ msgid "Process Properties" +#~ msgstr "Prosessin ominaisuudet" + +#~ msgid "Properties of process \"%s\" (PID %u):" +#~ msgstr "Prosessin ”%s” (PID %u) ominaisuudet:" + +#~ msgid "_Help" +#~ msgstr "_Ohje" + +#~ msgid "Privileges are required to kill process" +#~ msgstr "Prosessin tappaminen vaatii riittävät oikeudet" + +#~ msgid "View" +#~ msgstr "Näytä" + +#~ msgid "Sent" +#~ msgstr "Lähetetty" + +#~ msgid "_View" +#~ msgstr "_Näytä" + +#~ msgid "Stop process" +#~ msgstr "Pysäytä prosessi" + +#~ msgid "Continue process if stopped" +#~ msgstr "Piilottaa prosessin luettelosta" + +#~ msgid "Force process to finish normally" +#~ msgstr "Lopeta prosessi tavallisesti" + +#~ msgid "Force process to finish immediately" +#~ msgstr "Lopeta prosessi välittömästi" + +#~ msgid "Refresh the process list" +#~ msgstr "Päivitä prosessiluettelo" + +#~ msgid "Open the memory maps associated with a process" +#~ msgstr "Avaa prosessiin liittyvät muistikartat" + +#~ msgid "View the files opened by a process" +#~ msgstr "Näytä prosessin avaamat tiedostot" + +#~ msgid "View additional information about a process" +#~ msgstr "Näytä lisätietoa prosessista" + +#~ msgid "Show parent/child relationship between processes" +#~ msgstr "Näytä isä/lapsi-riippuvuudet prosessien välillä" + +#~ msgid "Show active processes" +#~ msgstr "Näytä aktiiviset prosessit" + +#~ msgid "Show only user-owned processes" +#~ msgstr "Näytä vain käyttäjän omat prosessit" + +#~ msgid "Set process priority to very high" +#~ msgstr "Aseta prosessin prioriteetti todella korkeaksi" + +#~ msgid "Set process priority to high" +#~ msgstr "Aseta prosessin prioriteetti korkeaksi" + +#~ msgid "Set process priority to normal" +#~ msgstr "Aseta prosessin prioriteetti normaaliksi" + +#~ msgid "Set process priority to low" +#~ msgstr "Aseta prosessin prioriteetti matalaksi" + +#~ msgid "Set process priority to very low" +#~ msgstr "Aseta prosessin prioriteetti todella matalaksi" + +#~ msgid "Set process priority manually" +#~ msgstr "Aseta prosessin prioriteetti käsin" + +#~ msgid "Main Window width" +#~ msgstr "Pääikkunan leveys" + +#~ msgid "Main Window height" +#~ msgstr "Pääikkunan korkeus" + +#~ msgid "Main Window X position" +#~ msgstr "Pääikkunan sijainti X-akselilla" + +#~ msgid "Main Window Y position" +#~ msgstr "Pääikkunan sijainti Y-akselilla" + +#~ msgid "" +#~ "Determines which processes to show by default. 0 is All, 1 is user, and 2 " +#~ "is active" +#~ msgstr "" +#~ "Määrittelee, mitkä prosessit näkyvät oletusarvoisesti. Mahdollisia " +#~ "valintoja ovat: 0 (kaikki), 1 (käyttäjän prosessit), 2 (aktiiviset " +#~ "prosessit)." + +#~ msgid "" +#~ "0 for the System Info, 1 for the processes list, 2 for the resources and " +#~ "3 for the disks list" +#~ msgstr "0 järjestelmätiedot, 1 prosessilista, 2 resurssit ja 3 levylista" + +#~ msgid "Load averages for the last 1, 5, 15 minutes: %0.2f, %0.2f, %0.2f" +#~ msgstr "" +#~ "Keskiarvokuorma viimeisille 1, 5 ja 15 minuutille: %0.2f, %0.2f, %0.2f" + +#~ msgid "System" +#~ msgstr "Järjestelmä" + +#~ msgid "Show the System tab" +#~ msgstr "Näytä Järjestelmä -välilehti" + +#~ msgid "_Monitor" +#~ msgstr "_Tarkkaile" + +#~ msgid "_Edit" +#~ msgstr "_Muokkaa" + +#~ msgid "Search for _Open Files" +#~ msgstr "Etsi _avoimia tiedostoja" + +#~ msgid "Quit the program" +#~ msgstr "Lopeta ohjelma" + +#~ msgid "_Contents" +#~ msgstr "_Sisältö" + +#~ msgid "About this application" +#~ msgstr "Tietoja tästä ohjelmasta" + +#~ msgid "(%s Priority)" +#~ msgstr "(%s prioriteetti)" + +#~ msgid "Release %s %s" +#~ msgstr "Julkaisu %s %s" + +#~ msgid "%d-bit" +#~ msgstr "%d-bit" + +#~ msgid "Kernel %s" +#~ msgstr "Ydin %s" + +#~ msgid "GNOME %s" +#~ msgstr "Gnome %s" + +#~ msgid "Hardware" +#~ msgstr "Laitteisto" + +#~ msgid "Memory:" +#~ msgstr "Muisti:" + +#~ msgid "Processor:" +#~ msgstr "Suoritin:" + +#~ msgid "System Status" +#~ msgstr "Järjestelmän tila" + +#~ msgid "Available disk space:" +#~ msgstr "Käytettävissä oleva levytila:" + +#~ msgid "Unknown model" +#~ msgstr "Tuntematon malli" + +#~ msgid "N/A" +#~ msgstr "-" diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po new file mode 100644 index 0000000..b63ad87 --- /dev/null +++ b/po/fr.po @@ -0,0 +1,1693 @@ +# French translation of gnome-system-monitor. +# Copyright (C) 2002-2021 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the gnome-system-monitor package. +# +# Mathieu Gauthier-Pilote , 2002. +# Christophe Merlet , 2002-2006. +# Benoît Dejean , 2006-2007. +# Robert-André Mauchin , 2006-2008. +# Stéphane Raimbault , 2007-2008. +# Claude Paroz , 2007-2017. +# Alain Lojewski , 2012-2013. +# Bruno Brouard , 2012. +# Alexandre Franke , 2016. +# Guillaume Bernard , 2018-2021. +# Charles Monzat , 2018. +# Julien Humbert , 2019. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gnome-system-monitor HEAD\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-system-monitor/" +"issues\n" +"POT-Creation-Date: 2021-08-14 10:00+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-08-26 08:15+0200\n" +"Last-Translator: Guillaume Bernard \n" +"Language-Team: GNOME French Team \n" +"Language: fr\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" + +#: gnome-system-monitor.desktop.in.in:3 data/interface.ui:6 +#: src/application.cpp:348 src/interface.cpp:412 +msgid "System Monitor" +msgstr "Moniteur système" + +# Utilisation de l'infinitif dans les infobulles du Bureau +#: gnome-system-monitor.desktop.in.in:4 +#: gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in:4 src/interface.cpp:413 +msgid "View current processes and monitor system state" +msgstr "Afficher les processus en cours et surveiller l’état du système" + +#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! +#: gnome-system-monitor.desktop.in.in:19 +msgid "" +"Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;Performance;Task;" +"Manager;Activity;" +msgstr "" +"Moniteur;Système;Processus;CPU;Mémoire;Réseau;Historique;Utilisation;" +"Performance;Tâche;Activité;" + +#: gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in:3 +#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:6 src/application.cpp:407 +msgid "GNOME System Monitor" +msgstr "Moniteur système de GNOME" + +#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! +#: gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in:19 +msgid "Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;" +msgstr "Moniteur;Système;Processus;CPU;Mémoire;Réseau;Historique;Utilisation;" + +#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:7 +msgid "View and manage system resources" +msgstr "Voir et gérer les ressources du système" + +#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:9 +msgid "" +"System Monitor is a process viewer and system monitor with an attractive, " +"easy-to-use interface." +msgstr "" +"Le Moniteur système est un visionneur de processus et moniteur système avec " +"une interface conviviale et facile à utiliser." + +#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:13 +msgid "" +"System Monitor can help you find out what applications are using the " +"processor or the memory of your computer, can manage the running " +"applications, force stop processes not responding, and change the state or " +"priority of existing processes." +msgstr "" +"Le Moniteur système peut vous aider à trouver quelles applications utilisent " +"le processeur ou la mémoire de votre ordinateur, gérer les applications qui " +"fonctionnent, forcer les processus qui ne répondent pas à s’arrêter et " +"changer l’état ou la priorité de processus existants." + +#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:19 +msgid "" +"The resource graphs feature shows you a quick overview of what is going on " +"with your computer displaying recent network, memory and processor usage." +msgstr "" +"Le graphique des ressources affiche une vue d’ensemble de ce qui se passe " +"sur votre ordinateur en montrant l’utilisation récente du réseau, de la " +"mémoire et du processeur." + +#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:27 +msgid "Process list view" +msgstr "Vue de la liste des processus" + +#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:31 +msgid "Resources overview" +msgstr "Vue d’ensemble des ressources" + +#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:35 +msgid "File Systems view" +msgstr "Vue des systèmes de fichiers" + +#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:44 +msgid "The GNOME Project" +msgstr "Le projet GNOME" + +#: org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in:11 +msgid "Kill process" +msgstr "Tuer le processus" + +#: org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in:12 +msgid "Privileges are required to control other users’ processes" +msgstr "" +"Les droits d’administrateur sont nécessaires pour contrôler les processus " +"d’autres utilisateurs" + +#: org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in:22 +msgid "Renice process" +msgstr "Modifier la valeur « nice » du processus" + +#: org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in:23 +msgid "Privileges are required to change the priority of processes" +msgstr "" +"Les droits d’administrateur sont nécessaires pour modifier la priorité des " +"processus" + +#: data/help-overlay.ui:13 +msgctxt "shortcut window" +msgid "General" +msgstr "Général" + +#: data/help-overlay.ui:18 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show help" +msgstr "Afficher l’aide" + +#: data/help-overlay.ui:25 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Open menu" +msgstr "Ouvrir le menu" + +#: data/help-overlay.ui:32 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Keyboard shortcuts" +msgstr "Raccourcis clavier" + +#: data/help-overlay.ui:39 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Quit" +msgstr "Quitter" + +#: data/help-overlay.ui:46 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Search" +msgstr "Chercher" + +#: data/help-overlay.ui:53 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show Processes" +msgstr "Afficher les processus" + +#: data/help-overlay.ui:60 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show Resources" +msgstr "Afficher les ressources" + +#: data/help-overlay.ui:67 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show File Systems" +msgstr "Afficher les systèmes de fichiers" + +#: data/help-overlay.ui:74 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Refresh" +msgstr "Actualiser" + +#: data/help-overlay.ui:82 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Processes" +msgstr "Processus" + +#: data/help-overlay.ui:87 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show dependencies" +msgstr "Afficher les dépendances" + +#: data/help-overlay.ui:94 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show process properties" +msgstr "Afficher les propriétés du processus" + +#: data/help-overlay.ui:101 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Memory maps" +msgstr "Cartes de la mémoire" + +#: data/help-overlay.ui:108 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Open files" +msgstr "Fichiers ouverts" + +#: data/help-overlay.ui:115 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Send stop signal" +msgstr "Envoyer un signal pour mettre en pause" + +#: data/help-overlay.ui:122 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Send continue signal" +msgstr "Envoyer un signal pour continuer" + +#: data/help-overlay.ui:129 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Send End signal" +msgstr "Envoyer un signal pour arrêter" + +#: data/help-overlay.ui:136 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Send Kill signal" +msgstr "Envoyer un signal pour tuer" + +#: data/interface.ui:162 src/procdialogs.cpp:138 src/proctable.cpp:147 +msgid "_End Process" +msgid_plural "_End Processes" +msgstr[0] "_Arrêter le processus" +msgstr[1] "_Arrêter les processus" + +#: data/interface.ui:176 +msgid "Show process properties" +msgstr "Affiche les propriétés du processus" + +#: data/interface.ui:197 data/preferences.ui:14 +msgid "Processes" +msgstr "Processus" + +#: data/interface.ui:262 src/interface.cpp:253 src/procproperties.cpp:78 +msgid "CPU" +msgstr "CPU" + +#: data/interface.ui:313 src/interface.cpp:298 src/procproperties.cpp:70 +#: src/proctable.cpp:350 +msgid "Memory" +msgstr "Mémoire" + +#: data/interface.ui:328 src/interface.cpp:310 +msgid "Swap" +msgstr "Espace d’échange" + +#: data/interface.ui:366 +msgid "Memory and Swap" +msgstr "Mémoire et espace d’échange" + +#: data/interface.ui:418 src/interface.cpp:342 +msgid "Receiving" +msgstr "Réception" + +#: data/interface.ui:433 +msgid "Total Received" +msgstr "Total reçu" + +#: data/interface.ui:448 src/interface.cpp:360 +msgid "Sending" +msgstr "Envoi" + +#: data/interface.ui:463 +msgid "Total Sent" +msgstr "Total envoyé" + +#: data/interface.ui:510 +msgid "Network" +msgstr "Réseau" + +#: data/interface.ui:536 data/preferences.ui:132 +msgid "Resources" +msgstr "Ressources" + +#: data/interface.ui:564 data/preferences.ui:293 +msgid "File Systems" +msgstr "Systèmes de fichiers" + +#: data/lsof.ui:7 +msgctxt "Window title for Search for Open Files dialog" +msgid "Search for Open Files" +msgstr "Recherche de fichiers ouverts" + +#: data/lsof.ui:31 +msgid "Filter files by name" +msgstr "Filtrer les fichiers par nom" + +#: data/lsof.ui:41 +msgid "Case insensitive" +msgstr "Ne pas respecter la casse" + +#: data/menus.ui:6 data/menus.ui:61 +msgctxt "Menu item to Open Search for Open Files dialog" +msgid "Search for Open Files" +msgstr "Rechercher des fichiers ouverts" + +#: data/menus.ui:12 data/menus.ui:67 data/preferences.ui:7 +msgid "Preferences" +msgstr "Préférences" + +#: data/menus.ui:16 data/menus.ui:71 +msgid "Help" +msgstr "Aide" + +#: data/menus.ui:20 data/menus.ui:75 +msgid "Keyboard Shortcuts" +msgstr "Raccourcis clavier" + +#: data/menus.ui:24 data/menus.ui:79 +msgid "About System Monitor" +msgstr "À propos de Moniteur système" + +#: data/menus.ui:32 +msgid "_Refresh" +msgstr "A_ctualiser" + +#: data/menus.ui:38 +msgid "_Active Processes" +msgstr "Processus _actifs" + +#: data/menus.ui:43 +msgid "A_ll Processes" +msgstr "_Tous les processus" + +#: data/menus.ui:48 +msgid "M_y Processes" +msgstr "_Mes processus" + +#: data/menus.ui:55 +msgid "Show _Dependencies" +msgstr "Afficher les _dépendances" + +#: data/menus.ui:87 +msgid "_Properties" +msgstr "Pro_priétés" + +#: data/menus.ui:93 +msgid "_Memory Maps" +msgstr "Car_tes de la mémoire" + +#. Translators: this means 'Files that are open' (open is not a verb here) +#: data/menus.ui:97 +msgid "Open _Files" +msgstr "Fichiers _ouverts" + +#: data/menus.ui:103 +msgid "_Change Priority" +msgstr "_Modifier la priorité" + +#: data/menus.ui:106 src/util.cpp:169 +msgid "Very High" +msgstr "Très élevée" + +#: data/menus.ui:111 src/util.cpp:171 +msgid "High" +msgstr "Élevée" + +#: data/menus.ui:116 src/util.cpp:173 +msgid "Normal" +msgstr "Normale" + +#: data/menus.ui:121 src/util.cpp:175 +msgid "Low" +msgstr "Basse" + +#: data/menus.ui:126 src/util.cpp:177 +msgid "Very Low" +msgstr "Très basse" + +#: data/menus.ui:133 +msgid "Custom" +msgstr "Personnalisée" + +#: data/menus.ui:140 +msgid "Set _Affinity" +msgstr "Définir l’_affinité" + +#: data/menus.ui:146 +msgid "_Stop" +msgstr "_Mettre en pause" + +#: data/menus.ui:151 +msgid "_Continue" +msgstr "_Continuer" + +#: data/menus.ui:156 +msgid "_End" +msgstr "_Arrêter" + +#: data/menus.ui:161 +msgid "_Kill" +msgstr "T_uer" + +#: data/openfiles.ui:8 +msgid "Open Files" +msgstr "Fichiers ouverts" + +#: data/preferences.ui:19 data/preferences.ui:298 +msgid "Behavior" +msgstr "Comportement" + +#: data/preferences.ui:24 data/preferences.ui:142 data/preferences.ui:303 +msgid "_Update Interval in Seconds" +msgstr "_Fréquence de mise à jour en secondes" + +#: data/preferences.ui:42 +msgid "Enable _Smooth Refresh" +msgstr "Activer le _rafraîchissement lissé" + +#: data/preferences.ui:58 +msgid "Alert Before Ending or _Killing Processes" +msgstr "Afficher un avertissement avant d’arrêter ou de _tuer des processus" + +#: data/preferences.ui:74 +msgid "_Divide CPU Usage by CPU Count" +msgstr "_Diviser l’utilisation CPU par le nombre de CPU" + +#: data/preferences.ui:90 +msgid "Show Memory in IEC" +msgstr "Afficher la mémoire selon les unités de la CEI" + +#: data/preferences.ui:107 data/preferences.ui:338 +msgid "Information Fields" +msgstr "Champs d’informations" + +#: data/preferences.ui:108 +msgid "Process information shown in list:" +msgstr "Informations sur les processus affichés dans la liste :" + +#: data/preferences.ui:137 +msgid "Graphs" +msgstr "Graphiques" + +#: data/preferences.ui:160 +msgid "_Chart Data Points" +msgstr "Points de données du _graphique" + +#: data/preferences.ui:177 +msgid "_Draw CPU Chart as Stacked Area Chart" +msgstr "_Tracer le diagramme du CPU sous forme de graphique condensé" + +#: data/preferences.ui:193 +msgid "Draw Charts as S_mooth Graphs" +msgstr "Tracer le diagramme du CPU sous forme de graphique _lissé" + +#: data/preferences.ui:209 +msgid "Show Memory and Swap in IEC" +msgstr "Afficher la mémoire et l’espace d’échange selon les unités de la CEI" + +#: data/preferences.ui:225 +msgid "Show Memory in Logarithmic Scale" +msgstr "Afficher la mémoire selon une échelle logarithmique" + +#: data/preferences.ui:241 +msgid "_Show Network Speed in Bits" +msgstr "_Afficher la vitesse du réseau en bits" + +#: data/preferences.ui:257 +msgid "Set Network Totals _Unit Separately" +msgstr "Définir les _unités des totaux du réseau séparément" + +#: data/preferences.ui:273 +msgid "Show Network _Totals in Bits" +msgstr "Afficher les _totaux du réseau en bits" + +#: data/preferences.ui:321 +msgid "Show _All File Systems" +msgstr "_Afficher tous les systèmes de fichiers" + +#: data/preferences.ui:339 +msgid "File system information shown in list" +msgstr "Informations sur le système de fichiers affichés dans la liste" + +#: data/renice.ui:27 src/procdialogs.cpp:162 src/setaffinity.cpp:312 +msgid "_Cancel" +msgstr "A_nnuler" + +#: data/renice.ui:43 +msgid "Change _Priority" +msgstr "_Modifier la priorité" + +#: data/renice.ui:87 +msgid "_Nice value:" +msgstr "Valeur « _nice » :" + +#: data/renice.ui:142 +msgid "" +"Note: The priority of a process is given by its nice value. " +"A lower nice value corresponds to a higher priority." +msgstr "" +"Note : la priorité d’un processus est attribuée au moyen de " +"sa valeur « nice ». Une valeur nice plus basse correspond à une plus haute " +"priorité." + +#: src/application.cpp:389 +msgid "A simple process and system monitor." +msgstr "Surveillance simple des processus et du système." + +#: src/argv.cpp:22 +msgid "Show the Processes tab" +msgstr "Afficher l’onglet Processus" + +#: src/argv.cpp:27 +msgid "Show the Resources tab" +msgstr "Afficher l’onglet Ressources" + +#: src/argv.cpp:32 +msgid "Show the File Systems tab" +msgstr "Afficher l’onglet Systèmes de fichiers" + +#: src/argv.cpp:36 +msgid "Show the application’s version" +msgstr "Afficher la version de l’application" + +#: src/disks.cpp:353 src/memmaps.cpp:329 +msgid "Device" +msgstr "Périphérique" + +#: src/disks.cpp:354 +msgid "Directory" +msgstr "Répertoire" + +#: src/disks.cpp:355 src/legacy/gsm_color_button.c:165 src/openfiles.cpp:253 +msgid "Type" +msgstr "Type" + +#: src/disks.cpp:356 +msgid "Total" +msgstr "Total" + +#: src/disks.cpp:357 +msgid "Free" +msgstr "Libre" + +#: src/disks.cpp:358 +msgid "Available" +msgstr "Disponible" + +#: src/disks.cpp:359 +msgid "Used" +msgstr "Utilisé" + +#. Translators: color picker title, %s is CPU, Memory, Swap, Receiving, Sending +#: src/interface.cpp:217 +#, c-format +msgid "Pick a Color for “%s”" +msgstr "Choisissez une couleur pour « %s »" + +#: src/interface.cpp:255 +#, c-format +msgid "CPU%d" +msgstr "CPU%d" + +#: src/interface.cpp:424 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Mathieu Gauthier-Pilote \n" +"Christophe Merlet \n" +"Benoît Dejean \n" +"Robert-André Mauchin \n" +"Stéphane Raimbault \n" +"Guillaume Bernard " + +#. xgettext: ? stands for unknown +#: src/legacy/e_date.c:156 +msgid "?" +msgstr "?" + +#: src/legacy/e_date.c:163 +msgid "Today %l∶%M %p" +msgstr "aujourd’hui %H:%M" + +#: src/legacy/e_date.c:172 +msgid "Yesterday %l∶%M %p" +msgstr "hier %H:%M" + +#: src/legacy/e_date.c:184 +msgid "%a %l∶%M %p" +msgstr "%a %H:%M" + +#: src/legacy/e_date.c:192 +msgid "%b %d %l∶%M %p" +msgstr "%d %b %H:%M" + +#: src/legacy/e_date.c:194 +msgid "%b %d %Y" +msgstr "%d %b %Y" + +#: src/legacy/gsm_color_button.c:141 +msgid "Fraction" +msgstr "Fraction" + +# Traduction de Benoît Dejean +#. TRANSLATORS: description of the pie color picker's (mem, swap) filled percentage property +#: src/legacy/gsm_color_button.c:143 +msgid "Percentage full for pie color pickers" +msgstr "Taux de remplissage du camembert du sélecteur de couleur" + +#: src/legacy/gsm_color_button.c:150 +msgid "Title" +msgstr "Titre" + +#: src/legacy/gsm_color_button.c:151 +msgid "The title of the color selection dialog" +msgstr "Le titre de la boîte de sélection de couleur" + +#: src/legacy/gsm_color_button.c:152 src/legacy/gsm_color_button.c:514 +msgid "Pick a Color" +msgstr "Choisissez une couleur" + +#: src/legacy/gsm_color_button.c:158 +msgid "Current Color" +msgstr "Couleur actuelle" + +#: src/legacy/gsm_color_button.c:159 +msgid "The selected color" +msgstr "La couleur sélectionnée" + +#: src/legacy/gsm_color_button.c:166 +msgid "Type of color picker" +msgstr "Type du sélecteur de couleur" + +#: src/legacy/gsm_color_button.c:436 +msgid "Received invalid color data\n" +msgstr "Donnée de couleur reçue non valide\n" + +#: src/legacy/gsm_color_button.c:537 +msgid "Click to set graph colors" +msgstr "Cliquez pour définir les couleurs du graphique" + +#. Translators: loadgraphs y axis percentage labels: 0 %, 50%, 100% +#: src/load-graph.cpp:88 src/load-graph.cpp:94 +#, c-format +msgid "%.0f %%" +msgstr "%.0f %%" + +#: src/load-graph.cpp:136 +#, c-format +msgid "%u hr" +msgid_plural "%u hrs" +msgstr[0] "%u h" +msgstr[1] "%u h" + +#: src/load-graph.cpp:137 +#, c-format +msgid "%u min" +msgid_plural "%u mins" +msgstr[0] "%u min" +msgstr[1] "%u min" + +#: src/load-graph.cpp:139 +#, c-format +msgid "%u sec" +msgid_plural "%u secs" +msgstr[0] "%u s" +msgstr[1] "%u s" + +#. Update label +#. Translators: CPU usage percentage label: 95.7% +#: src/load-graph.cpp:505 +#, c-format +msgid "%.1f%%" +msgstr "%.1f %%" + +#: src/load-graph.cpp:530 +msgid "not available" +msgstr "non disponible" + +#. xgettext: "540MiB (53 %) of 1.0 GiB" or "540MB (53 %) of 1.0 GB" +#: src/load-graph.cpp:533 +#, c-format +msgid "%s (%.1f%%) of %s" +msgstr "%s (%.1f %%) sur %s" + +#. xgettext: Used cache string, e.g.: "Cache 2.4GiB" or "Cache 2.4GB" +#: src/load-graph.cpp:537 +#, c-format +msgid "Cache %s" +msgstr "Cache %s" + +#: src/lsof.cpp:118 +#, c-format +msgid "%d open file" +msgid_plural "%d open files" +msgstr[0] "%d fichier ouvert" +msgstr[1] "%d fichiers ouverts" + +#: src/lsof.cpp:120 +#, c-format +msgid "%d matching open file" +msgid_plural "%d matching open files" +msgstr[0] "%d fichier ouvert correspondant" +msgstr[1] "%d fichiers ouverts correspondants" + +#: src/lsof.cpp:245 +msgid "Process" +msgstr "Processus" + +#: src/lsof.cpp:257 +msgid "PID" +msgstr "PID" + +#: src/lsof.cpp:267 src/memmaps.cpp:307 +msgid "Filename" +msgstr "Nom de fichier" + +#. xgettext: virtual memory start +#: src/memmaps.cpp:309 +msgid "VM Start" +msgstr "Début VM" + +#. xgettext: virtual memory end +#: src/memmaps.cpp:311 +msgid "VM End" +msgstr "Fin VM" + +#. xgettext: virtual memory syze +#: src/memmaps.cpp:313 +msgid "VM Size" +msgstr "Taille VM" + +#: src/memmaps.cpp:314 +msgid "Flags" +msgstr "Attributs" + +#. xgettext: virtual memory offset +#: src/memmaps.cpp:316 +msgid "VM Offset" +msgstr "Décalage VM" + +#. xgettext: memory that has not been modified since +#. it has been allocated +#: src/memmaps.cpp:319 +msgid "Private clean" +msgstr "Mém. privée propre" + +#. xgettext: memory that has been modified since it +#. has been allocated +#: src/memmaps.cpp:322 +msgid "Private dirty" +msgstr "Mém. privée modifiée" + +#. xgettext: shared memory that has not been modified +#. since it has been allocated +#: src/memmaps.cpp:325 +msgid "Shared clean" +msgstr "Mém. partagée propre" + +#. xgettext: shared memory that has been modified +#. since it has been allocated +#: src/memmaps.cpp:328 +msgid "Shared dirty" +msgstr "Mém. partagée modifiée" + +#: src/memmaps.cpp:330 +msgid "Inode" +msgstr "Inœud" + +#: src/memmaps.cpp:443 +msgid "Memory Maps" +msgstr "Cartes de la mémoire" + +#: src/memmaps.cpp:455 +#, c-format +msgid "_Memory maps for process “%s” (PID %u):" +msgstr "Cartes de la _mémoire du processus « %s » (PID %u) :" + +#: src/openfiles.cpp:40 +msgid "file" +msgstr "fichier" + +#: src/openfiles.cpp:42 +msgid "pipe" +msgstr "tube" + +#: src/openfiles.cpp:44 +msgid "IPv6 network connection" +msgstr "connexion réseau IPv6" + +#: src/openfiles.cpp:46 +msgid "IPv4 network connection" +msgstr "connexion réseau IPv4" + +#: src/openfiles.cpp:48 +msgid "local socket" +msgstr "socket local" + +#: src/openfiles.cpp:50 +msgid "unknown type" +msgstr "type inconnu" + +#. Translators: "FD" here means "File Descriptor". Please use +#. a very short translation if possible, and at most +#. 2-3 characters for it to be able to fit in the UI. +#: src/openfiles.cpp:252 +msgid "FD" +msgstr "FD" + +#: src/openfiles.cpp:254 +msgid "Object" +msgstr "Objet" + +#: src/openfiles.cpp:337 +#, c-format +msgid "_Files opened by process “%s” (PID %u):" +msgstr "_Fichiers ouverts par le processus « %s » (PID %u) :" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:5 +msgid "Main window size and position in the form (width, height, xpos, ypos)" +msgstr "" +"Taille et position de la fenêtre principale sous la forme (largeur, hauteur, " +"pos_x, pos_y)" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:11 +msgid "Main Window should open maximized" +msgstr "La fenêtre principale doit s’ouvrir maximisée" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:18 +msgid "Show process dependencies in tree form" +msgstr "Afficher les dépendances des processus sous forme arborescente" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:25 +msgid "Solaris mode for CPU percentage" +msgstr "Mode Solaris pour le pourcentage de CPU" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:27 +msgid "" +"If TRUE, system-monitor operates in “Solaris mode” where a task’s CPU usage " +"is divided by the total number of CPUs. Otherwise, it operates in “Irix " +"mode”." +msgstr "" +"Si vrai, system-monitor fonctionne en « mode Solaris », où l’utilisation CPU " +"d’une tâche est divisée par le nombre total de CPU. Sinon, il fonctionne en " +"« mode Irix »." + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:34 +msgid "Show memory in IEC" +msgstr "Afficher la mémoire selon les unités de la CEI" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:41 +msgid "Enable/Disable smooth refresh" +msgstr "Active/Désactive le rafraîchissement lissé" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:48 +msgid "Show warning dialog when killing processes" +msgstr "Afficher un avertissement avant de tuer un processus" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:55 +msgid "Time in milliseconds between updates of the process view" +msgstr "" +"Durée en millisecondes entre les rafraîchissements de la liste des processus" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:61 +msgid "Time in milliseconds between updates of the graphs" +msgstr "Durée en millisecondes entre les rafraîchissements des graphiques" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:67 +msgid "Whether information about all file systems should be displayed" +msgstr "" +"Indique s’il faut afficher les informations pour tous les systèmes de " +"fichiers" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:69 +msgid "" +"Whether to display information about all file systems (including types like " +"“autofs” and “procfs”). Useful for getting a list of all currently mounted " +"file systems." +msgstr "" +"Indique s’il faut afficher les informations relatives à tous les systèmes de " +"fichiers : ceci inclut les systèmes de fichiers tels qu’« autofs » et " +"« procfs ». Cette option permet d’obtenir la liste de tous les systèmes de " +"fichiers actuellement montés." + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:76 +msgid "Time in milliseconds between updates of the devices list" +msgstr "" +"Durée en millisecondes entre les rafraîchissements de la liste des " +"périphériques" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:82 +msgid "Time amount of data points in the resource graphs" +msgstr "Nombre de points de données dans les graphiques de ressources" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:92 +msgid "Determines which processes to show." +msgstr "Détermine quels processus afficher." + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:102 +msgid "Saves the currently viewed tab" +msgstr "Enregistre l’onglet actuellement visible" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:125 +msgid "CPU colors" +msgstr "Couleurs du CPU" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:127 +msgid "Each entry is in the format (CPU#, Hexadecimal color value)" +msgstr "" +"Chaque entrée est au format (numéro du CPU, valeur de la couleur en " +"hexadécimal)" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:134 +msgid "Default graph memory color" +msgstr "Couleur par défaut du graphique de la mémoire" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:141 +msgid "Default graph swap color" +msgstr "Couleur par défaut du graphique de l’espace d’échange" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:148 +msgid "Default graph incoming network traffic color" +msgstr "Couleur par défaut du graphique pour le trafic réseau entrant" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:155 +msgid "Default graph outgoing network traffic color" +msgstr "Couleur par défaut du graphique pour le trafic réseau sortant" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:162 +msgid "Show network traffic in bits" +msgstr "Afficher le trafic du réseau en bits" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:169 +msgid "Set network totals unit separately" +msgstr "Définir les unités des totaux du réseau séparément" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:176 +msgid "Show network totals in bits" +msgstr "Afficher les totaux du réseau en bits" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:183 +msgid "Show memory in logarithmic scale" +msgstr "Afficher la mémoire selon une échelle logarithmique" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:185 +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:194 +msgid "" +"If TRUE, system-monitor shows the CPU chart as a stacked area chart instead " +"of a line chart." +msgstr "" +"Si vrai, system-monitor affiche le diagramme du CPU sous forme de graphique " +"condensé à la place d’un graphique linéaire." + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:192 +msgid "Show CPU chart as stacked area chart" +msgstr "Afficher le diagramme du CPU sous forme de graphique condensé" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:201 +msgid "" +"Show CPU, Memory, and Network charts as smooth graphs using Bezier curves" +msgstr "" +"Afficher les diagrammes du CPU, de la mémoire et du réseau sous forme de " +"graphiques lissés avec des courbes de Bézier" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:203 +msgid "" +"If TRUE, system-monitor shows the CPU, Memory, and Network charts as " +"smoothed graphs, otherwise as line charts." +msgstr "" +"Si vrai, system-monitor affiche les diagrammes du CPU, de la mémoire et du " +"réseau sous forme de graphiques lissés au lieu de graphiques linéaires." + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:210 +msgid "Show memory and swap in IEC" +msgstr "Afficher la mémoire et l’espace d’échange selon les unités de la CEI" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:224 +msgid "Process view sort column" +msgstr "Colonne de tri de la vue des processus" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:231 +msgid "Process view columns order" +msgstr "Ordre des colonnes de la vue des processus" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:238 +msgid "Process view sort order" +msgstr "Ordre de tri de la vue des processus" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:245 +msgid "Width of process “Name” column" +msgstr "Largeur de la colonne du nom des processus" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:252 +msgid "Show process “Name” column on startup" +msgstr "Afficher la colonne du nom des processus au démarrage" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:259 +msgid "Width of process “User” column" +msgstr "Largeur de la colonne de l’utilisateur des processus" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:266 +msgid "Show process “User” column on startup" +msgstr "Afficher la colonne de l’utilisateur des processus au démarrage" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:273 +msgid "Width of process “Status” column" +msgstr "Largeur de la colonne de l’état des processus" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:280 +msgid "Show process “Status” column on startup" +msgstr "Afficher la colonne de l’état des processus au démarrage" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:287 +msgid "Width of process “Virtual Memory” column" +msgstr "Largeur de la colonne de la mémoire virtuelle des processus" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:294 +msgid "Show process “Virtual Memory” column on startup" +msgstr "Afficher la colonne de la mémoire virtuelle des processus au démarrage" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:301 +msgid "Width of process “Resident Memory” column" +msgstr "Largeur de la colonne de la mémoire résidente des processus" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:308 +msgid "Show process “Resident Memory” column on startup" +msgstr "Afficher la colonne de la mémoire résidente des processus au démarrage" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:315 +msgid "Width of process “Writable Memory” column" +msgstr "Largeur de la colonne de la mémoire en écriture des processus" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:322 +msgid "Show process “Writable Memory” column on startup" +msgstr "" +"Afficher la colonne de la mémoire en écriture des processus au démarrage" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:329 +msgid "Width of process “Shared Memory” column" +msgstr "Largeur de la colonne de la mémoire partagée des processus" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:336 +msgid "Show process “Shared Memory” column on startup" +msgstr "Afficher la colonne de la mémoire partagée des processus au démarrage" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:343 +msgid "Width of process “X Server Memory” column" +msgstr "Largeur de la colonne de la mémoire du serveur X des processus" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:350 +msgid "Show process “X Server Memory” column on startup" +msgstr "" +"Afficher la colonne de la mémoire du serveur X des processus au démarrage" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:357 +msgid "Width of process “CPU %” column" +msgstr "Largeur de la colonne du % CPU des processus" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:364 +msgid "Show process “CPU %” column on startup" +msgstr "Afficher la colonne du % de CPU utilisé par les processus au démarrage" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:371 +msgid "Width of process “CPU Time” column" +msgstr "Largeur de la colonne du temps CPU des processus" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:378 +msgid "Show process “CPU Time” column on startup" +msgstr "Afficher la colonne de temps CPU des processus au démarrage" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:385 +msgid "Width of process “Started” column" +msgstr "Largeur de la colonne « Démarré » des processus" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:392 +msgid "Show process “Started” column on startup" +msgstr "Afficher la colonne « Démarré » des processus au démarrage" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:399 +msgid "Width of process “Nice” column" +msgstr "Largeur de la colonne de la priorité des processus" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:406 +msgid "Show process “Nice” column on startup" +msgstr "Afficher la colonne de la priorité des processus au démarrage" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:413 +msgid "Width of process “ID” column" +msgstr "Largeur de la colonne ID des processus" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:420 +msgid "Show process “ID” column on startup" +msgstr "Afficher la colonne ID des processus au démarrage" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:427 +msgid "Width of process “SELinux Security Context” column" +msgstr "Largeur de la colonne du contexte de sécurité SELinux des processus" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:433 +msgid "Show process “SELinux Security Context” column on startup" +msgstr "" +"Afficher la colonne de contexte de sécurité SELinux des processus au " +"démarrage" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:440 +msgid "Width of process “Command Line” column" +msgstr "Largeur de la colonne de la ligne de commande des processus" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:447 +msgid "Show process “Command Line” column on startup" +msgstr "Afficher la colonne ligne de commande des processus au démarrage" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:454 +msgid "Width of process “Memory” column" +msgstr "Largeur de la colonne de la mémoire des processus" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:461 +msgid "Show process “Memory” column on startup" +msgstr "Afficher la colonne de la mémoire des processus au démarrage" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:468 +msgid "Width of process “Waiting Channel” column" +msgstr "Largeur de la colonne du canal d’attente des processus" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:475 +msgid "Show process “Waiting Channel” column on startup" +msgstr "Afficher la colonne du canal d’attente des processus au démarrage" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:482 +msgid "Width of process “Control Group” column" +msgstr "Largeur de la colonne du groupe de contrôle des processus" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:489 +msgid "Show process “Control Group” column on startup" +msgstr "Afficher la colonne du groupe de contrôle des processus au démarrage" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:496 +msgid "Width of process “Unit” column" +msgstr "Largeur de la colonne de l’unité des processus" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:503 +msgid "Show process “Unit” column on startup" +msgstr "Afficher la colonne de l’unité des processus au démarrage" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:510 +msgid "Width of process “Session” column" +msgstr "Largeur de la colonne de session des processus" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:517 +msgid "Show process “Session” column on startup" +msgstr "Afficher la colonne de la session des processus au démarrage" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:524 +msgid "Width of process “Seat” column" +msgstr "Largeur de la colonne de poste des processus" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:531 +msgid "Show process “Seat” column on startup" +msgstr "Afficher la colonne de poste des processus au démarrage" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:538 +msgid "Width of process “Owner” column" +msgstr "Largeur de la colonne du propriétaire des processus" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:545 +msgid "Show process “Owner” column on startup" +msgstr "Afficher la colonne du propriétaire des processus au démarrage" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:552 +msgid "Width of process “Total disk read” column" +msgstr "Largeur de la colonne « Total lecture disque » des processus" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:559 +msgid "Show process “Total disk read” column on startup" +msgstr "" +"Afficher la colonne « Total lecture disque » des processus au démarrage" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:566 +msgid "Width of process “Total disk write” column" +msgstr "Largeur de la colonne « Total écriture disque » des processus" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:573 +msgid "Show process “Total disk write” column on startup" +msgstr "" +"Afficher la colonne « Total écriture disque » des processus au démarrage" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:580 +msgid "Width of process “Disk read” column" +msgstr "Largeur de la colonne « Lecture disque » des processus" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:587 +msgid "Show process “Disk read” column on startup" +msgstr "Afficher la colonne « Lecture disque » des processus au démarrage" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:594 +msgid "Width of process “Disk write” column" +msgstr "Largeur de la colonne « Écriture disque » des processus" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:601 +msgid "Show process “Disk write” column on startup" +msgstr "Afficher la colonne « Écriture disque » des processus au démarrage" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:608 +msgid "Width of process “Priority” column" +msgstr "Largeur de la colonne de la priorité des processus" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:615 +msgid "Show process “Priority” column on startup" +msgstr "Afficher la colonne de la priorité des processus au démarrage" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:626 +msgid "Disk view sort column" +msgstr "Colonne de tri de la vue des disques" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:633 +msgid "Disk view sort order" +msgstr "Ordre de tri de la vue des disques" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:640 +msgid "Disk view columns order" +msgstr "Ordre des colonnes de la vue des disques" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:647 +msgid "Width of disk view “Device” column" +msgstr "Largeur de la colonne du périphérique de la vue des disques" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:654 +msgid "Show disk view “Device” column on startup" +msgstr "Afficher la colonne du périphérique de la vue des disques au démarrage" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:661 +msgid "Width of disk view “Directory” column" +msgstr "Largeur de la colonne du répertoire de la vue des disques" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:668 +msgid "Show disk view “Directory” column on startup" +msgstr "Afficher la colonne du répertoire de la vue des disques au démarrage" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:675 +msgid "Width of disk view “Type” column" +msgstr "Largeur de la colonne du type de la vue des disques" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:682 +msgid "Show disk view “Type” column on startup" +msgstr "Afficher la colonne du type de la vue des disques au démarrage" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:689 +msgid "Width of disk view “Total” column" +msgstr "Largeur de la colonne du total de la vue des disques" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:696 +msgid "Show disk view “Total” column on startup" +msgstr "Afficher la colonne du total de la vue des disques au démarrage" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:703 +msgid "Width of disk view “Free” column" +msgstr "Largeur de la colonne de l’espace libre de la vue des disques" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:710 +msgid "Show disk view “Free” column on startup" +msgstr "" +"Afficher la colonne de l’espace libre de la vue des disques au démarrage" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:717 +msgid "Width of disk view “Available” column" +msgstr "Largeur de la colonne de l’espace disponible de la vue des disques" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:724 +msgid "Show disk view “Available” column on startup" +msgstr "" +"Afficher la colonne de l’espace disponible de la vue des disques au démarrage" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:731 +msgid "Width of disk view “Used” column" +msgstr "Largeur de la colonne de l’espace utilisé de la vue des disques" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:738 +msgid "Show disk view “Used” column on startup" +msgstr "" +"Afficher la colonne de l’espace utilisé de la vue des disques au démarrage" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:748 +msgid "Memory map sort column" +msgstr "Colonne de tri de la carte de la mémoire" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:755 +msgid "Memory map sort order" +msgstr "Ordre de tri de la carte de la mémoire" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:764 +msgid "Open files sort column" +msgstr "Colonne de tri des fichiers ouverts" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:771 +msgid "Open files sort order" +msgstr "Ordre de tri des fichiers ouverts" + +#: src/prefsdialog.cpp:195 +msgid "Icon" +msgstr "Icône" + +#: src/procactions.cpp:75 +#, c-format +msgid "" +"Cannot change the priority of process with PID %d to %d.\n" +"%s" +msgstr "" +"Impossible de changer la priorité du processus du PID %d vers %d.\n" +"%s" + +#: src/procactions.cpp:153 +#, c-format +msgid "" +"Cannot kill process with PID %d with signal %d.\n" +"%s" +msgstr "" +"Impossible de tuer le processus au PID %d avec le signal %d.\n" +"%s" + +#. xgettext: primary alert message for killing single process +#: src/procdialogs.cpp:85 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to kill the selected process “%s” (PID: %u)?" +msgstr "Voulez-vous vraiment tuer le processus « %s » sélectionné (PID : %u) ?" + +#. xgettext: primary alert message for ending single process +#: src/procdialogs.cpp:91 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to end the selected process “%s” (PID: %u)?" +msgstr "" +"Voulez-vous vraiment arrêter le processus « %s » sélectionné (PID : %u) ?" + +#. SIGSTOP +#. xgettext: primary alert message for stopping single process +#: src/procdialogs.cpp:97 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to stop the selected process “%s” (PID: %u)?" +msgstr "" +"Voulez-vous vraiment mettre en pause le processus « %s » sélectionné (PID : " +"%u) ?" + +#. xgettext: primary alert message for killing multiple processes +#: src/procdialogs.cpp:106 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to kill the selected process?" +msgid_plural "Are you sure you want to kill the %d selected processes?" +msgstr[0] "Voulez-vous vraiment tuer le processus sélectionné ?" +msgstr[1] "Voulez-vous vraiment tuer les %d processus sélectionnés ?" + +#. xgettext: primary alert message for ending multiple processes +#: src/procdialogs.cpp:112 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to end the selected process?" +msgid_plural "Are you sure you want to end the %d selected processes?" +msgstr[0] "Voulez-vous vraiment arrêter le processus sélectionné ?" +msgstr[1] "Voulez-vous vraiment arrêter les %d processus sélectionnés ?" + +#. SIGSTOP +#. xgettext: primary alert message for stopping multiple processes +#: src/procdialogs.cpp:118 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to stop the selected process?" +msgid_plural "Are you sure you want to stop the %d selected processes?" +msgstr[0] "Voulez-vous vraiment mettre en pause le processus sélectionné ?" +msgstr[1] "" +"Voulez-vous vraiment mettre en pause les %d processus sélectionnés ?" + +#. xgettext: secondary alert message +#: src/procdialogs.cpp:128 +msgid "" +"Killing a process may destroy data, break the session or introduce a " +"security risk. Only unresponsive processes should be killed." +msgstr "" +"En tuant un processus, vous pouvez détruire vos données, endommager votre " +"session de travail ou bien introduire une faille de sécurité. Seuls les " +"processus ne répondant plus devraient être tués." + +#: src/procdialogs.cpp:131 +msgid "_Kill Process" +msgid_plural "_Kill Processes" +msgstr[0] "T_uer le processus" +msgstr[1] "T_uer les processus" + +#. xgettext: secondary alert message +#: src/procdialogs.cpp:135 +msgid "" +"Ending a process may destroy data, break the session or introduce a security " +"risk. Only unresponsive processes should be ended." +msgstr "" +"En arrêtant un processus, vous pouvez détruire vos données, endommager votre " +"session de travail ou bien introduire une faille de sécurité. Seuls les " +"processus ne répondant plus devraient être arrêtés." + +#. SIGSTOP +#. xgettext: secondary alert message +#: src/procdialogs.cpp:142 +msgid "" +"Stopping a process may destroy data, break the session or introduce a " +"security risk. Only unresponsive processes should be stopped." +msgstr "" +"En mettant un processus en pause, vous pouvez détruire vos données, " +"endommager votre session de travail ou bien introduire une faille de " +"sécurité. Seuls les processus ne répondant plus devraient être mis en pause." + +#: src/procdialogs.cpp:145 +msgid "_Stop Process" +msgid_plural "_Stop Processes" +msgstr[0] "_Mettre le processus en pause" +msgstr[1] "_Mettre les processus en pause" + +#: src/procdialogs.cpp:230 +#, c-format +msgid "Change Priority of Process “%s” (PID: %u)" +msgstr "Modifier la priorité du processus « %s » (PID : %u)" + +#: src/procdialogs.cpp:233 +#, c-format +msgid "Change Priority of the selected process" +msgid_plural "Change Priority of %d selected processes" +msgstr[0] "Modifier la priorité du processus sélectionné" +msgstr[1] "Modifier la priorité des %d processus sélectionnés" + +#: src/procdialogs.cpp:252 +msgid "Note:" +msgstr "Note :" + +#: src/procdialogs.cpp:253 +msgid "" +"The priority of a process is given by its nice value. A lower nice value " +"corresponds to a higher priority." +msgstr "" +"La priorité d’un processus est attribuée au moyen de sa valeur « nice ». Une " +"valeur nice plus basse correspond à une plus haute priorité." + +#: src/procproperties.cpp:50 src/procproperties.cpp:84 +#: src/procproperties.cpp:87 src/util.cpp:471 src/util.cpp:514 +msgid "N/A" +msgstr "N/D" + +#: src/procproperties.cpp:67 src/proctable.cpp:335 +msgid "Process Name" +msgstr "Nom du processus" + +#: src/procproperties.cpp:68 src/proctable.cpp:336 +msgid "User" +msgstr "Utilisateur" + +#: src/procproperties.cpp:69 src/proctable.cpp:337 +msgid "Status" +msgstr "État" + +#: src/procproperties.cpp:71 src/proctable.cpp:338 +msgid "Virtual Memory" +msgstr "Mém. virtuelle" + +#: src/procproperties.cpp:72 src/proctable.cpp:339 +msgid "Resident Memory" +msgstr "Mém. résidente" + +#: src/procproperties.cpp:73 src/proctable.cpp:340 +msgid "Writable Memory" +msgstr "Mém. en écriture" + +#: src/procproperties.cpp:74 src/proctable.cpp:341 +msgid "Shared Memory" +msgstr "Mém. partagée" + +#: src/procproperties.cpp:76 src/proctable.cpp:342 +msgid "X Server Memory" +msgstr "Mém. du serveur X" + +#: src/procproperties.cpp:79 src/proctable.cpp:344 +msgid "CPU Time" +msgstr "Temps CPU" + +#: src/procproperties.cpp:80 src/proctable.cpp:345 +msgid "Started" +msgstr "Démarré" + +#: src/procproperties.cpp:81 src/proctable.cpp:346 +msgid "Nice" +msgstr "Priorité" + +#: src/procproperties.cpp:82 src/proctable.cpp:364 +msgid "Priority" +msgstr "Priorité" + +#: src/procproperties.cpp:83 src/proctable.cpp:347 +msgid "ID" +msgstr "ID" + +#: src/procproperties.cpp:84 src/proctable.cpp:348 +msgid "Security Context" +msgstr "Contexte de sécurité" + +#: src/procproperties.cpp:85 src/proctable.cpp:349 +msgid "Command Line" +msgstr "Ligne de commande" + +#. xgettext: combined noun, the function the process is waiting in, see wchan ps(1) +#: src/procproperties.cpp:86 src/proctable.cpp:352 +msgid "Waiting Channel" +msgstr "Canal d’attente" + +#: src/procproperties.cpp:87 src/proctable.cpp:353 +msgid "Control Group" +msgstr "Groupe de contrôle" + +#: src/procproperties.cpp:199 +#, c-format +msgid "%s (PID %u)" +msgstr "%s (PID %u)" + +#: src/proctable.cpp:343 +#, no-c-format +msgid "% CPU" +msgstr "% CPU" + +#: src/proctable.cpp:354 +msgid "Unit" +msgstr "Unité" + +#: src/proctable.cpp:355 +msgid "Session" +msgstr "Session" + +#. TRANSLATORS: Seat = i.e. the physical seat the session of the process belongs to, only +#. for multi-seat environments. See http://en.wikipedia.org/wiki/Multiseat_configuration +#: src/proctable.cpp:358 +msgid "Seat" +msgstr "Poste" + +#: src/proctable.cpp:359 +msgid "Owner" +msgstr "Propriétaire" + +#: src/proctable.cpp:360 +msgid "Disk read total" +msgstr "Total lecture disque" + +#: src/proctable.cpp:361 +msgid "Disk write total" +msgstr "Total écriture disque" + +#: src/proctable.cpp:362 +msgid "Disk read" +msgstr "Lecture disque" + +#: src/proctable.cpp:363 +msgid "Disk write" +msgstr "Écriture disque" + +#: src/setaffinity.cpp:305 +msgid "Set Affinity" +msgstr "Définir l’affinité" + +#: src/setaffinity.cpp:317 +msgid "_Apply" +msgstr "_Appliquer" + +#: src/setaffinity.cpp:354 +#, c-format +msgid "Select CPUs \"%s\" (PID %u) is allowed to run on:" +msgstr "" +"Sélectionner les CPU sur lesquels « %s » (PID %u) est autorisé à s’exécuter :" + +#. Set check box label value to CPU [1..2048] +#: src/setaffinity.cpp:407 +#, c-format +msgid "CPU %d" +msgstr "CPU %d" + +#: src/util.cpp:35 +msgid "Running" +msgstr "En cours" + +#: src/util.cpp:39 +msgid "Stopped" +msgstr "Stoppé" + +#: src/util.cpp:43 +msgid "Zombie" +msgstr "Zombie" + +#: src/util.cpp:47 +msgid "Uninterruptible" +msgstr "Ininterruptible" + +#: src/util.cpp:51 +msgid "Sleeping" +msgstr "Au repos" + +#. xgettext: weeks, days +#: src/util.cpp:106 +#, c-format +msgid "%uw%ud" +msgstr "%usem.%uj" + +#. xgettext: days, hours (0 -> 23) +#: src/util.cpp:110 +#, c-format +msgid "%ud%02uh" +msgstr "%uj%02uh" + +#. xgettext: hours (0 -> 23), minutes, seconds +#: src/util.cpp:114 +#, c-format +msgid "%u:%02u:%02u" +msgstr "%u:%02u:%02u" + +#. xgettext: minutes, seconds, centiseconds +#: src/util.cpp:117 +#, c-format +msgid "%u:%02u.%02u" +msgstr "%u:%02u.%02u" + +#: src/util.cpp:184 +msgid "Very High Priority" +msgstr "Priorité très élevée" + +#: src/util.cpp:186 +msgid "High Priority" +msgstr "Priorité élevée" + +#: src/util.cpp:188 +msgid "Normal Priority" +msgstr "Priorité normale" + +#: src/util.cpp:190 +msgid "Low Priority" +msgstr "Priorité basse" + +#: src/util.cpp:192 +msgid "Very Low Priority" +msgstr "Priorité très basse" + +#. xgettext: rate, 10MiB/s or 10Mbit/s +#: src/util.cpp:713 +#, c-format +msgid "%s/s" +msgstr "%s/s" + +#~ msgid "_Update Interval in Seconds:" +#~ msgstr "_Fréquence de mise à jour en secondes :" + +#~ msgid "CPU History" +#~ msgstr "Historique d’utilisation du CPU" + +#~ msgid "System Monitor Preferences" +#~ msgstr "Préférences du moniteur système" + +#~| msgid "gnome-system-monitor" +#~ msgid "org.gnome.SystemMonitor" +#~ msgstr "org.gnome.SystemMonitor" + +#~ msgid "utilities-system-monitor" +#~ msgstr "utilities-system-monitor" + +#~ msgid "End _Process" +#~ msgstr "_Arrêter le processus" + +#~ msgid "About" +#~ msgstr "À propos" + +#~ msgid "%.1f KiB" +#~ msgstr "%.1f Kio" + +#~ msgid "%.1f MiB" +#~ msgstr "%.1f Mio" + +#~ msgid "%.1f GiB" +#~ msgstr "%.1f Gio" + +#~ msgid "%.1f TiB" +#~ msgstr "%.1f Tio" + +#~ msgid "%.3g kbit" +#~ msgstr "%.3g kbit" + +#~ msgid "%.3g Mbit" +#~ msgstr "%.3g Mbit" + +#~ msgid "%.3g Gbit" +#~ msgstr "%.3g Gbit" + +#~ msgid "%.3g Tbit" +#~ msgstr "%.3g Tbit" + +#~ msgid "%u bit" +#~ msgid_plural "%u bits" +#~ msgstr[0] "%u bit" +#~ msgstr[1] "%u bits" + +#~ msgid "%u byte" +#~ msgid_plural "%u bytes" +#~ msgstr[0] "%u octet" +#~ msgstr[1] "%u octets" diff --git a/po/fur.po b/po/fur.po new file mode 100644 index 0000000..7ac9114 --- /dev/null +++ b/po/fur.po @@ -0,0 +1,1653 @@ +# Friulian translation for gnome-system-monitor. +# Copyright (C) 2015 gnome-system-monitor's COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the gnome-system-monitor package. +# Fabio Tomat , 2015, 2017. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gnome-system-monitor master\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-system-monitor/" +"issues\n" +"POT-Creation-Date: 2021-05-17 06:40+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-07-25 23:00+0200\n" +"Last-Translator: Fabio Tomat \n" +"Language-Team: Friulian \n" +"Language: fur\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Poedit 3.0\n" + +#: gnome-system-monitor.desktop.in.in:3 data/interface.ui:6 +#: src/application.cpp:348 src/interface.cpp:412 +msgid "System Monitor" +msgstr "Monitor di sisteme" + +#: gnome-system-monitor.desktop.in.in:4 +#: gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in:4 src/interface.cpp:413 +msgid "View current processes and monitor system state" +msgstr "Visualize i procès curints e controle il stât dal sisteme" + +#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! +#: gnome-system-monitor.desktop.in.in:19 +msgid "" +"Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;Performance;Task;" +"Manager;Activity;" +msgstr "" +"Monitor;Control;Sisteme;Procès;CPU;Memorie;Rêt;Network;Cronologjie;" +"Utilizazion;Prestazions;Performance;Task;Lavôrs;Manager;Gjestion;Ativitât;" + +#: gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in:3 +#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:6 src/application.cpp:407 +msgid "GNOME System Monitor" +msgstr "Monitor di sisteme GNOME" + +#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! +#: gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in:19 +msgid "Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;" +msgstr "" +"Monitor;Control;Sisteme;Procès;CPU;Memorie;Rêt;Cronologjie;Utilizazion;Ûs;" + +#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:7 +msgid "View and manage system resources" +msgstr "Visualiza e gjestìs lis risorsis di sisteme" + +#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:9 +msgid "" +"System Monitor is a process viewer and system monitor with an attractive, " +"easy-to-use interface." +msgstr "" +"“Monitor di sisteme” al è un visualizadôr di procès e des risorsis di " +"sisteme, dotât di une interface semplice di doprâ." + +#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:13 +msgid "" +"System Monitor can help you find out what applications are using the " +"processor or the memory of your computer, can manage the running " +"applications, force stop processes not responding, and change the state or " +"priority of existing processes." +msgstr "" +"“Monitor di sisteme” al è in grât di mostrâ cualis aplicazions a stan " +"doprant il processôr o la memorie dal computer; al pues ministrâ lis " +"aplicazions in esecuzion, terminâ i procès blocâts e modificâ la prioritât " +"dai procès." + +#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:19 +msgid "" +"The resource graphs feature shows you a quick overview of what is going on " +"with your computer displaying recent network, memory and processor usage." +msgstr "" +"Il grafic des risorsis al permet di vê une panoramiche sul stât dal sisteme, " +"visualizant la utilizazion de rêt, de memorie e dal processôr." + +#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:27 +msgid "Process list view" +msgstr "Viodude de liste dai procès" + +#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:31 +msgid "Resources overview" +msgstr "Panoramiche risorsis" + +#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:35 +msgid "File Systems view" +msgstr "Viodude file system" + +#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:44 +msgid "The GNOME Project" +msgstr "Il progjet GNOME" + +#: org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in:11 +msgid "Kill process" +msgstr "Cope procès" + +#: org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in:12 +msgid "Privileges are required to control other users’ processes" +msgstr "A coventin privileçs par controlâ i procès di altris utents" + +#: org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in:22 +msgid "Renice process" +msgstr "Modifiche prioritât" + +#: org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in:23 +msgid "Privileges are required to change the priority of processes" +msgstr "A coventin privileçs par podê modificâ la prioritât dai procès" + +#: data/help-overlay.ui:13 +msgctxt "shortcut window" +msgid "General" +msgstr "Gjenerâl" + +#: data/help-overlay.ui:18 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show help" +msgstr "Mostre jutori" + +#: data/help-overlay.ui:25 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Open menu" +msgstr "Vierç menù" + +#: data/help-overlay.ui:32 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Keyboard shortcuts" +msgstr "Scurtis di tastiere" + +#: data/help-overlay.ui:39 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Quit" +msgstr "Jes" + +#: data/help-overlay.ui:46 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Search" +msgstr "Cîr" + +#: data/help-overlay.ui:53 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show Processes" +msgstr "Mostre i procès" + +#: data/help-overlay.ui:60 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show Resources" +msgstr "Mostre lis risorsis" + +#: data/help-overlay.ui:67 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show File Systems" +msgstr "Mostre i file-systems" + +#: data/help-overlay.ui:74 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Refresh" +msgstr "Inzorne" + +#: data/help-overlay.ui:82 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Processes" +msgstr "Procès" + +#: data/help-overlay.ui:87 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show dependencies" +msgstr "Mostre lis dipendencis" + +#: data/help-overlay.ui:94 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show process properties" +msgstr "Mostre lis proprietâts dal procès" + +#: data/help-overlay.ui:101 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Memory maps" +msgstr "Mapis de memorie" + +#: data/help-overlay.ui:108 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Open files" +msgstr "File vierts" + +#: data/help-overlay.ui:115 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Send stop signal" +msgstr "Invie segnâl ferme" + +#: data/help-overlay.ui:122 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Send continue signal" +msgstr "Invie segnâl continue" + +#: data/help-overlay.ui:129 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Send End signal" +msgstr "Invie segnâl termine" + +#: data/help-overlay.ui:136 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Send Kill signal" +msgstr "Invie segnâl cope" + +#: data/interface.ui:162 src/procdialogs.cpp:138 src/proctable.cpp:147 +msgid "_End Process" +msgid_plural "_End Processes" +msgstr[0] "_Terminâ procès" +msgstr[1] "_Terminâ procès" + +#: data/interface.ui:176 +msgid "Show process properties" +msgstr "Mostre proprietâts dal procès" + +#: data/interface.ui:197 data/preferences.ui:14 +msgid "Processes" +msgstr "Procès" + +#: data/interface.ui:262 src/interface.cpp:253 src/procproperties.cpp:78 +msgid "CPU" +msgstr "CPU" + +#: data/interface.ui:313 src/interface.cpp:298 src/procproperties.cpp:70 +#: src/proctable.cpp:350 +msgid "Memory" +msgstr "Memorie" + +#: data/interface.ui:328 src/interface.cpp:310 +msgid "Swap" +msgstr "Swap" + +#: data/interface.ui:366 +msgid "Memory and Swap" +msgstr "Memorie e swap" + +#: data/interface.ui:418 src/interface.cpp:342 +msgid "Receiving" +msgstr "Ricevûts" + +#: data/interface.ui:433 +msgid "Total Received" +msgstr "Totâl ricevûts" + +#: data/interface.ui:448 src/interface.cpp:360 +msgid "Sending" +msgstr "Inviâts" + +#: data/interface.ui:463 +msgid "Total Sent" +msgstr "Totâl inviâts" + +#: data/interface.ui:510 +msgid "Network" +msgstr "Rêt" + +#: data/interface.ui:536 data/preferences.ui:132 +msgid "Resources" +msgstr "Risorsis" + +#: data/interface.ui:564 data/preferences.ui:293 +msgid "File Systems" +msgstr "File system" + +#: data/lsof.ui:7 +msgctxt "Window title for Search for Open Files dialog" +msgid "Search for Open Files" +msgstr "Cîr file vierts" + +#: data/lsof.ui:31 +msgid "Filter files by name" +msgstr "Filtre i file par non" + +#: data/lsof.ui:41 +msgid "Case insensitive" +msgstr "No distinzion tra maiuscul/minuscul" + +#: data/menus.ui:6 data/menus.ui:61 +msgctxt "Menu item to Open Search for Open Files dialog" +msgid "Search for Open Files" +msgstr "Cîr file vierts" + +#: data/menus.ui:12 data/menus.ui:67 data/preferences.ui:7 +msgid "Preferences" +msgstr "Preferencis" + +#: data/menus.ui:16 data/menus.ui:71 +msgid "Help" +msgstr "Jutori" + +#: data/menus.ui:20 data/menus.ui:75 +msgid "Keyboard Shortcuts" +msgstr "Scurtis di tastiere" + +#: data/menus.ui:24 data/menus.ui:79 +msgid "About System Monitor" +msgstr "Informazions su monitor di sisteme" + +#: data/menus.ui:32 +msgid "_Refresh" +msgstr "_Inzorne" + +#: data/menus.ui:38 +msgid "_Active Processes" +msgstr "Procès _atîfs" + +#: data/menus.ui:43 +msgid "A_ll Processes" +msgstr "_Ducj i procès" + +#: data/menus.ui:48 +msgid "M_y Processes" +msgstr "_Procès personâi" + +#: data/menus.ui:55 +msgid "Show _Dependencies" +msgstr "Mostre _Dipendencis" + +#: data/menus.ui:87 +msgid "_Properties" +msgstr "_Proprietâts" + +#: data/menus.ui:93 +msgid "_Memory Maps" +msgstr "_Mapis memorie" + +#. Translators: this means 'Files that are open' (open is not a verb here) +#: data/menus.ui:97 +msgid "Open _Files" +msgstr "_File vierts" + +#: data/menus.ui:103 +msgid "_Change Priority" +msgstr "Cambie _prioritât" + +#: data/menus.ui:106 src/util.cpp:169 +msgid "Very High" +msgstr "Une vore alte" + +#: data/menus.ui:111 src/util.cpp:171 +msgid "High" +msgstr "Alte" + +#: data/menus.ui:116 src/util.cpp:173 +msgid "Normal" +msgstr "Normâl" + +#: data/menus.ui:121 src/util.cpp:175 +msgid "Low" +msgstr "Basse" + +#: data/menus.ui:126 src/util.cpp:177 +msgid "Very Low" +msgstr "Une vore basse" + +#: data/menus.ui:133 +msgid "Custom" +msgstr "Personalizade" + +#: data/menus.ui:140 +msgid "Set _Affinity" +msgstr "Stabilìs _afinitât" + +#: data/menus.ui:146 +msgid "_Stop" +msgstr "_Ferme" + +#: data/menus.ui:151 +msgid "_Continue" +msgstr "_Continue" + +#: data/menus.ui:156 +msgid "_End" +msgstr "_Termine" + +#: data/menus.ui:161 +msgid "_Kill" +msgstr "_Cope" + +#: data/openfiles.ui:8 +msgid "Open Files" +msgstr "File vierts" + +#: data/preferences.ui:19 data/preferences.ui:298 +msgid "Behavior" +msgstr "Compuartament" + +#: data/preferences.ui:24 data/preferences.ui:142 data/preferences.ui:303 +msgid "_Update Interval in Seconds" +msgstr "Dade di timp di in_zornament in seconts" + +#: data/preferences.ui:42 +msgid "Enable _Smooth Refresh" +msgstr "Abilitâ inzornament _fluit" + +#: data/preferences.ui:58 +msgid "Alert Before Ending or _Killing Processes" +msgstr "Vise prime di terminâ o _copâ i procès" + +#: data/preferences.ui:74 +msgid "_Divide CPU Usage by CPU Count" +msgstr "_Dividi la utilizazion de CPU pal numar totâl di CPUs" + +#: data/preferences.ui:90 +msgid "Show Memory in IEC" +msgstr "Mostre memorie in IEC" + +#: data/preferences.ui:107 data/preferences.ui:338 +msgid "Information Fields" +msgstr "Cjamps di informazion" + +#: data/preferences.ui:108 +msgid "Process information shown in list:" +msgstr "Informazions sui procès mostradis te liste:" + +#: data/preferences.ui:137 +msgid "Graphs" +msgstr "Grafics" + +#: data/preferences.ui:160 +msgid "_Chart Data Points" +msgstr "Ponts dai dâts dal _grafic" + +#: data/preferences.ui:177 +msgid "_Draw CPU Chart as Stacked Area Chart" +msgstr "_Dissegne il grafic pe CPU come areis intassadis" + +#: data/preferences.ui:193 +msgid "Draw Charts as S_mooth Graphs" +msgstr "Dissegne i grafics come grafics a liniis _morbidis" + +#: data/preferences.ui:209 +msgid "Show Memory and Swap in IEC" +msgstr "Mostre memorie e swap in IEC" + +#: data/preferences.ui:225 +msgid "Show Memory in Logarithmic Scale" +msgstr "Mostre la memorie in scjale logaritmiche" + +#: data/preferences.ui:241 +msgid "_Show Network Speed in Bits" +msgstr "_Mostre velocitât di rêt in Bits" + +#: data/preferences.ui:257 +msgid "Set Network Totals _Unit Separately" +msgstr "Stabilìs in maniere separade lis _unitâts dai totâi di rêt" + +#: data/preferences.ui:273 +msgid "Show Network _Totals in Bits" +msgstr "Mostre i _totâi di rêt in Bits" + +#: data/preferences.ui:321 +msgid "Show _All File Systems" +msgstr "Mostre _ducj i file-systems" + +#: data/preferences.ui:339 +msgid "File system information shown in list" +msgstr "Informazions sui file system mostradis te liste" + +#: data/renice.ui:27 src/procdialogs.cpp:162 src/setaffinity.cpp:312 +msgid "_Cancel" +msgstr "_Anule" + +#: data/renice.ui:43 +msgid "Change _Priority" +msgstr "Cambie _prioritât" + +#: data/renice.ui:87 +msgid "_Nice value:" +msgstr "_Valôr di nice:" + +#: data/renice.ui:142 +msgid "" +"Note: The priority of a process is given by its nice value. " +"A lower nice value corresponds to a higher priority." +msgstr "" +"Note: La prioritât di un procès e je dade dal so valôr di " +"nice. Un valôr plui bas al corispuint a une prioritât plui alte." + +#: src/application.cpp:389 +msgid "A simple process and system monitor." +msgstr "Un sempliç monitor dai procès e dal sisteme." + +#: src/argv.cpp:22 +msgid "Show the Processes tab" +msgstr "Mostre la schede “Procès”" + +#: src/argv.cpp:27 +msgid "Show the Resources tab" +msgstr "Mostre la schede “Risorsis”" + +#: src/argv.cpp:32 +msgid "Show the File Systems tab" +msgstr "Mostre la schede “File system”" + +#: src/argv.cpp:36 +msgid "Show the application’s version" +msgstr "Mostre la version de aplicazion" + +#: src/disks.cpp:353 src/memmaps.cpp:329 +msgid "Device" +msgstr "Dispositîf" + +#: src/disks.cpp:354 +msgid "Directory" +msgstr "Cartele" + +#: src/disks.cpp:355 src/legacy/gsm_color_button.c:165 src/openfiles.cpp:253 +msgid "Type" +msgstr "Gjenar" + +#: src/disks.cpp:356 +msgid "Total" +msgstr "Totâl" + +#: src/disks.cpp:357 +msgid "Free" +msgstr "Libar" + +#: src/disks.cpp:358 +msgid "Available" +msgstr "Disponibil" + +#: src/disks.cpp:359 +msgid "Used" +msgstr "Doprât" + +#. Translators: color picker title, %s is CPU, Memory, Swap, Receiving, Sending +#: src/interface.cpp:217 +#, c-format +msgid "Pick a Color for “%s”" +msgstr "Sielte colôr par “%s”" + +#: src/interface.cpp:255 +#, c-format +msgid "CPU%d" +msgstr "CPU%d" + +#: src/interface.cpp:424 +msgid "translator-credits" +msgstr "Fabio Tomat " + +#. xgettext: ? stands for unknown +#: src/legacy/e_date.c:156 +msgid "?" +msgstr "?" + +#: src/legacy/e_date.c:163 +msgid "Today %l∶%M %p" +msgstr "Vuê %H:%M" + +#: src/legacy/e_date.c:172 +msgid "Yesterday %l∶%M %p" +msgstr "Îr %H:%M" + +#: src/legacy/e_date.c:184 +msgid "%a %l∶%M %p" +msgstr "%a %H:%M" + +#: src/legacy/e_date.c:192 +msgid "%b %d %l∶%M %p" +msgstr "%d %b %H:%M" + +#: src/legacy/e_date.c:194 +msgid "%b %d %Y" +msgstr "%d %b %Y" + +#: src/legacy/gsm_color_button.c:141 +msgid "Fraction" +msgstr "Frazion" + +#. TRANSLATORS: description of the pie color picker's (mem, swap) filled percentage property +#: src/legacy/gsm_color_button.c:143 +msgid "Percentage full for pie color pickers" +msgstr "Percentuâl plene pal seletôr colôr a torte" + +#: src/legacy/gsm_color_button.c:150 +msgid "Title" +msgstr "Titul" + +#: src/legacy/gsm_color_button.c:151 +msgid "The title of the color selection dialog" +msgstr "Il titul dal dialic di selezion dal colôr" + +#: src/legacy/gsm_color_button.c:152 src/legacy/gsm_color_button.c:514 +msgid "Pick a Color" +msgstr "Sielzi un colôr" + +#: src/legacy/gsm_color_button.c:158 +msgid "Current Color" +msgstr "Colôr atuâl" + +#: src/legacy/gsm_color_button.c:159 +msgid "The selected color" +msgstr "Il colôr selezionât" + +#: src/legacy/gsm_color_button.c:166 +msgid "Type of color picker" +msgstr "Il gjenar di seletôr colôr" + +#: src/legacy/gsm_color_button.c:436 +msgid "Received invalid color data\n" +msgstr "Vûts dâts colôrs no valits\n" + +#: src/legacy/gsm_color_button.c:537 +msgid "Click to set graph colors" +msgstr "Fâ clic par stabilî i colôrs dal grafic" + +#. Translators: loadgraphs y axis percentage labels: 0 %, 50%, 100% +#: src/load-graph.cpp:88 src/load-graph.cpp:94 +#, c-format +msgid "%.0f %%" +msgstr "%.0f %%" + +#: src/load-graph.cpp:136 +#, c-format +msgid "%u hr" +msgid_plural "%u hrs" +msgstr[0] "%u ore" +msgstr[1] "%u oris" + +#: src/load-graph.cpp:137 +#, c-format +msgid "%u min" +msgid_plural "%u mins" +msgstr[0] "%u min" +msgstr[1] "%u mins" + +#: src/load-graph.cpp:139 +#, c-format +msgid "%u sec" +msgid_plural "%u secs" +msgstr[0] "%u sec" +msgstr[1] "%u secs" + +#. Update label +#. Translators: CPU usage percentage label: 95.7% +#: src/load-graph.cpp:505 +#, c-format +msgid "%.1f%%" +msgstr "%.1f%%" + +#: src/load-graph.cpp:530 +msgid "not available" +msgstr "no disponibil" + +#. xgettext: "540MiB (53 %) of 1.0 GiB" or "540MB (53 %) of 1.0 GB" +#: src/load-graph.cpp:533 +#, c-format +msgid "%s (%.1f%%) of %s" +msgstr "%s (%.1f%%) di %s" + +#. xgettext: Used cache string, e.g.: "Cache 2.4GiB" or "Cache 2.4GB" +#: src/load-graph.cpp:537 +#, c-format +msgid "Cache %s" +msgstr "Cache %s" + +#: src/lsof.cpp:118 +#, c-format +msgid "%d open file" +msgid_plural "%d open files" +msgstr[0] "%d file viert" +msgstr[1] "%d file vierts" + +#: src/lsof.cpp:120 +#, c-format +msgid "%d matching open file" +msgid_plural "%d matching open files" +msgstr[0] "%d file corispuindint viert" +msgstr[1] "%d file corispuindints vierts" + +#: src/lsof.cpp:245 +msgid "Process" +msgstr "Procès" + +#: src/lsof.cpp:257 +msgid "PID" +msgstr "PID" + +#: src/lsof.cpp:267 src/memmaps.cpp:307 +msgid "Filename" +msgstr "Non file" + +#. xgettext: virtual memory start +#: src/memmaps.cpp:309 +msgid "VM Start" +msgstr "Inizi VM" + +#. xgettext: virtual memory end +#: src/memmaps.cpp:311 +msgid "VM End" +msgstr "Fin VM" + +#. xgettext: virtual memory syze +#: src/memmaps.cpp:313 +msgid "VM Size" +msgstr "Dimension VM" + +#: src/memmaps.cpp:314 +msgid "Flags" +msgstr "Flag" + +#. xgettext: virtual memory offset +#: src/memmaps.cpp:316 +msgid "VM Offset" +msgstr "Offset VM" + +#. xgettext: memory that has not been modified since +#. it has been allocated +#: src/memmaps.cpp:319 +msgid "Private clean" +msgstr "Privade nete" + +#. xgettext: memory that has been modified since it +#. has been allocated +#: src/memmaps.cpp:322 +msgid "Private dirty" +msgstr "Privade sporcje" + +#. xgettext: shared memory that has not been modified +#. since it has been allocated +#: src/memmaps.cpp:325 +msgid "Shared clean" +msgstr "Condividude nete" + +#. xgettext: shared memory that has been modified +#. since it has been allocated +#: src/memmaps.cpp:328 +msgid "Shared dirty" +msgstr "Condividude sporcje" + +#: src/memmaps.cpp:330 +msgid "Inode" +msgstr "Inode" + +#: src/memmaps.cpp:443 +msgid "Memory Maps" +msgstr "Mape de memorie" + +#: src/memmaps.cpp:455 +#, c-format +msgid "_Memory maps for process “%s” (PID %u):" +msgstr "_Mapis di memorie pal procès “%s” (PID %u):" + +#: src/openfiles.cpp:40 +msgid "file" +msgstr "file" + +#: src/openfiles.cpp:42 +msgid "pipe" +msgstr "pipe" + +#: src/openfiles.cpp:44 +msgid "IPv6 network connection" +msgstr "Conession di rêt IPv6" + +#: src/openfiles.cpp:46 +msgid "IPv4 network connection" +msgstr "Conession di rêt IPv4" + +#: src/openfiles.cpp:48 +msgid "local socket" +msgstr "socket locâl" + +#: src/openfiles.cpp:50 +msgid "unknown type" +msgstr "gjenar no cognossût" + +#. Translators: "FD" here means "File Descriptor". Please use +#. a very short translation if possible, and at most +#. 2-3 characters for it to be able to fit in the UI. +#: src/openfiles.cpp:252 +msgid "FD" +msgstr "FD" + +#: src/openfiles.cpp:254 +msgid "Object" +msgstr "Ogjet" + +#: src/openfiles.cpp:337 +#, c-format +msgid "_Files opened by process “%s” (PID %u):" +msgstr "_File vierts dal procès “%s” (PID %u):" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:5 +msgid "Main window size and position in the form (width, height, xpos, ypos)" +msgstr "" +"Dimension e posizion dal barcon principâl te forme (largjece, altece, posx, " +"posy)" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:11 +msgid "Main Window should open maximized" +msgstr "Il barcon principâl al varès di jessi slargjât" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:18 +msgid "Show process dependencies in tree form" +msgstr "Mostre lis dipendencis dai procès in forme di arbul" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:25 +msgid "Solaris mode for CPU percentage" +msgstr "Modalitât Solaris pe percentuâl di CPU" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:27 +msgid "" +"If TRUE, system-monitor operates in “Solaris mode” where a task’s CPU usage " +"is divided by the total number of CPUs. Otherwise, it operates in “Irix " +"mode”." +msgstr "" +"Se metût VÊR, Monitor di sisteme al opare in “modalitât Solaris” dulà che la " +"utilizazion di CPU di un task e je dividusw pal numar totâl di CPU. In câs " +"diviers al opare in “modalitât Irix”." + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:34 +msgid "Show memory in IEC" +msgstr "Mostre memorie in IEC" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:41 +msgid "Enable/Disable smooth refresh" +msgstr "Abilite/Disabilite inzornament fluit" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:48 +msgid "Show warning dialog when killing processes" +msgstr "Mostre un barcon di avertiment cuant che si copin i procès" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:55 +msgid "Time in milliseconds between updates of the process view" +msgstr "Timp in miliseconts framieç i inzornaments de viste dai procès" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:61 +msgid "Time in milliseconds between updates of the graphs" +msgstr "Timp in miliseconts framieç i inzornaments dal grafic" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:67 +msgid "Whether information about all file systems should be displayed" +msgstr "Indiche se si scugne mostrâ lis informazions su ducj i file system" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:69 +msgid "" +"Whether to display information about all file systems (including types like " +"“autofs” and “procfs”). Useful for getting a list of all currently mounted " +"file systems." +msgstr "" +"Indiche se si scugne mostrâ lis informazions su ducj i file system " +"(comprindût i gjenars come “autofs” e “procfs”). Util par vê une liste di " +"ducj i file-system montâts sul moment." + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:76 +msgid "Time in milliseconds between updates of the devices list" +msgstr "Timp in miliseconts framieç i inzornaments de liste dai dispositîfs" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:82 +msgid "Time amount of data points in the resource graphs" +msgstr "Cuantitât di timp dai ponts di dâts tai grafics des risorsis" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:92 +msgid "Determines which processes to show." +msgstr "Indiche cuai procès mostrâ." + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:102 +msgid "Saves the currently viewed tab" +msgstr "Salve la schede atualmentri visualizade" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:125 +msgid "CPU colors" +msgstr "Colôrs CPU" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:127 +msgid "Each entry is in the format (CPU#, Hexadecimal color value)" +msgstr "Lis vôs a son tal formât (CPU#, Hexadecimal color value)" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:134 +msgid "Default graph memory color" +msgstr "Colôr predefinît dal grafic de memorie" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:141 +msgid "Default graph swap color" +msgstr "Colôr predefinît dal grafic swap" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:148 +msgid "Default graph incoming network traffic color" +msgstr "Colôr predefinît dal grafic dal trafic di rêt in jentrade" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:155 +msgid "Default graph outgoing network traffic color" +msgstr "Colôr predefinît dal grafic dal trafic di rêt in jessude" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:162 +msgid "Show network traffic in bits" +msgstr "Mostre il trafic di rêt in bit" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:169 +msgid "Set network totals unit separately" +msgstr "Stabilìs in maniere separade lis unitâts dai totâi di rêt" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:176 +msgid "Show network totals in bits" +msgstr "Mostre i totâi di rêt in bits" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:183 +msgid "Show memory in logarithmic scale" +msgstr "Mostre memorie in scjale logaritmiche" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:185 +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:194 +msgid "" +"If TRUE, system-monitor shows the CPU chart as a stacked area chart instead " +"of a line chart." +msgstr "" +"Se metût VÊR, Monitor di sisteme al mostre il grafic de CPU come un grafic " +"ad areis intassadis al puest di chel a liniis." + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:192 +msgid "Show CPU chart as stacked area chart" +msgstr "Mostre il grafic de CPU come un grafic ad areis intassadis" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:201 +msgid "" +"Show CPU, Memory, and Network charts as smooth graphs using Bezier curves" +msgstr "" +"Mostre i grafics di CPU, memorie e rêt come grafics a liniis morbidis " +"doprant curvis di Bezier" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:203 +msgid "" +"If TRUE, system-monitor shows the CPU, Memory, and Network charts as " +"smoothed graphs, otherwise as line charts." +msgstr "" +"Se metût TRUE (vêr), system-monitor al mostre i grafics di CPU, memorie e " +"rêt come grafics a liniis morbidis, in câs contrari come grafic a liniis." + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:210 +msgid "Show memory and swap in IEC" +msgstr "Mostre memorie e swap in IEC" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:224 +msgid "Process view sort column" +msgstr "Colone par meti in ordin la viste dai procès" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:231 +msgid "Process view columns order" +msgstr "Ordin des colonis de viste dai procès" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:238 +msgid "Process view sort order" +msgstr "Ordin de viste dai procès" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:245 +msgid "Width of process “Name” column" +msgstr "Largjece de colone “Non procès”" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:252 +msgid "Show process “Name” column on startup" +msgstr "Mostre la colone “Non” dal procès tal inviament" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:259 +msgid "Width of process “User” column" +msgstr "Largjece de colone “Utent” dal procès" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:266 +msgid "Show process “User” column on startup" +msgstr "Mostre la colone “Utent” dal procès tal inviament" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:273 +msgid "Width of process “Status” column" +msgstr "Largjece de colone “Stât” dal procès" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:280 +msgid "Show process “Status” column on startup" +msgstr "Mostre la colone “Stât” dal procès tal inviament" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:287 +msgid "Width of process “Virtual Memory” column" +msgstr "Largjece de colone “Memorie virtuâl” dal procès" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:294 +msgid "Show process “Virtual Memory” column on startup" +msgstr "Mostre la colone “Memorie virtuâl” dal procès tal inviament" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:301 +msgid "Width of process “Resident Memory” column" +msgstr "Largjece de colone “Memorie residente” dal procès" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:308 +msgid "Show process “Resident Memory” column on startup" +msgstr "Mostre la colone “Memorie residente” dal procès tal inviament" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:315 +msgid "Width of process “Writable Memory” column" +msgstr "Largjece de colone “Memorie scrivibile” dal procès" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:322 +msgid "Show process “Writable Memory” column on startup" +msgstr "Mostre la colone “Memorie scrivibile” dal procès tal inviament" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:329 +msgid "Width of process “Shared Memory” column" +msgstr "Largjece de colone “Memorie condividude” dal procès" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:336 +msgid "Show process “Shared Memory” column on startup" +msgstr "Mostre la colone “Memorie condividude” dal procès tal inviament" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:343 +msgid "Width of process “X Server Memory” column" +msgstr "Largjece de colone “Memorie servidôr X”" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:350 +msgid "Show process “X Server Memory” column on startup" +msgstr "Mostre la colone “Memorie servidôr X” tal inviament" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:357 +msgid "Width of process “CPU %” column" +msgstr "Largjece de colone “% CPU” dal procès" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:364 +msgid "Show process “CPU %” column on startup" +msgstr "Mostre la colone “% CPU” dal procès tal inviament" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:371 +msgid "Width of process “CPU Time” column" +msgstr "Largjece de colone “Timp CPU” dal procès" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:378 +msgid "Show process “CPU Time” column on startup" +msgstr "Mostre la colone “Timp CPU” dal procès tal inviament" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:385 +msgid "Width of process “Started” column" +msgstr "Largjece de colone “Inviament” dal procès" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:392 +msgid "Show process “Started” column on startup" +msgstr "Mostre la colone “Inviament” dal procès tal inviament" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:399 +msgid "Width of process “Nice” column" +msgstr "Largjece de colone “Nice” dal procès" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:406 +msgid "Show process “Nice” column on startup" +msgstr "Mostre la colone “Nice” dal procès tal inviament" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:413 +msgid "Width of process “ID” column" +msgstr "Largjece de colone “ID” dal procès" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:420 +msgid "Show process “ID” column on startup" +msgstr "Mostre la colone “ID” dal procès al inviament" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:427 +msgid "Width of process “SELinux Security Context” column" +msgstr "Largjece de colone “Contest sigurece SELinux”" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:433 +msgid "Show process “SELinux Security Context” column on startup" +msgstr "Mostre la colone “Contest sigurece SELinux” tal inviament" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:440 +msgid "Width of process “Command Line” column" +msgstr "Largjece de colone “Rie di comant” dal procès" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:447 +msgid "Show process “Command Line” column on startup" +msgstr "Mostre la colone “Rie di comant” dal procès tal inviament" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:454 +msgid "Width of process “Memory” column" +msgstr "Largjece de colone “Memorie” dal procès" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:461 +msgid "Show process “Memory” column on startup" +msgstr "Mostre la colone “Memorie” dal procès tal inviament" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:468 +msgid "Width of process “Waiting Channel” column" +msgstr "Largjece de colone “Canâl di spiete wchan”" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:475 +msgid "Show process “Waiting Channel” column on startup" +msgstr "Mostre la colone “Canâl di spiete wchan” tal inviament" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:482 +msgid "Width of process “Control Group” column" +msgstr "Largjece de colone “Grup di control” dal procès" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:489 +msgid "Show process “Control Group” column on startup" +msgstr "Mostre la colone “Grup di control” dal procès tal inviament" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:496 +msgid "Width of process “Unit” column" +msgstr "Largjece de colone “Unitât” dal procès" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:503 +msgid "Show process “Unit” column on startup" +msgstr "Mostre la colone “Unitât” dal procès tal inviament" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:510 +msgid "Width of process “Session” column" +msgstr "Largjece de colone “Session” dal procès" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:517 +msgid "Show process “Session” column on startup" +msgstr "Mostre la colone “Session” dal procès tal inviament" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:524 +msgid "Width of process “Seat” column" +msgstr "Largjece de colone “Postazion” dal procès" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:531 +msgid "Show process “Seat” column on startup" +msgstr "Mostre la colone “Postazion” dal procès tal inviament" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:538 +msgid "Width of process “Owner” column" +msgstr "Largjece de colone “Proprietari” dal procès" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:545 +msgid "Show process “Owner” column on startup" +msgstr "Mostre la colone “Proprietari” dal procès tal inviament" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:552 +msgid "Width of process “Total disk read” column" +msgstr "Largjece de colone “Totâl leture disc” dal procès" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:559 +msgid "Show process “Total disk read” column on startup" +msgstr "Mostre la colone “Totâl leture disc” dal procès tal inviament" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:566 +msgid "Width of process “Total disk write” column" +msgstr "Largjece de colone “Totâl scriture disc” dal procès" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:573 +msgid "Show process “Total disk write” column on startup" +msgstr "Mostre la colone “Totâl scriture disc” dal procès tal inviament" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:580 +msgid "Width of process “Disk read” column" +msgstr "Largjece de colone “Leture disc” dal procès" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:587 +msgid "Show process “Disk read” column on startup" +msgstr "Mostre la colone “Leture disc” dal procès tal inviament" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:594 +msgid "Width of process “Disk write” column" +msgstr "Largjece de colone “Scriture disc” dal procès" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:601 +msgid "Show process “Disk write” column on startup" +msgstr "Mostre la colone “Scriture disc” dal procès tal inviament" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:608 +msgid "Width of process “Priority” column" +msgstr "Largjece de colone “Prioritât” dal procès" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:615 +msgid "Show process “Priority” column on startup" +msgstr "Mostre la colone “Prioritât” dal procès tal inviament" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:626 +msgid "Disk view sort column" +msgstr "Colone par meti in ordin la viste discs" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:633 +msgid "Disk view sort order" +msgstr "Ordin de viste discs" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:640 +msgid "Disk view columns order" +msgstr "Ordin de colone de viste discs" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:647 +msgid "Width of disk view “Device” column" +msgstr "Largjece de colone “Dispositîf” te viodude discs" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:654 +msgid "Show disk view “Device” column on startup" +msgstr "Mostrâ la colone “Dispositîf” te viodude discs tal inviament" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:661 +msgid "Width of disk view “Directory” column" +msgstr "Largjece de colone “Cartele” te viodude discs" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:668 +msgid "Show disk view “Directory” column on startup" +msgstr "Mostrâ la colone “Cartele” te viodude discs tal inviament" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:675 +msgid "Width of disk view “Type” column" +msgstr "Largjece de colone “Gjenar” te viodude discs" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:682 +msgid "Show disk view “Type” column on startup" +msgstr "Mostrâ la colone “Gjenar” te viodude discs tal inviament" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:689 +msgid "Width of disk view “Total” column" +msgstr "Largjece de colone “Totâl” te viodude discs" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:696 +msgid "Show disk view “Total” column on startup" +msgstr "Mostrâ la colone “Totâl” te viodude discs tal inviament" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:703 +msgid "Width of disk view “Free” column" +msgstr "Largjece de colone “Libar” te viodude discs" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:710 +msgid "Show disk view “Free” column on startup" +msgstr "Mostrâ la colone “Libar” te viodude discs tal inviament" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:717 +msgid "Width of disk view “Available” column" +msgstr "Largjece de colone “Disponibil” te viodude discs" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:724 +msgid "Show disk view “Available” column on startup" +msgstr "Mostrâ la colone “Disponibil” te viodude discs tal inviament" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:731 +msgid "Width of disk view “Used” column" +msgstr "Largjece de colone “Doprât” te viodude discs" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:738 +msgid "Show disk view “Used” column on startup" +msgstr "Mostrâ la colone “Doprât” te viodude discs tal inviament" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:748 +msgid "Memory map sort column" +msgstr "Colone par meti in ordin la mape de memorie" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:755 +msgid "Memory map sort order" +msgstr "Ordin de mape de memorie" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:764 +msgid "Open files sort column" +msgstr "Colone par meti in ordin i file vierts" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:771 +msgid "Open files sort order" +msgstr "Ordin dai file vierts" + +#: src/prefsdialog.cpp:195 +msgid "Icon" +msgstr "Icone" + +#: src/procactions.cpp:75 +#, c-format +msgid "" +"Cannot change the priority of process with PID %d to %d.\n" +"%s" +msgstr "" +"Impussibil cambiâ la prioritât dal procès cun PID %d a %d.\n" +"%s" + +#: src/procactions.cpp:153 +#, c-format +msgid "" +"Cannot kill process with PID %d with signal %d.\n" +"%s" +msgstr "" +"Impussibil copâ il procès cun PID %d cul segnâl %d.\n" +"%s" + +#. xgettext: primary alert message for killing single process +#: src/procdialogs.cpp:85 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to kill the selected process “%s” (PID: %u)?" +msgstr "Sigûrs di copâ il procès “%s” selezionât (PID: %u)?" + +#. xgettext: primary alert message for ending single process +#: src/procdialogs.cpp:91 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to end the selected process “%s” (PID: %u)?" +msgstr "Sigûrs di terminâ il procès “%s” selezionât (PID: %u)?" + +#. SIGSTOP +#. xgettext: primary alert message for stopping single process +#: src/procdialogs.cpp:97 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to stop the selected process “%s” (PID: %u)?" +msgstr "Sigûrs di fermâ il procès “%s” selezionât (PID: %u)?" + +#. xgettext: primary alert message for killing multiple processes +#: src/procdialogs.cpp:106 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to kill the selected process?" +msgid_plural "Are you sure you want to kill the %d selected processes?" +msgstr[0] "Sigûrs di copâ il procès selezionât?" +msgstr[1] "Sigûrs di copâ i %d procès selezionâts?" + +#. xgettext: primary alert message for ending multiple processes +#: src/procdialogs.cpp:112 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to end the selected process?" +msgid_plural "Are you sure you want to end the %d selected processes?" +msgstr[0] "Sigûrs di terminâ il procès selezionât?" +msgstr[1] "Sigûrs di terminâ i %d procès selezionâts?" + +#. SIGSTOP +#. xgettext: primary alert message for stopping multiple processes +#: src/procdialogs.cpp:118 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to stop the selected process?" +msgid_plural "Are you sure you want to stop the %d selected processes?" +msgstr[0] "Sigûrs di fermâ il procès selezionât?" +msgstr[1] "Sigûrs di fermâ i %d procès selezionâts?" + +#. xgettext: secondary alert message +#: src/procdialogs.cpp:128 +msgid "" +"Killing a process may destroy data, break the session or introduce a " +"security risk. Only unresponsive processes should be killed." +msgstr "" +"Copant un procès si podarès pierdi dâts, interompi la session di lavôr o " +"introdusi un pericul di sigurece. Si varès di copâ nome i procès fûr control." + +#: src/procdialogs.cpp:131 +msgid "_Kill Process" +msgid_plural "_Kill Processes" +msgstr[0] "_Cope procès" +msgstr[1] "_Cope procès" + +#. xgettext: secondary alert message +#: src/procdialogs.cpp:135 +msgid "" +"Ending a process may destroy data, break the session or introduce a security " +"risk. Only unresponsive processes should be ended." +msgstr "" +"Terminant un procès si podarès pierdi dâts, interompi la session di lavôr o " +"introdusi un pericul di sigurece. Si varès di terminâ nome i procès fûr " +"control." + +#. SIGSTOP +#. xgettext: secondary alert message +#: src/procdialogs.cpp:142 +msgid "" +"Stopping a process may destroy data, break the session or introduce a " +"security risk. Only unresponsive processes should be stopped." +msgstr "" +"Fermant un procès si podarès pierdi dâts, interompi la session di lavôr o " +"introdusi un pericul di sigurece. Si varès di fermâ nome i procès fûr " +"control." + +#: src/procdialogs.cpp:145 +msgid "_Stop Process" +msgid_plural "_Stop Processes" +msgstr[0] "_Ferme procès" +msgstr[1] "_Ferme procès" + +#: src/procdialogs.cpp:230 +#, c-format +msgid "Change Priority of Process “%s” (PID: %u)" +msgstr "Cambie prioritât dal procès “%s” (PID: %u)" + +#: src/procdialogs.cpp:233 +#, c-format +msgid "Change Priority of the selected process" +msgid_plural "Change Priority of %d selected processes" +msgstr[0] "Modifiche prioritât dal procès selezionât" +msgstr[1] "Modifiche prioritât dai %d procès selezionâts" + +#: src/procdialogs.cpp:252 +msgid "Note:" +msgstr "Note:" + +#: src/procdialogs.cpp:253 +msgid "" +"The priority of a process is given by its nice value. A lower nice value " +"corresponds to a higher priority." +msgstr "" +"La prioritât di un procès e je dade dal so valôr di nice. Un valôr plui bas " +"al corispuint a une prioritât plui alte." + +#: src/procproperties.cpp:50 src/procproperties.cpp:84 +#: src/procproperties.cpp:87 src/util.cpp:471 src/util.cpp:514 +msgid "N/A" +msgstr "N/D" + +#: src/procproperties.cpp:67 src/proctable.cpp:335 +msgid "Process Name" +msgstr "Non procès" + +#: src/procproperties.cpp:68 src/proctable.cpp:336 +msgid "User" +msgstr "Utent" + +#: src/procproperties.cpp:69 src/proctable.cpp:337 +msgid "Status" +msgstr "Stât" + +#: src/procproperties.cpp:71 src/proctable.cpp:338 +msgid "Virtual Memory" +msgstr "Memorie virtuâl" + +#: src/procproperties.cpp:72 src/proctable.cpp:339 +msgid "Resident Memory" +msgstr "Memorie residente" + +#: src/procproperties.cpp:73 src/proctable.cpp:340 +msgid "Writable Memory" +msgstr "Memorie scrivibile" + +#: src/procproperties.cpp:74 src/proctable.cpp:341 +msgid "Shared Memory" +msgstr "Memorie condividude" + +#: src/procproperties.cpp:76 src/proctable.cpp:342 +msgid "X Server Memory" +msgstr "Memorie servidôr X" + +#: src/procproperties.cpp:79 src/proctable.cpp:344 +msgid "CPU Time" +msgstr "Timp CPU" + +#: src/procproperties.cpp:80 src/proctable.cpp:345 +msgid "Started" +msgstr "Inviât" + +#: src/procproperties.cpp:81 src/proctable.cpp:346 +msgid "Nice" +msgstr "Nice" + +#: src/procproperties.cpp:82 src/proctable.cpp:364 +msgid "Priority" +msgstr "Prioritât" + +#: src/procproperties.cpp:83 src/proctable.cpp:347 +msgid "ID" +msgstr "ID" + +#: src/procproperties.cpp:84 src/proctable.cpp:348 +msgid "Security Context" +msgstr "Contest di sigurece" + +#: src/procproperties.cpp:85 src/proctable.cpp:349 +msgid "Command Line" +msgstr "Rie di comant" + +#. xgettext: combined noun, the function the process is waiting in, see wchan ps(1) +#: src/procproperties.cpp:86 src/proctable.cpp:352 +msgid "Waiting Channel" +msgstr "Canâl di spiete wchan" + +#: src/procproperties.cpp:87 src/proctable.cpp:353 +msgid "Control Group" +msgstr "Grup di control" + +#: src/procproperties.cpp:199 +#, c-format +msgid "%s (PID %u)" +msgstr "%s (PID %u)" + +#: src/proctable.cpp:343 +#, no-c-format +msgid "% CPU" +msgstr "% CPU" + +#: src/proctable.cpp:354 +msgid "Unit" +msgstr "Unitât" + +#: src/proctable.cpp:355 +msgid "Session" +msgstr "Session" + +#. TRANSLATORS: Seat = i.e. the physical seat the session of the process belongs to, only +#. for multi-seat environments. See http://en.wikipedia.org/wiki/Multiseat_configuration +#: src/proctable.cpp:358 +msgid "Seat" +msgstr "Postazion" + +#: src/proctable.cpp:359 +msgid "Owner" +msgstr "Proprietari" + +#: src/proctable.cpp:360 +msgid "Disk read total" +msgstr "Totâl leture disc" + +#: src/proctable.cpp:361 +msgid "Disk write total" +msgstr "Totâl scriture disc" + +#: src/proctable.cpp:362 +msgid "Disk read" +msgstr "Leture disc" + +#: src/proctable.cpp:363 +msgid "Disk write" +msgstr "Scriture disc" + +#: src/setaffinity.cpp:305 +msgid "Set Affinity" +msgstr "Stabilìs afinitât" + +#: src/setaffinity.cpp:317 +msgid "_Apply" +msgstr "_Apliche" + +#: src/setaffinity.cpp:354 +#, c-format +msgid "Select CPUs \"%s\" (PID %u) is allowed to run on:" +msgstr "Selezione lis CPUs dulà che si pues fâ zirâ “%s” (PID %u):" + +#. Set check box label value to CPU [1..2048] +#: src/setaffinity.cpp:407 +#, c-format +msgid "CPU %d" +msgstr "CPU %d" + +#: src/util.cpp:35 +msgid "Running" +msgstr "In esecuzion" + +#: src/util.cpp:39 +msgid "Stopped" +msgstr "Fermât" + +#: src/util.cpp:43 +msgid "Zombie" +msgstr "Zombie" + +#: src/util.cpp:47 +msgid "Uninterruptible" +msgstr "No interompibil" + +#: src/util.cpp:51 +msgid "Sleeping" +msgstr "In polse" + +#. xgettext: weeks, days +#: src/util.cpp:106 +#, c-format +msgid "%uw%ud" +msgstr "%us%ud" + +#. xgettext: days, hours (0 -> 23) +#: src/util.cpp:110 +#, c-format +msgid "%ud%02uh" +msgstr "%ud%02uh" + +#. xgettext: hours (0 -> 23), minutes, seconds +#: src/util.cpp:114 +#, c-format +msgid "%u:%02u:%02u" +msgstr "%u:%02u:%02u" + +#. xgettext: minutes, seconds, centiseconds +#: src/util.cpp:117 +#, c-format +msgid "%u:%02u.%02u" +msgstr "%u:%02u.%02u" + +#: src/util.cpp:184 +msgid "Very High Priority" +msgstr "Prioritât une vore alte" + +#: src/util.cpp:186 +msgid "High Priority" +msgstr "Prioritât alte" + +#: src/util.cpp:188 +msgid "Normal Priority" +msgstr "Prioritât normâl" + +#: src/util.cpp:190 +msgid "Low Priority" +msgstr "Prioritât basse" + +#: src/util.cpp:192 +msgid "Very Low Priority" +msgstr "Prioritât une vore basse" + +#. xgettext: rate, 10MiB/s or 10Mbit/s +#: src/util.cpp:713 +#, c-format +msgid "%s/s" +msgstr "%s/s" + +#~ msgid "_Update Interval in Seconds:" +#~ msgstr "Dade di timp di in_zornament in seconts:" + +#~ msgid "Show _all file systems" +#~ msgstr "Mostre ducj i file system" + +#~ msgid "CPU History" +#~ msgstr "Cronologjie CPU" + +#~ msgid "System Monitor Preferences" +#~ msgstr "Preferencis di Monitor di sisteme" + +#~ msgid "End _Process" +#~ msgstr "_Termine procès" + +#~| msgid "gnome-system-monitor" +#~ msgid "org.gnome.SystemMonitor" +#~ msgstr "org.gnome.SystemMonitor" + +#~ msgid "utilities-system-monitor" +#~ msgstr "utilities-system-monitor" + +#~ msgid "About" +#~ msgstr "Informazions" + +#~ msgid "%.1f KiB" +#~ msgstr "%.1f KiB" + +#~ msgid "%.1f MiB" +#~ msgstr "%.1f MiB" + +#~ msgid "%.1f GiB" +#~ msgstr "%.1f GiB" + +#~ msgid "%.1f TiB" +#~ msgstr "%.1f TiB" + +#~ msgid "%.3g kbit" +#~ msgstr "%.3g kbit" + +#~ msgid "%.3g Mbit" +#~ msgstr "%.3g Mbit" + +#~ msgid "%.3g Gbit" +#~ msgstr "%.3g Gbit" + +#~ msgid "%.3g Tbit" +#~ msgstr "%.3g Tbit" + +#~ msgid "%u bit" +#~ msgid_plural "%u bits" +#~ msgstr[0] "%u bit" +#~ msgstr[1] "%u bit" + +#~ msgid "%u byte" +#~ msgid_plural "%u bytes" +#~ msgstr[0] "%u byte" +#~ msgstr[1] "%u byte" + +#~ msgctxt "Menu item to Open 'Search for Open Files' dialog" +#~ msgid "Search for Open Files" +#~ msgstr "Cîr file vierts" diff --git a/po/ga.po b/po/ga.po new file mode 100644 index 0000000..b58175b --- /dev/null +++ b/po/ga.po @@ -0,0 +1,1329 @@ +# Irish translations for gnome-system-monitor package. +# Copyright (C) 2003-2013 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the gnome-system-monitor package. +# Paul Duffy , 2003. +# Alastair McKinstry , 2004. +# Seán de Búrca , 2008-2013. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gnome-system-monitor.master\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2013-09-01 23:00-0600\n" +"PO-Revision-Date: 2013-09-01 23:25-0600\n" +"Last-Translator: Seán de Búrca \n" +"Language-Team: Irish \n" +"Language: ga\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n<7 ? 2 : n<11 ? 3 : " +"4;\n" + +#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:1 ../data/interface.ui.h:1 +#: ../src/application.cpp:233 ../src/interface.cpp:363 +msgid "System Monitor" +msgstr "Monatóir an Chórais" + +#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:2 +#: ../gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in.h:2 ../src/interface.cpp:364 +msgid "View current processes and monitor system state" +msgstr "Taispeáin próisis reatha agus déan monatóireacht ar staid an chórais" + +#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:3 +#: ../gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in.h:3 +msgid "Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;" +msgstr "Monatóir;Córas;Próiseas;LAP;Cuimhne;Líonra;Stair;Úsáid;" + +#: ../gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in.h:1 ../src/application.cpp:289 +msgid "GNOME System Monitor" +msgstr "Monatóir an Chórais GNOME" + +#: ../org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in.h:1 +msgid "Kill process" +msgstr "Maraigh próiseas" + +#: ../org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in.h:2 +msgid "Privileges are required to control other users' processes" +msgstr "" + +#: ../org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in.h:3 +msgid "Renice process" +msgstr "Athraigh tosaíocht próisis" + +#: ../org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in.h:4 +msgid "Privileges are required to change the priority of processes" +msgstr "" + +#: ../data/interface.ui.h:2 +msgid "End _Process" +msgstr "Cuir Deireadh le _Próiseas" + +#: ../data/interface.ui.h:3 +msgid "Show process properties" +msgstr "" + +#: ../data/interface.ui.h:4 ../data/preferences.ui.h:11 +msgid "Processes" +msgstr "Próisis" + +#: ../data/interface.ui.h:5 +msgid "CPU History" +msgstr "Stair LAP" + +#: ../data/interface.ui.h:6 +msgid "Memory and Swap History" +msgstr "Stair Chuimhne agus Bhabhtála" + +#: ../data/interface.ui.h:7 ../src/interface.cpp:260 +#: ../src/procproperties.cpp:87 ../src/proctable.cpp:336 +msgid "Memory" +msgstr "Cuimhne" + +#: ../data/interface.ui.h:8 ../src/interface.cpp:272 +msgid "Swap" +msgstr "Babhtáil" + +#: ../data/interface.ui.h:9 +msgid "Network History" +msgstr "Stair Líonra" + +#: ../data/interface.ui.h:10 ../src/interface.cpp:300 +msgid "Receiving" +msgstr "Á Fháil" + +#: ../data/interface.ui.h:11 +msgid "Total Received" +msgstr "Faighte Iomlán" + +#: ../data/interface.ui.h:12 ../src/interface.cpp:315 +msgid "Sending" +msgstr "Á Sheoladh" + +#: ../data/interface.ui.h:13 +msgid "Total Sent" +msgstr "Seolta Iomlán" + +#: ../data/interface.ui.h:14 ../data/preferences.ui.h:15 +msgid "Resources" +msgstr "Acmhainní" + +#: ../data/interface.ui.h:15 ../data/preferences.ui.h:18 +msgid "File Systems" +msgstr "Córais Comhaid" + +#: ../data/lsof.ui.h:1 +msgctxt "Window title for 'Search for Open Files' dialog" +msgid "Search for Open Files" +msgstr "Cuardaigh Comhaid Oscailte" + +#: ../data/lsof.ui.h:2 +msgid "_Name contains:" +msgstr "Ai_nm ina bhfuil:" + +#: ../data/lsof.ui.h:3 +msgid "_Find" +msgstr "_Aimsigh" + +#: ../data/lsof.ui.h:4 +msgid "Case insensitive matching" +msgstr "" + +#: ../data/lsof.ui.h:5 +msgid "C_lear" +msgstr "_Glan" + +#: ../data/lsof.ui.h:6 +msgid "S_earch results:" +msgstr "T_orthaí cuardaigh:" + +#: ../data/lsof.ui.h:7 ../data/openfiles.ui.h:2 ../data/preferences.ui.h:3 +#: ../src/memmaps.cpp:438 ../src/procproperties.cpp:216 +msgid "_Close" +msgstr "_Dún" + +#: ../data/menus.ui.h:1 +msgctxt "Menu item to Open 'Search for Open Files' dialog" +msgid "Search for Open Files" +msgstr "Cuardaigh Comhaid Oscailte" + +#: ../data/menus.ui.h:2 +msgid "Preferences" +msgstr "Sainroghanna" + +#: ../data/menus.ui.h:3 +msgid "Help" +msgstr "Cabhair" + +#: ../data/menus.ui.h:4 +msgid "About" +msgstr "Maidir Leis Seo" + +#: ../data/menus.ui.h:5 +msgid "Quit" +msgstr "Scoir" + +#: ../data/menus.ui.h:6 +msgid "_Refresh" +msgstr "Athn_uaigh" + +#: ../data/menus.ui.h:7 +msgid "_Active Processes" +msgstr "Próisis Gh_níomhacha" + +#: ../data/menus.ui.h:8 +msgid "A_ll Processes" +msgstr "_Gach Próiseas" + +#: ../data/menus.ui.h:9 +msgid "M_y Processes" +msgstr "_Mo Chuid Phróiseas" + +#: ../data/menus.ui.h:10 +msgid "_Dependencies" +msgstr "_Spleáchais" + +#: ../data/menus.ui.h:11 +msgid "_Stop" +msgstr "_Stad" + +#: ../data/menus.ui.h:12 +msgid "_Continue" +msgstr "Ar _Aghaidh" + +#: ../data/menus.ui.h:13 +msgid "_End" +msgstr "Cuir _Deireadh Leis" + +#: ../data/menus.ui.h:14 +msgid "_Kill" +msgstr "_Maraigh" + +#: ../data/menus.ui.h:15 +msgid "_Change Priority" +msgstr "Athraigh Tosaío_cht" + +#: ../data/menus.ui.h:16 ../src/util.cpp:214 +msgid "Very High" +msgstr "An-Ard" + +#: ../data/menus.ui.h:17 ../src/util.cpp:216 +msgid "High" +msgstr "Ard" + +#: ../data/menus.ui.h:18 ../src/util.cpp:218 +msgid "Normal" +msgstr "Gnáth" + +#: ../data/menus.ui.h:19 ../src/util.cpp:220 +msgid "Low" +msgstr "Íseal" + +#: ../data/menus.ui.h:20 ../src/util.cpp:222 +msgid "Very Low" +msgstr "An-Íseal" + +#: ../data/menus.ui.h:21 +msgid "Custom" +msgstr "Saincheaptha" + +#: ../data/menus.ui.h:22 +msgid "_Memory Maps" +msgstr "_Mapaí Cuimhne" + +#. Translators: this means 'Files that are open' (open is not a verb here) +#: ../data/menus.ui.h:24 +msgid "Open _Files" +msgstr "Oscail _Comhaid" + +#: ../data/menus.ui.h:25 +msgid "_Properties" +msgstr "_Airíonna" + +#: ../data/openfiles.ui.h:1 +msgid "Open Files" +msgstr "Oscail Comhaid" + +#: ../data/preferences.ui.h:1 +msgid "System Monitor Preferences" +msgstr "Sainroghanna Mhonatóir an Chórais" + +#: ../data/preferences.ui.h:2 +msgid "_Help" +msgstr "Cab_hair" + +#: ../data/preferences.ui.h:4 +msgid "Behavior" +msgstr "Oibriú" + +#: ../data/preferences.ui.h:5 +msgid "_Update interval in seconds:" +msgstr "" + +#: ../data/preferences.ui.h:6 +msgid "Enable _smooth refresh" +msgstr "" + +#: ../data/preferences.ui.h:7 +msgid "Alert before ending or _killing processes" +msgstr "" + +#: ../data/preferences.ui.h:8 +msgid "_Divide CPU usage by CPU count" +msgstr "" + +#: ../data/preferences.ui.h:9 +msgid "Information Fields" +msgstr "Réimsí Eolais" + +#: ../data/preferences.ui.h:10 +msgid "Process i_nformation shown in list:" +msgstr "" + +#: ../data/preferences.ui.h:12 +msgid "Graphs" +msgstr "Graif" + +#: ../data/preferences.ui.h:13 +msgid "_Draw CPU chart as stacked area chart" +msgstr "" + +#: ../data/preferences.ui.h:14 +msgid "_Show network speed in bits" +msgstr "" + +#: ../data/preferences.ui.h:16 +msgid "Show _all file systems" +msgstr "" + +#: ../data/preferences.ui.h:17 +msgid "File system i_nformation shown in list:" +msgstr "" + +#: ../data/renice.ui.h:1 ../src/procdialogs.cpp:124 +msgid "_Cancel" +msgstr "_Cealaigh" + +#: ../data/renice.ui.h:2 +msgid "Change _Priority" +msgstr "Athraigh _Tosaíocht" + +#: ../data/renice.ui.h:3 +msgid "_Nice value:" +msgstr "Luach _tosaíochta:" + +#: ../data/renice.ui.h:4 +msgid "" +"Note: The priority of a process is given by its nice value. " +"A lower nice value corresponds to a higher priority." +msgstr "" + +#: ../src/application.cpp:275 +msgid "A simple process and system monitor." +msgstr "Monatóir simplí próiseas agus an chórais." + +#: ../src/argv.cpp:21 +msgid "Show the Processes tab" +msgstr "" + +#: ../src/argv.cpp:26 +msgid "Show the Resources tab" +msgstr "" + +#: ../src/argv.cpp:31 +#, fuzzy +msgid "Show the File Systems tab" +msgstr "Córais Comhaid" + +#: ../src/argv.cpp:35 +msgid "Show the application's version" +msgstr "Taispeáin leagan an fheidhmchláir" + +#: ../src/disks.cpp:369 ../src/memmaps.cpp:325 +msgid "Device" +msgstr "Gléas" + +#: ../src/disks.cpp:370 +msgid "Directory" +msgstr "Comhadlann" + +#: ../src/disks.cpp:371 ../src/gsm_color_button.c:166 ../src/openfiles.cpp:252 +msgid "Type" +msgstr "Cineál" + +#: ../src/disks.cpp:372 +msgid "Total" +msgstr "Iomlán" + +#: ../src/disks.cpp:373 +msgid "Free" +msgstr "Saor" + +#: ../src/disks.cpp:374 +msgid "Available" +msgstr "Ar Fáil" + +#: ../src/disks.cpp:375 +msgid "Used" +msgstr "Úsáidte" + +#. xgettext: ? stands for unknown +#: ../src/e_date.c:156 +msgid "?" +msgstr "?" + +#: ../src/e_date.c:163 +msgid "Today %l:%M %p" +msgstr "Inniu %l:%M %p" + +#: ../src/e_date.c:172 +msgid "Yesterday %l:%M %p" +msgstr "Inné %l:%M %p" + +#: ../src/e_date.c:184 +msgid "%a %l:%M %p" +msgstr "%a %l:%M %p" + +#: ../src/e_date.c:192 +msgid "%b %d %l:%M %p" +msgstr "%d %b %l:%M %p" + +#: ../src/e_date.c:194 +msgid "%b %d %Y" +msgstr "%d %b %Y" + +#: ../src/gsm_color_button.c:142 +msgid "Fraction" +msgstr "Codán" + +#. TRANSLATORS: description of the pie color picker's (mem, swap) filled percentage property +#: ../src/gsm_color_button.c:144 +msgid "Percentage full for pie color pickers" +msgstr "" + +#: ../src/gsm_color_button.c:151 +msgid "Title" +msgstr "Teideal" + +#: ../src/gsm_color_button.c:152 +msgid "The title of the color selection dialog" +msgstr "" + +#: ../src/gsm_color_button.c:153 ../src/gsm_color_button.c:513 +msgid "Pick a Color" +msgstr "Roghnaigh Dath" + +#: ../src/gsm_color_button.c:159 +msgid "Current Color" +msgstr "Dath Reatha" + +#: ../src/gsm_color_button.c:160 +msgid "The selected color" +msgstr "An dath roghnaithe" + +#: ../src/gsm_color_button.c:167 +msgid "Type of color picker" +msgstr "" + +#: ../src/gsm_color_button.c:435 +msgid "Received invalid color data\n" +msgstr "" + +#: ../src/gsm_color_button.c:536 +msgid "Click to set graph colors" +msgstr "" + +#. Translators: color picker title, %s is CPU, Memory, Swap, Receiving, Sending +#: ../src/interface.cpp:188 +#, c-format +msgid "Pick a Color for '%s'" +msgstr "Roghnaigh Dath le hAghaidh '%s'" + +#: ../src/interface.cpp:221 ../src/procproperties.cpp:95 +msgid "CPU" +msgstr "LAP" + +#: ../src/interface.cpp:223 +#, c-format +msgid "CPU%d" +msgstr "LAP%d" + +#: ../src/interface.cpp:374 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Paul Duffy \n" +"Alastair McKinstry \n" +"Seán de Búrca " + +#: ../src/load-graph.cpp:160 +#, c-format +msgid "%u second" +msgid_plural "%u seconds" +msgstr[0] "%u soicind" +msgstr[1] "%u shoicind" +msgstr[2] "%u shoicind" +msgstr[3] "%u soicind" +msgstr[4] "%u soicind" + +#: ../src/load-graph.cpp:375 +msgid "not available" +msgstr "níl ar fáil" + +#. xgettext: 540MiB (53 %) of 1.0 GiB +#: ../src/load-graph.cpp:378 +#, c-format +msgid "%s (%.1f%%) of %s" +msgstr "%s (%.1f%%) as %s" + +#: ../src/lsof.cpp:123 +msgid "Error" +msgstr "Earráid" + +#: ../src/lsof.cpp:124 +#, c-format +msgid "'%s' is not a valid Perl regular expression." +msgstr "" + +#: ../src/lsof.cpp:270 +msgid "Process" +msgstr "Próiseas" + +#: ../src/lsof.cpp:282 +msgid "PID" +msgstr "PID" + +#: ../src/lsof.cpp:292 ../src/memmaps.cpp:303 +msgid "Filename" +msgstr "Ainm Comhaid" + +#. xgettext: virtual memory start +#: ../src/memmaps.cpp:305 +msgid "VM Start" +msgstr "Tosú VM" + +#. xgettext: virtual memory end +#: ../src/memmaps.cpp:307 +msgid "VM End" +msgstr "Deireadh VM" + +#. xgettext: virtual memory syze +#: ../src/memmaps.cpp:309 +msgid "VM Size" +msgstr "Méid VM" + +#: ../src/memmaps.cpp:310 +msgid "Flags" +msgstr "Brataí" + +#. xgettext: virtual memory offset +#: ../src/memmaps.cpp:312 +msgid "VM Offset" +msgstr "Fritháireamh VM" + +#. xgettext: memory that has not been modified since +#. it has been allocated +#: ../src/memmaps.cpp:315 +msgid "Private clean" +msgstr "" + +#. xgettext: memory that has been modified since it +#. has been allocated +#: ../src/memmaps.cpp:318 +msgid "Private dirty" +msgstr "" + +#. xgettext: shared memory that has not been modified +#. since it has been allocated +#: ../src/memmaps.cpp:321 +#, fuzzy +msgid "Shared clean" +msgstr "Cuimhne Scaireantach" + +#. xgettext: shared memory that has been modified +#. since it has been allocated +#: ../src/memmaps.cpp:324 +#, fuzzy +msgid "Shared dirty" +msgstr "Cuimhne Scaireantach" + +#: ../src/memmaps.cpp:326 +msgid "Inode" +msgstr "Inód" + +#: ../src/memmaps.cpp:436 +msgid "Memory Maps" +msgstr "Mapaí Cuimhne" + +#: ../src/memmaps.cpp:448 +#, c-format +msgid "_Memory maps for process \"%s\" (PID %u):" +msgstr "" + +#: ../src/openfiles.cpp:40 +msgid "file" +msgstr "comhad" + +#: ../src/openfiles.cpp:42 +msgid "pipe" +msgstr "píopa" + +#: ../src/openfiles.cpp:44 +msgid "IPv6 network connection" +msgstr "ceangal líonra IPv6" + +#: ../src/openfiles.cpp:46 +msgid "IPv4 network connection" +msgstr "ceangal líonra IPv4" + +#: ../src/openfiles.cpp:48 +msgid "local socket" +msgstr "soicéad logánta" + +#: ../src/openfiles.cpp:50 +msgid "unknown type" +msgstr "cineál anaithnid" + +#. Translators: "FD" here means "File Descriptor". Please use +#. a very short translation if possible, and at most +#. 2-3 characters for it to be able to fit in the UI. +#: ../src/openfiles.cpp:251 +msgid "FD" +msgstr "FD" + +#: ../src/openfiles.cpp:253 +msgid "Object" +msgstr "Réad" + +#: ../src/openfiles.cpp:337 +#, c-format +msgid "_Files opened by process \"%s\" (PID %u):" +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:1 +msgid "Main window size and position in the form (width, height, xpos, ypos)" +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:2 +msgid "Main Window should open maximized" +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:3 +msgid "Show process dependencies in tree form" +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:4 +msgid "Solaris mode for CPU percentage" +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:5 +msgid "" +"If TRUE, system-monitor operates in 'Solaris mode' where a task's CPU usage " +"is divided by the total number of CPUs. Otherwise, it operates in 'Irix " +"mode'." +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:6 +msgid "Show CPU chart as stacked area chart" +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:7 +msgid "" +"If TRUE, system-monitor shows the CPU chart as a stacked area chart instead " +"of a line chart." +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:8 +msgid "Enable/Disable smooth refresh" +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:9 +msgid "Show warning dialog when killing processes" +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:10 +msgid "Time in milliseconds between updates of the process view" +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:11 +msgid "Time in milliseconds between updates of the graphs" +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:12 +msgid "Whether information about all file systems should be displayed" +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:13 +msgid "" +"Whether to display information about all file systems (including types like " +"'autofs' and 'procfs'). Useful for getting a list of all currently mounted " +"file systems." +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:14 +msgid "Time in milliseconds between updates of the devices list" +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:15 +msgid "Determines which processes to show." +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:16 +msgid "Saves the currently viewed tab" +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:17 +msgid "CPU colors" +msgstr "Dathanna LAP" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:18 +msgid "Each entry is in the format (CPU#, Hexadecimal color value)" +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:19 +msgid "Default graph memory color" +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:20 +msgid "Default graph swap color" +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:21 +msgid "Default graph incoming network traffic color" +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:22 +msgid "Default graph outgoing network traffic color" +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:23 +msgid "Show network traffic in bits" +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:24 +msgid "Process view sort column" +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:25 +msgid "Process view columns order" +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:26 +msgid "Process view sort order" +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:27 +msgid "Width of process 'Name' column" +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:28 +msgid "Show process 'Name' column on startup" +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:29 +msgid "Width of process 'User' column" +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:30 +msgid "Show process 'User' column on startup" +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:31 +msgid "Width of process 'Status' column" +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:32 +msgid "Show process 'Status' column on startup" +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:33 +msgid "Width of process 'Virtual Memory' column" +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:34 +msgid "Show process 'Virtual Memory' column on startup" +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:35 +msgid "Width of process 'Resident Memory' column" +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:36 +msgid "Show process 'Resident Memory' column on startup" +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:37 +msgid "Width of process 'Writable Memory' column" +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:38 +msgid "Show process 'Writable Memory' column on startup" +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:39 +msgid "Width of process 'Shared Memory' column" +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:40 +msgid "Show process 'Shared Memory' column on startup" +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:41 +msgid "Width of process 'X Server Memory' column" +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:42 +msgid "Show process 'X Server Memory' column on startup" +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:44 +#, no-c-format +msgid "Width of process 'CPU %' column" +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:46 +#, no-c-format +msgid "Show process 'CPU %' column on startup" +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:47 +msgid "Width of process 'CPU Time' column" +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:48 +msgid "Show process 'CPU Time' column on startup" +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:49 +msgid "Width of process 'Started' column" +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:50 +msgid "Show process 'Started' column on startup" +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:51 +msgid "Width of process 'Nice' column" +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:52 +msgid "Show process 'Nice' column on startup" +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:53 +msgid "Width of process 'PID' column" +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:54 +msgid "Show process 'PID' column on startup" +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:55 +msgid "Width of process 'SELinux Security Context' column" +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:56 +msgid "Show process 'SELinux Security Context' column on startup" +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:57 +msgid "Width of process 'Command Line' column" +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:58 +msgid "Show process 'Command Line' column on startup" +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:59 +msgid "Width of process 'Memory' column" +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:60 +msgid "Show process 'Memory' column on startup" +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:61 +msgid "Width of process 'Waiting Channel' column" +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:62 +msgid "Show process 'Waiting Channel' column on startup" +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:63 +msgid "Width of process 'Control Group' column" +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:64 +msgid "Show process 'Control Group' column on startup" +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:65 +msgid "Width of process 'Unit' column" +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:66 +msgid "Show process 'Unit' column on startup" +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:67 +msgid "Width of process 'Session' column" +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:68 +msgid "Show process 'Session' column on startup" +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:69 +msgid "Width of process 'Seat' column" +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:70 +msgid "Show process 'Seat' column on startup" +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:71 +msgid "Width of process 'Owner' column" +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:72 +msgid "Show process 'Owner' column on startup" +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:73 +msgid "Width of process 'Priority' column" +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:74 +msgid "Show process 'Priority' column on startup" +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:75 +msgid "Disk view sort column" +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:76 +msgid "Disk view sort order" +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:77 +msgid "Disk view columns order" +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:78 +msgid "Width of disk view 'Device' column" +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:79 +msgid "Show disk view 'Device' column on startup" +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:80 +msgid "Width of disk view 'Directory' column" +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:81 +msgid "Show disk view 'Directory' column on startup" +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:82 +msgid "Width of disk view 'Type' column" +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:83 +msgid "Show disk view 'Type' column on startup" +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:84 +msgid "Width of disk view 'Total' column" +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:85 +msgid "Show disk view 'Total' column on startup" +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:86 +msgid "Width of disk view 'Free' column" +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:87 +msgid "Show disk view 'Free' column on startup" +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:88 +msgid "Width of disk view 'Available' column" +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:89 +msgid "Show disk view 'Available' column on startup" +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:90 +msgid "Width of disk view 'Used' column" +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:91 +msgid "Show disk view 'Used' column on startup" +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:92 +msgid "Memory map sort column" +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:93 +msgid "Memory map sort order" +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:94 +msgid "Open files sort column" +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:95 +msgid "Open files sort order" +msgstr "" + +#: ../src/prefsdialog.cpp:181 +msgid "Icon" +msgstr "Deilbhín" + +#: ../src/procactions.cpp:76 +#, c-format +msgid "" +"Cannot change the priority of process with PID %d to %d.\n" +"%s" +msgstr "" + +#: ../src/procactions.cpp:154 +#, c-format +msgid "" +"Cannot kill process with PID %d with signal %d.\n" +"%s" +msgstr "" + +#. xgettext: primary alert message for killing single process +#: ../src/procdialogs.cpp:76 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to kill the selected process “%s” (PID: %u)?" +msgstr "" + +#. xgettext: primary alert message for ending single process +#: ../src/procdialogs.cpp:81 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to end the selected process “%s” (PID: %u)?" +msgstr "" + +#. xgettext: primary alert message for killing multiple processes +#: ../src/procdialogs.cpp:88 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to kill the selected process?" +msgid_plural "Are you sure you want to kill the %d selected processes?" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" +msgstr[2] "" +msgstr[3] "" +msgstr[4] "" + +#. xgettext: primary alert message for ending multiple processes +#: ../src/procdialogs.cpp:92 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to end the selected process?" +msgid_plural "Are you sure you want to end the %d selected processes?" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" +msgstr[2] "" +msgstr[3] "" +msgstr[4] "" + +#. xgettext: secondary alert message +#: ../src/procdialogs.cpp:99 ../src/procdialogs.cpp:105 +msgid "" +"Killing a process may destroy data, break the session or introduce a " +"security risk. Only unresponsive processes should be killed." +msgstr "" + +#: ../src/procdialogs.cpp:102 +msgid "_Kill Process" +msgid_plural "_Kill Processes" +msgstr[0] "_Maraigh Próiseas" +msgstr[1] "_Maraigh Próisis" +msgstr[2] "_Maraigh Próisis" +msgstr[3] "_Maraigh Próisis" +msgstr[4] "_Maraigh Próisis" + +#: ../src/procdialogs.cpp:108 +msgid "_End Process" +msgid_plural "_End Processes" +msgstr[0] "Cuir _Deireadh le Próiseas" +msgstr[1] "Cuir _Deireadh le Próisis" +msgstr[2] "Cuir _Deireadh le Próisis" +msgstr[3] "Cuir _Deireadh le Próisis" +msgstr[4] "Cuir _Deireadh le Próisis" + +#: ../src/procdialogs.cpp:189 +#, c-format +msgid "Change Priority of Process “%s” (PID: %u)" +msgstr "Athraigh Tosaíocht an Phróisis “%s” (PID: %u)" + +#: ../src/procdialogs.cpp:192 +#, c-format +msgid "Change Priority of the selected process" +msgid_plural "Change Priority of %d selected processes" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" +msgstr[2] "" +msgstr[3] "" +msgstr[4] "" + +#: ../src/procdialogs.cpp:211 +msgid "Note:" +msgstr "Nóta:" + +#: ../src/procdialogs.cpp:212 +msgid "" +"The priority of a process is given by its nice value. A lower nice value " +"corresponds to a higher priority." +msgstr "" + +#: ../src/procproperties.cpp:56 ../src/util.cpp:431 +msgid "N/A" +msgstr "N/A/F" + +#: ../src/procproperties.cpp:84 ../src/proctable.cpp:321 +msgid "Process Name" +msgstr "Ainm Próisis" + +#: ../src/procproperties.cpp:85 ../src/proctable.cpp:322 +msgid "User" +msgstr "Úsáideoir" + +#: ../src/procproperties.cpp:86 ../src/proctable.cpp:323 +msgid "Status" +msgstr "Stádas" + +#: ../src/procproperties.cpp:88 ../src/proctable.cpp:324 +msgid "Virtual Memory" +msgstr "Cuimhne Fhíorúil" + +#: ../src/procproperties.cpp:89 ../src/proctable.cpp:325 +msgid "Resident Memory" +msgstr "Cuimhne Cónaitheach" + +#: ../src/procproperties.cpp:90 ../src/proctable.cpp:326 +msgid "Writable Memory" +msgstr "Cuimhne Inscríofa" + +#: ../src/procproperties.cpp:91 ../src/proctable.cpp:327 +msgid "Shared Memory" +msgstr "Cuimhne Scaireantach" + +#: ../src/procproperties.cpp:93 ../src/proctable.cpp:328 +msgid "X Server Memory" +msgstr "Cuimhne an Fhreastalaí X" + +#: ../src/procproperties.cpp:96 ../src/proctable.cpp:330 +msgid "CPU Time" +msgstr "Am LAP" + +#: ../src/procproperties.cpp:96 +#, c-format +msgid "%lld second" +msgid_plural "%lld seconds" +msgstr[0] "%lld soicind" +msgstr[1] "%lld shoicind" +msgstr[2] "%lld shoicind" +msgstr[3] "%lld soicind" +msgstr[4] "%lld soicind" + +#: ../src/procproperties.cpp:97 ../src/proctable.cpp:331 +msgid "Started" +msgstr "Tosaithe" + +#: ../src/procproperties.cpp:98 ../src/proctable.cpp:332 +msgid "Nice" +msgstr "Deas" + +#: ../src/procproperties.cpp:99 ../src/proctable.cpp:346 +msgid "Priority" +msgstr "Tosaíocht" + +#: ../src/procproperties.cpp:100 ../src/proctable.cpp:333 +msgid "ID" +msgstr "CA" + +#: ../src/procproperties.cpp:101 ../src/proctable.cpp:334 +msgid "Security Context" +msgstr "Comhthéacs Slándála" + +#: ../src/procproperties.cpp:102 ../src/proctable.cpp:335 +msgid "Command Line" +msgstr "Líne na nOrduithe" + +#. xgettext: combined noun, the function the process is waiting in, see wchan ps(1) +#: ../src/procproperties.cpp:103 ../src/proctable.cpp:338 +msgid "Waiting Channel" +msgstr "" + +#: ../src/procproperties.cpp:104 ../src/proctable.cpp:339 +msgid "Control Group" +msgstr "" + +#: ../src/procproperties.cpp:214 +msgid "Process Properties" +msgstr "Airíonna Próisis" + +#: ../src/procproperties.cpp:234 +#, c-format +msgid "Properties of process \"%s\" (PID %u):" +msgstr "" + +#: ../src/proctable.cpp:329 +#, no-c-format +msgid "% CPU" +msgstr "% LAP" + +#: ../src/proctable.cpp:340 +msgid "Unit" +msgstr "Aonad" + +#: ../src/proctable.cpp:341 +msgid "Session" +msgstr "Seisiún" + +#. TRANSLATORS: Seat = i.e. the physical seat the session of the process belongs to, only +#. for multi-seat environments. See http://en.wikipedia.org/wiki/Multiseat_configuration +#: ../src/proctable.cpp:344 +msgid "Seat" +msgstr "Suíochán" + +#: ../src/proctable.cpp:345 +msgid "Owner" +msgstr "Úinéir" + +#: ../src/util.cpp:27 +msgid "Running" +msgstr "Ag Rith" + +#: ../src/util.cpp:31 +msgid "Stopped" +msgstr "Stoptha" + +#: ../src/util.cpp:35 +msgid "Zombie" +msgstr "Zombaí" + +#: ../src/util.cpp:39 +msgid "Uninterruptible" +msgstr "Dobhriste" + +#: ../src/util.cpp:43 +msgid "Sleeping" +msgstr "Ina Chodladh" + +#. xgettext: weeks, days +#: ../src/util.cpp:98 +#, c-format +msgid "%uw%ud" +msgstr "%us%ul" + +#. xgettext: days, hours (0 -> 23) +#: ../src/util.cpp:102 +#, c-format +msgid "%ud%02uh" +msgstr "%ul%02uu" + +#. xgettext: hours (0 -> 23), minutes, seconds +#: ../src/util.cpp:106 +#, c-format +msgid "%u:%02u:%02u" +msgstr "%u:%02u:%02u" + +#. xgettext: minutes, seconds, centiseconds +#: ../src/util.cpp:109 +#, c-format +msgid "%u:%02u.%02u" +msgstr "%u:%02u.%02u" + +#: ../src/util.cpp:163 +#, c-format +msgid "%.1f KiB" +msgstr "%.1f KiB" + +#: ../src/util.cpp:164 +#, c-format +msgid "%.1f MiB" +msgstr "%.1f MiB" + +#: ../src/util.cpp:165 +#, c-format +msgid "%.1f GiB" +msgstr "%.1f GiB" + +#: ../src/util.cpp:166 +#, c-format +msgid "%.1f TiB" +msgstr "%.1f TiB" + +#: ../src/util.cpp:167 +#, c-format +msgid "%.3g kbit" +msgstr "%.3g kbit" + +#: ../src/util.cpp:168 +#, c-format +msgid "%.3g Mbit" +msgstr "%.3g Mbit" + +#: ../src/util.cpp:169 +#, c-format +msgid "%.3g Gbit" +msgstr "%.3g Gbit" + +#: ../src/util.cpp:170 +#, c-format +msgid "%.3g Tbit" +msgstr "%.3g Tbit" + +#: ../src/util.cpp:185 +#, c-format +msgid "%u bit" +msgid_plural "%u bits" +msgstr[0] "%u ghiotán" +msgstr[1] "%u ghiotán" +msgstr[2] "%u ghiotán" +msgstr[3] "%u ngiotán" +msgstr[4] "%u giotán" + +#: ../src/util.cpp:186 +#, c-format +msgid "%u byte" +msgid_plural "%u bytes" +msgstr[0] "%u bheart" +msgstr[1] "%u bheart" +msgstr[2] "%u bheart" +msgstr[3] "%u mbeart" +msgstr[4] "%u beart" + +#: ../src/util.cpp:229 +msgid "Very High Priority" +msgstr "Tosaíocht An-Ard" + +#: ../src/util.cpp:231 +msgid "High Priority" +msgstr "Tosaíocht Ard" + +#: ../src/util.cpp:233 +msgid "Normal Priority" +msgstr "Gnáththosaíocht" + +#: ../src/util.cpp:235 +msgid "Low Priority" +msgstr "Tosaíocht Íseal" + +#: ../src/util.cpp:237 +msgid "Very Low Priority" +msgstr "Tosaíocht An-Íseal" + +#. xgettext: rate, 10MiB/s or 10Mbit/s +#: ../src/util.cpp:629 +#, c-format +msgid "%s/s" +msgstr "%s/s" diff --git a/po/gd.po b/po/gd.po new file mode 100644 index 0000000..5dfe4b3 --- /dev/null +++ b/po/gd.po @@ -0,0 +1,1729 @@ +# Gaelic; Scottish translation for gnome-system-monitor +# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 +# This file is distributed under the same license as the gnome-system-monitor package. +# FIRST AUTHOR , 2011. +# Windows User , 2013. +# GunChleoc , 2014, 2015, 2016, 2017, 2018. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gnome-system-monitor\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product" +"=system-monitor&keywords=I18N+L10N&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2017-11-01 18:43+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2018-03-02 11:08+0100\n" +"Last-Translator: GunChleoc \n" +"Language-Team: Fòram na Gàidhlig\n" +"Language: gd\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 || n==11) ? 0 : (n==2 || n==12) ? 1 : " +"(n > 2 && n < 20) ? 2 : 3;\n" +"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2013-09-19 08:01+0000\n" +"X-Project-Style: gnome\n" + +#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:1 ../data/interface.ui.h:1 +#: ../src/application.cpp:244 ../src/interface.cpp:363 +msgid "System Monitor" +msgstr "Monatair an t-siostaim" + +#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:2 +#: ../gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in.h:2 ../src/interface.cpp:364 +msgid "View current processes and monitor system state" +msgstr "Seall na pròiseasan làithreach agus cum sùil air staid an t-siostaim" + +#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:3 +#| msgid "" +#| "Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;Performance;Task;" +#| "Manager;" +msgid "" +"Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;Performance;Task;" +"Manager;Activity;" +msgstr "" +"Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;Performance;Task;Man" +"ager;Activity;Monatair;Siostam;Pròiseas;Cuimhne;Lìonra;Eachdraidh;Cleachdadh" +";Saothair;Saothraichean;Manaidsear;Gnìomhachd;" + +#: ../gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in.h:1 +#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:1 ../src/application.cpp:299 +msgid "GNOME System Monitor" +msgstr "Monatair an t-siostaim GNOME" + +#: ../gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in.h:3 +msgid "Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;" +msgstr "" +"Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;Monatair;Siostam;" +"Pròiseas;CPU;Cuimhne;Lìonra;Eachdraidh;Cleachdadh;" + +#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:2 +msgid "View and manage system resources" +msgstr "Seall is stiùirich goireasan an t-siostaim" + +#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:3 +msgid "" +"System Monitor is a process viewer and system monitor with an attractive, " +"easy-to-use interface." +msgstr "" +"’S e sealladair phròiseasan is monatair an t-siostam le eadar-aghaidh " +"eireachdail is furasta cleachdadh a th’ ann am Monatair an t-siostaim" + +#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:4 +msgid "" +"System Monitor can help you find out what applications are using the " +"processor or the memory of your computer, can manage the running " +"applications, force stop processes not responding, and change the state or " +"priority of existing processes." +msgstr "" +"’S urrainn do Mhonatair an t-siostaim taic a thoirt dhut gus faighinn a-mach " +"dè na h-aplacaidean a bhios a’ chleachdadh pròiseasar no cuimhne a’ " +"choimpiutair agad, ’s urrainn dha na h-aplacaidean ’gan ruith a stiùireadh, " +"toirt air pròiseasan nach freagair gun stad iad is staid no prìomhachas aig " +"na pròiseasan a tha ann atharrachadh." + +#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:5 +msgid "" +"The resource graphs feature shows you a quick overview of what is going on " +"with your computer displaying recent network, memory and processor usage." +msgstr "" +"Seallaidh gleus grafaichean nan goireasan dhut foir-shealladh luath dhe na " +"tha a’ tachairt air a’ choimpiutair agad, a’ sealltainn na chaidh a " +"chleachdadh dhen lìonra, cuimhne is pròiseasar o chionn ghoirid." + +#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:6 +msgid "Process list view" +msgstr "Sealladh nam pròiseasan" + +#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:7 +msgid "Resources overview" +msgstr "Sealladh nan goireasan" + +#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:8 +msgid "File Systems view" +msgstr "Sealladh nan siostaman fhaidhlichean" + +#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:9 +msgid "The GNOME Project" +msgstr "Pròiseact GNOME" + +#: ../org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in.h:1 +msgid "Kill process" +msgstr "Marbh am pròiseas" + +#: ../org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in.h:2 +#| msgid "Privileges are required to control other users' processes" +msgid "Privileges are required to control other users’ processes" +msgstr "Tha feum air pribhleidean mus faigh thu smachd air pròiseasan càch" + +#: ../org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in.h:3 +msgid "Renice process" +msgstr "Renice-ig am pròiseas" + +#: ../org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in.h:4 +msgid "Privileges are required to change the priority of processes" +msgstr "" +"Tha feum air pribhleidean mus urrainn dhut am prìomhachas aig pròiseas " +"atharrachadh" + +#: ../data/interface.ui.h:2 +msgid "End _Process" +msgstr "Cuir crìoch air a’ _phròiseas" + +#: ../data/interface.ui.h:3 +msgid "Show process properties" +msgstr "Seall roghainnean a’ phròiseis" + +#: ../data/interface.ui.h:4 ../data/preferences.ui.h:9 +msgid "Processes" +msgstr "Pròiseasan" + +#: ../data/interface.ui.h:5 +msgid "CPU History" +msgstr "Eachdraidh a’ CPU" + +#: ../data/interface.ui.h:6 +msgid "Memory and Swap History" +msgstr "Eachdraidh na cuimhne ’s nan suaipean" + +#: ../data/interface.ui.h:7 ../src/interface.cpp:260 +#: ../src/procproperties.cpp:70 ../src/proctable.cpp:337 +msgid "Memory" +msgstr "Cuimhne" + +#: ../data/interface.ui.h:8 ../src/interface.cpp:272 +msgid "Swap" +msgstr "Suaip" + +#: ../data/interface.ui.h:9 +msgid "Network History" +msgstr "Eachdraidh an lìonraidh" + +#: ../data/interface.ui.h:10 ../src/interface.cpp:302 +msgid "Receiving" +msgstr "Air fhaighinn" + +#: ../data/interface.ui.h:11 +msgid "Total Received" +msgstr "Iomlan dhe na fhuaradh" + +#: ../data/interface.ui.h:12 ../src/interface.cpp:317 +msgid "Sending" +msgstr "Cur" + +#: ../data/interface.ui.h:13 +msgid "Total Sent" +msgstr "Iomlan dhe na chuireadh" + +#: ../data/interface.ui.h:14 ../data/preferences.ui.h:14 +msgid "Resources" +msgstr "Goireasan" + +#: ../data/interface.ui.h:15 ../data/preferences.ui.h:17 +msgid "File Systems" +msgstr "Siostaman fhaidhlichean" + +#: ../data/lsof.ui.h:1 +msgctxt "Window title for Search for Open Files dialog" +msgid "Search for Open Files" +msgstr "Lorg faidhlichean fosgailte" + +#: ../data/lsof.ui.h:2 +msgid "Filter files by name" +msgstr "Criathraich faidhlichean le ainm" + +#: ../data/lsof.ui.h:3 +msgid "Case insensitive" +msgstr "Gun aire do litrichean mòra ’s beaga" + +#: ../data/menus.ui.h:1 +msgctxt "Menu item to Open Search for Open Files dialog" +msgid "Search for Open Files" +msgstr "Lorg faidhlichean fosgailte" + +#: ../data/menus.ui.h:2 +msgid "Preferences" +msgstr "Roghainnean" + +#: ../data/menus.ui.h:3 +msgid "Help" +msgstr "Cobhair" + +#: ../data/menus.ui.h:4 +msgid "About" +msgstr "Mu dhèidhinn" + +#: ../data/menus.ui.h:5 +msgid "Quit" +msgstr "Fàg an-seo" + +#: ../data/menus.ui.h:6 +msgid "_Refresh" +msgstr "_Ath-nuadhaich" + +#: ../data/menus.ui.h:7 +msgid "_Active Processes" +msgstr "_Pròiseasan gnìomhach" + +#: ../data/menus.ui.h:8 +msgid "A_ll Processes" +msgstr "N_a h-uile pròiseas" + +#: ../data/menus.ui.h:9 +msgid "M_y Processes" +msgstr "Na pròiseasan aga_m" + +#: ../data/menus.ui.h:10 +msgid "_Dependencies" +msgstr "_Eisimeileachdan" + +#: ../data/menus.ui.h:11 +msgid "_Properties" +msgstr "_Roghainnean" + +#: ../data/menus.ui.h:12 +msgid "_Memory Maps" +msgstr "_Mapaichean cuimhne" + +#. Translators: this means +#: ../data/menus.ui.h:14 +msgid "Open _Files" +msgstr "_Faidhlichean fosgailte" + +#: ../data/menus.ui.h:15 +msgid "_Change Priority" +msgstr "Atharrai_ch am prìomhachas" + +#: ../data/menus.ui.h:16 ../src/util.cpp:215 +msgid "Very High" +msgstr "Glè mhòr" + +#: ../data/menus.ui.h:17 ../src/util.cpp:217 +msgid "High" +msgstr "Mòr" + +#: ../data/menus.ui.h:18 ../src/util.cpp:219 +msgid "Normal" +msgstr "Àbhaisteach" + +#: ../data/menus.ui.h:19 ../src/util.cpp:221 +msgid "Low" +msgstr "Beag" + +#: ../data/menus.ui.h:20 ../src/util.cpp:223 +msgid "Very Low" +msgstr "Glè bheag" + +#: ../data/menus.ui.h:21 +msgid "Custom" +msgstr "Gnàthaichte" + +#: ../data/menus.ui.h:22 +msgid "_Stop" +msgstr "Thoir _stad air" + +#: ../data/menus.ui.h:23 +msgid "_Continue" +msgstr "_Lean air adhart" + +#: ../data/menus.ui.h:24 +msgid "_End" +msgstr "_Crìochnaich" + +#: ../data/menus.ui.h:25 +msgid "_Kill" +msgstr "_Marbh" + +#: ../data/openfiles.ui.h:1 +msgid "Open Files" +msgstr "Faidhlichean fosgailte" + +#: ../data/preferences.ui.h:1 +msgid "System Monitor Preferences" +msgstr "Roghainnean monatair an t-siostaim" + +#: ../data/preferences.ui.h:2 +msgid "Behavior" +msgstr "Giùlan" + +#: ../data/preferences.ui.h:3 +msgid "_Update interval in seconds:" +msgstr "_Eadaramh nan ùrachaidhean ann an diogan:" + +#: ../data/preferences.ui.h:4 +msgid "Enable _smooth refresh" +msgstr "Cuir an coma_s ath-nuadhachadh rèidh" + +#: ../data/preferences.ui.h:5 +msgid "Alert before ending or _killing processes" +msgstr "Thoir rabhadh mus dig pròiseas gu crìoch no mus dèid a _mharbhadh" + +#: ../data/preferences.ui.h:6 +msgid "_Divide CPU usage by CPU count" +msgstr "_Roinn cleachdadh a’ CPU a-rèir cunntas nan CPU" + +#: ../data/preferences.ui.h:7 +msgid "Information Fields" +msgstr "Raointean fiosrachaidh" + +#: ../data/preferences.ui.h:8 +msgid "Process i_nformation shown in list:" +msgstr "Fiosrachadh mu _na pròiseaseas a chithear san liosta:" + +#: ../data/preferences.ui.h:10 +msgid "Graphs" +msgstr "Grafaichean" + +#: ../data/preferences.ui.h:11 +msgid "_Draw CPU chart as stacked area chart" +msgstr "_Tarraing cairt a’ CPU mar chairt-raoin stacaichte" + +#: ../data/preferences.ui.h:12 +#| msgid "_Draw CPU chart as stacked area chart" +msgid "Draw CPU chart as s_mooth graph" +msgstr "Tarraing cairt a’ CPU mar chairt-raoin stacaichte" + +#: ../data/preferences.ui.h:13 +msgid "_Show network speed in bits" +msgstr "_Seall astar an lìonradh ann am bits" + +#: ../data/preferences.ui.h:15 +msgid "Show _all file systems" +msgstr "Seall a _h-uile siostam fhaidhlichean" + +#: ../data/preferences.ui.h:16 +msgid "File system i_nformation shown in list:" +msgstr "F_iosrachadh mun t-siostam-fhaidhlichean a chithear san liosta:" + +#: ../data/renice.ui.h:1 ../src/procdialogs.cpp:153 +msgid "_Cancel" +msgstr "_Sguir dheth" + +#: ../data/renice.ui.h:2 +msgid "Change _Priority" +msgstr "Atharraich am _prìomhachas" + +#: ../data/renice.ui.h:3 +msgid "_Nice value:" +msgstr "_Nice value:" + +#: ../data/renice.ui.h:4 +msgid "" +"Note: The priority of a process is given by its nice value. " +"A lower nice value corresponds to a higher priority." +msgstr "" +"An aire: Tha an nice value aig pròiseas a’ suidheachadh a’ " +"phrìomhachais aige. Bheir luach nas lugha prìomhachas nas àirde." + +#: ../src/application.cpp:285 +msgid "A simple process and system monitor." +msgstr "Monatair phròiseasan is shiostaman simplidh" + +#: ../src/argv.cpp:22 +msgid "Show the Processes tab" +msgstr "Seall taba nam pròiseasan" + +#: ../src/argv.cpp:27 +msgid "Show the Resources tab" +msgstr "Seall taba nan goireasan" + +#: ../src/argv.cpp:32 +msgid "Show the File Systems tab" +msgstr "Seall taba nan siostaman fhaidhlichean" + +#: ../src/argv.cpp:36 +#| msgid "Show the application's version" +msgid "Show the application’s version" +msgstr "Seall tionndadh na h-aplacaid" + +#: ../src/disks.cpp:352 ../src/memmaps.cpp:329 +msgid "Device" +msgstr "Uidheam" + +#: ../src/disks.cpp:353 +msgid "Directory" +msgstr "Pasgan" + +#: ../src/disks.cpp:354 ../src/legacy/gsm_color_button.c:165 +#: ../src/openfiles.cpp:253 +msgid "Type" +msgstr "Seòrsa" + +#: ../src/disks.cpp:355 +msgid "Total" +msgstr "Iomlan" + +#: ../src/disks.cpp:356 +msgid "Free" +msgstr "Saor" + +#: ../src/disks.cpp:357 +msgid "Available" +msgstr "Ri làimh" + +#: ../src/disks.cpp:358 +msgid "Used" +msgstr "Air a chleachdadh" + +#. Translators: color picker title, %s is CPU, Memory, Swap, Receiving, Sending +#: ../src/interface.cpp:185 +#, c-format +#| msgid "Pick a Color for '%s'" +msgid "Pick a Color for “%s”" +msgstr "Tagh dath airson “%s”" + +#: ../src/interface.cpp:219 ../src/procproperties.cpp:78 +msgid "CPU" +msgstr "CPU" + +#: ../src/interface.cpp:221 +#, c-format +msgid "CPU%d" +msgstr "CPU%d" + +#: ../src/interface.cpp:374 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Launchpad Contributions:\n" +" Akerbeltz https://launchpad.net/~fios\n" +" alasdair caimbeul https://launchpad.net/~alexd-deactivatedaccount" + +#. xgettext: ? stands for unknown +#: ../src/legacy/e_date.c:156 +msgid "?" +msgstr "?" + +#: ../src/legacy/e_date.c:163 +#| msgid "Today %l:%M %p" +msgid "Today %l∶%M %p" +msgstr "An-diugh %l:%M%P" + +#: ../src/legacy/e_date.c:172 +#| msgid "Yesterday %l:%M %p" +msgid "Yesterday %l∶%M %p" +msgstr "An-dè %l:%M%P" + +#: ../src/legacy/e_date.c:184 +#| msgid "%a %l:%M %p" +msgid "%a %l∶%M %p" +msgstr "%a %l:%M%P" + +#: ../src/legacy/e_date.c:192 +#| msgid "%b %d %l:%M %p" +msgid "%b %d %l∶%M %p" +msgstr "%d %b %l:%M%P" + +#: ../src/legacy/e_date.c:194 +msgid "%b %d %Y" +msgstr "%d %b %Y" + +#: ../src/legacy/gsm_color_button.c:141 +msgid "Fraction" +msgstr "Bloigh" + +#. TRANSLATORS: description of the pie color picker's (mem, swap) filled percentage property +#: ../src/legacy/gsm_color_button.c:143 +msgid "Percentage full for pie color pickers" +msgstr "Ceudad làn airson roghnaichearan dathan pàidh" + +#: ../src/legacy/gsm_color_button.c:150 +msgid "Title" +msgstr "Tiotal" + +#: ../src/legacy/gsm_color_button.c:151 +msgid "The title of the color selection dialog" +msgstr "Tiotal a’ chòmhraidh airson taghadh an datha" + +#: ../src/legacy/gsm_color_button.c:152 ../src/legacy/gsm_color_button.c:515 +msgid "Pick a Color" +msgstr "Tagh dath" + +#: ../src/legacy/gsm_color_button.c:158 +msgid "Current Color" +msgstr "An dath làithreach" + +#: ../src/legacy/gsm_color_button.c:159 +msgid "The selected color" +msgstr "An dath a thagh thu" + +#: ../src/legacy/gsm_color_button.c:166 +msgid "Type of color picker" +msgstr "Seòrsa roghnaichear nan dathan" + +#: ../src/legacy/gsm_color_button.c:437 +msgid "Received invalid color data\n" +msgstr "Fhuair sinn dàta dhathan mì-dhligheach\n" + +#: ../src/legacy/gsm_color_button.c:538 +msgid "Click to set graph colors" +msgstr "Dèan briogadh gus dathan a’ ghrafa a shuidheachadh" + +#: ../src/load-graph.cpp:157 +#, c-format +msgid "%u second" +msgid_plural "%u seconds" +msgstr[0] "%u diog" +msgstr[1] "%u dhiog" +msgstr[2] "%u diogan" +msgstr[3] "%u diog" + +#: ../src/load-graph.cpp:373 +msgid "not available" +msgstr "chan eil seo ri fhaighinn" + +#. xgettext: 540MiB (53 %) of 1.0 GiB +#: ../src/load-graph.cpp:376 +#, c-format +msgid "%s (%.1f%%) of %s" +msgstr "%s (%.1f%%) à %s" + +#: ../src/lsof.cpp:118 +#, c-format +msgid "%d open file" +msgid_plural "%d open files" +msgstr[0] "%d fhaidhle fosgailte" +msgstr[1] "%d fhaidhle fosgailte" +msgstr[2] "%d faidhlichean fosgailte" +msgstr[3] "%d faidhle fosgailte" + +#: ../src/lsof.cpp:120 +#, c-format +msgid "%d matching open file" +msgid_plural "%d matching open files" +msgstr[0] "%d fhaidhle fosgailte a cho-fhreagras" +msgstr[1] "%d fhaidhle fosgailte a cho-fhreagras" +msgstr[2] "%d faidhlichean fosgailte a cho-fhreagras" +msgstr[3] "%d faidhle fosgailte a cho-fhreagras" + +#: ../src/lsof.cpp:245 +msgid "Process" +msgstr "Pròiseas" + +#: ../src/lsof.cpp:257 +msgid "PID" +msgstr "PID" + +#: ../src/lsof.cpp:267 ../src/memmaps.cpp:307 +msgid "Filename" +msgstr "Ainm an fhaidhle" + +#. xgettext: virtual memory start +#: ../src/memmaps.cpp:309 +msgid "VM Start" +msgstr "Toiseach a’ VM" + +#. xgettext: virtual memory end +#: ../src/memmaps.cpp:311 +msgid "VM End" +msgstr "Deireadh a’ VM" + +#. xgettext: virtual memory syze +#: ../src/memmaps.cpp:313 +msgid "VM Size" +msgstr "Meud a’ VM" + +#: ../src/memmaps.cpp:314 +msgid "Flags" +msgstr "Brataichean" + +#. xgettext: virtual memory offset +#: ../src/memmaps.cpp:316 +msgid "VM Offset" +msgstr "VM Offset" + +#. xgettext: memory that has not been modified since +#. it has been allocated +#: ../src/memmaps.cpp:319 +msgid "Private clean" +msgstr "Prìobhaideach ’s glan" + +#. xgettext: memory that has been modified since it +#. has been allocated +#: ../src/memmaps.cpp:322 +msgid "Private dirty" +msgstr "Prìobhaideach ’s salach" + +#. xgettext: shared memory that has not been modified +#. since it has been allocated +#: ../src/memmaps.cpp:325 +msgid "Shared clean" +msgstr "Co-roinnte ’s glan" + +#. xgettext: shared memory that has been modified +#. since it has been allocated +#: ../src/memmaps.cpp:328 +msgid "Shared dirty" +msgstr "Co-roinnte ’s salach" + +#: ../src/memmaps.cpp:330 +msgid "Inode" +msgstr "Inode" + +#: ../src/memmaps.cpp:438 +msgid "Memory Maps" +msgstr "Mapa cuimhne" + +#: ../src/memmaps.cpp:450 +#, c-format +#| msgid "_Memory maps for process \"%s\" (PID %u):" +msgid "_Memory maps for process “%s” (PID %u):" +msgstr "_Mapaichean cuimhne airson a’ phròiseis “%s” (PID %u):" + +#: ../src/openfiles.cpp:40 +msgid "file" +msgstr "faidhle" + +#: ../src/openfiles.cpp:42 +msgid "pipe" +msgstr "pìob" + +#: ../src/openfiles.cpp:44 +msgid "IPv6 network connection" +msgstr "Ceangal lìonraidh IPv6" + +#: ../src/openfiles.cpp:46 +msgid "IPv4 network connection" +msgstr "Ceangal lìonraidh IPv4" + +#: ../src/openfiles.cpp:48 +msgid "local socket" +msgstr "socaid ionadail" + +#: ../src/openfiles.cpp:50 +msgid "unknown type" +msgstr "seòrsa nach aithne dhuinn" + +#. Translators: "FD" here means "File Descriptor". Please use +#. a very short translation if possible, and at most +#. 2-3 characters for it to be able to fit in the UI. +#: ../src/openfiles.cpp:252 +msgid "FD" +msgstr "FD" + +#: ../src/openfiles.cpp:254 +msgid "Object" +msgstr "Oibseact" + +#: ../src/openfiles.cpp:337 +#, c-format +#| msgid "_Files opened by process \"%s\" (PID %u):" +msgid "_Files opened by process “%s” (PID %u):" +msgstr "_Faidhlichean a chaidh fhosgladh leis a’ phròiseas “%s” (PID %u):" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:1 +msgid "Main window size and position in the form (width, height, xpos, ypos)" +msgstr "" +"Meud is ionad na prìomh-uinneige san fhòrmat (leud, àirde, ionad-x, ionad-y)" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:2 +msgid "Main Window should open maximized" +msgstr "Bu chòir dhan t-siostam a’ phrìomh-uinneag fhosgladh ’na làn-mheud" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:3 +msgid "Show process dependencies in tree form" +msgstr "Seall eisimeileachdan a’ phròiseis an cruth craoibhe" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:4 +msgid "Solaris mode for CPU percentage" +msgstr "Modh Solaris airson ceudad a’ CPU" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:5 +#| msgid "" +#| "If TRUE, system-monitor operates in 'Solaris mode' where a task's CPU " +#| "usage is divided by the total number of CPUs. Otherwise, it operates in " +#| "'Irix mode'." +msgid "" +"If TRUE, system-monitor operates in “Solaris mode” where a task’s CPU usage " +"is divided by the total number of CPUs. Otherwise, it operates in “Irix " +"mode”." +msgstr "" +"Ma thaghas tu TRUE, obraichidh system-monitor sa mhodh “Solaris” far a bheil " +"cleachdadh a’ CPU le saothair ’ga roinneadh le àireamh iomlan nan CPU. Air " +"neo bidh e sa mhodh “Irix”." + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:6 +msgid "Show CPU chart as stacked area chart" +msgstr "Seall cairt a’ CPU mar chairt-raoin stacaichte" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:7 +msgid "" +"If TRUE, system-monitor shows the CPU chart as a stacked area chart instead " +"of a line chart." +msgstr "" +"Ma thaghas tu TRUE, seallaidh system-monitor cairt a’ CPU mar chairt-raoin " +"stacaichte an àite cairt-loidhnichean," + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:8 +#| msgid "Show CPU chart as stacked area chart" +msgid "Show CPU chart as smooth graph using Bezier curves" +msgstr "Seall cairt a’ CPU ’na ghraf rèidh le lùban Bezier" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:9 +#| msgid "" +#| "If TRUE, system-monitor shows the CPU chart as a stacked area chart " +#| "instead of a line chart." +msgid "" +"If TRUE, system-monitor shows the CPU chart as a smoothed graph, otherwise " +"as a line chart." +msgstr "" +"Ma thaghas tu TRUE, seallaidh system-monitor cairt a’ CPU mar chairt rèidh. " +"Mura tagh, chì thu cairt-loidhnichean ’na àite." + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:10 +msgid "Enable/Disable smooth refresh" +msgstr "Cuir an comas/à comas ath-nuadhachadh rèidh" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:11 +msgid "Show warning dialog when killing processes" +msgstr "Seall còmhradh rabhaidh nuair a mharbhar pròiseas" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:12 +msgid "Time in milliseconds between updates of the process view" +msgstr "" +"An t-àm ann an mille-dhiogan eadar ùrachaidhean sealladh nam pròiseasan" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:13 +msgid "Time in milliseconds between updates of the graphs" +msgstr "An t-àm ann an mille-dhiogan eadar ùrachaidhean nan grafaichean" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:14 +msgid "Whether information about all file systems should be displayed" +msgstr "" +"Co-dhiù an seallar fiosrachadh mu shiostaman fhaidhlichean gus nach seall" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:15 +#| msgid "" +#| "Whether to display information about all file systems (including types " +#| "like 'autofs' and 'procfs'). Useful for getting a list of all currently " +#| "mounted file systems." +msgid "" +"Whether to display information about all file systems (including types like " +"“autofs” and “procfs”). Useful for getting a list of all currently mounted " +"file systems." +msgstr "" +"Co-dhiù an seallar fiosrachadh air gach siostam fhaidhlichean gus nach seall " +"(a’ gabhail a-steach seòrsachan mar “autofs” agus “procfs”). Tha seo " +"feumail ma tha liosta de gach siostam fhaidhlichean munntaichte a dhìth ort." + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:16 +msgid "Time in milliseconds between updates of the devices list" +msgstr "" +"An t-àm ann an mille-dhiogan eadar ùrachaidhean de liosta nan uidheaman" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:17 +msgid "Determines which processes to show." +msgstr "Rèitichidh seo dè na pròiseasan a thèid a shealltainn." + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:18 +msgid "Saves the currently viewed tab" +msgstr "Sàbhailidh sep an taba a tha thu a’ coimhead air an-dràsta" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:19 +msgid "CPU colors" +msgstr "Dathan CPU" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:20 +msgid "Each entry is in the format (CPU#, Hexadecimal color value)" +msgstr "Tha gach innteart san fhòrmat (àireamh a’ CPU, luach datha hexadecimal)" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:21 +msgid "Default graph memory color" +msgstr "Dath na cuimhne air graf bunaiteach" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:22 +msgid "Default graph swap color" +msgstr "Dath suaip air graf bunaiteach" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:23 +msgid "Default graph incoming network traffic color" +msgstr "Dath na trafaig a thig a-steach air graf bunaiteach" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:24 +msgid "Default graph outgoing network traffic color" +msgstr "Dath na trafaig a thèid a-mach air graf bunaiteach" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:25 +msgid "Show network traffic in bits" +msgstr "Seall trafaig an lìonraidh ann bits" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:26 +msgid "Process view sort column" +msgstr "Colbh an t-seòrsachaidh ann an sealladh nam pròiseasan" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:27 +msgid "Process view columns order" +msgstr "Òrdugh nan colbhan ann an sealladh nam pròiseasan" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:28 +msgid "Process view sort order" +msgstr "Òrdugh an t-seòrsachaidh ann an sealladh nam pròiseasan" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:29 +#| msgid "Width of process 'Name' column" +msgid "Width of process “Name” column" +msgstr "An leud air colbh “Ainm” nam pròiseas" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:30 +#| msgid "Show process 'Name' column on startup" +msgid "Show process “Name” column on startup" +msgstr "Seall colbh “Ainm” nam pròiseas o thùs" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:31 +#| msgid "Width of process 'User' column" +msgid "Width of process “User” column" +msgstr "An leud air colbh “Cleachdaiche” nam pròiseas" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:32 +#| msgid "Show process 'User' column on startup" +msgid "Show process “User” column on startup" +msgstr "Seall colbh “Cleachdaiche” nam pròiseas o thùs" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:33 +#| msgid "Width of process 'Status' column" +msgid "Width of process “Status” column" +msgstr "An leud air colbh “Staid” nam pròiseas" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:34 +#| msgid "Show process 'Status' column on startup" +msgid "Show process “Status” column on startup" +msgstr "Seall colbh “Staid” nam pròiseas o thùs" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:35 +#| msgid "Width of process 'Virtual Memory' column" +msgid "Width of process “Virtual Memory” column" +msgstr "An leud air colbh “Cuimhne bhiortail” nam pròiseas" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:36 +#| msgid "Show process 'Virtual Memory' column on startup" +msgid "Show process “Virtual Memory” column on startup" +msgstr "Seall colbh “Cuimhne bhiortail” nam pròiseas o thùs" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:37 +#| msgid "Width of process 'Resident Memory' column" +msgid "Width of process “Resident Memory” column" +msgstr "An leud air colbh “Cuimhne còmhnaidh” nam pròiseas" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:38 +#| msgid "Show process 'Resident Memory' column on startup" +msgid "Show process “Resident Memory” column on startup" +msgstr "Seall colbh “Cuimhne còmhnaidh” nam pròiseas o thùs" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:39 +#| msgid "Width of process 'Writable Memory' column" +msgid "Width of process “Writable Memory” column" +msgstr "An leud air colbh “Cuimhne sho-sgrìobhte” nam pròiseas" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:40 +#| msgid "Show process 'Writable Memory' column on startup" +msgid "Show process “Writable Memory” column on startup" +msgstr "Seall colbh “Cuimhne sho-sgrìobhte” nam pròiseas o thùs" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:41 +#| msgid "Width of process 'Shared Memory' column" +msgid "Width of process “Shared Memory” column" +msgstr "An leud air colbh “Cuimhne cho-roinnte” nam pròiseas" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:42 +#| msgid "Show process 'Shared Memory' column on startup" +msgid "Show process “Shared Memory” column on startup" +msgstr "Seall colbh “Cuimhne cho-roinnte” nam pròiseas o thùs" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:43 +#| msgid "Width of process 'X Server Memory' column" +msgid "Width of process “X Server Memory” column" +msgstr "An leud air colbh “Cuimhne an fhrithealaiche X” nam pròiseas" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:44 +#| msgid "Show process 'X Server Memory' column on startup" +msgid "Show process “X Server Memory” column on startup" +msgstr "Seall colbh “Cuimhne an fhrithealaiche X” nam pròiseas o thùs" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:46 +#, no-c-format +#| msgid "Width of process 'CPU %' column" +msgid "Width of process “CPU %” column" +msgstr "An leud air colbh “% dhen CPU” nam pròiseas" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:48 +#, no-c-format +#| msgid "Show process 'CPU %' column on startup" +msgid "Show process “CPU %” column on startup" +msgstr "Seall colbh “% dhen CPU” nam pròiseas o thùs" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:49 +#| msgid "Width of process 'CPU Time' column" +msgid "Width of process “CPU Time” column" +msgstr "An leud air colbh “Ùine a’ CPU” nam pròiseas" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:50 +#| msgid "Show process 'CPU Time' column on startup" +msgid "Show process “CPU Time” column on startup" +msgstr "Seall colbh “Ùine a’ CPU” nam pròiseas o thùs" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:51 +#| msgid "Width of process 'Started' column" +msgid "Width of process “Started” column" +msgstr "An leud air colbh “Air a thòiseachadh” nam pròiseas" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:52 +#| msgid "Show process 'Started' column on startup" +msgid "Show process “Started” column on startup" +msgstr "Seall colbh “Air a thòiseachadh” nam pròiseas o thùs" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:53 +#| msgid "Width of process 'Nice' column" +msgid "Width of process “Nice” column" +msgstr "An leud air colbh “Nice” nam pròiseas" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:54 +#| msgid "Show process 'Nice' column on startup" +msgid "Show process “Nice” column on startup" +msgstr "Seall colbh “Nice” nam pròiseas o thùs" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:55 +#| msgid "Width of process 'PID' column" +msgid "Width of process “PID” column" +msgstr "An leud air colbh “PID” nam pròiseas" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:56 +#| msgid "Show process 'PID' column on startup" +msgid "Show process “PID” column on startup" +msgstr "Seall colbh “PID” nam pròiseas o thùs" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:57 +#| msgid "Width of process 'SELinux Security Context' column" +msgid "Width of process “SELinux Security Context” column" +msgstr "An leud air colbh “Co-theacs tèarainteachd SELinux” nam pròiseas" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:58 +#| msgid "Show process 'SELinux Security Context' column on startup" +msgid "Show process “SELinux Security Context” column on startup" +msgstr "Seall colbh “Co-theacs tèarainteachd SELinux” nam pròiseas o thùs" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:59 +#| msgid "Width of process 'Command Line' column" +msgid "Width of process “Command Line” column" +msgstr "An leud air colbh “Loidhne-àithne” nam pròiseas" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:60 +#| msgid "Show process 'Command Line' column on startup" +msgid "Show process “Command Line” column on startup" +msgstr "Seall colbh “Loidhne-àithne” nam pròiseas o thùs" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:61 +#| msgid "Width of process 'Memory' column" +msgid "Width of process “Memory” column" +msgstr "An leud air colbh “Cuimhne” nam pròiseas" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:62 +#| msgid "Show process 'Memory' column on startup" +msgid "Show process “Memory” column on startup" +msgstr "Seall colbh “Cuimhne” nam pròiseas o thùs" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:63 +#| msgid "Width of process 'Waiting Channel' column" +msgid "Width of process “Waiting Channel” column" +msgstr "An leud air colbh “Seanail fuirich” nam pròiseas" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:64 +#| msgid "Show process 'Waiting Channel' column on startup" +msgid "Show process “Waiting Channel” column on startup" +msgstr "Seall colbh “Seanail fuirich” nam pròiseas o thùs" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:65 +#| msgid "Width of process 'Control Group' column" +msgid "Width of process “Control Group” column" +msgstr "An leud air colbh “Buidheann smachd” nam pròiseas" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:66 +#| msgid "Show process 'Control Group' column on startup" +msgid "Show process “Control Group” column on startup" +msgstr "Seall colbh “Buidheann smachd” nam pròiseas o thùs" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:67 +#| msgid "Width of process 'Unit' column" +msgid "Width of process “Unit” column" +msgstr "An leud air colbh “Aonad” nam pròiseas" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:68 +#| msgid "Show process 'Unit' column on startup" +msgid "Show process “Unit” column on startup" +msgstr "Seall colbh “Aonad” nam pròiseas o thùs" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:69 +#| msgid "Width of process 'Session' column" +msgid "Width of process “Session” column" +msgstr "An leud air colbh “Seisean” nam pròiseas" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:70 +#| msgid "Show process 'Session' column on startup" +msgid "Show process “Session” column on startup" +msgstr "Seall colbh “Seisean” nam pròiseas o thùs" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:71 +#| msgid "Width of process 'Seat' column" +msgid "Width of process “Seat” column" +msgstr "Leud a’ chuilbh “Tèirmineal” ann an sealladh nam pròiseasan" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:72 +#| msgid "Show process 'Seat' column on startup" +msgid "Show process “Seat” column on startup" +msgstr "Seall colbh “Tèirmineal” nam pròiseas o thùs" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:73 +#| msgid "Width of process 'Owner' column" +msgid "Width of process “Owner” column" +msgstr "An leud air colbh “Sealbhadair” nam pròiseas" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:74 +#| msgid "Show process 'Owner' column on startup" +msgid "Show process “Owner” column on startup" +msgstr "Seall colbh “Sealbhadair” nam pròiseas o thùs" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:75 +#| msgid "Width of process 'Started' column" +msgid "Width of process “Total disk write” column" +msgstr "An leud air colbh “Sgrìobhadh diosga iomlan” nam pròiseas" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:76 +#| msgid "Show process 'Started' column on startup" +msgid "Show process “Total disk write” column on startup" +msgstr "Seall colbh “Sgrìobhadh diosga iomlan” nam pròiseas o thùs" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:77 +#| msgid "Width of process 'Started' column" +msgid "Width of process “Total disk read” column" +msgstr "An leud air colbh “Leughadh diosga iomlan” nam pròiseas" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:78 +#| msgid "Show process 'Started' column on startup" +msgid "Show process “Total disk read” column on startup" +msgstr "Seall colbh “Leughadh diosga iomlan” nam pròiseas o thùs" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:79 +#| msgid "Width of process 'User' column" +msgid "Width of process “Disk read” column" +msgstr "An leud air colbh “Leughadh diosga” nam pròiseas" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:80 +#| msgid "Show process 'User' column on startup" +msgid "Show process “Disk read” column on startup" +msgstr "Seall colbh “Leughadh diosga” nam pròiseas o thùs" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:81 +#| msgid "Width of process 'Priority' column" +msgid "Width of process “Disk write” column" +msgstr "An leud air colbh “Sgrìobhadh diosga” nam pròiseas" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:82 +#| msgid "Show process 'Priority' column on startup" +msgid "Show process “Disk write” column on startup" +msgstr "Seall colbh “Sgrìobhadh diosga” nam pròiseas o thùs" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:83 +#| msgid "Width of process 'Priority' column" +msgid "Width of process “Priority” column" +msgstr "An leud air colbh “Prìomhachas” nam pròiseas" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:84 +#| msgid "Show process 'Priority' column on startup" +msgid "Show process “Priority” column on startup" +msgstr "Seall colbh “Prìomhachas” nam pròiseas o thùs" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:85 +msgid "Disk view sort column" +msgstr "Colbh an t-seòrsachaidh ann an sealladh nan diosga" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:86 +msgid "Disk view sort order" +msgstr "Òrdugh an t-seòrsachaidh ann an sealladh nan diosga" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:87 +msgid "Disk view columns order" +msgstr "Òrdugh nan colbhan ann an sealladh nan diosgan" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:88 +#| msgid "Width of disk view 'Device' column" +msgid "Width of disk view “Device” column" +msgstr "An leud air colbh “Uidheam” nan diosgan" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:89 +#| msgid "Show disk view 'Device' column on startup" +msgid "Show disk view “Device” column on startup" +msgstr "Seall colbh “Uidheam” nan diosgan o thùs" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:90 +#| msgid "Width of disk view 'Directory' column" +msgid "Width of disk view “Directory” column" +msgstr "An leud air colbh “Pasgan” nan diosgan" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:91 +#| msgid "Show disk view 'Directory' column on startup" +msgid "Show disk view “Directory” column on startup" +msgstr "Seall colbh “Pasgan” nan diosgan o thùs" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:92 +#| msgid "Width of disk view 'Type' column" +msgid "Width of disk view “Type” column" +msgstr "An leud air colbh “Seòrsa” nan diosgan" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:93 +#| msgid "Show disk view 'Type' column on startup" +msgid "Show disk view “Type” column on startup" +msgstr "Seall colbh “Seòrsa” nan diosgan o thùs" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:94 +#| msgid "Width of disk view 'Total' column" +msgid "Width of disk view “Total” column" +msgstr "An leud air colbh “Iomlan” nan diosgan" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:95 +#| msgid "Show disk view 'Total' column on startup" +msgid "Show disk view “Total” column on startup" +msgstr "Seall colbh “Iomlan” nan diosgan o thùs" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:96 +#| msgid "Width of disk view 'Free' column" +msgid "Width of disk view “Free” column" +msgstr "An leud air colbh “Saor” nan diosgan" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:97 +#| msgid "Show disk view 'Free' column on startup" +msgid "Show disk view “Free” column on startup" +msgstr "Seall colbh “Saor” nan diosgan o thùs" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:98 +#| msgid "Width of disk view 'Available' column" +msgid "Width of disk view “Available” column" +msgstr "An leud air colbh “Ri làimh” nan diosgan" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:99 +#| msgid "Show disk view 'Available' column on startup" +msgid "Show disk view “Available” column on startup" +msgstr "Seall colbh “Ri làimh” nan diosgan o thùs" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:100 +#| msgid "Width of disk view 'Used' column" +msgid "Width of disk view “Used” column" +msgstr "An leud air colbh “’Ga chleachdadh” nan diosgan" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:101 +#| msgid "Show disk view 'Used' column on startup" +msgid "Show disk view “Used” column on startup" +msgstr "Seall colbh “’Ga chleachdadh” nan diosgan o thùs" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:102 +msgid "Memory map sort column" +msgstr "Colbh an t-seòrsachaidh aig mapa na cuimhne" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:103 +msgid "Memory map sort order" +msgstr "Òrdugh an t-seòrsachaidh aig mapa na cuimhne" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:104 +msgid "Open files sort column" +msgstr "Colbh an t-seòrsachaidh aig na faidhlichean fosgailte" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:105 +msgid "Open files sort order" +msgstr "Òrdugh an t-seòrsachaidh aig na faidhlichean fosgailte" + +#: ../src/prefsdialog.cpp:168 +msgid "Icon" +msgstr "Ìomhaigheag" + +#: ../src/procactions.cpp:75 +#, c-format +msgid "" +"Cannot change the priority of process with PID %d to %d.\n" +"%s" +msgstr "" +"Chan urrainn dhuinn %2d a shuidheachadh mar phrìomhachas a’ phròiseis le " +"PID, seach %1d\n" +"%s" + +#: ../src/procactions.cpp:153 +#, c-format +msgid "" +"Cannot kill process with PID %d with signal %d.\n" +"%s" +msgstr "" +"Chan urrainn dhuinn am pròiseas a mharbhadh leis a’ PID %d is leis an " +"t-siognail %d.\n" +"%s" + +#. xgettext: primary alert message for killing single process +#: ../src/procdialogs.cpp:76 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to kill the selected process “%s” (PID: %u)?" +msgstr "A bheil thu airson am pròiseas “%s” a thagh thu a mharbhadh (PID: %u)?" + +#. xgettext: primary alert message for ending single process +#: ../src/procdialogs.cpp:82 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to end the selected process “%s” (PID: %u)?" +msgstr "" +"A bheil thu airson am pròiseas “%s” a thagh thu a chrìochnachadh (PID: %u)?" + +#. SIGSTOP +#. xgettext: primary alert message for stopping single process +#: ../src/procdialogs.cpp:88 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to stop the selected process “%s” (PID: %u)?" +msgstr "" +"A bheil thu airson stad a chur air a’ phròiseas “%s” a thagh thu (PID: %u)?" + +#. xgettext: primary alert message for killing multiple processes +#: ../src/procdialogs.cpp:97 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to kill the selected process?" +msgid_plural "Are you sure you want to kill the %d selected processes?" +msgstr[0] "A bheil thu airson am pròiseas a thagh thu a mharbhadh?" +msgstr[1] "A bheil thu airson an %d phròiseas a thagh thu a mharbhadh?" +msgstr[2] "A bheil thu airson %d pròiseasan a thagh thu a mharbhadh?" +msgstr[3] "A bheil thu airson %d pròiseas a thagh thu a mharbhadh?" + +#. xgettext: primary alert message for ending multiple processes +#: ../src/procdialogs.cpp:103 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to end the selected process?" +msgid_plural "Are you sure you want to end the %d selected processes?" +msgstr[0] "A bheil thu airson crìoch a chur air a’ phròiseas a thagh thu?" +msgstr[1] "A bheil thu airson crìoch a chur air an %d phròiseas a thagh thu?" +msgstr[2] "A bheil thu airson crìoch a chur air %d pròiseasan a thagh thu?" +msgstr[3] "A bheil thu airson crìoch a chur air %d pròiseas a thagh thu?" + +#. SIGSTOP +#. xgettext: primary alert message for stopping multiple processes +#: ../src/procdialogs.cpp:109 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to stop the selected process?" +msgid_plural "Are you sure you want to stop the %d selected processes?" +msgstr[0] "A bheil thu airson stad a chur air a’ phròiseas a thagh thu?" +msgstr[1] "A bheil thu airson stad a chur air an %d phròiseas a thagh thu?" +msgstr[2] "A bheil thu airson stad a chur air %d pròiseasan a thagh thu?" +msgstr[3] "A bheil thu airson stad a chur air %d pròiseas a thagh thu?" + +#. xgettext: secondary alert message +#: ../src/procdialogs.cpp:119 +msgid "" +"Killing a process may destroy data, break the session or introduce a " +"security risk. Only unresponsive processes should be killed." +msgstr "" +"Ma mharbhas tu dàta, dh’fhaoidte gun sgrios thu dàta, gum bris thu an " +"seisean no gun adhbharaich thu cunnart tèarainteachd. Cha bu chòir dhut a " +"mharbhadh ach pròiseasan nach eil a’ freagairt tuilleadh." + +#: ../src/procdialogs.cpp:122 +msgid "_Kill Process" +msgid_plural "_Kill Processes" +msgstr[0] "_Marbh am pròiseas" +msgstr[1] "_ Marbh na pròiseasan" +msgstr[2] "_ Marbh na pròiseasan" +msgstr[3] "_ Marbh na pròiseasan" + +#. xgettext: secondary alert message +#: ../src/procdialogs.cpp:126 +msgid "" +"Ending a process may destroy data, break the session or introduce a security " +"risk. Only unresponsive processes should be ended." +msgstr "" +"Ma chrìochnaicheas tu dàta, dh’fhaoidte gun sgrios thu dàta, gum bris thu an " +"seisean no gun adhbharaich thu cunnart tèarainteachd. Cha bu chòir dhut a " +"chrìochnachadh ach pròiseasan nach eil a’ freagairt tuilleadh." + +#: ../src/procdialogs.cpp:129 +msgid "_End Process" +msgid_plural "_End Processes" +msgstr[0] "_Cuir crìoch air a’ phròiseas" +msgstr[1] "_Cuir crìoch air na pròiseasan" +msgstr[2] "_Cuir crìoch air na pròiseasan" +msgstr[3] "_Cuir crìoch air na pròiseasan" + +#. SIGSTOP +#. xgettext: secondary alert message +#: ../src/procdialogs.cpp:133 +msgid "" +"Stopping a process may destroy data, break the session or introduce a " +"security risk. Only unresponsive processes should be stopped." +msgstr "" +"Ma chuireas tu stad air pròiseas, dh’fhaoidte gun sgrios thu dàta, gum bris " +"thu an seisean no gun adhbharaich thu cunnart tèarainteachd. Cha bu chòir " +"dhut stad a chur ach air pròiseasan nach eil a’ freagairt tuilleadh." + +#: ../src/procdialogs.cpp:136 +msgid "_Stop Process" +msgid_plural "_Stop Processes" +msgstr[0] "Cuir _stad air a’ phròiseas" +msgstr[1] "Cuir _stad air na pròiseasan" +msgstr[2] "Cuir _stad air na pròiseasan" +msgstr[3] "Cuir _stad air na pròiseasan" + +#: ../src/procdialogs.cpp:218 +#, c-format +msgid "Change Priority of Process “%s” (PID: %u)" +msgstr "Atharraich prìomhachas a’ phròiseis “%s” (PID: %u)" + +#: ../src/procdialogs.cpp:221 +#, c-format +msgid "Change Priority of the selected process" +msgid_plural "Change Priority of %d selected processes" +msgstr[0] "Atharraich prìomhachas a’ phròiseis a thagh thu" +msgstr[1] "Atharraich prìomhachas an %d phròiseis a thagh thu" +msgstr[2] "Atharraich am prìomhachas aig %d phròiseasan a thagh thu" +msgstr[3] "Atharraich am prìomhachas aig %d phròiseasan a thagh thu" + +#: ../src/procdialogs.cpp:240 +msgid "Note:" +msgstr "An aire:" + +#: ../src/procdialogs.cpp:241 +msgid "" +"The priority of a process is given by its nice value. A lower nice value " +"corresponds to a higher priority." +msgstr "" +"Tha an nice value aig pròiseas a’ suidheachadh a’ phrìomhachais aige. Bheir " +"luach nas lugha prìomhachas nas àirde." + +#: ../src/procproperties.cpp:50 ../src/procproperties.cpp:84 +#: ../src/procproperties.cpp:87 ../src/util.cpp:432 ../src/util.cpp:471 +msgid "N/A" +msgstr "Chan eil seo iomchaidh" + +#: ../src/procproperties.cpp:67 ../src/proctable.cpp:322 +msgid "Process Name" +msgstr "Ainm a’ phròiseis" + +#: ../src/procproperties.cpp:68 ../src/proctable.cpp:323 +msgid "User" +msgstr "Cleachdaiche" + +#: ../src/procproperties.cpp:69 ../src/proctable.cpp:324 +msgid "Status" +msgstr "Staid" + +#: ../src/procproperties.cpp:71 ../src/proctable.cpp:325 +msgid "Virtual Memory" +msgstr "Cuimhne bhiortail" + +#: ../src/procproperties.cpp:72 ../src/proctable.cpp:326 +msgid "Resident Memory" +msgstr "Cuimhne còmhnaidh" + +#: ../src/procproperties.cpp:73 ../src/proctable.cpp:327 +msgid "Writable Memory" +msgstr "Cuimhne sho-sgrìobhte" + +#: ../src/procproperties.cpp:74 ../src/proctable.cpp:328 +msgid "Shared Memory" +msgstr "Cuimhne cho-roinnte" + +#: ../src/procproperties.cpp:76 ../src/proctable.cpp:329 +msgid "X Server Memory" +msgstr "Cuimhne an fhrithealaiche x" + +#: ../src/procproperties.cpp:79 ../src/proctable.cpp:331 +msgid "CPU Time" +msgstr "Àm a’ CPU" + +#: ../src/procproperties.cpp:80 ../src/proctable.cpp:332 +msgid "Started" +msgstr "Air a thòiseachadh" + +#: ../src/procproperties.cpp:81 ../src/proctable.cpp:333 +msgid "Nice" +msgstr "Nice" + +#: ../src/procproperties.cpp:82 ../src/proctable.cpp:351 +msgid "Priority" +msgstr "Prìomhachas" + +#: ../src/procproperties.cpp:83 ../src/proctable.cpp:334 +msgid "ID" +msgstr "ID" + +#: ../src/procproperties.cpp:84 ../src/proctable.cpp:335 +msgid "Security Context" +msgstr "Co-theacsa na tèarainteachd" + +#: ../src/procproperties.cpp:85 ../src/proctable.cpp:336 +msgid "Command Line" +msgstr "Loidhne-àithne" + +#. xgettext: combined noun, the function the process is waiting in, see wchan ps(1) +#: ../src/procproperties.cpp:86 ../src/proctable.cpp:339 +msgid "Waiting Channel" +msgstr "An seanail fuirich" + +#: ../src/procproperties.cpp:87 ../src/proctable.cpp:340 +msgid "Control Group" +msgstr "Am buidheann smachd" + +#: ../src/procproperties.cpp:199 +#, c-format +msgid "%s (PID %u)" +msgstr "%s (PID %u)" + +#: ../src/proctable.cpp:330 +#, no-c-format +msgid "% CPU" +msgstr "% a’ CPU" + +#: ../src/proctable.cpp:341 +msgid "Unit" +msgstr "Aonad" + +#: ../src/proctable.cpp:342 +msgid "Session" +msgstr "Seisean" + +#. TRANSLATORS: Seat = i.e. the physical seat the session of the process belongs to, only +#. for multi-seat environments. See http://en.wikipedia.org/wiki/Multiseat_configuration +#: ../src/proctable.cpp:345 +msgid "Seat" +msgstr "Seat" + +#: ../src/proctable.cpp:346 +msgid "Owner" +msgstr "Sealbhadair" + +#: ../src/proctable.cpp:347 +msgid "Disk read total" +msgstr "Leughadh diosga iomlan" + +#: ../src/proctable.cpp:348 +msgid "Disk write total" +msgstr "Sgrìobhadh diosga iomlan" + +#: ../src/proctable.cpp:349 +msgid "Disk read" +msgstr "Leughadh diosga" + +#: ../src/proctable.cpp:350 +#| msgid "Disk view sort order" +msgid "Disk write" +msgstr "Sgrìobhadh diosga" + +#: ../src/util.cpp:27 +msgid "Running" +msgstr "A’ ruith" + +#: ../src/util.cpp:31 +msgid "Stopped" +msgstr "Air a sgur" + +#: ../src/util.cpp:35 +msgid "Zombie" +msgstr "Zombie" + +#: ../src/util.cpp:39 +msgid "Uninterruptible" +msgstr "Do-bhriste" + +#: ../src/util.cpp:43 +msgid "Sleeping" +msgstr "’Na chadal" + +#. xgettext: weeks, days +#: ../src/util.cpp:98 +#, c-format +msgid "%uw%ud" +msgstr "%uw%ud" + +#. xgettext: days, hours (0 -> 23) +#: ../src/util.cpp:102 +#, c-format +msgid "%ud%02uh" +msgstr "%ud%02uh" + +#. xgettext: hours (0 -> 23), minutes, seconds +#: ../src/util.cpp:106 +#, c-format +msgid "%u:%02u:%02u" +msgstr "%u:%02u:%02u" + +#. xgettext: minutes, seconds, centiseconds +#: ../src/util.cpp:109 +#, c-format +msgid "%u:%02u.%02u" +msgstr "%u:%02u.%02u" + +#: ../src/util.cpp:164 +#, c-format +msgid "%.1f KiB" +msgstr "%.1f KiB" + +#: ../src/util.cpp:165 +#, c-format +msgid "%.1f MiB" +msgstr "%.1f MiB" + +#: ../src/util.cpp:166 +#, c-format +msgid "%.1f GiB" +msgstr "%.1f GiB" + +#: ../src/util.cpp:167 +#, c-format +msgid "%.1f TiB" +msgstr "%.1f TiB" + +#: ../src/util.cpp:168 +#, c-format +msgid "%.3g kbit" +msgstr "%.3g kbit" + +#: ../src/util.cpp:169 +#, c-format +msgid "%.3g Mbit" +msgstr "%.3g Mbit" + +#: ../src/util.cpp:170 +#, c-format +msgid "%.3g Gbit" +msgstr "%.3g Gbit" + +#: ../src/util.cpp:171 +#, c-format +msgid "%.3g Tbit" +msgstr "%.3g Tbit" + +#: ../src/util.cpp:186 +#, c-format +msgid "%u bit" +msgid_plural "%u bits" +msgstr[0] "%u bit" +msgstr[1] "%u bits" +msgstr[2] "%u bits" +msgstr[3] "%u bits" + +#: ../src/util.cpp:187 +#, c-format +msgid "%u byte" +msgid_plural "%u bytes" +msgstr[0] "%u byte" +msgstr[1] "%u bytes" +msgstr[2] "%u bytes" +msgstr[3] "%u bytes" + +#: ../src/util.cpp:230 +msgid "Very High Priority" +msgstr "Prìomhachas glè mhòr" + +#: ../src/util.cpp:232 +msgid "High Priority" +msgstr "Prìomhachas mòr" + +#: ../src/util.cpp:234 +msgid "Normal Priority" +msgstr "Prìomhachas àbhaisteach" + +#: ../src/util.cpp:236 +msgid "Low Priority" +msgstr "Prìomhachas beag" + +#: ../src/util.cpp:238 +msgid "Very Low Priority" +msgstr "Prìomhachas glè bheag" + +#. xgettext: rate, 10MiB/s or 10Mbit/s +#: ../src/util.cpp:667 +#, c-format +msgid "%s/s" +msgstr "%s/s" + +#~ msgctxt "Menu item to Open 'Search for Open Files' dialog" +#~ msgid "Search for Open Files" +#~ msgstr "Lorg faidhlichean fosgailte" + +#~ msgid "Error" +#~ msgstr "Mearachd" + +#~ msgid "'%s' is not a valid Perl regular expression." +#~ msgstr "Chan eil \"%s\" 'na regular expression Perl dligheach." + +#~ msgid "%lld second" +#~ msgid_plural "%lld seconds" +#~ msgstr[0] "%lld diog" +#~ msgstr[1] "%lld dhiog" +#~ msgstr[2] "%lld diogan" +#~ msgstr[3] "%lld diog" + +#~ msgid "_Name contains:" +#~ msgstr "Tha _na leanas 'na ainm:" + +#~ msgid "_Find" +#~ msgstr "_Lorg" + +#~ msgid "C_lear" +#~ msgstr "Fa_lamhaich" + +#~ msgid "S_earch results:" +#~ msgstr "Toraidh_ean luirg:" + +#~ msgid "_Close" +#~ msgstr "_Dùin" + +#~ msgid "_Help" +#~ msgstr "Cob_hair" + +#~ msgid "Process Properties" +#~ msgstr "Roghainnean a' phròiseis" + +#~ msgid "Properties of process \"%s\" (PID %u):" +#~ msgstr "Roghainnean a' phròiseis \"%s\" (PID %u):" + +#~ msgid "Privileges are required to kill process" +#~ msgstr "Tha feum air pribhleidean mus gabh am pròiseas a mharbhadh" + +#~ msgid "View" +#~ msgstr "Sealladh" + +#~ msgid "Sent" +#~ msgstr "Air a chur" + +#~ msgid "_View" +#~ msgstr "_Sealladh" + +#~ msgid "Stop process" +#~ msgstr "Cuir stad air a' phròiseas" + +#~ msgid "Continue process if stopped" +#~ msgstr "Lean air a' phròiseas ma chaidh stad a chur air" + +#~ msgid "Force process to finish normally" +#~ msgstr "Sparr air a' phròiseas coileanadh mar is àbhaist" + +#~ msgid "Force process to finish immediately" +#~ msgstr "Sparr air a' phròiseas crìochnachadh sa bhad" + +#~ msgid "Refresh the process list" +#~ msgstr "Ath-nuadhaichan liosta nam pròiseasan" + +#~ msgid "Open the memory maps associated with a process" +#~ msgstr "Fosgail na mapaichean cuimhne a tha co-cheangailte ris a' phròiseas" + +#~ msgid "View the files opened by a process" +#~ msgstr "Seall na faidhlichean a chaidh fhosgladh le pròiseas" + +#~ msgid "View additional information about a process" +#~ msgstr "Seall fiosrachadh a bharrachd mu phròiseas" + +#~ msgid "Show parent/child relationship between processes" +#~ msgstr "Seall dàimh pàraint/leanaibh eadar pròiseasan" + +#~ msgid "Show active processes" +#~ msgstr "Seall pròiseasan gnìomhach" + +#~ msgid "Show all processes" +#~ msgstr "Seall na h-uile pròiseas" + +#~ msgid "Show only user-owned processes" +#~ msgstr "Na seall ach pròiseasan aig cleachdaichean" + +#~ msgid "Set process priority to very high" +#~ msgstr "Thoir prìomhachas glè mhòr dhan phròiseas" + +#~ msgid "Set process priority to high" +#~ msgstr "Thoir prìomhachas mòr dhan phròiseas" + +#~ msgid "Set process priority to normal" +#~ msgstr "Thoir prìomhachas àbhaisteach dhan phròiseas" + +#~ msgid "Set process priority to low" +#~ msgstr "Thoir prìomhachas beag dhan phròiseas" + +#~ msgid "Set process priority to very low" +#~ msgstr "Thoir prìomhachas glè bheag dhan phròiseas" + +#~ msgid "Set process priority manually" +#~ msgstr "Thoir prìomhachas dhan phròiseas de làimh" + +#~ msgid "Main Window width" +#~ msgstr "Leud na prìomh-uinneige" + +#~ msgid "Main Window height" +#~ msgstr "Àirde na prìomh-uinneige" + +#~ msgid "Main Window X position" +#~ msgstr "Ionad x na prìomh-uinneige" + +#~ msgid "Main Window Y position" +#~ msgstr "Ionad y na prìomh-uinneige" + +#~ msgid "" +#~ "Determines which processes to show by default. 0 is All, 1 is user, and 2 " +#~ "is active" +#~ msgstr "" +#~ "Socraichidh seo dè na pròiseasan a chithear a ghnàth. Le 0, chithear gach " +#~ "aon dhiubh, seallaidh 1 feadhainn a' chleachdaiche agus 2 an fheadhainn " +#~ "ghnìomhach" + +#~ msgid "" +#~ "0 for the System Info, 1 for the processes list, 2 for the resources and " +#~ "3 for the disks list" +#~ msgstr "" +#~ "0 airson fiosrachadh mun t-siostam, 1 airson liosta nam pròiseasan, 2 " +#~ "airson nan goireasan agus 3 airson liosta nan diosgan" + +#~ msgid "Load averages for the last 1, 5, 15 minutes: %0.2f, %0.2f, %0.2f" +#~ msgstr "Luchdaich na cuibheasan (1, 5, 15 mionaidean): %0.2f, %0.2f, %0.2f" diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po new file mode 100644 index 0000000..0bea9b5 --- /dev/null +++ b/po/gl.po @@ -0,0 +1,1636 @@ +# Galician translation of gnome-system-monitor. +# Copyright (C) 2001-2002, 2005, 2006, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc. +# Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega: Se desexas +# colaborar connosco, podes atopar máis información en http://www.trasno.net +# +# Manuel A. Fernández Montecelo , 2001, 2002. +# Ignacio Casal Quinteiro , 2005, 2006. +# Ignacio Casal Quinteiro , 2008. +# Mancomún - Centro de Referencia e Servizos de Software Libre , 2009. +# Suso Baleato , 2009. +# Antón Méixome , 2009. +# Fran Diéguez , 2009, 2010, 2011, 2012. +# Leandro Regueiro , 2012. +# Fran Dieguez , 2012-2021. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gnome-system-monitor-master-po-gl\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-system-monitor/" +"issues\n" +"POT-Creation-Date: 2021-08-14 10:00+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-08-25 20:41+0200\n" +"Last-Translator: Fran Dieguez \n" +"Language-Team: Galician >\n" +"Language: gl\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" +"X-Generator: Gtranslator 40.0\n" +"X-Project-Style: gnome\n" +"X-DL-Team: gl\n" +"X-DL-Module: gnome-system-monitor\n" +"X-DL-Branch: master\n" +"X-DL-Domain: po\n" +"X-DL-State: Translating\n" + +#: gnome-system-monitor.desktop.in.in:3 data/interface.ui:6 +#: src/application.cpp:348 src/interface.cpp:412 +msgid "System Monitor" +msgstr "Monitor do sistema" + +#: gnome-system-monitor.desktop.in.in:4 +#: gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in:4 src/interface.cpp:413 +msgid "View current processes and monitor system state" +msgstr "Ver os procesos actuais e monitorizar o estado do sistema" + +#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! +#: gnome-system-monitor.desktop.in.in:19 +msgid "" +"Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;Performance;Task;" +"Manager;Activity;" +msgstr "" +"Monitor;Sistema;Procesos;CPU;Memoria;Rede;Historial;Uso;Rendemento;Tarefas;" +"Xestor;Actividade;" + +#: gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in:3 +#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:6 src/application.cpp:407 +msgid "GNOME System Monitor" +msgstr "Monitor do sistema de GNOME" + +#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! +#: gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in:19 +msgid "Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;" +msgstr "Monitor;Sistema;Procesos;CPU;Memoria;Rede;Historial;Uso;" + +#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:7 +msgid "View and manage system resources" +msgstr "Ver e xestionar os recursos do sistema" + +#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:9 +msgid "" +"System Monitor is a process viewer and system monitor with an attractive, " +"easy-to-use interface." +msgstr "" +"O monitor do sistema é un visor de procesos e un monitor do sistema con unha " +"interface bonita e doada de usar." + +#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:13 +msgid "" +"System Monitor can help you find out what applications are using the " +"processor or the memory of your computer, can manage the running " +"applications, force stop processes not responding, and change the state or " +"priority of existing processes." +msgstr "" +"O monitor do sistema pode axudarlle a saber que aplicacións están usando o " +"procesador ou a memoria do seu computador, pode xestionar as aplicacións en " +"execución, forzar o peche de procesos que non respondan e cambiar o estado " +"ou prioridade dos procesos existentes." + +#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:19 +msgid "" +"The resource graphs feature shows you a quick overview of what is going on " +"with your computer displaying recent network, memory and processor usage." +msgstr "" +"As gráficas de recursos móstranlle unha vista rápida de que está pasando no " +"seu computador como o uso recente da rede, memoria e procesador." + +#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:27 +msgid "Process list view" +msgstr "Vista da lista de procesos" + +#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:31 +msgid "Resources overview" +msgstr "Vista xeral dos recursos" + +#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:35 +msgid "File Systems view" +msgstr "Vista dos sistemas de ficheiros" + +#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:44 +msgid "The GNOME Project" +msgstr "O Proxecto GNOME" + +#: org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in:11 +msgid "Kill process" +msgstr "Matar proceso" + +#: org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in:12 +msgid "Privileges are required to control other users’ processes" +msgstr "Requírense privilexios para controlar os procesos doutros usuarios" + +#: org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in:22 +msgid "Renice process" +msgstr "Mudar a prioridade do proceso" + +#: org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in:23 +msgid "Privileges are required to change the priority of processes" +msgstr "Requírense privilexios para mudar a prioridade dos procesos" + +#: data/help-overlay.ui:13 +msgctxt "shortcut window" +msgid "General" +msgstr "Xeral" + +#: data/help-overlay.ui:18 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show help" +msgstr "Mostrar axuda" + +#: data/help-overlay.ui:25 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Open menu" +msgstr "Abrir menú" + +#: data/help-overlay.ui:32 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Keyboard shortcuts" +msgstr "Atallos de teclado" + +#: data/help-overlay.ui:39 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Quit" +msgstr "Sair" + +#: data/help-overlay.ui:46 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Search" +msgstr "Buscar" + +#: data/help-overlay.ui:53 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show Processes" +msgstr "Mostrar Procesos" + +#: data/help-overlay.ui:60 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show Resources" +msgstr "Mostrar Recursos" + +#: data/help-overlay.ui:67 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show File Systems" +msgstr "Mostrar Sistemas de ficheiros" + +#: data/help-overlay.ui:74 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Refresh" +msgstr "Actualizar" + +#: data/help-overlay.ui:82 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Processes" +msgstr "Procesos" + +#: data/help-overlay.ui:87 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show dependencies" +msgstr "Mostrar dependencias" + +#: data/help-overlay.ui:94 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show process properties" +msgstr "Mostrar propiedades do proceso" + +#: data/help-overlay.ui:101 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Memory maps" +msgstr "Mapas de memoria" + +#: data/help-overlay.ui:108 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Open files" +msgstr "Ficheiros abertos" + +#: data/help-overlay.ui:115 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Send stop signal" +msgstr "Enviar sinal Stop" + +#: data/help-overlay.ui:122 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Send continue signal" +msgstr "Enviar sinal Continue" + +#: data/help-overlay.ui:129 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Send End signal" +msgstr "Enviar sinal End" + +#: data/help-overlay.ui:136 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Send Kill signal" +msgstr "Enviar sinal Kill" + +#: data/interface.ui:162 src/procdialogs.cpp:138 src/proctable.cpp:147 +msgid "_End Process" +msgid_plural "_End Processes" +msgstr[0] "_Rematar proceso" +msgstr[1] "_Rematar procesos" + +#: data/interface.ui:176 +msgid "Show process properties" +msgstr "Mostrar propiedades do proceso" + +#: data/interface.ui:197 data/preferences.ui:14 +msgid "Processes" +msgstr "Procesos" + +#: data/interface.ui:262 src/interface.cpp:253 src/procproperties.cpp:78 +msgid "CPU" +msgstr "CPU" + +#: data/interface.ui:313 src/interface.cpp:298 src/procproperties.cpp:70 +#: src/proctable.cpp:350 +msgid "Memory" +msgstr "Memoria" + +#: data/interface.ui:328 src/interface.cpp:310 +msgid "Swap" +msgstr "Swap" + +#: data/interface.ui:366 +msgid "Memory and Swap" +msgstr "Memoria e intercambio" + +#: data/interface.ui:418 src/interface.cpp:342 +msgid "Receiving" +msgstr "Recibindo" + +#: data/interface.ui:433 +msgid "Total Received" +msgstr "Total recibido" + +#: data/interface.ui:448 src/interface.cpp:360 +msgid "Sending" +msgstr "Enviando" + +#: data/interface.ui:463 +msgid "Total Sent" +msgstr "Total enviado" + +#: data/interface.ui:510 +msgid "Network" +msgstr "Rede" + +#: data/interface.ui:536 data/preferences.ui:132 +msgid "Resources" +msgstr "Recursos" + +#: data/interface.ui:564 data/preferences.ui:293 +msgid "File Systems" +msgstr "Sistema de ficheiros" + +#: data/lsof.ui:7 +msgctxt "Window title for Search for Open Files dialog" +msgid "Search for Open Files" +msgstr "Buscar ficheiros abertos" + +#: data/lsof.ui:31 +msgid "Filter files by name" +msgstr "Filtrar ficheiros por nome" + +#: data/lsof.ui:41 +msgid "Case insensitive" +msgstr "Non distinguir maiúsculas de minúsculas" + +#: data/menus.ui:6 data/menus.ui:61 +msgctxt "Menu item to Open Search for Open Files dialog" +msgid "Search for Open Files" +msgstr "Buscar ficheiros abertos" + +#: data/menus.ui:12 data/menus.ui:67 data/preferences.ui:7 +msgid "Preferences" +msgstr "Preferencias" + +#: data/menus.ui:16 data/menus.ui:71 +msgid "Help" +msgstr "Axuda" + +#: data/menus.ui:20 data/menus.ui:75 +msgid "Keyboard Shortcuts" +msgstr "Atallos de teclado" + +#: data/menus.ui:24 data/menus.ui:79 +msgid "About System Monitor" +msgstr "Sobre Monitor do sistema" + +#: data/menus.ui:32 +msgid "_Refresh" +msgstr "_Actualizar" + +#: data/menus.ui:38 +msgid "_Active Processes" +msgstr "Procesos _activos" + +#: data/menus.ui:43 +msgid "A_ll Processes" +msgstr "_Todos os procesos" + +#: data/menus.ui:48 +msgid "M_y Processes" +msgstr "Os m_eus procesos" + +#: data/menus.ui:55 +msgid "Show _Dependencies" +msgstr "Mostrar _dependencias" + +#: data/menus.ui:87 +msgid "_Properties" +msgstr "_Propiedades" + +#: data/menus.ui:93 +msgid "_Memory Maps" +msgstr "Mapas de _memoria" + +#. Translators: this means 'Files that are open' (open is not a verb here) +#: data/menus.ui:97 +msgid "Open _Files" +msgstr "Abrir os _ficheiros" + +#: data/menus.ui:103 +msgid "_Change Priority" +msgstr "Cambiar _prioridade" + +#: data/menus.ui:106 src/util.cpp:169 +msgid "Very High" +msgstr "Moi alta" + +#: data/menus.ui:111 src/util.cpp:171 +msgid "High" +msgstr "Alta" + +#: data/menus.ui:116 src/util.cpp:173 +msgid "Normal" +msgstr "Normal" + +#: data/menus.ui:121 src/util.cpp:175 +msgid "Low" +msgstr "Baixa" + +#: data/menus.ui:126 src/util.cpp:177 +msgid "Very Low" +msgstr "Moi baixa" + +#: data/menus.ui:133 +msgid "Custom" +msgstr "Personalizada" + +#: data/menus.ui:140 +msgid "Set _Affinity" +msgstr "Estabelecer _afinidade" + +#: data/menus.ui:146 +msgid "_Stop" +msgstr "_Deter" + +#: data/menus.ui:151 +msgid "_Continue" +msgstr "_Continuar" + +#: data/menus.ui:156 +msgid "_End" +msgstr "_Rematar" + +#: data/menus.ui:161 +msgid "_Kill" +msgstr "_Matar" + +#: data/openfiles.ui:8 +msgid "Open Files" +msgstr "Ficheiros abertos" + +#: data/preferences.ui:19 data/preferences.ui:298 +msgid "Behavior" +msgstr "Comportamento" + +#: data/preferences.ui:24 data/preferences.ui:142 data/preferences.ui:303 +msgid "_Update Interval in Seconds" +msgstr "Intervalo de _actualización en segundos" + +#: data/preferences.ui:42 +msgid "Enable _Smooth Refresh" +msgstr "Activar actualización _suave" + +#: data/preferences.ui:58 +msgid "Alert Before Ending or _Killing Processes" +msgstr "Alertar antes de finalizar ou _matar procesos" + +#: data/preferences.ui:74 +msgid "_Divide CPU Usage by CPU Count" +msgstr "_Dividir o uso de CPU entre o número de CPU" + +#: data/preferences.ui:90 +msgid "Show Memory in IEC" +msgstr "Mostrar a memoria en IEC" + +#: data/preferences.ui:107 data/preferences.ui:338 +msgid "Information Fields" +msgstr "Campos de información" + +#: data/preferences.ui:108 +msgid "Process information shown in list:" +msgstr "Información do proceso que se mostra na lista:" + +#: data/preferences.ui:137 +msgid "Graphs" +msgstr "Gráficas" + +#: data/preferences.ui:160 +#| msgid "_Chart Data Points:" +msgid "_Chart Data Points" +msgstr "Puntos de datos da _gráfica" + +#: data/preferences.ui:177 +msgid "_Draw CPU Chart as Stacked Area Chart" +msgstr "_Debuxar a gráfica de CPU como unha gráfica de áreas apiladas" + +#: data/preferences.ui:193 +msgid "Draw Charts as S_mooth Graphs" +msgstr "Debuxar gráficas como gráficos _alisados" + +#: data/preferences.ui:209 +msgid "Show Memory and Swap in IEC" +msgstr "Mostrar memoria e intercambio en IEC" + +#: data/preferences.ui:225 +msgid "Show Memory in Logarithmic Scale" +msgstr "Mostrar a memoria en escala logarítmica" + +#: data/preferences.ui:241 +msgid "_Show Network Speed in Bits" +msgstr "_Mostrar a velocidade de rede en bits" + +#: data/preferences.ui:257 +msgid "Set Network Totals _Unit Separately" +msgstr "Enviar _unidades totais da rede por separado" + +#: data/preferences.ui:273 +msgid "Show Network _Totals in Bits" +msgstr "Mostrar _totais da rede en bits" + +#: data/preferences.ui:321 +msgid "Show _All File Systems" +msgstr "Mostrar _todos os sistemas de ficheiros" + +#: data/preferences.ui:339 +#| msgid "File system information shown in list:" +msgid "File system information shown in list" +msgstr "Información sobre o sistema de ficheiros mostrada na lista" + +#: data/renice.ui:27 src/procdialogs.cpp:162 src/setaffinity.cpp:312 +msgid "_Cancel" +msgstr "_Cancelar" + +#: data/renice.ui:43 +msgid "Change _Priority" +msgstr "Cambiar a _prioridade" + +#: data/renice.ui:87 +msgid "_Nice value:" +msgstr "Valor _nice:" + +#: data/renice.ui:142 +msgid "" +"Note: The priority of a process is given by its nice value. " +"A lower nice value corresponds to a higher priority." +msgstr "" +"Nota:A prioridade do proceso está dada polo seu valor nice. " +"Un valor nice máis baixo corresponde a unha prioridade máis alta." + +#: src/application.cpp:389 +msgid "A simple process and system monitor." +msgstr "Un monitor simple de procesos e sistema." + +#: src/argv.cpp:22 +msgid "Show the Processes tab" +msgstr "Mostrar a lapela «Procesos»" + +#: src/argv.cpp:27 +msgid "Show the Resources tab" +msgstr "Mostrar a lapela «Recursos»" + +#: src/argv.cpp:32 +msgid "Show the File Systems tab" +msgstr "Mostrar a lapela «Sistemas de ficheiros»" + +#: src/argv.cpp:36 +msgid "Show the application’s version" +msgstr "Mostrar a versión da aplicación" + +#: src/disks.cpp:353 src/memmaps.cpp:329 +msgid "Device" +msgstr "Dispositivo" + +#: src/disks.cpp:354 +msgid "Directory" +msgstr "Directorio" + +#: src/disks.cpp:355 src/legacy/gsm_color_button.c:165 src/openfiles.cpp:253 +msgid "Type" +msgstr "Tipo" + +#: src/disks.cpp:356 +msgid "Total" +msgstr "Total" + +#: src/disks.cpp:357 +msgid "Free" +msgstr "Libre" + +#: src/disks.cpp:358 +msgid "Available" +msgstr "Dispoñíbel" + +#: src/disks.cpp:359 +msgid "Used" +msgstr "Usada" + +#. Translators: color picker title, %s is CPU, Memory, Swap, Receiving, Sending +#: src/interface.cpp:217 +#, c-format +msgid "Pick a Color for “%s”" +msgstr "Seleccione unha cor para «%s»" + +#: src/interface.cpp:255 +#, c-format +msgid "CPU%d" +msgstr "CPU%d" + +#: src/interface.cpp:424 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Fran Diéguez , 2009-2021.\n" +"Leandro Regueiro , 2012;\n" +"Antón Méixome , 2009.\n" +"Mancomún - Centro de Referencia e Servizos de Software Libre , 2009.\n" +"Suso Baleato , 2009.\n" +"Ignacio Casal Quinteiro , 2005, 2006, 2007, 2008.\n" +"Manuel A. Fernández Montecelo , 2001 2002." + +#. xgettext: ? stands for unknown +#: src/legacy/e_date.c:156 +msgid "?" +msgstr "?" + +#: src/legacy/e_date.c:163 +msgid "Today %l∶%M %p" +msgstr "Hoxe ás %l:%M %p" + +#: src/legacy/e_date.c:172 +msgid "Yesterday %l∶%M %p" +msgstr "Onte ás %l:%M %p" + +# (pofilter) variables: do not translate: %a, %l, %p +#: src/legacy/e_date.c:184 +msgid "%a %l∶%M %p" +msgstr "O %A ás %k:%M" + +# (pofilter) variables: do not translate: %b, %l, %p +#: src/legacy/e_date.c:192 +msgid "%b %d %l∶%M %p" +msgstr "O %d de %B ás %k:%M" + +# (pofilter) variables: do not translate: %b +#: src/legacy/e_date.c:194 +msgid "%b %d %Y" +msgstr "%d de %B de %Y" + +#: src/legacy/gsm_color_button.c:141 +msgid "Fraction" +msgstr "Fracción" + +#. TRANSLATORS: description of the pie color picker's (mem, swap) filled percentage property +#: src/legacy/gsm_color_button.c:143 +msgid "Percentage full for pie color pickers" +msgstr "Porcentaxe completo para os selectores de cor da torta" + +#: src/legacy/gsm_color_button.c:150 +msgid "Title" +msgstr "Título" + +#: src/legacy/gsm_color_button.c:151 +msgid "The title of the color selection dialog" +msgstr "O título da caixa de diálogo de selección da cor" + +#: src/legacy/gsm_color_button.c:152 src/legacy/gsm_color_button.c:514 +msgid "Pick a Color" +msgstr "Seleccione unha cor" + +#: src/legacy/gsm_color_button.c:158 +msgid "Current Color" +msgstr "Cor actual" + +#: src/legacy/gsm_color_button.c:159 +msgid "The selected color" +msgstr "A cor seleccionada" + +#: src/legacy/gsm_color_button.c:166 +msgid "Type of color picker" +msgstr "Tipo de selector de cor" + +#: src/legacy/gsm_color_button.c:436 +msgid "Received invalid color data\n" +msgstr "Recibíronse datos de cor non válidos\n" + +#: src/legacy/gsm_color_button.c:537 +msgid "Click to set graph colors" +msgstr "Prema para definir as cores da gráfica" + +#. Translators: loadgraphs y axis percentage labels: 0 %, 50%, 100% +#: src/load-graph.cpp:88 src/load-graph.cpp:94 +#, c-format +msgid "%.0f %%" +msgstr "%.0f %%" + +#: src/load-graph.cpp:136 +#, c-format +msgid "%u hr" +msgid_plural "%u hrs" +msgstr[0] "%u hr" +msgstr[1] "%u hrs" + +#: src/load-graph.cpp:137 +#, c-format +msgid "%u min" +msgid_plural "%u mins" +msgstr[0] "%u min" +msgstr[1] "%u mins" + +#: src/load-graph.cpp:139 +#, c-format +msgid "%u sec" +msgid_plural "%u secs" +msgstr[0] "%u seg" +msgstr[1] "%u seg" + +#. Update label +#. Translators: CPU usage percentage label: 95.7% +#: src/load-graph.cpp:505 +#, c-format +msgid "%.1f%%" +msgstr "%.1f%%" + +#: src/load-graph.cpp:530 +msgid "not available" +msgstr "non dispoñíbel" + +#. xgettext: "540MiB (53 %) of 1.0 GiB" or "540MB (53 %) of 1.0 GB" +#: src/load-graph.cpp:533 +#, c-format +msgid "%s (%.1f%%) of %s" +msgstr "%s (%.1f%%) de %s" + +#. xgettext: Used cache string, e.g.: "Cache 2.4GiB" or "Cache 2.4GB" +#: src/load-graph.cpp:537 +#, c-format +msgid "Cache %s" +msgstr "Caché %s" + +#: src/lsof.cpp:118 +#, c-format +msgid "%d open file" +msgid_plural "%d open files" +msgstr[0] "%d ficheiro aberto" +msgstr[1] "%d ficheiros abertos" + +#: src/lsof.cpp:120 +#, c-format +msgid "%d matching open file" +msgid_plural "%d matching open files" +msgstr[0] "%d ficheiro aberto que coinciden" +msgstr[1] "%d ficheiros abertos que coinciden" + +#: src/lsof.cpp:245 +msgid "Process" +msgstr "Proceso" + +#: src/lsof.cpp:257 +msgid "PID" +msgstr "PID" + +#: src/lsof.cpp:267 src/memmaps.cpp:307 +msgid "Filename" +msgstr "Nome de ficheiro" + +#. xgettext: virtual memory start +#: src/memmaps.cpp:309 +msgid "VM Start" +msgstr "Comezo da MV" + +#. xgettext: virtual memory end +#: src/memmaps.cpp:311 +msgid "VM End" +msgstr "Final da MV" + +#. xgettext: virtual memory syze +#: src/memmaps.cpp:313 +msgid "VM Size" +msgstr "Tamaño da MV" + +#: src/memmaps.cpp:314 +msgid "Flags" +msgstr "Parámetros" + +#. xgettext: virtual memory offset +#: src/memmaps.cpp:316 +msgid "VM Offset" +msgstr "Desprazamento da MV" + +#. xgettext: memory that has not been modified since +#. it has been allocated +#: src/memmaps.cpp:319 +msgid "Private clean" +msgstr "Memoria privada limpa" + +#. xgettext: memory that has been modified since it +#. has been allocated +#: src/memmaps.cpp:322 +msgid "Private dirty" +msgstr "Memoria privada modificada" + +#. xgettext: shared memory that has not been modified +#. since it has been allocated +#: src/memmaps.cpp:325 +msgid "Shared clean" +msgstr "Memoria compartida limpa" + +#. xgettext: shared memory that has been modified +#. since it has been allocated +#: src/memmaps.cpp:328 +msgid "Shared dirty" +msgstr "Memoria compartida modificada" + +#: src/memmaps.cpp:330 +msgid "Inode" +msgstr "Inodo" + +#: src/memmaps.cpp:443 +msgid "Memory Maps" +msgstr "Mapas de memoria" + +#: src/memmaps.cpp:455 +#, c-format +msgid "_Memory maps for process “%s” (PID %u):" +msgstr "_Mapas de memoria para o proceso «%s» (PID %u):" + +#: src/openfiles.cpp:40 +msgid "file" +msgstr "ficheiro" + +#: src/openfiles.cpp:42 +msgid "pipe" +msgstr "canalización" + +#: src/openfiles.cpp:44 +msgid "IPv6 network connection" +msgstr "Conexión de rede IPv6" + +#: src/openfiles.cpp:46 +msgid "IPv4 network connection" +msgstr "Conexión de rede IPv4" + +#: src/openfiles.cpp:48 +msgid "local socket" +msgstr "conectador local" + +#: src/openfiles.cpp:50 +msgid "unknown type" +msgstr "tipo descoñecido" + +#. Translators: "FD" here means "File Descriptor". Please use +#. a very short translation if possible, and at most +#. 2-3 characters for it to be able to fit in the UI. +#: src/openfiles.cpp:252 +msgid "FD" +msgstr "DF" + +#: src/openfiles.cpp:254 +msgid "Object" +msgstr "Obxecto" + +#: src/openfiles.cpp:337 +#, c-format +msgid "_Files opened by process “%s” (PID %u):" +msgstr "_Ficheiros abertos polo proceso «%s» (PID %u):" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:5 +msgid "Main window size and position in the form (width, height, xpos, ypos)" +msgstr "" +"Tamaño e posición da xanela principal no formato (ancho, alto, posx, posy)" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:11 +msgid "Main Window should open maximized" +msgstr "A xanela principal debería abrirse maximizada" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:18 +msgid "Show process dependencies in tree form" +msgstr "Mostrar as dependencias do proceso en forma de árbore" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:25 +msgid "Solaris mode for CPU percentage" +msgstr "Modo Solaris para a porcentaxe de CPU" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:27 +msgid "" +"If TRUE, system-monitor operates in “Solaris mode” where a task’s CPU usage " +"is divided by the total number of CPUs. Otherwise, it operates in “Irix " +"mode”." +msgstr "" +"Se é certo, o monito do sistema opera no «Modo Solaris» onde o uso da CPU " +"por tarefas está dividido entre o número total de CPU. Doutro xeito opera en " +"«Modo Irix»." + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:34 +msgid "Show memory in IEC" +msgstr "Mostrar a memoria en IEC" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:41 +msgid "Enable/Disable smooth refresh" +msgstr "Activar/desactivar a actualización suave" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:48 +msgid "Show warning dialog when killing processes" +msgstr "Mostrar o diálogo de aviso ao matar procesos" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:55 +msgid "Time in milliseconds between updates of the process view" +msgstr "" +"Tempo en milisegundos entre as actualizacións da visualización de procesos" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:61 +msgid "Time in milliseconds between updates of the graphs" +msgstr "Tempo en milisegundos entre as actualizacións das gráficas" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:67 +msgid "Whether information about all file systems should be displayed" +msgstr "" +"Indica se debe mostrar información sobre todos os sistemas de ficheiros" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:69 +msgid "" +"Whether to display information about all file systems (including types like " +"“autofs” and “procfs”). Useful for getting a list of all currently mounted " +"file systems." +msgstr "" +"Indica se debe mostrarse información sobre todos os sistemas de ficheiros " +"(incluíndo tipos como «autofs» e «procfs»). Pode ser útil para obter unha " +"lista de todos os sistemas de ficheiros montados actualmente." + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:76 +msgid "Time in milliseconds between updates of the devices list" +msgstr "" +"Tempo en milisegundos entre as actualizacións da lista dos dispositivos" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:82 +msgid "Time amount of data points in the resource graphs" +msgstr "Cantidade de tempo de puntos de datos nos gráficos de recursos" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:92 +msgid "Determines which processes to show." +msgstr "Determina que proceso mostrar." + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:102 +msgid "Saves the currently viewed tab" +msgstr "Garda a lapela visualizada actualmente" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:125 +msgid "CPU colors" +msgstr "Cores da CPU" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:127 +msgid "Each entry is in the format (CPU#, Hexadecimal color value)" +msgstr "Cada entrada está no formato (nº CPU, cor en hexadecimal)" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:134 +msgid "Default graph memory color" +msgstr "Cor predeterminada da gráfica de memoria" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:141 +msgid "Default graph swap color" +msgstr "Cor predeterminada da gráfica da partición swap" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:148 +msgid "Default graph incoming network traffic color" +msgstr "Cor predeterminada da gráfica de tráfico de rede entrante" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:155 +msgid "Default graph outgoing network traffic color" +msgstr "Cor predeterminada da gráfica de tráfico de rede saínte" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:162 +msgid "Show network traffic in bits" +msgstr "Mostrar o tráfico de rede en bits" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:169 +msgid "Set network totals unit separately" +msgstr "Enviar unidades totais de rede por separado" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:176 +msgid "Show network totals in bits" +msgstr "Mostrar totais da rede en bits" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:183 +msgid "Show memory in logarithmic scale" +msgstr "Mostrar a memoria en escala logarítmica" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:185 +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:194 +msgid "" +"If TRUE, system-monitor shows the CPU chart as a stacked area chart instead " +"of a line chart." +msgstr "" +"Se é verdadeiro, system-monitor mostrará a gráfica de CPU como unha gráfica " +"de áreas apiladas no lugar dunha gráfica de liña." + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:192 +msgid "Show CPU chart as stacked area chart" +msgstr "Mostrar a gráfica de CPU como unha gráfica de áreas apiladas" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:201 +msgid "" +"Show CPU, Memory, and Network charts as smooth graphs using Bezier curves" +msgstr "" +"Mostrar as gráficas de CPU, Memoria e Rede como gráficas alisadas usando " +"curvas de Bezier" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:203 +msgid "" +"If TRUE, system-monitor shows the CPU, Memory, and Network charts as " +"smoothed graphs, otherwise as line charts." +msgstr "" +"Se é verdadeiro, system-monitor mostrará as gráficas de CPU, memoria e rede " +"como gráficas alisadas, no lugar de gráficas de liña." + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:210 +msgid "Show memory and swap in IEC" +msgstr "Mostrar memoria e intercambio en IEC" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:224 +msgid "Process view sort column" +msgstr "Columna de ordenación da visualización dos procesos" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:231 +msgid "Process view columns order" +msgstr "Orde das columnas da visualización dos procesos" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:238 +msgid "Process view sort order" +msgstr "Orde de clasificación da visualización dos procesos" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:245 +msgid "Width of process “Name” column" +msgstr "Ancho da columna «Nome» do proceso" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:252 +msgid "Show process “Name” column on startup" +msgstr "Mostrar a columna \"Nome\" do proceso ao inicio" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:259 +msgid "Width of process “User” column" +msgstr "Ancho da columna «Usuario» do proceso" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:266 +msgid "Show process “User” column on startup" +msgstr "Mostrar a columna \"Usuario\" do proceso ao inicio" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:273 +msgid "Width of process “Status” column" +msgstr "Ancho da columna «Estado» do proceso" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:280 +msgid "Show process “Status” column on startup" +msgstr "Mostrar a columna \"Estado\" do proceso ao inicio" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:287 +msgid "Width of process “Virtual Memory” column" +msgstr "Ancho da columna «Memoria virtual» do proceso" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:294 +msgid "Show process “Virtual Memory” column on startup" +msgstr "Mostrar a columna \"Memoria virtual\" do proceso ao inicio" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:301 +msgid "Width of process “Resident Memory” column" +msgstr "Ancho da columna «Memoria residente» do proceso" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:308 +msgid "Show process “Resident Memory” column on startup" +msgstr "Mostrar a columna \"Memoria residente\" do proceso ao inicio" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:315 +msgid "Width of process “Writable Memory” column" +msgstr "Ancho da columna «Memoria escribíbel» do proceso" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:322 +msgid "Show process “Writable Memory” column on startup" +msgstr "Mostrar a columna \"Memoria escribíbel\" do proceso ao inicio" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:329 +msgid "Width of process “Shared Memory” column" +msgstr "Ancho da columna «Memoria compartida» do proceso" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:336 +msgid "Show process “Shared Memory” column on startup" +msgstr "Mostrar a columna \"Memoria compartida\" do proceso ao inicio" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:343 +msgid "Width of process “X Server Memory” column" +msgstr "Ancho da columna «Memoria do servidor X» do proceso" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:350 +msgid "Show process “X Server Memory” column on startup" +msgstr "Mostrar a columna \"Memoria do servidor X\" do proceso ao inicio" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:357 +msgid "Width of process “CPU %” column" +msgstr "Largura da columna «porcentaxe de CPU» do proceso" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:364 +msgid "Show process “CPU %” column on startup" +msgstr "Mostrar a columna \"porcentaxe de CPU\" do proceso ao inicio" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:371 +msgid "Width of process “CPU Time” column" +msgstr "Ancho da columna «Tempo de CPU» do proceso" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:378 +msgid "Show process “CPU Time” column on startup" +msgstr "Mostrar a columna \"Tempo de CPU\" do proceso ao inicio" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:385 +msgid "Width of process “Started” column" +msgstr "Ancho da columna «Iniciado» do proceso" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:392 +msgid "Show process “Started” column on startup" +msgstr "Mostrar a columna \"Tempo de inicio\" do proceso ao inicio" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:399 +msgid "Width of process “Nice” column" +msgstr "Ancho da columna «Nice» do proceso" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:406 +msgid "Show process “Nice” column on startup" +msgstr "Mostrar a columna \"Nice\" do proceso ao inicio" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:413 +msgid "Width of process “ID” column" +msgstr "Largura da columna «ID» do proceso" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:420 +msgid "Show process “ID” column on startup" +msgstr "Mostrar a columna \"ID\" do proceso ao inicio" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:427 +msgid "Width of process “SELinux Security Context” column" +msgstr "Ancho da columna «Contexto de seguranza SELinux» do proceso" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:433 +msgid "Show process “SELinux Security Context” column on startup" +msgstr "" +"Mostrar a columna \"contexto de seguranza SELinux\" do proceso ao inicio" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:440 +msgid "Width of process “Command Line” column" +msgstr "Ancho da columna «Nice» do proceso" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:447 +msgid "Show process “Command Line” column on startup" +msgstr "Mostrar a columna «Liña de orde» do proceso ao inicio" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:454 +msgid "Width of process “Memory” column" +msgstr "Ancho da columna «Memoria» do proceso" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:461 +msgid "Show process “Memory” column on startup" +msgstr "Mostrar a columna \"Memoria\" do proceso ao inicio" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:468 +msgid "Width of process “Waiting Channel” column" +msgstr "Largura da columna «Agardando pola canle» do proceso" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:475 +msgid "Show process “Waiting Channel” column on startup" +msgstr "Mostrar a columna 'Agardando canle' do proceso ao inicio" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:482 +msgid "Width of process “Control Group” column" +msgstr "Largura da columna «Grupo de control» do proceso" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:489 +msgid "Show process “Control Group” column on startup" +msgstr "Mostrar a columna «Grupo de control» do proceso ao inicio" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:496 +msgid "Width of process “Unit” column" +msgstr "Ancho da columna «Unidade» do proceso" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:503 +msgid "Show process “Unit” column on startup" +msgstr "Mostrar a columna \"Unidade\" do proceso ao inicio" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:510 +msgid "Width of process “Session” column" +msgstr "Ancho da columna «Sesión» do proceso" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:517 +msgid "Show process “Session” column on startup" +msgstr "Mostrar a columna \"Sesión\" do proceso ao inicio" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:524 +msgid "Width of process “Seat” column" +msgstr "Ancho da columna «Estado» do proceso" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:531 +msgid "Show process “Seat” column on startup" +msgstr "Mostrar a columna «Estado» do proceso ao inicio" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:538 +msgid "Width of process “Owner” column" +msgstr "Ancho da columna «Propietario» do proceso" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:545 +msgid "Show process “Owner” column on startup" +msgstr "Mostrar a columna \"Propietario\" do proceso ao inicio" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:552 +msgid "Width of process “Total disk read” column" +msgstr "Ancho da columna «Total de lecturas en disco» do proceso" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:559 +msgid "Show process “Total disk read” column on startup" +msgstr "Mostrar a columna «Total de lecturas de disco» do proceso ao inicio" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:566 +msgid "Width of process “Total disk write” column" +msgstr "Ancho da columna «Total de escrituras en disco» do proceso" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:573 +msgid "Show process “Total disk write” column on startup" +msgstr "Mostrar a columna «Total de escrituras en disco» do proceso ao inicio" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:580 +msgid "Width of process “Disk read” column" +msgstr "Ancho da columna «Lecturas de disco» do proceso" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:587 +msgid "Show process “Disk read” column on startup" +msgstr "Mostrar a columna «Lecturas de disco» do proceso ao inicio" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:594 +msgid "Width of process “Disk write” column" +msgstr "Ancho da columna «Escrituras en disco» do proceso" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:601 +msgid "Show process “Disk write” column on startup" +msgstr "Mostrar a columna «Escrituras en disco» do proceso ao inicio" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:608 +msgid "Width of process “Priority” column" +msgstr "Ancho da columna «Prioridade» do proceso" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:615 +msgid "Show process “Priority” column on startup" +msgstr "Mostrar a columna «Prioridade» do proceso ao inicio" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:626 +msgid "Disk view sort column" +msgstr "Columna de ordenación da vista de discos" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:633 +msgid "Disk view sort order" +msgstr "Orde de colocación da vista de disco" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:640 +msgid "Disk view columns order" +msgstr "Orde das columnas da visualización de discos" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:647 +msgid "Width of disk view “Device” column" +msgstr "Ancho da columna «Dispositivo» da vista de disco" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:654 +msgid "Show disk view “Device” column on startup" +msgstr "Mostrar a columna \"Dispositivo\" da vista de disco ao inicio" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:661 +msgid "Width of disk view “Directory” column" +msgstr "Ancho da columna «Directorio» da vista de disco" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:668 +msgid "Show disk view “Directory” column on startup" +msgstr "Mostrar a columna \"Directorio\" da vista de disco ao inicio" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:675 +msgid "Width of disk view “Type” column" +msgstr "Ancho da columna «Tipo» da vista de disco" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:682 +msgid "Show disk view “Type” column on startup" +msgstr "Mostrar a columna \"Tipo\" da vista de disco ao inicio" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:689 +msgid "Width of disk view “Total” column" +msgstr "Ancho da columna «Total» da vista de disco" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:696 +msgid "Show disk view “Total” column on startup" +msgstr "Mostrar a columna \"Total\" da vista de disco ao inicio" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:703 +msgid "Width of disk view “Free” column" +msgstr "Ancho da columna «Libre» da vista de disco" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:710 +msgid "Show disk view “Free” column on startup" +msgstr "Mostrar a columna \"Libre\" da vista de disco ao inicio" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:717 +msgid "Width of disk view “Available” column" +msgstr "Ancho da columna «Dispoñíbel» da vista de disco" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:724 +msgid "Show disk view “Available” column on startup" +msgstr "Mostrar a columna \"Dispoñíbel\" da vista de disco ao inicio" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:731 +msgid "Width of disk view “Used” column" +msgstr "Ancho da columna «Usado» da vista de disco" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:738 +msgid "Show disk view “Used” column on startup" +msgstr "Mostrar a columna \"Usado\" da vista de disco ao inicio" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:748 +msgid "Memory map sort column" +msgstr "Columna de ordenación da vista de mapa de memoria" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:755 +msgid "Memory map sort order" +msgstr "Orde de colocación do mapa de memoria" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:764 +msgid "Open files sort column" +msgstr "Columna de ordenación de ficheiros abertos" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:771 +msgid "Open files sort order" +msgstr "Orde de colocación de ficheiros abertos" + +#: src/prefsdialog.cpp:195 +msgid "Icon" +msgstr "Icona" + +#: src/procactions.cpp:75 +#, c-format +msgid "" +"Cannot change the priority of process with PID %d to %d.\n" +"%s" +msgstr "" +"Non é posíbel cambiar a prioridade do proceso co PID %d a %d\n" +"%s" + +#: src/procactions.cpp:153 +#, c-format +msgid "" +"Cannot kill process with PID %d with signal %d.\n" +"%s" +msgstr "" +"Non é posíbel matar o proceso co PID %d co sinal %d.\n" +"%s" + +#. xgettext: primary alert message for killing single process +#: src/procdialogs.cpp:85 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to kill the selected process “%s” (PID: %u)?" +msgstr "Está seguro que quere matar os procesos seleccionados «%s» (PID: %u)?" + +#. xgettext: primary alert message for ending single process +#: src/procdialogs.cpp:91 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to end the selected process “%s” (PID: %u)?" +msgstr "" +"Está seguro que quere rematar os procesos seleccionados «%s» (PID: %u)?" + +#. SIGSTOP +#. xgettext: primary alert message for stopping single process +#: src/procdialogs.cpp:97 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to stop the selected process “%s” (PID: %u)?" +msgstr "Está seguro que quere deter os procesos seleccionados «%s» (PID: %u)?" + +#. xgettext: primary alert message for killing multiple processes +#: src/procdialogs.cpp:106 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to kill the selected process?" +msgid_plural "Are you sure you want to kill the %d selected processes?" +msgstr[0] "Está seguro que quere matar o proceso seleccionado?" +msgstr[1] "Está seguro que quere matar os %d procesos seleccionados?" + +#. xgettext: primary alert message for ending multiple processes +#: src/procdialogs.cpp:112 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to end the selected process?" +msgid_plural "Are you sure you want to end the %d selected processes?" +msgstr[0] "Está seguro que quere rematar o proceso seleccionado?" +msgstr[1] "Está seguro que quere rematar os %d procesos seleccionados?" + +#. SIGSTOP +#. xgettext: primary alert message for stopping multiple processes +#: src/procdialogs.cpp:118 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to stop the selected process?" +msgid_plural "Are you sure you want to stop the %d selected processes?" +msgstr[0] "Está seguro que quere deter o proceso seleccionado?" +msgstr[1] "Está seguro que quere deter os %d procesos seleccionados?" + +#. xgettext: secondary alert message +#: src/procdialogs.cpp:128 +msgid "" +"Killing a process may destroy data, break the session or introduce a " +"security risk. Only unresponsive processes should be killed." +msgstr "" +"Matar un proceso pode destruír datos, romper a sesión de traballo ou crear " +"un risco de seguranza. Só deberían matarse os procesos que non respondan." + +#: src/procdialogs.cpp:131 +msgid "_Kill Process" +msgid_plural "_Kill Processes" +msgstr[0] "_Matar proceso" +msgstr[1] "_Matar procesos" + +#. xgettext: secondary alert message +#: src/procdialogs.cpp:135 +msgid "" +"Ending a process may destroy data, break the session or introduce a security " +"risk. Only unresponsive processes should be ended." +msgstr "" +"Finalizar un proceso pode destruír os datos, interromper a sesión de " +"traballo ou crear un risco de seguranza. Só deberían finalizarse os procesos " +"que non respondan." + +#. SIGSTOP +#. xgettext: secondary alert message +#: src/procdialogs.cpp:142 +msgid "" +"Stopping a process may destroy data, break the session or introduce a " +"security risk. Only unresponsive processes should be stopped." +msgstr "" +"Deter un proceso pode destruír os datos, interromper a sesión de traballo ou " +"crear un risco de seguranza. Só deberían deter os procesos que non respondan." + +#: src/procdialogs.cpp:145 +msgid "_Stop Process" +msgid_plural "_Stop Processes" +msgstr[0] "_Deter o proceso" +msgstr[1] "_Deter os procesos" + +#: src/procdialogs.cpp:230 +#, c-format +msgid "Change Priority of Process “%s” (PID: %u)" +msgstr "Cambiar a prioridade do proceso «%s» (PID %u):" + +#: src/procdialogs.cpp:233 +#, c-format +msgid "Change Priority of the selected process" +msgid_plural "Change Priority of %d selected processes" +msgstr[0] "Cambiar prioridade do proceso seleccionado" +msgstr[1] "Cambiar prioridade dos %d procesos seleccionados" + +#: src/procdialogs.cpp:252 +msgid "Note:" +msgstr "Nota:" + +#: src/procdialogs.cpp:253 +msgid "" +"The priority of a process is given by its nice value. A lower nice value " +"corresponds to a higher priority." +msgstr "" +"A prioridade do proceso está dada polo seu valor nice. Un valor nice máis " +"baixo corresponde a unha prioridade máis alta." + +#: src/procproperties.cpp:50 src/procproperties.cpp:84 +#: src/procproperties.cpp:87 src/util.cpp:471 src/util.cpp:514 +msgid "N/A" +msgstr "N/D" + +#: src/procproperties.cpp:67 src/proctable.cpp:335 +msgid "Process Name" +msgstr "Nome do proceso" + +#: src/procproperties.cpp:68 src/proctable.cpp:336 +msgid "User" +msgstr "Usuario" + +#: src/procproperties.cpp:69 src/proctable.cpp:337 +msgid "Status" +msgstr "Estado" + +#: src/procproperties.cpp:71 src/proctable.cpp:338 +msgid "Virtual Memory" +msgstr "Memoria virtual" + +#: src/procproperties.cpp:72 src/proctable.cpp:339 +msgid "Resident Memory" +msgstr "Memoria residente" + +#: src/procproperties.cpp:73 src/proctable.cpp:340 +msgid "Writable Memory" +msgstr "Memoria escribíbel" + +#: src/procproperties.cpp:74 src/proctable.cpp:341 +msgid "Shared Memory" +msgstr "Memoria compartida" + +#: src/procproperties.cpp:76 src/proctable.cpp:342 +msgid "X Server Memory" +msgstr "Memoria do servidor X" + +#: src/procproperties.cpp:79 src/proctable.cpp:344 +msgid "CPU Time" +msgstr "Tempo da CPU" + +#: src/procproperties.cpp:80 src/proctable.cpp:345 +msgid "Started" +msgstr "Comezado" + +#: src/procproperties.cpp:81 src/proctable.cpp:346 +msgid "Nice" +msgstr "Nice" + +#: src/procproperties.cpp:82 src/proctable.cpp:364 +msgid "Priority" +msgstr "Prioridade" + +#: src/procproperties.cpp:83 src/proctable.cpp:347 +msgid "ID" +msgstr "ID" + +#: src/procproperties.cpp:84 src/proctable.cpp:348 +msgid "Security Context" +msgstr "Contexto de seguranza" + +#: src/procproperties.cpp:85 src/proctable.cpp:349 +msgid "Command Line" +msgstr "Liña de ordes" + +#. xgettext: combined noun, the function the process is waiting in, see wchan ps(1) +#: src/procproperties.cpp:86 src/proctable.cpp:352 +msgid "Waiting Channel" +msgstr "Agardando pola canle" + +#: src/procproperties.cpp:87 src/proctable.cpp:353 +msgid "Control Group" +msgstr "Grupo de control" + +#: src/procproperties.cpp:199 +#, c-format +msgid "%s (PID %u)" +msgstr "%s (PID %u)" + +#: src/proctable.cpp:343 +#, no-c-format +msgid "% CPU" +msgstr "% CPU" + +#: src/proctable.cpp:354 +msgid "Unit" +msgstr "Unidade" + +#: src/proctable.cpp:355 +msgid "Session" +msgstr "Sesión" + +#. TRANSLATORS: Seat = i.e. the physical seat the session of the process belongs to, only +#. for multi-seat environments. See http://en.wikipedia.org/wiki/Multiseat_configuration +#: src/proctable.cpp:358 +msgid "Seat" +msgstr "Estado" + +#: src/proctable.cpp:359 +msgid "Owner" +msgstr "Propietario" + +#: src/proctable.cpp:360 +msgid "Disk read total" +msgstr "Total de lecturas de disco" + +#: src/proctable.cpp:361 +msgid "Disk write total" +msgstr "Total de escrituras en disco" + +#: src/proctable.cpp:362 +msgid "Disk read" +msgstr "Lecturas de disco" + +#: src/proctable.cpp:363 +msgid "Disk write" +msgstr "Escrituras en disco" + +#: src/setaffinity.cpp:305 +msgid "Set Affinity" +msgstr "Estabelecer afinidade" + +#: src/setaffinity.cpp:317 +msgid "_Apply" +msgstr "_Aplicar" + +#: src/setaffinity.cpp:354 +#, c-format +msgid "Select CPUs \"%s\" (PID %u) is allowed to run on:" +msgstr "Seleccionar as CPU nas que «%s» (PID %u) se pode executar:" + +#. Set check box label value to CPU [1..2048] +#: src/setaffinity.cpp:407 +#, c-format +msgid "CPU %d" +msgstr "CPU %d" + +#: src/util.cpp:35 +msgid "Running" +msgstr "En execución" + +#: src/util.cpp:39 +msgid "Stopped" +msgstr "Detido" + +#: src/util.cpp:43 +msgid "Zombie" +msgstr "Zombi" + +#: src/util.cpp:47 +msgid "Uninterruptible" +msgstr "Ininterrompíbel" + +#: src/util.cpp:51 +msgid "Sleeping" +msgstr "Durmindo" + +#. xgettext: weeks, days +#: src/util.cpp:106 +#, c-format +msgid "%uw%ud" +msgstr "%uw%ud" + +#. xgettext: days, hours (0 -> 23) +#: src/util.cpp:110 +#, c-format +msgid "%ud%02uh" +msgstr "%ud%02uh" + +#. xgettext: hours (0 -> 23), minutes, seconds +#: src/util.cpp:114 +#, c-format +msgid "%u:%02u:%02u" +msgstr "%u:%02u:%02u" + +#. xgettext: minutes, seconds, centiseconds +#: src/util.cpp:117 +#, c-format +msgid "%u:%02u.%02u" +msgstr "%u:%02u.%02u" + +#: src/util.cpp:184 +msgid "Very High Priority" +msgstr "Prioridade moi alta" + +#: src/util.cpp:186 +msgid "High Priority" +msgstr "Prioridade alta" + +#: src/util.cpp:188 +msgid "Normal Priority" +msgstr "Prioridade normal" + +#: src/util.cpp:190 +msgid "Low Priority" +msgstr "Prioridade baixa" + +#: src/util.cpp:192 +msgid "Very Low Priority" +msgstr "Prioridade moi baixa" + +#. xgettext: rate, 10MiB/s or 10Mbit/s +#: src/util.cpp:713 +#, c-format +msgid "%s/s" +msgstr "%s/s" + +#~ msgid "_Update Interval in Seconds:" +#~ msgstr "Intervalo de _actualización en segundos:" + +#~ msgid "Show _all file systems" +#~ msgstr "Mostrar _todos os sistemas de ficheiros" + +#~ msgid "CPU History" +#~ msgstr "Historial da CPU" + +#~ msgid "System Monitor Preferences" +#~ msgstr "Preferencias do monitor do sistema" + +#~ msgid "End _Process" +#~ msgstr "Terminar o _proceso" diff --git a/po/gu.po b/po/gu.po new file mode 100644 index 0000000..47387c9 --- /dev/null +++ b/po/gu.po @@ -0,0 +1,1506 @@ +# translation of gu.po to Gujarati +# Ankit Patel , 2005, 2006. +# Ankit Patel , 2006, 2007. +# Sweta Kothari , 2008. +# Sweta Kothari , 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gu\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug." +"cgi?product=system-monitor&keywords=I18N+L10N&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2013-02-25 10:59+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2013-03-13 13:13+0530\n" +"Last-Translator: \n" +"Language-Team: American English \n" +"Language: gu\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Lokalize 1.0\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" + +#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:1 ../data/interface.ui.h:1 +#: ../src/callbacks.cpp:184 ../src/procman-app.cpp:364 +msgid "System Monitor" +msgstr "સિસ્ટમ મૉનિટર" + +#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:2 +#: ../gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in.h:2 ../src/callbacks.cpp:185 +msgid "View current processes and monitor system state" +msgstr "વર્તમાન પ્રક્રિયાને જુઓ અને સિસ્ટમની સ્થિતિનું ધ્યાન રાખો" + +#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:3 +#: ../gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in.h:3 +msgid "Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;" +msgstr "મોનિટર;સિસ્ટમ;પ્રક્રિયા;CPU;મેમરી;નેટવર્ક;ઇતિહાસ;વપરાશ;" + +#: ../gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in.h:1 +msgid "GNOME System Monitor" +msgstr "GNOME સિસ્ટમ મૉનિટર" + +#: ../org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in.h:1 +msgid "Kill process" +msgstr "પ્રક્રિયા મારી નાખો" + +#: ../org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in.h:2 +msgid "Privileges are required to kill process" +msgstr "પ્રક્રિયાને મારવા માટે અધિકારો જરૂરી છે" + +#: ../org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in.h:3 +#| msgid "_Continue Process" +msgid "Renice process" +msgstr "Renice પ્રક્રિયા" + +#: ../org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in.h:4 +msgid "Privileges are required to renice process" +msgstr "પ્રક્રિયાને renice કરવા માટે અધિકારો જરૂરી છે" + +#: ../data/interface.ui.h:2 +msgid "View" +msgstr "દૃશ્ય" + +#: ../data/interface.ui.h:3 +msgid "End _Process" +msgstr "પ્રક્રિયાનો અંત કરો (_P)" + +#: ../data/interface.ui.h:4 ../data/preferences.ui.h:9 +msgid "Processes" +msgstr "પ્રક્રિયાઓ" + +#: ../data/interface.ui.h:5 +msgid "CPU History" +msgstr "CPU નો ઈતિહાસ" + +#: ../data/interface.ui.h:6 +msgid "Memory and Swap History" +msgstr "મેમરી અને સ્વેપનો ઈતિહાસ" + +#: ../data/interface.ui.h:7 ../src/interface.cpp:249 +#: ../src/procproperties.cpp:132 ../src/proctable.cpp:212 +msgid "Memory" +msgstr "મેમરી" + +#: ../data/interface.ui.h:8 ../src/interface.cpp:261 +msgid "Swap" +msgstr "Swap" + +#: ../data/interface.ui.h:9 +msgid "Network History" +msgstr "નેટવર્ક ઈતિહાસ" + +#: ../data/interface.ui.h:10 ../src/interface.cpp:288 +msgid "Receiving" +msgstr "મેળવી રહ્યા છે" + +#: ../data/interface.ui.h:11 +msgid "Total Received" +msgstr "કુલ મળેલ" + +#: ../data/interface.ui.h:12 +msgid "Sent" +msgstr "મોકલ્યુ" + +#: ../data/interface.ui.h:13 +msgid "Total Sent" +msgstr "કુલ મોકલ્યા" + +#: ../data/interface.ui.h:14 ../data/preferences.ui.h:13 +msgid "Resources" +msgstr "સ્રોતો" + +#: ../data/interface.ui.h:15 ../data/preferences.ui.h:16 +msgid "File Systems" +msgstr "ફાઈલ સિસ્ટમો" + +#: ../data/lsof.ui.h:1 +msgctxt "Window title for 'Search for Open Files' dialog" +msgid "Search for Open Files" +msgstr "ખૂલેલી ફાઈલો માટે શોધો" + +#: ../data/lsof.ui.h:2 +msgid "_Name contains:" +msgstr "નામ સમાવે (_N):" + +#: ../data/lsof.ui.h:3 +msgid "Case insensitive matching" +msgstr "કેસ પ્રત્યે સંવેદનશીલ જોડણી" + +#: ../data/lsof.ui.h:4 +msgid "C_lear" +msgstr "સાફ કરો (_l)" + +#: ../data/lsof.ui.h:5 +msgid "S_earch results:" +msgstr "શોધ પરિણામો (_e):" + +#: ../data/menus.ui.h:1 +msgctxt "Menu item to Open 'Search for Open Files' dialog" +msgid "Search for Open Files" +msgstr "ખૂલેલી ફાઈલો માટે શોધો" + +#: ../data/menus.ui.h:2 +msgid "Preferences" +msgstr "પસંદગીઓ" + +#: ../data/menus.ui.h:3 +msgid "Help" +msgstr "મદદ" + +#: ../data/menus.ui.h:4 +msgid "About" +msgstr "વિશે" + +#: ../data/menus.ui.h:5 +msgid "Quit" +msgstr "બહાર નીકળો" + +#: ../data/openfiles.ui.h:1 +msgid "Open Files" +msgstr "ફાઈલો ખોલો" + +#: ../data/preferences.ui.h:1 +msgid "System Monitor Preferences" +msgstr "સિસ્ટમ મોનિટર પસંદગીઓ" + +#: ../data/preferences.ui.h:2 +msgid "Behavior" +msgstr "વર્તણૂક" + +#: ../data/preferences.ui.h:3 +msgid "_Update interval in seconds:" +msgstr "અંતરાલ સેકન્ડોમાં સુધારો (_U):" + +#: ../data/preferences.ui.h:4 +msgid "Enable _smooth refresh" +msgstr "સરળ પુનઃતાજું કરો સક્રિય કરો (_s)" + +#: ../data/preferences.ui.h:5 +msgid "Alert before ending or _killing processes" +msgstr "પ્રક્રિયાઓનો અંત કરવા અથવા તેમને મારી નાંખવા પહેલા ચેતવો (_k)" + +#: ../data/preferences.ui.h:6 +msgid "_Divide CPU usage by CPU count" +msgstr "CPU ગણતરી દ્દારા CPU વપરાશ અલગ કરો (_D)" + +#: ../data/preferences.ui.h:7 +msgid "Information Fields" +msgstr "જાણકારી ક્ષેત્રો" + +#: ../data/preferences.ui.h:8 +msgid "Process i_nformation shown in list:" +msgstr "યાદીમાં બતાવેલ પ્રક્રિયા જાણકારી (_n):" + +#: ../data/preferences.ui.h:10 +msgid "Graphs" +msgstr "આલેખો" + +#: ../data/preferences.ui.h:11 +msgid "_Show network speed in bits" +msgstr "બિટમાં નેટવર્ક ઝડપને બતાવો (_S)" + +#: ../data/preferences.ui.h:12 +msgid "_Draw CPU chart as stacked area chart" +msgstr "સ્ટેક વિસ્તાર આલેખ તરીકે CPU આલેખને દોરો (_D)" + +#: ../data/preferences.ui.h:14 +msgid "Show _all file systems" +msgstr "બધી ફાઈલસિસ્ટમો બતાવો (_a)" + +#: ../data/preferences.ui.h:15 +msgid "File system i_nformation shown in list:" +msgstr "યાદીમાં બતાવેલ ફાઇલ સિસ્ટમ જાણકારી:" + +#: ../data/renice.ui.h:1 +msgid "Change _Priority" +msgstr "પ્રાધાન્ય બદલો (_P)" + +#: ../data/renice.ui.h:2 +msgid "_Nice value:" +msgstr "_Nice કિંમત:" + +#: ../data/renice.ui.h:3 +msgid "" +"Note: The priority of a process is given by its nice value. " +"A lower nice value corresponds to a higher priority." +msgstr "" +"નોંધ: પ્રક્રિયાનું પ્રાધાન્ય nice ની કિંમત દ્વારા મળે છે. ઓછી nice ની " +"કિંમત ઊંચું પ્રાધાન્ય સૂચવે છે." + +#: ../src/argv.cpp:20 +msgid "Show the Processes tab" +msgstr "પ્રક્રિયા ટૅબ બતાવો" + +#: ../src/argv.cpp:25 +msgid "Show the Resources tab" +msgstr "સ્ત્રોત ટૅબ બતાવો" + +#: ../src/argv.cpp:30 +msgid "Show the File Systems tab" +msgstr "ફાઇલ સિસ્ટમ ટૅબ બતાવો" + +#: ../src/callbacks.cpp:195 +msgid "translator-credits" +msgstr "અંકિત પટેલ " + +#: ../src/disks.cpp:304 ../src/memmaps.cpp:361 +msgid "Device" +msgstr "ઉપકરણ" + +#: ../src/disks.cpp:305 +msgid "Directory" +msgstr "ડિરેક્ટરી" + +#: ../src/disks.cpp:306 ../src/gsm_color_button.c:223 ../src/openfiles.cpp:251 +msgid "Type" +msgstr "પ્રકાર" + +#: ../src/disks.cpp:307 +msgid "Total" +msgstr "કુલ" + +#: ../src/disks.cpp:308 +msgid "Free" +msgstr "મુક્ત" + +#: ../src/disks.cpp:309 +msgid "Available" +msgstr "ઉપલબ્ધ" + +#: ../src/disks.cpp:310 +msgid "Used" +msgstr "ઉપયોગમાં લેવાયેલ" + +#. xgettext: ? stands for unknown +#: ../src/e_date.c:155 +msgid "?" +msgstr "?" + +#: ../src/e_date.c:162 +msgid "Today %l:%M %p" +msgstr "આજે %l:%M %p" + +#: ../src/e_date.c:171 +msgid "Yesterday %l:%M %p" +msgstr "ગઈકાલે %l:%M %p" + +#: ../src/e_date.c:183 +msgid "%a %l:%M %p" +msgstr "%a %l:%M %p" + +#: ../src/e_date.c:191 +msgid "%b %d %l:%M %p" +msgstr "%b %d %l:%M %p" + +#: ../src/e_date.c:193 +msgid "%b %d %Y" +msgstr "%b %d %Y" + +#: ../src/gsm_color_button.c:199 +msgid "Fraction" +msgstr "ભાગ" + +#. TRANSLATORS: description of the pie color picker's (mem, swap) filled percentage property +#: ../src/gsm_color_button.c:201 +msgid "Percentage full for pie color pickers" +msgstr "પાઇ રંગ પસંદ કરવા માટે સંપૂર્ણ ટકાવારી" + +#: ../src/gsm_color_button.c:208 +msgid "Title" +msgstr "શીર્ષક" + +#: ../src/gsm_color_button.c:209 +msgid "The title of the color selection dialog" +msgstr "રંગ પસંદ કરવાના સંવાદનુ શીર્ષક" + +#: ../src/gsm_color_button.c:210 ../src/gsm_color_button.c:628 +msgid "Pick a Color" +msgstr "રંગ પસંદ કરો" + +#: ../src/gsm_color_button.c:216 +msgid "Current Color" +msgstr "વર્તમાન રંગ" + +#: ../src/gsm_color_button.c:217 +msgid "The selected color" +msgstr "પસંદિત રંગ" + +#: ../src/gsm_color_button.c:224 +msgid "Type of color picker" +msgstr "રંગ પસંદ કરનારના પ્રકાર" + +#: ../src/gsm_color_button.c:550 +msgid "Received invalid color data\n" +msgstr "મળેલ અયોગ્ય રંગ માહિતી\n" + +#: ../src/gsm_color_button.c:651 +msgid "Click to set graph colors" +msgstr "આલેખ રંગોને સુયોજિત કરવા માટે ક્લિક કરો" + +#: ../src/interface.cpp:47 +msgid "_View" +msgstr "દેખાવ (_V)" + +#: ../src/interface.cpp:49 +msgid "_Stop Process" +msgstr "પ્રક્રિયા અટકાવો (_S)" + +#: ../src/interface.cpp:50 +msgid "Stop process" +msgstr "પ્રક્રિયા અટકાવો" + +#: ../src/interface.cpp:51 +msgid "_Continue Process" +msgstr "પ્રક્રિયા ચાલુ રાખો (_C)" + +#: ../src/interface.cpp:52 +msgid "Continue process if stopped" +msgstr "જો અટકાવાયેલ હોય તો પ્રક્રિયા ચાલુ રાખો" + +#: ../src/interface.cpp:54 ../src/procdialogs.cpp:96 +msgid "_End Process" +msgstr "પ્રક્રિયાનો અંત લાવો (_E)" + +#: ../src/interface.cpp:55 +msgid "Force process to finish normally" +msgstr "પ્રક્રિયાને સામાન્ય રીતે સમાપ્ત કરવા માટે દબાણ કરો" + +#: ../src/interface.cpp:56 ../src/procdialogs.cpp:85 +msgid "_Kill Process" +msgstr "પ્રક્રિયાને મૃત કરો (_K)" + +#: ../src/interface.cpp:57 +msgid "Force process to finish immediately" +msgstr "પ્રક્રિયાને તુરંત જ સમાપ્ત કરવા માટે દબાણ કરો" + +#: ../src/interface.cpp:58 +msgid "_Change Priority" +msgstr "પ્રાધાન્ય બદલો (_C)" + +#: ../src/interface.cpp:59 +msgid "Change the order of priority of process" +msgstr "પ્રક્રિયાઓના પ્રાધાન્યનો ક્રમ બદલો" + +#: ../src/interface.cpp:61 +msgid "_Refresh" +msgstr "પુન:તાજુ કરો (_R)" + +#: ../src/interface.cpp:62 +msgid "Refresh the process list" +msgstr "પ્રક્રિયા યાદીને પુન:તાજી કરો" + +#: ../src/interface.cpp:64 +msgid "_Memory Maps" +msgstr "મેમરીના નક્શા (_M)" + +#: ../src/interface.cpp:65 +msgid "Open the memory maps associated with a process" +msgstr "પ્રક્રિયા સાથે સંકળાયેલ મેમરી નકશાઓ ખોલો" + +#. Translators: this means 'Files that are open' (open is no verb here) +#: ../src/interface.cpp:67 +msgid "Open _Files" +msgstr "ફાઈલો ખોલો (_F)" + +#: ../src/interface.cpp:68 +msgid "View the files opened by a process" +msgstr "પ્રક્રિયા દ્વારા ખોલાયેલ ફાઈલો જુઓ" + +#: ../src/interface.cpp:69 +msgid "_Properties" +msgstr "ગુણધર્મો (_P)" + +#: ../src/interface.cpp:70 +msgid "View additional information about a process" +msgstr "પ્રક્રિયા વિશે વધારાની જાણકારીને દર્શાવો" + +#: ../src/interface.cpp:75 +msgid "_Dependencies" +msgstr "આધારભૂતો (_D)" + +#: ../src/interface.cpp:76 +msgid "Show parent/child relationship between processes" +msgstr "પ્રક્રિયાઓ વચ્ચે પિતૃ/બાળ સંબંધ બતાવો" + +#: ../src/interface.cpp:83 +msgid "_Active Processes" +msgstr "સક્રિય પ્રક્રિયાઓ (_A)" + +#: ../src/interface.cpp:84 +msgid "Show active processes" +msgstr "સક્રિય પ્રક્રિયાઓ બતાવો" + +#: ../src/interface.cpp:85 +msgid "A_ll Processes" +msgstr "બધી પ્રક્રિયાઓ (_l)" + +#: ../src/interface.cpp:86 +msgid "Show all processes" +msgstr "બધી પ્રક્રિયાઓ બતાવો" + +#: ../src/interface.cpp:87 +msgid "M_y Processes" +msgstr "મારી પ્રક્રિયાઓ (_y)" + +#: ../src/interface.cpp:88 +msgid "Show only user-owned processes" +msgstr "ફક્ત વપરાશકર્તા માલિકી થયેલ પ્રક્રિયાઓને બતાવો" + +#: ../src/interface.cpp:93 ../src/util.cpp:217 +msgid "Very High" +msgstr "વધારે ઊંચુ" + +#: ../src/interface.cpp:94 +msgid "Set process priority to very high" +msgstr "ઘણુ ઊંચુ તરીકે પ્રક્રિયા પ્રાધાન્યને સુયોજિત કરો" + +#: ../src/interface.cpp:95 ../src/util.cpp:219 +msgid "High" +msgstr "ઊંચુ" + +#: ../src/interface.cpp:96 +msgid "Set process priority to high" +msgstr "ઊંચુ તરીકે પ્રક્રિયા પ્રાધાન્યને સુયોજિત કરો" + +#: ../src/interface.cpp:97 ../src/util.cpp:221 +msgid "Normal" +msgstr "સામાન્ય" + +#: ../src/interface.cpp:98 +msgid "Set process priority to normal" +msgstr "સામાન્ય રીતે પ્રાધાન્ય પ્રમાણે પ્રક્રિયાને સુયોજિત કરો" + +#: ../src/interface.cpp:99 ../src/util.cpp:223 +msgid "Low" +msgstr "નીચુ" + +#: ../src/interface.cpp:100 +msgid "Set process priority to low" +msgstr "નીચુ તરીકે પ્રક્રિયા પ્રાધાન્યને સુયોજિત કરો" + +#: ../src/interface.cpp:101 ../src/util.cpp:225 +msgid "Very Low" +msgstr "ઘણુ નીચુ" + +#: ../src/interface.cpp:102 +msgid "Set process priority to very low" +msgstr "ઘણું નીચુ તરીકે પ્રક્રિયા પ્રાધાન્યને સુયોજિત કરો" + +#: ../src/interface.cpp:103 +msgid "Custom" +msgstr "વૈવિધ્ય" + +#: ../src/interface.cpp:104 +msgid "Set process priority manually" +msgstr "જાતેજ પ્રક્રિયાનાં પ્રાધાન્યને સુયોજિત કરો" + +#. Translators: color picker title, %s is CPU, Memory, Swap, Receiving, Sending +#: ../src/interface.cpp:178 +#, c-format +msgid "Pick a Color for '%s'" +msgstr "'%s' માટે રંગ પસંદ કરો" + +#: ../src/interface.cpp:214 ../src/procproperties.cpp:138 +msgid "CPU" +msgstr "CPU" + +#: ../src/interface.cpp:216 +#, c-format +msgid "CPU%d" +msgstr "CPU%d" + +#: ../src/interface.cpp:304 +msgid "Sending" +msgstr "મોકલી રહ્યા છે" + +#: ../src/load-graph.cpp:170 +#, c-format +msgid "%u second" +msgid_plural "%u seconds" +msgstr[0] "%u સેકન્ડ" +msgstr[1] "%u સેકન્ડો" + +#: ../src/load-graph.cpp:365 +msgid "not available" +msgstr "ઉપલબ્ધ નથી" + +#. xgettext: 540MiB (53 %) of 1.0 GiB +#: ../src/load-graph.cpp:368 +#, c-format +msgid "%s (%.1f%%) of %s" +msgstr "%s (%.1f%%) એ %s નું " + +#: ../src/lsof.cpp:125 +msgid "Error" +msgstr "ભૂલ" + +#: ../src/lsof.cpp:126 +#, c-format +msgid "'%s' is not a valid Perl regular expression." +msgstr "'%s' એ માન્ય Perl નિયમિત સમીકરણ નથી." + +#: ../src/lsof.cpp:272 +msgid "Process" +msgstr "પ્રક્રિયા" + +# libgnomeui/gnome-client.c:833 +#: ../src/lsof.cpp:284 +msgid "PID" +msgstr "PID" + +#: ../src/lsof.cpp:294 ../src/memmaps.cpp:339 +msgid "Filename" +msgstr "ફાઇલનું નામ" + +#. xgettext: virtual memory start +#: ../src/memmaps.cpp:341 +msgid "VM Start" +msgstr "VMની શરૂઆત" + +#. xgettext: virtual memory end +#: ../src/memmaps.cpp:343 +msgid "VM End" +msgstr "VMનો અંત" + +#. xgettext: virtual memory syze +#: ../src/memmaps.cpp:345 +msgid "VM Size" +msgstr "VMનુ માપ" + +#: ../src/memmaps.cpp:346 +msgid "Flags" +msgstr "નિશાનીઓ" + +#. xgettext: virtual memory offset +#: ../src/memmaps.cpp:348 +msgid "VM Offset" +msgstr "VM ઓફસેટ" + +#. xgettext: memory that has not been modified since +#. it has been allocated +#: ../src/memmaps.cpp:351 +msgid "Private clean" +msgstr "ખાનગી સફાઈ" + +#. xgettext: memory that has been modified since it +#. has been allocated +#: ../src/memmaps.cpp:354 +msgid "Private dirty" +msgstr "ખાનગી ગંદકી" + +#. xgettext: shared memory that has not been modified +#. since it has been allocated +#: ../src/memmaps.cpp:357 +msgid "Shared clean" +msgstr "સહભાગી સફાઈ" + +#. xgettext: shared memory that has been modified +#. since it has been allocated +#: ../src/memmaps.cpp:360 +msgid "Shared dirty" +msgstr "સહભાગી ગંદકી" + +#: ../src/memmaps.cpp:362 +msgid "Inode" +msgstr "આઈનોડ" + +#: ../src/memmaps.cpp:467 +msgid "Memory Maps" +msgstr "મેમરી નક્શાઓ" + +#: ../src/memmaps.cpp:479 +#, c-format +msgid "_Memory maps for process \"%s\" (PID %u):" +msgstr "પ્રક્રિયા \"%s\" માટે મેમરી નકશા (PID %u) (_M):" + +#: ../src/openfiles.cpp:38 +msgid "file" +msgstr "ફાઈલ" + +#: ../src/openfiles.cpp:40 +msgid "pipe" +msgstr "પાઈપ" + +#: ../src/openfiles.cpp:42 +msgid "IPv6 network connection" +msgstr "IPv6 નેટવર્ક જોડાણ" + +#: ../src/openfiles.cpp:44 +msgid "IPv4 network connection" +msgstr "IPv4 નેટવર્ક જોડાણ" + +#: ../src/openfiles.cpp:46 +msgid "local socket" +msgstr "સ્થાનિક સોકેટ" + +#: ../src/openfiles.cpp:48 +msgid "unknown type" +msgstr "અજ્ઞાત પ્રકાર" + +#. Translators: "FD" here means "File Descriptor". Please use +#. a very short translation if possible, and at most +#. 2-3 characters for it to be able to fit in the UI. +#: ../src/openfiles.cpp:250 +msgid "FD" +msgstr "FD" + +#: ../src/openfiles.cpp:252 +msgid "Object" +msgstr "ઓબ્જેક્ટ" + +#: ../src/openfiles.cpp:346 +#, c-format +msgid "_Files opened by process \"%s\" (PID %u):" +msgstr "પ્રક્રિયા \"%s\" દ્વારા ખૂલેલી ફાઈલો (PID %u) (_F):" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:1 +msgid "Main Window width" +msgstr "મુખ્ય વિન્ડો પહોળાઈ" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:2 +msgid "Main Window height" +msgstr "મુખ્ય વિન્ડો ઊંચાઈ" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:3 +msgid "Main Window should open maximized" +msgstr "મુખ્ય વિન્ડોને મહત્તમ તરીકે ખુલ્લી હોવી જોઇએ" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:4 +msgid "Main Window X position" +msgstr "મુખ્ય વિન્ડો X સ્થાન" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:5 +msgid "Main Window Y position" +msgstr "મુખ્ય વિન્ડો Y સ્થાન" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:6 +msgid "Show process dependencies in tree form" +msgstr "પ્રક્રિયાના આધારભૂતોને વૃક્ષ સ્વરૂપમાં બતાવો" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:7 +msgid "Solaris mode for CPU percentage" +msgstr "CPU ટકા માટે Solaris સ્થિતિ" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:8 +msgid "" +"If TRUE, system-monitor operates in 'Solaris mode' where a task's CPU usage " +"is divided by the total number of CPUs. Otherwise, it operates in 'Irix " +"mode'." +msgstr "" +"જો TRUE હોય, તો system-monitor એ 'Solaris mode' માં કામ કરશે કે જ્યાં ક્રિયાનો cpu " +"વપરાશ એ કુલ સંખ્યાના CPU દ્વારા વિભાજીત થાય છે. નહિંતર તે 'Irix mode' માં કામ કરે છે." + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:9 +msgid "Show CPU chart as stacked area chart" +msgstr "સ્ટેક વિસ્તાર આલેખ તરીકે CPU આલેખને બતાવો" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:10 +msgid "" +"If TRUE, system-monitor shows the CPU chart as a stacked area chart instead " +"of a line chart." +msgstr "" +"જો TRUE હોય તો, system-monitor એ સ્ટેક વિસ્તાર તરીકે લાઇન આલેખને બદલે CPU આલેખને બતાવે છે." + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:11 +msgid "Enable/Disable smooth refresh" +msgstr "લીસું પુનઃતાજાપણું સક્રિય/નિષ્ક્રિય કરો" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:12 +msgid "Show warning dialog when killing processes" +msgstr "જ્યારે પ્રક્રિયાઓને મારી રહ્યા હોય ત્યારે ચેતવણી સંવાદ બતાવો" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:13 +msgid "Time in milliseconds between updates of the process view" +msgstr "પ્રક્રિયા દેખાવના સુધારાઓ વચ્ચેનો સમય મિલિસેકન્ડોમાં" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:14 +msgid "Time in milliseconds between updates of the graphs" +msgstr "ગ્રાફના સુધારાઓ વચ્ચેનો સમય મિલિસેકન્ડોમાં" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:15 +msgid "Whether information about all file systems should be displayed" +msgstr "શું બધી ફાઈલ સિસ્ટમો વિશે જાણકારી દર્શાવવી જોઈએ" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:16 +msgid "" +"Whether to display information about all file systems (including types like " +"'autofs' and 'procfs'). Useful for getting a list of all currently mounted " +"file systems." +msgstr "" +"શું બધી ફાઈલસિસ્ટમો વિશે જાણકારી દર્શાવવી જોઈએ (આ 'autofs' અને 'procfs' પ્રકારની " +"ફાઈલસિસ્ટમોને સમાવીને). તે વર્તમાનમાં માઉન્ટ થયેલ બધી ફાઈલસિસ્ટમોની યાદી મેળવવા માટે " +"ઉપયોગી છે." + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:17 +msgid "Time in milliseconds between updates of the devices list" +msgstr "ઉપકરણ યાદીના સુધારાઓ વચ્ચેનો સમય મિલિસેકન્ડોમાં" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:18 +msgid "" +"Determines which processes to show by default. 0 is All, 1 is user, and 2 is " +"active" +msgstr "" +"મૂળભુત રીતે કઈ પ્રક્રિયાઓ બતાવવી તે નક્કી કરે છે. ૦ એ બધા માટે, ૧ એ વપરાશકર્તા માટે, અને " +"૨ એ સક્રિય માટે" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:19 +msgid "Saves the currently viewed tab" +msgstr "વર્તમાનમાં જોયેલ ટેબ સંગ્રહે છે" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:20 +msgid "" +"0 for the System Info, 1 for the processes list, 2 for the resources and 3 " +"for the disks list" +msgstr "સિસ્ટમ જાણકારી માટે ૦, પ્રોસેસર યાદી માટે ૧, સ્રોતો માટે ૨ અને ડિસ્કોની યાદી માટે ૩" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:21 +msgid "CPU colors" +msgstr "CPU રંગો" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:22 +msgid "Each entry is in the format (CPU#, Hexadecimal color value)" +msgstr "દરેક નોંધણી બંધારણમાં છે (CPU#, હૅક્ઝાડેસિમલ રંગ કિંમત)" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:23 +msgid "Default graph memory color" +msgstr "મૂળભૂત ગ્રાફ મેમરી રંગ" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:24 +msgid "Default graph swap color" +msgstr "મૂળભુત ગ્રાફ સ્વેપ રંગ" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:25 +msgid "Default graph incoming network traffic color" +msgstr "આવતા નેટવર્ક ટ્રાફિક રંગનો મૂળભૂત ગ્રાફ" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:26 +msgid "Default graph outgoing network traffic color" +msgstr "જતા નેટવર્ક ટ્રાફિક રંગનો મૂળભૂત ગ્રાફ" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:27 +msgid "Show network traffic in bits" +msgstr "બિટમાં નેટવર્ક ટ્રાફિકને બતાવો" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:28 +msgid "Process view sort column" +msgstr "પ્રક્રિયા દેખાવ સ્તંભને ક્રમમાં ગોઠવો" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:29 +msgid "Process view columns order" +msgstr "પ્રક્રિયા દેખાવ સ્તંભો ક્રમ" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:30 +msgid "Process view sort order" +msgstr "ક્રમમાં પ્રક્રિયા દેખાવ" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:31 +msgid "Width of process 'Name' column" +msgstr "પ્રક્રિયા 'નામ' સ્તંભની પહોળાઈ" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:32 +msgid "Show process 'Name' column on startup" +msgstr "શરૂઆત કરવા પર પ્રક્રિયા 'નામ' સ્તંભ બતાવો" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:33 +msgid "Width of process 'User' column" +msgstr "પ્રક્રિયા 'વપરાશકર્તા' સ્તંભની પહોળાઈ" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:34 +msgid "Show process 'User' column on startup" +msgstr "શરૂઆત કરવા પર પ્રક્રિયા 'વપરાશકર્તા' સ્તંભ બતાવો" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:35 +msgid "Width of process 'Status' column" +msgstr "પ્રક્રિયા 'પરિસ્થિતિ' સ્તંભની પહોળાઈ" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:36 +msgid "Show process 'Status' column on startup" +msgstr "શરૂઆત કરવા પર પ્રક્રિયા 'પરિસ્થિતિ' સ્તંભ બતાવો" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:37 +msgid "Width of process 'Virtual Memory' column" +msgstr "પ્રક્રિયા 'વર્ચ્યુઅલ મેમરી' સ્તંભની પહોળાઈ" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:38 +msgid "Show process 'Virtual Memory' column on startup" +msgstr "શરૂઆત કરવા પર પ્રક્રિયા 'વર્ચ્યુઅલ મેમરી' સ્તંભ બતાવો" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:39 +msgid "Width of process 'Resident Memory' column" +msgstr "પ્રક્રિયા 'રહેઠાણ મેમરી' સ્તંભની પહોળાઈ" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:40 +msgid "Show process 'Resident Memory' column on startup" +msgstr "શરૂઆત કરવા પર પ્રક્રિયા 'રહેઠાણ મેમરી' સ્તંભ બતાવો" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:41 +msgid "Width of process 'Writable Memory' column" +msgstr "પ્રક્રિયા 'લખી શકાય તેવી મેમરી' સ્તંભની પહોળાઈ" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:42 +msgid "Show process 'Writable Memory' column on startup" +msgstr "શરૂઆત કરવા પર પ્રક્રિયા 'લખી શકાય તેવી મેમરી' સ્તંભ બતાવો" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:43 +msgid "Width of process 'Shared Memory' column" +msgstr "પ્રક્રિયા 'વહેંચાયેલ મેમરી' સ્તંભની પહોળાઈ" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:44 +msgid "Show process 'Shared Memory' column on startup" +msgstr "શરૂઆત કરવા પર પ્રક્રિયા 'વહેંચાયેલ મેમરી' સ્તંભ બતાવો" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:45 +msgid "Width of process 'X Server Memory' column" +msgstr "પ્રક્રિયા 'X સર્વર મેમરી' સ્તંભની પહોળાઈ" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:46 +msgid "Show process 'X Server Memory' column on startup" +msgstr "શરૂઆત કરવા પર પ્રક્રિયા 'X સર્વર મેમરી' સ્તંભ બતાવો" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:48 +#, no-c-format +msgid "Width of process 'CPU %' column" +msgstr "પ્રક્રિયા 'CPU %' સ્તંભની પહોળાઈ" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:50 +#, no-c-format +msgid "Show process 'CPU %' column on startup" +msgstr "શરૂઆત પર પ્રક્રિયા 'CPU %' બતાવો" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:51 +msgid "Width of process 'CPU Time' column" +msgstr "પ્રક્રિયા 'CPU સમય' સ્તંભની પહોળાઈ" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:52 +msgid "Show process 'CPU Time' column on startup" +msgstr "શરૂઆત પર પ્રક્રિયા 'CPU સમય' સ્તંભ બતાવો" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:53 +msgid "Width of process 'Started' column" +msgstr "પ્રક્રિયા 'શરૂઆત સમય' સ્તંભની પહોળાઈ" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:54 +msgid "Show process 'Started' column on startup" +msgstr "શરૂઆત કરવા પર પ્રક્રિયા 'શરૂઆત સમય' સ્તંભ બતાવો" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:55 +msgid "Width of process 'Nice' column" +msgstr "પ્રક્રિયા 'Nice' સ્તંભની પહોળાઈ" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:56 +msgid "Show process 'Nice' column on startup" +msgstr "શરૂઆત કરવા પર પ્રક્રિયા 'nice' સ્તંભ બતાવો" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:57 +msgid "Width of process 'PID' column" +msgstr "પ્રક્રિયા 'PID' સ્તંભની પહોળાઈ" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:58 +msgid "Show process 'PID' column on startup" +msgstr "શરૂઆત કરવા પર પ્રક્રિયા 'PID' સ્તંભ બતાવો" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:59 +msgid "Width of process 'SELinux Security Context' column" +msgstr "પ્રક્રિયા 'SELinux સુરક્ષા સંદર્ભ' સ્તંભની પહોળાઈ" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:60 +msgid "Show process 'SELinux Security Context' column on startup" +msgstr "શરૂઆત કરવા પર પ્રક્રિયા 'SELinux સુરક્ષા સંદર્ભ' સ્તંભ બતાવો" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:61 +msgid "Width of process 'Command Line' column" +msgstr "પ્રક્રિયા 'આદેશ વાક્ય' સ્તંભની પહોળાઈ" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:62 +msgid "Show process 'Command Line' column on startup" +msgstr "શરૂઆત કરવા પર પ્રક્રિયા 'આદેશ વાક્ય' સ્તંભ બતાવો" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:63 +msgid "Width of process 'Memory' column" +msgstr "પ્રક્રિયા 'મેમરી' સ્તંભની પહોળાઈ" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:64 +msgid "Show process 'Memory' column on startup" +msgstr "શરૂઆત કરવા પર પ્રક્રિયા 'મેમરી' સ્તંભ બતાવો" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:65 +msgid "Width of process 'Waiting Channel' column" +msgstr "પ્રક્રિયાની 'ચેનલ રાહ જોવી' સ્તંભની પહોળાઈ" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:66 +msgid "Show process 'Waiting Channel' column on startup" +msgstr "શરૂઆત કરવા પર પ્રક્રિયા 'ચેનલને રાહ જોવા' સ્તંભ બતાવો" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:67 +msgid "Width of process 'Control Group' column" +msgstr "પ્રક્રિયા 'નિયંત્રણ જૂથ' સ્તંભની પહોળાઈ" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:68 +msgid "Show process 'Control Group' column on startup" +msgstr "શરૂઆત કરવા પર પ્રક્રિયા 'નિયંત્રણ જૂથ' સ્તંભ બતાવો" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:69 +msgid "Width of process 'Unit' column" +msgstr "પ્રક્રિયા 'એકમ' સ્તંભની પહોળાઈ" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:70 +msgid "Show process 'Unit' column on startup" +msgstr "શરૂઆત કરવા પર પ્રક્રિયા 'એકમ' સ્તંભ બતાવો" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:71 +msgid "Width of process 'Session' column" +msgstr "પ્રક્રિયા 'સત્ર' સ્તંભની પહોળાઈ" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:72 +msgid "Show process 'Session' column on startup" +msgstr "શરૂઆત કરવા પર પ્રક્રિયા 'સત્ર' સ્તંભ બતાવો" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:73 +msgid "Width of process 'Seat' column" +msgstr "પ્રક્રિયા 'Seat' સ્તંભની પહોળાઈ" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:74 +msgid "Show process 'Seat' column on startup" +msgstr "શરૂઆત કરવા પર પ્રક્રિયા 'Seat' સ્તંભ બતાવો" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:75 +msgid "Width of process 'Owner' column" +msgstr "પ્રક્રિયા 'માલિક' સ્તંભની પહોળાઈ" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:76 +msgid "Show process 'Owner' column on startup" +msgstr "શરૂઆત કરવા પર પ્રક્રિયા 'માલિક' સ્તંભ બતાવો" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:77 +msgid "Width of process 'Priority' column" +msgstr "પ્રક્રિયા 'પ્રાધાન્ય' સ્તંભની પહોળાઈ" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:78 +msgid "Show process 'Priority' column on startup" +msgstr "શરૂઆત કરવા પર પ્રક્રિયા 'પ્રાધાન્ય' સ્તંભ બતાવો" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:79 +msgid "Disk view sort column" +msgstr "ડિસ્ક દેખાવ સ્તંભને ક્રમમાં ગોઠવો" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:80 +msgid "Disk view sort order" +msgstr "ડિસ્ક દેખાવ સ્તંભને ક્રમમાં ગોઠવો" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:81 +msgid "Disk view columns order" +msgstr "ડિસ્ક દેખાવ સ્તંભોનો ક્રમ" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:82 +#| msgid "Width of process 'Nice' column" +msgid "Width of disk view 'Device' column" +msgstr "ડિસ્ક દૃશ્ય 'ઉપકરણ' સ્તંભની પહોળાઇ" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:83 +#| msgid "Show process 'Nice' column on startup" +msgid "Show disk view 'Device' column on startup" +msgstr "શરૂઆત કરવા પર ડિસ્ક દૃશ્ય 'ઉપકરણ' સ્તંભને બતાવો" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:84 +#| msgid "Width of process 'Memory' column" +msgid "Width of disk view 'Directory' column" +msgstr "ડિસ્ક દૃશ્ય 'ડિરેક્ટરી' સ્તંભની પહોળાઇ" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:85 +#| msgid "Show process 'Memory' column on startup" +msgid "Show disk view 'Directory' column on startup" +msgstr "શરૂઆત કરવા પર ડિસ્ક દૃશ્ય 'ડિરેક્ટરી' સ્તંભને બતાવો" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:86 +#| msgid "Width of process 'Name' column" +msgid "Width of disk view 'Type' column" +msgstr "ડિસ્ક દૃશ્ય 'પ્રકાર' સ્તંભની પહોળાઇ" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:87 +#| msgid "Show process 'Name' column on startup" +msgid "Show disk view 'Type' column on startup" +msgstr "શરૂઆત કરવા પર ડિસ્ક દૃશ્ય 'પ્રકાર' સ્તંભને બતાવો" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:88 +#| msgid "Width of process 'Status' column" +msgid "Width of disk view 'Total' column" +msgstr "ડિસ્ક દૃશ્ય 'કુલ' સ્તંભની પહોળાઇ" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:89 +#| msgid "Show process 'Status' column on startup" +msgid "Show disk view 'Total' column on startup" +msgstr "શરૂઆત કરવા પર ડિસ્ક દૃશ્ય 'કુલ' સ્તંભ" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:90 +#| msgid "Width of process 'Name' column" +msgid "Width of disk view 'Free' column" +msgstr "ડિસ્ક દૃશ્ય 'મુક્ત' સ્તંભની પહોળાઇ" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:91 +#| msgid "Show process 'Name' column on startup" +msgid "Show disk view 'Free' column on startup" +msgstr "શરૂઆત કરવા પર ડિસ્ક દૃશ્ય 'મુક્ત' સ્તંભ" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:92 +#| msgid "Width of process 'Name' column" +msgid "Width of disk view 'Available' column" +msgstr "ડિસ્ક દૃશ્ય 'ઉપલબ્ધ' સ્તંભની પહોળાઇ" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:93 +#| msgid "Show process 'Name' column on startup" +msgid "Show disk view 'Available' column on startup" +msgstr "શરૂઆત કરવા પર ડિસ્ક દૃશ્ય 'ઉપલબ્ધ' સ્તંભને બતાવો" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:94 +#| msgid "Width of process 'User' column" +msgid "Width of disk view 'Used' column" +msgstr "ડિસ્ક દૃશ્ય 'વાપરેલ' સ્તંભની પહોળાઇ" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:95 +#| msgid "Show process 'User' column on startup" +msgid "Show disk view 'Used' column on startup" +msgstr "શરૂઆત કરવા પર ડિસ્ક દૃશ્ય 'વાપરેલ' સ્તંભને બતાવો" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:96 +msgid "Memory map sort column" +msgstr "મેમરી મેપ સ્તંભને ક્રમમાં ગોઠવો" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:97 +msgid "Memory map sort order" +msgstr "મેમરી મેપ ક્રમમાં ગોઠવો" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:98 +msgid "Open files sort column" +msgstr "સ્તંભના ક્રમમાં ફાઇલો ખોલો" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:99 +msgid "Open files sort order" +msgstr "ઉતરતા ક્રમમાં ફાઇલો ખોલો" + +#: ../src/procactions.cpp:76 +#, c-format +msgid "" +"Cannot change the priority of process with PID %d to %d.\n" +"%s" +msgstr "" +"%d માં PID %d સાથે પ્રક્રિયાનાં પ્રાધાન્યને બદલી શકાતુ નથી.\n" +"%s" + +#: ../src/procactions.cpp:156 +#, c-format +msgid "" +"Cannot kill process with PID %d with signal %d.\n" +"%s" +msgstr "" +"સંકેત %d સાથે PID %d સાથે પ્રક્રિયાને મારી શકાતી નથી.\n" +"%s" + +#. xgettext: primary alert message +#: ../src/procdialogs.cpp:78 +#, c-format +msgid "Kill the selected process “%s” (PID: %u)?" +msgstr "પસંદિત પ્રક્રિયા “%s” (PID: %u) મારી નાંખવી છે?" + +#. xgettext: secondary alert message +#: ../src/procdialogs.cpp:82 +msgid "" +"Killing a process may destroy data, break the session or introduce a " +"security risk. Only unresponsive processes should be killed." +msgstr "" +"પ્રક્રિયાને મારી નાંખવાનું માહિતીનો નાશ કરશે, સત્ર ભાંગશે અથવા સુરક્ષા જોખમનો પરિચય આપશે. " +"માત્ર નહિં જવાબ આપતી પ્રક્રિયાઓ મારી નાંખવી જોઈએ." + +#. xgettext: primary alert message +#: ../src/procdialogs.cpp:89 +#, c-format +msgid "End the selected process “%s” (PID: %u)?" +msgstr "પસંદિત પ્રક્રિયા “%s” (PID: %u)નો અંત કરવો છે?" + +#. xgettext: secondary alert message +#: ../src/procdialogs.cpp:93 +msgid "" +"Ending a process may destroy data, break the session or introduce a security " +"risk. Only unresponsive processes should be ended." +msgstr "" +"પ્રક્રિયાનો અંત કરવાનું માહિતીનો નાશ કરશે, સત્ર ભાંગી નાંખશે અથવા સુરક્ષા જોખમનો પરિચય " +"આપશે. માત્ર નહિં જવાબ આપતી પ્રક્રિયાઓનો અંત થવો જોઈએ." + +#: ../src/procdialogs.cpp:175 +#, c-format +msgid "Change Priority of Process “%s” (PID: %u)" +msgstr "પ્રક્રિયા “%s” (PID: %u) નાં પ્રાધાન્યને બદલો" + +#: ../src/procdialogs.cpp:193 +msgid "Note:" +msgstr "નોંધ:" + +#: ../src/procdialogs.cpp:194 +msgid "" +"The priority of a process is given by its nice value. A lower nice value " +"corresponds to a higher priority." +msgstr "" +"પ્રક્રિયાનું પ્રાધાન્ય nice ની કિંમત દ્વારા મળે છે. ઓછી nice ની કિંમત ઊંચું પ્રાધાન્ય સૂચવે છે." + +#: ../src/procdialogs.cpp:366 ../src/procman-app.cpp:466 +msgid "Icon" +msgstr "ચિહ્ન" + +#: ../src/procman-app.cpp:580 +msgid "A simple process and system monitor." +msgstr "સાદી પ્રક્રિયા અને સિસ્ટમ મૉનિટર." + +#: ../src/procproperties.cpp:104 ../src/util.cpp:434 +msgid "N/A" +msgstr "N/A" + +#: ../src/procproperties.cpp:129 ../src/proctable.cpp:197 +msgid "Process Name" +msgstr "પ્રક્રિયાનું નામ" + +#: ../src/procproperties.cpp:130 ../src/proctable.cpp:198 +msgid "User" +msgstr "વપરાશકર્તા" + +#: ../src/procproperties.cpp:131 ../src/proctable.cpp:199 +msgid "Status" +msgstr "સ્થિતિ" + +#: ../src/procproperties.cpp:133 ../src/proctable.cpp:200 +msgid "Virtual Memory" +msgstr "વર્ચ્યુઅલ મેમરી" + +#: ../src/procproperties.cpp:134 ../src/proctable.cpp:201 +msgid "Resident Memory" +msgstr "રહેવાસી મેમરી" + +#: ../src/procproperties.cpp:135 ../src/proctable.cpp:202 +msgid "Writable Memory" +msgstr "લખી શકાય તેવી મેમરી" + +#: ../src/procproperties.cpp:136 ../src/proctable.cpp:203 +msgid "Shared Memory" +msgstr "સહભાગી મેમરી" + +#: ../src/procproperties.cpp:137 ../src/proctable.cpp:204 +msgid "X Server Memory" +msgstr "X સર્વર મેમરી" + +#: ../src/procproperties.cpp:139 ../src/proctable.cpp:206 +msgid "CPU Time" +msgstr "CPU સમય" + +#: ../src/procproperties.cpp:139 +#, c-format +msgid "%lld second" +msgid_plural "%lld seconds" +msgstr[0] "%lld સેકંડ" +msgstr[1] "%lld સેકંડ" + +#: ../src/procproperties.cpp:140 ../src/proctable.cpp:207 +msgid "Started" +msgstr "શરૂ થયેલ" + +#: ../src/procproperties.cpp:141 ../src/proctable.cpp:208 +msgid "Nice" +msgstr "Nice" + +#: ../src/procproperties.cpp:142 ../src/proctable.cpp:222 +msgid "Priority" +msgstr "પ્રાધાન્ય" + +# libgnomeui/gnome-client.c:833 +#: ../src/procproperties.cpp:143 ../src/proctable.cpp:209 +msgid "ID" +msgstr "ઓળખ" + +#: ../src/procproperties.cpp:144 ../src/proctable.cpp:210 +msgid "Security Context" +msgstr "સુરક્ષા સંદર્ભ" + +#: ../src/procproperties.cpp:145 ../src/proctable.cpp:211 +msgid "Command Line" +msgstr "આદેશ વાક્ય" + +#. xgettext: combined noun, the function the process is waiting in, see wchan ps(1) +#: ../src/procproperties.cpp:146 ../src/proctable.cpp:214 +msgid "Waiting Channel" +msgstr "ચેનલ રાહ જોઇ રહી છે" + +#: ../src/procproperties.cpp:147 ../src/proctable.cpp:215 +msgid "Control Group" +msgstr "નિયંત્રણ જૂથ" + +#: ../src/procproperties.cpp:259 +msgid "Process Properties" +msgstr "પ્રક્રિયા ગુણધર્મો" + +#: ../src/procproperties.cpp:279 +#, c-format +msgid "Properties of process \"%s\" (PID %u):" +msgstr "પ્રક્રિયા \"%s\" (PID %u) નાં ગુણધર્મો:" + +#: ../src/proctable.cpp:205 +#, no-c-format +msgid "% CPU" +msgstr "% CPU" + +#: ../src/proctable.cpp:216 +msgid "Unit" +msgstr "એકમ" + +#: ../src/proctable.cpp:217 +msgid "Session" +msgstr "સત્ર" + +#. TRANSLATORS: Seat = i.e. the physical seat the session of the process belongs to, only +#. for multi-seat environments. See http://en.wikipedia.org/wiki/Multiseat_configuration +#: ../src/proctable.cpp:220 +msgid "Seat" +msgstr "Seat" + +#: ../src/proctable.cpp:221 +msgid "Owner" +msgstr "માલિક" + +#: ../src/proctable.cpp:1030 +#, c-format +msgid "Load averages for the last 1, 5, 15 minutes: %0.2f, %0.2f, %0.2f" +msgstr "છેલ્લી ૧, ૫, ૧૫ મિનિટો માટેનો સરેરાશ ભાર: %0.2f, %0.2f, %0.2f" + +# gnome-session/gsm-client-row.c:37 +#: ../src/util.cpp:30 +msgid "Running" +msgstr "ચાલતું" + +#: ../src/util.cpp:34 +msgid "Stopped" +msgstr "અટકેલું" + +#: ../src/util.cpp:38 +msgid "Zombie" +msgstr "ઝોમ્બી" + +#: ../src/util.cpp:42 +msgid "Uninterruptible" +msgstr "ઈન્ટ્રપ્ટ થાય નહિં એવું" + +#: ../src/util.cpp:46 +msgid "Sleeping" +msgstr "નિષ્ક્રિય" + +#. xgettext: weeks, days +#: ../src/util.cpp:101 +#, c-format +msgid "%uw%ud" +msgstr "%uw%ud" + +#. xgettext: days, hours (0 -> 23) +#: ../src/util.cpp:105 +#, c-format +msgid "%ud%02uh" +msgstr "%ud%02uh" + +#. xgettext: hours (0 -> 23), minutes, seconds +#: ../src/util.cpp:109 +#, c-format +msgid "%u:%02u:%02u" +msgstr "%u:%02u:%02u" + +#. xgettext: minutes, seconds, centiseconds +#: ../src/util.cpp:112 +#, c-format +msgid "%u:%02u.%02u" +msgstr "%u:%02u.%02u" + +#: ../src/util.cpp:166 +#, c-format +msgid "%.1f KiB" +msgstr "%.1f KiB" + +#: ../src/util.cpp:167 +#, c-format +msgid "%.1f MiB" +msgstr "%.1f MiB" + +#: ../src/util.cpp:168 +#, c-format +msgid "%.1f GiB" +msgstr "%.1f GiB" + +#: ../src/util.cpp:169 +#, c-format +msgid "%.1f TiB" +msgstr "%.1f TiB" + +#: ../src/util.cpp:170 +#, c-format +msgid "%.3g kbit" +msgstr "%.3g kbit" + +#: ../src/util.cpp:171 +#, c-format +msgid "%.3g Mbit" +msgstr "%.3g Mbit" + +#: ../src/util.cpp:172 +#, c-format +msgid "%.3g Gbit" +msgstr "%.3g Gbit" + +#: ../src/util.cpp:173 +#, c-format +msgid "%.3g Tbit" +msgstr "%.3g Tbit" + +#: ../src/util.cpp:188 +#, c-format +msgid "%u bit" +msgid_plural "%u bits" +msgstr[0] "%u બીટ" +msgstr[1] "%u બીટો" + +#: ../src/util.cpp:189 +#, c-format +msgid "%u byte" +msgid_plural "%u bytes" +msgstr[0] "%u બાઈટ" +msgstr[1] "%u બાઈટો" + +#: ../src/util.cpp:232 +msgid "Very High Priority" +msgstr "ખૂબ ઊંચી પ્રાથમિકતા" + +#: ../src/util.cpp:234 +msgid "High Priority" +msgstr "ઊંચુ પ્રાધાન્ય" + +#: ../src/util.cpp:236 +msgid "Normal Priority" +msgstr "સામાન્ય પ્રાધાન્ય" + +#: ../src/util.cpp:238 +msgid "Low Priority" +msgstr "નીચી પ્રાથમિકતા" + +#: ../src/util.cpp:240 +msgid "Very Low Priority" +msgstr "ખૂબ નીચી પ્રાથમિકતા" + +#. xgettext: rate, 10MiB/s or 10Mbit/s +#: ../src/util.cpp:632 +#, c-format +msgid "%s/s" +msgstr "%s/s" + +#~ msgid "System" +#~ msgstr "સિસ્ટમ" + +#~ msgid "\n" +#~ msgstr "\n" + +#~ msgid "Show the System tab" +#~ msgstr "સિસ્ટમ ટેબને બતાવો" + +#~ msgid "_Monitor" +#~ msgstr "મૉનિટર (_M)" + +#~ msgid "_Edit" +#~ msgstr "ફેરફાર (_E)" + +#~ msgid "Search for _Open Files" +#~ msgstr "ખૂલેલી ફાઈલો માટે શોધો (_O)" + +#~ msgid "Search for open files" +#~ msgstr "ખૂલેલી ફાઈલો માટે શોધો" + +#~ msgid "Quit the program" +#~ msgstr "કાર્યક્રમ બંધ કરો" + +#~ msgid "Configure the application" +#~ msgstr "કાર્યક્રમ રૂપરેખાંકિત કરો" + +#~ msgid "_Contents" +#~ msgstr "સમાવિષ્ટો (_C)" + +#~ msgid "Open the manual" +#~ msgstr "માર્ગદર્શિકા ખોલો" + +#~ msgid "About this application" +#~ msgstr "કાર્યક્રમ વિશે" + +#~ msgid "(%s Priority)" +#~ msgstr "(%s પ્રાધાન્ય)" + +#~ msgid "Release %s %s" +#~ msgstr "પ્રકાશન %s %s" + +#~ msgid "%d-bit" +#~ msgstr "%d-બીટ" + +#~ msgid "Kernel %s" +#~ msgstr "કર્નલ %s" + +#~ msgid "GNOME %s" +#~ msgstr "જીનોમ %s" + +#~| msgid "Hardware" +#~ msgid "Hardware" +#~ msgstr "હાર્ડવેર" + +#~ msgid "Memory:" +#~ msgstr "મેમરી:" + +#~ msgid "Processor:" +#~ msgstr "પ્રોસેસર:" + +#~| msgid "System Status" +#~ msgid "System Status" +#~ msgstr "સિસ્ટમ પરિસ્થિતિ" + +#~ msgid "Available disk space:" +#~ msgstr "ઉપલબ્ધ ડિસ્ક જગ્યા:" + +#~ msgid "N/A" +#~ msgstr "N/A" + +#~| msgid "Unknown CPU model" +#~ msgid "Unknown model" +#~ msgstr "અજ્ઞાત મોડેલ" + +#~ msgid "_Change Priority..." +#~ msgstr "પ્રાધાન્ય બદલો (_C)..." + +#~ msgid "Default graph cpu color" +#~ msgstr "મૂળભુત ગ્રાફ cpu રંગ" + +#~ msgid "Show process 'arguments' column on startup" +#~ msgstr "શરૂઆત કરવા પર પ્રક્રિયા 'દલીલો' સ્તંભ બતાવો" + +#~ msgid "Show process 'estimated memory usage' column on startup" +#~ msgstr "શરૂઆત કરવા પર પ્રક્રિયા 'અંદાજીત મેમરી વપરાશ' સ્તંભ બતાવો" + +#~ msgid "Width of process 'arguments' column" +#~ msgstr "પ્રક્રિયા 'દલીલો' સ્તંભની પહોળાઈ" + +#~ msgid "Width of process 'estimated memory usage' column" +#~ msgstr "પ્રક્રિયા 'અંદાજીત મેમરી વપરાશ' સ્તંભની પહોળાઈ" + +#~ msgid "Solaris mode" +#~ msgstr "Solaris સ્થિતિ" + +#~ msgid "Processor %d:" +#~ msgstr "પ્રોસેસર %d:" diff --git a/po/he.po b/po/he.po new file mode 100644 index 0000000..00cb5c5 --- /dev/null +++ b/po/he.po @@ -0,0 +1,2250 @@ +# translation of procman.HEAD.he.po to Hebrew +# translation of procman.HEAD.po to Hebrew +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER +# Gil 'Dolfin' Osher , 2002,2003 +# Yair Hershkovitz , 2006 +# Yosef Or Boczko , 2013-2021. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gnome-system-monitor\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-system-monitor/" +"issues\n" +"POT-Creation-Date: 2021-05-17 06:40+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-06-21 17:59+0300\n" +"Last-Translator: Yaron Shahrabani \n" +"Language-Team: Hebrew \n" +"Language: he\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Poedit 3.0\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n>10 && n%10==0 ? " +"2 : 3);\n" +"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" + +#: gnome-system-monitor.desktop.in.in:3 data/interface.ui:6 +#: src/application.cpp:348 src/interface.cpp:412 +msgid "System Monitor" +msgstr "צג המערכת" + +#: gnome-system-monitor.desktop.in.in:4 +#: gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in:4 src/interface.cpp:413 +msgid "View current processes and monitor system state" +msgstr "הצגת התהליכים הנוכחיים ומעקב אחר מצב המערכת" + +#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! +#: gnome-system-monitor.desktop.in.in:19 +msgid "" +"Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;Performance;Task;" +"Manager;Activity;" +msgstr "" +"צג;מוניטור;מעקב;מערכת;תהליך;מעבד;זיכרון;זכרון;רשת;היסטוריה;שימוש;ניצולת;" +"ניצול;בצוע;ביצוע;משימה;משימות;מנהל;פעילות;" + +#: gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in:3 +#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:6 src/application.cpp:407 +msgid "GNOME System Monitor" +msgstr "צג המערכת מבית GNOME" + +#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! +#: gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in:19 +msgid "Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;" +msgstr "" +"צג;מוניטור;מעקב;מערכת;תהליך;מעבד;זיכרון;זכרון;רשת;היסטוריה;שימוש;ניצולת;" +"ניצול;" + +#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:7 +msgid "View and manage system resources" +msgstr "הצגה וניהול משאבי מערכת" + +#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:9 +msgid "" +"System Monitor is a process viewer and system monitor with an attractive, " +"easy-to-use interface." +msgstr "" +"צג המערכת היא תכנית להצגת תהליכים ומעקב אחר המערכת עם מנשק מרהיב ונוח לשימוש." + +#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:13 +msgid "" +"System Monitor can help you find out what applications are using the " +"processor or the memory of your computer, can manage the running " +"applications, force stop processes not responding, and change the state or " +"priority of existing processes." +msgstr "" +"צג המערכת יכול לעזור לך לגלות מה הם היישומים המנצלים את המעבד או הזיכרון של " +"המחשב שלך, יכול לנהל ולהריץ יישומים, להכריח עצירת תהליכים שאינם מגיבים " +"ושינוי מצב או עדיפות תהליכים קיימים." + +#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:19 +msgid "" +"The resource graphs feature shows you a quick overview of what is going on " +"with your computer displaying recent network, memory and processor usage." +msgstr "" +"תכונת גרפי משאבים מציגה לך סקירה מהירה של מה שקורה עם המחשב שלך. מציג שימוש " +"אחרון ברשת, בזיכרון ובמעבד שלך." + +#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:27 +msgid "Process list view" +msgstr "תצוגת רשימת תהליכים" + +#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:31 +msgid "Resources overview" +msgstr "סקירת משאבים" + +#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:35 +msgid "File Systems view" +msgstr "תצוגת מערכת קבצים" + +#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:44 +msgid "The GNOME Project" +msgstr "מיזם GNOME" + +#: org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in:11 +msgid "Kill process" +msgstr "חיסול התהליך" + +#: org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in:12 +msgid "Privileges are required to control other users’ processes" +msgstr "נדרשות הרשאות כדי לשלוט בתהליכים של משתמשים אחרים" + +#: org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in:22 +msgid "Renice process" +msgstr "ביצוע Renice לתהליך" + +#: org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in:23 +msgid "Privileges are required to change the priority of processes" +msgstr "נדרשות הרשאות כדי לשנות את עדיפות התהליכים" + +#: data/help-overlay.ui:13 +msgctxt "shortcut window" +msgid "General" +msgstr "כללי" + +#: data/help-overlay.ui:18 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show help" +msgstr "הצגת עזרה" + +#: data/help-overlay.ui:25 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Open menu" +msgstr "פתיחת תפריט" + +#: data/help-overlay.ui:32 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Keyboard shortcuts" +msgstr "צירופי מקשים" + +#: data/help-overlay.ui:39 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Quit" +msgstr "יציאה" + +#: data/help-overlay.ui:46 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Search" +msgstr "חיפוש" + +#: data/help-overlay.ui:53 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show Processes" +msgstr "הצגת תהליכים" + +#: data/help-overlay.ui:60 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show Resources" +msgstr "הצגת משאבים" + +#: data/help-overlay.ui:67 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show File Systems" +msgstr "הצגת מערכות קבצים" + +#: data/help-overlay.ui:74 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Refresh" +msgstr "רענון" + +#: data/help-overlay.ui:82 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Processes" +msgstr "תהליכים" + +#: data/help-overlay.ui:87 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show dependencies" +msgstr "הצגת יחסי תלות" + +#: data/help-overlay.ui:94 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show process properties" +msgstr "הצגת מאפייני תהליך" + +#: data/help-overlay.ui:101 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Memory maps" +msgstr "מפות זיכרון" + +#: data/help-overlay.ui:108 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Open files" +msgstr "קבצים פתוחים" + +#: data/help-overlay.ui:115 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Send stop signal" +msgstr "שליחת אות עצירה" + +#: data/help-overlay.ui:122 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Send continue signal" +msgstr "שליחת אות המשך" + +#: data/help-overlay.ui:129 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Send End signal" +msgstr "שליחת אות סיום" + +#: data/help-overlay.ui:136 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Send Kill signal" +msgstr "שליחת אות חיסול" + +#: data/interface.ui:162 src/procdialogs.cpp:138 src/proctable.cpp:147 +msgid "_End Process" +msgid_plural "_End Processes" +msgstr[0] "_סיום התהליך" +msgstr[1] "_סיום התהליכים" +msgstr[2] "" +msgstr[3] "" + +#: data/interface.ui:176 +msgid "Show process properties" +msgstr "הצגת מאפייני תהליך" + +#: data/interface.ui:197 data/preferences.ui:14 +msgid "Processes" +msgstr "תהליכים" + +#: data/interface.ui:262 src/interface.cpp:253 src/procproperties.cpp:78 +msgid "CPU" +msgstr "מעבד" + +#: data/interface.ui:313 src/interface.cpp:298 src/procproperties.cpp:70 +#: src/proctable.cpp:350 +msgid "Memory" +msgstr "זיכרון" + +#: data/interface.ui:328 src/interface.cpp:310 +msgid "Swap" +msgstr "תחלופה" + +#: data/interface.ui:366 +msgid "Memory and Swap" +msgstr "זיכרון ותחלופה" + +#: data/interface.ui:418 src/interface.cpp:342 +msgid "Receiving" +msgstr "מתקבל" + +#: data/interface.ui:433 +msgid "Total Received" +msgstr "סה״כ שהתקבלו" + +#: data/interface.ui:448 src/interface.cpp:360 +msgid "Sending" +msgstr "נשלח" + +#: data/interface.ui:463 +msgid "Total Sent" +msgstr "סה״כ שנשלח" + +#: data/interface.ui:510 +msgid "Network" +msgstr "רשת" + +#: data/interface.ui:536 data/preferences.ui:132 +msgid "Resources" +msgstr "משאבים" + +#: data/interface.ui:564 data/preferences.ui:293 +msgid "File Systems" +msgstr "מערכות קבצים" + +#: data/lsof.ui:7 +msgctxt "Window title for Search for Open Files dialog" +msgid "Search for Open Files" +msgstr "חיפוש קבצים פתוחים" + +#: data/lsof.ui:31 +msgid "Filter files by name" +msgstr "סינון קבצים לפי שם" + +#: data/lsof.ui:41 +msgid "Case insensitive" +msgstr "ללא התאמת רשיות" + +#: data/menus.ui:6 data/menus.ui:61 +msgctxt "Menu item to Open Search for Open Files dialog" +msgid "Search for Open Files" +msgstr "חיפוש קבצים פתוחים" + +#: data/menus.ui:12 data/menus.ui:67 data/preferences.ui:7 +msgid "Preferences" +msgstr "העדפות" + +#: data/menus.ui:16 data/menus.ui:71 +msgid "Help" +msgstr "עזרה" + +#: data/menus.ui:20 data/menus.ui:75 +msgid "Keyboard Shortcuts" +msgstr "צירופי מקשים" + +#: data/menus.ui:24 data/menus.ui:79 +msgid "About System Monitor" +msgstr "על אודות צג המערכת" + +#: data/menus.ui:32 +msgid "_Refresh" +msgstr "_רענון" + +#: data/menus.ui:38 +msgid "_Active Processes" +msgstr "תהליכים _פעילים" + +#: data/menus.ui:43 +msgid "A_ll Processes" +msgstr "_כל התהליכים" + +#: data/menus.ui:48 +msgid "M_y Processes" +msgstr "התהליכים _שלי" + +#: data/menus.ui:55 +msgid "Show _Dependencies" +msgstr "הצגת יחסי _תלות" + +#: data/menus.ui:87 +msgid "_Properties" +msgstr "מ_אפיינים" + +#: data/menus.ui:93 +msgid "_Memory Maps" +msgstr "מפות _זיכרון" + +#. Translators: this means 'Files that are open' (open is not a verb here) +#: data/menus.ui:97 +msgid "Open _Files" +msgstr "_קבצים פתוחים" + +#: data/menus.ui:103 +msgid "_Change Priority" +msgstr "שינוי ה_עדיפות" + +#: data/menus.ui:106 src/util.cpp:169 +msgid "Very High" +msgstr "גבוהה מאוד" + +#: data/menus.ui:111 src/util.cpp:171 +msgid "High" +msgstr "גבוהה" + +#: data/menus.ui:116 src/util.cpp:173 +msgid "Normal" +msgstr "רגילה" + +#: data/menus.ui:121 src/util.cpp:175 +msgid "Low" +msgstr "נמוכה" + +#: data/menus.ui:126 src/util.cpp:177 +msgid "Very Low" +msgstr "נמוכה מאוד" + +#: data/menus.ui:133 +msgid "Custom" +msgstr "מותאמת אישית" + +#: data/menus.ui:140 +msgid "Set _Affinity" +msgstr "הגדרת _שייכות" + +#: data/menus.ui:146 +msgid "_Stop" +msgstr "ע_צירה" + +#: data/menus.ui:151 +msgid "_Continue" +msgstr "המ_שך" + +#: data/menus.ui:156 +msgid "_End" +msgstr "_סיום" + +#: data/menus.ui:161 +msgid "_Kill" +msgstr "_חיסול" + +#: data/openfiles.ui:8 +msgid "Open Files" +msgstr "קבצים פתוחים" + +#: data/preferences.ui:19 data/preferences.ui:298 +msgid "Behavior" +msgstr "התנהגות" + +#: data/preferences.ui:24 data/preferences.ui:142 data/preferences.ui:303 +msgid "_Update Interval in Seconds" +msgstr "מרווח _עדכון בשניות" + +#: data/preferences.ui:42 +msgid "Enable _Smooth Refresh" +msgstr "לאפשר _רענון חלק" + +#: data/preferences.ui:58 +msgid "Alert Before Ending or _Killing Processes" +msgstr "התרעה לפני סיום או _חיסול תהליכים" + +#: data/preferences.ui:74 +msgid "_Divide CPU Usage by CPU Count" +msgstr "_פיצול השימוש במעבד לפי מספר המעבדים" + +#: data/preferences.ui:90 +msgid "Show Memory in IEC" +msgstr "הצגת זיכרון ב־IEC" + +#: data/preferences.ui:107 data/preferences.ui:338 +msgid "Information Fields" +msgstr "שדות מידע" + +#: data/preferences.ui:108 +msgid "Process information shown in list:" +msgstr "מידע על תהליכים שיוצג ברשימה:" + +#: data/preferences.ui:137 +msgid "Graphs" +msgstr "תרשימים" + +#: data/preferences.ui:160 +msgid "_Chart Data Points" +msgstr "_נקודות נתונים בתרשים" + +#: data/preferences.ui:177 +msgid "_Draw CPU Chart as Stacked Area Chart" +msgstr "_ציור תרשים מעבד כערימת תרשימי שטח" + +#: data/preferences.ui:193 +msgid "Draw Charts as S_mooth Graphs" +msgstr "ציור תרשים כגרף _חלק" + +#: data/preferences.ui:209 +msgid "Show Memory and Swap in IEC" +msgstr "הצגת היסטוריית זיכרון ותחלופה ב־IEC" + +#: data/preferences.ui:225 +msgid "Show Memory in Logarithmic Scale" +msgstr "הצגת זיכרון בסולם לוגריתמי" + +#: data/preferences.ui:241 +msgid "_Show Network Speed in Bits" +msgstr "_הצגת מהירות הרשת בסיביות" + +#: data/preferences.ui:257 +msgid "Set Network Totals _Unit Separately" +msgstr "הגדרת יחידות סך תעבורת הרשת ב_נפרד" + +#: data/preferences.ui:273 +msgid "Show Network _Totals in Bits" +msgstr "הצגת _סך תעבורת הרשת בסיביות" + +#: data/preferences.ui:321 +msgid "Show _All File Systems" +msgstr "הצגת _כל מערכות הקבצים" + +#: data/preferences.ui:339 +msgid "File system information shown in list" +msgstr "מידע על מערכות קבצים שיוצג ברשימה" + +#: data/renice.ui:27 src/procdialogs.cpp:162 src/setaffinity.cpp:312 +msgid "_Cancel" +msgstr "_ביטול" + +#: data/renice.ui:43 +msgid "Change _Priority" +msgstr "שינוי ה_עדיפות" + +#: data/renice.ui:87 +msgid "_Nice value:" +msgstr "ע_דיפות:" + +#: data/renice.ui:142 +msgid "" +"Note: The priority of a process is given by its nice value. " +"A lower nice value corresponds to a higher priority." +msgstr "" +"לתשומת לבך: העדיפות של התהליך נקבעת על פי ערך הייפוי שלו. ערך " +"ייפוי נמוך גורר עדיפות גבוהה יותר." + +#: src/application.cpp:389 +msgid "A simple process and system monitor." +msgstr "A simple process and system monitor." + +#: src/argv.cpp:22 +msgid "Show the Processes tab" +msgstr "Show the Processes tab" + +#: src/argv.cpp:27 +msgid "Show the Resources tab" +msgstr "Show the Resources tab" + +#: src/argv.cpp:32 +msgid "Show the File Systems tab" +msgstr "Show the File Systems tab" + +#: src/argv.cpp:36 +msgid "Show the application’s version" +msgstr "Show the application’s version" + +#: src/disks.cpp:353 src/memmaps.cpp:329 +msgid "Device" +msgstr "התקן" + +#: src/disks.cpp:354 +msgid "Directory" +msgstr "תיקייה" + +#: src/disks.cpp:355 src/legacy/gsm_color_button.c:165 src/openfiles.cpp:253 +msgid "Type" +msgstr "סוג" + +#: src/disks.cpp:356 +msgid "Total" +msgstr "סה״כ" + +#: src/disks.cpp:357 +msgid "Free" +msgstr "פנוי" + +#: src/disks.cpp:358 +msgid "Available" +msgstr "זמין" + +#: src/disks.cpp:359 +msgid "Used" +msgstr "מנוצל" + +#. Translators: color picker title, %s is CPU, Memory, Swap, Receiving, Sending +#: src/interface.cpp:217 +#, c-format +msgid "Pick a Color for “%s”" +msgstr "בחירת צבע עבור „%s”" + +#: src/interface.cpp:255 +#, c-format +msgid "CPU%d" +msgstr "מעבד־%d" + +#: src/interface.cpp:424 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"גיל אשר \n" +"יאיר הרשקוביץ \n" +"Yaron Shahrabani \n" +"יוסף אור בוצ׳קו \n" +"\n" +"מיזם תרגום GNOME לעברית" + +#. xgettext: ? stands for unknown +#: src/legacy/e_date.c:156 +msgid "?" +msgstr "?" + +#: src/legacy/e_date.c:163 +msgid "Today %l∶%M %p" +msgstr "היום, %p ‎%l∶%M" + +#: src/legacy/e_date.c:172 +msgid "Yesterday %l∶%M %p" +msgstr "אתמול, %p ‎%l∶%M" + +#: src/legacy/e_date.c:184 +msgid "%a %l∶%M %p" +msgstr "‏%a, %p ‎%l∶%M" + +#: src/legacy/e_date.c:192 +msgid "%b %d %l∶%M %p" +msgstr "‏%d ב%b, ‎‎%I:%M" + +#: src/legacy/e_date.c:194 +msgid "%b %d %Y" +msgstr "%d ב%b %Y" + +#: src/legacy/gsm_color_button.c:141 +msgid "Fraction" +msgstr "שבר" + +#. TRANSLATORS: description of the pie color picker's (mem, swap) filled percentage property +#: src/legacy/gsm_color_button.c:143 +msgid "Percentage full for pie color pickers" +msgstr "אחוז מלא עבור בוחר הצבע לתרשימי העוגה" + +#: src/legacy/gsm_color_button.c:150 +msgid "Title" +msgstr "כותרת" + +#: src/legacy/gsm_color_button.c:151 +msgid "The title of the color selection dialog" +msgstr "הכותרת של חלון בחירת הצבע" + +#: src/legacy/gsm_color_button.c:152 src/legacy/gsm_color_button.c:514 +msgid "Pick a Color" +msgstr "בחירת צבע" + +#: src/legacy/gsm_color_button.c:158 +msgid "Current Color" +msgstr "הצבע הנוכחי" + +#: src/legacy/gsm_color_button.c:159 +msgid "The selected color" +msgstr "הצבע הנבחר" + +#: src/legacy/gsm_color_button.c:166 +msgid "Type of color picker" +msgstr "סוג בוחר הצבע" + +#: src/legacy/gsm_color_button.c:436 +msgid "Received invalid color data\n" +msgstr "התקבלו נתוני צבע בלתי תקינים\n" + +#: src/legacy/gsm_color_button.c:537 +msgid "Click to set graph colors" +msgstr "יש ללחוץ כדי להגדיר את צבעי התרשים" + +#. Translators: loadgraphs y axis percentage labels: 0 %, 50%, 100% +#: src/load-graph.cpp:88 src/load-graph.cpp:94 +#, c-format +msgid "%.0f %%" +msgstr "%.0f %%" + +#: src/load-graph.cpp:136 +#, c-format +msgid "%u hr" +msgid_plural "%u hrs" +msgstr[0] "שעה" +msgstr[1] "שעתיים" +msgstr[2] "‫%u שע׳" +msgstr[3] "‫%u שע׳" + +#: src/load-graph.cpp:137 +#, c-format +msgid "%u min" +msgid_plural "%u mins" +msgstr[0] "דקה" +msgstr[1] "‫%u דק׳" +msgstr[2] "‫%u דק׳" +msgstr[3] "‫%u דק׳" + +#: src/load-graph.cpp:139 +#, c-format +msgid "%u sec" +msgid_plural "%u secs" +msgstr[0] "שנייה" +msgstr[1] "‫%u שנ׳" +msgstr[2] "‫%u שנ׳" +msgstr[3] "‫%u שנ׳" + +#. Update label +#. Translators: CPU usage percentage label: 95.7% +#: src/load-graph.cpp:505 +#, c-format +msgid "%.1f%%" +msgstr "%.1f%%" + +#: src/load-graph.cpp:530 +msgid "not available" +msgstr "לא זמין" + +#. xgettext: "540MiB (53 %) of 1.0 GiB" or "540MB (53 %) of 1.0 GB" +#: src/load-graph.cpp:533 +#, c-format +msgid "%s (%.1f%%) of %s" +msgstr "‏%s (‏‎%.1f%%) מתוך %s" + +#. xgettext: Used cache string, e.g.: "Cache 2.4GiB" or "Cache 2.4GB" +#: src/load-graph.cpp:537 +#, c-format +msgid "Cache %s" +msgstr "‏%s מטמון" + +#: src/lsof.cpp:118 +#, c-format +msgid "%d open file" +msgid_plural "%d open files" +msgstr[0] "קובץ אחד פתוח" +msgstr[1] "‫%d קבצים פתוחים" +msgstr[2] "‫%d קבצים פתוחים" +msgstr[3] "‫%d קבצים פתוחים" + +#: src/lsof.cpp:120 +#, c-format +msgid "%d matching open file" +msgid_plural "%d matching open files" +msgstr[0] "קובץ פתוח אחד מתאים" +msgstr[1] "‫%d קבצים פתוחים מתאימים" +msgstr[2] "‫%d קבצים פתוחים מתאימים" +msgstr[3] "‫%d קבצים פתוחים מתאימים" + +#: src/lsof.cpp:245 +msgid "Process" +msgstr "תהליך" + +#: src/lsof.cpp:257 +msgid "PID" +msgstr "מזהה תהליך" + +#: src/lsof.cpp:267 src/memmaps.cpp:307 +msgid "Filename" +msgstr "שם קובץ" + +#. xgettext: virtual memory start +#: src/memmaps.cpp:309 +msgid "VM Start" +msgstr "תחילת הזיכרון הווירטואלי" + +#. xgettext: virtual memory end +#: src/memmaps.cpp:311 +msgid "VM End" +msgstr "סוף הזיכרון הווירטואלי" + +#. xgettext: virtual memory syze +#: src/memmaps.cpp:313 +msgid "VM Size" +msgstr "גודל הזיכרון הווירטואלי" + +#: src/memmaps.cpp:314 +msgid "Flags" +msgstr "דגלים" + +#. xgettext: virtual memory offset +#: src/memmaps.cpp:316 +msgid "VM Offset" +msgstr "היסט הזיכרון הווירטואלי" + +#. xgettext: memory that has not been modified since +#. it has been allocated +#: src/memmaps.cpp:319 +msgid "Private clean" +msgstr "זיכרון פרטי נקי" + +#. xgettext: memory that has been modified since it +#. has been allocated +#: src/memmaps.cpp:322 +msgid "Private dirty" +msgstr "זיכרון פרטי מלוכלך" + +#. xgettext: shared memory that has not been modified +#. since it has been allocated +#: src/memmaps.cpp:325 +msgid "Shared clean" +msgstr "זיכרון משותף נקי" + +#. xgettext: shared memory that has been modified +#. since it has been allocated +#: src/memmaps.cpp:328 +msgid "Shared dirty" +msgstr "זיכרון משותף מלוכלך" + +#: src/memmaps.cpp:330 +msgid "Inode" +msgstr "Inode" + +#: src/memmaps.cpp:443 +msgid "Memory Maps" +msgstr "מפות זיכרון" + +#: src/memmaps.cpp:455 +#, c-format +msgid "_Memory maps for process “%s” (PID %u):" +msgstr "_מפות זיכרון עבור התהליך „%s” (מזהה תהליך %u):" + +#: src/openfiles.cpp:40 +msgid "file" +msgstr "קובץ" + +#: src/openfiles.cpp:42 +msgid "pipe" +msgstr "שרשור" + +#: src/openfiles.cpp:44 +msgid "IPv6 network connection" +msgstr "חיבור רשת IPv6" + +#: src/openfiles.cpp:46 +msgid "IPv4 network connection" +msgstr "חיבור רשת IPv4" + +#: src/openfiles.cpp:48 +msgid "local socket" +msgstr "שקע מקומי" + +#: src/openfiles.cpp:50 +msgid "unknown type" +msgstr "סוג לא ידוע" + +#. Translators: "FD" here means "File Descriptor". Please use +#. a very short translation if possible, and at most +#. 2-3 characters for it to be able to fit in the UI. +#: src/openfiles.cpp:252 +msgid "FD" +msgstr "מזהה" + +#: src/openfiles.cpp:254 +msgid "Object" +msgstr "פריט" + +#: src/openfiles.cpp:337 +#, c-format +msgid "_Files opened by process “%s” (PID %u):" +msgstr "_קבצים שנפתחו על ידי התהליך „%s” (מזהה תהליך %u):" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:5 +msgid "Main window size and position in the form (width, height, xpos, ypos)" +msgstr "Main window size and position in the form (width, height, xpos, ypos)" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:11 +msgid "Main Window should open maximized" +msgstr "Main Window should open maximized" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:18 +msgid "Show process dependencies in tree form" +msgstr "Show process dependencies in tree form" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:25 +msgid "Solaris mode for CPU percentage" +msgstr "Solaris mode for CPU percentage" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:27 +msgid "" +"If TRUE, system-monitor operates in “Solaris mode” where a task’s CPU usage " +"is divided by the total number of CPUs. Otherwise, it operates in “Irix " +"mode”." +msgstr "" +"If TRUE, system-monitor operates in “Solaris mode” where a task’s CPU usage " +"is divided by the total number of CPUs. Otherwise, it operates in “Irix " +"mode”." + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:34 +msgid "Show memory in IEC" +msgstr "Show memory in IEC" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:41 +msgid "Enable/Disable smooth refresh" +msgstr "Enable/Disable smooth refresh" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:48 +msgid "Show warning dialog when killing processes" +msgstr "Show warning dialog when killing processes" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:55 +msgid "Time in milliseconds between updates of the process view" +msgstr "Time in milliseconds between updates of the process view" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:61 +msgid "Time in milliseconds between updates of the graphs" +msgstr "Time in milliseconds between updates of the graphs" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:67 +msgid "Whether information about all file systems should be displayed" +msgstr "Whether information about all file systems should be displayed" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:69 +msgid "" +"Whether to display information about all file systems (including types like " +"“autofs” and “procfs”). Useful for getting a list of all currently mounted " +"file systems." +msgstr "" +"Whether to display information about all file systems (including types like " +"“autofs” and “procfs”). Useful for getting a list of all currently mounted " +"file systems." + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:76 +msgid "Time in milliseconds between updates of the devices list" +msgstr "Time in milliseconds between updates of the devices list" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:82 +msgid "Time amount of data points in the resource graphs" +msgstr "Time amount of data points in the resource graphs" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:92 +msgid "Determines which processes to show." +msgstr "Determines which processes to show." + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:102 +msgid "Saves the currently viewed tab" +msgstr "Saves the currently viewed tab" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:125 +msgid "CPU colors" +msgstr "CPU colors" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:127 +msgid "Each entry is in the format (CPU#, Hexadecimal color value)" +msgstr "Each entry is in the format (CPU#, Hexadecimal color value)" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:134 +msgid "Default graph memory color" +msgstr "Default graph memory color" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:141 +msgid "Default graph swap color" +msgstr "Default graph swap color" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:148 +msgid "Default graph incoming network traffic color" +msgstr "Default graph incoming network traffic color" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:155 +msgid "Default graph outgoing network traffic color" +msgstr "Default graph outgoing network traffic color" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:162 +msgid "Show network traffic in bits" +msgstr "הצגת תעבורת הרשת בסיביות" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:169 +msgid "Set network totals unit separately" +msgstr "Set network totals unit separately" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:176 +msgid "Show network totals in bits" +msgstr "Show network totals in bits" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:183 +msgid "Show memory in logarithmic scale" +msgstr "Show memory in logarithmic scale" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:185 +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:194 +msgid "" +"If TRUE, system-monitor shows the CPU chart as a stacked area chart instead " +"of a line chart." +msgstr "" +"If TRUE, system-monitor shows the CPU chart as a stacked area chart instead " +"of a line chart." + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:192 +msgid "Show CPU chart as stacked area chart" +msgstr "Show CPU chart as stacked area chart" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:201 +msgid "" +"Show CPU, Memory, and Network charts as smooth graphs using Bezier curves" +msgstr "" +"Show CPU, Memory, and Network charts as smooth graphs using Bezier curves" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:203 +msgid "" +"If TRUE, system-monitor shows the CPU, Memory, and Network charts as " +"smoothed graphs, otherwise as line charts." +msgstr "" +"If TRUE, system-monitor shows the CPU, Memory, and Network charts as " +"smoothed graphs, otherwise as line charts." + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:210 +msgid "Show memory and swap in IEC" +msgstr "Show memory and swap in IEC" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:224 +msgid "Process view sort column" +msgstr "Process view sort column" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:231 +msgid "Process view columns order" +msgstr "Process view columns order" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:238 +msgid "Process view sort order" +msgstr "Process view sort order" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:245 +msgid "Width of process “Name” column" +msgstr "Width of process “Name” column" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:252 +msgid "Show process “Name” column on startup" +msgstr "Show process “Name” column on startup" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:259 +msgid "Width of process “User” column" +msgstr "Width of process “User” column" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:266 +msgid "Show process “User” column on startup" +msgstr "Show process “User” column on startup" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:273 +msgid "Width of process “Status” column" +msgstr "Width of process “Status” column" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:280 +msgid "Show process “Status” column on startup" +msgstr "Show process “Status” column on startup" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:287 +msgid "Width of process “Virtual Memory” column" +msgstr "Width of process “Virtual Memory” column" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:294 +msgid "Show process “Virtual Memory” column on startup" +msgstr "Show process “Virtual Memory” column on startup" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:301 +msgid "Width of process “Resident Memory” column" +msgstr "Width of process “Resident Memory” column" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:308 +msgid "Show process “Resident Memory” column on startup" +msgstr "Show process “Resident Memory” column on startup" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:315 +msgid "Width of process “Writable Memory” column" +msgstr "Width of process “Writable Memory” column" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:322 +msgid "Show process “Writable Memory” column on startup" +msgstr "Show process “Writable Memory” column on startup" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:329 +msgid "Width of process “Shared Memory” column" +msgstr "Width of process “Shared Memory” column" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:336 +msgid "Show process “Shared Memory” column on startup" +msgstr "Show process “Shared Memory” column on startup" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:343 +msgid "Width of process “X Server Memory” column" +msgstr "Width of process “X Server Memory” column" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:350 +msgid "Show process “X Server Memory” column on startup" +msgstr "Show process “X Server Memory” column on startup" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:357 +msgid "Width of process “CPU %” column" +msgstr "Width of process “CPU %” column" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:364 +msgid "Show process “CPU %” column on startup" +msgstr "Show process “CPU %” column on startup" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:371 +msgid "Width of process “CPU Time” column" +msgstr "Width of process “CPU Time” column" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:378 +msgid "Show process “CPU Time” column on startup" +msgstr "Show process “CPU Time” column on startup" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:385 +msgid "Width of process “Started” column" +msgstr "Width of process “Started” column" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:392 +msgid "Show process “Started” column on startup" +msgstr "Show process “Started” column on startup" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:399 +msgid "Width of process “Nice” column" +msgstr "Width of process “Nice” column" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:406 +msgid "Show process “Nice” column on startup" +msgstr "Show process “Nice” column on startup" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:413 +msgid "Width of process “ID” column" +msgstr "Width of process “ID” column" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:420 +msgid "Show process “ID” column on startup" +msgstr "Show process “ID” column on startup" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:427 +msgid "Width of process “SELinux Security Context” column" +msgstr "Width of process “SELinux Security Context” column" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:433 +msgid "Show process “SELinux Security Context” column on startup" +msgstr "Show process “SELinux Security Context” column on startup" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:440 +msgid "Width of process “Command Line” column" +msgstr "Width of process “Command Line” column" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:447 +msgid "Show process “Command Line” column on startup" +msgstr "Show process “Command Line” column on startup" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:454 +msgid "Width of process “Memory” column" +msgstr "Width of process “Memory” column" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:461 +msgid "Show process “Memory” column on startup" +msgstr "Show process “Memory” column on startup" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:468 +msgid "Width of process “Waiting Channel” column" +msgstr "Width of process “Waiting Channel” column" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:475 +msgid "Show process “Waiting Channel” column on startup" +msgstr "Show process “Waiting Channel” column on startup" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:482 +msgid "Width of process “Control Group” column" +msgstr "Width of process “Control Group” column" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:489 +msgid "Show process “Control Group” column on startup" +msgstr "Show process “Control Group” column on startup" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:496 +msgid "Width of process “Unit” column" +msgstr "Width of process “Unit” column" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:503 +msgid "Show process “Unit” column on startup" +msgstr "Show process “Unit” column on startup" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:510 +msgid "Width of process “Session” column" +msgstr "Width of process “Session” column" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:517 +msgid "Show process “Session” column on startup" +msgstr "Show process “Session” column on startup" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:524 +msgid "Width of process “Seat” column" +msgstr "Width of process “Seat” column" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:531 +msgid "Show process “Seat” column on startup" +msgstr "Show process “Seat” column on startup" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:538 +msgid "Width of process “Owner” column" +msgstr "Width of process “Owner” column" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:545 +msgid "Show process “Owner” column on startup" +msgstr "Show process “Owner” column on startup" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:552 +msgid "Width of process “Total disk read” column" +msgstr "Width of process “Total disk read” column" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:559 +msgid "Show process “Total disk read” column on startup" +msgstr "Show process “Total disk read” column on startup" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:566 +msgid "Width of process “Total disk write” column" +msgstr "Width of process “Total disk write” column" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:573 +msgid "Show process “Total disk write” column on startup" +msgstr "Show process “Total disk write” column on startup" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:580 +msgid "Width of process “Disk read” column" +msgstr "Width of process “Disk read” column" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:587 +msgid "Show process “Disk read” column on startup" +msgstr "Show process “Disk read” column on startup" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:594 +msgid "Width of process “Disk write” column" +msgstr "Width of process “Disk write” column" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:601 +msgid "Show process “Disk write” column on startup" +msgstr "Show process “Disk write” column on startup" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:608 +msgid "Width of process “Priority” column" +msgstr "Width of process “Priority” column" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:615 +msgid "Show process “Priority” column on startup" +msgstr "Show process “Priority” column on startup" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:626 +msgid "Disk view sort column" +msgstr "Disk view sort column" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:633 +msgid "Disk view sort order" +msgstr "Disk view sort order" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:640 +msgid "Disk view columns order" +msgstr "Disk view columns order" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:647 +msgid "Width of disk view “Device” column" +msgstr "Width of disk view “Device” column" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:654 +msgid "Show disk view “Device” column on startup" +msgstr "Show disk view “Device” column on startup" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:661 +msgid "Width of disk view “Directory” column" +msgstr "Width of disk view “Directory” column" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:668 +msgid "Show disk view “Directory” column on startup" +msgstr "Show disk view “Directory” column on startup" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:675 +msgid "Width of disk view “Type” column" +msgstr "Width of disk view “Type” column" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:682 +msgid "Show disk view “Type” column on startup" +msgstr "Show disk view “Type” column on startup" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:689 +msgid "Width of disk view “Total” column" +msgstr "Width of disk view “Total” column" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:696 +msgid "Show disk view “Total” column on startup" +msgstr "Show disk view “Total” column on startup" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:703 +msgid "Width of disk view “Free” column" +msgstr "Width of disk view “Free” column" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:710 +msgid "Show disk view “Free” column on startup" +msgstr "Show disk view “Free” column on startup" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:717 +msgid "Width of disk view “Available” column" +msgstr "Width of disk view “Available” column" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:724 +msgid "Show disk view “Available” column on startup" +msgstr "Show disk view “Available” column on startup" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:731 +msgid "Width of disk view “Used” column" +msgstr "Width of disk view “Used” column" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:738 +msgid "Show disk view “Used” column on startup" +msgstr "Show disk view “Used” column on startup" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:748 +msgid "Memory map sort column" +msgstr "Memory map sort column" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:755 +msgid "Memory map sort order" +msgstr "Memory map sort order" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:764 +msgid "Open files sort column" +msgstr "Open files sort column" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:771 +msgid "Open files sort order" +msgstr "Open files sort order" + +#: src/prefsdialog.cpp:195 +msgid "Icon" +msgstr "סמל" + +#: src/procactions.cpp:75 +#, c-format +msgid "" +"Cannot change the priority of process with PID %d to %d.\n" +"%s" +msgstr "" +"לא ניתן לשנות את העדיפות לתהליך בעל מזהה התהליך %d ל־%d.\n" +"%s" + +#: src/procactions.cpp:153 +#, c-format +msgid "" +"Cannot kill process with PID %d with signal %d.\n" +"%s" +msgstr "" +"לא ניתן לחסל את התהליך בעל מזהה התהליך %d בעזרת האות %d.\n" +"%s" + +#. xgettext: primary alert message for killing single process +#: src/procdialogs.cpp:85 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to kill the selected process “%s” (PID: %u)?" +msgstr "האם לחסל את התהליך הנבחר „%s“ (מזהה תהליך: %u)?" + +#. xgettext: primary alert message for ending single process +#: src/procdialogs.cpp:91 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to end the selected process “%s” (PID: %u)?" +msgstr "האם לסיים את התהליך הנבחר „%s“ (מזהה תהליך: %u)?" + +#. SIGSTOP +#. xgettext: primary alert message for stopping single process +#: src/procdialogs.cpp:97 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to stop the selected process “%s” (PID: %u)?" +msgstr "האם אכן ברצונך לעצור את התהליך הנבחר „%s” (מזהה תהליך: %u)?" + +#. xgettext: primary alert message for killing multiple processes +#: src/procdialogs.cpp:106 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to kill the selected process?" +msgid_plural "Are you sure you want to kill the %d selected processes?" +msgstr[0] "לחסל את התהליך הנבחר?" +msgstr[1] "לחסל את %d התהליכים הנבחרים?" +msgstr[2] "לחסל את %d התהליכים הנבחרים?" +msgstr[3] "לחסל את %d התהליכים הנבחרים?" + +#. xgettext: primary alert message for ending multiple processes +#: src/procdialogs.cpp:112 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to end the selected process?" +msgid_plural "Are you sure you want to end the %d selected processes?" +msgstr[0] "לסיים את התהליך הנבחר?" +msgstr[1] "לסיים את %d התהליכים הנבחרים?" +msgstr[2] "לסיים את %d התהליכים הנבחרים?" +msgstr[3] "לסיים את %d התהליכים הנבחרים?" + +#. SIGSTOP +#. xgettext: primary alert message for stopping multiple processes +#: src/procdialogs.cpp:118 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to stop the selected process?" +msgid_plural "Are you sure you want to stop the %d selected processes?" +msgstr[0] "לעצור את התהליך הנבחר?" +msgstr[1] "לעצור את %d התהליכים הנבחרים?" +msgstr[2] "לעצור את %d התהליכים הנבחרים?" +msgstr[3] "לעצור את %d התהליכים הנבחרים?" + +#. xgettext: secondary alert message +#: src/procdialogs.cpp:128 +msgid "" +"Killing a process may destroy data, break the session or introduce a " +"security risk. Only unresponsive processes should be killed." +msgstr "" +"חיסול תהליך עלול לגרום לאיבוד מידע, לשיבוש ההפעלה ולפגיעה באבטחה. יש לחסל " +"תהליך רק אם אינו מגיב." + +#: src/procdialogs.cpp:131 +msgid "_Kill Process" +msgid_plural "_Kill Processes" +msgstr[0] "_חיסול התהליך" +msgstr[1] "_חיסול התהליכים" +msgstr[2] "" +msgstr[3] "" + +#. xgettext: secondary alert message +#: src/procdialogs.cpp:135 +msgid "" +"Ending a process may destroy data, break the session or introduce a security " +"risk. Only unresponsive processes should be ended." +msgstr "" +"סיום תהליך עלול לגרום לאיבוד מידע, לשיבוש ההפעלה ולפגיעה באבטחה. יש לסיים " +"תהליך רק אם אינו מגיב." + +#. SIGSTOP +#. xgettext: secondary alert message +#: src/procdialogs.cpp:142 +msgid "" +"Stopping a process may destroy data, break the session or introduce a " +"security risk. Only unresponsive processes should be stopped." +msgstr "" +"עצירת תהליך עלולה לגרום לאיבוד מידע, לשיבוש ההפעלה ולפגיעה באבטחה. יש לעצור " +"תהליך רק אם אינו מגיב." + +#: src/procdialogs.cpp:145 +msgid "_Stop Process" +msgid_plural "_Stop Processes" +msgstr[0] "_עצירת התהליך" +msgstr[1] "_עצירת התהליכים" +msgstr[2] "" +msgstr[3] "" + +#: src/procdialogs.cpp:230 +#, c-format +msgid "Change Priority of Process “%s” (PID: %u)" +msgstr "שינוי עדיפות התהליך „%s“ (מזהה תהליך: %u)" + +#: src/procdialogs.cpp:233 +#, c-format +msgid "Change Priority of the selected process" +msgid_plural "Change Priority of %d selected processes" +msgstr[0] "שינוי העדיפות של התהליך הנבחר" +msgstr[1] "שינוי העדיפות של %d התהליכים הנבחרים" +msgstr[2] "שינוי העדיפות של %d התהליכים הנבחרים" +msgstr[3] "שינוי העדיפות של %d התהליכים הנבחרים" + +#: src/procdialogs.cpp:252 +msgid "Note:" +msgstr "הערה:" + +#: src/procdialogs.cpp:253 +msgid "" +"The priority of a process is given by its nice value. A lower nice value " +"corresponds to a higher priority." +msgstr "העדיפות של התהליך. ערך נמוך שווה ערך לעדיפות גבוהה." + +#: src/procproperties.cpp:50 src/procproperties.cpp:84 +#: src/procproperties.cpp:87 src/util.cpp:471 src/util.cpp:514 +msgid "N/A" +msgstr "לא זמין" + +#: src/procproperties.cpp:67 src/proctable.cpp:335 +msgid "Process Name" +msgstr "שם התהליך" + +#: src/procproperties.cpp:68 src/proctable.cpp:336 +msgid "User" +msgstr "משתמש" + +#: src/procproperties.cpp:69 src/proctable.cpp:337 +msgid "Status" +msgstr "מצב" + +#: src/procproperties.cpp:71 src/proctable.cpp:338 +msgid "Virtual Memory" +msgstr "זיכרון וירטואלי" + +#: src/procproperties.cpp:72 src/proctable.cpp:339 +msgid "Resident Memory" +msgstr "זיכרון מקומי" + +#: src/procproperties.cpp:73 src/proctable.cpp:340 +msgid "Writable Memory" +msgstr "זיכרון ניתן לכתיבה" + +#: src/procproperties.cpp:74 src/proctable.cpp:341 +msgid "Shared Memory" +msgstr "זיכרון משותף" + +#: src/procproperties.cpp:76 src/proctable.cpp:342 +msgid "X Server Memory" +msgstr "זיכרון שרת X" + +#: src/procproperties.cpp:79 src/proctable.cpp:344 +msgid "CPU Time" +msgstr "זמן מעבד" + +#: src/procproperties.cpp:80 src/proctable.cpp:345 +msgid "Started" +msgstr "הופעל" + +#: src/procproperties.cpp:81 src/proctable.cpp:346 +msgid "Nice" +msgstr "עדיפות" + +#: src/procproperties.cpp:82 src/proctable.cpp:364 +msgid "Priority" +msgstr "עדיפות" + +#: src/procproperties.cpp:83 src/proctable.cpp:347 +msgid "ID" +msgstr "מזהה" + +#: src/procproperties.cpp:84 src/proctable.cpp:348 +msgid "Security Context" +msgstr "הקשר אבטחה" + +#: src/procproperties.cpp:85 src/proctable.cpp:349 +msgid "Command Line" +msgstr "פקודה" + +#. xgettext: combined noun, the function the process is waiting in, see wchan ps(1) +#: src/procproperties.cpp:86 src/proctable.cpp:352 +msgid "Waiting Channel" +msgstr "ערוץ המתנה" + +#: src/procproperties.cpp:87 src/proctable.cpp:353 +msgid "Control Group" +msgstr "קבוצת הבקרה" + +#: src/procproperties.cpp:199 +#, c-format +msgid "%s (PID %u)" +msgstr "‏%s ‏(PID %u)" + +#: src/proctable.cpp:343 +#, no-c-format +msgid "% CPU" +msgstr "% מהמעבד" + +#: src/proctable.cpp:354 +msgid "Unit" +msgstr "יחידה" + +#: src/proctable.cpp:355 +msgid "Session" +msgstr "הפעלה" + +#. TRANSLATORS: Seat = i.e. the physical seat the session of the process belongs to, only +#. for multi-seat environments. See http://en.wikipedia.org/wiki/Multiseat_configuration +#: src/proctable.cpp:358 +msgid "Seat" +msgstr "תושבת" + +#: src/proctable.cpp:359 +msgid "Owner" +msgstr "בעלים" + +#: src/proctable.cpp:360 +msgid "Disk read total" +msgstr "סך הקריאה מהכונן" + +#: src/proctable.cpp:361 +msgid "Disk write total" +msgstr "סך הכתיבה לכונן" + +#: src/proctable.cpp:362 +msgid "Disk read" +msgstr "קריאה מהכונן" + +#: src/proctable.cpp:363 +msgid "Disk write" +msgstr "כתיבה לכונן" + +#: src/setaffinity.cpp:305 +msgid "Set Affinity" +msgstr "הגדרת שייכות" + +#: src/setaffinity.cpp:317 +msgid "_Apply" +msgstr "ה_חלה" + +#: src/setaffinity.cpp:354 +#, c-format +msgid "Select CPUs \"%s\" (PID %u) is allowed to run on:" +msgstr "בחירת המעבדים עליהם יוכל לפעול „%s” ‏‏‎‏(PID ‎%u):" + +#. Set check box label value to CPU [1..2048] +#: src/setaffinity.cpp:407 +#, c-format +msgid "CPU %d" +msgstr "‏מעבד %d" + +#: src/util.cpp:35 +msgid "Running" +msgstr "מופעל" + +#: src/util.cpp:39 +msgid "Stopped" +msgstr "מופסק" + +#: src/util.cpp:43 +msgid "Zombie" +msgstr "זומבי" + +#: src/util.cpp:47 +msgid "Uninterruptible" +msgstr "לא ניתן להפרעה" + +#: src/util.cpp:51 +msgid "Sleeping" +msgstr "ישן" + +#. xgettext: weeks, days +#: src/util.cpp:106 +#, c-format +msgid "%uw%ud" +msgstr "%uw%ud" + +#. xgettext: days, hours (0 -> 23) +#: src/util.cpp:110 +#, c-format +msgid "%ud%02uh" +msgstr "%ud%02uh" + +#. xgettext: hours (0 -> 23), minutes, seconds +#: src/util.cpp:114 +#, c-format +msgid "%u:%02u:%02u" +msgstr "%u:%02u:%02u" + +#. xgettext: minutes, seconds, centiseconds +#: src/util.cpp:117 +#, c-format +msgid "%u:%02u.%02u" +msgstr "%u:%02u.%02u" + +#: src/util.cpp:184 +msgid "Very High Priority" +msgstr "עדיפות גבוהה מאוד" + +#: src/util.cpp:186 +msgid "High Priority" +msgstr "עדיפות גבוהה" + +#: src/util.cpp:188 +msgid "Normal Priority" +msgstr "עדיפות רגילה" + +#: src/util.cpp:190 +msgid "Low Priority" +msgstr "עדיפות נמוכה" + +#: src/util.cpp:192 +msgid "Very Low Priority" +msgstr "עדיפות נמוכה מאוד" + +#. xgettext: rate, 10MiB/s or 10Mbit/s +#: src/util.cpp:713 +#, c-format +msgid "%s/s" +msgstr "‫%s לשנייה" + +#~| msgid "_Update interval in seconds:" +#~ msgid "_Update Interval in Seconds:" +#~ msgstr "מרווח _עדכון בשניות:" + +#~ msgid "CPU History" +#~ msgstr "היסטוריית המעבד" + +#~ msgid "System Monitor Preferences" +#~ msgstr "העדפות צג המערכת" + +#~ msgid "End _Process" +#~ msgstr "סיום ה_תהליך" + +#~ msgid "About" +#~ msgstr "על אודות" + +#~ msgid "%.1f KiB" +#~ msgstr "%.1f KiB" + +#~ msgid "%.1f MiB" +#~ msgstr "%.1f MiB" + +#~ msgid "%.1f GiB" +#~ msgstr "%.1f GiB" + +#~ msgid "%.1f TiB" +#~ msgstr "%.1f TiB" + +#~ msgid "%.3g kbit" +#~ msgstr "%.3g ק״ס" + +#~ msgid "%.3g Mbit" +#~ msgstr "%.3g מ״ס" + +#~ msgid "%.3g Gbit" +#~ msgstr "%.3g ג״ס" + +#~ msgid "%.3g Tbit" +#~ msgstr "%.3g ט״ס" + +#~ msgid "%u bit" +#~ msgid_plural "%u bits" +#~ msgstr[0] "סיבית אחת" +#~ msgstr[1] "%u סיביות" + +#~ msgid "%u byte" +#~ msgid_plural "%u bytes" +#~ msgstr[0] "בית אחד" +#~ msgstr[1] "%u בתים" + +#~ msgctxt "Menu item to Open 'Search for Open Files' dialog" +#~ msgid "Search for Open Files" +#~ msgstr "חיפוש קבצים פתוחים" + +#~ msgid "Error" +#~ msgstr "שגיאה" + +#~ msgid "'%s' is not a valid Perl regular expression." +#~ msgstr "'‏‎%s‏'‏ אינו ביטוי רגולרי תקני של Perl‏." + +#~ msgid "%lld second" +#~ msgid_plural "%lld seconds" +#~ msgstr[0] "שנייה אחת" +#~ msgstr[1] "%lld שניות" + +#~ msgid "_Name contains:" +#~ msgstr "ה_שם מכיל:" + +#~ msgid "_Find" +#~ msgstr "_חיפוש" + +#~ msgid "C_lear" +#~ msgstr "_ניקוי" + +#~ msgid "S_earch results:" +#~ msgstr "_תוצאות חיפוש:" + +#~ msgid "_Close" +#~ msgstr "_סגירה" + +#~ msgid "_Help" +#~ msgstr "ע_זרה" + +#~ msgid "Process Properties" +#~ msgstr "מאפייני תהליך" + +#~ msgid "Properties of process \"%s\" (PID %u):" +#~ msgstr "מאפייני התהליך „%s“ (המזהה %u):" + +#~ msgid "Show processor usage graph" +#~ msgstr "Show processor usage graph" + +#~ msgid "Show network traffic graph" +#~ msgstr "Show network traffic graph" + +#~ msgid "Load averages for the last 1, 5, 15 minutes: %0.2f, %0.2f, %0.2f" +#~ msgstr "ממוצעי עומס עבור ‎1, 5, 15 הדקות האחרונות: %0.2f, %0.2f, %0.2f" + +#~ msgid "Sensitive" +#~ msgstr "רגיש" + +#~ msgid "The sensitivity value" +#~ msgstr "ערך הרגישות" + +#~ msgid "View" +#~ msgstr "הצגה" + +#~ msgid "Main Window width" +#~ msgstr "Main Window width" + +#~ msgid "Main Window height" +#~ msgstr "Main Window height" + +#~ msgid "Main Window X position" +#~ msgstr "Main Window X position" + +#~ msgid "Main Window Y position" +#~ msgstr "Main Window Y position" + +#~ msgid "_View" +#~ msgstr "_תצוגה" + +#~ msgid "Stop process" +#~ msgstr "עצירת התהליך" + +#~ msgid "Continue process if stopped" +#~ msgstr "המשך תהליך שנעצר" + +#~ msgid "Force process to finish normally" +#~ msgstr "אילוץ התהליך להסתיים" + +# +#~ msgid "Force process to finish immediately" +#~ msgstr "אילוץ תהליך להסתיים באופן מיידי" + +#~ msgid "Refresh the process list" +#~ msgstr "רענון רשימת התהליכים" + +#~ msgid "Open the memory maps associated with a process" +#~ msgstr "פתיחת מפות הזיכרון המשויכות לתהליך" + +#~ msgid "View the files opened by a process" +#~ msgstr "הצגת הקבצים שנפתחו על ידי התהליך" + +#~ msgid "View additional information about a process" +#~ msgstr "צפייה בפרטים נוספים על אודות תעליך" + +#~ msgid "Show parent/child relationship between processes" +#~ msgstr "הצגת יחסי התלות בין תהליכים" + +#~ msgid "Show active processes" +#~ msgstr "הצגת התהליכים הפעילים" + +#~ msgid "Show only user-owned processes" +#~ msgstr "הצגת התהליכים שבבעלות המשתמש" + +#~ msgid "Set process priority to very high" +#~ msgstr "הגדרת עדיפות התהליך לגבוהה מאוד" + +#~ msgid "Set process priority to high" +#~ msgstr "הגדרת עדיפות התהליך לגבוהה" + +#~ msgid "Set process priority to normal" +#~ msgstr "הגדרת עדיפות התהליך לרגילה" + +#~ msgid "Set process priority to low" +#~ msgstr "הגדרת עדיפות התהליך לנמוכה" + +#~ msgid "Set process priority to very low" +#~ msgstr "הגדרת עדיפות התהליך לנמוכה מאוד" + +#~ msgid "Set process priority manually" +#~ msgstr "הגדרת עדיפות התהליך ידנית" + +#~ msgid "" +#~ "Determines which processes to show by default. 0 is All, 1 is user, and 2 " +#~ "is active" +#~ msgstr "" +#~ "Determines which processes to show by default. 0 is All, 1 is user, and 2 " +#~ "is active" + +#~ msgid "" +#~ "0 for the processes list, 1 for the resources and 2 for the disks list" +#~ msgstr "0 לרשימת התהליכים, 1 לרשימת המשאבים ו־2 לרשימת הכוננים" + +#~ msgid "Privileges are required to kill process" +#~ msgstr "נדרשות הרשאות כדי לחסל תהליך" + +#~ msgid "Sent" +#~ msgstr "נשלחו" + +#~ msgid "System" +#~ msgstr "מערכת" + +#~ msgid "\n" +#~ msgstr "\n" + +#~ msgid "Show the System tab" +#~ msgstr "הצגת לשונית המערכת" + +#~ msgid "_Monitor" +#~ msgstr "מ_עקב" + +#~ msgid "_Edit" +#~ msgstr "ע_ריכה" + +#~ msgid "Search for _Open Files" +#~ msgstr "חיפוש _קבצים פתוחים" + +#~ msgid "Quit the program" +#~ msgstr "יציאה מהתכנית" + +#~ msgid "_Contents" +#~ msgstr "_תוכן" + +#~ msgid "About this application" +#~ msgstr "על אודות יישום זה" + +#~ msgid "(%s Priority)" +#~ msgstr "(עדיפות %s)" + +#~ msgid "Release %s %s" +#~ msgstr "גרסה %s %s" + +#~ msgid "%d-bit" +#~ msgstr "%d-סיביות" + +#~ msgid "Kernel %s" +#~ msgstr "ליבה %s" + +#~ msgid "GNOME %s" +#~ msgstr "GNOME %s" + +#~ msgid "Hardware" +#~ msgstr "חומרה" + +#~ msgid "Memory:" +#~ msgstr "זיכרון:" + +#~ msgid "Processor:" +#~ msgstr "מעבד:" + +#~ msgid "System Status" +#~ msgstr "מצב המערכת" + +#~ msgid "Available disk space:" +#~ msgstr "מקום פנוי בכונן:" + +#~ msgid "Unknown model" +#~ msgstr "דגם בלתי ידוע" + +#~ msgid "N/A" +#~ msgstr "לא זמין" + +#~ msgid "Default graph CPU color" +#~ msgstr "Default graph CPU color" + +#~ msgid "_Change Priority…" +#~ msgstr "_שינוי העדיפות…" + +#~ msgid "Release %s" +#~ msgstr "הוצאה %s" + +#~ msgid "Processor %d:" +#~ msgstr "מעבד %d:" + +#~ msgid "_Change Priority..." +#~ msgstr "_שינוי העדיפות..." + +#~ msgid "Show process 'arguments' column on startup" +#~ msgstr "Show process 'arguments' column on startup" + +#~ msgid "Show process 'estimated memory usage' column on startup" +#~ msgstr "Show process 'estimated memory usage' column on startup" + +#~ msgid "Width of process 'arguments' column" +#~ msgstr "Width of process 'arguments' column" + +#~ msgid "Width of process 'estimated memory usage' column" +#~ msgstr "Width of process 'estimated memory usage' column" + +#~ msgid "Solaris mode" +#~ msgstr "מצב Solaris" + +#~ msgid "Default graph background color" +#~ msgstr "Default graph background color" + +#~ msgid "Default graph frame color" +#~ msgstr "Default graph frame color" + +#~ msgid "User memory:" +#~ msgstr "זיכרון משתמש:" + +#~ msgid "of" +#~ msgstr "מתוך" + +#~ msgid "Used swap:" +#~ msgstr "תחלופה בשימוש:" + +#~ msgid "Total:" +#~ msgstr "סך-הכל:" + +#~ msgid "_Background color:" +#~ msgstr "צבע _רקע:" + +#~ msgid "_Grid color:" +#~ msgstr "צבע ר_שת:" + +#~ msgid "No hidden processes" +#~ msgstr "אין תהליכים נסתרים" + +#~ msgid "" +#~ "There are no hidden processes in the list. To show all running processes, " +#~ "select the \"All processes\" option in the main window." +#~ msgstr "" +#~ "אין תהליכים נסתרים ברשימה. על מנת להראות את כל התהליכים הרצים, יש לבחור " +#~ "באפשרות \"כל התהליכים\" בחלון הראשי." + +#~ msgid "Hidden Processes" +#~ msgstr "תהליכים נסתרים" + +#~ msgid "Currently _hidden processes:" +#~ msgstr "תהליכים _נסתרים:" + +#~ msgid "_Remove From List" +#~ msgstr "_הסר מהרשימה" + +#~ msgid "" +#~ "These are the processes you have chosen to hide. You can reshow a process " +#~ "by removing it from this list." +#~ msgstr "" +#~ "אילו התהליכים שבחרת להסתיר. ניתן להציג מחדש תהליך על-ידי הסרתו מהרשימה " +#~ "הזו." + +#~ msgid "Column zero saved width" +#~ msgstr "Column zero saved width" + +#~ msgid "Default graph net out color" +#~ msgstr "Default graph net out color" + +#~ msgid "Show column zero on startup" +#~ msgstr "Show column zero on startup" + +#~ msgid "Show warning dialog when hiding processes" +#~ msgstr "Show warning dialog when hiding processes" + +#~ msgid "_Hide Process" +#~ msgstr "_הסתר תהליך" + +#~ msgid "_Hidden Processes" +#~ msgstr "תהליכים _נסתרים" + +#~ msgid "Open the list of currently hidden processes" +#~ msgstr "פתח את רשימת התהליכים הנסתרים" + +#~ msgid "Hide the selected process?" +#~ msgstr "להסתיר את התהליך הנבחר?" + +#~ msgid "" +#~ "Hidden processes are no longer visible in the process list. You can re-" +#~ "enable them by selecting the \"Hidden Processes\" entry in the View menu." +#~ msgstr "" +#~ "תהליכים מוסתרים אינם נראים יותר ברשימת התהליכים. באפשרותך להחזיר אותם על " +#~ "ידי בחירה באפשרות \"תהליכים מוסתרים\" שבתפריט התצוגה." + +#~ msgid "Alert before _hiding processes" +#~ msgstr "התרה לפני ה_סתרת תליכים" + +#~ msgid "Unknown distribution" +#~ msgstr "הפצה לא ידועה" + +#~ msgid "Unknown release" +#~ msgstr "הוצאה לא ידועה" + +#~ msgid "Process CPU % column saved width" +#~ msgstr "Process CPU % column saved width" + +#~ msgid "Process CPU time column saved width" +#~ msgstr "Process CPU time column saved width" + +#~ msgid "Process PID column saved width" +#~ msgstr "Process PID column saved width" + +#~ msgid "Process SELinux security context column saved width" +#~ msgstr "Process SELinux security context column saved width" + +#~ msgid "Process arguments column saved width" +#~ msgstr "Process arguments column saved width" + +#~ msgid "Process name column saved width" +#~ msgstr "Process name column saved width" + +#~ msgid "Process nice column saved width" +#~ msgstr "Process nice column saved width" + +#~ msgid "Process owner column saved width" +#~ msgstr "Process owner column saved width" + +#~ msgid "Process resident memory column saved width" +#~ msgstr "Process resident memory column saved width" + +#~ msgid "Process shared memory column saved width" +#~ msgstr "Process shared memory column saved width" + +#~ msgid "Process start time column saved width" +#~ msgstr "Process start time column saved width" + +#~ msgid "Process status column saved width" +#~ msgstr "Process status column saved width" + +#~ msgid "Process virtual memory column saved width" +#~ msgstr "Process virtual memory column saved width" + +#~ msgid "Show process writable memory column saved width" +#~ msgstr "Show process writable memory column saved width" + +#~ msgid "Arguments" +#~ msgstr "ארגומנטים" + +#~ msgid "%.1f ק\"ב" +#~ msgstr "%.1f ק\"ב" + +#~ msgid "%.1f מ\"ב" +#~ msgstr "%.1f מ\"ב" + +#~ msgid "%.1f ג\"ב" +#~ msgstr "%.1f ג\"ב" + +#, fuzzy +#~ msgid "Kevin Vandersloot" +#~ msgstr "(C) 2001 Kevin Vandersloot" + +#, fuzzy +#~ msgid "Jorgen Scheibengruber - nicer devices treeview" +#~ msgstr "Jorgen Scheibengruber - תצוגת עץ יפה יותר להתקנים" + +#~ msgid "(C) 2001 Kevin Vandersloot" +#~ msgstr "(C) 2001 Kevin Vandersloot" + +#~ msgid "Simple process viewer using libgtop" +#~ msgstr "מציג תהליכים פשוט בעזרת libgtop" + +#~ msgid "X window system" +#~ msgstr "מערכת חלונות X" + +#~ msgid "bourne again shell" +#~ msgstr "מעטפת bourne again" + +#~ msgid "No processes are currently hidden." +#~ msgstr "אין תהליכים נסתרים כרגע." + +#~ msgid "Manage Hidden Processes" +#~ msgstr "ניהול תהליכים נסתרים" + +#~ msgid "Process Info" +#~ msgstr "מידע תהליך" + +#~ msgid "Status:" +#~ msgstr "מצב:" + +#~ msgid "Memory Usage" +#~ msgstr "שימוש בזיכרון" + +#~ msgid "RSS:" +#~ msgstr "RSS:" + +#~ msgid "Very high - nice %d" +#~ msgstr "מאוד גבוהה - nice %d" + +#~ msgid "High - nice %d" +#~ msgstr "גבוהה - nice %d" + +#~ msgid "Normal - nice %d" +#~ msgstr "רגילה - nice %d" + +#~ msgid "Low - nice %d" +#~ msgstr "נמוכה - nice %d" + +#~ msgid "Very low - nice %d" +#~ msgstr "מאוד נמוכה - nice %d" + +#~ msgid "Force a process to finish." +#~ msgstr "חייב את התהליך להסתיים" + +#~ msgid "Display a tree showing process dependencies" +#~ msgstr "הצג עץ המראה את תלויות התהליכים" + +#~ msgid "_Threads" +#~ msgstr "_תת-תהליכים" + +#~ msgid "Display threads (subprocesses)" +#~ msgstr "הצג תת-תהליכים" + +#~ msgid "More _Info >>" +#~ msgstr "עוד _מידע >>" + +#~ msgid "<< Less _Info" +#~ msgstr "<< פחות _מידע" + +#~ msgid "Sea_rch:" +#~ msgstr "_חיפוש:" + +#~ msgid "More _Info" +#~ msgstr "עוד _מידע" + +#~ msgid "Name" +#~ msgstr "שם" + +#~ msgid "Devices" +#~ msgstr "התקנים" + +#~ msgid "Application Manager" +#~ msgstr "מנהל יישומים" + +#~ msgid "Running Applications" +#~ msgstr "יישומים מופעלים" + +#~ msgid "" +#~ "Process Name : %s \n" +#~ "\n" +#~ "You do not have permission to change the priority of this process. You " +#~ "can enter the root password to gain the necessary permission." +#~ msgstr "" +#~ "שם התהליך : %s \n" +#~ "\n" +#~ "אין לך הרשאות לשנות את העדיפות של התהליך הזה. אתה יכול להזין את סיסמת " +#~ "root כדי לקבל את ההרשאות הדרושות." + +#~ msgid "" +#~ "Process Name : %s \n" +#~ "\n" +#~ "You must be root to renice a process lower than 0. You can enter the root " +#~ "password to gain the necessary permission." +#~ msgstr "" +#~ "שם התהליך : %s \n" +#~ "\n" +#~ "אתה חייב להיות root כדי לשנות את העדיפות של התהליך מתחת ל 0. אתה יכול " +#~ "להזין את סיסמת root כדי לקבל את ההרשאות הדרושות." + +#~ msgid "" +#~ "Process Name : %s \n" +#~ "\n" +#~ "You do not have permission to end this process. You can enter the root " +#~ "password to gain the necessary permission." +#~ msgstr "" +#~ "שם התהליך : %s \n" +#~ "\n" +#~ "אין לך הרשאות לשנות לסיים תהליך זה. אתה יכול להזין את סיסמת root כדי לקבל " +#~ "את ההרשאות הדרושות." + +#~ msgid "An error occured while killing the process." +#~ msgstr "ארעה שגיאה בזמן הריגת התהליך." + +#, fuzzy +#~ msgid "_Show this dialog next time" +#~ msgstr "הצג תיבת דו-שיח זו בפעם הבאה." + +#, fuzzy +#~ msgid "If you kill a process, unsaved data will be lost." +#~ msgstr "מידע לא שמור יאבד." + +#, fuzzy +#~ msgid "If you end a process, unsaved data will be lost." +#~ msgstr "מידע לא שמור יאבד." + +#, fuzzy +#~ msgid "Update _interval:" +#~ msgstr "ה_שהיית עדכון ( שניות) :" + +#~ msgid "End Process" +#~ msgstr "סיים תהליך" + +#~ msgid "Root Password :" +#~ msgstr "סיסמת root :" + +#~ msgid "Wrong Password." +#~ msgstr "סיסמה שגוייה." + +#~ msgid "show simple dialog to end processes and logout" +#~ msgstr "הצג תיבת דו-שיח פשוטה לסיום תהליכים והתנתקות" + +#~ msgid "RSS Memory" +#~ msgstr "זיכרון RSS" + +#~ msgid " (thread)" +#~ msgstr " (תת-תהליך)" + +#~ msgid "%s could not be found." +#~ msgstr "לא ניתן למצוא את %s." + +#~ msgid "%d K" +#~ msgstr "%d K" + +#~ msgid "Kevin Vandersloot (kfv101@psu.edu)" +#~ msgstr "Kevin Vandersloot (kfv101@psu.edu)" + +#~ msgid "View processes being run by all users" +#~ msgstr "מציג את התהליכים שמופעלים על-ידי כל המשתמשים" + +#~ msgid "View processes being run by you" +#~ msgstr "מציג את התהליכים שמופעלים על-ידך" + +#~ msgid "Used CPU:" +#~ msgstr "מעבד בשימוש:" + +#~ msgid "Change Priority ..." +#~ msgstr "שנה עדיפות ..." + +#~ msgid "" +#~ "Are you sure you want to hide this process?\n" +#~ "(Choose 'Hidden Processes' in the Settings menu to reshow)" +#~ msgstr "" +#~ "אתה בטוח שברצונך להסתיר את תהליך זה? (בחר 'תהליכים נסתרים' בתפריט ההגדרות " +#~ "כדי להציגו מחדש)" + +#~ msgid "Erik Johnsson (zaphod@linux.nu) - initial icon support" +#~ msgstr "Erik Johnsson (zaphod@linux.nu) - תמיכה בסמלים פנימיים" + +#~ msgid "Status : " +#~ msgstr "מצב : " + +#~ msgid "Total : " +#~ msgstr "סך-הכל : " + +#~ msgid "Update Speed ( seconds ) :" +#~ msgstr "מהירות עדכון ( שניות ) :" + +#~ msgid "Se_t" +#~ msgstr "ק_בע" + +#~ msgid "Used Space" +#~ msgstr "שטח בשימוש" diff --git a/po/hi.po b/po/hi.po new file mode 100644 index 0000000..12b37d8 --- /dev/null +++ b/po/hi.po @@ -0,0 +1,1590 @@ +# translation of gnome-system-monitor.master.po to Hindi +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. +# +# G Karunakar , 2003. +# Ravishankar Shrivastava , 2004. +# Rajesh Ranjan , 2005, 2006, 2009. +# Rajesh Ranjan , 2009. +# chandankumar(ciypro) , 2012. +# rajesh , 2012, 2013, 2014. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gnome-system-monitor.master\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=system-" +"monitor&keywords=I18N+L10N&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2014-09-19 19:48+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2014-09-22 19:51+0630\n" +"Last-Translator: rajesh \n" +"Language-Team: Hindi \n" +"Language: hi\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" +"X-DamnedLies-Scope: partial\n" +"X-Generator: Lokalize 1.5\n" + +#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:1 ../data/interface.ui.h:1 +#: ../src/application.cpp:268 ../src/interface.cpp:363 +msgid "System Monitor" +msgstr "तंत्र मॉनीटर" + +#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:2 +#: ../gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in.h:2 ../src/interface.cpp:364 +msgid "View current processes and monitor system state" +msgstr "वर्तमान प्रक्रिया दिखाता है और तंत्र अवस्था मॉनीटर करता है" + +#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:3 +#| msgid "Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;" +msgid "" +"Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;Performance;Task;" +"Manager;" +msgstr "" +"Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;Performance;Task;" +"Manager;" + +#: ../gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in.h:1 +#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:1 ../src/application.cpp:324 +msgid "GNOME System Monitor" +msgstr "गनोम तंत्र मॉनीटर" + +#: ../gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in.h:3 +msgid "Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;" +msgstr "Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;" + +#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:2 +msgid "View and manage system resources" +msgstr "तंत्र संसाधन देखें और बदलें" + +#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:3 +msgid "" +"System Monitor is a process viewer and system monitor with an attractive, " +"easy-to-use interface." +msgstr "" +"तंत्र मॉनिटर प्रक्रिया प्रदर्शक है और तंत्र मॉनिटर एक आकर्षक और सुगम अंतरफलक " +"से." + +#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:4 +msgid "" +"System Monitor can help you find out what applications are using the " +"processor or the memory of your computer, can manage the running " +"applications, force stop processes not responding, and change the state or " +"priority of existing processes." +msgstr "" +" System Monitor can help you find out what applications are using the " +"processor or the memory of your computer, can manage the running " +"applications, force stop processes not responding, and change the state or " +"priority of existing processes." + +#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:5 +msgid "" +"The resource graphs feature shows you a quick overview of what is going on " +"with your computer displaying recent network, memory and processor usage." +msgstr "" +"संसाधन आलेख फीचर दिखाता है कि आपके कंप्यूटर के साथ क्या होने जा रहा है जो " +"हालिया संजाल स्मृति और प्रोसेसर प्रयोग दिखाता है." + +#: ../org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in.h:1 +msgid "Kill process" +msgstr "प्रक्रिया बन्द करें" + +#: ../org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in.h:2 +#| msgid "Privileges are required to renice process" +msgid "Privileges are required to control other users' processes" +msgstr "उपयोक्ता प्रक्रिया के नियंत्रण के लिए अधिकार जरूरी है" + +#: ../org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in.h:3 +msgid "Renice process" +msgstr "प्रक्रिया री-नाइस करें" + +#: ../org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in.h:4 +#| msgid "Privileges are required to renice process" +msgid "Privileges are required to change the priority of processes" +msgstr "प्रक्रिया की वरीयता बदलना जरूरी है" + +#: ../data/interface.ui.h:2 +msgid "End _Process" +msgstr "प्रक्रिया समाप्त करे (_P)" + +#: ../data/interface.ui.h:3 +#| msgid "Process Properties" +msgid "Show process properties" +msgstr "प्रक्रिया गुण दिखाएँ" + +#: ../data/interface.ui.h:4 ../data/preferences.ui.h:9 +msgid "Processes" +msgstr "प्रक्रिया" + +#: ../data/interface.ui.h:5 +msgid "CPU History" +msgstr "सीपीयू इतिहास" + +#: ../data/interface.ui.h:6 +msgid "Memory and Swap History" +msgstr "मेमोरी तथा स्वैप इतिहास" + +#: ../data/interface.ui.h:7 ../src/interface.cpp:260 +#: ../src/procproperties.cpp:92 ../src/proctable.cpp:337 +msgid "Memory" +msgstr "स्मृति" + +#: ../data/interface.ui.h:8 ../src/interface.cpp:272 +msgid "Swap" +msgstr "बदलें" + +#: ../data/interface.ui.h:9 +msgid "Network History" +msgstr "संजाल इतिहास" + +#: ../data/interface.ui.h:10 ../src/interface.cpp:300 +msgid "Receiving" +msgstr "प्राप्त कर रहा है" + +#: ../data/interface.ui.h:11 +msgid "Total Received" +msgstr "कुल प्राप्त किया:" + +#: ../data/interface.ui.h:12 ../src/interface.cpp:315 +msgid "Sending" +msgstr "भेज रहा है" + +#: ../data/interface.ui.h:13 +msgid "Total Sent" +msgstr "कुल प्रेषित" + +#: ../data/interface.ui.h:14 ../data/preferences.ui.h:13 +msgid "Resources" +msgstr "संसाधन" + +#: ../data/interface.ui.h:15 ../data/preferences.ui.h:16 +msgid "File Systems" +msgstr "फाइल सिस्टम" + +#: ../data/lsof.ui.h:1 +msgctxt "Window title for 'Search for Open Files' dialog" +msgid "Search for Open Files" +msgstr "खुली फाइलों के लिए खोजें" + +#: ../data/lsof.ui.h:2 +msgid "Filter files by name" +msgstr "नाम के अनुसार फ़ाइल फ़िल्टर करें" + +#: ../data/lsof.ui.h:3 +#| msgid "Case insensitive matching" +msgid "Case insensitive" +msgstr "स्थिति के प्रति संवेदनशील" + +#: ../data/menus.ui.h:1 +msgctxt "Menu item to Open 'Search for Open Files' dialog" +msgid "Search for Open Files" +msgstr "खुली फाइलों के लिए खोजें" + +#: ../data/menus.ui.h:2 +msgid "Preferences" +msgstr "वरीयताएँ" + +#: ../data/menus.ui.h:3 +msgid "Help" +msgstr "मदद" + +#: ../data/menus.ui.h:4 +msgid "About" +msgstr "परिचय" + +#: ../data/menus.ui.h:5 +msgid "Quit" +msgstr "बाहर" + +#: ../data/menus.ui.h:6 +msgid "_Refresh" +msgstr "ताज़ा करें (_R)" + +#: ../data/menus.ui.h:7 +msgid "_Active Processes" +msgstr "सक्रिय प्रक्रियाएँ (_A)" + +#: ../data/menus.ui.h:8 +msgid "A_ll Processes" +msgstr "सभी प्रक्रियाएँ (_l)" + +#: ../data/menus.ui.h:9 +msgid "M_y Processes" +msgstr "मेरी प्रक्रियाएँ (_y)" + +#: ../data/menus.ui.h:10 +msgid "_Dependencies" +msgstr "निर्भरताएँ (_D)" + +#: ../data/menus.ui.h:11 +#| msgid "Stopped" +msgid "_Stop" +msgstr "रोकें (_S)" + +#: ../data/menus.ui.h:12 +#| msgid "_Continue Process" +msgid "_Continue" +msgstr "जारी रखें (_C)" + +#: ../data/menus.ui.h:13 +msgid "_End" +msgstr "अन्त (_E)" + +#: ../data/menus.ui.h:14 +msgid "_Kill" +msgstr "मारें (_K)" + +#: ../data/menus.ui.h:15 +msgid "_Change Priority" +msgstr "प्रथमिकता बदलें (_C)" + +#: ../data/menus.ui.h:16 ../src/util.cpp:215 +msgid "Very High" +msgstr "अत्यंत उच्च" + +#: ../data/menus.ui.h:17 ../src/util.cpp:217 +msgid "High" +msgstr "उच्च" + +#: ../data/menus.ui.h:18 ../src/util.cpp:219 +msgid "Normal" +msgstr "सामान्य" + +#: ../data/menus.ui.h:19 ../src/util.cpp:221 +msgid "Low" +msgstr "निम्न" + +#: ../data/menus.ui.h:20 ../src/util.cpp:223 +msgid "Very Low" +msgstr "बहुत कम" + +#: ../data/menus.ui.h:21 +msgid "Custom" +msgstr "अनुकूलित" + +#: ../data/menus.ui.h:22 +msgid "_Memory Maps" +msgstr "मेमोरी मैप्स् (_M)" + +#. Translators: this means 'Files that are open' (open is not a verb here) +#: ../data/menus.ui.h:24 +msgid "Open _Files" +msgstr "फाइल खोलें (_F)" + +#: ../data/menus.ui.h:25 +msgid "_Properties" +msgstr "गुण (_P)" + +#: ../data/openfiles.ui.h:1 +msgid "Open Files" +msgstr "फ़ाइलें खोलें" + +#: ../data/preferences.ui.h:1 +msgid "System Monitor Preferences" +msgstr "तंत्र मॉनीटर वरीयताएँ" + +#: ../data/preferences.ui.h:2 +msgid "Behavior" +msgstr "व्यवहार" + +#: ../data/preferences.ui.h:3 +msgid "_Update interval in seconds:" +msgstr "अंतराल को सेकेंड में अद्यतन करें (_U)" + +#: ../data/preferences.ui.h:4 +msgid "Enable _smooth refresh" +msgstr "हल्का ताजाकरण सक्रिय करें (_s)" + +#: ../data/preferences.ui.h:5 +msgid "Alert before ending or _killing processes" +msgstr "प्रक्रियाओं को बंद या खत्म करते समय चेतावनी संवाद दिखाएँ (_k)" + +#: ../data/preferences.ui.h:6 +msgid "_Divide CPU usage by CPU count" +msgstr "CPU गणना द्वारा CPU प्रयोग विभाजित करें (_D)" + +#: ../data/preferences.ui.h:7 +msgid "Information Fields" +msgstr "सूचना क्षेत्र" + +#: ../data/preferences.ui.h:8 +msgid "Process i_nformation shown in list:" +msgstr "सूची में दिखाई गई प्रक्रिया सूचना (_n):" + +#: ../data/preferences.ui.h:10 +msgid "Graphs" +msgstr "रेखाचित्र" + +#: ../data/preferences.ui.h:11 +msgid "_Draw CPU chart as stacked area chart" +msgstr "सीपीयू चार्ट को बतौर स्टैक क्षेत्र चार्ट खीचें (_D)" + +#: ../data/preferences.ui.h:12 +msgid "_Show network speed in bits" +msgstr "बिट में संजाल गति दिखाएँ (_S)" + +#: ../data/preferences.ui.h:14 +msgid "Show _all file systems" +msgstr "सभी फाइल सिस्टम दिखायें (_a)" + +#: ../data/preferences.ui.h:15 +msgid "File system i_nformation shown in list:" +msgstr "सूची में दिखाई गई फ़ाइल तंत्र सूचना:" + +#: ../data/renice.ui.h:1 ../src/procdialogs.cpp:123 +msgid "_Cancel" +msgstr "रद्द करें (_C)" + +#: ../data/renice.ui.h:2 +msgid "Change _Priority" +msgstr "प्राथमिकता बदलें (_P)" + +#: ../data/renice.ui.h:3 +msgid "_Nice value:" +msgstr "नाईस मूल्य: (_N)" + +#: ../data/renice.ui.h:4 +msgid "" +"Note: The priority of a process is given by its nice value. " +"A lower nice value corresponds to a higher priority." +msgstr "" +"नोट: प्रक्रिया की प्राथमिकता उसकी नाईस के मूल्य से दी जाती " +"है. नाईस " +"का कम मूल्य अधिक प्राथमिकता के तदनुरुप होता है." + +#: ../src/application.cpp:310 +msgid "A simple process and system monitor." +msgstr "सरल प्रक्रिया व तंत्र मॉनिटर." + +#: ../src/argv.cpp:21 +msgid "Show the Processes tab" +msgstr "प्रक्रिया टैब दिखायें" + +#: ../src/argv.cpp:26 +msgid "Show the Resources tab" +msgstr "संसाधन टैब दिखाएँ" + +#: ../src/argv.cpp:31 +msgid "Show the File Systems tab" +msgstr "फाइल तंत्र टैब दिखाएँ" + +#: ../src/argv.cpp:35 +#| msgid "Configure the application" +msgid "Show the application's version" +msgstr "अनुप्रयोग संस्करण दिखाएँ" + +#: ../src/disks.cpp:369 ../src/memmaps.cpp:325 +msgid "Device" +msgstr "उपकरण" + +#: ../src/disks.cpp:370 +msgid "Directory" +msgstr "डिरेक्ट्री" + +#: ../src/disks.cpp:371 ../src/gsm_color_button.c:165 ../src/openfiles.cpp:252 +msgid "Type" +msgstr "प्रकार" + +#: ../src/disks.cpp:372 +msgid "Total" +msgstr "कुल योग" + +#: ../src/disks.cpp:373 +msgid "Free" +msgstr "मुक्त" + +#: ../src/disks.cpp:374 +msgid "Available" +msgstr "उपलब्ध" + +#: ../src/disks.cpp:375 +msgid "Used" +msgstr "उपयोग में" + +#. xgettext: ? stands for unknown +#: ../src/e_date.c:156 +msgid "?" +msgstr "?" + +#: ../src/e_date.c:163 +msgid "Today %l:%M %p" +msgstr "आज %l:%M %p" + +#: ../src/e_date.c:172 +msgid "Yesterday %l:%M %p" +msgstr "कल %l:%M %p" + +#: ../src/e_date.c:184 +msgid "%a %l:%M %p" +msgstr "%a %l:%M %p" + +#: ../src/e_date.c:192 +msgid "%b %d %l:%M %p" +msgstr "%b %d %l:%M %p" + +#: ../src/e_date.c:194 +msgid "%b %d %Y" +msgstr "%b %d %Y" + +#: ../src/gsm_color_button.c:141 +msgid "Fraction" +msgstr "भिन्न" + +#. TRANSLATORS: description of the pie color picker's (mem, swap) filled percentage property +#: ../src/gsm_color_button.c:143 +msgid "Percentage full for pie color pickers" +msgstr "पाइ रंग चयनक का प्रतिशत पूर्ण" + +#: ../src/gsm_color_button.c:150 +msgid "Title" +msgstr "शीर्षक" + +#: ../src/gsm_color_button.c:151 +msgid "The title of the color selection dialog" +msgstr "रंग चयन संवाद का शीर्षक" + +#: ../src/gsm_color_button.c:152 ../src/gsm_color_button.c:512 +msgid "Pick a Color" +msgstr "कोई रंग लें" + +#: ../src/gsm_color_button.c:158 +msgid "Current Color" +msgstr "मौजूदा रंग" + +#: ../src/gsm_color_button.c:159 +msgid "The selected color" +msgstr "चुने रंग" + +#: ../src/gsm_color_button.c:166 +msgid "Type of color picker" +msgstr "रंग चयनक का प्रकार" + +#: ../src/gsm_color_button.c:434 +msgid "Received invalid color data\n" +msgstr "अवैध रंग आंकड़ा पाया\n" + +#: ../src/gsm_color_button.c:535 +msgid "Click to set graph colors" +msgstr "आरेख रंग सेट करने के लिए क्लिक करें" + +#. Translators: color picker title, %s is CPU, Memory, Swap, Receiving, Sending +#: ../src/interface.cpp:187 +#, c-format +msgid "Pick a Color for '%s'" +msgstr "'%s' के लिए कोई रंग चुनें" + +#: ../src/interface.cpp:220 ../src/procproperties.cpp:100 +msgid "CPU" +msgstr "CPU" + +#: ../src/interface.cpp:222 +#, c-format +msgid "CPU%d" +msgstr "CPU%d" + +#: ../src/interface.cpp:374 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"राजेश रंजन (rranjan@redhat.com; rajeshkajha@yahoo.com)\n" +"चंदन कुमार (chandankumar.093047@gmail.com) " + +#: ../src/load-graph.cpp:161 +#, c-format +msgid "%u second" +msgid_plural "%u seconds" +msgstr[0] "%u सेकेंड" +msgstr[1] "%u सेकेंड" + +#: ../src/load-graph.cpp:370 +msgid "not available" +msgstr "उपलब्ध नहीं" + +#. xgettext: 540MiB (53 %) of 1.0 GiB +#: ../src/load-graph.cpp:373 +#, c-format +msgid "%s (%.1f%%) of %s" +msgstr "%s (%.1f%%) का %s" + +#: ../src/lsof.cpp:109 +msgid "Error" +msgstr "त्रुटि" + +#: ../src/lsof.cpp:110 +#, c-format +msgid "'%s' is not a valid Perl regular expression." +msgstr "'%s' कोई वैध पर्ल नियमित अभिव्यक्ति नहीं है." + +#: ../src/lsof.cpp:128 +#, c-format +#| msgid "Open Files" +msgid "%d open file" +msgid_plural "%d open files" +msgstr[0] "%d खुली फ़ाइल" +msgstr[1] "%d खुली फ़ाइलें" + +#: ../src/lsof.cpp:130 +#, c-format +#| msgid "Search for open files" +msgid "%d matching open file" +msgid_plural "%d matching open files" +msgstr[0] "%d मिलान खाता खुली फ़ाइल" +msgstr[1] "%d मिलान खाता खुली फ़ाइलें" + +#: ../src/lsof.cpp:246 +msgid "Process" +msgstr "प्रक्रिया" + +# libgnomeui/gnome-client.c:833 +#: ../src/lsof.cpp:258 +msgid "PID" +msgstr "PID" + +#: ../src/lsof.cpp:268 ../src/memmaps.cpp:303 +msgid "Filename" +msgstr "फ़ाइलनाम" + +#. xgettext: virtual memory start +#: ../src/memmaps.cpp:305 +msgid "VM Start" +msgstr "वीएम प्रारंभ" + +#. xgettext: virtual memory end +#: ../src/memmaps.cpp:307 +msgid "VM End" +msgstr "वीएम अंत" + +#. xgettext: virtual memory syze +#: ../src/memmaps.cpp:309 +msgid "VM Size" +msgstr "वीएम आकार" + +#: ../src/memmaps.cpp:310 +msgid "Flags" +msgstr "ध्वज" + +#. xgettext: virtual memory offset +#: ../src/memmaps.cpp:312 +msgid "VM Offset" +msgstr "वीएम ऑफ़सेट" + +#. xgettext: memory that has not been modified since +#. it has been allocated +#: ../src/memmaps.cpp:315 +msgid "Private clean" +msgstr "निजी साफ" + +#. xgettext: memory that has been modified since it +#. has been allocated +#: ../src/memmaps.cpp:318 +msgid "Private dirty" +msgstr "निजी गंदा" + +#. xgettext: shared memory that has not been modified +#. since it has been allocated +#: ../src/memmaps.cpp:321 +msgid "Shared clean" +msgstr "रूपांतरित साफ" + +#. xgettext: shared memory that has been modified +#. since it has been allocated +#: ../src/memmaps.cpp:324 +msgid "Shared dirty" +msgstr "साझा गंदा" + +#: ../src/memmaps.cpp:326 +msgid "Inode" +msgstr "आइनोड" + +#: ../src/memmaps.cpp:436 +msgid "Memory Maps" +msgstr "मेमोरी मैप्स्" + +#: ../src/memmaps.cpp:448 +#, c-format +msgid "_Memory maps for process \"%s\" (PID %u):" +msgstr "प्रक्रिया के लिये स्मृति मैप (_M) \"%s\" (PID %u):" + +#: ../src/openfiles.cpp:40 +msgid "file" +msgstr "फाइल" + +#: ../src/openfiles.cpp:42 +msgid "pipe" +msgstr "पाइप" + +#: ../src/openfiles.cpp:44 +msgid "IPv6 network connection" +msgstr "IPv6 संजाल कनेक्शन" + +#: ../src/openfiles.cpp:46 +msgid "IPv4 network connection" +msgstr "IPv4 संजाल कनेक्शन" + +#: ../src/openfiles.cpp:48 +msgid "local socket" +msgstr "लोकल सॉकेट" + +#: ../src/openfiles.cpp:50 +msgid "unknown type" +msgstr "अज्ञात प्रकार" + +#. Translators: "FD" here means "File Descriptor". Please use +#. a very short translation if possible, and at most +#. 2-3 characters for it to be able to fit in the UI. +#: ../src/openfiles.cpp:251 +msgid "FD" +msgstr "FD" + +#: ../src/openfiles.cpp:253 +msgid "Object" +msgstr "वस्तु" + +#: ../src/openfiles.cpp:336 +#, c-format +msgid "_Files opened by process \"%s\" (PID %u):" +msgstr "प्रक्रिया द्वारा खोली फाइल (_F) \"%s\" (PID %u):" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:1 +msgid "Main window size and position in the form (width, height, xpos, ypos)" +msgstr "मुख्य विंडो आकार और फॉर्म में स्थिति (width, height, xpos, ypos)" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:2 +msgid "Main Window should open maximized" +msgstr "मुख्य विंडो को अधिकतम रूप में खुलना चाहिए" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:3 +msgid "Show process dependencies in tree form" +msgstr "प्रक्रिया निर्भरताएँ को तरू रूप में दिखायें" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:4 +msgid "Solaris mode for CPU percentage" +msgstr "CPU प्रतिशत के लिए सोलारिस विधि" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:5 +msgid "" +"If TRUE, system-monitor operates in 'Solaris mode' where a task's CPU usage " +"is divided by the total number of CPUs. Otherwise, it operates in 'Irix " +"mode'." +msgstr "" +"यदि सही है, तंत्र मॉनिटर 'Solaris mode' में चलता है जहाँ कार्य का सीपीयू " +"प्रयोग कुल CPU " +"संख्या से विभाजित किया जाता है. नहीं तो, यह 'Irix mode' में काम करता है. " + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:6 +msgid "Show CPU chart as stacked area chart" +msgstr "सीपीयू चार्ट को बतौर स्टैक क्षेत्र चार्ट दिखाएँ" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:7 +msgid "" +"If TRUE, system-monitor shows the CPU chart as a stacked area chart instead " +"of a line chart." +msgstr "" +"यदि सही है, system-monitor सीपीयू चार्ट को बतौर स्टैक क्षेत्र चार्ट दिखाता है " +"लाइन " +"चार्ट के बजाय." + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:8 +msgid "Enable/Disable smooth refresh" +msgstr "घर्षणहीन ताजाकरण सक्रिय करें/निष्क्रिय करें" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:9 +msgid "Show warning dialog when killing processes" +msgstr "किलिंग प्रक्रिया के समय चेतावनी संवाद दिखाएँ" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:10 +msgid "Time in milliseconds between updates of the process view" +msgstr "प्रक्रिया दृश्य के अद्यतन के बीच मिलीसेकेंड में समय" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:11 +msgid "Time in milliseconds between updates of the graphs" +msgstr "आलेख के अद्यतन के बीच मिलीसेकेंड में समय" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:12 +msgid "Whether information about all file systems should be displayed" +msgstr "क्या सभी फाइल सिस्टम के बारे में सूचना प्रदर्शित की जानी चाहिये" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:13 +msgid "" +"Whether to display information about all file systems (including types like " +"'autofs' and 'procfs'). Useful for getting a list of all currently mounted " +"file systems." +msgstr "" +"क्या सभी फाइल सिस्टम के बारे में सूचना प्रदर्शित की जानी चाहिये ( यह फाइल " +"सिस्टम जैसे " +"'autofs' और 'procfs' को समाहित करेगा). यह मौजूदा सभी आरोहित फाइलसिस्टम को " +"पाने में " +"सहायक हो पायेगा." + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:14 +msgid "Time in milliseconds between updates of the devices list" +msgstr "युक्ति सूची के अद्यतन के बीच मिलीसेकेंड में समय" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:15 +msgid "Determines which processes to show." +msgstr "दिखाने के लिए कौन सी निर्धारित करनी है." + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:16 +msgid "Saves the currently viewed tab" +msgstr "मौजूदा देखे टैब को सहेजें" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:17 +msgid "CPU colors" +msgstr "CPU रंग" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:18 +msgid "Each entry is in the format (CPU#, Hexadecimal color value)" +msgstr "हर प्रविष्टि इस प्रारूप में है (CPU#, हेक्साडेसीमल रंग मान)" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:19 +msgid "Default graph memory color" +msgstr "मूलभूत आलेख स्मृति रंग" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:20 +msgid "Default graph swap color" +msgstr "तयशुदा आलेख स्वैप रंग" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:21 +msgid "Default graph incoming network traffic color" +msgstr "तयशुदा आरेख इनकमिंग संजाल परिवहन रंग" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:22 +msgid "Default graph outgoing network traffic color" +msgstr "तयशुदा आरेख आउटगोइंग संजाल परिवहन रंग" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:23 +msgid "Show network traffic in bits" +msgstr "बिट में संजाल परिवहन दिखाएँ" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:24 +msgid "Process view sort column" +msgstr "प्रक्रिया दृश्य सौर्ट क्रम" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:25 +msgid "Process view columns order" +msgstr "प्रक्रिया दृश्य स्तंभ क्रम" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:26 +msgid "Process view sort order" +msgstr "प्रक्रिया दृश्य सॉर्ट क्रम" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:27 +msgid "Width of process 'Name' column" +msgstr "प्रक्रिया 'नाम' स्तंभ की चौड़ाई" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:28 +msgid "Show process 'Name' column on startup" +msgstr "आरंभ पर प्रक्रिया 'नाम' स्तंभ दिखायें" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:29 +msgid "Width of process 'User' column" +msgstr "प्रक्रिया 'उपयोगकर्ता' स्तंभ की चौड़ाई" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:30 +msgid "Show process 'User' column on startup" +msgstr "आरंभ पर प्रक्रिया 'उपयोगकर्ता' स्तंभ दिखायें" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:31 +msgid "Width of process 'Status' column" +msgstr "प्रक्रिया 'स्थिति' स्तंभ की चौड़ाई" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:32 +msgid "Show process 'Status' column on startup" +msgstr "आरंभ पर प्रक्रिया 'स्थिति' स्तंभ दिखायें" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:33 +msgid "Width of process 'Virtual Memory' column" +msgstr "प्रक्रिया 'आभासी स्मृति' स्तंभ की चौड़ाई" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:34 +msgid "Show process 'Virtual Memory' column on startup" +msgstr "आरंभ पर प्रक्रिया 'आभासी स्मृति' स्तंभ दिखायें" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:35 +msgid "Width of process 'Resident Memory' column" +msgstr "प्रक्रिया 'निवास स्मृति' स्तंभ की चौड़ाई" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:36 +msgid "Show process 'Resident Memory' column on startup" +msgstr "आरंभ पर प्रक्रिया 'निवास स्मृति' स्तंभ दिखायें" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:37 +msgid "Width of process 'Writable Memory' column" +msgstr "प्रक्रिया 'लेखन योग्य स्मृति' स्तंभ की चौड़ाई" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:38 +msgid "Show process 'Writable Memory' column on startup" +msgstr "आरंभ पर प्रक्रिया 'लेखन योग्य स्मृति' स्तंभ दिखायें" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:39 +msgid "Width of process 'Shared Memory' column" +msgstr "प्रक्रिया 'साझाकृत स्मृति' स्तंभ की चौड़ाई" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:40 +msgid "Show process 'Shared Memory' column on startup" +msgstr "आरंभ पर प्रक्रिया 'साझाकृत स्मृति' स्तंभ दिखायें" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:41 +msgid "Width of process 'X Server Memory' column" +msgstr "प्रक्रिया 'X सर्वर स्मृति' स्तंभ की चौड़ाई" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:42 +msgid "Show process 'X Server Memory' column on startup" +msgstr "प्रक्रिया 'X सर्वर स्मृति' स्तंभ आरंभ पर दिखायें" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:44 +#, no-c-format +msgid "Width of process 'CPU %' column" +msgstr "आरंभ पर प्रक्रिया 'CPU %' स्तंभ दिखायें" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:46 +#, no-c-format +msgid "Show process 'CPU %' column on startup" +msgstr "आरंभ पर प्रक्रिया CPU % स्तंभ दिखाएँ" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:47 +msgid "Width of process 'CPU Time' column" +msgstr "प्रक्रिया 'CPU समय' स्तंभ की चौड़ाई" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:48 +msgid "Show process 'CPU Time' column on startup" +msgstr "आरंभ पर प्रक्रिया 'CPU समय' स्तंभ दिखायें" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:49 +msgid "Width of process 'Started' column" +msgstr "प्रक्रिया 'शुरू' स्तंभ की चौड़ाई" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:50 +msgid "Show process 'Started' column on startup" +msgstr "आरंभ पर प्रक्रिया 'शुरू' स्तंभ दिखायें" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:51 +msgid "Width of process 'Nice' column" +msgstr "प्रक्रिया 'Nice' स्तंभ की चौड़ाई" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:52 +msgid "Show process 'Nice' column on startup" +msgstr "आरंभ पर प्रक्रिया 'Nice' स्तंभ दिखायें" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:53 +msgid "Width of process 'PID' column" +msgstr "आरंभ पर प्रक्रिया 'PID' की चौड़ाई" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:54 +msgid "Show process 'PID' column on startup" +msgstr "आरंभ पर प्रक्रिया 'PID' स्तंभ दिखायें" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:55 +msgid "Width of process 'SELinux Security Context' column" +msgstr "प्रक्रिया 'SELinux सुरक्षा संदर्भ' स्तंभ की चौड़ाई" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:56 +msgid "Show process 'SELinux Security Context' column on startup" +msgstr "प्रक्रिया 'SELinux सुरक्षा संदर्भ' स्तंभ आरंभ पर दिखायें" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:57 +msgid "Width of process 'Command Line' column" +msgstr "प्रक्रिया 'कमांड लाइन' स्तंभ की चौड़ाई" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:58 +msgid "Show process 'Command Line' column on startup" +msgstr "आरंभ पर प्रक्रिया 'कमांड लाइन' स्तंभ दिखायें" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:59 +msgid "Width of process 'Memory' column" +msgstr "प्रक्रिया 'स्मृति' स्तंभ की चौड़ाई" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:60 +msgid "Show process 'Memory' column on startup" +msgstr "आरंभ पर प्रक्रिया 'स्मृति' स्तंभ दिखायें" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:61 +msgid "Width of process 'Waiting Channel' column" +msgstr "प्रक्रिया 'Waiting Channel' स्तंभ की चौड़ाई" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:62 +msgid "Show process 'Waiting Channel' column on startup" +msgstr "आरंभ पर प्रक्रिया 'प्रतीक्षारत चैनल' स्तंभ दिखायें" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:63 +msgid "Width of process 'Control Group' column" +msgstr "प्रक्रिया 'नियंत्रण समूह' स्तंभ की चौड़ाई" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:64 +msgid "Show process 'Control Group' column on startup" +msgstr "आरंभ पर प्रक्रिया 'नियंत्रण समूह' स्तंभ दिखायें" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:65 +msgid "Width of process 'Unit' column" +msgstr "प्रक्रिया 'Unit' स्तंभ की चौड़ाई" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:66 +msgid "Show process 'Unit' column on startup" +msgstr "आरंभ पर प्रक्रिया 'Unit' स्तंभ दिखायें" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:67 +msgid "Width of process 'Session' column" +msgstr "प्रक्रिया 'Session' स्तंभ की चौड़ाई" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:68 +msgid "Show process 'Session' column on startup" +msgstr "आरंभ पर प्रक्रिया 'Session' स्तंभ दिखायें" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:69 +msgid "Width of process 'Seat' column" +msgstr "प्रक्रिया 'Seat' स्तंभ की चौड़ाई" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:70 +msgid "Show process 'Seat' column on startup" +msgstr "आरंभ पर प्रक्रिया 'Seat' स्तंभ दिखायें" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:71 +msgid "Width of process 'Owner' column" +msgstr "प्रक्रिया 'मालिक' स्तंभ की चौड़ाई" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:72 +msgid "Show process 'Owner' column on startup" +msgstr "आरंभ पर प्रक्रिया 'मालिक' स्तंभ दिखायें" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:73 +msgid "Width of process 'Priority' column" +msgstr "प्रक्रिया 'प्राथमिकता' स्तंभ की चौड़ाई" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:74 +msgid "Show process 'Priority' column on startup" +msgstr "आरंभ पर प्रक्रिया 'प्राथमिकता' स्तंभ दिखायें" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:75 +msgid "Disk view sort column" +msgstr "डिस्क दृश्य सौर्ट स्तंभ" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:76 +msgid "Disk view sort order" +msgstr "डिस्क दृश्य सॉर्ट क्रम" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:77 +msgid "Disk view columns order" +msgstr "डिस्क दृश्य स्तंभ क्रम" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:78 +msgid "Width of disk view 'Device' column" +msgstr "डिस्क दृश्य 'युक्ति' स्तंभ की चौड़ाई" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:79 +msgid "Show disk view 'Device' column on startup" +msgstr "'युक्ति' स्तंभ को आरंभन पर डिस्क दृश्य दिखाएँ" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:80 +msgid "Width of disk view 'Directory' column" +msgstr "डिस्क दृश्य 'निर्देशिका' स्तंभ की चौड़ाई" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:81 +msgid "Show disk view 'Directory' column on startup" +msgstr "'निर्देशिका' स्तंभ को आरंभन पर डिस्क दृश्य दिखाएँ" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:82 +msgid "Width of disk view 'Type' column" +msgstr "डिस्क दृश्य 'प्रकार' स्तंभ की चौड़ाई" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:83 +msgid "Show disk view 'Type' column on startup" +msgstr "'प्रकार' स्तंभ को आरंभन पर डिस्क दृश्य दिखाएँ" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:84 +msgid "Width of disk view 'Total' column" +msgstr "डिस्क दृश्य 'कुल' स्तंभ की चौड़ाई" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:85 +msgid "Show disk view 'Total' column on startup" +msgstr "'कुल' स्तंभ को आरंभन पर डिस्क दृश्य दिखाएँ" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:86 +msgid "Width of disk view 'Free' column" +msgstr "डिस्क दृश्य 'मुक्त' स्तंभ की चौड़ाई" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:87 +msgid "Show disk view 'Free' column on startup" +msgstr "'मुक्त' स्तंभ को आरंभन पर डिस्क दृश्य दिखाएँ" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:88 +msgid "Width of disk view 'Available' column" +msgstr "डिस्क दृश्य 'उपलब्ध' स्तंभ की चौड़ाई" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:89 +msgid "Show disk view 'Available' column on startup" +msgstr "'उपलब्ध' स्तंभ को आरंभन पर डिस्क दृश्य दिखाएँ" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:90 +msgid "Width of disk view 'Used' column" +msgstr "डिस्क दृश्य 'प्रयुक्त स्तंभ की चौड़ाई" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:91 +msgid "Show disk view 'Used' column on startup" +msgstr "'प्रयुक्त' स्तंभ को आरंभन पर डिस्क दृश्य दिखाएँ" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:92 +msgid "Memory map sort column" +msgstr "स्मृति नक्शा सॉर्ट स्तंभ" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:93 +msgid "Memory map sort order" +msgstr "स्मृति नक्शा सॉर्ट क्रम" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:94 +msgid "Open files sort column" +msgstr "खुली फ़ाइलें सॉर्ट स्तंभ" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:95 +msgid "Open files sort order" +msgstr "खुली फ़ाइलें सॉर्ट क्रम" + +#: ../src/prefsdialog.cpp:170 +msgid "Icon" +msgstr "चिह्न" + +#: ../src/procactions.cpp:75 +#, c-format +msgid "" +"Cannot change the priority of process with PID %d to %d.\n" +"%s" +msgstr "" +"PID %d से %d में प्रक्रिया की प्राथमिकता नहीं बदल सकता.\n" +"%s" + +#: ../src/procactions.cpp:153 +#, c-format +msgid "" +"Cannot kill process with PID %d with signal %d.\n" +"%s" +msgstr "" +"PID %d को %d सिग्नल के साथ प्रक्रिया नहीं खत्म कर सकता.\n" +"%s" + +#. xgettext: primary alert message for killing single process +#: ../src/procdialogs.cpp:75 +#, c-format +#| msgid "Kill the selected process “%s” (PID: %u)?" +msgid "Are you sure you want to kill the selected process “%s” (PID: %u)?" +msgstr "क्या आप “%s” प्रक्रिया को किल करना चाहते हैं (PID: %u)?" + +#. xgettext: primary alert message for ending single process +#: ../src/procdialogs.cpp:80 +#, c-format +#| msgid "End the selected process “%s” (PID: %u)?" +msgid "Are you sure you want to end the selected process “%s” (PID: %u)?" +msgstr "क्या आप “%s” प्रक्रिया को समाप्त करना चाहते हैं (PID: %u)?" + +#. xgettext: primary alert message for killing multiple processes +#: ../src/procdialogs.cpp:87 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to kill the selected process?" +msgid_plural "Are you sure you want to kill the %d selected processes?" +msgstr[0] "क्या आप चुनी प्रक्रिया को किल करना चाहते हैं" +msgstr[1] "क्या आप %d प्रक्रिया को किल करना चाहते हैं?" + +#. xgettext: primary alert message for ending multiple processes +#: ../src/procdialogs.cpp:91 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to end the selected process?" +msgid_plural "Are you sure you want to end the %d selected processes?" +msgstr[0] "क्या आप प्रक्रिया को समाप्त करना चाहते हैं?" +msgstr[1] "क्या आप %d प्रक्रिया को समाप्त करना चाहते हैं?" + +#. xgettext: secondary alert message +#: ../src/procdialogs.cpp:98 ../src/procdialogs.cpp:104 +msgid "" +"Killing a process may destroy data, break the session or introduce a " +"security risk. Only unresponsive processes should be killed." +msgstr "" +"एक प्रक्रिया का अंत आंकड़ा नष्ट कर सकता है, सत्र को तोड़ सकता है औऱ एक " +"सुरक्षा जोखिम को " +"जन्म दे सकता है. सिर्फ गैर अनुक्रिया प्रक्रिया मारी जानी चाहिये." + +#: ../src/procdialogs.cpp:101 +#| msgid "_Kill Process" +msgid "_Kill Process" +msgid_plural "_Kill Processes" +msgstr[0] "प्रक्रिया समाप्त करें (_K)" +msgstr[1] "प्रक्रिया समाप्त करें (_K)" + +#: ../src/procdialogs.cpp:107 +#| msgid "_End Process" +msgid "_End Process" +msgid_plural "_End Processes" +msgstr[0] "प्रक्रिया बन्द करें (_E)" +msgstr[1] "प्रक्रिया बन्द करें (_E)" + +#: ../src/procdialogs.cpp:188 +#, c-format +msgid "Change Priority of Process “%s” (PID: %u)" +msgstr "“%s” (PID: %u) प्रक्रिया की प्राथमिकता बदलें" + +#: ../src/procdialogs.cpp:191 +#, c-format +#| msgid "Change the order of priority of process" +msgid "Change Priority of the selected process" +msgid_plural "Change Priority of %d selected processes" +msgstr[0] "चुनी प्रक्रिया का प्राथमिकता महत्व बदलें" +msgstr[1] "%d चुनी प्रक्रिया का प्राथमिकता महत्व बदलें" + +#: ../src/procdialogs.cpp:210 +msgid "Note:" +msgstr "टिप्पणीः" + +#: ../src/procdialogs.cpp:211 +msgid "" +"The priority of a process is given by its nice value. A lower nice value " +"corresponds to a higher priority." +msgstr "" +"प्रक्रिया की प्राथमिकता उसकी नाईस के मूल्य से दी जाती है. नाईस का कम मूल्य " +"अधिक " +"प्राथमिकता के तदनुरुप होता है." + +#: ../src/procproperties.cpp:55 ../src/procproperties.cpp:106 +#: ../src/procproperties.cpp:109 ../src/util.cpp:432 +msgid "N/A" +msgstr "लागू नहीं" + +#: ../src/procproperties.cpp:89 ../src/proctable.cpp:322 +msgid "Process Name" +msgstr "प्रक्रिया नाम" + +#: ../src/procproperties.cpp:90 ../src/proctable.cpp:323 +msgid "User" +msgstr "उपयोगकर्ता" + +#: ../src/procproperties.cpp:91 ../src/proctable.cpp:324 +msgid "Status" +msgstr "स्तर" + +#: ../src/procproperties.cpp:93 ../src/proctable.cpp:325 +msgid "Virtual Memory" +msgstr "आभासी स्मृति" + +#: ../src/procproperties.cpp:94 ../src/proctable.cpp:326 +msgid "Resident Memory" +msgstr "निवासी मेमोरी" + +#: ../src/procproperties.cpp:95 ../src/proctable.cpp:327 +msgid "Writable Memory" +msgstr "लिखने योग्य स्मृति" + +#: ../src/procproperties.cpp:96 ../src/proctable.cpp:328 +msgid "Shared Memory" +msgstr "साझा मेमोरी" + +#: ../src/procproperties.cpp:98 ../src/proctable.cpp:329 +msgid "X Server Memory" +msgstr "एक्स सर्वर मेमोरी" + +#: ../src/procproperties.cpp:101 ../src/proctable.cpp:331 +msgid "CPU Time" +msgstr "CPU समय" + +#: ../src/procproperties.cpp:101 +#, c-format +msgid "%lld second" +msgid_plural "%lld seconds" +msgstr[0] "%lld सेकेंड" +msgstr[1] "%lld सेकेंड" + +#: ../src/procproperties.cpp:102 ../src/proctable.cpp:332 +msgid "Started" +msgstr "आरंभ किया" + +#: ../src/procproperties.cpp:103 ../src/proctable.cpp:333 +msgid "Nice" +msgstr "नाईस" + +#: ../src/procproperties.cpp:104 ../src/proctable.cpp:347 +msgid "Priority" +msgstr "प्राथमिकता" + +# libgnomeui/gnome-client.c:833 +#: ../src/procproperties.cpp:105 ../src/proctable.cpp:334 +msgid "ID" +msgstr "आईडी" + +#: ../src/procproperties.cpp:106 ../src/proctable.cpp:335 +msgid "Security Context" +msgstr "सुरक्षा संदर्भ" + +#: ../src/procproperties.cpp:107 ../src/proctable.cpp:336 +msgid "Command Line" +msgstr "कमांड लाइन" + +#. xgettext: combined noun, the function the process is waiting in, see wchan ps(1) +#: ../src/procproperties.cpp:108 ../src/proctable.cpp:339 +msgid "Waiting Channel" +msgstr "प्रतीक्षारत चैनल" + +#: ../src/procproperties.cpp:109 ../src/proctable.cpp:340 +msgid "Control Group" +msgstr "नियंत्रण समूह" + +#: ../src/procproperties.cpp:221 +#, c-format +msgid "%s (PID %u)" +msgstr "%s (PID %u)" + +#: ../src/proctable.cpp:330 +#, no-c-format +msgid "% CPU" +msgstr "% सीपीयू" + +#: ../src/proctable.cpp:341 +msgid "Unit" +msgstr "इकाई" + +#: ../src/proctable.cpp:342 +msgid "Session" +msgstr "सत्र" + +#. TRANSLATORS: Seat = i.e. the physical seat the session of the process belongs to, only +#. for multi-seat environments. See http://en.wikipedia.org/wiki/Multiseat_configuration +#: ../src/proctable.cpp:345 +msgid "Seat" +msgstr "सीट" + +#: ../src/proctable.cpp:346 +msgid "Owner" +msgstr "मालिक" + +# gnome-session/gsm-client-row.c:37 +#: ../src/util.cpp:27 +msgid "Running" +msgstr "चल रहा है" + +#: ../src/util.cpp:31 +msgid "Stopped" +msgstr "रुका हुआ" + +#: ../src/util.cpp:35 +msgid "Zombie" +msgstr "Zombie" + +#: ../src/util.cpp:39 +msgid "Uninterruptible" +msgstr "बिना व्यवधान के" + +#: ../src/util.cpp:43 +msgid "Sleeping" +msgstr "सुप्त" + +#. xgettext: weeks, days +#: ../src/util.cpp:98 +#, c-format +msgid "%uw%ud" +msgstr "%uw%ud" + +#. xgettext: days, hours (0 -> 23) +#: ../src/util.cpp:102 +#, c-format +msgid "%ud%02uh" +msgstr "%ud%02uh" + +#. xgettext: hours (0 -> 23), minutes, seconds +#: ../src/util.cpp:106 +#, c-format +msgid "%u:%02u:%02u" +msgstr "%u:%02u:%02u" + +#. xgettext: minutes, seconds, centiseconds +#: ../src/util.cpp:109 +#, c-format +msgid "%u:%02u.%02u" +msgstr "%u:%02u.%02u" + +# libgnomevfs/gnome-vfs-utils.c:78 +#: ../src/util.cpp:164 +#, c-format +msgid "%.1f KiB" +msgstr "%.1f KiB" + +# libgnomevfs/gnome-vfs-utils.c:78 +#: ../src/util.cpp:165 +#, c-format +msgid "%.1f MiB" +msgstr "%.1f MiB" + +# libgnomevfs/gnome-vfs-utils.c:82 +#: ../src/util.cpp:166 +#, c-format +msgid "%.1f GiB" +msgstr "%.1f GiB" + +# libgnomevfs/gnome-vfs-utils.c:78 +#: ../src/util.cpp:167 +#, c-format +msgid "%.1f TiB" +msgstr "%.1f TiB" + +# libgnomevfs/gnome-vfs-utils.c:78 +#: ../src/util.cpp:168 +#, c-format +msgid "%.3g kbit" +msgstr "%.3g kbit" + +# libgnomevfs/gnome-vfs-utils.c:78 +#: ../src/util.cpp:169 +#, c-format +msgid "%.3g Mbit" +msgstr "%.3g Mbit" + +# libgnomevfs/gnome-vfs-utils.c:82 +#: ../src/util.cpp:170 +#, c-format +msgid "%.3g Gbit" +msgstr "%.3g Gbit" + +# libgnomevfs/gnome-vfs-utils.c:78 +#: ../src/util.cpp:171 +#, c-format +msgid "%.3g Tbit" +msgstr "%.3g Tbit" + +#: ../src/util.cpp:186 +#, c-format +msgid "%u bit" +msgid_plural "%u bits" +msgstr[0] "%u bit" +msgstr[1] "%u bits" + +#: ../src/util.cpp:187 +#, c-format +msgid "%u byte" +msgid_plural "%u bytes" +msgstr[0] "%u byte" +msgstr[1] "%u bytes" + +#: ../src/util.cpp:230 +msgid "Very High Priority" +msgstr "अधिक प्राथमिकता" + +#: ../src/util.cpp:232 +msgid "High Priority" +msgstr "अधिक प्राथमिकता" + +#: ../src/util.cpp:234 +msgid "Normal Priority" +msgstr "सामान्य प्राथमिकता" + +#: ../src/util.cpp:236 +msgid "Low Priority" +msgstr "निम्न प्राथमिकता" + +#: ../src/util.cpp:238 +msgid "Very Low Priority" +msgstr "बहुत कम प्राथमिकता" + +#. xgettext: rate, 10MiB/s or 10Mbit/s +#: ../src/util.cpp:630 +#, c-format +msgid "%s/s" +msgstr "%s/s" + +#~ msgid "Privileges are required to kill process" +#~ msgstr "प्रक्रिया खत्म करने के लिए अधिकार जरूरी हैं" + +#~| msgid "_View" +#~ msgid "View" +#~ msgstr "दृश्य" + +#~ msgid "Sent" +#~ msgstr "प्रेषित" + +#~ msgid "_Name contains:" +#~ msgstr "नाम में सम्मिलित है (_N):" + +#~ msgid "C_lear" +#~ msgstr "साफ करें (_l)" + +#~ msgid "S_earch results:" +#~ msgstr "खोज परिणाम (_e):" + +#~ msgid "_View" +#~ msgstr "देखें (_V)" + +#~ msgid "_Stop Process" +#~ msgstr "प्रक्रिया बन्द करें (_S)" + +#~ msgid "Stop process" +#~ msgstr "प्रक्रिया बंद करें" + +#~ msgid "Continue process if stopped" +#~ msgstr "रूकने पर प्रक्रिया जारी रखें" + +#~ msgid "Force process to finish normally" +#~ msgstr "प्रक्रिया को अभी बलपूर्वक समाप्त करें" + +#~ msgid "Force process to finish immediately" +#~ msgstr "प्रक्रिया को बलपूर्वक समाप्त करें" + +#~ msgid "Refresh the process list" +#~ msgstr "प्रक्रिया सूची ताज़ा करता है" + +#~ msgid "Open the memory maps associated with a process" +#~ msgstr "प्रक्रिया से जुड़े हुए मेमोरी मैप्स् देखें" + +#~ msgid "View the files opened by a process" +#~ msgstr "प्रक्रिया से खोले फाइल को देखें" + +#~ msgid "View additional information about a process" +#~ msgstr "प्रक्रिया के बारे में अतिरिक्त जानकारी देखें" + +#~ msgid "Show parent/child relationship between processes" +#~ msgstr "प्रक्रिया के बीच पितृ/संतति दिखायें" + +#~ msgid "Show active processes" +#~ msgstr "सक्रिय प्रक्रियाएँ दिखायें" + +#~ msgid "Show all processes" +#~ msgstr "सभी प्रक्रियाएँ दिखायें" + +#~ msgid "Show only user-owned processes" +#~ msgstr "सिर्फ उपयोक्ता को अपनी प्रक्रियायें दिखायें" + +#~ msgid "Set process priority to very high" +#~ msgstr "प्रक्रिया प्राथमिकता बहुत ज्यादा सेट करें" + +#~ msgid "Set process priority to high" +#~ msgstr "प्रक्रिया प्राथमिकता ज्यादा सेट करें" + +#~ msgid "Set process priority to normal" +#~ msgstr "सामान्य स्थिति में प्रक्रिया प्राथमिकता सेट करें" + +#~ msgid "Set process priority to low" +#~ msgstr "प्रक्रिया प्राथमिकता कम सेट करें" + +#~ msgid "Set process priority to very low" +#~ msgstr "प्रक्रिया प्राथमिकता बहुत कम सेट करें" + +#~ msgid "Set process priority manually" +#~ msgstr "दस्ती रूप से प्रक्रिया प्राथमिकता सेट करें" + +#~ msgid "Main Window width" +#~ msgstr "मुख्य विंडो चौड़ाई" + +#~ msgid "Main Window height" +#~ msgstr "मुख्य विंडो ऊंचाई" + +#~ msgid "Main Window X position" +#~ msgstr "मुख्य विंडो की स्थिति एक्स" + +#~ msgid "Main Window Y position" +#~ msgstr "मुख्य विंडो की स्थिति वाई" + +#~ msgid "" +#~ "Determines which processes to show by default. 0 is All, 1 is user, and 2 " +#~ "is active" +#~ msgstr "" +#~ "निश्चित करें कि किस प्रक्रिया को मूलभूत रूप से दिखाना है. 0 सबके लिये, 1 उपयोक्ता है, 2 " +#~ "सक्रिय है" + +#~ msgid "" +#~ "0 for the System Info, 1 for the processes list, 2 for the resources and " +#~ "3 for the disks list" +#~ msgstr "" +#~ "सिस्टम सूचना के लिए 0, प्रक्रिया सूची के लिए 1, संसाधन के लिए 2 और डिस्क सूची के लिए 3" + +#~ msgid "" +#~ "Ending a process may destroy data, break the session or introduce a " +#~ "security risk. Only unresponsive processes should be ended." +#~ msgstr "" +#~ "एक प्रक्रिया का अंत आंकड़ा नष्ट कर सकता है, सत्र को तोड़ सकता है औऱ एक सुरक्षा जोखिम " +#~ "को जन्म दे सकता है. सिर्फ गैर अनुक्रिया प्रक्रिया खत्म की जानी चाहिये." + +#~ msgid "Properties of process \"%s\" (PID %u):" +#~ msgstr "प्रक्रिया के गुण \"%s\" (PID %u):" + +#~ msgid "Load averages for the last 1, 5, 15 minutes: %0.2f, %0.2f, %0.2f" +#~ msgstr "अंतिम 1, 5, 15 मिनट के लिये लोड औसत: %0.2f, %0.2f, %0.2f" + +#~ msgid "System" +#~ msgstr "तंत्र" + +#~ msgid "Show the System tab" +#~ msgstr "तंत्र टैब दिखाएँ" + +#~ msgid "_Monitor" +#~ msgstr "मॉनिटर (_M)" + +#~ msgid "_Edit" +#~ msgstr "संपादन (_E)" + +#~ msgid "Search for _Open Files" +#~ msgstr "खुली फाइलों के लिए खोजें (_O)" + +#~ msgid "Quit the program" +#~ msgstr "प्रोग्राम से बाहर जाएँ" + +#~ msgid "_Contents" +#~ msgstr "विषय सूची (_C)" + +#~ msgid "Open the manual" +#~ msgstr "मैनुअल खोलें" + +#~ msgid "About this application" +#~ msgstr "इस अनुप्रयोग के बारे में" + +#~ msgid "(%s Priority)" +#~ msgstr "(%s प्राथमिकता)" + +#~ msgid "Release %s %s" +#~ msgstr "रिलीज %s %s" + +#~ msgid "%d-bit" +#~ msgstr "%d-bit" + +#~ msgid "Kernel %s" +#~ msgstr "Kernel %s" + +#~ msgid "GNOME %s" +#~ msgstr "GNOME %s" + +#~| msgid "Hardware" +#~ msgid "Hardware" +#~ msgstr "हार्डवेयर" + +#~ msgid "Memory:" +#~ msgstr "स्मृति:" + +#~ msgid "Processor:" +#~ msgstr "प्रोसेसर:" + +#~| msgid "System Status" +#~ msgid "System Status" +#~ msgstr "तंत्र स्थिति" + +#~ msgid "Available disk space:" +#~ msgstr "उपलब्ध डिस्क स्थान:" + +#~| msgid "Unknown CPU model" +#~ msgid "Unknown model" +#~ msgstr "अज्ञात मॉडल" + +#~ msgid "N/A" +#~ msgstr "N/A" + +#~ msgid "Default graph cpu color" +#~ msgstr "मूलभूत आलेख cpu रंग" + +#~ msgid "Show process 'arguments' column on startup" +#~ msgstr "आरंभ पर प्रक्रिया 'तर्क' स्तंभ दिखायें" + +#~ msgid "Show process 'estimated memory usage' column on startup" +#~ msgstr "आरंभ पर 'अनुमानित स्मृति प्रयोग' स्तंभ दिखायें" + +#~ msgid "Width of process 'arguments' column" +#~ msgstr "आरंभ पर प्रक्रिया 'तर्क' स्तंभ दिखायें" + +#~ msgid "Width of process 'estimated memory usage' column" +#~ msgstr "'अनुमानित स्मृति प्रयोग' स्तंभ प्रक्रिया की चौड़ाई" + +#~ msgid "_Change Priority..." +#~ msgstr "प्रथमिकता बदलें (_C)..." + +#~ msgid "Solaris mode" +#~ msgstr "सोलारिस विधि" + +#~ msgid "Processor %d:" +#~ msgstr "प्रोसेसर %d:" diff --git a/po/hr.po b/po/hr.po new file mode 100644 index 0000000..9d12ec6 --- /dev/null +++ b/po/hr.po @@ -0,0 +1,1910 @@ +# Translation of procman to Croatiann +# Copyright (C) Croatiann team +# Translators: Automatski Prijevod <>,Denis Lackovic ,Jerko Škifić ,Robert Sedak , +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: procman 0\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-system-monitor/" +"issues\n" +"POT-Creation-Date: 2021-09-07 09:52+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-09-08 10:43+0200\n" +"Last-Translator: gogo \n" +"Language-Team: Croatian \n" +"Language: hr\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" +"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2017-03-15 21:32+0000\n" +"X-Generator: Poedit 2.3\n" + +#: gnome-system-monitor.desktop.in.in:3 data/interface.ui:6 +#: src/application.cpp:348 src/interface.cpp:412 +msgid "System Monitor" +msgstr "Nadgledatelj sustava" + +#: gnome-system-monitor.desktop.in.in:4 +#: gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in:4 src/interface.cpp:413 +msgid "View current processes and monitor system state" +msgstr "Pregled trenutnih procesa i nadzor stanja sustava" + +#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! +#: gnome-system-monitor.desktop.in.in:19 +msgid "" +"Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;Performance;Task;" +"Manager;Activity;" +msgstr "" +"Nadgledaj;Sustav;Proces;CPU;Memorija;Mreža;Povijest;Upotreba;Performanse;" +"Zadatak;Upravitelj;Aktivnost;" + +#: gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in:3 +#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:6 src/application.cpp:407 +msgid "GNOME System Monitor" +msgstr "GNOME nadgledatelj sustava" + +#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! +#: gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in:19 +msgid "Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;" +msgstr "Nadgledaj;Sustav;Proces;CPU;Memorija;Mreža;Povijest;Upotreba;" + +#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:7 +msgid "View and manage system resources" +msgstr "Nadgledajte i upravljajte resursima sustava" + +#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:9 +msgid "" +"System Monitor is a process viewer and system monitor with an attractive, " +"easy-to-use interface." +msgstr "" +"Nadgledatelj sustava je preglednik procesa i nadgledatelj sustava s " +"dopadljivim, lakim za korištenje sučeljem." + +#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:13 +msgid "" +"System Monitor can help you find out what applications are using the " +"processor or the memory of your computer, can manage the running " +"applications, force stop processes not responding, and change the state or " +"priority of existing processes." +msgstr "" +"Nadgledatelj sustava može vam pomoći u pronalaženju određene aplikacije koja " +"vam koristi procesor ili memoriju računala, može upravljati pokrenutim " +"aplikacijama, prisilno zaustaviti procese koji ne reagiraju i promijeniti " +"stanje ili prioritet postojećih procesa." + +#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:19 +msgid "" +"The resource graphs feature shows you a quick overview of what is going on " +"with your computer displaying recent network, memory and processor usage." +msgstr "" +"Značajka grafikona resursa prikazuje vam brz pregled o trenutnom stanju " +"vašeg računala prikazujući nedavno korištenje mreže, memorije i upotrebe " +"procesa." + +#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:27 +msgid "Process list view" +msgstr "Zbijen pogled procesa" + +#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:31 +msgid "Resources overview" +msgstr "Pogled resursa" + +#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:35 +msgid "File Systems view" +msgstr "Pogled datotečnih sustava" + +#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:44 +msgid "The GNOME Project" +msgstr "GNOME projekt" + +#: org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in:11 +msgid "Kill process" +msgstr "Ubij proces" + +#: org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in:12 +msgid "Privileges are required to control other users’ processes" +msgstr "Ovlasti su potrebne za upravljanje procesima drugih korisnika" + +#: org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in:22 +msgid "Renice process" +msgstr "Ponovno procjeni prioritet izvođenja" + +#: org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in:23 +msgid "Privileges are required to change the priority of processes" +msgstr "Ovlasti su potrebne za promjenu prioriteta procesa" + +#: data/help-overlay.ui:13 +msgctxt "shortcut window" +msgid "General" +msgstr "Općenito" + +#: data/help-overlay.ui:18 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show help" +msgstr "Prikaži pomoć" + +#: data/help-overlay.ui:25 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Open menu" +msgstr "Otvori izbornik" + +#: data/help-overlay.ui:32 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Keyboard shortcuts" +msgstr "Prečaci tipkovnice" + +#: data/help-overlay.ui:39 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Quit" +msgstr "Zatvori" + +#: data/help-overlay.ui:46 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Search" +msgstr "Pretraga" + +#: data/help-overlay.ui:53 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show Processes" +msgstr "Prikaži procese" + +#: data/help-overlay.ui:60 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show Resources" +msgstr "Prikaži resurse" + +#: data/help-overlay.ui:67 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show File Systems" +msgstr "Prikaži datotečne sustave" + +#: data/help-overlay.ui:74 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Refresh" +msgstr "Osvježi" + +#: data/help-overlay.ui:82 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Processes" +msgstr "Procesi" + +#: data/help-overlay.ui:87 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show dependencies" +msgstr "Prikaži međuzavisnosti" + +#: data/help-overlay.ui:94 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show process properties" +msgstr "Prikaži svojstva procesa" + +#: data/help-overlay.ui:101 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Memory maps" +msgstr "Memorijske mape" + +#: data/help-overlay.ui:108 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Open files" +msgstr "Otvori datoteku" + +#: data/help-overlay.ui:115 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Send stop signal" +msgstr "Pošalji signal zaustavljanja" + +#: data/help-overlay.ui:122 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Send continue signal" +msgstr "Pošalji signal nastavljanja" + +#: data/help-overlay.ui:129 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Send End signal" +msgstr "Pošalji signal završavanja" + +#: data/help-overlay.ui:136 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Send Kill signal" +msgstr "Pošalji signal ubijanja" + +#: data/interface.ui:162 src/procdialogs.cpp:138 src/proctable.cpp:147 +msgid "_End Process" +msgid_plural "_End Processes" +msgstr[0] "_Zaustavi proces" +msgstr[1] "_Zaustavi procese" +msgstr[2] "_Zaustavi procese" + +#: data/interface.ui:176 +msgid "Show process properties" +msgstr "Prikaži svojstva procesa" + +#: data/interface.ui:197 data/preferences.ui:14 +msgid "Processes" +msgstr "Procesi" + +#: data/interface.ui:262 src/interface.cpp:253 src/procproperties.cpp:78 +msgid "CPU" +msgstr "CPU" + +#: data/interface.ui:313 src/interface.cpp:298 src/procproperties.cpp:70 +#: src/proctable.cpp:350 +msgid "Memory" +msgstr "Memorija" + +#: data/interface.ui:328 src/interface.cpp:310 +msgid "Swap" +msgstr "Swap" + +#: data/interface.ui:366 +msgid "Memory and Swap" +msgstr "Memorija i swap" + +#: data/interface.ui:418 src/interface.cpp:342 +msgid "Receiving" +msgstr "Preuzimanje" + +#: data/interface.ui:433 +msgid "Total Received" +msgstr "Ukupno preuzeto" + +#: data/interface.ui:448 src/interface.cpp:360 +msgid "Sending" +msgstr "Slanje" + +#: data/interface.ui:463 +msgid "Total Sent" +msgstr "Ukupno poslano" + +#: data/interface.ui:510 +msgid "Network" +msgstr "Mreža" + +#: data/interface.ui:536 data/preferences.ui:132 +msgid "Resources" +msgstr "Resursi" + +#: data/interface.ui:564 data/preferences.ui:293 +msgid "File Systems" +msgstr "Datotečni sustavi" + +#: data/lsof.ui:7 +msgctxt "Window title for Search for Open Files dialog" +msgid "Search for Open Files" +msgstr "Potraga za otvorenim datotekama" + +#: data/lsof.ui:31 +msgid "Filter files by name" +msgstr "Filtriraj datoteke prema nazivu" + +#: data/lsof.ui:41 +msgid "Case insensitive" +msgstr "Velika i mala slova" + +#: data/menus.ui:6 data/menus.ui:61 +msgctxt "Menu item to Open Search for Open Files dialog" +msgid "Search for Open Files" +msgstr "Potraga za otvorenim datotekama" + +#: data/menus.ui:12 data/menus.ui:67 data/preferences.ui:7 +msgid "Preferences" +msgstr "Osobitosti" + +#: data/menus.ui:16 data/menus.ui:71 +msgid "Help" +msgstr "Priručnik" + +#: data/menus.ui:20 data/menus.ui:75 +msgid "Keyboard Shortcuts" +msgstr "Prečaci tipkovnice" + +#: data/menus.ui:24 data/menus.ui:79 +msgid "About System Monitor" +msgstr "O Nadgledatelju sustava" + +#: data/menus.ui:32 +msgid "_Refresh" +msgstr "_Osvježi" + +#: data/menus.ui:38 +msgid "_Active Processes" +msgstr "_Aktivni procesi" + +#: data/menus.ui:43 +msgid "A_ll Processes" +msgstr "_Svi procesi" + +#: data/menus.ui:48 +msgid "M_y Processes" +msgstr "_Moji procesi" + +#: data/menus.ui:55 +msgid "Show _Dependencies" +msgstr "Prikaži _međuzavisnosti" + +#: data/menus.ui:87 +msgid "_Properties" +msgstr "_Svojstva" + +#: data/menus.ui:93 +msgid "_Memory Maps" +msgstr "_Memorijske mape" + +#. Translators: this means 'Files that are open' (open is not a verb here) +#: data/menus.ui:97 +msgid "Open _Files" +msgstr "Otvorene _Datoteke" + +#: data/menus.ui:103 +msgid "_Change Priority" +msgstr "Promijeni _prioritet" + +#: data/menus.ui:106 src/util.cpp:169 +msgid "Very High" +msgstr "Vrlo visok" + +#: data/menus.ui:111 src/util.cpp:171 +msgid "High" +msgstr "Visoki" + +#: data/menus.ui:116 src/util.cpp:173 +msgid "Normal" +msgstr "Normalni" + +#: data/menus.ui:121 src/util.cpp:175 +msgid "Low" +msgstr "Nizak" + +#: data/menus.ui:126 src/util.cpp:177 +msgid "Very Low" +msgstr "Vrlo nizak" + +#: data/menus.ui:133 +msgid "Custom" +msgstr "Prilagođeno" + +#: data/menus.ui:140 +msgid "Set _Affinity" +msgstr "Postavi _CPU" + +#: data/menus.ui:146 +msgid "_Stop" +msgstr "_Zaustavi" + +#: data/menus.ui:151 +msgid "_Continue" +msgstr "_Nastavi" + +#: data/menus.ui:156 +msgid "_End" +msgstr "_Završi" + +#: data/menus.ui:161 +msgid "_Kill" +msgstr "_Ubij" + +#: data/openfiles.ui:8 +msgid "Open Files" +msgstr "Otvorene datoteke" + +#: data/preferences.ui:19 data/preferences.ui:298 +msgid "Behavior" +msgstr "Ponašanje" + +#: data/preferences.ui:24 data/preferences.ui:142 data/preferences.ui:303 +msgid "_Update Interval in Seconds" +msgstr "_Razdoblje osvježavanja u sekundama" + +#: data/preferences.ui:42 +msgid "Enable _Smooth Refresh" +msgstr "Omogući _glatko osvježavanje" + +#: data/preferences.ui:58 +msgid "Alert Before Ending or _Killing Processes" +msgstr "Upozori prije završavanja ili _ubijanja procesa" + +#: data/preferences.ui:74 +msgid "_Divide CPU Usage by CPU Count" +msgstr "_Podijeli CPU korištenje prema broju CPU-a" + +#: data/preferences.ui:90 +msgid "Show Memory in IEC" +msgstr "Prikaži memoriju u IEC-u" + +#: data/preferences.ui:107 data/preferences.ui:338 +msgid "Information Fields" +msgstr "Polja informacija" + +#: data/preferences.ui:108 +msgid "Process information shown in list:" +msgstr "Informacije procesa prikazane u popisu:" + +#: data/preferences.ui:137 +msgid "Graphs" +msgstr "Grafikoni" + +#: data/preferences.ui:160 +msgid "_Chart Data Points" +msgstr "_Brzina iscrtavanja grafikona" + +#: data/preferences.ui:177 +msgid "_Draw CPU Chart as Stacked Area Chart" +msgstr "_Iscrtaj CPU grafikon kao grafikon popunjenog područja" + +#: data/preferences.ui:193 +msgid "Draw Charts as S_mooth Graphs" +msgstr "Iscrtaj CPU grafikon kao z_aglađeni grafikon" + +#: data/preferences.ui:209 +msgid "Show Memory and Swap in IEC" +msgstr "Prikaži memoriju i swap u IEC-u" + +#: data/preferences.ui:225 +msgid "Show Memory in Logarithmic Scale" +msgstr "Prikaži memoriju u logaritamskoj veličini" + +#: data/preferences.ui:241 +msgid "_Show Network Speed in Bits" +msgstr "_Prikaži mrežnu brzinu u bitovima" + +#: data/preferences.ui:257 +msgid "Set Network Totals _Unit Separately" +msgstr "Postavi jedinicu stavke _Ukupno preuzeto zasebno" + +#: data/preferences.ui:273 +msgid "Show Network _Totals in Bits" +msgstr "Prikaži ukupni mrežni _promet u bitovima" + +#: data/preferences.ui:321 +msgid "Show _All File Systems" +msgstr "Prikaži _sve datotečne sustave" + +#: data/preferences.ui:339 +msgid "File system information shown in list" +msgstr "Informacije datotečnog sustava prikazane u popisu" + +#: data/renice.ui:27 src/procdialogs.cpp:162 src/setaffinity.cpp:312 +msgid "_Cancel" +msgstr "_Odustani" + +#: data/renice.ui:43 +msgid "Change _Priority" +msgstr "Promijeni _prioritet" + +#: data/renice.ui:87 +msgid "_Nice value:" +msgstr "_Vrijednost prioriteta izvođenja:" + +#: data/renice.ui:142 +msgid "" +"Note: The priority of a process is given by its nice value. " +"A lower nice value corresponds to a higher priority." +msgstr "" +"Napomena: Prioritet izvođenja procesa je zadan ovom " +"vrijednosti. Niža vrijednost odgovara većem prioritetu." + +#: src/application.cpp:389 +msgid "A simple process and system monitor." +msgstr "Jednostavni nadziratelj procesa i sustava." + +#: src/argv.cpp:22 +msgid "Show the Processes tab" +msgstr "Prikaži karticu procesa" + +#: src/argv.cpp:27 +msgid "Show the Resources tab" +msgstr "Prikaži karticu resursa" + +#: src/argv.cpp:32 +msgid "Show the File Systems tab" +msgstr "Prikaži karticu datotečnih sustava" + +#: src/argv.cpp:36 +msgid "Show the application’s version" +msgstr "Prikaži inačicu aplikacije" + +#: src/disks.cpp:353 src/memmaps.cpp:329 +msgid "Device" +msgstr "Uređaj" + +#: src/disks.cpp:354 +msgid "Directory" +msgstr "Mapa" + +#: src/disks.cpp:355 src/legacy/gsm_color_button.c:165 src/openfiles.cpp:253 +msgid "Type" +msgstr "Vrsta" + +#: src/disks.cpp:356 +msgid "Total" +msgstr "Ukupno" + +#: src/disks.cpp:357 +msgid "Free" +msgstr "Slobodno" + +#: src/disks.cpp:358 +msgid "Available" +msgstr "Dostupno" + +#: src/disks.cpp:359 +msgid "Used" +msgstr "Iskorišteno" + +#. Translators: color picker title, %s is CPU, Memory, Swap, Receiving, Sending +#: src/interface.cpp:217 +#, c-format +msgid "Pick a Color for “%s”" +msgstr "Odaberi boju za “%s”" + +#: src/interface.cpp:255 +#, c-format +msgid "CPU%d" +msgstr "CPU%d" + +#: src/interface.cpp:424 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"lokalizacija@linux.hr\n" +" Automatski Prijevod <>\n" +" Denis Lackovic \n" +" Jerko Škifić \n" +" Robert Sedak \n" +"\n" +"Launchpad Contributions:\n" +" Ante Karamatić https://launchpad.net/~ivoks\n" +" Danijel Šnajder https://launchpad.net/~phantomlord-deactivatedaccount\n" +" Ivan Pavlek https://launchpad.net/~ivan-pavlek\n" +" Miroslav Matejaš https://launchpad.net/~silverspace+amd64\n" +" Saša Teković https://launchpad.net/~hseagle2015\n" +" antisa https://launchpad.net/~antisa\n" +" gogo https://launchpad.net/~trebelnik-stefina\n" +" kost https://launchpad.net/~kost" + +#. xgettext: ? stands for unknown +#: src/legacy/e_date.c:156 +msgid "?" +msgstr "?" + +#: src/legacy/e_date.c:163 +msgid "Today %l∶%M %p" +msgstr "Danas %k∶%M" + +#: src/legacy/e_date.c:172 +msgid "Yesterday %l∶%M %p" +msgstr "Jučer %k∶%M" + +#: src/legacy/e_date.c:184 +msgid "%a %l∶%M %p" +msgstr "%a %k∶%M" + +#: src/legacy/e_date.c:192 +msgid "%b %d %l∶%M %p" +msgstr "%b %d %k∶%M" + +#: src/legacy/e_date.c:194 +msgid "%b %d %Y" +msgstr "%b %d %Y" + +#: src/legacy/gsm_color_button.c:141 +msgid "Fraction" +msgstr "Djelić" + +#. TRANSLATORS: description of the pie color picker's (mem, swap) filled percentage property +#: src/legacy/gsm_color_button.c:143 +msgid "Percentage full for pie color pickers" +msgstr "Postotak ispunjenosti za birače boja pite" + +#: src/legacy/gsm_color_button.c:150 +msgid "Title" +msgstr "Naslov" + +#: src/legacy/gsm_color_button.c:151 +msgid "The title of the color selection dialog" +msgstr "Naslov za dijalog odabira boje" + +#: src/legacy/gsm_color_button.c:152 src/legacy/gsm_color_button.c:514 +msgid "Pick a Color" +msgstr "Odaberi boju" + +#: src/legacy/gsm_color_button.c:158 +msgid "Current Color" +msgstr "Trenutna boja" + +#: src/legacy/gsm_color_button.c:159 +msgid "The selected color" +msgstr "Odabrana boja" + +#: src/legacy/gsm_color_button.c:166 +msgid "Type of color picker" +msgstr "Vrsta birača boje" + +#: src/legacy/gsm_color_button.c:436 +msgid "Received invalid color data\n" +msgstr "Primljeni neispravni podaci o bojama\n" + +#: src/legacy/gsm_color_button.c:537 +msgid "Click to set graph colors" +msgstr "Kliknite za postavljanje boja grafikona" + +#. Translators: loadgraphs y axis percentage labels: 0 %, 50%, 100% +#: src/load-graph.cpp:88 src/load-graph.cpp:94 +#, c-format +msgid "%.0f %%" +msgstr "%.0f %%" + +#: src/load-graph.cpp:136 +#, c-format +msgid "%u hr" +msgid_plural "%u hrs" +msgstr[0] "%u sat" +msgstr[1] "%u sata" +msgstr[2] "%u sati" + +#: src/load-graph.cpp:137 +#, c-format +msgid "%u min" +msgid_plural "%u mins" +msgstr[0] "%u min" +msgstr[1] "%u min" +msgstr[2] "%u min" + +#: src/load-graph.cpp:139 +#, c-format +msgid "%u sec" +msgid_plural "%u secs" +msgstr[0] "%u sek" +msgstr[1] "%u sek" +msgstr[2] "%u sek" + +#. Update label +#. Translators: CPU usage percentage label: 95.7% +#: src/load-graph.cpp:505 +#, c-format +msgid "%.1f%%" +msgstr "%.1f%%" + +#: src/load-graph.cpp:530 +msgid "not available" +msgstr "nedostupno" + +#. xgettext: "540MiB (53 %) of 1.0 GiB" or "540MB (53 %) of 1.0 GB" +#: src/load-graph.cpp:533 +#, c-format +msgid "%s (%.1f%%) of %s" +msgstr "%s (%.1f%%) od %s" + +#. xgettext: Used cache string, e.g.: "Cache 2.4GiB" or "Cache 2.4GB" +#: src/load-graph.cpp:537 +#, c-format +msgid "Cache %s" +msgstr "Međuspremam %s" + +#: src/lsof.cpp:118 +#, c-format +msgid "%d open file" +msgid_plural "%d open files" +msgstr[0] "%d otvorena datoteka" +msgstr[1] "%d otvorene datoteke" +msgstr[2] "%d otvorenih datoteka" + +#: src/lsof.cpp:120 +#, c-format +msgid "%d matching open file" +msgid_plural "%d matching open files" +msgstr[0] "%d otvorena odgovarajuća datoteka" +msgstr[1] "%d otvorene odgovarajuće datoteke" +msgstr[2] "%d otvorenih odgovarajućih datoteka" + +#: src/lsof.cpp:245 +msgid "Process" +msgstr "Proces" + +#: src/lsof.cpp:257 +msgid "PID" +msgstr "PID" + +#: src/lsof.cpp:267 src/memmaps.cpp:307 +msgid "Filename" +msgstr "Naziv datoteke" + +#. xgettext: virtual memory start +#: src/memmaps.cpp:309 +msgid "VM Start" +msgstr "VM početak" + +#. xgettext: virtual memory end +#: src/memmaps.cpp:311 +msgid "VM End" +msgstr "VM kraj" + +#. xgettext: virtual memory syze +#: src/memmaps.cpp:313 +msgid "VM Size" +msgstr "VM veličina" + +#: src/memmaps.cpp:314 +msgid "Flags" +msgstr "Oznake" + +#. xgettext: virtual memory offset +#: src/memmaps.cpp:316 +msgid "VM Offset" +msgstr "Pomak VM" + +#. xgettext: memory that has not been modified since +#. it has been allocated +#: src/memmaps.cpp:319 +msgid "Private clean" +msgstr "Privatna, čista" + +#. xgettext: memory that has been modified since it +#. has been allocated +#: src/memmaps.cpp:322 +msgid "Private dirty" +msgstr "Privatna, prljava" + +#. xgettext: shared memory that has not been modified +#. since it has been allocated +#: src/memmaps.cpp:325 +msgid "Shared clean" +msgstr "Dijeljena, čista" + +#. xgettext: shared memory that has been modified +#. since it has been allocated +#: src/memmaps.cpp:328 +msgid "Shared dirty" +msgstr "Dijeljena, prljava" + +#: src/memmaps.cpp:330 +msgid "Inode" +msgstr "Sadržajni čvor" + +#: src/memmaps.cpp:443 +msgid "Memory Maps" +msgstr "Memorijske mape" + +#: src/memmaps.cpp:455 +#, c-format +msgid "_Memory maps for process “%s” (PID %u):" +msgstr "_Memorijske mape za proces “%s” (PID %u):" + +#: src/openfiles.cpp:40 +msgid "file" +msgstr "datoteka" + +#: src/openfiles.cpp:42 +msgid "pipe" +msgstr "slivnik" + +#: src/openfiles.cpp:44 +msgid "IPv6 network connection" +msgstr "IPv6 mrežno povezivanje" + +#: src/openfiles.cpp:46 +msgid "IPv4 network connection" +msgstr "IPv4 mrežno povezivanje" + +#: src/openfiles.cpp:48 +msgid "local socket" +msgstr "lokalna priključnica" + +#: src/openfiles.cpp:50 +msgid "unknown type" +msgstr "nepoznata vrsta" + +#. Translators: "FD" here means "File Descriptor". Please use +#. a very short translation if possible, and at most +#. 2-3 characters for it to be able to fit in the UI. +#: src/openfiles.cpp:252 +msgid "FD" +msgstr "FD" + +#: src/openfiles.cpp:254 +msgid "Object" +msgstr "Objekt" + +#: src/openfiles.cpp:337 +#, c-format +msgid "_Files opened by process “%s” (PID %u):" +msgstr "_Datoteke otvorene procesom “%s” (PID %u):" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:5 +msgid "Main window size and position in the form (width, height, xpos, ypos)" +msgstr "Glavni prozor i položaj u obliku (širina, visina, x-pol, y-pol)" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:11 +msgid "Main Window should open maximized" +msgstr "Glavni prozor trebao bi se otvoriti uvećan" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:18 +msgid "Show process dependencies in tree form" +msgstr "Prikaži međuzavisnosti procesa u obliku stabla" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:25 +msgid "Solaris mode for CPU percentage" +msgstr "Solaris način rada za CPU postotak" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:27 +msgid "" +"If TRUE, system-monitor operates in “Solaris mode” where a task’s CPU usage " +"is divided by the total number of CPUs. Otherwise, it operates in “Irix " +"mode”." +msgstr "" +"Ako je odabrano, nadgledatelj sustava radi u \"Solaris načinu\" gdje se CPU " +"upotreba dijeli s ukupnim brojem CPU-a. U suprotnom radi u \"Irix načinu\"." + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:34 +msgid "Show memory in IEC" +msgstr "Prikaži memoriju u IEC-u" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:41 +msgid "Enable/Disable smooth refresh" +msgstr "Omogući/Onemogući glatko osvježavanje" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:48 +msgid "Show warning dialog when killing processes" +msgstr "Prikaži dijalog upozorenja pri ubijanju procesa" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:55 +msgid "Time in milliseconds between updates of the process view" +msgstr "Vrijeme osvježavanja prikaza procesa u milisekundama" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:61 +msgid "Time in milliseconds between updates of the graphs" +msgstr "Vrijeme osvježavanja grafikona u milisekundama" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:67 +msgid "Whether information about all file systems should be displayed" +msgstr "Hoće li se prikazivati informacije o svim datotečnim sustavima" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:69 +msgid "" +"Whether to display information about all file systems (including types like " +"“autofs” and “procfs”). Useful for getting a list of all currently mounted " +"file systems." +msgstr "" +"Treba li prikazati informacije o svim datotečnim sustavima (uključujući " +"vrste poput \"autofs\" i \"procfs\"). Korisno za dobivanje popis svih " +"trenutno montiranih datotečnih sustava." + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:76 +msgid "Time in milliseconds between updates of the devices list" +msgstr "Vrijeme osvježavanja popisa uređaja u milisekundama" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:82 +msgid "Time amount of data points in the resource graphs" +msgstr "Vrijeme osvježavanja brzina iscrtavanja resursa grafikona" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:92 +msgid "Determines which processes to show." +msgstr "Određuje koji proces prikazati." + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:102 +msgid "Saves the currently viewed tab" +msgstr "Sprema trenutno gledanu karticu" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:125 +msgid "CPU colors" +msgstr "CPU boja" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:127 +msgid "Each entry is in the format (CPU#, Hexadecimal color value)" +msgstr "Svaki unos je u obliku (CPU#, heksadecimalna vrijednost boje)" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:134 +msgid "Default graph memory color" +msgstr "Uobičajena boja grafikona memorije" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:141 +msgid "Default graph swap color" +msgstr "Uobičajena boja za grafikon swap memorije" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:148 +msgid "Default graph incoming network traffic color" +msgstr "Boja grafikona dolaznog mrežnog prometa" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:155 +msgid "Default graph outgoing network traffic color" +msgstr "Boja grafikona odlaznog mrežnog prometa" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:162 +msgid "Show network traffic in bits" +msgstr "Prikaži mrežni promet u bitovima" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:169 +msgid "Set network totals unit separately" +msgstr "Postavi jedinicu stavke ukupno preuzeto zasebno" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:176 +msgid "Show network totals in bits" +msgstr "Prikaži ukupni mrežni promet u bitovima" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:183 +msgid "Show memory in logarithmic scale" +msgstr "Prikaži memoriju u logaritamskoj veličini" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:185 +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:194 +msgid "" +"If TRUE, system-monitor shows the CPU chart as a stacked area chart instead " +"of a line chart." +msgstr "" +"Ako je odabrano, nadgledatelj sustava prikazuje CPU dijagram kao dijagram " +"složenog područja umjesto linijskog područja." + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:192 +msgid "Show CPU chart as stacked area chart" +msgstr "Prikaži CPU dijagram kao dijagram složenog područja" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:201 +msgid "" +"Show CPU, Memory, and Network charts as smooth graphs using Bezier curves" +msgstr "" +"Prikaži CPU, memorijske i mrežne grafikone kao zaglađene grafikone upotrebom " +"Bezijerove krivulje" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:203 +msgid "" +"If TRUE, system-monitor shows the CPU, Memory, and Network charts as " +"smoothed graphs, otherwise as line charts." +msgstr "" +"Ako je odabrano, nadgledatelj sustava prikazuje CPU, memorijske i mrežne " +"grafikone kao zaglađeni grafikon, u suprotnom je linijski grafikon." + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:210 +msgid "Show memory and swap in IEC" +msgstr "Prikaži memoriju i swap u IEC-u" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:224 +msgid "Process view sort column" +msgstr "Sortiranje prikaza procesa" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:231 +msgid "Process view columns order" +msgstr "Redoslijed stupaca procesa" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:238 +msgid "Process view sort order" +msgstr "Redoslijed sortiranja prikaza procesa" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:245 +msgid "Width of process “Name” column" +msgstr "Širina stupca procesa “Naziv”" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:252 +msgid "Show process “Name” column on startup" +msgstr "Prikaži stupac procesa “Naziv” pri pokretanju" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:259 +msgid "Width of process “User” column" +msgstr "Širina stupca procesa \"Korisnik\"" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:266 +msgid "Show process “User” column on startup" +msgstr "Prikaži stupac procesa \"Korisnik\" pri pokretanju" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:273 +msgid "Width of process “Status” column" +msgstr "Širina stupca procesa \"Stanje\"" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:280 +msgid "Show process “Status” column on startup" +msgstr "Prikaži stupac procesa \"Stanje\" pri pokretanju" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:287 +msgid "Width of process “Virtual Memory” column" +msgstr "Širina stupca procesa \"Virtualna memorija\"" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:294 +msgid "Show process “Virtual Memory” column on startup" +msgstr "Prikaži stupac procesa \"Virtualna memorija\" pri pokretanju" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:301 +msgid "Width of process “Resident Memory” column" +msgstr "Širina stupca procesa \"Rezidentna memorija\"" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:308 +msgid "Show process “Resident Memory” column on startup" +msgstr "Prikaži stupac procesa \"Rezidentna memorija\" pri pokretanju" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:315 +msgid "Width of process “Writable Memory” column" +msgstr "Širina stupca procesa \"Zapisiva memorija\"" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:322 +msgid "Show process “Writable Memory” column on startup" +msgstr "Prikaži stupac procesa \"Zapisiva memorija\" pri pokretanju" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:329 +msgid "Width of process “Shared Memory” column" +msgstr "Širina stupca procesa \"Dijeljena memorija\"" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:336 +msgid "Show process “Shared Memory” column on startup" +msgstr "Prikaži stupac procesa \"Dijeljena memorija\" pri pokretanju" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:343 +msgid "Width of process “X Server Memory” column" +msgstr "Širina stupca procesa \"Memorija X poslužitelja\"" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:350 +msgid "Show process “X Server Memory” column on startup" +msgstr "Prikaži stupac procesa \"Memorija X poslužitelja\" pri pokretanju" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:357 +msgid "Width of process “CPU %” column" +msgstr "Širina stupca procesa \"CPU %\"" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:364 +msgid "Show process “CPU %” column on startup" +msgstr "Prikaži stupac \"CPU %\" pri pokretanju" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:371 +msgid "Width of process “CPU Time” column" +msgstr "Širina stupca procesa \"CPU vrijeme\"" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:378 +msgid "Show process “CPU Time” column on startup" +msgstr "Prikaži stupac procesa \"CPU vrijeme\" pri pokretanju" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:385 +msgid "Width of process “Started” column" +msgstr "Širina stupca procesa \"Pokrenuto\"" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:392 +msgid "Show process “Started” column on startup" +msgstr "Prikaži stupac procesa \"Pokrenuto\" pri pokretanju" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:399 +msgid "Width of process “Nice” column" +msgstr "Širina stupca procesa \"Prioritet izvođenja\"" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:406 +msgid "Show process “Nice” column on startup" +msgstr "" +"Prioritet procesa zadan je njegovom vrijednošću. Niža vrijednost prioriteta " +"izvođenja odgovara većem prioritetu" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:413 +msgid "Width of process “ID” column" +msgstr "Širina stupca procesa \"ID\"" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:420 +msgid "Show process “ID” column on startup" +msgstr "Prikaži stupac \"ID\" pri pokretanju" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:427 +msgid "Width of process “SELinux Security Context” column" +msgstr "Širina stupca procesa \"SELInux sigurnosni kontekst\"" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:433 +msgid "Show process “SELinux Security Context” column on startup" +msgstr "Prikaži stupac procesa \"SELInux sigurnosni kontekst\" pri pokretanju" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:440 +msgid "Width of process “Command Line” column" +msgstr "Širina stupca procesa \"Naredbeni redak\"" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:447 +msgid "Show process “Command Line” column on startup" +msgstr "Prikaži stupac procesa \"Naredbeni redak\" pri pokretanju" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:454 +msgid "Width of process “Memory” column" +msgstr "Širina stupca procesa \"Memorija\"" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:461 +msgid "Show process “Memory” column on startup" +msgstr "Prikaži stupac procesa \"Memorija\" pri pokretanju" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:468 +msgid "Width of process “Waiting Channel” column" +msgstr "Širina stupca \"Kanal za čekanje\"" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:475 +msgid "Show process “Waiting Channel” column on startup" +msgstr "Prikaži \"Kanal čekanja\" stupac pri pokretanju" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:482 +msgid "Width of process “Control Group” column" +msgstr "Širina stupca procesa \"Kontrolna grupa\"" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:489 +msgid "Show process “Control Group” column on startup" +msgstr "Prikaži stupac procesa \"Kontrolna grupa\" pri pokretanju" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:496 +msgid "Width of process “Unit” column" +msgstr "Širina stupca procesa \"Jedinica\"" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:503 +msgid "Show process “Unit” column on startup" +msgstr "Prikaži stupac procesa \"Jedinica\" pri pokretanju" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:510 +msgid "Width of process “Session” column" +msgstr "Širina stupca procesa \"Sesija\"" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:517 +msgid "Show process “Session” column on startup" +msgstr "Prikaži stupac procesa \"Sesija\" pri pokretanju" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:524 +msgid "Width of process “Seat” column" +msgstr "Širina stupca procesa \"Mjesto\"" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:531 +msgid "Show process “Seat” column on startup" +msgstr "Prikaži stupac procesa \"Mjesto\" pri pokretanju" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:538 +msgid "Width of process “Owner” column" +msgstr "Širina stupca procesa \"Korisnik\"" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:545 +msgid "Show process “Owner” column on startup" +msgstr "Prikaži stupac procesa \"Korisnik\" pri pokretanju" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:552 +msgid "Width of process “Total disk read” column" +msgstr "Širina stupca procesa \"Ukupno čitanje diska\"" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:559 +msgid "Show process “Total disk read” column on startup" +msgstr "Prikaži stupac procesa \"Ukupno čitanje diska\" pri pokretanju" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:566 +msgid "Width of process “Total disk write” column" +msgstr "Širina stupca procesa \"Ukupno zapisivanje diska\"" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:573 +msgid "Show process “Total disk write” column on startup" +msgstr "Prikaži stupac procesa \"Ukupno zapisivanje diska\" pri pokretanju" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:580 +msgid "Width of process “Disk read” column" +msgstr "Širina stupca procesa \"Čitanje diska\"" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:587 +msgid "Show process “Disk read” column on startup" +msgstr "Prikaži stupac procesa \"Čitanje diska\" pri pokretanju" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:594 +msgid "Width of process “Disk write” column" +msgstr "Širina stupca procesa \"Zapisivanje diska\"" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:601 +msgid "Show process “Disk write” column on startup" +msgstr "Prikaži stupac procesa \"Zapisivanje diska\" pri pokretanju" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:608 +msgid "Width of process “Priority” column" +msgstr "Širina stupca procesa \"Prioritet\"" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:615 +msgid "Show process “Priority” column on startup" +msgstr "Prikaži stupac procesa \"Prioritet\" pri pokretanju" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:626 +msgid "Disk view sort column" +msgstr "Stupac razvrstavanja pogleda diska" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:633 +msgid "Disk view sort order" +msgstr "Redoslijed razvrstavanja pogleda diska" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:640 +msgid "Disk view columns order" +msgstr "Redoslijed stupaca pogleda diska" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:647 +msgid "Width of disk view “Device” column" +msgstr "Širina stupca pogleda diska \"Uređaj\"" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:654 +msgid "Show disk view “Device” column on startup" +msgstr "Prikaži stupac pogleda diska \"Uređaj\" pri pokretanju" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:661 +msgid "Width of disk view “Directory” column" +msgstr "Širina stupca pogleda diska \"Mapa\"" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:668 +msgid "Show disk view “Directory” column on startup" +msgstr "Prikaži stupac pogleda diska \"Mapa\" pri pokretanju" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:675 +msgid "Width of disk view “Type” column" +msgstr "Širina stupca pogleda diska \"Vrsta\"" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:682 +msgid "Show disk view “Type” column on startup" +msgstr "Prikaži stupac pogleda diska \"Vrsta\" pri pokretanju" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:689 +msgid "Width of disk view “Total” column" +msgstr "Širina stupca pogleda diska \"Ukupno\"" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:696 +msgid "Show disk view “Total” column on startup" +msgstr "Prikaži stupac pogleda diska \"Ukupno\" pri pokretanju" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:703 +msgid "Width of disk view “Free” column" +msgstr "Širina stupca pogleda diska \"Slobodno\"" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:710 +msgid "Show disk view “Free” column on startup" +msgstr "Prikaži stupac pogleda diska 'Slobodno' pri pokretanju" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:717 +msgid "Width of disk view “Available” column" +msgstr "Širina stupca pogleda diska \"Dostupno\"" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:724 +msgid "Show disk view “Available” column on startup" +msgstr "Prikaži stupac pogleda diska \"Dostupno\" pri pokretanju" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:731 +msgid "Width of disk view “Used” column" +msgstr "Širina stupca pogleda diska \"Iskorišteno\"" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:738 +msgid "Show disk view “Used” column on startup" +msgstr "Prikaži stupac pogleda diska \"Iskorišteno\" pri pokretanju" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:748 +msgid "Memory map sort column" +msgstr "Stupac sortiranja karte memorija" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:755 +msgid "Memory map sort order" +msgstr "Redoslijed sortiranja karte memorije" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:764 +msgid "Open files sort column" +msgstr "Stupac sortiranja otvorenih datoteka" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:771 +msgid "Open files sort order" +msgstr "Redoslijed sortiranja otvorenih datoteka" + +#: src/prefsdialog.cpp:195 +msgid "Icon" +msgstr "Sličica" + +#: src/procactions.cpp:75 +#, c-format +msgid "" +"Cannot change the priority of process with PID %d to %d.\n" +"%s" +msgstr "" +"Nemoguće promijeniti prioritet procesa s PID-om %d u %d.\n" +"%s" + +#: src/procactions.cpp:153 +#, c-format +msgid "" +"Cannot kill process with PID %d with signal %d.\n" +"%s" +msgstr "" +"Nemoguće ubiti proces s PID-om %d signalom %d.\n" +"%s" + +#. xgettext: primary alert message for killing single process +#: src/procdialogs.cpp:85 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to kill the selected process “%s” (PID: %u)?" +msgstr "Sigurno želite ubiti odabrani proces “%s” (PID: %u)?" + +#. xgettext: primary alert message for ending single process +#: src/procdialogs.cpp:91 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to end the selected process “%s” (PID: %u)?" +msgstr "Sigurno želite završiti odabrani proces “%s” (PID: %u)?" + +#. SIGSTOP +#. xgettext: primary alert message for stopping single process +#: src/procdialogs.cpp:97 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to stop the selected process “%s” (PID: %u)?" +msgstr "Sigurno želite zaustaviti odabrani proces “%s” (PID: %u)?" + +#. xgettext: primary alert message for killing multiple processes +#: src/procdialogs.cpp:106 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to kill the selected process?" +msgid_plural "Are you sure you want to kill the %d selected processes?" +msgstr[0] "Sigurno želite ubiti %d odabrani proces?" +msgstr[1] "Sigurno želite ubiti %d odabrana procesa?" +msgstr[2] "Sigurno želite ubiti %d odabranih procesa?" + +#. xgettext: primary alert message for ending multiple processes +#: src/procdialogs.cpp:112 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to end the selected process?" +msgid_plural "Are you sure you want to end the %d selected processes?" +msgstr[0] "Sigurno želite završiti %d odabrani proces?" +msgstr[1] "Sigurno želite završiti %d odabrana procesa?" +msgstr[2] "Sigurno želite završiti %d odabranih procesa?" + +#. SIGSTOP +#. xgettext: primary alert message for stopping multiple processes +#: src/procdialogs.cpp:118 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to stop the selected process?" +msgid_plural "Are you sure you want to stop the %d selected processes?" +msgstr[0] "Sigurno želite zaustaviti %d odabrani proces?" +msgstr[1] "Sigurno želite zaustaviti %d odabrana procesa?" +msgstr[2] "Sigurno želite zaustaviti %d odabranih procesa?" + +#. xgettext: secondary alert message +#: src/procdialogs.cpp:128 +msgid "" +"Killing a process may destroy data, break the session or introduce a " +"security risk. Only unresponsive processes should be killed." +msgstr "" +"Ubijanje procesa može uništiti podatke, slomiti sesiju ili predstavljati " +"sigurnosni rizik. Samo procesi koji ne odgovaraju bi se trebali zaustaviti." + +#: src/procdialogs.cpp:131 +msgid "_Kill Process" +msgid_plural "_Kill Processes" +msgstr[0] "_Ubij proces" +msgstr[1] "_Ubij procese" +msgstr[2] "_Ubij procese" + +#. xgettext: secondary alert message +#: src/procdialogs.cpp:135 +msgid "" +"Ending a process may destroy data, break the session or introduce a security " +"risk. Only unresponsive processes should be ended." +msgstr "" +"Završavanje procesa može uništiti podatke, slomiti sesiju ili predstavljati " +"sigurnosni rizik. Samo procesi koji ne odgovaraju bi se trebali zaustaviti." + +#. SIGSTOP +#. xgettext: secondary alert message +#: src/procdialogs.cpp:142 +msgid "" +"Stopping a process may destroy data, break the session or introduce a " +"security risk. Only unresponsive processes should be stopped." +msgstr "" +"Zaustavljanje procesa može uništiti podatke, slomiti sesiju ili " +"predstavljati sigurnosni rizik. Samo procesi koji ne odgovaraju bi se " +"trebali zaustaviti." + +#: src/procdialogs.cpp:145 +msgid "_Stop Process" +msgid_plural "_Stop Processes" +msgstr[0] "_Zaustavi proces" +msgstr[1] "_Zaustavi procese" +msgstr[2] "_Zaustavi procese" + +#: src/procdialogs.cpp:230 +#, c-format +msgid "Change Priority of Process “%s” (PID: %u)" +msgstr "Promijeni prioritet procesa “%s” (PID: %u)" + +#: src/procdialogs.cpp:233 +#, c-format +msgid "Change Priority of the selected process" +msgid_plural "Change Priority of %d selected processes" +msgstr[0] "Promijeni prioritet %d odabranog procesa" +msgstr[1] "Promijeni prioritet %d odabrana procesa" +msgstr[2] "Promijeni prioritet %d odabranih procesa" + +#: src/procdialogs.cpp:252 +msgid "Note:" +msgstr "Napomena:" + +#: src/procdialogs.cpp:253 +msgid "" +"The priority of a process is given by its nice value. A lower nice value " +"corresponds to a higher priority." +msgstr "" +"Prioritet procesa zadan je njegovom vrijednošću. Niža vrijednost prioriteta " +"izvođenja odgovara većem prioritetu." + +#: src/procproperties.cpp:50 src/procproperties.cpp:84 +#: src/procproperties.cpp:87 src/util.cpp:471 src/util.cpp:514 +msgid "N/A" +msgstr "N/D" + +#: src/procproperties.cpp:67 src/proctable.cpp:335 +msgid "Process Name" +msgstr "Naziv procesa" + +#: src/procproperties.cpp:68 src/proctable.cpp:336 +msgid "User" +msgstr "Korisnik" + +#: src/procproperties.cpp:69 src/proctable.cpp:337 +msgid "Status" +msgstr "Stanje" + +#: src/procproperties.cpp:71 src/proctable.cpp:338 +msgid "Virtual Memory" +msgstr "Virtualna memorija" + +#: src/procproperties.cpp:72 src/proctable.cpp:339 +msgid "Resident Memory" +msgstr "Rezidentna memorija" + +#: src/procproperties.cpp:73 src/proctable.cpp:340 +msgid "Writable Memory" +msgstr "Upisiva memorija" + +#: src/procproperties.cpp:74 src/proctable.cpp:341 +msgid "Shared Memory" +msgstr "Dijeljena memorija" + +#: src/procproperties.cpp:76 src/proctable.cpp:342 +msgid "X Server Memory" +msgstr "Memorija X poslužitelja" + +#: src/procproperties.cpp:79 src/proctable.cpp:344 +msgid "CPU Time" +msgstr "CPU vrijeme" + +#: src/procproperties.cpp:80 src/proctable.cpp:345 +msgid "Started" +msgstr "Pokrenuto" + +#: src/procproperties.cpp:81 src/proctable.cpp:346 +msgid "Nice" +msgstr "Prioritet izvođenja" + +#: src/procproperties.cpp:82 src/proctable.cpp:364 +msgid "Priority" +msgstr "Prioritet" + +#: src/procproperties.cpp:83 src/proctable.cpp:347 +msgid "ID" +msgstr "Identifikacija" + +#: src/procproperties.cpp:84 src/proctable.cpp:348 +msgid "Security Context" +msgstr "Sigurnosni kontekst" + +#: src/procproperties.cpp:85 src/proctable.cpp:349 +msgid "Command Line" +msgstr "Naredbeni redak" + +#. xgettext: combined noun, the function the process is waiting in, see wchan ps(1) +#: src/procproperties.cpp:86 src/proctable.cpp:352 +msgid "Waiting Channel" +msgstr "Kanal čekanja" + +#: src/procproperties.cpp:87 src/proctable.cpp:353 +msgid "Control Group" +msgstr "Kontrolna grupa" + +#: src/procproperties.cpp:199 +#, c-format +msgid "%s (PID %u)" +msgstr "%s (PID %u)" + +#: src/proctable.cpp:343 +#, no-c-format +msgid "% CPU" +msgstr "CPU %" + +#: src/proctable.cpp:354 +msgid "Unit" +msgstr "Mjera" + +#: src/proctable.cpp:355 +msgid "Session" +msgstr "Sesija" + +#. TRANSLATORS: Seat = i.e. the physical seat the session of the process belongs to, only +#. for multi-seat environments. See http://en.wikipedia.org/wiki/Multiseat_configuration +#: src/proctable.cpp:358 +msgid "Seat" +msgstr "Sjedište" + +#: src/proctable.cpp:359 +msgid "Owner" +msgstr "Vlasnik" + +#: src/proctable.cpp:360 +msgid "Disk read total" +msgstr "Ukupno čitanje diska" + +#: src/proctable.cpp:361 +msgid "Disk write total" +msgstr "Ukupno zapisivanje diska" + +#: src/proctable.cpp:362 +msgid "Disk read" +msgstr "Čitanje diska" + +#: src/proctable.cpp:363 +msgid "Disk write" +msgstr "Zapisivanje diska" + +#: src/setaffinity.cpp:305 +msgid "Set Affinity" +msgstr "Postavi CPU" + +#: src/setaffinity.cpp:317 +msgid "_Apply" +msgstr "_Primijeni" + +#: src/setaffinity.cpp:354 +#, c-format +msgid "Select CPUs \"%s\" (PID %u) is allowed to run on:" +msgstr "" +"Postavite CPU-ove na kojima će biti dopušteno pokretanje za \"%s\" (PID %u):" + +#. Set check box label value to CPU [1..2048] +#: src/setaffinity.cpp:407 +#, c-format +msgid "CPU %d" +msgstr "CPU %d" + +#: src/util.cpp:35 +msgid "Running" +msgstr "Izvodi se" + +#: src/util.cpp:39 +msgid "Stopped" +msgstr "Zaustavljen" + +#: src/util.cpp:43 +msgid "Zombie" +msgstr "Zombi" + +#: src/util.cpp:47 +msgid "Uninterruptible" +msgstr "Neprekidivo" + +#: src/util.cpp:51 +msgid "Sleeping" +msgstr "Spavanje" + +#. xgettext: weeks, days +#: src/util.cpp:106 +#, c-format +msgid "%uw%ud" +msgstr "%uw%ud" + +#. xgettext: days, hours (0 -> 23) +#: src/util.cpp:110 +#, c-format +msgid "%ud%02uh" +msgstr "%ud%02uh" + +#. xgettext: hours (0 -> 23), minutes, seconds +#: src/util.cpp:114 +#, c-format +msgid "%u:%02u:%02u" +msgstr "%u:%02u:%02u" + +#. xgettext: minutes, seconds, centiseconds +#: src/util.cpp:117 +#, c-format +msgid "%u:%02u.%02u" +msgstr "%u:%02u.%02u" + +#: src/util.cpp:184 +msgid "Very High Priority" +msgstr "Vrlo visoki prioritet" + +#: src/util.cpp:186 +msgid "High Priority" +msgstr "Visoki prioritet" + +#: src/util.cpp:188 +msgid "Normal Priority" +msgstr "Normalni prioritet" + +#: src/util.cpp:190 +msgid "Low Priority" +msgstr "Nizak prioritet" + +#: src/util.cpp:192 +msgid "Very Low Priority" +msgstr "Vrlo nizak prioritet" + +#. xgettext: rate, 10MiB/s or 10Mbit/s +#: src/util.cpp:713 +#, c-format +msgid "%s/s" +msgstr "%s/s" + +#~ msgid "_Update Interval in Seconds:" +#~ msgstr "_Razdoblje osvježavanja u sekundama:" + +#~ msgid "CPU History" +#~ msgstr "CPU povijest" + +#~ msgid "System Monitor Preferences" +#~ msgstr "Osobitosti nadgledatelja sustava" + +#~ msgid "End _Process" +#~ msgstr "_Zaustavi proces" + +#~ msgid "gnome-system-monitor" +#~ msgstr "gnome-system-monitor" + +#~ msgid "utilities-system-monitor" +#~ msgstr "utilities-system-monitor" + +#~ msgid "About" +#~ msgstr "O programu" + +#~ msgid "%.1f KiB" +#~ msgstr "%.1f KiB" + +#~ msgid "%.1f MiB" +#~ msgstr "%.1f MiB" + +#~ msgid "%.1f GiB" +#~ msgstr "%.1f GiB" + +#~ msgid "%.1f TiB" +#~ msgstr "%.1f TiB" + +#~ msgid "%.3g kbit" +#~ msgstr "%.3g kbit" + +#~ msgid "%.3g Mbit" +#~ msgstr "%.3g Mbit" + +#~ msgid "%.3g Gbit" +#~ msgstr "%.3g Gbit" + +#~ msgid "%.3g Tbit" +#~ msgstr "%.3g Tbit" + +#~ msgid "%u bit" +#~ msgid_plural "%u bits" +#~ msgstr[0] "%u bit" +#~ msgstr[1] "%u bita" +#~ msgstr[2] "%u bitova" + +#~ msgid "%u byte" +#~ msgid_plural "%u bytes" +#~ msgstr[0] "%u bajt" +#~ msgstr[1] "%u bajta" +#~ msgstr[2] "%u bajtova" + +#~ msgid "Width of process 'CPU %' column" +#~ msgstr "Širina stupca 'CPU %'" + +#~ msgid "%b %d %l:%M %p" +#~ msgstr "%b %d %l:%M %p" + +#~ msgid "%a %l:%M %p" +#~ msgstr "%a %l:%M %p" + +#~ msgid "Yesterday %l:%M %p" +#~ msgstr "Jučer %l:%M %p" + +#~ msgid "Today %l:%M %p" +#~ msgstr "Danas %l:%M %p" + +#~ msgid "_Files opened by process \"%s\" (PID %u):" +#~ msgstr "_Datoteke otvorene od procesa \"%s\" (PID %u):" + +#~ msgid "_Memory maps for process \"%s\" (PID %u):" +#~ msgstr "_Memorijske mape za proces \"%s\" (PID %u):" + +#~ msgid "Show process 'CPU %' column on startup" +#~ msgstr "Prikaži \"'CPU %\" stupac pri pokretanju" + +#~ msgid "Show process 'Waiting Channel' column on startup" +#~ msgstr "Prikaži \"Kanal čekanja\" stupac pri pokretanju" + +#~ msgid "Show process 'PID' column on startup" +#~ msgstr "Prikaži \"PID\" stupac pri pokretanju" + +#~ msgid "Width of process 'Waiting Channel' column" +#~ msgstr "Širina stupca \"Kanal za čekanje\"" + +#~ msgid "Width of process 'PID' column" +#~ msgstr "Širina stupca \"PID\"" + +#~ msgid "Pick a Color for '%s'" +#~ msgstr "Odaberite boju za '%s'" + +#~ msgid "" +#~ "Whether to display information about all file systems (including types " +#~ "like 'autofs' and 'procfs'). Useful for getting a list of all currently " +#~ "mounted file systems." +#~ msgstr "" +#~ "Hoće li se prikazivati informacije o svim datotečnim sustavima " +#~ "(uključujući vrste poput \"autofs\" i \"procfs\"). Korisno za dobivanje " +#~ "popisa svih trenutno montiranih datotečnih sustava." + +#~ msgid "Width of process 'Virtual Memory' column" +#~ msgstr "Širina stupca procesa \"Virtualna memorija\"" + +#~ msgid "Width of process 'User' column" +#~ msgstr "Širina stupca procesa \"Korisnik\"" + +#~ msgid "Width of process 'Status' column" +#~ msgstr "Širina stupca procesa \"Stanje\"" + +#~ msgid "Width of process 'Resident Memory' column" +#~ msgstr "Širina stupca procesa \"Rezidentna memorija\"" + +#~ msgid "Show process 'User' column on startup" +#~ msgstr "Pokaži stupac procesa \"Korisnik\" pri pokretanju" + +#~ msgid "Show process 'Virtual Memory' column on startup" +#~ msgstr "Pokaži stupac procesa \"Virtualna memorija\" pri pokretanju" + +#~ msgid "Show process 'Status' column on startup" +#~ msgstr "Pokaži stupac procesa \"Stanje\" pri pokretanju" + +#~ msgid "Width of process 'X Server Memory' column" +#~ msgstr "Širina stupca procesa \"Memorija X poslužitelja\"" + +#~ msgid "Width of process 'Writable Memory' column" +#~ msgstr "Širina stupca procesa \"Zapisiva memorija\"" + +#~ msgid "Width of process 'Shared Memory' column" +#~ msgstr "Širina stupca procesa \"Dijeljena memorija\"" + +#~ msgid "Width of process 'CPU Time' column" +#~ msgstr "Širina stupca procesa \"CPU vrijeme\"" + +#~ msgid "Width of process 'Started' column" +#~ msgstr "Širina stupca procesa \"Započeto\"" + +#~ msgid "Show process 'CPU Time' column on startup" +#~ msgstr "Pokaži stupac procesa \"CPU vrijeme\" pri pokretanju" + +#~ msgid "Show process 'Writable Memory' column on startup" +#~ msgstr "Pokaži stupac procesa \"Zapisiva memorija\" pri pokretanju" + +#~ msgid "Show process 'X Server Memory' column on startup" +#~ msgstr "Pokaži stupac procesa \"Memorija X poslužitelja\" pri pokretanju" + +#~ msgid "Show process 'Resident Memory' column on startup" +#~ msgstr "Pokaži stupac procesa \"Rezidentna memorija\" pri pokretanju" + +#~ msgid "Show process 'Shared Memory' column on startup" +#~ msgstr "Pokaži stupac procesa \"Dijeljena memorija\" pri pokretanju" + +#~ msgid "Show process 'Command Line' column on startup" +#~ msgstr "Pokaži stupac procesa \"Naredbeni redak\" pri pokretanju" + +#~ msgid "Show process 'SELinux Security Context' column on startup" +#~ msgstr "" +#~ "Pokaži stupac procesa \"SELInux sigurnosni kontekst\" pri pokretanju" + +#~ msgid "Width of process 'Command Line' column" +#~ msgstr "Širina stupca procesa \"Naredbeni redak\"" + +#~ msgid "Width of process 'Memory' column" +#~ msgstr "Širina stupca procesa \"Memorija\"" + +#~ msgid "Width of process 'Control Group' column" +#~ msgstr "Širina stupca procesa \"Kontrolna grupa\"" + +#~ msgid "Width of process 'Nice' column" +#~ msgstr "Širina stupca procesa \"Nice\"" + +#~ msgid "Width of process 'SELinux Security Context' column" +#~ msgstr "Širina stupca procesa \"SELInux sigurnosni kontekst\"" + +#~ msgid "Show process 'Memory' column on startup" +#~ msgstr "Pokaži stupac procesa \"Memorija\" pri pokretanju" + +#~ msgid "Show process 'Nice' column on startup" +#~ msgstr "Pokaži stupac procesa \"Nice\" pri pokretanju" + +#~ msgid "Show process 'Started' column on startup" +#~ msgstr "Pokaži stupac procesa \"Započeto\" pri pokretanju" + +#~ msgid "Width of process 'Priority' column" +#~ msgstr "Širina stupca procesa \"Prioritet\"" + +#~ msgid "Show process 'Control Group' column on startup" +#~ msgstr "Pokaži stupac procesa \"Kontrolna grupa\" pri pokretanju" + +#~ msgid "Width of process 'Owner' column" +#~ msgstr "Širina stupca procesa \"Korisnik\"" + +#~ msgid "Show process 'Owner' column on startup" +#~ msgstr "Pokaži stupac procesa \"Korisnik\" pri pokretanju" + +#~ msgid "Width of process 'Seat' column" +#~ msgstr "Širina stupca procesa \"Mjesto\"" + +#~ msgid "Show process 'Seat' column on startup" +#~ msgstr "Pokaži stupac procesa \"Mjesto\" pri pokretanju" + +#~ msgid "Width of process 'Session' column" +#~ msgstr "Širina stupca procesa \"Sesija\"" + +#~ msgid "Show process 'Session' column on startup" +#~ msgstr "Pokaži stupac procesa \"Sesija\" pri pokretanju" + +#~ msgid "Width of process 'Unit' column" +#~ msgstr "Širina stupca procesa \"Jedinica\"" + +#~ msgid "Show process 'Unit' column on startup" +#~ msgstr "Pokaži stupac procesa \"Jedinica\" pri pokretanju" + +#~ msgid "Show process 'Priority' column on startup" +#~ msgstr "Pokaži stupac procesa \"Prioritet\" pri pokretanju" + +#~ msgid "Width of disk view 'Device' column" +#~ msgstr "Širina pogleda diska 'Uređaj' stupac" + +#~ msgid "Show disk view 'Directory' column on startup" +#~ msgstr "Prikaži pogled diska stupac 'Direktorij' pri pokretanju" + +#~ msgid "Width of disk view 'Directory' column" +#~ msgstr "Širina pogleda diska 'Direktorij' stupac" + +#~ msgid "Show disk view 'Device' column on startup" +#~ msgstr "Prikaži pogled diska stupac 'Uređaj' pri pokretanju" + +#~ msgid "Width of disk view 'Free' column" +#~ msgstr "Širina stupca pogleda diska 'Slobodno'" + +#~ msgid "Show disk view 'Free' column on startup" +#~ msgstr "Prikaži stupac pogleda diska 'Slobodno' pri pokretanju" + +#~ msgid "Show disk view 'Total' column on startup" +#~ msgstr "Prikaži stupac pogleda diska 'Ukupno' pri pokretanju" + +#~ msgid "Width of disk view 'Type' column" +#~ msgstr "Širina stupca pogleda diska 'Vrsta'" + +#~ msgid "Width of disk view 'Total' column" +#~ msgstr "Širina stupca pogleda diska 'Ukupno'" + +#~ msgid "Show disk view 'Type' column on startup" +#~ msgstr "Prikaži stupac pogleda diska 'Vrsta' pri pokretanju" + +#~ msgid "Width of disk view 'Available' column" +#~ msgstr "Širina stupca pogleda diska 'Dostupno'" + +#~ msgid "Show disk view 'Available' column on startup" +#~ msgstr "Prikaži stupac pogleda diska 'Dostupno' pri pokretanju" + +#~ msgid "Width of disk view 'Used' column" +#~ msgstr "Širina stupca pogleda diska 'Upotrebljeno'" + +#~ msgid "Show disk view 'Used' column on startup" +#~ msgstr "Prikaži stupac pogleda diska 'Upotrebljeno' pri pokretanju" + +#~ msgid "Privileges are required to control other users' processes" +#~ msgstr "Ovlasti su potrebne za upravljanje procesima drugih korisnika" + +#~ msgid "Show the application's version" +#~ msgstr "Prikaži inačicu aplikacije" + +#~ msgid "" +#~ "If TRUE, system-monitor operates in 'Solaris mode' where a task's CPU " +#~ "usage is divided by the total number of CPUs. Otherwise, it operates in " +#~ "'Irix mode'." +#~ msgstr "" +#~ "Ako je odabrano, nadgledatelj sustava radi u Solaris načinu rada gdje se " +#~ "korištenje CPU dijeli s ukupnim brojem CPU-a. Inače radi u Irix načinu." + +#~ msgid "Show process 'Name' column on startup" +#~ msgstr "Pokaži stupac procesa \"Naziv\" pri pokretanju" + +#~ msgid "Width of process 'Name' column" +#~ msgstr "Širina stupca procesa \"Naziv\"" + +#~ msgid "translator_credits" +#~ msgstr "" +#~ "Launchpad Contributions:\n" +#~ " Ante Karamatić https://launchpad.net/~ivoks\n" +#~ " Danijel Šnajder https://launchpad.net/~phantomlord-deactivatedaccount\n" +#~ " Ivan Pavlek https://launchpad.net/~ivan-pavlek\n" +#~ " Miroslav Matejaš https://launchpad.net/~silverspace+amd64\n" +#~ " Saša Teković https://launchpad.net/~hseagle2015\n" +#~ " antisa https://launchpad.net/~antisa\n" +#~ " gogo https://launchpad.net/~trebelnik-stefina\n" +#~ " kost https://launchpad.net/~kost" diff --git a/po/hu.po b/po/hu.po new file mode 100644 index 0000000..4ef90a9 --- /dev/null +++ b/po/hu.po @@ -0,0 +1,1608 @@ +# Hungarian translation for gnome-system-monitor. +# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021. Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the gnome-system-monitor package. +# +# Robert Vanyi , 2002. +# Andras Timar , 2002, 2003. +# Laszlo Dvornik , 2004. +# Gabor Kelemen , 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013. +# Mate ORY , 2006. +# Balázs Úr , 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021. +# Balázs Meskó , 2021. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gnome-system-monitor master\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-system-monitor/issu" +"es\n" +"POT-Creation-Date: 2021-08-14 10:00+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-09-12 01:25+0200\n" +"Last-Translator: Balázs Meskó \n" +"Language-Team: Hungarian \n" +"Language: hu\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Poedit 3.0\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: gnome-system-monitor.desktop.in.in:3 data/interface.ui:6 +#: src/application.cpp:348 src/interface.cpp:412 +msgid "System Monitor" +msgstr "Rendszerfigyelő" + +#: gnome-system-monitor.desktop.in.in:4 +#: gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in:4 src/interface.cpp:413 +msgid "View current processes and monitor system state" +msgstr "A jelenlegi folyamatok megtekintése és a rendszerállapot figyelése" + +#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! +#: gnome-system-monitor.desktop.in.in:19 +msgid "" +"Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;Performance;Task;" +"Manager;Activity;" +msgstr "" +"Figyelő;Rendszer;Folyamat;CPU;Memória;Hálózat;Előzmények;Használat;" +"Teljesítmény;Feladat;Kezelő;Tevékenység;" + +#: gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in:3 +#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:6 src/application.cpp:407 +msgid "GNOME System Monitor" +msgstr "GNOME rendszerfigyelő" + +#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! +#: gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in:19 +msgid "Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;" +msgstr "" +"Figyelő;Rendszer;Folyamat;CPU;Memória;Hálózat;Előzmények;Használat;Erőforrás;" +"Sávszélesség;" + +#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:7 +msgid "View and manage system resources" +msgstr "Rendszer-erőforrások megjelenítése és kezelése" + +#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:9 +msgid "" +"System Monitor is a process viewer and system monitor with an attractive, " +"easy-to-use interface." +msgstr "" +"A Rendszerfigyelő egy folyamatmegjelenítő és rendszerfigyelő alkalmazás " +"vonzó, egyszerűen használható felülettel." + +#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:13 +msgid "" +"System Monitor can help you find out what applications are using the " +"processor or the memory of your computer, can manage the running " +"applications, force stop processes not responding, and change the state or " +"priority of existing processes." +msgstr "" +"A Rendszerfigyelővel meghatározhatja, mely alkalmazások használják a " +"számítógép processzorát vagy memóriáját, felügyelheti a futó alkalmazásokat, " +"kikényszerítheti a nem válaszoló folyamatokat, és módosíthatja a meglévő " +"folyamatok állapotát vagy prioritását." + +#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:19 +msgid "" +"The resource graphs feature shows you a quick overview of what is going on " +"with your computer displaying recent network, memory and processor usage." +msgstr "" +"A hálózat-, memória- és processzorhasználatot megjelenítő erőforrás-" +"grafikonokon gyorsan áttekintheti, hogy mi történik a számítógépén." + +#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:27 +msgid "Process list view" +msgstr "Folyamatlista nézet" + +#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:31 +msgid "Resources overview" +msgstr "Erőforrások áttekintés" + +#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:35 +msgid "File Systems view" +msgstr "Fájlrendszerek nézet" + +#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:44 +msgid "The GNOME Project" +msgstr "A GNOME projekt" + +#: org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in:11 +msgid "Kill process" +msgstr "Folyamat kilövése" + +#: org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in:12 +msgid "Privileges are required to control other users’ processes" +msgstr "Jogosultság szükséges más felhasználó folyamatainak vezérléséhez" + +#: org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in:22 +msgid "Renice process" +msgstr "Folyamat nice értékének módosítása" + +#: org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in:23 +msgid "Privileges are required to change the priority of processes" +msgstr "Jogosultság szükséges a folyamatok prioritásának módosításához" + +#: data/help-overlay.ui:13 +msgctxt "shortcut window" +msgid "General" +msgstr "Általános" + +#: data/help-overlay.ui:18 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show help" +msgstr "Súgó megjelenítése" + +#: data/help-overlay.ui:25 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Open menu" +msgstr "Menü megnyitása" + +#: data/help-overlay.ui:32 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Keyboard shortcuts" +msgstr "Gyorsbillentyűk" + +#: data/help-overlay.ui:39 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Quit" +msgstr "Kilépés" + +#: data/help-overlay.ui:46 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Search" +msgstr "Keresés" + +#: data/help-overlay.ui:53 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show Processes" +msgstr "Folyamatok megjelenítése" + +#: data/help-overlay.ui:60 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show Resources" +msgstr "Erőforrások megjelenítése" + +#: data/help-overlay.ui:67 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show File Systems" +msgstr "Fájlrendszerek megjelenítése" + +#: data/help-overlay.ui:74 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Refresh" +msgstr "Frissítés" + +#: data/help-overlay.ui:82 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Processes" +msgstr "Folyamatok" + +#: data/help-overlay.ui:87 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show dependencies" +msgstr "Függőségek megjelenítése" + +#: data/help-overlay.ui:94 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show process properties" +msgstr "Folyamat tulajdonságainak megjelenítése" + +#: data/help-overlay.ui:101 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Memory maps" +msgstr "Memóriatérképek" + +#: data/help-overlay.ui:108 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Open files" +msgstr "Fájlok megnyitása" + +#: data/help-overlay.ui:115 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Send stop signal" +msgstr "Leállítási szignál küldése" + +#: data/help-overlay.ui:122 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Send continue signal" +msgstr "Folytatási szignál küldése" + +#: data/help-overlay.ui:129 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Send End signal" +msgstr "Befejezési szignál küldése" + +#: data/help-overlay.ui:136 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Send Kill signal" +msgstr "Kilövési szignál küldése" + +#: data/interface.ui:162 src/procdialogs.cpp:138 src/proctable.cpp:147 +msgid "_End Process" +msgid_plural "_End Processes" +msgstr[0] "Folyamat _befejezése" +msgstr[1] "Folyamatok _befejezése" + +#: data/interface.ui:176 +msgid "Show process properties" +msgstr "Folyamat tulajdonságainak megjelenítése" + +#: data/interface.ui:197 data/preferences.ui:14 +msgid "Processes" +msgstr "Folyamatok" + +#: data/interface.ui:262 src/interface.cpp:253 src/procproperties.cpp:78 +msgid "CPU" +msgstr "CPU" + +#: data/interface.ui:313 src/interface.cpp:298 src/procproperties.cpp:70 +#: src/proctable.cpp:350 +msgid "Memory" +msgstr "Memória" + +#: data/interface.ui:328 src/interface.cpp:310 +msgid "Swap" +msgstr "Cserehely" + +#: data/interface.ui:366 +msgid "Memory and Swap" +msgstr "Memória és cserehely" + +#: data/interface.ui:418 src/interface.cpp:342 +msgid "Receiving" +msgstr "Fogadás" + +#: data/interface.ui:433 +msgid "Total Received" +msgstr "Fogadva összesen" + +#: data/interface.ui:448 src/interface.cpp:360 +msgid "Sending" +msgstr "Küldés" + +#: data/interface.ui:463 +msgid "Total Sent" +msgstr "Küldve összesen" + +#: data/interface.ui:510 +msgid "Network" +msgstr "Hálózat" + +#: data/interface.ui:536 data/preferences.ui:132 +msgid "Resources" +msgstr "Erőforrások" + +#: data/interface.ui:564 data/preferences.ui:293 +msgid "File Systems" +msgstr "Fájlrendszerek" + +#: data/lsof.ui:7 +msgctxt "Window title for Search for Open Files dialog" +msgid "Search for Open Files" +msgstr "Nyitott fájlok keresése" + +#: data/lsof.ui:31 +msgid "Filter files by name" +msgstr "Fájlok szűrése név szerint" + +#: data/lsof.ui:41 +msgid "Case insensitive" +msgstr "Nem érzékeny a kis- és nagybetűkre" + +#: data/menus.ui:6 data/menus.ui:61 +msgctxt "Menu item to Open Search for Open Files dialog" +msgid "Search for Open Files" +msgstr "Nyitott fájlok keresése" + +#: data/menus.ui:12 data/menus.ui:67 data/preferences.ui:7 +msgid "Preferences" +msgstr "Beállítások" + +#: data/menus.ui:16 data/menus.ui:71 +msgid "Help" +msgstr "Súgó" + +#: data/menus.ui:20 data/menus.ui:75 +msgid "Keyboard Shortcuts" +msgstr "Gyorsbillentyűk" + +#: data/menus.ui:24 data/menus.ui:79 +msgid "About System Monitor" +msgstr "A Rendszerfigyelő névjegye" + +#: data/menus.ui:32 +msgid "_Refresh" +msgstr "_Frissítés" + +#: data/menus.ui:38 +msgid "_Active Processes" +msgstr "_Aktív folyamatok" + +#: data/menus.ui:43 +msgid "A_ll Processes" +msgstr "Min_den folyamat" + +#: data/menus.ui:48 +msgid "M_y Processes" +msgstr "Saját f_olyamatok" + +#: data/menus.ui:55 +msgid "Show _Dependencies" +msgstr "_Függőségek megjelenítése" + +#: data/menus.ui:87 +msgid "_Properties" +msgstr "_Tulajdonságok" + +#: data/menus.ui:93 +msgid "_Memory Maps" +msgstr "_Memóriatérképek" + +#. Translators: this means 'Files that are open' (open is not a verb here) +#: data/menus.ui:97 +msgid "Open _Files" +msgstr "_Nyitott fájlok" + +#: data/menus.ui:103 +msgid "_Change Priority" +msgstr "_Prioritás megváltoztatása" + +#: data/menus.ui:106 src/util.cpp:169 +msgid "Very High" +msgstr "Nagyon magas" + +#: data/menus.ui:111 src/util.cpp:171 +msgid "High" +msgstr "Magas" + +#: data/menus.ui:116 src/util.cpp:173 +msgid "Normal" +msgstr "Normál" + +#: data/menus.ui:121 src/util.cpp:175 +msgid "Low" +msgstr "Alacsony" + +#: data/menus.ui:126 src/util.cpp:177 +msgid "Very Low" +msgstr "Nagyon alacsony" + +#: data/menus.ui:133 +msgid "Custom" +msgstr "Egyéni" + +#: data/menus.ui:140 +msgid "Set _Affinity" +msgstr "_Affinitás beállítása" + +#: data/menus.ui:146 +msgid "_Stop" +msgstr "_Leállítás" + +#: data/menus.ui:151 +msgid "_Continue" +msgstr "_Folytatás" + +#: data/menus.ui:156 +msgid "_End" +msgstr "_Befejezés" + +#: data/menus.ui:161 +msgid "_Kill" +msgstr "_Kilövés" + +#: data/openfiles.ui:8 +msgid "Open Files" +msgstr "Nyitott fájlok" + +#: data/preferences.ui:19 data/preferences.ui:298 +msgid "Behavior" +msgstr "Viselkedés" + +#: data/preferences.ui:24 data/preferences.ui:142 data/preferences.ui:303 +msgid "_Update Interval in Seconds" +msgstr "_Frissítési időköz másodpercben" + +#: data/preferences.ui:42 +msgid "Enable _Smooth Refresh" +msgstr "Egyenlete_s frissítés engedélyezése" + +#: data/preferences.ui:58 +msgid "Alert Before Ending or _Killing Processes" +msgstr "Riasztás a f_olyamatok befejeztetése vagy kilövése előtt" + +#: data/preferences.ui:74 +msgid "_Divide CPU Usage by CPU Count" +msgstr "_CPU használat osztása a CPU-k számával" + +#: data/preferences.ui:90 +msgid "Show Memory in IEC" +msgstr "Memória megjelenítése IEC-ben" + +#: data/preferences.ui:107 data/preferences.ui:338 +msgid "Information Fields" +msgstr "Információs mezők" + +#: data/preferences.ui:108 +msgid "Process information shown in list:" +msgstr "A listában megjelenített folyamatinformációk:" + +#: data/preferences.ui:137 +msgid "Graphs" +msgstr "Grafikonok" + +#: data/preferences.ui:160 +#| msgid "_Chart Data Points:" +msgid "_Chart Data Points" +msgstr "_Grafikon rajzolása az adatpontokból" + +#: data/preferences.ui:177 +msgid "_Draw CPU Chart as Stacked Area Chart" +msgstr "_CPU grafikon rajzolása halmozott területdiagramként" + +#: data/preferences.ui:193 +msgid "Draw Charts as S_mooth Graphs" +msgstr "Grafikon rajzolása s_ima diagramként" + +#: data/preferences.ui:209 +msgid "Show Memory and Swap in IEC" +msgstr "Memória és cserehely megjelenítése IEC-ben" + +#: data/preferences.ui:225 +msgid "Show Memory in Logarithmic Scale" +msgstr "Memória megjelenítése logaritmikus skálán" + +#: data/preferences.ui:241 +msgid "_Show Network Speed in Bits" +msgstr "_Hálózati sebesség megjelenítése bitekben" + +#: data/preferences.ui:257 +msgid "Set Network Totals _Unit Separately" +msgstr "Hálózati összforgalom _egységeinek megadása külön" + +#: data/preferences.ui:273 +msgid "Show Network _Totals in Bits" +msgstr "Hálózati ö_sszforgalom megjelenítése bitekben" + +#: data/preferences.ui:321 +msgid "Show _All File Systems" +msgstr "Min_den fájlrendszer megjelenítése" + +#: data/preferences.ui:339 +#| msgid "File system information shown in list:" +msgid "File system information shown in list" +msgstr "Listában megjelenített fájlrendszer-információk" + +#: data/renice.ui:27 src/procdialogs.cpp:162 src/setaffinity.cpp:312 +msgid "_Cancel" +msgstr "_Mégse" + +#: data/renice.ui:43 +msgid "Change _Priority" +msgstr "_Prioritás megváltoztatása" + +#: data/renice.ui:87 +msgid "_Nice value:" +msgstr "_Nice érték:" + +#: data/renice.ui:142 +msgid "" +"Note: The priority of a process is given by its nice value. " +"A lower nice value corresponds to a higher priority." +msgstr "" +"Megjegyzés: A folyamat prioritását a nice értéke adja meg. " +"Alacsony nice érték magasabb prioritásnak felel meg." + +#: src/application.cpp:389 +msgid "A simple process and system monitor." +msgstr "Egyszerű folyamat- és rendszerfigyelő." + +#: src/argv.cpp:22 +msgid "Show the Processes tab" +msgstr "A Folyamatok lap megjelenítése" + +#: src/argv.cpp:27 +msgid "Show the Resources tab" +msgstr "Az Erőforrások lap megjelenítése" + +#: src/argv.cpp:32 +msgid "Show the File Systems tab" +msgstr "A Fájlrendszerek lap megjelenítése" + +#: src/argv.cpp:36 +msgid "Show the application’s version" +msgstr "Az alkalmazás verziószámának megjelenítése" + +#: src/disks.cpp:353 src/memmaps.cpp:329 +msgid "Device" +msgstr "Eszköz" + +#: src/disks.cpp:354 +msgid "Directory" +msgstr "Könyvtár" + +#: src/disks.cpp:355 src/legacy/gsm_color_button.c:165 src/openfiles.cpp:253 +msgid "Type" +msgstr "Típus" + +#: src/disks.cpp:356 +msgid "Total" +msgstr "Összesen" + +#: src/disks.cpp:357 +msgid "Free" +msgstr "Szabad" + +#: src/disks.cpp:358 +msgid "Available" +msgstr "Elérhető" + +#: src/disks.cpp:359 +msgid "Used" +msgstr "Használt" + +#. Translators: color picker title, %s is CPU, Memory, Swap, Receiving, Sending +#: src/interface.cpp:217 +#, c-format +msgid "Pick a Color for “%s”" +msgstr "Válasszon színt ehhez: „%s”" + +#: src/interface.cpp:255 +#, c-format +msgid "CPU%d" +msgstr "%d. CPU" + +#: src/interface.cpp:424 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Dvornik László \n" +"Kelemen Gábor \n" +"Meskó Balázs \n" +"Tímár András \n" +"Úr Balázs \n" +"Ványi Róbert " + +#. xgettext: ? stands for unknown +#: src/legacy/e_date.c:156 +msgid "?" +msgstr "?" + +#: src/legacy/e_date.c:163 +msgid "Today %l∶%M %p" +msgstr "Ma %H:%M" + +#: src/legacy/e_date.c:172 +msgid "Yesterday %l∶%M %p" +msgstr "Tegnap %H:%M" + +#: src/legacy/e_date.c:184 +msgid "%a %l∶%M %p" +msgstr "%a. %H:%M" + +#: src/legacy/e_date.c:192 +msgid "%b %d %l∶%M %p" +msgstr "%b. %-d. %H:%M" + +#: src/legacy/e_date.c:194 +msgid "%b %d %Y" +msgstr "%Y. %b. %-d." + +#: src/legacy/gsm_color_button.c:141 +msgid "Fraction" +msgstr "Tört" + +#. TRANSLATORS: description of the pie color picker's (mem, swap) filled percentage property +#: src/legacy/gsm_color_button.c:143 +msgid "Percentage full for pie color pickers" +msgstr "Teljes százalékos arány a torta színválasztókhoz" + +#: src/legacy/gsm_color_button.c:150 +msgid "Title" +msgstr "Cím" + +#: src/legacy/gsm_color_button.c:151 +msgid "The title of the color selection dialog" +msgstr "A színválasztó párbeszédablak címe" + +#: src/legacy/gsm_color_button.c:152 src/legacy/gsm_color_button.c:514 +msgid "Pick a Color" +msgstr "Szín kiválasztása" + +#: src/legacy/gsm_color_button.c:158 +msgid "Current Color" +msgstr "Jelenlegi szín" + +#: src/legacy/gsm_color_button.c:159 +msgid "The selected color" +msgstr "A kiválasztott szín" + +#: src/legacy/gsm_color_button.c:166 +msgid "Type of color picker" +msgstr "Színválasztó típusa" + +#: src/legacy/gsm_color_button.c:436 +msgid "Received invalid color data\n" +msgstr "Érvénytelen színadat érkezett\n" + +#: src/legacy/gsm_color_button.c:537 +msgid "Click to set graph colors" +msgstr "Kattintson a grafikon színeinek beállításához" + +#. Translators: loadgraphs y axis percentage labels: 0 %, 50%, 100% +#: src/load-graph.cpp:88 src/load-graph.cpp:94 +#, c-format +msgid "%.0f %%" +msgstr "%.0f%%" + +#: src/load-graph.cpp:136 +#, c-format +msgid "%u hr" +msgid_plural "%u hrs" +msgstr[0] "%u ó" +msgstr[1] "%u ó" + +#: src/load-graph.cpp:137 +#, c-format +msgid "%u min" +msgid_plural "%u mins" +msgstr[0] "%u p" +msgstr[1] "%u p" + +#: src/load-graph.cpp:139 +#, c-format +msgid "%u sec" +msgid_plural "%u secs" +msgstr[0] "%u mp" +msgstr[1] "%u mp" + +#. Update label +#. Translators: CPU usage percentage label: 95.7% +#: src/load-graph.cpp:505 +#, c-format +msgid "%.1f%%" +msgstr "%.1f%%" + +#: src/load-graph.cpp:530 +msgid "not available" +msgstr "nem érhető el" + +#. xgettext: "540MiB (53 %) of 1.0 GiB" or "540MB (53 %) of 1.0 GB" +#: src/load-graph.cpp:533 +#, c-format +msgid "%s (%.1f%%) of %s" +msgstr "%s (%.1f%%), összesen %s" + +#. xgettext: Used cache string, e.g.: "Cache 2.4GiB" or "Cache 2.4GB" +#: src/load-graph.cpp:537 +#, c-format +msgid "Cache %s" +msgstr "%s gyorsítótárazása" + +#: src/lsof.cpp:118 +#, c-format +msgid "%d open file" +msgid_plural "%d open files" +msgstr[0] "%d nyitott fájl" +msgstr[1] "%d nyitott fájl" + +#: src/lsof.cpp:120 +#, c-format +msgid "%d matching open file" +msgid_plural "%d matching open files" +msgstr[0] "%d illeszkedő nyitott fájl" +msgstr[1] "%d illeszkedő nyitott fájl" + +#: src/lsof.cpp:245 +msgid "Process" +msgstr "Folyamat" + +#: src/lsof.cpp:257 +msgid "PID" +msgstr "PID" + +#: src/lsof.cpp:267 src/memmaps.cpp:307 +msgid "Filename" +msgstr "Fájlnév" + +#. xgettext: virtual memory start +#: src/memmaps.cpp:309 +msgid "VM Start" +msgstr "VM-kezdet" + +#. xgettext: virtual memory end +#: src/memmaps.cpp:311 +msgid "VM End" +msgstr "VM-vég" + +#. xgettext: virtual memory syze +#: src/memmaps.cpp:313 +msgid "VM Size" +msgstr "VM-méret" + +#: src/memmaps.cpp:314 +msgid "Flags" +msgstr "Jelzők" + +#. xgettext: virtual memory offset +#: src/memmaps.cpp:316 +msgid "VM Offset" +msgstr "VM-eltolás" + +#. xgettext: memory that has not been modified since +#. it has been allocated +#: src/memmaps.cpp:319 +msgid "Private clean" +msgstr "Tiszta saját" + +#. xgettext: memory that has been modified since it +#. has been allocated +#: src/memmaps.cpp:322 +msgid "Private dirty" +msgstr "Piszkos saját" + +#. xgettext: shared memory that has not been modified +#. since it has been allocated +#: src/memmaps.cpp:325 +msgid "Shared clean" +msgstr "Osztott tiszta" + +#. xgettext: shared memory that has been modified +#. since it has been allocated +#: src/memmaps.cpp:328 +msgid "Shared dirty" +msgstr "Osztott piszkos" + +#: src/memmaps.cpp:330 +msgid "Inode" +msgstr "Inode" + +#: src/memmaps.cpp:443 +msgid "Memory Maps" +msgstr "Memóriatérképek" + +#: src/memmaps.cpp:455 +#, c-format +msgid "_Memory maps for process “%s” (PID %u):" +msgstr "„%s” (PID: %u) folyamat _memóriatérképei:" + +#: src/openfiles.cpp:40 +msgid "file" +msgstr "fájl" + +#: src/openfiles.cpp:42 +msgid "pipe" +msgstr "csővezeték" + +#: src/openfiles.cpp:44 +msgid "IPv6 network connection" +msgstr "IPv6 hálózati kapcsolat" + +#: src/openfiles.cpp:46 +msgid "IPv4 network connection" +msgstr "IPv4 hálózati kapcsolat" + +#: src/openfiles.cpp:48 +msgid "local socket" +msgstr "helyi foglalat" + +#: src/openfiles.cpp:50 +msgid "unknown type" +msgstr "ismeretlen típus" + +#. Translators: "FD" here means "File Descriptor". Please use +#. a very short translation if possible, and at most +#. 2-3 characters for it to be able to fit in the UI. +#: src/openfiles.cpp:252 +msgid "FD" +msgstr "FD" + +#: src/openfiles.cpp:254 +msgid "Object" +msgstr "Objektum" + +#: src/openfiles.cpp:337 +#, c-format +msgid "_Files opened by process “%s” (PID %u):" +msgstr "„%s” (PID: %u) folyamat által meg_nyitott fájlok:" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:5 +msgid "Main window size and position in the form (width, height, xpos, ypos)" +msgstr "" +"A főablak mérete és pozíciója (szélesség, magasság, xpoz, ypoz) formában" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:11 +msgid "Main Window should open maximized" +msgstr "A főablak teljes méretben induljon" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:18 +msgid "Show process dependencies in tree form" +msgstr "Folyamat függőségeinek megjelenítése fanézetben" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:25 +msgid "Solaris mode for CPU percentage" +msgstr "Solaris mód a CPU százalékos arányhoz" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:27 +msgid "" +"If TRUE, system-monitor operates in “Solaris mode” where a task’s CPU usage " +"is divided by the total number of CPUs. Otherwise, it operates in “Irix " +"mode”." +msgstr "" +"Ha ez be van állítva, akkor a rendszerfigyelő Solaris módban működik, ahol a " +"feladat processzorhasználata el van osztva a processzorok teljes számával. " +"Ellenkező esetben Irix módban működik." + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:34 +msgid "Show memory in IEC" +msgstr "Memória megjelenítése IEC-ben" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:41 +msgid "Enable/Disable smooth refresh" +msgstr "Egyenletes frissítés engedélyezése/tiltása" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:48 +msgid "Show warning dialog when killing processes" +msgstr "Folyamatok kilövésénél figyelmeztető párbeszédablak megjelenítése" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:55 +msgid "Time in milliseconds between updates of the process view" +msgstr "A folyamatnézet frissítései közötti idő ezredmásodpercben" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:61 +msgid "Time in milliseconds between updates of the graphs" +msgstr "Az grafikonok frissítései közötti idő ezredmásodpercben" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:67 +msgid "Whether information about all file systems should be displayed" +msgstr "A fájlrendszer-információk megjelenjenek-e" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:69 +msgid "" +"Whether to display information about all file systems (including types like " +"“autofs” and “procfs”). Useful for getting a list of all currently mounted " +"file systems." +msgstr "" +"Megjelenjenek-e az összes fájlrendszer információi (beleértve az „autofs”-" +"hez és a „procfs”-hez hasonló típusokat is). Hasznos lehet az összes " +"csatlakoztatott fájlrendszer kilistázásához." + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:76 +msgid "Time in milliseconds between updates of the devices list" +msgstr "Az eszközlista frissítései közötti idő ezredmásodpercben" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:82 +msgid "Time amount of data points in the resource graphs" +msgstr "Adatpontok időmennyisége az erőforrás-grafikonokon" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:92 +msgid "Determines which processes to show." +msgstr "Megadja, hogy alapértelmezésben mely folyamatok látszódjanak." + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:102 +msgid "Saves the currently viewed tab" +msgstr "Elmenti a jelenleg megjelenített lapot" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:125 +msgid "CPU colors" +msgstr "CPU színei" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:127 +msgid "Each entry is in the format (CPU#, Hexadecimal color value)" +msgstr "Minden bejegyzés formátuma (CPU száma, hexa színérték)" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:134 +msgid "Default graph memory color" +msgstr "A memória alapértelmezett színe a grafikonon" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:141 +msgid "Default graph swap color" +msgstr "A swap alapértelmezett színe a grafikonon" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:148 +msgid "Default graph incoming network traffic color" +msgstr "A hálózati bejövő forgalom alapértelmezett színe a grafikonon" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:155 +msgid "Default graph outgoing network traffic color" +msgstr "A hálózati kimenő forgalom alapértelmezett színe a grafikonon" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:162 +msgid "Show network traffic in bits" +msgstr "Hálózati forgalom megjelenítése bitekben" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:169 +msgid "Set network totals unit separately" +msgstr "Hálózati összforgalom egységeinek megadása külön" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:176 +msgid "Show network totals in bits" +msgstr "Hálózati összforgalom megjelenítése bitekben" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:183 +msgid "Show memory in logarithmic scale" +msgstr "Memória megjelenítése logaritmikus skálán" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:185 +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:194 +msgid "" +"If TRUE, system-monitor shows the CPU chart as a stacked area chart instead " +"of a line chart." +msgstr "" +"Ha igazra van állítva, akkor a Rendszerfigyelő a CPU diagramot " +"területdiagramként jeleníti meg vonaldiagram helyett." + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:192 +msgid "Show CPU chart as stacked area chart" +msgstr "CPU grafikon megjelenítése színes területdiagramként" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:201 +msgid "" +"Show CPU, Memory, and Network charts as smooth graphs using Bezier curves" +msgstr "" +"CPU-, memória- és hálózati grafikonok megjelenítése sima diagramként, Bézier-" +"görbék használatával" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:203 +msgid "" +"If TRUE, system-monitor shows the CPU, Memory, and Network charts as " +"smoothed graphs, otherwise as line charts." +msgstr "" +"Ha igazra van állítva, akkor a Rendszerfigyelő a CPU-, memória- és hálózati " +"diagramokat simított diagramként jeleníti meg vonaldiagram helyett." + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:210 +msgid "Show memory and swap in IEC" +msgstr "Memória és cserehely megjelenítése IEC-ben" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:224 +msgid "Process view sort column" +msgstr "Folyamatnézet rendezése ezen oszlop szerint" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:231 +msgid "Process view columns order" +msgstr "Folyamatnézet oszlopsorrend" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:238 +msgid "Process view sort order" +msgstr "Folyamatnézet rendezési iránya" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:245 +msgid "Width of process “Name” column" +msgstr "A folyamat „Név” oszlopának szélessége" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:252 +msgid "Show process “Name” column on startup" +msgstr "A folyamat „Név” oszlopának megjelenítése indításkor" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:259 +msgid "Width of process “User” column" +msgstr "A folyamat „Felhasználó” oszlopának szélessége" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:266 +msgid "Show process “User” column on startup" +msgstr "A folyamat „Felhasználó” oszlopának megjelenítése indításkor" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:273 +msgid "Width of process “Status” column" +msgstr "A folyamat „Állapot” oszlopának szélessége" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:280 +msgid "Show process “Status” column on startup" +msgstr "A folyamat „Állapot” oszlopának megjelenítése indításkor" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:287 +msgid "Width of process “Virtual Memory” column" +msgstr "A folyamat „Virtuális memória” oszlopának szélessége" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:294 +msgid "Show process “Virtual Memory” column on startup" +msgstr "A folyamat „Virtuális memória” oszlopának megjelenítése indításkor" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:301 +msgid "Width of process “Resident Memory” column" +msgstr "A folyamat „Rezidens memória” oszlopának szélessége" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:308 +msgid "Show process “Resident Memory” column on startup" +msgstr "A folyamat „Rezidens memória” oszlopának megjelenítése indításkor" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:315 +msgid "Width of process “Writable Memory” column" +msgstr "A folyamat „Írható memória” oszlopának szélessége" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:322 +msgid "Show process “Writable Memory” column on startup" +msgstr "A folyamat „Írható memória” oszlopának megjelenítése indításkor" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:329 +msgid "Width of process “Shared Memory” column" +msgstr "A folyamat „Osztott memória” oszlopának szélessége" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:336 +msgid "Show process “Shared Memory” column on startup" +msgstr "A folyamat „Osztott memória” oszlopának megjelenítése indításkor" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:343 +msgid "Width of process “X Server Memory” column" +msgstr "A folyamat „X kiszolgáló memória” oszlopának szélessége" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:350 +msgid "Show process “X Server Memory” column on startup" +msgstr "A folyamat „X kiszolgáló memória” oszlopának megjelenítése indításkor" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:357 +msgid "Width of process “CPU %” column" +msgstr "A folyamat „CPU %” oszlopának szélessége" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:364 +msgid "Show process “CPU %” column on startup" +msgstr "A folyamat „CPU %” oszlopának megjelenítése indításkor" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:371 +msgid "Width of process “CPU Time” column" +msgstr "A folyamat „CPU idő” oszlopának szélessége" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:378 +msgid "Show process “CPU Time” column on startup" +msgstr "A folyamat „CPU idő” oszlopának megjelenítése indításkor" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:385 +msgid "Width of process “Started” column" +msgstr "A folyamat „Indítva” oszlopának szélessége" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:392 +msgid "Show process “Started” column on startup" +msgstr "A folyamat „Indítva” oszlopának megjelenítése indításkor" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:399 +msgid "Width of process “Nice” column" +msgstr "A folyamat „Nice” oszlopának szélessége" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:406 +msgid "Show process “Nice” column on startup" +msgstr "A folyamat „Nice” oszlopának megjelenítése indításkor" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:413 +msgid "Width of process “ID” column" +msgstr "A folyamat „Azonosító” oszlopának szélessége" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:420 +msgid "Show process “ID” column on startup" +msgstr "A folyamat „Azonosító” oszlopának megjelenítése indításkor" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:427 +msgid "Width of process “SELinux Security Context” column" +msgstr "A folyamat „SELinux biztonsági környezete” oszlopának szélessége" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:433 +msgid "Show process “SELinux Security Context” column on startup" +msgstr "" +"A folyamat „SELinux biztonsági környezete” oszlopának megjelenítése " +"indításkor" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:440 +msgid "Width of process “Command Line” column" +msgstr "A folyamat „Parancssor” oszlopának szélessége" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:447 +msgid "Show process “Command Line” column on startup" +msgstr "A folyamat „Parancssor” oszlopának megjelenítése indításkor" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:454 +msgid "Width of process “Memory” column" +msgstr "A folyamat „Memória” oszlopának szélessége" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:461 +msgid "Show process “Memory” column on startup" +msgstr "A folyamat „Memória” oszlopának megjelenítése indításkor" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:468 +msgid "Width of process “Waiting Channel” column" +msgstr "A folyamat „Várakozási csatorna” oszlopának szélessége" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:475 +msgid "Show process “Waiting Channel” column on startup" +msgstr "A folyamat „Várakozási csatorna” oszlopának megjelenítése indításkor" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:482 +msgid "Width of process “Control Group” column" +msgstr "A folyamat „Vezérlési csoport” oszlopának szélessége" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:489 +msgid "Show process “Control Group” column on startup" +msgstr "A folyamat „Vezérlési csoport” oszlopának megjelenítése indításkor" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:496 +msgid "Width of process “Unit” column" +msgstr "A folyamat „Egység” oszlopának szélessége" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:503 +msgid "Show process “Unit” column on startup" +msgstr "A folyamat „Egység” oszlopának megjelenítése indításkor" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:510 +msgid "Width of process “Session” column" +msgstr "A folyamat „Munkamenet” oszlopának szélessége" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:517 +msgid "Show process “Session” column on startup" +msgstr "A folyamat „Munkamenet” oszlopának megjelenítése indításkor" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:524 +msgid "Width of process “Seat” column" +msgstr "A folyamat „Ülés” oszlopának szélessége" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:531 +msgid "Show process “Seat” column on startup" +msgstr "A folyamat „Ülés” oszlopának megjelenítése indításkor" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:538 +msgid "Width of process “Owner” column" +msgstr "A folyamat „Tulajdonos” oszlopának szélessége" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:545 +msgid "Show process “Owner” column on startup" +msgstr "A folyamat „Tulajdonos” oszlopának megjelenítése indításkor" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:552 +msgid "Width of process “Total disk read” column" +msgstr "A folyamat „Összes lemez olvasás” oszlopának szélessége" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:559 +msgid "Show process “Total disk read” column on startup" +msgstr "A folyamat „Összes lemez olvasás” oszlopának megjelenítése indításkor" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:566 +msgid "Width of process “Total disk write” column" +msgstr "A folyamat „Összes lemez írás” oszlopának szélessége" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:573 +msgid "Show process “Total disk write” column on startup" +msgstr "A folyamat „Összes lemez írás” oszlopának megjelenítése indításkor" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:580 +msgid "Width of process “Disk read” column" +msgstr "A folyamat „Lemez olvasás” oszlopának szélessége" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:587 +msgid "Show process “Disk read” column on startup" +msgstr "A folyamat „Lemez olvasás” oszlopának megjelenítése indításkor" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:594 +msgid "Width of process “Disk write” column" +msgstr "A folyamat „Lemez írás” oszlopának szélessége" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:601 +msgid "Show process “Disk write” column on startup" +msgstr "A folyamat „Lemez írás” oszlopának megjelenítése indításkor" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:608 +msgid "Width of process “Priority” column" +msgstr "A folyamat „Prioritás” oszlopának szélessége" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:615 +msgid "Show process “Priority” column on startup" +msgstr "A folyamat „Prioritás” oszlopának megjelenítése indításkor" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:626 +msgid "Disk view sort column" +msgstr "Lemeznézet rendezése ezen oszlop szerint" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:633 +msgid "Disk view sort order" +msgstr "Lemeznézet rendezési iránya" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:640 +msgid "Disk view columns order" +msgstr "Lemeznézet rendezési iránya" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:647 +msgid "Width of disk view “Device” column" +msgstr "A lemeznézet „Eszköz” oszlopának szélessége" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:654 +msgid "Show disk view “Device” column on startup" +msgstr "A lemeznézet „Eszköz” oszlopának megjelenítése indításkor" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:661 +msgid "Width of disk view “Directory” column" +msgstr "A lemeznézet „Könyvtár” oszlopának szélessége" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:668 +msgid "Show disk view “Directory” column on startup" +msgstr "A lemeznézet „Könyvtár” oszlopának megjelenítése indításkor" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:675 +msgid "Width of disk view “Type” column" +msgstr "A lemeznézet „Típus” oszlopának szélessége" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:682 +msgid "Show disk view “Type” column on startup" +msgstr "A lemeznézet „Típus” oszlopának megjelenítése indításkor" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:689 +msgid "Width of disk view “Total” column" +msgstr "A lemeznézet „Összesen” oszlopának szélessége" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:696 +msgid "Show disk view “Total” column on startup" +msgstr "A lemeznézet „Összesen” oszlopának megjelenítése indításkor" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:703 +msgid "Width of disk view “Free” column" +msgstr "A lemeznézet „Szabad” oszlopának szélessége" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:710 +msgid "Show disk view “Free” column on startup" +msgstr "A lemeznézet „Szabad” oszlopának megjelenítése indításkor" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:717 +msgid "Width of disk view “Available” column" +msgstr "A lemeznézet „Elérhető” oszlopának szélessége" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:724 +msgid "Show disk view “Available” column on startup" +msgstr "A lemeznézet „Elérhető” oszlopának megjelenítése indításkor" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:731 +msgid "Width of disk view “Used” column" +msgstr "A lemeznézet „Használt” oszlopának szélessége" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:738 +msgid "Show disk view “Used” column on startup" +msgstr "A lemeznézet „Használt” oszlopának megjelenítése indításkor" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:748 +msgid "Memory map sort column" +msgstr "Memóriatérkép rendezése ezen oszlop szerint" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:755 +msgid "Memory map sort order" +msgstr "Memóriatérkép rendezési iránya" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:764 +msgid "Open files sort column" +msgstr "Nyitott fájlok rendezése ezen oszlop szerint" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:771 +msgid "Open files sort order" +msgstr "Nyitott fájlok rendezési iránya" + +#: src/prefsdialog.cpp:195 +msgid "Icon" +msgstr "Ikon" + +#: src/procactions.cpp:75 +#, c-format +msgid "" +"Cannot change the priority of process with PID %d to %d.\n" +"%s" +msgstr "" +"A(z) %d azonosítójú folyamat prioritása nem változtatható meg a következőre: " +"%d.\n" +"%s" + +#: src/procactions.cpp:153 +#, c-format +msgid "" +"Cannot kill process with PID %d with signal %d.\n" +"%s" +msgstr "" +"A(z) %d azonosítójú folyamat nem lőhető ki %d jelzéssel.\n" +"%s" + +#. xgettext: primary alert message for killing single process +#: src/procdialogs.cpp:85 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to kill the selected process “%s” (PID: %u)?" +msgstr "Biztosan ki szeretné lőni a kijelölt „%s” folyamatot (PID: %u)?" + +#. xgettext: primary alert message for ending single process +#: src/procdialogs.cpp:91 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to end the selected process “%s” (PID: %u)?" +msgstr "Biztosan be szeretné fejezni a kijelölt „%s” folyamatot (PID: %u)?" + +#. SIGSTOP +#. xgettext: primary alert message for stopping single process +#: src/procdialogs.cpp:97 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to stop the selected process “%s” (PID: %u)?" +msgstr "Biztosan le szeretné állítani a kijelölt „%s” folyamatot (PID: %u)?" + +#. xgettext: primary alert message for killing multiple processes +#: src/procdialogs.cpp:106 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to kill the selected process?" +msgid_plural "Are you sure you want to kill the %d selected processes?" +msgstr[0] "Biztosan ki szeretné lőni a kijelölt folyamatot?" +msgstr[1] "Biztosan ki szeretné lőni a kijelölt %d folyamatot?" + +#. xgettext: primary alert message for ending multiple processes +#: src/procdialogs.cpp:112 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to end the selected process?" +msgid_plural "Are you sure you want to end the %d selected processes?" +msgstr[0] "Biztosan be szeretné fejezni a kijelölt folyamatot?" +msgstr[1] "Biztosan be szeretné fejezni a kijelölt %d folyamatot?" + +#. SIGSTOP +#. xgettext: primary alert message for stopping multiple processes +#: src/procdialogs.cpp:118 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to stop the selected process?" +msgid_plural "Are you sure you want to stop the %d selected processes?" +msgstr[0] "Biztosan le szeretné állítani a kijelölt folyamatot?" +msgstr[1] "Biztosan le szeretné állítani a kijelölt %d folyamatot?" + +#. xgettext: secondary alert message +#: src/procdialogs.cpp:128 +msgid "" +"Killing a process may destroy data, break the session or introduce a " +"security risk. Only unresponsive processes should be killed." +msgstr "" +"Egy folyamat kilövésével megsemmisítheti adatait, tönkreteheti a " +"munkamenetét vagy biztonsági kockázatot okozhat. Csak a nem válaszoló " +"folyamatokat szabad kilőni." + +#: src/procdialogs.cpp:131 +msgid "_Kill Process" +msgid_plural "_Kill Processes" +msgstr[0] "Folyamat _kilövése" +msgstr[1] "Folyamatok _kilövése" + +#. xgettext: secondary alert message +#: src/procdialogs.cpp:135 +msgid "" +"Ending a process may destroy data, break the session or introduce a security " +"risk. Only unresponsive processes should be ended." +msgstr "" +"Egy folyamat befejeztetésével megsemmisítheti adatait, tönkreteheti a " +"munkamenetét vagy biztonsági kockázatot okozhat. Csak a nem válaszoló " +"folyamatokat szabad befejeztetni." + +#. SIGSTOP +#. xgettext: secondary alert message +#: src/procdialogs.cpp:142 +msgid "" +"Stopping a process may destroy data, break the session or introduce a " +"security risk. Only unresponsive processes should be stopped." +msgstr "" +"Egy folyamat leállításával megsemmisítheti adatait, tönkreteheti a " +"munkamenetét vagy biztonsági kockázatot okozhat. Csak a nem válaszoló " +"folyamatokat szabad leállítani." + +#: src/procdialogs.cpp:145 +msgid "_Stop Process" +msgid_plural "_Stop Processes" +msgstr[0] "Folyamat _leállítása" +msgstr[1] "Folyamatok _leállítása" + +#: src/procdialogs.cpp:230 +#, c-format +msgid "Change Priority of Process “%s” (PID: %u)" +msgstr "„%s” (azonosító: %u) folyamat prioritásának megváltoztatása" + +#: src/procdialogs.cpp:233 +#, c-format +msgid "Change Priority of the selected process" +msgid_plural "Change Priority of %d selected processes" +msgstr[0] "A kijelölt folyamat prioritásának megváltoztatása" +msgstr[1] "A kijelölt %d folyamat prioritásának megváltoztatása" + +#: src/procdialogs.cpp:252 +msgid "Note:" +msgstr "Megjegyzés:" + +#: src/procdialogs.cpp:253 +msgid "" +"The priority of a process is given by its nice value. A lower nice value " +"corresponds to a higher priority." +msgstr "" +"A folyamat prioritását a nice értéke adja meg. Alacsony nice érték magasabb " +"prioritásnak felel meg." + +#: src/procproperties.cpp:50 src/procproperties.cpp:84 +#: src/procproperties.cpp:87 src/util.cpp:471 src/util.cpp:514 +msgid "N/A" +msgstr "---" + +#: src/procproperties.cpp:67 src/proctable.cpp:335 +msgid "Process Name" +msgstr "Folyamatnév" + +#: src/procproperties.cpp:68 src/proctable.cpp:336 +msgid "User" +msgstr "Felhasználó" + +#: src/procproperties.cpp:69 src/proctable.cpp:337 +msgid "Status" +msgstr "Állapot" + +#: src/procproperties.cpp:71 src/proctable.cpp:338 +msgid "Virtual Memory" +msgstr "Virtuális memória" + +#: src/procproperties.cpp:72 src/proctable.cpp:339 +msgid "Resident Memory" +msgstr "Rezidens memória" + +#: src/procproperties.cpp:73 src/proctable.cpp:340 +msgid "Writable Memory" +msgstr "Írható memória" + +#: src/procproperties.cpp:74 src/proctable.cpp:341 +msgid "Shared Memory" +msgstr "Osztott memória" + +#: src/procproperties.cpp:76 src/proctable.cpp:342 +msgid "X Server Memory" +msgstr "X-kiszolgáló memória" + +#: src/procproperties.cpp:79 src/proctable.cpp:344 +msgid "CPU Time" +msgstr "CPU idő" + +#: src/procproperties.cpp:80 src/proctable.cpp:345 +msgid "Started" +msgstr "Indítva" + +#: src/procproperties.cpp:81 src/proctable.cpp:346 +msgid "Nice" +msgstr "Nice" + +#: src/procproperties.cpp:82 src/proctable.cpp:364 +msgid "Priority" +msgstr "Prioritás" + +#: src/procproperties.cpp:83 src/proctable.cpp:347 +msgid "ID" +msgstr "Azonosító" + +#: src/procproperties.cpp:84 src/proctable.cpp:348 +msgid "Security Context" +msgstr "Biztonsági környezet" + +#: src/procproperties.cpp:85 src/proctable.cpp:349 +msgid "Command Line" +msgstr "Parancssor" + +#. xgettext: combined noun, the function the process is waiting in, see wchan ps(1) +#: src/procproperties.cpp:86 src/proctable.cpp:352 +msgid "Waiting Channel" +msgstr "Várakozási csatorna" + +#: src/procproperties.cpp:87 src/proctable.cpp:353 +msgid "Control Group" +msgstr "Vezérlési csoport" + +#: src/procproperties.cpp:199 +#, c-format +msgid "%s (PID %u)" +msgstr "%s (PID %u)" + +#: src/proctable.cpp:343 +#, no-c-format +msgid "% CPU" +msgstr "% CPU" + +#: src/proctable.cpp:354 +msgid "Unit" +msgstr "Egység" + +#: src/proctable.cpp:355 +msgid "Session" +msgstr "Munkamenet" + +#. TRANSLATORS: Seat = i.e. the physical seat the session of the process belongs to, only +#. for multi-seat environments. See http://en.wikipedia.org/wiki/Multiseat_configuration +#: src/proctable.cpp:358 +msgid "Seat" +msgstr "Ülés" + +#: src/proctable.cpp:359 +msgid "Owner" +msgstr "Tulajdonos" + +#: src/proctable.cpp:360 +msgid "Disk read total" +msgstr "Összes lemez olvasás" + +#: src/proctable.cpp:361 +msgid "Disk write total" +msgstr "Összes lemez írás" + +#: src/proctable.cpp:362 +msgid "Disk read" +msgstr "Lemez olvasás" + +#: src/proctable.cpp:363 +msgid "Disk write" +msgstr "Lemez írás" + +#: src/setaffinity.cpp:305 +msgid "Set Affinity" +msgstr "Affinitás beállítása" + +#: src/setaffinity.cpp:317 +msgid "_Apply" +msgstr "_Alkalmaz" + +#: src/setaffinity.cpp:354 +#, c-format +msgid "Select CPUs \"%s\" (PID %u) is allowed to run on:" +msgstr "Válasszon CPU-t, amelyen a(z) „%s” (PID: %u) futhat:" + +#. Set check box label value to CPU [1..2048] +#: src/setaffinity.cpp:407 +#, c-format +msgid "CPU %d" +msgstr "%d. CPU" + +#: src/util.cpp:35 +msgid "Running" +msgstr "Fut" + +#: src/util.cpp:39 +msgid "Stopped" +msgstr "Leállítva" + +#: src/util.cpp:43 +msgid "Zombie" +msgstr "Zombi" + +#: src/util.cpp:47 +msgid "Uninterruptible" +msgstr "Megszakíthatatlan" + +#: src/util.cpp:51 +msgid "Sleeping" +msgstr "Alszik" + +#. xgettext: weeks, days +#: src/util.cpp:106 +#, c-format +msgid "%uw%ud" +msgstr "%uh%un" + +#. xgettext: days, hours (0 -> 23) +#: src/util.cpp:110 +#, c-format +msgid "%ud%02uh" +msgstr "%un%02uó" + +#. xgettext: hours (0 -> 23), minutes, seconds +#: src/util.cpp:114 +#, c-format +msgid "%u:%02u:%02u" +msgstr "%u:%02u:%02u" + +#. xgettext: minutes, seconds, centiseconds +#: src/util.cpp:117 +#, c-format +msgid "%u:%02u.%02u" +msgstr "%u:%02u,%02u" + +#: src/util.cpp:184 +msgid "Very High Priority" +msgstr "Nagyon magas prioritás" + +#: src/util.cpp:186 +msgid "High Priority" +msgstr "Magas prioritás" + +#: src/util.cpp:188 +msgid "Normal Priority" +msgstr "Normál prioritás" + +#: src/util.cpp:190 +msgid "Low Priority" +msgstr "Alacsony prioritás" + +#: src/util.cpp:192 +msgid "Very Low Priority" +msgstr "Nagyon alacsony prioritás" + +#. xgettext: rate, 10MiB/s or 10Mbit/s +#: src/util.cpp:713 +#, c-format +msgid "%s/s" +msgstr "%s/s" diff --git a/po/id.po b/po/id.po new file mode 100644 index 0000000..013a5e1 --- /dev/null +++ b/po/id.po @@ -0,0 +1,1649 @@ +# translation of gnome-system-monitor to Bahasa Indonesia +# Copyright (C) 2005 THE gnome-system-monitor'S COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the gnome-system-monitor package. +# +# +# Mohammad DAMT , 2005. +# Ahmad Riza H Nst , 2006. +# Dirgita , 2011, 2012, 2013. +# Andika Triwidada , 2011, 2012, 2013, 2014. +# Kukuh Syafaat , 2017-2021. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gnome-system-monitor master\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-system-monitor/" +"issues\n" +"POT-Creation-Date: 2021-10-05 06:31+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-12-23 11:25+0700\n" +"Last-Translator: Kukuh Syafaat \n" +"Language-Team: Indonesian \n" +"Language: id\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Poedit 3.0\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" + +#: gnome-system-monitor.desktop.in.in:3 data/interface.ui:6 +#: src/application.cpp:348 src/interface.cpp:413 +msgid "System Monitor" +msgstr "Monitor Sistem" + +#: gnome-system-monitor.desktop.in.in:4 +#: gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in:4 src/interface.cpp:414 +msgid "View current processes and monitor system state" +msgstr "Melihat proses yang sedang berjalan serta memantau keadaan sistem" + +#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! +#: gnome-system-monitor.desktop.in.in:19 +msgid "" +"Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;Performance;Task;" +"Manager;Activity;" +msgstr "" +"Pemantauan;Sistem;Proses;CPU;Memori;Jaringan;Riwayat;Pemakaian;Kinerja;Tugas;" +"Manajer;Aktivitas;" + +#: gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in:3 +#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:6 src/application.cpp:407 +msgid "GNOME System Monitor" +msgstr "GNOME Monitor Sistem" + +#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! +#: gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in:19 +msgid "Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;" +msgstr "" +"Pemantauan;Sistem;Proses;CPU;Memori;Jaringan;Riwayat;Pemakaian;Monitor;" + +#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:7 +msgid "View and manage system resources" +msgstr "Menampilkan dan mengelola sumber daya sistem" + +#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:9 +msgid "" +"System Monitor is a process viewer and system monitor with an attractive, " +"easy-to-use interface." +msgstr "" +"Monitor Sistem adalah aplikasi pemantau serta pengelola kinerja sistem " +"dengan tampilan yang atraktif serta mudah dipakai." + +#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:13 +msgid "" +"System Monitor can help you find out what applications are using the " +"processor or the memory of your computer, can manage the running " +"applications, force stop processes not responding, and change the state or " +"priority of existing processes." +msgstr "" +"Monitor Sistem dapat membantu Anda mengetahui aplikasi yang sedang diolah " +"oleh prosesor atau jumlah memori pada komputer Anda, sekaligus memanajemen " +"aplikasi yang berjalan, menghentikan proses yang membeku, serta mengubah " +"prioritas proses yang sedang berlangsung." + +#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:19 +msgid "" +"The resource graphs feature shows you a quick overview of what is going on " +"with your computer displaying recent network, memory and processor usage." +msgstr "" +"Fitur grafik sumber daya menampilkan ikhtisar apa yang sedang terjadi pada " +"komputer Anda, antaranya penggunaan jaringan, memori, serta prosesor." + +#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:27 +msgid "Process list view" +msgstr "Tilikan daftar proses" + +#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:31 +msgid "Resources overview" +msgstr "Ringkasan sumber daya" + +#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:35 +msgid "File Systems view" +msgstr "Tilikan Sistem Berkas" + +#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:44 +msgid "The GNOME Project" +msgstr "Projek GNOME" + +#: org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in:11 +msgid "Kill process" +msgstr "Matikan proses" + +#: org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in:12 +msgid "Privileges are required to control other users’ processes" +msgstr "Hak khusus diperlukan untuk mengendalikan proses milik pengguna lain" + +#: org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in:22 +msgid "Renice process" +msgstr "Ubah nice proses" + +#: org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in:23 +msgid "Privileges are required to change the priority of processes" +msgstr "Hak khusus diperlukan untuk mengubah prioritas proses" + +#: data/help-overlay.ui:13 +msgctxt "shortcut window" +msgid "General" +msgstr "Umum" + +#: data/help-overlay.ui:18 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show help" +msgstr "Tampilkan bantuan" + +#: data/help-overlay.ui:25 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Open menu" +msgstr "Buka menu" + +#: data/help-overlay.ui:32 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Keyboard shortcuts" +msgstr "Pintasan papan tik" + +#: data/help-overlay.ui:39 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Quit" +msgstr "Keluar" + +#: data/help-overlay.ui:46 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Search" +msgstr "Cari" + +#: data/help-overlay.ui:53 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show Processes" +msgstr "Tampilkan Proses" + +#: data/help-overlay.ui:60 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show Resources" +msgstr "Tampilkan Sumber Daya" + +#: data/help-overlay.ui:67 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show File Systems" +msgstr "Tampilkan Sistem Berkas" + +#: data/help-overlay.ui:74 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Refresh" +msgstr "Segarkan" + +#: data/help-overlay.ui:82 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Processes" +msgstr "Proses" + +#: data/help-overlay.ui:87 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show dependencies" +msgstr "Tampilkan ketergantungan" + +#: data/help-overlay.ui:94 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show process properties" +msgstr "Tampilkan properti proses" + +#: data/help-overlay.ui:101 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Memory maps" +msgstr "Peta memori" + +#: data/help-overlay.ui:108 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Open files" +msgstr "Buka berkas" + +#: data/help-overlay.ui:115 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Send stop signal" +msgstr "Kirim sinyal berhenti" + +#: data/help-overlay.ui:122 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Send continue signal" +msgstr "Kirim sinyal lanjutkan" + +#: data/help-overlay.ui:129 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Send End signal" +msgstr "Kirim sinyal End" + +#: data/help-overlay.ui:136 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Send Kill signal" +msgstr "Kirim sinyal Kill" + +#: data/interface.ui:162 src/procdialogs.cpp:138 src/proctable.cpp:147 +msgid "_End Process" +msgid_plural "_End Processes" +msgstr[0] "Akhiri Pros_es" + +#: data/interface.ui:176 +msgid "Show process properties" +msgstr "Tampilkan properti proses" + +#: data/interface.ui:197 data/preferences.ui:14 +msgid "Processes" +msgstr "Proses" + +#: data/interface.ui:262 src/interface.cpp:253 src/procproperties.cpp:78 +msgid "CPU" +msgstr "CPU" + +#: data/interface.ui:313 src/interface.cpp:298 src/procproperties.cpp:70 +#: src/proctable.cpp:350 +msgid "Memory" +msgstr "Memori" + +#: data/interface.ui:328 src/interface.cpp:310 +msgid "Swap" +msgstr "Swap" + +#: data/interface.ui:366 +msgid "Memory and Swap" +msgstr "Memori dan Swap" + +#: data/interface.ui:418 src/interface.cpp:342 +msgid "Receiving" +msgstr "Diterima" + +#: data/interface.ui:433 +msgid "Total Received" +msgstr "Total Diterima" + +#: data/interface.ui:448 src/interface.cpp:360 +msgid "Sending" +msgstr "Dikirim" + +#: data/interface.ui:463 +msgid "Total Sent" +msgstr "Total Dikirim" + +#: data/interface.ui:510 +msgid "Network" +msgstr "Jaringan" + +#: data/interface.ui:536 data/preferences.ui:132 +msgid "Resources" +msgstr "Sumber Daya" + +#: data/interface.ui:564 data/preferences.ui:293 +msgid "File Systems" +msgstr "Sistem Berkas" + +#: data/lsof.ui:7 +msgctxt "Window title for Search for Open Files dialog" +msgid "Search for Open Files" +msgstr "Cari Berkas yang Terbuka" + +#: data/lsof.ui:31 +msgid "Filter files by name" +msgstr "Saring berkas menurut nama" + +#: data/lsof.ui:41 +msgid "Case insensitive" +msgstr "Tak bedakan besar kecil huruf" + +#: data/menus.ui:6 data/menus.ui:61 +msgctxt "Menu item to Open Search for Open Files dialog" +msgid "Search for Open Files" +msgstr "Cari Berkas Terbuka" + +#: data/menus.ui:12 data/menus.ui:67 data/preferences.ui:7 +msgid "Preferences" +msgstr "Preferensi" + +#: data/menus.ui:16 data/menus.ui:71 +msgid "Help" +msgstr "Bantuan" + +#: data/menus.ui:20 data/menus.ui:75 +msgid "Keyboard Shortcuts" +msgstr "Pintasan Papan Tik" + +#: data/menus.ui:24 data/menus.ui:79 +msgid "About System Monitor" +msgstr "Tentang Monitor Sistem" + +#: data/menus.ui:32 +msgid "_Refresh" +msgstr "Sega_rkan" + +#: data/menus.ui:38 +msgid "_Active Processes" +msgstr "Proses _Aktif" + +#: data/menus.ui:43 +msgid "A_ll Processes" +msgstr "S_emua Proses" + +#: data/menus.ui:48 +msgid "M_y Processes" +msgstr "Proses Sa_ya" + +#: data/menus.ui:55 +msgid "Show _Dependencies" +msgstr "Tampilkan _Ketergantungan" + +#: data/menus.ui:87 +msgid "_Properties" +msgstr "_Properti" + +#: data/menus.ui:93 +msgid "_Memory Maps" +msgstr "Peta _Memori" + +#. Translators: this means 'Files that are open' (open is not a verb here) +#: data/menus.ui:97 +msgid "Open _Files" +msgstr "Buka _Berkas" + +#: data/menus.ui:103 +msgid "_Change Priority" +msgstr "_Ubah Prioritas" + +#: data/menus.ui:106 src/util.cpp:169 +msgid "Very High" +msgstr "Sangat Tinggi" + +#: data/menus.ui:111 src/util.cpp:171 +msgid "High" +msgstr "Tinggi" + +#: data/menus.ui:116 src/util.cpp:173 +msgid "Normal" +msgstr "Normal" + +#: data/menus.ui:121 src/util.cpp:175 +msgid "Low" +msgstr "Rendah" + +#: data/menus.ui:126 src/util.cpp:177 +msgid "Very Low" +msgstr "Sangat Rendah" + +#: data/menus.ui:133 +msgid "Custom" +msgstr "Gubahan" + +#: data/menus.ui:140 +msgid "Set _Affinity" +msgstr "Atur _Afinitas" + +#: data/menus.ui:146 +msgid "_Stop" +msgstr "_Berhenti" + +#: data/menus.ui:151 +msgid "_Continue" +msgstr "_Lanjutkan" + +#: data/menus.ui:156 +msgid "_End" +msgstr "_Akhiri" + +#: data/menus.ui:161 +msgid "_Kill" +msgstr "_Bunuh" + +#: data/openfiles.ui:8 +msgid "Open Files" +msgstr "Berkas Terbuka" + +#: data/preferences.ui:19 data/preferences.ui:298 +msgid "Behavior" +msgstr "Kelakuan" + +#: data/preferences.ui:24 data/preferences.ui:142 data/preferences.ui:303 +msgid "_Update Interval in Seconds" +msgstr "Jeda Pem_utakhiran dalam Detik" + +#: data/preferences.ui:42 +msgid "Enable _Smooth Refresh" +msgstr "Aktifkan Penyegaran Halu_s" + +#: data/preferences.ui:58 +msgid "Alert Before Ending or _Killing Processes" +msgstr "Beri Peringatan Bila Menghentikan atau Memati_kan Proses" + +#: data/preferences.ui:74 +msgid "_Divide CPU Usage by CPU Count" +msgstr "Penggunaan CPU _Dibagi Cacah CPU" + +#: data/preferences.ui:90 +msgid "Show Memory in IEC" +msgstr "Tampilkan Memori di IEC" + +#: data/preferences.ui:107 data/preferences.ui:338 +msgid "Information Fields" +msgstr "Kolom Informasi" + +#: data/preferences.ui:108 +msgid "Process information shown in list:" +msgstr "Informasi Proses yang Ditampilkan:" + +#: data/preferences.ui:137 +msgid "Graphs" +msgstr "Grafik" + +#: data/preferences.ui:160 +msgid "_Chart Data Points" +msgstr "Poin _Data Grafik" + +#: data/preferences.ui:177 +msgid "_Draw CPU Chart as Stacked Area Chart" +msgstr "Gambar _Diagram CPU Sebagai Diagram Wilayah Bertumpuk" + +#: data/preferences.ui:193 +msgid "Draw Charts as S_mooth Graphs" +msgstr "Ga_mbar Grafik Sebagai Grafik Halus" + +#: data/preferences.ui:209 +msgid "Show Memory and Swap in IEC" +msgstr "Tampilkan Memori dan Swap dalam IEC" + +#: data/preferences.ui:225 +msgid "Show Memory in Logarithmic Scale" +msgstr "Tampilkan Memori dalam Skala Logaritmik" + +#: data/preferences.ui:241 +msgid "_Show Network Speed in Bits" +msgstr "_Kecepatan Jaringan dalam Bita" + +#: data/preferences.ui:257 +msgid "Set Network Totals _Unit Separately" +msgstr "Setel _Unit Total Jaringan Secara Terpisah" + +#: data/preferences.ui:273 +msgid "Show Network _Totals in Bits" +msgstr "Tampilkan _Total Jaringan dalam Bit" + +#: data/preferences.ui:321 +msgid "Show _All File Systems" +msgstr "Tampilkan Semu_a Sistem Berkas" + +#: data/preferences.ui:339 +msgid "File system information shown in list" +msgstr "Informasi sistem berkas yang ditampilkan dalam daftar" + +#: data/renice.ui:27 src/procdialogs.cpp:162 src/setaffinity.cpp:312 +msgid "_Cancel" +msgstr "_Batal" + +#: data/renice.ui:43 +msgid "Change _Priority" +msgstr "Ubah _Prioritas" + +#: data/renice.ui:87 +msgid "_Nice value:" +msgstr "_Nilai nice:" + +#: data/renice.ui:142 +msgid "" +"Note: The priority of a process is given by its nice value. " +"A lower nice value corresponds to a higher priority." +msgstr "" +"Catatan: Prioritas suatu proses ditentukan oleh nilai " +"angkatan (nice). Semakin rendah nilai angkatannya, maka semakin tinggi " +"prioritasnya." + +#: src/application.cpp:389 +msgid "A simple process and system monitor." +msgstr "Monitor sederhana untuk proses dan sistem." + +#: src/argv.cpp:22 +msgid "Show the Processes tab" +msgstr "Tampilkan tab Proses" + +#: src/argv.cpp:27 +msgid "Show the Resources tab" +msgstr "Tampilkan tab Sumber Daya" + +#: src/argv.cpp:32 +msgid "Show the File Systems tab" +msgstr "Tampilkan tab Sistem Berkas" + +#: src/argv.cpp:36 +msgid "Show the application’s version" +msgstr "Tampilkan versi aplikasi" + +#: src/disks.cpp:353 src/memmaps.cpp:329 +msgid "Device" +msgstr "Peranti" + +#: src/disks.cpp:354 +msgid "Directory" +msgstr "Direktori" + +#: src/disks.cpp:355 src/legacy/gsm_color_button.c:165 src/openfiles.cpp:253 +msgid "Type" +msgstr "Jenis" + +#: src/disks.cpp:356 +msgid "Total" +msgstr "Total" + +#: src/disks.cpp:357 +msgid "Free" +msgstr "Bebas" + +#: src/disks.cpp:358 +msgid "Available" +msgstr "Tersedia" + +#: src/disks.cpp:359 +msgid "Used" +msgstr "Dipakai" + +#. Translators: color picker title, %s is CPU, Memory, Swap, Receiving, Sending +#: src/interface.cpp:217 +#, c-format +msgid "Pick a Color for “%s”" +msgstr "Pilih Warna untuk \"%s\"" + +#: src/interface.cpp:255 +#, c-format +msgid "CPU%d" +msgstr "CPU%d" + +#: src/interface.cpp:425 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Mohammad DAMT , 2005\n" +"Ahmad Riza H Nst , 2006\n" +"Dirgita , 2011, 2012, 2013\n" +"Andika Triwidada , 2011-2013, 2017.\n" +"Kukuh Syafaat , 2017-2021." + +#. xgettext: ? stands for unknown +#: src/legacy/e_date.c:156 +msgid "?" +msgstr "?" + +#: src/legacy/e_date.c:163 +msgid "Today %l∶%M %p" +msgstr "Hari ini %k∶%M" + +#: src/legacy/e_date.c:172 +msgid "Yesterday %l∶%M %p" +msgstr "Kemarin %k∶%M" + +#: src/legacy/e_date.c:184 +msgid "%a %l∶%M %p" +msgstr "%a %k∶%M" + +#: src/legacy/e_date.c:192 +msgid "%b %d %l∶%M %p" +msgstr "%d %b %k∶%M" + +#: src/legacy/e_date.c:194 +msgid "%b %d %Y" +msgstr "%d %b %Y" + +#: src/legacy/gsm_color_button.c:141 +msgid "Fraction" +msgstr "Pecahan" + +#. TRANSLATORS: description of the pie color picker's (mem, swap) filled percentage property +#: src/legacy/gsm_color_button.c:143 +msgid "Percentage full for pie color pickers" +msgstr "Persentase penuh untuk penitik warna kue" + +#: src/legacy/gsm_color_button.c:150 +msgid "Title" +msgstr "Judul" + +#: src/legacy/gsm_color_button.c:151 +msgid "The title of the color selection dialog" +msgstr "Judul untuk dialog seleksi warna" + +#: src/legacy/gsm_color_button.c:152 src/legacy/gsm_color_button.c:514 +msgid "Pick a Color" +msgstr "Ambil Warna" + +#: src/legacy/gsm_color_button.c:158 +msgid "Current Color" +msgstr "Warna Sekarang" + +#: src/legacy/gsm_color_button.c:159 +msgid "The selected color" +msgstr "Warna yang dipilih" + +#: src/legacy/gsm_color_button.c:166 +msgid "Type of color picker" +msgstr "Jenis penitik warna" + +#: src/legacy/gsm_color_button.c:436 +msgid "Received invalid color data\n" +msgstr "Menerima data warna yang tidak sah\n" + +#: src/legacy/gsm_color_button.c:537 +msgid "Click to set graph colors" +msgstr "Klik untuk menyetel warna grafik" + +#. Translators: loadgraphs y axis percentage labels: 0 %, 50%, 100% +#: src/load-graph.cpp:88 src/load-graph.cpp:94 +#, c-format +msgid "%.0f %%" +msgstr "%.0f %%" + +#: src/load-graph.cpp:136 +#, c-format +msgid "%u hr" +msgid_plural "%u hrs" +msgstr[0] "%u jam" + +#: src/load-graph.cpp:137 +#, c-format +msgid "%u min" +msgid_plural "%u mins" +msgstr[0] "%u menit" + +#: src/load-graph.cpp:139 +#, c-format +msgid "%u sec" +msgid_plural "%u secs" +msgstr[0] "%u detik" + +#. Update label +#. Translators: CPU usage percentage label: 95.7% +#: src/load-graph.cpp:505 +#, c-format +msgid "%.1f%%" +msgstr "%.1f%%" + +#: src/load-graph.cpp:530 +msgid "not available" +msgstr "tak tersedia" + +#. xgettext: "540MiB (53 %) of 1.0 GiB" or "540MB (53 %) of 1.0 GB" +#: src/load-graph.cpp:533 +#, c-format +msgid "%s (%.1f%%) of %s" +msgstr "%s (%.1f %%) dari %s" + +#. xgettext: Used cache string, e.g.: "Cache 2.4GiB" or "Cache 2.4GB" +#: src/load-graph.cpp:537 +#, c-format +msgid "Cache %s" +msgstr "Singgahan %s" + +#: src/lsof.cpp:118 +#, c-format +msgid "%d open file" +msgid_plural "%d open files" +msgstr[0] "%d berkas terbuka" + +#: src/lsof.cpp:120 +#, c-format +msgid "%d matching open file" +msgid_plural "%d matching open files" +msgstr[0] "%d cocok dengan berkas terbuka" + +#: src/lsof.cpp:245 +msgid "Process" +msgstr "Proses" + +#: src/lsof.cpp:257 +msgid "PID" +msgstr "PID" + +#: src/lsof.cpp:267 src/memmaps.cpp:307 +msgid "Filename" +msgstr "Nama Berkas" + +#. xgettext: virtual memory start +#: src/memmaps.cpp:309 +msgid "VM Start" +msgstr "MV Awal" + +#. xgettext: virtual memory end +#: src/memmaps.cpp:311 +msgid "VM End" +msgstr "MV Akhir" + +#. xgettext: virtual memory syze +#: src/memmaps.cpp:313 +msgid "VM Size" +msgstr "Ukuran MV" + +#: src/memmaps.cpp:314 +msgid "Flags" +msgstr "Tanda" + +#. xgettext: virtual memory offset +#: src/memmaps.cpp:316 +msgid "VM Offset" +msgstr "Letak MV" + +#. xgettext: memory that has not been modified since +#. it has been allocated +#: src/memmaps.cpp:319 +msgid "Private clean" +msgstr "Bersihan privat" + +#. xgettext: memory that has been modified since it +#. has been allocated +#: src/memmaps.cpp:322 +msgid "Private dirty" +msgstr "Kotoran privat" + +#. xgettext: shared memory that has not been modified +#. since it has been allocated +#: src/memmaps.cpp:325 +msgid "Shared clean" +msgstr "Bersihan kongsi" + +#. xgettext: shared memory that has been modified +#. since it has been allocated +#: src/memmaps.cpp:328 +msgid "Shared dirty" +msgstr "Kotoran kongsi" + +#: src/memmaps.cpp:330 +msgid "Inode" +msgstr "Inode" + +#: src/memmaps.cpp:443 +msgid "Memory Maps" +msgstr "Peta Memori" + +#: src/memmaps.cpp:455 +#, c-format +msgid "_Memory maps for process “%s” (PID %u):" +msgstr "Peta _memori untuk proses \"%s\" (PID %u):" + +#: src/openfiles.cpp:40 +msgid "file" +msgstr "berkas" + +#: src/openfiles.cpp:42 +msgid "pipe" +msgstr "pipa" + +#: src/openfiles.cpp:44 +msgid "IPv6 network connection" +msgstr "Koneksi jaringan IPv6" + +#: src/openfiles.cpp:46 +msgid "IPv4 network connection" +msgstr "Koneksi jaringan IPv4" + +#: src/openfiles.cpp:48 +msgid "local socket" +msgstr "soket lokal" + +#: src/openfiles.cpp:50 +msgid "unknown type" +msgstr "jenis tak dikenal" + +#. Translators: "FD" here means "File Descriptor". Please use +#. a very short translation if possible, and at most +#. 2-3 characters for it to be able to fit in the UI. +#: src/openfiles.cpp:252 +msgid "FD" +msgstr "FD" + +#: src/openfiles.cpp:254 +msgid "Object" +msgstr "Objek" + +#: src/openfiles.cpp:337 +#, c-format +msgid "_Files opened by process “%s” (PID %u):" +msgstr "_Berkas yang dibuka oleh proses \"%s\" (PID %u):" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:5 +msgid "Main window size and position in the form (width, height, xpos, ypos)" +msgstr "" +"Ukuran dan posisi jendela utama dalam bentuk (lebar, tinggi, posx, posy)" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:11 +msgid "Main Window should open maximized" +msgstr "Jendela utama mesti dibuka dimaksimalkan" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:18 +msgid "Show process dependencies in tree form" +msgstr "Tampilkan ketergantungan proses dalam bentuk pohon" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:25 +msgid "Solaris mode for CPU percentage" +msgstr "Modus Solaris untuk persentase CPU" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:27 +msgid "" +"If TRUE, system-monitor operates in “Solaris mode” where a task’s CPU usage " +"is divided by the total number of CPUs. Otherwise, it operates in “Irix " +"mode”." +msgstr "" +"Apabila TRUE, monitor-sistem akan beroperasi dalam \"mode Solaris\", dimana " +"penggunaan CPU tugas yang dibagi dengan cacah total CPU. Selain itu, akan " +"bekerja dalam \"mode Irix\"." + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:34 +msgid "Show memory in IEC" +msgstr "Tampilkan memori di IEC" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:41 +msgid "Enable/Disable smooth refresh" +msgstr "Mengaktifkan/menonaktifkan penyegaran mulus" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:48 +msgid "Show warning dialog when killing processes" +msgstr "Tampilkan dialog peringatan saat menghentikan proses" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:55 +msgid "Time in milliseconds between updates of the process view" +msgstr "Jeda pembaharuan untuk proses yang ditampilkan dalam milidetik" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:61 +msgid "Time in milliseconds between updates of the graphs" +msgstr "Jeda pembaharuan untuk grafik dalam milidetik" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:67 +msgid "Whether information about all file systems should be displayed" +msgstr "Apakah informasi tentang semua sistem berkas harus ditampilkan" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:69 +msgid "" +"Whether to display information about all file systems (including types like " +"“autofs” and “procfs”). Useful for getting a list of all currently mounted " +"file systems." +msgstr "" +"Apakah menampilkan informasi tentang semua sistem berkas (termasuk yang " +"berjenis \"autofs\" dan \"procfs\"). Sangat berguna untuk melihat semua " +"sistem berkas yang dikaitkan." + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:76 +msgid "Time in milliseconds between updates of the devices list" +msgstr "Jeda pembaharuan untuk daftar perangkat dalam milidetik" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:82 +msgid "Time amount of data points in the resource graphs" +msgstr "Jumlah waktu titik data dalam grafik sumber daya" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:92 +msgid "Determines which processes to show." +msgstr "Menentukan proses mana yang ditampilkan." + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:102 +msgid "Saves the currently viewed tab" +msgstr "Simpan tab yang sekarang ditampilkan" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:125 +msgid "CPU colors" +msgstr "Warna CPU" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:127 +msgid "Each entry is in the format (CPU#, Hexadecimal color value)" +msgstr "Setiap entri dalam format (#CPU, nilai warna heksadesimal)" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:134 +msgid "Default graph memory color" +msgstr "Warna baku grafik memory" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:141 +msgid "Default graph swap color" +msgstr "Warna utama grafik swap" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:148 +msgid "Default graph incoming network traffic color" +msgstr "Warna utama grafik jaringan (diterima)" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:155 +msgid "Default graph outgoing network traffic color" +msgstr "Warna utama grafik jaringan (keluar)" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:162 +msgid "Show network traffic in bits" +msgstr "Menampilkan trafik jaringan dalam bit" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:169 +msgid "Set network totals unit separately" +msgstr "Atur unit total jaringan secara terpisah" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:176 +msgid "Show network totals in bits" +msgstr "Tampilkan total jaringan dalam bit" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:183 +msgid "Show memory in logarithmic scale" +msgstr "Tampilkan memori dalam skala logaritmik" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:185 +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:194 +msgid "" +"If TRUE, system-monitor shows the CPU chart as a stacked area chart instead " +"of a line chart." +msgstr "" +"Apabila TRUE, monitor-sistem menampilkan diagram CPU sebagai diagram wilayah " +"yang bertumpuk, bukan diagram garis." + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:192 +msgid "Show CPU chart as stacked area chart" +msgstr "Tampilkan diagram CPU sebagai diagram wilayah yang bertumpuk" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:201 +msgid "" +"Show CPU, Memory, and Network charts as smooth graphs using Bezier curves" +msgstr "" +"Tampilkan grafik CPU, Memori, dan Jaringan sebagai grafik halus menggunakan " +"kurva Bezier" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:203 +msgid "" +"If TRUE, system-monitor shows the CPU, Memory, and Network charts as " +"smoothed graphs, otherwise as line charts." +msgstr "" +"Apabila TRUE, monitor-sistem menampilkan grafik CPU, Memori, dan Jaringan " +"sebagai grafik yang dihaluskan, sebaliknya grafik garis." + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:210 +msgid "Show memory and swap in IEC" +msgstr "Tampilkan memori dan swap dalam IEC" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:224 +msgid "Process view sort column" +msgstr "Urutan kolom proses yang ditampilkan" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:231 +msgid "Process view columns order" +msgstr "Susunan kolom proses yang ditampilkan" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:238 +msgid "Process view sort order" +msgstr "Susunan urut kolom proses yang ditampilkan" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:245 +msgid "Width of process “Name” column" +msgstr "Lebar kolom \"Nama\" proses" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:252 +msgid "Show process “Name” column on startup" +msgstr "Tampilkan kolom \"Nama\" proses pada saat mulai" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:259 +msgid "Width of process “User” column" +msgstr "Lebar kolom \"Pengguna\" proses" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:266 +msgid "Show process “User” column on startup" +msgstr "Tampilkan kolom \"Pengguna\" proses pada saat mulai" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:273 +msgid "Width of process “Status” column" +msgstr "Lebar kolom \"Status\" proses" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:280 +msgid "Show process “Status” column on startup" +msgstr "Tampilkan kolom \"Status\" proses pada saat mulai" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:287 +msgid "Width of process “Virtual Memory” column" +msgstr "Lebar kolom \"Memori Virtual\" proses" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:294 +msgid "Show process “Virtual Memory” column on startup" +msgstr "Tampilkan kolom \"Memori Virtual\" proses pada saat mulai" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:301 +msgid "Width of process “Resident Memory” column" +msgstr "Lebar kolom \"Memori Menetap\" proses" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:308 +msgid "Show process “Resident Memory” column on startup" +msgstr "Tampilkan kolom \"Memori Menetap\" proses pada saat mulai" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:315 +msgid "Width of process “Writable Memory” column" +msgstr "Lebar kolom \"Memori Dapat Ditulis\" proses" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:322 +msgid "Show process “Writable Memory” column on startup" +msgstr "Tampilkan kolom \"Memori Dapat Ditulis\" proses pada saat mulai" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:329 +msgid "Width of process “Shared Memory” column" +msgstr "Lebar kolom \"Memori Bersama\" proses" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:336 +msgid "Show process “Shared Memory” column on startup" +msgstr "Tampilkan kolom \"Memori Bersama\" proses pada saat mulai" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:343 +msgid "Width of process “X Server Memory” column" +msgstr "Lebar kolom \"Memori Server X\" proses" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:350 +msgid "Show process “X Server Memory” column on startup" +msgstr "Tampilkan kolom \"Memori Server X\" proses pada saat mulai" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:357 +msgid "Width of process “CPU %” column" +msgstr "Lebar kolom \"% CPU\" proses" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:364 +msgid "Show process “CPU %” column on startup" +msgstr "Tampilkan kolom \"% CPU\" proses pada saat mulai" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:371 +msgid "Width of process “CPU Time” column" +msgstr "Lebar kolom \"Waktu CPU\" proses" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:378 +msgid "Show process “CPU Time” column on startup" +msgstr "Tampilkan kolom \"Waktu CPU\" proses pada saat mulai" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:385 +msgid "Width of process “Started” column" +msgstr "Lebar kolom ”Dimulai” proses" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:392 +msgid "Show process “Started” column on startup" +msgstr "Tampilkan kolom ”Dimulai” proses pada saat mulai" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:399 +msgid "Width of process “Nice” column" +msgstr "Lebar kolom ”Nice” proses" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:406 +msgid "Show process “Nice” column on startup" +msgstr "Tampilkan kolom ”Nice” proses pada saat mulai" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:413 +msgid "Width of process “ID” column" +msgstr "Lebar kolom ”ID” proses" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:420 +msgid "Show process “ID” column on startup" +msgstr "Tampilkan kolom ”ID” proses pada saat mulai" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:427 +msgid "Width of process “SELinux Security Context” column" +msgstr "Lebar kolom ”Konteks Keamanan SELinux” proses" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:433 +msgid "Show process “SELinux Security Context” column on startup" +msgstr "Tampilkan kolom ”Konteks Keamanan SELinux” proses pada saat mulai" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:440 +msgid "Width of process “Command Line” column" +msgstr "Lebar kolom ”Baris Perintah” proses" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:447 +msgid "Show process “Command Line” column on startup" +msgstr "Tampilkan kolom ”Baris Perintah” proses pada saat mulai" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:454 +msgid "Width of process “Memory” column" +msgstr "Lebar kolom ”Memori” proses" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:461 +msgid "Show process “Memory” column on startup" +msgstr "Tampilkan kolom ”Memori” proses pada saat mulai" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:468 +msgid "Width of process “Waiting Channel” column" +msgstr "Lebar kolom proses ”Kanal Tunggu”" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:475 +msgid "Show process “Waiting Channel” column on startup" +msgstr "Tampilkan kolom proses ”Kanal Tunggu” pada saat mulai" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:482 +msgid "Width of process “Control Group” column" +msgstr "Lebar kolom ”Grup Kontrol” proses" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:489 +msgid "Show process “Control Group” column on startup" +msgstr "Tampilkan kolom ”Grup Kontrol” proses pada saat mulai" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:496 +msgid "Width of process “Unit” column" +msgstr "Lebar kolom ”Unit” proses" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:503 +msgid "Show process “Unit” column on startup" +msgstr "Tampilkan kolom ”Unit” proses pada saat mulai" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:510 +msgid "Width of process “Session” column" +msgstr "Lebar kolom ”Sesi” proses" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:517 +msgid "Show process “Session” column on startup" +msgstr "Tampilkan kolom ”Sesi” proses pada saat mulai" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:524 +msgid "Width of process “Seat” column" +msgstr "Lebar kolom ”Seat” proses" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:531 +msgid "Show process “Seat” column on startup" +msgstr "Tampilkan kolom ”Seat” proses pada saat mulai" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:538 +msgid "Width of process “Owner” column" +msgstr "Lebar kolom ”Pemilik” proses" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:545 +msgid "Show process “Owner” column on startup" +msgstr "Tampilkan kolom ”Pemilik” proses pada saat mulai" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:552 +msgid "Width of process “Total disk read” column" +msgstr "Lebar kolom ”Baca diska total” proses" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:559 +msgid "Show process “Total disk read” column on startup" +msgstr "Tampilkan kolom ”Baca diska total” proses pada saat mulai" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:566 +msgid "Width of process “Total disk write” column" +msgstr "Lebar kolom ”Tulis diska total” proses" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:573 +msgid "Show process “Total disk write” column on startup" +msgstr "Tampilkan kolom ”Tulis diska total” proses pada saat mulai" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:580 +msgid "Width of process “Disk read” column" +msgstr "Lebar kolom \"Baca diska\" proses" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:587 +msgid "Show process “Disk read” column on startup" +msgstr "Tampilkan kolom \"Baca diska\" proses pada saat mulai" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:594 +msgid "Width of process “Disk write” column" +msgstr "Lebar kolom ”Tulis diska” proses" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:601 +msgid "Show process “Disk write” column on startup" +msgstr "Tampilkan kolom ”Tulis diska” proses pada saat mulai" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:608 +msgid "Width of process “Priority” column" +msgstr "Lebar kolom ”Prioritas” proses" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:615 +msgid "Show process “Priority” column on startup" +msgstr "Tampilkan kolom ”Prioritas” proses pada saat mulai" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:626 +msgid "Disk view sort column" +msgstr "Kolom pengurutan tilikan disk" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:633 +msgid "Disk view sort order" +msgstr "Urutan tilikan disk" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:640 +msgid "Disk view columns order" +msgstr "Urutan kolom diska yang ditampilkan" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:647 +msgid "Width of disk view “Device” column" +msgstr "Lebar kolom ”Perangkat” tilikan diska" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:654 +msgid "Show disk view “Device” column on startup" +msgstr "Tampilkan kolom ”Perangkat” tilikan diska pada saat mulai" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:661 +msgid "Width of disk view “Directory” column" +msgstr "Lebar kolom ”Direktori” tilikan diska" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:668 +msgid "Show disk view “Directory” column on startup" +msgstr "Tampilkan kolom ”Direktori” tilikan diska pada saat mulai" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:675 +msgid "Width of disk view “Type” column" +msgstr "Lebar kolom ”Tipe” tilikan diska" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:682 +msgid "Show disk view “Type” column on startup" +msgstr "Tampilkan kolom ”Tipe” tilikan diska pada saat mulai" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:689 +msgid "Width of disk view “Total” column" +msgstr "Lebar kolom ”Total” tilikan diska" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:696 +msgid "Show disk view “Total” column on startup" +msgstr "Tampilkan kolom ”Total” tilikan diska pada saat mulai" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:703 +msgid "Width of disk view “Free” column" +msgstr "Lebar kolom ”Bebas” tilikan diska" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:710 +msgid "Show disk view “Free” column on startup" +msgstr "Tampilkan kolom ”Bebas” tilikan diska pada saat mulai" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:717 +msgid "Width of disk view “Available” column" +msgstr "Lebar kolom ”Tersedia” tilikan diska" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:724 +msgid "Show disk view “Available” column on startup" +msgstr "Tampilkan kolom ”Tersedia” tilikan diska pada saat mulai" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:731 +msgid "Width of disk view “Used” column" +msgstr "Lebar kolom ”Terpakai” tilikan diska" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:738 +msgid "Show disk view “Used” column on startup" +msgstr "Tampilkan kolom ”Terpakai” tilikan diska pada saat mulai" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:748 +msgid "Memory map sort column" +msgstr "Kolom pengurutan peta memori" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:755 +msgid "Memory map sort order" +msgstr "Urutan peta memori" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:764 +msgid "Open files sort column" +msgstr "Kolom pengurutan berkas terbuka" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:771 +msgid "Open files sort order" +msgstr "Urutan berkas terbuka" + +#: src/prefsdialog.cpp:195 +msgid "Icon" +msgstr "Ikon" + +#: src/procactions.cpp:75 +#, c-format +msgid "" +"Cannot change the priority of process with PID %d to %d.\n" +"%s" +msgstr "" +"Tidak dapat mengganti prioritas dengan PID %d menjadi %d.\n" +"%s" + +#: src/procactions.cpp:153 +#, c-format +msgid "" +"Cannot kill process with PID %d with signal %d.\n" +"%s" +msgstr "" +"Tidak dapat mematikan proses dengan PID %d memakai sinyal %d.\n" +"%s" + +#. xgettext: primary alert message for killing single process +#: src/procdialogs.cpp:85 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to kill the selected process “%s” (PID: %u)?" +msgstr "Anda yakin ingin mematikan proses \"%s\" yang dipilih (PID: %u)?" + +#. xgettext: primary alert message for ending single process +#: src/procdialogs.cpp:91 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to end the selected process “%s” (PID: %u)?" +msgstr "Anda yakin ingin mengakhiri proses \"%s\" yang dipilih (PID: %u)?" + +#. SIGSTOP +#. xgettext: primary alert message for stopping single process +#: src/procdialogs.cpp:97 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to stop the selected process “%s” (PID: %u)?" +msgstr "Anda yakin ingin menghentikan proses \"%s\" yang dipilih (PID: %u)?" + +#. xgettext: primary alert message for killing multiple processes +#: src/procdialogs.cpp:106 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to kill the selected process?" +msgid_plural "Are you sure you want to kill the %d selected processes?" +msgstr[0] "Anda yakin ingin mematikan %d proses yang dipilih?" + +#. xgettext: primary alert message for ending multiple processes +#: src/procdialogs.cpp:112 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to end the selected process?" +msgid_plural "Are you sure you want to end the %d selected processes?" +msgstr[0] "Anda yakin ingin mengakhiri %d proses yang dipilih?" + +#. SIGSTOP +#. xgettext: primary alert message for stopping multiple processes +#: src/procdialogs.cpp:118 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to stop the selected process?" +msgid_plural "Are you sure you want to stop the %d selected processes?" +msgstr[0] "Anda yakin ingin menghentikan %d proses yang dipilih?" + +#. xgettext: secondary alert message +#: src/procdialogs.cpp:128 +msgid "" +"Killing a process may destroy data, break the session or introduce a " +"security risk. Only unresponsive processes should be killed." +msgstr "" +"Mematikan suatu proses dapat merusak data, memutus sesi, atau menimbulkan " +"resiko keamanan. Hanya proses tak responsif yang seharusnya dimatikan." + +#: src/procdialogs.cpp:131 +msgid "_Kill Process" +msgid_plural "_Kill Processes" +msgstr[0] "Mati_kan Proses" + +#. xgettext: secondary alert message +#: src/procdialogs.cpp:135 +msgid "" +"Ending a process may destroy data, break the session or introduce a security " +"risk. Only unresponsive processes should be ended." +msgstr "" +"Mengakhiri suatu proses dapat merusak data, memutus sesi, atau menimbulkan " +"resiko keamanan. Hanya proses tak responsif yang seharusnya diakhiri." + +#. SIGSTOP +#. xgettext: secondary alert message +#: src/procdialogs.cpp:142 +msgid "" +"Stopping a process may destroy data, break the session or introduce a " +"security risk. Only unresponsive processes should be stopped." +msgstr "" +"Menghentikan suatu proses dapat merusak data, memutus sesi, atau menimbulkan " +"resiko keamanan. Hanya proses tak responsif yang seharusnya dihentikan." + +#: src/procdialogs.cpp:145 +msgid "_Stop Process" +msgid_plural "_Stop Processes" +msgstr[0] "Hentikan Pro_ses" + +#: src/procdialogs.cpp:230 +#, c-format +msgid "Change Priority of Process “%s” (PID: %u)" +msgstr "Ubah Prioritas Proses \"%s\" (PID: %u)" + +#: src/procdialogs.cpp:233 +#, c-format +msgid "Change Priority of the selected process" +msgid_plural "Change Priority of %d selected processes" +msgstr[0] "Ubah Prioritas dari %d proses yang dipilih" + +#: src/procdialogs.cpp:252 +msgid "Note:" +msgstr "Catatan:" + +#: src/procdialogs.cpp:253 +msgid "" +"The priority of a process is given by its nice value. A lower nice value " +"corresponds to a higher priority." +msgstr "" +"Prioritas suatu proses ditentukan oleh nilai angkatan (nice). Semakin rendah " +"nilai angkatannya, maka semakin tinggi prioritasnya." + +#: src/procproperties.cpp:50 src/procproperties.cpp:84 +#: src/procproperties.cpp:87 src/util.cpp:471 src/util.cpp:514 +msgid "N/A" +msgstr "N/A" + +#: src/procproperties.cpp:67 src/proctable.cpp:335 +msgid "Process Name" +msgstr "Nama Proses" + +#: src/procproperties.cpp:68 src/proctable.cpp:336 +msgid "User" +msgstr "Pengguna" + +#: src/procproperties.cpp:69 src/proctable.cpp:337 +msgid "Status" +msgstr "Status" + +#: src/procproperties.cpp:71 src/proctable.cpp:338 +msgid "Virtual Memory" +msgstr "Memori Virtual" + +#: src/procproperties.cpp:72 src/proctable.cpp:339 +msgid "Resident Memory" +msgstr "Memori Bertetap" + +#: src/procproperties.cpp:73 src/proctable.cpp:340 +msgid "Writable Memory" +msgstr "Memori Dapat Ditulis" + +#: src/procproperties.cpp:74 src/proctable.cpp:341 +msgid "Shared Memory" +msgstr "Memori Bersama" + +#: src/procproperties.cpp:76 src/proctable.cpp:342 +msgid "X Server Memory" +msgstr "Memori Server X" + +#: src/procproperties.cpp:79 src/proctable.cpp:344 +msgid "CPU Time" +msgstr "Waktu CPU" + +#: src/procproperties.cpp:80 src/proctable.cpp:345 +msgid "Started" +msgstr "Dimulai" + +#: src/procproperties.cpp:81 src/proctable.cpp:346 +msgid "Nice" +msgstr "Angkatan" + +#: src/procproperties.cpp:82 src/proctable.cpp:364 +msgid "Priority" +msgstr "Prioritas" + +#: src/procproperties.cpp:83 src/proctable.cpp:347 +msgid "ID" +msgstr "ID" + +#: src/procproperties.cpp:84 src/proctable.cpp:348 +msgid "Security Context" +msgstr "Konteks Keamanan" + +#: src/procproperties.cpp:85 src/proctable.cpp:349 +msgid "Command Line" +msgstr "Baris Perintah" + +#. xgettext: combined noun, the function the process is waiting in, see wchan ps(1) +#: src/procproperties.cpp:86 src/proctable.cpp:352 +msgid "Waiting Channel" +msgstr "Kanal Tunggu" + +#: src/procproperties.cpp:87 src/proctable.cpp:353 +msgid "Control Group" +msgstr "Grup Kontrol" + +#: src/procproperties.cpp:199 +#, c-format +msgid "%s (PID %u)" +msgstr "%s (PID %u)" + +#: src/proctable.cpp:343 +#, no-c-format +msgid "% CPU" +msgstr "% CPU" + +#: src/proctable.cpp:354 +msgid "Unit" +msgstr "Unit" + +#: src/proctable.cpp:355 +msgid "Session" +msgstr "Sesi" + +#. TRANSLATORS: Seat = i.e. the physical seat the session of the process belongs to, only +#. for multi-seat environments. See http://en.wikipedia.org/wiki/Multiseat_configuration +#: src/proctable.cpp:358 +msgid "Seat" +msgstr "Seat" + +#: src/proctable.cpp:359 +msgid "Owner" +msgstr "Pemilik" + +#: src/proctable.cpp:360 +msgid "Disk read total" +msgstr "Total baca diska" + +#: src/proctable.cpp:361 +msgid "Disk write total" +msgstr "Total tulis diska" + +#: src/proctable.cpp:362 +msgid "Disk read" +msgstr "Baca diska" + +#: src/proctable.cpp:363 +msgid "Disk write" +msgstr "Tulis diska" + +#: src/setaffinity.cpp:305 +msgid "Set Affinity" +msgstr "Atur Afinitas" + +#: src/setaffinity.cpp:317 +msgid "_Apply" +msgstr "Ter_apkan" + +#: src/setaffinity.cpp:354 +#, c-format +msgid "Select CPUs \"%s\" (PID %u) is allowed to run on:" +msgstr "Pilih CPU \"%s\" (PID %u) yang diperbolehkan untuk berjalan pada:" + +#. Set check box label value to CPU [1..2048] +#: src/setaffinity.cpp:407 +#, c-format +msgid "CPU %d" +msgstr "CPU %d" + +#: src/util.cpp:35 +msgid "Running" +msgstr "Berjalan" + +#: src/util.cpp:39 +msgid "Stopped" +msgstr "Berhenti" + +#: src/util.cpp:43 +msgid "Zombie" +msgstr "Zombi" + +#: src/util.cpp:47 +msgid "Uninterruptible" +msgstr "Tidak dapat dipotong" + +#: src/util.cpp:51 +msgid "Sleeping" +msgstr "Tidur" + +#. xgettext: weeks, days +#: src/util.cpp:106 +#, c-format +msgid "%uw%ud" +msgstr "%uw%ud" + +#. xgettext: days, hours (0 -> 23) +#: src/util.cpp:110 +#, c-format +msgid "%ud%02uh" +msgstr "%ud%02uh" + +#. xgettext: hours (0 -> 23), minutes, seconds +#: src/util.cpp:114 +#, c-format +msgid "%u:%02u:%02u" +msgstr "%u:%02u:%02u" + +#. xgettext: minutes, seconds, centiseconds +#: src/util.cpp:117 +#, c-format +msgid "%u:%02u.%02u" +msgstr "%u:%02u.%02u" + +#: src/util.cpp:184 +msgid "Very High Priority" +msgstr "Prioritas Sangat Tinggi" + +#: src/util.cpp:186 +msgid "High Priority" +msgstr "Prioritas Tinggi" + +#: src/util.cpp:188 +msgid "Normal Priority" +msgstr "Prioritas Normal" + +#: src/util.cpp:190 +msgid "Low Priority" +msgstr "Prioritas Rendah" + +#: src/util.cpp:192 +msgid "Very Low Priority" +msgstr "Prioritas Sangat Rendah" + +#. xgettext: rate, 10MiB/s or 10Mbit/s +#: src/util.cpp:713 +#, c-format +msgid "%s/s" +msgstr "%s/s" + +#~ msgid "_Update Interval in Seconds:" +#~ msgstr "Jeda Pem_utakhiran dalam Detik:" + +#~ msgid "Show _all file systems" +#~ msgstr "Tampilkan semua sistem berkas" + +#~ msgid "CPU History" +#~ msgstr "Riwayat CPU" + +#~ msgid "System Monitor Preferences" +#~ msgstr "Preferensi Monitor Sistem" + +#~ msgid "End _Process" +#~ msgstr "Akhiri _Proses" + +#~ msgid "" +#~ "%s (%.1f%%) of %s\n" +#~ "Cache: %s" +#~ msgstr "" +#~ "%s (%.1f %%) dari %s\n" +#~ "Singgahan: %s" + +#~ msgid "org.gnome.SystemMonitor" +#~ msgstr "org.gnome.SystemMonitor" + +#~ msgid "utilities-system-monitor" +#~ msgstr "utilities-system-monitor" + +#~ msgid "About" +#~ msgstr "Ihwal" + +#~ msgid "%.1f KiB" +#~ msgstr "%.1f KiB" + +#~ msgid "%.1f MiB" +#~ msgstr "%.1f MiB" + +#~ msgid "%.1f GiB" +#~ msgstr "%.1f GiB" + +#~ msgid "%.1f TiB" +#~ msgstr "%.1f TiB" + +#~ msgid "%.3g kbit" +#~ msgstr "%.3g kbit" + +#~ msgid "%.3g Mbit" +#~ msgstr "%.3g Mbit" + +#~ msgid "%.3g Gbit" +#~ msgstr "%.3g Gbit" + +#~ msgid "%.3g Tbit" +#~ msgstr "%.3g Tbit" + +#~ msgid "%u bit" +#~ msgid_plural "%u bits" +#~ msgstr[0] "%u bit" + +#~ msgid "%u byte" +#~ msgid_plural "%u bytes" +#~ msgstr[0] "%u bita" diff --git a/po/is.po b/po/is.po new file mode 100644 index 0000000..ca9a0f7 --- /dev/null +++ b/po/is.po @@ -0,0 +1,1680 @@ +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Sveinn í Felli , 2015, 2017, 2018, 2019, 2021. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: \n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-system-monitor/issu" +"es\n" +"POT-Creation-Date: 2021-08-14 10:00+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-12-15 09:42+0000\n" +"Last-Translator: Sveinn í Felli \n" +"Language-Team: Icelandic \n" +"Language: is\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: Lokalize 19.12.3\n" + +#: gnome-system-monitor.desktop.in.in:3 data/interface.ui:6 +#: src/application.cpp:348 src/interface.cpp:412 +msgid "System Monitor" +msgstr "Kerfisvakt" + +#: gnome-system-monitor.desktop.in.in:4 +#: gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in:4 src/interface.cpp:413 +msgid "View current processes and monitor system state" +msgstr "Skoða stöðu kerfisins og keyrandi ferli" + +#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! +#: gnome-system-monitor.desktop.in.in:19 +msgid "" +"Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;Performance;Task;" +"Manager;Activity;" +msgstr "" +"Vöktun;Kerfi;Ferli;CPU;Örgjörvi:Minni;Netkerfi;Ferill;Notkun;Afköst;Verk;" +"Stjórnun;" + +#: gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in:3 +#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:6 src/application.cpp:407 +msgid "GNOME System Monitor" +msgstr "GNOME Kerfisvakt" + +#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! +#: gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in:19 +msgid "Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;" +msgstr "Vöktun;Kerfi;Ferli;CPU;Örgjörvi:Minni;Netkerfi;Ferill;Notkun;" + +#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:7 +msgid "View and manage system resources" +msgstr "Skoða og stjórna kerfistilföngum" + +#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:9 +msgid "" +"System Monitor is a process viewer and system monitor with an attractive, " +"easy-to-use interface." +msgstr "" +"Kerfisvaktin er forrit fyrir ferlis- og kerfisvakt í einföldu og " +"auðskiljanlegu viðmóti." + +#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:13 +msgid "" +"System Monitor can help you find out what applications are using the " +"processor or the memory of your computer, can manage the running " +"applications, force stop processes not responding, and change the state or " +"priority of existing processes." +msgstr "" +"Kerfisvaktin getur hjálpað þér við að fylgjast með hvaða forrit eru að nota " +"örgjörva eða minni tölvunnar, sýsla með forrit í keyrslu, þvinga ferli til " +"að hætta ef þau svara ekki, og breyta stöðu og forgangi ferla í keyrslu." + +#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:19 +msgid "" +"The resource graphs feature shows you a quick overview of what is going on " +"with your computer displaying recent network, memory and processor usage." +msgstr "" +"Línuritin gefa þér fljótlegt yfirlit um hvað er í gangi í tölvunni, þar " +"birtist nýleg virkni netkerfis, minnis og örgjörvanotkun." + +#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:27 +msgid "Process list view" +msgstr "Listasýn á ferla" + +#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:31 +msgid "Resources overview" +msgstr "Yfirlit yfir tilföng" + +#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:35 +msgid "File Systems view" +msgstr "Sýn á skráakerfi" + +#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:44 +msgid "The GNOME Project" +msgstr "GNOME verkefnið" + +#: org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in:11 +msgid "Kill process" +msgstr "Drepa ferli" + +#: org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in:12 +msgid "Privileges are required to control other users’ processes" +msgstr "" +"Nauðsynlegt er að hafa kerfisstjórnunarheimildir til að geta stjórnað ferlum " +"annarra notenda" + +#: org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in:22 +msgid "Renice process" +msgstr "Forgangsbreyting ferlis" + +#: org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in:23 +msgid "Privileges are required to change the priority of processes" +msgstr "" +"Nauðsynlegt er að hafa kerfisstjórnunarheimildir til að breyta forgangi ferla" + +#: data/help-overlay.ui:13 +msgctxt "shortcut window" +msgid "General" +msgstr "Almennt" + +#: data/help-overlay.ui:18 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show help" +msgstr "Birta hjálp" + +#: data/help-overlay.ui:25 +#| msgid "Open Files" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Open menu" +msgstr "Opna valmynd" + +#: data/help-overlay.ui:32 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Keyboard shortcuts" +msgstr "Flýtilyklar" + +#: data/help-overlay.ui:39 +#| msgid "Quit" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Quit" +msgstr "Hætta" + +#: data/help-overlay.ui:46 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Search" +msgstr "Leita" + +#: data/help-overlay.ui:53 +#| msgid "Processes" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show Processes" +msgstr "Birta hjálp" + +#: data/help-overlay.ui:60 +#| msgid "Resources" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show Resources" +msgstr "Birta hjálp" + +#: data/help-overlay.ui:67 +#| msgid "File Systems" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show File Systems" +msgstr "Birta hjálp" + +#: data/help-overlay.ui:74 +#| msgid "_Refresh" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Refresh" +msgstr "Endurlesa" + +#: data/help-overlay.ui:82 +#| msgid "Processes" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Processes" +msgstr "Ferli" + +#: data/help-overlay.ui:87 +#| msgid "Show _Dependencies" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show dependencies" +msgstr "Sýna kerfisákvæði" + +#: data/help-overlay.ui:94 +#| msgid "Show process properties" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show process properties" +msgstr "Sýna eiginleika ferlis" + +#: data/help-overlay.ui:101 +#| msgid "Memory Maps" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Memory maps" +msgstr "Úthlutun minnis" + +#: data/help-overlay.ui:108 +#| msgid "Open Files" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Open files" +msgstr "Opnar skrár" + +#: data/help-overlay.ui:115 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Send stop signal" +msgstr "Senda stopp-merki" + +#: data/help-overlay.ui:122 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Send continue signal" +msgstr "Senda halda-áfram -erki" + +#: data/help-overlay.ui:129 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Send End signal" +msgstr "Senda enda-merki" + +#: data/help-overlay.ui:136 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Send Kill signal" +msgstr "Senda drepa-merki" + +#: data/interface.ui:162 src/procdialogs.cpp:138 src/proctable.cpp:147 +msgid "_End Process" +msgid_plural "_End Processes" +msgstr[0] "_Ljúka ferli" +msgstr[1] "_Ljúka ferlum" + +#: data/interface.ui:176 +msgid "Show process properties" +msgstr "Sýna eiginleika ferlis" + +#: data/interface.ui:197 data/preferences.ui:14 +msgid "Processes" +msgstr "Ferli" + +#: data/interface.ui:262 src/interface.cpp:253 src/procproperties.cpp:78 +msgid "CPU" +msgstr "Örgjörvi" + +#: data/interface.ui:313 src/interface.cpp:298 src/procproperties.cpp:70 +#: src/proctable.cpp:350 +msgid "Memory" +msgstr "Vinnsluminni" + +#: data/interface.ui:328 src/interface.cpp:310 +msgid "Swap" +msgstr "Diskminni" + +#: data/interface.ui:366 +#| msgid "Memory and Swap History" +msgid "Memory and Swap" +msgstr "Vinnsluminni og diskminnisnotkun" + +#: data/interface.ui:418 src/interface.cpp:342 +msgid "Receiving" +msgstr "Tekið á móti" + +#: data/interface.ui:433 +msgid "Total Received" +msgstr "Samtals móttekið" + +#: data/interface.ui:448 src/interface.cpp:360 +msgid "Sending" +msgstr "Sent" + +#: data/interface.ui:463 +msgid "Total Sent" +msgstr "Samtals sent" + +#: data/interface.ui:510 +#| msgid "Network History" +msgid "Network" +msgstr "Netkerfi" + +#: data/interface.ui:536 data/preferences.ui:132 +msgid "Resources" +msgstr "Tilföng" + +#: data/interface.ui:564 data/preferences.ui:293 +msgid "File Systems" +msgstr "Skráakerfi" + +#: data/lsof.ui:7 +msgctxt "Window title for Search for Open Files dialog" +msgid "Search for Open Files" +msgstr "Leita að opnum skrám" + +#: data/lsof.ui:31 +msgid "Filter files by name" +msgstr "Sía skrár eftir nafni" + +#: data/lsof.ui:41 +msgid "Case insensitive" +msgstr "Óháð há-/lágstöfum" + +#: data/menus.ui:6 data/menus.ui:61 +msgctxt "Menu item to Open Search for Open Files dialog" +msgid "Search for Open Files" +msgstr "Leita að opnum skrám" + +#: data/menus.ui:12 data/menus.ui:67 data/preferences.ui:7 +msgid "Preferences" +msgstr "Kjörstillingar" + +#: data/menus.ui:16 data/menus.ui:71 +msgid "Help" +msgstr "Hjálp" + +#: data/menus.ui:20 data/menus.ui:75 +msgid "Keyboard Shortcuts" +msgstr "Flýtilyklar" + +#: data/menus.ui:24 data/menus.ui:79 +msgid "About System Monitor" +msgstr "Um Kerfisvakt" + +#: data/menus.ui:32 +msgid "_Refresh" +msgstr "Endu_rlesa" + +#: data/menus.ui:38 +msgid "_Active Processes" +msgstr "_Virk ferli" + +#: data/menus.ui:43 +msgid "A_ll Processes" +msgstr "Ö_ll ferli" + +#: data/menus.ui:48 +msgid "M_y Processes" +msgstr "_Mín ferli" + +#: data/menus.ui:55 +msgid "Show _Dependencies" +msgstr "Sýna _kerfisákvæði" + +#: data/menus.ui:87 +msgid "_Properties" +msgstr "_Eiginleikar" + +#: data/menus.ui:93 +msgid "_Memory Maps" +msgstr "Úthlutun _minnis" + +#. Translators: this means 'Files that are open' (open is not a verb here) +#: data/menus.ui:97 +msgid "Open _Files" +msgstr "Opnar s_krár" + +#: data/menus.ui:103 +msgid "_Change Priority" +msgstr "Breyta _forgangi" + +#: data/menus.ui:106 src/util.cpp:169 +msgid "Very High" +msgstr "Mjög hár" + +#: data/menus.ui:111 src/util.cpp:171 +msgid "High" +msgstr "Hár" + +#: data/menus.ui:116 src/util.cpp:173 +msgid "Normal" +msgstr "Venjulegur" + +#: data/menus.ui:121 src/util.cpp:175 +msgid "Low" +msgstr "Lágur" + +#: data/menus.ui:126 src/util.cpp:177 +msgid "Very Low" +msgstr "Mjög lágur" + +#: data/menus.ui:133 +msgid "Custom" +msgstr "Sérsniðið" + +#: data/menus.ui:140 +msgid "Set _Affinity" +msgstr "" + +#: data/menus.ui:146 +msgid "_Stop" +msgstr "_Stöðva" + +#: data/menus.ui:151 +msgid "_Continue" +msgstr "_Halda áfram" + +#: data/menus.ui:156 +msgid "_End" +msgstr "_Enda" + +#: data/menus.ui:161 +msgid "_Kill" +msgstr "_Drepa" + +#: data/openfiles.ui:8 +msgid "Open Files" +msgstr "Opnar skrár" + +#: data/preferences.ui:19 data/preferences.ui:298 +msgid "Behavior" +msgstr "Hegðun" + +#: data/preferences.ui:24 data/preferences.ui:142 data/preferences.ui:303 +#| msgid "_Update interval in seconds:" +msgid "_Update Interval in Seconds" +msgstr "_Uppfærslutíðni í sekúndum:" + +#: data/preferences.ui:42 +#| msgid "Enable _smooth refresh" +msgid "Enable _Smooth Refresh" +msgstr "Virkja _samfelldan aflestur" + +#: data/preferences.ui:58 +#| msgid "Alert before ending or _killing processes" +msgid "Alert Before Ending or _Killing Processes" +msgstr "Aðvara áður en ferli er endað eða _drepið" + +#: data/preferences.ui:74 +#| msgid "_Divide CPU usage by CPU count" +msgid "_Divide CPU Usage by CPU Count" +msgstr "_Deila notkun örgjörva með fjölda örgjörva" + +#: data/preferences.ui:90 +msgid "Show Memory in IEC" +msgstr "Birta minni í IEC" + +#: data/preferences.ui:107 data/preferences.ui:338 +msgid "Information Fields" +msgstr "Upplýsingar" + +#: data/preferences.ui:108 +#| msgid "Process i_nformation shown in list:" +msgid "Process information shown in list:" +msgstr "Upplýsingar um ferli sem birtast í lista:" + +#: data/preferences.ui:137 +msgid "Graphs" +msgstr "Línurit" + +#: data/preferences.ui:160 +msgid "_Chart Data Points" +msgstr "_Gagnapunktar grafs" + +#: data/preferences.ui:177 +#| msgid "_Draw CPU chart as stacked area chart" +msgid "_Draw CPU Chart as Stacked Area Chart" +msgstr "_Birta örgjörvagraf sem stöfluð svæði" + +#: data/preferences.ui:193 +#| msgid "Draw CPU chart as s_mooth graph" +msgid "Draw Charts as S_mooth Graphs" +msgstr "Birta örgjörvagraf sem _mýktar línur" + +#: data/preferences.ui:209 +#| msgid "Memory and Swap History" +msgid "Show Memory and Swap in IEC" +msgstr "Birta vinnsluminni og diskminni í IEC" + +#: data/preferences.ui:225 +msgid "Show Memory in Logarithmic Scale" +msgstr "Birta minni á lógaritmískum kvarða" + +#: data/preferences.ui:241 +#| msgid "_Show network speed in bits" +msgid "_Show Network Speed in Bits" +msgstr "_Birta nethraða í bitum" + +#: data/preferences.ui:257 +msgid "Set Network Totals _Unit Separately" +msgstr "Stilla eining_u fyrir heildarnetumferð sérstaklega" + +#: data/preferences.ui:273 +#| msgid "Show network traffic in bits" +msgid "Show Network _Totals in Bits" +msgstr "Birta _heildarnetumferð í bitum" + +#: data/preferences.ui:321 +#| msgid "Show _all file systems" +msgid "Show _All File Systems" +msgstr "Sýn_a öll skráakerfi" + +#: data/preferences.ui:339 +#| msgid "File system i_nformation shown in list:" +msgid "File system information shown in list" +msgstr "Skráakerfisupplýsingar sem birtast í lista" + +#: data/renice.ui:27 src/procdialogs.cpp:162 src/setaffinity.cpp:312 +msgid "_Cancel" +msgstr "_Hætta við" + +#: data/renice.ui:43 +msgid "Change _Priority" +msgstr "Breyta _forgangi" + +#: data/renice.ui:87 +msgid "_Nice value:" +msgstr "_Nice gildi:" + +#: data/renice.ui:142 +msgid "" +"Note: The priority of a process is given by its nice value. " +"A lower nice value corresponds to a higher priority." +msgstr "" +"Athugaðu:Forgangur ferlis ræðst af því hve hátt „nice“ " +"gildið er. Lágt nice-gildi samsvarar hærri forgangi." + +#: src/application.cpp:389 +msgid "A simple process and system monitor." +msgstr "Einfalt forrit fyrir ferlis- og kerfisvakt." + +#: src/argv.cpp:22 +msgid "Show the Processes tab" +msgstr "Birta flipann 'Ferli'" + +#: src/argv.cpp:27 +msgid "Show the Resources tab" +msgstr "Birta flipann 'Tilföng'" + +#: src/argv.cpp:32 +msgid "Show the File Systems tab" +msgstr "Birta flipann 'Skráakerfi'" + +#: src/argv.cpp:36 +msgid "Show the application’s version" +msgstr "Birta útgáfuupplýsingar forrits" + +#: src/disks.cpp:353 src/memmaps.cpp:329 +msgid "Device" +msgstr "Tæki" + +#: src/disks.cpp:354 +msgid "Directory" +msgstr "Tengipunktur" + +#: src/disks.cpp:355 src/legacy/gsm_color_button.c:165 src/openfiles.cpp:253 +msgid "Type" +msgstr "Tegund" + +#: src/disks.cpp:356 +msgid "Total" +msgstr "Samtals" + +#: src/disks.cpp:357 +msgid "Free" +msgstr "Laust" + +#: src/disks.cpp:358 +msgid "Available" +msgstr "Tiltækt" + +#: src/disks.cpp:359 +msgid "Used" +msgstr "Notað" + +#. Translators: color picker title, %s is CPU, Memory, Swap, Receiving, Sending +#: src/interface.cpp:217 +#, c-format +msgid "Pick a Color for “%s”" +msgstr "Veldu lit fyrir '%s'" + +#: src/interface.cpp:255 +#, c-format +msgid "CPU%d" +msgstr "Örgjörvi %d" + +#: src/interface.cpp:424 +msgid "translator-credits" +msgstr "Sveinn í Felli, sv1@fellsnet.is" + +#. xgettext: ? stands for unknown +#: src/legacy/e_date.c:156 +msgid "?" +msgstr "?" + +#: src/legacy/e_date.c:163 +msgid "Today %l∶%M %p" +msgstr "Í dag %l∶%M %p" + +#: src/legacy/e_date.c:172 +msgid "Yesterday %l∶%M %p" +msgstr "Í gær %l∶%M %p" + +#: src/legacy/e_date.c:184 +msgid "%a %l∶%M %p" +msgstr "%a %l∶%M %p" + +#: src/legacy/e_date.c:192 +msgid "%b %d %l∶%M %p" +msgstr "%b %d %l∶%M %p" + +#: src/legacy/e_date.c:194 +msgid "%b %d %Y" +msgstr "%b %d %Y" + +#: src/legacy/gsm_color_button.c:141 +msgid "Fraction" +msgstr "Brot" + +#. TRANSLATORS: description of the pie color picker's (mem, swap) filled percentage property +#: src/legacy/gsm_color_button.c:143 +msgid "Percentage full for pie color pickers" +msgstr "Prósent 'fullt' fyrir litaplokkara kökugrafs" + +#: src/legacy/gsm_color_button.c:150 +msgid "Title" +msgstr "Titill" + +#: src/legacy/gsm_color_button.c:151 +msgid "The title of the color selection dialog" +msgstr "Titill litavalsglugga" + +#: src/legacy/gsm_color_button.c:152 src/legacy/gsm_color_button.c:514 +msgid "Pick a Color" +msgstr "Veldu lit" + +#: src/legacy/gsm_color_button.c:158 +msgid "Current Color" +msgstr "Núverandi litur" + +#: src/legacy/gsm_color_button.c:159 +msgid "The selected color" +msgstr "Valinn litur" + +#: src/legacy/gsm_color_button.c:166 +msgid "Type of color picker" +msgstr "Tegund litaplokkara" + +#: src/legacy/gsm_color_button.c:436 +msgid "Received invalid color data\n" +msgstr "Tók á móti ógildum litagögnum\n" + +#: src/legacy/gsm_color_button.c:537 +msgid "Click to set graph colors" +msgstr "Ýttu til að velja lit" + +#. Translators: loadgraphs y axis percentage labels: 0 %, 50%, 100% +#: src/load-graph.cpp:88 src/load-graph.cpp:94 +#, c-format +msgid "%.0f %%" +msgstr "%.0f %%" + +#: src/load-graph.cpp:136 +#, c-format +msgid "%u hr" +msgid_plural "%u hrs" +msgstr[0] "%u klst" +msgstr[1] "%u klst" + +#: src/load-graph.cpp:137 +#, c-format +msgid "%u min" +msgid_plural "%u mins" +msgstr[0] "%u mín" +msgstr[1] "%u mín" + +#: src/load-graph.cpp:139 +#, c-format +#| msgid "%u second" +#| msgid_plural "%u seconds" +msgid "%u sec" +msgid_plural "%u secs" +msgstr[0] "%u sek" +msgstr[1] "%u sek" + +#. Update label +#. Translators: CPU usage percentage label: 95.7% +#: src/load-graph.cpp:505 +#, c-format +msgid "%.1f%%" +msgstr "%.1f%%" + +#: src/load-graph.cpp:530 +msgid "not available" +msgstr "ekki tiltækt" + +#. xgettext: "540MiB (53 %) of 1.0 GiB" or "540MB (53 %) of 1.0 GB" +#: src/load-graph.cpp:533 +#, c-format +msgid "%s (%.1f%%) of %s" +msgstr "%s (%.1f%%) af %s" + +#. xgettext: Used cache string, e.g.: "Cache 2.4GiB" or "Cache 2.4GB" +#: src/load-graph.cpp:537 +#, c-format +msgid "Cache %s" +msgstr "Skyndiminni %s" + +#: src/lsof.cpp:118 +#, c-format +msgid "%d open file" +msgid_plural "%d open files" +msgstr[0] "%d opin skrá" +msgstr[1] "%d opnar skrár" + +#: src/lsof.cpp:120 +#, c-format +msgid "%d matching open file" +msgid_plural "%d matching open files" +msgstr[0] "%d samsvarandi opin skrá" +msgstr[1] "%d samsvarandi opnar skrár" + +#: src/lsof.cpp:245 +msgid "Process" +msgstr "Ferli" + +#: src/lsof.cpp:257 +msgid "PID" +msgstr "PID" + +#: src/lsof.cpp:267 src/memmaps.cpp:307 +msgid "Filename" +msgstr "Skráarheiti" + +#. xgettext: virtual memory start +#: src/memmaps.cpp:309 +msgid "VM Start" +msgstr "Upphaf sýndarminnis" + +#. xgettext: virtual memory end +#: src/memmaps.cpp:311 +msgid "VM End" +msgstr "Endir sýndarminnis" + +#. xgettext: virtual memory syze +#: src/memmaps.cpp:313 +msgid "VM Size" +msgstr "Stærð sýnarminnis" + +#: src/memmaps.cpp:314 +msgid "Flags" +msgstr "Flögg" + +#. xgettext: virtual memory offset +#: src/memmaps.cpp:316 +msgid "VM Offset" +msgstr "Hliðrun sýndarminnis" + +#. xgettext: memory that has not been modified since +#. it has been allocated +#: src/memmaps.cpp:319 +msgid "Private clean" +msgstr "Einka hreint" + +#. xgettext: memory that has been modified since it +#. has been allocated +#: src/memmaps.cpp:322 +msgid "Private dirty" +msgstr "Einka óhreint" + +#. xgettext: shared memory that has not been modified +#. since it has been allocated +#: src/memmaps.cpp:325 +msgid "Shared clean" +msgstr "Sameiginlegt hreint" + +#. xgettext: shared memory that has been modified +#. since it has been allocated +#: src/memmaps.cpp:328 +msgid "Shared dirty" +msgstr "Sameiginlegt óhreint" + +#: src/memmaps.cpp:330 +msgid "Inode" +msgstr "Ihnútur" + +#: src/memmaps.cpp:443 +msgid "Memory Maps" +msgstr "Úthlutun minnis" + +#: src/memmaps.cpp:455 +#, c-format +msgid "_Memory maps for process “%s” (PID %u):" +msgstr "Úthlutun _minnis fyrir ferlið \"%s\" (PID %u):" + +#: src/openfiles.cpp:40 +msgid "file" +msgstr "skrá" + +#: src/openfiles.cpp:42 +msgid "pipe" +msgstr "pípa" + +#: src/openfiles.cpp:44 +msgid "IPv6 network connection" +msgstr "IPv6 nettenging" + +#: src/openfiles.cpp:46 +msgid "IPv4 network connection" +msgstr "IPv4 nettenging" + +#: src/openfiles.cpp:48 +msgid "local socket" +msgstr "staðvær sökkull" + +#: src/openfiles.cpp:50 +msgid "unknown type" +msgstr "óþekkt gerð" + +#. Translators: "FD" here means "File Descriptor". Please use +#. a very short translation if possible, and at most +#. 2-3 characters for it to be able to fit in the UI. +#: src/openfiles.cpp:252 +msgid "FD" +msgstr "FD" + +#: src/openfiles.cpp:254 +msgid "Object" +msgstr "Hlutur" + +#: src/openfiles.cpp:337 +#, c-format +msgid "_Files opened by process “%s” (PID %u):" +msgstr "_Skrár sem ferlið „%s“ (PID %u) opnaði:" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:5 +msgid "Main window size and position in the form (width, height, xpos, ypos)" +msgstr "Stærð og staðsetning aðalglugga á sniðinu (breidd, hæð, xhnit, yhnit)" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:11 +msgid "Main Window should open maximized" +msgstr "Aðalgluggi opnist hámarkaður" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:18 +msgid "Show process dependencies in tree form" +msgstr "Sýna kerfisákvæði ferla í greinum" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:25 +msgid "Solaris mode for CPU percentage" +msgstr "Sýna örgjörvaprósentu á Solaris sniði" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:27 +msgid "" +"If TRUE, system-monitor operates in “Solaris mode” where a task’s CPU usage " +"is divided by the total number of CPUs. Otherwise, it operates in “Irix " +"mode”." +msgstr "" +"Lætur kerfisvaktarann keyra í 'Solaris ham‘ þar sem örgjörvanotkun ferlis er " +"deilt með fjölda örgjörva. Annars keyrir hann í 'Irix ham‘." + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:34 +msgid "Show memory in IEC" +msgstr "Birta minni í IEC" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:41 +msgid "Enable/Disable smooth refresh" +msgstr "Virkja/afvirkja samfelldan aflestur" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:48 +msgid "Show warning dialog when killing processes" +msgstr "Birta aðvörunarglugga þegar ferli eru drepin" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:55 +msgid "Time in milliseconds between updates of the process view" +msgstr "Sá tími í millísekúndum sem líður á milli uppfærslna ferlasýnar" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:61 +msgid "Time in milliseconds between updates of the graphs" +msgstr "" +"Sá tími sem líður á milli þess að tölvan uppfærir gröfin í millísekúndum" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:67 +msgid "Whether information about all file systems should be displayed" +msgstr "Hvort birta skulii upplýsingar um öll skráakerfi" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:69 +msgid "" +"Whether to display information about all file systems (including types like " +"“autofs” and “procfs”). Useful for getting a list of all currently mounted " +"file systems." +msgstr "" +"Hvort birta skuli upplýsingar um öll skráakerfi (t.d. tegundir eins og " +"‚autofs‘ og ‚procfs‘). Þetta er gott til að sjá lista yfir öll tengd " +"skráakerfi." + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:76 +msgid "Time in milliseconds between updates of the devices list" +msgstr "" +"Sá tími sem líður á milli þess að tölvan uppfærir listann yfir tækin í " +"millísekúndum" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:82 +msgid "Time amount of data points in the resource graphs" +msgstr "Magn tíma fyrir gagnapunkta í tilfangagröfum" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:92 +msgid "Determines which processes to show." +msgstr "Ákvarðar hvaða ferli á að sýna." + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:102 +msgid "Saves the currently viewed tab" +msgstr "Vistar núverandi flipa" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:125 +msgid "CPU colors" +msgstr "Litir örgjörva" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:127 +msgid "Each entry is in the format (CPU#, Hexadecimal color value)" +msgstr "Hver færsla er á sniðinu (CPU#, Hexadesímal litanúmer)" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:134 +msgid "Default graph memory color" +msgstr "Litur línurits fyrir vinnsluminni" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:141 +msgid "Default graph swap color" +msgstr "Litur línurits fyrir diskminni" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:148 +msgid "Default graph incoming network traffic color" +msgstr "Litur línurits fyrir netumferð inn" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:155 +msgid "Default graph outgoing network traffic color" +msgstr "Litur línurits fyrir netumferð út" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:162 +msgid "Show network traffic in bits" +msgstr "Birta netumferð í bitum" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:169 +msgid "Set network totals unit separately" +msgstr "Stilla einingu fyrir heildarnetumferð sérstaklega" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:176 +#| msgid "Show network traffic in bits" +msgid "Show network totals in bits" +msgstr "Birta heildarnetumferð í bitum" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:183 +msgid "Show memory in logarithmic scale" +msgstr "Birta minni á lógaritmískum kvarða" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:185 +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:194 +msgid "" +"If TRUE, system-monitor shows the CPU chart as a stacked area chart instead " +"of a line chart." +msgstr "" +"Lætur kerfisvaktarann birta örgjörvagrafið sem stöfluð svæði í staðinn fyrir " +"línurit." + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:192 +msgid "Show CPU chart as stacked area chart" +msgstr "Birta örgjörvagraf sem stöfluð svæði" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:201 +#| msgid "Show CPU chart as smooth graph using Bezier curves" +msgid "" +"Show CPU, Memory, and Network charts as smooth graphs using Bezier curves" +msgstr "" +"Birta línurit fyrir örgjörva, minni og netumferð sem mýkta línu með Bezier" +" ferlum" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:203 +#| msgid "" +#| "If TRUE, system-monitor shows the CPU chart as a smoothed graph, " +#| "otherwise as a line chart." +msgid "" +"If TRUE, system-monitor shows the CPU, Memory, and Network charts as " +"smoothed graphs, otherwise as line charts." +msgstr "" +"Ef virkt, birtir kerfisvaktarann gröf örgjörva, minnis og netkerfis sem mýkt" +" svæði í staðinn fyrir línurit." + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:210 +#| msgid "Memory and Swap History" +msgid "Show memory and swap in IEC" +msgstr "Birta vinnsluminni og diskminni í IEC" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:224 +msgid "Process view sort column" +msgstr "Röðunardálkur ferlalista" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:231 +msgid "Process view columns order" +msgstr "Uppröðun dálka í ferlalista" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:238 +msgid "Process view sort order" +msgstr "Uppröðun ferlalista" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:245 +msgid "Width of process “Name” column" +msgstr "Breidd dálksins ‚Nafn‘" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:252 +msgid "Show process “Name” column on startup" +msgstr "Sýna dálkinn ‚Nafn‘ við ræsingu" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:259 +msgid "Width of process “User” column" +msgstr "Breidd dálksins ‚Notandi‘" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:266 +msgid "Show process “User” column on startup" +msgstr "Sýna dálkinn ‚Notandi‘ við ræsingu" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:273 +msgid "Width of process “Status” column" +msgstr "Breidd dálksins ‚Staða‘" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:280 +msgid "Show process “Status” column on startup" +msgstr "Sýna dálkinn ‚Staða‘ við ræsingu" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:287 +msgid "Width of process “Virtual Memory” column" +msgstr "Breidd dálksins ‚Sýndarminni‘" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:294 +msgid "Show process “Virtual Memory” column on startup" +msgstr "Sýna dálkinn ‚Sýndarminni‘ við ræsingu" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:301 +msgid "Width of process “Resident Memory” column" +msgstr "Breidd dálksins ‚Fastaminni‘" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:308 +msgid "Show process “Resident Memory” column on startup" +msgstr "Sýna dálkinn ‚Fastaminni‘ við ræsingu" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:315 +msgid "Width of process “Writable Memory” column" +msgstr "Breidd dálksins ‚Skrifanlegt minni‘" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:322 +msgid "Show process “Writable Memory” column on startup" +msgstr "Sýna dálkinn ‚Skrifanlegt minni‘ við ræsingu" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:329 +msgid "Width of process “Shared Memory” column" +msgstr "Breidd dálksins ‚Samnýtt minni‘" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:336 +msgid "Show process “Shared Memory” column on startup" +msgstr "Sýna dálkinn ‚Samnýtt minni‘ við ræsingu" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:343 +msgid "Width of process “X Server Memory” column" +msgstr "Breidd dálksins ‚Minni X þjóns‘" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:350 +msgid "Show process “X Server Memory” column on startup" +msgstr "Sýna dálkinn ‚Minni X þjóns‘ við ræsingu" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:357 +msgid "Width of process “CPU %” column" +msgstr "Breidd dálksins ‚Örgjörvi %‘" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:364 +msgid "Show process “CPU %” column on startup" +msgstr "Sýna dálkinn ‚Örgjörvi %‘ við ræsingu" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:371 +msgid "Width of process “CPU Time” column" +msgstr "Breidd dálksins ‚Örgjörvatími‘" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:378 +msgid "Show process “CPU Time” column on startup" +msgstr "Sýna dálkinn ‚Örgjörvatími‘ við ræsingu" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:385 +msgid "Width of process “Started” column" +msgstr "Breidd dálksins ‚Ræst‘" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:392 +msgid "Show process “Started” column on startup" +msgstr "Sýna dálkinn ‚Ræst‘ við ræsingu" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:399 +msgid "Width of process “Nice” column" +msgstr "Breidd dálksins ‚Nice‘" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:406 +msgid "Show process “Nice” column on startup" +msgstr "Sýna dálkinn ‚Nice‘ (forgangur) við ræsingu" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:413 +#| msgid "Width of process “PID” column" +msgid "Width of process “ID” column" +msgstr "Breidd dálksins \"ID\" fyrir ferla" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:420 +#| msgid "Show process “PID” column on startup" +msgid "Show process “ID” column on startup" +msgstr "Sýna dálkinn \"ID\" fyrir ferla við ræsingu" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:427 +msgid "Width of process “SELinux Security Context” column" +msgstr "Breidd dálksins ‚SELinux öryggissamhengi‘" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:433 +msgid "Show process “SELinux Security Context” column on startup" +msgstr "Sýna dálkinn ‚SELinux öryggissamhengi‘ við ræsingu" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:440 +msgid "Width of process “Command Line” column" +msgstr "Breidd dálksins ‚Skipanalína‘" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:447 +msgid "Show process “Command Line” column on startup" +msgstr "Sýna dálkinn ‚Skipanalína‘ við ræsingu" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:454 +msgid "Width of process “Memory” column" +msgstr "Breidd dálksins ‚Vinnsluminni‘" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:461 +msgid "Show process “Memory” column on startup" +msgstr "Sýna dálkinn ‚Vinnsluminni‘ við ræsingu" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:468 +msgid "Width of process “Waiting Channel” column" +msgstr "Breidd dálksins ‚Biðrás‘" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:475 +msgid "Show process “Waiting Channel” column on startup" +msgstr "Sýna dálkinn ‚Biðrás‘ við ræsingu" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:482 +msgid "Width of process “Control Group” column" +msgstr "Breidd dálksins ‚Stýrihópur‘" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:489 +msgid "Show process “Control Group” column on startup" +msgstr "Sýna dálkinn ‚Stýrihópur‘ við ræsingu" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:496 +msgid "Width of process “Unit” column" +msgstr "Breidd dálksins ‚Eining‘" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:503 +msgid "Show process “Unit” column on startup" +msgstr "Sýna dálkinn ‚Eining‘ við ræsingu" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:510 +msgid "Width of process “Session” column" +msgstr "Breidd dálksins ‚Seta‘" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:517 +msgid "Show process “Session” column on startup" +msgstr "Sýna dálkinn ‚Seta‘ við ræsingu" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:524 +msgid "Width of process “Seat” column" +msgstr "Breidd dálksins ‚Sæti‘" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:531 +msgid "Show process “Seat” column on startup" +msgstr "Sýna dálkinn ‚Sæti‘ við ræsingu" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:538 +msgid "Width of process “Owner” column" +msgstr "Breidd dálksins ‚Eigandi‘" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:545 +msgid "Show process “Owner” column on startup" +msgstr "Sýna dálkinn ‚Eigandi‘ við ræsingu" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:552 +msgid "Width of process “Total disk read” column" +msgstr "Breidd dálksins ‚Alls lesið af diski‘" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:559 +msgid "Show process “Total disk read” column on startup" +msgstr "Sýna dálkinn ‚Alls lesið af diski‘ við ræsingu" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:566 +msgid "Width of process “Total disk write” column" +msgstr "Breidd dálksins ‚Alls skrifað á disk‘" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:573 +msgid "Show process “Total disk write” column on startup" +msgstr "Sýna dálkinn ‚Alls skrifað á disk‘ við ræsingu" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:580 +msgid "Width of process “Disk read” column" +msgstr "Breidd dálksins ‚Lesið af diski‘" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:587 +msgid "Show process “Disk read” column on startup" +msgstr "Sýna dálkinn ‚Lesið af diski‘ við ræsingu" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:594 +msgid "Width of process “Disk write” column" +msgstr "Breidd dálksins ‚Skrifað á disk‘" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:601 +msgid "Show process “Disk write” column on startup" +msgstr "Sýna dálkinn ‚Skrifað á disk‘ við ræsingu" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:608 +msgid "Width of process “Priority” column" +msgstr "Breidd dálksins ‚Forgangur‘" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:615 +msgid "Show process “Priority” column on startup" +msgstr "Sýna dálkinn ‚Forgangur‘ við ræsingu" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:626 +msgid "Disk view sort column" +msgstr "Röðunardálkur diskalista" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:633 +msgid "Disk view sort order" +msgstr "Uppröðun í diskalista" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:640 +msgid "Disk view columns order" +msgstr "Uppröðun dálka í diskalista" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:647 +msgid "Width of disk view “Device” column" +msgstr "Breidd dálksins ‚Tæki‘ í diskalista" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:654 +msgid "Show disk view “Device” column on startup" +msgstr "Sýna dálkinn ‚Tæki‘ við ræsingu" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:661 +msgid "Width of disk view “Directory” column" +msgstr "Breidd dálksins ‚Mappa‘ í diskalista" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:668 +msgid "Show disk view “Directory” column on startup" +msgstr "Sýna dálkinn ‚Mappa‘ við ræsingu" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:675 +msgid "Width of disk view “Type” column" +msgstr "Breidd dálksins ‚Tegund‘ í diskalista" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:682 +msgid "Show disk view “Type” column on startup" +msgstr "Sýna dálkinn ‚Tegund‘ við ræsingu" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:689 +msgid "Width of disk view “Total” column" +msgstr "Breidd dálksins ‚Samtals‘ í diskalista" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:696 +msgid "Show disk view “Total” column on startup" +msgstr "Sýna dálkinn ‚Samtals‘ við ræsingu" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:703 +msgid "Width of disk view “Free” column" +msgstr "Breidd dálksins ‚Laust‘ í diskalista" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:710 +msgid "Show disk view “Free” column on startup" +msgstr "Sýna dálkinn ‚Laust‘ við ræsingu" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:717 +msgid "Width of disk view “Available” column" +msgstr "Breidd dálksins ‚Tiltækt‘ í diskalista" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:724 +msgid "Show disk view “Available” column on startup" +msgstr "Sýna dálkinn ‚Tiltækt‘ við ræsingu" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:731 +msgid "Width of disk view “Used” column" +msgstr "Breidd dálksins ‚Notað‘ í diskalista" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:738 +msgid "Show disk view “Used” column on startup" +msgstr "Sýna dálkinn ‚Notað‘ við ræsingu" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:748 +msgid "Memory map sort column" +msgstr "Röðunardálkur fyrir úthlutun minnis" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:755 +msgid "Memory map sort order" +msgstr "Röðun á úthlutun minnis" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:764 +msgid "Open files sort column" +msgstr "Röðunardálkur fyrir opnar skrár" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:771 +msgid "Open files sort order" +msgstr "Röðun á opnum skrám" + +#: src/prefsdialog.cpp:195 +msgid "Icon" +msgstr "Táknmynd" + +#: src/procactions.cpp:75 +#, c-format +msgid "" +"Cannot change the priority of process with PID %d to %d.\n" +"%s" +msgstr "" +"Get ekki breytt forgangi ferlisins með pid %d yfir í %d.\n" +"%s" + +#: src/procactions.cpp:153 +#, c-format +msgid "" +"Cannot kill process with PID %d with signal %d.\n" +"%s" +msgstr "" +"Get ekki drepið ferlið með pid %d með merkinu %d.\n" +"%s" + +#. xgettext: primary alert message for killing single process +#: src/procdialogs.cpp:85 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to kill the selected process “%s” (PID: %u)?" +msgstr "Ertu viss um að þú viljir drepa valda ferlið “%s” (PID: %u)?" + +#. xgettext: primary alert message for ending single process +#: src/procdialogs.cpp:91 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to end the selected process “%s” (PID: %u)?" +msgstr "Ertu viss um að þú viljir ljúka valda ferlinu “%s” (PID: %u)?" + +#. SIGSTOP +#. xgettext: primary alert message for stopping single process +#: src/procdialogs.cpp:97 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to stop the selected process “%s” (PID: %u)?" +msgstr "Ertu viss um að þú viljir stöðva valda ferlið “%s” (PID: %u)?" + +#. xgettext: primary alert message for killing multiple processes +#: src/procdialogs.cpp:106 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to kill the selected process?" +msgid_plural "Are you sure you want to kill the %d selected processes?" +msgstr[0] "Ertu viss um að þú viljir drepa valda ferlið?" +msgstr[1] "Ertu viss um að þú viljir drepa þessi %d völdu ferli?" + +#. xgettext: primary alert message for ending multiple processes +#: src/procdialogs.cpp:112 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to end the selected process?" +msgid_plural "Are you sure you want to end the %d selected processes?" +msgstr[0] "Ertu viss um að þú viljir ljúka valda ferlinu?" +msgstr[1] "Ertu viss um að þú viljir ljúka þessum %d völdu ferlum?" + +#. SIGSTOP +#. xgettext: primary alert message for stopping multiple processes +#: src/procdialogs.cpp:118 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to stop the selected process?" +msgid_plural "Are you sure you want to stop the %d selected processes?" +msgstr[0] "Ertu viss um að þú viljir stöðva valda ferlið?" +msgstr[1] "Ertu viss um að þú viljir stöðva þessi %d völdu ferli?" + +#. xgettext: secondary alert message +#: src/procdialogs.cpp:128 +msgid "" +"Killing a process may destroy data, break the session or introduce a " +"security risk. Only unresponsive processes should be killed." +msgstr "" +"Að drepa ferli getur eyðilagt gögn, skemmt setuna eða haft í för með sér " +"öryggisáhættu. Aðeins ætti að drepa ferli sem svara ekki." + +#: src/procdialogs.cpp:131 +msgid "_Kill Process" +msgid_plural "_Kill Processes" +msgstr[0] "_Drepa ferli" +msgstr[1] "_Drepa ferli" + +#. xgettext: secondary alert message +#: src/procdialogs.cpp:135 +msgid "" +"Ending a process may destroy data, break the session or introduce a security " +"risk. Only unresponsive processes should be ended." +msgstr "" +"Að ljúka ferli getur eyðilagt gögn, skemmt setuna eða haft í för með sér " +"öryggisáhættu. Aðeins ætti að ljúka ferlum sem svara ekki." + +#. SIGSTOP +#. xgettext: secondary alert message +#: src/procdialogs.cpp:142 +msgid "" +"Stopping a process may destroy data, break the session or introduce a " +"security risk. Only unresponsive processes should be stopped." +msgstr "" +"Að stöðva ferli getur eyðilagt gögn, skemmt setuna eða haft í för með sér " +"öryggisáhættu. Aðeins ætti að ljúka ferlum sem svara ekki." + +#: src/procdialogs.cpp:145 +msgid "_Stop Process" +msgid_plural "_Stop Processes" +msgstr[0] "_Stöðva ferli" +msgstr[1] "_Ljúka ferlum" + +#: src/procdialogs.cpp:230 +#, c-format +msgid "Change Priority of Process “%s” (PID: %u)" +msgstr "Breyta forgangi ferlisins “%s” (PID: %u)" + +#: src/procdialogs.cpp:233 +#, c-format +msgid "Change Priority of the selected process" +msgid_plural "Change Priority of %d selected processes" +msgstr[0] "Breyta forgangi valins ferlis" +msgstr[1] "Breyta forgangi %d valinna ferla" + +#: src/procdialogs.cpp:252 +msgid "Note:" +msgstr "Athugið:" + +#: src/procdialogs.cpp:253 +msgid "" +"The priority of a process is given by its nice value. A lower nice value " +"corresponds to a higher priority." +msgstr "" +"Forgangur ferlis ræðst af því hve hátt „nice“ gildið er. Lágt nice-gildi " +"samsvarar hærri forgangi." + +#: src/procproperties.cpp:50 src/procproperties.cpp:84 +#: src/procproperties.cpp:87 src/util.cpp:471 src/util.cpp:514 +msgid "N/A" +msgstr "Ekki tiltækt" + +#: src/procproperties.cpp:67 src/proctable.cpp:335 +msgid "Process Name" +msgstr "Nafn ferlis" + +#: src/procproperties.cpp:68 src/proctable.cpp:336 +msgid "User" +msgstr "Notandi" + +#: src/procproperties.cpp:69 src/proctable.cpp:337 +msgid "Status" +msgstr "Staða" + +#: src/procproperties.cpp:71 src/proctable.cpp:338 +msgid "Virtual Memory" +msgstr "Sýndarminni" + +#: src/procproperties.cpp:72 src/proctable.cpp:339 +msgid "Resident Memory" +msgstr "Fastaminni" + +#: src/procproperties.cpp:73 src/proctable.cpp:340 +msgid "Writable Memory" +msgstr "Skrifanlegt minni" + +#: src/procproperties.cpp:74 src/proctable.cpp:341 +msgid "Shared Memory" +msgstr "Samnýtt minni" + +#: src/procproperties.cpp:76 src/proctable.cpp:342 +msgid "X Server Memory" +msgstr "Minni X þjóns" + +#: src/procproperties.cpp:79 src/proctable.cpp:344 +msgid "CPU Time" +msgstr "Örgjörvatími" + +#: src/procproperties.cpp:80 src/proctable.cpp:345 +msgid "Started" +msgstr "Ræst" + +#: src/procproperties.cpp:81 src/proctable.cpp:346 +msgid "Nice" +msgstr "Nice" + +#: src/procproperties.cpp:82 src/proctable.cpp:364 +msgid "Priority" +msgstr "Forgangur" + +#: src/procproperties.cpp:83 src/proctable.cpp:347 +msgid "ID" +msgstr "ID" + +#: src/procproperties.cpp:84 src/proctable.cpp:348 +msgid "Security Context" +msgstr "Öryggissamhengi" + +#: src/procproperties.cpp:85 src/proctable.cpp:349 +msgid "Command Line" +msgstr "Skipun" + +#. xgettext: combined noun, the function the process is waiting in, see wchan ps(1) +#: src/procproperties.cpp:86 src/proctable.cpp:352 +msgid "Waiting Channel" +msgstr "Biðrás" + +#: src/procproperties.cpp:87 src/proctable.cpp:353 +msgid "Control Group" +msgstr "Stýrihópur" + +#: src/procproperties.cpp:199 +#, c-format +msgid "%s (PID %u)" +msgstr "%s (PID %u)" + +#: src/proctable.cpp:343 +#, no-c-format +msgid "% CPU" +msgstr "% örgjörva" + +#: src/proctable.cpp:354 +msgid "Unit" +msgstr "Eining" + +#: src/proctable.cpp:355 +msgid "Session" +msgstr "Seta" + +#. TRANSLATORS: Seat = i.e. the physical seat the session of the process belongs to, only +#. for multi-seat environments. See http://en.wikipedia.org/wiki/Multiseat_configuration +#: src/proctable.cpp:358 +msgid "Seat" +msgstr "Sæti" + +#: src/proctable.cpp:359 +msgid "Owner" +msgstr "Eigandi" + +#: src/proctable.cpp:360 +msgid "Disk read total" +msgstr "Disklestur alls" + +#: src/proctable.cpp:361 +msgid "Disk write total" +msgstr "Diskskrif alls" + +#: src/proctable.cpp:362 +msgid "Disk read" +msgstr "Disklestur" + +#: src/proctable.cpp:363 +msgid "Disk write" +msgstr "Diskskrif" + +#: src/setaffinity.cpp:305 +msgid "Set Affinity" +msgstr "" + +#: src/setaffinity.cpp:317 +msgid "_Apply" +msgstr "Virkj_a" + +#: src/setaffinity.cpp:354 +#, c-format +msgid "Select CPUs \"%s\" (PID %u) is allowed to run on:" +msgstr "" + +#. Set check box label value to CPU [1..2048] +#: src/setaffinity.cpp:407 +#, c-format +msgid "CPU %d" +msgstr "Örgjörvi %d" + +#: src/util.cpp:35 +msgid "Running" +msgstr "Í gangi" + +#: src/util.cpp:39 +msgid "Stopped" +msgstr "Stöðvað" + +#: src/util.cpp:43 +msgid "Zombie" +msgstr "Draugur" + +#: src/util.cpp:47 +msgid "Uninterruptible" +msgstr "Ótruflanlegt" + +#: src/util.cpp:51 +msgid "Sleeping" +msgstr "Sofandi" + +#. xgettext: weeks, days +#: src/util.cpp:106 +#, c-format +msgid "%uw%ud" +msgstr "%uw%ud" + +#. xgettext: days, hours (0 -> 23) +#: src/util.cpp:110 +#, c-format +msgid "%ud%02uh" +msgstr "%ud.%02uklst." + +#. xgettext: hours (0 -> 23), minutes, seconds +#: src/util.cpp:114 +#, c-format +msgid "%u:%02u:%02u" +msgstr "%u:%02u:%02u" + +#. xgettext: minutes, seconds, centiseconds +#: src/util.cpp:117 +#, c-format +msgid "%u:%02u.%02u" +msgstr "%u:%02u.%02u" + +#: src/util.cpp:184 +msgid "Very High Priority" +msgstr "Mjög hár forgangur" + +#: src/util.cpp:186 +msgid "High Priority" +msgstr "Hár forgangur" + +#: src/util.cpp:188 +msgid "Normal Priority" +msgstr "Venjulegur forgangur" + +#: src/util.cpp:190 +msgid "Low Priority" +msgstr "Lágur forgangur" + +#: src/util.cpp:192 +msgid "Very Low Priority" +msgstr "Mjög lágur forgangur" + +#. xgettext: rate, 10MiB/s or 10Mbit/s +#: src/util.cpp:713 +#, c-format +msgid "%s/s" +msgstr "%s/sek." + +#~ msgid "End _Process" +#~ msgstr "Ljúka _ferli" + +#~ msgid "CPU History" +#~ msgstr "Örgjörvanotkun" + +#~ msgid "System Monitor Preferences" +#~ msgstr "Stillingar á kerfisvakt" + +#~| msgid "utilities-system-monitor" +#~ msgid "gnome-system-monitor" +#~ msgstr "gnome-system-monitor" + +#~ msgid "utilities-system-monitor" +#~ msgstr "utilities-system-monitor" + +#~ msgid "About" +#~ msgstr "Um hugbúnaðinn" + +#~ msgid "%.1f KiB" +#~ msgstr "%.1f KiB" + +#~ msgid "%.1f MiB" +#~ msgstr "%.1f MiB" + +#~ msgid "%.1f GiB" +#~ msgstr "%.1f GiB" + +#~ msgid "%.1f TiB" +#~ msgstr "%.1f TiB" + +#~ msgid "%.3g kbit" +#~ msgstr "%.3g kbitar" + +#~ msgid "%.3g Mbit" +#~ msgstr "%.3g Mbitar" + +#~ msgid "%.3g Gbit" +#~ msgstr "%.3g Gbitar" + +#~ msgid "%.3g Tbit" +#~ msgstr "%.3g Tbitar" + +#~ msgid "%u bit" +#~ msgid_plural "%u bits" +#~ msgstr[0] "%u biti" +#~ msgstr[1] "%u bitar" + +#~ msgid "%u byte" +#~ msgid_plural "%u bytes" +#~ msgstr[0] "%u bæti" +#~ msgstr[1] "%u bæti" + +#~ msgctxt "Menu item to Open 'Search for Open Files' dialog" +#~ msgid "Search for Open Files" +#~ msgstr "Leita að opnum skrám" diff --git a/po/it.po b/po/it.po new file mode 100644 index 0000000..7589658 --- /dev/null +++ b/po/it.po @@ -0,0 +1,1624 @@ +# Italian messages for gnome-system-monitor +# Copyright (C) 2001-2009, 2012, 2013, 2014, 2015, 2017, 2018 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright (C) 2019, 2020, 2021, 2022 Free Software Foundation, Inc. +# This package is distributed under the same license as the gnome-system-monitor package. +# Alessio Frusciante , 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007. +# Davide Falanga , 2009. +# Luca Ferretti , 2007, 2008, 2011. +# Milo Casagrande , 2008, 2009, 2012, 2013, 2014, 2015, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022. +# Gianvito Cavasoli , 2016. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gnome-system-monitor\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-system-monitor/" +"issues\n" +"POT-Creation-Date: 2021-08-14 10:00+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2022-03-15 17:46+0100\n" +"Last-Translator: Milo Casagrande \n" +"Language-Team: Italiano \n" +"Language: it\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-05 10:00+0000\n" +"X-Generator: Poedit 3.0.1\n" + +#: gnome-system-monitor.desktop.in.in:3 data/interface.ui:6 +#: src/application.cpp:348 src/interface.cpp:412 +msgid "System Monitor" +msgstr "Monitor di sistema" + +#: gnome-system-monitor.desktop.in.in:4 +#: gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in:4 src/interface.cpp:413 +msgid "View current processes and monitor system state" +msgstr "Visualizza i processi correnti e controlla lo stato del sistema" + +#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! +#: gnome-system-monitor.desktop.in.in:19 +msgid "" +"Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;Performance;Task;" +"Manager;Activity;" +msgstr "" +"Monitor;Controllo;Sistema;Processo;Processi;CPU;Memoria;Network;Rete;" +"Cronologia;Utilizzo;Uso;Prestazioni;Performance;Task;Lavori;Manager;Gestione;" +"Attività;" + +#: gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in:3 +#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:6 src/application.cpp:407 +msgid "GNOME System Monitor" +msgstr "Monitor di sistema GNOME" + +#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! +#: gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in:19 +msgid "Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;" +msgstr "" +"Monitor;Controllo;Sistema;Processo;Processi;CPU;Memoria;Network;Rete;" +"Cronologia;Utilizzo;Uso;" + +#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:7 +msgid "View and manage system resources" +msgstr "Visualizza e gestisce le risorse di sistema" + +#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:9 +msgid "" +"System Monitor is a process viewer and system monitor with an attractive, " +"easy-to-use interface." +msgstr "" +"«Monitor di sistema» è un visualizzatore di processi e delle risorse di " +"sistema, dotato di un'interfacca semplice da usare." + +#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:13 +msgid "" +"System Monitor can help you find out what applications are using the " +"processor or the memory of your computer, can manage the running " +"applications, force stop processes not responding, and change the state or " +"priority of existing processes." +msgstr "" +"«Monitor di sistema» è in grado di mostrare quali applicazioni stanno " +"utilizzato il processore o la memoria del computer; può gestire le " +"applicazioni in esecuzione, terminare i processi bloccai e modificare la " +"priorità dei process." + +#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:19 +msgid "" +"The resource graphs feature shows you a quick overview of what is going on " +"with your computer displaying recent network, memory and processor usage." +msgstr "" +"Il grafico delle risorse consente di avere una panoramica sullo stato del " +"sistema visualizzando l'utilizzo della rete, della memoria e del processore." + +#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:27 +msgid "Process list view" +msgstr "Vista dei processi" + +#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:31 +msgid "Resources overview" +msgstr "Panoramica risorse" + +#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:35 +msgid "File Systems view" +msgstr "Vista file system" + +#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:44 +msgid "The GNOME Project" +msgstr "Il progetto GNOME" + +#: org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in:11 +msgid "Kill process" +msgstr "Uccidi processo" + +#: org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in:12 +msgid "Privileges are required to control other users’ processes" +msgstr "" +"Sono richiesti dei privilegi per controllare i processi di altri utenti" + +#: org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in:22 +msgid "Renice process" +msgstr "Modifica priorità" + +#: org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in:23 +msgid "Privileges are required to change the priority of processes" +msgstr "" +"Sono richiesti dei privilegi per poter modificare la priorità dei processi" + +#: data/help-overlay.ui:13 +msgctxt "shortcut window" +msgid "General" +msgstr "Generale" + +#: data/help-overlay.ui:18 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show help" +msgstr "Mostra l'aiuto" + +#: data/help-overlay.ui:25 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Open menu" +msgstr "Apre il menù" + +#: data/help-overlay.ui:32 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Keyboard shortcuts" +msgstr "Scorciatoie da tastiera" + +#: data/help-overlay.ui:39 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Quit" +msgstr "Esce" + +#: data/help-overlay.ui:46 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Search" +msgstr "Cerca" + +#: data/help-overlay.ui:53 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show Processes" +msgstr "Mostra processi" + +#: data/help-overlay.ui:60 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show Resources" +msgstr "Mostra risorse" + +#: data/help-overlay.ui:67 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show File Systems" +msgstr "Mostra file system" + +#: data/help-overlay.ui:74 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Refresh" +msgstr "Aggiorna" + +#: data/help-overlay.ui:82 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Processes" +msgstr "Processi" + +#: data/help-overlay.ui:87 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show dependencies" +msgstr "Mostra dipendenze" + +#: data/help-overlay.ui:94 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show process properties" +msgstr "Mostra proprietà del processo" + +#: data/help-overlay.ui:101 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Memory maps" +msgstr "Mappe della memoria" + +#: data/help-overlay.ui:108 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Open files" +msgstr "File aperti" + +#: data/help-overlay.ui:115 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Send stop signal" +msgstr "Invia segnale stop" + +#: data/help-overlay.ui:122 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Send continue signal" +msgstr "Invia segnale continue" + +#: data/help-overlay.ui:129 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Send End signal" +msgstr "Invia segnale end" + +#: data/help-overlay.ui:136 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Send Kill signal" +msgstr "Invia segnale kill" + +#: data/interface.ui:162 src/procdialogs.cpp:138 src/proctable.cpp:147 +msgid "_End Process" +msgid_plural "_End Processes" +msgstr[0] "_Termina processo" +msgstr[1] "_Termina processi" + +#: data/interface.ui:176 +msgid "Show process properties" +msgstr "Mostra proprietà del processo" + +#: data/interface.ui:197 data/preferences.ui:14 +msgid "Processes" +msgstr "Processi" + +#: data/interface.ui:262 src/interface.cpp:253 src/procproperties.cpp:78 +msgid "CPU" +msgstr "CPU" + +#: data/interface.ui:313 src/interface.cpp:298 src/procproperties.cpp:70 +#: src/proctable.cpp:350 +msgid "Memory" +msgstr "Memoria" + +#: data/interface.ui:328 src/interface.cpp:310 +msgid "Swap" +msgstr "Swap" + +#: data/interface.ui:366 +msgid "Memory and Swap" +msgstr "Memoria e swap" + +#: data/interface.ui:418 src/interface.cpp:342 +msgid "Receiving" +msgstr "Ricezione" + +# [GMk] byte +#: data/interface.ui:433 +msgid "Total Received" +msgstr "Totale ricevuti" + +#: data/interface.ui:448 src/interface.cpp:360 +msgid "Sending" +msgstr "Invio" + +# [GMk]byte +#: data/interface.ui:463 +msgid "Total Sent" +msgstr "Totale inviati" + +#: data/interface.ui:510 +msgid "Network" +msgstr "Rete" + +#: data/interface.ui:536 data/preferences.ui:132 +msgid "Resources" +msgstr "Risorse" + +#: data/interface.ui:564 data/preferences.ui:293 +msgid "File Systems" +msgstr "File system" + +#: data/lsof.ui:7 +msgctxt "Window title for Search for Open Files dialog" +msgid "Search for Open Files" +msgstr "Cerca file aperti" + +#: data/lsof.ui:31 +msgid "Filter files by name" +msgstr "Filtra i file per nome" + +#: data/lsof.ui:41 +msgid "Case insensitive" +msgstr "Nessuna distinzione tra maiuscole/minuscole" + +#: data/menus.ui:6 data/menus.ui:61 +msgctxt "Menu item to Open Search for Open Files dialog" +msgid "Search for Open Files" +msgstr "Cerca file aperti" + +#: data/menus.ui:12 data/menus.ui:67 data/preferences.ui:7 +msgid "Preferences" +msgstr "Preferenze" + +#: data/menus.ui:16 data/menus.ui:71 +msgid "Help" +msgstr "Aiuto" + +#: data/menus.ui:20 data/menus.ui:75 +msgid "Keyboard Shortcuts" +msgstr "Scorciatoie da tastiera" + +#: data/menus.ui:24 data/menus.ui:79 +msgid "About System Monitor" +msgstr "Informazioni su Monitor di sistema" + +#: data/menus.ui:32 +msgid "_Refresh" +msgstr "_Aggiorna" + +#: data/menus.ui:38 +msgid "_Active Processes" +msgstr "P_rocessi attivi" + +#: data/menus.ui:43 +msgid "A_ll Processes" +msgstr "_Tutti i processi" + +#: data/menus.ui:48 +msgid "M_y Processes" +msgstr "_Processi personali" + +#: data/menus.ui:55 +msgid "Show _Dependencies" +msgstr "Mostra _dipendenze" + +#: data/menus.ui:87 +msgid "_Properties" +msgstr "_Proprietà" + +#: data/menus.ui:93 +msgid "_Memory Maps" +msgstr "_Mappe memoria" + +#. Translators: this means 'Files that are open' (open is not a verb here) +#: data/menus.ui:97 +msgid "Open _Files" +msgstr "_File aperti" + +#: data/menus.ui:103 +msgid "_Change Priority" +msgstr "Cambia _priorità" + +#: data/menus.ui:106 src/util.cpp:169 +msgid "Very High" +msgstr "Molto alta" + +#: data/menus.ui:111 src/util.cpp:171 +msgid "High" +msgstr "Alta" + +#: data/menus.ui:116 src/util.cpp:173 +msgid "Normal" +msgstr "Normale" + +#: data/menus.ui:121 src/util.cpp:175 +msgid "Low" +msgstr "Bassa" + +#: data/menus.ui:126 src/util.cpp:177 +msgid "Very Low" +msgstr "Molto bassa" + +#: data/menus.ui:133 +msgid "Custom" +msgstr "Personalizzata" + +#: data/menus.ui:140 +msgid "Set _Affinity" +msgstr "Imposta _affinità" + +#: data/menus.ui:146 +msgid "_Stop" +msgstr "_Ferma" + +#: data/menus.ui:151 +msgid "_Continue" +msgstr "_Continua" + +#: data/menus.ui:156 +msgid "_End" +msgstr "_Termina" + +#: data/menus.ui:161 +msgid "_Kill" +msgstr "_Uccidi" + +#: data/openfiles.ui:8 +msgid "Open Files" +msgstr "File aperti" + +#: data/preferences.ui:19 data/preferences.ui:298 +msgid "Behavior" +msgstr "Comportamento" + +#: data/preferences.ui:24 data/preferences.ui:142 data/preferences.ui:303 +msgid "_Update Interval in Seconds" +msgstr "Intervallo di a_ggiornamento in secondi" + +# Grazie a Luca Cavalli per il suggerimento +#: data/preferences.ui:42 +msgid "Enable _Smooth Refresh" +msgstr "Abilitare aggiornamento _fluido" + +#: data/preferences.ui:58 +msgid "Alert Before Ending or _Killing Processes" +msgstr "Avvertire prima di terminare o _uccidere i processi" + +#: data/preferences.ui:74 +msgid "_Divide CPU Usage by CPU Count" +msgstr "_Dividere l'utilizzo delle CPU per il totale di CPU" + +#: data/preferences.ui:90 +msgid "Show Memory in IEC" +msgstr "Mostrare memoria in IEC" + +#: data/preferences.ui:107 data/preferences.ui:338 +msgid "Information Fields" +msgstr "Campi di informazione" + +#: data/preferences.ui:108 +msgid "Process information shown in list:" +msgstr "Informazioni sui processi mostrate nell'elenco:" + +#: data/preferences.ui:137 +msgid "Graphs" +msgstr "Grafici" + +#: data/preferences.ui:160 +msgid "_Chart Data Points" +msgstr "Punti dati del _grafico" + +#: data/preferences.ui:177 +msgid "_Draw CPU Chart as Stacked Area Chart" +msgstr "_Mostrare grafico ad aree sovrapposte per la CPU" + +#: data/preferences.ui:193 +msgid "Draw Charts as S_mooth Graphs" +msgstr "_Mostrare grafico a linee ondulate per la CPU" + +#: data/preferences.ui:209 +msgid "Show Memory and Swap in IEC" +msgstr "Mostrare memoria e swap in IEC" + +#: data/preferences.ui:225 +msgid "Show Memory in Logarithmic Scale" +msgstr "Mostrare memoria in scala logaritmica" + +#: data/preferences.ui:241 +msgid "_Show Network Speed in Bits" +msgstr "Mostrare la _velocità della rete in bit" + +#: data/preferences.ui:257 +msgid "Set Network Totals _Unit Separately" +msgstr "Impostare le _unità dei totali di rete separatamente" + +#: data/preferences.ui:273 +msgid "Show Network _Totals in Bits" +msgstr "Mostra il _traffico di rete in bit" + +#: data/preferences.ui:321 +msgid "Show _All File Systems" +msgstr "Mostrare _tutti i file system" + +#: data/preferences.ui:339 +msgid "File system information shown in list" +msgstr "Informazioni sul file system mostrate nell'elenco" + +#: data/renice.ui:27 src/procdialogs.cpp:162 src/setaffinity.cpp:312 +msgid "_Cancel" +msgstr "A_nnulla" + +#: data/renice.ui:43 +msgid "Change _Priority" +msgstr "Cambia _priorità" + +#: data/renice.ui:87 +msgid "_Nice value:" +msgstr "_Valore di nice:" + +#: data/renice.ui:142 +msgid "" +"Note: The priority of a process is given by its nice value. " +"A lower nice value corresponds to a higher priority." +msgstr "" +"Nota: la priorità di un processo è data dal suo valore di " +"nice. Un valore più basso corrisponde a una priorità più alta." + +#: src/application.cpp:389 +msgid "A simple process and system monitor." +msgstr "Un semplice monitor dei processi e del sistema." + +#: src/argv.cpp:22 +msgid "Show the Processes tab" +msgstr "Mostra la scheda «Processi»" + +#: src/argv.cpp:27 +msgid "Show the Resources tab" +msgstr "Mostra la scheda «Risorse»" + +#: src/argv.cpp:32 +msgid "Show the File Systems tab" +msgstr "Mostra la scheda «File system»" + +#: src/argv.cpp:36 +msgid "Show the application’s version" +msgstr "Mostra la versione dell'applicazione" + +#: src/disks.cpp:353 src/memmaps.cpp:329 +msgid "Device" +msgstr "Device" + +#: src/disks.cpp:354 +msgid "Directory" +msgstr "Directory" + +#: src/disks.cpp:355 src/legacy/gsm_color_button.c:165 src/openfiles.cpp:253 +msgid "Type" +msgstr "Tipo" + +#: src/disks.cpp:356 +msgid "Total" +msgstr "Totale" + +# spazio su disco, quindi maschile +#: src/disks.cpp:357 +msgid "Free" +msgstr "Libero" + +# spazio su disco, quindi maschile +#: src/disks.cpp:358 +msgid "Available" +msgstr "Disponibile" + +# spazio su disco, quindi maschile +#: src/disks.cpp:359 +msgid "Used" +msgstr "Usato" + +#. Translators: color picker title, %s is CPU, Memory, Swap, Receiving, Sending +#: src/interface.cpp:217 +#, c-format +msgid "Pick a Color for “%s”" +msgstr "Scelta colore per «%s»" + +#: src/interface.cpp:255 +#, c-format +msgid "CPU%d" +msgstr "CPU%d" + +#: src/interface.cpp:424 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Milo Casagrande \n" +"Luca Ferretti \n" +"Alessio Frusciante \n" +"Davide Falanga " + +#. xgettext: ? stands for unknown +#: src/legacy/e_date.c:156 +msgid "?" +msgstr "?" + +#: src/legacy/e_date.c:163 +msgid "Today %l∶%M %p" +msgstr "Oggi %H:%M" + +#: src/legacy/e_date.c:172 +msgid "Yesterday %l∶%M %p" +msgstr "Ieri %H:%M" + +#: src/legacy/e_date.c:184 +msgid "%a %l∶%M %p" +msgstr "%a %H:%M" + +#: src/legacy/e_date.c:192 +msgid "%b %d %l∶%M %p" +msgstr "%d %b %H:%M" + +#: src/legacy/e_date.c:194 +msgid "%b %d %Y" +msgstr "%d %b %Y" + +#: src/legacy/gsm_color_button.c:141 +msgid "Fraction" +msgstr "Frazione" + +#. TRANSLATORS: description of the pie color picker's (mem, swap) filled percentage property +#: src/legacy/gsm_color_button.c:143 +msgid "Percentage full for pie color pickers" +msgstr "Percentuale piena per selettori colore a torta" + +#: src/legacy/gsm_color_button.c:150 +msgid "Title" +msgstr "Titolo" + +#: src/legacy/gsm_color_button.c:151 +msgid "The title of the color selection dialog" +msgstr "Il titolo del dialogo di selezione del colore" + +#: src/legacy/gsm_color_button.c:152 src/legacy/gsm_color_button.c:514 +msgid "Pick a Color" +msgstr "Scegliere un colore" + +#: src/legacy/gsm_color_button.c:158 +msgid "Current Color" +msgstr "Colore attuale" + +#: src/legacy/gsm_color_button.c:159 +msgid "The selected color" +msgstr "Il colore selezionato" + +#: src/legacy/gsm_color_button.c:166 +msgid "Type of color picker" +msgstr "Il tipo di selettore colore" + +#: src/legacy/gsm_color_button.c:436 +msgid "Received invalid color data\n" +msgstr "Ricevuti dati colore non validi\n" + +#: src/legacy/gsm_color_button.c:537 +msgid "Click to set graph colors" +msgstr "Fare clic per impostare i colori del grafico" + +#. Translators: loadgraphs y axis percentage labels: 0 %, 50%, 100% +#: src/load-graph.cpp:88 src/load-graph.cpp:94 +#, c-format +msgid "%.0f %%" +msgstr "%.0f %%" + +#: src/load-graph.cpp:136 +#, c-format +msgid "%u hr" +msgid_plural "%u hrs" +msgstr[0] "%u ora" +msgstr[1] "%u ore" + +#: src/load-graph.cpp:137 +#, c-format +msgid "%u min" +msgid_plural "%u mins" +msgstr[0] "%u min" +msgstr[1] "%u min" + +#: src/load-graph.cpp:139 +#, c-format +msgid "%u sec" +msgid_plural "%u secs" +msgstr[0] "%u sec" +msgstr[1] "%u sec" + +#. Update label +#. Translators: CPU usage percentage label: 95.7% +#: src/load-graph.cpp:505 +#, c-format +msgid "%.1f%%" +msgstr "%.1f%%" + +# spazio su disco, quindi maschile +#: src/load-graph.cpp:530 +msgid "not available" +msgstr "non disponibile" + +#. xgettext: "540MiB (53 %) of 1.0 GiB" or "540MB (53 %) of 1.0 GB" +#: src/load-graph.cpp:533 +#, c-format +msgid "%s (%.1f%%) of %s" +msgstr "%s (%.1f%%) di %s" + +#. xgettext: Used cache string, e.g.: "Cache 2.4GiB" or "Cache 2.4GB" +#: src/load-graph.cpp:537 +#, c-format +msgid "Cache %s" +msgstr "Cache %s" + +#: src/lsof.cpp:118 +#, c-format +msgid "%d open file" +msgid_plural "%d open files" +msgstr[0] "%d file aperto" +msgstr[1] "%d file aperti" + +#: src/lsof.cpp:120 +#, c-format +msgid "%d matching open file" +msgid_plural "%d matching open files" +msgstr[0] "%d file corrispondente aperto" +msgstr[1] "%d file corrispondenti aperti" + +#: src/lsof.cpp:245 +msgid "Process" +msgstr "Processi" + +#: src/lsof.cpp:257 +msgid "PID" +msgstr "PID" + +#: src/lsof.cpp:267 src/memmaps.cpp:307 +msgid "Filename" +msgstr "Nome file" + +#. xgettext: virtual memory start +#: src/memmaps.cpp:309 +msgid "VM Start" +msgstr "Inizio VM" + +#. xgettext: virtual memory end +#: src/memmaps.cpp:311 +msgid "VM End" +msgstr "Fine VM" + +#. xgettext: virtual memory syze +#: src/memmaps.cpp:313 +msgid "VM Size" +msgstr "Dimensione VM" + +#: src/memmaps.cpp:314 +msgid "Flags" +msgstr "Flag" + +#. xgettext: virtual memory offset +#: src/memmaps.cpp:316 +msgid "VM Offset" +msgstr "Offset VM" + +#. xgettext: memory that has not been modified since +#. it has been allocated +#: src/memmaps.cpp:319 +msgid "Private clean" +msgstr "Privata clean" + +#. xgettext: memory that has been modified since it +#. has been allocated +#: src/memmaps.cpp:322 +msgid "Private dirty" +msgstr "Privata dirty" + +#. xgettext: shared memory that has not been modified +#. since it has been allocated +#: src/memmaps.cpp:325 +msgid "Shared clean" +msgstr "Condivisa clean" + +#. xgettext: shared memory that has been modified +#. since it has been allocated +#: src/memmaps.cpp:328 +msgid "Shared dirty" +msgstr "Condivisa dirty" + +#: src/memmaps.cpp:330 +msgid "Inode" +msgstr "Inode" + +#: src/memmaps.cpp:443 +msgid "Memory Maps" +msgstr "Mappe della memoria" + +#: src/memmaps.cpp:455 +#, c-format +msgid "_Memory maps for process “%s” (PID %u):" +msgstr "_Mappe di memoria per il processo «%s» (PID %u):" + +#: src/openfiles.cpp:40 +msgid "file" +msgstr "file" + +#: src/openfiles.cpp:42 +msgid "pipe" +msgstr "pipe" + +#: src/openfiles.cpp:44 +msgid "IPv6 network connection" +msgstr "connessione di rete IPv6" + +#: src/openfiles.cpp:46 +msgid "IPv4 network connection" +msgstr "connessione di rete IPv4" + +#: src/openfiles.cpp:48 +msgid "local socket" +msgstr "socket locale" + +#: src/openfiles.cpp:50 +msgid "unknown type" +msgstr "tipo sconosciuto" + +#. Translators: "FD" here means "File Descriptor". Please use +#. a very short translation if possible, and at most +#. 2-3 characters for it to be able to fit in the UI. +#: src/openfiles.cpp:252 +msgid "FD" +msgstr "FD" + +#: src/openfiles.cpp:254 +msgid "Object" +msgstr "Oggetto" + +#: src/openfiles.cpp:337 +#, c-format +msgid "_Files opened by process “%s” (PID %u):" +msgstr "_File aperti dal processo «%s» (PID %u):" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:5 +msgid "Main window size and position in the form (width, height, xpos, ypos)" +msgstr "" +"Dimensione e posizione della finestra principale nella forma (larghezza, " +"altezza, posx, posy)" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:11 +msgid "Main Window should open maximized" +msgstr "La finestra principale dovrebbe essere massimizzata" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:18 +msgid "Show process dependencies in tree form" +msgstr "Mostra le dipendenze del processo in forma di albero" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:25 +msgid "Solaris mode for CPU percentage" +msgstr "Modalità Solaris per la percentuale di CPU" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:27 +msgid "" +"If TRUE, system-monitor operates in “Solaris mode” where a task’s CPU usage " +"is divided by the total number of CPUs. Otherwise, it operates in “Irix " +"mode”." +msgstr "" +"Se impostata a VERO, Monitor di sistema opera in \"modalità Solaris\" in cui " +"l'utilizzo di CPU di un task è diviso per il numero totale di CPU. In caso " +"contrario opera in \"modalità Irix\"." + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:34 +msgid "Show memory in IEC" +msgstr "Mostra memoria in IEC" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:41 +msgid "Enable/Disable smooth refresh" +msgstr "Abilita/Disabilita aggiornamento fluido" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:48 +msgid "Show warning dialog when killing processes" +msgstr "Mostra una finestra di avvertimento quando si uccidono i processi" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:55 +msgid "Time in milliseconds between updates of the process view" +msgstr "Tempo in millisecondi tra gli aggiornamenti della vista dei processi" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:61 +msgid "Time in milliseconds between updates of the graphs" +msgstr "Tempo in millisecondi tra gli aggiornamenti dei grafici" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:67 +msgid "Whether information about all file systems should be displayed" +msgstr "" +"Indica se devono essere visualizzate le informazioni su tutti i file system" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:69 +msgid "" +"Whether to display information about all file systems (including types like " +"“autofs” and “procfs”). Useful for getting a list of all currently mounted " +"file systems." +msgstr "" +"Indica se devono essere mostrate informazioni su tutti i file system " +"(inclusi quei tipi come \"autofs\" e \"procfs\"). Utile per avere un elenco " +"di tutti i file system montati al momento." + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:76 +msgid "Time in milliseconds between updates of the devices list" +msgstr "Tempo in millisecondi tra gli aggiornamenti dell'elenco dei device" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:82 +msgid "Time amount of data points in the resource graphs" +msgstr "La quantità di dati nei grafici" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:92 +msgid "Determines which processes to show." +msgstr "Determina quali processi mostrare." + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:102 +msgid "Saves the currently viewed tab" +msgstr "Salva la scheda attualmente visualizzata" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:125 +msgid "CPU colors" +msgstr "Colori CPU" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:127 +msgid "Each entry is in the format (CPU#, Hexadecimal color value)" +msgstr "Le voci sono nel formato (CPU, valore esadecimale del colore)" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:134 +msgid "Default graph memory color" +msgstr "Colore predefinito del grafico della memoria" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:141 +msgid "Default graph swap color" +msgstr "Colore predefinito del grafico swap" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:148 +msgid "Default graph incoming network traffic color" +msgstr "Colore predefinito del grafico del traffico di rete in ingresso" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:155 +msgid "Default graph outgoing network traffic color" +msgstr "Colore predefinito del grafico del traffico di rete in uscita" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:162 +msgid "Show network traffic in bits" +msgstr "Mostra il traffico di rete in bit" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:169 +msgid "Set network totals unit separately" +msgstr "Imposta le unità dei totali di rete separatamente" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:176 +msgid "Show network totals in bits" +msgstr "Mostra il traffico di rete in bit" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:183 +msgid "Show memory in logarithmic scale" +msgstr "Mostra memoria in scala logaritmica" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:185 +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:194 +msgid "" +"If TRUE, system-monitor shows the CPU chart as a stacked area chart instead " +"of a line chart." +msgstr "" +"Se VERO il grafico della CPU viene mostrato come un grafico ad area al posto " +"di quello lineare." + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:192 +msgid "Show CPU chart as stacked area chart" +msgstr "Mostra il grafico della CPU come un grafico ad area" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:201 +msgid "" +"Show CPU, Memory, and Network charts as smooth graphs using Bezier curves" +msgstr "" +"Mostra i grafici di CPU, memoria e rete come grafici a linee ondulate usando " +"curve di Bezier" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:203 +msgid "" +"If TRUE, system-monitor shows the CPU, Memory, and Network charts as " +"smoothed graphs, otherwise as line charts." +msgstr "" +"Se VERO, i grafici di CPU, memoria e rete vengono mostrati come un grafici a " +"linee ondulate, altrimenti come grafici a linee." + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:210 +msgid "Show memory and swap in IEC" +msgstr "Mostra memoria e swap in IEC" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:224 +msgid "Process view sort column" +msgstr "Colonna per ordinare la vista dei processi" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:231 +msgid "Process view columns order" +msgstr "Ordine delle colonne della vista dei processi" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:238 +msgid "Process view sort order" +msgstr "Ordine della vista dei processi" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:245 +msgid "Width of process “Name” column" +msgstr "Larghezza della colonna nome processo" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:252 +msgid "Show process “Name” column on startup" +msgstr "Mostra la colonna nome processo all'avvio" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:259 +msgid "Width of process “User” column" +msgstr "Larghezza della colonna utente processo" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:266 +msgid "Show process “User” column on startup" +msgstr "Mostra la colonna utente processo all'avvio" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:273 +msgid "Width of process “Status” column" +msgstr "Larghezza della colonna stato processo" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:280 +msgid "Show process “Status” column on startup" +msgstr "Mostra la colonna stato processo all'avvio" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:287 +msgid "Width of process “Virtual Memory” column" +msgstr "Larghezza della colonna memoria virtuale processo" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:294 +msgid "Show process “Virtual Memory” column on startup" +msgstr "Mostra la colonna memoria virtuale processo all'avvio" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:301 +msgid "Width of process “Resident Memory” column" +msgstr "Larghezza della colonna memoria residente processo" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:308 +msgid "Show process “Resident Memory” column on startup" +msgstr "Mostra la colonna memoria residente processo all'avvio" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:315 +msgid "Width of process “Writable Memory” column" +msgstr "Larghezza della colonna memoria scrivibile processo" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:322 +msgid "Show process “Writable Memory” column on startup" +msgstr "Mostra la colonna memoria scrivibile processo all'avvio" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:329 +msgid "Width of process “Shared Memory” column" +msgstr "Larghezza della colonna memoria condivisa processo" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:336 +msgid "Show process “Shared Memory” column on startup" +msgstr "Mostra la colonna memoria condivisa processo all'avvio" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:343 +msgid "Width of process “X Server Memory” column" +msgstr "Larghezza della colonna memoria server X" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:350 +msgid "Show process “X Server Memory” column on startup" +msgstr "Mostra la colonna memoria server X all'avvio" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:357 +msgid "Width of process “CPU %” column" +msgstr "Larghezza della colonna % CPU processo" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:364 +msgid "Show process “CPU %” column on startup" +msgstr "Mostra la colonna % CPU processo all'avvio" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:371 +msgid "Width of process “CPU Time” column" +msgstr "Larghezza della colonna tempo CPU processo" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:378 +msgid "Show process “CPU Time” column on startup" +msgstr "Mostra la colonna tempo CPU processo all'avvio" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:385 +msgid "Width of process “Started” column" +msgstr "Larghezza della colonna ora avvio processo" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:392 +msgid "Show process “Started” column on startup" +msgstr "Mostra la colonna ora avvio processo all'avvio" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:399 +msgid "Width of process “Nice” column" +msgstr "Larghezza della colonna \"nice\" processo" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:406 +msgid "Show process “Nice” column on startup" +msgstr "Mostra la colonna \"nice\" processo all'avvio" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:413 +msgid "Width of process “ID” column" +msgstr "Larghezza della colonna ID processo" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:420 +msgid "Show process “ID” column on startup" +msgstr "Mostra la colonna ID processo all'avvio" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:427 +msgid "Width of process “SELinux Security Context” column" +msgstr "Larghezza della colonna contesto sicurezza SELinux" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:433 +msgid "Show process “SELinux Security Context” column on startup" +msgstr "Mostra la colonna contesto sicurezza SELinux all'avvio" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:440 +msgid "Width of process “Command Line” column" +msgstr "Larghezza della colonna riga di comando processo" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:447 +msgid "Show process “Command Line” column on startup" +msgstr "Mostra la colonna della riga di comando all'avvio" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:454 +msgid "Width of process “Memory” column" +msgstr "Larghezza della colonna memoria processo" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:461 +msgid "Show process “Memory” column on startup" +msgstr "Mostra la colonna memoria processo all'avvio" + +# (ndt) nel caso si traduca WCHAN va tradotto + sopra e + sotto +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:468 +msgid "Width of process “Waiting Channel” column" +msgstr "Larghezza della colonna WCHAN" + +# (ndt) nel caso si traduca WCHAN va tradotto anche più sotto +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:475 +msgid "Show process “Waiting Channel” column on startup" +msgstr "Mostra la colonna WCHAN all'avvio" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:482 +msgid "Width of process “Control Group” column" +msgstr "Larghezza della colonna gruppo di controllo processo" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:489 +msgid "Show process “Control Group” column on startup" +msgstr "Mostra la colonna del gruppo di controllo processo all'avvio" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:496 +msgid "Width of process “Unit” column" +msgstr "Larghezza della colonna unità processo" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:503 +msgid "Show process “Unit” column on startup" +msgstr "Mostra la colonna unità processo all'avvio" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:510 +msgid "Width of process “Session” column" +msgstr "Larghezza della colonna sessione processo" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:517 +msgid "Show process “Session” column on startup" +msgstr "Mostra la colonna sessione processo all'avvio" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:524 +msgid "Width of process “Seat” column" +msgstr "Larghezza della colonna postazione processo" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:531 +msgid "Show process “Seat” column on startup" +msgstr "Mostra la colonna postazione processo all'avvio" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:538 +msgid "Width of process “Owner” column" +msgstr "Larghezza della colonna proprietario processo" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:545 +msgid "Show process “Owner” column on startup" +msgstr "Mostra la colonna proprietario processo all'avvio" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:552 +msgid "Width of process “Total disk read” column" +msgstr "Larghezza della colonna \"Totale lettura disco\"" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:559 +msgid "Show process “Total disk read” column on startup" +msgstr "Mostra la colonna \"Totale lettura disco\" del processo all'avvio" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:566 +msgid "Width of process “Total disk write” column" +msgstr "Larghezza della colonna \"Totale scrittura disco\"" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:573 +msgid "Show process “Total disk write” column on startup" +msgstr "Mostra la colonna \"Totale scrittura disco\" del processo all'avvio" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:580 +msgid "Width of process “Disk read” column" +msgstr "Larghezza della colonna \"Lettura disco\"" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:587 +msgid "Show process “Disk read” column on startup" +msgstr "Mostra la colonna \"Lettura disco\" del processo all'avvio" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:594 +msgid "Width of process “Disk write” column" +msgstr "Larghezza della colonna \"Scrittura disco\"" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:601 +msgid "Show process “Disk write” column on startup" +msgstr "Mostra la colonna \"Scrittura disco\" del processo all'avvio" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:608 +msgid "Width of process “Priority” column" +msgstr "Larghezza della colonna priorità processo" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:615 +msgid "Show process “Priority” column on startup" +msgstr "Mostra la colonna priorità processo all'avvio" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:626 +msgid "Disk view sort column" +msgstr "Colonna per ordinare la vista dischi" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:633 +msgid "Disk view sort order" +msgstr "Ordine della vista dischi" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:640 +msgid "Disk view columns order" +msgstr "Ordine delle colonne della vista dischi" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:647 +msgid "Width of disk view “Device” column" +msgstr "Larghezza della colonna dispositivo nella vista dischi" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:654 +msgid "Show disk view “Device” column on startup" +msgstr "Mostra la colonna dispositivo nella vista dischi processo all'avvio" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:661 +msgid "Width of disk view “Directory” column" +msgstr "Larghezza della colonna directory nella vista dischi" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:668 +msgid "Show disk view “Directory” column on startup" +msgstr "Mostra la colonna directory nella vista dischi all'avvio" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:675 +msgid "Width of disk view “Type” column" +msgstr "Larghezza della colonna tipo nella vista dischi" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:682 +msgid "Show disk view “Type” column on startup" +msgstr "Mostra la colonna tipo nella vista dischi all'avvio" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:689 +msgid "Width of disk view “Total” column" +msgstr "Larghezza della colonna totale nella vista dischi" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:696 +msgid "Show disk view “Total” column on startup" +msgstr "Mostra la colonna totale nella vista dischi all'avvio" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:703 +msgid "Width of disk view “Free” column" +msgstr "Larghezza della colonna libero nella vista dischi" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:710 +msgid "Show disk view “Free” column on startup" +msgstr "Mostra la colonna libero nella vista dischi all'avvio" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:717 +msgid "Width of disk view “Available” column" +msgstr "Larghezza della colonna disponibile nella vista dischi" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:724 +msgid "Show disk view “Available” column on startup" +msgstr "Mostra la colonna nome disponibile nella vista dischi all'avvio" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:731 +msgid "Width of disk view “Used” column" +msgstr "Larghezza della colonna utilizzato nella vista dischi" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:738 +msgid "Show disk view “Used” column on startup" +msgstr "Mostra la colonna utilizzato nella vista dischi all'avvio" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:748 +msgid "Memory map sort column" +msgstr "Colonna per ordinare la mappa di memoria" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:755 +msgid "Memory map sort order" +msgstr "Ordine della mappa di memoria" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:764 +msgid "Open files sort column" +msgstr "Colonna per ordinare i file aperti" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:771 +msgid "Open files sort order" +msgstr "Ordine dei file aperti" + +#: src/prefsdialog.cpp:195 +msgid "Icon" +msgstr "Icona" + +#: src/procactions.cpp:75 +#, c-format +msgid "" +"Cannot change the priority of process with PID %d to %d.\n" +"%s" +msgstr "" +"Impossibile cambiare la priorità del processo con PID %d a %d.\n" +"%s" + +#: src/procactions.cpp:153 +#, c-format +msgid "" +"Cannot kill process with PID %d with signal %d.\n" +"%s" +msgstr "" +"Impossibile uccidere il processo con PID %d con il segnale %d.\n" +"%s" + +#. xgettext: primary alert message for killing single process +#: src/procdialogs.cpp:85 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to kill the selected process “%s” (PID: %u)?" +msgstr "Uccidere il processo «%s» selezionato (PID: %u)?" + +#. xgettext: primary alert message for ending single process +#: src/procdialogs.cpp:91 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to end the selected process “%s” (PID: %u)?" +msgstr "Terminare il processo «%s» selezionato (PID: %u)?" + +#. SIGSTOP +#. xgettext: primary alert message for stopping single process +#: src/procdialogs.cpp:97 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to stop the selected process “%s” (PID: %u)?" +msgstr "Fermare il processo «%s» selezionato (PID: %u)?" + +#. xgettext: primary alert message for killing multiple processes +#: src/procdialogs.cpp:106 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to kill the selected process?" +msgid_plural "Are you sure you want to kill the %d selected processes?" +msgstr[0] "Uccidere il processo selezionato?" +msgstr[1] "Uccidere i %d processi selezionati?" + +#. xgettext: primary alert message for ending multiple processes +#: src/procdialogs.cpp:112 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to end the selected process?" +msgid_plural "Are you sure you want to end the %d selected processes?" +msgstr[0] "Terminare il processo selezionato?" +msgstr[1] "Terminare i %d processi selezionati?" + +#. SIGSTOP +#. xgettext: primary alert message for stopping multiple processes +#: src/procdialogs.cpp:118 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to stop the selected process?" +msgid_plural "Are you sure you want to stop the %d selected processes?" +msgstr[0] "Fermare il processo selezionato?" +msgstr[1] "Fermare i %d processi selezionati?" + +#. xgettext: secondary alert message +#: src/procdialogs.cpp:128 +msgid "" +"Killing a process may destroy data, break the session or introduce a " +"security risk. Only unresponsive processes should be killed." +msgstr "" +"Uccidendo un processo si potrebbero perdere dei dati, interrompere la " +"sessione di lavoro o introdurre un rischio di sicurezza. Solo i processi " +"fuori controllo dovrebbero essere uccisi." + +#: src/procdialogs.cpp:131 +msgid "_Kill Process" +msgid_plural "_Kill Processes" +msgstr[0] "_Uccidi processo" +msgstr[1] "_Uccidi processi" + +#. xgettext: secondary alert message +#: src/procdialogs.cpp:135 +msgid "" +"Ending a process may destroy data, break the session or introduce a security " +"risk. Only unresponsive processes should be ended." +msgstr "" +"Terminando un processo si potrebbero perdere dei dati, interrompere la " +"sessione di lavoro o introdurre un rischio di sicurezza. Solo i processi " +"fuori controllo dovrebbero essere terminati." + +#. SIGSTOP +#. xgettext: secondary alert message +#: src/procdialogs.cpp:142 +msgid "" +"Stopping a process may destroy data, break the session or introduce a " +"security risk. Only unresponsive processes should be stopped." +msgstr "" +"Fermando un processo si potrebbero perdere dei dati, interrompere la " +"sessione di lavoro o introdurre un rischio di sicurezza. Solo i processi " +"fuori controllo dovrebbero essere fermati." + +#: src/procdialogs.cpp:145 +msgid "_Stop Process" +msgid_plural "_Stop Processes" +msgstr[0] "_Ferma processo" +msgstr[1] "_Ferma processi" + +#: src/procdialogs.cpp:230 +#, c-format +msgid "Change Priority of Process “%s” (PID: %u)" +msgstr "Cambia priorità del processo «%s» (PID %u)" + +#: src/procdialogs.cpp:233 +#, c-format +msgid "Change Priority of the selected process" +msgid_plural "Change Priority of %d selected processes" +msgstr[0] "Modifica priorità del processo selezionato" +msgstr[1] "Modifica priorità dei %d processi selezionati" + +#: src/procdialogs.cpp:252 +msgid "Note:" +msgstr "Nota:" + +# NdT: questo appare nella UI come +# +# Nota: la priorità... +# +# È staccato per non mettere i markup, peccato si siano +# dimenticati che anche i : vanno localizzati... mah --Luca +#: src/procdialogs.cpp:253 +msgid "" +"The priority of a process is given by its nice value. A lower nice value " +"corresponds to a higher priority." +msgstr "" +"La priorità di un processo è data dal suo valore di nice. Un valore più " +"basso corrisponde a una priorità più alta." + +#: src/procproperties.cpp:50 src/procproperties.cpp:84 +#: src/procproperties.cpp:87 src/util.cpp:471 src/util.cpp:514 +msgid "N/A" +msgstr "N/D" + +#: src/procproperties.cpp:67 src/proctable.cpp:335 +msgid "Process Name" +msgstr "Nome del processo" + +#: src/procproperties.cpp:68 src/proctable.cpp:336 +msgid "User" +msgstr "Utente" + +#: src/procproperties.cpp:69 src/proctable.cpp:337 +msgid "Status" +msgstr "Stato" + +#: src/procproperties.cpp:71 src/proctable.cpp:338 +msgid "Virtual Memory" +msgstr "Memoria virtuale" + +#: src/procproperties.cpp:72 src/proctable.cpp:339 +msgid "Resident Memory" +msgstr "Memoria residente" + +#: src/procproperties.cpp:73 src/proctable.cpp:340 +msgid "Writable Memory" +msgstr "Memoria scrivibile" + +#: src/procproperties.cpp:74 src/proctable.cpp:341 +msgid "Shared Memory" +msgstr "Memoria condivisa" + +#: src/procproperties.cpp:76 src/proctable.cpp:342 +msgid "X Server Memory" +msgstr "Memoria server X" + +#: src/procproperties.cpp:79 src/proctable.cpp:344 +msgid "CPU Time" +msgstr "Tempo CPU" + +# colonna di data e ora di avvio del processo +#: src/procproperties.cpp:80 src/proctable.cpp:345 +msgid "Started" +msgstr "Avviato" + +#: src/procproperties.cpp:81 src/proctable.cpp:346 +msgid "Nice" +msgstr "Nice" + +#: src/procproperties.cpp:82 src/proctable.cpp:364 +msgid "Priority" +msgstr "Priorità" + +#: src/procproperties.cpp:83 src/proctable.cpp:347 +msgid "ID" +msgstr "ID" + +#: src/procproperties.cpp:84 src/proctable.cpp:348 +msgid "Security Context" +msgstr "Security Context" + +#: src/procproperties.cpp:85 src/proctable.cpp:349 +msgid "Command Line" +msgstr "Riga di comando" + +# (ndt) non so come renderlo bene in italiano... +# nel caso venga tradotto, va tradotto anche + sopra +#. xgettext: combined noun, the function the process is waiting in, see wchan ps(1) +#: src/procproperties.cpp:86 src/proctable.cpp:352 +msgid "Waiting Channel" +msgstr "WCHAN" + +#: src/procproperties.cpp:87 src/proctable.cpp:353 +msgid "Control Group" +msgstr "Gruppo di controllo" + +#: src/procproperties.cpp:199 +#, c-format +msgid "%s (PID %u)" +msgstr "%s (PID %u)" + +#: src/proctable.cpp:343 +#, no-c-format +msgid "% CPU" +msgstr "% CPU" + +#: src/proctable.cpp:354 +msgid "Unit" +msgstr "Unità" + +#: src/proctable.cpp:355 +msgid "Session" +msgstr "Sessione" + +#. TRANSLATORS: Seat = i.e. the physical seat the session of the process belongs to, only +#. for multi-seat environments. See http://en.wikipedia.org/wiki/Multiseat_configuration +#: src/proctable.cpp:358 +msgid "Seat" +msgstr "Postazione" + +#: src/proctable.cpp:359 +msgid "Owner" +msgstr "Proprietario" + +#: src/proctable.cpp:360 +msgid "Disk read total" +msgstr "Totale lettura disco" + +#: src/proctable.cpp:361 +msgid "Disk write total" +msgstr "Totale scrittura disco" + +#: src/proctable.cpp:362 +msgid "Disk read" +msgstr "Lettura disco" + +#: src/proctable.cpp:363 +msgid "Disk write" +msgstr "Scrittura disco" + +#: src/setaffinity.cpp:305 +msgid "Set Affinity" +msgstr "Imposta affinità" + +#: src/setaffinity.cpp:317 +msgid "_Apply" +msgstr "A_pplica" + +#: src/setaffinity.cpp:354 +#, c-format +msgid "Select CPUs \"%s\" (PID %u) is allowed to run on:" +msgstr "Alla CPU «%s» (PID %u) è consentito eseguire su:" + +#. Set check box label value to CPU [1..2048] +#: src/setaffinity.cpp:407 +#, c-format +msgid "CPU %d" +msgstr "CPU %d" + +#: src/util.cpp:35 +msgid "Running" +msgstr "In esecuzione" + +#: src/util.cpp:39 +msgid "Stopped" +msgstr "Fermato" + +#: src/util.cpp:43 +msgid "Zombie" +msgstr "Zombie" + +#: src/util.cpp:47 +msgid "Uninterruptible" +msgstr "Non interrompibile" + +#: src/util.cpp:51 +msgid "Sleeping" +msgstr "Sleeping" + +#. xgettext: weeks, days +#: src/util.cpp:106 +#, c-format +msgid "%uw%ud" +msgstr "%us%ug" + +#. xgettext: days, hours (0 -> 23) +#: src/util.cpp:110 +#, c-format +msgid "%ud%02uh" +msgstr "%ug%02uh" + +#. xgettext: hours (0 -> 23), minutes, seconds +#: src/util.cpp:114 +#, c-format +msgid "%u:%02u:%02u" +msgstr "%u:%02u:%02u" + +#. xgettext: minutes, seconds, centiseconds +#: src/util.cpp:117 +#, c-format +msgid "%u:%02u.%02u" +msgstr "%u:%02u.%02u" + +#: src/util.cpp:184 +msgid "Very High Priority" +msgstr "Priorità molto alta" + +#: src/util.cpp:186 +msgid "High Priority" +msgstr "Priorità alta" + +#: src/util.cpp:188 +msgid "Normal Priority" +msgstr "Priorità normale" + +#: src/util.cpp:190 +msgid "Low Priority" +msgstr "Priorità bassa" + +#: src/util.cpp:192 +msgid "Very Low Priority" +msgstr "Priorità molto bassa" + +#. xgettext: rate, 10MiB/s or 10Mbit/s +#: src/util.cpp:713 +#, c-format +msgid "%s/s" +msgstr "%s/s" diff --git a/po/its/polkit.its b/po/its/polkit.its new file mode 100644 index 0000000..1c37e6b --- /dev/null +++ b/po/its/polkit.its @@ -0,0 +1,8 @@ + + + + + diff --git a/po/its/polkit.loc b/po/its/polkit.loc new file mode 100644 index 0000000..c7427ec --- /dev/null +++ b/po/its/polkit.loc @@ -0,0 +1,6 @@ + + + + + + diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po new file mode 100644 index 0000000..e6e7956 --- /dev/null +++ b/po/ja.po @@ -0,0 +1,1622 @@ +# gnome-system-monitor (procman) ja.po. +# Copyright (C) 2001-2015, 2019-2022 Free Software Foundation, Inc. +# Takeshi Aihana , 2001-2009. +# KAMAGASAKO Masatoshi , 2003. +# Satoru SATOH , 2006. +# Takayuki KUSANO , 2010-2011. +# Hideki Yamane , 2011. +# Jiro Matsuzawa , 2011-2015. +# Noriko Mizumoto , 2012. +# sicklylife , 2019-2020, 2022. +# Peniel Vargas , 2021. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gnome-system-monitor master\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-system-monitor/" +"issues\n" +"POT-Creation-Date: 2020-08-07 06:32+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2022-01-05 17:00+0900\n" +"Last-Translator: sicklylife \n" +"Language-Team: Japanese \n" +"Language: ja\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" + +#: gnome-system-monitor.desktop.in.in:3 data/interface.ui:6 +#: src/application.cpp:245 src/interface.cpp:388 +msgid "System Monitor" +msgstr "システムモニター" + +#: gnome-system-monitor.desktop.in.in:4 +#: gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in:4 src/interface.cpp:389 +msgid "View current processes and monitor system state" +msgstr "現在のプロセスを表示してシステムの状態を監視します" + +#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! +#: gnome-system-monitor.desktop.in.in:19 +msgid "" +"Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;Performance;Task;" +"Manager;Activity;" +msgstr "" +"Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;Performance;Task;" +"Manager;Activity;モニター;システム;プロセス;メモリ;ネットワーク;履歴;使用量;" +"パフォーマンス;性能;タスク;アクティビティ;" + +#: gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in:3 +#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:6 src/application.cpp:300 +msgid "GNOME System Monitor" +msgstr "GNOME システムモニター" + +#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! +#: gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in:19 +msgid "Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;" +msgstr "" +"Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;モニター;システム;プ" +"ロセス;メモリ;ネットワーク;履歴;使用量;" + +#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:7 +msgid "View and manage system resources" +msgstr "システムリソースの表示と管理を行います" + +#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:9 +msgid "" +"System Monitor is a process viewer and system monitor with an attractive, " +"easy-to-use interface." +msgstr "" +"GNOME システムモニターは、魅力的で使いやすいインターフェースを備えたプロセス" +"ビューアー兼システムモニターです。" + +#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:13 +msgid "" +"System Monitor can help you find out what applications are using the " +"processor or the memory of your computer, can manage the running " +"applications, force stop processes not responding, and change the state or " +"priority of existing processes." +msgstr "" +"システムモニターを使えば、お使いのコンピューターのプロセッサーやメモリを使用" +"しているアプリケーションを特定する、実行中のアプリケーションを管理する、応答" +"しないプロセスを強制終了する、既存のプロセスの状態や優先度を変更する、などが" +"できます。" + +#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:19 +msgid "" +"The resource graphs feature shows you a quick overview of what is going on " +"with your computer displaying recent network, memory and processor usage." +msgstr "" +"リソースグラフは、最近のネットワークやメモリ、CPU の使用状況を表示して、お使" +"いのコンピューターで何が起きているかをすばやく把握できます。" + +#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:27 +msgid "Process list view" +msgstr "プロセス一覧ビュー" + +#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:31 +msgid "Resources overview" +msgstr "リソースの概要" + +#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:35 +msgid "File Systems view" +msgstr "ファイルシステムビュー" + +#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:45 +msgid "The GNOME Project" +msgstr "The GNOME Project" + +#: org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in:11 +msgid "Kill process" +msgstr "プロセスの強制終了" + +#: org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in:12 +msgid "Privileges are required to control other users’ processes" +msgstr "他のユーザーのプロセスを制御するには権限が必要です" + +#: org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in:22 +msgid "Renice process" +msgstr "プロセスの優先度の変更" + +#: org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in:23 +msgid "Privileges are required to change the priority of processes" +msgstr "プロセスの優先度を変更するには権限が必要です" + +#: data/help-overlay.ui:13 +msgctxt "shortcut window" +msgid "General" +msgstr "全般" + +#: data/help-overlay.ui:18 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show help" +msgstr "ヘルプを表示する" + +#: data/help-overlay.ui:25 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Open menu" +msgstr "メニューを開く" + +#: data/help-overlay.ui:32 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Keyboard shortcuts" +msgstr "キーボードショートカットを表示する" + +#: data/help-overlay.ui:39 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Quit" +msgstr "終了する" + +#: data/help-overlay.ui:46 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Search" +msgstr "検索する" + +#: data/help-overlay.ui:53 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show Processes" +msgstr "プロセスを表示する" + +#: data/help-overlay.ui:60 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show Resources" +msgstr "リソースを表示する" + +#: data/help-overlay.ui:67 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show File Systems" +msgstr "ファイルシステムを表示する" + +#: data/help-overlay.ui:74 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Refresh" +msgstr "更新する" + +#: data/help-overlay.ui:82 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Processes" +msgstr "プロセス" + +#: data/help-overlay.ui:87 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show dependencies" +msgstr "依存関係を表示する" + +#: data/help-overlay.ui:94 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show process properties" +msgstr "プロセスのプロパティを表示する" + +#: data/help-overlay.ui:101 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Memory maps" +msgstr "メモリマップを表示する" + +#: data/help-overlay.ui:108 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Open files" +msgstr "開いているファイルを表示する" + +#: data/help-overlay.ui:115 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Send stop signal" +msgstr "停止シグナルを送信する" + +#: data/help-overlay.ui:122 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Send continue signal" +msgstr "再開シグナルを送信する" + +#: data/help-overlay.ui:129 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Send End signal" +msgstr "終了シグナルを送信する" + +#: data/help-overlay.ui:136 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Send Kill signal" +msgstr "強制終了シグナルを送信する" + +#: data/interface.ui:150 src/procdialogs.cpp:135 src/proctable.cpp:147 +msgid "_End Process" +msgid_plural "_End Processes" +msgstr[0] "プロセスを終了(_E)" + +#: data/interface.ui:164 +msgid "Show process properties" +msgstr "プロセスのプロパティを表示します" + +#: data/interface.ui:185 data/preferences.ui:288 +msgid "Processes" +msgstr "プロセス" + +#: data/interface.ui:209 +msgid "CPU History" +msgstr "CPU 使用率の履歴" + +#: data/interface.ui:285 +msgid "Memory and Swap History" +msgstr "メモリとスワップの履歴" + +#: data/interface.ui:319 src/interface.cpp:276 src/procproperties.cpp:70 +#: src/proctable.cpp:350 +msgid "Memory" +msgstr "メモリ" + +#: data/interface.ui:334 src/interface.cpp:288 +msgid "Swap" +msgstr "スワップ" + +#: data/interface.ui:366 +msgid "Memory and Swap" +msgstr "メモリとスワップ" + +#: data/interface.ui:372 +msgid "Network History" +msgstr "ネットワークの履歴" + +#: data/interface.ui:407 src/interface.cpp:318 +msgid "Receiving" +msgstr "受信:" + +#: data/interface.ui:422 +msgid "Total Received" +msgstr "受信の合計:" + +#: data/interface.ui:437 src/interface.cpp:336 +msgid "Sending" +msgstr "送信:" + +#: data/interface.ui:452 +msgid "Total Sent" +msgstr "送信の合計:" + +#: data/interface.ui:510 +msgid "Network" +msgstr "ネットワーク" + +#: data/interface.ui:499 data/preferences.ui:461 +msgid "Resources" +msgstr "リソース" + +#: data/interface.ui:527 data/preferences.ui:692 +msgid "File Systems" +msgstr "ファイルシステム" + +#: data/lsof.ui:7 +msgctxt "Window title for Search for Open Files dialog" +msgid "Search for Open Files" +msgstr "開いているファイルの検索" + +#: data/lsof.ui:31 +msgid "Filter files by name" +msgstr "ファイル名を入力すると絞り込みます" + +#: data/lsof.ui:41 +msgid "Case insensitive" +msgstr "大/小文字を区別しない" + +#: data/menus.ui:6 data/menus.ui:57 +msgctxt "Menu item to Open Search for Open Files dialog" +msgid "Search for Open Files" +msgstr "開いているファイルの検索" + +#: data/menus.ui:12 data/menus.ui:63 +msgid "Preferences" +msgstr "設定" + +#: data/menus.ui:16 data/menus.ui:67 +msgid "Help" +msgstr "ヘルプ" + +#: data/menus.ui:20 data/menus.ui:75 +msgid "Keyboard Shortcuts" +msgstr "キーボードショートカット" + +#: data/menus.ui:20 data/menus.ui:71 +msgid "About System Monitor" +msgstr "システムモニターについて" + +#: data/menus.ui:28 +msgid "_Refresh" +msgstr "更新(_R)" + +#: data/menus.ui:34 +msgid "_Active Processes" +msgstr "実行中のプロセス(_A)" + +#: data/menus.ui:39 +msgid "A_ll Processes" +msgstr "すべてのプロセス(_L)" + +#: data/menus.ui:44 +msgid "M_y Processes" +msgstr "ユーザーのプロセス(_Y)" + +#: data/menus.ui:51 +msgid "Show _Dependencies" +msgstr "依存関係を表示(_D)" + +#: data/menus.ui:79 +msgid "_Properties" +msgstr "プロパティ(_P)" + +#: data/menus.ui:85 +msgid "_Memory Maps" +msgstr "メモリマップ(_M)" + +#. Translators: this means 'Files that are open' (open is not a verb here) +#: data/menus.ui:89 +msgid "Open _Files" +msgstr "開いたファイル(_F)" + +#: data/menus.ui:95 +msgid "_Change Priority" +msgstr "優先度の変更(_C)" + +#: data/menus.ui:98 src/util.cpp:161 +msgid "Very High" +msgstr "非常に高い" + +#: data/menus.ui:103 src/util.cpp:163 +msgid "High" +msgstr "高い" + +#: data/menus.ui:108 src/util.cpp:165 +msgid "Normal" +msgstr "普通" + +#: data/menus.ui:113 src/util.cpp:167 +msgid "Low" +msgstr "低い" + +#: data/menus.ui:118 src/util.cpp:169 +msgid "Very Low" +msgstr "非常に低い" + +#: data/menus.ui:125 +msgid "Custom" +msgstr "カスタム" + +#: data/menus.ui:140 +msgid "Set _Affinity" +msgstr "関係を設定(_A)" + +#: data/menus.ui:134 +msgid "_Stop" +msgstr "停止(_S)" + +#: data/menus.ui:139 +msgid "_Continue" +msgstr "再開(_C)" + +#: data/menus.ui:144 +msgid "_End" +msgstr "終了(_E)" + +#: data/menus.ui:149 +msgid "_Kill" +msgstr "強制終了(_K)" + +#: data/openfiles.ui:8 +msgid "Open Files" +msgstr "開いているファイル" + +#: data/preferences.ui:8 +msgid "System Monitor Preferences" +msgstr "システムモニターの設定" + +#: data/preferences.ui:51 data/preferences.ui:488 +msgid "Behavior" +msgstr "動作" + +#: data/preferences.ui:24 data/preferences.ui:142 data/preferences.ui:303 +msgid "_Update Interval in Seconds" +msgstr "更新間隔 (秒)(_U)" + +#: data/preferences.ui:42 +msgid "Enable _Smooth Refresh" +msgstr "スムーズ更新を有効にする(_S)" + +#: data/preferences.ui:58 +msgid "Alert Before Ending or _Killing Processes" +msgstr "プロセスを終了または強制終了する前に警告する(_K)" + +#: data/preferences.ui:74 +msgid "_Divide CPU Usage by CPU Count" +msgstr "CPU の使用量を CPU の数で割る(_D)" + +#: data/preferences.ui:90 +msgid "Show Memory in IEC" +msgstr "メモリを IEC 単位で表示する" + +#: data/preferences.ui:200 data/preferences.ui:601 +msgid "Information Fields" +msgstr "表示する項目" + +#: data/preferences.ui:108 +msgid "Process information shown in list:" +msgstr "一覧に表示するプロセスの情報:" + +#: data/preferences.ui:315 +msgid "Graphs" +msgstr "グラフ" + +#: data/preferences.ui:160 +msgid "_Chart Data Points" +msgstr "グラフの描画期間 (秒単位)(_C)" + +#: data/preferences.ui:384 +msgid "_Draw CPU Chart as Stacked Area Chart" +msgstr "CPU グラフを積み上げ面グラフで描画する(_D)" + +#: data/preferences.ui:402 +msgid "Draw Charts as S_mooth Graphs" +msgstr "グラフの表示を滑らかにする(_M)" + +#: data/preferences.ui:209 +msgid "Show Memory and Swap in IEC" +msgstr "メモリとスワップを IEC 単位で表示する" + +#: data/preferences.ui:225 +msgid "Show Memory in Logarithmic Scale" +msgstr "メモリを対数目盛で表示する" + +#: data/preferences.ui:420 +msgid "_Show Network Speed in Bits" +msgstr "ネットワークの速度をビット単位で表示する(_S)" + +#: data/preferences.ui:257 +msgid "Set Network Totals _Unit Separately" +msgstr "ネットワークの送信/受信の合計の単位を個別に設定する(_U)" + +#: data/preferences.ui:273 +msgid "Show Network _Totals in Bits" +msgstr "ネットワークの合計をビット単位で表示する(_T)" + +#: data/preferences.ui:556 +msgid "Show _All File Systems" +msgstr "すべてのファイルシステムを表示する(_A)" + +#: data/preferences.ui:630 +msgid "File system information shown in list" +msgstr "一覧に表示するファイルシステムの情報" + +#: data/renice.ui:27 src/procdialogs.cpp:159 +msgid "_Cancel" +msgstr "キャンセル(_C)" + +#: data/renice.ui:43 +msgid "Change _Priority" +msgstr "優先度の変更(_P)" + +#: data/renice.ui:87 +msgid "_Nice value:" +msgstr "Nice 値(_N):" + +#: data/renice.ui:142 +msgid "" +"Note: The priority of a process is given by its nice value. " +"A lower nice value corresponds to a higher priority." +msgstr "" +"注記: プロセスの優先度は Nice 値で与えます。Nice 値が低いほ" +"ど優先度は高くなります。" + +#: src/application.cpp:286 +msgid "A simple process and system monitor." +msgstr "プロセスやシステムの状態を監視するシンプルなモニターです。" + +#: src/argv.cpp:22 +msgid "Show the Processes tab" +msgstr "起動時にプロセスのタブを表示する" + +#: src/argv.cpp:27 +msgid "Show the Resources tab" +msgstr "起動時にリソースのタブを表示する" + +#: src/argv.cpp:32 +msgid "Show the File Systems tab" +msgstr "起動時にファイルシステムのタブを表示する" + +#: src/argv.cpp:36 +msgid "Show the application’s version" +msgstr "アプリケーションのバージョンを表示する" + +#: src/disks.cpp:352 src/memmaps.cpp:329 +msgid "Device" +msgstr "デバイス" + +#: src/disks.cpp:353 +msgid "Directory" +msgstr "フォルダー" + +#: src/disks.cpp:354 src/legacy/gsm_color_button.c:165 src/openfiles.cpp:253 +msgid "Type" +msgstr "種類" + +#: src/disks.cpp:355 +msgid "Total" +msgstr "合計" + +#: src/disks.cpp:356 +msgid "Free" +msgstr "空き" + +#: src/disks.cpp:357 +msgid "Available" +msgstr "利用可能" + +#: src/disks.cpp:358 +msgid "Used" +msgstr "使用済み" + +#. Translators: color picker title, %s is CPU, Memory, Swap, Receiving, Sending +#: src/interface.cpp:199 +#, c-format +msgid "Pick a Color for “%s”" +msgstr "“%s”の色を選択" + +#: src/interface.cpp:233 src/procproperties.cpp:78 +msgid "CPU" +msgstr "CPU" + +#: src/interface.cpp:235 +#, c-format +msgid "CPU%d" +msgstr "CPU%d" + +#: src/interface.cpp:400 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"相花 毅 \n" +"草野 貴之 \n" +"日本 GNOME ユーザー会 \n" +"バルガス・ペニエル \n" +"松澤 二郎 \n" +"やまねひでき \n" +"KAMAGASAKO Masatoshi \n" +"Noriko Mizumoto \n" +"Satoru SATOH \n" +"sicklylife " + +#. xgettext: ? stands for unknown +#: src/legacy/e_date.c:156 +msgid "?" +msgstr "?" + +#: src/legacy/e_date.c:163 +msgid "Today %l∶%M %p" +msgstr "今日の%p%l:%M" + +#: src/legacy/e_date.c:172 +msgid "Yesterday %l∶%M %p" +msgstr "昨日の%p%l:%M" + +#: src/legacy/e_date.c:184 +msgid "%a %l∶%M %p" +msgstr "%Aの%p%l:%M" + +#: src/legacy/e_date.c:192 +msgid "%b %d %l∶%M %p" +msgstr "%B%-e日の%p%l:%M" + +#: src/legacy/e_date.c:194 +msgid "%b %d %Y" +msgstr "%Y年%B%-e日" + +#: src/legacy/gsm_color_button.c:141 +msgid "Fraction" +msgstr "一部分" + +#. TRANSLATORS: description of the pie color picker's (mem, swap) filled percentage property +#: src/legacy/gsm_color_button.c:143 +msgid "Percentage full for pie color pickers" +msgstr "パイ型の部分の色を取得します" + +#: src/legacy/gsm_color_button.c:150 +msgid "Title" +msgstr "タイトル" + +#: src/legacy/gsm_color_button.c:151 +msgid "The title of the color selection dialog" +msgstr "色の選択ダイアログに付与するタイトルです" + +#: src/legacy/gsm_color_button.c:152 src/legacy/gsm_color_button.c:515 +msgid "Pick a Color" +msgstr "色の取得" + +#: src/legacy/gsm_color_button.c:158 +msgid "Current Color" +msgstr "現在の色" + +#: src/legacy/gsm_color_button.c:159 +msgid "The selected color" +msgstr "選択した色" + +#: src/legacy/gsm_color_button.c:166 +msgid "Type of color picker" +msgstr "色の取得ダイアログの種類" + +#: src/legacy/gsm_color_button.c:437 +msgid "Received invalid color data\n" +msgstr "おかしな色データを受け取りました\n" + +#: src/legacy/gsm_color_button.c:538 +msgid "Click to set graph colors" +msgstr "クリックするとグラフの色を指定できます" + +#. Translators: loadgraphs y axis percentage labels: 0 %, 50%, 100% +#: src/load-graph.cpp:88 src/load-graph.cpp:94 +#, c-format +msgid "%.0f %%" +msgstr "%.0f %%" + +#: src/load-graph.cpp:136 +#, c-format +msgid "%u hr" +msgid_plural "%u hrs" +msgstr[0] "%u 時間" + +#: src/load-graph.cpp:137 +#, c-format +msgid "%u min" +msgid_plural "%u mins" +msgstr[0] "%u 分" + +#: src/load-graph.cpp:139 +#, c-format +msgid "%u sec" +msgid_plural "%u secs" +msgstr[0] "%u 秒" + +#. Update label +#. Translators: CPU usage percentage label: 95.7% +#: src/load-graph.cpp:505 +#, c-format +msgid "%.1f%%" +msgstr "%.1f%%" + +#: src/load-graph.cpp:186 +#, c-format +msgid "%u second" +msgid_plural "%u seconds" +msgstr[0] "%u 秒" + +#: src/load-graph.cpp:416 +msgid "not available" +msgstr "利用できません" + +#. xgettext: 540MiB (53 %) of 1.0 GiB +#: src/load-graph.cpp:419 +#, c-format +msgid "%s (%.1f%%) of %s" +msgstr "%s (%.1f%%) / %s" + +#. xgettext: Used cache string, e.g.: "Cache 2.4GiB" +#: src/load-graph.cpp:423 +#, c-format +msgid "Cache %s" +msgstr "キャッシュ %s" + +#: src/lsof.cpp:118 +#, c-format +msgid "%d open file" +msgid_plural "%d open files" +msgstr[0] "開いているファイル: %d 件" + +#: src/lsof.cpp:120 +#, c-format +msgid "%d matching open file" +msgid_plural "%d matching open files" +msgstr[0] "開いているファイル: %d 件" + +#: src/lsof.cpp:245 +msgid "Process" +msgstr "プロセス" + +#: src/lsof.cpp:257 +msgid "PID" +msgstr "PID" + +#: src/lsof.cpp:267 src/memmaps.cpp:307 +msgid "Filename" +msgstr "ファイル名" + +#. xgettext: virtual memory start +#: src/memmaps.cpp:309 +msgid "VM Start" +msgstr "VM の先頭" + +#. xgettext: virtual memory end +#: src/memmaps.cpp:311 +msgid "VM End" +msgstr "VM の最後" + +#. xgettext: virtual memory syze +#: src/memmaps.cpp:313 +msgid "VM Size" +msgstr "VM のサイズ" + +#: src/memmaps.cpp:314 +msgid "Flags" +msgstr "フラグ" + +#. xgettext: virtual memory offset +#: src/memmaps.cpp:316 +msgid "VM Offset" +msgstr "VM のオフセット" + +#. xgettext: memory that has not been modified since +#. it has been allocated +#: src/memmaps.cpp:319 +msgid "Private clean" +msgstr "Private clean" + +#. xgettext: memory that has been modified since it +#. has been allocated +#: src/memmaps.cpp:322 +msgid "Private dirty" +msgstr "Private dirty" + +#. xgettext: shared memory that has not been modified +#. since it has been allocated +#: src/memmaps.cpp:325 +msgid "Shared clean" +msgstr "Shared clean" + +#. xgettext: shared memory that has been modified +#. since it has been allocated +#: src/memmaps.cpp:328 +msgid "Shared dirty" +msgstr "Shared dirty" + +#: src/memmaps.cpp:330 +msgid "Inode" +msgstr "i ノード" + +#: src/memmaps.cpp:438 +msgid "Memory Maps" +msgstr "メモリマップ" + +#: src/memmaps.cpp:450 +#, c-format +msgid "_Memory maps for process “%s” (PID %u):" +msgstr "“%s” (PID %u) のメモリマップ(_M):" + +#: src/openfiles.cpp:40 +msgid "file" +msgstr "ファイル" + +#: src/openfiles.cpp:42 +msgid "pipe" +msgstr "パイプ" + +#: src/openfiles.cpp:44 +msgid "IPv6 network connection" +msgstr "IPv6 のネットワーク接続" + +#: src/openfiles.cpp:46 +msgid "IPv4 network connection" +msgstr "IPv4 のネットワーク接続" + +#: src/openfiles.cpp:48 +msgid "local socket" +msgstr "ローカルのソケット" + +#: src/openfiles.cpp:50 +msgid "unknown type" +msgstr "不明な種類" + +#. Translators: "FD" here means "File Descriptor". Please use +#. a very short translation if possible, and at most +#. 2-3 characters for it to be able to fit in the UI. +#: src/openfiles.cpp:252 +msgid "FD" +msgstr "FD" + +#: src/openfiles.cpp:254 +msgid "Object" +msgstr "オブジェクト" + +#: src/openfiles.cpp:337 +#, c-format +msgid "_Files opened by process “%s” (PID %u):" +msgstr "“%s” (PID: %u) が開いたファイルの一覧(_F):" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:5 +msgid "Main window size and position in the form (width, height, xpos, ypos)" +msgstr "フォーム内メインウィンドウのサイズと位置 (幅、高さ、横位置、縦位置)" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:11 +msgid "Main Window should open maximized" +msgstr "メインウィンドウを最大化して開くかどうか" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:18 +msgid "Show process dependencies in tree form" +msgstr "ツリー表示でプロセスの依存関係を表示する" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:25 +msgid "Solaris mode for CPU percentage" +msgstr "CPU の使用率を Solaris モードで表示する" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:27 +msgid "" +"If TRUE, system-monitor operates in “Solaris mode” where a task’s CPU usage " +"is divided by the total number of CPUs. Otherwise, it operates in “Irix " +"mode”." +msgstr "" +"true にすると“Solaris モード”で動作するようになります。これはタスクの CPU 使" +"用率に CPU の個数で割った値を使うモードです。それ以外は“IRIX モード”で動作し" +"ます。" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:34 +msgid "Show memory in IEC" +msgstr "メモリを IEC 単位で表示する" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:34 +msgid "Enable/Disable smooth refresh" +msgstr "更新をスムーズにするかどうか" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:41 +msgid "Show warning dialog when killing processes" +msgstr "プロセスを強制終了するときに警告ダイアログを表示する" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:48 +msgid "Time in milliseconds between updates of the process view" +msgstr "プロセス一覧の更新間隔 (ミリ秒単位)" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:54 +msgid "Time in milliseconds between updates of the graphs" +msgstr "グラフの更新間隔 (ミリ秒単位)" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:60 +msgid "Whether information about all file systems should be displayed" +msgstr "すべてのファイルシステムの情報を表示するかどうか" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:62 +msgid "" +"Whether to display information about all file systems (including types like " +"“autofs” and “procfs”). Useful for getting a list of all currently mounted " +"file systems." +msgstr "" +"すべてのファイルシステムの情報を表示するかどうかです (これ" +"は“autofs”や“procfs”のような種類も含まれます)。現在マウントされているすべての" +"ファイルシステムの一覧を取得するのに便利です。" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:69 +msgid "Time in milliseconds between updates of the devices list" +msgstr "デバイス一覧の更新間隔 (ミリ秒単位)" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:82 +msgid "Time amount of data points in the resource graphs" +msgstr "リソースグラフを描画する期間" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:79 +msgid "Determines which processes to show." +msgstr "どのプロセスを表示するかの設定" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:89 +msgid "Saves the currently viewed tab" +msgstr "現在表示しているタブを保存します" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:112 +msgid "CPU colors" +msgstr "CPU の色" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:114 +msgid "Each entry is in the format (CPU#, Hexadecimal color value)" +msgstr "各エントリーはこの形式になります (CPU#、16 進数の色の値)" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:121 +msgid "Default graph memory color" +msgstr "メモリグラフの色 (デフォルト)" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:128 +msgid "Default graph swap color" +msgstr "スワップグラフの色 (デフォルト)" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:135 +msgid "Default graph incoming network traffic color" +msgstr "ネットワーク受信グラフの色 (デフォルト)" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:142 +msgid "Default graph outgoing network traffic color" +msgstr "ネットワーク送信グラフの色 (デフォルト)" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:149 +msgid "Show network traffic in bits" +msgstr "ネットワークのトラフィックをビット単位で表示する" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:169 +msgid "Set network totals unit separately" +msgstr "ネットワークの送信/受信の合計の単位を個別に設定する" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:176 +msgid "Show network totals in bits" +msgstr "ネットワークの合計をビット単位で表示する" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:183 +msgid "Show memory in logarithmic scale" +msgstr "メモリを対数目盛で表示する" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:156 +msgid "Show CPU chart as stacked area chart" +msgstr "CPU を積み上げ面グラフで表示する" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:201 +msgid "" +"Show CPU, Memory, and Network charts as smooth graphs using Bezier curves" +msgstr "" +"ベジェ曲線を使用して CPU、メモリ、ネットワークのグラフを滑らかに表示する" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:203 +msgid "" +"If TRUE, system-monitor shows the CPU, Memory, and Network charts as " +"smoothed graphs, otherwise as line charts." +msgstr "" +"true にすると、CPU、メモリ、ネットワークのグラフを滑らかに表示し、そうでな" +"い場合は通常の折れ線グラフで表示します。" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:158 +msgid "" +"If TRUE, system-monitor shows the CPU chart as a stacked area chart instead " +"of a line chart." +msgstr "" +"true にすると、CPU グラフを折れ線グラフではなく、積み上げ面グラフで表示しま" +"す。" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:210 +msgid "Show memory and swap in IEC" +msgstr "メモリとスワップを IEC 単位で表示する" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:182 +msgid "Process view sort column" +msgstr "プロセス一覧の項目の並べ方" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:189 +msgid "Process view columns order" +msgstr "プロセス一覧の項目の順番" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:196 +msgid "Process view sort order" +msgstr "プロセス一覧の並び順" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:203 +msgid "Width of process “Name” column" +msgstr "プロセス一覧の項目“プロセス名”の幅" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:210 +msgid "Show process “Name” column on startup" +msgstr "起動時にプロセス一覧の項目“プロセス名”を表示する" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:217 +msgid "Width of process “User” column" +msgstr "プロセス一覧の項目“ユーザー”の幅" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:224 +msgid "Show process “User” column on startup" +msgstr "起動時にプロセス一覧の項目“ユーザー”を表示する" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:231 +msgid "Width of process “Status” column" +msgstr "プロセス一覧の項目“状態”の幅" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:238 +msgid "Show process “Status” column on startup" +msgstr "起動時にプロセス一覧の項目“状態”を表示する" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:245 +msgid "Width of process “Virtual Memory” column" +msgstr "プロセス一覧の項目“仮想メモリ”の幅" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:252 +msgid "Show process “Virtual Memory” column on startup" +msgstr "起動時にプロセス一覧の項目“仮想メモリ”を表示する" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:259 +msgid "Width of process “Resident Memory” column" +msgstr "プロセス一覧の項目“物理メモリ”の幅" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:266 +msgid "Show process “Resident Memory” column on startup" +msgstr "起動時にプロセス一覧の項目“物理メモリ”を表示する" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:273 +msgid "Width of process “Writable Memory” column" +msgstr "プロセス一覧の項目“書き込み可能メモリ”の幅" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:280 +msgid "Show process “Writable Memory” column on startup" +msgstr "起動時にプロセス一覧の項目“書き込み可能メモリ”を表示する" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:287 +msgid "Width of process “Shared Memory” column" +msgstr "プロセス一覧の項目“共有メモリ”の幅" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:294 +msgid "Show process “Shared Memory” column on startup" +msgstr "起動時にプロセス一覧の項目“共有メモリ”を表示する" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:301 +msgid "Width of process “X Server Memory” column" +msgstr "プロセス一覧の項目“X サーバーメモリ”の幅" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:308 +msgid "Show process “X Server Memory” column on startup" +msgstr "起動時にプロセス一覧の項目“X サーバーメモリ”を表示する" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:315 +msgid "Width of process “CPU %” column" +msgstr "プロセス一覧の項目“CPU 使用率”の幅" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:322 +msgid "Show process “CPU %” column on startup" +msgstr "起動時にプロセス一覧の項目“CPU 使用率”を表示する" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:329 +msgid "Width of process “CPU Time” column" +msgstr "プロセス一覧の項目“CPU 時間”の幅" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:336 +msgid "Show process “CPU Time” column on startup" +msgstr "起動時にプロセス一覧の項目“CPU 時間”を表示する" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:343 +msgid "Width of process “Started” column" +msgstr "プロセス一覧の項目“起動日時”の幅" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:350 +msgid "Show process “Started” column on startup" +msgstr "起動時にプロセス一覧の項目“起動日時”を表示する" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:357 +msgid "Width of process “Nice” column" +msgstr "プロセス一覧の項目“Nice 値”の幅" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:364 +msgid "Show process “Nice” column on startup" +msgstr "起動時にプロセス一覧の項目“Nice 値”を表示する" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:371 +msgid "Width of process “ID” column" +msgstr "プロセス一覧の項目“ID”の幅" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:378 +msgid "Show process “ID” column on startup" +msgstr "起動時にプロセス一覧の項目“ID”を表示する" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:385 +msgid "Width of process “SELinux Security Context” column" +msgstr "プロセス一覧の項目“SELinux のセキュリティコンテキスト”の幅" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:391 +msgid "Show process “SELinux Security Context” column on startup" +msgstr "" +"起動時にプロセス一覧の項目“SELinux のセキュリティコンテキスト”を表示する" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:398 +msgid "Width of process “Command Line” column" +msgstr "プロセス一覧の項目“コマンドライン”の幅" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:405 +msgid "Show process “Command Line” column on startup" +msgstr "起動時にプロセス一覧の項目“コマンドライン”を表示する" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:412 +msgid "Width of process “Memory” column" +msgstr "プロセス一覧の項目“メモリ”の幅" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:419 +msgid "Show process “Memory” column on startup" +msgstr "起動時にプロセス一覧の項目“メモリ”を表示する" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:426 +msgid "Width of process “Waiting Channel” column" +msgstr "プロセス一覧の項目“休止中の関数”の幅" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:433 +msgid "Show process “Waiting Channel” column on startup" +msgstr "起動時にプロセス一覧の項目“休止中の関数”を表示する" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:440 +msgid "Width of process “Control Group” column" +msgstr "プロセス一覧の項目“Control Group”の幅" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:447 +msgid "Show process “Control Group” column on startup" +msgstr "起動時にプロセス一覧の項目“Control Group”を表示する" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:454 +msgid "Width of process “Unit” column" +msgstr "プロセス一覧の項目“単位”の幅" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:461 +msgid "Show process “Unit” column on startup" +msgstr "起動時にプロセス一覧の項目“単位”を表示する" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:468 +msgid "Width of process “Session” column" +msgstr "プロセス一覧の項目“セッション”の幅" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:475 +msgid "Show process “Session” column on startup" +msgstr "起動時にプロセス一覧の項目“セッション”を表示する" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:482 +msgid "Width of process “Seat” column" +msgstr "プロセス一覧の項目“シート”の幅" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:489 +msgid "Show process “Seat” column on startup" +msgstr "起動時にプロセス一覧の項目“シート”を表示する" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:496 +msgid "Width of process “Owner” column" +msgstr "プロセス一覧の項目“所有者”の幅" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:503 +msgid "Show process “Owner” column on startup" +msgstr "起動時にプロセス一覧の項目“所有者”を表示する" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:510 +msgid "Width of process “Total disk read” column" +msgstr "プロセス一覧の項目“ディスクの総読込量”の幅" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:517 +msgid "Show process “Total disk read” column on startup" +msgstr "起動時にプロセス一覧の項目“ディスクの総読込量”を表示する" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:524 +msgid "Width of process “Total disk write” column" +msgstr "プロセス一覧の項目“ディスクの総書込量”の幅" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:531 +msgid "Show process “Total disk write” column on startup" +msgstr "起動時にプロセス一覧の項目“ディスクの総書込量”を表示する" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:538 +msgid "Width of process “Disk read” column" +msgstr "プロセス一覧の項目“ディスクの読み込み”の幅" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:545 +msgid "Show process “Disk read” column on startup" +msgstr "起動時にプロセス一覧の項目“ディスクの読み込み”を表示する" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:552 +msgid "Width of process “Disk write” column" +msgstr "プロセス一覧の項目“ディスクの書き込み”の幅" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:559 +msgid "Show process “Disk write” column on startup" +msgstr "起動時にプロセス一覧の項目“ディスクの書き込み”を表示する" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:566 +msgid "Width of process “Priority” column" +msgstr "プロセス一覧の項目“優先度”の幅" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:573 +msgid "Show process “Priority” column on startup" +msgstr "起動時にプロセス一覧の項目“優先度”を表示する" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:584 +msgid "Disk view sort column" +msgstr "ディスク一覧の項目の並べ方" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:591 +msgid "Disk view sort order" +msgstr "ディスク一覧の並び順" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:598 +msgid "Disk view columns order" +msgstr "ディスク一覧の項目の順番" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:605 +msgid "Width of disk view “Device” column" +msgstr "ディスク一覧の項目“デバイス”の幅" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:612 +msgid "Show disk view “Device” column on startup" +msgstr "起動時にディスク一覧の項目“デバイス”を表示する" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:619 +msgid "Width of disk view “Directory” column" +msgstr "ディスク一覧の項目“フォルダー”の幅" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:626 +msgid "Show disk view “Directory” column on startup" +msgstr "起動時にディスク一覧の項目“フォルダー”を表示する" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:633 +msgid "Width of disk view “Type” column" +msgstr "ディスク一覧の項目“種類”の幅" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:640 +msgid "Show disk view “Type” column on startup" +msgstr "起動時にディスク一覧の項目“種類”を表示する" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:647 +msgid "Width of disk view “Total” column" +msgstr "ディスク一覧の項目“合計”の幅" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:654 +msgid "Show disk view “Total” column on startup" +msgstr "起動時にディスク一覧の項目“合計”を表示する" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:661 +msgid "Width of disk view “Free” column" +msgstr "ディスク一覧の項目“空き”の幅" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:668 +msgid "Show disk view “Free” column on startup" +msgstr "起動時にディスク一覧の項目“空き”を表示する" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:675 +msgid "Width of disk view “Available” column" +msgstr "ディスク一覧の項目“利用可能”の幅" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:682 +msgid "Show disk view “Available” column on startup" +msgstr "起動時にディスク一覧の項目“利用可能”を表示する" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:689 +msgid "Width of disk view “Used” column" +msgstr "ディスク一覧の項目“使用済み”の幅" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:696 +msgid "Show disk view “Used” column on startup" +msgstr "起動時にディスク一覧の項目“使用済み”を表示する" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:706 +msgid "Memory map sort column" +msgstr "メモリマップの項目の並べ方" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:713 +msgid "Memory map sort order" +msgstr "メモリマップの並び順" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:722 +msgid "Open files sort column" +msgstr "開いたファイルの項目の並べ方" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:729 +msgid "Open files sort order" +msgstr "開いたファイルの並び順" + +#: src/prefsdialog.cpp:168 +msgid "Icon" +msgstr "アイコン" + +#: src/procactions.cpp:75 +#, c-format +msgid "" +"Cannot change the priority of process with PID %d to %d.\n" +"%s" +msgstr "" +"PID が %d のプロセスの優先度を %d に変更できません。\n" +"%s" + +#: src/procactions.cpp:153 +#, c-format +msgid "" +"Cannot kill process with PID %d with signal %d.\n" +"%s" +msgstr "" +"PID が %d のプロセスをシグナル %d で強制終了できません。\n" +"%s" + +#. xgettext: primary alert message for killing single process +#: src/procdialogs.cpp:82 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to kill the selected process “%s” (PID: %u)?" +msgstr "選択したプロセス “%s” (PID: %u) を強制終了しますか?" + +#. xgettext: primary alert message for ending single process +#: src/procdialogs.cpp:88 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to end the selected process “%s” (PID: %u)?" +msgstr "選択したプロセス “%s” (PID: %u) を終了しますか?" + +#. SIGSTOP +#. xgettext: primary alert message for stopping single process +#: src/procdialogs.cpp:94 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to stop the selected process “%s” (PID: %u)?" +msgstr "選択したプロセス “%s” (PID: %u) を停止しますか?" + +#. xgettext: primary alert message for killing multiple processes +#: src/procdialogs.cpp:103 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to kill the selected process?" +msgid_plural "Are you sure you want to kill the %d selected processes?" +msgstr[0] "選択したプロセス (%d 個) を強制終了しますか?" + +#. xgettext: primary alert message for ending multiple processes +#: src/procdialogs.cpp:109 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to end the selected process?" +msgid_plural "Are you sure you want to end the %d selected processes?" +msgstr[0] "選択したプロセス (%d 個) を終了しますか?" + +#. SIGSTOP +#. xgettext: primary alert message for stopping multiple processes +#: src/procdialogs.cpp:115 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to stop the selected process?" +msgid_plural "Are you sure you want to stop the %d selected processes?" +msgstr[0] "選択したプロセス (%d 個) を停止しますか?" + +#. xgettext: secondary alert message +#: src/procdialogs.cpp:125 +msgid "" +"Killing a process may destroy data, break the session or introduce a " +"security risk. Only unresponsive processes should be killed." +msgstr "" +"プロセスを強制終了すると、データの破損、セッションの異常終了、あるいはセキュ" +"リティ上の危険性の増加につながる恐れがあります。反応がないプロセスのみを強制" +"終了してください。" + +#: src/procdialogs.cpp:128 +msgid "_Kill Process" +msgid_plural "_Kill Processes" +msgstr[0] "プロセスを強制終了(_K)" + +#. xgettext: secondary alert message +#: src/procdialogs.cpp:132 +msgid "" +"Ending a process may destroy data, break the session or introduce a security " +"risk. Only unresponsive processes should be ended." +msgstr "" +"プロセスを終了すると、データの破損、セッションの異常終了、あるいはセキュリ" +"ティ上の危険性の増加につながる恐れがあります。反応がないプロセスのみを終了し" +"てください。" + +#. SIGSTOP +#. xgettext: secondary alert message +#: src/procdialogs.cpp:139 +msgid "" +"Stopping a process may destroy data, break the session or introduce a " +"security risk. Only unresponsive processes should be stopped." +msgstr "" +"プロセスを停止すると、データの破損、セッションの異常終了、あるいはセキュリ" +"ティ上の危険性の増加につながる恐れがあります。反応がないプロセスのみを停止し" +"てください。" + +#: src/procdialogs.cpp:142 +msgid "_Stop Process" +msgid_plural "_Stop Processes" +msgstr[0] "プロセスを停止(_E)" + +#: src/procdialogs.cpp:227 +#, c-format +msgid "Change Priority of Process “%s” (PID: %u)" +msgstr "プロセス “%s” (PID: %u) の優先度の変更" + +#: src/procdialogs.cpp:230 +#, c-format +msgid "Change Priority of the selected process" +msgid_plural "Change Priority of %d selected processes" +msgstr[0] "選択したプロセス (%d 個) の優先度を変更します" + +#: src/procdialogs.cpp:249 +msgid "Note:" +msgstr "メモ:" + +#: src/procdialogs.cpp:250 +msgid "" +"The priority of a process is given by its nice value. A lower nice value " +"corresponds to a higher priority." +msgstr "" +"プロセスの優先度は、Nice 値で与えられます。小さい Nice 値は高い優先度に相当し" +"ます。" + +#: src/procproperties.cpp:50 src/procproperties.cpp:84 +#: src/procproperties.cpp:87 src/util.cpp:376 src/util.cpp:415 +msgid "N/A" +msgstr "N/A" + +#: src/procproperties.cpp:67 src/proctable.cpp:335 +msgid "Process Name" +msgstr "プロセス名" + +#: src/procproperties.cpp:68 src/proctable.cpp:336 +msgid "User" +msgstr "ユーザー" + +#: src/procproperties.cpp:69 src/proctable.cpp:337 +msgid "Status" +msgstr "状態" + +#: src/procproperties.cpp:71 src/proctable.cpp:338 +msgid "Virtual Memory" +msgstr "仮想メモリ" + +#: src/procproperties.cpp:72 src/proctable.cpp:339 +msgid "Resident Memory" +msgstr "物理メモリ" + +#: src/procproperties.cpp:73 src/proctable.cpp:340 +msgid "Writable Memory" +msgstr "書き込み可能メモリ" + +#: src/procproperties.cpp:74 src/proctable.cpp:341 +msgid "Shared Memory" +msgstr "共有メモリ" + +#: src/procproperties.cpp:76 src/proctable.cpp:342 +msgid "X Server Memory" +msgstr "X サーバーメモリ" + +#: src/procproperties.cpp:79 src/proctable.cpp:344 +msgid "CPU Time" +msgstr "CPU 時間" + +#: src/procproperties.cpp:80 src/proctable.cpp:345 +msgid "Started" +msgstr "起動日時" + +#: src/procproperties.cpp:81 src/proctable.cpp:346 +msgid "Nice" +msgstr "Nice 値" + +#: src/procproperties.cpp:82 src/proctable.cpp:364 +msgid "Priority" +msgstr "優先度" + +#: src/procproperties.cpp:83 src/proctable.cpp:347 +msgid "ID" +msgstr "ID" + +#: src/procproperties.cpp:84 src/proctable.cpp:348 +msgid "Security Context" +msgstr "セキュリティコンテキスト" + +#: src/procproperties.cpp:85 src/proctable.cpp:349 +msgid "Command Line" +msgstr "コマンドライン" + +#. xgettext: combined noun, the function the process is waiting in, see wchan ps(1) +#: src/procproperties.cpp:86 src/proctable.cpp:352 +msgid "Waiting Channel" +msgstr "休止中の関数" + +#: src/procproperties.cpp:87 src/proctable.cpp:353 +msgid "Control Group" +msgstr "Control Group" + +#: src/procproperties.cpp:199 +#, c-format +msgid "%s (PID %u)" +msgstr "%s (PID %u)" + +#: src/proctable.cpp:343 +#, no-c-format +msgid "% CPU" +msgstr "% CPU" + +#: src/proctable.cpp:354 +msgid "Unit" +msgstr "単位" + +#: src/proctable.cpp:355 +msgid "Session" +msgstr "セッション" + +#. TRANSLATORS: Seat = i.e. the physical seat the session of the process belongs to, only +#. for multi-seat environments. See http://en.wikipedia.org/wiki/Multiseat_configuration +#: src/proctable.cpp:358 +msgid "Seat" +msgstr "シート" + +#: src/proctable.cpp:359 +msgid "Owner" +msgstr "所有者" + +#: src/proctable.cpp:360 +msgid "Disk read total" +msgstr "ディスクの総読込量" + +#: src/proctable.cpp:361 +msgid "Disk write total" +msgstr "ディスクの総書込量" + +#: src/proctable.cpp:362 +msgid "Disk read" +msgstr "ディスクの読み込み" + +#: src/proctable.cpp:363 +msgid "Disk write" +msgstr "ディスクの書き込み" + +#: src/setaffinity.cpp:305 +msgid "Set Affinity" +msgstr "関係を設定" + +#: src/setaffinity.cpp:317 +msgid "_Apply" +msgstr "適用(_A)" + +#: src/setaffinity.cpp:354 +#, c-format +msgid "Select CPUs \"%s\" (PID %u) is allowed to run on:" +msgstr "\"%s\" (PID %u) の実行を許可する CPU を選択してください:" + +#. Set check box label value to CPU [1..2048] +#: src/setaffinity.cpp:407 +#, c-format +msgid "CPU %d" +msgstr "CPU %d" + +#: src/util.cpp:27 +msgid "Running" +msgstr "実行中" + +#: src/util.cpp:31 +msgid "Stopped" +msgstr "停止中" + +#: src/util.cpp:35 +msgid "Zombie" +msgstr "ゾンビ" + +#: src/util.cpp:39 +msgid "Uninterruptible" +msgstr "割り込み不可" + +#: src/util.cpp:43 +msgid "Sleeping" +msgstr "スリープ中" + +#. xgettext: weeks, days +#: src/util.cpp:98 +#, c-format +msgid "%uw%ud" +msgstr "%uw%ud" + +#. xgettext: days, hours (0 -> 23) +#: src/util.cpp:102 +#, c-format +msgid "%ud%02uh" +msgstr "%ud%02uh" + +#. xgettext: hours (0 -> 23), minutes, seconds +#: src/util.cpp:106 +#, c-format +msgid "%u:%02u:%02u" +msgstr "%u:%02u:%02u" + +#. xgettext: minutes, seconds, centiseconds +#: src/util.cpp:109 +#, c-format +msgid "%u:%02u.%02u" +msgstr "%u:%02u.%02u" + +#: src/util.cpp:176 +msgid "Very High Priority" +msgstr "非常に高い優先度" + +#: src/util.cpp:178 +msgid "High Priority" +msgstr "高い優先度" + +#: src/util.cpp:180 +msgid "Normal Priority" +msgstr "普通の優先度" + +#: src/util.cpp:182 +msgid "Low Priority" +msgstr "低い優先度" + +#: src/util.cpp:184 +msgid "Very Low Priority" +msgstr "非常に低い優先度" + +#. xgettext: rate, 10MiB/s or 10Mbit/s +#: src/util.cpp:611 +#, c-format +msgid "%s/s" +msgstr "%s/秒" + +#~ msgid "'%s' is not a valid Perl regular expression." +#~ msgstr "'%s' は妥当な Perl 正規表現ではありません。" + +#~ msgid "_Name contains:" +#~ msgstr "ファイル名が次を含む(_N):" diff --git a/po/ka.po b/po/ka.po new file mode 100644 index 0000000..fb5b188 --- /dev/null +++ b/po/ka.po @@ -0,0 +1,1016 @@ +# translation of ka.po to Georgian +# Copyright (C) 2006 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Vladimer Sichinava ვლადიმერ სიჭინავა , 2007. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: ka\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2007-10-06 13:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-10-06 14:25+0200\n" +"Last-Translator: Vladimer Sichinava ვლადიმერ სიჭინავა \n" +"Language-Team: Georgian \n" +"Language: ka\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:1 ../src/callbacks.cpp:155 +#: ../src/interface.cpp:660 ../src/procman.cpp:712 +msgid "System Monitor" +msgstr "სისტემის მონიტორი" + +#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:2 ../src/callbacks.cpp:156 +msgid "View current processes and monitor system state" +msgstr "მიმდინარე პროცესებისა და თვალყურის სისტემის ნახვა" + +#: ../src/callbacks.cpp:165 +msgid "translator-credits" +msgstr "Vladimer Sichinava ვლადიმერ სიჭინავა " + +#: ../src/disks.cpp:275 ../src/memmaps.cpp:500 +msgid "Device" +msgstr "მოწყობილობა" + +#: ../src/disks.cpp:276 +msgid "Directory" +msgstr "დასტა" + +#: ../src/disks.cpp:277 ../src/openfiles.cpp:235 +msgid "Type" +msgstr "ტიპი" + +#: ../src/disks.cpp:278 +msgid "Total" +msgstr "სულ" + +#: ../src/disks.cpp:279 +msgid "Free" +msgstr "თავისუფალი" + +#: ../src/disks.cpp:280 +msgid "Available" +msgstr "ხელმისაწვდომი" + +#: ../src/disks.cpp:281 +msgid "Used" +msgstr "გამოყენებული" + +#: ../src/disks.cpp:288 ../src/interface.cpp:736 ../src/procdialogs.cpp:718 +#: ../src/procdialogs.cpp:722 +msgid "File Systems" +msgstr "ფაილური სისტემები" + +#. xgettext: ? stands for unknown +#: ../src/e_date.c:155 +msgid "?" +msgstr "?" + +#: ../src/e_date.c:162 +msgid "Today %l:%M %p" +msgstr "დღეს %l:%M %p" + +#: ../src/e_date.c:171 +msgid "Yesterday %l:%M %p" +msgstr "გუშინ %l:%M %p" + +#: ../src/e_date.c:183 +msgid "%a %l:%M %p" +msgstr "%a %l:%M %p" + +#: ../src/e_date.c:191 +msgid "%b %d %l:%M %p" +msgstr "%b %d %l:%M %p" + +#: ../src/e_date.c:193 +msgid "%b %d %Y" +msgstr "%b·%d·%Y" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:1 +msgid "" +"0 for the System Info, 1 for the processes list, 2 for the resources and 3 " +"for the disks list" +msgstr "0 სისტემის ინფორმაციისთვის, 1 პროცესების სიისთვის, 2 რესურსებისთვის და 3 ტომთა სიისთვის" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:2 +msgid "Default graph background color" +msgstr "გრაფიკის ნაგულისხმევი ფონის ფერი" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:3 +msgid "Default graph cpu color" +msgstr "გრაფიკის ნაგულისხმევი cpu-ს ფონის ფერი" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:4 +msgid "Default graph frame color" +msgstr "გრაფიკის ნაგულისხმევი ჩარჩოს ფონის ფერი" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:5 +msgid "Default graph incoming network traffic color" +msgstr "ნაგულისხმევი ფერი ქსელის შემავალი ტრაფიკის გრაფიკისთვის" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:6 +msgid "Default graph mem color" +msgstr "გრაფიკის ნაგულისხმევი მეხსიერების ფონის ფერი" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:7 +msgid "Default graph outgoing network traffic color" +msgstr "ნაგულისხმევი ფერი ქსელის გამავალი ტრაფიკის გრაფიკისთვის" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:8 +msgid "Default graph swap color" +msgstr "გრაფიკის ნაგულისხმევი swap მეხსიერების ფონის ფერი" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:9 +msgid "" +"Determines which processes to show by default. 0 is All, 1 is user, and 2 is " +"active" +msgstr "" +"განსაზღვრავს თუ რომელი პროცესი აჩვენოს ნაგულისხმევად 0 - ყველა, 1 - " +"მომხმარებელი, 2 - აქტიური" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:10 +msgid "Disk view columns order" +msgstr "დისკების სვეტების მიმდევრობის ხედი" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:11 +msgid "Enable/Disable smooth refresh" +msgstr "პირდაპირი განახლების ჩართვა/გამორთვა" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:12 +msgid "" +"If TRUE, system-monitor operates in 'Solaris mode' where a task's cpu usage " +"is divided by the total number of CPUs. Else it operates in 'Irix mode'." +msgstr "" +"If TRUE, system-monitor operates in 'Solaris mode' where a task's cpu usage " +"is divided by the total number of CPUs. Else it operates in 'Irix mode'." + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:13 +msgid "Main Window height" +msgstr "მთავარი ფანჯრის სიმაღლე" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:14 +msgid "Main Window width" +msgstr "მთავარი ფანჯრის სიგანე" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:15 +msgid "Process view columns order" +msgstr "პროცესთა სვეტების თანმიმდევრობა" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:16 +msgid "Process view sort column" +msgstr "პროცესთა სიის სორტირების სვეტი" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:17 +msgid "Process view sort order" +msgstr "პროცესთა სიის სორტირების მეთოდი" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:18 +msgid "Saves the currently viewed tab" +msgstr "ინახავს მიმდინარე აქტიურ ჩანართს" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:20 +#, no-c-format +msgid "Show process 'CPU %' column on startup" +msgstr "გაშვებისას პროცესის 'CPU %' სვეტის ჩვენება" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:21 +msgid "Show process 'CPU time' column on startup" +msgstr "გაშვებისას პროცესის 'CPU დრო' სვეტის ჩვენება" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:22 +msgid "Show process 'PID' column on startup" +msgstr "გაშვებისას პროცესის PID სვეტის ჩვენება" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:23 +msgid "Show process 'SELinux security context' column on startup" +msgstr "გაშვებისას პროცესის 'SELinux security context'-ის სვეტის ჩვენება" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:24 +msgid "Show process 'X server memory' column on startup" +msgstr "გაშვებისას პროცესის 'X სერვერის მეხსიერების'-ის სვეტის ჩვენება" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:25 +msgid "Show process 'arguments' column on startup" +msgstr "გაშვებისას პროცესის 'არგუმენტების' სვეტის ჩვენება" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:26 +msgid "Show process 'estimated memory usage' column on startup" +msgstr "გაშვებისას 'მეხსიერების მოსალოდნელი გამოყენების' სვეტის ჩვენება" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:27 +msgid "Show process 'name' column on startup" +msgstr "გაშვებისას პროცესის 'სახელის' სვეტის ჩვენება" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:28 +msgid "Show process 'nice' column on startup" +msgstr "გაშვებისას პროცესის 'პრიორიტეტის' სვეტის ჩვენება" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:29 +msgid "Show process 'owner' column on startup" +msgstr "გაშვებისას პროცესის 'მფლობელის' სვეტის ჩვენება" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:30 +msgid "Show process 'resident memory' column on startup" +msgstr "გაშვებისას პროცესის 'ძირითადი მეხსიერების' სვეტის ჩვენება" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:31 +msgid "Show process 'shared memory' column on startup" +msgstr "გაშვებისას პროცესის 'გაზიარებული მეხსიერების' სვეტის ჩვენება" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:32 +msgid "Show process 'start time' column on startup" +msgstr "გაშვებისას პროცესის 'გაშვების დრო' სვეტის ჩვენება" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:33 +msgid "Show process 'status' column on startup" +msgstr "გაშვებისას პროცესის 'სტატუსის' სვეტის ჩვენება" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:34 +msgid "Show process 'virtual memory' column on startup" +msgstr "გაშვებისას პროცესის 'ვირტუალური მეხსიერების' სვეტის ჩვენება" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:35 +msgid "Show process 'writable memory' column on startup" +msgstr "გაშვებისას პროცესის 'ჩაწერადი მეხსიერების' სვეტის ჩვენება" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:36 +msgid "Show process dependencies in tree form" +msgstr "პროცესთა ერთმანეთთან დამოკიდებულება განშტოების სახით ჩვენება" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:37 +msgid "Show warning dialog when killing processes" +msgstr "პროცესების მოკვლისას გაფრთხილების დიალოგის ჩვენება" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:38 +msgid "Solaris mode for CPU percentage" +msgstr "Solaris რეჟიმი CPU-ს პროცენტული გამოსახვისთვის" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:39 +msgid "Time in milliseconds between updates of the devices list" +msgstr "მოწყობილობათა სიის ჩვენების განახლება მილიწამებში" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:40 +msgid "Time in milliseconds between updates of the graphs" +msgstr "გრაფიკების განახლების დროის მილიწამებში ჩვენება" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:41 +msgid "Time in milliseconds between updates of the process view" +msgstr "პროცესების ხედის განახლების დრო მილიწამებში" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:42 +msgid "Whether information about all filesystems should be displayed" +msgstr "არის თუ არა საჭირო ფაილთა სისტემის შესახებ ინფორმაციის გამოჩენა" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:43 +msgid "" +"Whether to display information about all filesystems (including types like " +"'autofs' and 'procfs'). Useful for getting a list of all currently mounted " +"filesystems." +msgstr "" +"ინფორმაციის ჩვენება ფაილთა სისტემების შესახებ (როგორც 'autofs' და 'procfs'). " +"კარგი იქნება ყველა მონტაჟირებული ფაილ სისტემების ჩვენებაც." + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:45 +#, no-c-format +msgid "Width of process 'CPU %' column" +msgstr "პროცესის 'CPU %' სვეტის სიგანე" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:46 +msgid "Width of process 'CPU time' column" +msgstr "პროცესის 'CPU-ს დრო' სვეტის სიგანე" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:47 +msgid "Width of process 'PID' column" +msgstr "პროცესის 'PID' სვეტის სიგანე" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:48 +msgid "Width of process 'SELinux security context' column" +msgstr "პროცესის 'SELinux security context' სვეტის სიგანე" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:49 +msgid "Width of process 'X server memory' column" +msgstr "პროცესის 'X სერვერის მეხსიერების' სვეტის სიგანე" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:50 +msgid "Width of process 'arguments' column" +msgstr "პროცესის 'არგუმენტების' სვეტის სიგანე" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:51 +msgid "Width of process 'estimated memory usage' column" +msgstr "პროცესის 'მეხსიერების მოსალოდნელი გამოყენების' სვეტის სიგანე" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:52 +msgid "Width of process 'name' column" +msgstr "პროცესის 'სახელის' სვეტის სიგანე" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:53 +msgid "Width of process 'nice' column" +msgstr "პროცესის 'პრიორიტეტის' სვეტის სიგანე" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:54 +msgid "Width of process 'owner' column" +msgstr "პროცესის 'მფლობელის' სვეტის სიგანე" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:55 +msgid "Width of process 'resident memory' column" +msgstr "პროცესის 'ძირითადი მეხსიერების' სვეტის სიგანე" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:56 +msgid "Width of process 'shared memory' column" +msgstr "პროცესის 'გაზიარებული მეხსიერების' სვეტის სიგანე" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:57 +msgid "Width of process 'start time' column" +msgstr "პროცესის 'გაშვების დრო' სვეტის სიგანე" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:58 +msgid "Width of process 'status' column" +msgstr "პროცესის 'სტატუსის' სვეტის სიგანე" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:59 +msgid "Width of process 'virtual memory' column" +msgstr "პროცესის 'ვირტუალური მეხსიერების' სვეტის სიგანე" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:60 +msgid "Width of process 'writable memory' column" +msgstr "პროცესის 'ჩაწერადი მეხსიერების' სვეტის სიგანე" + +#. xgettext: noun, top level menu. +#. "File" did not make sense for system-monitor +#: ../src/interface.cpp:49 +msgid "_Monitor" +msgstr "_მონიტორი" + +#: ../src/interface.cpp:50 +msgid "_Edit" +msgstr "_დამუშავება" + +#: ../src/interface.cpp:51 +msgid "_View" +msgstr "_ხედი" + +#: ../src/interface.cpp:52 +msgid "_Help" +msgstr "_დახმარება" + +#: ../src/interface.cpp:54 +msgid "Search for _Open Files" +msgstr "გასახსნელი ფაილების ძ_იება" + +#: ../src/interface.cpp:55 +msgid "Search for open files" +msgstr "გასახსნელი ფაილების ძიება" + +#: ../src/interface.cpp:56 +msgid "_Quit" +msgstr "_გასვლა" + +#: ../src/interface.cpp:57 +msgid "Quit the program" +msgstr "პროგრამიდან გასვლა" + +#: ../src/interface.cpp:60 +msgid "_Stop Process" +msgstr "_პროცესების შეჩერება" + +#: ../src/interface.cpp:61 +msgid "Stop process" +msgstr "პროცესის შეჩერება" + +#: ../src/interface.cpp:62 +msgid "_Continue Process" +msgstr "პროცესის _გაგრძელება" + +#: ../src/interface.cpp:63 +msgid "Continue process if stopped" +msgstr "პროცესის გაგრძელება, თუ გაჩერებულია" + +#: ../src/interface.cpp:65 ../src/interface.cpp:183 +msgid "End _Process" +msgstr "_პროცესის დასრულება" + +#: ../src/interface.cpp:66 +msgid "Force process to finish normally" +msgstr "პროცესის ძალდატანება მისი ნორმალური დახურვისთვის" + +#: ../src/interface.cpp:67 ../src/procdialogs.cpp:75 +msgid "_Kill Process" +msgstr "ძალ-_დატანებით გამორთვა" + +#: ../src/interface.cpp:68 +msgid "Force process to finish immediately" +msgstr "პროცესის ძალდატანება მისი მყისვე დახურვისთვის" + +#: ../src/interface.cpp:69 +msgid "_Change Priority..." +msgstr "_პრიორიტეტის შეცვლა..." + +#: ../src/interface.cpp:70 +msgid "Change the order of priority of process" +msgstr "პროცესის პრიორიტეტის შეცვლა" + +#: ../src/interface.cpp:71 +msgid "Prefere_nces" +msgstr "პარა_მეტრები" + +#: ../src/interface.cpp:72 +msgid "Configure the application" +msgstr "პროგრამის კონფიგურირება" + +#: ../src/interface.cpp:74 +msgid "_Memory Maps" +msgstr "_მეხსიერების რუქები" + +#: ../src/interface.cpp:75 +msgid "Open the memory maps associated with a process" +msgstr "პროცესთან დაკავშირებული მახსოვრობის რუქის გახსნა" + +#: ../src/interface.cpp:76 +msgid "Open _Files" +msgstr "_ფაილის გახსნა" + +#: ../src/interface.cpp:77 +msgid "View the files opened by a process" +msgstr "პროცესის მიერ გახსნილი ფაილების ნახვა" + +#: ../src/interface.cpp:79 +msgid "_Contents" +msgstr "_შინაარსი" + +#: ../src/interface.cpp:80 +msgid "Open the manual" +msgstr "დოკუმენტაციის გახსნა" + +#: ../src/interface.cpp:81 +msgid "_About" +msgstr "პროგრამის შეს_ახებ" + +#: ../src/interface.cpp:82 +msgid "About this application" +msgstr "ამ პროგრამის შესახებ" + +#: ../src/interface.cpp:87 +msgid "_Dependencies" +msgstr "_დამოკიდებულებანი" + +#: ../src/interface.cpp:88 +msgid "Show parent/child relationship between processes" +msgstr "პროცესების მშობელი/შვილი იერარქიული დამოკიდებულების ჩვენება" + +#: ../src/interface.cpp:95 +msgid "_Active Processes" +msgstr "აქტიური პ_როცესები" + +#: ../src/interface.cpp:96 +msgid "Show active processes" +msgstr "აქტიური პროცესების ჩვენება" + +#: ../src/interface.cpp:97 +msgid "A_ll Processes" +msgstr "ყ_ველა პროცესი" + +#: ../src/interface.cpp:98 +msgid "Show all processes" +msgstr "ყველა პროცესის ჩვენება" + +#: ../src/interface.cpp:99 +msgid "M_y Processes" +msgstr "ჩემ_ი პროცესები" + +#: ../src/interface.cpp:100 +msgid "Show user own process" +msgstr "მოხმარებლის პროცესების ჩვენება" + +#: ../src/interface.cpp:250 +msgid "CPU History" +msgstr "CPU ისტორია" + +#: ../src/interface.cpp:300 +msgid "CPU:" +msgstr "CPU:" + +#: ../src/interface.cpp:303 +#, c-format +msgid "CPU%d:" +msgstr "CPU%d:" + +#: ../src/interface.cpp:323 +msgid "Memory and Swap History" +msgstr "მეხსიერება და Swap ისტორია" + +#: ../src/interface.cpp:355 +msgid "User memory:" +msgstr "მომხმარებლის მეხსიერება:" + +#. xgettext: user memory: 123 MiB of 512MiB +#. xgettext: swap: 10MiB of 1GiB +#: ../src/interface.cpp:373 ../src/interface.cpp:433 +msgid "of" +msgstr "ის" + +#: ../src/interface.cpp:414 +msgid "Used swap:" +msgstr "გამოყენებული Swap:" + +#: ../src/interface.cpp:473 +msgid "Network History" +msgstr "ქსელის ისტორია" + +#: ../src/interface.cpp:504 +msgid "Received:" +msgstr "მიღებული:" + +#: ../src/interface.cpp:524 ../src/interface.cpp:567 +msgid "Total:" +msgstr "სულ:" + +#: ../src/interface.cpp:548 +msgid "Sent:" +msgstr "გაგზავნილი:" + +#: ../src/interface.cpp:724 +msgid "System" +msgstr "სისტემა" + +#: ../src/interface.cpp:728 ../src/procdialogs.cpp:514 +msgid "Processes" +msgstr "პროცესები" + +#: ../src/interface.cpp:732 ../src/procdialogs.cpp:629 +msgid "Resources" +msgstr "რესურსები" + +#. xgettext: rate, 10MiB/s +#: ../src/load-graph.cpp:441 ../src/load-graph.cpp:452 +#, c-format +msgid "%s/s" +msgstr "%s/s" + +#: ../src/lsof.cpp:355 +msgid "Process" +msgstr "პროცესი" + +#: ../src/lsof.cpp:367 +msgid "PID" +msgstr "PID" + +#: ../src/lsof.cpp:377 ../src/memmaps.cpp:478 +msgid "Filename" +msgstr "ფაილის სახელი" + +#. gtk_window_set_modal(GTK_WINDOW(dialog), TRUE); +#: ../src/lsof.cpp:394 +msgid "Search for Open Files" +msgstr "გასახსნელი ფაილების ძიება" + +#: ../src/lsof.cpp:422 +msgid "_Name contains:" +msgstr "_სახელი შეიცავს:" + +#: ../src/lsof.cpp:438 +msgid "Case insensitive matching" +msgstr "რეგისტრის არ გათვალისწინება" + +#: ../src/lsof.cpp:446 +msgid "S_earch results:" +msgstr "ძი_ების შედეგი:" + +#. xgettext: virtual memory start +#: ../src/memmaps.cpp:480 +msgid "VM Start" +msgstr "VM გაშვება" + +#. xgettext: virtual memory end +#: ../src/memmaps.cpp:482 +msgid "VM End" +msgstr "VM დასრულება" + +#. xgettext: virtual memory syze +#: ../src/memmaps.cpp:484 +msgid "VM Size" +msgstr "VM ზომა" + +#: ../src/memmaps.cpp:485 +msgid "Flags" +msgstr "ალმები" + +#. xgettext: virtual memory offset +#: ../src/memmaps.cpp:487 +msgid "VM Offset" +msgstr "VM წანაცვლება" + +#. xgettext: memory that has not been modified since +#. it has been allocated +#: ../src/memmaps.cpp:490 +msgid "Private clean" +msgstr "პრივატ clean" + +#. xgettext: memory that has been modified since it +#. has been allocated +#: ../src/memmaps.cpp:493 +msgid "Private dirty" +msgstr "პრივატ dirty" + +#. xgettext: shared memory that has not been modified +#. since it has been allocated +#: ../src/memmaps.cpp:496 +msgid "Shared clean" +msgstr "გაზიარებული clean" + +#. xgettext: shared memory that has been modified +#. since it has been allocated +#: ../src/memmaps.cpp:499 +msgid "Shared dirty" +msgstr "გაზიარებული dirty" + +#: ../src/memmaps.cpp:501 +msgid "Inode" +msgstr "Inode" + +#. gtk_window_set_modal(GTK_WINDOW(dialog), TRUE); +#: ../src/memmaps.cpp:610 +msgid "Memory Maps" +msgstr "მეხსიერების რუქები" + +#: ../src/memmaps.cpp:629 +#, c-format +msgid "_Memory maps for process \"%s\" (PID %u):" +msgstr "_მეხსიერების რუქა პროცესისთვის \"%s\" (PID %u):" + +#: ../src/openfiles.cpp:33 +msgid "file" +msgstr "ფაილი" + +#: ../src/openfiles.cpp:35 +msgid "pipe" +msgstr "ნაკადი" + +#: ../src/openfiles.cpp:37 +msgid "network connection" +msgstr "ქსელური კავშირი" + +#: ../src/openfiles.cpp:39 +msgid "local socket" +msgstr "ლოკალური სოკეტი" + +#: ../src/openfiles.cpp:41 +msgid "unknown type" +msgstr "უცნობი ტიპი" + +#. Translators: "FD" here means "File Descriptor". Please use +#. a very short translation if possible, and at most +#. 2-3 characters for it to be able to fit in the UI. +#: ../src/openfiles.cpp:234 +msgid "FD" +msgstr "FD" + +#: ../src/openfiles.cpp:236 +msgid "Object" +msgstr "ობიექტი" + +#: ../src/openfiles.cpp:320 +msgid "Open Files" +msgstr "ფაილების გახსნა" + +#: ../src/openfiles.cpp:342 +#, c-format +msgid "_Files opened by process \"%s\" (PID %u):" +msgstr "პროცესის მიერ გახსნილი ფაილები \"%s\" (PID %u):" + +#: ../src/procactions.cpp:75 +#, c-format +msgid "" +"Cannot change the priority of process with pid %d to %d.\n" +"%s" +msgstr "" +"ვერ ვცვლი პროცესის პრიორიტეტს %d-ის %d.\n" +"%s-ად" + +#: ../src/procactions.cpp:155 +#, c-format +msgid "" +"Cannot kill process with pid %d with signal %d.\n" +"%s" +msgstr "" +"ვერ ვკლავ პროცესის %d (pid)-ს %d ბრძანებით.\n" +"%s" + +#. xgettext: primary alert message +#: ../src/procdialogs.cpp:70 +msgid "Kill the selected process?" +msgstr "გნებავთ მოცემული პროცესების მოკვლა?" + +#. xgettext: secondary alert message +#: ../src/procdialogs.cpp:72 +msgid "" +"Killing a process may destroy data, break the session or introduce a " +"security risk. Only unresponding processes should be killed." +msgstr "" +"პროცესის მოკვლამ შეიძლება დააზიანოს თქვენი მონაცემები, დატოვეთ სესია, " +"ნაკლები რისკისთვის. უკეთესია თუ დაასრულებთ მხოლოდ გაჭედილ ან უმოქმედო " +"პროცესებს." + +#. xgettext: primary alert message +#: ../src/procdialogs.cpp:79 +msgid "End the selected process?" +msgstr "დავასრულო ამორჩეული პროცესი ?" + +#. xgettext: secondary alert message +#: ../src/procdialogs.cpp:81 +msgid "" +"Ending a process may destroy data, break the session or introduce a security " +"risk. Only unresponding processes should be ended." +msgstr "" +"პროცესის დასრულებამ შეიძლება დააზიანოს თქვენი მონაცემები, დატოვეთ სესია, " +"ნაკლები რისკისთვის. უკეთესია თუ დაასრულებთ მხოლოდ გაჭედილ ან უმოქმედო " +"პროცესებს." + +#: ../src/procdialogs.cpp:84 +msgid "_End Process" +msgstr "პროცესის _დასრულება" + +#: ../src/procdialogs.cpp:113 +msgid "(Very High Priority)" +msgstr "(ძალიან მაღალი პრიორიტეტი)" + +#: ../src/procdialogs.cpp:115 +msgid "(High Priority)" +msgstr "(მაღალი პრიორიტეტი)" + +#: ../src/procdialogs.cpp:117 +msgid "(Normal Priority)" +msgstr "(ჩვეულებრივი პრიორიტეტი)" + +#: ../src/procdialogs.cpp:119 +msgid "(Low Priority)" +msgstr "(დაბალი პრიორიტეტი)" + +#: ../src/procdialogs.cpp:121 +msgid "(Very Low Priority)" +msgstr "(ძალიან დაბალი პრიორიტეტი)" + +#: ../src/procdialogs.cpp:173 +msgid "Change Priority" +msgstr "პრიორიტეტის შეცვლა" + +#: ../src/procdialogs.cpp:194 +msgid "Change _Priority" +msgstr "პრიორიტეტის _შეცვლა" + +#: ../src/procdialogs.cpp:215 +msgid "_Nice value:" +msgstr "პ_რიორიტეტის პარამეტრი:" + +#: ../src/procdialogs.cpp:231 +msgid "Note:" +msgstr "შენიშვნა:" + +#: ../src/procdialogs.cpp:232 +msgid "" +"The priority of a process is given by its nice value. A lower nice value " +"corresponds to a higher priority." +msgstr "" +"პროცესს პრიორიტეტი მიეცემა nice მნიშვნელობით. nice-ს პატარა მნიშვნელობა " +"შეესაბამება უფრო მაღალ პრიორიტეტს." + +#: ../src/procdialogs.cpp:392 +msgid "Process i_nformation shown in list:" +msgstr "სიაში ნაჩვენები პროცესების ი_ნფორმაცია:" + +#: ../src/procdialogs.cpp:444 +msgid "Icon" +msgstr "ხატულა" + +#: ../src/procdialogs.cpp:491 +msgid "System Monitor Preferences" +msgstr "სისტემის მონიტორის პარამეტრები" + +#: ../src/procdialogs.cpp:521 +msgid "Behavior" +msgstr "ქცევა" + +#: ../src/procdialogs.cpp:540 ../src/procdialogs.cpp:655 +#: ../src/procdialogs.cpp:741 +msgid "_Update interval in seconds:" +msgstr "_ინტერვალის _განახლება წამებში:" + +#: ../src/procdialogs.cpp:565 +msgid "Enable _smooth refresh" +msgstr "პ_ირდაპირი განახლების ჩართვა" + +#: ../src/procdialogs.cpp:579 +msgid "Alert before ending or _killing processes" +msgstr "გაფრთხილების ჩვენება პროცესის დასრულების ან მოკვლისას" + +#: ../src/procdialogs.cpp:593 +msgid "Solaris mode" +msgstr "სოლარის რეჟიმი" + +#: ../src/procdialogs.cpp:611 +msgid "Information Fields" +msgstr "საინფორმაციო ველი" + +#: ../src/procdialogs.cpp:636 +msgid "Graphs" +msgstr "გრაფიკი" + +#: ../src/procdialogs.cpp:677 +msgid "_Background color:" +msgstr "_ფონის ფერი:" + +#: ../src/procdialogs.cpp:696 +msgid "_Grid color:" +msgstr "ბ_ადის შეფერილობა:" + +#: ../src/procdialogs.cpp:761 +msgid "Show _all filesystems" +msgstr "ყველა ფაილ სიტემების ჩვენება" + +#: ../src/proctable.cpp:242 +msgid "Process Name" +msgstr "პროცესის სახელი" + +#: ../src/proctable.cpp:243 +msgid "User" +msgstr "მომხმარებელი" + +#: ../src/proctable.cpp:244 +msgid "Status" +msgstr "სტატუსი" + +#: ../src/proctable.cpp:245 +msgid "Virtual Memory" +msgstr "ვირტუალური მეხსიერება (VM)" + +#: ../src/proctable.cpp:246 +msgid "Resident Memory" +msgstr "ძირითადი მეხსიერება" + +#: ../src/proctable.cpp:247 +msgid "Writable Memory" +msgstr "ჩაწერადი მეხსიერება" + +#: ../src/proctable.cpp:248 +msgid "Shared Memory" +msgstr "გაზიარებული მეხსიერება" + +#: ../src/proctable.cpp:249 +msgid "X Server Memory" +msgstr "X სერვერის მეხსიერება" + +#: ../src/proctable.cpp:250 +#, no-c-format +msgid "% CPU" +msgstr "% CPU" + +#: ../src/proctable.cpp:251 +msgid "CPU Time" +msgstr "CPU-ს დრო" + +#: ../src/proctable.cpp:252 +msgid "Started" +msgstr "გაშვებული" + +#: ../src/proctable.cpp:253 +msgid "Nice" +msgstr "Nice" + +#: ../src/proctable.cpp:254 +msgid "ID" +msgstr "ID" + +#: ../src/proctable.cpp:255 +msgid "Security Context" +msgstr "უსაფრთხოების კონტექსტი" + +#: ../src/proctable.cpp:256 +msgid "Command Line" +msgstr "ბრძანების ველი" + +#: ../src/proctable.cpp:257 +msgid "Memory" +msgstr "მეხსიერება" + +#: ../src/proctable.cpp:454 +msgid "Running" +msgstr "გაშვებულია" + +#: ../src/proctable.cpp:458 +msgid "Stopped" +msgstr "გაჩერებულია" + +#: ../src/proctable.cpp:462 +msgid "Zombie" +msgstr "ზომბური" + +#: ../src/proctable.cpp:466 +msgid "Uninterruptible" +msgstr "უწყვეტი" + +#: ../src/proctable.cpp:470 +msgid "Sleeping" +msgstr "ძინავს" + +#. xgettext: weeks, days +#: ../src/proctable.cpp:597 +#, c-format +msgid "%uw%ud" +msgstr "%uw%ud" + +#. xgettext: days, hours (0 -> 23) +#: ../src/proctable.cpp:601 +#, c-format +msgid "%ud%02uh" +msgstr "%ud%02uh" + +#. xgettext: hours (0 -> 23), minutes, seconds +#: ../src/proctable.cpp:605 +#, c-format +msgid "%u:%02u:%02u" +msgstr "%u:%02u:%02u" + +#. xgettext: minutes, seconds, centiseconds +#: ../src/proctable.cpp:608 +#, c-format +msgid "%u:%02u.%02u" +msgstr "%u:%02u.%02u" + +#: ../src/proctable.cpp:1034 +#, c-format +msgid "Load averages for the last 1, 5, 15 minutes: %0.2f, %0.2f, %0.2f" +msgstr "დატვირთულობა ბოლო 1, 5, 15 წუთის განმავლობაში: %0.2f,·%0.2f,·%0.2f" + +#: ../src/sysinfo.cpp:92 +msgid "Unknown CPU model" +msgstr "CPU-ს უცნობი მოდელი" + +#. xgettext: Release 2.6.19 +#: ../src/sysinfo.cpp:401 +#, c-format +msgid "Release %s" +msgstr "გამოშვება %s" + +#: ../src/sysinfo.cpp:408 +#, c-format +msgid "Kernel %s" +msgstr "კერნელი %s" + +#: ../src/sysinfo.cpp:416 +#, c-format +msgid "GNOME %s" +msgstr "გნომი %s" + +#. hardware section +#: ../src/sysinfo.cpp:425 +#, c-format +msgid "Hardware" +msgstr "მოწყობილობა" + +#: ../src/sysinfo.cpp:446 +msgid "Memory:" +msgstr "მეხსიერება:" + +#: ../src/sysinfo.cpp:466 +#, c-format +msgid "Processor %d:" +msgstr "პროცესორი %d:" + +#: ../src/sysinfo.cpp:471 +msgid "Processor:" +msgstr "პროცესორი:" + +#. disk space section +#: ../src/sysinfo.cpp:491 +#, c-format +msgid "System Status" +msgstr "სისტემის სტატუსი" + +#: ../src/sysinfo.cpp:512 +msgid "Available disk space:" +msgstr "დისკის ხელმისაწვდომი ტევადობა:" + +#: ../src/util.cpp:77 +#, c-format +msgid "%u byte" +msgid_plural "%u bytes" +msgstr[0] "%u ბაიტი" + +#: ../src/util.cpp:84 +#, c-format +msgid "%.1f KiB" +msgstr "%.1f·კბ" + +#: ../src/util.cpp:87 +#, c-format +msgid "%.1f MiB" +msgstr "%.1f მბ" + +#: ../src/util.cpp:90 +#, c-format +msgid "%.1f GiB" +msgstr "%.1f·გბ" + diff --git a/po/kk.po b/po/kk.po new file mode 100644 index 0000000..718b175 --- /dev/null +++ b/po/kk.po @@ -0,0 +1,1646 @@ +# Kazakh translation for gnome-system-monitor. +# Copyright (C) 2014 gnome-system-monitor's COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the gnome-system-monitor package. +# Baurzhan Muftakhidinov , 2014-2021. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gnome-system-monitor master\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-system-monitor/" +"issues\n" +"POT-Creation-Date: 2021-08-14 10:00+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-08-28 20:14+0500\n" +"Last-Translator: Baurzhan Muftakhidinov \n" +"Language-Team: Kazakh \n" +"Language: kk\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Generator: Poedit 3.0\n" + +#: gnome-system-monitor.desktop.in.in:3 data/interface.ui:6 +#: src/application.cpp:348 src/interface.cpp:412 +msgid "System Monitor" +msgstr "Жүйелік бақылаушы" + +#: gnome-system-monitor.desktop.in.in:4 +#: gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in:4 src/interface.cpp:413 +msgid "View current processes and monitor system state" +msgstr "Ағымдағы үрдістерді қарау және жүйе қалып-күйін бақылау" + +#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! +#: gnome-system-monitor.desktop.in.in:19 +msgid "" +"Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;Performance;Task;" +"Manager;Activity;" +msgstr "" +"Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;Performance;Task;" +"Manager;Activity;Бақылау;Жүйе;Үрдіс;Процессор;Жады;Желі;Тарихы;Қолданылуы;" +"Өнімділік;Тапсырма;Басқарушы;Белсенділік;" + +#: gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in:3 +#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:6 src/application.cpp:407 +msgid "GNOME System Monitor" +msgstr "GNOME жүйелік бақылаушысы" + +#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! +#: gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in:19 +msgid "Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;" +msgstr "" +"Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;Бақылау;Жүйе;Үрдіс;" +"Процессор;Жады;Желі;Тарихы;Қолданылуы;" + +#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:7 +msgid "View and manage system resources" +msgstr "Жүйелік ресурстарды қарау және басқару" + +#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:9 +msgid "" +"System Monitor is a process viewer and system monitor with an attractive, " +"easy-to-use interface." +msgstr "" +"Жүйелік бақылаушы - интерфейсі икемді әрі қолдануға ыңғайлы, үрдістерді " +"қарауға және жүйені бақылауға арналған сайман." + +#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:13 +msgid "" +"System Monitor can help you find out what applications are using the " +"processor or the memory of your computer, can manage the running " +"applications, force stop processes not responding, and change the state or " +"priority of existing processes." +msgstr "" +"Жүйелік бақылаушы компьютеріңіздің процессор мен жадын қандай қолданбалар " +"қолданып тұрғанын анықтау, орындалып тұрған қолданбаларды басқару, жауап " +"бермейтін үрдістерді мәжбүрлі аяқтау және бар үрдістердің қалып-күйін немесе " +"приоритетін өзгертуге көмектесе алады." + +#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:19 +msgid "" +"The resource graphs feature shows you a quick overview of what is going on " +"with your computer displaying recent network, memory and processor usage." +msgstr "" +"Ресурстар графиктері мүмкіндігі сізге жүйеңізде не болып жатқанын жуырдағы " +"желі, жады және процессор қолданылуын көрсету арқылы хабарлайды." + +#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:27 +msgid "Process list view" +msgstr "Үрдістер тізімі көрінісі" + +#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:31 +msgid "Resources overview" +msgstr "Ресурстарды шолу көрінісі" + +#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:35 +msgid "File Systems view" +msgstr "Файлдық жүйелер көрінісі" + +#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:44 +msgid "The GNOME Project" +msgstr "GNOME жобасы" + +#: org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in:11 +msgid "Kill process" +msgstr "Үрдісті өлтіру" + +#: org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in:12 +msgid "Privileges are required to control other users’ processes" +msgstr "Басқа пайдаланушылардың үрдістерін бақылау үшін рұқсаттар керек" + +#: org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in:22 +msgid "Renice process" +msgstr "Үрдіс ергіштігін өзгерту" + +#: org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in:23 +msgid "Privileges are required to change the priority of processes" +msgstr "Үрдістердің приоритеттерін өзгерту үшін рұқсаттар керек" + +#: data/help-overlay.ui:13 +msgctxt "shortcut window" +msgid "General" +msgstr "Жалпы" + +#: data/help-overlay.ui:18 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show help" +msgstr "Көмекті көрсету" + +#: data/help-overlay.ui:25 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Open menu" +msgstr "Мәзірді ашу" + +#: data/help-overlay.ui:32 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Keyboard shortcuts" +msgstr "Пернетақта жарлықтары" + +#: data/help-overlay.ui:39 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Quit" +msgstr "Шығу" + +#: data/help-overlay.ui:46 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Search" +msgstr "Іздеу" + +#: data/help-overlay.ui:53 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show Processes" +msgstr "Үрдістерді көрсету" + +#: data/help-overlay.ui:60 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show Resources" +msgstr "Ресурстарды көрсету" + +#: data/help-overlay.ui:67 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show File Systems" +msgstr "Файлдық жүйелерді көрсету" + +#: data/help-overlay.ui:74 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Refresh" +msgstr "Жаңарту" + +#: data/help-overlay.ui:82 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Processes" +msgstr "Үрдістер" + +#: data/help-overlay.ui:87 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show dependencies" +msgstr "Тәуелділіктерді көрсету" + +#: data/help-overlay.ui:94 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show process properties" +msgstr "Үрдіс қасиеттерін көрсету" + +#: data/help-overlay.ui:101 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Memory maps" +msgstr "Жады карталары" + +#: data/help-overlay.ui:108 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Open files" +msgstr "Ашық файлдар" + +#: data/help-overlay.ui:115 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Send stop signal" +msgstr "Тоқтау сигналын жіберу" + +#: data/help-overlay.ui:122 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Send continue signal" +msgstr "Жалғастыру сигналын жіберу" + +#: data/help-overlay.ui:129 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Send End signal" +msgstr "Аяқталу сигналын жіберу" + +#: data/help-overlay.ui:136 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Send Kill signal" +msgstr "Өлтіру сигналын жіберу" + +#: data/interface.ui:162 src/procdialogs.cpp:138 src/proctable.cpp:147 +msgid "_End Process" +msgid_plural "_End Processes" +msgstr[0] "Үрдіс_т(ерд)і аяқтау" + +#: data/interface.ui:176 +msgid "Show process properties" +msgstr "Үрдіс қасиеттерін көрсету" + +#: data/interface.ui:197 data/preferences.ui:14 +msgid "Processes" +msgstr "Үрдістер" + +#: data/interface.ui:262 src/interface.cpp:253 src/procproperties.cpp:78 +msgid "CPU" +msgstr "Процессор" + +#: data/interface.ui:313 src/interface.cpp:298 src/procproperties.cpp:70 +#: src/proctable.cpp:350 +msgid "Memory" +msgstr "Жады" + +#: data/interface.ui:328 src/interface.cpp:310 +msgid "Swap" +msgstr "Своп" + +#: data/interface.ui:366 +msgid "Memory and Swap" +msgstr "Жады және своп" + +#: data/interface.ui:418 src/interface.cpp:342 +msgid "Receiving" +msgstr "Қабылдау" + +#: data/interface.ui:433 +msgid "Total Received" +msgstr "Жалпы қабылданған" + +#: data/interface.ui:448 src/interface.cpp:360 +msgid "Sending" +msgstr "Жіберу" + +#: data/interface.ui:463 +msgid "Total Sent" +msgstr "Жалпы жіберілген" + +#: data/interface.ui:510 +msgid "Network" +msgstr "Желі" + +#: data/interface.ui:536 data/preferences.ui:132 +msgid "Resources" +msgstr "Ресурстар" + +#: data/interface.ui:564 data/preferences.ui:293 +msgid "File Systems" +msgstr "Файлдық жүйелер" + +#: data/lsof.ui:7 +msgctxt "Window title for Search for Open Files dialog" +msgid "Search for Open Files" +msgstr "Ашық файлдар ішінен іздеу" + +#: data/lsof.ui:31 +msgid "Filter files by name" +msgstr "Файлдарды аттары бойынша сүзгілеу" + +#: data/lsof.ui:41 +msgid "Case insensitive" +msgstr "Регистрге тәуелсіз" + +#: data/menus.ui:6 data/menus.ui:61 +msgctxt "Menu item to Open Search for Open Files dialog" +msgid "Search for Open Files" +msgstr "Ашық файлдар ішінен іздеу" + +#: data/menus.ui:12 data/menus.ui:67 data/preferences.ui:7 +msgid "Preferences" +msgstr "Баптаулар" + +#: data/menus.ui:16 data/menus.ui:71 +msgid "Help" +msgstr "Көмек" + +#: data/menus.ui:20 data/menus.ui:75 +msgid "Keyboard Shortcuts" +msgstr "Пернетақта жарлықтары" + +#: data/menus.ui:24 data/menus.ui:79 +msgid "About System Monitor" +msgstr "Жүйелік бақылаушы қолданбасы туралы" + +#: data/menus.ui:32 +msgid "_Refresh" +msgstr "Жаңар_ту" + +#: data/menus.ui:38 +msgid "_Active Processes" +msgstr "_Белсенді үрдістер" + +#: data/menus.ui:43 +msgid "A_ll Processes" +msgstr "Бар_лық үрдістер" + +#: data/menus.ui:48 +msgid "M_y Processes" +msgstr "М_енің үрдістерім" + +#: data/menus.ui:55 +msgid "Show _Dependencies" +msgstr "_Тәуелділіктерін көрсету" + +#: data/menus.ui:87 +msgid "_Properties" +msgstr "Қас_иеттері" + +#: data/menus.ui:93 +msgid "_Memory Maps" +msgstr "_Жады карталары" + +#. Translators: this means 'Files that are open' (open is not a verb here) +#: data/menus.ui:97 +msgid "Open _Files" +msgstr "Ашық _файлдар" + +#: data/menus.ui:103 +msgid "_Change Priority" +msgstr "_Приоритетті өзгерту" + +#: data/menus.ui:106 src/util.cpp:169 +msgid "Very High" +msgstr "Өте жоғары" + +#: data/menus.ui:111 src/util.cpp:171 +msgid "High" +msgstr "Жоғары" + +#: data/menus.ui:116 src/util.cpp:173 +msgid "Normal" +msgstr "Қалыпты" + +#: data/menus.ui:121 src/util.cpp:175 +msgid "Low" +msgstr "Төмен" + +#: data/menus.ui:126 src/util.cpp:177 +msgid "Very Low" +msgstr "Өте төмен" + +#: data/menus.ui:133 +msgid "Custom" +msgstr "Таңдауыңызша" + +#: data/menus.ui:140 +msgid "Set _Affinity" +msgstr "Б_айланысты орнату" + +#: data/menus.ui:146 +msgid "_Stop" +msgstr "Тоқ_тату" + +#: data/menus.ui:151 +msgid "_Continue" +msgstr "Жалға_стыру" + +#: data/menus.ui:156 +msgid "_End" +msgstr "А_яқтау" + +#: data/menus.ui:161 +msgid "_Kill" +msgstr "Өл_тіру" + +#: data/openfiles.ui:8 +msgid "Open Files" +msgstr "Ашық файлдар" + +#: data/preferences.ui:19 data/preferences.ui:298 +msgid "Behavior" +msgstr "Мінез-құлығы" + +#: data/preferences.ui:24 data/preferences.ui:142 data/preferences.ui:303 +msgid "_Update Interval in Seconds" +msgstr "_Жаңарту аралығы, секунд" + +#: data/preferences.ui:42 +msgid "Enable _Smooth Refresh" +msgstr "Тегі_с жаңартуды іске қосу" + +#: data/preferences.ui:58 +msgid "Alert Before Ending or _Killing Processes" +msgstr "Үрдісті үзу не ө_лтіру алдында ескерту" + +#: data/preferences.ui:74 +msgid "_Divide CPU Usage by CPU Count" +msgstr "Процессорлар қолданылуын _процессорлар саны бойынша бөлу" + +#: data/preferences.ui:90 +msgid "Show Memory in IEC" +msgstr "Жадыны IEC бірліктерімен көрсету" + +#: data/preferences.ui:107 data/preferences.ui:338 +msgid "Information Fields" +msgstr "Ақпараттық өрістер" + +#: data/preferences.ui:108 +msgid "Process information shown in list:" +msgstr "Тізімде көрсетілетін үрдіс ақпараты:" + +#: data/preferences.ui:137 +msgid "Graphs" +msgstr "Графиктер" + +#: data/preferences.ui:160 +msgid "_Chart Data Points" +msgstr "_Графиктің деректер нүктелері" + +#: data/preferences.ui:177 +msgid "_Draw CPU Chart as Stacked Area Chart" +msgstr "_Процессор графигін қабатты аймақтар ретінде салу" + +#: data/preferences.ui:193 +msgid "Draw Charts as S_mooth Graphs" +msgstr "Графиктерді те_гіс график ретінде салу" + +#: data/preferences.ui:209 +msgid "Show Memory and Swap in IEC" +msgstr "Жады мен свопты IEC бірліктерімен көрсету" + +#: data/preferences.ui:225 +msgid "Show Memory in Logarithmic Scale" +msgstr "Жадыны логарифмдік шкаламен көрсету" + +#: data/preferences.ui:241 +msgid "_Show Network Speed in Bits" +msgstr "_Желі жылдамдығын битпен көрсету" + +#: data/preferences.ui:257 +msgid "Set Network Totals _Unit Separately" +msgstr "Желінің жиынтық траф_ик бірлігін бөлек орнату" + +#: data/preferences.ui:273 +msgid "Show Network _Totals in Bits" +msgstr "Желінің жиынтық _трафикті битпен көрсету" + +#: data/preferences.ui:321 +msgid "Show _All File Systems" +msgstr "Б_арлық файлдық жүйелерді көрсету" + +#: data/preferences.ui:339 +msgid "File system information shown in list" +msgstr "Тізімде көрсетілген файл жүйесі туралы мәліметтер" + +#: data/renice.ui:27 src/procdialogs.cpp:162 src/setaffinity.cpp:312 +msgid "_Cancel" +msgstr "Ба_с тарту" + +#: data/renice.ui:43 +msgid "Change _Priority" +msgstr "_Приоритетті өзгерту" + +#: data/renice.ui:87 +msgid "_Nice value:" +msgstr "_Ергіштік (nice) мәні:" + +#: data/renice.ui:142 +msgid "" +"Note: The priority of a process is given by its nice value. " +"A lower nice value corresponds to a higher priority." +msgstr "" +"Ескерту: Үрдіс приоритеті оның nice мәні арқылы беріледі. " +"Кішірек nice мәні жоғарырақ приоритетті сипаттайды." + +#: src/application.cpp:389 +msgid "A simple process and system monitor." +msgstr "Үрдістер және жүйенің қарапайым бақылаушысы." + +#: src/argv.cpp:22 +msgid "Show the Processes tab" +msgstr "Үрдістер бетін көрсету" + +#: src/argv.cpp:27 +msgid "Show the Resources tab" +msgstr "Ресурстар бетін көрсету" + +#: src/argv.cpp:32 +msgid "Show the File Systems tab" +msgstr "Файлдық жүйелер бетін көрсету" + +#: src/argv.cpp:36 +msgid "Show the application’s version" +msgstr "Қолданба нұсқасын көрсету" + +#: src/disks.cpp:353 src/memmaps.cpp:329 +msgid "Device" +msgstr "Құрылғы" + +#: src/disks.cpp:354 +msgid "Directory" +msgstr "Бума" + +#: src/disks.cpp:355 src/legacy/gsm_color_button.c:165 src/openfiles.cpp:253 +msgid "Type" +msgstr "Түрі" + +#: src/disks.cpp:356 +msgid "Total" +msgstr "Жалпы" + +#: src/disks.cpp:357 +msgid "Free" +msgstr "Бос" + +#: src/disks.cpp:358 +msgid "Available" +msgstr "Қолжетерлік" + +#: src/disks.cpp:359 +msgid "Used" +msgstr "Қолданылуда" + +#. Translators: color picker title, %s is CPU, Memory, Swap, Receiving, Sending +#: src/interface.cpp:217 +#, c-format +msgid "Pick a Color for “%s”" +msgstr "\"%s\" үшін түсті таңдаңыз" + +#: src/interface.cpp:255 +#, c-format +msgid "CPU%d" +msgstr "Процессор%d" + +#: src/interface.cpp:424 +msgid "translator-credits" +msgstr "Baurzhan Muftakhidinov " + +#. xgettext: ? stands for unknown +#: src/legacy/e_date.c:156 +msgid "?" +msgstr "?" + +#: src/legacy/e_date.c:163 +msgid "Today %l∶%M %p" +msgstr "Бүгін %H:%M" + +#: src/legacy/e_date.c:172 +msgid "Yesterday %l∶%M %p" +msgstr "Кеше %H:%M" + +#: src/legacy/e_date.c:184 +msgid "%a %l∶%M %p" +msgstr "%a %H:%M" + +#: src/legacy/e_date.c:192 +msgid "%b %d %l∶%M %p" +msgstr "%b %d %H:%M" + +#: src/legacy/e_date.c:194 +msgid "%b %d %Y" +msgstr "%b %d %Y" + +#: src/legacy/gsm_color_button.c:141 +msgid "Fraction" +msgstr "Бөлшек" + +#. TRANSLATORS: description of the pie color picker's (mem, swap) filled percentage property +#: src/legacy/gsm_color_button.c:143 +msgid "Percentage full for pie color pickers" +msgstr "Шеңберлік түстер таңдаушысы үшін толық түс пайыз шамасы" + +#: src/legacy/gsm_color_button.c:150 +msgid "Title" +msgstr "Атауы" + +#: src/legacy/gsm_color_button.c:151 +msgid "The title of the color selection dialog" +msgstr "Түстерді таңдау сұхбатының атауы" + +#: src/legacy/gsm_color_button.c:152 src/legacy/gsm_color_button.c:514 +msgid "Pick a Color" +msgstr "Түсті таңдаңыз" + +#: src/legacy/gsm_color_button.c:158 +msgid "Current Color" +msgstr "Ағымдағы түс" + +#: src/legacy/gsm_color_button.c:159 +msgid "The selected color" +msgstr "Таңдалған түс" + +#: src/legacy/gsm_color_button.c:166 +msgid "Type of color picker" +msgstr "Түстер таңдаушысының түрі" + +#: src/legacy/gsm_color_button.c:436 +msgid "Received invalid color data\n" +msgstr "Алынған түс мәні қате\n" + +#: src/legacy/gsm_color_button.c:537 +msgid "Click to set graph colors" +msgstr "График түстерін орнату үшін шертіңіз" + +#. Translators: loadgraphs y axis percentage labels: 0 %, 50%, 100% +#: src/load-graph.cpp:88 src/load-graph.cpp:94 +#, c-format +msgid "%.0f %%" +msgstr "%.0f %%" + +#: src/load-graph.cpp:136 +#, c-format +msgid "%u hr" +msgid_plural "%u hrs" +msgstr[0] "%u сағ" + +#: src/load-graph.cpp:137 +#, c-format +msgid "%u min" +msgid_plural "%u mins" +msgstr[0] "%u мин" + +#: src/load-graph.cpp:139 +#, c-format +msgid "%u sec" +msgid_plural "%u secs" +msgstr[0] "%u сек" + +#. Update label +#. Translators: CPU usage percentage label: 95.7% +#: src/load-graph.cpp:505 +#, c-format +msgid "%.1f%%" +msgstr "%.1f%%" + +#: src/load-graph.cpp:530 +msgid "not available" +msgstr "қол жетімсіз" + +#. xgettext: "540MiB (53 %) of 1.0 GiB" or "540MB (53 %) of 1.0 GB" +#: src/load-graph.cpp:533 +#, c-format +msgid "%s (%.1f%%) of %s" +msgstr "%s (%.1f%%), барлығы %s" + +#. xgettext: Used cache string, e.g.: "Cache 2.4GiB" or "Cache 2.4GB" +#: src/load-graph.cpp:537 +#, c-format +msgid "Cache %s" +msgstr "Кэш %s" + +#: src/lsof.cpp:118 +#, c-format +msgid "%d open file" +msgid_plural "%d open files" +msgstr[0] "%d ашық файл" + +#: src/lsof.cpp:120 +#, c-format +msgid "%d matching open file" +msgid_plural "%d matching open files" +msgstr[0] "%d сәйкес ашық файл" + +#: src/lsof.cpp:245 +msgid "Process" +msgstr "Үрдіс" + +#: src/lsof.cpp:257 +msgid "PID" +msgstr "PID" + +#: src/lsof.cpp:267 src/memmaps.cpp:307 +msgid "Filename" +msgstr "Файл аты" + +#. xgettext: virtual memory start +#: src/memmaps.cpp:309 +msgid "VM Start" +msgstr "ВЖ басы" + +#. xgettext: virtual memory end +#: src/memmaps.cpp:311 +msgid "VM End" +msgstr "ВЖ аяғы" + +#. xgettext: virtual memory syze +#: src/memmaps.cpp:313 +msgid "VM Size" +msgstr "ВЖ өлшемі" + +#: src/memmaps.cpp:314 +msgid "Flags" +msgstr "Жалаушалар" + +#. xgettext: virtual memory offset +#: src/memmaps.cpp:316 +msgid "VM Offset" +msgstr "ВЖ шегінісі" + +#. xgettext: memory that has not been modified since +#. it has been allocated +#: src/memmaps.cpp:319 +msgid "Private clean" +msgstr "Жеке таза" + +#. xgettext: memory that has been modified since it +#. has been allocated +#: src/memmaps.cpp:322 +msgid "Private dirty" +msgstr "Жеке кір" + +#. xgettext: shared memory that has not been modified +#. since it has been allocated +#: src/memmaps.cpp:325 +msgid "Shared clean" +msgstr "Ортақ таза" + +#. xgettext: shared memory that has been modified +#. since it has been allocated +#: src/memmaps.cpp:328 +msgid "Shared dirty" +msgstr "Ортақ кір" + +#: src/memmaps.cpp:330 +msgid "Inode" +msgstr "Inode" + +#: src/memmaps.cpp:443 +msgid "Memory Maps" +msgstr "Жады карталары" + +#: src/memmaps.cpp:455 +#, c-format +msgid "_Memory maps for process “%s” (PID %u):" +msgstr "\"%s\" үрдісі үшін жады кар_талары (PID %u):" + +#: src/openfiles.cpp:40 +msgid "file" +msgstr "файл" + +#: src/openfiles.cpp:42 +msgid "pipe" +msgstr "pipe" + +#: src/openfiles.cpp:44 +msgid "IPv6 network connection" +msgstr "IPv6 желілік байланысы" + +#: src/openfiles.cpp:46 +msgid "IPv4 network connection" +msgstr "IPv4 желілік байланысы" + +#: src/openfiles.cpp:48 +msgid "local socket" +msgstr "жергілікті сокет" + +#: src/openfiles.cpp:50 +msgid "unknown type" +msgstr "белгісіз түрі" + +#. Translators: "FD" here means "File Descriptor". Please use +#. a very short translation if possible, and at most +#. 2-3 characters for it to be able to fit in the UI. +#: src/openfiles.cpp:252 +msgid "FD" +msgstr "ФД" + +#: src/openfiles.cpp:254 +msgid "Object" +msgstr "Объект" + +#: src/openfiles.cpp:337 +#, c-format +msgid "_Files opened by process “%s” (PID %u):" +msgstr "\"%s\" үрдісі ашып тұрған _файлдары (PID %u):" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:5 +msgid "Main window size and position in the form (width, height, xpos, ypos)" +msgstr "" +"Басты терезенің өлшемі және орны, пішімі (ені, биіктігі, x орны, y орны)" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:11 +msgid "Main Window should open maximized" +msgstr "Басты терезе жазық түрінде ашылуы тиіс" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:18 +msgid "Show process dependencies in tree form" +msgstr "Үрдістер тәуелділіктерін ағаш тектес түрде көрсету" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:25 +msgid "Solaris mode for CPU percentage" +msgstr "Процессор пайыздық көрінісі үшін Solaris режимі" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:27 +msgid "" +"If TRUE, system-monitor operates in “Solaris mode” where a task’s CPU usage " +"is divided by the total number of CPUs. Otherwise, it operates in “Irix " +"mode”." +msgstr "" +"TRUE болса, system-monitor \"Solaris режимін\" қолданады, ол кезде " +"тапсырманың процессор қолданылуы процессорлар жалпы санына бөлінеді. " +"Болмаса, ол \"Irix режимінде\" жасайды." + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:34 +msgid "Show memory in IEC" +msgstr "Жадыны IEC бірліктерімен көрсету" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:41 +msgid "Enable/Disable smooth refresh" +msgstr "Тегіс жаңартуды іске қосу/сөндіру" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:48 +msgid "Show warning dialog when killing processes" +msgstr "Үрдістерді өлтіру кезінде ескерту сұхбатын көрсету" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:55 +msgid "Time in milliseconds between updates of the process view" +msgstr "Үрдістер көрінісінде жаңартулар арасындағы уақыт, миллисекунд есебімен" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:61 +msgid "Time in milliseconds between updates of the graphs" +msgstr "Графиктер жаңартулары арасындағы уақыт, миллисекунд есебімен" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:67 +msgid "Whether information about all file systems should be displayed" +msgstr "Барлық файлдық жүйелер туралы ақпарат көрсетілуі тиіс пе" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:69 +msgid "" +"Whether to display information about all file systems (including types like " +"“autofs” and “procfs”). Useful for getting a list of all currently mounted " +"file systems." +msgstr "" +"Файлдық жүйелер жөнінде ақпаратты көрсету керек пе (\"autofs\" және \"procfs" +"\" түрлерін қоса). Ағымдағы уақытты тіркелген барлық файлдық жүйелер тізімін " +"алуға пайдалы." + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:76 +msgid "Time in milliseconds between updates of the devices list" +msgstr "Құрылғылар тізімін жаңарту арасындағы уақыт, миллисекунд есебімен" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:82 +msgid "Time amount of data points in the resource graphs" +msgstr "Ресурстық графиктердегі деректер нүктелерінің уақыт мөлшері" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:92 +msgid "Determines which processes to show." +msgstr "Қай үрдістерді көрсетуді анықтайды." + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:102 +msgid "Saves the currently viewed tab" +msgstr "Ағымдағы қаралған бетті сақтайды" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:125 +msgid "CPU colors" +msgstr "CPU түстері" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:127 +msgid "Each entry is in the format (CPU#, Hexadecimal color value)" +msgstr "Әр жазба пішімі (CPU#, Оналтылық түс коды)" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:134 +msgid "Default graph memory color" +msgstr "Үнсіз келісім графигінің жады түсі" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:141 +msgid "Default graph swap color" +msgstr "Үнсіз келісім графигінің своп түсі" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:148 +msgid "Default graph incoming network traffic color" +msgstr "Үнсіз келісім графигінің кіріс желі трафигінің түсі" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:155 +msgid "Default graph outgoing network traffic color" +msgstr "Үнсіз келісім графигінің шығыс желі трафигінің түсі" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:162 +msgid "Show network traffic in bits" +msgstr "Жүйелік трафикті бит есебімен көрсету" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:169 +msgid "Set network totals unit separately" +msgstr "Желінің жиынтық трафик бірлігін бөлек орнату" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:176 +msgid "Show network totals in bits" +msgstr "Желінің жиынтық трафикті битпен көрсету" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:183 +msgid "Show memory in logarithmic scale" +msgstr "Жадыны логарифмдік шкаламен көрсету" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:185 +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:194 +msgid "" +"If TRUE, system-monitor shows the CPU chart as a stacked area chart instead " +"of a line chart." +msgstr "" +"TRUE болса, system-monitor процессор қолданылуы графигін сызықтық график " +"орнына қабатты аймақтар ретінде көрсетеді." + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:192 +msgid "Show CPU chart as stacked area chart" +msgstr "Процессор графигін қабатты аймақтар ретінде көрсету" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:201 +msgid "" +"Show CPU, Memory, and Network charts as smooth graphs using Bezier curves" +msgstr "" +"Процессор, жады және желі графиктерін Безье қисықтарын қолданып, тегіс " +"график ретінде көрсету" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:203 +msgid "" +"If TRUE, system-monitor shows the CPU, Memory, and Network charts as " +"smoothed graphs, otherwise as line charts." +msgstr "" +"TRUE болса, system-monitor процессор, жады және желі қолданылуы графигін " +"тегіс график ретінде көрсетеді, болмаса, сызықтық график ретінде." + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:210 +msgid "Show memory and swap in IEC" +msgstr "Жады мен свопты IEC бірліктерімен көрсету" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:224 +msgid "Process view sort column" +msgstr "Үрдістер көрінісінің сұрыптау бағаны" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:231 +msgid "Process view columns order" +msgstr "Үрдістер көрінісінің бағандар реті" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:238 +msgid "Process view sort order" +msgstr "Үрдістер көрінісінің сұрыптау реті" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:245 +msgid "Width of process “Name” column" +msgstr "Үрдістің \"Аты\" бағанының ені" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:252 +msgid "Show process “Name” column on startup" +msgstr "Үрдістің \"Аты\" бағанын іске қосылғанда көрсету" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:259 +msgid "Width of process “User” column" +msgstr "Үрдістің \"Пайдаланушы\" бағанының ені" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:266 +msgid "Show process “User” column on startup" +msgstr "Үрдістің \"Пайдаланушы\" бағанын іске қосылғанда көрсету" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:273 +msgid "Width of process “Status” column" +msgstr "Үрдістің \"Қалып-күйі\" бағанының ені" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:280 +msgid "Show process “Status” column on startup" +msgstr "Үрдістің \"Қалып-күйі\" бағанын іске қосылғанда көрсету" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:287 +msgid "Width of process “Virtual Memory” column" +msgstr "Үрдістің \"Виртуалды жады\" бағанының ені" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:294 +msgid "Show process “Virtual Memory” column on startup" +msgstr "Үрдістің \"Виртуалды жады\" бағанын іске қосылғанда көрсету" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:301 +msgid "Width of process “Resident Memory” column" +msgstr "Үрдістің \"Резидентті жады\" бағанының ені" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:308 +msgid "Show process “Resident Memory” column on startup" +msgstr "Үрдістің \"Резидентті жады\" бағанын іске қосылғанда көрсету" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:315 +msgid "Width of process “Writable Memory” column" +msgstr "Үрдістің \"Жазуға келетін жады\" бағанының ені" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:322 +msgid "Show process “Writable Memory” column on startup" +msgstr "Үрдістің \"Жазуға келетін жады\" бағанын іске қосылғанда көрсету" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:329 +msgid "Width of process “Shared Memory” column" +msgstr "Үрдістің \"Ортақ жады\" бағанының ені" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:336 +msgid "Show process “Shared Memory” column on startup" +msgstr "Үрдістің \"Ортақ жады\" бағанын іске қосылғанда көрсету" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:343 +msgid "Width of process “X Server Memory” column" +msgstr "Үрдістің \"X серверінің жадысы\" бағанының ені" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:350 +msgid "Show process “X Server Memory” column on startup" +msgstr "Үрдістің \"X серверінің жадысы\" бағанын іске қосылғанда көрсету" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:357 +msgid "Width of process “CPU %” column" +msgstr "Үрдістің \"Процессор %\" бағанының ені" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:364 +msgid "Show process “CPU %” column on startup" +msgstr "Үрдістің \"Процессор %\" бағанын іске қосылғанда көрсету" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:371 +msgid "Width of process “CPU Time” column" +msgstr "Үрдістің \"Процессор уақыты\" бағанының ені" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:378 +msgid "Show process “CPU Time” column on startup" +msgstr "Үрдістің \"Процессор уақыты\" бағанын іске қосылғанда көрсету" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:385 +msgid "Width of process “Started” column" +msgstr "Үрдістің \"Іске қосылған\" бағанының ені" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:392 +msgid "Show process “Started” column on startup" +msgstr "Үрдістің \"Іске қосылған\" бағанын іске қосылғанда көрсету" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:399 +msgid "Width of process “Nice” column" +msgstr "Үрдістің \"Ергіштік (nice)\" бағанының ені" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:406 +msgid "Show process “Nice” column on startup" +msgstr "Үрдістің \"Ергіштік (nice)\" бағанын іске қосылғанда көрсету" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:413 +msgid "Width of process “ID” column" +msgstr "Үрдістің \"ID\" бағанының ені" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:420 +msgid "Show process “ID” column on startup" +msgstr "Үрдістің \"ID\" бағанын іске қосылғанда көрсету" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:427 +msgid "Width of process “SELinux Security Context” column" +msgstr "Үрдістің \"SELinux қауіпсіздік контексті\" бағанының ені" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:433 +msgid "Show process “SELinux Security Context” column on startup" +msgstr "" +"Үрдістің \"SELinux қауіпсіздік контексті\" бағанын іске қосылғанда көрсету" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:440 +msgid "Width of process “Command Line” column" +msgstr "Үрдістің \"Командалық жол\" бағанының ені" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:447 +msgid "Show process “Command Line” column on startup" +msgstr "Үрдістің \"Командалық жол\" бағанын іске қосылғанда көрсету" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:454 +msgid "Width of process “Memory” column" +msgstr "Үрдістің \"Жады\" бағанының ені" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:461 +msgid "Show process “Memory” column on startup" +msgstr "Үрдістің \"Жады\" бағанын іске қосылғанда көрсету" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:468 +msgid "Width of process “Waiting Channel” column" +msgstr "Үрдістің \"Күтетін арна\" бағанының ені" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:475 +msgid "Show process “Waiting Channel” column on startup" +msgstr "Үрдістің \"Күтетін арна\" бағанын іске қосылғанда көрсету" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:482 +msgid "Width of process “Control Group” column" +msgstr "Үрдістің \"Басқару тобы\" бағанының ені" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:489 +msgid "Show process “Control Group” column on startup" +msgstr "Үрдістің \"Басқару тобы\" бағанын іске қосылғанда көрсету" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:496 +msgid "Width of process “Unit” column" +msgstr "Үрдістің \"Юнит\" бағанының ені" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:503 +msgid "Show process “Unit” column on startup" +msgstr "Үрдістің \"Юнит\" бағанын іске қосылғанда көрсету" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:510 +msgid "Width of process “Session” column" +msgstr "Үрдістің \"Сессия\" бағанының ені" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:517 +msgid "Show process “Session” column on startup" +msgstr "Үрдістің \"Сессия\" бағанын іске қосылғанда көрсету" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:524 +msgid "Width of process “Seat” column" +msgstr "Үрдістің \"Отыру орны\" бағанының ені" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:531 +msgid "Show process “Seat” column on startup" +msgstr "Үрдістің \"Отыру орны\" бағанын іске қосылғанда көрсету" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:538 +msgid "Width of process “Owner” column" +msgstr "Үрдістің \"Иесі\" бағанының ені" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:545 +msgid "Show process “Owner” column on startup" +msgstr "Үрдістің \"Иесі\" бағанын іске қосылғанда көрсету" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:552 +msgid "Width of process “Total disk read” column" +msgstr "Үрдістің \"Дисктен оқу, барлығы\" бағанының ені" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:559 +msgid "Show process “Total disk read” column on startup" +msgstr "Үрдістің \"Дисктен оқу, барлығы\" бағанын іске қосылғанда көрсету" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:566 +msgid "Width of process “Total disk write” column" +msgstr "Үрдістің \"Дискке жазу, барлығы\" бағанының ені" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:573 +msgid "Show process “Total disk write” column on startup" +msgstr "Үрдістің \"Дискке жазу, барлығы\" бағанын іске қосылғанда көрсету" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:580 +msgid "Width of process “Disk read” column" +msgstr "Үрдістің \"Дисктен оқу\" бағанының ені" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:587 +msgid "Show process “Disk read” column on startup" +msgstr "Үрдістің \"Дисктен оқу\" бағанын іске қосылғанда көрсету" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:594 +msgid "Width of process “Disk write” column" +msgstr "Үрдістің \"Дискке жазу\" бағанының ені" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:601 +msgid "Show process “Disk write” column on startup" +msgstr "Үрдістің \"Дискке жазу\" бағанын іске қосылғанда көрсету" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:608 +msgid "Width of process “Priority” column" +msgstr "Үрдістің \"Приоритеті\" бағанының ені" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:615 +msgid "Show process “Priority” column on startup" +msgstr "Үрдістің \"Приоритеті\" бағанын іске қосылғанда көрсету" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:626 +msgid "Disk view sort column" +msgstr "Диск көрінісінің сұрыптау бағаны" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:633 +msgid "Disk view sort order" +msgstr "Диск көрінісінің сұрыптау реті" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:640 +msgid "Disk view columns order" +msgstr "Диск көрінісінің бағандар реті" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:647 +msgid "Width of disk view “Device” column" +msgstr "Диск көрінісінің \"Құрылғы\" бағанының ені" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:654 +msgid "Show disk view “Device” column on startup" +msgstr "Диск көрінісінің \"Құрылғы\" бағанын іске қосылғанда көрсету" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:661 +msgid "Width of disk view “Directory” column" +msgstr "Диск көрінісінің \"Бума\" бағанының ені" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:668 +msgid "Show disk view “Directory” column on startup" +msgstr "Диск көрінісінің \"Бума\" бағанын іске қосылғанда көрсету" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:675 +msgid "Width of disk view “Type” column" +msgstr "Диск көрінісінің \"Түрі\" бағанының ені" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:682 +msgid "Show disk view “Type” column on startup" +msgstr "Диск көрінісінің \"Түрі\" бағанын іске қосылғанда көрсету" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:689 +msgid "Width of disk view “Total” column" +msgstr "Диск көрінісінің \"Жалпы\" бағанының ені" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:696 +msgid "Show disk view “Total” column on startup" +msgstr "Диск көрінісінің \"Жалпы\" бағанын іске қосылғанда көрсету" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:703 +msgid "Width of disk view “Free” column" +msgstr "Диск көрінісінің \"Бос\" бағанының ені" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:710 +msgid "Show disk view “Free” column on startup" +msgstr "Диск көрінісінің \"Бос\" бағанын іске қосылғанда көрсету" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:717 +msgid "Width of disk view “Available” column" +msgstr "Диск көрінісінің \"Қолжетерлік\" бағанының ені" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:724 +msgid "Show disk view “Available” column on startup" +msgstr "Диск көрінісінің \"Қолжетерлік\" бағанын іске қосылғанда көрсету" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:731 +msgid "Width of disk view “Used” column" +msgstr "Диск көрінісінің \"Қолданылған\" бағанының ені" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:738 +msgid "Show disk view “Used” column on startup" +msgstr "Диск көрінісінің \"Қолданылған\" бағанын іске қосылғанда көрсету" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:748 +msgid "Memory map sort column" +msgstr "Жады картасы көрінісінің сұрыптау бағаны" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:755 +msgid "Memory map sort order" +msgstr "Жады картасы көрінісінің сұрыптау реті" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:764 +msgid "Open files sort column" +msgstr "Ашық файлдар көрінісінің сұрыптау бағаны" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:771 +msgid "Open files sort order" +msgstr "Ашық файлдар көрінісінің сұрыптау реті" + +#: src/prefsdialog.cpp:195 +msgid "Icon" +msgstr "Таңбаша" + +#: src/procactions.cpp:75 +#, c-format +msgid "" +"Cannot change the priority of process with PID %d to %d.\n" +"%s" +msgstr "" +"PID %d болатын үрдіс приоритетін %d мәніне орнату мүмкін емес.\n" +"%s" + +#: src/procactions.cpp:153 +#, c-format +msgid "" +"Cannot kill process with PID %d with signal %d.\n" +"%s" +msgstr "" +"PID %d болатын үрдісті %d сигналымен өлтіру мүмкін емес.\n" +"%s" + +#. xgettext: primary alert message for killing single process +#: src/procdialogs.cpp:85 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to kill the selected process “%s” (PID: %u)?" +msgstr "Таңдалған \"%s\" (PID: %u) үрдісін өлтіруді шынымен қалайсыз ба?" + +#. xgettext: primary alert message for ending single process +#: src/procdialogs.cpp:91 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to end the selected process “%s” (PID: %u)?" +msgstr "Таңдалған \"%s\" (PID: %u) үрдісін аяқтауды шынымен қалайсыз ба?" + +#. SIGSTOP +#. xgettext: primary alert message for stopping single process +#: src/procdialogs.cpp:97 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to stop the selected process “%s” (PID: %u)?" +msgstr "Таңдалған \"%s\" (PID: %u) үрдісін тоқтатуды шынымен қалайсыз ба?" + +#. xgettext: primary alert message for killing multiple processes +#: src/procdialogs.cpp:106 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to kill the selected process?" +msgid_plural "Are you sure you want to kill the %d selected processes?" +msgstr[0] "Таңдалған %d үрдісті өлтіруді шынымен қалайсыз ба?" + +#. xgettext: primary alert message for ending multiple processes +#: src/procdialogs.cpp:112 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to end the selected process?" +msgid_plural "Are you sure you want to end the %d selected processes?" +msgstr[0] "Таңдалған %d үрдісті аяқтауды шынымен қалайсыз ба?" + +#. SIGSTOP +#. xgettext: primary alert message for stopping multiple processes +#: src/procdialogs.cpp:118 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to stop the selected process?" +msgid_plural "Are you sure you want to stop the %d selected processes?" +msgstr[0] "Таңдалған %d үрдісті тоқтату шынымен қалайсыз ба?" + +#. xgettext: secondary alert message +#: src/procdialogs.cpp:128 +msgid "" +"Killing a process may destroy data, break the session or introduce a " +"security risk. Only unresponsive processes should be killed." +msgstr "" +"Үрдісті өлтіру деректер жоғалуына, сессияның сынуына немесе қауіпсіздік " +"мәселесіне әкеп соғуы мүмкін. Тек жауап бермейтін үрдістерді өлтіру керек." + +#: src/procdialogs.cpp:131 +msgid "_Kill Process" +msgid_plural "_Kill Processes" +msgstr[0] "Үрдісті өл_тіру" + +#. xgettext: secondary alert message +#: src/procdialogs.cpp:135 +msgid "" +"Ending a process may destroy data, break the session or introduce a security " +"risk. Only unresponsive processes should be ended." +msgstr "" +"Үрдісті аяқтау деректер жоғалуына, сессияның сынуына немесе қауіпсіздік " +"мәселесіне әкеп соғуы мүмкін. Тек жауап бермейтін үрдістерді аяқтау керек." + +#. SIGSTOP +#. xgettext: secondary alert message +#: src/procdialogs.cpp:142 +msgid "" +"Stopping a process may destroy data, break the session or introduce a " +"security risk. Only unresponsive processes should be stopped." +msgstr "" +"Үрдісті тоқтату деректер жоғалуына, сессияның сынуына немесе қауіпсіздік " +"мәселесіне әкеп соғуы мүмкін. Тек жауап бермейтін үрдістерді тоқтату керек." + +#: src/procdialogs.cpp:145 +msgid "_Stop Process" +msgid_plural "_Stop Processes" +msgstr[0] "Үрдіс_т(ерд)і аяқтау" + +#: src/procdialogs.cpp:230 +#, c-format +msgid "Change Priority of Process “%s” (PID: %u)" +msgstr "\"%s\" (PID: %u) үрдісінің приоритетін өзгерту" + +#: src/procdialogs.cpp:233 +#, c-format +msgid "Change Priority of the selected process" +msgid_plural "Change Priority of %d selected processes" +msgstr[0] "Таңдалған %d үрдістің приоритетін өзгерту" + +#: src/procdialogs.cpp:252 +msgid "Note:" +msgstr "Естелік:" + +#: src/procdialogs.cpp:253 +msgid "" +"The priority of a process is given by its nice value. A lower nice value " +"corresponds to a higher priority." +msgstr "" +"Үрдіс приоритеті оның nice мәні арқылы беріледі. Кішірек nice мәні жоғарырақ " +"приоритетті сипаттайды." + +#: src/procproperties.cpp:50 src/procproperties.cpp:84 +#: src/procproperties.cpp:87 src/util.cpp:471 src/util.cpp:514 +msgid "N/A" +msgstr "Анықталмаған" + +#: src/procproperties.cpp:67 src/proctable.cpp:335 +msgid "Process Name" +msgstr "Үрдіс аты" + +#: src/procproperties.cpp:68 src/proctable.cpp:336 +msgid "User" +msgstr "Пайдаланушы" + +#: src/procproperties.cpp:69 src/proctable.cpp:337 +msgid "Status" +msgstr "Күйі" + +#: src/procproperties.cpp:71 src/proctable.cpp:338 +msgid "Virtual Memory" +msgstr "Виртуалды жады" + +#: src/procproperties.cpp:72 src/proctable.cpp:339 +msgid "Resident Memory" +msgstr "Резидентті жады" + +#: src/procproperties.cpp:73 src/proctable.cpp:340 +msgid "Writable Memory" +msgstr "Жазылатын жады" + +#: src/procproperties.cpp:74 src/proctable.cpp:341 +msgid "Shared Memory" +msgstr "Ортақ жады" + +#: src/procproperties.cpp:76 src/proctable.cpp:342 +msgid "X Server Memory" +msgstr "X сервері жадысы" + +#: src/procproperties.cpp:79 src/proctable.cpp:344 +msgid "CPU Time" +msgstr "Процессор уақыты" + +#: src/procproperties.cpp:80 src/proctable.cpp:345 +msgid "Started" +msgstr "Іске қосылған" + +#: src/procproperties.cpp:81 src/proctable.cpp:346 +msgid "Nice" +msgstr "Ергіштік (nice)" + +#: src/procproperties.cpp:82 src/proctable.cpp:364 +msgid "Priority" +msgstr "Приоритеті" + +#: src/procproperties.cpp:83 src/proctable.cpp:347 +msgid "ID" +msgstr "ID" + +#: src/procproperties.cpp:84 src/proctable.cpp:348 +msgid "Security Context" +msgstr "Қауіпсіздік контексті" + +#: src/procproperties.cpp:85 src/proctable.cpp:349 +msgid "Command Line" +msgstr "Командалық жол" + +#. xgettext: combined noun, the function the process is waiting in, see wchan ps(1) +#: src/procproperties.cpp:86 src/proctable.cpp:352 +msgid "Waiting Channel" +msgstr "Күтетін арна" + +#: src/procproperties.cpp:87 src/proctable.cpp:353 +msgid "Control Group" +msgstr "Басқару тобы" + +#: src/procproperties.cpp:199 +#, c-format +msgid "%s (PID %u)" +msgstr "%s (PID %u)" + +#: src/proctable.cpp:343 +#, no-c-format +msgid "% CPU" +msgstr "% процессор" + +#: src/proctable.cpp:354 +msgid "Unit" +msgstr "Юнит" + +#: src/proctable.cpp:355 +msgid "Session" +msgstr "Сессия" + +#. TRANSLATORS: Seat = i.e. the physical seat the session of the process belongs to, only +#. for multi-seat environments. See http://en.wikipedia.org/wiki/Multiseat_configuration +#: src/proctable.cpp:358 +msgid "Seat" +msgstr "Отыру орны" + +#: src/proctable.cpp:359 +msgid "Owner" +msgstr "Иесі" + +#: src/proctable.cpp:360 +msgid "Disk read total" +msgstr "Дисктен оқу, барлығы" + +#: src/proctable.cpp:361 +msgid "Disk write total" +msgstr "Дискке жазу, барлығы" + +#: src/proctable.cpp:362 +msgid "Disk read" +msgstr "Дисктен оқу" + +#: src/proctable.cpp:363 +msgid "Disk write" +msgstr "Дискке жазу" + +#: src/setaffinity.cpp:305 +msgid "Set Affinity" +msgstr "Байланысты орнату" + +#: src/setaffinity.cpp:317 +msgid "_Apply" +msgstr "Іске _асыру" + +#: src/setaffinity.cpp:354 +#, c-format +msgid "Select CPUs \"%s\" (PID %u) is allowed to run on:" +msgstr "\"%s\" (PID %u) қай процессорларда орындалуда рұқсат етілгенін таңдау:" + +#. Set check box label value to CPU [1..2048] +#: src/setaffinity.cpp:407 +#, c-format +msgid "CPU %d" +msgstr "Процессор %d" + +#: src/util.cpp:35 +msgid "Running" +msgstr "Орындалуда" + +#: src/util.cpp:39 +msgid "Stopped" +msgstr "Тоқтатылған" + +#: src/util.cpp:43 +msgid "Zombie" +msgstr "Зомби" + +#: src/util.cpp:47 +msgid "Uninterruptible" +msgstr "Үзілмейтін" + +#: src/util.cpp:51 +msgid "Sleeping" +msgstr "Ұйықтауда" + +#. xgettext: weeks, days +#: src/util.cpp:106 +#, c-format +msgid "%uw%ud" +msgstr "%uа%uк" + +#. xgettext: days, hours (0 -> 23) +#: src/util.cpp:110 +#, c-format +msgid "%ud%02uh" +msgstr "%uк%02uс" + +#. xgettext: hours (0 -> 23), minutes, seconds +#: src/util.cpp:114 +#, c-format +msgid "%u:%02u:%02u" +msgstr "%u:%02u:%02u" + +#. xgettext: minutes, seconds, centiseconds +#: src/util.cpp:117 +#, c-format +msgid "%u:%02u.%02u" +msgstr "%u:%02u.%02u" + +#: src/util.cpp:184 +msgid "Very High Priority" +msgstr "Өте жоғары приоритет" + +#: src/util.cpp:186 +msgid "High Priority" +msgstr "Жоғары приоритет" + +#: src/util.cpp:188 +msgid "Normal Priority" +msgstr "Қалыпты приоритет" + +#: src/util.cpp:190 +msgid "Low Priority" +msgstr "Төмен приоритет" + +#: src/util.cpp:192 +msgid "Very Low Priority" +msgstr "Өте төмен приоритет" + +#. xgettext: rate, 10MiB/s or 10Mbit/s +#: src/util.cpp:713 +#, c-format +msgid "%s/s" +msgstr "%s/с" + +#~ msgid "_Update Interval in Seconds:" +#~ msgstr "_Жаңарту аралығы, секунд:" + +#~ msgid "CPU History" +#~ msgstr "Процессор тарихы" + +#~ msgid "System Monitor Preferences" +#~ msgstr "Жүйелік бақылаушы баптаулары" + +#~| msgid "gnome-system-monitor" +#~ msgid "org.gnome.SystemMonitor" +#~ msgstr "org.gnome.SystemMonitor" + +#~ msgid "utilities-system-monitor" +#~ msgstr "utilities-system-monitor" + +#~ msgid "End _Process" +#~ msgstr "Үрдіс_ті аяқтау" + +#~ msgid "About" +#~ msgstr "Осы туралы" + +#~ msgid "%.1f KiB" +#~ msgstr "%.1f КиБ" + +#~ msgid "%.1f MiB" +#~ msgstr "%.1f МиБ" + +#~ msgid "%.1f GiB" +#~ msgstr "%.1f ГиБ" + +#~ msgid "%.1f TiB" +#~ msgstr "%.1f ТиБ" + +#~ msgid "%.3g kbit" +#~ msgstr "%.3g кбит" + +#~ msgid "%.3g Mbit" +#~ msgstr "%.3g Мбит" + +#~ msgid "%.3g Gbit" +#~ msgstr "%.3g ГБит" + +#~ msgid "%.3g Tbit" +#~ msgstr "%.3g ТБит" + +#~ msgid "%u bit" +#~ msgid_plural "%u bits" +#~ msgstr[0] "%u бит" + +#~ msgid "%u byte" +#~ msgid_plural "%u bytes" +#~ msgstr[0] "%u байт" + +#~ msgctxt "Menu item to Open 'Search for Open Files' dialog" +#~ msgid "Search for Open Files" +#~ msgstr "Ашық файлдар ішінен іздеу" + +#~ msgid "Error" +#~ msgstr "Қате" + +#~ msgid "'%s' is not a valid Perl regular expression." +#~ msgstr "'%s' жарамды Perl тұрақты өрнегі емес." + +#~ msgid "%lld second" +#~ msgid_plural "%lld seconds" +#~ msgstr[0] "%lld секунд" diff --git a/po/km.po b/po/km.po new file mode 100644 index 0000000..971f72b --- /dev/null +++ b/po/km.po @@ -0,0 +1,1383 @@ +# translation of po_gnome-system-monitor-km.po to Khmer +# Khmer translation for gnome-system-monitor +# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 +# This file is distributed under the same license as the gnome-system-monitor package. +# FIRST AUTHOR , 2012. +# Khoem Sokhem , 2012. +# sutha , 2012. +# Sophea Sok , 2014. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: po_gnome-system-monitor-km\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=system-monitor&keywords=I18N+L10N&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2014-04-02 20:01+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2014-04-09 14:40+0700\n" +"Last-Translator: Sophea Sok \n" +"Language-Team: Khmer <>\n" +"Language: km\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Generator: WordForge 0.8 RC1\n" +"X-Language: km-KH\n" + +#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:1 ../data/interface.ui.h:1 +#: ../src/application.cpp:235 ../src/interface.cpp:362 +msgid "System Monitor" +msgstr "កម្មវិធី​ត្រួត​​ពិនិត្យ​ប្រព័ន្ធ" + +#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:2 +#: ../gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in.h:2 ../src/interface.cpp:363 +msgid "View current processes and monitor system state" +msgstr "មើល​ដំណើរការ​បច្ចុប្បន្ន និង​ត្រួតពិនិត្យ​ស្ថានភាព​ប្រព័ន្ធ" + +#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:3 +#: ../gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in.h:3 +msgid "Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;" +msgstr "" +"ពិនិត្យ;ប្រព័ន្ធ;ដំណើរការ;ស៊ីភីយូ;អង្គចងចាំ;បណ្ដាញ;ប្រវត្តិ;ការ​ប្រើប្រាស់;" + +#: ../gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in.h:1 +#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:1 ../src/application.cpp:291 +#| msgid "System Monitor" +msgid "GNOME System Monitor" +msgstr "កម្មវិធី​ត្រួតពិនិត្យ​ប្រព័ន្ធ​របស់ GNOME" + +#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:2 +msgid "View and manage system resources" +msgstr "មើល និង​គ្រប់គ្រងធនធាន​ប្រព័ន្ធ" + +#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:3 +msgid "" +"System Monitor is a process viewer and system monitor with an attractive, " +"easy-to-use interface." +msgstr "" +"​កម្មវិធី​ត្រួត​ពិនិត្យ​ប្រព័ន្ធ​គឺ​ជា​ដំណើរការ​របស់​កម្មវិធី​មើល " +"និង​ការ​ពិនិត្យ​ប្រព័ន្ធ​ដែល​មាន​ចំណុច​ប្រទាក់​ស្អាត និង​ងាយស្រួល​ប្រើ។" + +#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:4 +msgid "" +"System Monitor can help you find out what applications are using the " +"processor or the memory of your computer, can manage the running " +"applications, force stop processes not responding, and change the state or " +"priority of existing processes." +msgstr "" +"កម្មវិធី​ត្រួតពិនិត្យ​ប្រព័ន្ធ​អាច​ជួយ​អ្នក​រកមើល​នូវ​កម្មវិធី​អ្វី​ខ្លះ​ដែល" +"​ប្រព័ន្ធ​ដំណើរការ ឬ​អង្គ​ចងចាំ​​​កុំព្យូទ័រ​របស់​អ្នក​កំពុង​ប្រើ " +"អាច​គ្រប់គ្រង​កម្មវិធី​កំពុង​ដំណើរការ បង្ខំ​បញ្ឈប់​ដំណើរការ​មិន​ឆ្លើយតប " +"និង​ប្ដូរ​ស្ថានភាព ឬ​អាទិភាព​ដំណើរការ​ដែល​មាន​ស្រាប់។" + +#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:5 +msgid "" +"The resource graphs feature shows you a quick overview of what is going on " +"with your computer displaying recent network, memory and processor usage." +msgstr "" +"លក្ខណ​ពិសេស​ក្រាហ្វិក​ធនធាន​គឺ​បង្ហាញ​ពី​ទិដ្ឋភាព​ទូទៅ​​រហ័ស​នៃ​អ្វី​ដែល​កំព" +"ុង​ដំណើរការ​លើ​កុំព្យូទ័រ​របស់​អ្នក បង្ហាញ​ពី​ការ​ប្រើប្រាស់​បណ្ដាញ " +"អង្គ​ចងចាំ និង​ប្រព័ន្ធ​ដំណើរការ​បច្ចុប្បន្ន។" + +#: ../org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in.h:1 +#| msgid "_Kill Process" +msgid "Kill process" +msgstr "បញ្ចប់​ដំណើរការ" + +#: ../org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in.h:2 +msgid "Privileges are required to control other users' processes" +msgstr "បាន​ទាមទារ​សិទ្ធិ​ដើម្បី​ពិនិត្យ​ដំណើរការ​របស់​អ្នក​ប្រើ​ផ្សេង" + +#: ../org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in.h:3 +#| msgid "_Continue Process" +msgid "Renice process" +msgstr "បន្ត​ដំណើរការ" + +#: ../org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in.h:4 +#| msgid "Change the order of priority of process" +msgid "Privileges are required to change the priority of processes" +msgstr "បាន​ទាមទារ​សិទ្ធិ​ដើម្បី​ប្ដូរ​អាទិភាព​ដំណើរការ" + +#: ../data/interface.ui.h:2 +msgid "End _Process" +msgstr "បញ្ចប់​ដំណើរការ" + +#: ../data/interface.ui.h:3 +#| msgid "Process Properties" +msgid "Show process properties" +msgstr "បង្ហាញ​លក្ខណសម្បត្តិដំណើរការ" + +#: ../data/interface.ui.h:4 ../data/preferences.ui.h:10 +msgid "Processes" +msgstr "ដំណើរការ" + +#: ../data/interface.ui.h:5 +msgid "CPU History" +msgstr "ប្រវត្តិ​ស៊ីភីយូ" + +#: ../data/interface.ui.h:6 +msgid "Memory and Swap History" +msgstr "ប្រវត្តិ​អង្គ​ចងចាំ និង​ស្វប" + +#: ../data/interface.ui.h:7 ../src/interface.cpp:259 +#: ../src/procproperties.cpp:92 ../src/proctable.cpp:337 +msgid "Memory" +msgstr "អង្គ​ចងចាំ" + +#: ../data/interface.ui.h:8 ../src/interface.cpp:271 +msgid "Swap" +msgstr "ស្វប" + +#: ../data/interface.ui.h:9 +msgid "Network History" +msgstr "ប្រវត្តិ​បណ្ដាញ" + +#: ../data/interface.ui.h:10 ../src/interface.cpp:299 +msgid "Receiving" +msgstr "ទទួល" + +#: ../data/interface.ui.h:11 +msgid "Total Received" +msgstr "ចំនួន​សរុប​ដែល​បាន​ទទួល" + +#: ../data/interface.ui.h:12 ../src/interface.cpp:314 +msgid "Sending" +msgstr "ផ្ញើ" + +#: ../data/interface.ui.h:13 +msgid "Total Sent" +msgstr "ចំនួន​សរុប​ដែល​បាន​ផ្ញើ" + +#: ../data/interface.ui.h:14 ../data/preferences.ui.h:14 +msgid "Resources" +msgstr "ធនធាន" + +#: ../data/interface.ui.h:15 ../data/preferences.ui.h:17 +msgid "File Systems" +msgstr "ប្រព័ន្ធ​ឯកសារ" + +#: ../data/lsof.ui.h:1 +#| msgid "Search for Open Files" +msgctxt "Window title for 'Search for Open Files' dialog" +msgid "Search for Open Files" +msgstr "រកឯកសារ​ដែល​បានបើក" + +#: ../data/lsof.ui.h:2 +msgid "_Name contains:" +msgstr "ឈ្មោះ​មាន៖" + +#: ../data/lsof.ui.h:3 +msgid "_Find" +msgstr "រក" + +#: ../data/lsof.ui.h:4 +msgid "Case insensitive matching" +msgstr "ការ​ផ្គូផ្គង​មិន​ប្រកាន់តួអក្សរ​តូច​ធំ" + +#: ../data/lsof.ui.h:5 +msgid "C_lear" +msgstr "សម្អាត" + +#: ../data/lsof.ui.h:6 +msgid "S_earch results:" +msgstr "លទ្ធផល​ស្វែងរក៖" + +#: ../data/lsof.ui.h:7 ../data/openfiles.ui.h:2 ../data/preferences.ui.h:2 +#: ../src/memmaps.cpp:438 ../src/procproperties.cpp:221 +msgid "_Close" +msgstr "បិទ" + +#: ../data/menus.ui.h:1 +#| msgid "Search for Open Files" +msgctxt "Menu item to Open 'Search for Open Files' dialog" +msgid "Search for Open Files" +msgstr "រកឯកសារ​ដែល​បាន​បើក" + +#: ../data/menus.ui.h:2 +msgid "Preferences" +msgstr "ចំណូលចិត្ត" + +#: ../data/menus.ui.h:3 +#| msgid "_Help" +msgid "Help" +msgstr "ជំនួយ" + +#: ../data/menus.ui.h:4 +msgid "About" +msgstr "អំពី" + +#: ../data/menus.ui.h:5 +msgid "Quit" +msgstr "ចាកចេញ" + +#: ../data/menus.ui.h:6 +msgid "_Refresh" +msgstr "ផ្ទុក​ឡើងវិញ" + +#: ../data/menus.ui.h:7 +msgid "_Active Processes" +msgstr "ដំណើរការ​សកម្ម" + +#: ../data/menus.ui.h:8 +msgid "A_ll Processes" +msgstr "ដំណើរការ​ទាំងអស់" + +#: ../data/menus.ui.h:9 +msgid "M_y Processes" +msgstr "ដំណើរការ​របស់ខ្ញុំ" + +#: ../data/menus.ui.h:10 +msgid "_Dependencies" +msgstr "ភាព​អាស្រ័យ" + +#: ../data/menus.ui.h:11 +#| msgid "Stopped" +msgid "_Stop" +msgstr "បញ្ឈប់" + +#: ../data/menus.ui.h:12 +#| msgid "_Continue Process" +msgid "_Continue" +msgstr "បន្ត​" + +#: ../data/menus.ui.h:13 +msgid "_End" +msgstr "បញ្ចប់" + +#: ../data/menus.ui.h:14 +msgid "_Kill" +msgstr "បញ្ចប់" + +#: ../data/menus.ui.h:15 +msgid "_Change Priority" +msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​អាទិភាព" + +#: ../data/menus.ui.h:16 ../src/util.cpp:214 +msgid "Very High" +msgstr "ខ្ពស់បំផុត" + +#: ../data/menus.ui.h:17 ../src/util.cpp:216 +msgid "High" +msgstr "ខ្ពស់" + +#: ../data/menus.ui.h:18 ../src/util.cpp:218 +msgid "Normal" +msgstr "ធម្មតា" + +#: ../data/menus.ui.h:19 ../src/util.cpp:220 +msgid "Low" +msgstr "ទាប" + +#: ../data/menus.ui.h:20 ../src/util.cpp:222 +msgid "Very Low" +msgstr "ទាប​បំផុត" + +#: ../data/menus.ui.h:21 +msgid "Custom" +msgstr "ផ្ទាល់ខ្លួន" + +#: ../data/menus.ui.h:22 +msgid "_Memory Maps" +msgstr "ផ្គូផ្គង​អង្គ​ចងចាំ" + +#. Translators: this means 'Files that are open' (open is not a verb here) +#: ../data/menus.ui.h:24 +msgid "Open _Files" +msgstr "បើក​ឯកសារ" + +#: ../data/menus.ui.h:25 +msgid "_Properties" +msgstr "លក្ខណសម្បត្តិ" + +#: ../data/openfiles.ui.h:1 +msgid "Open Files" +msgstr "បើក​ឯកសារ" + +#: ../data/preferences.ui.h:1 +msgid "System Monitor Preferences" +msgstr "ចំណូលចិត្ត​កម្មវិធី​ត្រួតពិនិត្យ​ប្រព័ន្ធ" + +#: ../data/preferences.ui.h:3 +msgid "Behavior" +msgstr "ឥរិយាបថ" + +#: ../data/preferences.ui.h:4 +msgid "_Update interval in seconds:" +msgstr "ចន្លោះ​ពេល​ធ្វើ​បច្ចុប្បន្នភាព​គិតជា​វិនាទី៖" + +#: ../data/preferences.ui.h:5 +msgid "Enable _smooth refresh" +msgstr "បើក​ការ​ផ្ទុក​ឡើងវិញ​ល្អ" + +#: ../data/preferences.ui.h:6 +msgid "Alert before ending or _killing processes" +msgstr "ជូនដំណឹង​មុននឹង​បញ្ចប់ ឬ​បញ្ឈប់​ដំណើរការ" + +#: ../data/preferences.ui.h:7 +msgid "_Divide CPU usage by CPU count" +msgstr "បែងចែក​ការ​ប្រើប្រាស់​ស៊ីភីយូ​តាម​ចំនួន​ស៊ីភីយូ" + +#: ../data/preferences.ui.h:8 +msgid "Information Fields" +msgstr "វាល​ព័ត៌មាន" + +#: ../data/preferences.ui.h:9 +msgid "Process i_nformation shown in list:" +msgstr "ព័ត៌មាន​ដំណើរការ​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ​នៅ​ក្នុង​បញ្ជី៖" + +#: ../data/preferences.ui.h:11 +msgid "Graphs" +msgstr "ក្រាហ្វិក" + +#: ../data/preferences.ui.h:12 +msgid "_Draw CPU chart as stacked area chart" +msgstr "គូរ​គំនូស​តាង​ស៊ីភីយូ​ជា​គំនូស​តាង​ផ្ទៃ​ជង់" + +#: ../data/preferences.ui.h:13 +msgid "_Show network speed in bits" +msgstr "បង្ហាញ​ល្បឿន​បណ្ដាញ​គិតជា​ប៊ីត" + +#: ../data/preferences.ui.h:15 +msgid "Show _all file systems" +msgstr "បង្ហាញ​ប្រព័ន្ធ​ឯកសារ​ទាំងអស់" + +#: ../data/preferences.ui.h:16 +#| msgid "Process i_nformation shown in list:" +msgid "File system i_nformation shown in list:" +msgstr "ព័ត៌មាន​ប្រព័ន្ធ​ដំណើរការ​​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ​នៅ​ក្នុង​បញ្ជី៖" + +#: ../data/renice.ui.h:1 ../src/procdialogs.cpp:123 +msgid "_Cancel" +msgstr "បោះបង់" + +#: ../data/renice.ui.h:2 +msgid "Change _Priority" +msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​អាទិភាព" + +#: ../data/renice.ui.h:3 +msgid "_Nice value:" +msgstr "តម្លៃ​ត្រឹមត្រូវ៖" + +#: ../data/renice.ui.h:4 +msgid "" +"Note: The priority of a process is given by its nice value. " +"A lower nice value corresponds to a higher priority." +msgstr "" +"ចំណាំ៖ " +"អាទិភាព​ដំណើរការ​ត្រូវ​បាន​ផ្ដល់​ដោយ​តម្លៃ​ត្រឹមត្រូវ​របស់​វា។ " +"តម្លៃ​កាន់តែ​ទាប អាទិភាព​កាន់តែ​ខ្ពស់។" + +#: ../src/application.cpp:277 +msgid "A simple process and system monitor." +msgstr "កម្មវិធី​ត្រួត​ពិនិត្យ​ប្រព័ន្ធ និង​ដំណើរការ​ធម្មតា។" + +#: ../src/argv.cpp:21 +msgid "Show the Processes tab" +msgstr "បង្ហាញ​ផ្ទាំង​ដំណើរការ" + +#: ../src/argv.cpp:26 +msgid "Show the Resources tab" +msgstr "បង្ហាញ​ផ្ទាំង​ធនធាន" + +#: ../src/argv.cpp:31 +msgid "Show the File Systems tab" +msgstr "បង្ហាញ​ផ្ទាំង​ប្រព័ន្ធ​ឯកសារ" + +#: ../src/argv.cpp:35 +#| msgid "Configure the application" +msgid "Show the application's version" +msgstr "បង្ហាញ​កំណែ​កម្មវិធី" + +#: ../src/disks.cpp:369 ../src/memmaps.cpp:325 +msgid "Device" +msgstr "ឧបករណ៍" + +#: ../src/disks.cpp:370 +msgid "Directory" +msgstr "ថត" + +#: ../src/disks.cpp:371 ../src/gsm_color_button.c:165 ../src/openfiles.cpp:252 +msgid "Type" +msgstr "ប្រភេទ" + +#: ../src/disks.cpp:372 +msgid "Total" +msgstr "សរុប" + +#: ../src/disks.cpp:373 +msgid "Free" +msgstr "ទំនេរ" + +#: ../src/disks.cpp:374 +msgid "Available" +msgstr "ដែល​អាច​ប្រើ​បាន" + +#: ../src/disks.cpp:375 +msgid "Used" +msgstr "បាន​ប្រើ" + +#. xgettext: ? stands for unknown +#: ../src/e_date.c:156 +msgid "?" +msgstr "?" + +#: ../src/e_date.c:163 +msgid "Today %l:%M %p" +msgstr "ថ្ងៃនេះ %l:%M %p" + +#: ../src/e_date.c:172 +msgid "Yesterday %l:%M %p" +msgstr "ម្សិលមិញ %l:%M %p" + +#: ../src/e_date.c:184 +msgid "%a %l:%M %p" +msgstr "%a %l:%M %p" + +#: ../src/e_date.c:192 +msgid "%b %d %l:%M %p" +msgstr "%b %d %l:%M %p" + +#: ../src/e_date.c:194 +msgid "%b %d %Y" +msgstr "%b %d %Y" + +#: ../src/gsm_color_button.c:141 +msgid "Fraction" +msgstr "ប្រភាគ" + +#. TRANSLATORS: description of the pie color picker's (mem, swap) filled percentage property +#: ../src/gsm_color_button.c:143 +msgid "Percentage full for pie color pickers" +msgstr "ភាគរយ​ពេញ​​សម្រាប់​កម្មវិធី​ជ្រើស​ពណ៌​​​ចំណិត" + +#: ../src/gsm_color_button.c:150 +msgid "Title" +msgstr "ចំណងជើង" + +#: ../src/gsm_color_button.c:151 +msgid "The title of the color selection dialog" +msgstr "ចំណងជើង​ប្រអប់​ជម្រើស​ពណ៌" + +#: ../src/gsm_color_button.c:152 ../src/gsm_color_button.c:512 +msgid "Pick a Color" +msgstr "ជ្រើស​ពណ៌" + +#: ../src/gsm_color_button.c:158 +msgid "Current Color" +msgstr "ពណ៌​បច្ចុប្បន្ន" + +#: ../src/gsm_color_button.c:159 +msgid "The selected color" +msgstr "ពណ៌​ដែល​បាន​ជ្រើស" + +#: ../src/gsm_color_button.c:166 +msgid "Type of color picker" +msgstr "ប្រភេទ​កម្មវិធី​ជ្រើស​ពណ៌" + +#: ../src/gsm_color_button.c:434 +msgid "Received invalid color data\n" +msgstr "បាន​ទទួល​ទិន្នន័យ​ពណ៌​មិន​ត្រឹមត្រូវ\n" + +#: ../src/gsm_color_button.c:535 +msgid "Click to set graph colors" +msgstr "ចុច ដើម្បី​កំណត់​ពណ៌​ក្រាហ្វិក" + +#. Translators: color picker title, %s is CPU, Memory, Swap, Receiving, Sending +#: ../src/interface.cpp:187 +#, c-format +msgid "Pick a Color for '%s'" +msgstr "ជ្រើស​ពណ៌​សម្រាប់ '%s'" + +#: ../src/interface.cpp:220 ../src/procproperties.cpp:100 +msgid "CPU" +msgstr "ស៊ីភីយូ" + +#: ../src/interface.cpp:222 +#, c-format +msgid "CPU%d" +msgstr "ស៊ីភីយូ%d" + +#: ../src/interface.cpp:373 +msgid "translator-credits" +msgstr "ខឹម សុខែ, សេង សុត្ថា, សុខ សុភា" + +#: ../src/load-graph.cpp:161 +#, c-format +msgid "%u second" +msgid_plural "%u seconds" +msgstr[0] "%u វិនាទី" + +#: ../src/load-graph.cpp:365 +msgid "not available" +msgstr "មិន​អាច​ប្រើ​បាន" + +#. xgettext: 540MiB (53 %) of 1.0 GiB +#: ../src/load-graph.cpp:368 +#, c-format +msgid "%s (%.1f%%) of %s" +msgstr "%s (%.1f%%) នៃ %s" + +#: ../src/lsof.cpp:123 +msgid "Error" +msgstr "កំហុស" + +#: ../src/lsof.cpp:124 +#, c-format +msgid "'%s' is not a valid Perl regular expression." +msgstr "'%s' មិនមែន​ជា​​កន្សោម​ធម្មតា Perl ដែល​ត្រឹមត្រូវ។" + +#: ../src/lsof.cpp:270 +msgid "Process" +msgstr "ដំណើរការ" + +#: ../src/lsof.cpp:282 +msgid "PID" +msgstr "PID" + +#: ../src/lsof.cpp:292 ../src/memmaps.cpp:303 +msgid "Filename" +msgstr "ឈ្មោះ​ឯកសារ" + +#. xgettext: virtual memory start +#: ../src/memmaps.cpp:305 +msgid "VM Start" +msgstr "VM ចាប់ផ្ដើម" + +#. xgettext: virtual memory end +#: ../src/memmaps.cpp:307 +msgid "VM End" +msgstr "VM បញ្ចប់" + +#. xgettext: virtual memory syze +#: ../src/memmaps.cpp:309 +msgid "VM Size" +msgstr "ទំហំ VM" + +#: ../src/memmaps.cpp:310 +msgid "Flags" +msgstr "ទង់ជាតិ" + +#. xgettext: virtual memory offset +#: ../src/memmaps.cpp:312 +msgid "VM Offset" +msgstr "អុហ្វសិត VM" + +#. xgettext: memory that has not been modified since +#. it has been allocated +#: ../src/memmaps.cpp:315 +msgid "Private clean" +msgstr "អង្គ​ចងចាំ​ដែល​មិន​បាន​កែប្រែ" + +#. xgettext: memory that has been modified since it +#. has been allocated +#: ../src/memmaps.cpp:318 +msgid "Private dirty" +msgstr "អង្គ​ចងចាំ​ដែល​បាន​កែប្រែ" + +#. xgettext: shared memory that has not been modified +#. since it has been allocated +#: ../src/memmaps.cpp:321 +msgid "Shared clean" +msgstr "អង្គ​ចងចាំ​ចែករំលែក​ដែល​មិនបាន​កែប្រែ" + +#. xgettext: shared memory that has been modified +#. since it has been allocated +#: ../src/memmaps.cpp:324 +msgid "Shared dirty" +msgstr "អង្គ​ចងចាំ​ចែករំលែក​ដែល​បាន​កែប្រែ" + +#: ../src/memmaps.cpp:326 +msgid "Inode" +msgstr "រចនាសម្ព័ន្ធ​ទិន្នន័យ" + +#: ../src/memmaps.cpp:436 +msgid "Memory Maps" +msgstr "ការ​ផ្គូផ្គង​អង្គ​ចងចាំ" + +#: ../src/memmaps.cpp:448 +#, c-format +msgid "_Memory maps for process \"%s\" (PID %u):" +msgstr "ការ​ផ្គូផ្គង​អង្គ​ចងចាំ​សម្រាប់​ដំណើរការ \"%s\" (PID %u) ៖" + +#: ../src/openfiles.cpp:40 +msgid "file" +msgstr "ឯកសារ" + +#: ../src/openfiles.cpp:42 +msgid "pipe" +msgstr "pipe" + +#: ../src/openfiles.cpp:44 +msgid "IPv6 network connection" +msgstr "ការ​តភ្ជាប់​បណ្ដាញ IPv6" + +#: ../src/openfiles.cpp:46 +msgid "IPv4 network connection" +msgstr "ការ​តភ្ជាប់​បណ្ដាញ IPv4" + +#: ../src/openfiles.cpp:48 +msgid "local socket" +msgstr "រន្ធ​មូលដ្ឋាន" + +#: ../src/openfiles.cpp:50 +msgid "unknown type" +msgstr "មិន​ស្គាល់​ប្រភេទ" + +#. Translators: "FD" here means "File Descriptor". Please use +#. a very short translation if possible, and at most +#. 2-3 characters for it to be able to fit in the UI. +#: ../src/openfiles.cpp:251 +msgid "FD" +msgstr "FD" + +#: ../src/openfiles.cpp:253 +msgid "Object" +msgstr "វត្ថុ" + +#: ../src/openfiles.cpp:337 +#, c-format +msgid "_Files opened by process \"%s\" (PID %u):" +msgstr "ឯកសារ​ត្រូវ​បាន​បើក​ដោយ​ដំណើរការ \"%s\" (PID %u) ៖" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:1 +msgid "Main window size and position in the form (width, height, xpos, ypos)" +msgstr "" +"ទីតាំង និង​ទំហំ​បង្អួច​មេ​ក្នុង​សំណុំ​បែបបទ (ទទឹង, កម្ពស់, ទីតាំងx, ទីតាំងy)" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:2 +msgid "Main Window should open maximized" +msgstr "គួរ​បើក​បង្អួច​មេអតិបរមា" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:3 +msgid "Show process dependencies in tree form" +msgstr "បង្ហាញ​ភាព​អាស្រ័យ​របស់​ដំណើរការ​ក្នុង​សំណុំ​បែបបទ​មែកធាង" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:4 +msgid "Solaris mode for CPU percentage" +msgstr "របៀប Solaris សម្រាប់​ភាគរយ​ស៊ីភីយូ" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:5 +msgid "" +"If TRUE, system-monitor operates in 'Solaris mode' where a task's CPU usage " +"is divided by the total number of CPUs. Otherwise, it operates in 'Irix " +"mode'." +msgstr "" +"ប្រសិនបើ​ពិត កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​ប្រព័ន្ធ​នឹង​ប្រតិបត្តិ​ជា 'របៀប Solaris' ដែ" +"ល​ភារកិច្ច​​ប្រើប្រាស់​របស់​ស៊ីភីយូ​ត្រូវ​បាន​បែងចែក​តាម​ចំនួន​សរុប​របស់​ស៊ី" +"ភីយូ។ បើមិនដូច្នោះទេ វា​នឹង​ប្រតិបត្តិ​ជា 'របៀប Irix' ។" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:6 +msgid "Show CPU chart as stacked area chart" +msgstr "បង្ហាញ​គំនូស​តាង​ស៊ីភីយូ​ជា​គំនូសតាង​ផ្ទៃ​ជង់" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:7 +msgid "" +"If TRUE, system-monitor shows the CPU chart as a stacked area chart instead " +"of a line chart." +msgstr "" +"ប្រសិនបើ​ពិត, កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​ប្រព័ន្ធ​នឹង​បង្ហាញគំនូសតាង​ស៊ីភីយូ​ជា​គំនូ" +"សតាង​ផ្ទៃ​ជង់​ជំនួស​ឲ្យ​គំនូសតាង​បន្ទាត់។" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:8 +msgid "Enable/Disable smooth refresh" +msgstr "បើក/បិទ​ការ​ផ្ទុក​ឡើងវិញ​ល្អ" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:9 +msgid "Show warning dialog when killing processes" +msgstr "បង្ហាញ​ប្រអប់​ព្រមាន នៅ​ពេល​បញ្ឈប់​ដំណើរការ" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:10 +msgid "Time in milliseconds between updates of the process view" +msgstr "" +"ចន្លោះរវាង​ការ​ធ្វើ​បច្ចុប្បន្នភាព​ទិដ្ឋភាព​ដំណើរការ​នីមួយៗ​គិតជា​មិល្លី​វិន" +"ាទី" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:11 +msgid "Time in milliseconds between updates of the graphs" +msgstr "ចន្លោះ​រវាង​ការ​ធ្វើ​បច្ចុប្បន្នភាព​ក្រាហ្វិក​នីមួយៗ​គិតជា​មិល្លីវិនាទី" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:12 +msgid "Whether information about all file systems should be displayed" +msgstr "ថា​តើ​គួរ​បង្ហាញ​ព័ត៌មាន​អំពី​ប្រព័ន្ធ​ឯកសារ​ទាំងអស់​ដែរ​ឬ​ទេ" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:13 +msgid "" +"Whether to display information about all file systems (including types like " +"'autofs' and 'procfs'). Useful for getting a list of all currently mounted " +"file systems." +msgstr "" +"ថា​តើ​ត្រូវ​បង្ហាញ​ព័ត៌មាន​អំពី​ប្រព័ន្ធ​ឯកសារ​ទាំងអស់​ដែរ​ឬ​ទេ " +"(រួម​មាន​ប្រភេទ​ដូចជា 'autofs' និង 'procfs') ។ មាន​ប្រយោជន៍​សម្រាប់​ការ​យក​" +"បញ្ជី​ប្រព័ន្ធ​ឯកសារ​ដែល​បាន​ម៉ោន​បច្ចុប្បន្ន​ទាំងអស់។" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:14 +msgid "Time in milliseconds between updates of the devices list" +msgstr "" +"ចន្លោះ​រវាង​ការ​ធ្វើ​បច្ចុប្បន្នភាព​បញ្ជី​ឧបករណ៍​នីមួយៗ​គិតជា​មិល្លី​វិនាទី" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:15 +msgid "Determines which processes to show." +msgstr "កំណត់​ថាតើ​ត្រូវ​បង្ហាញ​ដំណើរការ​ណាមួយ។" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:16 +msgid "Saves the currently viewed tab" +msgstr "រក្សាទុក​ផ្ទាំង​ដែល​បាន​មើល​ថ្មី​ៗ" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:17 +msgid "CPU colors" +msgstr "ពណ៌​ស៊ីភីយូ" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:18 +msgid "Each entry is in the format (CPU#, Hexadecimal color value)" +msgstr "" +"ធាតុ​នីមួយ​​ៗ​គឺ​ស្ថិត​ក្នុង​ទ្រង់ទ្រាយ (CPU# តម្លៃ​ពណ៌​គោល​ដប់​ប្រាំ​មួយ)" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:19 +msgid "Default graph memory color" +msgstr "ពណ៌​ក្រាហ្វិក​​អង្គ​ចង​ចាំ​លំនាំដើម" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:20 +msgid "Default graph swap color" +msgstr "ពណ៌​ក្រាហ្វិក​ស្វប​លំនាំដើម" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:21 +msgid "Default graph incoming network traffic color" +msgstr "ពណ៌​ក្រាហ្វិក​ចរាចរ​បណ្ដាញ​ចូល​លំនាំដើម" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:22 +msgid "Default graph outgoing network traffic color" +msgstr "ពណ៌​ក្រាហ្វិក​​ចរាចរ​បណ្ដាញ​ចេញ​លំនាំដើម" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:23 +msgid "Show network traffic in bits" +msgstr "បង្ហាញ​ចរាចរ​បណ្ដាញ​គិតជា​ប៊ីត" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:24 +msgid "Process view sort column" +msgstr "ទិដ្ឋភាព​ដំណើរការ​ការ​តម្រៀប​ជួរឈរ" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:25 +msgid "Process view columns order" +msgstr "ទិដ្ឋភាព​ដំណើរការ​លំដាប់​ជួរឈរ" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:26 +msgid "Process view sort order" +msgstr "ទិដ្ឋភាព​ដំណើរការ​លំដាប់​តម្រៀប" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:27 +msgid "Width of process 'Name' column" +msgstr "ទទឹង​នៃ​ជួរឈរ 'Name' ដំណើរការ" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:28 +msgid "Show process 'Name' column on startup" +msgstr "បង្ហាញ​ជួរឈរ 'Name' ដំណើរការ​នៅ​ពេល​ចាប់ផ្ដើម" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:29 +msgid "Width of process 'User' column" +msgstr "ទទឹង​នៃ​ជួរឈរ 'User' ដំណើរការ" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:30 +msgid "Show process 'User' column on startup" +msgstr "បង្ហាញ​ជួរឈរ 'User' ដំណើរការ​នៅ​ពេល​ចាប់ផ្ដើម" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:31 +msgid "Width of process 'Status' column" +msgstr "ទទឹង​នៃ​ជួរឈរ 'Status' ដំណើរការ" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:32 +msgid "Show process 'Status' column on startup" +msgstr "បង្ហាញ​ជួរឈរ 'Status' ដំណើរការ​នៅ​ពេល​ចាប់ផ្ដើម" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:33 +msgid "Width of process 'Virtual Memory' column" +msgstr "ទទឹង​នៃ​ជួរឈរ 'Virtual Memory' ដំណើរការ" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:34 +msgid "Show process 'Virtual Memory' column on startup" +msgstr "បង្ហាញ​ជួរឈរ 'Virtual Memory' ដំណើរការ​នៅ​ពេល​ចាប់ផ្ដើម" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:35 +msgid "Width of process 'Resident Memory' column" +msgstr "ទទឹង​នៃ​ជួរឈរ 'Resident Memory' ដំណើរការ" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:36 +msgid "Show process 'Resident Memory' column on startup" +msgstr "បង្ហាញ​ជួរឈរ 'Resident Memory' ដំណើរការ​នៅ​ពេល​ចាប់ផ្ដើម" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:37 +msgid "Width of process 'Writable Memory' column" +msgstr "ទទឹង​នៃ​ជួរឈរ 'Writable Memory' ដំណើរការ" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:38 +msgid "Show process 'Writable Memory' column on startup" +msgstr "បង្ហាញ​ជួរឈរ 'Writable Memory' ដំណើការ​នៅ​ពេល​ចាប់ផ្ដើម" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:39 +msgid "Width of process 'Shared Memory' column" +msgstr "ទទឹង​នៃ​ជួរឈរ 'Shared Memory' ដំណើរការ" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:40 +msgid "Show process 'Shared Memory' column on startup" +msgstr "បង្ហាញ​ជួរឈរ 'Shared Memory' ដំណើរការ​នៅ​ពេល​ចាប់ផ្ដើម" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:41 +msgid "Width of process 'X Server Memory' column" +msgstr "ទទឹង​នៃ​ជួរឈរ 'X Server Memory' ដំណើរការ" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:42 +msgid "Show process 'X Server Memory' column on startup" +msgstr "បង្ហាញ​ជួឈរ 'X Server Memory' ដំណើរការ​នៅ​ពេល​ចាប់ផ្ដើម" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:44 +#, no-c-format +msgid "Width of process 'CPU %' column" +msgstr "ទទឹង​នៃ​ជួរឈរ 'CPU %' ដំណើរការ" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:46 +#, no-c-format +msgid "Show process 'CPU %' column on startup" +msgstr "បង្ហាញ​ជួរឈរ 'CPU %' ដំណើរការ​នៅ​ពេល​ចាប់ផ្ដើម" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:47 +msgid "Width of process 'CPU Time' column" +msgstr "ទទឹង​នៃ​ជួរឈរ 'CPU Time' ដំណើរការ" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:48 +msgid "Show process 'CPU Time' column on startup" +msgstr "បង្ហាញ​ជួរឈរ 'CPU Time' ដំណើរការ​នៅ​ពេល​ចាប់ផ្ដើម" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:49 +msgid "Width of process 'Started' column" +msgstr "ទទឹង​នៃ​ជួរឈរ 'Started' ដំណើរការ" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:50 +msgid "Show process 'Started' column on startup" +msgstr "បង្ហាញ​ជួរឈរ 'Started' ដំណើរការ​នៅ​ពេល​ចាប់ផ្ដើម" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:51 +msgid "Width of process 'Nice' column" +msgstr "ទទឹង​នៃ​ជួរឈរ 'Nice' ដំណើរការ" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:52 +msgid "Show process 'Nice' column on startup" +msgstr "បង្ហាញ​ជួរឈរ 'Nice' ដំណើរការ​នៅ​ពេល​ចាប់ផ្ដើម" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:53 +msgid "Width of process 'PID' column" +msgstr "ទទឹង​នៃ​ជួរឈរ 'PID' ដំណើរការ" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:54 +msgid "Show process 'PID' column on startup" +msgstr "បង្ហាញជួរឈរ 'PID' ដំណើរការ​នៅ​ពេល​ចាប់ផ្ដើម" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:55 +msgid "Width of process 'SELinux Security Context' column" +msgstr "ទទឹង​នៃ​ជួរឈរ 'SELinux Security Context' ដំណើរការ" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:56 +msgid "Show process 'SELinux Security Context' column on startup" +msgstr "បង្ហាញ​ជួរឈរ 'SELinux Security Context' ដំណើរការ​នៅ​ពេល​ចាប់ផ្ដើម" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:57 +msgid "Width of process 'Command Line' column" +msgstr "ទទឹង​នៃ​ជួរឈរ 'Command Line' ដំណើរការ" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:58 +msgid "Show process 'Command Line' column on startup" +msgstr "បង្ហាញ​ជួរឈរ 'Command Line' ដំណើរការ​នៅ​ពេល​ចាប់ផ្ដើម" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:59 +msgid "Width of process 'Memory' column" +msgstr "ទទឹង​នៃ​ជួរឈរ 'Memory' ដំណើរការ" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:60 +msgid "Show process 'Memory' column on startup" +msgstr "បង្ហាញ​ជួរឈរ 'Memory' ដំណើរការ​នៅ​ពេល​ចាប់ផ្ដើម" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:61 +msgid "Width of process 'Waiting Channel' column" +msgstr "ទទឹង​នៃ​ជួរឈរ 'Waiting Channel' ដំណើរការ" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:62 +msgid "Show process 'Waiting Channel' column on startup" +msgstr "បង្ហាញ​ជួរឈរ 'Waiting Channel' ដំណើរការ​នៅ​ពេល​ចាប់ផ្ដើម" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:63 +msgid "Width of process 'Control Group' column" +msgstr "ទទឹង​នៃ​ជួរឈរ 'Control Group' ដំណើរការ" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:64 +msgid "Show process 'Control Group' column on startup" +msgstr "បង្ហាញ​ជួរឈរ 'Control Group' ដំណើរការនៅ​ពេល​ចាប់ផ្ដើម" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:65 +msgid "Width of process 'Unit' column" +msgstr "ទទឹង​នៃ​ជួរឈរ 'Unit' ដំណើរការ" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:66 +msgid "Show process 'Unit' column on startup" +msgstr "បង្ហាញ​ជួរឈរ 'Unit' ដំណើរការ​នៅ​ពេល​ចាប់ផ្ដើម" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:67 +msgid "Width of process 'Session' column" +msgstr "ទទឹង​នៃ​ជួរឈរ 'Session' ដំណើរការ" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:68 +msgid "Show process 'Session' column on startup" +msgstr "បង្ហាញ​ជួរឈរ 'Session' ដំណើរការ​នៅ​ពេល​ចាប់ផ្ដើម" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:69 +msgid "Width of process 'Seat' column" +msgstr "ទទឹង​នៃ​ជួរឈររ 'Seat' ដំណើរការ" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:70 +msgid "Show process 'Seat' column on startup" +msgstr "បង្ហាញ​ជួរឈរ 'Seat' ដំណើរការ​នៅ​ពេល​ចាប់ផ្ដើម" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:71 +msgid "Width of process 'Owner' column" +msgstr "ទទឹង​នៃ​ជួរឈរ 'Owner' ដំណើរការ" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:72 +msgid "Show process 'Owner' column on startup" +msgstr "បង្ហាញ​ជួរឈរ 'Owner' ដំណើរការ​នៅ​ពេល​ចាប់ផ្ដើម" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:73 +msgid "Width of process 'Priority' column" +msgstr "ទទឹង​នៃ​ជួរឈរ 'Priority' ដំណើរការ" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:74 +msgid "Show process 'Priority' column on startup" +msgstr "បង្ហាញ​ជួរឈរ 'Priority' ដំណើរការ​នៅ​ពេល​ចាប់ផ្ដើម" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:75 +msgid "Disk view sort column" +msgstr "ទិដ្ឋភាព​ថាស​ការ​តម្រៀប​ជួរឈរ" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:76 +msgid "Disk view sort order" +msgstr "ទិដ្ឋភាព​ថាស​លំដាប់​​តម្រៀប" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:77 +msgid "Disk view columns order" +msgstr "ទិដ្ឋភាព​ថាស​លំដាប់​ជួរឈរ" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:78 +#| msgid "Width of process 'Nice' column" +msgid "Width of disk view 'Device' column" +msgstr "ទទឹង​ជួរឈរ 'Device' ទិដ្ឋភាព​ថាស" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:79 +#| msgid "Show process 'Nice' column on startup" +msgid "Show disk view 'Device' column on startup" +msgstr "បង្ហាញ​ទទឹង​ជួរឈរ 'Device' ទិដ្ឋភាព​ថាស​នៅ​ពេល​ចាប់ផ្ដើម" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:80 +#| msgid "Width of process 'Memory' column" +msgid "Width of disk view 'Directory' column" +msgstr "ទទឹង​ជួរឈរ 'Directory' ទិដ្ឋភាព​ថាស" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:81 +#| msgid "Show process 'Memory' column on startup" +msgid "Show disk view 'Directory' column on startup" +msgstr "បង្ហាញ​ទទឹង​ជួរឈរ 'Directory' ទិដ្ឋភាព​ថាស​នៅ​ពេល​ចាប់ផ្ដើម" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:82 +#| msgid "Width of process 'Name' column" +msgid "Width of disk view 'Type' column" +msgstr "ទទឹង​ជួរឈរ 'Type' ទិដ្ឋភាព​ថាស" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:83 +#| msgid "Show process 'Name' column on startup" +msgid "Show disk view 'Type' column on startup" +msgstr "បង្ហាញ​ទទឹង​ជួរឈរ 'Type' ទិដ្ឋភាព​ថាស​នៅ​ពេល​ចាប់ផ្ដើម" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:84 +#| msgid "Width of process 'Status' column" +msgid "Width of disk view 'Total' column" +msgstr "ទទឹង​ជួរឈរ 'Total' ទិដ្ឋភាព​ថាស" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:85 +#| msgid "Show process 'Status' column on startup" +msgid "Show disk view 'Total' column on startup" +msgstr "បង្ហាញ​ទទឹង​ជួរឈរ 'Total' ទិដ្ឋភាព​ថាស​នៅ​ពេល​ចាប់ផ្ដើម" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:86 +#| msgid "Width of process 'Name' column" +msgid "Width of disk view 'Free' column" +msgstr "ទទឹង​ជួរឈរ 'Free' ទិដ្ឋភាព​ថាស" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:87 +#| msgid "Show process 'Name' column on startup" +msgid "Show disk view 'Free' column on startup" +msgstr "បង្ហាញ​ទទឹង​ជួរឈរ 'Free' ទិដ្ឋភាព​ថាស​នៅ​ពេល​ចាប់ផ្ដើម" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:88 +#| msgid "Width of process 'Name' column" +msgid "Width of disk view 'Available' column" +msgstr "ទទឹង​ជួរឈរ 'Available' ទិដ្ឋភាព​ថាស" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:89 +#| msgid "Show process 'Name' column on startup" +msgid "Show disk view 'Available' column on startup" +msgstr "បង្ហាញ​ទទឹង​ជួរឈរ 'Available' ទិដ្ឋភាព​ថាស​នៅ​ពេល​ចាប់ផ្ដើម" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:90 +#| msgid "Width of process 'User' column" +msgid "Width of disk view 'Used' column" +msgstr "ទទឹង​ជួរឈរ 'Used' ទិដ្ឋភាព​ថាស" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:91 +#| msgid "Show process 'User' column on startup" +msgid "Show disk view 'Used' column on startup" +msgstr "បង្ហាញ​ទទឹង​ជួរឈរ 'Used' ទិដ្ឋភាព​ថាស​នៅ​ពេល​ចាប់ផ្ដើម" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:92 +msgid "Memory map sort column" +msgstr "ជួរឈរ​ការ​តម្រៀប​ផែនទី​អង្គ​ចងចាំ" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:93 +msgid "Memory map sort order" +msgstr "លំដាប់​នៃ​ការ​តម្រៀប​ផែនទី​អង្គ​ចងចាំ" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:94 +msgid "Open files sort column" +msgstr "ជួរឈរ​នៃ​ការ​តម្រៀប​ឯកសារ​ដែល​បាន​បើក" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:95 +msgid "Open files sort order" +msgstr "លំដាប់​នៃ​ការ​តម្រៀប​ឯកសារ​ដែល​បាន​បើក" + +#: ../src/prefsdialog.cpp:170 +msgid "Icon" +msgstr "រូបតំណាង" + +#: ../src/procactions.cpp:75 +#, c-format +msgid "" +"Cannot change the priority of process with PID %d to %d.\n" +"%s" +msgstr "" +"មិន​អាច​ផ្លាស់ប្ដូរ​អាទិភាព​ដំណើរការ​ដែល​មាន PID %d ទៅជា %d បាន​ឡើយ។\n%s" + +#: ../src/procactions.cpp:153 +#, c-format +msgid "" +"Cannot kill process with PID %d with signal %d.\n" +"%s" +msgstr "មិន​អាច​បញ្ឈប់​ដំណើរការ​ដែល​មាន PID %d ជាមួយ​សញ្ញា %d បាន​ឡើយ។\n%s" + +#. xgettext: primary alert message for killing single process +#: ../src/procdialogs.cpp:75 +#, c-format +#| msgid "Kill the selected process »%s« (PID: %u)?" +msgid "Are you sure you want to kill the selected process “%s” (PID: %u)?" +msgstr "តើ​អ្នក​ពិតជា​ចង់​បញ្ឈប់​ដំណើរការ​ដែល​បាន​ជ្រើស “%s” (PID: %u)?" + +#. xgettext: primary alert message for ending single process +#: ../src/procdialogs.cpp:80 +#, c-format +#| msgid "End the selected process »%s« (PID: %u)?" +msgid "Are you sure you want to end the selected process “%s” (PID: %u)?" +msgstr "តើ​អ្នក​ពិតជា​ចង់​បញ្ឈប់​ដំណើរការ​ដែល​បាន​ជ្រើស “%s” (PID: %u)?" + +#. xgettext: primary alert message for killing multiple processes +#: ../src/procdialogs.cpp:87 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to kill the selected process?" +msgid_plural "Are you sure you want to kill the %d selected processes?" +msgstr[0] "តើអ្នក​ពិតជា​ចង់​បញ្ឈប់​ដំណើរការ %d ដែល​បាន​ជ្រើស​មែនឬ?" + +#. xgettext: primary alert message for ending multiple processes +#: ../src/procdialogs.cpp:91 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to end the selected process?" +msgid_plural "Are you sure you want to end the %d selected processes?" +msgstr[0] "តើអ្នក​ពិតជា​ចង់​បញ្ចប់​ដំណើរការ %d ដែល​បាន​ជ្រើស​មែនឬ?" + +#. xgettext: secondary alert message +#: ../src/procdialogs.cpp:98 ../src/procdialogs.cpp:104 +msgid "" +"Killing a process may destroy data, break the session or introduce a " +"security risk. Only unresponsive processes should be killed." +msgstr "" +"ការ​បញ្ឈប់​ដំណើរការ​អាច​ធ្វើឲ្យ​បាត់​ទិន្នន័យ ដាច់​​សម័យ " +"ឬ​បណ្ដាលឲ្យ​មាន​ហានិភ័យ​សុវត្ថិភាព។ មានតែ​ដំណើរការ​មិន​ឆ្លើយតប​ប៉ុណ្ណោះ " +"ដែល​គួរ​ត្រូវ​បាន​បញ្ឈប់។" + +#: ../src/procdialogs.cpp:101 +#| msgid "_Kill Process" +msgid "_Kill Process" +msgid_plural "_Kill Processes" +msgstr[0] "បញ្ឈប់​ដំណើរការ" + +#: ../src/procdialogs.cpp:107 +#| msgid "_End Process" +msgid "_End Process" +msgid_plural "_End Processes" +msgstr[0] "បញ្ចប់​ដំណើរការ" + +#: ../src/procdialogs.cpp:188 +#, c-format +#| msgid "Change Priority of Process »%s« (PID: %u)" +msgid "Change Priority of Process “%s” (PID: %u)" +msgstr "ប្ដូរ​អាទិភាព​ដំណើរការ “%s” (PID: %u)" + +#: ../src/procdialogs.cpp:191 +#, c-format +#| msgid "Change the order of priority of process" +msgid "Change Priority of the selected process" +msgid_plural "Change Priority of %d selected processes" +msgstr[0] "ប្ដូរ​អាទិភាព​នៃ​ដំណើរការ %d ដែល​បាន​ជ្រើស" + +#: ../src/procdialogs.cpp:210 +msgid "Note:" +msgstr "ចំណាំ៖" + +#: ../src/procdialogs.cpp:211 +msgid "" +"The priority of a process is given by its nice value. A lower nice value " +"corresponds to a higher priority." +msgstr "" +"អាទិភាព​ដំណើរការ​ត្រូវ​បាន​ផ្ដល់​ដោយ​តម្លៃ​ត្រឹមត្រូវ​របស់​វា។ " +"តម្លៃ​កាន់តែ​ទាប អាទិភាព​កាន់តែ​ខ្ពស់។" + +#: ../src/procproperties.cpp:55 ../src/procproperties.cpp:106 +#: ../src/procproperties.cpp:109 ../src/util.cpp:431 +msgid "N/A" +msgstr "គ្មាន" + +#: ../src/procproperties.cpp:89 ../src/proctable.cpp:322 +msgid "Process Name" +msgstr "ឈ្មោះ​ដំណើរការ" + +#: ../src/procproperties.cpp:90 ../src/proctable.cpp:323 +msgid "User" +msgstr "អ្នកប្រើ" + +#: ../src/procproperties.cpp:91 ../src/proctable.cpp:324 +msgid "Status" +msgstr "ស្ថានភាព" + +#: ../src/procproperties.cpp:93 ../src/proctable.cpp:325 +msgid "Virtual Memory" +msgstr "អង្គ​ចងចាំ​និម្មិត" + +#: ../src/procproperties.cpp:94 ../src/proctable.cpp:326 +msgid "Resident Memory" +msgstr "អង្គ​ចងចាំ​មូលដ្ឋាន" + +#: ../src/procproperties.cpp:95 ../src/proctable.cpp:327 +msgid "Writable Memory" +msgstr "អង្គ​ចងចាំ​ដែល​អាច​សរសេរ​បាន" + +#: ../src/procproperties.cpp:96 ../src/proctable.cpp:328 +msgid "Shared Memory" +msgstr "អង្គ​ចងចាំ​ដែល​បាន​ចែករំលែក" + +#: ../src/procproperties.cpp:98 ../src/proctable.cpp:329 +msgid "X Server Memory" +msgstr "អង្គ​ចងចាំ​ម៉ាស៊ីន​មេ X" + +#: ../src/procproperties.cpp:101 ../src/proctable.cpp:331 +msgid "CPU Time" +msgstr "ពេលវេលា​របស់​ស៊ីភីយូ" + +#: ../src/procproperties.cpp:101 +#, c-format +msgid "%lld second" +msgid_plural "%lld seconds" +msgstr[0] "%lld វិនាទី" + +#: ../src/procproperties.cpp:102 ../src/proctable.cpp:332 +msgid "Started" +msgstr "បាន​ចាប់ផ្ដើម" + +#: ../src/procproperties.cpp:103 ../src/proctable.cpp:333 +msgid "Nice" +msgstr "ត្រឹមត្រូវ" + +#: ../src/procproperties.cpp:104 ../src/proctable.cpp:347 +msgid "Priority" +msgstr "អាទិភាព" + +#: ../src/procproperties.cpp:105 ../src/proctable.cpp:334 +msgid "ID" +msgstr "លេខ​សម្គាល់" + +#: ../src/procproperties.cpp:106 ../src/proctable.cpp:335 +msgid "Security Context" +msgstr "បរិបទ​សុវត្ថិភាព" + +#: ../src/procproperties.cpp:107 ../src/proctable.cpp:336 +msgid "Command Line" +msgstr "បន្ទាត់​ពាក្យ​បញ្ជា" + +#. xgettext: combined noun, the function the process is waiting in, see wchan ps(1) +#: ../src/procproperties.cpp:108 ../src/proctable.cpp:339 +msgid "Waiting Channel" +msgstr "ឆានែល​រង់ចាំ" + +#: ../src/procproperties.cpp:109 ../src/proctable.cpp:340 +msgid "Control Group" +msgstr "ត្រួតពិនិត្យ​ក្រុម" + +#: ../src/procproperties.cpp:219 +msgid "Process Properties" +msgstr "លក្ខណសម្បត្តិ​ដំណើរការ" + +#: ../src/procproperties.cpp:239 +#, c-format +msgid "Properties of process \"%s\" (PID %u):" +msgstr "លក្ខណសម្បត្តិ​ដំណើរការ \"%s\" (PID %u) ៖" + +#: ../src/proctable.cpp:330 +#, no-c-format +msgid "% CPU" +msgstr "% ស៊ីភីយូ" + +#: ../src/proctable.cpp:341 +msgid "Unit" +msgstr "ឯកតា" + +#: ../src/proctable.cpp:342 +msgid "Session" +msgstr "សម័យ" + +#. TRANSLATORS: Seat = i.e. the physical seat the session of the process belongs to, only +#. for multi-seat environments. See http://en.wikipedia.org/wiki/Multiseat_configuration +#: ../src/proctable.cpp:345 +msgid "Seat" +msgstr "កៅអី" + +#: ../src/proctable.cpp:346 +msgid "Owner" +msgstr "ម្ចាស់​កម្មសិទ្ធិ" + +#: ../src/util.cpp:27 +msgid "Running" +msgstr "ដំណើរការ" + +#: ../src/util.cpp:31 +msgid "Stopped" +msgstr "បាន​បញ្ឈប់" + +#: ../src/util.cpp:35 +msgid "Zombie" +msgstr "Zombie" + +#: ../src/util.cpp:39 +msgid "Uninterruptible" +msgstr "មិន​អាច​បង្អាក់​បាន" + +#: ../src/util.cpp:43 +msgid "Sleeping" +msgstr "ដេក" + +#. xgettext: weeks, days +#: ../src/util.cpp:98 +#, c-format +msgid "%uw%ud" +msgstr "%uw%ud" + +#. xgettext: days, hours (0 -> 23) +#: ../src/util.cpp:102 +#, c-format +msgid "%ud%02uh" +msgstr "%ud%02uh" + +#. xgettext: hours (0 -> 23), minutes, seconds +#: ../src/util.cpp:106 +#, c-format +msgid "%u:%02u:%02u" +msgstr "%u:%02u:%02u" + +#. xgettext: minutes, seconds, centiseconds +#: ../src/util.cpp:109 +#, c-format +msgid "%u:%02u.%02u" +msgstr "%u:%02u.%02u" + +#: ../src/util.cpp:163 +#, c-format +msgid "%.1f KiB" +msgstr "%.1f KiB" + +#: ../src/util.cpp:164 +#, c-format +msgid "%.1f MiB" +msgstr "%.1f MiB" + +#: ../src/util.cpp:165 +#, c-format +msgid "%.1f GiB" +msgstr "%.1f GiB" + +#: ../src/util.cpp:166 +#, c-format +msgid "%.1f TiB" +msgstr "%.1f TiB" + +#: ../src/util.cpp:167 +#, c-format +msgid "%.3g kbit" +msgstr "%.3g kbit" + +#: ../src/util.cpp:168 +#, c-format +msgid "%.3g Mbit" +msgstr "%.3g Mbit" + +#: ../src/util.cpp:169 +#, c-format +msgid "%.3g Gbit" +msgstr "%.3g Gbit" + +#: ../src/util.cpp:170 +#, c-format +msgid "%.3g Tbit" +msgstr "%.3g Tbit" + +#: ../src/util.cpp:185 +#, c-format +msgid "%u bit" +msgid_plural "%u bits" +msgstr[0] "%u ប៊ីត" + +#: ../src/util.cpp:186 +#, c-format +msgid "%u byte" +msgid_plural "%u bytes" +msgstr[0] "%u បៃ" + +#: ../src/util.cpp:229 +#| msgid "Very High" +msgid "Very High Priority" +msgstr "អាទិភាព​ខ្ពស់​បំផុត" + +#: ../src/util.cpp:231 +#| msgid "Priority" +msgid "High Priority" +msgstr "អាទិភាពខ្ពស់" + +#: ../src/util.cpp:233 +#| msgid "Priority" +msgid "Normal Priority" +msgstr "អាទិភាព​ធម្មតា" + +#: ../src/util.cpp:235 +#| msgid "Priority" +msgid "Low Priority" +msgstr "អាទិភាព​ទាប" + +#: ../src/util.cpp:237 +#| msgid "Very Low" +msgid "Very Low Priority" +msgstr "អាទិភាព​ទាប​បំផុត" + +#. xgettext: rate, 10MiB/s or 10Mbit/s +#: ../src/util.cpp:629 +#, c-format +msgid "%s/s" +msgstr "%s/s" + +#~ msgid "System" +#~ msgstr "ប្រព័ន្ធ" diff --git a/po/kn.po b/po/kn.po new file mode 100644 index 0000000..706b61c --- /dev/null +++ b/po/kn.po @@ -0,0 +1,1487 @@ +# translation of gnome-system-monitor.master.kn.po to Kannada +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Shankar Prasad , 2008, 2009, 2012, 2013, 2014. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gnome-system-monitor.master.kn\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=system-" +"monitor&keywords=I18N+L10N&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2014-09-02 07:45+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2014-09-20 18:28+0530\n" +"Last-Translator: Shankar Prasad \n" +"Language-Team: Kannada \n" +"Language: kn\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Lokalize 1.5\n" + +#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:1 ../data/interface.ui.h:1 +#: ../src/application.cpp:268 ../src/interface.cpp:363 +msgid "System Monitor" +msgstr "ಗಣಕ ಮೇಲ್ವಿಚಾರಕ" + +#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:2 +#: ../gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in.h:2 ../src/interface.cpp:364 +msgid "View current processes and monitor system state" +msgstr "ಪ್ರಸಕ್ತ ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಗಳು ಹಾಗು ಮೇಲ್ವಿಚಾರಣ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯ ಸ್ಥಿತಿಯನ್ನು ನೋಡಿ" + +#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:3 +#| msgid "Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;" +msgid "" +"Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;Performance;Task;" +"Manager;" +msgstr "" +"ಮೇಲ್ವಿಚಾರಕ;ವ್ಯವಸ್ಥೆ;ಪ್ರಕ್ರಿಯೆ;CPU;ಮೆಮೊರಿ;ಜಾಲಬಂಧ;ಇತಿಹಾಸ;ಬಳಕೆ;ಕಾರ್ಯನಿರ್ವಹಣೆ;ಕಾರ್" +"ಯ;ವ್ಯವಸ್ಥಾಪಕ;" + +#: ../gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in.h:1 +#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:1 ../src/application.cpp:324 +msgid "GNOME System Monitor" +msgstr "GNOME ಗಣಕ ಮೇಲ್ವಿಚಾರಕ" + +#: ../gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in.h:3 +msgid "Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;" +msgstr "ಮೇಲ್ವಿಚಾರಕ;ವ್ಯವಸ್ಥೆ;ಪ್ರಕ್ರಿಯೆ;CPU;ಮೆಮೊರಿ;ಜಾಲಬಂಧ;ಇತಿಹಾಸ;ಬಳಕೆ;" + +#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:2 +msgid "View and manage system resources" +msgstr "ವ್ಯವಸ್ಥೆಯ ಸಂಪನ್ಮೂಲಗಳನ್ನು ನೋಡಿ ಮತ್ತು ನಿರ್ವಹಿಸಿ" + +#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:3 +msgid "" +"System Monitor is a process viewer and system monitor with an attractive, " +"easy-to-use interface." +msgstr "" +"ಗಣಕ ಮೇಲ್ವಿಚಾರಕ ಎನ್ನುವುದು ಒಂದು ಆಕರ್ಶಕವಾದ, ಬಳಕೆಗೆ ಸುಲಭವಾದ ಬಳಕೆದಾರ " +"ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನವನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ ಒಂದು ಪ್ರಕ್ರಿಯೆ ವೀಕ್ಷಕ ಮತ್ತು ವ್ಯವಸ್ಥೆಯ " +"ಮೇಲ್ವಿಚಾರಕವಾಗಿದೆ." + +#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:4 +msgid "" +"System Monitor can help you find out what applications are using the " +"processor or the memory of your computer, can manage the running " +"applications, force stop processes not responding, and change the state or " +"priority of existing processes." +msgstr "" +"ವ್ಯವಸ್ಥೆಯ ಮೇಲ್ವಿಚಾರಕವು, ಯಾವ ಅನ್ವಯಗಳು ಸಂಸ್ಕಾರಕವನ್ನು ಅಥವ ನಿಮ್ಮ ಗಣಕದ ಮೆಮೊರಿಯನ್ನು " +"ಬಳಸುತ್ತಿವೆ ಎಂಬುದನ್ನು ಪತ್ತೆ ಮಾಡಲು, ಚಲಾಯಿಸಲಾಗುತ್ತಿರುವ ಅನ್ವಯಗಳನ್ನು ನೋಡಿಕೊಳ್ಳಲು, " +"ಪ್ರತಿಕ್ರಿಯಿಸದೆ ಇರುವ ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಗಳನ್ನು ಒತ್ತಾಯದಿಂದ ನಿಲ್ಲಿಸಲು, ಮತ್ತು ಈಗಿರುವ " +"ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಗಳ ಸ್ಥಿತಿ ಅಥವ ಆದ್ಯತೆಯನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಲು ನೆರವಾಗುತ್ತದೆ." + +#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:5 +msgid "" +"The resource graphs feature shows you a quick overview of what is going on " +"with your computer displaying recent network, memory and processor usage." +msgstr "" +"ಸಂಪನ್ಮೂಲದ ನಕ್ಷೆಗಳ ಸೌಲಭ್ಯವು ನಿಮ್ಮ ಗಣಕದಲ್ಲಿನ ಇತ್ತೀಚಿನ ಜಾಲಬಂಧ, ಮೆಮೊರಿ ಮತ್ತು " +"ಸಂಸ್ಕಾರಕದ ಬಳಕೆಯ ಮಾಹಿತಿಯ ಜೊತೆಗೆ ನಿಮ್ಮ ಗಣಕದಲ್ಲಿ ಏನು ನಡೆಯುತ್ತಿದೆ ಎನ್ನುವುದನ್ನು " +"ತೋರಿಸುತ್ತದೆ." + +#: ../org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in.h:1 +msgid "Kill process" +msgstr "ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಯನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸು" + +#: ../org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in.h:2 +#| msgid "Privileges are required to renice process" +msgid "Privileges are required to control other users' processes" +msgstr "ಇತರೆ ಬಳಕೆದಾರರ ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಗಳನ್ನು ನಿಯಂತ್ರಿಸಲು ಅಧಿಕಾರಗಳ ಅಗತ್ಯವಿರುತ್ತದೆ" + +#: ../org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in.h:3 +msgid "Renice process" +msgstr "ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಯನ್ನು Renice ಮಾಡು" + +#: ../org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in.h:4 +#| msgid "Privileges are required to renice process" +msgid "Privileges are required to change the priority of processes" +msgstr "ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಗಳ ಆದ್ಯತೆಯನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಲು ಅಧಿಕಾರಗಳ ಅಗತ್ಯವಿರುತ್ತದೆ" + +#: ../data/interface.ui.h:2 +msgid "End _Process" +msgstr "ಪ್ರಕ್ರಿಯೆ ಕೊನೆಗೊಳಿಸು (_P)" + +#: ../data/interface.ui.h:3 +#| msgid "Process Properties" +msgid "Show process properties" +msgstr "ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಯ ಗುಣಗಳನ್ನು ತೋರಿಸು" + +#: ../data/interface.ui.h:4 ../data/preferences.ui.h:9 +msgid "Processes" +msgstr "ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಗಳು" + +#: ../data/interface.ui.h:5 +msgid "CPU History" +msgstr "CPU ಇತಿಹಾಸ" + +#: ../data/interface.ui.h:6 +msgid "Memory and Swap History" +msgstr "ಮೆಮೊರಿ ಹಾಗು ಸ್ವಾಪ್ ಇತಿಹಾಸ" + +#: ../data/interface.ui.h:7 ../src/interface.cpp:260 +#: ../src/procproperties.cpp:92 ../src/proctable.cpp:337 +msgid "Memory" +msgstr "ಮೆಮೊರಿ" + +#: ../data/interface.ui.h:8 ../src/interface.cpp:272 +msgid "Swap" +msgstr "ಸ್ವಾಪ್" + +#: ../data/interface.ui.h:9 +msgid "Network History" +msgstr "ಜಾಲಬಂಧ ಇತಿಹಾಸ" + +#: ../data/interface.ui.h:10 ../src/interface.cpp:300 +msgid "Receiving" +msgstr "ಪಡೆಯಲಾಗುತ್ತಿದೆ" + +#: ../data/interface.ui.h:11 +msgid "Total Received" +msgstr "ಒಟ್ಟು ಪಡೆಯಲಾದವು" + +#: ../data/interface.ui.h:12 ../src/interface.cpp:315 +msgid "Sending" +msgstr "ಕಳುಹಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ" + +#: ../data/interface.ui.h:13 +msgid "Total Sent" +msgstr "ಒಟ್ಟು ಕಳುಹಿಸಲಾದವು" + +#: ../data/interface.ui.h:14 ../data/preferences.ui.h:13 +msgid "Resources" +msgstr "ಸಂಪನ್ಮೂಲಗಳು" + +#: ../data/interface.ui.h:15 ../data/preferences.ui.h:16 +msgid "File Systems" +msgstr "ಕಡತ ವ್ಯವಸ್ಥೆಗಳು" + +#: ../data/lsof.ui.h:1 +msgctxt "Window title for 'Search for Open Files' dialog" +msgid "Search for Open Files" +msgstr "ತೆರೆಯಲ್ಪಟ್ಟ ಕಡತಗಳಿಗಾಗಿ ಹುಡುಕು" + +#: ../data/lsof.ui.h:2 +msgid "Filter files by name" +msgstr "ಹೆಸರಿನ ಮೇರೆಗೆ ಫಿಲ್ಟರ್ ಮಾಡು" + +#: ../data/lsof.ui.h:3 +#| msgid "Case insensitive matching" +msgid "Case insensitive" +msgstr "ಕೇಸ್ ಸಂವೇದಿ" + +#: ../data/menus.ui.h:1 +msgctxt "Menu item to Open 'Search for Open Files' dialog" +msgid "Search for Open Files" +msgstr "ತೆರೆಯಲ್ಪಟ್ಟ ಕಡತಗಳಿಗಾಗಿ ಹುಡುಕು" + +#: ../data/menus.ui.h:2 +msgid "Preferences" +msgstr "ಆದ್ಯತೆಗಳು" + +#: ../data/menus.ui.h:3 +msgid "Help" +msgstr "ನೆರವು" + +#: ../data/menus.ui.h:4 +msgid "About" +msgstr "ಬಗ್ಗೆ" + +#: ../data/menus.ui.h:5 +msgid "Quit" +msgstr "ನಿರ್ಗಮಿಸು" + +#: ../data/menus.ui.h:6 +msgid "_Refresh" +msgstr "ಪುನಶ್ಚೇತನಗೊಳಿಸು (_R)" + +#: ../data/menus.ui.h:7 +msgid "_Active Processes" +msgstr "ಸಕ್ರಿಯ ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಗಳು (_A)" + +#: ../data/menus.ui.h:8 +msgid "A_ll Processes" +msgstr "ಎಲ್ಲಾ ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಗಳು (_l)" + +#: ../data/menus.ui.h:9 +msgid "M_y Processes" +msgstr "ನನ್ನ ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಗಳು (_y)" + +#: ../data/menus.ui.h:10 +msgid "_Dependencies" +msgstr "ಅವಉದ್ದನೆಗಳು (_D)" + +#: ../data/menus.ui.h:11 +#| msgid "Stopped" +msgid "_Stop" +msgstr "ನಿಲ್ಲಿಸು (_S)" + +#: ../data/menus.ui.h:12 +#| msgid "_Continue Process" +msgid "_Continue" +msgstr "ಮುಂದುವರೆ (_C)" + +#: ../data/menus.ui.h:13 +msgid "_End" +msgstr "ಕೊನೆಗೊಳಿಸು (_E)" + +#: ../data/menus.ui.h:14 +msgid "_Kill" +msgstr "ನಿಲ್ಲಿಸು (_K)" + +#: ../data/menus.ui.h:15 +msgid "_Change Priority" +msgstr "ಆದ್ಯತೆಯನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸು (_C)" + +#: ../data/menus.ui.h:16 ../src/util.cpp:215 +msgid "Very High" +msgstr "ಅತ್ಯಂತ ಮೇಲ್ಮಟ್ಟ" + +#: ../data/menus.ui.h:17 ../src/util.cpp:217 +msgid "High" +msgstr "ಮೇಲ್ಮಟ್ಟ" + +#: ../data/menus.ui.h:18 ../src/util.cpp:219 +msgid "Normal" +msgstr "ಸಾಮಾನ್ಯ" + +#: ../data/menus.ui.h:19 ../src/util.cpp:221 +msgid "Low" +msgstr "ಕೆಳ ಮಟ್ಟ" + +#: ../data/menus.ui.h:20 ../src/util.cpp:223 +msgid "Very Low" +msgstr "ಅತ್ಯಂತ ಕೆಳ ಮಟ್ಟ" + +#: ../data/menus.ui.h:21 +msgid "Custom" +msgstr "ಅಗತ್ಯಾನುಗುಣ" + +#: ../data/menus.ui.h:22 +msgid "_Memory Maps" +msgstr "ಮೆಮೊರಿ ನಕ್ಷೆಗಳು (_M)" + +#. Translators: this means 'Files that are open' (open is not a verb here) +#: ../data/menus.ui.h:24 +msgid "Open _Files" +msgstr "ಕಡತಗಳನ್ನು ತೆರೆ (_F)" + +#: ../data/menus.ui.h:25 +msgid "_Properties" +msgstr "ಗುಣಗಳು (_P)" + +#: ../data/openfiles.ui.h:1 +msgid "Open Files" +msgstr "ತೆರೆದ ಕಡತಗಳು" + +#: ../data/preferences.ui.h:1 +msgid "System Monitor Preferences" +msgstr "ಗಣಕ ಮೇಲ್ವಿಚಾರಣೆಯ ಆದ್ಯತೆಗಳು" + +#: ../data/preferences.ui.h:2 +msgid "Behavior" +msgstr "ವರ್ತನೆ" + +#: ../data/preferences.ui.h:3 +msgid "_Update interval in seconds:" +msgstr "ಸೆಕೆಂಡುಗಳಲ್ಲಿ ಅಪ್ಡೇಟ್ ಕಾಲಾವಧಿ (_U):" + +#: ../data/preferences.ui.h:4 +msgid "Enable _smooth refresh" +msgstr "ಮೃದು ಪುನಶ್ಚೇತನಗೊಳಿಕೆಯನ್ನು ಶಕ್ತಗೊಳಿಸು (_s)" + +#: ../data/preferences.ui.h:5 +msgid "Alert before ending or _killing processes" +msgstr "ಒಂದು ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಯನ್ನು ಕೊನೆಗೊಳಿಸುವಾದ ಅಥವ ನಿಲ್ಲಿಸುವಾಗ ಎಚ್ಚರಿಸು (_k)" + +#: ../data/preferences.ui.h:6 +msgid "_Divide CPU usage by CPU count" +msgstr "CPU ಬಳಕೆಯನ್ನು CPU ಎಣಿಕೆಯಿಂದ ವಿಭಾಗಿಸಿ (_D)" + +#: ../data/preferences.ui.h:7 +msgid "Information Fields" +msgstr "ಮಾಹಿತಿ ಕ್ಷೇತ್ರಗಳು" + +#: ../data/preferences.ui.h:8 +msgid "Process i_nformation shown in list:" +msgstr "ಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿ ತೋರಿಸಲಾದ ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಯ ಮಾಹಿತಿ (_n):" + +#: ../data/preferences.ui.h:10 +msgid "Graphs" +msgstr "ನಕ್ಷೆಗಳು" + +#: ../data/preferences.ui.h:11 +msgid "_Draw CPU chart as stacked area chart" +msgstr "CPU ನಕ್ಷೆಯನ್ನು ಸ್ಟ್ಯಾಕ್‌ ಸ್ಥಳದ ನಕ್ಷೆಯಾಗಿ ಚಿತ್ರಿಸು (_D)" + +#: ../data/preferences.ui.h:12 +msgid "_Show network speed in bits" +msgstr "ಜಾಲಬಂಧದ ವೇಗವನ್ನು ಬಿಟ್‌ಗಳಲ್ಲಿ ತೋರಿಸು (_S)" + +#: ../data/preferences.ui.h:14 +msgid "Show _all file systems" +msgstr "ಎಲ್ಲಾ ಕಡತವ್ಯವಸ್ಥೆಗಳನ್ನು ತೋರಿಸು (_a)" + +#: ../data/preferences.ui.h:15 +msgid "File system i_nformation shown in list:" +msgstr "ಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿ ತೋರಿಸಲಾದ ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಯ ಮಾಹಿತಿ(_n):" + +#: ../data/renice.ui.h:1 ../src/procdialogs.cpp:123 +msgid "_Cancel" +msgstr "ರದ್ದುಗೊಳಿಸು (_C)" + +#: ../data/renice.ui.h:2 +msgid "Change _Priority" +msgstr "ಆದ್ಯತೆಯನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸು (_P)" + +#: ../data/renice.ui.h:3 +msgid "_Nice value:" +msgstr "ನೈಸ್ ಮೌಲ್ಯ (_N):" + +#: ../data/renice.ui.h:4 +msgid "" +"Note: The priority of a process is given by its nice value. " +"A lower nice value corresponds to a higher priority." +msgstr "" +"ಸೂಚನೆ:ಒಂದು ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಯ ಆದ್ಯತೆಯು ಅದರ ನೈಸ್ ಮೌಲ್ಯದಿಂದ " +"ತಿಳಿಯಲ್ಪಡುತ್ತದೆ. " +"ಕಡಿಮೆ ನೈಸ್ ಮೌಲ್ಯವು ಇದ್ದರೆ ಅದು ಹೆಚ್ಚಿನ ಆದ್ಯತೆಯನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ." + +#: ../src/application.cpp:310 +msgid "A simple process and system monitor." +msgstr "ಒಂದು ಸರಳ ಪ್ರಕ್ರಿಯೆ ಹಾಗು ವ್ಯವಸ್ಥೆ ಮೇಲ್ವಿಚಾರಕ." + +#: ../src/argv.cpp:21 +msgid "Show the Processes tab" +msgstr "ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಗಳ ಟ್ಯಾಬ್‌ಗಳನ್ನು ತೋರಿಸು" + +#: ../src/argv.cpp:26 +msgid "Show the Resources tab" +msgstr "ಸಂಪನ್ಮೂಲಗಳನ್ನು ಟ್ಯಾಬನ್ನು ತೋರಿಸು" + +#: ../src/argv.cpp:31 +msgid "Show the File Systems tab" +msgstr "ಕಡತ ವ್ಯವಸ್ಥೆಗಳ ಟ್ಯಾಬನ್ನು ತೋರಿಸು" + +#: ../src/argv.cpp:35 +msgid "Show the application's version" +msgstr "ಅನ್ವಯದ ಆವೃತ್ತಿಯನ್ನು ತೋರಿಸು" + +#: ../src/disks.cpp:369 ../src/memmaps.cpp:325 +msgid "Device" +msgstr "ಸಾಧನ" + +#: ../src/disks.cpp:370 +msgid "Directory" +msgstr "ಕೋಶ" + +#: ../src/disks.cpp:371 ../src/gsm_color_button.c:165 ../src/openfiles.cpp:252 +msgid "Type" +msgstr "ಬಗೆ" + +#: ../src/disks.cpp:372 +msgid "Total" +msgstr "ಒಟ್ಟು ಸಂಖ್ಯೆ" + +#: ../src/disks.cpp:373 +msgid "Free" +msgstr "ಮುಕ್ತ" + +#: ../src/disks.cpp:374 +msgid "Available" +msgstr "ಲಭ್ಯ" + +#: ../src/disks.cpp:375 +msgid "Used" +msgstr "ಬಳಕೆಯಾದ" + +#. xgettext: ? stands for unknown +#: ../src/e_date.c:156 +msgid "?" +msgstr "?" + +#: ../src/e_date.c:163 +msgid "Today %l:%M %p" +msgstr "ಇಂದು %l:%M %p" + +#: ../src/e_date.c:172 +msgid "Yesterday %l:%M %p" +msgstr "ನಿನ್ನೆ %l:%M %p" + +#: ../src/e_date.c:184 +msgid "%a %l:%M %p" +msgstr "%a %l:%M %p" + +#: ../src/e_date.c:192 +msgid "%b %d %l:%M %p" +msgstr "%b %d %l:%M %p" + +#: ../src/e_date.c:194 +msgid "%b %d %Y" +msgstr "%b %d %Y" + +#: ../src/gsm_color_button.c:141 +msgid "Fraction" +msgstr "ಅನುಪಾತ" + +#. TRANSLATORS: description of the pie color picker's (mem, swap) filled percentage property +#: ../src/gsm_color_button.c:143 +msgid "Percentage full for pie color pickers" +msgstr "ಪೈ ಬಣ್ಣ ಆಯ್ಕೆಗಾರಗಳಿಗಾಗಿ ಪ್ರತಿಶತವು ತುಂಬಿದೆ" + +#: ../src/gsm_color_button.c:150 +msgid "Title" +msgstr "ಶೀರ್ಷಿಕೆ" + +#: ../src/gsm_color_button.c:151 +msgid "The title of the color selection dialog" +msgstr "ಬಣ್ಣ ಆಯ್ಕೆ ಸಂವಾದದ ಬಣ್ಣ" + +#: ../src/gsm_color_button.c:152 ../src/gsm_color_button.c:512 +msgid "Pick a Color" +msgstr "ಒಂದು ಬಣ್ಣವನ್ನು ಆರಿಸು" + +#: ../src/gsm_color_button.c:158 +msgid "Current Color" +msgstr "ಈಗಿರುವ ಬಣ್ಣ" + +#: ../src/gsm_color_button.c:159 +msgid "The selected color" +msgstr "ಆರಿಸಲಾದ ಬಣ್ಣ" + +#: ../src/gsm_color_button.c:166 +msgid "Type of color picker" +msgstr "ಬಣ್ಣದ ಆಯ್ಕೆಗಾರದ ಬಗೆ" + +#: ../src/gsm_color_button.c:434 +msgid "Received invalid color data\n" +msgstr "ಅಮಾನ್ಯ ಬಣ್ಣದ ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು ಪಡೆಯಲಾಗಿದೆ\n" + +#: ../src/gsm_color_button.c:535 +msgid "Click to set graph colors" +msgstr "ನಕ್ಷೆಯ ಬಣ್ಣಗಳನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಲು ಕ್ಲಿಕ್ ಮಾಡಿ" + +#. Translators: color picker title, %s is CPU, Memory, Swap, Receiving, Sending +#: ../src/interface.cpp:187 +#, c-format +msgid "Pick a Color for '%s'" +msgstr "'%s' ಗಾಗಿ ಒಂದು ಬಣ್ಣವನ್ನು ಆರಿಸಿ" + +#: ../src/interface.cpp:220 ../src/procproperties.cpp:100 +msgid "CPU" +msgstr "CPU" + +#: ../src/interface.cpp:222 +#, c-format +msgid "CPU%d" +msgstr "CPU%d" + +#: ../src/interface.cpp:374 +msgid "translator-credits" +msgstr "ಶಂಕರ್ ಪ್ರಸಾದ್ ಎಂ. ವಿ. " + +#: ../src/load-graph.cpp:161 +#, c-format +msgid "%u second" +msgid_plural "%u seconds" +msgstr[0] "%u ಸೆಕೆಂಡ್" +msgstr[1] "%u ಸೆಕೆಂಡ್‍ಗಳು" + +#: ../src/load-graph.cpp:370 +msgid "not available" +msgstr "ಲಭ್ಯವಿಲ್ಲ" + +#. xgettext: 540MiB (53 %) of 1.0 GiB +#: ../src/load-graph.cpp:373 +#, c-format +msgid "%s (%.1f%%) of %s" +msgstr "%s (%.1f%%), %s ನಲ್ಲಿ" + +#: ../src/lsof.cpp:109 +msgid "Error" +msgstr "ದೋಷ" + +#: ../src/lsof.cpp:110 +#, c-format +msgid "'%s' is not a valid Perl regular expression." +msgstr "'%s' ಯು ಒಂದು ಮಾನ್ಯವಾದ Perl ರೆಗ್ಯುಲರ್ ಎಕ್ಸ್‌ಪ್ರೆಶನ್ ಆಗಿಲ್ಲ." + +#: ../src/lsof.cpp:128 +#, c-format +#| msgid "Open Files" +msgid "%d open file" +msgid_plural "%d open files" +msgstr[0] "%d ತೆರೆದ ಕಡತ" +msgstr[1] "%d ತೆರೆದ ಕಡತಗಳು" + +#: ../src/lsof.cpp:130 +#, c-format +msgid "%d matching open file" +msgid_plural "%d matching open files" +msgstr[0] "%d ಹೊಂದಿಕೆಯಾಗುವ ತೆರೆದ ಕಡತ" +msgstr[1] "%d ಹೊಂದಿಕೆಯಾಗುವ ತೆರೆದ ಕಡತಗಳು" + +#: ../src/lsof.cpp:246 +msgid "Process" +msgstr "ಪ್ರಕ್ರಿಯೆ" + +#: ../src/lsof.cpp:258 +msgid "PID" +msgstr "PID" + +#: ../src/lsof.cpp:268 ../src/memmaps.cpp:303 +msgid "Filename" +msgstr "ಕಡತದ ಹೆಸರು" + +#. xgettext: virtual memory start +#: ../src/memmaps.cpp:305 +msgid "VM Start" +msgstr "VM ಆರಂಭ" + +#. xgettext: virtual memory end +#: ../src/memmaps.cpp:307 +msgid "VM End" +msgstr "VM ಕೊನೆ" + +#. xgettext: virtual memory syze +#: ../src/memmaps.cpp:309 +msgid "VM Size" +msgstr "VM ಗಾತ್ರ" + +#: ../src/memmaps.cpp:310 +msgid "Flags" +msgstr "ಫ್ಲಾಗ್‍ಗಳು" + +#. xgettext: virtual memory offset +#: ../src/memmaps.cpp:312 +msgid "VM Offset" +msgstr "VM ಆಫ್‍ಸೆಟ್" + +#. xgettext: memory that has not been modified since +#. it has been allocated +#: ../src/memmaps.cpp:315 +msgid "Private clean" +msgstr "ಖಾಸಗಿ ಚೆನ್ನಾಗಿರುವ" + +#. xgettext: memory that has been modified since it +#. has been allocated +#: ../src/memmaps.cpp:318 +msgid "Private dirty" +msgstr "ಖಾಸಗಿ ಚೆನ್ನಾಗಿಲ್ಲದ" + +#. xgettext: shared memory that has not been modified +#. since it has been allocated +#: ../src/memmaps.cpp:321 +msgid "Shared clean" +msgstr "ಹಂಚಲಾದ ಚೆನ್ನಾಗಿರುವ" + +#. xgettext: shared memory that has been modified +#. since it has been allocated +#: ../src/memmaps.cpp:324 +msgid "Shared dirty" +msgstr "ಹಂಚಲಾದ ಚೆನ್ನಾಗಿಲ್ಲದ" + +#: ../src/memmaps.cpp:326 +msgid "Inode" +msgstr "ಐನೋಡ್" + +#: ../src/memmaps.cpp:436 +msgid "Memory Maps" +msgstr "ಮೆಮೊರಿ ನಕ್ಷೆಗಳು" + +#: ../src/memmaps.cpp:448 +#, c-format +msgid "_Memory maps for process \"%s\" (PID %u):" +msgstr "\"%s\" ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಗಾಗಿನ ಮೆಮೊರಿ ನಕ್ಷೆಗಳು (PID %u) (_M):" + +#: ../src/openfiles.cpp:40 +msgid "file" +msgstr "ಕಡತ" + +#: ../src/openfiles.cpp:42 +msgid "pipe" +msgstr "ಪೈಪ್" + +#: ../src/openfiles.cpp:44 +msgid "IPv6 network connection" +msgstr "IPv6 ಜಾಲಬಂಧ ಸಂಪರ್ಕ" + +#: ../src/openfiles.cpp:46 +msgid "IPv4 network connection" +msgstr "IPv4 ಜಾಲಬಂಧ ಸಂಪರ್ಕ" + +#: ../src/openfiles.cpp:48 +msgid "local socket" +msgstr "ಸ್ಥಳೀಯ ಸಾಕೆಟ್" + +#: ../src/openfiles.cpp:50 +msgid "unknown type" +msgstr "ಗೊತ್ತಿರದ ಬಗೆ" + +#. Translators: "FD" here means "File Descriptor". Please use +#. a very short translation if possible, and at most +#. 2-3 characters for it to be able to fit in the UI. +#: ../src/openfiles.cpp:251 +msgid "FD" +msgstr "FD" + +#: ../src/openfiles.cpp:253 +msgid "Object" +msgstr "ವಸ್ತು" + +#: ../src/openfiles.cpp:336 +#, c-format +msgid "_Files opened by process \"%s\" (PID %u):" +msgstr "\"%s\" ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಯಿಂದ ತೆರೆಯಲ್ಪಟ್ಟ ಕಡತಗಳು (PID %u) (_F):" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:1 +msgid "Main window size and position in the form (width, height, xpos, ypos)" +msgstr "ಫಾರ್ಮಿನಲ್ಲಿನ ಮುಖ್ಯ ಕಿಟಕಿಯ ಗಾತ್ರ ಮತ್ತು ಸ್ಥಾನ (ಅಗಲ, ಎತ್ತರ, xpos, ypos)" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:2 +msgid "Main Window should open maximized" +msgstr "ಮುಖ್ಯ ಕಿಟಕಿಯನ್ನು ತೆರೆದು ಗರಿಷ್ಟಗೊಳಿಸಬೇಕು" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:3 +msgid "Show process dependencies in tree form" +msgstr "ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಗಳ ಅವಉದ್ದನೆಗಳನ್ನು ವೃಕ್ಷದ ಮಾದರಿಯಲ್ಲಿ ತೋರಿಸು" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:4 +msgid "Solaris mode for CPU percentage" +msgstr "CPU ಪ್ರತಿಶತಕ್ಕಾಗಿ Solaris ವಿಧಾನ" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:5 +msgid "" +"If TRUE, system-monitor operates in 'Solaris mode' where a task's CPU usage " +"is divided by the total number of CPUs. Otherwise, it operates in 'Irix " +"mode'." +msgstr "" +"TRUE ಆದಲ್ಲಿ, ಗಣಕ-ಮೇಲ್ವಿಚಾರಕವು 'ಸೋಲಾರಿಸ್ ವಿಧಾನ'ದಲ್ಲಿ " +"ಕಾರ್ಯನಿರ್ವಹಿಸುತ್ತದೆ,ಇದರಲ್ಲಿ ಒಂದು " +"ಕಾರ್ಯದ cpu ಬಳಕೆಯು CPUಗಳ ಒಟ್ಟು ಸಂಖ್ಯೆಗಳಿಂದ ಹಂಚಲ್ಪಡುತ್ತದೆ. ಇಲ್ಲದೆ ಹೋದಲ್ಲಿ ಅದು " +"'Irix " +"ವಿಧಾನ'ದಲ್ಲಿ ಕಾರ್ಯ ನಿರ್ವಹಿಸುತ್ತದೆ." + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:6 +msgid "Show CPU chart as stacked area chart" +msgstr "CPU ನಕ್ಷೆಯನ್ನು ಸ್ಟ್ಯಾಕ್‌ ಸ್ಥಳದ ನಕ್ಷೆಯಾಗಿ ತೋರಿಸು" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:7 +msgid "" +"If TRUE, system-monitor shows the CPU chart as a stacked area chart instead " +"of a line chart." +msgstr "" +"TRUE ಆಗಿದ್ದಲ್ಲಿ, ವ್ಯವಸ್ಥೆ-ಮೇಲ್ವಿಚಾರಕವು CPU ನಕ್ಷೆಯನ್ನು ರೇಖಾ ನಕ್ಷೆಯ ರೂಪದಲ್ಲಿ " +"ತೋರಿಸುವ " +"ಬದಲಿಗೆ ಒಂದು ಸ್ಟಾಕ್ ಮಾಡಲಾದ ಜಾಗದ ನಕ್ಷೆಯ ರೂಪದಲ್ಲಿ ತೋರಿಸುತ್ತದೆ." + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:8 +msgid "Enable/Disable smooth refresh" +msgstr "ಮೃದುವಾದ ಪುನಶ್ಚೇತನಗೊಳಿಕೆಯನ್ನು ಶಕ್ತಗೊಳಿಸು/ಅಶಕ್ತಗೊಳಿಸು" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:9 +msgid "Show warning dialog when killing processes" +msgstr "ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಗಳನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸುವಾಗ ಎಚ್ಚರಿಕೆಯ ಸಂದೇಶವನ್ನು ತೋರಿಸು" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:10 +msgid "Time in milliseconds between updates of the process view" +msgstr "ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಯ ನೋಟದ ಅಪ್ಡೇಟ್‍ಗಳ ನಡುವಿನ ಸಮಯ, ಮಿಲಿಸೆಕೆಂಡುಗಳಲ್ಲಿ" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:11 +msgid "Time in milliseconds between updates of the graphs" +msgstr "ನಕ್ಷೆಗಳ ಅಪ್ಡೇಟ್‍ಗಳ ನಡುವಿನ ಸಮಯ, ಮಿಲಿಸೆಕೆಂಡುಗಳಲ್ಲಿ" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:12 +msgid "Whether information about all file systems should be displayed" +msgstr "ಎಲ್ಲಾ ಕಡತ ವ್ಯವಸ್ಥೆಗಳ ಬಗೆಗಿನ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ತೋರಿಸಬೇಕೆ" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:13 +msgid "" +"Whether to display information about all file systems (including types like " +"'autofs' and 'procfs'). Useful for getting a list of all currently mounted " +"file systems." +msgstr "" +"ಎಲ್ಲಾ ಕಡತ ವ್ಯವಸ್ಥೆಗಳ ಬಗೆಗಿನ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ತೋರಿಸಬೇಕೆ? ('autofs' ಹಾಗು 'procfs' " +"ನಂತಹ " +"ಬಗೆಯವನ್ನೂ ಸೇರಿಸಿ). ಈಗ ಏರಿಸಲಾಗಿರುವ ಕಡತವ್ಯವಸ್ಥೆಗಳ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಪಡೆಯಲು " +"ಸಹಕಾರಿಯಾಗುತ್ತದೆ." + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:14 +msgid "Time in milliseconds between updates of the devices list" +msgstr "ಸಾಧನಗಳ ಪಟ್ಟಿಯ ಅಪ್ಡೇಟ್‍ಗಳ ನಡುವಿನ ಸಮಯ, ಮಿಲಿಸೆಕೆಂಡುಗಳಲ್ಲಿ" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:15 +msgid "Determines which processes to show." +msgstr "ಯಾವ ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಯನ್ನು ತೋರಿಸಬೇಕು ನಿರ್ಧರಿಸುತ್ತದೆ." + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:16 +msgid "Saves the currently viewed tab" +msgstr "ಈಗ ನೋಡುತ್ತಿರುವ ಹಾಳೆಯನ್ನು ಉಳಿಸುತ್ತದೆ" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:17 +msgid "CPU colors" +msgstr "CPU ಬಣ್ಣಗಳು" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:18 +msgid "Each entry is in the format (CPU#, Hexadecimal color value)" +msgstr "" +"ಪ್ರತಿಯೊಂದು ನಮೂದು ಸಹ (CPU#, ಹೆಕ್ಸಾಡೆಸಿಮಲ್ ಬಣ್ಣದ ಮೌಲ್ಯ) ವಿನ್ಯಾಸದಲ್ಲಿ ಇರುತ್ತದೆ" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:19 +msgid "Default graph memory color" +msgstr "ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತವಾದ ನಕ್ಷೆಯ ಮೆಮೊರಿ ಬಣ್ಣ" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:20 +msgid "Default graph swap color" +msgstr "ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತವಾದ ನಕ್ಷೆಯ ಸ್ವಾಪ್ ಬಣ್ಣ" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:21 +msgid "Default graph incoming network traffic color" +msgstr "ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ನಕ್ಷೆ ಒಳಬರುವ ಜಾಲಬಂಧ ಸಂಚಾರದ ಬಣ್ಣ" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:22 +msgid "Default graph outgoing network traffic color" +msgstr "ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ನಕ್ಷೆ ಹೊರಹೋಗುವ ಜಾಲಬಂಧ ಸಂಚಾರದ ಬಣ್ಣ" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:23 +msgid "Show network traffic in bits" +msgstr "ಜಾಲಬಂಧದ ವೇಗವನ್ನು ಬಿಟ್‌ಗಳಲ್ಲಿ ತೋರಿಸು" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:24 +msgid "Process view sort column" +msgstr "ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಗಳ ನೋಟ ವಿಂಗಡಣಾ ಉದ್ದಸಾಲು" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:25 +msgid "Process view columns order" +msgstr "ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಗಳ ನೋಟ ಉದ್ದಸಾಲುಗಳ ಅನುಕ್ರಮ" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:26 +msgid "Process view sort order" +msgstr "ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಗಳ ನೋಟ ವಿಂಗಡಣಾ ಅನುಕ್ರಮ" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:27 +msgid "Width of process 'Name' column" +msgstr "ಪ್ರಕ್ರಿಯೆ 'ಹೆಸರು' ಉದ್ದಸಾಲಿನ ಅಗಲ" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:28 +msgid "Show process 'Name' column on startup" +msgstr "ಆರಂಭಿಸಿದಾಗ ಪ್ರಕ್ರಿಯೆ 'ಹೆಸರು' ಉದ್ದಸಾಲನ್ನು ತೋರಿಸು" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:29 +msgid "Width of process 'User' column" +msgstr "ಪ್ರಕ್ರಿಯೆ 'ಬಳಕೆದಾರ' ಉದ್ದಸಾಲಿನ ಅಗಲ" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:30 +msgid "Show process 'User' column on startup" +msgstr "ಆರಂಭಿಸಿದಾಗ ಪ್ರಕ್ರಿಯೆ 'ಬಳಕೆದಾರ' ಉದ್ದಸಾಲನ್ನು ತೋರಿಸು" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:31 +msgid "Width of process 'Status' column" +msgstr "ಪ್ರಕ್ರಿಯೆ 'ಸ್ಥಿತಿ' ಉದ್ದಸಾಲಿನ ಅಗಲ" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:32 +msgid "Show process 'Status' column on startup" +msgstr "ಆರಂಭಿಸಿದಾಗ ಪ್ರಕ್ರಿಯೆ 'ಸ್ಥಿತಿ' ಉದ್ದಸಾಲನ್ನು ತೋರಿಸು" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:33 +msgid "Width of process 'Virtual Memory' column" +msgstr "ಪ್ರಕ್ರಿಯೆ 'ವರ್ಚುವಲ್ ಮೆಮೊರಿ' ಉದ್ದಸಾಲಿನ ಅಗಲ" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:34 +msgid "Show process 'Virtual Memory' column on startup" +msgstr "ಆರಂಭಿಸಿದಾಗ ಪ್ರಕ್ರಿಯೆ 'ವರ್ಚುವಲ್ ಮೆಮೊರಿ' ಉದ್ದಸಾಲನ್ನು ತೋರಿಸು" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:35 +msgid "Width of process 'Resident Memory' column" +msgstr "ಪ್ರಕ್ರಿಯೆ 'ರೆಸಿಡೆಂಟ್ ಮೆಮೊರಿ' ಉದ್ದಸಾಲಿನ ಅಗಲ" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:36 +msgid "Show process 'Resident Memory' column on startup" +msgstr "ಆರಂಭಿಸಿದಾಗ ಪ್ರಕ್ರಿಯೆ 'ರೆಸಿಡೆಂಟ್ ಮೆಮೊರಿ' ಉದ್ದಸಾಲನ್ನು ತೋರಿಸು" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:37 +msgid "Width of process 'Writable Memory' column" +msgstr "ಪ್ರಕ್ರಿಯೆ 'ಬರೆಯಬಹುದಾದ ಮೆಮೊರಿ' ಉದ್ದಸಾಲಿನ ಅಗಲ" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:38 +msgid "Show process 'Writable Memory' column on startup" +msgstr "ಆರಂಭಿಸಿದಾಗ ಪ್ರಕ್ರಿಯೆ 'ಬರೆಯಬಹುದಾದ ಮೆಮೊರಿ' ಉದ್ದಸಾಲನ್ನು ತೋರಿಸು" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:39 +msgid "Width of process 'Shared Memory' column" +msgstr "ಪ್ರಕ್ರಿಯೆ 'ಹಂಚಲಾದ ಮೆಮೊರಿ' ಉದ್ದಸಾಲಿನ ಅಗಲ" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:40 +msgid "Show process 'Shared Memory' column on startup" +msgstr "ಆರಂಭಿಸಿದಾಗ ಪ್ರಕ್ರಿಯೆ 'ಹಂಚಲಾದ ಮೆಮೊರಿ' ಉದ್ದಸಾಲನ್ನು ತೋರಿಸು" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:41 +msgid "Width of process 'X Server Memory' column" +msgstr "ಪ್ರಕ್ರಿಯೆ 'X ಪೂರೈಕೆಗಣಕದ ಮೆಮೊರಿ' ಉದ್ದಸಾಲಿನ ಅಗಲ" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:42 +msgid "Show process 'X Server Memory' column on startup" +msgstr "ಆರಂಭಿಸಿದಾಗ ಪ್ರಕ್ರಿಯೆ 'X ಪೂರೈಕೆ ಗಣಕದ ಮೆಮೊರಿ' ಉದ್ದಸಾಲನ್ನು ತೋರಿಸು" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:44 +#, no-c-format +msgid "Width of process 'CPU %' column" +msgstr "ಪ್ರಕ್ರಿಯೆ 'CPU %' ಉದ್ದಸಾಲಿನ ಅಗಲ" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:46 +#, no-c-format +msgid "Show process 'CPU %' column on startup" +msgstr "ಆರಂಭಿಸಿದಾಗ ಪ್ರಕ್ರಿಯೆ 'CPU %' ಉದ್ದಸಾಲನ್ನು ತೋರಿಸು" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:47 +msgid "Width of process 'CPU Time' column" +msgstr "ಪ್ರಕ್ರಿಯೆ 'CPU ಸಮಯ' ಉದ್ದಸಾಲಿನ ಅಗಲ" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:48 +msgid "Show process 'CPU Time' column on startup" +msgstr "ಆರಂಭಿಸಿದಾಗ ಪ್ರಕ್ರಿಯೆ 'CPU ಸಮಯ'ದ ಉದ್ದಸಾಲನ್ನು ತೋರಿಸು" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:49 +msgid "Width of process 'Started' column" +msgstr "ಪ್ರಕ್ರಿಯೆ 'ಆರಂಭಿಸಿದ್ದು' ಉದ್ದಸಾಲಿನ ಅಗಲ" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:50 +msgid "Show process 'Started' column on startup" +msgstr "ಆರಂಭಿಸಿದಾಗ ಪ್ರಕ್ರಿಯೆ 'ಆರಂಭಿಸಿದ್ದು' ಉದ್ದಸಾಲನ್ನು ತೋರಿಸು" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:51 +msgid "Width of process 'Nice' column" +msgstr "ಪ್ರಕ್ರಿಯೆ 'ನೈಸ್' ಉದ್ದಸಾಲಿನ ಅಗಲ" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:52 +msgid "Show process 'Nice' column on startup" +msgstr "ಆರಂಭಿಸಿದಾಗ ಪ್ರಕ್ರಿಯೆ 'ನೈಸ್' ಉದ್ದಸಾಲನ್ನು ತೋರಿಸು" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:53 +msgid "Width of process 'PID' column" +msgstr "ಪ್ರಕ್ರಿಯೆ 'PID' ಉದ್ದಸಾಲಿನ ಅಗಲ" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:54 +msgid "Show process 'PID' column on startup" +msgstr "ಆರಂಭಿಸಿದಾಗ ಪ್ರಕ್ರಿಯೆ 'PID' ಉದ್ದಸಾಲನ್ನು ತೋರಿಸು" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:55 +msgid "Width of process 'SELinux Security Context' column" +msgstr "ಪ್ರಕ್ರಿಯೆ 'SELinux ಸುರಕ್ಷತಾ ಸನ್ನಿವೇಶ' ಉದ್ದಸಾಲಿನ ಅಗಲ" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:56 +msgid "Show process 'SELinux Security Context' column on startup" +msgstr "ಆರಂಭಿಸಿದಾಗ ಪ್ರಕ್ರಿಯೆ 'SELinux ಸುರಕ್ಷತಾ ಸನ್ನಿವೇಶ' ಉದ್ದಸಾಲನ್ನು ತೋರಿಸು" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:57 +msgid "Width of process 'Command Line' column" +msgstr "ಪ್ರಕ್ರಿಯೆ 'ಆಜ್ಞಾ ಸಾಲು' ಉದ್ದಸಾಲಿನ ಅಗಲ" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:58 +msgid "Show process 'Command Line' column on startup" +msgstr "ಆರಂಭಿಸಿದಾಗ ಪ್ರಕ್ರಿಯೆ 'ಆಜ್ಞಾ ಸಾಲು' ಉದ್ದಸಾಲನ್ನು ತೋರಿಸು" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:59 +msgid "Width of process 'Memory' column" +msgstr "ಪ್ರಕ್ರಿಯೆ 'ಮೆಮೊರಿ' ಉದ್ದಸಾಲಿನ ಅಗಲ" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:60 +msgid "Show process 'Memory' column on startup" +msgstr "ಆರಂಭಿಸಿದಾಗ ಪ್ರಕ್ರಿಯೆ 'ಮೆಮೊರಿ' ಉದ್ದಸಾಲನ್ನು ತೋರಿಸು" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:61 +msgid "Width of process 'Waiting Channel' column" +msgstr "'ಕಾಯುವ ಚಾನಲ್‌' ಉದ್ದಸಾಲು ಪ್ರಕ್ರಿಯೆ ಅಗಲ" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:62 +msgid "Show process 'Waiting Channel' column on startup" +msgstr "ಆರಂಭಿಸಿದಾಗ ಪ್ರಕ್ರಿಯೆ 'ಕಾಯುವ ಚಾನಲ್' ಉದ್ದಸಾಲನ್ನು ತೋರಿಸು" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:63 +msgid "Width of process 'Control Group' column" +msgstr "ಪ್ರಕ್ರಿಯೆ 'ನಿಯಂತ್ರಣ ಗುಂಪು' ಉದ್ದಸಾಲಿನ ಅಗಲ" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:64 +msgid "Show process 'Control Group' column on startup" +msgstr "ಆರಂಭಿಸಿದಾಗ ಪ್ರಕ್ರಿಯೆ 'ನಿಯಂತ್ರಣ ಗುಂಪು' ಉದ್ದಸಾಲನ್ನು ತೋರಿಸು" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:65 +msgid "Width of process 'Unit' column" +msgstr "ಪ್ರಕ್ರಿಯೆ 'ಘಟಕ' ಉದ್ದಸಾಲಿನ ಅಗಲ" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:66 +msgid "Show process 'Unit' column on startup" +msgstr "ಆರಂಭಿಸಿದಾಗ ಪ್ರಕ್ರಿಯೆ 'ಘಟಕ' ಉದ್ದಸಾಲನ್ನು ತೋರಿಸು" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:67 +msgid "Width of process 'Session' column" +msgstr "ಪ್ರಕ್ರಿಯೆ 'ಅಧಿವೇಶನ' ಉದ್ದಸಾಲಿನ ಅಗಲ" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:68 +msgid "Show process 'Session' column on startup" +msgstr "ಆರಂಭಿಸಿದಾಗ ಪ್ರಕ್ರಿಯೆ 'ಅಧಿವೇಶನ' ಉದ್ದಸಾಲನ್ನು ತೋರಿಸು" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:69 +msgid "Width of process 'Seat' column" +msgstr "ಪ್ರಕ್ರಿಯೆ 'ಸ್ಥಾನ' ಉದ್ದಸಾಲಿನ ಅಗಲ" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:70 +msgid "Show process 'Seat' column on startup" +msgstr "ಆರಂಭಿಸಿದಾಗ ಪ್ರಕ್ರಿಯೆ 'ಸ್ಥಾನ' ಉದ್ದಸಾಲನ್ನು ತೋರಿಸು" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:71 +msgid "Width of process 'Owner' column" +msgstr "ಪ್ರಕ್ರಿಯೆ 'ಮಾಲಿಕ' ಉದ್ದಸಾಲಿನ ಅಗಲ" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:72 +msgid "Show process 'Owner' column on startup" +msgstr "ಆರಂಭಿಸಿದಾಗ ಪ್ರಕ್ರಿಯೆ 'ಮಾಲಿಕ' ಉದ್ದಸಾಲನ್ನು ತೋರಿಸು" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:73 +msgid "Width of process 'Priority' column" +msgstr "ಪ್ರಕ್ರಿಯೆ 'ಆದ್ಯತೆ' ಉದ್ದಸಾಲಿನ ಅಗಲ" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:74 +msgid "Show process 'Priority' column on startup" +msgstr "ಆರಂಭಿಸಿದಾಗ ಪ್ರಕ್ರಿಯೆ 'ಆದ್ಯತೆ' ಉದ್ದಸಾಲನ್ನು ತೋರಿಸು" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:75 +msgid "Disk view sort column" +msgstr "ಡಿಸ್ಕ್‍ ನೋಟ ವಿಂಗಡಣಾ ಉದ್ದಸಾಲು" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:76 +msgid "Disk view sort order" +msgstr "ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಗಳ ನೋಟ ಜೋಡಣಾ ಅನುಕ್ರಮ" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:77 +msgid "Disk view columns order" +msgstr "ಡಿಸ್ಕ್‌ ನೋಟ ಉದ್ದಸಾಲುಗಳ ಕ್ರಮ" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:78 +msgid "Width of disk view 'Device' column" +msgstr "ಡಿಸ್ಕ್‍ ನೋಟ 'ಸಾಧನ' ಉದ್ದಸಾಲಿನ ಅಗಲ" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:79 +msgid "Show disk view 'Device' column on startup" +msgstr "ಡಿಸ್ಕ್‍ ನೋಟ 'ಸಾಧನ' ಉದ್ದಸಾಲನ್ನು ಆರಂಭದಲ್ಲಿ ತೋರಿಸು" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:80 +msgid "Width of disk view 'Directory' column" +msgstr "ಡಿಸ್ಕ್‍ ನೋಟ 'ಕೋಶ' ಉದ್ದಸಾಲಿನ ಅಗಲ" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:81 +msgid "Show disk view 'Directory' column on startup" +msgstr "ಡಿಸ್ಕ್‍ ನೋಟ 'ಕೋಶ' ಉದ್ದಸಾಲನ್ನು ಆರಂಭದಲ್ಲಿ ತೋರಿಸು" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:82 +msgid "Width of disk view 'Type' column" +msgstr "ಡಿಸ್ಕ್‍ ನೋಟ 'ಬಗೆ' ಉದ್ದಸಾಲಿನ ಅಗಲ" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:83 +msgid "Show disk view 'Type' column on startup" +msgstr "ಡಿಸ್ಕ್‍ ನೋಟ 'ಬಗೆ' ಉದ್ದಸಾಲನ್ನು ಆರಂಭದಲ್ಲಿ ತೋರಿಸು" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:84 +msgid "Width of disk view 'Total' column" +msgstr "ಡಿಸ್ಕ್‍ ನೋಟ 'ಒಟ್ಟು' ಉದ್ದಸಾಲಿನ ಅಗಲ" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:85 +msgid "Show disk view 'Total' column on startup" +msgstr "ಡಿಸ್ಕ್‍ ನೋಟ 'ಒಟ್ಟು' ಉದ್ದಸಾಲನ್ನು ಆರಂಭದಲ್ಲಿ ತೋರಿಸು" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:86 +msgid "Width of disk view 'Free' column" +msgstr "ಡಿಸ್ಕ್‍ ನೋಟ 'ಮುಕ್ತ' ಉದ್ದಸಾಲಿನ ಅಗಲ" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:87 +msgid "Show disk view 'Free' column on startup" +msgstr "ಡಿಸ್ಕ್‍ ನೋಟ 'ಮುಕ್ತ' ಉದ್ದಸಾಲನ್ನು ಆರಂಭದಲ್ಲಿ ತೋರಿಸು" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:88 +msgid "Width of disk view 'Available' column" +msgstr "ಡಿಸ್ಕ್‍ ನೋಟ 'ಲಭ್ಯ' ಉದ್ದಸಾಲಿನ ಅಗಲ" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:89 +msgid "Show disk view 'Available' column on startup" +msgstr "ಡಿಸ್ಕ್‍ ನೋಟ 'ಲಭ್ಯ' ಉದ್ದಸಾಲನ್ನು ಆರಂಭದಲ್ಲಿ ತೋರಿಸು" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:90 +msgid "Width of disk view 'Used' column" +msgstr "ಡಿಸ್ಕ್‍ ನೋಟ 'ಬಳಸಲಾದ' ಉದ್ದಸಾಲಿನ ಅಗಲ" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:91 +msgid "Show disk view 'Used' column on startup" +msgstr "ಡಿಸ್ಕ್‍ ನೋಟ 'ಬಳಸಲಾದ' ಉದ್ದಸಾಲನ್ನು ಆರಂಭದಲ್ಲಿ ತೋರಿಸು" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:92 +msgid "Memory map sort column" +msgstr "ಮೆಮೊರಿ ನಕ್ಷೆ ಜೋಡಣಾ ಉದ್ದಸಾಲು" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:93 +msgid "Memory map sort order" +msgstr "ಮೆಮೊರಿ ನಕ್ಷೆ ಜೋಡಣಾ ಕ್ರಮ" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:94 +msgid "Open files sort column" +msgstr "ತೆರೆದ ಕಡತಗಳ ಜೋಡಣಾ ಉದ್ದಸಾಲು" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:95 +msgid "Open files sort order" +msgstr "ತೆರೆದ ಕಡತಗಳ ಜೋಡಣಾ ಕ್ರಮ" + +#: ../src/prefsdialog.cpp:170 +msgid "Icon" +msgstr "ಚಿಹ್ನೆ" + +#: ../src/procactions.cpp:75 +#, c-format +msgid "" +"Cannot change the priority of process with PID %d to %d.\n" +"%s" +msgstr "" +"PID %d ಯಿಂದ %d ಗೆ ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಯ ಆದ್ಯತೆಯನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ.\n" +"%s" + +#: ../src/procactions.cpp:153 +#, c-format +msgid "" +"Cannot kill process with PID %d with signal %d.\n" +"%s" +msgstr "" +"PID %d ಯೊಂದಿಗಿನ ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಯನ್ನು %d ಸಂಜ್ಞೆಯೊಂದಿಗೆ ನಿಲ್ಲಿಸಲು ಸಾಧವಿಲ್ಲ.\n" +"%s" + +#. xgettext: primary alert message for killing single process +#: ../src/procdialogs.cpp:75 +#, c-format +#| msgid "Kill the selected process “%s” (PID: %u)?" +msgid "Are you sure you want to kill the selected process “%s” (PID: %u)?" +msgstr "ಆರಿಸಲಾದ ಪ್ರಕ್ರಿಯೆ “%s” ಅನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಲು ನೀವು ಖಚಿತವೆ (PID: %u)?" + +#. xgettext: primary alert message for ending single process +#: ../src/procdialogs.cpp:80 +#, c-format +#| msgid "End the selected process “%s” (PID: %u)?" +msgid "Are you sure you want to end the selected process “%s” (PID: %u)?" +msgstr "ಆರಿಸಲಾದ ಪ್ರಕ್ರಿಯೆ “%s” ಅನ್ನು ಕೊನೆಗೊಳಿಸಲು ನೀವು ಖಚಿತವೆ (PID: %u)?" + +#. xgettext: primary alert message for killing multiple processes +#: ../src/procdialogs.cpp:87 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to kill the selected process?" +msgid_plural "Are you sure you want to kill the %d selected processes?" +msgstr[0] "ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಲಾದ ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಯನ್ನು ನೀವು ಖಚಿತವಾಗಿಯೂ ನಿಲ್ಲಿಸಲು ಬಯಸುತ್ತೀರೆ?" +msgstr[1] "" +"ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಲಾದ %d ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಗಳನ್ನು ನೀವು ಖಚಿತವಾಗಿಯೂ ನಿಲ್ಲಿಸಲು ಬಯಸುತ್ತೀರೆ?" + +#. xgettext: primary alert message for ending multiple processes +#: ../src/procdialogs.cpp:91 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to end the selected process?" +msgid_plural "Are you sure you want to end the %d selected processes?" +msgstr[0] "ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಲಾದ ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಯನ್ನು ನೀವು ಖಚಿತವಾಗಿಯೂ ಕೊನೆಗೊಳಿಸಲು ಬಯಸುತ್ತೀರೆ?" +msgstr[1] "" +"ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಲಾದ %d ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಗಳನ್ನು ನೀವು ಖಚಿತವಾಗಿಯೂ ಕೊನೆಗೊಳಿಸಲು ಬಯಸುತ್ತೀರೆ?" + +#. xgettext: secondary alert message +#: ../src/procdialogs.cpp:98 ../src/procdialogs.cpp:104 +msgid "" +"Killing a process may destroy data, break the session or introduce a " +"security risk. Only unresponsive processes should be killed." +msgstr "" +"ಒಂದು ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಯನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಿದಲ್ಲಿ ದತ್ತಾಂಶದ ನಾಶ, ಅಧಿವೇಶನದ ಕೊನೆಗೊಳ್ಳುವಿಕೆ ಅಥವ " +"ಒಂದು " +"ಸುರಕ್ಷತಾ ತೊಂದರೆಗೆ ಕಾರಣವಾಗಬಹುದು. ಕೇವಲ ಪ್ರತಿಸ್ಪಂದಿಸದ ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಗಳನ್ನು ಮಾತ್ರ " +"ನಿಲ್ಲಿಸಬೇಕು." + +#: ../src/procdialogs.cpp:101 +#| msgid "_Kill Process" +msgid "_Kill Process" +msgid_plural "_Kill Processes" +msgstr[0] "ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಯನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸು (_K)" +msgstr[1] "ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಗಳನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸು (_K)" + +#: ../src/procdialogs.cpp:107 +#| msgid "_End Process" +msgid "_End Process" +msgid_plural "_End Processes" +msgstr[0] "ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಯನ್ನು ಕೊನೆಗೊಳಿಸು (_E)" +msgstr[1] "ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಗಳನ್ನು ಕೊನೆಗೊಳಿಸು (_E)" + +#: ../src/procdialogs.cpp:188 +#, c-format +msgid "Change Priority of Process “%s” (PID: %u)" +msgstr "“%s” ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಯ ಆದ್ಯತೆಯ ಕ್ರಮವನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸು (PID: %u)" + +#: ../src/procdialogs.cpp:191 +#, c-format +#| msgid "Change the order of priority of process" +msgid "Change Priority of the selected process" +msgid_plural "Change Priority of %d selected processes" +msgstr[0] "ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿದ ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಯ ಆದ್ಯತೆಯನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸು" +msgstr[1] "ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿದ %d ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಗಳ ಆದ್ಯತೆಯನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸು" + +#: ../src/procdialogs.cpp:210 +msgid "Note:" +msgstr "ಟಿಪ್ಪಣಿ:" + +#: ../src/procdialogs.cpp:211 +msgid "" +"The priority of a process is given by its nice value. A lower nice value " +"corresponds to a higher priority." +msgstr "" +"ಒಂದು ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಯ ಆದ್ಯತೆಯು ಅದರ ನೈಸ್ ಮೌಲ್ಯದಿಂದ ತಿಳಿಯಲ್ಪಡುತ್ತದೆ. ಕಡಿಮೆ ನೈಸ್ " +"ಮೌಲ್ಯವು ಇದ್ದರೆ " +"ಅದು ಹೆಚ್ಚಿನ ಆದ್ಯತೆಯನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ." + +#: ../src/procproperties.cpp:55 ../src/procproperties.cpp:106 +#: ../src/procproperties.cpp:109 ../src/util.cpp:432 +msgid "N/A" +msgstr "ಲಭ್ಯವಿಲ್ಲ" + +#: ../src/procproperties.cpp:89 ../src/proctable.cpp:322 +msgid "Process Name" +msgstr "ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಯ ಹೆಸರು" + +#: ../src/procproperties.cpp:90 ../src/proctable.cpp:323 +msgid "User" +msgstr "ಬಳಕೆದಾರ" + +#: ../src/procproperties.cpp:91 ../src/proctable.cpp:324 +msgid "Status" +msgstr "ಸ್ಥಿತಿ" + +#: ../src/procproperties.cpp:93 ../src/proctable.cpp:325 +msgid "Virtual Memory" +msgstr "ವಾಸ್ತವಿಕ ಮೆಮೊರಿ" + +#: ../src/procproperties.cpp:94 ../src/proctable.cpp:326 +msgid "Resident Memory" +msgstr "ರೆಸಿಡೆಂಟ್ ಮೆಮೊರಿ" + +#: ../src/procproperties.cpp:95 ../src/proctable.cpp:327 +msgid "Writable Memory" +msgstr "ಓದಬಲ್ಲ ಮೆಮೊರಿ" + +#: ../src/procproperties.cpp:96 ../src/proctable.cpp:328 +msgid "Shared Memory" +msgstr "ಹಂಚಲಾದ ಮೆಮೊರಿ" + +#: ../src/procproperties.cpp:98 ../src/proctable.cpp:329 +msgid "X Server Memory" +msgstr "X ಪರಿಚಾರಕ ಮೆಮೊರಿ" + +#: ../src/procproperties.cpp:101 ../src/proctable.cpp:331 +msgid "CPU Time" +msgstr "CPU ಸಮಯ" + +#: ../src/procproperties.cpp:101 +#, c-format +msgid "%lld second" +msgid_plural "%lld seconds" +msgstr[0] "%lld ಸೆಕೆಂಡ್" +msgstr[1] "%lld ಸೆಕೆಂಡುಗಳು" + +#: ../src/procproperties.cpp:102 ../src/proctable.cpp:332 +msgid "Started" +msgstr "ಆರಂಭಿಸಲ್ಪಟ್ಟ" + +#: ../src/procproperties.cpp:103 ../src/proctable.cpp:333 +msgid "Nice" +msgstr "ನೈಸ್" + +#: ../src/procproperties.cpp:104 ../src/proctable.cpp:347 +msgid "Priority" +msgstr "ಆದ್ಯತೆ" + +#: ../src/procproperties.cpp:105 ../src/proctable.cpp:334 +msgid "ID" +msgstr "ಐಡಿ" + +#: ../src/procproperties.cpp:106 ../src/proctable.cpp:335 +msgid "Security Context" +msgstr "ಸುರಕ್ಷತಾ ಸನ್ನಿವೇಶ" + +#: ../src/procproperties.cpp:107 ../src/proctable.cpp:336 +msgid "Command Line" +msgstr "ಆಜ್ಞಾ ಸಾಲು" + +#. xgettext: combined noun, the function the process is waiting in, see wchan ps(1) +#: ../src/procproperties.cpp:108 ../src/proctable.cpp:339 +msgid "Waiting Channel" +msgstr "ಕಾಯುವ ಚಾನಲ್" + +#: ../src/procproperties.cpp:109 ../src/proctable.cpp:340 +msgid "Control Group" +msgstr "ನಿಯಂತ್ರಣ ಗುಂಪು" + +#: ../src/procproperties.cpp:221 +#, c-format +msgid "%s (PID %u)" +msgstr "%s (PID %u)" + +#: ../src/proctable.cpp:330 +#, no-c-format +msgid "% CPU" +msgstr "% CPU" + +#: ../src/proctable.cpp:341 +msgid "Unit" +msgstr "ಘಟಕ" + +#: ../src/proctable.cpp:342 +msgid "Session" +msgstr "ಅಧಿವೇಶನ" + +#. TRANSLATORS: Seat = i.e. the physical seat the session of the process belongs to, only +#. for multi-seat environments. See http://en.wikipedia.org/wiki/Multiseat_configuration +#: ../src/proctable.cpp:345 +msgid "Seat" +msgstr "ಸ್ಥಾನ" + +#: ../src/proctable.cpp:346 +msgid "Owner" +msgstr "ಮಾಲಿಕ" + +#: ../src/util.cpp:27 +msgid "Running" +msgstr "ಚಾಲನೆಯಲ್ಲಿರುವ" + +#: ../src/util.cpp:31 +msgid "Stopped" +msgstr "ನಿಲ್ಲಿಸಲಾದ" + +#: ../src/util.cpp:35 +msgid "Zombie" +msgstr "ಝೋಂಬಿ" + +#: ../src/util.cpp:39 +msgid "Uninterruptible" +msgstr "ತಡೆಯಲಸಾಧ್ಯವಾದ" + +#: ../src/util.cpp:43 +msgid "Sleeping" +msgstr "ನಿದ್ರಿಸುತ್ತಿರುವ" + +#. xgettext: weeks, days +#: ../src/util.cpp:98 +#, c-format +msgid "%uw%ud" +msgstr "%uw%ud" + +#. xgettext: days, hours (0 -> 23) +#: ../src/util.cpp:102 +#, c-format +msgid "%ud%02uh" +msgstr "%ud%02uh" + +#. xgettext: hours (0 -> 23), minutes, seconds +#: ../src/util.cpp:106 +#, c-format +msgid "%u:%02u:%02u" +msgstr "%u:%02u:%02u" + +#. xgettext: minutes, seconds, centiseconds +#: ../src/util.cpp:109 +#, c-format +msgid "%u:%02u.%02u" +msgstr "%u:%02u.%02u" + +#: ../src/util.cpp:164 +#, c-format +msgid "%.1f KiB" +msgstr "%.1f KiB" + +#: ../src/util.cpp:165 +#, c-format +msgid "%.1f MiB" +msgstr "%.1f MiB" + +#: ../src/util.cpp:166 +#, c-format +msgid "%.1f GiB" +msgstr "%.1f GiB" + +#: ../src/util.cpp:167 +#, c-format +msgid "%.1f TiB" +msgstr "%.1f TiB" + +#: ../src/util.cpp:168 +#, c-format +msgid "%.3g kbit" +msgstr "%.3g kbit" + +#: ../src/util.cpp:169 +#, c-format +msgid "%.3g Mbit" +msgstr "%.3g Mbit" + +#: ../src/util.cpp:170 +#, c-format +msgid "%.3g Gbit" +msgstr "%.3g Gbit" + +#: ../src/util.cpp:171 +#, c-format +msgid "%.3g Tbit" +msgstr "%.3g Tbit" + +#: ../src/util.cpp:186 +#, c-format +msgid "%u bit" +msgid_plural "%u bits" +msgstr[0] "%u ಬಿಟ್‌" +msgstr[1] "%u ಬಿಟ್‌ಗಳು" + +#: ../src/util.cpp:187 +#, c-format +msgid "%u byte" +msgid_plural "%u bytes" +msgstr[0] "%u ಬೈಟ್" +msgstr[1] "%u ಬೈಟ್‍ಗಳು" + +#: ../src/util.cpp:230 +msgid "Very High Priority" +msgstr "ಅತಿ ಹೆಚ್ಚಿನ ಆದ್ಯತೆ" + +#: ../src/util.cpp:232 +msgid "High Priority" +msgstr "ಹೆಚ್ಚಿನ ಆದ್ಯತೆ" + +#: ../src/util.cpp:234 +msgid "Normal Priority" +msgstr "ಸಾಮಾನ್ಯ ಆದ್ಯತೆ" + +#: ../src/util.cpp:236 +msgid "Low Priority" +msgstr "ಕಡಿಮೆ ಆದ್ಯತೆ" + +#: ../src/util.cpp:238 +msgid "Very Low Priority" +msgstr "ಅತಿ ಕೆಳಮಟ್ಟದ ಆದ್ಯತೆ" + +#. xgettext: rate, 10MiB/s or 10Mbit/s +#: ../src/util.cpp:630 +#, c-format +msgid "%s/s" +msgstr "%s/s" + +#~ msgid "Privileges are required to kill process" +#~ msgstr "ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಯನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಲು ಅಧಿಕಾರಗಳ ಅಗತ್ಯವಿರುತ್ತದೆ" + +#~ msgid "View" +#~ msgstr "ನೋಟ" + +#~ msgid "Sent" +#~ msgstr "ಕಳುಹಿಸಲಾಗಿದೆ" + +#~ msgid "_Name contains:" +#~ msgstr "ಇದನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ ಹೆಸರು (_N):" + +#~ msgid "C_lear" +#~ msgstr "ಅಳಿಸು (_l)" + +#~ msgid "S_earch results:" +#~ msgstr "ಹುಡುಕು ಫಲಿತಾಂಶಗಳು (_e):" + +#~ msgid "_View" +#~ msgstr "ನೋಟ (_V)" + +#~ msgid "_Stop Process" +#~ msgstr "ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಯನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸು (_S)" + +#~ msgid "Stop process" +#~ msgstr "ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಯನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸು" + +#~ msgid "Continue process if stopped" +#~ msgstr "ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಯು ನಿಲ್ಲಲ್ಪಟ್ಟಲ್ಲಿ ಮುಂದುವರೆಸು" + +#~ msgid "Force process to finish normally" +#~ msgstr "ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಯು ಮಾಮೂಲಿಯಾಗಿ ಕೊನೆಗೊಳ್ಳುವಂತೆ ಒತ್ತಾಯಿಸು" + +#~ msgid "Force process to finish immediately" +#~ msgstr "ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಯು ತಕ್ಷಣವೆ ಮುಕ್ತಾಯಗೊಳ್ಳುವಂತೆ ಒತ್ತಾಯಿಸು" + +#~ msgid "Refresh the process list" +#~ msgstr "ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಯ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಪುನಶ್ಚೇತನಗೊಳಿಸು" + +#~ msgid "Open the memory maps associated with a process" +#~ msgstr "ಒಂದು ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಗೆ ಸಂಬಂಧಿತವಾದ ಮೆಮೊರಿ ನಕ್ಷೆಗಳನ್ನು ತೆರೆ" + +#~ msgid "View the files opened by a process" +#~ msgstr "ಒಂದು ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಯಿಂದ ತೆರೆಯಲ್ಪಟ್ಟ ಕಡತಗಳನ್ನು ನೋಡು" + +#~ msgid "View additional information about a process" +#~ msgstr "ಒಂದು ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಯ ಕುರಿತು ಹೆಚ್ಚುವರಿ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ನೋಡಿ" + +#~ msgid "Show parent/child relationship between processes" +#~ msgstr "ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಗಳ ನಡುವಿನ ಮೂಲ/ಚೈಲ್ಡ್‍ ಸಂಬಂಧಗಳನ್ನು ತೋರಿಸು" + +#~ msgid "Show active processes" +#~ msgstr "ಸಕ್ರಿಯ ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಗಳನ್ನು ತೋರಿಸು" + +#~ msgid "Show all processes" +#~ msgstr "ಎಲ್ಲಾ ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಗಳನ್ನು ತೋರಿಸು" + +#~ msgid "Show only user-owned processes" +#~ msgstr "ಬಳಕೆದಾರರಿಂದ-ಮಾಲಿಕತ್ವವನ್ನು ಹೊಂದಿದ ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಗಳನ್ನು ಮಾತ್ರ ತೋರಿಸು" + +#~ msgid "Set process priority to very high" +#~ msgstr "ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಯ ಆದ್ಯತೆಯನ್ನು ಅತ್ಯಂತ ಮೇಲ್ಮಟ್ಟಕ್ಕೆ ಹೊಂದಿಸಿ" + +#~ msgid "Set process priority to high" +#~ msgstr "ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಯ ಆದ್ಯತೆಯನ್ನು ಮೇಲ್ಮಟ್ಟಕ್ಕೆ ಹೊಂದಿಸಿ" + +#~ msgid "Set process priority to normal" +#~ msgstr "ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಯ ಆದ್ಯತೆಯನ್ನು ಸಾಮಾನ್ಯಕ್ಕೆ ಹೊಂದಿಸಿ" + +#~ msgid "Set process priority to low" +#~ msgstr "ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಯ ಆದ್ಯತೆಯನ್ನು ಕೆಳಮಟ್ಟಕ್ಕೆ ಹೊಂದಿಸಿ" + +#~ msgid "Set process priority to very low" +#~ msgstr "ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಯ ಆದ್ಯತೆಯನ್ನು ಅತ್ಯಂತ ಕೆಳಮಟ್ಟಕ್ಕೆ ಹೊಂದಿಸಿ" + +#~ msgid "Set process priority manually" +#~ msgstr "ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಯ ಆದ್ಯತೆಯನ್ನು ಕೈಯಾರೆ ಹೊಂದಿಸಿ" + +#~ msgid "Main Window width" +#~ msgstr "ಮುಖ್ಯ ವಿಂಡೊದ ಅಗಲ" + +#~ msgid "Main Window height" +#~ msgstr "ಮುಖ್ಯ ವಿಂಡೊದ ಎತ್ತರ" + +#~ msgid "Main Window X position" +#~ msgstr "ಮುಖ್ಯ ಕಿಟಕಿಯ X ಸ್ಥಾನ" + +#~ msgid "Main Window Y position" +#~ msgstr "ಮುಖ್ಯ ಕಿಟಕಿಯ Y ಸ್ಥಾನ" + +#~ msgid "" +#~ "Determines which processes to show by default. 0 is All, 1 is user, and 2 " +#~ "is active" +#~ msgstr "" +#~ "ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತವಾಗಿ ಯಾವ ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಗಳನ್ನು ತೋರಿಸಬೇಕು ಎಂದು ನಿರ್ಧರಿಸುತ್ತದೆ. 0 ಆದಲ್ಲಿ " +#~ "ಎಲ್ಲವನ್ನೂ, 1 ಆದಲ್ಲಿ ಬಳಕೆದಾರ, ಹಾಗು 2 ಆದಲ್ಲಿ ಸಕ್ರಿಯವಾದ" + +#~ msgid "" +#~ "0 for the System Info, 1 for the processes list, 2 for the resources and " +#~ "3 for the disks list" +#~ msgstr "" +#~ "0 ಯು ಗಣಕದ ಮಾಹಿತಿಗಾಗಿ, 1 ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಗಳ ಪಟ್ಟಿಗಾಗಿ, 2 ಸಂಪನ್ಮೂಲಗಳು ಹಾಗು 3 ಡಿಸ್ಕ್‍ಗಳ " +#~ "ಪಟ್ಟಿಗಾಗಿ" + +#~ msgid "" +#~ "Ending a process may destroy data, break the session or introduce a " +#~ "security risk. Only unresponsive processes should be ended." +#~ msgstr "" +#~ "ಒಂದು ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಯನ್ನು ಕೊನೆಗೊಳಿಸಿದಲ್ಲಿ ದತ್ತಾಂಶದ ನಾಶ, ಅಧಿವೇಶನದ ಕೊನೆಗೊಳ್ಳುವಿಕೆ ಅಥವ " +#~ "ಒಂದು ಸುರಕ್ಷತಾ ತೊಂದರೆಗೆ ಕಾರಣವಾಗಬಹುದು. ಕೇವಲ ಪ್ರತಿಸ್ಪಂದಿಸದ ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಗಳನ್ನು ಮಾತ್ರ " +#~ "ಕೊನೆಗೊಳಿಸಬೇಕು." + +#~ msgid "Properties of process \"%s\" (PID %u):" +#~ msgstr "\"%s\" ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಯ ಗುಣಗಳು (PID %u):" + +#~ msgid "Load averages for the last 1, 5, 15 minutes: %0.2f, %0.2f, %0.2f" +#~ msgstr "ಕೊನೆಯ 1, 5, 15 ನಿಮಿಷಗಳ ಲೋಡ್ ಸರಾಸರಿಗಳು: %0.2f, %0.2f, %0.2f" diff --git a/po/ko.po b/po/ko.po new file mode 100644 index 0000000..625286b --- /dev/null +++ b/po/ko.po @@ -0,0 +1,1822 @@ +# gnome-system-monitor Korean translation +# This file is distributed under the same license as the gnome-system-monitor package. +# +# Young-Ho, Cha 2002, 2006, 2007 +# Changwoo Ryu 2003-2015. +# Kyung-gon Kim <1942kg@gmail.com>, 2017. +# Hwan Jo , 2018 +# Seong-ho Cho , 2016-2017, 2019-2021. +# +# 새로 번역하시는 분은 아래 translator-credits에 추가하세요. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gnome-system-monitor\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-system-monitor/" +"issues\n" +"POT-Creation-Date: 2021-08-14 10:00+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-08-30 18:03+0900\n" +"Last-Translator: Seong-ho Cho \n" +"Language-Team: GNOME Korea \n" +"Language: ko\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Generator: Poedit 2.3.1\n" + +#: gnome-system-monitor.desktop.in.in:3 data/interface.ui:6 +#: src/application.cpp:348 src/interface.cpp:412 +msgid "System Monitor" +msgstr "시스템 정보" + +#: gnome-system-monitor.desktop.in.in:4 +#: gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in:4 src/interface.cpp:413 +msgid "View current processes and monitor system state" +msgstr "현재 프로세스와 시스템 상태를 봅니다" + +#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! +#: gnome-system-monitor.desktop.in.in:19 +msgid "" +"Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;Performance;Task;" +"Manager;Activity;" +msgstr "" +"Monitor;감시;System;시스템;Process;프로세스;CPU;프로세서;Memory;메모리;" +"Network;네트워크;History;기록;Usage;내역;Performance;성능;Task;작업;Manager;" +"관리;Activity;활동;" + +#: gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in:3 +#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:6 src/application.cpp:407 +msgid "GNOME System Monitor" +msgstr "그놈 시스템 정보" + +#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! +#: gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in:19 +msgid "Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;" +msgstr "" +"Monitor;감시;System;시스템;Process;프로세스;CPU;Memory;메모리;Network;네트워" +"크;History;기록;Usage;내역;" + +#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:7 +msgid "View and manage system resources" +msgstr "시스템 자원을 보고 관리합니다" + +#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:9 +msgid "" +"System Monitor is a process viewer and system monitor with an attractive, " +"easy-to-use interface." +msgstr "" +"시스템 정보 프로그램은 실행 중인 프로세스를 보고 시스템 정보를 보는 프로그램" +"으로 보기 좋고 사용하기 쉽습니다." + +#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:13 +msgid "" +"System Monitor can help you find out what applications are using the " +"processor or the memory of your computer, can manage the running " +"applications, force stop processes not responding, and change the state or " +"priority of existing processes." +msgstr "" +"시스템 정보 프로그램을 사용해 어떤 프로그램이 컴퓨터의 프로세스와 메모리를 사" +"용하는지 알 수 있습니다. 또 실행 중인 프로그램을 관리하고, 응답이 없는 프로세" +"스를 중단하고, 실행 중인 프로세스의 상태나 실행 우선 순위를 바꿀 수 있습니다." + +#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:19 +msgid "" +"The resource graphs feature shows you a quick overview of what is going on " +"with your computer displaying recent network, memory and processor usage." +msgstr "" +"자원 그래프 기능을 사용하면 컴퓨터에 무슨 일이 발생하고 있는지 빠르게 파악할 " +"수 있습니다. 여기서 최근 네트워크, 메모리, 프로세서 사용량을 표시합니다." + +#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:27 +msgid "Process list view" +msgstr "프로세스 목록 보기" + +#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:31 +msgid "Resources overview" +msgstr "자원 개요" + +#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:35 +msgid "File Systems view" +msgstr "파일 시스템 보기" + +#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:44 +msgid "The GNOME Project" +msgstr "그놈 프로젝트" + +#: org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in:11 +msgid "Kill process" +msgstr "프로세스 강제 중단" + +#: org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in:12 +msgid "Privileges are required to control other users’ processes" +msgstr "다른 사용자 프로세스를 통제하려면 관리 권한이 필요합니다" + +#: org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in:22 +msgid "Renice process" +msgstr "프로세스 우선 순위 바꾸기" + +#: org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in:23 +msgid "Privileges are required to change the priority of processes" +msgstr "프로세스의 우선 순위를 바꾸려면 관리 권한이 필요합니다" + +#: data/help-overlay.ui:13 +msgctxt "shortcut window" +msgid "General" +msgstr "일반" + +#: data/help-overlay.ui:18 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show help" +msgstr "도움말 표시" + +#: data/help-overlay.ui:25 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Open menu" +msgstr "메뉴 열기" + +#: data/help-overlay.ui:32 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Keyboard shortcuts" +msgstr "키보드 바로 가기" + +#: data/help-overlay.ui:39 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Quit" +msgstr "끝내기" + +#: data/help-overlay.ui:46 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Search" +msgstr "검색" + +#: data/help-overlay.ui:53 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show Processes" +msgstr "프로세스 정보 표시" + +#: data/help-overlay.ui:60 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show Resources" +msgstr "자원 정보 표시" + +#: data/help-overlay.ui:67 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show File Systems" +msgstr "파일 시스템 표시" + +#: data/help-overlay.ui:74 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Refresh" +msgstr "새로 고침" + +#: data/help-overlay.ui:82 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Processes" +msgstr "프로세스" + +#: data/help-overlay.ui:87 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show dependencies" +msgstr "의존성 표시" + +#: data/help-overlay.ui:94 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show process properties" +msgstr "프로세스 속성 표시" + +#: data/help-overlay.ui:101 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Memory maps" +msgstr "메모리 맵" + +#: data/help-overlay.ui:108 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Open files" +msgstr "파일 열기" + +#: data/help-overlay.ui:115 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Send stop signal" +msgstr "중단 시그널 보내기" + +#: data/help-overlay.ui:122 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Send continue signal" +msgstr "계속 시그널 보내기" + +#: data/help-overlay.ui:129 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Send End signal" +msgstr "종단 시그널 보내기" + +#: data/help-overlay.ui:136 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Send Kill signal" +msgstr "강제 종료 시그널 보내기" + +#: data/interface.ui:162 src/procdialogs.cpp:138 src/proctable.cpp:147 +msgid "_End Process" +msgid_plural "_End Processes" +msgstr[0] "프로세스 중단(_E)" + +#: data/interface.ui:176 +msgid "Show process properties" +msgstr "프로세스 속성 표시" + +#: data/interface.ui:197 data/preferences.ui:14 +msgid "Processes" +msgstr "프로세스" + +#: data/interface.ui:262 src/interface.cpp:253 src/procproperties.cpp:78 +msgid "CPU" +msgstr "CPU" + +#: data/interface.ui:313 src/interface.cpp:298 src/procproperties.cpp:70 +#: src/proctable.cpp:350 +msgid "Memory" +msgstr "메모리" + +#: data/interface.ui:328 src/interface.cpp:310 +msgid "Swap" +msgstr "스왑" + +#: data/interface.ui:366 +msgid "Memory and Swap" +msgstr "메모리 및 스왑" + +#: data/interface.ui:418 src/interface.cpp:342 +msgid "Receiving" +msgstr "받기" + +#: data/interface.ui:433 +msgid "Total Received" +msgstr "전체 받음" + +#: data/interface.ui:448 src/interface.cpp:360 +msgid "Sending" +msgstr "보내기" + +#: data/interface.ui:463 +msgid "Total Sent" +msgstr "전체 보냄" + +#: data/interface.ui:510 +msgid "Network" +msgstr "네트워크" + +#: data/interface.ui:536 data/preferences.ui:132 +msgid "Resources" +msgstr "자원" + +#: data/interface.ui:564 data/preferences.ui:293 +msgid "File Systems" +msgstr "파일시스템" + +#: data/lsof.ui:7 +msgctxt "Window title for Search for Open Files dialog" +msgid "Search for Open Files" +msgstr "열린 파일 검색" + +#: data/lsof.ui:31 +msgid "Filter files by name" +msgstr "파일을 이름으로 분리" + +#: data/lsof.ui:41 +msgid "Case insensitive" +msgstr "대소문자 구분하지 않음" + +#: data/menus.ui:6 data/menus.ui:61 +msgctxt "Menu item to Open Search for Open Files dialog" +msgid "Search for Open Files" +msgstr "열린 파일 검색" + +#: data/menus.ui:12 data/menus.ui:67 data/preferences.ui:7 +msgid "Preferences" +msgstr "기본 설정" + +#: data/menus.ui:16 data/menus.ui:71 +msgid "Help" +msgstr "도움말" + +#: data/menus.ui:20 data/menus.ui:75 +msgid "Keyboard Shortcuts" +msgstr "키보드 바로 가기" + +#: data/menus.ui:24 data/menus.ui:79 +msgid "About System Monitor" +msgstr "시스템 감시 정보" + +#: data/menus.ui:32 +msgid "_Refresh" +msgstr "새로 고침(_R)" + +#: data/menus.ui:38 +msgid "_Active Processes" +msgstr "활성 프로세스(_A)" + +#: data/menus.ui:43 +msgid "A_ll Processes" +msgstr "모든 프로세스(_L)" + +#: data/menus.ui:48 +msgid "M_y Processes" +msgstr "내 프로세스(_Y)" + +#: data/menus.ui:55 +msgid "Show _Dependencies" +msgstr "의존성 표시(_D)" + +#: data/menus.ui:87 +msgid "_Properties" +msgstr "속성(_P)" + +#: data/menus.ui:93 +msgid "_Memory Maps" +msgstr "메모리 맵(_M)" + +#. Translators: this means 'Files that are open' (open is not a verb here) +#: data/menus.ui:97 +msgid "Open _Files" +msgstr "연 파일(_F)" + +#: data/menus.ui:103 +msgid "_Change Priority" +msgstr "우선순위 바꾸기(_C)" + +#: data/menus.ui:106 src/util.cpp:169 +msgid "Very High" +msgstr "매우 높음" + +#: data/menus.ui:111 src/util.cpp:171 +msgid "High" +msgstr "높음" + +#: data/menus.ui:116 src/util.cpp:173 +msgid "Normal" +msgstr "보통" + +#: data/menus.ui:121 src/util.cpp:175 +msgid "Low" +msgstr "낮음" + +#: data/menus.ui:126 src/util.cpp:177 +msgid "Very Low" +msgstr "매우 낮음" + +#: data/menus.ui:133 +msgid "Custom" +msgstr "사용자 설정" + +#: data/menus.ui:140 +msgid "Set _Affinity" +msgstr "관련성 설정(_A)" + +#: data/menus.ui:146 +msgid "_Stop" +msgstr "중지(_S)" + +#: data/menus.ui:151 +msgid "_Continue" +msgstr "계속(_C)" + +#: data/menus.ui:156 +msgid "_End" +msgstr "중단(_E)" + +#: data/menus.ui:161 +msgid "_Kill" +msgstr "강제 중단(_K)" + +#: data/openfiles.ui:8 +msgid "Open Files" +msgstr "연 파일" + +#: data/preferences.ui:19 data/preferences.ui:298 +msgid "Behavior" +msgstr "동작" + +#: data/preferences.ui:24 data/preferences.ui:142 data/preferences.ui:303 +msgid "_Update Interval in Seconds" +msgstr "초 단위 업데이트 주기(_U)" + +#: data/preferences.ui:42 +msgid "Enable _Smooth Refresh" +msgstr "부드럽게 새로 고침(_S)" + +#: data/preferences.ui:58 +msgid "Alert Before Ending or _Killing Processes" +msgstr "프로세스를 끝내거나 죽이기 전 경고(_K)" + +#: data/preferences.ui:74 +msgid "_Divide CPU Usage by CPU Count" +msgstr "CPU 사용량을 CPU 개수로 나누기(_D)" + +#: data/preferences.ui:90 +msgid "Show Memory in IEC" +msgstr "IEC 방식 메모리 정보 표시" + +#: data/preferences.ui:107 data/preferences.ui:338 +msgid "Information Fields" +msgstr "정보란" + +#: data/preferences.ui:108 +msgid "Process information shown in list:" +msgstr "목록에 표시할 프로세스 정보:" + +#: data/preferences.ui:137 +msgid "Graphs" +msgstr "그래프" + +#: data/preferences.ui:160 +msgid "_Chart Data Points" +msgstr "데이터 포인트 차트(_C)" + +#: data/preferences.ui:177 +msgid "_Draw CPU Chart as Stacked Area Chart" +msgstr "CPU 차트를 누적 영역 차트로 그리기(_D)" + +#: data/preferences.ui:193 +msgid "Draw Charts as S_mooth Graphs" +msgstr "차트를 부드러운 그래프로 그리기(_M)" + +#: data/preferences.ui:209 +msgid "Show Memory and Swap in IEC" +msgstr "IEC 방식 메모리 및 스왑 정보 표시" + +#: data/preferences.ui:225 +msgid "Show Memory in Logarithmic Scale" +msgstr "로그 스케일로 메모리 정보 표시" + +#: data/preferences.ui:241 +msgid "_Show Network Speed in Bits" +msgstr "네트워크 속도 비트 단위로 표시(_S)" + +#: data/preferences.ui:257 +msgid "Set Network Totals _Unit Separately" +msgstr "네트워크 총량 단위 개별 설정(_U)" + +#: data/preferences.ui:273 +msgid "Show Network _Totals in Bits" +msgstr "네트워크 사용 총량을 비트 단위로 표시(_T)" + +#: data/preferences.ui:321 +msgid "Show _All File Systems" +msgstr "모든 파일 시스템 표시(_A)" + +#: data/preferences.ui:339 +msgid "File system information shown in list" +msgstr "파일 시스템 정보 목록" + +#: data/renice.ui:27 src/procdialogs.cpp:162 src/setaffinity.cpp:312 +msgid "_Cancel" +msgstr "취소(_C)" + +#: data/renice.ui:43 +msgid "Change _Priority" +msgstr "우선순위 바꾸기(_P)" + +#: data/renice.ui:87 +msgid "_Nice value:" +msgstr "NICE 값(_N):" + +#: data/renice.ui:142 +msgid "" +"Note: The priority of a process is given by its nice value. " +"A lower nice value corresponds to a higher priority." +msgstr "" +"참고: 프로세스의 우선순위는 nice 값에 따라 결정합니다. nice " +"값이 낮을 수록 우선순위가 높습니다." + +#: src/application.cpp:389 +msgid "A simple process and system monitor." +msgstr "간단한 프로세스 및 시스템 정보." + +# command line option +#: src/argv.cpp:22 +msgid "Show the Processes tab" +msgstr "프로세스 탭을 표시합니다" + +# command line option +#: src/argv.cpp:27 +msgid "Show the Resources tab" +msgstr "자원 탭을 표시합니다" + +# command line option +#: src/argv.cpp:32 +msgid "Show the File Systems tab" +msgstr "파일 시스템 탭을 표시합니다" + +# command line option +#: src/argv.cpp:36 +msgid "Show the application’s version" +msgstr "프로그램의 버전을 표시합니다" + +#: src/disks.cpp:353 src/memmaps.cpp:329 +msgid "Device" +msgstr "장치" + +#: src/disks.cpp:354 +msgid "Directory" +msgstr "디렉터리" + +#: src/disks.cpp:355 src/legacy/gsm_color_button.c:165 src/openfiles.cpp:253 +msgid "Type" +msgstr "종류" + +#: src/disks.cpp:356 +msgid "Total" +msgstr "전체" + +#: src/disks.cpp:357 +msgid "Free" +msgstr "남은 양" + +#: src/disks.cpp:358 +msgid "Available" +msgstr "사용 가능" + +#: src/disks.cpp:359 +msgid "Used" +msgstr "사용 중" + +#. Translators: color picker title, %s is CPU, Memory, Swap, Receiving, Sending +#: src/interface.cpp:217 +#, c-format +msgid "Pick a Color for “%s”" +msgstr "“%s” 색 선택" + +#: src/interface.cpp:255 +#, c-format +msgid "CPU%d" +msgstr "CPU%d" + +#: src/interface.cpp:424 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"류창우 \n" +"차영호 \n" +"김경곤 <1942kg@gmail.com>\n" +"조 환 \n" +"조성호 " + +#. xgettext: ? stands for unknown +#: src/legacy/e_date.c:156 +msgid "?" +msgstr "?" + +#: src/legacy/e_date.c:163 +msgid "Today %l∶%M %p" +msgstr "오늘 %p %l∶%M" + +#: src/legacy/e_date.c:172 +msgid "Yesterday %l∶%M %p" +msgstr "어제 %p %l∶%M" + +#: src/legacy/e_date.c:184 +msgid "%a %l∶%M %p" +msgstr "(%a) %p %l∶%M" + +#: src/legacy/e_date.c:192 +msgid "%b %d %l∶%M %p" +msgstr "%b %d일 %p %l∶%M" + +#: src/legacy/e_date.c:194 +msgid "%b %d %Y" +msgstr "%Y년 %b %d일" + +#: src/legacy/gsm_color_button.c:141 +msgid "Fraction" +msgstr "조각" + +#. TRANSLATORS: description of the pie color picker's (mem, swap) filled percentage property +#: src/legacy/gsm_color_button.c:143 +msgid "Percentage full for pie color pickers" +msgstr "파이 색 선택의 퍼센트 값" + +#: src/legacy/gsm_color_button.c:150 +msgid "Title" +msgstr "제목" + +#: src/legacy/gsm_color_button.c:151 +msgid "The title of the color selection dialog" +msgstr "색 선택 대화 창의 제목" + +#: src/legacy/gsm_color_button.c:152 src/legacy/gsm_color_button.c:514 +msgid "Pick a Color" +msgstr "색 선택" + +#: src/legacy/gsm_color_button.c:158 +msgid "Current Color" +msgstr "현재 색" + +#: src/legacy/gsm_color_button.c:159 +msgid "The selected color" +msgstr "선택한 색" + +#: src/legacy/gsm_color_button.c:166 +msgid "Type of color picker" +msgstr "색 선택 창의 종류" + +#: src/legacy/gsm_color_button.c:436 +msgid "Received invalid color data\n" +msgstr "잘못된 색 데이터를 받았습니다\n" + +#: src/legacy/gsm_color_button.c:537 +msgid "Click to set graph colors" +msgstr "그래프 색을 설정하려면 누르십시오" + +#. Translators: loadgraphs y axis percentage labels: 0 %, 50%, 100% +#: src/load-graph.cpp:88 src/load-graph.cpp:94 +#, c-format +msgid "%.0f %%" +msgstr "%.0f %%" + +#: src/load-graph.cpp:136 +#, c-format +msgid "%u hr" +msgid_plural "%u hrs" +msgstr[0] "%u시간" + +#: src/load-graph.cpp:137 +#, c-format +msgid "%u min" +msgid_plural "%u mins" +msgstr[0] "%u분" + +#: src/load-graph.cpp:139 +#, c-format +msgid "%u sec" +msgid_plural "%u secs" +msgstr[0] "%u초" + +#. Update label +#. Translators: CPU usage percentage label: 95.7% +#: src/load-graph.cpp:505 +#, c-format +msgid "%.1f%%" +msgstr "%.1f%%" + +#: src/load-graph.cpp:530 +msgid "not available" +msgstr "사용 불가능" + +#. xgettext: "540MiB (53 %) of 1.0 GiB" or "540MB (53 %) of 1.0 GB" +#: src/load-graph.cpp:533 +#, c-format +msgid "%s (%.1f%%) of %s" +msgstr "%s (%.1f%%), 전체 %s" + +#. xgettext: Used cache string, e.g.: "Cache 2.4GiB" or "Cache 2.4GB" +#: src/load-graph.cpp:537 +#, c-format +msgid "Cache %s" +msgstr "캐시 %s" + +#: src/lsof.cpp:118 +#, c-format +msgid "%d open file" +msgid_plural "%d open files" +msgstr[0] "열린 파일 %d개" + +#: src/lsof.cpp:120 +#, c-format +msgid "%d matching open file" +msgid_plural "%d matching open files" +msgstr[0] "해당하는 열린 파일 %d개" + +#: src/lsof.cpp:245 +msgid "Process" +msgstr "프로세스" + +#: src/lsof.cpp:257 +msgid "PID" +msgstr "PID" + +#: src/lsof.cpp:267 src/memmaps.cpp:307 +msgid "Filename" +msgstr "파일 이름" + +#. xgettext: virtual memory start +#: src/memmaps.cpp:309 +msgid "VM Start" +msgstr "VM 시작" + +#. xgettext: virtual memory end +#: src/memmaps.cpp:311 +msgid "VM End" +msgstr "VM 끝" + +#. xgettext: virtual memory syze +#: src/memmaps.cpp:313 +msgid "VM Size" +msgstr "VM 크기" + +#: src/memmaps.cpp:314 +msgid "Flags" +msgstr "프래그" + +#. xgettext: virtual memory offset +#: src/memmaps.cpp:316 +msgid "VM Offset" +msgstr "VM 오프셋" + +#. xgettext: memory that has not been modified since +#. it has been allocated +#: src/memmaps.cpp:319 +msgid "Private clean" +msgstr "전용 클린" + +#. xgettext: memory that has been modified since it +#. has been allocated +#: src/memmaps.cpp:322 +msgid "Private dirty" +msgstr "전용 더티" + +#. xgettext: shared memory that has not been modified +#. since it has been allocated +#: src/memmaps.cpp:325 +msgid "Shared clean" +msgstr "공유 클린" + +#. xgettext: shared memory that has been modified +#. since it has been allocated +#: src/memmaps.cpp:328 +msgid "Shared dirty" +msgstr "공유 더티" + +#: src/memmaps.cpp:330 +msgid "Inode" +msgstr "아이노드" + +#: src/memmaps.cpp:443 +msgid "Memory Maps" +msgstr "메모리 맵" + +#: src/memmaps.cpp:455 +#, c-format +msgid "_Memory maps for process “%s” (PID %u):" +msgstr "“%s” 프로세스의 메모리 맵(PID %u)(_M):" + +#: src/openfiles.cpp:40 +msgid "file" +msgstr "파일" + +#: src/openfiles.cpp:42 +msgid "pipe" +msgstr "파이프" + +#: src/openfiles.cpp:44 +msgid "IPv6 network connection" +msgstr "IPv6 네트워크 연결" + +#: src/openfiles.cpp:46 +msgid "IPv4 network connection" +msgstr "IPv4 네트워크 연결" + +#: src/openfiles.cpp:48 +msgid "local socket" +msgstr "로컬 소켓" + +#: src/openfiles.cpp:50 +msgid "unknown type" +msgstr "알 수 없는 형식" + +#. Translators: "FD" here means "File Descriptor". Please use +#. a very short translation if possible, and at most +#. 2-3 characters for it to be able to fit in the UI. +#: src/openfiles.cpp:252 +msgid "FD" +msgstr "FD" + +#: src/openfiles.cpp:254 +msgid "Object" +msgstr "개체" + +#: src/openfiles.cpp:337 +#, c-format +msgid "_Files opened by process “%s” (PID %u):" +msgstr "“%s” 프로세스에서 연 파일(PID %u)(_F):" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:5 +msgid "Main window size and position in the form (width, height, xpos, ypos)" +msgstr "메인 창의 크기 및 위치, (너비, 높이, X위치, Y위치) 형식" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:11 +msgid "Main Window should open maximized" +msgstr "메인 창을 최대화 상태로 열어야 함" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:18 +msgid "Show process dependencies in tree form" +msgstr "프로세스 의존성을 트리 형식으로 표시" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:25 +msgid "Solaris mode for CPU percentage" +msgstr "CPU 사용량 백분율을 솔라리스 모드로 보기" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:27 +msgid "" +"If TRUE, system-monitor operates in “Solaris mode” where a task’s CPU usage " +"is divided by the total number of CPUs. Otherwise, it operates in “Irix " +"mode”." +msgstr "" +"참이면 시스템 감시 프로그램은 “솔라리스 모드”로 동작하며, 작업의 CPU 사용량" +"을 CPU의 전체 개수로 나눕니다. 거짓이면 “아이릭스 모드”로 동작합니다." + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:34 +msgid "Show memory in IEC" +msgstr "IEC 방식 메모리 정보 표시" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:41 +msgid "Enable/Disable smooth refresh" +msgstr "부드럽게 재생하기 켜기/끄기" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:48 +msgid "Show warning dialog when killing processes" +msgstr "프로세스를 죽일 때 경고 대화상자 보기" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:55 +msgid "Time in milliseconds between updates of the process view" +msgstr "프로세스 보기 업데이트 간격(천분의 일초 단위)" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:61 +msgid "Time in milliseconds between updates of the graphs" +msgstr "그래프 업데이트 간격(천분의 일초 단위)" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:67 +msgid "Whether information about all file systems should be displayed" +msgstr "모든 파일 시스템에 대한 정보를 표시할지 여부" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:69 +msgid "" +"Whether to display information about all file systems (including types like " +"“autofs” and “procfs”). Useful for getting a list of all currently mounted " +"file systems." +msgstr "" +"(“autofs”와 “procfs”같은 파일 시스템 형식까지)모든 파일 시스템의 정보를 나타" +"낼 지 여부. 현재 마운트한 파일 시스템의 전체 목록을 가져올 때 유용합니다." + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:76 +msgid "Time in milliseconds between updates of the devices list" +msgstr "장치 목록 업데이트 간격(천분의 일초 단위)" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:82 +msgid "Time amount of data points in the resource graphs" +msgstr "자원 그래프의 데이터 포인트 시간 양" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:92 +msgid "Determines which processes to show." +msgstr "어느 프로세스를 표시할지 결정합니다." + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:102 +msgid "Saves the currently viewed tab" +msgstr "현재 표시하는 탭을 저장합니다" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:125 +msgid "CPU colors" +msgstr "CPU 색" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:127 +msgid "Each entry is in the format (CPU#, Hexadecimal color value)" +msgstr "각 항목의 형식은 다음과 같습니다: CPU 번호, 16진수 형식 색" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:134 +msgid "Default graph memory color" +msgstr "기본 그래프 메모리 색" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:141 +msgid "Default graph swap color" +msgstr "기본 그래프 스왑 색" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:148 +msgid "Default graph incoming network traffic color" +msgstr "기본 그래프 입력 네트워크 색" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:155 +msgid "Default graph outgoing network traffic color" +msgstr "기본 그래프 출력 네트워크 색" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:162 +msgid "Show network traffic in bits" +msgstr "네트워크 통신량을 비트 단위로 표시" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:169 +msgid "Set network totals unit separately" +msgstr "네트워크 총량 단위를 별도로 설정합니다" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:176 +msgid "Show network totals in bits" +msgstr "네트워크 총량을 비트 단위로 표시" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:183 +msgid "Show memory in logarithmic scale" +msgstr "로그 스케일로 메모리 정보를 표시합니다" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:185 +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:194 +msgid "" +"If TRUE, system-monitor shows the CPU chart as a stacked area chart instead " +"of a line chart." +msgstr "" +"참이면 시스템 보기에서 CPU 차트를 선 차트가 아닌 누적 영역 차트로 표시합니다." + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:192 +msgid "Show CPU chart as stacked area chart" +msgstr "CPU 차트를 누적 영역 차트로 표시" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:201 +msgid "" +"Show CPU, Memory, and Network charts as smooth graphs using Bezier curves" +msgstr "CPU, 메모리, 네트워크 차트를 베지어 곡선으로 부드럽게 표시" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:203 +msgid "" +"If TRUE, system-monitor shows the CPU, Memory, and Network charts as " +"smoothed graphs, otherwise as line charts." +msgstr "" +"참이면 시스템 감시 프로그램에서 CPU, 메모리, 네트워크 차트를 부드러운 그래프" +"로, 아니면 선형 차트로 나타냅니다." + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:210 +msgid "Show memory and swap in IEC" +msgstr "IEC 방식 메모리 및 스왑 정보 표시" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:224 +msgid "Process view sort column" +msgstr "프로세스 보기 정렬 열" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:231 +msgid "Process view columns order" +msgstr "프로세스 보기 열 순서" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:238 +msgid "Process view sort order" +msgstr "프로세스 보기 정렬 순서" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:245 +msgid "Width of process “Name” column" +msgstr "프로세스 “이름” 열 너비" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:252 +msgid "Show process “Name” column on startup" +msgstr "시작할 때 프로세스 “이름” 열을 표시합니다" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:259 +msgid "Width of process “User” column" +msgstr "프로세스 “사용자” 열 너비" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:266 +msgid "Show process “User” column on startup" +msgstr "시작할 때 프로세스 “사용자” 열을 표시합니다" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:273 +msgid "Width of process “Status” column" +msgstr "프로세스 “상태” 열 너비" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:280 +msgid "Show process “Status” column on startup" +msgstr "시작할 때 프로세스 “상태” 열을 표시합니다" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:287 +msgid "Width of process “Virtual Memory” column" +msgstr "프로세스 “가상 메모리” 열 너비" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:294 +msgid "Show process “Virtual Memory” column on startup" +msgstr "시작할 때 프로세스 “가상 메모리” 열을 표시합니다" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:301 +msgid "Width of process “Resident Memory” column" +msgstr "프로세스 “상주 메모리” 열 너비" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:308 +msgid "Show process “Resident Memory” column on startup" +msgstr "시작할 때 프로세스 “상주 메모리” 열을 표시합니다" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:315 +msgid "Width of process “Writable Memory” column" +msgstr "프로세스 “쓰기 가능 메모리” 열 너비" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:322 +msgid "Show process “Writable Memory” column on startup" +msgstr "시작할 때 프로세스 “쓰기 가능 메모리” 열을 표시합니다" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:329 +msgid "Width of process “Shared Memory” column" +msgstr "프로세스 “공유 메모리” 열 너비" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:336 +msgid "Show process “Shared Memory” column on startup" +msgstr "시작할 때 프로세스 “공유 메모리” 열을 표시합니다" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:343 +msgid "Width of process “X Server Memory” column" +msgstr "프로세스 “X 서버 메모리” 열 너비" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:350 +msgid "Show process “X Server Memory” column on startup" +msgstr "시작할 때 프로세스 “X 서버 메모리” 열을 표시합니다" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:357 +msgid "Width of process “CPU %” column" +msgstr "프로세스 “CPU %” 열 너비" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:364 +msgid "Show process “CPU %” column on startup" +msgstr "시작할 때 프로세스 “CPU %” 열을 표시합니다" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:371 +msgid "Width of process “CPU Time” column" +msgstr "프로세스 “CPU 시간” 열 너비" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:378 +msgid "Show process “CPU Time” column on startup" +msgstr "시작할 때 프로세스 “CPU 시간” 열을 표시합니다" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:385 +msgid "Width of process “Started” column" +msgstr "프로세스 “시작 시각” 열 너비" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:392 +msgid "Show process “Started” column on startup" +msgstr "시작할 때 프로세스 “시작 시각” 열을 표시합니다" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:399 +msgid "Width of process “Nice” column" +msgstr "프로세스 “나이스” 열 너비" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:406 +msgid "Show process “Nice” column on startup" +msgstr "시작할 때 프로세스 “나이스” 열을 표시합니다" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:413 +msgid "Width of process “ID” column" +msgstr "프로세스 “ID” 열 너비" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:420 +msgid "Show process “ID” column on startup" +msgstr "시작할 때 프로세스 “ID” 열 표시" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:427 +msgid "Width of process “SELinux Security Context” column" +msgstr "프로세스 “SELinux 보안 컨텍스트” 열 너비" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:433 +msgid "Show process “SELinux Security Context” column on startup" +msgstr "시작할 때 프로세스 “SELinux 보안 컨텍스트” 열을 표시합니다" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:440 +msgid "Width of process “Command Line” column" +msgstr "프로세스 “명령행” 열 너비" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:447 +msgid "Show process “Command Line” column on startup" +msgstr "시작할 때 프로세스 “명령행” 열을 표시합니다" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:454 +msgid "Width of process “Memory” column" +msgstr "프로세스 “메모리” 열 너비" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:461 +msgid "Show process “Memory” column on startup" +msgstr "시작할 때 프로세스 “메모리” 열을 표시합니다" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:468 +msgid "Width of process “Waiting Channel” column" +msgstr "프로세스 “대기 채널” 열 너비" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:475 +msgid "Show process “Waiting Channel” column on startup" +msgstr "시작할 때 프로세스 “대기 채널” 열을 표시합니다" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:482 +msgid "Width of process “Control Group” column" +msgstr "프로세스 “컨트롤 그룹” 열 너비" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:489 +msgid "Show process “Control Group” column on startup" +msgstr "시작할 때 프로세스 “컨트롤 그룹” 열을 표시합니다" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:496 +msgid "Width of process “Unit” column" +msgstr "프로세스 “단위” 열 너비" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:503 +msgid "Show process “Unit” column on startup" +msgstr "시작할 때 프로세스 “단위” 열을 표시합니다" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:510 +msgid "Width of process “Session” column" +msgstr "프로세스 “세션” 열 너비" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:517 +msgid "Show process “Session” column on startup" +msgstr "시작할 때 프로세스 “세션” 열을 표시합니다" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:524 +msgid "Width of process “Seat” column" +msgstr "프로세스 “자리” 열 너비" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:531 +msgid "Show process “Seat” column on startup" +msgstr "시작할 때 프로세스 “자리” 열을 표시합니다" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:538 +msgid "Width of process “Owner” column" +msgstr "프로세스 “소유자” 열 너비" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:545 +msgid "Show process “Owner” column on startup" +msgstr "시작할 때 프로세스 “소유자” 열을 표시합니다" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:552 +msgid "Width of process “Total disk read” column" +msgstr "프로세스 “총 디스크 쓰기” 열 너비" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:559 +msgid "Show process “Total disk read” column on startup" +msgstr "시작할 때 프로세스 “총 디스크 쓰기” 열을 표시합니다" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:566 +msgid "Width of process “Total disk write” column" +msgstr "프로세스 “총 디스크” 열 너비" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:573 +msgid "Show process “Total disk write” column on startup" +msgstr "시작할 때 프로세스 “총 디스크 쓰기” 열을 표시합니다" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:580 +msgid "Width of process “Disk read” column" +msgstr "프로세스 “디스크” 열 너비" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:587 +msgid "Show process “Disk read” column on startup" +msgstr "시작할 때 프로세스 “디스크” 열을 표시합니다" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:594 +msgid "Width of process “Disk write” column" +msgstr "프로세스 “디스크” 열 너비" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:601 +msgid "Show process “Disk write” column on startup" +msgstr "시작할 때 프로세스 “디스크 쓰기” 열을 표시합니다" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:608 +msgid "Width of process “Priority” column" +msgstr "프로세스 “우선 순위” 열 너비" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:615 +msgid "Show process “Priority” column on startup" +msgstr "시작할 때 프로세스 “우선 순위” 열을 표시합니다" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:626 +msgid "Disk view sort column" +msgstr "디스크 보기 정렬 열" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:633 +msgid "Disk view sort order" +msgstr "디스크 보기 정렬 순서" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:640 +msgid "Disk view columns order" +msgstr "디스크 보기 컬럼 순서" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:647 +msgid "Width of disk view “Device” column" +msgstr "디스크 보기 “장치” 열 너비" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:654 +msgid "Show disk view “Device” column on startup" +msgstr "시작할 때 디스크 보기 “장치” 열을 표시합니다" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:661 +msgid "Width of disk view “Directory” column" +msgstr "디스크 보기 “디렉터리” 열 너비" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:668 +msgid "Show disk view “Directory” column on startup" +msgstr "시작할 때 디스크 보기 “디렉터리” 열을 표시합니다" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:675 +msgid "Width of disk view “Type” column" +msgstr "디스크 보기 “종류” 열 너비" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:682 +msgid "Show disk view “Type” column on startup" +msgstr "시작할 때 디스크 보기 “종류” 열을 표시합니다" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:689 +msgid "Width of disk view “Total” column" +msgstr "디스크 보기 “전체” 열 너비" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:696 +msgid "Show disk view “Total” column on startup" +msgstr "시작할 때 디스크 보기 “전체” 열을 표시합니다" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:703 +msgid "Width of disk view “Free” column" +msgstr "디스크 보기 “빈 공간” 열 너비" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:710 +msgid "Show disk view “Free” column on startup" +msgstr "시작할 때 디스크 보기 “빈 공간” 열을 표시합니다" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:717 +msgid "Width of disk view “Available” column" +msgstr "디스크 보기 “사용 가능” 열 너비" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:724 +msgid "Show disk view “Available” column on startup" +msgstr "시작할 때 디스크 보기 “사용 가능” 열을 표시합니다" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:731 +msgid "Width of disk view “Used” column" +msgstr "디스크 보기 “사용” 열 너비" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:738 +msgid "Show disk view “Used” column on startup" +msgstr "시작할 때 디스크 보기 “사용” 열을 표시합니다" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:748 +msgid "Memory map sort column" +msgstr "메모리 맵 정렬 열" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:755 +msgid "Memory map sort order" +msgstr "메모리 맵 정렬 순서" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:764 +msgid "Open files sort column" +msgstr "열린 파일 정렬 열" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:771 +msgid "Open files sort order" +msgstr "열린 파일 정렬 순서" + +#: src/prefsdialog.cpp:195 +msgid "Icon" +msgstr "아이콘" + +#: src/procactions.cpp:75 +#, c-format +msgid "" +"Cannot change the priority of process with PID %d to %d.\n" +"%s" +msgstr "" +"PID %d인 프로세스의 우선 순위를 %d번으로 바꿀 수 없습니다.\n" +"%s" + +#: src/procactions.cpp:153 +#, c-format +msgid "" +"Cannot kill process with PID %d with signal %d.\n" +"%s" +msgstr "" +"PID %d인 프로세스를 시그널 %d번으로 죽일 수 없습니다.\n" +"%s" + +#. xgettext: primary alert message for killing single process +#: src/procdialogs.cpp:85 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to kill the selected process “%s” (PID: %u)?" +msgstr "정말로 선택한 프로세스를(“%s”, PID: %u) 강제로 중단하시겠습니까?" + +#. xgettext: primary alert message for ending single process +#: src/procdialogs.cpp:91 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to end the selected process “%s” (PID: %u)?" +msgstr "정말로 선택한 프로세스를(“%s”, PID: %u) 중단하시겠습니까?" + +#. SIGSTOP +#. xgettext: primary alert message for stopping single process +#: src/procdialogs.cpp:97 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to stop the selected process “%s” (PID: %u)?" +msgstr "정말로 선택한 “%s” 프로세스(PID: %u)를 중단하시겠습니까?" + +#. xgettext: primary alert message for killing multiple processes +#: src/procdialogs.cpp:106 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to kill the selected process?" +msgid_plural "Are you sure you want to kill the %d selected processes?" +msgstr[0] "정말로 선택한 프로세스 %d개를 강제로 중단하시겠습니까?" + +#. xgettext: primary alert message for ending multiple processes +#: src/procdialogs.cpp:112 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to end the selected process?" +msgid_plural "Are you sure you want to end the %d selected processes?" +msgstr[0] "정말로 선택한 프로세스 %d개를 중단하시겠습니까?" + +#. SIGSTOP +#. xgettext: primary alert message for stopping multiple processes +#: src/procdialogs.cpp:118 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to stop the selected process?" +msgid_plural "Are you sure you want to stop the %d selected processes?" +msgstr[0] "정말로 선택한 프로세스 %d개를 중단하시겠습니까?" + +#. xgettext: secondary alert message +#: src/procdialogs.cpp:128 +msgid "" +"Killing a process may destroy data, break the session or introduce a " +"security risk. Only unresponsive processes should be killed." +msgstr "" +"프로세스를 강제로 중단하면 데이터가 파괴되거나, 실행하는 세션을 망치거나 보" +"안 결함을 만들 수 있습니다. 반응이 없는 잘못된 프로세스만 강제로 중단하도록 " +"하십시오." + +#: src/procdialogs.cpp:131 +msgid "_Kill Process" +msgid_plural "_Kill Processes" +msgstr[0] "프로세스 강제 중단(_K)" + +#. xgettext: secondary alert message +#: src/procdialogs.cpp:135 +msgid "" +"Ending a process may destroy data, break the session or introduce a security " +"risk. Only unresponsive processes should be ended." +msgstr "" +"프로세스를 끝냅니다. 데이터가 파괴되거나, 실행하는 세션을 망치거나 보안 결함" +"을 만들 수 있습니다. 반응이 없는 잘못된 프로세스만 끝내도록 하십시오." + +#. SIGSTOP +#. xgettext: secondary alert message +#: src/procdialogs.cpp:142 +msgid "" +"Stopping a process may destroy data, break the session or introduce a " +"security risk. Only unresponsive processes should be stopped." +msgstr "" +"프로세스를 끝내면 데이터가 파괴되거나, 실행하는 세션을 망치거나, 보안 결함을 " +"만들 수 있습니다. 반응이 없는 잘못된 프로세스만 끝내십시오." + +#: src/procdialogs.cpp:145 +msgid "_Stop Process" +msgid_plural "_Stop Processes" +msgstr[0] "프로세스 멈추기(_S)" + +#: src/procdialogs.cpp:230 +#, c-format +msgid "Change Priority of Process “%s” (PID: %u)" +msgstr "프로세스(“%s”, PID: %u) 우선 순위 바꾸기" + +#: src/procdialogs.cpp:233 +#, c-format +msgid "Change Priority of the selected process" +msgid_plural "Change Priority of %d selected processes" +msgstr[0] "선택한 %d개 프로세스의 우선 순위를 바꿉니다" + +#: src/procdialogs.cpp:252 +msgid "Note:" +msgstr "주의:" + +#: src/procdialogs.cpp:253 +msgid "" +"The priority of a process is given by its nice value. A lower nice value " +"corresponds to a higher priority." +msgstr "" +"프로세스의 우선순위는 nice 값에 따라 결정합니다. nice 값이 낮을 수록 우선순위" +"가 높습니다." + +#: src/procproperties.cpp:50 src/procproperties.cpp:84 +#: src/procproperties.cpp:87 src/util.cpp:471 src/util.cpp:514 +msgid "N/A" +msgstr "없음" + +#: src/procproperties.cpp:67 src/proctable.cpp:335 +msgid "Process Name" +msgstr "프로세스 이름" + +#: src/procproperties.cpp:68 src/proctable.cpp:336 +msgid "User" +msgstr "사용자" + +#: src/procproperties.cpp:69 src/proctable.cpp:337 +msgid "Status" +msgstr "상태" + +#: src/procproperties.cpp:71 src/proctable.cpp:338 +msgid "Virtual Memory" +msgstr "가상 메모리" + +#: src/procproperties.cpp:72 src/proctable.cpp:339 +msgid "Resident Memory" +msgstr "상주 메모리" + +#: src/procproperties.cpp:73 src/proctable.cpp:340 +msgid "Writable Memory" +msgstr "쓰기 가능한 메모리" + +#: src/procproperties.cpp:74 src/proctable.cpp:341 +msgid "Shared Memory" +msgstr "공유 메모리" + +#: src/procproperties.cpp:76 src/proctable.cpp:342 +msgid "X Server Memory" +msgstr "X 서버 메모리" + +#: src/procproperties.cpp:79 src/proctable.cpp:344 +msgid "CPU Time" +msgstr "CPU 시간" + +#: src/procproperties.cpp:80 src/proctable.cpp:345 +msgid "Started" +msgstr "시작됨" + +#: src/procproperties.cpp:81 src/proctable.cpp:346 +msgid "Nice" +msgstr "Nice" + +#: src/procproperties.cpp:82 src/proctable.cpp:364 +msgid "Priority" +msgstr "우선 순위" + +#: src/procproperties.cpp:83 src/proctable.cpp:347 +msgid "ID" +msgstr "ID" + +#: src/procproperties.cpp:84 src/proctable.cpp:348 +msgid "Security Context" +msgstr "보안 컨텍스트" + +#: src/procproperties.cpp:85 src/proctable.cpp:349 +msgid "Command Line" +msgstr "명령행" + +#. xgettext: combined noun, the function the process is waiting in, see wchan ps(1) +#: src/procproperties.cpp:86 src/proctable.cpp:352 +msgid "Waiting Channel" +msgstr "대기 채널" + +#: src/procproperties.cpp:87 src/proctable.cpp:353 +msgid "Control Group" +msgstr "제어 그룹" + +#: src/procproperties.cpp:199 +#, c-format +msgid "%s (PID %u)" +msgstr "%s (PID %u)" + +#: src/proctable.cpp:343 +#, no-c-format +msgid "% CPU" +msgstr "% CPU" + +#: src/proctable.cpp:354 +msgid "Unit" +msgstr "단위" + +#: src/proctable.cpp:355 +msgid "Session" +msgstr "세션" + +#. TRANSLATORS: Seat = i.e. the physical seat the session of the process belongs to, only +#. for multi-seat environments. See http://en.wikipedia.org/wiki/Multiseat_configuration +#: src/proctable.cpp:358 +msgid "Seat" +msgstr "자리" + +#: src/proctable.cpp:359 +msgid "Owner" +msgstr "소유자" + +#: src/proctable.cpp:360 +msgid "Disk read total" +msgstr "총 디스크 읽기" + +#: src/proctable.cpp:361 +msgid "Disk write total" +msgstr "총 디스크 쓰기" + +#: src/proctable.cpp:362 +msgid "Disk read" +msgstr "디스크 읽기" + +#: src/proctable.cpp:363 +msgid "Disk write" +msgstr "디스크 쓰기" + +#: src/setaffinity.cpp:305 +msgid "Set Affinity" +msgstr "관련성 설정" + +#: src/setaffinity.cpp:317 +msgid "_Apply" +msgstr "적용(_A)" + +#: src/setaffinity.cpp:354 +#, c-format +msgid "Select CPUs \"%s\" (PID %u) is allowed to run on:" +msgstr "\"%s\" (PID %u) 실행을 허용할 CPU를 선택하십시오:" + +#. Set check box label value to CPU [1..2048] +#: src/setaffinity.cpp:407 +#, c-format +msgid "CPU %d" +msgstr "CPU %d번" + +#: src/util.cpp:35 +msgid "Running" +msgstr "실행중" + +#: src/util.cpp:39 +msgid "Stopped" +msgstr "중지" + +#: src/util.cpp:43 +msgid "Zombie" +msgstr "좀비" + +#: src/util.cpp:47 +msgid "Uninterruptible" +msgstr "가로챌 수 없음" + +#: src/util.cpp:51 +msgid "Sleeping" +msgstr "휴식" + +#. xgettext: weeks, days +#: src/util.cpp:106 +#, c-format +msgid "%uw%ud" +msgstr "%u주 %u일" + +#. xgettext: days, hours (0 -> 23) +#: src/util.cpp:110 +#, c-format +msgid "%ud%02uh" +msgstr "%u일 %02u시간" + +#. xgettext: hours (0 -> 23), minutes, seconds +#: src/util.cpp:114 +#, c-format +msgid "%u:%02u:%02u" +msgstr "%u:%02u:%02u" + +#. xgettext: minutes, seconds, centiseconds +#: src/util.cpp:117 +#, c-format +msgid "%u:%02u.%02u" +msgstr "%u:%02u.%02u" + +#: src/util.cpp:184 +msgid "Very High Priority" +msgstr "매우 높은 우선 순위" + +#: src/util.cpp:186 +msgid "High Priority" +msgstr "높은 우선 순위" + +#: src/util.cpp:188 +msgid "Normal Priority" +msgstr "보통 우선 순위" + +#: src/util.cpp:190 +msgid "Low Priority" +msgstr "낮은 우선 순위" + +#: src/util.cpp:192 +msgid "Very Low Priority" +msgstr "매우 낮은 우선 순위" + +#. xgettext: rate, 10MiB/s or 10Mbit/s +#: src/util.cpp:713 +#, c-format +msgid "%s/s" +msgstr "%s/초" + +#~ msgid "_Update Interval in Seconds:" +#~ msgstr "초 단위 업데이트 주기(_U):" + +#~ msgid "CPU History" +#~ msgstr "CPU 사용 기록" + +#~ msgid "System Monitor Preferences" +#~ msgstr "시스템 정보 기본 설정" + +#~| msgid "gnome-system-monitor" +#~ msgid "org.gnome.SystemMonitor" +#~ msgstr "org.gnome.SystemMonitor" + +#~ msgid "utilities-system-monitor" +#~ msgstr "utilities-system-monitor" + +#~ msgid "End _Process" +#~ msgstr "프로세스 끝내기(_P)" + +#~ msgid "About" +#~ msgstr "정보" + +#~ msgid "%.1f KiB" +#~ msgstr "%.1f KiB" + +#~ msgid "%.1f MiB" +#~ msgstr "%.1f MiB" + +#~ msgid "%.1f GiB" +#~ msgstr "%.1f GiB" + +#~ msgid "%.1f TiB" +#~ msgstr "%.1f TiB" + +#~ msgid "%.3g kbit" +#~ msgstr "%.3g kbit" + +#~ msgid "%.3g Mbit" +#~ msgstr "%.3g Mbit" + +#~ msgid "%.3g Gbit" +#~ msgstr "%.3g Gbit" + +#~ msgid "%.3g Tbit" +#~ msgstr "%.3g Tbit" + +#~ msgid "%u bit" +#~ msgid_plural "%u bits" +#~ msgstr[0] "%u비트" + +#~ msgid "%u byte" +#~ msgid_plural "%u bytes" +#~ msgstr[0] "%u바이트" + +#~ msgctxt "Menu item to Open 'Search for Open Files' dialog" +#~ msgid "Search for Open Files" +#~ msgstr "열린 파일 검색" + +#~ msgid "Error" +#~ msgstr "오류" + +#~ msgid "'%s' is not a valid Perl regular expression." +#~ msgstr "'%s': 올바른 펄 정규식이 아닙니다." + +#~ msgid "%lld second" +#~ msgid_plural "%lld seconds" +#~ msgstr[0] "%lld초" + +#~ msgid "_Name contains:" +#~ msgstr "이름에 포함(_N):" + +#~ msgid "_Find" +#~ msgstr "찾기(_F)" + +#~ msgid "C_lear" +#~ msgstr "지우기(_L)" + +#~ msgid "S_earch results:" +#~ msgstr "검색 결과(_E):" + +#~ msgid "_Close" +#~ msgstr "닫기(_C)" + +#~ msgid "_Help" +#~ msgstr "도움말(_H)" + +#~ msgid "Process Properties" +#~ msgstr "프로세스 속성" + +#~ msgid "Properties of process \"%s\" (PID %u):" +#~ msgstr "\"%s\" 프로세스의(PID %u) 속성:" + +#~ msgid "Privileges are required to kill process" +#~ msgstr "프로세스를 강제 중단하려면 관리 권한이 필요합니다" + +#~ msgid "View" +#~ msgstr "보기" + +#~ msgid "Sent" +#~ msgstr "보냄" + +#~ msgid "_View" +#~ msgstr "보기(_V)" + +#~ msgid "Stop process" +#~ msgstr "프로세스를 멈춥니다" + +#~ msgid "Continue process if stopped" +#~ msgstr "멈춘 프로세스를 계속 진행하게 합니다" + +#~ msgid "Force process to finish normally" +#~ msgstr "정상적으로 프로세스를 마칩니다" + +#~ msgid "Force process to finish immediately" +#~ msgstr "강제로 프로세스를 마칩니다" + +#~ msgid "Refresh the process list" +#~ msgstr "프로세스 목록 새로 고치기" + +#~ msgid "Open the memory maps associated with a process" +#~ msgstr "프로세스와 관련된 메모리 맵을 엽니다" + +#~ msgid "View the files opened by a process" +#~ msgstr "프로세스가 연 파일을 봅니다" + +#~ msgid "View additional information about a process" +#~ msgstr "프로세스에 대한 추가 정보를 봅니다" + +#~ msgid "Show parent/child relationship between processes" +#~ msgstr "프로세스의 부모/자식 관계를 봅니다" + +#~ msgid "Show active processes" +#~ msgstr "활성 프로세스를 봅니다" + +#~ msgid "Show only user-owned processes" +#~ msgstr "사용자 소유의 프로세스만 봅니다" + +#~ msgid "Set process priority to very high" +#~ msgstr "프로세스 우선 순위 매우 높음으로 설정" + +#~ msgid "Set process priority to high" +#~ msgstr "프로세스 우선 순위 높음으로 설정" + +#~ msgid "Set process priority to normal" +#~ msgstr "프로세스 우선 순위 보통으로 설정" + +#~ msgid "Set process priority to low" +#~ msgstr "프로세스 우선 순위 낮음으로 설정" + +#~ msgid "Set process priority to very low" +#~ msgstr "프로세스 우선 순위 매우 낮음으로 설정" + +#~ msgid "Set process priority manually" +#~ msgstr "프로세스 우선 순위 수동으로 설정" + +#~ msgid "Main Window width" +#~ msgstr "기본 창 너비" + +#~ msgid "Main Window height" +#~ msgstr "기본 창 높이" + +#~ msgid "Main Window X position" +#~ msgstr "기본 창 가로 위치" + +#~ msgid "Main Window Y position" +#~ msgstr "기본 창 세로 위치" + +#~ msgid "" +#~ "Determines which processes to show by default. 0 is All, 1 is user, and 2 " +#~ "is active" +#~ msgstr "" +#~ "어떤 프로세스를 볼 지 결정합니다. 0은 전부, 1은 사용자, 2는 활성 프로세스" + +#~ msgid "" +#~ "0 for the System Info, 1 for the processes list, 2 for the resources and " +#~ "3 for the disks list" +#~ msgstr "시스템정보는 0, 프로세스 목록은 1, 리소스는 2, 디스크 목록은 3" + +#~ msgid "Load averages for the last 1, 5, 15 minutes: %0.2f, %0.2f, %0.2f" +#~ msgstr "최근 1분, 5분, 15분 사이의 평균 부하: %0.2f, %0.2f, %0.2f" + +#~ msgid "System" +#~ msgstr "시스템" + +# command line option +#~ msgid "Show the System tab" +#~ msgstr "시스템 탭을 표시합니다" + +#~ msgid "_Monitor" +#~ msgstr "정보(_M)" + +#~ msgid "_Edit" +#~ msgstr "편집(_E)" + +#~ msgid "Search for _Open Files" +#~ msgstr "열린 파일 검색(_O)" + +#~ msgid "Quit the program" +#~ msgstr "프로그램을 끝냅니다" + +#~ msgid "_Contents" +#~ msgstr "차례(_C)" + +#~ msgid "About this application" +#~ msgstr "이 프로그램에 대한 정보" + +#~ msgid "(%s Priority)" +#~ msgstr "(%s 우선 순위)" + +#~ msgid "Release %s %s" +#~ msgstr "릴리즈 %s %s" + +#~ msgid "%d-bit" +#~ msgstr "%d비트" + +#~ msgid "Kernel %s" +#~ msgstr "커널 %s" + +#~ msgid "GNOME %s" +#~ msgstr "그놈 %s" + +#~ msgid "Hardware" +#~ msgstr "하드웨어" + +#~ msgid "Memory:" +#~ msgstr "메모리:" + +#~ msgid "Processor:" +#~ msgstr "프로세서:" + +#~ msgid "System Status" +#~ msgstr "시스템 상태" + +#~ msgid "Available disk space:" +#~ msgstr "사용 가능한 디스크 공간:" diff --git a/po/ku.po b/po/ku.po new file mode 100644 index 0000000..629a9d0 --- /dev/null +++ b/po/ku.po @@ -0,0 +1,769 @@ +# Kurdish translation for gnome-system-monitor +# Copyright (c) (c) 2006 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2006 +# This file is distributed under the same license as the gnome-system-monitor package. +# Erdal Ronahi , 2006. +# +# +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gnome-system-monitor\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2006-05-18 23:38+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2008-01-04 18:07+0100\n" +"Last-Translator: Erdal Ronahi \n" +"Language-Team: Kurdish \n" +"Language: ku\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1" + +#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:1 ../src/callbacks.c:164 +#: ../src/interface.c:670 +msgid "System Monitor" +msgstr "Temaşekerê Pergalê" + +#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:2 ../src/callbacks.c:165 +msgid "View current processes and monitor system state" +msgstr "" + +#: ../src/callbacks.c:173 +msgid "translator-credits" +msgstr "Erdal Ronahî" + +#: ../src/disks.c:204 ../src/memmaps.c:302 +msgid "Device" +msgstr "Cîhaz" + +#: ../src/disks.c:205 +msgid "Directory" +msgstr "Pelrêç" + +#: ../src/disks.c:206 ../src/openfiles.c:232 +msgid "Type" +msgstr "Cure" + +#: ../src/disks.c:207 +msgid "Total" +msgstr "" + +#: ../src/disks.c:208 +msgid "Free" +msgstr "Vala" + +#: ../src/disks.c:209 +msgid "Available" +msgstr "Amade" + +#: ../src/disks.c:210 +msgid "Used" +msgstr "Bikêrhatî" + +#: ../src/disks.c:217 ../src/interface.c:752 ../src/procdialogs.c:770 +#: ../src/procdialogs.c:774 +msgid "Devices" +msgstr "Cîhaz" + +#: ../src/e_date.c:154 +msgid "?" +msgstr "?" + +#: ../src/e_date.c:161 +msgid "Today %l:%M %p" +msgstr "Îro %l:%M %p" + +#: ../src/e_date.c:170 +msgid "Yesterday %l:%M %p" +msgstr "Do %l:%M %p" + +#: ../src/e_date.c:182 +msgid "%a %l:%M %p" +msgstr "%a %l:%M %p" + +#: ../src/e_date.c:190 +msgid "%b %d %l:%M %p" +msgstr "%b %d %l:%M %p" + +#: ../src/e_date.c:192 +msgid "%b %d %Y" +msgstr "%b %d %Y" + +#: ../src/favorites.c:350 +msgid "No hidden processes" +msgstr "" + +#: ../src/favorites.c:357 +msgid "" +"There are no hidden processes in the list. To show all running processes, " +"select the \"All processes\" option in the main window." +msgstr "" + +#: ../src/favorites.c:377 +msgid "Hidden Processes" +msgstr "" + +#: ../src/favorites.c:401 +msgid "Currently _hidden processes:" +msgstr "" + +#: ../src/favorites.c:423 +msgid "_Remove From List" +msgstr "" + +#: ../src/favorites.c:432 ../src/procdialogs.c:285 +msgid "Note:" +msgstr "Nîşe:" + +#: ../src/favorites.c:433 +msgid "" +"These are the processes you have chosen to hide. You can reshow a process by " +"removing it from this list." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:1 +msgid "Column zero saved width" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:2 +msgid "Default graph background color" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:3 +msgid "Default graph cpu color" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:4 +msgid "Default graph frame color" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:5 +msgid "Default graph mem color" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:6 +msgid "Default graph net in color" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:7 +msgid "Default graph net out color" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:8 +msgid "Default graph swap color" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:9 +msgid "" +"Determines which processes to show by default. 0 is All, 1 is user, and 2 is " +"active" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:10 +msgid "Disk view columns order" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:11 +msgid "Enable/Disable smooth refresh" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:12 +msgid "Main Window height" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:13 +msgid "Main Window width" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:14 +msgid "Process view columns order" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:15 +msgid "Process view sort column" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:16 +msgid "Process view sort order" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:17 +msgid "Saves the currently viewed tab" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:18 +msgid "Show column zero on startup" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:19 +msgid "Show process dependencies in tree form" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:20 +msgid "Show process threads" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:21 +msgid "Show warning dialog when hiding processes" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:22 +msgid "Show warning dialog when killing processes" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:23 +msgid "Time in milliseconds between updates of the devices list" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:24 +msgid "Time in milliseconds between updates of the graphs" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:25 +msgid "Time in milliseconds between updates of the process view" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:26 +msgid "Whether information about all filesystems should be displayed" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:27 +msgid "" +"Whether to display information about all filesystems (including types like " +"'autofs' and 'procfs'). Useful for getting a list of all currently mounted " +"filesystems." +msgstr "" + +#: ../src/interface.c:47 +msgid "_File" +msgstr "_Pel" + +#: ../src/interface.c:48 +msgid "_Edit" +msgstr "_Sererastkirin" + +#: ../src/interface.c:49 +msgid "_View" +msgstr "_Bergeh" + +#: ../src/interface.c:50 +msgid "_Help" +msgstr "_Alîkarî" + +#: ../src/interface.c:52 +msgid "_Quit" +msgstr "_Derkeve" + +#: ../src/interface.c:53 +msgid "Quit the program" +msgstr "Ji bernameyê derkeve" + +#: ../src/interface.c:56 +msgid "_Stop Process" +msgstr "Pêvajoyê _Rawestîne" + +#: ../src/interface.c:57 +msgid "Stop process" +msgstr "Pêvajoyê rawestîne" + +#: ../src/interface.c:58 +msgid "_Continue Process" +msgstr "Pêvajoyê Bi_domîne" + +#: ../src/interface.c:59 +msgid "Continue process if stopped" +msgstr "" + +#: ../src/interface.c:61 ../src/interface.c:192 +msgid "End _Process" +msgstr "Pêvajoyê Bi _Dawî Bîne" + +#: ../src/interface.c:62 +msgid "Force process to finish normally" +msgstr "" + +#: ../src/interface.c:63 ../src/procdialogs.c:129 +msgid "_Kill Process" +msgstr "Pêvajoyê Bi_kuje" + +#: ../src/interface.c:64 +msgid "Force process to finish immediately" +msgstr "" + +#: ../src/interface.c:65 +msgid "_Change Priority..." +msgstr "" + +#: ../src/interface.c:66 +msgid "Change the order of priority of process" +msgstr "" + +#: ../src/interface.c:67 +msgid "Prefere_nces" +msgstr "_Vebijêrk" + +#: ../src/interface.c:68 +msgid "Configure the application" +msgstr "" + +#: ../src/interface.c:70 ../src/procdialogs.c:85 +msgid "_Hide Process" +msgstr "Pêvajoyê Ve_şêre" + +#: ../src/interface.c:71 +msgid "Hide process from list" +msgstr "" + +#: ../src/interface.c:72 +msgid "_Hidden Processes" +msgstr "Pêvajoyên _Veşartî" + +#: ../src/interface.c:73 +msgid "Open the list of currently hidden processes" +msgstr "" + +#: ../src/interface.c:74 +msgid "_Memory Maps" +msgstr "" + +#: ../src/interface.c:75 +msgid "Open the memory maps associated with a process" +msgstr "" + +#: ../src/interface.c:76 +msgid "Open _Files" +msgstr "_Pelan Veke" + +#: ../src/interface.c:77 +msgid "View the files opened by a process" +msgstr "" + +#: ../src/interface.c:79 +msgid "_Contents" +msgstr "_Naverok" + +#: ../src/interface.c:80 +msgid "Open the manual" +msgstr "" + +#: ../src/interface.c:81 +msgid "_About" +msgstr "_Der barê de" + +#: ../src/interface.c:82 +msgid "About this application" +msgstr "Derbarê vê sepanê de" + +#: ../src/interface.c:87 +msgid "_Dependencies" +msgstr "_Bindestî" + +#: ../src/interface.c:88 +msgid "Show parent/child relationship between processes" +msgstr "" + +#: ../src/interface.c:95 +msgid "_Active Processes" +msgstr "Pêvajoyên _Çalak" + +#: ../src/interface.c:96 +msgid "Show active processes" +msgstr "Pêvajoyên çalak nîşan bide" + +#: ../src/interface.c:97 +msgid "A_ll Processes" +msgstr "Hem_û Pêvajo" + +#: ../src/interface.c:98 +msgid "Show all processes" +msgstr "Hemû pêvajo nîşan bide" + +#: ../src/interface.c:99 +msgid "M_y Processes" +msgstr "Pêvajoyên _Min" + +#: ../src/interface.c:100 +msgid "Show user own process" +msgstr "" + +#: ../src/interface.c:264 +msgid "CPU History" +msgstr "Dîroka CPU" + +#: ../src/interface.c:307 +msgid "CPU:" +msgstr "CPU:" + +#: ../src/interface.c:310 +#, c-format +msgid "CPU%d:" +msgstr "CPU%d:" + +#: ../src/interface.c:330 +msgid "Memory and Swap History" +msgstr "" + +#: ../src/interface.c:363 +msgid "User memory:" +msgstr "" + +#: ../src/interface.c:381 ../src/interface.c:441 +msgid "of" +msgstr "ji" + +#: ../src/interface.c:422 +msgid "Used swap:" +msgstr "" + +#: ../src/interface.c:481 +msgid "Network History" +msgstr "" + +#: ../src/interface.c:513 +msgid "Received:" +msgstr "" + +#: ../src/interface.c:533 ../src/interface.c:576 +msgid "Total:" +msgstr "Tevî:" + +#: ../src/interface.c:557 +msgid "Sent:" +msgstr "Şandî:" + +#: ../src/interface.c:740 ../src/procdialogs.c:579 +msgid "Processes" +msgstr "Pêvajo" + +#: ../src/interface.c:746 ../src/procdialogs.c:682 +msgid "Resources" +msgstr "" + +#: ../src/load-graph.c:369 ../src/load-graph.c:379 +#, c-format +msgid "%s/s" +msgstr "%s/ç" + +#: ../src/memmaps.c:296 +msgid "Filename" +msgstr "Navê pelî" + +#: ../src/memmaps.c:297 +msgid "VM Start" +msgstr "" + +#: ../src/memmaps.c:298 +msgid "VM End" +msgstr "" + +#: ../src/memmaps.c:299 +msgid "VM Size" +msgstr "" + +#: ../src/memmaps.c:300 +msgid "Flags" +msgstr "" + +#: ../src/memmaps.c:301 +msgid "VM Offset" +msgstr "" + +#: ../src/memmaps.c:303 +msgid "Inode" +msgstr "" + +#: ../src/memmaps.c:405 +msgid "Memory Maps" +msgstr "" + +#: ../src/memmaps.c:425 +#, c-format +msgid "_Memory maps for process \"%s\" (PID %u):" +msgstr "" + +#: ../src/openfiles.c:31 +msgid "file" +msgstr "pel" + +#: ../src/openfiles.c:33 +msgid "pipe" +msgstr "" + +#: ../src/openfiles.c:35 +msgid "network connection" +msgstr "" + +#: ../src/openfiles.c:37 +msgid "local socket" +msgstr "" + +#: ../src/openfiles.c:39 +msgid "unknown type" +msgstr "cureyê nenas" + +#. Translators: "FD" here means "File Descriptor". Please use +#. a very short translation if possible, and at most +#: ../src/openfiles.c:231 +msgid "FD" +msgstr "" + +#: ../src/openfiles.c:233 +msgid "Object" +msgstr "Bireser" + +#: ../src/openfiles.c:312 +msgid "Open Files" +msgstr "Pelên vekirî" + +#: ../src/openfiles.c:334 +#, c-format +msgid "_Files opened by process \"%s\" (PID %u):" +msgstr "" + +#: ../src/procactions.c:75 +#, c-format +msgid "" +"Cannot change the priority of process with pid %d to %d.\n" +"%s" +msgstr "" + +#: ../src/procactions.c:144 +#, c-format +msgid "" +"Cannot kill process with pid %d with signal %d.\n" +"%s" +msgstr "" + +#: ../src/procdialogs.c:65 +msgid "Hide the selected process?" +msgstr "Pêvajoya hilbijartî were veşartin?" + +#. FIXME: View menu -> Edit menu +#: ../src/procdialogs.c:75 +msgid "" +"Hidden processes are no longer visible in the process list. You can re-" +"enable them by selecting the \"Hidden Processes\" entry in the View menu." +msgstr "" + +#: ../src/procdialogs.c:124 +msgid "Kill the selected process?" +msgstr "Pêvajoya hilbijartî were kuştin?" + +#: ../src/procdialogs.c:126 +msgid "" +"Killing a process may destroy data, break the session or introduce a " +"security risk. Only unresponding processes should be killed." +msgstr "" + +#: ../src/procdialogs.c:133 +msgid "End the selected process?" +msgstr "Pêvajoya hilbijartî were bi dawî anîn?" + +#: ../src/procdialogs.c:135 +msgid "" +"Ending a process may destroy data, break the session or introduce a security " +"risk. Only unresponding processes should be ended." +msgstr "" + +#: ../src/procdialogs.c:138 +msgid "_End Process" +msgstr "Pêvajoyê bi _dawî bîne" + +#: ../src/procdialogs.c:167 +msgid "(Very High Priority)" +msgstr "(Pêşaniya Gelek Bilind)" + +#: ../src/procdialogs.c:169 +msgid "(High Priority)" +msgstr "(Pêşaniya Bilind)" + +#: ../src/procdialogs.c:171 +msgid "(Normal Priority)" +msgstr "(Pêşaniya Asayî)" + +#: ../src/procdialogs.c:173 +msgid "(Low Priority)" +msgstr "(Pêşaniya Nizm)" + +#: ../src/procdialogs.c:175 +msgid "(Very Low Priority)" +msgstr "(Pêşaniya Gelek Nizm)" + +#: ../src/procdialogs.c:227 +msgid "Change Priority" +msgstr "Pêşaniyê Biguherîne" + +#: ../src/procdialogs.c:248 +msgid "Change _Priority" +msgstr "_Pêşaniyê Biguherîne" + +#: ../src/procdialogs.c:269 +msgid "_Nice value:" +msgstr "Nirxa _Nice:" + +#: ../src/procdialogs.c:286 +msgid "" +"The priority of a process is given by its nice value. A lower nice value " +"corresponds to a higher priority." +msgstr "" + +#: ../src/procdialogs.c:464 +msgid "Processes i_nfo showed in list:" +msgstr "" + +#: ../src/procdialogs.c:516 +msgid "Icon" +msgstr "Sembol" + +#: ../src/procdialogs.c:556 +msgid "System Monitor Preferences" +msgstr "Vebijêrkên Temaşekarê Pergalê" + +#: ../src/procdialogs.c:586 +msgid "Behavior" +msgstr "Helwest" + +#: ../src/procdialogs.c:605 ../src/procdialogs.c:708 ../src/procdialogs.c:793 +msgid "_Update interval in seconds:" +msgstr "" + +#: ../src/procdialogs.c:630 +msgid "Enable _smooth refresh" +msgstr "" + +#: ../src/procdialogs.c:644 +msgid "Alert before ending or _killing processes" +msgstr "" + +#: ../src/procdialogs.c:654 +msgid "Alert before _hiding processes" +msgstr "" + +#: ../src/procdialogs.c:664 +msgid "Process Fields" +msgstr "" + +#: ../src/procdialogs.c:689 +msgid "Graphs" +msgstr "" + +#: ../src/procdialogs.c:729 +msgid "_Background color:" +msgstr "Rengê _zemînê:" + +#: ../src/procdialogs.c:748 +msgid "_Grid color:" +msgstr "" + +#: ../src/procdialogs.c:812 +msgid "Show _all filesystems" +msgstr "_Hemû pergalên pelan nîşan bide" + +#: ../src/proctable.c:245 +msgid "Process Name" +msgstr "" + +#: ../src/proctable.c:246 +msgid "User" +msgstr "Bikarhêner" + +#: ../src/proctable.c:247 +msgid "Status" +msgstr "Rewş" + +#: ../src/proctable.c:248 +msgid "Virtual Memory" +msgstr "Bîra Farazî" + +#: ../src/proctable.c:249 +msgid "Resident Memory" +msgstr "" + +#: ../src/proctable.c:250 +msgid "Writable Memory" +msgstr "Bîra Tê Nivîsîn" + +#: ../src/proctable.c:251 +msgid "Shared Memory" +msgstr "Bîra Parvekirî" + +#: ../src/proctable.c:252 +msgid "X Server Memory" +msgstr "" + +#: ../src/proctable.c:253 +#, no-c-format +msgid "% CPU" +msgstr "% CPU" + +#: ../src/proctable.c:254 +msgid "CPU Time" +msgstr "" + +#: ../src/proctable.c:255 +msgid "Started" +msgstr "Dest pê kirî" + +#: ../src/proctable.c:256 +msgid "Nice" +msgstr "Nice" + +#: ../src/proctable.c:257 +msgid "ID" +msgstr "ID" + +#: ../src/proctable.c:258 +msgid "Security Context" +msgstr "" + +#: ../src/proctable.c:259 +msgid "Arguments" +msgstr "" + +#: ../src/proctable.c:432 +msgid "Running" +msgstr "Dimeşe" + +#: ../src/proctable.c:437 +msgid "Stopped" +msgstr "Sekinî" + +#: ../src/proctable.c:442 +msgid "Zombie" +msgstr "Zombî" + +#: ../src/proctable.c:447 +msgid "Uninterruptible" +msgstr "" + +#: ../src/proctable.c:452 +msgid "Sleeping" +msgstr "Radize" + +#: ../src/proctable.c:1038 +#, c-format +msgid "Load averages for the last 1, 5, 15 minutes: %0.2f, %0.2f, %0.2f" +msgstr "" + +#: ../src/util.c:87 +#, c-format +msgid "%u byte" +msgid_plural "%u bytes" +msgstr[0] "%u bayt" +msgstr[1] "%u bayt" + +#: ../src/util.c:93 +#, c-format +msgid "%.1f KiB" +msgstr "%.1f kB" + +#: ../src/util.c:97 +#, c-format +msgid "%.1f MiB" +msgstr "%.1f MB" + +#: ../src/util.c:101 +#, c-format +msgid "%.1f GiB" +msgstr "%.1f GB" + diff --git a/po/ky.po b/po/ky.po new file mode 100644 index 0000000..02752a8 --- /dev/null +++ b/po/ky.po @@ -0,0 +1,1378 @@ +# Kirghiz translation for gnome-system-monitor. +# Copyright (C) 2013 gnome-system-monitor's COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the gnome-system-monitor package. +# +# Chynggyz Jumaliev , 2013. +# Timur Zhamakeev , 2013. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gnome-system-monitor master\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=system-" +"monitor&keywords=I18N+L10N&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2013-05-09 15:32+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2013-06-10 12:19+0600\n" +"Last-Translator: Timur Zhamakeev \n" +"Language-Team: Kirghiz \n" +"Language: ky\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Generator: Lokalize 1.4\n" + +#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:1 ../data/interface.ui.h:1 +#: ../src/callbacks.cpp:184 ../src/procman-app.cpp:360 +msgid "System Monitor" +msgstr "Тутум монитору" + +#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:2 +#: ../gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in.h:2 ../src/callbacks.cpp:185 +msgid "View current processes and monitor system state" +msgstr "Кезектеги жараяндарды көрүү жана тутумдун абалын көзөмөлдөө" + +#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:3 +#: ../gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in.h:3 +msgid "Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;" +msgstr "Монитор;Тутум;Жараян;БЖБ;Эс;Тармак;Тарых;Колдонуу;" + +#: ../gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in.h:1 ../src/procman-app.cpp:599 +msgid "GNOME System Monitor" +msgstr "GNOME тутум монитору" + +#: ../org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in.h:1 +msgid "Kill process" +msgstr "Жараянды жок кылуу" + +#: ../org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in.h:2 +msgid "Privileges are required to control other users' processes" +msgstr "" +"Башка колдонуучулардын жараяндарын көзөмөлдөө үчүн, артыкчылыктар талап " +"кылынат" + +#: ../org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in.h:3 +msgid "Renice process" +msgstr "Жараян алгачкылыгын өзгөртүү" + +#: ../org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in.h:4 +msgid "Privileges are required to change the priority of processes" +msgstr "Жараяндардын алгачкылыгын өзгөртүү үчүн, артыкчылыктар талап кылынат" + +#: ../data/interface.ui.h:2 +msgid "View" +msgstr "Көрүнүш" + +#: ../data/interface.ui.h:3 +msgid "End _Process" +msgstr "Жараянды аяктоо" + +#: ../data/interface.ui.h:4 ../data/preferences.ui.h:9 +msgid "Processes" +msgstr "Жараяндар" + +#: ../data/interface.ui.h:5 +msgid "CPU History" +msgstr "БЖБ тарыхы" + +#: ../data/interface.ui.h:6 +msgid "Memory and Swap History" +msgstr "Эс менен куюштурулуунун тарыхы" + +#: ../data/interface.ui.h:7 ../src/interface.cpp:249 +#: ../src/procproperties.cpp:132 ../src/proctable.cpp:211 +msgid "Memory" +msgstr "Эси" + +#: ../data/interface.ui.h:8 ../src/interface.cpp:261 +msgid "Swap" +msgstr "Куюштурулуусу" + +#: ../data/interface.ui.h:9 +msgid "Network History" +msgstr "Тармак тарыхы" + +#: ../data/interface.ui.h:10 ../src/interface.cpp:288 +msgid "Receiving" +msgstr "Алынууда" + +#: ../data/interface.ui.h:11 +msgid "Total Received" +msgstr "Бардыгы алынганы" + +#: ../data/interface.ui.h:12 ../src/interface.cpp:304 +msgid "Sending" +msgstr "Жөнөтүлүүдө" + +#: ../data/interface.ui.h:13 +msgid "Total Sent" +msgstr "Бардыгы жөнөтүлгөнү" + +#: ../data/interface.ui.h:14 ../data/preferences.ui.h:13 +msgid "Resources" +msgstr "Ресурстар" + +#: ../data/interface.ui.h:15 ../data/preferences.ui.h:16 +msgid "File Systems" +msgstr "Файл тутумдары" + +#: ../data/lsof.ui.h:1 +msgctxt "Window title for 'Search for Open Files' dialog" +msgid "Search for Open Files" +msgstr "Ачык файлдарды издөө" + +#: ../data/lsof.ui.h:2 +msgid "_Name contains:" +msgstr "_Атында камтылганы:" + +#: ../data/lsof.ui.h:3 +msgid "Case insensitive matching" +msgstr "Регистрди эсепке алуу" + +#: ../data/lsof.ui.h:4 +msgid "C_lear" +msgstr "Та_залоо" + +#: ../data/lsof.ui.h:5 +msgid "S_earch results:" +msgstr "_Издөө натыйжалары:" + +#: ../data/menus.ui.h:1 +msgctxt "Menu item to Open 'Search for Open Files' dialog" +msgid "Search for Open Files" +msgstr "Ачык файлдарды издөө" + +#: ../data/menus.ui.h:2 +msgid "Preferences" +msgstr "Ырастоолор" + +#: ../data/menus.ui.h:3 +msgid "Help" +msgstr "Жардам" + +#: ../data/menus.ui.h:4 +msgid "About" +msgstr "Программа жөнүндө" + +#: ../data/menus.ui.h:5 +msgid "Quit" +msgstr "Чыгуу" + +#: ../data/openfiles.ui.h:1 +msgid "Open Files" +msgstr "Ачык файлдар" + +#: ../data/preferences.ui.h:1 +msgid "System Monitor Preferences" +msgstr "Тутум мониторунун ырастоолору" + +#: ../data/preferences.ui.h:2 +msgid "Behavior" +msgstr "Кылык" + +#: ../data/preferences.ui.h:3 +msgid "_Update interval in seconds:" +msgstr "_Жаңылоо интервалы (сек.):" + +#: ../data/preferences.ui.h:4 +msgid "Enable _smooth refresh" +msgstr "_Тегиз жаңылоону аракетке келтирүү" + +#: ../data/preferences.ui.h:5 +msgid "Alert before ending or _killing processes" +msgstr "Жараяндарды аяктоо же _жок кылуу алдында эскертүү" + +#: ../data/preferences.ui.h:6 +msgid "_Divide CPU usage by CPU count" +msgstr "БЖБ колдонулушун БЖ саны боюнча _бөлүү" + +#: ../data/preferences.ui.h:7 +msgid "Information Fields" +msgstr "Маалымат талаалары" + +#: ../data/preferences.ui.h:8 +msgid "Process i_nformation shown in list:" +msgstr "Тизмеде көрсөтүлгөн жараян _маалыматы:" + +#: ../data/preferences.ui.h:10 +msgid "Graphs" +msgstr "Графиктер" + +#: ../data/preferences.ui.h:11 +msgid "_Show network speed in bits" +msgstr "Тармак ылдамдыгын бит бирдигинде көрсөтүү" + +#: ../data/preferences.ui.h:12 +msgid "_Draw CPU chart as stacked area chart" +msgstr "БЖБ диаграммасын үйүлгөн аянт түрүндө _тартуу" + +#: ../data/preferences.ui.h:14 +msgid "Show _all file systems" +msgstr "_Бардык файл тутумдарын көрсөтүү" + +#: ../data/preferences.ui.h:15 +msgid "File system i_nformation shown in list:" +msgstr "Тизмеде көрсөтүлгөн файл тутумунун _маалыматы:" + +#: ../data/renice.ui.h:1 +msgid "Change _Priority" +msgstr "_Алгачкылыгын өзгөртүү" + +#: ../data/renice.ui.h:2 +msgid "_Nice value:" +msgstr "_Nice мааниси:" + +#: ../data/renice.ui.h:3 +msgid "" +"Note: The priority of a process is given by its nice value. " +"A lower nice value corresponds to a higher priority." +msgstr "" +"Эскертүү: жараяндын алгачкылыгы nice мааниси боюнча " +"берилет. Жапызыраак nice мааниси бийик алгачкылыкка дал келет." + +#: ../src/argv.cpp:21 +msgid "Show the Processes tab" +msgstr "Жараяндар салмасын көрсөтүү" + +#: ../src/argv.cpp:26 +msgid "Show the Resources tab" +msgstr "Ресурстар салмасын көрсөтүү" + +#: ../src/argv.cpp:31 +msgid "Show the File Systems tab" +msgstr "Файл тутумдары салмасын көрсөтүү" + +#: ../src/argv.cpp:35 +msgid "Show the application's version" +msgstr "Тиркеменин версиясын көрсөтүү" + +#: ../src/callbacks.cpp:195 +msgid "translator-credits" +msgstr "Жумалиев Чыңгыз " + +#: ../src/disks.cpp:304 ../src/memmaps.cpp:361 +msgid "Device" +msgstr "Түзүлүшү" + +#: ../src/disks.cpp:305 +msgid "Directory" +msgstr "Каталогу" + +#: ../src/disks.cpp:306 ../src/gsm_color_button.c:223 ../src/openfiles.cpp:251 +msgid "Type" +msgstr "Түрү" + +#: ../src/disks.cpp:307 +msgid "Total" +msgstr "Бардыгы" + +#: ../src/disks.cpp:308 +msgid "Free" +msgstr "Бошу" + +#: ../src/disks.cpp:309 +msgid "Available" +msgstr "Жеткиликтүүсү" + +#: ../src/disks.cpp:310 +msgid "Used" +msgstr "Колдонулганы" + +#. xgettext: ? stands for unknown +#: ../src/e_date.c:155 +msgid "?" +msgstr "?" + +#: ../src/e_date.c:162 +msgid "Today %l:%M %p" +msgstr "Бүгүн %l:%M %p" + +#: ../src/e_date.c:171 +msgid "Yesterday %l:%M %p" +msgstr "Кечээ %l:%M %p" + +#: ../src/e_date.c:183 +msgid "%a %l:%M %p" +msgstr "%a %l:%M %p" + +#: ../src/e_date.c:191 +msgid "%b %d %l:%M %p" +msgstr "%b %d %l:%M %p" + +#: ../src/e_date.c:193 +msgid "%b %d %Y" +msgstr "%b %d %Y" + +#: ../src/gsm_color_button.c:199 +msgid "Fraction" +msgstr "Бөлүк" + +#. TRANSLATORS: description of the pie color picker's (mem, swap) filled percentage property +#: ../src/gsm_color_button.c:201 +msgid "Percentage full for pie color pickers" +msgstr "Түс тандоо тилкелеринин толуу бөлүгү" + +#: ../src/gsm_color_button.c:208 +msgid "Title" +msgstr "Аталышы" + +#: ../src/gsm_color_button.c:209 +msgid "The title of the color selection dialog" +msgstr "Түс тандоо диалогунун аталышы" + +#: ../src/gsm_color_button.c:210 ../src/gsm_color_button.c:628 +msgid "Pick a Color" +msgstr "Түстү тандоо" + +#: ../src/gsm_color_button.c:216 +msgid "Current Color" +msgstr "Кезектеги түсү" + +#: ../src/gsm_color_button.c:217 +msgid "The selected color" +msgstr "Тандалган түсү" + +#: ../src/gsm_color_button.c:224 +msgid "Type of color picker" +msgstr "Түс тандагычтын түрү" + +#: ../src/gsm_color_button.c:550 +msgid "Received invalid color data\n" +msgstr "Туура эмес түс маалыматтары алынды\n" + +#: ../src/gsm_color_button.c:651 +msgid "Click to set graph colors" +msgstr "График түстөрүн өзгөртүү үчүн, басыңыз" + +#: ../src/interface.cpp:47 +msgid "_View" +msgstr "_Көрүнүш" + +#: ../src/interface.cpp:49 +msgid "_Stop Process" +msgstr "Жараянды _токтотуу" + +#: ../src/interface.cpp:50 +msgid "Stop process" +msgstr "Жараянды токтотуу" + +#: ../src/interface.cpp:51 +msgid "_Continue Process" +msgstr "Жараянды _улантуу" + +#: ../src/interface.cpp:52 +msgid "Continue process if stopped" +msgstr "Токтотулган жараяндын ишин улантуу" + +#: ../src/interface.cpp:54 ../src/procdialogs.cpp:92 +msgid "_End Process" +msgstr "Жараянды _аяктоо" + +#: ../src/interface.cpp:55 +msgid "Force process to finish normally" +msgstr "Жараянды дурус аяктоого мажбурлоо" + +#: ../src/interface.cpp:56 ../src/procdialogs.cpp:81 +msgid "_Kill Process" +msgstr "Жараянды _жок кылуу" + +#: ../src/interface.cpp:57 +msgid "Force process to finish immediately" +msgstr "Жараянды токтоосуз мажбурлап бүтүрүү" + +#: ../src/interface.cpp:58 +msgid "_Change Priority" +msgstr "Алгачкылыгын ө_згөртүү..." + +#: ../src/interface.cpp:59 +msgid "Change the order of priority of process" +msgstr "Жараянды алгачкылык тартибин өзгөртүү" + +#: ../src/interface.cpp:61 +msgid "_Refresh" +msgstr "_Жаңылоо" + +#: ../src/interface.cpp:62 +msgid "Refresh the process list" +msgstr "Жараян тизмесин жаңылоо" + +#: ../src/interface.cpp:64 +msgid "_Memory Maps" +msgstr "Э_с карталары" + +#: ../src/interface.cpp:65 +msgid "Open the memory maps associated with a process" +msgstr "Жараянга байланыштуу эс карталарын ачуу" + +#. Translators: this means 'Files that are open' (open is no verb here) +#: ../src/interface.cpp:67 +msgid "Open _Files" +msgstr "Ачык _файлдар" + +#: ../src/interface.cpp:68 +msgid "View the files opened by a process" +msgstr "Жараян ачкан файлдарды көрүү" + +#: ../src/interface.cpp:69 +msgid "_Properties" +msgstr "_Касиеттери" + +#: ../src/interface.cpp:70 +msgid "View additional information about a process" +msgstr "Жараян жөнүндө кошумча маалыматын көрүү" + +#: ../src/interface.cpp:75 +msgid "_Dependencies" +msgstr "_Көз карандылыктар" + +#: ../src/interface.cpp:76 +msgid "Show parent/child relationship between processes" +msgstr "Жараяндардын ата-эне/тукум катышын көрсөтүү" + +#: ../src/interface.cpp:83 +msgid "_Active Processes" +msgstr "_Активдүү жараяндар" + +#: ../src/interface.cpp:84 +msgid "Show active processes" +msgstr "Активдүү жараяндарды көрсөтүү" + +#: ../src/interface.cpp:85 +msgid "A_ll Processes" +msgstr "_Бардык жараяндар" + +#: ../src/interface.cpp:86 +msgid "Show all processes" +msgstr "Бардык жараяндарды көрсөтүү" + +#: ../src/interface.cpp:87 +msgid "M_y Processes" +msgstr "_Менин жараяндарым" + +#: ../src/interface.cpp:88 +msgid "Show only user-owned processes" +msgstr "Кезектеги колдонуучунун жараяндарын гана көрсөтүү" + +#: ../src/interface.cpp:93 ../src/util.cpp:217 +msgid "Very High" +msgstr "Өтө бийик" + +#: ../src/interface.cpp:94 +msgid "Set process priority to very high" +msgstr "Жараяндын алгачкылыгын өтө бийикке орнотуу" + +#: ../src/interface.cpp:95 ../src/util.cpp:219 +msgid "High" +msgstr "Бийик" + +#: ../src/interface.cpp:96 +msgid "Set process priority to high" +msgstr "Жараяндын алгачкылыгын бийикке орнотуу" + +#: ../src/interface.cpp:97 ../src/util.cpp:221 +msgid "Normal" +msgstr "Кадимкидей" + +#: ../src/interface.cpp:98 +msgid "Set process priority to normal" +msgstr "Жараяндын алгачкылыгын кадимкейге орнотуу" + +#: ../src/interface.cpp:99 ../src/util.cpp:223 +msgid "Low" +msgstr "Жапыз" + +#: ../src/interface.cpp:100 +msgid "Set process priority to low" +msgstr "Жараяндын алгачкылыгын жапызга орнотуу" + +#: ../src/interface.cpp:101 ../src/util.cpp:225 +msgid "Very Low" +msgstr "Өтө жапыз" + +#: ../src/interface.cpp:102 +msgid "Set process priority to very low" +msgstr "Жараяндын алгачкылыгын өтө жапызга орнотуу" + +#: ../src/interface.cpp:103 +msgid "Custom" +msgstr "Башка" + +#: ../src/interface.cpp:104 +msgid "Set process priority manually" +msgstr "Жараяндын алгачкылыгын кол менен орнотуу" + +#. Translators: color picker title, %s is CPU, Memory, Swap, Receiving, Sending +#: ../src/interface.cpp:178 +#, c-format +msgid "Pick a Color for '%s'" +msgstr "«%s» түсүн тандоо" + +#: ../src/interface.cpp:214 ../src/procproperties.cpp:138 +msgid "CPU" +msgstr "БЖБ" + +#: ../src/interface.cpp:216 +#, c-format +msgid "CPU%d" +msgstr "БЖБ%d" + +#: ../src/load-graph.cpp:171 +#, c-format +msgid "%u second" +msgid_plural "%u seconds" +msgstr[0] "%u секунда" + +#: ../src/load-graph.cpp:366 +msgid "not available" +msgstr "жеткиликтүү эмес" + +#. xgettext: 540MiB (53 %) of 1.0 GiB +#: ../src/load-graph.cpp:369 +#, c-format +msgid "%s (%.1f%%) of %s" +msgstr "%s (%.1f%%) / %s" + +#: ../src/lsof.cpp:125 +msgid "Error" +msgstr "Ката" + +#: ../src/lsof.cpp:126 +#, c-format +msgid "'%s' is not a valid Perl regular expression." +msgstr "«%s» туура эмес Perl регулярдык туюнтмасы." + +#: ../src/lsof.cpp:272 +msgid "Process" +msgstr "Жараяны" + +#: ../src/lsof.cpp:284 +msgid "PID" +msgstr "PID" + +#: ../src/lsof.cpp:294 ../src/memmaps.cpp:339 +msgid "Filename" +msgstr "Файл аты" + +#. xgettext: virtual memory start +#: ../src/memmaps.cpp:341 +msgid "VM Start" +msgstr "ВЭ башы" + +#. xgettext: virtual memory end +#: ../src/memmaps.cpp:343 +msgid "VM End" +msgstr "ВЭ аягы" + +#. xgettext: virtual memory syze +#: ../src/memmaps.cpp:345 +msgid "VM Size" +msgstr "ВЭ өлчөмү" + +#: ../src/memmaps.cpp:346 +msgid "Flags" +msgstr "Желектери" + +#. xgettext: virtual memory offset +#: ../src/memmaps.cpp:348 +msgid "VM Offset" +msgstr "ВЭ жылышы" + +#. xgettext: memory that has not been modified since +#. it has been allocated +#: ../src/memmaps.cpp:351 +msgid "Private clean" +msgstr "Жеке тазасы" + +#. xgettext: memory that has been modified since it +#. has been allocated +#: ../src/memmaps.cpp:354 +msgid "Private dirty" +msgstr "Жеке кири" + +#. xgettext: shared memory that has not been modified +#. since it has been allocated +#: ../src/memmaps.cpp:357 +msgid "Shared clean" +msgstr "Бөлүшүлгөн тазасы" + +#. xgettext: shared memory that has been modified +#. since it has been allocated +#: ../src/memmaps.cpp:360 +msgid "Shared dirty" +msgstr "Бөлүшүлгөн кири" + +#: ../src/memmaps.cpp:362 +msgid "Inode" +msgstr "Inode" + +#: ../src/memmaps.cpp:467 +msgid "Memory Maps" +msgstr "Эс карталары" + +#: ../src/memmaps.cpp:479 +#, c-format +msgid "_Memory maps for process \"%s\" (PID %u):" +msgstr "«%s» (PID %u) жараянынын э_с карталары:" + +#: ../src/openfiles.cpp:38 +msgid "file" +msgstr "файл" + +#: ../src/openfiles.cpp:40 +msgid "pipe" +msgstr "канал" + +#: ../src/openfiles.cpp:42 +msgid "IPv6 network connection" +msgstr "IPv6 тармак туташтыруусу" + +#: ../src/openfiles.cpp:44 +msgid "IPv4 network connection" +msgstr "IPv4 тармак туташтыруусу" + +#: ../src/openfiles.cpp:46 +msgid "local socket" +msgstr "жердик сокет" + +#: ../src/openfiles.cpp:48 +msgid "unknown type" +msgstr "белгисиз түр" + +#. Translators: "FD" here means "File Descriptor". Please use +#. a very short translation if possible, and at most +#. 2-3 characters for it to be able to fit in the UI. +#: ../src/openfiles.cpp:250 +msgid "FD" +msgstr "FD" + +#: ../src/openfiles.cpp:252 +msgid "Object" +msgstr "Объектиси" + +#: ../src/openfiles.cpp:346 +#, c-format +msgid "_Files opened by process \"%s\" (PID %u):" +msgstr "«%s» (PID %u) жараяны ачкан _файлдары:" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:1 +msgid "Main Window width" +msgstr "Негизги терезенин туурасы" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:2 +msgid "Main Window height" +msgstr "Негизги терезенин бийиктиги" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:3 +msgid "Main Window should open maximized" +msgstr "Башкы терезе жогорку өлчөмүндө ачылыш керек" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:4 +msgid "Main Window X position" +msgstr "Башкы терезенин X өңүтү" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:5 +msgid "Main Window Y position" +msgstr "Башкы терезенин Y өңүтү" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:6 +msgid "Show process dependencies in tree form" +msgstr "Жараян көз карандылыгын бак түрүндө көрсөтүү" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:7 +msgid "Solaris mode for CPU percentage" +msgstr "БЖБ пайызынын Solaris режими" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:8 +msgid "" +"If TRUE, system-monitor operates in 'Solaris mode' where a task's CPU usage " +"is divided by the total number of CPUs. Otherwise, it operates in 'Irix " +"mode'." +msgstr "" +"Эгер ЧЫН болсо, тутум монитору, маселенин БЖБ колдонулушу БЖБлардын жалпы " +"саны боюнча бөлүнгөн, «Solaris режиминде» иштейт. Андай болбой калса, «Irix " +"режиминде» иштейт." + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:9 +msgid "Show CPU chart as stacked area chart" +msgstr "БЖБ диаграммасын үйүлгөн аянт түрүндө көрсөтүү" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:10 +msgid "" +"If TRUE, system-monitor shows the CPU chart as a stacked area chart instead " +"of a line chart." +msgstr "" +"Эгер ЧЫН болсо, тутум монитору, сызык диаграммасынын ордуна үйүлгөн аянт " +"диаграммасын колдонуп БЖБ диаграммасын көрсөтөт." + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:11 +msgid "Enable/Disable smooth refresh" +msgstr "Тегиз жаңылоосун аракетке келтирүү/келтирбөө" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:12 +msgid "Show warning dialog when killing processes" +msgstr "Жараяндарды жок кылуу учурунда эскертүү диалогун көрсөтүү" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:13 +msgid "Time in milliseconds between updates of the process view" +msgstr "Жараян көрүнүшүн жаңылоо арасындагы убакыт (мс)" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:14 +msgid "Time in milliseconds between updates of the graphs" +msgstr "Графиктерди жаңылоо арасындагы убакыт (мс)" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:15 +msgid "Whether information about all file systems should be displayed" +msgstr "Файл тутумдары жөнүндө маалымат көрсөтүлүшү керекпи дегенин аныктайт" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:16 +msgid "" +"Whether to display information about all file systems (including types like " +"'autofs' and 'procfs'). Useful for getting a list of all currently mounted " +"file systems." +msgstr "" +"Бардык файл тутумдары жөнүндө маалымат көрсөтүлүшү керекпи дегенин аныктайт " +"(autofs жана procfs менен кошо). Ушул кездеги, бардык монтирленген файл " +"тутумдарынын тизмесин алганга пайдалуу." + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:17 +msgid "Time in milliseconds between updates of the devices list" +msgstr "Түзүлүштөр тизмесин жаңылоо арасындагы убакыт (мс)" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:18 +msgid "" +"Determines which processes to show by default. 0 is All, 1 is user, and 2 is " +"active" +msgstr "" +"Кайсы жараяндарды жарыяланбас түрүндө көрсөтүү керегин, аныктайт. 0 " +"баарыныкын, 1 колдонуучунукун, жана 2 активдүүнүкүн" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:19 +msgid "Saves the currently viewed tab" +msgstr "Кезектеги көрүлгөн салманы сактайт" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:20 +msgid "0 for the processes list, 1 for the resources and 2 for the disks list" +msgstr "0 жараяндар тизмесиники, 1 ресурстардыкы жана 2 диск тизмесиники" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:21 +msgid "CPU colors" +msgstr "БЖБ түстөрү" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:22 +msgid "Each entry is in the format (CPU#, Hexadecimal color value)" +msgstr "Ар бир жазуу төмөнкү форматта (№ БЖБ, он алтылык түс мааниси)" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:23 +msgid "Default graph memory color" +msgstr "Кезектеги көрүлгөн салманы сактайт" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:24 +msgid "Default graph swap color" +msgstr "Куюштурулуу графигинин жарыяланбас түсү" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:25 +msgid "Default graph incoming network traffic color" +msgstr "Келүүчү траффиктин жарыяланбас график түсү" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:26 +msgid "Default graph outgoing network traffic color" +msgstr "Жөнөтүлүүчү траффиктин жарыяланбас график түсү" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:27 +msgid "Show network traffic in bits" +msgstr "Тармак траффигин бит бирдигинде көрсөтүү" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:28 +msgid "Process view sort column" +msgstr "Жараян көрүнүшүнүн сорттоо тилкеси" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:29 +msgid "Process view columns order" +msgstr "Жараян көрүнүшүнүн тилке тартиби" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:30 +msgid "Process view sort order" +msgstr "Жараян көрүнүшүнүн сорттоо тартиби" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:31 +msgid "Width of process 'Name' column" +msgstr "«Аты» жараянынын тилке туурасы" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:32 +msgid "Show process 'Name' column on startup" +msgstr "Жүргүзгөндө «Аты» жараянынын тилкесин көрсөтүү" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:33 +msgid "Width of process 'User' column" +msgstr "«Колдонуучусу» жараянынын тилке туурасы" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:34 +msgid "Show process 'User' column on startup" +msgstr "Жүргүзгөндө «Колдонуучусу» жараянынын тилкесин көрсөтүү" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:35 +msgid "Width of process 'Status' column" +msgstr "«Абалы» жараянынын тилке туурасы" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:36 +msgid "Show process 'Status' column on startup" +msgstr "Жүргүзгөндө «Абалы» жараянынын тилкесин көрсөтүү" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:37 +msgid "Width of process 'Virtual Memory' column" +msgstr "«Виртуалдуу эси» жараянынын тилке туурасы" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:38 +msgid "Show process 'Virtual Memory' column on startup" +msgstr "Жүргүзгөндө «Виртуалдуу эси» жараянынын тилкесин көрсөтүү" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:39 +msgid "Width of process 'Resident Memory' column" +msgstr "«Резиденттик эси» жараянынын тилке туурасы" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:40 +msgid "Show process 'Resident Memory' column on startup" +msgstr "Жүргүзгөндө «Резиденттик эси» жараянынын тилкесин көрсөтүү" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:41 +msgid "Width of process 'Writable Memory' column" +msgstr "«Жазылуучу эси» жараянынын тилке туурасы" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:42 +msgid "Show process 'Writable Memory' column on startup" +msgstr "Жүргүзгөндө «Жазылуучу эси» жараянынын тилкесин көрсөтүү" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:43 +msgid "Width of process 'Shared Memory' column" +msgstr "«Бөлүшүлгөн эси» жараянынын тилке туурасы" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:44 +msgid "Show process 'Shared Memory' column on startup" +msgstr "Жүргүзгөндө «Бөлүшүлгөн эси» жараянынын тилкесин көрсөтүү" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:45 +msgid "Width of process 'X Server Memory' column" +msgstr "«X-сервер эси» жараянынын тилке туурасы" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:46 +msgid "Show process 'X Server Memory' column on startup" +msgstr "Жүргүзгөндө «X-сервер эси» жараянынын тилкесин көрсөтүү" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:48 +#, no-c-format +msgid "Width of process 'CPU %' column" +msgstr "«БЖБ %» жараянынын тилке туурасы" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:50 +#, no-c-format +msgid "Show process 'CPU %' column on startup" +msgstr "Жүргүзгөндө «БЖБ %» жараянынын тилкесин көрсөтүү" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:51 +msgid "Width of process 'CPU Time' column" +msgstr "«БЖБ убагы» жараянынын тилке туурасы" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:52 +msgid "Show process 'CPU Time' column on startup" +msgstr "Жүргүзгөндө «БЖБ убагы» жараянынын тилкесин көрсөтүү" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:53 +msgid "Width of process 'Started' column" +msgstr "«Жүргүзүлгөн күнү» жараянынын тилке туурасы" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:54 +msgid "Show process 'Started' column on startup" +msgstr "Жүргүзгөндө «Жүргүзүлгөн күнү» жараянынын тилкесин көрсөтүү" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:55 +msgid "Width of process 'Nice' column" +msgstr "«Nice» жараянынын тилке туурасы" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:56 +msgid "Show process 'Nice' column on startup" +msgstr "Жүргүзгөндө «Nice» жараянынын тилкесин көрсөтүү" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:57 +msgid "Width of process 'PID' column" +msgstr "«PID» жараянынын тилке туурасы" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:58 +msgid "Show process 'PID' column on startup" +msgstr "Жүргүзгөндө «PID» жараянынын тилкесин көрсөтүү" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:59 +msgid "Width of process 'SELinux Security Context' column" +msgstr "«SELinux коопсуздук контексти» жараянынын тилке туурасы" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:60 +msgid "Show process 'SELinux Security Context' column on startup" +msgstr "" +"Жүргүзгөндө «SELinux коопсуздук контексти» жараянынын тилкесин көрсөтүү" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:61 +msgid "Width of process 'Command Line' column" +msgstr "«Командалык сабы» жараянынын тилке туурасы" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:62 +msgid "Show process 'Command Line' column on startup" +msgstr "Жүргүзгөндө «Командалык сабы» жараянынын тилкесин көрсөтүү" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:63 +msgid "Width of process 'Memory' column" +msgstr "«Эси» жараянынын тилке туурасы" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:64 +msgid "Show process 'Memory' column on startup" +msgstr "Жүргүзгөндө «Эси» жараянынын тилкесин көрсөтүү" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:65 +msgid "Width of process 'Waiting Channel' column" +msgstr "«Күтүүдөгү каналы» жараянынын тилке туурасы" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:66 +msgid "Show process 'Waiting Channel' column on startup" +msgstr "Жүргүзгөндө «Күтүүдөгү каналы» жараянынын тилкесин көрсөтүү" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:67 +msgid "Width of process 'Control Group' column" +msgstr "«Көзөмөлдөө тобу» жараянынын тилке туурасы" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:68 +msgid "Show process 'Control Group' column on startup" +msgstr "Жүргүзгөндө «Көзөмөлдөө тобу» жараянынын тилкесин көрсөтүү" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:69 +msgid "Width of process 'Unit' column" +msgstr "«Ченөө өлчөмү» жараянынын тилке туурасы" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:70 +msgid "Show process 'Unit' column on startup" +msgstr "Жүргүзгөндө «Ченөө өлчөмү» жараянынын тилкесин көрсөтүү" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:71 +msgid "Width of process 'Session' column" +msgstr "«Сеансы» жараянынын тилке туурасы" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:72 +msgid "Show process 'Session' column on startup" +msgstr "Жүргүзгөндө «Сеансы» жараянынын тилкесин көрсөтүү" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:73 +msgid "Width of process 'Seat' column" +msgstr "«Иш орду» жараянынын тилке туурасы" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:74 +msgid "Show process 'Seat' column on startup" +msgstr "Жүргүзгөндө «Иш орду» жараянынын тилкесин көрсөтүү" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:75 +msgid "Width of process 'Owner' column" +msgstr "«Ээси» жараянынын тилке туурасы" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:76 +msgid "Show process 'Owner' column on startup" +msgstr "Жүргүзгөндө «Ээси» жараянынын тилкесин көрсөтүү" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:77 +msgid "Width of process 'Priority' column" +msgstr "«Алгачкылыгы» жараянынын тилке туурасы" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:78 +msgid "Show process 'Priority' column on startup" +msgstr "Жүргүзгөндө «Алгачкылыгы» жараянынын тилкесин көрсөтүү" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:79 +msgid "Disk view sort column" +msgstr "Диск көрүнүшүнүн сорттоо тилкеси" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:80 +msgid "Disk view sort order" +msgstr "Диск көрүнүшүнүн сорттоо тартиби" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:81 +msgid "Disk view columns order" +msgstr "Диск көрүнүшүнүн тилке тартиби" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:82 +msgid "Width of disk view 'Device' column" +msgstr "Диск көрүнүшүндөгү «Түзүлүшү» тилкесинин туурасы" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:83 +msgid "Show disk view 'Device' column on startup" +msgstr "Жүргүзгөндө диск көрүнүшүндөгү «Түзүлүшү» тилкесин көрсөтүү" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:84 +msgid "Width of disk view 'Directory' column" +msgstr "Диск көрүнүшүндөгү «Каталогу» тилкесинин туурасы" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:85 +msgid "Show disk view 'Directory' column on startup" +msgstr "Жүргүзгөндө диск көрүнүшүндөгү «Каталогу» тилкесин көрсөтүү" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:86 +msgid "Width of disk view 'Type' column" +msgstr "Диск көрүнүшүндөгү «Түрү» тилкесинин туурасы" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:87 +msgid "Show disk view 'Type' column on startup" +msgstr "Жүргүзгөндө диск көрүнүшүндөгү «Түрү» тилкесин көрсөтүү" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:88 +msgid "Width of disk view 'Total' column" +msgstr "Диск көрүнүшүндөгү «Бардыгы» тилкесинин туурасы" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:89 +msgid "Show disk view 'Total' column on startup" +msgstr "Жүргүзгөндө диск көрүнүшүндөгү «Бардыгы» тилкесин көрсөтүү" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:90 +msgid "Width of disk view 'Free' column" +msgstr "Диск көрүнүшүндөгү «Бошу» тилкесинин туурасы" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:91 +msgid "Show disk view 'Free' column on startup" +msgstr "Жүргүзгөндө диск көрүнүшүндөгү «Бошу» тилкесин көрсөтүү" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:92 +msgid "Width of disk view 'Available' column" +msgstr "Диск көрүнүшүндөгү «Жеткиликтүүсү» тилкесинин туурасы" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:93 +msgid "Show disk view 'Available' column on startup" +msgstr "Жүргүзгөндө диск көрүнүшүндөгү «Жеткиликтүүсү» тилкесин көрсөтүү" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:94 +msgid "Width of disk view 'Used' column" +msgstr "Диск көрүнүшүндөгү «Колдонулганы» тилкесинин туурасы" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:95 +msgid "Show disk view 'Used' column on startup" +msgstr "Жүргүзгөндө диск көрүнүшүндөгү «Колдонулганы» тилкесин көрсөтүү" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:96 +msgid "Memory map sort column" +msgstr "Эс картасынын сорттоо тилкеси" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:97 +msgid "Memory map sort order" +msgstr "Эс картасынын сорттоо тартиби" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:98 +msgid "Open files sort column" +msgstr "Ачык файлдардын сорттоо тилкеси" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:99 +msgid "Open files sort order" +msgstr "Ачык файлдардын сорттоо тартиби" + +#: ../src/procactions.cpp:76 +#, c-format +msgid "" +"Cannot change the priority of process with PID %d to %d.\n" +"%s" +msgstr "" +"PID %d жараянынын алгачкылыгын төмөнкүгө өзгөртүү мүмкүн эмес: %d.\n" +"%s" + +#: ../src/procactions.cpp:156 +#, c-format +msgid "" +"Cannot kill process with PID %d with signal %d.\n" +"%s" +msgstr "" +"PID %d жараянын %d сигналы менен жок кылуу мүмкүн эмес.\n" +"%s" + +#. xgettext: primary alert message +#: ../src/procdialogs.cpp:74 +#, c-format +msgid "Kill the selected process “%s” (PID: %u)?" +msgstr "Тандалган «%s» (PID: %u) жараянын жок кыласызбы?" + +#. xgettext: secondary alert message +#: ../src/procdialogs.cpp:78 +msgid "" +"Killing a process may destroy data, break the session or introduce a " +"security risk. Only unresponsive processes should be killed." +msgstr "" +"Жараяндын жок кылынышы маалыматтарды бузуп, сеансты үзүп же коопсуздук " +"тобокелине алып келиши мүмкүн. Жооп бербеген жараяндар гана жок кылыныш " +"керек." + +#. xgettext: primary alert message +#: ../src/procdialogs.cpp:85 +#, c-format +msgid "End the selected process “%s” (PID: %u)?" +msgstr "Тандалган «%s» (PID: %u) жараянын аяктайсызбы?" + +#. xgettext: secondary alert message +#: ../src/procdialogs.cpp:89 +msgid "" +"Ending a process may destroy data, break the session or introduce a security " +"risk. Only unresponsive processes should be ended." +msgstr "" +"Жараяндын аякталышы маалыматтарды бузуп, сеансты үзүп же коопсуздук " +"тобокелине алып келиши мүмкүн. Жооп бербеген жараяндар гана аякталыш керек." + +#: ../src/procdialogs.cpp:171 +#, c-format +msgid "Change Priority of Process “%s” (PID: %u)" +msgstr "«%s» (PID: %u) жараянынын алгачкылыгын өзгөртүү" + +#: ../src/procdialogs.cpp:189 +msgid "Note:" +msgstr "Эскертүү:" + +#: ../src/procdialogs.cpp:190 +msgid "" +"The priority of a process is given by its nice value. A lower nice value " +"corresponds to a higher priority." +msgstr "" +"Жараяндын алгачкылыгы nice мааниси боюнча берилет. Жапызыраак nice мааниси " +"бийик алгачкылыкка дал келет." + +#: ../src/procdialogs.cpp:362 ../src/procman-app.cpp:462 +msgid "Icon" +msgstr "Значок" + +#: ../src/procman-app.cpp:576 +msgid "A simple process and system monitor." +msgstr "Жөнөкөй жараян жана тутум диспетчери." + +#: ../src/procproperties.cpp:104 ../src/util.cpp:434 +msgid "N/A" +msgstr "Ж/Э" + +#: ../src/procproperties.cpp:129 ../src/proctable.cpp:196 +msgid "Process Name" +msgstr "Жараян аты" + +#: ../src/procproperties.cpp:130 ../src/proctable.cpp:197 +msgid "User" +msgstr "Колдонуучусу" + +#: ../src/procproperties.cpp:131 ../src/proctable.cpp:198 +msgid "Status" +msgstr "Абалы" + +#: ../src/procproperties.cpp:133 ../src/proctable.cpp:199 +msgid "Virtual Memory" +msgstr "Виртуалдуу эси" + +#: ../src/procproperties.cpp:134 ../src/proctable.cpp:200 +msgid "Resident Memory" +msgstr "Резиденттик эси" + +#: ../src/procproperties.cpp:135 ../src/proctable.cpp:201 +msgid "Writable Memory" +msgstr "Жазылуучу эси" + +#: ../src/procproperties.cpp:136 ../src/proctable.cpp:202 +msgid "Shared Memory" +msgstr "Бөлүшүлгөн эси" + +#: ../src/procproperties.cpp:137 ../src/proctable.cpp:203 +msgid "X Server Memory" +msgstr "X-сервер эси" + +#: ../src/procproperties.cpp:139 ../src/proctable.cpp:205 +msgid "CPU Time" +msgstr "БЖБ убагы" + +#: ../src/procproperties.cpp:139 +#, c-format +msgid "%lld second" +msgid_plural "%lld seconds" +msgstr[0] "%lld секунда" + +#: ../src/procproperties.cpp:140 ../src/proctable.cpp:206 +msgid "Started" +msgstr "Жүргүзүлгөн күнү" + +#: ../src/procproperties.cpp:141 ../src/proctable.cpp:207 +msgid "Nice" +msgstr "Nice" + +#: ../src/procproperties.cpp:142 ../src/proctable.cpp:221 +msgid "Priority" +msgstr "Алгачкылыгы" + +#: ../src/procproperties.cpp:143 ../src/proctable.cpp:208 +msgid "ID" +msgstr "ID'си" + +#: ../src/procproperties.cpp:144 ../src/proctable.cpp:209 +msgid "Security Context" +msgstr "Коопсуздук контексти" + +#: ../src/procproperties.cpp:145 ../src/proctable.cpp:210 +msgid "Command Line" +msgstr "Командалык сабы" + +#. xgettext: combined noun, the function the process is waiting in, see wchan ps(1) +#: ../src/procproperties.cpp:146 ../src/proctable.cpp:213 +msgid "Waiting Channel" +msgstr "Күтүүдөгү каналы" + +#: ../src/procproperties.cpp:147 ../src/proctable.cpp:214 +msgid "Control Group" +msgstr "Көзөмөл тобу" + +#: ../src/procproperties.cpp:259 +msgid "Process Properties" +msgstr "Жараян касиеттери" + +#: ../src/procproperties.cpp:279 +#, c-format +msgid "Properties of process \"%s\" (PID %u):" +msgstr "«%s» (PID %u) жараянынын касиеттери:" + +#: ../src/proctable.cpp:204 +#, no-c-format +msgid "% CPU" +msgstr "% БЖБ" + +#: ../src/proctable.cpp:215 +msgid "Unit" +msgstr "Ченөө бирдиги" + +#: ../src/proctable.cpp:216 +msgid "Session" +msgstr "Сеансы" + +#. TRANSLATORS: Seat = i.e. the physical seat the session of the process belongs to, only +#. for multi-seat environments. See http://en.wikipedia.org/wiki/Multiseat_configuration +#: ../src/proctable.cpp:219 +msgid "Seat" +msgstr "Иш орду" + +#: ../src/proctable.cpp:220 +msgid "Owner" +msgstr "Ээси" + +#: ../src/proctable.cpp:1060 +#, c-format +msgid "Load averages for the last 1, 5, 15 minutes: %0.2f, %0.2f, %0.2f" +msgstr "1, 5, 15 минуталарындагы орточо жүктөлүшү: %0.2f, %0.2f, %0.2f" + +#: ../src/util.cpp:30 +msgid "Running" +msgstr "Иштөөдө" + +#: ../src/util.cpp:34 +msgid "Stopped" +msgstr "Токтотулган" + +#: ../src/util.cpp:38 +msgid "Zombie" +msgstr "Зомби" + +#: ../src/util.cpp:42 +msgid "Uninterruptible" +msgstr "Үзгүлтүксүз" + +#: ../src/util.cpp:46 +msgid "Sleeping" +msgstr "Күтүүдө" + +#. xgettext: weeks, days +#: ../src/util.cpp:101 +#, c-format +msgid "%uw%ud" +msgstr "%uw%ud" + +#. xgettext: days, hours (0 -> 23) +#: ../src/util.cpp:105 +#, c-format +msgid "%ud%02uh" +msgstr "%ud%02uh" + +#. xgettext: hours (0 -> 23), minutes, seconds +#: ../src/util.cpp:109 +#, c-format +msgid "%u:%02u:%02u" +msgstr "%u:%02u:%02u" + +#. xgettext: minutes, seconds, centiseconds +#: ../src/util.cpp:112 +#, c-format +msgid "%u:%02u.%02u" +msgstr "%u:%02u.%02u" + +#: ../src/util.cpp:166 +#, c-format +msgid "%.1f KiB" +msgstr "%.1f КиБ" + +#: ../src/util.cpp:167 +#, c-format +msgid "%.1f MiB" +msgstr "%.1f МиБ" + +#: ../src/util.cpp:168 +#, c-format +msgid "%.1f GiB" +msgstr "%.1f ГиБ" + +#: ../src/util.cpp:169 +#, c-format +msgid "%.1f TiB" +msgstr "%.1f ТиБ" + +#: ../src/util.cpp:170 +#, c-format +msgid "%.3g kbit" +msgstr "%.3g кбит" + +#: ../src/util.cpp:171 +#, c-format +msgid "%.3g Mbit" +msgstr "%.3g Мбит" + +#: ../src/util.cpp:172 +#, c-format +msgid "%.3g Gbit" +msgstr "%.3g Гбит" + +#: ../src/util.cpp:173 +#, c-format +msgid "%.3g Tbit" +msgstr "%.3g Тбит" + +#: ../src/util.cpp:188 +#, c-format +msgid "%u bit" +msgid_plural "%u bits" +msgstr[0] "%u бит" + +#: ../src/util.cpp:189 +#, c-format +msgid "%u byte" +msgid_plural "%u bytes" +msgstr[0] "%u байт" + +#: ../src/util.cpp:232 +msgid "Very High Priority" +msgstr "Өтө жогорку приоритет" + +#: ../src/util.cpp:234 +msgid "High Priority" +msgstr "Жогорку приоритет" + +#: ../src/util.cpp:236 +msgid "Normal Priority" +msgstr "Кадимки приоритет" + +#: ../src/util.cpp:238 +msgid "Low Priority" +msgstr "Төмөнкү приоритет" + +#: ../src/util.cpp:240 +msgid "Very Low Priority" +msgstr "Өтө төмөнкү приоритет " + +#. xgettext: rate, 10MiB/s or 10Mbit/s +#: ../src/util.cpp:632 +#, c-format +msgid "%s/s" +msgstr "%s/с" + + diff --git a/po/li.po b/po/li.po new file mode 100644 index 0000000..331924f --- /dev/null +++ b/po/li.po @@ -0,0 +1,688 @@ +# GTop Dutch Translation +# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc. +# Mathieu van Woerkom , 2003 +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gtop cvs\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2004-10-17 02:04+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2003-06-10 13:28+0100\n" +"Last-Translator: Mathieu van Woerkom \n" +"Language-Team: Limburgish \n" +"Language: li\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#: gnome-system-monitor.desktop.in.h:1 src/callbacks.c:144 src/interface.c:614 +msgid "System Monitor" +msgstr "Prosesbeheer" + +#: gnome-system-monitor.desktop.in.h:2 +msgid "View current processes and monitor system state" +msgstr "Tuin huijig proses en bekiek systeemtoesjtandj" + +#: src/callbacks.c:121 +#, fuzzy +msgid "Kevin Vandersloot" +msgstr "(C)  2001 Kevin Vandersloot" + +#: src/callbacks.c:122 +#, fuzzy +msgid "Jorgen Scheibengruber - nicer devices treeview" +msgstr "Jorgen Scheibengruber - sjoender apperateboum" + +#: src/callbacks.c:130 +msgid "translator_credits" +msgstr "euverzat door Mathieu van Woerkom" + +#: src/callbacks.c:145 +msgid "(C) 2001 Kevin Vandersloot" +msgstr "(C)  2001 Kevin Vandersloot" + +#: src/callbacks.c:146 +msgid "Simple process viewer using libgtop" +msgstr "Einvoudig proseseuverzich via libgtop." + +#: src/defaulttable.h:8 +msgid "X window system" +msgstr "X  window system" + +#: src/defaulttable.h:9 +msgid "bourne again shell" +msgstr "bourne again shell" + +#: src/defaulttable.h:10 +msgid "Gnome-Session" +msgstr "Gnome sessie" + +#: src/favorites.c:344 +msgid "No processes are currently hidden." +msgstr "'t geuf op 't memènt gein versjtaoke prosesse." + +#: src/favorites.c:364 +msgid "Manage Hidden Processes" +msgstr "Beheer versjtaoke prosesse" + +#: src/favorites.c:388 +#, fuzzy +msgid "_Hidden processes:" +msgstr "Versjtaoke _prosesse:" + +#: src/favorites.c:410 +msgid "_Remove From List" +msgstr "_Doog eweg oet de lies" + +#: src/favorites.c:419 src/procdialogs.c:439 +msgid "Note:" +msgstr "" + +#: src/favorites.c:420 +msgid "" +"These are the processes you have chosen to hide. You can reshow a process by " +"removing it from this list." +msgstr "" +"Dao is gekaoze dees prosesse neet te tuine. Zie waere weer getuind wen zie " +"oet deze lies waere eweggedaon." + +#: src/infoview.c:81 +msgid "Process Info" +msgstr "Prosesinfermasie" + +#: src/infoview.c:95 +msgid "Command:" +msgstr "Opdrach:" + +#: src/infoview.c:99 +msgid "Status:" +msgstr "Sjtatus:" + +#: src/infoview.c:103 +msgid "Priority:" +msgstr "Prioriteit:" + +#: src/infoview.c:127 +msgid "Memory Usage" +msgstr "Ónthaudgebroek: " + +#: src/infoview.c:141 +msgid "Total:" +msgstr "Totaal:" + +#: src/infoview.c:145 +msgid "RSS:" +msgstr "VGO: " + +#: src/infoview.c:149 +msgid "Shared:" +msgstr "Gedeild: " + +#: src/infoview.c:194 +#, c-format +msgid "Very high - nice %d" +msgstr "Gans hoeg ('nice'-waerd: %d)" + +#: src/infoview.c:196 +#, c-format +msgid "High - nice %d" +msgstr "Hoeg ('nice'-waerd: %d)" + +#: src/infoview.c:198 +#, c-format +msgid "Normal - nice %d" +msgstr "Normaal ('nice'-waerd: %d)" + +#: src/infoview.c:200 +#, c-format +msgid "Low - nice %d" +msgstr "Lieg ('nice'-waerd: %d)" + +#: src/infoview.c:202 +#, c-format +msgid "Very low - nice %d" +msgstr "Gans lieg ('nice'-waerd:  %d)" + +#: src/interface.c:53 src/interface.c:124 +msgid "_Change Priority..." +msgstr "_Veranger prioriteit..." + +#: src/interface.c:53 src/interface.c:124 +msgid "Change the importance (nice value) of a process" +msgstr "Veranger de prioriteit ('nice'-waerd) van dit proses." + +#: src/interface.c:58 src/interface.c:135 src/procdialogs.c:155 +msgid "_Hide Process" +msgstr "_Maskeer proses" + +#: src/interface.c:58 src/interface.c:135 +msgid "Hide a process" +msgstr "Maskeer dit proses." + +#: src/interface.c:64 src/interface.c:230 +msgid "End _Process" +msgstr "_Beèndig proses" + +#: src/interface.c:64 +msgid "Force a process to finish." +msgstr "Dwing dit proses te èndige." + +#: src/interface.c:69 src/interface.c:146 src/procdialogs.c:217 +#: src/procdialogs.c:1008 +msgid "_Kill Process" +msgstr "Vern_etig proses" + +#: src/interface.c:69 +msgid "Force a process to finish now." +msgstr "Dwing dit proses noe te èndige." + +#: src/interface.c:75 +msgid "_Hidden Processes" +msgstr "Versjtaoke _prosesse..." + +#: src/interface.c:76 +msgid "View and edit your list of hidden processes" +msgstr "Pas de lies van versjtaoke prosesse aan." + +#: src/interface.c:87 src/interface.c:129 +msgid "_Memory Maps" +msgstr "_Ónthaudverdeiling" + +#: src/interface.c:87 src/interface.c:129 +msgid "View the memory maps associated with a process" +msgstr "Tuin de ónthaudverdeiling van dit proses." + +#: src/interface.c:93 +msgid "Process _Dependencies" +msgstr "_Prosesaafhenkelikheite" + +#: src/interface.c:93 +msgid "Display a tree showing process dependencies" +msgstr "Tuin prosesaafhenkelikheidsboum" + +#: src/interface.c:98 +msgid "_Threads" +msgstr "_Threads" + +#: src/interface.c:98 +msgid "Display threads (subprocesses)" +msgstr "threads tuine" + +#: src/interface.c:141 src/procdialogs.c:222 src/procdialogs.c:1012 +msgid "_End Process" +msgstr "_Beèndig proses" + +#: src/interface.c:141 +msgid "Force a process to finish" +msgstr "Dwing ein proses te èndige" + +#: src/interface.c:146 +msgid "Force a process to finish now" +msgstr "Dwing ein proses noe te èndige" + +#: src/interface.c:153 +msgid "More _Info >>" +msgstr "Mie _infermasie >>" + +#: src/interface.c:154 +msgid "<< Less _Info" +msgstr "<< Winniger _infermasie" + +#: src/interface.c:187 +msgid "Sea_rch:" +msgstr "_Zeuk:" + +#: src/interface.c:199 +msgid "All Processes" +msgstr "Alle prosesse" + +#: src/interface.c:200 +msgid "My Processes" +msgstr "Mien prosesse" + +#: src/interface.c:201 +msgid "Active Processes" +msgstr "Aktieve prosesse" + +#: src/interface.c:208 +msgid "Vie_w:" +msgstr "_Tuin:" + +#: src/interface.c:235 +msgid "More _Info" +msgstr "_Mie infermasie" + +#: src/interface.c:334 +msgid "Name" +msgstr "Naam" + +#: src/interface.c:335 +msgid "Directory" +msgstr "Map" + +#: src/interface.c:336 +msgid "Type" +msgstr "Tiep" + +#: src/interface.c:337 +msgid "Total" +msgstr "Totaal" + +#: src/interface.c:338 +msgid "Used" +msgstr "Gebroek" + +#: src/interface.c:359 +msgid "CPU History" +msgstr "Historie van CPU gebroek" + +#: src/interface.c:400 +#, c-format +msgid "CPU%d:" +msgstr "" + +#: src/interface.c:419 +msgid "Memory and Swap History" +msgstr "Historie van Ónthaud en Swap gebroek" + +#: src/interface.c:452 +msgid "Used memory:" +msgstr "Ónthaud in gebroek:" + +#: src/interface.c:461 src/interface.c:488 +msgid "of" +msgstr "van" + +#: src/interface.c:479 +msgid "Used swap:" +msgstr "Swap in gebroek:" + +#: src/interface.c:509 src/procdialogs.c:928 +msgid "Devices" +msgstr "Apperaten" + +#: src/interface.c:626 src/procdialogs.c:753 +msgid "Process Listing" +msgstr "Proseslies" + +#: src/interface.c:632 src/procdialogs.c:840 +msgid "Resource Monitor" +msgstr "Prosesbeheer" + +#: src/interface.c:690 +msgid "Application Manager" +msgstr "Programbeheerder" + +#: src/interface.c:696 +msgid "Running Applications" +msgstr "aktieve programme" + +#: src/interface.c:715 +msgid "_Close Application" +msgstr "_Sjloet program" + +#: src/memmaps.c:227 +msgid "Filename" +msgstr "Besjtandjnaam" + +#: src/memmaps.c:227 +msgid "VM Start" +msgstr "VG aanvang" + +#: src/memmaps.c:227 +msgid "VM End" +msgstr "VG-ènj" + +#: src/memmaps.c:228 src/proctable.c:133 +msgid "VM Size" +msgstr "VG ómvank" + +#: src/memmaps.c:228 +msgid "Flags" +msgstr "Vane" + +#: src/memmaps.c:228 +#, fuzzy +msgid "VM Offset" +msgstr "VG-offset" + +#: src/memmaps.c:229 +msgid "Device" +msgstr "Apperaat" + +#: src/memmaps.c:229 +msgid "Inode" +msgstr "Inode" + +#: src/memmaps.c:305 +msgid "Memory Maps" +msgstr "Ónthaudverdeiling..." + +#: src/memmaps.c:325 +#, fuzzy +msgid "Process name:" +msgstr "Proses:" + +#: src/procactions.c:54 +msgid "No such process." +msgstr "Neet zoe ei proses." + +#: src/procactions.c:67 +#, c-format +msgid "" +"Process Name : %s \n" +"\n" +"You do not have permission to change the priority of this process. You can " +"enter the root password to gain the necessary permission." +msgstr "" +"proses: %s\n" +"\n" +"Geer höbt neet de rechte veur de prioriteit van dit proses te verangere. " +"Geuf 't root-wachwaord veur de rechte te verkriege." + +#: src/procactions.c:74 +#, c-format +msgid "" +"Process Name : %s \n" +"\n" +"You must be root to renice a process lower than 0. You can enter the root " +"password to gain the necessary permission." +msgstr "" +"proses: %s\n" +"\n" +"Geer moot root zeen veur ei proses ein 'nice'-waerd ónger 0 te gaeve. Geuf " +"'t root-wachwaord veur root te waere." + +#: src/procactions.c:126 +#, c-format +msgid "" +"Process Name : %s \n" +"\n" +"You do not have permission to end this process. You can enter the root " +"password to gain the necessary permission." +msgstr "" +"proses: %s\n" +"\n" +"Geer höbt neet de rechte veur dit proses te beèndigen. Geuf 't root-" +"wachwaord veur de rechte te verkriege." + +#: src/procactions.c:145 +msgid "An error occured while killing the process." +msgstr "Dao góng get mis wie 't proses beèndigd woor." + +#: src/procdialogs.c:80 +msgid "Are you sure you want to hide this process?" +msgstr "" + +#: src/procdialogs.c:81 +msgid "" +"If you hide a process, you can unhide it by selecting 'Hidden Processes' in " +"the Edit menu." +msgstr "" + +#: src/procdialogs.c:138 src/procdialogs.c:279 +#, fuzzy +msgid "_Show this dialog next time" +msgstr "Tuin dit vinster de naekste kier." + +#: src/procdialogs.c:215 +msgid "Are you sure you want to kill this process?" +msgstr "" + +#: src/procdialogs.c:216 +#, fuzzy +msgid "If you kill a process, unsaved data will be lost." +msgstr "Neet-opgesjlaoge gegaeves zólle foetu gaon." + +#: src/procdialogs.c:220 +msgid "Are you sure you want to end this process?" +msgstr "" + +#: src/procdialogs.c:221 +#, fuzzy +msgid "If you end a process, unsaved data will be lost." +msgstr "Neet-opgesjlaoge gegaeves zólle foetu gaon." + +#: src/procdialogs.c:319 +#, fuzzy +msgid "(Very High Priority)" +msgstr "(Gans hoege prioriteit)" + +#: src/procdialogs.c:321 +#, fuzzy +msgid "(High Priority)" +msgstr "(Hoege prioriteit)" + +#: src/procdialogs.c:323 +#, fuzzy +msgid "(Normal Priority)" +msgstr "(Normale prioriteit)" + +#: src/procdialogs.c:325 +#, fuzzy +msgid "(Low Priority)" +msgstr "(Liege prioriteit)" + +#: src/procdialogs.c:327 +#, fuzzy +msgid "(Very Low Priority)" +msgstr "(Gans liege prioriteit)" + +#: src/procdialogs.c:381 src/procdialogs.c:1016 +msgid "Change Priority" +msgstr "Veranger prioriteit" + +#: src/procdialogs.c:402 src/procdialogs.c:1017 +msgid "Change _Priority" +msgstr "Veranger _prioriteit" + +#: src/procdialogs.c:423 +#, fuzzy +msgid "_Nice value:" +msgstr "'Nice'-waerd:" + +#: src/procdialogs.c:440 +msgid "" +"The priority of a process is given by its nice value. A lower nice value " +"corresponds to a higher priority." +msgstr "" +"De prioriteit van ei proses weurt aangegaeve door ein 'nice'-waerd. ein " +"liegere 'nice'-waerd kump euverein mit ein hoegere prioriteit." + +#: src/procdialogs.c:695 +msgid "Icon" +msgstr "Piktogram" + +#: src/procdialogs.c:735 +msgid "Preferences" +msgstr "Prifferensies" + +#: src/procdialogs.c:760 +msgid "Behavior" +msgstr "Gedraag" + +#: src/procdialogs.c:779 src/procdialogs.c:866 +#, fuzzy +msgid "_Update interval:" +msgstr "_Verfrisj interval (in sekónde):" + +#: src/procdialogs.c:795 src/procdialogs.c:883 src/procdialogs.c:964 +msgid "seconds" +msgstr "" + +#: src/procdialogs.c:802 +msgid "Show warning dialog when ending or _killing processes" +msgstr "_Waarsjoew bie 't beèndige of vernetigen van ei proses" + +#: src/procdialogs.c:812 +msgid "Show warning dialog when _hiding processes" +msgstr "Waarsjoew bie 't mas_kere van prosesse" + +#: src/procdialogs.c:822 +msgid "Process Fields" +msgstr "Proses veljer" + +#: src/procdialogs.c:847 +msgid "Graphs" +msgstr "Grafikke" + +#: src/procdialogs.c:890 +#, fuzzy +msgid "_Background color:" +msgstr "_Achtergróndjkleur:" + +#: src/procdialogs.c:909 +#, fuzzy +msgid "_Grid color:" +msgstr "_Rasterkleur:" + +#: src/procdialogs.c:947 +#, fuzzy +msgid "Update _interval:" +msgstr "Verfrisj _interval (in sekónde):" + +#: src/procdialogs.c:1007 +msgid "Kill Process" +msgstr "Vernetig proses" + +#: src/procdialogs.c:1011 +msgid "End Process" +msgstr "Beèndig proses" + +#: src/procdialogs.c:1036 +msgid "Root Password :" +msgstr "Root-wachwaord:" + +#: src/procdialogs.c:1081 +msgid "Wrong Password." +msgstr "Verkierd wachwaord!" + +#: src/procman.c:47 +msgid "show simple dialog to end processes and logout" +msgstr "Tuin ein dialoog veur prosesse te sjloete en uch aaf te melje." + +#: src/proctable.c:131 +msgid "Process Name" +msgstr "Prosesnaam" + +#: src/proctable.c:131 +msgid "Arguments" +msgstr "Argumente" + +#: src/proctable.c:132 +msgid "User" +msgstr "Eigenaer" + +#: src/proctable.c:132 +msgid "Status" +msgstr "Sjtatus" + +#: src/proctable.c:133 +msgid "Memory" +msgstr "Ónthaud" + +#: src/proctable.c:133 +msgid "Resident Memory" +msgstr "Vas ónthaud" + +#: src/proctable.c:134 +msgid "Shared Memory" +msgstr "Gedeild ónthaud" + +#: src/proctable.c:134 +msgid "RSS Memory" +msgstr "Gewisseld ónthaud" + +#: src/proctable.c:135 +#, fuzzy +msgid "X Server Memory" +msgstr "Gedeild ónthaud" + +#: src/proctable.c:137 +#, no-c-format +msgid "% CPU" +msgstr "% CPU-gebroek" + +#: src/proctable.c:138 +msgid "Nice" +msgstr "'Nice'-waerd" + +#: src/proctable.c:138 +msgid "ID" +msgstr "PID" + +#: src/proctable.c:282 +msgid "Running" +msgstr "Aktief" + +#: src/proctable.c:288 +msgid "Stopped" +msgstr "Gesjtop" + +#: src/proctable.c:293 +msgid "Sleeping" +msgstr "Sjlaop" + +#: src/proctable.c:412 +msgid " (thread)" +msgstr " (thread)" + +#: src/proctable.c:982 +#, c-format +msgid "%s could not be found." +msgstr "Kós %s neet vènje." + +#: src/util.c:294 +#, fuzzy, c-format +msgid "%d byte" +msgid_plural "%d bytes" +msgstr[0] "%d bytes" +msgstr[1] "%d bytes" + +#: src/util.c:297 +#, c-format +msgid "%d K" +msgstr "%d K" + +#: src/util.c:301 +#, c-format +msgid "%.1f MB" +msgstr "%.1f  MB" + +#: src/util.c:303 +#, c-format +msgid "%.0f MB" +msgstr "%.0f  MB." + +#: src/util.c:306 +#, c-format +msgid "%.1f GB" +msgstr "%.1f  GB." + +#~ msgid "Kevin Vandersloot (kfv101@psu.edu)" +#~ msgstr "Kevin Vandersloot (kfv101@psu.edu)" + +#~ msgid "View processes being run by all users" +#~ msgstr "Tuin de prosesse van alle gebroekers" + +#~ msgid "View processes being run by you" +#~ msgstr "Tuin eur eige prosesse" + +#~ msgid "View only active processes" +#~ msgstr "Tuin allein aktieve prosesse" + +#~ msgid "Used CPU:" +#~ msgstr "CPU in gebroek:" + +#~ msgid "Change Priority ..." +#~ msgstr "Veranger prioriteit..." + +#~ msgid "Hide Process" +#~ msgstr "Maskeer proses" + +#~ msgid "" +#~ "Are you sure you want to hide this process?\n" +#~ "(Choose 'Hidden Processes' in the Settings menu to reshow)" +#~ msgstr "" +#~ "Wit geer vas det geer dit proses wilt maskere?\n" +#~ "(Kees 'versjtaoke prosesse' in 't insjtèllingemenu veur 't weer te tuine)" diff --git a/po/lt.po b/po/lt.po new file mode 100644 index 0000000..a8a4b43 --- /dev/null +++ b/po/lt.po @@ -0,0 +1,1693 @@ +# Lithuanian translation of gnome-system-monitor. +# Copyright © 2003-2007, 2008, 2012 Free Software Foundation, Inc. +# Tomas Kuliavas , 2003. +# Žygimantas Beručka , 2003-2007, 2012. +# Justina Klingaitė , 2005. +# Gintautas Miliauskas , 2006, 2008. +# Algimantas Margevičius , 2011. +# Aurimas Černius , 2013-2021. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: lt\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-system-monitor/" +"issues\n" +"POT-Creation-Date: 2021-08-14 10:00+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-09-02 18:10+0300\n" +"Last-Translator: Aurimas Černius \n" +"Language-Team: Lietuvių \n" +"Language: lt\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n" +"%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n" +"X-Generator: Gtranslator 40.0\n" +"X-Project-Style: gnome\n" + +#: gnome-system-monitor.desktop.in.in:3 data/interface.ui:6 +#: src/application.cpp:348 src/interface.cpp:412 +msgid "System Monitor" +msgstr "Sistemos monitorius" + +#: gnome-system-monitor.desktop.in.in:4 +#: gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in:4 src/interface.cpp:413 +msgid "View current processes and monitor system state" +msgstr "Rodo šiuo metu paleistus procesus ir sistemos būseną" + +#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! +#: gnome-system-monitor.desktop.in.in:19 +msgid "" +"Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;Performance;Task;" +"Manager;Activity;" +msgstr "" +"Monitorius;Sistema;Procesas;CPU;Atmintis;Tinklas;Retrospektyva;Naudojimas;" +"Našumas;Užduotis;Tvarkytuvė;Veikla;" + +#: gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in:3 +#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:6 src/application.cpp:407 +msgid "GNOME System Monitor" +msgstr "GNOME sistemos monitorius" + +#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! +#: gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in:19 +msgid "Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;" +msgstr "" +"Monitorius;Sistema;Procesas;Procesorius;Atmintis;Tinklas;Retrospektyva;" +"Naudojimas;" + +#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:7 +msgid "View and manage system resources" +msgstr "Matyti ir tvarkyti sistemos išteklius" + +#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:9 +msgid "" +"System Monitor is a process viewer and system monitor with an attractive, " +"easy-to-use interface." +msgstr "" +"Sistemos monitorius yra procesų stebyklė bei sistemos monitorius su " +"patrauklia ir paprasta naudoti sąsaja." + +#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:13 +msgid "" +"System Monitor can help you find out what applications are using the " +"processor or the memory of your computer, can manage the running " +"applications, force stop processes not responding, and change the state or " +"priority of existing processes." +msgstr "" +"Sistemos monitorius leidžia jums pamatyti, kurios programos naudoja jūsų " +"kompiuterio procesorių ar atmintį, gali tvarkyti veikiančias programas, " +"priverstinai stabdyti neatsakančius procesus ir keisti esamų procesų būseną " +"bei prioritetą." + +#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:19 +msgid "" +"The resource graphs feature shows you a quick overview of what is going on " +"with your computer displaying recent network, memory and processor usage." +msgstr "" +"Išteklių grafikai parodo greitą apžvalgą, kas vysta jūsų kompiuteryje, " +"pateikdami paskutinį tinklo, atminties ir procesoriaus naudojimą." + +#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:27 +msgid "Process list view" +msgstr "Procesų sąrašo rodinys" + +#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:31 +msgid "Resources overview" +msgstr "Išteklių rodinys" + +#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:35 +msgid "File Systems view" +msgstr "Failų sistemos rodinys" + +#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:44 +msgid "The GNOME Project" +msgstr "GNOME projektas" + +#: org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in:11 +msgid "Kill process" +msgstr "Nutraukti procesą" + +#: org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in:12 +msgid "Privileges are required to control other users’ processes" +msgstr "Kitų naudotojų procesams valdyti reikia privilegijų" + +#: org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in:22 +msgid "Renice process" +msgstr "Keisti proceso prioritetą" + +#: org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in:23 +msgid "Privileges are required to change the priority of processes" +msgstr "Proceso prioritetui keisti reikia privilegijų" + +#: data/help-overlay.ui:13 +msgctxt "shortcut window" +msgid "General" +msgstr "Esmė" + +#: data/help-overlay.ui:18 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show help" +msgstr "Rodyti žinyną" + +#: data/help-overlay.ui:25 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Open menu" +msgstr "Atverti meniu" + +#: data/help-overlay.ui:32 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Keyboard shortcuts" +msgstr "Klaviatūros trumpiniai" + +#: data/help-overlay.ui:39 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Quit" +msgstr "Išeiti" + +#: data/help-overlay.ui:46 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Search" +msgstr "Ieškoti" + +#: data/help-overlay.ui:53 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show Processes" +msgstr "Rodyti procesus" + +#: data/help-overlay.ui:60 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show Resources" +msgstr "Rodyti išteklius" + +#: data/help-overlay.ui:67 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show File Systems" +msgstr "Rodyti failų sistemas" + +#: data/help-overlay.ui:74 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Refresh" +msgstr "Atnaujinti" + +#: data/help-overlay.ui:82 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Processes" +msgstr "Procesai" + +#: data/help-overlay.ui:87 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show dependencies" +msgstr "Rodyti priklausomybes" + +#: data/help-overlay.ui:94 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show process properties" +msgstr "Rodyti proceso savybes" + +#: data/help-overlay.ui:101 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Memory maps" +msgstr "Atminties sritys" + +#: data/help-overlay.ui:108 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Open files" +msgstr "Atverti failai" + +#: data/help-overlay.ui:115 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Send stop signal" +msgstr "Siųsti stop signalą" + +#: data/help-overlay.ui:122 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Send continue signal" +msgstr "Siųsti tęsimo signalą" + +#: data/help-overlay.ui:129 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Send End signal" +msgstr "Siųsti pabaigos signalą" + +#: data/help-overlay.ui:136 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Send Kill signal" +msgstr "Siųsti nutraukimo signalą" + +#: data/interface.ui:162 src/procdialogs.cpp:138 src/proctable.cpp:147 +msgid "_End Process" +msgid_plural "_End Processes" +msgstr[0] "Baigti proc_eso darbą" +msgstr[1] "Baigti proc_esų darbą" +msgstr[2] "Baigti proc_esų darbą" + +#: data/interface.ui:176 +msgid "Show process properties" +msgstr "Rodyti proceso savybes" + +#: data/interface.ui:197 data/preferences.ui:14 +msgid "Processes" +msgstr "Procesai" + +#: data/interface.ui:262 src/interface.cpp:253 src/procproperties.cpp:78 +msgid "CPU" +msgstr "CPU" + +#: data/interface.ui:313 src/interface.cpp:298 src/procproperties.cpp:70 +#: src/proctable.cpp:350 +msgid "Memory" +msgstr "Atmintis" + +#: data/interface.ui:328 src/interface.cpp:310 +msgid "Swap" +msgstr "Mainų sritis" + +#: data/interface.ui:366 +msgid "Memory and Swap" +msgstr "Atmintis ir mainų sritis" + +#: data/interface.ui:418 src/interface.cpp:342 +msgid "Receiving" +msgstr "Gaunama" + +#: data/interface.ui:433 +msgid "Total Received" +msgstr "Iš viso gauta" + +#: data/interface.ui:448 src/interface.cpp:360 +msgid "Sending" +msgstr "Siunčiama" + +#: data/interface.ui:463 +msgid "Total Sent" +msgstr "Iš viso išsiųsta" + +#: data/interface.ui:510 +msgid "Network" +msgstr "Tinklas" + +#: data/interface.ui:536 data/preferences.ui:132 +msgid "Resources" +msgstr "Ištekliai" + +#: data/interface.ui:564 data/preferences.ui:293 +msgid "File Systems" +msgstr "Failų sistemos" + +#: data/lsof.ui:7 +msgctxt "Window title for Search for Open Files dialog" +msgid "Search for Open Files" +msgstr "Ieškoti atvertų failų" + +#: data/lsof.ui:31 +msgid "Filter files by name" +msgstr "Filtruoti failus pagal pavadinimą" + +#: data/lsof.ui:41 +msgid "Case insensitive" +msgstr "Nepaisyti raidžių registro" + +#: data/menus.ui:6 data/menus.ui:61 +msgctxt "Menu item to Open Search for Open Files dialog" +msgid "Search for Open Files" +msgstr "Ieškoti atvertų failų" + +#: data/menus.ui:12 data/menus.ui:67 data/preferences.ui:7 +msgid "Preferences" +msgstr "Nuostatos" + +#: data/menus.ui:16 data/menus.ui:71 +msgid "Help" +msgstr "Žinynas" + +#: data/menus.ui:20 data/menus.ui:75 +msgid "Keyboard Shortcuts" +msgstr "Klaviatūros trumpiniai" + +#: data/menus.ui:24 data/menus.ui:79 +msgid "About System Monitor" +msgstr "Apie sistemos monitorių" + +#: data/menus.ui:32 +msgid "_Refresh" +msgstr "_Atnaujinti" + +#: data/menus.ui:38 +msgid "_Active Processes" +msgstr "_Aktyvūs procesai" + +#: data/menus.ui:43 +msgid "A_ll Processes" +msgstr "V_isi procesai" + +#: data/menus.ui:48 +msgid "M_y Processes" +msgstr "M_ano procesai" + +#: data/menus.ui:55 +msgid "Show _Dependencies" +msgstr "Rodyti p_riklausomybes" + +#: data/menus.ui:87 +msgid "_Properties" +msgstr "_Savybės" + +#: data/menus.ui:93 +msgid "_Memory Maps" +msgstr "_Atminties sritys" + +#. Translators: this means 'Files that are open' (open is not a verb here) +#: data/menus.ui:97 +msgid "Open _Files" +msgstr "Atverti _failai" + +#: data/menus.ui:103 +msgid "_Change Priority" +msgstr "Keisti _prioritetą" + +#: data/menus.ui:106 src/util.cpp:169 +msgid "Very High" +msgstr "Labai aukštas" + +#: data/menus.ui:111 src/util.cpp:171 +msgid "High" +msgstr "Aukštas" + +#: data/menus.ui:116 src/util.cpp:173 +msgid "Normal" +msgstr "Įprastinis" + +#: data/menus.ui:121 src/util.cpp:175 +msgid "Low" +msgstr "Žemas" + +#: data/menus.ui:126 src/util.cpp:177 +msgid "Very Low" +msgstr "Labai žemas" + +#: data/menus.ui:133 +msgid "Custom" +msgstr "Pasirinktinis" + +#: data/menus.ui:140 +msgid "Set _Affinity" +msgstr "Nustatyti _trauką" + +#: data/menus.ui:146 +msgid "_Stop" +msgstr "_Sustabdyti" + +#: data/menus.ui:151 +msgid "_Continue" +msgstr "_Tęsti" + +#: data/menus.ui:156 +msgid "_End" +msgstr "_Baigti" + +#: data/menus.ui:161 +msgid "_Kill" +msgstr "_Nutraukti" + +#: data/openfiles.ui:8 +msgid "Open Files" +msgstr "Atverti failai" + +#: data/preferences.ui:19 data/preferences.ui:298 +msgid "Behavior" +msgstr "Veikimas" + +#: data/preferences.ui:24 data/preferences.ui:142 data/preferences.ui:303 +msgid "_Update Interval in Seconds" +msgstr "_Atnaujinimo intervalas sekundėmis" + +#: data/preferences.ui:42 +msgid "Enable _Smooth Refresh" +msgstr "Įjungti _tolygų atnaujinimą" + +#: data/preferences.ui:58 +msgid "Alert Before Ending or _Killing Processes" +msgstr "Perspėti prieš užbaigiant arba nutrau_kiant procesus" + +#: data/preferences.ui:74 +msgid "_Divide CPU Usage by CPU Count" +msgstr "_Dalyti procesoriaus naudojimą iš procesorių skaičiaus" + +#: data/preferences.ui:90 +msgid "Show Memory in IEC" +msgstr "Rodyti atmintį su priešdėliais" + +#: data/preferences.ui:107 data/preferences.ui:338 +msgid "Information Fields" +msgstr "Informacijos laukeliai" + +#: data/preferences.ui:108 +msgid "Process information shown in list:" +msgstr "Sąraše rodoma proceso informacija:" + +#: data/preferences.ui:137 +msgid "Graphs" +msgstr "Diagramos" + +#: data/preferences.ui:160 +#| msgid "_Chart Data Points:" +msgid "_Chart Data Points" +msgstr "_Diagramos duomenų taškai" + +#: data/preferences.ui:177 +msgid "_Draw CPU Chart as Stacked Area Chart" +msgstr "_Piešti CPU grafiką kaip juostinę diagramą" + +#: data/preferences.ui:193 +msgid "Draw Charts as S_mooth Graphs" +msgstr "Piešti diagramas kaip _glotnius grafikus" + +#: data/preferences.ui:209 +msgid "Show Memory and Swap in IEC" +msgstr "Rodyti atmintį ir mainų sritį su priešdėliais" + +#: data/preferences.ui:225 +msgid "Show Memory in Logarithmic Scale" +msgstr "Rodyti atmintį logaritmine skale" + +#: data/preferences.ui:241 +msgid "_Show Network Speed in Bits" +msgstr "_Rodyti tinklo spartą bitais" + +#: data/preferences.ui:257 +msgid "Set Network Totals _Unit Separately" +msgstr "Atskirai nustatyti tinklo srautą _vienetą" + +#: data/preferences.ui:273 +msgid "Show Network _Totals in Bits" +msgstr "Rodyti _suminį tinklo srautą bitais" + +#: data/preferences.ui:321 +msgid "Show _All File Systems" +msgstr "Rodyti _visas failų sistemas" + +#: data/preferences.ui:339 +#| msgid "File system information shown in list:" +msgid "File system information shown in list" +msgstr "Sąraše rodoma failų sistemos informacija" + +#: data/renice.ui:27 src/procdialogs.cpp:162 src/setaffinity.cpp:312 +msgid "_Cancel" +msgstr "_Atsisakyti" + +#: data/renice.ui:43 +msgid "Change _Priority" +msgstr "Keisti _prioritetą" + +#: data/renice.ui:87 +msgid "_Nice value:" +msgstr "„_Nice“ reikšmė:" + +#: data/renice.ui:142 +msgid "" +"Note: The priority of a process is given by its nice value. " +"A lower nice value corresponds to a higher priority." +msgstr "" +"Proceso prioritetas yra nustatomas pagal jam suteiktą „nice“ vertę. Mažesnė " +"„nice“ vertė – didesnis prioritetas." + +#: src/application.cpp:389 +msgid "A simple process and system monitor." +msgstr "Paprasta procesų ir sistemos stebyklė." + +#: src/argv.cpp:22 +msgid "Show the Processes tab" +msgstr "Rodyti procesų kortelę" + +#: src/argv.cpp:27 +msgid "Show the Resources tab" +msgstr "Rodyti resursų kortelę" + +#: src/argv.cpp:32 +msgid "Show the File Systems tab" +msgstr "Rodyti failų sistemų kortelę" + +#: src/argv.cpp:36 +msgid "Show the application’s version" +msgstr "Rodyti programos versiją" + +#: src/disks.cpp:353 src/memmaps.cpp:329 +msgid "Device" +msgstr "Įrenginys" + +#: src/disks.cpp:354 +msgid "Directory" +msgstr "Aplankas" + +#: src/disks.cpp:355 src/legacy/gsm_color_button.c:165 src/openfiles.cpp:253 +msgid "Type" +msgstr "Tipas" + +#: src/disks.cpp:356 +msgid "Total" +msgstr "Iš viso" + +#: src/disks.cpp:357 +msgid "Free" +msgstr "Laisva" + +#: src/disks.cpp:358 +msgid "Available" +msgstr "Prieinama" + +#: src/disks.cpp:359 +msgid "Used" +msgstr "Naudojama" + +#. Translators: color picker title, %s is CPU, Memory, Swap, Receiving, Sending +#: src/interface.cpp:217 +#, c-format +msgid "Pick a Color for “%s”" +msgstr "Pasirinkite „%s“ spalvą" + +#: src/interface.cpp:255 +#, c-format +msgid "CPU%d" +msgstr "CPU%d" + +#: src/interface.cpp:424 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Žygimantas Beručka \n" +"Justina Klingaitė \n" +"Gintautas Miliauskas \n" +"Tomas Kuliavas " + +#. xgettext: ? stands for unknown +#: src/legacy/e_date.c:156 +msgid "?" +msgstr "?" + +#: src/legacy/e_date.c:163 +msgid "Today %l∶%M %p" +msgstr "Šiandien %k∶%M" + +#: src/legacy/e_date.c:172 +msgid "Yesterday %l∶%M %p" +msgstr "Vakar %k∶%M" + +#: src/legacy/e_date.c:184 +msgid "%a %l∶%M %p" +msgstr "%a %k∶%M" + +#: src/legacy/e_date.c:192 +msgid "%b %d %l∶%M %p" +msgstr "%b %d %k∶%M" + +#: src/legacy/e_date.c:194 +msgid "%b %d %Y" +msgstr "%Y %b %d" + +#: src/legacy/gsm_color_button.c:141 +msgid "Fraction" +msgstr "Trupmena" + +#. TRANSLATORS: description of the pie color picker's (mem, swap) filled percentage property +#: src/legacy/gsm_color_button.c:143 +msgid "Percentage full for pie color pickers" +msgstr "Užpildyta vieta procentais skritulinių diagramų spalvų parinkikliams" + +#: src/legacy/gsm_color_button.c:150 +msgid "Title" +msgstr "Antraštė" + +#: src/legacy/gsm_color_button.c:151 +msgid "The title of the color selection dialog" +msgstr "Spalvų pasirinkimo dialogo antraštė" + +#: src/legacy/gsm_color_button.c:152 src/legacy/gsm_color_button.c:514 +msgid "Pick a Color" +msgstr "Pasirinkite spalvą" + +#: src/legacy/gsm_color_button.c:158 +msgid "Current Color" +msgstr "Esama spalva" + +#: src/legacy/gsm_color_button.c:159 +msgid "The selected color" +msgstr "Pasirinkta spalva" + +#: src/legacy/gsm_color_button.c:166 +msgid "Type of color picker" +msgstr "Spalvų parinkiklio tipas" + +#: src/legacy/gsm_color_button.c:436 +msgid "Received invalid color data\n" +msgstr "Gauti netaisyklingi spalvų duomenys\n" + +#: src/legacy/gsm_color_button.c:537 +msgid "Click to set graph colors" +msgstr "Spauskite, jei norite pasirinkti grafiko spalvas" + +#. Translators: loadgraphs y axis percentage labels: 0 %, 50%, 100% +#: src/load-graph.cpp:88 src/load-graph.cpp:94 +#, c-format +msgid "%.0f %%" +msgstr "%.0f %%" + +#: src/load-graph.cpp:136 +#, c-format +msgid "%u hr" +msgid_plural "%u hrs" +msgstr[0] "%u val" +msgstr[1] "%u val" +msgstr[2] "%u val" + +#: src/load-graph.cpp:137 +#, c-format +msgid "%u min" +msgid_plural "%u mins" +msgstr[0] "%u min" +msgstr[1] "%u min" +msgstr[2] "%u min" + +#: src/load-graph.cpp:139 +#, c-format +msgid "%u sec" +msgid_plural "%u secs" +msgstr[0] "%u sek" +msgstr[1] "%u sek" +msgstr[2] "%u sek" + +#. Update label +#. Translators: CPU usage percentage label: 95.7% +#: src/load-graph.cpp:505 +#, c-format +msgid "%.1f%%" +msgstr "%.1f%%" + +#: src/load-graph.cpp:530 +msgid "not available" +msgstr "neprieinama" + +#. xgettext: "540MiB (53 %) of 1.0 GiB" or "540MB (53 %) of 1.0 GB" +#: src/load-graph.cpp:533 +#, c-format +msgid "%s (%.1f%%) of %s" +msgstr "%s (%.1f%%) iš %s" + +#. xgettext: Used cache string, e.g.: "Cache 2.4GiB" or "Cache 2.4GB" +#: src/load-graph.cpp:537 +#, c-format +msgid "Cache %s" +msgstr "Podėlis %s" + +#: src/lsof.cpp:118 +#, c-format +msgid "%d open file" +msgid_plural "%d open files" +msgstr[0] "%d atvertas failas" +msgstr[1] "%d atverti failai" +msgstr[2] "%d atverti failų" + +#: src/lsof.cpp:120 +#, c-format +msgid "%d matching open file" +msgid_plural "%d matching open files" +msgstr[0] "%d atitinkantis atvertas failas" +msgstr[1] "%d atitinkantys atverti failai" +msgstr[2] "%d atitinkančių atvertų failų" + +#: src/lsof.cpp:245 +msgid "Process" +msgstr "Procesas" + +#: src/lsof.cpp:257 +msgid "PID" +msgstr "PID" + +#: src/lsof.cpp:267 src/memmaps.cpp:307 +msgid "Filename" +msgstr "Failo pavadinimas" + +#. xgettext: virtual memory start +#: src/memmaps.cpp:309 +msgid "VM Start" +msgstr "VM pradžia" + +#. xgettext: virtual memory end +#: src/memmaps.cpp:311 +msgid "VM End" +msgstr "VM pabaiga" + +#. xgettext: virtual memory syze +#: src/memmaps.cpp:313 +msgid "VM Size" +msgstr "VM dydis" + +#: src/memmaps.cpp:314 +msgid "Flags" +msgstr "Parametrai" + +#. xgettext: virtual memory offset +#: src/memmaps.cpp:316 +msgid "VM Offset" +msgstr "VM poslinkis" + +#. xgettext: memory that has not been modified since +#. it has been allocated +#: src/memmaps.cpp:319 +msgid "Private clean" +msgstr "Privačioji švari" + +#. xgettext: memory that has been modified since it +#. has been allocated +#: src/memmaps.cpp:322 +msgid "Private dirty" +msgstr "Privačioji nešvari" + +#. xgettext: shared memory that has not been modified +#. since it has been allocated +#: src/memmaps.cpp:325 +msgid "Shared clean" +msgstr "Bendroji švari" + +#. xgettext: shared memory that has been modified +#. since it has been allocated +#: src/memmaps.cpp:328 +msgid "Shared dirty" +msgstr "Bendroji nešvari" + +#: src/memmaps.cpp:330 +msgid "Inode" +msgstr "Inodas" + +#: src/memmaps.cpp:443 +msgid "Memory Maps" +msgstr "Atminties sritys" + +#: src/memmaps.cpp:455 +#, c-format +msgid "_Memory maps for process “%s” (PID %u):" +msgstr "Proceso „%s“ (PID %u) _atminties sritys:" + +#: src/openfiles.cpp:40 +msgid "file" +msgstr "failas" + +#: src/openfiles.cpp:42 +msgid "pipe" +msgstr "konvejeris" + +#: src/openfiles.cpp:44 +msgid "IPv6 network connection" +msgstr "IPv6 tinklo ryšys" + +#: src/openfiles.cpp:46 +msgid "IPv4 network connection" +msgstr "IPv4 tinklo ryšys" + +#: src/openfiles.cpp:48 +msgid "local socket" +msgstr "vietinis lizdas" + +#: src/openfiles.cpp:50 +msgid "unknown type" +msgstr "nežinomas tipas" + +#. Translators: "FD" here means "File Descriptor". Please use +#. a very short translation if possible, and at most +#. 2-3 characters for it to be able to fit in the UI. +#: src/openfiles.cpp:252 +msgid "FD" +msgstr "FA" + +#: src/openfiles.cpp:254 +msgid "Object" +msgstr "Objektas" + +#: src/openfiles.cpp:337 +#, c-format +msgid "_Files opened by process “%s” (PID %u):" +msgstr "Proceso „%s“ (PID %u) atverti _failai:" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:5 +msgid "Main window size and position in the form (width, height, xpos, ypos)" +msgstr "Pagrindinio lango dydis ir padėtis formoje (plotis, aukštis, x, y)" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:11 +msgid "Main Window should open maximized" +msgstr "Pagrindinis langus turi būti atvertas išdidintas" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:18 +msgid "Show process dependencies in tree form" +msgstr "Rodyti proceso priklausomybes medžio forma" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:25 +msgid "Solaris mode for CPU percentage" +msgstr "CPU procentų „Solaris“ veiksena" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:27 +msgid "" +"If TRUE, system-monitor operates in “Solaris mode” where a task’s CPU usage " +"is divided by the total number of CPUs. Otherwise, it operates in “Irix " +"mode”." +msgstr "" +"Jeigu TEIGIAMA, system-monitor veikia „Solaris veiksenoje“, kur užduoties " +"CPU naudojimas yra padalintas iš viso CPU skaičiaus. Priešingu atveju " +"programa veikia „Irix veiksenoje“." + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:34 +msgid "Show memory in IEC" +msgstr "Rodyti atmintį su priešdėliais" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:41 +msgid "Enable/Disable smooth refresh" +msgstr "Įjungti/išjungti tolygų atnaujinimą" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:48 +msgid "Show warning dialog when killing processes" +msgstr "Nutraukiant procesus rodyti perspėjimo dialogą" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:55 +msgid "Time in milliseconds between updates of the process view" +msgstr "Laikas milisekundėmis tarp procesų rodinio atnaujinimų" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:61 +msgid "Time in milliseconds between updates of the graphs" +msgstr "Laikas milisekundėmis tarp grafikų atnaujinimų" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:67 +msgid "Whether information about all file systems should be displayed" +msgstr "Ar turėtų būti rodoma informacija apie visas failų sistemas " + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:69 +msgid "" +"Whether to display information about all file systems (including types like " +"“autofs” and “procfs”). Useful for getting a list of all currently mounted " +"file systems." +msgstr "" +"Ar informacija apie visas failų sistemas turėtų būti rodoma (įskaitant tokių " +"tipų kaip „autofs“ ir „procfs“). Tai naudinga norint gauti šiuo metu " +"prijungtų failų sistemų sąrašą." + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:76 +msgid "Time in milliseconds between updates of the devices list" +msgstr "Laikas milisekundėmis tarp įrenginių sąrašo atnaujinimų" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:82 +msgid "Time amount of data points in the resource graphs" +msgstr "Laiko tarpas duomenų taškams išteklių grafikuose" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:92 +msgid "Determines which processes to show." +msgstr "Nurodo, kuriuos procesus rodyti." + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:102 +msgid "Saves the currently viewed tab" +msgstr "Išsaugo dabar žiūrimą kortelę" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:125 +msgid "CPU colors" +msgstr "CPU spalvos" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:127 +msgid "Each entry is in the format (CPU#, Hexadecimal color value)" +msgstr "Kiekvienas įrašas yra formato (CPU#, šešioliktainė spalvos vertė)" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:134 +msgid "Default graph memory color" +msgstr "Numatytoji atminties grafiko spalva" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:141 +msgid "Default graph swap color" +msgstr "Numatytoji mainų srities grafiko spalva" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:148 +msgid "Default graph incoming network traffic color" +msgstr "Numatytoji gaunamo tinklo srauto grafiko spalva " + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:155 +msgid "Default graph outgoing network traffic color" +msgstr "Numatytoji perduodamo tinklo srauto grafiko spalva" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:162 +msgid "Show network traffic in bits" +msgstr "Rodyti tinklo srautą bitais" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:169 +msgid "Set network totals unit separately" +msgstr "Atskirai nustatyti tinklo srauto vienetą" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:176 +msgid "Show network totals in bits" +msgstr "Rodyti tinklo srautą bitais" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:183 +msgid "Show memory in logarithmic scale" +msgstr "Rodyti atmintį logaritmine skale" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:185 +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:194 +msgid "" +"If TRUE, system-monitor shows the CPU chart as a stacked area chart instead " +"of a line chart." +msgstr "" +"Jei TEIGIAMA, system-monitor rodys CPU grafiką kaip juostinę diagramą vietoj " +"linijinės." + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:192 +msgid "Show CPU chart as stacked area chart" +msgstr "Rodyti CPU grafiką kaip juostinę diagramą" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:201 +msgid "" +"Show CPU, Memory, and Network charts as smooth graphs using Bezier curves" +msgstr "" +"Rodyti CPU, atminties bei tinklo diagramas kaip glotnius grafikus naudojantį " +"Bezjė kreives" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:203 +msgid "" +"If TRUE, system-monitor shows the CPU, Memory, and Network charts as " +"smoothed graphs, otherwise as line charts." +msgstr "" +"Jei TEIGIAMA, system-monitor vietoj linijinės diagramos, CPU, atminties bei " +"tinklo diagramas rodys kaip glotnius grafikus." + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:210 +msgid "Show memory and swap in IEC" +msgstr "Rodyti atmintį ir mainų sritį su priešdėliais" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:224 +msgid "Process view sort column" +msgstr "Procesų rodinio rikiavimo stulpelis" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:231 +msgid "Process view columns order" +msgstr "Procesų rodinio stulpelių tvarka" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:238 +msgid "Process view sort order" +msgstr "Procesų rodinio rikiavimo tvarka" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:245 +msgid "Width of process “Name” column" +msgstr "Proceso „pavadinimo“ stulpelio plotis" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:252 +msgid "Show process “Name” column on startup" +msgstr "Rodyti proceso „pavadinimo“ stulpelį paleidus programą" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:259 +msgid "Width of process “User” column" +msgstr "Proceso „naudotojo“ stulpelio plotis" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:266 +msgid "Show process “User” column on startup" +msgstr "Rodyti proceso „naudotojo“ stulpelį paleidus programą" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:273 +msgid "Width of process “Status” column" +msgstr "Proceso „būsenos“ stulpelio plotis" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:280 +msgid "Show process “Status” column on startup" +msgstr "Rodyti proceso „būsenos“ stulpelį paleidus programą" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:287 +msgid "Width of process “Virtual Memory” column" +msgstr "Proceso „virtualios atminties“ stulpelio plotis" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:294 +msgid "Show process “Virtual Memory” column on startup" +msgstr "Rodyti proceso „virtualios atminties“ stulpelį paleidus programą" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:301 +msgid "Width of process “Resident Memory” column" +msgstr "Proceso „rezidentinės atminties“ stulpelio plotis" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:308 +msgid "Show process “Resident Memory” column on startup" +msgstr "Rodyti proceso „rezidentinės atminties“ stulpelį paleidus programą" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:315 +msgid "Width of process “Writable Memory” column" +msgstr "Proceso „rašomos atminties“ stulpelio plotis" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:322 +msgid "Show process “Writable Memory” column on startup" +msgstr "Rodyti proceso „rašomos atminties“ stulpelį paleidus programą" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:329 +msgid "Width of process “Shared Memory” column" +msgstr "Proceso „bendros atminties“ stulpelio plotis" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:336 +msgid "Show process “Shared Memory” column on startup" +msgstr "Rodyti proceso „bendros atminties“ stulpelį paleidus programą" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:343 +msgid "Width of process “X Server Memory” column" +msgstr "Proceso „X serverio atminties“ stulpelio plotis" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:350 +msgid "Show process “X Server Memory” column on startup" +msgstr "Rodyti proceso „X serverio atminties“ stulpelį paleidus programą" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:357 +msgid "Width of process “CPU %” column" +msgstr "Proceso „CPU %“ stulpelio plotis" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:364 +msgid "Show process “CPU %” column on startup" +msgstr "Rodyti proceso „CPU %“ stulpelį paleidus programą" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:371 +msgid "Width of process “CPU Time” column" +msgstr "Proceso „CPU laiko“ stulpelio plotis" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:378 +msgid "Show process “CPU Time” column on startup" +msgstr "Rodyti proceso „CPU laiko“ stulpelį paleidus programą" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:385 +msgid "Width of process “Started” column" +msgstr "Proceso „paleidimo laiko“ stulpelio plotis" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:392 +msgid "Show process “Started” column on startup" +msgstr "Rodyti proceso „paleidimo laiko“ stulpelį paleidus programą" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:399 +msgid "Width of process “Nice” column" +msgstr "Proceso „Nice“ stulpelio plotis" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:406 +msgid "Show process “Nice” column on startup" +msgstr "Rodyti proceso „Nice“ stulpelį paleidus programą" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:413 +msgid "Width of process “ID” column" +msgstr "Proceso „PID“ stulpelio plotis" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:420 +msgid "Show process “ID” column on startup" +msgstr "Rodyti proceso „PID“ stulpelį paleidus programą" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:427 +msgid "Width of process “SELinux Security Context” column" +msgstr "Proceso „SELinux saugumo konteksto“ stulpelio plotis" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:433 +msgid "Show process “SELinux Security Context” column on startup" +msgstr "Rodyti proceso „SELinux saugumo konteksto“ stulpelį paleidus programą" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:440 +msgid "Width of process “Command Line” column" +msgstr "Proceso „komandų eilutės“ stulpelio plotis" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:447 +msgid "Show process “Command Line” column on startup" +msgstr "Rodyti proceso „komandų eilutės“ stulpelį paleidus programą" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:454 +msgid "Width of process “Memory” column" +msgstr "Proceso „atminties“ stulpelio plotis" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:461 +msgid "Show process “Memory” column on startup" +msgstr "Rodyti proceso „atminties“ stulpelį paleidus programą" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:468 +msgid "Width of process “Waiting Channel” column" +msgstr "Proceso „Laukimo kanalas“ stulpelio plotis" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:475 +msgid "Show process “Waiting Channel” column on startup" +msgstr "Rodyti proceso „Laukimo kanalo“ stulpelį paleidus programą" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:482 +msgid "Width of process “Control Group” column" +msgstr "Proceso „valdymo grupės“ stulpelio plotis" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:489 +msgid "Show process “Control Group” column on startup" +msgstr "Rodyti proceso „valdymo grupės“ stulpelį paleidus programą" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:496 +msgid "Width of process “Unit” column" +msgstr "Proceso „vieneto“ stulpelio plotis" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:503 +msgid "Show process “Unit” column on startup" +msgstr "Rodyti proceso „vieneto“ stulpelį paleidus programą" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:510 +msgid "Width of process “Session” column" +msgstr "Proceso „seanso“ stulpelio plotis" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:517 +msgid "Show process “Session” column on startup" +msgstr "Rodyti proceso „seanso“ stulpelį paleidus programą" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:524 +msgid "Width of process “Seat” column" +msgstr "Proceso „vietos“ stulpelio plotis" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:531 +msgid "Show process “Seat” column on startup" +msgstr "Rodyti proceso „vietos“ stulpelį paleidus programą" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:538 +msgid "Width of process “Owner” column" +msgstr "Proceso „savininko“ stulpelio plotis" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:545 +msgid "Show process “Owner” column on startup" +msgstr "Rodyti proceso „savininko“ stulpelį paleidus programą" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:552 +msgid "Width of process “Total disk read” column" +msgstr "Proceso „viso disko skaitymo“ stulpelio plotis" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:559 +msgid "Show process “Total disk read” column on startup" +msgstr "Rodyti proceso „viso disko skaitymo“ stulpelį paleidus programą" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:566 +msgid "Width of process “Total disk write” column" +msgstr "Proceso „viso disko rašymo“ stulpelio plotis" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:573 +msgid "Show process “Total disk write” column on startup" +msgstr "Rodyti proceso „viso disko rašymo“ stulpelį paleidus programą" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:580 +msgid "Width of process “Disk read” column" +msgstr "Proceso „disko skaitymo“ stulpelio plotis" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:587 +msgid "Show process “Disk read” column on startup" +msgstr "Rodyti proceso „disko skaitymo“ stulpelį paleidus programą" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:594 +msgid "Width of process “Disk write” column" +msgstr "Proceso „disko rašymo“ stulpelio plotis" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:601 +msgid "Show process “Disk write” column on startup" +msgstr "Rodyti proceso „disko rašymo“ stulpelį paleidus programą" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:608 +msgid "Width of process “Priority” column" +msgstr "Proceso „prioriteto“ stulpelio plotis" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:615 +msgid "Show process “Priority” column on startup" +msgstr "Rodyti proceso „prioriteto“ stulpelį paleidus programą" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:626 +msgid "Disk view sort column" +msgstr "Diskų rodinio rikiavimo stulpelis" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:633 +msgid "Disk view sort order" +msgstr "Diskų rodinio stulpelių tvarka" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:640 +msgid "Disk view columns order" +msgstr "Diskų rodinio stulpelių tvarka" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:647 +msgid "Width of disk view “Device” column" +msgstr "Diskų rodinio „įrenginio“ stulpelio plotis" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:654 +msgid "Show disk view “Device” column on startup" +msgstr "Rodyti diskų rodinio „įrenginio“ stulpelį paleidus programą" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:661 +msgid "Width of disk view “Directory” column" +msgstr "Diskų rodinio „katalogo“ stulpelio plotis" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:668 +msgid "Show disk view “Directory” column on startup" +msgstr "Rodyti diskų rodinio „katalogo“ stulpelį paleidus programą" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:675 +msgid "Width of disk view “Type” column" +msgstr "Diskų rodinio „tipo“ stulpelio plotis" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:682 +msgid "Show disk view “Type” column on startup" +msgstr "Rodyti diskų rodinio „tipo“ stulpelį paleidus programą" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:689 +msgid "Width of disk view “Total” column" +msgstr "Diskų rodinio „iš viso“ stulpelio plotis" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:696 +msgid "Show disk view “Total” column on startup" +msgstr "Rodyti diskų rodinio „iš viso“ stulpelį paleidus programą" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:703 +msgid "Width of disk view “Free” column" +msgstr "Diskų rodinio „laisva“ stulpelio plotis" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:710 +msgid "Show disk view “Free” column on startup" +msgstr "Rodyti diskų rodinio „laisva“ stulpelį paleidus programą" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:717 +msgid "Width of disk view “Available” column" +msgstr "Diskų rodinio „prieinama“ stulpelio plotis" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:724 +msgid "Show disk view “Available” column on startup" +msgstr "Rodyti diskų rodinio „prieinama“ stulpelį paleidus programą" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:731 +msgid "Width of disk view “Used” column" +msgstr "Diskų rodinio „naudojama“ stulpelio plotis" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:738 +msgid "Show disk view “Used” column on startup" +msgstr "Rodyti diskų rodinio „naudojama“ stulpelį paleidus programą" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:748 +msgid "Memory map sort column" +msgstr "Atminties retrospektyvos rikiavimo stulpelis" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:755 +msgid "Memory map sort order" +msgstr "Atminties retrospektyvos rikiavimo tvarka" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:764 +msgid "Open files sort column" +msgstr "Atvertų failų rikiavimo stulpelis" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:771 +msgid "Open files sort order" +msgstr "Atvertų failų rikiavimo tvarka" + +#: src/prefsdialog.cpp:195 +msgid "Icon" +msgstr "Piktograma" + +#: src/procactions.cpp:75 +#, c-format +msgid "" +"Cannot change the priority of process with PID %d to %d.\n" +"%s" +msgstr "" +"Nepavyko pakeisti proceso (PID %d) prioriteto į %d.\n" +"%s" + +#: src/procactions.cpp:153 +#, c-format +msgid "" +"Cannot kill process with PID %d with signal %d.\n" +"%s" +msgstr "" +"Nepavyko nutraukti proceso PID %d su signalu %d.\n" +"%s" + +#. xgettext: primary alert message for killing single process +#: src/procdialogs.cpp:85 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to kill the selected process “%s” (PID: %u)?" +msgstr "" +"Ar tikrai norite nedelsiant nutraukti pasirinktą procesą „%s“ (PID: %u)?" + +#. xgettext: primary alert message for ending single process +#: src/procdialogs.cpp:91 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to end the selected process “%s” (PID: %u)?" +msgstr "Baigti pasirinkto proceso „%s“ (PID: %u) darbą?" + +#. SIGSTOP +#. xgettext: primary alert message for stopping single process +#: src/procdialogs.cpp:97 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to stop the selected process “%s” (PID: %u)?" +msgstr "Ar tikrai norite sustabdyti pasirinkto proceso „%s“ (PID: %u) darbą?" + +#. xgettext: primary alert message for killing multiple processes +#: src/procdialogs.cpp:106 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to kill the selected process?" +msgid_plural "Are you sure you want to kill the %d selected processes?" +msgstr[0] "Ar tikrai norite nedelsiant nutraukti %d pasirinktą procesą?" +msgstr[1] "Ar tikrai norite nedelsiant nutraukti %d pasirinktus procesus?" +msgstr[2] "Ar tikrai norite nedelsiant nutraukti %d pasirinktų procesų?" + +#. xgettext: primary alert message for ending multiple processes +#: src/procdialogs.cpp:112 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to end the selected process?" +msgid_plural "Are you sure you want to end the %d selected processes?" +msgstr[0] "Ar tikrai norite baigti %d pasirinktą procesą?" +msgstr[1] "Ar tikrai norite baigti %d pasirinktus procesus?" +msgstr[2] "Ar tikrai norite baigti %d pasirinktų procesų?" + +#. SIGSTOP +#. xgettext: primary alert message for stopping multiple processes +#: src/procdialogs.cpp:118 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to stop the selected process?" +msgid_plural "Are you sure you want to stop the %d selected processes?" +msgstr[0] "Ar tikrai norite sustabdyti %d pasirinktą procesą?" +msgstr[1] "Ar tikrai norite sustabdyti %d pasirinktus procesus?" +msgstr[2] "Ar tikrai norite sustabdyti %d pasirinktų procesų?" + +#. xgettext: secondary alert message +#: src/procdialogs.cpp:128 +msgid "" +"Killing a process may destroy data, break the session or introduce a " +"security risk. Only unresponsive processes should be killed." +msgstr "" +"Nutraukiant procesą galite prarasti duomenų, sutrikdyti šiuo metu veikiantį " +"seansą arba sukelti pavojų sistemos saugumui. Reikėtų nutraukti tik " +"neatsakančius procesus." + +#: src/procdialogs.cpp:131 +msgid "_Kill Process" +msgid_plural "_Kill Processes" +msgstr[0] "_Nutraukti procesą" +msgstr[1] "_Nutraukti procesus" +msgstr[2] "_Nutraukti procesus" + +#. xgettext: secondary alert message +#: src/procdialogs.cpp:135 +msgid "" +"Ending a process may destroy data, break the session or introduce a security " +"risk. Only unresponsive processes should be ended." +msgstr "" +"Nutraukiant procesą galite prarasti duomenų, sutrikdyti šiuo metu veikiantį " +"seansą arba sukelti pavojų sistemos saugumui. Reikėtų nutraukti tik " +"neatsakančius procesus." + +#. SIGSTOP +#. xgettext: secondary alert message +#: src/procdialogs.cpp:142 +msgid "" +"Stopping a process may destroy data, break the session or introduce a " +"security risk. Only unresponsive processes should be stopped." +msgstr "" +"Sustabdydami procesą galite prarasti duomenų, sutrikdyti šiuo metu veikiantį " +"seansą arba sukelti pavojų sistemos saugumui. Reikėtų sustabdyti tik " +"neatsakančius procesus." + +#: src/procdialogs.cpp:145 +msgid "_Stop Process" +msgid_plural "_Stop Processes" +msgstr[0] "_Stabdyti procesą" +msgstr[1] "_Stabdyti procesus" +msgstr[2] "_Stabdyti procesus" + +#: src/procdialogs.cpp:230 +#, c-format +msgid "Change Priority of Process “%s” (PID: %u)" +msgstr "Keisti proceso „%s“ (PID: %u) prioritetą" + +#: src/procdialogs.cpp:233 +#, c-format +msgid "Change Priority of the selected process" +msgid_plural "Change Priority of %d selected processes" +msgstr[0] "Keisti %d pasirinkto proceso prioritetą" +msgstr[1] "Keisti %d pasirinktų procesų prioritetą" +msgstr[2] "Keisti %d pasirinktų procesų prioritetą" + +#: src/procdialogs.cpp:252 +msgid "Note:" +msgstr "Pastaba:" + +#: src/procdialogs.cpp:253 +msgid "" +"The priority of a process is given by its nice value. A lower nice value " +"corresponds to a higher priority." +msgstr "" +"Proceso prioritetas yra nustatomas pagal jam suteiktą „nice“ vertę. Mažesnė " +"„nice“ vertė – aukštesnis prioritetas." + +#: src/procproperties.cpp:50 src/procproperties.cpp:84 +#: src/procproperties.cpp:87 src/util.cpp:471 src/util.cpp:514 +msgid "N/A" +msgstr "Nėra" + +#: src/procproperties.cpp:67 src/proctable.cpp:335 +msgid "Process Name" +msgstr "Proceso pavadinimas" + +#: src/procproperties.cpp:68 src/proctable.cpp:336 +msgid "User" +msgstr "Naudotojas" + +#: src/procproperties.cpp:69 src/proctable.cpp:337 +msgid "Status" +msgstr "Būsena" + +#: src/procproperties.cpp:71 src/proctable.cpp:338 +msgid "Virtual Memory" +msgstr "Virtualioji atmintis" + +#: src/procproperties.cpp:72 src/proctable.cpp:339 +msgid "Resident Memory" +msgstr "Rezidentinė atmintis" + +#: src/procproperties.cpp:73 src/proctable.cpp:340 +msgid "Writable Memory" +msgstr "Rašoma atmintis" + +#: src/procproperties.cpp:74 src/proctable.cpp:341 +msgid "Shared Memory" +msgstr "Bendroji atmintis" + +#: src/procproperties.cpp:76 src/proctable.cpp:342 +msgid "X Server Memory" +msgstr "X serverio atmintis" + +#: src/procproperties.cpp:79 src/proctable.cpp:344 +msgid "CPU Time" +msgstr "CPU laikas" + +#: src/procproperties.cpp:80 src/proctable.cpp:345 +msgid "Started" +msgstr "Paleista" + +#: src/procproperties.cpp:81 src/proctable.cpp:346 +msgid "Nice" +msgstr "„Nice“" + +#: src/procproperties.cpp:82 src/proctable.cpp:364 +msgid "Priority" +msgstr "Prioritetas" + +#: src/procproperties.cpp:83 src/proctable.cpp:347 +msgid "ID" +msgstr "ID" + +#: src/procproperties.cpp:84 src/proctable.cpp:348 +msgid "Security Context" +msgstr "Saugos kontekstas" + +#: src/procproperties.cpp:85 src/proctable.cpp:349 +msgid "Command Line" +msgstr "Komandų eilutė" + +#. xgettext: combined noun, the function the process is waiting in, see wchan ps(1) +#: src/procproperties.cpp:86 src/proctable.cpp:352 +msgid "Waiting Channel" +msgstr "Laukimo kanalas" + +#: src/procproperties.cpp:87 src/proctable.cpp:353 +msgid "Control Group" +msgstr "Valdymo grupė" + +#: src/procproperties.cpp:199 +#, c-format +msgid "%s (PID %u)" +msgstr "%s (PID %u)" + +#: src/proctable.cpp:343 +#, no-c-format +msgid "% CPU" +msgstr "% CPU" + +#: src/proctable.cpp:354 +msgid "Unit" +msgstr "Vienetas" + +#: src/proctable.cpp:355 +msgid "Session" +msgstr "Seansas" + +#. TRANSLATORS: Seat = i.e. the physical seat the session of the process belongs to, only +#. for multi-seat environments. See http://en.wikipedia.org/wiki/Multiseat_configuration +#: src/proctable.cpp:358 +msgid "Seat" +msgstr "Vieta" + +#: src/proctable.cpp:359 +msgid "Owner" +msgstr "Savininkas" + +#: src/proctable.cpp:360 +msgid "Disk read total" +msgstr "Visas disko skaitymas" + +#: src/proctable.cpp:361 +msgid "Disk write total" +msgstr "Visas disko rašymas" + +#: src/proctable.cpp:362 +msgid "Disk read" +msgstr "Disko skaitymas" + +#: src/proctable.cpp:363 +msgid "Disk write" +msgstr "Disko rašymas" + +#: src/setaffinity.cpp:305 +msgid "Set Affinity" +msgstr "Nustatyti trauką" + +#: src/setaffinity.cpp:317 +msgid "_Apply" +msgstr "Prit_aikyti" + +#: src/setaffinity.cpp:354 +#, c-format +msgid "Select CPUs \"%s\" (PID %u) is allowed to run on:" +msgstr "Nustatyti CPU, kuriuose „%s“ (PID %u) gali veikti:" + +#. Set check box label value to CPU [1..2048] +#: src/setaffinity.cpp:407 +#, c-format +msgid "CPU %d" +msgstr "CPU %d" + +#: src/util.cpp:35 +msgid "Running" +msgstr "Veikia" + +#: src/util.cpp:39 +msgid "Stopped" +msgstr "Sustabdyta" + +#: src/util.cpp:43 +msgid "Zombie" +msgstr "Zombis" + +#: src/util.cpp:47 +msgid "Uninterruptible" +msgstr "Nepertraukiamas" + +#: src/util.cpp:51 +msgid "Sleeping" +msgstr "Miega" + +#. xgettext: weeks, days +#: src/util.cpp:106 +#, c-format +msgid "%uw%ud" +msgstr "%uw%ud" + +#. xgettext: days, hours (0 -> 23) +#: src/util.cpp:110 +#, c-format +msgid "%ud%02uh" +msgstr "%ud%02uh" + +#. xgettext: hours (0 -> 23), minutes, seconds +#: src/util.cpp:114 +#, c-format +msgid "%u:%02u:%02u" +msgstr "%u:%02u:%02u" + +#. xgettext: minutes, seconds, centiseconds +#: src/util.cpp:117 +#, c-format +msgid "%u:%02u.%02u" +msgstr "%u:%02u.%02u" + +#: src/util.cpp:184 +msgid "Very High Priority" +msgstr "Labai aukštas prioritetas" + +#: src/util.cpp:186 +msgid "High Priority" +msgstr "Aukštas prioritetas" + +#: src/util.cpp:188 +msgid "Normal Priority" +msgstr "Įprastinis prioritetas" + +#: src/util.cpp:190 +msgid "Low Priority" +msgstr "Žemas prioritetas" + +#: src/util.cpp:192 +msgid "Very Low Priority" +msgstr "Labai žemas prioritetas" + +#. xgettext: rate, 10MiB/s or 10Mbit/s +#: src/util.cpp:713 +#, c-format +msgid "%s/s" +msgstr "%s/s" + +#~| msgid "_Update interval in seconds:" +#~ msgid "_Update Interval in Seconds:" +#~ msgstr "_Atnaujinimo intervalas sekundėmis:" + +#~ msgid "Show _all file systems" +#~ msgstr "Rodyti _visas failų sistemas" + +#~ msgid "CPU History" +#~ msgstr "Centrinio procesoriaus retrospektyva" + +#~ msgid "System Monitor Preferences" +#~ msgstr "Sistemos monitoriaus nuostatos" + +#~| msgid "gnome-system-monitor" +#~ msgid "org.gnome.SystemMonitor" +#~ msgstr "org.gnome.SystemMonitor" + +#~ msgid "utilities-system-monitor" +#~ msgstr "utilities-system-monitor" + +#~ msgid "End _Process" +#~ msgstr "_Baigti proceso darbą" + +#~ msgid "About" +#~ msgstr "Apie" + +#~ msgid "%.1f KiB" +#~ msgstr "%.1f KiB" + +#~ msgid "%.1f MiB" +#~ msgstr "%.1f MiB" + +#~ msgid "%.1f GiB" +#~ msgstr "%.1f GiB" + +#~ msgid "%.1f TiB" +#~ msgstr "%.1f TiB" + +#~ msgid "%.3g kbit" +#~ msgstr "%.3g kbit" + +#~ msgid "%.3g Mbit" +#~ msgstr "%.3g Mbit" + +#~ msgid "%.3g Gbit" +#~ msgstr "%.3g Gbit" + +#~ msgid "%.3g Tbit" +#~ msgstr "%.3g Tbit" + +#~ msgid "%u bit" +#~ msgid_plural "%u bits" +#~ msgstr[0] "%u bitas" +#~ msgstr[1] "%u bitai" +#~ msgstr[2] "%u bitų" + +#~ msgid "%u byte" +#~ msgid_plural "%u bytes" +#~ msgstr[0] "%u baitas" +#~ msgstr[1] "%u baitai" +#~ msgstr[2] "%u baitų" + +#~ msgctxt "Menu item to Open 'Search for Open Files' dialog" +#~ msgid "Search for Open Files" +#~ msgstr "Ieškoti atvertų failų" + +#~ msgid "Error" +#~ msgstr "Klaida" + +#~ msgid "'%s' is not a valid Perl regular expression." +#~ msgstr "„%s“ nėra tinkama „Perl“ kalbos reguliarioji išraiška." + +#~ msgid "%lld second" +#~ msgid_plural "%lld seconds" +#~ msgstr[0] "%lld sekundė" +#~ msgstr[1] "%lld sekundės" +#~ msgstr[2] "%lld sekundžių" diff --git a/po/lv.po b/po/lv.po new file mode 100644 index 0000000..19df650 --- /dev/null +++ b/po/lv.po @@ -0,0 +1,1690 @@ +# translation of lv.po to Latvian +# Copyright (C) 2006, 2007, 2009 Free Software Foundation, Inc. +# +# Raivis Dejus , 2006, 2007, 2009. +# Rūdolfs Mazurs , 2010. +# Rūdofls Mazurs , 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: lv\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-system-monitor/issu" +"es\n" +"POT-Creation-Date: 2021-09-19 10:47+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-10-28 10:26+0300\n" +"Last-Translator: Rūdolfs Mazurs \n" +"Language-Team: Latvian \n" +"Language: lv\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 :" +" 2);\n" +"X-Generator: Lokalize 21.08.1\n" + +#: gnome-system-monitor.desktop.in.in:3 data/interface.ui:6 +#: src/application.cpp:348 src/interface.cpp:412 +msgid "System Monitor" +msgstr "Sistēmas pārraugs" + +#: gnome-system-monitor.desktop.in.in:4 +#: gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in:4 src/interface.cpp:413 +msgid "View current processes and monitor system state" +msgstr "Skatīt pašreizējos procesus un pārraudzīt sistēmas stāvokli" + +#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! +#: gnome-system-monitor.desktop.in.in:19 +msgid "" +"Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;Performance;Task;" +"Manager;Activity;" +msgstr "" +"Pārraugs;Sistēma;Process;CPU;Procesors;Atmiņa;Tīkls;Vēsture;Lietojums;" +"Veiktspēja;Uzdevums;Pārvaldnieks;Aktivitāte;" + +#: gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in:3 +#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:6 src/application.cpp:407 +msgid "GNOME System Monitor" +msgstr "GNOME sistēmas pārraugs" + +#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! +#: gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in:19 +msgid "Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;" +msgstr "Pārraugs;Sistēma;Process;CPU;Procesors;Atmiņa;Tīkls;Vēsture;Lietojums;" + +#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:7 +msgid "View and manage system resources" +msgstr "Skatiet un pārvaldiet sistēmas resursus" + +#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:9 +msgid "" +"System Monitor is a process viewer and system monitor with an attractive, " +"easy-to-use interface." +msgstr "" +"Sistēmas pārraugs ir procesu procesu un sistēmas pārraudzītājs ar viegli " +"lietojamu saskarni." + +#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:13 +msgid "" +"System Monitor can help you find out what applications are using the " +"processor or the memory of your computer, can manage the running " +"applications, force stop processes not responding, and change the state or " +"priority of existing processes." +msgstr "" +"Sistēmas pārraugs var jums palīdzēt atrast lietotnes, kas izmanto datora " +"procesoru vai atmiņu; pārvaldīt palaistās lietotnes; piespiest apturēt " +"procesus, kas vairs nereaģē; mainīt esošu procesu stāvokli vai prioritāti." + +#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:19 +msgid "" +"The resource graphs feature shows you a quick overview of what is going on " +"with your computer displaying recent network, memory and processor usage." +msgstr "" +"Resursu grafiks dod ātru pārskatu pār datora resursiem — tīkla, atmiņas un " +"procesora noslodze." + +#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:27 +msgid "Process list view" +msgstr "Procesu saraksta skats" + +#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:31 +msgid "Resources overview" +msgstr "Resursu pārskats" + +#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:35 +msgid "File Systems view" +msgstr "Datņu sistēmu skats" + +#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:44 +msgid "The GNOME Project" +msgstr "GNOME projekts" + +#: org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in:11 +msgid "Kill process" +msgstr "Nobeigt procesu" + +#: org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in:12 +msgid "Privileges are required to control other users’ processes" +msgstr "Vajadzīgas privilēģijas, lai vadītu citu lietotāju procesus" + +#: org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in:22 +msgid "Renice process" +msgstr "Mainīt procesa prioritāti" + +#: org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in:23 +msgid "Privileges are required to change the priority of processes" +msgstr "Vajadzīgas privilēģijas, lai mainītu procesu prioritāti" + +#: data/help-overlay.ui:13 +msgctxt "shortcut window" +msgid "General" +msgstr "Vispārīgi" + +#: data/help-overlay.ui:18 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show help" +msgstr "Rādīt palīdzību" + +#: data/help-overlay.ui:25 +#| msgid "Open Files" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Open menu" +msgstr "Atvērt izvēlni" + +#: data/help-overlay.ui:32 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Keyboard shortcuts" +msgstr "Tastatūras īsinājumtaustiņi" + +#: data/help-overlay.ui:39 +#| msgid "Quit" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Quit" +msgstr "Iziet" + +#: data/help-overlay.ui:46 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Search" +msgstr "Meklēt" + +#: data/help-overlay.ui:53 +#| msgid "Processes" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show Processes" +msgstr "Rādīt procesus" + +#: data/help-overlay.ui:60 +#| msgid "Resources" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show Resources" +msgstr "Rādīt resursus" + +#: data/help-overlay.ui:67 +#| msgid "File Systems" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show File Systems" +msgstr "Rādīt datņu sistēmas" + +#: data/help-overlay.ui:74 +#| msgid "_Refresh" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Refresh" +msgstr "Atsvaidzināt" + +#: data/help-overlay.ui:82 +#| msgid "Processes" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Processes" +msgstr "Procesi" + +#: data/help-overlay.ui:87 +#| msgid "Show _Dependencies" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show dependencies" +msgstr "Rādīt atkarības" + +#: data/help-overlay.ui:94 +#| msgid "Show process properties" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show process properties" +msgstr "Rādīt procesa īpašības" + +#: data/help-overlay.ui:101 +#| msgid "Memory Maps" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Memory maps" +msgstr "Atmiņas kartes" + +#: data/help-overlay.ui:108 +#| msgid "Open Files" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Open files" +msgstr "Atvērtās datnes" + +#: data/help-overlay.ui:115 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Send stop signal" +msgstr "Sūtīt apturēšanas signālu" + +#: data/help-overlay.ui:122 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Send continue signal" +msgstr "Sūtīt turpināšanas signālu" + +#: data/help-overlay.ui:129 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Send End signal" +msgstr "Sūtīt beigšanas signālu" + +#: data/help-overlay.ui:136 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Send Kill signal" +msgstr "Sūtīt nobeigšanas signālu" + +#: data/interface.ui:162 src/procdialogs.cpp:138 src/proctable.cpp:147 +msgid "_End Process" +msgid_plural "_End Processes" +msgstr[0] "B_eigt procesu" +msgstr[1] "B_eigt procesus" +msgstr[2] "B_eigt procesus" + +#: data/interface.ui:176 +msgid "Show process properties" +msgstr "Rādīt procesa īpašības" + +#: data/interface.ui:197 data/preferences.ui:14 +msgid "Processes" +msgstr "Procesi" + +#: data/interface.ui:262 src/interface.cpp:253 src/procproperties.cpp:78 +msgid "CPU" +msgstr "CPU" + +#: data/interface.ui:313 src/interface.cpp:298 src/procproperties.cpp:70 +#: src/proctable.cpp:350 +msgid "Memory" +msgstr "Atmiņa" + +#: data/interface.ui:328 src/interface.cpp:310 +msgid "Swap" +msgstr "Maiņvieta" + +#: data/interface.ui:366 +#| msgid "Memory and Swap History" +msgid "Memory and Swap" +msgstr "Atmiņa un maiņvieta" + +#: data/interface.ui:418 src/interface.cpp:342 +msgid "Receiving" +msgstr "Saņem" + +#: data/interface.ui:433 +msgid "Total Received" +msgstr "Kopā saņemts" + +#: data/interface.ui:448 src/interface.cpp:360 +msgid "Sending" +msgstr "Nosūta" + +#: data/interface.ui:463 +msgid "Total Sent" +msgstr "Kopā nosūtīts" + +#: data/interface.ui:510 +#| msgid "Network History" +msgid "Network" +msgstr "Tīkls" + +#: data/interface.ui:536 data/preferences.ui:132 +msgid "Resources" +msgstr "Resursi" + +#: data/interface.ui:564 data/preferences.ui:293 +msgid "File Systems" +msgstr "Datņu sistēmas" + +#: data/lsof.ui:7 +msgctxt "Window title for Search for Open Files dialog" +msgid "Search for Open Files" +msgstr "Meklēt atvērtās datnes" + +#: data/lsof.ui:31 +msgid "Filter files by name" +msgstr "Filtrēt datnes pēc nosaukuma" + +#: data/lsof.ui:41 +msgid "Case insensitive" +msgstr "Lielo-mazo burtu nejutīgs" + +#: data/menus.ui:6 data/menus.ui:61 +msgctxt "Menu item to Open Search for Open Files dialog" +msgid "Search for Open Files" +msgstr "Meklēt atvērtās datnes" + +#: data/menus.ui:12 data/menus.ui:67 data/preferences.ui:7 +msgid "Preferences" +msgstr "Iestatījumi" + +#: data/menus.ui:16 data/menus.ui:71 +msgid "Help" +msgstr "Palīdzība" + +#: data/menus.ui:20 data/menus.ui:75 +msgid "Keyboard Shortcuts" +msgstr "Tastatūras īsinājumtaustiņi" + +#: data/menus.ui:24 data/menus.ui:79 +msgid "About System Monitor" +msgstr "Par sistēmas pārraugu" + +#: data/menus.ui:32 +msgid "_Refresh" +msgstr "_Atsvaidzināt" + +#: data/menus.ui:38 +msgid "_Active Processes" +msgstr "_Aktīvie procesi" + +#: data/menus.ui:43 +msgid "A_ll Processes" +msgstr "V_isi procesi" + +#: data/menus.ui:48 +msgid "M_y Processes" +msgstr "M_ani procesi" + +#: data/menus.ui:55 +msgid "Show _Dependencies" +msgstr "Rādīt _atkarības" + +#: data/menus.ui:87 +msgid "_Properties" +msgstr "Ī_pašības" + +#: data/menus.ui:93 +msgid "_Memory Maps" +msgstr "At_miņas kartes" + +#. Translators: this means 'Files that are open' (open is not a verb here) +#: data/menus.ui:97 +msgid "Open _Files" +msgstr "Atvērtās _datnes" + +#: data/menus.ui:103 +msgid "_Change Priority" +msgstr "Mai_nīt prioritāti" + +#: data/menus.ui:106 src/util.cpp:169 +msgid "Very High" +msgstr "Ļoti augsta" + +#: data/menus.ui:111 src/util.cpp:171 +msgid "High" +msgstr "Augsta" + +#: data/menus.ui:116 src/util.cpp:173 +msgid "Normal" +msgstr "Normāla" + +#: data/menus.ui:121 src/util.cpp:175 +msgid "Low" +msgstr "Zema" + +#: data/menus.ui:126 src/util.cpp:177 +msgid "Very Low" +msgstr "Ļoti zema" + +#: data/menus.ui:133 +msgid "Custom" +msgstr "Pielāgot" + +#: data/menus.ui:140 +msgid "Set _Affinity" +msgstr "Iestatīt _afinitāti" + +#: data/menus.ui:146 +msgid "_Stop" +msgstr "_Apturēt" + +#: data/menus.ui:151 +msgid "_Continue" +msgstr "_Turpināt" + +#: data/menus.ui:156 +msgid "_End" +msgstr "B_eigt" + +#: data/menus.ui:161 +msgid "_Kill" +msgstr "_Nobeigt" + +#: data/openfiles.ui:8 +msgid "Open Files" +msgstr "Atvērtās datnes" + +#: data/preferences.ui:19 data/preferences.ui:298 +msgid "Behavior" +msgstr "Uzvedība" + +#: data/preferences.ui:24 data/preferences.ui:142 data/preferences.ui:303 +#| msgid "_Update interval in seconds:" +msgid "_Update Interval in Seconds" +msgstr "Atja_unošanas intervāls sekundēs" + +#: data/preferences.ui:42 +#| msgid "Enable _smooth refresh" +msgid "Enable _Smooth Refresh" +msgstr "Aktivizēt gludeno at_svaidzinājumu" + +#: data/preferences.ui:58 +#| msgid "Alert before ending or _killing processes" +msgid "Alert Before Ending or _Killing Processes" +msgstr "Parādīt brīdinājumu, beidzot vai _nobeidzot procesus" + +#: data/preferences.ui:74 +#| msgid "_Divide CPU usage by CPU count" +msgid "_Divide CPU Usage by CPU Count" +msgstr "_Dalīt CPU izmantojumu ar CPU skaitu" + +#: data/preferences.ui:90 +msgid "Show Memory in IEC" +msgstr "Rādīt atmiņu IEC vienībās" + +#: data/preferences.ui:107 data/preferences.ui:338 +msgid "Information Fields" +msgstr "Informācijas lauki" + +#: data/preferences.ui:108 +#| msgid "Process i_nformation shown in list:" +msgid "Process information shown in list:" +msgstr "Sarakstā redzamās informācijas lauki:" + +#: data/preferences.ui:137 +msgid "Graphs" +msgstr "Grafiki" + +#: data/preferences.ui:160 +msgid "_Chart Data Points" +msgstr "_Grafika datu punkti" + +#: data/preferences.ui:177 +#| msgid "_Draw CPU chart as stacked area chart" +msgid "_Draw CPU Chart as Stacked Area Chart" +msgstr "Zīmēt CPU _diagrammu kā grēdotu laukuma diagrammu" + +#: data/preferences.ui:193 +#| msgid "Draw CPU chart as s_mooth graph" +msgid "Draw Charts as S_mooth Graphs" +msgstr "Zīmēt diagrammas kā gludus grafus" + +#: data/preferences.ui:209 +#| msgid "Memory and Swap History" +msgid "Show Memory and Swap in IEC" +msgstr "Rādīt atmiņu un maiņvietu IEC vienībās" + +#: data/preferences.ui:225 +msgid "Show Memory in Logarithmic Scale" +msgstr "Rādīt atmiņu logaritmiskā skalā" + +#: data/preferences.ui:241 +#| msgid "_Show network speed in bits" +msgid "_Show Network Speed in Bits" +msgstr "Rādīt tīkla ātrumu bito_s" + +#: data/preferences.ui:257 +msgid "Set Network Totals _Unit Separately" +msgstr "Iestatīt tīkla kopsummu _vienības atsevišķi" + +#: data/preferences.ui:273 +#| msgid "Show network traffic in bits" +msgid "Show Network _Totals in Bits" +msgstr "Rādīt _tīkla kopsavilkums bitos" + +#: data/preferences.ui:321 +#| msgid "Show _all file systems" +msgid "Show _All File Systems" +msgstr "Rādīt vis_as datņu sistēmas" + +#: data/preferences.ui:339 +#| msgid "File system i_nformation shown in list:" +msgid "File system information shown in list" +msgstr "Sarakstā redzamās datņu sistēmas informācija" + +#: data/renice.ui:27 src/procdialogs.cpp:162 src/setaffinity.cpp:312 +msgid "_Cancel" +msgstr "At_celt" + +#: data/renice.ui:43 +msgid "Change _Priority" +msgstr "Mainīt _prioritāti" + +#: data/renice.ui:87 +msgid "_Nice value:" +msgstr "_Jaukuma vērtība:" + +#: data/renice.ui:142 +msgid "" +"Note: The priority of a process is given by its nice value. " +"A lower nice value corresponds to a higher priority." +msgstr "" +"Piezīme: procesa prioritāte tiek veidota izmantojot šo " +"jaukuma vērtību. Zemāka jaukuma vērtība dod augstāku prioritāti." + +#: src/application.cpp:389 +msgid "A simple process and system monitor." +msgstr "Vienkāršs sistēmas un procesu pārraugs." + +#: src/argv.cpp:22 +msgid "Show the Processes tab" +msgstr "Rādīt procesu cilni" + +#: src/argv.cpp:27 +msgid "Show the Resources tab" +msgstr "Rādīt resursu cilni" + +#: src/argv.cpp:32 +msgid "Show the File Systems tab" +msgstr "Rādīt datņu sistēmu cilni" + +#: src/argv.cpp:36 +msgid "Show the application’s version" +msgstr "Rādīt lietotnes versiju" + +#: src/disks.cpp:353 src/memmaps.cpp:329 +msgid "Device" +msgstr "Ierīce" + +#: src/disks.cpp:354 +msgid "Directory" +msgstr "Direktorija" + +#: src/disks.cpp:355 src/legacy/gsm_color_button.c:165 src/openfiles.cpp:253 +msgid "Type" +msgstr "Tips" + +#: src/disks.cpp:356 +msgid "Total" +msgstr "Kopā" + +#: src/disks.cpp:357 +msgid "Free" +msgstr "Brīvs" + +#: src/disks.cpp:358 +msgid "Available" +msgstr "Pieejams" + +#: src/disks.cpp:359 +msgid "Used" +msgstr "Izmantots" + +#. Translators: color picker title, %s is CPU, Memory, Swap, Receiving, Sending +#: src/interface.cpp:217 +#, c-format +msgid "Pick a Color for “%s”" +msgstr "Izvēlieties “%s” krāsu" + +#: src/interface.cpp:255 +#, c-format +msgid "CPU%d" +msgstr "CPU%d" + +#: src/interface.cpp:424 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Raivis Dejus \n" +"Pēteris Krišjānis \n" +"Vitalijs \n" +"Rūdolfs Mazurs " + +#. xgettext: ? stands for unknown +#: src/legacy/e_date.c:156 +msgid "?" +msgstr "?" + +#: src/legacy/e_date.c:163 +msgid "Today %l∶%M %p" +msgstr "Šodien %H.%M" + +#: src/legacy/e_date.c:172 +msgid "Yesterday %l∶%M %p" +msgstr "Vakar %H.%M" + +#: src/legacy/e_date.c:184 +msgid "%a %l∶%M %p" +msgstr "%a %H.%M" + +#: src/legacy/e_date.c:192 +msgid "%b %d %l∶%M %p" +msgstr "%d. %b, %H.%M" + +#: src/legacy/e_date.c:194 +msgid "%b %d %Y" +msgstr "%d. %b, %Y." + +#: src/legacy/gsm_color_button.c:141 +msgid "Fraction" +msgstr "Daļa" + +#. TRANSLATORS: description of the pie color picker's (mem, swap) filled percentage property +#: src/legacy/gsm_color_button.c:143 +msgid "Percentage full for pie color pickers" +msgstr "Pilnuma procenti krāsu izvēles logam" + +#: src/legacy/gsm_color_button.c:150 +msgid "Title" +msgstr "Virsraksts" + +#: src/legacy/gsm_color_button.c:151 +msgid "The title of the color selection dialog" +msgstr "Krāsu izvēles loga virsraksts" + +#: src/legacy/gsm_color_button.c:152 src/legacy/gsm_color_button.c:514 +msgid "Pick a Color" +msgstr "Izvēlieties krāsu" + +#: src/legacy/gsm_color_button.c:158 +msgid "Current Color" +msgstr "Pašreizējā krāsa" + +#: src/legacy/gsm_color_button.c:159 +msgid "The selected color" +msgstr "Izvēlētā krāsa" + +#: src/legacy/gsm_color_button.c:166 +msgid "Type of color picker" +msgstr "Krāsu izvēles tips" + +#: src/legacy/gsm_color_button.c:436 +msgid "Received invalid color data\n" +msgstr "Saņemti nederīgi krāsas dati\n" + +#: src/legacy/gsm_color_button.c:537 +msgid "Click to set graph colors" +msgstr "Klikšķiniet, lai iestatītu grafika krāsu" + +#. Translators: loadgraphs y axis percentage labels: 0 %, 50%, 100% +#: src/load-graph.cpp:88 src/load-graph.cpp:94 +#, c-format +msgid "%.0f %%" +msgstr "%.0f %%" + +#: src/load-graph.cpp:136 +#, c-format +msgid "%u hr" +msgid_plural "%u hrs" +msgstr[0] "%u st." +msgstr[1] "%u st." +msgstr[2] "%u st." + +#: src/load-graph.cpp:137 +#, c-format +msgid "%u min" +msgid_plural "%u mins" +msgstr[0] "%u min." +msgstr[1] "%u min." +msgstr[2] "%u min." + +#: src/load-graph.cpp:139 +#, c-format +#| msgid "%u second" +#| msgid_plural "%u seconds" +msgid "%u sec" +msgid_plural "%u secs" +msgstr[0] "%u sek." +msgstr[1] "%u sek." +msgstr[2] "%u sek." + +#. Update label +#. Translators: CPU usage percentage label: 95.7% +#: src/load-graph.cpp:505 +#, c-format +msgid "%.1f%%" +msgstr "%.1f%%" + +#: src/load-graph.cpp:530 +msgid "not available" +msgstr "nav pieejams" + +#. xgettext: "540MiB (53 %) of 1.0 GiB" or "540MB (53 %) of 1.0 GB" +#: src/load-graph.cpp:533 +#, c-format +msgid "%s (%.1f%%) of %s" +msgstr "%s (%.1f%%) no %s" + +#. xgettext: Used cache string, e.g.: "Cache 2.4GiB" or "Cache 2.4GB" +#: src/load-graph.cpp:537 +#, c-format +msgid "Cache %s" +msgstr "Kešs %s" + +#: src/lsof.cpp:118 +#, c-format +msgid "%d open file" +msgid_plural "%d open files" +msgstr[0] "%d atvērta datne" +msgstr[1] "%d atvērtas datnes" +msgstr[2] "%d atvērtu datņu" + +#: src/lsof.cpp:120 +#, c-format +msgid "%d matching open file" +msgid_plural "%d matching open files" +msgstr[0] "%d atbilstoša atvērta datne" +msgstr[1] "%d atbilstošas atvērtas datnes" +msgstr[2] "%d atbilstošu atvērtu datņu" + +#: src/lsof.cpp:245 +msgid "Process" +msgstr "Process" + +#: src/lsof.cpp:257 +msgid "PID" +msgstr "PID" + +#: src/lsof.cpp:267 src/memmaps.cpp:307 +msgid "Filename" +msgstr "Datnes nosaukums" + +#. xgettext: virtual memory start +#: src/memmaps.cpp:309 +msgid "VM Start" +msgstr "VA sākums" + +#. xgettext: virtual memory end +#: src/memmaps.cpp:311 +msgid "VM End" +msgstr "VA beigas" + +#. xgettext: virtual memory syze +#: src/memmaps.cpp:313 +msgid "VM Size" +msgstr "VA izmērs" + +#: src/memmaps.cpp:314 +msgid "Flags" +msgstr "Karogi" + +#. xgettext: virtual memory offset +#: src/memmaps.cpp:316 +msgid "VM Offset" +msgstr "VA nobīde" + +#. xgettext: memory that has not been modified since +#. it has been allocated +#: src/memmaps.cpp:319 +msgid "Private clean" +msgstr "Tīrā privātā" + +#. xgettext: memory that has been modified since it +#. has been allocated +#: src/memmaps.cpp:322 +msgid "Private dirty" +msgstr "Aizņemtā privātā" + +#. xgettext: shared memory that has not been modified +#. since it has been allocated +#: src/memmaps.cpp:325 +msgid "Shared clean" +msgstr "Brīvā koplietotā" + +#. xgettext: shared memory that has been modified +#. since it has been allocated +#: src/memmaps.cpp:328 +msgid "Shared dirty" +msgstr "Aizņemtā koplietotā" + +#: src/memmaps.cpp:330 +msgid "Inode" +msgstr "Inode" + +#: src/memmaps.cpp:443 +msgid "Memory Maps" +msgstr "Atmiņas kartes" + +#: src/memmaps.cpp:455 +#, c-format +msgid "_Memory maps for process “%s” (PID %u):" +msgstr "At_miņas kartes procesam “%s” (PID %u):" + +#: src/openfiles.cpp:40 +msgid "file" +msgstr "datne" + +#: src/openfiles.cpp:42 +msgid "pipe" +msgstr "caurule" + +#: src/openfiles.cpp:44 +msgid "IPv6 network connection" +msgstr "IPv6 tīkla savienojums" + +#: src/openfiles.cpp:46 +msgid "IPv4 network connection" +msgstr "IPv4 tīkla savienojums" + +#: src/openfiles.cpp:48 +msgid "local socket" +msgstr "lokāla ligzda" + +#: src/openfiles.cpp:50 +msgid "unknown type" +msgstr "nezināmais tips" + +#. Translators: "FD" here means "File Descriptor". Please use +#. a very short translation if possible, and at most +#. 2-3 characters for it to be able to fit in the UI. +#: src/openfiles.cpp:252 +msgid "FD" +msgstr "FD" + +#: src/openfiles.cpp:254 +msgid "Object" +msgstr "Objekts" + +#: src/openfiles.cpp:337 +#, c-format +msgid "_Files opened by process “%s” (PID %u):" +msgstr "Procesa “%s” atvērtās _datnes (PID %u):" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:5 +msgid "Main window size and position in the form (width, height, xpos, ypos)" +msgstr "" +"Formā mainīt loga izmēru un novietojumu (platums, augstums, xpoz, ypoz)" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:11 +msgid "Main Window should open maximized" +msgstr "Galvenajam logam ir jāatveras maksimizētam" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:18 +msgid "Show process dependencies in tree form" +msgstr "Palaižot rādīt procesa atkarību koka kolonnu" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:25 +msgid "Solaris mode for CPU percentage" +msgstr "Solaris režīms CPU noslogojumam" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:27 +msgid "" +"If TRUE, system-monitor operates in “Solaris mode” where a task’s CPU usage " +"is divided by the total number of CPUs. Otherwise, it operates in “Irix " +"mode”." +msgstr "" +"Ja PATIESS, sistēmas pārraugs darbojas “Solaris režīmā”, kur uzdevuma CPU " +"slodze tiek dalīta ar kopējo CPU skaitu. Pretējā gadījumā darbojas “Irix " +"režīmā”." + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:34 +msgid "Show memory in IEC" +msgstr "Rādīt atmiņu IEC vienībās" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:41 +msgid "Enable/Disable smooth refresh" +msgstr "Aktivēt/deaktivēt gludeno atjaunināšanu" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:48 +msgid "Show warning dialog when killing processes" +msgstr "Parādīt brīdinājumu, pirms nogalināt procesus" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:55 +msgid "Time in milliseconds between updates of the process view" +msgstr "Laiks milisekundēs starp procesu skata atjauninājumiem" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:61 +msgid "Time in milliseconds between updates of the graphs" +msgstr "Laiks milisekundēs starp atjauninājumiem grafā" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:67 +msgid "Whether information about all file systems should be displayed" +msgstr "Vai rādīt informāciju par visām datņu sistēmām" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:69 +msgid "" +"Whether to display information about all file systems (including types like " +"“autofs” and “procfs”). Useful for getting a list of all currently mounted " +"file systems." +msgstr "" +"Vai rādīt informāciju par visām datņu sistēmām (ieskaitot tipus “autofs” un " +"“procfs”). Noder, lai saņemtu sarakstu ar visām piemontētam datņu sistēmām." + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:76 +msgid "Time in milliseconds between updates of the devices list" +msgstr "Laiks milisekundēs starp atjauninājumiem ierīču sarakstā" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:82 +msgid "Time amount of data points in the resource graphs" +msgstr "Datu punktu laika daudzums resursu grafikos" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:92 +msgid "Determines which processes to show." +msgstr "Nosaka, kurus procesus parādīt." + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:102 +msgid "Saves the currently viewed tab" +msgstr "Saglābāt tekošo cilni" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:125 +msgid "CPU colors" +msgstr "CPU krāsas" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:127 +msgid "Each entry is in the format (CPU#, Hexadecimal color value)" +msgstr "Katrs ieraksts ir formā (CPU#, krāsas vērtība heksadecimālā formā)" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:134 +msgid "Default graph memory color" +msgstr "Noklusētā atmiņas grafika krāsa" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:141 +msgid "Default graph swap color" +msgstr "Noklusēta maiņvietas grafika krāsa" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:148 +msgid "Default graph incoming network traffic color" +msgstr "Noklusētā ienākošās tīkla plūsmas grafika krāsa" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:155 +msgid "Default graph outgoing network traffic color" +msgstr "Noklusētā izejošās tīkla plūsmas grafika krāsa" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:162 +msgid "Show network traffic in bits" +msgstr "Rādīt tīkla plūsmu bitos" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:169 +msgid "Set network totals unit separately" +msgstr "Iestatīt tīkla kopsummu vienības atsevišķi" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:176 +#| msgid "Show network traffic in bits" +msgid "Show network totals in bits" +msgstr "Rādīt tīkla kopsummas bitos" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:183 +msgid "Show memory in logarithmic scale" +msgstr "Rādīt atmiņu logaritmiskā skalā" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:185 +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:194 +msgid "" +"If TRUE, system-monitor shows the CPU chart as a stacked area chart instead " +"of a line chart." +msgstr "" +"Ja patiess, sistēmas pārraugs rādīs CPU diagrammu kā grēdota laukuma " +"diagrammu, nevis kā līniju diagrammu." + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:192 +msgid "Show CPU chart as stacked area chart" +msgstr "Rādīt CPU diagrammu kā grēdotu laukuma diagrammu" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:201 +#| msgid "Show CPU chart as smooth graph using Bezier curves" +msgid "" +"Show CPU, Memory, and Network charts as smooth graphs using Bezier curves" +msgstr "" +"Rādīt CPU, atmiņas un tīkla diagrammas kā gludus grafus, izmantojot Bezjē" +" līknes" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:203 +#| msgid "" +#| "If TRUE, system-monitor shows the CPU chart as a smoothed graph, " +#| "otherwise as a line chart." +msgid "" +"If TRUE, system-monitor shows the CPU, Memory, and Network charts as " +"smoothed graphs, otherwise as line charts." +msgstr "" +"Ja patiess, sistēmas pārraugs rādīs CPU, atmiņas un tīkla diagrammas kā" +" gludus grafus, citādi kā līniju diagrammas." + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:210 +#| msgid "Memory and Swap History" +msgid "Show memory and swap in IEC" +msgstr "Rādīt atmiņu un maiņvietu IEC vienībās" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:224 +msgid "Process view sort column" +msgstr "Procesu skata kārtošanas kolonna" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:231 +msgid "Process view columns order" +msgstr "Procesu skata kolonnu secība" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:238 +msgid "Process view sort order" +msgstr "Procesu skata kārtošanas secība" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:245 +msgid "Width of process “Name” column" +msgstr "Procesa “Nosaukuma” kolonnas platums" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:252 +msgid "Show process “Name” column on startup" +msgstr "Palaižot rādīt procesa “Nosaukuma” kolonnu" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:259 +msgid "Width of process “User” column" +msgstr "Procesa “Lietotāja” kolonnas platums" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:266 +msgid "Show process “User” column on startup" +msgstr "Palaižot rādīt procesa “Lietotāja” kolonnu" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:273 +msgid "Width of process “Status” column" +msgstr "Procesa “Statusa” kolonnas platums" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:280 +msgid "Show process “Status” column on startup" +msgstr "Palaižot rādīt procesa “Statusa” kolonnu" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:287 +msgid "Width of process “Virtual Memory” column" +msgstr "Procesa “Virtuālās atmiņas” kolonnas platums" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:294 +msgid "Show process “Virtual Memory” column on startup" +msgstr "Palaižot rādīt procesa “Virtuālās atmiņas” kolonnu" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:301 +msgid "Width of process “Resident Memory” column" +msgstr "Procesa “Aizņemtās atmiņas” kolonnas platums" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:308 +msgid "Show process “Resident Memory” column on startup" +msgstr "Palaižot rādīt procesa “Pastāvīgās atmiņas” izmantojuma kolonnu" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:315 +msgid "Width of process “Writable Memory” column" +msgstr "Procesa “Rakstāmās atmiņas” kolonnas platums" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:322 +msgid "Show process “Writable Memory” column on startup" +msgstr "Palaižot rādīt procesa “Rakstāmās atmiņas” kolonnu" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:329 +msgid "Width of process “Shared Memory” column" +msgstr "Procesa “Koplietotās atmiņas” kolonnas platums" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:336 +msgid "Show process “Shared Memory” column on startup" +msgstr "Palaižot rādīt procesa “Koplietošanas atmiņas” kolonnu" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:343 +msgid "Width of process “X Server Memory” column" +msgstr "Procesa “X servera atmiņas” kolonnas platums" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:350 +msgid "Show process “X Server Memory” column on startup" +msgstr "Palaižot rādīt izmantotās “X servera atmiņas” kolonnu" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:357 +msgid "Width of process “CPU %” column" +msgstr "“CPU %” kolonnas platums" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:364 +msgid "Show process “CPU %” column on startup" +msgstr "Palaižot rādīt “CPU %” kolonnu" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:371 +msgid "Width of process “CPU Time” column" +msgstr "“CPU laika” kolonnas platums" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:378 +msgid "Show process “CPU Time” column on startup" +msgstr "Palaižot rādīt “CPU laika” kolonnu" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:385 +msgid "Width of process “Started” column" +msgstr "Procesa “Palaišanas laika” kolonnas platums" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:392 +msgid "Show process “Started” column on startup" +msgstr "Palaižot rādīt procesa “Palaišanas laika” kolonnu" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:399 +msgid "Width of process “Nice” column" +msgstr "Procesa “Jaukuma” kolonnas platums" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:406 +msgid "Show process “Nice” column on startup" +msgstr "Palaižot rādīt procesa “Jaukuma koeficienta” kolonnu" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:413 +msgid "Width of process “ID” column" +msgstr "Procesa “ID” kolonnas platums" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:420 +msgid "Show process “ID” column on startup" +msgstr "Palaižot rādīt procesa “ID” kolonnu" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:427 +msgid "Width of process “SELinux Security Context” column" +msgstr "Procesa “SELinux drošības konteksta” kolonnas platums" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:433 +msgid "Show process “SELinux Security Context” column on startup" +msgstr "Palaižot rādīt procesa “SELinux drošības konteksta” kolonnu" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:440 +msgid "Width of process “Command Line” column" +msgstr "Procesa “Komandrindas” kolonnas platums" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:447 +msgid "Show process “Command Line” column on startup" +msgstr "Palaižot rādīt procesa “Komandrindas” kolonnu" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:454 +msgid "Width of process “Memory” column" +msgstr "Procesa “Atmiņas” kolonnas platums" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:461 +msgid "Show process “Memory” column on startup" +msgstr "Palaižoties rādīt procesa “Atmiņas” kolonnu" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:468 +msgid "Width of process “Waiting Channel” column" +msgstr "Procesa “Gaidīšanas kanāla” kolonnas platums" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:475 +msgid "Show process “Waiting Channel” column on startup" +msgstr "Palaižot rādīt procesa “Gaidīšanas kanāla” kolonnu" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:482 +msgid "Width of process “Control Group” column" +msgstr "Procesa “Vadības grupas” kolonnas platums" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:489 +msgid "Show process “Control Group” column on startup" +msgstr "Palaižot rādīt procesa “Vadības grupas” kolonnu" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:496 +msgid "Width of process “Unit” column" +msgstr "Procesa “Vienuma” kolonnas platums" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:503 +msgid "Show process “Unit” column on startup" +msgstr "Palaižot rādīt procesa “Vienuma” kolonnu" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:510 +msgid "Width of process “Session” column" +msgstr "Procesa “Sesijas” kolonnas platums" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:517 +msgid "Show process “Session” column on startup" +msgstr "Palaižot rādīt procesa “Sesijas” kolonnu" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:524 +msgid "Width of process “Seat” column" +msgstr "Procesa “Vietas” kolonnas platums" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:531 +msgid "Show process “Seat” column on startup" +msgstr "Palaižot rādīt procesa “Vietas” kolonnu" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:538 +msgid "Width of process “Owner” column" +msgstr "Procesa “Īpašnieka” kolonnas platums" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:545 +msgid "Show process “Owner” column on startup" +msgstr "Palaižot rādīt procesa “Īpašnieka” kolonnu" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:552 +msgid "Width of process “Total disk read” column" +msgstr "Procesa “Kopējā diska lasīšana” kolonnas platums" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:559 +msgid "Show process “Total disk read” column on startup" +msgstr "Palaižot rādīt procesa “Kopējā diska lasīšana” kolonnu" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:566 +msgid "Width of process “Total disk write” column" +msgstr "Procesa “Kopējā diska rakstīšana” kolonnas platums" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:573 +msgid "Show process “Total disk write” column on startup" +msgstr "Palaižot rādīt procesa “Kopējā diska rakstīšana” kolonnu" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:580 +msgid "Width of process “Disk read” column" +msgstr "Procesa “Diska lasīšana” kolonnas platums" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:587 +msgid "Show process “Disk read” column on startup" +msgstr "Palaižot rādīt procesa “Diska lasīšana” kolonnu" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:594 +msgid "Width of process “Disk write” column" +msgstr "Procesa “Diska rakstīšana” kolonnas platums" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:601 +msgid "Show process “Disk write” column on startup" +msgstr "Palaižot rādīt procesa “Diska rakstīšana” kolonnu" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:608 +msgid "Width of process “Priority” column" +msgstr "Procesa “Prioritātes” kolonnas platums" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:615 +msgid "Show process “Priority” column on startup" +msgstr "Palaižot rādīt procesa “Prioritātes” kolonnu" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:626 +msgid "Disk view sort column" +msgstr "Disku skata kārtošanas kolonna" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:633 +msgid "Disk view sort order" +msgstr "Disku skata kārtošanas secība" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:640 +msgid "Disk view columns order" +msgstr "Disku skata kolonnu secība" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:647 +msgid "Width of disk view “Device” column" +msgstr "Platums diska skata kolonnai “Ierīce”" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:654 +msgid "Show disk view “Device” column on startup" +msgstr "Palaižot rādīt diska skata kolonnu “Ierīce”" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:661 +msgid "Width of disk view “Directory” column" +msgstr "Platums diska skata kolonnai “Direktorija”" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:668 +msgid "Show disk view “Directory” column on startup" +msgstr "Palaižot rādīt diska skata kolonnu “Direktorija”" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:675 +msgid "Width of disk view “Type” column" +msgstr "Platums diska skata kolonnai “Tips”" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:682 +msgid "Show disk view “Type” column on startup" +msgstr "Palaižot rādīt diska skata kolonnu “Tips”" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:689 +msgid "Width of disk view “Total” column" +msgstr "Platums diska skata kolonnai “Kopā”" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:696 +msgid "Show disk view “Total” column on startup" +msgstr "Palaižot rādīt diska skata kolonnu “Kopā”" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:703 +msgid "Width of disk view “Free” column" +msgstr "Platums diska skata kolonnai “Brīvs”" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:710 +msgid "Show disk view “Free” column on startup" +msgstr "Palaižot rādīt diska skata kolonnu “Brīvs”" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:717 +msgid "Width of disk view “Available” column" +msgstr "Platums diska skata kolonnai “Pieejams”" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:724 +msgid "Show disk view “Available” column on startup" +msgstr "Palaižot rādīt diska skata kolonnu “Pieejams”" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:731 +msgid "Width of disk view “Used” column" +msgstr "Platums diska skata kolonnai “Izmantots”" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:738 +msgid "Show disk view “Used” column on startup" +msgstr "Palaižot rādīt diska skata kolonnu “Izmantots”" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:748 +msgid "Memory map sort column" +msgstr "Atmiņas kartes kārtošanas kolonna" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:755 +msgid "Memory map sort order" +msgstr "Atmiņas kartes kārtošanas secība" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:764 +msgid "Open files sort column" +msgstr "Atvērto datņu kārtošanas kolonna" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:771 +msgid "Open files sort order" +msgstr "Atvērto datņu kārtošanas secība" + +#: src/prefsdialog.cpp:195 +msgid "Icon" +msgstr "Ikona" + +#: src/procactions.cpp:75 +#, c-format +msgid "" +"Cannot change the priority of process with PID %d to %d.\n" +"%s" +msgstr "" +"Nevar mainīt prioritāti procesam ar PID %d uz %d. \n" +"%s" + +#: src/procactions.cpp:153 +#, c-format +msgid "" +"Cannot kill process with PID %d with signal %d.\n" +"%s" +msgstr "" +"Nevar nobeigt procesu ar PID %d izmantojot signālu %d.\n" +"%s" + +#. xgettext: primary alert message for killing single process +#: src/procdialogs.cpp:85 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to kill the selected process “%s” (PID: %u)?" +msgstr "Vai tiešām vēlaties nobeigt izvēlēto procesu “%s” (PID: %u)?" + +#. xgettext: primary alert message for ending single process +#: src/procdialogs.cpp:91 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to end the selected process “%s” (PID: %u)?" +msgstr "Vai tiešām vēlaties beigt izvēlēto procesu “%s” (PID: %u)?" + +#. SIGSTOP +#. xgettext: primary alert message for stopping single process +#: src/procdialogs.cpp:97 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to stop the selected process “%s” (PID: %u)?" +msgstr "Vai tiešām vēlaties apturēt izvēlēto procesu “%s” (PID: %u)?" + +#. xgettext: primary alert message for killing multiple processes +#: src/procdialogs.cpp:106 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to kill the selected process?" +msgid_plural "Are you sure you want to kill the %d selected processes?" +msgstr[0] "Vai tiešām vēlaties nobeigt izvēlēto %d procesu?" +msgstr[1] "Vai tiešām vēlaties nobeigt izvēlētos %d procesus?" +msgstr[2] "Vai tiešām vēlaties nobeigt izvēlētos %d procesus?" + +#. xgettext: primary alert message for ending multiple processes +#: src/procdialogs.cpp:112 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to end the selected process?" +msgid_plural "Are you sure you want to end the %d selected processes?" +msgstr[0] "Vai tiešām vēlaties beigt izvēlēto %d procesu?" +msgstr[1] "Vai tiešām vēlaties beigt izvēlētos %d procesus?" +msgstr[2] "Vai tiešām vēlaties beigt izvēlētos %d procesus?" + +#. SIGSTOP +#. xgettext: primary alert message for stopping multiple processes +#: src/procdialogs.cpp:118 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to stop the selected process?" +msgid_plural "Are you sure you want to stop the %d selected processes?" +msgstr[0] "Vai tiešām vēlaties apturēt izvēlēto %d procesu?" +msgstr[1] "Vai tiešām vēlaties apturēt izvēlētos %d procesus?" +msgstr[2] "Vai tiešām vēlaties apturēt izvēlētos %d procesus?" + +#. xgettext: secondary alert message +#: src/procdialogs.cpp:128 +msgid "" +"Killing a process may destroy data, break the session or introduce a " +"security risk. Only unresponsive processes should be killed." +msgstr "" +"Nobeidzot procesu, jūs varat pazaudēt datus, apturēt sesiju vai radīt " +"drošības risku. Nobeigt vajadzētu tikai procesus, kuri nereaģē." + +#: src/procdialogs.cpp:131 +msgid "_Kill Process" +msgid_plural "_Kill Processes" +msgstr[0] "_Nobeigt procesu" +msgstr[1] "_Nobeigt procesu" +msgstr[2] "_Nobeigt procesu" + +#. xgettext: secondary alert message +#: src/procdialogs.cpp:135 +msgid "" +"Ending a process may destroy data, break the session or introduce a security " +"risk. Only unresponsive processes should be ended." +msgstr "" +"Beidzot procesu, jūs varat pazaudēt datus, apturēt sesiju vai radīt drošības " +"risku. Beigt vajadzētu tikai procesus, kuri nereaģē." + +#. SIGSTOP +#. xgettext: secondary alert message +#: src/procdialogs.cpp:142 +msgid "" +"Stopping a process may destroy data, break the session or introduce a " +"security risk. Only unresponsive processes should be stopped." +msgstr "" +"Apturot procesu, jūs varat pazaudēt datus, apturēt sesiju vai radīt drošības " +"risku. Apturēt vajadzētu tikai procesus, kuri nereaģē." + +#: src/procdialogs.cpp:145 +msgid "_Stop Process" +msgid_plural "_Stop Processes" +msgstr[0] "Apturēt proce_su" +msgstr[1] "Apturēt proce_sus" +msgstr[2] "Apturēt proce_sus" + +#: src/procdialogs.cpp:230 +#, c-format +msgid "Change Priority of Process “%s” (PID: %u)" +msgstr "Mainīt prioritāti procesam “%s” (PID: %u)" + +#: src/procdialogs.cpp:233 +#, c-format +msgid "Change Priority of the selected process" +msgid_plural "Change Priority of %d selected processes" +msgstr[0] "Mainīt %d izvēlētā procesa prioritāti" +msgstr[1] "Mainīt %d izvēlēto procesu prioritāti" +msgstr[2] "Mainīt %d izvēlēto procesu prioritāti" + +#: src/procdialogs.cpp:252 +msgid "Note:" +msgstr "Piezīme:" + +#: src/procdialogs.cpp:253 +msgid "" +"The priority of a process is given by its nice value. A lower nice value " +"corresponds to a higher priority." +msgstr "" +"Procesa prioritāte tiek veidota izmantojot šo jaukuma vērtību. Zemāka " +"jaukuma vērtība dod augstāku prioritāti." + +#: src/procproperties.cpp:50 src/procproperties.cpp:84 +#: src/procproperties.cpp:87 src/util.cpp:471 src/util.cpp:514 +msgid "N/A" +msgstr "N/P" + +#: src/procproperties.cpp:67 src/proctable.cpp:335 +msgid "Process Name" +msgstr "Procesa nosaukums" + +#: src/procproperties.cpp:68 src/proctable.cpp:336 +msgid "User" +msgstr "Lietotājs" + +#: src/procproperties.cpp:69 src/proctable.cpp:337 +msgid "Status" +msgstr "Statuss" + +#: src/procproperties.cpp:71 src/proctable.cpp:338 +msgid "Virtual Memory" +msgstr "Virtuālā atmiņa" + +#: src/procproperties.cpp:72 src/proctable.cpp:339 +msgid "Resident Memory" +msgstr "Pastāvīgā atmiņa" + +#: src/procproperties.cpp:73 src/proctable.cpp:340 +msgid "Writable Memory" +msgstr "Rakstāmā atmiņa" + +#: src/procproperties.cpp:74 src/proctable.cpp:341 +msgid "Shared Memory" +msgstr "Koplietotā atmiņa" + +#: src/procproperties.cpp:76 src/proctable.cpp:342 +msgid "X Server Memory" +msgstr "X servera atmiņa" + +#: src/procproperties.cpp:79 src/proctable.cpp:344 +msgid "CPU Time" +msgstr "CPU laiks" + +#: src/procproperties.cpp:80 src/proctable.cpp:345 +msgid "Started" +msgstr "Palaists" + +#: src/procproperties.cpp:81 src/proctable.cpp:346 +msgid "Nice" +msgstr "Jaukums" + +#: src/procproperties.cpp:82 src/proctable.cpp:364 +msgid "Priority" +msgstr "Prioritāte" + +#: src/procproperties.cpp:83 src/proctable.cpp:347 +msgid "ID" +msgstr "ID" + +#: src/procproperties.cpp:84 src/proctable.cpp:348 +msgid "Security Context" +msgstr "Drošības konteksts" + +#: src/procproperties.cpp:85 src/proctable.cpp:349 +msgid "Command Line" +msgstr "Komandrinda" + +#. xgettext: combined noun, the function the process is waiting in, see wchan ps(1) +#: src/procproperties.cpp:86 src/proctable.cpp:352 +msgid "Waiting Channel" +msgstr "Gaidīšanas kanāls" + +#: src/procproperties.cpp:87 src/proctable.cpp:353 +msgid "Control Group" +msgstr "Vadības grupa" + +#: src/procproperties.cpp:199 +#, c-format +msgid "%s (PID %u)" +msgstr "%s (PID %u)" + +#: src/proctable.cpp:343 +#, no-c-format +msgid "% CPU" +msgstr "% CPU" + +#: src/proctable.cpp:354 +msgid "Unit" +msgstr "Vienums" + +#: src/proctable.cpp:355 +msgid "Session" +msgstr "Sesija" + +#. TRANSLATORS: Seat = i.e. the physical seat the session of the process belongs to, only +#. for multi-seat environments. See http://en.wikipedia.org/wiki/Multiseat_configuration +#: src/proctable.cpp:358 +msgid "Seat" +msgstr "Vieta" + +#: src/proctable.cpp:359 +msgid "Owner" +msgstr "Īpašnieks" + +#: src/proctable.cpp:360 +msgid "Disk read total" +msgstr "Diska kopējā lasīšana" + +#: src/proctable.cpp:361 +msgid "Disk write total" +msgstr "Diska kopējā rakstīšana" + +#: src/proctable.cpp:362 +msgid "Disk read" +msgstr "Diska lasīšana" + +#: src/proctable.cpp:363 +msgid "Disk write" +msgstr "Diska rakstīšana" + +#: src/setaffinity.cpp:305 +msgid "Set Affinity" +msgstr "Iestatīt afinitāti" + +#: src/setaffinity.cpp:317 +msgid "_Apply" +msgstr "_Pielietot" + +#: src/setaffinity.cpp:354 +#, c-format +msgid "Select CPUs \"%s\" (PID %u) is allowed to run on:" +msgstr "Izvēlieties, uz kuriem CPU drīkst darboties “%s” (PID %u):" + +#. Set check box label value to CPU [1..2048] +#: src/setaffinity.cpp:407 +#, c-format +msgid "CPU %d" +msgstr "CPU %d" + +#: src/util.cpp:35 +msgid "Running" +msgstr "Strādā" + +#: src/util.cpp:39 +msgid "Stopped" +msgstr "Apturēts" + +#: src/util.cpp:43 +msgid "Zombie" +msgstr "Zombijs" + +#: src/util.cpp:47 +msgid "Uninterruptible" +msgstr "Nepārtraucams" + +#: src/util.cpp:51 +msgid "Sleeping" +msgstr "Guļošs" + +#. xgettext: weeks, days +#: src/util.cpp:106 +#, c-format +msgid "%uw%ud" +msgstr "%uw%ud" + +#. xgettext: days, hours (0 -> 23) +#: src/util.cpp:110 +#, c-format +msgid "%ud%02uh" +msgstr "%ud%02uh" + +#. xgettext: hours (0 -> 23), minutes, seconds +#: src/util.cpp:114 +#, c-format +msgid "%u:%02u:%02u" +msgstr "%u:%02u:%02u" + +#. xgettext: minutes, seconds, centiseconds +#: src/util.cpp:117 +#, c-format +msgid "%u:%02u.%02u" +msgstr "%u:%02u.%02u" + +#: src/util.cpp:184 +msgid "Very High Priority" +msgstr "Ļoti augsta prioritāte" + +#: src/util.cpp:186 +msgid "High Priority" +msgstr "Augsta prioritāte" + +#: src/util.cpp:188 +msgid "Normal Priority" +msgstr "Normāla prioritāte" + +#: src/util.cpp:190 +msgid "Low Priority" +msgstr "Zema prioritāte" + +#: src/util.cpp:192 +msgid "Very Low Priority" +msgstr "Ļoti zema prioritāte" + +#. xgettext: rate, 10MiB/s or 10Mbit/s +#: src/util.cpp:713 +#, c-format +msgid "%s/s" +msgstr "%s/s" + +#~ msgid "CPU History" +#~ msgstr "CPU noslodzes vēsture" + +#~ msgid "System Monitor Preferences" +#~ msgstr "Sistēmas pārrauga iestatījumi" + +#~| msgid "gnome-system-monitor" +#~ msgid "org.gnome.SystemMonitor" +#~ msgstr "org.gnome.SystemMonitor" + +#~ msgid "utilities-system-monitor" +#~ msgstr "utilities-system-monitor" + +#~ msgid "End _Process" +#~ msgstr "Beigt _procesu" + +#~ msgid "About" +#~ msgstr "Par" + +#~ msgid "%.1f KiB" +#~ msgstr "%.1f KiB" + +#~ msgid "%.1f MiB" +#~ msgstr "%.1f MiB" + +#~ msgid "%.1f GiB" +#~ msgstr "%.1f GiB" + +#~ msgid "%.1f TiB" +#~ msgstr "%.1f TiB" + +#~ msgid "%.3g kbit" +#~ msgstr "%.3g kbiti" + +#~ msgid "%.3g Mbit" +#~ msgstr "%.3g Mbiti" + +#~ msgid "%.3g Gbit" +#~ msgstr "%.3g Gbiti" + +#~ msgid "%.3g Tbit" +#~ msgstr "%.3g Tbiti" + +#~ msgid "%u bit" +#~ msgid_plural "%u bits" +#~ msgstr[0] "%u bits" +#~ msgstr[1] "%u biti" +#~ msgstr[2] "%u bitu" + +#~ msgid "%u byte" +#~ msgid_plural "%u bytes" +#~ msgstr[0] "%u baits" +#~ msgstr[1] "%u baiti" +#~ msgstr[2] "%u baitu" diff --git a/po/mai.po b/po/mai.po new file mode 100644 index 0000000..4e505ba --- /dev/null +++ b/po/mai.po @@ -0,0 +1,1107 @@ +# translation of gnome-system-monitor.master.po to Maithili +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Sangeeta Kumari , 2009. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gnome-system-monitor.master\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=system-monitor&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2009-09-10 11:42+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2009-09-11 20:39+0530\n" +"Last-Translator: Sangeeta Kumari \n" +"Language-Team: Maithili \n" +"Language: mai\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:1 ../src/callbacks.cpp:157 +#: ../src/interface.cpp:619 ../src/procman.cpp:724 +msgid "System Monitor" +msgstr "सिस्टम मानीटर" + +#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:2 ../src/callbacks.cpp:158 +msgid "View current processes and monitor system state" +msgstr "वर्तमान प्रक्रिया देखबैत अछि आओर सिस्टम अवस्था मानीटर करैत अछि" + +#: ../src/argv.cpp:18 +msgid "Show the System tab" +msgstr "" + +#: ../src/callbacks.cpp:167 +msgid "translator-credits" +msgstr "संगीता कुमारी (sangeeta09@gmail.com)" + +#: ../src/disks.cpp:300 ../src/memmaps.cpp:498 +msgid "Device" +msgstr "डिवाइस" + +#: ../src/disks.cpp:301 +msgid "Directory" +msgstr "निर्देशिका" + +#: ../src/disks.cpp:302 ../src/gsm_color_button.c:211 ../src/openfiles.cpp:247 +msgid "Type" +msgstr "प्रकार" + +#: ../src/disks.cpp:303 +msgid "Total" +msgstr "योग" + +#: ../src/disks.cpp:304 +msgid "Free" +msgstr "मुक्त" + +#: ../src/disks.cpp:305 +msgid "Available" +msgstr "उपलब्ध" + +#: ../src/disks.cpp:306 +msgid "Used" +msgstr "प्रयुक्त" + +#: ../src/disks.cpp:313 ../src/interface.cpp:702 ../src/procdialogs.cpp:705 +#: ../src/procdialogs.cpp:709 +msgid "File Systems" +msgstr "फाइल सिस्टम" + +#. xgettext: ? stands for unknown +#: ../src/e_date.c:155 +msgid "?" +msgstr "?" + +#: ../src/e_date.c:162 +msgid "Today %l:%M %p" +msgstr "आइ %l:%M %p" + +#: ../src/e_date.c:171 +msgid "Yesterday %l:%M %p" +msgstr "कालि %l:%M %p" + +#: ../src/e_date.c:183 +msgid "%a %l:%M %p" +msgstr "%a %l:%M %p" + +#: ../src/e_date.c:191 +msgid "%b %d %l:%M %p" +msgstr "%b %d %l:%M %p" + +#: ../src/e_date.c:193 +msgid "%b %d %Y" +msgstr "%b %d %Y" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:1 +msgid "" +"0 for the System Info, 1 for the processes list, 2 for the resources and 3 " +"for the disks list" +msgstr "सिस्टम सूचना क' लेल 0, प्रक्रिया सूची क' लेल 1, संसाधन क' लेल 2 आओर डिस्क सूची क' लेल 3" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:2 +msgid "Default graph cpu color" +msgstr "मूलभूत आलेख cpu रँग" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:3 +msgid "Default graph incoming network traffic color" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:4 +msgid "Default graph mem color" +msgstr "मूलभूत आलेख मेम रँग" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:5 +msgid "Default graph outgoing network traffic color" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:6 +msgid "Default graph swap color" +msgstr "मूलभूत आलेख स्वैप रँग" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:7 +msgid "" +"Determines which processes to show by default. 0 is All, 1 is user, and 2 is " +"active" +msgstr "" +"निश्चित करू जे कओन प्रक्रियाकेँ मूलभूत रूपसँ देखओनाइ अछि 0 सभक लेल , 1 प्रयोक्ता अछि 2 " +"सक्रिय अछि" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:8 +msgid "Disk view columns order" +msgstr "डिस्क दृश्य कालमसभक क्रम" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:9 +msgid "Enable/Disable smooth refresh" +msgstr "आसान ताजा सक्रिय/निष्क्रिय करू" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:10 +msgid "" +"If TRUE, system-monitor operates in 'Solaris mode' where a task's cpu usage " +"is divided by the total number of CPUs. Else it operates in 'Irix mode'." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:11 +msgid "Main Window height" +msgstr "मुख्य विंडो उँचाइ" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:12 +msgid "Main Window width" +msgstr "मुख्य विंडो चओड़ाइ" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:13 +msgid "Process view columns order" +msgstr "प्रक्रिया दृश्य कालमसभ क्रम" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:14 +msgid "Process view sort column" +msgstr "प्रक्रिया दृश्य छाँटब क्रम" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:15 +msgid "Process view sort order" +msgstr "प्रक्रिया दृश्य छाँटब क्रम" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:16 +msgid "Saves the currently viewed tab" +msgstr "मोजुदा देखल टैबकेँ सहेजू" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:18 +#, no-c-format +msgid "Show process 'CPU %' column on startup" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:19 +msgid "Show process 'CPU time' column on startup" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:20 +msgid "Show process 'PID' column on startup" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:21 +msgid "Show process 'SELinux security context' column on startup" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:22 +msgid "Show process 'Waiting Channel' column on startup" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:23 +msgid "Show process 'X server memory' column on startup" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:24 +msgid "Show process 'arguments' column on startup" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:25 +msgid "Show process 'estimated memory usage' column on startup" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:26 +msgid "Show process 'name' column on startup" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:27 +msgid "Show process 'nice' column on startup" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:28 +msgid "Show process 'owner' column on startup" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:29 +msgid "Show process 'resident memory' column on startup" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:30 +msgid "Show process 'shared memory' column on startup" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:31 +msgid "Show process 'start time' column on startup" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:32 +msgid "Show process 'status' column on startup" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:33 +msgid "Show process 'virtual memory' column on startup" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:34 +msgid "Show process 'writable memory' column on startup" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:35 +msgid "Show process dependencies in tree form" +msgstr "प्रक्रिया निर्भरतासभकेँ तरू रूपमे देखाबू" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:36 +msgid "Show warning dialog when killing processes" +msgstr "किलिंग प्रक्रिया क' समय चेतावनी समाद देखाबू" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:37 +msgid "Solaris mode for CPU percentage" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:38 +msgid "Time in milliseconds between updates of the devices list" +msgstr "डिवाइस सूची क' अद्यतन क' बीच मिलीसेकेंडमे समय" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:39 +msgid "Time in milliseconds between updates of the graphs" +msgstr "आलेख क' अद्यतन क' बीच मिलीसेकेंडमे समय" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:40 +msgid "Time in milliseconds between updates of the process view" +msgstr "प्रक्रिया दृश्य क' अद्यतन क' बीच मिलीसेकेंडमे समय" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:41 +msgid "Whether information about all filesystems should be displayed" +msgstr "की सबहि फाइलसिस्टम क' संबंधमे सूचना प्रदर्शित कएल जएनाइ चाही" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:42 +msgid "" +"Whether to display information about all filesystems (including types like " +"'autofs' and 'procfs'). Useful for getting a list of all currently mounted " +"filesystems." +msgstr "" +"की सबहि फाइल सिस्टम क' संबंधमे सूचना प्रदर्शित कएल जएनाइ चाही (ई फाइल सिस्टम जहिना " +"'autofs' आओर 'procfs' केँ समाहित करताह). ई मोजुदा सबहि आरोहित फाइलसिस्टमकेँ पाबैमे" +"सहायक भ'सकताह." + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:44 +#, no-c-format +msgid "Width of process 'CPU %' column" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:45 +msgid "Width of process 'CPU time' column" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:46 +msgid "Width of process 'PID' column" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:47 +msgid "Width of process 'SELinux security context' column" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:48 +msgid "Width of process 'Waiting Channel' column" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:49 +msgid "Width of process 'X server memory' column" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:50 +msgid "Width of process 'arguments' column" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:51 +msgid "Width of process 'estimated memory usage' column" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:52 +msgid "Width of process 'name' column" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:53 +msgid "Width of process 'nice' column" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:54 +msgid "Width of process 'owner' column" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:55 +msgid "Width of process 'resident memory' column" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:56 +msgid "Width of process 'shared memory' column" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:57 +msgid "Width of process 'start time' column" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:58 +msgid "Width of process 'status' column" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:59 +msgid "Width of process 'virtual memory' column" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:60 +msgid "Width of process 'writable memory' column" +msgstr "" + +#: ../src/gsm_color_button.c:188 +msgid "Fraction" +msgstr "हिस्सा" + +#: ../src/gsm_color_button.c:189 +msgid "Percentage full for pie colour pickers" +msgstr "" + +#: ../src/gsm_color_button.c:196 +msgid "Title" +msgstr "शीर्षक" + +#: ../src/gsm_color_button.c:197 +msgid "The title of the color selection dialog" +msgstr "रँग चुनाव समाद क' शीर्षक" + +#: ../src/gsm_color_button.c:198 ../src/gsm_color_button.c:602 +msgid "Pick a Color" +msgstr "एकटा रँग चुनू" + +#: ../src/gsm_color_button.c:204 +msgid "Current Color" +msgstr "मोजुदा रँग" + +#: ../src/gsm_color_button.c:205 +msgid "The selected color" +msgstr "चुनल रँग" + +#: ../src/gsm_color_button.c:212 +msgid "Type of color picker" +msgstr "" + +#: ../src/gsm_color_button.c:523 +msgid "Received invalid color data\n" +msgstr "अवैध रँग आँकड़ा प्राप्त भेल\n" + +#: ../src/gsm_color_button.c:623 +msgid "Click to set graph colors" +msgstr "" + +#. xgettext: noun, top level menu. +#. "File" did not make sense for system-monitor +#: ../src/interface.cpp:50 +msgid "_Monitor" +msgstr "मॉनिटर (_M)" + +#: ../src/interface.cpp:51 +msgid "_Edit" +msgstr "संपादन (_E)" + +#: ../src/interface.cpp:52 +msgid "_View" +msgstr "देखू (_V)" + +#: ../src/interface.cpp:53 +msgid "_Help" +msgstr "मद्दति (_H)" + +#: ../src/interface.cpp:55 +msgid "Search for _Open Files" +msgstr "खुलल फाइलसभ क' लेल खोज (_O)" + +#: ../src/interface.cpp:56 +msgid "Search for open files" +msgstr "खुलल फाइलसभ क' लेल खोज" + +#: ../src/interface.cpp:58 +msgid "Quit the program" +msgstr "प्रोग्राम सँ बाहर जाउ" + +#: ../src/interface.cpp:61 +msgid "_Stop Process" +msgstr "प्रक्रिया बन्न करू (_S)" + +#: ../src/interface.cpp:62 +msgid "Stop process" +msgstr "प्रक्रिया बन्न करू" + +#: ../src/interface.cpp:63 +msgid "_Continue Process" +msgstr "प्रक्रिया जारी राखू (_C)" + +#: ../src/interface.cpp:64 +msgid "Continue process if stopped" +msgstr "रूकबा पर प्रक्रिया जारी राखू" + +#: ../src/interface.cpp:66 ../src/procdialogs.cpp:84 +msgid "_End Process" +msgstr "प्रक्रिया बन्न करू (_E)" + +#: ../src/interface.cpp:67 +msgid "Force process to finish normally" +msgstr "प्रक्रियाकेँ जबरदस्ती समाप्त करू" + +#: ../src/interface.cpp:68 ../src/procdialogs.cpp:75 +msgid "_Kill Process" +msgstr "प्रक्रिया किल करू (_K)" + +#: ../src/interface.cpp:69 +msgid "Force process to finish immediately" +msgstr "प्रक्रिया तत्काल समाप्त करबाक लेल दबाव दिअ'" + +#: ../src/interface.cpp:70 +msgid "_Change Priority..." +msgstr "प्रथमिकता बदलू (_C)..." + +#: ../src/interface.cpp:71 +msgid "Change the order of priority of process" +msgstr "प्रक्रिया क' प्राथमिकता महत्व बदलू" + +#: ../src/interface.cpp:73 +msgid "Configure the application" +msgstr "अनुप्रयोग बिन्यस्त करू" + +#: ../src/interface.cpp:75 +msgid "_Refresh" +msgstr "ताज़ा करू (_R)" + +#: ../src/interface.cpp:76 +msgid "Refresh the process list" +msgstr "" + +#: ../src/interface.cpp:78 +msgid "_Memory Maps" +msgstr "मेमोरी मैप (_M)" + +#: ../src/interface.cpp:79 +msgid "Open the memory maps associated with a process" +msgstr "प्रक्रिया सँ जुटब लेल मेमोरी मैप देखू" + +#: ../src/interface.cpp:80 +msgid "Open _Files" +msgstr "फाइल खोलू (_F)" + +#: ../src/interface.cpp:81 +msgid "View the files opened by a process" +msgstr "प्रक्रियासँ खोलल फाइलकेँ देखू" + +#: ../src/interface.cpp:83 +msgid "_Contents" +msgstr "विषय सूची (_C)" + +#: ../src/interface.cpp:84 +msgid "Open the manual" +msgstr "मैनुअल खोलू" + +#: ../src/interface.cpp:86 +msgid "About this application" +msgstr "एहि अनुप्रयोग क' बारेमे" + +#: ../src/interface.cpp:91 +msgid "_Dependencies" +msgstr "निर्भरतासभ (_D)" + +#: ../src/interface.cpp:92 +msgid "Show parent/child relationship between processes" +msgstr "प्रक्रिया क' बीच जनक/संतति देखाबू" + +#: ../src/interface.cpp:99 +msgid "_Active Processes" +msgstr "सक्रिय प्रक्रियासभ (_A)" + +#: ../src/interface.cpp:100 +msgid "Show active processes" +msgstr "सक्रिय प्रक्रियासभ देखाबू" + +#: ../src/interface.cpp:101 +msgid "A_ll Processes" +msgstr "सबहि प्रक्रियासभ (_l)" + +#: ../src/interface.cpp:102 +msgid "Show all processes" +msgstr "सबहि प्रक्रिया देखाबू" + +#: ../src/interface.cpp:103 +msgid "M_y Processes" +msgstr "हमर प्रक्रियासभ (_y)" + +#: ../src/interface.cpp:104 +msgid "Show user own process" +msgstr "प्रयोक्ताकेँ अपन प्रक्रिया देखाबू" + +#: ../src/interface.cpp:189 +msgid "End _Process" +msgstr "प्रक्रिया समाप्त करू (_P)" + +#: ../src/interface.cpp:243 +msgid "CPU History" +msgstr "सीपीयू इतिहास" + +#: ../src/interface.cpp:300 +msgid "CPU" +msgstr "CPU" + +#: ../src/interface.cpp:302 +#, c-format +msgid "CPU%d" +msgstr "" + +#: ../src/interface.cpp:320 +msgid "Memory and Swap History" +msgstr "मेमोरी आओर स्वैप इतिहास" + +#: ../src/interface.cpp:359 ../src/proctable.cpp:226 +msgid "Memory" +msgstr "स्मृति" + +#: ../src/interface.cpp:385 +msgid "Swap" +msgstr "" + +#: ../src/interface.cpp:406 +msgid "Network History" +msgstr "सँजाल इतिहास" + +#: ../src/interface.cpp:445 +msgid "Receiving" +msgstr "प्राप्त कए रहल अछि" + +#: ../src/interface.cpp:466 +msgid "Total Received" +msgstr "" + +#: ../src/interface.cpp:500 +msgid "Sending" +msgstr "पठाए रहल अछि" + +#: ../src/interface.cpp:522 +msgid "Total Sent" +msgstr "" + +#. procman_create_sysinfo_view(); +#: ../src/interface.cpp:690 +msgid "System" +msgstr "सिस्टम" + +#: ../src/interface.cpp:694 ../src/procdialogs.cpp:525 +msgid "Processes" +msgstr "प्रक्रिया" + +#: ../src/interface.cpp:698 ../src/procdialogs.cpp:640 +msgid "Resources" +msgstr "संसाधन" + +#: ../src/load-graph.cpp:153 +#, c-format +msgid "%u second" +msgid_plural "%u seconds" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#. xgettext: 540MiB (53 %) of 1.0 GiB +#: ../src/load-graph.cpp:329 +#, c-format +msgid "%s (%.1f %%) of %s" +msgstr "" + +#: ../src/lsof.cpp:124 +#, c-format +msgid "" +"Error\n" +"'%s' is not a valid Perl regular expression.\n" +"%s" +msgstr "" + +#: ../src/lsof.cpp:270 +msgid "Process" +msgstr "प्रक्रिया" + +#: ../src/lsof.cpp:282 +msgid "PID" +msgstr "PID" + +#: ../src/lsof.cpp:292 ../src/memmaps.cpp:476 +msgid "Filename" +msgstr "फ़ाइलनाम" + +#. gtk_window_set_modal(GTK_WINDOW(dialog), TRUE); +#: ../src/lsof.cpp:309 +msgid "Search for Open Files" +msgstr "खुलल फाइलसभ क' लेल खोज" + +#: ../src/lsof.cpp:337 +msgid "_Name contains:" +msgstr "नाममे सामिल अछि (_N):" + +#: ../src/lsof.cpp:353 +msgid "Case insensitive matching" +msgstr "स्थिति क' प्रति संवेदनशील मिलान" + +#: ../src/lsof.cpp:361 +msgid "S_earch results:" +msgstr "खोज परिणाम (_e):" + +#. xgettext: virtual memory start +#: ../src/memmaps.cpp:478 +msgid "VM Start" +msgstr "VM प्रारंभ" + +#. xgettext: virtual memory end +#: ../src/memmaps.cpp:480 +msgid "VM End" +msgstr "VM अंत" + +#. xgettext: virtual memory syze +#: ../src/memmaps.cpp:482 +msgid "VM Size" +msgstr "VM आकार" + +#: ../src/memmaps.cpp:483 +msgid "Flags" +msgstr "फ्लैग" + +#. xgettext: virtual memory offset +#: ../src/memmaps.cpp:485 +msgid "VM Offset" +msgstr "VM आफ़सेट" + +#. xgettext: memory that has not been modified since +#. it has been allocated +#: ../src/memmaps.cpp:488 +msgid "Private clean" +msgstr "" + +#. xgettext: memory that has been modified since it +#. has been allocated +#: ../src/memmaps.cpp:491 +msgid "Private dirty" +msgstr "" + +#. xgettext: shared memory that has not been modified +#. since it has been allocated +#: ../src/memmaps.cpp:494 +msgid "Shared clean" +msgstr "" + +#. xgettext: shared memory that has been modified +#. since it has been allocated +#: ../src/memmaps.cpp:497 +msgid "Shared dirty" +msgstr "" + +#: ../src/memmaps.cpp:499 +msgid "Inode" +msgstr "आइनोड" + +#. gtk_window_set_modal(GTK_WINDOW(dialog), TRUE); +#: ../src/memmaps.cpp:608 +msgid "Memory Maps" +msgstr "मेमोरी मैप" + +#: ../src/memmaps.cpp:627 +#, c-format +msgid "_Memory maps for process \"%s\" (PID %u):" +msgstr "प्रक्रिया क'लेल स्मृति मैप (_M) \"%s\" (PID %u):" + +#: ../src/openfiles.cpp:34 +msgid "file" +msgstr "फाइल" + +#: ../src/openfiles.cpp:36 +msgid "pipe" +msgstr "पाइप" + +#: ../src/openfiles.cpp:38 +msgid "IPv6 network connection" +msgstr "" + +#: ../src/openfiles.cpp:40 +msgid "IPv4 network connection" +msgstr "" + +#: ../src/openfiles.cpp:42 +msgid "local socket" +msgstr "स्थानीय साकेट" + +#: ../src/openfiles.cpp:44 +msgid "unknown type" +msgstr "अज्ञात प्रकार" + +#. Translators: "FD" here means "File Descriptor". Please use +#. a very short translation if possible, and at most +#. 2-3 characters for it to be able to fit in the UI. +#: ../src/openfiles.cpp:246 +msgid "FD" +msgstr "FD" + +#: ../src/openfiles.cpp:248 +msgid "Object" +msgstr "वस्तु" + +#: ../src/openfiles.cpp:332 +msgid "Open Files" +msgstr "फाइलसभ खोलू" + +#: ../src/openfiles.cpp:354 +#, c-format +msgid "_Files opened by process \"%s\" (PID %u):" +msgstr "प्रक्रिया द्वारा खोलल फाइलस (_F) \"%s\" (PID %u):" + +#: ../src/procactions.cpp:75 +#, c-format +msgid "" +"Cannot change the priority of process with pid %d to %d.\n" +"%s" +msgstr "" +"pid %d सँ %d मे प्रक्रियाक प्राथमिकता नहि बदैल सकत.\n" +"%s" + +#: ../src/procactions.cpp:155 +#, c-format +msgid "" +"Cannot kill process with pid %d with signal %d.\n" +"%s" +msgstr "" +"pid %d केँ %d सिग्नल क' सँग प्रक्रिया नहि खत्म कए सकत.\n" +"%s" + +#. xgettext: primary alert message +#: ../src/procdialogs.cpp:70 +msgid "Kill the selected process?" +msgstr "चुनल प्रक्रियाकेँ खत्म करू?" + +#. xgettext: secondary alert message +#: ../src/procdialogs.cpp:72 +msgid "" +"Killing a process may destroy data, break the session or introduce a " +"security risk. Only unresponding processes should be killed." +msgstr "" +"एकटा प्रक्रिया क' अंत आंकड़ा नष्ट कए सकैत अछि, सत्रकेँ तोड़ि सकैत अछि आओर एकटा सुरक्षा जोखिम केँ " +"जन्म दए सकैत अछि सिर्फ गैर अनुक्रियात्मक प्रक्रिया मारल जएनाइ चाही." + +#. xgettext: primary alert message +#: ../src/procdialogs.cpp:79 +msgid "End the selected process?" +msgstr "चुनल प्रक्रियाकेँ समाप्त करू?" + +#. xgettext: secondary alert message +#: ../src/procdialogs.cpp:81 +msgid "" +"Ending a process may destroy data, break the session or introduce a security " +"risk. Only unresponding processes should be ended." +msgstr "" +"एकटा प्रक्रिया क' अंत आंकड़ा नष्ट कए सकैत अछि सत्रकेँ तोड़ि सकैत अछि आओर एकटा सुरक्षा जोखिम केँ " +"जन्म दए सकैत अछि सिर्फ गैर अनुक्रिया प्रक्रिया खत्म कएल जएनाइ चाही." + +#: ../src/procdialogs.cpp:115 +msgid "(Very High Priority)" +msgstr "(बहुत बेसी प्राथमिकता)" + +#: ../src/procdialogs.cpp:117 +msgid "(High Priority)" +msgstr "(बेसी प्राथमिकता)" + +#: ../src/procdialogs.cpp:119 +msgid "(Normal Priority)" +msgstr "(सामान्य प्राथमिकता)" + +#: ../src/procdialogs.cpp:121 +msgid "(Low Priority)" +msgstr "(कम प्राथमिकता)" + +#: ../src/procdialogs.cpp:123 +msgid "(Very Low Priority)" +msgstr "(बहुत कम प्राथमिकता)" + +#: ../src/procdialogs.cpp:175 +msgid "Change Priority" +msgstr "प्राथमिकता बदलू" + +#: ../src/procdialogs.cpp:196 +msgid "Change _Priority" +msgstr "प्राथमिकता बदलू (_P)" + +#: ../src/procdialogs.cpp:217 +msgid "_Nice value:" +msgstr "नाइस मान: (_N)" + +#: ../src/procdialogs.cpp:233 +msgid "Note:" +msgstr "नोट:" + +#: ../src/procdialogs.cpp:234 +msgid "" +"The priority of a process is given by its nice value. A lower nice value " +"corresponds to a higher priority." +msgstr "" +"प्रक्रिया क' प्राथमिकता ओकर नाइस मान सँ देल जाएत अछि नाइस क' कम मान बेसी " +"प्राथमिकता क' तदनुरुप हाएत अछि." + +#: ../src/procdialogs.cpp:457 +msgid "Icon" +msgstr "चिह्न" + +#: ../src/procdialogs.cpp:502 +msgid "System Monitor Preferences" +msgstr "सिस्टम मॉनीटर वरीयतासभ " + +#: ../src/procdialogs.cpp:532 +msgid "Behavior" +msgstr "व्यवहार" + +#: ../src/procdialogs.cpp:551 ../src/procdialogs.cpp:666 +#: ../src/procdialogs.cpp:728 +msgid "_Update interval in seconds:" +msgstr "अंतरालकेँ सेकेंडमे अद्यतन करू (_U)" + +#: ../src/procdialogs.cpp:576 +msgid "Enable _smooth refresh" +msgstr "हलुक ताजाकरण सक्रिय करू (_s)" + +#: ../src/procdialogs.cpp:590 +msgid "Alert before ending or _killing processes" +msgstr "प्रक्रियासभकेँ बन्न अथवा खत्म करैत समय चेतावनी समाद देखाबू (_k)" + +#: ../src/procdialogs.cpp:604 +msgid "Solaris mode" +msgstr "" + +#: ../src/procdialogs.cpp:622 ../src/procdialogs.cpp:762 +msgid "Information Fields" +msgstr "सूचना क्षेत्र" + +#: ../src/procdialogs.cpp:635 +msgid "Process i_nformation shown in list:" +msgstr "सूचीमे देखाओल गेल प्रक्रिया सूचना (_n):" + +#: ../src/procdialogs.cpp:647 +msgid "Graphs" +msgstr "आरेख" + +#: ../src/procdialogs.cpp:686 +msgid "Show network speed in bits" +msgstr "" + +#: ../src/procdialogs.cpp:748 +msgid "Show _all filesystems" +msgstr "सबहि फाइलसिस्टम देखाबू (_a)" + +#: ../src/procdialogs.cpp:775 +msgid "File system i_nformation shown in list:" +msgstr "" + +#: ../src/procman.cpp:682 +msgid "A simple process and system monitor." +msgstr "" + +#: ../src/proctable.cpp:211 +msgid "Process Name" +msgstr "प्रक्रिया नाम" + +#: ../src/proctable.cpp:212 +msgid "User" +msgstr "प्रयोक्ता" + +#: ../src/proctable.cpp:213 +msgid "Status" +msgstr "स्थिति" + +#: ../src/proctable.cpp:214 +msgid "Virtual Memory" +msgstr "आभासी स्मृति" + +#: ../src/proctable.cpp:215 +msgid "Resident Memory" +msgstr "निवासी मेमोरी" + +#: ../src/proctable.cpp:216 +msgid "Writable Memory" +msgstr "लिखब योग्य स्मृति" + +#: ../src/proctable.cpp:217 +msgid "Shared Memory" +msgstr "साझा मेमोरी" + +#: ../src/proctable.cpp:218 +msgid "X Server Memory" +msgstr "X सर्वर स्मृति" + +#: ../src/proctable.cpp:219 +#, no-c-format +msgid "% CPU" +msgstr "% CPU" + +#: ../src/proctable.cpp:220 +msgid "CPU Time" +msgstr "CPU समय" + +#: ../src/proctable.cpp:221 +msgid "Started" +msgstr "आरंभ कएलक" + +#: ../src/proctable.cpp:222 +msgid "Nice" +msgstr "नाइस" + +#: ../src/proctable.cpp:223 +msgid "ID" +msgstr "ID" + +#: ../src/proctable.cpp:224 +msgid "Security Context" +msgstr "सुरक्षा संदर्भ" + +#: ../src/proctable.cpp:225 +msgid "Command Line" +msgstr "कमांड लाइन" + +#. xgettext: wchan, see ps(1) or top(1) +#: ../src/proctable.cpp:228 +msgid "Waiting Channel" +msgstr "" + +#: ../src/proctable.cpp:945 +#, c-format +msgid "Load averages for the last 1, 5, 15 minutes: %0.2f, %0.2f, %0.2f" +msgstr "अँतिम 1, 5, 15 मिनट क'लेल लोड औसत: %0.2f, %0.2f, %0.2f" + +#: ../src/sysinfo.cpp:77 +#, c-format +msgid "Release %s" +msgstr "रिलीज %s" + +#: ../src/sysinfo.cpp:116 +msgid "Unknown CPU model" +msgstr "अज्ञात CPU मॉडल" + +#: ../src/sysinfo.cpp:586 +#, c-format +msgid "Kernel %s" +msgstr "" + +#: ../src/sysinfo.cpp:599 +#, c-format +msgid "GNOME %s" +msgstr "" + +#. hardware section +#: ../src/sysinfo.cpp:613 +#, c-format +msgid "Hardware" +msgstr "हार्डवेयर" + +#: ../src/sysinfo.cpp:618 +msgid "Memory:" +msgstr "स्मृति:" + +#: ../src/sysinfo.cpp:625 +#, c-format +msgid "Processor %d:" +msgstr "प्रोसेसर %d:" + +#: ../src/sysinfo.cpp:630 +msgid "Processor:" +msgstr "प्रोसेसर:" + +#. disk space section +#: ../src/sysinfo.cpp:642 +#, c-format +msgid "System Status" +msgstr "सिस्टम स्थिति" + +#: ../src/sysinfo.cpp:648 +msgid "Available disk space:" +msgstr "" + +#: ../src/util.cpp:30 +msgid "Running" +msgstr "चलि रहल अछि" + +#: ../src/util.cpp:34 +msgid "Stopped" +msgstr "रुकल" + +#: ../src/util.cpp:38 +msgid "Zombie" +msgstr "Zombie" + +#: ../src/util.cpp:42 +msgid "Uninterruptible" +msgstr "बिनु व्यवधान क'" + +#: ../src/util.cpp:46 +msgid "Sleeping" +msgstr "सुप्त" + +#. xgettext: weeks, days +#: ../src/util.cpp:101 +#, c-format +msgid "%uw%ud" +msgstr "%uw%ud" + +#. xgettext: days, hours (0 -> 23) +#: ../src/util.cpp:105 +#, c-format +msgid "%ud%02uh" +msgstr "%ud%02uh" + +#. xgettext: hours (0 -> 23), minutes, seconds +#: ../src/util.cpp:109 +#, c-format +msgid "%u:%02u:%02u" +msgstr "%u:%02u:%02u" + +#. xgettext: minutes, seconds, centiseconds +#: ../src/util.cpp:112 +#, c-format +msgid "%u:%02u.%02u" +msgstr "%u:%02u.%02u" + +#: ../src/util.cpp:164 +#, c-format +msgid "%.1f KiB" +msgstr "%.1f KiB" + +#: ../src/util.cpp:165 +#, c-format +msgid "%.1f MiB" +msgstr "%.1f MiB" + +#: ../src/util.cpp:166 +#, c-format +msgid "%.1f GiB" +msgstr "%.1f GiB" + +#: ../src/util.cpp:167 +#, c-format +msgid "%.1f kbit" +msgstr "" + +#: ../src/util.cpp:168 +#, c-format +msgid "%.1f Mbit" +msgstr "" + +#: ../src/util.cpp:169 +#, c-format +msgid "%.1f Gbit" +msgstr "" + +#: ../src/util.cpp:184 +#, c-format +msgid "%u bit" +msgid_plural "%u bits" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../src/util.cpp:185 +#, c-format +msgid "%u byte" +msgid_plural "%u bytes" +msgstr[0] "%u बाइट" +msgstr[1] "%u बाइट" + +#: ../src/util.cpp:373 +msgid "N/A" +msgstr "" + +#. xgettext: rate, 10MiB/s or 10Mbit/s +#: ../src/util.cpp:490 +#, c-format +msgid "%s/s" +msgstr "%s/s" + diff --git a/po/meson.build b/po/meson.build new file mode 100644 index 0000000..e9b77d7 --- /dev/null +++ b/po/meson.build @@ -0,0 +1 @@ +i18n.gettext(meson.project_name(), preset: 'glib') diff --git a/po/mg.po b/po/mg.po new file mode 100644 index 0000000..5851854 --- /dev/null +++ b/po/mg.po @@ -0,0 +1,913 @@ +# MALAGASY TRANSLATION OF GNOME-SYSTEM-MONITOR. +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# Thierry Randrianiriana , 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: GNOME-SYSTEM-MONITOR 2.16\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2006-06-28 16:28+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-08-04 22:26+0300\n" +"Last-Translator: Fanomezana Rajaonarisoa \n" +"Language-Team: MALAGASY \n" +"Language: mg\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n" + +#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:1 +#: ../src/callbacks.c:164 +#: ../src/interface.c:666 +msgid "System Monitor" +msgstr "Mpanara-maso ny rafitra" + +#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:2 +#: ../src/callbacks.c:165 +msgid "View current processes and monitor system state" +msgstr "Hijery ireo asa mandeha sy ny toetry ny rafitr'ilay mpanara-maso amin'izao fotoana izao" + +#: ../src/callbacks.c:173 +msgid "translator-credits" +msgstr "Fankasitrahana ny mpandika teny" + +#: ../src/disks.c:238 +#: ../src/memmaps.c:302 +msgid "Device" +msgstr "Periferika" + +#: ../src/disks.c:239 +msgid "Directory" +msgstr "Lahatahiry" + +#: ../src/disks.c:240 +#: ../src/openfiles.c:232 +msgid "Type" +msgstr "Karazana" + +#: ../src/disks.c:241 +msgid "Total" +msgstr "Tontaliny" + +#: ../src/disks.c:242 +msgid "Free" +msgstr "Malalaka" + +#: ../src/disks.c:243 +msgid "Available" +msgstr "Azo ampiasaina" + +#: ../src/disks.c:244 +msgid "Used" +msgstr "Ampiasaina" + +#: ../src/disks.c:251 +#: ../src/interface.c:745 +#: ../src/procdialogs.c:770 +#: ../src/procdialogs.c:774 +msgid "Devices" +msgstr "Periferika" + +#: ../src/e_date.c:154 +msgid "?" +msgstr "?" + +#: ../src/e_date.c:161 +msgid "Today %l:%M %p" +msgstr "Androany %l:%M %p" + +#: ../src/e_date.c:170 +msgid "Yesterday %l:%M %p" +msgstr "Omaly %l:%M %p" + +#: ../src/e_date.c:182 +msgid "%a %l:%M %p" +msgstr "%a %l:%M %p" + +#: ../src/e_date.c:190 +msgid "%b %d %l:%M %p" +msgstr "%b %d %l:%M %p" + +#: ../src/e_date.c:192 +msgid "%b %d %Y" +msgstr "%b %d %Y" + +#. translators: primary alert message +#: ../src/favorites.c:350 +msgid "No hidden processes" +msgstr "Tsy misy asa nafenina" + +#. translators: secondary alert message +#: ../src/favorites.c:357 +msgid "There are no hidden processes in the list. To show all running processes, select the \"All processes\" option in the main window." +msgstr "Tsy misy asa nafenina ao anatin'io lisitra io. Tsindrio ny \"Asa rehetra\" anatin'ny tolotry ny fikandrana raha hampiseho ireo asa mandeha." + +#: ../src/favorites.c:377 +msgid "Hidden Processes" +msgstr "Asa nafenina" + +#: ../src/favorites.c:401 +msgid "Currently _hidden processes:" +msgstr "Ireo asa _nafenina:" + +#: ../src/favorites.c:423 +msgid "_Remove From List" +msgstr "_Esory tanatin'io lisitra io" + +#: ../src/favorites.c:432 +#: ../src/procdialogs.c:285 +msgid "Note:" +msgstr "Fanamarihana:" + +#: ../src/favorites.c:433 +msgid "These are the processes you have chosen to hide. You can reshow a process by removing it from this list." +msgstr "Ireo ireo asa nosafidianao hafenina. Azonao averina aseho amin'ny alalan'ny fanesorana azy tao anatin'io lisitra io ny asa iray." + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:1 +msgid "Column zero saved width" +msgstr "Indran'ny fariana aotra" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:2 +msgid "Default graph background color" +msgstr "Loko afara tsotran'ny soritra" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:3 +msgid "Default graph cpu color" +msgstr "Loko tsotran'ny soritry ny cpu" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:4 +msgid "Default graph frame color" +msgstr "Loko tsotran'ny frame an'ny soritra" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:5 +msgid "Default graph mem color" +msgstr "Loko tsotran'ny soritry ny mem " + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:6 +msgid "Default graph net in color" +msgstr "Loko tsotran'ny soritry ny net in" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:7 +msgid "Default graph net out color" +msgstr "Loko tsotran'ny soritry ny net out" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:8 +msgid "Default graph swap color" +msgstr "Loko tsotran'ny soritry ny swap" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:9 +msgid "Determines which processes to show by default. 0 is All, 1 is user, and 2 is active" +msgstr "Mamaritra ny hoe asa inona no aseho ara-pitsipika. 0 raha izy rehetra, 1 raha ny mpampiasa, ary 2 raha ireo mandeha" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:10 +msgid "Disk view columns order" +msgstr "Filaharan'ny farian'ny sehon'ny kapila" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:11 +msgid "Enable/Disable smooth refresh" +msgstr "Alefaso/Atsaharo refreshing malefaka" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:12 +msgid "Main Window height" +msgstr "Haavon'ny fikandrana voalohany indrindra" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:13 +msgid "Main Window width" +msgstr "Indran'ny fikadrana voalohany indrindra" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:15 +#, no-c-format +msgid "Process CPU % column saved width" +msgstr "Indran'ny farian'ny CPU % an'ilay asa" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:16 +msgid "Process CPU time column saved width" +msgstr "Indran'ny farian'ny fotoan'ny CPU an'ilay asa" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:17 +msgid "Process PID column saved width" +msgstr "Indran'ny farian'ny PIDn'ilay asa" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:18 +msgid "Process SELinux security context column saved width" +msgstr "Indran'ny farian'ny seha-kevitra SELinux an'ilay asa" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:19 +msgid "Process X server memory column saved width" +msgstr "Indran'ny farian'ny ariky ny mpizara X an'ilay asa" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:20 +msgid "Process arguments column saved width" +msgstr "Indran'ny tondrik'ilay asa" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:21 +msgid "Process estimated memory usage column saved width" +msgstr "Indran'ny farian'ny tomban'ny arika ampiasain'ilay asa" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:22 +msgid "Process name column saved width" +msgstr "Indran'ny farian'ny anaran'ilay asa" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:23 +msgid "Process nice column saved width" +msgstr "Indran'ny farian'ny nice an'ilay asa" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:24 +msgid "Process owner column saved width" +msgstr "Indran'ny farian'ny tompon'ilay asa" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:25 +msgid "Process resident memory column saved width" +msgstr "Indran'ny farian'ny arika mitoetra an'ilay asa" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:26 +msgid "Process shared memory column saved width" +msgstr "Indran'ny farian'ny arika zaraina amin'ilay asa" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:27 +msgid "Process start time column saved width" +msgstr "Indran'ny farian'ny fotoana fanombohan'ilay asa" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:28 +msgid "Process status column saved width" +msgstr "Indran'ny farian'ny fivoaran'ilay asa" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:29 +msgid "Process view columns order" +msgstr "Filaharan'ny farian'ny sehon'ilay asa" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:30 +msgid "Process view sort column" +msgstr "Farian'ny fanavahana amin'ny sehon'ilay asa" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:31 +msgid "Process view sort order" +msgstr "Filaharana amin'ny sehon'ilay asa" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:32 +msgid "Process virtual memory column saved width" +msgstr "Indran'ny farian'ny arika virtoalin'ilay asa" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:33 +msgid "Saves the currently viewed tab" +msgstr "Mandraikitra ny vakizoro jerena izao" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:34 +msgid "Show column zero on startup" +msgstr "Asehoy eny am-panombohana ny fariana aotra" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:35 +msgid "Show estimated memory usage column on startup" +msgstr "Asehoy eny ampanombohana ny farian'ny tomban'ny fampiasana arika" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:37 +#, no-c-format +msgid "Show process CPU % column on startup" +msgstr "Asehoy eny ampanombohana ny farian'ny CPU % an'ilay asa" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:38 +msgid "Show process CPU time column on startup" +msgstr "Asehoy eny ampanombohana ny farian'ny fotoanan'ny CPU an'ilay asa" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:39 +msgid "Show process PID column on startup" +msgstr "Asehoy eny ampanombohana ny farian'ny PIDn'ilay asa" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:40 +msgid "Show process SELinux security context column on startup" +msgstr "Asehoy eny ampanombohana ny farian'ny seha-kevitry ny fiarovana SELinux an'ilay asa" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:41 +msgid "Show process X server memory column zero startup" +msgstr "Asehoy eny ampanombohana ny farian'ny ariky ny mpizara X an'ilay asa" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:42 +msgid "Show process arguments column on startup" +msgstr "Asehoy eny ampanombohana ny farian'ny tondrik'ilay asa" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:43 +msgid "Show process dependencies in tree form" +msgstr "Asehoy amin'ny endri-kazo ny mpampiakin'ilay asa" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:44 +msgid "Show process name column on startup" +msgstr "Asehoy eny ampanombohana ny anaran'ilay asa" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:45 +msgid "Show process nice column on startup" +msgstr "Asehoy eny ampanombohana ny farian'ny nice an'ilay asa" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:46 +msgid "Show process owner column on startup" +msgstr "Asehoy eny ampanombohana ny farian'ny tompon'ilay asa" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:47 +msgid "Show process resident memory column on startup" +msgstr "Asehoy eny ampanombohana ny farian'ny arika mitoetra an'ilay asa" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:48 +msgid "Show process shared memory column on startup" +msgstr "Asehoy eny ampanombohana ny farian'ny arika zaraina amin'ilay asa" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:49 +msgid "Show process start time column on startup" +msgstr "Asehoy eny ampanombohana ny farian'ny fotoana fanombohan'ilay asa" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:50 +msgid "Show process status column on startup" +msgstr "Asehoy eny ampanombohana ny fivoaran'ilay asa" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:51 +msgid "Show process threads" +msgstr "Asehoy ny thread an'ilay asa" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:52 +msgid "Show process virtual memory column on startup" +msgstr "Asehoy eny am-panombohana ny farian'ny arika virtoalin'ilay asa" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:53 +msgid "Show process writable memory column on startup" +msgstr "Asehoy eny am-panombohana ny farian'ny arika azo anoratana an'ilay asa" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:54 +msgid "Show process writable memory column saved width" +msgstr "Asehoy ny indran'ny farian'ny arika azo anoratana an'ilay asa" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:55 +msgid "Show warning dialog when hiding processes" +msgstr "Asehoy ny takila fampilazana rehefa manafina asa" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:56 +msgid "Show warning dialog when killing processes" +msgstr "Asehoy ny takila fampilazana rehefa mamono asa" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:57 +msgid "Time in milliseconds between updates of the devices list" +msgstr "Fotoana (milisegaondra) manelanelana ny fanavaozana ny lisitry ny periferika" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:58 +msgid "Time in milliseconds between updates of the graphs" +msgstr "Fotoana (milisegaondra) manelanelana ny fanavaozana ny soritra" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:59 +msgid "Time in milliseconds between updates of the process view" +msgstr "Fotoana (milisegaondra) manelanelana ny fanavaozana ny sehon'ilay asa" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:60 +msgid "Whether information about all filesystems should be displayed" +msgstr "Mamaritra ny hoe tokony na tsy tokony aseho ny laza mikasika ny rafi-drakitra rehetra" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:61 +msgid "Whether to display information about all filesystems (including types like 'autofs' and 'procfs'). Useful for getting a list of all currently mounted filesystems." +msgstr "Mamaritra ny fanehoana ny laza mikasika ny rafi-drakitra rehetra (anatin'izany ireo karazana toy ny 'autofs' sy 'procfs'). Ilaina amin'ny fahazoana ny lisitr'ireo rafi-drakitra vao nakarina rehetra." + +#: ../src/interface.c:46 +msgid "_Monitor" +msgstr "_Mpanara-maso" + +#: ../src/interface.c:47 +msgid "_Edit" +msgstr "_Fanovana" + +#: ../src/interface.c:48 +msgid "_View" +msgstr "_Seho" + +#: ../src/interface.c:49 +msgid "_Help" +msgstr "_Toro-làlana" + +#: ../src/interface.c:51 +msgid "_Quit" +msgstr "_Ajanony" + +#: ../src/interface.c:52 +msgid "Quit the program" +msgstr "Manajanona ilay rindranasa" + +#: ../src/interface.c:55 +msgid "_Stop Process" +msgstr "_Ajanony ilay asa" + +#: ../src/interface.c:56 +msgid "Stop process" +msgstr "Manajanona ilay asa" + +#: ../src/interface.c:57 +msgid "_Continue Process" +msgstr "_Tohizo ilay asa" + +#: ../src/interface.c:58 +msgid "Continue process if stopped" +msgstr "Manohy ilay asa raha toa ka najanona" + +#: ../src/interface.c:60 +#: ../src/interface.c:188 +msgid "End _Process" +msgstr "Farano ilay _asa" + +#: ../src/interface.c:61 +msgid "Force process to finish normally" +msgstr "Manery ilay asa hijanona araka ny tokony ho izy" + +#: ../src/interface.c:62 +#: ../src/procdialogs.c:129 +msgid "_Kill Process" +msgstr "_Vonoy ilay asa" + +#: ../src/interface.c:63 +msgid "Force process to finish immediately" +msgstr "Manery ilay asa hijanona avy hatrany" + +#: ../src/interface.c:64 +msgid "_Change Priority..." +msgstr "_Hanova ny hamehana..." + +#: ../src/interface.c:65 +msgid "Change the order of priority of process" +msgstr "Manova ny laharam-pahamehan'ilay asa" + +#: ../src/interface.c:66 +msgid "Prefere_nces" +msgstr "Safidy _manokana" + +#: ../src/interface.c:67 +msgid "Configure the application" +msgstr "Mikirakira ilay rindranasa" + +#: ../src/interface.c:69 +#: ../src/procdialogs.c:85 +msgid "_Hide Process" +msgstr "_Afeno ilay asa" + +#: ../src/interface.c:70 +msgid "Hide process from list" +msgstr "Manafina ilay asa" + +#: ../src/interface.c:71 +msgid "_Hidden Processes" +msgstr "_Asa nafenina" + +#: ../src/interface.c:72 +msgid "Open the list of currently hidden processes" +msgstr "Manokatra ny lisitr'ireo asa nafenina" + +#: ../src/interface.c:73 +msgid "_Memory Maps" +msgstr "Mapn'ny _arika" + +#: ../src/interface.c:74 +msgid "Open the memory maps associated with a process" +msgstr "Manokatra ny mapn'ny arika mifandraika amina asa iray" + +#: ../src/interface.c:75 +msgid "Open _Files" +msgstr "Hanokatra _rakitra" + +#: ../src/interface.c:76 +msgid "View the files opened by a process" +msgstr "Maneho ireo rakitra sokafan'asa iray" + +#: ../src/interface.c:78 +msgid "_Contents" +msgstr "_Mpiaty" + +#: ../src/interface.c:79 +msgid "Open the manual" +msgstr "Mampiseho ny toro-làlana" + +#: ../src/interface.c:80 +msgid "_About" +msgstr "_Mombamomba" + +#: ../src/interface.c:81 +msgid "About this application" +msgstr "Mombamomba ilay rindranasa" + +#: ../src/interface.c:86 +msgid "_Dependencies" +msgstr "_Mpampiankina" + +#: ../src/interface.c:87 +msgid "Show parent/child relationship between processes" +msgstr "Mampiseho ny fifandraisana reny/zanaka amin'ny samy asa" + +#: ../src/interface.c:94 +msgid "_Active Processes" +msgstr "_Asa mandeha" + +#: ../src/interface.c:95 +msgid "Show active processes" +msgstr "Mampiseho ireo asa mandeha" + +#: ../src/interface.c:96 +msgid "A_ll Processes" +msgstr "Asa _rehetra" + +#: ../src/interface.c:97 +msgid "Show all processes" +msgstr "Mampiseho ireo asa rehetra" + +#: ../src/interface.c:98 +msgid "M_y Processes" +msgstr "Ireo asa_ko" + +#: ../src/interface.c:99 +msgid "Show user own process" +msgstr "Mampiseho ny asan'ny mpampiasa" + +#: ../src/interface.c:260 +msgid "CPU History" +msgstr "Diarin'ny CPU" + +#: ../src/interface.c:303 +msgid "CPU:" +msgstr "CPU:" + +#: ../src/interface.c:306 +#, c-format +msgid "CPU%d:" +msgstr "CPU%d:" + +#: ../src/interface.c:326 +msgid "Memory and Swap History" +msgstr "Diarin'ny arika sy ny swap" + +#: ../src/interface.c:359 +msgid "User memory:" +msgstr "Ariky ny mpampiasa:" + +#: ../src/interface.c:377 +#: ../src/interface.c:437 +#, fuzzy +msgid "of" +msgstr "amin'ny" + +#: ../src/interface.c:418 +msgid "Used swap:" +msgstr "Swapn'ny mpampiasa:" + +#: ../src/interface.c:477 +msgid "Network History" +msgstr "Diarin'ny rezo" + +#: ../src/interface.c:509 +msgid "Received:" +msgstr "Voaray:" + +#: ../src/interface.c:529 +#: ../src/interface.c:572 +msgid "Total:" +msgstr "Tontaliny:" + +#: ../src/interface.c:553 +msgid "Sent:" +msgstr "Nalefa:" + +#: ../src/interface.c:733 +#: ../src/procdialogs.c:579 +msgid "Processes" +msgstr "Asa" + +#: ../src/interface.c:739 +#: ../src/procdialogs.c:682 +msgid "Resources" +msgstr "Ressources" + +#: ../src/load-graph.c:369 +#: ../src/load-graph.c:379 +#, c-format +msgid "%s/s" +msgstr "%s/s" + +#: ../src/memmaps.c:296 +msgid "Filename" +msgstr "Anaran-drakitra" + +#: ../src/memmaps.c:297 +msgid "VM Start" +msgstr "Fiantombohan'ny VM" + +#: ../src/memmaps.c:298 +msgid "VM End" +msgstr "Fiafaran'ny VM" + +#: ../src/memmaps.c:299 +msgid "VM Size" +msgstr "Haben'ny VM" + +#: ../src/memmaps.c:300 +msgid "Flags" +msgstr "Saina" + +#: ../src/memmaps.c:301 +msgid "VM Offset" +msgstr "Offsetn'ny VM" + +#: ../src/memmaps.c:303 +msgid "Inode" +msgstr "Inode" + +#: ../src/memmaps.c:405 +msgid "Memory Maps" +msgstr "Mapn'ny arika" + +#: ../src/memmaps.c:425 +#, c-format +msgid "_Memory maps for process \"%s\" (PID %u):" +msgstr "Mapn'ny arika ho an'ny asa \"%s\" (PID %u):" + +#: ../src/openfiles.c:31 +msgid "file" +msgstr "rakitra" + +#: ../src/openfiles.c:33 +msgid "pipe" +msgstr "fantsona" + +#: ../src/openfiles.c:35 +msgid "network connection" +msgstr "fifandraisana rezo" + +#: ../src/openfiles.c:37 +msgid "local socket" +msgstr "socket an-toerana" + +#: ../src/openfiles.c:39 +msgid "unknown type" +msgstr "karazana tsy fantatra" + +#. Translators: "FD" here means "File Descriptor". Please use +#. a very short translation if possible, and at most +#. 2-3 characters for it to be able to fit in the UI. +#: ../src/openfiles.c:231 +msgid "FD" +msgstr "FD" + +#: ../src/openfiles.c:233 +msgid "Object" +msgstr "Zavatra" + +#: ../src/openfiles.c:312 +msgid "Open Files" +msgstr "Rakitra misokatra" + +#: ../src/openfiles.c:334 +#, c-format +msgid "_Files opened by process \"%s\" (PID %u):" +msgstr "_Rakitra nosokafan'ny asa \"%s\" (PID %u):" + +#: ../src/procactions.c:75 +#, c-format +msgid "" +"Cannot change the priority of process with pid %d to %d.\n" +"%s" +msgstr "" +"Tsy afaka manova ny hamehan'ilay asa amin'ny alalan'ny pid %d ho %d.\n" +"%s" + +#: ../src/procactions.c:155 +#, c-format +msgid "" +"Cannot kill process with pid %d with signal %d.\n" +"%s" +msgstr "" +"Tsy afaka mamono ilay asa amin'ny alalan'ny pid %d sy fambara %d.\n" +"%s" + +#. translators: primary alert message +#: ../src/procdialogs.c:65 +msgid "Hide the selected process?" +msgstr "Afenina ireo asa voafaritra?" + +#. FIXME: View menu -> Edit menu +#. translators: secondary alert messagex +#: ../src/procdialogs.c:75 +msgid "Hidden processes are no longer visible in the process list. You can re-enable them by selecting the \"Hidden Processes\" entry in the View menu." +msgstr "Tsy hita anatin'ny lisitry ny asa intsony ireo asa nafenina. Azonao averina aseho amin'ny alalan'ny safidy \"Asa nafenina\" ao anatin'ny tolotry ny seho izy ireo." + +#. translators: primary alert message +#: ../src/procdialogs.c:124 +msgid "Kill the selected process?" +msgstr "Vonoina ilay asa voafaritra?" + +#. translators: secondary alert message +#: ../src/procdialogs.c:126 +msgid "Killing a process may destroy data, break the session or introduce a security risk. Only unresponding processes should be killed." +msgstr "Mety hanimba data, hanapaka session na hampisy olana ara-piarovana ny famonoana asa iray. Ireo asa tsy mety mamaly ihany no tokony hovonoina." + +#. translators: primary alert message +#: ../src/procdialogs.c:133 +msgid "End the selected process?" +msgstr "Faranana ilay asa voafaritra?" + +#. translators: secondary alert message +#: ../src/procdialogs.c:135 +msgid "Ending a process may destroy data, break the session or introduce a security risk. Only unresponding processes should be ended." +msgstr "Mety hanimba data, hanapaka session na hampisy olana ara-piarovana ny famaranana asa iray. Ireo asa tsy mety mamaly ihany no tokony hovonoina." + +#: ../src/procdialogs.c:138 +msgid "_End Process" +msgstr "_Farano ilay asa" + +#: ../src/procdialogs.c:167 +msgid "(Very High Priority)" +msgstr "(Hamehana ambony be)" + +#: ../src/procdialogs.c:169 +msgid "(High Priority)" +msgstr "(Hamehana ambony)" + +#: ../src/procdialogs.c:171 +msgid "(Normal Priority)" +msgstr "(Hamehana antonony)" + +#: ../src/procdialogs.c:173 +msgid "(Low Priority)" +msgstr "(Hamehana ambany)" + +#: ../src/procdialogs.c:175 +msgid "(Very Low Priority)" +msgstr "(Hamehana ambany be)" + +#: ../src/procdialogs.c:227 +msgid "Change Priority" +msgstr "Hanova hamehana" + +#: ../src/procdialogs.c:248 +msgid "Change _Priority" +msgstr "Hanova _hamehana" + +#: ../src/procdialogs.c:269 +msgid "_Nice value:" +msgstr "Sandan'ny nice:" + +#: ../src/procdialogs.c:286 +msgid "The priority of a process is given by its nice value. A lower nice value corresponds to a higher priority." +msgstr "Ny hamehan'ny asa iray dia voambaran'ny sandan'ny niceny. Ny sandan'ny nice ambany dia mifanaraka amina hamehana ambonimbony." + +#: ../src/procdialogs.c:464 +msgid "Processes i_nfo showed in list:" +msgstr "_Lazan'asa miseho anatin'ilay lisitra:" + +#: ../src/procdialogs.c:516 +msgid "Icon" +msgstr "Kisary" + +#: ../src/procdialogs.c:556 +msgid "System Monitor Preferences" +msgstr "Safidy manokan'ny mpanara-maso ny rafitra" + +#: ../src/procdialogs.c:586 +msgid "Behavior" +msgstr "Fiasa" + +#: ../src/procdialogs.c:605 +#: ../src/procdialogs.c:708 +#: ../src/procdialogs.c:793 +msgid "_Update interval in seconds:" +msgstr "Elanelam-potoan'ny _fanavaozana (segaondra):" + +#: ../src/procdialogs.c:630 +msgid "Enable _smooth refresh" +msgstr "Alefaso ny refreshing _malefaka" + +#: ../src/procdialogs.c:644 +msgid "Alert before ending or _killing processes" +msgstr "Fampilazana alohan'ny hamaranana na _hamonoana asa" + +#: ../src/procdialogs.c:654 +msgid "Alert before _hiding processes" +msgstr "Fampilazana alohan'ny _hanafenana asa" + +#: ../src/procdialogs.c:664 +msgid "Process Fields" +msgstr "Faritry ny asa" + +#: ../src/procdialogs.c:689 +msgid "Graphs" +msgstr "Soritra" + +#: ../src/procdialogs.c:729 +msgid "_Background color:" +msgstr "Loko _afara:s" + +#: ../src/procdialogs.c:748 +msgid "_Grid color:" +msgstr "Lokon'ny _makarakara:" + +#: ../src/procdialogs.c:812 +msgid "Show _all filesystems" +msgstr "Asehoy ireo rafi-drakitra _rehetra" + +#: ../src/proctable.c:290 +msgid "Process Name" +msgstr "Anaran'ilay asa" + +#: ../src/proctable.c:291 +msgid "User" +msgstr "Mpampiasa" + +#: ../src/proctable.c:292 +msgid "Status" +msgstr "Fivoarana" + +#: ../src/proctable.c:293 +msgid "Virtual Memory" +msgstr "Arika virtoaly" + +#: ../src/proctable.c:294 +msgid "Resident Memory" +msgstr "Arika mitoetra" + +#: ../src/proctable.c:295 +msgid "Writable Memory" +msgstr "Arika azo anoratana" + +#: ../src/proctable.c:296 +msgid "Shared Memory" +msgstr "Arika zaraina" + +#: ../src/proctable.c:297 +msgid "X Server Memory" +msgstr "Ariky ny mpizra X" + +#: ../src/proctable.c:298 +#, no-c-format +msgid "% CPU" +msgstr "% CPU" + +#: ../src/proctable.c:299 +msgid "CPU Time" +msgstr "Fotoanan'ny CPU" + +#: ../src/proctable.c:300 +msgid "Started" +msgstr "Natomboka" + +#: ../src/proctable.c:301 +msgid "Nice" +msgstr "Nice" + +#: ../src/proctable.c:302 +msgid "ID" +msgstr "ID" + +#: ../src/proctable.c:303 +msgid "Security Context" +msgstr "Seha-kevitry ny fiarovana" + +#: ../src/proctable.c:304 +msgid "Arguments" +msgstr "Tondriky" + +#: ../src/proctable.c:305 +msgid "Memory" +msgstr "Arika" + +#: ../src/proctable.c:489 +msgid "Running" +msgstr "Mandeha" + +#: ../src/proctable.c:494 +msgid "Stopped" +msgstr "Najanona" + +#: ../src/proctable.c:499 +msgid "Zombie" +msgstr "Zombie" + +#: ../src/proctable.c:504 +msgid "Uninterruptible" +msgstr "Tsy mety tapahina" + +#: ../src/proctable.c:509 +msgid "Sleeping" +msgstr "Tsy miasa" + +#: ../src/proctable.c:1100 +#, c-format +msgid "Load averages for the last 1, 5, 15 minutes: %0.2f, %0.2f, %0.2f" +msgstr "Salasalam-potoana fakana tanatin'ny 1, 5, 15 minitra lasa teo: %0.2f, %0.2f, %0.2f" + +#: ../src/util.c:87 +#, c-format +msgid "%u byte" +msgid_plural "%u bytes" +msgstr[0] "%u octet" +msgstr[1] "%u octet" + +#: ../src/util.c:93 +#, c-format +msgid "%.1f KiB" +msgstr "%.1f Kio" + +#: ../src/util.c:97 +#, c-format +msgid "%.1f MiB" +msgstr "%.1f Mio" + +#: ../src/util.c:101 +#, c-format +msgid "%.1f GiB" +msgstr "%.1f Gio" diff --git a/po/mjw.po b/po/mjw.po new file mode 100644 index 0000000..bdcb14f --- /dev/null +++ b/po/mjw.po @@ -0,0 +1,1358 @@ +# Karbi translation for gnome-system-monitor. +# Copyright (C) 2019 gnome-system-monitor's Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the gnome-system-monitor package. +# Jor Teron , 2019. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gnome-system-monitor master\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-system-monitor/" +"issues\n" +"POT-Creation-Date: 2019-07-27 20:01+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2019-07-28 15:42+0530\n" +"Last-Translator: Jor Teron \n" +"Language-Team: Karbi \n" +"Language: mjw\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2 ; plural=( n != 1 );\n" +"X-Generator: Poedit 2.0.6\n" + +#: gnome-system-monitor.desktop.in.in:3 data/interface.ui:6 +#: src/application.cpp:245 src/interface.cpp:386 +msgid "System Monitor" +msgstr "System Monitor" + +#: gnome-system-monitor.desktop.in.in:4 +#: gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in:4 src/interface.cpp:387 +msgid "View current processes and monitor system state" +msgstr "" + +#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! +#: gnome-system-monitor.desktop.in.in:19 +msgid "" +"Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;Performance;Task;" +"Manager;Activity;" +msgstr "" +"Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;Performance;Task;" +"Manager;Activity;" + +#: gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in:3 +#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:6 src/application.cpp:300 +msgid "GNOME System Monitor" +msgstr "GNOME System Monitor" + +#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! +#: gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in:19 +msgid "Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;" +msgstr "Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;" + +#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:7 +msgid "View and manage system resources" +msgstr "" + +#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:9 +msgid "" +"System Monitor is a process viewer and system monitor with an attractive, " +"easy-to-use interface." +msgstr "" + +#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:13 +msgid "" +"System Monitor can help you find out what applications are using the " +"processor or the memory of your computer, can manage the running " +"applications, force stop processes not responding, and change the state or " +"priority of existing processes." +msgstr "" + +#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:19 +msgid "" +"The resource graphs feature shows you a quick overview of what is going on " +"with your computer displaying recent network, memory and processor usage." +msgstr "" + +#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:27 +msgid "Process list view" +msgstr "" + +#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:31 +msgid "Resources overview" +msgstr "" + +#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:35 +msgid "File Systems view" +msgstr "" + +#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:45 +msgid "The GNOME Project" +msgstr "GNOME Project" + +#: org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in:11 +msgid "Kill process" +msgstr "" + +#: org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in:12 +msgid "Privileges are required to control other users’ processes" +msgstr "" + +#: org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in:22 +msgid "Renice process" +msgstr "" + +#: org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in:23 +msgid "Privileges are required to change the priority of processes" +msgstr "" + +#: data/interface.ui:150 +msgid "End _Process" +msgstr "" + +#: data/interface.ui:164 +msgid "Show process properties" +msgstr "" + +#: data/interface.ui:185 data/preferences.ui:288 +msgid "Processes" +msgstr "Processes" + +#: data/interface.ui:209 +msgid "CPU History" +msgstr "CPU Phurkimo" + +#: data/interface.ui:285 +msgid "Memory and Swap History" +msgstr "Memory pen Swap Phurkimo" + +#: data/interface.ui:319 src/interface.cpp:274 src/procproperties.cpp:70 +#: src/proctable.cpp:347 +msgid "Memory" +msgstr "RAM" + +#: data/interface.ui:334 src/interface.cpp:286 +msgid "Swap" +msgstr "Swap" + +#: data/interface.ui:372 +msgid "Network History" +msgstr "Network Phurkimo" + +#: data/interface.ui:407 src/interface.cpp:316 +msgid "Receiving" +msgstr "Sanbom" + +#: data/interface.ui:422 +msgid "Total Received" +msgstr "Santang" + +#: data/interface.ui:437 src/interface.cpp:334 +msgid "Sending" +msgstr "Lobom" + +#: data/interface.ui:452 +msgid "Total Sent" +msgstr "Lotang" + +#: data/interface.ui:499 data/preferences.ui:461 +msgid "Resources" +msgstr "Resources" + +#: data/interface.ui:527 data/preferences.ui:692 +msgid "File Systems" +msgstr "File Systems" + +#: data/lsof.ui:7 +msgctxt "Window title for Search for Open Files dialog" +msgid "Search for Open Files" +msgstr "Kangpu Files kiri" + +#: data/lsof.ui:31 +msgid "Filter files by name" +msgstr "" + +#: data/lsof.ui:41 +msgid "Case insensitive" +msgstr "Amek kibi-the homan nangji" + +#: data/menus.ui:6 data/menus.ui:60 +msgctxt "Menu item to Open Search for Open Files dialog" +msgid "Search for Open Files" +msgstr "Kangpu Files kiri" + +#: data/menus.ui:12 data/menus.ui:66 +msgid "Preferences" +msgstr "Preferences" + +#: data/menus.ui:16 data/menus.ui:70 +msgid "Help" +msgstr "Help" + +#: data/menus.ui:21 data/menus.ui:75 +msgid "About System Monitor" +msgstr "System Monitor Aputhak" + +#: data/menus.ui:29 +msgid "_Refresh" +msgstr "" + +#: data/menus.ui:36 +msgid "_Active Processes" +msgstr "" + +#: data/menus.ui:41 +msgid "A_ll Processes" +msgstr "" + +#: data/menus.ui:46 +msgid "M_y Processes" +msgstr "Ne_y Processes" + +#: data/menus.ui:53 +msgid "Show _Dependencies" +msgstr "" + +#: data/menus.ui:83 +msgid "_Properties" +msgstr "" + +#: data/menus.ui:90 +msgid "_Memory Maps" +msgstr "" + +#. Translators: this means 'Files that are open' (open is not a verb here) +#: data/menus.ui:95 +msgid "Open _Files" +msgstr "_Files kangpu" + +#: data/menus.ui:102 +msgid "_Change Priority" +msgstr "" + +#: data/menus.ui:105 src/util.cpp:161 +msgid "Very High" +msgstr "" + +#: data/menus.ui:110 src/util.cpp:163 +msgid "High" +msgstr "" + +#: data/menus.ui:115 src/util.cpp:165 +msgid "Normal" +msgstr "" + +#: data/menus.ui:120 src/util.cpp:167 +msgid "Low" +msgstr "" + +#: data/menus.ui:125 src/util.cpp:169 +msgid "Very Low" +msgstr "" + +#: data/menus.ui:132 +msgid "Custom" +msgstr "" + +#: data/menus.ui:141 +msgid "_Stop" +msgstr "" + +#: data/menus.ui:147 +msgid "_Continue" +msgstr "" + +#: data/menus.ui:153 +msgid "_End" +msgstr "" + +#: data/menus.ui:159 +msgid "_Kill" +msgstr "" + +#: data/openfiles.ui:8 +msgid "Open Files" +msgstr "" + +#: data/preferences.ui:8 +msgid "System Monitor Preferences" +msgstr "" + +#: data/preferences.ui:51 data/preferences.ui:488 +msgid "Behavior" +msgstr "" + +#: data/preferences.ui:83 data/preferences.ui:348 data/preferences.ui:520 +msgid "_Update interval in seconds:" +msgstr "" + +#: data/preferences.ui:119 +msgid "Enable _smooth refresh" +msgstr "" + +#: data/preferences.ui:137 +msgid "Alert before ending or _killing processes" +msgstr "" + +#: data/preferences.ui:155 +msgid "_Divide CPU usage by CPU count" +msgstr "" + +#: data/preferences.ui:200 data/preferences.ui:601 +msgid "Information Fields" +msgstr "Information Fields" + +#: data/preferences.ui:229 +msgid "Process i_nformation shown in list:" +msgstr "" + +#: data/preferences.ui:315 +msgid "Graphs" +msgstr "Graphs" + +#: data/preferences.ui:384 +msgid "_Draw CPU chart as stacked area chart" +msgstr "" + +#: data/preferences.ui:402 +msgid "Draw CPU chart as s_mooth graph" +msgstr "" + +#: data/preferences.ui:420 +msgid "_Show network speed in bits" +msgstr "" + +#: data/preferences.ui:556 +msgid "Show _all file systems" +msgstr "" + +#: data/preferences.ui:630 +msgid "File system i_nformation shown in list:" +msgstr "" + +#: data/renice.ui:27 src/procdialogs.cpp:159 +msgid "_Cancel" +msgstr "_Cancel" + +#: data/renice.ui:43 +msgid "Change _Priority" +msgstr "" + +#: data/renice.ui:87 +msgid "_Nice value:" +msgstr "" + +#: data/renice.ui:142 +msgid "" +"Note: The priority of a process is given by its nice value. " +"A lower nice value corresponds to a higher priority." +msgstr "" + +#: src/application.cpp:286 +msgid "A simple process and system monitor." +msgstr "" + +#: src/argv.cpp:22 +msgid "Show the Processes tab" +msgstr "" + +#: src/argv.cpp:27 +msgid "Show the Resources tab" +msgstr "" + +#: src/argv.cpp:32 +msgid "Show the File Systems tab" +msgstr "" + +#: src/argv.cpp:36 +msgid "Show the application’s version" +msgstr "" + +#: src/disks.cpp:352 src/memmaps.cpp:329 +msgid "Device" +msgstr "" + +#: src/disks.cpp:353 +msgid "Directory" +msgstr "" + +#: src/disks.cpp:354 src/legacy/gsm_color_button.c:165 src/openfiles.cpp:253 +msgid "Type" +msgstr "" + +#: src/disks.cpp:355 +msgid "Total" +msgstr "" + +#: src/disks.cpp:356 +msgid "Free" +msgstr "" + +#: src/disks.cpp:357 +msgid "Available" +msgstr "" + +#: src/disks.cpp:358 +msgid "Used" +msgstr "" + +#. Translators: color picker title, %s is CPU, Memory, Swap, Receiving, Sending +#: src/interface.cpp:199 +#, c-format +msgid "Pick a Color for “%s”" +msgstr "“%s” phan alir chongvai" + +#: src/interface.cpp:233 src/procproperties.cpp:78 +msgid "CPU" +msgstr "CPU" + +#: src/interface.cpp:235 +#, c-format +msgid "CPU%d" +msgstr "CPU%d" + +#: src/interface.cpp:397 +msgid "translator-credits" +msgstr "Jor Teron " + +#. xgettext: ? stands for unknown +#: src/legacy/e_date.c:156 +msgid "?" +msgstr "?" + +#: src/legacy/e_date.c:163 +msgid "Today %l∶%M %p" +msgstr "Pini %l∶%M %p" + +#: src/legacy/e_date.c:172 +msgid "Yesterday %l∶%M %p" +msgstr "Tumi %l∶%M %p" + +#: src/legacy/e_date.c:184 +msgid "%a %l∶%M %p" +msgstr "%a %l∶%M %p" + +#: src/legacy/e_date.c:192 +msgid "%b %d %l∶%M %p" +msgstr "%d %b %l∶%M %p" + +#: src/legacy/e_date.c:194 +msgid "%b %d %Y" +msgstr "%d %b %Y" + +#: src/legacy/gsm_color_button.c:141 +msgid "Fraction" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: description of the pie color picker's (mem, swap) filled percentage property +#: src/legacy/gsm_color_button.c:143 +msgid "Percentage full for pie color pickers" +msgstr "" + +#: src/legacy/gsm_color_button.c:150 +msgid "Title" +msgstr "" + +#: src/legacy/gsm_color_button.c:151 +msgid "The title of the color selection dialog" +msgstr "" + +#: src/legacy/gsm_color_button.c:152 src/legacy/gsm_color_button.c:515 +msgid "Pick a Color" +msgstr "Alir kangvai" + +#: src/legacy/gsm_color_button.c:158 +msgid "Current Color" +msgstr "Alir en-bom" + +#: src/legacy/gsm_color_button.c:159 +msgid "The selected color" +msgstr "Chongvai rang alir" + +#: src/legacy/gsm_color_button.c:166 +msgid "Type of color picker" +msgstr "Alir chongvai type" + +#: src/legacy/gsm_color_button.c:437 +msgid "Received invalid color data\n" +msgstr "Alir data kelong chokche\n" + +#: src/legacy/gsm_color_button.c:538 +msgid "Click to set graph colors" +msgstr "" + +#: src/load-graph.cpp:186 +#, c-format +msgid "%u second" +msgid_plural "%u seconds" +msgstr[0] "%u second" +msgstr[1] "%u seconds" + +#: src/load-graph.cpp:412 +msgid "not available" +msgstr "longle" + +#. xgettext: 540MiB (53 %) of 1.0 GiB +#: src/load-graph.cpp:415 +#, c-format +msgid "%s (%.1f%%) of %s" +msgstr "%s (%.1f%%) dolang %s pen" + +#: src/lsof.cpp:118 +#, c-format +msgid "%d open file" +msgid_plural "%d open files" +msgstr[0] "%d file dam bom" +msgstr[1] "%d file dam bom" + +#: src/lsof.cpp:120 +#, c-format +msgid "%d matching open file" +msgid_plural "%d matching open files" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: src/lsof.cpp:245 +msgid "Process" +msgstr "Process" + +#: src/lsof.cpp:257 +msgid "PID" +msgstr "PID" + +#: src/lsof.cpp:267 src/memmaps.cpp:307 +msgid "Filename" +msgstr "File-men" + +#. xgettext: virtual memory start +#: src/memmaps.cpp:309 +msgid "VM Start" +msgstr "" + +#. xgettext: virtual memory end +#: src/memmaps.cpp:311 +msgid "VM End" +msgstr "" + +#. xgettext: virtual memory syze +#: src/memmaps.cpp:313 +msgid "VM Size" +msgstr "" + +#: src/memmaps.cpp:314 +msgid "Flags" +msgstr "" + +#. xgettext: virtual memory offset +#: src/memmaps.cpp:316 +msgid "VM Offset" +msgstr "" + +#. xgettext: memory that has not been modified since +#. it has been allocated +#: src/memmaps.cpp:319 +msgid "Private clean" +msgstr "" + +#. xgettext: memory that has been modified since it +#. has been allocated +#: src/memmaps.cpp:322 +msgid "Private dirty" +msgstr "" + +#. xgettext: shared memory that has not been modified +#. since it has been allocated +#: src/memmaps.cpp:325 +msgid "Shared clean" +msgstr "" + +#. xgettext: shared memory that has been modified +#. since it has been allocated +#: src/memmaps.cpp:328 +msgid "Shared dirty" +msgstr "" + +#: src/memmaps.cpp:330 +msgid "Inode" +msgstr "" + +#: src/memmaps.cpp:438 +msgid "Memory Maps" +msgstr "" + +#: src/memmaps.cpp:450 +#, c-format +msgid "_Memory maps for process “%s” (PID %u):" +msgstr "" + +#: src/openfiles.cpp:40 +msgid "file" +msgstr "file" + +#: src/openfiles.cpp:42 +msgid "pipe" +msgstr "" + +#: src/openfiles.cpp:44 +msgid "IPv6 network connection" +msgstr "" + +#: src/openfiles.cpp:46 +msgid "IPv4 network connection" +msgstr "" + +#: src/openfiles.cpp:48 +msgid "local socket" +msgstr "local socket" + +#: src/openfiles.cpp:50 +msgid "unknown type" +msgstr "" + +#. Translators: "FD" here means "File Descriptor". Please use +#. a very short translation if possible, and at most +#. 2-3 characters for it to be able to fit in the UI. +#: src/openfiles.cpp:252 +msgid "FD" +msgstr "FD" + +#: src/openfiles.cpp:254 +msgid "Object" +msgstr "Object" + +#: src/openfiles.cpp:337 +#, c-format +msgid "_Files opened by process “%s” (PID %u):" +msgstr "" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:5 +msgid "Main window size and position in the form (width, height, xpos, ypos)" +msgstr "" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:11 +msgid "Main Window should open maximized" +msgstr "" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:18 +msgid "Show process dependencies in tree form" +msgstr "" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:25 +msgid "Solaris mode for CPU percentage" +msgstr "" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:27 +msgid "" +"If TRUE, system-monitor operates in “Solaris mode” where a task’s CPU usage " +"is divided by the total number of CPUs. Otherwise, it operates in “Irix " +"mode”." +msgstr "" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:34 +msgid "Enable/Disable smooth refresh" +msgstr "" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:41 +msgid "Show warning dialog when killing processes" +msgstr "" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:48 +msgid "Time in milliseconds between updates of the process view" +msgstr "" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:54 +msgid "Time in milliseconds between updates of the graphs" +msgstr "" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:60 +msgid "Whether information about all file systems should be displayed" +msgstr "" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:62 +msgid "" +"Whether to display information about all file systems (including types like " +"“autofs” and “procfs”). Useful for getting a list of all currently mounted " +"file systems." +msgstr "" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:69 +msgid "Time in milliseconds between updates of the devices list" +msgstr "" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:79 +msgid "Determines which processes to show." +msgstr "" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:89 +msgid "Saves the currently viewed tab" +msgstr "" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:112 +msgid "CPU colors" +msgstr "CPU alir" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:114 +msgid "Each entry is in the format (CPU#, Hexadecimal color value)" +msgstr "" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:121 +msgid "Default graph memory color" +msgstr "" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:128 +msgid "Default graph swap color" +msgstr "" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:135 +msgid "Default graph incoming network traffic color" +msgstr "" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:142 +msgid "Default graph outgoing network traffic color" +msgstr "" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:149 +msgid "Show network traffic in bits" +msgstr "" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:156 +msgid "Show CPU chart as stacked area chart" +msgstr "" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:158 +msgid "" +"If TRUE, system-monitor shows the CPU chart as a stacked area chart instead " +"of a line chart." +msgstr "" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:165 +msgid "Show CPU chart as smooth graph using Bezier curves" +msgstr "" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:167 +msgid "" +"If TRUE, system-monitor shows the CPU chart as a smoothed graph, otherwise " +"as a line chart." +msgstr "" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:182 +msgid "Process view sort column" +msgstr "" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:189 +msgid "Process view columns order" +msgstr "" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:196 +msgid "Process view sort order" +msgstr "" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:203 +msgid "Width of process “Name” column" +msgstr "" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:210 +msgid "Show process “Name” column on startup" +msgstr "" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:217 +msgid "Width of process “User” column" +msgstr "" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:224 +msgid "Show process “User” column on startup" +msgstr "" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:231 +msgid "Width of process “Status” column" +msgstr "" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:238 +msgid "Show process “Status” column on startup" +msgstr "" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:245 +msgid "Width of process “Virtual Memory” column" +msgstr "" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:252 +msgid "Show process “Virtual Memory” column on startup" +msgstr "" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:259 +msgid "Width of process “Resident Memory” column" +msgstr "" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:266 +msgid "Show process “Resident Memory” column on startup" +msgstr "" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:273 +msgid "Width of process “Writable Memory” column" +msgstr "" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:280 +msgid "Show process “Writable Memory” column on startup" +msgstr "" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:287 +msgid "Width of process “Shared Memory” column" +msgstr "" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:294 +msgid "Show process “Shared Memory” column on startup" +msgstr "" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:301 +msgid "Width of process “X Server Memory” column" +msgstr "" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:308 +msgid "Show process “X Server Memory” column on startup" +msgstr "" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:315 +msgid "Width of process “CPU %” column" +msgstr "" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:322 +msgid "Show process “CPU %” column on startup" +msgstr "" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:329 +msgid "Width of process “CPU Time” column" +msgstr "" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:336 +msgid "Show process “CPU Time” column on startup" +msgstr "" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:343 +msgid "Width of process “Started” column" +msgstr "" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:350 +msgid "Show process “Started” column on startup" +msgstr "" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:357 +msgid "Width of process “Nice” column" +msgstr "" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:364 +msgid "Show process “Nice” column on startup" +msgstr "" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:371 +msgid "Width of process “PID” column" +msgstr "" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:378 +msgid "Show process “PID” column on startup" +msgstr "" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:385 +msgid "Width of process “SELinux Security Context” column" +msgstr "" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:391 +msgid "Show process “SELinux Security Context” column on startup" +msgstr "" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:398 +msgid "Width of process “Command Line” column" +msgstr "" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:405 +msgid "Show process “Command Line” column on startup" +msgstr "" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:412 +msgid "Width of process “Memory” column" +msgstr "" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:419 +msgid "Show process “Memory” column on startup" +msgstr "" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:426 +msgid "Width of process “Waiting Channel” column" +msgstr "" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:433 +msgid "Show process “Waiting Channel” column on startup" +msgstr "" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:440 +msgid "Width of process “Control Group” column" +msgstr "" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:447 +msgid "Show process “Control Group” column on startup" +msgstr "" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:454 +msgid "Width of process “Unit” column" +msgstr "" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:461 +msgid "Show process “Unit” column on startup" +msgstr "" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:468 +msgid "Width of process “Session” column" +msgstr "" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:475 +msgid "Show process “Session” column on startup" +msgstr "" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:482 +msgid "Width of process “Seat” column" +msgstr "" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:489 +msgid "Show process “Seat” column on startup" +msgstr "" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:496 +msgid "Width of process “Owner” column" +msgstr "" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:503 +msgid "Show process “Owner” column on startup" +msgstr "" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:510 +msgid "Width of process “Total disk read” column" +msgstr "" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:517 +msgid "Show process “Total disk read” column on startup" +msgstr "" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:524 +msgid "Width of process “Total disk write” column" +msgstr "" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:531 +msgid "Show process “Total disk write” column on startup" +msgstr "" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:538 +msgid "Width of process “Disk read” column" +msgstr "" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:545 +msgid "Show process “Disk read” column on startup" +msgstr "" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:552 +msgid "Width of process “Disk write” column" +msgstr "" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:559 +msgid "Show process “Disk write” column on startup" +msgstr "" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:566 +msgid "Width of process “Priority” column" +msgstr "" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:573 +msgid "Show process “Priority” column on startup" +msgstr "" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:584 +msgid "Disk view sort column" +msgstr "" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:591 +msgid "Disk view sort order" +msgstr "" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:598 +msgid "Disk view columns order" +msgstr "" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:605 +msgid "Width of disk view “Device” column" +msgstr "" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:612 +msgid "Show disk view “Device” column on startup" +msgstr "" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:619 +msgid "Width of disk view “Directory” column" +msgstr "" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:626 +msgid "Show disk view “Directory” column on startup" +msgstr "" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:633 +msgid "Width of disk view “Type” column" +msgstr "" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:640 +msgid "Show disk view “Type” column on startup" +msgstr "" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:647 +msgid "Width of disk view “Total” column" +msgstr "" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:654 +msgid "Show disk view “Total” column on startup" +msgstr "" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:661 +msgid "Width of disk view “Free” column" +msgstr "" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:668 +msgid "Show disk view “Free” column on startup" +msgstr "" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:675 +msgid "Width of disk view “Available” column" +msgstr "" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:682 +msgid "Show disk view “Available” column on startup" +msgstr "" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:689 +msgid "Width of disk view “Used” column" +msgstr "" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:696 +msgid "Show disk view “Used” column on startup" +msgstr "" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:706 +msgid "Memory map sort column" +msgstr "" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:713 +msgid "Memory map sort order" +msgstr "" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:722 +msgid "Open files sort column" +msgstr "" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:729 +msgid "Open files sort order" +msgstr "" + +#: src/prefsdialog.cpp:168 +msgid "Icon" +msgstr "" + +#: src/procactions.cpp:75 +#, c-format +msgid "" +"Cannot change the priority of process with PID %d to %d.\n" +"%s" +msgstr "" + +#: src/procactions.cpp:153 +#, c-format +msgid "" +"Cannot kill process with PID %d with signal %d.\n" +"%s" +msgstr "" + +#. xgettext: primary alert message for killing single process +#: src/procdialogs.cpp:82 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to kill the selected process “%s” (PID: %u)?" +msgstr "" + +#. xgettext: primary alert message for ending single process +#: src/procdialogs.cpp:88 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to end the selected process “%s” (PID: %u)?" +msgstr "" + +#. SIGSTOP +#. xgettext: primary alert message for stopping single process +#: src/procdialogs.cpp:94 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to stop the selected process “%s” (PID: %u)?" +msgstr "" + +#. xgettext: primary alert message for killing multiple processes +#: src/procdialogs.cpp:103 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to kill the selected process?" +msgid_plural "Are you sure you want to kill the %d selected processes?" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#. xgettext: primary alert message for ending multiple processes +#: src/procdialogs.cpp:109 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to end the selected process?" +msgid_plural "Are you sure you want to end the %d selected processes?" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#. SIGSTOP +#. xgettext: primary alert message for stopping multiple processes +#: src/procdialogs.cpp:115 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to stop the selected process?" +msgid_plural "Are you sure you want to stop the %d selected processes?" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#. xgettext: secondary alert message +#: src/procdialogs.cpp:125 +msgid "" +"Killing a process may destroy data, break the session or introduce a " +"security risk. Only unresponsive processes should be killed." +msgstr "" + +#: src/procdialogs.cpp:128 +msgid "_Kill Process" +msgid_plural "_Kill Processes" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#. xgettext: secondary alert message +#: src/procdialogs.cpp:132 +msgid "" +"Ending a process may destroy data, break the session or introduce a security " +"risk. Only unresponsive processes should be ended." +msgstr "" + +#: src/procdialogs.cpp:135 +msgid "_End Process" +msgid_plural "_End Processes" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#. SIGSTOP +#. xgettext: secondary alert message +#: src/procdialogs.cpp:139 +msgid "" +"Stopping a process may destroy data, break the session or introduce a " +"security risk. Only unresponsive processes should be stopped." +msgstr "" + +#: src/procdialogs.cpp:142 +msgid "_Stop Process" +msgid_plural "_Stop Processes" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: src/procdialogs.cpp:227 +#, c-format +msgid "Change Priority of Process “%s” (PID: %u)" +msgstr "" + +#: src/procdialogs.cpp:230 +#, c-format +msgid "Change Priority of the selected process" +msgid_plural "Change Priority of %d selected processes" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: src/procdialogs.cpp:249 +msgid "Note:" +msgstr "" + +#: src/procdialogs.cpp:250 +msgid "" +"The priority of a process is given by its nice value. A lower nice value " +"corresponds to a higher priority." +msgstr "" + +#: src/procproperties.cpp:50 src/procproperties.cpp:84 +#: src/procproperties.cpp:87 src/util.cpp:378 src/util.cpp:417 +msgid "N/A" +msgstr "N/A" + +#: src/procproperties.cpp:67 src/proctable.cpp:332 +msgid "Process Name" +msgstr "Process Men" + +#: src/procproperties.cpp:68 src/proctable.cpp:333 +msgid "User" +msgstr "" + +#: src/procproperties.cpp:69 src/proctable.cpp:334 +msgid "Status" +msgstr "" + +#: src/procproperties.cpp:71 src/proctable.cpp:335 +msgid "Virtual Memory" +msgstr "" + +#: src/procproperties.cpp:72 src/proctable.cpp:336 +msgid "Resident Memory" +msgstr "" + +#: src/procproperties.cpp:73 src/proctable.cpp:337 +msgid "Writable Memory" +msgstr "" + +#: src/procproperties.cpp:74 src/proctable.cpp:338 +msgid "Shared Memory" +msgstr "" + +#: src/procproperties.cpp:76 src/proctable.cpp:339 +msgid "X Server Memory" +msgstr "X Server Memory" + +#: src/procproperties.cpp:79 src/proctable.cpp:341 +msgid "CPU Time" +msgstr "CPU Time" + +#: src/procproperties.cpp:80 src/proctable.cpp:342 +msgid "Started" +msgstr "Pangcheng" + +#: src/procproperties.cpp:81 src/proctable.cpp:343 +msgid "Nice" +msgstr "" + +#: src/procproperties.cpp:82 src/proctable.cpp:361 +msgid "Priority" +msgstr "" + +#: src/procproperties.cpp:83 src/proctable.cpp:344 +msgid "ID" +msgstr "ID" + +#: src/procproperties.cpp:84 src/proctable.cpp:345 +msgid "Security Context" +msgstr "" + +#: src/procproperties.cpp:85 src/proctable.cpp:346 +msgid "Command Line" +msgstr "" + +#. xgettext: combined noun, the function the process is waiting in, see wchan ps(1) +#: src/procproperties.cpp:86 src/proctable.cpp:349 +msgid "Waiting Channel" +msgstr "" + +#: src/procproperties.cpp:87 src/proctable.cpp:350 +msgid "Control Group" +msgstr "" + +#: src/procproperties.cpp:199 +#, c-format +msgid "%s (PID %u)" +msgstr "%s (PID %u)" + +#: src/proctable.cpp:340 +#, no-c-format +msgid "% CPU" +msgstr "% CPU" + +#: src/proctable.cpp:351 +msgid "Unit" +msgstr "Unit" + +#: src/proctable.cpp:352 +msgid "Session" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Seat = i.e. the physical seat the session of the process belongs to, only +#. for multi-seat environments. See http://en.wikipedia.org/wiki/Multiseat_configuration +#: src/proctable.cpp:355 +msgid "Seat" +msgstr "" + +#: src/proctable.cpp:356 +msgid "Owner" +msgstr "" + +#: src/proctable.cpp:357 +msgid "Disk read total" +msgstr "" + +#: src/proctable.cpp:358 +msgid "Disk write total" +msgstr "" + +#: src/proctable.cpp:359 +msgid "Disk read" +msgstr "" + +#: src/proctable.cpp:360 +msgid "Disk write" +msgstr "" + +#: src/util.cpp:27 +msgid "Running" +msgstr "" + +#: src/util.cpp:31 +msgid "Stopped" +msgstr "" + +#: src/util.cpp:35 +msgid "Zombie" +msgstr "" + +#: src/util.cpp:39 +msgid "Uninterruptible" +msgstr "" + +#: src/util.cpp:43 +msgid "Sleeping" +msgstr "" + +#. xgettext: weeks, days +#: src/util.cpp:98 +#, c-format +msgid "%uw%ud" +msgstr "%uw%ud" + +#. xgettext: days, hours (0 -> 23) +#: src/util.cpp:102 +#, c-format +msgid "%ud%02uh" +msgstr "%ud%02uh" + +#. xgettext: hours (0 -> 23), minutes, seconds +#: src/util.cpp:106 +#, c-format +msgid "%u:%02u:%02u" +msgstr "%u:%02u:%02u" + +#. xgettext: minutes, seconds, centiseconds +#: src/util.cpp:109 +#, c-format +msgid "%u:%02u.%02u" +msgstr "%u:%02u.%02u" + +#: src/util.cpp:176 +msgid "Very High Priority" +msgstr "" + +#: src/util.cpp:178 +msgid "High Priority" +msgstr "" + +#: src/util.cpp:180 +msgid "Normal Priority" +msgstr "" + +#: src/util.cpp:182 +msgid "Low Priority" +msgstr "" + +#: src/util.cpp:184 +msgid "Very Low Priority" +msgstr "" + +#. xgettext: rate, 10MiB/s or 10Mbit/s +#: src/util.cpp:613 +#, c-format +msgid "%s/s" +msgstr "%s/s" diff --git a/po/mk.po b/po/mk.po new file mode 100644 index 0000000..7aa0283 --- /dev/null +++ b/po/mk.po @@ -0,0 +1,1371 @@ +# translation of gnome-system-monitor.HEAD.po to Macedonian +# translation of procman.HEAD.mk.po to +# translation of procman.HEAD.mk.po to +# Procman translated on Macedonian +# Copyright (C) 2002,2003, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. +# Stojcev Darko | , 2003. +# , 2005. +# Арангел Ангов , 2005. +# Arangel Angov , 2005, 2006, 2008. +# Jovan Naumovski , 2006, 2007. +# Arangel Angov , 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gnome-system-monitor.HEAD\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=system-monitor&keywords=I18N+L10N&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2012-01-09 00:14+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-01-14 21:29+0100\n" +"Last-Translator: Jovan N\n" +"Language-Team: Macedonian \n" +"Language: mk\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural= n==1 || n%10==1 ? 0 : 1\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:1 +#: ../src/callbacks.cpp:176 +#: ../src/interface.cpp:627 +#: ../src/procman.cpp:707 +msgid "System Monitor" +msgstr "Надгледувач на системот" + +#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:2 +#: ../src/callbacks.cpp:177 +msgid "View current processes and monitor system state" +msgstr "Погледни ги моментално активните процеси и состојбата на системот" + +#: ../src/argv.cpp:21 +msgid "Show the System tab" +msgstr "Покажи го системскиот таб" + +#: ../src/argv.cpp:26 +#| msgid "Show active processes" +msgid "Show the Processes tab" +msgstr "Покажи го јазичето со процеси" + +#: ../src/argv.cpp:31 +#| msgid "Show the System tab" +msgid "Show the Resources tab" +msgstr "Покажи го јазичето со ресурси" + +#: ../src/argv.cpp:36 +#| msgid "Show the System tab" +msgid "Show the File Systems tab" +msgstr "Покажи го јазичето со датотечни системи" + +#: ../src/callbacks.cpp:187 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Арангел Ангов (ufo@linux.net.mk) http://gnome.softver.org.mk \n" +"Јован Наумовски (jovan@lugola.net)" + +#: ../src/disks.cpp:299 +#: ../src/memmaps.cpp:361 +msgid "Device" +msgstr "Уред" + +#: ../src/disks.cpp:300 +msgid "Directory" +msgstr "Директориум" + +#: ../src/disks.cpp:301 +#: ../src/gsm_color_button.c:221 +#: ../src/openfiles.cpp:251 +msgid "Type" +msgstr "Тип" + +#: ../src/disks.cpp:302 +msgid "Total" +msgstr "Вкупно " + +#: ../src/disks.cpp:303 +msgid "Free" +msgstr "Слободни" + +#: ../src/disks.cpp:304 +msgid "Available" +msgstr "Достапно" + +#: ../src/disks.cpp:305 +msgid "Used" +msgstr "Искористено " + +#. xgettext: ? stands for unknown +#: ../src/e_date.c:155 +msgid "?" +msgstr "?" + +#: ../src/e_date.c:162 +msgid "Today %l:%M %p" +msgstr "Денес %l:%M %p" + +#: ../src/e_date.c:171 +msgid "Yesterday %l:%M %p" +msgstr "Вчера %l:%M %p" + +#: ../src/e_date.c:183 +msgid "%a %l:%M %p" +msgstr "%a %l:%M %p" + +#: ../src/e_date.c:191 +msgid "%b %d %l:%M %p" +msgstr "%b %d %l:%M %p" + +#: ../src/e_date.c:193 +msgid "%b %d %Y" +msgstr "%b %d %Y" + +#: ../src/gsm_color_button.c:198 +msgid "Fraction" +msgstr "Дел" + +#: ../src/gsm_color_button.c:199 +#| msgid "Percentage full for pie colour pickers" +msgid "Percentage full for pie color pickers" +msgstr "Полн процент за избирачи на боја за питата" + +#: ../src/gsm_color_button.c:206 +msgid "Title" +msgstr "Наслов" + +#: ../src/gsm_color_button.c:207 +msgid "The title of the color selection dialog" +msgstr "Насловот на бојата во дијалогот за избирање" + +#: ../src/gsm_color_button.c:208 +#: ../src/gsm_color_button.c:624 +msgid "Pick a Color" +msgstr "Изберете боја" + +#: ../src/gsm_color_button.c:214 +msgid "Current Color" +msgstr "Тековна боја" + +#: ../src/gsm_color_button.c:215 +msgid "The selected color" +msgstr "Избраната боја" + +#: ../src/gsm_color_button.c:222 +msgid "Type of color picker" +msgstr "Тип на избирач на боја" + +#: ../src/gsm_color_button.c:547 +msgid "Received invalid color data\n" +msgstr "Добив невалидни податоци за бојата\n" + +#: ../src/gsm_color_button.c:647 +msgid "Click to set graph colors" +msgstr "Кликнете за поставување на боја на графиконот" + +#. xgettext: noun, top level menu. +#. "File" did not make sense for system-monitor +#: ../src/interface.cpp:51 +msgid "_Monitor" +msgstr "_Надгледувач" + +#: ../src/interface.cpp:52 +msgid "_Edit" +msgstr "_Уреди" + +#: ../src/interface.cpp:53 +msgid "_View" +msgstr "_Поглед" + +#: ../src/interface.cpp:54 +msgid "_Help" +msgstr "_Помош" + +#: ../src/interface.cpp:56 +msgid "Search for _Open Files" +msgstr "Барај _отворени датотеки" + +#: ../src/interface.cpp:57 +msgid "Search for open files" +msgstr "Барај отворени датотеки" + +#: ../src/interface.cpp:59 +msgid "Quit the program" +msgstr "Излези од програмата" + +#: ../src/interface.cpp:62 +msgid "_Stop Process" +msgstr "_Стопирај процес" + +#: ../src/interface.cpp:63 +msgid "Stop process" +msgstr "Стопирај процес" + +#: ../src/interface.cpp:64 +msgid "_Continue Process" +msgstr "_Продолжи процес" + +#: ../src/interface.cpp:65 +msgid "Continue process if stopped" +msgstr "Продолжи го процесот ако е стопиран" + +#: ../src/interface.cpp:67 +#: ../src/procdialogs.cpp:89 +msgid "_End Process" +msgstr "_Прекини го процесот" + +#: ../src/interface.cpp:68 +msgid "Force process to finish normally" +msgstr "Присили го процесот да заврши нормално" + +#: ../src/interface.cpp:69 +#: ../src/procdialogs.cpp:78 +msgid "_Kill Process" +msgstr "_Терминирај процес" + +#: ../src/interface.cpp:70 +msgid "Force process to finish immediately" +msgstr "Присили го процесот да прекине веднаш" + +#: ../src/interface.cpp:71 +#| msgid "Change Priority" +msgid "_Change Priority" +msgstr "_Смени го приоритетот" + +#: ../src/interface.cpp:72 +msgid "Change the order of priority of process" +msgstr "Смени го редоследот на важноста на процесот" + +#: ../src/interface.cpp:74 +msgid "Configure the application" +msgstr "Конфигурирај ја апликацијата" + +#: ../src/interface.cpp:76 +msgid "_Refresh" +msgstr "_Освежи" + +#: ../src/interface.cpp:77 +msgid "Refresh the process list" +msgstr "Освежи ја листата на процеси" + +#: ../src/interface.cpp:79 +msgid "_Memory Maps" +msgstr "_Мемориски мапи" + +#: ../src/interface.cpp:80 +msgid "Open the memory maps associated with a process" +msgstr "Отвори ги мемориските мапи поврзани со процесот" + +#. Translators: this means 'Files that are open' (open is no verb here) +#: ../src/interface.cpp:82 +msgid "Open _Files" +msgstr "Отвори _датотеки" + +#: ../src/interface.cpp:83 +msgid "View the files opened by a process" +msgstr "Види ги датотеките отворени од процесот" + +#: ../src/interface.cpp:85 +msgid "_Contents" +msgstr "_Содржини" + +#: ../src/interface.cpp:86 +msgid "Open the manual" +msgstr "Отвори го упатството" + +#: ../src/interface.cpp:88 +msgid "About this application" +msgstr "За апликацијата" + +#: ../src/interface.cpp:93 +msgid "_Dependencies" +msgstr "_Зависности" + +#: ../src/interface.cpp:94 +msgid "Show parent/child relationship between processes" +msgstr "Покажува родителски/детски односи помеѓу процесите" + +#: ../src/interface.cpp:101 +msgid "_Active Processes" +msgstr "_Активни процеси" + +#: ../src/interface.cpp:102 +msgid "Show active processes" +msgstr "Покажи активни процеси" + +#: ../src/interface.cpp:103 +msgid "A_ll Processes" +msgstr "С_ите процеси" + +#: ../src/interface.cpp:104 +msgid "Show all processes" +msgstr "Покажи ги сите процеси" + +#: ../src/interface.cpp:105 +msgid "M_y Processes" +msgstr "М_ои процеси" + +#: ../src/interface.cpp:106 +#| msgid "Show user own process" +msgid "Show only user-owned processes" +msgstr "Покажувај ги процесите на корисникот" + +#: ../src/interface.cpp:111 +#: ../src/util.cpp:217 +#| msgid "(Very High Priority)" +msgid "Very High" +msgstr "Многу висок" + +#: ../src/interface.cpp:112 +msgid "Set process priority to very high" +msgstr "Постави го приоритетот на процесот на многу висок" + +#: ../src/interface.cpp:113 +#: ../src/util.cpp:219 +msgid "High" +msgstr "Висок" + +#: ../src/interface.cpp:114 +msgid "Set process priority to high" +msgstr "Постави го приоритетот на процесот на висок" + +#: ../src/interface.cpp:115 +#: ../src/util.cpp:221 +msgid "Normal" +msgstr "Нормален" + +#: ../src/interface.cpp:116 +#| msgid "Force process to finish normally" +msgid "Set process priority to normal" +msgstr "Постави го приоритетот на процесот на нормален" + +#: ../src/interface.cpp:117 +#: ../src/util.cpp:223 +msgid "Low" +msgstr "Низок" + +#: ../src/interface.cpp:118 +msgid "Set process priority to low" +msgstr "Постави го приоритетот на процесот на низок" + +#: ../src/interface.cpp:119 +#: ../src/util.cpp:225 +msgid "Very Low" +msgstr "Многу низок" + +#: ../src/interface.cpp:120 +msgid "Set process priority to very low" +msgstr "Постави го приоритетот на процесот на многу низок" + +#: ../src/interface.cpp:121 +msgid "Custom" +msgstr "Сопствен" + +#: ../src/interface.cpp:122 +msgid "Set process priority manually" +msgstr "Постави го приоритетот на процесот рачно" + +#: ../src/interface.cpp:223 +msgid "End _Process" +msgstr "Прекини _процес" + +#. Translators: color picker title, %s is CPU, Memory, Swap, Receiving, Sending +#: ../src/interface.cpp:271 +#, c-format +#| msgid "Pick a Color" +msgid "Pick a Color for '%s'" +msgstr "Изберете боја за „%s“" + +#: ../src/interface.cpp:282 +msgid "CPU History" +msgstr "CPU историја" + +#: ../src/interface.cpp:336 +msgid "CPU" +msgstr "CPU" + +#: ../src/interface.cpp:338 +#, c-format +msgid "CPU%d" +msgstr "CPU%d" + +#: ../src/interface.cpp:359 +msgid "Memory and Swap History" +msgstr "Искористеност на меморијата и Swap меморијата" + +#: ../src/interface.cpp:393 +#: ../src/proctable.cpp:247 +msgid "Memory" +msgstr "Меморија" + +#: ../src/interface.cpp:424 +msgid "Swap" +msgstr "Swap" + +#: ../src/interface.cpp:455 +msgid "Network History" +msgstr "Мрежна историја" + +#: ../src/interface.cpp:488 +msgid "Receiving" +msgstr "Примам" + +#: ../src/interface.cpp:521 +msgid "Total Received" +msgstr "Вкупно примени" + +#: ../src/interface.cpp:549 +msgid "Sending" +msgstr "Испраќам" + +#: ../src/interface.cpp:583 +msgid "Total Sent" +msgstr "Вкупно испратени" + +#. procman_create_sysinfo_view(); +#: ../src/interface.cpp:702 +msgid "System" +msgstr "Систем" + +#: ../src/interface.cpp:706 +#: ../src/procdialogs.cpp:533 +msgid "Processes" +msgstr "Процеси" + +#: ../src/interface.cpp:710 +#: ../src/procdialogs.cpp:645 +msgid "Resources" +msgstr "Ресурси" + +#: ../src/interface.cpp:714 +#: ../src/procdialogs.cpp:709 +msgid "File Systems" +msgstr "Датотечни системи" + +#: ../src/load-graph.cpp:164 +#, c-format +msgid "%u second" +msgid_plural "%u seconds" +msgstr[0] "%u секунда" +msgstr[1] "%u секунди" + +#: ../src/load-graph.cpp:342 +#| msgid "Available" +msgid "not available" +msgstr "не е достапно" + +#. xgettext: 540MiB (53 %) of 1.0 GiB +#: ../src/load-graph.cpp:345 +#, c-format +#| msgid "%s (%.1f %%) of %s" +msgid "%s (%.1f%%) of %s" +msgstr "%s (%.1f%%) од %s" + +#: ../src/lsof.cpp:124 +#, c-format +msgid "" +"Error\n" +"'%s' is not a valid Perl regular expression.\n" +"%s" +msgstr "" +"Грешка\n" +"'%s' не е валиден регуларен израз за Perl.\n" +"%s" + +#: ../src/lsof.cpp:270 +msgid "Process" +msgstr "Процес" + +#: ../src/lsof.cpp:282 +msgid "PID" +msgstr "PID" + +#: ../src/lsof.cpp:292 +#: ../src/memmaps.cpp:339 +msgid "Filename" +msgstr "Име на датотека" + +#. gtk_window_set_modal(GTK_WINDOW(dialog), TRUE); +#: ../src/lsof.cpp:309 +msgid "Search for Open Files" +msgstr "Барај отворени датотеки" + +#: ../src/lsof.cpp:336 +msgid "_Name contains:" +msgstr "_Името содржи:" + +#: ../src/lsof.cpp:352 +msgid "Case insensitive matching" +msgstr "Совпаѓање на мали-големи букви" + +#: ../src/lsof.cpp:360 +msgid "S_earch results:" +msgstr "Резултати од п_ребарувањето:" + +#. xgettext: virtual memory start +#: ../src/memmaps.cpp:341 +msgid "VM Start" +msgstr "VM старт" + +#. xgettext: virtual memory end +#: ../src/memmaps.cpp:343 +msgid "VM End" +msgstr "VM крај" + +#. xgettext: virtual memory syze +#: ../src/memmaps.cpp:345 +msgid "VM Size" +msgstr "VM големина" + +#: ../src/memmaps.cpp:346 +msgid "Flags" +msgstr "Атрибути" + +#. xgettext: virtual memory offset +#: ../src/memmaps.cpp:348 +msgid "VM Offset" +msgstr "Баланс на ВМ" + +#. xgettext: memory that has not been modified since +#. it has been allocated +#: ../src/memmaps.cpp:351 +msgid "Private clean" +msgstr "Приватно чисто" + +#. xgettext: memory that has been modified since it +#. has been allocated +#: ../src/memmaps.cpp:354 +msgid "Private dirty" +msgstr "Приватно валкано" + +#. xgettext: shared memory that has not been modified +#. since it has been allocated +#: ../src/memmaps.cpp:357 +msgid "Shared clean" +msgstr "Споделено чисто" + +#. xgettext: shared memory that has been modified +#. since it has been allocated +#: ../src/memmaps.cpp:360 +msgid "Shared dirty" +msgstr "Споделено валкано" + +#: ../src/memmaps.cpp:362 +msgid "Inode" +msgstr "Inode" + +#: ../src/memmaps.cpp:467 +msgid "Memory Maps" +msgstr "Мемориски мапи" + +#: ../src/memmaps.cpp:479 +#, c-format +msgid "_Memory maps for process \"%s\" (PID %u):" +msgstr "_Мемориска мапа за процесот \"%s\" (PID %u):" + +#: ../src/openfiles.cpp:38 +msgid "file" +msgstr "датотека" + +#: ../src/openfiles.cpp:40 +msgid "pipe" +msgstr "цевка" + +#: ../src/openfiles.cpp:42 +msgid "IPv6 network connection" +msgstr "IPv6 мрежна врска" + +#: ../src/openfiles.cpp:44 +msgid "IPv4 network connection" +msgstr "IPv4 мрежна врска" + +#: ../src/openfiles.cpp:46 +msgid "local socket" +msgstr "локален сокет" + +#: ../src/openfiles.cpp:48 +msgid "unknown type" +msgstr "непознат тип" + +#. Translators: "FD" here means "File Descriptor". Please use +#. a very short translation if possible, and at most +#. 2-3 characters for it to be able to fit in the UI. +#: ../src/openfiles.cpp:250 +msgid "FD" +msgstr "FD" + +#: ../src/openfiles.cpp:252 +msgid "Object" +msgstr "Објект" + +#: ../src/openfiles.cpp:336 +msgid "Open Files" +msgstr "Отвори датотеки" + +#: ../src/openfiles.cpp:357 +#, c-format +msgid "_Files opened by process \"%s\" (PID %u):" +msgstr "_Датотеки отворени од процесот \"%s\" (PID %u):" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:1 +msgid "0 for the System Info, 1 for the processes list, 2 for the resources and 3 for the disks list" +msgstr "0 за системски информации, 1 за листата со процеси, 2 за ресурсите и 3 за листата со дискови" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:2 +msgid "CPU colors" +msgstr "Бои за процесорите" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:3 +msgid "Default graph incoming network traffic color" +msgstr "Стандардна боја на графикот за мрежен сообраќај" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:4 +#| msgid "Default graph mem color" +msgid "Default graph memory color" +msgstr "Стандардна боја на графикот за меморија" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:5 +msgid "Default graph outgoing network traffic color" +msgstr "Стандардна боја на графикот за мрежен сообраќај" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:6 +msgid "Default graph swap color" +msgstr "Стандардна боја на графикот за swap" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:7 +msgid "Determines which processes to show by default. 0 is All, 1 is user, and 2 is active" +msgstr "Одредува кои процеси да ги покажува како активни. 0 е за сите, 1 само за корисничките и 2 е активни" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:8 +msgid "Disk view columns order" +msgstr "Редослед на колоните за преглед на дискот" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:9 +#| msgid "Process view sort column" +msgid "Disk view sort column" +msgstr "Колона за подредување во поглед на дискови" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:10 +#| msgid "Disk view columns order" +msgid "Disk view sort order" +msgstr "Редослед за подредување во поглед на дискови" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:11 +msgid "Each entry is in the format (CPU#, Hexadecimal color value)" +msgstr "Секој запис е во форматот (CPU#, хексадецимална вредност за боја)" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:12 +msgid "Enable/Disable smooth refresh" +msgstr "Вклучи/исклучи глатко освежување" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:13 +#| msgid "" +#| "If TRUE, system-monitor operates in 'Solaris mode' where a task's cpu " +#| "usage is divided by the total number of CPUs. Else it operates in 'Irix " +#| "mode'." +msgid "If TRUE, system-monitor operates in 'Solaris mode' where a task's CPU usage is divided by the total number of CPUs. Otherwise, it operates in 'Irix mode'." +msgstr "Ако е TRUE system-monitor ќе работи во „Solaris режим“ каде што искористеноста на процесорот од некоја задача се дели со вкупниот број на процесор. Инаку работи во „Irix“ режим." + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:14 +#| msgid "Main Window width" +msgid "Main Window X position" +msgstr "X позиција на главниот прозорец" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:15 +#| msgid "Main Window width" +msgid "Main Window Y position" +msgstr "Y позиција на главниот прозорец" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:16 +msgid "Main Window height" +msgstr "Височина на главниот прозорец" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:17 +msgid "Main Window width" +msgstr "Широчина на главниот прозорец" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:18 +#| msgid "Process view sort column" +msgid "Memory map sort column" +msgstr "Колона за подредување на мемориска мапа" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:19 +#| msgid "Memory and Swap History" +msgid "Memory map sort order" +msgstr "Редослед за подредување на мемориска мапа" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:20 +#| msgid "Process view sort column" +msgid "Open files sort column" +msgstr "Колона за подредување на отворените датотеки" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:21 +#| msgid "Process view sort order" +msgid "Open files sort order" +msgstr "Редослед за подредување на отворените датотеки" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:22 +msgid "Process view columns order" +msgstr "Поглед на процеси во колона за редослед" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:23 +msgid "Process view sort column" +msgstr "Поглед на процеси во колона за подредување" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:24 +msgid "Process view sort order" +msgstr "Редослед на погледот на процесите" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:25 +msgid "Saves the currently viewed tab" +msgstr "Го зачувува тековното јазиче" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:26 +msgid "Show network traffic in bits" +msgstr "Покажи го мрежниот сообраќај во битови" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:28 +#, no-c-format +msgid "Show process 'CPU %' column on startup" +msgstr "Покажи ја колоната за процентот на искористеност на CPU-то при подигнување" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:29 +#| msgid "Show process 'CPU time' column on startup" +msgid "Show process 'CPU Time' column on startup" +msgstr "Прикажи ја колоната за време на искористеност на CPU-то при подигнување" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:30 +#| msgid "Show process 'nice' column on startup" +msgid "Show process 'Command Line' column on startup" +msgstr "Прикажи ја колоната за командна линија при подигнување" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:31 +#| msgid "Show process 'owner' column on startup" +msgid "Show process 'Control Group' column on startup" +msgstr "Прикажи ја колоната за контролна група при подигнување" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:32 +#| msgid "Show process 'owner' column on startup" +msgid "Show process 'Memory' column on startup" +msgstr "Прикажи ја колоната за меморија при подигнување" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:33 +#| msgid "Show process 'name' column on startup" +msgid "Show process 'Name' column on startup" +msgstr "Прикажи ја колоната за име при подигнување" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:34 +#| msgid "Show process 'nice' column on startup" +msgid "Show process 'Nice' column on startup" +msgstr "Прикажи ја колоната за nice при подигнување" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:35 +msgid "Show process 'PID' column on startup" +msgstr "Прикажи ја колоната за PID на процес при подигнување" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:36 +#| msgid "Show process 'owner' column on startup" +msgid "Show process 'Priority' column on startup" +msgstr "Прикажи ја колоната за приоритет при подигнување" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:37 +#| msgid "Show process 'resident memory' column on startup" +msgid "Show process 'Resident Memory' column on startup" +msgstr "Прикажи ја колоната за резидентна меморија при подигнување" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:38 +#| msgid "Show process 'SELinux security context' column on startup" +msgid "Show process 'SELinux Security Context' column on startup" +msgstr "Прикажи ја колоната за процесот за SELinux контекстите за безбедност" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:39 +#| msgid "Show process 'shared memory' column on startup" +msgid "Show process 'Shared Memory' column on startup" +msgstr "Прикажи ја колоната за споделена меморија при подигнување" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:40 +#| msgid "Show process 'start time' column on startup" +msgid "Show process 'Started' column on startup" +msgstr "Прикажи ја колоната за време на стартување при подигнување" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:41 +#| msgid "Show process 'status' column on startup" +msgid "Show process 'Status' column on startup" +msgstr "Прикажи ја колоната за статус при подигнување" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:42 +#| msgid "Show process 'owner' column on startup" +msgid "Show process 'User' column on startup" +msgstr "Прикажи ја колоната за сопственик при подигнување" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:43 +#| msgid "Show process 'virtual memory' column on startup" +msgid "Show process 'Virtual Memory' column on startup" +msgstr "Прикажи ја колоната за виртуелна меморија при подигнување" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:44 +msgid "Show process 'Waiting Channel' column on startup" +msgstr "При подигнување, покажи ја колоната за процесот на каналот за чекање" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:45 +#| msgid "Show process 'writable memory' column on startup" +msgid "Show process 'Writable Memory' column on startup" +msgstr "Прикажи ја колоната за меморија за запишување при подигнување" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:46 +#| msgid "Show process 'X server memory' column on startup" +msgid "Show process 'X Server Memory' column on startup" +msgstr "Прикажи ја колоната за меморијата на X серверот при подигнување" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:47 +msgid "Show process dependencies in tree form" +msgstr "Покажи ја зависноста от во форма на дрво" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:48 +msgid "Show warning dialog when killing processes" +msgstr "Покажи дијалог прозорец со предупредување кога убивам процеси" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:49 +msgid "Solaris mode for CPU percentage" +msgstr "Solaris режим за процентот на CPU" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:50 +msgid "Time in milliseconds between updates of the devices list" +msgstr "Време во милисекунди помеѓу освежувања на листата за уреди" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:51 +msgid "Time in milliseconds between updates of the graphs" +msgstr "Време·во·милисекунди·помеѓу·освежувања на графиците" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:52 +msgid "Time in milliseconds between updates of the process view" +msgstr "Време·во·милисекунди·помеѓу·освежувања на погледот на процесите" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:53 +#| msgid "Whether information about all filesystems should be displayed" +msgid "Whether information about all file systems should be displayed" +msgstr "Дали треба да бидат прикажани информации за сите датотечни системи" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:54 +#| msgid "" +#| "Whether to display information about all filesystems (including types " +#| "like 'autofs' and 'procfs'). Useful for getting a list of all currently " +#| "mounted filesystems." +msgid "Whether to display information about all file systems (including types like 'autofs' and 'procfs'). Useful for getting a list of all currently mounted file systems." +msgstr "Дали информациите за сите датотечни системи треба да бидат прикажани (ова ќе ги вклучи датотечните системи како 'autofs'и 'procfs'). Може да биде корисно за добивање на листа од тековно монтирани датотечни системи." + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:56 +#, no-c-format +msgid "Width of process 'CPU %' column" +msgstr "Широчина на колоната за % " + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:57 +#| msgid "Width of process 'CPU time' column" +msgid "Width of process 'CPU Time' column" +msgstr "Широчина на колоната за процесорско време" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:58 +#| msgid "Width of process 'nice' column" +msgid "Width of process 'Command Line' column" +msgstr "Широчина на колоната за командната линија" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:59 +#| msgid "Width of process 'owner' column" +msgid "Width of process 'Control Group' column" +msgstr "Широчина на колоната за контролна група" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:60 +#| msgid "Width of process 'owner' column" +msgid "Width of process 'Memory' column" +msgstr "Широчина на колоната за меморија" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:61 +#| msgid "Width of process 'name' column" +msgid "Width of process 'Name' column" +msgstr "Широчина на колоната за име" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:62 +#| msgid "Width of process 'nice' column" +msgid "Width of process 'Nice' column" +msgstr "Широчина на колоната за nice" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:63 +msgid "Width of process 'PID' column" +msgstr "Широчина на колоната за PID" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:64 +#| msgid "Width of process 'owner' column" +msgid "Width of process 'Priority' column" +msgstr "Широчина на колоната за приоритет" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:65 +#| msgid "Width of process 'resident memory' column" +msgid "Width of process 'Resident Memory' column" +msgstr "Широчина на колоната за резидентна меморија" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:66 +#| msgid "Width of process 'SELinux security context' column" +msgid "Width of process 'SELinux Security Context' column" +msgstr "Широчина на колоната за безбедносниот контекст на SELinux" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:67 +#| msgid "Width of process 'shared memory' column" +msgid "Width of process 'Shared Memory' column" +msgstr "Широчина на колоната за споделена меморија" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:68 +#| msgid "Width of process 'start time' column" +msgid "Width of process 'Started' column" +msgstr "Широчина на колоната за време на стартување" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:69 +#| msgid "Width of process 'status' column" +msgid "Width of process 'Status' column" +msgstr "Широчина на колоната за статус" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:70 +#| msgid "Width of process 'owner' column" +msgid "Width of process 'User' column" +msgstr "Широчина на колоната за сопственик" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:71 +#| msgid "Width of process 'virtual memory' column" +msgid "Width of process 'Virtual Memory' column" +msgstr "Широчина на колоната за виртуелна меморија" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:72 +msgid "Width of process 'Waiting Channel' column" +msgstr "Широчина на колоната за процесот на каналот за чекање" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:73 +#| msgid "Width of process 'writable memory' column" +msgid "Width of process 'Writable Memory' column" +msgstr "Широчина на колоната за меморијата за запишување" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:74 +#| msgid "Width of process 'X server memory' column" +msgid "Width of process 'X Server Memory' column" +msgstr "Широчина на колоната за меморија на X серверот" + +#: ../src/procactions.cpp:75 +#, c-format +#| msgid "" +#| "Cannot change the priority of process with pid %d to %d.\n" +#| "%s" +msgid "" +"Cannot change the priority of process with PID %d to %d.\n" +"%s" +msgstr "" +"Не можам да го променам приоритетот на процесот со PID %d to %d.\n" +"%s" + +#: ../src/procactions.cpp:155 +#, c-format +#| msgid "" +#| "Cannot kill process with pid %d with signal %d.\n" +#| "%s" +msgid "" +"Cannot kill process with PID %d with signal %d.\n" +"%s" +msgstr "" +"Не можам да го убијам процесот со PID %d со сигнал %d.\n" +"%s" + +#. xgettext: primary alert message +#: ../src/procdialogs.cpp:71 +#, c-format +#| msgid "Kill the selected process?" +msgid "Kill the selected process »%s« (PID: %u)?" +msgstr "Да го убијам процесот »%s« (PID: %u)??" + +#. xgettext: secondary alert message +#: ../src/procdialogs.cpp:75 +#| msgid "" +#| "Killing a process may destroy data, break the session or introduce a " +#| "security risk. Only unresponding processes should be killed." +msgid "Killing a process may destroy data, break the session or introduce a security risk. Only unresponsive processes should be killed." +msgstr "Убивањето на процес може да уништи податоци, да ја расипе сесијата или пак да представи безбедносен ризил. Треба да се убиваат само процесите што не функционираат." + +#. xgettext: primary alert message +#: ../src/procdialogs.cpp:82 +#, c-format +#| msgid "End the selected process?" +msgid "End the selected process »%s« (PID: %u)?" +msgstr "Да го прекинам избраниот процес »%s« (PID: %u)?" + +#. xgettext: secondary alert message +#: ../src/procdialogs.cpp:86 +#| msgid "" +#| "Ending a process may destroy data, break the session or introduce a " +#| "security risk. Only unresponding processes should be ended." +msgid "Ending a process may destroy data, break the session or introduce a security risk. Only unresponsive processes should be ended." +msgstr "Прекинувањето на процесот може да уништи податоци, да ја расипе сесијата или пак да представи безбедносен ризик. Треба да бидат прекинувани само процесите што не функционираат." + +#: ../src/procdialogs.cpp:124 +#: ../src/procdialogs.cpp:214 +#, c-format +#| msgid "(Low Priority)" +msgid "(%s Priority)" +msgstr "(%s приоритет)" + +#: ../src/procdialogs.cpp:168 +#, c-format +#| msgid "_Memory maps for process \"%s\" (PID %u):" +msgid "Change Priority of Process »%s« (PID: %u)" +msgstr "Промени го приоритетот на процесот »%s« (PID: %u)" + +#: ../src/procdialogs.cpp:180 +msgid "Change _Priority" +msgstr "Смени го _приоритетот" + +#: ../src/procdialogs.cpp:203 +msgid "_Nice value:" +msgstr "Ведност на приоритетност:" + +#: ../src/procdialogs.cpp:220 +msgid "Note:" +msgstr "Забелешка:" + +#: ../src/procdialogs.cpp:221 +msgid "The priority of a process is given by its nice value. A lower nice value corresponds to a higher priority." +msgstr "Приоритетот на процесот е зависен од неговата вредност на приоритет. Пониска вредност одговара на повисок приоритет." + +#: ../src/procdialogs.cpp:461 +msgid "Icon" +msgstr "Икона" + +#: ../src/procdialogs.cpp:510 +msgid "System Monitor Preferences" +msgstr "Преференции на надгледувач на системот" + +#: ../src/procdialogs.cpp:540 +#: ../src/procdialogs.cpp:713 +msgid "Behavior" +msgstr "Однесување" + +#: ../src/procdialogs.cpp:559 +#: ../src/procdialogs.cpp:671 +#: ../src/procdialogs.cpp:732 +msgid "_Update interval in seconds:" +msgstr "_Интервал на освежување во секунди:" + +#: ../src/procdialogs.cpp:584 +msgid "Enable _smooth refresh" +msgstr "Вклучи _глатко освежување" + +#: ../src/procdialogs.cpp:597 +msgid "Alert before ending or _killing processes" +msgstr "Предупреди пред прекинување или _убивање на процеси" + +#: ../src/procdialogs.cpp:610 +msgid "Divide CPU usage by CPU count" +msgstr "Подели ја искористеноста на процесорите со бројот на процесори" + +#: ../src/procdialogs.cpp:627 +#: ../src/procdialogs.cpp:766 +msgid "Information Fields" +msgstr "Полиња за информации" + +#: ../src/procdialogs.cpp:640 +msgid "Process i_nformation shown in list:" +msgstr "И_нформации за процесите покажани во листата:" + +#: ../src/procdialogs.cpp:652 +msgid "Graphs" +msgstr "Графикони" + +#: ../src/procdialogs.cpp:691 +msgid "Show network speed in bits" +msgstr "Покажи ја брзината на мрежата во битови" + +#: ../src/procdialogs.cpp:752 +#| msgid "Show _all filesystems" +msgid "Show _all file systems" +msgstr "Покажи _ги сите датотечни системи" + +#: ../src/procdialogs.cpp:779 +msgid "File system i_nformation shown in list:" +msgstr "Информации за датотечните _системи прикажани во листата:" + +#: ../src/procman.cpp:654 +msgid "A simple process and system monitor." +msgstr "Едноставен надгледувач за процеси на системот." + +#: ../src/proctable.cpp:232 +msgid "Process Name" +msgstr "Име на процесот" + +#: ../src/proctable.cpp:233 +msgid "User" +msgstr "Корисник" + +#: ../src/proctable.cpp:234 +msgid "Status" +msgstr "Статус" + +#: ../src/proctable.cpp:235 +msgid "Virtual Memory" +msgstr "Виртуелна меморија" + +#: ../src/proctable.cpp:236 +msgid "Resident Memory" +msgstr "Меморија" + +#: ../src/proctable.cpp:237 +msgid "Writable Memory" +msgstr "Запишлива меморија" + +#: ../src/proctable.cpp:238 +msgid "Shared Memory" +msgstr "Споделена меморија" + +#: ../src/proctable.cpp:239 +msgid "X Server Memory" +msgstr "Меморија на X серверот" + +#: ../src/proctable.cpp:240 +#, no-c-format +msgid "% CPU" +msgstr "% CPU" + +#: ../src/proctable.cpp:241 +msgid "CPU Time" +msgstr "Време на CPU" + +#: ../src/proctable.cpp:242 +msgid "Started" +msgstr "Работи" + +#: ../src/proctable.cpp:243 +msgid "Nice" +msgstr "Приоритет" + +#: ../src/proctable.cpp:244 +msgid "ID" +msgstr "ID" + +#: ../src/proctable.cpp:245 +msgid "Security Context" +msgstr "Безбедносен контекст" + +#: ../src/proctable.cpp:246 +msgid "Command Line" +msgstr "Командна линија" + +#. xgettext: combined noun, the function the process is waiting in, see wchan ps(1) +#: ../src/proctable.cpp:249 +msgid "Waiting Channel" +msgstr "Канал за чекање" + +#: ../src/proctable.cpp:250 +msgid "Control Group" +msgstr "Контролна група" + +#: ../src/proctable.cpp:251 +#| msgid "(Low Priority)" +msgid "Priority" +msgstr "Приоритет" + +#: ../src/proctable.cpp:1014 +#, c-format +msgid "Load averages for the last 1, 5, 15 minutes: %0.2f, %0.2f, %0.2f" +msgstr "Вчитување во просек за последните 1, 5 ,15 минути: %0.2f,·%0.2f,·%0.2f" + +#. Translators: The first string parameter is release version (codename), +#. * the second one is the architecture, 32 or 64-bit +#: ../src/sysinfo.cpp:78 +#, c-format +#| msgid "Release %s" +msgid "Release %s %s" +msgstr "Издание %s %s" + +#. translators: This is the type of architecture, for example: +#. * "64-bit" or "32-bit" +#: ../src/sysinfo.cpp:115 +#, c-format +msgid "%d-bit" +msgstr "%d-bit" + +#: ../src/sysinfo.cpp:219 +#| msgid "Unknown CPU model" +msgid "Unknown model" +msgstr "Непознат модел" + +#: ../src/sysinfo.cpp:740 +#, c-format +msgid "Kernel %s" +msgstr "Кернел %s" + +#: ../src/sysinfo.cpp:754 +#, c-format +msgid "GNOME %s" +msgstr "GNOME %s" + +#. hardware section +#: ../src/sysinfo.cpp:769 +#, c-format +msgid "Hardware" +msgstr "Хардвер" + +#: ../src/sysinfo.cpp:774 +msgid "Memory:" +msgstr "Меморија:" + +#: ../src/sysinfo.cpp:779 +msgid "Processor:" +msgstr "Процесор:" + +#. disk space section +#: ../src/sysinfo.cpp:788 +#, c-format +msgid "System Status" +msgstr "Статус на системот" + +#: ../src/sysinfo.cpp:794 +msgid "Available disk space:" +msgstr "Достапен празен простор на дискот:" + +#: ../src/util.cpp:30 +msgid "Running" +msgstr "Работи" + +#: ../src/util.cpp:34 +msgid "Stopped" +msgstr "Стопирано" + +#: ../src/util.cpp:38 +msgid "Zombie" +msgstr "Зомби" + +#: ../src/util.cpp:42 +msgid "Uninterruptible" +msgstr "Непрекинлив" + +#: ../src/util.cpp:46 +msgid "Sleeping" +msgstr "Спие" + +#. xgettext: weeks, days +#: ../src/util.cpp:101 +#, c-format +msgid "%uw%ud" +msgstr "%uw%ud" + +#. xgettext: days, hours (0 -> 23) +#: ../src/util.cpp:105 +#, c-format +msgid "%ud%02uh" +msgstr "%ud%02uh" + +#. xgettext: hours (0 -> 23), minutes, seconds +#: ../src/util.cpp:109 +#, c-format +msgid "%u:%02u:%02u" +msgstr "%u:%02u:%02u" + +#. xgettext: minutes, seconds, centiseconds +#: ../src/util.cpp:112 +#, c-format +msgid "%u:%02u.%02u" +msgstr "%u:%02u.%02u" + +#: ../src/util.cpp:166 +#, c-format +msgid "%.1f KiB" +msgstr "%.1f KiB" + +#: ../src/util.cpp:167 +#, c-format +msgid "%.1f MiB" +msgstr "%.1f MiB" + +#: ../src/util.cpp:168 +#, c-format +msgid "%.1f GiB" +msgstr "%.1f GiB" + +#: ../src/util.cpp:169 +#, c-format +#| msgid "%.1f KiB" +msgid "%.1f TiB" +msgstr "%.1f TiB" + +#: ../src/util.cpp:170 +#, c-format +msgid "%.3g kbit" +msgstr "%.3g kbit" + +#: ../src/util.cpp:171 +#, c-format +msgid "%.3g Mbit" +msgstr "%.3g Mbit" + +#: ../src/util.cpp:172 +#, c-format +msgid "%.3g Gbit" +msgstr "%.3g Gbit" + +#: ../src/util.cpp:173 +#, c-format +msgid "%.3g Tbit" +msgstr "%.3g Tbit" + +#: ../src/util.cpp:188 +#, c-format +#| msgid "%u byte" +#| msgid_plural "%u bytes" +msgid "%u bit" +msgid_plural "%u bits" +msgstr[0] "%u бит" +msgstr[1] "%u бита" + +#: ../src/util.cpp:189 +#, c-format +msgid "%u byte" +msgid_plural "%u bytes" +msgstr[0] "%u бајт" +msgstr[1] "%u бајти" + +#: ../src/util.cpp:420 +msgid "N/A" +msgstr "N/A" + +#. xgettext: rate, 10MiB/s or 10Mbit/s +#: ../src/util.cpp:582 +#, c-format +msgid "%s/s" +msgstr "%s/s" + +#~ msgid "Default graph cpu color" +#~ msgstr "Стандардна боја на графикот за процесорот" + +#~ msgid "Show process 'arguments' column on startup" +#~ msgstr "Прикажи ја колоната за аргументи на процес при подигнување" + +#~ msgid "Show process 'estimated memory usage' column on startup" +#~ msgstr "" +#~ "Прикажи ја колоната за проценета употреба на меморијата при подигнување" + +#~ msgid "Width of process 'arguments' column" +#~ msgstr "Широчина на колоната за аргументи" + +#~ msgid "Width of process 'estimated memory usage' column" +#~ msgstr "Широчина на колоната за пресметаната употреба на меморија" + +#~ msgid "_Change Priority..." +#~ msgstr "_Смени го приоритетот.." + +#~ msgid "(High Priority)" +#~ msgstr "(Висок приоритет )" + +#~ msgid "(Normal Priority)" +#~ msgstr "(Нормален приоритет )" + +#~ msgid "(Very Low Priority)" +#~ msgstr "(Многу низок приоритет)" + +#~ msgid "Solaris mode" +#~ msgstr "Solaris режим" + +#~ msgid "Processor %d:" +#~ msgstr "Процесор %d:" diff --git a/po/ml.po b/po/ml.po new file mode 100644 index 0000000..1016d70 --- /dev/null +++ b/po/ml.po @@ -0,0 +1,1626 @@ +# translation of gnome-system-monitor.master.ml.po to +# This file is distributed under the same license as the gnome-system-monitor package. +# Copyright (C) 2003-2008 gnome-system-monitor'S COPYRIGHT HOLDER. +# FSF-India , 2003. +# Ani Peter , 2006, 2012, 2013. +# Hari Vishnu , 2008. +# Anish A , 2013. +# Ranjith Siji , 2018. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gnome-system-monitor.master.ml\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-system-monitor/issues\n" +"POT-Creation-Date: 2018-07-24 22:57+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2018-10-26 14:57+0530\n" +"Last-Translator: Ranjith Siji \n" +"Language-Team: American English \n" +"Language: ml\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Poedit 2.2\n" +"X-Project-Style: gnome\n" + +#: gnome-system-monitor.desktop.in.in:3 data/interface.ui:6 src/application.cpp:244 src/interface.cpp:386 +msgid "System Monitor" +msgstr "സിസ്റ്റം നിരീക്ഷകന്‍" + +#: gnome-system-monitor.desktop.in.in:4 gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in:4 src/interface.cpp:387 +msgid "View current processes and monitor system state" +msgstr "നിലവിലുളള പ്രക്രിയകള്‍ വീക്ഷിക്കുകയും സിസ്റ്റത്തിന്റെ അവസ്ഥ നിരീക്ഷിക്കുകയും ചെയ്യുന്നു" + +#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)! +#: gnome-system-monitor.desktop.in.in:8 +msgid "gnome-system-monitor" +msgstr "gnome-system-monitor" + +#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! +#: gnome-system-monitor.desktop.in.in:19 +msgid "Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;Performance;Task;Manager;Activity;" +msgstr "Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;Performance;Task;Manager;Activity;" + +#: gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in:3 gnome-system-monitor.appdata.xml.in:6 src/application.cpp:299 +msgid "GNOME System Monitor" +msgstr "ഗ്നോം സിസ്റ്റം നിരീക്ഷകന്‍" + +#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)! +#: gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in:8 +msgid "utilities-system-monitor" +msgstr "utilities-system-monitor" + +#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! +#: gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in:19 +msgid "Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;" +msgstr "Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;" + +#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:7 +msgid "View and manage system resources" +msgstr "സിസ്റ്റം റിസോഴ്സുകള്‍ കാണുകയും കൈകാര്യം ചെയ്യുകയും ചെയ്യുക" + +#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:9 +msgid "System Monitor is a process viewer and system monitor with an attractive, easy-to-use interface." +msgstr "സിസ്റ്റംമോണിറ്റര്‍ ഒരു പ്രക്രീയാ കാഴ്ചക്കാരനാണ് അതിന് ആകര്‍ഷകവും എളുപ്പം ഉപയോഗിക്കാവുന്നതുമായ സമ്പര്‍ക്കമുഖമുണ്ട്." + +#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:13 +msgid "" +"System Monitor can help you find out what applications are using the processor or the memory of your " +"computer, can manage the running applications, force stop processes not responding, and change the " +"state or priority of existing processes." +msgstr "" +"എതെല്ലാം ആപ്ലിക്കേഷനുകളാണ് സിപിയുവും മെമ്മറിയും ഉപയോഗിക്കുന്നതെന്ന് കണ്ടെത്താന്‍ സഹായിക്കുന്ന ആപ്ലിക്കേഷനാണ് സിസ്റ്റം മോണിറ്റര്‍. " +"ഇത് പ്രവര്‍ത്തിക്കുന്ന ആപ്ലിക്കേഷനുകളെ കൈകാര്യംചെയ്യാന്‍ സഹായിക്കുന്നു, പ്രതികരിക്കാത്ത പ്രോസസുകളെ ബലമായി നിറുത്തുന്നു, നിലവിലുള്ള " +"പ്രോസസുകളുടെ പരിഗണന മാറ്റുന്നു." + +#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:19 +msgid "" +"The resource graphs feature shows you a quick overview of what is going on with your computer " +"displaying recent network, memory and processor usage." +msgstr "" +"റിസോഴ്സ്ഗ്രാഫ് എന്ന ഫീച്ചര്‍ കമ്പ്യൂട്ടറില്‍ ഇപ്പോള്‍ എന്തുനടക്കുന്നു എന്ന വിഹഗവീക്ഷണം നല്‍കുന്നു. അതിനായി സമീപകാലത്തെ ശൃംഖല, മെമ്മറി," +"പ്രോസസര്‍ ഉപയോഗം എന്നിവ പ്രദര്‍ശിപ്പിക്കുന്നു." + +#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:27 +msgid "Process list view" +msgstr "പ്രക്രിയ പട്ടിക കാഴ്ച" + +#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:31 +msgid "Resources overview" +msgstr "വിഭവങ്ങളുടെ വിഹഗവീക്ഷണം" + +#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:35 +msgid "File Systems view" +msgstr "ഫയല്‍ സിസ്റ്റങ്ങള്‍ കാണുക" + +#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:45 +msgid "The GNOME Project" +msgstr "ഗ്നോം പദ്ധതി" + +#: org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in:11 +msgid "Kill process" +msgstr "പ്രക്രിയ ഇല്ലാതാക്കുക" + +#: org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in:12 +msgid "Privileges are required to control other users’ processes" +msgstr "മറ്റൊരാളുടെ പ്രക്രിയ നിയന്ത്രിക്കാന്‍ അവകാശം ആവശ്യമുണ്ട്" + +#: org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in:22 +msgid "Renice process" +msgstr "പ്രക്രിയ റീനൈസ് ചെയ്യുക" + +#: org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in:23 +msgid "Privileges are required to change the priority of processes" +msgstr "പ്രക്രിയയുടെ മുന്‍ഗണന മാറ്റുവാന്‍ അവകാശം ആവശ്യമുണ്ട്" + +#: data/interface.ui:133 +msgid "End _Process" +msgstr "പ്രക്രിയ _അവസാനിപ്പിക്കുക" + +#: data/interface.ui:147 +msgid "Show process properties" +msgstr "പ്രക്രിയ വിശേഷതകള്‍ കാണിക്കുക" + +#: data/interface.ui:168 data/preferences.ui:288 +msgid "Processes" +msgstr "പ്രക്രിയകള്‍" + +#: data/interface.ui:192 +msgid "CPU History" +msgstr "സി.പി.യു ചരിത്രം" + +#: data/interface.ui:268 +msgid "Memory and Swap History" +msgstr "മെമ്മറിയും Swap ചരിത്രവും" + +#: data/interface.ui:302 src/interface.cpp:274 src/procproperties.cpp:70 src/proctable.cpp:351 +msgid "Memory" +msgstr "മെമ്മറി" + +#: data/interface.ui:317 src/interface.cpp:286 +msgid "Swap" +msgstr "സ്വാപ്" + +#: data/interface.ui:355 +msgid "Network History" +msgstr "ശൃംഖലയുടെ ചരിത്രം" + +#: data/interface.ui:390 src/interface.cpp:316 +msgid "Receiving" +msgstr "സ്വീകരിച്ചുകൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു" + +#: data/interface.ui:405 +msgid "Total Received" +msgstr "മൊത്തത്തില്‍ സ്വീകരിച്ചതു്" + +#: data/interface.ui:420 src/interface.cpp:334 +msgid "Sending" +msgstr "അയയ്ക്കുന്നു" + +#: data/interface.ui:435 +msgid "Total Sent" +msgstr "മൊത്തം അയച്ചതു്" + +#: data/interface.ui:482 data/preferences.ui:461 +msgid "Resources" +msgstr "വിഭവങ്ങള്‍" + +#: data/interface.ui:510 data/preferences.ui:692 +msgid "File Systems" +msgstr "ഫയല്‍ സിസ്റ്റങ്ങള്‍" + +#: data/lsof.ui:7 +msgctxt "Window title for Search for Open Files dialog" +msgid "Search for Open Files" +msgstr "തുറന്ന ഫയലുകള്‍ക്കായി തിരയുക" + +#: data/lsof.ui:31 +msgid "Filter files by name" +msgstr "പേരുപയോഗിച്ച് അരിക്കുക" + +#: data/lsof.ui:41 +msgid "Case insensitive" +msgstr "വലിയ-ചെറിയക്ഷരങ്ങള്‍ തമ്മില്‍ വ്യത്യാസമില്ല" + +#: data/menus.ui:6 +msgctxt "Menu item to Open Search for Open Files dialog" +msgid "Search for Open Files" +msgstr "തുറന്ന ഫയലുകള്‍ക്കായി തിരയുക" + +#: data/menus.ui:12 +msgid "Preferences" +msgstr "മുന്‍ഗണനകള്‍" + +#: data/menus.ui:18 +msgid "Help" +msgstr "സഹായം" + +#: data/menus.ui:23 +msgid "About" +msgstr "കുറിച്ചു്" + +#: data/menus.ui:27 +msgid "Quit" +msgstr "നിര്‍ത്തുക" + +#: data/menus.ui:36 +msgid "_Refresh" +msgstr "_പുതുക്കുക" + +#: data/menus.ui:43 +msgid "_Active Processes" +msgstr "_സജീവ പ്രക്രിയകള്‍" + +#: data/menus.ui:48 +msgid "A_ll Processes" +msgstr "എ_ല്ലാ പ്രക്രിയകളും" + +#: data/menus.ui:53 +msgid "M_y Processes" +msgstr "എ_ന്റെ പ്രക്രിയകള്‍" + +#: data/menus.ui:60 +msgid "_Dependencies" +msgstr "_ആശ്രയങ്ങള്‍" + +#: data/menus.ui:69 +msgid "_Properties" +msgstr "വിശേ_ഷതകള്‍" + +#: data/menus.ui:76 +msgid "_Memory Maps" +msgstr "_മെമ്മറി മാപ്പുകള്‍" + +#. Translators: this means 'Files that are open' (open is not a verb here) +#: data/menus.ui:81 +msgid "Open _Files" +msgstr "_ഫയലുകള്‍ തുറക്കുക" + +#: data/menus.ui:88 +msgid "_Change Priority" +msgstr "മുന്‍ഗണന _മാറ്റുക" + +#: data/menus.ui:91 src/util.cpp:161 +msgid "Very High" +msgstr "ഏറ്റവും കൂടുതല്‍" + +#: data/menus.ui:96 src/util.cpp:163 +msgid "High" +msgstr "കൂടിയതു്" + +#: data/menus.ui:101 src/util.cpp:165 +msgid "Normal" +msgstr "സാധാരണ" + +#: data/menus.ui:106 src/util.cpp:167 +msgid "Low" +msgstr "കുറഞ്ഞ" + +#: data/menus.ui:111 src/util.cpp:169 +msgid "Very Low" +msgstr "ഏറ്റവും കുറഞ്ഞതു്" + +#: data/menus.ui:118 +msgid "Custom" +msgstr "യഥേഷ്ടം" + +#: data/menus.ui:127 +msgid "_Stop" +msgstr "നിര്‍ത്തി" + +#: data/menus.ui:133 +msgid "_Continue" +msgstr "_മുമ്പോട്ട് പോകുക" + +#: data/menus.ui:139 +msgid "_End" +msgstr "_Eഅവസാനിപ്പിക്കുക" + +#: data/menus.ui:145 +msgid "_Kill" +msgstr "_Kകൊല്ലുക" + +#: data/openfiles.ui:8 +msgid "Open Files" +msgstr "ഫയലുകള്‍ തുറക്കുക" + +#: data/preferences.ui:8 +msgid "System Monitor Preferences" +msgstr "സിസ്റ്റം നിരീക്ഷകന്റെ ഇഷ്ടാനിഷ്ടങ്ങള്‍" + +#: data/preferences.ui:51 data/preferences.ui:488 +msgid "Behavior" +msgstr "പെരുമാറ്റം" + +#: data/preferences.ui:83 data/preferences.ui:348 data/preferences.ui:520 +msgid "_Update interval in seconds:" +msgstr "_പുതുക്കുന്നതിനുള്ള ഇടവേള സെക്കന്‍ഡുകളില്‍:" + +#: data/preferences.ui:119 +msgid "Enable _smooth refresh" +msgstr "_മൃദുവായ പുതുക്കല്‍ പ്രവര്‍ത്തന സജ്ജമാക്കുക" + +#: data/preferences.ui:137 +msgid "Alert before ending or _killing processes" +msgstr "പ്രക്രിയകള്‍ അവസാനിപ്പിക്കുകയോ _ഇല്ലാതാക്കുകയോ ചെയ്യുന്നതിന് മുമ്പ് അറിയിക്കുക" + +#: data/preferences.ui:155 +msgid "_Divide CPU usage by CPU count" +msgstr "സിപിയു കൌണ്ട് സിപിയുവിന്റെ ഉപയോഗമായി വേര്‍തിരിയ്ക്കുക" + +#: data/preferences.ui:200 data/preferences.ui:601 +msgid "Information Fields" +msgstr "വിവരങ്ങള്‍ ഇടാനുള്ള വിഭാഗങ്ങൾ" + +#: data/preferences.ui:229 +msgid "Process i_nformation shown in list:" +msgstr "ലിസ്റ്റില്‍ കാണിച്ചിരിക്കുന്ന പ്രക്രിയകളുടെ വി_വരങ്ങള്‍:" + +#: data/preferences.ui:315 +msgid "Graphs" +msgstr "ഗ്രാഫുകള്‍" + +#: data/preferences.ui:384 +msgid "_Draw CPU chart as stacked area chart" +msgstr "CPU ചാര്‍ട്ട് ഒരു സ്റ്റാക്ക്ഡ് ഏരിയ ചാര്‍ട്ടായി _വരയ്ക്കുക" + +#: data/preferences.ui:402 +msgid "Draw CPU chart as s_mooth graph" +msgstr "CPU ചാര്‍ട്ട് ഒഴുക്കന്‍ ചാര്‍ട്ടായി വരയ്ക്കുക" + +#: data/preferences.ui:420 +msgid "_Show network speed in bits" +msgstr "നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് വേഗത ബിറ്റ്സില്‍ കാണിക്കു_ക" + +#: data/preferences.ui:556 +msgid "Show _all file systems" +msgstr "_എല്ലാ ഫയല്‍ സിസ്റ്റങ്ങളും കാണിക്കുക" + +#: data/preferences.ui:630 +msgid "File system i_nformation shown in list:" +msgstr "പട്ടികയില്‍ കാണിച്ചിരിക്കുന്ന ഫയലുകളുടെ വി_വരങ്ങള്‍:" + +#: data/renice.ui:27 src/procdialogs.cpp:159 +msgid "_Cancel" +msgstr "_Cറദ്ദാക്കുക" + +#: data/renice.ui:43 +msgid "Change _Priority" +msgstr "_മുന്‍ഗണന മാറ്റുക" + +#: data/renice.ui:87 +msgid "_Nice value:" +msgstr "_നൈസ് മൂല്യം:" + +#: data/renice.ui:142 +msgid "" +"Note: The priority of a process is given by its nice value. A lower nice value " +"corresponds to a higher priority." +msgstr "" +"കുറിപ്പു്: പ്രക്രിയയുടെ മുന്‍ഗണന ലഭ്യമാകുന്നതു് അതിന്റെ മൂല്യം കാരണമാണ്. ചെറിയ മൂല്ല്യത്തിന് മുന്‍ഗണന കൂടുതലാണു്." + +#: src/application.cpp:285 +msgid "A simple process and system monitor." +msgstr "ഒരു ലളിതമായ പ്രക്രിയയുടേയും സിസ്റ്റത്തിന്റേയും നിരീക്ഷകന്‍." + +#: src/argv.cpp:22 +msgid "Show the Processes tab" +msgstr "പ്രക്രിയകള്‍ റ്റാബ് കാണിക്കുക" + +#: src/argv.cpp:27 +msgid "Show the Resources tab" +msgstr "റിസോഴ്സുകള്‍ റ്റാബ് കാണിക്കുക" + +#: src/argv.cpp:32 +msgid "Show the File Systems tab" +msgstr "ഫയല്‍ സിസ്റ്റം റ്റാബ് കാണിക്കുക" + +#: src/argv.cpp:36 +msgid "Show the application’s version" +msgstr "ആപ്ലിക്കേഷന്റെ വെര്‍ഷന്‍ കാണിക്കുക" + +#: src/disks.cpp:352 src/memmaps.cpp:329 +msgid "Device" +msgstr "ഉപകരണം" + +#: src/disks.cpp:353 +msgid "Directory" +msgstr "തട്ടു്" + +#: src/disks.cpp:354 src/legacy/gsm_color_button.c:165 src/openfiles.cpp:253 +msgid "Type" +msgstr "തരം" + +#: src/disks.cpp:355 +msgid "Total" +msgstr "മൊത്തം" + +#: src/disks.cpp:356 +msgid "Free" +msgstr "ഉപയോഗത്തിലല്ലാത്ത" + +#: src/disks.cpp:357 +msgid "Available" +msgstr "ലഭ്യമായ" + +#: src/disks.cpp:358 +msgid "Used" +msgstr "ഉപയോഗത്തിലുളള" + +#. Translators: color picker title, %s is CPU, Memory, Swap, Receiving, Sending +#: src/interface.cpp:199 +#, c-format +msgid "Pick a Color for “%s”" +msgstr "'%s'-ന് നിറം തെരഞ്ഞെടുക്കുക" + +#: src/interface.cpp:233 src/procproperties.cpp:78 +msgid "CPU" +msgstr "സി.പി.യു" + +#: src/interface.cpp:235 +#, c-format +msgid "CPU%d" +msgstr "സി.പി.യു%d" + +#: src/interface.cpp:397 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"എഫ്എസ്എഫ്-ഇന്ത്യ \n" +"അനി പീറ്റര്‍ \n" +"ഹരി വിഷ്ണു " + +#. xgettext: ? stands for unknown +#: src/legacy/e_date.c:156 +msgid "?" +msgstr "?" + +#: src/legacy/e_date.c:163 +msgid "Today %l∶%M %p" +msgstr "ഇന്നു് %l:%M %p" + +#: src/legacy/e_date.c:172 +msgid "Yesterday %l∶%M %p" +msgstr "ഇന്നലെ %l:%M %p" + +#: src/legacy/e_date.c:184 +msgid "%a %l∶%M %p" +msgstr "%a %l:%M %p" + +#: src/legacy/e_date.c:192 +msgid "%b %d %l∶%M %p" +msgstr "%b %d %l:%M %p" + +#: src/legacy/e_date.c:194 +msgid "%b %d %Y" +msgstr "%b %d %Y" + +#: src/legacy/gsm_color_button.c:141 +msgid "Fraction" +msgstr "വിഭഗം" + +#. TRANSLATORS: description of the pie color picker's (mem, swap) filled percentage property +#: src/legacy/gsm_color_button.c:143 +msgid "Percentage full for pie color pickers" +msgstr "പൈ നിറം തെരഞ്ഞെടുക്കലിനുള്ള ശതമാനം നിറഞ്ഞിരിക്കുന്നു" + +#: src/legacy/gsm_color_button.c:150 +msgid "Title" +msgstr "തലക്കെട്ട്" + +#: src/legacy/gsm_color_button.c:151 +msgid "The title of the color selection dialog" +msgstr "നിറം തെരഞ്ഞെടുക്കല്‍ സംഭാഷണത്തിന്റെ തലകെട്ട്" + +#: src/legacy/gsm_color_button.c:152 src/legacy/gsm_color_button.c:515 +msgid "Pick a Color" +msgstr "ഒരു നിറം തെരഞ്ഞെടുക്കുക" + +#: src/legacy/gsm_color_button.c:158 +msgid "Current Color" +msgstr "നിലവിലുള്ള നിറം" + +#: src/legacy/gsm_color_button.c:159 +msgid "The selected color" +msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത നിറം" + +#: src/legacy/gsm_color_button.c:166 +msgid "Type of color picker" +msgstr "നിറം തെരഞ്ഞെടുക്കലിനുള്ള തരം" + +#: src/legacy/gsm_color_button.c:437 +msgid "Received invalid color data\n" +msgstr "നിറത്തേ കുറിച്ച് അസാധുവായ വിവരം ലഭിച്ചു\n" + +#: src/legacy/gsm_color_button.c:538 +msgid "Click to set graph colors" +msgstr "ഗ്രാഫ് നിറങ്ങള്‍ സജ്ജമാക്കുന്നതിനായി ക്ലിക്ക് ചെയ്യുക" + +#: src/load-graph.cpp:186 +#, c-format +msgid "%u second" +msgid_plural "%u seconds" +msgstr[0] "%u സെക്കന്റ്" +msgstr[1] "%u സെക്കന്റുകള്‍" + +#: src/load-graph.cpp:412 +msgid "not available" +msgstr "ലഭ്യമല്ല" + +#. xgettext: 540MiB (53 %) of 1.0 GiB +#: src/load-graph.cpp:415 +#, c-format +msgid "%s (%.1f%%) of %s" +msgstr "%s (%.1f%%) of %s" + +#: src/lsof.cpp:118 +#, c-format +msgid "%d open file" +msgid_plural "%d open files" +msgstr[0] "%d ഫയല്‍ തുറക്കുക" +msgstr[1] "%d ഫയലുകള്‍ തുറക്കുക" + +#: src/lsof.cpp:120 +#, c-format +msgid "%d matching open file" +msgid_plural "%d matching open files" +msgstr[0] "%d ചേര്‍ച്ചയുള്ള ഫയല്‍ തുറക്കുക" +msgstr[1] "%d ചേര്‍ച്ചയുള്ള ഫയലുകള്‍ തുറക്കുക" + +#: src/lsof.cpp:245 +msgid "Process" +msgstr "പ്രക്രിയ" + +#: src/lsof.cpp:257 +msgid "PID" +msgstr "PID" + +#: src/lsof.cpp:267 src/memmaps.cpp:307 +msgid "Filename" +msgstr "ഫയലിന്റെ പേര്" + +#. xgettext: virtual memory start +#: src/memmaps.cpp:309 +msgid "VM Start" +msgstr "വി.എം തുടക്കം" + +#. xgettext: virtual memory end +#: src/memmaps.cpp:311 +msgid "VM End" +msgstr "വി.എം അവസാനം" + +#. xgettext: virtual memory syze +#: src/memmaps.cpp:313 +msgid "VM Size" +msgstr "വി.എം വലിപ്പം" + +#: src/memmaps.cpp:314 +msgid "Flags" +msgstr "കൊടികള്‍" + +#. xgettext: virtual memory offset +#: src/memmaps.cpp:316 +msgid "VM Offset" +msgstr "വി.എം ഓഫ്സെറ്റ്" + +#. xgettext: memory that has not been modified since +#. it has been allocated +#: src/memmaps.cpp:319 +msgid "Private clean" +msgstr "സ്വകാര്യമായ വൃത്തിയുള്ളത്" + +#. xgettext: memory that has been modified since it +#. has been allocated +#: src/memmaps.cpp:322 +msgid "Private dirty" +msgstr "സ്വകാര്യമായ വൃത്തിയില്ലാത്തത്" + +#. xgettext: shared memory that has not been modified +#. since it has been allocated +#: src/memmaps.cpp:325 +msgid "Shared clean" +msgstr "പങ്കുവെച്ച വൃത്തിയുള്ളത്" + +#. xgettext: shared memory that has been modified +#. since it has been allocated +#: src/memmaps.cpp:328 +msgid "Shared dirty" +msgstr "പങ്കുവെച്ച വൃത്തിയില്ലാത്തത്" + +#: src/memmaps.cpp:330 +msgid "Inode" +msgstr "ഐനോഡ്" + +#: src/memmaps.cpp:438 +msgid "Memory Maps" +msgstr "മെമ്മറി മാപ്പുകള്‍" + +#: src/memmaps.cpp:450 +#, c-format +msgid "_Memory maps for process “%s” (PID %u):" +msgstr "\"%s\" (PID %u) പ്രക്രിയയ്ക്കുളള _മെമ്മറി മാപ്പുകൾ:" + +#: src/openfiles.cpp:40 +msgid "file" +msgstr "ഫയല്‍" + +#: src/openfiles.cpp:42 +msgid "pipe" +msgstr "പൈപ്പ്" + +#: src/openfiles.cpp:44 +msgid "IPv6 network connection" +msgstr "ഐ.പി.വി.6 ശ്രംഖല ബന്ധം" + +#: src/openfiles.cpp:46 +msgid "IPv4 network connection" +msgstr "ഐ.പി.വി.4 ശ്രംഖല ബന്ധം" + +#: src/openfiles.cpp:48 +msgid "local socket" +msgstr "പ്രാദേശിക സോക്കറ്റ്" + +#: src/openfiles.cpp:50 +msgid "unknown type" +msgstr "അപരിചിതമായ തരം" + +#. Translators: "FD" here means "File Descriptor". Please use +#. a very short translation if possible, and at most +#. 2-3 characters for it to be able to fit in the UI. +#: src/openfiles.cpp:252 +msgid "FD" +msgstr "FD" + +#: src/openfiles.cpp:254 +msgid "Object" +msgstr "ഒബ്ജക്ട്" + +#: src/openfiles.cpp:337 +#, c-format +msgid "_Files opened by process “%s” (PID %u):" +msgstr "\"%s\" (PID %u) പ്രക്രിയ തുറന്ന _ഫയലുകൾ:" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:5 +msgid "Main window size and position in the form (width, height, xpos, ypos)" +msgstr "പ്രധാന ജാലകത്തിന്റെ വലിപ്പവും സ്ഥാനവും ഫോമില്‍ (വീതി, ഉയരം, xസ്ഥാനം, yസ്ഥാനം)" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:11 +msgid "Main Window should open maximized" +msgstr "പ്രധാന ജാലകം തുറക്കുമ്പോള്‍ തന്നെ വലുതാക്കുക" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:18 +msgid "Show process dependencies in tree form" +msgstr "പ്രക്രിയയുടെ ഡിപന്‍ഡന്‍സികള്‍ വൃക്ഷ രൂപത്തില്‍ കാണിക്കുക" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:25 +msgid "Solaris mode for CPU percentage" +msgstr "സി.പി.യു ശതമാനത്തിന് സൊളാരിസ് ദശ" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:27 +msgid "" +"If TRUE, system-monitor operates in “Solaris mode” where a task’s CPU usage is divided by the total " +"number of CPUs. Otherwise, it operates in “Irix mode”." +msgstr "" +"TRUE ആണെങ്കില്‍, സിസ്റ്റം നിരീക്ഷക 'സൊളാരിസ്' മോഡില്‍ പ്രവര്‍ത്തിക്കുന്നു, ഇതില്‍ ഒരു ജോലിയുടെ സി.പി.യു ഉപയോഗം ലഭ്യമായ സി.പി." +"യു-കളുടെ എണ്ണവുമായ് വീതിക്കുക. ഇല്ലെങ്കില്‍ ഇത് 'ഐറിക്സ്' മോഡില്‍ പ്രവര്‍ത്തിക്കുന്നു." + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:34 +msgid "Show CPU chart as stacked area chart" +msgstr "CPU ചാര്‍ട്ട് ഒരു സ്റ്റാക്ക്ഡ് ഏരിയ ചാര്‍ട്ടായി കാണിക്കുക" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:35 +msgid "If TRUE, system-monitor shows the CPU chart as a stacked area chart instead of a line chart." +msgstr "TRUE ആണെങ്കില്‍, സിസ്റ്റം മോണിറ്റര്‍ CPU ചാര്‍ട്ട് രേഖാ ചാര്‍ട്ടിന് പകരം സ്റ്റാക്ക്ഡ് ഏരിയ ചാര്‍ട്ടായി കാണിക്കും." + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:42 +msgid "Show CPU chart as smooth graph using Bezier curves" +msgstr "CPU ചാര്‍ട്ട് ബൈസര്‍ വളവുകള്‍ ഉപയോഗിച്ച് ഒഴുക്കനായ ചാര്‍ട്ടായി കാണിക്കുക" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:43 +msgid "If TRUE, system-monitor shows the CPU chart as a smoothed graph, otherwise as a line chart." +msgstr "TRUE ആണെങ്കില്‍, സിസ്റ്റം മോണിറ്റര്‍ CPU ചാര്‍ട്ട് രേഖാ ചാര്‍ട്ടിന് പകരം സ്റ്റാക്ക്ഡ് എരിയ ചാര്‍ട്ടായി കാണിക്കും." + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:50 +msgid "Enable/Disable smooth refresh" +msgstr "പുതുക്കല്‍ പ്രക്രിയ പ്രവര്‍ത്തന സജ്ജമാക്കുക/രഹിതമാക്കുക" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:57 +msgid "Show warning dialog when killing processes" +msgstr "പ്രക്രിയകള്‍ ഇല്ലാതാക്കുമ്പോള്‍ മുന്നറിയിപ്പ് ഡയലോഗുകള്‍ കാണിക്കുക" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:64 +msgid "Time in milliseconds between updates of the process view" +msgstr "പ്രക്രിയയുടെ കാഴ്ചയുടെ പുതുക്കലിന് ഇടയിലുളള സമയം (മില്ലിസെക്കന്‍ഡ്സില്‍)" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:70 +msgid "Time in milliseconds between updates of the graphs" +msgstr "ഗ്രാഫുകളുടെ പുതുക്കലിന് ഇടയിലുളള സമയം (മില്ലിസെക്കന്‍ഡ്സില്‍)" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:76 +msgid "Whether information about all file systems should be displayed" +msgstr "ഫയല്‍ സിസ്റ്റങ്ങളെപ്പറ്റിയുളള വിവരങ്ങള്‍ കാണിക്കണമോ എന്ന്" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:78 +msgid "" +"Whether to display information about all file systems (including types like “autofs” and “procfs”). " +"Useful for getting a list of all currently mounted file systems." +msgstr "" +"ഫയല്‍ സിസ്റ്റങ്ങളെപ്പറ്റിയുളള വിവരങ്ങള്‍ കാണിക്കണമോ എന്ന് ('autofs', 'procfs എന്നീ തരങ്ങളും ഉള്‍പ്പെടുന്നു). നിലവില്‍ മൌണ്ട് " +"ചെയ്തിട്ടുളള എല്ലാ ഫയല്‍ സിസ്റ്റങ്ങളുടേയും ലിസ്റ്റ് ലഭിക്കുന്നതിന് ഉപയോഗപ്പെടുന്നു." + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:85 +msgid "Time in milliseconds between updates of the devices list" +msgstr "ഉപകരണം ലിസ്റ്റുകളുടെ പുതുക്കലിന് ഇടയിലുളള സമയം (മില്ലിസെക്കന്‍ഡ്സില്‍)" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:95 +msgid "Determines which processes to show." +msgstr "എപ്പോഴാണ് പ്രക്രീയ പതുക്കെയാവുകയെന്ന് കണ്ടെത്തുക." + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:105 +msgid "Saves the currently viewed tab" +msgstr "ഇപ്പോള്‍ വീക്ഷിച്ച കിളിവാതില്‍ സംരക്ഷിക്കുന്നു" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:112 +msgid "CPU colors" +msgstr "സിപിയു നിറങ്ങള്‍" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:114 +msgid "Each entry is in the format (CPU#, Hexadecimal color value)" +msgstr "ഓരോ എന്‍ട്രിയുടെ ഫോര്‍മാറ്റ് (CPU#, ഹെക്സാഡെസിമല്‍ നിറക്കിന്റെ മൂല്ല്യം)" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:121 +msgid "Default graph memory color" +msgstr "സഹജമായ ഗ്രാഫിലെ മെമ്മറി നിറം" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:128 +msgid "Default graph swap color" +msgstr "സഹജമായ ഗ്രാഫിലെ swap നിറം" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:135 +msgid "Default graph incoming network traffic color" +msgstr "സഹജമായ ഗ്രാഫിലെ ശൃംഖലയുടെ അകത്തേക്കുളള ട്രാഫിക്കിന്റെ നിറം" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:142 +msgid "Default graph outgoing network traffic color" +msgstr "സഹജമായ ഗ്രാഫിലെ പുറത്തേക്ക് പോകുന്ന വിവരങ്ങളുടെ നിറം" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:149 +msgid "Show network traffic in bits" +msgstr "നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് വേഗത ബിറ്റ്സില്‍ കാണിക്കുക" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:163 +msgid "Process view sort column" +msgstr "പ്രക്രിയ കാണുന്ന കോളത്തിന്റെ തരം തിരിയ്ക്കുന്ന ക്രമം" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:170 +msgid "Process view columns order" +msgstr "പ്രക്രിയ കാണുന്ന കോളത്തിന്റെ ക്രമം" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:177 +msgid "Process view sort order" +msgstr "പ്രക്രിയ കാണുന്നതിന്റെ തരം തിരിയ്ക്കുന്ന ക്രമം" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:184 +msgid "Width of process “Name” column" +msgstr "'നാമങ്ങളുടെ' പ്രക്രിയ നിരയുടെ വീതി" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:191 +msgid "Show process “Name” column on startup" +msgstr "'നാമം' പ്രക്രിയയുടെ നിര ആരംഭത്തില്‍ കാണിക്കുക" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:198 +msgid "Width of process “User” column" +msgstr "'ഉപയോക്താവു്' പ്രക്രിയ നിരയുടെ വീതി" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:205 +msgid "Show process “User” column on startup" +msgstr "'ഉപയോക്താവു്' പ്രക്രിയ നിര ആരംഭത്തില്‍ കാണിക്കുക" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:212 +msgid "Width of process “Status” column" +msgstr "'അവസ്ഥയുടെ' പ്രക്രിയ നിരയുടെ വീതി" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:219 +msgid "Show process “Status” column on startup" +msgstr "'അവസ്ഥ' പ്രക്രിയ നിര ആരംഭത്തില്‍ കാണിക്കുക" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:226 +msgid "Width of process “Virtual Memory” column" +msgstr "'വിര്‍ച്ച്വല്‍ മെമ്മറി' പ്രക്രിയ നിരയുടെ വീതി" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:233 +msgid "Show process “Virtual Memory” column on startup" +msgstr "'വിര്‍ച്ച്വല്‍ മെമ്മറി' പ്രക്രിയയുടെ നിര ആരംഭത്തില്‍ കാണിക്കുക" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:240 +msgid "Width of process “Resident Memory” column" +msgstr "'ഉപയോഗത്തിലുളള മെമ്മറി' പ്രക്രിയ നിരയുടെ വീതി" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:247 +msgid "Show process “Resident Memory” column on startup" +msgstr "'ഉപയോഗത്തിലുളള മെമ്മറി' പ്രക്രിയയുടെ നിര ആരംഭത്തില്‍ കാണിക്കുക" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:254 +msgid "Width of process “Writable Memory” column" +msgstr "'ഉപയോഗിക്കാന്‍ സാധ്യമായ മെമ്മറിയുടെ' പ്രക്രിയ നിരയുടെ വീതി" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:261 +msgid "Show process “Writable Memory” column on startup" +msgstr "'ഉപയോഗിക്കാന്‍ സാധ്യമായ മെമ്മറി' പ്രക്രിയയുടെ നിര ആരംഭത്തില്‍ കാണിക്കുക" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:268 +msgid "Width of process “Shared Memory” column" +msgstr "'ഷെയര്‍ഡ് മെമ്മറി' പ്രക്രിയ നിരയുടെ വീതി" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:275 +msgid "Show process “Shared Memory” column on startup" +msgstr "'പങ്കിട്ടുള്ള മെമ്മറി' പ്രക്രിയയുടെ നിര ആരംഭത്തില്‍ കാണിക്കുക" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:282 +msgid "Width of process “X Server Memory” column" +msgstr "'X സര്‍വര്‍ മെമ്മറി' പ്രക്രിയ നിരയുടെ വീതി" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:289 +msgid "Show process “X Server Memory” column on startup" +msgstr "'X സര്‍വര്‍ മെമ്മറി' കോളം പ്രക്രിയ ആരംഭത്തില്‍ കാണിക്കുക" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:296 +msgid "Width of process “CPU %” column" +msgstr "'സി.പി.യു %' പ്രക്രിയ നിരയുടെ വീതി" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:303 +msgid "Show process “CPU %” column on startup" +msgstr "'സി.പി.യു %' പ്രക്രിയ നിര ആരംഭത്തില്‍ കാണിക്കുക" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:310 +msgid "Width of process “CPU Time” column" +msgstr "'സി.പി.യു സമയം' പ്രക്രിയ നിരയുടെ വീതി" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:317 +msgid "Show process “CPU Time” column on startup" +msgstr "'സി.പി.യു സമയം' പ്രക്രിയ നിര ആരംഭത്തില്‍ കാണിക്കുക" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:324 +msgid "Width of process “Started” column" +msgstr "'ആരംഭ സമയം' പ്രക്രിയ നിരയുടെ വീതി" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:331 +msgid "Show process “Started” column on startup" +msgstr "'ആരംഭ സമയം' പ്രക്രിയ നിര ആരംഭത്തില്‍ കാണിക്കുക" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:338 +msgid "Width of process “Nice” column" +msgstr "'നൈസ്' പ്രക്രിയ നിരയുടെ വീതി" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:345 +msgid "Show process “Nice” column on startup" +msgstr "'നൈസ്' പ്രക്രിയയുടെ നിര ആരംഭത്തില്‍ കാണിക്കുക" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:352 +msgid "Width of process “PID” column" +msgstr "'PID' പ്രക്രിയ നിരയുടെ വീതി" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:359 +msgid "Show process “PID” column on startup" +msgstr "'PID' പ്രക്രിയ നിര ആരംഭത്തില്‍ കാണിക്കുക" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:366 +msgid "Width of process “SELinux Security Context” column" +msgstr "'SELinux സുരക്ഷ കോണ്‍ടക്സ്റ്റ്' പ്രക്രിയ നിരയുടെ വീതി" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:372 +msgid "Show process “SELinux Security Context” column on startup" +msgstr "'SELinux സുരക്ഷ കോണ്‍ടക്സ്റ്റ്' കോളം ആരംഭത്തില്‍ കാണിക്കുക" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:379 +msgid "Width of process “Command Line” column" +msgstr "'കമാന്‍ഡ് ലൈന്‍' പ്രക്രിയ നിരയുടെ വീതി" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:386 +msgid "Show process “Command Line” column on startup" +msgstr "'കമാന്‍ഡ് ലൈന്‍' പ്രക്രിയയുടെ നിര ആരംഭത്തില്‍ കാണിക്കുക" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:393 +msgid "Width of process “Memory” column" +msgstr "'മെമ്മറി' പ്രക്രിയ നിരയുടെ വീതി" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:400 +msgid "Show process “Memory” column on startup" +msgstr "'മെമ്മറി' പ്രക്രിയയുടെ നിര ആരംഭത്തില്‍ കാണിക്കുക" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:407 +msgid "Width of process “Waiting Channel” column" +msgstr "'കാത്തിരിക്കുന്ന ചാനല്‍' പ്രക്രിയ നിരയുടെ വീതി" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:414 +msgid "Show process “Waiting Channel” column on startup" +msgstr "'കാത്തിരിക്കുന്ന സമയം' പ്രക്രിയയുടെ നിര ആരംഭത്തില്‍ കാണിക്കുക" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:421 +msgid "Width of process “Control Group” column" +msgstr "'നിയന്ത്രണ ഗ്രൂപ്പ്' പ്രക്രിയ നിരയുടെ വീതി" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:428 +msgid "Show process “Control Group” column on startup" +msgstr "'നിയന്ത്രണ ഗ്രൂപ്പ്' പ്രക്രിയയുടെ നിര ആരംഭത്തില്‍ കാണിക്കുക" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:435 +msgid "Width of process “Unit” column" +msgstr "'യൂണിറ്റ്' പ്രക്രിയ നിരയുടെ വീതി" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:442 +msgid "Show process “Unit” column on startup" +msgstr "'യൂണിറ്റ്' പ്രക്രിയയുടെ നിര ആരംഭത്തില്‍ കാണിക്കുക" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:449 +msgid "Width of process “Session” column" +msgstr "'സെഷന്‍' പ്രക്രിയ നിരയുടെ വീതി" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:456 +msgid "Show process “Session” column on startup" +msgstr "'സെഷന്‍' പ്രക്രിയയുടെ നിര ആരംഭത്തില്‍ കാണിക്കുക" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:463 +msgid "Width of process “Seat” column" +msgstr "'സീറ്റ്' പ്രക്രിയ നിരയുടെ വീതി" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:470 +msgid "Show process “Seat” column on startup" +msgstr "'സീറ്റ്' പ്രക്രിയയുടെ നിര ആരംഭത്തില്‍ കാണിക്കുക" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:477 +msgid "Width of process “Owner” column" +msgstr "' ഉടമസ്ഥ' പ്രക്രിയ നിരയുടെ വീതി" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:484 +msgid "Show process “Owner” column on startup" +msgstr "'ഉടമസ്ഥ' പ്രക്രിയ നിര ആരംഭത്തില്‍ കാണിക്കുക" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:491 +msgid "Width of process “Total disk read” column" +msgstr "'ആകെ ഡിസ്ക് വായന' പ്രക്രിയ നിരയുടെ വീതി" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:498 +msgid "Show process “Total disk read” column on startup" +msgstr "'ആകെ ഡിസ്ക് വായന' പ്രക്രിയ നിര ആരംഭത്തില്‍ കാണിക്കുക" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:505 +msgid "Width of process “Total disk write” column" +msgstr "'ആകെ ഡിസ്ക് എഴുത്ത്' പ്രക്രിയ നിരയുടെ വീതി" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:512 +msgid "Show process “Total disk write” column on startup" +msgstr "'ആകെ ഡിസ്ക് എഴുത്ത്' പ്രക്രിയ നിര ആരംഭത്തില്‍ കാണിക്കുക" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:519 +msgid "Width of process “Disk read” column" +msgstr "\"ഡിസ്ക് വായിച്ചത്\" പ്രക്രിയ നിരയുടെ വീതി" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:526 +msgid "Show process “Disk read” column on startup" +msgstr "'ഡിസ്ക് വായിച്ചത്' പ്രക്രിയയുടെ നിര ആരംഭത്തില്‍ കാണിക്കുക" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:533 +msgid "Width of process “Disk write” column" +msgstr "'ഡിസ്ക് എഴുത്ത്' പ്രക്രിയ നിരയുടെ വീതി" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:540 +msgid "Show process “Disk write” column on startup" +msgstr "\"ഡിസ്ക് എഴുത്ത്\" പ്രക്രിയയുടെ നിര ആരംഭത്തില്‍ കാണിക്കുക" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:547 +msgid "Width of process “Priority” column" +msgstr "'മുന്‍ഗണനം' പ്രക്രിയ നിരയുടെ വീതി" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:554 +msgid "Show process “Priority” column on startup" +msgstr "''മുന്‍ഗണന' പ്രക്രിയയുടെ നിര ആരംഭത്തില്‍ കാണിക്കുക" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:565 +msgid "Disk view sort column" +msgstr "പ്രക്രിയ കാണുന്ന കോളത്തിന്റെ തരം തിരിയ്ക്കുന്ന ക്രമം" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:572 +msgid "Disk view sort order" +msgstr "പ്രക്രിയ കാണുന്നതിന്റെ തരം തിരിയ്ക്കുന്ന ക്രമം" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:579 +msgid "Disk view columns order" +msgstr "ഡിസ്ക് കാഴ്ചയുടെ കളങ്ങളുടെ ക്രമം" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:586 +msgid "Width of disk view “Device” column" +msgstr "ഡിസ്ക്ക് കാഴ്ച്ചയില്‍ 'ഉപകരണ' നിരയുടെ വീതി" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:593 +msgid "Show disk view “Device” column on startup" +msgstr "ഡിസ്ക്ക് കാഴ്ച്ചയുടെ 'ഉപകരണ' നിര ആരംഭത്തില്‍ കാണിക്കുക" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:600 +msgid "Width of disk view “Directory” column" +msgstr "ഡിസ്ക്ക് കാഴ്ച്ചയില്‍ 'ഡയറക്ടറി' നിരയുടെ വീതി" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:607 +msgid "Show disk view “Directory” column on startup" +msgstr "ഡിസ്ക്ക് കാഴ്ച്ചയുടെ 'ഡയറക്ടറി' നിര ആരംഭത്തില്‍ കാണിക്കുക" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:614 +msgid "Width of disk view “Type” column" +msgstr "ഡിസ്ക്ക് കാഴ്ച്ചയില്‍ 'തരം' നിരയുടെ വീതി" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:621 +msgid "Show disk view “Type” column on startup" +msgstr "ഡിസ്ക്ക് കാഴ്ച്ചയുടെ 'തരം' നിര ആരംഭത്തില്‍ കാണിക്കുക" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:628 +msgid "Width of disk view “Total” column" +msgstr "ഡിസ്ക്ക് കാഴ്ച്ചയില്‍ 'ആകെ' നിരയുടെ വീതി" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:635 +msgid "Show disk view “Total” column on startup" +msgstr "ഡിസ്ക്ക് കാഴ്ച്ചയുടെ 'ആകെ' നിര ആരംഭത്തില്‍ കാണിക്കുക" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:642 +msgid "Width of disk view “Free” column" +msgstr "ഡിസ്ക്ക് കാഴ്ച്ചയില്‍ 'ശുന്യം' നിരയുടെ വീതി" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:649 +msgid "Show disk view “Free” column on startup" +msgstr "ഡിസ്ക്ക് കാഴ്ച്ചയുടെ 'ശുന്യം' നിര ആരംഭത്തില്‍ കാണിക്കുക" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:656 +msgid "Width of disk view “Available” column" +msgstr "ഡിസ്ക്ക് കാഴ്ച്ചയില്‍ 'ലഭ്യം' നിരയുടെ വീതി" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:663 +msgid "Show disk view “Available” column on startup" +msgstr "ഡിസ്ക്ക് കാഴ്ച്ചയുടെ 'ലഭ്യം' നിര ആരംഭത്തില്‍ കാണിക്കുക" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:670 +msgid "Width of disk view “Used” column" +msgstr "ഡിസ്ക്ക് കാഴ്ച്ചയില്‍ 'ഉപയോഗിച്ച' നിരയുടെ വീതി" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:677 +msgid "Show disk view “Used” column on startup" +msgstr "ഡിസ്ക്ക് കാഴ്ച്ചയുടെ 'ഉപയോഗിച്ച' നിര ആരംഭത്തില്‍ കാണിക്കുക" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:687 +msgid "Memory map sort column" +msgstr "മെമ്മറി മാപ്പിന്റെ തരം തിരിയ്ക്കുന്ന നിര" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:694 +msgid "Memory map sort order" +msgstr "മെമ്മറി മാപ്പിന്റെ തരം തിരിയ്ക്കുന്ന ക്രമം" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:703 +msgid "Open files sort column" +msgstr "ഫയലുകള്‍ തുറക്കുന്ന ക്രമത്തിന്റെ നിര" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:710 +msgid "Open files sort order" +msgstr "ഫയലുകള്‍ തുറക്കുന്ന ക്രമം" + +#: src/prefsdialog.cpp:168 +msgid "Icon" +msgstr "ചിഹ്നം" + +#: src/procactions.cpp:75 +#, c-format +msgid "" +"Cannot change the priority of process with PID %d to %d.\n" +"%s" +msgstr "" +"PID %d ആയുള്ള പ്രക്രിയയുടെ മുന്‍ഗണന %d ആയി മാറ്റുവാന്‍ സാധ്യമല്ല.\n" +"%s" + +#: src/procactions.cpp:153 +#, c-format +msgid "" +"Cannot kill process with PID %d with signal %d.\n" +"%s" +msgstr "" +"%d സിഗ്നലുളള PID %d ഉളള പ്രക്രിയ ഇല്ലാതാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല.\n" +"%s" + +#. xgettext: primary alert message for killing single process +#: src/procdialogs.cpp:82 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to kill the selected process “%s” (PID: %u)?" +msgstr "\"%s\" (PID: %u)തെരഞ്ഞെടുത്ത പ്രക്രിയ ഇല്ലാതാക്കണമെന്ന് താങ്കള്‍ക്ക് ഉറപ്പാണോ??" + +#. xgettext: primary alert message for ending single process +#: src/procdialogs.cpp:88 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to end the selected process “%s” (PID: %u)?" +msgstr "\"%s\" (PID: %u) തെരഞ്ഞെടുത്ത പ്രക്രിയ അവസാനിപ്പിക്കണമെന്ന് താങ്കള്‍ക്ക് ഉറപ്പാണോ?" + +#. SIGSTOP +#. xgettext: primary alert message for stopping single process +#: src/procdialogs.cpp:94 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to stop the selected process “%s” (PID: %u)?" +msgstr "\"%s\" (PID: %u) തെരഞ്ഞെടുത്ത പ്രക്രിയ നിറുത്തണമെന്ന് താങ്കള്‍ക്ക് ഉറപ്പാണോ?" + +#. xgettext: primary alert message for killing multiple processes +#: src/procdialogs.cpp:103 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to kill the selected process?" +msgid_plural "Are you sure you want to kill the %d selected processes?" +msgstr[0] "തെരഞ്ഞെടുത്ത പ്രക്രിയ കൊല്ലണമെന്ന് താങ്കള്‍ക്ക് ഉറപ്പാണോ?" +msgstr[1] "തെരഞ്ഞെടുത്ത %d പ്രക്രിയകള്‍ കൊല്ലണമെന്ന് താങ്കള്‍ക്ക് ഉറപ്പാണോ?" + +#. xgettext: primary alert message for ending multiple processes +#: src/procdialogs.cpp:109 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to end the selected process?" +msgid_plural "Are you sure you want to end the %d selected processes?" +msgstr[0] "തെരഞ്ഞെടുത്ത പ്രക്രിയ അവസാനിപ്പിക്കണമെന്ന് താങ്കള്‍ക്ക് ഉറപ്പാണോ?" +msgstr[1] "തെരഞ്ഞെടുത്ത %d പ്രക്രിയകള്‍ അവസാനിപ്പിക്കണമെന്ന് താങ്കള്‍ക്ക് ഉറപ്പാണോ?" + +#. SIGSTOP +#. xgettext: primary alert message for stopping multiple processes +#: src/procdialogs.cpp:115 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to stop the selected process?" +msgid_plural "Are you sure you want to stop the %d selected processes?" +msgstr[0] "തെരഞ്ഞെടുത്ത പ്രക്രിയ നിറുത്തണമെന്ന് താങ്കള്‍ക്ക് ഉറപ്പാണോ?" +msgstr[1] "തെരഞ്ഞെടുത്ത %d പ്രക്രിയകള്‍ നിറുത്തണമെന്ന് താങ്കള്‍ക്ക് ഉറപ്പാണോ?" + +#. xgettext: secondary alert message +#: src/procdialogs.cpp:125 +msgid "" +"Killing a process may destroy data, break the session or introduce a security risk. Only unresponsive " +"processes should be killed." +msgstr "" +"പ്രക്രിയയെ ഇല്ലാതാക്കുന്നത്, ഡേറ്റാ നശിപ്പിക്കകുയോ, സെഷന്‍ തകര്‍ക്കുകയോ അല്ലെങ്കില്‍ സുരക്ഷയ്ക്ക് പ്രശ്നം ഉണ്ടാക്കുകയോ ചെയ്യുന്നു. " +"അതിനാല്‍, പ്രവര്‍ത്തനമറ്റ പ്രക്രിയകള്‍ മാത്രമേ ഇല്ലാതാക്കന്‍ പാടുള്ളൂ." + +#: src/procdialogs.cpp:128 +msgid "_Kill Process" +msgid_plural "_Kill Processes" +msgstr[0] "പ്രക്രിയ ‌_ഇല്ലാതാക്കുക" +msgstr[1] "പ്രക്രിയകള്‍ ‌_ഇല്ലാതാക്കുക" + +#. xgettext: secondary alert message +#: src/procdialogs.cpp:132 +msgid "" +"Ending a process may destroy data, break the session or introduce a security risk. Only unresponsive " +"processes should be ended." +msgstr "" +"പ്രക്രിയയെ അവസാനിപ്പിക്കുന്നത്, ഡേറ്റാ നശിപ്പിക്കകുയോ, സെഷന്‍ തകര്‍ക്കുകയോ അല്ലെങ്കില്‍ സുരക്ഷയ്ക്ക് പ്രശ്നം ഉണ്ടാക്കുകയോ ചെയ്യുന്നു. " +"അതിനാല്‍, പ്രവര്‍ത്തനമറ്റ പ്രക്രിയകള്‍ മാത്രമേ അവസാനിപ്പിക്കുവാന്‍ പാടുള്ളൂ." + +#: src/procdialogs.cpp:135 +msgid "_End Process" +msgid_plural "_End Processes" +msgstr[0] "പ്രക്രിയ _അവസാനിപ്പിക്കുക" +msgstr[1] "പ്രക്രിയകള്‍ _അവസാനിപ്പിക്കുക" + +#. SIGSTOP +#. xgettext: secondary alert message +#: src/procdialogs.cpp:139 +msgid "" +"Stopping a process may destroy data, break the session or introduce a security risk. Only unresponsive " +"processes should be stopped." +msgstr "" +"പ്രക്രിയയെ അവസാനിപ്പിക്കുന്നത്, ഡേറ്റാ നശിപ്പിക്കകുയോ, സെഷന്‍ തകര്‍ക്കുകയോ അല്ലെങ്കില്‍ സുരക്ഷയ്ക്ക് പ്രശ്നം ഉണ്ടാക്കുകയോ ചെയ്യുന്നു. " +"അതിനാല്‍, പ്രതികരണമില്ലാത്ത പ്രക്രിയകള്‍ മാത്രമേ അവസാനിപ്പിക്കുവാന്‍ പാടുള്ളൂ." + +#: src/procdialogs.cpp:142 +msgid "_Stop Process" +msgid_plural "_Stop Processes" +msgstr[0] "പ്രക്രിയ _നിര്‍ത്തുക" +msgstr[1] "പ്രക്രിയകള്‍ _നിര്‍ത്തുക" + +#: src/procdialogs.cpp:227 +#, c-format +msgid "Change Priority of Process “%s” (PID: %u)" +msgstr "പ്രക്രിയയുടെ മുന്‍ഗണന മാറ്റുക \"%s\" (PID: %u)" + +#: src/procdialogs.cpp:230 +#, c-format +msgid "Change Priority of the selected process" +msgid_plural "Change Priority of %d selected processes" +msgstr[0] "പ്രക്രിയകളുടെ മുന്‍ഗണനാക്രമം മാറ്റുക" +msgstr[1] "%d തെരഞ്ഞെടുത്ത പ്രക്രിയകളുടെ മുന്‍ഗണനാക്രമം മാറ്റുക" + +#: src/procdialogs.cpp:249 +msgid "Note:" +msgstr "കുറിപ്പ്:" + +#: src/procdialogs.cpp:250 +msgid "" +"The priority of a process is given by its nice value. A lower nice value corresponds to a higher " +"priority." +msgstr "പ്രക്രിയയുടെ മുന്‍ഗണന ലഭ്യമാകുന്നത് അതിന്റെ നല്ല മൂല്യം കാരണമാണ്. ചെറിയ മൂല്ല്യത്തിന് മുന്‍ഗണന കൂടുതലാണ്." + +#: src/procproperties.cpp:50 src/procproperties.cpp:84 src/procproperties.cpp:87 src/util.cpp:378 +#: src/util.cpp:417 +msgid "N/A" +msgstr "N/A" + +#: src/procproperties.cpp:67 src/proctable.cpp:336 +msgid "Process Name" +msgstr "പ്രക്രിയയുടെ പേരു്" + +#: src/procproperties.cpp:68 src/proctable.cpp:337 +msgid "User" +msgstr "ഉപയോക്താവ്" + +#: src/procproperties.cpp:69 src/proctable.cpp:338 +msgid "Status" +msgstr "അവസ്ഥ" + +#: src/procproperties.cpp:71 src/proctable.cpp:339 +msgid "Virtual Memory" +msgstr "വിര്‍ച്ച്വല്‍ മെമ്മറി" + +#: src/procproperties.cpp:72 src/proctable.cpp:340 +msgid "Resident Memory" +msgstr "ഉപയോഗിച്ച മെമ്മറി" + +#: src/procproperties.cpp:73 src/proctable.cpp:341 +msgid "Writable Memory" +msgstr "ഉപയോഗിക്കുവാന്‍ സാധിക്കുന്ന (റൈറ്റബിള്‍) മെമ്മറി" + +#: src/procproperties.cpp:74 src/proctable.cpp:342 +msgid "Shared Memory" +msgstr "പങ്കിട്ട മെമ്മറി" + +#: src/procproperties.cpp:76 src/proctable.cpp:343 +msgid "X Server Memory" +msgstr "X സര്‍വര്‍ മെമ്മറി" + +#: src/procproperties.cpp:79 src/proctable.cpp:345 +msgid "CPU Time" +msgstr "സി.പി.യു സമയം" + +#: src/procproperties.cpp:80 src/proctable.cpp:346 +msgid "Started" +msgstr "ആരംഭിച്ചു" + +#: src/procproperties.cpp:81 src/proctable.cpp:347 +msgid "Nice" +msgstr "നല്ലത്" + +#: src/procproperties.cpp:82 src/proctable.cpp:365 +msgid "Priority" +msgstr "മുന്‍ഗണന" + +#: src/procproperties.cpp:83 src/proctable.cpp:348 +msgid "ID" +msgstr "ID" + +#: src/procproperties.cpp:84 src/proctable.cpp:349 +msgid "Security Context" +msgstr "സൂരക്ഷാ കോണ്‍ടക്സ്റ്റ്" + +#: src/procproperties.cpp:85 src/proctable.cpp:350 +msgid "Command Line" +msgstr "ആജ്ഞാ സ്ഥാനം" + +#. xgettext: combined noun, the function the process is waiting in, see wchan ps(1) +#: src/procproperties.cpp:86 src/proctable.cpp:353 +msgid "Waiting Channel" +msgstr "കാത്തിരിക്കുന്ന ചാനല്‍" + +#: src/procproperties.cpp:87 src/proctable.cpp:354 +msgid "Control Group" +msgstr "നിയന്ത്രണ ഗ്രൂപ്പ്" + +#: src/procproperties.cpp:199 +#, c-format +msgid "%s (PID %u)" +msgstr "%s (പിഐഡി %u)" + +#: src/proctable.cpp:344 +#, no-c-format +msgid "% CPU" +msgstr "% സി.പി.യു" + +#: src/proctable.cpp:355 +msgid "Unit" +msgstr "യൂണിറ്റ്" + +#: src/proctable.cpp:356 +msgid "Session" +msgstr "സെഷന്‍" + +#. TRANSLATORS: Seat = i.e. the physical seat the session of the process belongs to, only +#. for multi-seat environments. See http://en.wikipedia.org/wiki/Multiseat_configuration +#: src/proctable.cpp:359 +msgid "Seat" +msgstr "സീറ്റ്" + +#: src/proctable.cpp:360 +msgid "Owner" +msgstr "ഉടമസ്ഥന്‍" + +#: src/proctable.cpp:361 +msgid "Disk read total" +msgstr "ഡിസ്ക്ക് വായിച്ചത് ആകെ" + +#: src/proctable.cpp:362 +msgid "Disk write total" +msgstr "ഡിസ്ക്ക് എഴുതിയത് ആകെ" + +#: src/proctable.cpp:363 +msgid "Disk read" +msgstr "ഡിസ്ക്ക് വായിച്ചത്" + +#: src/proctable.cpp:364 +msgid "Disk write" +msgstr "ഡിസ്ക് എഴുത്ത്" + +#: src/util.cpp:27 +msgid "Running" +msgstr "പ്രവ‍ര്‍ത്തിയ്ക്കുന്നു" + +#: src/util.cpp:31 +msgid "Stopped" +msgstr "നിര്‍ത്തിയിരിയ്ക്കുന്നു" + +#: src/util.cpp:35 +msgid "Zombie" +msgstr "Zombie" + +#: src/util.cpp:39 +msgid "Uninterruptible" +msgstr "തടസ്സങ്ങളില്ലാത്ത" + +#: src/util.cpp:43 +msgid "Sleeping" +msgstr "ഉറങ്ങുന്നു" + +#. xgettext: weeks, days +#: src/util.cpp:98 +#, c-format +msgid "%uw%ud" +msgstr "%uw%ud" + +#. xgettext: days, hours (0 -> 23) +#: src/util.cpp:102 +#, c-format +msgid "%ud%02uh" +msgstr "%ud%02uh" + +#. xgettext: hours (0 -> 23), minutes, seconds +#: src/util.cpp:106 +#, c-format +msgid "%u:%02u:%02u" +msgstr "%u:%02u:%02u" + +#. xgettext: minutes, seconds, centiseconds +#: src/util.cpp:109 +#, c-format +msgid "%u:%02u.%02u" +msgstr "%u:%02u.%02u" + +#: src/util.cpp:176 +msgid "Very High Priority" +msgstr "ഏറ്റവും കൂടുതല്‍ മുന്‍ഗണന" + +#: src/util.cpp:178 +msgid "High Priority" +msgstr "കൂടുതല്‍ മുന്‍ഗണന" + +#: src/util.cpp:180 +msgid "Normal Priority" +msgstr "സാധാരണ മുന്‍ഗണന" + +#: src/util.cpp:182 +msgid "Low Priority" +msgstr "കുറഞ്ഞ മുന്‍ഗണന" + +#: src/util.cpp:184 +msgid "Very Low Priority" +msgstr "വളരെ കുറഞ്ഞ മുന്‍ഗണന" + +#. xgettext: rate, 10MiB/s or 10Mbit/s +#: src/util.cpp:613 +#, c-format +msgid "%s/s" +msgstr "%s/s" + +#~ msgid "Privileges are required to kill process" +#~ msgstr "പ്രക്രിയ ഇല്ലാതാക്കുവാന്‍ അവകാശം ആവശ്യമുണ്ട്" + +#~ msgid "View" +#~ msgstr "കാണുക" + +#~ msgid "Sent" +#~ msgstr "അയച്ചു" + +#~ msgid "_Name contains:" +#~ msgstr "_പേരില്‍ ഉള്‍ക്കൊള്ളുന്നു:" + +#~ msgid "C_lear" +#~ msgstr "വെടിപ്പാക്കു_ക" + +#~ msgid "S_earch results:" +#~ msgstr "_തിരയല്‍ ഫലം:" + +#~ msgctxt "Menu item to Open 'Search for Open Files' dialog" +#~ msgid "Search for Open Files" +#~ msgstr "തുറന്ന ഫയലുക്കള്‍ക്ക് തിരയുക" + +#~ msgid "_View" +#~ msgstr "_കാണുക" + +#~ msgid "Stop process" +#~ msgstr "പ്രക്രിയ നിര്‍ത്തുക" + +#~ msgid "Continue process if stopped" +#~ msgstr "നിര്‍ത്തിയെങ്കില്‍ പ്രക്രിയയുമായി മുമ്പോട്ട് പോകുക" + +#~ msgid "Force process to finish normally" +#~ msgstr "പ്രക്രിയയെ സാധാരണയായി അവസാനിപ്പിക്കുന്നതിന് നിര്‍ബന്ധിക്കുക" + +#~ msgid "Force process to finish immediately" +#~ msgstr "പ്രക്രിയയെ ഉടനെ അവസാനിപ്പിക്കുന്നതിന് നിര്‍ബന്ധിക്കുക" + +#~ msgid "Refresh the process list" +#~ msgstr "പ്രക്രിയ പട്ടിക പുതുക്കുക" + +#~ msgid "Open the memory maps associated with a process" +#~ msgstr "പ്രക്രിയയുമായി ബന്ധമുളള മെമ്മറി മാപ്പുകള്‍ തുറക്കുക" + +#~ msgid "View the files opened by a process" +#~ msgstr "ഒരു പ്രക്രിയയാല്‍ തുറന്നിട്ടുളള ഫയലുകള്‍ കാണുക" + +#~ msgid "View additional information about a process" +#~ msgstr "ഒരു പ്രക്രിയയെപ്പറ്റി കൂടുതല്‍ വിവരം കാണിയ്ക്കുക" + +#~ msgid "Show parent/child relationship between processes" +#~ msgstr "പ്രക്രിയയുമായി പേരന്റ്/ചൈള്‍ഡിനുളള ബന്ധം കാണിക്കുക" + +#~ msgid "Show active processes" +#~ msgstr "സജീവ പ്രക്രിയകള്‍ കാണിക്കുക" + +#~ msgid "Show all processes" +#~ msgstr "എല്ലാ പ്രക്രിയകളും കാണിക്കുക" + +#~ msgid "Show only user-owned processes" +#~ msgstr " ഉപയോക്താവിന്റെ സ്വന്തം പ്രക്രിയകള്‍ കാണിക്കുക" + +#~ msgid "Set process priority to very high" +#~ msgstr "പ്രക്രിയയുടെ മുന്‍ഗണന വളരെ കൂടിയതായി സജ്ജമാക്കുക" + +#~ msgid "Set process priority to high" +#~ msgstr "പ്രക്രിയയുടെ മുന്‍ഗണന കൂടിയതായി സജ്ജമാക്കുക" + +#~ msgid "Set process priority to normal" +#~ msgstr "പ്രക്രിയയുടെ മുന്‍ഗണന സാധാരണയായി സജ്ജമാക്കുക" + +#~ msgid "Set process priority to low" +#~ msgstr "പ്രക്രിയയുടെ മുന്‍ഗണന കുറഞ്ഞതായി സജ്ജമാക്കുക" + +#~ msgid "Set process priority to very low" +#~ msgstr "പ്രക്രിയയുടെ മുന്‍ഗണന വളരെ കുറഞ്ഞതായി സജ്ജമാക്കുക" + +#~ msgid "Set process priority manually" +#~ msgstr "പ്രക്രിയയുടെ മുന്‍ഗണന നിങ്ങള്‍ സ്വയമായി സജ്ജമാക്കുക" + +#~ msgid "Error" +#~ msgstr "പിശക്" + +#~ msgid "'%s' is not a valid Perl regular expression." +#~ msgstr "'%s' ഒരു ശരിയായ പേള്‍ എക്സ്പ്രെഷന്‍ അല്ല." + +#~ msgid "Main Window width" +#~ msgstr "പ്രധാന ജാലകത്തിന്റെ വീതി" + +#~ msgid "Main Window height" +#~ msgstr "പ്രധാന ജാലകത്തിന്റെ ഉയരം" + +#~ msgid "Main Window X position" +#~ msgstr "പ്രധാന ജാലകം എക്സിന്റെ സ്ഥാനം" + +#~ msgid "Main Window Y position" +#~ msgstr "പ്രധാന ജാലകം വൈയുടെ സ്ഥാനം" + +#~ msgid "Determines which processes to show by default. 0 is All, 1 is user, and 2 is active" +#~ msgstr "" +#~ "സഹജമായി ഏത് പ്രക്രിയ കാണിക്കണമെന്ന് തീരുമാനിക്കുന്നു. എല്ലാം കാണിക്കണമെങ്കില്‍ 0, ഉപയോക്താവ് 1 ആണ്, പ്രവര്‍ത്തിനുളളത് " +#~ "ആണെങ്കില്‍ 2" + +#~ msgid "0 for the System Info, 1 for the processes list, 2 for the resources and 3 for the disks list" +#~ msgstr "0 എന്നാല്‍ സിസ്റ്റം വിവരം, 1 എന്നാല്‍ പ്രക്രിയ പട്ടിക, 2 എന്നാല്‍ വിഭവങ്ങള്‍, 3 എന്നാല്‍ ഡിസ്കുകളുടെ പട്ടിക" + +#~ msgid "%lld second" +#~ msgid_plural "%lld seconds" +#~ msgstr[0] "%lld സെക്കന്റ്" +#~ msgstr[1] "%lld സെക്കന്റുകള്‍" + +#~ msgid "Properties of process \"%s\" (PID %u):" +#~ msgstr "\"%s\" (PID %u) പ്രക്രിയയുടെ വിശേഷതകള്‍:" + +#~ msgid "Load averages for the last 1, 5, 15 minutes: %0.2f, %0.2f, %0.2f" +#~ msgstr "കഴിഞ്ഞ 1,5,15 മിനിറ്റുകളിലുളള ലോഡ് ശരാശരി: %0.2f, %0.2f, %0.2f " + +#~ msgid "%.1f KiB" +#~ msgstr "%.1f KiB" + +#~ msgid "%.1f MiB" +#~ msgstr "%.1f MiB" + +#~ msgid "%.1f GiB" +#~ msgstr "%.1f GiB" + +#~ msgid "%.1f TiB" +#~ msgstr "%.1f TiB" + +#~ msgid "%.3g kbit" +#~ msgstr "%.3g kbit" + +#~ msgid "%.3g Mbit" +#~ msgstr "%.3g Mbit" + +#~ msgid "%.3g Gbit" +#~ msgstr "%.3g Gbit" + +#~ msgid "%.3g Tbit" +#~ msgstr "%.3g Tbit" + +#~ msgid "%u bit" +#~ msgid_plural "%u bits" +#~ msgstr[0] "%u ബിറ്റ്" +#~ msgstr[1] "%u ബിറ്റ്സ്" + +#~ msgid "%u byte" +#~ msgid_plural "%u bytes" +#~ msgstr[0] "%u ബൈറ്റ്" +#~ msgstr[1] "%u ബൈറ്റ്സ്" + +#~ msgid "System" +#~ msgstr "സിസ്റ്റം" + +#~ msgid "Show the System tab" +#~ msgstr "സിസ്റ്റം കിളിവാതില്‍ കാണിക്കുക" + +#~ msgid "_Monitor" +#~ msgstr "_നിരീക്ഷകന്‍" + +#~ msgid "_Edit" +#~ msgstr "_മാറ്റം വരുത്തുക" + +#~ msgid "Search for _Open Files" +#~ msgstr "_തുറന്നിരിക്കുന്ന ഫയലുകള്‍ക്ക് തിരയുക" + +#~ msgid "Quit the program" +#~ msgstr "പ്രോഗ്രാമില്‍ നിന്നും പുറത്ത് കടക്കുക" + +#~ msgid "Configure the application" +#~ msgstr "പ്രയോഗം ക്രമീകരിക്കുക" + +#~ msgid "_Contents" +#~ msgstr "_ഉളളടക്കം" + +#~ msgid "Open the manual" +#~ msgstr "മാനുവല്‍ തുറക്കുക" + +#~ msgid "About this application" +#~ msgstr "ഈ പ്രയോഗം സംബന്ധിച്ച് " + +#~| msgid "(Low Priority)" +#~ msgid "(%s Priority)" +#~ msgstr "(%s മുന്‍ഗണന)" + +#~| msgid "Release %s" +#~ msgid "Release %s %s" +#~ msgstr "റിലീസ് %s %s" + +#~ msgid "%d-bit" +#~ msgstr "%d-ബിറ്റ്" + +#~ msgid "Kernel %s" +#~ msgstr "കെര്‍ണല്‍ %s" + +#~ msgid "GNOME %s" +#~ msgstr "ഗ്നോം %s" + +#~| msgid "Hardware" +#~ msgid "Hardware" +#~ msgstr "ഹാര്‍ഡ്‌വെയര്‍" + +#~ msgid "Memory:" +#~ msgstr "മെമ്മറി:" + +#~ msgid "Processor:" +#~ msgstr "പ്രൊസസ്സര്‍:" + +#~| msgid "System Status" +#~ msgid "System Status" +#~ msgstr "സിസ്റ്റം അവസ്ഥ" + +#~ msgid "Available disk space:" +#~ msgstr "ലഭ്യമായ ഡിസ്ക് സ്ഥലം:" + +#~ msgid "Default graph cpu color" +#~ msgstr "സഹജമായ ഗ്രാഫിലെ സി.പി.യുവിന്റെ നിറം" + +#~ msgid "Show process 'arguments' column on startup" +#~ msgstr "ആരംഭത്തില്‍ 'ആര്‍ഗ്യുമെന്‍റ്സ്' കോളം പ്രക്രിയ കാണിക്കുക" + +#~ msgid "Show process 'estimated memory usage' column on startup" +#~ msgstr "ആരംഭിക്കുമ്പോള്‍ 'മെമ്മറിയുടെ ഉപയോഗത്തിന്റെ കണക്ക്' നിര കാണിക്കുക" + +#~ msgid "Width of process 'arguments' column" +#~ msgstr "'ആര്‍ഗ്യുമെന്‍റ്സ്' പ്രക്രിയയുടെ നിരയുടെ വീതി" + +#~ msgid "Width of process 'estimated memory usage' column" +#~ msgstr " 'ഉപയോഗം കാണുന്ന കോളം' പ്രക്രിയയുടെ നിരയുടെ വീതി" + +#~ msgid "_Change Priority..." +#~ msgstr "മുന്‍ഗണന _മാറ്റുക..." + +#~ msgid "Solaris mode" +#~ msgstr "സൊളാരിസ് ദശ" + +#~ msgid "Unknown CPU model" +#~ msgstr "അറിയാത്ത സി.പി.യു മോഡല്‍" + +#~ msgid "Processor %d:" +#~ msgstr "പ്രോസെസ്സര്‍ %d:" + +#~ msgid "N/A" +#~ msgstr "N/A(എന്‍/എ)" diff --git a/po/mn.po b/po/mn.po new file mode 100644 index 0000000..b37544b --- /dev/null +++ b/po/mn.po @@ -0,0 +1,657 @@ +# translation of procman.gnome-2-4.mn.po to Mongolian +# translation of procman.HEAD.mn.po to Mongolian +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. +# Sanlig Badral , 2003. +# Sanlig Badral , 2003. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: procman.gnome-2-4.mn\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2004-10-17 02:04+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2009-05-14 00:19+0200\n" +"Last-Translator: Dulmandakh \n" +"Language-Team: Mongolian \n" +"Language: mn\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#: gnome-system-monitor.desktop.in.h:1 src/callbacks.c:144 src/interface.c:614 +msgid "System Monitor" +msgstr "Системийн монитор" + +#: gnome-system-monitor.desktop.in.h:2 +msgid "View current processes and monitor system state" +msgstr "Идэвхитэй процессуудыг харах ба системын төлвийг шалгах" + +#: src/callbacks.c:121 +msgid "Kevin Vandersloot" +msgstr "Кевин Вандэрслүүт" + +#: src/callbacks.c:122 +msgid "Jorgen Scheibengruber - nicer devices treeview" +msgstr "Йоргэн Шайбэнгрүбэр - төхөөрөмжүүдийг эрхийн модоор харах" + +#: src/callbacks.c:130 +msgid "translator_credits" +msgstr "" +"Санлигийн Бадрал Сүхбаатарын Дөлмандах " +"" + +#: src/callbacks.c:145 +msgid "(C) 2001 Kevin Vandersloot" +msgstr "© 2001 Kevin Vandersloot" + +#: src/callbacks.c:146 +msgid "Simple process viewer using libgtop" +msgstr "libgtop хэрэглэдэг энгийн процесс харагч" + +#: src/defaulttable.h:8 +msgid "X window system" +msgstr "X-Window-систем" + +#: src/defaulttable.h:9 +msgid "bourne again shell" +msgstr "bourne again shell" + +#: src/defaulttable.h:10 +msgid "Gnome-Session" +msgstr "GNOME-суулт" + +#: src/favorites.c:344 +msgid "No processes are currently hidden." +msgstr "Одоогоор нэг ч процесс нууцлагдаагүй байна" + +#: src/favorites.c:364 +msgid "Manage Hidden Processes" +msgstr "Нууцлагдсан процессуудыг зохион байгуулах" + +#: src/favorites.c:388 +msgid "_Hidden processes:" +msgstr "_Нууцлагдмал процессууд:" + +#: src/favorites.c:410 +msgid "_Remove From List" +msgstr "Жигсаалтаас _устгах" + +#: src/favorites.c:419 src/procdialogs.c:439 +msgid "Note:" +msgstr "Тэмдэглэл:" + +#: src/favorites.c:420 +msgid "" +"These are the processes you have chosen to hide. You can reshow a process by " +"removing it from this list." +msgstr "" +"Эдгээр нь таны нууцлахыг хүссэж сонгосон процессууд. Та энэ жигсаалтаас " +"процессыг устгасанаар дахин харж чадна." + +#: src/infoview.c:81 +msgid "Process Info" +msgstr "Процессын мэд" + +#: src/infoview.c:95 +msgid "Command:" +msgstr "Тушаал:" + +#: src/infoview.c:99 +msgid "Status:" +msgstr "Төлөв:" + +#: src/infoview.c:103 +msgid "Priority:" +msgstr "Давуу эрх:" + +#: src/infoview.c:127 +msgid "Memory Usage" +msgstr "Санах ойн хэрэглээ" + +# "Summe" ist kürzer. +#: src/infoview.c:141 +msgid "Total:" +msgstr "Нийт:" + +#: src/infoview.c:145 +msgid "RSS:" +msgstr "RSS:" + +#: src/infoview.c:149 +msgid "Shared:" +msgstr "Хамтарсан:" + +#: src/infoview.c:194 +#, c-format +msgid "Very high - nice %d" +msgstr "Маш өндөр - эрх %d" + +#: src/infoview.c:196 +#, c-format +msgid "High - nice %d" +msgstr "Өндөр - эрх %d" + +#: src/infoview.c:198 +#, c-format +msgid "Normal - nice %d" +msgstr "Энгийн - эрх %d" + +#: src/infoview.c:200 +#, c-format +msgid "Low - nice %d" +msgstr "Бага - эрх %d" + +#: src/infoview.c:202 +#, c-format +msgid "Very low - nice %d" +msgstr "Маш бага - эрх %d" + +#: src/interface.c:53 src/interface.c:124 +msgid "_Change Priority..." +msgstr "Давуу эрх өө_рчилөх..." + +#: src/interface.c:53 src/interface.c:124 +msgid "Change the importance (nice value) of a process" +msgstr "Процессын давуу эрх (эрх-утга) өөрчилөх" + +#: src/interface.c:58 src/interface.c:135 src/procdialogs.c:155 +msgid "_Hide Process" +msgstr "Процесс _нууцлах" + +#: src/interface.c:58 src/interface.c:135 +msgid "Hide a process" +msgstr "Процесс нууцлах" + +#: src/interface.c:64 src/interface.c:230 +msgid "End _Process" +msgstr "Процесс _дуусгах" + +#: src/interface.c:64 +msgid "Force a process to finish." +msgstr "Процессыг хүчээр дуусгах." + +#: src/interface.c:69 src/interface.c:146 src/procdialogs.c:217 +#: src/procdialogs.c:1008 +msgid "_Kill Process" +msgstr "Процессыг _алах" + +#: src/interface.c:69 +msgid "Force a process to finish now." +msgstr "Процесс хүчээр одоо дуусгах" + +#: src/interface.c:75 +msgid "_Hidden Processes" +msgstr "_Нууцлагдсан процессууд" + +#: src/interface.c:76 +msgid "View and edit your list of hidden processes" +msgstr "Нууцлагдсан процессын жигсаалтыг харах болон боловсруулах" + +#: src/interface.c:87 src/interface.c:129 +msgid "_Memory Maps" +msgstr "_Санах ойн муж" + +#: src/interface.c:87 src/interface.c:129 +msgid "View the memory maps associated with a process" +msgstr "Процессуудад хамаатай санах ойн мужийг харах" + +#: src/interface.c:93 +msgid "Process _Dependencies" +msgstr "Процесс _хамаарлууд" + +#: src/interface.c:93 +msgid "Display a tree showing process dependencies" +msgstr "Процесс хамаарлуудыг модоор харуулах" + +#: src/interface.c:98 +msgid "_Threads" +msgstr "_Дэд процессууд" + +#: src/interface.c:98 +msgid "Display threads (subprocesses)" +msgstr "_Дэд процессуудыг харуулах" + +#: src/interface.c:141 src/procdialogs.c:222 src/procdialogs.c:1012 +msgid "_End Process" +msgstr "Процесс _дуусгах" + +#: src/interface.c:141 +msgid "Force a process to finish" +msgstr "Процесс хүчээр дуусгах" + +#: src/interface.c:146 +msgid "Force a process to finish now" +msgstr "Процессыг одоо хүчээр төгсгөх" + +#: src/interface.c:153 +msgid "More _Info >>" +msgstr "Илүү _Мэд >>" + +#: src/interface.c:154 +msgid "<< Less _Info" +msgstr "<< Бага _Мэд" + +#: src/interface.c:187 +msgid "Sea_rch:" +msgstr "_Хайх:" + +#: src/interface.c:199 +msgid "All Processes" +msgstr "Бүх процесс" + +#: src/interface.c:200 +msgid "My Processes" +msgstr "Миний процессууд" + +#: src/interface.c:201 +msgid "Active Processes" +msgstr "Идэхитэй процессууд" + +#: src/interface.c:208 +msgid "Vie_w:" +msgstr "_Харах:" + +#: src/interface.c:235 +msgid "More _Info" +msgstr "Илүү _мэд" + +#: src/interface.c:334 +msgid "Name" +msgstr "Нэр" + +#: src/interface.c:335 +msgid "Directory" +msgstr "Лавлах" + +#: src/interface.c:336 +msgid "Type" +msgstr "Төрөл" + +# "Summe" ist kürzer. +#: src/interface.c:337 +msgid "Total" +msgstr "Нийт" + +#: src/interface.c:338 +msgid "Used" +msgstr "Хэрэглэгдсэн" + +#: src/interface.c:359 +msgid "CPU History" +msgstr "CPU-түүх" + +#: src/interface.c:400 +#, c-format +msgid "CPU%d:" +msgstr "CPU %d:" + +#: src/interface.c:419 +msgid "Memory and Swap History" +msgstr "Санах ой ба зөөвөр (Swap) ойн түүх" + +#: src/interface.c:452 +msgid "Used memory:" +msgstr "Ашиглагдсан ой:" + +#: src/interface.c:461 src/interface.c:488 +msgid "of" +msgstr "ийн" + +#: src/interface.c:479 +msgid "Used swap:" +msgstr "Ашиглагдсан зөөврийн ой:" + +#: src/interface.c:509 src/procdialogs.c:928 +msgid "Devices" +msgstr "Төхөөрөмжүүд" + +#: src/interface.c:626 src/procdialogs.c:753 +msgid "Process Listing" +msgstr "Процессийн жагсаалт" + +#: src/interface.c:632 src/procdialogs.c:840 +msgid "Resource Monitor" +msgstr "Нөөц монитор" + +#: src/interface.c:690 +msgid "Application Manager" +msgstr "Х.программын менежер" + +#: src/interface.c:696 +msgid "Running Applications" +msgstr "Ажиллаж байгаа программууд" + +#: src/interface.c:715 +msgid "_Close Application" +msgstr "Программыг _хаах" + +#: src/memmaps.c:227 +msgid "Filename" +msgstr "Файлын нэр" + +#: src/memmaps.c:227 +msgid "VM Start" +msgstr "VM-эхлэл" + +#: src/memmaps.c:227 +msgid "VM End" +msgstr "VM-төгсгөл" + +#: src/memmaps.c:228 src/proctable.c:133 +msgid "VM Size" +msgstr "VM-хэмжээ" + +#: src/memmaps.c:228 +msgid "Flags" +msgstr "Төлвүүд" + +#: src/memmaps.c:228 +msgid "VM Offset" +msgstr "VM офсет" + +#: src/memmaps.c:229 +msgid "Device" +msgstr "Төхөөрөмж" + +#: src/memmaps.c:229 +msgid "Inode" +msgstr "Inode" + +#: src/memmaps.c:305 +msgid "Memory Maps" +msgstr "Санах ойн муж" + +#: src/memmaps.c:325 +msgid "Process name:" +msgstr "Процессын нэр:" + +#: src/procactions.c:54 +msgid "No such process." +msgstr "Тийм процесс алга." + +#: src/procactions.c:67 +#, c-format +msgid "" +"Process Name : %s \n" +"\n" +"You do not have permission to change the priority of this process. You can " +"enter the root password to gain the necessary permission." +msgstr "" +"Процессын нэр: %s \n" +"\n" +"Таньд энэ процессийн давуу эрхийг өөрчилөх хангалттай эрх алга. Та " +"шаардлагатай эрхтэй болохын тулд Root-нууц үг өгөх хэрэгтэй." + +#: src/procactions.c:74 +#, c-format +msgid "" +"Process Name : %s \n" +"\n" +"You must be root to renice a process lower than 0. You can enter the root " +"password to gain the necessary permission." +msgstr "" +"Процессын нэр: %s \n" +"\n" +"Процессын эрхийг 0 -с бага болгохыг тулд та Root байх ёстой. Та шаардлагатай " +"эрхтэй болохын тулд Root-нууц үг өгөх хэрэгтэй." + +#: src/procactions.c:126 +#, c-format +msgid "" +"Process Name : %s \n" +"\n" +"You do not have permission to end this process. You can enter the root " +"password to gain the necessary permission." +msgstr "" +"Процессын нэр: %s \n" +"\n" +"Таньд энэ процессийг төгсгөх хангалттай эрх алга. Та шаардлагатай эрхтэй " +"болохын тулд Root-нууц үг өгөх хэрэгтэй." + +#: src/procactions.c:145 +msgid "An error occured while killing the process." +msgstr "Процессыг алж байхад алдаа гарлаа." + +#: src/procdialogs.c:80 +msgid "Are you sure you want to hide this process?" +msgstr "Та энэ процессыг нууна гэдэгтээ итгэлтэй байна уу?" + +#: src/procdialogs.c:81 +msgid "" +"If you hide a process, you can unhide it by selecting 'Hidden Processes' in " +"the Edit menu." +msgstr "=" + +#: src/procdialogs.c:138 src/procdialogs.c:279 +msgid "_Show this dialog next time" +msgstr "Энэ харилцахыг дараагийн удаа _үзүүл" + +#: src/procdialogs.c:215 +msgid "Are you sure you want to kill this process?" +msgstr "Та энэ процессыг ална гэдэгтээ итгэлтэй байна уу?" + +#: src/procdialogs.c:216 +msgid "If you kill a process, unsaved data will be lost." +msgstr "Процессыг алах юм бол хадгалагдаагүй өгөгдлүүд алдагдана." + +#: src/procdialogs.c:220 +msgid "Are you sure you want to end this process?" +msgstr "Та энэ процессыг төгсгөнө гэдэгтээ итгэлтэй байна уу?" + +#: src/procdialogs.c:221 +msgid "If you end a process, unsaved data will be lost." +msgstr "Процессыг төгсгөх юм бол хадгалагдаагүй өгөгдлүүд алдагдана." + +#: src/procdialogs.c:319 +msgid "(Very High Priority)" +msgstr "(Маш өндөр эрх)" + +#: src/procdialogs.c:321 +msgid "(High Priority)" +msgstr "(Өндөр эрх)" + +#: src/procdialogs.c:323 +msgid "(Normal Priority)" +msgstr "(Маш доогуур эрх)" + +#: src/procdialogs.c:325 +msgid "(Low Priority)" +msgstr "(Бага эрх)" + +#: src/procdialogs.c:327 +msgid "(Very Low Priority)" +msgstr "(Маш бага эрх)" + +#: src/procdialogs.c:381 src/procdialogs.c:1016 +msgid "Change Priority" +msgstr "Давуу эрх өөрчилөх" + +#: src/procdialogs.c:402 src/procdialogs.c:1017 +msgid "Change _Priority" +msgstr "_Давуу эрх өөрчилөх" + +#: src/procdialogs.c:423 +msgid "_Nice value:" +msgstr "_Эрхийн утга:" + +#: src/procdialogs.c:440 +msgid "" +"The priority of a process is given by its nice value. A lower nice value " +"corresponds to a higher priority." +msgstr "" +"Процессын эрх (»Nice«-) утгаар тодорхойлогдсон байна. Бага давуу эрхийн Nice " +"утга өндөр давуу эрхэд хамаарна ." + +#: src/procdialogs.c:695 +msgid "Icon" +msgstr "Эмблем" + +#: src/procdialogs.c:735 +msgid "Preferences" +msgstr "Тохируулга" + +#: src/procdialogs.c:760 +msgid "Behavior" +msgstr "Байдал" + +#: src/procdialogs.c:779 src/procdialogs.c:866 +msgid "_Update interval:" +msgstr "Шинэчлэх _завсар:" + +#: src/procdialogs.c:795 src/procdialogs.c:883 src/procdialogs.c:964 +msgid "seconds" +msgstr "секунд" + +#: src/procdialogs.c:802 +msgid "Show warning dialog when ending or _killing processes" +msgstr "Процессыг дуусгах эсвэл _алах бол сануулга диалог харуулах" + +#: src/procdialogs.c:812 +msgid "Show warning dialog when _hiding processes" +msgstr "Процесс _нууцлах үед сануулга диалоги харуулах" + +#: src/procdialogs.c:822 +msgid "Process Fields" +msgstr "Процесс талбар" + +#: src/procdialogs.c:847 +msgid "Graphs" +msgstr "Графууд" + +#: src/procdialogs.c:890 +msgid "_Background color:" +msgstr "_Дэвсгэр өнгө:" + +#: src/procdialogs.c:909 +msgid "_Grid color:" +msgstr "Хир_ээсийн өнгө:" + +#: src/procdialogs.c:947 +msgid "Update _interval:" +msgstr "Шинэчлэлтийн _завсар:" + +#: src/procdialogs.c:1007 +msgid "Kill Process" +msgstr "Процессийг алах" + +#: src/procdialogs.c:1011 +msgid "End Process" +msgstr "Процессыг дуусгах" + +#: src/procdialogs.c:1036 +msgid "Root Password :" +msgstr "Root-нууц үг:" + +#: src/procdialogs.c:1081 +msgid "Wrong Password." +msgstr "Буруу нууц үг." + +#: src/procman.c:47 +msgid "show simple dialog to end processes and logout" +msgstr "Процессыг дуусгах болон унтраахад энгийн диалоги харуулах" + +#: src/proctable.c:131 +msgid "Process Name" +msgstr "Процессын нэр" + +#: src/proctable.c:131 +msgid "Arguments" +msgstr "Аргумент" + +#: src/proctable.c:132 +msgid "User" +msgstr "Хэрэглэгч" + +#: src/proctable.c:132 +msgid "Status" +msgstr "Төлөв" + +#: src/proctable.c:133 +msgid "Memory" +msgstr "Санах ой" + +#: src/proctable.c:133 +msgid "Resident Memory" +msgstr "Рездент санах ой" + +#: src/proctable.c:134 +msgid "Shared Memory" +msgstr "Хамтын санах ой" + +#: src/proctable.c:134 +msgid "RSS Memory" +msgstr "RSS-санах ой" + +#: src/proctable.c:135 +msgid "X Server Memory" +msgstr "Х серверийн санах ой" + +#: src/proctable.c:137 +#, no-c-format +msgid "% CPU" +msgstr "% CPU" + +#: src/proctable.c:138 +msgid "Nice" +msgstr "Давуу эрх" + +#: src/proctable.c:138 +msgid "ID" +msgstr "Дугаар" + +#: src/proctable.c:282 +msgid "Running" +msgstr "Ажиллаж байна" + +#: src/proctable.c:288 +msgid "Stopped" +msgstr "Зогсоох" + +#: src/proctable.c:293 +msgid "Sleeping" +msgstr "Унтуулах" + +#: src/proctable.c:412 +msgid " (thread)" +msgstr " (Thread)" + +#: src/proctable.c:982 +#, c-format +msgid "%s could not be found." +msgstr "%s олдсонгүй." + +#~ #: src/util.c:294 +#~ #, c-format, fuzzy +#~ msgid "%d byte" +#~ msgid_plural "%d bytes" +#~ msgstr[0] "%d байт" +#~ msgstr[1] "%d байт" + +#: src/util.c:297 +#, c-format +msgid "%d K" +msgstr "%d К" + +#: src/util.c:301 +#, c-format +msgid "%.1f MB" +msgstr "%.1f МБ" + +#: src/util.c:303 +#, c-format +msgid "%.0f MB" +msgstr "%.0f МБ" + +#: src/util.c:306 +#, c-format +msgid "%.1f GB" +msgstr "%.1f ГБ" + +#~ msgid "View processes being run by all users" +#~ msgstr "Процессыг бүх хэрэглэгчид харуулах" + +#~ msgid "View processes being run by you" +#~ msgstr "Өөрийн процессуудыг харах" + +#~ msgid "View only active processes" +#~ msgstr "Идэвхитэй процессуудыг харах" diff --git a/po/mr.po b/po/mr.po new file mode 100644 index 0000000..3284df7 --- /dev/null +++ b/po/mr.po @@ -0,0 +1,1570 @@ +# translation of gnome-system-monitor.master.po to Marathi +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Sandeep Shedmake , 2010, 2012, 2013, 2014. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gnome-system-monitor.master\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=system-" +"monitor&keywords=I18N+L10N&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2014-09-13 07:44+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2014-09-13 17:52+0530\n" +"Last-Translator: Sandeep Shedmake \n" +"Language-Team: Marathi \n" +"Language: mr\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" +"X-Generator: Lokalize 1.5\n" + +#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:1 ../data/interface.ui.h:1 +#: ../src/application.cpp:268 ../src/interface.cpp:363 +msgid "System Monitor" +msgstr "प्रणाली मॉनिटर" + +#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:2 +#: ../gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in.h:2 ../src/interface.cpp:364 +msgid "View current processes and monitor system state" +msgstr "चालू प्रक्रिया पहा आणि प्रणाली स्थिती मॉनिटर करा" + +#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:3 +#| msgid "Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;" +msgid "" +"Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;Performance;Task;" +"Manager;" +msgstr "" +"मॉनिटर;प्रणाली;प्रोसेस;CPU;मेमरि;नेटवर्क;इतिहास;वापर;कामगिरी;कार्य;व्यवस्थापक;" + +#: ../gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in.h:1 +#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:1 ../src/application.cpp:324 +msgid "GNOME System Monitor" +msgstr "GNOME सिस्टम मॉनिटर" + +#: ../gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in.h:3 +msgid "Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;" +msgstr "मॉनिटर;प्रणाली;प्रोसेस्;CPU;मेमरि;नेटवर्क;इतिहास;वापर;" + +#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:2 +msgid "View and manage system resources" +msgstr "प्रणाली स्रोतचे अवलोकन आणि व्यवस्थापन करा" + +#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:3 +msgid "" +"System Monitor is a process viewer and system monitor with an attractive, " +"easy-to-use interface." +msgstr "" +"सिस्टम मॉनिटर प्रोसेस व्युअर आहे आणि देखनीय, वापरण्याजोगी सोप्या संवादसह " +"सिस्टम मॉनिटर आहे." + +#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:4 +msgid "" +"System Monitor can help you find out what applications are using the " +"processor or the memory of your computer, can manage the running " +"applications, force stop processes not responding, and change the state or " +"priority of existing processes." +msgstr "" +"सिस्टम मॉनिटर तुम्हाला संणकावरील कोणते ॲप्लिकेशन्स प्रोसेसर किंवा मेमरिचा " +"वापर करत आहे, ते शोधण्यास, कार्यरत ॲप्लिकेशन्स व्यवस्थापीत करणे, प्रतिसाद न " +"देणाऱ्या प्रोसेसेना थांबवणे, आणि अस्तित्वातील प्रोसेसचे स्तर किंवा " +"प्राधान्यता बदलवण्यास मदत करते." + +#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:5 +msgid "" +"The resource graphs feature shows you a quick overview of what is going on " +"with your computer displaying recent network, memory and processor usage." +msgstr "" +"स्रोत ग्राफ्स गुणविशेष पूर्वावलोकन दाखवते ज्यामुळे संगणकावरील अलिकडील " +"नेटवर्क, मेमरि आणि प्रोसेसरचा वापर दाखविले जाते." + +#: ../org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in.h:1 +msgid "Kill process" +msgstr "प्रोसेस बंद करा" + +#: ../org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in.h:2 +#| msgid "Privileges are required to renice process" +msgid "Privileges are required to control other users' processes" +msgstr "" +"इतर वापरकर्त्यांच्या प्रोसेसना नियंत्रीत ठेवण्यासाठी परवानगी आवश्यक आहे" + +#: ../org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in.h:3 +msgid "Renice process" +msgstr "प्रोसेस रिनाइस करा" + +#: ../org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in.h:4 +#| msgid "Privileges are required to renice process" +msgid "Privileges are required to change the priority of processes" +msgstr "प्रोसेसेसची प्राधान्यता बदलवण्याकरिता परवानगी आवश्यक आहे" + +#: ../data/interface.ui.h:2 +msgid "End _Process" +msgstr "क्रिया समाप्त करा (_P)" + +#: ../data/interface.ui.h:3 +#| msgid "Process Properties" +msgid "Show process properties" +msgstr "प्रोसेस गुणधर्म दाखवा" + +#: ../data/interface.ui.h:4 ../data/preferences.ui.h:9 +msgid "Processes" +msgstr "प्रक्रिया" + +#: ../data/interface.ui.h:5 +msgid "CPU History" +msgstr "CPU इतिहास" + +#: ../data/interface.ui.h:6 +msgid "Memory and Swap History" +msgstr "स्मृती आणि स्वॅप इतिहास" + +#: ../data/interface.ui.h:7 ../src/interface.cpp:260 +#: ../src/procproperties.cpp:92 ../src/proctable.cpp:337 +msgid "Memory" +msgstr "स्मृती" + +#: ../data/interface.ui.h:8 ../src/interface.cpp:272 +msgid "Swap" +msgstr "स्वॅप" + +#: ../data/interface.ui.h:9 +msgid "Network History" +msgstr "संजाळ इतिहास" + +#: ../data/interface.ui.h:10 ../src/interface.cpp:300 +msgid "Receiving" +msgstr "प्राप्त करीत आहे" + +#: ../data/interface.ui.h:11 +msgid "Total Received" +msgstr "एकूण प्राप्त" + +#: ../data/interface.ui.h:12 ../src/interface.cpp:315 +msgid "Sending" +msgstr "पाठवित आहे" + +#: ../data/interface.ui.h:13 +msgid "Total Sent" +msgstr "एकूण पाठविले" + +#: ../data/interface.ui.h:14 ../data/preferences.ui.h:13 +msgid "Resources" +msgstr "साधने" + +#: ../data/interface.ui.h:15 ../data/preferences.ui.h:16 +msgid "File Systems" +msgstr "फाइल प्रणाली" + +#: ../data/lsof.ui.h:1 +msgctxt "Window title for 'Search for Open Files' dialog" +msgid "Search for Open Files" +msgstr "खुल्या फाइल्सकरीता शोधा" + +#: ../data/lsof.ui.h:2 +msgid "Filter files by name" +msgstr "नावानुरूप फाइल्स फिल्टर करा" + +#: ../data/lsof.ui.h:3 +#| msgid "Case insensitive matching" +msgid "Case insensitive" +msgstr "आकार असंवेदनशील" + +#: ../data/menus.ui.h:1 +msgctxt "Menu item to Open 'Search for Open Files' dialog" +msgid "Search for Open Files" +msgstr "खुल्या फाइल्सकरीता शोधा" + +#: ../data/menus.ui.h:2 +msgid "Preferences" +msgstr "पसंती" + +#: ../data/menus.ui.h:3 +msgid "Help" +msgstr "मदत" + +#: ../data/menus.ui.h:4 +msgid "About" +msgstr "विषयी" + +#: ../data/menus.ui.h:5 +msgid "Quit" +msgstr "बाहेर पडा" + +#: ../data/menus.ui.h:6 +msgid "_Refresh" +msgstr "पुन्ह दाखलन (_R)" + +#: ../data/menus.ui.h:7 +msgid "_Active Processes" +msgstr "कार्यान्वित प्रक्रिया(_A)" + +#: ../data/menus.ui.h:8 +msgid "A_ll Processes" +msgstr "सर्व प्रक्रिया(_l)" + +#: ../data/menus.ui.h:9 +msgid "M_y Processes" +msgstr "माझ्या प्रक्रिया(_y)" + +#: ../data/menus.ui.h:10 +msgid "_Dependencies" +msgstr "अवलंबने(_D)" + +#: ../data/menus.ui.h:11 +#| msgid "Stopped" +msgid "_Stop" +msgstr "थांबवा (_S)" + +#: ../data/menus.ui.h:12 +#| msgid "_Continue Process" +msgid "_Continue" +msgstr "सुरू ठेवा (_C)" + +#: ../data/menus.ui.h:13 +msgid "_End" +msgstr "बंद करा (_E)" + +#: ../data/menus.ui.h:14 +msgid "_Kill" +msgstr "नष्ट करा (_K)" + +#: ../data/menus.ui.h:15 +msgid "_Change Priority" +msgstr "प्राधान्यक्रम बदला (_C)" + +#: ../data/menus.ui.h:16 ../src/util.cpp:215 +msgid "Very High" +msgstr "सर्वात जास्त" + +#: ../data/menus.ui.h:17 ../src/util.cpp:217 +msgid "High" +msgstr "जास्त" + +#: ../data/menus.ui.h:18 ../src/util.cpp:219 +msgid "Normal" +msgstr "सामान्य" + +#: ../data/menus.ui.h:19 ../src/util.cpp:221 +msgid "Low" +msgstr "कमी" + +#: ../data/menus.ui.h:20 ../src/util.cpp:223 +msgid "Very Low" +msgstr "खूप कमी" + +#: ../data/menus.ui.h:21 +msgid "Custom" +msgstr "पसंतीचे" + +#: ../data/menus.ui.h:22 +msgid "_Memory Maps" +msgstr "स्मृती नकाशे(_M)" + +#. Translators: this means 'Files that are open' (open is not a verb here) +#: ../data/menus.ui.h:24 +msgid "Open _Files" +msgstr "फाइली उघडा(_F)" + +#: ../data/menus.ui.h:25 +msgid "_Properties" +msgstr "गुणधर्म (_P)" + +#: ../data/openfiles.ui.h:1 +msgid "Open Files" +msgstr "फाइली उघडा" + +#: ../data/preferences.ui.h:1 +msgid "System Monitor Preferences" +msgstr "प्रणाली मॉनिटर प्राधान्यता" + +#: ../data/preferences.ui.h:2 +msgid "Behavior" +msgstr "वर्तन" + +#: ../data/preferences.ui.h:3 +msgid "_Update interval in seconds:" +msgstr "अद्ययावत अंतराळ सेकंदांत(_U):" + +#: ../data/preferences.ui.h:4 +msgid "Enable _smooth refresh" +msgstr "हळुवार ताजाकरण कार्यान्वित करा(_s)" + +#: ../data/preferences.ui.h:5 +msgid "Alert before ending or _killing processes" +msgstr "प्रक्रिया समाप्त किवा मारण्याआधी सतर्क करा(_k)" + +#: ../data/preferences.ui.h:6 +msgid "_Divide CPU usage by CPU count" +msgstr "CPU वापरला CPU प्रमाणसह भागाकार करा (_D)" + +#: ../data/preferences.ui.h:7 +msgid "Information Fields" +msgstr "माहिती गुणविशेष" + +#: ../data/preferences.ui.h:8 +msgid "Process i_nformation shown in list:" +msgstr "यादीत दर्शवलेली माहिती(_n) विश्लेषीत करा:" + +#: ../data/preferences.ui.h:10 +msgid "Graphs" +msgstr "आलेख" + +#: ../data/preferences.ui.h:11 +msgid "_Draw CPU chart as stacked area chart" +msgstr "CPU कोष्टकाला स्टॅक्ड् क्षेत्र कोष्टक म्हणून रेखांकीत करा (_D)" + +#: ../data/preferences.ui.h:12 +msgid "_Show network speed in bits" +msgstr "बीटस्मध्ये नेटवर्क वेग दाखवा (_S)" + +#: ../data/preferences.ui.h:14 +msgid "Show _all file systems" +msgstr "सर्व फाइलप्रणाली दाखवा (_a)" + +#: ../data/preferences.ui.h:15 +msgid "File system i_nformation shown in list:" +msgstr "यादीत दर्शविलेली फाइल प्रणाली विषयक माहिती (_n):" + +#: ../data/renice.ui.h:1 ../src/procdialogs.cpp:123 +msgid "_Cancel" +msgstr "रद्द करा (_C)" + +#: ../data/renice.ui.h:2 +msgid "Change _Priority" +msgstr "प्राधान्यक्रम बदला(_P)" + +#: ../data/renice.ui.h:3 +msgid "_Nice value:" +msgstr "छान मुल्य(_N):" + +#: ../data/renice.ui.h:4 +msgid "" +"Note: The priority of a process is given by its nice value. " +"A lower nice value corresponds to a higher priority." +msgstr "" +"टिप: प्रोसेस्ची पसंती नाइस मूल्यतर्फे दिले जाते. लोवर नाइस " +"मूल्य हायर " +"प्राधान्यताशी परस्पर आहे." + +#: ../src/application.cpp:310 +msgid "A simple process and system monitor." +msgstr "सोपी प्रक्रिया व प्रणाली मॉनीटर." + +#: ../src/argv.cpp:21 +msgid "Show the Processes tab" +msgstr "प्रोसेस् टॅब दाखवा" + +#: ../src/argv.cpp:26 +msgid "Show the Resources tab" +msgstr "स्रोत टॅब दाखवा" + +#: ../src/argv.cpp:31 +msgid "Show the File Systems tab" +msgstr "फाइल सिस्टम्स् टॅब दाखवा" + +#: ../src/argv.cpp:35 +#| msgid "Configure the application" +msgid "Show the application's version" +msgstr "ॲप्लिकेशनची आवृत्ती दाखवू नका" + +#: ../src/disks.cpp:369 ../src/memmaps.cpp:325 +msgid "Device" +msgstr "यंत्र" + +#: ../src/disks.cpp:370 +msgid "Directory" +msgstr "डिरेक्ट्री" + +#: ../src/disks.cpp:371 ../src/gsm_color_button.c:165 ../src/openfiles.cpp:252 +msgid "Type" +msgstr "प्रकार" + +#: ../src/disks.cpp:372 +msgid "Total" +msgstr "एकूण" + +#: ../src/disks.cpp:373 +msgid "Free" +msgstr "मुक्त" + +#: ../src/disks.cpp:374 +msgid "Available" +msgstr "उपलब्ध" + +#: ../src/disks.cpp:375 +msgid "Used" +msgstr "वापरलेले" + +#. xgettext: ? stands for unknown +#: ../src/e_date.c:156 +msgid "?" +msgstr "?" + +#: ../src/e_date.c:163 +msgid "Today %l:%M %p" +msgstr "आज %l:%M %p" + +#: ../src/e_date.c:172 +msgid "Yesterday %l:%M %p" +msgstr "काल %l:%M %p" + +#: ../src/e_date.c:184 +msgid "%a %l:%M %p" +msgstr "%a %l:%M %p" + +#: ../src/e_date.c:192 +msgid "%b %d %l:%M %p" +msgstr "%b %d %l:%M %p" + +#: ../src/e_date.c:194 +msgid "%b %d %Y" +msgstr "%b %d %Y" + +#: ../src/gsm_color_button.c:141 +msgid "Fraction" +msgstr "प्रॅक्शन" + +#. TRANSLATORS: description of the pie color picker's (mem, swap) filled percentage property +#: ../src/gsm_color_button.c:143 +msgid "Percentage full for pie color pickers" +msgstr "पै कलर पिकर्स् करीता संपूर्ण टक्केवारी" + +#: ../src/gsm_color_button.c:150 +msgid "Title" +msgstr "शिर्षक" + +#: ../src/gsm_color_button.c:151 +msgid "The title of the color selection dialog" +msgstr "रंग निवड संवादचे शिर्षक" + +#: ../src/gsm_color_button.c:152 ../src/gsm_color_button.c:512 +msgid "Pick a Color" +msgstr "रंग निवडा" + +#: ../src/gsm_color_button.c:158 +msgid "Current Color" +msgstr "सद्याचा रंग" + +#: ../src/gsm_color_button.c:159 +msgid "The selected color" +msgstr "निवडलेले रंग" + +#: ../src/gsm_color_button.c:166 +msgid "Type of color picker" +msgstr "रंग निवडकाचा प्रकार" + +#: ../src/gsm_color_button.c:434 +msgid "Received invalid color data\n" +msgstr "अवैध रंग माहिती प्राप्त झाले\n" + +#: ../src/gsm_color_button.c:535 +msgid "Click to set graph colors" +msgstr "ग्रॉफचे रंग निश्चित करण्याकरीता क्लिक करा" + +#. Translators: color picker title, %s is CPU, Memory, Swap, Receiving, Sending +#: ../src/interface.cpp:187 +#, c-format +msgid "Pick a Color for '%s'" +msgstr "'%s' करीता रंग निवडा" + +#: ../src/interface.cpp:220 ../src/procproperties.cpp:100 +msgid "CPU" +msgstr "CPU" + +#: ../src/interface.cpp:222 +#, c-format +msgid "CPU%d" +msgstr "CPU%d" + +#: ../src/interface.cpp:374 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"राहुल भालेराव ; संदिप शेडमाके <" +"sandeep.shedmake@gmail.com>, " +"2008, 2009; संदिप शेडमाके , 2009, 2010." + +#: ../src/load-graph.cpp:161 +#, c-format +msgid "%u second" +msgid_plural "%u seconds" +msgstr[0] "%u सेकंद" +msgstr[1] "%u सेकंद" + +#: ../src/load-graph.cpp:370 +msgid "not available" +msgstr "उपलब्ध नाही" + +#. xgettext: 540MiB (53 %) of 1.0 GiB +#: ../src/load-graph.cpp:373 +#, c-format +msgid "%s (%.1f%%) of %s" +msgstr "%s (%.1f%%), %s पैकी" + +#: ../src/lsof.cpp:109 +msgid "Error" +msgstr "त्रुटी" + +#: ../src/lsof.cpp:110 +#, c-format +msgid "'%s' is not a valid Perl regular expression." +msgstr "'%s' वैध पर्ल रेग्युलर एक्सप्रेशन नाही." + +#: ../src/lsof.cpp:128 +#, c-format +#| msgid "Open Files" +msgid "%d open file" +msgid_plural "%d open files" +msgstr[0] "%d फाइल उघडा" +msgstr[1] "%d फाइल्स उघडा" + +#: ../src/lsof.cpp:130 +#, c-format +#| msgid "Search for open files" +msgid "%d matching open file" +msgid_plural "%d matching open files" +msgstr[0] "%d खुल्या फाइलशी जुळते" +msgstr[1] "%d खुल्या फाइल्सशी जुळते" + +#: ../src/lsof.cpp:246 +msgid "Process" +msgstr "प्रक्रिया" + +#: ../src/lsof.cpp:258 +msgid "PID" +msgstr "PID" + +#: ../src/lsof.cpp:268 ../src/memmaps.cpp:303 +msgid "Filename" +msgstr "फाइलनाव" + +#. xgettext: virtual memory start +#: ../src/memmaps.cpp:305 +msgid "VM Start" +msgstr "VM आरंभ" + +#. xgettext: virtual memory end +#: ../src/memmaps.cpp:307 +msgid "VM End" +msgstr "VM समाप्त" + +#. xgettext: virtual memory syze +#: ../src/memmaps.cpp:309 +msgid "VM Size" +msgstr "VM आकार" + +#: ../src/memmaps.cpp:310 +msgid "Flags" +msgstr "ध्वज" + +#. xgettext: virtual memory offset +#: ../src/memmaps.cpp:312 +msgid "VM Offset" +msgstr "VM ऑफसेट" + +#. xgettext: memory that has not been modified since +#. it has been allocated +#: ../src/memmaps.cpp:315 +msgid "Private clean" +msgstr "असंपादीत स्मृती" + +#. xgettext: memory that has been modified since it +#. has been allocated +#: ../src/memmaps.cpp:318 +msgid "Private dirty" +msgstr "संपादीत स्मृती" + +#. xgettext: shared memory that has not been modified +#. since it has been allocated +#: ../src/memmaps.cpp:321 +msgid "Shared clean" +msgstr "असंपादीत सहभागीय स्मृती" + +#. xgettext: shared memory that has been modified +#. since it has been allocated +#: ../src/memmaps.cpp:324 +msgid "Shared dirty" +msgstr "संपादीत सहभागीय स्मृती" + +#: ../src/memmaps.cpp:326 +msgid "Inode" +msgstr "आयनोड" + +#: ../src/memmaps.cpp:436 +msgid "Memory Maps" +msgstr "स्मृती नकाशे" + +#: ../src/memmaps.cpp:448 +#, c-format +msgid "_Memory maps for process \"%s\" (PID %u):" +msgstr "प्रक्रियेसाठी स्मृती नकाशे \"%s\" (PID %u) (_M):" + +#: ../src/openfiles.cpp:40 +msgid "file" +msgstr "फाइल" + +#: ../src/openfiles.cpp:42 +msgid "pipe" +msgstr "पाइप" + +#: ../src/openfiles.cpp:44 +msgid "IPv6 network connection" +msgstr "IPv6 संजाळ जुळवणी" + +#: ../src/openfiles.cpp:46 +msgid "IPv4 network connection" +msgstr "IPv4 संजाळ जोडणी" + +#: ../src/openfiles.cpp:48 +msgid "local socket" +msgstr "स्थानिक सॉकेट" + +#: ../src/openfiles.cpp:50 +msgid "unknown type" +msgstr "अपरिचित प्रकार" + +#. Translators: "FD" here means "File Descriptor". Please use +#. a very short translation if possible, and at most +#. 2-3 characters for it to be able to fit in the UI. +#: ../src/openfiles.cpp:251 +msgid "FD" +msgstr "FD" + +#: ../src/openfiles.cpp:253 +msgid "Object" +msgstr "ऑब्जेक्ट" + +#: ../src/openfiles.cpp:336 +#, c-format +msgid "_Files opened by process \"%s\" (PID %u):" +msgstr "प्रक्रियेने उघडलेल्या फाइली \"%s\" (PID %u) (_F):" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:1 +msgid "Main window size and position in the form (width, height, xpos, ypos)" +msgstr "मुक्य पटल आकार आणि फॉर्ममधील ठिकाण (रूंदी, ऊंची, xpos, ypos)" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:2 +msgid "Main Window should open maximized" +msgstr "मुख्य पटल मोठ्या आकारात उघड्याला हवे" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:3 +msgid "Show process dependencies in tree form" +msgstr "प्रक्रिया अवलंबने वृक्ष स्वरुपात दाखवा" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:4 +msgid "Solaris mode for CPU percentage" +msgstr "CPU टक्केवारी करीता Solaris पध्दती" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:5 +msgid "" +"If TRUE, system-monitor operates in 'Solaris mode' where a task's CPU usage " +"is divided by the total number of CPUs. Otherwise, it operates in 'Irix " +"mode'." +msgstr "" +"खरे असल्यास, system-monitor 'Solaris मोड'मध्ये कार्य करते जेथे कार्याचे CPU " +"वापर CPU " +"च्या एकूण संख्याशी भागाकार केले जाते. नाहीतर, ते 'Irix मोड'मध्ये कार्य राहते." + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:6 +msgid "Show CPU chart as stacked area chart" +msgstr "CPU कोष्टकाला स्टॅक्ड् क्षेत्र कोष्टक म्हणून दाखवा" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:7 +msgid "" +"If TRUE, system-monitor shows the CPU chart as a stacked area chart instead " +"of a line chart." +msgstr "" +"खरे असल्यास, system-monitor CPU कोष्टकाला रेष कोष्टकऐवजी स्टॅक्ड् कोष्टक " +"म्हणून दाखवतो." + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:8 +msgid "Enable/Disable smooth refresh" +msgstr "कार्यान्वित/अकार्यान्वित हळुवार ताजेकरण" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:9 +msgid "Show warning dialog when killing processes" +msgstr "प्रक्रिया मारून टाकताना सुचना संवाद दाखवा" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:10 +msgid "Time in milliseconds between updates of the process view" +msgstr "प्रक्रिया दृश्यांच्या अद्यतनांमधील वेळ मिलीसेकंदात" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:11 +msgid "Time in milliseconds between updates of the graphs" +msgstr "आलेखांच्या अद्यतनांमधील वेळ मिलीसेकंदांत" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:12 +msgid "Whether information about all file systems should be displayed" +msgstr "सर्व फाइलप्रणालिंविषयी माहिती दाखवायची" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:13 +msgid "" +"Whether to display information about all file systems (including types like " +"'autofs' and 'procfs'). Useful for getting a list of all currently mounted " +"file systems." +msgstr "" +"सर्व फाइल प्रणालींविषयी ('autofs' व 'procfs' सारखे प्रकार समाविष्टीत) माहिती " +"दाखवायची. सध्या माऊंट केलेल्या फाइल प्रणालींची सूची प्राप्त करण्यास उपयोगी." + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:14 +msgid "Time in milliseconds between updates of the devices list" +msgstr "यंत्र यादीच्या अद्यतनांमधील वेळ मिलीसेकंदांत" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:15 +msgid "Determines which processes to show." +msgstr "कोणत्या प्रोसेसेस दाखवायचे ते निश्चित करते." + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:16 +msgid "Saves the currently viewed tab" +msgstr "सध्या दिसत असलेली टॅब सुरक्षित करा" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:17 +msgid "CPU colors" +msgstr "CPU रंग" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:18 +msgid "Each entry is in the format (CPU#, Hexadecimal color value)" +msgstr "प्रत्येक नोंदणीचे रूपण (CPU#, हेक्साडेसिमल रंग मूल्य) असे आहे" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:19 +msgid "Default graph memory color" +msgstr "पूर्वनिर्धारित ग्राफ मेमरि रंग" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:20 +msgid "Default graph swap color" +msgstr "मुलभूत आलेख स्वॅप रंग" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:21 +msgid "Default graph incoming network traffic color" +msgstr "आगत करीताचे संजाळ ट्राफीट रंगाचा मुलभूत ग्राफ" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:22 +msgid "Default graph outgoing network traffic color" +msgstr "बाहेर जाण्याकरीताचे संजाळ ट्राफीट रंगाचा मुलभूत ग्राफ" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:23 +msgid "Show network traffic in bits" +msgstr "बिटस्मध्ये नेटवर्क ट्राफिक दाखवा" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:24 +msgid "Process view sort column" +msgstr "प्रक्रिया दृश्य क्रमबद्ध स्तंभ" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:25 +msgid "Process view columns order" +msgstr "प्रक्रिया दृश्य स्तंभ क्रम" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:26 +msgid "Process view sort order" +msgstr "प्रक्रिया दृश्य क्रमबद्ध क्रम" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:27 +msgid "Width of process 'Name' column" +msgstr "प्रोसेस 'Name' स्तंभची रूंदी" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:28 +msgid "Show process 'Name' column on startup" +msgstr "स्टार्टअपवेळी प्रोसेस 'Name' स्तंभ दर्शवा" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:29 +msgid "Width of process 'User' column" +msgstr "प्रोसेस 'User' स्तंभ रूंदी" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:30 +msgid "Show process 'User' column on startup" +msgstr "आरंभवेळी प्रोसेस 'User' स्तंभ रूंदी दाखवा" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:31 +msgid "Width of process 'Status' column" +msgstr "प्रोसेस् 'Status' स्तंभची रूंदी" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:32 +msgid "Show process 'Status' column on startup" +msgstr "आरंभवेळी प्रोसेस 'Status' स्तंभची रूंदी दाखवा" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:33 +msgid "Width of process 'Virtual Memory' column" +msgstr "प्रोसेस 'वर्च्युअल मेमरि' स्तंभची रूंदी" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:34 +msgid "Show process 'Virtual Memory' column on startup" +msgstr "प्रोसेस 'वर्च्युअल मेमरि' स्तंभची रूंदी" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:35 +msgid "Width of process 'Resident Memory' column" +msgstr "प्रोसेस् 'रेसिडंट मेमरि' स्तंभची रूंदी" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:36 +msgid "Show process 'Resident Memory' column on startup" +msgstr "आरंभवेळी प्रोसेस् 'रेसिडंट मेमरि' स्तंभ दाखवा" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:37 +msgid "Width of process 'Writable Memory' column" +msgstr "प्रोसेस 'राइटेबल मेमरि' स्तंभची रूंदी" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:38 +msgid "Show process 'Writable Memory' column on startup" +msgstr "आरंभवेळी प्रोसेस 'राइटेबल मेमरि' स्तंभ दाखवा" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:39 +msgid "Width of process 'Shared Memory' column" +msgstr "प्रोसेस 'शेअर्ड् मेमरि' स्तंभची रूंदी" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:40 +msgid "Show process 'Shared Memory' column on startup" +msgstr "आरंभवेळी प्रोसेस 'शेअर्ड मेमरि' स्तंभ दाखवा" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:41 +msgid "Width of process 'X Server Memory' column" +msgstr "प्रोसेस 'X सर्वर मेमरि' स्तंभची रूंदी" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:42 +msgid "Show process 'X Server Memory' column on startup" +msgstr "आरंभवेळी प्रोसेस 'X सर्वर मेमरि' स्तंभ दाखवा" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:44 +#, no-c-format +msgid "Width of process 'CPU %' column" +msgstr "प्रक्रिया 'CPU %' स्तंभ रूंदी" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:46 +#, no-c-format +msgid "Show process 'CPU %' column on startup" +msgstr "प्रक्रिया CPU % स्तंभ रूंदी दर्शवा" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:47 +msgid "Width of process 'CPU Time' column" +msgstr "प्रोसेस 'CPU वेळ' स्तंभची रूंदी" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:48 +msgid "Show process 'CPU Time' column on startup" +msgstr "आरंभवेळी प्रोसेस 'CPU वेळ' स्तंभ दाखवा" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:49 +msgid "Width of process 'Started' column" +msgstr "प्रोसेस 'स्टार्टेड' स्तंभची रूंदी" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:50 +msgid "Show process 'Started' column on startup" +msgstr "आरंभवेळी प्रोसेस् 'स्टार्टेड' स्तंभ दाखवा" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:51 +msgid "Width of process 'Nice' column" +msgstr "प्रोसेस् 'नाइस' स्तंभची रूंदी" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:52 +msgid "Show process 'Nice' column on startup" +msgstr "आरंभवेळी प्रक्रिया 'नाइस' स्तंभ दाखवा" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:53 +msgid "Width of process 'PID' column" +msgstr "प्रक्रिया 'PID' स्तंभ रूंदी" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:54 +msgid "Show process 'PID' column on startup" +msgstr "प्रारंभवेळी प्रक्रिया 'PID' स्तंभ रूंदी दर्शवा" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:55 +msgid "Width of process 'SELinux Security Context' column" +msgstr "प्रोसेस 'SELinux सेक्युरिटि कंटेक्स्ट' स्तंभची रूंदी" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:56 +msgid "Show process 'SELinux Security Context' column on startup" +msgstr "प्रोसेस 'SELinux सेक्युरिटि कंटेक्स्ट' स्तंभची रूंदी" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:57 +msgid "Width of process 'Command Line' column" +msgstr "प्रोसेस 'कमांड लाइन' स्तंभची रूंदी" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:58 +msgid "Show process 'Command Line' column on startup" +msgstr "आरंभवेळी प्रोसेस 'कमांड लाइन' स्तंभ दाखवा" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:59 +msgid "Width of process 'Memory' column" +msgstr "प्रोसेस 'मेमरि' स्तंभची रूंदी" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:60 +msgid "Show process 'Memory' column on startup" +msgstr "स्टार्टअपवेळी प्रोसेस 'मेमरि' स्तंभ दाखवा" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:61 +msgid "Width of process 'Waiting Channel' column" +msgstr "प्रक्रिया 'प्रतिक्षा मार्ग' स्तंभची रूंदी" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:62 +msgid "Show process 'Waiting Channel' column on startup" +msgstr "प्रारंभवेळी क्रिया पद्धती 'मार्ग करीता प्रतिक्षेत' स्तंभ दर्शवा" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:63 +msgid "Width of process 'Control Group' column" +msgstr "प्रोसेस 'कंट्रोल ग्रूप' स्तंभची रूंदी" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:64 +msgid "Show process 'Control Group' column on startup" +msgstr "आरंभवेळी प्रोसेस 'कंट्रोल ग्रूप' स्तंभ दाखवा" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:65 +msgid "Width of process 'Unit' column" +msgstr "प्रोसेस 'युनिट' स्तंभची रूंदी" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:66 +msgid "Show process 'Unit' column on startup" +msgstr "प्रोसेस 'युनिट' स्तंभची रूंदी" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:67 +msgid "Width of process 'Session' column" +msgstr "आरंभवेळी प्रोसेस 'युनिट' स्तंभ दाखवा" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:68 +msgid "Show process 'Session' column on startup" +msgstr "आरंभवेळी प्रसोस 'सेशन' स्तंभ दाखवा" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:69 +msgid "Width of process 'Seat' column" +msgstr "प्रोसेस् 'सिट' स्तंभची रूंदी" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:70 +msgid "Show process 'Seat' column on startup" +msgstr "प्रोसेस् 'सिट' स्तंभची रूंदी" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:71 +msgid "Width of process 'Owner' column" +msgstr "प्रोसेस 'ओनर' स्तंभची रूंदी" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:72 +msgid "Show process 'Owner' column on startup" +msgstr "आरंभवेळी प्रोसेस 'मालक' स्तंभ दाखवा" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:73 +msgid "Width of process 'Priority' column" +msgstr "प्रोसेस 'प्राधान्यता' स्तंभची रूंदी" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:74 +msgid "Show process 'Priority' column on startup" +msgstr "प्रोसेस 'प्राधान्यता' स्तंभची रूंदी" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:75 +msgid "Disk view sort column" +msgstr "डिस्क अवलोकन क्रमवारि स्तंभ" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:76 +msgid "Disk view sort order" +msgstr "डिस्क अवलोकन क्रमवारि" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:77 +msgid "Disk view columns order" +msgstr "डिस्क दृश्य स्तंभ क्रम" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:78 +msgid "Width of disk view 'Device' column" +msgstr "डिस्क दृष्य 'साधन' स्तंभची रूंदी" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:79 +msgid "Show disk view 'Device' column on startup" +msgstr "प्रारंभवेळी डिस्क दृष्य 'साधन' स्तंभ दाखवा" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:80 +msgid "Width of disk view 'Directory' column" +msgstr "डिस्क दृष्य 'डिरेक्ट्री' स्तंभची रूंदी" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:81 +msgid "Show disk view 'Directory' column on startup" +msgstr "प्रारंभवेळी डिस्क दृष्य 'डिरेक्ट्री' स्तंभ दाखवा" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:82 +msgid "Width of disk view 'Type' column" +msgstr "डिस्क दृष्य 'प्रकार' स्तंभची रूंदी" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:83 +msgid "Show disk view 'Type' column on startup" +msgstr "प्रारंभवेळी डिस्क दृष्य 'प्रकार' स्तंभ दाखवा" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:84 +msgid "Width of disk view 'Total' column" +msgstr "डिस्क दृष्य 'एकूण' स्तंभची रूंदी" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:85 +msgid "Show disk view 'Total' column on startup" +msgstr "प्रारंभवेळी डिस्क दृष्य 'एकूण' स्तंभ दाखवा" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:86 +msgid "Width of disk view 'Free' column" +msgstr "डिस्क दृष्य 'रिक्त' स्तंभची रूंदी" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:87 +msgid "Show disk view 'Free' column on startup" +msgstr "प्रारंभवेळी डिस्क दृष्य 'रिक्त' स्तंभ दाखवा" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:88 +msgid "Width of disk view 'Available' column" +msgstr "डिस्क दृष्य 'उपलब्ध' स्तंभची रूंदी" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:89 +msgid "Show disk view 'Available' column on startup" +msgstr "प्रारंभवेळी डिस्क दृष्य 'उपलब्ध' स्तंभ दाखवा" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:90 +msgid "Width of disk view 'Used' column" +msgstr "डिस्क दृष्य 'वापरले' स्तंभची रूंदी" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:91 +msgid "Show disk view 'Used' column on startup" +msgstr "प्रारंभवेळी डिस्क दृष्य 'वापरले' स्तंभ दाखवा" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:92 +msgid "Memory map sort column" +msgstr "मेमरि मॅप क्रमवारि स्तंभ" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:93 +msgid "Memory map sort order" +msgstr "मेमरि मॅप क्रमावरि" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:94 +msgid "Open files sort column" +msgstr "मेमरि मॅप क्रमावरि" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:95 +msgid "Open files sort order" +msgstr "फाइल क्रमवारि उघडा" + +#: ../src/prefsdialog.cpp:170 +msgid "Icon" +msgstr "चिन्ह" + +#: ../src/procactions.cpp:75 +#, c-format +msgid "" +"Cannot change the priority of process with PID %d to %d.\n" +"%s" +msgstr "" +"PID %d पासून %d.\n" +"%s प्रोसस्ची प्राधान्यता बदलणे अशक्य" + +#: ../src/procactions.cpp:153 +#, c-format +msgid "" +"Cannot kill process with PID %d with signal %d.\n" +"%s" +msgstr "" +"PID %d पासून %d.\n" +"%s प्रोसस्ची प्राधान्यता बदलणे अशक्य" + +#. xgettext: primary alert message for killing single process +#: ../src/procdialogs.cpp:75 +#, c-format +#| msgid "Kill the selected process “%s” (PID: %u)?" +msgid "Are you sure you want to kill the selected process “%s” (PID: %u)?" +msgstr "तुम्हाला नक्की नीवडलेली प्रोसेस “%s” (PID: %u) नष्ट करायची?" + +#. xgettext: primary alert message for ending single process +#: ../src/procdialogs.cpp:80 +#, c-format +#| msgid "End the selected process “%s” (PID: %u)?" +msgid "Are you sure you want to end the selected process “%s” (PID: %u)?" +msgstr "तुम्हाला नक्की नीवडलेली प्रोसेस “%s” (PID: %u) बंद करायची?" + +#. xgettext: primary alert message for killing multiple processes +#: ../src/procdialogs.cpp:87 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to kill the selected process?" +msgid_plural "Are you sure you want to kill the %d selected processes?" +msgstr[0] "तुम्हाला नक्की नीवडलेली प्रोसेस नष्ट करायची?" +msgstr[1] "तुम्हाला नक्की नीवडलेल्या %d प्रोसेसेसना नष्ट करायचे?" + +#. xgettext: primary alert message for ending multiple processes +#: ../src/procdialogs.cpp:91 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to end the selected process?" +msgid_plural "Are you sure you want to end the %d selected processes?" +msgstr[0] "तुम्हाला नक्की नीवडलेली प्रोसेस बंद करायची?" +msgstr[1] "तुम्हाला नक्की %d नीवडलेल्या प्रोसेसेसना बंद करायचे?" + +#. xgettext: secondary alert message +#: ../src/procdialogs.cpp:98 ../src/procdialogs.cpp:104 +msgid "" +"Killing a process may destroy data, break the session or introduce a " +"security risk. Only unresponsive processes should be killed." +msgstr "निवडलेले प्रोसेस »%s« (PID: %u) नष्ट करायचे?" + +#: ../src/procdialogs.cpp:101 +#| msgid "_Kill Process" +msgid "_Kill Process" +msgid_plural "_Kill Processes" +msgstr[0] "प्रोसेस नष्ट करा (_K)" +msgstr[1] "प्रोसेसेस नष्ट करा (_K)" + +#: ../src/procdialogs.cpp:107 +#| msgid "_End Process" +msgid "_End Process" +msgid_plural "_End Processes" +msgstr[0] "प्रोसेस बंद करा (_E)" +msgstr[1] "प्रोसेसेसना बंद करा (_E)" + +#: ../src/procdialogs.cpp:188 +#, c-format +msgid "Change Priority of Process “%s” (PID: %u)" +msgstr "प्रोसेस “%s” (PID: %u) याची प्राधान्यता बदला" + +#: ../src/procdialogs.cpp:191 +#, c-format +#| msgid "Change the order of priority of process" +msgid "Change Priority of the selected process" +msgid_plural "Change Priority of %d selected processes" +msgstr[0] "नीवडलेल्या प्रोसेस्ची प्राधन्यता बदलवा" +msgstr[1] "नीवडलेल्या %d प्रोसेसेसची प्राधन्यता बदलवा" + +#: ../src/procdialogs.cpp:210 +msgid "Note:" +msgstr "नोंद:" + +#: ../src/procdialogs.cpp:211 +msgid "" +"The priority of a process is given by its nice value. A lower nice value " +"corresponds to a higher priority." +msgstr "" +"कार्यची प्राधान्यता त्याच्या योग्य मुल्यावरून केली जाते. कीमान चांगले मुल्य " +"उच्च प्राधान्यता " +"मुल्यशी परस्पर राहते." + +#: ../src/procproperties.cpp:55 ../src/procproperties.cpp:106 +#: ../src/procproperties.cpp:109 ../src/util.cpp:432 +msgid "N/A" +msgstr "N/A" + +#: ../src/procproperties.cpp:89 ../src/proctable.cpp:322 +msgid "Process Name" +msgstr "प्रक्रिया नाव" + +#: ../src/procproperties.cpp:90 ../src/proctable.cpp:323 +msgid "User" +msgstr "उपयोक्ता" + +#: ../src/procproperties.cpp:91 ../src/proctable.cpp:324 +msgid "Status" +msgstr "स्थिती" + +#: ../src/procproperties.cpp:93 ../src/proctable.cpp:325 +msgid "Virtual Memory" +msgstr "आभासी स्मृती" + +#: ../src/procproperties.cpp:94 ../src/proctable.cpp:326 +msgid "Resident Memory" +msgstr "स्थायी स्मृती" + +#: ../src/procproperties.cpp:95 ../src/proctable.cpp:327 +msgid "Writable Memory" +msgstr "लिहिण्याजोगी स्मृती" + +#: ../src/procproperties.cpp:96 ../src/proctable.cpp:328 +msgid "Shared Memory" +msgstr "भागीदारीत स्मृती" + +#: ../src/procproperties.cpp:98 ../src/proctable.cpp:329 +msgid "X Server Memory" +msgstr "X सर्वर स्मृती" + +#: ../src/procproperties.cpp:101 ../src/proctable.cpp:331 +msgid "CPU Time" +msgstr "CPU वेळ" + +#: ../src/procproperties.cpp:101 +#, c-format +msgid "%lld second" +msgid_plural "%lld seconds" +msgstr[0] "%lld सेकंद" +msgstr[1] "%lld सेकंद" + +#: ../src/procproperties.cpp:102 ../src/proctable.cpp:332 +msgid "Started" +msgstr "सुरू झाले" + +#: ../src/procproperties.cpp:103 ../src/proctable.cpp:333 +msgid "Nice" +msgstr "छान" + +#: ../src/procproperties.cpp:104 ../src/proctable.cpp:347 +msgid "Priority" +msgstr "प्राधान्यता" + +#: ../src/procproperties.cpp:105 ../src/proctable.cpp:334 +msgid "ID" +msgstr "ID" + +#: ../src/procproperties.cpp:106 ../src/proctable.cpp:335 +msgid "Security Context" +msgstr "सुरक्षा संदर्भ" + +#: ../src/procproperties.cpp:107 ../src/proctable.cpp:336 +msgid "Command Line" +msgstr "आदेश ओळ" + +#. xgettext: combined noun, the function the process is waiting in, see wchan ps(1) +#: ../src/procproperties.cpp:108 ../src/proctable.cpp:339 +msgid "Waiting Channel" +msgstr "प्रतिक्षा मार्ग" + +#: ../src/procproperties.cpp:109 ../src/proctable.cpp:340 +msgid "Control Group" +msgstr "कंट्रोल ग्रूप" + +#: ../src/procproperties.cpp:221 +#, c-format +msgid "%s (PID %u)" +msgstr "%s (PID %u)" + +#: ../src/proctable.cpp:330 +#, no-c-format +msgid "% CPU" +msgstr "% CPU" + +#: ../src/proctable.cpp:341 +msgid "Unit" +msgstr "युनिट" + +#: ../src/proctable.cpp:342 +msgid "Session" +msgstr "सत्र" + +#. TRANSLATORS: Seat = i.e. the physical seat the session of the process belongs to, only +#. for multi-seat environments. See http://en.wikipedia.org/wiki/Multiseat_configuration +#: ../src/proctable.cpp:345 +msgid "Seat" +msgstr "सिट" + +#: ../src/proctable.cpp:346 +msgid "Owner" +msgstr "मालक" + +#: ../src/util.cpp:27 +msgid "Running" +msgstr "चालू आहे" + +#: ../src/util.cpp:31 +msgid "Stopped" +msgstr "थांबले" + +#: ../src/util.cpp:35 +msgid "Zombie" +msgstr "झोंबी" + +#: ../src/util.cpp:39 +msgid "Uninterruptible" +msgstr "अव्यत्येय्य" + +#: ../src/util.cpp:43 +msgid "Sleeping" +msgstr "झोपलेला" + +#. xgettext: weeks, days +#: ../src/util.cpp:98 +#, c-format +msgid "%uw%ud" +msgstr "%uw%ud" + +#. xgettext: days, hours (0 -> 23) +#: ../src/util.cpp:102 +#, c-format +msgid "%ud%02uh" +msgstr "%ud%02uh" + +#. xgettext: hours (0 -> 23), minutes, seconds +#: ../src/util.cpp:106 +#, c-format +msgid "%u:%02u:%02u" +msgstr "%u:%02u:%02u" + +#. xgettext: minutes, seconds, centiseconds +#: ../src/util.cpp:109 +#, c-format +msgid "%u:%02u.%02u" +msgstr "%u:%02u.%02u" + +#: ../src/util.cpp:164 +#, c-format +msgid "%.1f KiB" +msgstr "%.1f KiB" + +#: ../src/util.cpp:165 +#, c-format +msgid "%.1f MiB" +msgstr "%.1f MiB" + +#: ../src/util.cpp:166 +#, c-format +msgid "%.1f GiB" +msgstr "%.1f GiB" + +#: ../src/util.cpp:167 +#, c-format +msgid "%.1f TiB" +msgstr "%.1f TiB" + +#: ../src/util.cpp:168 +#, c-format +msgid "%.3g kbit" +msgstr "%.3g kbit" + +#: ../src/util.cpp:169 +#, c-format +msgid "%.3g Mbit" +msgstr "%.3g Mbit" + +#: ../src/util.cpp:170 +#, c-format +msgid "%.3g Gbit" +msgstr "%.3g Gbit" + +#: ../src/util.cpp:171 +#, c-format +msgid "%.3g Tbit" +msgstr "%.3g Tbit" + +#: ../src/util.cpp:186 +#, c-format +msgid "%u bit" +msgid_plural "%u bits" +msgstr[0] "%u बीट" +msgstr[1] "%u बीट" + +#: ../src/util.cpp:187 +#, c-format +msgid "%u byte" +msgid_plural "%u bytes" +msgstr[0] "%u बाइट" +msgstr[1] "%u बाइट" + +#: ../src/util.cpp:230 +msgid "Very High Priority" +msgstr "सर्वात जास्त प्राधान्यता" + +#: ../src/util.cpp:232 +msgid "High Priority" +msgstr "जास्त प्राधान्यता" + +#: ../src/util.cpp:234 +msgid "Normal Priority" +msgstr "सामान्य प्राधान्यता" + +#: ../src/util.cpp:236 +msgid "Low Priority" +msgstr "कमी प्राधान्यता" + +#: ../src/util.cpp:238 +msgid "Very Low Priority" +msgstr "खूप कमी प्राधान्यता" + +#. xgettext: rate, 10MiB/s or 10Mbit/s +#: ../src/util.cpp:630 +#, c-format +msgid "%s/s" +msgstr "%s/s" + +#~ msgid "Privileges are required to kill process" +#~ msgstr "प्रोसेस बंद करण्यासाठी परवानगी आवश्यक आहे" + +#~| msgid "_View" +#~ msgid "View" +#~ msgstr "दृष्य" + +#~ msgid "Sent" +#~ msgstr "पाठवलेले" + +#~ msgid "_Name contains:" +#~ msgstr "नावात अंतर्भूतीत (_N):" + +#~ msgid "C_lear" +#~ msgstr "नष्ट करा (_l)" + +#~ msgid "S_earch results:" +#~ msgstr "परिणाम शोधा (_e):" + +#~ msgid "_View" +#~ msgstr "दृश्य(_V)" + +#~ msgid "_Stop Process" +#~ msgstr "प्रक्रिया थांबवा(_S)" + +#~ msgid "Stop process" +#~ msgstr "प्रक्रिया थांबवा" + +#~ msgid "Continue process if stopped" +#~ msgstr "थांबली असता प्रक्रिया चालू ठेवा" + +#~ msgid "Force process to finish normally" +#~ msgstr "प्रक्रियांस सामान्यरित्या संपण्यास भाग पाडा" + +#~ msgid "Force process to finish immediately" +#~ msgstr "प्रक्रियेस ताबडतोब संपण्यासाठी भाग पाडा" + +#~ msgid "Refresh the process list" +#~ msgstr "प्रक्रिया यादी पुन्ह दाखल करा" + +#~ msgid "Open the memory maps associated with a process" +#~ msgstr "प्रक्रियेशी संबंधित स्मृती नकाशे उघडा" + +#~ msgid "View the files opened by a process" +#~ msgstr "प्रक्रियेने उघडलेल्या फाइली पहा" + +#~ msgid "View additional information about a process" +#~ msgstr "प्रोसेसविषयी अगाऊ माहितीचे अवलोकन" + +#~ msgid "Show parent/child relationship between processes" +#~ msgstr "प्रक्रियांमधील पितृ/अपत्य नाते दाखवा " + +#~ msgid "Show active processes" +#~ msgstr "कार्यान्वित प्रक्रिया दाखवा" + +#~ msgid "Show all processes" +#~ msgstr "सर्व प्रक्रिया दाखवा" + +#~ msgid "Show only user-owned processes" +#~ msgstr "फक्त वापरकर्ता-मालकीच्या प्रोसेस दाखवा" + +#~ msgid "Set process priority to very high" +#~ msgstr "प्रोसेसची प्राधान्यताला सर्वात जास्तकरीता ठरवा" + +#~ msgid "Set process priority to high" +#~ msgstr "प्रोसेसची प्राधान्यता जास्त ठरवा" + +#~ msgid "Set process priority to normal" +#~ msgstr "प्रोसेस प्राधान्यानताला सर्वसाधारणकरीता ठरवा" + +#~ msgid "Set process priority to low" +#~ msgstr "प्रोसेस्ची प्राधान्यता कमी ठरवा" + +#~ msgid "Set process priority to very low" +#~ msgstr "प्रोसेस्ची प्राधान्यता खूप कमी ठरवा" + +#~ msgid "Set process priority manually" +#~ msgstr "प्रोसेस् प्राधान्यता स्वतः ठरवा" + +#~ msgid "Main Window width" +#~ msgstr "मुख्य खिडकी रुंदी" + +#~ msgid "Main Window height" +#~ msgstr "मुख्य खिडकी उंची" + +#~ msgid "Main Window X position" +#~ msgstr "मुख्य पटल X ठिकाण" + +#~ msgid "Main Window Y position" +#~ msgstr "मुख्य पटल Y ठिकाण" + +#~ msgid "" +#~ "Determines which processes to show by default. 0 is All, 1 is user, and 2 " +#~ "is active" +#~ msgstr "" +#~ "मुलभूतरित्या कोणत्या प्रक्रिया दाखवाव्यात हे ठरवते. 0 आहे सर्व, 1 आहे उपयोक्ता आणि 2 " +#~ "आहे कार्यान्वित" + +#~ msgid "" +#~ "0 for the System Info, 1 for the processes list, 2 for the resources and " +#~ "3 for the disks list" +#~ msgstr "" +#~ "प्रणाली माहिती करीता 0, क्रिया यादी करीता 1, सत्रोत करीता 2 व डीस्क यादीकरीता " +#~ "3" + +#~ msgid "" +#~ "Ending a process may destroy data, break the session or introduce a " +#~ "security risk. Only unresponsive processes should be ended." +#~ msgstr "निवडलेली प्रोसेस् »%s« (PID: %u) नष्ट करायची ?" + +#~ msgid "Properties of process \"%s\" (PID %u):" +#~ msgstr "प्रोसेस् \"%s\" (PID %u) याचे गुणधर्म:" + +#~ msgid "Load averages for the last 1, 5, 15 minutes: %0.2f, %0.2f, %0.2f" +#~ msgstr " शेवटच्या 1, 5, 15 मिनिटांसाठी भार सरासऱ्या: %0.2f, %0.2f, %0.2f" + +#~ msgid "System" +#~ msgstr "प्रणाली" + +#~ msgid "\n" +#~ msgstr "\n" + +#~ msgid "Show the System tab" +#~ msgstr "प्रणाली टॅब दर्शवा" + +#~ msgid "_Monitor" +#~ msgstr "मॉनिटर(_M)" + +#~ msgid "_Edit" +#~ msgstr "संपादन (_E)" + +#~ msgid "Search for _Open Files" +#~ msgstr "उघडे फाइल करीता शोधा (_O)" + +#~ msgid "Quit the program" +#~ msgstr "कार्यक्रम सोडून द्या" + +#~ msgid "_Contents" +#~ msgstr "अंतर्भूत बाबी(_C)" + +#~ msgid "Open the manual" +#~ msgstr "हस्तपुस्तिका उघडा" + +#~ msgid "About this application" +#~ msgstr "या अनुप्रयोगाविषयी" + +#~| msgid "(Low Priority)" +#~ msgid "(%s Priority)" +#~ msgstr "(%s प्राधान्यता)" + +#~| msgid "Release %s" +#~ msgid "Release %s %s" +#~ msgstr "प्रकाशन %s %s" + +#~ msgid "%d-bit" +#~ msgstr "%d-बिट" + +#~ msgid "Kernel %s" +#~ msgstr "कर्नल %s" + +#~ msgid "GNOME %s" +#~ msgstr "GNOME %s" + +#~| msgid "Hardware" +#~ msgid "Hardware" +#~ msgstr "हार्डवेअर" + +#~ msgid "Memory:" +#~ msgstr "स्मृती:" + +#~ msgid "Processor:" +#~ msgstr "प्रोसेसर:" + +#~| msgid "System Status" +#~ msgid "System Status" +#~ msgstr "प्रणाली स्थिती" + +#~ msgid "Available disk space:" +#~ msgstr "उपलब्ध डीस्क जागा:" + +#~ msgid "Default graph cpu color" +#~ msgstr "मुलभूत आलेख cpu रंग" + +#~ msgid "Show process 'arguments' column on startup" +#~ msgstr "आरंभवेळी प्रक्रिया 'बाब' स्तंभ रूंदी दर्शवा" + +#~ msgid "Show process 'estimated memory usage' column on startup" +#~ msgstr "आरंभवेळी 'अंदाजित स्मृती वापर' स्तंभ रूंदी दर्शवा" + +#~ msgid "Width of process 'arguments' column" +#~ msgstr "प्रक्रिया 'बाब' स्तंभ रूंदी" + +#~ msgid "Width of process 'estimated memory usage' column" +#~ msgstr "प्रक्रिया 'अंदाजीत स्मृती वापर' स्तंभची सुरक्षीत रुंदी" + +#~ msgid "_Change Priority..." +#~ msgstr "प्राधान्यक्रम बदला(_C)..." + +#~ msgid "Solaris mode" +#~ msgstr "Solaris पध्दती" + +#~ msgid "Unknown CPU model" +#~ msgstr "अपरिचीत CPU प्रारूप" + +#~ msgid "Processor %d:" +#~ msgstr "प्रोसेसर %d:" + +#~ msgid "N/A" +#~ msgstr "N/A" diff --git a/po/ms.po b/po/ms.po new file mode 100644 index 0000000..d086723 --- /dev/null +++ b/po/ms.po @@ -0,0 +1,1666 @@ +# Malay translation of procman. +# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. +# Hasbullah Bin Pit (sebol) , 2002 +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: procman HEAD\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-system-monitor/" +"issues\n" +"POT-Creation-Date: 2020-01-21 10:31+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2020-01-27 18:06+0800\n" +"Last-Translator: abuyop \n" +"Language-Team: Pasukan Terjemahan GNOME Malaysia\n" +"Language: ms\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: Poedit 2.0.6\n" + +#: gnome-system-monitor.desktop.in.in:3 data/interface.ui:6 +#: src/application.cpp:245 src/interface.cpp:386 +msgid "System Monitor" +msgstr "Pemantau Sistem" + +#: gnome-system-monitor.desktop.in.in:4 +#: gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in:4 src/interface.cpp:387 +msgid "View current processes and monitor system state" +msgstr "Lihat proses semasa dan pantau keadaan sistem" + +#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! +#: gnome-system-monitor.desktop.in.in:19 +msgid "" +"Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;Performance;Task;" +"Manager;Activity;" +msgstr "" +"Pemantau;Sistem;Proses;CPU;Ingatan;Rangkaian;Sejarah;Penggunaan;Prestasi;" +"Tugas;Pengurus;Aktiviti;" + +#: gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in:3 +#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:6 src/application.cpp:300 +msgid "GNOME System Monitor" +msgstr "Pemantau Sistem GNOME" + +#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! +#: gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in:19 +msgid "Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;" +msgstr "Pantau;Sistem;Proses;CPU;Ingatan;Rangkaian;Sejarah;Penggunaan;" + +#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:7 +msgid "View and manage system resources" +msgstr "Lihat dan urus sumber-sumber sistem" + +#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:9 +msgid "" +"System Monitor is a process viewer and system monitor with an attractive, " +"easy-to-use interface." +msgstr "" +"Pemantau sistem ialah satu pelihat proses dan pemanta sistem dengan antara " +"muka yang menarik, mudah digunakan." + +#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:13 +msgid "" +"System Monitor can help you find out what applications are using the " +"processor or the memory of your computer, can manage the running " +"applications, force stop processes not responding, and change the state or " +"priority of existing processes." +msgstr "" +"Pemantau Sistem dapat membantu anda mengetahui aplikasi yang menggunakan " +"pemproses atau ingatan komputer anda, dapat menguruskan aplikasi yang " +"dijalankan, menghenti-paksa proses kaku, dan mengubah keadaan atau prioriti " +"proses-proses sedia ada." + +#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:19 +msgid "" +"The resource graphs feature shows you a quick overview of what is going on " +"with your computer displaying recent network, memory and processor usage." +msgstr "" +"Fitur graf sumber menunjukkan selayang pandang apa yang sedang berlaku dalam " +"komputer anda, dengan memaparkan rangkaian baru-baru ini, penggunaan ingatan " +"dan pemproses." + +#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:27 +msgid "Process list view" +msgstr "Pandangan senarai proses" + +#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:31 +msgid "Resources overview" +msgstr "Selayang pandang sumber" + +#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:35 +msgid "File Systems view" +msgstr "Pandangan Sistem Fail" + +#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:45 +msgid "The GNOME Project" +msgstr "Projek GNOME" + +#: org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in:11 +msgid "Kill process" +msgstr "Matikan proses" + +#: org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in:12 +msgid "Privileges are required to control other users’ processes" +msgstr "Kelayakan diperlukan untuk mengawal proses pengguna lain" + +#: org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in:22 +msgid "Renice process" +msgstr "Baik semula proses" + +#: org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in:23 +msgid "Privileges are required to change the priority of processes" +msgstr "Kelayakan diperlukan untuk mengubah prioriti proses" + +#: data/interface.ui:150 +msgid "End _Process" +msgstr "Tamatkan _Proses" + +#: data/interface.ui:164 +msgid "Show process properties" +msgstr "Tunjuk sifat-sifat proses" + +#: data/interface.ui:185 data/preferences.ui:288 +msgid "Processes" +msgstr "Proses" + +#: data/interface.ui:209 +msgid "CPU History" +msgstr "Sejarah CPU" + +#: data/interface.ui:285 +msgid "Memory and Swap History" +msgstr "Sejarah Ingatan dan Silih" + +#: data/interface.ui:319 src/interface.cpp:274 src/procproperties.cpp:70 +#: src/proctable.cpp:347 +msgid "Memory" +msgstr "Ingatan" + +#: data/interface.ui:334 src/interface.cpp:286 +msgid "Swap" +msgstr "Silih" + +#: data/interface.ui:372 +msgid "Network History" +msgstr "Sejarah Rangkaian" + +#: data/interface.ui:407 src/interface.cpp:316 +msgid "Receiving" +msgstr "Penerimaan" + +#: data/interface.ui:422 +msgid "Total Received" +msgstr "Jumlah Terima" + +#: data/interface.ui:437 src/interface.cpp:334 +msgid "Sending" +msgstr "Penghantaran" + +#: data/interface.ui:452 +msgid "Total Sent" +msgstr "Jumlah Hantar" + +#: data/interface.ui:499 data/preferences.ui:461 +msgid "Resources" +msgstr "Sumber" + +#: data/interface.ui:527 data/preferences.ui:692 +msgid "File Systems" +msgstr "Sistem Fail" + +#: data/lsof.ui:7 +msgctxt "Window title for Search for Open Files dialog" +msgid "Search for Open Files" +msgstr "Gelintar Fail Terbuka" + +#: data/lsof.ui:31 +msgid "Filter files by name" +msgstr "Tapis fail mengikut nama" + +#: data/lsof.ui:41 +msgid "Case insensitive" +msgstr "Tidak sensitif kata" + +#: data/menus.ui:6 data/menus.ui:60 +msgctxt "Menu item to Open Search for Open Files dialog" +msgid "Search for Open Files" +msgstr "Gelintar Fail Terbuka" + +#: data/menus.ui:12 data/menus.ui:66 +msgid "Preferences" +msgstr "Keutamaan" + +#: data/menus.ui:16 data/menus.ui:70 +msgid "Help" +msgstr "Bantuan" + +#: data/menus.ui:21 data/menus.ui:75 +msgid "About System Monitor" +msgstr "Perihal Pemantau Sistem" + +#: data/menus.ui:29 +msgid "_Refresh" +msgstr "Se_gar Semula" + +#: data/menus.ui:36 +msgid "_Active Processes" +msgstr "Proses-Proses _Aktif" + +#: data/menus.ui:41 +msgid "A_ll Processes" +msgstr "Se_mua Proses" + +#: data/menus.ui:46 +msgid "M_y Processes" +msgstr "Proses Sa_ya" + +#: data/menus.ui:53 +msgid "Show _Dependencies" +msgstr "Tunjuk _Dependensi" + +#: data/menus.ui:83 +msgid "_Properties" +msgstr "Si_fat" + +#: data/menus.ui:90 +msgid "_Memory Maps" +msgstr "Peta _Ingatan" + +#. Translators: this means 'Files that are open' (open is not a verb here) +#: data/menus.ui:95 +msgid "Open _Files" +msgstr "Buka _Fail" + +#: data/menus.ui:102 +msgid "_Change Priority" +msgstr "_Ubah Prioriti" + +#: data/menus.ui:105 src/util.cpp:161 +msgid "Very High" +msgstr "Sangat Tinggi" + +#: data/menus.ui:110 src/util.cpp:163 +msgid "High" +msgstr "Tinggi" + +#: data/menus.ui:115 src/util.cpp:165 +msgid "Normal" +msgstr "Biasa" + +#: data/menus.ui:120 src/util.cpp:167 +msgid "Low" +msgstr "Rendah" + +#: data/menus.ui:125 src/util.cpp:169 +msgid "Very Low" +msgstr "Sangat Rendah" + +#: data/menus.ui:132 +msgid "Custom" +msgstr "Suai" + +#: data/menus.ui:141 +msgid "_Stop" +msgstr "_Henti" + +#: data/menus.ui:147 +msgid "_Continue" +msgstr "_Teruskan" + +#: data/menus.ui:153 +msgid "_End" +msgstr "_Tamatkan" + +#: data/menus.ui:159 +msgid "_Kill" +msgstr "_Matikan" + +#: data/openfiles.ui:8 +msgid "Open Files" +msgstr "Buka Fail" + +#: data/preferences.ui:8 +msgid "System Monitor Preferences" +msgstr "Keutamaan Pemantau SIstem" + +#: data/preferences.ui:51 data/preferences.ui:488 +msgid "Behavior" +msgstr "Kelakuan" + +#: data/preferences.ui:83 data/preferences.ui:348 data/preferences.ui:520 +msgid "_Update interval in seconds:" +msgstr "_Kemas kini sela dalam saat:" + +#: data/preferences.ui:119 +msgid "Enable _smooth refresh" +msgstr "Benarkan segar semula _lancar" + +#: data/preferences.ui:137 +msgid "Alert before ending or _killing processes" +msgstr "Waspada sebelum menamatkan atau memat_ikan proses" + +#: data/preferences.ui:155 +msgid "_Divide CPU usage by CPU count" +msgstr "_Bahagikan penggunaan CPU dengan kiraan CPU" + +#: data/preferences.ui:200 data/preferences.ui:601 +msgid "Information Fields" +msgstr "Medan maklumat" + +#: data/preferences.ui:229 +msgid "Process i_nformation shown in list:" +msgstr "Mak_lumat proses ditunjukkan dalam senarai:" + +#: data/preferences.ui:315 +msgid "Graphs" +msgstr "Graf" + +#: data/preferences.ui:384 +msgid "_Draw CPU chart as stacked area chart" +msgstr "_Lukis carta CPU sebagai carta kawasan bertindan" + +#: data/preferences.ui:402 +msgid "Draw CPU chart as s_mooth graph" +msgstr "Lukis carta CPU sebagai graf l_icin" + +#: data/preferences.ui:420 +msgid "_Show network speed in bits" +msgstr "_Tunjuk kelajuan rangkaian dalam bit" + +#: data/preferences.ui:556 +msgid "Show _all file systems" +msgstr "Tunjuk semu_a sistem fail" + +#: data/preferences.ui:630 +msgid "File system i_nformation shown in list:" +msgstr "M_aklumat sistem fail ditunjukkan dalam senarai:" + +#: data/renice.ui:27 src/procdialogs.cpp:159 +msgid "_Cancel" +msgstr "_Batal" + +#: data/renice.ui:43 +msgid "Change _Priority" +msgstr "Ubah _Prioriti" + +#: data/renice.ui:87 +msgid "_Nice value:" +msgstr "Nilai _Elok:" + +#: data/renice.ui:142 +msgid "" +"Note: The priority of a process is given by its nice value. " +"A lower nice value corresponds to a higher priority." +msgstr "" +"Perhatian: Keutamaan proses diberikan mengikut nilai " +"baiknya. Nilai baik yang lebih rendah berkaitan dengan prioriti lebih tinggi." +"" + +#: src/application.cpp:286 +msgid "A simple process and system monitor." +msgstr "Sebuah pemantau sistem dan proses yang ringkas." + +#: src/argv.cpp:22 +msgid "Show the Processes tab" +msgstr "Tunjuk tab Proses" + +#: src/argv.cpp:27 +msgid "Show the Resources tab" +msgstr "Tunjuk tab Sumber" + +#: src/argv.cpp:32 +msgid "Show the File Systems tab" +msgstr "Tunjuk tab Sistem Fail" + +#: src/argv.cpp:36 +msgid "Show the application’s version" +msgstr "Tunjuk versi aplikasi" + +#: src/disks.cpp:352 src/memmaps.cpp:329 +msgid "Device" +msgstr "Peranti" + +#: src/disks.cpp:353 +msgid "Directory" +msgstr "Direktori" + +#: src/disks.cpp:354 src/legacy/gsm_color_button.c:165 src/openfiles.cpp:253 +msgid "Type" +msgstr "Jenis" + +#: src/disks.cpp:355 +msgid "Total" +msgstr "Jumlah" + +#: src/disks.cpp:356 +msgid "Free" +msgstr "Bebas" + +#: src/disks.cpp:357 +msgid "Available" +msgstr "Tersedia" + +#: src/disks.cpp:358 +msgid "Used" +msgstr "Digunakan" + +#. Translators: color picker title, %s is CPU, Memory, Swap, Receiving, Sending +#: src/interface.cpp:199 +#, c-format +msgid "Pick a Color for “%s”" +msgstr "Ambil satu Warna untuk “%s”" + +#: src/interface.cpp:233 src/procproperties.cpp:78 +msgid "CPU" +msgstr "CPU" + +#: src/interface.cpp:235 +#, c-format +msgid "CPU%d" +msgstr "CPU%d" + +#: src/interface.cpp:397 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"abuyop\n" +"Ahmed Noor Kader Mustajir Md Eusoff https://launchpad.net/~sir.ade\n" +"Hasbullah Bin Pit https://launchpad.net/~sebol" + +#. xgettext: ? stands for unknown +#: src/legacy/e_date.c:156 +msgid "?" +msgstr "?" + +#: src/legacy/e_date.c:163 +msgid "Today %l∶%M %p" +msgstr "Hari Ini %l∶%M %p" + +#: src/legacy/e_date.c:172 +msgid "Yesterday %l∶%M %p" +msgstr "Semalam %l∶%M %p" + +#: src/legacy/e_date.c:184 +msgid "%a %l∶%M %p" +msgstr "%a %l∶%M %p" + +#: src/legacy/e_date.c:192 +msgid "%b %d %l∶%M %p" +msgstr "%b %d %l∶%M %p" + +#: src/legacy/e_date.c:194 +msgid "%b %d %Y" +msgstr "%d %b %Y" + +#: src/legacy/gsm_color_button.c:141 +msgid "Fraction" +msgstr "Pecahan" + +#. TRANSLATORS: description of the pie color picker's (mem, swap) filled percentage property +#: src/legacy/gsm_color_button.c:143 +msgid "Percentage full for pie color pickers" +msgstr "Peratus penuh bagi pemilih warna pai" + +#: src/legacy/gsm_color_button.c:150 +msgid "Title" +msgstr "Tajuk" + +#: src/legacy/gsm_color_button.c:151 +msgid "The title of the color selection dialog" +msgstr "Tajuk bagi dialog pemilihan warna" + +#: src/legacy/gsm_color_button.c:152 src/legacy/gsm_color_button.c:515 +msgid "Pick a Color" +msgstr "Pilih satu Warna" + +#: src/legacy/gsm_color_button.c:158 +msgid "Current Color" +msgstr "Warna Semasa" + +#: src/legacy/gsm_color_button.c:159 +msgid "The selected color" +msgstr "Warna terpilih" + +#: src/legacy/gsm_color_button.c:166 +msgid "Type of color picker" +msgstr "Jenis pemilih warna" + +#: src/legacy/gsm_color_button.c:437 +msgid "Received invalid color data\n" +msgstr "Menerima data warna tidak sah\n" + +#: src/legacy/gsm_color_button.c:538 +msgid "Click to set graph colors" +msgstr "Klik untuk tetapkan warna graf" + +#: src/load-graph.cpp:186 +#, c-format +msgid "%u second" +msgid_plural "%u seconds" +msgstr[0] "%u saat" +msgstr[1] "%u saat" + +#: src/load-graph.cpp:415 +msgid "not available" +msgstr "tidak tersedia" + +#. xgettext: 540MiB (53 %) of 1.0 GiB +#: src/load-graph.cpp:418 +#, c-format +msgid "%s (%.1f%%) of %s" +msgstr "%s (%.1f%%) dari %s" + +#: src/load-graph.cpp:421 +#, c-format +msgid "Cache %s" +msgstr "Cache %s" + +#: src/lsof.cpp:118 +#, c-format +msgid "%d open file" +msgid_plural "%d open files" +msgstr[0] "%d fail terbuka" +msgstr[1] "%d fail terbuka" + +#: src/lsof.cpp:120 +#, c-format +msgid "%d matching open file" +msgid_plural "%d matching open files" +msgstr[0] "%d fail terbuka yang sepadan" +msgstr[1] "%d fail terbuka yang sepadan" + +#: src/lsof.cpp:245 +msgid "Process" +msgstr "Proses" + +#: src/lsof.cpp:257 +msgid "PID" +msgstr "PID" + +#: src/lsof.cpp:267 src/memmaps.cpp:307 +msgid "Filename" +msgstr "Nama fail" + +#. xgettext: virtual memory start +#: src/memmaps.cpp:309 +msgid "VM Start" +msgstr "Mula VM" + +#. xgettext: virtual memory end +#: src/memmaps.cpp:311 +msgid "VM End" +msgstr "Akhir VM" + +#. xgettext: virtual memory syze +#: src/memmaps.cpp:313 +msgid "VM Size" +msgstr "Saiz VM" + +#: src/memmaps.cpp:314 +msgid "Flags" +msgstr "Bendera" + +#. xgettext: virtual memory offset +#: src/memmaps.cpp:316 +msgid "VM Offset" +msgstr "Ofset VM" + +#. xgettext: memory that has not been modified since +#. it has been allocated +#: src/memmaps.cpp:319 +msgid "Private clean" +msgstr "Bersih persendirian" + +#. xgettext: memory that has been modified since it +#. has been allocated +#: src/memmaps.cpp:322 +msgid "Private dirty" +msgstr "Kotor persendirian" + +#. xgettext: shared memory that has not been modified +#. since it has been allocated +#: src/memmaps.cpp:325 +msgid "Shared clean" +msgstr "Bersih terkongsi" + +#. xgettext: shared memory that has been modified +#. since it has been allocated +#: src/memmaps.cpp:328 +msgid "Shared dirty" +msgstr "Kotor terkongsi" + +#: src/memmaps.cpp:330 +msgid "Inode" +msgstr "Inod" + +#: src/memmaps.cpp:438 +msgid "Memory Maps" +msgstr "Peta Ingatan" + +#: src/memmaps.cpp:450 +#, c-format +msgid "_Memory maps for process “%s” (PID %u):" +msgstr "Peta _ingatan untuk proses “%s” (PID %u):" + +#: src/openfiles.cpp:40 +msgid "file" +msgstr "fail" + +#: src/openfiles.cpp:42 +msgid "pipe" +msgstr "paip" + +#: src/openfiles.cpp:44 +msgid "IPv6 network connection" +msgstr "Sambungan rangkaian IPv6" + +#: src/openfiles.cpp:46 +msgid "IPv4 network connection" +msgstr "Sambungan rangkaian IPv4" + +#: src/openfiles.cpp:48 +msgid "local socket" +msgstr "soket setempat" + +#: src/openfiles.cpp:50 +msgid "unknown type" +msgstr "jenis tidak diketahui" + +#. Translators: "FD" here means "File Descriptor". Please use +#. a very short translation if possible, and at most +#. 2-3 characters for it to be able to fit in the UI. +#: src/openfiles.cpp:252 +msgid "FD" +msgstr "KF" + +#: src/openfiles.cpp:254 +msgid "Object" +msgstr "Objek" + +#: src/openfiles.cpp:337 +#, c-format +msgid "_Files opened by process “%s” (PID %u):" +msgstr "_Fail dibuka oleh proses “%s” (PID %u):" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:5 +msgid "Main window size and position in the form (width, height, xpos, ypos)" +msgstr "" +"Saiz dan kedudukan tetingkap utama dalam bentuk (lebar, tinggi, xpos, ypos)" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:11 +msgid "Main Window should open maximized" +msgstr "Tetingkap utama sepatutnya terbuka secara maksimum" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:18 +msgid "Show process dependencies in tree form" +msgstr "Tunjuk proses dependensi dalam bentuk pepohon" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:25 +msgid "Solaris mode for CPU percentage" +msgstr "Mod Solaris untuk peratusan CPU" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:27 +msgid "" +"If TRUE, system-monitor operates in “Solaris mode” where a task’s CPU usage " +"is divided by the total number of CPUs. Otherwise, it operates in “Irix " +"mode”." +msgstr "" +"Jika BENAR, system-monitor beroperasi dalam “mod Solaris” yang mana tugas " +"penggunaan CPU dibahagi dengan jumlah bilangan CPU. Jika tidak, ia " +"beroperasi dalam “mod Irix”." + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:34 +msgid "Enable/Disable smooth refresh" +msgstr "Benar/Lumpuhkan segar semula lancar" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:41 +msgid "Show warning dialog when killing processes" +msgstr "Tunjuk dialog amaran bila membunuh proses" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:48 +msgid "Time in milliseconds between updates of the process view" +msgstr "Masa dalam milisaat antara kemas kini pandangan proses" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:54 +msgid "Time in milliseconds between updates of the graphs" +msgstr "Masa dalam milisaat antara kemas kini graf" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:60 +msgid "Whether information about all file systems should be displayed" +msgstr "Sama ada maklumat mengenai semua sistem fail patut dipaparkan" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:62 +msgid "" +"Whether to display information about all file systems (including types like " +"“autofs” and “procfs”). Useful for getting a list of all currently mounted " +"file systems." +msgstr "" +"Sama ada hendak memaparkan maklumat berkenaan semua sistem fail (termasuklah " +"jenis seperti “autofs” dan “procfs”). Berguna untuk mendapatkan senarai bagi " +"semua sistem fail terlekap semasa." + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:69 +msgid "Time in milliseconds between updates of the devices list" +msgstr "Masa dalam milisaat antara kemas kini senarai peranti" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:79 +msgid "Determines which processes to show." +msgstr "Tentukan proses manakah mahu ditunjukkan." + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:89 +msgid "Saves the currently viewed tab" +msgstr "SImpan tab dilihat semasa" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:112 +msgid "CPU colors" +msgstr "Warna CPU" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:114 +msgid "Each entry is in the format (CPU#, Hexadecimal color value)" +msgstr "Setiap masukan dalam format (CPU#, Nilai warna perenambelasan)" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:121 +msgid "Default graph memory color" +msgstr "Warna ingatan graf lalai" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:128 +msgid "Default graph swap color" +msgstr "Warna silih graf lalai" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:135 +msgid "Default graph incoming network traffic color" +msgstr "Warna trafik rangkaian masuk graf lalai" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:142 +msgid "Default graph outgoing network traffic color" +msgstr "Warna trafik rangkaian keluar graf lalai" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:149 +msgid "Show network traffic in bits" +msgstr "Tunjuk trafik rangkaian dalam bait" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:156 +msgid "Show CPU chart as stacked area chart" +msgstr "Tunjuk carta CPU sebagai carta kawasan bertindan" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:158 +msgid "" +"If TRUE, system-monitor shows the CPU chart as a stacked area chart instead " +"of a line chart." +msgstr "" +"Jika BENAR, system-monitor memaparkan carta CPU sebagai carta kawasan " +"bertindan selain dari carta garis." + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:165 +msgid "Show CPU chart as smooth graph using Bezier curves" +msgstr "Tunjuk carta CPU sebagai graf licin menggunakan lekuk Bezier" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:167 +msgid "" +"If TRUE, system-monitor shows the CPU chart as a smoothed graph, otherwise " +"as a line chart." +msgstr "" +"Jika BENAR, system-monitor menunjukkan carta CPU sebagai graf licin, jika " +"tidak sebagai carta garisan." + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:182 +msgid "Process view sort column" +msgstr "Lajur isih bagi pandangan proses" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:189 +msgid "Process view columns order" +msgstr "Tertib lajur pandangan proses" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:196 +msgid "Process view sort order" +msgstr "Tertib isih bagi pandangan proses" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:203 +msgid "Width of process “Name” column" +msgstr "Lebar lajur proses \"Nama\"" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:210 +msgid "Show process “Name” column on startup" +msgstr "Tunjuk lajur proses \"Nama\" ketika permulaan" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:217 +msgid "Width of process “User” column" +msgstr "Lebar lajur proses \"Pengguna\"" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:224 +msgid "Show process “User” column on startup" +msgstr "Tunjuk lajur proses \"Pengguna\" semasa permulaan" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:231 +msgid "Width of process “Status” column" +msgstr "Lebar proses lajur \"Status\"" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:238 +msgid "Show process “Status” column on startup" +msgstr "Tunjuk lajur proses \"Status\" semasa permulaan" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:245 +msgid "Width of process “Virtual Memory” column" +msgstr "Lebar lajur proses \"Ingatan Maya\"" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:252 +msgid "Show process “Virtual Memory” column on startup" +msgstr "Tunjuk lajur proses \"Ingatan Maya\" ketika permulaan" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:259 +msgid "Width of process “Resident Memory” column" +msgstr "Lebar lajur proses \"Ingatan Residen\"" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:266 +msgid "Show process “Resident Memory” column on startup" +msgstr "Tunjuk lajur proses \"Ingatan Residen\" ketika permulaan" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:273 +msgid "Width of process “Writable Memory” column" +msgstr "Lebar lajur proses \"Ingatan Boleh Tulis\"" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:280 +msgid "Show process “Writable Memory” column on startup" +msgstr "Tunjuk lajur proses \"Ingatan Boleh Tulis\" ketika permulaan" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:287 +msgid "Width of process “Shared Memory” column" +msgstr "Lebar lajur proses \"Ingatan Terkongsi\"" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:294 +msgid "Show process “Shared Memory” column on startup" +msgstr "Tunjuk lajur proses \"Ingatan Terkongsi\" ketika permulaan" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:301 +msgid "Width of process “X Server Memory” column" +msgstr "Lebar lajur proses \"Ingatan Pelayan X\"" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:308 +msgid "Show process “X Server Memory” column on startup" +msgstr "Tunjuk lajur proses \"Ingatan Pelayan X\" ketika permulaan" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:315 +msgid "Width of process “CPU %” column" +msgstr "Lebar lajur proses \"CPU %\"" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:322 +msgid "Show process “CPU %” column on startup" +msgstr "Tunjuk lajur proses \" CPU %\" ketika permulaan" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:329 +msgid "Width of process “CPU Time” column" +msgstr "Lebar lajur proses \"Masa CPU\"" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:336 +msgid "Show process “CPU Time” column on startup" +msgstr "Tunjuk lajur proses \"Masa CPU\" ketika permulaan" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:343 +msgid "Width of process “Started” column" +msgstr "Lebar lajur proses \"Bermula\"" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:350 +msgid "Show process “Started” column on startup" +msgstr "Tunjuk lajur proses \"Bermula\" ketika permulaan" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:357 +msgid "Width of process “Nice” column" +msgstr "Lebar lajur proses \"Baik\"" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:364 +msgid "Show process “Nice” column on startup" +msgstr "Tunjuk lajur proses \"Baik\" ketika permulaan" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:371 +msgid "Width of process “PID” column" +msgstr "Lebar lajur proses \"PID\"" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:378 +msgid "Show process “PID” column on startup" +msgstr "Tunjuk lajur proses \"PID\" ketika permulaan" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:385 +msgid "Width of process “SELinux Security Context” column" +msgstr "Lebar lajur proses \"Konteks Keselamatan SELinux\"" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:391 +msgid "Show process “SELinux Security Context” column on startup" +msgstr "Tunjuk lajur proses \"Konteks Keselamatan SELinux\" ketika permulaan" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:398 +msgid "Width of process “Command Line” column" +msgstr "Lebar lajur proses \"Baris Perintah\"" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:405 +msgid "Show process “Command Line” column on startup" +msgstr "Tunjuk lajur proses \"Baris Perintah\" ketika permulaan" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:412 +msgid "Width of process “Memory” column" +msgstr "Lebar lajur proses \"Ingatan\"" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:419 +msgid "Show process “Memory” column on startup" +msgstr "Tunjuk lajur proses \"Ingatan\" ketika permulaan" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:426 +msgid "Width of process “Waiting Channel” column" +msgstr "Lebar lajur proses \"Saluran Menunggu\"" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:433 +msgid "Show process “Waiting Channel” column on startup" +msgstr "Tunjuk lajur proses \"Saluran Menunggu\" ketika permulaan" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:440 +msgid "Width of process “Control Group” column" +msgstr "Lebar lajur proses \"Kumpulan Kawalan\"" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:447 +msgid "Show process “Control Group” column on startup" +msgstr "Tunjuk lajur proses \"Kumpulan Kawalan\" ketika permulaan" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:454 +msgid "Width of process “Unit” column" +msgstr "Lebar lajur proses \"Unit\"" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:461 +msgid "Show process “Unit” column on startup" +msgstr "Tunjuk lajur proses \"Unit\" ketika permulaan" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:468 +msgid "Width of process “Session” column" +msgstr "Lebar lajur proses \"Sesi\"" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:475 +msgid "Show process “Session” column on startup" +msgstr "Tunjuk lajur proses \"Sesi\" ketika permulaan" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:482 +msgid "Width of process “Seat” column" +msgstr "Lebar lajur proses \"Tempat\"" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:489 +msgid "Show process “Seat” column on startup" +msgstr "Tunjuk lajur proses \"Tempat\" ketika permulaan" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:496 +msgid "Width of process “Owner” column" +msgstr "Lebar lajur proses \"Pemilik\"" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:503 +msgid "Show process “Owner” column on startup" +msgstr "Tunjuk lajur proses \"Pemilik\" ketika permulaan" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:510 +msgid "Width of process “Total disk read” column" +msgstr "Lebar proses lajur \"Jumlah baca cakera\"" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:517 +msgid "Show process “Total disk read” column on startup" +msgstr "Tunjuk lajur \"Jumlah baca cakera\" proses ketika permulaan" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:524 +msgid "Width of process “Total disk write” column" +msgstr "Lebar proses lajur \"Jumlah tulis cakera\"" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:531 +msgid "Show process “Total disk write” column on startup" +msgstr "Tunjuk lajur \"Jumlah tulis cakera\" proses ketika permulaan" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:538 +msgid "Width of process “Disk read” column" +msgstr "Lebar proses lajur \"Tulis cakera\"" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:545 +msgid "Show process “Disk read” column on startup" +msgstr "Tunjuk lajur \"Baca cakera\" proses ketika permulaan" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:552 +msgid "Width of process “Disk write” column" +msgstr "Lebar proses lajur \"Tulis cakera\"" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:559 +msgid "Show process “Disk write” column on startup" +msgstr "Tunjuk lajur \"Tulis cakera\" proses ketika permulaan" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:566 +msgid "Width of process “Priority” column" +msgstr "Lebar lajur proses \"Prioriti\"" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:573 +msgid "Show process “Priority” column on startup" +msgstr "Tunjuk lajur proses \"Prioriti\" ketika permulaan" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:584 +msgid "Disk view sort column" +msgstr "Lajur isihan bagi paparan cakera" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:591 +msgid "Disk view sort order" +msgstr "Tertib isihan bagi paparan cakera" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:598 +msgid "Disk view columns order" +msgstr "Tertib lajur paparan cakera" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:605 +msgid "Width of disk view “Device” column" +msgstr "Lebar lajur paparan cakera \"Peranti\"" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:612 +msgid "Show disk view “Device” column on startup" +msgstr "Tunjuk lajur paparan cakera \"Peranti\" ketika permulaan" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:619 +msgid "Width of disk view “Directory” column" +msgstr "Lebar lajur paparan cakera \"Direktori\"" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:626 +msgid "Show disk view “Directory” column on startup" +msgstr "Tunjuk lajur paparan cakera \"Direktori\" ketika permulaan" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:633 +msgid "Width of disk view “Type” column" +msgstr "Lebar lajur paparan cakera \"Jenis\"" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:640 +msgid "Show disk view “Type” column on startup" +msgstr "Tunjuk lajur paparan cakera \"Jenis\" ketika permulaan" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:647 +msgid "Width of disk view “Total” column" +msgstr "Lebar lajur paparan cakera \"Jumlah\"" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:654 +msgid "Show disk view “Total” column on startup" +msgstr "Tunjuk lajur paparan cakera \"Jumlah\" ketika permulaan" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:661 +msgid "Width of disk view “Free” column" +msgstr "Lebar lajur paparan cakera \"Bebas\"" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:668 +msgid "Show disk view “Free” column on startup" +msgstr "Tunjuk lajur paparan cakera \"Bebas\" ketika permulaan" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:675 +msgid "Width of disk view “Available” column" +msgstr "Lebar lajur paparan cakera \"Tersedia\"" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:682 +msgid "Show disk view “Available” column on startup" +msgstr "Tunjuk lajur paparan cakera \"Tersedia\" ketika permulaan" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:689 +msgid "Width of disk view “Used” column" +msgstr "Lebar lajur paparan cakera \"Digunakan\"" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:696 +msgid "Show disk view “Used” column on startup" +msgstr "Tunjuk lajur paparan cakera \"Digunakan\" ketika permulaan" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:706 +msgid "Memory map sort column" +msgstr "Lajur isih bagi peta ingatan" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:713 +msgid "Memory map sort order" +msgstr "Tertib isih bagi peta ingatan" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:722 +msgid "Open files sort column" +msgstr "Lajur isih bagi fail terbuka" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:729 +msgid "Open files sort order" +msgstr "Tertib isih bagi fail terbuka" + +#: src/prefsdialog.cpp:168 +msgid "Icon" +msgstr "Ikon" + +#: src/procactions.cpp:75 +#, c-format +msgid "" +"Cannot change the priority of process with PID %d to %d.\n" +"%s" +msgstr "" +"Tidak dapat mengubah prioriti proses dengan PID %d hingga %d.\n" +"%s" + +#: src/procactions.cpp:153 +#, c-format +msgid "" +"Cannot kill process with PID %d with signal %d.\n" +"%s" +msgstr "" +"Tidak dapat matikan proses dengan PID %d dengan isyarat %d.\n" +"%s" + +#. xgettext: primary alert message for killing single process +#: src/procdialogs.cpp:82 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to kill the selected process “%s” (PID: %u)?" +msgstr "Anda pasti ingin mematikan proses \"%s\" yang terpilih (PID: %u)?" + +#. xgettext: primary alert message for ending single process +#: src/procdialogs.cpp:88 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to end the selected process “%s” (PID: %u)?" +msgstr "Anda pasti ingin menamatkan proses \"%s\" yang terpilih (PID: %u)?" + +#. SIGSTOP +#. xgettext: primary alert message for stopping single process +#: src/procdialogs.cpp:94 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to stop the selected process “%s” (PID: %u)?" +msgstr "Anda pasti mahu hentikan proses terpilih “%s” (PID: %u)?" + +#. xgettext: primary alert message for killing multiple processes +#: src/procdialogs.cpp:103 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to kill the selected process?" +msgid_plural "Are you sure you want to kill the %d selected processes?" +msgstr[0] "Anda pasti mahu membunuh proses terpilih?" +msgstr[1] "Anda pasti mahu membunuh %d proses terpilih?" + +#. xgettext: primary alert message for ending multiple processes +#: src/procdialogs.cpp:109 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to end the selected process?" +msgid_plural "Are you sure you want to end the %d selected processes?" +msgstr[0] "Anda pasti mahu menamatkan proses terpilih?" +msgstr[1] "Anda pasti mahu menamatkan %d proses terpilih?" + +#. SIGSTOP +#. xgettext: primary alert message for stopping multiple processes +#: src/procdialogs.cpp:115 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to stop the selected process?" +msgid_plural "Are you sure you want to stop the %d selected processes?" +msgstr[0] "Anda pasti mahu hentikan proses terpilih?" +msgstr[1] "Anda pasti mahu hentikan %d proses terpilih?" + +#. xgettext: secondary alert message +#: src/procdialogs.cpp:125 +msgid "" +"Killing a process may destroy data, break the session or introduce a " +"security risk. Only unresponsive processes should be killed." +msgstr "" +"Mematikan satu proses boleh memusnahkan data, menghentikan sesi atau " +"menimbulkan risiko keselamatan. Hanya proses yang tidak bertindakbalas " +"seharusnya dimatikan." + +#: src/procdialogs.cpp:128 +msgid "_Kill Process" +msgid_plural "_Kill Processes" +msgstr[0] "_Matikan Proses" +msgstr[1] "" + +#. xgettext: secondary alert message +#: src/procdialogs.cpp:132 +msgid "" +"Ending a process may destroy data, break the session or introduce a security " +"risk. Only unresponsive processes should be ended." +msgstr "" +"Menamatkan proses terpilih boleh memusnahkan data, menghentikan sesi atau " +"menimbulkan risiko keselamatan. Hanya proses yang tidak bertindakbalas " +"seharusnya ditamatkan." + +#: src/procdialogs.cpp:135 +msgid "_End Process" +msgid_plural "_End Processes" +msgstr[0] "_Tamatkan Proses" +msgstr[1] "" + +#. SIGSTOP +#. xgettext: secondary alert message +#: src/procdialogs.cpp:139 +msgid "" +"Stopping a process may destroy data, break the session or introduce a " +"security risk. Only unresponsive processes should be stopped." +msgstr "" +"Menghentikan proses dapat merosakkan data, rosakkan sesi atau menimbulkan " +"risiko keselamatan. Hanya proses tidak membalas sahaja patut dihentikan." + +#: src/procdialogs.cpp:142 +msgid "_Stop Process" +msgid_plural "_Stop Processes" +msgstr[0] "_Hentikan Proses" +msgstr[1] "" + +#: src/procdialogs.cpp:227 +#, c-format +msgid "Change Priority of Process “%s” (PID: %u)" +msgstr "Ubah Prioriti Proses \"%s\" (PID: %u)" + +#: src/procdialogs.cpp:230 +#, c-format +msgid "Change Priority of the selected process" +msgid_plural "Change Priority of %d selected processes" +msgstr[0] "Ubah Prioriti bagi proses terpilih" +msgstr[1] "Ubah Prioriti bagi %d proses terpilih" + +#: src/procdialogs.cpp:249 +msgid "Note:" +msgstr "Perhatian:" + +#: src/procdialogs.cpp:250 +msgid "" +"The priority of a process is given by its nice value. A lower nice value " +"corresponds to a higher priority." +msgstr "" +"Prioriti bagi proses diberi mengikut nilai Elok. Nilai Elok yang rendah " +"menunjukkan prioriti lebih tinggi." + +#: src/procproperties.cpp:50 src/procproperties.cpp:84 +#: src/procproperties.cpp:87 src/util.cpp:378 src/util.cpp:417 +msgid "N/A" +msgstr "T/A" + +#: src/procproperties.cpp:67 src/proctable.cpp:332 +msgid "Process Name" +msgstr "Nama Proses" + +#: src/procproperties.cpp:68 src/proctable.cpp:333 +msgid "User" +msgstr "Pengguna" + +#: src/procproperties.cpp:69 src/proctable.cpp:334 +msgid "Status" +msgstr "Status" + +#: src/procproperties.cpp:71 src/proctable.cpp:335 +msgid "Virtual Memory" +msgstr "Ingatan Maya" + +#: src/procproperties.cpp:72 src/proctable.cpp:336 +msgid "Resident Memory" +msgstr "Ingatan Residen" + +#: src/procproperties.cpp:73 src/proctable.cpp:337 +msgid "Writable Memory" +msgstr "Ingatan Boleh Tulis" + +#: src/procproperties.cpp:74 src/proctable.cpp:338 +msgid "Shared Memory" +msgstr "Memori Terkongsi" + +#: src/procproperties.cpp:76 src/proctable.cpp:339 +msgid "X Server Memory" +msgstr "Memori Pelayan X" + +#: src/procproperties.cpp:79 src/proctable.cpp:341 +msgid "CPU Time" +msgstr "Masa CPU" + +#: src/procproperties.cpp:80 src/proctable.cpp:342 +msgid "Started" +msgstr "Dimulakan" + +#: src/procproperties.cpp:81 src/proctable.cpp:343 +msgid "Nice" +msgstr "Elok" + +#: src/procproperties.cpp:82 src/proctable.cpp:361 +msgid "Priority" +msgstr "Prioriti" + +#: src/procproperties.cpp:83 src/proctable.cpp:344 +msgid "ID" +msgstr "ID" + +#: src/procproperties.cpp:84 src/proctable.cpp:345 +msgid "Security Context" +msgstr "Konteks Keselamatan" + +#: src/procproperties.cpp:85 src/proctable.cpp:346 +msgid "Command Line" +msgstr "Baris Perintah" + +#. xgettext: combined noun, the function the process is waiting in, see wchan ps(1) +#: src/procproperties.cpp:86 src/proctable.cpp:349 +msgid "Waiting Channel" +msgstr "Saluran Menunggu" + +#: src/procproperties.cpp:87 src/proctable.cpp:350 +msgid "Control Group" +msgstr "Kumpulan Kawalan" + +#: src/procproperties.cpp:199 +#, c-format +msgid "%s (PID %u)" +msgstr "%s (PID %u)" + +#: src/proctable.cpp:340 +#, no-c-format +msgid "% CPU" +msgstr "% CPU" + +#: src/proctable.cpp:351 +msgid "Unit" +msgstr "Unit" + +#: src/proctable.cpp:352 +msgid "Session" +msgstr "Sesi" + +#. TRANSLATORS: Seat = i.e. the physical seat the session of the process belongs to, only +#. for multi-seat environments. See http://en.wikipedia.org/wiki/Multiseat_configuration +#: src/proctable.cpp:355 +msgid "Seat" +msgstr "Seat" + +#: src/proctable.cpp:356 +msgid "Owner" +msgstr "Pemilik" + +#: src/proctable.cpp:357 +msgid "Disk read total" +msgstr "Jumlah baca cakera" + +#: src/proctable.cpp:358 +msgid "Disk write total" +msgstr "Jumlah tulis cakera" + +#: src/proctable.cpp:359 +msgid "Disk read" +msgstr "Baca cakera" + +#: src/proctable.cpp:360 +msgid "Disk write" +msgstr "Tulis cakera" + +#: src/util.cpp:27 +msgid "Running" +msgstr "Berjalan" + +#: src/util.cpp:31 +msgid "Stopped" +msgstr "Terhenti" + +#: src/util.cpp:35 +msgid "Zombie" +msgstr "Zombie" + +#: src/util.cpp:39 +msgid "Uninterruptible" +msgstr "Tidak Disampuk" + +#: src/util.cpp:43 +msgid "Sleeping" +msgstr "Tidur" + +#. xgettext: weeks, days +#: src/util.cpp:98 +#, c-format +msgid "%uw%ud" +msgstr "%uw%ud" + +#. xgettext: days, hours (0 -> 23) +#: src/util.cpp:102 +#, c-format +msgid "%ud%02uh" +msgstr "%ud%02uh" + +#. xgettext: hours (0 -> 23), minutes, seconds +#: src/util.cpp:106 +#, c-format +msgid "%u:%02u:%02u" +msgstr "%u:%02u:%02u" + +#. xgettext: minutes, seconds, centiseconds +#: src/util.cpp:109 +#, c-format +msgid "%u:%02u.%02u" +msgstr "%u:%02u.%02u" + +#: src/util.cpp:176 +msgid "Very High Priority" +msgstr "Prioriti Sangat Tinggi" + +#: src/util.cpp:178 +msgid "High Priority" +msgstr "Prioriti Tinggi" + +#: src/util.cpp:180 +msgid "Normal Priority" +msgstr "Prioriti Biasa" + +#: src/util.cpp:182 +msgid "Low Priority" +msgstr "Prioriti Rendah" + +#: src/util.cpp:184 +msgid "Very Low Priority" +msgstr "Prioriti Sangat Rendah" + +#. xgettext: rate, 10MiB/s or 10Mbit/s +#: src/util.cpp:613 +#, c-format +msgid "%s/s" +msgstr "%s/s" + +#~ msgid "Kevin Vandersloot" +#~ msgstr "Kevin Vandersloot" + +#~ msgid "Jorgen Scheibengruber - nicer devices treeview" +#~ msgstr "Jorgen Scheibengruber - paparan peranci lebih baik" + +#~ msgid "(C) 2001 Kevin Vandersloot" +#~ msgstr "(C) 2001 Kevin Vandersloot" + +#~ msgid "Simple process viewer using libgtop" +#~ msgstr "Pelihat proses mudah menggunakan libgtop" + +#~ msgid "X window system" +#~ msgstr "Sistem Xwindow" + +#~ msgid "bourne again shell" +#~ msgstr "bash" + +#~ msgid "No processes are currently hidden." +#~ msgstr "Tiada proses yang kini tersembunyi." + +#~ msgid "Manage Hidden Processes" +#~ msgstr "Urus Proses Tersembunyi" + +#~ msgid "_Hidden processes:" +#~ msgstr "Proses Ter_sembunyi:" + +#~ msgid "_Remove From List" +#~ msgstr "_Buang daripada Senarai" + +#~ msgid "" +#~ "These are the processes you have chosen to hide. You can reshow a process " +#~ "by removing it from this list." +#~ msgstr "" +#~ "Ini adalah proses yang anda pilih untuk disembunyi. Anda boleh paparkan " +#~ "semula dengan membuangnya daripada senarai." + +#~ msgid "Process Info" +#~ msgstr "Maklumat Proses" + +#~ msgid "Status:" +#~ msgstr "Status:" + +#~ msgid "Memory Usage" +#~ msgstr "Penggunaan Memori" + +#~ msgid "Total:" +#~ msgstr "Jumlah:" + +#~ msgid "RSS:" +#~ msgstr "RSS:" + +#~ msgid "Shared:" +#~ msgstr "Terkongsi:" + +#~ msgid "Very high - nice %d" +#~ msgstr "Amat Tinggi - elok %d" + +#~ msgid "High - nice %d" +#~ msgstr "Tinggi - elok %d" + +#~ msgid "Normal - nice %d" +#~ msgstr "Normal - elok %d" + +#~ msgid "Low - nice %d" +#~ msgstr "Rendah - elok %d" + +#~ msgid "Very low - nice %d" +#~ msgstr "Amat Rendah - elok %d" + +#~ msgid "_Change Priority..." +#~ msgstr "_Tukar Prioriti..." + +#~ msgid "Change the importance (nice value) of a process" +#~ msgstr "Tukar kepentingan (nilai Elok) bagi proses" + +#~ msgid "_Hide Process" +#~ msgstr "_Sembunyi Proses" + +#~ msgid "Force a process to finish." +#~ msgstr "Paksa proses supaya berakhir." + +#~ msgid "_Hidden Processes" +#~ msgstr "Proses Ter_sembunyi" + +#~ msgid "View and edit your list of hidden processes" +#~ msgstr "Lihat dan edit senarai proses tersembunyi" + +#~ msgid "View the memory maps associated with a process" +#~ msgstr "Lihat peta memori yang dikaitkan dengan proses" + +#~ msgid "Display a tree showing process dependencies" +#~ msgstr "Papar pepohon menunjukkan kebergantungan proses" + +#~ msgid "_Threads" +#~ msgstr "_Bebenang" + +#~ msgid "Display threads (subprocesses)" +#~ msgstr "Papar bebenang (subproses)" + +#~ msgid "Force a process to finish" +#~ msgstr "Paksa proses supaya tamat" + +#~ msgid "Force a process to finish now" +#~ msgstr "Paksa proses untuk ditamatkan sekarang" + +#~ msgid "More _Info >>" +#~ msgstr "_Lebih Maklumat >>" + +#~ msgid "<< Less _Info" +#~ msgstr "<< _Kurang maklumat" + +#~ msgid "Sea_rch:" +#~ msgstr "Ca_ri:" + +#~ msgid "Vie_w:" +#~ msgstr "_Lihat:" + +#~ msgid "More _Info" +#~ msgstr "Lebih _Maklumat" + +#~ msgid "Name" +#~ msgstr "Nama" + +#~ msgid "Used memory:" +#~ msgstr "Memori digunakan:" + +#~ msgid "of" +#~ msgstr "drpd" + +#~ msgid "Used swap:" +#~ msgstr "Swap digunakan:" + +#~ msgid "Devices" +#~ msgstr "Peranti" + +#~ msgid "Application Manager" +#~ msgstr "Pengurus Aplikasi" + +#~ msgid "Running Applications" +#~ msgstr "Aplikasi yang Terlaksana" + +#~ msgid "_Close Application" +#~ msgstr "_Tutup Aplikasi" + +#~ msgid "Process name:" +#~ msgstr "Nama proses:" + +#~ msgid "No such process." +#~ msgstr "Tiada proses sebegitu." + +#~ msgid "" +#~ "Process Name : %s \n" +#~ "\n" +#~ "You do not have permission to change the priority of this process. You " +#~ "can enter the root password to gain the necessary permission." +#~ msgstr "" +#~ "Nama Proses : %s \n" +#~ "\n" +#~ "Anda tidak mempunyai keizinan untuk menukar prioriti proses ini. Anda " +#~ "boleh memasukkkan katalalauan root untuk mendapatkan keinzinan yang " +#~ "diperlukan." + +#~ msgid "" +#~ "Process Name : %s \n" +#~ "\n" +#~ "You must be root to renice a process lower than 0. You can enter the root " +#~ "password to gain the necessary permission." +#~ msgstr "" +#~ "Nama Proses : %s \n" +#~ "\n" +#~ "Anda tidak mempunyai keizinan untuk menukar Elok proses yang kurang " +#~ "daripada 0. Anda boleh mem asukkkan katalalauan root untuk mendapatkan " +#~ "keinzinan yang diperlukan." + +#~ msgid "" +#~ "Process Name : %s \n" +#~ "\n" +#~ "You do not have permission to end this process. You can enter the root " +#~ "password to gain the necessary permission." +#~ msgstr "" +#~ "Nama Proses : %s \n" +#~ "\n" +#~ "Anda tidak mempunyai keizinan untuk menamatkan proses ini . Anda boleh " +#~ "memasukkkan katalalauan root untuk mendapatkan keinzinan yang diperlukan." + +#~ msgid "An error occured while killing the process." +#~ msgstr "Ralat berlaku bila cuba membunuh proses." + +#~ msgid "Are you sure you want to hide this process?" +#~ msgstr "Anda pasti untuk menyembunyi proses ini?" + +#~ msgid "" +#~ "If you hide a process, you can unhide it by selecting 'Hidden Processes' " +#~ "in the Edit menu." +#~ msgstr "" +#~ "Jika anda menyembunyi proses, anda boleh nyah sorok ia dengan memilih " +#~ "'Proses Tersembunyi' pada menu edit." + +#~ msgid "_Show this dialog next time" +#~ msgstr "_Papar dialog ini kelak." + +#~ msgid "If you kill a process, unsaved data will be lost." +#~ msgstr "Jika anda bunuh satu proses, data yang tidak disimpan akan hilang." + +#~ msgid "If you end a process, unsaved data will be lost." +#~ msgstr "Jika anda menamatkan proses, data yang tidak disimpan akan hilang." + +#~ msgid "_Background color:" +#~ msgstr "Warna latar _belakang:" + +#~ msgid "_Grid color:" +#~ msgstr "Warna _grid:" + +#~ msgid "Update _interval:" +#~ msgstr "_Selang masa kemaskini:" + +#~ msgid "Root Password :" +#~ msgstr "Katalaluan Root :" + +#~ msgid "Wrong Password." +#~ msgstr "Katalaluan Salah :(" + +#~ msgid "show simple dialog to end processes and logout" +#~ msgstr "papar dialog mudah untuk menamatkan proses dan logkeluar" + +#~ msgid "Arguments" +#~ msgstr "Hujah" + +#~ msgid "RSS Memory" +#~ msgstr "Memori RSS" + +#~ msgid " (thread)" +#~ msgstr " (bebenang)" + +#~ msgid "%s could not be found." +#~ msgstr "%s tak dapat dijumpai." + +#~ msgid "%d byte" +#~ msgid_plural "%d bytes" +#~ msgstr[0] "%d bait" +#~ msgstr[1] "%d bait" + +#~ msgid "%d K" +#~ msgstr "%d K" + +#~ msgid "%.1f MB" +#~ msgstr "%.1f MB" + +#~ msgid "%.0f MB" +#~ msgstr "%.0f MB" + +#~ msgid "%.1f GB" +#~ msgstr "%.1f GB" + +#~ msgid "View processes being run by all users" +#~ msgstr "Lihat proses yang dilaksanakan oleh semua pengguna" + +#~ msgid "View processes being run by you" +#~ msgstr "Lihat proses yang dilaksanakan oleh saya" + +#~ msgid "View only active processes" +#~ msgstr "Hanya lihat proses yang aktif" diff --git a/po/nb.po b/po/nb.po new file mode 100644 index 0000000..79ab913 --- /dev/null +++ b/po/nb.po @@ -0,0 +1,1397 @@ +# Norwegian bokmål translation of gnome-system-monitor. +# Copyright (C) 2001-2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Kjartan Maraas , 2001-2020. +# Terance Edward Sola , 2005. +# Torstein Adolf Winterseth , 2010. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gnome-system-monitor 3.38.x\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-system-monitor/issues\n" +"POT-Creation-Date: 2020-10-18 10:21+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2020-12-04 14:56+0100\n" +"Last-Translator: Kjartan Maraas \n" +"Language-Team: Norwegian bokmål \n" +"Language: nb\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: gnome-system-monitor.desktop.in.in:3 data/interface.ui:6 +#: src/application.cpp:245 src/interface.cpp:388 +msgid "System Monitor" +msgstr "Systemmonitor" + +#: gnome-system-monitor.desktop.in.in:4 +#: gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in:4 src/interface.cpp:389 +msgid "View current processes and monitor system state" +msgstr "Vis aktive prosesser og overvåk systemets tilstand" + +#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! +#: gnome-system-monitor.desktop.in.in:19 +msgid "" +"Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;Performance;Task;" +"Manager;Activity;" +msgstr "" +"Skjerm;System;Prosess;CPU;Minne;Nettverk;Historikk;Bruk;Ytelse;Oppgave;" +"Behandler;Aktivitet;" + +#: gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in:3 +#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:6 src/application.cpp:300 +msgid "GNOME System Monitor" +msgstr "GNOME systemovervåking" + +#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! +#: gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in:19 +msgid "Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;" +msgstr "Overvåking;System;Prosess;CPU;Minne;Nettverk;Historikk;Bruk;" + +#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:7 +msgid "View and manage system resources" +msgstr "Vis og håndter systemressurser" + +#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:9 +msgid "" +"System Monitor is a process viewer and system monitor with an attractive, " +"easy-to-use interface." +msgstr "" +"Systemmonitor viser prosesser og overvåker systemet i et attraktivt " +"grensesnitt som er lett å bruke." + +#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:13 +msgid "" +"System Monitor can help you find out what applications are using the " +"processor or the memory of your computer, can manage the running " +"applications, force stop processes not responding, and change the state or " +"priority of existing processes." +msgstr "" +"Systemovervåking kan hjelpe deg med å finne ut hvilke programmer som bruker " +"prosessor eller minne på din datamaskin, og kan håndtere kjørende " +"programmer, stoppe prosesser som ikke svarer og endre tilstand eller " +"prioritet for eksisterende prosesser." + +#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:19 +msgid "" +"The resource graphs feature shows you a quick overview of what is going on " +"with your computer displaying recent network, memory and processor usage." +msgstr "" +"Ressursgrafene gir deg et raskt overblikk av hva som skjer på din datamaskin " +"og viser nylig bruk av nettverk, minne og prosessor." + +#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:27 +msgid "Process list view" +msgstr "Prosesslistevisning" + +#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:31 +msgid "Resources overview" +msgstr "Oversikt over ressurser" + +#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:35 +msgid "File Systems view" +msgstr "Filsystemvisning" + +#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:45 +msgid "The GNOME Project" +msgstr "GNOME prosjektet" + +#: org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in:11 +msgid "Kill process" +msgstr "Terminer prosess" + +#: org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in:12 +msgid "Privileges are required to control other users’ processes" +msgstr "Rettigheter kreves for å kontrollere andre brukeres prosesser" + +#: org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in:22 +msgid "Renice process" +msgstr "Kjør renice på prosess" + +#: org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in:23 +msgid "Privileges are required to change the priority of processes" +msgstr "Rettigheter kreves for å endre prioritet på prosesser" + +#: data/interface.ui:150 src/procdialogs.cpp:135 src/proctable.cpp:147 +msgid "_End Process" +msgid_plural "_End Processes" +msgstr[0] "_Avslutt prosess" +msgstr[1] "_Avslutt prosesser" + +#: data/interface.ui:164 +msgid "Show process properties" +msgstr "Vis egenskaper for prosess" + +#: data/interface.ui:185 data/preferences.ui:288 +msgid "Processes" +msgstr "Prosesser" + +#: data/interface.ui:209 +msgid "CPU History" +msgstr "Historikk for CPU-bruk" + +#: data/interface.ui:285 +msgid "Memory and Swap History" +msgstr "Historikk for minne- og swap-bruk" + +#: data/interface.ui:319 src/interface.cpp:276 src/procproperties.cpp:70 +#: src/proctable.cpp:350 +msgid "Memory" +msgstr "Minne" + +#: data/interface.ui:334 src/interface.cpp:288 +msgid "Swap" +msgstr "Swap" + +#: data/interface.ui:372 +msgid "Network History" +msgstr "Nettverkshistorikk" + +#: data/interface.ui:407 src/interface.cpp:318 +msgid "Receiving" +msgstr "Mottar" + +#: data/interface.ui:422 +msgid "Total Received" +msgstr "Totalt mottatt" + +#: data/interface.ui:437 src/interface.cpp:336 +msgid "Sending" +msgstr "Sender" + +#: data/interface.ui:452 +msgid "Total Sent" +msgstr "Totalt sendt" + +#: data/interface.ui:499 data/preferences.ui:461 +msgid "Resources" +msgstr "Ressurser" + +#: data/interface.ui:527 data/preferences.ui:692 +msgid "File Systems" +msgstr "Filsystemer" + +#: data/lsof.ui:7 +msgctxt "Window title for Search for Open Files dialog" +msgid "Search for Open Files" +msgstr "Søk etter åpne filer" + +#: data/lsof.ui:31 +msgid "Filter files by name" +msgstr "Filtrer filer etter navn" + +#: data/lsof.ui:41 +msgid "Case insensitive" +msgstr "Skiller ikke mellom små og store bokstaver" + +#: data/menus.ui:6 data/menus.ui:57 +msgctxt "Menu item to Open Search for Open Files dialog" +msgid "Search for Open Files" +msgstr "Søk etter åpne filer" + +#: data/menus.ui:12 data/menus.ui:63 +msgid "Preferences" +msgstr "Brukervalg" + +#: data/menus.ui:16 data/menus.ui:67 +msgid "Help" +msgstr "Hjelp" + +#: data/menus.ui:20 data/menus.ui:71 +msgid "About System Monitor" +msgstr "Om Systemmonitor" + +#: data/menus.ui:28 +msgid "_Refresh" +msgstr "Oppdate_r" + +#: data/menus.ui:34 +msgid "_Active Processes" +msgstr "_Aktive prosesser" + +#: data/menus.ui:39 +msgid "A_ll Processes" +msgstr "A_lle prosesser" + +#: data/menus.ui:44 +msgid "M_y Processes" +msgstr "M_ine prosesser" + +#: data/menus.ui:51 +msgid "Show _Dependencies" +msgstr "Vis av_hengigheter" + +#: data/menus.ui:79 +msgid "_Properties" +msgstr "Egenska_per" + +#: data/menus.ui:85 +msgid "_Memory Maps" +msgstr "_Minnekart" + +#. Translators: this means 'Files that are open' (open is not a verb here) +#: data/menus.ui:89 +msgid "Open _Files" +msgstr "Åpne _filer" + +#: data/menus.ui:95 +msgid "_Change Priority" +msgstr "En_dre prioritet" + +#: data/menus.ui:98 src/util.cpp:161 +msgid "Very High" +msgstr "Meget høy" + +#: data/menus.ui:103 src/util.cpp:163 +msgid "High" +msgstr "Høy" + +#: data/menus.ui:108 src/util.cpp:165 +msgid "Normal" +msgstr "Normal" + +#: data/menus.ui:113 src/util.cpp:167 +msgid "Low" +msgstr "Lav" + +#: data/menus.ui:118 src/util.cpp:169 +msgid "Very Low" +msgstr "Meget lav" + +#: data/menus.ui:125 +msgid "Custom" +msgstr "Egendefinert" + +#: data/menus.ui:134 +msgid "_Stop" +msgstr "_Stopp" + +#: data/menus.ui:139 +msgid "_Continue" +msgstr "_Fortsett" + +#: data/menus.ui:144 +msgid "_End" +msgstr "_Avslutt" + +#: data/menus.ui:149 +msgid "_Kill" +msgstr "_Terminer" + +#: data/openfiles.ui:8 +msgid "Open Files" +msgstr "Åpne filer" + +#: data/preferences.ui:8 +msgid "System Monitor Preferences" +msgstr "Brukervalg for systemmonitor" + +#: data/preferences.ui:51 data/preferences.ui:488 +msgid "Behavior" +msgstr "Oppførsel" + +#: data/preferences.ui:83 data/preferences.ui:348 data/preferences.ui:520 +msgid "_Update interval in seconds:" +msgstr "_Oppdateringsintervall i sekunder:" + +#: data/preferences.ui:119 +msgid "Enable _smooth refresh" +msgstr "_Slå på jevn oppdatering" + +#: data/preferences.ui:137 +msgid "Alert before ending or _killing processes" +msgstr "Vis advarsel når _prosesser termineres eller avsluttes" + +#: data/preferences.ui:155 +msgid "_Divide CPU usage by CPU count" +msgstr "_Del opp CPU-bruk etter antall CPUer" + +#: data/preferences.ui:200 data/preferences.ui:601 +msgid "Information Fields" +msgstr "Informasjonsfelter" + +#: data/preferences.ui:229 +msgid "Process i_nformation shown in list:" +msgstr "Prosessi_nformasjon som vises i listen:" + +#: data/preferences.ui:315 +msgid "Graphs" +msgstr "Grafer" + +#: data/preferences.ui:384 +msgid "_Draw CPU chart as stacked area chart" +msgstr "_Tegn CPU-graf som et stablet områdeplott" + +#: data/preferences.ui:402 +msgid "Draw CPU chart as s_mooth graph" +msgstr "Tegn CPU-graf som en _myk graf" + +#: data/preferences.ui:420 +msgid "_Show network speed in bits" +msgstr "Vi_s nettverkstrafikk i bits" + +#: data/preferences.ui:556 +msgid "Show _all file systems" +msgstr "Vis _alle filsystemer" + +#: data/preferences.ui:630 +msgid "File system i_nformation shown in list:" +msgstr "Filsystemi_nformasjon som vises i lista:" + +#: data/renice.ui:27 src/procdialogs.cpp:159 +msgid "_Cancel" +msgstr "A_vbryt" + +#: data/renice.ui:43 +msgid "Change _Priority" +msgstr "Endre _prioritet" + +#: data/renice.ui:87 +msgid "_Nice value:" +msgstr "_Nice-verdi:" + +#: data/renice.ui:142 +msgid "" +"Note: The priority of a process is given by its nice value. " +"A lower nice value corresponds to a higher priority." +msgstr "" +"Merk:Prioriteten for en prosess gis av dens «nice»-verdi. " +"En lavere verdi betyr høyere prioritet." + +#: src/application.cpp:286 +msgid "A simple process and system monitor." +msgstr "Et enkelt program for overvåking av systemet og dets prosesser." + +#: src/argv.cpp:22 +msgid "Show the Processes tab" +msgstr "Vis fane med prosesser" + +#: src/argv.cpp:27 +msgid "Show the Resources tab" +msgstr "Vis fane med ressurser" + +#: src/argv.cpp:32 +msgid "Show the File Systems tab" +msgstr "Vis fane med filsystemer" + +#: src/argv.cpp:36 +msgid "Show the application’s version" +msgstr "Vis programmets versjon" + +#: src/disks.cpp:352 src/memmaps.cpp:329 +msgid "Device" +msgstr "Enhet" + +#: src/disks.cpp:353 +msgid "Directory" +msgstr "Mappe" + +#: src/disks.cpp:354 src/legacy/gsm_color_button.c:165 src/openfiles.cpp:253 +msgid "Type" +msgstr "Type" + +#: src/disks.cpp:355 +msgid "Total" +msgstr "Totalt" + +#: src/disks.cpp:356 +msgid "Free" +msgstr "Ledig" + +#: src/disks.cpp:357 +msgid "Available" +msgstr "Tilgjengelig" + +#: src/disks.cpp:358 +msgid "Used" +msgstr "Brukt" + +#. Translators: color picker title, %s is CPU, Memory, Swap, Receiving, Sending +#: src/interface.cpp:199 +#, c-format +msgid "Pick a Color for “%s”" +msgstr "Velg en farge for «%s»" + +#: src/interface.cpp:233 src/procproperties.cpp:78 +msgid "CPU" +msgstr "CPU" + +#: src/interface.cpp:235 +#, c-format +msgid "CPU%d" +msgstr "CPU%d" + +#: src/interface.cpp:400 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Kjartan Maraas \n" +"Torstein Adolf Winterseth " + +#. xgettext: ? stands for unknown +#: src/legacy/e_date.c:156 +msgid "?" +msgstr "?" + +#: src/legacy/e_date.c:163 +msgid "Today %l∶%M %p" +msgstr "I dag %H.%M" + +#: src/legacy/e_date.c:172 +msgid "Yesterday %l∶%M %p" +msgstr "I går %H.%M" + +#: src/legacy/e_date.c:184 +msgid "%a %l∶%M %p" +msgstr "%a %H.%M" + +#: src/legacy/e_date.c:192 +msgid "%b %d %l∶%M %p" +msgstr "%d %b %H.%M" + +#: src/legacy/e_date.c:194 +msgid "%b %d %Y" +msgstr "%d %b %Y" + +#: src/legacy/gsm_color_button.c:141 +msgid "Fraction" +msgstr "Del" + +#. TRANSLATORS: description of the pie color picker's (mem, swap) filled percentage property +#: src/legacy/gsm_color_button.c:143 +msgid "Percentage full for pie color pickers" +msgstr "Prosent full for fargevelgere for pai" + +#: src/legacy/gsm_color_button.c:150 +msgid "Title" +msgstr "Tittel" + +#: src/legacy/gsm_color_button.c:151 +msgid "The title of the color selection dialog" +msgstr "Tittel for fargevalg-dialogen" + +#: src/legacy/gsm_color_button.c:152 src/legacy/gsm_color_button.c:515 +msgid "Pick a Color" +msgstr "Velg en farge" + +#: src/legacy/gsm_color_button.c:158 +msgid "Current Color" +msgstr "Aktiv farge" + +#: src/legacy/gsm_color_button.c:159 +msgid "The selected color" +msgstr "Valgt farge" + +#: src/legacy/gsm_color_button.c:166 +msgid "Type of color picker" +msgstr "Type fargevelger" + +#: src/legacy/gsm_color_button.c:437 +msgid "Received invalid color data\n" +msgstr "Fargedata for ugyldig mottak\n" + +#: src/legacy/gsm_color_button.c:538 +msgid "Click to set graph colors" +msgstr "Klikk for å sette farger for grafen" + +#: src/load-graph.cpp:186 +#, c-format +msgid "%u second" +msgid_plural "%u seconds" +msgstr[0] "%u sekund" +msgstr[1] "%u sekunder" + +#: src/load-graph.cpp:416 +msgid "not available" +msgstr "ikke tilgjengelig" + +#. xgettext: 540MiB (53 %) of 1.0 GiB +#: src/load-graph.cpp:419 +#, c-format +msgid "%s (%.1f%%) of %s" +msgstr "%s (%.1f%%) av %s" + +#. xgettext: Used cache string, e.g.: "Cache 2.4GiB" +#: src/load-graph.cpp:423 +#, c-format +msgid "Cache %s" +msgstr "Buffer %s" + +#: src/lsof.cpp:118 +#, c-format +msgid "%d open file" +msgid_plural "%d open files" +msgstr[0] "%d åpen fil" +msgstr[1] "%d åpne filer" + +#: src/lsof.cpp:120 +#, c-format +msgid "%d matching open file" +msgid_plural "%d matching open files" +msgstr[0] "%d åpen fil funnet" +msgstr[1] "%d åpne filer funnet" + +#: src/lsof.cpp:245 +msgid "Process" +msgstr "Prosess" + +#: src/lsof.cpp:257 +msgid "PID" +msgstr "PID" + +#: src/lsof.cpp:267 src/memmaps.cpp:307 +msgid "Filename" +msgstr "Filnavn" + +#. xgettext: virtual memory start +#: src/memmaps.cpp:309 +msgid "VM Start" +msgstr "VM start" + +#. xgettext: virtual memory end +#: src/memmaps.cpp:311 +msgid "VM End" +msgstr "VM slutt" + +#. xgettext: virtual memory syze +#: src/memmaps.cpp:313 +msgid "VM Size" +msgstr "VM-størrelse" + +#: src/memmaps.cpp:314 +msgid "Flags" +msgstr "Flagg" + +#. xgettext: virtual memory offset +#: src/memmaps.cpp:316 +msgid "VM Offset" +msgstr "VM avstand" + +#. xgettext: memory that has not been modified since +#. it has been allocated +#: src/memmaps.cpp:319 +msgid "Private clean" +msgstr "Privat rent" + +#. xgettext: memory that has been modified since it +#. has been allocated +#: src/memmaps.cpp:322 +msgid "Private dirty" +msgstr "Privat skittent" + +#. xgettext: shared memory that has not been modified +#. since it has been allocated +#: src/memmaps.cpp:325 +msgid "Shared clean" +msgstr "Delt rent" + +#. xgettext: shared memory that has been modified +#. since it has been allocated +#: src/memmaps.cpp:328 +msgid "Shared dirty" +msgstr "Delt skittent" + +#: src/memmaps.cpp:330 +msgid "Inode" +msgstr "Inode" + +#: src/memmaps.cpp:438 +msgid "Memory Maps" +msgstr "Minnekart" + +#: src/memmaps.cpp:450 +#, c-format +msgid "_Memory maps for process “%s” (PID %u):" +msgstr "_Minnekart for prosess «%s» (PID %u):" + +#: src/openfiles.cpp:40 +msgid "file" +msgstr "fil" + +#: src/openfiles.cpp:42 +msgid "pipe" +msgstr "rør" + +#: src/openfiles.cpp:44 +msgid "IPv6 network connection" +msgstr "IPv6 nettverksforbindelse" + +#: src/openfiles.cpp:46 +msgid "IPv4 network connection" +msgstr "IPv4 nettverksforbindelse" + +#: src/openfiles.cpp:48 +msgid "local socket" +msgstr "lokal plugg" + +#: src/openfiles.cpp:50 +msgid "unknown type" +msgstr "ukjent type" + +#. Translators: "FD" here means "File Descriptor". Please use +#. a very short translation if possible, and at most +#. 2-3 characters for it to be able to fit in the UI. +#: src/openfiles.cpp:252 +msgid "FD" +msgstr "FD" + +#: src/openfiles.cpp:254 +msgid "Object" +msgstr "Objekt" + +#: src/openfiles.cpp:337 +#, c-format +msgid "_Files opened by process “%s” (PID %u):" +msgstr "_Filer som er åpnet av prosess «%s» (PID %u):" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:5 +msgid "Main window size and position in the form (width, height, xpos, ypos)" +msgstr "" +"Størrelse og posisjon på hovedvindu på formen (bredde, høyde, xpos, ypos)" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:11 +msgid "Main Window should open maximized" +msgstr "Hovedvinduet åpnes maksimert" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:18 +msgid "Show process dependencies in tree form" +msgstr "Vis prosessavhengigheter som et tre" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:25 +msgid "Solaris mode for CPU percentage" +msgstr "Solaris-modus for CPU-prosent" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:27 +msgid "" +"If TRUE, system-monitor operates in “Solaris mode” where a task’s CPU usage " +"is divided by the total number of CPUs. Otherwise, it operates in “Irix " +"mode”." +msgstr "" +"Hvis denne settes til TRUE vil systemovervåking operere i «Solaris-modus» " +"hvor en oppgaves CPU-bruk deles på totalt antall CPUer. Ellers benyttes " +"«Irix-modus»." + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:34 +msgid "Enable/Disable smooth refresh" +msgstr "Aktiver/deaktiver myk oppfrisking" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:41 +msgid "Show warning dialog when killing processes" +msgstr "Vis advarsel når prosesser termineres" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:48 +msgid "Time in milliseconds between updates of the process view" +msgstr "Tid mellom oppdatering av prosessvisning i millisekunder" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:54 +msgid "Time in milliseconds between updates of the graphs" +msgstr "Tid mellom oppdatering av grafene i millisekunder" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:60 +msgid "Whether information about all file systems should be displayed" +msgstr "Vis informasjon om alle filsystemene" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:62 +msgid "" +"Whether to display information about all file systems (including types like " +"“autofs” and “procfs”). Useful for getting a list of all currently mounted " +"file systems." +msgstr "" +"Om programmet skal vise informasjon om alle filsystemer. Dette inkluderer " +"filsystemer som «autofs» og «procfs». Det kan være hendig å få en liste over " +"alle monterte filsystemer." + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:69 +msgid "Time in milliseconds between updates of the devices list" +msgstr "Tid mellom oppdatering av enhetslisten i millisekunder" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:79 +msgid "Determines which processes to show." +msgstr "Bestemmer hvilke prosesser som skal vises." + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:89 +msgid "Saves the currently viewed tab" +msgstr "Lagrer fane som vises nå" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:112 +msgid "CPU colors" +msgstr "Farger for CPU" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:114 +msgid "Each entry is in the format (CPU#, Hexadecimal color value)" +msgstr "Hver oppføring er på formatet (CPU#, heksadesimal fargeverdi)" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:121 +msgid "Default graph memory color" +msgstr "Forvalgt farge for minne-graf" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:128 +msgid "Default graph swap color" +msgstr "Forvalgt farge for swap-graf" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:135 +msgid "Default graph incoming network traffic color" +msgstr "Forvalgt farge på graf for innkommende nettverkstrafikk" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:142 +msgid "Default graph outgoing network traffic color" +msgstr "Forvalgt farge på graf for utgående nettverkstrafikk" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:149 +msgid "Show network traffic in bits" +msgstr "Vis nettverkstrafikk i bits" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:156 +msgid "Show CPU chart as stacked area chart" +msgstr "Vis CPU-graf som et stablet områdeplott" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:158 +msgid "" +"If TRUE, system-monitor shows the CPU chart as a stacked area chart instead " +"of a line chart." +msgstr "" +"Systemovervåking viser CPU-grafen som et stablet områdeplott i stedet for " +"som et linjeplott hvis denne er TRUE." + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:165 +msgid "Show CPU chart as smooth graph using Bezier curves" +msgstr "Vis CPU-graf som en myk graf med Bezier-kurver" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:167 +msgid "" +"If TRUE, system-monitor shows the CPU chart as a smoothed graph, otherwise " +"as a line chart." +msgstr "" +"Systemovervåking viser CPU-grafen som en myk graf i stedet for som et " +"linjeplott hvis denne er TRUE." + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:182 +msgid "Process view sort column" +msgstr "Sorteringskolonne for prosessvisning" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:189 +msgid "Process view columns order" +msgstr "Rekkefølge på kolonnene for prosessvisning" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:196 +msgid "Process view sort order" +msgstr "Sorteringsrekkefølge for prosessvisning" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:203 +msgid "Width of process “Name” column" +msgstr "Bredde på kolonne «Navn» for prosess" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:210 +msgid "Show process “Name” column on startup" +msgstr "Vis kolonne «Navn» for prosess ved oppstart" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:217 +msgid "Width of process “User” column" +msgstr "Bredde på kolonne «Bruker» for prosess" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:224 +msgid "Show process “User” column on startup" +msgstr "Vis kolonne «Bruker» for prosess ved oppstart" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:231 +msgid "Width of process “Status” column" +msgstr "Bredde på kolonne «Status» for prosess" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:238 +msgid "Show process “Status” column on startup" +msgstr "Vis kolonne «Status» for prosess ved oppstart" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:245 +msgid "Width of process “Virtual Memory” column" +msgstr "Bredde på kolonne «Virtuelt minne» for prosess" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:252 +msgid "Show process “Virtual Memory” column on startup" +msgstr "Vis kolonne «Virtuelt minne» for prosess ved oppstart" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:259 +msgid "Width of process “Resident Memory” column" +msgstr "Bredde på kolonne «Resident minne» for prosess" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:266 +msgid "Show process “Resident Memory” column on startup" +msgstr "Vis kolonne «Resident minne» for prosess ved oppstart" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:273 +msgid "Width of process “Writable Memory” column" +msgstr "Bredde på kolonne «Skrivbart minne» for prosess" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:280 +msgid "Show process “Writable Memory” column on startup" +msgstr "Vis kolonne «Skrivbart minne» for prosess ved oppstart" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:287 +msgid "Width of process “Shared Memory” column" +msgstr "Bredde på kolonne «Delt minne» for prosess" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:294 +msgid "Show process “Shared Memory” column on startup" +msgstr "Vis kolonne «Delt minne» for prosess ved oppstart" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:301 +msgid "Width of process “X Server Memory” column" +msgstr "Bredde på kolonne «X-tjener minne» for prosess" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:308 +msgid "Show process “X Server Memory” column on startup" +msgstr "Vis kolonne «Minneforbruk i X-tjener» ved oppstart" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:315 +msgid "Width of process “CPU %” column" +msgstr "Bredde på kolonne «CPU %»" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:322 +msgid "Show process “CPU %” column on startup" +msgstr "Vis kolonne for CPU-bruk for prosess ved oppstart" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:329 +msgid "Width of process “CPU Time” column" +msgstr "Bredde på kolonne «CPU-tid» for prosess" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:336 +msgid "Show process “CPU Time” column on startup" +msgstr "Vis kolonne «CPU-tid» per prosess ved oppstart" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:343 +msgid "Width of process “Started” column" +msgstr "Bredde på kolonne «Startet» for prosess" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:350 +msgid "Show process “Started” column on startup" +msgstr "Vis kolonne «Startet» for prosess ved oppstart" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:357 +msgid "Width of process “Nice” column" +msgstr "Bredde på «Nice»-kolonne for prosess" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:364 +msgid "Show process “Nice” column on startup" +msgstr "Vis kolonne «Nice» for prosess ved oppstart" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:371 +msgid "Width of process “ID” column" +msgstr "Bredde på kolonne for prosess-ID" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:378 +msgid "Show process “ID” column on startup" +msgstr "Vis kolonne med prosess-ID ved oppstart" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:385 +msgid "Width of process “SELinux Security Context” column" +msgstr "Bredde for kolonne «SELinux sikkerhetssammenheng» for prosess" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:391 +msgid "Show process “SELinux Security Context” column on startup" +msgstr "Vis kolonnen «SELinux sikkerhetssammenheng» ved oppstart" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:398 +msgid "Width of process “Command Line” column" +msgstr "Bredde på «Nice»-kolonne for prosess" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:405 +msgid "Show process “Command Line” column on startup" +msgstr "Vis kolonne for «Kommandolinje» for prosess ved oppstart" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:412 +msgid "Width of process “Memory” column" +msgstr "Bredde på «Minne»-kolonne for prosess" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:419 +msgid "Show process “Memory” column on startup" +msgstr "Vis kolonne «Minne» per prosess ved oppstart" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:426 +msgid "Width of process “Waiting Channel” column" +msgstr "Bredde på kolonne med «Ventende kanal»" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:433 +msgid "Show process “Waiting Channel” column on startup" +msgstr "Vis kolonne «Ventende kanal» for prosess ved oppstart" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:440 +msgid "Width of process “Control Group” column" +msgstr "Bredde på kolonne «Kontrollgruppe» for prosess" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:447 +msgid "Show process “Control Group” column on startup" +msgstr "Vis kolonne «Kontrollgruppe» for prosess ved oppstart" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:454 +msgid "Width of process “Unit” column" +msgstr "Bredde på kolonne «Enhet» for prosess" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:461 +msgid "Show process “Unit” column on startup" +msgstr "Vis kolonne «Enhet» for prosess ved oppstart" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:468 +msgid "Width of process “Session” column" +msgstr "Bredde på kolonne «Økt» for prosess" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:475 +msgid "Show process “Session” column on startup" +msgstr "Vis kolonne «Økt» for prosess ved oppstart" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:482 +msgid "Width of process “Seat” column" +msgstr "Bredde på kolonne «Sete» for prosess" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:489 +msgid "Show process “Seat” column on startup" +msgstr "Vis kolonne «Sete» for prosess ved oppstart" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:496 +msgid "Width of process “Owner” column" +msgstr "Bredde på kolonne «Eier» for prosess" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:503 +msgid "Show process “Owner” column on startup" +msgstr "Vis kolonne «Eier» for prosess ved oppstart" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:510 +msgid "Width of process “Total disk read” column" +msgstr "Bredde på kolonne «Total skrevet til disk» for prosess" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:517 +msgid "Show process “Total disk read” column on startup" +msgstr "Vis kolonne «Total lest fra disk» for prosess ved oppstart" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:524 +msgid "Width of process “Total disk write” column" +msgstr "Bredde på kolonne «Total skrevet til disk» for prosess" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:531 +msgid "Show process “Total disk write” column on startup" +msgstr "Vis kolonne «Total skrevet til disk» for prosess ved oppstart" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:538 +msgid "Width of process “Disk read” column" +msgstr "Bredde på kolonne «Lest fra disk» for prosess" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:545 +msgid "Show process “Disk read” column on startup" +msgstr "Vis kolonne «Lest fra disk» for prosess ved oppstart" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:552 +msgid "Width of process “Disk write” column" +msgstr "Bredde på kolonn «Skrevet til disk» for prosess" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:559 +msgid "Show process “Disk write” column on startup" +msgstr "Vis kolonne «Skrevet til disk» for prosess ved oppstart" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:566 +msgid "Width of process “Priority” column" +msgstr "Bredde på «Prioritet»-kolonne for prosess" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:573 +msgid "Show process “Priority” column on startup" +msgstr "Vis kolonne «Prioritet» for prosess ved oppstart" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:584 +msgid "Disk view sort column" +msgstr "Sorteringskolonne for diskvisning" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:591 +msgid "Disk view sort order" +msgstr "Sorteringsrekkefølge for diskvisning" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:598 +msgid "Disk view columns order" +msgstr "Rekkefølge på kolonnene for diskvisning" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:605 +msgid "Width of disk view “Device” column" +msgstr "Bredde på «Enhet»-kolonne for disk" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:612 +msgid "Show disk view “Device” column on startup" +msgstr "Vis kolonne «Enhet» for disk ved oppstart" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:619 +msgid "Width of disk view “Directory” column" +msgstr "Bredde på «Katalog»-kolonne for disk" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:626 +msgid "Show disk view “Directory” column on startup" +msgstr "Vis kolonne «Katalog» for disk ved oppstart" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:633 +msgid "Width of disk view “Type” column" +msgstr "Bredde på kolonne «Type» for disk" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:640 +msgid "Show disk view “Type” column on startup" +msgstr "Vis kolonne «Type» for disk ved oppstart" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:647 +msgid "Width of disk view “Total” column" +msgstr "Bredde på kolonne «Total» for disk" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:654 +msgid "Show disk view “Total” column on startup" +msgstr "Vis kolonne «Total» for disk ved oppstart" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:661 +msgid "Width of disk view “Free” column" +msgstr "Bredde på kolonne «Ledig» for disk" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:668 +msgid "Show disk view “Free” column on startup" +msgstr "Vis kolonne «Ledig» for disk ved oppstart" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:675 +msgid "Width of disk view “Available” column" +msgstr "Bredde på kolonne «Tilgjengelig» for disk" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:682 +msgid "Show disk view “Available” column on startup" +msgstr "Vis kolonne «Tilgjengelig» for disk ved oppstart" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:689 +msgid "Width of disk view “Used” column" +msgstr "Bredde på kolonne «Brukt» for prosess" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:696 +msgid "Show disk view “Used” column on startup" +msgstr "Vis kolonne «Brukt» for disk ved oppstart" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:706 +msgid "Memory map sort column" +msgstr "Sorteringskolonne for minnekart" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:713 +msgid "Memory map sort order" +msgstr "Sorteringsrekkefølge for minnekart" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:722 +msgid "Open files sort column" +msgstr "Sorteringskolonne for åpne filer" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:729 +msgid "Open files sort order" +msgstr "Sorteringsrekkefølge for åpne filer" + +#: src/prefsdialog.cpp:168 +msgid "Icon" +msgstr "Ikon" + +#: src/procactions.cpp:75 +#, c-format +msgid "" +"Cannot change the priority of process with PID %d to %d.\n" +"%s" +msgstr "" +"Kan ikke endre prioritet for prosess med PID %d til %d.\n" +"%s" + +#: src/procactions.cpp:153 +#, c-format +msgid "" +"Cannot kill process with PID %d with signal %d.\n" +"%s" +msgstr "" +"Kan ikke terminere prosess med PID %d med signal %d.\n" +"%s" + +#. xgettext: primary alert message for killing single process +#: src/procdialogs.cpp:82 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to kill the selected process “%s” (PID: %u)?" +msgstr "Er du sikker på at du vil terminere valgt prosess «%s» (PID: %u)?" + +#. xgettext: primary alert message for ending single process +#: src/procdialogs.cpp:88 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to end the selected process “%s” (PID: %u)?" +msgstr "Er du sikker på at du vil avslutte valgt prosess «%s» (PID: %u)?" + +#. SIGSTOP +#. xgettext: primary alert message for stopping single process +#: src/procdialogs.cpp:94 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to stop the selected process “%s” (PID: %u)?" +msgstr "Er du sikker på at du vil avslutte valgt prosess «%s» (PID: %u)?" + +#. xgettext: primary alert message for killing multiple processes +#: src/procdialogs.cpp:103 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to kill the selected process?" +msgid_plural "Are you sure you want to kill the %d selected processes?" +msgstr[0] "Er du sikker på at du vil terminere valgt prosess?" +msgstr[1] "Er du sikker på at du vil terminere de %d valgte prosessene?" + +#. xgettext: primary alert message for ending multiple processes +#: src/procdialogs.cpp:109 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to end the selected process?" +msgid_plural "Are you sure you want to end the %d selected processes?" +msgstr[0] "Er du sikker på at du vil avslutte valgt prosess?" +msgstr[1] "Er du sikker på at du vil avslutte de %d valgte prosessene?" + +#. SIGSTOP +#. xgettext: primary alert message for stopping multiple processes +#: src/procdialogs.cpp:115 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to stop the selected process?" +msgid_plural "Are you sure you want to stop the %d selected processes?" +msgstr[0] "Er du sikker på at du vil avslutte valgt prosess?" +msgstr[1] "Er du sikker på at du vil avslutte de %d valgte prosessene?" + +#. xgettext: secondary alert message +#: src/procdialogs.cpp:125 +msgid "" +"Killing a process may destroy data, break the session or introduce a " +"security risk. Only unresponsive processes should be killed." +msgstr "" +"Ved terminering av en prosess kan du ødelegge data, kjørende økt kan slutte " +"å fungere eller du kan skape en sikkerhetsrisiko. Kun prosesser som ikke " +"responderer bør termineres." + +#: src/procdialogs.cpp:128 +msgid "_Kill Process" +msgid_plural "_Kill Processes" +msgstr[0] "_Terminer prosess" +msgstr[1] "_Terminer prosesser" + +#. xgettext: secondary alert message +#: src/procdialogs.cpp:132 +msgid "" +"Ending a process may destroy data, break the session or introduce a security " +"risk. Only unresponsive processes should be ended." +msgstr "" +"Ved terminering av en prosess kan du ødelegge data, kjørende økt kan slutte " +"å fungere eller du kan skape en sikkerhetsrisiko. Kun prosesser som ikke " +"responderer bør termineres." + +#. SIGSTOP +#. xgettext: secondary alert message +#: src/procdialogs.cpp:139 +msgid "" +"Stopping a process may destroy data, break the session or introduce a " +"security risk. Only unresponsive processes should be stopped." +msgstr "" +"Ved terminering av en prosess kan du ødelegge data, kjørende økt kan slutte " +"å fungere eller du kan skape en sikkerhetsrisiko. Kun prosesser som ikke " +"responderer bør termineres." + +#: src/procdialogs.cpp:142 +msgid "_Stop Process" +msgid_plural "_Stop Processes" +msgstr[0] "_Avslutt prosess" +msgstr[1] "_Avslutt prosesser" + +#: src/procdialogs.cpp:227 +#, c-format +msgid "Change Priority of Process “%s” (PID: %u)" +msgstr "Endre prioritet for prosess «%s» (PID %u)" + +#: src/procdialogs.cpp:230 +#, c-format +msgid "Change Priority of the selected process" +msgid_plural "Change Priority of %d selected processes" +msgstr[0] "Endre prioritet for valgt prosess" +msgstr[1] "Endre prioritet for %d valgte prosesser" + +#: src/procdialogs.cpp:249 +msgid "Note:" +msgstr "Merk:" + +#: src/procdialogs.cpp:250 +msgid "" +"The priority of a process is given by its nice value. A lower nice value " +"corresponds to a higher priority." +msgstr "" +"Prioriteten for en prosess gis av dens «nice»-verdi. En lavere verdi betyr " +"høyere prioritet." + +#: src/procproperties.cpp:50 src/procproperties.cpp:84 +#: src/procproperties.cpp:87 src/util.cpp:376 src/util.cpp:415 +msgid "N/A" +msgstr "I/T" + +#: src/procproperties.cpp:67 src/proctable.cpp:335 +msgid "Process Name" +msgstr "Prosessnavn" + +#: src/procproperties.cpp:68 src/proctable.cpp:336 +msgid "User" +msgstr "Bruker" + +#: src/procproperties.cpp:69 src/proctable.cpp:337 +msgid "Status" +msgstr "Status" + +#: src/procproperties.cpp:71 src/proctable.cpp:338 +msgid "Virtual Memory" +msgstr "Virtuelt minne" + +#: src/procproperties.cpp:72 src/proctable.cpp:339 +msgid "Resident Memory" +msgstr "Resident minne" + +#: src/procproperties.cpp:73 src/proctable.cpp:340 +msgid "Writable Memory" +msgstr "Skrivbart minne" + +#: src/procproperties.cpp:74 src/proctable.cpp:341 +msgid "Shared Memory" +msgstr "Delt minne" + +#: src/procproperties.cpp:76 src/proctable.cpp:342 +msgid "X Server Memory" +msgstr "Minne for X-tjener" + +#: src/procproperties.cpp:79 src/proctable.cpp:344 +msgid "CPU Time" +msgstr "CPU-tid" + +#: src/procproperties.cpp:80 src/proctable.cpp:345 +msgid "Started" +msgstr "Startet" + +#: src/procproperties.cpp:81 src/proctable.cpp:346 +msgid "Nice" +msgstr "Nice" + +#: src/procproperties.cpp:82 src/proctable.cpp:364 +msgid "Priority" +msgstr "Prioritet" + +#: src/procproperties.cpp:83 src/proctable.cpp:347 +msgid "ID" +msgstr "ID" + +#: src/procproperties.cpp:84 src/proctable.cpp:348 +msgid "Security Context" +msgstr "Sikkerhetskontekst" + +#: src/procproperties.cpp:85 src/proctable.cpp:349 +msgid "Command Line" +msgstr "Kommandolinje" + +#. xgettext: combined noun, the function the process is waiting in, see wchan ps(1) +#: src/procproperties.cpp:86 src/proctable.cpp:352 +msgid "Waiting Channel" +msgstr "Ventende kanal" + +#: src/procproperties.cpp:87 src/proctable.cpp:353 +msgid "Control Group" +msgstr "Kontrollgruppe" + +#: src/procproperties.cpp:199 +#, c-format +msgid "%s (PID %u)" +msgstr "%s (PID %u)" + +#: src/proctable.cpp:343 +#, no-c-format +msgid "% CPU" +msgstr "% CPU" + +#: src/proctable.cpp:354 +msgid "Unit" +msgstr "Enhet" + +#: src/proctable.cpp:355 +msgid "Session" +msgstr "Økt" + +#. TRANSLATORS: Seat = i.e. the physical seat the session of the process belongs to, only +#. for multi-seat environments. See http://en.wikipedia.org/wiki/Multiseat_configuration +#: src/proctable.cpp:358 +msgid "Seat" +msgstr "Sete" + +#: src/proctable.cpp:359 +msgid "Owner" +msgstr "Eier" + +#: src/proctable.cpp:360 +msgid "Disk read total" +msgstr "Lesing fra disk totalt" + +#: src/proctable.cpp:361 +msgid "Disk write total" +msgstr "Skriving til disk totalt" + +#: src/proctable.cpp:362 +msgid "Disk read" +msgstr "Lesing fra disk" + +#: src/proctable.cpp:363 +msgid "Disk write" +msgstr "SKriving til disk" + +#: src/util.cpp:27 +msgid "Running" +msgstr "Kjører" + +#: src/util.cpp:31 +msgid "Stopped" +msgstr "Stoppet" + +#: src/util.cpp:35 +msgid "Zombie" +msgstr "Levende død" + +#: src/util.cpp:39 +msgid "Uninterruptible" +msgstr "Kan ikke avbrytes" + +#: src/util.cpp:43 +msgid "Sleeping" +msgstr "Sover" + +#. xgettext: weeks, days +#: src/util.cpp:98 +#, c-format +msgid "%uw%ud" +msgstr "%uw%ud" + +#. xgettext: days, hours (0 -> 23) +#: src/util.cpp:102 +#, c-format +msgid "%ud%02uh" +msgstr "%ud%02uh" + +#. xgettext: hours (0 -> 23), minutes, seconds +#: src/util.cpp:106 +#, c-format +msgid "%u:%02u:%02u" +msgstr "%u:%02u:%02u" + +#. xgettext: minutes, seconds, centiseconds +#: src/util.cpp:109 +#, c-format +msgid "%u:%02u.%02u" +msgstr "%u:%02u.%02u" + +#: src/util.cpp:176 +msgid "Very High Priority" +msgstr "Meget høy prioritet" + +#: src/util.cpp:178 +msgid "High Priority" +msgstr "Høy prioritet" + +#: src/util.cpp:180 +msgid "Normal Priority" +msgstr "Normal prioritet" + +#: src/util.cpp:182 +msgid "Low Priority" +msgstr "Lav prioritet" + +#: src/util.cpp:184 +msgid "Very Low Priority" +msgstr "Meget lav prioritet" + +#. xgettext: rate, 10MiB/s or 10Mbit/s +#: src/util.cpp:611 +#, c-format +msgid "%s/s" +msgstr "%s/s" diff --git a/po/nds.po b/po/nds.po new file mode 100644 index 0000000..fbbe885 --- /dev/null +++ b/po/nds.po @@ -0,0 +1,1093 @@ +# Low German translation for gnome-system-monitor. +# Copyright (C) 2009 gnome-system-monitor's COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the gnome-system-monitor package. +# Nils-Christoph Fiedler , 2009. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gnome-system-monitor master\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=system-monitor&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2009-11-27 12:52+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2009-12-01 09:58+0100\n" +"Last-Translator: Nils-Christoph Fiedler \n" +"Language-Team: Low German \n" +"Language: nds\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" + +#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:1 +#: ../src/callbacks.cpp:157 +#: ../src/interface.cpp:619 +#: ../src/procman.cpp:724 +msgid "System Monitor" +msgstr "Sysmonitor" + +#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:2 +#: ../src/callbacks.cpp:158 +msgid "View current processes and monitor system state" +msgstr "Aktuelle Prozesse un Systemtostandsmonitor opwiesen" + +#: ../src/argv.cpp:18 +msgid "Show the System tab" +msgstr "Systemregisterkoort opwiesen" + +#: ../src/callbacks.cpp:167 +msgid "translator-credits" +msgstr "Nils-Christoph Fiedler " + +#: ../src/disks.cpp:300 +#: ../src/memmaps.cpp:498 +msgid "Device" +msgstr "Lööpwark" + +#: ../src/disks.cpp:301 +msgid "Directory" +msgstr "Pad" + +#: ../src/disks.cpp:302 +#: ../src/gsm_color_button.c:211 +#: ../src/openfiles.cpp:247 +msgid "Type" +msgstr "Typ" + +#: ../src/disks.cpp:303 +msgid "Total" +msgstr "Alltosammen" + +#: ../src/disks.cpp:304 +msgid "Free" +msgstr "Frie" + +#: ../src/disks.cpp:305 +msgid "Available" +msgstr "Verfögbar" + +#: ../src/disks.cpp:306 +msgid "Used" +msgstr "Brukt" + +#: ../src/disks.cpp:313 +#: ../src/interface.cpp:702 +#: ../src/procdialogs.cpp:705 +#: ../src/procdialogs.cpp:709 +msgid "File Systems" +msgstr "Dateisysteme" + +#. xgettext: ? stands for unknown +#: ../src/e_date.c:155 +msgid "?" +msgstr "?" + +#: ../src/e_date.c:162 +msgid "Today %l:%M %p" +msgstr "Vandag %l:%M %p" + +#: ../src/e_date.c:171 +msgid "Yesterday %l:%M %p" +msgstr "Güstern %l:%M %p" + +#: ../src/e_date.c:183 +msgid "%a %l:%M %p" +msgstr "" + +#: ../src/e_date.c:191 +msgid "%b %d %l:%M %p" +msgstr "" + +#: ../src/e_date.c:193 +msgid "%b %d %Y" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:1 +msgid "0 for the System Info, 1 for the processes list, 2 for the resources and 3 for the disks list" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:2 +msgid "Default graph cpu color" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:3 +msgid "Default graph incoming network traffic color" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:4 +msgid "Default graph mem color" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:5 +msgid "Default graph outgoing network traffic color" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:6 +msgid "Default graph swap color" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:7 +msgid "Determines which processes to show by default. 0 is All, 1 is user, and 2 is active" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:8 +msgid "Disk view columns order" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:9 +msgid "Enable/Disable smooth refresh" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:10 +msgid "If TRUE, system-monitor operates in 'Solaris mode' where a task's cpu usage is divided by the total number of CPUs. Else it operates in 'Irix mode'." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:11 +msgid "Main Window height" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:12 +msgid "Main Window width" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:13 +msgid "Process view columns order" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:14 +msgid "Process view sort column" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:15 +msgid "Process view sort order" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:16 +msgid "Saves the currently viewed tab" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:18 +#, no-c-format +msgid "Show process 'CPU %' column on startup" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:19 +msgid "Show process 'CPU time' column on startup" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:20 +msgid "Show process 'PID' column on startup" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:21 +msgid "Show process 'SELinux security context' column on startup" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:22 +msgid "Show process 'Waiting Channel' column on startup" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:23 +msgid "Show process 'X server memory' column on startup" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:24 +msgid "Show process 'arguments' column on startup" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:25 +msgid "Show process 'estimated memory usage' column on startup" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:26 +msgid "Show process 'name' column on startup" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:27 +msgid "Show process 'nice' column on startup" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:28 +msgid "Show process 'owner' column on startup" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:29 +msgid "Show process 'resident memory' column on startup" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:30 +msgid "Show process 'shared memory' column on startup" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:31 +msgid "Show process 'start time' column on startup" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:32 +msgid "Show process 'status' column on startup" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:33 +msgid "Show process 'virtual memory' column on startup" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:34 +msgid "Show process 'writable memory' column on startup" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:35 +msgid "Show process dependencies in tree form" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:36 +msgid "Show warning dialog when killing processes" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:37 +msgid "Solaris mode for CPU percentage" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:38 +msgid "Time in milliseconds between updates of the devices list" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:39 +msgid "Time in milliseconds between updates of the graphs" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:40 +msgid "Time in milliseconds between updates of the process view" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:41 +msgid "Whether information about all filesystems should be displayed" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:42 +msgid "Whether to display information about all filesystems (including types like 'autofs' and 'procfs'). Useful for getting a list of all currently mounted filesystems." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:44 +#, no-c-format +msgid "Width of process 'CPU %' column" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:45 +msgid "Width of process 'CPU time' column" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:46 +msgid "Width of process 'PID' column" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:47 +msgid "Width of process 'SELinux security context' column" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:48 +msgid "Width of process 'Waiting Channel' column" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:49 +msgid "Width of process 'X server memory' column" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:50 +msgid "Width of process 'arguments' column" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:51 +msgid "Width of process 'estimated memory usage' column" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:52 +msgid "Width of process 'name' column" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:53 +msgid "Width of process 'nice' column" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:54 +msgid "Width of process 'owner' column" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:55 +msgid "Width of process 'resident memory' column" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:56 +msgid "Width of process 'shared memory' column" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:57 +msgid "Width of process 'start time' column" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:58 +msgid "Width of process 'status' column" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:59 +msgid "Width of process 'virtual memory' column" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:60 +msgid "Width of process 'writable memory' column" +msgstr "" + +#: ../src/gsm_color_button.c:188 +msgid "Fraction" +msgstr "" + +#: ../src/gsm_color_button.c:189 +msgid "Percentage full for pie colour pickers" +msgstr "" + +#: ../src/gsm_color_button.c:196 +msgid "Title" +msgstr "Titel" + +#: ../src/gsm_color_button.c:197 +msgid "The title of the color selection dialog" +msgstr "" + +#: ../src/gsm_color_button.c:198 +#: ../src/gsm_color_button.c:602 +msgid "Pick a Color" +msgstr "Wähl eene Klöör" + +#: ../src/gsm_color_button.c:204 +msgid "Current Color" +msgstr "Aktuelle Klöör" + +#: ../src/gsm_color_button.c:205 +msgid "The selected color" +msgstr "" + +#: ../src/gsm_color_button.c:212 +msgid "Type of color picker" +msgstr "" + +#: ../src/gsm_color_button.c:523 +msgid "Received invalid color data\n" +msgstr "" + +#: ../src/gsm_color_button.c:623 +msgid "Click to set graph colors" +msgstr "" + +#. xgettext: noun, top level menu. +#. "File" did not make sense for system-monitor +#: ../src/interface.cpp:50 +msgid "_Monitor" +msgstr "_Monitor" + +#: ../src/interface.cpp:51 +msgid "_Edit" +msgstr "_Bewarken" + +#: ../src/interface.cpp:52 +msgid "_View" +msgstr "_Ansicht" + +#: ../src/interface.cpp:53 +msgid "_Help" +msgstr "_Hölp" + +#: ../src/interface.cpp:55 +msgid "Search for _Open Files" +msgstr "" + +#: ../src/interface.cpp:56 +msgid "Search for open files" +msgstr "" + +#: ../src/interface.cpp:58 +msgid "Quit the program" +msgstr "Programm sluten" + +#: ../src/interface.cpp:61 +msgid "_Stop Process" +msgstr "Prozess _stoppen" + +#: ../src/interface.cpp:62 +msgid "Stop process" +msgstr "Prozess stoppen" + +#: ../src/interface.cpp:63 +msgid "_Continue Process" +msgstr "" + +#: ../src/interface.cpp:64 +msgid "Continue process if stopped" +msgstr "" + +#: ../src/interface.cpp:66 +#: ../src/procdialogs.cpp:84 +msgid "_End Process" +msgstr "" + +#: ../src/interface.cpp:67 +msgid "Force process to finish normally" +msgstr "" + +#: ../src/interface.cpp:68 +#: ../src/procdialogs.cpp:75 +msgid "_Kill Process" +msgstr "" + +#: ../src/interface.cpp:69 +msgid "Force process to finish immediately" +msgstr "" + +#: ../src/interface.cpp:70 +msgid "_Change Priority..." +msgstr "" + +#: ../src/interface.cpp:71 +msgid "Change the order of priority of process" +msgstr "" + +#: ../src/interface.cpp:73 +msgid "Configure the application" +msgstr "" + +#: ../src/interface.cpp:75 +msgid "_Refresh" +msgstr "" + +#: ../src/interface.cpp:76 +msgid "Refresh the process list" +msgstr "" + +#: ../src/interface.cpp:78 +msgid "_Memory Maps" +msgstr "" + +#: ../src/interface.cpp:79 +msgid "Open the memory maps associated with a process" +msgstr "" + +#: ../src/interface.cpp:80 +msgid "Open _Files" +msgstr "" + +#: ../src/interface.cpp:81 +msgid "View the files opened by a process" +msgstr "" + +#: ../src/interface.cpp:83 +msgid "_Contents" +msgstr "_Inholls" + +#: ../src/interface.cpp:84 +msgid "Open the manual" +msgstr "" + +#: ../src/interface.cpp:86 +msgid "About this application" +msgstr "" + +#: ../src/interface.cpp:91 +msgid "_Dependencies" +msgstr "_Avhangens" + +#: ../src/interface.cpp:92 +msgid "Show parent/child relationship between processes" +msgstr "" + +#: ../src/interface.cpp:99 +msgid "_Active Processes" +msgstr "" + +#: ../src/interface.cpp:100 +msgid "Show active processes" +msgstr "" + +#: ../src/interface.cpp:101 +msgid "A_ll Processes" +msgstr "" + +#: ../src/interface.cpp:102 +msgid "Show all processes" +msgstr "" + +#: ../src/interface.cpp:103 +msgid "M_y Processes" +msgstr "" + +#: ../src/interface.cpp:104 +msgid "Show user own process" +msgstr "" + +#: ../src/interface.cpp:189 +msgid "End _Process" +msgstr "" + +#: ../src/interface.cpp:243 +msgid "CPU History" +msgstr "CPU Historie" + +#: ../src/interface.cpp:300 +msgid "CPU" +msgstr "CPU" + +#: ../src/interface.cpp:302 +#, c-format +msgid "CPU%d" +msgstr "" + +#: ../src/interface.cpp:320 +msgid "Memory and Swap History" +msgstr "" + +#: ../src/interface.cpp:359 +#: ../src/proctable.cpp:226 +msgid "Memory" +msgstr "Spieker" + +#: ../src/interface.cpp:385 +msgid "Swap" +msgstr "Swap" + +#: ../src/interface.cpp:406 +msgid "Network History" +msgstr "Netwarkhistorie" + +#: ../src/interface.cpp:445 +msgid "Receiving" +msgstr "" + +#: ../src/interface.cpp:466 +msgid "Total Received" +msgstr "" + +#: ../src/interface.cpp:500 +msgid "Sending" +msgstr "Senn" + +#: ../src/interface.cpp:522 +msgid "Total Sent" +msgstr "All sennt" + +#. procman_create_sysinfo_view(); +#: ../src/interface.cpp:690 +msgid "System" +msgstr "System" + +#: ../src/interface.cpp:694 +#: ../src/procdialogs.cpp:525 +msgid "Processes" +msgstr "Prozesse" + +#: ../src/interface.cpp:698 +#: ../src/procdialogs.cpp:640 +msgid "Resources" +msgstr "" + +#: ../src/load-graph.cpp:153 +#, c-format +msgid "%u second" +msgid_plural "%u seconds" +msgstr[0] "%u Sekunn" +msgstr[1] "%u Sekunnen" + +#. xgettext: 540MiB (53 %) of 1.0 GiB +#: ../src/load-graph.cpp:329 +#, c-format +msgid "%s (%.1f %%) of %s" +msgstr "" + +#: ../src/lsof.cpp:124 +#, c-format +msgid "" +"Error\n" +"'%s' is not a valid Perl regular expression.\n" +"%s" +msgstr "" + +#: ../src/lsof.cpp:270 +msgid "Process" +msgstr "Prozess" + +#: ../src/lsof.cpp:282 +msgid "PID" +msgstr "PID" + +#: ../src/lsof.cpp:292 +#: ../src/memmaps.cpp:476 +msgid "Filename" +msgstr "dateinaam" + +#. gtk_window_set_modal(GTK_WINDOW(dialog), TRUE); +#: ../src/lsof.cpp:309 +msgid "Search for Open Files" +msgstr "" + +#: ../src/lsof.cpp:337 +msgid "_Name contains:" +msgstr "_Naam hett in:" + +#: ../src/lsof.cpp:353 +msgid "Case insensitive matching" +msgstr "" + +#: ../src/lsof.cpp:361 +msgid "S_earch results:" +msgstr "_Sökrutkamen:" + +#. xgettext: virtual memory start +#: ../src/memmaps.cpp:478 +msgid "VM Start" +msgstr "" + +#. xgettext: virtual memory end +#: ../src/memmaps.cpp:480 +msgid "VM End" +msgstr "" + +#. xgettext: virtual memory syze +#: ../src/memmaps.cpp:482 +msgid "VM Size" +msgstr "" + +#: ../src/memmaps.cpp:483 +msgid "Flags" +msgstr "" + +#. xgettext: virtual memory offset +#: ../src/memmaps.cpp:485 +msgid "VM Offset" +msgstr "" + +#. xgettext: memory that has not been modified since +#. it has been allocated +#: ../src/memmaps.cpp:488 +msgid "Private clean" +msgstr "" + +#. xgettext: memory that has been modified since it +#. has been allocated +#: ../src/memmaps.cpp:491 +msgid "Private dirty" +msgstr "" + +#. xgettext: shared memory that has not been modified +#. since it has been allocated +#: ../src/memmaps.cpp:494 +msgid "Shared clean" +msgstr "" + +#. xgettext: shared memory that has been modified +#. since it has been allocated +#: ../src/memmaps.cpp:497 +msgid "Shared dirty" +msgstr "" + +#: ../src/memmaps.cpp:499 +msgid "Inode" +msgstr "" + +#. gtk_window_set_modal(GTK_WINDOW(dialog), TRUE); +#: ../src/memmaps.cpp:608 +msgid "Memory Maps" +msgstr "" + +#: ../src/memmaps.cpp:627 +#, c-format +msgid "_Memory maps for process \"%s\" (PID %u):" +msgstr "" + +#: ../src/openfiles.cpp:34 +msgid "file" +msgstr "Datei" + +#: ../src/openfiles.cpp:36 +msgid "pipe" +msgstr "" + +#: ../src/openfiles.cpp:38 +msgid "IPv6 network connection" +msgstr "IPv6 Netwarkverbinnen" + +#: ../src/openfiles.cpp:40 +msgid "IPv4 network connection" +msgstr "IPv4 Netwarkverbinnen" + +#: ../src/openfiles.cpp:42 +msgid "local socket" +msgstr "" + +#: ../src/openfiles.cpp:44 +msgid "unknown type" +msgstr "unbekannter Typ" + +#. Translators: "FD" here means "File Descriptor". Please use +#. a very short translation if possible, and at most +#. 2-3 characters for it to be able to fit in the UI. +#: ../src/openfiles.cpp:246 +msgid "FD" +msgstr "" + +#: ../src/openfiles.cpp:248 +msgid "Object" +msgstr "Objekt" + +#: ../src/openfiles.cpp:332 +msgid "Open Files" +msgstr "" + +#: ../src/openfiles.cpp:354 +#, c-format +msgid "_Files opened by process \"%s\" (PID %u):" +msgstr "" + +#: ../src/procactions.cpp:75 +#, c-format +msgid "" +"Cannot change the priority of process with pid %d to %d.\n" +"%s" +msgstr "" + +#: ../src/procactions.cpp:155 +#, c-format +msgid "" +"Cannot kill process with pid %d with signal %d.\n" +"%s" +msgstr "" + +#. xgettext: primary alert message +#: ../src/procdialogs.cpp:70 +msgid "Kill the selected process?" +msgstr "" + +#. xgettext: secondary alert message +#: ../src/procdialogs.cpp:72 +msgid "Killing a process may destroy data, break the session or introduce a security risk. Only unresponding processes should be killed." +msgstr "" + +#. xgettext: primary alert message +#: ../src/procdialogs.cpp:79 +msgid "End the selected process?" +msgstr "" + +#. xgettext: secondary alert message +#: ../src/procdialogs.cpp:81 +msgid "Ending a process may destroy data, break the session or introduce a security risk. Only unresponding processes should be ended." +msgstr "" + +#: ../src/procdialogs.cpp:115 +msgid "(Very High Priority)" +msgstr "" + +#: ../src/procdialogs.cpp:117 +msgid "(High Priority)" +msgstr "" + +#: ../src/procdialogs.cpp:119 +msgid "(Normal Priority)" +msgstr "" + +#: ../src/procdialogs.cpp:121 +msgid "(Low Priority)" +msgstr "" + +#: ../src/procdialogs.cpp:123 +msgid "(Very Low Priority)" +msgstr "" + +#: ../src/procdialogs.cpp:175 +msgid "Change Priority" +msgstr "" + +#: ../src/procdialogs.cpp:196 +msgid "Change _Priority" +msgstr "" + +#: ../src/procdialogs.cpp:217 +msgid "_Nice value:" +msgstr "" + +#: ../src/procdialogs.cpp:233 +msgid "Note:" +msgstr "Notiz:" + +#: ../src/procdialogs.cpp:234 +msgid "The priority of a process is given by its nice value. A lower nice value corresponds to a higher priority." +msgstr "" + +#: ../src/procdialogs.cpp:457 +msgid "Icon" +msgstr "Icon" + +#: ../src/procdialogs.cpp:502 +msgid "System Monitor Preferences" +msgstr "" + +#: ../src/procdialogs.cpp:532 +msgid "Behavior" +msgstr "Verhollen" + +#: ../src/procdialogs.cpp:551 +#: ../src/procdialogs.cpp:666 +#: ../src/procdialogs.cpp:728 +msgid "_Update interval in seconds:" +msgstr "" + +#: ../src/procdialogs.cpp:576 +msgid "Enable _smooth refresh" +msgstr "" + +#: ../src/procdialogs.cpp:590 +msgid "Alert before ending or _killing processes" +msgstr "" + +#: ../src/procdialogs.cpp:604 +msgid "Solaris mode" +msgstr "" + +#: ../src/procdialogs.cpp:622 +#: ../src/procdialogs.cpp:762 +msgid "Information Fields" +msgstr "" + +#: ../src/procdialogs.cpp:635 +msgid "Process i_nformation shown in list:" +msgstr "" + +#: ../src/procdialogs.cpp:647 +msgid "Graphs" +msgstr "" + +#: ../src/procdialogs.cpp:686 +msgid "Show network speed in bits" +msgstr "" + +#: ../src/procdialogs.cpp:748 +msgid "Show _all filesystems" +msgstr "" + +#: ../src/procdialogs.cpp:775 +msgid "File system i_nformation shown in list:" +msgstr "" + +#: ../src/procman.cpp:682 +msgid "A simple process and system monitor." +msgstr "" + +#: ../src/proctable.cpp:211 +msgid "Process Name" +msgstr "Prozessnaam" + +#: ../src/proctable.cpp:212 +msgid "User" +msgstr "Bruker" + +#: ../src/proctable.cpp:213 +msgid "Status" +msgstr "Tostand" + +#: ../src/proctable.cpp:214 +msgid "Virtual Memory" +msgstr "" + +#: ../src/proctable.cpp:215 +msgid "Resident Memory" +msgstr "" + +#: ../src/proctable.cpp:216 +msgid "Writable Memory" +msgstr "" + +#: ../src/proctable.cpp:217 +msgid "Shared Memory" +msgstr "" + +#: ../src/proctable.cpp:218 +msgid "X Server Memory" +msgstr "" + +#: ../src/proctable.cpp:219 +#, no-c-format +msgid "% CPU" +msgstr "" + +#: ../src/proctable.cpp:220 +msgid "CPU Time" +msgstr "" + +#: ../src/proctable.cpp:221 +msgid "Started" +msgstr "" + +#: ../src/proctable.cpp:222 +msgid "Nice" +msgstr "" + +#: ../src/proctable.cpp:223 +msgid "ID" +msgstr "" + +#: ../src/proctable.cpp:224 +msgid "Security Context" +msgstr "" + +#: ../src/proctable.cpp:225 +msgid "Command Line" +msgstr "" + +#. xgettext: wchan, see ps(1) or top(1) +#: ../src/proctable.cpp:228 +msgid "Waiting Channel" +msgstr "" + +#: ../src/proctable.cpp:945 +#, c-format +msgid "Load averages for the last 1, 5, 15 minutes: %0.2f, %0.2f, %0.2f" +msgstr "" + +#: ../src/sysinfo.cpp:77 +#, c-format +msgid "Release %s" +msgstr "" + +#: ../src/sysinfo.cpp:116 +msgid "Unknown CPU model" +msgstr "" + +#: ../src/sysinfo.cpp:586 +#, c-format +msgid "Kernel %s" +msgstr "" + +#: ../src/sysinfo.cpp:599 +#, c-format +msgid "GNOME %s" +msgstr "" + +#. hardware section +#: ../src/sysinfo.cpp:613 +#, c-format +msgid "Hardware" +msgstr "" + +#: ../src/sysinfo.cpp:618 +msgid "Memory:" +msgstr "Spieker:" + +#: ../src/sysinfo.cpp:625 +#, c-format +msgid "Processor %d:" +msgstr "" + +#: ../src/sysinfo.cpp:630 +msgid "Processor:" +msgstr "" + +#. disk space section +#: ../src/sysinfo.cpp:642 +#, c-format +msgid "System Status" +msgstr "" + +#: ../src/sysinfo.cpp:648 +msgid "Available disk space:" +msgstr "" + +#: ../src/util.cpp:30 +msgid "Running" +msgstr "" + +#: ../src/util.cpp:34 +msgid "Stopped" +msgstr "" + +#: ../src/util.cpp:38 +msgid "Zombie" +msgstr "" + +#: ../src/util.cpp:42 +msgid "Uninterruptible" +msgstr "" + +#: ../src/util.cpp:46 +msgid "Sleeping" +msgstr "" + +#. xgettext: weeks, days +#: ../src/util.cpp:101 +#, c-format +msgid "%uw%ud" +msgstr "" + +#. xgettext: days, hours (0 -> 23) +#: ../src/util.cpp:105 +#, c-format +msgid "%ud%02uh" +msgstr "" + +#. xgettext: hours (0 -> 23), minutes, seconds +#: ../src/util.cpp:109 +#, c-format +msgid "%u:%02u:%02u" +msgstr "" + +#. xgettext: minutes, seconds, centiseconds +#: ../src/util.cpp:112 +#, c-format +msgid "%u:%02u.%02u" +msgstr "" + +#: ../src/util.cpp:164 +#, c-format +msgid "%.1f KiB" +msgstr "" + +#: ../src/util.cpp:165 +#, c-format +msgid "%.1f MiB" +msgstr "" + +#: ../src/util.cpp:166 +#, c-format +msgid "%.1f GiB" +msgstr "" + +#: ../src/util.cpp:167 +#, c-format +msgid "%.1f kbit" +msgstr "" + +#: ../src/util.cpp:168 +#, c-format +msgid "%.1f Mbit" +msgstr "" + +#: ../src/util.cpp:169 +#, c-format +msgid "%.1f Gbit" +msgstr "" + +#: ../src/util.cpp:184 +#, c-format +msgid "%u bit" +msgid_plural "%u bits" +msgstr[0] "%u Bit" +msgstr[1] "%u Bits" + +#: ../src/util.cpp:185 +#, c-format +msgid "%u byte" +msgid_plural "%u bytes" +msgstr[0] "%u Byte" +msgstr[1] "%u Bytes" + +#: ../src/util.cpp:373 +msgid "N/A" +msgstr "" + +#. xgettext: rate, 10MiB/s or 10Mbit/s +#: ../src/util.cpp:490 +#, c-format +msgid "%s/s" +msgstr "" + diff --git a/po/ne.po b/po/ne.po new file mode 100644 index 0000000..f53d6f8 --- /dev/null +++ b/po/ne.po @@ -0,0 +1,1603 @@ +# translation of gnome-system-monitor.HEAD.ne.po to Nepali +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. +# +# Pawan Chitrakar , 2005. +# Sameer Rajbhandari , 2005. +# Nabin Gautam , 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Gnome Nepali Translation Project\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=system-" +"monitor&keywords=I18N+L10N&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2017-08-11 10:45+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2017-10-18 13:27+0545\n" +"Last-Translator: Pawan Chitrakar \n" +"Language-Team: Nepali Translation Team \n" +"Language: ne\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" +"X-Generator: Poedit 2.0.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n !=1;\n" + +#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:1 ../data/interface.ui.h:1 +#: ../src/application.cpp:244 ../src/interface.cpp:363 +msgid "System Monitor" +msgstr "प्रणाली निगरानी" + +#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:2 ../gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in.h:2 +#: ../src/interface.cpp:364 +msgid "View current processes and monitor system state" +msgstr "हालका प्रक्रिया र मोनिटर प्रणाली स्थिति हेर्नुहोस्" + +#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:3 +msgid "" +"Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;Performance;Task;Manager;Activity;" +msgstr "निगरानी;प्रणाली;प्रक्रिया;CPU;स्मृति;सञ्जाल;ईतिहास;प्रयोग;प्रदर्शन;कार्य;प्रबन्धक;क्रियाकलाप;" + +#: ../gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in.h:1 ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:1 +#: ../src/application.cpp:299 +msgid "GNOME System Monitor" +msgstr "जिनोम प्रणाली निगरानी" + +#: ../gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in.h:3 +msgid "Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;" +msgstr "निगरानी;प्रणाली;प्रक्रिया;CPU;स्मृति;सञ्जाल;ईतिहास;प्रयोग;" + +#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:2 +msgid "View and manage system resources" +msgstr "प्रणाली स्रोतहरू हेर्नुहोस् र प्रब्नध गर्नुहोस्" + +#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:3 +msgid "" +"System Monitor is a process viewer and system monitor with an attractive, easy-to-use " +"interface." +msgstr "प्रणाली मनिटर एक प्रक्रिया दर्शक र प्रणाली मनिटर एक आकर्षक, सजिलो प्रयोग इन्टरफेस हो" + +#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:4 +msgid "" +"System Monitor can help you find out what applications are using the processor or the " +"memory of your computer, can manage the running applications, force stop processes not " +"responding, and change the state or priority of existing processes." +msgstr "" +"प्रणाली मनिटरले तपाईंलाई कुन प्रोसेसर वा कम्प्युटरको मेमोरी प्रयोग गरिरहेको छ भन्ने पत्ता लगाउन मद्दत " +"पुर्याउन सक्छ, चलिरहेको अनुप्रयोगहरू व्यवस्थित गर्न सक्छ, प्रतिक्रिया नदिएका प्रक्रियाहरू बल पूर्वक रोक्न " +"सक्छ, र अवस्थित प्रक्रियाहरू को स्थिति वा प्राथमिकता परिवर्तन गर्न सक्छन्।" + +#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:5 +msgid "" +"The resource graphs feature shows you a quick overview of what is going on with your " +"computer displaying recent network, memory and processor usage." +msgstr "" +"संसाधन ग्राफिक्स सुविधाले कम्प्युटर सङ्ग हालको सञ्जाल, मेमोरी र प्रोसेसर प्रयोगको छिटो सिंहावलोकन देखाउँछ।" + +#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:6 +msgid "Process list view" +msgstr "प्रक्रिया सूची दृश्य" + +#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:7 +msgid "Resources overview" +msgstr "स्रोत अवलोकन" + +#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:8 +msgid "File Systems view" +msgstr "फाइल प्रणाली दृश्य" + +#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:9 +msgid "The GNOME Project" +msgstr "जिनोम परियोजना" + +#: ../org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in.h:1 +msgid "Kill process" +msgstr "प्रक्रिया नष्ट" + +#: ../org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in.h:2 +msgid "Privileges are required to control other users’ processes" +msgstr "अरु प्रयोगकर्ताको प्रक्रिया नियन्त्रण गर्न विशेषाधिकार आवश्यक पर्छ" + +#: ../org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in.h:3 +msgid "Renice process" +msgstr "प्रक्रिया पुन राम्रो" + +#: ../org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in.h:4 +msgid "Privileges are required to change the priority of processes" +msgstr "प्रक्रियाको प्राथमिकता परिवर्तन गर्न विशेषाधिकार आवश्यक पर्छ" + +#: ../data/interface.ui.h:2 +msgid "End _Process" +msgstr "प्रक्रिया अन्त्य" + +#: ../data/interface.ui.h:3 +msgid "Show process properties" +msgstr "प्रक्रिया गुणहरू देखाउनुहोस्" + +#: ../data/interface.ui.h:4 ../data/preferences.ui.h:9 +msgid "Processes" +msgstr "प्रक्रिया" + +#: ../data/interface.ui.h:5 +msgid "CPU History" +msgstr "सीपीयू (CPU) इतिहास" + +#: ../data/interface.ui.h:6 +msgid "Memory and Swap History" +msgstr "स्मृति र स्वाप इतिहास" + +#: ../data/interface.ui.h:7 ../src/interface.cpp:260 ../src/procproperties.cpp:70 +#: ../src/proctable.cpp:337 +msgid "Memory" +msgstr "स्मृति" + +#: ../data/interface.ui.h:8 ../src/interface.cpp:272 +msgid "Swap" +msgstr "स्वाप" + +#: ../data/interface.ui.h:9 +msgid "Network History" +msgstr "सञ्जाल इतिहास" + +#: ../data/interface.ui.h:10 ../src/interface.cpp:302 +msgid "Receiving" +msgstr "पत्र प्राप्त गर्दै" + +#: ../data/interface.ui.h:11 +msgid "Total Received" +msgstr "जम्मा प्राप्त" + +#: ../data/interface.ui.h:12 ../src/interface.cpp:317 +msgid "Sending" +msgstr "सन्देश पठाउँदै" + +#: ../data/interface.ui.h:13 +msgid "Total Sent" +msgstr "पठाइएको वस्तुहरू" + +#: ../data/interface.ui.h:14 ../data/preferences.ui.h:14 +msgid "Resources" +msgstr "स्रोत" + +#: ../data/interface.ui.h:15 ../data/preferences.ui.h:17 +msgid "File Systems" +msgstr "फाइल प्रणाली" + +#: ../data/lsof.ui.h:1 +msgctxt "Window title for Search for Open Files dialog" +msgid "Search for Open Files" +msgstr "चलेका फाइलहरूको खोज" + +#: ../data/lsof.ui.h:2 +msgid "Filter files by name" +msgstr "नामबाट फाईल छान्नुहोस्" + +#: ../data/lsof.ui.h:3 +msgid "Case insensitive" +msgstr "केस असम्वेदना मिल्दो" + +#: ../data/menus.ui.h:1 +msgctxt "Menu item to Open Search for Open Files dialog" +msgid "Search for Open Files" +msgstr "चलेका फाइलहरूको खोज्नुहोस्" + +#: ../data/menus.ui.h:2 +msgid "Preferences" +msgstr "प्राथमिकताहरू" + +#: ../data/menus.ui.h:3 +msgid "Help" +msgstr "मद्दत" + +#: ../data/menus.ui.h:4 +msgid "About" +msgstr "बारेमा" + +#: ../data/menus.ui.h:5 +msgid "Quit" +msgstr "अन्त्य गर्नुहोस्" + +#: ../data/menus.ui.h:6 +msgid "_Refresh" +msgstr "ताजा पार्नुहोस्" + +#: ../data/menus.ui.h:7 +msgid "_Active Processes" +msgstr "सक्रिय प्रक्रिया" + +#: ../data/menus.ui.h:8 +msgid "A_ll Processes" +msgstr "सबै प्रक्रियाहरू" + +#: ../data/menus.ui.h:9 +msgid "M_y Processes" +msgstr "मेरो प्रक्रिया" + +#: ../data/menus.ui.h:10 +msgid "_Dependencies" +msgstr "निर्भरता" + +#: ../data/menus.ui.h:11 +msgid "_Properties" +msgstr "गुण" + +#: ../data/menus.ui.h:12 +msgid "_Memory Maps" +msgstr "स्मृति मानचित्र" + +#. Translators: this means +#: ../data/menus.ui.h:14 +msgid "Open _Files" +msgstr "फाइल खोल्नुहोस्" + +#: ../data/menus.ui.h:15 +msgid "_Change Priority" +msgstr "प्राथमिकता परिवर्तन गर्नुहोस्" + +#: ../data/menus.ui.h:16 ../src/util.cpp:215 +msgid "Very High" +msgstr "अति उच्च" + +#: ../data/menus.ui.h:17 ../src/util.cpp:217 +msgid "High" +msgstr "उच्च" + +#: ../data/menus.ui.h:18 ../src/util.cpp:219 +msgid "Normal" +msgstr "सामान्य" + +#: ../data/menus.ui.h:19 ../src/util.cpp:221 +msgid "Low" +msgstr "न्यून" + +#: ../data/menus.ui.h:20 ../src/util.cpp:223 +msgid "Very Low" +msgstr "अति न्यून" + +#: ../data/menus.ui.h:21 +msgid "Custom" +msgstr "अनुकूल" + +#: ../data/menus.ui.h:22 +msgid "_Stop" +msgstr "रोक्नुहोस्" + +#: ../data/menus.ui.h:23 +msgid "_Continue" +msgstr "जारी राख्नुहोस्" + +#: ../data/menus.ui.h:24 +msgid "_End" +msgstr "अन्त्य" + +#: ../data/menus.ui.h:25 +msgid "_Kill" +msgstr "नष्ट गर्नुहोस्" + +#: ../data/openfiles.ui.h:1 +msgid "Open Files" +msgstr "खुला फाइल" + +#: ../data/preferences.ui.h:1 +msgid "System Monitor Preferences" +msgstr "प्रणाली मोनिटर प्राथमिकता" + +#: ../data/preferences.ui.h:2 +msgid "Behavior" +msgstr "व्यवहार" + +#: ../data/preferences.ui.h:3 +msgid "_Update interval in seconds:" +msgstr "अद्यावधिक अन्तराल सेकेन्डमा:" + +#: ../data/preferences.ui.h:4 +msgid "Enable _smooth refresh" +msgstr "महिन ताजा पार्ने सक्षम पार्नुहोस्" + +#: ../data/preferences.ui.h:5 +msgid "Alert before ending or _killing processes" +msgstr "प्रक्रिया समाप्त वा नष्ट गर्नुभन्दा पहिला सावधान गर्नुहोस्" + +#: ../data/preferences.ui.h:6 +msgid "_Divide CPU usage by CPU count" +msgstr "सीपीयू (CPU) सङ्ख्या सीपीयू (CPU) प्रयोग बाट भाग गर्नुहोस्" + +#: ../data/preferences.ui.h:7 +msgid "Information Fields" +msgstr "सूचना फिल्ड" + +#: ../data/preferences.ui.h:8 +msgid "Process i_nformation shown in list:" +msgstr "सूचीमा देखाइएका प्रक्रिया सूचना:" + +#: ../data/preferences.ui.h:10 +msgid "Graphs" +msgstr "ग्राफ" + +#: ../data/preferences.ui.h:11 +msgid "_Draw CPU chart as stacked area chart" +msgstr "सीपीयू चार्ट स्ट्याक्ड क्षेत्र चार्टको रूपमा राख्नुहोस्" + +#: ../data/preferences.ui.h:12 +msgid "Draw CPU chart as s_mooth graph" +msgstr "सीपीयू चार्ट अमित ग्राफको रूपमा राख्नुहोस्" + +#: ../data/preferences.ui.h:13 +msgid "_Show network speed in bits" +msgstr "सञ्जाल गति बिटमा देखाउनुहोस्" + +#: ../data/preferences.ui.h:15 +msgid "Show _all file systems" +msgstr "सबै फाइल प्रणालीहरू देखाउनुहोस्" + +#: ../data/preferences.ui.h:16 +msgid "File system i_nformation shown in list:" +msgstr "फाईल प्रणालीको जानकारि सूची:" + +#: ../data/renice.ui.h:1 ../src/procdialogs.cpp:153 +msgid "_Cancel" +msgstr "रद्द गर्नुहोस्" + +#: ../data/renice.ui.h:2 +msgid "Change _Priority" +msgstr "प्राथमिकता परिवर्तन गर्नुहोस्" + +#: ../data/renice.ui.h:3 +msgid "_Nice value:" +msgstr "असल मान:" + +#: ../data/renice.ui.h:4 +msgid "" +"Note: The priority of a process is given by its nice value. A lower nice " +"value corresponds to a higher priority." +msgstr "" +"द्रब्यष्ट:एउटा प्रक्रियाको प्राथमिकता यसको असल मान अनुरूप दिइन्छ । तल्लो असल मानले " +"उच्च प्राथमिकतासँग सम्बन्ध राख्दछ । " + +#: ../src/application.cpp:285 +msgid "A simple process and system monitor." +msgstr "सरल प्रक्रिया र प्रणाली निगरानी." + +#: ../src/argv.cpp:22 +msgid "Show the Processes tab" +msgstr "प्रक्रिया ट्याब देखाउनुहोस्" + +#: ../src/argv.cpp:27 +msgid "Show the Resources tab" +msgstr "स्रोत ट्याब देखाउनुहोस्" + +#: ../src/argv.cpp:32 +msgid "Show the File Systems tab" +msgstr "फाइल प्रणाली देखाउनुहोस्" + +#: ../src/argv.cpp:36 +msgid "Show the application’s version" +msgstr "एप्लिकेशनको संसकरण देखाउनुहोस्" + +#: ../src/disks.cpp:352 ../src/memmaps.cpp:329 +msgid "Device" +msgstr "यन्त्र" + +#: ../src/disks.cpp:353 +msgid "Directory" +msgstr "डाइरेक्टरी" + +#: ../src/disks.cpp:354 ../src/legacy/gsm_color_button.c:165 ../src/openfiles.cpp:253 +msgid "Type" +msgstr "प्रकार" + +#: ../src/disks.cpp:355 +msgid "Total" +msgstr "जम्मा" + +#: ../src/disks.cpp:356 +msgid "Free" +msgstr "नि:शुल्क" + +#: ../src/disks.cpp:357 +msgid "Available" +msgstr "उपलब्ध" + +#: ../src/disks.cpp:358 +msgid "Used" +msgstr "प्रयोग गरिएको" + +#. Translators: color picker title, %s is CPU, Memory, Swap, Receiving, Sending +#: ../src/interface.cpp:185 +#, c-format +msgid "Pick a Color for “%s”" +msgstr "\"%s\" को रङ टिप्नुहोस्" + +#: ../src/interface.cpp:219 ../src/procproperties.cpp:78 +msgid "CPU" +msgstr "सीपीयू (CPU)" + +#: ../src/interface.cpp:221 +#, c-format +msgid "CPU%d" +msgstr "सीपीयू (CPU) %d" + +#: ../src/interface.cpp:374 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"translator-credits Pawan Chitrakar ,Jyotsna Shrestha " +", Nabin Gautam" + +#. xgettext: ? stands for unknown +#: ../src/legacy/e_date.c:156 +msgid "?" +msgstr "?" + +#: ../src/legacy/e_date.c:163 +msgid "Today %l∶%M %p" +msgstr "आज %l:%M %p" + +#: ../src/legacy/e_date.c:172 +msgid "Yesterday %l∶%M %p" +msgstr "हिजो %l:%M %p" + +#: ../src/legacy/e_date.c:184 +msgid "%a %l∶%M %p" +msgstr "%a %l:%M %p" + +#: ../src/legacy/e_date.c:192 +msgid "%b %d %l∶%M %p" +msgstr "%b %d %l:%M %p" + +#: ../src/legacy/e_date.c:194 +msgid "%b %d %Y" +msgstr "%b %d %Y" + +#: ../src/legacy/gsm_color_button.c:141 +msgid "Fraction" +msgstr "भागबण्डा" + +#. TRANSLATORS: description of the pie color picker's (mem, swap) filled percentage property +#: ../src/legacy/gsm_color_button.c:143 +msgid "Percentage full for pie color pickers" +msgstr "पाइ रंग पिकरहरूको लागि पूर्ण प्रतिशत" + +#: ../src/legacy/gsm_color_button.c:150 +msgid "Title" +msgstr "शीर्षक" + +#: ../src/legacy/gsm_color_button.c:151 +msgid "The title of the color selection dialog" +msgstr "रङ्ग छानिएको स‍वादको शिर्षक" + +#: ../src/legacy/gsm_color_button.c:152 ../src/legacy/gsm_color_button.c:515 +msgid "Pick a Color" +msgstr "एउटा रङ छान्नुहोस्" + +#: ../src/legacy/gsm_color_button.c:158 +msgid "Current Color" +msgstr "विद्यमान रङ्ग" + +#: ../src/legacy/gsm_color_button.c:159 +msgid "The selected color" +msgstr "छानिएको रङ्ग" + +#: ../src/legacy/gsm_color_button.c:166 +msgid "Type of color picker" +msgstr "रङ पिकर" + +#: ../src/legacy/gsm_color_button.c:437 +msgid "Received invalid color data\n" +msgstr "अमान्य रङ डेटा प्राप्त भयो\n" + +#: ../src/legacy/gsm_color_button.c:538 +msgid "Click to set graph colors" +msgstr "ग्राफमा रङ सेट गर्न क्लिक गर्नुहोस्" + +#: ../src/load-graph.cpp:157 +#, c-format +msgid "%u second" +msgid_plural "%u seconds" +msgstr[0] "%u सेकेण्ड" +msgstr[1] "%u सेकेण्ड" + +#: ../src/load-graph.cpp:373 +msgid "not available" +msgstr "उपलब्ध छैन" + +#. xgettext: 540MiB (53 %) of 1.0 GiB +#: ../src/load-graph.cpp:376 +#, c-format +msgid "%s (%.1f%%) of %s" +msgstr "%s (%.1f%%) of %s" + +#: ../src/lsof.cpp:118 +#, c-format +msgid "%d open file" +msgid_plural "%d open files" +msgstr[0] "%d फाइल खोल्नुहोस्" +msgstr[1] "%d फाइलहरू खोल्नुहोस्" + +#: ../src/lsof.cpp:120 +#, c-format +msgid "%d matching open file" +msgid_plural "%d matching open files" +msgstr[0] "%d मिल्दो चलेको फाईल" +msgstr[1] "%d मिल्दो चलेका फाईलहरू" + +#: ../src/lsof.cpp:245 +msgid "Process" +msgstr "प्रक्रिया" + +#: ../src/lsof.cpp:257 +msgid "PID" +msgstr "(पीआईडी) PID" + +#: ../src/lsof.cpp:267 ../src/memmaps.cpp:307 +msgid "Filename" +msgstr "फाइलनाम" + +#. xgettext: virtual memory start +#: ../src/memmaps.cpp:309 +msgid "VM Start" +msgstr "भीएम (VM) सुरुआत" + +#. xgettext: virtual memory end +#: ../src/memmaps.cpp:311 +msgid "VM End" +msgstr "भीएम (VM) अन्त्य" + +#. xgettext: virtual memory syze +#: ../src/memmaps.cpp:313 +msgid "VM Size" +msgstr "भीएम (VM) साइज" + +#: ../src/memmaps.cpp:314 +msgid "Flags" +msgstr "झन्डा" + +#. xgettext: virtual memory offset +#: ../src/memmaps.cpp:316 +msgid "VM Offset" +msgstr "भीएम (VM) अफसेट" + +#. xgettext: memory that has not been modified since +#. it has been allocated +#: ../src/memmaps.cpp:319 +msgid "Private clean" +msgstr "व्यक्तिगत सफाइ" + +#. xgettext: memory that has been modified since it +#. has been allocated +#: ../src/memmaps.cpp:322 +msgid "Private dirty" +msgstr "व्यक्तिगत फोहर" + +#. xgettext: shared memory that has not been modified +#. since it has been allocated +#: ../src/memmaps.cpp:325 +msgid "Shared clean" +msgstr "साझा सफाइ" + +#. xgettext: shared memory that has been modified +#. since it has been allocated +#: ../src/memmaps.cpp:328 +msgid "Shared dirty" +msgstr "साझा फोहर" + +#: ../src/memmaps.cpp:330 +msgid "Inode" +msgstr "इनोड" + +#: ../src/memmaps.cpp:438 +msgid "Memory Maps" +msgstr "स्मृति मानचित्र" + +#: ../src/memmaps.cpp:450 +#, c-format +msgid "_Memory maps for process “%s” (PID %u):" +msgstr "प्रक्रिया \"%s\" (PID %u) को स्मृति चित्रण:" + +#: ../src/openfiles.cpp:40 +msgid "file" +msgstr "फाइल" + +#: ../src/openfiles.cpp:42 +msgid "pipe" +msgstr "पाइप" + +#: ../src/openfiles.cpp:44 +msgid "IPv6 network connection" +msgstr "IPv6 सञ्जाल जडान" + +#: ../src/openfiles.cpp:46 +msgid "IPv4 network connection" +msgstr "IPv4 सञ्जाल जडान" + +#: ../src/openfiles.cpp:48 +msgid "local socket" +msgstr "स्थानीय सकेट" + +#: ../src/openfiles.cpp:50 +msgid "unknown type" +msgstr "अज्ञात प्रकार" + +#. Translators: "FD" here means "File Descriptor". Please use +#. a very short translation if possible, and at most +#. 2-3 characters for it to be able to fit in the UI. +#: ../src/openfiles.cpp:252 +msgid "FD" +msgstr "एफडी (FD)" + +#: ../src/openfiles.cpp:254 +msgid "Object" +msgstr "वस्तु" + +#: ../src/openfiles.cpp:337 +#, c-format +msgid "_Files opened by process “%s” (PID %u):" +msgstr "प्रक्रिया \"%s\" (PID %u) बाट चलेका फाईलहरू:" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:1 +msgid "Main window size and position in the form (width, height, xpos, ypos)" +msgstr "फारममा मुख्य सञ्झ्यालको आकार र स्थिति (चौडाई, उचाइ, xpos, ypos)" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:2 +msgid "Main Window should open maximized" +msgstr "अधिकतम स्थितिमा मुख्य सञ्झ्याल खोल्नुहोस्" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:3 +msgid "Show process dependencies in tree form" +msgstr "ट्री स्वरूपमा निर्भर प्रक्रिया देखाउनुहोस्" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:4 +msgid "Solaris mode for CPU percentage" +msgstr "सीपीयू (CPU) प्रतिशतका लागि सोलरिस मोड" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:5 +msgid "" +"If TRUE, system-monitor operates in “Solaris mode” where a task’s CPU usage is divided by " +"the total number of CPUs. Otherwise, it operates in “Irix mode”." +msgstr "" +"ठीक भएमा, प्रणाली मोनिटर 'सोलारिस मोड' मा सञ्चालन हुन्छ जहाँ कार्यको सीपीयू (CPU) प्रयोगलाई सीपीयू " +"(CPUs) को कूल सङ्ख्याले भाग गरिन्छ । अन्यथा यो 'Irix mode' मा सञ्चालन हुन्छ ।." + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:6 +msgid "Show CPU chart as stacked area chart" +msgstr "सीपीयू चार्ट स्ट्याक्ड क्षेत्र चार्टको रूपमा देखाउनुहोस्" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:7 +msgid "" +"If TRUE, system-monitor shows the CPU chart as a stacked area chart instead of a line " +"chart." +msgstr "" +"यदि सही छ भने, प्रणाली-मनिटरले रेखा चार्टको सट्टा सीपीयू चार्ट स्ट्याक्ड क्षेत्र चार्टको रूपमा देखाउँछ।" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:8 +msgid "Show CPU chart as smooth graph using Bezier curves" +msgstr "बेजियर वक्रहरू प्रयोग गरी सीपीयू चार्टलाई सुचारु ग्राफको रुपमा देखाउनुहोस्" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:9 +msgid "" +"If TRUE, system-monitor shows the CPU chart as a smoothed graph, otherwise as a line " +"chart." +msgstr "" +"यदि सही छ भने, प्रणाली-मनिटरले सीपीयू चार्टलाई सुचारु ग्राफको रूपमा देखाउँछ, अन्यथा रेखा चार्ट को रुपमा." + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:10 +msgid "Enable/Disable smooth refresh" +msgstr "महिन ताजा पार्ने सक्षम/अक्षम पार्नुहोस्" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:11 +msgid "Show warning dialog when killing processes" +msgstr "प्रक्रियाहरू नष्ट गर्दा चेतावनी संवाद देखाउनुहोस्" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:12 +msgid "Time in milliseconds between updates of the process view" +msgstr "प्रक्रिया दृश्य अद्यावधिक बीचको समय मिलिसेकेन्डमा" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:13 +msgid "Time in milliseconds between updates of the graphs" +msgstr "ग्राफ अद्यावधिक बीचको समय मिलिसेकेन्डमा" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:14 +msgid "Whether information about all file systems should be displayed" +msgstr "सबै फाइल प्रणाली बारेको सूचना प्रदर्शित गर्नुपर्दछ या पर्दैन" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:15 +msgid "" +"Whether to display information about all file systems (including types like “autofs” and " +"“procfs”). Useful for getting a list of all currently mounted file systems." +msgstr "" +"सबै फाइल प्रणाली ('autofs' र 'procfs' जस्तै प्रकार समाविष्ट) बारेको सूचना प्रदर्शन गर्नुपर्दछ या पर्दैन " +"। हालै माउन्ट गरिएका फाइल प्रणालीको सूची प्राप्त गर्न उपयोगी हुन्छ ।." + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:16 +msgid "Time in milliseconds between updates of the devices list" +msgstr "यन्त्र सूची अद्यावधिक बीचको समय मिलिसेकेन्डमा" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:17 +msgid "Determines which processes to show." +msgstr "कुन प्रक्रिया देखा‍उने निर्धारण गर्नुहोस् ।." + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:18 +msgid "Saves the currently viewed tab" +msgstr "हालै हेरिएको ट्याब बचत गर्छ" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:19 +msgid "CPU colors" +msgstr "सीपीयू (CPU) रङ्गहरू" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:20 +msgid "Each entry is in the format (CPU#, Hexadecimal color value)" +msgstr "प्रत्येक प्रविष्टि ढाँचामा छ (सीपीयू #, हेक्साडेसिमल रङ मान)" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:21 +msgid "Default graph memory color" +msgstr "पूर्वनर्धारित ग्राफ स्मृति रङ्ग" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:22 +msgid "Default graph swap color" +msgstr "पूर्वनर्धारित ग्राफ स्वाप रङ" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:23 +msgid "Default graph incoming network traffic color" +msgstr "पूर्वनिर्धारित ग्राफ आगमन सञ्जाल ट्राफिक रङ" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:24 +msgid "Default graph outgoing network traffic color" +msgstr "पूर्वनिर्धारित ग्राफ बाह्यगमन सञ्जाल ट्राफिक रङ" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:25 +msgid "Show network traffic in bits" +msgstr "सञ्जाल ट्राफिक बिटमा देखाउनुहोस्" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:26 +msgid "Process view sort column" +msgstr "प्रक्रिया दृश्य क्रम स्तम्भ" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:27 +msgid "Process view columns order" +msgstr "प्रक्रिया दृश्य स्तम्भ क्रम" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:28 +msgid "Process view sort order" +msgstr "प्रक्रिया दृश्य क्रम आदेश" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:29 +msgid "Width of process “Name” column" +msgstr "प्रक्रिया \"नाम\" स्तम्भको चौडाई" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:30 +msgid "Show process “Name” column on startup" +msgstr "सुरुवातमा प्रक्रिया \"नाम\" स्तम्भ देखाउनुहोस्" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:31 +msgid "Width of process “User” column" +msgstr "प्रक्रिया \"प्रयोगकर्ता\" स्तम्भको चौडाई" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:32 +msgid "Show process “User” column on startup" +msgstr "सुरुवातमा प्रक्रिया \"प्रयोगकर्ता\" स्तम्भ देखाउनुहोस्" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:33 +msgid "Width of process “Status” column" +msgstr "प्रक्रिया \"स्थिति\" स्तम्भको चौडाई" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:34 +msgid "Show process “Status” column on startup" +msgstr "सुरुवातमा प्रक्रिया \"स्थिति\" स्तम्भ देखाउनुहोस्" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:35 +msgid "Width of process “Virtual Memory” column" +msgstr "प्रक्रिया 'अवास्तविक स्मृति' स्तम्भको चौडाइ" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:36 +msgid "Show process “Virtual Memory” column on startup" +msgstr "सुरुवातमा प्रक्रिया \"अवास्तविक स्मृति\" स्तम्भ देखाउनुहोस्" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:37 +msgid "Width of process “Resident Memory” column" +msgstr "प्रक्रिया 'स्थापित स्मृति' स्तम्भको चौडाइ" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:38 +msgid "Show process “Resident Memory” column on startup" +msgstr "सुरुवातमा प्रक्रिया \"स्थापित स्मृति\" स्तम्भ देखाउनुहोस्" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:39 +msgid "Width of process “Writable Memory” column" +msgstr "प्रक्रिया 'लेख्न सकिने स्मृति' स्तम्भको चौडाइ" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:40 +msgid "Show process “Writable Memory” column on startup" +msgstr "सुरुवातमा प्रक्रिया \"लेख्नसकिने स्मृति\" स्तम्भ देखाउनुहोस्" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:41 +msgid "Width of process “Shared Memory” column" +msgstr "प्रक्रिया 'साझा स्मृति' स्तम्भको चौडाइ" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:42 +msgid "Show process “Shared Memory” column on startup" +msgstr "सुरुवातमा प्रक्रिया \"साझा स्मृति\" स्तम्भ देखाउनुहोस्" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:43 +msgid "Width of process “X Server Memory” column" +msgstr "प्रक्रिया 'X सर्भर स्मृति' स्तम्भको चौडाइ" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:44 +msgid "Show process “X Server Memory” column on startup" +msgstr "सुरुवातमा प्रक्रिया \"X सर्भर स्मृति\" स्तम्भ देखाउनुहोस्" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:46 +#, no-c-format +msgid "Width of process “CPU %” column" +msgstr "प्रक्रिया \"CPU %\" स्तम्भको चौडाइ" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:48 +#, no-c-format +msgid "Show process “CPU %” column on startup" +msgstr "सुरुवातमा प्रक्रिया \"CPU %\" स्तम्भ देखाउनुहोस्" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:49 +msgid "Width of process “CPU Time” column" +msgstr "प्रक्रिया \"CPU समय\" स्तम्भको चौडाइ" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:50 +msgid "Show process “CPU Time” column on startup" +msgstr "सुरुवातमा प्रक्रिया \"CPU समय\" स्तम्भ देखाउनुहोस्" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:51 +msgid "Width of process “Started” column" +msgstr "प्रक्रिया \"चलेको\" स्तम्भको चौडाई" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:52 +msgid "Show process “Started” column on startup" +msgstr "सुरुवातमा प्रक्रिया \"चलेको\" स्तम्भ देखाउनुहोस्" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:53 +msgid "Width of process “Nice” column" +msgstr "प्रक्रिया \"राम्रो\" स्तम्भको चौडाइ" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:54 +msgid "Show process “Nice” column on startup" +msgstr "सुरुवातमा प्रक्रिया \"राम्रो\" स्तम्भ देखाउनुहोस्" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:55 +msgid "Width of process “PID” column" +msgstr "प्रक्रिया \"PID\" स्तम्भको चौडाइ" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:56 +msgid "Show process “PID” column on startup" +msgstr "सुरुवातमा प्रक्रिया \"PID\" स्तम्भ देखाउनुहोस्" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:57 +msgid "Width of process “SELinux Security Context” column" +msgstr "प्रक्रिया 'SELinux सूरक्षा सन्दर्भ' स्तम्भको चौडाइ" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:58 +msgid "Show process “SELinux Security Context” column on startup" +msgstr "सुरुवातमा प्रक्रिया \"SELinux सूरक्षा सन्दर्भ\" स्तम्भ देखाउनुहोस्" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:59 +msgid "Width of process “Command Line” column" +msgstr "प्रक्रिया \"आदेश रेखा\" स्तम्भको चौडाइ" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:60 +msgid "Show process “Command Line” column on startup" +msgstr "सुरुवातमा प्रक्रिया \"आदेश रेखा\" स्तम्भ देखाउनुहोस्" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:61 +msgid "Width of process “Memory” column" +msgstr "प्रक्रिया \"स्मृति\" स्तम्भको चौडाइ" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:62 +msgid "Show process “Memory” column on startup" +msgstr "सुरुवातमा प्रक्रिया \"स्मृति\" स्तम्भ देखाउनुहोस्" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:63 +msgid "Width of process “Waiting Channel” column" +msgstr "प्रक्रिया \"पर्खिने च्यानल\" स्तम्भको चौडाइ" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:64 +msgid "Show process “Waiting Channel” column on startup" +msgstr "सुरुवातमा प्रक्रिया \"पर्खने च्यानल\" स्तम्भ देखाउनुहोस्" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:65 +msgid "Width of process “Control Group” column" +msgstr "प्रक्रिया \"नियन्त्रक समूह\" स्तम्भको चौडाइ" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:66 +msgid "Show process “Control Group” column on startup" +msgstr "सुरुवातमा प्रक्रिया \"नियन्त्रक समूह\" स्तम्भ देखाउनुहोस्" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:67 +msgid "Width of process “Unit” column" +msgstr "प्रक्रिया \"एकाई\" स्तम्भको चौडाई" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:68 +msgid "Show process “Unit” column on startup" +msgstr "सुरुवातमा प्रक्रिया \"एकाई\" स्तम्भ देखाउनुहोस्" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:69 +msgid "Width of process “Session” column" +msgstr "प्रक्रिया \"सत्र\" स्तम्भको चौडाई" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:70 +msgid "Show process “Session” column on startup" +msgstr "सुरुवातमा प्रक्रिया \"सत्र\" स्तम्भ देखाउनुहोस्" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:71 +msgid "Width of process “Seat” column" +msgstr "प्रक्रिया \"ठाँउ\" स्तम्भको चौडाई" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:72 +msgid "Show process “Seat” column on startup" +msgstr "सुरुवातमा प्रक्रिया \"ठाँउ\" स्तम्भ देखाउनुहोस्" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:73 +msgid "Width of process “Owner” column" +msgstr "प्रक्रिया \"मालिक\" स्तम्भको चौडाई" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:74 +msgid "Show process “Owner” column on startup" +msgstr "सुरुवातमा प्रक्रिया \"मालिक\" स्तम्भ देखाउनुहोस्" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:75 +msgid "Width of process “Total disk write” column" +msgstr "प्रक्रियाको चौडाइ \"कूल डिस्क लेख\" स्तम्भ" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:76 +msgid "Show process “Total disk write” column on startup" +msgstr "प्रक्रिया \"कुल डिस्क लेख\" स्तम्भ सुरुवातमा देखाउनुहोस्" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:77 +msgid "Width of process “Total disk read” column" +msgstr "प्रक्रियाको चौडाइ \"कुल डिस्क पढ्न\" स्तम्भ" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:78 +msgid "Show process “Total disk read” column on startup" +msgstr "प्रक्रिया \"कुल डिस्क पढ्न\" स्तम्भ सुरुआतमा देखाउनुहोस्" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:79 +msgid "Width of process “Disk read” column" +msgstr "प्रक्रियाको चौडाइ \"डिस्क पढ्ने\" स्तम्भ" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:80 +msgid "Show process “Disk read” column on startup" +msgstr "प्रक्रिया \"डिस्क पढ्न\" स्तम्भ सुरुआतमा देखाउनुहोस्" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:81 +msgid "Width of process “Disk write” column" +msgstr "प्रक्रियाको चौडाइ \"डिस्क लेख\" स्तम्भ" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:82 +msgid "Show process “Disk write” column on startup" +msgstr "प्रक्रिया \"डिस्क लेख\" स्तम्भ सुरुवातमा देखाउनुहोस्" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:83 +msgid "Width of process “Priority” column" +msgstr "प्रक्रिया \"प्राथमिकता\" स्तम्भको चौडाई" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:84 +msgid "Show process “Priority” column on startup" +msgstr "सुरुवातमा प्रक्रिया \"प्राथमिकता\" स्तम्भ देखाउनुहोस्" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:85 +msgid "Disk view sort column" +msgstr "डिस्क दृश्य क्रम स्तम्भ" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:86 +msgid "Disk view sort order" +msgstr "डिस्क दृश्य क्रम" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:87 +msgid "Disk view columns order" +msgstr "डिस्क दृश्य स्तम्भ क्रम" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:88 +msgid "Width of disk view “Device” column" +msgstr "डिस्क दृश्य \"यन्त्र\" स्तम्भको चौडाइ" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:89 +msgid "Show disk view “Device” column on startup" +msgstr "डिस्क दृश्य सुरुवातमा \"यन्त्र\" स्तम्भ देखाउनुहोस्" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:90 +msgid "Width of disk view “Directory” column" +msgstr "डिस्क दृश्य \"डाइरेक्टरी\" स्तम्भको चौडाइ" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:91 +msgid "Show disk view “Directory” column on startup" +msgstr "डिस्क दृश्य सुरुवातमा \"डाइरेक्टरी\" स्तम्भ देखाउनुहोस्" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:92 +msgid "Width of disk view “Type” column" +msgstr "डिस्क दृश्य \"प्रकार\" स्तम्भको चौडाइ" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:93 +msgid "Show disk view “Type” column on startup" +msgstr "डिस्क दृश्य शुरुवातमा \"प्रकार\" स्तम्भ देखाउनुहोस्" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:94 +msgid "Width of disk view “Total” column" +msgstr "डिस्क दृश्य \"कुल\" स्तम्भको चौडाइ" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:95 +msgid "Show disk view “Total” column on startup" +msgstr "डिस्क दृश्य शुरुवातमा \"कुल\" स्तम्भ देखाउनुहोस्" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:96 +msgid "Width of disk view “Free” column" +msgstr "डिस्क दृश्य \"मुक्त\" स्तम्भको चौडाइ" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:97 +msgid "Show disk view “Free” column on startup" +msgstr "डिस्क दृश्य शुरुवातमा \"मुक्त\" स्तम्भ देखाउनुहोस्" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:98 +msgid "Width of disk view “Available” column" +msgstr "डिस्क दृश्य \"उपलब्ध\" स्तम्भको चौडाइ" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:99 +msgid "Show disk view “Available” column on startup" +msgstr "डिस्क दृश्य सुरुवातमा \"उपलब्ध\" स्तम्भ देखाउनुहोस्" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:100 +msgid "Width of disk view “Used” column" +msgstr "डिस्क दृश्य \"प्रयोग\" स्तम्भको चौडाइ" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:101 +msgid "Show disk view “Used” column on startup" +msgstr "डिस्क दृश्य शुरुवातमा \"प्रयोग\" स्तम्भ देखाउनुहोस्" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:102 +msgid "Memory map sort column" +msgstr "स्मृति चित्रण क्रम स्तम्भ" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:103 +msgid "Memory map sort order" +msgstr "स्मृति चित्रण क्रमबध्द" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:104 +msgid "Open files sort column" +msgstr "फाईल क्रमबद्ध स्तम्भ खोल्नुहोस्" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:105 +msgid "Open files sort order" +msgstr "फाईल क्रमबद्ध खोल्नुहोस्" + +#: ../src/prefsdialog.cpp:168 +msgid "Icon" +msgstr "प्रतिमा" + +#: ../src/procactions.cpp:75 +#, c-format +msgid "" +"Cannot change the priority of process with PID %d to %d.\n" +"%s" +msgstr "PID%d प्रक्रियाको प्राथमिकतालाई %d मा परिवर्तन गर्न सकिदैँन । %s" + +#: ../src/procactions.cpp:153 +#, c-format +msgid "" +"Cannot kill process with PID %d with signal %d.\n" +"%s" +msgstr "PID %d सँग सङ्केत %d भएको प्रक्रिया नष्ट गर्न सकिदैन । %s" + +#. xgettext: primary alert message for killing single process +#: ../src/procdialogs.cpp:76 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to kill the selected process “%s” (PID: %u)?" +msgstr "तपाईले चयन गरिएको \"%s\" प्रक्रिया (PID %u) नष्ट गर्न निश्चित हुनुहुन्छ?" + +#. xgettext: primary alert message for ending single process +#: ../src/procdialogs.cpp:82 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to end the selected process “%s” (PID: %u)?" +msgstr "तपाईले चयन गरिएको \"%s\" प्रक्रिया ( PID: %u ) अन्त्य गर्न निश्चित हुनुहुन्छ?" + +#. SIGSTOP +#. xgettext: primary alert message for stopping single process +#: ../src/procdialogs.cpp:88 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to stop the selected process “%s” (PID: %u)?" +msgstr "तपाईले चयन गरिएको \"%s\" प्रक्रिया (PID %u) रोक्न निश्चित हुनुहुन्छ?" + +#. xgettext: primary alert message for killing multiple processes +#: ../src/procdialogs.cpp:97 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to kill the selected process?" +msgid_plural "Are you sure you want to kill the %d selected processes?" +msgstr[0] "तपाईले चयन गरिएको प्रक्रिया नष्ट गर्न निश्चित हुनुहुन्छ?" +msgstr[1] "तपाईले चयन गरिएका %d प्रक्रियाहरू नष्ट गर्न निश्चित हुनुहुन्छ?" + +#. xgettext: primary alert message for ending multiple processes +#: ../src/procdialogs.cpp:103 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to end the selected process?" +msgid_plural "Are you sure you want to end the %d selected processes?" +msgstr[0] "तपाईले चयन गरिएको प्रक्रिया अन्त्य गर्न निश्चित हुनुहुन्छ?" +msgstr[1] "तपाईले चयन गरिएका %d प्रक्रियाहरू अन्त्य गर्न निश्चित हुनुहुन्छ?" + +#. SIGSTOP +#. xgettext: primary alert message for stopping multiple processes +#: ../src/procdialogs.cpp:109 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to stop the selected process?" +msgid_plural "Are you sure you want to stop the %d selected processes?" +msgstr[0] "तपाईले चयन गरिएको प्रक्रिया रोक्न निश्चित हुनुहुन्छ?" +msgstr[1] "तपाईले चयन गरिएका %d प्रक्रियाहरू रोक्न निश्चित हुनुहुन्छ?" + +#. xgettext: secondary alert message +#: ../src/procdialogs.cpp:119 +msgid "" +"Killing a process may destroy data, break the session or introduce a security risk. Only " +"unresponsive processes should be killed." +msgstr "" +"प्रक्रियालाई नष्ट गरेमा, डेटा बिग्रन, सत्र विच्छेद हुन वा सुरक्षा जोखिम हुनसक्छ । अनुत्तरदायी प्रक्रिया " +"मात्र नष्ट गर्नुहोस् ।." + +#: ../src/procdialogs.cpp:122 +msgid "_Kill Process" +msgid_plural "_Kill Processes" +msgstr[0] "नष्ट प्रक्रिया" +msgstr[1] "नष्ट प्रक्रिया" + +#. xgettext: secondary alert message +#: ../src/procdialogs.cpp:126 +msgid "" +"Ending a process may destroy data, break the session or introduce a security risk. Only " +"unresponsive processes should be ended." +msgstr "" +"प्रक्रियालाई अन्त्य गरेमा, डेटा बिग्रन, सत्र विच्छेद हुन वा सुरक्षा जोखिम हुनसक्छ । अनुत्तरदायी प्रक्रिया " +"मात्र अन्त्य गर्नुहोस् ।." + +#: ../src/procdialogs.cpp:129 +msgid "_End Process" +msgid_plural "_End Processes" +msgstr[0] "प्रक्रिया समाप्त गर्नुहोस्" +msgstr[1] "प्रक्रिया समाप्त गर्नुहोस्" + +#. SIGSTOP +#. xgettext: secondary alert message +#: ../src/procdialogs.cpp:133 +msgid "" +"Stopping a process may destroy data, break the session or introduce a security risk. Only " +"unresponsive processes should be stopped." +msgstr "" +"प्रक्रियालाई रोक्का गरेमा, डेटा बिग्रन, सत्र विच्छेद हुन वा सुरक्षा जोखिम हुनसक्छ । अनुत्तरदायी प्रक्रिया " +"मात्र रोक्का गर्नुहोस् ।." + +#: ../src/procdialogs.cpp:136 +msgid "_Stop Process" +msgid_plural "_Stop Processes" +msgstr[0] "प्रक्रिया रोक्ने" +msgstr[1] "प्रक्रियाहरू रोक्ने" + +#: ../src/procdialogs.cpp:218 +#, c-format +msgid "Change Priority of Process “%s” (PID: %u)" +msgstr "प्रक्रिया \"%s\" (PID %u) को प्राथमिकतालाई परिवर्तन गर्नुहोस्" + +#: ../src/procdialogs.cpp:221 +#, c-format +msgid "Change Priority of the selected process" +msgid_plural "Change Priority of %d selected processes" +msgstr[0] "प्रक्रियाको प्राथमिकता क्रम परिवर्तन गर्नुहोस्" +msgstr[1] "%d प्रक्रियाहरूको प्राथमिकता क्रम परिवर्तन गर्नुहोस्" + +#: ../src/procdialogs.cpp:240 +msgid "Note:" +msgstr "टिप्पणी:" + +#: ../src/procdialogs.cpp:241 +msgid "" +"The priority of a process is given by its nice value. A lower nice value corresponds to a " +"higher priority." +msgstr "" +"एउटा प्रक्रियाको प्राथमिकता यसको असल मान अनुरूप दिइन्छ । तल्लो असल मानले उच्च प्राथमिकतासँग सम्बन्ध " +"राख्दछ ।." + +#: ../src/procproperties.cpp:50 ../src/procproperties.cpp:84 ../src/procproperties.cpp:87 +#: ../src/util.cpp:432 ../src/util.cpp:471 +msgid "N/A" +msgstr "एन/ए" + +#: ../src/procproperties.cpp:67 ../src/proctable.cpp:322 +msgid "Process Name" +msgstr "प्रक्रिया नाम" + +#: ../src/procproperties.cpp:68 ../src/proctable.cpp:323 +msgid "User" +msgstr "प्रयोगकर्ता" + +#: ../src/procproperties.cpp:69 ../src/proctable.cpp:324 +msgid "Status" +msgstr "वस्तुस्थिति" + +#: ../src/procproperties.cpp:71 ../src/proctable.cpp:325 +msgid "Virtual Memory" +msgstr "अवास्तविक स्मृति" + +#: ../src/procproperties.cpp:72 ../src/proctable.cpp:326 +msgid "Resident Memory" +msgstr "अवस्थित स्मृति" + +#: ../src/procproperties.cpp:73 ../src/proctable.cpp:327 +msgid "Writable Memory" +msgstr "लेख्न सकिने स्मृति" + +#: ../src/procproperties.cpp:74 ../src/proctable.cpp:328 +msgid "Shared Memory" +msgstr "साझा स्मृति" + +#: ../src/procproperties.cpp:76 ../src/proctable.cpp:329 +msgid "X Server Memory" +msgstr "X सर्भर स्मृति" + +#: ../src/procproperties.cpp:79 ../src/proctable.cpp:331 +msgid "CPU Time" +msgstr "सीपीयू (CPU) समय" + +#: ../src/procproperties.cpp:80 ../src/proctable.cpp:332 +msgid "Started" +msgstr "सुरुआती" + +#: ../src/procproperties.cpp:81 ../src/proctable.cpp:333 +msgid "Nice" +msgstr "असल" + +#: ../src/procproperties.cpp:82 ../src/proctable.cpp:351 +msgid "Priority" +msgstr "प्राथमिकता" + +#: ../src/procproperties.cpp:83 ../src/proctable.cpp:334 +msgid "ID" +msgstr "आईडी (ID)" + +#: ../src/procproperties.cpp:84 ../src/proctable.cpp:335 +msgid "Security Context" +msgstr "सुरक्षा सन्दर्भ" + +#: ../src/procproperties.cpp:85 ../src/proctable.cpp:336 +msgid "Command Line" +msgstr "आदेश लाइन" + +#. xgettext: combined noun, the function the process is waiting in, see wchan ps(1) +#: ../src/procproperties.cpp:86 ../src/proctable.cpp:339 +msgid "Waiting Channel" +msgstr "प्रतिक्षा च्यानल" + +#: ../src/procproperties.cpp:87 ../src/proctable.cpp:340 +msgid "Control Group" +msgstr "नियन्त्रक समूह" + +#: ../src/procproperties.cpp:199 +#, c-format +msgid "%s (PID %u)" +msgstr "%sपीआईडी (PID)%u" + +#: ../src/proctable.cpp:330 +#, no-c-format +msgid "% CPU" +msgstr "%सीपीयू (CPU)" + +#: ../src/proctable.cpp:341 +msgid "Unit" +msgstr "एकाइ" + +#: ../src/proctable.cpp:342 +msgid "Session" +msgstr "सत्र" + +#. TRANSLATORS: Seat = i.e. the physical seat the session of the process belongs to, only +#. for multi-seat environments. See http://en.wikipedia.org/wiki/Multiseat_configuration +#: ../src/proctable.cpp:345 +msgid "Seat" +msgstr "सिट" + +#: ../src/proctable.cpp:346 +msgid "Owner" +msgstr "मालिक" + +#: ../src/proctable.cpp:347 +msgid "Disk read total" +msgstr "कुल डिस्क पढ्ने" + +#: ../src/proctable.cpp:348 +msgid "Disk write total" +msgstr "कुल डिस्क लेख" + +#: ../src/proctable.cpp:349 +msgid "Disk read" +msgstr "डिस्क पढ्ने" + +#: ../src/proctable.cpp:350 +msgid "Disk write" +msgstr "डिस्क लेखने" + +#: ../src/util.cpp:27 +msgid "Running" +msgstr "चलिरहेको" + +#: ../src/util.cpp:31 +msgid "Stopped" +msgstr "रोकिएको" + +#: ../src/util.cpp:35 +msgid "Zombie" +msgstr "जम्बी" + +#: ../src/util.cpp:39 +msgid "Uninterruptible" +msgstr "अवरोध रहित" + +#: ../src/util.cpp:43 +msgid "Sleeping" +msgstr "निष्क्रिय" + +#. xgettext: weeks, days +#: ../src/util.cpp:98 +#, c-format +msgid "%uw%ud" +msgstr "%uw%ud" + +#. xgettext: days, hours (0 -> 23) +#: ../src/util.cpp:102 +#, c-format +msgid "%ud%02uh" +msgstr "%ud%02uh" + +#. xgettext: hours (0 -> 23), minutes, seconds +#: ../src/util.cpp:106 +#, c-format +msgid "%u:%02u:%02u" +msgstr "%u:%02u:%02u" + +#. xgettext: minutes, seconds, centiseconds +#: ../src/util.cpp:109 +#, c-format +msgid "%u:%02u.%02u" +msgstr "%u:%02u.%02u" + +#: ../src/util.cpp:164 +#, c-format +msgid "%.1f KiB" +msgstr "%.1f KiB" + +#: ../src/util.cpp:165 +#, c-format +msgid "%.1f MiB" +msgstr "%.1f MiB" + +#: ../src/util.cpp:166 +#, c-format +msgid "%.1f GiB" +msgstr "%.1f GiB" + +#: ../src/util.cpp:167 +#, c-format +msgid "%.1f TiB" +msgstr "%.1f TiB" + +#: ../src/util.cpp:168 +#, c-format +msgid "%.3g kbit" +msgstr "%.3g के-बिट" + +#: ../src/util.cpp:169 +#, c-format +msgid "%.3g Mbit" +msgstr "%.3g एम-बिट" + +#: ../src/util.cpp:170 +#, c-format +msgid "%.3g Gbit" +msgstr "%.3g जि-बिट" + +#: ../src/util.cpp:171 +#, c-format +msgid "%.3g Tbit" +msgstr "%.3g टि-बिट" + +#: ../src/util.cpp:186 +#, c-format +msgid "%u bit" +msgid_plural "%u bits" +msgstr[0] "%u बिट" +msgstr[1] "%u बिट" + +#: ../src/util.cpp:187 +#, c-format +msgid "%u byte" +msgid_plural "%u bytes" +msgstr[0] "%u बाइट" +msgstr[1] "%u बाइट" + +#: ../src/util.cpp:230 +msgid "Very High Priority" +msgstr "अति उच्च प्राथमिकता" + +#: ../src/util.cpp:232 +msgid "High Priority" +msgstr "उच्च प्राथमिकता" + +#: ../src/util.cpp:234 +msgid "Normal Priority" +msgstr "सामान्य प्राथमिकता" + +#: ../src/util.cpp:236 +msgid "Low Priority" +msgstr "न्यून प्राथमिकता" + +#: ../src/util.cpp:238 +msgid "Very Low Priority" +msgstr "अति न्यून प्राथमिकता" + +#. xgettext: rate, 10MiB/s or 10Mbit/s +#: ../src/util.cpp:667 +#, c-format +msgid "%s/s" +msgstr "%s/s" + +#, fuzzy +#~| msgid "Search for Open Files" +#~ msgctxt "Menu item to Open 'Search for Open Files' dialog" +#~ msgid "Search for Open Files" +#~ msgstr "खुला फाइलका लागि खोजी गर्नुहोस्" + +#~ msgid "Error" +#~ msgstr "त्रुटि" + +#, fuzzy +#~ msgid "%lld second" +#~ msgid_plural "%lld seconds" +#~ msgstr[0] "१ सेकेण्ड अगाडि" +#~ msgstr[1] "" + +#~ msgid "_Monitor" +#~ msgstr "मोनिटर" + +#~ msgid "_Edit" +#~ msgstr "सम्पादन गर्नुहोस्" + +#~ msgid "_View" +#~ msgstr "दृश्य" + +#~ msgid "Search for _Open Files" +#~ msgstr "खुला फाइलका लागि खोजी" + +#~ msgid "Quit the program" +#~ msgstr "कार्यक्रम अन्त्य गर्नुहोस्" + +#~ msgid "Stop process" +#~ msgstr "रोक्ने प्रक्रिया" + +#~ msgid "Continue process if stopped" +#~ msgstr "रोकिएमा निरन्तर गर्ने प्रक्रिया" + +#~ msgid "Force process to finish normally" +#~ msgstr "सामान्य रूपमा समाप्त गर्न दवाब प्रक्रिया" + +#~ msgid "Force process to finish immediately" +#~ msgstr "तत्काल समाप्त गर्न दवाब प्रक्रिया" + +#~ msgid "_Change Priority..." +#~ msgstr "परिवर्तन प्राथमिकता..." + +#~ msgid "Open the memory maps associated with a process" +#~ msgstr "प्रक्रियासँग सम्बन्धित मानचित्र स्मृति खोल्नुहोस्" + +#~ msgid "View the files opened by a process" +#~ msgstr "प्रक्रियाद्वारा खोलिएका फाइल हेर्नुहोस्" + +#~ msgid "_Contents" +#~ msgstr "सामाग्री" + +#~ msgid "Open the manual" +#~ msgstr "म्यानुअल खोल्नुहोस्" + +#~ msgid "About this application" +#~ msgstr "यस अनुप्रयोगका बारेमा" + +#~ msgid "Show parent/child relationship between processes" +#~ msgstr "प्रमूल/शाखा प्रक्रिया बीचको सम्बन्ध देखाउनुहोस्" + +#~ msgid "Show user own process" +#~ msgstr "प्रयोगकर्ताको आफ्नो प्रक्रिया देखाउनुहोस्" + +#~ msgid "System" +#~ msgstr "प्रणाली" + +#~ msgid "_Name contains:" +#~ msgstr "नाम समाविष्ट गर्दछ:" + +#~ msgid "S_earch results:" +#~ msgstr "खोजी परिणाम:" + +#~ msgid "" +#~ "0 for the System Info, 1 for the processes list, 2 for the resources and 3 for the " +#~ "disks list" +#~ msgstr "प्रणाली सूचनाका लागि ०, प्रक्रिया सुचीका लागि १, संसाधनका लागि २ र डिस्क सूचीका लागि ३" + +#~ msgid "Default graph cpu color" +#~ msgstr "पूर्वनिर्धारित ग्राफ सीपीयू (cpu) रङ" + +#~ msgid "" +#~ "Determines which processes to show by default. 0 is All, 1 is user, and 2 is active" +#~ msgstr "पूर्वनिर्धारित रूपमा कुन प्रक्रिया देखाउने निर्धारण गर्दछ । ० सबै, १ प्रयोगकर्ता, र २ सक्रिय हो" + +#~ msgid "Main Window height" +#~ msgstr "मुख्य सञ्झ्याल उचाइ" + +#~ msgid "Main Window width" +#~ msgstr "मुख्य सञ्झ्याल चौडाइ" + +#~ msgid "Show process 'arguments' column on startup" +#~ msgstr "सुरुआतमा प्रक्रिया 'तर्क' स्तम्भ देखाउनुहोस्" + +#~ msgid "Show process 'estimated memory usage' column on startup" +#~ msgstr "सुरुआतमा प्रक्रिया 'अनुमानित स्मृति प्रयोग' स्तम्भ देखाउनुहोस्" + +#~ msgid "Width of process 'arguments' column" +#~ msgstr "प्रक्रिया 'तर्क' स्तम्भको चौडाइ" + +#~ msgid "Width of process 'estimated memory usage' column" +#~ msgstr "प्रक्रिया 'अनुमानित स्मृति उपयोग' स्तम्भको चौडाइ" + +#~ msgid "Solaris mode" +#~ msgstr "सोलारिस मोड" + +#~ msgid "Load averages for the last 1, 5, 15 minutes: %0.2f, %0.2f, %0.2f" +#~ msgstr "अन्तिम १, ५, १५ मिनेटका लागि औसत लोड गर्नुहोस्: %0.2f, %0.2f, %0.2f" + +#~ msgid "Release %s" +#~ msgstr "प्रकासन %s" + +#~ msgid "Unknown CPU model" +#~ msgstr "अज्ञात सीपीयू (CPU) मोडेल" + +#~ msgid "Kernel %s" +#~ msgstr "कर्नेल %s" + +#~ msgid "GNOME %s" +#~ msgstr "जिनोम %s" + +#~ msgid "Hardware" +#~ msgstr "हार्डवेयर" + +#~ msgid "Memory:" +#~ msgstr "स्मृति:" + +#~ msgid "Processor %d:" +#~ msgstr "प्रोसेसर %d:" + +#~ msgid "Processor:" +#~ msgstr "प्रोसेसर:" + +#~ msgid "System Status" +#~ msgstr "प्रणाली वस्तुस्थिति" + +#~ msgid "Available disk space:" +#~ msgstr "उपलब्ध डिस्क खालीस्थान:" + +#~ msgid "Default graph background color" +#~ msgstr "पूर्वनिर्धारित ग्राफ पृष्ठभूमि रङ" + +#~ msgid "Default graph frame color" +#~ msgstr "पूर्वनिर्धारित ग्राफ ढाँचा रङ" + +#~ msgid "User memory:" +#~ msgstr "प्रयोगकर्ता स्मृति:" + +#~ msgid "of" +#~ msgstr "यसको" + +#~ msgid "Used swap:" +#~ msgstr "प्रयोग गरिएको स्वाप:" + +#~ msgid "Total:" +#~ msgstr "जम्मा:" + +#~ msgid "Sent:" +#~ msgstr "प्रेषण:" + +#~ msgid "_Background color:" +#~ msgstr "पृष्ठभूमि रङ:" + +#~ msgid "_Grid color:" +#~ msgstr "ग्रिड रङ:" diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po new file mode 100644 index 0000000..419a110 --- /dev/null +++ b/po/nl.po @@ -0,0 +1,2007 @@ +# Dutch translation for Gnome System Monitor +# +# This file is distributed under the same license as the gnome-system-monitor +# package. +# +# +# Almer S. Tigelaar , 2000. +# A.J. van der Vegt , 2004. +# Tino Meinen , 2005, 2006. +# Reinout van Schouwen , 2007. +# Daniel van Eeden , 2008. +# Wouter Bolsterlee , 2008–2011. +# Erwin Poeze , 2014. +# Hannie Dumoleyn , 2014, 2015. +# Justin van Steijn , 2016. +# Nathan Follens , 2017-2021. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gnome-system-monitor\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-system-monitor/" +"issues\n" +"POT-Creation-Date: 2021-08-14 10:00+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-09-02 16:01+0200\n" +"Last-Translator: Nathan Follens \n" +"Language-Team: Dutch \n" +"Language: nl\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-03 22:20+0000\n" +"X-Generator: Poedit 3.0\n" + +# meervoud is beter (tino) +#: gnome-system-monitor.desktop.in.in:3 data/interface.ui:6 +#: src/application.cpp:348 src/interface.cpp:412 +msgid "System Monitor" +msgstr "Systeemmonitor" + +#: gnome-system-monitor.desktop.in.in:4 +#: gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in:4 src/interface.cpp:413 +msgid "View current processes and monitor system state" +msgstr "Actieve processen bekijken en systeemstatus observeren" + +#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! +#: gnome-system-monitor.desktop.in.in:19 +msgid "" +"Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;Performance;Task;" +"Manager;Activity;" +msgstr "" +"Monitor;System;Systeem;Process;CPU;Memory;Geheugen;Network;History;Usage;" +"Gebruik;Performance;Prestaties;Task;Taak;Manager;Beheer;Activity;Activiteit;" + +# meervoud is beter (tino) +#: gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in:3 +#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:6 src/application.cpp:407 +msgid "GNOME System Monitor" +msgstr "Gnome Systeemmonitor" + +#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! +#: gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in:19 +msgid "Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;" +msgstr "" +"Monitor;System;Systeem;Process;CPU;Memory;Geheugen;Network;History;Usage;" +"Gebruik;" + +#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:7 +msgid "View and manage system resources" +msgstr "Systeembronnen bekijken en beheren" + +#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:9 +msgid "" +"System Monitor is a process viewer and system monitor with an attractive, " +"easy-to-use interface." +msgstr "" +"Systeemmonitor is een procesviewer en systeembewaker met een aantrekkelijke, " +"eenvoudig te gebruiken interface." + +#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:13 +msgid "" +"System Monitor can help you find out what applications are using the " +"processor or the memory of your computer, can manage the running " +"applications, force stop processes not responding, and change the state or " +"priority of existing processes." +msgstr "" +"Met Systeemmonitor kunt u onderzoeken welke programma’s het geheugen of de " +"processor van uw computer gebruiken, draaiende programma’s beheren, " +"vastgelopen processen afsluiten en de prioriteit van bestaande processen " +"aanpassen." + +#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:19 +msgid "" +"The resource graphs feature shows you a quick overview of what is going on " +"with your computer displaying recent network, memory and processor usage." +msgstr "" +"De grafische weergave van het gebruik van systeembronnen geeft u een snel " +"overzicht van de status van uw computer door recent netwerk-, geheugen- en " +"processorgebruik te weergeven." + +#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:27 +msgid "Process list view" +msgstr "Processenweergave" + +# letterlijk: bronnen, maar dit is het label van het tabblad dat de +# grafieken laat zien van het geheugen en cpu-gebruik, en hoe vol de +# verschillende partities zijn. +#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:31 +msgid "Resources overview" +msgstr "Systeembronnenweergave" + +#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:35 +msgid "File Systems view" +msgstr "Bestandssysteemoverzicht" + +#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:44 +msgid "The GNOME Project" +msgstr "Het Gnome-project" + +#: org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in:11 +msgid "Kill process" +msgstr "Proces vernietigen" + +#: org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in:12 +msgid "Privileges are required to control other users’ processes" +msgstr "" +"U heeft beheerdersrechten nodig om processen van andere gebruikers te " +"wijzigen" + +# continueren/voortzetten +# _V wordt gebruikt voor _Voorkeuren +# Sneltoets is Ctrl+C +#: org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in:22 +msgid "Renice process" +msgstr "Prioriteit proces wijzigenen" + +#: org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in:23 +msgid "Privileges are required to change the priority of processes" +msgstr "" +"U heeft beheerdersrechten nodig om de prioriteit van processen te wijzigen" + +#: data/help-overlay.ui:13 +msgctxt "shortcut window" +msgid "General" +msgstr "Algemeen" + +#: data/help-overlay.ui:18 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show help" +msgstr "Hulp weergeven" + +#: data/help-overlay.ui:25 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Open menu" +msgstr "Menu openen" + +#: data/help-overlay.ui:32 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Keyboard shortcuts" +msgstr "Sneltoetsen" + +#: data/help-overlay.ui:39 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Quit" +msgstr "Afsluiten" + +#: data/help-overlay.ui:46 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Search" +msgstr "Zoeken" + +#: data/help-overlay.ui:53 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show Processes" +msgstr "Processen weergeven" + +# letterlijk: bronnen, maar dit is het label van het tabblad dat de +# grafieken laat zien van het geheugen en cpu-gebruik, en hoe vol de +# verschillende partities zijn. +#: data/help-overlay.ui:60 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show Resources" +msgstr "Systeembronnen weergeven" + +#: data/help-overlay.ui:67 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show File Systems" +msgstr "Bestandssystemen weergeven" + +#: data/help-overlay.ui:74 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Refresh" +msgstr "Vernieuwen" + +#: data/help-overlay.ui:82 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Processes" +msgstr "Processen" + +#: data/help-overlay.ui:87 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show dependencies" +msgstr "Afhankelijkheden weergeven" + +#: data/help-overlay.ui:94 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show process properties" +msgstr "Proceseigenschappen weergeven" + +#: data/help-overlay.ui:101 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Memory maps" +msgstr "Geheugenverdeling" + +# geopende bestanden is te lang +# misschien: 'in gebruik' +#: data/help-overlay.ui:108 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Open files" +msgstr "Bestanden openen" + +#: data/help-overlay.ui:115 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Send stop signal" +msgstr "Signaal voor stoppen sturen" + +#: data/help-overlay.ui:122 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Send continue signal" +msgstr "Signaal voor doorgaan sturen" + +#: data/help-overlay.ui:129 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Send End signal" +msgstr "Signaal voor beëindigen sturen" + +#: data/help-overlay.ui:136 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Send Kill signal" +msgstr "Signaal voor vernietigen sturen" + +# (label van knop) +#: data/interface.ui:162 src/procdialogs.cpp:138 src/proctable.cpp:147 +msgid "_End Process" +msgid_plural "_End Processes" +msgstr[0] "Proces _beëindigen" +msgstr[1] "Processen _beëindigen" + +#: data/interface.ui:176 +msgid "Show process properties" +msgstr "Proceseigenschappen weergeven" + +#: data/interface.ui:197 data/preferences.ui:14 +msgid "Processes" +msgstr "Processen" + +#: data/interface.ui:262 src/interface.cpp:253 src/procproperties.cpp:78 +msgid "CPU" +msgstr "Processor" + +#: data/interface.ui:313 src/interface.cpp:298 src/procproperties.cpp:70 +#: src/proctable.cpp:350 +msgid "Memory" +msgstr "Geheugen" + +#: data/interface.ui:328 src/interface.cpp:310 +msgid "Swap" +msgstr "Wisselgeheugen" + +#: data/interface.ui:366 +msgid "Memory and Swap" +msgstr "Geheugen en wisselgeheugen" + +#: data/interface.ui:418 src/interface.cpp:342 +msgid "Receiving" +msgstr "Ontvangen" + +#: data/interface.ui:433 +msgid "Total Received" +msgstr "Totaal ontvangen" + +# status: slaapt +#: data/interface.ui:448 src/interface.cpp:360 +msgid "Sending" +msgstr "Versturen" + +#: data/interface.ui:463 +msgid "Total Sent" +msgstr "Totaal verstuurd" + +# history niet meevertalen +# was eerst netwerkgebruik, gebruik weggehaald +# ivm consistentie andere items. Is niet minder +# duidelijk. +# Zou ook netwerkbelasting kunnen worden. (tino) +#: data/interface.ui:510 +msgid "Network" +msgstr "Netwerk" + +# letterlijk: bronnen, maar dit is het label van het tabblad dat de +# grafieken laat zien van het geheugen en cpu-gebruik, en hoe vol de +# verschillende partities zijn. +#: data/interface.ui:536 data/preferences.ui:132 +msgid "Resources" +msgstr "Grafieken" + +#: data/interface.ui:564 data/preferences.ui:293 +msgid "File Systems" +msgstr "Bestandssystemen" + +# geopende bestanden is te lang +# misschien: 'in gebruik' +#: data/lsof.ui:7 +msgctxt "Window title for Search for Open Files dialog" +msgid "Search for Open Files" +msgstr "Zoeken naar open bestanden" + +#: data/lsof.ui:31 +msgid "Filter files by name" +msgstr "Bestanden op naam filteren" + +#: data/lsof.ui:41 +msgid "Case insensitive" +msgstr "Hoofdletterongevoelig" + +# geopende bestanden is te lang +# misschien: 'in gebruik' +#: data/menus.ui:6 data/menus.ui:61 +msgctxt "Menu item to Open Search for Open Files dialog" +msgid "Search for Open Files" +msgstr "Zoeken naar open bestanden" + +#: data/menus.ui:12 data/menus.ui:67 data/preferences.ui:7 +msgid "Preferences" +msgstr "Voorkeuren" + +#: data/menus.ui:16 data/menus.ui:71 +msgid "Help" +msgstr "Hulp" + +#: data/menus.ui:20 data/menus.ui:75 +msgid "Keyboard Shortcuts" +msgstr "Sneltoetsen" + +# meervoud is beter (tino) +#: data/menus.ui:24 data/menus.ui:79 +msgid "About System Monitor" +msgstr "Over Systeemmonitor" + +#: data/menus.ui:32 +msgid "_Refresh" +msgstr "Ve_rnieuwen" + +#: data/menus.ui:38 +msgid "_Active Processes" +msgstr "_Actieve processen" + +#: data/menus.ui:43 +msgid "A_ll Processes" +msgstr "All_e processen" + +#: data/menus.ui:48 +msgid "M_y Processes" +msgstr "_Mijn processen" + +#: data/menus.ui:55 +msgid "Show _Dependencies" +msgstr "Afhankelijkhe_den weergeven" + +#: data/menus.ui:87 +msgid "_Properties" +msgstr "_Eigenschappen" + +# geheugenprojectie/geheugenverdeling +#: data/menus.ui:93 +msgid "_Memory Maps" +msgstr "_Geheugenverdeling" + +#. Translators: this means 'Files that are open' (open is not a verb here) +#: data/menus.ui:97 +msgid "Open _Files" +msgstr "Ge_opende bestanden" + +#: data/menus.ui:103 +msgid "_Change Priority" +msgstr "Prioriteit _wijzigen" + +#: data/menus.ui:106 src/util.cpp:169 +msgid "Very High" +msgstr "Zeer hoog" + +#: data/menus.ui:111 src/util.cpp:171 +msgid "High" +msgstr "Hoog" + +#: data/menus.ui:116 src/util.cpp:173 +msgid "Normal" +msgstr "Normaal" + +#: data/menus.ui:121 src/util.cpp:175 +msgid "Low" +msgstr "Laag" + +#: data/menus.ui:126 src/util.cpp:177 +msgid "Very Low" +msgstr "Zeer laag" + +#: data/menus.ui:133 +msgid "Custom" +msgstr "Aangepast" + +#: data/menus.ui:140 +msgid "Set _Affinity" +msgstr "_Affiniteit instellen" + +# status: gestopt +#: data/menus.ui:146 +msgid "_Stop" +msgstr "_Stoppen" + +# continueren/voortzetten +# _V wordt gebruikt voor _Voorkeuren +# Sneltoets is Ctrl+C +#: data/menus.ui:151 +msgid "_Continue" +msgstr "_Voortzetten" + +#: data/menus.ui:156 +msgid "_End" +msgstr "_Beëindigen" + +#: data/menus.ui:161 +msgid "_Kill" +msgstr "_Vernietigen" + +# geopende bestanden is te lang +# misschien: 'in gebruik' +#: data/openfiles.ui:8 +msgid "Open Files" +msgstr "Open bestanden" + +#: data/preferences.ui:19 data/preferences.ui:298 +msgid "Behavior" +msgstr "Gedrag" + +#: data/preferences.ui:24 data/preferences.ui:142 data/preferences.ui:303 +msgid "_Update Interval in Seconds" +msgstr "_Vernieuwinterval in seconden" + +#: data/preferences.ui:42 +msgid "Enable _Smooth Refresh" +msgstr "Vloeiend vernieuwen in_schakelen" + +#: data/preferences.ui:58 +msgid "Alert Before Ending or _Killing Processes" +msgstr "_Waarschuwen bij het beëindigen of vernietigen van processen" + +#: data/preferences.ui:74 +msgid "_Divide CPU Usage by CPU Count" +msgstr "Processorgebruik door aantal processoren _delen" + +#: data/preferences.ui:90 +msgid "Show Memory in IEC" +msgstr "Geheugen in IEC weergeven" + +#: data/preferences.ui:107 data/preferences.ui:338 +msgid "Information Fields" +msgstr "Informatievelden" + +#: data/preferences.ui:108 +msgid "Process information shown in list:" +msgstr "Procesinformatie die in de lijst getoond wordt:" + +#: data/preferences.ui:137 +msgid "Graphs" +msgstr "Grafieken" + +#: data/preferences.ui:160 +msgid "_Chart Data Points" +msgstr "_Gegevenspunten in grafiek weergeven" + +#: data/preferences.ui:177 +msgid "_Draw CPU Chart as Stacked Area Chart" +msgstr "Processorgebruik als gestapelde grafiek _tekenen" + +#: data/preferences.ui:193 +msgid "Draw Charts as S_mooth Graphs" +msgstr "Processorgebruik als vloeiende grafiek _tekenen" + +#: data/preferences.ui:209 +msgid "Show Memory and Swap in IEC" +msgstr "Geheugen en wisselgeheugen in IEC weergeven" + +#: data/preferences.ui:225 +msgid "Show Memory in Logarithmic Scale" +msgstr "Netwerk weergeven op logaritmische schaal" + +#: data/preferences.ui:241 +msgid "_Show Network Speed in Bits" +msgstr "Netwerk_snelheid in bits weergeven" + +#: data/preferences.ui:257 +msgid "Set Network Totals _Unit Separately" +msgstr "Eenheid voor netwerktotalen apart _instellen" + +#: data/preferences.ui:273 +msgid "Show Network _Totals in Bits" +msgstr "Netwerk_totalen in bits weergeven" + +#: data/preferences.ui:321 +msgid "Show _All File Systems" +msgstr "_Alle bestandssystemen weergeven" + +#: data/preferences.ui:339 +msgid "File system information shown in list" +msgstr "Bestandssysteeminformatie die in de lijst getoond wordt" + +#: data/renice.ui:27 src/procdialogs.cpp:162 src/setaffinity.cpp:312 +msgid "_Cancel" +msgstr "_Annuleren" + +#: data/renice.ui:43 +msgid "Change _Priority" +msgstr "_Prioriteit wijzigen" + +#: data/renice.ui:87 +msgid "_Nice value:" +msgstr "‘_Nice’-waarde:" + +#: data/renice.ui:142 +msgid "" +"Note: The priority of a process is given by its nice value. " +"A lower nice value corresponds to a higher priority." +msgstr "" +"Let op: De prioriteit van een proces wordt bepaald door de " +"‘nice’-waarde. Een lagere ‘nice’-waarde komt overeen met een hogere " +"prioriteit." + +#: src/application.cpp:389 +msgid "A simple process and system monitor." +msgstr "Een eenvoudige proces- en systeemmonitor." + +#: src/argv.cpp:22 +msgid "Show the Processes tab" +msgstr "Het processen-tabblad weergeven" + +#: src/argv.cpp:27 +msgid "Show the Resources tab" +msgstr "Het grafieken-tabblad weergeven" + +#: src/argv.cpp:32 +msgid "Show the File Systems tab" +msgstr "Het bestandssystemen-tabblad weergeven" + +#: src/argv.cpp:36 +msgid "Show the application’s version" +msgstr "Programmaversie weergeven" + +#: src/disks.cpp:353 src/memmaps.cpp:329 +msgid "Device" +msgstr "Station" + +#: src/disks.cpp:354 +msgid "Directory" +msgstr "Map" + +#: src/disks.cpp:355 src/legacy/gsm_color_button.c:165 src/openfiles.cpp:253 +msgid "Type" +msgstr "Type" + +#: src/disks.cpp:356 +msgid "Total" +msgstr "Totaal" + +#: src/disks.cpp:357 +msgid "Free" +msgstr "Vrij" + +#: src/disks.cpp:358 +msgid "Available" +msgstr "Beschikbaar" + +#: src/disks.cpp:359 +msgid "Used" +msgstr "Gebruikt" + +#. Translators: color picker title, %s is CPU, Memory, Swap, Receiving, Sending +#: src/interface.cpp:217 +#, c-format +msgid "Pick a Color for “%s”" +msgstr "Kies een kleur voor ‘%s’" + +#: src/interface.cpp:255 +#, c-format +msgid "CPU%d" +msgstr "Processor%d" + +#: src/interface.cpp:424 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Tino Meinen\n" +"Jeroen van der Vegt\n" +"Reinout van Schouwen\n" +"Daniel van Eeden\n" +"Erwin Poeze\n" +"Hannie Dumoleyn\n" +"Justin van Steijn\n" +"Nathan Follens\n" +"\n" +"Meer info over Gnome-NL http://nl.gnome.org/\n" +"\n" +"Launchpad-bijdragen:\n" +" Balaam’s Miracle https://launchpad.net/~balaam-balaamsmiracle\n" +" Daniel van Eeden https://launchpad.net/~gnomenl\n" +" Frank Groeneveld https://launchpad.net/~frankgroeneveld\n" +" Hannie Dumoleyn https://launchpad.net/~lafeber-dumoleyn\n" +" Matthijs https://launchpad.net/~tijs\n" +" Michael Anckaert https://launchpad.net/~michael-anckaert\n" +" Pjotr12345 https://launchpad.net/~computertip\n" +" Redmar https://launchpad.net/~redmar\n" +" Reinout van Schouwen https://launchpad.net/~reinouts\n" +" Simon Loggen https://launchpad.net/~simonloggen\n" +" Tino Meinen https://launchpad.net/~a-t-meinen\n" +" Vincent Bakker https://launchpad.net/~vince2k\n" +" Wouter Bolsterlee (uws) https://launchpad.net/~uws\n" +" cumulus007 https://launchpad.net/~cumulus-007\n" +" i386DX https://launchpad.net/~i386dx" + +#. xgettext: ? stands for unknown +#: src/legacy/e_date.c:156 +msgid "?" +msgstr "?" + +# dit is in het am/pm formaat +# zou eigenlijk %H:%M moeten zijn +#: src/legacy/e_date.c:163 +msgid "Today %l∶%M %p" +msgstr "Vandaag %H∶%M" + +#: src/legacy/e_date.c:172 +msgid "Yesterday %l∶%M %p" +msgstr "Gisteren %H∶%M" + +#: src/legacy/e_date.c:184 +msgid "%a %l∶%M %p" +msgstr "%a %H∶%M" + +#: src/legacy/e_date.c:192 +msgid "%b %d %l∶%M %p" +msgstr "%b %d %H∶%M" + +#: src/legacy/e_date.c:194 +msgid "%b %d %Y" +msgstr "%d %b %Y" + +#: src/legacy/gsm_color_button.c:141 +msgid "Fraction" +msgstr "Fractie" + +#. TRANSLATORS: description of the pie color picker's (mem, swap) filled percentage property +#: src/legacy/gsm_color_button.c:143 +msgid "Percentage full for pie color pickers" +msgstr "Benut percentage voor kleurkiezers" + +#: src/legacy/gsm_color_button.c:150 +msgid "Title" +msgstr "Titel" + +#: src/legacy/gsm_color_button.c:151 +msgid "The title of the color selection dialog" +msgstr "De titel van de kleurkiezer-dialoog" + +#: src/legacy/gsm_color_button.c:152 src/legacy/gsm_color_button.c:514 +msgid "Pick a Color" +msgstr "Kies een kleur" + +#: src/legacy/gsm_color_button.c:158 +msgid "Current Color" +msgstr "Huidige kleur" + +#: src/legacy/gsm_color_button.c:159 +msgid "The selected color" +msgstr "De geselecteerde kleur" + +#: src/legacy/gsm_color_button.c:166 +msgid "Type of color picker" +msgstr "Type kleurenkiezer" + +#: src/legacy/gsm_color_button.c:436 +msgid "Received invalid color data\n" +msgstr "Ongeldige kleurdata ontvangen\n" + +#: src/legacy/gsm_color_button.c:537 +msgid "Click to set graph colors" +msgstr "Klik om grafiekkleuren in te stellen" + +#. Translators: loadgraphs y axis percentage labels: 0 %, 50%, 100% +#: src/load-graph.cpp:88 src/load-graph.cpp:94 +#, c-format +msgid "%.0f %%" +msgstr "%.0f %%" + +#: src/load-graph.cpp:136 +#, c-format +msgid "%u hr" +msgid_plural "%u hrs" +msgstr[0] "%u u" +msgstr[1] "%u u" + +#: src/load-graph.cpp:137 +#, c-format +msgid "%u min" +msgid_plural "%u mins" +msgstr[0] "%u min" +msgstr[1] "%u min" + +#: src/load-graph.cpp:139 +#, c-format +msgid "%u sec" +msgid_plural "%u secs" +msgstr[0] "%u sec" +msgstr[1] "%u sec" + +#. Update label +#. Translators: CPU usage percentage label: 95.7% +#: src/load-graph.cpp:505 +#, c-format +msgid "%.1f%%" +msgstr "%.1f%%" + +#: src/load-graph.cpp:530 +msgid "not available" +msgstr "niet beschikbaar" + +#. xgettext: "540MiB (53 %) of 1.0 GiB" or "540MB (53 %) of 1.0 GB" +#: src/load-graph.cpp:533 +#, c-format +msgid "%s (%.1f%%) of %s" +msgstr "%s (%.1f%%) van %s" + +#. xgettext: Used cache string, e.g.: "Cache 2.4GiB" or "Cache 2.4GB" +#: src/load-graph.cpp:537 +#, c-format +msgid "Cache %s" +msgstr "Cache %s" + +# geopende bestanden is te lang +# misschien: 'in gebruik' +#: src/lsof.cpp:118 +#, c-format +msgid "%d open file" +msgid_plural "%d open files" +msgstr[0] "%d open bestand" +msgstr[1] "%d open bestanden" + +#: src/lsof.cpp:120 +#, c-format +msgid "%d matching open file" +msgid_plural "%d matching open files" +msgstr[0] "%d overeenkomend open bestand" +msgstr[1] "%d overeenkomende open bestanden" + +#: src/lsof.cpp:245 +msgid "Process" +msgstr "Proces" + +#: src/lsof.cpp:257 +msgid "PID" +msgstr "PID" + +#: src/lsof.cpp:267 src/memmaps.cpp:307 +msgid "Filename" +msgstr "Bestandsnaam" + +#. xgettext: virtual memory start +#: src/memmaps.cpp:309 +msgid "VM Start" +msgstr "VG begin" + +#. xgettext: virtual memory end +#: src/memmaps.cpp:311 +msgid "VM End" +msgstr "VG einde" + +#. xgettext: virtual memory syze +#: src/memmaps.cpp:313 +msgid "VM Size" +msgstr "VG omvang" + +#: src/memmaps.cpp:314 +msgid "Flags" +msgstr "Vlaggen" + +#. xgettext: virtual memory offset +#: src/memmaps.cpp:316 +msgid "VM Offset" +msgstr "VG offset" + +#. xgettext: memory that has not been modified since +#. it has been allocated +#: src/memmaps.cpp:319 +msgid "Private clean" +msgstr "Privé" + +#. xgettext: memory that has been modified since it +#. has been allocated +#: src/memmaps.cpp:322 +msgid "Private dirty" +msgstr "Privé (gemodificeerd)" + +#. xgettext: shared memory that has not been modified +#. since it has been allocated +#: src/memmaps.cpp:325 +msgid "Shared clean" +msgstr "Gedeeld geheugen" + +#. xgettext: shared memory that has been modified +#. since it has been allocated +#: src/memmaps.cpp:328 +msgid "Shared dirty" +msgstr "Gedeeld geheugen (gemodificeerd)" + +#: src/memmaps.cpp:330 +msgid "Inode" +msgstr "Inode" + +#: src/memmaps.cpp:443 +msgid "Memory Maps" +msgstr "Geheugenverdeling" + +#: src/memmaps.cpp:455 +#, c-format +msgid "_Memory maps for process “%s” (PID %u):" +msgstr "_Geheugenverdeling voor proces ‘%s’ (PID %u):" + +#: src/openfiles.cpp:40 +msgid "file" +msgstr "bestand" + +#: src/openfiles.cpp:42 +msgid "pipe" +msgstr "pijp" + +#: src/openfiles.cpp:44 +msgid "IPv6 network connection" +msgstr "IPv6-netwerkverbinding" + +#: src/openfiles.cpp:46 +msgid "IPv4 network connection" +msgstr "IPv4-netwerkverbinding" + +#: src/openfiles.cpp:48 +msgid "local socket" +msgstr "lokale socket" + +#: src/openfiles.cpp:50 +msgid "unknown type" +msgstr "onbekend type" + +# Bestandsbeschrijving +#. Translators: "FD" here means "File Descriptor". Please use +#. a very short translation if possible, and at most +#. 2-3 characters for it to be able to fit in the UI. +#: src/openfiles.cpp:252 +msgid "FD" +msgstr "BB" + +#: src/openfiles.cpp:254 +msgid "Object" +msgstr "Object" + +# bij proces %s in gebruik zijnde bestanden +#: src/openfiles.cpp:337 +#, c-format +msgid "_Files opened by process “%s” (PID %u):" +msgstr "_Door proces ‘%s’ (PID %u) geopende bestanden:" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:5 +msgid "Main window size and position in the form (width, height, xpos, ypos)" +msgstr "" +"Grootte en positie van het hoofdvenster uitgedrukt als (breedte, hoogte, " +"xpos, ypos)" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:11 +msgid "Main Window should open maximized" +msgstr "Het hoofdvenster moet gemaximaliseerd starten" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:18 +msgid "Show process dependencies in tree form" +msgstr "Procesafhankelijkheden in boomstructuur weergeven" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:25 +msgid "Solaris mode for CPU percentage" +msgstr "Solaris-modus voor CPU-percentage" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:27 +msgid "" +"If TRUE, system-monitor operates in “Solaris mode” where a task’s CPU usage " +"is divided by the total number of CPUs. Otherwise, it operates in “Irix " +"mode”." +msgstr "" +"Als dit is ingesteld draait Systeemmonitor in ‘Solaris-stand’, waar het " +"processorgebruik van een taak is opgedeeld aan de hand van het totale aantal " +"processoren. Anders staat het in ‘Irix-stand’." + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:34 +msgid "Show memory in IEC" +msgstr "Geheugen in IEC weergeven" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:41 +msgid "Enable/Disable smooth refresh" +msgstr "Vloeiend vernieuwen aan/uit" + +# omdat dit in .schemes staat, killen gebruiken ipv vernietigen? +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:48 +msgid "Show warning dialog when killing processes" +msgstr "Waarschuwingsdialoog weergeven bij het vernietigen van processen" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:55 +msgid "Time in milliseconds between updates of the process view" +msgstr "Tijd in milliseconden tussen verversingen van de processenlijst" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:61 +msgid "Time in milliseconds between updates of the graphs" +msgstr "Tijd in milliseconden tussen verversingen van de grafieken" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:67 +msgid "Whether information about all file systems should be displayed" +msgstr "Of informatie over alle bestandssystemen zou moeten worden weergegeven" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:69 +msgid "" +"Whether to display information about all file systems (including types like " +"“autofs” and “procfs”). Useful for getting a list of all currently mounted " +"file systems." +msgstr "" +"Of over alle bestandssystemen informatie moet worden getoond (inclusief " +"bestandssystemen als ‘autofs’ en ‘procfs’). Het kan handig zijn om een lijst " +"met alle aangekoppelde bestandssystemen te hebben." + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:76 +msgid "Time in milliseconds between updates of the devices list" +msgstr "Tijd in milliseconden tussen verversingen van de stationslijst" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:82 +msgid "Time amount of data points in the resource graphs" +msgstr "Tijdsduur van gegevenspunten in de systeembrongrafieken" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:92 +msgid "Determines which processes to show." +msgstr "Bepaalt welk proces getoond moet worden." + +# Bewaart/Onthoudt: zorgt dat de volgende keer dezelfde tab wordt getoond +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:102 +msgid "Saves the currently viewed tab" +msgstr "Slaat het huidige bekeken tabblad op" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:125 +msgid "CPU colors" +msgstr "Processorkleuren" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:127 +msgid "Each entry is in the format (CPU#, Hexadecimal color value)" +msgstr "In het volgende formaat (CPU#, hexadecimale kleurwaarde)" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:134 +msgid "Default graph memory color" +msgstr "Standaardkleur voor de geheugengrafiek" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:141 +msgid "Default graph swap color" +msgstr "Standaardkleur voor de wisselgeheugengrafiek" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:148 +msgid "Default graph incoming network traffic color" +msgstr "Kleur standaardgrafiek inkomend netwerkverkeer" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:155 +msgid "Default graph outgoing network traffic color" +msgstr "Kleur standaardgrafiek uitgaand netwerkverkeer" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:162 +msgid "Show network traffic in bits" +msgstr "Netwerksnelheid in bits weergeven" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:169 +msgid "Set network totals unit separately" +msgstr "Eenheid voor netwerktotalen apart instellen" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:176 +msgid "Show network totals in bits" +msgstr "Netwerktotalen in bits weergeven" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:183 +msgid "Show memory in logarithmic scale" +msgstr "Netwerk weergeven op logaritmische schaal" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:185 +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:194 +msgid "" +"If TRUE, system-monitor shows the CPU chart as a stacked area chart instead " +"of a line chart." +msgstr "" +"Als dit is ingesteld, wordt het processorgebruik als een gestapelde grafiek " +"getoond." + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:192 +msgid "Show CPU chart as stacked area chart" +msgstr "Processorgebruik als gestapelde grafiek weergeven" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:201 +msgid "" +"Show CPU, Memory, and Network charts as smooth graphs using Bezier curves" +msgstr "" +"Processor- en geheugengebruik en netwerkgrafieken als vloeiende grafieken " +"met Bezier-curves weergeven" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:203 +msgid "" +"If TRUE, system-monitor shows the CPU, Memory, and Network charts as " +"smoothed graphs, otherwise as line charts." +msgstr "" +"Als dit is ingesteld, worden processor- en geheugengebruik en " +"netwerkgrafieken als vloeiende grafieken weergegeven, in plaats van met " +"lijngrafieken." + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:210 +msgid "Show memory and swap in IEC" +msgstr "Geheugen en wisselgeheugen in IEC weergeven" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:224 +msgid "Process view sort column" +msgstr "Sorteerkolom processenlijst" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:231 +msgid "Process view columns order" +msgstr "Kolomvolgorde processenlijst" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:238 +msgid "Process view sort order" +msgstr "Sorteervolgorde van processenweergave" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:245 +msgid "Width of process “Name” column" +msgstr "Breedte van kolom ‘Naam’" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:252 +msgid "Show process “Name” column on startup" +msgstr "Kolom ‘Naam’ weergeven bij opstarten" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:259 +msgid "Width of process “User” column" +msgstr "Breedte van kolom ‘Gebruiker’" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:266 +msgid "Show process “User” column on startup" +msgstr "Kolom ‘Gebruiker’ weergeven bij opstarten" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:273 +msgid "Width of process “Status” column" +msgstr "Breedte van kolom ‘status’" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:280 +msgid "Show process “Status” column on startup" +msgstr "Kolom ‘Status’ weergeven bij opstarten" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:287 +msgid "Width of process “Virtual Memory” column" +msgstr "Breedte van kolom ‘Virtueel geheugen’" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:294 +msgid "Show process “Virtual Memory” column on startup" +msgstr "Kolom ‘Virtueel geheugen’ weergeven bij opstarten" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:301 +msgid "Width of process “Resident Memory” column" +msgstr "Breedte van kolom ‘Vast geheugen’" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:308 +msgid "Show process “Resident Memory” column on startup" +msgstr "Kolom ‘Vast geheugen’ weergeven bij opstarten" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:315 +msgid "Width of process “Writable Memory” column" +msgstr "Breedte van kolom ‘Schrijfbaar geheugen’" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:322 +msgid "Show process “Writable Memory” column on startup" +msgstr "Kolom ‘Schrijfbaar geheugen’ weergeven bij opstarten" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:329 +msgid "Width of process “Shared Memory” column" +msgstr "Breedte van kolom ‘Gedeeld geheugen’" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:336 +msgid "Show process “Shared Memory” column on startup" +msgstr "Kolom ‘Gedeeld geheugen’ weergeven bij opstarten" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:343 +msgid "Width of process “X Server Memory” column" +msgstr "Breedte van kolom ‘X-server geheugen’" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:350 +msgid "Show process “X Server Memory” column on startup" +msgstr "Kolom ‘X-server geheugen’ weergeven bij opstarten" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:357 +msgid "Width of process “CPU %” column" +msgstr "Breedte van kolom ‘% CPU’" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:364 +msgid "Show process “CPU %” column on startup" +msgstr "Kolom ‘% CPU’ weergeven bij opstarten" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:371 +msgid "Width of process “CPU Time” column" +msgstr "Breedte van kolom ‘CPU-tijd’" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:378 +msgid "Show process “CPU Time” column on startup" +msgstr "Kolom ‘CPU-tijd’ weergeven bij opstarten" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:385 +msgid "Width of process “Started” column" +msgstr "Breedte van kolom ‘Starttijd’" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:392 +msgid "Show process “Started” column on startup" +msgstr "Kolom ‘Starttijd’ weergeven bij opstarten" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:399 +msgid "Width of process “Nice” column" +msgstr "Breedte van kolom ‘Nice’" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:406 +msgid "Show process “Nice” column on startup" +msgstr "Kolom ‘Nice’ weergeven bij opstarten" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:413 +msgid "Width of process “ID” column" +msgstr "Breedte van kolom ‘ID’" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:420 +msgid "Show process “ID” column on startup" +msgstr "Kolom ‘ID’ weergeven bij opstarten" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:427 +msgid "Width of process “SELinux Security Context” column" +msgstr "Breedte van kolom ‘SELinux-beveiligingscontext’" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:433 +msgid "Show process “SELinux Security Context” column on startup" +msgstr "De kolom ‘SELinux-beveiligingscontext’ weergeven bij opstarten" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:440 +msgid "Width of process “Command Line” column" +msgstr "Breedte van kolom ‘Opdrachtregel’" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:447 +msgid "Show process “Command Line” column on startup" +msgstr "Kolom ‘Opdrachtregel’ weergeven bij opstarten" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:454 +msgid "Width of process “Memory” column" +msgstr "Breedte van kolom ‘Geheugen’" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:461 +msgid "Show process “Memory” column on startup" +msgstr "Kolom ‘Geheugen’ weergeven bij opstarten" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:468 +msgid "Width of process “Waiting Channel” column" +msgstr "Breedte van kolom ‘Wachtkanaal’" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:475 +msgid "Show process “Waiting Channel” column on startup" +msgstr "Kolom ‘Wachtkanaal’ weergeven bij opstarten" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:482 +msgid "Width of process “Control Group” column" +msgstr "Breedte van kolom ‘Bedieningsgroep’" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:489 +msgid "Show process “Control Group” column on startup" +msgstr "Kolom ‘Bedieningsgroep’ weergeven bij opstarten" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:496 +msgid "Width of process “Unit” column" +msgstr "Breedte van kolom ‘Eenheid’" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:503 +msgid "Show process “Unit” column on startup" +msgstr "Kolom ‘Eenheid’ weergeven bij opstarten" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:510 +msgid "Width of process “Session” column" +msgstr "Breedte van kolom ‘Sessie’" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:517 +msgid "Show process “Session” column on startup" +msgstr "Kolom ‘Sessie’ weergeven bij opstarten" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:524 +msgid "Width of process “Seat” column" +msgstr "Breedte van kolom ‘Zitplaats’" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:531 +msgid "Show process “Seat” column on startup" +msgstr "Kolom ‘Zitplaats’ weergeven bij opstarten" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:538 +msgid "Width of process “Owner” column" +msgstr "Breedte van kolom ‘Eigenaar’" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:545 +msgid "Show process “Owner” column on startup" +msgstr "Kolom ‘Eigenaar’ weergeven bij opstarten" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:552 +msgid "Width of process “Total disk read” column" +msgstr "Breedte van kolom ‘Totaal schijf lezen’" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:559 +msgid "Show process “Total disk read” column on startup" +msgstr "Kolom ‘Totaal schijf lezen’ weergeven bij opstarten" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:566 +msgid "Width of process “Total disk write” column" +msgstr "Breedte van kolom ‘Totaal schijf schrijven’" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:573 +msgid "Show process “Total disk write” column on startup" +msgstr "Kolom ‘Totaal schijf schrijven’ weergeven bij opstarten" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:580 +msgid "Width of process “Disk read” column" +msgstr "Breedte van kolom ‘Schijf lezen’" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:587 +msgid "Show process “Disk read” column on startup" +msgstr "Kolom ‘Schijf lezen’ weergeven bij opstarten" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:594 +msgid "Width of process “Disk write” column" +msgstr "Breedte van kolom ‘Schijf schrijven’" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:601 +msgid "Show process “Disk write” column on startup" +msgstr "Kolom ‘Schijf schrijven’ weergeven bij opstarten" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:608 +msgid "Width of process “Priority” column" +msgstr "Breedte van kolom ‘Prioriteit’" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:615 +msgid "Show process “Priority” column on startup" +msgstr "Kolom ‘Prioriteit’ weergeven bij opstarten" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:626 +msgid "Disk view sort column" +msgstr "Sorteerkolom voor schijfweergave" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:633 +msgid "Disk view sort order" +msgstr "Sorteervolgorde voor schijfweergave" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:640 +msgid "Disk view columns order" +msgstr "Kolomvolgorde in schijfweergave" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:647 +msgid "Width of disk view “Device” column" +msgstr "Breedte van kolom ‘Apparaat’" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:654 +msgid "Show disk view “Device” column on startup" +msgstr "Kolom ‘Apparaat’ weergeven bij opstarten" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:661 +msgid "Width of disk view “Directory” column" +msgstr "Breedte van kolom ‘Map’" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:668 +msgid "Show disk view “Directory” column on startup" +msgstr "Kolom ‘Map’ weergeven bij opstarten" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:675 +msgid "Width of disk view “Type” column" +msgstr "Breedte van kolom ‘Type’" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:682 +msgid "Show disk view “Type” column on startup" +msgstr "Kolom ‘Type’ weergeven bij opstarten" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:689 +msgid "Width of disk view “Total” column" +msgstr "Breedte van kolom ‘Totaal’" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:696 +msgid "Show disk view “Total” column on startup" +msgstr "Kolom ‘Totaal’ weergeven bij opstarten" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:703 +msgid "Width of disk view “Free” column" +msgstr "Breedte van kolom ‘Vrij’" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:710 +msgid "Show disk view “Free” column on startup" +msgstr "Kolom ‘Vrij’ weergeven bij opstarten" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:717 +msgid "Width of disk view “Available” column" +msgstr "Breedte van kolom ‘Beschikbaar’" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:724 +msgid "Show disk view “Available” column on startup" +msgstr "Kolom ‘Beschikbaar’ weergeven bij opstarten" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:731 +msgid "Width of disk view “Used” column" +msgstr "Breedte van kolom ‘Gebruikt’" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:738 +msgid "Show disk view “Used” column on startup" +msgstr "Kolom ‘Gebruikt’ weergeven bij opstarten" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:748 +msgid "Memory map sort column" +msgstr "Sorteerkolom voor geheugenverdeling" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:755 +msgid "Memory map sort order" +msgstr "Sorteervolgorde voor geheugenverdeling" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:764 +msgid "Open files sort column" +msgstr "Sorteerkolom voor geopende bestanden" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:771 +msgid "Open files sort order" +msgstr "Sorteervolgorde voor geopende bestanden" + +#: src/prefsdialog.cpp:195 +msgid "Icon" +msgstr "Pictogram" + +#: src/procactions.cpp:75 +#, c-format +msgid "" +"Cannot change the priority of process with PID %d to %d.\n" +"%s" +msgstr "" +"Kan de prioriteit van het proces met PID %d niet wijzigen in %d.\n" +"%s" + +#: src/procactions.cpp:153 +#, c-format +msgid "" +"Cannot kill process with PID %d with signal %d.\n" +"%s" +msgstr "" +"Kan het proces met pid %d niet met signaal %d vernietigen.\n" +"%s" + +#. xgettext: primary alert message for killing single process +#: src/procdialogs.cpp:85 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to kill the selected process “%s” (PID: %u)?" +msgstr "Het geselecteerde proces ‘%s’ (PID: %u) vernietigen?" + +#. xgettext: primary alert message for ending single process +#: src/procdialogs.cpp:91 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to end the selected process “%s” (PID: %u)?" +msgstr "Het geselecteerde proces ‘%s’ (PID: %u) beëindigen?" + +#. SIGSTOP +#. xgettext: primary alert message for stopping single process +#: src/procdialogs.cpp:97 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to stop the selected process “%s” (PID: %u)?" +msgstr "Het geselecteerde proces ‘%s’ (PID: %u) beëindigen?" + +#. xgettext: primary alert message for killing multiple processes +#: src/procdialogs.cpp:106 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to kill the selected process?" +msgid_plural "Are you sure you want to kill the %d selected processes?" +msgstr[0] "Weet u zeker dat het geselecteerde proces vernietigd moet worden?" +msgstr[1] "" +"Weet u zeker dat de %d geselecteerde processen vernietigd moet worden?" + +#. xgettext: primary alert message for ending multiple processes +#: src/procdialogs.cpp:112 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to end the selected process?" +msgid_plural "Are you sure you want to end the %d selected processes?" +msgstr[0] "Weet u zeker dat het geselecteerde proces beëindigd moet worden?" +msgstr[1] "" +"Weet u zeker dat de %d geselecteerde processen beëindigd moet worden?" + +#. SIGSTOP +#. xgettext: primary alert message for stopping multiple processes +#: src/procdialogs.cpp:118 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to stop the selected process?" +msgid_plural "Are you sure you want to stop the %d selected processes?" +msgstr[0] "Weet u zeker dat het geselecteerde proces beëindigd moet worden?" +msgstr[1] "" +"Weet u zeker dat de %d geselecteerde processen beëindigd moeten worden?" + +#. xgettext: secondary alert message +#: src/procdialogs.cpp:128 +msgid "" +"Killing a process may destroy data, break the session or introduce a " +"security risk. Only unresponsive processes should be killed." +msgstr "" +"Als u een proces vernietigt kan uw data beschadigd raken. Ook kan uw sessie " +"onderbroken worden of kan er een veiligheidsrisico ontstaan. Alleen " +"processen die niet meer reageren zouden vernietigd moeten worden." + +#: src/procdialogs.cpp:131 +msgid "_Kill Process" +msgid_plural "_Kill Processes" +msgstr[0] "Proces _vernietigen" +msgstr[1] "Processen _vernietigen" + +#. xgettext: secondary alert message +#: src/procdialogs.cpp:135 +msgid "" +"Ending a process may destroy data, break the session or introduce a security " +"risk. Only unresponsive processes should be ended." +msgstr "" +"Als u een proces beëindigt, kan uw data beschadigd raken. Ook kan uw sessie " +"onderbroken worden of kan er een veiligheidsrisico ontstaan. Alleen " +"processen die niet meer reageren zouden beëindigd moeten worden." + +#. SIGSTOP +#. xgettext: secondary alert message +#: src/procdialogs.cpp:142 +msgid "" +"Stopping a process may destroy data, break the session or introduce a " +"security risk. Only unresponsive processes should be stopped." +msgstr "" +"Als u een proces beëindigt, kunnen uw gegevens beschadigd raken. Ook kan uw " +"sessie onderbroken worden of kan er een veiligheidsrisico ontstaan. Alleen " +"processen die niet meer reageren zouden beëindigd moeten worden." + +# beëindigen/stoppen +# (Edit-menu item) +#: src/procdialogs.cpp:145 +msgid "_Stop Process" +msgid_plural "_Stop Processes" +msgstr[0] "Proces _stoppen" +msgstr[1] "Processen _stoppen" + +#: src/procdialogs.cpp:230 +#, c-format +msgid "Change Priority of Process “%s” (PID: %u)" +msgstr "De prioriteit van proces ‘%s’ (PID: %u) wijzigen" + +# (Statusbalkmelding) +# Wijzig de prioriteit ('nice'-waarde) van dit proces. +# prioriteitsvolgorde/prioriteitswaarde +#: src/procdialogs.cpp:233 +#, c-format +msgid "Change Priority of the selected process" +msgid_plural "Change Priority of %d selected processes" +msgstr[0] "De prioriteit (de ‘nice’-waarde) van dit proces wijzigen" +msgstr[1] "De prioriteit (de ‘nice’-waarde) van deze %d processen wijzigen" + +# merk op/opmerking/nota/noteer/notitie/bijschrift +#: src/procdialogs.cpp:252 +msgid "Note:" +msgstr "Opmerking:" + +#: src/procdialogs.cpp:253 +msgid "" +"The priority of a process is given by its nice value. A lower nice value " +"corresponds to a higher priority." +msgstr "" +"De prioriteit van een proces wordt aangegeven door een ‘nice’-waarde. Een " +"lagere ‘nice’-waarde komt overeen met een hogere prioriteit." + +#: src/procproperties.cpp:50 src/procproperties.cpp:84 +#: src/procproperties.cpp:87 src/util.cpp:471 src/util.cpp:514 +msgid "N/A" +msgstr "N.v.t." + +#: src/procproperties.cpp:67 src/proctable.cpp:335 +msgid "Process Name" +msgstr "Procesnaam" + +#: src/procproperties.cpp:68 src/proctable.cpp:336 +msgid "User" +msgstr "Gebruiker" + +#: src/procproperties.cpp:69 src/proctable.cpp:337 +msgid "Status" +msgstr "Status" + +#: src/procproperties.cpp:71 src/proctable.cpp:338 +msgid "Virtual Memory" +msgstr "Virtueel geheugen" + +#: src/procproperties.cpp:72 src/proctable.cpp:339 +msgid "Resident Memory" +msgstr "Vast geheugen" + +#: src/procproperties.cpp:73 src/proctable.cpp:340 +msgid "Writable Memory" +msgstr "Schrijfbaar geheugen" + +#: src/procproperties.cpp:74 src/proctable.cpp:341 +msgid "Shared Memory" +msgstr "Gedeeld geheugen" + +#: src/procproperties.cpp:76 src/proctable.cpp:342 +msgid "X Server Memory" +msgstr "X-server geheugen" + +# tabelkop +#: src/procproperties.cpp:79 src/proctable.cpp:344 +msgid "CPU Time" +msgstr "CPU-tijd" + +#: src/procproperties.cpp:80 src/proctable.cpp:345 +msgid "Started" +msgstr "Gestart" + +#: src/procproperties.cpp:81 src/proctable.cpp:346 +msgid "Nice" +msgstr "Nice" + +#: src/procproperties.cpp:82 src/proctable.cpp:364 +msgid "Priority" +msgstr "Prioriteit" + +#: src/procproperties.cpp:83 src/proctable.cpp:347 +msgid "ID" +msgstr "ID" + +#: src/procproperties.cpp:84 src/proctable.cpp:348 +msgid "Security Context" +msgstr "Beveiligingscontext" + +#: src/procproperties.cpp:85 src/proctable.cpp:349 +msgid "Command Line" +msgstr "Opdrachtregel" + +#. xgettext: combined noun, the function the process is waiting in, see wchan ps(1) +#: src/procproperties.cpp:86 src/proctable.cpp:352 +msgid "Waiting Channel" +msgstr "Wachtkanaal" + +#: src/procproperties.cpp:87 src/proctable.cpp:353 +msgid "Control Group" +msgstr "Bedieningsgroep" + +#: src/procproperties.cpp:199 +#, c-format +msgid "%s (PID %u)" +msgstr "%s (PID %u)" + +# tabelkop +#: src/proctable.cpp:343 +#, no-c-format +msgid "% CPU" +msgstr "% CPU" + +#: src/proctable.cpp:354 +msgid "Unit" +msgstr "Eenheid" + +#: src/proctable.cpp:355 +msgid "Session" +msgstr "Sessie" + +#. TRANSLATORS: Seat = i.e. the physical seat the session of the process belongs to, only +#. for multi-seat environments. See http://en.wikipedia.org/wiki/Multiseat_configuration +#: src/proctable.cpp:358 +msgid "Seat" +msgstr "Zetel" + +#: src/proctable.cpp:359 +msgid "Owner" +msgstr "Eigenaar" + +#: src/proctable.cpp:360 +msgid "Disk read total" +msgstr "Totaal schijf lezen" + +#: src/proctable.cpp:361 +msgid "Disk write total" +msgstr "Totaal schijf schrijven" + +#: src/proctable.cpp:362 +msgid "Disk read" +msgstr "Schijf lezen" + +#: src/proctable.cpp:363 +msgid "Disk write" +msgstr "Schijf schrijven" + +#: src/setaffinity.cpp:305 +msgid "Set Affinity" +msgstr "Affiniteit instellen" + +#: src/setaffinity.cpp:317 +msgid "_Apply" +msgstr "Toep_assen" + +#: src/setaffinity.cpp:354 +#, c-format +msgid "Select CPUs \"%s\" (PID %u) is allowed to run on:" +msgstr "Selecteer de processoren waarop ‘%s’ (PID %u) uitgevoerd mag worden:" + +#. Set check box label value to CPU [1..2048] +#: src/setaffinity.cpp:407 +#, c-format +msgid "CPU %d" +msgstr "Processor %d" + +# status: actief +#: src/util.cpp:35 +msgid "Running" +msgstr "Actief" + +# status: gestopt +#: src/util.cpp:39 +msgid "Stopped" +msgstr "Gestopt" + +# status: zombie +#: src/util.cpp:43 +msgid "Zombie" +msgstr "Zombie" + +# status: ononderbreekbaar +#: src/util.cpp:47 +msgid "Uninterruptible" +msgstr "Ononderbroken" + +# status: slaapt +#: src/util.cpp:51 +msgid "Sleeping" +msgstr "Slaapt" + +#. xgettext: weeks, days +#: src/util.cpp:106 +#, c-format +msgid "%uw%ud" +msgstr "%uw%ud" + +#. xgettext: days, hours (0 -> 23) +#: src/util.cpp:110 +#, c-format +msgid "%ud%02uh" +msgstr "%ud%02uh" + +#. xgettext: hours (0 -> 23), minutes, seconds +#: src/util.cpp:114 +#, c-format +msgid "%u:%02u:%02u" +msgstr "%u:%02u:%02u" + +#. xgettext: minutes, seconds, centiseconds +#: src/util.cpp:117 +#, c-format +msgid "%u:%02u.%02u" +msgstr "%u:%02u.%02u" + +#: src/util.cpp:184 +msgid "Very High Priority" +msgstr "Zeer hoge prioriteit" + +#: src/util.cpp:186 +msgid "High Priority" +msgstr "Hoge prioriteit" + +#: src/util.cpp:188 +msgid "Normal Priority" +msgstr "Normale prioriteit" + +#: src/util.cpp:190 +msgid "Low Priority" +msgstr "Lage prioriteit" + +#: src/util.cpp:192 +msgid "Very Low Priority" +msgstr "Zeer lage prioriteit" + +#. xgettext: rate, 10MiB/s or 10Mbit/s +#: src/util.cpp:713 +#, c-format +msgid "%s/s" +msgstr "%s/s" + +#~ msgid "_Update Interval in Seconds:" +#~ msgstr "_Vernieuwinterval in seconden:" + +# was eerst processorgebruik, gebruik weggehaald +# is meer consistent met de andere items en niet +# minder duidelijk. (tino) +# Zou ook processorbelasting kunnen worden +#~ msgid "CPU History" +#~ msgstr "Processor" + +#~ msgid "System Monitor Preferences" +#~ msgstr "Voorkeuren Systeemmonitor" + +# meervoud is beter (tino) +#~| msgid "System Monitor" +#~ msgid "org.gnome.SystemMonitor" +#~ msgstr "org.gnome.SystemMonitor" + +#~ msgid "utilities-system-monitor" +#~ msgstr "utilities-system-monitor" + +# sneltoets is CTRL+E +#~ msgid "End _Process" +#~ msgstr "Proces b_eëindigen" + +#~ msgid "About" +#~ msgstr "Info" + +#~ msgid "%.1f KiB" +#~ msgstr "%.1f KiB" + +#~ msgid "%.1f MiB" +#~ msgstr "%.1f MiB" + +#~ msgid "%.1f GiB" +#~ msgstr "%.1f GiB" + +#~ msgid "%.1f TiB" +#~ msgstr "%.1f TiB" + +#~ msgid "%.3g kbit" +#~ msgstr "%.3g kbit" + +#~ msgid "%.3g Mbit" +#~ msgstr "%.3g Mbit" + +#~ msgid "%.3g Gbit" +#~ msgstr "%.3g Gbit" + +#~ msgid "%.3g Tbit" +#~ msgstr "%.3g Tbit" + +#~ msgid "%u bit" +#~ msgid_plural "%u bits" +#~ msgstr[0] "%u bit" +#~ msgstr[1] "%u bits" + +#~ msgid "%u byte" +#~ msgid_plural "%u bytes" +#~ msgstr[0] "%u byte" +#~ msgstr[1] "%u bytes" + +# geopende bestanden is te lang +# misschien: 'in gebruik' +#~ msgctxt "Menu item to Open 'Search for Open Files' dialog" +#~ msgid "Search for Open Files" +#~ msgstr "Zoeken naar open bestanden" + +#~ msgid "_Name contains:" +#~ msgstr "_Naam bevat:" + +#~ msgid "_Find" +#~ msgstr "_Zoeken" + +#~ msgid "C_lear" +#~ msgstr "W_issen" + +#~ msgid "S_earch results:" +#~ msgstr "Zoekr_esultaten:" + +#~ msgid "_Close" +#~ msgstr "_Sluiten" + +#~ msgid "Error" +#~ msgstr "Fout" + +#~ msgid "'%s' is not a valid Perl regular expression." +#~ msgstr "'%s' is geen geldige reguliere expressie voor Perl." + +#~ msgid "%lld second" +#~ msgid_plural "%lld seconds" +#~ msgstr[0] "%lld seconde" +#~ msgstr[1] "%lld seconden" + +#~ msgid "Process Properties" +#~ msgstr "Proceseigenschappen" + +# bij proces %s in gebruik zijnde bestanden +#~ msgid "Properties of process \"%s\" (PID %u):" +#~ msgstr "Eigenschappen van proces ‘%s’ (PID %u):" + +#~ msgid "Privileges are required to kill process" +#~ msgstr "U heeft beheerdersrechten nodig om dit proces te vernietigen" + +#, fuzzy +#~ msgid "View" +#~ msgstr "Beel_d" + +#~ msgid "Sent" +#~ msgstr "Verstuurd" + +#~ msgid "_View" +#~ msgstr "Beel_d" + +# stoppen/beëindigen +#~ msgid "Stop process" +#~ msgstr "Proces stoppen" + +# melding verschijnt in de statusbalk +#~ msgid "Continue process if stopped" +#~ msgstr "Proces voortzetten indien gestopt" + +# af te sluiten/stoppen +#~ msgid "Force process to finish normally" +#~ msgstr "Dwing het proces om normaal te stoppen" + +#~ msgid "Force process to finish immediately" +#~ msgstr "Dwing het proces onmiddellijk te stoppen" + +# melding verschijnt in de statusbalk +#~ msgid "Refresh the process list" +#~ msgstr "Ververs de lijst met processen" + +#~ msgid "Open the memory maps associated with a process" +#~ msgstr "De geheugenverdeling behorend bij een proces tonen" + +#~ msgid "View the files opened by a process" +#~ msgstr "De bestanden die door een proces zijn geopend tonen" + +#~ msgid "View additional information about a process" +#~ msgstr "Extra informatie tonen over een proces" + +#~ msgid "Show parent/child relationship between processes" +#~ msgstr "Moeder/dochter-relatie tussen processen tonen" + +#~ msgid "Show active processes" +#~ msgstr "Actieve processen tonen" + +#~ msgid "Show only user-owned processes" +#~ msgstr "Alleen processen van gebruiker tonen" + +#~ msgid "Set process priority to very high" +#~ msgstr "Voor dit proces een zeer hoge prioriteit instellen" + +#~ msgid "Set process priority to high" +#~ msgstr "Voor dit proces een hoge prioriteit instellen" + +# af te sluiten/stoppen +#~ msgid "Set process priority to normal" +#~ msgstr "Voor dit proces de normale prioriteit instellen" + +#~ msgid "Set process priority to low" +#~ msgstr "Voor dit proces een lage prioriteit instellen" + +#~ msgid "Set process priority to very low" +#~ msgstr "Voor dit proces een zeer lage prioriteit instellen" + +#~ msgid "Set process priority manually" +#~ msgstr "De prioriteit voor dit proces handmatig instellen" + +#~ msgid "Main Window width" +#~ msgstr "Breedte hoofdvenster" + +#~ msgid "Main Window height" +#~ msgstr "Hoogte hoofdvenster" + +#~ msgid "Main Window X position" +#~ msgstr "X-positie van hoofdvenster" + +#~ msgid "Main Window Y position" +#~ msgstr "Y-positie van hoofdvenster" + +#~ msgid "" +#~ "Determines which processes to show by default. 0 is All, 1 is user, and 2 " +#~ "is active" +#~ msgstr "" +#~ "Bepaalt welke processen standaard worden getoond. Bij 0 wordt alles " +#~ "getoond, Bij 1 alleen die van de gebruiker, en bij 2 de actieve." + +#~ msgid "" +#~ "0 for the System Info, 1 for the processes list, 2 for the resources and " +#~ "3 for the disks list" +#~ msgstr "" +#~ "0 voor de systeemInformatie, 1 voor de processenlijst, 2 voor de " +#~ "systeembronnen en 3 voor de lijst met schijven" + +#~ msgid "Load averages for the last 1, 5, 15 minutes: %0.2f, %0.2f, %0.2f" +#~ msgstr "" +#~ "Belastinggemiddelde over de laatste 1, 5, 15 minuten: %0.2f, %0.2f, %0.2f" + +#~ msgid "Solaris mode" +#~ msgstr "Solaris-stand" + +# Monitoren/Controleren/Beheren +#~ msgid "_Monitor" +#~ msgstr "Behe_ren" + +#~ msgid "_Edit" +#~ msgstr "Be_werken" + +# geopende bestanden is te lang +# misschien: 'in gebruik' +#~ msgid "Search for _Open Files" +#~ msgstr "Zoeken naar _open bestanden" + +#~ msgid "Quit the program" +#~ msgstr "Het programma afsluiten" + +#, fuzzy +#~ msgid "_Change Priority..." +#~ msgstr "Prioriteit _wijzigen" + +#~ msgid "_Contents" +#~ msgstr "In_houd" + +#~ msgid "About this application" +#~ msgstr "Over deze toepassing" + +#~ msgid "System" +#~ msgstr "Systeem" + +#, fuzzy +#~ msgid "Default graph cpu color" +#~ msgstr "Standaardkleur voor de wisselgeheugengrafiek" + +#, fuzzy +#~ msgid "Show process 'arguments' column on startup" +#~ msgstr "De kolom ‘Naam’ tonen bij opstarten" + +#, fuzzy +#~ msgid "Show process 'estimated memory usage' column on startup" +#~ msgstr "De kolom ‘Vast geheugen’ tonen bij opstarten" + +#, fuzzy +#~ msgid "Width of process 'arguments' column" +#~ msgstr "Breedte van kolom ‘Naam’" + +#, fuzzy +#~ msgid "Width of process 'estimated memory usage' column" +#~ msgstr "Breedte van de kolom ‘Vast geheugen’" + +#, fuzzy +#~ msgid "Release %s" +#~ msgstr "Uitgave %s %s" + +#~ msgid "Kernel %s" +#~ msgstr "Kernel %s" + +#~ msgid "GNOME %s" +#~ msgstr "GNOME %s" + +#~ msgid "Hardware" +#~ msgstr "Apparatuur" + +#~ msgid "Memory:" +#~ msgstr "Geheugen:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Processor %d:" +#~ msgstr "Processor:" + +#~ msgid "Processor:" +#~ msgstr "Processor:" + +#~ msgid "System Status" +#~ msgstr "Systeemstatus" + +#~ msgid "Available disk space:" +#~ msgstr "Beschikbare schijfruimte:" + +#~ msgid "N/A" +#~ msgstr "N/A" + +#, fuzzy +#~ msgid "Unknown CPU model" +#~ msgstr "Onbekend model" + +#~ msgid "Show the System tab" +#~ msgstr "Het systeem-tabblad tonen" + +#~ msgid "(%s Priority)" +#~ msgstr "(%s prioriteit)" + +#~ msgid "%d-bit" +#~ msgstr "%d-bit" + +#~ msgid "Hardware" +#~ msgstr "Hardware" + +#~ msgid "System Status" +#~ msgstr "Systeemstatus" + +#~ msgid "" +#~ "Error\n" +#~ "'%s' is not a valid Perl regular expression.\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "Fout\n" +#~ "'%s' is geen geldige Perl-reguliere expressie.\n" +#~ "%s" diff --git a/po/nn.po b/po/nn.po new file mode 100644 index 0000000..3a65942 --- /dev/null +++ b/po/nn.po @@ -0,0 +1,1228 @@ +# translation of nome-system-monitor.po to Norwegian Nynorsk +# This file is distributed under the same license as the gnome-system-monitor package. +# Copyright (C) Free Software Foundation, Inc. +# Åsmund Skjæveland , 2006. +# Eskild Hustvedt , 2008 +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: nn\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2008-03-31 13:33+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-03-31 13:39+0200\n" +"Last-Translator: MagicPO 0.3 (automated)\n" +"Language-Team: Norwegian Nynorsk \n" +"Language: nn\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: MagicPO 0.3\n" + +#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:1 ../src/callbacks.cpp:156 +#: ../src/interface.cpp:619 ../src/procman.cpp:702 +msgid "System Monitor" +msgstr "Systemovervakar" + +#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:2 ../src/callbacks.cpp:157 +msgid "View current processes and monitor system state" +msgstr "Vis aktive prosessar og overvak systemtilstanden" + +#: ../src/callbacks.cpp:166 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Åsmund Skjæveland \n" +"Eskild Hustvedt \n" +"\n" +"Send feilmeldingar og kommentarar til " + +#: ../src/disks.cpp:279 ../src/memmaps.cpp:500 +msgid "Device" +msgstr "Eining" + +#: ../src/disks.cpp:280 +msgid "Directory" +msgstr "Katalog" + +#: ../src/disks.cpp:281 ../src/gsm_color_button.c:211 ../src/openfiles.cpp:235 +msgid "Type" +msgstr "Type" + +#: ../src/disks.cpp:282 +msgid "Total" +msgstr "Totalt" + +#: ../src/disks.cpp:283 +msgid "Free" +msgstr "Ledig" + +#: ../src/disks.cpp:284 +msgid "Available" +msgstr "Tilgjengeleg" + +#: ../src/disks.cpp:285 +msgid "Used" +msgstr "Brukt" + +#: ../src/disks.cpp:292 ../src/interface.cpp:702 ../src/procdialogs.cpp:680 +#: ../src/procdialogs.cpp:684 +# +msgid "File Systems" +msgstr "Filsystem" + +#. xgettext: ? stands for unknown +#: ../src/e_date.c:155 +msgid "?" +msgstr "?" + +#: ../src/e_date.c:162 +msgid "Today %l:%M %p" +msgstr "I dag, %H.%M" + +#: ../src/e_date.c:171 +msgid "Yesterday %l:%M %p" +msgstr "I går, %H.%M" + +#: ../src/e_date.c:183 +msgid "%a %l:%M %p" +msgstr "%a %H.%M" + +#: ../src/e_date.c:191 +msgid "%b %d %l:%M %p" +msgstr "%d. %b %H.%M" + +#: ../src/e_date.c:193 +msgid "%b %d %Y" +msgstr "%d. %b %Y" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:1 +# +msgid "0 for the System Info, 1 for the processes list, 2 for the resources and 3 for the disks list" +msgstr "0 for systeminfo, 1 for liste over prossesser, 2 for ressurser og 3 for liste over diskar" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:2 +msgid "Default graph cpu color" +msgstr "Standard farge på CPU-graf" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:3 +# +msgid "Default graph incoming network traffic color" +msgstr "Forvald farge på graf for innkommende nettverkstrafikk" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:4 +msgid "Default graph mem color" +msgstr "Standard farge på minnegraf" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:5 +# +msgid "Default graph outgoing network traffic color" +msgstr "Forvald farge på graf for utgående nettverkstrafikk" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:6 +msgid "Default graph swap color" +msgstr "Standard farge på virtuelt minne-graf" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:7 +msgid "" +"Determines which processes to show by default. 0 is All, 1 is user, and 2 is " +"active" +msgstr "" +"Styrer kva for prosessar som vert viste som standard. 0 er alle, 1 er " +"brukarprosessar, og 2 er aktive prosessar." + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:8 +msgid "Disk view columns order" +msgstr "Kolonnerekkefølgje i diskframsyning" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:9 +msgid "Enable/Disable smooth refresh" +msgstr "Bruk/ikkje bruk jamn oppfrisking" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:10 +# +msgid "If TRUE, system-monitor operates in 'Solaris mode' where a task's cpu usage is divided by the total number of CPUs. Else it operates in 'Irix mode'." +msgstr "Viss denne setjes til TRUE vil systemovervaking operere i Solaris-modus kor ein oppgaves CPU-bruk deles på totalt tal på CPUer. Elles benyttes Irix-modus." + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:11 +msgid "Main Window height" +msgstr "Høgde på hovudvindauget" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:12 +msgid "Main Window width" +msgstr "Breidde på hovudvindauget" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:13 +msgid "Process view columns order" +msgstr "Kolonnerekkefølgje i prosessframsyning" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:14 +msgid "Process view sort column" +msgstr "Sorteringskolonna i diskframsyning" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:15 +msgid "Process view sort order" +msgstr "Sorteringsrekkefølgje i diskframsyning" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:16 +msgid "Saves the currently viewed tab" +msgstr "Lagrar den opne arkfana" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:18 +#, no-c-format +msgid "Show process 'CPU %' column on startup" +msgstr "Vis kolonna for CPU-bruk for prosess ved oppstart" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:19 +# +msgid "Show process 'CPU time' column on startup" +msgstr "Vis kolonna for CPU-tid per prosess ved oppstart" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:20 +# +msgid "Show process 'PID' column on startup" +msgstr "Vis kolonna med PID for prosess ved oppstart" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:21 +# +msgid "Show process 'SELinux security context' column on startup" +msgstr "Vis kolonna SELinux sikkerhetssamanheng ved oppstart" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:22 +# +msgid "Show process 'X server memory' column on startup" +msgstr "Vis kolonna for minneforbruk i X-tenar ved oppstart" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:23 +# +msgid "Show process 'arguments' column on startup" +msgstr "Vis kolonna for prosessargumenter ved oppstart" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:24 +# +msgid "Show process 'estimated memory usage' column on startup" +msgstr "Vis kolonna for estimert minnebruk for prosess ved oppstart" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:25 +# +msgid "Show process 'name' column on startup" +msgstr "Vis kolonna for prosessnamn ved oppstart" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:26 +# +msgid "Show process 'nice' column on startup" +msgstr "Vis kolonna for nice-verdi for prosess ved oppstart" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:27 +# +msgid "Show process 'owner' column on startup" +msgstr "Vis kolonna for eigar av prosess ved oppstart" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:28 +# +msgid "Show process 'resident memory' column on startup" +msgstr "Vis kolonna med resident minne for prosess ved oppstart" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:29 +# +msgid "Show process 'shared memory' column on startup" +msgstr "Vis kolonna for delt minne for prosess ved oppstart" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:30 +# +msgid "Show process 'start time' column on startup" +msgstr "Vis kolonna for starttid for prosess ved oppstart" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:31 +# +msgid "Show process 'status' column on startup" +msgstr "Vis kolonna for status for prosess ved oppstart" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:32 +# +msgid "Show process 'virtual memory' column on startup" +msgstr "Vis kolonna for virtuelt minne for prosess ved oppstart" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:33 +# +msgid "Show process 'writable memory' column on startup" +msgstr "Vis kolonna skrivbart minne for prosess ved oppstart" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:34 +# +msgid "Show process dependencies in tree form" +msgstr "Vis prosessavhengigheter som eit tre" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:35 +msgid "Show warning dialog when killing processes" +msgstr "Vis åtvaringsdialogar når prosessar vert drepne" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:36 +# +msgid "Solaris mode for CPU percentage" +msgstr "Solaris-modus for CPU-prosent" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:37 +msgid "Time in milliseconds between updates of the devices list" +msgstr "Tid i millisekund mellom oppdateringar av eininglista" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:38 +msgid "Time in milliseconds between updates of the graphs" +msgstr "Tid i millisekund mellom oppdateringar av grafane" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:39 +msgid "Time in milliseconds between updates of the process view" +msgstr "Tid i millisekund mellom oppdateringar av prosessframsyninga" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:40 +msgid "Whether information about all filesystems should be displayed" +msgstr "Om informasjon om alle filsystema skal visast" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:41 +msgid "" +"Whether to display information about all filesystems (including types like " +"'autofs' and 'procfs'). Useful for getting a list of all currently mounted " +"filesystems." +msgstr "" +"Om informasjon om alle filsystema (inkl. typar som «autofs» og «procfs») skal " +"visast. Nyttig for å få eit oversyn over monterte filsystem." + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:43 +#, no-c-format +msgid "Width of process 'CPU %' column" +msgstr "Breidd på kolonna «CPU %»" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:44 +# +msgid "Width of process 'CPU time' column" +msgstr "Breidd på kolonna «CPU-tid»" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:45 +# +msgid "Width of process 'PID' column" +msgstr "Breidd på kolonna «PID»" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:46 +# +msgid "Width of process 'SELinux security context' column" +msgstr "Breidd for kolonna med SELinux sikkerhetssamanheng" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:47 +# +msgid "Width of process 'X server memory' column" +msgstr "Breidd på kolonna «X-tenar minne»" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:48 +# +msgid "Width of process 'arguments' column" +msgstr "Breidd på kolonna med prosessargumenter" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:49 +# +msgid "Width of process 'estimated memory usage' column" +msgstr "Breidd på kolonna med estimert minnebruk for prosess" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:50 +# +msgid "Width of process 'name' column" +msgstr "Breidd på kolonna med prosessnamn" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:51 +# +msgid "Width of process 'nice' column" +msgstr "Breidd på prosess' nice-kolonna" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:52 +# +msgid "Width of process 'owner' column" +msgstr "Breidd på kolonna med prosesseigar" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:53 +# +msgid "Width of process 'resident memory' column" +msgstr "Breidd på kolonna med resident minne for prosess" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:54 +# +msgid "Width of process 'shared memory' column" +msgstr "Breidd på kolonna med delt minne for prosess" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:55 +# +msgid "Width of process 'start time' column" +msgstr "Breidd på kolonna med starttid for prosess" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:56 +# +msgid "Width of process 'status' column" +msgstr "Breidd på kolonna med status for prosess" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:57 +# +msgid "Width of process 'virtual memory' column" +msgstr "Breidd på kolonna med virtuelt minne for prosess" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:58 +# +msgid "Width of process 'writable memory' column" +msgstr "Breidd på kolonna med skrivbart minne for prosess" + +#: ../src/gsm_color_button.c:188 +# +msgid "Fraction" +msgstr "Del" + +#: ../src/gsm_color_button.c:189 +# +msgid "Percentage full for pie colour pickers" +msgstr "Prosent full for fargevelgere for pai" + +#: ../src/gsm_color_button.c:196 +# +msgid "Title" +msgstr "Tittel" + +#: ../src/gsm_color_button.c:197 +# +msgid "The title of the color selection dialog" +msgstr "Tittel for fargeval-dialogen" + +#: ../src/gsm_color_button.c:198 ../src/gsm_color_button.c:602 +# +msgid "Pick a Color" +msgstr "Vel ein farge" + +#: ../src/gsm_color_button.c:204 +# +msgid "Current Color" +msgstr "Aktiv farge" + +#: ../src/gsm_color_button.c:205 +# +msgid "The selected color" +msgstr "Vald farge" + +#: ../src/gsm_color_button.c:212 +# +msgid "Type of color picker" +msgstr "Type fargevelger" + +#: ../src/gsm_color_button.c:522 +# +msgid "Received invalid color data\n" +msgstr "Fargedata for ugyldig mottak\n" + +#. xgettext: noun, top level menu. +#. "File" did not make sense for system-monitor +#: ../src/interface.cpp:50 +# +msgid "_Monitor" +msgstr "_Overvak" + +#: ../src/interface.cpp:51 +msgid "_Edit" +msgstr "R_ediger" + +#: ../src/interface.cpp:52 +msgid "_View" +msgstr "_Vis" + +#: ../src/interface.cpp:53 +msgid "_Help" +msgstr "_Hjelp" + +#: ../src/interface.cpp:55 +# +msgid "Search for _Open Files" +msgstr "Søk etter _opna filer" + +#: ../src/interface.cpp:56 +# +msgid "Search for open files" +msgstr "Søk etter opna filer" + +#: ../src/interface.cpp:58 +msgid "Quit the program" +msgstr "Avslutt programmet" + +#: ../src/interface.cpp:61 +msgid "_Stop Process" +msgstr "_Stopp prosess" + +#: ../src/interface.cpp:62 +msgid "Stop process" +msgstr "Stopp prosess" + +#: ../src/interface.cpp:63 +msgid "_Continue Process" +msgstr "_Hald fram prosess" + +#: ../src/interface.cpp:64 +msgid "Continue process if stopped" +msgstr "Hald fram med prosessen om stoppa" + +#: ../src/interface.cpp:66 ../src/procdialogs.cpp:84 +msgid "_End Process" +msgstr "_Avslutt prosess" + +#: ../src/interface.cpp:67 +msgid "Force process to finish normally" +msgstr "Tving prosessen til å avslutta på vanleg måte" + +#: ../src/interface.cpp:68 ../src/procdialogs.cpp:75 +msgid "_Kill Process" +msgstr "_Drep prosess" + +#: ../src/interface.cpp:69 +msgid "Force process to finish immediately" +msgstr "Tving prosessen til å avslutta på vanleg måte" + +#: ../src/interface.cpp:70 +msgid "_Change Priority..." +msgstr "_Endra prioritet ..." + +#: ../src/interface.cpp:71 +msgid "Change the order of priority of process" +msgstr "Endra prioritetrekkefølgja på prosessen" + +#: ../src/interface.cpp:73 +msgid "Configure the application" +msgstr "Still inn programmet" + +#: ../src/interface.cpp:75 +# +msgid "_Refresh" +msgstr "Oppdate_r" + +#: ../src/interface.cpp:76 +# +msgid "Refresh the process list" +msgstr "Oppdater prosesslista" + +#: ../src/interface.cpp:78 +msgid "_Memory Maps" +msgstr "_Minnekart" + +#: ../src/interface.cpp:79 +msgid "Open the memory maps associated with a process" +msgstr "Opna minnekarta knytta til ein prosess" + +#: ../src/interface.cpp:80 +msgid "Open _Files" +msgstr "Opne _filer" + +#: ../src/interface.cpp:81 +msgid "View the files opened by a process" +msgstr "Vis filene opna av ein prosess" + +#: ../src/interface.cpp:83 +msgid "_Contents" +msgstr "_Innhald" + +#: ../src/interface.cpp:84 +msgid "Open the manual" +msgstr "Opna brukarrettleiinga" + +#: ../src/interface.cpp:86 +msgid "About this application" +msgstr "Om dette programmet" + +#: ../src/interface.cpp:91 +# +msgid "_Dependencies" +msgstr "Av_hengigheter" + +#: ../src/interface.cpp:92 +msgid "Show parent/child relationship between processes" +msgstr "Vis forelder/barn-band mellom prosessar" + +#: ../src/interface.cpp:99 +msgid "_Active Processes" +msgstr "_Aktive prosessar" + +#: ../src/interface.cpp:100 +msgid "Show active processes" +msgstr "Vis aktive prosessar" + +#: ../src/interface.cpp:101 +msgid "A_ll Processes" +msgstr "A_lle prosessane" + +#: ../src/interface.cpp:102 +msgid "Show all processes" +msgstr "Vis alle prosessane" + +#: ../src/interface.cpp:103 +msgid "M_y Processes" +msgstr "_Mine prosessar" + +#: ../src/interface.cpp:104 +msgid "Show user own process" +msgstr "Vis brukaren sine prosessar" + +#: ../src/interface.cpp:189 +msgid "End _Process" +msgstr "_Avslutt prosess" + +#: ../src/interface.cpp:243 +msgid "CPU History" +msgstr "CPU-logg" + +#: ../src/interface.cpp:300 +# +msgid "CPU" +msgstr "CPU" + +#: ../src/interface.cpp:302 +#, c-format +msgid "CPU%d" +msgstr "CPU%d" + +#: ../src/interface.cpp:320 +msgid "Memory and Swap History" +msgstr "Minne- og swap-logg" + +#: ../src/interface.cpp:359 ../src/proctable.cpp:224 +# +msgid "Memory" +msgstr "Minne" + +#: ../src/interface.cpp:385 +# +msgid "Swap" +msgstr "Swap" + +#: ../src/interface.cpp:406 +msgid "Network History" +msgstr "Nettverkslogg" + +#: ../src/interface.cpp:445 +# +msgid "Receiving" +msgstr "Mottar" + +#: ../src/interface.cpp:466 +# +msgid "Total Received" +msgstr "Totalt motteken" + +#: ../src/interface.cpp:500 +# +msgid "Sending" +msgstr "Sendar" + +#: ../src/interface.cpp:522 +# +msgid "Total Sent" +msgstr "Totalt sendt" + +#: ../src/interface.cpp:690 +# +msgid "System" +msgstr "System" + +#: ../src/interface.cpp:694 ../src/procdialogs.cpp:512 +msgid "Processes" +msgstr "Prosessar" + +#: ../src/interface.cpp:698 ../src/procdialogs.cpp:627 +msgid "Resources" +msgstr "Ressursar" + +#: ../src/load-graph.cpp:150 +#, c-format +msgid "%u second" +msgid_plural "%u seconds" +msgstr[0] "%u sekund" +msgstr[1] "%u sekund" + +#. xgettext: 540MiB (53 %) of 1.0 GiB +#: ../src/load-graph.cpp:366 +#, c-format +msgid "%s (%.1f %%) of %s" +msgstr "%s (%.1f %%) av %s" + +#: ../src/lsof.cpp:247 +# +msgid "Process" +msgstr "Prosess" + +#: ../src/lsof.cpp:259 +# +msgid "PID" +msgstr "PID" + +#: ../src/lsof.cpp:269 ../src/memmaps.cpp:478 +msgid "Filename" +msgstr "Filnamn" + +#. gtk_window_set_modal(GTK_WINDOW(dialog), TRUE); +#: ../src/lsof.cpp:286 +# +msgid "Search for Open Files" +msgstr "Søk etter opna filer" + +#: ../src/lsof.cpp:314 +# +msgid "_Name contains:" +msgstr "_Namn inneheld:" + +#: ../src/lsof.cpp:330 +# +msgid "Case insensitive matching" +msgstr "Treff på små/store bokstavar" + +#: ../src/lsof.cpp:338 +# +msgid "S_earch results:" +msgstr "S_økeresultat:" + +#. xgettext: virtual memory start +#: ../src/memmaps.cpp:480 +msgid "VM Start" +msgstr "VM-start" + +#. xgettext: virtual memory end +#: ../src/memmaps.cpp:482 +msgid "VM End" +msgstr "VM-slutt" + +#. xgettext: virtual memory syze +#: ../src/memmaps.cpp:484 +msgid "VM Size" +msgstr "VM-storleik" + +#: ../src/memmaps.cpp:485 +msgid "Flags" +msgstr "Flagg" + +#. xgettext: virtual memory offset +#: ../src/memmaps.cpp:487 +# +msgid "VM Offset" +msgstr "VM avstand" + +#. xgettext: memory that has not been modified since +#. it has been allocated +#: ../src/memmaps.cpp:490 +# +msgid "Private clean" +msgstr "Privat rent" + +#. xgettext: memory that has been modified since it +#. has been allocated +#: ../src/memmaps.cpp:493 +# +msgid "Private dirty" +msgstr "Privat skittent" + +#. xgettext: shared memory that has not been modified +#. since it has been allocated +#: ../src/memmaps.cpp:496 +# +msgid "Shared clean" +msgstr "Delt rent" + +#. xgettext: shared memory that has been modified +#. since it has been allocated +#: ../src/memmaps.cpp:499 +# +msgid "Shared dirty" +msgstr "Delt skittent" + +#: ../src/memmaps.cpp:501 +msgid "Inode" +msgstr "Inode" + +#. gtk_window_set_modal(GTK_WINDOW(dialog), TRUE); +#: ../src/memmaps.cpp:610 +msgid "Memory Maps" +msgstr "Minnekart" + +#: ../src/memmaps.cpp:629 +#, c-format +msgid "_Memory maps for process \"%s\" (PID %u):" +msgstr "_Minnekart for prosessen «%s» (PID %u):" + +#: ../src/openfiles.cpp:33 +msgid "file" +msgstr "fil" + +#: ../src/openfiles.cpp:35 +msgid "pipe" +msgstr "røyr" + +#: ../src/openfiles.cpp:37 +msgid "network connection" +msgstr "nettverkstilkopling" + +#: ../src/openfiles.cpp:39 +msgid "local socket" +msgstr "lokal sokkel" + +#: ../src/openfiles.cpp:41 +msgid "unknown type" +msgstr "ukjend type" + +#. Translators: "FD" here means "File Descriptor". Please use +#. a very short translation if possible, and at most +#. 2-3 characters for it to be able to fit in the UI. +#: ../src/openfiles.cpp:234 +msgid "FD" +msgstr "FD" + +#: ../src/openfiles.cpp:236 +msgid "Object" +msgstr "Objekt" + +#: ../src/openfiles.cpp:320 +msgid "Open Files" +msgstr "Opne filer" + +#: ../src/openfiles.cpp:342 +#, c-format +msgid "_Files opened by process \"%s\" (PID %u):" +msgstr "_Filer opna av prosessen «%s» (PID %u):" + +#: ../src/procactions.cpp:75 +#, c-format +msgid "" +"Cannot change the priority of process with pid %d to %d.\n" +"%s" +msgstr "" +"Kan ikkje endra prioriteten til prosessen med pid %d til %d.\n" +"%s" + +#: ../src/procactions.cpp:155 +#, c-format +msgid "" +"Cannot kill process with pid %d with signal %d.\n" +"%s" +msgstr "" +"Kan ikkje drepa prosessen med pid %d med signal %d.\n" +"%s" + +#. xgettext: primary alert message +#: ../src/procdialogs.cpp:70 +msgid "Kill the selected process?" +msgstr "Drepa vald prosess?" + +#. xgettext: secondary alert message +#: ../src/procdialogs.cpp:72 +msgid "" +"Killing a process may destroy data, break the session or introduce a " +"security risk. Only unresponding processes should be killed." +msgstr "" +"Å drepa ein prosess kan øydeleggja data, øydeleggja økta eller opna for ein " +"tryggleiksrisiko. Berre prosessar som ikkje reagerer bør drepast." + +#. xgettext: primary alert message +#: ../src/procdialogs.cpp:79 +msgid "End the selected process?" +msgstr "Avslutta vald prosess?" + +#. xgettext: secondary alert message +#: ../src/procdialogs.cpp:81 +msgid "" +"Ending a process may destroy data, break the session or introduce a security " +"risk. Only unresponding processes should be ended." +msgstr "" +"Å avslutta ein prosess kan øydeleggja data, øydeleggja økta eller opna for " +"ein tryggleiksrisiko. Berre prosessar som ikkje reagerer bør avsluttast." + +#: ../src/procdialogs.cpp:113 +msgid "(Very High Priority)" +msgstr "(Svært høg prioritet)" + +#: ../src/procdialogs.cpp:115 +msgid "(High Priority)" +msgstr "(Høg prioritet)" + +#: ../src/procdialogs.cpp:117 +msgid "(Normal Priority)" +msgstr "(Vanleg prioritet)" + +#: ../src/procdialogs.cpp:119 +msgid "(Low Priority)" +msgstr "(Låg prioritet)" + +#: ../src/procdialogs.cpp:121 +msgid "(Very Low Priority)" +msgstr "(Svært låg prioritet)" + +#: ../src/procdialogs.cpp:173 +msgid "Change Priority" +msgstr "Endra prioritet" + +#: ../src/procdialogs.cpp:194 +msgid "Change _Priority" +msgstr "Endra _prioritet" + +#: ../src/procdialogs.cpp:215 +msgid "_Nice value:" +msgstr "_Nice-verdi:" + +#: ../src/procdialogs.cpp:231 +msgid "Note:" +msgstr "Merk:" + +#: ../src/procdialogs.cpp:232 +msgid "" +"The priority of a process is given by its nice value. A lower nice value " +"corresponds to a higher priority." +msgstr "" +"Prioriteten til ein prosess vert styrt av nice-verdien. Ein låg verdi " +"tilsvarar høg prioritet." + +#: ../src/procdialogs.cpp:392 +# +msgid "Process i_nformation shown in list:" +msgstr "I_nformasjon for prosesser som vert viste i lista:" + +#: ../src/procdialogs.cpp:444 +msgid "Icon" +msgstr "Ikon" + +#: ../src/procdialogs.cpp:489 +msgid "System Monitor Preferences" +msgstr "Eigenskapar for systemovervakar" + +#: ../src/procdialogs.cpp:519 +msgid "Behavior" +msgstr "Åtferd" + +#: ../src/procdialogs.cpp:538 ../src/procdialogs.cpp:653 +#: ../src/procdialogs.cpp:703 +msgid "_Update interval in seconds:" +msgstr "_Oppdateringstid i sekund:" + +#: ../src/procdialogs.cpp:563 +msgid "Enable _smooth refresh" +msgstr "Bruk _glatt oppfrisking" + +#: ../src/procdialogs.cpp:577 +msgid "Alert before ending or _killing processes" +msgstr "Varsla før prosessar vert avslutta eller _drepne" + +#: ../src/procdialogs.cpp:591 +# +msgid "Solaris mode" +msgstr "Solaris-modus" + +#: ../src/procdialogs.cpp:609 +# +msgid "Information Fields" +msgstr "Informasjonsfelt" + +#: ../src/procdialogs.cpp:634 +msgid "Graphs" +msgstr "Grafar" + +#: ../src/procdialogs.cpp:723 +msgid "Show _all filesystems" +msgstr "Vis :_alle filsystema" + +#: ../src/procman.cpp:661 +# +msgid "A simple process and system monitor." +msgstr "Ein enkel prosess- og systemovervakar" + +#: ../src/proctable.cpp:209 +msgid "Process Name" +msgstr "Prosessnamn" + +#: ../src/proctable.cpp:210 +msgid "User" +msgstr "Brukar" + +#: ../src/proctable.cpp:211 +msgid "Status" +msgstr "Status" + +#: ../src/proctable.cpp:212 +msgid "Virtual Memory" +msgstr "Virtuelt minne" + +#: ../src/proctable.cpp:213 +# +msgid "Resident Memory" +msgstr "Resident minne" + +#: ../src/proctable.cpp:214 +msgid "Writable Memory" +msgstr "Skrivbart minne" + +#: ../src/proctable.cpp:215 +msgid "Shared Memory" +msgstr "Delt minne" + +#: ../src/proctable.cpp:216 +msgid "X Server Memory" +msgstr "X-tenarminne" + +#: ../src/proctable.cpp:217 +#, no-c-format +msgid "% CPU" +msgstr "% CPU" + +#: ../src/proctable.cpp:218 +msgid "CPU Time" +msgstr "CPU-tid" + +#: ../src/proctable.cpp:219 +msgid "Started" +msgstr "Starta" + +#: ../src/proctable.cpp:220 +msgid "Nice" +msgstr "Nice" + +#: ../src/proctable.cpp:221 +msgid "ID" +msgstr "ID" + +#: ../src/proctable.cpp:222 +msgid "Security Context" +msgstr "Tryggleikskontekst" + +#: ../src/proctable.cpp:223 +# +msgid "Command Line" +msgstr "Kommandolinje" + +#: ../src/proctable.cpp:926 +#, c-format +msgid "Load averages for the last 1, 5, 15 minutes: %0.2f, %0.2f, %0.2f" +msgstr "Snittlast siste 1, 5 og 15 minutt: %0.2f, %0.2f, %0.2f" + +#: ../src/sysinfo.cpp:75 +#, c-format +msgid "Release %s" +msgstr "Versjon %s" + +#: ../src/sysinfo.cpp:109 +# +msgid "Unknown CPU model" +msgstr "Ukjend CPU-modell" + +#: ../src/sysinfo.cpp:503 +#, c-format +msgid "Kernel %s" +msgstr "Kjerne %s" + +#: ../src/sysinfo.cpp:511 +#, c-format +msgid "GNOME %s" +msgstr "GNOME %s" + +#. hardware section +#: ../src/sysinfo.cpp:520 +#, c-format +msgid "Hardware" +msgstr "Maskinvare" + +#: ../src/sysinfo.cpp:541 +# +msgid "Memory:" +msgstr "Minne:" + +#: ../src/sysinfo.cpp:561 +#, c-format +msgid "Processor %d:" +msgstr "Prosessor %d:" + +#: ../src/sysinfo.cpp:566 +# +msgid "Processor:" +msgstr "Prosessor:" + +#. disk space section +#: ../src/sysinfo.cpp:586 +#, c-format +msgid "System Status" +msgstr "Systemstatus" + +#: ../src/sysinfo.cpp:607 +# +msgid "Available disk space:" +msgstr "Tilgjengeleg diskplass:" + +#: ../src/util.cpp:31 +msgid "Running" +msgstr "Køyrer" + +#: ../src/util.cpp:35 +msgid "Stopped" +msgstr "Stoppa" + +#: ../src/util.cpp:39 +msgid "Zombie" +msgstr "Zombie" + +#: ../src/util.cpp:43 +msgid "Uninterruptible" +msgstr "Kan ikkje avbrytast" + +#: ../src/util.cpp:47 +msgid "Sleeping" +msgstr "Sovande" + +#. xgettext: weeks, days +#: ../src/util.cpp:102 +#, c-format +msgid "%uw%ud" +msgstr "%uw%ud" + +#. xgettext: days, hours (0 -> 23) +#: ../src/util.cpp:106 +#, c-format +msgid "%ud%02uh" +msgstr "%ud%02uh" + +#. xgettext: hours (0 -> 23), minutes, seconds +#: ../src/util.cpp:110 +#, c-format +msgid "%u:%02u:%02u" +msgstr "%u:%02u:%02u" + +#. xgettext: minutes, seconds, centiseconds +#: ../src/util.cpp:113 +#, c-format +msgid "%u:%02u.%02u" +msgstr "%u:%02u.%02u" + +#: ../src/util.cpp:162 +#, c-format +msgid "%u byte" +msgid_plural "%u bytes" +msgstr[0] "%u byte" +msgstr[1] "%u byte" + +#: ../src/util.cpp:169 +#, c-format +msgid "%.1f KiB" +msgstr "%.1f KiB" + +#: ../src/util.cpp:172 +#, c-format +msgid "%.1f MiB" +msgstr "%.1f MiB" + +#: ../src/util.cpp:175 +#, c-format +msgid "%.1f GiB" +msgstr "%.1f GiB" + +#: ../src/util.cpp:349 +# +msgid "N/A" +msgstr "I/T" + +#. xgettext: rate, 10MiB/s +#: ../src/util.cpp:466 +#, c-format +msgid "%s/s" +msgstr "%s/s" + +#~ msgid "Devices" +#~ msgstr "Einigar" + +#~ msgid "No hidden processes" +#~ msgstr "Ingen gøymde prosessar" + +#~ msgid "" +#~ "There are no hidden processes in the list. To show all running processes, " +#~ "select the \"All processes\" option in the main window." +#~ msgstr "" +#~ "Det er ingen gøymde prosessar i lista. Vel «Alle prosessar» i " +#~ "hovudvindauget for å visa alle køyrande prosessar." + +#~ msgid "Hidden Processes" +#~ msgstr "Gøymde prosessar" + +#~ msgid "Currently _hidden processes:" +#~ msgstr "Prosessar som er _gøymde no:" + +#~ msgid "_Remove From List" +#~ msgstr "_Fjern frå lista" + +#~ msgid "" +#~ "These are the processes you have chosen to hide. You can reshow a process " +#~ "by removing it from this list." +#~ msgstr "" +#~ "Dette er prosessar du har vald å gøyma. Du kan visa dei på nytt ved å " +#~ "fjerna dei frå lista." + +#~ msgid "Column zero saved width" +#~ msgstr "Kolonne null lagra breidde" + +#~ msgid "Default graph background color" +#~ msgstr "Standard bakgrunn på graf" + +#~ msgid "Default graph frame color" +#~ msgstr "Standard farge på graframme" + +#~ msgid "Default graph net out color" +#~ msgstr "Standard farge på utgåande nettraffikk-graf" + +#~ msgid "Show process threads" +#~ msgstr "Vis prosesstrådar" + +#~ msgid "Show warning dialog when hiding processes" +#~ msgstr "Vis åtvaringsdialogar når prosessar vert gøymde" + +#~ msgid "_File" +#~ msgstr "_Fil" + +#~ msgid "_Quit" +#~ msgstr "_Avslutt" + +#~ msgid "Prefere_nces" +#~ msgstr "_Brukarval" + +#~ msgid "_Hide Process" +#~ msgstr "_Gøym prosess" + +#~ msgid "_Hidden Processes" +#~ msgstr "_Gøymde prosessar" + +#~ msgid "Open the list of currently hidden processes" +#~ msgstr "Opna lista over gøymde prosessar" + +#~ msgid "_About" +#~ msgstr "_Om" + +#~ msgid "User memory:" +#~ msgstr "Brukarminne:" + +#~ msgid "of" +#~ msgstr "av" + +#~ msgid "Used swap:" +#~ msgstr "Brukt swap:" + +#~ msgid "Total:" +#~ msgstr "Totalt:" + +#~ msgid "Sent:" +#~ msgstr "Sendt:" + +#~ msgid "Hide the selected process?" +#~ msgstr "Gøym vald prosess?" + +#~ msgid "" +#~ "Hidden processes are no longer visible in the process list. You can re-" +#~ "enable them by selecting the \"Hidden Processes\" entry in the View menu." +#~ msgstr "" +#~ "Gøymde prosessar er ikkje synlege i prosesslista. Du kan slå dei på att " +#~ "ved å velja «gøymde prosessar»-oppføringa i Vis-menyen" + +#~ msgid "Alert before _hiding processes" +#~ msgstr "Varsla før prosessar vert _gøymde" + +#~ msgid "_Background color:" +#~ msgstr "_Bakgrunnsfarge:" + +#~ msgid "_Grid color:" +#~ msgstr "_Rutenettfarge:" + +#~ msgid "Arguments" +#~ msgstr "Argument" diff --git a/po/oc.po b/po/oc.po new file mode 100644 index 0000000..c2bd5c0 --- /dev/null +++ b/po/oc.po @@ -0,0 +1,1702 @@ +# Translation of oc.po to Occitan +# Occitan translation of gnome-system-monitor +# Copyright (C) 2002-2007 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the procman package. +# Yannig Marchegay (Kokoyaya) , 2006-2008 +# Cédric Valmary (Tot en òc) , 2015. +# Cédric Valmary (totenoc.eu) , 2016, 2017. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: oc\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-system-monitor/" +"issues\n" +"POT-Creation-Date: 2022-02-24 20:28+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2022-03-15 20:26+0100\n" +"Last-Translator: Quentin PAGÈS\n" +"Language-Team: Tot En Òc\n" +"Language: oc\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" +"X-Generator: Poedit 3.0.1\n" +"X-Project-Style: gnome\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2015-05-20 16:52+0000\n" + +#: gnome-system-monitor.desktop.in.in:3 gnome-system-monitor.appdata.xml.in:6 +#: data/interface.ui:6 src/application.cpp:348 src/interface.cpp:418 +msgid "System Monitor" +msgstr "Monitor sistèma" + +# Utilizacion de l'infinitiu dins las infobullas del Burèu +# Utilizacion de l'infinitiu dins las infobullas del Burèu +# Utilisation de l'infinitif dans les infobulles du Bureau +#: gnome-system-monitor.desktop.in.in:4 +#: gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in:4 src/interface.cpp:419 +msgid "View current processes and monitor system state" +msgstr "Afichar los processus en cors e susvelhar l'estat del sistèma" + +#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! +#: gnome-system-monitor.desktop.in.in:19 +msgid "" +"Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;Performance;Task;" +"Manager;Activity;" +msgstr "" +"Monitor;Sistèma;Processus;CPU;Memòria;Ret;Istoric;Utilizacion;Performància;" +"Prètzfait;Performança;activitat;gestionari;malhum;processor;" + +#: gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in:3 src/application.cpp:407 +msgid "GNOME System Monitor" +msgstr "Monitor sistèma GNOME" + +#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! +#: gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in:19 +msgid "Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;" +msgstr "Monitor;Sistèma;Processus;CPU;Memòria;Ret;Istoric;Utilizacion;" + +#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:7 +msgid "View and manage system resources" +msgstr "Veire e gerir las ressorsas del sistèma" + +#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:9 +msgid "" +"System Monitor is a process viewer and system monitor with an attractive, " +"easy-to-use interface." +msgstr "" +"Lo Monitor sistèma es un visionador de processus e monitor sistèma amb una " +"interfàcia conviviala e de bon utilizar." + +#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:13 +msgid "" +"System Monitor can help you find out what applications are using the " +"processor or the memory of your computer, can manage the running " +"applications, force stop processes not responding, and change the state or " +"priority of existing processes." +msgstr "" +"Lo Monitor sistèma vos pòt ajudar a trobar quinas aplicacions utilizan lo " +"processor o la memòria de vòstre ordenador, gerir las aplicacions que " +"foncionan, forçar los processus que respondon pas a s'arrestar e cambiar " +"l'estat o la prioritat de processus existents." + +#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:19 +msgid "" +"The resource graphs feature shows you a quick overview of what is going on " +"with your computer displaying recent network, memory and processor usage." +msgstr "" +"Lo grafic de las ressorsas aficha una vista d'ensemble de çò que se passa " +"sus vòstre ordenador en fasent veire l'utilizacion recenta de la ret, de la " +"memòria e del processor." + +#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:27 +msgid "Process list view" +msgstr "Vista de la lista dels processus" + +#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:31 +msgid "Resources overview" +msgstr "Vista d'ensemble de las ressorsas" + +#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:35 +msgid "File Systems view" +msgstr "Vista dels sistèmas de fichièrs" + +#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:44 +msgid "The GNOME Project" +msgstr "Lo projècte GNOME" + +#: org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in:11 +msgid "Kill process" +msgstr "Tuar lo processus" + +#: org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in:12 +msgid "Privileges are required to control other users’ processes" +msgstr "" +"Los dreits d'administrator son necessaris per contrarotlar los processus " +"d'autres utilizaires" + +#: org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in:22 +msgid "Renice process" +msgstr "Modificar la valor « nice » del processus" + +#: org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in:23 +msgid "Privileges are required to change the priority of processes" +msgstr "" +"Los dreits d'administrator son necessaris per modificar la prioritat dels " +"processus" + +#: data/help-overlay.ui:13 +msgctxt "shortcut window" +msgid "General" +msgstr "General" + +#: data/help-overlay.ui:18 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show help" +msgstr "Mostrar l’ajuda" + +#: data/help-overlay.ui:25 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Open menu" +msgstr "Dobrir lo menú" + +#: data/help-overlay.ui:32 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Keyboard shortcuts" +msgstr "Acorchis clavièr" + +#: data/help-overlay.ui:39 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Quit" +msgstr "Quitar" + +#: data/help-overlay.ui:46 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Search" +msgstr "Recercar" + +#: data/help-overlay.ui:53 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show Processes" +msgstr "Afichar processús" + +#: data/help-overlay.ui:60 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show Resources" +msgstr "Afichar ressorsas" + +#: data/help-overlay.ui:67 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show File Systems" +msgstr "Afichar sistèmas de fichièrs" + +#: data/help-overlay.ui:74 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Refresh" +msgstr "Actualizar" + +#: data/help-overlay.ui:82 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Processes" +msgstr "Processus" + +#: data/help-overlay.ui:87 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show dependencies" +msgstr "Afichar dependéncias" + +#: data/help-overlay.ui:94 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show process properties" +msgstr "Afichar proprietats del processus" + +#: data/help-overlay.ui:101 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Memory maps" +msgstr "Mapas de la memòria" + +#: data/help-overlay.ui:108 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Open files" +msgstr "Dobrir los fichièrs" + +#: data/help-overlay.ui:115 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Send stop signal" +msgstr "Enviar senhal d’arrèst" + +#: data/help-overlay.ui:122 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Send continue signal" +msgstr "Enviar senhal de continuacion" + +#: data/help-overlay.ui:129 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Send End signal" +msgstr "Enviar senhal de fin" + +#: data/help-overlay.ui:136 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Send Kill signal" +msgstr "Enviar senhal Tuar" + +#: data/interface.ui:162 src/procdialogs.cpp:138 src/proctable.cpp:147 +msgid "_End Process" +msgid_plural "_End Processes" +msgstr[0] "_Acabar lo processus" +msgstr[1] "_Acabar los processus" + +#: data/interface.ui:176 +msgid "Show process properties" +msgstr "Aficha las proprietats del processus" + +#: data/interface.ui:197 data/preferences.ui:14 +msgid "Processes" +msgstr "Processus" + +#: data/interface.ui:262 src/interface.cpp:253 src/procproperties.cpp:78 +msgid "CPU" +msgstr "CPU" + +#: data/interface.ui:313 src/interface.cpp:303 src/procproperties.cpp:70 +#: src/proctable.cpp:350 +msgid "Memory" +msgstr "Memòria" + +#: data/interface.ui:328 src/interface.cpp:315 +msgid "Swap" +msgstr "Memòria d'escambi" + +#: data/interface.ui:366 +msgid "Memory and Swap" +msgstr "Memòria e escambi" + +#: data/interface.ui:418 src/interface.cpp:347 +msgid "Receiving" +msgstr "Recepcion" + +#: data/interface.ui:433 +msgid "Total Received" +msgstr "Total recebut" + +#: data/interface.ui:448 src/interface.cpp:365 +msgid "Sending" +msgstr "Mandadís" + +#: data/interface.ui:463 +msgid "Total Sent" +msgstr "Total mandat" + +#: data/interface.ui:510 +msgid "Network" +msgstr "Ret" + +#: data/interface.ui:536 data/preferences.ui:132 +msgid "Resources" +msgstr "Ressorsas" + +#: data/interface.ui:564 data/preferences.ui:293 +msgid "File Systems" +msgstr "Sistèmas de fichièrs" + +#: data/lsof.ui:7 +msgctxt "Window title for Search for Open Files dialog" +msgid "Search for Open Files" +msgstr "Recèrca de fichièrs dobèrts" + +#: data/lsof.ui:31 +msgid "Filter files by name" +msgstr "Filtrar los fichièrs per nom" + +#: data/lsof.ui:41 +msgid "Case insensitive" +msgstr "Respectar pas la cassa" + +#: data/menus.ui:6 data/menus.ui:61 +msgctxt "Menu item to Open Search for Open Files dialog" +msgid "Search for Open Files" +msgstr "Recèrca de fichièrs dobèrts" + +#: data/menus.ui:12 data/menus.ui:67 data/preferences.ui:7 +msgid "Preferences" +msgstr "Preferéncias" + +#: data/menus.ui:16 data/menus.ui:71 +msgid "Help" +msgstr "Ajuda" + +#: data/menus.ui:20 data/menus.ui:75 +msgid "Keyboard Shortcuts" +msgstr "Acorchis de clavièr" + +#: data/menus.ui:24 data/menus.ui:79 +msgid "About System Monitor" +msgstr "A prepaus del Monitor Sistèma" + +#: data/menus.ui:32 +msgid "_Refresh" +msgstr "A_ctualizar" + +#: data/menus.ui:38 +msgid "_Active Processes" +msgstr "Processus _actius" + +#: data/menus.ui:43 +msgid "A_ll Processes" +msgstr "_Totes los processus" + +#: data/menus.ui:48 +msgid "M_y Processes" +msgstr "_Mos processus" + +#: data/menus.ui:55 +msgid "Show _Dependencies" +msgstr "Mostrar las _dependéncias" + +#: data/menus.ui:87 +msgid "_Properties" +msgstr "Pro_prietats" + +#: data/menus.ui:93 +msgid "_Memory Maps" +msgstr "_Mapas de la memòria" + +#. Translators: this means 'Files that are open' (open is not a verb here) +#: data/menus.ui:97 +msgid "Open _Files" +msgstr "Fichièrs _dobèrts" + +#: data/menus.ui:103 +msgid "_Change Priority" +msgstr "_Modificar la prioritat" + +#: data/menus.ui:106 src/util.cpp:169 +msgid "Very High" +msgstr "Fòrça elevada" + +#: data/menus.ui:111 src/util.cpp:171 +msgid "High" +msgstr "Elevada" + +#: data/menus.ui:116 src/util.cpp:173 +msgid "Normal" +msgstr "Normala" + +#: data/menus.ui:121 src/util.cpp:175 +msgid "Low" +msgstr "Bassa" + +#: data/menus.ui:126 src/util.cpp:177 +msgid "Very Low" +msgstr "Fòrça bassa" + +#: data/menus.ui:133 +msgid "Custom" +msgstr "Personalizada" + +#: data/menus.ui:140 +msgid "Set _Affinity" +msgstr "Definir _afinitat" + +#: data/menus.ui:146 +msgid "_Stop" +msgstr "_Arrestar" + +#: data/menus.ui:151 +msgid "_Continue" +msgstr "_Contunhar" + +#: data/menus.ui:156 +msgid "_End" +msgstr "_Acabar" + +#: data/menus.ui:161 +msgid "_Kill" +msgstr "T_uar" + +#: data/openfiles.ui:8 +msgid "Open Files" +msgstr "Fichièrs dobèrts" + +#: data/preferences.ui:19 data/preferences.ui:298 +msgid "Behavior" +msgstr "Comportament" + +#: data/preferences.ui:24 data/preferences.ui:142 data/preferences.ui:303 +msgid "_Update Interval in Seconds" +msgstr "_Frequéncia de mesa a jorn en segondas" + +#: data/preferences.ui:42 +msgid "Enable _Smooth Refresh" +msgstr "Activar lo refrescament lisat" + +#: data/preferences.ui:58 +msgid "Alert Before Ending or _Killing Processes" +msgstr "Afichar un avertiment abans d'acabar o de _tuar de processus" + +#: data/preferences.ui:74 +msgid "_Divide CPU Usage by CPU Count" +msgstr "_Devesir l'utilizacion CPU pel nombre de CPU" + +#: data/preferences.ui:90 +msgid "Show Memory in IEC" +msgstr "Mostrar la memòria en IEC" + +#: data/preferences.ui:107 data/preferences.ui:338 +msgid "Information Fields" +msgstr "Camps d'informacions" + +#: data/preferences.ui:108 +msgid "Process information shown in list:" +msgstr "Informacions suls processus afichats dins la lista :" + +#: data/preferences.ui:137 +msgid "Graphs" +msgstr "Grafics" + +#: data/preferences.ui:160 +msgid "_Chart Data Points" +msgstr "Punts de donadas del _grafic" + +#: data/preferences.ui:177 +msgid "_Draw CPU Chart as Stacked Area Chart" +msgstr "_Traçar lo diagrama del CPU jos la forma de grafic condensat" + +#: data/preferences.ui:193 +msgid "Draw Charts as S_mooth Graphs" +msgstr "Traçar los grafics coma grafics _lissat" + +#: data/preferences.ui:209 +msgid "Show Memory and Swap in IEC" +msgstr "Mostrar la memòria e lo Swap en IEC" + +#: data/preferences.ui:225 +msgid "Show Memory in Logarithmic Scale" +msgstr "Mostrar la memòria en escala logaritmica" + +#: data/preferences.ui:241 +msgid "_Show Network Speed in Bits" +msgstr "_Afichar la velocitat de la ret en bits" + +#: data/preferences.ui:257 +msgid "Set Network Totals _Unit Separately" +msgstr "Definir l'_unitat de totals separadament" + +#: data/preferences.ui:273 +msgid "Show Network _Totals in Bits" +msgstr "Afichar lo trafic _total de la ret en bits" + +#: data/preferences.ui:321 +msgid "Show _All File Systems" +msgstr "Afichar _totes los sistèmas de fichièrs" + +#: data/preferences.ui:339 +msgid "File system information shown in list" +msgstr "Informacions sul sistèma de fichièrs afichats dins la lista" + +#: data/renice.ui:27 src/procdialogs.cpp:162 src/setaffinity.cpp:312 +msgid "_Cancel" +msgstr "A_nullar" + +#: data/renice.ui:43 +msgid "Change _Priority" +msgstr "_Modificar la prioritat" + +#: data/renice.ui:87 +msgid "_Nice value:" +msgstr "Valor « _nice » :" + +#: data/renice.ui:142 +msgid "" +"Note: The priority of a process is given by its nice value. " +"A lower nice value corresponds to a higher priority." +msgstr "" +"Nòta : La prioritat d'un processus es atribuida gràcias a " +"sa valor « nice ». Una valor nice mai bassa correspond a una mai nauta " +"prioritat." + +#: src/application.cpp:389 +msgid "A simple process and system monitor." +msgstr "Susvelhança simpla dels processus e del sistèma." + +#: src/argv.cpp:22 +msgid "Show the Processes tab" +msgstr "Afichar l'onglet Processus" + +#: src/argv.cpp:27 +msgid "Show the Resources tab" +msgstr "Afichar l'onglet Ressorsas" + +#: src/argv.cpp:32 +msgid "Show the File Systems tab" +msgstr "Afichar l'onglet Sistèmas de fichièrs" + +#: src/argv.cpp:36 +msgid "Show the application’s version" +msgstr "Afichar la version de l'aplicacion" + +#: src/disks.cpp:353 src/memmaps.cpp:329 +msgid "Device" +msgstr "Periferic" + +#: src/disks.cpp:354 +msgid "Directory" +msgstr "Repertòri" + +#: src/disks.cpp:355 src/legacy/gsm_color_button.c:165 src/openfiles.cpp:253 +msgid "Type" +msgstr "Tipe" + +#: src/disks.cpp:356 +msgid "Total" +msgstr "Total" + +#: src/disks.cpp:357 +msgid "Free" +msgstr "Liure" + +#: src/disks.cpp:358 +msgid "Available" +msgstr "Disponible" + +#: src/disks.cpp:359 +msgid "Used" +msgstr "Utilizat" + +#. Translators: color picker title, %s is CPU, Memory, Swap, Receiving, Sending +#: src/interface.cpp:217 +#, c-format +msgid "Pick a Color for “%s”" +msgstr "Causissètz una color per « %s »" + +#: src/interface.cpp:255 +#, c-format +msgid "CPU%d" +msgstr "CPU%d" + +#: src/interface.cpp:430 +msgid "translator-credits" +msgstr "Cédric Valmary (totenoc.eu) " + +#. xgettext: ? stands for unknown +#: src/legacy/e_date.c:156 +msgid "?" +msgstr "?" + +#: src/legacy/e_date.c:163 +msgid "Today %l∶%M %p" +msgstr "Uèi %H:%M" + +#: src/legacy/e_date.c:172 +msgid "Yesterday %l∶%M %p" +msgstr "Ièr %H:%M" + +#: src/legacy/e_date.c:184 +msgid "%a %l∶%M %p" +msgstr "%a %H:%M" + +#: src/legacy/e_date.c:192 +msgid "%b %d %l∶%M %p" +msgstr "%d %b %H:%M" + +#: src/legacy/e_date.c:194 +msgid "%b %d %Y" +msgstr "%d %b %Y" + +#: src/legacy/gsm_color_button.c:141 +msgid "Fraction" +msgstr "Fraccion" + +# Traduction de Benoît Dejean +#. TRANSLATORS: description of the pie color picker's (mem, swap) filled percentage property +#: src/legacy/gsm_color_button.c:143 +msgid "Percentage full for pie color pickers" +msgstr "Taus d'emplenatge del camembèrt del selector de color" + +#: src/legacy/gsm_color_button.c:150 +msgid "Title" +msgstr "Títol" + +#: src/legacy/gsm_color_button.c:151 +msgid "The title of the color selection dialog" +msgstr "Lo títol de la bóstia de seleccion de color" + +#: src/legacy/gsm_color_button.c:152 src/legacy/gsm_color_button.c:514 +msgid "Pick a Color" +msgstr "Causissètz una color" + +#: src/legacy/gsm_color_button.c:158 +msgid "Current Color" +msgstr "Color actuala" + +#: src/legacy/gsm_color_button.c:159 +msgid "The selected color" +msgstr "La color seleccionada" + +#: src/legacy/gsm_color_button.c:166 +msgid "Type of color picker" +msgstr "Tipe del selector de color" + +#: src/legacy/gsm_color_button.c:436 +msgid "Received invalid color data\n" +msgstr "Donadas de color recebudas invalidas\n" + +#: src/legacy/gsm_color_button.c:537 +msgid "Click to set graph colors" +msgstr "Clicatz per definir las colors del grafic" + +#. Translators: loadgraphs y axis percentage labels: 0 %, 50%, 100% +#: src/load-graph.cpp:88 src/load-graph.cpp:94 +#, c-format +msgid "%.0f %%" +msgstr "%.0f %%" + +#: src/load-graph.cpp:136 +#, c-format +msgid "%u hr" +msgid_plural "%u hrs" +msgstr[0] "%u ora" +msgstr[1] "%u oras" + +#: src/load-graph.cpp:137 +#, c-format +msgid "%u min" +msgid_plural "%u mins" +msgstr[0] "%u min" +msgstr[1] "%u min" + +#: src/load-graph.cpp:139 +#, c-format +msgid "%u sec" +msgid_plural "%u secs" +msgstr[0] "%u segonda" +msgstr[1] "%u segondas" + +#. Update label +#. Translators: CPU usage percentage label: 95.7% +#: src/load-graph.cpp:505 +#, c-format +msgid "%.1f%%" +msgstr "%.1f%%" + +#: src/load-graph.cpp:530 +msgid "not available" +msgstr "pas disponible" + +#. xgettext: "540MiB (53 %) of 1.0 GiB" or "540MB (53 %) of 1.0 GB" +#: src/load-graph.cpp:533 +#, c-format +msgid "%s (%.1f%%) of %s" +msgstr "%s (%.1f%%) sus %s" + +#. xgettext: Used cache string, e.g.: "Cache 2.4GiB" or "Cache 2.4GB" +#: src/load-graph.cpp:537 +#, c-format +msgid "Cache %s" +msgstr "Cache %s" + +#: src/lsof.cpp:118 +#, c-format +msgid "%d open file" +msgid_plural "%d open files" +msgstr[0] "%d fichièr dobèrt" +msgstr[1] "%d fichièrs dobèrts" + +#: src/lsof.cpp:120 +#, c-format +msgid "%d matching open file" +msgid_plural "%d matching open files" +msgstr[0] "%d fichièr dobèrt correspondent" +msgstr[1] "%d fichièrs dobèrts correspondents" + +#: src/lsof.cpp:245 +msgid "Process" +msgstr "Processus" + +#: src/lsof.cpp:257 +msgid "PID" +msgstr "PID" + +#: src/lsof.cpp:267 src/memmaps.cpp:307 +msgid "Filename" +msgstr "Nom de fichièr" + +#. xgettext: virtual memory start +#: src/memmaps.cpp:309 +msgid "VM Start" +msgstr "Començament VM" + +#. xgettext: virtual memory end +#: src/memmaps.cpp:311 +msgid "VM End" +msgstr "Fin VM" + +#. xgettext: virtual memory syze +#: src/memmaps.cpp:313 +msgid "VM Size" +msgstr "Talha VM" + +#: src/memmaps.cpp:314 +msgid "Flags" +msgstr "Atributs" + +#. xgettext: virtual memory offset +#: src/memmaps.cpp:316 +msgid "VM Offset" +msgstr "Decalatge VM" + +#. xgettext: memory that has not been modified since +#. it has been allocated +#: src/memmaps.cpp:319 +msgid "Private clean" +msgstr "Mem. privada pròpria" + +#. xgettext: memory that has been modified since it +#. has been allocated +#: src/memmaps.cpp:322 +msgid "Private dirty" +msgstr "Mem. privada modificada" + +#. xgettext: shared memory that has not been modified +#. since it has been allocated +#: src/memmaps.cpp:325 +msgid "Shared clean" +msgstr "Mem. partejada pròpria" + +#. xgettext: shared memory that has been modified +#. since it has been allocated +#: src/memmaps.cpp:328 +msgid "Shared dirty" +msgstr "Mem. partejada modificada" + +#: src/memmaps.cpp:330 +msgid "Inode" +msgstr "Inosèl" + +#: src/memmaps.cpp:443 +msgid "Memory Maps" +msgstr "Mapas de la memòria" + +#: src/memmaps.cpp:455 +#, c-format +msgid "_Memory maps for process “%s” (PID %u):" +msgstr "Mapas de la _memòria del processus « %s » (PID %u) :" + +#: src/openfiles.cpp:40 +msgid "file" +msgstr "fichièr" + +#: src/openfiles.cpp:42 +msgid "pipe" +msgstr "tub" + +#: src/openfiles.cpp:44 +msgid "IPv6 network connection" +msgstr "connexion ret IPv6" + +#: src/openfiles.cpp:46 +msgid "IPv4 network connection" +msgstr "connexion ret IPv4" + +#: src/openfiles.cpp:48 +msgid "local socket" +msgstr "socket local" + +#: src/openfiles.cpp:50 +msgid "unknown type" +msgstr "tipe desconegut" + +#. Translators: "FD" here means "File Descriptor". Please use +#. a very short translation if possible, and at most +#. 2-3 characters for it to be able to fit in the UI. +#: src/openfiles.cpp:252 +msgid "FD" +msgstr "FD" + +#: src/openfiles.cpp:254 +msgid "Object" +msgstr "Objècte" + +#: src/openfiles.cpp:337 +#, c-format +msgid "_Files opened by process “%s” (PID %u):" +msgstr "_Fichièrs dobèrts pel processus « %s » (PID %u) :" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:5 +msgid "Main window size and position in the form (width, height, xpos, ypos)" +msgstr "" +"Talha e posicion de la fenèstra principala jos la forma (largor, nautor, " +"pos_x, pos_y)" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:11 +msgid "Main Window should open maximized" +msgstr "La fenèstra principala se deu dobrir maximizada" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:18 +msgid "Show process dependencies in tree form" +msgstr "Afichar las dependéncias dels processus jos forma arborescenta" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:25 +msgid "Solaris mode for CPU percentage" +msgstr "Mòde Solaris pel percentatge de CPU" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:27 +msgid "" +"If TRUE, system-monitor operates in “Solaris mode” where a task’s CPU usage " +"is divided by the total number of CPUs. Otherwise, it operates in “Irix " +"mode”." +msgstr "" +"Se verai, system-monitor fonctionne en « mòde Solaris », ont l'utilizacion " +"CPU d'un prètzfait es devesida pel nombre total de CPU. Siquenon, fonciona " +"en « mòde Irix »." + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:34 +msgid "Show memory in IEC" +msgstr "Mostrar la memòria en IEC" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:41 +msgid "Enable/Disable smooth refresh" +msgstr "Activa/Desactiva lo refresquiment lisat" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:48 +msgid "Show warning dialog when killing processes" +msgstr "Afichar un avertiment abans de tuar un processus" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:55 +msgid "Time in milliseconds between updates of the process view" +msgstr "" +"Durada en millisegondas entre los refresquiments de la lista dels processus" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:61 +msgid "Time in milliseconds between updates of the graphs" +msgstr "Durada en millisegondas entre los refresquiments dels grafics" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:67 +msgid "Whether information about all file systems should be displayed" +msgstr "" +"Indica se cal afichar las informacions per totes los sistèmas de fichièrs" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:69 +msgid "" +"Whether to display information about all file systems (including types like " +"“autofs” and “procfs”). Useful for getting a list of all currently mounted " +"file systems." +msgstr "" +"Indica se cal afichar las informacions relativas a totes los sistèmas de " +"fichièrs : aquò inclutz los sistèmas de fichièrs tals COMA « autofs » e « " +"procfs ». Aquesta opcion permet d'obténer la lista de totes los sistèmas de " +"fichièrs actualament montats." + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:76 +msgid "Time in milliseconds between updates of the devices list" +msgstr "" +"Durada en millisegondas entre los refresquiments de la lista dels periferics" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:82 +msgid "Time amount of data points in the resource graphs" +msgstr "Quantitat de temps dels punts de donadas dels grafics de ressorsas" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:92 +msgid "Determines which processes to show." +msgstr "Determina quins processus cal afichar." + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:102 +msgid "Saves the currently viewed tab" +msgstr "Enregistra l'onglet actualament visible" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:125 +msgid "CPU colors" +msgstr "Colors del CPU" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:127 +msgid "Each entry is in the format (CPU#, Hexadecimal color value)" +msgstr "" +"Cada entrada es al format (numèro del CPU, valor de la color en exadecimal)" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:134 +msgid "Default graph memory color" +msgstr "Color per defaut del grafic de la memòria" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:141 +msgid "Default graph swap color" +msgstr "Color per defaut del grafic del fichièr d'escambi" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:148 +msgid "Default graph incoming network traffic color" +msgstr "Color per defaut del grafic pel trafic ret entrant" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:155 +msgid "Default graph outgoing network traffic color" +msgstr "Color per defaut del grafic pel trafic ret sortent" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:162 +msgid "Show network traffic in bits" +msgstr "Afichar lo trafic de la ret en bits" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:169 +msgid "Set network totals unit separately" +msgstr "Definir l'unitat de totals separadament" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:176 +msgid "Show network totals in bits" +msgstr "Afichar lo trafic de la ret en bits" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:183 +msgid "Show memory in logarithmic scale" +msgstr "Mostrar la memòria en escala logaritmica" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:185 +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:194 +msgid "" +"If TRUE, system-monitor shows the CPU chart as a stacked area chart instead " +"of a line chart." +msgstr "" +"Se verai, system-monitor aficha lo diagrama del CPU jos la forma de grafic " +"condensat a la plaça d'un grafic linear." + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:192 +msgid "Show CPU chart as stacked area chart" +msgstr "Afichar lo diagrama del CPU jos la forma de grafic condensat" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:201 +msgid "" +"Show CPU, Memory, and Network charts as smooth graphs using Bezier curves" +msgstr "" +"Afichar los grafics de CPU, de memòria e de ret lissats amb de corbas de " +"Bézier" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:203 +msgid "" +"If TRUE, system-monitor shows the CPU, Memory, and Network charts as " +"smoothed graphs, otherwise as line charts." +msgstr "" +"Se definit a TRUE, system-monitor aficha lo grafic del CPU, de memòria e ret " +"jos la forma de grafic lissat al luòc d'un grafic linear." + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:210 +msgid "Show memory and swap in IEC" +msgstr "Mostrar la memòria e lo Swap en IEC" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:224 +msgid "Process view sort column" +msgstr "Colomna de triada de la vista dels processus" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:231 +msgid "Process view columns order" +msgstr "Òrdre de las colomnas de la vista dels processus" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:238 +msgid "Process view sort order" +msgstr "Òrdre de triada de la vista dels processus" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:245 +msgid "Width of process “Name” column" +msgstr "Largor de la colomna del nom dels processus" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:252 +msgid "Show process “Name” column on startup" +msgstr "Afichar la colomna del nom dels processus a l'aviada" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:259 +msgid "Width of process “User” column" +msgstr "Largor de la colomna de l'utilizaire dels processus" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:266 +msgid "Show process “User” column on startup" +msgstr "Afichar la colomna de l'utilizaire dels processus a l'aviada" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:273 +msgid "Width of process “Status” column" +msgstr "Largor de la colomna de l'estat dels processus" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:280 +msgid "Show process “Status” column on startup" +msgstr "Afichar la colomna de l'estat dels processus a l'aviada" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:287 +msgid "Width of process “Virtual Memory” column" +msgstr "Largor de la colomna de la memòria virtuala dels processus" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:294 +msgid "Show process “Virtual Memory” column on startup" +msgstr "Afichar la colomna de la memòria virtuala dels processus a l'aviada" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:301 +msgid "Width of process “Resident Memory” column" +msgstr "Largor de la colomna de la memòria residenta dels processus" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:308 +msgid "Show process “Resident Memory” column on startup" +msgstr "Afichar la colomna de la memòria residenta dels processus a l'aviada" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:315 +msgid "Width of process “Writable Memory” column" +msgstr "Largor de la colomna de la memòria en escritura dels processus" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:322 +msgid "Show process “Writable Memory” column on startup" +msgstr "" +"Afichar la colomna de la memòria en escritura dels processus a l'aviada" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:329 +msgid "Width of process “Shared Memory” column" +msgstr "Largor de la colomna de la memòria partejada dels processus" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:336 +msgid "Show process “Shared Memory” column on startup" +msgstr "Afichar la colomna de la memòria partejada dels processus a l'aviada" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:343 +msgid "Width of process “X Server Memory” column" +msgstr "Largor de la colomna de la memòria del servidor X dels processus" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:350 +msgid "Show process “X Server Memory” column on startup" +msgstr "" +"Afichar la colomna de la memòria del servidor X dels processus a l'aviada" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:357 +msgid "Width of process “CPU %” column" +msgstr "Largor de la colomna del % CPU dels processus" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:364 +msgid "Show process “CPU %” column on startup" +msgstr "Afichar la colomna del % de CPU utilizat pels processus a l'aviada" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:371 +msgid "Width of process “CPU Time” column" +msgstr "Largor de la colomna del temps CPU dels processus" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:378 +msgid "Show process “CPU Time” column on startup" +msgstr "Afichar la colomna de temps CPU dels processus a l'aviada" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:385 +msgid "Width of process “Started” column" +msgstr "Largor de la colomna « Aviat » dels processus" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:392 +msgid "Show process “Started” column on startup" +msgstr "Afichar la colomna « Aviat » dels processus a l'aviada" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:399 +msgid "Width of process “Nice” column" +msgstr "Largor de la colomna de la prioritat dels processus" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:406 +msgid "Show process “Nice” column on startup" +msgstr "Afichar la colomna de la prioritat dels processus a l'aviada" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:413 +msgid "Width of process “ID” column" +msgstr "Largor de la colomna del PID dels processus" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:420 +msgid "Show process “ID” column on startup" +msgstr "Afichar la colomna del PID dels processus a l'aviada" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:427 +msgid "Width of process “SELinux Security Context” column" +msgstr "Largor de la colomna del contèxte de seguretat SELinux dels processus" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:433 +msgid "Show process “SELinux Security Context” column on startup" +msgstr "" +"Afichar la colomna de contèxte de seguretat SELinux dels processus a l'aviada" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:440 +msgid "Width of process “Command Line” column" +msgstr "Largor de la colomna de la linha de comanda dels processus" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:447 +msgid "Show process “Command Line” column on startup" +msgstr "Afichar la colomna linha de comanda dels processus a l'aviada" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:454 +msgid "Width of process “Memory” column" +msgstr "Largor de la colomna de la memòria dels processus" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:461 +msgid "Show process “Memory” column on startup" +msgstr "Afichar la colomna de la memòria dels processus a l'aviada" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:468 +msgid "Width of process “Waiting Channel” column" +msgstr "Largor de la colomna del canal d'espèra dels processus" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:475 +msgid "Show process “Waiting Channel” column on startup" +msgstr "Afichar la colomna del canal d'espèra dels processus a l'aviada" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:482 +msgid "Width of process “Control Group” column" +msgstr "Largor de la colomna del grop de contraròtle dels processus" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:489 +msgid "Show process “Control Group” column on startup" +msgstr "Afichar la colomna del grop de contraròtle dels processus a l'aviada" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:496 +msgid "Width of process “Unit” column" +msgstr "Largor de la colomna de l'unitat dels processus" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:503 +msgid "Show process “Unit” column on startup" +msgstr "Afichar la colomna de l'unitat dels processus a l'aviada" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:510 +msgid "Width of process “Session” column" +msgstr "Largor de la colomna de session dels processus" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:517 +msgid "Show process “Session” column on startup" +msgstr "Afichar la colomna de la session dels processus a l'aviada" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:524 +msgid "Width of process “Seat” column" +msgstr "Largor de la colomna de pòste dels processus" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:531 +msgid "Show process “Seat” column on startup" +msgstr "Afichar la colomna de pòste dels processus a l'aviada" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:538 +msgid "Width of process “Owner” column" +msgstr "Largor de la colomna del proprietari dels processus" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:545 +msgid "Show process “Owner” column on startup" +msgstr "Afichar la colomna del proprietari dels processus a l'aviada" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:552 +msgid "Width of process “Total disk read” column" +msgstr "Largor de la colomna « Total lectura disc »" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:559 +msgid "Show process “Total disk read” column on startup" +msgstr "Afichar la colomna « Total lectura disc » a l'aviada" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:566 +msgid "Width of process “Total disk write” column" +msgstr "Largor de la colomna « Total escritura disc »" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:573 +msgid "Show process “Total disk write” column on startup" +msgstr "Afichar la colomna « Total escritura disc » a l'aviada" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:580 +msgid "Width of process “Disk read” column" +msgstr "Largor de la colomna « Lectura disc »" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:587 +msgid "Show process “Disk read” column on startup" +msgstr "Afichar la colomna « Lectura disc » a l'aviada" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:594 +msgid "Width of process “Disk write” column" +msgstr "Largor de la colomna « Escritura disc »" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:601 +msgid "Show process “Disk write” column on startup" +msgstr "Afichar la colomna « Escritura disc » a l'aviada" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:608 +msgid "Width of process “Priority” column" +msgstr "Largor de la colomna de la prioritat dels processus" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:615 +msgid "Show process “Priority” column on startup" +msgstr "Afichar la colomna de la prioritat dels processus a l'aviada" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:626 +msgid "Disk view sort column" +msgstr "Colomna de triada de la vista dels disques" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:633 +msgid "Disk view sort order" +msgstr "Òrdre de triada de la vista dels disques" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:640 +msgid "Disk view columns order" +msgstr "Òrdre de las colomnas de la vista dels disques" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:647 +msgid "Width of disk view “Device” column" +msgstr "Largor de la colomna del periferic de la vista dels disques" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:654 +msgid "Show disk view “Device” column on startup" +msgstr "Afichar la colomna del periferic de la vista dels disques a l'aviada" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:661 +msgid "Width of disk view “Directory” column" +msgstr "Largor de la colomna del repertòri de la vista dels disques" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:668 +msgid "Show disk view “Directory” column on startup" +msgstr "Afichar la colomna del repertòri de la vista dels disques a l'aviada" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:675 +msgid "Width of disk view “Type” column" +msgstr "Largor de la colomna del tipe de la vista dels disques" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:682 +msgid "Show disk view “Type” column on startup" +msgstr "Afichar la colomna del tipe de la vista dels disques a l'aviada" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:689 +msgid "Width of disk view “Total” column" +msgstr "Largor de la colomna del total de la vista dels disques" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:696 +msgid "Show disk view “Total” column on startup" +msgstr "Afichar la colomna del total de la vista dels disques a l'aviada" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:703 +msgid "Width of disk view “Free” column" +msgstr "Largor de la colomna de l'espaci liure de la vista dels disques" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:710 +msgid "Show disk view “Free” column on startup" +msgstr "" +"Afichar la colomna de l'espaci liure de la vista dels disques a l'aviada" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:717 +msgid "Width of disk view “Available” column" +msgstr "Largor de la colomna de l'espaci disponible de la vista dels disques" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:724 +msgid "Show disk view “Available” column on startup" +msgstr "" +"Afichar la colomna de l'espaci disponible de la vista dels disques a l'aviada" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:731 +msgid "Width of disk view “Used” column" +msgstr "Largor de la colomna de l'espaci utilizat de la vista dels disques" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:738 +msgid "Show disk view “Used” column on startup" +msgstr "" +"Afichar la colomna de l'espaci utilizat de la vista dels disques a l'aviada" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:748 +msgid "Memory map sort column" +msgstr "Colomna de triada de la mapa de la memòria" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:755 +msgid "Memory map sort order" +msgstr "Òrdre de triada de la mapa de la memòria" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:764 +msgid "Open files sort column" +msgstr "Colomna de triada dels fichièrs dobèrts" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:771 +msgid "Open files sort order" +msgstr "Òrdre de triada dels fichièrs dobèrts" + +#: src/prefsdialog.cpp:195 +msgid "Icon" +msgstr "Icòna" + +#: src/procactions.cpp:75 +#, c-format +msgid "" +"Cannot change the priority of process with PID %d to %d.\n" +"%s" +msgstr "" +"Impossible de cambiar la prioritat del processus del PID %d cap a %d.\n" +"%s" + +#: src/procactions.cpp:153 +#, c-format +msgid "" +"Cannot kill process with PID %d with signal %d.\n" +"%s" +msgstr "" +"Impossible de tuar lo processus al PID %d amb lo senhal %d.\n" +"%s" + +#. xgettext: primary alert message for killing single process +#: src/procdialogs.cpp:85 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to kill the selected process “%s” (PID: %u)?" +msgstr "" +"Sètz segur que volètz tuar lo processus « %s » seleccionat (PID : %u) ?" + +#. xgettext: primary alert message for ending single process +#: src/procdialogs.cpp:91 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to end the selected process “%s” (PID: %u)?" +msgstr "" +"Sètz segur que volètz acabar lo processus « %s » seleccionat (PID : %u) ?" + +#. SIGSTOP +#. xgettext: primary alert message for stopping single process +#: src/procdialogs.cpp:97 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to stop the selected process “%s” (PID: %u)?" +msgstr "" +"Sètz segur que volètz arrestar lo processus « %s » seleccionat (PID : %u) ?" + +#. xgettext: primary alert message for killing multiple processes +#: src/procdialogs.cpp:106 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to kill the selected process?" +msgid_plural "Are you sure you want to kill the %d selected processes?" +msgstr[0] "Sètz segur que volètz tuar lo processus seleccionat ?" +msgstr[1] "Sètz segur que volètz tuar los %d processus seleccionats ?" + +#. xgettext: primary alert message for ending multiple processes +#: src/procdialogs.cpp:112 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to end the selected process?" +msgid_plural "Are you sure you want to end the %d selected processes?" +msgstr[0] "Sètz segur que volètz acabar lo processus seleccionat ?" +msgstr[1] "Sètz segur que volètz acabar los %d processus seleccionats ?" + +#. SIGSTOP +#. xgettext: primary alert message for stopping multiple processes +#: src/procdialogs.cpp:118 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to stop the selected process?" +msgid_plural "Are you sure you want to stop the %d selected processes?" +msgstr[0] "Sètz segur que volètz arrestar lo processus seleccionat ?" +msgstr[1] "Sètz segur que volètz arrestar los %d processus seleccionats ?" + +#. xgettext: secondary alert message +#: src/procdialogs.cpp:128 +msgid "" +"Killing a process may destroy data, break the session or introduce a " +"security risk. Only unresponsive processes should be killed." +msgstr "" +"En tuant un processus, podètz destrusir vòstras donadas, damatjar vòstra " +"session de trabalh o alara introduire una falha de seguretat. Sols los " +"processus que respondon pas mai deurián èsser tuats." + +#: src/procdialogs.cpp:131 +msgid "_Kill Process" +msgid_plural "_Kill Processes" +msgstr[0] "T_uar lo processus" +msgstr[1] "T_uar los processus" + +#. xgettext: secondary alert message +#: src/procdialogs.cpp:135 +msgid "" +"Ending a process may destroy data, break the session or introduce a security " +"risk. Only unresponsive processes should be ended." +msgstr "" +"En arrestant un processus, podètz destruire vòstras donadas, damatjar vòstra " +"session de trabalh o alara introduire una falha de seguretat. Sols los " +"processus que respondon pas mai deurián èsser arrestats." + +#. SIGSTOP +#. xgettext: secondary alert message +#: src/procdialogs.cpp:142 +msgid "" +"Stopping a process may destroy data, break the session or introduce a " +"security risk. Only unresponsive processes should be stopped." +msgstr "" +"En arrestant un processus, podètz destruire vòstras donadas, damatjar vòstra " +"session de trabalh o alara introduire una falha de seguretat. Sols los " +"processus que respondon pas mai deurián èsser arrestats." + +#: src/procdialogs.cpp:145 +msgid "_Stop Process" +msgid_plural "_Stop Processes" +msgstr[0] "_Arrestar lo processus" +msgstr[1] "_Arrestar los processus" + +#: src/procdialogs.cpp:230 +#, c-format +msgid "Change Priority of Process “%s” (PID: %u)" +msgstr "Modificar la prioritat del processus « %s » (PID : %u)" + +#: src/procdialogs.cpp:233 +#, c-format +msgid "Change Priority of the selected process" +msgid_plural "Change Priority of %d selected processes" +msgstr[0] "Modificar la prioritat del processus seleccionat" +msgstr[1] "Modificar la prioritat dels %d processus seleccionats" + +#: src/procdialogs.cpp:252 +msgid "Note:" +msgstr "Nòta :" + +#: src/procdialogs.cpp:253 +msgid "" +"The priority of a process is given by its nice value. A lower nice value " +"corresponds to a higher priority." +msgstr "" +"La prioritat d'un processus es atribuida al moyen de sa valor « nice ». Una " +"valor nice mai bassa correspond a una mai nauta prioritat." + +#: src/procproperties.cpp:50 src/procproperties.cpp:84 +#: src/procproperties.cpp:87 src/util.cpp:471 src/util.cpp:514 +msgid "N/A" +msgstr "N/D" + +#: src/procproperties.cpp:67 src/proctable.cpp:335 +msgid "Process Name" +msgstr "Nom del processus" + +#: src/procproperties.cpp:68 src/proctable.cpp:336 +msgid "User" +msgstr "Utilizaire" + +#: src/procproperties.cpp:69 src/proctable.cpp:337 +msgid "Status" +msgstr "Estat" + +#: src/procproperties.cpp:71 src/proctable.cpp:338 +msgid "Virtual Memory" +msgstr "Mem. virtuala" + +#: src/procproperties.cpp:72 src/proctable.cpp:339 +msgid "Resident Memory" +msgstr "Mem. residenta" + +#: src/procproperties.cpp:73 src/proctable.cpp:340 +msgid "Writable Memory" +msgstr "Mem. en escritura" + +#: src/procproperties.cpp:74 src/proctable.cpp:341 +msgid "Shared Memory" +msgstr "Mem. partejada" + +#: src/procproperties.cpp:76 src/proctable.cpp:342 +msgid "X Server Memory" +msgstr "Mem. del servidor X" + +#: src/procproperties.cpp:79 src/proctable.cpp:344 +msgid "CPU Time" +msgstr "Temps CPU" + +#: src/procproperties.cpp:80 src/proctable.cpp:345 +msgid "Started" +msgstr "Aviat" + +#: src/procproperties.cpp:81 src/proctable.cpp:346 +msgid "Nice" +msgstr "Prioritat" + +#: src/procproperties.cpp:82 src/proctable.cpp:364 +msgid "Priority" +msgstr "Prioritat" + +#: src/procproperties.cpp:83 src/proctable.cpp:347 +msgid "ID" +msgstr "ID" + +#: src/procproperties.cpp:84 src/proctable.cpp:348 +msgid "Security Context" +msgstr "Contèxte de seguretat" + +#: src/procproperties.cpp:85 src/proctable.cpp:349 +msgid "Command Line" +msgstr "Linha de comanda" + +#. xgettext: combined noun, the function the process is waiting in, see wchan ps(1) +#: src/procproperties.cpp:86 src/proctable.cpp:352 +msgid "Waiting Channel" +msgstr "Canal d'espèra" + +#: src/procproperties.cpp:87 src/proctable.cpp:353 +msgid "Control Group" +msgstr "Grop de contraròtle" + +#: src/procproperties.cpp:199 +#, c-format +msgid "%s (PID %u)" +msgstr "%s (PID %u)" + +#: src/proctable.cpp:343 +#, no-c-format +msgid "% CPU" +msgstr "% CPU" + +#: src/proctable.cpp:354 +msgid "Unit" +msgstr "Unitat" + +#: src/proctable.cpp:355 +msgid "Session" +msgstr "Session" + +#. TRANSLATORS: Seat = i.e. the physical seat the session of the process belongs to, only +#. for multi-seat environments. See http://en.wikipedia.org/wiki/Multiseat_configuration +#: src/proctable.cpp:358 +msgid "Seat" +msgstr "Pòste" + +#: src/proctable.cpp:359 +msgid "Owner" +msgstr "Proprietari" + +#: src/proctable.cpp:360 +msgid "Disk read total" +msgstr "Total lectura disc" + +#: src/proctable.cpp:361 +msgid "Disk write total" +msgstr "Total escritura disc" + +#: src/proctable.cpp:362 +msgid "Disk read" +msgstr "Lectura disc" + +#: src/proctable.cpp:363 +msgid "Disk write" +msgstr "Escritura disc" + +#: src/setaffinity.cpp:305 +msgid "Set Affinity" +msgstr "Definir afinitat" + +#: src/setaffinity.cpp:317 +msgid "_Apply" +msgstr "_Aplicar" + +#: src/setaffinity.cpp:354 +#, c-format +msgid "Select CPUs \"%s\" (PID %u) is allowed to run on:" +msgstr "Los CPU « %s » (PID %u) seleccionats son autorizadas a executar :" + +#. Set check box label value to CPU [1..2048] +#: src/setaffinity.cpp:407 +#, c-format +msgid "CPU %d" +msgstr "CPU %d" + +#: src/util.cpp:35 +msgid "Running" +msgstr "En cors" + +#: src/util.cpp:39 +msgid "Stopped" +msgstr "Arrestat" + +#: src/util.cpp:43 +msgid "Zombie" +msgstr "Zombi" + +#: src/util.cpp:47 +msgid "Uninterruptible" +msgstr "Ininterruptible" + +#: src/util.cpp:51 +msgid "Sleeping" +msgstr "Al repaus" + +#. xgettext: weeks, days +#: src/util.cpp:106 +#, c-format +msgid "%uw%ud" +msgstr "%usem.%uj" + +#. xgettext: days, hours (0 -> 23) +#: src/util.cpp:110 +#, c-format +msgid "%ud%02uh" +msgstr "%uj%02uh" + +#. xgettext: hours (0 -> 23), minutes, seconds +#: src/util.cpp:114 +#, c-format +msgid "%u:%02u:%02u" +msgstr "%u:%02u:%02u" + +#. xgettext: minutes, seconds, centiseconds +#: src/util.cpp:117 +#, c-format +msgid "%u:%02u.%02u" +msgstr "%u:%02u.%02u" + +#: src/util.cpp:184 +msgid "Very High Priority" +msgstr "Prioritat fòrça elevada" + +#: src/util.cpp:186 +msgid "High Priority" +msgstr "Prioritat elevada" + +#: src/util.cpp:188 +msgid "Normal Priority" +msgstr "Prioritat normala" + +#: src/util.cpp:190 +msgid "Low Priority" +msgstr "Prioritat bassa" + +#: src/util.cpp:192 +msgid "Very Low Priority" +msgstr "Prioritat fòrça bassa" + +#. xgettext: rate, 10MiB/s or 10Mbit/s +#: src/util.cpp:713 +#, c-format +msgid "%s/s" +msgstr "%s/s" + +#~ msgid "End _Process" +#~ msgstr "_Acabar lo processus" + +#~ msgid "CPU History" +#~ msgstr "Istoric d'utilizacion del CPU" + +#~ msgid "About" +#~ msgstr "A prepaus" + +#~ msgid "System Monitor Preferences" +#~ msgstr "Preferéncias del monitor sistèma" + +#~ msgid "%.1f KiB" +#~ msgstr "%.1f Kio" + +#~ msgid "%.1f MiB" +#~ msgstr "%.1f Mio" + +#~ msgid "%.1f GiB" +#~ msgstr "%.1f Gio" + +#~ msgid "%.1f TiB" +#~ msgstr "%.1f Tio" + +#~ msgid "%.3g kbit" +#~ msgstr "%.3g kbit" + +#~ msgid "%.3g Mbit" +#~ msgstr "%.3g Mbit" + +#~ msgid "%.3g Gbit" +#~ msgstr "%.3g Gbit" + +#~ msgid "%.3g Tbit" +#~ msgstr "%.3g Tbit" + +#~ msgid "%u bit" +#~ msgid_plural "%u bits" +#~ msgstr[0] "%u bit" +#~ msgstr[1] "%u bits" + +#~ msgid "%u byte" +#~ msgid_plural "%u bytes" +#~ msgstr[0] "%u octet" +#~ msgstr[1] "%u octets" + +#~ msgctxt "Menu item to Open 'Search for Open Files' dialog" +#~ msgid "Search for Open Files" +#~ msgstr "Recercar de fichièrs dobèrts" + +#~ msgid "Error" +#~ msgstr "Error" + +#~ msgid "'%s' is not a valid Perl regular expression." +#~ msgstr "« %s » es pas una expression regulara valida en Perl." + +#~ msgid "%lld second" +#~ msgid_plural "%lld seconds" +#~ msgstr[0] "%lld segonda" +#~ msgstr[1] "%lld segondas" + +#~ msgid "_Name contains:" +#~ msgstr "Lo _nom conten :" + +#~ msgid "_Find" +#~ msgstr "C_ercar" + +#~ msgid "C_lear" +#~ msgstr "Effa_cer" + +#~ msgid "S_earch results:" +#~ msgstr "Resultats de la r_ecèrca :" + +#~ msgid "_Close" +#~ msgstr "_Tampar" + +#~ msgid "_Help" +#~ msgstr "A_juda" + +#~ msgid "Process Properties" +#~ msgstr "Proprietats del processus" + +#~ msgid "Properties of process \"%s\" (PID %u):" +#~ msgstr "Proprietats del processus « %s » (PID %u) :" diff --git a/po/or.po b/po/or.po new file mode 100644 index 0000000..b9d83e4 --- /dev/null +++ b/po/or.po @@ -0,0 +1,1605 @@ +# translation of gnome-system-manager.master.or.po to Oriya +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. +# +# Subhransu Behera , 2006. +# Subhransu Behera , 2006. +# Manoj Kumar Giri , 2008, 2009, 2010, 2011, 2013. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gnome-system-manager.master.or\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=system-" +"monitor&keywords=I18N+L10N&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2013-02-11 20:59+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2013-03-25 02:02+0530\n" +"Last-Translator: Manoj Kumar Giri \n" +"Language-Team: Oriya \n" +"Language: or\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"X-Generator: Lokalize 1.5\n" + +#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:1 ../data/interface.ui.h:1 +#: ../src/callbacks.cpp:184 ../src/procman-app.cpp:360 +msgid "System Monitor" +msgstr "ତନ୍ତ୍ର ପ୍ରଦର୍ଶିକା" + +#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:2 +#: ../gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in.h:2 ../src/callbacks.cpp:185 +msgid "View current processes and monitor system state" +msgstr "ପ୍ରଚଳିତ ପ୍ରକ୍ରିୟାକୁ ଦେଖନ୍ତୁ ଏବଂ ତନ୍ତ୍ର ସ୍ଥିତି ଉପରେ ଦୃଷ୍ଟି ରଖନ୍ତୁ" + +#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:3 +#: ../gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in.h:3 +msgid "Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;" +msgstr "ମନିଟର୍‌;ତନ୍ତ୍ର;ପଦ୍ଧତି;CPU;ସ୍ମୃତିସ୍ଥାନ;ନେଟୱର୍କ୍‌;ପୁରୁଣା ତଥ୍ୟ;ଉପଯୋଗିତା;" + +#: ../gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in.h:1 +#| msgid "System Monitor" +msgid "GNOME System Monitor" +msgstr "GNOME ତନ୍ତ୍ର ପ୍ରଦର୍ଶିକା" + +#: ../org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in.h:1 +#| msgid "_Kill Process" +msgid "Kill process" +msgstr "ପ୍ରକ୍ରିୟାକୁ ବନ୍ଦକରନ୍ତୁ" + +#: ../org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in.h:2 +msgid "Privileges are required to kill process" +msgstr "କାର୍ଯ୍ୟକୁ ବନ୍ଦ କରିବା ପାଇଁ ଅଧିକାର ଆବଶ୍ୟକ" + +#: ../org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in.h:3 +#| msgid "_Continue Process" +msgid "Renice process" +msgstr "Renice ପ୍ରକ୍ରିୟା" + +#: ../org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in.h:4 +msgid "Privileges are required to renice process" +msgstr "କାର୍ଯ୍ୟକୁ renice କରିବା ପାଇଁ ଅଧିକାର ଆବଶ୍ୟକ" + +#: ../data/interface.ui.h:2 +#| msgid "_View" +msgid "View" +msgstr "ଦୃଶ୍ଯ" + +#: ../data/interface.ui.h:3 +msgid "End _Process" +msgstr "ପ୍ରକ୍ରିୟା ସମାପ୍ତ (_P)" + +#: ../data/interface.ui.h:4 ../data/preferences.ui.h:9 +msgid "Processes" +msgstr "ପ୍ରକ୍ରିୟାଗୁଡ଼ିକ" + +#: ../data/interface.ui.h:5 +msgid "CPU History" +msgstr "CPU ଇତିହାସ" + +#: ../data/interface.ui.h:6 +msgid "Memory and Swap History" +msgstr "ସ୍ମୃତି ସ୍ଥାନ ଏବଂ ଅଦଳ ବଦଳ ଇତିହାସ" + +#: ../data/interface.ui.h:7 ../src/interface.cpp:249 +#: ../src/procproperties.cpp:132 ../src/proctable.cpp:230 +msgid "Memory" +msgstr "ସ୍ମ୍ରୁତି" + +#: ../data/interface.ui.h:8 ../src/interface.cpp:260 +msgid "Swap" +msgstr "ଅଦଳ ବଦଳ" + +#: ../data/interface.ui.h:9 +msgid "Network History" +msgstr "ନେଟୱର୍କ ଇତିହାସ" + +#: ../data/interface.ui.h:10 ../src/interface.cpp:285 +msgid "Receiving" +msgstr "ପ୍ରାପ୍ତ କରୁଅଛି" + +#: ../data/interface.ui.h:11 +msgid "Total Received" +msgstr "ସବୁ ପ୍ରାପ୍ତ ହୋଇସାରିଛି" + +#: ../data/interface.ui.h:12 +msgid "Sent" +msgstr "ପଠାଯାଇଛି" + +#: ../data/interface.ui.h:13 +msgid "Total Sent" +msgstr "ସବୁ ପଠାସରିଛି" + +#: ../data/interface.ui.h:14 ../data/preferences.ui.h:13 +msgid "Resources" +msgstr "ଉତ୍ସଗୁଡ଼ିକ" + +#: ../data/interface.ui.h:15 ../data/preferences.ui.h:16 +msgid "File Systems" +msgstr "ଫାଇଲ ତନ୍ତ୍ର" + +#: ../data/lsof.ui.h:1 +#| msgid "Search for Open Files" +msgctxt "Window title for 'Search for Open Files' dialog" +msgid "Search for Open Files" +msgstr "ଫାଇଲ ମାନଙ୍କୁ ଖୋଲନ୍ତୁକୁ ଖୋଜନ୍ତୁ" + +#: ../data/lsof.ui.h:2 +msgid "_Name contains:" +msgstr "ନାମ ଧାରଣ କରିଥାଏ (_N):" + +#: ../data/lsof.ui.h:3 +msgid "Case insensitive matching" +msgstr "ଅକ୍ଷର ଅନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ମେଳନ" + +#: ../data/lsof.ui.h:4 +msgid "C_lear" +msgstr "ସଫା କରନ୍ତୁ (_l)" + +#: ../data/lsof.ui.h:5 +msgid "S_earch results:" +msgstr "ସନ୍ଧାନ ଫଳ (_e):" + +#: ../data/menus.ui.h:1 +#| msgid "Search for Open Files" +msgctxt "Menu item to Open 'Search for Open Files' dialog" +msgid "Search for Open Files" +msgstr "ଫାଇଲ ମାନଙ୍କୁ ଖୋଲନ୍ତୁକୁ ଖୋଜନ୍ତୁ" + +#: ../data/menus.ui.h:2 +msgid "Preferences" +msgstr "ପସନ୍ଦ" + +#: ../data/menus.ui.h:3 +#| msgid "_Help" +msgid "Help" +msgstr "ସହାୟତା" + +#: ../data/menus.ui.h:4 +msgid "About" +msgstr "ବିବରଣୀ" + +#: ../data/menus.ui.h:5 +msgid "Quit" +msgstr "ବିଦାୟ" + +#: ../data/openfiles.ui.h:1 +msgid "Open Files" +msgstr "ଫାଇଲ ମାନଙ୍କୁ ଖୋଲନ୍ତୁ" + +#: ../data/preferences.ui.h:1 +msgid "System Monitor Preferences" +msgstr "ତନ୍ତ୍ର ପ୍ରଦର୍ଶିକା ପସନ୍ଦ ମାନ" + +#: ../data/preferences.ui.h:2 +msgid "Behavior" +msgstr "ଆଚରଣ" + +#: ../data/preferences.ui.h:3 +msgid "_Update interval in seconds:" +msgstr "ଅଦ୍ୟତନ ଅନ୍ତରାଳ ସମୟ ସେକଣ୍ଡରେ (_U):" + +#: ../data/preferences.ui.h:4 +msgid "Enable _smooth refresh" +msgstr "ମସୃଣ ସତେଜନକୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ (_s)" + +#: ../data/preferences.ui.h:5 +msgid "Alert before ending or _killing processes" +msgstr "ପ୍ରକ୍ରିୟା ବନ୍ଦ କରିବା ଅବା ସମାପ୍ତ କରିବା ପୂର୍ବରୁ ସଚେତନ କରନ୍ତୁ (_k)" + +#: ../data/preferences.ui.h:6 +msgid "_Divide CPU usage by CPU count" +msgstr "CPU ହିସାବ ଅନୁସାରେ CPU ଉପଯୋଗିତା ଭାଗ କରନ୍ତୁ (_D)" + +#: ../data/preferences.ui.h:7 +msgid "Information Fields" +msgstr "ସୂଚନା କ୍ଷେତ୍ର" + +#: ../data/preferences.ui.h:8 +msgid "Process i_nformation shown in list:" +msgstr "ପ୍ରକ୍ରିୟା ସୂଚନା ତାଲିକାରେ ଦର୍ଶାଯାଇଛି (_n):" + +#: ../data/preferences.ui.h:10 +msgid "Graphs" +msgstr "ଆଲେଖୀଗୁଡ଼ିକ" + +#: ../data/preferences.ui.h:11 +#| msgid "Show network speed in bits" +msgid "_Show network speed in bits" +msgstr "ନେଟୱର୍କ ବେଗ ବିଟ ଆକାରରେ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ (_S)" + +#: ../data/preferences.ui.h:12 +msgid "_Draw CPU chart as stacked area chart" +msgstr "ଷ୍ଟାକ ସ୍ଥାନ ଅନୁସାରେ CPU ଚାର୍ଟ୍‌ ଅଙ୍କନ କରନ୍ତୁ (_D)" + +#: ../data/preferences.ui.h:14 +#| msgid "Show _all filesystems" +msgid "Show _all file systems" +msgstr "ସମସ୍ତ ଫାଇଲତନ୍ତ୍ରଗୁଡ଼ିକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ (_a)" + +#: ../data/preferences.ui.h:15 +msgid "File system i_nformation shown in list:" +msgstr "ଫାଇଲ ତନ୍ତ୍ର ସୂଚନା ତାଲିକାରେ ଦର୍ଶାଯାଇଛି (_n):" + +#: ../data/renice.ui.h:1 +msgid "Change _Priority" +msgstr "ପ୍ରାଥମିକତା ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ (_P)" + +#: ../data/renice.ui.h:2 +msgid "_Nice value:" +msgstr "ସୁନ୍ଦର ମୂଲ୍ୟ (_N):" + +#: ../data/renice.ui.h:3 +#| msgid "" +#| "The priority of a process is given by its nice value. A lower nice value " +#| "corresponds to a higher priority." +msgid "" +"Note: The priority of a process is given by its nice value. " +"A lower nice value corresponds to a higher priority." +msgstr "" +"ଟିପ୍ପଣୀ:ପ୍ରକ୍ରିୟାର ପ୍ରାଥମିକତା ଏହାର nice ମୂଲ୍ୟ ଅନୁସାରେ " +"ଦିଆଯାଇଥାଏ। " +"ଗୋଟିଏ କମ nice ମୂଲ୍ୟ ଉଚ୍ଚ ପ୍ରାଥମିକତା ସହିତ ଅନୁରୂପ ହୋଇଥାଏ।" + +#: ../src/argv.cpp:20 +#| msgid "Show active processes" +msgid "Show the Processes tab" +msgstr "ପ୍ରକ୍ରିୟା ଟ୍ୟାବକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ" + +#: ../src/argv.cpp:25 +#| msgid "Show the System tab" +msgid "Show the Resources tab" +msgstr "ସମ୍ବଳ ଟ୍ୟାବ ଦେଖାନ୍ତୁ" + +#: ../src/argv.cpp:30 +#| msgid "Show the System tab" +msgid "Show the File Systems tab" +msgstr "ଫାଇଲ ତନ୍ତ୍ର ଟ୍ୟାବ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ" + +#: ../src/callbacks.cpp:195 +msgid "translator-credits" +msgstr "ଶୁଭ୍ରାଂଶୁ ବେହେରା " + +#: ../src/disks.cpp:304 ../src/memmaps.cpp:361 +msgid "Device" +msgstr "ଉପକରଣ" + +#: ../src/disks.cpp:305 +msgid "Directory" +msgstr "ଡିରେକ୍ଟୋରି" + +#: ../src/disks.cpp:306 ../src/gsm_color_button.c:223 ../src/openfiles.cpp:251 +msgid "Type" +msgstr "ପ୍ରକାର" + +#: ../src/disks.cpp:307 +msgid "Total" +msgstr "ସର୍ବମୋଟ" + +#: ../src/disks.cpp:308 +msgid "Free" +msgstr "ମାଗଣା" + +#: ../src/disks.cpp:309 +msgid "Available" +msgstr "ଉପଲବ୍ଧ" + +#: ../src/disks.cpp:310 +msgid "Used" +msgstr "ବ୍ଯବହ୍ରୁତ" + +#. xgettext: ? stands for unknown +#: ../src/e_date.c:155 +msgid "?" +msgstr "?" + +#: ../src/e_date.c:162 +msgid "Today %l:%M %p" +msgstr "ଆଜି %l:%M %p" + +#: ../src/e_date.c:171 +msgid "Yesterday %l:%M %p" +msgstr "ଗତକାଲି %l:%M %p" + +#: ../src/e_date.c:183 +msgid "%a %l:%M %p" +msgstr "%a %l:%M %p" + +#: ../src/e_date.c:191 +msgid "%b %d %l:%M %p" +msgstr "%b %d %l:%M %p" + +#: ../src/e_date.c:193 +msgid "%b %d %Y" +msgstr "%b %d %Y" + +#: ../src/gsm_color_button.c:199 +msgid "Fraction" +msgstr "ଭଗ୍ନାଂଶ" + +#. TRANSLATORS: description of the pie color picker's (mem, swap) filled percentage property +#: ../src/gsm_color_button.c:201 +#| msgid "Percentage full for pie colour pickers" +msgid "Percentage full for pie color pickers" +msgstr "pie ରଙ୍ଗ ଚୟକଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ପ୍ରତିଶତ" + +#: ../src/gsm_color_button.c:208 +msgid "Title" +msgstr "ଶୀର୍ଷକ" + +#: ../src/gsm_color_button.c:209 +msgid "The title of the color selection dialog" +msgstr "ରଙ୍ଗ ଚୟନ ସମଳାପର ଶୀର୍ଷକ" + +#: ../src/gsm_color_button.c:210 ../src/gsm_color_button.c:628 +msgid "Pick a Color" +msgstr "ଗୋଟିଏ ରଙ୍ଗ ବାଛନ୍ତୁ" + +#: ../src/gsm_color_button.c:216 +msgid "Current Color" +msgstr "ପ୍ରଚଳିତ ରଙ୍ଗ" + +#: ../src/gsm_color_button.c:217 +msgid "The selected color" +msgstr "ବଚ୍ଛିତ ରଙ୍ଗ" + +#: ../src/gsm_color_button.c:224 +msgid "Type of color picker" +msgstr "ରଙ୍ଗ ଚୟକର ପ୍ରକାର" + +#: ../src/gsm_color_button.c:550 +msgid "Received invalid color data\n" +msgstr "ଅବୈଧ ରଙ୍ଗ ତଥ୍ୟ ଗ୍ରହଣ କରିଅଛି\n" + +#: ../src/gsm_color_button.c:651 +msgid "Click to set graph colors" +msgstr "ଆଲେଖି ରଙ୍ଗ ବିନ୍ୟାସ କରିବା ପାଇଁ କ୍ଲିକ କରନ୍ତୁ" + +#: ../src/interface.cpp:47 +msgid "_View" +msgstr "ଦ୍ରୁଶ୍ଯ (_V)" + +#: ../src/interface.cpp:49 +msgid "_Stop Process" +msgstr "ପ୍ରକ୍ରିୟା ବନ୍ଦକରନ୍ତୁ (_S)" + +#: ../src/interface.cpp:50 +msgid "Stop process" +msgstr "ପ୍ରକ୍ରିୟା ବନ୍ଦକରନ୍ତୁ" + +#: ../src/interface.cpp:51 +msgid "_Continue Process" +msgstr "ପ୍ରକ୍ରିୟା ଚାଲୁରଖନ୍ତୁ (_C)" + +#: ../src/interface.cpp:52 +msgid "Continue process if stopped" +msgstr "ବନ୍ଦହୋଇଯାଇଥିଲେ ପ୍ରକ୍ରିୟା ଚାଲୁରଖନ୍ତୁ " + +#: ../src/interface.cpp:54 ../src/procdialogs.cpp:96 +msgid "_End Process" +msgstr "ପ୍ରକ୍ରିୟା ସମାପ୍ତକରନ୍ତୁ (_E)" + +#: ../src/interface.cpp:55 +msgid "Force process to finish normally" +msgstr "ପ୍ରକ୍ରିୟାକୁ ସାଧାରଣ ଭାବରେ ସମାପ୍ତ ହେବା ପାଇଁ ବାଧ୍ଯକରନ୍ତୁ" + +#: ../src/interface.cpp:56 ../src/procdialogs.cpp:85 +msgid "_Kill Process" +msgstr "ପ୍ରକ୍ରିୟାକୁ ବନ୍ଦକରନ୍ତୁ (_K)" + +#: ../src/interface.cpp:57 +msgid "Force process to finish immediately" +msgstr "ଅତିଶିଘ୍ର ସମାପ୍ତ କରିବାକୁ ପ୍ରକ୍ରିୟାକୁ ବାଧ୍ଯକରନ୍ତୁ" + +#: ../src/interface.cpp:58 +#| msgid "Change Priority" +msgid "_Change Priority" +msgstr "ପ୍ରାଥମିକତା ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ (_C)" + +#: ../src/interface.cpp:59 +msgid "Change the order of priority of process" +msgstr "ପ୍ରକ୍ରିୟାର ପ୍ରାଥମିକତା କ୍ରମକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ" + +#: ../src/interface.cpp:61 +msgid "_Refresh" +msgstr "ସତେଜ କରନ୍ତୁ (_R)" + +#: ../src/interface.cpp:62 +msgid "Refresh the process list" +msgstr "ପ୍ରକ୍ରିୟା ତାଲିକାକୁ ସତେଜକରନ୍ତୁ" + +#: ../src/interface.cpp:64 +msgid "_Memory Maps" +msgstr "ସ୍ମୃତି ସ୍ଥାନ ପ୍ରତିଚିତ୍ରଣ (_M)" + +#: ../src/interface.cpp:65 +msgid "Open the memory maps associated with a process" +msgstr "ଗୋଟିଏ ପ୍ରକ୍ରିୟା ସହିତ ସଂଶ୍ଳିଷ୍ଟ ଥିବା ସ୍ମୃତି ସ୍ଥାନ ପ୍ରତିଚିତ୍ରଣକୁ ଖୋଲନ୍ତୁ" + +#. Translators: this means 'Files that are open' (open is no verb here) +#: ../src/interface.cpp:67 +msgid "Open _Files" +msgstr "ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ ଖୋଲନ୍ତୁ (_F)" + +#: ../src/interface.cpp:68 +msgid "View the files opened by a process" +msgstr "ଗୋଟିଏ ପ୍ରକ୍ରିୟା ଦ୍ୱାରା ଖୋଲାଯାଇଥିବା ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ ଦେଖନ୍ତୁ" + +#: ../src/interface.cpp:69 +msgid "_Properties" +msgstr "ଗୁଣଧର୍ମ (_P)" + +#: ../src/interface.cpp:70 +msgid "View additional information about a process" +msgstr "ଏକ ପ୍ରକ୍ରିୟା ବିଷୟରେ ଅତିରିକ୍ତ ସୂଚନା ଦେଖନ୍ତୁ" + +#: ../src/interface.cpp:75 +msgid "_Dependencies" +msgstr "ନିର୍ଭରକମାନ (_D)" + +#: ../src/interface.cpp:76 +msgid "Show parent/child relationship between processes" +msgstr "ପ୍ରକ୍ରିୟାଗୁଡ଼ିକ ମଧ୍ଯରେ ଉଚ୍ଚ ସ୍ତର/ ନିମ୍ନ ସ୍ତର ସମ୍ପର୍କ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ" + +#: ../src/interface.cpp:83 +msgid "_Active Processes" +msgstr "ସକ୍ରିୟ ପ୍ରକ୍ରିୟାଗୁଡ଼ିକ (_A)" + +#: ../src/interface.cpp:84 +msgid "Show active processes" +msgstr "ସକ୍ରିୟ ପ୍ରକ୍ରିୟାଗୁଡ଼ିକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ" + +#: ../src/interface.cpp:85 +msgid "A_ll Processes" +msgstr "ସମସ୍ତ ପ୍ରକ୍ରିୟାଗୁଡ଼ିକ (_l)" + +#: ../src/interface.cpp:86 +msgid "Show all processes" +msgstr "ସମସ୍ତ ପ୍ରକ୍ରିୟାଗୁଡ଼ିକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ" + +#: ../src/interface.cpp:87 +msgid "M_y Processes" +msgstr "ମୋର ପ୍ରକ୍ରିୟାଗୁଡ଼ିକ (_y)" + +#: ../src/interface.cpp:88 +#| msgid "Show user own process" +msgid "Show only user-owned processes" +msgstr "କେବଳ ଚାଳକ ନିଜସ୍ୱ ପ୍ରକ୍ରିୟା ଦର୍ଶାନ୍ତୁ" + +#: ../src/interface.cpp:93 ../src/util.cpp:217 +#| msgid "(Very High Priority)" +msgid "Very High" +msgstr "ଅତି ଉଚ୍ଚ" + +#: ../src/interface.cpp:94 +msgid "Set process priority to very high" +msgstr "ସନ୍ଦେଶ ପ୍ରାଥମିକତାକୁ ଅତି ଉଚ୍ଚ କରନ୍ତୁ" + +#: ../src/interface.cpp:95 ../src/util.cpp:219 +msgid "High" +msgstr "ଉଚ୍ଚ" + +#: ../src/interface.cpp:96 +msgid "Set process priority to high" +msgstr "ସନ୍ଦେଶ ପ୍ରାଥମିକତାକୁ ଉଚ୍ଚ କରନ୍ତୁ" + +#: ../src/interface.cpp:97 ../src/util.cpp:221 +msgid "Normal" +msgstr "ସାଧାରଣ" + +#: ../src/interface.cpp:98 +#| msgid "Force process to finish normally" +msgid "Set process priority to normal" +msgstr "ପ୍ରକ୍ରିୟା ପ୍ରାଥମିକତାକୁ ସାଧାରଣ ସେଟ କରନ୍ତୁ" + +#: ../src/interface.cpp:99 ../src/util.cpp:223 +msgid "Low" +msgstr "ନିମ୍ନ" + +#: ../src/interface.cpp:100 +msgid "Set process priority to low" +msgstr "ପ୍ରକ୍ରିୟା ପ୍ରାଥମିକତାକୁ ନିମ୍ନ ସେଟ କରନ୍ତୁ" + +#: ../src/interface.cpp:101 ../src/util.cpp:225 +msgid "Very Low" +msgstr "ଅତି ନିମ୍ନ" + +#: ../src/interface.cpp:102 +msgid "Set process priority to very low" +msgstr "ପ୍ରକ୍ରିୟା ପ୍ରାଥମିକତାକୁ ଅତି ନିମ୍ନ ସେଟ କରନ୍ତୁ" + +#: ../src/interface.cpp:103 +msgid "Custom" +msgstr "ଇଚ୍ଛାମୁତାବକ" + +#: ../src/interface.cpp:104 +msgid "Set process priority manually" +msgstr "ପ୍ରକ୍ରିୟା ପ୍ରାଥମିକତାକୁ ହସ୍ତକୃତ ଭାବରେ ସେଟ କରନ୍ତୁ" + +#. Translators: color picker title, %s is CPU, Memory, Swap, Receiving, Sending +#: ../src/interface.cpp:178 +#, c-format +#| msgid "Pick a Color" +msgid "Pick a Color for '%s'" +msgstr "'%s' ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ରଙ୍ଗ ବାଛନ୍ତୁ" + +#: ../src/interface.cpp:214 ../src/procproperties.cpp:138 +msgid "CPU" +msgstr "CPU" + +#: ../src/interface.cpp:216 +#, c-format +msgid "CPU%d" +msgstr "CPU%d" + +#: ../src/interface.cpp:300 +msgid "Sending" +msgstr "ପଠାଯାଉଛି" + +#: ../src/load-graph.cpp:174 +#, c-format +msgid "%u second" +msgid_plural "%u seconds" +msgstr[0] "%u ସେକଣ୍ଡ" +msgstr[1] "%u ସେକଣ୍ଡ" + +#: ../src/load-graph.cpp:369 +#| msgid "Available" +msgid "not available" +msgstr "ଉପଲବ୍ଧ ନାହିଁ" + +#. xgettext: 540MiB (53 %) of 1.0 GiB +#: ../src/load-graph.cpp:372 +#, c-format +#| msgid "%s (%.1f %%) of %s" +msgid "%s (%.1f%%) of %s" +msgstr "%s (%.1f%%) of %s" + +#: ../src/lsof.cpp:125 +msgid "Error" +msgstr "ତୃଟି" + +#: ../src/lsof.cpp:126 +#, c-format +#| msgid "" +#| "Error\n" +#| "'%s' is not a valid Perl regular expression.\n" +#| "%s" +msgid "'%s' is not a valid Perl regular expression." +msgstr "'%s' ଟି ଗୋଟିଏ ବୈଧ Perl ନିୟମିତ ଅଭିବ୍ୟକ୍ତି ନୁହଁ।" + +#: ../src/lsof.cpp:272 +msgid "Process" +msgstr "ପ୍ରକ୍ରିୟା" + +#: ../src/lsof.cpp:284 +msgid "PID" +msgstr "PID" + +#: ../src/lsof.cpp:294 ../src/memmaps.cpp:339 +msgid "Filename" +msgstr "ଫାଇଲ ନାମ" + +#. xgettext: virtual memory start +#: ../src/memmaps.cpp:341 +msgid "VM Start" +msgstr "VM ଆରମ୍ଭ କରନ୍ତୁ" + +#. xgettext: virtual memory end +#: ../src/memmaps.cpp:343 +msgid "VM End" +msgstr "VM ସମାପ୍ତ କରନ୍ତୁ" + +#. xgettext: virtual memory syze +#: ../src/memmaps.cpp:345 +msgid "VM Size" +msgstr "VM ଆକାର" + +#: ../src/memmaps.cpp:346 +msgid "Flags" +msgstr "ପତାକା" + +#. xgettext: virtual memory offset +#: ../src/memmaps.cpp:348 +msgid "VM Offset" +msgstr "VM ଅଫସେଟ" + +#. xgettext: memory that has not been modified since +#. it has been allocated +#: ../src/memmaps.cpp:351 +msgid "Private clean" +msgstr "ଘୋରଇ ସଫା" + +#. xgettext: memory that has been modified since it +#. has been allocated +#: ../src/memmaps.cpp:354 +msgid "Private dirty" +msgstr "ଘୋରଇ ଅପରିସ୍କାର" + +#. xgettext: shared memory that has not been modified +#. since it has been allocated +#: ../src/memmaps.cpp:357 +msgid "Shared clean" +msgstr "ସହଭାଗୀ ସଫା" + +#. xgettext: shared memory that has been modified +#. since it has been allocated +#: ../src/memmaps.cpp:360 +msgid "Shared dirty" +msgstr "ସହଭାଗୀ ଅପରିସ୍କାର" + +#: ../src/memmaps.cpp:362 +msgid "Inode" +msgstr "Inode" + +#: ../src/memmaps.cpp:467 +msgid "Memory Maps" +msgstr "ସ୍ମୃତି ସ୍ଥାନ ପ୍ରତିଚିତ୍ରଣ" + +#: ../src/memmaps.cpp:479 +#, c-format +msgid "_Memory maps for process \"%s\" (PID %u):" +msgstr "ପ୍ରକ୍ରିୟା ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ସ୍ଥାନ ପ୍ରତିଚିତ୍ରଣଗୁଡ଼ିକ \"%s\" (PID %u) (_M):" + +#: ../src/openfiles.cpp:38 +msgid "file" +msgstr "ଫାଇଲ" + +#: ../src/openfiles.cpp:40 +msgid "pipe" +msgstr "ପାଇପ" + +#: ../src/openfiles.cpp:42 +msgid "IPv6 network connection" +msgstr "IPv6 ନେଟୱର୍କ ସଂଯୋଗ" + +#: ../src/openfiles.cpp:44 +msgid "IPv4 network connection" +msgstr "IPv4 ନେଟୱର୍କ ସଂଯୋଗ" + +#: ../src/openfiles.cpp:46 +msgid "local socket" +msgstr "ସ୍ଥାନୀୟ ସକେଟ" + +#: ../src/openfiles.cpp:48 +msgid "unknown type" +msgstr "ଅଜଣା ପ୍ରକାର" + +#. Translators: "FD" here means "File Descriptor". Please use +#. a very short translation if possible, and at most +#. 2-3 characters for it to be able to fit in the UI. +#: ../src/openfiles.cpp:250 +msgid "FD" +msgstr "ଏଫ.ଡି." + +#: ../src/openfiles.cpp:252 +msgid "Object" +msgstr "ବସ୍ତୁ" + +#: ../src/openfiles.cpp:346 +#, c-format +msgid "_Files opened by process \"%s\" (PID %u):" +msgstr "ପ୍ରକ୍ରିୟା ଦ୍ୱାରା ଖୋଲାଯାଇଥିବା ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକ \"%s\" (PID %u) (_F):" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:1 +msgid "Main Window width" +msgstr "ମୂଖ୍ୟ ୱିଣ୍ଡୋ ଓସାର" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:2 +msgid "Main Window height" +msgstr "ମୂଖ୍ୟ ୱିଣ୍ଡୋ ଉଚ୍ଚତା" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:3 +msgid "Main Window should open maximized" +msgstr "ମୂଖ୍ଯ ୱିଣ୍ଡୋର ବୃହତ୍ତମ ଅବସ୍ଥାରେ ଖୋଲିବା ଉଚିତ" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:4 +#| msgid "Main Window width" +msgid "Main Window X position" +msgstr "ମୂଖ୍ୟ ୱିଣ୍ଡୋ X ଅବସ୍ଥାନ" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:5 +#| msgid "Main Window width" +msgid "Main Window Y position" +msgstr "ମୂଖ୍ୟ ୱିଣ୍ଡୋ Y ର ଅବସ୍ଥାନ" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:6 +msgid "Show process dependencies in tree form" +msgstr "ପ୍ରକ୍ରିୟା ନିର୍ଭରଶୀଳ ମାନଙ୍କୁ ବୃକ୍ଷ ଆକାରରେ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:7 +msgid "Solaris mode for CPU percentage" +msgstr "CPU ପ୍ରତିଶତ ପାଇଁ Solaris ଧାରା" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:8 +#| msgid "" +#| "If TRUE, system-monitor operates in 'Solaris mode' where a task's cpu " +#| "usage is divided by the total number of CPUs. Else it operates in 'Irix " +#| "mode'." +msgid "" +"If TRUE, system-monitor operates in 'Solaris mode' where a task's CPU usage " +"is divided by the total number of CPUs. Otherwise, it operates in 'Irix " +"mode'." +msgstr "" +"ଯଦି TRUE, ତନ୍ତ୍ର-ପ୍ରଦର୍ଶିକା 'Solaris ଧାରା'ରେ ପ୍ରୟୋଗ ହୋଇଥାଏ ଯେଉଁଥିରେ ଗୋଟିଏ " +"କାର୍ଯ୍ୟର CPU " +"ବ୍ୟବହାର ସମସ୍ତ CPUଗୁଡ଼ିକର ସମଷ୍ଟି ଦ୍ୱାରା ବିଭାଜିତ ହୋଇଥାଏ। ଅନ୍ୟଥା ଏହା " +"'Irix'ଧାରାରେ ପ୍ରୟୋଗ " +"ହୋଇଥାଏ।" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:9 +msgid "Show CPU chart as stacked area chart" +msgstr "CPU ଚାର୍ଟ୍‌କୁ ଷ୍କାକ ସ୍ଥାନ ଚାର୍ଟ୍‌ ଭାବରେ ସେଟ କରନ୍ତୁ" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:10 +msgid "" +"If TRUE, system-monitor shows the CPU chart as a stacked area chart instead " +"of a line chart." +msgstr "" +"ଯଦି TRUE, ତେବେ ତନ୍ତ୍ର ପ୍ରଦର୍ଶିକା CPU ଚାର୍ଟ୍‌କୁ ସରଳ ଚାର୍ଟ୍‌ ପରିବର୍ତ୍ତେ " +"କ୍ରମବଦ୍ଧ ସ୍ଥାନ " +"ଚାର୍ଟ୍‌ ଭାବରେ ଦର୍ଶାଇଥାଏ।" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:11 +msgid "Enable/Disable smooth refresh" +msgstr "ମସୃଣ ସତେଜନକୁ ସକ୍ରିୟ/ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:12 +msgid "Show warning dialog when killing processes" +msgstr "ପ୍ରକ୍ରିୟାଗୁଡ଼ିକୁ ବନ୍ଦକରିବା ସମୟରେ ଚେତାବନୀ ସଂଳାପ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:13 +msgid "Time in milliseconds between updates of the process view" +msgstr "ପ୍ରକ୍ରିୟା ଦର୍ଶନ ଅଦ୍ୟତନର ମଧ୍ଯବର୍ତ୍ତୀ ସମୟ ମିଲିସେକଣ୍ଡରେ" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:14 +msgid "Time in milliseconds between updates of the graphs" +msgstr "ଆଲେଖୀଗୁଡ଼ିକର ଅଦ୍ୟତନର ମଧ୍ଯବର୍ତ୍ତୀ ସମୟ ମିଲିସେକଣ୍ଡରେ" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:15 +#| msgid "Whether information about all filesystems should be displayed" +msgid "Whether information about all file systems should be displayed" +msgstr "ସମସ୍ତ ଫାଇଲତନ୍ତ୍ରଗୁଡ଼ିକ ବିଷୟରେ ସୂଚନାକୁ ଦର୍ଶାଯିବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:16 +#| msgid "" +#| "Whether to display information about all filesystems (including types " +#| "like 'autofs' and 'procfs'). Useful for getting a list of all currently " +#| "mounted filesystems." +msgid "" +"Whether to display information about all file systems (including types like " +"'autofs' and 'procfs'). Useful for getting a list of all currently mounted " +"file systems." +msgstr "" +"ସମସ୍ତ ଫାଇଲତନ୍ତ୍ରଗୁଡ଼ିକ ବିଷୟରେ ସୂଚନାକୁ ଦର୍ଶାଯିବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ ('autofs' ଏବଂ " +"'procfs' " +"ପ୍ରକାରଗୁଡ଼ିକୁ ଅନ୍ତର୍ଭୁକ୍ତ କରି). ସମସ୍ତ ସ୍ଥପିତ ଫାଇଲତନ୍ତ୍ରଗୁଡ଼ିକର ତାଲିକା ପାଇବା " +"ପାଇଁ ଫଳପ୍ରଦ।" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:17 +msgid "Time in milliseconds between updates of the devices list" +msgstr "ଯନ୍ତ୍ରଗୁଡ଼ିକର ତାଲିକା ଅଦ୍ୟତନ ମଧ୍ଯବର୍ତ୍ତୀ ସମୟ ମିଲିସେକଣ୍ଡରେ" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:18 +msgid "" +"Determines which processes to show by default. 0 is All, 1 is user, and 2 is " +"active" +msgstr "" +"ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ଭାବରେ କେଉଁ ପ୍ରକ୍ରିୟାକୁ ଦର୍ଶାଯିବ ତାହା ବର୍ଣ୍ଣନାକରନ୍ତୁ. 0 ହେଉଛି " +"ସମସ୍ତ, 1 ହେଉଛି " +"ଚାଳକ, ଏବଂ 2 ହେଉଛି ସକ୍ରିୟ" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:19 +msgid "Saves the currently viewed tab" +msgstr "ବର୍ତ୍ତମାନ ଦେଖିଥିବା ଟ୍ୟାବକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରେ" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:20 +msgid "" +"0 for the System Info, 1 for the processes list, 2 for the resources and 3 " +"for the disks list" +msgstr "" +"ତନ୍ତ୍ର ସୂଚନା ପାଇଁ 0, ପ୍ରକ୍ରିୟା ତାଲିକା ପାଇଁ 1, ଉତ୍ସଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ 2 ଏବଂ ଡିସ୍କ " +"ତାଲିକା ପାଇଁ 3" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:21 +msgid "CPU colors" +msgstr "CPU ରଙ୍ଗଗୁଡ଼ିକ" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:22 +msgid "Each entry is in the format (CPU#, Hexadecimal color value)" +msgstr "ପ୍ରତ୍ୟେକ ନିବେଶ ଏହି ଶୈଳୀରେ ଥାଏ (CPU#, ଷୋହଳମିକ ରଙ୍ଗ ମୂଲ୍ୟ)" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:23 +#| msgid "Default graph mem color" +msgid "Default graph memory color" +msgstr "ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ଆଲେଖୀ ସ୍ମୃତି ରଙ୍ଗ" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:24 +msgid "Default graph swap color" +msgstr "ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ଆଲେଖୀ swap ରଙ୍ଗ" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:25 +msgid "Default graph incoming network traffic color" +msgstr "ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ଆଲେଖୀ ଆସୁଥିବା ନେଟୱର୍କ ଟ୍ରାଫିକ ରଙ୍ଗ" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:26 +msgid "Default graph outgoing network traffic color" +msgstr "ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ଆଲେଖୀ ଯାଉଥିବା ନେଟୱର୍କ ଟ୍ରାଫିକ ରଙ୍ଗ" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:27 +msgid "Show network traffic in bits" +msgstr "ନେଟୱର୍କ ପ୍ରବାହକୁ ବିଟ ଆକାରରେ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:28 +msgid "Process view sort column" +msgstr "ପ୍ରକ୍ରିୟା ଦୃଶ୍ୟ ସ୍ତମ୍ଭ ସଜଡ଼ା" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:29 +msgid "Process view columns order" +msgstr "ପ୍ରକ୍ରିୟା ଦୃଶ୍ୟ ସ୍ତମ୍ଭ କ୍ରମ" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:30 +msgid "Process view sort order" +msgstr "ପ୍ରକ୍ରିୟା ଦୃଶ୍ୟ ସଜଡ଼ା କ୍ରମ" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:31 +#| msgid "Width of process 'name' column" +msgid "Width of process 'Name' column" +msgstr "ପ୍ରକ୍ରିୟା 'ନାମ' ସ୍ତମ୍ଭର ଓସାର" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:32 +#| msgid "Show process 'name' column on startup" +msgid "Show process 'Name' column on startup" +msgstr "ଆରମ୍ଭ ସମୟରେ 'ନାମ' ପ୍ରକ୍ରିୟା ସ୍ତମ୍ଭ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:33 +#| msgid "Width of process 'owner' column" +msgid "Width of process 'User' column" +msgstr "ପ୍ରକ୍ରିୟା 'ବ୍ୟବହାରକାରୀ ' ସ୍ତମ୍ଭର ଓସାର" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:34 +#| msgid "Show process 'owner' column on startup" +msgid "Show process 'User' column on startup" +msgstr "ଆରମ୍ଭ ସମୟରେ 'ବ୍ୟବହାରକାରୀ ' ପ୍ରକ୍ରିୟା ସ୍ତମ୍ଭ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:35 +#| msgid "Width of process 'status' column" +msgid "Width of process 'Status' column" +msgstr "ପ୍ରକ୍ରିୟା 'ସ୍ଥିତି' ସ୍ତମ୍ଭର ଓସାର" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:36 +#| msgid "Show process 'status' column on startup" +msgid "Show process 'Status' column on startup" +msgstr "ଆରମ୍ଭ ସମୟରେ 'ସ୍ଥିତି' ପ୍ରକ୍ରିୟା ସ୍ତମ୍ଭ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:37 +#| msgid "Width of process 'virtual memory' column" +msgid "Width of process 'Virtual Memory' column" +msgstr "ପ୍ରକ୍ରିୟା 'ଆଭାସୀ ସ୍ମୃତି ସ୍ଥାନ' ସ୍ତମ୍ଭର ଓସାର" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:38 +#| msgid "Show process 'virtual memory' column on startup" +msgid "Show process 'Virtual Memory' column on startup" +msgstr "ଆରମ୍ଭ ସମୟରେ 'ଆବାସୀ ସ୍ମୃତି ସ୍ଥାନ' ପ୍ରକ୍ରିୟା ସ୍ତମ୍ଭ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:39 +#| msgid "Width of process 'resident memory' column" +msgid "Width of process 'Resident Memory' column" +msgstr "ପ୍ରକ୍ରିୟା 'ନିବାସୀ ସ୍ମୃତି ସ୍ଥାନ' ସ୍ତମ୍ଭର ଓସାର" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:40 +#| msgid "Show process 'resident memory' column on startup" +msgid "Show process 'Resident Memory' column on startup" +msgstr "ଆରମ୍ଭ ସମୟରେ 'ନିବାସୀ ସ୍ମୃତି ସ୍ଥାନ' ପ୍ରକ୍ରିୟା ସ୍ତମ୍ଭ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:41 +#| msgid "Width of process 'writable memory' column" +msgid "Width of process 'Writable Memory' column" +msgstr "ପ୍ରକ୍ରିୟା 'ଲେଖାଯୋଗ୍ୟ ସ୍ମୃତି ସ୍ଥାନ' ସ୍ତମ୍ଭର ଓସାର" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:42 +#| msgid "Show process 'writable memory' column on startup" +msgid "Show process 'Writable Memory' column on startup" +msgstr "ଆରମ୍ଭ ସମୟରେ 'ଲେଖାଯୋଗ୍ୟ ସ୍ମୃତି ସ୍ଥାନ' ପ୍ରକ୍ରିୟା ସ୍ତମ୍ଭ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:43 +#| msgid "Width of process 'shared memory' column" +msgid "Width of process 'Shared Memory' column" +msgstr "ପ୍ରକ୍ରିୟା 'ସହଭାଗୀ ସ୍ମୃତି ସ୍ଥାନ' ସ୍ତମ୍ଭର ଓସାର" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:44 +#| msgid "Show process 'shared memory' column on startup" +msgid "Show process 'Shared Memory' column on startup" +msgstr "ଆରମ୍ଭ ସମୟରେ 'ସହଭାଗୀ ସ୍ମୃତି ସ୍ଥାନ' ପ୍ରକ୍ରିୟା ସ୍ତମ୍ଭ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:45 +#| msgid "Width of process 'X server memory' column" +msgid "Width of process 'X Server Memory' column" +msgstr "ପ୍ରକ୍ରିୟା 'X ସର୍ଭର ସ୍ମୃତି ସ୍ଥାନ' ସ୍ତମ୍ଭର ଓସାର" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:46 +#| msgid "Show process 'X server memory' column on startup" +msgid "Show process 'X Server Memory' column on startup" +msgstr "ଆରମ୍ଭ ସମୟରେ 'X ସର୍ଭର ସ୍ମୃତି' ପ୍ରକ୍ରିୟା ସ୍ତମ୍ଭ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:48 +#, no-c-format +msgid "Width of process 'CPU %' column" +msgstr "ପ୍ରକ୍ରିୟା 'CPU %' ସ୍ତମ୍ଭର ଓସାର" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:50 +#, no-c-format +msgid "Show process 'CPU %' column on startup" +msgstr "ଆରମ୍ଭ ସମୟରେ 'CPU %' ପ୍ରକ୍ରିୟା ସ୍ତମ୍ଭ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:51 +#| msgid "Width of process 'CPU time' column" +msgid "Width of process 'CPU Time' column" +msgstr "ପ୍ରକ୍ରିୟା 'CPU ସମୟ' ସ୍ତମ୍ଭର ଓସାର" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:52 +#| msgid "Show process 'CPU time' column on startup" +msgid "Show process 'CPU Time' column on startup" +msgstr "ଆରମ୍ଭ ସମୟରେ 'CPU ସମୟ' ପ୍ରକ୍ରିୟା ସ୍ତମ୍ଭ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:53 +#| msgid "Width of process 'start time' column" +msgid "Width of process 'Started' column" +msgstr "ପ୍ରକ୍ରିୟା 'ଆରମ୍ଭ ' ସ୍ତମ୍ଭର ଓସାର" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:54 +#| msgid "Show process 'start time' column on startup" +msgid "Show process 'Started' column on startup" +msgstr "ଆରମ୍ଭ ସମୟରେ 'ଆରମ୍ଭ ' ପ୍ରକ୍ରିୟା ସ୍ତମ୍ଭ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:55 +#| msgid "Width of process 'nice' column" +msgid "Width of process 'Nice' column" +msgstr "ପ୍ରକ୍ରିୟା 'Nice' ସ୍ତମ୍ଭର ଓସାର" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:56 +#| msgid "Show process 'nice' column on startup" +msgid "Show process 'Nice' column on startup" +msgstr "ଆରମ୍ଭ ସମୟରେ 'Nice' ପ୍ରକ୍ରିୟା ସ୍ତମ୍ଭ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:57 +msgid "Width of process 'PID' column" +msgstr "ପ୍ରକ୍ରିୟା 'PID' ସ୍ତମ୍ଭର ଓସାର" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:58 +msgid "Show process 'PID' column on startup" +msgstr "ଆରମ୍ଭ ସମୟରେ 'PID' ପ୍ରକ୍ରିୟା ସ୍ତମ୍ଭ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:59 +#| msgid "Width of process 'SELinux security context' column" +msgid "Width of process 'SELinux Security Context' column" +msgstr "ପ୍ରକ୍ରିୟା 'SELinux ସୁରକ୍ଷା ପ୍ରସଙ୍ଗ' ସ୍ତମ୍ଭର ଓସାର" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:60 +#| msgid "Show process 'SELinux security context' column on startup" +msgid "Show process 'SELinux Security Context' column on startup" +msgstr "ଆରମ୍ଭ ସମୟରେ 'SELinux ସୁରକ୍ଷା ପ୍ରସଙ୍ଗ' ପ୍ରକ୍ରିୟା ସ୍ତମ୍ଭ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:61 +#| msgid "Width of process 'nice' column" +msgid "Width of process 'Command Line' column" +msgstr "ପ୍ରକ୍ରିୟା 'ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ଧାରା ' ସ୍ତମ୍ଭର ଓସାର" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:62 +#| msgid "Show process 'nice' column on startup" +msgid "Show process 'Command Line' column on startup" +msgstr "ଆରମ୍ଭ ସମୟରେ 'ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ଧାରା' ପ୍ରକ୍ରିୟା ସ୍ତମ୍ଭ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:63 +#| msgid "Width of process 'owner' column" +msgid "Width of process 'Memory' column" +msgstr "ପ୍ରକ୍ରିୟା 'ସ୍ମୃତି ସ୍ଥାନ' ସ୍ତମ୍ଭର ଓସାର" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:64 +#| msgid "Show process 'owner' column on startup" +msgid "Show process 'Memory' column on startup" +msgstr "ଆରମ୍ଭ ସମୟରେ 'ସ୍ମୃତି ସ୍ଥାନ' ପ୍ରକ୍ରିୟା ସ୍ତମ୍ଭ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:65 +msgid "Width of process 'Waiting Channel' column" +msgstr "ପ୍ରକ୍ରିୟା 'ଅପେକ୍ଷା ଚାନେଲ' ସ୍ତମ୍ଭର ଓସାର" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:66 +msgid "Show process 'Waiting Channel' column on startup" +msgstr "ଆରମ୍ଭ ସମୟରେ 'ଅପେକ୍ଷା ଚାନେଲ' ପ୍ରକ୍ରିୟା ସ୍ତମ୍ଭ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:67 +#| msgid "Width of process 'owner' column" +msgid "Width of process 'Control Group' column" +msgstr "ପ୍ରକ୍ରିୟା 'ନିୟନ୍ତ୍ରଣ ସମୂହ' ସ୍ତମ୍ଭର ଓସାର" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:68 +#| msgid "Show process 'owner' column on startup" +msgid "Show process 'Control Group' column on startup" +msgstr "ଆରମ୍ଭ ସମୟରେ 'ନିୟନ୍ତ୍ରଣ ସମୂହ ' ପ୍ରକ୍ରିୟା ସ୍ତମ୍ଭ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:69 +#| msgid "Width of process 'nice' column" +msgid "Width of process 'Unit' column" +msgstr "ପ୍ରକ୍ରିୟା 'ଏକକ ' ସ୍ତମ୍ଭର ଓସାର" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:70 +#| msgid "Show process 'nice' column on startup" +msgid "Show process 'Unit' column on startup" +msgstr "ଆରମ୍ଭ ସମୟରେ 'ଏକକ ' ପ୍ରକ୍ରିୟା ସ୍ତମ୍ଭ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:71 +#| msgid "Width of process 'owner' column" +msgid "Width of process 'Session' column" +msgstr "ପ୍ରକ୍ରିୟା 'ଅଧିବେଶନ' ସ୍ତମ୍ଭର ଓସାର" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:72 +#| msgid "Show process 'owner' column on startup" +msgid "Show process 'Session' column on startup" +msgstr "ଆରମ୍ଭ ସମୟରେ 'ଅଧିବେଶନ' ପ୍ରକ୍ରିୟା ସ୍ତମ୍ଭ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:73 +#| msgid "Width of process 'status' column" +msgid "Width of process 'Seat' column" +msgstr "ପ୍ରକ୍ରିୟା 'ସ୍ଥାନ ' ସ୍ତମ୍ଭର ଓସାର" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:74 +#| msgid "Show process 'status' column on startup" +msgid "Show process 'Seat' column on startup" +msgstr "ଆରମ୍ଭ ସମୟରେ 'ସ୍ଥାନ ' ପ୍ରକ୍ରିୟା ସ୍ତମ୍ଭ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:75 +#| msgid "Width of process 'owner' column" +msgid "Width of process 'Owner' column" +msgstr "ପ୍ରକ୍ରିୟା 'ମାଲିକ' ସ୍ତମ୍ଭର ଓସାର" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:76 +#| msgid "Show process 'owner' column on startup" +msgid "Show process 'Owner' column on startup" +msgstr "ଆରମ୍ଭ ସମୟରେ 'ମାଲିକ' ପ୍ରକ୍ରିୟା ସ୍ତମ୍ଭ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:77 +#| msgid "Width of process 'owner' column" +msgid "Width of process 'Priority' column" +msgstr "ପ୍ରକ୍ରିୟା 'ପ୍ରାଥମିକତା' ସ୍ତମ୍ଭର ଓସାର" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:78 +#| msgid "Show process 'owner' column on startup" +msgid "Show process 'Priority' column on startup" +msgstr "ଆରମ୍ଭ ସମୟରେ 'ପ୍ରାଥମିକତା' ପ୍ରକ୍ରିୟା ସ୍ତମ୍ଭ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:79 +#| msgid "Process view sort column" +msgid "Disk view sort column" +msgstr "ଡିସ୍କ ଦୃଶ୍ୟ ସ୍ତମ୍ଭ ସଜଡ଼ା" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:80 +#| msgid "Process view sort order" +msgid "Disk view sort order" +msgstr "ଡିସ୍କ ଦୃଶ୍ୟ ସଜଡ଼ା କ୍ରମ" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:81 +msgid "Disk view columns order" +msgstr "ଡିସ୍କ ଦୃଶ୍ୟ ସ୍ଥମ୍ଭଗୁଡ଼ିକର କ୍ରମ" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:82 +#| msgid "Width of process 'nice' column" +msgid "Width of disk view 'Device' column" +msgstr "ଡିସ୍କ ଦୃଶ୍ୟ 'ଉପକରଣ' ସ୍ତମ୍ଭର ଓସାର" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:83 +#| msgid "Show process 'nice' column on startup" +msgid "Show disk view 'Device' column on startup" +msgstr "ଆରମ୍ଭ ସମୟରେ ଡିସ୍କ ଦୃଶ୍ୟ 'ଉପକରଣ ' ପ୍ରକ୍ରିୟା ସ୍ତମ୍ଭ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:84 +#| msgid "Width of process 'virtual memory' column" +msgid "Width of disk view 'Directory' column" +msgstr "ଡିସ୍କ ଦୃଶ୍ୟ 'ଡିରେକ୍ଟୋରୀ' ସ୍ତମ୍ଭର ଓସାର" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:85 +#| msgid "Show process 'virtual memory' column on startup" +msgid "Show disk view 'Directory' column on startup" +msgstr "ଆରମ୍ଭ ସମୟରେ ଡିସ୍କ ଦୃଶ୍ୟ 'ଡିରେକ୍ଟୋରୀ' ପ୍ରକ୍ରିୟା ସ୍ତମ୍ଭ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:86 +#| msgid "Width of process 'name' column" +msgid "Width of disk view 'Type' column" +msgstr "ଡିସ୍କ ଦୃଶ୍ୟ 'ପ୍ରକାର' ସ୍ତମ୍ଭର ଓସାର" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:87 +#| msgid "Show process 'name' column on startup" +msgid "Show disk view 'Type' column on startup" +msgstr "ଆରମ୍ଭ ସମୟରେ ଡିସ୍କ ଦୃଶ୍ୟ 'ପ୍ରକାର' ସ୍ତମ୍ଭ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:88 +#| msgid "Width of process 'status' column" +msgid "Width of disk view 'Total' column" +msgstr "ଡିସ୍କ ଦୃଶ୍ୟ 'ସମୁଦାୟ ' ସ୍ତମ୍ଭର ଓସାର" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:89 +#| msgid "Show process 'status' column on startup" +msgid "Show disk view 'Total' column on startup" +msgstr "ଆରମ୍ଭ ସମୟରେ ଡିସ୍କ ଦୃଶ୍ୟ 'ସମୁଦାୟ' ସ୍ତମ୍ଭ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:90 +#| msgid "Width of process 'name' column" +msgid "Width of disk view 'Free' column" +msgstr "ଡିସ୍କ ଦୃଶ୍ୟ 'ମୁକ୍ତ' ସ୍ତମ୍ଭର ଓସାର" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:91 +#| msgid "Show process 'name' column on startup" +msgid "Show disk view 'Free' column on startup" +msgstr "ଆରମ୍ଭ ସମୟରେ ଡିସ୍କ ଦୃଶ୍ୟ 'ମୁକ୍ତ' ସ୍ତମ୍ଭ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:92 +#| msgid "Width of process 'name' column" +msgid "Width of disk view 'Available' column" +msgstr "ଡିସ୍କ ଦୃଶ୍ୟ 'ଉପଲବ୍ଧ' ସ୍ତମ୍ଭର ଓସାର" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:93 +#| msgid "Show process 'name' column on startup" +msgid "Show disk view 'Available' column on startup" +msgstr "ଆରମ୍ଭ ସମୟରେ ଡିସ୍କ ଦୃଶ୍ୟ 'ଉପଲବ୍ଧ' ସ୍ତମ୍ଭ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:94 +#| msgid "Width of process 'name' column" +msgid "Width of disk view 'Used' column" +msgstr "ଡିସ୍କ ଦୃଶ୍ୟ 'ବ୍ୟବହୃତ' ସ୍ତମ୍ଭର ଓସାର" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:95 +#| msgid "Show process 'name' column on startup" +msgid "Show disk view 'Used' column on startup" +msgstr "ଆରମ୍ଭ ସମୟରେ ଡିସ୍କ ଦୃଶ୍ୟ 'ବ୍ୟବହୃତ' ସ୍ତମ୍ଭ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:96 +#| msgid "Process view sort column" +msgid "Memory map sort column" +msgstr "ସ୍ମୃତିସ୍ଥାନ ମେଳକ ସ୍ତମ୍ଭ" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:97 +#| msgid "Memory and Swap History" +msgid "Memory map sort order" +msgstr "ସ୍ମୃତିସ୍ଥାନ ମେଳକ କ୍ରମ" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:98 +#| msgid "Process view sort column" +msgid "Open files sort column" +msgstr "ଖୋଲା ଫାଇଲ ସ୍ତମ୍ଭ ସଜଡ଼ା" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:99 +#| msgid "Process view sort order" +msgid "Open files sort order" +msgstr "ଖୋଲା ଫାଇଲ ସଜଡ଼ା କ୍ରମ" + +#: ../src/procactions.cpp:76 +#, c-format +#| msgid "" +#| "Cannot change the priority of process with pid %d to %d.\n" +#| "%s" +msgid "" +"Cannot change the priority of process with PID %d to %d.\n" +"%s" +msgstr "" +"PID %d ରୁ %d କୁ ପ୍ରକ୍ରିୟାର ପ୍ରାଥମିକତାକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିହେବ ନାହିଁ।\n" +"%s" + +#: ../src/procactions.cpp:156 +#, c-format +#| msgid "" +#| "Cannot kill process with pid %d with signal %d.\n" +#| "%s" +msgid "" +"Cannot kill process with PID %d with signal %d.\n" +"%s" +msgstr "" +"ସଂକେତ %d ସହିତଥିବା PID %d ସହିତ ପ୍ରକ୍ରିୟାକୁ ବନ୍ଦ କରିପାରିବେ ନାହିଁ।\n" +"%s" + +#. xgettext: primary alert message +#: ../src/procdialogs.cpp:78 +#, c-format +#| msgid "Kill the selected process?" +msgid "Kill the selected process “%s” (PID: %u)?" +msgstr "ବଚ୍ଛିତ ପ୍ରକ୍ରିୟା“%s” (PID: %u)କୁ ବନ୍ଦ କରିବେ କି?" + +#. xgettext: secondary alert message +#: ../src/procdialogs.cpp:82 +#| msgid "" +#| "Killing a process may destroy data, break the session or introduce a " +#| "security risk. Only unresponding processes should be killed." +msgid "" +"Killing a process may destroy data, break the session or introduce a " +"security risk. Only unresponsive processes should be killed." +msgstr "" +"ପ୍ରକ୍ରିୟାକୁ ବନ୍ଦ କରିବା ଦ୍ୱାରା ତଥ୍ୟ ନଷ୍ଟ ହୋଇପାରେ, ଅଧିବେଶନ ଅଟକାଇପାରେ କିମ୍ବା " +"କୌଣସି ସୁରକ୍ଷା ବିପଦ " +"ଦେଖାଦେଇପାରେ। କେବଳ ଉତ୍ତର ଦେଉନଥିବା ପ୍ରକ୍ରିୟାଗୁଡ଼ିକୁ ବନ୍ଦକରିବା ଉଚିତ।" + +#. xgettext: primary alert message +#: ../src/procdialogs.cpp:89 +#, c-format +#| msgid "End the selected process?" +msgid "End the selected process “%s” (PID: %u)?" +msgstr "ବଚ୍ଛିତ ପ୍ରକ୍ରିୟା “%s” (PID: %u)କୁ ସମାପ୍ତ କରିବେ କି?" + +#. xgettext: secondary alert message +#: ../src/procdialogs.cpp:93 +#| msgid "" +#| "Ending a process may destroy data, break the session or introduce a " +#| "security risk. Only unresponding processes should be ended." +msgid "" +"Ending a process may destroy data, break the session or introduce a security " +"risk. Only unresponsive processes should be ended." +msgstr "" +"ପ୍ରକ୍ରିୟାକୁ ବନ୍ଦ କରିବା ଦ୍ୱାରା ତଥ୍ୟ ନଷ୍ଟ ହୋଇପାରେ, ଅଧିବେଶନ ଅଟକାଇପାରେ କିମ୍ବା " +"କୌଣସି ସୁରକ୍ଷା ବିପଦ " +"ଦେଖାଦେଇପାରେ। କେବଳ ଉତ୍ତର ଦେଉନଥିବା ପ୍ରକ୍ରିୟାଗୁଡ଼ିକୁ ସମାପ୍ତକରିବା ଉଚିତ।" + +#: ../src/procdialogs.cpp:175 +#, c-format +msgid "Change Priority of Process “%s” (PID: %u)" +msgstr "“%s” (PID: %u) ପ୍ରକ୍ରିୟାର ପ୍ରାଥମିକତା କ୍ରମକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ" + +#: ../src/procdialogs.cpp:193 +msgid "Note:" +msgstr "ଟିପ୍ପଣୀ:" + +#: ../src/procdialogs.cpp:194 +msgid "" +"The priority of a process is given by its nice value. A lower nice value " +"corresponds to a higher priority." +msgstr "" +"ପ୍ରକ୍ରିୟାର ପ୍ରାଥମିକତା ଏହାର nice ମୂଲ୍ୟ ଦ୍ୱାରା ଦିଆଯାଇଥାଏ. ଗୋଟିଏ କମ nice ମୂଲ୍ୟ " +"ଉଚ୍ଚ ପ୍ରାଥମିକତା " +"ସହିତ ଅନୁରୂପ ହୋଇଥାଏ." + +#: ../src/procdialogs.cpp:446 ../src/procman-app.cpp:462 +msgid "Icon" +msgstr "ଚିତ୍ର ସଙ୍କେତ" + +#: ../src/procman-app.cpp:575 +msgid "A simple process and system monitor." +msgstr "ଗୋଟିଏ ସରଳ ପ୍ରକ୍ରିୟା ଏବଂ ତନ୍ତ୍ର ପ୍ରଦର୍ଶିକା." + +#: ../src/procproperties.cpp:104 ../src/util.cpp:434 +msgid "N/A" +msgstr "ଦରକାର ନାହିଁ" + +#: ../src/procproperties.cpp:129 ../src/proctable.cpp:215 +msgid "Process Name" +msgstr "ପ୍ରକ୍ରିୟା ନାମ" + +#: ../src/procproperties.cpp:130 ../src/proctable.cpp:216 +msgid "User" +msgstr "ଚାଳକ" + +#: ../src/procproperties.cpp:131 ../src/proctable.cpp:217 +msgid "Status" +msgstr "ଅବସ୍ଥିତି" + +#: ../src/procproperties.cpp:133 ../src/proctable.cpp:218 +msgid "Virtual Memory" +msgstr "ଆଭାସୀ ସ୍ମ୍ରୁତି" + +#: ../src/procproperties.cpp:134 ../src/proctable.cpp:219 +msgid "Resident Memory" +msgstr "ନିବାସୀ ସ୍ମୃତିସ୍ଥାନ" + +#: ../src/procproperties.cpp:135 ../src/proctable.cpp:220 +msgid "Writable Memory" +msgstr "ଲେଖାଯୋଗ୍ୟ ସ୍ମୃତିସ୍ଥାନ" + +#: ../src/procproperties.cpp:136 ../src/proctable.cpp:221 +msgid "Shared Memory" +msgstr "ସହଭାଗୀ ସ୍ମୃତିସ୍ଥାନ" + +#: ../src/procproperties.cpp:137 ../src/proctable.cpp:222 +msgid "X Server Memory" +msgstr "X ସର୍ଭର ସ୍ମୃତିସ୍ଥାନ" + +#: ../src/procproperties.cpp:139 ../src/proctable.cpp:224 +msgid "CPU Time" +msgstr "CPU ସମୟ" + +#: ../src/procproperties.cpp:139 +#, c-format +#| msgid "%u second" +#| msgid_plural "%u seconds" +msgid "%lld second" +msgid_plural "%lld seconds" +msgstr[0] "%lld ସେକେଣ୍ଡ" +msgstr[1] "%lld ସେକେଣ୍ଡ" + +#: ../src/procproperties.cpp:140 ../src/proctable.cpp:225 +msgid "Started" +msgstr "ଆରମ୍ଭ ହୋଇଛି" + +#: ../src/procproperties.cpp:141 ../src/proctable.cpp:226 +msgid "Nice" +msgstr "ନାଇସ" + +#: ../src/procproperties.cpp:142 ../src/proctable.cpp:240 +#| msgid "(Low Priority)" +msgid "Priority" +msgstr "ଅଗ୍ରାଧିକାର" + +#: ../src/procproperties.cpp:143 ../src/proctable.cpp:227 +msgid "ID" +msgstr "ପରିଚୟ" + +#: ../src/procproperties.cpp:144 ../src/proctable.cpp:228 +msgid "Security Context" +msgstr "ସୁରକ୍ଷା ପ୍ରସଙ୍ଗ" + +#: ../src/procproperties.cpp:145 ../src/proctable.cpp:229 +msgid "Command Line" +msgstr "ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ନାମା" + +#. xgettext: combined noun, the function the process is waiting in, see wchan ps(1) +#: ../src/procproperties.cpp:146 ../src/proctable.cpp:232 +msgid "Waiting Channel" +msgstr "ଅପେକ୍ଷା ଚାନେଲ" + +#: ../src/procproperties.cpp:147 ../src/proctable.cpp:233 +msgid "Control Group" +msgstr "ନିଯନ୍ତ୍ରଣ ଶ୍ରେଣୀ" + +#: ../src/procproperties.cpp:259 +#| msgid "Processes" +msgid "Process Properties" +msgstr "ପ୍ରକ୍ରିୟା ଗୁଣଧର୍ମ" + +#: ../src/procproperties.cpp:279 +#, c-format +#| msgid "_Files opened by process \"%s\" (PID %u):" +msgid "Properties of process \"%s\" (PID %u):" +msgstr "ପ୍ରକ୍ରିୟା \"%s\" (PID %u) ର ଗୁଣଧର୍ମ:" + +#: ../src/proctable.cpp:223 +#, no-c-format +msgid "% CPU" +msgstr "% CPU" + +#: ../src/proctable.cpp:234 +msgid "Unit" +msgstr "ଏକକ" + +#: ../src/proctable.cpp:235 +msgid "Session" +msgstr "ଅଧିବେଶନ" + +#. TRANSLATORS: Seat = i.e. the physical seat the session of the process belongs to, only +#. for multi-seat environments. See http://en.wikipedia.org/wiki/Multiseat_configuration +#: ../src/proctable.cpp:238 +msgid "Seat" +msgstr "ସ୍ଥାନ" + +#: ../src/proctable.cpp:239 +msgid "Owner" +msgstr "ମାଲିକ" + +#: ../src/proctable.cpp:1048 +#, c-format +msgid "Load averages for the last 1, 5, 15 minutes: %0.2f, %0.2f, %0.2f" +msgstr "ଶେଷ 1, 5, 15 ମିନଟ ପାଇଁ ହାରାହାରୀ ଧାରଣ: %0.2f, %0.2f, %0.2f" + +#: ../src/util.cpp:30 +msgid "Running" +msgstr "ଚାଲୁଅଛି" + +#: ../src/util.cpp:34 +msgid "Stopped" +msgstr "ଅଟକିଛି" + +#: ../src/util.cpp:38 +msgid "Zombie" +msgstr "Zombie" + +#: ../src/util.cpp:42 +msgid "Uninterruptible" +msgstr "ଅବ୍ୟାହତ" + +#: ../src/util.cpp:46 +msgid "Sleeping" +msgstr "ସୁପ୍ତ ଅଛି" + +#. xgettext: weeks, days +#: ../src/util.cpp:101 +#, c-format +msgid "%uw%ud" +msgstr "%uw%ud" + +#. xgettext: days, hours (0 -> 23) +#: ../src/util.cpp:105 +#, c-format +msgid "%ud%02uh" +msgstr "%ud%02uh" + +#. xgettext: hours (0 -> 23), minutes, seconds +#: ../src/util.cpp:109 +#, c-format +msgid "%u:%02u:%02u" +msgstr "%u:%02u:%02u" + +#. xgettext: minutes, seconds, centiseconds +#: ../src/util.cpp:112 +#, c-format +msgid "%u:%02u.%02u" +msgstr "%u:%02u.%02u" + +#: ../src/util.cpp:166 +#, c-format +msgid "%.1f KiB" +msgstr "%.1f KiB" + +#: ../src/util.cpp:167 +#, c-format +msgid "%.1f MiB" +msgstr "%.1f MiB" + +#: ../src/util.cpp:168 +#, c-format +msgid "%.1f GiB" +msgstr "%.1f GiB" + +#: ../src/util.cpp:169 +#, c-format +#| msgid "%.1f KiB" +msgid "%.1f TiB" +msgstr "%.1f TiB" + +#: ../src/util.cpp:170 +#, c-format +#| msgid "%.1f kbit" +msgid "%.3g kbit" +msgstr "%.3g kbit" + +#: ../src/util.cpp:171 +#, c-format +#| msgid "%.1f Mbit" +msgid "%.3g Mbit" +msgstr "%.3g Mbit" + +#: ../src/util.cpp:172 +#, c-format +#| msgid "%.1f Gbit" +msgid "%.3g Gbit" +msgstr "%.3g Gbit" + +#: ../src/util.cpp:173 +#, c-format +msgid "%.3g Tbit" +msgstr "%.3g Tbit" + +#: ../src/util.cpp:188 +#, c-format +msgid "%u bit" +msgid_plural "%u bits" +msgstr[0] "%u ବିଟ" +msgstr[1] "%u ବିଟ" + +#: ../src/util.cpp:189 +#, c-format +msgid "%u byte" +msgid_plural "%u bytes" +msgstr[0] "%u ବାଇଟ୍" +msgstr[1] "%u ବାଇଟ୍" + +#: ../src/util.cpp:232 +#| msgid "(Very High Priority)" +msgid "Very High Priority" +msgstr "ଅତି ଉଚ୍ଚ୍ନ ପ୍ରାଥମିକତା" + +#: ../src/util.cpp:234 +#| msgid "(High Priority)" +msgid "High Priority" +msgstr "ଉଚ୍ଚ ପ୍ରାଥମିକତା" + +#: ../src/util.cpp:236 +#| msgid "(Normal Priority)" +msgid "Normal Priority" +msgstr "ସାଧାରଣ ପ୍ରାଥମିକତା" + +#: ../src/util.cpp:238 +#| msgid "(Low Priority)" +msgid "Low Priority" +msgstr "ନିମ୍ନ ପ୍ରାଥମିକତା" + +#: ../src/util.cpp:240 +#| msgid "(Very Low Priority)" +msgid "Very Low Priority" +msgstr "ଅତି ନିମ୍ନ ପ୍ରାଥମିକତା" + +#. xgettext: rate, 10MiB/s or 10Mbit/s +#: ../src/util.cpp:599 +#, c-format +msgid "%s/s" +msgstr "%s/s" + +#~ msgid "_Monitor" +#~ msgstr "ଦ୍ରୁଷ୍ଟି ରଖନ୍ତୁ (_M)" + +#~ msgid "_Edit" +#~ msgstr "ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ (_E)" + +#~ msgid "Search for _Open Files" +#~ msgstr "ଫାଇଲ ମାନଙ୍କୁ ଖୋଲନ୍ତୁ କୁ ଖୋଜନ୍ତୁ (_O)" + +#~ msgid "Search for open files" +#~ msgstr "ଫାଇଲ ମାନଙ୍କୁ ଖୋଲନ୍ତୁ କୁ ଖୋଜନ୍ତୁ" + +#~ msgid "Quit the program" +#~ msgstr "କାରିକାରୁ ବିଦାୟ ନିଅନ୍ତୁ" + +#~ msgid "_Change Priority..." +#~ msgstr "ପ୍ରାଥମିକତା ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ (_C)..." + +#~ msgid "Configure the application" +#~ msgstr "ପ୍ରୟୋଗର ବିନ୍ଯାସ କରନ୍ତୁ" + +#~ msgid "_Contents" +#~ msgstr "ସୂଚୀପତ୍ର (_C)" + +#~ msgid "Open the manual" +#~ msgstr "ସହାୟକ ପୁସ୍ତକ ଖୋଲନ୍ତୁ" + +#~ msgid "About this application" +#~ msgstr "ଏହି ପ୍ରୟୋଗର ବିବରଣୀ" + +#~ msgid "System" +#~ msgstr "ତନ୍ତ୍ର" + +#~ msgid "Default graph cpu color" +#~ msgstr "ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ଆଲେଖୀ cpu ରଙ୍ଗ" + +#~ msgid "Show process 'arguments' column on startup" +#~ msgstr "ଆରମ୍ଭ ସମୟରେ 'ସ୍ୱତନ୍ତ୍ରଚର' ପ୍ରକ୍ରିୟା ସ୍ତମ୍ଭ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ" + +#~ msgid "Show process 'estimated memory usage' column on startup" +#~ msgstr "ଆରମ୍ଭ ସମୟରେ 'ଆକଳିତ ସ୍ମୃତି ସ୍ଥାନ ବ୍ୟବହାର' ପ୍ରକ୍ରିୟା ସ୍ତମ୍ଭ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ" + +#~ msgid "Width of process 'arguments' column" +#~ msgstr "ପ୍ରକ୍ରିୟା 'ସ୍ୱତନ୍ତ୍ରଚରଗୁଡ଼ିକର' ସ୍ତମ୍ଭର ଓସାର" + +#~ msgid "Width of process 'estimated memory usage' column" +#~ msgstr "ପ୍ରକ୍ରିୟା 'ଆକଳିତ ସ୍ମୃତି ସ୍ଥାନ ବ୍ୟବହାର' ସ୍ତମ୍ଭର ଓସାର" + +#~ msgid "Solaris mode" +#~ msgstr "Solaris ଧାରା" + +#~ msgid "Release %s" +#~ msgstr "ସଂସ୍କରଣ %s" + +#~ msgid "Unknown CPU model" +#~ msgstr "ଅଜଣା CPU ମଡେଲ" + +#~ msgid "Kernel %s" +#~ msgstr "କର୍ଣ୍ଣଲ %s" + +#~ msgid "GNOME %s" +#~ msgstr "GNOME %s" + +#~ msgid "Hardware" +#~ msgstr "ହାର୍ଡୱେର" + +#~ msgid "Memory:" +#~ msgstr "ସ୍ମୃତି ସ୍ଥାନ:" + +#~ msgid "Processor %d:" +#~ msgstr "ସଞ୍ଚାଳକ %d:" + +#~ msgid "Processor:" +#~ msgstr "ସଞ୍ଚାଳକ:" + +#~ msgid "System Status" +#~ msgstr "ତନ୍ତ୍ର ସ୍ଥିତି" + +#~ msgid "Available disk space:" +#~ msgstr "ଉପଲବ୍ଧ ଡିସ୍କ ସ୍ଥାନ:" + +#~ msgid "N/A" +#~ msgstr "N/A" diff --git a/po/pa.po b/po/pa.po new file mode 100644 index 0000000..3a4f691 --- /dev/null +++ b/po/pa.po @@ -0,0 +1,1922 @@ +# translation of gnome-system-monitor.HEAD.po to Punjabi +# Punjabi translation of procman.HEAD. +# Copyright (C) 2004 THE procman.HEAD'S COPYRIGHT HOLDER +# +# +# A S Alam , 2004, 2005, 2006, 2007, 2009, 2011, 2018, 2021. +# Amanpreet Singh Alam , 2008, 2012, 2013, 2014, 2016, 2017. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gnome-system-monitor.HEAD\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-system-monitor/issu" +"es\n" +"POT-Creation-Date: 2021-02-10 19:36+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-02-13 21:34-0800\n" +"Last-Translator: A S Alam \n" +"Language-Team: Punjabi \n" +"Language: pa\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"\n" +"\n" +"X-Generator: Lokalize 20.08.1\n" + +#: gnome-system-monitor.desktop.in.in:3 data/interface.ui:6 +#: src/application.cpp:348 src/interface.cpp:412 +msgid "System Monitor" +msgstr "ਸਿਸਟਮ ਨਿਗਰਾਨ" + +#: gnome-system-monitor.desktop.in.in:4 +#: gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in:4 src/interface.cpp:413 +msgid "View current processes and monitor system state" +msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਪਰੋਸੈੱਸ ਵੇਖੋ ਅਤੇ ਸਿਸਟਮ ਹਾਲਤ ਦੀ ਨਿਗਰਾਨੀ" + +#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! +#: gnome-system-monitor.desktop.in.in:19 +msgid "" +"Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;Performance;Task;" +"Manager;Activity;" +msgstr "" +"ਨਿਗਾਰਨੀ;ਸਿਸਟਮ;ਕਾਰਵਾਈ;ਪਰੋਸੈਸ;ਸੀਪੀਯੂ;ਪ੍ਰੋਸੈਸਰ;ਨੈੱਟਵਰਕ;ਅਤੀਤ;ਵਰਤੋਂ;ਮੈਮੋਰੀ;ਕਾਰਗੁਜ਼ਾਰ" +"ੀ;ਟਾਸਕ;ਕੰਮ;" +"ਮੈਨੇਜਰ;ਪਰੋਸੈਸਰ;ਸਰਗਰਮੀ;" + +#: gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in:3 +#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:6 src/application.cpp:407 +msgid "GNOME System Monitor" +msgstr "ਗਨੋਮ ਸਿਸਟਮ ਨਿਗਰਾਨ" + +#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! +#: gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in:19 +msgid "Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;" +msgstr "" +"ਨਿਗਾਰਨੀ;ਸਿਸਟਮ;ਕਾਰਵਾਈ;ਪਰੋਸੈਸ,;ਸੀਪੀਯੂ;ਪ੍ਰੋਸੈਸਰ;ਨੈੱਟਵਰਕ;ਅਤੀਤ;ਵਰਤੋਂ;ਮੈਮੋਰੀ;ਪਰੋਸੈਸਰ" +";" + +#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:7 +msgid "View and manage system resources" +msgstr "ਸਿਸਟਮ ਸਰੋਤ ਵੇਖੋ ਅਤੇ ਇੰਤਜ਼ਾਮ ਕਰੋ" + +#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:9 +msgid "" +"System Monitor is a process viewer and system monitor with an attractive, " +"easy-to-use interface." +msgstr "" +"ਸਿਸਟਮ ਨਿਗਰਾਨ ਵਰਤਣ ਲਈ ਸੌਖੇ ਇੰਟਰਫੇਸ ਵਾਲਾ ਪਰੋਸੈਸ ਦਰਸ਼ਕ ਅਤੇ ਸਿਸਟਮ ਨਿਗਰਾਨ ਹੈ।" + +#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:13 +msgid "" +"System Monitor can help you find out what applications are using the " +"processor or the memory of your computer, can manage the running " +"applications, force stop processes not responding, and change the state or " +"priority of existing processes." +msgstr "" +"ਸਿਸਟਮ ਨਿਗਰਾਨ ਤੁਹਾਨੂੰ ਉਹ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਲੱਭਣ ਲਈ ਮੱਦਦ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਤੁਹਾਡੇ ਕੰਪਿਊਟਰ" +" ਦੇ ਪਰੋਸੈਸ ਜਾਂ " +"ਮੈਮੋਰੀ ਨੂੰ ਵਰਤਦੀਆਂ ਹਨ, ਚੱਲ ਰਹੇ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਦਾ ਸੰਚਾਲਨ ਕਰ ਸਕਦਾ ਹੈ, ਜੇ ਪਰੋਸੈਸ ਠੀਕ" +" ਤਰ੍ਹਾਂ ਨਹੀਂ ਚੱਲਦਾ " +"ਤਾਂ ਧੱਕੇ ਨਾਲ ਬੰਦ ਕਰ ਸਕਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਮੌਜੂਦਾ ਪਰੋਸੈਸ ਦੀ ਸਥਿਤੀ ਤੇ ਤਰਜੀਹ ਬਦਲ ਸਕਦਾ ਹੈ।" + +#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:19 +msgid "" +"The resource graphs feature shows you a quick overview of what is going on " +"with your computer displaying recent network, memory and processor usage." +msgstr "" +"ਸਰੋਤ ਗਰਾਫ ਫੀਚਰ ਤੁਹਾਨੂੰ ਸੰਖੇਪ ਝਲਕ ਵੇਖਾਉਂਦਾ ਹੈ ਕਿ ਤੁਹਾਡੇ ਕੰਪਿਊਟਰ ਉੱਤੇ ਤਾਜ਼ਾ" +" ਨੈੱਟਵਰਕ, ਮੈਮੋਰੀ ਤੇ " +"ਪਰੋਸੈਸਰ ਵਰਤੋਂ ਕਿਵੇਂ ਹੋ ਰਹੀ ਹੈ।" + +#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:27 +msgid "Process list view" +msgstr "ਪਰੋਸੈੱਸ ਸੂਚੀ ਦੀ ਝਲਕ" + +#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:31 +msgid "Resources overview" +msgstr "ਸਰੋਤਾਂ ਦਾ ਸਾਰ" + +#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:35 +msgid "File Systems view" +msgstr "ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮਾਂ ਦੀ ਝਲਕ" + +#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:44 +msgid "The GNOME Project" +msgstr "ਗਨੋਮ ਪਰੋਜੈੱਕਟ" + +#: org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in:11 +msgid "Kill process" +msgstr "ਪਰੋਸੈੱਸ ਹੁਣੇ ਖਤਮ" + +#: org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in:12 +msgid "Privileges are required to control other users’ processes" +msgstr "ਹੋਰ ਵਰਤੋਂਕਾਰਾਂ ਦੇ ਪਰੋਸੈੱਸ ਲਈ ਅਧਿਕਾਰ ਚਾਹੀਦੇ ਹਨ" + +#: org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in:22 +msgid "Renice process" +msgstr "ਪਰੋਸੈੱਸ ਰੀ-ਨਾਈਸ" + +#: org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in:23 +msgid "Privileges are required to change the priority of processes" +msgstr "ਪਰੋਸੈੱਸ ਦੀ ਤਰਜੀਹ ਤਬਦੀਲ ਕਰਨ ਲਈ ਅਧਿਕਾਰ ਚਾਹੀਦੇ ਹਨ" + +#: data/help-overlay.ui:13 +msgctxt "shortcut window" +msgid "General" +msgstr "ਆਮ" + +#: data/help-overlay.ui:18 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show help" +msgstr "ਮਦਦ ਵੇਖੋ" + +#: data/help-overlay.ui:25 +#| msgid "Open the manual" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Open menu" +msgstr "ਮੀਨੂ ਖੋਲ੍ਹੋ" + +#: data/help-overlay.ui:32 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Keyboard shortcuts" +msgstr "ਕੀਬੋਰਡ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ" + +#: data/help-overlay.ui:39 +#| msgid "Quit" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Quit" +msgstr "ਬਾਹਰ" + +#: data/help-overlay.ui:46 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Search" +msgstr "ਖੋਜੋ" + +#: data/help-overlay.ui:53 +#| msgid "Show all processes" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show Processes" +msgstr "ਪਰੋਸੈੱਸ ਵੇਖੋ" + +#: data/help-overlay.ui:60 +#| msgid "Resources" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show Resources" +msgstr "ਸਰੋਤ ਵੇਖੋ" + +#: data/help-overlay.ui:67 +#| msgid "File Systems" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show File Systems" +msgstr "ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਵੇਖੋ" + +#: data/help-overlay.ui:74 +#| msgid "_Refresh" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Refresh" +msgstr "ਤਾਜ਼ਾ ਕਰੋ" + +#: data/help-overlay.ui:82 +#| msgid "Processes" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Processes" +msgstr "ਪਰੋਸੈੱਸ" + +#: data/help-overlay.ui:87 +#| msgid "_Dependencies" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show dependencies" +msgstr "ਨਿਰਭਰਤਾ ਵੇਖੋ" + +#: data/help-overlay.ui:94 +#| msgid "Show process properties" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show process properties" +msgstr "ਪਰੋਸੈੱਸ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾਵਾਂ ਵੇਖੋ" + +#: data/help-overlay.ui:101 +#| msgid "Memory Maps" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Memory maps" +msgstr "ਮੈਮੋਰੀ ਖਾਕਾ" + +#: data/help-overlay.ui:108 +#| msgid "Open Files" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Open files" +msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਖੋਲ੍ਹੋ" + +#: data/help-overlay.ui:115 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Send stop signal" +msgstr "ਸਟਾਪ ਸਿਗਨਲ ਭੇਜੋ" + +#: data/help-overlay.ui:122 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Send continue signal" +msgstr "ਜਾਰੀ ਰੱਖੋ ਸਿਗਨਲ ਭੇਜੋ" + +#: data/help-overlay.ui:129 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Send End signal" +msgstr "ਐਂਡ ਸਿਗਨਲ ਭੇਜੋ" + +#: data/help-overlay.ui:136 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Send Kill signal" +msgstr "ਕਿੱਲ ਸਿਗਨਲ ਭੇਜੋ" + +#: data/interface.ui:150 src/procdialogs.cpp:138 src/proctable.cpp:147 +msgid "_End Process" +msgid_plural "_End Processes" +msgstr[0] "ਪਰੋਸੈੱਸ ਸਮਾਪਤ(_E)" +msgstr[1] "ਪਰੋਸੈੱਸ ਸਮਾਪਤ(_E)" + +#: data/interface.ui:164 +msgid "Show process properties" +msgstr "ਪਰੋਸੈੱਸ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਵੇਖੋ" + +#: data/interface.ui:185 data/preferences.ui:14 +msgid "Processes" +msgstr "ਪਰੋਸੈੱਸ" + +#: data/interface.ui:250 src/interface.cpp:253 src/procproperties.cpp:78 +msgid "CPU" +msgstr "CPU" + +#: data/interface.ui:301 src/interface.cpp:298 src/procproperties.cpp:70 +#: src/proctable.cpp:350 +msgid "Memory" +msgstr "ਮੈਮੋਰੀ" + +#: data/interface.ui:316 src/interface.cpp:310 +msgid "Swap" +msgstr "ਸਵੈਪ" + +#: data/interface.ui:354 +#| msgid "Memory and Swap History" +msgid "Memory and Swap" +msgstr "ਮੈਮੋਰੀ ਅਤੇ ਸਵੈਪ" + +#: data/interface.ui:406 src/interface.cpp:342 +msgid "Receiving" +msgstr "ਲਏ ਜਾ ਰਹੇ" + +#: data/interface.ui:421 +msgid "Total Received" +msgstr "ਕੁੱਲ ਲਏ" + +#: data/interface.ui:436 src/interface.cpp:360 +msgid "Sending" +msgstr "ਭੇਜੇ ਜਾ ਰਹੇ" + +#: data/interface.ui:451 +msgid "Total Sent" +msgstr "ਕੁੱਲ ਭੇਜੇ" + +#: data/interface.ui:498 +#| msgid "Network History" +msgid "Network" +msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ" + +#: data/interface.ui:524 data/preferences.ui:132 +msgid "Resources" +msgstr "ਸਰੋਤ" + +#: data/interface.ui:552 data/preferences.ui:293 +msgid "File Systems" +msgstr "ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ" + +#: data/lsof.ui:7 +msgctxt "Window title for Search for Open Files dialog" +msgid "Search for Open Files" +msgstr "ਖੁੱਲ੍ਹੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਲਈ ਖੋਜੋ" + +#: data/lsof.ui:31 +msgid "Filter files by name" +msgstr "ਨਾਂ ਰਾਹੀਂ ਫਾਇਲਾਂ ਫਿਲਟਰ ਕਰੋ" + +#: data/lsof.ui:41 +msgid "Case insensitive" +msgstr "ਅੱਖਰ ਆਕਾਰ ਨਿਰਭਰ" + +#: data/menus.ui:6 data/menus.ui:61 +msgctxt "Menu item to Open Search for Open Files dialog" +msgid "Search for Open Files" +msgstr "ਖੁੱਲ੍ਹੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਲਈ ਖੋਜੋ" + +#: data/menus.ui:12 data/menus.ui:67 data/preferences.ui:7 +msgid "Preferences" +msgstr "ਮੇਰੀ ਪਸੰਦ" + +#: data/menus.ui:16 data/menus.ui:71 +msgid "Help" +msgstr "ਮਦਦ" + +#: data/menus.ui:20 data/menus.ui:75 +msgid "Keyboard Shortcuts" +msgstr "ਕੀਬੋਰਡ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ" + +#: data/menus.ui:24 data/menus.ui:79 +#| msgid "System Monitor" +msgid "About System Monitor" +msgstr "ਸਿਸਟਮ ਨਿਗਰਾਨ ਬਾਰੇ" + +#: data/menus.ui:32 +msgid "_Refresh" +msgstr "ਤਾਜ਼ਾ ਕਰੋ(_R)" + +#: data/menus.ui:38 +msgid "_Active Processes" +msgstr "ਐਕਟਿਵ ਪਰੋਸੈੱਸ(_A)" + +#: data/menus.ui:43 +msgid "A_ll Processes" +msgstr "ਸਭ ਪਰੋਸੈੱਸ(_L)" + +#: data/menus.ui:48 +msgid "M_y Processes" +msgstr "ਮੇਰੇ ਪਰੋਸੈੱਸ(_Y)" + +#: data/menus.ui:55 +#| msgid "_Dependencies" +msgid "Show _Dependencies" +msgstr "ਨਿਰਭਰਤਾ ਵੇਖੋ(_D)" + +#: data/menus.ui:87 +msgid "_Properties" +msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ(_P)" + +#: data/menus.ui:93 +msgid "_Memory Maps" +msgstr "ਮੈਮੋਰੀ ਮੈਪ(_M)" + +#. Translators: this means 'Files that are open' (open is not a verb here) +#: data/menus.ui:97 +msgid "Open _Files" +msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਖੋਲ੍ਹੋ(_F)" + +#: data/menus.ui:103 +msgid "_Change Priority" +msgstr "ਤਰਜੀਹ ਬਦਲੋ(_C)" + +#: data/menus.ui:106 src/util.cpp:169 +msgid "Very High" +msgstr "ਬਹੁਤ ਵੱਧ" + +#: data/menus.ui:111 src/util.cpp:171 +msgid "High" +msgstr "ਉੱਚ" + +#: data/menus.ui:116 src/util.cpp:173 +msgid "Normal" +msgstr "ਸਧਾਰਨ" + +#: data/menus.ui:121 src/util.cpp:175 +msgid "Low" +msgstr "ਘੱਟ" + +#: data/menus.ui:126 src/util.cpp:177 +msgid "Very Low" +msgstr "ਬਹੁਤ ਘੱਟ" + +#: data/menus.ui:133 +msgid "Custom" +msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ" + +#: data/menus.ui:140 +msgid "Set _Affinity" +msgstr "ਅਫ਼ਿਨਟੀ ਸੈ਼ਟ ਕਰੋ(_A)" + +#: data/menus.ui:146 +msgid "_Stop" +msgstr "ਰੋਕੋ(_S)" + +#: data/menus.ui:151 +msgid "_Continue" +msgstr "ਜਾਰੀ ਰੱਖੋ(_C)" + +#: data/menus.ui:156 +msgid "_End" +msgstr "ਸਮਾਪਤ(_E)" + +#: data/menus.ui:161 +msgid "_Kill" +msgstr "ਖਤਮ(_K)" + +#: data/openfiles.ui:8 +msgid "Open Files" +msgstr "ਖੁੱਲ੍ਹੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ" + +#: data/preferences.ui:19 data/preferences.ui:298 +msgid "Behavior" +msgstr "ਰਵੱਈਆ" + +#: data/preferences.ui:24 data/preferences.ui:303 +#| msgid "_Update interval in seconds:" +msgid "_Update Interval in Seconds" +msgstr "ਅੱਪਡੇਟ ਅੰਤਰਾਲ ਸਕਿੰਟਾਂ 'ਚ(_U):" + +#: data/preferences.ui:42 +#| msgid "Enable _smooth refresh" +msgid "Enable _Smooth Refresh" +msgstr "ਸਮੂਥ ਤਾਜ਼ਾ ਸਮਰੱਥ ਕਰੋ(_S)" + +#: data/preferences.ui:58 +#| msgid "Alert before ending or _killing processes" +msgid "Alert Before Ending or _Killing Processes" +msgstr "ਪਰੋਸੈੱਸ ਸਮਾਪਤ (end) ਜਾਂ ਖਤਮ (_kill) ਕਰਨ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਸਾਵਧਾਨ ਕਰੋ" + +#: data/preferences.ui:74 +#| msgid "_Divide CPU usage by CPU count" +msgid "_Divide CPU Usage by CPU Count" +msgstr "CPU ਵਰਤੋਂ ਨੂੰ CPU ਗਿਣਤੀ ਨਾਲ ਵੰਡੋ(_D)" + +#: data/preferences.ui:90 +msgid "Show Memory in IEC" +msgstr "IEC ਵਿੱਚ ਮੈਮੋਰੀ ਵੇਖੋ" + +#: data/preferences.ui:107 data/preferences.ui:338 +msgid "Information Fields" +msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ ਖੇਤਰ" + +#: data/preferences.ui:108 +#| msgid "Process i_nformation shown in list:" +msgid "Process information shown in list:" +msgstr "ਲਿਸਟ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਈ ਪਰੋਸੈੱਸ ਜਾਣਕਾਰੀ:" + +#: data/preferences.ui:137 +msgid "Graphs" +msgstr "ਗਰਾਫ਼" + +#: data/preferences.ui:142 +#| msgid "_Update interval in seconds:" +msgid "_Update Interval in Seconds:" +msgstr "ਅੱਪਡੇਟ ਅੰਤਰਾਲ ਸਕਿੰਟਾਂ 'ਚ(_U):" + +#: data/preferences.ui:160 +msgid "_Chart Data Points:" +msgstr "ਚਾਰਟ ਡਾਟਾ ਪੁਆਇੰਟ(_C):" + +#: data/preferences.ui:177 +#| msgid "_Draw CPU chart as stacked area chart" +msgid "_Draw CPU Chart as Stacked Area Chart" +msgstr "CPU ਚਾਰਟ ਨੂੰ ਸਟੈਕ ਕੀਤੇ ਖੇਤਰ ਚਾਰਟ ਬਣਾਓ(_D)" + +#: data/preferences.ui:193 +#| msgid "Draw CPU chart as s_mooth graph" +msgid "Draw Charts as S_mooth Graphs" +msgstr "ਚਾਰਟ ਨੂੰ ਸਮਤਲ ਖੇਤਰ ਗਰਾਫ਼ ਬਣਾਓ(_m)" + +#: data/preferences.ui:209 +#| msgid "Memory and Swap History" +msgid "Show Memory and Swap in IEC" +msgstr "IEC ਵਿੱਚ ਮੈਮੋਰੀ ਅਤੇ ਸਵੈਪ ਵੇਖੋ" + +#: data/preferences.ui:225 +msgid "Show Memory in Logarithmic Scale" +msgstr "ਲਾਗਰਿਥਮਿਕ ਸਕੇਲ ਵਿੱਚ ਮੈਮੋਰੀ ਵੇਖੋ" + +#: data/preferences.ui:241 +#| msgid "_Show network speed in bits" +msgid "_Show Network Speed in Bits" +msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਸਪੀਡ ਬਿੱਟ ਵਿੱਚ ਵੇਖੋ(_S)" + +#: data/preferences.ui:257 +msgid "Set Network Totals _Unit Separately" +msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਕੁੱਲ ਇਕਾਈ ਵੱਖਰੀ ਸੈੱਟ ਕਰੋ(_U)" + +#: data/preferences.ui:273 +#| msgid "Show network traffic in bits" +msgid "Show Network _Totals in Bits" +msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਕੁੱਲ ਬਿੱਟ ਵਿੱਚ ਵੇਖੋ(_T)" + +#: data/preferences.ui:321 +#| msgid "Show _all file systems" +msgid "Show _All File Systems" +msgstr "ਸਭ ਫਾਇਲ-ਸਿਸਟਮ ਵੇਖਾਓ(_A)" + +#: data/preferences.ui:339 +#| msgid "File system i_nformation shown in list:" +msgid "File system information shown in list:" +msgstr "ਲਿਸਟ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਈ ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਜਾਣਕਾਰੀ:" + +#: data/renice.ui:27 src/procdialogs.cpp:162 src/setaffinity.cpp:312 +msgid "_Cancel" +msgstr "ਰੱਦ ਕਰੋ(_C)" + +#: data/renice.ui:43 +msgid "Change _Priority" +msgstr "ਤਰਜੀਹ ਬਦਲੋ(_P)" + +#: data/renice.ui:87 +msgid "_Nice value:" +msgstr "ਨਾਇਸ ਮੁੱਲ(_N):" + +#: data/renice.ui:142 +msgid "" +"Note: The priority of a process is given by its nice value. " +"A lower nice value corresponds to a higher priority." +msgstr "" +"ਨੋਟ:ਪਰੋਸੈੱਸ ਦੀ ਤਰਜੀਹ ਇਸ ਦੇ ਨਾਇਸ ਮੁੱਲ ਕਰਕੇ ਹੁੰਦੀ ਹੈ। ਘੱਟ ਨਾਇਸ" +" ਮੁੱਲ ਦਾ ਮਤਲਬ " +"ਜਿਆਦਾ ਤਰਜੀਹ।" + +#: src/application.cpp:389 +msgid "A simple process and system monitor." +msgstr "ਇੱਕ ਆਮ ਪਰੋਸੈੱਸ ਅਤੇ ਸਿਸਟਮ ਨਿਗਰਾਨ।" + +#: src/argv.cpp:22 +msgid "Show the Processes tab" +msgstr "ਪਰੋਸੈੱਸ ਟੈਬ ਵੇਖੋ" + +#: src/argv.cpp:27 +msgid "Show the Resources tab" +msgstr "ਸਰੋਤ ਟੈਬ ਵੇਖੋ" + +#: src/argv.cpp:32 +msgid "Show the File Systems tab" +msgstr "ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਟੈਬ ਵੇਖੋ" + +#: src/argv.cpp:36 +msgid "Show the application’s version" +msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਦਾ ਵਰਜ਼ਨ ਵੇਖੋ" + +#: src/disks.cpp:353 src/memmaps.cpp:329 +msgid "Device" +msgstr "ਡਿਵਾਈਸ" + +#: src/disks.cpp:354 +msgid "Directory" +msgstr "ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ" + +#: src/disks.cpp:355 src/legacy/gsm_color_button.c:165 src/openfiles.cpp:253 +msgid "Type" +msgstr "ਟਾਈਪ" + +#: src/disks.cpp:356 +msgid "Total" +msgstr "ਕੁੱਲ" + +#: src/disks.cpp:357 +msgid "Free" +msgstr "ਖਾਲੀ" + +#: src/disks.cpp:358 +msgid "Available" +msgstr "ਉਪਲੱਬਧ" + +#: src/disks.cpp:359 +msgid "Used" +msgstr "ਵਰਤੋਂ" + +#. Translators: color picker title, %s is CPU, Memory, Swap, Receiving, Sending +#: src/interface.cpp:217 +#, c-format +msgid "Pick a Color for “%s”" +msgstr "“%s” ਲਈ ਰੰਗ ਚੁਣੋ" + +#: src/interface.cpp:255 +#, c-format +msgid "CPU%d" +msgstr "CPU%d" + +#: src/interface.cpp:424 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"ਜਸਵਿੰਦਰ ਸਿੰਘ ਫੂਲੇਵਾਲਾ ੨੦੦੪\n" +"ਅਮਨਪਰੀਤ ਸਿੰਘ ਆਲਮਵਾਲਾ ੨੦੦੪-੨੦੨੦\n" +"Punjabi Open Source Team (Satluj Project)\n" +"http://www.satluj.org/" + +#. xgettext: ? stands for unknown +#: src/legacy/e_date.c:156 +msgid "?" +msgstr "?" + +#: src/legacy/e_date.c:163 +msgid "Today %l∶%M %p" +msgstr "ਅੱਜ %l∶%M %p" + +#: src/legacy/e_date.c:172 +msgid "Yesterday %l∶%M %p" +msgstr "ਕੱਲ੍ਹ %l∶%M %p" + +#: src/legacy/e_date.c:184 +msgid "%a %l∶%M %p" +msgstr "%a %l∶%M %p" + +#: src/legacy/e_date.c:192 +msgid "%b %d %l∶%M %p" +msgstr "%d %b %l∶%M %p" + +#: src/legacy/e_date.c:194 +msgid "%b %d %Y" +msgstr "%d %b %Y" + +#: src/legacy/gsm_color_button.c:141 +msgid "Fraction" +msgstr "ਦਸ਼ਮਲਵ" + +#. TRANSLATORS: description of the pie color picker's (mem, swap) filled percentage property +#: src/legacy/gsm_color_button.c:143 +msgid "Percentage full for pie color pickers" +msgstr "ਪਾਈ ਰੰਗ ਪਿਕਰ ਲਈ ਫੀਸਦੀ ਪੂਰਾ" + +#: src/legacy/gsm_color_button.c:150 +msgid "Title" +msgstr "ਟਾਈਟਲ" + +#: src/legacy/gsm_color_button.c:151 +msgid "The title of the color selection dialog" +msgstr "ਰੰਗ ਚੋਣਕਾਰ ਡਾਈਲਾਗ ਦਾ ਟਾਈਟਲ" + +#: src/legacy/gsm_color_button.c:152 src/legacy/gsm_color_button.c:514 +msgid "Pick a Color" +msgstr "ਇੱਕ ਰੰਗ ਚੁਣੋ" + +#: src/legacy/gsm_color_button.c:158 +msgid "Current Color" +msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਰੰਗ" + +#: src/legacy/gsm_color_button.c:159 +msgid "The selected color" +msgstr "ਚੁਣੇ ਰੰਗ" + +#: src/legacy/gsm_color_button.c:166 +msgid "Type of color picker" +msgstr "ਰੰਗ ਚੋਣਕਾਰ ਦੀ ਟਾਈਪ" + +#: src/legacy/gsm_color_button.c:436 +msgid "Received invalid color data\n" +msgstr "ਗਲਤ ਰੰਗ ਡਾਟਾ ਕੋਡ ਮਿਲਿਆ ਹੈ।\n" + +#: src/legacy/gsm_color_button.c:537 +msgid "Click to set graph colors" +msgstr "ਗਰਾਫ਼ ਰੰਗ ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਲਈ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ" + +#: src/load-graph.cpp:133 +#, c-format +msgid "%u hr" +msgid_plural "%u hrs" +msgstr[0] "%u ਘੰਟਾ" +msgstr[1] "%u ਘੰਟੇ" + +#: src/load-graph.cpp:134 +#, c-format +msgid "%u min" +msgid_plural "%u mins" +msgstr[0] "%u ਮਿੰਟ" +msgstr[1] "%u ਮਿੰਟ" + +#: src/load-graph.cpp:136 +#, c-format +#| msgid "%u second" +#| msgid_plural "%u seconds" +msgid "%u sec" +msgid_plural "%u secs" +msgstr[0] "%u ਸਕਿੰਟ" +msgstr[1] "%u ਸਕਿੰਟ" + +#: src/load-graph.cpp:526 +msgid "not available" +msgstr "ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ" + +#. xgettext: "540MiB (53 %) of 1.0 GiB" or "540MB (53 %) of 1.0 GB" +#: src/load-graph.cpp:529 +#, c-format +msgid "%s (%.1f%%) of %s" +msgstr "%3$s ਵਿੱਚੋਂ %1$s (%2$.1f%%)" + +#. xgettext: Used cache string, e.g.: "Cache 2.4GiB" or "Cache 2.4GB" +#: src/load-graph.cpp:533 +#, c-format +msgid "Cache %s" +msgstr "ਕੈਸ਼ %s" + +#: src/lsof.cpp:118 +#, c-format +msgid "%d open file" +msgid_plural "%d open files" +msgstr[0] "%d ਖੁੱਲ੍ਹੀ ਫਾਇਲ" +msgstr[1] "%d ਖੁੱਲ੍ਹੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ" + +#: src/lsof.cpp:120 +#, c-format +msgid "%d matching open file" +msgid_plural "%d matching open files" +msgstr[0] "%d ਮਿਲਦੀ ਖੁੱਲ੍ਹੀ ਫਾਇਲ" +msgstr[1] "%d ਮਿਲਦੀਆਂ ਖੁੱਲ੍ਹੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ" + +#: src/lsof.cpp:245 +msgid "Process" +msgstr "ਪਰੋਸੈੱਸ" + +#: src/lsof.cpp:257 +msgid "PID" +msgstr "PID" + +#: src/lsof.cpp:267 src/memmaps.cpp:307 +msgid "Filename" +msgstr "ਫਾਇਲ ਨਾਂ" + +#. xgettext: virtual memory start +#: src/memmaps.cpp:309 +msgid "VM Start" +msgstr "VM ਸ਼ੁਰੂ" + +#. xgettext: virtual memory end +#: src/memmaps.cpp:311 +msgid "VM End" +msgstr "VM ਅੰਤ" + +#. xgettext: virtual memory syze +#: src/memmaps.cpp:313 +msgid "VM Size" +msgstr "VM ਸਾਈਜ਼" + +#: src/memmaps.cpp:314 +msgid "Flags" +msgstr "ਫਲੈਗ" + +#. xgettext: virtual memory offset +#: src/memmaps.cpp:316 +msgid "VM Offset" +msgstr "VM ਆਫਸੈੱਟ" + +#. xgettext: memory that has not been modified since +#. it has been allocated +#: src/memmaps.cpp:319 +msgid "Private clean" +msgstr "ਪ੍ਰਾਈਵੇਟ ਸਾਫ਼" + +#. xgettext: memory that has been modified since it +#. has been allocated +#: src/memmaps.cpp:322 +msgid "Private dirty" +msgstr "ਪ੍ਰਾਈਵੇਟ ਡਰਟੀ" + +#. xgettext: shared memory that has not been modified +#. since it has been allocated +#: src/memmaps.cpp:325 +msgid "Shared clean" +msgstr "ਸਾਂਝੀ ਸਾਫ਼" + +#. xgettext: shared memory that has been modified +#. since it has been allocated +#: src/memmaps.cpp:328 +msgid "Shared dirty" +msgstr "ਸ਼ੇਅਰਡ/ ਡਰਟੀ" + +#: src/memmaps.cpp:330 +msgid "Inode" +msgstr "Inode" + +#: src/memmaps.cpp:443 +msgid "Memory Maps" +msgstr "ਮੈਮੋਰੀ ਮੈਪ" + +#: src/memmaps.cpp:455 +#, c-format +msgid "_Memory maps for process “%s” (PID %u):" +msgstr "ਪਰੋਸੈੱਸ \"%s\" (PID %u) ਲਈ ਮੈਮੋਰੀ ਮੈਪ(_M):" + +#: src/openfiles.cpp:40 +msgid "file" +msgstr "ਫਾਇਲ" + +#: src/openfiles.cpp:42 +msgid "pipe" +msgstr "ਪਾਈਪ" + +#: src/openfiles.cpp:44 +msgid "IPv6 network connection" +msgstr "IPv6 ਨੈੱਟਵਰਕ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ" + +#: src/openfiles.cpp:46 +msgid "IPv4 network connection" +msgstr "IPv4 ਨੈੱਟਵਰਕ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ" + +#: src/openfiles.cpp:48 +msgid "local socket" +msgstr "ਲੋਕਲ ਸਾਕਟ" + +#: src/openfiles.cpp:50 +msgid "unknown type" +msgstr "ਅਣਜਾਣੀ ਟਾਈਪ" + +#. Translators: "FD" here means "File Descriptor". Please use +#. a very short translation if possible, and at most +#. 2-3 characters for it to be able to fit in the UI. +#: src/openfiles.cpp:252 +msgid "FD" +msgstr "FD" + +#: src/openfiles.cpp:254 +msgid "Object" +msgstr "ਆਬਜੈਕਟ" + +#: src/openfiles.cpp:337 +#, c-format +msgid "_Files opened by process “%s” (PID %u):" +msgstr "ਪਰੋਸੈੱਸ \"%s\" (PID %u) ਲਈ ਖੁੱਲੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ(_F):" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:5 +msgid "Main window size and position in the form (width, height, xpos, ypos)" +msgstr "ਮੁੱਖ ਵਿੰਡੋ ਆਕਾਰ ਅਤੇ ਫਾਰਮ ਵਿੱਚ ਸਥਿਤੀ (ਚੌੜਾਈ, ਉਚਾਈ, xpos, ypos)" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:11 +msgid "Main Window should open maximized" +msgstr "ਮੁੱਖ ਵਿੰਡੋ ਨੂੰ ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:18 +msgid "Show process dependencies in tree form" +msgstr "ਟਰੀ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਪਰੋਸੈੱਸ ਨਿਰਭਰਤਾ ਵੇਖੋ" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:25 +msgid "Solaris mode for CPU percentage" +msgstr "CPU ਫੀਸਦੀ ਲਈ ਸਲੋਰਸ ਮੋਡ" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:27 +msgid "" +"If TRUE, system-monitor operates in “Solaris mode” where a task’s CPU usage " +"is divided by the total number of CPUs. Otherwise, it operates in “Irix " +"mode”." +msgstr "" +"ਜੇ ਠੀਕ ਹੈ ਤਾਂ ਸਿਸਟਮ-ਮਾਨੀਟਰ “ਸਲੋਰਸ ਢੰਗ“ ਵਿੱਚ ਚੱਲੇਗਾ, ਜਿੱਥੇ ਕਿ CPU ਵਰਤੋਂ ਦਾ ਕੰਮ" +" ਕੁੱਲ CPU ਦੀ " +"ਗਿਣਤੀ ਮੁਤਾਬਕ ਵੰਡਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ। ਨਹੀਂ ਤਾਂ ਇਹ “Irix ਢੰਗ“ ਵਿੱਚ ਚੱਲਦਾ ਹੈ।" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:34 +msgid "Show memory in IEC" +msgstr "IEC ਵਿੱਚ ਮੈਮੋਰੀ ਵੇਖੋ" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:41 +msgid "Enable/Disable smooth refresh" +msgstr "ਸਮੂਥ ਤਾਜ਼ਾ ਸਮਰੱਥ/ਅਸਮਰੱਥ" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:48 +msgid "Show warning dialog when killing processes" +msgstr "ਜਦੋਂ ਪਰੋਸੈੱਸ ਖਤਮ (kill) ਕਰਨੇ ਹੋਣ ਤਾਂ ਚੇਤਾਵਨੀ ਡਾਈਲਾਗ ਵੇਖੋ" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:55 +msgid "Time in milliseconds between updates of the process view" +msgstr "ਪਰੋਸੈੱਸ ਝਲਕ ਦੇ ਅੱਪਡੇਟ ਦਾ ਸਮਾਂ (ਮਿਲੀ ਸਕਿੰਟ ਵਿੱਚ)" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:61 +msgid "Time in milliseconds between updates of the graphs" +msgstr "ਗਰਾਫ਼ ਦੇ ਅੱਪਡੇਟ ਦਾ ਸਮਾਂ (ਮਿਲੀ ਸਕਿੰਟ ਵਿੱਚ)" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:67 +msgid "Whether information about all file systems should be displayed" +msgstr "ਕੀ ਸਭ ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮਾਂ ਬਾਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਨੂੰ ਵਿਖਾਇਆ ਜਾਵੇ" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:69 +msgid "" +"Whether to display information about all file systems (including types like " +"“autofs” and “procfs”). Useful for getting a list of all currently mounted " +"file systems." +msgstr "" +"ਕੀ ਸਭ ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮਾਂ ਬਾਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਨੂੰ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇ (ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮਾਂ, ਜਿਵੇਂ ਕਿ" +" “autofs“ ਅਤੇ " +"“procfs“ ਸਮੇਤ)। ਇਹ ਇਸ ਸਮੇਂ ਸਭ ਮਾਊਟ ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮਾਂ ਦੀ ਲਿਸਟ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਸਹਾਇਕ" +" ਹੈ।" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:76 +msgid "Time in milliseconds between updates of the devices list" +msgstr "ਡਿਵਾਈਸ ਲਿਸਟ ਦੇ ਅੱਪਡੇਟ ਦਾ ਸਮਾਂ (ਮਿਲੀ ਸਕਿੰਟ ਵਿੱਚ)" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:82 +msgid "Time amount of data points in the resource graphs" +msgstr "ਸਰੋਤ ਗਰਾਫਾਂ ਵਿੱਚ ਡਾਟਾ ਪੁਆਇੰਟਾਂ ਲਈ ਸਮਾਂ ਮਾਤਰਾ" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:92 +msgid "Determines which processes to show." +msgstr "ਤਹਿ ਕਰੋ ਕਿ ਕਿਹੜੇ ਪਰੋਸੈਸ ਵੇਖਾਉਣੇ ਹਨ।" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:102 +msgid "Saves the currently viewed tab" +msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਵੇਖੀ ਟੈਬ ਸੰਭਾਲੋ" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:125 +msgid "CPU colors" +msgstr "CPU ਰੰਗ" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:127 +msgid "Each entry is in the format (CPU#, Hexadecimal color value)" +msgstr "ਫਾਰਮੈਟ ਵਿੱਚ ਹਰੇਕ ਐਂਟਰੀ ਦਿਉ (CPU#, ਹੈਕਸਾਡੈਸੀਮਲ ਰੰਗ ਮੁੱਲ)" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:134 +msgid "Default graph memory color" +msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਗਰਾਫ਼ ਮੈਮੋਰੀ ਰੰਗ" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:141 +msgid "Default graph swap color" +msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਗਰਾਫ਼ ਸਵੈਪ ਰੰਗ" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:148 +msgid "Default graph incoming network traffic color" +msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਗਰਾਫ਼ ਆ ਰਿਹਾ ਨੈਟਵਰਕ ਟਰੈਫਿਕ ਰੰਗ" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:155 +msgid "Default graph outgoing network traffic color" +msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਗਰਾਫ਼ ਜਾ ਰਿਹਾ ਨੈਟਵਰਕ ਟਰੈਫਿਕ ਰੰਗ" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:162 +msgid "Show network traffic in bits" +msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਸਪੀਡ ਬਿੱਟ ਵਿੱਚ ਵੇਖੋ" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:169 +msgid "Set network totals unit separately" +msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਕੁੱਲ ਇਕਾਈ ਵੱਖਰੀ ਸੈੱਟ ਕਰੋ" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:176 +#| msgid "Show network traffic in bits" +msgid "Show network totals in bits" +msgstr "ਬਿੱਟ ਵਿੱਚ ਕੁੱਲ ਨੈੱਟਵਰਕ ਵੇਖਾਓ" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:183 +msgid "Show memory in logarithmic scale" +msgstr "ਲਾਗਰਿਥਮਿਕ ਸਕੇਲ ਵਿੱਚ ਮੈਮੋਰੀ ਵੇਖੋ" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:185 +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:194 +msgid "" +"If TRUE, system-monitor shows the CPU chart as a stacked area chart instead " +"of a line chart." +msgstr "" +"ਜੇ ਸਹੀ ਦੀ ਚੋਣ ਕੀਤੀ ਤਾਂ ਸਿਸਟਮ-ਮਾਨੀਟਰ CPU ਚਾਰਟ ਨੂੰ ਰੇਖਾ ਚਾਰਟ ਦੀ ਬਜਾਏ ਸਟੈਕ ਖੇਤਰ" +" ਚਾਰਟ ਵਜੋਂ " +"ਵੇਖਾਏਗਾ।" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:192 +msgid "Show CPU chart as stacked area chart" +msgstr "CPU ਚਾਰਟ ਨੂੰ ਸਟੈਕ ਕੀਤੇ ਖੇਤਰ ਚਾਰਟ ਵਜੋਂ ਵੇਖਾਓ" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:201 +#| msgid "Show CPU chart as smooth graph using Bezier curves" +msgid "" +"Show CPU, Memory, and Network charts as smooth graphs using Bezier curves" +msgstr "" +"CPU, ਮੈਮੋਰੀ ਅਤੇ ਨੈੱਟਵਰਕ ਚਾਰਟ ਨੂੰ ਬੇਜ਼ੀਅਰ ਵਕਰਾਂ ਰਾਹੀਂ ਸਮਤਲ ਗਰਾਫ਼ ਵਜੋਂ ਵੇਖਾਓ" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:203 +#| msgid "" +#| "If TRUE, system-monitor shows the CPU chart as a smoothed graph, " +#| "otherwise as a line chart." +msgid "" +"If TRUE, system-monitor shows the CPU, Memory, and Network charts as " +"smoothed graphs, otherwise as line charts." +msgstr "" +"ਜੇ ਸਹੀ ਦੀ ਚੋਣ ਕੀਤੀ ਤਾਂ ਸਿਸਟਮ-ਮਾਨੀਟਰ CPU, ਮੈਮੋਰੀ ਅਤੇ ਨੈੱਟਵਰਕ ਚਾਰਟ ਨੂੰ ਸਮਤਲ" +" ਗਰਾਫ਼ ਵਜੋਂ ਦਿਖਾਏਗਾ, ਨਹੀਂ ਤਾਂ ਰੇਖਾ " +"ਚਾਰਟ ਵਜੋਂ।" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:210 +#| msgid "Memory and Swap History" +msgid "Show memory and swap in IEC" +msgstr "IEC ਵਿੱਚ ਮੈਮੋਰੀ ਅਤੇ ਸਵੈਪ ਵੇਖੋ" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:224 +msgid "Process view sort column" +msgstr "ਪਰੋਸੈੱਸ ਝਲਕ ਕ੍ਰਮ ਕਾਲਮ" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:231 +msgid "Process view columns order" +msgstr "ਪਰੋਸੈੱਸ ਝਲਕ ਕਾਲਮ ਕ੍ਰਮ" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:238 +msgid "Process view sort order" +msgstr "ਪਰੋਸੈੱਸ ਝਲਕ ਕ੍ਰਮ" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:245 +msgid "Width of process “Name” column" +msgstr "ਪਰੋਸੈੱਸ “ਨਾਂ” ਕਾਲਮ ਦੀ ਚੌੜਾਈ" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:252 +msgid "Show process “Name” column on startup" +msgstr "ਸ਼ੁਰੂ ਵੇਲੇ ਪਰੋਸੈੱਸ “ਨਾਂ” ਕਾਲਮ ਵੇਖੋ" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:259 +msgid "Width of process “User” column" +msgstr "ਪਰੋਸੈੱਸ “ਵਰਤੋਂਕਾਰ” ਕਾਲਮ ਦੀ ਚੌੜਾਈ" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:266 +msgid "Show process “User” column on startup" +msgstr "ਸ਼ੁਰੂ ਵੇਲੇ ਪਰੋਸੈੱਸ “ਵਰਤੋਂਕਾਰ” ਕਾਲਮ ਵੇਖੋ" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:273 +msgid "Width of process “Status” column" +msgstr "ਪਰੋਸੈੱਸ “ਹਾਲਤ” ਕਾਲਮ ਦੀ ਚੌੜਾਈ" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:280 +msgid "Show process “Status” column on startup" +msgstr "ਸ਼ੁਰੂ ਵੇਲੇ ਪਰੋਸੈੱਸ “ਹਾਲਤ” ਕਾਲਮ ਵੇਖੋ" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:287 +msgid "Width of process “Virtual Memory” column" +msgstr "ਪਰੋਸੈੱਸ “ਵਰਚੁਅਲ ਮੈਮੋਰੀ” ਕਾਲਮ ਦੀ ਚੌੜਾਈ" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:294 +msgid "Show process “Virtual Memory” column on startup" +msgstr "ਸ਼ੁਰੂ ਵੇਲੇ ਪਰੋਸੈੱਸ “ਵਰਚੁਅਲ ਮੈਮੋਰੀ” ਕਾਲਮ ਵੇਖੋ" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:301 +msgid "Width of process “Resident Memory” column" +msgstr "ਪਰੋਸੈੱਸ “ਰੈਜ਼ੀਡੈਂਟ ਮੈਮੋਰੀ“ ਕਾਲਮ ਦੀ ਚੌੜਾਈ" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:308 +msgid "Show process “Resident Memory” column on startup" +msgstr "ਸ਼ੁਰੂ ਵੇਲੇ ਪਰੋਸੈੱਸ “ਰੈਜ਼ੀਡੈਂਟ ਮੈਮੋਰੀ” ਕਾਲਮ ਵੇਖੋ" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:315 +msgid "Width of process “Writable Memory” column" +msgstr "ਪਰੋਸੈੱਸ “ਲਿਖਣਯੋਗ ਮੈਮੋਰੀ” ਕਾਲਮ ਦੀ ਚੌੜਾਈ" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:322 +msgid "Show process “Writable Memory” column on startup" +msgstr "ਸ਼ੁਰੂ ਵੇਲੇ ਪਰੋਸੈੱਸ “ਲਿਖਣਯੋਗ ਮੈਮੋਰੀ” ਕਾਲਮ ਵੇਖੋ" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:329 +msgid "Width of process “Shared Memory” column" +msgstr "ਪਰੋਸੈੱਸ “ਸਾਂਝੀ ਮੈਮੋਰੀ” ਦੀ ਚੌੜਾਈ" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:336 +msgid "Show process “Shared Memory” column on startup" +msgstr "ਸ਼ੁਰੂ ਵੇਲੇ ਪਰੋਸੈੱਸ “ਸਾਂਝੀ ਮੈਮੋਰੀ” ਕਾਲਮ ਵੇਖੋ" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:343 +msgid "Width of process “X Server Memory” column" +msgstr "ਪਰੋਸੈੱਸ “X ਸਰਵਰ ਮੈਮੋਰੀ“ ਕਾਲਮ ਦੀ ਚੌੜਾਈ" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:350 +msgid "Show process “X Server Memory” column on startup" +msgstr "ਸ਼ੁਰੂ ਵੇਲੇ ਪਰੋਸੈੱਸ “X ਸਰਵਰ ਮੈਮੋਰੀ“ ਕਾਲਮ ਸਿਫ਼ਰ ਵੇਖੋ" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:357 +msgid "Width of process “CPU %” column" +msgstr "ਪਰੋਸੈੱਸ “CPU %” ਕਾਲਮ ਦੀ ਚੌੜਾਈ" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:364 +msgid "Show process “CPU %” column on startup" +msgstr "ਸ਼ੁਰੂ ਵੇਲੇ ਪਰੋਸੈੱਸ “CPU %” ਕਾਲਮ ਵੇਖੋ" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:371 +msgid "Width of process “CPU Time” column" +msgstr "ਪਰੋਸੈੱਸ “CPU ਸਮਾਂ” ਕਾਲਮ ਦੀ ਚੌੜਾਈ" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:378 +msgid "Show process “CPU Time” column on startup" +msgstr "ਸ਼ੁਰੂ ਵੇਲੇ ਪਰੋਸੈੱਸ “CPU ਸਮਾਂ“ ਕਾਲਮ ਵੇਖੋ" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:385 +msgid "Width of process “Started” column" +msgstr "ਪਰੋਸੈੱਸ “ਸ਼ੁਰੂ“ ਕਾਲਮ ਦੀ ਚੌੜਾਈ" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:392 +msgid "Show process “Started” column on startup" +msgstr "ਸ਼ੁਰੂ ਵੇਲੇ ਪਰੋਸੈੱਸ “ਸ਼ੁਰੂ“ ਕਾਲਮ ਵੇਖੋ" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:399 +msgid "Width of process “Nice” column" +msgstr "ਪਰੋਸੈੱਸ “ਨਾਈਸ“ ਕਾਲਮ ਦੀ ਚੌੜਾਈ" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:406 +msgid "Show process “Nice” column on startup" +msgstr "ਸ਼ੁਰੂ ਵੇਲੇ ਪਰੋਸੈੱਸ “ਨਾਈਸ“ ਕਾਲਮ ਵੇਖੋ" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:413 +#| msgid "Width of process “PID” column" +msgid "Width of process “ID” column" +msgstr "ਪਰੋਸੈੱਸ “ID“ ਕਾਲਮ ਦੀ ਚੌੜਾਈ" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:420 +#| msgid "Show process “PID” column on startup" +msgid "Show process “ID” column on startup" +msgstr "ਸ਼ੁਰੂ ਵੇਲੇ ਪਰੋਸੈੱਸ “ID“ ਕਾਲਮ ਵੇਖੋ" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:427 +msgid "Width of process “SELinux Security Context” column" +msgstr "ਪਰੋਸੈੱਸ “SELinux ਸੁਰੱਖਿਆ ਪਰਸੰਗ“ ਕਾਲਮ ਦੀ ਚੌੜਾਈ" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:433 +msgid "Show process “SELinux Security Context” column on startup" +msgstr "ਸ਼ੁਰੂ ਵੇਲੇ ਪਰੋਸੈੱਸ “SELinux ਸੁਰੱਖਿਆ ਪਰਸੰਗ“ ਕਾਲਮ ਵੇਖੋ" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:440 +msgid "Width of process “Command Line” column" +msgstr "ਪਰੋਸੈੱਸ “ਕਮਾਂਡ ਲਾਈਨ“ ਕਾਲਮ ਦੀ ਚੌੜਾਈ" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:447 +msgid "Show process “Command Line” column on startup" +msgstr "ਸ਼ੁਰੂ ਵੇਲੇ ਪਰੋਸੈੱਸ “ਕਮਾਂਡ ਲਾਈਨ“ “ ਕਾਲਮ ਵੇਖੋ" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:454 +msgid "Width of process “Memory” column" +msgstr "ਪਰੋਸੈੱਸ “ਮੈਮੋਰੀ“ ਕਾਲਮ ਦੀ ਚੌੜਾਈ" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:461 +msgid "Show process “Memory” column on startup" +msgstr "ਸ਼ੁਰੂ ਵੇਲੇ ਪਰੋਸੈੱਸ “ਮੈਮੋਰੀ“ ਕਾਲਮ ਵੇਖੋ" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:468 +msgid "Width of process “Waiting Channel” column" +msgstr "ਪਰੋਸੈੱਸ “ਉਡੀਕ ਚੈਨਲ“ ਕਾਮਲ ਦੀ ਚੌੜਾਈ" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:475 +msgid "Show process “Waiting Channel” column on startup" +msgstr "ਸ਼ੁਰੂ ਵੇਲੇ ਪਰੋਸੈੱਸ “ਉਡੀਕ ਚੈਨਲ“ ਕਾਲਮ ਵੇਖੋ" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:482 +msgid "Width of process “Control Group” column" +msgstr "ਪਰੋਸੈੱਸ “ਕੰਟਰੋਲ ਗਰੁੱਪ“ ਕਾਲਮ ਦੀ ਚੌੜਾਈ" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:489 +msgid "Show process “Control Group” column on startup" +msgstr "ਸ਼ੁਰੂ ਵੇਲੇ ਪਰੋਸੈੱਸ “ਕੰਟਰੋਲ ਗਰੁੱਪ“ ਕਾਲਮ ਵੇਖੋ" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:496 +msgid "Width of process “Unit” column" +msgstr "ਪਰੋਸੈੱਸ “ਯੂਨਿਟ“ ਕਾਲਮ ਦੀ ਚੌੜਾਈ" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:503 +msgid "Show process “Unit” column on startup" +msgstr "ਸ਼ੁਰੂ ਵੇਲੇ ਪਰੋਸੈੱਸ “ਯੂਨਿਟ“ ਕਾਲਮ ਵੇਖੋ" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:510 +msgid "Width of process “Session” column" +msgstr "ਪਰੋਸੈੱਸ “ਸ਼ੈਸ਼ਨ“ ਕਾਲਮ ਦੀ ਚੌੜਾਈ" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:517 +msgid "Show process “Session” column on startup" +msgstr "ਸ਼ੁਰੂ ਵੇਲੇ ਪਰੋਸੈੱਸ “ਸ਼ੈਸ਼ਨ“ ਕਾਲਮ ਵੇਖੋ" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:524 +msgid "Width of process “Seat” column" +msgstr "ਪਰੋਸੈੱਸ “ਸੀਟ“ ਕਾਲਮ ਦੀ ਚੌੜਾਈ" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:531 +msgid "Show process “Seat” column on startup" +msgstr "ਸ਼ੁਰੂ ਵੇਲੇ ਪਰੋਸੈੱਸ “ਸੀਟ“ ਕਾਲਮ ਵੇਖੋ" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:538 +msgid "Width of process “Owner” column" +msgstr "ਪਰੋਸੈੱਸ “ਓਨਰ“ ਕਾਲਮ ਦੀ ਚੌੜਾਈ" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:545 +msgid "Show process “Owner” column on startup" +msgstr "ਸ਼ੁਰੂ ਵੇਲੇ ਪਰੋਸੈੱਸ “ਓਨਰ“ ਕਾਲਮ ਵੇਖੋ" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:552 +msgid "Width of process “Total disk read” column" +msgstr "ਪਰੋਸੈੱਸ “ਕੁੱਲ ਡਿਸਕ ਪੜ੍ਹਨ“ ਕਾਲਮ ਦੀ ਚੌੜਾਈ" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:559 +msgid "Show process “Total disk read” column on startup" +msgstr "ਸ਼ੁਰੂ ਵੇਲੇ ਪਰੋਸੈੱਸ “ਕੁੱਲ ਡਿਸਕ ਪੜ੍ਹਨ“ ਕਾਲਮ ਵੇਖੋ" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:566 +msgid "Width of process “Total disk write” column" +msgstr "ਪਰੋਸੈੱਸ “ਕੁੱਲ ਡਿਸਕ ਲਿਖਣ“ ਕਾਲਮ ਦੀ ਚੌੜਾਈ" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:573 +msgid "Show process “Total disk write” column on startup" +msgstr "ਸ਼ੁਰੂ ਵੇਲੇ ਪਰੋਸੈੱਸ “ਕੁੱਲ ਡਿਸਕ ਲਿਖਣ“ ਕਾਲਮ ਵੇਖੋ" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:580 +msgid "Width of process “Disk read” column" +msgstr "ਪਰੋਸੈੱਸ “ਡਿਸਕ ਪੜ੍ਹਨ” ਕਾਲਮ ਦੀ ਚੌੜਾਈ" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:587 +msgid "Show process “Disk read” column on startup" +msgstr "ਸ਼ੁਰੂ ਵੇਲੇ ਪਰੋਸੈੱਸ “ਡਿਸਕ ਪੜ੍ਹਨ” ਕਾਲਮ ਵੇਖੋ" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:594 +msgid "Width of process “Disk write” column" +msgstr "ਪਰੋਸੈੱਸ “ਡਿਸਕ ਲਿਖਣ“ ਕਾਲਮ ਦੀ ਚੌੜਾਈ" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:601 +msgid "Show process “Disk write” column on startup" +msgstr "ਸ਼ੁਰੂ ਵੇਲੇ ਪਰੋਸੈੱਸ “ਡਿਸਕ ਲਿਖਣ“ ਕਾਲਮ ਵੇਖਾਓ" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:608 +msgid "Width of process “Priority” column" +msgstr "ਪਰੋਸੈੱਸ “ਤਰਜੀਹ“ ਕਾਲਮ ਦੀ ਚੌੜਾਈ" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:615 +msgid "Show process “Priority” column on startup" +msgstr "ਸ਼ੁਰੂ ਵੇਲੇ ਪਰੋਸੈੱਸ “ਤਰਜੀਹ“ ਕਾਲਮ ਵੇਖੋ" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:626 +msgid "Disk view sort column" +msgstr "ਡਿਸਕ ਝਲਕ ਕ੍ਰਮ ਕਾਲਮ" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:633 +msgid "Disk view sort order" +msgstr "ਡਿਸਕ ਝਲਕ ਲੜੀਬੱਧ" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:640 +msgid "Disk view columns order" +msgstr "ਡਿਸਕ ਝਲਕ ਕਾਲਮ ਕ੍ਰਮ" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:647 +msgid "Width of disk view “Device” column" +msgstr "ਡਿਸਕ ਝਲਕ “ਡਿਵਾਈਸ“ ਕਾਲਮ ਦੀ ਚੌੜਾਈ" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:654 +msgid "Show disk view “Device” column on startup" +msgstr "ਸ਼ੁਰੂ ਵੇਲੇ ਡਿਸਕ ਝਲਕ “ਡਿਵਾਈਸ“ ਕਾਲਮ ਵੇਖੋ" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:661 +msgid "Width of disk view “Directory” column" +msgstr "ਡਿਸਕ ਝਲਕ “ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ“ ਕਾਲਮ ਦੀ ਚੌੜਾਈ" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:668 +msgid "Show disk view “Directory” column on startup" +msgstr "ਸ਼ੁਰੂ ਵੇਲੇ ਡਿਸਕ ਝਲਕ “ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ“ ਕਾਲਮ ਵੇਖੋ" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:675 +msgid "Width of disk view “Type” column" +msgstr "ਡਿਸਕ ਝਲਕ “ਕਿਸਮ“ ਕਾਲਮ ਦੀ ਚੌੜਾਈ" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:682 +msgid "Show disk view “Type” column on startup" +msgstr "ਸ਼ੁਰੂ ਵੇਲੇ ਡਿਸਕ ਝਲਕ “ਕਿਸਮ“ ਕਾਲਮ ਵੇਖੋ" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:689 +msgid "Width of disk view “Total” column" +msgstr "ਡਿਸਕ ਝਲਕ “ਕੁੱਲ“ ਕਾਲਮ ਦੀ ਚੌੜਾਈ" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:696 +msgid "Show disk view “Total” column on startup" +msgstr "ਸ਼ੁਰੂ ਵੇਲੇ ਡਿਸਕ ਝਲਕ “ਕੁੱਲ“ ਕਾਲਮ ਵੇਖੋ" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:703 +msgid "Width of disk view “Free” column" +msgstr "ਡਿਸਕ ਝਲਕ “ਖਾਲੀ“ ਕਾਲਮ ਦੀ ਚੌੜਾਈ" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:710 +msgid "Show disk view “Free” column on startup" +msgstr "ਸ਼ੁਰੂ ਵੇਲੇ ਡਿਸਕ ਝਲਕ “ਖਾਲੀ“ ਕਾਲਮ ਵੇਖੋ" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:717 +msgid "Width of disk view “Available” column" +msgstr "ਡਿਸਕ ਝਲਕ “ਉਪਲੱਬਧ“ ਕਾਲਮ ਦੀ ਚੌੜਾਈ" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:724 +msgid "Show disk view “Available” column on startup" +msgstr "ਸ਼ੁਰੂ ਵੇਲੇ ਡਿਸਕ ਝਲਕ “ਉਪਲੱਬਧ“ ਕਾਲਮ ਵੇਖੋ" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:731 +msgid "Width of disk view “Used” column" +msgstr "ਡਿਸਕ ਝਲਕ “ਵਰਤੀ“ ਕਾਲਮ ਦੀ ਚੌੜਾਈ" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:738 +msgid "Show disk view “Used” column on startup" +msgstr "ਸ਼ੁਰੂ ਵੇਲੇ ਡਿਸਕ ਝਲਕ “ਵਰਤੀ“ ਕਾਲਮ ਵੇਖੋ" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:748 +msgid "Memory map sort column" +msgstr "ਮੈਮੋਰੀ ਮੈਪ ਕ੍ਰਮ ਕਾਲਮ" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:755 +msgid "Memory map sort order" +msgstr "ਮੈਮੋਰੀ ਮੈਪ ਲੜੀਬੱਧ ਕ੍ਰਮ" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:764 +msgid "Open files sort column" +msgstr "ਖੁੱਲ੍ਹੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਲੜੀਬੱਧ ਕਾਲਮ" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:771 +msgid "Open files sort order" +msgstr "ਖੁੱਲ੍ਹੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਲੜੀਬੱਧ" + +#: src/prefsdialog.cpp:195 +msgid "Icon" +msgstr "ਆਈਕਾਨ" + +#: src/procactions.cpp:75 +#, c-format +msgid "" +"Cannot change the priority of process with PID %d to %d.\n" +"%s" +msgstr "" +"ਪਰੋਸੈੱਸ ਦੀ ਤਰਜੀਹ PID %d ਤੋਂ %d ਤਬਦੀਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ।\n" +"%s" + +#: src/procactions.cpp:153 +#, c-format +msgid "" +"Cannot kill process with PID %d with signal %d.\n" +"%s" +msgstr "" +"ਸੰਕੇਤ %2$d ਨਾਲ PID %1$d ਸਮੇਤ ਪਰੋਸੈੱਸ ਨੂੰ ਖਤਮ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ।\n" +"%3$s" + +#. xgettext: primary alert message for killing single process +#: src/procdialogs.cpp:85 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to kill the selected process “%s” (PID: %u)?" +msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਚੁਣਿਆ ਪਰੋਸੈੱਸ \"%s\" (PID: %u) ਖਤਮ (kill) ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" + +#. xgettext: primary alert message for ending single process +#: src/procdialogs.cpp:91 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to end the selected process “%s” (PID: %u)?" +msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਚੁਣਿਆ ਪਰੋਸੈੱਸ \"%s\" (PID: %u) ਸਮਾਪਤ (end) ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" + +#. SIGSTOP +#. xgettext: primary alert message for stopping single process +#: src/procdialogs.cpp:97 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to stop the selected process “%s” (PID: %u)?" +msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਚੁਣਿਆ ਪਰੋਸੈੱਸ \"%s\" (PID: %u) ਸਮਾਪਤ (end) ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" + +#. xgettext: primary alert message for killing multiple processes +#: src/procdialogs.cpp:106 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to kill the selected process?" +msgid_plural "Are you sure you want to kill the %d selected processes?" +msgstr[0] "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਚੁਣੇ ਪਰੋਸੈਸ ਨੂੰ ਖਤਮ (kill) ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" +msgstr[1] "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਚੁਣੇ %d ਪਰੋਸੈਸ ਨੂੰ ਖਤਮ (kill) ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" + +#. xgettext: primary alert message for ending multiple processes +#: src/procdialogs.cpp:112 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to end the selected process?" +msgid_plural "Are you sure you want to end the %d selected processes?" +msgstr[0] "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਚੁਣੇ ਪਰੋਸੈਸ ਨੂੰ ਸਮਾਪਤ (end) ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" +msgstr[1] "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਚੁਣੇ %d ਪਰੋਸੈਸ ਨੂੰ ਸਮਾਪਤ (end) ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" + +#. SIGSTOP +#. xgettext: primary alert message for stopping multiple processes +#: src/procdialogs.cpp:118 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to stop the selected process?" +msgid_plural "Are you sure you want to stop the %d selected processes?" +msgstr[0] "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਚੁਣੇ ਪਰੋਸੈਸ ਨੂੰ ਰੋਕਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" +msgstr[1] "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਚੁਣੇ %d ਪਰੋਸੈਸ ਨੂੰ ਰੋਕਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" + +#. xgettext: secondary alert message +#: src/procdialogs.cpp:128 +msgid "" +"Killing a process may destroy data, break the session or introduce a " +"security risk. Only unresponsive processes should be killed." +msgstr "" +"ਪਰੋਸੈੱਸ ਖਤਮ ਕਰਨ ਨਾਲ ਤੁਹਾਡਾ ਡਾਟਾ ਖਤਮ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ, ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਕੰਮ ਖਤਮ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ ਜਾਂ" +" ਸੁਰੱਖਿਆ ਸਮੱਸਿਆ " +"ਆ ਸਕਦੀ ਹੈ। ਸਿਰਫ਼ ਗ਼ੈਰ-ਜਵਾਬ ਦਿੰਦੇ ਪਰੋਸੈੱਸ ਹੀ ਬੰਦ ਕਰੋ।" + +#: src/procdialogs.cpp:131 +msgid "_Kill Process" +msgid_plural "_Kill Processes" +msgstr[0] "ਪਰੋਸੈੱਸ ਹੁਣੇ ਖਤਮ(_K)" +msgstr[1] "ਪਰੋਸੈੱਸ ਹੁਣੇ ਖਤਮ(_K)" + +#. xgettext: secondary alert message +#: src/procdialogs.cpp:135 +msgid "" +"Ending a process may destroy data, break the session or introduce a security " +"risk. Only unresponsive processes should be ended." +msgstr "" +"ਪਰੋਸੈੱਸ ਨੂੰ ਸਮਾਪਤ ਕਰਨਾ, ਤੁਹਾਡਾ ਡਾਟਾ ਖਤਮ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ, ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਕੰਮ ਖਤਮ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ" +" ਜਾਂ ਸੁਰੱਖਿਆ " +"ਸਮੱਸਿਆ ਆ ਸਕਦੀ ਹੈ। ਸਿਰਫ਼ ਗ਼ੈਰ-ਜਵਾਬ ਦਿੰਦੇ ਪਰੋਸੈੱਸ ਹੀ ਬੰਦ ਕਰੋ।" + +#. SIGSTOP +#. xgettext: secondary alert message +#: src/procdialogs.cpp:142 +msgid "" +"Stopping a process may destroy data, break the session or introduce a " +"security risk. Only unresponsive processes should be stopped." +msgstr "" +"ਪਰੋਸੈੱਸ ਨੂੰ ਰੋਕਣ ਨਾਲ ਤੁਹਾਡਾ ਡਾਟਾ ਖਤਮ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ, ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਕੰਮ ਖਤਮ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ" +" ਜਾਂ ਸੁਰੱਖਿਆ ਸਮੱਸਿਆ ਆ " +"ਸਕਦੀ ਹੈ। ਸਿਰਫ਼ ਗ਼ੈਰ-ਜਵਾਬ ਦਿੰਦੇ ਪਰੋਸੈੱਸ ਹੀ ਬੰਦ ਕਰੋ।" + +#: src/procdialogs.cpp:145 +msgid "_Stop Process" +msgid_plural "_Stop Processes" +msgstr[0] " ਪਰੋਸੈੱਸ ਰੋਕੋ(_S)" +msgstr[1] "ਪਰੋਸੈੱਸ ਰੋਕੋ(_S)" + +#: src/procdialogs.cpp:230 +#, c-format +msgid "Change Priority of Process “%s” (PID: %u)" +msgstr "ਪਰੋਸੈਸ \"%s\" (PID: %u) ਦੀ ਤਰਜੀਹ ਬਦਲੋ" + +#: src/procdialogs.cpp:233 +#, c-format +msgid "Change Priority of the selected process" +msgid_plural "Change Priority of %d selected processes" +msgstr[0] "ਚੁਣੇ ਪਰੋਸੈੱਸ ਦੀ ਤਰਜੀਹ ਬਦਲੋ" +msgstr[1] "ਚੁਣੇ %d ਪਰੋਸੈੱਸ ਦੀ ਤਰਜੀਹ ਬਦਲੋ" + +#: src/procdialogs.cpp:252 +msgid "Note:" +msgstr "ਨੋਟ:" + +#: src/procdialogs.cpp:253 +msgid "" +"The priority of a process is given by its nice value. A lower nice value " +"corresponds to a higher priority." +msgstr "" +"ਪਰੋਸੈੱਸ ਦੀ ਤਰਜੀਹ ਇਸ ਦੇ ਨਾਇਸ ਮੁੱਲ ਕਰਕੇ ਹੁੰਦੀ ਹੈ। ਘੱਟ ਨਾਇਸ ਮੁੱਲ ਦਾ ਮਤਲਬ ਜਿਆਦਾ" +" ਤਰਜੀਹ।" + +#: src/procproperties.cpp:50 src/procproperties.cpp:84 +#: src/procproperties.cpp:87 src/util.cpp:471 src/util.cpp:514 +msgid "N/A" +msgstr "ਲਾਗੂ ਨਹੀਂ" + +#: src/procproperties.cpp:67 src/proctable.cpp:335 +msgid "Process Name" +msgstr "ਪਰੋਸੈੱਸ ਨਾਂ" + +#: src/procproperties.cpp:68 src/proctable.cpp:336 +msgid "User" +msgstr "ਵਰਤੋਂਕਾਰ" + +#: src/procproperties.cpp:69 src/proctable.cpp:337 +msgid "Status" +msgstr "ਹਾਲਤ" + +#: src/procproperties.cpp:71 src/proctable.cpp:338 +msgid "Virtual Memory" +msgstr "ਵਰਚੁਅਲ ਮੈਮੋਰੀ" + +#: src/procproperties.cpp:72 src/proctable.cpp:339 +msgid "Resident Memory" +msgstr "ਰੈਜ਼ੀਡੇਂਟ ਮੈਮੋਰੀ" + +#: src/procproperties.cpp:73 src/proctable.cpp:340 +msgid "Writable Memory" +msgstr "ਲਿਖਣਯੋਗ ਮੈਮੋਰੀ" + +#: src/procproperties.cpp:74 src/proctable.cpp:341 +msgid "Shared Memory" +msgstr "ਸਾਂਝੀ ਮੈਮੋਰੀ" + +#: src/procproperties.cpp:76 src/proctable.cpp:342 +msgid "X Server Memory" +msgstr "X ਸਰਵਰ ਮੈਮੋਰੀ" + +#: src/procproperties.cpp:79 src/proctable.cpp:344 +msgid "CPU Time" +msgstr "CPU ਟਾਈਪ" + +#: src/procproperties.cpp:80 src/proctable.cpp:345 +msgid "Started" +msgstr "ਸ਼ੁਰੂ" + +#: src/procproperties.cpp:81 src/proctable.cpp:346 +msgid "Nice" +msgstr "ਨਾਇਸ" + +#: src/procproperties.cpp:82 src/proctable.cpp:364 +msgid "Priority" +msgstr "ਤਰਜੀਹ" + +#: src/procproperties.cpp:83 src/proctable.cpp:347 +msgid "ID" +msgstr "ID" + +#: src/procproperties.cpp:84 src/proctable.cpp:348 +msgid "Security Context" +msgstr "ਸੁਰੱਖਿਆ ਜਾਣਕਾਰੀ" + +#: src/procproperties.cpp:85 src/proctable.cpp:349 +msgid "Command Line" +msgstr "ਕਮਾਂਡ ਲਾਈਨ" + +#. xgettext: combined noun, the function the process is waiting in, see wchan ps(1) +#: src/procproperties.cpp:86 src/proctable.cpp:352 +msgid "Waiting Channel" +msgstr "ਉਡੀਕ ਚੈਨਲ" + +#: src/procproperties.cpp:87 src/proctable.cpp:353 +msgid "Control Group" +msgstr "ਕੰਟਰੋਲ ਗਰੁੱਪ" + +#: src/procproperties.cpp:199 +#, c-format +msgid "%s (PID %u)" +msgstr "%s (PID %u)" + +#: src/proctable.cpp:343 +#, no-c-format +msgid "% CPU" +msgstr "% CPU" + +#: src/proctable.cpp:354 +msgid "Unit" +msgstr "ਯੂਨਿਟ" + +#: src/proctable.cpp:355 +msgid "Session" +msgstr "ਸ਼ੈਸ਼ਨ" + +#. TRANSLATORS: Seat = i.e. the physical seat the session of the process belongs to, only +#. for multi-seat environments. See http://en.wikipedia.org/wiki/Multiseat_configuration +#: src/proctable.cpp:358 +msgid "Seat" +msgstr "ਸੀਟ" + +#: src/proctable.cpp:359 +msgid "Owner" +msgstr "ਓਨਰ" + +#: src/proctable.cpp:360 +msgid "Disk read total" +msgstr "ਡਿਸਕ ਪੜ੍ਹਨ ਕੁੱਲ" + +#: src/proctable.cpp:361 +msgid "Disk write total" +msgstr "ਡਿਸਕ ਲਿਖਣ ਕੁੱਲ" + +#: src/proctable.cpp:362 +msgid "Disk read" +msgstr "ਡਿਸਕ ਪੜ੍ਹਨ" + +#: src/proctable.cpp:363 +msgid "Disk write" +msgstr "ਡਿਸਕ ਲਿਖਣ" + +#: src/setaffinity.cpp:305 +msgid "Set Affinity" +msgstr "ਅਫ਼ਿਨਟੀ ਸੈ਼ਟ ਕਰੋ" + +#: src/setaffinity.cpp:317 +msgid "_Apply" +msgstr "ਲਾਗੂ ਕਰੋ(_A)" + +#: src/setaffinity.cpp:354 +#, c-format +msgid "Select CPUs \"%s\" (PID %u) is allowed to run on:" +msgstr "ਇਸ ਉੱਤੇ ਚੱਲਣ ਲਈ ਮਨਜ਼ੂਰ ਕੀਤੇ CPU \"%s\" (PID %u) ਚੁਣੋ:" + +#. Set check box label value to CPU [1..2048] +#: src/setaffinity.cpp:407 +#, c-format +msgid "CPU %d" +msgstr "CPU %d" + +#: src/util.cpp:35 +msgid "Running" +msgstr "ਚੱਲਦੇ" + +#: src/util.cpp:39 +msgid "Stopped" +msgstr "ਰੁਕੇ" + +#: src/util.cpp:43 +msgid "Zombie" +msgstr "ਜੋਂਬੀ (zombie)" + +#: src/util.cpp:47 +msgid "Uninterruptible" +msgstr "ਗ਼ੈਰ-ਰੁਕਾਵਟ-ਯੋਗ" + +#: src/util.cpp:51 +msgid "Sleeping" +msgstr "ਸਲੀਪਿੰਗ" + +#. xgettext: weeks, days +#: src/util.cpp:106 +#, c-format +msgid "%uw%ud" +msgstr "%uw%ud" + +#. xgettext: days, hours (0 -> 23) +#: src/util.cpp:110 +#, c-format +msgid "%ud%02uh" +msgstr "%ud%02uh" + +#. xgettext: hours (0 -> 23), minutes, seconds +#: src/util.cpp:114 +#, c-format +msgid "%u:%02u:%02u" +msgstr "%u:%02u:%02u" + +#. xgettext: minutes, seconds, centiseconds +#: src/util.cpp:117 +#, c-format +msgid "%u:%02u.%02u" +msgstr "%u:%02u.%02u" + +#: src/util.cpp:184 +msgid "Very High Priority" +msgstr "ਬਹੁਤ ਵੱਧ ਤਰਜੀਹ" + +#: src/util.cpp:186 +msgid "High Priority" +msgstr "ਵੱਧ ਤਰਜੀਹ" + +#: src/util.cpp:188 +msgid "Normal Priority" +msgstr "ਸਾਧਾਰਨ ਤਰਜੀਹ" + +#: src/util.cpp:190 +msgid "Low Priority" +msgstr "ਘੱਟ ਤਰਜੀਹ" + +#: src/util.cpp:192 +msgid "Very Low Priority" +msgstr "ਬਹੁਤ ਘੱਟ ਤਰਜੀਹ" + +#. xgettext: rate, 10MiB/s or 10Mbit/s +#: src/util.cpp:713 +#, c-format +msgid "%s/s" +msgstr "%s/ਸ" + +#~ msgid "utilities-system-monitor" +#~ msgstr "utilities-system-monitor" + +#~ msgid "End _Process" +#~ msgstr "ਪਰੋਸੈੱਸ ਸਮਾਪਤ ਕਰੋ(_P)" + +#~ msgid "CPU History" +#~ msgstr "CPU ਅਤੀਤ" + +#~ msgid "About" +#~ msgstr "ਇਸ ਬਾਰੇ" + +#~ msgid "System Monitor Preferences" +#~ msgstr "ਸਿਸਟਮ ਮਾਨੀਟਰ ਪਸੰਦ" + +#~ msgid "%.1f KiB" +#~ msgstr "%.1f KiB" + +#~ msgid "%.1f MiB" +#~ msgstr "%.1f MiB" + +#~ msgid "%.1f GiB" +#~ msgstr "%.1f GiB" + +#~ msgid "%.1f TiB" +#~ msgstr "%.1f TiB" + +#~ msgid "%.3g kbit" +#~ msgstr "%.3g kbit" + +#~ msgid "%.3g Mbit" +#~ msgstr "%.3g Mbit" + +#~ msgid "%.3g Gbit" +#~ msgstr "%.3g Gbit" + +#~ msgid "%.3g Tbit" +#~ msgstr "%.3g Tbit" + +#~ msgid "%u bit" +#~ msgid_plural "%u bits" +#~ msgstr[0] "%u ਬਿੱਟ" +#~ msgstr[1] "%u ਬਿੱਟ" + +#~ msgid "%u byte" +#~ msgid_plural "%u bytes" +#~ msgstr[0] "%u ਬਾਇਟ" +#~ msgstr[1] "%u ਬਾਇਟ" + +#~ msgctxt "Menu item to Open 'Search for Open Files' dialog" +#~ msgid "Search for Open Files" +#~ msgstr "ਖੁੱਲ੍ਹੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਲਈ ਖੋਜ" + +#~ msgid "Error" +#~ msgstr "ਗਲਤੀ" + +#~ msgid "'%s' is not a valid Perl regular expression." +#~ msgstr "'%s' ਇੱਕ ਠੀਕ ਪਰਲ ਰੈਗੂਲਰ ਸਮੀਕਰਨ ਨਹੀਂ ਹੈ।" + +#~ msgid "%lld second" +#~ msgid_plural "%lld seconds" +#~ msgstr[0] "%lld ਸਕਿੰਟ" +#~ msgstr[1] "%lld ਸਕਿੰਟ" + +#~ msgid "_Name contains:" +#~ msgstr "ਨਾਂ ਰੱਖਦਾ ਹੈ(_N):" + +#~ msgid "_Find" +#~ msgstr "ਖੋਜ(_F)" + +#~ msgid "C_lear" +#~ msgstr "ਸਾਫ਼ ਕਰੋ(_l)" + +#~ msgid "S_earch results:" +#~ msgstr "ਖੋਜ ਨਤੀਜੇ(_e):" + +#~ msgid "_Close" +#~ msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ(_C)" + +#~ msgid "_Help" +#~ msgstr "ਮੱਦਦ(_H)" + +#~ msgid "Process Properties" +#~ msgstr "ਪਰੋਸੈੱਸ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ" + +#~ msgid "Properties of process \"%s\" (PID %u):" +#~ msgstr "ਪਰੋਸੈਸ \"%s\" (PID %u) ਦੀ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ:" + +#~ msgid "Privileges are required to kill process" +#~ msgstr "ਪਰੋਸੈੱਸ ਖਤਮ (ਕਿੱਲ) ਕਰਨ ਲਈ ਅਧਿਕਾਰ ਚਾਹੀਦੇ ਹਨ" + +#~ msgid "View" +#~ msgstr "ਵੇਖੋ" + +#~ msgid "Sent" +#~ msgstr "ਭੇਜੇ" + +#~ msgid "_View" +#~ msgstr "ਵੇਖੋ(_V)" + +#~ msgid "Stop process" +#~ msgstr "ਪਰੋਸੈੱਸ ਰੋਕੋ" + +#~ msgid "Continue process if stopped" +#~ msgstr "ਜੇਕਰ ਰੁਕਿਆ ਹੈ ਤਾਂ ਪਰੋਸੈੱਸ ਜਾਰੀ ਰੱਖੋ" + +#~ msgid "Force process to finish normally" +#~ msgstr "ਪਰੋਸੈੱਸ ਨੂੰ ਸਧਾਰਨ ਢੰਗ ਨਾਲ ਸਮਾਪਤ ਹੋਣ ਲਈ ਮਜਬੂਰ ਕਰੋ" + +#~ msgid "Force process to finish immediately" +#~ msgstr "ਪਰੋਸੈੱਸ ਨੂੰ ਹੁਣੇ ਸਮਾਪਤ ਹੋਣ ਲਈ ਮਜਬੂਰ ਕਰੋ" + +#~ msgid "Refresh the process list" +#~ msgstr "ਪਰੋਸੈੱਸ ਲਿਸਟ ਤਾਜ਼ਾ ਕਰੋ" + +#~ msgid "Open the memory maps associated with a process" +#~ msgstr "ਪਰੋਸੈੱਸ ਨਾਲ ਸਬੰਧਤ ਮੈਮੋਰੀ ਮੈਪ ਖੋਲ੍ਹੋ" + +#~ msgid "View the files opened by a process" +#~ msgstr "ਪਰੋਸੈੱਸ ਰਾਹੀਂ ਖੋਲ੍ਹੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖੋ" + +#~ msgid "View additional information about a process" +#~ msgstr "ਪਰੋਸੈਸ ਬਾਰੇ ਵਾਧੂ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖੋ" + +#~ msgid "Show parent/child relationship between processes" +#~ msgstr "ਪਰੋਸੈੱਸ ਵਿੱਚ ਪੇਰੈਂਟ/ਚਾਈਲਡ ਸਬੰਧ ਵੇਖੋ" + +#~ msgid "Show active processes" +#~ msgstr "ਐਕਟਿਵ ਪਰੋਸੈੱਸ ਵੇਖੋ" + +#~ msgid "Show only user-owned processes" +#~ msgstr "ਯੂਜ਼ਰ-ਓਵ ਪਰੋਸੈੱਸ ਹੀ ਵੇਖਾਓ" + +#~ msgid "Set process priority to very high" +#~ msgstr "ਪਰੋਸੈਸ ਤਰਜੀਹ ਬਹੁਤ ਵੱਧ ਸੈੱਟ ਕਰੋ" + +#~ msgid "Set process priority to high" +#~ msgstr "ਪਰੋਸੈਸ ਤਰਜੀਹ ਵੱਧ ਸੈੱਟ ਕਰੋ" + +#~ msgid "Set process priority to normal" +#~ msgstr "ਪਰੋਸੈਸ ਤਰਜੀਹ ਸਧਾਰਨ ਸੈੱਟ ਕਰੋ" + +#~ msgid "Set process priority to low" +#~ msgstr "ਪਰੋਸੈਸ ਤਰਜੀਹ ਘੱਟ ਸੈੱਟ ਕਰੋ" + +#~ msgid "Set process priority to very low" +#~ msgstr "ਪਰੋਸੈਸ ਤਰਜੀਹ ਬਹੁਤ ਘੱਟ ਸੈੱਟ ਕਰੋ" + +#~ msgid "Set process priority manually" +#~ msgstr "ਪਰੋਸੈਸ ਤਰਜੀਹ ਖੁਦ ਸੈੱਟ ਕਰੋ" + +#~ msgid "Main Window width" +#~ msgstr "ਮੁੱਖ ਵਿੰਡੋ ਚੌੜਾਈ" + +#~ msgid "Main Window height" +#~ msgstr "ਮੁੱਖ ਵਿੰਡੋ ਉਚਾਈ" + +#~ msgid "Main Window X position" +#~ msgstr "ਮੁੱਖ ਵਿੰਡੋ X ਸਥਿਤੀ" + +#~ msgid "Main Window Y position" +#~ msgstr "ਮੁੱਖ ਵਿੰਡੋ Y ਸਥਿਤੀ" + +#~ msgid "" +#~ "Determines which processes to show by default. 0 is All, 1 is user, and 2 " +#~ "is active" +#~ msgstr "" +#~ "ਉਹ ਚੁਣੋ ਕਿ ਕਿਹੜੇ ਪਰੋਸੈੱਸ ਡਿਫਾਲਟ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਉਣੇ ਹਨ, 0 ਸਭ, 1 ਯੂਜ਼ਰ, ਅਤੇ 2 ਐਕਟਿਵ ਲਈ" + +#~ msgid "" +#~ "0 for the System Info, 1 for the processes list, 2 for the resources and " +#~ "3 for the disks list" +#~ msgstr "0 ਸਿਸਟਮ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਈ, 1 ਪਰੋਸੈੱਸਾਂ ਲਿਸਟ ਲਈ, 2 ਸਰੋਤਾਂ ਲਈ ਅਤੇ 3 ਡਿਸਕ ਲਿਸਟ ਲਈ" + +#~ msgid "Load averages for the last 1, 5, 15 minutes: %0.2f, %0.2f, %0.2f" +#~ msgstr "ਆਖਰੀ ੧, ੫, ੧੫ ਮਿੰਟਾਂ 'ਚ ਲੋਡ ਔਸਤ: %0.2f, %0.2f, %0.2f" + +#~ msgid "System" +#~ msgstr "ਸਿਸਟਮ" + +#~ msgid "\n" +#~ msgstr "\n" + +#~ msgid "Show the System tab" +#~ msgstr "ਸਿਸਟਮ ਟੈਬ ਵੇਖੋ" + +#~ msgid "_Monitor" +#~ msgstr "ਮਾਨੀਟਰ(_M)" + +#~ msgid "_Edit" +#~ msgstr "ਸੋਧ(_E)" + +#~ msgid "Search for _Open Files" +#~ msgstr "ਖੁੱਲ੍ਹੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਦੀ ਖੋਜ(_O)" + +#~ msgid "Quit the program" +#~ msgstr "ਪਰੋਗਰਾਮ ਬੰਦ ਕਰੋ" + +#~ msgid "_Contents" +#~ msgstr "ਸਮੱਗਰੀ(_C)" + +#~ msgid "About this application" +#~ msgstr "ਇਸ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਬਾਰੇ" + +#~ msgid "(%s Priority)" +#~ msgstr "(%s ਤਰਜੀਹ)" + +#~ msgid "Release %s %s" +#~ msgstr "ਰੀਲਿਜ਼ %s %s" + +#~ msgid "%d-bit" +#~ msgstr "%d-ਬਿੱਟ" + +#~ msgid "Kernel %s" +#~ msgstr "ਕਰਨਲ %s" + +#~ msgid "GNOME %s" +#~ msgstr "ਗਨੋਮ %s" + +#~| msgid "Hardware" +#~ msgid "Hardware" +#~ msgstr "ਹਾਰਡਵੇਅਰ" + +#~ msgid "Memory:" +#~ msgstr "ਮੈਮੋਰੀ:" + +#~ msgid "Processor:" +#~ msgstr "ਪ੍ਰੋਸੈਸਰ:" + +#~| msgid "System Status" +#~ msgid "System Status" +#~ msgstr "ਸਿਸਟਮ ਹਾਲਤ" + +#~ msgid "Available disk space:" +#~ msgstr "ਉਪਲੱਬਧ ਡਿਸਕ ਥਾਂ:" + +#~ msgid "Unknown model" +#~ msgstr "ਅਣਜਾਣ ਮਾਡਲ" + +#~ msgid "N/A" +#~ msgstr "ਉ/ਨ" + +#~ msgid "_Change Priority..." +#~ msgstr "ਤਰਜੀਹ ਬਦਲੋ(_C)..." + +#~ msgid "Default graph cpu color" +#~ msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਗਰਾਫ਼ cpu ਰੰਗ" + +#~ msgid "Show process 'arguments' column on startup" +#~ msgstr "ਸ਼ੁਰੂ ਵੇਲੇ ਪਰੋਸੈੱਸ 'ਆਰਗੂਮੈਂਟ' ਕਾਲਮ ਵੇਖੋ" + +#~ msgid "Show process 'estimated memory usage' column on startup" +#~ msgstr "ਸ਼ੁਰੂ ਵੇਲੇ ਪਰੋਸੈੱਸ 'ਅਨੁਮਾਨਿਤ ਮੈਮੋਰੀ ਵਰਤੋਂ' ਕਾਲਮ ਵੇਖੋ" + +#~ msgid "Width of process 'arguments' column" +#~ msgstr "ਪਰੋਸੈੱਸ 'ਆਰਗੂਮੈਂਟ' ਕਾਲਮ ਦੀ ਚੌੜਾਈ" + +#~ msgid "Width of process 'estimated memory usage' column" +#~ msgstr "ਪਰੋਸੈੱਸ 'ਅਨੁਮਾਨਿਤ ਮੈਮੋਰੀ' ਵਰਤੋਂ ਕਾਲਮ ਦੀ ਚੌੜਾਈ" + +#~ msgid "Solaris mode" +#~ msgstr "ਸਲੋਰਸ ਮੋਡ" + +#~ msgid "Processor %d:" +#~ msgstr "ਪ੍ਰੋਸੈਸਰ %d:" + +#~ msgid "Default graph background color" +#~ msgstr "ਮੂਲ ਗਰਾਫ ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਰੰਗ" + +#~ msgid "Default graph frame color" +#~ msgstr "ਮੂਲ ਗਰਾਫ਼ ਫਰੇਮ ਰੰਗ" + +#~ msgid "User memory:" +#~ msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਮੈਮੋਰੀ:" + +#~ msgid "of" +#~ msgstr "ਦਾ" + +#~ msgid "Used swap:" +#~ msgstr "ਵਰਤੀ ਸਵੈਪ:" + +#~ msgid "Total:" +#~ msgstr "ਕੁੱਲ:" + +#~ msgid "_Background color:" +#~ msgstr "ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਰੰਗ(_B):" + +#~ msgid "_Grid color:" +#~ msgstr "ਗਰਿੱਡ ਰੰਗ(_G):" diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po new file mode 100644 index 0000000..734ce0b --- /dev/null +++ b/po/pl.po @@ -0,0 +1,1621 @@ +# Polish translation for gnome-system-monitor. +# Copyright © 2001-2021 the gnome-system-monitor authors. +# This file is distributed under the same license as the gnome-system-monitor package. +# Zbigniew Chyla , 2001-2002. +# Artur Flinta , 2003-2005. +# Wadim Dziedzic , 2007-2009. +# Tomasz Dominikowski , 2007-2009. +# Piotr Zaryk , 2008. +# Piotr Drąg , 2010-2021. +# Aviary.pl , 2007-2021. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gnome-system-monitor\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-system-monitor/" +"issues\n" +"POT-Creation-Date: 2021-08-14 10:00+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-09-13 18:28+0200\n" +"Last-Translator: Piotr Drąg \n" +"Language-Team: Polish \n" +"Language: pl\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " +"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: gnome-system-monitor.desktop.in.in:3 data/interface.ui:6 +#: src/application.cpp:348 src/interface.cpp:412 +msgid "System Monitor" +msgstr "Monitor systemu" + +#: gnome-system-monitor.desktop.in.in:4 +#: gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in:4 src/interface.cpp:413 +msgid "View current processes and monitor system state" +msgstr "Wyświetlanie istniejących procesów i monitorowanie stanu systemu" + +#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! +#: gnome-system-monitor.desktop.in.in:19 +msgid "" +"Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;Performance;Task;" +"Manager;Activity;" +msgstr "" +"Monitor;System;Proces;Procesor;CPU;Pamięć;Sieć;Historia;Użycie;Zużycie;" +"Wydajność;Zadanie;Zadania;Zadań;Menedżer;Menadżer;Manadżer;Manedżer;Manager;" +"Aktywność;" + +#: gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in:3 +#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:6 src/application.cpp:407 +msgid "GNOME System Monitor" +msgstr "Monitor systemu GNOME" + +#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! +#: gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in:19 +msgid "Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;" +msgstr "" +"Monitor;System;Proces;CPU;Procesor;Pamięć;Sieć;Historia;Użycie;Zużycie;" + +#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:7 +msgid "View and manage system resources" +msgstr "Wyświetlanie i zarządzanie zasobami systemu" + +#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:9 +msgid "" +"System Monitor is a process viewer and system monitor with an attractive, " +"easy-to-use interface." +msgstr "" +"Monitor systemu to przeglądarka procesów i monitor systemu posiadający " +"atrakcyjny, łatwy w użyciu interfejs." + +#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:13 +msgid "" +"System Monitor can help you find out what applications are using the " +"processor or the memory of your computer, can manage the running " +"applications, force stop processes not responding, and change the state or " +"priority of existing processes." +msgstr "" +"Monitor systemu umożliwia wykrywanie, które programy używają procesora lub " +"pamięci komputera, zarządzanie uruchomionymi programami, wymuszanie " +"zatrzymania nieodpowiadających procesów i zmienianie stanu lub priorytetu " +"istniejących procesów." + +#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:19 +msgid "" +"The resource graphs feature shows you a quick overview of what is going on " +"with your computer displaying recent network, memory and processor usage." +msgstr "" +"Wykresy wykorzystania sieci, pamięci i procesora dają szybki przegląd tego, " +"co dzieje się w komputerze." + +#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:27 +msgid "Process list view" +msgstr "Widok listy procesów" + +#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:31 +msgid "Resources overview" +msgstr "Przegląd zasobów" + +#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:35 +msgid "File Systems view" +msgstr "Widok systemów plików" + +#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:44 +msgid "The GNOME Project" +msgstr "Projekt GNOME" + +#: org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in:11 +msgid "Kill process" +msgstr "Usunięcie procesu" + +#: org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in:12 +msgid "Privileges are required to control other users’ processes" +msgstr "Wymagane są uprawnienia, aby kontrolować procesy innych użytkowników" + +#: org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in:22 +msgid "Renice process" +msgstr "Zmiana priorytetu procesu" + +#: org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in:23 +msgid "Privileges are required to change the priority of processes" +msgstr "Wymagane są uprawnienia, aby zmieniać priorytety procesów" + +#: data/help-overlay.ui:13 +msgctxt "shortcut window" +msgid "General" +msgstr "Ogólne" + +#: data/help-overlay.ui:18 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show help" +msgstr "Wyświetlenie pomocy" + +#: data/help-overlay.ui:25 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Open menu" +msgstr "Otwarcie menu" + +#: data/help-overlay.ui:32 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Keyboard shortcuts" +msgstr "Skróty klawiszowe" + +#: data/help-overlay.ui:39 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Quit" +msgstr "Zakończenie działania" + +#: data/help-overlay.ui:46 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Search" +msgstr "Wyszukiwanie" + +#: data/help-overlay.ui:53 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show Processes" +msgstr "Wyświetlenie procesów" + +#: data/help-overlay.ui:60 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show Resources" +msgstr "Wyświetlenie zasobów" + +#: data/help-overlay.ui:67 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show File Systems" +msgstr "Wyświetlenie systemów plików" + +#: data/help-overlay.ui:74 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Refresh" +msgstr "Odświeżenie" + +#: data/help-overlay.ui:82 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Processes" +msgstr "Procesy" + +#: data/help-overlay.ui:87 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show dependencies" +msgstr "Wyświetlenie zależności" + +#: data/help-overlay.ui:94 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show process properties" +msgstr "Wyświetlenie właściwości procesu" + +#: data/help-overlay.ui:101 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Memory maps" +msgstr "Mapy pamięci" + +#: data/help-overlay.ui:108 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Open files" +msgstr "Otwarcie plików" + +#: data/help-overlay.ui:115 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Send stop signal" +msgstr "Wysłanie sygnału zatrzymania" + +#: data/help-overlay.ui:122 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Send continue signal" +msgstr "Wysłanie sygnału kontynuacji" + +#: data/help-overlay.ui:129 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Send End signal" +msgstr "Wyświetlenie sygnału zakończenia" + +#: data/help-overlay.ui:136 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Send Kill signal" +msgstr "Wyświetlenie sygnału usunięcia" + +#: data/interface.ui:162 src/procdialogs.cpp:138 src/proctable.cpp:147 +msgid "_End Process" +msgid_plural "_End Processes" +msgstr[0] "Za_kończ proces" +msgstr[1] "Za_kończ procesy" +msgstr[2] "Za_kończ procesy" + +#: data/interface.ui:176 +msgid "Show process properties" +msgstr "Wyświetla właściwości procesu" + +#: data/interface.ui:197 data/preferences.ui:14 +msgid "Processes" +msgstr "Procesy" + +#: data/interface.ui:262 src/interface.cpp:253 src/procproperties.cpp:78 +msgid "CPU" +msgstr "Procesor" + +#: data/interface.ui:313 src/interface.cpp:298 src/procproperties.cpp:70 +#: src/proctable.cpp:350 +msgid "Memory" +msgstr "Pamięć" + +#: data/interface.ui:328 src/interface.cpp:310 +msgid "Swap" +msgstr "Przestrzeń wymiany" + +#: data/interface.ui:366 +msgid "Memory and Swap" +msgstr "Pamięć i przestrzeń wymiany" + +#: data/interface.ui:418 src/interface.cpp:342 +msgid "Receiving" +msgstr "Pobieranie" + +#: data/interface.ui:433 +msgid "Total Received" +msgstr "Łącznie pobrano" + +#: data/interface.ui:448 src/interface.cpp:360 +msgid "Sending" +msgstr "Wysyłanie" + +#: data/interface.ui:463 +msgid "Total Sent" +msgstr "Łącznie wysłano" + +#: data/interface.ui:510 +msgid "Network" +msgstr "Sieć" + +#: data/interface.ui:536 data/preferences.ui:132 +msgid "Resources" +msgstr "Zasoby" + +#: data/interface.ui:564 data/preferences.ui:293 +msgid "File Systems" +msgstr "Systemy plików" + +#: data/lsof.ui:7 +msgctxt "Window title for Search for Open Files dialog" +msgid "Search for Open Files" +msgstr "Wyszukiwanie otwartych plików" + +#: data/lsof.ui:31 +msgid "Filter files by name" +msgstr "Filtrowanie plików według nazw" + +#: data/lsof.ui:41 +msgid "Case insensitive" +msgstr "Ignorowanie wielkości liter" + +#: data/menus.ui:6 data/menus.ui:61 +msgctxt "Menu item to Open Search for Open Files dialog" +msgid "Search for Open Files" +msgstr "Wyszukaj otwarte pliki" + +#: data/menus.ui:12 data/menus.ui:67 data/preferences.ui:7 +msgid "Preferences" +msgstr "Preferencje" + +#: data/menus.ui:16 data/menus.ui:71 +msgid "Help" +msgstr "Pomoc" + +#: data/menus.ui:20 data/menus.ui:75 +msgid "Keyboard Shortcuts" +msgstr "Skróty klawiszowe" + +#: data/menus.ui:24 data/menus.ui:79 +msgid "About System Monitor" +msgstr "O programie" + +#: data/menus.ui:32 +msgid "_Refresh" +msgstr "_Odśwież" + +#: data/menus.ui:38 +msgid "_Active Processes" +msgstr "_Aktywne procesy" + +#: data/menus.ui:43 +msgid "A_ll Processes" +msgstr "_Wszystkie procesy" + +#: data/menus.ui:48 +msgid "M_y Processes" +msgstr "_Moje procesy" + +#: data/menus.ui:55 +msgid "Show _Dependencies" +msgstr "_Zależności" + +#: data/menus.ui:87 +msgid "_Properties" +msgstr "_Właściwości" + +#: data/menus.ui:93 +msgid "_Memory Maps" +msgstr "_Mapy pamięci" + +#. Translators: this means 'Files that are open' (open is not a verb here) +#: data/menus.ui:97 +msgid "Open _Files" +msgstr "O_twarte pliki" + +#: data/menus.ui:103 +msgid "_Change Priority" +msgstr "_Zmień priorytet" + +#: data/menus.ui:106 src/util.cpp:169 +msgid "Very High" +msgstr "Bardzo wysoki" + +#: data/menus.ui:111 src/util.cpp:171 +msgid "High" +msgstr "Wysoki" + +#: data/menus.ui:116 src/util.cpp:173 +msgid "Normal" +msgstr "Zwykły" + +#: data/menus.ui:121 src/util.cpp:175 +msgid "Low" +msgstr "Niski" + +#: data/menus.ui:126 src/util.cpp:177 +msgid "Very Low" +msgstr "Bardzo niski" + +#: data/menus.ui:133 +msgid "Custom" +msgstr "Inny" + +#: data/menus.ui:140 +msgid "Set _Affinity" +msgstr "U_staw koligację" + +#: data/menus.ui:146 +msgid "_Stop" +msgstr "_Zatrzymaj" + +#: data/menus.ui:151 +msgid "_Continue" +msgstr "Ko_ntynuuj" + +#: data/menus.ui:156 +msgid "_End" +msgstr "Za_kończ" + +#: data/menus.ui:161 +msgid "_Kill" +msgstr "_Usuń" + +#: data/openfiles.ui:8 +msgid "Open Files" +msgstr "Otwarte pliki" + +#: data/preferences.ui:19 data/preferences.ui:298 +msgid "Behavior" +msgstr "Zachowanie" + +#: data/preferences.ui:24 data/preferences.ui:142 data/preferences.ui:303 +msgid "_Update Interval in Seconds" +msgstr "Częstość _odświeżania w sekundach" + +#: data/preferences.ui:42 +msgid "Enable _Smooth Refresh" +msgstr "Płynne _odświeżanie" + +#: data/preferences.ui:58 +msgid "Alert Before Ending or _Killing Processes" +msgstr "Ostrzeżenie przed _kończeniem lub usuwaniem procesów" + +#: data/preferences.ui:74 +msgid "_Divide CPU Usage by CPU Count" +msgstr "_Dzielenie użycia procesora przez liczbę procesorów" + +#: data/preferences.ui:90 +msgid "Show Memory in IEC" +msgstr "Pamięć w jednostkach IEC" + +#: data/preferences.ui:107 data/preferences.ui:338 +msgid "Information Fields" +msgstr "Wyświetlanie" + +#: data/preferences.ui:108 +msgid "Process information shown in list:" +msgstr "Informacje na liście:" + +#: data/preferences.ui:137 +msgid "Graphs" +msgstr "Wykresy" + +#: data/preferences.ui:160 +msgid "_Chart Data Points" +msgstr "_Punkty pomiarowe wykresu" + +#: data/preferences.ui:177 +msgid "_Draw CPU Chart as Stacked Area Chart" +msgstr "_Warstwowy wykres procesorów" + +#: data/preferences.ui:193 +msgid "Draw Charts as S_mooth Graphs" +msgstr "Pły_nne wykresy" + +#: data/preferences.ui:209 +msgid "Show Memory and Swap in IEC" +msgstr "Pamięć i przestrzeń wymiany w jednostkach IEC" + +#: data/preferences.ui:225 +msgid "Show Memory in Logarithmic Scale" +msgstr "Pamięć w skali logarytmicznej" + +#: data/preferences.ui:241 +msgid "_Show Network Speed in Bits" +msgstr "_Prędkość sieci w bitach" + +#: data/preferences.ui:257 +msgid "Set Network Totals _Unit Separately" +msgstr "O_ddzielna jednostka dla łącznie pobrano/wysłano" + +#: data/preferences.ui:273 +msgid "Show Network _Totals in Bits" +msgstr "Łą_cznie pobrano/wysłano w bitach" + +#: data/preferences.ui:321 +msgid "Show _All File Systems" +msgstr "W_szystkie systemy plików" + +#: data/preferences.ui:339 +msgid "File system information shown in list" +msgstr "Informacje na liście" + +#: data/renice.ui:27 src/procdialogs.cpp:162 src/setaffinity.cpp:312 +msgid "_Cancel" +msgstr "_Anuluj" + +#: data/renice.ui:43 +msgid "Change _Priority" +msgstr "Zmień p_riorytet" + +#: data/renice.ui:87 +msgid "_Nice value:" +msgstr "Wartość _nice:" + +#: data/renice.ui:142 +msgid "" +"Note: The priority of a process is given by its nice value. " +"A lower nice value corresponds to a higher priority." +msgstr "" +"Uwaga: priorytet procesu jest określany przez wartość nice. " +"Niższa wartość nice odpowiada wyższemu priorytetowi." + +#: src/application.cpp:389 +msgid "A simple process and system monitor." +msgstr "Prosty monitor systemu i procesów." + +#: src/argv.cpp:22 +msgid "Show the Processes tab" +msgstr "Wyświetla kartę procesów" + +#: src/argv.cpp:27 +msgid "Show the Resources tab" +msgstr "Wyświetla kartę zasobów" + +#: src/argv.cpp:32 +msgid "Show the File Systems tab" +msgstr "Wyświetla kartę systemów plików" + +#: src/argv.cpp:36 +msgid "Show the application’s version" +msgstr "Wyświetla wersję programu" + +#: src/disks.cpp:353 src/memmaps.cpp:329 +msgid "Device" +msgstr "Urządzenie" + +#: src/disks.cpp:354 +msgid "Directory" +msgstr "Katalog" + +#: src/disks.cpp:355 src/legacy/gsm_color_button.c:165 src/openfiles.cpp:253 +msgid "Type" +msgstr "Typ" + +#: src/disks.cpp:356 +msgid "Total" +msgstr "Łącznie" + +#: src/disks.cpp:357 +msgid "Free" +msgstr "Wolne" + +#: src/disks.cpp:358 +msgid "Available" +msgstr "Dostępne" + +#: src/disks.cpp:359 +msgid "Used" +msgstr "Wykorzystane" + +#. Translators: color picker title, %s is CPU, Memory, Swap, Receiving, Sending +#: src/interface.cpp:217 +#, c-format +msgid "Pick a Color for “%s”" +msgstr "Wybór koloru dla „%s”" + +#: src/interface.cpp:255 +#, c-format +msgid "CPU%d" +msgstr "%d. procesor" + +#: src/interface.cpp:424 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Zbigniew Chyla , 2001-2002\n" +"Artur Flinta , 2003-2005\n" +"Wadim Dziedzic , 2007-2009\n" +"Tomasz Dominikowski , 2007-2009\n" +"Piotr Zaryk , 2008\n" +"Piotr Drąg , 2010-2021\n" +"Aviary.pl , 2007-2021" + +#. xgettext: ? stands for unknown +#: src/legacy/e_date.c:156 +msgid "?" +msgstr "?" + +#: src/legacy/e_date.c:163 +msgid "Today %l∶%M %p" +msgstr "Dzisiaj o %H∶%M" + +#: src/legacy/e_date.c:172 +msgid "Yesterday %l∶%M %p" +msgstr "Wczoraj o %H∶%M" + +#: src/legacy/e_date.c:184 +msgid "%a %l∶%M %p" +msgstr "%a, %H∶%M" + +#: src/legacy/e_date.c:192 +msgid "%b %d %l∶%M %p" +msgstr "%-d %b, %H∶%M" + +#: src/legacy/e_date.c:194 +msgid "%b %d %Y" +msgstr "%-d %b %Y" + +#: src/legacy/gsm_color_button.c:141 +msgid "Fraction" +msgstr "Ułamek" + +#. TRANSLATORS: description of the pie color picker's (mem, swap) filled percentage property +#: src/legacy/gsm_color_button.c:143 +msgid "Percentage full for pie color pickers" +msgstr "Pełne procenty dla kołowego wybieraka kolorów" + +#: src/legacy/gsm_color_button.c:150 +msgid "Title" +msgstr "Tytuł" + +#: src/legacy/gsm_color_button.c:151 +msgid "The title of the color selection dialog" +msgstr "Tytuł okna dialogowego wyboru koloru" + +#: src/legacy/gsm_color_button.c:152 src/legacy/gsm_color_button.c:514 +msgid "Pick a Color" +msgstr "Wybór koloru" + +#: src/legacy/gsm_color_button.c:158 +msgid "Current Color" +msgstr "Bieżący kolor" + +#: src/legacy/gsm_color_button.c:159 +msgid "The selected color" +msgstr "Zaznaczony kolor" + +#: src/legacy/gsm_color_button.c:166 +msgid "Type of color picker" +msgstr "Typ wybierania kolorów" + +#: src/legacy/gsm_color_button.c:436 +msgid "Received invalid color data\n" +msgstr "Otrzymano nieprawidłowe dane o kolorach\n" + +#: src/legacy/gsm_color_button.c:537 +msgid "Click to set graph colors" +msgstr "Kliknięcie umożliwia ustawienie kolorów wykresu" + +#. Translators: loadgraphs y axis percentage labels: 0 %, 50%, 100% +#: src/load-graph.cpp:88 src/load-graph.cpp:94 +#, c-format +msgid "%.0f %%" +msgstr "%.0f%%" + +#: src/load-graph.cpp:136 +#, c-format +msgid "%u hr" +msgid_plural "%u hrs" +msgstr[0] "%u godz." +msgstr[1] "%u godz." +msgstr[2] "%u godz." + +#: src/load-graph.cpp:137 +#, c-format +msgid "%u min" +msgid_plural "%u mins" +msgstr[0] "%u min" +msgstr[1] "%u min" +msgstr[2] "%u min" + +#: src/load-graph.cpp:139 +#, c-format +msgid "%u sec" +msgid_plural "%u secs" +msgstr[0] "%u s" +msgstr[1] "%u s" +msgstr[2] "%u s" + +#. Update label +#. Translators: CPU usage percentage label: 95.7% +#: src/load-graph.cpp:505 +#, c-format +msgid "%.1f%%" +msgstr "%.1f%%" + +#: src/load-graph.cpp:530 +msgid "not available" +msgstr "niedostępne" + +#. xgettext: "540MiB (53 %) of 1.0 GiB" or "540MB (53 %) of 1.0 GB" +#: src/load-graph.cpp:533 +#, c-format +msgid "%s (%.1f%%) of %s" +msgstr "%s (%.1f%%) z %s" + +#. xgettext: Used cache string, e.g.: "Cache 2.4GiB" or "Cache 2.4GB" +#: src/load-graph.cpp:537 +#, c-format +msgid "Cache %s" +msgstr "Pamięć podręczna: %s" + +#: src/lsof.cpp:118 +#, c-format +msgid "%d open file" +msgid_plural "%d open files" +msgstr[0] "%d otwarty plik" +msgstr[1] "%d otwarte pliki" +msgstr[2] "%d otwartych plików" + +#: src/lsof.cpp:120 +#, c-format +msgid "%d matching open file" +msgid_plural "%d matching open files" +msgstr[0] "%d pasujący otwarty plik" +msgstr[1] "%d pasujące otwarte pliki" +msgstr[2] "%d pasujących otwartych plików" + +#: src/lsof.cpp:245 +msgid "Process" +msgstr "Proces" + +#: src/lsof.cpp:257 +msgid "PID" +msgstr "PID" + +#: src/lsof.cpp:267 src/memmaps.cpp:307 +msgid "Filename" +msgstr "Nazwa pliku" + +#. xgettext: virtual memory start +#: src/memmaps.cpp:309 +msgid "VM Start" +msgstr "Początek VM" + +#. xgettext: virtual memory end +#: src/memmaps.cpp:311 +msgid "VM End" +msgstr "Koniec VM" + +#. xgettext: virtual memory syze +#: src/memmaps.cpp:313 +msgid "VM Size" +msgstr "Rozmiar VM" + +#: src/memmaps.cpp:314 +msgid "Flags" +msgstr "Znaczniki" + +#. xgettext: virtual memory offset +#: src/memmaps.cpp:316 +msgid "VM Offset" +msgstr "Przesunięcie VM" + +#. xgettext: memory that has not been modified since +#. it has been allocated +#: src/memmaps.cpp:319 +msgid "Private clean" +msgstr "Prywatna „czysta”" + +#. xgettext: memory that has been modified since it +#. has been allocated +#: src/memmaps.cpp:322 +msgid "Private dirty" +msgstr "Prywatna „brudna”" + +#. xgettext: shared memory that has not been modified +#. since it has been allocated +#: src/memmaps.cpp:325 +msgid "Shared clean" +msgstr "Współdzielona „czysta”" + +#. xgettext: shared memory that has been modified +#. since it has been allocated +#: src/memmaps.cpp:328 +msgid "Shared dirty" +msgstr "Współdzielona „brudna”" + +#: src/memmaps.cpp:330 +msgid "Inode" +msgstr "I-węzeł" + +#: src/memmaps.cpp:443 +msgid "Memory Maps" +msgstr "Mapy pamięci" + +#: src/memmaps.cpp:455 +#, c-format +msgid "_Memory maps for process “%s” (PID %u):" +msgstr "_Mapy pamięci dla procesu „%s” (PID: %u):" + +#: src/openfiles.cpp:40 +msgid "file" +msgstr "plik" + +#: src/openfiles.cpp:42 +msgid "pipe" +msgstr "potok" + +#: src/openfiles.cpp:44 +msgid "IPv6 network connection" +msgstr "połączenie sieciowe IPv6" + +#: src/openfiles.cpp:46 +msgid "IPv4 network connection" +msgstr "połączenie sieciowe IPv4" + +#: src/openfiles.cpp:48 +msgid "local socket" +msgstr "lokalne gniazdo sieciowe" + +#: src/openfiles.cpp:50 +msgid "unknown type" +msgstr "nieznany typ" + +#. Translators: "FD" here means "File Descriptor". Please use +#. a very short translation if possible, and at most +#. 2-3 characters for it to be able to fit in the UI. +#: src/openfiles.cpp:252 +msgid "FD" +msgstr "DP" + +#: src/openfiles.cpp:254 +msgid "Object" +msgstr "Obiekt" + +#: src/openfiles.cpp:337 +#, c-format +msgid "_Files opened by process “%s” (PID %u):" +msgstr "_Pliki otwarte przez proces „%s” (PID: %u):" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:5 +msgid "Main window size and position in the form (width, height, xpos, ypos)" +msgstr "" +"Rozmiar i położenie głównego okna w formie (szerokość, wysokość, położenie " +"na osi X, położenie na osi Y)" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:11 +msgid "Main Window should open maximized" +msgstr "Główne okno powinno być otwierane zmaksymalizowane" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:18 +msgid "Show process dependencies in tree form" +msgstr "Wyświetlanie zależności procesów w postaci drzewa" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:25 +msgid "Solaris mode for CPU percentage" +msgstr "Tryb Solaris dla procentowego użycia procesora" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:27 +msgid "" +"If TRUE, system-monitor operates in “Solaris mode” where a task’s CPU usage " +"is divided by the total number of CPUs. Otherwise, it operates in “Irix " +"mode”." +msgstr "" +"Jeśli wartość wynosi „true”, to monitor systemu działa w trybie Solaris, " +"w którym użycie procesora przez zadanie jest dzielone przez całkowitą liczbę " +"procesorów. Domyślnie działa w trybie systemu Irix." + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:34 +msgid "Show memory in IEC" +msgstr "Wyświetlanie pamięci w jednostkach IEC" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:41 +msgid "Enable/Disable smooth refresh" +msgstr "Włącza/wyłącza płynne odświeżanie" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:48 +msgid "Show warning dialog when killing processes" +msgstr "Wyświetlanie okna z ostrzeżeniem przy usuwaniu procesów" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:55 +msgid "Time in milliseconds between updates of the process view" +msgstr "Czas w milisekundach pomiędzy aktualizacjami widoku procesów" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:61 +msgid "Time in milliseconds between updates of the graphs" +msgstr "Czas w milisekundach pomiędzy aktualizacjami wykresów" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:67 +msgid "Whether information about all file systems should be displayed" +msgstr "" +"Określa, czy ma być wyświetlana informacja o wszystkich systemach plików" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:69 +msgid "" +"Whether to display information about all file systems (including types like " +"“autofs” and “procfs”). Useful for getting a list of all currently mounted " +"file systems." +msgstr "" +"Określa, czy ma być wyświetlana informacja o wszystkich systemach plików, " +"włączając w to systemy takie jak „autofs” i „procfs”. Może być to przydatne " +"do wyświetlenia listy aktualnie zamontowanych systemów plików." + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:76 +msgid "Time in milliseconds between updates of the devices list" +msgstr "Czas w milisekundach pomiędzy aktualizacjami listy urządzeń" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:82 +msgid "Time amount of data points in the resource graphs" +msgstr "Ilość punktów pomiarowych na wykresach zasobów" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:92 +msgid "Determines which processes to show." +msgstr "Określa, które procesy wyświetlać." + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:102 +msgid "Saves the currently viewed tab" +msgstr "Zapisuje obecnie wyświetlaną kartę" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:125 +msgid "CPU colors" +msgstr "Kolory procesorów" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:127 +msgid "Each entry is in the format (CPU#, Hexadecimal color value)" +msgstr "Każdy wpis jest w formacie (CPU#, szesnastkowa wartość koloru)" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:134 +msgid "Default graph memory color" +msgstr "Domyślny kolor wykresu pamięci" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:141 +msgid "Default graph swap color" +msgstr "Domyślny kolor wykresu przestrzeni wymiany" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:148 +msgid "Default graph incoming network traffic color" +msgstr "Domyślny kolor wykresu przychodzącego ruchu sieciowego" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:155 +msgid "Default graph outgoing network traffic color" +msgstr "Domyślny kolor wykresu wychodzącego ruchu sieciowego" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:162 +msgid "Show network traffic in bits" +msgstr "Wyświetlanie ruchu sieciowego w bitach" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:169 +msgid "Set network totals unit separately" +msgstr "Ustawienie oddzielnej jednostki dla łącznie pobrano/wysłano" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:176 +msgid "Show network totals in bits" +msgstr "Wyświetlanie łącznie pobrano/wysłano w bitach" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:183 +msgid "Show memory in logarithmic scale" +msgstr "Wyświetlanie pamięci w skali logarytmicznej" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:185 +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:194 +msgid "" +"If TRUE, system-monitor shows the CPU chart as a stacked area chart instead " +"of a line chart." +msgstr "" +"Jeśli wartość wynosi „true”, to monitor systemu wyświetla wykres procesorów " +"jako skumulowany wykres warstwowy zamiast wykresu liniowego." + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:192 +msgid "Show CPU chart as stacked area chart" +msgstr "Wyświetlanie wykresu procesorów jako skumulowany wykres warstwowy" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:201 +msgid "" +"Show CPU, Memory, and Network charts as smooth graphs using Bezier curves" +msgstr "" +"Wyświetlanie wykresów procesorów, pamięci i sieci jako płynne wykresy za " +"pomocą krzywych Béziera" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:203 +msgid "" +"If TRUE, system-monitor shows the CPU, Memory, and Network charts as " +"smoothed graphs, otherwise as line charts." +msgstr "" +"Jeśli wartość wynosi „true”, to monitor systemu wyświetla wykresy " +"procesorów, pamięci i sieci jako płynne wykresy warstwowe zamiast wykresów " +"liniowych." + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:210 +msgid "Show memory and swap in IEC" +msgstr "Pamięć i przestrzeń wymiany w jednostkach IEC" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:224 +msgid "Process view sort column" +msgstr "Kolumna sortowania widoku procesów" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:231 +msgid "Process view columns order" +msgstr "Porządek kolumn widoku procesów" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:238 +msgid "Process view sort order" +msgstr "Porządek sortowania widoku procesów" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:245 +msgid "Width of process “Name” column" +msgstr "Szerokość kolumny nazwy procesu" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:252 +msgid "Show process “Name” column on startup" +msgstr "Wyświetlanie kolumny nazwy po uruchomieniu" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:259 +msgid "Width of process “User” column" +msgstr "Szerokość kolumny użytkownika procesu" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:266 +msgid "Show process “User” column on startup" +msgstr "Wyświetlanie kolumny użytkownika procesu po uruchomieniu" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:273 +msgid "Width of process “Status” column" +msgstr "Szerokość kolumny stanu procesu" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:280 +msgid "Show process “Status” column on startup" +msgstr "Wyświetlanie kolumny stanu procesu po uruchomieniu" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:287 +msgid "Width of process “Virtual Memory” column" +msgstr "Szerokość kolumny pamięci wirtualnej procesu" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:294 +msgid "Show process “Virtual Memory” column on startup" +msgstr "Wyświetlanie kolumny pamięci wirtualnej procesu po uruchomieniu" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:301 +msgid "Width of process “Resident Memory” column" +msgstr "Szerokość kolumny pamięci rezydentnej procesu" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:308 +msgid "Show process “Resident Memory” column on startup" +msgstr "Wyświetlanie kolumny pamięci rezydentnej procesu po uruchomieniu" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:315 +msgid "Width of process “Writable Memory” column" +msgstr "Szerokość kolumny pamięci zapisywalnej procesu" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:322 +msgid "Show process “Writable Memory” column on startup" +msgstr "Wyświetlanie kolumny pamięci zapisywalnej procesu po uruchomieniu" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:329 +msgid "Width of process “Shared Memory” column" +msgstr "Szerokość kolumny pamięci współdzielonej procesu" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:336 +msgid "Show process “Shared Memory” column on startup" +msgstr "Wyświetlanie kolumny pamięci współdzielonej procesu po uruchomieniu" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:343 +msgid "Width of process “X Server Memory” column" +msgstr "Szerokość kolumny pamięci serwera X procesu" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:350 +msgid "Show process “X Server Memory” column on startup" +msgstr "Wyświetlanie kolumny pamięci serwera X procesu po uruchomieniu" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:357 +msgid "Width of process “CPU %” column" +msgstr "Szerokość kolumny % procesora" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:364 +msgid "Show process “CPU %” column on startup" +msgstr "Wyświetlanie kolumny % procesora procesu po uruchomieniu" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:371 +msgid "Width of process “CPU Time” column" +msgstr "Szerokość kolumny czasu procesora procesu" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:378 +msgid "Show process “CPU Time” column on startup" +msgstr "Wyświetlanie kolumny czasu procesora procesu po uruchomieniu" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:385 +msgid "Width of process “Started” column" +msgstr "Szerokość kolumny czasu uruchomienia procesu" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:392 +msgid "Show process “Started” column on startup" +msgstr "Wyświetlanie kolumny czasu uruchomienia procesu po uruchomieniu" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:399 +msgid "Width of process “Nice” column" +msgstr "Szerokość kolumny nice procesu" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:406 +msgid "Show process “Nice” column on startup" +msgstr "Wyświetlanie kolumny nice procesu po uruchomieniu" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:413 +msgid "Width of process “ID” column" +msgstr "Szerokość kolumny identyfikatora procesu" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:420 +msgid "Show process “ID” column on startup" +msgstr "Wyświetlanie kolumny identyfikatora procesu po uruchomieniu" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:427 +msgid "Width of process “SELinux Security Context” column" +msgstr "Szerokość kolumny kontekstu bezpieczeństwa SELinux procesu" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:433 +msgid "Show process “SELinux Security Context” column on startup" +msgstr "" +"Wyświetlanie kolumny kontekstu bezpieczeństwa SELinux procesu podczas " +"uruchomienia" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:440 +msgid "Width of process “Command Line” column" +msgstr "Szerokość kolumny wiersza poleceń procesu" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:447 +msgid "Show process “Command Line” column on startup" +msgstr "Wyświetlanie kolumny wiersza poleceń procesu po uruchomieniu" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:454 +msgid "Width of process “Memory” column" +msgstr "Szerokość kolumny pamięci procesu" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:461 +msgid "Show process “Memory” column on startup" +msgstr "Wyświetlanie kolumny pamięci procesu po uruchomieniu" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:468 +msgid "Width of process “Waiting Channel” column" +msgstr "Szerokość kolumny kanału oczekującego procesu" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:475 +msgid "Show process “Waiting Channel” column on startup" +msgstr "Wyświetlanie kolumny „Kanał oczekujący” procesu po uruchomieniu" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:482 +msgid "Width of process “Control Group” column" +msgstr "Szerokość kolumny grupy kontrolnej procesu" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:489 +msgid "Show process “Control Group” column on startup" +msgstr "Wyświetlanie kolumny grupy kontrolnej procesu po uruchomieniu" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:496 +msgid "Width of process “Unit” column" +msgstr "Szerokość kolumny nice procesu" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:503 +msgid "Show process “Unit” column on startup" +msgstr "Wyświetlanie kolumny jednostki procesu po uruchomieniu" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:510 +msgid "Width of process “Session” column" +msgstr "Szerokość kolumny sesji procesu" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:517 +msgid "Show process “Session” column on startup" +msgstr "Wyświetlanie kolumny sesji procesu po uruchomieniu" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:524 +msgid "Width of process “Seat” column" +msgstr "Szerokość kolumny stanowiska procesu" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:531 +msgid "Show process “Seat” column on startup" +msgstr "Wyświetlanie kolumny stanowiska procesu po uruchomieniu" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:538 +msgid "Width of process “Owner” column" +msgstr "Szerokość kolumny właściciela procesu" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:545 +msgid "Show process “Owner” column on startup" +msgstr "Wyświetlanie kolumny właściciela procesu po uruchomieniu" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:552 +msgid "Width of process “Total disk read” column" +msgstr "Szerokość kolumny łącznych odczytów z dysku procesu" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:559 +msgid "Show process “Total disk read” column on startup" +msgstr "Wyświetlanie kolumny łącznych odczytów z dysku procesu po uruchomieniu" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:566 +msgid "Width of process “Total disk write” column" +msgstr "Szerokość kolumny łącznych zapisów na dysku procesu" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:573 +msgid "Show process “Total disk write” column on startup" +msgstr "Wyświetlanie kolumny łącznych zapisów na dysku procesu po uruchomieniu" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:580 +msgid "Width of process “Disk read” column" +msgstr "Szerokość kolumny odczytów z dysku procesu" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:587 +msgid "Show process “Disk read” column on startup" +msgstr "Wyświetlanie kolumny odczytów z dysku procesu po uruchomieniu" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:594 +msgid "Width of process “Disk write” column" +msgstr "Szerokość kolumny zapisów na dysku procesu" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:601 +msgid "Show process “Disk write” column on startup" +msgstr "Wyświetlanie kolumny zapisów na dysku procesu po uruchomieniu" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:608 +msgid "Width of process “Priority” column" +msgstr "Szerokość kolumny priorytetu procesu" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:615 +msgid "Show process “Priority” column on startup" +msgstr "Wyświetlanie kolumny priorytetu procesu po uruchomieniu" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:626 +msgid "Disk view sort column" +msgstr "Kolumna sortowania widoku dysków" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:633 +msgid "Disk view sort order" +msgstr "Porządek sortowania widoku dysków" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:640 +msgid "Disk view columns order" +msgstr "Porządek kolumn widoku dysków" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:647 +msgid "Width of disk view “Device” column" +msgstr "Szerokość kolumny urządzenia widoku dysku" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:654 +msgid "Show disk view “Device” column on startup" +msgstr "Wyświetlanie kolumny urządzenia widoku dysku po uruchomieniu" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:661 +msgid "Width of disk view “Directory” column" +msgstr "Szerokość kolumny katalogu widoku dysku" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:668 +msgid "Show disk view “Directory” column on startup" +msgstr "Wyświetlanie kolumny katalogu widoku dysku po uruchomieniu" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:675 +msgid "Width of disk view “Type” column" +msgstr "Szerokość kolumny typu widoku dysku" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:682 +msgid "Show disk view “Type” column on startup" +msgstr "Wyświetlanie kolumny typu widoku dysku po uruchomieniu" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:689 +msgid "Width of disk view “Total” column" +msgstr "Szerokość kolumny „łącznie” widoku dysku" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:696 +msgid "Show disk view “Total” column on startup" +msgstr "Wyświetlanie kolumny „łącznie” widoku dysku po uruchomieniu" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:703 +msgid "Width of disk view “Free” column" +msgstr "Szerokość kolumny „wolne” widoku dysku" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:710 +msgid "Show disk view “Free” column on startup" +msgstr "Wyświetlanie kolumny „wolne” widoku dysku po uruchomieniu" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:717 +msgid "Width of disk view “Available” column" +msgstr "Szerokość kolumny „dostępne” widoku dysku" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:724 +msgid "Show disk view “Available” column on startup" +msgstr "Wyświetlanie kolumny „dostępne” widoku dysku po uruchomieniu" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:731 +msgid "Width of disk view “Used” column" +msgstr "Szerokość kolumny „używane” widoku dysku" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:738 +msgid "Show disk view “Used” column on startup" +msgstr "Wyświetlanie kolumny „używane” widoku dysku po uruchomieniu" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:748 +msgid "Memory map sort column" +msgstr "Kolumna sortowania mapy pamięci" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:755 +msgid "Memory map sort order" +msgstr "Porządek sortowania mapy pamięci" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:764 +msgid "Open files sort column" +msgstr "Kolumna sortowania otwartych plików" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:771 +msgid "Open files sort order" +msgstr "Porządek sortowania otwartych plików" + +#: src/prefsdialog.cpp:195 +msgid "Icon" +msgstr "Ikona" + +#: src/procactions.cpp:75 +#, c-format +msgid "" +"Cannot change the priority of process with PID %d to %d.\n" +"%s" +msgstr "" +"Nie można zmienić priorytetu procesu z PID %d na %d.\n" +"%s" + +#: src/procactions.cpp:153 +#, c-format +msgid "" +"Cannot kill process with PID %d with signal %d.\n" +"%s" +msgstr "" +"Nie można usunąć procesu z PID %d za pomocą sygnału %d.\n" +"%s" + +#. xgettext: primary alert message for killing single process +#: src/procdialogs.cpp:85 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to kill the selected process “%s” (PID: %u)?" +msgstr "Na pewno usunąć zaznaczony proces „%s” (PID: %u)?" + +#. xgettext: primary alert message for ending single process +#: src/procdialogs.cpp:91 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to end the selected process “%s” (PID: %u)?" +msgstr "Na pewno zakończyć zaznaczony proces „%s” (PID: %u)?" + +#. SIGSTOP +#. xgettext: primary alert message for stopping single process +#: src/procdialogs.cpp:97 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to stop the selected process “%s” (PID: %u)?" +msgstr "Na pewno zatrzymać zaznaczony proces „%s” (PID: %u)?" + +#. xgettext: primary alert message for killing multiple processes +#: src/procdialogs.cpp:106 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to kill the selected process?" +msgid_plural "Are you sure you want to kill the %d selected processes?" +msgstr[0] "Na pewno usunąć zaznaczony proces?" +msgstr[1] "Na pewno usunąć %d zaznaczone procesy?" +msgstr[2] "Na pewno usunąć %d zaznaczonych procesów?" + +#. xgettext: primary alert message for ending multiple processes +#: src/procdialogs.cpp:112 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to end the selected process?" +msgid_plural "Are you sure you want to end the %d selected processes?" +msgstr[0] "Na pewno zakończyć zaznaczony proces?" +msgstr[1] "Na pewno zakończyć %d zaznaczone procesy?" +msgstr[2] "Na pewno zakończyć %d zaznaczonych procesów?" + +#. SIGSTOP +#. xgettext: primary alert message for stopping multiple processes +#: src/procdialogs.cpp:118 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to stop the selected process?" +msgid_plural "Are you sure you want to stop the %d selected processes?" +msgstr[0] "Na pewno zatrzymać zaznaczony proces?" +msgstr[1] "Na pewno zatrzymać %d zaznaczone procesy?" +msgstr[2] "Na pewno zatrzymać %d zaznaczonych procesów?" + +#. xgettext: secondary alert message +#: src/procdialogs.cpp:128 +msgid "" +"Killing a process may destroy data, break the session or introduce a " +"security risk. Only unresponsive processes should be killed." +msgstr "" +"Usuwając proces, można uszkodzić dane, przerwać pracującą sesję lub stworzyć " +"zagrożenie bezpieczeństwa. Powinno się usuwać tylko procesy, które przestały " +"odpowiadać." + +#: src/procdialogs.cpp:131 +msgid "_Kill Process" +msgid_plural "_Kill Processes" +msgstr[0] "_Usuń proces" +msgstr[1] "_Usuń procesy" +msgstr[2] "_Usuń procesy" + +#. xgettext: secondary alert message +#: src/procdialogs.cpp:135 +msgid "" +"Ending a process may destroy data, break the session or introduce a security " +"risk. Only unresponsive processes should be ended." +msgstr "" +"Kończąc proces, można uszkodzić dane, przerwać pracującą sesję lub stworzyć " +"zagrożenie bezpieczeństwa. Powinno się kończyć tylko procesy, które " +"przestały odpowiadać." + +#. SIGSTOP +#. xgettext: secondary alert message +#: src/procdialogs.cpp:142 +msgid "" +"Stopping a process may destroy data, break the session or introduce a " +"security risk. Only unresponsive processes should be stopped." +msgstr "" +"Zatrzymując proces, można uszkodzić dane, przerwać pracującą sesję lub " +"stworzyć zagrożenie bezpieczeństwa. Powinno się zatrzymywać tylko procesy, " +"które przestały odpowiadać." + +#: src/procdialogs.cpp:145 +msgid "_Stop Process" +msgid_plural "_Stop Processes" +msgstr[0] "_Zatrzymaj proces" +msgstr[1] "_Zatrzymaj procesy" +msgstr[2] "_Zatrzymaj procesy" + +#: src/procdialogs.cpp:230 +#, c-format +msgid "Change Priority of Process “%s” (PID: %u)" +msgstr "Zmiana priorytetu procesu „%s” (PID: %u)" + +#: src/procdialogs.cpp:233 +#, c-format +msgid "Change Priority of the selected process" +msgid_plural "Change Priority of %d selected processes" +msgstr[0] "Zmiana priorytetu zaznaczonego procesu" +msgstr[1] "Zmiana priorytetu %d zaznaczonych procesów" +msgstr[2] "Zmiana priorytetu %d zaznaczonych procesów" + +#: src/procdialogs.cpp:252 +msgid "Note:" +msgstr "Uwaga:" + +#: src/procdialogs.cpp:253 +msgid "" +"The priority of a process is given by its nice value. A lower nice value " +"corresponds to a higher priority." +msgstr "" +"priorytet procesu jest określany przez wartość nice. Niższa wartość nice " +"odpowiada wyższemu priorytetowi." + +#: src/procproperties.cpp:50 src/procproperties.cpp:84 +#: src/procproperties.cpp:87 src/util.cpp:471 src/util.cpp:514 +msgid "N/A" +msgstr "Niedostępne" + +#: src/procproperties.cpp:67 src/proctable.cpp:335 +msgid "Process Name" +msgstr "Nazwa procesu" + +#: src/procproperties.cpp:68 src/proctable.cpp:336 +msgid "User" +msgstr "Użytkownik" + +#: src/procproperties.cpp:69 src/proctable.cpp:337 +msgid "Status" +msgstr "Stan" + +#: src/procproperties.cpp:71 src/proctable.cpp:338 +msgid "Virtual Memory" +msgstr "Pamięć wirtualna" + +#: src/procproperties.cpp:72 src/proctable.cpp:339 +msgid "Resident Memory" +msgstr "Pamięć rezydentna" + +#: src/procproperties.cpp:73 src/proctable.cpp:340 +msgid "Writable Memory" +msgstr "Pamięć zapisywalna" + +#: src/procproperties.cpp:74 src/proctable.cpp:341 +msgid "Shared Memory" +msgstr "Pamięć współdzielona" + +#: src/procproperties.cpp:76 src/proctable.cpp:342 +msgid "X Server Memory" +msgstr "Pamięć serwera X" + +#: src/procproperties.cpp:79 src/proctable.cpp:344 +msgid "CPU Time" +msgstr "Czas procesora" + +#: src/procproperties.cpp:80 src/proctable.cpp:345 +msgid "Started" +msgstr "Uruchomiono" + +#: src/procproperties.cpp:81 src/proctable.cpp:346 +msgid "Nice" +msgstr "Nice" + +#: src/procproperties.cpp:82 src/proctable.cpp:364 +msgid "Priority" +msgstr "Priorytet" + +#: src/procproperties.cpp:83 src/proctable.cpp:347 +msgid "ID" +msgstr "Identyfikator" + +#: src/procproperties.cpp:84 src/proctable.cpp:348 +msgid "Security Context" +msgstr "Kontekst bezpieczeństwa" + +#: src/procproperties.cpp:85 src/proctable.cpp:349 +msgid "Command Line" +msgstr "Wiersz poleceń" + +#. xgettext: combined noun, the function the process is waiting in, see wchan ps(1) +#: src/procproperties.cpp:86 src/proctable.cpp:352 +msgid "Waiting Channel" +msgstr "Kanał oczekujący" + +#: src/procproperties.cpp:87 src/proctable.cpp:353 +msgid "Control Group" +msgstr "Grupa kontrolna" + +#: src/procproperties.cpp:199 +#, c-format +msgid "%s (PID %u)" +msgstr "%s (PID: %u)" + +#: src/proctable.cpp:343 +#, no-c-format +msgid "% CPU" +msgstr "% procesora" + +#: src/proctable.cpp:354 +msgid "Unit" +msgstr "Jednostka" + +#: src/proctable.cpp:355 +msgid "Session" +msgstr "Sesja" + +#. TRANSLATORS: Seat = i.e. the physical seat the session of the process belongs to, only +#. for multi-seat environments. See http://en.wikipedia.org/wiki/Multiseat_configuration +#: src/proctable.cpp:358 +msgid "Seat" +msgstr "Stanowisko" + +#: src/proctable.cpp:359 +msgid "Owner" +msgstr "Właściciel" + +#: src/proctable.cpp:360 +msgid "Disk read total" +msgstr "Łącznie odczytów z dysku" + +#: src/proctable.cpp:361 +msgid "Disk write total" +msgstr "Łącznie zapisów na dysku" + +#: src/proctable.cpp:362 +msgid "Disk read" +msgstr "Odczyty z dysku" + +#: src/proctable.cpp:363 +msgid "Disk write" +msgstr "Zapisy na dysku" + +#: src/setaffinity.cpp:305 +msgid "Set Affinity" +msgstr "Ustawienie koligacji" + +#: src/setaffinity.cpp:317 +msgid "_Apply" +msgstr "_Zastosuj" + +#: src/setaffinity.cpp:354 +#, c-format +msgid "Select CPUs \"%s\" (PID %u) is allowed to run on:" +msgstr "Wybór procesorów, na których „%s” (PID: %u) może działać:" + +#. Set check box label value to CPU [1..2048] +#: src/setaffinity.cpp:407 +#, c-format +msgid "CPU %d" +msgstr "%d. procesor" + +#: src/util.cpp:35 +msgid "Running" +msgstr "Aktywny" + +#: src/util.cpp:39 +msgid "Stopped" +msgstr "Zatrzymany" + +#: src/util.cpp:43 +msgid "Zombie" +msgstr "Zombie" + +#: src/util.cpp:47 +msgid "Uninterruptible" +msgstr "Nieprzerywalny" + +#: src/util.cpp:51 +msgid "Sleeping" +msgstr "Uśpiony" + +#. xgettext: weeks, days +#: src/util.cpp:106 +#, c-format +msgid "%uw%ud" +msgstr "%ut%ud" + +#. xgettext: days, hours (0 -> 23) +#: src/util.cpp:110 +#, c-format +msgid "%ud%02uh" +msgstr "%ud%02ug" + +#. xgettext: hours (0 -> 23), minutes, seconds +#: src/util.cpp:114 +#, c-format +msgid "%u:%02u:%02u" +msgstr "%u∶%02u∶%02u" + +#. xgettext: minutes, seconds, centiseconds +#: src/util.cpp:117 +#, c-format +msgid "%u:%02u.%02u" +msgstr "%u∶%02u.%02u" + +#: src/util.cpp:184 +msgid "Very High Priority" +msgstr "Bardzo wysoki priorytet" + +#: src/util.cpp:186 +msgid "High Priority" +msgstr "Wysoki priorytet" + +#: src/util.cpp:188 +msgid "Normal Priority" +msgstr "Zwykły priorytet" + +#: src/util.cpp:190 +msgid "Low Priority" +msgstr "Niski priorytet" + +#: src/util.cpp:192 +msgid "Very Low Priority" +msgstr "Bardzo niski priorytet" + +#. xgettext: rate, 10MiB/s or 10Mbit/s +#: src/util.cpp:713 +#, c-format +msgid "%s/s" +msgstr "%s/s" diff --git a/po/ps.po b/po/ps.po new file mode 100644 index 0000000..d363cb8 --- /dev/null +++ b/po/ps.po @@ -0,0 +1,1025 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# FIRST AUTHOR , YEAR. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Gnome-system-monitor - GNOME\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2008-02-23 03:16+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2008-05-14 11:27-0800\n" +"Last-Translator: Zabeeh Khan \n" +"Language-Team: Pashto \n" +"Language: ps\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Poedit-Language: Pashto, Pushto\n" +"X-Poedit-Country: AFGHANISTAN\n" + +#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:1 +#: ../src/callbacks.cpp:156 +#: ../src/interface.cpp:619 +#: ../src/procman.cpp:689 +msgid "System Monitor" +msgstr "غونډال ليدانی" + +#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:2 +#: ../src/callbacks.cpp:157 +msgid "View current processes and monitor system state" +msgstr "اوسني بهيرونه ليدل او غونډال انکړ څارل" + +#: ../src/callbacks.cpp:166 +msgid "translator-credits" +msgstr "Saif Khan Pathanisation project " + +#: ../src/disks.cpp:279 +#: ../src/memmaps.cpp:500 +msgid "Device" +msgstr "وزله" + +#: ../src/disks.cpp:280 +msgid "Directory" +msgstr "درکموند" + +#: ../src/disks.cpp:281 +#: ../src/gsm_color_button.c:211 +#: ../src/openfiles.cpp:235 +msgid "Type" +msgstr "ډول" + +#: ../src/disks.cpp:282 +msgid "Total" +msgstr "ټوله" + +#: ../src/disks.cpp:283 +msgid "Free" +msgstr "پاتې" + +#: ../src/disks.cpp:284 +msgid "Available" +msgstr "شته" + +#: ../src/disks.cpp:285 +msgid "Used" +msgstr "کارېدلی" + +#: ../src/disks.cpp:292 +#: ../src/interface.cpp:702 +#: ../src/procdialogs.cpp:680 +#: ../src/procdialogs.cpp:684 +msgid "File Systems" +msgstr "دوتنه غونډال" + +#. xgettext: ? stands for unknown +#: ../src/e_date.c:155 +msgid "?" +msgstr "؟" + +#: ../src/e_date.c:162 +msgid "Today %l:%M %p" +msgstr "%l:%M %p نن" + +#: ../src/e_date.c:171 +msgid "Yesterday %l:%M %p" +msgstr "%l:%M %p پرون" + +#: ../src/e_date.c:183 +msgid "%a %l:%M %p" +msgstr "%a %l:%M %p" + +#: ../src/e_date.c:191 +msgid "%b %d %l:%M %p" +msgstr "%b %d %l:%M %p" + +#: ../src/e_date.c:193 +msgid "%b %d %Y" +msgstr "%b %d %Y" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:1 +msgid "0 for the System Info, 1 for the processes list, 2 for the resources and 3 for the disks list" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:2 +msgid "Default graph cpu color" +msgstr "د منځى بهيريز يوون د ګراف تلواله رنګ" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:3 +msgid "Default graph incoming network traffic color" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:4 +msgid "Default graph mem color" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:5 +msgid "Default graph outgoing network traffic color" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:6 +msgid "Default graph swap color" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:7 +msgid "Determines which processes to show by default. 0 is All, 1 is user, and 2 is active" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:8 +msgid "Disk view columns order" +msgstr "د ټيکلي ليد ستنو اوډون" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:9 +msgid "Enable/Disable smooth refresh" +msgstr "ښويه تاندونه توانول/ناتوانول" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:10 +msgid "If TRUE, system-monitor operates in 'Solaris mode' where a task's cpu usage is divided by the total number of CPUs. Else it operates in 'Irix mode'." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:11 +msgid "Main Window height" +msgstr "د ارې کړکۍ لوړوالی" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:12 +msgid "Main Window width" +msgstr "د ارې کړکۍ پلنوالی" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:13 +msgid "Process view columns order" +msgstr "د بهير ليد ستنو اوډون" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:14 +msgid "Process view sort column" +msgstr "د بهير ليد اڼلو ستن" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:15 +msgid "Process view sort order" +msgstr "د بهير ليد اڼلو اوډون" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:16 +msgid "Saves the currently viewed tab" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:18 +#, no-c-format +msgid "Show process 'CPU %' column on startup" +msgstr "بهير '% منځى بهيريز يوون' ستن په پېلنګ کې ښودل" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:19 +msgid "Show process 'CPU time' column on startup" +msgstr "بهير 'منځي بهيريز يوون مهال' ستن په پېلنګ کې ښودل" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:20 +msgid "Show process 'PID' column on startup" +msgstr "بهير 'بهير پېژند' ستن په پېلنګ کې ښودل" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:21 +msgid "Show process 'SELinux security context' column on startup" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:22 +msgid "Show process 'X server memory' column on startup" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:23 +msgid "Show process 'arguments' column on startup" +msgstr "بهير 'ارزښتمنۍ' ستن په پېلنګ کې ښودل" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:24 +msgid "Show process 'estimated memory usage' column on startup" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:25 +msgid "Show process 'name' column on startup" +msgstr "بهير 'نوم' ستن په پېلنګ کې ښودل" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:26 +msgid "Show process 'nice' column on startup" +msgstr "بهير 'ښاېسته' ستن په پېلنګ کې ښودل" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:27 +msgid "Show process 'owner' column on startup" +msgstr "بهير 'خاوند' ستن په پېلنګ کې ښودل" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:28 +msgid "Show process 'resident memory' column on startup" +msgstr "بهير 'استوګن ياد' ستن په پېلنګ کې ښودل" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:29 +msgid "Show process 'shared memory' column on startup" +msgstr "بهير 'ونډول شوی ياد' ستن په پېلنګ کې ښودل" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:30 +msgid "Show process 'start time' column on startup" +msgstr "بهير 'پېل مهال' ستن په پېلنګ کې ښودل" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:31 +msgid "Show process 'status' column on startup" +msgstr "بهير 'انکړ' ستن په پېلنګ کې ښودل" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:32 +msgid "Show process 'virtual memory' column on startup" +msgstr "بهير 'اوڅاريز ياد' ستن په پېلنګ کې ښودل" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:33 +msgid "Show process 'writable memory' column on startup" +msgstr "بهير 'ليکوړی ياد' ستن په پېلنګ کې ښودل" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:34 +msgid "Show process dependencies in tree form" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:35 +msgid "Show warning dialog when killing processes" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:36 +msgid "Solaris mode for CPU percentage" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:37 +msgid "Time in milliseconds between updates of the devices list" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:38 +msgid "Time in milliseconds between updates of the graphs" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:39 +msgid "Time in milliseconds between updates of the process view" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:40 +msgid "Whether information about all filesystems should be displayed" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:41 +msgid "Whether to display information about all filesystems (including types like 'autofs' and 'procfs'). Useful for getting a list of all currently mounted filesystems." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:43 +#, no-c-format +msgid "Width of process 'CPU %' column" +msgstr "د بهير '% منځى بهيريز يوون' ستن پلنوالی" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:44 +msgid "Width of process 'CPU time' column" +msgstr "د بهير 'د منځي بهيريز يوون مهال' ستن پلنوالی" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:45 +msgid "Width of process 'PID' column" +msgstr "د بهير 'بهير پېژند' ستن پلنوالی" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:46 +msgid "Width of process 'SELinux security context' column" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:47 +msgid "Width of process 'X server memory' column" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:48 +msgid "Width of process 'arguments' column" +msgstr "د بهير 'ارزښتمنۍ' ستن پلنوالی" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:49 +msgid "Width of process 'estimated memory usage' column" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:50 +msgid "Width of process 'name' column" +msgstr "د بهير 'نوم' ستن پلنوالی" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:51 +msgid "Width of process 'nice' column" +msgstr "د بهير 'ښاېسته' ستن پلنوالی" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:52 +msgid "Width of process 'owner' column" +msgstr "د بهير 'خاوند' ستن پلنوالی" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:53 +msgid "Width of process 'resident memory' column" +msgstr "د بهير 'استوګن ياد' ستن پلنوالی" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:54 +msgid "Width of process 'shared memory' column" +msgstr "د بهير 'ونډول شوی ياد' ستن پلنوالی" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:55 +msgid "Width of process 'start time' column" +msgstr "د بهير 'پېل مهال' ستن پلنوالی" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:56 +msgid "Width of process 'status' column" +msgstr "د بهير 'انکړ' ستن پلنوالی" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:57 +msgid "Width of process 'virtual memory' column" +msgstr "د بهير 'اوڅاريز ياد' ستن پلنوالی" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:58 +msgid "Width of process 'writable memory' column" +msgstr "د بهير 'ليکوړی ياد' ستن پلنوالی" + +#: ../src/gsm_color_button.c:188 +msgid "Fraction" +msgstr "کسر" + +#: ../src/gsm_color_button.c:189 +msgid "Percentage full for pie colour pickers" +msgstr "" + +#: ../src/gsm_color_button.c:196 +msgid "Title" +msgstr "سرلیک" + +#: ../src/gsm_color_button.c:197 +msgid "The title of the color selection dialog" +msgstr "" + +#: ../src/gsm_color_button.c:198 +#: ../src/gsm_color_button.c:602 +msgid "Pick a Color" +msgstr "يو رنګ وټاکﺉ" + +#: ../src/gsm_color_button.c:204 +msgid "Current Color" +msgstr "اوسنی رنګ" + +#: ../src/gsm_color_button.c:205 +msgid "The selected color" +msgstr "ټاکل شوی رنګ" + +#: ../src/gsm_color_button.c:212 +msgid "Type of color picker" +msgstr "د رنګ اوچتوونکي ډول" + +#: ../src/gsm_color_button.c:522 +msgid "Received invalid color data\n" +msgstr "" + +#. xgettext: noun, top level menu. +#. "File" did not make sense for system-monitor +#: ../src/interface.cpp:50 +msgid "_Monitor" +msgstr "ليدانی_" + +#: ../src/interface.cpp:51 +msgid "_Edit" +msgstr "سمون_" + +#: ../src/interface.cpp:52 +msgid "_View" +msgstr "ليد_" + +#: ../src/interface.cpp:53 +msgid "_Help" +msgstr "مرسته_" + +#: ../src/interface.cpp:55 +msgid "Search for _Open Files" +msgstr "د پرانيستل شويو _دوتنو پلټون" + +#: ../src/interface.cpp:56 +msgid "Search for open files" +msgstr "د پرانيستل شويو دوتنو پلټون" + +#: ../src/interface.cpp:58 +msgid "Quit the program" +msgstr "پروګرام بندول" + +#: ../src/interface.cpp:61 +msgid "_Stop Process" +msgstr "بهير تمول_" + +#: ../src/interface.cpp:62 +msgid "Stop process" +msgstr "بهير تمول" + +#: ../src/interface.cpp:63 +msgid "_Continue Process" +msgstr "بهير پرمخبيول_" + +#: ../src/interface.cpp:64 +msgid "Continue process if stopped" +msgstr "" + +#: ../src/interface.cpp:66 +#: ../src/procdialogs.cpp:84 +msgid "_End Process" +msgstr "بهير پايول_" + +#: ../src/interface.cpp:67 +msgid "Force process to finish normally" +msgstr "" + +#: ../src/interface.cpp:68 +#: ../src/procdialogs.cpp:75 +msgid "_Kill Process" +msgstr "بهير وژل_" + +#: ../src/interface.cpp:69 +msgid "Force process to finish immediately" +msgstr "" + +#: ../src/interface.cpp:70 +msgid "_Change Priority..." +msgstr "...وړومېتوب بدلول_" + +#: ../src/interface.cpp:71 +msgid "Change the order of priority of process" +msgstr "د بهيرونو د وړومبيتوب اوډون بدلول" + +#: ../src/interface.cpp:73 +msgid "Configure the application" +msgstr "کاريال سازول" + +#: ../src/interface.cpp:75 +msgid "_Refresh" +msgstr "تاندول_" + +#: ../src/interface.cpp:76 +msgid "Refresh the process list" +msgstr "بهير لړ تاندول" + +#: ../src/interface.cpp:78 +msgid "_Memory Maps" +msgstr "ياد کيلې_" + +#: ../src/interface.cpp:79 +msgid "Open the memory maps associated with a process" +msgstr "" + +#: ../src/interface.cpp:80 +msgid "Open _Files" +msgstr "دوتنې _پرانيستل" + +#: ../src/interface.cpp:81 +msgid "View the files opened by a process" +msgstr "" + +#: ../src/interface.cpp:83 +msgid "_Contents" +msgstr "منځپانګې_" + +#: ../src/interface.cpp:84 +msgid "Open the manual" +msgstr "لاسي پرانيستل" + +#: ../src/interface.cpp:86 +msgid "About this application" +msgstr "د دې کاريال په اړه" + +#: ../src/interface.cpp:91 +msgid "_Dependencies" +msgstr "" + +#: ../src/interface.cpp:92 +msgid "Show parent/child relationship between processes" +msgstr "" + +#: ../src/interface.cpp:99 +msgid "_Active Processes" +msgstr "چارند بهيرونه_" + +#: ../src/interface.cpp:100 +msgid "Show active processes" +msgstr "چارند بهيرونه ښودل" + +#: ../src/interface.cpp:101 +msgid "A_ll Processes" +msgstr "ټ_ول بهيرونه" + +#: ../src/interface.cpp:102 +msgid "Show all processes" +msgstr "ټول بهيرونه ښودل" + +#: ../src/interface.cpp:103 +msgid "M_y Processes" +msgstr "ز_ما بهيرونه" + +#: ../src/interface.cpp:104 +msgid "Show user own process" +msgstr "د کارن خپل بهير ښودل " + +#: ../src/interface.cpp:189 +msgid "End _Process" +msgstr "بهير _پایول" + +#: ../src/interface.cpp:243 +msgid "CPU History" +msgstr "د منځي بهيريز يوون مخينه" + +#: ../src/interface.cpp:300 +msgid "CPU" +msgstr "منځى بهيريز يوون" + +#: ../src/interface.cpp:302 +#, c-format +msgid "CPU%d" +msgstr "%d منځى بهيريز يوون" + +#: ../src/interface.cpp:320 +msgid "Memory and Swap History" +msgstr "د ياد او ونج مخينه" + +#: ../src/interface.cpp:359 +#: ../src/proctable.cpp:224 +msgid "Memory" +msgstr "یاد" + +#: ../src/interface.cpp:385 +msgid "Swap" +msgstr "ونج" + +#: ../src/interface.cpp:406 +msgid "Network History" +msgstr "ځال مخینه" + +#: ../src/interface.cpp:445 +msgid "Receiving" +msgstr "رسيږي" + +#: ../src/interface.cpp:466 +msgid "Total Received" +msgstr "ټول رارسيدلي" + +#: ../src/interface.cpp:500 +msgid "Sending" +msgstr "ليږل کيږي" + +#: ../src/interface.cpp:522 +msgid "Total Sent" +msgstr "ټول لېږل شوي" + +#: ../src/interface.cpp:690 +msgid "System" +msgstr "غونډال" + +#: ../src/interface.cpp:694 +#: ../src/procdialogs.cpp:512 +msgid "Processes" +msgstr "بهيرونه" + +#: ../src/interface.cpp:698 +#: ../src/procdialogs.cpp:627 +msgid "Resources" +msgstr "سرچينې" + +#: ../src/load-graph.cpp:150 +#, c-format +msgid "%u second" +msgid_plural "%u seconds" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#. xgettext: 540MiB (53 %) of 1.0 GiB +#: ../src/load-graph.cpp:363 +#, c-format +msgid "%s (%.1f %%) of %s" +msgstr "%s (%.1f %%) of %s" + +#: ../src/lsof.cpp:247 +msgid "Process" +msgstr "بهير" + +#: ../src/lsof.cpp:259 +msgid "PID" +msgstr "بهير پېژند" + +#: ../src/lsof.cpp:269 +#: ../src/memmaps.cpp:478 +msgid "Filename" +msgstr "دوتنه نوم" + +#. gtk_window_set_modal(GTK_WINDOW(dialog), TRUE); +#: ../src/lsof.cpp:286 +msgid "Search for Open Files" +msgstr "د پرانيستل شويو دوتنو پلټون" + +#: ../src/lsof.cpp:314 +msgid "_Name contains:" +msgstr ":نوم لري_" + +#: ../src/lsof.cpp:330 +msgid "Case insensitive matching" +msgstr "" + +#: ../src/lsof.cpp:338 +msgid "S_earch results:" +msgstr ":پ_لټون پاېلې" + +#. xgettext: virtual memory start +#: ../src/memmaps.cpp:480 +msgid "VM Start" +msgstr "د اوڅاريز ياد پېل" + +#. xgettext: virtual memory end +#: ../src/memmaps.cpp:482 +msgid "VM End" +msgstr "د اوڅاريز ياد پای" + +#. xgettext: virtual memory syze +#: ../src/memmaps.cpp:484 +msgid "VM Size" +msgstr "د اوڅاريز ياد کچ" + +#: ../src/memmaps.cpp:485 +msgid "Flags" +msgstr "جنډې" + +#. xgettext: virtual memory offset +#: ../src/memmaps.cpp:487 +msgid "VM Offset" +msgstr "اوڅاريز ياد يالګی" + +#. xgettext: memory that has not been modified since +#. it has been allocated +#: ../src/memmaps.cpp:490 +msgid "Private clean" +msgstr "" + +#. xgettext: memory that has been modified since it +#. has been allocated +#: ../src/memmaps.cpp:493 +msgid "Private dirty" +msgstr "" + +#. xgettext: shared memory that has not been modified +#. since it has been allocated +#: ../src/memmaps.cpp:496 +msgid "Shared clean" +msgstr "" + +#. xgettext: shared memory that has been modified +#. since it has been allocated +#: ../src/memmaps.cpp:499 +msgid "Shared dirty" +msgstr "" + +#: ../src/memmaps.cpp:501 +msgid "Inode" +msgstr "" + +#. gtk_window_set_modal(GTK_WINDOW(dialog), TRUE); +#: ../src/memmaps.cpp:610 +msgid "Memory Maps" +msgstr "ياد کيلې" + +#: ../src/memmaps.cpp:629 +#, c-format +msgid "_Memory maps for process \"%s\" (PID %u):" +msgstr ":بهير لپاره ياد کيلې \"%s\" (%u بهير پېژند)" + +#: ../src/openfiles.cpp:33 +msgid "file" +msgstr "دوتنه" + +#: ../src/openfiles.cpp:35 +msgid "pipe" +msgstr "ګردۍ" + +#: ../src/openfiles.cpp:37 +msgid "network connection" +msgstr "ځال پېوستون" + +#: ../src/openfiles.cpp:39 +msgid "local socket" +msgstr "ځايي ساکټ" + +#: ../src/openfiles.cpp:41 +msgid "unknown type" +msgstr "ناپېژندلی ډول" + +#. Translators: "FD" here means "File Descriptor". Please use +#. a very short translation if possible, and at most +#. 2-3 characters for it to be able to fit in the UI. +#: ../src/openfiles.cpp:234 +msgid "FD" +msgstr "د س" + +#: ../src/openfiles.cpp:236 +msgid "Object" +msgstr "څيز" + +#: ../src/openfiles.cpp:320 +msgid "Open Files" +msgstr "دوتنې پرانيستل" + +#: ../src/openfiles.cpp:342 +#, c-format +msgid "_Files opened by process \"%s\" (PID %u):" +msgstr "بهير لخوا پرانيستل شوې دوتنې \"%s\" (%u بهير پېژند)" + +#: ../src/procactions.cpp:75 +#, c-format +msgid "" +"Cannot change the priority of process with pid %d to %d.\n" +"%s" +msgstr "" + +#: ../src/procactions.cpp:155 +#, c-format +msgid "" +"Cannot kill process with pid %d with signal %d.\n" +"%s" +msgstr "" + +#. xgettext: primary alert message +#: ../src/procdialogs.cpp:70 +msgid "Kill the selected process?" +msgstr "ټاکل شوی بهير وژل غواړﺉ؟" + +#. xgettext: secondary alert message +#: ../src/procdialogs.cpp:72 +msgid "Killing a process may destroy data, break the session or introduce a security risk. Only unresponding processes should be killed." +msgstr "" + +#. xgettext: primary alert message +#: ../src/procdialogs.cpp:79 +msgid "End the selected process?" +msgstr "ټاکل شوی بهير پايول غواړﺉ؟" + +#. xgettext: secondary alert message +#: ../src/procdialogs.cpp:81 +msgid "Ending a process may destroy data, break the session or introduce a security risk. Only unresponding processes should be ended." +msgstr "" + +#: ../src/procdialogs.cpp:113 +msgid "(Very High Priority)" +msgstr "(ډېر لوړ وړومبېتوب)" + +#: ../src/procdialogs.cpp:115 +msgid "(High Priority)" +msgstr "(لوړ وړومبېتوب)" + +#: ../src/procdialogs.cpp:117 +msgid "(Normal Priority)" +msgstr "(لېوی وړومبېتوب)" + +#: ../src/procdialogs.cpp:119 +msgid "(Low Priority)" +msgstr "(ټیټ وړومبېتوب)" + +#: ../src/procdialogs.cpp:121 +msgid "(Very Low Priority)" +msgstr "(ډیر ټیټ وړومبېتوب)" + +#: ../src/procdialogs.cpp:173 +msgid "Change Priority" +msgstr "وړوبېتوب بدلول" + +#: ../src/procdialogs.cpp:194 +msgid "Change _Priority" +msgstr "وړومېتوب _بدلول" + +#: ../src/procdialogs.cpp:215 +msgid "_Nice value:" +msgstr ":ښاېسته ارزښت_" + +#: ../src/procdialogs.cpp:231 +msgid "Note:" +msgstr ":يادښت" + +#: ../src/procdialogs.cpp:232 +msgid "The priority of a process is given by its nice value. A lower nice value corresponds to a higher priority." +msgstr "" + +#: ../src/procdialogs.cpp:392 +msgid "Process i_nformation shown in list:" +msgstr "" + +#: ../src/procdialogs.cpp:444 +msgid "Icon" +msgstr "انځورن" + +#: ../src/procdialogs.cpp:489 +msgid "System Monitor Preferences" +msgstr "د غونډال ليداني غوراوي" + +#: ../src/procdialogs.cpp:519 +msgid "Behavior" +msgstr "سلوک" + +#: ../src/procdialogs.cpp:538 +#: ../src/procdialogs.cpp:653 +#: ../src/procdialogs.cpp:703 +msgid "_Update interval in seconds:" +msgstr "" + +#: ../src/procdialogs.cpp:563 +msgid "Enable _smooth refresh" +msgstr "ښويه تاندونه توانول" + +#: ../src/procdialogs.cpp:577 +msgid "Alert before ending or _killing processes" +msgstr "د کوم بهير د پايولو يا _وژلو نه مخکې خبرول" + +#: ../src/procdialogs.cpp:591 +msgid "Solaris mode" +msgstr "" + +#: ../src/procdialogs.cpp:609 +msgid "Information Fields" +msgstr "خبرتيا ډګرونه" + +#: ../src/procdialogs.cpp:634 +msgid "Graphs" +msgstr "ګرافونه" + +#: ../src/procdialogs.cpp:723 +msgid "Show _all filesystems" +msgstr "ټول دوتنه غونډالونه ښودل_" + +#: ../src/proctable.cpp:209 +msgid "Process Name" +msgstr "بهير نوم" + +#: ../src/proctable.cpp:210 +msgid "User" +msgstr "کارن" + +#: ../src/proctable.cpp:211 +msgid "Status" +msgstr "انکړ" + +#: ../src/proctable.cpp:212 +msgid "Virtual Memory" +msgstr "اوڅاريز ياد" + +#: ../src/proctable.cpp:213 +msgid "Resident Memory" +msgstr "استوګن یاد" + +#: ../src/proctable.cpp:214 +msgid "Writable Memory" +msgstr "ليکوړی ياد" + +#: ../src/proctable.cpp:215 +msgid "Shared Memory" +msgstr "ونډول شوی ياد" + +#: ../src/proctable.cpp:216 +msgid "X Server Memory" +msgstr "پالنګر ياد X" + +#: ../src/proctable.cpp:217 +#, no-c-format +msgid "% CPU" +msgstr "منځى بهيريز يوون %" + +#: ../src/proctable.cpp:218 +msgid "CPU Time" +msgstr "د منځي بهيريز يوون مهال" + +#: ../src/proctable.cpp:219 +msgid "Started" +msgstr "پېل شوی" + +#: ../src/proctable.cpp:220 +msgid "Nice" +msgstr "ښاېسته" + +#: ../src/proctable.cpp:221 +msgid "ID" +msgstr "پېژند" + +#: ../src/proctable.cpp:222 +msgid "Security Context" +msgstr "خوندییښت تړاو" + +#: ../src/proctable.cpp:223 +msgid "Command Line" +msgstr "بولۍ ليکه" + +#: ../src/proctable.cpp:926 +#, c-format +msgid "Load averages for the last 1, 5, 15 minutes: %0.2f, %0.2f, %0.2f" +msgstr "" + +#: ../src/sysinfo.cpp:75 +#, c-format +msgid "Release %s" +msgstr "%s خوشېينه" + +#: ../src/sysinfo.cpp:109 +msgid "Unknown CPU model" +msgstr "د منځي بهيريز يوون ناپېژندلې بېلګه" + +#: ../src/sysinfo.cpp:503 +#, c-format +msgid "Kernel %s" +msgstr "%s نوغی " + +#: ../src/sysinfo.cpp:511 +#, c-format +msgid "GNOME %s" +msgstr "%s جنومي" + +#. hardware section +#: ../src/sysinfo.cpp:520 +#, c-format +msgid "Hardware" +msgstr "هډوتري" + +#: ../src/sysinfo.cpp:541 +msgid "Memory:" +msgstr ":یاد" + +#: ../src/sysinfo.cpp:561 +#, c-format +msgid "Processor %d:" +msgstr ":%d بهيرګر" + +#: ../src/sysinfo.cpp:566 +msgid "Processor:" +msgstr ":بهیرګر" + +#. disk space section +#: ../src/sysinfo.cpp:586 +#, c-format +msgid "System Status" +msgstr "غونډال انکړ" + +#: ../src/sysinfo.cpp:607 +msgid "Available disk space:" +msgstr ":شته ټيکلي تشه" + +#: ../src/util.cpp:31 +msgid "Running" +msgstr "ځغلیدونکی" + +#: ../src/util.cpp:35 +msgid "Stopped" +msgstr "تمېدلی" + +#: ../src/util.cpp:39 +msgid "Zombie" +msgstr "" + +#: ../src/util.cpp:43 +msgid "Uninterruptible" +msgstr "نه غوڅېدونکی" + +#: ../src/util.cpp:47 +msgid "Sleeping" +msgstr "ويده کيږي" + +#. xgettext: weeks, days +#: ../src/util.cpp:102 +#, c-format +msgid "%uw%ud" +msgstr "%uw%ud" + +#. xgettext: days, hours (0 -> 23) +#: ../src/util.cpp:106 +#, c-format +msgid "%ud%02uh" +msgstr "%ud%02uh" + +#. xgettext: hours (0 -> 23), minutes, seconds +#: ../src/util.cpp:110 +#, c-format +msgid "%u:%02u:%02u" +msgstr "%u:%02u:%02u" + +#. xgettext: minutes, seconds, centiseconds +#: ../src/util.cpp:113 +#, c-format +msgid "%u:%02u.%02u" +msgstr "%u:%02u.%02u" + +#: ../src/util.cpp:162 +#, c-format +msgid "%u byte" +msgid_plural "%u bytes" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../src/util.cpp:169 +#, c-format +msgid "%.1f KiB" +msgstr "" + +#: ../src/util.cpp:172 +#, c-format +msgid "%.1f MiB" +msgstr "" + +#: ../src/util.cpp:175 +#, c-format +msgid "%.1f GiB" +msgstr "" + +#: ../src/util.cpp:349 +msgid "N/A" +msgstr "هېڅ" + +#. xgettext: rate, 10MiB/s +#: ../src/util.cpp:466 +#, c-format +msgid "%s/s" +msgstr "%s/s" + diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po new file mode 100644 index 0000000..202aa95 --- /dev/null +++ b/po/pt.po @@ -0,0 +1,2244 @@ +# gnome-system-monitor's Portuguese Translation +# Copyright © 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2011, 2012, 2013 gnome-system-monitor +# Distributed under the same licence as the gnome-system-monitor package +# Duarte Loreto , 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2011, 2012, 2013. +# António Lima , 2013. +# Pedro Albuquerque , 2015. +# Sérgio Cardeira , 2016. +# Tiago Santos , 2014 - 2017. +# José Vieira , 2020. +# Juliano Camargo , 2020. +# Juliano de Souza Camargo , 2020. +# Hugo Carvalho , 2020. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: 3.8\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-system-monitor/" +"issues\n" +"POT-Creation-Date: 2021-05-17 06:40+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-06-11 15:01+0100\n" +"Last-Translator: Hugo Carvalho \n" +"Language-Team: Portuguese <>\n" +"Language: pt\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Poedit 3.0\n" + +#: gnome-system-monitor.desktop.in.in:3 data/interface.ui:6 +#: src/application.cpp:348 src/interface.cpp:412 +msgid "System Monitor" +msgstr "Monitor do sistema" + +#: gnome-system-monitor.desktop.in.in:4 +#: gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in:4 src/interface.cpp:413 +msgid "View current processes and monitor system state" +msgstr "Ver processos em curso e monitorizar o estado do sistema" + +#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! +#: gnome-system-monitor.desktop.in.in:19 +msgid "" +"Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;Performance;Task;" +"Manager;Activity;" +msgstr "" +"Monitor;Sistema;Processo;CPU;Memória;Rede;Histórico;Utilização;Desempenho;" +"Tarefa;Gestor;Atividade;" + +#: gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in:3 +#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:6 src/application.cpp:407 +msgid "GNOME System Monitor" +msgstr "Monitor de sistema do GNOME" + +#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! +#: gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in:19 +msgid "Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;" +msgstr "Monitor;Sistema;Processo;CPU;Memória;Rede;Histórico;Utilização;" + +#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:7 +msgid "View and manage system resources" +msgstr "Ver e gerir recursos de sistema" + +#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:9 +msgid "" +"System Monitor is a process viewer and system monitor with an attractive, " +"easy-to-use interface." +msgstr "" +"O Monitor do sistema é um visualizador de processos e monitor de sistema com " +"uma interface apelativa e de fácil utilização." + +#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:13 +msgid "" +"System Monitor can help you find out what applications are using the " +"processor or the memory of your computer, can manage the running " +"applications, force stop processes not responding, and change the state or " +"priority of existing processes." +msgstr "" +"O Monitor do sistema pode ajuda-lo a descobrir quais as aplicações que estão " +"a utilizar o processador ou a memória do computador, gerir as aplicações em " +"execução, pode forçar a paragem de processos que não respondem e alterar o " +"estado ou prioridade de processos existentes." + +#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:19 +msgid "" +"The resource graphs feature shows you a quick overview of what is going on " +"with your computer displaying recent network, memory and processor usage." +msgstr "" +"A funcionalidade de gráficos de recursos mostra uma rápida visão geral do " +"que está a acontecer com o seu computador, bem como a utilização recente da " +"rede, memória e processador." + +#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:27 +msgid "Process list view" +msgstr "Vista de lista de processos" + +#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:31 +msgid "Resources overview" +msgstr "Visão geral de recursos" + +#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:35 +msgid "File Systems view" +msgstr "Visão de sistemas de ficheiros" + +#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:44 +msgid "The GNOME Project" +msgstr "O Projeto GNOME" + +#: org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in:11 +msgid "Kill process" +msgstr "Abortar processo" + +#: org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in:12 +msgid "Privileges are required to control other users’ processes" +msgstr "" +"São necessários privilégios para controlar processos de outros utilizadores" + +#: org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in:22 +msgid "Renice process" +msgstr "Repriorizar processo" + +#: org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in:23 +msgid "Privileges are required to change the priority of processes" +msgstr "São necessários privilégios para alterar a prioridade de processos" + +#: data/help-overlay.ui:13 +msgctxt "shortcut window" +msgid "General" +msgstr "Geral" + +#: data/help-overlay.ui:18 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show help" +msgstr "Mostrar ajuda" + +#: data/help-overlay.ui:25 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Open menu" +msgstr "Abrir menu" + +#: data/help-overlay.ui:32 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Keyboard shortcuts" +msgstr "Teclas de atalho" + +#: data/help-overlay.ui:39 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Quit" +msgstr "Sair" + +#: data/help-overlay.ui:46 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Search" +msgstr "Procurar" + +#: data/help-overlay.ui:53 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show Processes" +msgstr "Mostrar processos" + +#: data/help-overlay.ui:60 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show Resources" +msgstr "Mostrar recursos" + +#: data/help-overlay.ui:67 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show File Systems" +msgstr "Mostrar sistemas de ficheiros" + +#: data/help-overlay.ui:74 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Refresh" +msgstr "Atualizar" + +#: data/help-overlay.ui:82 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Processes" +msgstr "Processos" + +#: data/help-overlay.ui:87 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show dependencies" +msgstr "Mostrar dependências" + +#: data/help-overlay.ui:94 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show process properties" +msgstr "Mostrar propriedades do processo" + +#: data/help-overlay.ui:101 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Memory maps" +msgstr "Mapas de memória" + +#: data/help-overlay.ui:108 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Open files" +msgstr "Abrir ficheiros" + +#: data/help-overlay.ui:115 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Send stop signal" +msgstr "Enviar sinal de parar" + +#: data/help-overlay.ui:122 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Send continue signal" +msgstr "Enviar sinal de continuar" + +#: data/help-overlay.ui:129 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Send End signal" +msgstr "Enviar sinal de finalizar" + +#: data/help-overlay.ui:136 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Send Kill signal" +msgstr "Enviar sinal de abortar" + +#: data/interface.ui:162 src/procdialogs.cpp:138 src/proctable.cpp:147 +msgid "_End Process" +msgid_plural "_End Processes" +msgstr[0] "T_erminar processo" +msgstr[1] "T_erminar processos" + +#: data/interface.ui:176 +msgid "Show process properties" +msgstr "Mostrar propriedades do processo" + +#: data/interface.ui:197 data/preferences.ui:14 +msgid "Processes" +msgstr "Processos" + +#: data/interface.ui:262 src/interface.cpp:253 src/procproperties.cpp:78 +msgid "CPU" +msgstr "CPU" + +#: data/interface.ui:313 src/interface.cpp:298 src/procproperties.cpp:70 +#: src/proctable.cpp:350 +msgid "Memory" +msgstr "Memória" + +#: data/interface.ui:328 src/interface.cpp:310 +msgid "Swap" +msgstr "Swap" + +#: data/interface.ui:366 +msgid "Memory and Swap" +msgstr "Memória e Swap" + +#: data/interface.ui:418 src/interface.cpp:342 +msgid "Receiving" +msgstr "A receber" + +#: data/interface.ui:433 +msgid "Total Received" +msgstr "Total recebido" + +#: data/interface.ui:448 src/interface.cpp:360 +msgid "Sending" +msgstr "A enviar" + +#: data/interface.ui:463 +msgid "Total Sent" +msgstr "Total enviado" + +#: data/interface.ui:510 +msgid "Network" +msgstr "Rede" + +#: data/interface.ui:536 data/preferences.ui:132 +msgid "Resources" +msgstr "Recursos" + +#: data/interface.ui:564 data/preferences.ui:293 +msgid "File Systems" +msgstr "Sistemas de ficheiros" + +#: data/lsof.ui:7 +msgctxt "Window title for Search for Open Files dialog" +msgid "Search for Open Files" +msgstr "Procurar por ficheiros abertos" + +#: data/lsof.ui:31 +msgid "Filter files by name" +msgstr "Filtrar ficheiros por nome" + +#: data/lsof.ui:41 +msgid "Case insensitive" +msgstr "Insensivel a maiúsculas/minúsculas" + +#: data/menus.ui:6 data/menus.ui:61 +msgctxt "Menu item to Open Search for Open Files dialog" +msgid "Search for Open Files" +msgstr "Procurar por ficheiros abertos" + +#: data/menus.ui:12 data/menus.ui:67 data/preferences.ui:7 +msgid "Preferences" +msgstr "Preferências" + +#: data/menus.ui:16 data/menus.ui:71 +msgid "Help" +msgstr "Ajuda" + +#: data/menus.ui:20 data/menus.ui:75 +msgid "Keyboard Shortcuts" +msgstr "Teclas de atalho" + +#: data/menus.ui:24 data/menus.ui:79 +msgid "About System Monitor" +msgstr "Acerca do Monitor do sistema" + +#: data/menus.ui:32 +msgid "_Refresh" +msgstr "Atualiza_r" + +#: data/menus.ui:38 +msgid "_Active Processes" +msgstr "Processos _ativos" + +#: data/menus.ui:43 +msgid "A_ll Processes" +msgstr "_Todos os processos" + +#: data/menus.ui:48 +msgid "M_y Processes" +msgstr "Os _meus processos" + +#: data/menus.ui:55 +msgid "Show _Dependencies" +msgstr "Mostrar _dependências" + +#: data/menus.ui:87 +msgid "_Properties" +msgstr "_Propriedades" + +#: data/menus.ui:93 +msgid "_Memory Maps" +msgstr "_Mapas de memória" + +#. Translators: this means 'Files that are open' (open is not a verb here) +#: data/menus.ui:97 +msgid "Open _Files" +msgstr "_Ficheiros abertos" + +#: data/menus.ui:103 +msgid "_Change Priority" +msgstr "_Alterar prioridade" + +#: data/menus.ui:106 src/util.cpp:169 +msgid "Very High" +msgstr "Muito alta" + +#: data/menus.ui:111 src/util.cpp:171 +msgid "High" +msgstr "Alta" + +#: data/menus.ui:116 src/util.cpp:173 +msgid "Normal" +msgstr "Normal" + +#: data/menus.ui:121 src/util.cpp:175 +msgid "Low" +msgstr "Baixa" + +#: data/menus.ui:126 src/util.cpp:177 +msgid "Very Low" +msgstr "Muito baixa" + +#: data/menus.ui:133 +msgid "Custom" +msgstr "Personalizada" + +#: data/menus.ui:140 +msgid "Set _Affinity" +msgstr "Definir _afinidade" + +#: data/menus.ui:146 +msgid "_Stop" +msgstr "_Parar" + +#: data/menus.ui:151 +msgid "_Continue" +msgstr "_Continuar" + +#: data/menus.ui:156 +msgid "_End" +msgstr "_Terminar" + +#: data/menus.ui:161 +msgid "_Kill" +msgstr "A_bortar" + +#: data/openfiles.ui:8 +msgid "Open Files" +msgstr "Ficheiros abertos" + +#: data/preferences.ui:19 data/preferences.ui:298 +msgid "Behavior" +msgstr "Comportamento" + +#: data/preferences.ui:24 data/preferences.ui:142 data/preferences.ui:303 +msgid "_Update Interval in Seconds" +msgstr "Intervalo entre at_ualizações em segundos" + +#: data/preferences.ui:42 +msgid "Enable _Smooth Refresh" +msgstr "Ativar atualização _suave" + +#: data/preferences.ui:58 +msgid "Alert Before Ending or _Killing Processes" +msgstr "_Alertar antes de abortar ou terminar processos" + +#: data/preferences.ui:74 +msgid "_Divide CPU Usage by CPU Count" +msgstr "_Dividir utilização da CPU pelo número de núcleos" + +#: data/preferences.ui:90 +msgid "Show Memory in IEC" +msgstr "Mostrar memória em IEC" + +#: data/preferences.ui:107 data/preferences.ui:338 +msgid "Information Fields" +msgstr "Campos de informação" + +#: data/preferences.ui:108 +msgid "Process information shown in list:" +msgstr "Informação do processo mostrada na lista:" + +#: data/preferences.ui:137 +msgid "Graphs" +msgstr "Gráficos" + +#: data/preferences.ui:160 +msgid "_Chart Data Points" +msgstr "Pontos de dados do gráfi_co" + +#: data/preferences.ui:177 +msgid "_Draw CPU Chart as Stacked Area Chart" +msgstr "_Desenhar o gráfico de CPU como áreas empilhadas" + +#: data/preferences.ui:193 +msgid "Draw Charts as S_mooth Graphs" +msgstr "Desenhar os gráficos co_mo gráficos suavizados" + +#: data/preferences.ui:209 +msgid "Show Memory and Swap in IEC" +msgstr "Mostrar memória e swap em IEC" + +#: data/preferences.ui:225 +msgid "Show Memory in Logarithmic Scale" +msgstr "Mostrar memória em escala logarítmica" + +#: data/preferences.ui:241 +msgid "_Show Network Speed in Bits" +msgstr "Mo_strar a velocidade da rede em bits" + +#: data/preferences.ui:257 +msgid "Set Network Totals _Unit Separately" +msgstr "Defina a _unidade de totais da rede separadamente" + +#: data/preferences.ui:273 +msgid "Show Network _Totals in Bits" +msgstr "Mostrar _totais de rede em bits" + +#: data/preferences.ui:321 +msgid "Show _All File Systems" +msgstr "Mostr_ar todos os sistemas de ficheiros" + +#: data/preferences.ui:339 +msgid "File system information shown in list" +msgstr "Informação do sistema de ficheiros mostrada na lista" + +#: data/renice.ui:27 src/procdialogs.cpp:162 src/setaffinity.cpp:312 +msgid "_Cancel" +msgstr "_Cancelar" + +#: data/renice.ui:43 +msgid "Change _Priority" +msgstr "Alterar _prioridade" + +#: data/renice.ui:87 +msgid "_Nice value:" +msgstr "Valor _nice:" + +#: data/renice.ui:142 +msgid "" +"Note: The priority of a process is given by its nice value. " +"A lower nice value corresponds to a higher priority." +msgstr "" +"Nota: A prioridade de um processo é indicada pelo seu valor " +"nice. Um valor nice reduzido corresponde a uma prioridade mais elevada." + +#: src/application.cpp:389 +msgid "A simple process and system monitor." +msgstr "Um monitor de processos e de sistemas básico." + +#: src/argv.cpp:22 +msgid "Show the Processes tab" +msgstr "Mostrar o separador de processos" + +#: src/argv.cpp:27 +msgid "Show the Resources tab" +msgstr "Mostrar o separador de recursos" + +#: src/argv.cpp:32 +msgid "Show the File Systems tab" +msgstr "Mostrar o separador de sistemas de ficheiros" + +#: src/argv.cpp:36 +msgid "Show the application’s version" +msgstr "Mostrar a versão da aplicação" + +#: src/disks.cpp:353 src/memmaps.cpp:329 +msgid "Device" +msgstr "Dispositivo" + +#: src/disks.cpp:354 +msgid "Directory" +msgstr "Diretório" + +#: src/disks.cpp:355 src/legacy/gsm_color_button.c:165 src/openfiles.cpp:253 +msgid "Type" +msgstr "Tipo" + +#: src/disks.cpp:356 +msgid "Total" +msgstr "Total" + +#: src/disks.cpp:357 +msgid "Free" +msgstr "Livre" + +#: src/disks.cpp:358 +msgid "Available" +msgstr "Disponível" + +#: src/disks.cpp:359 +msgid "Used" +msgstr "Utilizado" + +#. Translators: color picker title, %s is CPU, Memory, Swap, Receiving, Sending +#: src/interface.cpp:217 +#, c-format +msgid "Pick a Color for “%s”" +msgstr "Escolha uma cor para “%s”" + +#: src/interface.cpp:255 +#, c-format +msgid "CPU%d" +msgstr "CPU%d" + +#: src/interface.cpp:424 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Duarte Loreto \n" +"Pedro Albuquerque \n" +"Tiago Santos \n" +"Juliano de Souza Camargo \n" +"Hugo Carvalho " + +#. xgettext: ? stands for unknown +#: src/legacy/e_date.c:156 +msgid "?" +msgstr "?" + +#: src/legacy/e_date.c:163 +msgid "Today %l∶%M %p" +msgstr "Hoje %l:%M %p" + +#: src/legacy/e_date.c:172 +msgid "Yesterday %l∶%M %p" +msgstr "Ontem %l:%M %p" + +#: src/legacy/e_date.c:184 +msgid "%a %l∶%M %p" +msgstr "%a %l:%M %p" + +#: src/legacy/e_date.c:192 +msgid "%b %d %l∶%M %p" +msgstr "%d de %b %l:%M %p" + +#: src/legacy/e_date.c:194 +msgid "%b %d %Y" +msgstr "%d de %b de %Y" + +#: src/legacy/gsm_color_button.c:141 +msgid "Fraction" +msgstr "Fração" + +#. TRANSLATORS: description of the pie color picker's (mem, swap) filled percentage property +#: src/legacy/gsm_color_button.c:143 +msgid "Percentage full for pie color pickers" +msgstr "Percentagem preenchida para seletores de cores de gráficos circulares" + +#: src/legacy/gsm_color_button.c:150 +msgid "Title" +msgstr "Título" + +#: src/legacy/gsm_color_button.c:151 +msgid "The title of the color selection dialog" +msgstr "O título do diálogo de seleção de cor" + +#: src/legacy/gsm_color_button.c:152 src/legacy/gsm_color_button.c:514 +msgid "Pick a Color" +msgstr "Escolha uma cor" + +#: src/legacy/gsm_color_button.c:158 +msgid "Current Color" +msgstr "Cor atual" + +#: src/legacy/gsm_color_button.c:159 +msgid "The selected color" +msgstr "A cor selecionada" + +#: src/legacy/gsm_color_button.c:166 +msgid "Type of color picker" +msgstr "Tipo de seletor de cor" + +#: src/legacy/gsm_color_button.c:436 +msgid "Received invalid color data\n" +msgstr "Dado de cor recebido é inválido\n" + +#: src/legacy/gsm_color_button.c:537 +msgid "Click to set graph colors" +msgstr "Clique para definir as cores dos gráficos" + +#. Translators: loadgraphs y axis percentage labels: 0 %, 50%, 100% +#: src/load-graph.cpp:88 src/load-graph.cpp:94 +#, c-format +#| msgid "%.0f MB" +msgid "%.0f %%" +msgstr "%.0f %%" + +#: src/load-graph.cpp:136 +#, c-format +msgid "%u hr" +msgid_plural "%u hrs" +msgstr[0] "%u hr" +msgstr[1] "%u hrs" + +#: src/load-graph.cpp:137 +#, c-format +msgid "%u min" +msgid_plural "%u mins" +msgstr[0] "%u min" +msgstr[1] "%u mins" + +#: src/load-graph.cpp:139 +#, c-format +msgid "%u sec" +msgid_plural "%u secs" +msgstr[0] "%u seg" +msgstr[1] "%u segs" + +#. Update label +#. Translators: CPU usage percentage label: 95.7% +#: src/load-graph.cpp:505 +#, c-format +msgid "%.1f%%" +msgstr "%.1f%%" + +#: src/load-graph.cpp:530 +msgid "not available" +msgstr "indisponível" + +#. xgettext: "540MiB (53 %) of 1.0 GiB" or "540MB (53 %) of 1.0 GB" +#: src/load-graph.cpp:533 +#, c-format +msgid "%s (%.1f%%) of %s" +msgstr "%s (%.1f%%) de %s" + +#. xgettext: Used cache string, e.g.: "Cache 2.4GiB" or "Cache 2.4GB" +#: src/load-graph.cpp:537 +#, c-format +msgid "Cache %s" +msgstr "Cache %s" + +#: src/lsof.cpp:118 +#, c-format +msgid "%d open file" +msgid_plural "%d open files" +msgstr[0] "%d ficheiro aberto" +msgstr[1] "%d ficheiros abertos" + +#: src/lsof.cpp:120 +#, c-format +msgid "%d matching open file" +msgid_plural "%d matching open files" +msgstr[0] "%d ficheiro aberto coincidente" +msgstr[1] "%d ficheiros abertos coincidentes" + +#: src/lsof.cpp:245 +msgid "Process" +msgstr "Processo" + +#: src/lsof.cpp:257 +msgid "PID" +msgstr "PID" + +#: src/lsof.cpp:267 src/memmaps.cpp:307 +msgid "Filename" +msgstr "Nome do ficheiro" + +#. xgettext: virtual memory start +#: src/memmaps.cpp:309 +msgid "VM Start" +msgstr "Início da MV" + +#. xgettext: virtual memory end +#: src/memmaps.cpp:311 +msgid "VM End" +msgstr "Fim da MV" + +#. xgettext: virtual memory syze +#: src/memmaps.cpp:313 +msgid "VM Size" +msgstr "Tamanho da MV" + +#: src/memmaps.cpp:314 +msgid "Flags" +msgstr "Parâmetros" + +#. xgettext: virtual memory offset +#: src/memmaps.cpp:316 +msgid "VM Offset" +msgstr "Desvio da MV" + +#. xgettext: memory that has not been modified since +#. it has been allocated +#: src/memmaps.cpp:319 +msgid "Private clean" +msgstr "Privada limpa" + +#. xgettext: memory that has been modified since it +#. has been allocated +#: src/memmaps.cpp:322 +msgid "Private dirty" +msgstr "Privada suja" + +#. xgettext: shared memory that has not been modified +#. since it has been allocated +#: src/memmaps.cpp:325 +msgid "Shared clean" +msgstr "Partilhada limpa" + +#. xgettext: shared memory that has been modified +#. since it has been allocated +#: src/memmaps.cpp:328 +msgid "Shared dirty" +msgstr "Partilhada suja" + +#: src/memmaps.cpp:330 +msgid "Inode" +msgstr "Inode" + +#: src/memmaps.cpp:443 +msgid "Memory Maps" +msgstr "Mapas de memória" + +#: src/memmaps.cpp:455 +#, c-format +msgid "_Memory maps for process “%s” (PID %u):" +msgstr "_Mapas de memória para o processo “%s” (PID %u):" + +#: src/openfiles.cpp:40 +msgid "file" +msgstr "ficheiro" + +#: src/openfiles.cpp:42 +msgid "pipe" +msgstr "canal" + +#: src/openfiles.cpp:44 +msgid "IPv6 network connection" +msgstr "Ligação de rede IPv6" + +#: src/openfiles.cpp:46 +msgid "IPv4 network connection" +msgstr "Ligação de rede IPv4" + +#: src/openfiles.cpp:48 +msgid "local socket" +msgstr "socket local" + +#: src/openfiles.cpp:50 +msgid "unknown type" +msgstr "tipo desconhecido" + +#. Translators: "FD" here means "File Descriptor". Please use +#. a very short translation if possible, and at most +#. 2-3 characters for it to be able to fit in the UI. +#: src/openfiles.cpp:252 +msgid "FD" +msgstr "DF" + +#: src/openfiles.cpp:254 +msgid "Object" +msgstr "Objeto" + +#: src/openfiles.cpp:337 +#, c-format +msgid "_Files opened by process “%s” (PID %u):" +msgstr "_Ficheiros abertos pelo processo “%s” (PID %u):" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:5 +msgid "Main window size and position in the form (width, height, xpos, ypos)" +msgstr "" +"Tamanho da janela principal e sua posição no formulário (largura, altura, " +"xpos, ypos)" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:11 +msgid "Main Window should open maximized" +msgstr "A janela principal deve abrir maximizada" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:18 +msgid "Show process dependencies in tree form" +msgstr "Mostrar as dependências dos processos em forma de árvore" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:25 +msgid "Solaris mode for CPU percentage" +msgstr "Modo Solaris para a percentagem de CPU" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:27 +msgid "" +"If TRUE, system-monitor operates in “Solaris mode” where a task’s CPU usage " +"is divided by the total number of CPUs. Otherwise, it operates in “Irix " +"mode”." +msgstr "" +"Se VERDADEIRO, o monitor do sistema opera em modo “Solaris” onde a " +"utilização de CPU de uma tarefa é dividida pelo número total de CPUs. Caso " +"contrário, opera em modo “Irix”." + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:34 +msgid "Show memory in IEC" +msgstr "Mostrar memória em IEC" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:41 +msgid "Enable/Disable smooth refresh" +msgstr "Ativar/Desativar atualização suave" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:48 +msgid "Show warning dialog when killing processes" +msgstr "Mostrar diálogo de aviso ao abortar processos" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:55 +msgid "Time in milliseconds between updates of the process view" +msgstr "Duração em milisegundos entre atualizações da vista de processos" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:61 +msgid "Time in milliseconds between updates of the graphs" +msgstr "Duração em milisegundos entre atualizações dos gráficos" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:67 +msgid "Whether information about all file systems should be displayed" +msgstr "" +"Se deverá ser ou não mostrada informação sobre todos os sistemas de ficheiros" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:69 +msgid "" +"Whether to display information about all file systems (including types like " +"“autofs” and “procfs”). Useful for getting a list of all currently mounted " +"file systems." +msgstr "" +"Se mostrar ou não informação sobre todos os sistemas de ficheiros (incluindo " +"tipos tais como “autofs” e “procfs”). Útil para obter uma lista de todos os " +"sistemas de ficheiros atualmente montados." + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:76 +msgid "Time in milliseconds between updates of the devices list" +msgstr "Duração em milisegundos entre atualizações da lista de dispositivos" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:82 +msgid "Time amount of data points in the resource graphs" +msgstr "Quantidade de tempo de pontos de dados nos gráficos de recursos" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:92 +msgid "Determines which processes to show." +msgstr "Determina quais os processos a mostrar." + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:102 +msgid "Saves the currently viewed tab" +msgstr "Grava o separador atual" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:125 +msgid "CPU colors" +msgstr "Cores da CPU" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:127 +msgid "Each entry is in the format (CPU#, Hexadecimal color value)" +msgstr "Cada entrada está no formato (CPU#, valor hexadecimal de cor)" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:134 +msgid "Default graph memory color" +msgstr "Cor predefinida do gráfico de memória" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:141 +msgid "Default graph swap color" +msgstr "Cor predefinida do gráfico de swap" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:148 +msgid "Default graph incoming network traffic color" +msgstr "Cor predefinida do gráfico de entrada de rede" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:155 +msgid "Default graph outgoing network traffic color" +msgstr "Cor predefinida do gráfico de saída de rede" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:162 +msgid "Show network traffic in bits" +msgstr "Mostrar o tráfego de rede em bits" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:169 +msgid "Set network totals unit separately" +msgstr "Defina a unidade de totais da rede separadamente" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:176 +msgid "Show network totals in bits" +msgstr "Mostrar totais de rede em bits" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:183 +msgid "Show memory in logarithmic scale" +msgstr "Mostrar memória em escala logarítmica" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:185 +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:194 +msgid "" +"If TRUE, system-monitor shows the CPU chart as a stacked area chart instead " +"of a line chart." +msgstr "" +"Se VERDADEIRO, o monitor de sistema mostra o gráfico de CPU como um gráfico " +"de áreas empilhadas em vez de um gráfico de linhas." + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:192 +msgid "Show CPU chart as stacked area chart" +msgstr "Mostrar o gráfico de CPU como um gráfico de áreas empilhadas" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:201 +msgid "" +"Show CPU, Memory, and Network charts as smooth graphs using Bezier curves" +msgstr "" +"Mostrar gráficos de CPU, Memória e Rede como um gráfico suavizado utilizando " +"curvas de Bezier" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:203 +msgid "" +"If TRUE, system-monitor shows the CPU, Memory, and Network charts as " +"smoothed graphs, otherwise as line charts." +msgstr "" +"Se VERDADEIRO, o monitor de sistema mostra os gráficos de CPU, Memória e " +"Rede como um gráfico suavizado em vez de um gráfico de linhas." + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:210 +msgid "Show memory and swap in IEC" +msgstr "Mostrar memória e swap em IEC" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:224 +msgid "Process view sort column" +msgstr "Coluna de ordenação da vista de processos" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:231 +msgid "Process view columns order" +msgstr "Ordem das colunas da vista de processos" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:238 +msgid "Process view sort order" +msgstr "Ordem de ordenação da vista de processos" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:245 +msgid "Width of process “Name” column" +msgstr "Largura da coluna “Nome” do processo" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:252 +msgid "Show process “Name” column on startup" +msgstr "Mostrar a coluna “Nome” do processo ao iniciar" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:259 +msgid "Width of process “User” column" +msgstr "Largura da coluna “Utilizador” do processo" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:266 +msgid "Show process “User” column on startup" +msgstr "Mostrar a coluna “Utilizador” do processo ao iniciar" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:273 +msgid "Width of process “Status” column" +msgstr "Largura da coluna “Estado” do processo" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:280 +msgid "Show process “Status” column on startup" +msgstr "Mostrar a coluna de “Estado” do processo ao iniciar" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:287 +msgid "Width of process “Virtual Memory” column" +msgstr "Largura da coluna “Memória virtual” do processo" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:294 +msgid "Show process “Virtual Memory” column on startup" +msgstr "Mostrar a coluna “Memória virtual” do processo ao iniciar" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:301 +msgid "Width of process “Resident Memory” column" +msgstr "Largura da coluna “Memória residente” do processo" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:308 +msgid "Show process “Resident Memory” column on startup" +msgstr "Mostrar a coluna “Memória residente” do processo ao iniciar" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:315 +msgid "Width of process “Writable Memory” column" +msgstr "Largura da coluna “Memória de gravação” do processo" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:322 +msgid "Show process “Writable Memory” column on startup" +msgstr "Mostrar a coluna “Memória de gravação” do processo ao iniciar" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:329 +msgid "Width of process “Shared Memory” column" +msgstr "Largura da coluna “Memória partilhada” do processo" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:336 +msgid "Show process “Shared Memory” column on startup" +msgstr "Mostrar a coluna “Memória partilhada” do processo ao iniciar" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:343 +msgid "Width of process “X Server Memory” column" +msgstr "Largura da coluna “Memória do servidor X” do processo" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:350 +msgid "Show process “X Server Memory” column on startup" +msgstr "Mostrar a coluna “Memória do servidor X” do processo ao iniciar" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:357 +msgid "Width of process “CPU %” column" +msgstr "Largura da coluna “CPU %” do processo" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:364 +msgid "Show process “CPU %” column on startup" +msgstr "Mostrar a coluna “CPU %” do processo ao iniciar" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:371 +msgid "Width of process “CPU Time” column" +msgstr "Largura da coluna “Tempo de CPU” do processo" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:378 +msgid "Show process “CPU Time” column on startup" +msgstr "Mostrar a coluna “Tempo de CPU” do processo ao iniciar" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:385 +msgid "Width of process “Started” column" +msgstr "Largura da coluna “Início” do processo" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:392 +msgid "Show process “Started” column on startup" +msgstr "Mostrar a coluna “Início” do processo ao iniciar" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:399 +msgid "Width of process “Nice” column" +msgstr "Largura da coluna “Prioridade” do processo" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:406 +msgid "Show process “Nice” column on startup" +msgstr "Mostrar a coluna “Prioridade” do processo ao iniciar" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:413 +msgid "Width of process “ID” column" +msgstr "Largura da coluna da “ID” do processo" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:420 +msgid "Show process “ID” column on startup" +msgstr "Mostrar a coluna da “ID” do processo ao iniciar" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:427 +msgid "Width of process “SELinux Security Context” column" +msgstr "Largura da coluna “Contexto de segurança SELinux” do processo" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:433 +msgid "Show process “SELinux Security Context” column on startup" +msgstr "" +"Mostrar a coluna “Contexto de segurança SELinux” do processo ao iniciar" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:440 +msgid "Width of process “Command Line” column" +msgstr "Largura da coluna “Linha de comando” do processo" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:447 +msgid "Show process “Command Line” column on startup" +msgstr "Mostrar a coluna “Linha de comando” do processo ao iniciar" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:454 +msgid "Width of process “Memory” column" +msgstr "Largura da coluna “Memória” do processo" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:461 +msgid "Show process “Memory” column on startup" +msgstr "Mostrar a coluna “Memória” do processo ao iniciar" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:468 +msgid "Width of process “Waiting Channel” column" +msgstr "Largura da coluna “Canal de espera” do processo" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:475 +msgid "Show process “Waiting Channel” column on startup" +msgstr "Mostrar a coluna “Canal de espera” do processo ao iniciar" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:482 +msgid "Width of process “Control Group” column" +msgstr "Largura da coluna “Grupo de controlo” do processo" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:489 +msgid "Show process “Control Group” column on startup" +msgstr "Mostrar a coluna “Grupo de controlo” do processo ao iniciar" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:496 +msgid "Width of process “Unit” column" +msgstr "Largura da coluna “Unidade” do processo" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:503 +msgid "Show process “Unit” column on startup" +msgstr "Mostrar a coluna “Unidade” do processo ao iniciar" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:510 +msgid "Width of process “Session” column" +msgstr "Largura da coluna “Sessão” do processo" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:517 +msgid "Show process “Session” column on startup" +msgstr "Mostrar a coluna “Sessão” do processo ao iniciar" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:524 +msgid "Width of process “Seat” column" +msgstr "Largura da coluna “Lugar” do processo" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:531 +msgid "Show process “Seat” column on startup" +msgstr "Mostrar a coluna “Lugar” do processo ao iniciar" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:538 +msgid "Width of process “Owner” column" +msgstr "Largura da coluna “Dono” do processo" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:545 +msgid "Show process “Owner” column on startup" +msgstr "Mostrar a coluna “Dono” do processo ao iniciar" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:552 +msgid "Width of process “Total disk read” column" +msgstr "Largura da coluna “Leitura total do disco” do processo" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:559 +msgid "Show process “Total disk read” column on startup" +msgstr "Mostrar a coluna \"Leitura total do disco” do processo ao iniciar" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:566 +msgid "Width of process “Total disk write” column" +msgstr "Largura da coluna “Gravação total do disco” do processo" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:573 +msgid "Show process “Total disk write” column on startup" +msgstr "Mostrar a coluna “Gravação total do disco” do processo ao iniciar" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:580 +msgid "Width of process “Disk read” column" +msgstr "Largura da coluna “Leitura do disco” do processo" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:587 +msgid "Show process “Disk read” column on startup" +msgstr "Mostrar a coluna “Leitura do disco” do processo ao iniciar" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:594 +msgid "Width of process “Disk write” column" +msgstr "Largura da coluna “Gravação no disco” do processo" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:601 +msgid "Show process “Disk write” column on startup" +msgstr "Mostrar a coluna “Gravação no disco” do processo ao iniciar" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:608 +msgid "Width of process “Priority” column" +msgstr "Largura da coluna “Prioridade” do processo" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:615 +msgid "Show process “Priority” column on startup" +msgstr "Mostrar a coluna “Prioridade” do processo ao iniciar" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:626 +msgid "Disk view sort column" +msgstr "Coluna de ordenação da vista de discos" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:633 +msgid "Disk view sort order" +msgstr "Ordem de ordenação da vista de discos" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:640 +msgid "Disk view columns order" +msgstr "Ordem das colunas da vista de discos" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:647 +msgid "Width of disk view “Device” column" +msgstr "Largura da coluna “Dispositivo” na vista de disco" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:654 +msgid "Show disk view “Device” column on startup" +msgstr "Mostrar a coluna “Dispositivo” da vista de disco ao iniciar" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:661 +msgid "Width of disk view “Directory” column" +msgstr "Largura da coluna “Diretório” da vista de disco" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:668 +msgid "Show disk view “Directory” column on startup" +msgstr "Mostrar a coluna “Diretório” da vista de disco ao iniciar" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:675 +msgid "Width of disk view “Type” column" +msgstr "Largura da coluna “Tipo” da vista de disco" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:682 +msgid "Show disk view “Type” column on startup" +msgstr "Mostrar a coluna “Tipo” da vista de disco ao iniciar" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:689 +msgid "Width of disk view “Total” column" +msgstr "Largura da coluna “Total” da vista de disco" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:696 +msgid "Show disk view “Total” column on startup" +msgstr "Mostrar a coluna “Total” da vista de disco ao iniciar" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:703 +msgid "Width of disk view “Free” column" +msgstr "Largura da coluna “Livre” da vista de disco" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:710 +msgid "Show disk view “Free” column on startup" +msgstr "Mostrar a coluna “Livre” da vista de disco ao iniciar" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:717 +msgid "Width of disk view “Available” column" +msgstr "Largura da coluna “Disponível” da vista de disco" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:724 +msgid "Show disk view “Available” column on startup" +msgstr "Mostrar a coluna “Disponível” da vista de disco ao iniciar" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:731 +msgid "Width of disk view “Used” column" +msgstr "Largura da coluna “Utilizado” da vista de disco" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:738 +msgid "Show disk view “Used” column on startup" +msgstr "Mostrar a coluna “Utilizado” da vista de disco ao iniciar" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:748 +msgid "Memory map sort column" +msgstr "Coluna de ordenação da vista de mapa de memória" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:755 +msgid "Memory map sort order" +msgstr "Ordem da vista de mapa de memória" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:764 +msgid "Open files sort column" +msgstr "Coluna de ordenação da vista de ficheiros abertos" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:771 +msgid "Open files sort order" +msgstr "Ordem da vista de ficheiros abertos" + +#: src/prefsdialog.cpp:195 +msgid "Icon" +msgstr "Ícone" + +#: src/procactions.cpp:75 +#, c-format +msgid "" +"Cannot change the priority of process with PID %d to %d.\n" +"%s" +msgstr "" +"Impossível alterar a prioridade do processo com o PID %d para %d.\n" +"%s" + +#: src/procactions.cpp:153 +#, c-format +msgid "" +"Cannot kill process with PID %d with signal %d.\n" +"%s" +msgstr "" +"Impossível abortar o processo com o PID %d com o sinal %d.\n" +"%s" + +#. xgettext: primary alert message for killing single process +#: src/procdialogs.cpp:85 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to kill the selected process “%s” (PID: %u)?" +msgstr "" +"Tem a certeza de que deseja abortar o processo selecionado “%s” (PID: %u)?" + +#. xgettext: primary alert message for ending single process +#: src/procdialogs.cpp:91 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to end the selected process “%s” (PID: %u)?" +msgstr "" +"Tem a certeza de que deseja terminar o processo selecionado “%s” (PID: %u)?" + +#. SIGSTOP +#. xgettext: primary alert message for stopping single process +#: src/procdialogs.cpp:97 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to stop the selected process “%s” (PID: %u)?" +msgstr "" +"Tem a certeza de que deseja parar o processo selecionado “%s” (PID: %u)?" + +#. xgettext: primary alert message for killing multiple processes +#: src/procdialogs.cpp:106 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to kill the selected process?" +msgid_plural "Are you sure you want to kill the %d selected processes?" +msgstr[0] "Tem a certeza de que deseja abortar o processo selecionado?" +msgstr[1] "Tem a certeza de que deseja abortar os %d processos selecionados?" + +#. xgettext: primary alert message for ending multiple processes +#: src/procdialogs.cpp:112 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to end the selected process?" +msgid_plural "Are you sure you want to end the %d selected processes?" +msgstr[0] "Tem a certeza de que deseja terminar o processo selecionado?" +msgstr[1] "Tem a certeza de que deseja terminar os %d processos selecionados?" + +#. SIGSTOP +#. xgettext: primary alert message for stopping multiple processes +#: src/procdialogs.cpp:118 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to stop the selected process?" +msgid_plural "Are you sure you want to stop the %d selected processes?" +msgstr[0] "Tem a certeza de que deseja parar o processo selecionado?" +msgstr[1] "Tem a certeza de que deseja parar os %d processos selecionados?" + +#. xgettext: secondary alert message +#: src/procdialogs.cpp:128 +msgid "" +"Killing a process may destroy data, break the session or introduce a " +"security risk. Only unresponsive processes should be killed." +msgstr "" +"Abortar um processo, poderá destruir dados, tornar a sessão de trabalho " +"instável ou criar um risco de segurança. Só deverão ser abortados processos " +"que não estejam a responder." + +#: src/procdialogs.cpp:131 +msgid "_Kill Process" +msgid_plural "_Kill Processes" +msgstr[0] "A_bortar processo" +msgstr[1] "A_bortar processos" + +#. xgettext: secondary alert message +#: src/procdialogs.cpp:135 +msgid "" +"Ending a process may destroy data, break the session or introduce a security " +"risk. Only unresponsive processes should be ended." +msgstr "" +"Terminar um processo, poderá destruir dados, tornar a sessão de trabalho " +"instável ou criar um risco de segurança. Apenas deverão ser terminados " +"processos que não estejam a responder." + +#. SIGSTOP +#. xgettext: secondary alert message +#: src/procdialogs.cpp:142 +msgid "" +"Stopping a process may destroy data, break the session or introduce a " +"security risk. Only unresponsive processes should be stopped." +msgstr "" +"Ao parar um processo, poderá destruir os seus dados, tornar a sessão de " +"trabalho instável ou criar um risco de segurança. Apenas deverão ser parados " +"processos que não estejam a responder." + +#: src/procdialogs.cpp:145 +msgid "_Stop Process" +msgid_plural "_Stop Processes" +msgstr[0] "_Parar Processo" +msgstr[1] "_Parar Processos" + +#: src/procdialogs.cpp:230 +#, c-format +msgid "Change Priority of Process “%s” (PID: %u)" +msgstr "Alterar a prioridade do processo “%s” (PID: %u)" + +#: src/procdialogs.cpp:233 +#, c-format +msgid "Change Priority of the selected process" +msgid_plural "Change Priority of %d selected processes" +msgstr[0] "Alterar prioridade do processo selecionado" +msgstr[1] "Alterar prioridades dos %d processos selecionados" + +#: src/procdialogs.cpp:252 +msgid "Note:" +msgstr "Nota:" + +#: src/procdialogs.cpp:253 +msgid "" +"The priority of a process is given by its nice value. A lower nice value " +"corresponds to a higher priority." +msgstr "" +"A prioridade de um processo é indicada pelo seu valor de nice. Um valor de " +"nice reduzido corresponde a uma prioridade mais elevada." + +#: src/procproperties.cpp:50 src/procproperties.cpp:84 +#: src/procproperties.cpp:87 src/util.cpp:471 src/util.cpp:514 +msgid "N/A" +msgstr "N/D" + +#: src/procproperties.cpp:67 src/proctable.cpp:335 +msgid "Process Name" +msgstr "Nome do processo" + +#: src/procproperties.cpp:68 src/proctable.cpp:336 +msgid "User" +msgstr "Utilizador" + +#: src/procproperties.cpp:69 src/proctable.cpp:337 +msgid "Status" +msgstr "Estado" + +#: src/procproperties.cpp:71 src/proctable.cpp:338 +msgid "Virtual Memory" +msgstr "Memória virtual" + +#: src/procproperties.cpp:72 src/proctable.cpp:339 +msgid "Resident Memory" +msgstr "Memória residente" + +#: src/procproperties.cpp:73 src/proctable.cpp:340 +msgid "Writable Memory" +msgstr "Memória para gravação" + +#: src/procproperties.cpp:74 src/proctable.cpp:341 +msgid "Shared Memory" +msgstr "Memória partilhada" + +#: src/procproperties.cpp:76 src/proctable.cpp:342 +msgid "X Server Memory" +msgstr "Memória do servidor X" + +#: src/procproperties.cpp:79 src/proctable.cpp:344 +msgid "CPU Time" +msgstr "Tempo de CPU" + +#: src/procproperties.cpp:80 src/proctable.cpp:345 +msgid "Started" +msgstr "Início" + +#: src/procproperties.cpp:81 src/proctable.cpp:346 +msgid "Nice" +msgstr "Nice" + +#: src/procproperties.cpp:82 src/proctable.cpp:364 +msgid "Priority" +msgstr "Prioridade" + +#: src/procproperties.cpp:83 src/proctable.cpp:347 +msgid "ID" +msgstr "ID" + +#: src/procproperties.cpp:84 src/proctable.cpp:348 +msgid "Security Context" +msgstr "Contexto de segurança" + +#: src/procproperties.cpp:85 src/proctable.cpp:349 +msgid "Command Line" +msgstr "Linha de comando" + +#. xgettext: combined noun, the function the process is waiting in, see wchan ps(1) +#: src/procproperties.cpp:86 src/proctable.cpp:352 +msgid "Waiting Channel" +msgstr "Canal de espera" + +#: src/procproperties.cpp:87 src/proctable.cpp:353 +msgid "Control Group" +msgstr "Grupo de controlo" + +#: src/procproperties.cpp:199 +#, c-format +msgid "%s (PID %u)" +msgstr "%s (PID %u)" + +#: src/proctable.cpp:343 +#, no-c-format +msgid "% CPU" +msgstr "% CPU" + +#: src/proctable.cpp:354 +msgid "Unit" +msgstr "Unidade" + +#: src/proctable.cpp:355 +msgid "Session" +msgstr "Sessão" + +#. TRANSLATORS: Seat = i.e. the physical seat the session of the process belongs to, only +#. for multi-seat environments. See http://en.wikipedia.org/wiki/Multiseat_configuration +#: src/proctable.cpp:358 +msgid "Seat" +msgstr "Estação" + +#: src/proctable.cpp:359 +msgid "Owner" +msgstr "Proprietário" + +#: src/proctable.cpp:360 +msgid "Disk read total" +msgstr "Total de leitura do disco" + +#: src/proctable.cpp:361 +msgid "Disk write total" +msgstr "Total de gravação do disco" + +#: src/proctable.cpp:362 +msgid "Disk read" +msgstr "Leitura do disco" + +#: src/proctable.cpp:363 +msgid "Disk write" +msgstr "Gravação no disco" + +#: src/setaffinity.cpp:305 +msgid "Set Affinity" +msgstr "Definir afinidade" + +#: src/setaffinity.cpp:317 +msgid "_Apply" +msgstr "_Aplicar" + +#: src/setaffinity.cpp:354 +#, c-format +msgid "Select CPUs \"%s\" (PID %u) is allowed to run on:" +msgstr "Selecionar CPUs \"%s\" (PID %u) é permitido executar em:" + +#. Set check box label value to CPU [1..2048] +#: src/setaffinity.cpp:407 +#, c-format +msgid "CPU %d" +msgstr "CPU %d" + +#: src/util.cpp:35 +msgid "Running" +msgstr "Em execução" + +#: src/util.cpp:39 +msgid "Stopped" +msgstr "Parado" + +#: src/util.cpp:43 +msgid "Zombie" +msgstr "Zombie" + +#: src/util.cpp:47 +msgid "Uninterruptible" +msgstr "Ininterruptível" + +#: src/util.cpp:51 +msgid "Sleeping" +msgstr "Adormecido" + +#. xgettext: weeks, days +#: src/util.cpp:106 +#, c-format +msgid "%uw%ud" +msgstr "%uw%ud" + +#. xgettext: days, hours (0 -> 23) +#: src/util.cpp:110 +#, c-format +msgid "%ud%02uh" +msgstr "%ud%02uh" + +#. xgettext: hours (0 -> 23), minutes, seconds +#: src/util.cpp:114 +#, c-format +msgid "%u:%02u:%02u" +msgstr "%u:%02u:%02u" + +#. xgettext: minutes, seconds, centiseconds +#: src/util.cpp:117 +#, c-format +msgid "%u:%02u.%02u" +msgstr "%u:%02u.%02u" + +#: src/util.cpp:184 +msgid "Very High Priority" +msgstr "Prioridade muito elevada" + +#: src/util.cpp:186 +msgid "High Priority" +msgstr "Prioridade elevada" + +#: src/util.cpp:188 +msgid "Normal Priority" +msgstr "Prioridade normal" + +#: src/util.cpp:190 +msgid "Low Priority" +msgstr "Prioridade baixa" + +#: src/util.cpp:192 +msgid "Very Low Priority" +msgstr "Prioridade muito baixa" + +#. xgettext: rate, 10MiB/s or 10Mbit/s +#: src/util.cpp:713 +#, c-format +msgid "%s/s" +msgstr "%s/s" + +#~ msgid "_Update Interval in Seconds:" +#~ msgstr "Intervalo entre at_ualizações em segundos:" + +#~ msgid "Show _all file systems" +#~ msgstr "Mostrar _todos os sistemas de ficheiros" + +#~ msgid "CPU History" +#~ msgstr "Histórico da CPU" + +#~ msgid "System Monitor Preferences" +#~ msgstr "Preferências do Monitor do sistema" + +#~ msgid "End _Process" +#~ msgstr "Terminar _processo" + +#~ msgid "About" +#~ msgstr "Sobre" + +#~ msgid "%.1f KiB" +#~ msgstr "%.1f KiB" + +#~ msgid "%.1f MiB" +#~ msgstr "%.1f MiB" + +#~ msgid "%.1f GiB" +#~ msgstr "%.1f GiB" + +#~ msgid "%.1f TiB" +#~ msgstr "%.1f TiB" + +#~ msgid "%.3g kbit" +#~ msgstr "%.3g kbit" + +#~ msgid "%.3g Mbit" +#~ msgstr "%.3g Mbit" + +#~ msgid "%.3g Gbit" +#~ msgstr "%.3g Gbit" + +#~ msgid "%.3g Tbit" +#~ msgstr "%.3g Tbit" + +#~ msgid "%u bit" +#~ msgid_plural "%u bits" +#~ msgstr[0] "%u bit" +#~ msgstr[1] "%u bits" + +#~ msgid "%u byte" +#~ msgid_plural "%u bytes" +#~ msgstr[0] "%u byte" +#~ msgstr[1] "%u bytes" + +#~ msgctxt "Menu item to Open 'Search for Open Files' dialog" +#~ msgid "Search for Open Files" +#~ msgstr "Procurar por ficheiros abertos" + +#~ msgid "Error" +#~ msgstr "Erro" + +#~ msgid "'%s' is not a valid Perl regular expression." +#~ msgstr "'%s' não é uma expressão regular Perl válida." + +#~ msgid "%lld second" +#~ msgid_plural "%lld seconds" +#~ msgstr[0] "%lld segundo" +#~ msgstr[1] "%lld segundos" + +#~ msgid "_Name contains:" +#~ msgstr "_Nome contém:" + +#~ msgid "_Find" +#~ msgstr "_Procurar" + +#~ msgid "C_lear" +#~ msgstr "_Limpar" + +#~ msgid "S_earch results:" +#~ msgstr "R_esultados da procura:" + +#~ msgid "_Close" +#~ msgstr "_Fechar" + +#~ msgid "_Help" +#~ msgstr "_Ajuda" + +#~ msgid "Process Properties" +#~ msgstr "Propriedades do Processo" + +#~ msgid "Properties of process \"%s\" (PID %u):" +#~ msgstr "Propriedades do processo \"%s\" (PID %u):" + +#~ msgid "Privileges are required to kill process" +#~ msgstr "São necessários privilégios para matar o processo" + +#~ msgid "View" +#~ msgstr "Ver" + +#~ msgid "Sent" +#~ msgstr "Enviado" + +#~ msgid "_View" +#~ msgstr "_Ver" + +#~ msgid "Stop process" +#~ msgstr "Parar um processo" + +#~ msgid "Continue process if stopped" +#~ msgstr "Reiniciar um processo parado" + +#~ msgid "Force process to finish normally" +#~ msgstr "Forçar um processo a terminar normalmente" + +#~ msgid "Force process to finish immediately" +#~ msgstr "Forçar um processo a terminar imediatamente" + +#~ msgid "Change the order of priority of process" +#~ msgstr "Alterar o grau de importância de um processo" + +#~ msgid "Refresh the process list" +#~ msgstr "Atualizar a lista de processos" + +#~ msgid "Open the memory maps associated with a process" +#~ msgstr "Abrir os mapas de memória associadas a um processo" + +#~ msgid "View the files opened by a process" +#~ msgstr "Ver os ficheiros abertos por um processo" + +#~ msgid "View additional information about a process" +#~ msgstr "Visualizar informação adicional sobre um processo" + +#~ msgid "Show parent/child relationship between processes" +#~ msgstr "Apresentar a relação pai/filho entre processos" + +#~ msgid "Show active processes" +#~ msgstr "Apresentar os processos ativos" + +#~ msgid "Show only user-owned processes" +#~ msgstr "Apresentar apenas os processos pertencentes ao utilizador" + +#~ msgid "Set process priority to very high" +#~ msgstr "Definir a prioridade do processo como muito alta" + +#~ msgid "Set process priority to high" +#~ msgstr "Definir a prioridade do processo como alta" + +#~ msgid "Set process priority to normal" +#~ msgstr "Definir a prioridade do processo como normal" + +#~ msgid "Set process priority to low" +#~ msgstr "Definir a prioridade do processo como baixa" + +#~ msgid "Set process priority to very low" +#~ msgstr "Definir a prioridade do processo como muito baixa" + +#~ msgid "Set process priority manually" +#~ msgstr "Definir a prioridade do processo manualmente" + +#~ msgid "Main Window width" +#~ msgstr "Largura da Janela Principal" + +#~ msgid "Main Window height" +#~ msgstr "Altura da Janela Principal" + +#~ msgid "Main Window X position" +#~ msgstr "Posição X da Janela Principal" + +#~ msgid "Main Window Y position" +#~ msgstr "Posição Y da Janela Principal" + +#~ msgid "" +#~ "Determines which processes to show by default. 0 is All, 1 is user, and 2 " +#~ "is active" +#~ msgstr "" +#~ "Determina que processos apresentar por omissão. 0 significa Todos, 1 os " +#~ "do utilizador e 2 os ativos" + +#~ msgid "" +#~ "0 for the System Info, 1 for the processes list, 2 for the resources and " +#~ "3 for the disks list" +#~ msgstr "" +#~ "0 para a Informação de Sistema, 1 para a lista de processos, 2 para os " +#~ "recursos e 3 para a lista de discos" + +#~ msgid "Load averages for the last 1, 5, 15 minutes: %0.2f, %0.2f, %0.2f" +#~ msgstr "Média de carga nos últimos 1, 5 e 15 minutos: %0.2f, %0.2f, %0.2f" + +#~ msgid "System" +#~ msgstr "Sistema" + +#~ msgid "\n" +#~ msgstr "\n" + +#~ msgid "Show the System tab" +#~ msgstr "Apresentar o separador de Sistema" + +#~ msgid "_Monitor" +#~ msgstr "_Monitor" + +#~ msgid "_Edit" +#~ msgstr "_Editar" + +#~ msgid "Search for _Open Files" +#~ msgstr "Procurar por Ficheiros _Abertos" + +#~ msgid "Quit the program" +#~ msgstr "Sair da aplicação" + +#~ msgid "_Contents" +#~ msgstr "_Conteúdo" + +#~ msgid "About this application" +#~ msgstr "Sobre esta aplicação" + +#~ msgid "(%s Priority)" +#~ msgstr "(Prioridade %s)" + +#~ msgid "Release %s %s" +#~ msgstr "Distribuição %s %s" + +#~ msgid "%d-bit" +#~ msgstr "%d-bit" + +#~ msgid "Kernel %s" +#~ msgstr "Kernel %s" + +#~ msgid "GNOME %s" +#~ msgstr "GNOME %s" + +#~ msgid "Hardware" +#~ msgstr "Equipamento" + +#~ msgid "Memory:" +#~ msgstr "Memória:" + +#~ msgid "Processor:" +#~ msgstr "Processador:" + +#~ msgid "System Status" +#~ msgstr "Estado do Sistema" + +#~ msgid "Available disk space:" +#~ msgstr "Espaço disponível em disco:" + +#~ msgid "Unknown model" +#~ msgstr "Modelo desconhecido" + +#~ msgid "N/A" +#~ msgstr "N/A" + +#~ msgid "_Change Priority..." +#~ msgstr "_Alterar a Prioridade..." + +#~ msgid "Default graph cpu color" +#~ msgstr "Cor por omissão do gráfico de cpu" + +#~ msgid "Show process 'arguments' column on startup" +#~ msgstr "Apresentar a coluna de 'argumentos' do processo ao iniciar" + +#~ msgid "Show process 'estimated memory usage' column on startup" +#~ msgstr "Apresentar a coluna de 'utilização estimada de memória' ao iniciar" + +#~ msgid "Width of process 'arguments' column" +#~ msgstr "Largura da coluna de 'argumentos' do processo" + +#~ msgid "Width of process 'estimated memory usage' column" +#~ msgstr "Largura da coluna de 'utilização estimada de memória' do processo" + +#~ msgid "Solaris mode" +#~ msgstr "Modo Solaris" + +#~ msgid "Release %s" +#~ msgstr "Distribuição %s" + +#~ msgid "Processor %d:" +#~ msgstr "Processador %d:" + +#~ msgid "Default graph background color" +#~ msgstr "Cor por omissão do fundo do gráfico" + +#~ msgid "Default graph frame color" +#~ msgstr "Cor por omissão da moldura do gráfico" + +#~ msgid "User memory:" +#~ msgstr "Memória de utilizador:" + +#~ msgid "of" +#~ msgstr "de" + +#~ msgid "Used swap:" +#~ msgstr "Swap utilizada:" + +#~ msgid "Total:" +#~ msgstr "Total:" + +#~ msgid "_Background color:" +#~ msgstr "Cor de _fundo:" + +#~ msgid "_Grid color:" +#~ msgstr "Cor da _grelha:" + +#~ msgid "Column zero saved width" +#~ msgstr "Largura gravada da coluna zero" + +#~ msgid "Default graph net out color" +#~ msgstr "Cor da saída de rede por omissão do gráfico" + +#~ msgid "Show column zero on startup" +#~ msgstr "Apresentar a coluna zero ao iniciar" + +#~ msgid "Unknown distribution" +#~ msgstr "Distribuição desconhecida" + +#~ msgid "Unknown release" +#~ msgstr "Distribuição desconhecida" + +#~ msgid "Unknown version" +#~ msgstr "Versão desconhecida" + +#~ msgid "No hidden processes" +#~ msgstr "Nenhuns processos escondidos" + +#~ msgid "" +#~ "There are no hidden processes in the list. To show all running processes, " +#~ "select the \"All processes\" option in the main window." +#~ msgstr "" +#~ "Não existem processos escondidos na lista. Para apresentar todos os " +#~ "processos em execução, selecione a opção \"Todos os processos\" na janela " +#~ "principal." + +#~ msgid "Hidden Processes" +#~ msgstr "Processos Escondidos" + +#~ msgid "Currently _hidden processes:" +#~ msgstr "Processos _escondidos atuais:" + +#~ msgid "_Remove From List" +#~ msgstr "_Remover Da Lista" + +#~ msgid "" +#~ "These are the processes you have chosen to hide. You can reshow a process " +#~ "by removing it from this list." +#~ msgstr "" +#~ "Estes são os processos que escolheu esconder. Pode apresentar novamente " +#~ "um processo removendo-o desta lista." + +#~ msgid "Process CPU % column saved width" +#~ msgstr "Largura gravada da coluna de %CPU do processo" + +#~ msgid "Process CPU time column saved width" +#~ msgstr "Largura gravada da coluna de tempo de CPU do processo" + +#~ msgid "Process PID column saved width" +#~ msgstr "Largura gravada da coluna de PID do processo" + +#~ msgid "Process SELinux security context column saved width" +#~ msgstr "" +#~ "Largura gravada da coluna de contexto de segurança do processo SELinux" + +#~ msgid "Process arguments column saved width" +#~ msgstr "Largura gravada da coluna de argumentos do processo" + +#~ msgid "Process name column saved width" +#~ msgstr "Largura gravada da coluna de nome do processo" + +#~ msgid "Process nice column saved width" +#~ msgstr "Largura gravada da coluna de prioridade do processo" + +#~ msgid "Process owner column saved width" +#~ msgstr "Largura gravada da coluna de utilizador do processo" + +#~ msgid "Process resident memory column saved width" +#~ msgstr "Largura gravada da coluna de memória residente do processo" + +#~ msgid "Process shared memory column saved width" +#~ msgstr "Largura gravada da coluna de memória partilhada do processo" + +#~ msgid "Process start time column saved width" +#~ msgstr "Largura gravada da coluna de hora de arranque do processo" + +#~ msgid "Process status column saved width" +#~ msgstr "Largura gravada da coluna de estado do processo" + +#~ msgid "Process virtual memory column saved width" +#~ msgstr "Largura gravada da coluna de memória virtual do processo" + +#~ msgid "Show process threads" +#~ msgstr "Apresentar as threads dos processos" + +#~ msgid "Show process writable memory column saved width" +#~ msgstr "Largura gravada da coluna de memória de escrita do processo" + +#~ msgid "Show warning dialog when hiding processes" +#~ msgstr "Apresentar diálogo de aviso ao esconder processos" + +#~ msgid "_Hidden Processes" +#~ msgstr "Processos _Escondidos" + +#~ msgid "Open the list of currently hidden processes" +#~ msgstr "Abrir a lista de processos atualmente escondidos" + +#~ msgid "" +#~ "Hidden processes are no longer visible in the process list. You can re-" +#~ "enable them by selecting the \"Hidden Processes\" entry in the View menu." +#~ msgstr "" +#~ "Processos escondidos não são mais visíveis na lista de processos. Poderá " +#~ "voltar a apresentá-lo selecionando a entrada \"Processos Escondidos\" no " +#~ "menu Ver." + +#~ msgid "Alert before _hiding processes" +#~ msgstr "Alertar antes de _esconder processos" + +#~ msgid "Arguments" +#~ msgstr "Argumentos" + +#~ msgid "Devices" +#~ msgstr "Dispositivos" + +#~ msgid "_File" +#~ msgstr "_Ficheiro" + +#~ msgid "Jorgen Scheibengruber - nicer devices treeview" +#~ msgstr "Jorgen Scheibengruber - melhor vista em árvore de dispositivos" + +#~ msgid "Benoît Dejean - maintainer" +#~ msgstr "Benoît Dejean - manutenção" + +#~ msgid "Show advanced info tab on startup" +#~ msgstr "Apresentar informação avançada ao iniciar" + +#~ msgid "Less _info" +#~ msgstr "Menos _info" + +#~ msgid "More _info" +#~ msgstr "Mais _info" + +#~ msgid "Process Info" +#~ msgstr "Info de Processo" + +#~ msgid "Status:" +#~ msgstr "Estado:" + +#~ msgid "Memory Usage" +#~ msgstr "Utilização de Memória" + +#~ msgid "RSS:" +#~ msgstr "RSS:" + +#~ msgid "Very high - nice %d" +#~ msgstr "Muito elevada - prioridade %d" + +#~ msgid "High - nice %d" +#~ msgstr "Elevada - prioridade %d" + +#~ msgid "Normal - nice %d" +#~ msgstr "Normal - prioridade %d" + +#~ msgid "Low - nice %d" +#~ msgstr "Reduzida - prioridade %d" + +#~ msgid "Very low - nice %d" +#~ msgstr "Muito reduzida - prioridade %d" + +#~ msgid "_Threads" +#~ msgstr "_Threads" + +#~ msgid "Show each thread as a separate process" +#~ msgstr "Apresentar cada thread como um processo separado" + +#~ msgid "Update _interval:" +#~ msgstr "_Intervalo de atualização:" + +#~ msgid "RSS Memory" +#~ msgstr "Memória RSS" + +#~ msgid "Saves the pane position for the system monitor tab" +#~ msgstr "Grava a posição do painel para o separador do monitor de sistema" + +#~ msgid "Force a process to finish normally" +#~ msgstr "Forçar um processo a terminar normalmente" + +#~ msgid "Force a process to finish immediately" +#~ msgstr "Forçar um processo a terminar imediatamente" + +#~ msgid "Open the memory maps associated with the process" +#~ msgstr "Abrir os mapas de memória associados a um processo" + +#~ msgid "View the files opened by the process" +#~ msgstr "Ver os ficheiros associados a um processo" + +#~ msgid "Sea_rch:" +#~ msgstr "P_rocurar:" + +#~ msgid "Sho_w:" +#~ msgstr "_Apresentar:" + +#~ msgid "More _Info >>" +#~ msgstr "Mais _Info >>" + +#~ msgid "No such process." +#~ msgstr "Processo inexistente." + +#~ msgid "" +#~ "Process Name: %s \n" +#~ "\n" +#~ "You do not have permission to change the priority of this process. You " +#~ "can enter the root password to gain the necessary permission." +#~ msgstr "" +#~ "Nome do Processo: %s \n" +#~ "\n" +#~ "Não possui permissões para alterar a prioridade deste processo. Pode " +#~ "introduzir a senha de root para obter as permissões necessárias." + +#~ msgid "" +#~ "Process Name: %s\n" +#~ "\n" +#~ "You must be root to decrease a nice value of this process or set a nice " +#~ "value less than 0. You can enter the root password to gain the necessary " +#~ "permission." +#~ msgstr "" +#~ "Nome do Processo: %s \n" +#~ "\n" +#~ "Tem de ser root para reduzir o nível de prioridade deste processo ou " +#~ "definir um valor de prioridade inferior a 0. Pode introduzir a senha de " +#~ "root para obter as permissões necessárias." + +#~ msgid "" +#~ "Process Name: %s \n" +#~ "\n" +#~ "You do not have permission to end this process. You can enter the root " +#~ "password to gain the necessary permission." +#~ msgstr "" +#~ "Nome do Processo: %s \n" +#~ "\n" +#~ "Não possui permissões para terminar este processo. Pode introduzir a " +#~ "senha de root para obter as permissões necessárias." + +#~ msgid "An error occured while killing the process." +#~ msgstr "Ocorreu um erro ao matar o processo." + +#~ msgid "Could not find \"%s\"" +#~ msgstr "Incapaz de encontrar \"%s\"" + +#~ msgid "" +#~ "There are no processes containing the searched string. Please note that " +#~ "the search is performed only on processes shown in the process list." +#~ msgstr "" +#~ "Não existem processos que contenham a expressão procurada. Note que a " +#~ "procura é efetuada apenas sobre os processos apresentados na lista de " +#~ "processos." + +#~ msgid "Kevin Vandersloot" +#~ msgstr "Kevin Vandersloot" + +#~ msgid "(C) 2001 Kevin Vandersloot" +#~ msgstr "© 2001 Kevin Vandersloot" + +#~ msgid "System resources monitor" +#~ msgstr "Monitor de recursos do sistema" + +#~ msgid "No processes are currently hidden." +#~ msgstr "De momento, não existem processos escondidos." + +#~ msgid "Manage Hidden Processes" +#~ msgstr "Gerir Processos Escondidos" + +#~ msgid "Force a process to finish." +#~ msgstr "Forçar um processo a terminar." + +#~ msgid "Display a tree showing process dependencies" +#~ msgstr "Apresentar uma árvore com as dependências dos processos" + +#~ msgid "Display threads (subprocesses)" +#~ msgstr "Apresentar as threads (subprocessos)" + +#~ msgid "Name" +#~ msgstr "Nome" + +#~ msgid "Application Manager" +#~ msgstr "Gestor de Aplicações" + +#~ msgid "Running Applications" +#~ msgstr "Aplicações em Execução" + +#~ msgid "Are you sure you want to hide this process?" +#~ msgstr "Tem a certeza de que deseja esconder este processo?" + +#~ msgid "_Show this dialog next time" +#~ msgstr "_Apresentar este diálogo da próxima vez" + +#~ msgid "If you kill a process, unsaved data will be lost." +#~ msgstr "Se matar um processo, dados não gravados serão perdidos." + +#~ msgid "If you end a process, unsaved data will be lost." +#~ msgstr "Se terminar um processo, dados não gravados serão perdidos." + +#~ msgid "End Process" +#~ msgstr "Terminar Processo" + +#~ msgid "Root Password :" +#~ msgstr "Senha Root :" + +#~ msgid "Wrong Password." +#~ msgstr "Senha Incorreta." + +#~ msgid "show simple dialog to end processes and logout" +#~ msgstr "" +#~ "apresentar diálogo simples para terminar processos e terminar sessão" + +#~ msgid "%s could not be found." +#~ msgstr "Incapaz de encontrar %s." + +#~ msgid "Simple process viewer using libgtop" +#~ msgstr "Simples visualizador de processos que utiliza o libgtop" + +#~ msgid "X window system" +#~ msgstr "Sistema de janelas X" + +#~ msgid "bourne again shell" +#~ msgstr "bourne again shell" + +#~ msgid "%d K" +#~ msgstr "%d K" + +#~ msgid "View processes being run by all users" +#~ msgstr "Ver processos executados por todos os utilizadores" + +#~ msgid "View processes being run by you" +#~ msgstr "Ver processos executados por si" + +#~ msgid "View only ative processes" +#~ msgstr "Ver apenas processos ativos" diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po new file mode 100644 index 0000000..c2f4bba --- /dev/null +++ b/po/pt_BR.po @@ -0,0 +1,1895 @@ +# Brazilian Portuguese translation of gnome-system-monitor. +# Copyright (C) 2021 gnome-system-monitore's COPYRIGHT HOLDERS +# This file is distributed under the same license as the gnome-system-monitor package. +# Francisco Petrúcio Cavalcante Junior , 2002. +# Evandro Fernandes Giovanini , 2002, 2006. +# Afonso Celso Medina , 2004. +# Raphael Higino , 2005. +# Vinicius Pinheiro , 2006. +# Og Maciel , 2007, 2009, 2011. +# Washington Lins , 2007. +# Vladimir Melo , 2007. +# Hugo Doria , 2007-2008. +# Thiago Lima Demétrio , 2008. +# Djavan Fagundes , 2008. +# André Gondim , 2009. +# Fábio Nogueira , 2012, 2014. +# Djavan Fagundes , 2012. +# Jonh Wendell , 2012. +# Enrico Nicoletto , 2012, 2013, 2014, 2015, 2018. +# Gustavo Marques , 2016. +# Bruno Lopes da Silva , 2018, 2020. +# Ricardo Silva Veloso , 2021. +# Rafael Fontenelle , 2013-2021. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gnome-system-monitor\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-system-monitor/" +"issues\n" +"POT-Creation-Date: 2021-07-07 12:36+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-07-10 16:05-0300\n" +"Last-Translator: Rafael Fontenelle \n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese \n" +"Language: pt_BR\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n" +"X-Generator: Gtranslator 40.0\n" +"X-Project-Style: gnome\n" + +#: gnome-system-monitor.desktop.in.in:3 data/interface.ui:6 +#: src/application.cpp:348 src/interface.cpp:412 +msgid "System Monitor" +msgstr "Monitor do sistema" + +#: gnome-system-monitor.desktop.in.in:4 +#: gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in:4 src/interface.cpp:413 +msgid "View current processes and monitor system state" +msgstr "Veja os processos atuais e monitore o estado do sistema" + +#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! +#: gnome-system-monitor.desktop.in.in:19 +msgid "" +"Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;Performance;Task;" +"Manager;Activity;" +msgstr "" +"Monitor;Sistema;Processo;CPU;Memória;Rede;Histórico;Uso;Desempenho;" +"Performance;Tarefa;Gerenciador;Atividade;" + +#: gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in:3 +#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:6 src/application.cpp:407 +msgid "GNOME System Monitor" +msgstr "Monitor do sistema GNOME" + +#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! +#: gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in:19 +msgid "Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;" +msgstr "Monitor;Sistema;Processo;CPU;Memória;Rede;Histórico;Uso;" + +#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:7 +msgid "View and manage system resources" +msgstr "Veja e gerencie recursos do sistema" + +#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:9 +msgid "" +"System Monitor is a process viewer and system monitor with an attractive, " +"easy-to-use interface." +msgstr "" +"O Monitor do sistema é um visualizador de processos e monitor de sistema com " +"interface atraente e fácil de usar." + +#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:13 +msgid "" +"System Monitor can help you find out what applications are using the " +"processor or the memory of your computer, can manage the running " +"applications, force stop processes not responding, and change the state or " +"priority of existing processes." +msgstr "" +"O Monitor do sistema pode ajudá-lo a desvendar quais aplicativos estão " +"usando o processador ou a memória do seu computador, pode gerenciar os " +"aplicativos em execução, forçar processos que não estão respondendo a " +"pararem e alterar o estado ou prioridade de processos existentes." + +#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:19 +msgid "" +"The resource graphs feature shows you a quick overview of what is going on " +"with your computer displaying recent network, memory and processor usage." +msgstr "" +"A funcionalidade de gráficos de recursos mostra a você uma rápida visão " +"geral do que está acontecendo com o seu computador, ao exibir o uso de rede, " +"memória e de processador." + +#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:27 +msgid "Process list view" +msgstr "Visão da lista de processos" + +#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:31 +msgid "Resources overview" +msgstr "Visão geral dos recursos" + +#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:35 +msgid "File Systems view" +msgstr "Visão do sistemas de arquivos" + +#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:44 +msgid "The GNOME Project" +msgstr "O Projeto GNOME" + +#: org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in:11 +msgid "Kill process" +msgstr "Matar processo" + +#: org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in:12 +msgid "Privileges are required to control other users’ processes" +msgstr "" +"São necessários privilégios para controlar os processos de outros usuários" + +#: org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in:22 +msgid "Renice process" +msgstr "Mudar prioridade do processo" + +#: org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in:23 +msgid "Privileges are required to change the priority of processes" +msgstr "São necessários privilégios para mudar a prioridade dos processos" + +#: data/help-overlay.ui:13 +msgctxt "shortcut window" +msgid "General" +msgstr "Geral" + +#: data/help-overlay.ui:18 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show help" +msgstr "Mostra a ajuda" + +#: data/help-overlay.ui:25 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Open menu" +msgstr "Abre o menu" + +#: data/help-overlay.ui:32 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Keyboard shortcuts" +msgstr "Atalhos do teclado" + +#: data/help-overlay.ui:39 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Quit" +msgstr "Sai" + +#: data/help-overlay.ui:46 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Search" +msgstr "Pesquisa" + +#: data/help-overlay.ui:53 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show Processes" +msgstr "Mostra os processos" + +#: data/help-overlay.ui:60 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show Resources" +msgstr "Mostra os recursos" + +#: data/help-overlay.ui:67 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show File Systems" +msgstr "Mostra os sistemas de arquivos" + +#: data/help-overlay.ui:74 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Refresh" +msgstr "Atualiza" + +#: data/help-overlay.ui:82 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Processes" +msgstr "Processos" + +#: data/help-overlay.ui:87 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show dependencies" +msgstr "Mostra as dependências" + +#: data/help-overlay.ui:94 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show process properties" +msgstr "Mostra as propriedades do processo" + +#: data/help-overlay.ui:101 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Memory maps" +msgstr "Mapas de memória" + +#: data/help-overlay.ui:108 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Open files" +msgstr "Abre arquivos" + +#: data/help-overlay.ui:115 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Send stop signal" +msgstr "Envia o sinal para interromper" + +#: data/help-overlay.ui:122 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Send continue signal" +msgstr "Envia o sinal para continuar" + +#: data/help-overlay.ui:129 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Send End signal" +msgstr "Envia o sinal para terminar" + +#: data/help-overlay.ui:136 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Send Kill signal" +msgstr "Envia o sinal para matar" + +#: data/interface.ui:162 src/procdialogs.cpp:138 src/proctable.cpp:147 +msgid "_End Process" +msgid_plural "_End Processes" +msgstr[0] "_Terminar processo" +msgstr[1] "_Terminar processos" + +#: data/interface.ui:176 +msgid "Show process properties" +msgstr "Mostrar propriedades do processo" + +#: data/interface.ui:197 data/preferences.ui:14 +msgid "Processes" +msgstr "Processos" + +#: data/interface.ui:262 src/interface.cpp:253 src/procproperties.cpp:78 +msgid "CPU" +msgstr "CPU" + +#: data/interface.ui:313 src/interface.cpp:298 src/procproperties.cpp:70 +#: src/proctable.cpp:350 +msgid "Memory" +msgstr "Memória" + +#: data/interface.ui:328 src/interface.cpp:310 +msgid "Swap" +msgstr "Swap" + +#: data/interface.ui:366 +msgid "Memory and Swap" +msgstr "Memória e swap" + +#: data/interface.ui:418 src/interface.cpp:342 +msgid "Receiving" +msgstr "Recebidos" + +#: data/interface.ui:433 +msgid "Total Received" +msgstr "Total recebidos" + +#: data/interface.ui:448 src/interface.cpp:360 +msgid "Sending" +msgstr "Enviados" + +#: data/interface.ui:463 +msgid "Total Sent" +msgstr "Total enviados" + +#: data/interface.ui:510 +msgid "Network" +msgstr "Rede" + +#: data/interface.ui:536 data/preferences.ui:132 +msgid "Resources" +msgstr "Recursos" + +#: data/interface.ui:564 data/preferences.ui:293 +msgid "File Systems" +msgstr "Sistemas de arquivos" + +# Adotada a tradução de "Pesquisa em arquivos abertos" como título da janela de diálogo de pesquisa. --Enrico +#: data/lsof.ui:7 +msgctxt "Window title for Search for Open Files dialog" +msgid "Search for Open Files" +msgstr "Pesquisa em arquivos abertos" + +#: data/lsof.ui:31 +msgid "Filter files by name" +msgstr "Filtrar arquivos por nome" + +#: data/lsof.ui:41 +msgid "Case insensitive" +msgstr "Insensível a maiúsculas e minúsculas" + +#: data/menus.ui:6 data/menus.ui:61 +msgctxt "Menu item to Open Search for Open Files dialog" +msgid "Search for Open Files" +msgstr "Pesquisar por arquivos abertos" + +#: data/menus.ui:12 data/menus.ui:67 data/preferences.ui:7 +msgid "Preferences" +msgstr "Preferências" + +#: data/menus.ui:16 data/menus.ui:71 +msgid "Help" +msgstr "Ajuda" + +#: data/menus.ui:20 data/menus.ui:75 +msgid "Keyboard Shortcuts" +msgstr "Atalhos do teclado" + +#: data/menus.ui:24 data/menus.ui:79 +msgid "About System Monitor" +msgstr "Sobre o Monitor do sistema" + +#: data/menus.ui:32 +msgid "_Refresh" +msgstr "At_ualizar" + +#: data/menus.ui:38 +msgid "_Active Processes" +msgstr "_Processos ativos" + +#: data/menus.ui:43 +msgid "A_ll Processes" +msgstr "_Todos os processos" + +#: data/menus.ui:48 +msgid "M_y Processes" +msgstr "_Meus processos" + +#: data/menus.ui:55 +msgid "Show _Dependencies" +msgstr "Mostrar _dependências" + +#: data/menus.ui:87 +msgid "_Properties" +msgstr "_Propriedades" + +#: data/menus.ui:93 +msgid "_Memory Maps" +msgstr "Mapa_s de memória" + +#. Translators: this means 'Files that are open' (open is not a verb here) +#: data/menus.ui:97 +msgid "Open _Files" +msgstr "_Arquivos abertos" + +#: data/menus.ui:103 +msgid "_Change Priority" +msgstr "A_lterar prioridade" + +#: data/menus.ui:106 src/util.cpp:169 +msgid "Very High" +msgstr "Muito alta" + +#: data/menus.ui:111 src/util.cpp:171 +msgid "High" +msgstr "Alta" + +#: data/menus.ui:116 src/util.cpp:173 +msgid "Normal" +msgstr "Normal" + +#: data/menus.ui:121 src/util.cpp:175 +msgid "Low" +msgstr "Baixa" + +#: data/menus.ui:126 src/util.cpp:177 +msgid "Very Low" +msgstr "Muito baixa" + +#: data/menus.ui:133 +msgid "Custom" +msgstr "Personalizado" + +#: data/menus.ui:140 +msgid "Set _Affinity" +msgstr "Definir _afinidade" + +#: data/menus.ui:146 +msgid "_Stop" +msgstr "_Parar" + +#: data/menus.ui:151 +msgid "_Continue" +msgstr "_Continuar" + +#: data/menus.ui:156 +msgid "_End" +msgstr "T_erminar" + +#: data/menus.ui:161 +msgid "_Kill" +msgstr "_Matar" + +#: data/openfiles.ui:8 +msgid "Open Files" +msgstr "Arquivos abertos" + +#: data/preferences.ui:19 data/preferences.ui:298 +msgid "Behavior" +msgstr "Comportamento" + +#: data/preferences.ui:24 data/preferences.ui:142 data/preferences.ui:303 +msgid "_Update Interval in Seconds" +msgstr "_Intervalo de atualização em segundos" + +#: data/preferences.ui:42 +msgid "Enable _Smooth Refresh" +msgstr "_Habilitar atualização suave" + +#: data/preferences.ui:58 +msgid "Alert Before Ending or _Killing Processes" +msgstr "_Alertar antes de terminar ou matar processos" + +#: data/preferences.ui:74 +msgid "_Divide CPU Usage by CPU Count" +msgstr "_Dividir uso da CPU pela contagem de CPU" + +#: data/preferences.ui:90 +msgid "Show Memory in IEC" +msgstr "Mostrar memória em IEC" + +#: data/preferences.ui:107 data/preferences.ui:338 +msgid "Information Fields" +msgstr "Campos de informação" + +#: data/preferences.ui:108 +msgid "Process information shown in list:" +msgstr "Informações dos processos mostrados em lista:" + +#: data/preferences.ui:137 +msgid "Graphs" +msgstr "Gráficos" + +#: data/preferences.ui:160 +#| msgid "_Chart Data Points:" +msgid "_Chart Data Points" +msgstr "Pontos de dados do gráfi_co" + +#: data/preferences.ui:177 +msgid "_Draw CPU Chart as Stacked Area Chart" +msgstr "_Desenhar gráfico da CPU como gráfico de área empilhada" + +#: data/preferences.ui:193 +msgid "Draw Charts as S_mooth Graphs" +msgstr "Desenhar gráfico como gráfico _suave" + +#: data/preferences.ui:209 +msgid "Show Memory and Swap in IEC" +msgstr "Mostrar Memória e swap em IEC" + +#: data/preferences.ui:225 +msgid "Show Memory in Logarithmic Scale" +msgstr "Mostrar memória na escala logarítmica" + +#: data/preferences.ui:241 +msgid "_Show Network Speed in Bits" +msgstr "_Mostrar velocidade da rede em bits" + +#: data/preferences.ui:257 +msgid "Set Network Totals _Unit Separately" +msgstr "Definir _unidade do total de rede separadamente" + +#: data/preferences.ui:273 +msgid "Show Network _Totals in Bits" +msgstr "Mostrar tráfego _total da rede em bits" + +#: data/preferences.ui:321 +msgid "Show _All File Systems" +msgstr "Mostra todos os sistemas de arquivos" + +#: data/preferences.ui:339 +#| msgid "File system information shown in list:" +msgid "File system information shown in list" +msgstr "Informações do sistema de arquivos mostradas em lista" + +#: data/renice.ui:27 src/procdialogs.cpp:162 src/setaffinity.cpp:312 +msgid "_Cancel" +msgstr "_Cancelar" + +#: data/renice.ui:43 +msgid "Change _Priority" +msgstr "Alterar _prioridade" + +#: data/renice.ui:87 +msgid "_Nice value:" +msgstr "Valor _nice:" + +#: data/renice.ui:142 +msgid "" +"Note: The priority of a process is given by its nice value. " +"A lower nice value corresponds to a higher priority." +msgstr "" +"Note: A prioridade de um processo é dada pelo seu valor " +"nice. Um menor valor nice corresponde a uma maior prioridade." + +#: src/application.cpp:389 +msgid "A simple process and system monitor." +msgstr "Um simples monitor de processos do sistema." + +#: src/argv.cpp:22 +msgid "Show the Processes tab" +msgstr "Mostra a aba de processos" + +#: src/argv.cpp:27 +msgid "Show the Resources tab" +msgstr "Mostra a aba de recursos" + +#: src/argv.cpp:32 +msgid "Show the File Systems tab" +msgstr "Mostra a aba de arquivos de sistema" + +#: src/argv.cpp:36 +msgid "Show the application’s version" +msgstr "Mostra a versão do aplicativo" + +#: src/disks.cpp:353 src/memmaps.cpp:329 +msgid "Device" +msgstr "Dispositivo" + +#: src/disks.cpp:354 +msgid "Directory" +msgstr "Diretório" + +#: src/disks.cpp:355 src/legacy/gsm_color_button.c:165 src/openfiles.cpp:253 +msgid "Type" +msgstr "Tipo" + +#: src/disks.cpp:356 +msgid "Total" +msgstr "Total" + +#: src/disks.cpp:357 +msgid "Free" +msgstr "Livre" + +#: src/disks.cpp:358 +msgid "Available" +msgstr "Disponível" + +#: src/disks.cpp:359 +msgid "Used" +msgstr "Em uso" + +#. Translators: color picker title, %s is CPU, Memory, Swap, Receiving, Sending +#: src/interface.cpp:217 +#, c-format +msgid "Pick a Color for “%s”" +msgstr "Selecione uma cor para “%s”" + +#: src/interface.cpp:255 +#, c-format +msgid "CPU%d" +msgstr "CPU%d" + +#: src/interface.cpp:424 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Francisco Petrúcio Cavalcante Junior \n" +"Evandro Fernandes Giovanini \n" +"Afonso Celso Medina \n" +"Raphael Higino (In memoriam) \n" +"Vinicius Pinheiro \n" +"Og Maciel \n" +"Vladimir Melo \n" +"Hugo Doria \n" +"Djavan Fagundes \n" +"André Gondim (In memoriam) \n" +"Fábio Nogueira \n" +"Rafael Fontenelle \n" +"Enrico Nicoletto \n" +"Bruno Lopes " + +#. xgettext: ? stands for unknown +#: src/legacy/e_date.c:156 +msgid "?" +msgstr "?" + +#: src/legacy/e_date.c:163 +msgid "Today %l∶%M %p" +msgstr "Hoje %H∶%M" + +#: src/legacy/e_date.c:172 +msgid "Yesterday %l∶%M %p" +msgstr "Ontem %H∶%M" + +#: src/legacy/e_date.c:184 +msgid "%a %l∶%M %p" +msgstr "%a %H∶%M" + +#: src/legacy/e_date.c:192 +msgid "%b %d %l∶%M %p" +msgstr "%d de %b %H∶%M" + +#: src/legacy/e_date.c:194 +msgid "%b %d %Y" +msgstr "%d de %b de %Y" + +#: src/legacy/gsm_color_button.c:141 +msgid "Fraction" +msgstr "Fração" + +#. TRANSLATORS: description of the pie color picker's (mem, swap) filled percentage property +#: src/legacy/gsm_color_button.c:143 +msgid "Percentage full for pie color pickers" +msgstr "Porcentagem completa para os selecionadores de cor" + +#: src/legacy/gsm_color_button.c:150 +msgid "Title" +msgstr "Título" + +#: src/legacy/gsm_color_button.c:151 +msgid "The title of the color selection dialog" +msgstr "O título da janela de seleção de cor" + +#: src/legacy/gsm_color_button.c:152 src/legacy/gsm_color_button.c:514 +msgid "Pick a Color" +msgstr "Selecione uma cor" + +#: src/legacy/gsm_color_button.c:158 +msgid "Current Color" +msgstr "Cor atual" + +#: src/legacy/gsm_color_button.c:159 +msgid "The selected color" +msgstr "A cor selecionada" + +#: src/legacy/gsm_color_button.c:166 +msgid "Type of color picker" +msgstr "Tipo do selecionador de cor" + +#: src/legacy/gsm_color_button.c:436 +msgid "Received invalid color data\n" +msgstr "Recebidos dados de cor inválidos\n" + +#: src/legacy/gsm_color_button.c:537 +msgid "Click to set graph colors" +msgstr "Clique para definir as cores do gráfico" + +#. Translators: loadgraphs y axis percentage labels: 0 %, 50%, 100% +#: src/load-graph.cpp:88 src/load-graph.cpp:94 +#, c-format +msgid "%.0f %%" +msgstr "%.0f %%" + +#: src/load-graph.cpp:136 +#, c-format +msgid "%u hr" +msgid_plural "%u hrs" +msgstr[0] "%u hr" +msgstr[1] "%u hrs" + +#: src/load-graph.cpp:137 +#, c-format +msgid "%u min" +msgid_plural "%u mins" +msgstr[0] "%u min" +msgstr[1] "%u mins" + +#: src/load-graph.cpp:139 +#, c-format +msgid "%u sec" +msgid_plural "%u secs" +msgstr[0] "%u s" +msgstr[1] "%u s" + +#. Update label +#. Translators: CPU usage percentage label: 95.7% +#: src/load-graph.cpp:505 +#, c-format +msgid "%.1f%%" +msgstr "%.1f%%" + +#: src/load-graph.cpp:530 +msgid "not available" +msgstr "não disponível" + +#. xgettext: "540MiB (53 %) of 1.0 GiB" or "540MB (53 %) of 1.0 GB" +#: src/load-graph.cpp:533 +#, c-format +msgid "%s (%.1f%%) of %s" +msgstr "%s (%.1f %%) de %s" + +#. xgettext: Used cache string, e.g.: "Cache 2.4GiB" or "Cache 2.4GB" +#: src/load-graph.cpp:537 +#, c-format +msgid "Cache %s" +msgstr "Cache %s" + +#: src/lsof.cpp:118 +#, c-format +msgid "%d open file" +msgid_plural "%d open files" +msgstr[0] "%d arquivo aberto" +msgstr[1] "%d arquivos abertos" + +#: src/lsof.cpp:120 +#, c-format +msgid "%d matching open file" +msgid_plural "%d matching open files" +msgstr[0] "%d arquivo aberto correspondente" +msgstr[1] "%d arquivos abertos correspondentes" + +#: src/lsof.cpp:245 +msgid "Process" +msgstr "Processo" + +#: src/lsof.cpp:257 +msgid "PID" +msgstr "PID" + +#: src/lsof.cpp:267 src/memmaps.cpp:307 +msgid "Filename" +msgstr "Nome do arquivo" + +#. xgettext: virtual memory start +#: src/memmaps.cpp:309 +msgid "VM Start" +msgstr "Início da VM" + +#. xgettext: virtual memory end +#: src/memmaps.cpp:311 +msgid "VM End" +msgstr "Fim da VM" + +#. xgettext: virtual memory syze +#: src/memmaps.cpp:313 +msgid "VM Size" +msgstr "Tamanho da VM" + +#: src/memmaps.cpp:314 +msgid "Flags" +msgstr "Sinalizadores" + +#. xgettext: virtual memory offset +#: src/memmaps.cpp:316 +msgid "VM Offset" +msgstr "Deslocamento da VM" + +#. xgettext: memory that has not been modified since +#. it has been allocated +#: src/memmaps.cpp:319 +msgid "Private clean" +msgstr "Limpa e reservada" + +#. xgettext: memory that has been modified since it +#. has been allocated +#: src/memmaps.cpp:322 +msgid "Private dirty" +msgstr "Suja e reservada" + +#. xgettext: shared memory that has not been modified +#. since it has been allocated +#: src/memmaps.cpp:325 +msgid "Shared clean" +msgstr "Limpa e compartilhada" + +#. xgettext: shared memory that has been modified +#. since it has been allocated +#: src/memmaps.cpp:328 +msgid "Shared dirty" +msgstr "Suja e compartilhada" + +#: src/memmaps.cpp:330 +msgid "Inode" +msgstr "Inode" + +#: src/memmaps.cpp:443 +msgid "Memory Maps" +msgstr "Mapas de memória" + +#: src/memmaps.cpp:455 +#, c-format +msgid "_Memory maps for process “%s” (PID %u):" +msgstr "_Mapas de memória para o processo “%s” (PID %u):" + +#: src/openfiles.cpp:40 +msgid "file" +msgstr "arquivo" + +#: src/openfiles.cpp:42 +msgid "pipe" +msgstr "pipe" + +#: src/openfiles.cpp:44 +msgid "IPv6 network connection" +msgstr "Conexão de rede IPv6" + +#: src/openfiles.cpp:46 +msgid "IPv4 network connection" +msgstr "Conexão de rede IPv4" + +#: src/openfiles.cpp:48 +msgid "local socket" +msgstr "socket local" + +#: src/openfiles.cpp:50 +msgid "unknown type" +msgstr "tipo desconhecido" + +#. Translators: "FD" here means "File Descriptor". Please use +#. a very short translation if possible, and at most +#. 2-3 characters for it to be able to fit in the UI. +#: src/openfiles.cpp:252 +msgid "FD" +msgstr "FD" + +#: src/openfiles.cpp:254 +msgid "Object" +msgstr "Objeto" + +#: src/openfiles.cpp:337 +#, c-format +msgid "_Files opened by process “%s” (PID %u):" +msgstr "_Arquivos abertos pelo processo “%s” (PID %u):" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:5 +msgid "Main window size and position in the form (width, height, xpos, ypos)" +msgstr "" +"O tamanho e posição da janela principal no formulário (largura, altura, " +"xpos, ypos)" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:11 +msgid "Main Window should open maximized" +msgstr "A janela principal deve ser aberta maximizada" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:18 +msgid "Show process dependencies in tree form" +msgstr "Mostra as dependências do processo na forma de árvore" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:25 +msgid "Solaris mode for CPU percentage" +msgstr "Modo Solaris para porcentagem de CPU" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:27 +msgid "" +"If TRUE, system-monitor operates in “Solaris mode” where a task’s CPU usage " +"is divided by the total number of CPUs. Otherwise, it operates in “Irix " +"mode”." +msgstr "" +"Se VERDADEIRO, o monitor do sistema opera no “modo Solaris” onde o uso da " +"cpu pela tarefa é dividido pelo número total de CPUs. Caso contrário, opera " +"no “modo Irix”." + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:34 +msgid "Show memory in IEC" +msgstr "Mostra memória em IEC" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:41 +msgid "Enable/Disable smooth refresh" +msgstr "Habilita/desabilita a atualização suave" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:48 +msgid "Show warning dialog when killing processes" +msgstr "Mostra diálogo de aviso ao matar processos" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:55 +msgid "Time in milliseconds between updates of the process view" +msgstr "Tempo em milissegundos entre atualizações da visão de processos" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:61 +msgid "Time in milliseconds between updates of the graphs" +msgstr "Tempo em milissegundos entre atualizações dos gráficos" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:67 +msgid "Whether information about all file systems should be displayed" +msgstr "" +"Se as informações sobre todos os sistemas de arquivos devem ser exibidas" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:69 +msgid "" +"Whether to display information about all file systems (including types like " +"“autofs” and “procfs”). Useful for getting a list of all currently mounted " +"file systems." +msgstr "" +"Se as informações sobre todos os sistemas de arquivos devem ser exibidas " +"(incluindo tipos como “autofs” e “procfs”). Isso pode ser útil para obter " +"uma lista de todos os sistemas de arquivos montados no momento." + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:76 +msgid "Time in milliseconds between updates of the devices list" +msgstr "Tempo em milissegundos entre atualizações da lista de dispositivos" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:82 +msgid "Time amount of data points in the resource graphs" +msgstr "Quantidade de tempo dos pontos de dados nos gráficos de recursos" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:92 +msgid "Determines which processes to show." +msgstr "Determina quais processos mostrar." + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:102 +msgid "Saves the currently viewed tab" +msgstr "Salva a aba exibida atualmente" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:125 +msgid "CPU colors" +msgstr "Cores da CPU" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:127 +msgid "Each entry is in the format (CPU#, Hexadecimal color value)" +msgstr "Cada entrada está no formato (CPU#, valor da cor em hexadecimal)" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:134 +msgid "Default graph memory color" +msgstr "Cor padrão da memória no gráfico" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:141 +msgid "Default graph swap color" +msgstr "Cor padrão da swap no gráfico" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:148 +msgid "Default graph incoming network traffic color" +msgstr "Cor padrão do gráfico de tráfego de entrada de rede" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:155 +msgid "Default graph outgoing network traffic color" +msgstr "Cor padrão do gráfico de tráfego de saída de rede" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:162 +msgid "Show network traffic in bits" +msgstr "Mostra o tráfego da rede em bits" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:169 +msgid "Set network totals unit separately" +msgstr "Define a unidade do total de rede separadamente" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:176 +msgid "Show network totals in bits" +msgstr "Mostra o tráfego total da rede em bits" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:183 +msgid "Show memory in logarithmic scale" +msgstr "Mostra memória em escala logarítmica" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:185 +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:194 +msgid "" +"If TRUE, system-monitor shows the CPU chart as a stacked area chart instead " +"of a line chart." +msgstr "" +"Se VERDADEIRO, o monitor do sistema mostra o gráfico da CPU como um gráfico " +"de área empilhada ao invés de um gráfico de linhas." + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:192 +msgid "Show CPU chart as stacked area chart" +msgstr "Mostra o gráfico de CPU como gráfico de área empilhada" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:201 +msgid "" +"Show CPU, Memory, and Network charts as smooth graphs using Bezier curves" +msgstr "" +"Mostra o gráficos de CPU, Memória e Rede como gráfico suave usando curvas " +"Bezier" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:203 +msgid "" +"If TRUE, system-monitor shows the CPU, Memory, and Network charts as " +"smoothed graphs, otherwise as line charts." +msgstr "" +"Se VERDADEIRO, o monitor do sistema mostra o gráficos de CPU, Memória e Rede " +"como um gráfico suave; do contrário, como um gráfico de linhas." + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:210 +msgid "Show memory and swap in IEC" +msgstr "Mostra memória e swap em IEC" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:224 +msgid "Process view sort column" +msgstr "Coluna de ordenação da visão de processos" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:231 +msgid "Process view columns order" +msgstr "Ordem das colunas na visão de processos" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:238 +msgid "Process view sort order" +msgstr "Ordenação da visão de processos" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:245 +msgid "Width of process “Name” column" +msgstr "Largura da coluna “Nome” do processo" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:252 +msgid "Show process “Name” column on startup" +msgstr "Mostra a coluna “Nome” ao inicializar" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:259 +msgid "Width of process “User” column" +msgstr "Largura da coluna “Usuário” do processo" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:266 +msgid "Show process “User” column on startup" +msgstr "Mostra a coluna “Usuário” do processo ao inicializar" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:273 +msgid "Width of process “Status” column" +msgstr "Largura da coluna “Estado” do processo" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:280 +msgid "Show process “Status” column on startup" +msgstr "Mostra a coluna “Estado” do processo ao inicializar" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:287 +msgid "Width of process “Virtual Memory” column" +msgstr "Largura da coluna “Memória virtual” do processo" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:294 +msgid "Show process “Virtual Memory” column on startup" +msgstr "Mostra a coluna “Memória virtual” do processo ao inicializar" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:301 +msgid "Width of process “Resident Memory” column" +msgstr "Largura da coluna “Memória residente” do processo" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:308 +msgid "Show process “Resident Memory” column on startup" +msgstr "Mostra a coluna “Memória residente” do processo ao inicializar" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:315 +msgid "Width of process “Writable Memory” column" +msgstr "Largura da coluna “Memória gravável” do processo" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:322 +msgid "Show process “Writable Memory” column on startup" +msgstr "Mostra a coluna “Memória gravável” do processo ao inicializar" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:329 +msgid "Width of process “Shared Memory” column" +msgstr "Largura da coluna “Memória compartilhada” do processo" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:336 +msgid "Show process “Shared Memory” column on startup" +msgstr "Mostra a coluna “Memória compartilhada” do processo ao inicializar" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:343 +msgid "Width of process “X Server Memory” column" +msgstr "Largura da coluna “Memória do servidor X” do processo" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:350 +msgid "Show process “X Server Memory” column on startup" +msgstr "Mostra a coluna “Memória do servidor X” do processo ao inicializar" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:357 +msgid "Width of process “CPU %” column" +msgstr "Largura da coluna “% CPU” do processo" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:364 +msgid "Show process “CPU %” column on startup" +msgstr "Mostra a coluna “% CPU” do processo ao inicializar" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:371 +msgid "Width of process “CPU Time” column" +msgstr "Largura da coluna “Tempo da CPU” do processo" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:378 +msgid "Show process “CPU Time” column on startup" +msgstr "Mostra a coluna “Tempo da CPU” do processo ao inicializar" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:385 +msgid "Width of process “Started” column" +msgstr "Largura da coluna “Iniciado” do processo" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:392 +msgid "Show process “Started” column on startup" +msgstr "Mostra a coluna “Iniciado” do processo ao inicializar" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:399 +msgid "Width of process “Nice” column" +msgstr "Largura da coluna “Nice” do processo" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:406 +msgid "Show process “Nice” column on startup" +msgstr "Mostra a coluna “Nice” do processo ao inicializar" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:413 +msgid "Width of process “ID” column" +msgstr "Largura da coluna “ID” do processo" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:420 +msgid "Show process “ID” column on startup" +msgstr "Mostra a coluna “ID” do processo ao inicializar" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:427 +msgid "Width of process “SELinux Security Context” column" +msgstr "Largura da coluna “Contexto de segurança SELinux” do processo" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:433 +msgid "Show process “SELinux Security Context” column on startup" +msgstr "" +"Mostra a coluna “Contexto de segurança SELinux” do processo ao inicializar" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:440 +msgid "Width of process “Command Line” column" +msgstr "Largura da coluna “Linha de comando” do processo" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:447 +msgid "Show process “Command Line” column on startup" +msgstr "Mostra a coluna “Linha de comando” do processo ao inicializar" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:454 +msgid "Width of process “Memory” column" +msgstr "Largura da coluna “Memória” do processo" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:461 +msgid "Show process “Memory” column on startup" +msgstr "Mostra a coluna “Memória” do processo ao inicializar" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:468 +msgid "Width of process “Waiting Channel” column" +msgstr "Largura da coluna “Aguardando canal” do processo" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:475 +msgid "Show process “Waiting Channel” column on startup" +msgstr "Mostra a coluna “Aguardando canal” do processo ao inicializar" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:482 +msgid "Width of process “Control Group” column" +msgstr "Largura da coluna “Grupo de controle” do processo" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:489 +msgid "Show process “Control Group” column on startup" +msgstr "Mostra a coluna “Grupo de controle” do processo ao inicializar" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:496 +msgid "Width of process “Unit” column" +msgstr "Largura da coluna “Unidade” do processo" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:503 +msgid "Show process “Unit” column on startup" +msgstr "Mostra a coluna “Unidade” do processo ao inicializar" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:510 +msgid "Width of process “Session” column" +msgstr "Largura da coluna “Sessão” do processo" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:517 +msgid "Show process “Session” column on startup" +msgstr "Mostra a coluna “Sessão” do processo ao inicializar" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:524 +msgid "Width of process “Seat” column" +msgstr "Largura da coluna “Estação” do processo" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:531 +msgid "Show process “Seat” column on startup" +msgstr "Mostra a coluna “Estação” do processo ao inicializar" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:538 +msgid "Width of process “Owner” column" +msgstr "Largura da coluna “Proprietário” do processo" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:545 +msgid "Show process “Owner” column on startup" +msgstr "Mostra a coluna “Proprietário” do processo ao inicializar" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:552 +msgid "Width of process “Total disk read” column" +msgstr "Largura da coluna “Total de leitura do disco” do processo" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:559 +msgid "Show process “Total disk read” column on startup" +msgstr "Mostra a coluna “Total de leitura do disco” do processo ao inicializar" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:566 +msgid "Width of process “Total disk write” column" +msgstr "Largura da coluna “Total de escrita no disco” do processo" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:573 +msgid "Show process “Total disk write” column on startup" +msgstr "Mostra a coluna “Total de escrita no disco” do processo ao inicializar" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:580 +msgid "Width of process “Disk read” column" +msgstr "Largura da coluna “Leitura do disco” do processo" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:587 +msgid "Show process “Disk read” column on startup" +msgstr "Mostra a coluna “Leitura do disco” do processo ao inicializar" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:594 +msgid "Width of process “Disk write” column" +msgstr "Largura da coluna “Escrita no disco” do processo" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:601 +msgid "Show process “Disk write” column on startup" +msgstr "Mostra a coluna “Escrita no disco” do processo ao inicializar" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:608 +msgid "Width of process “Priority” column" +msgstr "Largura da coluna “Prioridade” do processo" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:615 +msgid "Show process “Priority” column on startup" +msgstr "Mostra a coluna “Prioridade” do processo ao inicializar" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:626 +msgid "Disk view sort column" +msgstr "Coluna de ordenação da visão de discos" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:633 +msgid "Disk view sort order" +msgstr "Ordem da visão de discos" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:640 +msgid "Disk view columns order" +msgstr "Ordem das colunas de discos" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:647 +msgid "Width of disk view “Device” column" +msgstr "Largura da coluna “Dispositivo” da visão de discos" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:654 +msgid "Show disk view “Device” column on startup" +msgstr "Mostra a coluna “Dispositivo” da visão de discos ao inicializar" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:661 +msgid "Width of disk view “Directory” column" +msgstr "Largura da coluna “Diretório” da visão de discos" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:668 +msgid "Show disk view “Directory” column on startup" +msgstr "Mostra a coluna “Diretório” da visão de discos ao inicializar" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:675 +msgid "Width of disk view “Type” column" +msgstr "Largura da coluna “Tipo” da visão de discos" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:682 +msgid "Show disk view “Type” column on startup" +msgstr "Mostra a coluna “Tipo” da visão de discos ao inicializar" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:689 +msgid "Width of disk view “Total” column" +msgstr "Largura da coluna “Total” da visão de discos" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:696 +msgid "Show disk view “Total” column on startup" +msgstr "Mostra a coluna “Total” da visão de discos ao inicializar" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:703 +msgid "Width of disk view “Free” column" +msgstr "Largura da coluna “Livre” da visão de discos" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:710 +msgid "Show disk view “Free” column on startup" +msgstr "Mostra a coluna “Livre” da visão de discos ao inicializar" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:717 +msgid "Width of disk view “Available” column" +msgstr "Largura da coluna “Disponível” da visão de discos" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:724 +msgid "Show disk view “Available” column on startup" +msgstr "Mostra a coluna “Disponível” da visão de discos ao inicializar" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:731 +msgid "Width of disk view “Used” column" +msgstr "Largura da coluna “Em uso” da visão de discos" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:738 +msgid "Show disk view “Used” column on startup" +msgstr "Mostra a coluna “Em uso” da visão de discos ao inicializar" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:748 +msgid "Memory map sort column" +msgstr "Ordenação de coluna de mapeamento de memória" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:755 +msgid "Memory map sort order" +msgstr "Ordem de ordenação de mapeamento de memória" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:764 +msgid "Open files sort column" +msgstr "Coluna de ordenação de arquivos abertos" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:771 +msgid "Open files sort order" +msgstr "Ordem de ordenação de arquivos abertos" + +#: src/prefsdialog.cpp:195 +msgid "Icon" +msgstr "Ícone" + +#: src/procactions.cpp:75 +#, c-format +msgid "" +"Cannot change the priority of process with PID %d to %d.\n" +"%s" +msgstr "" +"Não é possível alterar a prioridade do processo de PID %d para %d.\n" +"%s" + +#: src/procactions.cpp:153 +#, c-format +msgid "" +"Cannot kill process with PID %d with signal %d.\n" +"%s" +msgstr "" +"Não é possível matar o processo de PID %d com o sinal %d.\n" +"%s" + +#. xgettext: primary alert message for killing single process +#: src/procdialogs.cpp:85 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to kill the selected process “%s” (PID: %u)?" +msgstr "Tem certeza que deseja matar o processo selecionado “%s” (PID: %u)?" + +#. xgettext: primary alert message for ending single process +#: src/procdialogs.cpp:91 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to end the selected process “%s” (PID: %u)?" +msgstr "Tem certeza que deseja terminar o processo selecionado “%s” (PID: %u)?" + +#. SIGSTOP +#. xgettext: primary alert message for stopping single process +#: src/procdialogs.cpp:97 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to stop the selected process “%s” (PID: %u)?" +msgstr "" +"Tem certeza que deseja interromper o processo selecionado “%s” (PID: %u)?" + +#. xgettext: primary alert message for killing multiple processes +#: src/procdialogs.cpp:106 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to kill the selected process?" +msgid_plural "Are you sure you want to kill the %d selected processes?" +msgstr[0] "Tem certeza que deseja matar o processo selecionado?" +msgstr[1] "Tem certeza que deseja matar os %d processos selecionados?" + +#. xgettext: primary alert message for ending multiple processes +#: src/procdialogs.cpp:112 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to end the selected process?" +msgid_plural "Are you sure you want to end the %d selected processes?" +msgstr[0] "Tem certeza que deseja terminar o processo selecionado?" +msgstr[1] "Tem certeza que deseja terminar os %d processos selecionados?" + +#. SIGSTOP +#. xgettext: primary alert message for stopping multiple processes +#: src/procdialogs.cpp:118 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to stop the selected process?" +msgid_plural "Are you sure you want to stop the %d selected processes?" +msgstr[0] "Tem certeza que deseja interromper o processo selecionado?" +msgstr[1] "Tem certeza que deseja interromper os %d processos selecionados?" + +#. xgettext: secondary alert message +#: src/procdialogs.cpp:128 +msgid "" +"Killing a process may destroy data, break the session or introduce a " +"security risk. Only unresponsive processes should be killed." +msgstr "" +"Matar um processo pode destruir dados, interromper a sessão atual ou criar " +"um risco de segurança. Apenas processos que não respondem devem ser mortos." + +#: src/procdialogs.cpp:131 +msgid "_Kill Process" +msgid_plural "_Kill Processes" +msgstr[0] "_Matar processo" +msgstr[1] "_Matar processos" + +#. xgettext: secondary alert message +#: src/procdialogs.cpp:135 +msgid "" +"Ending a process may destroy data, break the session or introduce a security " +"risk. Only unresponsive processes should be ended." +msgstr "" +"Terminar um processo pode destruir seus dados, interromper a sessão atual ou " +"criar um risco de segurança. Apenas processos que não respondem devem ser " +"terminados." + +#. SIGSTOP +#. xgettext: secondary alert message +#: src/procdialogs.cpp:142 +msgid "" +"Stopping a process may destroy data, break the session or introduce a " +"security risk. Only unresponsive processes should be stopped." +msgstr "" +"Interromper um processo pode destruir seus dados, interromper a sessão atual " +"ou criar um risco de segurança. Apenas processos que não respondem devem ser " +"interrompidos." + +#: src/procdialogs.cpp:145 +msgid "_Stop Process" +msgid_plural "_Stop Processes" +msgstr[0] "_Interromper processo" +msgstr[1] "_Interromper processo" + +#: src/procdialogs.cpp:230 +#, c-format +msgid "Change Priority of Process “%s” (PID: %u)" +msgstr "Alterar prioridade do processo “%s” (PID: %u)" + +#: src/procdialogs.cpp:233 +#, c-format +msgid "Change Priority of the selected process" +msgid_plural "Change Priority of %d selected processes" +msgstr[0] "Altera a ordem de prioridade do processo selecionado" +msgstr[1] "Altera a ordem de prioridade dos %d processos selecionados" + +#: src/procdialogs.cpp:252 +msgid "Note:" +msgstr "Nota:" + +#: src/procdialogs.cpp:253 +msgid "" +"The priority of a process is given by its nice value. A lower nice value " +"corresponds to a higher priority." +msgstr "" +"A prioridade de um processo é dada pelo seu valor nice. Quanto menor o valor " +"nice, maior a prioridade." + +#: src/procproperties.cpp:50 src/procproperties.cpp:84 +#: src/procproperties.cpp:87 src/util.cpp:471 src/util.cpp:514 +msgid "N/A" +msgstr "N/D" + +#: src/procproperties.cpp:67 src/proctable.cpp:335 +msgid "Process Name" +msgstr "Nome do processo" + +#: src/procproperties.cpp:68 src/proctable.cpp:336 +msgid "User" +msgstr "Usuário" + +#: src/procproperties.cpp:69 src/proctable.cpp:337 +msgid "Status" +msgstr "Estado" + +#: src/procproperties.cpp:71 src/proctable.cpp:338 +msgid "Virtual Memory" +msgstr "Memória virtual" + +#: src/procproperties.cpp:72 src/proctable.cpp:339 +msgid "Resident Memory" +msgstr "Memória residente" + +#: src/procproperties.cpp:73 src/proctable.cpp:340 +msgid "Writable Memory" +msgstr "Memória gravável" + +#: src/procproperties.cpp:74 src/proctable.cpp:341 +msgid "Shared Memory" +msgstr "Memória compartilhada" + +#: src/procproperties.cpp:76 src/proctable.cpp:342 +msgid "X Server Memory" +msgstr "Memória do servidor X" + +#: src/procproperties.cpp:79 src/proctable.cpp:344 +msgid "CPU Time" +msgstr "Tempo da CPU" + +#: src/procproperties.cpp:80 src/proctable.cpp:345 +msgid "Started" +msgstr "Iniciado" + +#: src/procproperties.cpp:81 src/proctable.cpp:346 +msgid "Nice" +msgstr "Nice" + +#: src/procproperties.cpp:82 src/proctable.cpp:364 +msgid "Priority" +msgstr "Prioridade" + +#: src/procproperties.cpp:83 src/proctable.cpp:347 +msgid "ID" +msgstr "ID" + +#: src/procproperties.cpp:84 src/proctable.cpp:348 +msgid "Security Context" +msgstr "Contexto de segurança" + +#: src/procproperties.cpp:85 src/proctable.cpp:349 +msgid "Command Line" +msgstr "Linha de comando" + +#. xgettext: combined noun, the function the process is waiting in, see wchan ps(1) +#: src/procproperties.cpp:86 src/proctable.cpp:352 +msgid "Waiting Channel" +msgstr "Aguardando canal" + +#: src/procproperties.cpp:87 src/proctable.cpp:353 +msgid "Control Group" +msgstr "Grupo de controle" + +#: src/procproperties.cpp:199 +#, c-format +msgid "%s (PID %u)" +msgstr "%s (PID %u)" + +#: src/proctable.cpp:343 +#, no-c-format +msgid "% CPU" +msgstr "% CPU" + +#: src/proctable.cpp:354 +msgid "Unit" +msgstr "Unidade" + +#: src/proctable.cpp:355 +msgid "Session" +msgstr "Sessão" + +# Há suporte para multiterminais, portanto cada processo pode rodar em mais de um terminal. Para não confundir usuários, adota-se o nome Estação. +#. TRANSLATORS: Seat = i.e. the physical seat the session of the process belongs to, only +#. for multi-seat environments. See http://en.wikipedia.org/wiki/Multiseat_configuration +#: src/proctable.cpp:358 +msgid "Seat" +msgstr "Estação" + +#: src/proctable.cpp:359 +msgid "Owner" +msgstr "Proprietário" + +#: src/proctable.cpp:360 +msgid "Disk read total" +msgstr "Total de leitura do disco" + +#: src/proctable.cpp:361 +msgid "Disk write total" +msgstr "Total de escrita no disco" + +#: src/proctable.cpp:362 +msgid "Disk read" +msgstr "Leitura do disco" + +#: src/proctable.cpp:363 +msgid "Disk write" +msgstr "Escrita no disco" + +#: src/setaffinity.cpp:305 +msgid "Set Affinity" +msgstr "Definir afinidade" + +#: src/setaffinity.cpp:317 +msgid "_Apply" +msgstr "_Aplicar" + +#: src/setaffinity.cpp:354 +#, c-format +msgid "Select CPUs \"%s\" (PID %u) is allowed to run on:" +msgstr "As CPUs \"%s\" (PID %u) têm permissão para executar em:" + +#. Set check box label value to CPU [1..2048] +#: src/setaffinity.cpp:407 +#, c-format +msgid "CPU %d" +msgstr "CPU %d" + +#: src/util.cpp:35 +msgid "Running" +msgstr "Executando" + +#: src/util.cpp:39 +msgid "Stopped" +msgstr "Parado" + +#: src/util.cpp:43 +msgid "Zombie" +msgstr "Zumbi" + +#: src/util.cpp:47 +msgid "Uninterruptible" +msgstr "Ininterrupto" + +#: src/util.cpp:51 +msgid "Sleeping" +msgstr "Dormindo" + +#. xgettext: weeks, days +#: src/util.cpp:106 +#, c-format +msgid "%uw%ud" +msgstr "%uw%ud" + +#. xgettext: days, hours (0 -> 23) +#: src/util.cpp:110 +#, c-format +msgid "%ud%02uh" +msgstr "%ud%02uh" + +#. xgettext: hours (0 -> 23), minutes, seconds +#: src/util.cpp:114 +#, c-format +msgid "%u:%02u:%02u" +msgstr "%u:%02u:%02u" + +#. xgettext: minutes, seconds, centiseconds +#: src/util.cpp:117 +#, c-format +msgid "%u:%02u.%02u" +msgstr "%u:%02u.%02u" + +#: src/util.cpp:184 +msgid "Very High Priority" +msgstr "Prioridade muito alta" + +#: src/util.cpp:186 +msgid "High Priority" +msgstr "Prioridade alta" + +#: src/util.cpp:188 +msgid "Normal Priority" +msgstr "Prioridade normal" + +#: src/util.cpp:190 +msgid "Low Priority" +msgstr "Prioridade baixa" + +#: src/util.cpp:192 +msgid "Very Low Priority" +msgstr "Prioridade muito baixa" + +#. xgettext: rate, 10MiB/s or 10Mbit/s +#: src/util.cpp:713 +#, c-format +msgid "%s/s" +msgstr "%s/s" + +#~ msgid "_Update Interval in Seconds:" +#~ msgstr "_Intervalo de atualização em segundos:" + +#~ msgid "Show _all file systems" +#~ msgstr "Mostrar _todos os sistemas de arquivos" + +#~ msgid "CPU History" +#~ msgstr "Histórico da CPU" + +#~ msgid "System Monitor Preferences" +#~ msgstr "Preferências do monitor do sistema" + +#~ msgid "End _Process" +#~ msgstr "_Terminar processo" + +#~| msgid "gnome-system-monitor" +#~ msgid "org.gnome.SystemMonitor" +#~ msgstr "org.gnome.SystemMonitor" + +#~ msgid "utilities-system-monitor" +#~ msgstr "utilities-system-monitor" + +#~ msgid "About" +#~ msgstr "Sobre" + +#~ msgid "%.1f KiB" +#~ msgstr "%.1f KB" + +#~ msgid "%.1f MiB" +#~ msgstr "%.1f MB" + +#~ msgid "%.1f GiB" +#~ msgstr "%.1f GB" + +#~ msgid "%.1f TiB" +#~ msgstr "%.1f TB" + +#~ msgid "%.3g kbit" +#~ msgstr "%.3g kbit" + +#~ msgid "%.3g Mbit" +#~ msgstr "%.3g Mbit" + +#~ msgid "%.3g Gbit" +#~ msgstr "%.3g Gbit" + +#~ msgid "%.3g Tbit" +#~ msgstr "%.3g Tbit" + +#~ msgid "%u bit" +#~ msgid_plural "%u bits" +#~ msgstr[0] "%u bit" +#~ msgstr[1] "%u bits" + +#~ msgid "%u byte" +#~ msgid_plural "%u bytes" +#~ msgstr[0] "%u byte" +#~ msgstr[1] "%u bytes" + +#~ msgctxt "Menu item to Open 'Search for Open Files' dialog" +#~ msgid "Search for Open Files" +#~ msgstr "Pesquisar por arquivos abertos" + +#~ msgid "Error" +#~ msgstr "Erro" + +#~ msgid "'%s' is not a valid Perl regular expression." +#~ msgstr "\"%s\" não é uma expressão regular Perl válida." + +#~ msgid "%lld second" +#~ msgid_plural "%lld seconds" +#~ msgstr[0] "%lld segundo" +#~ msgstr[1] "%lld segundos" + +#~ msgid "_Name contains:" +#~ msgstr "_Nome contém:" + +#~ msgid "_Find" +#~ msgstr "L_ocalizar" + +#~ msgid "C_lear" +#~ msgstr "_Limpar" + +#~ msgid "S_earch results:" +#~ msgstr "R_esultados da busca:" + +#~ msgid "_Close" +#~ msgstr "_Fechar" + +#~ msgid "_Help" +#~ msgstr "Aj_uda" + +#~ msgid "Process Properties" +#~ msgstr "Propriedades do processo" + +#~ msgid "Properties of process \"%s\" (PID %u):" +#~ msgstr "Propriedades do processo \"%s\" (PID: %u):" + +#~ msgid "Show processor usage graph" +#~ msgstr "Mostrar um gráfico de uso do processador" + +#~ msgid "Show network traffic graph" +#~ msgstr "Mostrar um gráfico do tráfego da rede" + +#~ msgid "Sensitive" +#~ msgstr "Sensitivo" + +#~ msgid "The sensitivity value" +#~ msgstr "O valor sensitivo" + +#~ msgid "Load averages for the last 1, 5, 15 minutes: %0.2f, %0.2f, %0.2f" +#~ msgstr "" +#~ "Média de carregamento para os últimos 1, 5, 15 minutos: %0.2f, %0.2f, " +#~ "%0.2f" + +#~ msgid "View" +#~ msgstr "Ver" + +#~ msgid "Main Window width" +#~ msgstr "Largura da janela principal" + +#~ msgid "Main Window height" +#~ msgstr "Altura da janela principal" + +#~ msgid "Main Window X position" +#~ msgstr "Posição X da janela principal" + +#~ msgid "Main Window Y position" +#~ msgstr "Posição Y da janela principal" + +#~ msgid "Privileges are required to kill process" +#~ msgstr "São necessários privilégios para matar o processo" + +#~ msgid "_View" +#~ msgstr "_Ver" + +#~ msgid "Stop process" +#~ msgstr "Pára o processo" + +#~ msgid "Continue process if stopped" +#~ msgstr "Continua o processo se estiver parado" + +#~ msgid "Force process to finish normally" +#~ msgstr "Força o processo a finalizar normalmente" + +#~ msgid "Force process to finish immediately" +#~ msgstr "Força um processo a finalizar imediatamente" + +#~ msgid "Refresh the process list" +#~ msgstr "Atualiza a lista de processos" + +#~ msgid "Open the memory maps associated with a process" +#~ msgstr "Abre os mapas de memória associados a um processo" + +#~ msgid "View the files opened by a process" +#~ msgstr "Visualiza os arquivos abertos por um processo" + +#~ msgid "View additional information about a process" +#~ msgstr "Ver informações adicionais sobre um processo" + +#~ msgid "Show parent/child relationship between processes" +#~ msgstr "Mostra o relacionamento pai/filho entre processos" + +#~ msgid "Show active processes" +#~ msgstr "Mostra os processos ativos" + +#~ msgid "Show only user-owned processes" +#~ msgstr "Mostra somente os processos do usuário" + +#~ msgid "Set process priority to very high" +#~ msgstr "Define a prioridade do processo para muito alta" + +#~ msgid "Set process priority to high" +#~ msgstr "Define a prioridade do processo para alta" + +#~ msgid "Set process priority to normal" +#~ msgstr "Definir a prioridade do processo para normal" + +#~ msgid "Set process priority to low" +#~ msgstr "Define a prioridade do processo para baixa" + +#~ msgid "Set process priority to very low" +#~ msgstr "Define a prioridade do processo para muito baixa" + +#~ msgid "Set process priority manually" +#~ msgstr "Define manualmente a prioridade do processo" + +#~ msgid "" +#~ "Determines which processes to show by default. 0 is All, 1 is user, and 2 " +#~ "is active" +#~ msgstr "" +#~ "Determina quais processos mostrar por padrão. 0 = todos, 1 = usuário e 2 " +#~ "= ativos" + +#~ msgid "" +#~ "0 for the processes list, 1 for the resources and 2 for the disks list" +#~ msgstr "" +#~ "0 para a lista de processos, 1 para a lista de recursos e 2 para a lista " +#~ "de discos" + +#~ msgid "Sent" +#~ msgstr "Enviados" + +#~ msgid "System" +#~ msgstr "Sistema" + +#~ msgid "Show the System tab" +#~ msgstr "Exibir a aba sistema" + +#~ msgid "_Monitor" +#~ msgstr "_Monitor" + +#~ msgid "_Edit" +#~ msgstr "_Editar" + +#~ msgid "Search for _Open Files" +#~ msgstr "Pesquisar por _arquivos abertos" + +#~ msgid "Quit the program" +#~ msgstr "Sai do programa" + +#~ msgid "_Contents" +#~ msgstr "S_umário" + +#~ msgid "About this application" +#~ msgstr "Sobre este aplicativo" + +#~ msgid "(%s Priority)" +#~ msgstr "(Prioridade %s)" + +#~ msgid "Release %s %s" +#~ msgstr "Lançamento %s %s" + +#~ msgid "%d-bit" +#~ msgstr "%d-bit" + +#~ msgid "Kernel %s" +#~ msgstr "Kernel %s" + +#~ msgid "GNOME %s" +#~ msgstr "GNOME %s" + +#~ msgid "Hardware" +#~ msgstr "Hardware" + +#~ msgid "Memory:" +#~ msgstr "Memória:" + +#~ msgid "Processor:" +#~ msgstr "Processador:" + +#~ msgid "System Status" +#~ msgstr "Status do sistema" + +#~ msgid "Available disk space:" +#~ msgstr "Espaço disponível no disco:" + +#~ msgid "Unknown model" +#~ msgstr "Modelo desconhecido" + +#~ msgid "N/A" +#~ msgstr "N/A" diff --git a/po/ro.po b/po/ro.po new file mode 100644 index 0000000..ef87ce2 --- /dev/null +++ b/po/ro.po @@ -0,0 +1,1840 @@ +# Romanian translation for gnome-system-monitor (procman) +# Copyright (C) 2003-2008 Free Software Foundation, Inc. +# Mugurel Tudor , 2002, 2003. +# Dan Damian , 2005. +# Mișu Moldovan , 2005-2009. +# Lucian Adrian Grijincu , 2011. +# Pascariu Dragoș , 2011. +# Daniel Șerbănescu , 2015. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gnome-system-monitor\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-system-monitor/" +"issues\n" +"POT-Creation-Date: 2021-05-17 06:40+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-07-05 22:52+0300\n" +"Last-Translator: Florentina Mușat \n" +"Language-Team: Gnome Romanian Translation Team \n" +"Language: ro\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n==0 || (n!=1 && n%100>=1 && n" +"%100<=19) ? 1 : 2);\n" +"20)) ? 1: 2);\n" +"X-Generator: Poedit 3.0\n" +"X-Project-Style: gnome\n" +"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" + +#: gnome-system-monitor.desktop.in.in:3 data/interface.ui:6 +#: src/application.cpp:348 src/interface.cpp:412 +msgid "System Monitor" +msgstr "Monitor de sistem" + +#: gnome-system-monitor.desktop.in.in:4 +#: gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in:4 src/interface.cpp:413 +msgid "View current processes and monitor system state" +msgstr "Arată procesele curente și monitorizează starea sistemului" + +#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! +#: gnome-system-monitor.desktop.in.in:19 +msgid "" +"Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;Performance;Task;" +"Manager;Activity;" +msgstr "" +"Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;Performance;Task;" +"Manager;Activity;Monitor;Sistem;Proces;Memorie;Rețea;Istoric;Utilizare;" +"Performanță;Sarcină;Administrator;Activitate;" + +#: gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in:3 +#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:6 src/application.cpp:407 +msgid "GNOME System Monitor" +msgstr "Monitor de sistem GNOME" + +#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! +#: gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in:19 +msgid "Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;" +msgstr "" +"Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;Sistem;Proces;" +"Memorie;Rețea;Istoric;Utilizare;" + +#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:7 +msgid "View and manage system resources" +msgstr "Vizualizează și administrează resursele de sistem" + +#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:9 +msgid "" +"System Monitor is a process viewer and system monitor with an attractive, " +"easy-to-use interface." +msgstr "" +"Monitor Sistem este un vizualizator de procese și un monitor de sistem cu o " +"interfață atractivă, ușor de folosit." + +#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:13 +msgid "" +"System Monitor can help you find out what applications are using the " +"processor or the memory of your computer, can manage the running " +"applications, force stop processes not responding, and change the state or " +"priority of existing processes." +msgstr "" +"Monitor Sistem vă poate ajuta la găsirea aplicațiilor ce folosesc procesorul " +"sau memoria calculatorului, poate administra aplicațiile ce rulează, forța " +"oprirea proceselor care nu răspund și schimba starea sau prioritatea " +"proceselor existente." + +#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:19 +msgid "" +"The resource graphs feature shows you a quick overview of what is going on " +"with your computer displaying recent network, memory and processor usage." +msgstr "" +"Caracteristica graficele resurselor vă arată o vedere de ansamblu rapidă a " +"ceea ce se petrece cu calculatorul afișând rețeaua recentă, memoria și " +"utilizarea procesorului." + +#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:27 +msgid "Process list view" +msgstr "Vizualizare listă de procese" + +#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:31 +msgid "Resources overview" +msgstr "Prezentare generală a resurselor" + +#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:35 +msgid "File Systems view" +msgstr "Vizualizare sisteme de fișiere" + +#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:44 +msgid "The GNOME Project" +msgstr "Proiectul GNOME" + +#: org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in:11 +msgid "Kill process" +msgstr "Omoară procesul" + +#: org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in:12 +msgid "Privileges are required to control other users’ processes" +msgstr "" +"Sunt necesare privilegii pentru a controla procesele celorlalți utilizatori" + +#: org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in:22 +msgid "Renice process" +msgstr "Schimbă prioritatea procesului" + +#: org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in:23 +msgid "Privileges are required to change the priority of processes" +msgstr "Sunt necesare privilegii pentru a putea schimba prioritatea proceselor" + +#: data/help-overlay.ui:13 +msgctxt "shortcut window" +msgid "General" +msgstr "Generale" + +#: data/help-overlay.ui:18 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show help" +msgstr "Arată ajutorul" + +#: data/help-overlay.ui:25 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Open menu" +msgstr "Deschide meniul" + +#: data/help-overlay.ui:32 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Keyboard shortcuts" +msgstr "Scurtături de tastatură" + +#: data/help-overlay.ui:39 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Quit" +msgstr "Ieșire" + +#: data/help-overlay.ui:46 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Search" +msgstr "Căutare" + +#: data/help-overlay.ui:53 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show Processes" +msgstr "Arată procesele" + +#: data/help-overlay.ui:60 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show Resources" +msgstr "Arată resursele" + +#: data/help-overlay.ui:67 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show File Systems" +msgstr "Arată sistemele de fișiere" + +#: data/help-overlay.ui:74 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Refresh" +msgstr "Reîmprospătează" + +#: data/help-overlay.ui:82 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Processes" +msgstr "Procese" + +#: data/help-overlay.ui:87 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show dependencies" +msgstr "Arată dependențele" + +#: data/help-overlay.ui:94 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show process properties" +msgstr "Arată proprietățile proceselor" + +#: data/help-overlay.ui:101 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Memory maps" +msgstr "Hărți de memorie" + +#: data/help-overlay.ui:108 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Open files" +msgstr "Deschide fișiere" + +#: data/help-overlay.ui:115 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Send stop signal" +msgstr "Trimite semnal de oprire" + +#: data/help-overlay.ui:122 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Send continue signal" +msgstr "Trimite semnal de continuare" + +#: data/help-overlay.ui:129 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Send End signal" +msgstr "Trimite semnal de sfârșit" + +#: data/help-overlay.ui:136 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Send Kill signal" +msgstr "Trimite semnal de terminare" + +#: data/interface.ui:162 src/procdialogs.cpp:138 src/proctable.cpp:147 +msgid "_End Process" +msgid_plural "_End Processes" +msgstr[0] "Termină proc_esul" +msgstr[1] "Termină proc_esele" +msgstr[2] "Termină proc_esele" + +#: data/interface.ui:176 +msgid "Show process properties" +msgstr "Arată proprietățile proceselor" + +#: data/interface.ui:197 data/preferences.ui:14 +msgid "Processes" +msgstr "Procese" + +#: data/interface.ui:262 src/interface.cpp:253 src/procproperties.cpp:78 +msgid "CPU" +msgstr "CPU" + +#: data/interface.ui:313 src/interface.cpp:298 src/procproperties.cpp:70 +#: src/proctable.cpp:350 +msgid "Memory" +msgstr "Memorie" + +#: data/interface.ui:328 src/interface.cpp:310 +msgid "Swap" +msgstr "Swap" + +#: data/interface.ui:366 +msgid "Memory and Swap" +msgstr "Memorie și swap" + +# LAG: e o etichetă pe un grafic care listează viteza cu care se primesc date de pe rețea +#: data/interface.ui:418 src/interface.cpp:342 +msgid "Receiving" +msgstr "Primire" + +#: data/interface.ui:433 +msgid "Total Received" +msgstr "Primite în total" + +# LAG: e o etichetă pe un grafic care listează viteza cu care se trimit date pe rețea +#: data/interface.ui:448 src/interface.cpp:360 +msgid "Sending" +msgstr "Trimitere" + +#: data/interface.ui:463 +msgid "Total Sent" +msgstr "Trimise în total" + +#: data/interface.ui:510 +msgid "Network" +msgstr "Rețea" + +#: data/interface.ui:536 data/preferences.ui:132 +msgid "Resources" +msgstr "Resurse" + +#: data/interface.ui:564 data/preferences.ui:293 +msgid "File Systems" +msgstr "Sisteme de fișiere" + +#: data/lsof.ui:7 +msgctxt "Window title for Search for Open Files dialog" +msgid "Search for Open Files" +msgstr "Căută fișiere deschise" + +#: data/lsof.ui:31 +msgid "Filter files by name" +msgstr "Filtrează fișierele după nume" + +#: data/lsof.ui:41 +msgid "Case insensitive" +msgstr "Cu majuscule nesemnificative" + +#: data/menus.ui:6 data/menus.ui:61 +msgctxt "Menu item to Open Search for Open Files dialog" +msgid "Search for Open Files" +msgstr "Căută fișiere deschise" + +#: data/menus.ui:12 data/menus.ui:67 data/preferences.ui:7 +msgid "Preferences" +msgstr "Preferințe" + +#: data/menus.ui:16 data/menus.ui:71 +msgid "Help" +msgstr "Ajutor" + +#: data/menus.ui:20 data/menus.ui:75 +msgid "Keyboard Shortcuts" +msgstr "Scurtături de tastatură" + +#: data/menus.ui:24 data/menus.ui:79 +msgid "About System Monitor" +msgstr "Despre Monitor de sistem" + +#: data/menus.ui:32 +msgid "_Refresh" +msgstr "_Reîmprospătează" + +#: data/menus.ui:38 +msgid "_Active Processes" +msgstr "Procese _active" + +#: data/menus.ui:43 +msgid "A_ll Processes" +msgstr "T_oate procesele" + +#: data/menus.ui:48 +msgid "M_y Processes" +msgstr "Pro_cesele mele" + +#: data/menus.ui:55 +msgid "Show _Dependencies" +msgstr "Arată _dependențele" + +#: data/menus.ui:87 +msgid "_Properties" +msgstr "_Proprietăți" + +#: data/menus.ui:93 +msgid "_Memory Maps" +msgstr "_Hărți de memorie" + +#. Translators: this means 'Files that are open' (open is not a verb here) +#: data/menus.ui:97 +msgid "Open _Files" +msgstr "_Fișiere deschise" + +#: data/menus.ui:103 +msgid "_Change Priority" +msgstr "S_chimbă prioritatea" + +#: data/menus.ui:106 src/util.cpp:169 +msgid "Very High" +msgstr "Foarte ridicată" + +#: data/menus.ui:111 src/util.cpp:171 +msgid "High" +msgstr "Ridicată" + +#: data/menus.ui:116 src/util.cpp:173 +msgid "Normal" +msgstr "Normală" + +#: data/menus.ui:121 src/util.cpp:175 +msgid "Low" +msgstr "Scăzută" + +#: data/menus.ui:126 src/util.cpp:177 +msgid "Very Low" +msgstr "Foarte scăzută" + +#: data/menus.ui:133 +msgid "Custom" +msgstr "Personalizată" + +#: data/menus.ui:140 +msgid "Set _Affinity" +msgstr "Stabilește _afinitatea" + +#: data/menus.ui:146 +msgid "_Stop" +msgstr "_Oprește" + +#: data/menus.ui:151 +msgid "_Continue" +msgstr "_Continuă" + +#: data/menus.ui:156 +msgid "_End" +msgstr "_Sfârșit" + +#: data/menus.ui:161 +msgid "_Kill" +msgstr "_Omoară" + +#: data/openfiles.ui:8 +msgid "Open Files" +msgstr "Fișiere deschise" + +#: data/preferences.ui:19 data/preferences.ui:298 +msgid "Behavior" +msgstr "Comportament" + +#: data/preferences.ui:24 data/preferences.ui:142 data/preferences.ui:303 +msgid "_Update Interval in Seconds" +msgstr "Intervalul de act_ualizare în secunde" + +#: data/preferences.ui:42 +msgid "Enable _Smooth Refresh" +msgstr "Activează reactualizarea _lină" + +#: data/preferences.ui:58 +msgid "Alert Before Ending or _Killing Processes" +msgstr "Avertizează înainte de a _omorî sau termina procesele" + +#: data/preferences.ui:74 +msgid "_Divide CPU Usage by CPU Count" +msgstr "Împarte nivelul _de utilizare al procesorului la numărul de procesoare" + +#: data/preferences.ui:90 +msgid "Show Memory in IEC" +msgstr "Afișează memorie în IEC" + +#: data/preferences.ui:107 data/preferences.ui:338 +msgid "Information Fields" +msgstr "Câmpuri de informații" + +#: data/preferences.ui:108 +msgid "Process information shown in list:" +msgstr "Informațiile despre proces afișate în listă:" + +#: data/preferences.ui:137 +msgid "Graphs" +msgstr "Grafice" + +#: data/preferences.ui:160 +msgid "_Chart Data Points" +msgstr "Puncte de date ale s_chemei" + +#: data/preferences.ui:177 +msgid "_Draw CPU Chart as Stacked Area Chart" +msgstr "_Desenează schema CPU-lui ca și schemă de zonă stivuită" + +#: data/preferences.ui:193 +msgid "Draw Charts as S_mooth Graphs" +msgstr "Desenează sche_me ca și grafice netede" + +#: data/preferences.ui:209 +msgid "Show Memory and Swap in IEC" +msgstr "Afișează memorie și swap în IEC" + +#: data/preferences.ui:225 +msgid "Show Memory in Logarithmic Scale" +msgstr "Arată memoria în scara logaritmică" + +#: data/preferences.ui:241 +msgid "_Show Network Speed in Bits" +msgstr "Arată viteza rețelei mă_surată în biți" + +#: data/preferences.ui:257 +msgid "Set Network Totals _Unit Separately" +msgstr "Stabilește separat _unitatea de totaluri de rețea" + +#: data/preferences.ui:273 +msgid "Show Network _Totals in Bits" +msgstr "Arată _totalurile rețelei în biți" + +#: data/preferences.ui:321 +msgid "Show _All File Systems" +msgstr "_Arată toate sistemele de fișiere" + +#: data/preferences.ui:339 +msgid "File system information shown in list" +msgstr "Informații despre sistemul de fișiere afișate în listă" + +#: data/renice.ui:27 src/procdialogs.cpp:162 src/setaffinity.cpp:312 +msgid "_Cancel" +msgstr "_Anulează" + +#: data/renice.ui:43 +msgid "Change _Priority" +msgstr "Schimbă _prioritatea" + +#: data/renice.ui:87 +msgid "_Nice value:" +msgstr "Valoare „_nice”:" + +#: data/renice.ui:142 +msgid "" +"Note: The priority of a process is given by its nice value. " +"A lower nice value corresponds to a higher priority." +msgstr "" +"Notă:Prioritatea unui proces este dată de valoarea „nice” " +"asociată. O valoare „nice” scăzută corespunde unei priorități crescute." + +#: src/application.cpp:389 +msgid "A simple process and system monitor." +msgstr "Un simplu monitor de sistem și procese." + +#: src/argv.cpp:22 +msgid "Show the Processes tab" +msgstr "Arată tabul cu procese" + +#: src/argv.cpp:27 +msgid "Show the Resources tab" +msgstr "Arată tabul cu resurse" + +#: src/argv.cpp:32 +msgid "Show the File Systems tab" +msgstr "Arată tabul cu sistemele de fișiere" + +#: src/argv.cpp:36 +msgid "Show the application’s version" +msgstr "Arată versiunea aplicației" + +#: src/disks.cpp:353 src/memmaps.cpp:329 +msgid "Device" +msgstr "Dispozitiv" + +#: src/disks.cpp:354 +msgid "Directory" +msgstr "Director" + +#: src/disks.cpp:355 src/legacy/gsm_color_button.c:165 src/openfiles.cpp:253 +msgid "Type" +msgstr "Tip" + +#: src/disks.cpp:356 +msgid "Total" +msgstr "Total" + +#: src/disks.cpp:357 +msgid "Free" +msgstr "Liber" + +#: src/disks.cpp:358 +msgid "Available" +msgstr "Disponibil" + +#: src/disks.cpp:359 +msgid "Used" +msgstr "Utilizat" + +#. Translators: color picker title, %s is CPU, Memory, Swap, Receiving, Sending +#: src/interface.cpp:217 +#, c-format +msgid "Pick a Color for “%s”" +msgstr "Alegeți o culoare pentru „%s”" + +#: src/interface.cpp:255 +#, c-format +msgid "CPU%d" +msgstr "CPU%d" + +#: src/interface.cpp:424 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Dan Damian \n" +"Mișu Moldovan \n" +"Mugurel Tudor \n" +"Adrian Gabor , " +"2019-2021\n" +"Daniel Șerbănescu , 2019-2021" + +#. xgettext: ? stands for unknown +#: src/legacy/e_date.c:156 +msgid "?" +msgstr "?" + +#: src/legacy/e_date.c:163 +msgid "Today %l∶%M %p" +msgstr "Azi %l∶%M %p" + +#: src/legacy/e_date.c:172 +msgid "Yesterday %l∶%M %p" +msgstr "Ieri %l∶%M %p" + +#: src/legacy/e_date.c:184 +msgid "%a %l∶%M %p" +msgstr "%a %l∶%M %p" + +#: src/legacy/e_date.c:192 +msgid "%b %d %l∶%M %p" +msgstr "%b %d %l∶%M %p" + +#: src/legacy/e_date.c:194 +msgid "%b %d %Y" +msgstr "%d %b %Y" + +#: src/legacy/gsm_color_button.c:141 +msgid "Fraction" +msgstr "Fracție" + +#. TRANSLATORS: description of the pie color picker's (mem, swap) filled percentage property +#: src/legacy/gsm_color_button.c:143 +msgid "Percentage full for pie color pickers" +msgstr "Procentaj de umplere la alegerea culorii reprezentării grafice" + +#: src/legacy/gsm_color_button.c:150 +msgid "Title" +msgstr "Titlu" + +#: src/legacy/gsm_color_button.c:151 +msgid "The title of the color selection dialog" +msgstr "Titlul dialogului de alegere a culorii" + +#: src/legacy/gsm_color_button.c:152 src/legacy/gsm_color_button.c:514 +msgid "Pick a Color" +msgstr "Alegeți o culoare" + +#: src/legacy/gsm_color_button.c:158 +msgid "Current Color" +msgstr "Culoare curentă" + +#: src/legacy/gsm_color_button.c:159 +msgid "The selected color" +msgstr "Culoarea selectată" + +#: src/legacy/gsm_color_button.c:166 +msgid "Type of color picker" +msgstr "Tipul instrumentului de alegere a culorii" + +#: src/legacy/gsm_color_button.c:436 +msgid "Received invalid color data\n" +msgstr "S-au primit date nevalide de culoare\n" + +#: src/legacy/gsm_color_button.c:537 +msgid "Click to set graph colors" +msgstr "Alegeți prin clicuri culorile graficului" + +#. Translators: loadgraphs y axis percentage labels: 0 %, 50%, 100% +#: src/load-graph.cpp:88 src/load-graph.cpp:94 +#, c-format +msgid "%.0f %%" +msgstr "%.0f %%" + +#: src/load-graph.cpp:136 +#, c-format +msgid "%u hr" +msgid_plural "%u hrs" +msgstr[0] "%u oră" +msgstr[1] "%u ore" +msgstr[2] "%u de ore" + +#: src/load-graph.cpp:137 +#, c-format +msgid "%u min" +msgid_plural "%u mins" +msgstr[0] "%u min" +msgstr[1] "%u min" +msgstr[2] "%u de min" + +#: src/load-graph.cpp:139 +#, c-format +msgid "%u sec" +msgid_plural "%u secs" +msgstr[0] "%u sec" +msgstr[1] "%u sec" +msgstr[2] "%u de sec" + +#. Update label +#. Translators: CPU usage percentage label: 95.7% +#: src/load-graph.cpp:505 +#, c-format +msgid "%.1f%%" +msgstr "%.1f%%" + +#: src/load-graph.cpp:530 +msgid "not available" +msgstr "indisponibil" + +#. xgettext: "540MiB (53 %) of 1.0 GiB" or "540MB (53 %) of 1.0 GB" +#: src/load-graph.cpp:533 +#, c-format +msgid "%s (%.1f%%) of %s" +msgstr "%s (%.1f %%) din %s" + +#. xgettext: Used cache string, e.g.: "Cache 2.4GiB" or "Cache 2.4GB" +#: src/load-graph.cpp:537 +#, c-format +msgid "Cache %s" +msgstr "Cache %s" + +#: src/lsof.cpp:118 +#, c-format +msgid "%d open file" +msgid_plural "%d open files" +msgstr[0] "%d fișier deschis" +msgstr[1] "%d fișiere deschise" +msgstr[2] "%d de fișiere deschise" + +#: src/lsof.cpp:120 +#, c-format +msgid "%d matching open file" +msgid_plural "%d matching open files" +msgstr[0] "%d se potrivește cu fișierul deschis" +msgstr[1] "%d se potrivește cu fișierele deschise" +msgstr[2] "%d se potrivește cu fișierele deschise" + +#: src/lsof.cpp:245 +msgid "Process" +msgstr "Proces" + +#: src/lsof.cpp:257 +msgid "PID" +msgstr "PID" + +#: src/lsof.cpp:267 src/memmaps.cpp:307 +msgid "Filename" +msgstr "Nume de fișier" + +#. xgettext: virtual memory start +#: src/memmaps.cpp:309 +msgid "VM Start" +msgstr "Început VM" + +#. xgettext: virtual memory end +#: src/memmaps.cpp:311 +msgid "VM End" +msgstr "Sfârșit VM" + +#. xgettext: virtual memory syze +#: src/memmaps.cpp:313 +msgid "VM Size" +msgstr "Mărime VM" + +#: src/memmaps.cpp:314 +msgid "Flags" +msgstr "Indicatori" + +#. xgettext: virtual memory offset +#: src/memmaps.cpp:316 +msgid "VM Offset" +msgstr "Offset VM" + +#. xgettext: memory that has not been modified since +#. it has been allocated +#: src/memmaps.cpp:319 +msgid "Private clean" +msgstr "Alocată nefolosită" + +#. xgettext: memory that has been modified since it +#. has been allocated +#: src/memmaps.cpp:322 +msgid "Private dirty" +msgstr "Alocată folosită" + +#. xgettext: shared memory that has not been modified +#. since it has been allocated +#: src/memmaps.cpp:325 +msgid "Shared clean" +msgstr "Partajată nefolosită" + +#. xgettext: shared memory that has been modified +#. since it has been allocated +#: src/memmaps.cpp:328 +msgid "Shared dirty" +msgstr "Partajată folosită" + +#: src/memmaps.cpp:330 +msgid "Inode" +msgstr "Inode" + +#: src/memmaps.cpp:443 +msgid "Memory Maps" +msgstr "Hărți de memorie" + +#: src/memmaps.cpp:455 +#, c-format +msgid "_Memory maps for process “%s” (PID %u):" +msgstr "Hărți de _memorie pentru procesul „%s” (PID %u):" + +#: src/openfiles.cpp:40 +msgid "file" +msgstr "fișier" + +#: src/openfiles.cpp:42 +msgid "pipe" +msgstr "filtru" + +#: src/openfiles.cpp:44 +msgid "IPv6 network connection" +msgstr "Conexiune de rețea IPv6" + +#: src/openfiles.cpp:46 +msgid "IPv4 network connection" +msgstr "Conexiune de rețea IPv4" + +#: src/openfiles.cpp:48 +msgid "local socket" +msgstr "socket local" + +#: src/openfiles.cpp:50 +msgid "unknown type" +msgstr "tip necunoscut" + +#. Translators: "FD" here means "File Descriptor". Please use +#. a very short translation if possible, and at most +#. 2-3 characters for it to be able to fit in the UI. +#: src/openfiles.cpp:252 +msgid "FD" +msgstr "FD" + +#: src/openfiles.cpp:254 +msgid "Object" +msgstr "Obiect" + +#: src/openfiles.cpp:337 +#, c-format +msgid "_Files opened by process “%s” (PID %u):" +msgstr "_Fișierele deschise de procesul „%s” (PID %u):" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:5 +msgid "Main window size and position in the form (width, height, xpos, ypos)" +msgstr "" +"Mărimea și poziția ferestrei principale în forma (lățime, înălțime, poziția " +"x, poziția y)" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:11 +msgid "Main Window should open maximized" +msgstr "Fereastra principală ar trebui pornită maximizat" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:18 +msgid "Show process dependencies in tree form" +msgstr "Arată dependențele procesului în formă de arbore" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:25 +msgid "Solaris mode for CPU percentage" +msgstr "Mod „Solaris” pentru procentajul CPU" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:27 +msgid "" +"If TRUE, system-monitor operates in “Solaris mode” where a task’s CPU usage " +"is divided by the total number of CPUs. Otherwise, it operates in “Irix " +"mode”." +msgstr "" +"Dacă este ADEVĂRAT, system-monitor va opera în modul „Solaris” în care " +"utilizarea procesorului de către o sarcină se împarte la numărul total de " +"procesoare. În caz contrar, va opera în modul „Irix”." + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:34 +msgid "Show memory in IEC" +msgstr "Afișează memorie în IEC" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:41 +msgid "Enable/Disable smooth refresh" +msgstr "Activează/dezactivează actualizarea lină" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:48 +msgid "Show warning dialog when killing processes" +msgstr "Avertizează înainte de a omorât procesele" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:55 +msgid "Time in milliseconds between updates of the process view" +msgstr "Timp în milisecunde între actualizările listei de procese" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:61 +msgid "Time in milliseconds between updates of the graphs" +msgstr "Timp în milisecunde între actualizările graficelor" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:67 +msgid "Whether information about all file systems should be displayed" +msgstr "Specifică dacă se arată detalii despre toate sistemele de fișiere" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:69 +msgid "" +"Whether to display information about all file systems (including types like " +"“autofs” and “procfs”). Useful for getting a list of all currently mounted " +"file systems." +msgstr "" +"Specifică dacă trebuie afișate informații despre toate sistemele de fișiere " +"(inclusiv sisteme de fișiere precum „autofs” și „procfs”). Util pentru " +"obținerea unei liste cu toate sistemele de fișiere montate curent." + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:76 +msgid "Time in milliseconds between updates of the devices list" +msgstr "Timp în milisecunde între actualizările din lista dispozitivelor" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:82 +msgid "Time amount of data points in the resource graphs" +msgstr "Cantitatea de timp a punctelor de date din graficele resurselor" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:92 +msgid "Determines which processes to show." +msgstr "Determină ce proces să fie arătat." + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:102 +msgid "Saves the currently viewed tab" +msgstr "Salvează tabul curent" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:125 +msgid "CPU colors" +msgstr "Culori CPU" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:127 +msgid "Each entry is in the format (CPU#, Hexadecimal color value)" +msgstr "Fiecare intrare este în formatul (CPU#, valoare culoare hexazecimală)" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:134 +msgid "Default graph memory color" +msgstr "Culoarea implicită pentru graficul de memorie" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:141 +msgid "Default graph swap color" +msgstr "Culoarea implicită pentru graficul de swap" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:148 +msgid "Default graph incoming network traffic color" +msgstr "Culoarea implicită pentru traficul de rețea primit" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:155 +msgid "Default graph outgoing network traffic color" +msgstr "Culoarea implicită pentru traficul de rețea trimis" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:162 +msgid "Show network traffic in bits" +msgstr "Arată viteza rețelei în biți" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:169 +msgid "Set network totals unit separately" +msgstr "Stabilește separat unitatea de totaluri de rețea" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:176 +msgid "Show network totals in bits" +msgstr "Arată totalurile în biți" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:183 +msgid "Show memory in logarithmic scale" +msgstr "Arată memoria în scara logaritmică" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:185 +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:194 +msgid "" +"If TRUE, system-monitor shows the CPU chart as a stacked area chart instead " +"of a line chart." +msgstr "" +"Dacă este activat, system-monitor arată schema CPU-lui ca o schemă de zonă " +"stivuită în locul unei scheme linie." + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:192 +msgid "Show CPU chart as stacked area chart" +msgstr "Arată schema CPU-lui ca schemă de zonă stivuită" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:201 +msgid "" +"Show CPU, Memory, and Network charts as smooth graphs using Bezier curves" +msgstr "" +"Arată schemele de CPU, memorie și rețea ca și grafice netede utilizând curbe " +"Bezier" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:203 +msgid "" +"If TRUE, system-monitor shows the CPU, Memory, and Network charts as " +"smoothed graphs, otherwise as line charts." +msgstr "" +"Dacă este ADEVĂRAT, system-monitor arată schemele de CPU, memorie și rețea " +"ca și grafice netezite, altfel ca și scheme linie." + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:210 +msgid "Show memory and swap in IEC" +msgstr "Afișează memorie și swap în IEC" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:224 +msgid "Process view sort column" +msgstr "Coloană de ordonare a listei proceselor" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:231 +msgid "Process view columns order" +msgstr "Ordine de sortare a coloanelor proceselor" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:238 +msgid "Process view sort order" +msgstr "Ordine de sortare a listei proceselor" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:245 +msgid "Width of process “Name” column" +msgstr "Lățimea coloanei „Nume” a procesului" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:252 +msgid "Show process “Name” column on startup" +msgstr "Arată la pornire coloana „Nume” a procesului" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:259 +msgid "Width of process “User” column" +msgstr "Lățimea coloanei „Utilizator” a procesului" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:266 +msgid "Show process “User” column on startup" +msgstr "Arată la pornire coloana „Utilizator” a procesului" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:273 +msgid "Width of process “Status” column" +msgstr "Lățimea coloanei „Stare” a procesului" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:280 +msgid "Show process “Status” column on startup" +msgstr "Arată la pornire coloana de „Stare” a procesului" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:287 +msgid "Width of process “Virtual Memory” column" +msgstr "Lățimea coloanei „Memorie virtuală” a procesului" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:294 +msgid "Show process “Virtual Memory” column on startup" +msgstr "Arată la pornire coloana „Memorie virtuală” a procesului" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:301 +msgid "Width of process “Resident Memory” column" +msgstr "Lățimea coloanei „Memorie rezidentă” a procesului" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:308 +msgid "Show process “Resident Memory” column on startup" +msgstr "Arată la pornire coloana „Memorie rezidentă” a procesului" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:315 +msgid "Width of process “Writable Memory” column" +msgstr "Lățimea coloanei „Memorie inscripționabilă” a procesului" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:322 +msgid "Show process “Writable Memory” column on startup" +msgstr "Arată la pornire coloana „Memorie inscripționabilă” a procesului" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:329 +msgid "Width of process “Shared Memory” column" +msgstr "Lățimea coloanei „Memorie partajată” a procesului" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:336 +msgid "Show process “Shared Memory” column on startup" +msgstr "Arată la pornire coloana „Memorie partajată” a procesului" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:343 +msgid "Width of process “X Server Memory” column" +msgstr "Lățimea coloanei „Memorie Server X” a procesului" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:350 +msgid "Show process “X Server Memory” column on startup" +msgstr "Arată la pornire coloana „Memorie Server X” a procesului" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:357 +msgid "Width of process “CPU %” column" +msgstr "Lățimea coloanei cu „CPU %” a procesului" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:364 +msgid "Show process “CPU %” column on startup" +msgstr "Arată la pornire coloana „% CPU” a procesului" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:371 +msgid "Width of process “CPU Time” column" +msgstr "Lățimea coloanei „Timp CPU” a procesului" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:378 +msgid "Show process “CPU Time” column on startup" +msgstr "Arată la pornire coloana „Timp CPU” a procesului" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:385 +msgid "Width of process “Started” column" +msgstr "Lățimea coloanei „Pornit” a procesului" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:392 +msgid "Show process “Started” column on startup" +msgstr "Arată la pornire coloana „Pornit” a procesului" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:399 +msgid "Width of process “Nice” column" +msgstr "Lățimea coloanei „Nice” a procesului" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:406 +msgid "Show process “Nice” column on startup" +msgstr "Arată la pornire coloana „Nice” a procesului" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:413 +msgid "Width of process “ID” column" +msgstr "Lățimea coloanei „ID” a procesului" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:420 +msgid "Show process “ID” column on startup" +msgstr "Arată coloana „ID” a procesului la pornirea sistemului" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:427 +msgid "Width of process “SELinux Security Context” column" +msgstr "Lățimea coloanei „Context de securitate SELinux” a procesului" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:433 +msgid "Show process “SELinux Security Context” column on startup" +msgstr "Arată la pornire coloana „Context de securitate SELinux” a procesului" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:440 +msgid "Width of process “Command Line” column" +msgstr "Lățimea coloanei „Linie de comandă” a procesului" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:447 +msgid "Show process “Command Line” column on startup" +msgstr "Arată la pornire coloana „Linie de comandă” a procesului" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:454 +msgid "Width of process “Memory” column" +msgstr "Lățimea coloanei „Memorie” a procesului" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:461 +msgid "Show process “Memory” column on startup" +msgstr "Arată la pornire coloana „Memorie” a procesului" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:468 +msgid "Width of process “Waiting Channel” column" +msgstr "Lățimea coloanei „Canal de așteptare” a procesului" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:475 +msgid "Show process “Waiting Channel” column on startup" +msgstr "Arată la pornire coloana „Canal de așteptare” a procesului" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:482 +msgid "Width of process “Control Group” column" +msgstr "Lățimea coloanei „Grup de control” a procesului" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:489 +msgid "Show process “Control Group” column on startup" +msgstr "Arată la pornire coloana „Grup de control” a procesului" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:496 +msgid "Width of process “Unit” column" +msgstr "Lățimea coloanei „Unitate” a procesului" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:503 +msgid "Show process “Unit” column on startup" +msgstr "Arată la pornire coloana „Unitate” a procesului" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:510 +msgid "Width of process “Session” column" +msgstr "Lățimea coloanei „Sesiune” a procesului" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:517 +msgid "Show process “Session” column on startup" +msgstr "Arată la pornire coloana de „Sesiune” a procesului" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:524 +msgid "Width of process “Seat” column" +msgstr "Lățimea coloanei „Loc” a procesului" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:531 +msgid "Show process “Seat” column on startup" +msgstr "Arată la pornire coloana de „Loc” a procesului" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:538 +msgid "Width of process “Owner” column" +msgstr "Lățimea coloanei „Proprietar” a procesului" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:545 +msgid "Show process “Owner” column on startup" +msgstr "Arată la pornire coloana „Proprietar” a procesului" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:552 +msgid "Width of process “Total disk read” column" +msgstr "Lățimea coloanei „Total citit de pe disc” a procesului" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:559 +msgid "Show process “Total disk read” column on startup" +msgstr "Arată la pornire coloana „Total citit de pe disc” a procesului" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:566 +msgid "Width of process “Total disk write” column" +msgstr "Lățimea coloanei „Total scris pe disc” a procesului" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:573 +msgid "Show process “Total disk write” column on startup" +msgstr "Arată la pornire coloana „Total scris pe disc” a procesului" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:580 +msgid "Width of process “Disk read” column" +msgstr "Lățimea coloanei „Citit de pe disc” a procesului" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:587 +msgid "Show process “Disk read” column on startup" +msgstr "Arată la pornire coloana „Citit de pe disc” a procesului" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:594 +msgid "Width of process “Disk write” column" +msgstr "Lățimea coloanei „Scris pe disc” a procesului" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:601 +msgid "Show process “Disk write” column on startup" +msgstr "Arată la pornire coloana „Scris pe disc” a procesului" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:608 +msgid "Width of process “Priority” column" +msgstr "Lățimea coloanei „Prioritate” a procesului" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:615 +msgid "Show process “Priority” column on startup" +msgstr "Arată la pornire coloana „Prioritate” a procesului" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:626 +msgid "Disk view sort column" +msgstr "Coloană de ordonare a vizualizării discurilor" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:633 +msgid "Disk view sort order" +msgstr "Ordine de sortare a vizualizării discurilor" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:640 +msgid "Disk view columns order" +msgstr "Ordine de sortare a coloanelor vizualizării discurilor" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:647 +msgid "Width of disk view “Device” column" +msgstr "Lățimea coloanei „Dispozitiv” a vizualizării discurilor" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:654 +msgid "Show disk view “Device” column on startup" +msgstr "Arată la pornire coloana „Dispozitiv” a vizualizării discurilor" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:661 +msgid "Width of disk view “Directory” column" +msgstr "Lățimea coloanei „Director” a vizualizării discurilor" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:668 +msgid "Show disk view “Directory” column on startup" +msgstr "Arată la pornire coloana „Director” a vizualizării discurilor" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:675 +msgid "Width of disk view “Type” column" +msgstr "Lățimea coloanei „Tip” a vizualizării discurilor" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:682 +msgid "Show disk view “Type” column on startup" +msgstr "Arată la pornire coloana „Tip” a vizualizării discurilor" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:689 +msgid "Width of disk view “Total” column" +msgstr "Lățimea coloanei „Total” a vizualizării discurilor" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:696 +msgid "Show disk view “Total” column on startup" +msgstr "Arată la pornire coloana „Total” a vizualizării discurilor" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:703 +msgid "Width of disk view “Free” column" +msgstr "Lățimea coloanei „Liber” a vizualizării discurilor" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:710 +msgid "Show disk view “Free” column on startup" +msgstr "Arată la pornire coloana „Liber” a vizualizării discurilor" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:717 +msgid "Width of disk view “Available” column" +msgstr "Lățimea coloanei „Disponibil” a vizualizării discurilor" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:724 +msgid "Show disk view “Available” column on startup" +msgstr "Arată la pornire coloana „Disponibil” a vizualizării discurilor" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:731 +msgid "Width of disk view “Used” column" +msgstr "Lățimea coloanei „Utilizat” a vizualizării discurilor" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:738 +msgid "Show disk view “Used” column on startup" +msgstr "Arată la pornire coloana „Utilizat” a vizualizării discurilor" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:748 +msgid "Memory map sort column" +msgstr "Coloană de ordonare hărții de memorie" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:755 +msgid "Memory map sort order" +msgstr "Ordinea de sortare a hărții de memorie" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:764 +msgid "Open files sort column" +msgstr "Coloană de ordonare fișierelor deschise" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:771 +msgid "Open files sort order" +msgstr "Ordine de sortare a fișierelor deschise" + +#: src/prefsdialog.cpp:195 +msgid "Icon" +msgstr "Iconiță" + +#: src/procactions.cpp:75 +#, c-format +msgid "" +"Cannot change the priority of process with PID %d to %d.\n" +"%s" +msgstr "" +"Nu s-a putut schimba prioritatea procesului cu PID-ul %d în %d.\n" +"%s" + +#: src/procactions.cpp:153 +#, c-format +msgid "" +"Cannot kill process with PID %d with signal %d.\n" +"%s" +msgstr "" +"Nu s-a putut omorî procesul cu PID-ul %d cu semnalul %d.\n" +"%s" + +#. xgettext: primary alert message for killing single process +#: src/procdialogs.cpp:85 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to kill the selected process “%s” (PID: %u)?" +msgstr "Sigur doriți să omorâți procesului selectat „%s” (PID: %u)?" + +#. xgettext: primary alert message for ending single process +#: src/procdialogs.cpp:91 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to end the selected process “%s” (PID: %u)?" +msgstr "Sigur doriți terminarea procesului selectat „%s” (PID: %u)?" + +#. SIGSTOP +#. xgettext: primary alert message for stopping single process +#: src/procdialogs.cpp:97 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to stop the selected process “%s” (PID: %u)?" +msgstr "Sigur doriți să opriți procesul selectat „%s” (PID: %u)?" + +#. xgettext: primary alert message for killing multiple processes +#: src/procdialogs.cpp:106 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to kill the selected process?" +msgid_plural "Are you sure you want to kill the %d selected processes?" +msgstr[0] "Sigur doriți să omorâți procesul selectat?" +msgstr[1] "Sigur doriți să omorâți cele %d procese selectate?" +msgstr[2] "Sigur doriți să omorâți cele %d de procese selectate?" + +#. xgettext: primary alert message for ending multiple processes +#: src/procdialogs.cpp:112 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to end the selected process?" +msgid_plural "Are you sure you want to end the %d selected processes?" +msgstr[0] "Sigur doriți să terminați procesul selectat?" +msgstr[1] "Sigur doriți să terminați cele %d procese selectate?" +msgstr[2] "Sigur doriți să terminați cele %d de procese selectate?" + +#. SIGSTOP +#. xgettext: primary alert message for stopping multiple processes +#: src/procdialogs.cpp:118 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to stop the selected process?" +msgid_plural "Are you sure you want to stop the %d selected processes?" +msgstr[0] "Sigur doriți să opriți procesul selectat?" +msgstr[1] "Sigur doriți să opriți cele %d procese selectate?" +msgstr[2] "Sigur doriți să opriți cele %d de procese selectate?" + +#. xgettext: secondary alert message +#: src/procdialogs.cpp:128 +msgid "" +"Killing a process may destroy data, break the session or introduce a " +"security risk. Only unresponsive processes should be killed." +msgstr "" +"Omorând un proces puteți provoca pierderi de date, coruperea sesiunii sau " +"deschiderea unei breșe de securitate. Doar procesele ce nu se mai comportă " +"normal ar trebui omorâte." + +#: src/procdialogs.cpp:131 +msgid "_Kill Process" +msgid_plural "_Kill Processes" +msgstr[0] "_Omoară procesul" +msgstr[1] "_Omoară procesele" +msgstr[2] "_Omoară procesele" + +#. xgettext: secondary alert message +#: src/procdialogs.cpp:135 +msgid "" +"Ending a process may destroy data, break the session or introduce a security " +"risk. Only unresponsive processes should be ended." +msgstr "" +"Terminând un proces puteți provoca pierderi de date, coruperea sesiunii sau " +"deschiderea unei breșe de securitate. Doar procesele ce nu se mai comportă " +"normal ar trebui terminate forțat." + +#. SIGSTOP +#. xgettext: secondary alert message +#: src/procdialogs.cpp:142 +msgid "" +"Stopping a process may destroy data, break the session or introduce a " +"security risk. Only unresponsive processes should be stopped." +msgstr "" +"Oprirea unui proces poate provoca pierderi de date, întreruperea sesiunii " +"sau introducerea unei breșe de securitate. Doar procesele care nu mai " +"răspund ar trebui să fie oprite." + +#: src/procdialogs.cpp:145 +msgid "_Stop Process" +msgid_plural "_Stop Processes" +msgstr[0] "Oprește proce_sul" +msgstr[1] "Oprește proce_sele" +msgstr[2] "Oprește proce_sele" + +#: src/procdialogs.cpp:230 +#, c-format +msgid "Change Priority of Process “%s” (PID: %u)" +msgstr "Schimbă prioritatea procesului „%s” (PID: %u)" + +#: src/procdialogs.cpp:233 +#, c-format +msgid "Change Priority of the selected process" +msgid_plural "Change Priority of %d selected processes" +msgstr[0] "Schimbă prioritatea procesului selectat" +msgstr[1] "Schimbă prioritatea a %d procese selectate" +msgstr[2] "Schimbă prioritatea a %d de procese selectate" + +#: src/procdialogs.cpp:252 +msgid "Note:" +msgstr "Notă:" + +#: src/procdialogs.cpp:253 +msgid "" +"The priority of a process is given by its nice value. A lower nice value " +"corresponds to a higher priority." +msgstr "" +"Prioritatea unui proces este dată de valoarea „nice” asociată. O valoare " +"„nice” scăzută corespunde unei priorități crescute." + +#: src/procproperties.cpp:50 src/procproperties.cpp:84 +#: src/procproperties.cpp:87 src/util.cpp:471 src/util.cpp:514 +msgid "N/A" +msgstr "N/A" + +#: src/procproperties.cpp:67 src/proctable.cpp:335 +msgid "Process Name" +msgstr "Nume de proces" + +#: src/procproperties.cpp:68 src/proctable.cpp:336 +msgid "User" +msgstr "Utilizator" + +#: src/procproperties.cpp:69 src/proctable.cpp:337 +msgid "Status" +msgstr "Stare" + +#: src/procproperties.cpp:71 src/proctable.cpp:338 +msgid "Virtual Memory" +msgstr "Memorie virtuală" + +#: src/procproperties.cpp:72 src/proctable.cpp:339 +msgid "Resident Memory" +msgstr "Memorie rezidentă" + +#: src/procproperties.cpp:73 src/proctable.cpp:340 +msgid "Writable Memory" +msgstr "Memorie ce poate fi scrisă" + +#: src/procproperties.cpp:74 src/proctable.cpp:341 +msgid "Shared Memory" +msgstr "Memorie partajată" + +#: src/procproperties.cpp:76 src/proctable.cpp:342 +msgid "X Server Memory" +msgstr "Memorie Server X" + +#: src/procproperties.cpp:79 src/proctable.cpp:344 +msgid "CPU Time" +msgstr "Timp CPU" + +#: src/procproperties.cpp:80 src/proctable.cpp:345 +msgid "Started" +msgstr "Pornit" + +#: src/procproperties.cpp:81 src/proctable.cpp:346 +msgid "Nice" +msgstr "Nice" + +#: src/procproperties.cpp:82 src/proctable.cpp:364 +msgid "Priority" +msgstr "Prioritate" + +#: src/procproperties.cpp:83 src/proctable.cpp:347 +msgid "ID" +msgstr "ID" + +#: src/procproperties.cpp:84 src/proctable.cpp:348 +msgid "Security Context" +msgstr "Context de securitate" + +#: src/procproperties.cpp:85 src/proctable.cpp:349 +msgid "Command Line" +msgstr "Linie de comandă" + +#. xgettext: combined noun, the function the process is waiting in, see wchan ps(1) +#: src/procproperties.cpp:86 src/proctable.cpp:352 +msgid "Waiting Channel" +msgstr "Canal de așteptare" + +#: src/procproperties.cpp:87 src/proctable.cpp:353 +msgid "Control Group" +msgstr "Grup de control" + +#: src/procproperties.cpp:199 +#, c-format +msgid "%s (PID %u)" +msgstr "%s (PID %u)" + +#: src/proctable.cpp:343 +#, no-c-format +msgid "% CPU" +msgstr "% CPU" + +#: src/proctable.cpp:354 +msgid "Unit" +msgstr "Unitate" + +#: src/proctable.cpp:355 +msgid "Session" +msgstr "Sesiune" + +#. TRANSLATORS: Seat = i.e. the physical seat the session of the process belongs to, only +#. for multi-seat environments. See http://en.wikipedia.org/wiki/Multiseat_configuration +#: src/proctable.cpp:358 +msgid "Seat" +msgstr "Loc" + +#: src/proctable.cpp:359 +msgid "Owner" +msgstr "Proprietar" + +#: src/proctable.cpp:360 +msgid "Disk read total" +msgstr "Total citit de pe disc" + +#: src/proctable.cpp:361 +msgid "Disk write total" +msgstr "Total scris pe disc" + +#: src/proctable.cpp:362 +msgid "Disk read" +msgstr "Citit de pe disc" + +#: src/proctable.cpp:363 +msgid "Disk write" +msgstr "Scris pe disc" + +#: src/setaffinity.cpp:305 +msgid "Set Affinity" +msgstr "Stabilește afinitatea" + +#: src/setaffinity.cpp:317 +msgid "_Apply" +msgstr "_Aplică" + +#: src/setaffinity.cpp:354 +#, c-format +msgid "Select CPUs \"%s\" (PID %u) is allowed to run on:" +msgstr "Selectează CPU-urile „%s” (PID %u) pe care îi este permis să ruleze:" + +#. Set check box label value to CPU [1..2048] +#: src/setaffinity.cpp:407 +#, c-format +msgid "CPU %d" +msgstr "CPU %d" + +#: src/util.cpp:35 +msgid "Running" +msgstr "Pornit" + +#: src/util.cpp:39 +msgid "Stopped" +msgstr "Oprit" + +#: src/util.cpp:43 +msgid "Zombie" +msgstr "Zombie" + +#: src/util.cpp:47 +msgid "Uninterruptible" +msgstr "Neîntreruptibil" + +#: src/util.cpp:51 +msgid "Sleeping" +msgstr "Adormit" + +#. xgettext: weeks, days +#: src/util.cpp:106 +#, c-format +msgid "%uw%ud" +msgstr "%us%uz" + +#. xgettext: days, hours (0 -> 23) +#: src/util.cpp:110 +#, c-format +msgid "%ud%02uh" +msgstr "%uz%02uo" + +#. xgettext: hours (0 -> 23), minutes, seconds +#: src/util.cpp:114 +#, c-format +msgid "%u:%02u:%02u" +msgstr "%u:%02u:%02u" + +#. xgettext: minutes, seconds, centiseconds +#: src/util.cpp:117 +#, c-format +msgid "%u:%02u.%02u" +msgstr "%u:%02u.%02u" + +#: src/util.cpp:184 +msgid "Very High Priority" +msgstr "Prioritate foarte ridicată" + +#: src/util.cpp:186 +msgid "High Priority" +msgstr "Prioritate ridicată" + +#: src/util.cpp:188 +msgid "Normal Priority" +msgstr "Prioritate normală" + +#: src/util.cpp:190 +msgid "Low Priority" +msgstr "Prioritate scăzută" + +#: src/util.cpp:192 +msgid "Very Low Priority" +msgstr "Prioritate foarte scăzută" + +#. xgettext: rate, 10MiB/s or 10Mbit/s +#: src/util.cpp:713 +#, c-format +msgid "%s/s" +msgstr "%s/s" + +#~ msgid "_Update Interval in Seconds:" +#~ msgstr "Intervalul de act_ualizare în secunde:" + +#~ msgid "Show _all file systems" +#~ msgstr "Arată t_oate sistemele de fișiere" + +#~ msgid "CPU History" +#~ msgstr "Istoric procesor" + +#~ msgid "System Monitor Preferences" +#~ msgstr "Preferințe monitor de sistem" + +#~ msgid "org.gnome.SystemMonitor" +#~ msgstr "org.gnome.SystemMonitor" + +#~ msgid "utilities-system-monitor" +#~ msgstr "utilities-system-monitor" + +#~ msgid "End _Process" +#~ msgstr "Termină _procesul" + +#~ msgid "About" +#~ msgstr "Despre" + +#~ msgid "%.1f KiB" +#~ msgstr "%.1f KiB" + +#~ msgid "%.1f MiB" +#~ msgstr "%.1f MiB" + +#~ msgid "%.1f GiB" +#~ msgstr "%.1f GiB" + +#~ msgid "%.1f TiB" +#~ msgstr "%.1f TiB" + +#~ msgid "%.3g kbit" +#~ msgstr "%.3g kbit" + +#~ msgid "%.3g Mbit" +#~ msgstr "%.3g Mbit" + +#~ msgid "%.3g Gbit" +#~ msgstr "%.3g Gbit" + +#~ msgid "%.3g Tbit" +#~ msgstr "%.3g Tbit" + +#~ msgid "%u bit" +#~ msgid_plural "%u bits" +#~ msgstr[0] "%u octet" +#~ msgstr[1] "%u octeți" +#~ msgstr[2] "%u de octeți" + +#~ msgid "%u byte" +#~ msgid_plural "%u bytes" +#~ msgstr[0] "%u octet" +#~ msgstr[1] "%u octeți" +#~ msgstr[2] "%u de octeți" + +#~ msgid "_Monitor" +#~ msgstr "_Monitorizare" + +#~ msgid "_Edit" +#~ msgstr "_Editare" + +#~ msgid "_View" +#~ msgstr "_Vizualizare" + +#~ msgid "Search for _Open Files" +#~ msgstr "Caută fișiere _deschise" + +#~ msgid "Quit the program" +#~ msgstr "Ieșire din program" + +#~ msgid "Stop process" +#~ msgstr "Oprește procesul" + +#~ msgid "Continue process if stopped" +#~ msgstr "Continuă un proces oprit" + +#~ msgid "Force process to finish normally" +#~ msgstr "Forțează terminarea normală a procesului" + +#~ msgid "Force process to finish immediately" +#~ msgstr "Forțează terminarea imediată a procesului" + +#~ msgid "_Change Priority…" +#~ msgstr "S_chimbă prioritatea…" + +#~ msgid "Refresh the process list" +#~ msgstr "Reactualizează lista proceselor" + +#~ msgid "Open the memory maps associated with a process" +#~ msgstr "Deschide hărțile de memorie asociate unui proces" + +#~ msgid "View the files opened by a process" +#~ msgstr "Vizualizează fișierele deschise de un proces" + +#~ msgid "_Contents" +#~ msgstr "_Conținut" + +#~ msgid "About this application" +#~ msgstr "Despre această aplicație" + +#~ msgid "Show parent/child relationship between processes" +#~ msgstr "Se vor afișa relațiile de tip părinte-copil dintre procese" + +#~ msgid "Show only user-owned processes" +#~ msgstr "Arată procesele utilizatorului" + +#~ msgid "System" +#~ msgstr "Sistem" + +#~ msgid "" +#~ "Error\n" +#~ "'%s' is not a valid Perl regular expression.\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "Eroare\n" +#~ "„%s” nu este o expresie regulară validă Perl.\n" +#~ "%s" + +#~ msgid "_Name contains:" +#~ msgstr "_Numele conține:" + +#~ msgid "S_earch results:" +#~ msgstr "R_ezultatele căutării:" + +#~ msgid "" +#~ "0 for the System Info, 1 for the processes list, 2 for the resources and " +#~ "3 for the disks list" +#~ msgstr "" +#~ "0 pentru informațiile despre sistem, 1 pentru lista de procese, 2 pentru " +#~ "resurse și 3 pentru lista discurilor" + +#~ msgid "Default graph CPU color" +#~ msgstr "Culoarea implicită pentru graficul procesorului" + +#~ msgid "" +#~ "Determines which processes to show by default. 0 is All, 1 is user, and 2 " +#~ "is active" +#~ msgstr "" +#~ "Specifică procesele afișate implicit. „0” pentru toate, „1” pentru ale " +#~ "utilizatorului, „2” pentru cele active" + +#~ msgid "Main Window X position" +#~ msgstr "Poziția X a ferestrei principale" + +#~ msgid "Main Window Y position" +#~ msgstr "Poziția Y a ferestrei principale" + +#~ msgid "Main Window height" +#~ msgstr "Înălțime fereastră principală" + +#~ msgid "Main Window width" +#~ msgstr "Lățime fereastră principală" + +#~ msgid "Load averages for the last 1, 5, 15 minutes: %0.2f, %0.2f, %0.2f" +#~ msgstr "" +#~ "Încărcarea medie pentru ultimele 1, 5 și 15 minute: %0.2f, %0.2f, %0.2f" + +#~ msgid "Release %s" +#~ msgstr "Versiunea %s" + +#~ msgid "Kernel %s" +#~ msgstr "Kernel %s" + +#~ msgid "GNOME %s" +#~ msgstr "GNOME %s" + +#~ msgid "Hardware" +#~ msgstr "Hardware" + +#~ msgid "Memory:" +#~ msgstr "Memorie:" + +#~ msgid "Processor %d:" +#~ msgstr "Procesor %d:" + +#~ msgid "Processor:" +#~ msgstr "Procesor:" + +#~ msgid "System Status" +#~ msgstr "Stare sistem" + +#~ msgid "Available disk space:" +#~ msgstr "Spațiu disponibil pe disc:" + +#~ msgid "N/A" +#~ msgstr "-" + +#~ msgid "_Change Priority..." +#~ msgstr "_Schimbă prioritatea..." + +#~ msgid "Show process 'arguments' column on startup" +#~ msgstr "Arată la pornire coloana argumentelor proceselor" + +#~ msgid "Show process 'estimated memory usage' column on startup" +#~ msgstr "Arată la pornire coloana cu estimarea memoriei utilizate" + +#~ msgid "Width of process 'arguments' column" +#~ msgstr "Lățimea coloanei argumentelor proceselor" + +#~ msgid "Width of process 'estimated memory usage' column" +#~ msgstr "Lățimea coloanei de estimare a utilizării memoriei" + +#~ msgid "Solaris mode" +#~ msgstr "Mod „Solaris”" + +#~ msgid "Unknown CPU model" +#~ msgstr "Model necunoscut de CPU" diff --git a/po/ru.po b/po/ru.po new file mode 100644 index 0000000..3481599 --- /dev/null +++ b/po/ru.po @@ -0,0 +1,1667 @@ +# translation of gnome-system-monitor to Russian +# Copyright (C) 2001-2009 Free Software Foundation, Inc. +# +# Sergey Volozhanin , 2001. +# Valek Filippov , 2002. +# Dmitry G. Mastrukov , 2002-2004. +# Andrew W. Nosenko , 2003. +# Leonid Kanter , 2004, 2005, 2006. +# Alexander Sigachov , 2007. +# Julia Dronova , 2015. +# Yuri Myasoedov , 2012-2015, 2015. +# Stas Solovey , 2011-2018, 2019. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gnome-system-monitor trunk\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-system-monitor/" +"issues\n" +"POT-Creation-Date: 2021-04-12 06:15+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-06-29 10:01+0300\n" +"Last-Translator: Alexey Rubtsov \n" +"Language-Team: Русский \n" +"Language: ru\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" +"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: Poedit 3.0\n" + +#: gnome-system-monitor.desktop.in.in:3 data/interface.ui:6 +#: src/application.cpp:348 src/interface.cpp:412 +msgid "System Monitor" +msgstr "Системный монитор" + +#: gnome-system-monitor.desktop.in.in:4 +#: gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in:4 src/interface.cpp:413 +msgid "View current processes and monitor system state" +msgstr "" +"Программа для просмотра текущих процессов и мониторинга состояния системы" + +#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! +#: gnome-system-monitor.desktop.in.in:19 +msgid "" +"Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;Performance;Task;" +"Manager;Activity;" +msgstr "" +"Монитор;Система;Процесс;ЦПУ;Процессор;Память;Сеть;История;Использование;" +"Производительность;Задача;Менеджер;Диспетчер;" + +#: gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in:3 +#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:6 src/application.cpp:407 +msgid "GNOME System Monitor" +msgstr "Системный монитор среды GNOME" + +#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! +#: gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in:19 +msgid "Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;" +msgstr "Монитор;Система;Процесс;Процессор;Память;Сеть;История;Использование;" + +#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:7 +msgid "View and manage system resources" +msgstr "Просмотр и управление ресурсами системы" + +#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:9 +msgid "" +"System Monitor is a process viewer and system monitor with an attractive, " +"easy-to-use interface." +msgstr "" +"Системный монитор — простой инструмент для просмотра и управления процессами." + +#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:13 +msgid "" +"System Monitor can help you find out what applications are using the " +"processor or the memory of your computer, can manage the running " +"applications, force stop processes not responding, and change the state or " +"priority of existing processes." +msgstr "" +"Системный монитор поможет определить, какие приложения используют процессор " +"или память компьютера, может управлять запущенными приложениями, " +"останавливать зависшие процессы и изменять состояние или приоритет " +"выполняющихся процессов." + +#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:19 +msgid "" +"The resource graphs feature shows you a quick overview of what is going on " +"with your computer displaying recent network, memory and processor usage." +msgstr "" +"Функция отображения графика ресурсов предоставляет краткий обзор того, что " +"происходит с компьютером, показывая использования сети, памяти и процессора." + +#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:27 +msgid "Process list view" +msgstr "Вид списка процессов" + +#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:31 +msgid "Resources overview" +msgstr "Обзор ресурсов" + +#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:35 +msgid "File Systems view" +msgstr "Обзор файловых систем" + +#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:44 +msgid "The GNOME Project" +msgstr "Проект GNOME" + +#: org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in:11 +msgid "Kill process" +msgstr "Завершить процесс" + +#: org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in:12 +msgid "Privileges are required to control other users’ processes" +msgstr "Привилегии, необходимые для управления процессами других пользователей" + +#: org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in:22 +msgid "Renice process" +msgstr "Изменить уступчивость процесса" + +#: org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in:23 +msgid "Privileges are required to change the priority of processes" +msgstr "Привилегии, необходимые для изменения приоритета процессов" + +#: data/help-overlay.ui:13 +msgctxt "shortcut window" +msgid "General" +msgstr "Основное" + +#: data/help-overlay.ui:18 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show help" +msgstr "Показать справку" + +#: data/help-overlay.ui:25 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Open menu" +msgstr "Открыть меню" + +#: data/help-overlay.ui:32 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Keyboard shortcuts" +msgstr "Комбинации клавиш" + +#: data/help-overlay.ui:39 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Quit" +msgstr "Завершить" + +#: data/help-overlay.ui:46 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Search" +msgstr "Поиск" + +#: data/help-overlay.ui:53 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show Processes" +msgstr "Показать процессы" + +#: data/help-overlay.ui:60 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show Resources" +msgstr "Показать ресурсы" + +#: data/help-overlay.ui:67 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show File Systems" +msgstr "Показать файловые системы" + +#: data/help-overlay.ui:74 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Refresh" +msgstr "Обновить" + +#: data/help-overlay.ui:82 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Processes" +msgstr "Процессы" + +#: data/help-overlay.ui:87 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show dependencies" +msgstr "Показать зависимости" + +#: data/help-overlay.ui:94 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show process properties" +msgstr "Показать свойства процесса" + +#: data/help-overlay.ui:101 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Memory maps" +msgstr "Память" + +#: data/help-overlay.ui:108 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Open files" +msgstr "Открытые файлы" + +#: data/help-overlay.ui:115 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Send stop signal" +msgstr "Подать сигнал остановки" + +#: data/help-overlay.ui:122 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Send continue signal" +msgstr "Послать сигнал продолжения" + +#: data/help-overlay.ui:129 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Send End signal" +msgstr "Подать сигнал окончания" + +#: data/help-overlay.ui:136 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Send Kill signal" +msgstr "Послать сигнал «Убить»" + +#: data/interface.ui:162 src/procdialogs.cpp:138 src/proctable.cpp:147 +msgid "_End Process" +msgid_plural "_End Processes" +msgstr[0] "Завер_шить процесс" +msgstr[1] "Завер_шить процессы" +msgstr[2] "Завер_шить процессы" + +#: data/interface.ui:176 +msgid "Show process properties" +msgstr "Показать свойства процесса" + +#: data/interface.ui:197 data/preferences.ui:14 +msgid "Processes" +msgstr "Процессы" + +#: data/interface.ui:262 src/interface.cpp:253 src/procproperties.cpp:78 +msgid "CPU" +msgstr "ЦП" + +#: data/interface.ui:313 src/interface.cpp:298 src/procproperties.cpp:70 +#: src/proctable.cpp:350 +msgid "Memory" +msgstr "Память" + +#: data/interface.ui:328 src/interface.cpp:310 +msgid "Swap" +msgstr "Подкачка" + +#: data/interface.ui:366 +msgid "Memory and Swap" +msgstr "Память и своп" + +#: data/interface.ui:418 src/interface.cpp:342 +msgid "Receiving" +msgstr "Приём" + +#: data/interface.ui:433 +msgid "Total Received" +msgstr "Всего принято" + +#: data/interface.ui:448 src/interface.cpp:360 +msgid "Sending" +msgstr "Отправка" + +#: data/interface.ui:463 +msgid "Total Sent" +msgstr "Всего отправлено" + +#: data/interface.ui:510 +msgid "Network" +msgstr "Сеть" + +#: data/interface.ui:536 data/preferences.ui:132 +msgid "Resources" +msgstr "Ресурсы" + +#: data/interface.ui:564 data/preferences.ui:293 +msgid "File Systems" +msgstr "Файловые системы" + +#: data/lsof.ui:7 +msgctxt "Window title for Search for Open Files dialog" +msgid "Search for Open Files" +msgstr "Поиск открытых файлов" + +#: data/lsof.ui:31 +msgid "Filter files by name" +msgstr "Фильтровать файлы по имени" + +#: data/lsof.ui:41 +msgid "Case insensitive" +msgstr "Не учитывать регистр" + +#: data/menus.ui:6 data/menus.ui:61 +msgctxt "Menu item to Open Search for Open Files dialog" +msgid "Search for Open Files" +msgstr "Поиск открытых файлов" + +#: data/menus.ui:12 data/menus.ui:67 data/preferences.ui:7 +msgid "Preferences" +msgstr "Параметры" + +#: data/menus.ui:16 data/menus.ui:71 +msgid "Help" +msgstr "Справка" + +#: data/menus.ui:20 data/menus.ui:75 +msgid "Keyboard Shortcuts" +msgstr "Комбинации клавиш" + +#: data/menus.ui:24 data/menus.ui:79 +msgid "About System Monitor" +msgstr "О приложении" + +#: data/menus.ui:32 +msgid "_Refresh" +msgstr "_Обновить" + +#: data/menus.ui:38 +msgid "_Active Processes" +msgstr "_Активные процессы" + +#: data/menus.ui:43 +msgid "A_ll Processes" +msgstr "В_се процессы" + +#: data/menus.ui:48 +msgid "M_y Processes" +msgstr "_Мои процессы" + +#: data/menus.ui:55 +msgid "Show _Dependencies" +msgstr "_Показать зависимости" + +#: data/menus.ui:87 +msgid "_Properties" +msgstr "_Свойства" + +#: data/menus.ui:93 +msgid "_Memory Maps" +msgstr "_Карты памяти" + +#. Translators: this means 'Files that are open' (open is not a verb here) +#: data/menus.ui:97 +msgid "Open _Files" +msgstr "Открытые _файлы" + +#: data/menus.ui:103 +msgid "_Change Priority" +msgstr "И_зменить приоритет" + +#: data/menus.ui:106 src/util.cpp:169 +msgid "Very High" +msgstr "Очень высокий" + +#: data/menus.ui:111 src/util.cpp:171 +msgid "High" +msgstr "Высокий" + +#: data/menus.ui:116 src/util.cpp:173 +msgid "Normal" +msgstr "Обычный" + +#: data/menus.ui:121 src/util.cpp:175 +msgid "Low" +msgstr "Низкий" + +#: data/menus.ui:126 src/util.cpp:177 +msgid "Very Low" +msgstr "Очень низкий" + +#: data/menus.ui:133 +msgid "Custom" +msgstr "Другой" + +#: data/menus.ui:140 +msgid "Set _Affinity" +msgstr "Установить _Affinity" + +#: data/menus.ui:146 +msgid "_Stop" +msgstr "Ос_тановить" + +#: data/menus.ui:151 +msgid "_Continue" +msgstr "_Продолжить" + +#: data/menus.ui:156 +msgid "_End" +msgstr "Завер_шить" + +#: data/menus.ui:161 +msgid "_Kill" +msgstr "_Убить" + +#: data/openfiles.ui:8 +msgid "Open Files" +msgstr "Открытые файлы" + +#: data/preferences.ui:19 data/preferences.ui:298 +msgid "Behavior" +msgstr "Поведение" + +#: data/preferences.ui:24 data/preferences.ui:142 data/preferences.ui:303 +msgid "_Update Interval in Seconds" +msgstr "_Интервал обновления в секундах" + +#: data/preferences.ui:42 +msgid "Enable _Smooth Refresh" +msgstr "Включить _Плавное обновление" + +#: data/preferences.ui:58 +msgid "Alert Before Ending or _Killing Processes" +msgstr "Предупреждение перед завершением или _убийством процессов" + +#: data/preferences.ui:74 +msgid "_Divide CPU Usage by CPU Count" +msgstr "Разделите использование ЦП на количество ЦП" + +#: data/preferences.ui:90 +msgid "Show Memory in IEC" +msgstr "Показать память в IEC" + +#: data/preferences.ui:107 data/preferences.ui:338 +msgid "Information Fields" +msgstr "Информационные поля" + +#: data/preferences.ui:108 +msgid "Process information shown in list:" +msgstr "Информация о процессе отображается в списке:" + +#: data/preferences.ui:137 +msgid "Graphs" +msgstr "Графики" + +#: data/preferences.ui:160 +msgid "_Chart Data Points" +msgstr "Точки данных диаграммы" + +#: data/preferences.ui:177 +msgid "_Draw CPU Chart as Stacked Area Chart" +msgstr "Построить диаграмму ЦП в виде _стопок" + +#: data/preferences.ui:193 +msgid "Draw Charts as S_mooth Graphs" +msgstr "Построение графиков в виде сглаженных _линий" + +#: data/preferences.ui:209 +msgid "Show Memory and Swap in IEC" +msgstr "Показать память и подкачку в IEC" + +#: data/preferences.ui:225 +msgid "Show Memory in Logarithmic Scale" +msgstr "Показать память в логарифмической шкале" + +#: data/preferences.ui:241 +msgid "_Show Network Speed in Bits" +msgstr "_Показать скорость сети в битах" + +#: data/preferences.ui:257 +msgid "Set Network Totals _Unit Separately" +msgstr "Установите итоговые показатели сети _по отдельности" + +#: data/preferences.ui:273 +msgid "Show Network _Totals in Bits" +msgstr "Показать суммарные показатели сети в битах" + +#: data/preferences.ui:321 +msgid "Show _All File Systems" +msgstr "Показать _Все файловые системы" + +#: data/preferences.ui:339 +msgid "File system information shown in list" +msgstr "Информация о файловой системе отображается в списке" + +#: data/renice.ui:27 src/procdialogs.cpp:162 src/setaffinity.cpp:312 +msgid "_Cancel" +msgstr "_Отмена" + +#: data/renice.ui:43 +msgid "Change _Priority" +msgstr "_Изменить приоритет" + +#: data/renice.ui:87 +msgid "_Nice value:" +msgstr "_Фактор уступчивости (nice):" + +#: data/renice.ui:142 +msgid "" +"Note: The priority of a process is given by its nice value. " +"A lower nice value corresponds to a higher priority." +msgstr "" +"Примечание: приоритет процесса задаётся фактором " +"уступчивости (nice). Меньшее значение «nice» соответствует более высокому " +"приоритету." + +#: src/application.cpp:389 +msgid "A simple process and system monitor." +msgstr "Простой диспетчер процессов и системы." + +#: src/argv.cpp:22 +msgid "Show the Processes tab" +msgstr "Показывать вкладку «Процессы»" + +#: src/argv.cpp:27 +msgid "Show the Resources tab" +msgstr "Показывать вкладку «Ресурсы»" + +#: src/argv.cpp:32 +msgid "Show the File Systems tab" +msgstr "Показывать вкладку «Файловые системы»" + +#: src/argv.cpp:36 +msgid "Show the application’s version" +msgstr "Показать версию приложения" + +#: src/disks.cpp:353 src/memmaps.cpp:329 +msgid "Device" +msgstr "Устройство" + +#: src/disks.cpp:354 +msgid "Directory" +msgstr "Каталог" + +#: src/disks.cpp:355 src/legacy/gsm_color_button.c:165 src/openfiles.cpp:253 +msgid "Type" +msgstr "Тип" + +#: src/disks.cpp:356 +msgid "Total" +msgstr "Всего" + +#: src/disks.cpp:357 +msgid "Free" +msgstr "Свободно" + +#: src/disks.cpp:358 +msgid "Available" +msgstr "Доступно" + +#: src/disks.cpp:359 +msgid "Used" +msgstr "Использовано" + +#. Translators: color picker title, %s is CPU, Memory, Swap, Receiving, Sending +#: src/interface.cpp:217 +#, c-format +msgid "Pick a Color for “%s”" +msgstr "Выбрать цвет для «%s»" + +#: src/interface.cpp:255 +#, c-format +msgid "CPU%d" +msgstr "ЦП%d" + +#: src/interface.cpp:424 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Stas Solovey , 2011-2019.\n" +"Julia Dronova , 2015.\n" +"Yuri Myasoedov , 2012-2015." + +#. xgettext: ? stands for unknown +#: src/legacy/e_date.c:156 +msgid "?" +msgstr "?" + +#: src/legacy/e_date.c:163 +msgid "Today %l∶%M %p" +msgstr "Сегодня %H:%M" + +#: src/legacy/e_date.c:172 +msgid "Yesterday %l∶%M %p" +msgstr "Вчера %H:%M" + +#: src/legacy/e_date.c:184 +msgid "%a %l∶%M %p" +msgstr "%a %H:%M" + +#: src/legacy/e_date.c:192 +msgid "%b %d %l∶%M %p" +msgstr "%-d %B %H:%M" + +#: src/legacy/e_date.c:194 +msgid "%b %d %Y" +msgstr "%-d %B %Y" + +#: src/legacy/gsm_color_button.c:141 +msgid "Fraction" +msgstr "Доля" + +#. TRANSLATORS: description of the pie color picker's (mem, swap) filled percentage property +#: src/legacy/gsm_color_button.c:143 +msgid "Percentage full for pie color pickers" +msgstr "Доля заполнения для полос выбора цвета" + +#: src/legacy/gsm_color_button.c:150 +msgid "Title" +msgstr "Заголовок" + +#: src/legacy/gsm_color_button.c:151 +msgid "The title of the color selection dialog" +msgstr "Заголовок диалогового окна выбора цвета" + +#: src/legacy/gsm_color_button.c:152 src/legacy/gsm_color_button.c:514 +msgid "Pick a Color" +msgstr "Выбрать цвет" + +#: src/legacy/gsm_color_button.c:158 +msgid "Current Color" +msgstr "Текущий цвет" + +#: src/legacy/gsm_color_button.c:159 +msgid "The selected color" +msgstr "Выбранный цвет" + +#: src/legacy/gsm_color_button.c:166 +msgid "Type of color picker" +msgstr "Вид диалога выбора цвета" + +#: src/legacy/gsm_color_button.c:436 +msgid "Received invalid color data\n" +msgstr "Получены некорректные данные о цвете\n" + +#: src/legacy/gsm_color_button.c:537 +msgid "Click to set graph colors" +msgstr "Нажмите для изменения цветов графика" + +#. Translators: loadgraphs y axis percentage labels: 0 %, 50%, 100% +#: src/load-graph.cpp:88 src/load-graph.cpp:94 +#, c-format +msgid "%.0f %%" +msgstr "%.0f %%" + +#: src/load-graph.cpp:136 +#, c-format +msgid "%u hr" +msgid_plural "%u hrs" +msgstr[0] "%u ч" +msgstr[1] "%u ч" +msgstr[2] "%u ч" + +#: src/load-graph.cpp:137 +#, c-format +msgid "%u min" +msgid_plural "%u mins" +msgstr[0] "%u мин" +msgstr[1] "%u мин" +msgstr[2] "%u мин" + +#: src/load-graph.cpp:139 +#, c-format +msgid "%u sec" +msgid_plural "%u secs" +msgstr[0] "%u сек" +msgstr[1] "%u сек" +msgstr[2] "%u сек" + +#. Update label +#. Translators: CPU usage percentage label: 95.7% +#: src/load-graph.cpp:505 +#, c-format +msgid "%.1f%%" +msgstr "%.1f%%" + +#: src/load-graph.cpp:530 +msgid "not available" +msgstr "недоступно" + +#. xgettext: "540MiB (53 %) of 1.0 GiB" or "540MB (53 %) of 1.0 GB" +#: src/load-graph.cpp:533 +#, c-format +msgid "%s (%.1f%%) of %s" +msgstr "%s (%.1f%%) из %s" + +#. xgettext: Used cache string, e.g.: "Cache 2.4GiB" or "Cache 2.4GB" +#: src/load-graph.cpp:537 +#, c-format +msgid "Cache %s" +msgstr "Кэш %s" + +#: src/lsof.cpp:118 +#, c-format +msgid "%d open file" +msgid_plural "%d open files" +msgstr[0] "%d открытый файл" +msgstr[1] "%d открытых файла" +msgstr[2] "%d открытых файлов" + +#: src/lsof.cpp:120 +#, c-format +msgid "%d matching open file" +msgid_plural "%d matching open files" +msgstr[0] "%d совпадающий открытый файл" +msgstr[1] "%d совпадающих открытых файла" +msgstr[2] "%d совпадающих открытых файлов" + +#: src/lsof.cpp:245 +msgid "Process" +msgstr "Процесс" + +#: src/lsof.cpp:257 +msgid "PID" +msgstr "PID" + +#: src/lsof.cpp:267 src/memmaps.cpp:307 +msgid "Filename" +msgstr "Имя файла" + +#. xgettext: virtual memory start +#: src/memmaps.cpp:309 +msgid "VM Start" +msgstr "Начало ВП" + +#. xgettext: virtual memory end +#: src/memmaps.cpp:311 +msgid "VM End" +msgstr "Окончание ВП" + +#. xgettext: virtual memory syze +#: src/memmaps.cpp:313 +msgid "VM Size" +msgstr "Размер ВП" + +#: src/memmaps.cpp:314 +msgid "Flags" +msgstr "Флаги" + +#. xgettext: virtual memory offset +#: src/memmaps.cpp:316 +msgid "VM Offset" +msgstr "Смещение ВП" + +#. xgettext: memory that has not been modified since +#. it has been allocated +#: src/memmaps.cpp:319 +msgid "Private clean" +msgstr "Неразделяемая, чистая" + +#. xgettext: memory that has been modified since it +#. has been allocated +#: src/memmaps.cpp:322 +msgid "Private dirty" +msgstr "Неразделяемая, использованная" + +#. xgettext: shared memory that has not been modified +#. since it has been allocated +#: src/memmaps.cpp:325 +msgid "Shared clean" +msgstr "Разделяемая, чистая" + +#. xgettext: shared memory that has been modified +#. since it has been allocated +#: src/memmaps.cpp:328 +msgid "Shared dirty" +msgstr "Разделяемая, использованная" + +#: src/memmaps.cpp:330 +msgid "Inode" +msgstr "Inode" + +#: src/memmaps.cpp:443 +msgid "Memory Maps" +msgstr "Карты памяти" + +#: src/memmaps.cpp:455 +#, c-format +msgid "_Memory maps for process “%s” (PID %u):" +msgstr "_Карты памяти для процесса «%s» (PID %u):" + +#: src/openfiles.cpp:40 +msgid "file" +msgstr "файл" + +#: src/openfiles.cpp:42 +msgid "pipe" +msgstr "канал" + +#: src/openfiles.cpp:44 +msgid "IPv6 network connection" +msgstr "Сетевое соединение IPv6" + +#: src/openfiles.cpp:46 +msgid "IPv4 network connection" +msgstr "Сетевое соединение IPv4" + +#: src/openfiles.cpp:48 +msgid "local socket" +msgstr "локальный сокет" + +#: src/openfiles.cpp:50 +msgid "unknown type" +msgstr "неизвестный тип" + +#. Translators: "FD" here means "File Descriptor". Please use +#. a very short translation if possible, and at most +#. 2-3 characters for it to be able to fit in the UI. +#: src/openfiles.cpp:252 +msgid "FD" +msgstr "FD" + +#: src/openfiles.cpp:254 +msgid "Object" +msgstr "Объект" + +#: src/openfiles.cpp:337 +#, c-format +msgid "_Files opened by process “%s” (PID %u):" +msgstr "Файлы, открытые процессом «%s» (PID %u):" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:5 +msgid "Main window size and position in the form (width, height, xpos, ypos)" +msgstr "Размер главного окна и положение на форме (ширина, высота, x, y)" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:11 +msgid "Main Window should open maximized" +msgstr "Главное окно должно открываться с максимальным размеров" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:18 +msgid "Show process dependencies in tree form" +msgstr "Показывать зависимости процессов в виде дерева" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:25 +msgid "Solaris mode for CPU percentage" +msgstr "Режим Solaris для загрузки ЦПУ в процентах" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:27 +msgid "" +"If TRUE, system-monitor operates in “Solaris mode” where a task’s CPU usage " +"is divided by the total number of CPUs. Otherwise, it operates in “Irix " +"mode”." +msgstr "" +"Если установлено, системный монитор работает в «режиме Solaris», при котором " +"загрузка ЦПУ для задачи делится на общее число ЦПУ. В противном случае " +"используется «режим Irix»." + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:34 +msgid "Show memory in IEC" +msgstr "Показать память в IEC" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:41 +msgid "Enable/Disable smooth refresh" +msgstr "Включить/выключить плавное обновление" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:48 +msgid "Show warning dialog when killing processes" +msgstr "Выводить диалог предупреждения при снятии процессов" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:55 +msgid "Time in milliseconds between updates of the process view" +msgstr "Время в миллисекундах между обновлением обзора процессов" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:61 +msgid "Time in milliseconds between updates of the graphs" +msgstr "Время в миллисекундах между обновлением графиков" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:67 +msgid "Whether information about all file systems should be displayed" +msgstr "Должны ли отображаться сведения о файловой системе" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:69 +msgid "" +"Whether to display information about all file systems (including types like " +"“autofs” and “procfs”). Useful for getting a list of all currently mounted " +"file systems." +msgstr "" +"Должны ли отображаться сведения обо всех файловых системах (включая такие, " +"как autofs и procfs). Полезно для получения полного списка всех " +"смонтированных файловых систем." + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:76 +msgid "Time in milliseconds between updates of the devices list" +msgstr "Время в миллисекундах между обновлениями списка устройств" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:82 +msgid "Time amount of data points in the resource graphs" +msgstr "Временное количество точек данных в графиках ресурсов" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:92 +msgid "Determines which processes to show." +msgstr "Определяет, какие процессы показывать." + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:102 +msgid "Saves the currently viewed tab" +msgstr "Сохраняет текущую активную вкладку" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:125 +msgid "CPU colors" +msgstr "Цвета ЦПУ" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:127 +msgid "Each entry is in the format (CPU#, Hexadecimal color value)" +msgstr "Каждая запись имеет формат (№ ЦПУ, шестнадцатеричное значение цвета)" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:134 +msgid "Default graph memory color" +msgstr "Цвет графика памяти по умолчанию" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:141 +msgid "Default graph swap color" +msgstr "Цвет графика подкачки по умолчанию" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:148 +msgid "Default graph incoming network traffic color" +msgstr "Цвет графика приёма по сети" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:155 +msgid "Default graph outgoing network traffic color" +msgstr "Цвет графика отправки по сети" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:162 +msgid "Show network traffic in bits" +msgstr "Показывать траффик сети в битах" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:169 +msgid "Set network totals unit separately" +msgstr "Установите сетевой суммарный блок отдельно" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:176 +msgid "Show network totals in bits" +msgstr "Показать суммарные показатели сети в битах" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:183 +msgid "Show memory in logarithmic scale" +msgstr "Показать память в логарифмическом масштабе" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:185 +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:194 +msgid "" +"If TRUE, system-monitor shows the CPU chart as a stacked area chart instead " +"of a line chart." +msgstr "" +"Если установлено, то системный монитор будет показывать динамику ЦПУ в виде " +"диаграммы с накоплением вместо диаграммы в виде линии." + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:192 +msgid "Show CPU chart as stacked area chart" +msgstr "Показывать динамику ЦПУ в виде диаграммы с накоплением" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:201 +msgid "" +"Show CPU, Memory, and Network charts as smooth graphs using Bezier curves" +msgstr "" +"Отображение графиков ЦПУ, памяти и сети в виде плавных графиков с " +"использованием кривых Безье" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:203 +msgid "" +"If TRUE, system-monitor shows the CPU, Memory, and Network charts as " +"smoothed graphs, otherwise as line charts." +msgstr "" +"Если TRUE, system-monitor показывает графики CPU, памяти и сети в виде " +"сглаженных графиков, в противном случае - в виде линейных графиков." + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:210 +msgid "Show memory and swap in IEC" +msgstr "Показать память и подкачку в IEC" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:224 +msgid "Process view sort column" +msgstr "Столбец сортировки списка процессов" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:231 +msgid "Process view columns order" +msgstr "Порядок столбцов просмотра процессов" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:238 +msgid "Process view sort order" +msgstr "Порядок сортировки списка процессов" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:245 +msgid "Width of process “Name” column" +msgstr "Ширина столбца имени процесса" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:252 +msgid "Show process “Name” column on startup" +msgstr "Показывать при запуске столбец имени процесса" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:259 +msgid "Width of process “User” column" +msgstr "Ширина столбца пользователя процесса" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:266 +msgid "Show process “User” column on startup" +msgstr "Показывать при запуске столбец пользователя процесса" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:273 +msgid "Width of process “Status” column" +msgstr "Ширина столбца состояния процесса" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:280 +msgid "Show process “Status” column on startup" +msgstr "Показывать при запуске столбец состояния процесса" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:287 +msgid "Width of process “Virtual Memory” column" +msgstr "Ширина столбца виртуальной памяти процесса" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:294 +msgid "Show process “Virtual Memory” column on startup" +msgstr "Показывать при запуске столбец виртуальной памяти процесса" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:301 +msgid "Width of process “Resident Memory” column" +msgstr "Ширина столбца резидентной памяти процесса" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:308 +msgid "Show process “Resident Memory” column on startup" +msgstr "Показывать при запуске столбец резидентной памяти процесса" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:315 +msgid "Width of process “Writable Memory” column" +msgstr "Ширина столбца доступной для записи памяти процесса" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:322 +msgid "Show process “Writable Memory” column on startup" +msgstr "Показывать при запуске столбец доступной для записи памяти процесса" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:329 +msgid "Width of process “Shared Memory” column" +msgstr "Ширина столбца разделяемой памяти процесса" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:336 +msgid "Show process “Shared Memory” column on startup" +msgstr "Показывать при запуске столбец разделяемой памяти процесса" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:343 +msgid "Width of process “X Server Memory” column" +msgstr "Ширина столбца памяти X-сервера для процесса" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:350 +msgid "Show process “X Server Memory” column on startup" +msgstr "Показывать при запуске столбец памяти X-сервера для процесса" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:357 +msgid "Width of process “CPU %” column" +msgstr "Ширина столбца процентной загрузки ЦПУ" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:364 +msgid "Show process “CPU %” column on startup" +msgstr "Показывать при запуске столбец загрузки ЦПУ процессом в процентах" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:371 +msgid "Width of process “CPU Time” column" +msgstr "Ширина столбца времени занятости ЦПУ процессом" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:378 +msgid "Show process “CPU Time” column on startup" +msgstr "Показывать при запуске столбец времени занятости ЦПУ процессом" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:385 +msgid "Width of process “Started” column" +msgstr "Ширина столбца времени запуска процесса" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:392 +msgid "Show process “Started” column on startup" +msgstr "Показывать при запуске столбец времени запуска процесса" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:399 +msgid "Width of process “Nice” column" +msgstr "Ширина столбца фактора уступчивости (nice) процесса" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:406 +msgid "Show process “Nice” column on startup" +msgstr "Показывать при запуске столбец фактора уступчивости (nice) процесса" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:413 +msgid "Width of process “ID” column" +msgstr "Ширина столбца «ID» процесса" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:420 +msgid "Show process “ID” column on startup" +msgstr "Показывать столбец «ID» процесса при запуске" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:427 +msgid "Width of process “SELinux Security Context” column" +msgstr "Ширина столбца контекста SELinux процесса" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:433 +msgid "Show process “SELinux Security Context” column on startup" +msgstr "Показывать при запуске столбец контекста SELinux процесса" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:440 +msgid "Width of process “Command Line” column" +msgstr "Ширина столбца командной строки" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:447 +msgid "Show process “Command Line” column on startup" +msgstr "Показывать при запуске столбец командной строки" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:454 +msgid "Width of process “Memory” column" +msgstr "Ширина столбца памяти процесса" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:461 +msgid "Show process “Memory” column on startup" +msgstr "Показывать при запуске столбец памяти" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:468 +msgid "Width of process “Waiting Channel” column" +msgstr "Ширина столбца ожидания в ядре" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:475 +msgid "Show process “Waiting Channel” column on startup" +msgstr "Показывать при запуске столбец ожидания в ядре" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:482 +msgid "Width of process “Control Group” column" +msgstr "Ширина столбца контрольной группы" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:489 +msgid "Show process “Control Group” column on startup" +msgstr "Показывать при запуске столбец контрольной группы" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:496 +msgid "Width of process “Unit” column" +msgstr "Ширина столбца единицы измерения процесса" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:503 +msgid "Show process “Unit” column on startup" +msgstr "Показывать при запуске столбец единицы измерения процесса" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:510 +msgid "Width of process “Session” column" +msgstr "Ширина столбца сеанса процесса" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:517 +msgid "Show process “Session” column on startup" +msgstr "Показывать при запуске столбец сеанса процесса" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:524 +msgid "Width of process “Seat” column" +msgstr "Ширина столбца рабочего места процесса" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:531 +msgid "Show process “Seat” column on startup" +msgstr "Показывать при запуске столбец рабочего места процесса" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:538 +msgid "Width of process “Owner” column" +msgstr "Ширина столбца владельца процесса" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:545 +msgid "Show process “Owner” column on startup" +msgstr "Показывать при запуске столбец владельца процесса" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:552 +msgid "Width of process “Total disk read” column" +msgstr "Ширина столбца суммарного чтения диска" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:559 +msgid "Show process “Total disk read” column on startup" +msgstr "Показывать при запуске столбец суммарного чтения диска" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:566 +msgid "Width of process “Total disk write” column" +msgstr "Ширина столбца процесса суммарного чтения диска" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:573 +msgid "Show process “Total disk write” column on startup" +msgstr "Показывать при запуске столбец процесса суммарного чтения диска" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:580 +msgid "Width of process “Disk read” column" +msgstr "Ширина столбца процесса чтения диска" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:587 +msgid "Show process “Disk read” column on startup" +msgstr "Показывать при запуске столбец процесса чтения диска" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:594 +msgid "Width of process “Disk write” column" +msgstr "Ширина столбца процесса записи диска" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:601 +msgid "Show process “Disk write” column on startup" +msgstr "Показывать при запуске столбец процесса записи диска" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:608 +msgid "Width of process “Priority” column" +msgstr "Ширина столбца приоритета" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:615 +msgid "Show process “Priority” column on startup" +msgstr "Показывать при запуске столбец приоритета" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:626 +msgid "Disk view sort column" +msgstr "Столбец для упорядочивания списка дисков" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:633 +msgid "Disk view sort order" +msgstr "Порядок списка дисков" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:640 +msgid "Disk view columns order" +msgstr "Порядок столбцов при просмотре дисков" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:647 +msgid "Width of disk view “Device” column" +msgstr "Ширина столбца «Устройство» при просмотре дисков" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:654 +msgid "Show disk view “Device” column on startup" +msgstr "Показывать столбец «Устройство» после запуска" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:661 +msgid "Width of disk view “Directory” column" +msgstr "Ширина столбца «Каталог» при просмотре дисков" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:668 +msgid "Show disk view “Directory” column on startup" +msgstr "Показывать столбец «Каталог» после запуска" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:675 +msgid "Width of disk view “Type” column" +msgstr "Ширина столбца «Тип» при просмотре дисков" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:682 +msgid "Show disk view “Type” column on startup" +msgstr "Показывать столбец «Тип» после запуска" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:689 +msgid "Width of disk view “Total” column" +msgstr "Ширина столбца «Всего» при просмотре дисков" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:696 +msgid "Show disk view “Total” column on startup" +msgstr "Показывать столбец «Всего» после запуска" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:703 +msgid "Width of disk view “Free” column" +msgstr "Ширина столбца «Свободно» при просмотре дисков" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:710 +msgid "Show disk view “Free” column on startup" +msgstr "Показывать столбец «Свободно» после запуска" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:717 +msgid "Width of disk view “Available” column" +msgstr "Ширина столбца «Доступно» при просмотре дисков" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:724 +msgid "Show disk view “Available” column on startup" +msgstr "Показывать столбец «Доступно» после запуска" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:731 +msgid "Width of disk view “Used” column" +msgstr "Ширина столбца «Используется» при просмотре дисков" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:738 +msgid "Show disk view “Used” column on startup" +msgstr "Показывать столбец «Используется» после запуска" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:748 +msgid "Memory map sort column" +msgstr "Столбец сортировки отображения памяти" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:755 +msgid "Memory map sort order" +msgstr "Порядок сортировки отображения памяти" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:764 +msgid "Open files sort column" +msgstr "Столбец сортировки открытых файлов" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:771 +msgid "Open files sort order" +msgstr "Порядок сортировки списка открытых файлов" + +#: src/prefsdialog.cpp:195 +msgid "Icon" +msgstr "Значок" + +#: src/procactions.cpp:75 +#, c-format +msgid "" +"Cannot change the priority of process with PID %d to %d.\n" +"%s" +msgstr "" +"Не удаётся изменить приоритет процесса с PID %d на %d.\n" +"%s" + +#: src/procactions.cpp:153 +#, c-format +msgid "" +"Cannot kill process with PID %d with signal %d.\n" +"%s" +msgstr "" +"Не удаётся завершить процесс с PID %d при помощи сигнала %d.\n" +"%s" + +#. xgettext: primary alert message for killing single process +#: src/procdialogs.cpp:85 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to kill the selected process “%s” (PID: %u)?" +msgstr "Действительно убить выбранный процесс «%s» (PID: %u)?" + +#. xgettext: primary alert message for ending single process +#: src/procdialogs.cpp:91 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to end the selected process “%s” (PID: %u)?" +msgstr "Действительно завершить выбранный процесс «%s» (PID: %u)?" + +#. SIGSTOP +#. xgettext: primary alert message for stopping single process +#: src/procdialogs.cpp:97 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to stop the selected process “%s” (PID: %u)?" +msgstr "Действительно остановить выбранный процесс «%s» (PID: %u)?" + +#. xgettext: primary alert message for killing multiple processes +#: src/procdialogs.cpp:106 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to kill the selected process?" +msgid_plural "Are you sure you want to kill the %d selected processes?" +msgstr[0] "Действительно убить %d выбранный процесс?" +msgstr[1] "Действительно убить %d выбранных процесса?" +msgstr[2] "Действительно убить %d выбранных процессов?" + +#. xgettext: primary alert message for ending multiple processes +#: src/procdialogs.cpp:112 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to end the selected process?" +msgid_plural "Are you sure you want to end the %d selected processes?" +msgstr[0] "Действительно завершить %d выбранный процесс?" +msgstr[1] "Действительно завершить %d выбранных процесса?" +msgstr[2] "Действительно завершить %d выбранных процессов?" + +#. SIGSTOP +#. xgettext: primary alert message for stopping multiple processes +#: src/procdialogs.cpp:118 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to stop the selected process?" +msgid_plural "Are you sure you want to stop the %d selected processes?" +msgstr[0] "Действительно остановить %d выбранный процесс?" +msgstr[1] "Действительно остановить %d выбранных процесса?" +msgstr[2] "Действительно остановить %d выбранных процессов?" + +#. xgettext: secondary alert message +#: src/procdialogs.cpp:128 +msgid "" +"Killing a process may destroy data, break the session or introduce a " +"security risk. Only unresponsive processes should be killed." +msgstr "" +"Завершение процесса может привести к повреждению данных, прерыванию сеанса, " +"а также может представлять угрозу для безопасности системы. Рекомендуется " +"завершать только те процессы, которые не отвечают на действия пользователя." + +#: src/procdialogs.cpp:131 +msgid "_Kill Process" +msgid_plural "_Kill Processes" +msgstr[0] "_Убить процесс" +msgstr[1] "_Убить процессы" +msgstr[2] "_Убить процессы" + +#. xgettext: secondary alert message +#: src/procdialogs.cpp:135 +msgid "" +"Ending a process may destroy data, break the session or introduce a security " +"risk. Only unresponsive processes should be ended." +msgstr "" +"Завершение процесса может привести к повреждению данных, прерыванию сеанса " +"или представлять угрозу для безопасности системы. Только не отвечающие " +"процессы должны быть завершены." + +#. SIGSTOP +#. xgettext: secondary alert message +#: src/procdialogs.cpp:142 +msgid "" +"Stopping a process may destroy data, break the session or introduce a " +"security risk. Only unresponsive processes should be stopped." +msgstr "" +"Остановка процесса может привести к повреждению данных, прерыванию сеанса " +"или представлять угрозу для безопасности системы. Только не отвечающие " +"процессы должны быть остановлены." + +#: src/procdialogs.cpp:145 +msgid "_Stop Process" +msgid_plural "_Stop Processes" +msgstr[0] "Ос_тановить процесс" +msgstr[1] "Ос_тановить процессы" +msgstr[2] "Ос_тановить процессы" + +#: src/procdialogs.cpp:230 +#, c-format +msgid "Change Priority of Process “%s” (PID: %u)" +msgstr "Изменить приоритет для процесса «%s» (PID %u)" + +#: src/procdialogs.cpp:233 +#, c-format +msgid "Change Priority of the selected process" +msgid_plural "Change Priority of %d selected processes" +msgstr[0] "Изменить приоритет %d выбранного процесса" +msgstr[1] "Изменить приоритет %d выбранных процессов" +msgstr[2] "Изменить приоритет %d выбранных процессов" + +#: src/procdialogs.cpp:252 +msgid "Note:" +msgstr "Примечание:" + +#: src/procdialogs.cpp:253 +msgid "" +"The priority of a process is given by its nice value. A lower nice value " +"corresponds to a higher priority." +msgstr "" +"Приоритет процесса задаётся фактором уступчивости (nice). Чем меньше фактор " +"уступчивости, тем выше приоритет процесса." + +#: src/procproperties.cpp:50 src/procproperties.cpp:84 +#: src/procproperties.cpp:87 src/util.cpp:471 src/util.cpp:514 +msgid "N/A" +msgstr "Н/Д" + +#: src/procproperties.cpp:67 src/proctable.cpp:335 +msgid "Process Name" +msgstr "Имя процесса" + +#: src/procproperties.cpp:68 src/proctable.cpp:336 +msgid "User" +msgstr "Пользователь" + +#: src/procproperties.cpp:69 src/proctable.cpp:337 +msgid "Status" +msgstr "Состояние" + +#: src/procproperties.cpp:71 src/proctable.cpp:338 +msgid "Virtual Memory" +msgstr "Виртуальная память" + +#: src/procproperties.cpp:72 src/proctable.cpp:339 +msgid "Resident Memory" +msgstr "Резидентная память" + +#: src/procproperties.cpp:73 src/proctable.cpp:340 +msgid "Writable Memory" +msgstr "Доступная для записи память" + +#: src/procproperties.cpp:74 src/proctable.cpp:341 +msgid "Shared Memory" +msgstr "Разделяемая память" + +#: src/procproperties.cpp:76 src/proctable.cpp:342 +msgid "X Server Memory" +msgstr "Память X-сервера" + +#: src/procproperties.cpp:79 src/proctable.cpp:344 +msgid "CPU Time" +msgstr "Время ЦП" + +#: src/procproperties.cpp:80 src/proctable.cpp:345 +msgid "Started" +msgstr "Запущено" + +#: src/procproperties.cpp:81 src/proctable.cpp:346 +msgid "Nice" +msgstr "Приоритет" + +#: src/procproperties.cpp:82 src/proctable.cpp:364 +msgid "Priority" +msgstr "Приоритет" + +#: src/procproperties.cpp:83 src/proctable.cpp:347 +msgid "ID" +msgstr "ID" + +#: src/procproperties.cpp:84 src/proctable.cpp:348 +msgid "Security Context" +msgstr "Контекст безопасности" + +#: src/procproperties.cpp:85 src/proctable.cpp:349 +msgid "Command Line" +msgstr "Командная строка" + +#. xgettext: combined noun, the function the process is waiting in, see wchan ps(1) +#: src/procproperties.cpp:86 src/proctable.cpp:352 +msgid "Waiting Channel" +msgstr "Ожидание в ядре" + +#: src/procproperties.cpp:87 src/proctable.cpp:353 +msgid "Control Group" +msgstr "Контрольная группа" + +#: src/procproperties.cpp:199 +#, c-format +msgid "%s (PID %u)" +msgstr "%s (PID %u)" + +#: src/proctable.cpp:343 +#, no-c-format +msgid "% CPU" +msgstr "% ЦП" + +#: src/proctable.cpp:354 +msgid "Unit" +msgstr "Сервис" + +#: src/proctable.cpp:355 +msgid "Session" +msgstr "Сеанс" + +#. TRANSLATORS: Seat = i.e. the physical seat the session of the process belongs to, only +#. for multi-seat environments. See http://en.wikipedia.org/wiki/Multiseat_configuration +#: src/proctable.cpp:358 +msgid "Seat" +msgstr "Рабочее место" + +#: src/proctable.cpp:359 +msgid "Owner" +msgstr "Владелец" + +#: src/proctable.cpp:360 +msgid "Disk read total" +msgstr "Суммарное чтение с диска" + +#: src/proctable.cpp:361 +msgid "Disk write total" +msgstr "Суммарная запись на диск" + +#: src/proctable.cpp:362 +msgid "Disk read" +msgstr "Чтение диска" + +#: src/proctable.cpp:363 +msgid "Disk write" +msgstr "Запись диска" + +#: src/setaffinity.cpp:305 +msgid "Set Affinity" +msgstr "Установить родство" + +#: src/setaffinity.cpp:317 +msgid "_Apply" +msgstr "_Применить" + +#: src/setaffinity.cpp:354 +#, c-format +msgid "Select CPUs \"%s\" (PID %u) is allowed to run on:" +msgstr "Выберите процессоры «%s» (PID %u), на которых разрешено работать:" + +#. Set check box label value to CPU [1..2048] +#: src/setaffinity.cpp:407 +#, c-format +msgid "CPU %d" +msgstr "ЦП %d" + +#: src/util.cpp:35 +msgid "Running" +msgstr "Работает" + +#: src/util.cpp:39 +msgid "Stopped" +msgstr "Остановлен" + +#: src/util.cpp:43 +msgid "Zombie" +msgstr "Зомби" + +#: src/util.cpp:47 +msgid "Uninterruptible" +msgstr "Непрерываемый" + +#: src/util.cpp:51 +msgid "Sleeping" +msgstr "Ожидает" + +#. xgettext: weeks, days +#: src/util.cpp:106 +#, c-format +msgid "%uw%ud" +msgstr "%uw%ud" + +#. xgettext: days, hours (0 -> 23) +#: src/util.cpp:110 +#, c-format +msgid "%ud%02uh" +msgstr "%ud%02uh" + +#. xgettext: hours (0 -> 23), minutes, seconds +#: src/util.cpp:114 +#, c-format +msgid "%u:%02u:%02u" +msgstr "%u:%02u:%02u" + +#. xgettext: minutes, seconds, centiseconds +#: src/util.cpp:117 +#, c-format +msgid "%u:%02u.%02u" +msgstr "%u:%02u.%02u" + +#: src/util.cpp:184 +msgid "Very High Priority" +msgstr "Очень высокий приоритет" + +#: src/util.cpp:186 +msgid "High Priority" +msgstr "Высокий приоритет" + +#: src/util.cpp:188 +msgid "Normal Priority" +msgstr "Обычный приоритет" + +#: src/util.cpp:190 +msgid "Low Priority" +msgstr "Низкий приоритет" + +#: src/util.cpp:192 +msgid "Very Low Priority" +msgstr "Очень низкий приоритет" + +#. xgettext: rate, 10MiB/s or 10Mbit/s +#: src/util.cpp:713 +#, c-format +msgid "%s/s" +msgstr "%s/с" + +#~ msgid "org.gnome.SystemMonitor" +#~ msgstr "org.gnome.SystemMonitor" + +#~ msgid "utilities-system-monitor" +#~ msgstr "utilities-system-monitor" + +#~ msgid "End _Process" +#~ msgstr "Завер_шить процесс" + +#~ msgid "CPU History" +#~ msgstr "Использование ЦП" + +#~ msgid "System Monitor Preferences" +#~ msgstr "Настройки системного монитора" + +#~ msgid "About" +#~ msgstr "О приложении" + +#~ msgid "%.1f KiB" +#~ msgstr "%.1f КиБ" + +#~ msgid "%.1f MiB" +#~ msgstr "%.1f МиБ" + +#~ msgid "%.1f GiB" +#~ msgstr "%.1f ГиБ" + +#~ msgid "%.1f TiB" +#~ msgstr "%.1f ТиБ" + +#~ msgid "%.3g kbit" +#~ msgstr "%.3g Кбит" + +#~ msgid "%.3g Mbit" +#~ msgstr "%.3g Мбит" + +#~ msgid "%.3g Gbit" +#~ msgstr "%.3g Гбит" + +#~ msgid "%.3g Tbit" +#~ msgstr "%.3g Тбит" + +#~ msgid "%u bit" +#~ msgid_plural "%u bits" +#~ msgstr[0] "%u бит" +#~ msgstr[1] "%u бита" +#~ msgstr[2] "%u бит" + +#~ msgid "%u byte" +#~ msgid_plural "%u bytes" +#~ msgstr[0] "%u байт" +#~ msgstr[1] "%u байта" +#~ msgstr[2] "%u байт" diff --git a/po/rw.po b/po/rw.po new file mode 100644 index 0000000..6298d1b --- /dev/null +++ b/po/rw.po @@ -0,0 +1,902 @@ +# translation of procman to Kinyarwanda. +# Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the procman package. +# Steve Murphy , 2005 +# Steve performed initial rough translation from compendium built from translations provided by the following translators: +# Philibert Ndandali , 2005. +# Viateur MUGENZI , 2005. +# Noëlla Mupole , 2005. +# Carole Karema , 2005. +# JEAN BAPTISTE NGENDAHAYO , 2005. +# Augustin KIBERWA , 2005. +# Donatien NSENGIYUMVA , 2005.. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: procman 2.12\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2005-03-31 18:45-0700\n" +"PO-Revision-Date: 2005-03-28 19:35-0700\n" +"Last-Translator: Steve Murphy \n" +"Language-Team: Kinyarwanda \n" +"Language: rw\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#: gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:1 src/callbacks.c:141 +#: src/interface.c:645 +msgid "System Monitor" +msgstr "" + +#: gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:2 src/callbacks.c:142 +#, fuzzy +msgid "View current processes and monitor system state" +msgstr "KIGEZWEHO Na Sisitemu Leta" + +#: src/callbacks.c:126 +msgid "Jorgen Scheibengruber - nicer devices treeview" +msgstr "" + +#: src/callbacks.c:127 +msgid "Benoît Dejean - maintainer" +msgstr "" + +#: src/callbacks.c:150 +#, fuzzy +msgid "translator-credits" +msgstr "Umusemuzi" + +#. translators: primary alert message +#: src/favorites.c:348 +#, fuzzy +msgid "No hidden processes" +msgstr "gihishwe" + +#. translators: secondary alert message +#: src/favorites.c:355 +#, fuzzy +msgid "" +"There are no hidden processes in the list. To show all running processes, " +"select the \"All processes\" option in the main window." +msgstr "Oya gihishwe in Urutonde Garagaza Byose Guhitamo Ihitamo in Idirishya" + +#: src/favorites.c:375 +msgid "Hidden Processes" +msgstr "" + +#: src/favorites.c:399 +#, fuzzy +msgid "Currently _hidden processes:" +msgstr "gihishwe" + +#: src/favorites.c:421 +msgid "_Remove From List" +msgstr "" + +# scp/source\cde\unxbasic_cde.lng:STR_BASIC_CDEINT_NETWORK_STRING2.text +#: src/favorites.c:430 src/procdialogs.c:278 +msgid "Note:" +msgstr "Ibisobanuro:" + +#: src/favorites.c:431 +#, fuzzy +msgid "" +"These are the processes you have chosen to hide. You can reshow a process by " +"removing it from this list." +msgstr "Kuri Gushisha a ku Bivuye iyi Urutonde" + +#: src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:1 +#, fuzzy +msgid "Column zero saved width" +msgstr "Zeru Ubugari" + +#: src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:2 +#, fuzzy +msgid "Default graph background color" +msgstr "Mbuganyuma Ibara" + +#: src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:3 +#, fuzzy +msgid "Default graph cpu color" +msgstr "CPU Ibara" + +#: src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:4 +#, fuzzy +msgid "Default graph frame color" +msgstr "Ikadiri Ibara" + +#: src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:5 +#, fuzzy +msgid "Default graph mem color" +msgstr "mem Ibara" + +#: src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:6 +#, fuzzy +msgid "Default graph swap color" +msgstr "Ibara" + +#: src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:7 +#, fuzzy +msgid "" +"Determines which processes to show by default. 0 is All, 1 is user, and 2 is " +"active" +msgstr "Kuri Garagaza ku Mburabuzi 0 ni 1. ni Ukoresha: Na 2. ni Gikora" + +#: src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:8 +#, fuzzy +msgid "Main Window height" +msgstr "Ubuhagarike" + +#: src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:9 +#, fuzzy +msgid "Main Window width" +msgstr "Ubugari" + +#: src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:10 +#, fuzzy +msgid "Process view sort column" +msgstr "Kureba Ishungura Inkingi" + +#: src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:11 +#, fuzzy +msgid "Process view sort order" +msgstr "Kureba Ishungura Itondekanya" + +#: src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:12 +#, fuzzy +msgid "Saves the currently viewed tab" +msgstr "Isunika" + +#: src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:13 +#, fuzzy +msgid "Show advanced info tab on startup" +msgstr "Urwego rwo hejuru Ibisobanuro Isunika ku" + +#: src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:14 +#, fuzzy +msgid "Show column zero on startup" +msgstr "Inkingi Zeru ku" + +#: src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:15 +#, fuzzy +msgid "Show process dependencies in tree form" +msgstr "in Ifishi" + +#: src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:16 +msgid "Show process threads" +msgstr "" + +#: src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:17 +#, fuzzy +msgid "Show warning dialog when hiding processes" +msgstr "Iburira Ikiganiro Ryari:" + +#: src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:18 +#, fuzzy +msgid "Show warning dialog when killing processes" +msgstr "Iburira Ikiganiro Ryari:" + +#: src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:19 +#, fuzzy +msgid "Time in milliseconds between updates of the devices list" +msgstr "in hagati Bya Urutonde" + +#: src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:20 +#, fuzzy +msgid "Time in milliseconds between updates of the graphs" +msgstr "in hagati Bya" + +#: src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:21 +#, fuzzy +msgid "Time in milliseconds between updates of the process view" +msgstr "in hagati Bya Kureba" + +#: src/infoview.c:34 +msgid "Less _Info" +msgstr "" + +# 3927 +#: src/infoview.c:34 +#, fuzzy +msgid "More _Info" +msgstr "amakuru yiyongeraho" + +#: src/infoview.c:93 +msgid "Process Info" +msgstr "" + +# padmin/source\padialog.src:RID_PADIALOG.RID_PA_TXT_COMMAND.text +#: src/infoview.c:107 +msgid "Command:" +msgstr "Komandi:" + +# svx/source\dialog\spldlg.src:RID_SVXDLG_SPELLCHECK.FI_STATE.quickhelptext +#: src/infoview.c:111 +msgid "Status:" +msgstr "Imimerere:" + +# sfx2/source\dialog\mailwindow.src:RID_MAIL_WINDOW.FT_MAILWIN_PRIO.text +#: src/infoview.c:115 +msgid "Priority:" +msgstr "By'ibanze" + +#: src/infoview.c:139 +msgid "Memory Usage" +msgstr "" + +# #-#-#-#-# sc.pot (Gnome 2.12) #-#-#-#-# +# sc/source\ui\src\autofmt.src:RID_SCDLG_AUTOFORMAT.STR_SUM.text +# #-#-#-#-# sc.pot (Gnome 2.12) #-#-#-#-# +# sc/source\ui\src\globstr.src:RID_GLOBSTR.STR_PIVOT_TOTAL.text +#: src/infoview.c:153 +#, fuzzy +msgid "Total:" +msgstr "Igiteranyo" + +#: src/infoview.c:157 +msgid "RSS:" +msgstr "" + +#: src/infoview.c:161 +msgid "Shared:" +msgstr "" + +#: src/infoview.c:204 +#, fuzzy, c-format +msgid "Very high - nice %d" +msgstr "kirekire" + +#: src/infoview.c:206 +#, c-format +msgid "High - nice %d" +msgstr "" + +#: src/infoview.c:208 +#, c-format +msgid "Normal - nice %d" +msgstr "" + +#: src/infoview.c:210 +#, c-format +msgid "Low - nice %d" +msgstr "" + +#: src/infoview.c:212 +#, fuzzy, c-format +msgid "Very low - nice %d" +msgstr "Byo hasi" + +# sc/source\ui\src\globstr.src:RID_GLOBSTR.STR_HFCMD_FILE.text +#: src/interface.c:47 +#, fuzzy +msgid "_File" +msgstr "IDOSIYE" + +# #-#-#-#-# basctl.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +# basctl/source\basicide\basidesh.src:RID_BASICMENU.MN_EDIT.text +# #-#-#-#-# basctl.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +# basctl/source\basicide\basidesh.src:RID_BASICPLUGINMENU.MN_PLEDIT.text +# #-#-#-#-# basctl.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +# basctl/source\basicide\macrodlg.src:RID_MACROCHOOSER.RID_PB_EDIT.text +# #-#-#-#-# basctl.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +# basctl/source\basicide\moduldlg.src:RID_TP_MODULS.RID_PB_EDIT.text +# #-#-#-#-# basctl.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +# basctl/source\basicide\moduldlg.src:RID_TP_LIBS.RID_PB_EDIT.text +#: src/interface.c:48 +#, fuzzy +msgid "_Edit" +msgstr "Guhindura" + +# #-#-#-#-# basctl.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +# basctl/source\basicide\basidesh.src:RID_BASICMENU.MN_VIEW.text +# #-#-#-#-# basctl.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +# basctl/source\basicide\basidesh.src:RID_BASICPLUGINMENU.MN_PLVIEW.text +#: src/interface.c:49 +#, fuzzy +msgid "_View" +msgstr "Kureba" + +#: src/interface.c:50 +#, fuzzy +msgid "_Help" +msgstr "Ifashayobora" + +#: src/interface.c:52 +#, fuzzy +msgid "_Quit" +msgstr "Kuvamo" + +#: src/interface.c:53 +#, fuzzy +msgid "Quit the program" +msgstr "i Porogaramu" + +#: src/interface.c:55 src/interface.c:196 +#, fuzzy +msgid "End _Process" +msgstr "Impera" + +#: src/interface.c:56 +#, fuzzy +msgid "Force process to finish normally" +msgstr "Kuri Kurangiza" + +#: src/interface.c:57 src/procdialogs.c:121 +msgid "_Kill Process" +msgstr "" + +#: src/interface.c:58 +#, fuzzy +msgid "Force process to finish immediately" +msgstr "Kuri Kurangiza Ako kanya" + +#: src/interface.c:59 +msgid "_Change Priority..." +msgstr "" + +#: src/interface.c:60 +#, fuzzy +msgid "Change the order of priority of process" +msgstr "Itondekanya Bya By'ibanze Bya" + +#: src/interface.c:61 +#, fuzzy +msgid "Prefere_nces" +msgstr "Ibyahiswemo" + +#: src/interface.c:62 +#, fuzzy +msgid "Configure the application" +msgstr "i Porogaramu" + +#: src/interface.c:64 src/procdialogs.c:83 +msgid "_Hide Process" +msgstr "" + +#: src/interface.c:65 +#, fuzzy +msgid "Hide process from list" +msgstr "Bivuye Urutonde" + +#: src/interface.c:66 +msgid "_Hidden Processes" +msgstr "" + +#: src/interface.c:67 +#, fuzzy +msgid "Open the list of currently hidden processes" +msgstr "Urutonde Bya gihishwe" + +#: src/interface.c:68 +msgid "_Memory Maps" +msgstr "" + +#: src/interface.c:69 +#, fuzzy +msgid "Open the memory maps associated with a process" +msgstr "Ububiko Amakarita Na: a" + +#: src/interface.c:70 +msgid "Open _Files" +msgstr "" + +#: src/interface.c:71 +#, fuzzy +msgid "View the files opened by a process" +msgstr "Idosiye ku a" + +# #-#-#-#-# sc.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +# sc/source\ui\dbgui\validate.src:TP_VALIDATION_INPUTHELP.FL_CONTENT.text +# #-#-#-#-# sc.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +# sc/source\ui\dbgui\validate.src:TP_VALIDATION_ERROR.FL_CONTENT.text +# #-#-#-#-# sc.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +# sc/source\ui\navipi\navipi.src:RID_SCDLG_NAVIGATOR.TBX_CMD.IID_ZOOMOUT.text +# #-#-#-#-# sc.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +# sc/source\ui\navipi\navipi.src:SCSTR_CONTENT_ROOT.text +#: src/interface.c:73 +#, fuzzy +msgid "_Contents" +msgstr "Ibigize" + +#: src/interface.c:74 +#, fuzzy +msgid "Open the manual" +msgstr "i Bikorwa" + +#: src/interface.c:75 +#, fuzzy +msgid "_About" +msgstr "Bigyanye" + +#: src/interface.c:76 +#, fuzzy +msgid "About this application" +msgstr "iyi Porogaramu" + +#: src/interface.c:81 +msgid "_Dependencies" +msgstr "" + +#: src/interface.c:82 +#, fuzzy +msgid "Show parent/child relationship between processes" +msgstr "hagati" + +#: src/interface.c:84 +msgid "_Threads" +msgstr "" + +#: src/interface.c:85 +#, fuzzy +msgid "Show each thread as a separate process" +msgstr "Urudodo Nka a" + +# #-#-#-#-# so3.pot (Gnome 2.12) #-#-#-#-# +# so3/src\svuidlg.src:MD_INSERT_OLEOBJECT.BTN_FILEPATH.text +# #-#-#-#-# so3.pot (Gnome 2.12) #-#-#-#-# +# so3/src\svuidlg.src:MD_INSERT_OBJECT_APPLET.BTN_CLASS.text +#: src/interface.c:148 +#, fuzzy +msgid "Sea_rch:" +msgstr "Gushakisha..." + +#: src/interface.c:160 +msgid "All processes" +msgstr "" + +#: src/interface.c:161 +msgid "My processes" +msgstr "" + +#: src/interface.c:162 +msgid "Active processes" +msgstr "" + +# #-#-#-#-# sc.pot (Gnome 2.12) #-#-#-#-# +# sc/source\ui\src\menue.src:SCCFG_PLUGINMENU.SUBMENU_EDIT.SUBMENU_CHANGES.FID_CHG_SHOW.text +# #-#-#-#-# sc.pot (Gnome 2.12) #-#-#-#-# +# sc/source\ui\src\menue.src:SCCFG_MENUBAR.SUBMENU_EDIT.SUBMENU_CHANGES.FID_CHG_SHOW.text +#: src/interface.c:169 +#, fuzzy +msgid "Sho_w:" +msgstr "Kwerekana..." + +# padmin/source\rtsetup.src:RID_RTS_RTSDIALOG.RID_RTS_RTSDIALOG_TABCONTROL.RID_RTS_DEVICEPAGE.text +#: src/interface.c:276 src/memmaps.c:259 +msgid "Device" +msgstr "Ububiko" + +# svx/source\gallery2\gallery.src:RID_SVXDLG_GALLERY_SEARCH_PROGRESS.FL_SEARCH_DIR.text +#: src/interface.c:277 +msgid "Directory" +msgstr "Ububiko" + +# filter/source\xsltdialog\xmlfilterdialogstrings.src:STR_COLUMN_HEADER_TYPE.text +#: src/interface.c:278 src/openfiles.c:224 +msgid "Type" +msgstr "Ubwoko" + +# #-#-#-#-# sc.pot (Gnome 2.12) #-#-#-#-# +# sc/source\ui\src\autofmt.src:RID_SCDLG_AUTOFORMAT.STR_SUM.text +# #-#-#-#-# sc.pot (Gnome 2.12) #-#-#-#-# +# sc/source\ui\src\globstr.src:RID_GLOBSTR.STR_PIVOT_TOTAL.text +#: src/interface.c:279 +msgid "Total" +msgstr "Igiteranyo" + +# svx/source\dialog\labdlg.src:RID_SVXPAGE_CAPTION.LB_WINKEL.1.text +#: src/interface.c:280 +msgid "Free" +msgstr "Kigenga" + +#: src/interface.c:281 +msgid "Used" +msgstr "" + +#: src/interface.c:290 src/interface.c:717 src/procdialogs.c:720 +#: src/procdialogs.c:724 +msgid "Devices" +msgstr "" + +#: src/interface.c:425 +msgid "CPU History" +msgstr "" + +# 1227 +#: src/interface.c:465 +#, fuzzy, c-format +msgid "CPU%d:" +msgstr "CPU" + +#: src/interface.c:484 +#, fuzzy +msgid "Memory and Swap History" +msgstr "Na" + +#: src/interface.c:517 +#, fuzzy +msgid "User memory:" +msgstr "Ububiko" + +# #-#-#-#-# svx.pot (Gnome 2.12) #-#-#-#-# +# svx/source\dialog\paragrph.src:RID_SVXPAGE_STD_PARAGRAPH.FT_LINEDIST.text +# #-#-#-#-# svx.pot (Gnome 2.12) #-#-#-#-# +# svx/source\form\fmstring.src:RID_STR_REC_FROM_TEXT.text +#: src/interface.c:526 src/interface.c:557 +msgid "of" +msgstr "Bya" + +#: src/interface.c:548 +msgid "Used swap:" +msgstr "" + +#: src/interface.c:705 src/procdialogs.c:542 +msgid "Processes" +msgstr "" + +#: src/interface.c:711 src/procdialogs.c:629 +msgid "Resources" +msgstr "" + +#: src/memmaps.c:253 +msgid "Filename" +msgstr "Izina ry'idosiye" + +#: src/memmaps.c:254 +#, fuzzy +msgid "VM Start" +msgstr "Gutangira" + +#: src/memmaps.c:255 +#, fuzzy +msgid "VM End" +msgstr "Impera" + +#: src/memmaps.c:256 src/proctable.c:172 +msgid "VM Size" +msgstr "" + +# svx/source\gallery2\galtheme.src:RID_GALLERYSTR_THEME_FLAGS.text +#: src/memmaps.c:257 +msgid "Flags" +msgstr "Amabendera" + +#: src/memmaps.c:258 +msgid "VM Offset" +msgstr "" + +#: src/memmaps.c:260 +msgid "Inode" +msgstr "" + +#: src/memmaps.c:340 +msgid "Memory Maps" +msgstr "" + +#: src/memmaps.c:360 +#, fuzzy, c-format +msgid "_Memory maps for process \"%s\" (PID %u):" +msgstr "Amakarita kugirango" + +# sc/source\ui\src\globstr.src:RID_GLOBSTR.STR_HFCMD_FILE.text +#: src/openfiles.c:31 +#, fuzzy +msgid "file" +msgstr "IDOSIYE" + +#: src/openfiles.c:33 +msgid "pipe" +msgstr "" + +# #-#-#-#-# svtools.pot (Gnome 2.12) #-#-#-#-# +# svtools/source\misc\imagemgr.src:STR_DESCRIPTION_REMOTE_VOLUME.text +# #-#-#-#-# svtools.pot (Gnome 2.12) #-#-#-#-# +# svtools/source\misc\mediatyp.src:STR_SVT_MIMETYPE_CNT_REM_VOL.text +#: src/openfiles.c:35 +#, fuzzy +msgid "network connection" +msgstr "Gucomeka ku rusobe" + +#: src/openfiles.c:37 +msgid "local socket" +msgstr "" + +#: src/openfiles.c:39 +#, fuzzy +msgid "unknown type" +msgstr "Kitazwi Ubwoko" + +#. Translators: "FD" here means "File Descriptor". Please use +#. a very short translation if possible, and at most +#. 2-3 characters for it to be able to fit in the UI. +#: src/openfiles.c:223 +msgid "FD" +msgstr "" + +#: src/openfiles.c:225 +msgid "Object" +msgstr "Igikoresho" + +#: src/openfiles.c:302 +msgid "Open Files" +msgstr "" + +#: src/openfiles.c:324 +#, fuzzy, c-format +msgid "_Files opened by process \"%s\" (PID %u):" +msgstr "ku" + +#: src/procactions.c:82 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Cannot change the priority of process with pid %d to %d.\n" +"%s" +msgstr "Guhindura>> By'ibanze Bya Na: Kuri" + +#: src/procactions.c:142 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Cannot kill process with pid %d with signal %d.\n" +"%s" +msgstr "Na: Na:" + +#. translators: primary alert message +#: src/procdialogs.c:63 +#, fuzzy +msgid "Hide the selected process?" +msgstr "Byahiswemo" + +#. FIXME: View menu -> Edit menu +#. translators: secondary alert messagex +#: src/procdialogs.c:73 +#, fuzzy +msgid "" +"Hidden processes are no longer visible in the process list. You can re-" +"enable them by selecting the \"Hidden Processes\" entry in the View menu." +msgstr "Oya Kigaragara in Urutonde Gushoboza ku Icyinjijwe in Ibikubiyemo" + +#. translators: primary alert message +#: src/procdialogs.c:116 +#, fuzzy +msgid "Kill the selected process?" +msgstr "Byahiswemo" + +#. translators: secondary alert message +#: src/procdialogs.c:118 +#, fuzzy +msgid "" +"Killing a process, you could destroy your data, break the working session or " +"create a security risk. Only misbehaving processes should be killed." +msgstr "a Ibyatanzwe itandukanya Umukoro Cyangwa Kurema a Umutekano" + +#. translators: primary alert message +#: src/procdialogs.c:125 +#, fuzzy +msgid "End the selected process?" +msgstr "Impera Byahiswemo" + +#. translators: secondary alert message +#: src/procdialogs.c:127 +#, fuzzy +msgid "" +"Ending a process, you could destroy your data, break the working session or " +"create a security risk. Only misbehaving processes should be ended." +msgstr "a Ibyatanzwe itandukanya Umukoro Cyangwa Kurema a Umutekano" + +#: src/procdialogs.c:130 +#, fuzzy +msgid "_End Process" +msgstr "Impera" + +#: src/procdialogs.c:159 +msgid "(Very High Priority)" +msgstr "" + +#: src/procdialogs.c:161 +msgid "(High Priority)" +msgstr "" + +#: src/procdialogs.c:163 +msgid "(Normal Priority)" +msgstr "" + +#: src/procdialogs.c:165 +msgid "(Low Priority)" +msgstr "" + +#: src/procdialogs.c:167 +msgid "(Very Low Priority)" +msgstr "" + +#: src/procdialogs.c:220 +msgid "Change Priority" +msgstr "" + +#: src/procdialogs.c:241 +msgid "Change _Priority" +msgstr "" + +#: src/procdialogs.c:262 +#, fuzzy +msgid "_Nice value:" +msgstr "Agaciro" + +#: src/procdialogs.c:279 +#, fuzzy +msgid "" +"The priority of a process is given by its nice value. A lower nice value " +"corresponds to a higher priority." +msgstr "By'ibanze Bya a ni ku Agaciro A Ntoya Agaciro Kuri a By'ibanze" + +#: src/procdialogs.c:427 +#, fuzzy +msgid "Processes i_nfo showed in list:" +msgstr "Ibisobanuro in Urutonde" + +# sfx2/source\toolbox\tbxopdlg.src:TP_CONFIG_OBJECTBAR.STR_SYMBOL.text +#: src/procdialogs.c:478 +msgid "Icon" +msgstr "Agashushondanga" + +#: src/procdialogs.c:519 +msgid "System Monitor Preferences" +msgstr "" + +# 548 +#: src/procdialogs.c:549 +msgid "Behavior" +msgstr "imyitwarire" + +#: src/procdialogs.c:568 src/procdialogs.c:655 +#, fuzzy +msgid "_Update interval:" +msgstr "Intera" + +# offmgr/source\offapp\dialog\optgdlg.src:OFA_TP_MISC.FT_HELPAGENT_TIME_UNIT.text +#: src/procdialogs.c:584 src/procdialogs.c:672 src/procdialogs.c:760 +msgid "seconds" +msgstr "amasogonda" + +#: src/procdialogs.c:591 +#, fuzzy +msgid "Alert before ending or _killing processes" +msgstr "Mbere Cyangwa" + +#: src/procdialogs.c:601 +#, fuzzy +msgid "Alert before _hiding processes" +msgstr "Mbere" + +#: src/procdialogs.c:611 +msgid "Process Fields" +msgstr "" + +#: src/procdialogs.c:636 +msgid "Graphs" +msgstr "" + +# svx/source\items\svxitems.src:RID_SVXITEMS_BACKGROUND_COLOR.text +#: src/procdialogs.c:679 +#, fuzzy +msgid "_Background color:" +msgstr "Ibara rya mbuganyuma:" + +# sc/source\ui\src\globstr.src:RID_GLOBSTR.STR_GRIDCOLOR.text +#: src/procdialogs.c:698 +#, fuzzy +msgid "_Grid color:" +msgstr "ibara ry'urusobe- tudirishya" + +#: src/procdialogs.c:743 +#, fuzzy +msgid "Update _interval:" +msgstr "Intera" + +#: src/proctable.c:168 +msgid "Process Name" +msgstr "" + +# #-#-#-#-# svx.pot (Gnome 2.12) #-#-#-#-# +# svx/source\dialog\chardlg.src:RID_SVXSTR_COLOR_USER.text +# #-#-#-#-# svx.pot (Gnome 2.12) #-#-#-#-# +# svx/source\dialog\page.src:RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_STD.13.text +# #-#-#-#-# svx.pot (Gnome 2.12) #-#-#-#-# +# svx/source\dialog\page.src:RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_DRAW.16.text +#: src/proctable.c:169 +msgid "User" +msgstr "Ukoresha" + +#: src/proctable.c:170 +msgid "Status" +msgstr "Imimerere" + +# offmgr/source\offapp\dialog\treeopt.src:RID_OFADLG_OPTIONS_TREE_PAGES.SID_GENERAL_OPTIONS.4.text +#: src/proctable.c:171 +msgid "Memory" +msgstr "Ububiko" + +#: src/proctable.c:173 +msgid "Resident Memory" +msgstr "" + +#: src/proctable.c:174 +msgid "Shared Memory" +msgstr "" + +#: src/proctable.c:175 +msgid "RSS Memory" +msgstr "" + +#: src/proctable.c:176 +msgid "X Server Memory" +msgstr "" + +#: src/proctable.c:177 +#, no-c-format +msgid "% CPU" +msgstr "" + +#: src/proctable.c:178 +#, fuzzy +msgid "CPU time" +msgstr "Igihe" + +#: src/proctable.c:179 +msgid "Nice" +msgstr "" + +# svtools/source\dialogs\addresstemplate.src:STR_FIELD_ID.text +#: src/proctable.c:180 +msgid "ID" +msgstr "ID" + +#: src/proctable.c:181 +msgid "Security Context" +msgstr "" + +# 286 +#: src/proctable.c:182 +msgid "Arguments" +msgstr "ingingo" + +#: src/proctable.c:344 +msgid "Running" +msgstr "" + +#: src/proctable.c:349 +msgid "Stopped" +msgstr "Kyahagariswe" + +#: src/proctable.c:354 +msgid "Zombie" +msgstr "" + +#: src/proctable.c:359 +msgid "Uninterruptible" +msgstr "" + +#: src/proctable.c:364 +msgid "Sleeping" +msgstr "" + +#: src/proctable.c:513 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s (thread)" +msgstr "%s(Urudodo" + +#: src/proctable.c:987 +#, fuzzy, c-format +msgid "Could not find \"%s\"" +msgstr "OYA Gushaka" + +#: src/proctable.c:990 +#, fuzzy +msgid "" +"There are no processes containing the searched string. Please note that the " +"search is performed only on processes shown in the process list." +msgstr "Oya Ikurikiranyanyuguti Impugukirwa Gushaka ni ku in Urutonde" + + + + diff --git a/po/si.po b/po/si.po new file mode 100644 index 0000000..07f7765 --- /dev/null +++ b/po/si.po @@ -0,0 +1,996 @@ +# translation of si.po to Sinhala +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Danishka Navin , 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: si\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2007-08-03 03:16+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2007-09-03 16:10+0530\n" +"Last-Translator: Danishka Navin \n" +"Language-Team: Sinhala \n" +"Language: si\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:1 ../src/callbacks.cpp:155 +#: ../src/interface.cpp:660 ../src/procman.cpp:712 +msgid "System Monitor" +msgstr "පද්ධති නිරීක්‍ෂකය" + +#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:2 ../src/callbacks.cpp:156 +msgid "View current processes and monitor system state" +msgstr "දැනට ඇති සැකසුම් දර්ශනය සහ පද්ධති තත්වය නිරීක්‍ෂණය" + +#: ../src/callbacks.cpp:165 +msgid "translator-credits" +msgstr "Danishka Navin " + +#: ../src/disks.cpp:275 ../src/memmaps.cpp:500 +msgid "Device" +msgstr "මෙවලම්" + +#: ../src/disks.cpp:276 +msgid "Directory" +msgstr "බහලුම" + +#: ../src/disks.cpp:277 ../src/openfiles.cpp:235 +msgid "Type" +msgstr "වර්‍ගය" + +#: ../src/disks.cpp:278 +msgid "Total" +msgstr "සියල්ල" + +#: ../src/disks.cpp:279 +msgid "Free" +msgstr "නිදහස්" + +#: ../src/disks.cpp:280 +msgid "Available" +msgstr "භාවිතයට ඇති" + +#: ../src/disks.cpp:281 +msgid "Used" +msgstr "භාවිතා කළ" + +#: ../src/disks.cpp:288 ../src/interface.cpp:736 ../src/procdialogs.cpp:718 +#: ../src/procdialogs.cpp:722 +msgid "File Systems" +msgstr "ගොනු පද්ධතිය" + +#. xgettext: ? stands for unknown +#: ../src/e_date.c:155 +msgid "?" +msgstr "?" + +#: ../src/e_date.c:162 +msgid "Today %l:%M %p" +msgstr "අද %l:%M %p" + +#: ../src/e_date.c:171 +msgid "Yesterday %l:%M %p" +msgstr "ඊයේ %l:%M %p" + +#: ../src/e_date.c:183 +msgid "%a %l:%M %p" +msgstr "%a %l:%M %p" + +#: ../src/e_date.c:191 +msgid "%b %d %l:%M %p" +msgstr "%b %d %l:%M %p" + +#: ../src/e_date.c:193 +msgid "%b %d %Y" +msgstr "%b %d %Y" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:1 +msgid "" +"0 for the System Info, 1 for the processes list, 2 for the resources and 3 " +"for the disks list" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:2 +msgid "Default graph background color" +msgstr "ප්‍රස්තාරයේ පෙරනිමි පසුබිම් වර්‍ණය" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:3 +msgid "Default graph cpu color" +msgstr "ප්‍රස්තාරයේ CPU සඳහා පෙරනිමි වර්‍ණය" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:4 +msgid "Default graph frame color" +msgstr "ප්‍රස්තාරයේ රාමුව සඳහා පෙරනිමි වර්‍ණය" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:5 +msgid "Default graph incoming network traffic color" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:6 +msgid "Default graph mem color" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:7 +msgid "Default graph outgoing network traffic color" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:8 +msgid "Default graph swap color" +msgstr "ප්‍රස්තාරයේ හුවමාරු(swap) සඳහා පෙරනිමි වර්‍ණය" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:9 +msgid "" +"Determines which processes to show by default. 0 is All, 1 is user, and 2 is " +"active" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:10 +msgid "Disk view columns order" +msgstr "තැටි දසුන් තීරු පිළිවෙල" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:11 +msgid "Enable/Disable smooth refresh" +msgstr "මෘදු නැවුම් කරනයන් සක්‍රීය/අක්‍රීය කරන්න" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:12 +msgid "" +"If TRUE, system-monitor operates in 'Solaris mode' where a task's cpu usage " +"is divided by the total number of CPUs. Else it operates in 'Irix mode'." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:13 +msgid "Main Window height" +msgstr "ප්‍රධාන කවුළුවේ උස" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:14 +msgid "Main Window width" +msgstr "ප්‍රධාන කවුළුවේ පළල" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:15 +msgid "Process view columns order" +msgstr "සැකසුම් දසුනේ තීරු පිළිවෙල" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:16 +msgid "Process view sort column" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:17 +msgid "Process view sort order" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:18 +msgid "Saves the currently viewed tab" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:20 +#, no-c-format +msgid "Show process 'CPU %' column on startup" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:21 +msgid "Show process 'CPU time' column on startup" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:22 +msgid "Show process 'PID' column on startup" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:23 +msgid "Show process 'SELinux security context' column on startup" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:24 +msgid "Show process 'X server memory' column on startup" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:25 +msgid "Show process 'arguments' column on startup" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:26 +msgid "Show process 'estimated memory usage' column on startup" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:27 +msgid "Show process 'name' column on startup" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:28 +msgid "Show process 'nice' column on startup" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:29 +msgid "Show process 'owner' column on startup" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:30 +msgid "Show process 'resident memory' column on startup" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:31 +msgid "Show process 'shared memory' column on startup" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:32 +msgid "Show process 'start time' column on startup" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:33 +msgid "Show process 'status' column on startup" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:34 +msgid "Show process 'virtual memory' column on startup" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:35 +msgid "Show process 'writable memory' column on startup" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:36 +msgid "Show process dependencies in tree form" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:37 +msgid "Show warning dialog when killing processes" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:38 +msgid "Solaris mode for CPU percentage" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:39 +msgid "Time in milliseconds between updates of the devices list" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:40 +msgid "Time in milliseconds between updates of the graphs" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:41 +msgid "Time in milliseconds between updates of the process view" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:42 +msgid "Whether information about all filesystems should be displayed" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:43 +msgid "" +"Whether to display information about all filesystems (including types like " +"'autofs' and 'procfs'). Useful for getting a list of all currently mounted " +"filesystems." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:45 +#, no-c-format +msgid "Width of process 'CPU %' column" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:46 +msgid "Width of process 'CPU time' column" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:47 +msgid "Width of process 'PID' column" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:48 +msgid "Width of process 'SELinux security context' column" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:49 +msgid "Width of process 'X server memory' column" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:50 +msgid "Width of process 'arguments' column" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:51 +msgid "Width of process 'estimated memory usage' column" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:52 +msgid "Width of process 'name' column" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:53 +msgid "Width of process 'nice' column" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:54 +msgid "Width of process 'owner' column" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:55 +msgid "Width of process 'resident memory' column" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:56 +msgid "Width of process 'shared memory' column" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:57 +msgid "Width of process 'start time' column" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:58 +msgid "Width of process 'status' column" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:59 +msgid "Width of process 'virtual memory' column" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:60 +msgid "Width of process 'writable memory' column" +msgstr "" + +#. xgettext: noun, top level menu. +#. "File" did not make sense for system-monitor +#: ../src/interface.cpp:49 +msgid "_Monitor" +msgstr "නිරීක්‍ෂකය (_M)" + +#: ../src/interface.cpp:50 +msgid "_Edit" +msgstr "සැකසුම් (_E)" + +#: ../src/interface.cpp:51 +msgid "_View" +msgstr "දසුන (_V)" + +#: ../src/interface.cpp:52 +msgid "_Help" +msgstr "උදව් (_H)" + +#: ../src/interface.cpp:54 +msgid "Search for _Open Files" +msgstr "විවෘත කළ ගොනු සඳහා සොයන්න (_O)" + +#: ../src/interface.cpp:55 +msgid "Search for open files" +msgstr "විවෘත කළ ගොනු සඳහා සොයන්න" + +#: ../src/interface.cpp:56 +msgid "_Quit" +msgstr "ඉවත් වන්න (_Q)" + +#: ../src/interface.cpp:57 +msgid "Quit the program" +msgstr "වැඩසටහනින් ඉවත්විම" + +#: ../src/interface.cpp:60 +msgid "_Stop Process" +msgstr "සැකසුම් නවතන්න (_S)" + +#: ../src/interface.cpp:61 +msgid "Stop process" +msgstr "සැකසුම් නවතන්න" + +#: ../src/interface.cpp:62 +msgid "_Continue Process" +msgstr "සැකසුම ඉදිරියට කරගෙන යන්න (_C)" + +#: ../src/interface.cpp:63 +msgid "Continue process if stopped" +msgstr "" + +#: ../src/interface.cpp:65 ../src/interface.cpp:183 +msgid "End _Process" +msgstr "" + +#: ../src/interface.cpp:66 +msgid "Force process to finish normally" +msgstr "" + +#: ../src/interface.cpp:67 ../src/procdialogs.cpp:75 +msgid "_Kill Process" +msgstr "සැකසුම් නසන්න (_K)" + +#: ../src/interface.cpp:68 +msgid "Force process to finish immediately" +msgstr "" + +#: ../src/interface.cpp:69 +msgid "_Change Priority..." +msgstr "ප්‍රමඛත්වය වෙනස් කරන්න... (_C)" + +#: ../src/interface.cpp:70 +msgid "Change the order of priority of process" +msgstr "" + +#: ../src/interface.cpp:71 +msgid "Prefere_nces" +msgstr "අභිප්‍රේත (_n)" + +#: ../src/interface.cpp:72 +msgid "Configure the application" +msgstr "යෙදුම මානකරණය කරන්න" + +#: ../src/interface.cpp:74 +msgid "_Memory Maps" +msgstr "මතක සිතියම් (_M)" + +#: ../src/interface.cpp:75 +msgid "Open the memory maps associated with a process" +msgstr "" + +#: ../src/interface.cpp:76 +msgid "Open _Files" +msgstr "ගොනු විවෘත කරන්න (_F)" + +#: ../src/interface.cpp:77 +msgid "View the files opened by a process" +msgstr "" + +#: ../src/interface.cpp:79 +msgid "_Contents" +msgstr "අන්තර්ගත (_C)" + +#: ../src/interface.cpp:80 +msgid "Open the manual" +msgstr "අත්පොත විවෘත කරන්න" + +#: ../src/interface.cpp:81 +msgid "_About" +msgstr "සම්බන්ධව (_A)" + +#: ../src/interface.cpp:82 +msgid "About this application" +msgstr "මෙම යෙදුම සම්බන්ධව" + +#: ../src/interface.cpp:87 +msgid "_Dependencies" +msgstr "යැපීම් (_D)" + +#: ../src/interface.cpp:88 +msgid "Show parent/child relationship between processes" +msgstr "" + +#: ../src/interface.cpp:95 +msgid "_Active Processes" +msgstr "සක්‍රීය සැකසුම් (_A)" + +#: ../src/interface.cpp:96 +msgid "Show active processes" +msgstr "සක්‍රීය සැකසුම් පෙවන්වන්න" + +#: ../src/interface.cpp:97 +msgid "A_ll Processes" +msgstr "සියළු සැකසුම් (_l)" + +#: ../src/interface.cpp:98 +msgid "Show all processes" +msgstr "සියළු සැකසුම් පෙන්වන්න" + +#: ../src/interface.cpp:99 +msgid "M_y Processes" +msgstr "මාගේ සැකසුම් (_y)" + +#: ../src/interface.cpp:100 +msgid "Show user own process" +msgstr "පරිශීලකගේ ස්කීය සැකසුම් පෙන්වන්න" + +#: ../src/interface.cpp:250 +msgid "CPU History" +msgstr "CPU අතීතය" + +#: ../src/interface.cpp:300 +msgid "CPU:" +msgstr "CPU:" + +#: ../src/interface.cpp:303 +#, c-format +msgid "CPU%d:" +msgstr "CPU%d:" + +#: ../src/interface.cpp:323 +msgid "Memory and Swap History" +msgstr "මතක සහ හුවමාරු(swap) අතීතය" + +#: ../src/interface.cpp:355 +msgid "User memory:" +msgstr "පරිශීලක මතකය:" + +#. xgettext: user memory: 123 MiB of 512MiB +#. xgettext: swap: 10MiB of 1GiB +#: ../src/interface.cpp:373 ../src/interface.cpp:433 +msgid "of" +msgstr "න්" + +#: ../src/interface.cpp:414 +msgid "Used swap:" +msgstr "භාවිත හුවමාරු(swap):" + +#: ../src/interface.cpp:473 +msgid "Network History" +msgstr "ජාල අතීතය" + +#: ../src/interface.cpp:504 +msgid "Received:" +msgstr "ලිබුණි:" + +#: ../src/interface.cpp:524 ../src/interface.cpp:567 +msgid "Total:" +msgstr "එකතුව:" + +#: ../src/interface.cpp:548 +msgid "Sent:" +msgstr "යැව්වා:" + +#: ../src/interface.cpp:724 +msgid "System" +msgstr "පද්දතිය" + +#: ../src/interface.cpp:728 ../src/procdialogs.cpp:514 +msgid "Processes" +msgstr "සැකසුම්" + +#: ../src/interface.cpp:732 ../src/procdialogs.cpp:629 +msgid "Resources" +msgstr "සම්පත්" + +#. xgettext: rate, 10MiB/s +#: ../src/load-graph.cpp:441 ../src/load-graph.cpp:452 +#, c-format +msgid "%s/s" +msgstr "%s/s" + +#: ../src/lsof.cpp:355 +msgid "Process" +msgstr "සැකසුම" + +#: ../src/lsof.cpp:367 +msgid "PID" +msgstr "PID" + +#: ../src/lsof.cpp:377 ../src/memmaps.cpp:478 +msgid "Filename" +msgstr "ගොනු නම" + +#. gtk_window_set_modal(GTK_WINDOW(dialog), TRUE); +#: ../src/lsof.cpp:394 +msgid "Search for Open Files" +msgstr "විවෘත කළ ගොනු සඳහා සොයන්න" + +#: ../src/lsof.cpp:422 +msgid "_Name contains:" +msgstr "නම අඩංගු (_N):" + +#: ../src/lsof.cpp:438 +msgid "Case insensitive matching" +msgstr "" + +#: ../src/lsof.cpp:446 +msgid "S_earch results:" +msgstr "සෙවීම් ප්‍රතිඵළ (_e):" + +#. xgettext: virtual memory start +#: ../src/memmaps.cpp:480 +msgid "VM Start" +msgstr "VM ආරම්භය" + +#. xgettext: virtual memory end +#: ../src/memmaps.cpp:482 +msgid "VM End" +msgstr "VM අවසානය" + +#. xgettext: virtual memory syze +#: ../src/memmaps.cpp:484 +msgid "VM Size" +msgstr "VM ප්‍රමාණය" + +#: ../src/memmaps.cpp:485 +msgid "Flags" +msgstr "සංකේත" + +#. xgettext: virtual memory offset +#: ../src/memmaps.cpp:487 +msgid "VM Offset" +msgstr "" + +#. xgettext: memory that has not been modified since +#. it has been allocated +#: ../src/memmaps.cpp:490 +msgid "Private clean" +msgstr "" + +#. xgettext: memory that has been modified since it +#. has been allocated +#: ../src/memmaps.cpp:493 +msgid "Private dirty" +msgstr "" + +#. xgettext: shared memory that has not been modified +#. since it has been allocated +#: ../src/memmaps.cpp:496 +msgid "Shared clean" +msgstr "" + +#. xgettext: shared memory that has been modified +#. since it has been allocated +#: ../src/memmaps.cpp:499 +msgid "Shared dirty" +msgstr "" + +#: ../src/memmaps.cpp:501 +msgid "Inode" +msgstr "" + +#. gtk_window_set_modal(GTK_WINDOW(dialog), TRUE); +#: ../src/memmaps.cpp:610 +msgid "Memory Maps" +msgstr "" + +#: ../src/memmaps.cpp:629 +#, c-format +msgid "_Memory maps for process \"%s\" (PID %u):" +msgstr "" + +#: ../src/openfiles.cpp:33 +msgid "file" +msgstr "ගොනුව" + +#: ../src/openfiles.cpp:35 +msgid "pipe" +msgstr "| ලකුණ" + +#: ../src/openfiles.cpp:37 +msgid "network connection" +msgstr "" + +#: ../src/openfiles.cpp:39 +msgid "local socket" +msgstr "" + +#: ../src/openfiles.cpp:41 +msgid "unknown type" +msgstr "නොදන්නා වර්‍ගය" + +#. Translators: "FD" here means "File Descriptor". Please use +#. a very short translation if possible, and at most +#. 2-3 characters for it to be able to fit in the UI. +#: ../src/openfiles.cpp:234 +msgid "FD" +msgstr "FD" + +#: ../src/openfiles.cpp:236 +msgid "Object" +msgstr "වස්තුව" + +#: ../src/openfiles.cpp:320 +msgid "Open Files" +msgstr "ගොනු විවෘත කරන්න" + +#: ../src/openfiles.cpp:342 +#, c-format +msgid "_Files opened by process \"%s\" (PID %u):" +msgstr "" + +#: ../src/procactions.cpp:75 +#, c-format +msgid "" +"Cannot change the priority of process with pid %d to %d.\n" +"%s" +msgstr "" + +#: ../src/procactions.cpp:155 +#, c-format +msgid "" +"Cannot kill process with pid %d with signal %d.\n" +"%s" +msgstr "" + +#. xgettext: primary alert message +#: ../src/procdialogs.cpp:70 +msgid "Kill the selected process?" +msgstr "" + +#. xgettext: secondary alert message +#: ../src/procdialogs.cpp:72 +msgid "" +"Killing a process may destroy data, break the session or introduce a " +"security risk. Only unresponding processes should be killed." +msgstr "" + +#. xgettext: primary alert message +#: ../src/procdialogs.cpp:79 +msgid "End the selected process?" +msgstr "" + +#. xgettext: secondary alert message +#: ../src/procdialogs.cpp:81 +msgid "" +"Ending a process may destroy data, break the session or introduce a security " +"risk. Only unresponding processes should be ended." +msgstr "" + +#: ../src/procdialogs.cpp:84 +msgid "_End Process" +msgstr "" + +#: ../src/procdialogs.cpp:113 +msgid "(Very High Priority)" +msgstr "(ඉතා ඉහළ ප්‍රමුඛත්වය)" + +#: ../src/procdialogs.cpp:115 +msgid "(High Priority)" +msgstr "(ඉහළ ප්‍රමුඛත්වය)" + +#: ../src/procdialogs.cpp:117 +msgid "(Normal Priority)" +msgstr "(සාමාන්‍ය ප්‍රමුඛත්වය)" + +#: ../src/procdialogs.cpp:119 +msgid "(Low Priority)" +msgstr "(අඩු ප්‍රමුඛත්වය)" + +#: ../src/procdialogs.cpp:121 +msgid "(Very Low Priority)" +msgstr "(ඉතා අඩු ප්‍රමුඛත්වය)" + +#: ../src/procdialogs.cpp:173 +msgid "Change Priority" +msgstr "ප්‍රමුඛත්වය වෙනස් කරන්න" + +#: ../src/procdialogs.cpp:194 +msgid "Change _Priority" +msgstr "ප්‍රමුඛත්වය වෙනස් කරන්න (_P)" + +#: ../src/procdialogs.cpp:215 +msgid "_Nice value:" +msgstr "" + +#: ../src/procdialogs.cpp:231 +msgid "Note:" +msgstr "සටහන:" + +#: ../src/procdialogs.cpp:232 +msgid "" +"The priority of a process is given by its nice value. A lower nice value " +"corresponds to a higher priority." +msgstr "" + +#: ../src/procdialogs.cpp:392 +msgid "Process i_nformation shown in list:" +msgstr "" + +#: ../src/procdialogs.cpp:444 +msgid "Icon" +msgstr "අයිකනය" + +#: ../src/procdialogs.cpp:491 +msgid "System Monitor Preferences" +msgstr "පද්ධති නිරීක්‍ෂකයේ අභිප්‍රේත" + +#: ../src/procdialogs.cpp:521 +msgid "Behavior" +msgstr "හැසිරිම" + +#: ../src/procdialogs.cpp:540 ../src/procdialogs.cpp:655 +#: ../src/procdialogs.cpp:741 +msgid "_Update interval in seconds:" +msgstr "" + +#: ../src/procdialogs.cpp:565 +msgid "Enable _smooth refresh" +msgstr "" + +#: ../src/procdialogs.cpp:579 +msgid "Alert before ending or _killing processes" +msgstr "" + +#: ../src/procdialogs.cpp:593 +msgid "Solaris mode" +msgstr "" + +#: ../src/procdialogs.cpp:611 +msgid "Information Fields" +msgstr "" + +#: ../src/procdialogs.cpp:636 +msgid "Graphs" +msgstr "ප්‍රස්තාරය" + +#: ../src/procdialogs.cpp:677 +msgid "_Background color:" +msgstr "පසුතල වර්‍ණය: (_B)" + +#: ../src/procdialogs.cpp:696 +msgid "_Grid color:" +msgstr "" + +#: ../src/procdialogs.cpp:761 +msgid "Show _all filesystems" +msgstr "සියළු ගොනු පද්ධති පෙන්වන්න (_a)" + +#: ../src/proctable.cpp:242 +msgid "Process Name" +msgstr "සැකසුම් නම" + +#: ../src/proctable.cpp:243 +msgid "User" +msgstr "පරිශිලක" + +#: ../src/proctable.cpp:244 +msgid "Status" +msgstr "තත්වය" + +#: ../src/proctable.cpp:245 +msgid "Virtual Memory" +msgstr "අථ්‍ය මතකය" + +#: ../src/proctable.cpp:246 +msgid "Resident Memory" +msgstr "නේවාසික මතකය" + +#: ../src/proctable.cpp:247 +msgid "Writable Memory" +msgstr "ලිවිය හැකි මතකය" + +#: ../src/proctable.cpp:248 +msgid "Shared Memory" +msgstr "හවුල් මතකය" + +#: ../src/proctable.cpp:249 +msgid "X Server Memory" +msgstr "X සේවාදායක මතකය" + +#: ../src/proctable.cpp:250 +#, no-c-format +msgid "% CPU" +msgstr "% CPU" + +#: ../src/proctable.cpp:251 +msgid "CPU Time" +msgstr "CPU කාලය" + +#: ../src/proctable.cpp:252 +msgid "Started" +msgstr "" + +#: ../src/proctable.cpp:253 +msgid "Nice" +msgstr "" + +#: ../src/proctable.cpp:254 +msgid "ID" +msgstr "ID" + +#: ../src/proctable.cpp:255 +msgid "Security Context" +msgstr "" + +#: ../src/proctable.cpp:256 +msgid "Command Line" +msgstr "රේඛිය විධාන" + +#: ../src/proctable.cpp:257 +msgid "Memory" +msgstr "මතකය" + +#: ../src/proctable.cpp:454 +msgid "Running" +msgstr "ක්‍රියාත්මක වෙමින්" + +#: ../src/proctable.cpp:458 +msgid "Stopped" +msgstr "නවත්වන ලදි" + +#: ../src/proctable.cpp:462 +msgid "Zombie" +msgstr "" + +#: ../src/proctable.cpp:466 +msgid "Uninterruptible" +msgstr "" + +#: ../src/proctable.cpp:470 +msgid "Sleeping" +msgstr "" + +#. xgettext: weeks, days +#: ../src/proctable.cpp:597 +#, c-format +msgid "%uw%ud" +msgstr "%uw%ud" + +#. xgettext: days, hours (0 -> 23) +#: ../src/proctable.cpp:601 +#, c-format +msgid "%ud%02uh" +msgstr "%ud%02uh" + +#. xgettext: hours (0 -> 23), minutes, seconds +#: ../src/proctable.cpp:605 +#, c-format +msgid "%u:%02u:%02u" +msgstr "%u:%02u:%02u" + +#. xgettext: minutes, seconds, centiseconds +#: ../src/proctable.cpp:608 +#, c-format +msgid "%u:%02u.%02u" +msgstr "%u:%02u.%02u" + +#: ../src/proctable.cpp:1034 +#, c-format +msgid "Load averages for the last 1, 5, 15 minutes: %0.2f, %0.2f, %0.2f" +msgstr "" + +#: ../src/sysinfo.cpp:92 +msgid "Unknown CPU model" +msgstr "" + +#. xgettext: Release 2.6.19 +#: ../src/sysinfo.cpp:401 +#, c-format +msgid "Release %s" +msgstr "%s නිකුතුව" + +#: ../src/sysinfo.cpp:408 +#, c-format +msgid "Kernel %s" +msgstr "%s න්‍යෂ්ඨිය" + +#: ../src/sysinfo.cpp:416 +#, c-format +msgid "GNOME %s" +msgstr "ග්නෝම් %s" + +#. hardware section +#: ../src/sysinfo.cpp:425 +msgid "Hardware" +msgstr "දෘඩාංග" + +#: ../src/sysinfo.cpp:446 +msgid "Memory:" +msgstr "මතක:" + +#: ../src/sysinfo.cpp:466 +#, c-format +msgid "Processor %d:" +msgstr "%d සැකසුම:" + +#: ../src/sysinfo.cpp:471 +msgid "Processor:" +msgstr "සැකසුම:" + +#. disk space section +#: ../src/sysinfo.cpp:491 +msgid "System Status" +msgstr "පද්ධති තත්වය" + +#: ../src/sysinfo.cpp:512 +msgid "Available disk space:" +msgstr "භාවිතයට ඇති තැටි ඉඩ:" + +#: ../src/util.cpp:77 +#, c-format +msgid "%u byte" +msgid_plural "%u bytes" +msgstr[0] "බයිට් %u" +msgstr[1] "බයිට් %u" + +#: ../src/util.cpp:84 +#, c-format +msgid "%.1f KiB" +msgstr "%.1f KiB" + +#: ../src/util.cpp:87 +#, c-format +msgid "%.1f MiB" +msgstr "%.1f MiB" + +#: ../src/util.cpp:90 +#, c-format +msgid "%.1f GiB" +msgstr "%.1f GiB" + diff --git a/po/sk.po b/po/sk.po new file mode 100644 index 0000000..7eee7fa --- /dev/null +++ b/po/sk.po @@ -0,0 +1,1970 @@ +# Slovak translation for gnome-system-monitor. +# Copyright (C) 2001-2006, 2010, 2012, 2013 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the gnome-system-monitor package. +# Stanislav Visnovsky , 2001, 2002. +# Stanislav Visnovsky , 2003. +# Stanislav Visnovsky , 2004. +# Marcel Telka , 2005, 2006. +# Marián Bača , 2010. +# Pavol Klačanský , 2012, 2013. +# Dušan Kazik , 2015-2019. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gnome-system-monitor\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-system-monitor/" +"issues\n" +"POT-Creation-Date: 2021-06-15 19:36+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-06-15 21:36+0200\n" +"Last-Translator: Dušan Kazik \n" +"Language-Team: slovenčina \n" +"Language: sk\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0;\n" +"X-Generator: Poedit 3.0\n" + +# desktop entry name +#: gnome-system-monitor.desktop.in.in:3 data/interface.ui:6 +#: src/application.cpp:348 src/interface.cpp:412 +msgid "System Monitor" +msgstr "Monitor systému" + +# desktop entry comment +#: gnome-system-monitor.desktop.in.in:4 +#: gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in:4 src/interface.cpp:413 +msgid "View current processes and monitor system state" +msgstr "Zobrazuje aktuálne procesy a monitoruje stav systému" + +# desktop entry keywords +#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! +#: gnome-system-monitor.desktop.in.in:19 +msgid "" +"Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;Performance;Task;" +"Manager;Activity;" +msgstr "" +"Monitor;Systém;Proces;Procesor;CPU;Pamäť;Sieť;História;Využitie;Výkon;Úloha;" +"Správca;Aktivita;" + +# desktop entry name +#: gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in:3 +#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:6 src/application.cpp:407 +msgid "GNOME System Monitor" +msgstr "GNOME monitor systému" + +# desktop entry keywords +#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! +#: gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in:19 +msgid "Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;" +msgstr "Monitor;Systém;Proces;Procesor;CPU;Pamäť;Sieť;História;Využitie;" + +# summary +#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:7 +msgid "View and manage system resources" +msgstr "Zobrazuje a spravuje systémové prostriedky" + +# desc +#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:9 +msgid "" +"System Monitor is a process viewer and system monitor with an attractive, " +"easy-to-use interface." +msgstr "" +"Monitor systému je zobrazovač procesov a monitor systému s atraktívnym a " +"ľahko použiteľným rozhraním." + +#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:13 +msgid "" +"System Monitor can help you find out what applications are using the " +"processor or the memory of your computer, can manage the running " +"applications, force stop processes not responding, and change the state or " +"priority of existing processes." +msgstr "" +"Monitor systému vám pomôže zistiť, ktoré aplikácie používajú procesor alebo " +"pamäť vášho počítača. Taktiež vám uľahčí správu spustených aplikácií, " +"vynútené ukončenie neodpovedajúcich procesov a zmenu stavu alebo priority " +"existujúcich procesov." + +#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:19 +msgid "" +"The resource graphs feature shows you a quick overview of what is going on " +"with your computer displaying recent network, memory and processor usage." +msgstr "" +"Grafy prostriedkov zobrazujú rýchly prehľad toho, čo sa deje s vaším " +"počítačom (nedávne využitie siete, pamäte a procesora)." + +# summary +#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:27 +msgid "Process list view" +msgstr "Zobrazenie zoznamu procesov" + +# tab GtkLabel label +#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:31 +msgid "Resources overview" +msgstr "Prehľad prostriedkov" + +# tab GtkLabel label +#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:35 +msgid "File Systems view" +msgstr "Zobrazenie súborových systémov" + +#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:44 +msgid "The GNOME Project" +msgstr "Projekt GNOME" + +# action description +#: org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in:11 +msgid "Kill process" +msgstr "Zabitie procesu" + +# action message +#: org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in:12 +msgid "Privileges are required to control other users’ processes" +msgstr "Na ovládanie procesov iných používateľov sú vyžadované privilégiá" + +# PM: Zmena ohľaduplnosti procesu +#  PK: ja som jednoznacne za ponechanie nice +# action description +#: org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in:22 +msgid "Renice process" +msgstr "Zmena ohľaduplnosti procesu" + +#  action message +#: org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in:23 +msgid "Privileges are required to change the priority of processes" +msgstr "Na zmenenie priority procesov sú vyžadované privilégiá" + +#: data/help-overlay.ui:13 +msgctxt "shortcut window" +msgid "General" +msgstr "Všeobecné" + +#: data/help-overlay.ui:18 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show help" +msgstr "Zobrazenie pomocníka" + +# GtkDialog title +#: data/help-overlay.ui:25 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Open menu" +msgstr "Otvorenie ponuky" + +#: data/help-overlay.ui:32 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Keyboard shortcuts" +msgstr "Klávesové skratky" + +#: data/help-overlay.ui:39 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Quit" +msgstr "Ukončenie" + +#: data/help-overlay.ui:46 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Search" +msgstr "Vyhľadanie" + +# tab GtkLabel label +#: data/help-overlay.ui:53 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show Processes" +msgstr "Zobrazenie procesov" + +# tab GtkLabel label +#: data/help-overlay.ui:60 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show Resources" +msgstr "Zobrazenie prostriedkov" + +# tab GtkLabel label +#: data/help-overlay.ui:67 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show File Systems" +msgstr "Zobrazenie súborových systémov" + +# action menu entry +#: data/help-overlay.ui:74 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Refresh" +msgstr "Obnovenie" + +# tab GtkLabel label +#: data/help-overlay.ui:82 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Processes" +msgstr "Procesy" + +# toggle menu entry +#: data/help-overlay.ui:87 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show dependencies" +msgstr "Zobrazenie závislostí" + +# tooltip +#: data/help-overlay.ui:94 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show process properties" +msgstr "Zobrazenie vlastností procesu" + +# dialog title +#: data/help-overlay.ui:101 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Memory maps" +msgstr "Mapy pamäte" + +# GtkDialog title +#: data/help-overlay.ui:108 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Open files" +msgstr "Otvorenie súborov" + +#: data/help-overlay.ui:115 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Send stop signal" +msgstr "Odoslanie signálu na zastavenie" + +#: data/help-overlay.ui:122 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Send continue signal" +msgstr "Odoslanie signálu na pokračovanie" + +#: data/help-overlay.ui:129 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Send End signal" +msgstr "Odoslanie signálu na ukončenie" + +#: data/help-overlay.ui:136 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Send Kill signal" +msgstr "Odoslanie signálu na zabitie" + +# action menu entry +#: data/interface.ui:162 src/procdialogs.cpp:138 src/proctable.cpp:147 +msgid "_End Process" +msgid_plural "_End Processes" +msgstr[0] "_Ukončiť procesy" +msgstr[1] "_Ukončiť proces" +msgstr[2] "_Ukončiť procesy" + +# tooltip +#: data/interface.ui:176 +msgid "Show process properties" +msgstr "Zobrazí vlastnosti procesu" + +# tab GtkLabel label +#: data/interface.ui:197 data/preferences.ui:14 +msgid "Processes" +msgstr "Procesy" + +# zobrazuje sa, keď je len jeden; inak nasledujúci reťazec +#: data/interface.ui:262 src/interface.cpp:253 src/procproperties.cpp:78 +msgid "CPU" +msgstr "Procesor" + +# GtkLabel label +#: data/interface.ui:313 src/interface.cpp:298 src/procproperties.cpp:70 +#: src/proctable.cpp:350 +msgid "Memory" +msgstr "Pamäť" + +# GtkLabel label +#: data/interface.ui:328 src/interface.cpp:310 +msgid "Swap" +msgstr "Odkladací priestor" + +# GtkLabel label +#: data/interface.ui:366 +msgid "Memory and Swap" +msgstr "Pamäť a odkladací priestor" + +# GtkLabel label +#: data/interface.ui:418 src/interface.cpp:342 +msgid "Receiving" +msgstr "Prijímanie" + +# GtkLabel label +#: data/interface.ui:433 +msgid "Total Received" +msgstr "Celkom prijatých" + +# Pick color for "Sending" +#: data/interface.ui:448 src/interface.cpp:360 +msgid "Sending" +msgstr "Odosielanie" + +# GtkLabel label +#: data/interface.ui:463 +msgid "Total Sent" +msgstr "Celkom odoslaných" + +# GtkLabel label +#: data/interface.ui:510 +msgid "Network" +msgstr "Sieť" + +# tab GtkLabel label +#: data/interface.ui:536 data/preferences.ui:132 +msgid "Resources" +msgstr "Prostriedky" + +# tab GtkLabel label +#: data/interface.ui:564 data/preferences.ui:293 +msgid "File Systems" +msgstr "Súborové systémy" + +# GtkWindow title +#: data/lsof.ui:7 +msgctxt "Window title for Search for Open Files dialog" +msgid "Search for Open Files" +msgstr "Hľadanie otvorených súborov" + +# GtkSearchEntry +#: data/lsof.ui:31 +msgid "Filter files by name" +msgstr "Filtrovať súbory podľa názvu" + +#  GtkCheckButton label +#: data/lsof.ui:41 +msgid "Case insensitive" +msgstr "Rozlišovať veľkosti písmen" + +# GtkWindow title +#: data/menus.ui:6 data/menus.ui:61 +msgctxt "Menu item to Open Search for Open Files dialog" +msgid "Search for Open Files" +msgstr "Hľadať otvorené súbory" + +#: data/menus.ui:12 data/menus.ui:67 data/preferences.ui:7 +msgid "Preferences" +msgstr "Nastavenia" + +#: data/menus.ui:16 data/menus.ui:71 +msgid "Help" +msgstr "Pomocník" + +#: data/menus.ui:20 data/menus.ui:75 +msgid "Keyboard Shortcuts" +msgstr "Klávesové skratky" + +# desktop entry name +#: data/menus.ui:24 data/menus.ui:79 +msgid "About System Monitor" +msgstr "_O aplikácii Monitor systému" + +# action menu entry +#: data/menus.ui:32 +msgid "_Refresh" +msgstr "Ob_noviť" + +# radio menu entry +#: data/menus.ui:38 +msgid "_Active Processes" +msgstr "_Aktívne procesy" + +# radio menu entry +#: data/menus.ui:43 +msgid "A_ll Processes" +msgstr "_Všetky procesy" + +# radio menu entry +#: data/menus.ui:48 +msgid "M_y Processes" +msgstr "M_oje procesy" + +# toggle menu entry +#: data/menus.ui:55 +msgid "Show _Dependencies" +msgstr "Zob_raziť závislosti" + +# action menu entry +#: data/menus.ui:87 +msgid "_Properties" +msgstr "_Vlastnosti" + +# action menu entry +#: data/menus.ui:93 +msgid "_Memory Maps" +msgstr "_Mapy pamäte" + +# action menu entry +#. Translators: this means 'Files that are open' (open is not a verb here) +#: data/menus.ui:97 +msgid "Open _Files" +msgstr "Otvorené _súbory" + +# action menu entry +#: data/menus.ui:103 +msgid "_Change Priority" +msgstr "Zm_eniť prioritu" + +# radio menu entry +#: data/menus.ui:106 src/util.cpp:169 +msgid "Very High" +msgstr "Veľmi vysoká" + +# radio menu entry +#: data/menus.ui:111 src/util.cpp:171 +msgid "High" +msgstr "Vysoká" + +# radio menu entry +#: data/menus.ui:116 src/util.cpp:173 +msgid "Normal" +msgstr "Normálna" + +# radio menu entry +#: data/menus.ui:121 src/util.cpp:175 +msgid "Low" +msgstr "Nízka" + +# radio menu entry +#: data/menus.ui:126 src/util.cpp:177 +msgid "Very Low" +msgstr "Veľmi nízka" + +# radio menu entry +#: data/menus.ui:133 +msgid "Custom" +msgstr "Vlastná" + +#: data/menus.ui:140 +msgid "Set _Affinity" +msgstr "Priradiť k _procesoru" + +#: data/menus.ui:146 +msgid "_Stop" +msgstr "_Zastaviť" + +#: data/menus.ui:151 +msgid "_Continue" +msgstr "_Pokračovať" + +#: data/menus.ui:156 +msgid "_End" +msgstr "_Ukončiť" + +#: data/menus.ui:161 +msgid "_Kill" +msgstr "Za_biť" + +# GtkDialog title +#: data/openfiles.ui:8 +msgid "Open Files" +msgstr "Otvorenie súborov" + +# GtkLabel label +#: data/preferences.ui:19 data/preferences.ui:298 +msgid "Behavior" +msgstr "Správanie" + +# GtkLabel label +#: data/preferences.ui:24 data/preferences.ui:142 data/preferences.ui:303 +msgid "_Update Interval in Seconds" +msgstr "_Interval aktualizácie v sekundách" + +# GtkCheckButton label +#: data/preferences.ui:42 +msgid "Enable _Smooth Refresh" +msgstr "Povoliť _vyhladené obnovovanie" + +# GtkCheckButton label +#: data/preferences.ui:58 +msgid "Alert Before Ending or _Killing Processes" +msgstr "Varovať pred ukončením alebo za_bitím procesov" + +# GtkCheckButton label +#: data/preferences.ui:74 +msgid "_Divide CPU Usage by CPU Count" +msgstr "_Rozdeliť využitie procesora počtom jadier procesora" + +# GtkLabel label +#: data/preferences.ui:90 +msgid "Show Memory in IEC" +msgstr "Zobraziť pamäť v binárnych jednotkách" + +# GtkLabel label +#: data/preferences.ui:107 data/preferences.ui:338 +msgid "Information Fields" +msgstr "Polia s informáciami" + +# GtkLabel label +#: data/preferences.ui:108 +msgid "Process information shown in list:" +msgstr "I_nformácie o procesoch zobrazené v zozname:" + +# GtkLabel label +#: data/preferences.ui:137 +msgid "Graphs" +msgstr "Grafy" + +#: data/preferences.ui:160 +msgid "_Chart Data Points" +msgstr "Body údajov _grafu" + +# GtkCheckButton label +#: data/preferences.ui:177 +msgid "_Draw CPU Chart as Stacked Area Chart" +msgstr "_Vykresliť graf procesora ako zoskupený" + +# GtkCheckButton label +#: data/preferences.ui:193 +msgid "Draw Charts as S_mooth Graphs" +msgstr "_Vykresliť hladké grafy" + +# GtkLabel label +#: data/preferences.ui:209 +msgid "Show Memory and Swap in IEC" +msgstr "Zobraziť pamäť a odkladací priestor v binárnych jednotkách" + +#: data/preferences.ui:225 +msgid "Show Memory in Logarithmic Scale" +msgstr "Zobraziť pamäť v logaritmickej mierke" + +# GtkLabel label +#: data/preferences.ui:241 +msgid "_Show Network Speed in Bits" +msgstr "_Zobraziť rýchlosť siete v Bitoch" + +#: data/preferences.ui:257 +msgid "Set Network Totals _Unit Separately" +msgstr "Nastaviť celkovú _jednotku siete oddelene" + +# summary +#: data/preferences.ui:273 +msgid "Show Network _Totals in Bits" +msgstr "Zobraziť _sumáre siete v Bitoch" + +# tab GtkLabel label +#: data/preferences.ui:321 +msgid "Show _All File Systems" +msgstr "Zobraziť _všetky súborové systémy" + +# GtkLabel label +#: data/preferences.ui:339 +msgid "File system information shown in list" +msgstr "Informácie o súborových systémoch zobrazené v zozname" + +#: data/renice.ui:27 src/procdialogs.cpp:162 src/setaffinity.cpp:312 +msgid "_Cancel" +msgstr "_Zrušiť" + +# GtkButton +#: data/renice.ui:43 +msgid "Change _Priority" +msgstr "Zmeniť _prioritu" + +# ohľaduplnosti +# som za nice +#: data/renice.ui:87 +msgid "_Nice value:" +msgstr "Hodnota _ohľaduplnosti:" + +#: data/renice.ui:142 +msgid "" +"Note: The priority of a process is given by its nice value. " +"A lower nice value corresponds to a higher priority." +msgstr "" +"Poznámka: Priorita procesu je určená jeho hodnotou " +"ohľaduplnosti. Nižšia hodnota znamená vyššiu prioritu." + +# cmd context +#: src/application.cpp:389 +msgid "A simple process and system monitor." +msgstr "Jednoduchý monitor procesov a systému." + +# cmd desc +#: src/argv.cpp:22 +msgid "Show the Processes tab" +msgstr "Zobrazí kartu „Procesy“" + +# cmd desc +#: src/argv.cpp:27 +msgid "Show the Resources tab" +msgstr "Zobrazí kartu „Prostriedky“" + +# cmd desc +#: src/argv.cpp:32 +msgid "Show the File Systems tab" +msgstr "Zobrazí kartu „Súborové systémy“" + +#: src/argv.cpp:36 +msgid "Show the application’s version" +msgstr "Zobrazí verziu aplikácie" + +# column title +#: src/disks.cpp:353 src/memmaps.cpp:329 +msgid "Device" +msgstr "Zariadenie" + +# PK: pouzivame directory v systemovych veciach, v user space je folder +# column title +#: src/disks.cpp:354 +msgid "Directory" +msgstr "Adresár" + +# column title +#: src/disks.cpp:355 src/legacy/gsm_color_button.c:165 src/openfiles.cpp:253 +msgid "Type" +msgstr "Typ" + +# column title +#: src/disks.cpp:356 +msgid "Total" +msgstr "Celkom" + +# column title +#: src/disks.cpp:357 +msgid "Free" +msgstr "Voľné" + +# column title +#: src/disks.cpp:358 +msgid "Available" +msgstr "Dostupné" + +# column title +#: src/disks.cpp:359 +msgid "Used" +msgstr "Použité" + +# dialog window title +#. Translators: color picker title, %s is CPU, Memory, Swap, Receiving, Sending +#: src/interface.cpp:217 +#, c-format +msgid "Pick a Color for “%s”" +msgstr "Výber farby pre „%s“" + +#: src/interface.cpp:255 +#, c-format +msgid "CPU%d" +msgstr "%d. procesor" + +#: src/interface.cpp:424 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Stanislav Višňovský\n" +"Marcel Telka \n" +"Marián Bača \n" +"Pavol Klačanský \n" +"Dušan Kazik " + +#. xgettext: ? stands for unknown +#: src/legacy/e_date.c:156 +msgid "?" +msgstr "?" + +#: src/legacy/e_date.c:163 +msgid "Today %l∶%M %p" +msgstr "Dnes %k:%M" + +#: src/legacy/e_date.c:172 +msgid "Yesterday %l∶%M %p" +msgstr "Včera %k:%M" + +#: src/legacy/e_date.c:184 +msgid "%a %l∶%M %p" +msgstr "%a %k:%M" + +#: src/legacy/e_date.c:192 +msgid "%b %d %l∶%M %p" +msgstr "%d. %b %k:%M" + +#: src/legacy/e_date.c:194 +msgid "%b %d %Y" +msgstr "%d. %b %Y" + +# PK: tu neviem kde to je +# PM: je to názov vlastnosti widgetu +# Property nick +#: src/legacy/gsm_color_button.c:141 +msgid "Fraction" +msgstr "Zlomok" + +# property blurb +#. TRANSLATORS: description of the pie color picker's (mem, swap) filled percentage property +#: src/legacy/gsm_color_button.c:143 +msgid "Percentage full for pie color pickers" +msgstr "Plný percentuálny podiel pre výber farby" + +# Property nick +#: src/legacy/gsm_color_button.c:150 +msgid "Title" +msgstr "Titulok" + +# property blurb +#: src/legacy/gsm_color_button.c:151 +msgid "The title of the color selection dialog" +msgstr "Titulok dialógového okna na výber farby" + +# window title +#: src/legacy/gsm_color_button.c:152 src/legacy/gsm_color_button.c:514 +msgid "Pick a Color" +msgstr "Výber farby" + +# Property nick +#: src/legacy/gsm_color_button.c:158 +msgid "Current Color" +msgstr "Aktuálna farba" + +# Property blurb +#: src/legacy/gsm_color_button.c:159 +msgid "The selected color" +msgstr "Vybraná farba" + +# Property blurb +#: src/legacy/gsm_color_button.c:166 +msgid "Type of color picker" +msgstr "Typ výberu farby" + +#: src/legacy/gsm_color_button.c:436 +msgid "Received invalid color data\n" +msgstr "Prijaté neplatné dáta farieb\n" + +#: src/legacy/gsm_color_button.c:537 +msgid "Click to set graph colors" +msgstr "Kliknutím nastavíte farby grafov" + +#. Translators: loadgraphs y axis percentage labels: 0 %, 50%, 100% +#: src/load-graph.cpp:88 src/load-graph.cpp:94 +#, c-format +msgid "%.0f %%" +msgstr "%.0f %%" + +#: src/load-graph.cpp:136 +#, c-format +msgid "%u hr" +msgid_plural "%u hrs" +msgstr[0] "%u hodín" +msgstr[1] "%u hodina" +msgstr[2] "%u hodiny" + +#: src/load-graph.cpp:137 +#, c-format +msgid "%u min" +msgid_plural "%u mins" +msgstr[0] "%u minút" +msgstr[1] "%u minúta" +msgstr[2] "%u minúty" + +#: src/load-graph.cpp:139 +#, c-format +msgid "%u sec" +msgid_plural "%u secs" +msgstr[0] "%u sekúnd" +msgstr[1] "%u sekunda" +msgstr[2] "%u sekundy" + +#. Update label +#. Translators: CPU usage percentage label: 95.7% +#: src/load-graph.cpp:505 +#, c-format +msgid "%.1f%%" +msgstr "%.1f%%" + +#: src/load-graph.cpp:530 +msgid "not available" +msgstr "nedostupné" + +#. xgettext: "540MiB (53 %) of 1.0 GiB" or "540MB (53 %) of 1.0 GB" +#: src/load-graph.cpp:533 +#, c-format +msgid "%s (%.1f%%) of %s" +msgstr "%s (%.1f %%) z %s" + +#. xgettext: Used cache string, e.g.: "Cache 2.4GiB" or "Cache 2.4GB" +#: src/load-graph.cpp:537 +#, c-format +msgid "Cache %s" +msgstr "Vyrovnávacia pamäť %s" + +#: src/lsof.cpp:118 +#, c-format +msgid "%d open file" +msgid_plural "%d open files" +msgstr[0] "%d otvorených súborov" +msgstr[1] "%d otvorený súbor" +msgstr[2] "%d otvorené súbory" + +#: src/lsof.cpp:120 +#, c-format +msgid "%d matching open file" +msgid_plural "%d matching open files" +msgstr[0] "%d zodpovedajúcich otvorených súborov" +msgstr[1] "%d zodpovedajúci otvorený súbor" +msgstr[2] "%d zodpovedajúce otvorené súbory" + +# column title +#: src/lsof.cpp:245 +msgid "Process" +msgstr "Proces" + +# column title +#: src/lsof.cpp:257 +msgid "PID" +msgstr "PID" + +# column title +#: src/lsof.cpp:267 src/memmaps.cpp:307 +msgid "Filename" +msgstr "Názov súboru" + +# column title +#. xgettext: virtual memory start +#: src/memmaps.cpp:309 +msgid "VM Start" +msgstr "Začiatok virt. pamäte" + +# column title +#. xgettext: virtual memory end +#: src/memmaps.cpp:311 +msgid "VM End" +msgstr "Koniec virt. pamäte" + +# column title +#. xgettext: virtual memory syze +#: src/memmaps.cpp:313 +msgid "VM Size" +msgstr "Veľkosť virt. pamäte" + +# column title +#: src/memmaps.cpp:314 +msgid "Flags" +msgstr "Príznaky" + +# column title +#. xgettext: virtual memory offset +#: src/memmaps.cpp:316 +msgid "VM Offset" +msgstr "Posun virt. pamäte" + +# column title +#. xgettext: memory that has not been modified since +#. it has been allocated +#: src/memmaps.cpp:319 +msgid "Private clean" +msgstr "Súkromná nepoužitá" + +# column title +#. xgettext: memory that has been modified since it +#. has been allocated +#: src/memmaps.cpp:322 +msgid "Private dirty" +msgstr "Súkromná použitá" + +# column title +#. xgettext: shared memory that has not been modified +#. since it has been allocated +#: src/memmaps.cpp:325 +msgid "Shared clean" +msgstr "Zdieľaná nepoužitá" + +# column title +#. xgettext: shared memory that has been modified +#. since it has been allocated +#: src/memmaps.cpp:328 +msgid "Shared dirty" +msgstr "Zdieľaná použitá" + +# i-uzol - názov dátovej štruktúry +# http://www.fem.uniag.sk/Darina.Tothova/nove_prednasky/zps/iuzol.html +# column title +#: src/memmaps.cpp:330 +msgid "Inode" +msgstr "I-uzol" + +# dialog title +#: src/memmaps.cpp:443 +msgid "Memory Maps" +msgstr "Mapy pamäte" + +# label +#: src/memmaps.cpp:455 +#, c-format +msgid "_Memory maps for process “%s” (PID %u):" +msgstr "_Mapy pamäte pre proces „%s“ (PID %u):" + +# file type +#: src/openfiles.cpp:40 +msgid "file" +msgstr "súbor" + +# file type +#: src/openfiles.cpp:42 +msgid "pipe" +msgstr "zreťazenie" + +# file type +#: src/openfiles.cpp:44 +msgid "IPv6 network connection" +msgstr "sieťové pripojenie IPv6" + +# file type +#: src/openfiles.cpp:46 +msgid "IPv4 network connection" +msgstr "sieťové pripojenie IPv4" + +# file type +#: src/openfiles.cpp:48 +msgid "local socket" +msgstr "lokálny soket" + +# file type +#: src/openfiles.cpp:50 +msgid "unknown type" +msgstr "neznámy typ" + +# column title +#. Translators: "FD" here means "File Descriptor". Please use +#. a very short translation if possible, and at most +#. 2-3 characters for it to be able to fit in the UI. +#: src/openfiles.cpp:252 +msgid "FD" +msgstr "FD" + +# column title +#: src/openfiles.cpp:254 +msgid "Object" +msgstr "Objekt" + +# label +#: src/openfiles.cpp:337 +#, c-format +msgid "_Files opened by process “%s” (PID %u):" +msgstr "_Súbory otvorené procesom „%s“ (PID %u):" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:5 +msgid "Main window size and position in the form (width, height, xpos, ypos)" +msgstr "" +"Veľkosť a poloha hlavného okna vo formulári (šírka, výška, xpozícia, " +"ypozícia)" + +# gsettings summary +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:11 +msgid "Main Window should open maximized" +msgstr "Hlavné okno by sa malo otvoriť maximalizované" + +# gsettings summary +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:18 +msgid "Show process dependencies in tree form" +msgstr "Zobraziť závislosti procesov v tvare stromu" + +# gsettings summary +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:25 +msgid "Solaris mode for CPU percentage" +msgstr "Režim „Solaris“ pre percentuálne využitie procesora" + +# gsettings description +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:27 +msgid "" +"If TRUE, system-monitor operates in “Solaris mode” where a task’s CPU usage " +"is divided by the total number of CPUs. Otherwise, it operates in “Irix " +"mode”." +msgstr "" +"Pri nastavení na true, monitor systému bude pracovať v režime „Solaris“, kde " +"je využite procesora pre každý proces rozdelené podľa celkového počtu jadier " +"procesora. Inak predvolene pracuje v režime „Irix“." + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:34 +msgid "Show memory in IEC" +msgstr "Zobraziť pamäť v binárnych jednotkách" + +# gsettings summary +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:41 +msgid "Enable/Disable smooth refresh" +msgstr "Povoliť/zakázať vyhladené obnovovanie" + +# summary +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:48 +msgid "Show warning dialog when killing processes" +msgstr "Zobraziť dialógové okno s upozornením pri zabíjaní procesov" + +# summary +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:55 +msgid "Time in milliseconds between updates of the process view" +msgstr "Čas v milisekundách medzi aktualizáciami zobrazenia procesov" + +# summary +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:61 +msgid "Time in milliseconds between updates of the graphs" +msgstr "Čas v milisekundách medzi aktualizáciami grafov" + +# summary +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:67 +msgid "Whether information about all file systems should be displayed" +msgstr "Určiť, či sa majú zobraziť informácie o všetkých súborových systémoch" + +# desc +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:69 +msgid "" +"Whether to display information about all file systems (including types like " +"“autofs” and “procfs”). Useful for getting a list of all currently mounted " +"file systems." +msgstr "" +"Určuje, či sa majú zobraziť informácie o všetkých súborových systémoch " +"(vrátane typov ako „autofs“ a „procfs“). Toto je užitočné na získanie " +"zoznamu všetkých momentálne pripojených súborových systémov." + +# gsettings summary +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:76 +msgid "Time in milliseconds between updates of the devices list" +msgstr "Čas v milisekundách medzi aktualizáciami zoznamu zariadení" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:82 +msgid "Time amount of data points in the resource graphs" +msgstr "Množstvo času bodov údajov v grafe prostriedkov" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:92 +msgid "Determines which processes to show." +msgstr "Určuje, ktoré procesy sa majú zobraziť." + +# summary +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:102 +msgid "Saves the currently viewed tab" +msgstr "Ukladá aktuálne zobrazenú kartu" + +# gsettings summary +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:125 +msgid "CPU colors" +msgstr "Farby jadier procesorov" + +# gsettings description +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:127 +msgid "Each entry is in the format (CPU#, Hexadecimal color value)" +msgstr "" +"Každá položka je vo formáte (číslo procesora, hodnota farby v šestnástkovej " +"sústave)" + +# gsettings summary +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:134 +msgid "Default graph memory color" +msgstr "Predvolená farba grafu pamäte" + +# gsettings summary +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:141 +msgid "Default graph swap color" +msgstr "Predvolená farba grafu odkladacieho priestoru" + +# gsettings summary +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:148 +msgid "Default graph incoming network traffic color" +msgstr "Predvolená farba grafu prichádzajúcej sieťovej prevádzky" + +# gsettings summary +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:155 +msgid "Default graph outgoing network traffic color" +msgstr "Predvolená farba grafu odchádzajúcej sieťovej prevádzky" + +# summary +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:162 +msgid "Show network traffic in bits" +msgstr "Zobraziť sieťovú prevádzku v bitoch" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:169 +msgid "Set network totals unit separately" +msgstr "Nastaviť celkovú jednotku siete oddelene" + +# summary +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:176 +msgid "Show network totals in bits" +msgstr "Zobraziť sumár siete v bitoch" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:183 +msgid "Show memory in logarithmic scale" +msgstr "Zobraziť pamäť v logaritmickej mierke" + +# gsettings description +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:185 +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:194 +msgid "" +"If TRUE, system-monitor shows the CPU chart as a stacked area chart instead " +"of a line chart." +msgstr "" +"Pri nastavení na true, monitor systému zobrazí graf procesora ako zoskupený " +"namiesto čiarového." + +# gsettings summary +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:192 +msgid "Show CPU chart as stacked area chart" +msgstr "Zobrazí graf procesora ako zoskupený" + +# gsettings summary +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:201 +msgid "" +"Show CPU, Memory, and Network charts as smooth graphs using Bezier curves" +msgstr "" +"Zobraziť hladké grafy procesora, pamäte a siete použitím Bezierovych kriviek" + +# gsettings description +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:203 +msgid "" +"If TRUE, system-monitor shows the CPU, Memory, and Network charts as " +"smoothed graphs, otherwise as line charts." +msgstr "" +"Pri nastavení na true, monitor systému zobrazí grafy procesora, pamäte a " +"siete ako hladké namiesto čiarových." + +# GtkLabel label +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:210 +msgid "Show memory and swap in IEC" +msgstr "Zobraziť pamäť a odkladací priestor v binárnych jednotkách" + +# summary +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:224 +msgid "Process view sort column" +msgstr "Stĺpec triedenia prehľadu procesov" + +# summary +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:231 +msgid "Process view columns order" +msgstr "Poradie stĺpcov prehľadu procesov" + +# summary +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:238 +msgid "Process view sort order" +msgstr "Poradie triedenia prehľadu procesov" + +# summary +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:245 +msgid "Width of process “Name” column" +msgstr "Šírka stĺpca „Názov procesu“" + +# summary +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:252 +msgid "Show process “Name” column on startup" +msgstr "Pri spustení zobraziť stĺpec „Názov procesu“" + +# summary +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:259 +msgid "Width of process “User” column" +msgstr "Šírka stĺpca „Používateľ“" + +# summary +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:266 +msgid "Show process “User” column on startup" +msgstr "Pri spustení zobraziť stĺpec „Používateľ“" + +# summary +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:273 +msgid "Width of process “Status” column" +msgstr "Šírka stĺpca „Stav“" + +# summary +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:280 +msgid "Show process “Status” column on startup" +msgstr "Pri spustení zobraziť stĺpec „Stav“" + +# summary +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:287 +msgid "Width of process “Virtual Memory” column" +msgstr "Šírka stĺpca „Virtuálna pamäť“" + +# summary +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:294 +msgid "Show process “Virtual Memory” column on startup" +msgstr "Pri spustení zobraziť stĺpec „Virtuálna pamäť“" + +# summary +# DK: dopln aj pre ostate stringy tohoto typu, ze su summary-pre lepsiu kontrolu +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:301 +msgid "Width of process “Resident Memory” column" +msgstr "Šírka stĺpca „Rezidentná pamäť“" + +# gsettings summary +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:308 +msgid "Show process “Resident Memory” column on startup" +msgstr "Pri spustení zobraziť stĺpec „Rezidentná pamäť“" + +# gsettings summary +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:315 +msgid "Width of process “Writable Memory” column" +msgstr "Šírka stĺpca „Zapisovateľná pamäť“" + +# gsettings summary +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:322 +msgid "Show process “Writable Memory” column on startup" +msgstr "Pri spustení zobraziť stĺpec „Zapisovateľná pamäť“" + +# gsettings summary +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:329 +msgid "Width of process “Shared Memory” column" +msgstr "Šírka stĺpca „Zdieľaná pamäť“" + +# gsettings summary +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:336 +msgid "Show process “Shared Memory” column on startup" +msgstr "Pri spustení zobraziť stĺpec „Zdieľaná pamäť“" + +# gsettings summary +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:343 +msgid "Width of process “X Server Memory” column" +msgstr "Šírka stĺpca „Pamäť X servera“" + +# gsettings summary +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:350 +msgid "Show process “X Server Memory” column on startup" +msgstr "Pri spustení zobraziť stĺpec „Pamäť X servera“" + +# gsettings summary +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:357 +msgid "Width of process “CPU %” column" +msgstr "Šírka stĺpca „% procesora“" + +# gsettings summary +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:364 +msgid "Show process “CPU %” column on startup" +msgstr "Pri spustení zobraziť stĺpec „% procesora“" + +# gsettings summary +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:371 +msgid "Width of process “CPU Time” column" +msgstr "Šírka stĺpca „Čas procesora“" + +# gsettings summary +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:378 +msgid "Show process “CPU Time” column on startup" +msgstr "Pri spustení zobraziť stĺpec „Čas procesora“" + +# gsettings summary +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:385 +msgid "Width of process “Started” column" +msgstr "Šírka stĺpca „Čas štartu“" + +# gsettings summary +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:392 +msgid "Show process “Started” column on startup" +msgstr "Pri spustení zobraziť stĺpec „Čas štartu“" + +# gsettings summary +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:399 +msgid "Width of process “Nice” column" +msgstr "Šírka stĺpca „Ohľaduplnosť“" + +# gsettings summary +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:406 +msgid "Show process “Nice” column on startup" +msgstr "Pri spustení zobraziť stĺpec „Ohľaduplnosť“" + +# gsettings summary +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:413 +msgid "Width of process “ID” column" +msgstr "Šírka stĺpca „Identifikátor“" + +# gsettings summary +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:420 +msgid "Show process “ID” column on startup" +msgstr "Pri spustení zobraziť stĺpec „Identifikátor“" + +# gsettings summary +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:427 +msgid "Width of process “SELinux Security Context” column" +msgstr "Šírka stĺpca „Bezpečnostný kontext“" + +# gsettings summary +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:433 +msgid "Show process “SELinux Security Context” column on startup" +msgstr "Pri spustení zobraziť stĺpec „Bezpečnostný kontext“" + +# gsettings summary +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:440 +msgid "Width of process “Command Line” column" +msgstr "Šírka stĺpca „Príkazový riadok“" + +# gsettings summary +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:447 +msgid "Show process “Command Line” column on startup" +msgstr "Pri spustení zobraziť stĺpec „Príkazový riadok“" + +# gsettings summary +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:454 +msgid "Width of process “Memory” column" +msgstr "Šírka stĺpca „Pamäť“" + +# gsettings summary +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:461 +msgid "Show process “Memory” column on startup" +msgstr "Pri spustení zobraziť stĺpec „Pamäť“" + +# gsettings summary +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:468 +msgid "Width of process “Waiting Channel” column" +msgstr "Šírka stĺpca „Čakací kanál“" + +# gsettings summary +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:475 +msgid "Show process “Waiting Channel” column on startup" +msgstr "Pri spustení zobraziť stĺpec „Čakací kanál“" + +# gsettings summary +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:482 +msgid "Width of process “Control Group” column" +msgstr "Šírka stĺpca „Kontrolná skupina“" + +# gsettings summary +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:489 +msgid "Show process “Control Group” column on startup" +msgstr "Pri spustení zobraziť stĺpec „Kontrolná skupina“" + +# gsettings summary +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:496 +msgid "Width of process “Unit” column" +msgstr "Šírka stĺpca „Jednotka“" + +# gsettings summary +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:503 +msgid "Show process “Unit” column on startup" +msgstr "Pri spustení zobraziť stĺpec „Jednotka“" + +# gsettings summary +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:510 +msgid "Width of process “Session” column" +msgstr "Šírka stĺpca „Relácia“" + +# gsettings summary +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:517 +msgid "Show process “Session” column on startup" +msgstr "Pri spustení zobraziť stĺpec „Relácia“" + +# gsettings summary +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:524 +msgid "Width of process “Seat” column" +msgstr "Šírka stĺpca „Stolička“" + +# gsettings summary +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:531 +msgid "Show process “Seat” column on startup" +msgstr "Pri spustení zobraziť stĺpec „Stolička“" + +# gsettings summary +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:538 +msgid "Width of process “Owner” column" +msgstr "Šírka stĺpca „Vlastník“" + +# gsettings summary +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:545 +msgid "Show process “Owner” column on startup" +msgstr "Pri spustení zobraziť stĺpec „Vlastník“" + +# gsettings summary +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:552 +msgid "Width of process “Total disk read” column" +msgstr "Šírka stĺpca „Celkové čítanie z disku“" + +# gsettings summary +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:559 +msgid "Show process “Total disk read” column on startup" +msgstr "Pri spustení zobraziť stĺpec „Celkové čítanie z disku“" + +# gsettings summary +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:566 +msgid "Width of process “Total disk write” column" +msgstr "Šírka stĺpca „Celkový zápis na disk“" + +# gsettings summary +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:573 +msgid "Show process “Total disk write” column on startup" +msgstr "Pri spustení zobraziť stĺpec „Celkový zápis na disk“" + +# summary +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:580 +msgid "Width of process “Disk read” column" +msgstr "Šírka stĺpca „Čítanie z disku“" + +# summary +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:587 +msgid "Show process “Disk read” column on startup" +msgstr "Pri spustení zobraziť stĺpec „Čítanie z disku“" + +# gsettings summary +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:594 +msgid "Width of process “Disk write” column" +msgstr "Šírka stĺpca „Zápis na disk“" + +# gsettings summary +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:601 +msgid "Show process “Disk write” column on startup" +msgstr "Pri spustení zobraziť stĺpec „Zápis na disk“" + +# gsettings summary +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:608 +msgid "Width of process “Priority” column" +msgstr "Šírka stĺpca „Priorita“" + +# gsettings summary +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:615 +msgid "Show process “Priority” column on startup" +msgstr "Pri spustení zobraziť stĺpec „Priorita“" + +# gsettings summary +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:626 +msgid "Disk view sort column" +msgstr "Stĺpec triedenia prehľadu diskov" + +# gsettings summary +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:633 +msgid "Disk view sort order" +msgstr "Poradie triedenia prehľadu diskov" + +# gsettings summary +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:640 +msgid "Disk view columns order" +msgstr "Poradie stĺpcov prehľadu diskov" + +# gsettings summary +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:647 +msgid "Width of disk view “Device” column" +msgstr "Šírka stĺpca „Zariadenie“ v prehľade diskov" + +# gsettings summary +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:654 +msgid "Show disk view “Device” column on startup" +msgstr "Pri spustení zobraziť stĺpec „Zariadenie“ v prehľade diskov" + +# MČ: predpokladá,, že by to mal byť „adresár“, či „priečinok“ kde je zariadenie pripojené. Nie je dohodnutý pojem „priečinok“? +# PK: myslim ze tu viac sedi adresar, priecinok mi evokuje proste userspace ako nautilus +# gsettings summary +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:661 +msgid "Width of disk view “Directory” column" +msgstr "Šírka stĺpca „Adresár“ v prehľade diskov" + +# gsettings summary +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:668 +msgid "Show disk view “Directory” column on startup" +msgstr "Pri spustení zobraziť stĺpec „Adresár“ v prehľade diskov" + +# summary +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:675 +msgid "Width of disk view “Type” column" +msgstr "Šírka stĺpca „Typ“ v prehľade diskov" + +# summary +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:682 +msgid "Show disk view “Type” column on startup" +msgstr "Pri spustení zobraziť stĺpec „Typ“ v prehľade diskov" + +# summary +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:689 +msgid "Width of disk view “Total” column" +msgstr "Šírka stĺpca „Celkom“ v prehľade diskov" + +# summary +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:696 +msgid "Show disk view “Total” column on startup" +msgstr "Pri spustení zobraziť stĺpec „Celkom“ v prehľade diskov" + +# summary +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:703 +msgid "Width of disk view “Free” column" +msgstr "Šírka stĺpca „Voľné“ v prehľade diskov" + +# summary +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:710 +msgid "Show disk view “Free” column on startup" +msgstr "Pri spustení zobraziť stĺpec „Voľné“ v prehľade diskov" + +# summary +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:717 +msgid "Width of disk view “Available” column" +msgstr "Šírka stĺpca „Dostupné“ v prehľade diskov" + +# summary +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:724 +msgid "Show disk view “Available” column on startup" +msgstr "Pri spustení zobraziť stĺpec „Dostupné“ v prehľade diskov" + +# summary +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:731 +msgid "Width of disk view “Used” column" +msgstr "Šírka stĺpca „Použité“ v prehľade diskov" + +# summary +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:738 +msgid "Show disk view “Used” column on startup" +msgstr "Pri spustení zobraziť stĺpec „Použité“ v prehľade diskov" + +# gsettings summary +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:748 +msgid "Memory map sort column" +msgstr "Stĺpec triedenia mapy pamäti" + +# gsettings summary +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:755 +msgid "Memory map sort order" +msgstr "Poradie triedenia mapy pamäti" + +# gsettings summary +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:764 +msgid "Open files sort column" +msgstr "Stĺpec triedenia otvorených súborov" + +# gsettings summary +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:771 +msgid "Open files sort order" +msgstr "Poradie triedenia otvorených súborov" + +# column title +#: src/prefsdialog.cpp:195 +msgid "Icon" +msgstr "Ikona" + +#: src/procactions.cpp:75 +#, c-format +msgid "" +"Cannot change the priority of process with PID %d to %d.\n" +"%s" +msgstr "" +"Nedá sa zmeniť priorita procesu s PID %d na %d.\n" +"%s" + +#: src/procactions.cpp:153 +#, c-format +msgid "" +"Cannot kill process with PID %d with signal %d.\n" +"%s" +msgstr "" +"Nedá sa zabiť proces s PID %d signálom %d.\n" +"%s" + +#. xgettext: primary alert message for killing single process +#: src/procdialogs.cpp:85 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to kill the selected process “%s” (PID: %u)?" +msgstr "Zabiť zvolený proces „%s“ (PID: %u)?" + +#. xgettext: primary alert message for ending single process +#: src/procdialogs.cpp:91 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to end the selected process “%s” (PID: %u)?" +msgstr "Naozaj chcete ukončiť zvolený proces „%s“ (PID: %u)?" + +#. SIGSTOP +#. xgettext: primary alert message for stopping single process +#: src/procdialogs.cpp:97 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to stop the selected process “%s” (PID: %u)?" +msgstr "Naozaj chcete zastaviť zvolený proces „%s“ (PID: %u)?" + +#. xgettext: primary alert message for killing multiple processes +#: src/procdialogs.cpp:106 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to kill the selected process?" +msgid_plural "Are you sure you want to kill the %d selected processes?" +msgstr[0] "Naozaj chcete zabiť %d vybraných procesov?" +msgstr[1] "Naozaj chcete zabiť vybraný proces?" +msgstr[2] "Naozaj chcete zabiť %d vybrané procesy?" + +#. xgettext: primary alert message for ending multiple processes +#: src/procdialogs.cpp:112 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to end the selected process?" +msgid_plural "Are you sure you want to end the %d selected processes?" +msgstr[0] "Naozaj chcete ukončiť %d vybraných procesov?" +msgstr[1] "Naozaj chcete ukončiť vybraný proces?" +msgstr[2] "Naozaj chcete ukončiť %d vybrané procesy?" + +#. SIGSTOP +#. xgettext: primary alert message for stopping multiple processes +#: src/procdialogs.cpp:118 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to stop the selected process?" +msgid_plural "Are you sure you want to stop the %d selected processes?" +msgstr[0] "Naozaj chcete zastaviť %d vybraných procesov?" +msgstr[1] "Naozaj chcete zastaviť vybraný proces?" +msgstr[2] "Naozaj chcete zastaviť %d vybrané procesy?" + +#. xgettext: secondary alert message +#: src/procdialogs.cpp:128 +msgid "" +"Killing a process may destroy data, break the session or introduce a " +"security risk. Only unresponsive processes should be killed." +msgstr "" +"Zabitím procesu môžete zničiť údaje, prerušiť bežiacu reláciu alebo vytvoriť " +"bezpečnostné riziko. Len procesy, ktoré neodpovedajú, by mali byť zabité." + +# action menu entry +#: src/procdialogs.cpp:131 +msgid "_Kill Process" +msgid_plural "_Kill Processes" +msgstr[0] "Za_biť procesy" +msgstr[1] "Za_biť proces" +msgstr[2] "Za_biť procesy" + +#. xgettext: secondary alert message +#: src/procdialogs.cpp:135 +msgid "" +"Ending a process may destroy data, break the session or introduce a security " +"risk. Only unresponsive processes should be ended." +msgstr "" +"Ukončením procesu môžete zničiť údaje, prerušiť bežiacu reláciu alebo " +"vytvoriť bezpečnostné riziko. Len procesy, ktoré neodpovedajú, by mali byť " +"ukončené." + +#. SIGSTOP +#. xgettext: secondary alert message +#: src/procdialogs.cpp:142 +msgid "" +"Stopping a process may destroy data, break the session or introduce a " +"security risk. Only unresponsive processes should be stopped." +msgstr "" +"Zastavením procesu môžete zničiť údaje, prerušiť bežiacu reláciu alebo " +"vytvoriť bezpečnostné riziko. Len procesy, ktoré neodpovedajú, by mali byť " +"zastavené." + +# action menu entry +#: src/procdialogs.cpp:145 +msgid "_Stop Process" +msgid_plural "_Stop Processes" +msgstr[0] "Za_staviť procesy" +msgstr[1] "Za_staviť proces" +msgstr[2] "Za_staviť procesy" + +# dialog title +#: src/procdialogs.cpp:230 +#, c-format +msgid "Change Priority of Process “%s” (PID: %u)" +msgstr "Zmena prioritu procesu „%s“ (PID: %u)" + +# tooltip +#: src/procdialogs.cpp:233 +#, c-format +msgid "Change Priority of the selected process" +msgid_plural "Change Priority of %d selected processes" +msgstr[0] "Zmení prioritu %d vybraných procesov" +msgstr[1] "Zmení prioritu vybraného procesu" +msgstr[2] "Zmení prioritu %d vybraných procesov" + +#: src/procdialogs.cpp:252 +msgid "Note:" +msgstr "Poznámka:" + +#: src/procdialogs.cpp:253 +msgid "" +"The priority of a process is given by its nice value. A lower nice value " +"corresponds to a higher priority." +msgstr "" +"Priorita procesu je určená jeho hodnotou ohľaduplnosti. Nižšia hodnota " +"znamená vyššiu prioritu." + +#: src/procproperties.cpp:50 src/procproperties.cpp:84 +#: src/procproperties.cpp:87 src/util.cpp:471 src/util.cpp:514 +msgid "N/A" +msgstr "-" + +# column title +#: src/procproperties.cpp:67 src/proctable.cpp:335 +msgid "Process Name" +msgstr "Názov procesu" + +# column title +#: src/procproperties.cpp:68 src/proctable.cpp:336 +msgid "User" +msgstr "Používateľ" + +# column title +#: src/procproperties.cpp:69 src/proctable.cpp:337 +msgid "Status" +msgstr "Stav" + +# column title +#: src/procproperties.cpp:71 src/proctable.cpp:338 +msgid "Virtual Memory" +msgstr "Virtuálna pamäť" + +# column title +#: src/procproperties.cpp:72 src/proctable.cpp:339 +msgid "Resident Memory" +msgstr "Rezidentná pamäť" + +# column title +#: src/procproperties.cpp:73 src/proctable.cpp:340 +msgid "Writable Memory" +msgstr "Zapisovateľná pamäť" + +# column title +#: src/procproperties.cpp:74 src/proctable.cpp:341 +msgid "Shared Memory" +msgstr "Zdieľaná pamäť" + +# column title +#: src/procproperties.cpp:76 src/proctable.cpp:342 +msgid "X Server Memory" +msgstr "Pamäť X servera" + +# column title +#: src/procproperties.cpp:79 src/proctable.cpp:344 +msgid "CPU Time" +msgstr "Čas procesora" + +# column title +#: src/procproperties.cpp:80 src/proctable.cpp:345 +msgid "Started" +msgstr "Čas štartu" + +# column title +#: src/procproperties.cpp:81 src/proctable.cpp:346 +msgid "Nice" +msgstr "Ohľaduplnosť" + +# column title +#: src/procproperties.cpp:82 src/proctable.cpp:364 +msgid "Priority" +msgstr "Priorita" + +# column title +#: src/procproperties.cpp:83 src/proctable.cpp:347 +msgid "ID" +msgstr "Identifikátor" + +# column title +#: src/procproperties.cpp:84 src/proctable.cpp:348 +msgid "Security Context" +msgstr "Bezpečnostný kontext" + +# column title +#: src/procproperties.cpp:85 src/proctable.cpp:349 +msgid "Command Line" +msgstr "Príkazový riadok" + +# column title +#. xgettext: combined noun, the function the process is waiting in, see wchan ps(1) +#: src/procproperties.cpp:86 src/proctable.cpp:352 +msgid "Waiting Channel" +msgstr "Čakací kanál" + +# column title +#: src/procproperties.cpp:87 src/proctable.cpp:353 +msgid "Control Group" +msgstr "Kontrolná skupina" + +#: src/procproperties.cpp:199 +#, c-format +msgid "%s (PID %u)" +msgstr "%s (PID %u)" + +# column title +#: src/proctable.cpp:343 +#, no-c-format +msgid "% CPU" +msgstr "% procesora" + +# PK: nie som si isty +# column title +#: src/proctable.cpp:354 +msgid "Unit" +msgstr "Jednotka" + +# column title +#: src/proctable.cpp:355 +msgid "Session" +msgstr "Relácia" + +# PK: nie som si isty +# column title +#. TRANSLATORS: Seat = i.e. the physical seat the session of the process belongs to, only +#. for multi-seat environments. See http://en.wikipedia.org/wiki/Multiseat_configuration +#: src/proctable.cpp:358 +msgid "Seat" +msgstr "Sedenie" + +# column title +#: src/proctable.cpp:359 +msgid "Owner" +msgstr "Vlastník" + +#: src/proctable.cpp:360 +msgid "Disk read total" +msgstr "Celkové čítanie z disku" + +#: src/proctable.cpp:361 +msgid "Disk write total" +msgstr "Celkový zápis na disk" + +#: src/proctable.cpp:362 +msgid "Disk read" +msgstr "Čítanie z disku" + +# gsettings summary +#: src/proctable.cpp:363 +msgid "Disk write" +msgstr "Zápis na disk" + +#: src/setaffinity.cpp:305 +msgid "Set Affinity" +msgstr "Priradenie k procesoru" + +#: src/setaffinity.cpp:317 +msgid "_Apply" +msgstr "_Použiť" + +#: src/setaffinity.cpp:354 +#, c-format +msgid "Select CPUs \"%s\" (PID %u) is allowed to run on:" +msgstr "Vyberte procesory, na ktorých je možné spustiť proces „%s“ (PID %u):" + +#. Set check box label value to CPU [1..2048] +#: src/setaffinity.cpp:407 +#, c-format +msgid "CPU %d" +msgstr "%d. procesor" + +# process state +#: src/util.cpp:35 +msgid "Running" +msgstr "Bežiaci" + +# process state +#: src/util.cpp:39 +msgid "Stopped" +msgstr "Zastavený" + +# process state +#: src/util.cpp:43 +msgid "Zombie" +msgstr "Zombi" + +# process state +#: src/util.cpp:47 +msgid "Uninterruptible" +msgstr "Neprerušiteľný" + +# process state +#: src/util.cpp:51 +msgid "Sleeping" +msgstr "Spiaci" + +#. xgettext: weeks, days +#: src/util.cpp:106 +#, c-format +msgid "%uw%ud" +msgstr "%uw%ud" + +#. xgettext: days, hours (0 -> 23) +#: src/util.cpp:110 +#, c-format +msgid "%ud%02uh" +msgstr "%ud%02uh" + +#. xgettext: hours (0 -> 23), minutes, seconds +#: src/util.cpp:114 +#, c-format +msgid "%u:%02u:%02u" +msgstr "%u:%02u:%02u" + +#. xgettext: minutes, seconds, centiseconds +#: src/util.cpp:117 +#, c-format +msgid "%u:%02u.%02u" +msgstr "%u:%02u.%02u" + +# priority level +#: src/util.cpp:184 +msgid "Very High Priority" +msgstr "Veľmi vysoká priorita" + +# priority level +#: src/util.cpp:186 +msgid "High Priority" +msgstr "Vysoká priorita" + +# priority level +#: src/util.cpp:188 +msgid "Normal Priority" +msgstr "Normálna priorita" + +# priority level +#: src/util.cpp:190 +msgid "Low Priority" +msgstr "Nízka priorita" + +# priority level +#: src/util.cpp:192 +msgid "Very Low Priority" +msgstr "Veľmi nízka priorita" + +#. xgettext: rate, 10MiB/s or 10Mbit/s +#: src/util.cpp:713 +#, c-format +msgid "%s/s" +msgstr "%s/s" + +# GtkLabel label +#~ msgid "_Update Interval in Seconds:" +#~ msgstr "_Interval aktualizácie v sekundách:" + +# GtkCheckButton label +#~ msgid "Show _all file systems" +#~ msgstr "Zobraziť _všetky súborové systémy" + +# GtkLabel label +#~ msgid "CPU History" +#~ msgstr "História využitia procesora" + +# GtkDialog title +#~ msgid "System Monitor Preferences" +#~ msgstr "Nastavenia monitora systému" + +# GtkButton label +#~ msgid "End _Process" +#~ msgstr "U_končiť proces" + +#~| msgid "utilities-system-monitor" +#~ msgid "gnome-system-monitor" +#~ msgstr "gnome-system-monitor" + +#~ msgid "utilities-system-monitor" +#~ msgstr "utilities-system-monitor" + +#~ msgid "About" +#~ msgstr "O programe" + +#~ msgid "%.1f KiB" +#~ msgstr "%.1f KiB" + +#~ msgid "%.1f MiB" +#~ msgstr "%.1f MiB" + +#~ msgid "%.1f GiB" +#~ msgstr "%.1f GiB" + +#~ msgid "%.1f TiB" +#~ msgstr "%.1f TiB" + +#~ msgid "%.3g kbit" +#~ msgstr "%.3g kbit" + +#~ msgid "%.3g Mbit" +#~ msgstr "%.3g Mbit" + +#~ msgid "%.3g Gbit" +#~ msgstr "%.3g Gbit" + +#~ msgid "%.3g Tbit" +#~ msgstr "%.3g Tbit" + +#~ msgid "%u bit" +#~ msgid_plural "%u bits" +#~ msgstr[0] "%u bitov" +#~ msgstr[1] "%u bit" +#~ msgstr[2] "%u bity" + +#~ msgid "%u byte" +#~ msgid_plural "%u bytes" +#~ msgstr[0] "%u bajtov" +#~ msgstr[1] "%u bajt" +#~ msgstr[2] "%u bajty" + +#~ msgctxt "Menu item to Open 'Search for Open Files' dialog" +#~ msgid "Search for Open Files" +#~ msgstr "Hľadať otvorené súbory" + +#~ msgid "Error" +#~ msgstr "Chyba" + +#~ msgid "'%s' is not a valid Perl regular expression." +#~ msgstr "„%s“ nie je platný regulárny výraz jazyka Perl." + +#~ msgid "%lld second" +#~ msgid_plural "%lld seconds" +#~ msgstr[0] "%lld sekúnd" +#~ msgstr[1] "%lld sekunda" +#~ msgstr[2] "%lld sekundy" diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po new file mode 100644 index 0000000..5c1fced --- /dev/null +++ b/po/sl.po @@ -0,0 +1,1922 @@ +# Slovenian translations for gnome-system-monitor. +# Copyright (C) 2002-2007 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the gnome-system-monitor package. +# +# Andraž Tori , 2002. +# Matic Žgur , 2006-2007. +# Matej Urbančič , 2007–2021. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gnome-system-monitor master\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-system-monitor/" +"issues\n" +"POT-Creation-Date: 2021-06-29 19:08+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-06-30 22:04+0200\n" +"Last-Translator: Matej Urbančič \n" +"Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team \n" +"Language: sl\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n" +"%100==4 ? 3 : 0);\n" +"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" +"X-Generator: Poedit 2.4.2\n" + +#: gnome-system-monitor.desktop.in.in:3 data/interface.ui:6 +#: src/application.cpp:348 src/interface.cpp:412 +msgid "System Monitor" +msgstr "Nadzornik sistema" + +#: gnome-system-monitor.desktop.in.in:4 +#: gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in:4 src/interface.cpp:413 +msgid "View current processes and monitor system state" +msgstr "Ogled trenutnih opravil in nadzor stanja sistema" + +#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! +#: gnome-system-monitor.desktop.in.in:19 +msgid "" +"Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;Performance;Task;" +"Manager;Activity;" +msgstr "" +"Nadzor;sistem;opravila;CPE;OPE;pomnilnik;omrežje;zgodovina;uporaba;zmožnost;" +"naloge;upravljalnik;dejavnost;monitor;system;aktivnost;proces;memory;network;" +"spomin;performanca;" + +#: gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in:3 +#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:6 src/application.cpp:407 +msgid "GNOME System Monitor" +msgstr "Sistemski nadzornik za GNOME" + +#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! +#: gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in:19 +msgid "Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;" +msgstr "Nadzor;Sistem;Opravila;CPE;OPE;Pomnilnik;Omrežje;Zgodovina;Uporaba;" + +#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:7 +msgid "View and manage system resources" +msgstr "Pregled in upravljanje s sistemskimi viri" + +#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:9 +msgid "" +"System Monitor is a process viewer and system monitor with an attractive, " +"easy-to-use interface." +msgstr "Nadzornik sistema je program za ogled in nadzor sistemskih opravil." + +#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:13 +msgid "" +"System Monitor can help you find out what applications are using the " +"processor or the memory of your computer, can manage the running " +"applications, force stop processes not responding, and change the state or " +"priority of existing processes." +msgstr "" +"Nadzornik sistema omogoča nadzor in iskanje programov in njihovo obremenitev " +"procesorske moči in pomnilnika. Mogoče je tudi upravljati zagnane programe " +"in jih po potrebi vsiljeno končati." + +#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:19 +msgid "" +"The resource graphs feature shows you a quick overview of what is going on " +"with your computer displaying recent network, memory and processor usage." +msgstr "" +"Možnost diagramov virov omogoča hiter pregled dogajanja v sistemu s prikazom " +"omrežne in procesorske rabe ter zasedenosti pomnilnika." + +#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:27 +msgid "Process list view" +msgstr "Pogled opravil" + +#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:31 +msgid "Resources overview" +msgstr "Pregled virov" + +#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:35 +msgid "File Systems view" +msgstr "Pogled sistemskih datotek" + +#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:44 +msgid "The GNOME Project" +msgstr "Projekt GNOME" + +#: org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in:11 +msgid "Kill process" +msgstr "Uniči opravilo" + +#: org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in:12 +msgid "Privileges are required to control other users’ processes" +msgstr "Za nadzor uporabnikovih opravil so zahtevana skrbniška dovoljenja" + +#: org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in:22 +msgid "Renice process" +msgstr "Ponovno oceni prednost delovanja" + +#: org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in:23 +msgid "Privileges are required to change the priority of processes" +msgstr "Za spreminjanje prednosti opravil so zahtevana skrbniška dovoljenja" + +#: data/help-overlay.ui:13 +msgctxt "shortcut window" +msgid "General" +msgstr "Splošno" + +#: data/help-overlay.ui:18 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show help" +msgstr "Pokaže pomoč" + +#: data/help-overlay.ui:25 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Open menu" +msgstr "Odpre meni" + +#: data/help-overlay.ui:32 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Keyboard shortcuts" +msgstr "Tipkovne bližnjice‫" + +#: data/help-overlay.ui:39 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Quit" +msgstr "Konča program" + +#: data/help-overlay.ui:46 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Search" +msgstr "Omogoči iskanje" + +#: data/help-overlay.ui:53 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show Processes" +msgstr "Pokaže opravila" + +#: data/help-overlay.ui:60 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show Resources" +msgstr "Pokaže vire" + +#: data/help-overlay.ui:67 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show File Systems" +msgstr "Pokaže datotečne sisteme" + +#: data/help-overlay.ui:74 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Refresh" +msgstr "Osveži podatke" + +#: data/help-overlay.ui:82 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Processes" +msgstr "Opravila" + +#: data/help-overlay.ui:87 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show dependencies" +msgstr "Pokaže odvisnosti" + +#: data/help-overlay.ui:94 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show process properties" +msgstr "Pokaže lastnosti opravila" + +#: data/help-overlay.ui:101 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Memory maps" +msgstr "Zemljevidi pomnilnika" + +#: data/help-overlay.ui:108 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Open files" +msgstr "Odpre datoteke" + +#: data/help-overlay.ui:115 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Send stop signal" +msgstr "Pošlje signal za zaustavitev" + +#: data/help-overlay.ui:122 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Send continue signal" +msgstr "Pošlje signal za nadaljevanje" + +#: data/help-overlay.ui:129 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Send End signal" +msgstr "Pošlje signal za konec" + +#: data/help-overlay.ui:136 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Send Kill signal" +msgstr "Pošlje signal vsiljeno zaustavitev" + +#: data/interface.ui:162 src/procdialogs.cpp:138 src/proctable.cpp:147 +msgid "_End Process" +msgid_plural "_End Processes" +msgstr[0] "_Končaj opravila" +msgstr[1] "_Končaj opravilo" +msgstr[2] "_Končaj opravili" +msgstr[3] "_Končaj opravila" + +#: data/interface.ui:176 +msgid "Show process properties" +msgstr "Pokaži lastnosti opravila" + +#: data/interface.ui:197 data/preferences.ui:14 +msgid "Processes" +msgstr "Opravila" + +#: data/interface.ui:262 src/interface.cpp:253 src/procproperties.cpp:78 +msgid "CPU" +msgstr "Obremenite CPE" + +#: data/interface.ui:313 src/interface.cpp:298 src/procproperties.cpp:70 +#: src/proctable.cpp:350 +msgid "Memory" +msgstr "Pomnilnik" + +#: data/interface.ui:328 src/interface.cpp:310 +msgid "Swap" +msgstr "Izmenjevalni razdelek" + +#: data/interface.ui:366 +msgid "Memory and Swap" +msgstr "Pomnilnik in izmenjevalni prostor" + +#: data/interface.ui:418 src/interface.cpp:342 +msgid "Receiving" +msgstr "Prejemanje" + +#: data/interface.ui:433 +msgid "Total Received" +msgstr "Skupaj prejeto" + +#: data/interface.ui:448 src/interface.cpp:360 +msgid "Sending" +msgstr "Pošiljanje" + +#: data/interface.ui:463 +msgid "Total Sent" +msgstr "Skupaj poslano" + +#: data/interface.ui:510 +msgid "Network" +msgstr "Omrežje" + +#: data/interface.ui:536 data/preferences.ui:132 +msgid "Resources" +msgstr "Viri" + +#: data/interface.ui:564 data/preferences.ui:293 +msgid "File Systems" +msgstr "Datotečni sistemi" + +#: data/lsof.ui:7 +msgctxt "Window title for Search for Open Files dialog" +msgid "Search for Open Files" +msgstr "Iskanje odprtih datotek" + +#: data/lsof.ui:31 +msgid "Filter files by name" +msgstr "Razvrščanje zadetkov po imenu" + +#: data/lsof.ui:41 +msgid "Case insensitive" +msgstr "Ne upoštevaj velikosti črk" + +#: data/menus.ui:6 data/menus.ui:61 +msgctxt "Menu item to Open Search for Open Files dialog" +msgid "Search for Open Files" +msgstr "Poišči odprte datoteke" + +#: data/menus.ui:12 data/menus.ui:67 data/preferences.ui:7 +msgid "Preferences" +msgstr "Možnosti" + +#: data/menus.ui:16 data/menus.ui:71 +msgid "Help" +msgstr "Pomoč" + +#: data/menus.ui:20 data/menus.ui:75 +msgid "Keyboard Shortcuts" +msgstr "Tipkovne bližnjice" + +#: data/menus.ui:24 data/menus.ui:79 +msgid "About System Monitor" +msgstr "O programu" + +#: data/menus.ui:32 +msgid "_Refresh" +msgstr "_Osveži" + +#: data/menus.ui:38 +msgid "_Active Processes" +msgstr "_Dejavna opravila" + +#: data/menus.ui:43 +msgid "A_ll Processes" +msgstr "_Vsa opravila" + +#: data/menus.ui:48 +msgid "M_y Processes" +msgstr "_Moja opravila" + +#: data/menus.ui:55 +msgid "Show _Dependencies" +msgstr "Pokaži _odvisnosti" + +#: data/menus.ui:87 +msgid "_Properties" +msgstr "_Lastnosti" + +#: data/menus.ui:93 +msgid "_Memory Maps" +msgstr "_Karte pomnilnika" + +#. Translators: this means 'Files that are open' (open is not a verb here) +#: data/menus.ui:97 +msgid "Open _Files" +msgstr "Odpri _datoteke" + +#: data/menus.ui:103 +msgid "_Change Priority" +msgstr "_Spremeni prednost" + +#: data/menus.ui:106 src/util.cpp:169 +msgid "Very High" +msgstr "Zelo visoko" + +#: data/menus.ui:111 src/util.cpp:171 +msgid "High" +msgstr "Visoko" + +#: data/menus.ui:116 src/util.cpp:173 +msgid "Normal" +msgstr "Običajno" + +#: data/menus.ui:121 src/util.cpp:175 +msgid "Low" +msgstr "Nizko" + +#: data/menus.ui:126 src/util.cpp:177 +msgid "Very Low" +msgstr "Zelo nizko" + +#: data/menus.ui:133 +msgid "Custom" +msgstr "Po meri" + +#: data/menus.ui:140 +msgid "Set _Affinity" +msgstr "Nastavi _afiniteto" + +#: data/menus.ui:146 +msgid "_Stop" +msgstr "_Zaustavi" + +#: data/menus.ui:151 +msgid "_Continue" +msgstr "N_adaljuj" + +#: data/menus.ui:156 +msgid "_End" +msgstr "_Končaj" + +#: data/menus.ui:161 +msgid "_Kill" +msgstr "_Uniči" + +#: data/openfiles.ui:8 +msgid "Open Files" +msgstr "Odpri datoteke" + +#: data/preferences.ui:19 data/preferences.ui:298 +msgid "Behavior" +msgstr "Obnašanje" + +#: data/preferences.ui:24 data/preferences.ui:142 data/preferences.ui:303 +msgid "_Update Interval in Seconds" +msgstr "_Časovni razmik posodabljanja v sekundah" + +#: data/preferences.ui:42 +msgid "Enable _Smooth Refresh" +msgstr "Omogoči _mehko osveževanje" + +#: data/preferences.ui:58 +msgid "Alert Before Ending or _Killing Processes" +msgstr "Opozori pred končanjem ali _uničevanjem opravila" + +#: data/preferences.ui:74 +msgid "_Divide CPU Usage by CPU Count" +msgstr "_Razdeli uporabo CPE na število enot" + +#: data/preferences.ui:90 +msgid "Show Memory in IEC" +msgstr "Pokaži podatke pomnilnika v IEC" + +#: data/preferences.ui:107 data/preferences.ui:338 +msgid "Information Fields" +msgstr "Polja podrobnosti" + +#: data/preferences.ui:108 +msgid "Process information shown in list:" +msgstr "Podatki o opravilih, prikazani v seznamu:" + +#: data/preferences.ui:137 +msgid "Graphs" +msgstr "Grafi" + +#: data/preferences.ui:160 +msgid "_Chart Data Points" +msgstr "_Podatkovne točke diagrama" + +#: data/preferences.ui:177 +msgid "_Draw CPU Chart as Stacked Area Chart" +msgstr "_Izriši diagram delovanja CPE kot naložen diagram" + +#: data/preferences.ui:193 +msgid "Draw Charts as S_mooth Graphs" +msgstr "_Izriši diagram delovanja kot krivulje" + +#: data/preferences.ui:209 +msgid "Show Memory and Swap in IEC" +msgstr "Pokaži pomnilnik in izmenjevalni prostor v IEC" + +#: data/preferences.ui:225 +msgid "Show Memory in Logarithmic Scale" +msgstr "Pokaži podatke pomnilnika v logaritemskem sistemu" + +#: data/preferences.ui:241 +msgid "_Show Network Speed in Bits" +msgstr "Pokaži _hitrost omrežne povezave v bitih" + +#: data/preferences.ui:257 +msgid "Set Network Totals _Unit Separately" +msgstr "Nastavi enoto omrežje dejavnosti _ločeno" + +#: data/preferences.ui:273 +msgid "Show Network _Totals in Bits" +msgstr "Pokaži _promet omrežne povezave v bitih" + +#: data/preferences.ui:321 +msgid "Show _All File Systems" +msgstr "Pokaži _vse datotečne sisteme" + +#: data/preferences.ui:339 +msgid "File system information shown in list" +msgstr "Podatki o datotečnem sistemu prikazani v seznamu" + +#: data/renice.ui:27 src/procdialogs.cpp:162 src/setaffinity.cpp:312 +msgid "_Cancel" +msgstr "_Prekliči" + +#: data/renice.ui:43 +msgid "Change _Priority" +msgstr "Spremeni _prednost" + +#: data/renice.ui:87 +msgid "_Nice value:" +msgstr "Ocena _prednostni delovanja:" + +#: data/renice.ui:142 +msgid "" +"Note: The priority of a process is given by its nice value. " +"A lower nice value corresponds to a higher priority." +msgstr "" +"Opomba: prednost opravila je podana z oceno prednostni " +"delovanja. Nižja vrednost ustreza višji prednosti." + +#: src/application.cpp:389 +msgid "A simple process and system monitor." +msgstr "Enostaven nadzornik sistema in dejavnih opravil" + +#: src/argv.cpp:22 +msgid "Show the Processes tab" +msgstr "Pokaži zavihek opravil" + +#: src/argv.cpp:27 +msgid "Show the Resources tab" +msgstr "Pokaži zavihek virov" + +#: src/argv.cpp:32 +msgid "Show the File Systems tab" +msgstr "Pokaži zavihek datotečnih sistemov" + +#: src/argv.cpp:36 +msgid "Show the application’s version" +msgstr "Pokaži različico programa" + +#: src/disks.cpp:353 src/memmaps.cpp:329 +msgid "Device" +msgstr "Naprava" + +#: src/disks.cpp:354 +msgid "Directory" +msgstr "Mapa" + +#: src/disks.cpp:355 src/legacy/gsm_color_button.c:165 src/openfiles.cpp:253 +msgid "Type" +msgstr "Vrsta" + +#: src/disks.cpp:356 +msgid "Total" +msgstr "Skupni prostor" + +#: src/disks.cpp:357 +msgid "Free" +msgstr "Nezaseden prostor" + +#: src/disks.cpp:358 +msgid "Available" +msgstr "Razpoložljiv prostor" + +#: src/disks.cpp:359 +msgid "Used" +msgstr "Uporabljen prostor" + +#. Translators: color picker title, %s is CPU, Memory, Swap, Receiving, Sending +#: src/interface.cpp:217 +#, c-format +msgid "Pick a Color for “%s”" +msgstr "Izbor barve za »%s«" + +#: src/interface.cpp:255 +#, c-format +msgid "CPU%d" +msgstr "CPE%d" + +#: src/interface.cpp:424 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Matej Urbančič \n" +"Matic Žgur\n" +"Andraž Tori\n" +"Tilen Travnik" + +#. xgettext: ? stands for unknown +#: src/legacy/e_date.c:156 +msgid "?" +msgstr "?" + +#: src/legacy/e_date.c:163 +msgid "Today %l∶%M %p" +msgstr "Danes %l∶%M %p" + +#: src/legacy/e_date.c:172 +msgid "Yesterday %l∶%M %p" +msgstr "Včeraj, %l∶%M %p" + +#: src/legacy/e_date.c:184 +msgid "%a %l∶%M %p" +msgstr "%a %l∶%M %p" + +#: src/legacy/e_date.c:192 +msgid "%b %d %l∶%M %p" +msgstr "%b %d %l∶%M %p" + +#: src/legacy/e_date.c:194 +msgid "%b %d %Y" +msgstr "%d. %b %Y" + +#: src/legacy/gsm_color_button.c:141 +msgid "Fraction" +msgstr "Delež" + +#. TRANSLATORS: description of the pie color picker's (mem, swap) filled percentage property +#: src/legacy/gsm_color_button.c:143 +msgid "Percentage full for pie color pickers" +msgstr "Odstotek za izbirnike barv v tortnem prikazu" + +#: src/legacy/gsm_color_button.c:150 +msgid "Title" +msgstr "Naslov" + +#: src/legacy/gsm_color_button.c:151 +msgid "The title of the color selection dialog" +msgstr "Naziv pogovornega okna izbire barv" + +#: src/legacy/gsm_color_button.c:152 src/legacy/gsm_color_button.c:514 +msgid "Pick a Color" +msgstr "Izbor barve" + +#: src/legacy/gsm_color_button.c:158 +msgid "Current Color" +msgstr "Trenutna barva" + +#: src/legacy/gsm_color_button.c:159 +msgid "The selected color" +msgstr "Izbrana barva" + +#: src/legacy/gsm_color_button.c:166 +msgid "Type of color picker" +msgstr "Vrsta izbirnika barv" + +#: src/legacy/gsm_color_button.c:436 +msgid "Received invalid color data\n" +msgstr "Sprejeti so neveljavni podatki o barvi\n" + +#: src/legacy/gsm_color_button.c:537 +msgid "Click to set graph colors" +msgstr "Kliknite za nastavitev barv grafa" + +#. Translators: loadgraphs y axis percentage labels: 0 %, 50%, 100% +#: src/load-graph.cpp:88 src/load-graph.cpp:94 +#, c-format +msgid "%.0f %%" +msgstr "%.0f %%" + +#: src/load-graph.cpp:136 +#, c-format +msgid "%u hr" +msgid_plural "%u hrs" +msgstr[0] "%u ur" +msgstr[1] "%u ura" +msgstr[2] "%u uri" +msgstr[3] "%u ure" + +#: src/load-graph.cpp:137 +#, c-format +msgid "%u min" +msgid_plural "%u mins" +msgstr[0] "%u minut" +msgstr[1] "%u minuta" +msgstr[2] "%u minuti" +msgstr[3] "%u minute" + +#: src/load-graph.cpp:139 +#, c-format +msgid "%u sec" +msgid_plural "%u secs" +msgstr[0] "%u sekund" +msgstr[1] "%u sekunda" +msgstr[2] "%u sekundi" +msgstr[3] "%u sekunde" + +#. Update label +#. Translators: CPU usage percentage label: 95.7% +#: src/load-graph.cpp:505 +#, c-format +msgid "%.1f%%" +msgstr "%.1f %%" + +#: src/load-graph.cpp:530 +msgid "not available" +msgstr "ni na voljo" + +#. xgettext: "540MiB (53 %) of 1.0 GiB" or "540MB (53 %) of 1.0 GB" +#: src/load-graph.cpp:533 +#, c-format +msgid "%s (%.1f%%) of %s" +msgstr "%s (%.1f%%) od %s" + +#. xgettext: Used cache string, e.g.: "Cache 2.4GiB" or "Cache 2.4GB" +#: src/load-graph.cpp:537 +#, c-format +msgid "Cache %s" +msgstr "Predpomnilnik %s" + +#: src/lsof.cpp:118 +#, c-format +msgid "%d open file" +msgid_plural "%d open files" +msgstr[0] "%d odprtih datotek" +msgstr[1] "%d odprta datoteka" +msgstr[2] "%d odprti datoteki" +msgstr[3] "%d odprte datoteke" + +#: src/lsof.cpp:120 +#, c-format +msgid "%d matching open file" +msgid_plural "%d matching open files" +msgstr[0] "%d skladnih odprtih datotek" +msgstr[1] "%d skladna odprta datoteka" +msgstr[2] "%d skladni odprti datoteki" +msgstr[3] "%d skladne odprte datoteke" + +#: src/lsof.cpp:245 +msgid "Process" +msgstr "Opravilo" + +#: src/lsof.cpp:257 +msgid "PID" +msgstr "PID" + +#: src/lsof.cpp:267 src/memmaps.cpp:307 +msgid "Filename" +msgstr "Ime datoteke" + +#. xgettext: virtual memory start +#: src/memmaps.cpp:309 +msgid "VM Start" +msgstr "Začetek navideznega pomnilnika" + +#. xgettext: virtual memory end +#: src/memmaps.cpp:311 +msgid "VM End" +msgstr "Konec navideznega pomnilnika" + +#. xgettext: virtual memory syze +#: src/memmaps.cpp:313 +msgid "VM Size" +msgstr "Velikost navideznega pomnilnika" + +#: src/memmaps.cpp:314 +msgid "Flags" +msgstr "Zastavice" + +#. xgettext: virtual memory offset +#: src/memmaps.cpp:316 +msgid "VM Offset" +msgstr "Odmik navideznega pomnilnika" + +#. xgettext: memory that has not been modified since +#. it has been allocated +#: src/memmaps.cpp:319 +msgid "Private clean" +msgstr "Nespremenjen pomnilnik" + +#. xgettext: memory that has been modified since it +#. has been allocated +#: src/memmaps.cpp:322 +msgid "Private dirty" +msgstr "Spremenjen pomnilnik" + +#. xgettext: shared memory that has not been modified +#. since it has been allocated +#: src/memmaps.cpp:325 +msgid "Shared clean" +msgstr "Spremenjen skupni pomnilnik" + +#. xgettext: shared memory that has been modified +#. since it has been allocated +#: src/memmaps.cpp:328 +msgid "Shared dirty" +msgstr "nespremenjen skupni pomnilnik" + +#: src/memmaps.cpp:330 +msgid "Inode" +msgstr "Inode" + +#: src/memmaps.cpp:443 +msgid "Memory Maps" +msgstr "Zemljevidi pomnilnika" + +#: src/memmaps.cpp:455 +#, c-format +msgid "_Memory maps for process “%s” (PID %u):" +msgstr "_Karte pomnilnika za opravilo »%s« (PID %u):" + +#: src/openfiles.cpp:40 +msgid "file" +msgstr "datoteka" + +#: src/openfiles.cpp:42 +msgid "pipe" +msgstr "cev" + +#: src/openfiles.cpp:44 +msgid "IPv6 network connection" +msgstr "omrežna povezava IPv6" + +#: src/openfiles.cpp:46 +msgid "IPv4 network connection" +msgstr "omrežna povezava IPv4" + +#: src/openfiles.cpp:48 +msgid "local socket" +msgstr "krajevni vtič" + +#: src/openfiles.cpp:50 +msgid "unknown type" +msgstr "neznana vrsta" + +#. Translators: "FD" here means "File Descriptor". Please use +#. a very short translation if possible, and at most +#. 2-3 characters for it to be able to fit in the UI. +#: src/openfiles.cpp:252 +msgid "FD" +msgstr "FD" + +#: src/openfiles.cpp:254 +msgid "Object" +msgstr "Predmet" + +#: src/openfiles.cpp:337 +#, c-format +msgid "_Files opened by process “%s” (PID %u):" +msgstr "_Datoteke, odprte zaradi opravila »%s« (PID %u):" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:5 +msgid "Main window size and position in the form (width, height, xpos, ypos)" +msgstr "" +"Velikost in položaj glavnega okna v obliki zapisa (širina, višina, položaj-x " +"in položaj-y)" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:11 +msgid "Main Window should open maximized" +msgstr "Glavno okno bi moralo biti ob zagonu razpeto." + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:18 +msgid "Show process dependencies in tree form" +msgstr "Pokaži odvisnosti opravil v drevesnem diagramu" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:25 +msgid "Solaris mode for CPU percentage" +msgstr "Način Solaris za odstotek CPE" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:27 +msgid "" +"If TRUE, system-monitor operates in “Solaris mode” where a task’s CPU usage " +"is divided by the total number of CPUs. Otherwise, it operates in “Irix " +"mode”." +msgstr "" +"Izbrana možnost omogoča delovanje programa v »načinu Solaris«, kjer je raba " +"CPE razdeljena na skupno število enot procesorja. V obratnem primeru deluje " +"v »načinu Irix«." + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:34 +msgid "Show memory in IEC" +msgstr "Pokaži podatke pomnilnika v IEC" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:41 +msgid "Enable/Disable smooth refresh" +msgstr "Omogoči/Onemogoči mehko osveževanje" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:48 +msgid "Show warning dialog when killing processes" +msgstr "Pokaži opozorilo pri med uničevanjem opravila" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:55 +msgid "Time in milliseconds between updates of the process view" +msgstr "Čas v milisekundah med osvežitvami pogleda opravil" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:61 +msgid "Time in milliseconds between updates of the graphs" +msgstr "Čas v milisekundah med osvežitvami grafov" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:67 +msgid "Whether information about all file systems should be displayed" +msgstr "Ali naj bodo prikazani podatki o vseh datotečnih sistemih" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:69 +msgid "" +"Whether to display information about all file systems (including types like " +"“autofs” and “procfs”). Useful for getting a list of all currently mounted " +"file systems." +msgstr "" +"Ali naj bodo prikazani podatki o vseh datotečnih sistemih (vključno z " +"vrstami kot so »autofs« in »procfs«). Uporabno za pridobivanje seznama vseh " +"trenutno priklopljenih datotečnih sistemov." + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:76 +msgid "Time in milliseconds between updates of the devices list" +msgstr "Čas v milisekundah med osvežitvami seznama naprav" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:82 +msgid "Time amount of data points in the resource graphs" +msgstr "Časovna opredelitev podatkovnih točk v diagramih virov" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:92 +msgid "Determines which processes to show." +msgstr "Določi, katera opravila bodo pokazana." + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:102 +msgid "Saves the currently viewed tab" +msgstr "Shrani trenutno ogledan zavihek" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:125 +msgid "CPU colors" +msgstr "Barve CPE" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:127 +msgid "Each entry is in the format (CPU#, Hexadecimal color value)" +msgstr "Vsak vnos je zapisan v obliki (CPE#, šestnajstiška vrednost za barvo)" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:134 +msgid "Default graph memory color" +msgstr "Privzeta barva grafa pomnilnika" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:141 +msgid "Default graph swap color" +msgstr "Privzeta barva grafa izmenjevalnega prostora" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:148 +msgid "Default graph incoming network traffic color" +msgstr "Privzeta barva grafa vhodnega omrežnega prometa" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:155 +msgid "Default graph outgoing network traffic color" +msgstr "Privzeta barva grafa odhodnega omrežnega prometa" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:162 +msgid "Show network traffic in bits" +msgstr "Pokaži promet omrežne povezave v bitih" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:169 +msgid "Set network totals unit separately" +msgstr "Nastavi enoto omrežje dejavnosti ločeno" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:176 +msgid "Show network totals in bits" +msgstr "Pokaži skupni promet omrežne povezave v bitih" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:183 +msgid "Show memory in logarithmic scale" +msgstr "Pokaži podatke pomnilnika v logaritemskem sistemu" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:185 +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:194 +msgid "" +"If TRUE, system-monitor shows the CPU chart as a stacked area chart instead " +"of a line chart." +msgstr "" +"Izbrana možnost določa prikaz diagram delovanja CPE kot naložen diagram " +"namesto črtnega diagrama." + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:192 +msgid "Show CPU chart as stacked area chart" +msgstr "Pokaže diagram delovanja CPE kot naložen diagram" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:201 +msgid "" +"Show CPU, Memory, and Network charts as smooth graphs using Bezier curves" +msgstr "" +"Pokaži diagrame delovanja CPE, pomnilnika in omrežja kot krivuljne diagrame" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:203 +msgid "" +"If TRUE, system-monitor shows the CPU, Memory, and Network charts as " +"smoothed graphs, otherwise as line charts." +msgstr "" +"Izbrana možnost določa prikaz diagramov delovanja CPE, pomnilnika in omrežja " +"kot krivuljne diagrame, namesto črtnih." + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:210 +msgid "Show memory and swap in IEC" +msgstr "Pokaži zasedenost pomnilnika in izmenjevalnega prostora v IEC" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:224 +msgid "Process view sort column" +msgstr "Stolpec vrste pogleda opravil" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:231 +msgid "Process view columns order" +msgstr "Vrstni red stolpcev pogleda opravil" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:238 +msgid "Process view sort order" +msgstr "Vrstni red vrste pogleda opravil" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:245 +msgid "Width of process “Name” column" +msgstr "Širina stolpca opravila »imena«" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:252 +msgid "Show process “Name” column on startup" +msgstr "Ob zagonu pokaži stolpec opravila »imena«" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:259 +msgid "Width of process “User” column" +msgstr "Širina stolpca opravila »uporabnika«" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:266 +msgid "Show process “User” column on startup" +msgstr "Ob zagonu pokaži stolpec opravila »uporabnika«" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:273 +msgid "Width of process “Status” column" +msgstr "Širina stolpca opravila »stanje«" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:280 +msgid "Show process “Status” column on startup" +msgstr "Ob zagonu pokaži stolpec opravila »stanja«" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:287 +msgid "Width of process “Virtual Memory” column" +msgstr "Širina stolpca opravila »navideznega pomnilnika«" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:294 +msgid "Show process “Virtual Memory” column on startup" +msgstr "Ob zagonu pokaži stolpec opravila »navideznega pomnilnika«" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:301 +msgid "Width of process “Resident Memory” column" +msgstr "Širina stolpca opravila »stalnega pomnilnika«" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:308 +msgid "Show process “Resident Memory” column on startup" +msgstr "Ob zagonu pokaži stolpec opravila »stalnega pomnilnika«" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:315 +msgid "Width of process “Writable Memory” column" +msgstr "Širina stolpca opravila »zapisljivega pomnilnika«" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:322 +msgid "Show process “Writable Memory” column on startup" +msgstr "Ob zagonu pokaži stolpec opravila »zapisljivega pomnilnika«" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:329 +msgid "Width of process “Shared Memory” column" +msgstr "Širina stolpca opravila »skupnega pomnilnika«" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:336 +msgid "Show process “Shared Memory” column on startup" +msgstr "Ob zagonu pokaži stolpec opravila »skupnega pomnilnika«" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:343 +msgid "Width of process “X Server Memory” column" +msgstr "Širina stolpca opravila »pomnilnika strežnika X«" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:350 +msgid "Show process “X Server Memory” column on startup" +msgstr "Ob zagonu pokaži stolpec opravila »pomnilnika strežnika X«" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:357 +msgid "Width of process “CPU %” column" +msgstr "Širina stolpca opravila »CPE %«" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:364 +msgid "Show process “CPU %” column on startup" +msgstr "Ob zagonu pokaži stolpec opravila »CPE %«" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:371 +msgid "Width of process “CPU Time” column" +msgstr "Širina stolpca opravila »procesorskega časa«" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:378 +msgid "Show process “CPU Time” column on startup" +msgstr "Ob zagonu pokaži stolpec opravila »procesorskega časa«" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:385 +msgid "Width of process “Started” column" +msgstr "Širina stolpca opravila »začeto«" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:392 +msgid "Show process “Started” column on startup" +msgstr "Ob zagonu pokaži stolpec opravila »začetega časa«" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:399 +msgid "Width of process “Nice” column" +msgstr "Širina stolpca opravila »ocene prednostni delovanja«" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:406 +msgid "Show process “Nice” column on startup" +msgstr "Ob zagonu pokaži stolpec opravila »ocene prednostni delovanja«" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:413 +msgid "Width of process “ID” column" +msgstr "Širina stolpca opravila »ID«" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:420 +msgid "Show process “ID” column on startup" +msgstr "Ob zagonu pokaži stolpec opravila »ID«" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:427 +msgid "Width of process “SELinux Security Context” column" +msgstr "Širina stolpca opravila »varnosti SELinux«" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:433 +msgid "Show process “SELinux Security Context” column on startup" +msgstr "Ob zagonu pokaži stolpec opravila »varnosti SELinux«" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:440 +msgid "Width of process “Command Line” column" +msgstr "Širina stolpca opravila »ukazne vrstice«" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:447 +msgid "Show process “Command Line” column on startup" +msgstr "Ob zagonu pokaži stolpec opravila »ukazne vrstice«" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:454 +msgid "Width of process “Memory” column" +msgstr "Širina stolpca opravila »pomnilnika«" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:461 +msgid "Show process “Memory” column on startup" +msgstr "Ob zagonu pokaži stolpec opravila »pomnilnika«" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:468 +msgid "Width of process “Waiting Channel” column" +msgstr "Širina stolpca opravila »kanala čakanja«" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:475 +msgid "Show process “Waiting Channel” column on startup" +msgstr "Ob zagonu pokaži stolpec opravila »kanala čakanja«" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:482 +msgid "Width of process “Control Group” column" +msgstr "Širina stolpca opravila »nadzorne skupine«" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:489 +msgid "Show process “Control Group” column on startup" +msgstr "Ob zagonu pokaži stolpec opravila »nadzorne skupine«" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:496 +msgid "Width of process “Unit” column" +msgstr "Širina stolpca opravila »enote«" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:503 +msgid "Show process “Unit” column on startup" +msgstr "Ob zagonu pokaži stolpec opravila »enote«" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:510 +msgid "Width of process “Session” column" +msgstr "Širina stolpca opravila »seje«" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:517 +msgid "Show process “Session” column on startup" +msgstr "Ob zagonu pokaži stolpec opravila »seje«" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:524 +msgid "Width of process “Seat” column" +msgstr "Širina stolpca opravila »večterminalnega odvoda«" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:531 +msgid "Show process “Seat” column on startup" +msgstr "Ob zagonu pokaži stolpec opravila »večterminalnega odvoda«" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:538 +msgid "Width of process “Owner” column" +msgstr "Širina stolpca opravila »lastnika«" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:545 +msgid "Show process “Owner” column on startup" +msgstr "Ob zagonu pokaži stolpec opravila »lastnika«" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:552 +msgid "Width of process “Total disk read” column" +msgstr "Širina stolpca opravila »skupno branje diska«" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:559 +msgid "Show process “Total disk read” column on startup" +msgstr "Ob zagonu pokaži stolpec opravila »skupno branje diska«" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:566 +msgid "Width of process “Total disk write” column" +msgstr "Širina stolpca opravila »skupno zapisovanje diska«" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:573 +msgid "Show process “Total disk write” column on startup" +msgstr "Ob zagonu pokaži stolpec opravila »skupno zapisovanje diska«" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:580 +msgid "Width of process “Disk read” column" +msgstr "Širina stolpca opravila »branje diska«" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:587 +msgid "Show process “Disk read” column on startup" +msgstr "Ob zagonu pokaži stolpec opravila »branje diska«" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:594 +msgid "Width of process “Disk write” column" +msgstr "Širina stolpca opravila »zapisovanje diska«" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:601 +msgid "Show process “Disk write” column on startup" +msgstr "Ob zagonu pokaži stolpec opravila »zapisovanje diska«" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:608 +msgid "Width of process “Priority” column" +msgstr "Širina stolpca opravila »prednosti«" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:615 +msgid "Show process “Priority” column on startup" +msgstr "Ob zagonu pokaži stolpec opravila »prednosti«" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:626 +msgid "Disk view sort column" +msgstr "Stolpec razvrščanja pogleda diska" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:633 +msgid "Disk view sort order" +msgstr "Način razvrščanja pogleda diska" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:640 +msgid "Disk view columns order" +msgstr "Vrstni red stolpcev pogleda diskov" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:647 +msgid "Width of disk view “Device” column" +msgstr "Širina stolpca opravila »naprave«" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:654 +msgid "Show disk view “Device” column on startup" +msgstr "Ob zagonu pokaži stolpec opravila »naprave«" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:661 +msgid "Width of disk view “Directory” column" +msgstr "Širina stolpca opravila »mape«" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:668 +msgid "Show disk view “Directory” column on startup" +msgstr "Ob zagonu pokaži stolpec opravila »mape«" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:675 +msgid "Width of disk view “Type” column" +msgstr "Širina stolpca opravila »vrste opravila«" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:682 +msgid "Show disk view “Type” column on startup" +msgstr "Ob zagonu pokaži stolpec opravila »vrste«" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:689 +msgid "Width of disk view “Total” column" +msgstr "Širina stolpca opravila »skupne porabe«" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:696 +msgid "Show disk view “Total” column on startup" +msgstr "Ob zagonu pokaži stolpec opravila »skupne porabe pomnilnika«" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:703 +msgid "Width of disk view “Free” column" +msgstr "Širina stolpca opravila »prostega pomnilnika«" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:710 +msgid "Show disk view “Free” column on startup" +msgstr "Ob zagonu pokaži stolpec opravila »prostega pomnilnika«" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:717 +msgid "Width of disk view “Available” column" +msgstr "Širina stolpca opravila »razpoložljivosti«" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:724 +msgid "Show disk view “Available” column on startup" +msgstr "Ob zagonu pokaži stolpec opravila »razpoložljivosti pomnilnika«" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:731 +msgid "Width of disk view “Used” column" +msgstr "Širina stolpca opravila »uporabe«" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:738 +msgid "Show disk view “Used” column on startup" +msgstr "Ob zagonu pokaži stolpec opravila »uporabe virov«" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:748 +msgid "Memory map sort column" +msgstr "Stolpec razvrščanja pomnilnika" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:755 +msgid "Memory map sort order" +msgstr "Način razvrščanja pomnilnika" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:764 +msgid "Open files sort column" +msgstr "Stolpec razvrščanja odprtih datotek" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:771 +msgid "Open files sort order" +msgstr "Način razvrščanja odprtih datotek" + +#: src/prefsdialog.cpp:195 +msgid "Icon" +msgstr "Ikona" + +#: src/procactions.cpp:75 +#, c-format +msgid "" +"Cannot change the priority of process with PID %d to %d.\n" +"%s" +msgstr "" +"Ni mogoče spremeniti prednosti opravila s PID %d na %d.\n" +"%s" + +#: src/procactions.cpp:153 +#, c-format +msgid "" +"Cannot kill process with PID %d with signal %d.\n" +"%s" +msgstr "" +"Ni mogoče uničiti opravila s PID %d s signalom %d.\n" +"%s" + +#. xgettext: primary alert message for killing single process +#: src/procdialogs.cpp:85 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to kill the selected process “%s” (PID: %u)?" +msgstr "Ali ste prepričani, da želite uničiti izbrano opravilo »%s« (PID: %u)?" + +#. xgettext: primary alert message for ending single process +#: src/procdialogs.cpp:91 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to end the selected process “%s” (PID: %u)?" +msgstr "Ali ste prepričani, da želite končati izbrano opravilo »%s« (PID: %u)?" + +#. SIGSTOP +#. xgettext: primary alert message for stopping single process +#: src/procdialogs.cpp:97 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to stop the selected process “%s” (PID: %u)?" +msgstr "" +"Ali ste prepričani, da želite zaustaviti izbrano opravilo »%s« (PID: %u)?" + +#. xgettext: primary alert message for killing multiple processes +#: src/procdialogs.cpp:106 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to kill the selected process?" +msgid_plural "Are you sure you want to kill the %d selected processes?" +msgstr[0] "Ali ste prepričani, da želite uničiti %d izbranih opravil?" +msgstr[1] "Ali ste prepričani, da želite uničiti %d izbrano opravilo?" +msgstr[2] "Ali ste prepričani, da želite uničiti %d izbrani opravili?" +msgstr[3] "Ali ste prepričani, da želite uničiti %d izbrana opravila?" + +#. xgettext: primary alert message for ending multiple processes +#: src/procdialogs.cpp:112 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to end the selected process?" +msgid_plural "Are you sure you want to end the %d selected processes?" +msgstr[0] "Ali ste prepričani, da želite končati %d izbranih opravil?" +msgstr[1] "Ali ste prepričani, da želite končati %d izbrano opravilo?" +msgstr[2] "Ali ste prepričani, da želite končati %d izbrani opravili?" +msgstr[3] "Ali ste prepričani, da želite končati %d izbrana opravila?" + +#. SIGSTOP +#. xgettext: primary alert message for stopping multiple processes +#: src/procdialogs.cpp:118 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to stop the selected process?" +msgid_plural "Are you sure you want to stop the %d selected processes?" +msgstr[0] "Ali ste prepričani, da želite zaustaviti %d izbranih opravil?" +msgstr[1] "Ali ste prepričani, da želite zaustaviti %d izbrano opravilo?" +msgstr[2] "Ali ste prepričani, da želite zaustaviti %d izbrani opravili?" +msgstr[3] "Ali ste prepričani, da želite zaustaviti %d izbrana opravila?" + +#. xgettext: secondary alert message +#: src/procdialogs.cpp:128 +msgid "" +"Killing a process may destroy data, break the session or introduce a " +"security risk. Only unresponsive processes should be killed." +msgstr "" +"Uničenjemopravila lahko vpliva na izgubo podatkov, lahko se sesuje celotna " +"seja, dejanje lahko predstavlja varnostno tveganje. Razumljivo je le " +"uničevanje opravil, ki niso odzivna." + +#: src/procdialogs.cpp:131 +msgid "_Kill Process" +msgid_plural "_Kill Processes" +msgstr[0] "_Uniči opravila" +msgstr[1] "_Uniči opravilo" +msgstr[2] "_Uniči opravili" +msgstr[3] "_Uniči opravila" + +#. xgettext: secondary alert message +#: src/procdialogs.cpp:135 +msgid "" +"Ending a process may destroy data, break the session or introduce a security " +"risk. Only unresponsive processes should be ended." +msgstr "" +"Z vsiljenim končanjem opravila se podatki lahko izgubijo, sesuje se lahko " +"seja, dejanje lahko predstavlja tudi varnostno tveganje. Vsiljeno končati je " +"razumljivo le opravila, ki niso odzivna." + +#. SIGSTOP +#. xgettext: secondary alert message +#: src/procdialogs.cpp:142 +msgid "" +"Stopping a process may destroy data, break the session or introduce a " +"security risk. Only unresponsive processes should be stopped." +msgstr "" +"Zaustavitev opravil lahko uniči podatke, okvari sejo, dejanje lahko " +"predstavlja tudi varnostno tveganje. Zaustavljanje je razumljivo le za " +"neodzivna opravila." + +#: src/procdialogs.cpp:145 +msgid "_Stop Process" +msgid_plural "_Stop Processes" +msgstr[0] "_Zaustavi opravila" +msgstr[1] "_Zaustavi opravilo" +msgstr[2] "_Zaustavi opravili" +msgstr[3] "_Zaustavi opravila" + +#: src/procdialogs.cpp:230 +#, c-format +msgid "Change Priority of Process “%s” (PID: %u)" +msgstr "Spremeni prednost opravila »%s« (PID %u)" + +#: src/procdialogs.cpp:233 +#, c-format +msgid "Change Priority of the selected process" +msgid_plural "Change Priority of %d selected processes" +msgstr[0] "Spremeni vrstni red prednosti %d opravil" +msgstr[1] "Spremeni vrstni red prednosti %d opravila" +msgstr[2] "Spremeni vrstni red prednosti %d opravil" +msgstr[3] "Spremeni vrstni red prednosti %d opravil" + +#: src/procdialogs.cpp:252 +msgid "Note:" +msgstr "Opomba:" + +#: src/procdialogs.cpp:253 +msgid "" +"The priority of a process is given by its nice value. A lower nice value " +"corresponds to a higher priority." +msgstr "" +"Prednost opravila je podana z oceno prednostni delovanja. Nižja vrednost " +"ustreza višji prednosti." + +#: src/procproperties.cpp:50 src/procproperties.cpp:84 +#: src/procproperties.cpp:87 src/util.cpp:471 src/util.cpp:514 +msgid "N/A" +msgstr "N/A" + +#: src/procproperties.cpp:67 src/proctable.cpp:335 +msgid "Process Name" +msgstr "Ime opravila" + +#: src/procproperties.cpp:68 src/proctable.cpp:336 +msgid "User" +msgstr "Uporabnik" + +#: src/procproperties.cpp:69 src/proctable.cpp:337 +msgid "Status" +msgstr "Stanje" + +#: src/procproperties.cpp:71 src/proctable.cpp:338 +msgid "Virtual Memory" +msgstr "Navidezni pomnilnik" + +#: src/procproperties.cpp:72 src/proctable.cpp:339 +msgid "Resident Memory" +msgstr "Stalni pomnilnik" + +#: src/procproperties.cpp:73 src/proctable.cpp:340 +msgid "Writable Memory" +msgstr "Zapisljiv pomnilnik" + +#: src/procproperties.cpp:74 src/proctable.cpp:341 +msgid "Shared Memory" +msgstr "Skupni pomnilnik" + +#: src/procproperties.cpp:76 src/proctable.cpp:342 +msgid "X Server Memory" +msgstr "Pomnilnik strežnika X" + +#: src/procproperties.cpp:79 src/proctable.cpp:344 +msgid "CPU Time" +msgstr "Procesorski čas" + +#: src/procproperties.cpp:80 src/proctable.cpp:345 +msgid "Started" +msgstr "Začeto" + +#: src/procproperties.cpp:81 src/proctable.cpp:346 +msgid "Nice" +msgstr "Ocena prednostni delovanja" + +#: src/procproperties.cpp:82 src/proctable.cpp:364 +msgid "Priority" +msgstr "Prednost" + +#: src/procproperties.cpp:83 src/proctable.cpp:347 +msgid "ID" +msgstr "ID" + +#: src/procproperties.cpp:84 src/proctable.cpp:348 +msgid "Security Context" +msgstr "Vsebinska varnost" + +#: src/procproperties.cpp:85 src/proctable.cpp:349 +msgid "Command Line" +msgstr "Ukazna vrstica" + +#. xgettext: combined noun, the function the process is waiting in, see wchan ps(1) +#: src/procproperties.cpp:86 src/proctable.cpp:352 +msgid "Waiting Channel" +msgstr "Kanal čakanja" + +#: src/procproperties.cpp:87 src/proctable.cpp:353 +msgid "Control Group" +msgstr "Primerjalna skupina" + +#: src/procproperties.cpp:199 +#, c-format +msgid "%s (PID %u)" +msgstr "%s (PID %u)" + +#: src/proctable.cpp:343 +#, no-c-format +msgid "% CPU" +msgstr "% CPE" + +#: src/proctable.cpp:354 +msgid "Unit" +msgstr "Enota" + +#: src/proctable.cpp:355 +msgid "Session" +msgstr "Seja" + +# multiseat = multi-station = multiterminal +#. TRANSLATORS: Seat = i.e. the physical seat the session of the process belongs to, only +#. for multi-seat environments. See http://en.wikipedia.org/wiki/Multiseat_configuration +#: src/proctable.cpp:358 +msgid "Seat" +msgstr "Večterminalni odvod" + +#: src/proctable.cpp:359 +msgid "Owner" +msgstr "Lastnik" + +#: src/proctable.cpp:360 +msgid "Disk read total" +msgstr "Skupno branje diska" + +#: src/proctable.cpp:361 +msgid "Disk write total" +msgstr "Skupno zapisovanje diska" + +#: src/proctable.cpp:362 +msgid "Disk read" +msgstr "Branje diska" + +#: src/proctable.cpp:363 +msgid "Disk write" +msgstr "Zapisovanje diska" + +#: src/setaffinity.cpp:305 +msgid "Set Affinity" +msgstr "Nastavi afiniteto" + +#: src/setaffinity.cpp:317 +msgid "_Apply" +msgstr "_Uveljavi" + +#: src/setaffinity.cpp:354 +#, c-format +msgid "Select CPUs \"%s\" (PID %u) is allowed to run on:" +msgstr "Izbor enot CPE »%s« (PID %u), na katerih je odobreno delovanje:" + +#. Set check box label value to CPU [1..2048] +#: src/setaffinity.cpp:407 +#, c-format +msgid "CPU %d" +msgstr "CPU %d" + +#: src/util.cpp:35 +msgid "Running" +msgstr "Začeto" + +#: src/util.cpp:39 +msgid "Stopped" +msgstr "Zaustavljeno" + +#: src/util.cpp:43 +msgid "Zombie" +msgstr "Zombi" + +#: src/util.cpp:47 +msgid "Uninterruptible" +msgstr "Neprekinljiv" + +#: src/util.cpp:51 +msgid "Sleeping" +msgstr "V pripravljenosti" + +#. xgettext: weeks, days +#: src/util.cpp:106 +#, c-format +msgid "%uw%ud" +msgstr "%ut%ud" + +#. xgettext: days, hours (0 -> 23) +#: src/util.cpp:110 +#, c-format +msgid "%ud%02uh" +msgstr "%ud%02uh" + +#. xgettext: hours (0 -> 23), minutes, seconds +#: src/util.cpp:114 +#, c-format +msgid "%u:%02u:%02u" +msgstr "%u:%02u:%02u" + +#. xgettext: minutes, seconds, centiseconds +#: src/util.cpp:117 +#, c-format +msgid "%u:%02u.%02u" +msgstr "%u:%02u.%02u" + +#: src/util.cpp:184 +msgid "Very High Priority" +msgstr "Zelo visoka prednost" + +#: src/util.cpp:186 +msgid "High Priority" +msgstr "Visoka prednost" + +#: src/util.cpp:188 +msgid "Normal Priority" +msgstr "Običajna prednost" + +#: src/util.cpp:190 +msgid "Low Priority" +msgstr "Nizka prednost" + +#: src/util.cpp:192 +msgid "Very Low Priority" +msgstr "Zelo nizka prednost" + +#. xgettext: rate, 10MiB/s or 10Mbit/s +#: src/util.cpp:713 +#, c-format +msgid "%s/s" +msgstr "%s/s" + +#~ msgid "_Update Interval in Seconds:" +#~ msgstr "_Časovni razmik posodabljanja v sekundah:" + +#~ msgid "Show _all file systems" +#~ msgstr "Pokaži _vse datotečne sisteme" + +#~ msgid "CPU History" +#~ msgstr "Zgodovina uporabe CPE" + +#~ msgid "System Monitor Preferences" +#~ msgstr "Možnosti nadzornika sistema" + +#~| msgid "gnome-system-monitor" +#~ msgid "org.gnome.SystemMonitor" +#~ msgstr "org.gnome.SystemMonitor" + +#~ msgid "utilities-system-monitor" +#~ msgstr "utilities-system-monitor" + +#~ msgid "End _Process" +#~ msgstr "_Končaj opravilo" + +#~ msgid "About" +#~ msgstr "O programu" + +#~ msgid "%.1f KiB" +#~ msgstr "%.1f KiB" + +#~ msgid "%.1f MiB" +#~ msgstr "%.1f MiB" + +#~ msgid "%.1f GiB" +#~ msgstr "%.1f GiB" + +#~ msgid "%.1f TiB" +#~ msgstr "%.1f TiB" + +#~ msgid "%.3g kbit" +#~ msgstr "%.3g kbitov" + +#~ msgid "%.3g Mbit" +#~ msgstr "%.3g Mbitov" + +#~ msgid "%.3g Gbit" +#~ msgstr "%.3g Gbitov" + +#~ msgid "%.3g Tbit" +#~ msgstr "%.3g Tbitov" + +#~ msgid "%u bit" +#~ msgid_plural "%u bits" +#~ msgstr[0] "%u bitov" +#~ msgstr[1] "%u bit" +#~ msgstr[2] "%u bita" +#~ msgstr[3] "%u biti" + +#~ msgid "%u byte" +#~ msgid_plural "%u bytes" +#~ msgstr[0] "%u bajtov" +#~ msgstr[1] "%u bajt" +#~ msgstr[2] "%u bajta" +#~ msgstr[3] "%u bajti" + +#~ msgctxt "Window title for " +#~ msgid "Search for Open Files" +#~ msgstr "Iskanje odprtih datotek" + +#~ msgctxt "Menu item to Open " +#~ msgid "Search for Open Files" +#~ msgstr "Poišči odprte datoteke" + +#~ msgctxt "Window title for 'Search for Open Files' dialog" +#~ msgid "Search for Open Files" +#~ msgstr "Iskanje odprtih datotek" + +#~ msgctxt "Menu item to Open 'Search for Open Files' dialog" +#~ msgid "Search for Open Files" +#~ msgstr "Iskanje odprtih datotek" + +#~ msgid "Error" +#~ msgstr "Napaka" + +#~ msgid "'%s' is not a valid Perl regular expression." +#~ msgstr "'%s' ni veljaven logični izraz, zapisan v jeziku Perl." + +#~ msgid "%lld second" +#~ msgid_plural "%lld seconds" +#~ msgstr[0] "%lld sekund" +#~ msgstr[1] "%lld sekunda" +#~ msgstr[2] "%lld sekundi" +#~ msgstr[3] "%lld sekunde" + +#~ msgid "_Name contains:" +#~ msgstr "_Ime vsebuje:" + +#~ msgid "_Find" +#~ msgstr "_Najdi" + +#~ msgid "C_lear" +#~ msgstr "_Počisti" + +#~ msgid "S_earch results:" +#~ msgstr "Zadetki i_skanja:" + +#~ msgid "_Close" +#~ msgstr "_Zapri" + +#~ msgid "_Help" +#~ msgstr "Pomo_č" + +#~ msgid "Process Properties" +#~ msgstr "Lastnosti opravila" + +#~ msgid "Properties of process \"%s\" (PID %u):" +#~ msgstr "Lastnosti opravila \"%s\" (PID %u):" + +#, fuzzy +#~ msgid "Show processor usage graph" +#~ msgstr "Pokaži izraz na diagramu" + +#, fuzzy +#~ msgid "Show network traffic graph" +#~ msgstr "Pokaži promet omrežne povezave v bitih" + +#~ msgid "View" +#~ msgstr "Pogled" + +#~ msgid "_View" +#~ msgstr "Po_gled" + +#~ msgid "Stop process" +#~ msgstr "Zaustavi opravilo" + +#~ msgid "Continue process if stopped" +#~ msgstr "Nadaljuj zaustavljeno opravilo" + +#~ msgid "Force process to finish normally" +#~ msgstr "Prisili opravilo, da se normalno zaključi" + +#~ msgid "Force process to finish immediately" +#~ msgstr "Prisili opravilo, da se takoj zaključi" + +#~ msgid "Refresh the process list" +#~ msgstr "Osvežitev seznama opravil" + +#~ msgid "Open the memory maps associated with a process" +#~ msgstr "Odpri karte pomnilnika povezane z opravilom" + +#~ msgid "View the files opened by a process" +#~ msgstr "Pokaži datoteke, ki jih je odprlo opravilo" + +#~ msgid "View additional information about a process" +#~ msgstr "Pregled dodatnih podrobnosti opravila" + +#~ msgid "Show parent/child relationship between processes" +#~ msgstr "Pokaži odvisnosti nadrejeni/podrejeni med opravili" + +#~ msgid "Show active processes" +#~ msgstr "Pokaži dejavna opravila" + +#~ msgid "Show only user-owned processes" +#~ msgstr "Pokaži le uporabniško zagnana opravila" + +#~ msgid "Set process priority to very high" +#~ msgstr "Nastavi prednost opravila na zelo visoko." + +#~ msgid "Set process priority to high" +#~ msgstr "Nastavi prednost opravila na visoko." + +#~ msgid "Set process priority to normal" +#~ msgstr "Nastavi prednost opravila na običajno." + +#~ msgid "Set process priority to low" +#~ msgstr "Nastavi prednost opravila na nizko." + +#~ msgid "Set process priority to very low" +#~ msgstr "Nastavi prednost opravila na zelo nizko." + +#~ msgid "Set process priority manually" +#~ msgstr "Nastavi prednost opravila ročno." + +#~ msgid "Main Window width" +#~ msgstr "Širina glavnega okna" + +#~ msgid "Main Window height" +#~ msgstr "Višina glavnega okna" + +#~ msgid "Main Window X position" +#~ msgstr "Položaj X glavnega okna" + +#~ msgid "Main Window Y position" +#~ msgstr "Položaj Y glavnega okna" + +#~ msgid "" +#~ "Determines which processes to show by default. 0 is All, 1 is user, and 2 " +#~ "is active" +#~ msgstr "" +#~ "Določa katera opravila so privzeto prikazana: 0 za vsa, 1 za uporabnikova " +#~ "in 2 za dejavna" + +#~ msgid "" +#~ "0 for the processes list, 1 for the resources and 2 for the disks list" +#~ msgstr "" +#~ "0 za podrobnosti o sistemu, 1 za seznam virov in 2 za vire in 3 za seznam " +#~ "diskov" + +#~ msgid "Load averages for the last 1, 5, 15 minutes: %0.2f, %0.2f, %0.2f" +#~ msgstr "Povprečna obremenitev zadnjih 1, 5, 15 minut: %0.2f, %0.2f, %0.2f" + +#~ msgid "Sent" +#~ msgstr "Poslano" + +#~ msgid "System" +#~ msgstr "Sistem" + +#~ msgid "\n" +#~ msgstr "\n" + +#~ msgid "Show the System tab" +#~ msgstr "Pokaži sistemski zavihek" + +#~ msgid "_Monitor" +#~ msgstr "_Nadzor" + +#~ msgid "_Edit" +#~ msgstr "_Uredi" + +#~ msgid "Search for _Open Files" +#~ msgstr "Poišči _odprte datoteke" + +#~ msgid "Quit the program" +#~ msgstr "Končaj program" + +#~ msgid "_Contents" +#~ msgstr "_Vsebina" + +#~ msgid "About this application" +#~ msgstr "O programu" + +#~ msgid "(%s Priority)" +#~ msgstr "(%s prednost)" + +#~ msgid "Release %s %s" +#~ msgstr "Izdaja %s %s" + +#~ msgid "%d-bit" +#~ msgstr "%d-bitno" + +#~ msgid "Kernel %s" +#~ msgstr "Jedro %s" + +#~ msgid "GNOME %s" +#~ msgstr "GNOME %s" + +#~ msgid "Hardware" +#~ msgstr "Strojna oprema" + +#~ msgid "Memory:" +#~ msgstr "Pomnilnik:" + +#~ msgid "Processor:" +#~ msgstr "Procesor:" + +#~ msgid "System Status" +#~ msgstr "Stanje sistema" + +#~ msgid "Available disk space:" +#~ msgstr "Prostor na disku:" + +#~ msgid "N/A" +#~ msgstr "N/A" + +#~ msgid "Unknown model" +#~ msgstr "Neznan model" + +#, fuzzy +#~ msgid "Default graph CPU color" +#~ msgstr "Privzeta barva grafa cpe" + +#~ msgid "_Change Priority..." +#~ msgstr "_Spremeni prednost ..." + +#~ msgid "Show process 'arguments' column on startup" +#~ msgstr "Ob zagonu pokaži stolpec 'argumentov'" + +#~ msgid "Show process 'estimated memory usage' column on startup" +#~ msgstr "Ob zagonu pokaži stolpec 'ocenjene poraba pomnilnika'" + +#~ msgid "Width of process 'arguments' column" +#~ msgstr "Širina stolpca argumentov" + +#~ msgid "Width of process 'estimated memory usage' column" +#~ msgstr "Širina stolpca z ocenjeno porabo pomnilnika" + +#~ msgid "Solaris mode" +#~ msgstr "Solaris način" + +#~ msgid "Processor %d:" +#~ msgstr "Procesor %d:" diff --git a/po/sq.po b/po/sq.po new file mode 100644 index 0000000..12e5232 --- /dev/null +++ b/po/sq.po @@ -0,0 +1,799 @@ +# Përkthimi i mesazheve të gnome-system-monitor në shqip +# Albanian translation of procman +# Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc. +# +# Laurent Dhima , 2002, 2003, 2004, 2005, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gnome-system-monitor HEAD\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2006-02-04 07:31+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-02-04 12:36+0100\n" +"Last-Translator: Laurent Dhima \n" +"Language-Team: Albanian \n" +"Language: sq\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:1 ../src/callbacks.c:164 +#: ../src/interface.c:666 +msgid "System Monitor" +msgstr "Monitori i sistemit" + +#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:2 ../src/callbacks.c:165 +msgid "View current processes and monitor system state" +msgstr "Shfaq proçeset aktualë dhe monitoron gjëndjen e sistemit" + +#: ../src/callbacks.c:173 +msgid "translator-credits" +msgstr "Laurent Dhima " + +#: ../src/disks.c:204 ../src/memmaps.c:302 +msgid "Device" +msgstr "Dispozitivi" + +#: ../src/disks.c:205 +msgid "Directory" +msgstr "Directory" + +#: ../src/disks.c:206 ../src/openfiles.c:232 +msgid "Type" +msgstr "Lloji" + +#: ../src/disks.c:207 +msgid "Total" +msgstr "Gjithsej" + +#: ../src/disks.c:208 +msgid "Free" +msgstr "E lirë" + +#: ../src/disks.c:209 +msgid "Available" +msgstr "Në dispozicion" + +#: ../src/disks.c:210 +msgid "Used" +msgstr "Në përdorim" + +#: ../src/disks.c:217 ../src/interface.c:745 ../src/procdialogs.c:770 +#: ../src/procdialogs.c:774 +msgid "Devices" +msgstr "Dispozitivët" + +#: ../src/e_date.c:154 +msgid "?" +msgstr "?" + +#: ../src/e_date.c:161 +msgid "Today %l:%M %p" +msgstr "Sot %l:%M %p" + +#: ../src/e_date.c:170 +msgid "Yesterday %l:%M %p" +msgstr "Dje %l:%M %p" + +#: ../src/e_date.c:182 +msgid "%a %l:%M %p" +msgstr "%a %l:%M %p" + +#: ../src/e_date.c:190 +msgid "%b %d %l:%M %p" +msgstr "%b %d %l:%M %p" + +#: ../src/e_date.c:192 +msgid "%b %d %Y" +msgstr "%b %d %Y" + +#. translators: primary alert message +#: ../src/favorites.c:350 +msgid "No hidden processes" +msgstr "Nuk ka proçesë të fshehur" + +#. translators: secondary alert message +#: ../src/favorites.c:357 +msgid "" +"There are no hidden processes in the list. To show all running processes, " +"select the \"All processes\" option in the main window." +msgstr "" +"Asnjë proçes i fshehur në listë. Për të shikuar të gjithë proçeset në " +"ekzekutim, zgjidh opcionin \"Të gjithë proçeset\" tek dritarja qendrore." + +#: ../src/favorites.c:377 +msgid "Hidden Processes" +msgstr "Proçeset e fshehur" + +#: ../src/favorites.c:401 +msgid "Currently _hidden processes:" +msgstr "Proçese aktualisht të fshe_hur:" + +#: ../src/favorites.c:423 +msgid "_Remove From List" +msgstr "_Hiq nga lista" + +#: ../src/favorites.c:432 ../src/procdialogs.c:285 +msgid "Note:" +msgstr "Shënim:" + +#: ../src/favorites.c:433 +msgid "" +"These are the processes you have chosen to hide. You can reshow a process by " +"removing it from this list." +msgstr "" +"Këta janë proçeset që keni vendosur të fshihni. Një proçes mund të kthehet " +"përsëri i dukshëm duke u fshirë nga kjo listë." + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:1 +msgid "Column zero saved width" +msgstr "Kollona zero ka konservuar gjerësinë" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:2 +msgid "Default graph background color" +msgstr "Ngjyra e prezgjedhur e sfondit të grafikut" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:3 +msgid "Default graph cpu color" +msgstr "Ngjyra e prezgjedhur e grafikut të cpu" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:4 +msgid "Default graph frame color" +msgstr "Ngjyra e prezgjedhur e frame të grafikut" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:5 +msgid "Default graph mem color" +msgstr "Ngjyra e prezgjedhur e grafikut të memorjes" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:6 +msgid "Default graph net in color" +msgstr "Ngjyra e prezgjedhur e grafikut të \"net in\"" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:7 +msgid "Default graph net out color" +msgstr "Ngjyra e prezgjedhur e grafikut të \"net out\"" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:8 +msgid "Default graph swap color" +msgstr "Ngjyra e prezgjedhur e grafikut të swap" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:9 +msgid "" +"Determines which processes to show by default. 0 is All, 1 is user, and 2 is " +"active" +msgstr "" +"Përcakton proçeset e prezgjedhur për tu shfaqur. 0 është \"të gjithë\", 1 " +"është \"të përdoruesit\", dhe 2 është \"aktivë\"" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:10 +msgid "Disk view columns order" +msgstr "Rradha e renditjes së kollonave në paraqitjen e diskut" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:11 +msgid "Enable/Disable smooth refresh" +msgstr "Aktivo/ç'aktivo rifreskimin e shpejtë" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:12 +msgid "Main Window height" +msgstr "Lartësia e dritares qendrore" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:13 +msgid "Main Window width" +msgstr "Gjerësia e dritares qendrore" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:14 +msgid "Process view columns order" +msgstr "Rradha e renditjes së kollonave në paraqitjen e proçeseve" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:15 +msgid "Process view sort column" +msgstr "Kolona e renditjes në paraqitjen e proçeseve" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:16 +msgid "Process view sort order" +msgstr "Rradha e renditjes në paraqitjen e proçeseve" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:17 +msgid "Saves the currently viewed tab" +msgstr "Ruan tabelën e shfaqur aktualisht" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:18 +msgid "Show column zero on startup" +msgstr "Shfaq kollonën zero në nisje" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:19 +msgid "Show process dependencies in tree form" +msgstr "Shfaq varësitë e proçesit në formë të degëzuar" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:20 +msgid "Show process threads" +msgstr "Shfaq rrjedhën e proçesit" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:21 +msgid "Show warning dialog when hiding processes" +msgstr "Shfaq dritaren e dialogut paralajmërues kur fshihen proçeset" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:22 +msgid "Show warning dialog when killing processes" +msgstr "Shfaq dritaren e dialogut paralajmërues kur vriten proçeset" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:23 +msgid "Time in milliseconds between updates of the devices list" +msgstr "Koha në milisekonda midis rifreskimit të listës së dispozitivëve" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:24 +msgid "Time in milliseconds between updates of the graphs" +msgstr "Koha në milisekonda midis rifreskimit të grafikëve" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:25 +msgid "Time in milliseconds between updates of the process view" +msgstr "Koha në milisekonda midis rifreskimit të paraqitjes së proçesit" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:26 +msgid "Whether information about all filesystems should be displayed" +msgstr "Nëse duhen shfaqur informacionet në lidhje me të gjithë files e sistemit" + +#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:27 +msgid "" +"Whether to display information about all filesystems (including types like " +"'autofs' and 'procfs'). Useful for getting a list of all currently mounted " +"filesystems." +msgstr "" +"Nëse duhen shfaqur informacionet në lidhje me të gjithë files e sistemit " +"(përfshirë p.sh. llojet 'autofs' dhe 'procfs'). Mund të hyjë në punë për të " +"marrë listën e të gjithë file të sistemit aktualisht montuar." + +#: ../src/interface.c:46 +msgid "_File" +msgstr "_File" + +#: ../src/interface.c:47 +msgid "_Edit" +msgstr "_Ndrysho" + +#: ../src/interface.c:48 +msgid "_View" +msgstr "_Shfaq" + +#: ../src/interface.c:49 +msgid "_Help" +msgstr "_Ndihmë" + +#: ../src/interface.c:51 +msgid "_Quit" +msgstr "_Dalja" + +#: ../src/interface.c:52 +msgid "Quit the program" +msgstr "Mbyll programin" + +#: ../src/interface.c:55 +msgid "_Stop Process" +msgstr "_Ndalo proçesin" + +#: ../src/interface.c:56 +msgid "Stop process" +msgstr "Ndalo proçesin" + +#: ../src/interface.c:57 +msgid "_Continue Process" +msgstr "_Vazhdo proçesin" + +#: ../src/interface.c:58 +msgid "Continue process if stopped" +msgstr "Vazhdon proçesin nëse është ndaluar" + +#: ../src/interface.c:60 ../src/interface.c:188 +msgid "End _Process" +msgstr "Përfundo _Proçesin" + +#: ../src/interface.c:61 +msgid "Force process to finish normally" +msgstr "Detyro një proçes të përfundojë normalisht" + +#: ../src/interface.c:62 ../src/procdialogs.c:129 +msgid "_Kill Process" +msgstr "_Vrit Proçesin" + +#: ../src/interface.c:63 +msgid "Force process to finish immediately" +msgstr "Detyro një proçes të përfundojë menjëherë" + +#: ../src/interface.c:64 +msgid "_Change Priority..." +msgstr "_Ndrysho prioritetin..." + +#: ../src/interface.c:65 +msgid "Change the order of priority of process" +msgstr "Ndrysho renditjen e rëndësisë së proçesit" + +#: ../src/interface.c:66 +msgid "Prefere_nces" +msgstr "Preferi_met" + +#: ../src/interface.c:67 +msgid "Configure the application" +msgstr "Konfiguro aplikativin" + +#: ../src/interface.c:69 ../src/procdialogs.c:85 +msgid "_Hide Process" +msgstr "_Fshih proçesin" + +#: ../src/interface.c:70 +msgid "Hide process from list" +msgstr "Fshih proçesin nga lista" + +#: ../src/interface.c:71 +msgid "_Hidden Processes" +msgstr "Proçese të Fshe_hur" + +#: ../src/interface.c:72 +msgid "Open the list of currently hidden processes" +msgstr "Hap listën e proçeseve aktualisht të fshehur" + +#: ../src/interface.c:73 +msgid "_Memory Maps" +msgstr "Hartat e _Memories" + +#: ../src/interface.c:74 +msgid "Open the memory maps associated with a process" +msgstr "Hap hartat e memorjes të shoqëruara me një proçes" + +#: ../src/interface.c:75 +msgid "Open _Files" +msgstr "Hap _Files" + +#: ../src/interface.c:76 +msgid "View the files opened by a process" +msgstr "Shiko files e hapur nga një proçes" + +#: ../src/interface.c:78 +msgid "_Contents" +msgstr "_Përmbajtja" + +#: ../src/interface.c:79 +msgid "Open the manual" +msgstr "Hap udhëzuesin" + +#: ../src/interface.c:80 +msgid "_About" +msgstr "_Informacione" + +#: ../src/interface.c:81 +msgid "About this application" +msgstr "Informacione në lidhje me këtë aplikativ" + +#: ../src/interface.c:86 +msgid "_Dependencies" +msgstr "_Varësi" + +#: ../src/interface.c:87 +msgid "Show parent/child relationship between processes" +msgstr "Shfaq relacionet fis/bir midis proçeseve" + +#: ../src/interface.c:94 +msgid "_Active Processes" +msgstr "Proçeset _aktivë" + +#: ../src/interface.c:95 +msgid "Show active processes" +msgstr "Shfaq proçeset aktivë" + +#: ../src/interface.c:96 +msgid "A_ll Processes" +msgstr "Të _gjithë proçesët" + +#: ../src/interface.c:97 +msgid "Show all processes" +msgstr "Shfaq të gjithë proçeset" + +#: ../src/interface.c:98 +msgid "M_y Processes" +msgstr "Proçeset e m_i" + +#: ../src/interface.c:99 +msgid "Show user own process" +msgstr "Shfaq proçesët e vet përdoruesit" + +#: ../src/interface.c:260 +msgid "CPU History" +msgstr "Kronollogjia e përdorimit të CPU" + +#: ../src/interface.c:303 +msgid "CPU:" +msgstr "CPU:" + +#: ../src/interface.c:306 +#, c-format +msgid "CPU%d:" +msgstr "CPU%d:" + +#: ../src/interface.c:326 +msgid "Memory and Swap History" +msgstr "Kronollogjia e përdorimit të kujtesës dhe swap" + +#: ../src/interface.c:359 +msgid "User memory:" +msgstr "Kujtesa e përdoruesit:" + +#: ../src/interface.c:377 ../src/interface.c:437 +msgid "of" +msgstr "nga" + +#: ../src/interface.c:418 +msgid "Used swap:" +msgstr "Swap në përdorim:" + +#: ../src/interface.c:477 +msgid "Network History" +msgstr "Kronollogjia e rrjetit" + +#: ../src/interface.c:509 +msgid "Received:" +msgstr "Marrë:" + +#: ../src/interface.c:529 ../src/interface.c:572 +msgid "Total:" +msgstr "Gjithsej:" + +#: ../src/interface.c:553 +msgid "Sent:" +msgstr "Dërguar:" + +#: ../src/interface.c:733 ../src/procdialogs.c:579 +msgid "Processes" +msgstr "Proçeset" + +#: ../src/interface.c:739 ../src/procdialogs.c:682 +msgid "Resources" +msgstr "Rezervat" + +#: ../src/load-graph.c:368 ../src/load-graph.c:378 +#, c-format +msgid "%s/s" +msgstr "%s/s" + +#: ../src/memmaps.c:296 +msgid "Filename" +msgstr "Emri i file" + +#: ../src/memmaps.c:297 +msgid "VM Start" +msgstr "Fillimi i VM" + +#: ../src/memmaps.c:298 +msgid "VM End" +msgstr "Fundi i VM" + +#: ../src/memmaps.c:299 +msgid "VM Size" +msgstr "Madhësia e VM" + +#: ../src/memmaps.c:300 +msgid "Flags" +msgstr "Flags" + +#: ../src/memmaps.c:301 +msgid "VM Offset" +msgstr "VM Offset" + +#: ../src/memmaps.c:303 +msgid "Inode" +msgstr "Inode" + +#: ../src/memmaps.c:405 +msgid "Memory Maps" +msgstr "Hartat e Memorjes" + +#: ../src/memmaps.c:425 +#, c-format +msgid "_Memory maps for process \"%s\" (PID %u):" +msgstr "Hartat e _memorjes për proçesin \"%s\" (PID %u):" + +#: ../src/openfiles.c:31 +msgid "file" +msgstr "file" + +#: ../src/openfiles.c:33 +msgid "pipe" +msgstr "pipe" + +#: ../src/openfiles.c:35 +msgid "network connection" +msgstr "lidhja rrjetit" + +#: ../src/openfiles.c:37 +msgid "local socket" +msgstr "socket lokal" + +#: ../src/openfiles.c:39 +msgid "unknown type" +msgstr "lloj i panjohur" + +#. Translators: "FD" here means "File Descriptor". Please use +#. a very short translation if possible, and at most +#. 2-3 characters for it to be able to fit in the UI. +#: ../src/openfiles.c:231 +msgid "FD" +msgstr "PF" + +#: ../src/openfiles.c:233 +msgid "Object" +msgstr "Objekti" + +#: ../src/openfiles.c:312 +msgid "Open Files" +msgstr "Files e hapur" + +#: ../src/openfiles.c:334 +#, c-format +msgid "_Files opened by process \"%s\" (PID %u):" +msgstr "_Files e hapur nga proçesi \"%s\" (PID %u):" + +#: ../src/procactions.c:75 +#, c-format +msgid "" +"Cannot change the priority of process with pid %d to %d.\n" +"%s" +msgstr "" +"I pamundur ndryshimi i prioritetit të proçesit me pid %d në %d.\n" +"%s" + +#: ../src/procactions.c:144 +#, c-format +msgid "" +"Cannot kill process with pid %d with signal %d.\n" +"%s" +msgstr "" +"E pamundur vrasja e proçesit me pid %d me sinjal %d.\n" +"%s" + +#. translators: primary alert message +#: ../src/procdialogs.c:65 +msgid "Hide the selected process?" +msgstr "Fsheh proçesin e zgjedhur?" + +#. FIXME: View menu -> Edit menu +#. translators: secondary alert messagex +#: ../src/procdialogs.c:75 +msgid "" +"Hidden processes are no longer visible in the process list. You can re-" +"enable them by selecting the \"Hidden Processes\" entry in the View menu." +msgstr "" +"Proçeset e fshehur nuk janë më të dukshë tek lista e proçeseve. Mund t'i " +"riaktivoni ata duke zgjedhur \"Proçeset e fshehur\" tek menuja \"Shfaq\"." + +#. translators: primary alert message +#: ../src/procdialogs.c:124 +msgid "Kill the selected process?" +msgstr "Vret proçesin e zgjedhur?" + +#. translators: secondary alert message +#: ../src/procdialogs.c:126 +msgid "" +"Killing a process may destroy data, break the session or introduce a " +"security risk. Only unresponding processes should be killed." +msgstr "" +"Duke vrarë një proçes, mund të dëmtosh të dhënat e tua, të bllokosh seancën " +"e punës apo të krijosh një rrezik sigurie. Vetëm proçeset që nuk përgjigjen " +"duhen vrarë." + +#. translators: primary alert message +#: ../src/procdialogs.c:133 +msgid "End the selected process?" +msgstr "Përfundon proçesin e zgjedhur?" + +#. translators: secondary alert message +#: ../src/procdialogs.c:135 +msgid "" +"Ending a process may destroy data, break the session or introduce a security " +"risk. Only unresponding processes should be ended." +msgstr "" +"Duke përfunduar një proçes, mund të dëmtosh të dhënat e tua, të bllokosh " +"seancën e punës apo të krijosh një rrezik sigurie. Vetëm proçeset që nuk " +"përgjigjen duhen përfunduar." + +#: ../src/procdialogs.c:138 +msgid "_End Process" +msgstr "_Përfundo Proçesin" + +#: ../src/procdialogs.c:167 +msgid "(Very High Priority)" +msgstr "(Prioritet tepër i lartë)" + +#: ../src/procdialogs.c:169 +msgid "(High Priority)" +msgstr "(Prioritet i lartë)" + +#: ../src/procdialogs.c:171 +msgid "(Normal Priority)" +msgstr "(Prioritet Normal)" + +#: ../src/procdialogs.c:173 +msgid "(Low Priority)" +msgstr "(Prioritet i ulët)" + +#: ../src/procdialogs.c:175 +msgid "(Very Low Priority)" +msgstr "(Prioritet shumë i ulët)" + +#: ../src/procdialogs.c:227 +msgid "Change Priority" +msgstr "Ndrysho prioritetin" + +#: ../src/procdialogs.c:248 +msgid "Change _Priority" +msgstr "Ndrysho _Prioritetin" + +#: ../src/procdialogs.c:269 +msgid "_Nice value:" +msgstr "Vlera _Nice:" + +#: ../src/procdialogs.c:286 +msgid "" +"The priority of a process is given by its nice value. A lower nice value " +"corresponds to a higher priority." +msgstr "" +"Prioriteti i një proçesi jepet nga vlera e tij nice. Një vlerë më e ulët " +"nice i korrispondon një prioriteti më të lartë." + +#: ../src/procdialogs.c:464 +msgid "Processes i_nfo showed in list:" +msgstr "I_nformacionet e proçeseve të shfaqura në listë:" + +#: ../src/procdialogs.c:516 +msgid "Icon" +msgstr "Ikona" + +#: ../src/procdialogs.c:556 +msgid "System Monitor Preferences" +msgstr "Preferimet e monitorit të sistemit" + +#: ../src/procdialogs.c:586 +msgid "Behavior" +msgstr "Sjellja" + +#: ../src/procdialogs.c:605 ../src/procdialogs.c:708 ../src/procdialogs.c:793 +msgid "_Update interval in seconds:" +msgstr "Intervali i _rifreskimit në sekonda:" + +#: ../src/procdialogs.c:630 +msgid "Enable _smooth refresh" +msgstr "Aktivo rifreskimin e _shpejtë" + +#: ../src/procdialogs.c:644 +msgid "Alert before ending or _killing processes" +msgstr "Paralajmëro para se të përfundohen apo _vriten proçeset" + +#: ../src/procdialogs.c:654 +msgid "Alert before _hiding processes" +msgstr "Paralajmëro para se të _fshihen proçeset" + +#: ../src/procdialogs.c:664 +msgid "Process Fields" +msgstr "Fushat e proçesit" + +#: ../src/procdialogs.c:689 +msgid "Graphs" +msgstr "Grafikë" + +#: ../src/procdialogs.c:729 +msgid "_Background color:" +msgstr "_Ngjyra e sfondit:" + +#: ../src/procdialogs.c:748 +msgid "_Grid color:" +msgstr "Ngjyra e _rrjetës:" + +#: ../src/procdialogs.c:812 +msgid "Show _all filesystems" +msgstr "Shf_aq të gjithë files e sistemit" + +#: ../src/proctable.c:245 +msgid "Process Name" +msgstr "Emri i proçesit" + +#: ../src/proctable.c:246 +msgid "User" +msgstr "Përdoruesi" + +#: ../src/proctable.c:247 +msgid "Status" +msgstr "Gjendja" + +#: ../src/proctable.c:248 +msgid "Virtual Memory" +msgstr "Memorja virtuale" + +#: ../src/proctable.c:249 +msgid "Resident Memory" +msgstr "Kujtesa Residente" + +#: ../src/proctable.c:250 +msgid "Writable Memory" +msgstr "Memorja e shkruajtshme" + +#: ../src/proctable.c:251 +msgid "Shared Memory" +msgstr "Kujtesa e përbashkët" + +#: ../src/proctable.c:252 +msgid "X Server Memory" +msgstr "Memorja e Server-it X" + +#: ../src/proctable.c:253 +#, no-c-format +msgid "% CPU" +msgstr "% CPU" + +#: ../src/proctable.c:254 +msgid "CPU Time" +msgstr "Koha e CPU" + +#: ../src/proctable.c:255 +msgid "Started" +msgstr "Nisur" + +#: ../src/proctable.c:256 +msgid "Nice" +msgstr "Nice" + +#: ../src/proctable.c:257 +msgid "ID" +msgstr "ID" + +#: ../src/proctable.c:258 +msgid "Security Context" +msgstr "Gjendja e sigurisë" + +#: ../src/proctable.c:259 +msgid "Arguments" +msgstr "Argumente" + +#: ../src/proctable.c:432 +msgid "Running" +msgstr "Në ekzekutim" + +#: ../src/proctable.c:437 +msgid "Stopped" +msgstr "U ndërpre" + +#: ../src/proctable.c:442 +msgid "Zombie" +msgstr "Zombie" + +#: ../src/proctable.c:447 +msgid "Uninterruptible" +msgstr "E pandëprershme" + +#: ../src/proctable.c:452 +msgid "Sleeping" +msgstr "Në gjumë" + +#: ../src/proctable.c:1034 +#, c-format +msgid "Load averages for the last 1, 5, 15 minutes: %0.2f, %0.2f, %0.2f" +msgstr "Mesataret e ngarkesës për 1, 5, 15 minutat e fundit: %0.2f, %0.2f, %0.2f" + +#: ../src/util.c:87 +#, c-format +msgid "%u byte" +msgid_plural "%u bytes" +msgstr[0] "%u byte" +msgstr[1] "%u bytes" + +#: ../src/util.c:93 +#, c-format +msgid "%.1f KiB" +msgstr "%.1f KiB" + +#: ../src/util.c:97 +#, c-format +msgid "%.1f MiB" +msgstr "%.1f MiB" + +#: ../src/util.c:101 +#, c-format +msgid "%.1f GiB" +msgstr "%.1f GiB" + diff --git a/po/sr.po b/po/sr.po new file mode 100644 index 0000000..d7b8f21 --- /dev/null +++ b/po/sr.po @@ -0,0 +1,1738 @@ +# Serbian translation of gnome-system-monitor +# Courtesy of Prevod.org team (http://www.prevod.org/) -- 2003—2021. +# This file is distributed under the same license as the procman package. +# Душан Марјановић +# Данило Шеган , 2005. +# Мирослав Николић , 2011—2021. +# Марко М. Костић , 2015-2020. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gnome-system-monitor\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-system-monitor/" +"issues\n" +"POT-Creation-Date: 2021-09-19 10:47+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-09-20 21:13+0200\n" +"Last-Translator: Марко М. Костић \n" +"Language-Team: српски \n" +"Language: sr\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" +"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" +"X-Project-Style: gnome\n" +"X-Generator: Poedit 3.0\n" + +#: gnome-system-monitor.desktop.in.in:3 data/interface.ui:6 +#: src/application.cpp:348 src/interface.cpp:412 +msgid "System Monitor" +msgstr "Праћење система" + +#: gnome-system-monitor.desktop.in.in:4 +#: gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in:4 src/interface.cpp:413 +msgid "View current processes and monitor system state" +msgstr "Прегледајте текуће процесе и пратите стање система" + +#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! +#: gnome-system-monitor.desktop.in.in:19 +msgid "" +"Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;Performance;Task;" +"Manager;Activity;" +msgstr "" +"праћење;систем;процес;монитор;процесор;меморија;мрежа;историјат;употреба;" +"задатак;управник;активност;Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;" +"Usage;Performance;Task;Manager;Activity;" + +#: gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in:3 +#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:6 src/application.cpp:407 +msgid "GNOME System Monitor" +msgstr "Гномов пратилац система" + +#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! +#: gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in:19 +msgid "Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;" +msgstr "" +"праћење;систем;процес;процесор;меморија;мрежа;историјат;употреба;монитор;" +"Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;" + +#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:7 +msgid "View and manage system resources" +msgstr "Прегледајте и управљајте ресурсима система" + +#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:9 +msgid "" +"System Monitor is a process viewer and system monitor with an attractive, " +"easy-to-use interface." +msgstr "" +"Пратилац система је прегледач процеса и пратилац система са привлачним " +"сучељем лак за коришћење." + +#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:13 +msgid "" +"System Monitor can help you find out what applications are using the " +"processor or the memory of your computer, can manage the running " +"applications, force stop processes not responding, and change the state or " +"priority of existing processes." +msgstr "" +"Пратилац система вам може помоћи да откријете који програми користе процесор " +"или меморију вашег рачунара, може да управља покренутим програмима, да " +"присили заустављање процеса који не одговарају, и да измени стање или " +"важност постојећих процеса." + +#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:19 +msgid "" +"The resource graphs feature shows you a quick overview of what is going on " +"with your computer displaying recent network, memory and processor usage." +msgstr "" +"Функција графика ресурса вам показује брзи преглед дешавања на вашем " +"рачунару приказујући недавно коришћење мреже, меморије и процесора." + +#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:27 +msgid "Process list view" +msgstr "Преглед списка процеса" + +#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:31 +msgid "Resources overview" +msgstr "Преглед изворишта" + +#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:35 +msgid "File Systems view" +msgstr "Преглед система датотека" + +#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:44 +msgid "The GNOME Project" +msgstr "Гномов пројекат" + +#: org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in:11 +msgid "Kill process" +msgstr "Убиј процес" + +#: org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in:12 +msgid "Privileges are required to control other users’ processes" +msgstr "Потребна су овлашћења за управљање процесима других корисника" + +#: org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in:22 +msgid "Renice process" +msgstr "Настави процес" + +#: org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in:23 +msgid "Privileges are required to change the priority of processes" +msgstr "Потребна су овлашћења за промену важности процеса" + +#: data/help-overlay.ui:13 +msgctxt "shortcut window" +msgid "General" +msgstr "Опште" + +#: data/help-overlay.ui:18 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show help" +msgstr "Приказује помоћ" + +#: data/help-overlay.ui:25 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Open menu" +msgstr "Отвара изборник" + +#: data/help-overlay.ui:32 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Keyboard shortcuts" +msgstr "Пречице тастатуре" + +#: data/help-overlay.ui:39 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Quit" +msgstr "Излази из програма" + +#: data/help-overlay.ui:46 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Search" +msgstr "Претрага" + +#: data/help-overlay.ui:53 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show Processes" +msgstr "Приказује процес" + +#: data/help-overlay.ui:60 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show Resources" +msgstr "Приказује изворишта" + +#: data/help-overlay.ui:67 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show File Systems" +msgstr "Приказује системе датотека" + +#: data/help-overlay.ui:74 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Refresh" +msgstr "Освежава" + +#: data/help-overlay.ui:82 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Processes" +msgstr "Процеси" + +#: data/help-overlay.ui:87 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show dependencies" +msgstr "Приказује зависности" + +#: data/help-overlay.ui:94 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show process properties" +msgstr "Приказује својства процеса" + +#: data/help-overlay.ui:101 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Memory maps" +msgstr "Мапе меморије" + +#: data/help-overlay.ui:108 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Open files" +msgstr "Отвара датотеке" + +#: data/help-overlay.ui:115 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Send stop signal" +msgstr "Шаље сигнал заустављања" + +#: data/help-overlay.ui:122 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Send continue signal" +msgstr "Шаље сигнал настављања" + +#: data/help-overlay.ui:129 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Send End signal" +msgstr "Шаље сигнал краја" + +#: data/help-overlay.ui:136 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Send Kill signal" +msgstr "Шаље сигнал окончања" + +#: data/interface.ui:162 src/procdialogs.cpp:138 src/proctable.cpp:147 +msgid "_End Process" +msgid_plural "_End Processes" +msgstr[0] "_Окончај процес" +msgstr[1] "_Окончај процесе" +msgstr[2] "_Окончај процесе" +msgstr[3] "_Окончај процес" + +#: data/interface.ui:176 +msgid "Show process properties" +msgstr "Прикажите својства процеса" + +#: data/interface.ui:197 data/preferences.ui:14 +msgid "Processes" +msgstr "Процеси" + +#: data/interface.ui:262 src/interface.cpp:253 src/procproperties.cpp:78 +msgid "CPU" +msgstr "Процесор" + +#: data/interface.ui:313 src/interface.cpp:298 src/procproperties.cpp:70 +#: src/proctable.cpp:350 +msgid "Memory" +msgstr "Оперативна меморија" + +#: data/interface.ui:328 src/interface.cpp:310 +msgid "Swap" +msgstr "Виртуелна меморија" + +#: data/interface.ui:366 +msgid "Memory and Swap" +msgstr "Меморија и разменска меморија" + +#: data/interface.ui:418 src/interface.cpp:342 +msgid "Receiving" +msgstr "Брзина примања" + +#: data/interface.ui:433 +msgid "Total Received" +msgstr "Укупно примљено" + +#: data/interface.ui:448 src/interface.cpp:360 +msgid "Sending" +msgstr "Брзина слања" + +#: data/interface.ui:463 +msgid "Total Sent" +msgstr "Укупно послато" + +#: data/interface.ui:510 +msgid "Network" +msgstr "Мрежа" + +#: data/interface.ui:536 data/preferences.ui:132 +msgid "Resources" +msgstr "Ресурси" + +#: data/interface.ui:564 data/preferences.ui:293 +msgid "File Systems" +msgstr "Системи датотека" + +#: data/lsof.ui:7 +msgctxt "Window title for Search for Open Files dialog" +msgid "Search for Open Files" +msgstr "Претрага отворених датотека" + +#: data/lsof.ui:31 +msgid "Filter files by name" +msgstr "Издвојте датотеке према називу" + +#: data/lsof.ui:41 +msgid "Case insensitive" +msgstr "Не разликуј величину слова" + +#: data/menus.ui:6 data/menus.ui:61 +msgctxt "Menu item to Open Search for Open Files dialog" +msgid "Search for Open Files" +msgstr "Потражите отворене датотеке" + +#: data/menus.ui:12 data/menus.ui:67 data/preferences.ui:7 +msgid "Preferences" +msgstr "Поставке" + +#: data/menus.ui:16 data/menus.ui:71 +msgid "Help" +msgstr "Помоћ" + +#: data/menus.ui:20 data/menus.ui:75 +msgid "Keyboard Shortcuts" +msgstr "Пречице тастатуре" + +#: data/menus.ui:24 data/menus.ui:79 +msgid "About System Monitor" +msgstr "О Праћењу система" + +#: data/menus.ui:32 +msgid "_Refresh" +msgstr "_Освежи" + +#: data/menus.ui:38 +msgid "_Active Processes" +msgstr "_Активни процеси" + +#: data/menus.ui:43 +msgid "A_ll Processes" +msgstr "С_ви процеси" + +#: data/menus.ui:48 +msgid "M_y Processes" +msgstr "_Моји процеси" + +#: data/menus.ui:55 +msgid "Show _Dependencies" +msgstr "Прикажи _зависности" + +#: data/menus.ui:87 +msgid "_Properties" +msgstr "_Особине" + +#: data/menus.ui:93 +msgid "_Memory Maps" +msgstr "Мапе _меморије" + +#. Translators: this means 'Files that are open' (open is not a verb here) +#: data/menus.ui:97 +msgid "Open _Files" +msgstr "Отворене _датотеке" + +#: data/menus.ui:103 +msgid "_Change Priority" +msgstr "_Измени приоритет" + +#: data/menus.ui:106 src/util.cpp:169 +msgid "Very High" +msgstr "Врло висок" + +#: data/menus.ui:111 src/util.cpp:171 +msgid "High" +msgstr "Висок" + +#: data/menus.ui:116 src/util.cpp:173 +msgid "Normal" +msgstr "Нормалан" + +#: data/menus.ui:121 src/util.cpp:175 +msgid "Low" +msgstr "Низак" + +#: data/menus.ui:126 src/util.cpp:177 +msgid "Very Low" +msgstr "Врло низак" + +#: data/menus.ui:133 +msgid "Custom" +msgstr "Произвољно" + +#: data/menus.ui:140 +msgid "Set _Affinity" +msgstr "Постави _склоност" + +#: data/menus.ui:146 +msgid "_Stop" +msgstr "_Заустави" + +#: data/menus.ui:151 +msgid "_Continue" +msgstr "_Настави" + +#: data/menus.ui:156 +msgid "_End" +msgstr "_Окончај" + +#: data/menus.ui:161 +msgid "_Kill" +msgstr "_Убиj" + +#: data/openfiles.ui:8 +msgid "Open Files" +msgstr "Отворене датотеке" + +#: data/preferences.ui:19 data/preferences.ui:298 +msgid "Behavior" +msgstr "Понашање" + +#: data/preferences.ui:24 data/preferences.ui:142 data/preferences.ui:303 +msgid "_Update Interval in Seconds" +msgstr "Период _освежавања у секундама" + +#: data/preferences.ui:42 +msgid "Enable _Smooth Refresh" +msgstr "Укључи _меко освежавање" + +#: data/preferences.ui:58 +msgid "Alert Before Ending or _Killing Processes" +msgstr "Упозори пре _окончавања или убијања процеса" + +#: data/preferences.ui:74 +msgid "_Divide CPU Usage by CPU Count" +msgstr "_Подели искоришћеност процесора бројем процесора" + +#: data/preferences.ui:90 +msgid "Show Memory in IEC" +msgstr "Прикажите меморију у ИЕЦ-у" + +#: data/preferences.ui:107 data/preferences.ui:338 +msgid "Information Fields" +msgstr "Поља са подацима" + +#: data/preferences.ui:108 +msgid "Process information shown in list:" +msgstr "Подаци о _процесима приказани у списку:" + +#: data/preferences.ui:137 +msgid "Graphs" +msgstr "Графици" + +#: data/preferences.ui:160 +msgid "_Chart Data Points" +msgstr "Тачке података _графика" + +#: data/preferences.ui:177 +msgid "_Draw CPU Chart as Stacked Area Chart" +msgstr "_Цртај график процесора као график наслагане области" + +#: data/preferences.ui:193 +msgid "Draw Charts as S_mooth Graphs" +msgstr "Цртај график процесора као _умекшани график" + +#: data/preferences.ui:209 +msgid "Show Memory and Swap in IEC" +msgstr "Прикажи оперативну и виртуелну меморију и ИЕЦ-у" + +#: data/preferences.ui:225 +msgid "Show Memory in Logarithmic Scale" +msgstr "Прикажи меморију у логаритамској скали" + +#: data/preferences.ui:241 +msgid "_Show Network Speed in Bits" +msgstr "_Прикажи брзину мреже у битовима" + +#: data/preferences.ui:257 +msgid "Set Network Totals _Unit Separately" +msgstr "Постави _јединице укупности мреже одвојено" + +#: data/preferences.ui:273 +msgid "Show Network _Totals in Bits" +msgstr "_Прикажи укупности мреже у битовима" + +#: data/preferences.ui:321 +msgid "Show _All File Systems" +msgstr "Прикажи _све системе датотека" + +#: data/preferences.ui:339 +msgid "File system information shown in list" +msgstr "Подаци о систему датотека приказани у списку" + +#: data/renice.ui:27 src/procdialogs.cpp:162 src/setaffinity.cpp:312 +msgid "_Cancel" +msgstr "_Откажи" + +#: data/renice.ui:43 +msgid "Change _Priority" +msgstr "Промени _приоритет" + +#: data/renice.ui:87 +msgid "_Nice value:" +msgstr "Вредност за _лепо понашање:" + +#: data/renice.ui:142 +msgid "" +"Note: The priority of a process is given by its nice value. " +"A lower nice value corresponds to a higher priority." +msgstr "" +"Напомена: Приоритет процеса је задат вредношћу његовог " +"лепог понашања. Нижа вредност представља виши приоритет." + +#: src/application.cpp:389 +msgid "A simple process and system monitor." +msgstr "Једноставан програм за праћење система и процеса." + +#: src/argv.cpp:22 +msgid "Show the Processes tab" +msgstr "Прикажи језичак процеса" + +#: src/argv.cpp:27 +msgid "Show the Resources tab" +msgstr "Прикажи језичак ресурса" + +#: src/argv.cpp:32 +msgid "Show the File Systems tab" +msgstr "Прикажи језичак система датотека" + +#: src/argv.cpp:36 +msgid "Show the application’s version" +msgstr "Прикажи издање програма" + +#: src/disks.cpp:353 src/memmaps.cpp:329 +msgid "Device" +msgstr "Уређај" + +#: src/disks.cpp:354 +msgid "Directory" +msgstr "Директоријум" + +#: src/disks.cpp:355 src/legacy/gsm_color_button.c:165 src/openfiles.cpp:253 +msgid "Type" +msgstr "Врста" + +#: src/disks.cpp:356 +msgid "Total" +msgstr "Укупно" + +#: src/disks.cpp:357 +msgid "Free" +msgstr "Слободно" + +#: src/disks.cpp:358 +msgid "Available" +msgstr "Расположиво" + +#: src/disks.cpp:359 +msgid "Used" +msgstr "Заузето" + +#. Translators: color picker title, %s is CPU, Memory, Swap, Receiving, Sending +#: src/interface.cpp:217 +#, c-format +msgid "Pick a Color for “%s”" +msgstr "Изаберите боју за „%s“" + +#: src/interface.cpp:255 +#, c-format +msgid "CPU%d" +msgstr "Процесор %d" + +#: src/interface.cpp:424 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Душан Марјановић \n" +"Данило Шеган \n" +"Слободан Д. Средојевић \n" +"Милош Поповић \n" +"Бранко Кокановић \n" +"Мирослав Николић \n" +"Марко Костић \n" +"\n" +"Prevod.org — превод на српски језик." + +#. xgettext: ? stands for unknown +#: src/legacy/e_date.c:156 +msgid "?" +msgstr "?" + +#: src/legacy/e_date.c:163 +msgid "Today %l∶%M %p" +msgstr "Данас у %l:%M %p" + +#: src/legacy/e_date.c:172 +msgid "Yesterday %l∶%M %p" +msgstr "Јуче у %l:%M %p" + +#: src/legacy/e_date.c:184 +msgid "%a %l∶%M %p" +msgstr "%a %l:%M %p" + +#: src/legacy/e_date.c:192 +msgid "%b %d %l∶%M %p" +msgstr "%b %d %l:%M %p" + +#: src/legacy/e_date.c:194 +msgid "%b %d %Y" +msgstr "%b %d %Y" + +#: src/legacy/gsm_color_button.c:141 +msgid "Fraction" +msgstr "Део" + +#. TRANSLATORS: description of the pie color picker's (mem, swap) filled percentage property +#: src/legacy/gsm_color_button.c:143 +msgid "Percentage full for pie color pickers" +msgstr "Боја за попуњени део пите" + +#: src/legacy/gsm_color_button.c:150 +msgid "Title" +msgstr "Наслов" + +#: src/legacy/gsm_color_button.c:151 +msgid "The title of the color selection dialog" +msgstr "Наслов прозорчета за избор боје" + +#: src/legacy/gsm_color_button.c:152 src/legacy/gsm_color_button.c:514 +msgid "Pick a Color" +msgstr "Изаберите боју" + +#: src/legacy/gsm_color_button.c:158 +msgid "Current Color" +msgstr "Тренутна боја" + +#: src/legacy/gsm_color_button.c:159 +msgid "The selected color" +msgstr "Изабрана боја" + +#: src/legacy/gsm_color_button.c:166 +msgid "Type of color picker" +msgstr "Врста изборника боје" + +#: src/legacy/gsm_color_button.c:436 +msgid "Received invalid color data\n" +msgstr "Примљени су неисправни подаци\n" + +#: src/legacy/gsm_color_button.c:537 +msgid "Click to set graph colors" +msgstr "Кликните да поставите боје графика" + +#. Translators: loadgraphs y axis percentage labels: 0 %, 50%, 100% +#: src/load-graph.cpp:88 src/load-graph.cpp:94 +#, c-format +msgid "%.0f %%" +msgstr "%.0f %%" + +#: src/load-graph.cpp:136 +#, c-format +msgid "%u hr" +msgid_plural "%u hrs" +msgstr[0] "%u час" +msgstr[1] "%u часа" +msgstr[2] "%u часова" +msgstr[3] "Један час" + +#: src/load-graph.cpp:137 +#, c-format +msgid "%u min" +msgid_plural "%u mins" +msgstr[0] "%u минут" +msgstr[1] "%u минута" +msgstr[2] "%u минута" +msgstr[3] "Један минут" + +# bug(slobo): Множински облици. Данило — овај је твој. +#: src/load-graph.cpp:139 +#, c-format +msgid "%u sec" +msgid_plural "%u secs" +msgstr[0] "%u секунда" +msgstr[1] "%u секунде" +msgstr[2] "%u секунди" +msgstr[3] "Једна секунда" + +#. Update label +#. Translators: CPU usage percentage label: 95.7% +#: src/load-graph.cpp:505 +#, c-format +msgid "%.1f%%" +msgstr "%.1f%%" + +#: src/load-graph.cpp:530 +msgid "not available" +msgstr "није доступан" + +#. xgettext: "540MiB (53 %) of 1.0 GiB" or "540MB (53 %) of 1.0 GB" +#: src/load-graph.cpp:533 +#, c-format +msgid "%s (%.1f%%) of %s" +msgstr "%s (%.1f%%) од %s" + +#. xgettext: Used cache string, e.g.: "Cache 2.4GiB" or "Cache 2.4GB" +#: src/load-graph.cpp:537 +#, c-format +msgid "Cache %s" +msgstr "Кеш %s" + +#: src/lsof.cpp:118 +#, c-format +msgid "%d open file" +msgid_plural "%d open files" +msgstr[0] "%d отворена датотека" +msgstr[1] "%d отворене датотеке" +msgstr[2] "%d отворених датотека" +msgstr[3] "једна oтворенa датотекa" + +#: src/lsof.cpp:120 +#, c-format +msgid "%d matching open file" +msgid_plural "%d matching open files" +msgstr[0] "%d одговарајућа отворена датотека" +msgstr[1] "%d одговарајуће отворене датотеке" +msgstr[2] "%d одговарајућих отворених датотека" +msgstr[3] "једна одговарајућа отворена датотека" + +#: src/lsof.cpp:245 +msgid "Process" +msgstr "Процес" + +#: src/lsof.cpp:257 +msgid "PID" +msgstr "ПИБ" + +#: src/lsof.cpp:267 src/memmaps.cpp:307 +msgid "Filename" +msgstr "Назив датотеке" + +#. xgettext: virtual memory start +#: src/memmaps.cpp:309 +msgid "VM Start" +msgstr "Почетак ВМ" + +#. xgettext: virtual memory end +#: src/memmaps.cpp:311 +msgid "VM End" +msgstr "Крај ВМ" + +#. xgettext: virtual memory syze +#: src/memmaps.cpp:313 +msgid "VM Size" +msgstr "Величина ВМ" + +#: src/memmaps.cpp:314 +msgid "Flags" +msgstr "Параметри" + +#. xgettext: virtual memory offset +#: src/memmaps.cpp:316 +msgid "VM Offset" +msgstr "Померај ВМ" + +#. xgettext: memory that has not been modified since +#. it has been allocated +#: src/memmaps.cpp:319 +msgid "Private clean" +msgstr "Приватна немењана" + +#. xgettext: memory that has been modified since it +#. has been allocated +#: src/memmaps.cpp:322 +msgid "Private dirty" +msgstr "Приватна мењана" + +#. xgettext: shared memory that has not been modified +#. since it has been allocated +#: src/memmaps.cpp:325 +msgid "Shared clean" +msgstr "Дељена немењана" + +#. xgettext: shared memory that has been modified +#. since it has been allocated +#: src/memmaps.cpp:328 +msgid "Shared dirty" +msgstr "Дељена мењана" + +#: src/memmaps.cpp:330 +msgid "Inode" +msgstr "И-чвор" + +#: src/memmaps.cpp:443 +msgid "Memory Maps" +msgstr "Мапе меморије" + +#: src/memmaps.cpp:455 +#, c-format +msgid "_Memory maps for process “%s” (PID %u):" +msgstr "_Мапе меморије за процес „%s“ (ИБ процеса %u):" + +#: src/openfiles.cpp:40 +msgid "file" +msgstr "датотека" + +#: src/openfiles.cpp:42 +msgid "pipe" +msgstr "спојка" + +#: src/openfiles.cpp:44 +msgid "IPv6 network connection" +msgstr "ИПв6 мрежна веза" + +#: src/openfiles.cpp:46 +msgid "IPv4 network connection" +msgstr "ИПв4 мрежна веза" + +#: src/openfiles.cpp:48 +msgid "local socket" +msgstr "локална утичница" + +#: src/openfiles.cpp:50 +msgid "unknown type" +msgstr "непозната врста" + +#. Translators: "FD" here means "File Descriptor". Please use +#. a very short translation if possible, and at most +#. 2-3 characters for it to be able to fit in the UI. +#: src/openfiles.cpp:252 +msgid "FD" +msgstr "Описник" + +#: src/openfiles.cpp:254 +msgid "Object" +msgstr "Објекат" + +#: src/openfiles.cpp:337 +#, c-format +msgid "_Files opened by process “%s” (PID %u):" +msgstr "_Датотеке које је отворио процес „%s“ (ИБ процеса %u):" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:5 +msgid "Main window size and position in the form (width, height, xpos, ypos)" +msgstr "" +"Величина и положај главног прозора у облику (ширина, висина, x-положај, y-" +"положај)" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:11 +msgid "Main Window should open maximized" +msgstr "Главни прозор треба да се отвори увећан" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:18 +msgid "Show process dependencies in tree form" +msgstr "Приказује међузависност процеса у облику стабла" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:25 +msgid "Solaris mode for CPU percentage" +msgstr "Соларис начин рада за проценат процесора" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:27 +msgid "" +"If TRUE, system-monitor operates in “Solaris mode” where a task’s CPU usage " +"is divided by the total number of CPUs. Otherwise, it operates in “Irix " +"mode”." +msgstr "" +"Ако је изабрано, Праћење Система ће радити у Соларисовом режиму рада где је " +"процесорско време задатка подељено са укупним бројем процесора. У супротном, " +"радиће у Ирикс режиму." + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:34 +msgid "Show memory in IEC" +msgstr "Приказује меморију у ИЕЦ-у" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:41 +msgid "Enable/Disable smooth refresh" +msgstr "Укључује/искључује прецизно, меко освежавање" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:48 +msgid "Show warning dialog when killing processes" +msgstr "Приказује упозорење пре убијања процеса" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:55 +msgid "Time in milliseconds between updates of the process view" +msgstr "Време у милисекундама између освежавања списка процеса" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:61 +msgid "Time in milliseconds between updates of the graphs" +msgstr "Време у милисекундама између освежавања графика" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:67 +msgid "Whether information about all file systems should be displayed" +msgstr "Да ли ће бити приказани подаци о свим системима датотека" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:69 +msgid "" +"Whether to display information about all file systems (including types like " +"“autofs” and “procfs”). Useful for getting a list of all currently mounted " +"file systems." +msgstr "" +"Да ли ће бити приказани подаци о свим системима датотека, укључујући и врсте " +"система датотека „autofs“ и „procfs“. Корисно је за добављање списка свих " +"тренутно прикључених система датотека." + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:76 +msgid "Time in milliseconds between updates of the devices list" +msgstr "Време у милисекундама између освежавања списка уређаја" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:82 +msgid "Time amount of data points in the resource graphs" +msgstr "Време тачака података у графицима изворишта" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:92 +msgid "Determines which processes to show." +msgstr "Одређује који ће процеси бити приказани." + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:102 +msgid "Saves the currently viewed tab" +msgstr "Чува тренутно прегледани језичак" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:125 +msgid "CPU colors" +msgstr "Боје процесора" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:127 +msgid "Each entry is in the format (CPU#, Hexadecimal color value)" +msgstr "Сваки унос је облика (Процесор#, Хексадецимална вредност боје)" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:134 +msgid "Default graph memory color" +msgstr "Подразумевана боја оперативне меморије на графику" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:141 +msgid "Default graph swap color" +msgstr "Подразумевана боја виртуелене меморије на графику" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:148 +msgid "Default graph incoming network traffic color" +msgstr "Подразумевана боја долазног мрежног саобраћаја на графику" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:155 +msgid "Default graph outgoing network traffic color" +msgstr "Подразумевана боја одлазног мрежног саобраћаја на графику" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:162 +msgid "Show network traffic in bits" +msgstr "Приказује мрежни саобраћај у битима" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:169 +msgid "Set network totals unit separately" +msgstr "Поставља одвојено јединице укупности мреже" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:176 +msgid "Show network totals in bits" +msgstr "Приказује мрежни саобраћај у битима" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:183 +msgid "Show memory in logarithmic scale" +msgstr "Приказује меморију у логаритамској скали" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:185 +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:194 +msgid "" +"If TRUE, system-monitor shows the CPU chart as a stacked area chart instead " +"of a line chart." +msgstr "" +"Ако је изабрано, пратилац система ће приказати график процесора као график " +"наслагане области уместо линијског графика." + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:192 +msgid "Show CPU chart as stacked area chart" +msgstr "Приказује график процесора као график наслагане области" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:201 +msgid "" +"Show CPU, Memory, and Network charts as smooth graphs using Bezier curves" +msgstr "" +"Приказује график процесора, меморије и мреже као умекшани график користећи " +"Безјерове криве" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:203 +msgid "" +"If TRUE, system-monitor shows the CPU, Memory, and Network charts as " +"smoothed graphs, otherwise as line charts." +msgstr "" +"Ако је изабрано, пратилац система ће приказати график процесора, меморије и " +"мреже као умекшани график уместо линијског графика." + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:210 +msgid "Show memory and swap in IEC" +msgstr "Приказује оперативну и виртуелну меморију и ИЕЦ-у" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:224 +msgid "Process view sort column" +msgstr "Колона поретка у прегледу процеса" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:231 +msgid "Process view columns order" +msgstr "Поредак колона у прегледу процеса" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:238 +msgid "Process view sort order" +msgstr "Редослед ређања у прегледу процеса" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:245 +msgid "Width of process “Name” column" +msgstr "Ширина колоне „Назив“" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:252 +msgid "Show process “Name” column on startup" +msgstr "Приказује колону „Назив“ по покретању" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:259 +msgid "Width of process “User” column" +msgstr "Ширина колоне „Власник“" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:266 +msgid "Show process “User” column on startup" +msgstr "Приказује колону „Корисник“ по покретању" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:273 +msgid "Width of process “Status” column" +msgstr "Ширина колоне „Стање“" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:280 +msgid "Show process “Status” column on startup" +msgstr "Приказује колону „Стање“ по покретању" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:287 +msgid "Width of process “Virtual Memory” column" +msgstr "Ширина колоне „Виртуелна меморија“" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:294 +msgid "Show process “Virtual Memory” column on startup" +msgstr "Приказује колону „Виртуелна меморија“ по покретању" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:301 +msgid "Width of process “Resident Memory” column" +msgstr "Ширина колоне „Резидентна меморија“" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:308 +msgid "Show process “Resident Memory” column on startup" +msgstr "Приказује колону „Резидентна меморија“ по покретању" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:315 +msgid "Width of process “Writable Memory” column" +msgstr "Ширина колоне „Уписива меморија“" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:322 +msgid "Show process “Writable Memory” column on startup" +msgstr "Приказује колону „Уписива меморија“ по покретању" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:329 +msgid "Width of process “Shared Memory” column" +msgstr "Ширина колоне „Дељена меморија“" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:336 +msgid "Show process “Shared Memory” column on startup" +msgstr "Приказује колону „Дељена меморија“ по покретању" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:343 +msgid "Width of process “X Server Memory” column" +msgstr "Ширина колоне „Меморија Икс сервера“" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:350 +msgid "Show process “X Server Memory” column on startup" +msgstr "Приказује колону „Меморија Икс сервера“ по покретању" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:357 +msgid "Width of process “CPU %” column" +msgstr "Ширина колоне „Процесор %“" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:364 +msgid "Show process “CPU %” column on startup" +msgstr "Приказује колону „Процесор %“ по покретању" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:371 +msgid "Width of process “CPU Time” column" +msgstr "Ширина колоне „Процесорско време“" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:378 +msgid "Show process “CPU Time” column on startup" +msgstr "Приказује колону „Процесорско време“ по покретању" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:385 +msgid "Width of process “Started” column" +msgstr "Ширина колоне „Започет“" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:392 +msgid "Show process “Started” column on startup" +msgstr "Приказује колону „Започет“ по покретању" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:399 +msgid "Width of process “Nice” column" +msgstr "Ширина колоне „Пристојно“" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:406 +msgid "Show process “Nice” column on startup" +msgstr "Приказује колону „Пристојно“ по покретању" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:413 +msgid "Width of process “ID” column" +msgstr "Ширина „ИБ“ колоне процеса" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:420 +msgid "Show process “ID” column on startup" +msgstr "Приказује колону „ИБ“ процеса по покретању" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:427 +msgid "Width of process “SELinux Security Context” column" +msgstr "Ширина колоне „СЕЛинукс безбедоносни контекст“" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:433 +msgid "Show process “SELinux Security Context” column on startup" +msgstr "Приказује колону „СЕЛинукс безбедоносни контекст“ по покретању" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:440 +msgid "Width of process “Command Line” column" +msgstr "Ширина колоне „Линија наредби“" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:447 +msgid "Show process “Command Line” column on startup" +msgstr "Приказује колону „Линија наредби“ по покретању" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:454 +msgid "Width of process “Memory” column" +msgstr "Ширина колоне „Меморија“" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:461 +msgid "Show process “Memory” column on startup" +msgstr "Приказује колону „Меморија“ по покретању" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:468 +msgid "Width of process “Waiting Channel” column" +msgstr "Ширина колоне „Канал чекања“" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:475 +msgid "Show process “Waiting Channel” column on startup" +msgstr "Приказује колону „Канал чекања“ по покретању" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:482 +msgid "Width of process “Control Group” column" +msgstr "Ширина колоне „Група управљања“" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:489 +msgid "Show process “Control Group” column on startup" +msgstr "Приказује колону „Група управљања“ по покретању" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:496 +msgid "Width of process “Unit” column" +msgstr "Ширина колоне „Јединица“" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:503 +msgid "Show process “Unit” column on startup" +msgstr "Приказује колону „Јединица“ по покретању" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:510 +msgid "Width of process “Session” column" +msgstr "Ширина колоне „Сесија“" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:517 +msgid "Show process “Session” column on startup" +msgstr "Приказује колону „Сесија“ по покретању" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:524 +msgid "Width of process “Seat” column" +msgstr "Ширина колоне „Смештај“" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:531 +msgid "Show process “Seat” column on startup" +msgstr "Приказује колону „Смештај“ по покретању" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:538 +msgid "Width of process “Owner” column" +msgstr "Ширина колоне „Власник“" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:545 +msgid "Show process “Owner” column on startup" +msgstr "Приказује колону „Власник“ по покретању" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:552 +msgid "Width of process “Total disk read” column" +msgstr "Ширина колоне процеса „Укупна читљивост диска“" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:559 +msgid "Show process “Total disk read” column on startup" +msgstr "Приказује колону процеса „Укупна читљивост диска“ по покретању" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:566 +msgid "Width of process “Total disk write” column" +msgstr "Ширина колоне процеса „Укупна уписивост диска“" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:573 +msgid "Show process “Total disk write” column on startup" +msgstr "Приказује колону процеса „Укупна уписивост диска“ по покретању" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:580 +msgid "Width of process “Disk read” column" +msgstr "Ширина колоне процеса „Читање диска“" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:587 +msgid "Show process “Disk read” column on startup" +msgstr "Приказује колону процеса „Читање диска“ по покретању" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:594 +msgid "Width of process “Disk write” column" +msgstr "Ширина колоне процеса „Писање диска“" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:601 +msgid "Show process “Disk write” column on startup" +msgstr "Приказује колону процеса „Писање диска“ по покретању" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:608 +msgid "Width of process “Priority” column" +msgstr "Ширина колоне „Приоритет“" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:615 +msgid "Show process “Priority” column on startup" +msgstr "Приказује колону „Приоритет“ по покретању" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:626 +msgid "Disk view sort column" +msgstr "Колона поретка у прегледу процеса" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:633 +msgid "Disk view sort order" +msgstr "Редослед ређања у прегледу диска" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:640 +msgid "Disk view columns order" +msgstr "Поредак колона у прегледу диска" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:647 +msgid "Width of disk view “Device” column" +msgstr "Ширина колоне „Уређај“ у прегледу диска" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:654 +msgid "Show disk view “Device” column on startup" +msgstr "По покретању приказује колону „Уређај“ у прегледу диска" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:661 +msgid "Width of disk view “Directory” column" +msgstr "Ширина колоне „Директоријум“ у прегледу диска" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:668 +msgid "Show disk view “Directory” column on startup" +msgstr "По покретању приказује колону „Директоријум“ у прегледу диска" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:675 +msgid "Width of disk view “Type” column" +msgstr "Ширина колоне „Врста“ у прегледу диска" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:682 +msgid "Show disk view “Type” column on startup" +msgstr "По покретању приказује колону „Врста“ у прегледу диска" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:689 +msgid "Width of disk view “Total” column" +msgstr "Ширина колоне „Укупно“ у прегледу диска" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:696 +msgid "Show disk view “Total” column on startup" +msgstr "По покретању приказује колону „Укупно“ у прегледу диска" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:703 +msgid "Width of disk view “Free” column" +msgstr "Ширина колоне „Слободно“ у прегледу диска" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:710 +msgid "Show disk view “Free” column on startup" +msgstr "По покретању приказује колону „Слободно“ у прегледу диска" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:717 +msgid "Width of disk view “Available” column" +msgstr "Ширина колоне „Расположиво“ у прегледу диска" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:724 +msgid "Show disk view “Available” column on startup" +msgstr "По покретању приказује колону „Расположиво“ у прегледу диска" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:731 +msgid "Width of disk view “Used” column" +msgstr "Ширина колоне „Заузето“ у прегледу диска" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:738 +msgid "Show disk view “Used” column on startup" +msgstr "По покретању приказује колону „Заузето“ у прегледу диска" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:748 +msgid "Memory map sort column" +msgstr "Колона поретка мапе меморије" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:755 +msgid "Memory map sort order" +msgstr "Редослед ређања мапе меморије" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:764 +msgid "Open files sort column" +msgstr "Колона поретка отворених датотека" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:771 +msgid "Open files sort order" +msgstr "Редослед ређања отворених датотека" + +#: src/prefsdialog.cpp:195 +msgid "Icon" +msgstr "Иконица" + +#: src/procactions.cpp:75 +#, c-format +msgid "" +"Cannot change the priority of process with PID %d to %d.\n" +"%s" +msgstr "" +"Не могу да променим приоритет процеса са ПИБ-ом %d на %d.\n" +"%s" + +#: src/procactions.cpp:153 +#, c-format +msgid "" +"Cannot kill process with PID %d with signal %d.\n" +"%s" +msgstr "" +"Не могу да убијем процес са ПИБ-ом %d помоћу сигнала %d.\n" +"%s" + +#. xgettext: primary alert message for killing single process +#: src/procdialogs.cpp:85 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to kill the selected process “%s” (PID: %u)?" +msgstr "Да ли сигурно желите да убијете изабрани процес „%s“ (ПИБ: %u)?" + +#. xgettext: primary alert message for ending single process +#: src/procdialogs.cpp:91 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to end the selected process “%s” (PID: %u)?" +msgstr "Да ли сигурно желите да окончате изабрани процес „%s“ (ПИБ: %u)?" + +#. SIGSTOP +#. xgettext: primary alert message for stopping single process +#: src/procdialogs.cpp:97 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to stop the selected process “%s” (PID: %u)?" +msgstr "Да ли сигурно желите да зауставите изабрани процес „%s“ (ПИБ: %u)?" + +#. xgettext: primary alert message for killing multiple processes +#: src/procdialogs.cpp:106 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to kill the selected process?" +msgid_plural "Are you sure you want to kill the %d selected processes?" +msgstr[0] "Да ли сигурно желите да убијете %d изабрани процес?" +msgstr[1] "Да ли сигурно желите да убијете %d изабрана процеса?" +msgstr[2] "Да ли сигурно желите да убијете %d изабраних процеса?" +msgstr[3] "Да ли сигурно желите да убијете изабрани процес?" + +#. xgettext: primary alert message for ending multiple processes +#: src/procdialogs.cpp:112 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to end the selected process?" +msgid_plural "Are you sure you want to end the %d selected processes?" +msgstr[0] "Да ли сигурно желите да окончате %d изабрани процес?" +msgstr[1] "Да ли сигурно желите да окончате %d изабрана процеса?" +msgstr[2] "Да ли сигурно желите да окончате %d изабраних процеса?" +msgstr[3] "Да ли сигурно желите да окончате изабрани процес?" + +#. SIGSTOP +#. xgettext: primary alert message for stopping multiple processes +#: src/procdialogs.cpp:118 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to stop the selected process?" +msgid_plural "Are you sure you want to stop the %d selected processes?" +msgstr[0] "Да ли сигурно желите да зауставите %d изабрани процес?" +msgstr[1] "Да ли сигурно желите да зауставите %d изабрана процеса?" +msgstr[2] "Да ли сигурно желите да зауставите %d изабраних процеса?" +msgstr[3] "Да ли сигурно желите да зауставите изабрани процес?" + +#. xgettext: secondary alert message +#: src/procdialogs.cpp:128 +msgid "" +"Killing a process may destroy data, break the session or introduce a " +"security risk. Only unresponsive processes should be killed." +msgstr "" +"Убијање неког процеса може уништити податке, прекинути текућу сесију или " +"проузроковати безбедносни пропуст. Требало би убијати само процесе који се " +"не одазивају." + +#: src/procdialogs.cpp:131 +msgid "_Kill Process" +msgid_plural "_Kill Processes" +msgstr[0] "_Убиј процес" +msgstr[1] "_Убиј процесе" +msgstr[2] "_Убиј процесе" +msgstr[3] "_Убиј процес" + +#. xgettext: secondary alert message +#: src/procdialogs.cpp:135 +msgid "" +"Ending a process may destroy data, break the session or introduce a security " +"risk. Only unresponsive processes should be ended." +msgstr "" +"Окончавање неког процеса може уништити податке, прекинути текућу сесију или " +"проузроковати безбедносни пропуст. Требало би окончавати само процесе који " +"се не одазивају." + +#. SIGSTOP +#. xgettext: secondary alert message +#: src/procdialogs.cpp:142 +msgid "" +"Stopping a process may destroy data, break the session or introduce a " +"security risk. Only unresponsive processes should be stopped." +msgstr "" +"Заустављање неког процеса може уништити податке, прекинути текућу сесију или " +"проузроковати безбедносни пропуст. Требало би заустављати само процесе који " +"се не одазивају." + +#: src/procdialogs.cpp:145 +msgid "_Stop Process" +msgid_plural "_Stop Processes" +msgstr[0] "_Заустави процес" +msgstr[1] "_Заустави процесе" +msgstr[2] "_Заустави процесе" +msgstr[3] "_Заустави процес" + +#: src/procdialogs.cpp:230 +#, c-format +msgid "Change Priority of Process “%s” (PID: %u)" +msgstr "Измените приоритет процеса „%s“ (ИБ процеса %u)" + +#: src/procdialogs.cpp:233 +#, c-format +msgid "Change Priority of the selected process" +msgid_plural "Change Priority of %d selected processes" +msgstr[0] "Измените важност %d изабраног процеса" +msgstr[1] "Измените важност %d изабрана процеса" +msgstr[2] "Измените важност %d изабраних процеса" +msgstr[3] "Измените важност изабраног процеса" + +#: src/procdialogs.cpp:252 +msgid "Note:" +msgstr "Обавештење:" + +#: src/procdialogs.cpp:253 +msgid "" +"The priority of a process is given by its nice value. A lower nice value " +"corresponds to a higher priority." +msgstr "" +"Приоритет процеса је задат вредношћу његовог лепог понашања. Нижа вредност " +"представља виши приоритет." + +#: src/procproperties.cpp:50 src/procproperties.cpp:84 +#: src/procproperties.cpp:87 src/util.cpp:471 src/util.cpp:514 +msgid "N/A" +msgstr "Н/Д" + +#: src/procproperties.cpp:67 src/proctable.cpp:335 +msgid "Process Name" +msgstr "Назив процеса" + +#: src/procproperties.cpp:68 src/proctable.cpp:336 +msgid "User" +msgstr "Корисник" + +#: src/procproperties.cpp:69 src/proctable.cpp:337 +msgid "Status" +msgstr "Стање" + +#: src/procproperties.cpp:71 src/proctable.cpp:338 +msgid "Virtual Memory" +msgstr "Виртуелна меморија" + +#: src/procproperties.cpp:72 src/proctable.cpp:339 +msgid "Resident Memory" +msgstr "Резидентна меморија" + +#: src/procproperties.cpp:73 src/proctable.cpp:340 +msgid "Writable Memory" +msgstr "Уписива меморија" + +#: src/procproperties.cpp:74 src/proctable.cpp:341 +msgid "Shared Memory" +msgstr "Дељена меморија" + +#: src/procproperties.cpp:76 src/proctable.cpp:342 +msgid "X Server Memory" +msgstr "Меморија Икс сервера" + +#: src/procproperties.cpp:79 src/proctable.cpp:344 +msgid "CPU Time" +msgstr "Време процесора" + +#: src/procproperties.cpp:80 src/proctable.cpp:345 +msgid "Started" +msgstr "Покренут" + +#: src/procproperties.cpp:81 src/proctable.cpp:346 +msgid "Nice" +msgstr "Приоритет" + +#: src/procproperties.cpp:82 src/proctable.cpp:364 +msgid "Priority" +msgstr "Важност" + +#: src/procproperties.cpp:83 src/proctable.cpp:347 +msgid "ID" +msgstr "ИБ" + +#: src/procproperties.cpp:84 src/proctable.cpp:348 +msgid "Security Context" +msgstr "Безбедносни контекст" + +#: src/procproperties.cpp:85 src/proctable.cpp:349 +msgid "Command Line" +msgstr "Линија наредби" + +#. xgettext: combined noun, the function the process is waiting in, see wchan ps(1) +#: src/procproperties.cpp:86 src/proctable.cpp:352 +msgid "Waiting Channel" +msgstr "Канал чекања" + +#: src/procproperties.cpp:87 src/proctable.cpp:353 +msgid "Control Group" +msgstr "Група управљања" + +#: src/procproperties.cpp:199 +#, c-format +msgid "%s (PID %u)" +msgstr "%s (ЛИБ %u)" + +#: src/proctable.cpp:343 +#, no-c-format +msgid "% CPU" +msgstr "Процесор — %" + +#: src/proctable.cpp:354 +msgid "Unit" +msgstr "Јединица" + +#: src/proctable.cpp:355 +msgid "Session" +msgstr "Сесија" + +#. TRANSLATORS: Seat = i.e. the physical seat the session of the process belongs to, only +#. for multi-seat environments. See http://en.wikipedia.org/wiki/Multiseat_configuration +#: src/proctable.cpp:358 +msgid "Seat" +msgstr "Смештај" + +#: src/proctable.cpp:359 +msgid "Owner" +msgstr "Власник" + +#: src/proctable.cpp:360 +msgid "Disk read total" +msgstr "Укупно читање диска" + +#: src/proctable.cpp:361 +msgid "Disk write total" +msgstr "Укупно писање диска" + +#: src/proctable.cpp:362 +msgid "Disk read" +msgstr "Читање диска" + +#: src/proctable.cpp:363 +msgid "Disk write" +msgstr "Писање диска" + +#: src/setaffinity.cpp:305 +msgid "Set Affinity" +msgstr "Поставите склоност" + +#: src/setaffinity.cpp:317 +msgid "_Apply" +msgstr "_Примени" + +#: src/setaffinity.cpp:354 +#, c-format +msgid "Select CPUs \"%s\" (PID %u) is allowed to run on:" +msgstr "Изабери процесоре „%s“ (ПИБ %u) дозвољене за покретање:" + +#. Set check box label value to CPU [1..2048] +#: src/setaffinity.cpp:407 +#, c-format +msgid "CPU %d" +msgstr "Процесор %d" + +#: src/util.cpp:35 +msgid "Running" +msgstr "Покренут" + +#: src/util.cpp:39 +msgid "Stopped" +msgstr "Заустављен" + +#: src/util.cpp:43 +msgid "Zombie" +msgstr "Зомби" + +#: src/util.cpp:47 +msgid "Uninterruptible" +msgstr "Непрекидив" + +#: src/util.cpp:51 +msgid "Sleeping" +msgstr "Успаван" + +#. xgettext: weeks, days +#: src/util.cpp:106 +#, c-format +msgid "%uw%ud" +msgstr "%uw%ud" + +#. xgettext: days, hours (0 -> 23) +#: src/util.cpp:110 +#, c-format +msgid "%ud%02uh" +msgstr "%ud%02uh" + +#. xgettext: hours (0 -> 23), minutes, seconds +#: src/util.cpp:114 +#, c-format +msgid "%u:%02u:%02u" +msgstr "%u:%02u:%02u" + +#. xgettext: minutes, seconds, centiseconds +#: src/util.cpp:117 +#, c-format +msgid "%u:%02u.%02u" +msgstr "%u:%02u.%02u" + +#: src/util.cpp:184 +msgid "Very High Priority" +msgstr "Врло висока важност" + +#: src/util.cpp:186 +msgid "High Priority" +msgstr "Висока важност" + +#: src/util.cpp:188 +msgid "Normal Priority" +msgstr "Уобичајена важност" + +#: src/util.cpp:190 +msgid "Low Priority" +msgstr "Ниска важност" + +#: src/util.cpp:192 +msgid "Very Low Priority" +msgstr "Врло ниска важност" + +#. xgettext: rate, 10MiB/s or 10Mbit/s +#: src/util.cpp:713 +#, c-format +msgid "%s/s" +msgstr "%s/s" + +#~| msgid "_Update interval in seconds:" +#~ msgid "_Update Interval in Seconds:" +#~ msgstr "Период _освежавања у секундама:" + +#~ msgid "CPU History" +#~ msgstr "Временски дијаграм процесора" + +#~ msgid "System Monitor Preferences" +#~ msgstr "Поставке праћења система" + +#~ msgid "org.gnome.SystemMonitor" +#~ msgstr "org.gnome.SystemMonitor" + +#~ msgid "utilities-system-monitor" +#~ msgstr "utilities-system-monitor" + +#~ msgid "End _Process" +#~ msgstr "_Окончај процес" + +#~ msgid "About" +#~ msgstr "О програму" + +# bug(slobo): ово је одређено у правопису. погледај да ли се ово може преводити +#~ msgid "%.1f KiB" +#~ msgstr "%.1f KiB" + +#~ msgid "%.1f MiB" +#~ msgstr "%.1f MiB" + +#~ msgid "%.1f GiB" +#~ msgstr "%.1f GiB" + +# bug(slobo): ово је одређено у правопису. погледај да ли се ово може преводити +#~ msgid "%.1f TiB" +#~ msgstr "%.1f TiB" + +# bug(slobo): ово је одређено у правопису. погледај да ли се ово може преводити +#~ msgid "%.3g kbit" +#~ msgstr "%.3g kbit" + +#~ msgid "%.3g Mbit" +#~ msgstr "%.3g Mbit" + +#~ msgid "%.3g Gbit" +#~ msgstr "%.3g Gbit" + +# bug(slobo): ово је одређено у правопису. погледај да ли се ово може преводити +#~ msgid "%.3g Tbit" +#~ msgstr "%.3g Tbit" + +#~ msgid "%u bit" +#~ msgid_plural "%u bits" +#~ msgstr[0] "%u бит" +#~ msgstr[1] "%u бита" +#~ msgstr[2] "%u битова" +#~ msgstr[3] "Један бит" + +#~ msgid "%u byte" +#~ msgid_plural "%u bytes" +#~ msgstr[0] "%u бајт" +#~ msgstr[1] "%u бајта" +#~ msgstr[2] "%u бајтова" +#~ msgstr[3] "Један бајт" + +#~ msgctxt "Menu item to Open 'Search for Open Files' dialog" +#~ msgid "Search for Open Files" +#~ msgstr "Потражи отворене датотеке" + +#~ msgid "Error" +#~ msgstr "Грeшкa" + +#~ msgid "'%s' is not a valid Perl regular expression." +#~ msgstr "„%s“ није исправан регуларни израз у Перлу." + +#~ msgid "_Name contains:" +#~ msgstr "_Назив садржи:" + +#~ msgid "_Find" +#~ msgstr "_Нађи" + +#~ msgid "C_lear" +#~ msgstr "_Очисти" + +#~ msgid "S_earch results:" +#~ msgstr "Резултати _претраге:" + +#~ msgid "_Close" +#~ msgstr "_Затвори" + +#~| msgid "Help" +#~ msgid "_Help" +#~ msgstr "По_моћ" + +# bug(slobo): Множински облици. Данило — овај је твој. +#~ msgid "%lld second" +#~ msgid_plural "%lld seconds" +#~ msgstr[0] "%lld секунда" +#~ msgstr[1] "%lld секунде" +#~ msgstr[2] "%lld секунди" +#~ msgstr[3] "Једна секунда" + +#~ msgid "Process Properties" +#~ msgstr "Својства процеса" + +#~ msgid "Properties of process \"%s\" (PID %u):" +#~ msgstr "Својства процеса „%s“ (ИБ процеса %u):" diff --git a/po/sr@latin.po b/po/sr@latin.po new file mode 100644 index 0000000..a33d613 --- /dev/null +++ b/po/sr@latin.po @@ -0,0 +1,1528 @@ +# Serbian translation of gnome-system-monitor +# Courtesy of Prevod.org team (http://www.prevod.org/) -- 2003—2017. +# This file is distributed under the same license as the procman package. +# Dušan Marjanović +# Danilo Šegan , 2005. +# Miroslav Nikolić , 2011—2017. +# Marko M. Kostić , 2015. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gnome-system-monitor\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" +"product=system-monitor&keywords=I18N+L10N&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2018-03-02 13:09+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2017-12-25 22:08+0100\n" +"Last-Translator: Marko M. Kostić \n" +"Language-Team: srpski \n" +"Language: sr\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" +"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" +"X-Project-Style: gnome\n" +"X-Generator: Poedit 2.0.3\n" + +#: gnome-system-monitor.desktop.in.in:3 data/interface.ui:6 +#: src/application.cpp:244 src/interface.cpp:386 +msgid "System Monitor" +msgstr "Praćenje sistema" + +#: gnome-system-monitor.desktop.in.in:4 +#: gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in:4 src/interface.cpp:387 +msgid "View current processes and monitor system state" +msgstr "Pregledajte tekuće procese i pratite stanje sistema" + +#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)! +#: gnome-system-monitor.desktop.in.in:8 +#: gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in:8 +msgid "utilities-system-monitor" +msgstr "utilities-system-monitor" + +#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! +#: gnome-system-monitor.desktop.in.in:19 +msgid "" +"Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;Performance;Task;" +"Manager;Activity;" +msgstr "" +"praćenje;sistem;proces;monitor;procesor;memorija;mreža;istorijat;upotreba;" +"zadatak;upravnik;aktivnost;Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;" +"Usage;Performance;Task;Manager;Activity;" + +#: gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in:3 +#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:6 src/application.cpp:299 +msgid "GNOME System Monitor" +msgstr "Gnomov pratilac sistema" + +#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! +#: gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in:19 +msgid "Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;" +msgstr "" +"praćenje;sistem;proces;procesor;memorija;mreža;istorijat;upotreba;monitor;" +"Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;" + +#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:7 +msgid "View and manage system resources" +msgstr "Pregledajte i upravljajte resursima sistema" + +#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:9 +msgid "" +"System Monitor is a process viewer and system monitor with an attractive, " +"easy-to-use interface." +msgstr "" +"Pratilac sistema je pregledač procesa i pratilac sistema sa privlačnim " +"sučeljem lak za korišćenje." + +#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:13 +msgid "" +"System Monitor can help you find out what applications are using the " +"processor or the memory of your computer, can manage the running " +"applications, force stop processes not responding, and change the state or " +"priority of existing processes." +msgstr "" +"Pratilac sistema vam može pomoći da otkrijete koji programi koriste procesor " +"ili memoriju vašeg računara, može da upravlja pokrenutim programima, da " +"prisili zaustavljanje procesa koji ne odgovaraju, i da izmeni stanje ili " +"važnost postojećih procesa." + +#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:19 +msgid "" +"The resource graphs feature shows you a quick overview of what is going on " +"with your computer displaying recent network, memory and processor usage." +msgstr "" +"Funkcija grafika resursa vam pokazuje brzi pregled dešavanja na vašem " +"računaru prikazujući nedavno korišćenje mreže, memorije i procesora." + +#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:27 +msgid "Process list view" +msgstr "Pregled spiska procesa" + +#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:31 +msgid "Resources overview" +msgstr "Pregled izvorišta" + +#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:35 +msgid "File Systems view" +msgstr "Pregled sistema datoteka" + +#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:45 +msgid "The GNOME Project" +msgstr "Gnomov projekat" + +#: org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in:11 +msgid "Kill process" +msgstr "Ubij proces" + +#: org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in:12 +msgid "Privileges are required to control other users’ processes" +msgstr "Potrebna su ovlašćenja za upravljanje procesima drugih korisnika" + +#: org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in:22 +msgid "Renice process" +msgstr "Nastavi proces" + +#: org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in:23 +msgid "Privileges are required to change the priority of processes" +msgstr "Potrebna su ovlašćenja za promenu važnosti procesa" + +#: data/interface.ui:133 +msgid "End _Process" +msgstr "_Okončaj proces" + +#: data/interface.ui:147 +msgid "Show process properties" +msgstr "Prikažite svojstva procesa" + +#: data/interface.ui:168 data/preferences.ui:288 +msgid "Processes" +msgstr "Procesi" + +#: data/interface.ui:192 +msgid "CPU History" +msgstr "Vremenski dijagram procesora" + +#: data/interface.ui:268 +msgid "Memory and Swap History" +msgstr "Vremenski dijagram operativne i virtuelne memorije" + +#: data/interface.ui:302 src/interface.cpp:274 src/procproperties.cpp:70 +#: src/proctable.cpp:347 +msgid "Memory" +msgstr "Operativna memorija" + +#: data/interface.ui:317 src/interface.cpp:286 +msgid "Swap" +msgstr "Virtuelna memorija" + +#: data/interface.ui:355 +msgid "Network History" +msgstr "Vremenski dijagram mrežnog saobraćaja" + +#: data/interface.ui:390 src/interface.cpp:316 +msgid "Receiving" +msgstr "Brzina primanja" + +#: data/interface.ui:405 +msgid "Total Received" +msgstr "Ukupno primljeno" + +#: data/interface.ui:420 src/interface.cpp:334 +msgid "Sending" +msgstr "Brzina slanja" + +#: data/interface.ui:435 +msgid "Total Sent" +msgstr "Ukupno poslato" + +#: data/interface.ui:482 data/preferences.ui:461 +msgid "Resources" +msgstr "Resursi" + +#: data/interface.ui:510 data/preferences.ui:692 +msgid "File Systems" +msgstr "Sistemi datoteka" + +#: data/lsof.ui:7 +msgctxt "Window title for Search for Open Files dialog" +msgid "Search for Open Files" +msgstr "Pretraga otvorenih datoteka" + +#: data/lsof.ui:31 +msgid "Filter files by name" +msgstr "Izdvojte datoteke prema nazivu" + +#: data/lsof.ui:41 +msgid "Case insensitive" +msgstr "Ne razlikuj veličinu slova" + +#: data/menus.ui:6 +msgctxt "Menu item to Open Search for Open Files dialog" +msgid "Search for Open Files" +msgstr "Potražite otvorene datoteke" + +#: data/menus.ui:12 +msgid "Preferences" +msgstr "Postavke" + +#: data/menus.ui:18 +msgid "Help" +msgstr "Pomoć" + +#: data/menus.ui:23 +msgid "About" +msgstr "O programu" + +#: data/menus.ui:27 +msgid "Quit" +msgstr "Izađi" + +#: data/menus.ui:36 +msgid "_Refresh" +msgstr "_Osveži" + +#: data/menus.ui:43 +msgid "_Active Processes" +msgstr "_Aktivni procesi" + +#: data/menus.ui:48 +msgid "A_ll Processes" +msgstr "S_vi procesi" + +#: data/menus.ui:53 +msgid "M_y Processes" +msgstr "_Moji procesi" + +#: data/menus.ui:60 +msgid "_Dependencies" +msgstr "_Međuzavisnosti" + +#: data/menus.ui:69 +msgid "_Properties" +msgstr "_Osobine" + +#: data/menus.ui:76 +msgid "_Memory Maps" +msgstr "Mape _memorije" + +#. Translators: this means 'Files that are open' (open is not a verb here) +#: data/menus.ui:81 +msgid "Open _Files" +msgstr "Otvorene _datoteke" + +#: data/menus.ui:88 +msgid "_Change Priority" +msgstr "_Izmeni prioritet" + +#: data/menus.ui:91 src/util.cpp:158 +msgid "Very High" +msgstr "Vrlo visok" + +#: data/menus.ui:96 src/util.cpp:160 +msgid "High" +msgstr "Visok" + +#: data/menus.ui:101 src/util.cpp:162 +msgid "Normal" +msgstr "Normalan" + +#: data/menus.ui:106 src/util.cpp:164 +msgid "Low" +msgstr "Nizak" + +#: data/menus.ui:111 src/util.cpp:166 +msgid "Very Low" +msgstr "Vrlo nizak" + +#: data/menus.ui:118 +msgid "Custom" +msgstr "Proizvoljno" + +#: data/menus.ui:127 +msgid "_Stop" +msgstr "_Zaustavi" + +#: data/menus.ui:133 +msgid "_Continue" +msgstr "_Nastavi" + +#: data/menus.ui:139 +msgid "_End" +msgstr "_Okončaj" + +#: data/menus.ui:145 +msgid "_Kill" +msgstr "_Ubij" + +#: data/openfiles.ui:8 +msgid "Open Files" +msgstr "Otvorene datoteke" + +#: data/preferences.ui:8 +msgid "System Monitor Preferences" +msgstr "Postavke praćenja sistema" + +#: data/preferences.ui:51 data/preferences.ui:488 +msgid "Behavior" +msgstr "Ponašanje" + +#: data/preferences.ui:83 data/preferences.ui:348 data/preferences.ui:520 +msgid "_Update interval in seconds:" +msgstr "Period _osvežavanja (u sekundama):" + +#: data/preferences.ui:119 +msgid "Enable _smooth refresh" +msgstr "Uključi precizno, _meko osvežavanje" + +#: data/preferences.ui:137 +msgid "Alert before ending or _killing processes" +msgstr "Prikaži upozorenje pre _okončavanja ili ubijanja procesa" + +#: data/preferences.ui:155 +msgid "_Divide CPU usage by CPU count" +msgstr "_Podeli iskorišćenost procesora brojem procesora" + +#: data/preferences.ui:200 data/preferences.ui:601 +msgid "Information Fields" +msgstr "Polja sa podacima" + +#: data/preferences.ui:229 +msgid "Process i_nformation shown in list:" +msgstr "Podaci o _procesima prikazani u spisku:" + +#: data/preferences.ui:315 +msgid "Graphs" +msgstr "Grafici" + +#: data/preferences.ui:384 +msgid "_Draw CPU chart as stacked area chart" +msgstr "_Crtaj grafik procesora kao grafik naslagane oblasti" + +#: data/preferences.ui:402 +msgid "Draw CPU chart as s_mooth graph" +msgstr "Crtaj grafik procesora kao _umekšani grafik" + +#: data/preferences.ui:420 +msgid "_Show network speed in bits" +msgstr "_Prikaži brzinu mreže u bitovima" + +#: data/preferences.ui:556 +msgid "Show _all file systems" +msgstr "Prikaži _sve sisteme datoteka" + +#: data/preferences.ui:630 +msgid "File system i_nformation shown in list:" +msgstr "Podaci o sistemu _datoteka prikazani na spisku:" + +#: data/renice.ui:27 src/procdialogs.cpp:155 +msgid "_Cancel" +msgstr "_Otkaži" + +#: data/renice.ui:43 +msgid "Change _Priority" +msgstr "Promeni _prioritet" + +#: data/renice.ui:87 +msgid "_Nice value:" +msgstr "Vrednost za _lepo ponašanje:" + +#: data/renice.ui:142 +msgid "" +"Note: The priority of a process is given by its nice value. " +"A lower nice value corresponds to a higher priority." +msgstr "" +"Napomena: Prioritet procesa je zadat vrednošću njegovog " +"lepog ponašanja. Niža vrednost predstavlja viši prioritet." + +#: src/application.cpp:285 +msgid "A simple process and system monitor." +msgstr "Jednostavan program za praćenje sistema i procesa." + +#: src/argv.cpp:22 +msgid "Show the Processes tab" +msgstr "Prikaži jezičak procesa" + +#: src/argv.cpp:27 +msgid "Show the Resources tab" +msgstr "Prikaži jezičak resursa" + +#: src/argv.cpp:32 +msgid "Show the File Systems tab" +msgstr "Prikaži jezičak sistema datoteka" + +#: src/argv.cpp:36 +msgid "Show the application’s version" +msgstr "Prikaži izdanje programa" + +#: src/disks.cpp:352 src/memmaps.cpp:329 +msgid "Device" +msgstr "Uređaj" + +#: src/disks.cpp:353 +msgid "Directory" +msgstr "Direktorijum" + +#: src/disks.cpp:354 src/legacy/gsm_color_button.c:165 src/openfiles.cpp:253 +msgid "Type" +msgstr "Vrsta" + +#: src/disks.cpp:355 +msgid "Total" +msgstr "Ukupno" + +#: src/disks.cpp:356 +msgid "Free" +msgstr "Slobodno" + +#: src/disks.cpp:357 +msgid "Available" +msgstr "Raspoloživo" + +#: src/disks.cpp:358 +msgid "Used" +msgstr "Zauzeto" + +#. Translators: color picker title, %s is CPU, Memory, Swap, Receiving, Sending +#: src/interface.cpp:199 +#, c-format +msgid "Pick a Color for “%s”" +msgstr "Izaberite boju za „%s“" + +#: src/interface.cpp:233 src/procproperties.cpp:78 +msgid "CPU" +msgstr "Procesor" + +#: src/interface.cpp:235 +#, c-format +msgid "CPU%d" +msgstr "Procesor %d" + +#: src/interface.cpp:397 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Dušan Marjanović \n" +"Danilo Šegan \n" +"Slobodan D. Sredojević \n" +"Miloš Popović \n" +"Branko Kokanović \n" +"Miroslav Nikolić \n" +"Marko Kostić \n" +"\n" +"Prevod.org — prevod na srpski jezik." + +#. xgettext: ? stands for unknown +#: src/legacy/e_date.c:156 +msgid "?" +msgstr "?" + +#: src/legacy/e_date.c:163 +msgid "Today %l∶%M %p" +msgstr "Danas u %l:%M %p" + +#: src/legacy/e_date.c:172 +msgid "Yesterday %l∶%M %p" +msgstr "Juče u %l:%M %p" + +#: src/legacy/e_date.c:184 +msgid "%a %l∶%M %p" +msgstr "%a %l:%M %p" + +#: src/legacy/e_date.c:192 +msgid "%b %d %l∶%M %p" +msgstr "%b %d %l:%M %p" + +#: src/legacy/e_date.c:194 +msgid "%b %d %Y" +msgstr "%b %d %Y" + +#: src/legacy/gsm_color_button.c:141 +msgid "Fraction" +msgstr "Deo" + +#. TRANSLATORS: description of the pie color picker's (mem, swap) filled percentage property +#: src/legacy/gsm_color_button.c:143 +msgid "Percentage full for pie color pickers" +msgstr "Boja za popunjeni deo pite" + +#: src/legacy/gsm_color_button.c:150 +msgid "Title" +msgstr "Naslov" + +#: src/legacy/gsm_color_button.c:151 +msgid "The title of the color selection dialog" +msgstr "Naslov prozorčeta za izbor boje" + +#: src/legacy/gsm_color_button.c:152 src/legacy/gsm_color_button.c:515 +msgid "Pick a Color" +msgstr "Izaberite boju" + +#: src/legacy/gsm_color_button.c:158 +msgid "Current Color" +msgstr "Trenutna boja" + +#: src/legacy/gsm_color_button.c:159 +msgid "The selected color" +msgstr "Izabrana boja" + +#: src/legacy/gsm_color_button.c:166 +msgid "Type of color picker" +msgstr "Vrsta izbornika boje" + +#: src/legacy/gsm_color_button.c:437 +msgid "Received invalid color data\n" +msgstr "Primljeni su neispravni podaci\n" + +#: src/legacy/gsm_color_button.c:538 +msgid "Click to set graph colors" +msgstr "Kliknite da postavite boje grafika" + +# bug(slobo): Množinski oblici. Danilo — ovaj je tvoj. +#: src/load-graph.cpp:186 +#, c-format +msgid "%u second" +msgid_plural "%u seconds" +msgstr[0] "%u sekunda" +msgstr[1] "%u sekunde" +msgstr[2] "%u sekundi" +msgstr[3] "Jedna sekunda" + +#: src/load-graph.cpp:412 +msgid "not available" +msgstr "nije dostupan" + +#. xgettext: 540MiB (53 %) of 1.0 GiB +#: src/load-graph.cpp:415 +#, c-format +msgid "%s (%.1f%%) of %s" +msgstr "%s (%.1f%%) od %s" + +#: src/lsof.cpp:118 +#, c-format +msgid "%d open file" +msgid_plural "%d open files" +msgstr[0] "%d otvorena datoteka" +msgstr[1] "%d otvorene datoteke" +msgstr[2] "%d otvorenih datoteka" +msgstr[3] "jedna otvorena datoteka" + +#: src/lsof.cpp:120 +#, c-format +msgid "%d matching open file" +msgid_plural "%d matching open files" +msgstr[0] "%d odgovarajuća otvorena datoteka" +msgstr[1] "%d odgovarajuće otvorene datoteke" +msgstr[2] "%d odgovarajućih otvorenih datoteka" +msgstr[3] "jedna odgovarajuća otvorena datoteka" + +#: src/lsof.cpp:245 +msgid "Process" +msgstr "Proces" + +#: src/lsof.cpp:257 +msgid "PID" +msgstr "PID" + +#: src/lsof.cpp:267 src/memmaps.cpp:307 +msgid "Filename" +msgstr "Naziv datoteke" + +#. xgettext: virtual memory start +#: src/memmaps.cpp:309 +msgid "VM Start" +msgstr "Početak VM" + +#. xgettext: virtual memory end +#: src/memmaps.cpp:311 +msgid "VM End" +msgstr "Kraj VM" + +#. xgettext: virtual memory syze +#: src/memmaps.cpp:313 +msgid "VM Size" +msgstr "Veličina VM" + +#: src/memmaps.cpp:314 +msgid "Flags" +msgstr "Parametri" + +#. xgettext: virtual memory offset +#: src/memmaps.cpp:316 +msgid "VM Offset" +msgstr "Pomeraj VM" + +#. xgettext: memory that has not been modified since +#. it has been allocated +#: src/memmaps.cpp:319 +msgid "Private clean" +msgstr "Privatna nemenjana" + +#. xgettext: memory that has been modified since it +#. has been allocated +#: src/memmaps.cpp:322 +msgid "Private dirty" +msgstr "Privatna menjana" + +#. xgettext: shared memory that has not been modified +#. since it has been allocated +#: src/memmaps.cpp:325 +msgid "Shared clean" +msgstr "Deljena nemenjana" + +#. xgettext: shared memory that has been modified +#. since it has been allocated +#: src/memmaps.cpp:328 +msgid "Shared dirty" +msgstr "Deljena menjana" + +#: src/memmaps.cpp:330 +msgid "Inode" +msgstr "I-čvor" + +#: src/memmaps.cpp:438 +msgid "Memory Maps" +msgstr "Mape memorije" + +#: src/memmaps.cpp:450 +#, c-format +msgid "_Memory maps for process “%s” (PID %u):" +msgstr "_Mape memorije za proces „%s“ (IB procesa %u):" + +#: src/openfiles.cpp:40 +msgid "file" +msgstr "datoteka" + +#: src/openfiles.cpp:42 +msgid "pipe" +msgstr "spojka" + +#: src/openfiles.cpp:44 +msgid "IPv6 network connection" +msgstr "IPv6 mrežna veza" + +#: src/openfiles.cpp:46 +msgid "IPv4 network connection" +msgstr "IPv4 mrežna veza" + +#: src/openfiles.cpp:48 +msgid "local socket" +msgstr "lokalna utičnica" + +#: src/openfiles.cpp:50 +msgid "unknown type" +msgstr "nepoznata vrsta" + +#. Translators: "FD" here means "File Descriptor". Please use +#. a very short translation if possible, and at most +#. 2-3 characters for it to be able to fit in the UI. +#: src/openfiles.cpp:252 +msgid "FD" +msgstr "Opisnik" + +#: src/openfiles.cpp:254 +msgid "Object" +msgstr "Objekat" + +#: src/openfiles.cpp:337 +#, c-format +msgid "_Files opened by process “%s” (PID %u):" +msgstr "_Datoteke koje je otvorio proces „%s“ (IB procesa %u):" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:5 +msgid "Main window size and position in the form (width, height, xpos, ypos)" +msgstr "" +"Veličina i položaj glavnog prozora u obliku (širina, visina, x-položaj, y-" +"položaj)" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:11 +msgid "Main Window should open maximized" +msgstr "Glavni prozor treba da se otvori uvećan" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:18 +msgid "Show process dependencies in tree form" +msgstr "Prikazuje međuzavisnost procesa u obliku stabla" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:25 +msgid "Solaris mode for CPU percentage" +msgstr "Solaris način rada za procenat procesora" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:27 +msgid "" +"If TRUE, system-monitor operates in “Solaris mode” where a task’s CPU usage " +"is divided by the total number of CPUs. Otherwise, it operates in “Irix " +"mode”." +msgstr "" +"Ako je izabrano, Praćenje Sistema će raditi u Solarisovom režimu rada gde je " +"procesorsko vreme zadatka podeljeno sa ukupnim brojem procesora. U suprotnom, " +"radiće u Iriks režimu." + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:34 +msgid "Show CPU chart as stacked area chart" +msgstr "Prikazuje grafik procesora kao grafik naslagane oblasti" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:35 +msgid "" +"If TRUE, system-monitor shows the CPU chart as a stacked area chart instead " +"of a line chart." +msgstr "" +"Ako je izabrano, pratilac sistema će prikazati grafik procesora kao grafik " +"naslagane oblasti umesto linijskog grafika." + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:42 +msgid "Show CPU chart as smooth graph using Bezier curves" +msgstr "" +"Prikazuje grafik procesora kao umekšani grafik koristeći Bezjerove krive" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:43 +msgid "" +"If TRUE, system-monitor shows the CPU chart as a smoothed graph, otherwise " +"as a line chart." +msgstr "" +"Ako je izabrano, pratilac sistema će prikazati grafik procesora kao umekšani " +"grafik umesto linijskog grafika." + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:50 +msgid "Enable/Disable smooth refresh" +msgstr "Uključuje/isključuje precizno, meko osvežavanje" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:57 +msgid "Show warning dialog when killing processes" +msgstr "Prikazuje upozorenje pre ubijanja procesa" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:64 +msgid "Time in milliseconds between updates of the process view" +msgstr "Vreme u milisekundama između osvežavanja spiska procesa" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:70 +msgid "Time in milliseconds between updates of the graphs" +msgstr "Vreme u milisekundama između osvežavanja grafika" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:76 +msgid "Whether information about all file systems should be displayed" +msgstr "Da li će biti prikazani podaci o svim sistemima datoteka" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:78 +msgid "" +"Whether to display information about all file systems (including types like " +"“autofs” and “procfs”). Useful for getting a list of all currently mounted " +"file systems." +msgstr "" +"Da li će biti prikazani podaci o svim sistemima datoteka, uključujući i vrste " +"sistema datoteka „autofs“ i „procfs“. Korisno je za dobavljanje spiska svih " +"trenutno priključenih sistema datoteka." + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:85 +msgid "Time in milliseconds between updates of the devices list" +msgstr "Vreme u milisekundama između osvežavanja spiska uređaja" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:95 +msgid "Determines which processes to show." +msgstr "Određuje koji će procesi biti prikazani." + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:105 +msgid "Saves the currently viewed tab" +msgstr "Čuva trenutno pregledani jezičak" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:112 +msgid "CPU colors" +msgstr "Boje procesora" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:114 +msgid "Each entry is in the format (CPU#, Hexadecimal color value)" +msgstr "Svaki unos je oblika (Procesor#, Heksadecimalna vrednost boje)" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:121 +msgid "Default graph memory color" +msgstr "Podrazumevana boja operativne memorije na grafiku" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:128 +msgid "Default graph swap color" +msgstr "Podrazumevana boja virtuelene memorije na grafiku" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:135 +msgid "Default graph incoming network traffic color" +msgstr "Podrazumevana boja dolaznog mrežnog saobraćaja na grafiku" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:142 +msgid "Default graph outgoing network traffic color" +msgstr "Podrazumevana boja odlaznog mrežnog saobraćaja na grafiku" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:149 +msgid "Show network traffic in bits" +msgstr "Prikazuje mrežni saobraćaj u bitima" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:163 +msgid "Process view sort column" +msgstr "Kolona poretka u pregledu procesa" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:170 +msgid "Process view columns order" +msgstr "Poredak kolona u pregledu procesa" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:177 +msgid "Process view sort order" +msgstr "Redosled ređanja u pregledu procesa" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:184 +msgid "Width of process “Name” column" +msgstr "Širina kolone „Naziv“" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:191 +msgid "Show process “Name” column on startup" +msgstr "Prikazuje kolonu „Naziv“ po pokretanju" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:198 +msgid "Width of process “User” column" +msgstr "Širina kolone „Vlasnik“" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:205 +msgid "Show process “User” column on startup" +msgstr "Prikazuje kolonu „Korisnik“ po pokretanju" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:212 +msgid "Width of process “Status” column" +msgstr "Širina kolone „Stanje“" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:219 +msgid "Show process “Status” column on startup" +msgstr "Prikazuje kolonu „Stanje“ po pokretanju" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:226 +msgid "Width of process “Virtual Memory” column" +msgstr "Širina kolone „Virtuelna memorija“" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:233 +msgid "Show process “Virtual Memory” column on startup" +msgstr "Prikazuje kolonu „Virtuelna memorija“ po pokretanju" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:240 +msgid "Width of process “Resident Memory” column" +msgstr "Širina kolone „Rezidentna memorija“" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:247 +msgid "Show process “Resident Memory” column on startup" +msgstr "Prikazuje kolonu „Rezidentna memorija“ po pokretanju" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:254 +msgid "Width of process “Writable Memory” column" +msgstr "Širina kolone „Upisiva memorija“" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:261 +msgid "Show process “Writable Memory” column on startup" +msgstr "Prikazuje kolonu „Upisiva memorija“ po pokretanju" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:268 +msgid "Width of process “Shared Memory” column" +msgstr "Širina kolone „Deljena memorija“" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:275 +msgid "Show process “Shared Memory” column on startup" +msgstr "Prikazuje kolonu „Deljena memorija“ po pokretanju" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:282 +msgid "Width of process “X Server Memory” column" +msgstr "Širina kolone „Memorija Iks servera“" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:289 +msgid "Show process “X Server Memory” column on startup" +msgstr "Prikazuje kolonu „Memorija Iks servera“ po pokretanju" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:296 +msgid "Width of process “CPU %” column" +msgstr "Širina kolone „Procesor %“" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:303 +msgid "Show process “CPU %” column on startup" +msgstr "Prikazuje kolonu „Procesor %“ po pokretanju" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:310 +msgid "Width of process “CPU Time” column" +msgstr "Širina kolone „Procesorsko vreme“" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:317 +msgid "Show process “CPU Time” column on startup" +msgstr "Prikazuje kolonu „Procesorsko vreme“ po pokretanju" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:324 +msgid "Width of process “Started” column" +msgstr "Širina kolone „Započet“" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:331 +msgid "Show process “Started” column on startup" +msgstr "Prikazuje kolonu „Započet“ po pokretanju" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:338 +msgid "Width of process “Nice” column" +msgstr "Širina kolone „Pristojno“" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:345 +msgid "Show process “Nice” column on startup" +msgstr "Prikazuje kolonu „Pristojno“ po pokretanju" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:352 +msgid "Width of process “PID” column" +msgstr "Širina kolone „PIB“" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:359 +msgid "Show process “PID” column on startup" +msgstr "Prikazuje kolonu „PIB“ po pokretanju" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:366 +msgid "Width of process “SELinux Security Context” column" +msgstr "Širina kolone „SELinuks bezbedonosni kontekst“" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:372 +msgid "Show process “SELinux Security Context” column on startup" +msgstr "Prikazuje kolonu „SELinuks bezbedonosni kontekst“ po pokretanju" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:379 +msgid "Width of process “Command Line” column" +msgstr "Širina kolone „Linija naredbi“" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:386 +msgid "Show process “Command Line” column on startup" +msgstr "Prikazuje kolonu „Linija naredbi“ po pokretanju" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:393 +msgid "Width of process “Memory” column" +msgstr "Širina kolone „Memorija“" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:400 +msgid "Show process “Memory” column on startup" +msgstr "Prikazuje kolonu „Memorija“ po pokretanju" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:407 +msgid "Width of process “Waiting Channel” column" +msgstr "Širina kolone „Kanal čekanja“" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:414 +msgid "Show process “Waiting Channel” column on startup" +msgstr "Prikazuje kolonu „Kanal čekanja“ po pokretanju" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:421 +msgid "Width of process “Control Group” column" +msgstr "Širina kolone „Grupa upravljanja“" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:428 +msgid "Show process “Control Group” column on startup" +msgstr "Prikazuje kolonu „Grupa upravljanja“ po pokretanju" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:435 +msgid "Width of process “Unit” column" +msgstr "Širina kolone „Jedinica“" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:442 +msgid "Show process “Unit” column on startup" +msgstr "Prikazuje kolonu „Jedinica“ po pokretanju" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:449 +msgid "Width of process “Session” column" +msgstr "Širina kolone „Sesija“" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:456 +msgid "Show process “Session” column on startup" +msgstr "Prikazuje kolonu „Sesija“ po pokretanju" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:463 +msgid "Width of process “Seat” column" +msgstr "Širina kolone „Smeštaj“" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:470 +msgid "Show process “Seat” column on startup" +msgstr "Prikazuje kolonu „Smeštaj“ po pokretanju" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:477 +msgid "Width of process “Owner” column" +msgstr "Širina kolone „Vlasnik“" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:484 +msgid "Show process “Owner” column on startup" +msgstr "Prikazuje kolonu „Vlasnik“ po pokretanju" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:491 +msgid "Width of process “Total disk read” column" +msgstr "Širina kolone procesa „Ukupna čitljivost diska“" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:498 +msgid "Show process “Total disk read” column on startup" +msgstr "Prikazuje kolonu procesa „Ukupna čitljivost diska“ po pokretanju" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:505 +msgid "Width of process “Total disk write” column" +msgstr "Širina kolone procesa „Ukupna upisivost diska“" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:512 +msgid "Show process “Total disk write” column on startup" +msgstr "Prikazuje kolonu procesa „Ukupna upisivost diska“ po pokretanju" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:519 +msgid "Width of process “Disk read” column" +msgstr "Širina kolone procesa „Čitanje diska“" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:526 +msgid "Show process “Disk read” column on startup" +msgstr "Prikazuje kolonu procesa „Čitanje diska“ po pokretanju" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:533 +msgid "Width of process “Disk write” column" +msgstr "Širina kolone procesa „Pisanje diska“" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:540 +msgid "Show process “Disk write” column on startup" +msgstr "Prikazuje kolonu procesa „Pisanje diska“ po pokretanju" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:547 +msgid "Width of process “Priority” column" +msgstr "Širina kolone „Prioritet“" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:554 +msgid "Show process “Priority” column on startup" +msgstr "Prikazuje kolonu „Prioritet“ po pokretanju" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:565 +msgid "Disk view sort column" +msgstr "Kolona poretka u pregledu procesa" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:572 +msgid "Disk view sort order" +msgstr "Redosled ređanja u pregledu diska" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:579 +msgid "Disk view columns order" +msgstr "Poredak kolona u pregledu diska" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:586 +msgid "Width of disk view “Device” column" +msgstr "Širina kolone „Uređaj“ u pregledu diska" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:593 +msgid "Show disk view “Device” column on startup" +msgstr "Po pokretanju prikazuje kolonu „Uređaj“ u pregledu diska" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:600 +msgid "Width of disk view “Directory” column" +msgstr "Širina kolone „Direktorijum“ u pregledu diska" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:607 +msgid "Show disk view “Directory” column on startup" +msgstr "Po pokretanju prikazuje kolonu „Direktorijum“ u pregledu diska" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:614 +msgid "Width of disk view “Type” column" +msgstr "Širina kolone „Vrsta“ u pregledu diska" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:621 +msgid "Show disk view “Type” column on startup" +msgstr "Po pokretanju prikazuje kolonu „Vrsta“ u pregledu diska" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:628 +msgid "Width of disk view “Total” column" +msgstr "Širina kolone „Ukupno“ u pregledu diska" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:635 +msgid "Show disk view “Total” column on startup" +msgstr "Po pokretanju prikazuje kolonu „Ukupno“ u pregledu diska" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:642 +msgid "Width of disk view “Free” column" +msgstr "Širina kolone „Slobodno“ u pregledu diska" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:649 +msgid "Show disk view “Free” column on startup" +msgstr "Po pokretanju prikazuje kolonu „Slobodno“ u pregledu diska" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:656 +msgid "Width of disk view “Available” column" +msgstr "Širina kolone „Raspoloživo“ u pregledu diska" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:663 +msgid "Show disk view “Available” column on startup" +msgstr "Po pokretanju prikazuje kolonu „Raspoloživo“ u pregledu diska" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:670 +msgid "Width of disk view “Used” column" +msgstr "Širina kolone „Zauzeto“ u pregledu diska" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:677 +msgid "Show disk view “Used” column on startup" +msgstr "Po pokretanju prikazuje kolonu „Zauzeto“ u pregledu diska" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:687 +msgid "Memory map sort column" +msgstr "Kolona poretka mape memorije" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:694 +msgid "Memory map sort order" +msgstr "Redosled ređanja mape memorije" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:703 +msgid "Open files sort column" +msgstr "Kolona poretka otvorenih datoteka" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:710 +msgid "Open files sort order" +msgstr "Redosled ređanja otvorenih datoteka" + +#: src/prefsdialog.cpp:168 +msgid "Icon" +msgstr "Ikonica" + +#: src/procactions.cpp:75 +#, c-format +msgid "" +"Cannot change the priority of process with PID %d to %d.\n" +"%s" +msgstr "" +"Ne mogu da promenim prioritet procesa sa PIB-om %d na %d.\n" +"%s" + +#: src/procactions.cpp:153 +#, c-format +msgid "" +"Cannot kill process with PID %d with signal %d.\n" +"%s" +msgstr "" +"Ne mogu da ubijem proces sa PIB-om %d pomoću signala %d.\n" +"%s" + +#. xgettext: primary alert message for killing single process +#: src/procdialogs.cpp:78 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to kill the selected process “%s” (PID: %u)?" +msgstr "Da li sigurno želite da ubijete izabrani proces „%s“ (PIB: %u)?" + +#. xgettext: primary alert message for ending single process +#: src/procdialogs.cpp:84 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to end the selected process “%s” (PID: %u)?" +msgstr "Da li sigurno želite da okončate izabrani proces „%s“ (PIB: %u)?" + +#. SIGSTOP +#. xgettext: primary alert message for stopping single process +#: src/procdialogs.cpp:90 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to stop the selected process “%s” (PID: %u)?" +msgstr "Da li sigurno želite da zaustavite izabrani proces „%s“ (PIB: %u)?" + +#. xgettext: primary alert message for killing multiple processes +#: src/procdialogs.cpp:99 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to kill the selected process?" +msgid_plural "Are you sure you want to kill the %d selected processes?" +msgstr[0] "Da li sigurno želite da ubijete %d izabrani proces?" +msgstr[1] "Da li sigurno želite da ubijete %d izabrana procesa?" +msgstr[2] "Da li sigurno želite da ubijete %d izabranih procesa?" +msgstr[3] "Da li sigurno želite da ubijete izabrani proces" + +#. xgettext: primary alert message for ending multiple processes +#: src/procdialogs.cpp:105 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to end the selected process?" +msgid_plural "Are you sure you want to end the %d selected processes?" +msgstr[0] "Da li sigurno želite da okončate %d izabrani proces?" +msgstr[1] "Da li sigurno želite da okončate %d izabrana procesa?" +msgstr[2] "Da li sigurno želite da okončate %d izabranih procesa?" +msgstr[3] "Da li sigurno želite da okončate izabrani proces" + +#. SIGSTOP +#. xgettext: primary alert message for stopping multiple processes +#: src/procdialogs.cpp:111 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to stop the selected process?" +msgid_plural "Are you sure you want to stop the %d selected processes?" +msgstr[0] "Da li sigurno želite da zaustavite %d izabrani proces?" +msgstr[1] "Da li sigurno želite da zaustavite %d izabrana procesa?" +msgstr[2] "Da li sigurno želite da zaustavite %d izabranih procesa?" +msgstr[3] "Da li sigurno želite da zaustavite izabrani proces" + +#. xgettext: secondary alert message +#: src/procdialogs.cpp:121 +msgid "" +"Killing a process may destroy data, break the session or introduce a " +"security risk. Only unresponsive processes should be killed." +msgstr "" +"Ubijanje nekog procesa može uništiti podatke, prekinuti tekuću sesiju ili " +"prouzrokovati bezbednosni propust. Trebalo bi ubijati samo procese koji se " +"ne odazivaju." + +#: src/procdialogs.cpp:124 +msgid "_Kill Process" +msgid_plural "_Kill Processes" +msgstr[0] "_Ubij proces" +msgstr[1] "_Ubij procese" +msgstr[2] "_Ubij procese" +msgstr[3] "_Ubij proces" + +#. xgettext: secondary alert message +#: src/procdialogs.cpp:128 +msgid "" +"Ending a process may destroy data, break the session or introduce a security " +"risk. Only unresponsive processes should be ended." +msgstr "" +"Okončavanje nekog procesa može uništiti podatke, prekinuti tekuću sesiju ili " +"prouzrokovati bezbednosni propust. Trebalo bi okončavati samo procese koji " +"se ne odazivaju." + +#: src/procdialogs.cpp:131 +msgid "_End Process" +msgid_plural "_End Processes" +msgstr[0] "_Okončaj proces" +msgstr[1] "_Okončaj procese" +msgstr[2] "_Okončaj procese" +msgstr[3] "_Okončaj proces" + +#. SIGSTOP +#. xgettext: secondary alert message +#: src/procdialogs.cpp:135 +msgid "" +"Stopping a process may destroy data, break the session or introduce a " +"security risk. Only unresponsive processes should be stopped." +msgstr "" +"Zaustavljanje nekog procesa može uništiti podatke, prekinuti tekuću sesiju ili " +"prouzrokovati bezbednosni propust. Trebalo bi zaustavljati samo procese koji " +"se ne odazivaju." + +#: src/procdialogs.cpp:138 +msgid "_Stop Process" +msgid_plural "_Stop Processes" +msgstr[0] "_Zaustavi proces" +msgstr[1] "_Zaustavi procese" +msgstr[2] "_Zaustavi procese" +msgstr[3] "_Zaustavi proces" + +#: src/procdialogs.cpp:223 +#, c-format +msgid "Change Priority of Process “%s” (PID: %u)" +msgstr "Izmenite prioritet procesa „%s“ (IB procesa %u)" + +#: src/procdialogs.cpp:226 +#, c-format +msgid "Change Priority of the selected process" +msgid_plural "Change Priority of %d selected processes" +msgstr[0] "Izmenite važnost %d izabranog procesa" +msgstr[1] "Izmenite važnost %d izabrana procesa" +msgstr[2] "Izmenite važnost %d izabranih procesa" +msgstr[3] "Izmenite važnost izabranog procesa" + +#: src/procdialogs.cpp:245 +msgid "Note:" +msgstr "Obaveštenje:" + +#: src/procdialogs.cpp:246 +msgid "" +"The priority of a process is given by its nice value. A lower nice value " +"corresponds to a higher priority." +msgstr "" +"Prioritet procesa je zadat vrednošću njegovog lepog ponašanja. Niža vrednost " +"predstavlja viši prioritet." + +#: src/procproperties.cpp:50 src/procproperties.cpp:84 +#: src/procproperties.cpp:87 src/util.cpp:375 src/util.cpp:414 +msgid "N/A" +msgstr "N/D" + +#: src/procproperties.cpp:67 src/proctable.cpp:332 +msgid "Process Name" +msgstr "Naziv procesa" + +#: src/procproperties.cpp:68 src/proctable.cpp:333 +msgid "User" +msgstr "Korisnik" + +#: src/procproperties.cpp:69 src/proctable.cpp:334 +msgid "Status" +msgstr "Stanje" + +#: src/procproperties.cpp:71 src/proctable.cpp:335 +msgid "Virtual Memory" +msgstr "Virtuelna memorija" + +#: src/procproperties.cpp:72 src/proctable.cpp:336 +msgid "Resident Memory" +msgstr "Rezidentna memorija" + +#: src/procproperties.cpp:73 src/proctable.cpp:337 +msgid "Writable Memory" +msgstr "Upisiva memorija" + +#: src/procproperties.cpp:74 src/proctable.cpp:338 +msgid "Shared Memory" +msgstr "Deljena memorija" + +#: src/procproperties.cpp:76 src/proctable.cpp:339 +msgid "X Server Memory" +msgstr "Memorija Iks servera" + +#: src/procproperties.cpp:79 src/proctable.cpp:341 +msgid "CPU Time" +msgstr "Vreme procesora" + +#: src/procproperties.cpp:80 src/proctable.cpp:342 +msgid "Started" +msgstr "Pokrenut" + +#: src/procproperties.cpp:81 src/proctable.cpp:343 +msgid "Nice" +msgstr "Prioritet" + +#: src/procproperties.cpp:82 src/proctable.cpp:361 +msgid "Priority" +msgstr "Važnost" + +#: src/procproperties.cpp:83 src/proctable.cpp:344 +msgid "ID" +msgstr "IB" + +#: src/procproperties.cpp:84 src/proctable.cpp:345 +msgid "Security Context" +msgstr "Bezbednosni kontekst" + +#: src/procproperties.cpp:85 src/proctable.cpp:346 +msgid "Command Line" +msgstr "Linija naredbi" + +#. xgettext: combined noun, the function the process is waiting in, see wchan ps(1) +#: src/procproperties.cpp:86 src/proctable.cpp:349 +msgid "Waiting Channel" +msgstr "Kanal čekanja" + +#: src/procproperties.cpp:87 src/proctable.cpp:350 +msgid "Control Group" +msgstr "Grupa upravljanja" + +#: src/procproperties.cpp:199 +#, c-format +msgid "%s (PID %u)" +msgstr "%s (LIB %u)" + +#: src/proctable.cpp:340 +#, no-c-format +msgid "% CPU" +msgstr "Procesor — %" + +#: src/proctable.cpp:351 +msgid "Unit" +msgstr "Jedinica" + +#: src/proctable.cpp:352 +msgid "Session" +msgstr "Sesija" + +#. TRANSLATORS: Seat = i.e. the physical seat the session of the process belongs to, only +#. for multi-seat environments. See http://en.wikipedia.org/wiki/Multiseat_configuration +#: src/proctable.cpp:355 +msgid "Seat" +msgstr "Smeštaj" + +#: src/proctable.cpp:356 +msgid "Owner" +msgstr "Vlasnik" + +#: src/proctable.cpp:357 +msgid "Disk read total" +msgstr "Ukupno čitanje diska" + +#: src/proctable.cpp:358 +msgid "Disk write total" +msgstr "Ukupno pisanje diska" + +#: src/proctable.cpp:359 +msgid "Disk read" +msgstr "Čitanje diska" + +#: src/proctable.cpp:360 +msgid "Disk write" +msgstr "Pisanje diska" + +#: src/util.cpp:27 +msgid "Running" +msgstr "Pokrenut" + +#: src/util.cpp:31 +msgid "Stopped" +msgstr "Zaustavljen" + +#: src/util.cpp:35 +msgid "Zombie" +msgstr "Zombi" + +#: src/util.cpp:39 +msgid "Uninterruptible" +msgstr "Neprekidiv" + +#: src/util.cpp:43 +msgid "Sleeping" +msgstr "Uspavan" + +#. xgettext: weeks, days +#: src/util.cpp:98 +#, c-format +msgid "%uw%ud" +msgstr "%uw%ud" + +#. xgettext: days, hours (0 -> 23) +#: src/util.cpp:102 +#, c-format +msgid "%ud%02uh" +msgstr "%ud%02uh" + +#. xgettext: hours (0 -> 23), minutes, seconds +#: src/util.cpp:106 +#, c-format +msgid "%u:%02u:%02u" +msgstr "%u:%02u:%02u" + +#. xgettext: minutes, seconds, centiseconds +#: src/util.cpp:109 +#, c-format +msgid "%u:%02u.%02u" +msgstr "%u:%02u.%02u" + +#: src/util.cpp:173 +msgid "Very High Priority" +msgstr "Vrlo visoka važnost" + +#: src/util.cpp:175 +msgid "High Priority" +msgstr "Visoka važnost" + +#: src/util.cpp:177 +msgid "Normal Priority" +msgstr "Uobičajena važnost" + +#: src/util.cpp:179 +msgid "Low Priority" +msgstr "Niska važnost" + +#: src/util.cpp:181 +msgid "Very Low Priority" +msgstr "Vrlo niska važnost" + +#. xgettext: rate, 10MiB/s or 10Mbit/s +#: src/util.cpp:610 +#, c-format +msgid "%s/s" +msgstr "%s/s" + +# bug(slobo): ovo je određeno u pravopisu. pogledaj da li se ovo može prevoditi +#~ msgid "%.1f KiB" +#~ msgstr "%.1f KiB" + +#~ msgid "%.1f MiB" +#~ msgstr "%.1f MiB" + +#~ msgid "%.1f GiB" +#~ msgstr "%.1f GiB" + +# bug(slobo): ovo je određeno u pravopisu. pogledaj da li se ovo može prevoditi +#~ msgid "%.1f TiB" +#~ msgstr "%.1f TiB" + +# bug(slobo): ovo je određeno u pravopisu. pogledaj da li se ovo može prevoditi +#~ msgid "%.3g kbit" +#~ msgstr "%.3g kbit" + +#~ msgid "%.3g Mbit" +#~ msgstr "%.3g Mbit" + +#~ msgid "%.3g Gbit" +#~ msgstr "%.3g Gbit" + +# bug(slobo): ovo je određeno u pravopisu. pogledaj da li se ovo može prevoditi +#~ msgid "%.3g Tbit" +#~ msgstr "%.3g Tbit" + +#~ msgid "%u bit" +#~ msgid_plural "%u bits" +#~ msgstr[0] "%u bit" +#~ msgstr[1] "%u bita" +#~ msgstr[2] "%u bitova" +#~ msgstr[3] "Jedan bit" + +#~ msgid "%u byte" +#~ msgid_plural "%u bytes" +#~ msgstr[0] "%u bajt" +#~ msgstr[1] "%u bajta" +#~ msgstr[2] "%u bajtova" +#~ msgstr[3] "Jedan bajt" + +#~ msgctxt "Menu item to Open 'Search for Open Files' dialog" +#~ msgid "Search for Open Files" +#~ msgstr "Potraži otvorene datoteke" + +#~ msgid "Error" +#~ msgstr "Greška" + +#~ msgid "'%s' is not a valid Perl regular expression." +#~ msgstr "„%s“ nije ispravan regularni izraz u Perlu." + +#~ msgid "_Name contains:" +#~ msgstr "_Naziv sadrži:" + +#~ msgid "_Find" +#~ msgstr "_Nađi" + +#~ msgid "C_lear" +#~ msgstr "_Očisti" + +#~ msgid "S_earch results:" +#~ msgstr "Rezultati _pretrage:" + +#~ msgid "_Close" +#~ msgstr "_Zatvori" + +#~| msgid "Help" +#~ msgid "_Help" +#~ msgstr "Po_moć" + +# bug(slobo): Množinski oblici. Danilo — ovaj je tvoj. +#~ msgid "%lld second" +#~ msgid_plural "%lld seconds" +#~ msgstr[0] "%lld sekunda" +#~ msgstr[1] "%lld sekunde" +#~ msgstr[2] "%lld sekundi" +#~ msgstr[3] "Jedna sekunda" + +#~ msgid "Process Properties" +#~ msgstr "Svojstva procesa" + +#~ msgid "Properties of process \"%s\" (PID %u):" +#~ msgstr "Svojstva procesa „%s“ (IB procesa %u):" diff --git a/po/sv.po b/po/sv.po new file mode 100644 index 0000000..366fe25 --- /dev/null +++ b/po/sv.po @@ -0,0 +1,1812 @@ +# Swedish messages for gnome-system-monitor. +# Copyright © 2001-2021 Free Software Foundation, Inc. +# Christian Rose , 2001, 2002, 2003, 2004, 2005. +# Daniel Nylander , 2006, 2007, 2008, 2009, 2011, 2012. +# Mattias Eriksson , 2014. +# Anders Jonsson , 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021. +# Luna Jernberg , 2021. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gnome-system-monitor\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-system-monitor/" +"issues\n" +"POT-Creation-Date: 2021-06-03 11:25+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-06-05 10:10+0200\n" +"Last-Translator: Anders Jonsson \n" +"Language-Team: Swedish \n" +"Language: sv\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Poedit 2.4.3\n" + +#: gnome-system-monitor.desktop.in.in:3 data/interface.ui:6 +#: src/application.cpp:348 src/interface.cpp:412 +msgid "System Monitor" +msgstr "Systemövervakare" + +#: gnome-system-monitor.desktop.in.in:4 +#: gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in:4 src/interface.cpp:413 +msgid "View current processes and monitor system state" +msgstr "Visa aktuella processer och övervaka systemtillståndet" + +#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! +#: gnome-system-monitor.desktop.in.in:19 +msgid "" +"Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;Performance;Task;" +"Manager;Activity;" +msgstr "" +"Övervakning;System;Process;CPU;Processor;Minne;Nätverk;Historik;Användning;" +"Prestanda;Uppgift;Hanterare;Aktivitet;" + +#: gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in:3 +#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:6 src/application.cpp:407 +msgid "GNOME System Monitor" +msgstr "GNOME Systemövervakare" + +#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! +#: gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in:19 +msgid "Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;" +msgstr "" +"Skärm;Monitor;System;Process;CPU;Processor;Minne;Nätverk;Historik;Användning;" + +#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:7 +msgid "View and manage system resources" +msgstr "Visa och hantera systemresurser" + +#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:9 +msgid "" +"System Monitor is a process viewer and system monitor with an attractive, " +"easy-to-use interface." +msgstr "" +"Systemövervakare är en processvisare och systemövervakare med ett " +"attraktivt, användarvänligt gränssnitt." + +#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:13 +msgid "" +"System Monitor can help you find out what applications are using the " +"processor or the memory of your computer, can manage the running " +"applications, force stop processes not responding, and change the state or " +"priority of existing processes." +msgstr "" +"Systemövervakaren kan hjälpa dig att ta reda på vilka program som använder " +"datorns processor eller minne, kan hantera körande program, tvångsavsluta " +"processer som inte svarar, och ändra tillstånd eller prioritet för " +"existerande processer." + +#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:19 +msgid "" +"The resource graphs feature shows you a quick overview of what is going on " +"with your computer displaying recent network, memory and processor usage." +msgstr "" +"Resursdiagrammen kan ge dig en överblick över vad som händer med din dator " +"genom att visa nätverks-, minnes- och processoranvändning för den senaste " +"tiden." + +#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:27 +msgid "Process list view" +msgstr "Processlistvy" + +#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:31 +msgid "Resources overview" +msgstr "Resursöverblick" + +#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:35 +msgid "File Systems view" +msgstr "Filsystemsvy" + +#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:44 +msgid "The GNOME Project" +msgstr "GNOME-projektet" + +#: org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in:11 +msgid "Kill process" +msgstr "Döda process" + +#: org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in:12 +msgid "Privileges are required to control other users’ processes" +msgstr "Privilegier krävs för att kontrollera andra användares processer" + +#: org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in:22 +msgid "Renice process" +msgstr "Ändra prioritet för process" + +#: org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in:23 +msgid "Privileges are required to change the priority of processes" +msgstr "Privilegier krävs för att ändra prioritet för en process" + +#: data/help-overlay.ui:13 +msgctxt "shortcut window" +msgid "General" +msgstr "Allmänt" + +#: data/help-overlay.ui:18 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show help" +msgstr "Visa hjälp" + +#: data/help-overlay.ui:25 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Open menu" +msgstr "Öppna meny" + +#: data/help-overlay.ui:32 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Keyboard shortcuts" +msgstr "Tangentbordsgenvägar" + +#: data/help-overlay.ui:39 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Quit" +msgstr "Avsluta" + +#: data/help-overlay.ui:46 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Search" +msgstr "Sök" + +#: data/help-overlay.ui:53 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show Processes" +msgstr "Visa processer" + +#: data/help-overlay.ui:60 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show Resources" +msgstr "Visa resurser" + +#: data/help-overlay.ui:67 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show File Systems" +msgstr "Visa filsystem" + +#: data/help-overlay.ui:74 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Refresh" +msgstr "Uppdatera" + +#: data/help-overlay.ui:82 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Processes" +msgstr "Processer" + +#: data/help-overlay.ui:87 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show dependencies" +msgstr "Visa beroenden" + +#: data/help-overlay.ui:94 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show process properties" +msgstr "Visa processegenskaper" + +#: data/help-overlay.ui:101 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Memory maps" +msgstr "Minneskartor" + +#: data/help-overlay.ui:108 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Open files" +msgstr "Öppna filer" + +#: data/help-overlay.ui:115 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Send stop signal" +msgstr "Skicka stopp-signal" + +#: data/help-overlay.ui:122 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Send continue signal" +msgstr "Skicka fortsätt-signal" + +#: data/help-overlay.ui:129 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Send End signal" +msgstr "Skicka avsluta-signal" + +#: data/help-overlay.ui:136 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Send Kill signal" +msgstr "Skicka döda-signal" + +#: data/interface.ui:162 src/procdialogs.cpp:138 src/proctable.cpp:147 +msgid "_End Process" +msgid_plural "_End Processes" +msgstr[0] "_Avsluta process" +msgstr[1] "_Avsluta processer" + +#: data/interface.ui:176 +msgid "Show process properties" +msgstr "Visa processegenskaper" + +#: data/interface.ui:197 data/preferences.ui:14 +msgid "Processes" +msgstr "Processer" + +#: data/interface.ui:262 src/interface.cpp:253 src/procproperties.cpp:78 +msgid "CPU" +msgstr "Processor" + +#: data/interface.ui:313 src/interface.cpp:298 src/procproperties.cpp:70 +#: src/proctable.cpp:350 +msgid "Memory" +msgstr "Minne" + +#: data/interface.ui:328 src/interface.cpp:310 +msgid "Swap" +msgstr "Växlingsutrymme" + +#: data/interface.ui:366 +msgid "Memory and Swap" +msgstr "Minne och växlingsutrymme" + +#: data/interface.ui:418 src/interface.cpp:342 +msgid "Receiving" +msgstr "Mottaget" + +#: data/interface.ui:433 +msgid "Total Received" +msgstr "Totalt mottaget" + +#: data/interface.ui:448 src/interface.cpp:360 +msgid "Sending" +msgstr "Sänt" + +#: data/interface.ui:463 +msgid "Total Sent" +msgstr "Totalt sänt" + +#: data/interface.ui:510 +msgid "Network" +msgstr "Nätverk" + +#: data/interface.ui:536 data/preferences.ui:132 +msgid "Resources" +msgstr "Resurser" + +#: data/interface.ui:564 data/preferences.ui:293 +msgid "File Systems" +msgstr "Filsystem" + +#: data/lsof.ui:7 +msgctxt "Window title for Search for Open Files dialog" +msgid "Search for Open Files" +msgstr "Sök efter öppna filer" + +#: data/lsof.ui:31 +msgid "Filter files by name" +msgstr "Filtrera filer på namn" + +#: data/lsof.ui:41 +msgid "Case insensitive" +msgstr "Gör inte skillnad på gemener/VERSALER" + +#: data/menus.ui:6 data/menus.ui:61 +msgctxt "Menu item to Open Search for Open Files dialog" +msgid "Search for Open Files" +msgstr "Sök efter öppna filer" + +#: data/menus.ui:12 data/menus.ui:67 data/preferences.ui:7 +msgid "Preferences" +msgstr "Inställningar" + +#: data/menus.ui:16 data/menus.ui:71 +msgid "Help" +msgstr "Hjälp" + +#: data/menus.ui:20 data/menus.ui:75 +msgid "Keyboard Shortcuts" +msgstr "Tangentbordsgenvägar" + +#: data/menus.ui:24 data/menus.ui:79 +msgid "About System Monitor" +msgstr "Om Systemövervakare" + +#: data/menus.ui:32 +msgid "_Refresh" +msgstr "_Uppdatera" + +#: data/menus.ui:38 +msgid "_Active Processes" +msgstr "_Aktiva processer" + +#: data/menus.ui:43 +msgid "A_ll Processes" +msgstr "A_lla processer" + +#: data/menus.ui:48 +msgid "M_y Processes" +msgstr "_Mina processer" + +#: data/menus.ui:55 +msgid "Show _Dependencies" +msgstr "Visa _beroenden" + +#: data/menus.ui:87 +msgid "_Properties" +msgstr "_Egenskaper" + +#: data/menus.ui:93 +msgid "_Memory Maps" +msgstr "_Minneskartor" + +#. Translators: this means 'Files that are open' (open is not a verb here) +#: data/menus.ui:97 +msgid "Open _Files" +msgstr "Öppna _filer" + +#: data/menus.ui:103 +msgid "_Change Priority" +msgstr "Än_dra prioritet" + +#: data/menus.ui:106 src/util.cpp:169 +msgid "Very High" +msgstr "Mycket hög" + +#: data/menus.ui:111 src/util.cpp:171 +msgid "High" +msgstr "Hög" + +#: data/menus.ui:116 src/util.cpp:173 +msgid "Normal" +msgstr "Normal" + +#: data/menus.ui:121 src/util.cpp:175 +msgid "Low" +msgstr "Låg" + +#: data/menus.ui:126 src/util.cpp:177 +msgid "Very Low" +msgstr "Mycket låg" + +#: data/menus.ui:133 +msgid "Custom" +msgstr "Anpassad" + +#: data/menus.ui:140 +msgid "Set _Affinity" +msgstr "Ställ in _affinitet" + +#: data/menus.ui:146 +msgid "_Stop" +msgstr "_Stoppa" + +#: data/menus.ui:151 +msgid "_Continue" +msgstr "_Fortsätt" + +#: data/menus.ui:156 +msgid "_End" +msgstr "A_vsluta" + +#: data/menus.ui:161 +msgid "_Kill" +msgstr "_Döda" + +#: data/openfiles.ui:8 +msgid "Open Files" +msgstr "Öppna filer" + +#: data/preferences.ui:19 data/preferences.ui:298 +msgid "Behavior" +msgstr "Beteende" + +#: data/preferences.ui:24 data/preferences.ui:142 data/preferences.ui:303 +msgid "_Update Interval in Seconds" +msgstr "_Uppdateringsintervall i sekunder" + +#: data/preferences.ui:42 +msgid "Enable _Smooth Refresh" +msgstr "Aktivera _mjuk uppdatering" + +#: data/preferences.ui:58 +msgid "Alert Before Ending or _Killing Processes" +msgstr "Varna innan processer avslutas eller _dödas" + +#: data/preferences.ui:74 +msgid "_Divide CPU Usage by CPU Count" +msgstr "_Dela processoranvändning med processorantal" + +#: data/preferences.ui:90 +msgid "Show Memory in IEC" +msgstr "Visa minne i IEC" + +#: data/preferences.ui:107 data/preferences.ui:338 +msgid "Information Fields" +msgstr "Informationsfält" + +#: data/preferences.ui:108 +msgid "Process information shown in list:" +msgstr "Processinformation visad i listan:" + +#: data/preferences.ui:137 +msgid "Graphs" +msgstr "Diagram" + +#: data/preferences.ui:160 +msgid "_Chart Data Points" +msgstr "_Datapunkter i diagram" + +#: data/preferences.ui:177 +msgid "_Draw CPU Chart as Stacked Area Chart" +msgstr "_Rita CPU-diagram som ett staplat ytdiagram" + +#: data/preferences.ui:193 +msgid "Draw Charts as S_mooth Graphs" +msgstr "Rita diagram som _utjämnade diagram" + +#: data/preferences.ui:209 +msgid "Show Memory and Swap in IEC" +msgstr "Visa minne och växlingsutrymme i IEC" + +#: data/preferences.ui:225 +msgid "Show Memory in Logarithmic Scale" +msgstr "Visa minne i logaritmisk skala" + +#: data/preferences.ui:241 +msgid "_Show Network Speed in Bits" +msgstr "_Visa nätverkshastighet i bitar" + +#: data/preferences.ui:257 +msgid "Set Network Totals _Unit Separately" +msgstr "Ställ in _enhet för nätverkstotaler separat" + +#: data/preferences.ui:273 +msgid "Show Network _Totals in Bits" +msgstr "Visa nätverks_totaler i bitar" + +#: data/preferences.ui:321 +msgid "Show _All File Systems" +msgstr "Visa _alla filsystem" + +#: data/preferences.ui:339 +msgid "File system information shown in list" +msgstr "Filsystemsinformation visad i listan" + +#: data/renice.ui:27 src/procdialogs.cpp:162 src/setaffinity.cpp:312 +msgid "_Cancel" +msgstr "_Avbryt" + +#: data/renice.ui:43 +msgid "Change _Priority" +msgstr "Ändra _prioritet" + +#: data/renice.ui:87 +msgid "_Nice value:" +msgstr "_Nice-värde:" + +#: data/renice.ui:142 +msgid "" +"Note: The priority of a process is given by its nice value. " +"A lower nice value corresponds to a higher priority." +msgstr "" +"Observera: Prioriteten för en process anges av dess nice-" +"värde. Ett lägre nice-värde motsvarar en högre prioritet." + +#: src/application.cpp:389 +msgid "A simple process and system monitor." +msgstr "En enkel process- och systemövervakare." + +#: src/argv.cpp:22 +msgid "Show the Processes tab" +msgstr "Visa fliken Processer" + +#: src/argv.cpp:27 +msgid "Show the Resources tab" +msgstr "Visa fliken Resurser" + +#: src/argv.cpp:32 +msgid "Show the File Systems tab" +msgstr "Visa fliken Filsystem" + +#: src/argv.cpp:36 +msgid "Show the application’s version" +msgstr "Visa programmets version" + +#: src/disks.cpp:353 src/memmaps.cpp:329 +msgid "Device" +msgstr "Enhet" + +#: src/disks.cpp:354 +msgid "Directory" +msgstr "Katalog" + +#: src/disks.cpp:355 src/legacy/gsm_color_button.c:165 src/openfiles.cpp:253 +msgid "Type" +msgstr "Typ" + +#: src/disks.cpp:356 +msgid "Total" +msgstr "Totalt" + +#: src/disks.cpp:357 +msgid "Free" +msgstr "Ledigt" + +#: src/disks.cpp:358 +msgid "Available" +msgstr "Tillgängligt" + +#: src/disks.cpp:359 +msgid "Used" +msgstr "Använt" + +#. Translators: color picker title, %s is CPU, Memory, Swap, Receiving, Sending +#: src/interface.cpp:217 +#, c-format +msgid "Pick a Color for “%s”" +msgstr "Välj en färg för ”%s”" + +#: src/interface.cpp:255 +#, c-format +msgid "CPU%d" +msgstr "Processor%d" + +#: src/interface.cpp:424 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Daniel Nylander \n" +"Christian Rose\n" +"Anders Jonsson \n" +"Luna Jernberg \n" +"\n" +"Skicka synpunkter på översättningen till\n" +"." + +#. xgettext: ? stands for unknown +#: src/legacy/e_date.c:156 +msgid "?" +msgstr "?" + +#: src/legacy/e_date.c:163 +msgid "Today %l∶%M %p" +msgstr "Idag %H∶%M" + +#: src/legacy/e_date.c:172 +msgid "Yesterday %l∶%M %p" +msgstr "Igår %H∶%M" + +#: src/legacy/e_date.c:184 +msgid "%a %l∶%M %p" +msgstr "%a %H∶%M" + +#: src/legacy/e_date.c:192 +msgid "%b %d %l∶%M %p" +msgstr "%d %b %H∶%M" + +#: src/legacy/e_date.c:194 +msgid "%b %d %Y" +msgstr "%d %b %Y" + +#: src/legacy/gsm_color_button.c:141 +msgid "Fraction" +msgstr "Del" + +#. TRANSLATORS: description of the pie color picker's (mem, swap) filled percentage property +#: src/legacy/gsm_color_button.c:143 +msgid "Percentage full for pie color pickers" +msgstr "Procentandel full för pajfärgsväljare" + +#: src/legacy/gsm_color_button.c:150 +msgid "Title" +msgstr "Titel" + +#: src/legacy/gsm_color_button.c:151 +msgid "The title of the color selection dialog" +msgstr "Titeln på färgväljardialogen" + +#: src/legacy/gsm_color_button.c:152 src/legacy/gsm_color_button.c:514 +msgid "Pick a Color" +msgstr "Välj en färg" + +#: src/legacy/gsm_color_button.c:158 +msgid "Current Color" +msgstr "Aktuell färg" + +#: src/legacy/gsm_color_button.c:159 +msgid "The selected color" +msgstr "Den valda färgen" + +#: src/legacy/gsm_color_button.c:166 +msgid "Type of color picker" +msgstr "Typ av färgväljare" + +#: src/legacy/gsm_color_button.c:436 +msgid "Received invalid color data\n" +msgstr "Tog emot ogiltigt färgdata\n" + +#: src/legacy/gsm_color_button.c:537 +msgid "Click to set graph colors" +msgstr "Klicka för att ange diagramfärger" + +#. Translators: loadgraphs y axis percentage labels: 0 %, 50%, 100% +#: src/load-graph.cpp:88 src/load-graph.cpp:94 +#, c-format +msgid "%.0f %%" +msgstr "%.0f %%" + +#: src/load-graph.cpp:136 +#, c-format +msgid "%u hr" +msgid_plural "%u hrs" +msgstr[0] "%u tim" +msgstr[1] "%u tim" + +#: src/load-graph.cpp:137 +#, c-format +msgid "%u min" +msgid_plural "%u mins" +msgstr[0] "%u min" +msgstr[1] "%u min" + +#: src/load-graph.cpp:139 +#, c-format +msgid "%u sec" +msgid_plural "%u secs" +msgstr[0] "%u sek" +msgstr[1] "%u sek" + +#. Update label +#. Translators: CPU usage percentage label: 95.7% +#: src/load-graph.cpp:505 +#, c-format +msgid "%.1f%%" +msgstr "%.1f%%" + +#: src/load-graph.cpp:530 +msgid "not available" +msgstr "inte tillgänglig" + +#. xgettext: "540MiB (53 %) of 1.0 GiB" or "540MB (53 %) of 1.0 GB" +#: src/load-graph.cpp:533 +#, c-format +msgid "%s (%.1f%%) of %s" +msgstr "%s (%.1f%%) av %s" + +#. xgettext: Used cache string, e.g.: "Cache 2.4GiB" or "Cache 2.4GB" +#: src/load-graph.cpp:537 +#, c-format +msgid "Cache %s" +msgstr "Cache %s" + +#: src/lsof.cpp:118 +#, c-format +msgid "%d open file" +msgid_plural "%d open files" +msgstr[0] "%d öppen fil" +msgstr[1] "%d öppna filer" + +#: src/lsof.cpp:120 +#, c-format +msgid "%d matching open file" +msgid_plural "%d matching open files" +msgstr[0] "%d matchande öppen fil" +msgstr[1] "%d matchande öppna filer" + +#: src/lsof.cpp:245 +msgid "Process" +msgstr "Process" + +#: src/lsof.cpp:257 +msgid "PID" +msgstr "PID" + +#: src/lsof.cpp:267 src/memmaps.cpp:307 +msgid "Filename" +msgstr "Filnamn" + +#. xgettext: virtual memory start +#: src/memmaps.cpp:309 +msgid "VM Start" +msgstr "VM-start" + +#. xgettext: virtual memory end +#: src/memmaps.cpp:311 +msgid "VM End" +msgstr "VM-slut" + +#. xgettext: virtual memory syze +#: src/memmaps.cpp:313 +msgid "VM Size" +msgstr "VM-storlek" + +#: src/memmaps.cpp:314 +msgid "Flags" +msgstr "Flaggor" + +#. xgettext: virtual memory offset +#: src/memmaps.cpp:316 +msgid "VM Offset" +msgstr "VM-avstånd" + +#. xgettext: memory that has not been modified since +#. it has been allocated +#: src/memmaps.cpp:319 +msgid "Private clean" +msgstr "Privat rent" + +#. xgettext: memory that has been modified since it +#. has been allocated +#: src/memmaps.cpp:322 +msgid "Private dirty" +msgstr "Privat smutsigt" + +#. xgettext: shared memory that has not been modified +#. since it has been allocated +#: src/memmaps.cpp:325 +msgid "Shared clean" +msgstr "Delat rent" + +#. xgettext: shared memory that has been modified +#. since it has been allocated +#: src/memmaps.cpp:328 +msgid "Shared dirty" +msgstr "Delat smutsigt" + +#: src/memmaps.cpp:330 +msgid "Inode" +msgstr "Inod" + +#: src/memmaps.cpp:443 +msgid "Memory Maps" +msgstr "Minneskartor" + +#: src/memmaps.cpp:455 +#, c-format +msgid "_Memory maps for process “%s” (PID %u):" +msgstr "_Minneskartor för processen ”%s” (PID %u):" + +#: src/openfiles.cpp:40 +msgid "file" +msgstr "fil" + +#: src/openfiles.cpp:42 +msgid "pipe" +msgstr "rör" + +#: src/openfiles.cpp:44 +msgid "IPv6 network connection" +msgstr "IPv6-nätverksanslutning" + +#: src/openfiles.cpp:46 +msgid "IPv4 network connection" +msgstr "IPv4-nätverksanslutning" + +#: src/openfiles.cpp:48 +msgid "local socket" +msgstr "lokalt uttag" + +#: src/openfiles.cpp:50 +msgid "unknown type" +msgstr "okänd typ" + +#. Translators: "FD" here means "File Descriptor". Please use +#. a very short translation if possible, and at most +#. 2-3 characters for it to be able to fit in the UI. +#: src/openfiles.cpp:252 +msgid "FD" +msgstr "FD" + +#: src/openfiles.cpp:254 +msgid "Object" +msgstr "Objekt" + +#: src/openfiles.cpp:337 +#, c-format +msgid "_Files opened by process “%s” (PID %u):" +msgstr "_Filer som öppnats av processen ”%s” (PID %u):" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:5 +msgid "Main window size and position in the form (width, height, xpos, ypos)" +msgstr "" +"Storlek och position på huvudfönster i formuläret (bredd, höjd, xpos, ypos)" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:11 +msgid "Main Window should open maximized" +msgstr "Huvudfönster ska öppnas maximerat" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:18 +msgid "Show process dependencies in tree form" +msgstr "Visa processberoenden i trädform" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:25 +msgid "Solaris mode for CPU percentage" +msgstr "Solaris-läge för procentandel för processor" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:27 +msgid "" +"If TRUE, system-monitor operates in “Solaris mode” where a task’s CPU usage " +"is divided by the total number of CPUs. Otherwise, it operates in “Irix " +"mode”." +msgstr "" +"Om TRUE (sant) kommer systemövervakaren att köra i ”Solaris-läge” där " +"processoranvändningen för en process delas med det totala antalet " +"processorer. Annars kommer det att köra i ”Irix-läge”." + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:34 +msgid "Show memory in IEC" +msgstr "Visa minne i IEC" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:41 +msgid "Enable/Disable smooth refresh" +msgstr "Aktivera/Inaktivera mjuk uppdatering" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:48 +msgid "Show warning dialog when killing processes" +msgstr "Visa varningsdialog då processer dödas" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:55 +msgid "Time in milliseconds between updates of the process view" +msgstr "Tid i millisekunder mellan uppdateringar av processvyn" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:61 +msgid "Time in milliseconds between updates of the graphs" +msgstr "Tid i millisekunder mellan uppdateringar av diagrammen" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:67 +msgid "Whether information about all file systems should be displayed" +msgstr "Huruvida information om alla filsystem ska visas" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:69 +msgid "" +"Whether to display information about all file systems (including types like " +"“autofs” and “procfs”). Useful for getting a list of all currently mounted " +"file systems." +msgstr "" +"Huruvida information om alla filsystem ska visas (inklusive filsystemstyper " +"som ”autofs” och ”procfs”). Det kan vara användbart att få en lista över " +"aktuella, monterade filsystem." + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:76 +msgid "Time in milliseconds between updates of the devices list" +msgstr "Tid i millisekunder mellan uppdateringar av enhetslistan" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:82 +msgid "Time amount of data points in the resource graphs" +msgstr "Antal datapunkter i resursdiagrammen" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:92 +msgid "Determines which processes to show." +msgstr "Avgör vilka processer som ska visas." + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:102 +msgid "Saves the currently viewed tab" +msgstr "Sparar den för tillfället visade fliken" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:125 +msgid "CPU colors" +msgstr "Processorfärger" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:127 +msgid "Each entry is in the format (CPU#, Hexadecimal color value)" +msgstr "Varje post är i formatet (Processor#, Hexadecimalt färgvärde)" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:134 +msgid "Default graph memory color" +msgstr "Standardfärg för minnesdiagram" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:141 +msgid "Default graph swap color" +msgstr "Standardfärg för växlingsutrymmesdiagram" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:148 +msgid "Default graph incoming network traffic color" +msgstr "Standardfärg för diagram för inkommande nätverkstrafik" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:155 +msgid "Default graph outgoing network traffic color" +msgstr "Standardfärg för diagram för utgående nätverkstrafik" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:162 +msgid "Show network traffic in bits" +msgstr "Visa nätverkstrafik i bitar" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:169 +msgid "Set network totals unit separately" +msgstr "Ställ in enhet för nätverkstotaler separat" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:176 +msgid "Show network totals in bits" +msgstr "Visa nätverkstotaler i bitar" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:183 +msgid "Show memory in logarithmic scale" +msgstr "Visa minne i logaritmisk skala" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:185 +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:194 +msgid "" +"If TRUE, system-monitor shows the CPU chart as a stacked area chart instead " +"of a line chart." +msgstr "" +"Om TRUE (sant) visar systemövervakaren processordiagrammet som ett staplat " +"ytdiagram i stället för ett linjediagram." + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:192 +msgid "Show CPU chart as stacked area chart" +msgstr "Visa CPU-diagram som ett staplat ytdiagram" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:201 +msgid "" +"Show CPU, Memory, and Network charts as smooth graphs using Bezier curves" +msgstr "" +"Visa processor-, minnes- och nätverksdiagram som utjämnade diagram med " +"Bezierkurvor" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:203 +msgid "" +"If TRUE, system-monitor shows the CPU, Memory, and Network charts as " +"smoothed graphs, otherwise as line charts." +msgstr "" +"Om TRUE (sant) visar systemövervakaren processor-, minnes- och " +"nätverksdiagrammen som utjämnade diagram, annars som linjediagram." + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:210 +msgid "Show memory and swap in IEC" +msgstr "Visa minne och växlingsutrymme i IEC" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:224 +msgid "Process view sort column" +msgstr "Sorteringskolumn för processvyn" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:231 +msgid "Process view columns order" +msgstr "Kolumnordning för processvyn" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:238 +msgid "Process view sort order" +msgstr "Sorteringsordning för processvyn" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:245 +msgid "Width of process “Name” column" +msgstr "Bredd på processkolumnen ”Namn”" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:252 +msgid "Show process “Name” column on startup" +msgstr "Visa processkolumnen ”Namn” vid uppstart" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:259 +msgid "Width of process “User” column" +msgstr "Bredd på processkolumnen ”Användare”" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:266 +msgid "Show process “User” column on startup" +msgstr "Visa processkolumnen ”Användare” vid uppstart" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:273 +msgid "Width of process “Status” column" +msgstr "Bredd på processkolumnen ”Status”" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:280 +msgid "Show process “Status” column on startup" +msgstr "Visa processkolumnen ”Status” vid uppstart" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:287 +msgid "Width of process “Virtual Memory” column" +msgstr "Bredd på processkolumnen ”Virtuellt minne”" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:294 +msgid "Show process “Virtual Memory” column on startup" +msgstr "Visa processkolumnen ”Virtuellt minne” vid uppstart" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:301 +msgid "Width of process “Resident Memory” column" +msgstr "Bredd på processkolumnen ”Fast minne”" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:308 +msgid "Show process “Resident Memory” column on startup" +msgstr "Visa processkolumnen ”Fast minne” vid uppstart" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:315 +msgid "Width of process “Writable Memory” column" +msgstr "Bredd på processkolumnen ”Skrivbart minne”" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:322 +msgid "Show process “Writable Memory” column on startup" +msgstr "Visa processkolumnen ”Skrivbart minne” vid uppstart" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:329 +msgid "Width of process “Shared Memory” column" +msgstr "Bredd på processkolumnen ”Delat minne”" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:336 +msgid "Show process “Shared Memory” column on startup" +msgstr "Visa processkolumnen ”Delat minne” vid uppstart" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:343 +msgid "Width of process “X Server Memory” column" +msgstr "Bredd på processkolumnen ”X-serverminne”" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:350 +msgid "Show process “X Server Memory” column on startup" +msgstr "Visa processkolumnen ”X-serverminne” vid uppstart" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:357 +msgid "Width of process “CPU %” column" +msgstr "Bredd på processkolumnen ”Processor %”" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:364 +msgid "Show process “CPU %” column on startup" +msgstr "Visa processkolumnen ”Processor %” vid uppstart" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:371 +msgid "Width of process “CPU Time” column" +msgstr "Bredd på processkolumnen ”Processortid”" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:378 +msgid "Show process “CPU Time” column on startup" +msgstr "Visa processkolumnen ”Processortid” vid uppstart" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:385 +msgid "Width of process “Started” column" +msgstr "Bredd på processkolumnen ”Starttid”" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:392 +msgid "Show process “Started” column on startup" +msgstr "Visa processkolumnen ”Starttid” vid uppstart" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:399 +msgid "Width of process “Nice” column" +msgstr "Bredd på processkolumnen ”Processprioritet”" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:406 +msgid "Show process “Nice” column on startup" +msgstr "Visa processkolumnen ”Processprioritet” vid uppstart" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:413 +msgid "Width of process “ID” column" +msgstr "Bredd på processkolumnen ”ID”" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:420 +msgid "Show process “ID” column on startup" +msgstr "Visa processkolumnen ”ID” vid uppstart" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:427 +msgid "Width of process “SELinux Security Context” column" +msgstr "Bredd på processkolumnen ”SELinux säkerhetskontext”" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:433 +msgid "Show process “SELinux Security Context” column on startup" +msgstr "Visa processkolumnen ”SELinux säkerhetskontext” vid uppstart" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:440 +msgid "Width of process “Command Line” column" +msgstr "Bredd på processkolumnen ”Kommandorad”" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:447 +msgid "Show process “Command Line” column on startup" +msgstr "Visa processkolumnen ”Kommandorad” vid uppstart" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:454 +msgid "Width of process “Memory” column" +msgstr "Bredd på processkolumnen ”Minne”" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:461 +msgid "Show process “Memory” column on startup" +msgstr "Visa processkolumnen ”Minne” vid uppstart" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:468 +msgid "Width of process “Waiting Channel” column" +msgstr "Bredd på processkolumnen ”Väntande kanal”" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:475 +msgid "Show process “Waiting Channel” column on startup" +msgstr "Visa processkolumnen ”Väntande kanal” vid uppstart" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:482 +msgid "Width of process “Control Group” column" +msgstr "Bredd på processkolumnen ”Styrgrupp”" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:489 +msgid "Show process “Control Group” column on startup" +msgstr "Visa processkolumnen ”Styrgrupp” vid uppstart" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:496 +msgid "Width of process “Unit” column" +msgstr "Bredd på processkolumnen ”Enhet”" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:503 +msgid "Show process “Unit” column on startup" +msgstr "Visa processkolumnen ”Enhet” vid uppstart" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:510 +msgid "Width of process “Session” column" +msgstr "Bredd på processkolumnen ”Session”" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:517 +msgid "Show process “Session” column on startup" +msgstr "Visa processkolumnen ”Session” vid uppstart" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:524 +msgid "Width of process “Seat” column" +msgstr "Bredd på processkolumnen ”Seat”" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:531 +msgid "Show process “Seat” column on startup" +msgstr "Visa processkolumnen ”Seat” vid uppstart" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:538 +msgid "Width of process “Owner” column" +msgstr "Bredd på processkolumnen ”Ägare”" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:545 +msgid "Show process “Owner” column on startup" +msgstr "Visa processkolumnen ”Ägare” vid uppstart" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:552 +msgid "Width of process “Total disk read” column" +msgstr "Bredd på processkolumnen ”Total diskläsning”" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:559 +msgid "Show process “Total disk read” column on startup" +msgstr "Visa processkolumnen ”Total diskläsning” vid uppstart" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:566 +msgid "Width of process “Total disk write” column" +msgstr "Bredd på processkolumnen ”Total diskskrivning”" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:573 +msgid "Show process “Total disk write” column on startup" +msgstr "Visa processkolumnen ”Total diskskrivning” vid uppstart" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:580 +msgid "Width of process “Disk read” column" +msgstr "Bredd på processkolumnen ”Diskläsning”" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:587 +msgid "Show process “Disk read” column on startup" +msgstr "Visa processkolumnen ”Diskläsning” vid uppstart" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:594 +msgid "Width of process “Disk write” column" +msgstr "Bredd på processkolumnen ”Diskskrivning”" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:601 +msgid "Show process “Disk write” column on startup" +msgstr "Visa processkolumnen ”Diskskrivning” vid uppstart" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:608 +msgid "Width of process “Priority” column" +msgstr "Bredd på processkolumnen ”Prioritet”" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:615 +msgid "Show process “Priority” column on startup" +msgstr "Visa processkolumnen ”Prioritet” vid uppstart" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:626 +msgid "Disk view sort column" +msgstr "Sorteringskolumn för diskvyn" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:633 +msgid "Disk view sort order" +msgstr "Sorteringsordning för diskvyn" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:640 +msgid "Disk view columns order" +msgstr "Kolumnordning för diskvyn" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:647 +msgid "Width of disk view “Device” column" +msgstr "Bredd på kolumnen ”Enhet” i diskvyn" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:654 +msgid "Show disk view “Device” column on startup" +msgstr "Visa kolumnen ”Enhet” i diskvyn vid uppstart" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:661 +msgid "Width of disk view “Directory” column" +msgstr "Bredd på kolumnen ”Katalog” i diskvyn" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:668 +msgid "Show disk view “Directory” column on startup" +msgstr "Visa kolumnen ”Katalog” i diskvyn vid uppstart" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:675 +msgid "Width of disk view “Type” column" +msgstr "Bredd på kolumnen ”Typ” i diskvyn" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:682 +msgid "Show disk view “Type” column on startup" +msgstr "Visa kolumnen ”Typ” i diskvyn vid uppstart" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:689 +msgid "Width of disk view “Total” column" +msgstr "Bredd på kolumnen ”Totalt” i diskvyn" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:696 +msgid "Show disk view “Total” column on startup" +msgstr "Visa kolumnen ”Totalt” i diskvyn vid uppstart" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:703 +msgid "Width of disk view “Free” column" +msgstr "Bredd på kolumnen ”Ledigt” i diskvyn" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:710 +msgid "Show disk view “Free” column on startup" +msgstr "Visa kolumnen ”Ledigt” i diskvyn vid uppstart" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:717 +msgid "Width of disk view “Available” column" +msgstr "Bredd på kolumnen ”Tillgängligt” i diskvyn" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:724 +msgid "Show disk view “Available” column on startup" +msgstr "Visa kolumnen ”Tillgängligt” i diskvyn vid uppstart" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:731 +msgid "Width of disk view “Used” column" +msgstr "Bredd på kolumnen ”Använt” i diskvyn" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:738 +msgid "Show disk view “Used” column on startup" +msgstr "Visa kolumnen ”Använt” i diskvyn vid uppstart" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:748 +msgid "Memory map sort column" +msgstr "Sorteringskolumn för minnesmappning" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:755 +msgid "Memory map sort order" +msgstr "Sorteringsordning för minnesmappning" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:764 +msgid "Open files sort column" +msgstr "Sorteringskolumn för öppna filer" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:771 +msgid "Open files sort order" +msgstr "Sorteringsordning för öppna filer" + +#: src/prefsdialog.cpp:195 +msgid "Icon" +msgstr "Ikon" + +#: src/procactions.cpp:75 +#, c-format +msgid "" +"Cannot change the priority of process with PID %d to %d.\n" +"%s" +msgstr "" +"Kan inte ändra prioritet för processen med PID %d till %d.\n" +"%s" + +#: src/procactions.cpp:153 +#, c-format +msgid "" +"Cannot kill process with PID %d with signal %d.\n" +"%s" +msgstr "" +"Kan inte döda processen med PID %d med signal %d.\n" +"%s" + +#. xgettext: primary alert message for killing single process +#: src/procdialogs.cpp:85 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to kill the selected process “%s” (PID: %u)?" +msgstr "Är du säker du vill döda den markerade processen ”%s” (PID: %u)?" + +#. xgettext: primary alert message for ending single process +#: src/procdialogs.cpp:91 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to end the selected process “%s” (PID: %u)?" +msgstr "Är du säker du vill avsluta den markerade processen ”%s” (PID: %u)?" + +#. SIGSTOP +#. xgettext: primary alert message for stopping single process +#: src/procdialogs.cpp:97 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to stop the selected process “%s” (PID: %u)?" +msgstr "Är du säker du vill stoppa den valda processen ”%s” (PID: %u)?" + +#. xgettext: primary alert message for killing multiple processes +#: src/procdialogs.cpp:106 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to kill the selected process?" +msgid_plural "Are you sure you want to kill the %d selected processes?" +msgstr[0] "Är du säker att du vill döda den valda processen?" +msgstr[1] "Är du säker att du vill döda de %d valda processerna?" + +#. xgettext: primary alert message for ending multiple processes +#: src/procdialogs.cpp:112 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to end the selected process?" +msgid_plural "Are you sure you want to end the %d selected processes?" +msgstr[0] "Är du säker att du vill stoppa den valda processen?" +msgstr[1] "Är du säker att du vill stoppa de %d valda processerna?" + +#. SIGSTOP +#. xgettext: primary alert message for stopping multiple processes +#: src/procdialogs.cpp:118 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to stop the selected process?" +msgid_plural "Are you sure you want to stop the %d selected processes?" +msgstr[0] "Är du säker att du vill stoppa den valda processen?" +msgstr[1] "Är du säker att du vill stoppa de %d valda processerna?" + +#. xgettext: secondary alert message +#: src/procdialogs.cpp:128 +msgid "" +"Killing a process may destroy data, break the session or introduce a " +"security risk. Only unresponsive processes should be killed." +msgstr "" +"Att döda en process kan förstöra data, ha sönder sessionen eller introducera " +"en säkerhetsrisk. Endast processer som inte svarar bör dödas." + +#: src/procdialogs.cpp:131 +msgid "_Kill Process" +msgid_plural "_Kill Processes" +msgstr[0] "D_öda process" +msgstr[1] "D_öda processer" + +#. xgettext: secondary alert message +#: src/procdialogs.cpp:135 +msgid "" +"Ending a process may destroy data, break the session or introduce a security " +"risk. Only unresponsive processes should be ended." +msgstr "" +"Att avsluta en process kan förstöra data, ha sönder sessionen eller " +"introducera en säkerhetsrisk. Endast processer som inte svarar bör avslutas." + +#. SIGSTOP +#. xgettext: secondary alert message +#: src/procdialogs.cpp:142 +msgid "" +"Stopping a process may destroy data, break the session or introduce a " +"security risk. Only unresponsive processes should be stopped." +msgstr "" +"Att stoppa en process kan förstöra data, ha sönder sessionen eller " +"introducera en säkerhetsrisk. Endast processer som inte svarar bör stoppas." + +#: src/procdialogs.cpp:145 +msgid "_Stop Process" +msgid_plural "_Stop Processes" +msgstr[0] "_Stoppa process" +msgstr[1] "_Stoppa processer" + +#: src/procdialogs.cpp:230 +#, c-format +msgid "Change Priority of Process “%s” (PID: %u)" +msgstr "Ändra prioritet för process ”%s” (PID: %u)" + +#: src/procdialogs.cpp:233 +#, c-format +msgid "Change Priority of the selected process" +msgid_plural "Change Priority of %d selected processes" +msgstr[0] "Ändra prioritet för den valda processen" +msgstr[1] "Ändra prioritet för de %d valda processerna" + +#: src/procdialogs.cpp:252 +msgid "Note:" +msgstr "Observera:" + +#: src/procdialogs.cpp:253 +msgid "" +"The priority of a process is given by its nice value. A lower nice value " +"corresponds to a higher priority." +msgstr "" +"Prioriteten hos en process ges av dess nice-värde. Ett lägre nice-värde " +"motsvarar en högre prioritet." + +#: src/procproperties.cpp:50 src/procproperties.cpp:84 +#: src/procproperties.cpp:87 src/util.cpp:471 src/util.cpp:514 +msgid "N/A" +msgstr "Inte tillgänglig" + +#: src/procproperties.cpp:67 src/proctable.cpp:335 +msgid "Process Name" +msgstr "Processnamn" + +#: src/procproperties.cpp:68 src/proctable.cpp:336 +msgid "User" +msgstr "Användare" + +#: src/procproperties.cpp:69 src/proctable.cpp:337 +msgid "Status" +msgstr "Status" + +#: src/procproperties.cpp:71 src/proctable.cpp:338 +msgid "Virtual Memory" +msgstr "Virtuellt minne" + +#: src/procproperties.cpp:72 src/proctable.cpp:339 +msgid "Resident Memory" +msgstr "Beständigt minne" + +#: src/procproperties.cpp:73 src/proctable.cpp:340 +msgid "Writable Memory" +msgstr "Skrivbart minne" + +#: src/procproperties.cpp:74 src/proctable.cpp:341 +msgid "Shared Memory" +msgstr "Delat minne" + +#: src/procproperties.cpp:76 src/proctable.cpp:342 +msgid "X Server Memory" +msgstr "X-serverminne" + +#: src/procproperties.cpp:79 src/proctable.cpp:344 +msgid "CPU Time" +msgstr "Processortid" + +#: src/procproperties.cpp:80 src/proctable.cpp:345 +msgid "Started" +msgstr "Startad" + +#: src/procproperties.cpp:81 src/proctable.cpp:346 +msgid "Nice" +msgstr "Processprioritet" + +#: src/procproperties.cpp:82 src/proctable.cpp:364 +msgid "Priority" +msgstr "Prioritet" + +#: src/procproperties.cpp:83 src/proctable.cpp:347 +msgid "ID" +msgstr "ID" + +#: src/procproperties.cpp:84 src/proctable.cpp:348 +msgid "Security Context" +msgstr "Säkerhetskontext" + +#: src/procproperties.cpp:85 src/proctable.cpp:349 +msgid "Command Line" +msgstr "Kommandorad" + +#. xgettext: combined noun, the function the process is waiting in, see wchan ps(1) +#: src/procproperties.cpp:86 src/proctable.cpp:352 +msgid "Waiting Channel" +msgstr "Väntande kanal" + +#: src/procproperties.cpp:87 src/proctable.cpp:353 +msgid "Control Group" +msgstr "Styrgrupp" + +#: src/procproperties.cpp:199 +#, c-format +msgid "%s (PID %u)" +msgstr "%s (PID %u)" + +#: src/proctable.cpp:343 +#, no-c-format +msgid "% CPU" +msgstr "Processor %" + +#: src/proctable.cpp:354 +msgid "Unit" +msgstr "Enhet" + +#: src/proctable.cpp:355 +msgid "Session" +msgstr "Session" + +#. TRANSLATORS: Seat = i.e. the physical seat the session of the process belongs to, only +#. for multi-seat environments. See http://en.wikipedia.org/wiki/Multiseat_configuration +#: src/proctable.cpp:358 +msgid "Seat" +msgstr "Seat" + +#: src/proctable.cpp:359 +msgid "Owner" +msgstr "Ägare" + +#: src/proctable.cpp:360 +msgid "Disk read total" +msgstr "Total diskläsning" + +#: src/proctable.cpp:361 +msgid "Disk write total" +msgstr "Total diskskrivning" + +#: src/proctable.cpp:362 +msgid "Disk read" +msgstr "Diskläsning" + +#: src/proctable.cpp:363 +msgid "Disk write" +msgstr "Diskskrivning" + +#: src/setaffinity.cpp:305 +msgid "Set Affinity" +msgstr "Ställ in affinitet" + +#: src/setaffinity.cpp:317 +msgid "_Apply" +msgstr "_Verkställ" + +#: src/setaffinity.cpp:354 +#, c-format +msgid "Select CPUs \"%s\" (PID %u) is allowed to run on:" +msgstr "Välj processorer som ”%s” (PID %u) får köra på:" + +#. Set check box label value to CPU [1..2048] +#: src/setaffinity.cpp:407 +#, c-format +msgid "CPU %d" +msgstr "Processor %d" + +#: src/util.cpp:35 +msgid "Running" +msgstr "Kör" + +#: src/util.cpp:39 +msgid "Stopped" +msgstr "Stoppad" + +#: src/util.cpp:43 +msgid "Zombie" +msgstr "Zombie" + +#: src/util.cpp:47 +msgid "Uninterruptible" +msgstr "Oavbrytbar" + +#: src/util.cpp:51 +msgid "Sleeping" +msgstr "Sover" + +#. xgettext: weeks, days +#: src/util.cpp:106 +#, c-format +msgid "%uw%ud" +msgstr "%uv%ud" + +#. xgettext: days, hours (0 -> 23) +#: src/util.cpp:110 +#, c-format +msgid "%ud%02uh" +msgstr "%ud%02uh" + +#. xgettext: hours (0 -> 23), minutes, seconds +#: src/util.cpp:114 +#, c-format +msgid "%u:%02u:%02u" +msgstr "%u:%02u:%02u" + +#. xgettext: minutes, seconds, centiseconds +#: src/util.cpp:117 +#, c-format +msgid "%u:%02u.%02u" +msgstr "%u:%02u,%02u" + +#: src/util.cpp:184 +msgid "Very High Priority" +msgstr "Mycket hög prioritet" + +#: src/util.cpp:186 +msgid "High Priority" +msgstr "Hög prioritet" + +#: src/util.cpp:188 +msgid "Normal Priority" +msgstr "Normal prioritet" + +#: src/util.cpp:190 +msgid "Low Priority" +msgstr "Låg prioritet" + +#: src/util.cpp:192 +msgid "Very Low Priority" +msgstr "Mycket låg prioritet" + +#. xgettext: rate, 10MiB/s or 10Mbit/s +#: src/util.cpp:713 +#, c-format +msgid "%s/s" +msgstr "%s/s" + +#~ msgid "_Update Interval in Seconds:" +#~ msgstr "_Uppdateringsintervall i sekunder:" + +#~ msgid "Show _all file systems" +#~ msgstr "Visa _alla filsystem" + +#~ msgid "CPU History" +#~ msgstr "Processorhistorik" + +#~ msgid "System Monitor Preferences" +#~ msgstr "Inställningar för systemövervakaren" + +#~ msgid "End _Process" +#~ msgstr "Avsluta _process" + +#~ msgid "utilities-system-monitor" +#~ msgstr "utilities-system-monitor" + +#~ msgid "About" +#~ msgstr "Om" + +#~ msgid "%.3g kbit" +#~ msgstr "%.3g kbit" + +#~ msgid "%.3g Mbit" +#~ msgstr "%.3g Mbit" + +#~ msgid "%.3g Gbit" +#~ msgstr "%.3g Gbit" + +#~ msgid "%.3g Tbit" +#~ msgstr "%.3g Tbit" + +#~ msgid "%u bit" +#~ msgid_plural "%u bits" +#~ msgstr[0] "%u bit" +#~ msgstr[1] "%u bitar" + +#~ msgid "%u byte" +#~ msgid_plural "%u bytes" +#~ msgstr[0] "%u byte" +#~ msgstr[1] "%u byte" + +#~ msgid "Error" +#~ msgstr "Fel" + +#~ msgid "'%s' is not a valid Perl regular expression." +#~ msgstr "\"%s\" är inte ett giltigt reguljärt Perl-uttryck." + +#~ msgid "%lld second" +#~ msgid_plural "%lld seconds" +#~ msgstr[0] "%lld sekund" +#~ msgstr[1] "%lld sekunder" + +#~ msgid "System" +#~ msgstr "System" + +#~ msgid "Sent" +#~ msgstr "Skickat" + +#~ msgid "\n" +#~ msgstr "\n" + +#~ msgid "_Name contains:" +#~ msgstr "_Namn innehåller:" + +#~ msgid "C_lear" +#~ msgstr "Tö_m" + +#~ msgid "S_earch results:" +#~ msgstr "S_ökresultat:" + +#~ msgid "Show the System tab" +#~ msgstr "Visa fliken System" + +#~ msgid "_Monitor" +#~ msgstr "_Övervaka" + +#~ msgid "_Edit" +#~ msgstr "_Redigera" + +#~ msgid "_View" +#~ msgstr "_Visa" + +#~ msgid "Search for _Open Files" +#~ msgstr "Sök efter _öppna filer" + +#~ msgid "Quit the program" +#~ msgstr "Avsluta programmet" + +#~ msgid "Stop process" +#~ msgstr "Stoppa process" + +#~ msgid "Continue process if stopped" +#~ msgstr "Fortsätt process om stoppad" + +#~ msgid "Force process to finish normally" +#~ msgstr "Tvinga process att avsluta normalt" + +#~ msgid "Force process to finish immediately" +#~ msgstr "Tvinga process att avsluta omedelbart" + +#~ msgid "Refresh the process list" +#~ msgstr "Uppdatera processlistan" + +#~ msgid "Open the memory maps associated with a process" +#~ msgstr "Öppna minneskartorna som är associerade med en process" + +#~ msgid "View the files opened by a process" +#~ msgstr "Visa de filer som öppnats av en process" + +#~ msgid "View additional information about a process" +#~ msgstr "Visa ytterligare information om en process" + +#~ msgid "_Contents" +#~ msgstr "_Innehåll" + +#~ msgid "About this application" +#~ msgstr "Om detta program" + +#~ msgid "Show parent/child relationship between processes" +#~ msgstr "Visa förälder-/barnrelationer mellan processer" + +#~ msgid "Show active processes" +#~ msgstr "Visa aktiva processer" + +#~ msgid "Show only user-owned processes" +#~ msgstr "Visa endast användarens egna processer" + +#~ msgid "Set process priority to very high" +#~ msgstr "Ställ in processprioritet till mycket hög" + +#~ msgid "Set process priority to high" +#~ msgstr "Ställ in processprioritet till hög" + +#~ msgid "Set process priority to normal" +#~ msgstr "Ställ in processprioritet till normal" + +#~ msgid "Set process priority to low" +#~ msgstr "Ställ in processprioritet till låg" + +#~ msgid "Set process priority to very low" +#~ msgstr "Ställ in processprioritet till mycket låg" + +#~ msgid "Set process priority manually" +#~ msgstr "Ställ in processprioritet manuellt" + +#~ msgid "Main Window width" +#~ msgstr "Bredd på huvudfönstret" + +#~ msgid "Main Window height" +#~ msgstr "Höjd på huvudfönstret" + +#~ msgid "Main Window X position" +#~ msgstr "X-position för huvudfönstret" + +#~ msgid "Main Window Y position" +#~ msgstr "Y-position för huvudfönstret" + +#~ msgid "" +#~ "Determines which processes to show by default. 0 is All, 1 is user, and 2 " +#~ "is active" +#~ msgstr "" +#~ "Bestämmer vilka processer som visas som standard. 0 är alla, 1 är " +#~ "användare, och 2 är aktiva" + +#~ msgid "" +#~ "0 for the System Info, 1 for the processes list, 2 for the resources and " +#~ "3 for the disks list" +#~ msgstr "" +#~ "0 för systeminformation, 1 för processlista, 2 för resurser och 3 för " +#~ "lista över diskar" + +#~ msgid "(%s Priority)" +#~ msgstr "(%s prioritet)" + +#~ msgid "Properties of process \"%s\" (PID %u):" +#~ msgstr "Egenskaper för processen \"%s\" (PID %u):" + +#~ msgid "Load averages for the last 1, 5, 15 minutes: %0.2f, %0.2f, %0.2f" +#~ msgstr "" +#~ "Belastningsgenomsnitt för de senaste 1, 5, 15 minuterna: %0.2f, %0.2f, " +#~ "%0.2f" + +#~ msgid "Release %s %s" +#~ msgstr "Utgåva %s %s" + +#~ msgid "%d-bit" +#~ msgstr "%d-bitars" + +#~ msgid "Kernel %s" +#~ msgstr "Kärna %s" + +#~ msgid "GNOME %s" +#~ msgstr "GNOME %s" + +#~ msgid "Hardware" +#~ msgstr "Hårdvara" + +#~ msgid "Memory:" +#~ msgstr "Minne:" + +#~ msgid "Processor:" +#~ msgstr "Processor:" + +#~ msgid "System Status" +#~ msgstr "Systemstatus" + +#~ msgid "Available disk space:" +#~ msgstr "Tillgängligt diskutrymme:" + +#~ msgid "Unknown model" +#~ msgstr "Okänd modell" diff --git a/po/ta.po b/po/ta.po new file mode 100644 index 0000000..7aa9f8d --- /dev/null +++ b/po/ta.po @@ -0,0 +1,1599 @@ +# translation of gnome-system-monitor.HEAD.ta.po to Tamil +# Tamil translation of Tamil Procman 2.4. +# Copyright (C) 2003, 2004, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc. +# +# +# Dinesh Nadarajah , 2003. +# Jayaradha N , 2004. +# Felix , 2006. +# Dr.T.Vasudevan , 2007, 2011, 2012, 2013. +# I. Felix , 2008, 2009, 2011. +# Shantha kumar , 2013, 2014. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gnome-system-monitor.HEAD.ta\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=system-" +"monitor&keywords=I18N+L10N&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2014-09-15 07:43+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2014-09-15 16:40+0630\n" +"Last-Translator: Shantha kumar \n" +"Language-Team: Tamil \n" +"Language: ta\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"com>>\n" +"0500\n" +"X-Generator: Lokalize 1.5\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" + +#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:1 ../data/interface.ui.h:1 +#: ../src/application.cpp:268 ../src/interface.cpp:363 +msgid "System Monitor" +msgstr "கணினி கண்காணிப்புக் கருவி" + +#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:2 +#: ../gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in.h:2 ../src/interface.cpp:364 +msgid "View current processes and monitor system state" +msgstr "தற்போதைய செயல் மற்றும் கணினியின் நிலையை பார்க்கவும்" + +#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:3 +#| msgid "Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;" +msgid "" +"Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;Performance;Task;" +"Manager;" +msgstr "" +"Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;Performance;Task;" +"Manager;" + +#: ../gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in.h:1 +#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:1 ../src/application.cpp:324 +msgid "GNOME System Monitor" +msgstr "GNOME கணினி கண்காணிப்புக் கருவி" + +#: ../gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in.h:3 +msgid "Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;" +msgstr "திரை;கணினி;செயல்;சிபியூ;நிஅனிவகம்;வலைப்பின்னல்;வரலாறு;பயன்பாடு;" + +#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:2 +msgid "View and manage system resources" +msgstr "கணினி வளங்களைக் காணவும் நிர்வகிக்கவும் உதவுகிறது" + +#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:3 +msgid "" +"System Monitor is a process viewer and system monitor with an attractive, " +"easy-to-use interface." +msgstr "" +"கணினி கண்காணிப்புக் கருவியானது அழகிய மற்றும் பயன்படுத்த எளிதான இடைமுகத்தைக் " +"கொண்ட " +"செயலாக்கங்கள் காட்டும் கருவியும் கணினிக் கண்காணிப்புக் கருவியுமாகும்." + +#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:4 +msgid "" +"System Monitor can help you find out what applications are using the " +"processor or the memory of your computer, can manage the running " +"applications, force stop processes not responding, and change the state or " +"priority of existing processes." +msgstr "" +"உங்கள் கணினியின் செயலியை அல்லது நினைவகத்தை எந்தெந்த பயன்பாடுகள் பயன்படுத்தி " +"வருகின்றன " +"என்பதைக் கண்டறியவும், இயங்கிக் கொண்டிருக்கும் பயன்பாடுகளை நிர்வகிக்கவும், " +"பதிலளிக்காமல் " +"நின்றுவிட்ட செயலாக்கங்களை பலவந்தமாக நிறுத்தவும் நடப்பு செயலாக்கங்களின் நிலை " +"அல்லது " +"முன்னுரிமையை மாற்றவும் கணினி கண்காணிப்புக் கருவி உதவுகிறது." + +#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:5 +msgid "" +"The resource graphs feature shows you a quick overview of what is going on " +"with your computer displaying recent network, memory and processor usage." +msgstr "" +"வளங்களின் வரைபடம் உங்களுக்கு சமீபத்திய பிணையம், நினைவகம் மற்றும் செயலி " +"பயனீட்டளவைக் " +"காண்பிக்கிறது, இதன் மூலம் நீங்கள் உங்கள் கணினியில் என்ன நடக்கிறது என்பதை " +"சட்டென மேலோட்டமாகத் " +"தெரிந்துகொள்ள முடியும்." + +#: ../org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in.h:1 +msgid "Kill process" +msgstr "செயலை நிறுத்து" + +#: ../org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in.h:2 +msgid "Privileges are required to control other users' processes" +msgstr "பிற பயனர்களின் செயலாக்கங்களைக் கட்டுப்படுத்த உயர் அனுமதிகள் தேவை" + +#: ../org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in.h:3 +msgid "Renice process" +msgstr "பணியை தொடரவும்" + +#: ../org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in.h:4 +msgid "Privileges are required to change the priority of processes" +msgstr "செயலின் முக்கியத்துவத்தை மாற்ற உயர் அனுமதி தேவை" + +#: ../data/interface.ui.h:2 +msgid "End _Process" +msgstr "(_P)செயலை முடி" + +#: ../data/interface.ui.h:3 +msgid "Show process properties" +msgstr "செயலாக்கங்களின் பண்புகளைக் காண்பி" + +#: ../data/interface.ui.h:4 ../data/preferences.ui.h:9 +msgid "Processes" +msgstr "செயல்கள்" + +#: ../data/interface.ui.h:5 +msgid "CPU History" +msgstr "CPU வரலாறு" + +#: ../data/interface.ui.h:6 +msgid "Memory and Swap History" +msgstr "நினைவகம் மற்றும் ஸ்வாப் வரலாறு" + +#: ../data/interface.ui.h:7 ../src/interface.cpp:260 +#: ../src/procproperties.cpp:92 ../src/proctable.cpp:337 +msgid "Memory" +msgstr "நினைவகம்" + +#: ../data/interface.ui.h:8 ../src/interface.cpp:272 +msgid "Swap" +msgstr "இடமாற்று" + +#: ../data/interface.ui.h:9 +msgid "Network History" +msgstr "பிணைய வரலாறு" + +#: ../data/interface.ui.h:10 ../src/interface.cpp:300 +msgid "Receiving" +msgstr "பெறுகிறது" + +#: ../data/interface.ui.h:11 +msgid "Total Received" +msgstr "மொத்தம் பெறப்பட்டது:" + +#: ../data/interface.ui.h:12 ../src/interface.cpp:315 +msgid "Sending" +msgstr "அனுப்புகிறது" + +#: ../data/interface.ui.h:13 +msgid "Total Sent" +msgstr "மொத்தம் அனுப்பப்பட்டது" + +#: ../data/interface.ui.h:14 ../data/preferences.ui.h:13 +msgid "Resources" +msgstr "மூலங்கள்" + +#: ../data/interface.ui.h:15 ../data/preferences.ui.h:16 +msgid "File Systems" +msgstr "கோப்பு அமைப்புகள்" + +#: ../data/lsof.ui.h:1 +msgctxt "Window title for 'Search for Open Files' dialog" +msgid "Search for Open Files" +msgstr "திறந்த கோப்புகளுக்கு தேடல்" + +#: ../data/lsof.ui.h:2 +msgid "Filter files by name" +msgstr "கோப்புகளை பெயரின் படி வடிகட்டு" + +#: ../data/lsof.ui.h:3 +#| msgid "Case insensitive matching" +msgid "Case insensitive" +msgstr "எழுத்துவகை உணரா வகை" + +#: ../data/menus.ui.h:1 +msgctxt "Menu item to Open 'Search for Open Files' dialog" +msgid "Search for Open Files" +msgstr "திறந்த கோப்புகளுக்கு தேடல்" + +#: ../data/menus.ui.h:2 +msgid "Preferences" +msgstr "விருப்பங்கள்" + +#: ../data/menus.ui.h:3 +msgid "Help" +msgstr "உதவி" + +#: ../data/menus.ui.h:4 +msgid "About" +msgstr "பற்றி" + +#: ../data/menus.ui.h:5 +msgid "Quit" +msgstr "வெளியேறு" + +#: ../data/menus.ui.h:6 +msgid "_Refresh" +msgstr "புதுப்பி (_R)" + +#: ../data/menus.ui.h:7 +msgid "_Active Processes" +msgstr "செயலில் உள்ள செயல்கள் (_A)" + +#: ../data/menus.ui.h:8 +msgid "A_ll Processes" +msgstr "அனைத்து செயல்கள் (_l)" + +#: ../data/menus.ui.h:9 +msgid "M_y Processes" +msgstr "என் செயல்கள் (_y)" + +#: ../data/menus.ui.h:10 +msgid "_Dependencies" +msgstr "சார்ந்தவை (_D)" + +#: ../data/menus.ui.h:11 +msgid "_Stop" +msgstr "நிறுத்து (_S)" + +#: ../data/menus.ui.h:12 +msgid "_Continue" +msgstr "தொடரவும் (_C)" + +#: ../data/menus.ui.h:13 +msgid "_End" +msgstr "முடி (_E)" + +#: ../data/menus.ui.h:14 +msgid "_Kill" +msgstr "நிறுத்து (_K)" + +#: ../data/menus.ui.h:15 +msgid "_Change Priority" +msgstr "_C முன்னுரிமையை மாற்று" + +#: ../data/menus.ui.h:16 ../src/util.cpp:215 +msgid "Very High" +msgstr "மிக அதிகம்" + +#: ../data/menus.ui.h:17 ../src/util.cpp:217 +msgid "High" +msgstr "அதிகம்" + +#: ../data/menus.ui.h:18 ../src/util.cpp:219 +msgid "Normal" +msgstr "இயல்பான" + +#: ../data/menus.ui.h:19 ../src/util.cpp:221 +msgid "Low" +msgstr "குறைவு" + +#: ../data/menus.ui.h:20 ../src/util.cpp:223 +msgid "Very Low" +msgstr "மிகக்குறைவு" + +#: ../data/menus.ui.h:21 +msgid "Custom" +msgstr "தனிப்பயன்" + +#: ../data/menus.ui.h:22 +msgid "_Memory Maps" +msgstr "(_M)நினைவக வரைபடம்" + +#. Translators: this means 'Files that are open' (open is not a verb here) +#: ../data/menus.ui.h:24 +msgid "Open _Files" +msgstr "கோப்புகளை திற (_F)" + +#: ../data/menus.ui.h:25 +msgid "_Properties" +msgstr "பண்புகள் (_P)" + +#: ../data/openfiles.ui.h:1 +msgid "Open Files" +msgstr "கோப்புகளை திற" + +#: ../data/preferences.ui.h:1 +msgid "System Monitor Preferences" +msgstr "கணினி திரையக முன்னுரிமைகள்" + +#: ../data/preferences.ui.h:2 +msgid "Behavior" +msgstr "ஒழுக்கம்" + +#: ../data/preferences.ui.h:3 +msgid "_Update interval in seconds:" +msgstr "புதுப்பிக்கும் கால இடைவெளி நொடிகளில்: (_U)" + +#: ../data/preferences.ui.h:4 +msgid "Enable _smooth refresh" +msgstr "மென்மையான புதுப்பித்தலை செயல்படுத்து (_s)" + +#: ../data/preferences.ui.h:5 +msgid "Alert before ending or _killing processes" +msgstr "செயலை நிறுத்தும் போது அல்லது முடிக்கும் போது எச்சரிக்கை செய் (_k)" + +#: ../data/preferences.ui.h:6 +msgid "_Divide CPU usage by CPU count" +msgstr "_D சிபியூ பயன்பாட்டை சிபியூ எண்ணால் பகு" + +#: ../data/preferences.ui.h:7 +msgid "Information Fields" +msgstr "தகவல் புலங்கள்" + +#: ../data/preferences.ui.h:8 +msgid "Process i_nformation shown in list:" +msgstr "பட்டியலில் காட்டப்படும் செயல்பாடு தகவல்:" + +#: ../data/preferences.ui.h:10 +msgid "Graphs" +msgstr "வரைபடம்" + +#: ../data/preferences.ui.h:11 +msgid "_Draw CPU chart as stacked area chart" +msgstr "_D சிபியூ சார்ட்டை அடுக்கியதாக வரைக" + +#: ../data/preferences.ui.h:12 +msgid "_Show network speed in bits" +msgstr "_S வலைப்பின்னல் வேகத்தை பிட்டுகளில் காட்டுக" + +#: ../data/preferences.ui.h:14 +msgid "Show _all file systems" +msgstr "_a அனைத்து கோப்பு முறைமைகளையும் காட்டு" + +#: ../data/preferences.ui.h:15 +msgid "File system i_nformation shown in list:" +msgstr "பட்டியலில் காட்டப்படும் கோப்பு முறைமை தகவல் (_n):" + +#: ../data/renice.ui.h:1 ../src/procdialogs.cpp:123 +msgid "_Cancel" +msgstr "ரத்து (_C)" + +#: ../data/renice.ui.h:2 +msgid "Change _Priority" +msgstr "(_P)முன்னுரிமையை மாற்று" + +#: ../data/renice.ui.h:3 +msgid "_Nice value:" +msgstr "(_N)நல்ல மதிப்பு:" + +#: ../data/renice.ui.h:4 +msgid "" +"Note: The priority of a process is given by its nice value. " +"A lower nice value corresponds to a higher priority." +msgstr "" +"குறிப்பு:இந்த செயலுக்கு மிக நல்ல மதிப்பு தரப்பட்டுள்ளது. " +"குறைந்த " +"நன்மதிப்பு மிகமுக்கிய செயலை குறிக்கும்." + +#: ../src/application.cpp:310 +msgid "A simple process and system monitor." +msgstr "ஒரு எளிய முறை மற்றும் கணினி கண்காணி." + +#: ../src/argv.cpp:21 +msgid "Show the Processes tab" +msgstr "செயல்கள் கீற்றை காட்டு" + +#: ../src/argv.cpp:26 +msgid "Show the Resources tab" +msgstr "மூலங்கள் கீற்றை காட்டு" + +#: ../src/argv.cpp:31 +msgid "Show the File Systems tab" +msgstr "கோப்பு அமைப்புகள் கீற்றை காட்டு" + +#: ../src/argv.cpp:35 +msgid "Show the application's version" +msgstr "பயன்பாட்டின் பதிப்பைக் காட்டு" + +#: ../src/disks.cpp:369 ../src/memmaps.cpp:325 +msgid "Device" +msgstr "சாதனம்" + +#: ../src/disks.cpp:370 +msgid "Directory" +msgstr "அடைவு" + +#: ../src/disks.cpp:371 ../src/gsm_color_button.c:165 ../src/openfiles.cpp:252 +msgid "Type" +msgstr "þனம்" + +#: ../src/disks.cpp:372 +msgid "Total" +msgstr "மொத்தம்" + +#: ../src/disks.cpp:373 +msgid "Free" +msgstr "வெற்றிடம்" + +#: ../src/disks.cpp:374 +msgid "Available" +msgstr "இருப்பவை" + +#: ../src/disks.cpp:375 +msgid "Used" +msgstr "பயன்படுத்தப்பட்ட" + +#. xgettext: ? stands for unknown +#: ../src/e_date.c:156 +msgid "?" +msgstr "?" + +#: ../src/e_date.c:163 +msgid "Today %l:%M %p" +msgstr "இன்று %l:%M %p" + +#: ../src/e_date.c:172 +msgid "Yesterday %l:%M %p" +msgstr "நேற்று %l:%M %p" + +#: ../src/e_date.c:184 +msgid "%a %l:%M %p" +msgstr "%a %l:%M %p" + +#: ../src/e_date.c:192 +msgid "%b %d %l:%M %p" +msgstr "%b %d %l:%M %p" + +#: ../src/e_date.c:194 +msgid "%b %d %Y" +msgstr "%b %d %Y" + +#: ../src/gsm_color_button.c:141 +msgid "Fraction" +msgstr "பின்னம்" + +#. TRANSLATORS: description of the pie color picker's (mem, swap) filled percentage property +#: ../src/gsm_color_button.c:143 +msgid "Percentage full for pie color pickers" +msgstr "பைக்கு நிற எடுப்பிகளின் முழு சதவீதம்" + +#: ../src/gsm_color_button.c:150 +msgid "Title" +msgstr "தலைப்பு" + +#: ../src/gsm_color_button.c:151 +msgid "The title of the color selection dialog" +msgstr "நிற தேர்ந்தெடுத்தல் உரையாடலின் தலைப்பு" + +#: ../src/gsm_color_button.c:152 ../src/gsm_color_button.c:512 +msgid "Pick a Color" +msgstr "ஒரு நிறத்தை எடு" + +#: ../src/gsm_color_button.c:158 +msgid "Current Color" +msgstr "நடப்பு நிறம்" + +#: ../src/gsm_color_button.c:159 +msgid "The selected color" +msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட நிறம்" + +#: ../src/gsm_color_button.c:166 +msgid "Type of color picker" +msgstr "நிற எடுப்பியின் வகை" + +#: ../src/gsm_color_button.c:434 +msgid "Received invalid color data\n" +msgstr "தவறான நிற தரவு பெறப்பட்டது\n" + +#: ../src/gsm_color_button.c:535 +msgid "Click to set graph colors" +msgstr "வரைபட நிறங்களை அமைக்க சொடுக்கு" + +#. Translators: color picker title, %s is CPU, Memory, Swap, Receiving, Sending +#: ../src/interface.cpp:187 +#, c-format +msgid "Pick a Color for '%s'" +msgstr "'%s' க்கு ஒரு நிறத்தை தேர்வு செய்" + +#: ../src/interface.cpp:220 ../src/procproperties.cpp:100 +msgid "CPU" +msgstr "CPU" + +#: ../src/interface.cpp:222 +#, c-format +msgid "CPU%d" +msgstr "CPU%d" + +#: ../src/interface.cpp:374 +msgid "translator-credits" +msgstr "மொழிபெயர்ப்பாளர்-சன்மானம்" + +#: ../src/load-graph.cpp:161 +#, c-format +msgid "%u second" +msgid_plural "%u seconds" +msgstr[0] "%u விநாடி" +msgstr[1] "%u விநாடிகள்" + +#: ../src/load-graph.cpp:370 +msgid "not available" +msgstr "கிடைக்கவில்லை" + +#. xgettext: 540MiB (53 %) of 1.0 GiB +#: ../src/load-graph.cpp:373 +#, c-format +msgid "%s (%.1f%%) of %s" +msgstr "%s (%.1f %%) %s இல் " + +#: ../src/lsof.cpp:109 +msgid "Error" +msgstr "பிழை" + +#: ../src/lsof.cpp:110 +#, c-format +msgid "'%s' is not a valid Perl regular expression." +msgstr "'%s' இது ஒரு செல்லுபடியாகும் முறையான கூற்று கிடையாது." + +#: ../src/lsof.cpp:128 +#, c-format +#| msgid "Open Files" +msgid "%d open file" +msgid_plural "%d open files" +msgstr[0] "%d திறந்த கோப்பு" +msgstr[1] "%d திறந்த கோப்புகள்" + +#: ../src/lsof.cpp:130 +#, c-format +#| msgid "Search for open files" +msgid "%d matching open file" +msgid_plural "%d matching open files" +msgstr[0] "%d திறந்த கோப்பு பொருந்தியது" +msgstr[1] "%d திறந்த கோப்புகள் பொருந்தின" + +#: ../src/lsof.cpp:246 +msgid "Process" +msgstr "செயல்பாடு" + +#: ../src/lsof.cpp:258 +msgid "PID" +msgstr "PID" + +#: ../src/lsof.cpp:268 ../src/memmaps.cpp:303 +msgid "Filename" +msgstr "கோப்புப்பெயர்" + +#. xgettext: virtual memory start +#: ../src/memmaps.cpp:305 +msgid "VM Start" +msgstr "VM துவக்கம்" + +#. xgettext: virtual memory end +#: ../src/memmaps.cpp:307 +msgid "VM End" +msgstr "VM முடிவு" + +#. xgettext: virtual memory syze +#: ../src/memmaps.cpp:309 +msgid "VM Size" +msgstr "VM அளவு" + +#: ../src/memmaps.cpp:310 +msgid "Flags" +msgstr "குறிகள்" + +#. xgettext: virtual memory offset +#: ../src/memmaps.cpp:312 +msgid "VM Offset" +msgstr "VM ஒதுக்கம்" + +#. xgettext: memory that has not been modified since +#. it has been allocated +#: ../src/memmaps.cpp:315 +msgid "Private clean" +msgstr "சுத்தமான தனிமை" + +#. xgettext: memory that has been modified since it +#. has been allocated +#: ../src/memmaps.cpp:318 +msgid "Private dirty" +msgstr "மோசமான தனிமை" + +#. xgettext: shared memory that has not been modified +#. since it has been allocated +#: ../src/memmaps.cpp:321 +msgid "Shared clean" +msgstr "சுத்தமாக பகிர்ந்த" + +#. xgettext: shared memory that has been modified +#. since it has been allocated +#: ../src/memmaps.cpp:324 +msgid "Shared dirty" +msgstr "மோசமாக பகிர்ந்த" + +#: ../src/memmaps.cpp:326 +msgid "Inode" +msgstr "Inode" + +#: ../src/memmaps.cpp:436 +msgid "Memory Maps" +msgstr "நினைவக வரைபடம்" + +#: ../src/memmaps.cpp:448 +#, c-format +msgid "_Memory maps for process \"%s\" (PID %u):" +msgstr "செயல்பாடு \"%s\" க்கு நினைவு படம் (PID %u):" + +#: ../src/openfiles.cpp:40 +msgid "file" +msgstr "கோப்பு" + +#: ../src/openfiles.cpp:42 +msgid "pipe" +msgstr "குழாய்" + +#: ../src/openfiles.cpp:44 +msgid "IPv6 network connection" +msgstr "IPv6 பிணைய இணைப்பு" + +#: ../src/openfiles.cpp:46 +msgid "IPv4 network connection" +msgstr "IPv4 பிணைய இணைப்பு" + +#: ../src/openfiles.cpp:48 +msgid "local socket" +msgstr "உள்ளமை இணைப்பி" + +#: ../src/openfiles.cpp:50 +msgid "unknown type" +msgstr "தெரியாத வகை" + +#. Translators: "FD" here means "File Descriptor". Please use +#. a very short translation if possible, and at most +#. 2-3 characters for it to be able to fit in the UI. +#: ../src/openfiles.cpp:251 +msgid "FD" +msgstr "FD" + +#: ../src/openfiles.cpp:253 +msgid "Object" +msgstr "பொருள்" + +#: ../src/openfiles.cpp:336 +#, c-format +msgid "_Files opened by process \"%s\" (PID %u):" +msgstr " \"%s\" செயலால் கோப்புகள் திறக்கப்பட்டன (PID %u): (_F)" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:1 +msgid "Main window size and position in the form (width, height, xpos, ypos)" +msgstr "" +"படிவத்தில் உள்ள பிரதான சாளரத்தின் அளவு மற்றும் இடநிலை (அகலம், உயரம், xpos, " +"ypos)" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:2 +msgid "Main Window should open maximized" +msgstr "முதன்மை சாளரத்தை அதிகபட்சம் பெரிதாக்கி காட்டு" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:3 +msgid "Show process dependencies in tree form" +msgstr "செயல் சார்ந்திருப்பவைகளை கிளை வடிவில் காட்டு" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:4 +msgid "Solaris mode for CPU percentage" +msgstr "சிபியூ சதவிகிதத்திற்கு சோலாரிஸ் முறைமை" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:5 +msgid "" +"If TRUE, system-monitor operates in 'Solaris mode' where a task's CPU usage " +"is divided by the total number of CPUs. Otherwise, it operates in 'Irix " +"mode'." +msgstr "" +"உண்மை எனில் கணினி அமைப்பு கண்காணிப்பாளர் 'சோலாரிஸ் பாணி' யில் செயலாற்றும். " +"அதில் " +"வேலையின் சிபியூ பயன்பாடு மொத்த சிபியூ எண்ணிக்கையால் வகுக்கப்படும், மற்றபடி " +"அது 'Irix " +"mode' இல் வேலை செய்யும்." + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:6 +msgid "Show CPU chart as stacked area chart" +msgstr "சிபியூ சார்ட்டை அடுக்கியதாக காட்டு" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:7 +msgid "" +"If TRUE, system-monitor shows the CPU chart as a stacked area chart instead " +"of a line chart." +msgstr "" +"உண்மை என அமைத்தால், கணினி கண்கானி சிபியூ சார்ட்டை கோடாக காட்டாமல் அடுக்கியதாக " +"காட்டும்." + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:8 +msgid "Enable/Disable smooth refresh" +msgstr "மென்மையான புதுப்பித்தலை செயல்படுத்து/செயல்நீக்கு" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:9 +msgid "Show warning dialog when killing processes" +msgstr "செயலை நிறுத்தும் போது எச்சரிக்கை உரையாடலை காட்டவும்" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:10 +msgid "Time in milliseconds between updates of the process view" +msgstr "செயல் பார்வையில் மேம்பாடுகளுக்கிடையே நேரம் மில்லி விநாடிகளில்" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:11 +msgid "Time in milliseconds between updates of the graphs" +msgstr "வரைபடங்களின் மேம்பாடுகளுக்கிடையே நேரம் மில்லி விநாடிகளில்" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:12 +msgid "Whether information about all file systems should be displayed" +msgstr "அனைத்து கோப்பு முறைமைகள் பற்றிய தகவலை காட்ட வேண்டுமா" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:13 +msgid "" +"Whether to display information about all file systems (including types like " +"'autofs' and 'procfs'). Useful for getting a list of all currently mounted " +"file systems." +msgstr "" +"அனைத்து கோப்பு அமைப்புகள் பற்றிய தகவலும் ('autofs' மற்றும் 'procfs' போன்ற " +"வகைகள் உட்பட) " +"காட்ட வேண்டுமா. இது இப்போது ஏற்றப்பட்ட அனைத்து கோப்பு அமைப்புகள் பட்டியலை பெற " +"உதவும்." + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:14 +msgid "Time in milliseconds between updates of the devices list" +msgstr "சாதனங்கள் பட்டியலில் மேம்பாடுகளுக்கிடையே நேரம் மில்லி விநாடிகளில்" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:15 +msgid "Determines which processes to show." +msgstr "எந்த செயலாக்கங்களைக் காண்பிக்க வேண்டும் என்பதைத் தீர்மானிக்கிறது." + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:16 +msgid "Saves the currently viewed tab" +msgstr "தற்போது பார்க்கப்பட்ட தத்தலை சேமிக்கிறது" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:17 +msgid "CPU colors" +msgstr "சிபியூ நிறங்கள்" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:18 +msgid "Each entry is in the format (CPU#, Hexadecimal color value)" +msgstr "ஒவ்வொரு உள்ளீடும் இந்த ஒழுங்கில் உள்ளது (சிபியூ#, அறும நிற மதிப்பு)" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:19 +msgid "Default graph memory color" +msgstr "முன்னிருப்பு வரைபட நினைவகத்தின் நிறம்" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:20 +msgid "Default graph swap color" +msgstr "முன்னிருப்பு வரைபட மாற்று நிறம்" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:21 +msgid "Default graph incoming network traffic color" +msgstr "முன்னிருப்பு உள்வரும் வலையமைப்பு போக்குவரத்து வரைபட நிறம்" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:22 +msgid "Default graph outgoing network traffic color" +msgstr "முன்னிருப்பு வெளிபோகும் வலையமைப்பு போக்குவரத்து வரைபட நிறம்" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:23 +msgid "Show network traffic in bits" +msgstr "வலைப்பின்னல் போக்குவரத்தை பிட்டுகளில் காட்டுக" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:24 +msgid "Process view sort column" +msgstr "செயல் பார்வை வரிசை நிரல்" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:25 +msgid "Process view columns order" +msgstr "செயல் பார்வை நிரல்கள் வரிசையில்" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:26 +msgid "Process view sort order" +msgstr "செயல் பார்வை வரிசை" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:27 +msgid "Width of process 'Name' column" +msgstr "செயல் 'பெயர்' பத்தி அகலம்" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:28 +msgid "Show process 'Name' column on startup" +msgstr "துவக்கத்தில் செயல்பாடு 'பெயர்' பத்தியை காட்டுக" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:29 +msgid "Width of process 'User' column" +msgstr "'பயனர்' செயலுக்கு பத்திக்கு அகலம்" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:30 +msgid "Show process 'User' column on startup" +msgstr "துவக்கத்தில் செயல்பாடு 'பயனர்' பத்தியை காட்டுக" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:31 +msgid "Width of process 'Status' column" +msgstr "'நிலைமை' செயலுக்கு பத்திக்கு அகலம்" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:32 +msgid "Show process 'Status' column on startup" +msgstr "துவக்கத்தில் செயல்பாடு 'நிலைமை' பத்தியை காட்டுக" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:33 +msgid "Width of process 'Virtual Memory' column" +msgstr "'மெய்நிகர் நினைவகம்' செயலுக்கு பத்திக்கு அகலம்" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:34 +msgid "Show process 'Virtual Memory' column on startup" +msgstr "துவக்கத்தில் செயல்பாடு 'மெய்நிகர் நினைவகம் ' பத்தியை காட்டுக" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:35 +msgid "Width of process 'Resident Memory' column" +msgstr "'இருப்பில் உள்ள நினைவகம்' செயலுக்கு பத்திக்கு அகலம்" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:36 +msgid "Show process 'Resident Memory' column on startup" +msgstr "துவக்கத்தில் செயல்பாடு 'இருப்பில் உள்ள நினைவகம்' பத்தியை காட்டுக" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:37 +msgid "Width of process 'Writable Memory' column" +msgstr "'எழுதக்கூடிய நினைவகம்' செயலுக்கு பத்திக்கு அகலம்" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:38 +msgid "Show process 'Writable Memory' column on startup" +msgstr "துவக்கத்தில் செயல்பாடு 'எழுதக்கூடிய நினைவகம்' பத்தியை காட்டுக" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:39 +msgid "Width of process 'Shared Memory' column" +msgstr "'பகிர்ந்த நினைவகம்' செயலுக்கு பத்திக்கு அகலம்" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:40 +msgid "Show process 'Shared Memory' column on startup" +msgstr "துவக்கத்தில் செயல்பாடு 'பகிர்ந்த நினைவகம்' பத்தியை காட்டுக" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:41 +msgid "Width of process 'X Server Memory' column" +msgstr "'எக்ஸ் வழங்கன் நினைவகம்' செயலுக்கு பத்திக்கு அகலம்" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:42 +msgid "Show process 'X Server Memory' column on startup" +msgstr "துவக்கத்தில் செயல்பாடு 'எக்ஸ் வழங்கன் நினைவகம்' பத்தியை காட்டுக" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:44 +#, no-c-format +msgid "Width of process 'CPU %' column" +msgstr "சிபியூ %( 'CPU %' ) செயலுக்கு பத்தி அகலம்" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:46 +#, no-c-format +msgid "Show process 'CPU %' column on startup" +msgstr "துவக்கத்தில் செயல்பாடு 'சிபியூ %' பத்தியை காட்டுக" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:47 +msgid "Width of process 'CPU Time' column" +msgstr "செயல் 'சிபியூ நேரம்' பத்தி அகலம்" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:48 +msgid "Show process 'CPU Time' column on startup" +msgstr "துவக்கத்தில் செயல்பாடு 'சிபியூ நேரம்' பத்தியை காட்டுக" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:49 +msgid "Width of process 'Started' column" +msgstr "'துவங்கியது' செயலுக்கு பத்திக்கு அகலம்" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:50 +msgid "Show process 'Started' column on startup" +msgstr "துவக்கத்தில் செயல்பாடு 'துவங்கியது' பத்தியை காட்டுக" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:51 +msgid "Width of process 'Nice' column" +msgstr "நைஸ் செயலுக்கு பத்திக்கு அகலம்" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:52 +msgid "Show process 'Nice' column on startup" +msgstr "துவக்கத்தில் செயல்பாடு 'நைஸ்' பத்தியை காட்டுக" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:53 +msgid "Width of process 'PID' column" +msgstr "'செயல்பாடு' செயலுக்கு பத்தி அகலம்" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:54 +msgid "Show process 'PID' column on startup" +msgstr "துவக்கத்தில் செயல்பாடு 'குறிப்பு எண்' பத்தியை காட்டுக " + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:55 +msgid "Width of process 'SELinux Security Context' column" +msgstr "'எஸ்ஈலினக்ஸ் பாதுகாப்பு சூழல்' செயலுக்கு பத்திக்கு அகலம்" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:56 +msgid "Show process 'SELinux Security Context' column on startup" +msgstr "துவக்கத்தில் செயல்பாடு 'எஸ்ஈலினக்ஸ் பாதுகாப்பு சூழல்'பத்தியை காட்டுக" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:57 +msgid "Width of process 'Command Line' column" +msgstr "செயல் 'கட்டளை வரி' பத்தி அகலம்" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:58 +msgid "Show process 'Command Line' column on startup" +msgstr "துவக்கத்தில் செயல்பாடு 'கட்டளைவரி' பத்தியை காட்டுக" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:59 +msgid "Width of process 'Memory' column" +msgstr "செயல் 'நினைவகம்' பத்தி அகலம்" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:60 +msgid "Show process 'Memory' column on startup" +msgstr "துவக்கத்தில் செயல்பாடு 'நினைவகம்' பத்தியை காட்டுக" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:61 +msgid "Width of process 'Waiting Channel' column" +msgstr "'காத்திருக்கும் சேனல்' செயலுக்கு பத்தியின் அகலம்" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:62 +msgid "Show process 'Waiting Channel' column on startup" +msgstr "துவக்கத்தில் செயல்பாடு 'காத்திருக்கும் சேனல்' பத்தியைக் காட்டுக" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:63 +msgid "Width of process 'Control Group' column" +msgstr "செயல் 'கட்டுப்பாடுக் குழு' பத்தி அகலம்" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:64 +msgid "Show process 'Control Group' column on startup" +msgstr "துவக்கத்தில் செயல்பாடு 'கட்டுப்பாடு குழு' பத்தியை காட்டுக" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:65 +msgid "Width of process 'Unit' column" +msgstr "'அலகு' செயலுக்கு பத்திக்கு அகலம்" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:66 +msgid "Show process 'Unit' column on startup" +msgstr "துவக்கத்தில் செயல்பாடு 'அலகு' பத்தியை காட்டுக" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:67 +msgid "Width of process 'Session' column" +msgstr "'அமர்வு' செயலுக்கு பத்திக்கு அகலம்" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:68 +msgid "Show process 'Session' column on startup" +msgstr "துவக்கத்தில் செயல்பாடு 'அமர்வு' பத்தியை காட்டுக" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:69 +msgid "Width of process 'Seat' column" +msgstr "'இருக்கை' செயலுக்கு பத்திக்கு அகலம்" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:70 +msgid "Show process 'Seat' column on startup" +msgstr "துவக்கத்தில் செயல்பாடு 'இருக்கை' பத்தியை காட்டுக" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:71 +msgid "Width of process 'Owner' column" +msgstr "'உரிமையாளர்' செயலுக்கு பத்திக்கு அகலம்" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:72 +msgid "Show process 'Owner' column on startup" +msgstr "துவக்கத்தில் செயல்பாடு 'உரிமையாளர்' பத்தியை காட்டுக" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:73 +msgid "Width of process 'Priority' column" +msgstr "'முன்னுரிமை' செயலுக்கு பத்திக்கு அகலம்" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:74 +msgid "Show process 'Priority' column on startup" +msgstr "துவக்கத்தில் செயல்பாடு 'முன்னுரிமை' பத்தியை காட்டுக" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:75 +msgid "Disk view sort column" +msgstr "வட்டு காட்சியால் அடுக்கு பத்தி" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:76 +msgid "Disk view sort order" +msgstr "வட்டு பார்வை அடுக்கல் வரிசை" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:77 +msgid "Disk view columns order" +msgstr "வட்டு பார்வை நிரல்கள் வரிசை" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:78 +msgid "Width of disk view 'Device' column" +msgstr " சாதன பத்திக்கு வட்டில் அகலம்" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:79 +msgid "Show disk view 'Device' column on startup" +msgstr "துவக்கத்தில் 'சாதனம்' பத்தியை வட்டு காட்சியில் காட்டுக" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:80 +msgid "Width of disk view 'Directory' column" +msgstr "'அடைவு' பத்திக்கு வட்டில் அகலம்" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:81 +msgid "Show disk view 'Directory' column on startup" +msgstr "துவக்கத்தில் 'அடைவு' பத்தியை வட்டு காட்சியில் காட்டுக" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:82 +msgid "Width of disk view 'Type' column" +msgstr "'வகை' பத்திக்கு வட்டில் அகலம்" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:83 +msgid "Show disk view 'Type' column on startup" +msgstr "துவக்கத்தில் 'வகை' பத்தியை வட்டு காட்சியில் காட்டுக" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:84 +msgid "Width of disk view 'Total' column" +msgstr "'மொத்தம்' பத்திக்கு வட்டில் அகலம்" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:85 +msgid "Show disk view 'Total' column on startup" +msgstr "துவக்கத்தில் 'மொத்தம்' பத்தியை வட்டு காட்சியில் காட்டுக" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:86 +msgid "Width of disk view 'Free' column" +msgstr "'காலி' பத்திக்கு வட்டில் அகலம்" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:87 +msgid "Show disk view 'Free' column on startup" +msgstr "துவக்கத்தில் 'காலி' பத்தியை வட்டு காட்சியில் காட்டுக" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:88 +msgid "Width of disk view 'Available' column" +msgstr "'கிடைப்பு' பத்திக்கு வட்டில் அகலம்" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:89 +msgid "Show disk view 'Available' column on startup" +msgstr "துவக்கத்தில் 'கிடைப்பு' பத்தியை வட்டு காட்சியில் காட்டுக" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:90 +msgid "Width of disk view 'Used' column" +msgstr "'பயனானது' பத்திக்கு வட்டில் அகலம்" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:91 +msgid "Show disk view 'Used' column on startup" +msgstr "துவக்கத்தில் 'பயனானது' பத்தியை வட்டு காட்சியில் காட்டுக" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:92 +msgid "Memory map sort column" +msgstr "நினைவக பட அடுக்கு பத்தி" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:93 +msgid "Memory map sort order" +msgstr "நினைவக வரைபட அடுக்கல் வரிசை" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:94 +msgid "Open files sort column" +msgstr "திறந்துள்ள கோப்புகள் அடுக்கல் பத்தி" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:95 +msgid "Open files sort order" +msgstr "திறந்துள்ள கோப்புகள் அடுக்கல் வரிசை" + +#: ../src/prefsdialog.cpp:170 +msgid "Icon" +msgstr "சின்னம்" + +#: ../src/procactions.cpp:75 +#, c-format +msgid "" +"Cannot change the priority of process with PID %d to %d.\n" +"%s" +msgstr "" +"செயல்பாடு (pid) %d க்கு முன்னுரிமையை %d க்கு மாற்ற இயலாது.\n" +"%s" + +#: ../src/procactions.cpp:153 +#, c-format +msgid "" +"Cannot kill process with PID %d with signal %d.\n" +"%s" +msgstr "" +" %d சமிக்ஞை உடன் உள்ள pid %d செயல்பாட்டை நிறுத்த இயலாது\n" +"%s" + +#. xgettext: primary alert message for killing single process +#: ../src/procdialogs.cpp:75 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to kill the selected process “%s” (PID: %u)?" +msgstr "" +"நிச்சயம் நீங்கள் தேர்ந்தெடுத்த செயலாக்கம் “%s” ஐ நிறுத்த வேண்டுமா (PID: %u)?" + +#. xgettext: primary alert message for ending single process +#: ../src/procdialogs.cpp:80 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to end the selected process “%s” (PID: %u)?" +msgstr "" +"நிச்சயம் நீங்கள் தேர்ந்தெடுத்த செயலாக்கம் “%s” ஐ முடிக்க வேண்டுமா (PID: %u)?" + +#. xgettext: primary alert message for killing multiple processes +#: ../src/procdialogs.cpp:87 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to kill the selected process?" +msgid_plural "Are you sure you want to kill the %d selected processes?" +msgstr[0] "நிச்சயம் நீங்கள் தேர்ந்தெடுத்த செயலாக்கத்தை நிறுத்த வேண்டுமா?" +msgstr[1] "நிச்சயம் நீங்கள் தேர்ந்தெடுத்த %d செயலாக்கங்களை நிறுத்த வேண்டுமா?" + +#. xgettext: primary alert message for ending multiple processes +#: ../src/procdialogs.cpp:91 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to end the selected process?" +msgid_plural "Are you sure you want to end the %d selected processes?" +msgstr[0] "நிச்சயம் நீங்கள் தேர்ந்தெடுத்த செயலாக்கத்தை முடிக்க வேண்டுமா?" +msgstr[1] "நிச்சயம் நீங்கள் தேர்ந்தெடுத்த %d செயலாக்கங்களை முடிக்க வேண்டுமா?" + +#. xgettext: secondary alert message +#: ../src/procdialogs.cpp:98 ../src/procdialogs.cpp:104 +msgid "" +"Killing a process may destroy data, break the session or introduce a " +"security risk. Only unresponsive processes should be killed." +msgstr "" +"ஒரு செயலை நிறுத்துவது தரவை அழிக்கும், அமர்வை சிதைக்கும் அல்லது பாது காப்பு " +"பிரச்சினையை உருவாக்கும். செயல் பதில் தராத செயல்கள் மட்டுமே நிறுத்தப்பட " +"வேண்டும்." + +#: ../src/procdialogs.cpp:101 +msgid "_Kill Process" +msgid_plural "_Kill Processes" +msgstr[0] "செயலை நிறுத்து (_K)" +msgstr[1] "(_K)செயலை நிறுத்து" + +#: ../src/procdialogs.cpp:107 +msgid "_End Process" +msgid_plural "_End Processes" +msgstr[0] "செயலாக்கத்தை முடி (_E)" +msgstr[1] "செயலாக்கங்களை முடி (_E)" + +#: ../src/procdialogs.cpp:188 +#, c-format +msgid "Change Priority of Process “%s” (PID: %u)" +msgstr "செயல்பாடு \"%s\" (PID: %u) க்கு முன்னுரிமையை மாற்று" + +#: ../src/procdialogs.cpp:191 +#, c-format +msgid "Change Priority of the selected process" +msgid_plural "Change Priority of %d selected processes" +msgstr[0] "தேர்ந்தெடுத்த செயலாக்கத்தின் முன்னுரிமையை மாற்று" +msgstr[1] "தேர்ந்தெடுத்த %d செயலாக்கங்களின் முன்னுரிமையை மாற்று" + +#: ../src/procdialogs.cpp:210 +msgid "Note:" +msgstr "குறிப்பு:" + +#: ../src/procdialogs.cpp:211 +msgid "" +"The priority of a process is given by its nice value. A lower nice value " +"corresponds to a higher priority." +msgstr "" +"இந்த செயலுக்கு மிக நல்ல மதிப்பு தரப்பட்டுள்ளது. குறைந்த நன்மதிப்பு மிகமுக்கிய " +"செயலை " +"குறிக்கும்" + +#: ../src/procproperties.cpp:55 ../src/procproperties.cpp:106 +#: ../src/procproperties.cpp:109 ../src/util.cpp:432 +msgid "N/A" +msgstr "N/A" + +#: ../src/procproperties.cpp:89 ../src/proctable.cpp:322 +msgid "Process Name" +msgstr "செயல் பெயர்" + +#: ../src/procproperties.cpp:90 ../src/proctable.cpp:323 +msgid "User" +msgstr "பயனர்" + +#: ../src/procproperties.cpp:91 ../src/proctable.cpp:324 +msgid "Status" +msgstr "நிலை" + +#: ../src/procproperties.cpp:93 ../src/proctable.cpp:325 +msgid "Virtual Memory" +msgstr "மெய்நிகர் நினைவகம்" + +#: ../src/procproperties.cpp:94 ../src/proctable.cpp:326 +msgid "Resident Memory" +msgstr "இருப்பிட நினைவகம்" + +#: ../src/procproperties.cpp:95 ../src/proctable.cpp:327 +msgid "Writable Memory" +msgstr "எழுதப்படும் நினைவகம்" + +#: ../src/procproperties.cpp:96 ../src/proctable.cpp:328 +msgid "Shared Memory" +msgstr "பகிரப்பட்ட நினைவகம்" + +#: ../src/procproperties.cpp:98 ../src/proctable.cpp:329 +msgid "X Server Memory" +msgstr "X சேவகன் நினைவிடம்" + +#: ../src/procproperties.cpp:101 ../src/proctable.cpp:331 +msgid "CPU Time" +msgstr "CPU நேரம்" + +#: ../src/procproperties.cpp:101 +#, c-format +msgid "%lld second" +msgid_plural "%lld seconds" +msgstr[0] "%lld விநாடி" +msgstr[1] "%lld விநாடிகள்" + +#: ../src/procproperties.cpp:102 ../src/proctable.cpp:332 +msgid "Started" +msgstr "ஆரம்பிக்கப்பட்டது" + +#: ../src/procproperties.cpp:103 ../src/proctable.cpp:333 +msgid "Nice" +msgstr "நன்று" + +#: ../src/procproperties.cpp:104 ../src/proctable.cpp:347 +msgid "Priority" +msgstr "முன்னுரிமை" + +#: ../src/procproperties.cpp:105 ../src/proctable.cpp:334 +msgid "ID" +msgstr "எண்" + +#: ../src/procproperties.cpp:106 ../src/proctable.cpp:335 +msgid "Security Context" +msgstr "பாதுகாப்பு சூழல்" + +#: ../src/procproperties.cpp:107 ../src/proctable.cpp:336 +msgid "Command Line" +msgstr "கட்டளை வரி" + +#. xgettext: combined noun, the function the process is waiting in, see wchan ps(1) +#: ../src/procproperties.cpp:108 ../src/proctable.cpp:339 +msgid "Waiting Channel" +msgstr "காத்திருக்கும் சேனல்" + +#: ../src/procproperties.cpp:109 ../src/proctable.cpp:340 +msgid "Control Group" +msgstr "கட்டுப்பாடு குழு" + +#: ../src/procproperties.cpp:221 +#, c-format +msgid "%s (PID %u)" +msgstr "%s (PID %u)" + +#: ../src/proctable.cpp:330 +#, no-c-format +msgid "% CPU" +msgstr "% CPU" + +#: ../src/proctable.cpp:341 +msgid "Unit" +msgstr "அலகு" + +#: ../src/proctable.cpp:342 +msgid "Session" +msgstr "அமர்வு" + +#. TRANSLATORS: Seat = i.e. the physical seat the session of the process belongs to, only +#. for multi-seat environments. See http://en.wikipedia.org/wiki/Multiseat_configuration +#: ../src/proctable.cpp:345 +msgid "Seat" +msgstr "இருக்கை" + +#: ../src/proctable.cpp:346 +msgid "Owner" +msgstr "உரிமையாளர்" + +#: ../src/util.cpp:27 +msgid "Running" +msgstr "செயற்படுகிரது" + +#: ../src/util.cpp:31 +msgid "Stopped" +msgstr "நிறுத்தப்பட்டது" + +#: ../src/util.cpp:35 +msgid "Zombie" +msgstr "Zombie" + +#: ../src/util.cpp:39 +msgid "Uninterruptible" +msgstr "இடையூறுயில்லாத" + +#: ../src/util.cpp:43 +msgid "Sleeping" +msgstr "தூங்குகிறது" + +#. xgettext: weeks, days +#: ../src/util.cpp:98 +#, c-format +msgid "%uw%ud" +msgstr "%uw%ud" + +#. xgettext: days, hours (0 -> 23) +#: ../src/util.cpp:102 +#, c-format +msgid "%ud%02uh" +msgstr "%ud%02uh" + +#. xgettext: hours (0 -> 23), minutes, seconds +#: ../src/util.cpp:106 +#, c-format +msgid "%u:%02u:%02u" +msgstr "%u:%02u:%02u" + +#. xgettext: minutes, seconds, centiseconds +#: ../src/util.cpp:109 +#, c-format +msgid "%u:%02u.%02u" +msgstr "%u:%02u.%02u" + +#: ../src/util.cpp:164 +#, c-format +msgid "%.1f KiB" +msgstr "%.1f KiB" + +#: ../src/util.cpp:165 +#, c-format +msgid "%.1f MiB" +msgstr "%.1f MiB" + +#: ../src/util.cpp:166 +#, c-format +msgid "%.1f GiB" +msgstr "%.1f GiB" + +#: ../src/util.cpp:167 +#, c-format +msgid "%.1f TiB" +msgstr "%.1f TiB" + +#: ../src/util.cpp:168 +#, c-format +msgid "%.3g kbit" +msgstr "%.3g Kbit" + +#: ../src/util.cpp:169 +#, c-format +msgid "%.3g Mbit" +msgstr "%.3g Mbit" + +#: ../src/util.cpp:170 +#, c-format +msgid "%.3g Gbit" +msgstr "%.3g Gbit" + +#: ../src/util.cpp:171 +#, c-format +msgid "%.3g Tbit" +msgstr "%.3g Tbit" + +#: ../src/util.cpp:186 +#, c-format +msgid "%u bit" +msgid_plural "%u bits" +msgstr[0] "%u பிட்" +msgstr[1] "%u பிட்கள்" + +#: ../src/util.cpp:187 +#, c-format +msgid "%u byte" +msgid_plural "%u bytes" +msgstr[0] "%u பைட்" +msgstr[1] "%u பைட்கள்" + +#: ../src/util.cpp:230 +msgid "Very High Priority" +msgstr "மிக அதிக முக்கியத்துவம்" + +#: ../src/util.cpp:232 +msgid "High Priority" +msgstr " அதிக முக்கியத்துவம்" + +#: ../src/util.cpp:234 +msgid "Normal Priority" +msgstr "இயல்பான முக்கியத்வம்" + +#: ../src/util.cpp:236 +msgid "Low Priority" +msgstr "குறைவான முக்கியத்துவம்" + +#: ../src/util.cpp:238 +msgid "Very Low Priority" +msgstr "மிக குறைவான முக்கியத்துவம்" + +#. xgettext: rate, 10MiB/s or 10Mbit/s +#: ../src/util.cpp:630 +#, c-format +msgid "%s/s" +msgstr "%s/s" + +#~ msgid "_Name contains:" +#~ msgstr "பெயர் கொண்ட: (_N)" + +#~ msgid "_Find" +#~ msgstr "கண்டுபிடி (_F)" + +#~ msgid "C_lear" +#~ msgstr "துப்புரவு செய் (_l)" + +#~ msgid "S_earch results:" +#~ msgstr "(_e)தேடல் விடைகள்:" + +#~ msgid "_Close" +#~ msgstr "மூடு (_C)" + +#~| msgid "Help" +#~ msgid "_Help" +#~ msgstr "உதவி (_H)" + +#~ msgid "Process Properties" +#~ msgstr "செயல் பண்புகள்" + +#~ msgid "Properties of process \"%s\" (PID %u):" +#~ msgstr "செயல் \"%s\" (PID %u) இன் பண்புகள்: " + +#~ msgid "Privileges are required to kill process" +#~ msgstr "செயலை நிறுத்த உயர் அனுமதி தேவை" + +#~ msgid "View" +#~ msgstr "காட்சி" + +#~ msgid "Sent" +#~ msgstr "அனுப்பப்பட்டது" + +#~ msgid "_View" +#~ msgstr "பார்வை (_V)" + +#~ msgid "_Stop Process" +#~ msgstr "செயலை நிறுத்து (_S)" + +#~ msgid "Stop process" +#~ msgstr "செயலை நிறுத்து" + +#~ msgid "Continue process if stopped" +#~ msgstr "நிறுத்தப்பட்டால் செயலை தொடரவும்" + +#~ msgid "Force process to finish normally" +#~ msgstr "சாதாரணமாக முடிக்க கட்டாயப்படுத்திய செயல்" + +#~ msgid "Force process to finish immediately" +#~ msgstr "செயலை உடனடியாக முடிக்க கட்டாயப்படுத்தல்" + +#~ msgid "Refresh the process list" +#~ msgstr "செயல் பட்டியலை புதுப்பி" + +#~ msgid "Open the memory maps associated with a process" +#~ msgstr "செயலோடு தொடர்புடைய நினைவக ஒப்பிடுகளை திற" + +#~ msgid "View the files opened by a process" +#~ msgstr "ஒரு செயலால் திறக்கப்பட்ட கோப்புகளை பார்க்கவும்" + +#~ msgid "View additional information about a process" +#~ msgstr "ஒரு செயல் குறித்து கூடுதல் தகவலை காண்க" + +#~ msgid "Show parent/child relationship between processes" +#~ msgstr "செயல்களுக்கிடையே பெற்றோர்/சேய் உறவுமுறையை காட்டு" + +#~ msgid "Show active processes" +#~ msgstr "செயலில் உள்ள செயல்களை காட்டு" + +#~ msgid "Show all processes" +#~ msgstr "அனைத்து செயல்களையும் காட்டு" + +#~ msgid "Show only user-owned processes" +#~ msgstr "பயனரின் சொந்த செயலை மட்டும் காட்டு" + +#~ msgid "Set process priority to very high" +#~ msgstr "செயல் முன்னுரிமையை மிக அதிகம் என அமை" + +#~ msgid "Set process priority to high" +#~ msgstr "செயல் முன்னுரிமையை அதிகம் என அமை" + +#~ msgid "Set process priority to normal" +#~ msgstr "செயல் முன்னுரிமையை இயல்பான என அமை" + +#~ msgid "Set process priority to low" +#~ msgstr "செயல் முன்னுரிமையை குறைவு என அமை" + +#~ msgid "Set process priority to very low" +#~ msgstr "செயல் முன்னுரிமையை மிகக்குறைவு என அமை" + +#~ msgid "Set process priority manually" +#~ msgstr "செயல் முன்னுரிமையை கைமுறையாக அமை" + +#~ msgid "Main Window width" +#~ msgstr "முதன்மை சாளர அகலம்" + +#~ msgid "Main Window height" +#~ msgstr "முதன்மை சாளர உயரம்" + +#~ msgid "Main Window X position" +#~ msgstr "முதன்மை சாளரத்தின் எக்ஸ் ஆயம்" + +#~ msgid "Main Window Y position" +#~ msgstr "முதன்மை சாளரத்தின் ஒய் ஆயம்" + +#~ msgid "" +#~ "Determines which processes to show by default. 0 is All, 1 is user, and 2 " +#~ "is active" +#~ msgstr "" +#~ "செயல்பாடுகளில் எது முன்னிருப்பாக காட்ட வேண்டும் என நிர்ணயிக்கிறது. அனைத்தும் க்கு 0, " +#~ "பயனர் க்கு 1 மற்றும் செயல்பாட்டில் உள்ளதுக்கு 2." + +#~ msgid "" +#~ "0 for the System Info, 1 for the processes list, 2 for the resources and " +#~ "3 for the disks list" +#~ msgstr "அமைப்பு தகவலுக்கு 0, செயலாக்க பட்டியலுக்கு 1, மற்றும் வட்டுகள் பட்டியலுக்கு 3." + +#~ msgid "" +#~ "Ending a process may destroy data, break the session or introduce a " +#~ "security risk. Only unresponsive processes should be ended." +#~ msgstr "" +#~ "ஒரு செயலை முடிப்பது தரவை அழிக்கும், அமர்வை சிதைக்கும் அல்லது பாது காப்பு " +#~ "பிரச்சினையை உருவாக்கும். செயல் பதில் தராத செயல்கள் மட்டுமே முடிக்கப்பட வேண்டும்." + +#~ msgid "Load averages for the last 1, 5, 15 minutes: %0.2f, %0.2f, %0.2f" +#~ msgstr "கடைசி 1, 5, 15 நிமிடங்களுக்கு சராசரிகளை ஏற்று: %0.2f, %0.2f, %0.2f" + +#~ msgid "\n" +#~ msgstr "\n" + +#~ msgid "System" +#~ msgstr "அமைப்பு" + +#~ msgid "Show the System tab" +#~ msgstr "கணினி தத்தலை காட்டு" + +#~ msgid "_Monitor" +#~ msgstr "கண்காணி (_M)" + +#~ msgid "_Edit" +#~ msgstr "தொகு (_E)" + +#~ msgid "Search for _Open Files" +#~ msgstr "_O திறந்த கோப்புகளுக்கு தேடல்" + +#~ msgid "Quit the program" +#~ msgstr "நிரலை விட்டு வெளியேறு" + +#~ msgid "_Contents" +#~ msgstr "உள்ளடக்கங்கள் (_C)" + +#~ msgid "Open the manual" +#~ msgstr "கையேட்டினை திறக்கவும்" + +#~ msgid "About this application" +#~ msgstr "இந்த பயன்பாட்டினை பற்றி" + +#~ msgid "(%s Priority)" +#~ msgstr "(%s முன்னுரிமை)" + +#~ msgid "Release %s %s" +#~ msgstr "வெளியீடு %s %s" + +#~ msgid "%d-bit" +#~ msgstr "%d-பிட்" + +#~ msgid "Kernel %s" +#~ msgstr "உட்கரு %s" + +#~ msgid "GNOME %s" +#~ msgstr "க்னோம் %s" + +#~ msgid "Hardware" +#~ msgstr "வன்பொருள்" + +#~ msgid "Memory:" +#~ msgstr "நினைவகம்:" + +#~ msgid "Processor:" +#~ msgstr "நுண்செயலி:" + +#~ msgid "System Status" +#~ msgstr " கணினி நிலை" + +#~ msgid "Available disk space:" +#~ msgstr "இருப்பில் கிடைக்கக்கூடிய வட்டு இடைவெளி:" + +#~ msgid "Unknown model" +#~ msgstr "தெரியாத மாதிரி" + +#~ msgid "N/A" +#~ msgstr "N/A" + +#~ msgid "_Change Priority..." +#~ msgstr "(_C)முன்னுரிமையை மாற்று..." + +#~ msgid "Default graph cpu color" +#~ msgstr "முன்னிருப்பு வரைபட cpu நிறம்" + +#~ msgid "Show process 'arguments' column on startup" +#~ msgstr "துவக்கத்தில் செயல்பாடு தருமதிப்பு 'arguments' பத்தியை காட்டுக" + +#~ msgid "Show process 'estimated memory usage' column on startup" +#~ msgstr "" +#~ "துவக்கத்தில் செயல்பாடு கணிக்கப்பட்ட நினைவக பயன்பாடு- 'estimated memory usage' " +#~ "பத்தியை காட்டுக" + +#~ msgid "Width of process 'arguments' column" +#~ msgstr "தருமதிப்பு-'arguments' செயலுக்கு பத்திக்கு அகலம்" + +#~ msgid "Width of process 'estimated memory usage' column" +#~ msgstr "" +#~ "கணிக்கப்பட்ட நினைவக பயன்பாடு- 'estimated memory usage' செயலுக்கு பத்திக்கு அகலம்" + +#~ msgid "Solaris mode" +#~ msgstr "சோலாரிஸ் முறைமை" + +#~ msgid "Processor %d:" +#~ msgstr "நுண்செயலி %d:" diff --git a/po/te.po b/po/te.po new file mode 100644 index 0000000..636d0ac --- /dev/null +++ b/po/te.po @@ -0,0 +1,1558 @@ +# # translation of gnome-system-monitor.master.te.po to Telugu +# # Telugu translation of gnome-system-monitor. +# # Copyright (C) 2007,2011,2012 Swecha Telugu Localisation Team . +# # This file is distributed under the same license as the gnome-system-monitor package. +# # +# +# # Pramod , 2007. +# # Krishna Babu K , 2009, 2013, 2014. +# # Hari Krishna , 2011,2012. +# # Bhuvan Krishna , 2012. +# Praveen Illa , 2012. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gnome-system-monitor.master.te\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=system-" +"monitor&keywords=I18N+L10N&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2014-09-23 07:45+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2014-09-23 17:52+0530\n" +"Last-Translator: Krishnababu Krothapalli \n" +"Language-Team: Telugu \n" +"Language: te\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" +"X-Generator: Lokalize 1.5\n" + +#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:1 ../data/interface.ui.h:1 +#: ../src/application.cpp:268 ../src/interface.cpp:363 +msgid "System Monitor" +msgstr "వ్యవస్థ పర్యవేక్షకం" + +#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:2 +#: ../gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in.h:2 ../src/interface.cpp:364 +msgid "View current processes and monitor system state" +msgstr "ప్రస్తుత ప్రోసెస్ దర్శించు మరియు వ్యవస్థ స్థితిని పర్యవేక్షించు" + +#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:3 +msgid "" +"Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;Performance;Task;" +"Manager;" +msgstr "మానిటర్;వ్యవస్థ;ప్రోసెస్;సిపియు;మెమొరీ;నెట్‌వర్క్;చరిత్ర;వాడుక;పనితనం;పని;నిర్వాహిక;" + +#: ../gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in.h:1 +#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:1 ../src/application.cpp:324 +msgid "GNOME System Monitor" +msgstr "గ్నోమ్ వ్యవస్థ పర్యవేక్షకం" + +#: ../gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in.h:3 +msgid "Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;" +msgstr "మానిటర్;వ్యవస్థ;ప్రోసెస్;సిపియు;జ్ఞాపకశక్తి;నెట్‌వర్క్;చరిత్ర;వాడుక;" + +#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:2 +msgid "View and manage system resources" +msgstr "వ్యవస్థ వనరులను దర్శించు నిర్వహించు" + +#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:3 +msgid "" +"System Monitor is a process viewer and system monitor with an attractive, " +"easy-to-use interface." +msgstr "" +"వ్యవస్థ పర్యవేక్షకి అనేది ఒక ప్రోసెస్ దర్శించునది మరియు వ్యవస్థ పర్యవేక్షకి ఆకర్షణీయమైన, సులువుగా-" +"ఉపయోగించగల ఇంటర్ఫేస్ అందించును." + +#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:4 +msgid "" +"System Monitor can help you find out what applications are using the " +"processor or the memory of your computer, can manage the running " +"applications, force stop processes not responding, and change the state or " +"priority of existing processes." +msgstr "" +"సిస్టమ్ పర్యవేక్షకి ఉపయోగించి మీ కంప్యూటర్ యొక్క మెమొరీ లేదా ప్రోసెస్‌ను ఏ అనువర్తనములు ఉపయోగిస్తున్నాయో " +"కనుగొనవచ్చు, నడుస్తున్న అనువర్తనాలు నిర్వహించవచ్చు, స్పందిచని ప్రోసెస్‌లు బలవంతంగా ఆపివేయవచ్చు, " +"మరియు మనుగడలోవున్న ప్రోసెస్ ప్రాముఖ్యతను స్థితిని మార్చవచ్చు." + +#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:5 +msgid "" +"The resource graphs feature shows you a quick overview of what is going on " +"with your computer displaying recent network, memory and processor usage." +msgstr "" +"ఇటీవలి నెట్వర్క్, మెమొరీ మరియు ప్రోసెసర్ వాడుకను ప్రదర్శిస్తూ ఏమి జరుగుతోందో రిసోర్స్ గ్రాఫ్ విశేషణం చూపును." + +#: ../org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in.h:1 +msgid "Kill process" +msgstr "ప్రోసెస్ అంతముచేయి" + +#: ../org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in.h:2 +msgid "Privileges are required to control other users' processes" +msgstr "వాడుకరి ప్రోసెస్‌లు నియంత్రించుటకు అనుమతులు కావాలి" + +#: ../org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in.h:3 +msgid "Renice process" +msgstr "ప్రోసెస్ను రీనైస్ చేయి" + +#: ../org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in.h:4 +msgid "Privileges are required to change the priority of processes" +msgstr "ప్రోసెస్ యొక్క ప్రాముఖ్యతను మార్చుటకు అనుమతులు కావాలి" + +#: ../data/interface.ui.h:2 +msgid "End _Process" +msgstr "‌‌ప్రోసెస్ ముగించు (_P)" + +#: ../data/interface.ui.h:3 +msgid "Show process properties" +msgstr "ప్రోసెస్ లక్షణాలు చూపుము" + +#: ../data/interface.ui.h:4 ../data/preferences.ui.h:9 +msgid "Processes" +msgstr "ప్రోసెస్లు" + +#: ../data/interface.ui.h:5 +msgid "CPU History" +msgstr "సిపియు చరిత్ర" + +#: ../data/interface.ui.h:6 +msgid "Memory and Swap History" +msgstr "జ్ఞాపకశక్తి మరియు బదలాయింపు చరిత్ర" + +#: ../data/interface.ui.h:7 ../src/interface.cpp:260 +#: ../src/procproperties.cpp:92 ../src/proctable.cpp:337 +msgid "Memory" +msgstr "జ్ఞాపకశక్తి" + +#: ../data/interface.ui.h:8 ../src/interface.cpp:272 +msgid "Swap" +msgstr "స్వాప్" + +#: ../data/interface.ui.h:9 +msgid "Network History" +msgstr "నెట్‌వర్క్ చరిత్ర" + +#: ../data/interface.ui.h:10 ../src/interface.cpp:300 +msgid "Receiving" +msgstr "స్వీకరిస్తున్నది" + +#: ../data/interface.ui.h:11 +msgid "Total Received" +msgstr "మొత్తం స్వీకరించబడినది" + +#: ../data/interface.ui.h:12 ../src/interface.cpp:315 +msgid "Sending" +msgstr "పంపుతున్నది" + +#: ../data/interface.ui.h:13 +msgid "Total Sent" +msgstr "మొత్తం పంపినది" + +#: ../data/interface.ui.h:14 ../data/preferences.ui.h:13 +msgid "Resources" +msgstr "వనరులు" + +#: ../data/interface.ui.h:15 ../data/preferences.ui.h:16 +msgid "File Systems" +msgstr "దస్త్ర వ్యవస్థలు" + +#: ../data/lsof.ui.h:1 +msgctxt "Window title for 'Search for Open Files' dialog" +msgid "Search for Open Files" +msgstr "తెరచిన ఫైళ్ళ కొరకు వెతుకు" + +#: ../data/lsof.ui.h:2 +msgid "Filter files by name" +msgstr "పేరుతో దస్త్రాలను వడపోయి" + +#: ../data/lsof.ui.h:3 +msgid "Case insensitive" +msgstr "చిన్నపెద్ద అక్షరతేడా" + +#: ../data/menus.ui.h:1 +msgctxt "Menu item to Open 'Search for Open Files' dialog" +msgid "Search for Open Files" +msgstr "తెరచిన ఫైళ్ళ కొరకు వెతుకు" + +#: ../data/menus.ui.h:2 +msgid "Preferences" +msgstr "అభీష్టాలు" + +#: ../data/menus.ui.h:3 +msgid "Help" +msgstr "సహాయం" + +#: ../data/menus.ui.h:4 +msgid "About" +msgstr "గురించి" + +#: ../data/menus.ui.h:5 +msgid "Quit" +msgstr "నిష్క్రమించు" + +#: ../data/menus.ui.h:6 +msgid "_Refresh" +msgstr "తాజాపరుచు (_R)" + +#: ../data/menus.ui.h:7 +msgid "_Active Processes" +msgstr "క్రియాశీల ప్రోసెస్ (_A)" + +#: ../data/menus.ui.h:8 +msgid "A_ll Processes" +msgstr "అన్ని ప్రోసెస్లు (_l)" + +#: ../data/menus.ui.h:9 +msgid "M_y Processes" +msgstr "నా ప్రోసెస్లు (_y)" + +#: ../data/menus.ui.h:10 +msgid "_Dependencies" +msgstr "ఆధారములు (_D)" + +#: ../data/menus.ui.h:11 +msgid "_Stop" +msgstr "ఆపివేయి(_S)" + +#: ../data/menus.ui.h:12 +msgid "_Continue" +msgstr "కొనసాగించు (_C)" + +#: ../data/menus.ui.h:13 +msgid "_End" +msgstr "ముగింపు (_E)" + +#: ../data/menus.ui.h:14 +msgid "_Kill" +msgstr "అంతం (_K)" + +#: ../data/menus.ui.h:15 +msgid "_Change Priority" +msgstr "ప్రాధాన్యతను మార్చు (_C)" + +#: ../data/menus.ui.h:16 ../src/util.cpp:215 +msgid "Very High" +msgstr "చాలా ఎక్కువ" + +#: ../data/menus.ui.h:17 ../src/util.cpp:217 +msgid "High" +msgstr "ఎక్కువ" + +#: ../data/menus.ui.h:18 ../src/util.cpp:219 +msgid "Normal" +msgstr "సాధారణ" + +#: ../data/menus.ui.h:19 ../src/util.cpp:221 +msgid "Low" +msgstr "తక్కువ" + +#: ../data/menus.ui.h:20 ../src/util.cpp:223 +msgid "Very Low" +msgstr "చాలా తక్కువ" + +#: ../data/menus.ui.h:21 +msgid "Custom" +msgstr "అనురూపితం" + +#: ../data/menus.ui.h:22 +msgid "_Memory Maps" +msgstr "జ్ఞాపకశక్తి పటాలు (_M)" + +#. Translators: this means 'Files that are open' (open is not a verb here) +#: ../data/menus.ui.h:24 +msgid "Open _Files" +msgstr "దస్త్రాలను తెరువు (_F)" + +#: ../data/menus.ui.h:25 +msgid "_Properties" +msgstr "లక్షణాలు (_P)" + +#: ../data/openfiles.ui.h:1 +msgid "Open Files" +msgstr "దస్త్రాలను తెరువు..." + +#: ../data/preferences.ui.h:1 +msgid "System Monitor Preferences" +msgstr "వ్యవస్థ పర్యవేక్షకం ప్రాధాన్యతలు" + +#: ../data/preferences.ui.h:2 +msgid "Behavior" +msgstr "ప్రవర్తన" + +#: ../data/preferences.ui.h:3 +msgid "_Update interval in seconds:" +msgstr "నవీకరణ సమయం (క్షణాలలో ) (_U):" + +#: ../data/preferences.ui.h:4 +msgid "Enable _smooth refresh" +msgstr "మృదువైన తాజాకరణ చేతనపరుచు (_s)" + +#: ../data/preferences.ui.h:5 +msgid "Alert before ending or _killing processes" +msgstr "ముగించుటకు ముందు జాగురూకతగానుండు లేదా ప్రోసెస్లు నిర్మూలించు(_k)" + +#: ../data/preferences.ui.h:6 +msgid "_Divide CPU usage by CPU count" +msgstr "CPU వినిమయమును CPU లెక్కతో భాగించుము(_D)" + +#: ../data/preferences.ui.h:7 +msgid "Information Fields" +msgstr "సమాచార క్షేత్రాలు" + +#: ../data/preferences.ui.h:8 +msgid "Process i_nformation shown in list:" +msgstr "క్రమణ సమాచారము జాబితాలో చూపబడింది (_n):" + +#: ../data/preferences.ui.h:10 +msgid "Graphs" +msgstr "రేఖాపటాలు" + +#: ../data/preferences.ui.h:11 +msgid "_Draw CPU chart as stacked area chart" +msgstr "స్టాక్‌డ్ ఏరియా చార్టు వలె CPU చార్టు గీయి (_D)" + +#: ../data/preferences.ui.h:12 +msgid "_Show network speed in bits" +msgstr "నెట్‌వర్కు వేగమును బిట్లలో చూపించు (_S)" + +#: ../data/preferences.ui.h:14 +msgid "Show _all file systems" +msgstr "అన్ని దస్త్ర వ్యవస్థలను చూపించు (_a)" + +#: ../data/preferences.ui.h:15 +msgid "File system i_nformation shown in list:" +msgstr "దస్త్రవ్యవస్థ సమాచారము జాబితానందు చూపబడింది:" + +#: ../data/renice.ui.h:1 ../src/procdialogs.cpp:123 +msgid "_Cancel" +msgstr "రద్దుచేయి (_C)" + +#: ../data/renice.ui.h:2 +msgid "Change _Priority" +msgstr "ప్రాధాన్యత మార్చు (_P)" + +#: ../data/renice.ui.h:3 +msgid "_Nice value:" +msgstr "మంచి విలువలు (_N):" + +#: ../data/renice.ui.h:4 +msgid "" +"Note: The priority of a process is given by its nice value. " +"A lower nice value corresponds to a higher priority." +msgstr "" +"గమనిక: ప్రోసెస్ యొక్క ప్రాముఖ్యత దాని నైస్ విలువ ద్వారా యివ్వబడుతుంది. తక్కువ నైస్ " +"విలువ అధిక ప్రాముఖ్యతను సూచిస్తుంది." + +#: ../src/application.cpp:310 +msgid "A simple process and system monitor." +msgstr "ఒక సరళ ప్రోసెస్ మరియు వ్యవస్థ పర్యవేక్షకం." + +#: ../src/argv.cpp:21 +msgid "Show the Processes tab" +msgstr "క్రియాశీల ట్యాబ్ చూపించు" + +#: ../src/argv.cpp:26 +msgid "Show the Resources tab" +msgstr "వనరుల ట్యాబ్ చూపించు" + +#: ../src/argv.cpp:31 +msgid "Show the File Systems tab" +msgstr "దస్త్ర వ్యవస్థ ట్యాబ్ చూపించు" + +#: ../src/argv.cpp:35 +msgid "Show the application's version" +msgstr "కార్యక్షేత్రముల వివరణము చూపుము" + +#: ../src/disks.cpp:369 ../src/memmaps.cpp:325 +msgid "Device" +msgstr "పరికరం" + +#: ../src/disks.cpp:370 +msgid "Directory" +msgstr "సంచయం" + +#: ../src/disks.cpp:371 ../src/gsm_color_button.c:165 ../src/openfiles.cpp:252 +msgid "Type" +msgstr "రకం" + +#: ../src/disks.cpp:372 +msgid "Total" +msgstr "మొత్తం" + +#: ../src/disks.cpp:373 +msgid "Free" +msgstr "ఖాళీ" + +#: ../src/disks.cpp:374 +msgid "Available" +msgstr "అందుబాటులోవున్నది" + +#: ../src/disks.cpp:375 +msgid "Used" +msgstr "వాడబడినది" + +#. xgettext: ? stands for unknown +#: ../src/e_date.c:156 +msgid "?" +msgstr "?" + +#: ../src/e_date.c:163 +msgid "Today %l:%M %p" +msgstr "ఈ రోజు %l:%M %p" + +#: ../src/e_date.c:172 +msgid "Yesterday %l:%M %p" +msgstr "నిన్న %l:%M %p" + +#: ../src/e_date.c:184 +msgid "%a %l:%M %p" +msgstr "%a %l:%M %p" + +#: ../src/e_date.c:192 +msgid "%b %d %l:%M %p" +msgstr "%b %d %l:%M %p" + +#: ../src/e_date.c:194 +msgid "%b %d %Y" +msgstr "%b %d %Y" + +#: ../src/gsm_color_button.c:141 +msgid "Fraction" +msgstr "భిన్నము" + +#. TRANSLATORS: description of the pie color picker's (mem, swap) filled percentage property +#: ../src/gsm_color_button.c:143 +msgid "Percentage full for pie color pickers" +msgstr "పై వర్ణ సంగ్రాహకిలకు శాత పూరింపు" + +#: ../src/gsm_color_button.c:150 +msgid "Title" +msgstr "శీర్షిక" + +#: ../src/gsm_color_button.c:151 +msgid "The title of the color selection dialog" +msgstr "రంగు ఎంపిక సంవాదము యొక్క శీర్షిక" + +#: ../src/gsm_color_button.c:152 ../src/gsm_color_button.c:512 +msgid "Pick a Color" +msgstr "ఒక రంగును ఎంచుకోండి" + +#: ../src/gsm_color_button.c:158 +msgid "Current Color" +msgstr "ప్రస్తుత రంగు" + +#: ../src/gsm_color_button.c:159 +msgid "The selected color" +msgstr "ఎంపికచేసిన రంగు" + +#: ../src/gsm_color_button.c:166 +msgid "Type of color picker" +msgstr "వర్ణ సంగ్రాహకి రకం" + +#: ../src/gsm_color_button.c:434 +msgid "Received invalid color data\n" +msgstr "చెల్లని రంగు డాటా స్వీకరించుబడింది\n" + +#: ../src/gsm_color_button.c:535 +msgid "Click to set graph colors" +msgstr "రేఖాచిత్రం రంగులను అమర్చుటకు నొక్కండి" + +#. Translators: color picker title, %s is CPU, Memory, Swap, Receiving, Sending +#: ../src/interface.cpp:187 +#, c-format +msgid "Pick a Color for '%s'" +msgstr "'%s'కు ఒక రంగును ఎంచుకోండి" + +#: ../src/interface.cpp:220 ../src/procproperties.cpp:100 +msgid "CPU" +msgstr "CPU" + +#: ../src/interface.cpp:222 +#, c-format +msgid "CPU%d" +msgstr "CPU%d" + +#: ../src/interface.cpp:374 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Pramod \n" +"కృష్ణబాబు కె \n" +"Praveen Illa , 2012." + +#: ../src/load-graph.cpp:161 +#, c-format +msgid "%u second" +msgid_plural "%u seconds" +msgstr[0] "%u సెకను" +msgstr[1] "%u సెకనులు" + +#: ../src/load-graph.cpp:370 +msgid "not available" +msgstr "అందుబాటులో లేదు" + +#. xgettext: 540MiB (53 %) of 1.0 GiB +#: ../src/load-graph.cpp:373 +#, c-format +msgid "%s (%.1f%%) of %s" +msgstr "%s (%.1f%%) of %s" + +#: ../src/lsof.cpp:109 +msgid "Error" +msgstr "దోషం" + +#: ../src/lsof.cpp:110 +#, c-format +msgid "'%s' is not a valid Perl regular expression." +msgstr "'%s' అనునది చెల్లునటువంటి పెర్ల్ సాధారమ సమీకరణ కాదు." + +#: ../src/lsof.cpp:128 +#, c-format +msgid "%d open file" +msgid_plural "%d open files" +msgstr[0] "%d తెరిచిన దస్త్రం" +msgstr[1] "%d తెరిచిన దస్త్రాలు" + +#: ../src/lsof.cpp:130 +#, c-format +msgid "%d matching open file" +msgid_plural "%d matching open files" +msgstr[0] "%d సరిపోలిన తెరిచిన దస్త్రం" +msgstr[1] "%d సరిపోలిన తెరిచిన దస్త్రాలు" + +#: ../src/lsof.cpp:246 +msgid "Process" +msgstr "ప్రోసెస్" + +#: ../src/lsof.cpp:258 +msgid "PID" +msgstr "పిఐడి" + +#: ../src/lsof.cpp:268 ../src/memmaps.cpp:303 +msgid "Filename" +msgstr "దస్త్రముపేరు" + +#. xgettext: virtual memory start +#: ../src/memmaps.cpp:305 +msgid "VM Start" +msgstr "వియం మొదలు" + +#. xgettext: virtual memory end +#: ../src/memmaps.cpp:307 +msgid "VM End" +msgstr "VM అంతం" + +#. xgettext: virtual memory syze +#: ../src/memmaps.cpp:309 +msgid "VM Size" +msgstr "VM పరిమాణం" + +#: ../src/memmaps.cpp:310 +msgid "Flags" +msgstr "జెండాలు" + +#. xgettext: virtual memory offset +#: ../src/memmaps.cpp:312 +msgid "VM Offset" +msgstr "VM ఆఫ్‌సెట్" + +#. xgettext: memory that has not been modified since +#. it has been allocated +#: ../src/memmaps.cpp:315 +msgid "Private clean" +msgstr "స్వంత శుభ్రంచేయు" + +#. xgettext: memory that has been modified since it +#. has been allocated +#: ../src/memmaps.cpp:318 +msgid "Private dirty" +msgstr "స్వంత మురికి" + +#. xgettext: shared memory that has not been modified +#. since it has been allocated +#: ../src/memmaps.cpp:321 +msgid "Shared clean" +msgstr "పంచుకొను శుభ్రంచేయు" + +#. xgettext: shared memory that has been modified +#. since it has been allocated +#: ../src/memmaps.cpp:324 +msgid "Shared dirty" +msgstr "పంచుకొను మురికి" + +#: ../src/memmaps.cpp:326 +msgid "Inode" +msgstr "ఐనోడ్" + +#: ../src/memmaps.cpp:436 +msgid "Memory Maps" +msgstr "జ్ఞాపకశక్తి పటాలు" + +#: ../src/memmaps.cpp:448 +#, c-format +msgid "_Memory maps for process \"%s\" (PID %u):" +msgstr "\"%s\" ప్రోసెస్ కొరకు జ్ఞాపకశక్తి పటాలు (పిఐడి %u) (_M):" + +#: ../src/openfiles.cpp:40 +msgid "file" +msgstr "దస్త్రం" + +#: ../src/openfiles.cpp:42 +msgid "pipe" +msgstr "పైప్" + +#: ../src/openfiles.cpp:44 +msgid "IPv6 network connection" +msgstr "IPv6 నెట్‌వర్కు అనుసంధానం" + +#: ../src/openfiles.cpp:46 +msgid "IPv4 network connection" +msgstr "IPv4 నెట్‌వర్కు అనుసంధానము" + +#: ../src/openfiles.cpp:48 +msgid "local socket" +msgstr "స్థానిక తొర్ర" + +#: ../src/openfiles.cpp:50 +msgid "unknown type" +msgstr "తెలియని రకం" + +#. Translators: "FD" here means "File Descriptor". Please use +#. a very short translation if possible, and at most +#. 2-3 characters for it to be able to fit in the UI. +#: ../src/openfiles.cpp:251 +msgid "FD" +msgstr "ఎఫ్ డి" + +#: ../src/openfiles.cpp:253 +msgid "Object" +msgstr "తాత్పర్యం" + +#: ../src/openfiles.cpp:336 +#, c-format +msgid "_Files opened by process \"%s\" (PID %u):" +msgstr "_\"%s\" ప్రోసెస్ ద్వారా దస్త్రములు తెరువబడినవి (పిఐడి %u):" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:1 +msgid "Main window size and position in the form (width, height, xpos, ypos)" +msgstr "ముఖ్య విండో పరిమాణం మరియు స్థానం (వెడల్పు, ఎత్తు, xpos, ypos)" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:2 +msgid "Main Window should open maximized" +msgstr "ముఖ్య విండో గరిష్ఠీకరణతో తెరువబడాలి" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:3 +msgid "Show process dependencies in tree form" +msgstr "ట్రీ ఆకారములో ప్రోసెస్ అధారములు(డిపెన్డెన్సీలు) చూపించు" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:4 +msgid "Solaris mode for CPU percentage" +msgstr "CPU శాతము కొరకు సోలారీస్ రీతి" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:5 +msgid "" +"If TRUE, system-monitor operates in 'Solaris mode' where a task's CPU usage " +"is divided by the total number of CPUs. Otherwise, it operates in 'Irix " +"mode'." +msgstr "" +"నిజమైతే (TRUE), సిస్టమ్-పర్యవేక్షకి 'సాలారీస్ రీతి' నందు నిర్వహించబడుతుంది అప్పుడు కర్తవ్యంయొక్క సిపియు " +"వినియోగం మొత్తం సిపియులచే విభాగించబడుతుంది. లేదంటే అది 'ఐరిక్స్ రీతి'నందు నిర్వహించ బడుతుంది." + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:6 +msgid "Show CPU chart as stacked area chart" +msgstr "స్టాక్‌డ్ ఏరియా చార్టు వలె CPU చార్టు చూపు" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:7 +msgid "" +"If TRUE, system-monitor shows the CPU chart as a stacked area chart instead " +"of a line chart." +msgstr "" +"TRUE అయితే, system-monitor అనునది CPU చార్టును లైను చార్టుకు బదులుగా స్టాక్‌డ్ ఏరియా చార్టువలె " +"చూపును." + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:8 +msgid "Enable/Disable smooth refresh" +msgstr "మృదువు పునర్వికాసంను చేతనం/అచేతనంచేయి" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:9 +msgid "Show warning dialog when killing processes" +msgstr "ప్రోసెస్లను అంతమొందించునప్పుడు హెచ్చరిక సంవాదాన్ని చూపించు" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:10 +msgid "Time in milliseconds between updates of the process view" +msgstr "ప్రోసెస్ దర్శనము నవీకరణల మధ్య సమయం మిల్లీసెకనులలో" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:11 +msgid "Time in milliseconds between updates of the graphs" +msgstr "రేఖాపటాల నవీకరణల మధ్య సమయం మిల్లీసెకనులలో" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:12 +msgid "Whether information about all file systems should be displayed" +msgstr "అన్ని దస్త్ర వ్యవస్థల యొక్క సమాచారము ప్రదర్శింపబడాలా" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:13 +msgid "" +"Whether to display information about all file systems (including types like " +"'autofs' and 'procfs'). Useful for getting a list of all currently mounted " +"file systems." +msgstr "" +"అన్ని దస్త్రవ్యవస్థల గురించి సమాచారమును ప్రదర్శించాలా ('autofs' మరియు 'procfs' వంటి రకములతో " +"కలుపుకొని). ప్రస్తుతం మరల్పైవున్న అన్ని దస్త్రవ్యవస్థల జాబితాను పొందుటకు వుపయోగకరంగా వుంటుంది." + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:14 +msgid "Time in milliseconds between updates of the devices list" +msgstr "పరికరాల జాబితా నవీకరణల మధ్య సమయం మిల్లీసెకనులలో" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:15 +msgid "Determines which processes to show." +msgstr "ఏ ప్రోసెస్‌లు చూపాలో నిర్ణయించును." + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:16 +msgid "Saves the currently viewed tab" +msgstr "ప్రస్తుతము వీక్షించిన ట్యాబ్‌ను భద్రపరుస్తోంది" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:17 +msgid "CPU colors" +msgstr "సిపియు రంగులు" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:18 +msgid "Each entry is in the format (CPU#, Hexadecimal color value)" +msgstr "ప్రతీ పద్దు ఈ రూపం లో ఉంది(CPU#, హెక్సాడెసిమల్ రంగు విలువ)" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:19 +msgid "Default graph memory color" +msgstr "అప్రమేయ రేఖాపటం జ్ఞాపకశక్తి రంగు" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:20 +msgid "Default graph swap color" +msgstr "అప్రమేయ రేఖాపటం స్వాప్ రంగు" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:21 +msgid "Default graph incoming network traffic color" +msgstr "వస్తున్న నెట్వర్కు రద్దీ యొక్క అప్రమేయ రేఖాపటం వర్ణము" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:22 +msgid "Default graph outgoing network traffic color" +msgstr "వెల్తున్న నెట్వర్కు రద్దీ యొక్క అప్రమేయ రేఖాపటం వర్ణము" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:23 +msgid "Show network traffic in bits" +msgstr "నెట్‌వర్కు ట్రాఫిక్ను బిట్లలో చూపించు" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:24 +msgid "Process view sort column" +msgstr "ప్రోసెస్ దర్శించు నిలువువరుసను క్రమపరచు(సార్టుచేయి)" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:25 +msgid "Process view columns order" +msgstr "ప్రోసెస్ దర్శించు నిలువువరుసల క్రమము" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:26 +msgid "Process view sort order" +msgstr "ప్రోసెస్ దర్శనం క్రమపరచు(సార్టుచేయు) క్రమము" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:27 +msgid "Width of process 'Name' column" +msgstr "ప్రోసెస్ 'పేరు' నిలువుపట్టీ వెడల్పు" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:28 +msgid "Show process 'Name' column on startup" +msgstr "ప్రారంభించునపుడు ప్రోసెస్ 'పేరు' నిలువుపట్టీను చూపించు" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:29 +msgid "Width of process 'User' column" +msgstr "ప్రోసెస్ 'వాడుకరి' నిలువుపట్టీ వెడల్పు" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:30 +msgid "Show process 'User' column on startup" +msgstr "ప్రారంభించునపుడు ప్రోసెస్ 'వాడుకరి' నిలువుపట్టీను చూపించు" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:31 +msgid "Width of process 'Status' column" +msgstr "ప్రోసెస్ 'స్థితి' నిలువుపట్టీ వెడల్పు" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:32 +msgid "Show process 'Status' column on startup" +msgstr "ప్రారంభించునపుడు ప్రోసెస్ 'స్థితి' నిలువుపట్టీను చూపించు" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:33 +msgid "Width of process 'Virtual Memory' column" +msgstr "ప్రోసెస్ 'వర్చ్యువల్ మెమొరీ' నిలువుపట్టీ వెడల్పు" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:34 +msgid "Show process 'Virtual Memory' column on startup" +msgstr "ప్రారంభించునపుడు ప్రోసెస్ 'వర్చ్యువల్ మెమొరీ' నిలువుపట్టీను చూపించు" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:35 +msgid "Width of process 'Resident Memory' column" +msgstr "ప్రోసెస్ 'నివాసపు మెమొరీ' నిలువుపట్టీ వెడల్పు" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:36 +msgid "Show process 'Resident Memory' column on startup" +msgstr "ప్రారంభించునపుడు ప్రోసెస్ 'నివాసపు మెమొరీ' నిలువుపట్టీను చూపించు" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:37 +msgid "Width of process 'Writable Memory' column" +msgstr "ప్రోసెస్ 'వ్రాయదగు మెమొరీ' నిలువుపట్టీ వెడల్పు" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:38 +msgid "Show process 'Writable Memory' column on startup" +msgstr "ప్రారంభించునపుడు ప్రోసెస్ 'వ్రాయదగు మెమొరీ' నిలువుపట్టీను చూపించు" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:39 +msgid "Width of process 'Shared Memory' column" +msgstr "ప్రోసెస్ 'భాగస్వామ్య మెమొరీ' నిలువుపట్టీ వెడల్పు" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:40 +msgid "Show process 'Shared Memory' column on startup" +msgstr "ప్రారంభించునపుడు ప్రోసెస్ 'భాగస్వామ్య మెమొరీ' నిలువుపట్టీను చూపించు" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:41 +msgid "Width of process 'X Server Memory' column" +msgstr "ప్రోసెస్ 'X సేవకం జ్ఞాపకశక్తి' నిలువుపట్టీ వెడల్పు" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:42 +msgid "Show process 'X Server Memory' column on startup" +msgstr "ప్రారంభించునపుడు ప్రోసెస్ 'X సేవిక మెమొరీ' నిలువుపట్టీను చూపించు" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:44 +#, no-c-format +msgid "Width of process 'CPU %' column" +msgstr "ప్రోసెస్ 'CPU %' నిలువుపట్టీ వెడల్పు" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:46 +#, no-c-format +msgid "Show process 'CPU %' column on startup" +msgstr "ప్రారంభించునపుడు ప్రోసెస్ 'CPU %' నిలువుపట్టీను చూపించు" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:47 +msgid "Width of process 'CPU Time' column" +msgstr "ప్రోసెస్ 'CPU సమయం' నిలువుపట్టీ వెడల్పు" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:48 +msgid "Show process 'CPU Time' column on startup" +msgstr "ప్రారంభించునపుడు ప్రోసెస్ 'CPU సమయం' నిలువుపట్టీను చూపించు" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:49 +msgid "Width of process 'Started' column" +msgstr "ప్రోసెస్ 'ప్రారంభము' నిలువుపట్టీ వెడల్పు" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:50 +msgid "Show process 'Started' column on startup" +msgstr "ప్రారంభించునపుడు ప్రోసెస్ 'ప్రారంభము' నిలువుపట్టీను చూపించు" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:51 +msgid "Width of process 'Nice' column" +msgstr "ప్రోసెస్ 'నైస్' నిలువుపట్టీ వెడల్పు" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:52 +msgid "Show process 'Nice' column on startup" +msgstr "ప్రారంభించునపుడు ప్రోసెస్ 'నైస్' నిలువుపట్టీను చూపించు" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:53 +msgid "Width of process 'PID' column" +msgstr "ప్రోసెస్ 'PID' నిలువుపట్టీ వెడల్పు" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:54 +msgid "Show process 'PID' column on startup" +msgstr "ప్రారంభించునపుడు ప్రోసెస్ 'PID' నిలువుపట్టీను చూపించు" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:55 +msgid "Width of process 'SELinux Security Context' column" +msgstr "ప్రోసెస్ 'SELinux రక్షణా సందర్భ' నిలువుపట్టీ వెడల్పు" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:56 +msgid "Show process 'SELinux Security Context' column on startup" +msgstr "ప్రారంభించునపుడు ప్రోసెస్ 'SELinux రక్షణ సందర్భం' నిలువుపట్టీను చూపించు" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:57 +msgid "Width of process 'Command Line' column" +msgstr "ప్రోసెస్ 'కమాండ్ లైన్' నిలువుపట్టీ వెడల్పు" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:58 +msgid "Show process 'Command Line' column on startup" +msgstr "ప్రారంభించునపుడు ప్రోసెస్ 'కమాండ్ లైన్' నిలువుపట్టీను చూపించు" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:59 +msgid "Width of process 'Memory' column" +msgstr "ప్రోసెస్ 'మెమొరీ' నిలువుపట్టీ వెడల్పు" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:60 +msgid "Show process 'Memory' column on startup" +msgstr "ప్రారంభించునపుడు ప్రోసెస్ 'మెమొరీ' నిలువుపట్టీను చూపించు" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:61 +msgid "Width of process 'Waiting Channel' column" +msgstr "ప్రోసెస్ 'వేచివుండు చానల్' నిలువుపట్టీ వెడల్పు" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:62 +msgid "Show process 'Waiting Channel' column on startup" +msgstr "ప్రారంభంనందు ప్రోసెస్యొక్క 'వేచివుండు చానల్' అను నిలువువరుసను చూపించు" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:63 +msgid "Width of process 'Control Group' column" +msgstr "ప్రోసెస్ 'కంట్రోల సమూహం' నిలువుపట్టీ వెడల్పు" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:64 +msgid "Show process 'Control Group' column on startup" +msgstr "ప్రారంభించునపుడు ప్రోసెస్ 'కంట్రోల సమూహం' నిలువుపట్టీను చూపించు" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:65 +msgid "Width of process 'Unit' column" +msgstr "ప్రోసెస్ 'యూనిట్' నిలువుపట్టీ వెడల్పు" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:66 +msgid "Show process 'Unit' column on startup" +msgstr "ప్రారంభించునపుడు ప్రోసెస్ 'యూనిట్' నిలువుపట్టీను చూపించు" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:67 +msgid "Width of process 'Session' column" +msgstr "ప్రోసెస్ 'సెషన్' నిలువుపట్టీ వెడల్పు" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:68 +msgid "Show process 'Session' column on startup" +msgstr "ప్రారంభించునపుడు ప్రోసెస్ 'సెషన్' నిలువుపట్టీను చూపించు" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:69 +msgid "Width of process 'Seat' column" +msgstr "ప్రోసెస్ 'సీట్' నిలువుపట్టీ వెడల్పు" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:70 +msgid "Show process 'Seat' column on startup" +msgstr "ప్రారంభించునపుడు ప్రోసెస్ 'సీట్' నిలువుపట్టీను చూపించు" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:71 +msgid "Width of process 'Owner' column" +msgstr "ప్రోసెస్ 'యజమాని' నిలువుపట్టీ వెడల్పు" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:72 +msgid "Show process 'Owner' column on startup" +msgstr "ప్రారంభించునపుడు ప్రోసెస్ 'యజమాని' నిలువుపట్టీను చూపించు" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:73 +msgid "Width of process 'Priority' column" +msgstr "ప్రోసెస్ 'ప్రాధాన్యం' నిలువుపట్టీ వెడల్పు" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:74 +msgid "Show process 'Priority' column on startup" +msgstr "ప్రారంభించునపుడు ప్రోసెస్ 'ప్రాధాన్యత' నిలువుపట్టీను చూపించు" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:75 +msgid "Disk view sort column" +msgstr "డిస్క్ దర్శించు నిలువువరుసను క్రమపరచు" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:76 +msgid "Disk view sort order" +msgstr "డిస్కు దర్శనం క్రమబద్దీకరణ క్రమం" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:77 +msgid "Disk view columns order" +msgstr "డిస్కు దర్శనం నిలువుపట్టీల క్రమం" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:78 +msgid "Width of disk view 'Device' column" +msgstr "డిస్కు దర్శనం నందు 'పరికరం' నిలువువరుస యొక్క వెడల్పు" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:79 +msgid "Show disk view 'Device' column on startup" +msgstr "డిస్కు దర్శనం నందు 'పరికరం' నిలువువరుసను ప్రారంభంలో చూపు" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:80 +msgid "Width of disk view 'Directory' column" +msgstr "డిస్కు దర్శనం నందు 'డైరెక్టరీ' నిలువువరుస యొక్క వెడల్పు" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:81 +msgid "Show disk view 'Directory' column on startup" +msgstr "డిస్కు దర్శనం నందు 'డైరెక్టరీ' నిలువువరుసను ప్రారంభంలో చూపు" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:82 +msgid "Width of disk view 'Type' column" +msgstr "డిస్కు దర్శనం నందు 'రకం' నిలువువరుస యొక్క వెడల్పు" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:83 +msgid "Show disk view 'Type' column on startup" +msgstr "డిస్కు దర్శనం నందు 'రకం' నిలువువరుసను ప్రారంభంలో చూపు" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:84 +msgid "Width of disk view 'Total' column" +msgstr "డిస్కు దర్శనం నందు 'మొత్తం' నిలువువరుస యొక్క వెడల్పు" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:85 +msgid "Show disk view 'Total' column on startup" +msgstr "డిస్కు దర్శనం నందు 'మొత్తం' నిలువువరుసను ప్రారంభంలో చూపు" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:86 +msgid "Width of disk view 'Free' column" +msgstr "డిస్కు దర్శనం నందు 'ఖాళీ' నిలువువరుస యొక్క వెడల్పు" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:87 +msgid "Show disk view 'Free' column on startup" +msgstr "డిస్కు దర్శనం నందు 'ఖాళీ' నిలువువరుసను ప్రారంభంలో చూపు" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:88 +msgid "Width of disk view 'Available' column" +msgstr "డిస్కు దర్శనం నందు 'అందుబాటు' నిలువువరుస యొక్క వెడల్పు" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:89 +msgid "Show disk view 'Available' column on startup" +msgstr "డిస్కు దర్శనం నందు 'అందుబాటు' నిలువువరుసను ప్రారంభంలో చూపు" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:90 +msgid "Width of disk view 'Used' column" +msgstr "డిస్కు దర్శనం నందు 'వినియోగిత' నిలువువరుస యొక్క వెడల్పు" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:91 +msgid "Show disk view 'Used' column on startup" +msgstr "డిస్కు దర్శనం నందు 'వినియోగిత' నిలువువరుసను ప్రారంభంలో చూపు" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:92 +msgid "Memory map sort column" +msgstr "మెమొరీ దర్శించు నిలువువరుసను క్రమపరచు(సార్టుచేయి)" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:93 +msgid "Memory map sort order" +msgstr "జ్ఞాపకశక్తి నిలువువరుసను క్రమపరచు" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:94 +msgid "Open files sort column" +msgstr "తెరచిఉన్న దస్త్రాల నిలువువరుసను క్రమపరచు" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:95 +msgid "Open files sort order" +msgstr "తెరచివున్న దస్త్రాల నిలువువరుసను క్రమపరచు" + +#: ../src/prefsdialog.cpp:170 +msgid "Icon" +msgstr "ప్రతీక" + +#: ../src/procactions.cpp:75 +#, c-format +msgid "" +"Cannot change the priority of process with PID %d to %d.\n" +"%s" +msgstr "" +"%d కు %d పిఐడి ద్వారా ప్రోసెస్ యొక్క ప్రాధాన్యతను మార్చుటకు వీలుకాదు.\n" +"%s" + +#: ../src/procactions.cpp:153 +#, c-format +msgid "" +"Cannot kill process with PID %d with signal %d.\n" +"%s" +msgstr "" +"%d సైగలతో %d పిఐడితో ప్రోసెస్ను నిర్మూలించుట వీలుకాదు.\n" +"%s" + +#. xgettext: primary alert message for killing single process +#: ../src/procdialogs.cpp:75 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to kill the selected process “%s” (PID: %u)?" +msgstr "ఎంపికచేసిన ప్రోసెస్ “%s” (PID: %u) ఖచ్చితంగా అంతంచేయాలా?" + +#. xgettext: primary alert message for ending single process +#: ../src/procdialogs.cpp:80 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to end the selected process “%s” (PID: %u)?" +msgstr "ఎంపికచేసిన ప్రోసెస్ “%s” (PID: %u) ఖచ్చితంగా ముగించాలా?" + +#. xgettext: primary alert message for killing multiple processes +#: ../src/procdialogs.cpp:87 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to kill the selected process?" +msgid_plural "Are you sure you want to kill the %d selected processes?" +msgstr[0] "ఎంపికచేసిన ప్రోసెస్‌ను మీరు ఖచ్చితంగా అంతంచేయాలని అనుకుంటున్నారా?" +msgstr[1] "ఎంపికచేసిన %d ప్రోసెస్‌లను మీరు ఖచ్చితంగా అంతంచేయాలని అనుకుంటున్నారా?" + +#. xgettext: primary alert message for ending multiple processes +#: ../src/procdialogs.cpp:91 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to end the selected process?" +msgid_plural "Are you sure you want to end the %d selected processes?" +msgstr[0] "ఎంపికచేసిన ప్రోసెస్‌ను మీరు ఖచ్చితంగా అంతంచేయాలని అనుకుంటున్నారా?" +msgstr[1] "ఎంపికచేసిన %d ప్రోసెస్‌లను మీరు ఖచ్చితంగా అంతంచేయాలని అనుకుంటున్నారా?" + +#. xgettext: secondary alert message +#: ../src/procdialogs.cpp:98 ../src/procdialogs.cpp:104 +msgid "" +"Killing a process may destroy data, break the session or introduce a " +"security risk. Only unresponsive processes should be killed." +msgstr "" +"ఒక ప్రోసెస్ను అంతము చేయుటవలన డాటా నష్టం జరుగవచ్చు, విభాగము(సెషన్) అంతరాయం కలుగవచ్చు లేదా కొత్త " +"రక్షణా సమస్య లేవనెత్తవచ్చు. స్పందించని ప్రోసెస్లు మాత్రమే అంతమొందించాలి." + +#: ../src/procdialogs.cpp:101 +msgid "_Kill Process" +msgid_plural "_Kill Processes" +msgstr[0] "ప్రోసెస్ అంతంచేయి (_K)" +msgstr[1] "ప్రోసెస్‌లు అంతంచేయి (_K)" + +#: ../src/procdialogs.cpp:107 +msgid "_End Process" +msgid_plural "_End Processes" +msgstr[0] "ప్రోసెస్ ముగించు (_E)" +msgstr[1] "ప్రోసెస్‌లు ముగించు (_E)" + +#: ../src/procdialogs.cpp:188 +#, c-format +msgid "Change Priority of Process “%s” (PID: %u)" +msgstr "ప్రోసెస్ “%s” (PID: %u) యొక్క ప్రాధాన్యత మార్చు" + +#: ../src/procdialogs.cpp:191 +#, c-format +msgid "Change Priority of the selected process" +msgid_plural "Change Priority of %d selected processes" +msgstr[0] "ఎంపికచేసిన ప్రోసెస్ యొక్క ప్రాముఖ్య మార్చు" +msgstr[1] "ఎంపికచేసిన %d ప్రోసెస్‌ల యొక్క ప్రాముఖ్య మార్చు" + +#: ../src/procdialogs.cpp:210 +msgid "Note:" +msgstr "గమనిక:" + +#: ../src/procdialogs.cpp:211 +msgid "" +"The priority of a process is given by its nice value. A lower nice value " +"corresponds to a higher priority." +msgstr "" +"ప్రోసెస్ యొక్క ప్రాముఖ్యత దాని నైస్ విలువ ద్వారా యివ్వబడుతుంది. తక్కువ నైస్ విలువ అధిక ప్రాముఖ్యతను " +"సూచిస్తుంది." + +#: ../src/procproperties.cpp:55 ../src/procproperties.cpp:106 +#: ../src/procproperties.cpp:109 ../src/util.cpp:432 +msgid "N/A" +msgstr "వర్తించదు" + +#: ../src/procproperties.cpp:89 ../src/proctable.cpp:322 +msgid "Process Name" +msgstr "ప్రోసెస్ పేరు" + +#: ../src/procproperties.cpp:90 ../src/proctable.cpp:323 +msgid "User" +msgstr "వాడుకరి" + +#: ../src/procproperties.cpp:91 ../src/proctable.cpp:324 +msgid "Status" +msgstr "స్థితి" + +#: ../src/procproperties.cpp:93 ../src/proctable.cpp:325 +msgid "Virtual Memory" +msgstr "వాస్తవప్రతిరూప జ్ఞాపకశక్తి" + +#: ../src/procproperties.cpp:94 ../src/proctable.cpp:326 +msgid "Resident Memory" +msgstr "నివాస జ్ఞాపకశక్తి" + +#: ../src/procproperties.cpp:95 ../src/proctable.cpp:327 +msgid "Writable Memory" +msgstr "వ్రాయదగు జ్ఞాపకశక్తి" + +#: ../src/procproperties.cpp:96 ../src/proctable.cpp:328 +msgid "Shared Memory" +msgstr "పంచుకున్న జ్ఞాపకశక్తి" + +#: ../src/procproperties.cpp:98 ../src/proctable.cpp:329 +msgid "X Server Memory" +msgstr "X సేవకం జ్ఞాపకశక్తి" + +#: ../src/procproperties.cpp:101 ../src/proctable.cpp:331 +msgid "CPU Time" +msgstr "సిపియు సమయం" + +#: ../src/procproperties.cpp:101 +#, c-format +msgid "%lld second" +msgid_plural "%lld seconds" +msgstr[0] "%lld సెకను" +msgstr[1] "%lld సెకనులు" + +#: ../src/procproperties.cpp:102 ../src/proctable.cpp:332 +msgid "Started" +msgstr "మొదలుపెట్టబడినది" + +#: ../src/procproperties.cpp:103 ../src/proctable.cpp:333 +msgid "Nice" +msgstr "మంచి" + +#: ../src/procproperties.cpp:104 ../src/proctable.cpp:347 +msgid "Priority" +msgstr "ప్రాధాన్యత" + +#: ../src/procproperties.cpp:105 ../src/proctable.cpp:334 +msgid "ID" +msgstr "ఐడి" + +#: ../src/procproperties.cpp:106 ../src/proctable.cpp:335 +msgid "Security Context" +msgstr "రక్షిత సందర్భం" + +#: ../src/procproperties.cpp:107 ../src/proctable.cpp:336 +msgid "Command Line" +msgstr "ఆదేశవాక్యం" + +#. xgettext: combined noun, the function the process is waiting in, see wchan ps(1) +#: ../src/procproperties.cpp:108 ../src/proctable.cpp:339 +msgid "Waiting Channel" +msgstr "వేచివుండు ఛానల్" + +#: ../src/procproperties.cpp:109 ../src/proctable.cpp:340 +msgid "Control Group" +msgstr "నియంత్రణ సమూహము" + +#: ../src/procproperties.cpp:221 +#, c-format +msgid "%s (PID %u)" +msgstr "%s (PID %u)" + +#: ../src/proctable.cpp:330 +#, no-c-format +msgid "% CPU" +msgstr "% సిపియు" + +#: ../src/proctable.cpp:341 +msgid "Unit" +msgstr "ప్రమాణం" + +#: ../src/proctable.cpp:342 +msgid "Session" +msgstr "సెషన్" + +#. TRANSLATORS: Seat = i.e. the physical seat the session of the process belongs to, only +#. for multi-seat environments. See http://en.wikipedia.org/wiki/Multiseat_configuration +#: ../src/proctable.cpp:345 +msgid "Seat" +msgstr "సీట్" + +#: ../src/proctable.cpp:346 +msgid "Owner" +msgstr "యజమాని" + +#: ../src/util.cpp:27 +msgid "Running" +msgstr "నడుస్తున్నది" + +#: ../src/util.cpp:31 +msgid "Stopped" +msgstr "ఆపబడినది" + +#: ../src/util.cpp:35 +msgid "Zombie" +msgstr "జోంబీ" + +#: ../src/util.cpp:39 +msgid "Uninterruptible" +msgstr "అంతరాయంచెందనిది" + +#: ../src/util.cpp:43 +msgid "Sleeping" +msgstr "నిద్రిస్తున్నది" + +#. xgettext: weeks, days +#: ../src/util.cpp:98 +#, c-format +msgid "%uw%ud" +msgstr "%uw%ud" + +#. xgettext: days, hours (0 -> 23) +#: ../src/util.cpp:102 +#, c-format +msgid "%ud%02uh" +msgstr "%ud%02uh" + +#. xgettext: hours (0 -> 23), minutes, seconds +#: ../src/util.cpp:106 +#, c-format +msgid "%u:%02u:%02u" +msgstr "%u:%02u:%02u" + +#. xgettext: minutes, seconds, centiseconds +#: ../src/util.cpp:109 +#, c-format +msgid "%u:%02u.%02u" +msgstr "%u:%02u.%02u" + +#: ../src/util.cpp:164 +#, c-format +msgid "%.1f KiB" +msgstr "%.1f KiB" + +#: ../src/util.cpp:165 +#, c-format +msgid "%.1f MiB" +msgstr "%.1f MiB" + +#: ../src/util.cpp:166 +#, c-format +msgid "%.1f GiB" +msgstr "%.1f GiB" + +#: ../src/util.cpp:167 +#, c-format +msgid "%.1f TiB" +msgstr "%.1f TiB" + +#: ../src/util.cpp:168 +#, c-format +msgid "%.3g kbit" +msgstr "%.3g kbit" + +#: ../src/util.cpp:169 +#, c-format +msgid "%.3g Mbit" +msgstr "%.3g Mbit" + +#: ../src/util.cpp:170 +#, c-format +msgid "%.3g Gbit" +msgstr "%.3g Gbit" + +#: ../src/util.cpp:171 +#, c-format +msgid "%.3g Tbit" +msgstr "%.3g Tbit" + +#: ../src/util.cpp:186 +#, c-format +msgid "%u bit" +msgid_plural "%u bits" +msgstr[0] "%u బిట్" +msgstr[1] "%u బిట్లు" + +#: ../src/util.cpp:187 +#, c-format +msgid "%u byte" +msgid_plural "%u bytes" +msgstr[0] "%u బైట్" +msgstr[1] "%u బైట్స్" + +#: ../src/util.cpp:230 +msgid "Very High Priority" +msgstr "మరీ యెక్కువ ప్రాధాన్యత" + +#: ../src/util.cpp:232 +msgid "High Priority" +msgstr "ఎక్కువ ప్రాధాన్యత" + +#: ../src/util.cpp:234 +msgid "Normal Priority" +msgstr "సాధారణ ప్రాధాన్యతం" + +#: ../src/util.cpp:236 +msgid "Low Priority" +msgstr "తక్కువ ప్రాధాన్యత" + +#: ../src/util.cpp:238 +msgid "Very Low Priority" +msgstr "చాలా తక్కువ ప్రాధాన్యత" + +#. xgettext: rate, 10MiB/s or 10Mbit/s +#: ../src/util.cpp:630 +#, c-format +msgid "%s/s" +msgstr "%s/s" + +#~ msgid "Privileges are required to kill process" +#~ msgstr "ప్రక్రియను అంతం చేయుటకు అనుమతులు కావాలి" + +#~ msgid "View" +#~ msgstr "దర్శనం" + +#~ msgid "Sent" +#~ msgstr "పంపినది" + +#~ msgid "_Name contains:" +#~ msgstr "పేరు వీటిని కలిగివుంటుంది (_N):" + +#~ msgid "C_lear" +#~ msgstr "చెరిపివేయి (_l)" + +#~ msgid "S_earch results:" +#~ msgstr "వెతుకులాట ఫలితాలు (_e):" + +#~ msgid "_View" +#~ msgstr "వీక్షణం (_V)" + +#~ msgid "_Stop Process" +#~ msgstr "ప్రక్రియ ఆపివేయి (_S)" + +#~ msgid "Stop process" +#~ msgstr "ప్రక్రియ ఆపువేయి" + +#~ msgid "Continue process if stopped" +#~ msgstr "ఒకవేళ ప్రక్రియ ఆపబడినట్టయితే కొనసాగించు" + +#~ msgid "Force process to finish normally" +#~ msgstr "సాధారణముగా ముగించుటకు ప్రక్రియను బలవంతపెట్టు" + +#~ msgid "Force process to finish immediately" +#~ msgstr "తక్షణమే పూర్తిచేయుటకు ప్రక్రియను బలవంతపెట్టు" + +#~ msgid "Refresh the process list" +#~ msgstr "ప్రక్రియ జాబితాను తాజాపరచు" + +#~ msgid "Open the memory maps associated with a process" +#~ msgstr "ప్రక్రియకు సంభందించు మెమొరీ పటాలను తెరువుము" + +#~ msgid "View the files opened by a process" +#~ msgstr "ప్రక్రియ ద్వారా తెరవబడిన దస్త్రాలను దర్శించు" + +#~ msgid "View additional information about a process" +#~ msgstr "క్రమము యొక్క అధికమైన సమాచారము దర్శించు" + +#~ msgid "Show parent/child relationship between processes" +#~ msgstr "ప్రక్రియల మధ్యలో మాత్రుక/శిశు సంబంధము చూపించు" + +#~ msgid "Show active processes" +#~ msgstr "క్రియాశీల ప్రక్రియ చూపించు" + +#~ msgid "Show all processes" +#~ msgstr "అన్ని ప్రక్రియలు చూపించు" + +#~ msgid "Show only user-owned processes" +#~ msgstr "వాడుకరి స్వంత ప్రక్రియ మాత్రమే చూపించు" + +#~ msgid "Set process priority to very high" +#~ msgstr "ప్రక్రియ ప్రాధాన్యతను చాలా ఎక్కువకి అమర్చు" + +#~ msgid "Set process priority to high" +#~ msgstr "ప్రక్రియ ప్రాధాన్యతను ఎక్కువకి అమర్చు" + +#~ msgid "Set process priority to normal" +#~ msgstr "ప్రక్రియ ప్రాధాన్యతను సాధారణంగా అమర్చు" + +#~ msgid "Set process priority to low" +#~ msgstr "ప్రక్రియ యొక్క ప్రాధాన్యతను తక్కువకి అమర్చు" + +#~ msgid "Set process priority to very low" +#~ msgstr "ప్రక్రియ యొక్క ప్రాధాన్యతను చాలా తక్కువకి అమర్చు" + +#~ msgid "Set process priority manually" +#~ msgstr "ప్రక్రియ యొక్క ప్రాధాన్యతను మానవీయంగా అమర్చు" + +#~ msgid "Main Window width" +#~ msgstr "ప్రధాన కిటికీ వెడల్పు" + +#~ msgid "Main Window height" +#~ msgstr "ప్రధాన కిటికీ ఎత్తు" + +#~ msgid "Main Window X position" +#~ msgstr "ప్రధాన కిటికీ యొక్క X స్థానము" + +#~ msgid "Main Window Y position" +#~ msgstr "ప్రధాన కిటికీ యొక్క X స్థానము" + +#~ msgid "" +#~ "Determines which processes to show by default. 0 is All, 1 is user, and 2 " +#~ "is active" +#~ msgstr "" +#~ "అప్రమేయంగా ఏఏ కార్యక్రమములను చూపాలో నిర్ణయిస్తుంది. 0 అంటే అన్నీ, 1 అంటే వినియోగదారి, 2 అంటే " +#~ "క్రియాశీలమైనవి" + +#~ msgid "" +#~ "0 for the System Info, 1 for the processes list, 2 for the resources and " +#~ "3 for the disks list" +#~ msgstr "" +#~ "వ్యవస్థ సమాచారం కొరకు 0, కార్యక్రమముల జాబితా కొరకు 1, వనరుల కొరకు 2 మరియు డిస్కుల జాబితా " +#~ "కొరకు 3" + +#~ msgid "" +#~ "Ending a process may destroy data, break the session or introduce a " +#~ "security risk. Only unresponsive processes should be ended." +#~ msgstr "" +#~ "ప్రక్రియను ముగించుట డాటాను నష్టం కలిగించవచ్చు, విభాగము(సెషన్) అంతరాయం కలుగవచ్చు లేదా కొత్త " +#~ "రక్షణా సమస్య లేవనెత్తవచ్చు. స్పందించని ప్రక్రియలు మాత్రమే ముగించాలి." + +#~ msgid "Properties of process \"%s\" (PID %u):" +#~ msgstr "\"%s\" ప్రక్రియ కొరకు జ్ఞాపకశక్తి పటాలు (పిఐడి %u) (_M):" + +#~ msgid "Load averages for the last 1, 5, 15 minutes: %0.2f, %0.2f, %0.2f" +#~ msgstr "చివరి 1, 5, 15 నిమిషముల కొరకు సగటులు నింపుము: %0.2f, %0.2f, %0.2f" + +#~ msgid "System" +#~ msgstr "వ్యవస్థ" + +#~ msgid "\n" +#~ msgstr "\n" + +#~ msgid "Show the System tab" +#~ msgstr "వ్యవస్థ ట్యాబ్ చూపించు" + +#~ msgid "_Monitor" +#~ msgstr "పర్యవేక్షకం (_M)" + +#~ msgid "_Edit" +#~ msgstr "సవరణ (_E)" + +#~ msgid "Search for _Open Files" +#~ msgstr "తెరచిన దస్త్రాల కొరకు వెతుకు (_O)" + +#~ msgid "Quit the program" +#~ msgstr "కార్యక్రమమును త్యజించు" + +#~ msgid "_Contents" +#~ msgstr "విషయసూచిక (_C)" + +#~ msgid "Open the manual" +#~ msgstr "కరదీపికను తెరువు" + +#~ msgid "About this application" +#~ msgstr "ఈ అనువర్తనము గురించి" + +#~ msgid "(%s Priority)" +#~ msgstr "(%s ప్రాధాన్యత)" + +#~ msgid "Release %s %s" +#~ msgstr "విడుదల %s %s" + +#~ msgid "%d-bit" +#~ msgstr "%d-బిట్" + +#~ msgid "Kernel %s" +#~ msgstr "కెర్నెల్ %s" + +#~ msgid "GNOME %s" +#~ msgstr "గ్నోమ్ %s" + +#~ msgid "Hardware" +#~ msgstr "హార్డ్‍వేర్" + +#~ msgid "Memory:" +#~ msgstr "జ్ఞాపకశక్తి:" + +#~ msgid "Processor:" +#~ msgstr "క్రమణిక:" + +#~ msgid "System Status" +#~ msgstr "వ్యవస్థ స్థితి" + +#~ msgid "Available disk space:" +#~ msgstr "అందుబాటులోవున్న డిస్కు స్థలం:" + +#~ msgid "N/A" +#~ msgstr "వర్తించదు" + +#~ msgid "Unknown model" +#~ msgstr "తెలియని నమూనా" + +#~ msgid "%u bit " +#~ msgid_plural "%u bits " +#~ msgstr[0] "%u బిట్" +#~ msgstr[1] "%u బిట్స్" + +#~ msgid "_Change Priority..." +#~ msgstr "ప్రాముఖ్యత మార్చుము... (_C)" + +#~ msgid "Default graph cpu color" +#~ msgstr "అప్రమేయ రేఖాపటం సిపియు వర్ణము" + +#~ msgid "Show process 'arguments' column on startup" +#~ msgstr "ప్రారంభించునపుడు క్రమణము 'ఆర్గుమెంట్స్' నిలువుపట్టీను చూపుము" + +#~ msgid "Show process 'estimated memory usage' column on startup" +#~ msgstr "ప్రారంభించునపుడు క్రమణము 'అంచనావేసిన మెమొరీ వినియోగపు' నిలువుపట్టీను చూపుము" + +#~ msgid "Width of process 'arguments' column" +#~ msgstr "క్రమణము 'ఆర్గుమెంట్స్' నిలువుపట్టీ వెడల్పు" + +#~ msgid "Width of process 'estimated memory usage' column" +#~ msgstr "క్రమణము 'అంచనావేసిన మెమొరీ వినియోగం' నిలువుపట్టీ వెడల్పు" + +#~ msgid "Solaris mode" +#~ msgstr "సొలారిస్ విధము" + +#~ msgid "Processor %d:" +#~ msgstr "క్రమణిక %d:" diff --git a/po/tg.po b/po/tg.po new file mode 100644 index 0000000..1aa2dda --- /dev/null +++ b/po/tg.po @@ -0,0 +1,1512 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# Victor Ibragimov , 2013, 2014, 2015 +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Tajik Gnome\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=system-" +"monitor&keywords=I18N+L10N&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2015-03-13 20:52+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2015-03-14 11:44+0500\n" +"Last-Translator: Victor Ibragimov \n" +"Language-Team: \n" +"Language: tg\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=1;\n" +"X-Generator: Poedit 1.6.5\n" + +#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:1 ../data/interface.ui.h:1 +#: ../src/application.cpp:268 ../src/interface.cpp:363 +msgid "System Monitor" +msgstr "Монитори система" + +#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:2 +#: ../gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in.h:2 ../src/interface.cpp:364 +msgid "View current processes and monitor system state" +msgstr "Намоиши равандҳои ҷорӣ ва назорати ҳолати система" + +#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:3 +#| msgid "Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;" +msgid "" +"Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;Performance;Task;" +"Manager;" +msgstr "" +"Монитор;Система;Раванд;CPU;Хотира;Шабака;Таърих;Истифода;Самаранокӣ;Вазифа;" +"Мудир;" + +#: ../gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in.h:1 +#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:1 ../src/application.cpp:324 +msgid "GNOME System Monitor" +msgstr "Монитори системаи GNOME" + +#: ../gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in.h:3 +msgid "Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;" +msgstr "Монитор;Система;Раванд;CPU;Хотира;Шабака;Таърих;Истифода;" + +#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:2 +msgid "View and manage system resources" +msgstr "Намоиш додан ва идора кардани сарчашмаҳои системавӣ" + +#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:3 +msgid "" +"System Monitor is a process viewer and system monitor with an attractive, " +"easy-to-use interface." +msgstr "" +"Назорати система - ин намоишгари равандҳо ва назорати система мебошад, ки бо " +"интерфейси ҷолиб ва осон таркиб меёбад." + +#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:4 +msgid "" +"System Monitor can help you find out what applications are using the " +"processor or the memory of your computer, can manage the running " +"applications, force stop processes not responding, and change the state or " +"priority of existing processes." +msgstr "" +"Назорати система намоиш медиҳад, ки кадом барномаҳо просессор ё ҳофизаи " +"компютерро истифода мебаранд, барномаҳои иҷрошавандаро идора мекунад, " +"равандҳои бепосухро маҷбуран қатъ мекунад ва вазъият ё аввалияти равандҳои " +"мавҷудбударо тағйир медиҳад." + +#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:5 +msgid "" +"The resource graphs feature shows you a quick overview of what is going on " +"with your computer displaying recent network, memory and processor usage." +msgstr "" +"Хусусияти диаграммаи сарчашма хулосаи равандҳои истифодаи шабака, ҳофиза ва " +"просессори компютери шуморо намоиш медиҳад." + +#: ../org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in.h:1 +msgid "Kill process" +msgstr "Қатъ кардани раванд" + +#: ../org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in.h:2 +msgid "Privileges are required to control other users' processes" +msgstr "Барои идоракунии равандҳои корбарони дигар иҷозатҳо лозиманд" + +#: ../org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in.h:3 +msgid "Renice process" +msgstr "Анҷоми раванд" + +#: ../org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in.h:4 +msgid "Privileges are required to change the priority of processes" +msgstr "Барои тағйирдиҳии афзалияти равандҳо иҷозатҳо лозиманд" + +#: ../data/interface.ui.h:2 +msgid "End _Process" +msgstr "Раванди _Анҷом" + +#: ../data/interface.ui.h:3 +msgid "Show process properties" +msgstr "Намоиши хусусиятҳои раванд" + +#: ../data/interface.ui.h:4 ../data/preferences.ui.h:9 +msgid "Processes" +msgstr "Равандҳо" + +#: ../data/interface.ui.h:5 +msgid "CPU History" +msgstr "Таърихи CPU" + +#: ../data/interface.ui.h:6 +msgid "Memory and Swap History" +msgstr "Хотира ва таърихи мубодила" + +#: ../data/interface.ui.h:7 ../src/interface.cpp:260 +#: ../src/procproperties.cpp:69 ../src/proctable.cpp:334 +msgid "Memory" +msgstr "Ҳофиза" + +#: ../data/interface.ui.h:8 ../src/interface.cpp:272 +msgid "Swap" +msgstr "Иваз кардан" + +#: ../data/interface.ui.h:9 +msgid "Network History" +msgstr "Таърихи шабака" + +#: ../data/interface.ui.h:10 ../src/interface.cpp:300 +msgid "Receiving" +msgstr "Қабул карда истодааст" + +#: ../data/interface.ui.h:11 +msgid "Total Received" +msgstr "Дарёфтшудаи умумӣ" + +#: ../data/interface.ui.h:12 ../src/interface.cpp:315 +msgid "Sending" +msgstr "Ирсол шуда истодааст" + +#: ../data/interface.ui.h:13 +msgid "Total Sent" +msgstr "Фиристодаи умумӣ" + +#: ../data/interface.ui.h:14 ../data/preferences.ui.h:13 +msgid "Resources" +msgstr "Захираҳо" + +#: ../data/interface.ui.h:15 ../data/preferences.ui.h:16 +msgid "File Systems" +msgstr "Системаҳои файл" + +#: ../data/lsof.ui.h:1 +msgctxt "Window title for 'Search for Open Files' dialog" +msgid "Search for Open Files" +msgstr "Ҷустуҷӯи кушодани файлҳо" + +#: ../data/lsof.ui.h:2 +msgid "Filter files by name" +msgstr "Филтркунии файлҳо аз рӯи ном" + +#: ../data/lsof.ui.h:3 +msgid "Case insensitive" +msgstr "Мавриди новобаста аз регистр" + +#: ../data/menus.ui.h:1 +msgctxt "Menu item to Open 'Search for Open Files' dialog" +msgid "Search for Open Files" +msgstr "Ҷустуҷӯи кушодани файлҳо:" + +#: ../data/menus.ui.h:2 +msgid "Preferences" +msgstr "Хусусиятҳо" + +#: ../data/menus.ui.h:3 +msgid "Help" +msgstr "Кӯмак" + +#: ../data/menus.ui.h:4 +msgid "About" +msgstr "Дар бораи барнома" + +#: ../data/menus.ui.h:5 +msgid "Quit" +msgstr "Баромад" + +#: ../data/menus.ui.h:6 +msgid "_Refresh" +msgstr "_Навсозӣ кардан" + +#: ../data/menus.ui.h:7 +msgid "_Active Processes" +msgstr "_Равандҳои фаъол" + +#: ../data/menus.ui.h:8 +msgid "A_ll Processes" +msgstr "Ҳ_амаи равандҳо" + +#: ../data/menus.ui.h:9 +msgid "M_y Processes" +msgstr "Равандҳои _ман" + +#: ../data/menus.ui.h:10 +msgid "_Dependencies" +msgstr "_Вобастагиҳо" + +#: ../data/menus.ui.h:11 +msgid "_Stop" +msgstr "_Манъ кардан" + +#: ../data/menus.ui.h:12 +msgid "_Continue" +msgstr "_Идома додан" + +#: ../data/menus.ui.h:13 +msgid "_End" +msgstr "_Анҷом додан" + +#: ../data/menus.ui.h:14 +msgid "_Kill" +msgstr "_Қатъ кардан" + +#: ../data/menus.ui.h:15 +msgid "_Change Priority" +msgstr "_Тағйири афзалият" + +#: ../data/menus.ui.h:16 ../src/util.cpp:215 +msgid "Very High" +msgstr "Хеле баланд" + +#: ../data/menus.ui.h:17 ../src/util.cpp:217 +msgid "High" +msgstr "Баланд" + +#: ../data/menus.ui.h:18 ../src/util.cpp:219 +msgid "Normal" +msgstr "Муқаррарӣ" + +#: ../data/menus.ui.h:19 ../src/util.cpp:221 +msgid "Low" +msgstr "Паст" + +#: ../data/menus.ui.h:20 ../src/util.cpp:223 +msgid "Very Low" +msgstr "Хеле паст" + +#: ../data/menus.ui.h:21 +msgid "Custom" +msgstr "Иловагӣ" + +#: ../data/menus.ui.h:22 +msgid "_Memory Maps" +msgstr "_Харитаҳои хотира" + +#. Translators: this means 'Files that are open' (open is not a verb here) +#: ../data/menus.ui.h:24 +msgid "Open _Files" +msgstr "Кушодани _файлҳо" + +#: ../data/menus.ui.h:25 +msgid "_Properties" +msgstr "_Хусусиятҳо" + +#: ../data/openfiles.ui.h:1 +msgid "Open Files" +msgstr "Кушодани файлҳо" + +#: ../data/preferences.ui.h:1 +msgid "System Monitor Preferences" +msgstr "Бартариятҳои назорати система" + +#: ../data/preferences.ui.h:2 +msgid "Behavior" +msgstr "Рафтор" + +#: ../data/preferences.ui.h:3 +msgid "_Update interval in seconds:" +msgstr "_Муддати навсозӣ бо сонияҳо: " + +#: ../data/preferences.ui.h:4 +msgid "Enable _smooth refresh" +msgstr "Фаъол кардани _навсозии ҳамвор" + +#: ../data/preferences.ui.h:5 +msgid "Alert before ending or _killing processes" +msgstr "Ҳушдор пеш аз анҷомдиҳӣ ё _қатъи равандҳо" + +#: ../data/preferences.ui.h:6 +msgid "_Divide CPU usage by CPU count" +msgstr "Тақсими истифодабарии CPU бо ҳисоби CPU" + +#: ../data/preferences.ui.h:7 +msgid "Information Fields" +msgstr "Майдонҳои иттилоот" + +#: ../data/preferences.ui.h:8 +msgid "Process i_nformation shown in list:" +msgstr "И_ттилооти раванди дар рӯйхат зикршуда:" + +#: ../data/preferences.ui.h:10 +msgid "Graphs" +msgstr "Графикаҳо" + +#: ../data/preferences.ui.h:11 +msgid "_Draw CPU chart as stacked area chart" +msgstr "_Намоиши диаграммаи CPU ҳамчун диаграммаи минтақаи пуштаӣ" + +#: ../data/preferences.ui.h:12 +msgid "_Show network speed in bits" +msgstr "_Намоиши суръати шабака бо бит" + +#: ../data/preferences.ui.h:14 +msgid "Show _all file systems" +msgstr "Намоиши _ҳамаи системаҳои файл" + +#: ../data/preferences.ui.h:15 +msgid "File system i_nformation shown in list:" +msgstr "И_ттилооти системаи файли дар рӯйхат зикршуда:" + +#: ../data/renice.ui.h:1 ../src/procdialogs.cpp:123 +msgid "_Cancel" +msgstr "_Бекор кардан" + +#: ../data/renice.ui.h:2 +msgid "Change _Priority" +msgstr "Тағйири _бартарӣ" + +#: ../data/renice.ui.h:3 +msgid "_Nice value:" +msgstr "Қимати Нисса:" + +#: ../data/renice.ui.h:4 +msgid "" +"Note: The priority of a process is given by its nice value. " +"A lower nice value corresponds to a higher priority." +msgstr "" +"<хурд>Тавзеҳ: Бартарии раванди пешниҳодшуда бо қимати ниссаи он. " +"Қимати ниссаи камтар ба бартарияти бештавр мутобиқат мекунад." + +#: ../src/application.cpp:310 +msgid "A simple process and system monitor." +msgstr "Раванди сода ва назорати система." + +#: ../src/argv.cpp:22 +msgid "Show the Processes tab" +msgstr "Намоиш додани Варақаи равандҳо" + +#: ../src/argv.cpp:27 +msgid "Show the Resources tab" +msgstr "Намоиш додани Варақаи манобеъ" + +#: ../src/argv.cpp:32 +msgid "Show the File Systems tab" +msgstr "Намоиш додани Варақаи системаҳои файл" + +#: ../src/argv.cpp:36 +msgid "Show the application's version" +msgstr "Намоиш додани версияи барнома" + +#: ../src/disks.cpp:361 ../src/memmaps.cpp:329 +msgid "Device" +msgstr "Дастгоҳ" + +#: ../src/disks.cpp:362 +msgid "Directory" +msgstr "Директория" + +#: ../src/disks.cpp:363 ../src/gsm_color_button.c:165 ../src/openfiles.cpp:252 +msgid "Type" +msgstr "Навъ" + +#: ../src/disks.cpp:364 +msgid "Total" +msgstr "Ҳамагӣ" + +#: ../src/disks.cpp:365 +msgid "Free" +msgstr "Озод" + +#: ../src/disks.cpp:366 +msgid "Available" +msgstr "Дастрас" + +#: ../src/disks.cpp:367 +msgid "Used" +msgstr "Истифодашуда" + +#. xgettext: ? stands for unknown +#: ../src/e_date.c:156 +msgid "?" +msgstr "?" + +#: ../src/e_date.c:163 +msgid "Today %l:%M %p" +msgstr "Имрӯз %l:%M %p" + +#: ../src/e_date.c:172 +msgid "Yesterday %l:%M %p" +msgstr "Дирӯз %l:%M %p" + +#: ../src/e_date.c:184 +msgid "%a %l:%M %p" +msgstr "%a %l:%M %p" + +#: ../src/e_date.c:192 +msgid "%b %d %l:%M %p" +msgstr "%b %d %l:%M %p" + +#: ../src/e_date.c:194 +msgid "%b %d %Y" +msgstr "%b %d %Y" + +#: ../src/gsm_color_button.c:141 +msgid "Fraction" +msgstr "Каср" + +#. TRANSLATORS: description of the pie color picker's (mem, swap) filled percentage property +#: ../src/gsm_color_button.c:143 +msgid "Percentage full for pie color pickers" +msgstr "Фоизи комил барои интихобкунандаи ранги кулчагӣ" + +#: ../src/gsm_color_button.c:150 +msgid "Title" +msgstr "Сарлавҳа" + +#: ../src/gsm_color_button.c:151 +msgid "The title of the color selection dialog" +msgstr "Унвони равзанаи гуфтугӯи интихоби ранг" + +#: ../src/gsm_color_button.c:152 ../src/gsm_color_button.c:512 +msgid "Pick a Color" +msgstr "Интихоби ранг" + +#: ../src/gsm_color_button.c:158 +msgid "Current Color" +msgstr "Ранги ҷорӣ" + +#: ../src/gsm_color_button.c:159 +msgid "The selected color" +msgstr "Ранги интихобшуда" + +#: ../src/gsm_color_button.c:166 +msgid "Type of color picker" +msgstr "Навъи интихобкунандаи ранг" + +#: ../src/gsm_color_button.c:434 +msgid "Received invalid color data\n" +msgstr "Иттилооти ранги нодурусти интихобшуда\n" + +#: ../src/gsm_color_button.c:535 +msgid "Click to set graph colors" +msgstr "Барои маҷмӯи рангҳои графика зер кунед" + +#. Translators: color picker title, %s is CPU, Memory, Swap, Receiving, Sending +#: ../src/interface.cpp:187 +#, c-format +msgid "Pick a Color for '%s'" +msgstr "Интихоби ранг барои '%s'" + +#: ../src/interface.cpp:220 ../src/procproperties.cpp:77 +msgid "CPU" +msgstr "CPU" + +#: ../src/interface.cpp:222 +#, c-format +msgid "CPU%d" +msgstr "CPU%d" + +#: ../src/interface.cpp:374 +msgid "translator-credits" +msgstr "Victor Ibragimov" + +#: ../src/load-graph.cpp:161 +#, c-format +msgid "%u second" +msgid_plural "%u seconds" +msgstr[0] "%u сония" +msgstr[1] "%u сония" + +#: ../src/load-graph.cpp:370 +msgid "not available" +msgstr "дастнорас" + +#. xgettext: 540MiB (53 %) of 1.0 GiB +#: ../src/load-graph.cpp:373 +#, c-format +msgid "%s (%.1f%%) of %s" +msgstr "%s (%.1f%%) аз %s" + +#: ../src/lsof.cpp:115 +msgid "Error" +msgstr "Хато" + +#: ../src/lsof.cpp:116 +#, c-format +msgid "'%s' is not a valid Perl regular expression." +msgstr "'%s' ифодаи дурусти Перли ҳақиқӣ намебошад." + +#: ../src/lsof.cpp:134 +#, c-format +#| msgid "%d open files" +msgid "%d open file" +msgid_plural "%d open files" +msgstr[0] "%d файли кушода" +msgstr[1] "%d файли кушода" + +#: ../src/lsof.cpp:136 +#, c-format +#| msgid "%d matching open files" +msgid "%d matching open file" +msgid_plural "%d matching open files" +msgstr[0] "%d файли кушодаи мувофиқ" +msgstr[1] "%d файли кушодаи мувофиқ" + +#: ../src/lsof.cpp:252 +msgid "Process" +msgstr "Раванд" + +#: ../src/lsof.cpp:264 +msgid "PID" +msgstr "Рамзи PID" + +#: ../src/lsof.cpp:274 ../src/memmaps.cpp:307 +msgid "Filename" +msgstr "Номи файл" + +#. xgettext: virtual memory start +#: ../src/memmaps.cpp:309 +msgid "VM Start" +msgstr "VM Оғоз" + +#. xgettext: virtual memory end +#: ../src/memmaps.cpp:311 +msgid "VM End" +msgstr "VM Анҷом" + +#. xgettext: virtual memory syze +#: ../src/memmaps.cpp:313 +msgid "VM Size" +msgstr "VM Андоза" + +#: ../src/memmaps.cpp:314 +msgid "Flags" +msgstr "Байрақҳо" + +#. xgettext: virtual memory offset +#: ../src/memmaps.cpp:316 +msgid "VM Offset" +msgstr "VM Инҳироф" + +#. xgettext: memory that has not been modified since +#. it has been allocated +#: ../src/memmaps.cpp:319 +msgid "Private clean" +msgstr "Тозаи махфӣ" + +#. xgettext: memory that has been modified since it +#. has been allocated +#: ../src/memmaps.cpp:322 +msgid "Private dirty" +msgstr "Чиркини махфӣ" + +#. xgettext: shared memory that has not been modified +#. since it has been allocated +#: ../src/memmaps.cpp:325 +msgid "Shared clean" +msgstr "Тозаи ҳаволашуда" + +#. xgettext: shared memory that has been modified +#. since it has been allocated +#: ../src/memmaps.cpp:328 +msgid "Shared dirty" +msgstr "Чиркини ҳаволашуда" + +#: ../src/memmaps.cpp:330 +msgid "Inode" +msgstr "Гиреҳи шохис" + +#: ../src/memmaps.cpp:440 +msgid "Memory Maps" +msgstr "Харитаҳои хотира" + +#: ../src/memmaps.cpp:452 +#, c-format +msgid "_Memory maps for process \"%s\" (PID %u):" +msgstr "_Харитаҳои хотира барои раванд \"%s\" (PID %u):" + +#: ../src/openfiles.cpp:40 +msgid "file" +msgstr "файл" + +#: ../src/openfiles.cpp:42 +msgid "pipe" +msgstr "лӯла" + +#: ../src/openfiles.cpp:44 +msgid "IPv6 network connection" +msgstr "Пайвасти шабакаи IPv6" + +#: ../src/openfiles.cpp:46 +msgid "IPv4 network connection" +msgstr "Пайвасти шабакаи IPv6" + +#: ../src/openfiles.cpp:48 +msgid "local socket" +msgstr "Бастагоҳи маҳаллӣ" + +#: ../src/openfiles.cpp:50 +msgid "unknown type" +msgstr "намуди номаълум" + +#. Translators: "FD" here means "File Descriptor". Please use +#. a very short translation if possible, and at most +#. 2-3 characters for it to be able to fit in the UI. +#: ../src/openfiles.cpp:251 +msgid "FD" +msgstr "FD" + +#: ../src/openfiles.cpp:253 +msgid "Object" +msgstr "Объект" + +#: ../src/openfiles.cpp:336 +#, c-format +msgid "_Files opened by process \"%s\" (PID %u):" +msgstr "_Файлҳои кушодашуда таавассути раванд \"%s\" (PID %u):" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:1 +msgid "Main window size and position in the form (width, height, xpos, ypos)" +msgstr "Андозаи равзанаи асосӣ ва ҷойгиршавии он дар шакл (бар, баландӣ, X, Y)" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:2 +msgid "Main Window should open maximized" +msgstr "Равзанаи асосӣ бояд ҳадди аксар кушода шавад" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:3 +msgid "Show process dependencies in tree form" +msgstr "Намоиши вобастагиҳои ҷараён дар шакли дарахт" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:4 +msgid "Solaris mode for CPU percentage" +msgstr "Ҳолати Solaris барои фоизи CPU" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:5 +msgid "" +"If TRUE, system-monitor operates in 'Solaris mode' where a task's CPU usage " +"is divided by the total number of CPUs. Otherwise, it operates in 'Irix " +"mode'." +msgstr "" +"Агар TRUE бошад, система-монитор дар 'Ҳолати Solaris' кор мекунанд, ки " +"истифодаи CPU тавассути вазифа бо шумораи умумии CPU-ҳо тақсим шудааст. Ба " +"таври дигар, он дар 'Ҳолати Irix' кор мекунад." + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:6 +msgid "Show CPU chart as stacked area chart" +msgstr "Намоиши диаграммаи CPU ҳамчун диаграммаи минтақаи пуштаӣ" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:7 +msgid "" +"If TRUE, system-monitor shows the CPU chart as a stacked area chart instead " +"of a line chart." +msgstr "" +"Агар TRUE бошад, система-монитор диаграммаи CPU-ро ба ҷои диаграммаи хаттӣ " +"ҳамчун диаграммаи минтақаи пуштаӣ намоиш медиҳад." + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:8 +msgid "Enable/Disable smooth refresh" +msgstr "Фаъол/Ғайрифаъол кардани навсозии соф" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:9 +msgid "Show warning dialog when killing processes" +msgstr "Намоиши равзанаи гуфтугӯи огоҳӣ ҳангоми қатъи равандҳо" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:10 +msgid "Time in milliseconds between updates of the process view" +msgstr "Вақт бо миллисония байни навсозиҳои намоиши раванд" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:11 +msgid "Time in milliseconds between updates of the graphs" +msgstr "Вақт бо миллисония байни навсозиҳои графикаҳо" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:12 +msgid "Whether information about all file systems should be displayed" +msgstr "Оё иттилоот дар бораи ҳамаи системаҳои файл бояд намоиш дода шавад" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:13 +msgid "" +"Whether to display information about all file systems (including types like " +"'autofs' and 'procfs'). Useful for getting a list of all currently mounted " +"file systems." +msgstr "" +"Оё иттилоот дар бораи ҳамаи системаҳои файл бояд намоиш дода шавад (аз он " +"ҷумла навъҳои мисли 'autofs' ва 'procfs') Барои дарёфти рӯйхати системаҳои " +"файли ахиран интихобшуда." + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:14 +msgid "Time in milliseconds between updates of the devices list" +msgstr "Замон бо миллисония байни навсозиҳои рӯйхати дастгоҳҳо" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:15 +msgid "Determines which processes to show." +msgstr "Намоиши равандҳоро муайянмекунад." + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:16 +msgid "Saves the currently viewed tab" +msgstr "Захираи варақаҳое, ки ба қарибӣ намоиш дода шуданд" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:17 +msgid "CPU colors" +msgstr "Рангҳои CPU" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:18 +msgid "Each entry is in the format (CPU#, Hexadecimal color value)" +msgstr "Ҳар вурудӣ дар формат аст (CPU#, қимати ранги Гексадесималӣ)" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:19 +msgid "Default graph memory color" +msgstr "Ранги хотираи графикаи пешфарз" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:20 +msgid "Default graph swap color" +msgstr "Ранги мубодилаи графикаи пешфарз" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:21 +msgid "Default graph incoming network traffic color" +msgstr "Ранги тараффики шабакаи воридшавандаи графикаи пешфарз" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:22 +msgid "Default graph outgoing network traffic color" +msgstr "Ранги тараффики шабакаи хориҷшавандаи графикаи пешфарз" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:23 +msgid "Show network traffic in bits" +msgstr "Намоиши траффикаи шабака бо бит" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:24 +msgid "Process view sort column" +msgstr "Сутуни раванди навъи намоиш" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:25 +msgid "Process view columns order" +msgstr "Тартиби намоиши сутунҳои раванд" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:26 +msgid "Process view sort order" +msgstr "Тартиби намоиши навъи раванд" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:27 +msgid "Width of process 'Name' column" +msgstr "Бари раванди сутуни 'Ном' " + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:28 +msgid "Show process 'Name' column on startup" +msgstr "Намоиш додани раванди сутуни 'Ном' дар оғози кор" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:29 +msgid "Width of process 'User' column" +msgstr "Бари сутуни раванди 'Корбар'" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:30 +msgid "Show process 'User' column on startup" +msgstr "Намоиш додани сутуни раванди 'Корбар' дар оғози кор" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:31 +msgid "Width of process 'Status' column" +msgstr "Бари сутуни раванди 'Ҳолат'" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:32 +msgid "Show process 'Status' column on startup" +msgstr "Намоиш додани сутуни раванди 'Ҳолат' дар оғози кор" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:33 +msgid "Width of process 'Virtual Memory' column" +msgstr "Бари сутуни раванди 'Хотираи виртуалӣ'" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:34 +msgid "Show process 'Virtual Memory' column on startup" +msgstr "Намоиш додани сутуни раванди 'Хотираи виртуалӣ' дар оғози кор" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:35 +msgid "Width of process 'Resident Memory' column" +msgstr "Бари сутуни раванди 'Хотираи мондагор'" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:36 +msgid "Show process 'Resident Memory' column on startup" +msgstr "Намоиш додани сутуни раванди 'Хотираи мондагор' дар оғози кор" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:37 +msgid "Width of process 'Writable Memory' column" +msgstr "Бари сутуни раванди 'Хотираи навишташаванда'" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:38 +msgid "Show process 'Writable Memory' column on startup" +msgstr "Намоиш додани сутуни раванди 'Хотираи навишташаванда' дар оғози кор" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:39 +msgid "Width of process 'Shared Memory' column" +msgstr "Бари сутуни раванди 'Хотираи мубодилашуда'" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:40 +msgid "Show process 'Shared Memory' column on startup" +msgstr "Намоиш додани сутуни раванди 'Хотираи мубодилашуда' дар оғози кор" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:41 +msgid "Width of process 'X Server Memory' column" +msgstr "Бари сутуни раванди 'Хотираи сервери Х'" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:42 +msgid "Show process 'X Server Memory' column on startup" +msgstr "Намоиш додани сутуни раванди 'Хотираи сервери Х' дар оғози кор" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:44 +#, no-c-format +msgid "Width of process 'CPU %' column" +msgstr "Бари сутуни раванди 'CPU %' " + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:46 +#, no-c-format +msgid "Show process 'CPU %' column on startup" +msgstr "Намоиш додани сутуни раванди 'CPU %' дар оғози кор" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:47 +msgid "Width of process 'CPU Time' column" +msgstr "Бари сутуни раванди 'Вақти CPU'" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:48 +msgid "Show process 'CPU Time' column on startup" +msgstr "Намоиш додани сутуни раванди 'Вақти CPU' дар оғози кор" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:49 +msgid "Width of process 'Started' column" +msgstr "Бари сутуни раванди 'Оғозшуда'" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:50 +msgid "Show process 'Started' column on startup" +msgstr "Намоиш додани сутуни раванди 'Оғозшуда' дар оғози кор" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:51 +msgid "Width of process 'Nice' column" +msgstr "Бари сутуни раванди 'Хуб'" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:52 +msgid "Show process 'Nice' column on startup" +msgstr "Намоиш додани сутуни раванди 'Хуб' дар оғози кор" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:53 +msgid "Width of process 'PID' column" +msgstr "Бари сутуни раванди 'PID'" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:54 +msgid "Show process 'PID' column on startup" +msgstr "Намоиш додани сутуни раванди 'PID' дар оғози кор" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:55 +msgid "Width of process 'SELinux Security Context' column" +msgstr "Бари сутуни раванди 'Мӯҳтавои амнияти SELinux'" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:56 +msgid "Show process 'SELinux Security Context' column on startup" +msgstr "Намоиш додани сутуни раванди 'Мӯҳтавои амнияти SELinux' дар оғози кор" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:57 +msgid "Width of process 'Command Line' column" +msgstr "Бари сутуни раванди 'Хати фармон'" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:58 +msgid "Show process 'Command Line' column on startup" +msgstr "Намоиш додани сутуни раванди 'Хати фармон' дар оғози кор" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:59 +msgid "Width of process 'Memory' column" +msgstr "Бари сутуни раванди 'Хотира'" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:60 +msgid "Show process 'Memory' column on startup" +msgstr "Намоиш додани сутуни раванди 'Хотира' дар оғози кор" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:61 +msgid "Width of process 'Waiting Channel' column" +msgstr "Бари сутуни раванди 'Шабакаи интизорӣ'" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:62 +msgid "Show process 'Waiting Channel' column on startup" +msgstr "Намоиш додани сутуни раванди 'Шабакаи интизорӣ' дар оғози кор" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:63 +msgid "Width of process 'Control Group' column" +msgstr "Бари сутуни раванди 'Гурӯҳи назоратӣ'" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:64 +msgid "Show process 'Control Group' column on startup" +msgstr "Намоиш додани сутуни раванди 'Гурӯҳи назоратӣ' дар оғози кор" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:65 +msgid "Width of process 'Unit' column" +msgstr "Бари сутуни раванди 'Воҳид'" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:66 +msgid "Show process 'Unit' column on startup" +msgstr "Намоиш додани сутуни раванди 'Воҳид' дар оғози кор" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:67 +msgid "Width of process 'Session' column" +msgstr "Бари сутуни раванди 'Сессия'" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:68 +msgid "Show process 'Session' column on startup" +msgstr "Намоиш додани сутуни раванди 'Сессия' дар оғози кор" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:69 +msgid "Width of process 'Seat' column" +msgstr "Бари сутуни раванди 'Ҷои нишаст'" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:70 +msgid "Show process 'Seat' column on startup" +msgstr "Намоиш додани сутуни раванди 'Ҷои нишаст' дар оғози кор" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:71 +msgid "Width of process 'Owner' column" +msgstr "Бари сутуни раванди 'Соҳиб'" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:72 +msgid "Show process 'Owner' column on startup" +msgstr "Намоиш додани сутуни раванди 'Соҳиб' дар оғози кор" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:73 +msgid "Width of process 'Priority' column" +msgstr "Бари сутуни раванди 'Афзалият'" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:74 +msgid "Show process 'Priority' column on startup" +msgstr "Намоиш додани сутуни раванди 'Афзалият' дар оғози кор" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:75 +msgid "Disk view sort column" +msgstr "Сутуни намоиши навъи диск" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:76 +msgid "Disk view sort order" +msgstr "Фармони намоиши навъи диск" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:77 +msgid "Disk view columns order" +msgstr "Фармони намоиши сутунҳои диск" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:78 +msgid "Width of disk view 'Device' column" +msgstr "Бари сутуни намоиши диски 'Дастгоҳ'" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:79 +msgid "Show disk view 'Device' column on startup" +msgstr "Намоиш додани сутуни намоиши диски 'Дастгоҳ' дар оғози кор" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:80 +msgid "Width of disk view 'Directory' column" +msgstr "Бари сутуни намоиши диски 'Директория'" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:81 +msgid "Show disk view 'Directory' column on startup" +msgstr "Намоиш додани сутуни намоиши диски 'Директория' дар оғози кор" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:82 +msgid "Width of disk view 'Type' column" +msgstr "Бари сутуни намоиши диски 'Намуд'" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:83 +msgid "Show disk view 'Type' column on startup" +msgstr "Намоиш додани сутуни намоиши диски 'Намуд' дар оғози кор" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:84 +msgid "Width of disk view 'Total' column" +msgstr "Бари сутуни намоиши диски 'Умумӣ'" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:85 +msgid "Show disk view 'Total' column on startup" +msgstr "Намоиш додани сутуни намоиши диски 'Умумӣ' дар оғози кор" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:86 +msgid "Width of disk view 'Free' column" +msgstr "Бари сутуни намоиши диски 'Озод'" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:87 +msgid "Show disk view 'Free' column on startup" +msgstr "Намоиш додани сутуни намоиши диски 'Озод' дар оғози кор" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:88 +msgid "Width of disk view 'Available' column" +msgstr "Бари сутуни намоиши диски 'Дастрас'" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:89 +msgid "Show disk view 'Available' column on startup" +msgstr "Намоиш додани сутуни намоиши диски 'Дастрас' дар оғози кор" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:90 +msgid "Width of disk view 'Used' column" +msgstr "Бари сутуни намоиши диски 'Истифодашуда'" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:91 +msgid "Show disk view 'Used' column on startup" +msgstr "Намоиш додани сутуни намоиши диски 'Истифодашуда' дар оғози кор" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:92 +msgid "Memory map sort column" +msgstr "Сутуни навъи харитаи хотира" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:93 +msgid "Memory map sort order" +msgstr "Фармони навъи харитаи хотира" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:94 +msgid "Open files sort column" +msgstr "Кушодани сутуни навъи файлҳо" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:95 +msgid "Open files sort order" +msgstr "Фармони навъи кушодани файлҳо" + +#: ../src/prefsdialog.cpp:171 +msgid "Icon" +msgstr "Нишона" + +#: ../src/procactions.cpp:75 +#, c-format +msgid "" +"Cannot change the priority of process with PID %d to %d.\n" +"%s" +msgstr "" +"Тағйири афзалияти раванд бо PID %d ба %d тағйир намеёбад.\n" +"%s" + +#: ../src/procactions.cpp:153 +#, c-format +msgid "" +"Cannot kill process with PID %d with signal %d.\n" +"%s" +msgstr "" +"Раванд бо PID %d бо сигнали %d қатъ намегардад.\n" +"%s" + +#. xgettext: primary alert message for killing single process +#: ../src/procdialogs.cpp:75 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to kill the selected process “%s” (PID: %u)?" +msgstr "" +"Шумо мутмаин ҳастед, ки мехоҳед раванди интихобшудаи “%s” (PID: %u)-ро қатъ " +"кунед?" + +#. xgettext: primary alert message for ending single process +#: ../src/procdialogs.cpp:80 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to end the selected process “%s” (PID: %u)?" +msgstr "" +"Шумо мутмаин ҳастед, ки мехоҳед раванди интихобшудаи “%s” (PID: %u)-ро анҷом " +"диҳед?" + +#. xgettext: primary alert message for killing multiple processes +#: ../src/procdialogs.cpp:87 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to kill the selected process?" +msgid_plural "Are you sure you want to kill the %d selected processes?" +msgstr[0] "" +"Шумо мутмаин ҳастед, ки мехоҳед %d раванди интихобшударо қатъ кунед?" +msgstr[1] "" +"Шумо мутмаин ҳастед, ки мехоҳед %d раванди интихобшударо қатъ кунед?" + +#. xgettext: primary alert message for ending multiple processes +#: ../src/procdialogs.cpp:91 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to end the selected process?" +msgid_plural "Are you sure you want to end the %d selected processes?" +msgstr[0] "" +"Шумо мутмаин ҳастед, ки мехоҳед %d раванди интихобшударо анҷом диҳед?" +msgstr[1] "" +"Шумо мутмаин ҳастед, ки мехоҳед %d раванди интихобшударо анҷом диҳед?" + +#. xgettext: secondary alert message +#: ../src/procdialogs.cpp:98 ../src/procdialogs.cpp:104 +msgid "" +"Killing a process may destroy data, break the session or introduce a " +"security risk. Only unresponsive processes should be killed." +msgstr "" +"Қатъи раванд метавонад иттилоотро вайрон карда сессияро барҳам диҳад ё боиси " +"хатари амниятӣ шавад. Танҳо раванди бемасъулият бояд қатъ карда шавад." + +#: ../src/procdialogs.cpp:101 +msgid "_Kill Process" +msgid_plural "_Kill Processes" +msgstr[0] "_Қатъи раванд" +msgstr[1] "_Қатъи равандҳо" + +#: ../src/procdialogs.cpp:107 +msgid "_End Process" +msgid_plural "_End Processes" +msgstr[0] "_Анҷоми раванд" +msgstr[1] "_Анҷоми равандҳо" + +#: ../src/procdialogs.cpp:188 +#, c-format +msgid "Change Priority of Process “%s” (PID: %u)" +msgstr "Тағйири афзалияти раванд “%s” (PID: %u)" + +#: ../src/procdialogs.cpp:191 +#, c-format +msgid "Change Priority of the selected process" +msgid_plural "Change Priority of %d selected processes" +msgstr[0] "Тағйир додани тартиби афзалияти %d раванди интихобшуда" +msgstr[1] "Тағйир додани тартиби афзалияти %d раванди интихобшуда" + +#: ../src/procdialogs.cpp:210 +msgid "Note:" +msgstr "Тавзеҳ:" + +#: ../src/procdialogs.cpp:211 +msgid "" +"The priority of a process is given by its nice value. A lower nice value " +"corresponds to a higher priority." +msgstr "" +"Афзалияти раванд бо қимати хуби он дода мешавад. Қимати хуби камтар боиси " +"афзалияти баландтар мешавад." + +#: ../src/procproperties.cpp:49 ../src/procproperties.cpp:83 +#: ../src/procproperties.cpp:86 ../src/util.cpp:432 +msgid "N/A" +msgstr "М/Н" + +#: ../src/procproperties.cpp:66 ../src/proctable.cpp:319 +msgid "Process Name" +msgstr "Номи раванд" + +#: ../src/procproperties.cpp:67 ../src/proctable.cpp:320 +msgid "User" +msgstr "Корбар" + +#: ../src/procproperties.cpp:68 ../src/proctable.cpp:321 +msgid "Status" +msgstr "Вазъият" + +#: ../src/procproperties.cpp:70 ../src/proctable.cpp:322 +msgid "Virtual Memory" +msgstr "Хотираи виртуалӣ" + +#: ../src/procproperties.cpp:71 ../src/proctable.cpp:323 +msgid "Resident Memory" +msgstr "Хотираи доимӣ" + +#: ../src/procproperties.cpp:72 ../src/proctable.cpp:324 +msgid "Writable Memory" +msgstr "Хотираи қобили навиштан" + +#: ../src/procproperties.cpp:73 ../src/proctable.cpp:325 +msgid "Shared Memory" +msgstr "Хотираи ҳаволашуда" + +#: ../src/procproperties.cpp:75 ../src/proctable.cpp:326 +msgid "X Server Memory" +msgstr "Хотираи сервери Х" + +#: ../src/procproperties.cpp:78 ../src/proctable.cpp:328 +msgid "CPU Time" +msgstr "Вақти CPU" + +#: ../src/procproperties.cpp:79 ../src/proctable.cpp:329 +msgid "Started" +msgstr "Оғозёфта" + +#: ../src/procproperties.cpp:80 ../src/proctable.cpp:330 +msgid "Nice" +msgstr "Нағз" + +#: ../src/procproperties.cpp:81 ../src/proctable.cpp:344 +msgid "Priority" +msgstr "Аввалият" + +#: ../src/procproperties.cpp:82 ../src/proctable.cpp:331 +msgid "ID" +msgstr "Рамзи ID" + +#: ../src/procproperties.cpp:83 ../src/proctable.cpp:332 +msgid "Security Context" +msgstr "Мӯҳтавои амният" + +#: ../src/procproperties.cpp:84 ../src/proctable.cpp:333 +msgid "Command Line" +msgstr "Хати фармон" + +#. xgettext: combined noun, the function the process is waiting in, see wchan ps(1) +#: ../src/procproperties.cpp:85 ../src/proctable.cpp:336 +msgid "Waiting Channel" +msgstr "Канали интизор" + +#: ../src/procproperties.cpp:86 ../src/proctable.cpp:337 +msgid "Control Group" +msgstr "Гурӯҳи назорат" + +#: ../src/procproperties.cpp:198 +#, c-format +msgid "%s (PID %u)" +msgstr "%s (PID %u)" + +#: ../src/proctable.cpp:327 +#, no-c-format +msgid "% CPU" +msgstr "% CPU" + +#: ../src/proctable.cpp:338 +msgid "Unit" +msgstr "Воҳид" + +#: ../src/proctable.cpp:339 +msgid "Session" +msgstr "Ҷаласа" + +#. TRANSLATORS: Seat = i.e. the physical seat the session of the process belongs to, only +#. for multi-seat environments. See http://en.wikipedia.org/wiki/Multiseat_configuration +#: ../src/proctable.cpp:342 +msgid "Seat" +msgstr "Курсӣ" + +#: ../src/proctable.cpp:343 +msgid "Owner" +msgstr "Соҳиб" + +#: ../src/util.cpp:27 +msgid "Running" +msgstr "Иҷро шуда истодааст" + +#: ../src/util.cpp:31 +msgid "Stopped" +msgstr "Қатъ кардашуда" + +#: ../src/util.cpp:35 +msgid "Zombie" +msgstr "Зомбӣ" + +#: ../src/util.cpp:39 +msgid "Uninterruptible" +msgstr "Қатънашаванда" + +#: ../src/util.cpp:43 +msgid "Sleeping" +msgstr "Хоб" + +#. xgettext: weeks, days +#: ../src/util.cpp:98 +#, c-format +msgid "%uw%ud" +msgstr "%uw%ud" + +#. xgettext: days, hours (0 -> 23) +#: ../src/util.cpp:102 +#, c-format +msgid "%ud%02uh" +msgstr "%ud%02uh" + +#. xgettext: hours (0 -> 23), minutes, seconds +#: ../src/util.cpp:106 +#, c-format +msgid "%u:%02u:%02u" +msgstr "%u:%02u:%02u" + +#. xgettext: minutes, seconds, centiseconds +#: ../src/util.cpp:109 +#, c-format +msgid "%u:%02u.%02u" +msgstr "%u:%02u.%02u" + +#: ../src/util.cpp:164 +#, c-format +msgid "%.1f KiB" +msgstr "%.1f КБ" + +#: ../src/util.cpp:165 +#, c-format +msgid "%.1f MiB" +msgstr "%.1f МБ" + +#: ../src/util.cpp:166 +#, c-format +msgid "%.1f GiB" +msgstr "%.1f ГБ" + +#: ../src/util.cpp:167 +#, c-format +msgid "%.1f TiB" +msgstr "%.1f ТБ" + +#: ../src/util.cpp:168 +#, c-format +msgid "%.3g kbit" +msgstr "%.3g килобит" + +#: ../src/util.cpp:169 +#, c-format +msgid "%.3g Mbit" +msgstr "%.3g Мегабит" + +#: ../src/util.cpp:170 +#, c-format +msgid "%.3g Gbit" +msgstr "%.3g Гигабит" + +#: ../src/util.cpp:171 +#, c-format +msgid "%.3g Tbit" +msgstr "%.3g Терабит" + +#: ../src/util.cpp:186 +#, c-format +msgid "%u bit" +msgid_plural "%u bits" +msgstr[0] "%u бит" +msgstr[1] "%u бит" + +#: ../src/util.cpp:187 +#, c-format +msgid "%u byte" +msgid_plural "%u bytes" +msgstr[0] "%u байт" +msgstr[1] "%u байт" + +#: ../src/util.cpp:230 +msgid "Very High Priority" +msgstr "Афзалияти хеле баланд" + +#: ../src/util.cpp:232 +msgid "High Priority" +msgstr "Афзалияти баланд" + +#: ../src/util.cpp:234 +msgid "Normal Priority" +msgstr "Афзалияти оддӣ" + +#: ../src/util.cpp:236 +msgid "Low Priority" +msgstr "Афзалияти кам" + +#: ../src/util.cpp:238 +msgid "Very Low Priority" +msgstr "Афзалияти хеле кам" + +#. xgettext: rate, 10MiB/s or 10Mbit/s +#: ../src/util.cpp:630 +#, c-format +msgid "%s/s" +msgstr "%s/s" + +#~ msgid "%lld second" +#~ msgid_plural "%lld seconds" +#~ msgstr[0] "%lld сония" +#~ msgstr[1] "%lld сония" + +#~ msgid "_Name contains:" +#~ msgstr "_Ном иборат аст аз:" + +#~ msgid "_Find" +#~ msgstr "_Ёфтан" + +#~ msgid "C_lear" +#~ msgstr "По_к кардан" + +#~ msgid "S_earch results:" +#~ msgstr "Натиҷаҳои Ҷ_устуҷӯ:" + +#~ msgid "_Close" +#~ msgstr "_Пӯшидан" + +#~ msgid "_Help" +#~ msgstr "_Кӯмак" + +#~ msgid "Process Properties" +#~ msgstr "Хусусиятҳои раванд" + +#~ msgid "Properties of process \"%s\" (PID %u):" +#~ msgstr "Хусусиятҳои раванди \"%s\" (PID %u):" + +#~ msgid "Show processor usage graph" +#~ msgstr "Намоиш додани диаграммаи истифодаи просессор" + +#~ msgid "Show memory and swap usage graph" +#~ msgstr "Намоиш додани диаграммаи истифодаи ҳофиза ва мубодила" + +#~ msgid "Show network traffic graph" +#~ msgstr "Намоиш додани диаграммаи траффики шабака" + +#~ msgid "Sensitive" +#~ msgstr "Ҳассос" + +#~ msgid "The sensitivity value" +#~ msgstr "Қимати ҳассосият" + +#~ msgid "Load averages for the last 1, 5, 15 minutes: %0.2f, %0.2f, %0.2f" +#~ msgstr "" +#~ "Қимати миёнаи боргирӣ барои 1, 5, 15 дақиқаи охирин: %0.2f, %0.2f, %0.2f" + +#~ msgid "" +#~ "Ending a process may destroy data, break the session or introduce a " +#~ "security risk. Only unresponsive processes should be ended." +#~ msgstr "" +#~ "Анҷоми раванд метавонад иттилоотро вайрон карда сессияро барҳам диҳад ё " +#~ "боиси хатари амниятӣ шавад. Танҳо раванди бемасъулият бояд анҷом дода " +#~ "шавад." + +#~ msgid "_Stop Process" +#~ msgstr "_Манъ кардани раванд" + +#~ msgid "View" +#~ msgstr "Намоиш" + +#~ msgid "Main Window width" +#~ msgstr "Бари равзанаи асосӣ" + +#~ msgid "Main Window height" +#~ msgstr "Баландии равзанаи асосӣ" + +#~ msgid "Main Window X position" +#~ msgstr "Вазъияти X-и равзанаи асосӣ" + +#~ msgid "Main Window Y position" +#~ msgstr "Вазъияти Y-и равзанаи асосӣ" + +#~| msgid "_Draw CPU chart as stacked area chart" +#~ msgid "_Draw as stacked area chart" +#~ msgstr "_Кашидани диаграмма ҳамчун диаграммаи минтақаи пуштаӣ" + +#~| msgid "Show process 'Memory' column on startup" +#~ msgid "Show _processor usage graph" +#~ msgstr "Намоиш додани диаграммаи истифодаи _просессор" + +#~ msgid "Show _memory and swap usage graph" +#~ msgstr "намоиш додани _диаграммаи истифодаи ҳофиза ва мубодила" + +#~| msgid "Show network traffic in bits" +#~ msgid "Show _network traffic graph" +#~ msgstr "Намоиш додани диаграммаи _траффики шабака" + +#~ msgid "Privileges are required to kill process" +#~ msgstr "Барои қатъи раванд иҷозатҳо лозиманд" + +#~ msgid "Sent" +#~ msgstr "Ирсолшуда" + +#~ msgid "_View" +#~ msgstr "_Намоиш" + +#~ msgid "Stop process" +#~ msgstr "Манъ кардани раванд" + +#~ msgid "Continue process if stopped" +#~ msgstr "Идома додани раванд, агар қатъ шуда бошад" + +#~ msgid "Force process to finish normally" +#~ msgstr "Барои хотимаи оддӣ равандро маҷбур кунед" + +#~ msgid "Force process to finish immediately" +#~ msgstr "Барои анҷоми фаврӣ равандро маҷбур кунед" + +#~ msgid "Refresh the process list" +#~ msgstr "Навсозии рӯйхати раванд" + +#~ msgid "Open the memory maps associated with a process" +#~ msgstr "Кушодани харитаҳи хотираи алоқаманд бо раванд" + +#~ msgid "View the files opened by a process" +#~ msgstr "Намоиши файлҳои кушодашуда за ҷониби раванд" + +#~ msgid "View additional information about a process" +#~ msgstr "Намоиши иттилооти иловагӣ оиди раванд" + +#~ msgid "Show parent/child relationship between processes" +#~ msgstr "Намоиши муносибати асосӣ/иловагӣ байни равандҳо" + +#~ msgid "Show active processes" +#~ msgstr "Намоиши равандҳои фаъол" + +#~ msgid "Show all processes" +#~ msgstr "Намоиши ҳамаи равандҳо" + +#~ msgid "Show only user-owned processes" +#~ msgstr "Намоиш додани танҳо равандҳои азхудкардаи корбар" + +#~ msgid "Set process priority to very high" +#~ msgstr "Танзими афзалияти раванд ба хеле баланд" + +#~ msgid "Set process priority to high" +#~ msgstr "Танзими афзалияти раванд ба баланд" + +#~ msgid "Set process priority to normal" +#~ msgstr "Танзими афзалияти раванд ба оддӣ" + +#~ msgid "Set process priority to low" +#~ msgstr "Танзими афзалияти раванд ба паст" + +#~ msgid "Set process priority to very low" +#~ msgstr "Танзими афзалияти раванд ба хеле паст" + +#~ msgid "Set process priority manually" +#~ msgstr "Танзими дастии афзалияти раванд" + +#~ msgid "" +#~ "Determines which processes to show by default. 0 is All, 1 is user, and 2 " +#~ "is active" +#~ msgstr "" +#~ "Намоиш додани раванди махсусро тавассути пешфарз муайян мекунад. 0 Ҳама " +#~ "аст, 1 корбар аст, ва 2 фаъол аст" + +#~ msgid "" +#~ "0 for the System Info, 1 for the processes list, 2 for the resources and " +#~ "3 for the disks list" +#~ msgstr "" +#~ "0 барои иттилооти система, 1 барои рӯйхати равандҳо, 2 барои манобеъ ва 3 " +#~ "барои рӯйхати дискҳо" diff --git a/po/th.po b/po/th.po new file mode 100644 index 0000000..7580f59 --- /dev/null +++ b/po/th.po @@ -0,0 +1,1878 @@ +# Thai translation of gnome-system-monitor. +# Copyright (C) 2004-2016 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the gnome-system-monitor +# package. +# +# Theppitak Karoonboonyanan , 2004-2012. +# Akom Chotiphantawanon , 2013-2016. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: procman 2.9.1\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=system-" +"monitor&keywords=I18N+L10N&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2016-08-22 19:30+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-09-10 10:17+0700\n" +"Last-Translator: Akom Chotiphantawanon \n" +"Language-Team: Thai \n" +"Language: th\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n" + +#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:1 ../data/interface.ui.h:1 +#: ../src/application.cpp:262 ../src/interface.cpp:363 +msgid "System Monitor" +msgstr "เครื่องมือเฝ้าสังเกตระบบ" + +#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:2 +#: ../gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in.h:2 ../src/interface.cpp:364 +msgid "View current processes and monitor system state" +msgstr "แสดงโพรเซสปัจจุบันและเฝ้าสังเกตสถานะของระบบ" + +#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:3 +msgid "" +"Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;Performance;Task;" +"Manager;" +msgstr "" +"เฝ้าสังเกต;ระบบ;โพรเซส;ซีพียู;หน่วยความจำ;เครือข่าย;สถิติ;การใช้งาน;ประสิทธิภาพ;งาน;" + +#: ../gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in.h:1 +#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:1 ../src/application.cpp:317 +msgid "GNOME System Monitor" +msgstr "เครื่องมือเฝ้าสังเกตระบบของ GNOME" + +#: ../gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in.h:3 +msgid "Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;" +msgstr "เฝ้าสังเกต;ระบบ;โพรเซส;ซีพียู;หน่วยความจำ;เครือข่าย;สถิติ;การใช้งาน;" + +#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:2 +msgid "View and manage system resources" +msgstr "ดูและจัดการทรัพยากรระบบ" + +#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:3 +msgid "" +"System Monitor is a process viewer and system monitor with an attractive, " +"easy-to-use interface." +msgstr "" +"เครื่องมือเฝ้าสังเกตระบบเป็นเครื่องมือสำหรับดูโพรเซสและเฝ้าสังเกตระบบ ที่หน้าตาดึงดูดและใช้ง่าย" + +#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:4 +msgid "" +"System Monitor can help you find out what applications are using the " +"processor or the memory of your computer, can manage the running " +"applications, force stop processes not responding, and change the state or " +"priority of existing processes." +msgstr "" +"เครื่องมือเฝ้าสังเกตระบบสามารถช่วยคุณหาโปรแกรมที่กำลังใช้งานตัวประมวลผลหรือหน่วยความจำของคอมพิวเตอร์ของคุณอยู่ " +"สามารถจัดการโปรแกรมที่กำลังทำงานอยู่ บังคับหยุดโพรเซสที่ไม่ตอบสนอง " +"และเปลี่ยนสถานะหรือลำดับความสำคัญของโพรเซสต่างๆ ที่มีอยู่ได้" + +#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:5 +msgid "" +"The resource graphs feature shows you a quick overview of what is going on " +"with your computer displaying recent network, memory and processor usage." +msgstr "" +"กราฟทรัพยากรจะช่วยแสดงให้คุณเห็นภาพรวมคร่าวๆ ของสิ่งที่เกิดขึ้นกับคอมพิวเตอร์ของคุณ " +"โดยแสดงการใช้งานล่าสุดของเครือข่าย หน่วยความจำ และตัวประมวลผล" + +#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:6 +msgid "Process list view" +msgstr "หน้ารายชื่อโพรเซส" + +#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:7 +msgid "Resources overview" +msgstr "ภาพรวมทรัพยากร" + +#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:8 +msgid "File Systems view" +msgstr "มุมมองระบบแฟ้ม" + +#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:9 +msgid "The GNOME Project" +msgstr "โครงการ GNOME" + +#: ../org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in.h:1 +msgid "Kill process" +msgstr "ฆ่าโพรเซส" + +#: ../org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in.h:2 +msgid "Privileges are required to control other users' processes" +msgstr "ต้องใช้สิทธิพิเศษในการควบคุมโพรเซสของผู้ใช้อื่น" + +#: ../org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in.h:3 +msgid "Renice process" +msgstr "เปลี่ยนค่า nice ของโพรเซส" + +#: ../org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in.h:4 +msgid "Privileges are required to change the priority of processes" +msgstr "ต้องใช้สิทธิพิเศษในการเปลี่ยนลำดับความสำคัญของโพรเซส" + +#: ../data/interface.ui.h:2 +msgid "End _Process" +msgstr "_จบโพรเซส" + +#: ../data/interface.ui.h:3 +msgid "Show process properties" +msgstr "แสดงคุณสมบัติของโพรเซส" + +#: ../data/interface.ui.h:4 ../data/preferences.ui.h:9 +msgid "Processes" +msgstr "โพรเซส" + +#: ../data/interface.ui.h:5 +msgid "CPU History" +msgstr "สถิติการใช้ซีพียู" + +#: ../data/interface.ui.h:6 +msgid "Memory and Swap History" +msgstr "สถิติการใช้หน่วยความจำและพื้นที่สลับ" + +#: ../data/interface.ui.h:7 ../src/interface.cpp:260 +#: ../src/procproperties.cpp:70 ../src/proctable.cpp:349 +msgid "Memory" +msgstr "หน่วยความจำ" + +#: ../data/interface.ui.h:8 ../src/interface.cpp:272 +msgid "Swap" +msgstr "พื้นที่สลับ" + +#: ../data/interface.ui.h:9 +msgid "Network History" +msgstr "สถิติการใช้เครือข่าย" + +#: ../data/interface.ui.h:10 ../src/interface.cpp:300 +msgid "Receiving" +msgstr "กำลังรับ" + +#: ../data/interface.ui.h:11 +msgid "Total Received" +msgstr "ได้รับทั้งหมด" + +#: ../data/interface.ui.h:12 ../src/interface.cpp:315 +msgid "Sending" +msgstr "กำลังส่ง" + +#: ../data/interface.ui.h:13 +msgid "Total Sent" +msgstr "ส่งทั้งหมด" + +#: ../data/interface.ui.h:14 ../data/preferences.ui.h:13 +msgid "Resources" +msgstr "ทรัพยากร" + +#: ../data/interface.ui.h:15 ../data/preferences.ui.h:16 +msgid "File Systems" +msgstr "ระบบแฟ้ม" + +#: ../data/lsof.ui.h:1 +msgctxt "Window title for Search for Open Files dialog" +msgid "Search for Open Files" +msgstr "ค้นหาแฟ้มที่เปิด" + +#: ../data/lsof.ui.h:2 +msgid "Filter files by name" +msgstr "กรองแฟ้มด้วยชื่อ" + +#: ../data/lsof.ui.h:3 +msgid "Case insensitive" +msgstr "ไม่สนใจตัวพิมพ์ใหญ่-เล็ก" + +#: ../data/menus.ui.h:1 +msgctxt "Menu item to Open Search for Open Files dialog" +msgid "Search for Open Files" +msgstr "ค้นหาแฟ้มที่เปิด" + +#: ../data/menus.ui.h:2 +msgid "Preferences" +msgstr "ปรับแต่ง" + +#: ../data/menus.ui.h:3 +msgid "Help" +msgstr "วิธีใช้" + +#: ../data/menus.ui.h:4 +msgid "About" +msgstr "เกี่ยวกับ" + +#: ../data/menus.ui.h:5 +msgid "Quit" +msgstr "ออก" + +#: ../data/menus.ui.h:6 +msgid "_Refresh" +msgstr "_ปรับข้อมูล" + +#: ../data/menus.ui.h:7 +msgid "_Active Processes" +msgstr "โพรเซสที่_กำลังทำงาน" + +#: ../data/menus.ui.h:8 +msgid "A_ll Processes" +msgstr "_ทุกโพรเซส" + +#: ../data/menus.ui.h:9 +msgid "M_y Processes" +msgstr "โพรเซสของ_ฉัน" + +#: ../data/menus.ui.h:10 +msgid "_Dependencies" +msgstr "ความ_ขึ้นต่อกัน" + +#: ../data/menus.ui.h:11 +msgid "_Properties" +msgstr "คุณ_สมบัติ" + +#: ../data/menus.ui.h:12 +msgid "_Memory Maps" +msgstr "_ผังหน่วยความจำ" + +#. Translators: this means +#: ../data/menus.ui.h:14 +msgid "Open _Files" +msgstr "แ_ฟ้มที่เปิด" + +#: ../data/menus.ui.h:15 +msgid "_Change Priority" +msgstr "เ_ปลี่ยนลำดับความสำคัญ" + +#: ../data/menus.ui.h:16 ../src/util.cpp:215 +msgid "Very High" +msgstr "สูงมาก" + +#: ../data/menus.ui.h:17 ../src/util.cpp:217 +msgid "High" +msgstr "สูง" + +#: ../data/menus.ui.h:18 ../src/util.cpp:219 +msgid "Normal" +msgstr "ปกติ" + +#: ../data/menus.ui.h:19 ../src/util.cpp:221 +msgid "Low" +msgstr "ต่ำ" + +#: ../data/menus.ui.h:20 ../src/util.cpp:223 +msgid "Very Low" +msgstr "ต่ำมาก" + +#: ../data/menus.ui.h:21 +msgid "Custom" +msgstr "กำหนดเอง" + +#: ../data/menus.ui.h:22 +msgid "_Stop" +msgstr "_หยุด" + +#: ../data/menus.ui.h:23 +msgid "_Continue" +msgstr "_ทำต่อ" + +#: ../data/menus.ui.h:24 +msgid "_End" +msgstr "_จบ" + +#: ../data/menus.ui.h:25 +msgid "_Kill" +msgstr "ฆ่_า" + +#: ../data/openfiles.ui.h:1 +msgid "Open Files" +msgstr "แฟ้มที่เปิด" + +#: ../data/preferences.ui.h:1 +msgid "System Monitor Preferences" +msgstr "ปรับแต่งโปรแกรมเฝ้าสังเกตระบบ" + +#: ../data/preferences.ui.h:2 +msgid "Behavior" +msgstr "พฤติกรรม" + +#: ../data/preferences.ui.h:3 +msgid "_Update interval in seconds:" +msgstr "ช่วงเวลา_ปรับข้อมูลเป็นวินาที:" + +#: ../data/preferences.ui.h:4 +msgid "Enable _smooth refresh" +msgstr "เปิดใช้การอ่านข้อมูลแบบ_ยืดหยุ่น" + +#: ../data/preferences.ui.h:5 +msgid "Alert before ending or _killing processes" +msgstr "เตือนก่อน_จบหรือฆ่าโพรเซส" + +#: ../data/preferences.ui.h:6 +msgid "_Divide CPU usage by CPU count" +msgstr "_หารปริมาณการใช้ CPU ด้วยจำนวน CPU" + +#: ../data/preferences.ui.h:7 +msgid "Information Fields" +msgstr "ฟิลด์ข้อมูล" + +#: ../data/preferences.ui.h:8 +msgid "Process i_nformation shown in list:" +msgstr "_ข้อมูลของโพรเซสที่แสดงในรายการ:" + +#: ../data/preferences.ui.h:10 +msgid "Graphs" +msgstr "กราฟ" + +#: ../data/preferences.ui.h:11 +msgid "_Draw CPU chart as stacked area chart" +msgstr "วาดแผนภูมิ CPU เป็นแบบ_พื้นที่วางซ้อนกัน" + +#: ../data/preferences.ui.h:12 +msgid "_Show network speed in bits" +msgstr "แ_สดงอัตราเร็วเครือข่ายในหน่วยบิต" + +#: ../data/preferences.ui.h:14 +msgid "Show _all file systems" +msgstr "แสดงทุก_ระบบแฟ้ม" + +#: ../data/preferences.ui.h:15 +msgid "File system i_nformation shown in list:" +msgstr "_ข้อมูลของระบบแฟ้มที่แสดงในรายการ:" + +#: ../data/renice.ui.h:1 ../src/procdialogs.cpp:153 +msgid "_Cancel" +msgstr "_ยกเลิก" + +#: ../data/renice.ui.h:2 +msgid "Change _Priority" +msgstr "เปลี่ยนลำดับความ_สำคัญ" + +#: ../data/renice.ui.h:3 +msgid "_Nice value:" +msgstr "ค่าไ_นซ์:" + +#: ../data/renice.ui.h:4 +msgid "" +"Note: The priority of a process is given by its nice value. " +"A lower nice value corresponds to a higher priority." +msgstr "" +"หมายเหตุ: ลำดับความสำคัญของโพรเซสกำหนดโดยค่าไนซ์ " +"ค่าไนซ์ที่ต่ำหมายถึงลำดับความสำคัญสูง" + +#: ../src/application.cpp:303 +msgid "A simple process and system monitor." +msgstr "เครื่องมือง่ายๆ สำหรับเฝ้าสังเกตโพรเซสและระบบ" + +#: ../src/argv.cpp:22 +msgid "Show the Processes tab" +msgstr "แสดงแท็บ \"โพรเซส\"" + +#: ../src/argv.cpp:27 +msgid "Show the Resources tab" +msgstr "แสดงแท็บ \"ทรัพยากร\"" + +#: ../src/argv.cpp:32 +msgid "Show the File Systems tab" +msgstr "แสดงแท็บ \"ระบบแฟ้ม\"" + +#: ../src/argv.cpp:36 +msgid "Show the application's version" +msgstr "แสดงรุ่นของโปรแกรม" + +#: ../src/disks.cpp:361 ../src/memmaps.cpp:329 +msgid "Device" +msgstr "อุปกรณ์" + +#: ../src/disks.cpp:362 +msgid "Directory" +msgstr "ไดเรกทอรี" + +#: ../src/disks.cpp:363 ../src/gsm_color_button.c:165 ../src/openfiles.cpp:252 +msgid "Type" +msgstr "ชนิด" + +#: ../src/disks.cpp:364 +msgid "Total" +msgstr "รวม" + +#: ../src/disks.cpp:365 +msgid "Free" +msgstr "ว่าง" + +#: ../src/disks.cpp:366 +msgid "Available" +msgstr "ใช้ได้" + +#: ../src/disks.cpp:367 +msgid "Used" +msgstr "ใช้ไป" + +#. xgettext: ? stands for unknown +#: ../src/e_date.c:156 +msgid "?" +msgstr "?" + +#: ../src/e_date.c:163 +msgid "Today %l:%M %p" +msgstr "วันนี้ %H:%M น." + +#: ../src/e_date.c:172 +msgid "Yesterday %l:%M %p" +msgstr "เมื่อวาน %H:%M น." + +#: ../src/e_date.c:184 +msgid "%a %l:%M %p" +msgstr "%a %H:%M น." + +#: ../src/e_date.c:192 +msgid "%b %d %l:%M %p" +msgstr "%d %b %H:%M น." + +#: ../src/e_date.c:194 +msgid "%b %d %Y" +msgstr "%d %b %Ey" + +#: ../src/gsm_color_button.c:141 +msgid "Fraction" +msgstr "อัตราส่วน" + +#. TRANSLATORS: description of the pie color picker's (mem, swap) filled percentage property +#: ../src/gsm_color_button.c:143 +msgid "Percentage full for pie color pickers" +msgstr "อัตราส่วนเทียบกับค่าเต็มสำหรับปุ่มเลือกสี" + +#: ../src/gsm_color_button.c:150 +msgid "Title" +msgstr "หัวเรื่อง" + +#: ../src/gsm_color_button.c:151 +msgid "The title of the color selection dialog" +msgstr "หัวเรื่องของกล่องโต้ตอบเลือกสี" + +#: ../src/gsm_color_button.c:152 ../src/gsm_color_button.c:515 +msgid "Pick a Color" +msgstr "เลือกสี" + +#: ../src/gsm_color_button.c:158 +msgid "Current Color" +msgstr "สีปัจจุบัน" + +#: ../src/gsm_color_button.c:159 +msgid "The selected color" +msgstr "สีที่เลือกอยู่" + +#: ../src/gsm_color_button.c:166 +msgid "Type of color picker" +msgstr "ชนิดของปุ่มเลือกสี" + +#: ../src/gsm_color_button.c:437 +msgid "Received invalid color data\n" +msgstr "ได้รับข้อมูลสีที่ผิดรูปแบบ\n" + +#: ../src/gsm_color_button.c:538 +msgid "Click to set graph colors" +msgstr "คลิกเพื่อกำหนดสีของกราฟ" + +#. Translators: color picker title, %s is CPU, Memory, Swap, Receiving, Sending +#: ../src/interface.cpp:187 +#, c-format +msgid "Pick a Color for '%s'" +msgstr "เลือกสีสำหรับ '%s'" + +#: ../src/interface.cpp:220 ../src/procproperties.cpp:78 +msgid "CPU" +msgstr "ซีพียู" + +#: ../src/interface.cpp:222 +#, c-format +msgid "CPU%d" +msgstr "ซีพียู %d" + +#: ../src/interface.cpp:374 +msgid "translator-credits" +msgstr "Theppitak Karoonboonyanan " + +#: ../src/load-graph.cpp:157 +#, c-format +msgid "%u second" +msgid_plural "%u seconds" +msgstr[0] "%u วินาที" + +#: ../src/load-graph.cpp:366 +msgid "not available" +msgstr "ไม่มีข้อมูล" + +#. xgettext: 540MiB (53 %) of 1.0 GiB +#: ../src/load-graph.cpp:369 +#, c-format +msgid "%s (%.1f%%) of %s" +msgstr "%s (%.1f%%) จาก %s" + +#: ../src/lsof.cpp:118 +#, c-format +msgid "%d open file" +msgid_plural "%d open files" +msgstr[0] "เปิดอยู่ %d แฟ้ม" + +#: ../src/lsof.cpp:120 +#, c-format +msgid "%d matching open file" +msgid_plural "%d matching open files" +msgstr[0] "แฟ้มที่เปิดอยู่ที่ตรงกัน %d แฟ้ม" + +#: ../src/lsof.cpp:247 +msgid "Process" +msgstr "โพรเซส" + +#: ../src/lsof.cpp:259 +msgid "PID" +msgstr "PID" + +#: ../src/lsof.cpp:269 ../src/memmaps.cpp:307 +msgid "Filename" +msgstr "ชื่อแฟ้ม" + +#. xgettext: virtual memory start +#: ../src/memmaps.cpp:309 +msgid "VM Start" +msgstr "VM เริ่ม" + +#. xgettext: virtual memory end +#: ../src/memmaps.cpp:311 +msgid "VM End" +msgstr "VM จบ" + +#. xgettext: virtual memory syze +#: ../src/memmaps.cpp:313 +msgid "VM Size" +msgstr "ขนาด VM" + +#: ../src/memmaps.cpp:314 +msgid "Flags" +msgstr "แฟล็ก" + +#. xgettext: virtual memory offset +#: ../src/memmaps.cpp:316 +msgid "VM Offset" +msgstr "ออฟเซต VM" + +#. xgettext: memory that has not been modified since +#. it has been allocated +#: ../src/memmaps.cpp:319 +msgid "Private clean" +msgstr "ส่วนตัว สะอาด" + +#. xgettext: memory that has been modified since it +#. has been allocated +#: ../src/memmaps.cpp:322 +msgid "Private dirty" +msgstr "ส่วนตัว เปื้อน" + +#. xgettext: shared memory that has not been modified +#. since it has been allocated +#: ../src/memmaps.cpp:325 +msgid "Shared clean" +msgstr "ใช้ร่วม สะอาด" + +#. xgettext: shared memory that has been modified +#. since it has been allocated +#: ../src/memmaps.cpp:328 +msgid "Shared dirty" +msgstr "ใช้ร่วม เปื้อน" + +#: ../src/memmaps.cpp:330 +msgid "Inode" +msgstr "Inode" + +#: ../src/memmaps.cpp:440 +msgid "Memory Maps" +msgstr "ผังหน่วยความจำ" + +#: ../src/memmaps.cpp:452 +#, c-format +msgid "_Memory maps for process \"%s\" (PID %u):" +msgstr "_ผังหน่วยความจำของโพรเซส \"%s\" (PID %u):" + +#: ../src/openfiles.cpp:40 +msgid "file" +msgstr "แฟ้ม" + +#: ../src/openfiles.cpp:42 +msgid "pipe" +msgstr "ไปป์" + +#: ../src/openfiles.cpp:44 +msgid "IPv6 network connection" +msgstr "การเชื่อมต่อเครือข่าย IPv6" + +#: ../src/openfiles.cpp:46 +msgid "IPv4 network connection" +msgstr "การเชื่อมต่อเครือข่าย IPv4" + +#: ../src/openfiles.cpp:48 +msgid "local socket" +msgstr "ซ็อกเก็ตภายใน" + +#: ../src/openfiles.cpp:50 +msgid "unknown type" +msgstr "ไม่ทราบชนิด" + +#. Translators: "FD" here means "File Descriptor". Please use +#. a very short translation if possible, and at most +#. 2-3 characters for it to be able to fit in the UI. +#: ../src/openfiles.cpp:251 +msgid "FD" +msgstr "FD" + +#: ../src/openfiles.cpp:253 +msgid "Object" +msgstr "อ็อบเจกต์" + +#: ../src/openfiles.cpp:336 +#, c-format +msgid "_Files opened by process \"%s\" (PID %u):" +msgstr "แ_ฟ้มที่โพรเซส \"%s\" (PID %u) เปิด:" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:1 +msgid "Main window size and position in the form (width, height, xpos, ypos)" +msgstr "" +"ขนาดและตำแหน่งของหน้าต่างหลักในรูปแบบ (ความกว้าง, ความสูง, ตำแหน่ง x, ตำแหน่ง y)" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:2 +msgid "Main Window should open maximized" +msgstr "เปิดหน้าต่างหลักแบบขยายแผ่" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:3 +msgid "Show process dependencies in tree form" +msgstr "แสดงความขึ้นต่อกันของโพรเซสแบบต้นไม้" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:4 +msgid "Solaris mode for CPU percentage" +msgstr "เปอร์เซ็นต์ซีพียูแบบ Solaris" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:5 +msgid "" +"If TRUE, system-monitor operates in 'Solaris mode' where a task's CPU usage " +"is divided by the total number of CPUs. Otherwise, it operates in 'Irix " +"mode'." +msgstr "" +"ถ้าเป็นค่าจริง โปรแกรมเฝ้าสังเกตระบบจะทำงานในแบบ Solaris ซึ่งการใช้ซีพียูของงานหนึ่งๆ " +"จะถูกหารด้วยจำนวนซีพียูทั้งหมด มิฉะนั้น ก็จะทำงานในแบบ Irix" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:6 +msgid "Show CPU chart as stacked area chart" +msgstr "แสดงแผนภูมิ CPU เป็นแบบพื้นที่วางซ้อนกัน" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:7 +msgid "" +"If TRUE, system-monitor shows the CPU chart as a stacked area chart instead " +"of a line chart." +msgstr "" +"ถ้าเป็นค่าจริง เครื่องมือเฝ้าสังเกตระบบแสดงแผนภูมิ CPU เป็นแบบพื้นที่วางซ้อนกันแทนแบบกราฟเส้น" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:8 +msgid "Enable/Disable smooth refresh" +msgstr "เปิดใช้/ปิดใช้การอ่านข้อมูลแบบยืดหยุ่น" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:9 +msgid "Show warning dialog when killing processes" +msgstr "เตือนก่อนฆ่าโพรเซส" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:10 +msgid "Time in milliseconds between updates of the process view" +msgstr "ช่วงเวลาระหว่างการปรับข้อมูลรายการโพรเซส เป็นมิลลิวินาที" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:11 +msgid "Time in milliseconds between updates of the graphs" +msgstr "ช่วงเวลาระหว่างการปรับข้อมูลกราฟ เป็นมิลลิวินาที" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:12 +msgid "Whether information about all file systems should be displayed" +msgstr "จะแสดงข้อมูลของทุกระบบแฟ้มหรือไม่" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:13 +msgid "" +"Whether to display information about all file systems (including types like " +"'autofs' and 'procfs'). Useful for getting a list of all currently mounted " +"file systems." +msgstr "" +"จะแสดงข้อมูลเกี่ยวกับระบบแฟ้มทั้งหมด (รวมถึงชนิดอย่าง 'autofs' และ 'procfs') หรือไม่ " +"ซึ่งจะมีประโยชน์ในการดูรายการระบบแฟ้มที่เมานท์อยู่ทั้งหมด" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:14 +msgid "Time in milliseconds between updates of the devices list" +msgstr "ช่วงเวลาระหว่างการปรับข้อมูลรายการอุปกรณ์ เป็นมิลลิวินาที" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:15 +msgid "Determines which processes to show." +msgstr "กำหนดโพรเซสที่แสดง" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:16 +msgid "Saves the currently viewed tab" +msgstr "เก็บแท็บที่ดู" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:17 +msgid "CPU colors" +msgstr "สีของซีพียู" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:18 +msgid "Each entry is in the format (CPU#, Hexadecimal color value)" +msgstr "แต่ละรายการอยู่ในรูปแบบ (#ซีพียู, ค่าสีฐานสิบหก)" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:19 +msgid "Default graph memory color" +msgstr "สีกราฟหน่วยความจำโดยปริยาย" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:20 +msgid "Default graph swap color" +msgstr "สีกราฟพื้นที่สลับโดยปริยาย" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:21 +msgid "Default graph incoming network traffic color" +msgstr "สีกราฟเน็ตขาเข้าโดยปริยาย" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:22 +msgid "Default graph outgoing network traffic color" +msgstr "สีกราฟเน็ตขาออกโดยปริยาย" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:23 +msgid "Show network traffic in bits" +msgstr "แสดงการจราจรเครือข่ายในหน่วยบิต" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:24 +msgid "Process view sort column" +msgstr "คอลัมน์ที่ใช้เรียงลำดับรายการในหน้าแสดงโพรเซส" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:25 +msgid "Process view columns order" +msgstr "ลำดับการเรียงคอลัมน์ในหน้าแสดงโพรเซส" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:26 +msgid "Process view sort order" +msgstr "ลำดับการเรียงในหน้าแสดงโพรเซส" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:27 +msgid "Width of process 'Name' column" +msgstr "ความกว้างของคอลัมน์ 'ชื่อ' ของโพรเซส" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:28 +msgid "Show process 'Name' column on startup" +msgstr "แสดงคอลัมน์ 'ชื่อ' ของโพรเซสเมื่อเริ่มโปรแกรม" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:29 +msgid "Width of process 'User' column" +msgstr "ความกว้างของคอลัมน์ 'ผู้ใช้' ของโพรเซส" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:30 +msgid "Show process 'User' column on startup" +msgstr "แสดงคอลัมน์ 'ผู้ใช้' ของโพรเซสเมื่อเริ่มโปรแกรม" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:31 +msgid "Width of process 'Status' column" +msgstr "ความกว้างของคอลัมน์ 'สถานะ' ของโพรเซส" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:32 +msgid "Show process 'Status' column on startup" +msgstr "แสดงคอลัมน์ 'สถานะ' ของโพรเซสเมื่อเริ่มโปรแกรม" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:33 +msgid "Width of process 'Virtual Memory' column" +msgstr "ความกว้างของคอลัมน์ 'หน่วยความจำเสมือน' ของโพรเซส" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:34 +msgid "Show process 'Virtual Memory' column on startup" +msgstr "แสดงคอลัมน์ 'หน่วยความจำเสมือน' ของโพรเซสเมื่อเริ่มโปรแกรม" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:35 +msgid "Width of process 'Resident Memory' column" +msgstr "ความกว้างของคอลัมน์ 'หน่วยความจำ resident' ของโพรเซส" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:36 +msgid "Show process 'Resident Memory' column on startup" +msgstr "แสดงคอลัมน์ 'หน่วยความจำ resident' ของโพรเซสเมื่อเริ่มโปรแกรม" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:37 +msgid "Width of process 'Writable Memory' column" +msgstr "ความกว้างของคอลัมน์ 'หน่วยความจำที่เขียนได้' ของโพรเซส" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:38 +msgid "Show process 'Writable Memory' column on startup" +msgstr "แสดงคอลัมน์ 'หน่วยความจำที่เขียนได้' ของโพรเซสเมื่อเริ่มโปรแกรม" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:39 +msgid "Width of process 'Shared Memory' column" +msgstr "ความกว้างของคอลัมน์ 'หน่วยความจำใช้ร่วม' ของโพรเซส" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:40 +msgid "Show process 'Shared Memory' column on startup" +msgstr "แสดงคอลัมน์ 'หน่วยความจำใช้ร่วม' ของโพรเซสเมื่อเริ่มโปรแกรม" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:41 +msgid "Width of process 'X Server Memory' column" +msgstr "ความกว้างของคอลัมน์ 'หน่วยความจำ X server' ของโพรเซส" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:42 +msgid "Show process 'X Server Memory' column on startup" +msgstr "แสดงคอลัมน์ 'หน่วยความจำ X server' ของโพรเซสเมื่อเริ่มโปรแกรม" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:44 +#, no-c-format +msgid "Width of process 'CPU %' column" +msgstr "ความกว้างของคอลัมน์ '% ซีพียู' ของโพรเซส" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:46 +#, no-c-format +msgid "Show process 'CPU %' column on startup" +msgstr "แสดงคอลัมน์ '% ซีพียู' ของโพรเซสเมื่อเริ่มโปรแกรม" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:47 +msgid "Width of process 'CPU Time' column" +msgstr "ความกว้างของคอลัมน์ 'เวลาซีพียู' ของโพรเซส" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:48 +msgid "Show process 'CPU Time' column on startup" +msgstr "แสดงคอลัมน์ 'เวลาซีพียู' ของโพรเซสเมื่อเริ่มโปรแกรม" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:49 +msgid "Width of process 'Started' column" +msgstr "ความกว้างของคอลัมน์ 'เริ่ม' ของโพรเซส" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:50 +msgid "Show process 'Started' column on startup" +msgstr "แสดงคอลัมน์ 'เริ่ม' ของโพรเซสเมื่อเริ่มโปรแกรม" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:51 +msgid "Width of process 'Nice' column" +msgstr "ความกว้างของคอลัมน์ 'ไนซ์' ของโพรเซส" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:52 +msgid "Show process 'Nice' column on startup" +msgstr "แสดงคอลัมน์ 'ไนซ์' ของโพรเซสเมื่อเริ่มโปรแกรม" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:53 +msgid "Width of process 'PID' column" +msgstr "ความกว้างของคอลัมน์ 'PID' ของโพรเซส" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:54 +msgid "Show process 'PID' column on startup" +msgstr "แสดงคอลัมน์ 'PID' ของโพรเซสเมื่อเริ่มโปรแกรม" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:55 +msgid "Width of process 'SELinux Security Context' column" +msgstr "ความกว้างของคอลัมน์ 'Security Context สำหรับ SELinux' ของโพรเซส" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:56 +msgid "Show process 'SELinux Security Context' column on startup" +msgstr "แสดงคอลัมน์ 'Security Context สำหรับ SELinux' ของโพรเซสเมื่อเริ่มโปรแกรม" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:57 +msgid "Width of process 'Command Line' column" +msgstr "ความกว้างของคอลัมน์ 'บรรทัดคำสั่ง' ของโพรเซส" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:58 +msgid "Show process 'Command Line' column on startup" +msgstr "แสดงคอลัมน์ 'บรรทัดคำสั่ง' ของโพรเซสเมื่อเริ่มโปรแกรม" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:59 +msgid "Width of process 'Memory' column" +msgstr "ความกว้างของคอลัมน์ 'หน่วยความจำ' ของโพรเซส" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:60 +msgid "Show process 'Memory' column on startup" +msgstr "แสดงคอลัมน์ 'หน่วยความจำ' ของโพรเซสเมื่อเริ่มโปรแกรม" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:61 +msgid "Width of process 'Waiting Channel' column" +msgstr "ความกว้างของคอลัมน์ 'ช่องที่คอย' ของโพรเซส" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:62 +msgid "Show process 'Waiting Channel' column on startup" +msgstr "แสดงคอลัมน์ 'ช่องที่คอย' ของโพรเซสเมื่อเริ่มโปรแกรม" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:63 +msgid "Width of process 'Control Group' column" +msgstr "ความกว้างของคอลัมน์ 'กลุ่มที่ควบคุม' ของโพรเซส" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:64 +msgid "Show process 'Control Group' column on startup" +msgstr "แสดงคอลัมน์ 'กลุ่มที่ควบคุม' ของโพรเซสเมื่อเริ่มโปรแกรม" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:65 +msgid "Width of process 'Unit' column" +msgstr "ความกว้างของคอลัมน์ 'ยูนิต' ของโพรเซส" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:66 +msgid "Show process 'Unit' column on startup" +msgstr "แสดงคอลัมน์ 'ยูนิต' ของโพรเซสเมื่อเริ่มโปรแกรม" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:67 +msgid "Width of process 'Session' column" +msgstr "ความกว้างของคอลัมน์ 'วาระ' ของโพรเซส" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:68 +msgid "Show process 'Session' column on startup" +msgstr "แสดงคอลัมน์ 'วาระ' ของโพรเซสเมื่อเริ่มโปรแกรม" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:69 +msgid "Width of process 'Seat' column" +msgstr "ความกว้างของคอลัมน์ 'ที่นั่ง' ของโพรเซส" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:70 +msgid "Show process 'Seat' column on startup" +msgstr "แสดงคอลัมน์ 'ที่นั่ง' ของโพรเซสเมื่อเริ่มโปรแกรม" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:71 +msgid "Width of process 'Owner' column" +msgstr "ความกว้างของคอลัมน์ 'เจ้าของ' ของโพรเซส" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:72 +msgid "Show process 'Owner' column on startup" +msgstr "แสดงคอลัมน์ 'เจ้าของ' ของโพรเซสเมื่อเริ่มโปรแกรม" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:73 +msgid "Width of process 'Priority' column" +msgstr "ความกว้างของคอลัมน์ 'ลำดับความสำคัญ' ของโพรเซส" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:74 +msgid "Show process 'Priority' column on startup" +msgstr "แสดงคอลัมน์ 'ลำดับความสำคัญ' ของโพรเซสเมื่อเริ่มโปรแกรม" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:75 +msgid "Disk view sort column" +msgstr "คอลัมน์ที่ใช้เรียงลำดับรายการในหน้าแสดงการใช้ดิสก์" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:76 +msgid "Disk view sort order" +msgstr "ลำดับการเรียงในหน้าแสดงการใช้ดิสก์" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:77 +msgid "Disk view columns order" +msgstr "ลำดับการเรียงคอลัมน์ในหน้าแสดงการใช้ดิสก์" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:78 +msgid "Width of disk view 'Device' column" +msgstr "ความกว้างของคอลัมน์ 'อุปกรณ์' ในมุมมองดิสก์" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:79 +msgid "Show disk view 'Device' column on startup" +msgstr "แสดงคอลัมน์ 'อุปกรณ์' ในมุมมองดิสก์เมื่อเริ่มโปรแกรม" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:80 +msgid "Width of disk view 'Directory' column" +msgstr "ความกว้างของคอลัมน์ 'ไดเรกทอรี' ในมุมมองดิสก์" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:81 +msgid "Show disk view 'Directory' column on startup" +msgstr "แสดงคอลัมน์ 'ไดเรกทอรี' ในมุมมองดิสก์เมื่อเริ่มโปรแกรม" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:82 +msgid "Width of disk view 'Type' column" +msgstr "ความกว้างของคอลัมน์ 'ชนิด' ในมุมมองดิสก์" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:83 +msgid "Show disk view 'Type' column on startup" +msgstr "แสดงคอลัมน์ 'ชนิด' ในมุมมองดิสก์เมื่อเริ่มโปรแกรม" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:84 +msgid "Width of disk view 'Total' column" +msgstr "ความกว้างของคอลัมน์ 'รวม' ในมุมมองดิสก์" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:85 +msgid "Show disk view 'Total' column on startup" +msgstr "แสดงคอลัมน์ 'รวม' ในมุมมองดิสก์เมื่อเริ่มโปรแกรม" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:86 +msgid "Width of disk view 'Free' column" +msgstr "ความกว้างของคอลัมน์ 'ว่าง' ในมุมมองดิสก์" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:87 +msgid "Show disk view 'Free' column on startup" +msgstr "แสดงคอลัมน์ 'ว่าง' ในมุมมองดิสก์เมื่อเริ่มโปรแกรม" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:88 +msgid "Width of disk view 'Available' column" +msgstr "ความกว้างของคอลัมน์ 'ใช้ได้' ในมุมมองดิสก์" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:89 +msgid "Show disk view 'Available' column on startup" +msgstr "แสดงคอลัมน์ 'ใช้ได้' ในมุมมองดิสก์เมื่อเริ่มโปรแกรม" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:90 +msgid "Width of disk view 'Used' column" +msgstr "ความกว้างของคอลัมน์ 'ใช้ไป' ในมุมมองดิสก์" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:91 +msgid "Show disk view 'Used' column on startup" +msgstr "แสดงคอลัมน์ 'ใช้ไป' ในมุมมองดิสก์เมื่อเริ่มโปรแกรม" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:92 +msgid "Memory map sort column" +msgstr "คอลัมน์ที่ใช้เรียงลำดับรายการในหน้าแสดงผังหน่วยความจำ" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:93 +msgid "Memory map sort order" +msgstr "ลำดับการเรียงคอลัมน์ในหน้าแสดงผังหน่วยความจำ" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:94 +msgid "Open files sort column" +msgstr "คอลัมน์ที่ใช้เรียงลำดับรายการในหน้าแสดงแฟ้มที่เปิด" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:95 +msgid "Open files sort order" +msgstr "ลำดับการเรียงในหน้าแสดงแฟ้มที่เปิด" + +#: ../src/prefsdialog.cpp:171 +msgid "Icon" +msgstr "ไอคอน" + +#: ../src/procactions.cpp:75 +#, c-format +msgid "" +"Cannot change the priority of process with PID %d to %d.\n" +"%s" +msgstr "" +"ไม่สามารถเปลี่ยนลำดับความสำคัญของโพรเซสหมายเลข %d ไปเป็น %d\n" +"%s" + +#: ../src/procactions.cpp:153 +#, c-format +msgid "" +"Cannot kill process with PID %d with signal %d.\n" +"%s" +msgstr "" +"ไม่สามารถฆ่าโพรเซสหมายเลข %d ด้วยสัญญาณ %d\n" +"%s" + +#. xgettext: primary alert message for killing single process +#: ../src/procdialogs.cpp:76 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to kill the selected process “%s” (PID: %u)?" +msgstr "คุณแน่ใจหรือไม่ ว่าคุณต้องการฆ่าโพรเซส “%s” (PID: %u) ที่เลือก?" + +#. xgettext: primary alert message for ending single process +#: ../src/procdialogs.cpp:82 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to end the selected process “%s” (PID: %u)?" +msgstr "คุณแน่ใจหรือไม่ ว่าคุณต้องการจบโพรเซส “%s” (PID: %u) ที่เลือก?" + +#. SIGSTOP +#. xgettext: primary alert message for stopping single process +#: ../src/procdialogs.cpp:88 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to stop the selected process “%s” (PID: %u)?" +msgstr "คุณแน่ใจหรือไม่ ว่าคุณต้องการหยุดโพรเซส “%s” (PID: %u) ที่เลือก?" + +#. xgettext: primary alert message for killing multiple processes +#: ../src/procdialogs.cpp:97 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to kill the selected process?" +msgid_plural "Are you sure you want to kill the %d selected processes?" +msgstr[0] "คุณแน่ใจหรือไม่ ว่าคุณต้องการฆ่าโพรเซส %d โพรเซสที่เลือก?" + +#. xgettext: primary alert message for ending multiple processes +#: ../src/procdialogs.cpp:103 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to end the selected process?" +msgid_plural "Are you sure you want to end the %d selected processes?" +msgstr[0] "คุณแน่ใจหรือไม่ ว่าคุณต้องการจบโพรเซส %d โพรเซสที่เลือก?" + +#. SIGSTOP +#. xgettext: primary alert message for stopping multiple processes +#: ../src/procdialogs.cpp:109 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to stop the selected process?" +msgid_plural "Are you sure you want to stop the %d selected processes?" +msgstr[0] "คุณแน่ใจหรือไม่ ว่าคุณต้องการหยุดโพรเซส %d โพรเซสที่เลือก?" + +#. xgettext: secondary alert message +#: ../src/procdialogs.cpp:119 +msgid "" +"Killing a process may destroy data, break the session or introduce a " +"security risk. Only unresponsive processes should be killed." +msgstr "" +"การฆ่าโพรเซสอาจหมายถึงการสูญเสียข้อมูล การทำลายวาระที่กำลังทำงานอยู่ " +"หรือการสร้างช่องโหว่ในระบบรักษาความปลอดภัย จึงควรสั่งฆ่าเฉพาะโพรเซสที่ไม่มีการตอบสนองเท่านั้น" + +#: ../src/procdialogs.cpp:122 +msgid "_Kill Process" +msgid_plural "_Kill Processes" +msgstr[0] "ฆ่_าโพรเซส" + +#. xgettext: secondary alert message +#: ../src/procdialogs.cpp:126 +msgid "" +"Ending a process may destroy data, break the session or introduce a security " +"risk. Only unresponsive processes should be ended." +msgstr "" +"การจบโพรเซสอาจหมายถึงการสูญเสียข้อมูล การทำลายวาระที่กำลังทำงานอยู่ " +"หรือการสร้างช่องโหว่ในระบบรักษาความปลอดภัย จึงควรสั่งจบเฉพาะโพรเซสที่ไม่มีการตอบสนองเท่านั้น" + +#: ../src/procdialogs.cpp:129 +msgid "_End Process" +msgid_plural "_End Processes" +msgstr[0] "_จบโพรเซส" + +#. SIGSTOP +#. xgettext: secondary alert message +#: ../src/procdialogs.cpp:133 +msgid "" +"Stopping a process may destroy data, break the session or introduce a " +"security risk. Only unresponsive processes should be stopped." +msgstr "" +"การหยุดโพรเซสอาจหมายถึงการสูญเสียข้อมูล การทำลายวาระที่กำลังทำงานอยู่ " +"หรือการสร้างช่องโหว่ในระบบรักษาความปลอดภัย จึงควรสั่งหยุดเฉพาะโพรเซสที่ไม่มีการตอบสนองเท่านั้น" + +#: ../src/procdialogs.cpp:136 +msgid "_Stop Process" +msgid_plural "_Stop Processes" +msgstr[0] "_หยุดโพรเซส" + +#: ../src/procdialogs.cpp:218 +#, c-format +msgid "Change Priority of Process “%s” (PID: %u)" +msgstr "เปลี่ยนลำดับความสำคัญของโพรเซส “%s” (PID: %u)" + +#: ../src/procdialogs.cpp:221 +#, c-format +msgid "Change Priority of the selected process" +msgid_plural "Change Priority of %d selected processes" +msgstr[0] "เปลี่ยนลำดับความสำคัญของโพรเซส %d โพรเซสที่เลือก" + +#: ../src/procdialogs.cpp:240 +msgid "Note:" +msgstr "หมายเหตุ:" + +#: ../src/procdialogs.cpp:241 +msgid "" +"The priority of a process is given by its nice value. A lower nice value " +"corresponds to a higher priority." +msgstr "ลำดับความสำคัญของโพรเซสกำหนดโดยค่าไนซ์ ค่าไนซ์ที่ต่ำหมายถึงลำดับความสำคัญสูง" + +#: ../src/procproperties.cpp:50 ../src/procproperties.cpp:84 +#: ../src/procproperties.cpp:87 ../src/util.cpp:432 +msgid "N/A" +msgstr "N/A" + +#: ../src/procproperties.cpp:67 ../src/proctable.cpp:334 +msgid "Process Name" +msgstr "ชื่อโพรเซส" + +#: ../src/procproperties.cpp:68 ../src/proctable.cpp:335 +msgid "User" +msgstr "ผู้ใช้" + +#: ../src/procproperties.cpp:69 ../src/proctable.cpp:336 +msgid "Status" +msgstr "สถานะ" + +#: ../src/procproperties.cpp:71 ../src/proctable.cpp:337 +msgid "Virtual Memory" +msgstr "หน่วยความจำเสมือน" + +#: ../src/procproperties.cpp:72 ../src/proctable.cpp:338 +msgid "Resident Memory" +msgstr "หน่วยความจำ resident" + +#: ../src/procproperties.cpp:73 ../src/proctable.cpp:339 +msgid "Writable Memory" +msgstr "หน่วยความจำที่เขียนได้" + +#: ../src/procproperties.cpp:74 ../src/proctable.cpp:340 +msgid "Shared Memory" +msgstr "หน่วยความจำใช้ร่วม" + +#: ../src/procproperties.cpp:76 ../src/proctable.cpp:341 +msgid "X Server Memory" +msgstr "หน่วยความจำ X server" + +#: ../src/procproperties.cpp:79 ../src/proctable.cpp:343 +msgid "CPU Time" +msgstr "เวลาซีพียู" + +#: ../src/procproperties.cpp:80 ../src/proctable.cpp:344 +msgid "Started" +msgstr "เริ่ม" + +#: ../src/procproperties.cpp:81 ../src/proctable.cpp:345 +msgid "Nice" +msgstr "ไนซ์" + +#: ../src/procproperties.cpp:82 ../src/proctable.cpp:359 +msgid "Priority" +msgstr "ลำดับความสำคัญ" + +#: ../src/procproperties.cpp:83 ../src/proctable.cpp:346 +msgid "ID" +msgstr "ID" + +#: ../src/procproperties.cpp:84 ../src/proctable.cpp:347 +msgid "Security Context" +msgstr "Security Context" + +#: ../src/procproperties.cpp:85 ../src/proctable.cpp:348 +msgid "Command Line" +msgstr "บรรทัดคำสั่ง" + +#. xgettext: combined noun, the function the process is waiting in, see wchan ps(1) +#: ../src/procproperties.cpp:86 ../src/proctable.cpp:351 +msgid "Waiting Channel" +msgstr "ช่องที่คอย" + +#: ../src/procproperties.cpp:87 ../src/proctable.cpp:352 +msgid "Control Group" +msgstr "กลุ่มที่ควบคุม" + +#: ../src/procproperties.cpp:199 +#, c-format +msgid "%s (PID %u)" +msgstr "%s (PID %u)" + +#: ../src/proctable.cpp:342 +#, no-c-format +msgid "% CPU" +msgstr "% ซีพียู" + +#: ../src/proctable.cpp:353 +msgid "Unit" +msgstr "ยูนิต" + +#: ../src/proctable.cpp:354 +msgid "Session" +msgstr "วาระ" + +#. TRANSLATORS: Seat = i.e. the physical seat the session of the process belongs to, only +#. for multi-seat environments. See http://en.wikipedia.org/wiki/Multiseat_configuration +#: ../src/proctable.cpp:357 +msgid "Seat" +msgstr "ที่นั่ง" + +#: ../src/proctable.cpp:358 +msgid "Owner" +msgstr "เจ้าของ" + +#: ../src/util.cpp:27 +msgid "Running" +msgstr "กำลังทำงาน" + +#: ../src/util.cpp:31 +msgid "Stopped" +msgstr "หยุดชั่วคราว" + +#: ../src/util.cpp:35 +msgid "Zombie" +msgstr "ผีดิบ" + +#: ../src/util.cpp:39 +msgid "Uninterruptible" +msgstr "ห้ามขัดจังหวะ" + +#: ../src/util.cpp:43 +msgid "Sleeping" +msgstr "หลับ" + +#. xgettext: weeks, days +#: ../src/util.cpp:98 +#, c-format +msgid "%uw%ud" +msgstr "%uw%ud" + +#. xgettext: days, hours (0 -> 23) +#: ../src/util.cpp:102 +#, c-format +msgid "%ud%02uh" +msgstr "%ud%02uh" + +#. xgettext: hours (0 -> 23), minutes, seconds +#: ../src/util.cpp:106 +#, c-format +msgid "%u:%02u:%02u" +msgstr "%u:%02u:%02u" + +#. xgettext: minutes, seconds, centiseconds +#: ../src/util.cpp:109 +#, c-format +msgid "%u:%02u.%02u" +msgstr "%u:%02u.%02u" + +#: ../src/util.cpp:164 +#, c-format +msgid "%.1f KiB" +msgstr "%.1f KiB" + +#: ../src/util.cpp:165 +#, c-format +msgid "%.1f MiB" +msgstr "%.1f MiB" + +#: ../src/util.cpp:166 +#, c-format +msgid "%.1f GiB" +msgstr "%.1f GiB" + +#: ../src/util.cpp:167 +#, c-format +msgid "%.1f TiB" +msgstr "%.1f TiB" + +#: ../src/util.cpp:168 +#, c-format +msgid "%.3g kbit" +msgstr "%.3g kbit" + +#: ../src/util.cpp:169 +#, c-format +msgid "%.3g Mbit" +msgstr "%.3g Mbit" + +#: ../src/util.cpp:170 +#, c-format +msgid "%.3g Gbit" +msgstr "%.3g Gbit" + +#: ../src/util.cpp:171 +#, c-format +msgid "%.3g Tbit" +msgstr "%.3g Tbit" + +#: ../src/util.cpp:186 +#, c-format +msgid "%u bit" +msgid_plural "%u bits" +msgstr[0] "%u บิต" + +#: ../src/util.cpp:187 +#, c-format +msgid "%u byte" +msgid_plural "%u bytes" +msgstr[0] "%u ไบต์" + +#: ../src/util.cpp:230 +msgid "Very High Priority" +msgstr "ความสำคัญสูงมาก" + +#: ../src/util.cpp:232 +msgid "High Priority" +msgstr "ความสำคัญสูง" + +#: ../src/util.cpp:234 +msgid "Normal Priority" +msgstr "ความสำคัญปกติ" + +#: ../src/util.cpp:236 +msgid "Low Priority" +msgstr "ความสำคัญต่ำ" + +#: ../src/util.cpp:238 +msgid "Very Low Priority" +msgstr "ความสำคัญต่ำมาก" + +#. xgettext: rate, 10MiB/s or 10Mbit/s +#: ../src/util.cpp:630 +#, c-format +msgid "%s/s" +msgstr "%s/วินาที" + +#~ msgctxt "Menu item to Open 'Search for Open Files' dialog" +#~ msgid "Search for Open Files" +#~ msgstr "ค้นหาแฟ้มที่เปิด" + +#~ msgid "Error" +#~ msgstr "ข้อผิดพลาด" + +#~ msgid "'%s' is not a valid Perl regular expression." +#~ msgstr "'%s' ไม่ใช่นิพจน์เรกิวลาร์ของ Perl ที่ถูกต้อง" + +#~ msgid "%lld second" +#~ msgid_plural "%lld seconds" +#~ msgstr[0] "%lld วินาที" + +#~ msgid "_Name contains:" +#~ msgstr "_ชื่อมีคำว่า:" + +#~ msgid "_Find" +#~ msgstr "_หา" + +#~ msgid "C_lear" +#~ msgstr "_ล้าง" + +#~ msgid "S_earch results:" +#~ msgstr "ผลการ_ค้นหา:" + +#~ msgid "_Close" +#~ msgstr "ปิ_ด" + +#~ msgid "_Help" +#~ msgstr "_วิธีใช้" + +#~ msgid "Process Properties" +#~ msgstr "คุณสมบัติของโพรเซส" + +#~ msgid "Properties of process \"%s\" (PID %u):" +#~ msgstr "คุณสมบัติของโพรเซส \"%s\" (PID %u):" + +#~ msgid "System" +#~ msgstr "ระบบ" + +#~ msgid "Sent" +#~ msgstr "ส่งไป" + +#~ msgid "Show the System tab" +#~ msgstr "แสดงแท็บ \"ระบบ\"" + +#~ msgid "_Monitor" +#~ msgstr "เ_ฝ้าสังเกต" + +#~ msgid "_Edit" +#~ msgstr "แ_ก้ไข" + +#~ msgid "_View" +#~ msgstr "มุ_มมอง" + +#~ msgid "Search for _Open Files" +#~ msgstr "ค้นหาแฟ้มที่_เปิด" + +#~ msgid "Quit the program" +#~ msgstr "ออกจากโปรแกรม" + +#~ msgid "Stop process" +#~ msgstr "หยุดโพรเซส" + +#~ msgid "Continue process if stopped" +#~ msgstr "ให้โพรเซสที่หยุดไว้ทำงานต่อ" + +#~ msgid "Force process to finish normally" +#~ msgstr "บังคับให้โพรเซสจบการทำงานตามขั้นตอนปกติ" + +#~ msgid "Force process to finish immediately" +#~ msgstr "บังคับให้โพรเซสจบการทำงานทันที" + +#~ msgid "Refresh the process list" +#~ msgstr "ปรับข้อมูลรายการโพรเซส" + +#~ msgid "Open the memory maps associated with a process" +#~ msgstr "ดูผังหน่วยความจำที่เชื่อมโยงกับโพรเซส" + +#~ msgid "View the files opened by a process" +#~ msgstr "ดูแฟ้มที่โพรเซสเปิด" + +#~ msgid "View additional information about a process" +#~ msgstr "ดูข้อมูลเพิ่มเติมเกี่ยวกับโพรเซส" + +#~ msgid "_Contents" +#~ msgstr "เนื้อ_หา" + +#~ msgid "Open the manual" +#~ msgstr "เปิดคู่มือการใช้งาน" + +#~ msgid "About this application" +#~ msgstr "เกี่ยวกับโปรแกรมนี้" + +#~ msgid "Show parent/child relationship between processes" +#~ msgstr "แสดงความสัมพันธ์แบบแม่-ลูกระหว่างโพรเซสต่างๆ" + +#~ msgid "Show active processes" +#~ msgstr "แสดงโพรเซสที่กำลังทำงาน" + +#~ msgid "Show all processes" +#~ msgstr "แสดงทุกโพรเซส" + +#~ msgid "Show only user-owned processes" +#~ msgstr "แสดงเฉพาะโพรเซสของผู้ใช้" + +#~ msgid "Set process priority to very high" +#~ msgstr "กำหนดให้โพรเซสมีลำดับความสำคัญสูงมาก" + +#~ msgid "Set process priority to high" +#~ msgstr "กำหนดให้โพรเซสมีลำดับความสำคัญสูง" + +#~ msgid "Set process priority to normal" +#~ msgstr "กำหนดให้โพรเซสมีลำดับความสำคัญปกติ" + +#~ msgid "Set process priority to low" +#~ msgstr "กำหนดให้โพรเซสมีลำดับความสำคัญต่ำ" + +#~ msgid "Set process priority to very low" +#~ msgstr "กำหนดให้โพรเซสมีลำดับความสำคัญต่ำมาก" + +#~ msgid "Set process priority manually" +#~ msgstr "กำหนดลำดับความสำคัญของโพรเซสเป็นตัวเลข" + +#~ msgid "Main Window width" +#~ msgstr "ความกว้างของหน้าต่างหลัก" + +#~ msgid "Main Window height" +#~ msgstr "ความสูงของหน้าต่างหลัก" + +#~ msgid "Main Window X position" +#~ msgstr "ตำแหน่ง X ของหน้าต่างหลัก" + +#~ msgid "Main Window Y position" +#~ msgstr "ตำแหน่ง Y ของหน้าต่างหลัก" + +#~ msgid "" +#~ "Determines which processes to show by default. 0 is All, 1 is user, and 2 " +#~ "is active" +#~ msgstr "" +#~ "กำหนดชุดโพรเซสที่จะแสดงโดยปริยาย ค่า 0 หมายถึงทุกโพรเซส, 1 หมายถึงโพรเซสของผู้ใช้ " +#~ "และ 2 หมายถึงโพรเซสที่กำลังทำงาน" + +#~ msgid "" +#~ "0 for the System Info, 1 for the processes list, 2 for the resources and " +#~ "3 for the disks list" +#~ msgstr "" +#~ "0 สำหรับข้อมูลระบบ, 1 สำหรับรายการโพรเซส, 2 สำหรับทรัพยากร และ 3 สำหรับรายการดิสก์" + +#~ msgid "Kill the selected process »%s« (PID: %u)?" +#~ msgstr "จะฆ่าโพรเซส “%s” (PID: %u) ที่เลือกหรือไม่?" + +#~ msgid "End the selected process »%s« (PID: %u)?" +#~ msgstr "จะจบโพรเซส “%s” (PID: %u) ที่เลือกหรือไม่?" + +#~ msgid "(%s Priority)" +#~ msgstr "(ความสำคัญ%s)" + +#~ msgid "Load averages for the last 1, 5, 15 minutes: %0.2f, %0.2f, %0.2f" +#~ msgstr "โหลดเฉลี่ยใน 1, 5, 15 นาทีที่ผ่านมา: %0.2f, %0.2f, %0.2f" + +#~ msgid "Release %s %s" +#~ msgstr "รุ่น %s %s" + +#~ msgid "%d-bit" +#~ msgstr "%d บิต" + +#~ msgid "Kernel %s" +#~ msgstr "เคอร์เนล %s" + +#~ msgid "Hardware" +#~ msgstr "ฮาร์ดแวร์" + +#~ msgid "Memory:" +#~ msgstr "หน่วยความจำ:" + +#~ msgid "Processor:" +#~ msgstr "ตัวประมวลผล:" + +#~ msgid "System Status" +#~ msgstr "สถานะระบบ" + +#~ msgid "Available disk space:" +#~ msgstr "เนื้อที่ว่างในดิสก์:" + +#~ msgid "_Change Priority..." +#~ msgstr "เ_ปลี่ยนลำดับความสำคัญ..." + +#~ msgid "Default graph cpu color" +#~ msgstr "สีกราฟซีพียูโดยปริยาย" + +#~ msgid "Show process 'arguments' column on startup" +#~ msgstr "แสดงคอลัมน์ 'อาร์กิวเมนต์' ของโพรเซสเมื่อเริ่มโปรแกรม" + +#~ msgid "Show process 'estimated memory usage' column on startup" +#~ msgstr "แสดงคอลัมน์ 'หน่วยความจำประเมิน' ของโพรเซสเมื่อเริ่มโปรแกรม" + +#~ msgid "Width of process 'arguments' column" +#~ msgstr "ความกว้างของคอลัมน์ 'อาร์กิวเมนต์' ของโพรเซส" + +#~ msgid "Width of process 'estimated memory usage' column" +#~ msgstr "ความกว้างของคอลัมน์ 'หน่วยความจำประเมิน' ของโพรเซส" + +#~ msgid "Solaris mode" +#~ msgstr "แบบ Solaris" + +#~ msgid "Release %s" +#~ msgstr "รุ่น %s" + +#~ msgid "Processor %d:" +#~ msgstr "ตัวประมวลผล %d:" + +#~ msgid "Unknown CPU model" +#~ msgstr "ไม่ทราบรุ่นซีพียู" + +#~ msgid "Default graph background color" +#~ msgstr "สีพื้นโดยปริยายของกราฟ" + +#~ msgid "Default graph frame color" +#~ msgstr "สีตารางโดยปริยายของกราฟ" + +#~ msgid "User memory:" +#~ msgstr "หน่วยความจำที่ใช้:" + +#~ msgid "Used swap:" +#~ msgstr "พื้นที่สลับที่ใช้:" + +#~ msgid "Total:" +#~ msgstr "รวม:" + +#~ msgid "_Background color:" +#~ msgstr "สี_พื้น:" + +#~ msgid "_Grid color:" +#~ msgstr "สี_ตาราง:" + +#~ msgid "Column zero saved width" +#~ msgstr "ความกว้างล่าสุดของคอลัมน์ที่ศูนย์" + +#~ msgid "Default graph net out color" +#~ msgstr "สีกราฟเน็ตออกโดยปริยาย" + +#~ msgid "Show column zero on startup" +#~ msgstr "แสดงคอลัมน์ที่ศูนย์เมื่อเริ่มโปรแกรม" + +#~ msgid "Unknown version" +#~ msgstr "ไม่ทราบรุ่น" + +#~ msgid "No hidden processes" +#~ msgstr "ไม่มีโพรเซสซ่อน" + +#~ msgid "" +#~ "There are no hidden processes in the list. To show all running processes, " +#~ "select the \"All processes\" option in the main window." +#~ msgstr "" +#~ "ไม่มีโพรเซสซ่อนในรายการ ถ้าคุณต้องการแสดงโพรเซสที่ทำงานอยู่ทั้งหมด คุณสามารถเลือกตัวเลือก " +#~ "\"ทุกโพรเซส\" ได้ในหน้าต่างหลัก" + +#~ msgid "Hidden Processes" +#~ msgstr "โพรเซสซ่อน" + +#~ msgid "Currently _hidden processes:" +#~ msgstr "รายการโพรเซสที่_ซ่อนไว้:" + +#~ msgid "_Remove From List" +#~ msgstr "_ลบออกจากรายการ" + +#~ msgid "" +#~ "These are the processes you have chosen to hide. You can reshow a process " +#~ "by removing it from this list." +#~ msgstr "" +#~ "โพรเซสเหล่านี้ คือโพรเซสที่คุณได้เลือกให้ซ่อนไว้ " +#~ "คุณสามารถสั่งให้กลับมาแสดงโพรเซสที่ต้องการอีกครั้งได้ โดยลบออกจากรายการนี้" + +#~ msgid "Show process threads" +#~ msgstr "แสดงเธรดของโพรเซส" + +#~ msgid "Show warning dialog when hiding processes" +#~ msgstr "เตือนก่อนซ่อนโพรเซส" + +#~ msgid "_Hidden Processes" +#~ msgstr "โพรเซสซ่อ_น" + +#~ msgid "Open the list of currently hidden processes" +#~ msgstr "แสดงรายการโพรเซสที่คุณซ่อนไว้" + +#~ msgid "" +#~ "Hidden processes are no longer visible in the process list. You can re-" +#~ "enable them by selecting the \"Hidden Processes\" entry in the View menu." +#~ msgstr "" +#~ "โพรเซสที่ซ่อนไว้จะไม่ปรากฏในรายการโพรเซส คุณสามารถสั่งให้กลับมาแสดงใหม่โดยเลือกรายการ " +#~ "'โพรเซสซ่อน' ในเมนู 'แก้ไข'" + +#~ msgid "Alert before _hiding processes" +#~ msgstr "เตือนก่อน_ซ่อนโพรเซส" + +#~ msgid "Process CPU % column saved width" +#~ msgstr "ความกว้างล่าสุดของคอลัมน์เปอร์เซ็นต์ซีพียูของโพรเซส" + +#~ msgid "Process CPU time column saved width" +#~ msgstr "ความกว้างล่าสุดของคอลัมน์เวลาซีพียูของโพรเซส" + +#~ msgid "Process PID column saved width" +#~ msgstr "ความกว้างล่าสุดของคอลัมน์หมายเลขโพรเซส" + +#~ msgid "Process SELinux security context column saved width" +#~ msgstr "ความกว้างล่าสุดของคอลัมน์ security context สำหรับ SELinux ของโพรเซส" + +#~ msgid "Process arguments column saved width" +#~ msgstr "ความกว้างล่าสุดของคอลัมน์อาร์กิวเมนต์ของโพรเซส" + +#~ msgid "Process name column saved width" +#~ msgstr "ความกว้างล่าสุดของคอลัมน์ชื่อโพรเซส" + +#~ msgid "Process nice column saved width" +#~ msgstr "ความกว้างล่าสุดของคอลัมน์ค่า nice ของโพรเซส" + +#~ msgid "Process owner column saved width" +#~ msgstr "ความกว้างล่าสุดของคอลัมน์เจ้าของโพรเซส" + +#~ msgid "Process resident memory column saved width" +#~ msgstr "ความกว้างล่าสุดของคอลัมน์หน่วยความจำ resident ของโพรเซส" + +#~ msgid "Process shared memory column saved width" +#~ msgstr "ความกว้างล่าสุดของคอลัมน์หน่วยความจำใช้ร่วมของโพรเซส" + +#~ msgid "Process start time column saved width" +#~ msgstr "ความกว้างล่าสุดของคอลัมน์เวลาที่เริ่มของโพรเซส" + +#~ msgid "Process status column saved width" +#~ msgstr "ความกว้างล่าสุดของคอลัมน์สถานะของโพรเซส" + +#~ msgid "Process virtual memory column saved width" +#~ msgstr "ความกว้างล่าสุดของคอลัมน์หน่วยความจำเสมือนของโพรเซส" + +#~ msgid "Show process writable memory column saved width" +#~ msgstr "ความกว้างล่าสุดของคอลัมน์หน่วยความจำที่เขียนได้ของโพรเซส" + +#~ msgid "Arguments" +#~ msgstr "อาร์กิวเมนต์" + +#~ msgid "Devices" +#~ msgstr "อุปกรณ์ต่างๆ" + +#~ msgid "_File" +#~ msgstr "แ_ฟ้ม" + +#~ msgid "Update _interval:" +#~ msgstr "ปรับข้อมูล_ทุกๆ:" + +#~ msgid "_Threads" +#~ msgstr "เ_ธรด" + +#~ msgid "Show each thread as a separate process" +#~ msgstr "แสดงแต่ละเธรดแยกออกมาต่างหาก" + +#~ msgid "Jorgen Scheibengruber - nicer devices treeview" +#~ msgstr "Jorgen·Scheibengruber - การแสดงโครงสร้างต้นไม้ของอุปกรณ์ที่ดีขึ้น" + +#~ msgid "Show advanced info tab on startup" +#~ msgstr "แสดงรายละเอียดเพิ่มเติมของโพรเซสขณะเริ่มโปรแกรม" + +#~ msgid "Less _info" +#~ msgstr "ลด_รายละเอียด" + +#~ msgid "More _info" +#~ msgstr "_รายละเอียดเพิ่มเติม" + +#~ msgid "Process Info" +#~ msgstr "รายละเอียดของโพรเซส" + +#~ msgid "Status:" +#~ msgstr "สถานะ:" + +#~ msgid "Memory Usage" +#~ msgstr "การใช้หน่วยความจำ" + +#~ msgid "Very high - nice %d" +#~ msgstr "สูงมาก - ไนซ์ %d" + +#~ msgid "High - nice %d" +#~ msgstr "สูง - ไนซ์ %d" + +#~ msgid "Normal - nice %d" +#~ msgstr "ปกติ - ไนซ์ %d" + +#~ msgid "Low - nice %d" +#~ msgstr "ต่ำ - ไนซ์ %d" + +#~ msgid "Very low - nice %d" +#~ msgstr "ต่ำมาก - ไนซ์ %d" + +#~ msgid "RSS Memory" +#~ msgstr "หน่วยความจำ RSS" + +#~ msgid "Sho_w:" +#~ msgstr "แ_สดง:" + +#~ msgid "Saves the pane position for the system monitor tab" +#~ msgstr "เก็บตำแหน่งแถบกั้นช่องในแท็บเฝ้าสังเกตระบบ" + +#~ msgid "Force a process to finish normally" +#~ msgstr "บังคับให้โพรเซสจบการทำงานตามขั้นตอนปกติ" + +#~ msgid "Force a process to finish immediately" +#~ msgstr "บังคับให้โพรเซสจบการทำงานทันที" + +#~ msgid "Open the memory maps associated with the process" +#~ msgstr "ดูผังหน่วยความจำที่เชื่อมโยงกับโพรเซส" + +#~ msgid "View the files opened by the process" +#~ msgstr "ดูแฟ้มที่โพรเซสเปิด" + +#~ msgid "Sea_rch:" +#~ msgstr "_ค้นหา:" + +#~ msgid "More _Info >>" +#~ msgstr "_รายละเอียดเพิ่มเติม >>" + +#~ msgid "No such process." +#~ msgstr "ไม่มีโพรเซสที่ว่า" + +#~ msgid "" +#~ "Process Name: %s \n" +#~ "\n" +#~ "You do not have permission to change the priority of this process. You " +#~ "can enter the root password to gain the necessary permission." +#~ msgstr "" +#~ "ชื่อโพรเซส: %s\n" +#~ "\n" +#~ "คุณไม่มีสิทธิเปลี่ยนลำดับความสำคัญของโพรเซสนี้ แต่คุณอาจป้อนรหัสผ่านของ root " +#~ "เพื่อให้ได้มาซึ่งสิทธิดังกล่าว" + +#~ msgid "" +#~ "Process Name: %s\n" +#~ "\n" +#~ "You must be root to decrease a nice value of this process or set a nice " +#~ "value less than 0. You can enter the root password to gain the necessary " +#~ "permission." +#~ msgstr "" +#~ "ชื่อโพรเซส: %s\n" +#~ "\n" +#~ "คุณต้องเป็น root เท่านั้น จึงจะลดค่าไนซ์ของโพรเซสนี้ หรือตั้งค่าไนซ์ที่ต่ำกว่าศูนย์ " +#~ "คุณอาจป้อนรหัสผ่านของ root เพื่อให้ได้มาซึ่งสิทธิดังกล่าว" + +#~ msgid "" +#~ "Process Name: %s \n" +#~ "\n" +#~ "You do not have permission to end this process. You can enter the root " +#~ "password to gain the necessary permission." +#~ msgstr "" +#~ "ชื่อโพรเซส: %s\n" +#~ "\n" +#~ "คุณไม่มีสิทธิจบโพรเซสนี้ แต่คุณสามารถป้อนรหัสผ่านของ root เพื่อให้ได้มาซึ่งสิทธิดังกล่าว" + +#~ msgid "An error occured while killing the process." +#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะฆ่าโพรเซส" + +#~ msgid "Could not find \"%s\"" +#~ msgstr "หา \"%s\" ไม่พบ" + +#~ msgid "" +#~ "There are no processes containing the searched string. Please note that " +#~ "the search is performed only on processes shown in the process list." +#~ msgstr "" +#~ "ไม่มีโพรเซสที่มีคำค้นปรากฏอยู่ โปรดสังเกตว่าการค้นหานี้จะค้นจากโพรเซสที่แสดงในรายการเท่านั้น" + +#~ msgid "System resources monitor" +#~ msgstr "เฝ้าสังเกตระบบ" + +#~ msgid "No processes are currently hidden." +#~ msgstr "ไม่มีโพรเซสซ่อน" + +#~ msgid "Manage Hidden Processes" +#~ msgstr "จัดการโพรเซสซ่อน" + +#~ msgid "Force a process to finish." +#~ msgstr "บังคับให้โพรเซสจบการทำงาน" + +#~ msgid "Display a tree showing process dependencies" +#~ msgstr "แสดงโครงสร้างต้นไม้ของโพรเซสที่ขึ้นต่อกัน" + +#~ msgid "Display threads (subprocesses)" +#~ msgstr "แสดงเธรด (สายการทำงานย่อยในโพรเซส)" + +#~ msgid "Are you sure you want to hide this process?" +#~ msgstr "คุณแน่ใจหรือไม่ ว่าต้องการซ่อนโพรเซสนี้?" + +#~ msgid "_Show this dialog next time" +#~ msgstr "แ_สดงกล่องโต้ตอบนี้คราวหน้า" + +#~ msgid "If you kill a process, unsaved data will be lost." +#~ msgstr "ถ้าคุณฆ่าโพรเซส ข้อมูลที่ยังไม่จัดเก็บอาจสูญหายได้" + +#~ msgid "If you end a process, unsaved data will be lost." +#~ msgstr "ถ้าคุณจบโพรเซส ข้อมูลที่ยังไม่จัดเก็บอาจสูญหายได้" + +#~ msgid "End Process" +#~ msgstr "จบโพรเซส" + +#~ msgid "Root Password :" +#~ msgstr "รหัสผ่านของ Root :" + +#~ msgid "Wrong Password." +#~ msgstr "รหัสผ่านผิด" + +#~ msgid "%s could not be found." +#~ msgstr "ค้นหา \"%s\" ไม่พบ" diff --git a/po/tr.po b/po/tr.po new file mode 100644 index 0000000..15cb4fa --- /dev/null +++ b/po/tr.po @@ -0,0 +1,1666 @@ +# translation of gnome-system-monitor to Turkish +# Turkish translation for procman messages +# Copyright (C) 2001, 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# +# Nilgün Belma Bugüner , 2001. +# Ömer Fadıl USTA ,2002. +# Davut Topcan , 2004, 2005. +# Baris Cicek , 2007, 2008, 2009. +# Tunahan Uçar , 2011. +# Osman Karagöz , 2014, 2017. +# Muhammet Kara , 2011, 2014, 2015, 2017. +# Emin Tufan Çetin , 2017-2021. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gnome-system-monitor\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-system-monitor/" +"issues\n" +"POT-Creation-Date: 2021-04-12 06:15+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-04-12 12:49+0300\n" +"Last-Translator: Emin Tufan Çetin \n" +"Language-Team: Türkçe \n" +"Language: tr\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Generator: Poedit 2.4.2\n" +"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" + +#: gnome-system-monitor.desktop.in.in:3 data/interface.ui:6 +#: src/application.cpp:348 src/interface.cpp:412 +msgid "System Monitor" +msgstr "Sistem Gözlemcisi" + +#: gnome-system-monitor.desktop.in.in:4 +#: gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in:4 src/interface.cpp:413 +msgid "View current processes and monitor system state" +msgstr "Çalışan süreçleri ve sistem durumunu gösterir" + +#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! +#: gnome-system-monitor.desktop.in.in:19 +msgid "" +"Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;Performance;Task;" +"Manager;Activity;" +msgstr "" +"İzleyici;Gözlemci;Sistem;Süreç;İşlem;MİB;CPU;Bellek;Ağ;Geçmiş;Kullanım;" +"Performans;Başarım;Görev;Yönetici;Etkinlik;" + +#: gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in:3 +#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:6 src/application.cpp:407 +msgid "GNOME System Monitor" +msgstr "GNOME Sistem Gözlemcisi" + +#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! +#: gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in:19 +msgid "Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;" +msgstr "" +"İzleyici;Gözlemci;Sistem;Süreç;İşlem;MİB;CPU;Bellek;Ağ;Geçmiş;Kullanım;" + +#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:7 +msgid "View and manage system resources" +msgstr "Sistem kaynaklarını görüntüle ve yönet" + +#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:9 +msgid "" +"System Monitor is a process viewer and system monitor with an attractive, " +"easy-to-use interface." +msgstr "" +"Sistem Gözlemcisi; çekici, kullanımı kolay arayüzlü süreç görüntüleyici ve " +"sistem izleyicisidir." + +#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:13 +msgid "" +"System Monitor can help you find out what applications are using the " +"processor or the memory of your computer, can manage the running " +"applications, force stop processes not responding, and change the state or " +"priority of existing processes." +msgstr "" +"Sistem Gözlemcisi; hangi uygulamaların bellek ve işlemci kullandığını " +"bulmanıza yardım edebilir, çalışan uygulamaları yönetebilir, yanıtlamayan " +"süreçleri zorla kapatabilir ve var olan süreçlerin durumunu veya önceliğini " +"değiştirebilir." + +#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:19 +msgid "" +"The resource graphs feature shows you a quick overview of what is going on " +"with your computer displaying recent network, memory and processor usage." +msgstr "" +"Kaynak grafiği; ağın, belleğin ve işlemcinin kullanımıyla ve sisteminizde ne " +"olup bittiğiyle ilgili hızlı bakış sunar." + +#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:27 +msgid "Process list view" +msgstr "Süreç listesi görünümü" + +#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:31 +msgid "Resources overview" +msgstr "Kaynaklar genel görünümü" + +#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:35 +msgid "File Systems view" +msgstr "Dosya Sistemleri görünümü" + +#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:44 +msgid "The GNOME Project" +msgstr "GNOME Projesi" + +#: org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in:11 +msgid "Kill process" +msgstr "Süreci öldür" + +#: org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in:12 +msgid "Privileges are required to control other users’ processes" +msgstr "Diğer kullanıcıların süreçlerini yönetirken ayrıcalıklar gerekir" + +#: org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in:22 +msgid "Renice process" +msgstr "Süreci yeniden önceliklendir" + +#: org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in:23 +msgid "Privileges are required to change the priority of processes" +msgstr "Sürecin öncelik sırasını değiştirirken ayrıcalıklar gerekir" + +#: data/help-overlay.ui:13 +msgctxt "shortcut window" +msgid "General" +msgstr "Genel" + +#: data/help-overlay.ui:18 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show help" +msgstr "Yardımı göster" + +#: data/help-overlay.ui:25 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Open menu" +msgstr "Menüyü aç" + +#: data/help-overlay.ui:32 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Keyboard shortcuts" +msgstr "Klavye kısayolları" + +#: data/help-overlay.ui:39 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Quit" +msgstr "Çık" + +#: data/help-overlay.ui:46 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Search" +msgstr "Ara" + +#: data/help-overlay.ui:53 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show Processes" +msgstr "Süreçleri göster" + +#: data/help-overlay.ui:60 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show Resources" +msgstr "Kaynakları göster" + +#: data/help-overlay.ui:67 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show File Systems" +msgstr "Dosya Sistemlerini göster" + +#: data/help-overlay.ui:74 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Refresh" +msgstr "Yenile" + +#: data/help-overlay.ui:82 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Processes" +msgstr "Süreçler" + +#: data/help-overlay.ui:87 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show dependencies" +msgstr "Bağımlılıkları göster" + +#: data/help-overlay.ui:94 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show process properties" +msgstr "Süreç özelliklerini göster" + +#: data/help-overlay.ui:101 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Memory maps" +msgstr "Bellek eşlemler" + +#: data/help-overlay.ui:108 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Open files" +msgstr "Açık dosyalar" + +#: data/help-overlay.ui:115 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Send stop signal" +msgstr "Durdurma sinyali gönder" + +#: data/help-overlay.ui:122 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Send continue signal" +msgstr "Sürdürme sinyali gönder" + +#: data/help-overlay.ui:129 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Send End signal" +msgstr "Bitiş sinyali gönder" + +#: data/help-overlay.ui:136 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Send Kill signal" +msgstr "Öldür sinyali gönder" + +#: data/interface.ui:162 src/procdialogs.cpp:138 src/proctable.cpp:147 +msgid "_End Process" +msgid_plural "_End Processes" +msgstr[0] "Süreçleri _Sonlandır" + +#: data/interface.ui:176 +msgid "Show process properties" +msgstr "Süreç özelliklerini göster" + +#: data/interface.ui:197 data/preferences.ui:14 +msgid "Processes" +msgstr "Süreçler" + +#: data/interface.ui:262 src/interface.cpp:253 src/procproperties.cpp:78 +msgid "CPU" +msgstr "MİB" + +#: data/interface.ui:313 src/interface.cpp:298 src/procproperties.cpp:70 +#: src/proctable.cpp:350 +msgid "Memory" +msgstr "Bellek" + +#: data/interface.ui:328 src/interface.cpp:310 +msgid "Swap" +msgstr "Takas Alanı" + +#: data/interface.ui:366 +msgid "Memory and Swap" +msgstr "Bellek ve Takas Alanı" + +#: data/interface.ui:418 src/interface.cpp:342 +msgid "Receiving" +msgstr "Alınıyor" + +#: data/interface.ui:433 +msgid "Total Received" +msgstr "Toplam Alınan" + +#: data/interface.ui:448 src/interface.cpp:360 +msgid "Sending" +msgstr "Gönderiliyor" + +#: data/interface.ui:463 +msgid "Total Sent" +msgstr "Toplam Gönderilen" + +#: data/interface.ui:510 +msgid "Network" +msgstr "Ağ" + +#: data/interface.ui:536 data/preferences.ui:132 +msgid "Resources" +msgstr "Kaynaklar" + +#: data/interface.ui:564 data/preferences.ui:293 +msgid "File Systems" +msgstr "Dosya Sistemleri" + +#: data/lsof.ui:7 +msgctxt "Window title for Search for Open Files dialog" +msgid "Search for Open Files" +msgstr "Açık Dosyaları Ara" + +#: data/lsof.ui:31 +msgid "Filter files by name" +msgstr "Dosyaları ada göre süz" + +#: data/lsof.ui:41 +msgid "Case insensitive" +msgstr "BÜYÜK/küçük harfe duyarsız" + +#: data/menus.ui:6 data/menus.ui:61 +msgctxt "Menu item to Open Search for Open Files dialog" +msgid "Search for Open Files" +msgstr "Açık Dosyaları Ara" + +#: data/menus.ui:12 data/menus.ui:67 data/preferences.ui:7 +msgid "Preferences" +msgstr "Tercihler" + +#: data/menus.ui:16 data/menus.ui:71 +msgid "Help" +msgstr "Yardım" + +#: data/menus.ui:20 data/menus.ui:75 +msgid "Keyboard Shortcuts" +msgstr "Klavye Kısayolları" + +#: data/menus.ui:24 data/menus.ui:79 +msgid "About System Monitor" +msgstr "Sistem Gözlemcisi Hakkında" + +#: data/menus.ui:32 +msgid "_Refresh" +msgstr "_Yenile" + +#: data/menus.ui:38 +msgid "_Active Processes" +msgstr "_Etkin Süreçler" + +#: data/menus.ui:43 +msgid "A_ll Processes" +msgstr "_Tüm Süreçler" + +#: data/menus.ui:48 +msgid "M_y Processes" +msgstr "Süreçleri_m" + +#: data/menus.ui:55 +msgid "Show _Dependencies" +msgstr "_Bağımlılıkları Göster" + +#: data/menus.ui:87 +msgid "_Properties" +msgstr "Öze_llikler" + +#: data/menus.ui:93 +msgid "_Memory Maps" +msgstr "_Bellek Eşlemler" + +#. Translators: this means 'Files that are open' (open is not a verb here) +#: data/menus.ui:97 +msgid "Open _Files" +msgstr "Açık _Dosyalar" + +#: data/menus.ui:103 +msgid "_Change Priority" +msgstr "Önceliği _Değiştir" + +#: data/menus.ui:106 src/util.cpp:169 +msgid "Very High" +msgstr "Çok Yüksek" + +#: data/menus.ui:111 src/util.cpp:171 +msgid "High" +msgstr "Yüksek" + +#: data/menus.ui:116 src/util.cpp:173 +msgid "Normal" +msgstr "Normal" + +#: data/menus.ui:121 src/util.cpp:175 +msgid "Low" +msgstr "Düşük" + +#: data/menus.ui:126 src/util.cpp:177 +msgid "Very Low" +msgstr "Çok Düşük" + +#: data/menus.ui:133 +msgid "Custom" +msgstr "Özel" + +#: data/menus.ui:140 +msgid "Set _Affinity" +msgstr "_Benzeşim Belirle" + +#: data/menus.ui:146 +msgid "_Stop" +msgstr "_Durdur" + +#: data/menus.ui:151 +msgid "_Continue" +msgstr "_Sürdür" + +#: data/menus.ui:156 +msgid "_End" +msgstr "_Sonlandır" + +#: data/menus.ui:161 +msgid "_Kill" +msgstr "_Öldür" + +#: data/openfiles.ui:8 +msgid "Open Files" +msgstr "Açık Dosyalar" + +#: data/preferences.ui:19 data/preferences.ui:298 +msgid "Behavior" +msgstr "İşleyiş" + +#: data/preferences.ui:24 data/preferences.ui:142 data/preferences.ui:303 +msgid "_Update Interval in Seconds" +msgstr "Saniye Türünde _Güncelleme Aralığı" + +#: data/preferences.ui:42 +msgid "Enable _Smooth Refresh" +msgstr "_Yumuşak Yenilemeyi Etkinleştir" + +#: data/preferences.ui:58 +msgid "Alert Before Ending or _Killing Processes" +msgstr "Süreçler _Sonlandırılmadan ya da Öldürülmeden Önce Uyar" + +#: data/preferences.ui:74 +msgid "_Divide CPU Usage by CPU Count" +msgstr "MİB Kullanımını MİB Sayısına _Böl" + +#: data/preferences.ui:90 +msgid "Show Memory in IEC" +msgstr "Belleği IEC Biçiminde Göster" + +#: data/preferences.ui:107 data/preferences.ui:338 +msgid "Information Fields" +msgstr "Bilgi Alanları" + +#: data/preferences.ui:108 +msgid "Process information shown in list:" +msgstr "Listede gösterilen süreç bilgisi:" + +#: data/preferences.ui:137 +msgid "Graphs" +msgstr "Grafikler" + +#: data/preferences.ui:160 +msgid "_Chart Data Points" +msgstr "_Grafik Veri Noktaları" + +#: data/preferences.ui:177 +msgid "_Draw CPU Chart as Stacked Area Chart" +msgstr "_MİB Grafiğini Yığılmış Alan Grafiği Olarak Çiz" + +#: data/preferences.ui:193 +msgid "Draw Charts as S_mooth Graphs" +msgstr "Grafikleri Y_umuşak Grafik Olarak Çiz" + +#: data/preferences.ui:209 +msgid "Show Memory and Swap in IEC" +msgstr "Bellek ve Takas Alanını IEC Biçiminde Göster" + +#: data/preferences.ui:225 +msgid "Show Memory in Logarithmic Scale" +msgstr "Belleği Logaritmik Ölçekte Göster" + +#: data/preferences.ui:241 +msgid "_Show Network Speed in Bits" +msgstr "Ağ Hızını _Bit Türünde Göster" + +#: data/preferences.ui:257 +msgid "Set Network Totals _Unit Separately" +msgstr "Ağ Toplamları _Birimini Ayrı Ayrı Belirle" + +#: data/preferences.ui:273 +msgid "Show Network _Totals in Bits" +msgstr "Ağ _Toplamlarını Bit Türünde Göster" + +#: data/preferences.ui:321 +msgid "Show _All File Systems" +msgstr "_Tüm Dosya Sistemlerini Göster" + +#: data/preferences.ui:339 +msgid "File system information shown in list" +msgstr "Listede gösterilen dosya sistemi bilgisi" + +#: data/renice.ui:27 src/procdialogs.cpp:162 src/setaffinity.cpp:312 +msgid "_Cancel" +msgstr "_Vazgeç" + +#: data/renice.ui:43 +msgid "Change _Priority" +msgstr "Ön_celiği Değiştir" + +#: data/renice.ui:87 +msgid "_Nice value:" +msgstr "_Öncelik değeri:" + +#: data/renice.ui:142 +msgid "" +"Note: The priority of a process is given by its nice value. " +"A lower nice value corresponds to a higher priority." +msgstr "" +"Not: Öncelik değeri süreç öncelikleri ile ilgilidir. Düşük " +"öncelik değeri daha yüksek önceliğe karşılık gelir." + +#: src/application.cpp:389 +msgid "A simple process and system monitor." +msgstr "Basit bir süreç ve sistem izleyici." + +#: src/argv.cpp:22 +msgid "Show the Processes tab" +msgstr "Süreçler sekmesini göster" + +#: src/argv.cpp:27 +msgid "Show the Resources tab" +msgstr "Kaynaklar sekmesini göster" + +#: src/argv.cpp:32 +msgid "Show the File Systems tab" +msgstr "Dosya Sistemleri sekmesini göster" + +#: src/argv.cpp:36 +msgid "Show the application’s version" +msgstr "Uygulamanın sürümünü göster" + +#: src/disks.cpp:353 src/memmaps.cpp:329 +msgid "Device" +msgstr "Aygıt" + +#: src/disks.cpp:354 +msgid "Directory" +msgstr "Konum" + +#: src/disks.cpp:355 src/legacy/gsm_color_button.c:165 src/openfiles.cpp:253 +msgid "Type" +msgstr "Tür" + +#: src/disks.cpp:356 +msgid "Total" +msgstr "Toplam" + +#: src/disks.cpp:357 +msgid "Free" +msgstr "Boş" + +#: src/disks.cpp:358 +msgid "Available" +msgstr "Kullanılabilir" + +#: src/disks.cpp:359 +msgid "Used" +msgstr "Kullanılan" + +#. Translators: color picker title, %s is CPU, Memory, Swap, Receiving, Sending +#: src/interface.cpp:217 +#, c-format +msgid "Pick a Color for “%s”" +msgstr "“%s” İçin Renk Seç" + +#: src/interface.cpp:255 +#, c-format +msgid "CPU%d" +msgstr "MİB%d" + +#: src/interface.cpp:424 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Deniz Koçak \n" +"Davut Topcan \n" +"Barış Çiçek \n" +"Muhammet Kara \n" +"Osman Karagöz \n" +"Emin Tufan Çetin " + +#. xgettext: ? stands for unknown +#: src/legacy/e_date.c:156 +msgid "?" +msgstr "?" + +#: src/legacy/e_date.c:163 +msgid "Today %l∶%M %p" +msgstr "Bugün %l∶%M %p" + +#: src/legacy/e_date.c:172 +msgid "Yesterday %l∶%M %p" +msgstr "Dün %l∶%M %p" + +#: src/legacy/e_date.c:184 +msgid "%a %l∶%M %p" +msgstr "%a %l∶%M %p" + +#: src/legacy/e_date.c:192 +msgid "%b %d %l∶%M %p" +msgstr "%b %d %l∶%M %p" + +#: src/legacy/e_date.c:194 +msgid "%b %d %Y" +msgstr "%b %d %Y" + +#: src/legacy/gsm_color_button.c:141 +msgid "Fraction" +msgstr "Şimdiki Renk" + +#. TRANSLATORS: description of the pie color picker's (mem, swap) filled percentage property +#: src/legacy/gsm_color_button.c:143 +msgid "Percentage full for pie color pickers" +msgstr "Dairesel renk seçici için yüzde tam" + +#: src/legacy/gsm_color_button.c:150 +msgid "Title" +msgstr "Başlık" + +#: src/legacy/gsm_color_button.c:151 +msgid "The title of the color selection dialog" +msgstr "Renk seçme penceresinin başlığı" + +#: src/legacy/gsm_color_button.c:152 src/legacy/gsm_color_button.c:514 +msgid "Pick a Color" +msgstr "Renk Seçin" + +#: src/legacy/gsm_color_button.c:158 +msgid "Current Color" +msgstr "Şimdiki Renk" + +#: src/legacy/gsm_color_button.c:159 +msgid "The selected color" +msgstr "Seçili renk" + +#: src/legacy/gsm_color_button.c:166 +msgid "Type of color picker" +msgstr "Renk seçicinin tipi" + +#: src/legacy/gsm_color_button.c:436 +msgid "Received invalid color data\n" +msgstr "Geçersiz renk verisi alındı\n" + +#: src/legacy/gsm_color_button.c:537 +msgid "Click to set graph colors" +msgstr "Grafik renklerini atamak için tıkla" + +#. Translators: loadgraphs y axis percentage labels: 0 %, 50%, 100% +#: src/load-graph.cpp:88 src/load-graph.cpp:94 +#, c-format +msgid "%.0f %%" +msgstr "%% %.0f" + +#: src/load-graph.cpp:136 +#, c-format +msgid "%u hr" +msgid_plural "%u hrs" +msgstr[0] "%u sa" + +#: src/load-graph.cpp:137 +#, c-format +msgid "%u min" +msgid_plural "%u mins" +msgstr[0] "%u dak" + +#: src/load-graph.cpp:139 +#, c-format +msgid "%u sec" +msgid_plural "%u secs" +msgstr[0] "%u san" + +#. Update label +#. Translators: CPU usage percentage label: 95.7% +#: src/load-graph.cpp:505 +#, c-format +msgid "%.1f%%" +msgstr "%%%.1f" + +#: src/load-graph.cpp:530 +msgid "not available" +msgstr "kullanılabilir değil" + +#. xgettext: "540MiB (53 %) of 1.0 GiB" or "540MB (53 %) of 1.0 GB" +#: src/load-graph.cpp:533 +#, c-format +msgid "%s (%.1f%%) of %s" +msgstr "%s (%%%.1f) / %s" + +#. xgettext: Used cache string, e.g.: "Cache 2.4GiB" or "Cache 2.4GB" +#: src/load-graph.cpp:537 +#, c-format +msgid "Cache %s" +msgstr "Önbellek %s" + +#: src/lsof.cpp:118 +#, c-format +msgid "%d open file" +msgid_plural "%d open files" +msgstr[0] "%d açık dosya" + +#: src/lsof.cpp:120 +#, c-format +msgid "%d matching open file" +msgid_plural "%d matching open files" +msgstr[0] "eşleşen %d açık dosya" + +#: src/lsof.cpp:245 +msgid "Process" +msgstr "Süreç" + +#: src/lsof.cpp:257 +msgid "PID" +msgstr "PID" + +#: src/lsof.cpp:267 src/memmaps.cpp:307 +msgid "Filename" +msgstr "Dosya adı" + +#. xgettext: virtual memory start +#: src/memmaps.cpp:309 +msgid "VM Start" +msgstr "SB Başlangıç" + +#. xgettext: virtual memory end +#: src/memmaps.cpp:311 +msgid "VM End" +msgstr "SB Bitiş" + +#. xgettext: virtual memory syze +#: src/memmaps.cpp:313 +msgid "VM Size" +msgstr "SB Boyutu" + +#: src/memmaps.cpp:314 +msgid "Flags" +msgstr "İmler" + +#. xgettext: virtual memory offset +#: src/memmaps.cpp:316 +msgid "VM Offset" +msgstr "SB Ofseti" + +#. xgettext: memory that has not been modified since +#. it has been allocated +#: src/memmaps.cpp:319 +msgid "Private clean" +msgstr "Değişmemiş özel bellek" + +#. xgettext: memory that has been modified since it +#. has been allocated +#: src/memmaps.cpp:322 +msgid "Private dirty" +msgstr "Değişmiş özel bellek" + +#. xgettext: shared memory that has not been modified +#. since it has been allocated +#: src/memmaps.cpp:325 +msgid "Shared clean" +msgstr "Değişmemiş paylaşılan bellek" + +#. xgettext: shared memory that has been modified +#. since it has been allocated +#: src/memmaps.cpp:328 +msgid "Shared dirty" +msgstr "Değişmiş paylaşılan bellek" + +#: src/memmaps.cpp:330 +msgid "Inode" +msgstr "Dosya indeksi" + +#: src/memmaps.cpp:443 +msgid "Memory Maps" +msgstr "Bellek Eşlemler" + +#: src/memmaps.cpp:455 +#, c-format +msgid "_Memory maps for process “%s” (PID %u):" +msgstr "“%s” süreci için bellek _eşlemleri (PID %u):" + +#: src/openfiles.cpp:40 +msgid "file" +msgstr "dosya" + +#: src/openfiles.cpp:42 +msgid "pipe" +msgstr "boru" + +#: src/openfiles.cpp:44 +msgid "IPv6 network connection" +msgstr "IPv6 ağ bağlantısı" + +#: src/openfiles.cpp:46 +msgid "IPv4 network connection" +msgstr "IPv4 ağ bağlantısı" + +#: src/openfiles.cpp:48 +msgid "local socket" +msgstr "yerel yuva" + +#: src/openfiles.cpp:50 +msgid "unknown type" +msgstr "bilinmeyen tür" + +#. Translators: "FD" here means "File Descriptor". Please use +#. a very short translation if possible, and at most +#. 2-3 characters for it to be able to fit in the UI. +#: src/openfiles.cpp:252 +msgid "FD" +msgstr "DT" + +#: src/openfiles.cpp:254 +msgid "Object" +msgstr "Nesne" + +#: src/openfiles.cpp:337 +#, c-format +msgid "_Files opened by process “%s” (PID %u):" +msgstr "“%s” (PID %u) sürecince açılan _dosyalar:" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:5 +msgid "Main window size and position in the form (width, height, xpos, ypos)" +msgstr "" +"(genişlik, yükseklik, x konumu, y konumu) biçiminde ana pencere boyutu ve " +"konumu" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:11 +msgid "Main Window should open maximized" +msgstr "Ana Pencere büyültülmüş olarak açılmalıdır" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:18 +msgid "Show process dependencies in tree form" +msgstr "Süreç bağımlılıklarını ağaç yapısında göster" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:25 +msgid "Solaris mode for CPU percentage" +msgstr "MİB yüzdesi için Solaris kipi" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:27 +msgid "" +"If TRUE, system-monitor operates in “Solaris mode” where a task’s CPU usage " +"is divided by the total number of CPUs. Otherwise, it operates in “Irix " +"mode”." +msgstr "" +"Eğer TRUE yapılırsa sistem gözlemcisi bir görevin mib kullanımı toplam MİB " +"sayısına bölündüğü “Solaris kipinde” işlem yapar. Diğer şekilde “Irix " +"kipinde” işlem yapar." + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:34 +msgid "Show memory in IEC" +msgstr "Belleği IEC biçiminde göster" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:41 +msgid "Enable/Disable smooth refresh" +msgstr "Yumuşak yenilemeyi etkinleştir/kapat" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:48 +msgid "Show warning dialog when killing processes" +msgstr "Süreçler öldürülürken uyarı iletisi göster" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:55 +msgid "Time in milliseconds between updates of the process view" +msgstr "" +"Milisaniye olarak süreç görüntüleme güncellemeleri arasında geçen zaman" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:61 +msgid "Time in milliseconds between updates of the graphs" +msgstr "Milisaniye olarak grafiklerin güncellenmesi arasında geçen zaman" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:67 +msgid "Whether information about all file systems should be displayed" +msgstr "Tüm dosya sistemleriyle ilgili bilgilerin gösterilmesi" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:69 +msgid "" +"Whether to display information about all file systems (including types like " +"“autofs” and “procfs”). Useful for getting a list of all currently mounted " +"file systems." +msgstr "" +"Tüm dosya sistemleriyle ilgili bilgilerin gösterilip gösterilmeyeceği " +"(“autofs” ve “procfs” gibi dosya sistemi türlerini de içeren). Şu an bağlı " +"olan tüm dosya sistemlerinin listesini almak için yararlıdır." + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:76 +msgid "Time in milliseconds between updates of the devices list" +msgstr "Milisaniye olarak aygıt listesi güncellemeleri arasında geçen zaman" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:82 +msgid "Time amount of data points in the resource graphs" +msgstr "Kaynak grafiklerdeki veri noktalarının zaman ölçüsü" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:92 +msgid "Determines which processes to show." +msgstr "Hangi süreçlerin gösterileceğini belirler." + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:102 +msgid "Saves the currently viewed tab" +msgstr "Şu an gösterilen sekmeleri kaydet" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:125 +msgid "CPU colors" +msgstr "MİB renkleri" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:127 +msgid "Each entry is in the format (CPU#, Hexadecimal color value)" +msgstr "Her girdi (MİB No, Onaltılık renk değeri) biçimindedir" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:134 +msgid "Default graph memory color" +msgstr "Bellek grafiği öntanımlı rengi" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:141 +msgid "Default graph swap color" +msgstr "Öntanımlı takas grafik rengi" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:148 +msgid "Default graph incoming network traffic color" +msgstr "Öntanımlı gelen ağ trafiği grafik rengi" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:155 +msgid "Default graph outgoing network traffic color" +msgstr "Öntanımlı giden ağ trafiği grafik rengi" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:162 +msgid "Show network traffic in bits" +msgstr "Ağ trafiğini bit türünden göster" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:169 +msgid "Set network totals unit separately" +msgstr "Ağ toplamları birimini ayrı ayrı belirle" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:176 +msgid "Show network totals in bits" +msgstr "Ağ toplamlarını bit türünden göster" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:183 +msgid "Show memory in logarithmic scale" +msgstr "Belleği logaritmik ölçekte göster" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:185 +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:194 +msgid "" +"If TRUE, system-monitor shows the CPU chart as a stacked area chart instead " +"of a line chart." +msgstr "" +"Eğer TRUE yapılırsa sistem gözlemcisi MİB grafiğini çizgi grafiği yerine " +"yığılmış alan grafiği olarak gösterir." + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:192 +msgid "Show CPU chart as stacked area chart" +msgstr "MİB grafiğini yığılmış alan grafiği olarak göster" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:201 +msgid "" +"Show CPU, Memory, and Network charts as smooth graphs using Bezier curves" +msgstr "" +"MİB, Bellek ve Ağ grafiklerini Bezier eğrileri kullanarak pürüzsüz grafik " +"olarak göster" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:203 +msgid "" +"If TRUE, system-monitor shows the CPU, Memory, and Network charts as " +"smoothed graphs, otherwise as line charts." +msgstr "" +"Eğer TRUE ise sistem gözlemcisi MİB, Bellek ve Ağ grafiklerini çizgi grafiği " +"yerine pürüzsüz grafik olarak gösterir." + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:210 +msgid "Show memory and swap in IEC" +msgstr "Bellek ve takas alanını IEC biçiminde göster" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:224 +msgid "Process view sort column" +msgstr "Süreç gösterim sıra sütunu" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:231 +msgid "Process view columns order" +msgstr "Süreç görüntüleme sütun sırası" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:238 +msgid "Process view sort order" +msgstr "Süreç gösterim sıra düzeni" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:245 +msgid "Width of process “Name” column" +msgstr "Süreç “Ad” sütununun genişliği" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:252 +msgid "Show process “Name” column on startup" +msgstr "Sürecin “Ad” sütununu başlangıçta göster" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:259 +msgid "Width of process “User” column" +msgstr "Süreç “Kullanıcı” sütununun genişliği" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:266 +msgid "Show process “User” column on startup" +msgstr "Sürecin “Kullanıcı” sütununu başlangıçta göster" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:273 +msgid "Width of process “Status” column" +msgstr "Süreç “Durum” sütununun genişliği" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:280 +msgid "Show process “Status” column on startup" +msgstr "Sürecin “Durum” sütununu başlangıçta göster" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:287 +msgid "Width of process “Virtual Memory” column" +msgstr "Süreç “Sanal Bellek” sütununun genişliği" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:294 +msgid "Show process “Virtual Memory” column on startup" +msgstr "Sürecin “Sanal Bellek” sütununu başlangıçta göster" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:301 +msgid "Width of process “Resident Memory” column" +msgstr "Süreç “Yerleşik Bellek” sütununun genişliği" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:308 +msgid "Show process “Resident Memory” column on startup" +msgstr "Sürecin “Yerleşik Bellek” sütununu başlangıçta göster" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:315 +msgid "Width of process “Writable Memory” column" +msgstr "Süreç “Yazılabilir Bellek” sütununun genişliği" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:322 +msgid "Show process “Writable Memory” column on startup" +msgstr "Sürecin “Yazılabilir Bellek” sütununu başlangıçta göster" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:329 +msgid "Width of process “Shared Memory” column" +msgstr "Süreç “Paylaşılan Bellek” sütununun genişliği" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:336 +msgid "Show process “Shared Memory” column on startup" +msgstr "Sürecin “Paylaşılan Bellek” sütununu başlangıçta göster" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:343 +msgid "Width of process “X Server Memory” column" +msgstr "Süreç “X Sunucusu Belleği” sütununun genişliği" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:350 +msgid "Show process “X Server Memory” column on startup" +msgstr "Sürecin “X Sunucusu Belleği” sütununu başlangıçta göster" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:357 +msgid "Width of process “CPU %” column" +msgstr "Süreç “MİB %” sütununun genişliği" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:364 +msgid "Show process “CPU %” column on startup" +msgstr "Başlangıçta “MİB %” süreç sütununu göster" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:371 +msgid "Width of process “CPU Time” column" +msgstr "Süreç “MİB Zamanı” sütununun genişliği" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:378 +msgid "Show process “CPU Time” column on startup" +msgstr "Sürecin “MİB Zamanı” sütununu başlangıçta göster" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:385 +msgid "Width of process “Started” column" +msgstr "Süreç “Başlatıldı” sütununun genişliği" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:392 +msgid "Show process “Started” column on startup" +msgstr "Sürecin “Başlatıldı” sütununu başlangıçta göster" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:399 +msgid "Width of process “Nice” column" +msgstr "Süreç “Öncelik” sütununun genişliği" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:406 +msgid "Show process “Nice” column on startup" +msgstr "Sürecin “Öncelik” sütununu başlangıçta göster" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:413 +msgid "Width of process “ID” column" +msgstr "Süreç “ID” sütununun genişliği" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:420 +msgid "Show process “ID” column on startup" +msgstr "Başlangıçta süreç “ID” sütununu göster" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:427 +msgid "Width of process “SELinux Security Context” column" +msgstr "Süreç “SELinux Güvenlik Bağlamı” sütununun genişliği" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:433 +msgid "Show process “SELinux Security Context” column on startup" +msgstr "Sürecin “SELinux Güvenlik Bağlamı” sütununu başlangıçta göster" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:440 +msgid "Width of process “Command Line” column" +msgstr "Süreç “Komut Satırı” sütununun genişliği" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:447 +msgid "Show process “Command Line” column on startup" +msgstr "Sürecin “Komut Satırı” sütununu başlangıçta göster" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:454 +msgid "Width of process “Memory” column" +msgstr "Süreç “Bellek” sütununun genişliği" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:461 +msgid "Show process “Memory” column on startup" +msgstr "Sürecin “Bellek” sütununu başlangıçta göster" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:468 +msgid "Width of process “Waiting Channel” column" +msgstr "Süreç “Bekleyen Kanal” sütununun genişliği" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:475 +msgid "Show process “Waiting Channel” column on startup" +msgstr "Başlangıçta “Bekleyen Kanal” süreç sütununu göster" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:482 +msgid "Width of process “Control Group” column" +msgstr "Süreç “Denetim Kümesi” sütununun genişliği" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:489 +msgid "Show process “Control Group” column on startup" +msgstr "Sürecin “Denetim Kümesi” sütununu başlangıçta göster" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:496 +msgid "Width of process “Unit” column" +msgstr "Süreç “Birim” sütununun genişliği" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:503 +msgid "Show process “Unit” column on startup" +msgstr "Sürecin “Birim” sütununu başlangıçta göster" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:510 +msgid "Width of process “Session” column" +msgstr "Süreç “Oturum” sütununun genişliği" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:517 +msgid "Show process “Session” column on startup" +msgstr "Sürecin “Oturum” sütununu başlangıçta göster" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:524 +msgid "Width of process “Seat” column" +msgstr "Süreç “Yuva” sütununun genişliği" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:531 +msgid "Show process “Seat” column on startup" +msgstr "Sürecin “Yuva” sütununu başlangıçta göster" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:538 +msgid "Width of process “Owner” column" +msgstr "Süreç “Sahip” sütununun genişliği" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:545 +msgid "Show process “Owner” column on startup" +msgstr "Sürecin “Sahip” sütununu başlangıçta göster" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:552 +msgid "Width of process “Total disk read” column" +msgstr "Süreç “Toplam diskten okuma” sütununun genişliği" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:559 +msgid "Show process “Total disk read” column on startup" +msgstr "Sürecin “Toplam diskten okuma” sütununu başlangıçta göster" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:566 +msgid "Width of process “Total disk write” column" +msgstr "Süreç “Toplam diske yazma” sütununun genişliği" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:573 +msgid "Show process “Total disk write” column on startup" +msgstr "Sürecin “Toplam diske yazma” sütununu başlangıçta göster" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:580 +msgid "Width of process “Disk read” column" +msgstr "Süreç “Diskten okuma” sütununun genişliği" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:587 +msgid "Show process “Disk read” column on startup" +msgstr "Sürecin “Diskten okuma” sütununu başlangıçta göster" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:594 +msgid "Width of process “Disk write” column" +msgstr "Süreç “Diske yazma” sütununun genişliği" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:601 +msgid "Show process “Disk write” column on startup" +msgstr "Sürecin “Diske yazma” sütununu başlangıçta göster" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:608 +msgid "Width of process “Priority” column" +msgstr "Süreç “Öncelik” sütununun genişliği" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:615 +msgid "Show process “Priority” column on startup" +msgstr "Sürecin “Öncelik” sütununu başlangıçta göster" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:626 +msgid "Disk view sort column" +msgstr "Disk görünümü sıralama sütunu" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:633 +msgid "Disk view sort order" +msgstr "Disk gösterimi sıralama düzeni" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:640 +msgid "Disk view columns order" +msgstr "Disk görüntüleme sütun sırası" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:647 +msgid "Width of disk view “Device” column" +msgstr "Disk görünümü “Aygıt” sütununun genişliği" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:654 +msgid "Show disk view “Device” column on startup" +msgstr "Disk görünümü “Aygıt” sütununu başlangıçta göster" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:661 +msgid "Width of disk view “Directory” column" +msgstr "Disk görünümü “Dizin” sütununun genişliği" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:668 +msgid "Show disk view “Directory” column on startup" +msgstr "Disk görünümü “Dizin” sütununu başlangıçta göster" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:675 +msgid "Width of disk view “Type” column" +msgstr "Disk görünümü “Tür” sütununun genişliği" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:682 +msgid "Show disk view “Type” column on startup" +msgstr "Disk görünümü “Tür” sütununu başlangıçta göster" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:689 +msgid "Width of disk view “Total” column" +msgstr "Disk görünümü “Toplam” sütununun genişliği" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:696 +msgid "Show disk view “Total” column on startup" +msgstr "Disk görünümü “Toplam” sütununu başlangıçta göster" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:703 +msgid "Width of disk view “Free” column" +msgstr "Disk görünümü “Boşta” sütununun genişliği" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:710 +msgid "Show disk view “Free” column on startup" +msgstr "Disk görünümü “Boşta” sütununu başlangıçta göster" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:717 +msgid "Width of disk view “Available” column" +msgstr "Disk görünümü “Kullanılabilir” sütununun genişliği" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:724 +msgid "Show disk view “Available” column on startup" +msgstr "Disk görünümü “Kullanılabilir” sütununu başlangıçta göster" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:731 +msgid "Width of disk view “Used” column" +msgstr "Disk görünümü “Kullanımda” sütununun genişliği" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:738 +msgid "Show disk view “Used” column on startup" +msgstr "Disk görünümü “Kullanımda” sütununu başlangıçta göster" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:748 +msgid "Memory map sort column" +msgstr "Bellek eşlemi sıralama sütunu" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:755 +msgid "Memory map sort order" +msgstr "Bellek eşlemi sıralama düzeni" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:764 +msgid "Open files sort column" +msgstr "Açık dosyalar sıralama sütunu" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:771 +msgid "Open files sort order" +msgstr "Açık dosyalar sıralama düzeni" + +#: src/prefsdialog.cpp:195 +msgid "Icon" +msgstr "Simge" + +#: src/procactions.cpp:75 +#, c-format +msgid "" +"Cannot change the priority of process with PID %d to %d.\n" +"%s" +msgstr "" +"PID %d sürecinin önceliği %d olarak değiştirilemiyor.\n" +"%s" + +#: src/procactions.cpp:153 +#, c-format +msgid "" +"Cannot kill process with PID %d with signal %d.\n" +"%s" +msgstr "" +"PID %d süreci %d sinyali ile öldürülemiyor.\n" +"%s" + +#. xgettext: primary alert message for killing single process +#: src/procdialogs.cpp:85 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to kill the selected process “%s” (PID: %u)?" +msgstr "Seçilen “%s” (PID: %u) sürecini öldürmek istediğinizden emin misiniz?" + +#. xgettext: primary alert message for ending single process +#: src/procdialogs.cpp:91 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to end the selected process “%s” (PID: %u)?" +msgstr "" +"Seçilen “%s” (PID: %u) sürecini sonlandırmak istediğinizden emin misiniz?" + +#. SIGSTOP +#. xgettext: primary alert message for stopping single process +#: src/procdialogs.cpp:97 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to stop the selected process “%s” (PID: %u)?" +msgstr "Seçilen “%s” (PID: %u) sürecini durdurmak istediğinizden emin misiniz?" + +#. xgettext: primary alert message for killing multiple processes +#: src/procdialogs.cpp:106 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to kill the selected process?" +msgid_plural "Are you sure you want to kill the %d selected processes?" +msgstr[0] "Seçili %d süreci öldürmek istediğinizden emin misiniz?" + +#. xgettext: primary alert message for ending multiple processes +#: src/procdialogs.cpp:112 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to end the selected process?" +msgid_plural "Are you sure you want to end the %d selected processes?" +msgstr[0] "Seçili %d süreci sonlandırmak istediğinizden emin misiniz?" + +#. SIGSTOP +#. xgettext: primary alert message for stopping multiple processes +#: src/procdialogs.cpp:118 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to stop the selected process?" +msgid_plural "Are you sure you want to stop the %d selected processes?" +msgstr[0] "Seçili %d süreci durdurmak istediğinizden emin misiniz?" + +#. xgettext: secondary alert message +#: src/procdialogs.cpp:128 +msgid "" +"Killing a process may destroy data, break the session or introduce a " +"security risk. Only unresponsive processes should be killed." +msgstr "" +"Süreci öldürmek veri yitimine neden olabilir, oturumu bozabilir ya da " +"güvenlik açığı oluşturabilir. Yalnızca yanıtlamayan süreçler " +"sonlandırılmalıdır." + +#: src/procdialogs.cpp:131 +msgid "_Kill Process" +msgid_plural "_Kill Processes" +msgstr[0] "Süreçleri _Öldür" + +#. xgettext: secondary alert message +#: src/procdialogs.cpp:135 +msgid "" +"Ending a process may destroy data, break the session or introduce a security " +"risk. Only unresponsive processes should be ended." +msgstr "" +"Süreci sonlandırmak veri yitimine neden olabilir, oturumu bozabilir ya da " +"güvenlik açığı oluşturabilir. Yalnızca yanıtlamayan süreçler " +"sonlandırılmalıdır." + +#. SIGSTOP +#. xgettext: secondary alert message +#: src/procdialogs.cpp:142 +msgid "" +"Stopping a process may destroy data, break the session or introduce a " +"security risk. Only unresponsive processes should be stopped." +msgstr "" +"Süreci durdurmak veri yitimine neden olabilir, oturumu bozabilir ya da " +"güvenlik açığı oluşturabilir. Yalnızca yanıtlamayan süreçler durdurulmalıdır." + +#: src/procdialogs.cpp:145 +msgid "_Stop Process" +msgid_plural "_Stop Processes" +msgstr[0] "Süreçleri _Durdur" + +#: src/procdialogs.cpp:230 +#, c-format +msgid "Change Priority of Process “%s” (PID: %u)" +msgstr "“%s” (PID: %u) sürecinin Önceliği değiştir" + +#: src/procdialogs.cpp:233 +#, c-format +msgid "Change Priority of the selected process" +msgid_plural "Change Priority of %d selected processes" +msgstr[0] "Seçilen %d sürecin Önceliğini değiştir" + +#: src/procdialogs.cpp:252 +msgid "Note:" +msgstr "Not:" + +#: src/procdialogs.cpp:253 +msgid "" +"The priority of a process is given by its nice value. A lower nice value " +"corresponds to a higher priority." +msgstr "" +"Öncelik değeri süreç öncelikleri ile ilgilidir. Düşük öncelik değeri daha " +"yüksek önceliğe karşılık gelir." + +#: src/procproperties.cpp:50 src/procproperties.cpp:84 +#: src/procproperties.cpp:87 src/util.cpp:471 src/util.cpp:514 +msgid "N/A" +msgstr "-" + +#: src/procproperties.cpp:67 src/proctable.cpp:335 +msgid "Process Name" +msgstr "Süreç Adı" + +#: src/procproperties.cpp:68 src/proctable.cpp:336 +msgid "User" +msgstr "Kullanıcı" + +#: src/procproperties.cpp:69 src/proctable.cpp:337 +msgid "Status" +msgstr "Durum" + +#: src/procproperties.cpp:71 src/proctable.cpp:338 +msgid "Virtual Memory" +msgstr "Sanal Bellek" + +#: src/procproperties.cpp:72 src/proctable.cpp:339 +msgid "Resident Memory" +msgstr "Yerleşik Bellek" + +#: src/procproperties.cpp:73 src/proctable.cpp:340 +msgid "Writable Memory" +msgstr "Yazılabilir Bellek" + +#: src/procproperties.cpp:74 src/proctable.cpp:341 +msgid "Shared Memory" +msgstr "Paylaşılmış Bellek" + +#: src/procproperties.cpp:76 src/proctable.cpp:342 +msgid "X Server Memory" +msgstr "X Sunucusu Belleği" + +#: src/procproperties.cpp:79 src/proctable.cpp:344 +msgid "CPU Time" +msgstr "MİB Zamanı" + +#: src/procproperties.cpp:80 src/proctable.cpp:345 +msgid "Started" +msgstr "Başlamış" + +#: src/procproperties.cpp:81 src/proctable.cpp:346 +msgid "Nice" +msgstr "Öncelik" + +#: src/procproperties.cpp:82 src/proctable.cpp:364 +msgid "Priority" +msgstr "Öncelik" + +#: src/procproperties.cpp:83 src/proctable.cpp:347 +msgid "ID" +msgstr "No" + +#: src/procproperties.cpp:84 src/proctable.cpp:348 +msgid "Security Context" +msgstr "Güvenlik Bağlamı" + +#: src/procproperties.cpp:85 src/proctable.cpp:349 +msgid "Command Line" +msgstr "Komut Satırı" + +#. xgettext: combined noun, the function the process is waiting in, see wchan ps(1) +#: src/procproperties.cpp:86 src/proctable.cpp:352 +msgid "Waiting Channel" +msgstr "Bekleyen Kanal" + +#: src/procproperties.cpp:87 src/proctable.cpp:353 +msgid "Control Group" +msgstr "Denetim Kümesi" + +#: src/procproperties.cpp:199 +#, c-format +msgid "%s (PID %u)" +msgstr "%s (PID %u)" + +#: src/proctable.cpp:343 +#, no-c-format +msgid "% CPU" +msgstr "% MİB" + +#: src/proctable.cpp:354 +msgid "Unit" +msgstr "Birim" + +#: src/proctable.cpp:355 +msgid "Session" +msgstr "Oturum" + +#. TRANSLATORS: Seat = i.e. the physical seat the session of the process belongs to, only +#. for multi-seat environments. See http://en.wikipedia.org/wiki/Multiseat_configuration +#: src/proctable.cpp:358 +msgid "Seat" +msgstr "Yuva" + +#: src/proctable.cpp:359 +msgid "Owner" +msgstr "Sahip" + +#: src/proctable.cpp:360 +msgid "Disk read total" +msgstr "Toplam diskten okuma" + +#: src/proctable.cpp:361 +msgid "Disk write total" +msgstr "Toplam diske yazma" + +#: src/proctable.cpp:362 +msgid "Disk read" +msgstr "Diskten okuma" + +#: src/proctable.cpp:363 +msgid "Disk write" +msgstr "Diske yazma" + +#: src/setaffinity.cpp:305 +msgid "Set Affinity" +msgstr "Benzeşim Belirle" + +#: src/setaffinity.cpp:317 +msgid "_Apply" +msgstr "_Uygula" + +#: src/setaffinity.cpp:354 +#, c-format +msgid "Select CPUs \"%s\" (PID %u) is allowed to run on:" +msgstr "\"%s\" (PID %u) çalıştırabilecek MİBleri seç:" + +#. Set check box label value to CPU [1..2048] +#: src/setaffinity.cpp:407 +#, c-format +msgid "CPU %d" +msgstr "%d. MİB" + +#: src/util.cpp:35 +msgid "Running" +msgstr "Çalışan" + +#: src/util.cpp:39 +msgid "Stopped" +msgstr "Durdurulmuş" + +#: src/util.cpp:43 +msgid "Zombie" +msgstr "Zombi" + +#: src/util.cpp:47 +msgid "Uninterruptible" +msgstr "Kesilemez" + +#: src/util.cpp:51 +msgid "Sleeping" +msgstr "Uykuda" + +#. xgettext: weeks, days +#: src/util.cpp:106 +#, c-format +msgid "%uw%ud" +msgstr "%uw%ud" + +#. xgettext: days, hours (0 -> 23) +#: src/util.cpp:110 +#, c-format +msgid "%ud%02uh" +msgstr "%ud%02uh" + +#. xgettext: hours (0 -> 23), minutes, seconds +#: src/util.cpp:114 +#, c-format +msgid "%u:%02u:%02u" +msgstr "%u:%02u:%02u" + +#. xgettext: minutes, seconds, centiseconds +#: src/util.cpp:117 +#, c-format +msgid "%u:%02u.%02u" +msgstr "%u:%02u.%02u" + +#: src/util.cpp:184 +msgid "Very High Priority" +msgstr "Çok Yüksek Öncelik" + +#: src/util.cpp:186 +msgid "High Priority" +msgstr "Yüksek Öncelik" + +#: src/util.cpp:188 +msgid "Normal Priority" +msgstr "Normal Öncelik" + +#: src/util.cpp:190 +msgid "Low Priority" +msgstr "Düşük Öncelik" + +#: src/util.cpp:192 +msgid "Very Low Priority" +msgstr "Çok Düşük Öncelik" + +#. xgettext: rate, 10MiB/s or 10Mbit/s +#: src/util.cpp:713 +#, c-format +msgid "%s/s" +msgstr "%s/s" + +#~ msgid "_Update Interval in Seconds:" +#~ msgstr "Saniye Türünde Güncelleme Aralığı:" + +#~ msgid "Show _all file systems" +#~ msgstr "_Tüm dosya sistemlerini göster" + +#~ msgid "CPU History" +#~ msgstr "MİB Kullanım Geçmişi" + +#~ msgid "System Monitor Preferences" +#~ msgstr "Sistem Gözlemcisi Tercihleri" + +#~ msgid "End _Process" +#~ msgstr "Süreci _Sonlandır" + +#~| msgid "gnome-system-monitor" +#~ msgid "org.gnome.SystemMonitor" +#~ msgstr "org.gnome.SystemMonitor" + +#~ msgid "utilities-system-monitor" +#~ msgstr "utilities-system-monitor" + +#~ msgid "About" +#~ msgstr "Hakkında" + +#~ msgid "%.1f KiB" +#~ msgstr "%.1f KiB" + +#~ msgid "%.1f MiB" +#~ msgstr "%.1f MiB" + +#~ msgid "%.1f GiB" +#~ msgstr "%.1f GiB" + +#~ msgid "%.1f TiB" +#~ msgstr "%.1f TiB" + +#~ msgid "%.3g kbit" +#~ msgstr "%.3g kbit" + +#~ msgid "%.3g Mbit" +#~ msgstr "%.3g Mbit" + +#~ msgid "%.3g Gbit" +#~ msgstr "%.3g Gbit" + +#~ msgid "%.3g Tbit" +#~ msgstr "%.3g Tbit" + +#~ msgid "%u bit" +#~ msgid_plural "%u bits" +#~ msgstr[0] "%u bit" + +#~ msgid "%u byte" +#~ msgid_plural "%u bytes" +#~ msgstr[0] "%u bayt" + +#~ msgctxt "Menu item to Open 'Search for Open Files' dialog" +#~ msgid "Search for Open Files" +#~ msgstr "Açık Dosyaları Ara" + +#~ msgid "Error" +#~ msgstr "Hata" + +#~ msgid "'%s' is not a valid Perl regular expression." +#~ msgstr "'%s' geçerli bir Perl düzenli ifadesi değil." + +#~ msgid "%lld second" +#~ msgid_plural "%lld seconds" +#~ msgstr[0] "%lld saniye" diff --git a/po/ug.po b/po/ug.po new file mode 100644 index 0000000..3d75cc3 --- /dev/null +++ b/po/ug.po @@ -0,0 +1,1520 @@ +# Uyghur translation for gnome-system-monitor. +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# Gheyret Kenji,2010. +# Sahran , 2010. +# Zeper , 2010. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: procman\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=system-monitor&keywords=I18N+L10N&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2013-02-11 20:59+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2013-02-13 19:47+0900\n" +"Last-Translator: Gheyret Kenji \n" +"Language-Team: Gnome Uighur Translation Project \n" +"Language: ug\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" + +#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:1 ../data/interface.ui.h:1 +#: ../src/callbacks.cpp:184 ../src/procman-app.cpp:360 +msgid "System Monitor" +msgstr "سىستېما كۆزەتكۈچ" + +#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:2 +#: ../gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in.h:2 ../src/callbacks.cpp:185 +msgid "View current processes and monitor system state" +msgstr "نۆۋەتتىكى ئىجرالارنى كۆرۈش ۋە سىستېما ھالىتىنى كۆزىتىش" + +#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:3 +#: ../gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in.h:3 +msgid "Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;" +msgstr "Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;كۆزەتكۈچ;سىستېما;ئىجرا;CPU;ئەسلەك;تور;ئىز;ئىشلىتىش نىسبىتى;" + +#: ../gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in.h:1 +#| msgid "System Monitor" +msgid "GNOME System Monitor" +msgstr "گىنوم سىستېما كۆزەتكۈچ" + +#: ../org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in.h:1 +msgid "Kill process" +msgstr "ئىجرانى ئۆلتۈر" + +#: ../org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in.h:2 +msgid "Privileges are required to kill process" +msgstr "ئىجرانى ئۆلتۈرۈش ئۈچۈن ئىمتىياز كېرەك" + +#: ../org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in.h:3 +msgid "Renice process" +msgstr "ئىجرانىڭ مەرتىۋىسىنى ئۆزگەرت" + +#: ../org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in.h:4 +msgid "Privileges are required to renice process" +msgstr "ئىجرانىڭ مەرتىۋىسىنى ئۆزگەرتىش ئۈچۈن ئىمتىياز كېرەك" + +#: ../data/interface.ui.h:2 +msgid "View" +msgstr "كۆرۈنۈش" + +#: ../data/interface.ui.h:3 +msgid "End _Process" +msgstr "ئىجرانى ئاخىرلاشتۇر(_P)" + +#: ../data/interface.ui.h:4 ../data/preferences.ui.h:9 +msgid "Processes" +msgstr "ئىجرا" + +#: ../data/interface.ui.h:5 +msgid "CPU History" +msgstr "تارىخى CPU" + +#: ../data/interface.ui.h:6 +msgid "Memory and Swap History" +msgstr "ئەسلەك ۋە ۋاقىتلىق ساقلىغۇچنىڭ تارىخى" + +#: ../data/interface.ui.h:7 ../src/interface.cpp:249 +#: ../src/procproperties.cpp:132 ../src/proctable.cpp:230 +msgid "Memory" +msgstr "ئەسلەك" + +#: ../data/interface.ui.h:8 ../src/interface.cpp:260 +msgid "Swap" +msgstr "Swap" + +#: ../data/interface.ui.h:9 +msgid "Network History" +msgstr "توردىن كىرىپ-چىقىشنىڭ تارىخى" + +#: ../data/interface.ui.h:10 ../src/interface.cpp:285 +msgid "Receiving" +msgstr "قوبۇللاۋاتىدۇ" + +#: ../data/interface.ui.h:11 +msgid "Total Received" +msgstr "جەمئىي قوبۇللىغىنى" + +#: ../data/interface.ui.h:12 +msgid "Sent" +msgstr "ئەۋەتكەنلىرى" + +#: ../data/interface.ui.h:13 +msgid "Total Sent" +msgstr "جەمئىي يوللىغىنى" + +#: ../data/interface.ui.h:14 ../data/preferences.ui.h:13 +msgid "Resources" +msgstr "مەنبەلەر" + +#: ../data/interface.ui.h:15 ../data/preferences.ui.h:16 +msgid "File Systems" +msgstr "ھۆججەت سىستېمىسى" + +#: ../data/lsof.ui.h:1 +msgctxt "Window title for 'Search for Open Files' dialog" +msgid "Search for Open Files" +msgstr "ئېچىلغان ھۆججەتنى ئىزدە" + +#: ../data/lsof.ui.h:2 +msgid "_Name contains:" +msgstr "ئات ئىچىدە(_N):" + +#: ../data/lsof.ui.h:3 +msgid "Case insensitive matching" +msgstr "چوڭ كىچىك يېزىلىشنى پەرقلەندۈر" + +#: ../data/lsof.ui.h:4 +msgid "C_lear" +msgstr "تازىلا(_L)" + +#: ../data/lsof.ui.h:5 +msgid "S_earch results:" +msgstr "ئىزدەش نەتىجىسى(_E):" + +#: ../data/menus.ui.h:1 +msgctxt "Menu item to Open 'Search for Open Files' dialog" +msgid "Search for Open Files" +msgstr "ئېچىلغان ھۆججەتنى ئىزدە" + +#: ../data/menus.ui.h:2 +msgid "Preferences" +msgstr "مايىللىق" + +#: ../data/menus.ui.h:3 +msgid "Help" +msgstr "ياردەم" + +#: ../data/menus.ui.h:4 +msgid "About" +msgstr "ھەققىدە" + +#: ../data/menus.ui.h:5 +msgid "Quit" +msgstr "ئاخىرلاشتۇر" + +#: ../data/openfiles.ui.h:1 +msgid "Open Files" +msgstr "ھۆججەت ئاچ" + +#: ../data/preferences.ui.h:1 +msgid "System Monitor Preferences" +msgstr "سىستېما كۆزەتكۈچ مايىللىقى" + +#: ../data/preferences.ui.h:2 +msgid "Behavior" +msgstr "ھەرىكەت" + +#: ../data/preferences.ui.h:3 +msgid "_Update interval in seconds:" +msgstr "يېڭىلاش ئارىلىقى سېكۇنت(_U):" + +#: ../data/preferences.ui.h:4 +msgid "Enable _smooth refresh" +msgstr "سىلىق يېڭىلاش قوزغات(_S)" + +#: ../data/preferences.ui.h:5 +msgid "Alert before ending or _killing processes" +msgstr "ئىجرالارنى ئاخىرلاشتۇرۇش ياكى ئولتۇرۇشتىن بۇرۇن ئاگاھلاندۇرسۇن(_K)" + +#: ../data/preferences.ui.h:6 +msgid "_Divide CPU usage by CPU count" +msgstr "ئىشلىتىلىش نىسبىتىنى(CPU نىڭ) CPU نىڭ سانىغا بۆل(_D)" + +#: ../data/preferences.ui.h:7 +msgid "Information Fields" +msgstr "ئۇچۇر سۆز بۆلىكى" + +#: ../data/preferences.ui.h:8 +msgid "Process i_nformation shown in list:" +msgstr "ئىجرا ئۇچۇرى تىزىمدا كۆرسىتىلدى(_N):" + +#: ../data/preferences.ui.h:10 +msgid "Graphs" +msgstr "گرافىك" + +#: ../data/preferences.ui.h:11 +msgid "_Show network speed in bits" +msgstr "تور تېزلىكىنى بىت بىلەن ئىپادىلە(_S)" + +#: ../data/preferences.ui.h:12 +msgid "_Draw CPU chart as stacked area chart" +msgstr "CPU گرافىكىنى دەستىلەنگەن گرافىك سۈپىتىدە سىز(_D)" + +#: ../data/preferences.ui.h:14 +msgid "Show _all file systems" +msgstr "بارلىق ھۆججەت سىستېمىلىرىنى كۆرسەت(_A)" + +#: ../data/preferences.ui.h:15 +msgid "File system i_nformation shown in list:" +msgstr "تىزىملىكتە كۆرسىتىدىغان ھۆججەت سىستېما ئۇچۇرى(_N):" + +#: ../data/renice.ui.h:1 +msgid "Change _Priority" +msgstr "مەرتىۋىسىنى ئۆزگەرت(_P)" + +#: ../data/renice.ui.h:2 +msgid "_Nice value:" +msgstr "Nice قىممىتى(_N):" + +#: ../data/renice.ui.h:3 +msgid "" +"Note: The priority of a process is given by its nice value. " +"A lower nice value corresponds to a higher priority." +msgstr "Note: جەرياننىڭ قىممىتى ئۇنىڭ nice قىممىتى تەرىپىدىن بەلگىلىنىدۇ. nice قىممىتى توۋەن بولسا مەرتىۋىسى يۇقىرى بولىدۇ." + +#: ../src/argv.cpp:20 +msgid "Show the Processes tab" +msgstr "ئىجرا بەتكۈچىنى كۆرسەتسۇن" + +#: ../src/argv.cpp:25 +msgid "Show the Resources tab" +msgstr "مەنبە بەتكۈچىنى كۆرسەتسۇن" + +#: ../src/argv.cpp:30 +msgid "Show the File Systems tab" +msgstr "ھۆججەت سىستېمىسى بەتكۈچىنى كۆرسەتسۇن" + +#: ../src/callbacks.cpp:195 +msgid "translator-credits" +msgstr "Gheyret Kenji \n" +"Sahran\n" +"Muhemmed Erdem " + +#: ../src/disks.cpp:304 ../src/memmaps.cpp:361 +msgid "Device" +msgstr "ئۈسكۈنە" + +#: ../src/disks.cpp:305 +msgid "Directory" +msgstr "مۇندەرىجە" + +#: ../src/disks.cpp:306 ../src/gsm_color_button.c:223 ../src/openfiles.cpp:251 +msgid "Type" +msgstr "تىپى" + +#: ../src/disks.cpp:307 +msgid "Total" +msgstr "جەمئىي" + +#: ../src/disks.cpp:308 +msgid "Free" +msgstr "بوش" + +#: ../src/disks.cpp:309 +msgid "Available" +msgstr "ئىشلەتكىلى بولىدۇ" + +#: ../src/disks.cpp:310 +msgid "Used" +msgstr "ئىشلىتىلگىنى" + +#. xgettext: ? stands for unknown +#: ../src/e_date.c:155 +msgid "?" +msgstr "؟" + +#: ../src/e_date.c:162 +msgid "Today %l:%M %p" +msgstr "بۈگۈن %p%l:%M" + +#: ../src/e_date.c:171 +msgid "Yesterday %l:%M %p" +msgstr "تۈنۈگۈن %p%l:%M" + +#: ../src/e_date.c:183 +msgid "%a %l:%M %p" +msgstr "%p%l:%M (%a)" + +#: ../src/e_date.c:191 +msgid "%b %d %l:%M %p" +msgstr "%b %d %l:%M %p" + +#: ../src/e_date.c:193 +msgid "%b %d %Y" +msgstr "%b %d %Y" + +#: ../src/gsm_color_button.c:199 +msgid "Fraction" +msgstr "كەسىر" + +#. TRANSLATORS: description of the pie color picker's (mem, swap) filled percentage property +#: ../src/gsm_color_button.c:201 +msgid "Percentage full for pie color pickers" +msgstr "دۈگىلەك رەڭ سۈمۈرگۈچنىڭ تولۇق يۈز پىرسەنتى" + +#: ../src/gsm_color_button.c:208 +msgid "Title" +msgstr "ماۋزۇ" + +#: ../src/gsm_color_button.c:209 +msgid "The title of the color selection dialog" +msgstr "رەڭ تاللاش سۆزلەشكۈسىنىڭ ماۋزۇسى" + +#: ../src/gsm_color_button.c:210 ../src/gsm_color_button.c:628 +msgid "Pick a Color" +msgstr "رەڭ ئال" + +#: ../src/gsm_color_button.c:216 +msgid "Current Color" +msgstr "ھازىرقى رەڭ" + +#: ../src/gsm_color_button.c:217 +msgid "The selected color" +msgstr "تاللانغان رەڭ" + +#: ../src/gsm_color_button.c:224 +msgid "Type of color picker" +msgstr "رەڭ يىغقۇچ تىپى" + +#: ../src/gsm_color_button.c:550 +msgid "Received invalid color data\n" +msgstr "ئىناۋەتسىز رەڭ سانلىق-مەلۇماتى تاپشۇرۇۋالدى\n" + +#: ../src/gsm_color_button.c:651 +msgid "Click to set graph colors" +msgstr "چېكىپ گرافىك رەڭگى تەڭشىلىدۇ" + +#: ../src/interface.cpp:47 +msgid "_View" +msgstr "كۆرۈنۈش(_V)" + +#: ../src/interface.cpp:49 +msgid "_Stop Process" +msgstr "ئىجرانى توختىتىش(_S)" + +#: ../src/interface.cpp:50 +msgid "Stop process" +msgstr "ئىجرالارنى توختىتىش" + +#: ../src/interface.cpp:51 +msgid "_Continue Process" +msgstr "ئىجرانى داۋاملاشتۇر(_C)" + +#: ../src/interface.cpp:52 +msgid "Continue process if stopped" +msgstr "جەريان توختىتىلسىمۇ داۋاملاشتۇرۇش" + +#: ../src/interface.cpp:54 ../src/procdialogs.cpp:96 +msgid "_End Process" +msgstr "ئىجرانى ئاخىرلاشتۇر(_E)" + +#: ../src/interface.cpp:55 +msgid "Force process to finish normally" +msgstr "ئىجرانى نورمال ئاخىرلىشىشقا مەجبۇرلاش" + +#: ../src/interface.cpp:56 ../src/procdialogs.cpp:85 +msgid "_Kill Process" +msgstr "ئىجرانى ئۆلتۈرۈش(_K)" + +#: ../src/interface.cpp:57 +msgid "Force process to finish immediately" +msgstr "ئىجرانى ھازىرلا ئاخىرلىشىشقا مەجبۇرلاش" + +#: ../src/interface.cpp:58 +msgid "_Change Priority" +msgstr "مەرتىۋىسىنى ئۆزگەرت(_C)" + +#: ../src/interface.cpp:59 +msgid "Change the order of priority of process" +msgstr "ئىجرانىڭ مەرتىۋە تەرتىپىنى ئۆزگەرتىدۇ" + +#: ../src/interface.cpp:61 +msgid "_Refresh" +msgstr "يېڭىلا(_R)" + +#: ../src/interface.cpp:62 +msgid "Refresh the process list" +msgstr "ئىجرا تىزىمىنى يېڭىلايدۇ" + +#: ../src/interface.cpp:64 +msgid "_Memory Maps" +msgstr "ئەسلەك خەرىتە(_M)" + +#: ../src/interface.cpp:65 +msgid "Open the memory maps associated with a process" +msgstr "بۇ جەريانغا مۇناسىۋەتلىك بولغان ئەسلەك خەرىتىسىنى ئاچىدۇ" + +#. Translators: this means 'Files that are open' (open is no verb here) +#: ../src/interface.cpp:67 +msgid "Open _Files" +msgstr "ئوچۇق ھۆججەتلەر(_F)" + +#: ../src/interface.cpp:68 +msgid "View the files opened by a process" +msgstr "ئىجرا ئاچقان ھۆججەتلەرنى كۆرىدۇ" + +#: ../src/interface.cpp:69 +msgid "_Properties" +msgstr "خاسلىق(_P)" + +#: ../src/interface.cpp:70 +msgid "View additional information about a process" +msgstr "ئىجرا ھەققىدىكى قوشۇمچە ئۇچۇرلار" + +#: ../src/interface.cpp:75 +msgid "_Dependencies" +msgstr "بېقىندىلىق مۇناسىۋەت(_D)" + +#: ../src/interface.cpp:76 +msgid "Show parent/child relationship between processes" +msgstr "ئىجرالار ئارىسىدىكى ئاتا-بالىلىق مۇناسىۋەتلەرنى كۆرسەت" + +#: ../src/interface.cpp:83 +msgid "_Active Processes" +msgstr "ئاكتىپ ئىجرالار(_A)" + +#: ../src/interface.cpp:84 +msgid "Show active processes" +msgstr "ئاكتىپ ئىجرالارنى كۆرسەت" + +#: ../src/interface.cpp:85 +msgid "A_ll Processes" +msgstr "بارلىق ئىجرالار(_L)" + +#: ../src/interface.cpp:86 +msgid "Show all processes" +msgstr "بارلىق ئىجرالارنى كۆرسەت" + +#: ../src/interface.cpp:87 +msgid "M_y Processes" +msgstr "ئىجرالىرىم(_Y)" + +#: ../src/interface.cpp:88 +msgid "Show only user-owned processes" +msgstr "ئىشلەتكۈچىنىڭ ئىجرالىرىنىلا كۆرسەت" + +#: ../src/interface.cpp:93 ../src/util.cpp:217 +msgid "Very High" +msgstr "ناھايىتى يۇقىرى" + +#: ../src/interface.cpp:94 +msgid "Set process priority to very high" +msgstr "مەرتىۋىسىنى بەك يۇقىرى قىلىپ بەلگىلەيدۇ" + +#: ../src/interface.cpp:95 ../src/util.cpp:219 +msgid "High" +msgstr "يۇقىرى" + +#: ../src/interface.cpp:96 +msgid "Set process priority to high" +msgstr "مەرتىۋىسىنى يۇقىرى قىلىپ بەلگىلەيدۇ" + +#: ../src/interface.cpp:97 ../src/util.cpp:221 +msgid "Normal" +msgstr "نورمال" + +#: ../src/interface.cpp:98 +msgid "Set process priority to normal" +msgstr "مەرتىۋىسىنى نورمال قىلىپ بەلگىلەيدۇ" + +#: ../src/interface.cpp:99 ../src/util.cpp:223 +msgid "Low" +msgstr "تۆۋەن" + +#: ../src/interface.cpp:100 +msgid "Set process priority to low" +msgstr "مەرتىۋىسىنى تۆۋەن قىلىپ بەلگىلەيدۇ" + +#: ../src/interface.cpp:101 ../src/util.cpp:225 +msgid "Very Low" +msgstr "بەك تۆۋەن" + +#: ../src/interface.cpp:102 +msgid "Set process priority to very low" +msgstr "مەرتىۋىسىنى بەك تۆۋەن قىلىپ بەلگىلەيدۇ" + +#: ../src/interface.cpp:103 +msgid "Custom" +msgstr "ئىختىيارى" + +#: ../src/interface.cpp:104 +msgid "Set process priority manually" +msgstr "مەرتىۋىسىنى قولدا بەلگىلەيدۇ" + +#. Translators: color picker title, %s is CPU, Memory, Swap, Receiving, Sending +#: ../src/interface.cpp:178 +#, c-format +msgid "Pick a Color for '%s'" +msgstr "‹%s› ئۈچۈن رەڭ تاللاش" + +#: ../src/interface.cpp:214 ../src/procproperties.cpp:138 +msgid "CPU" +msgstr "CPU" + +#: ../src/interface.cpp:216 +#, c-format +msgid "CPU%d" +msgstr "CPU%d" + +#: ../src/interface.cpp:300 +msgid "Sending" +msgstr "يوللاۋاتىدۇ" + +#: ../src/load-graph.cpp:174 +#, c-format +msgid "%u second" +msgid_plural "%u seconds" +msgstr[0] "%u سېكۇنت" + +#: ../src/load-graph.cpp:369 +msgid "not available" +msgstr "ئىشلەتكىلى بولمايدۇ" + +#. xgettext: 540MiB (53 %) of 1.0 GiB +#: ../src/load-graph.cpp:372 +#, c-format +msgid "%s (%.1f%%) of %s" +msgstr "%s (%.1f%%) / %s" + +#: ../src/lsof.cpp:125 +msgid "Error" +msgstr "خاتالىق" + +#: ../src/lsof.cpp:126 +#, c-format +msgid "'%s' is not a valid Perl regular expression." +msgstr "‹%s› بولسا Perl نىڭ ئىناۋەتلىك مۇنتىزىم ئىپادىسى ئەمەس." + +#: ../src/lsof.cpp:272 +msgid "Process" +msgstr "ئىجرا" + +#: ../src/lsof.cpp:284 +msgid "PID" +msgstr "PID" + +#: ../src/lsof.cpp:294 ../src/memmaps.cpp:339 +msgid "Filename" +msgstr "ھۆججەت ئاتى" + +#. xgettext: virtual memory start +#: ../src/memmaps.cpp:341 +msgid "VM Start" +msgstr "مەۋھۇم ساقلىغۇچنىڭ بېشى" + +#. xgettext: virtual memory end +#: ../src/memmaps.cpp:343 +msgid "VM End" +msgstr "مەۋھۇم ساقلىغۇچنىڭ ئاخىرى" + +#. xgettext: virtual memory syze +#: ../src/memmaps.cpp:345 +msgid "VM Size" +msgstr "مەۋھۇم ساقلىغۇچنىڭ ئۆلچىمى" + +#: ../src/memmaps.cpp:346 +msgid "Flags" +msgstr "بەلگىلەر" + +#. xgettext: virtual memory offset +#: ../src/memmaps.cpp:348 +msgid "VM Offset" +msgstr "مەۋھۇم ئەسلەك ئېغىش" + +#. xgettext: memory that has not been modified since +#. it has been allocated +#: ../src/memmaps.cpp:351 +msgid "Private clean" +msgstr "ئۆزگەرتىلمىگەن شەخسىي ئەسلەك" + +#. xgettext: memory that has been modified since it +#. has been allocated +#: ../src/memmaps.cpp:354 +msgid "Private dirty" +msgstr "ئۆزگەرتىلگەن شەخسىي ئەسلەك" + +#. xgettext: shared memory that has not been modified +#. since it has been allocated +#: ../src/memmaps.cpp:357 +msgid "Shared clean" +msgstr "ئۆزگەرتىلمىگەن ھەمبەھىر ئەسلەك" + +#. xgettext: shared memory that has been modified +#. since it has been allocated +#: ../src/memmaps.cpp:360 +msgid "Shared dirty" +msgstr "ئۆزگەرتىلگەن ھەمبەھىر ئەسلەك" + +#: ../src/memmaps.cpp:362 +msgid "Inode" +msgstr "Inode" + +#: ../src/memmaps.cpp:467 +msgid "Memory Maps" +msgstr "ئەسلەك خەرىتە" + +#: ../src/memmaps.cpp:479 +#, c-format +msgid "_Memory maps for process \"%s\" (PID %u):" +msgstr "ئىجرا «%s» (PID %u) نىڭ ئەسلەك خەرىتىسى(_M):" + +#: ../src/openfiles.cpp:38 +msgid "file" +msgstr "ھۆججەت" + +#: ../src/openfiles.cpp:40 +msgid "pipe" +msgstr "تۇرۇبا" + +#: ../src/openfiles.cpp:42 +msgid "IPv6 network connection" +msgstr "IPv6 تور باغلىنىشى" + +#: ../src/openfiles.cpp:44 +msgid "IPv4 network connection" +msgstr "IPv4 تور باغلىنىشى" + +#: ../src/openfiles.cpp:46 +msgid "local socket" +msgstr "يەرلىك socket" + +#: ../src/openfiles.cpp:48 +msgid "unknown type" +msgstr "نامەلۇم تىپ" + +#. Translators: "FD" here means "File Descriptor". Please use +#. a very short translation if possible, and at most +#. 2-3 characters for it to be able to fit in the UI. +#: ../src/openfiles.cpp:250 +msgid "FD" +msgstr "FD" + +#: ../src/openfiles.cpp:252 +msgid "Object" +msgstr "نەڭ" + +#: ../src/openfiles.cpp:346 +#, c-format +msgid "_Files opened by process \"%s\" (PID %u):" +msgstr "ئىجرا «%s» (PID %u)تەرىپىدىن ئېچىلغان ھۆججەتلەر(_F):" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:1 +msgid "Main Window width" +msgstr "ئاساسى كۆزنەكنىڭ كەڭلىكى" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:2 +msgid "Main Window height" +msgstr "ئاساسى كۆزنەكنىڭ ئېگىزلىكى" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:3 +msgid "Main Window should open maximized" +msgstr "ئاساسىي كۆزنەك ئەڭ چوڭ ھالەتتە ئېچىلىشى كېرەك" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:4 +msgid "Main Window X position" +msgstr "ئاساسىي كۆزنەكنىڭ X ئورنى" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:5 +msgid "Main Window Y position" +msgstr "ئاساسىي كۆزنەكنىڭ Y كوئوردېناتى" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:6 +msgid "Show process dependencies in tree form" +msgstr "ئىجرانىڭ بېقىنىش مۇناسىۋىتىنى شاخسىمان شەكىلدە كۆرسەت" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:7 +msgid "Solaris mode for CPU percentage" +msgstr "CPU پىرسەنتى Solaris ھالىتىنى ئىشلىتىدۇ" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:8 +msgid "" +"If TRUE, system-monitor operates in 'Solaris mode' where a task's CPU usage " +"is divided by the total number of CPUs. Otherwise, it operates in 'Irix " +"mode'." +msgstr "ئەگەر TRUE بولسا سىستېما كۆزەتكۈچىسى «Solaris ھالەت»تە ئىشلەيدۇ، ئۇنىڭدىكى ۋەزىپىنىڭ CPU ئىشلىتىش مىقدارى ئومۇمىي CPU سانىغا بۆلۈنىدۇ. ئۇنداق بولمىسا «Irix ھالەت»تە ئىشلەيدۇ." + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:9 +msgid "Show CPU chart as stacked area chart" +msgstr "CPU گرافىكىنى دەستىلەنگەن گرافىك سۈپىتىدە كۆرسەتسۇن" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:10 +msgid "" +"If TRUE, system-monitor shows the CPU chart as a stacked area chart instead " +"of a line chart." +msgstr "ئەگەر TRUE بولسا، سىستېما كۆزەتكۈچىسى CPU گرافىكىنى دەستىلەنگەن گرافىك سۈپىتىدە كۆرسىتىدۇ." + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:11 +msgid "Enable/Disable smooth refresh" +msgstr "سىلىق يېڭىلاش قوزغات/چەكلە" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:12 +msgid "Show warning dialog when killing processes" +msgstr "مەشغۇلاتىنى يوقىتىدىغان چاغدا ئاگاھلاندۇرۇش سۆزلەشكۈسى كۆرسەت" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:13 +msgid "Time in milliseconds between updates of the process view" +msgstr "جەريان كۆرۈنۈشىنى يېڭىلاش ۋاقىت ئارىلىقى، بىرلىكى مىللىسېكۇنت" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:14 +msgid "Time in milliseconds between updates of the graphs" +msgstr "گرافىكنى يېڭىلاش ۋاقىت ئارىلىقى، بىرلىكى مىللىسېكۇنت" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:15 +msgid "Whether information about all file systems should be displayed" +msgstr "بارلىق ھۆججەت سىستېمىسىغا مۇناسىۋەتلىك ئۇچۇرلار كۆرسىتىلەمدۇ يوق" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:16 +msgid "" +"Whether to display information about all file systems (including types like " +"'autofs' and 'procfs'). Useful for getting a list of all currently mounted " +"file systems." +msgstr "بارلىق ھۆججەت سىستېمىسى(‹autofs› ۋە ‹procfs› قاتارلىق تىپلارمۇ بار)غا مۇناسىۋەتلىك ئۇچۇرلار كۆرسىتىلەمدۇ يوق. بۇ نۆۋەتتە ئېگەرلەنگەن ھۆججەت سىستېمىسىنىڭ تىزىمىنى ئېلىشقا پايدىلىق." + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:17 +msgid "Time in milliseconds between updates of the devices list" +msgstr "ئۈسكۈنە تىزىملىكىنى يېڭىلاش ۋاقىت ئارىلىقى، بىرلىكى مىللىسېكۇنت" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:18 +msgid "" +"Determines which processes to show by default. 0 is All, 1 is user, and 2 is " +"active" +msgstr "كۆڭۈلدىكى كۆرسىتىلىدىغان ئىجرالارنى بەلگىلەڭ. 0 ھەممىنى، 1 ئىشلەتكۈچىنىڭكىنى، ۋە 2 ئاكتىپلىرىنى" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:19 +msgid "Saves the currently viewed tab" +msgstr "نۆۋەتتە كۆرۈۋاتقان جەدۋەلنى ساقلاش" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:20 +msgid "" +"0 for the System Info, 1 for the processes list, 2 for the resources and 3 " +"for the disks list" +msgstr "0 سىستېما ئۇچۇرى، 1 ئىجرا تىزىمى، 2 بايلىقلار ۋە 3 دىسكا تىزىمىنى بىلدۈرىدۇ." + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:21 +msgid "CPU colors" +msgstr "CPU نىڭ رېڭى" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:22 +msgid "Each entry is in the format (CPU#, Hexadecimal color value)" +msgstr "ھەر بىر تۈرنىڭ پىچىمى (CPU#، ئون ئالتىلىك سىستېمىدىكى رەڭ قىممىتى)" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:23 +msgid "Default graph memory color" +msgstr "كۆڭۈلدىكى گرافىكنىڭ ئەسلەك رەڭگى" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:24 +msgid "Default graph swap color" +msgstr "گرافىكتىكى ۋاقىتلىق ساقلىغۇچنىڭ ئەسلى رەڭگى" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:25 +msgid "Default graph incoming network traffic color" +msgstr "گرافىكتىكى تور كىرىش ئېقىمىنىڭ كۆڭۈلدىكى رەڭگى" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:26 +msgid "Default graph outgoing network traffic color" +msgstr "گرافىكتىكى تور چىقىش ئېقىمىنىڭ كۆڭۈلدىكى رەڭگى" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:27 +msgid "Show network traffic in bits" +msgstr "تور قىستاڭچىلىقىنى بىتتا كۆرسەت" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:28 +msgid "Process view sort column" +msgstr "ئىجرا كۆرۈش تەرتىپلەش ئىستونى" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:29 +msgid "Process view columns order" +msgstr "ئىجرا كۆرۈش ئىستوننى تەرتىپى" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:30 +msgid "Process view sort order" +msgstr "ئىجرا كۆرۈش تەرتىپلەش تەرتىپى" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:31 +msgid "Width of process 'Name' column" +msgstr "ئىجرانىڭ ‹ئات› ئىستونىنىڭ كەڭلىكى" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:32 +msgid "Show process 'Name' column on startup" +msgstr "قوزغالغاندا ئىجرانىڭ ‹ئات› ئىستونىنى كۆرسەت" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:33 +msgid "Width of process 'User' column" +msgstr "ئىجرانىڭ ‹ئىشلەتكۈچى› ئىستونىنىڭ كەڭلىكى" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:34 +msgid "Show process 'User' column on startup" +msgstr "قوزغالغاندا ئىجرانىڭ ‹ئىشلەتكۈچى› ئىستونىنى كۆرسەت" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:35 +msgid "Width of process 'Status' column" +msgstr "ئىجرانىڭ ‹ھالەت› ئىستونىنىڭ كەڭلىكى" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:36 +msgid "Show process 'Status' column on startup" +msgstr "قوزغالغاندا ئىجرانىڭ ‹ھالەت› ئىستونىنى كۆرسەت" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:37 +msgid "Width of process 'Virtual Memory' column" +msgstr "ئىجرانىڭ ‹مەۋھۇم ئەسلەك› ئىستونىنىڭ كەڭلىكى" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:38 +msgid "Show process 'Virtual Memory' column on startup" +msgstr "قوزغالغاندا ئىجرانىڭ ‹مەۋھۇم ئەسلەك› ئىستونىنى كۆرسەت" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:39 +msgid "Width of process 'Resident Memory' column" +msgstr "ئىجرانىڭ ‹دائىملىق ئەسلەك› ئىستونىنىڭ كەڭلىكى" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:40 +msgid "Show process 'Resident Memory' column on startup" +msgstr "قوزغالغاندا ئىجرانىڭ ‹دائىملىق ئەسلەك› ئىستونىنى كۆرسەت" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:41 +msgid "Width of process 'Writable Memory' column" +msgstr "ئىجرانىڭ ‹يېزىشچان ئەسلەك› ئىستونىنىڭ كەڭلىكى" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:42 +msgid "Show process 'Writable Memory' column on startup" +msgstr "قوزغالغاندا ئىجرانىڭ ‹يېزىشچان ئەسلەك› ئىستونىنى كۆرسەت" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:43 +msgid "Width of process 'Shared Memory' column" +msgstr "ئىجرانىڭ ‹ھەمبەھىر ئەسلەك› ئىستونىنىڭ كەڭلىكى" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:44 +msgid "Show process 'Shared Memory' column on startup" +msgstr "قوزغالغاندا ئىجرانىڭ ‹ھەمبەھىر ئەسلەك› ئىستونىنى كۆرسەت" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:45 +msgid "Width of process 'X Server Memory' column" +msgstr "ئىجرانىڭ ‹X مۇلازىمېتىر ئەسلەك› ئىستونىنىڭ كەڭلىكى" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:46 +msgid "Show process 'X Server Memory' column on startup" +msgstr "قوزغالغاندا ئىجرانىڭ ‹X مۇلازىمېتىر ئەسلەك› ئىستونىنى كۆرسەت" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:48 +#, no-c-format +msgid "Width of process 'CPU %' column" +msgstr "ئىجرانىڭ ‹CPU %› ئىستونىنىڭ كەڭلىكى" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:50 +#, no-c-format +msgid "Show process 'CPU %' column on startup" +msgstr "قوزغالغاندا ئىجرانىڭ ‹CPU %› ئىستونىنى كۆرسەت" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:51 +msgid "Width of process 'CPU Time' column" +msgstr "ئىجرانىڭ ‹CPU ۋاقتى› ئىستونىنىڭ كەڭلىكى" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:52 +msgid "Show process 'CPU Time' column on startup" +msgstr "قوزغالغاندا ئىجرانىڭ ‹CPU ۋاقتى› ئىستونىنى كۆرسەت" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:53 +msgid "Width of process 'Started' column" +msgstr "ئىجرانىڭ ‹باشلانغان› ئىستونىنىڭ كەڭلىكى" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:54 +msgid "Show process 'Started' column on startup" +msgstr "قوزغالغاندا ئىجرانىڭ ‹باشلانغان› ئىستونىنى كۆرسەت" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:55 +msgid "Width of process 'Nice' column" +msgstr "ئىجرانىڭ ‹Nice› ئىستونىنىڭ كەڭلىكى" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:56 +msgid "Show process 'Nice' column on startup" +msgstr "قوزغالغاندا ئىجرانىڭ ‹Nice› ئىستونىنى كۆرسەت" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:57 +msgid "Width of process 'PID' column" +msgstr "ئىجرانىڭ ‹PID› ئىستونىنىڭ كەڭلىكى" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:58 +msgid "Show process 'PID' column on startup" +msgstr "قوزغالغاندا ئىجرانىڭ ‹PID› ئىستونىنى كۆرسەت" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:59 +msgid "Width of process 'SELinux Security Context' column" +msgstr "ئىجرانىڭ ‹SELinux بىخەتەرلىك مۇھىتى› ئىستونىنىڭ كەڭلىكى" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:60 +msgid "Show process 'SELinux Security Context' column on startup" +msgstr "قوزغالغاندا ئىجرانىڭ ‹SELinux بىخەتەرلىك مۇھىتى› ئىستونىنى كۆرسەت" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:61 +msgid "Width of process 'Command Line' column" +msgstr "ئىجرانىڭ ‹بۇيرۇق قۇرى› ئىستونىنىڭ كەڭلىكى" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:62 +msgid "Show process 'Command Line' column on startup" +msgstr "قوزغالغاندا ئىجرانىڭ ‹بۇيرۇق قۇرى› ئىستونىنى كۆرسەت" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:63 +msgid "Width of process 'Memory' column" +msgstr "ئىجرانىڭ ‹ئەسلەك› ئىستونىنىڭ كەڭلىكى" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:64 +msgid "Show process 'Memory' column on startup" +msgstr "قوزغالغاندا ئىجرانىڭ ‹ئەسلەك› ئىستونىنى كۆرسەت" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:65 +msgid "Width of process 'Waiting Channel' column" +msgstr "ئىجرانىڭ ‹كۈتۈش قانىلى› ئىستونىنىڭ كەڭلىكى" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:66 +msgid "Show process 'Waiting Channel' column on startup" +msgstr "قوزغالغاندا ئىجرانىڭ ‹كۈتۈش قانىلى› ئىستونىنى كۆرسەت" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:67 +msgid "Width of process 'Control Group' column" +msgstr "ئىجرانىڭ ‹تىزگىن گۇرۇپپا› ئىستونىنىڭ كەڭلىكى" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:68 +msgid "Show process 'Control Group' column on startup" +msgstr "قوزغالغاندا ئىجرانىڭ ‹تىزگىن گۇرۇپپا› ئىستونىنى كۆرسەت" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:69 +msgid "Width of process 'Unit' column" +msgstr "ئىجرانىڭ ‹بىرلىك› ئىستونىنىڭ كەڭلىكى" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:70 +msgid "Show process 'Unit' column on startup" +msgstr "قوزغالغاندا ئىجرانىڭ ‹بىرلىك› ئىستونىنى كۆرسەت" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:71 +msgid "Width of process 'Session' column" +msgstr "ئىجرانىڭ ‹ئەڭگىمە› ئىستونىنىڭ كەڭلىكى" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:72 +msgid "Show process 'Session' column on startup" +msgstr "قوزغالغاندا ئىجرانىڭ ‹ئەڭگىمە› ئىستونىنى كۆرسەت" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:73 +msgid "Width of process 'Seat' column" +msgstr "ئىجرانىڭ ‹ئورۇن› ئىستونىنىڭ كەڭلىكى" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:74 +msgid "Show process 'Seat' column on startup" +msgstr "قوزغالغاندا ئىجرانىڭ ‹ئورۇن› ئىستونىنى كۆرسەت" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:75 +msgid "Width of process 'Owner' column" +msgstr "ئىجرانىڭ ‹ئىگىسى› ئىستونىنىڭ كەڭلىكى" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:76 +msgid "Show process 'Owner' column on startup" +msgstr "قوزغالغاندا ئىجرانىڭ ‹ئىگىدار› ئىستونىنى كۆرسەت" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:77 +msgid "Width of process 'Priority' column" +msgstr "ئىجرانىڭ ‹مەرتىۋە› ئىستونىنىڭ كەڭلىكى" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:78 +msgid "Show process 'Priority' column on startup" +msgstr "قوزغالغاندا ئىجرانىڭ ‹مەرتىۋە› ئىستونىنى كۆرسەت" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:79 +msgid "Disk view sort column" +msgstr "دىسكا كۆرۈنۈش تەرتىپلەش ئىستونى" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:80 +msgid "Disk view sort order" +msgstr "دىسكا كۆرۈنۈش تەرتىپلەش تەرتىپى" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:81 +msgid "Disk view columns order" +msgstr "دىسكا كۆرۈنۈش ئىستون تەرتىپى" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:82 +#| msgid "Width of process 'Nice' column" +msgid "Width of disk view 'Device' column" +msgstr "دىسكا كۆرۈنۈشىدىكى ‹ئۈسكۈنە› ئىستونىنىڭ كەڭلىكى" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:83 +#| msgid "Show process 'Nice' column on startup" +msgid "Show disk view 'Device' column on startup" +msgstr "باشلانغاندا دىسكا كۆرۈنۈشىدىكى ‹ئۈسكۈنە› ئىستونىنى كۆرسەتسۇن" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:84 +#| msgid "Width of process 'Memory' column" +msgid "Width of disk view 'Directory' column" +msgstr "دىسكا كۆرۈنۈشىدىكى ‹مۇندەرىجە› ئىستونىنىڭ كەڭلىكى" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:85 +#| msgid "Show process 'Memory' column on startup" +msgid "Show disk view 'Directory' column on startup" +msgstr "باشلانغاندا دىسكا كۆرۈنۈشىدىكى ‹مۇندەرىجە› ئىستونىنى كۆرسەتسۇن" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:86 +#| msgid "Width of process 'Name' column" +msgid "Width of disk view 'Type' column" +msgstr "دىسكا كۆرۈنۈشىدىكى ‹تىپى› ئىستونىنىڭ كەڭلىكى" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:87 +#| msgid "Show process 'Name' column on startup" +msgid "Show disk view 'Type' column on startup" +msgstr "باشلانغاندا دىسكا كۆرۈنۈشىدىكى ‹تىپى› ئىستونىنى كۆرسەتسۇن" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:88 +#| msgid "Width of process 'Status' column" +msgid "Width of disk view 'Total' column" +msgstr "دىسكا كۆرۈنۈشىدىكى ‹جەمئىي› ئىستونىنىڭ كەڭلىكى" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:89 +#| msgid "Show process 'Status' column on startup" +msgid "Show disk view 'Total' column on startup" +msgstr "باشلانغاندا دىسكا كۆرۈنۈشىدىكى ‹جەمئىي› ئىستونىنى كۆرسەتسۇن" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:90 +#| msgid "Width of process 'Name' column" +msgid "Width of disk view 'Free' column" +msgstr "دىسكا كۆرۈنۈشىدىكى ‹بىكار› ئىستونىنىڭ كەڭلىكى" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:91 +#| msgid "Show process 'Name' column on startup" +msgid "Show disk view 'Free' column on startup" +msgstr "باشلانغاندا دىسكا كۆرۈنۈشىدىكى ‹بىكار› ئىستونىنى كۆرسەتسۇن" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:92 +#| msgid "Width of process 'Name' column" +msgid "Width of disk view 'Available' column" +msgstr "دىسكا كۆرۈنۈشىدىكى ‹بارلىرى› ئىستونىنىڭ كەڭلىكى" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:93 +#| msgid "Show process 'Name' column on startup" +msgid "Show disk view 'Available' column on startup" +msgstr "باشلانغاندا دىسكا كۆرۈنۈشىدىكى ‹بارلىرى› ئىستونىنى كۆرسەتسۇن" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:94 +#| msgid "Width of process 'User' column" +msgid "Width of disk view 'Used' column" +msgstr "دىسكا كۆرۈنۈشىدىكى ‹ئىشلىتىلگىنى› ئىستونىنىڭ كەڭلىكى" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:95 +#| msgid "Show process 'User' column on startup" +msgid "Show disk view 'Used' column on startup" +msgstr "باشلانغاندا دىسكا كۆرۈنۈشىدىكى ‹ئىشلىتىلگىنى› ئىستونىنى كۆرسەتسۇن" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:96 +msgid "Memory map sort column" +msgstr "ئەسلەك خەرىتە تەرتىپلەش ئىستونى" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:97 +msgid "Memory map sort order" +msgstr "ئەسلەك خەرىتە تەرتىپلەش تەرتىپى" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:98 +msgid "Open files sort column" +msgstr "ئېچىلغان ھۆججەتلەر تەرتىپلەش ئىستونى" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:99 +msgid "Open files sort order" +msgstr "ئېچىلغان ھۆججەتلەر تەرتىپلەش تەرتىپى" + +#: ../src/procactions.cpp:76 +#, c-format +msgid "" +"Cannot change the priority of process with PID %d to %d.\n" +"%s" +msgstr "ئىجرا(PID سى %d) نىڭ مەرتىۋىسىنى %d غا ئۆزگەرتكىلى بولمىدى.\n" +"%s" + +#: ../src/procactions.cpp:156 +#, c-format +msgid "" +"Cannot kill process with PID %d with signal %d.\n" +"%s" +msgstr "ئىجرا(PID سى %d) نى سىگنال %d نى ئىشلىتىپ ئۆلتۈرگىلى بولمىدى.\n" +"%s" + +#. xgettext: primary alert message +#: ../src/procdialogs.cpp:78 +#, c-format +msgid "Kill the selected process “%s” (PID: %u)?" +msgstr "تاللانغان ئىجرا «%s» (PID: %u) نى ئۆچۈرسۇنمۇ؟" + +#. xgettext: secondary alert message +#: ../src/procdialogs.cpp:82 +msgid "" +"Killing a process may destroy data, break the session or introduce a " +"security risk. Only unresponsive processes should be killed." +msgstr "ئىجرا ئۆلتۈرۈلسە، سانلىق-مەلۇماتلار بۇزۇلۇشى، ئەڭگىمە توختاپ قېلىشى ياكى بىخەتەرلىك جەھەتتە مەسىلە كېلىپ چىقىشى مۇمكىن. شۇڭا مەسئۇلىيىتى يوق ئىجرالارنى ئۆلتۈرسە بولىدۇ." + +#. xgettext: primary alert message +#: ../src/procdialogs.cpp:89 +#, c-format +msgid "End the selected process “%s” (PID: %u)?" +msgstr "تاللانغان ئىجرا «%s» (PID: %u) نى ئاخىرلاشتۇرسۇنمۇ؟" + +#. xgettext: secondary alert message +#: ../src/procdialogs.cpp:93 +msgid "" +"Ending a process may destroy data, break the session or introduce a security " +"risk. Only unresponsive processes should be ended." +msgstr "ئىجرا ئاخىرلاشتۇرۇلسا، سانلىق-مەلۇماتلار بۇزۇلۇشى، ئەڭگىمە توختاپ قېلىشى ياكى بىخەتەرلىك جەھەتتە مەسىلە كېلىپ چىقىشى مۇمكىن. شۇڭا مەسئۇلىيىتى يوق ئىجرالارنى ئۆلتۈرسە بولىدۇ." + +#: ../src/procdialogs.cpp:175 +#, c-format +msgid "Change Priority of Process “%s” (PID: %u)" +msgstr "تاللانغان ئىجرا «%s» (PID: %u) نى مەرتىۋىسىنى ئۆزگەرتىش" + +#: ../src/procdialogs.cpp:193 +msgid "Note:" +msgstr "دىققەت:" + +#: ../src/procdialogs.cpp:194 +msgid "" +"The priority of a process is given by its nice value. A lower nice value " +"corresponds to a higher priority." +msgstr "جەرياننىڭ قىممىتى ئۇنىڭ nice قىممىتى تەرىپىدىن بەلگىلىنىدۇ. nice قىممىتى توۋەن بولسا مەرتىۋىسى يۇقىرى بولىدۇ." + +#: ../src/procdialogs.cpp:446 ../src/procman-app.cpp:462 +msgid "Icon" +msgstr "سىنبەلگە" + +#: ../src/procman-app.cpp:575 +msgid "A simple process and system monitor." +msgstr "ئاددىي ئىجرا ۋە سىستېما كۆزەتكۈچ." + +#: ../src/procproperties.cpp:104 ../src/util.cpp:434 +msgid "N/A" +msgstr "N/A" + +#: ../src/procproperties.cpp:129 ../src/proctable.cpp:215 +msgid "Process Name" +msgstr "ئىجرا ئاتى" + +#: ../src/procproperties.cpp:130 ../src/proctable.cpp:216 +msgid "User" +msgstr "ئىشلەتكۈچى" + +#: ../src/procproperties.cpp:131 ../src/proctable.cpp:217 +msgid "Status" +msgstr "ھالىتى" + +#: ../src/procproperties.cpp:133 ../src/proctable.cpp:218 +msgid "Virtual Memory" +msgstr "مەۋھۇم ئەسلەك" + +#: ../src/procproperties.cpp:134 ../src/proctable.cpp:219 +msgid "Resident Memory" +msgstr "دائىمىي ئەسلەك" + +#: ../src/procproperties.cpp:135 ../src/proctable.cpp:220 +msgid "Writable Memory" +msgstr "يېزىشچان ئەسلەك" + +#: ../src/procproperties.cpp:136 ../src/proctable.cpp:221 +msgid "Shared Memory" +msgstr "ھەمبەھىر ئەسلەك" + +#: ../src/procproperties.cpp:137 ../src/proctable.cpp:222 +msgid "X Server Memory" +msgstr "X مۇلازىمېتىر ئەسلەك" + +#: ../src/procproperties.cpp:139 ../src/proctable.cpp:224 +msgid "CPU Time" +msgstr "CPU ۋاقتى" + +#: ../src/procproperties.cpp:139 +#, c-format +msgid "%lld second" +msgid_plural "%lld seconds" +msgstr[0] "%lld سېكۇنت" + +#: ../src/procproperties.cpp:140 ../src/proctable.cpp:225 +msgid "Started" +msgstr "باشلاندى" + +#: ../src/procproperties.cpp:141 ../src/proctable.cpp:226 +msgid "Nice" +msgstr "Nice" + +#: ../src/procproperties.cpp:142 ../src/proctable.cpp:240 +msgid "Priority" +msgstr "مەرتىۋە" + +#: ../src/procproperties.cpp:143 ../src/proctable.cpp:227 +msgid "ID" +msgstr "كىملىكى(ID)" + +#: ../src/procproperties.cpp:144 ../src/proctable.cpp:228 +msgid "Security Context" +msgstr "بىخەتەر مۇھىت" + +#: ../src/procproperties.cpp:145 ../src/proctable.cpp:229 +msgid "Command Line" +msgstr "بۇيرۇق قۇرى" + +#. xgettext: combined noun, the function the process is waiting in, see wchan ps(1) +#: ../src/procproperties.cpp:146 ../src/proctable.cpp:232 +msgid "Waiting Channel" +msgstr "كۈتۈش قانىلى" + +#: ../src/procproperties.cpp:147 ../src/proctable.cpp:233 +msgid "Control Group" +msgstr "تىزگىن گۇرۇپپا" + +#: ../src/procproperties.cpp:259 +msgid "Process Properties" +msgstr "ئىجرانىڭ خاسلىقى" + +#: ../src/procproperties.cpp:279 +#, c-format +msgid "Properties of process \"%s\" (PID %u):" +msgstr "ئىجرا «%s» (PID %u) نىڭ خاسلىقى:" + +#: ../src/proctable.cpp:223 +#, no-c-format +msgid "% CPU" +msgstr "% CPU" + +#: ../src/proctable.cpp:234 +msgid "Unit" +msgstr "بىرلىك" + +#: ../src/proctable.cpp:235 +msgid "Session" +msgstr "ئەڭگىمە" + +#. TRANSLATORS: Seat = i.e. the physical seat the session of the process belongs to, only +#. for multi-seat environments. See http://en.wikipedia.org/wiki/Multiseat_configuration +#: ../src/proctable.cpp:238 +msgid "Seat" +msgstr "ئورۇن" + +#: ../src/proctable.cpp:239 +msgid "Owner" +msgstr "ئىگىسى" + +#: ../src/proctable.cpp:1048 +#, c-format +msgid "Load averages for the last 1, 5, 15 minutes: %0.2f, %0.2f, %0.2f" +msgstr "ئاخىرقى 1، 5، 15 مىنۇتتىكى ئوتتۇرىچە يۈك: %0.2f, %0.2f, %0.2f" + +#: ../src/util.cpp:30 +msgid "Running" +msgstr "ئىجرادا" + +#: ../src/util.cpp:34 +msgid "Stopped" +msgstr "توختىدى" + +#: ../src/util.cpp:38 +msgid "Zombie" +msgstr "قېتىپ قالغان" + +#: ../src/util.cpp:42 +msgid "Uninterruptible" +msgstr "چېقىلىشقا بولمايدىغان" + +#: ../src/util.cpp:46 +msgid "Sleeping" +msgstr "ئۇخلاۋاتقان" + +#. xgettext: weeks, days +#: ../src/util.cpp:101 +#, c-format +msgid "%uw%ud" +msgstr "%uw%ud" + +#. xgettext: days, hours (0 -> 23) +#: ../src/util.cpp:105 +#, c-format +msgid "%ud%02uh" +msgstr "%ud%02uh" + +#. xgettext: hours (0 -> 23), minutes, seconds +#: ../src/util.cpp:109 +#, c-format +msgid "%u:%02u:%02u" +msgstr "%u:%02u:%02u" + +#. xgettext: minutes, seconds, centiseconds +#: ../src/util.cpp:112 +#, c-format +msgid "%u:%02u.%02u" +msgstr "%u:%02u.%02u" + +#: ../src/util.cpp:166 +#, c-format +msgid "%.1f KiB" +msgstr "%.1f كىلوبايت" + +#: ../src/util.cpp:167 +#, c-format +msgid "%.1f MiB" +msgstr "%.1f مېگابايت" + +#: ../src/util.cpp:168 +#, c-format +msgid "%.1f GiB" +msgstr "%.1f گىگابايت" + +#: ../src/util.cpp:169 +#, c-format +msgid "%.1f TiB" +msgstr "%.1f تېرابايت" + +#: ../src/util.cpp:170 +#, c-format +msgid "%.3g kbit" +msgstr "%.3g كىلوبىت" + +#: ../src/util.cpp:171 +#, c-format +msgid "%.3g Mbit" +msgstr "%.3g مېگابىت" + +#: ../src/util.cpp:172 +#, c-format +msgid "%.3g Gbit" +msgstr "%.3g گىگابىت" + +#: ../src/util.cpp:173 +#, c-format +msgid "%.3g Tbit" +msgstr "%.3g تېرابىت" + +#: ../src/util.cpp:188 +#, c-format +msgid "%u bit" +msgid_plural "%u bits" +msgstr[0] "%u بىت" + +#: ../src/util.cpp:189 +#, c-format +msgid "%u byte" +msgid_plural "%u bytes" +msgstr[0] "%u بايت" + +#: ../src/util.cpp:232 +msgid "Very High Priority" +msgstr "ئىنتايىن يۇقىرى مەرتىۋە" + +#: ../src/util.cpp:234 +msgid "High Priority" +msgstr "يۇقىرى مەرتىۋە" + +#: ../src/util.cpp:236 +msgid "Normal Priority" +msgstr "نورمال مەرتىۋە" + +#: ../src/util.cpp:238 +msgid "Low Priority" +msgstr "تۆۋەن مەرتىۋە" + +#: ../src/util.cpp:240 +msgid "Very Low Priority" +msgstr "ئەڭ توۋەن مەرتىۋە" + +#. xgettext: rate, 10MiB/s or 10Mbit/s +#: ../src/util.cpp:599 +#, c-format +msgid "%s/s" +msgstr "%s/s" + +#~ msgid "_Monitor" +#~ msgstr "كۆزەتكۈچ(_M)" + +#~ msgid "_Edit" +#~ msgstr "تەھرىر(_E)" + +#~ msgid "Search for _Open Files" +#~ msgstr "ئېچىلغان ھۆججەتنى ئىزدە(_O)" + +#~ msgid "Search for open files" +#~ msgstr "ئېچىلغان ھۆججەتنى ئىزدە" + +#~ msgid "Quit the program" +#~ msgstr "پروگراممىدىن چېكىنىدۇ" + +#~ msgid "_Change Priority..." +#~ msgstr "ئىلگىرى كېيىنلىك تەرتىپىنى ئۆزگەرتىش(_C)" + +#~ msgid "Configure the application" +#~ msgstr "پروگرامما سەپلەش" + +#~ msgid "_Contents" +#~ msgstr "مەزمۇنلار(_C)" + +#~ msgid "Open the manual" +#~ msgstr "چۈشەندۈرۈش ماتېرىيالىنى ئېچىش" + +#~ msgid "About this application" +#~ msgstr "بۇ پروگرامما ھەققىدە" + +#~ msgid "System" +#~ msgstr "سىستېما" + +#~ msgid "Default graph cpu color" +#~ msgstr "نىڭ ئەسلى رەڭگى CPU گرافىكتىكى" + +#~ msgid "Show process 'arguments' column on startup" +#~ msgstr "قوزغالغاندا جەرياننىڭ 'ئەركىن ئۆزگەرگۈچى' ئىستونىنى كۆرسەت" + +#~ msgid "Show process 'estimated memory usage' column on startup" +#~ msgstr "قوزغالغاندا جەرياننىڭ 'مۆلچەردىكى ئەسلەك ئىشلىتىش' ئىستونىنى كۆرسەت" + +#~ msgid "Width of process 'arguments' column" +#~ msgstr "جەرياننىڭ 'ئەركىن ئۆزگەرگۈچى' ئىستون كەڭلىكى" + +#~ msgid "Width of process 'estimated memory usage' column" +#~ msgstr "جەرياننىڭ 'مۆلچەردىكى ئەسلەك ئىشلىتىش' ئىستون كەڭلىكى" + +#~ msgid "Solaris mode" +#~ msgstr "Solaris ھالىتى" + +#~ msgid "Release %s" +#~ msgstr "نەشرى %s" + +#~ msgid "Kernel %s" +#~ msgstr "يادرو %s" + +#~ msgid "GNOME %s" +#~ msgstr "GNOME %s" + +#~ msgid "Hardware" +#~ msgstr "قاتتىق دېتال" + +#~ msgid "Memory:" +#~ msgstr "ئەسلەك:" + +#~ msgid "Processor %d:" +#~ msgstr "بىر تەرەپ قىلغۇچ %d:" + +#~ msgid "Processor:" +#~ msgstr "بىر تەرەپ قىلغۇچ:" + +#~ msgid "System Status" +#~ msgstr "سىستېما ھالەت" + +#~ msgid "Available disk space:" +#~ msgstr "ئىشلىتىلىشچان دىسكا بوشلۇقى:" + +#~ msgid "N/A" +#~ msgstr "N/A" + +#~ msgid "Unknown CPU model" +#~ msgstr "Unknown CPU model" + +#~ msgid "_Remove From List" +#~ msgstr "تىزىملىكتىن ئۆچۈرۈۋېتىش" + +#~ msgid "Default graph background color" +#~ msgstr "گرافىكنىڭ ئەسلى ئارقا كۆرۈنۈش رەڭگى" + +#~ msgid "Default graph frame color" +#~ msgstr "گرافىكتىكى رامكىنىڭ ئەسلى رەڭگى" + +#~ msgid "Default graph net out color" +#~ msgstr "گرافىكتىكى توردىن چىقىش ئېقىم مىقدارىنىڭ ئەسلى رەڭگى" + +#~ msgid "Show advanced info tab on startup" +#~ msgstr "باشلانغاندا تېخىمۇ كۆپ ئۇچۇر كۆرۈنىدىغان قىلماق" + +#~ msgid "Less _info" +#~ msgstr "ئازراق ئۇچۇر بىلەن" + +#~ msgid "More _info" +#~ msgstr "كۆپرەك ئۇچۇر بىلەن" + +#~ msgid "Memory Usage" +#~ msgstr "ئىچكى ساقلىغۇچنىڭ ئىشلىتىلىشى" + +#~ msgid "Total:" +#~ msgstr ":جەمئىي" + +#~ msgid "RSS:" +#~ msgstr "RSS:" + +#~ msgid "Very high - nice %d" +#~ msgstr "nice %d بەك يۇقىرى" + +#~ msgid "High - nice %d" +#~ msgstr "nice %d يۇقىرى" + +#~ msgid "Normal - nice %d" +#~ msgstr "nice %d نورمال" + +#~ msgid "Low - nice %d" +#~ msgstr "nice %d تۆۋەن" + +#~ msgid "Very low - nice %d" +#~ msgstr "nice %d بەك تۆۋەن" + +#~ msgid "_File" +#~ msgstr "ھۆججەت" + +#~ msgid "Devices" +#~ msgstr "ئەسۋاب" + +#~ msgid "User memory:" +#~ msgstr ":ئىشلەتكۈچى ئىشلەتكەن ئىچكى ساقلىغۇچنىڭ مىقدارى" + +#~ msgid "Used swap:" +#~ msgstr ":ئىشلىتىلگەن ۋاقىتلىق ساقلىغۇچنىڭ مىقدارى" + +#~ msgid "_Background color:" +#~ msgstr "ئارقا كۆرۈنۈش رەڭگى" + +#~ msgid "_Grid color:" +#~ msgstr "كاتەكنىڭ رەڭگى" + +#~ msgid "Update _interval:" +#~ msgstr "يېڭىلاش ئىنتېرۋالى" diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po new file mode 100644 index 0000000..b1a710a --- /dev/null +++ b/po/uk.po @@ -0,0 +1,1628 @@ +# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. +# Yuriy Syrota , 2001. +# Maxim Dziumanenko , 2004-2008. +# Korostil Daniel , 2011, 2012. +# Re. , 2012. +# Daniel Korostil , 2013, 2014, 2016, 2017. +# Yuri Chornoivan , 2020, 2021. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: procman\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-system-monitor/issues\n" +"POT-Creation-Date: 2021-04-12 06:15+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-04-16 12:11+0300\n" +"Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" +"Language-Team: Ukrainian \n" +"Language: uk\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n" +"X-Project-Style: gnome\n" + +#: gnome-system-monitor.desktop.in.in:3 data/interface.ui:6 +#: src/application.cpp:348 src/interface.cpp:412 +msgid "System Monitor" +msgstr "Системний монітор" + +#: gnome-system-monitor.desktop.in.in:4 +#: gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in:4 src/interface.cpp:413 +msgid "View current processes and monitor system state" +msgstr "Перегляд поточних процесів та контроль стану системи" + +#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! +#: gnome-system-monitor.desktop.in.in:19 +msgid "" +"Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;Performance;Task;" +"Manager;Activity;" +msgstr "" +"Монітор;Система;Процес;Процесор;Пам'ять;Мережа;Історія;Використання;Завдання;" +"Менеджер;діяльність;Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;" +"Performance;Task;Manager;Activity;" + +#: gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in:3 +#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:6 src/application.cpp:407 +msgid "GNOME System Monitor" +msgstr "Системний монітор GNOME" + +#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! +#: gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in:19 +msgid "Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;" +msgstr "Монітор;Система;Процес;Процесор;Пам'ять;Мережа;Історія;Використання;" + +#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:7 +msgid "View and manage system resources" +msgstr "Переглядати та керувати системними ресурсами" + +#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:9 +msgid "" +"System Monitor is a process viewer and system monitor with an attractive, " +"easy-to-use interface." +msgstr "" +"Системний монітор — переглядач процесів з приємним і зручним інтерфейсом." + +#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:13 +msgid "" +"System Monitor can help you find out what applications are using the " +"processor or the memory of your computer, can manage the running " +"applications, force stop processes not responding, and change the state or " +"priority of existing processes." +msgstr "" +"Системний монітор може допомогти з'ясувати, які програми використовують " +"процесор і пам'ять вашого комп'ютера, може організовувати запущені програми, " +"примусово зупиняти процеси і міняти стани або пріоритети наявних процесів." + +#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:19 +msgid "" +"The resource graphs feature shows you a quick overview of what is going on " +"with your computer displaying recent network, memory and processor usage." +msgstr "" +"Графіки ресурсів показують швидкий огляд того, що відбувається на вашому " +"комп'ютері, зокрема використання мережі, пам'яті, процесора." + +#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:27 +msgid "Process list view" +msgstr "Огляд переліку процесів" + +#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:31 +msgid "Resources overview" +msgstr "Огляд ресурсів" + +#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:35 +msgid "File Systems view" +msgstr "Огляд файлової системи" + +#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:44 +msgid "The GNOME Project" +msgstr "Проект GNOME" + +#: org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in:11 +msgid "Kill process" +msgstr "Вбити процес" + +#: org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in:12 +msgid "Privileges are required to control other users’ processes" +msgstr "Потрібні права, щоб опанувати процеси інших користувачів" + +#: org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in:22 +msgid "Renice process" +msgstr "Змінити люб'язність процесу" + +#: org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in:23 +msgid "Privileges are required to change the priority of processes" +msgstr "Потрібні права, щоб змінити пріоритет процесів" + +#: data/help-overlay.ui:13 +msgctxt "shortcut window" +msgid "General" +msgstr "Загальні" + +#: data/help-overlay.ui:18 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show help" +msgstr "Показати довідку" + +#: data/help-overlay.ui:25 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Open menu" +msgstr "Відкрити меню" + +#: data/help-overlay.ui:32 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Keyboard shortcuts" +msgstr "Клавіатурні скорочення" + +#: data/help-overlay.ui:39 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Quit" +msgstr "Вийти" + +#: data/help-overlay.ui:46 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Search" +msgstr "Пошук" + +#: data/help-overlay.ui:53 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show Processes" +msgstr "Показати процеси" + +#: data/help-overlay.ui:60 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show Resources" +msgstr "Показати ресурси" + +#: data/help-overlay.ui:67 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show File Systems" +msgstr "Показати файлові системи" + +#: data/help-overlay.ui:74 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Refresh" +msgstr "Оновити" + +#: data/help-overlay.ui:82 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Processes" +msgstr "Процеси" + +#: data/help-overlay.ui:87 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show dependencies" +msgstr "Показати залежності" + +#: data/help-overlay.ui:94 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show process properties" +msgstr "Показати властивості процесу" + +#: data/help-overlay.ui:101 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Memory maps" +msgstr "Прив'язки пам'яті" + +#: data/help-overlay.ui:108 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Open files" +msgstr "Відкрити файли" + +#: data/help-overlay.ui:115 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Send stop signal" +msgstr "Надіслати сигнал зупинення" + +#: data/help-overlay.ui:122 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Send continue signal" +msgstr "Надіслати сигнал продовження" + +#: data/help-overlay.ui:129 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Send End signal" +msgstr "Надіслати сигнал завершення" + +#: data/help-overlay.ui:136 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Send Kill signal" +msgstr "Надіслати сигнал «Вбити»" + +#: data/interface.ui:162 src/procdialogs.cpp:138 src/proctable.cpp:147 +msgid "_End Process" +msgid_plural "_End Processes" +msgstr[0] "_Припинити процес" +msgstr[1] "_Припинити процеси" +msgstr[2] "_Припинити процеси" + +#: data/interface.ui:176 +msgid "Show process properties" +msgstr "Показати властивості процесу" + +#: data/interface.ui:197 data/preferences.ui:14 +msgid "Processes" +msgstr "Процеси" + +#: data/interface.ui:262 src/interface.cpp:253 src/procproperties.cpp:78 +msgid "CPU" +msgstr "Процесор" + +#: data/interface.ui:313 src/interface.cpp:298 src/procproperties.cpp:70 +#: src/proctable.cpp:350 +msgid "Memory" +msgstr "Пам'ять" + +#: data/interface.ui:328 src/interface.cpp:310 +msgid "Swap" +msgstr "Swap" + +#: data/interface.ui:366 +msgid "Memory and Swap" +msgstr "Оперативна та резервна пам'ять" + +#: data/interface.ui:418 src/interface.cpp:342 +msgid "Receiving" +msgstr "Отримання" + +#: data/interface.ui:433 +msgid "Total Received" +msgstr "Всього отримано" + +#: data/interface.ui:448 src/interface.cpp:360 +msgid "Sending" +msgstr "Надсилання" + +#: data/interface.ui:463 +msgid "Total Sent" +msgstr "Всього надіслано" + +#: data/interface.ui:510 +msgid "Network" +msgstr "Мережа" + +#: data/interface.ui:536 data/preferences.ui:132 +msgid "Resources" +msgstr "Ресурси" + +#: data/interface.ui:564 data/preferences.ui:293 +msgid "File Systems" +msgstr "Файлові системи" + +#: data/lsof.ui:7 +msgctxt "Window title for Search for Open Files dialog" +msgid "Search for Open Files" +msgstr "Пошук відкритих файлів" + +#: data/lsof.ui:31 +msgid "Filter files by name" +msgstr "Відсіяти файли за назвою" + +#: data/lsof.ui:41 +msgid "Case insensitive" +msgstr "Без урахування регістру" + +#: data/menus.ui:6 data/menus.ui:61 +msgctxt "Menu item to Open Search for Open Files dialog" +msgid "Search for Open Files" +msgstr "Пошук відкритих файлів" + +#: data/menus.ui:12 data/menus.ui:67 data/preferences.ui:7 +msgid "Preferences" +msgstr "Параметри" + +#: data/menus.ui:16 data/menus.ui:71 +msgid "Help" +msgstr "Довідка" + +#: data/menus.ui:20 data/menus.ui:75 +msgid "Keyboard Shortcuts" +msgstr "Клавіатурні скорочення" + +#: data/menus.ui:24 data/menus.ui:79 +msgid "About System Monitor" +msgstr "Про «Системний монітор»" + +#: data/menus.ui:32 +msgid "_Refresh" +msgstr "_Оновити" + +#: data/menus.ui:38 +msgid "_Active Processes" +msgstr "_Активні процеси" + +#: data/menus.ui:43 +msgid "A_ll Processes" +msgstr "_Усі процеси" + +#: data/menus.ui:48 +msgid "M_y Processes" +msgstr "_Мої процеси" + +#: data/menus.ui:55 +msgid "Show _Dependencies" +msgstr "Показати _залежності" + +#: data/menus.ui:87 +msgid "_Properties" +msgstr "В_ластивості" + +#: data/menus.ui:93 +msgid "_Memory Maps" +msgstr "Відбиття _пам'яті" + +#. Translators: this means 'Files that are open' (open is not a verb here) +#: data/menus.ui:97 +msgid "Open _Files" +msgstr "Відкриті _файли" + +#: data/menus.ui:103 +msgid "_Change Priority" +msgstr "_Змінити пріоритет" + +#: data/menus.ui:106 src/util.cpp:169 +msgid "Very High" +msgstr "Надвисокий" + +#: data/menus.ui:111 src/util.cpp:171 +msgid "High" +msgstr "Високий" + +#: data/menus.ui:116 src/util.cpp:173 +msgid "Normal" +msgstr "Звичайний" + +#: data/menus.ui:121 src/util.cpp:175 +msgid "Low" +msgstr "Низький" + +#: data/menus.ui:126 src/util.cpp:177 +msgid "Very Low" +msgstr "Наднизький" + +#: data/menus.ui:133 +msgid "Custom" +msgstr "Власний" + +#: data/menus.ui:140 +msgid "Set _Affinity" +msgstr "Встановити _близькість" + +#: data/menus.ui:146 +msgid "_Stop" +msgstr "З_упинити" + +#: data/menus.ui:151 +msgid "_Continue" +msgstr "Про_довжити" + +#: data/menus.ui:156 +msgid "_End" +msgstr "При_пинити" + +#: data/menus.ui:161 +msgid "_Kill" +msgstr "_Знищити" + +#: data/openfiles.ui:8 +msgid "Open Files" +msgstr "Відкриті файли" + +#: data/preferences.ui:19 data/preferences.ui:298 +msgid "Behavior" +msgstr "Поведінка" + +#: data/preferences.ui:24 data/preferences.ui:142 data/preferences.ui:303 +msgid "_Update Interval in Seconds" +msgstr "Інтервал _оновлення у секундах" + +#: data/preferences.ui:42 +msgid "Enable _Smooth Refresh" +msgstr "Увімкнути _плавне оновлення" + +#: data/preferences.ui:58 +msgid "Alert Before Ending or _Killing Processes" +msgstr "Попереджувати перед за_вершенням чи вбивством процесу" + +#: data/preferences.ui:74 +msgid "_Divide CPU Usage by CPU Count" +msgstr "_Розподілити використання процесора на їхню кількість" + +#: data/preferences.ui:90 +msgid "Show Memory in IEC" +msgstr "Показати пам'ять в IEC" + +#: data/preferences.ui:107 data/preferences.ui:338 +msgid "Information Fields" +msgstr "Інформаційні поля" + +#: data/preferences.ui:108 +msgid "Process information shown in list:" +msgstr "Інформація про процеси зі списку:" + +#: data/preferences.ui:137 +msgid "Graphs" +msgstr "Графіки" + +#: data/preferences.ui:160 +#| msgid "_Chart Data Points:" +msgid "_Chart Data Points" +msgstr "_Кількість точок на діаграмі" + +#: data/preferences.ui:177 +msgid "_Draw CPU Chart as Stacked Area Chart" +msgstr "_Малювати діаграму процесора як багатоярусну діаграму" + +#: data/preferences.ui:193 +msgid "Draw Charts as S_mooth Graphs" +msgstr "Малювати діаграми як _гладкі графіки" + +#: data/preferences.ui:209 +msgid "Show Memory and Swap in IEC" +msgstr "Показати звичайну і резервну пам'ять в IEC" + +#: data/preferences.ui:225 +msgid "Show Memory in Logarithmic Scale" +msgstr "Показати пам'ять у логарифмічній шкалі" + +#: data/preferences.ui:241 +msgid "_Show Network Speed in Bits" +msgstr "_Показати швидкість мережі у бітах" + +#: data/preferences.ui:257 +msgid "Set Network Totals _Unit Separately" +msgstr "Встановити _одиницю даних мережі окремо" + +#: data/preferences.ui:273 +msgid "Show Network _Totals in Bits" +msgstr "Показати за_гальні дані мережі у бітах" + +#: data/preferences.ui:321 +msgid "Show _All File Systems" +msgstr "Показати ус_і файлові системи" + +#: data/preferences.ui:339 +#| msgid "File system information shown in list:" +msgid "File system information shown in list" +msgstr "Показана у списку інформація про файлову систему" + +#: data/renice.ui:27 src/procdialogs.cpp:162 src/setaffinity.cpp:312 +msgid "_Cancel" +msgstr "_Скасувати" + +#: data/renice.ui:43 +msgid "Change _Priority" +msgstr "Змінити _пріоритет" + +#: data/renice.ui:87 +msgid "_Nice value:" +msgstr "_Рівень люб'язності:" + +#: data/renice.ui:142 +msgid "" +"Note: The priority of a process is given by its nice value. " +"A lower nice value corresponds to a higher priority." +msgstr "" +"Зауважте:Рівень люб'язності пов'язаний з пріоритетом " +"процесу. Менший рівень люб'язності відповідає за вищий рівень процесу." + +#: src/application.cpp:389 +msgid "A simple process and system monitor." +msgstr "Простий монітор процесів та системи." + +#: src/argv.cpp:22 +msgid "Show the Processes tab" +msgstr "Показати вкладку «Процеси»" + +#: src/argv.cpp:27 +msgid "Show the Resources tab" +msgstr "Показати вкладку «Ресурси»" + +#: src/argv.cpp:32 +msgid "Show the File Systems tab" +msgstr "Показати вкладку «Файлові системи»" + +#: src/argv.cpp:36 +msgid "Show the application’s version" +msgstr "Показати версію програми" + +#: src/disks.cpp:353 src/memmaps.cpp:329 +msgid "Device" +msgstr "Пристрій" + +#: src/disks.cpp:354 +msgid "Directory" +msgstr "Каталог" + +#: src/disks.cpp:355 src/legacy/gsm_color_button.c:165 src/openfiles.cpp:253 +msgid "Type" +msgstr "Тип" + +#: src/disks.cpp:356 +msgid "Total" +msgstr "Всього" + +#: src/disks.cpp:357 +msgid "Free" +msgstr "Вільно" + +#: src/disks.cpp:358 +msgid "Available" +msgstr "Доступно" + +#: src/disks.cpp:359 +msgid "Used" +msgstr "Використано" + +#. Translators: color picker title, %s is CPU, Memory, Swap, Receiving, Sending +#: src/interface.cpp:217 +#, c-format +msgid "Pick a Color for “%s”" +msgstr "Підібрати колір для «%s»" + +#: src/interface.cpp:255 +#, c-format +msgid "CPU%d" +msgstr "ЦП%d" + +#: src/interface.cpp:424 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Юрій Сирота\n" +"Кирило Полежаєв \n" +"Максим Дзюманенко \n" +"Daniel Korostil " + +#. xgettext: ? stands for unknown +#: src/legacy/e_date.c:156 +msgid "?" +msgstr "?" + +#: src/legacy/e_date.c:163 +msgid "Today %l∶%M %p" +msgstr "Сьогодні %H:%M" + +#: src/legacy/e_date.c:172 +msgid "Yesterday %l∶%M %p" +msgstr "Вчора %H:%M" + +#: src/legacy/e_date.c:184 +msgid "%a %l∶%M %p" +msgstr "%a %H:%M" + +#: src/legacy/e_date.c:192 +msgid "%b %d %l∶%M %p" +msgstr "%d %b %H:%M" + +#: src/legacy/e_date.c:194 +msgid "%b %d %Y" +msgstr "%d %b %Y" + +#: src/legacy/gsm_color_button.c:141 +msgid "Fraction" +msgstr "Частка" + +#. TRANSLATORS: description of the pie color picker's (mem, swap) filled percentage property +#: src/legacy/gsm_color_button.c:143 +msgid "Percentage full for pie color pickers" +msgstr "Відсоток повний для секторної кольорової діаграми" + +#: src/legacy/gsm_color_button.c:150 +msgid "Title" +msgstr "Заголовок" + +#: src/legacy/gsm_color_button.c:151 +msgid "The title of the color selection dialog" +msgstr "Заголовок вікна вибору кольору" + +#: src/legacy/gsm_color_button.c:152 src/legacy/gsm_color_button.c:514 +msgid "Pick a Color" +msgstr "Виберіть колір" + +#: src/legacy/gsm_color_button.c:158 +msgid "Current Color" +msgstr "Поточний колір" + +#: src/legacy/gsm_color_button.c:159 +msgid "The selected color" +msgstr "Вибраний колір" + +#: src/legacy/gsm_color_button.c:166 +msgid "Type of color picker" +msgstr "Тип вибирання кольору" + +#: src/legacy/gsm_color_button.c:436 +msgid "Received invalid color data\n" +msgstr "Отримано некоректні дані кольору\n" + +#: src/legacy/gsm_color_button.c:537 +msgid "Click to set graph colors" +msgstr "Клацніть для зміни кольорів графіку" + +#. Translators: loadgraphs y axis percentage labels: 0 %, 50%, 100% +#: src/load-graph.cpp:88 src/load-graph.cpp:94 +#, c-format +msgid "%.0f %%" +msgstr "" +"%.0f %%" + +#: src/load-graph.cpp:136 +#, c-format +msgid "%u hr" +msgid_plural "%u hrs" +msgstr[0] "%u год" +msgstr[1] "%u год" +msgstr[2] "%u год" + +#: src/load-graph.cpp:137 +#, c-format +msgid "%u min" +msgid_plural "%u mins" +msgstr[0] "%u хв." +msgstr[1] "%u хв." +msgstr[2] "%u хв." + +#: src/load-graph.cpp:139 +#, c-format +msgid "%u sec" +msgid_plural "%u secs" +msgstr[0] "%u с" +msgstr[1] "%u с" +msgstr[2] "%u с" + +#. Update label +#. Translators: CPU usage percentage label: 95.7% +#: src/load-graph.cpp:505 +#, c-format +msgid "%.1f%%" +msgstr "" +"%.1f%%" + +#: src/load-graph.cpp:530 +msgid "not available" +msgstr "недоступно" + +#. xgettext: "540MiB (53 %) of 1.0 GiB" or "540MB (53 %) of 1.0 GB" +#: src/load-graph.cpp:533 +#, c-format +msgid "%s (%.1f%%) of %s" +msgstr "%s (%.1f%%) з %s" + +#. xgettext: Used cache string, e.g.: "Cache 2.4GiB" or "Cache 2.4GB" +#: src/load-graph.cpp:537 +#, c-format +msgid "Cache %s" +msgstr "Кеш %s" + +#: src/lsof.cpp:118 +#, c-format +msgid "%d open file" +msgid_plural "%d open files" +msgstr[0] "%d відкритий файл" +msgstr[1] "%d відкритих файла" +msgstr[2] "%d відкритих файлів" + +#: src/lsof.cpp:120 +#, c-format +msgid "%d matching open file" +msgid_plural "%d matching open files" +msgstr[0] "%d збіг" +msgstr[1] "%d збіги" +msgstr[2] "%d збігів" + +#: src/lsof.cpp:245 +msgid "Process" +msgstr "Процеси" + +#: src/lsof.cpp:257 +msgid "PID" +msgstr "PID" + +#: src/lsof.cpp:267 src/memmaps.cpp:307 +msgid "Filename" +msgstr "Назва файла" + +#. xgettext: virtual memory start +#: src/memmaps.cpp:309 +msgid "VM Start" +msgstr "Початок ВП" + +#. xgettext: virtual memory end +#: src/memmaps.cpp:311 +msgid "VM End" +msgstr "Кінець ВП" + +#. xgettext: virtual memory syze +#: src/memmaps.cpp:313 +msgid "VM Size" +msgstr "Розмір ВП" + +#: src/memmaps.cpp:314 +msgid "Flags" +msgstr "Прапорці" + +#. xgettext: virtual memory offset +#: src/memmaps.cpp:316 +msgid "VM Offset" +msgstr "Зсув ВП" + +#. xgettext: memory that has not been modified since +#. it has been allocated +#: src/memmaps.cpp:319 +msgid "Private clean" +msgstr "Приватна чиста" + +#. xgettext: memory that has been modified since it +#. has been allocated +#: src/memmaps.cpp:322 +msgid "Private dirty" +msgstr "Приватна змінена" + +#. xgettext: shared memory that has not been modified +#. since it has been allocated +#: src/memmaps.cpp:325 +msgid "Shared clean" +msgstr "Спільна чиста" + +#. xgettext: shared memory that has been modified +#. since it has been allocated +#: src/memmaps.cpp:328 +msgid "Shared dirty" +msgstr "Спільна змінена" + +#: src/memmaps.cpp:330 +msgid "Inode" +msgstr "Вузол I" + +#: src/memmaps.cpp:443 +msgid "Memory Maps" +msgstr "Відбиття пам'яті" + +#: src/memmaps.cpp:455 +#, c-format +msgid "_Memory maps for process “%s” (PID %u):" +msgstr "Відбиття _пам'яті процесу «%s» (PID %u):" + +#: src/openfiles.cpp:40 +msgid "file" +msgstr "файл" + +#: src/openfiles.cpp:42 +msgid "pipe" +msgstr "канал" + +#: src/openfiles.cpp:44 +msgid "IPv6 network connection" +msgstr "мережеве з'єднання IPv6" + +#: src/openfiles.cpp:46 +msgid "IPv4 network connection" +msgstr "мережеве з'єднання IPv4" + +#: src/openfiles.cpp:48 +msgid "local socket" +msgstr "локальний сокет" + +#: src/openfiles.cpp:50 +msgid "unknown type" +msgstr "невідомий тип" + +#. Translators: "FD" here means "File Descriptor". Please use +#. a very short translation if possible, and at most +#. 2-3 characters for it to be able to fit in the UI. +#: src/openfiles.cpp:252 +msgid "FD" +msgstr "FD" + +#: src/openfiles.cpp:254 +msgid "Object" +msgstr "Об'єкт" + +#: src/openfiles.cpp:337 +#, c-format +msgid "_Files opened by process “%s” (PID %u):" +msgstr "_Файли, що відкриті процесом «%s» (PID %u):" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:5 +msgid "Main window size and position in the form (width, height, xpos, ypos)" +msgstr "" +"Розмір і положення головного вікна у формі (ширина, висота, позиція за x, " +"позиція за y)" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:11 +msgid "Main Window should open maximized" +msgstr "Головне вікно слід відкрити розгорнутим" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:18 +msgid "Show process dependencies in tree form" +msgstr "Показувати залежності процесів у вигляді дерева" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:25 +msgid "Solaris mode for CPU percentage" +msgstr "Режим Solaris для показника використання процесору" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:27 +msgid "" +"If TRUE, system-monitor operates in “Solaris mode” where a task’s CPU usage " +"is divided by the total number of CPUs. Otherwise, it operates in “Irix " +"mode”." +msgstr "" +"Якщо зазначено, системний монітор працює у режимі «Solaris», у якому " +"використання процесору ділиться на загальну кількість процесорів. У іншому " +"випадку монітор працюватиме у режимі «Irix»." + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:34 +msgid "Show memory in IEC" +msgstr "Показати пам'ять в IEC" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:41 +msgid "Enable/Disable smooth refresh" +msgstr "Увімкнути/вимкнути плавне оновлення" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:48 +msgid "Show warning dialog when killing processes" +msgstr "Показувати вікно попередження при вбиванні процесів" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:55 +msgid "Time in milliseconds between updates of the process view" +msgstr "Період оновлення огляду процесів (у мілісекундах)" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:61 +msgid "Time in milliseconds between updates of the graphs" +msgstr "Період оновлення графіків (у мілісекундах)" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:67 +msgid "Whether information about all file systems should be displayed" +msgstr "Чи буде показуватись інформація про усі файлові системи" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:69 +msgid "" +"Whether to display information about all file systems (including types like " +"“autofs” and “procfs”). Useful for getting a list of all currently mounted " +"file systems." +msgstr "" +"Чи буде показана інформація про усі файлові системи (враховуючи такі типи " +"файлових систем, як «autofs» та «procfs»). Може бути корисно для одержання " +"списку усіх змонтованих файлових систем." + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:76 +msgid "Time in milliseconds between updates of the devices list" +msgstr "Період оновлення переліку пристроїв (у мілісекундах)" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:82 +msgid "Time amount of data points in the resource graphs" +msgstr "Проміжок часу для точок даних на графіках ресурсів" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:92 +msgid "Determines which processes to show." +msgstr "Визначає, які процеси показувати." + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:102 +msgid "Saves the currently viewed tab" +msgstr "Зберігає поточну активну вкладку" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:125 +msgid "CPU colors" +msgstr "Кольори процесорів" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:127 +msgid "Each entry is in the format (CPU#, Hexadecimal color value)" +msgstr "Кожен запис у форматі (CPU#, шістнадцяткове колірне значення)" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:134 +msgid "Default graph memory color" +msgstr "Типовий колір графіку пам'яті" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:141 +msgid "Default graph swap color" +msgstr "Типовий колір графіку свопінгу" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:148 +msgid "Default graph incoming network traffic color" +msgstr "Типовий колір графіку вхідного трафіку мережі" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:155 +msgid "Default graph outgoing network traffic color" +msgstr "Типовий колір графіку вхідного трафіку мережі" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:162 +msgid "Show network traffic in bits" +msgstr "Показати мережевий трафік у бітах" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:169 +msgid "Set network totals unit separately" +msgstr "Встановити одиницю даних мережі окремо" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:176 +msgid "Show network totals in bits" +msgstr "Показати загальні дані мережі у бітах" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:183 +msgid "Show memory in logarithmic scale" +msgstr "Показати пам'ять у логарифмічній шкалі" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:185 +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:194 +msgid "" +"If TRUE, system-monitor shows the CPU chart as a stacked area chart instead " +"of a line chart." +msgstr "" +"Якщо вказано, діаграму процесора буде показано як багатоярусну діаграму " +"замість лінійної." + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:192 +msgid "Show CPU chart as stacked area chart" +msgstr "Показати діаграму процесора як багатоярусну діаграму" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:201 +msgid "" +"Show CPU, Memory, and Network charts as smooth graphs using Bezier curves" +msgstr "" +"Показувати діаграми процесора, пам'яті і мережі як гладкі графіки за " +"допомогою кривих Безьє" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:203 +msgid "" +"If TRUE, system-monitor shows the CPU, Memory, and Network charts as " +"smoothed graphs, otherwise as line charts." +msgstr "" +"Якщо має значення TRUE, діаграми для процесора, пам'яті та мережі буде " +"показано як згладжені графіки. Якщо має значення FALSE, буде показано " +"звичайні кусково-лінійні графіки." + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:210 +msgid "Show memory and swap in IEC" +msgstr "Показати звичайну і резервну пам'ять в IEC" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:224 +msgid "Process view sort column" +msgstr "Стовпчик впорядкування переліку процесів" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:231 +msgid "Process view columns order" +msgstr "Порядок стовпчиків перегляду процесів" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:238 +msgid "Process view sort order" +msgstr "Порядок впорядкування переліку процесів" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:245 +msgid "Width of process “Name” column" +msgstr "Ширина стовпчика назви процесу" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:252 +msgid "Show process “Name” column on startup" +msgstr "Показувати під час запуску стовпчик назв процесів" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:259 +msgid "Width of process “User” column" +msgstr "Ширина стовпчика власника процесу" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:266 +msgid "Show process “User” column on startup" +msgstr "Показувати під час запуску стовпчик власника процесів" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:273 +msgid "Width of process “Status” column" +msgstr "Ширина стовпчика стану процесу" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:280 +msgid "Show process “Status” column on startup" +msgstr "Показувати під час запуску стовпчик стану процесу" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:287 +msgid "Width of process “Virtual Memory” column" +msgstr "Ширина стовпчика віртуальної пам'яті процесу" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:294 +msgid "Show process “Virtual Memory” column on startup" +msgstr "Показувати під час запуску стовпчик віртуальної пам'яті процесів" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:301 +msgid "Width of process “Resident Memory” column" +msgstr "Ширина стовпчика резидентної пам'яті процесу" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:308 +msgid "Show process “Resident Memory” column on startup" +msgstr "Показувати під час запуску стовпчик резидентної пам'яті" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:315 +msgid "Width of process “Writable Memory” column" +msgstr "Ширина стовпчика доступної для запису пам'яті" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:322 +msgid "Show process “Writable Memory” column on startup" +msgstr "" +"Показувати під час запуску стовпчик пам'яті процесу доступної для запису" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:329 +msgid "Width of process “Shared Memory” column" +msgstr "Ширина стовпчика спільної пам'яті процесу" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:336 +msgid "Show process “Shared Memory” column on startup" +msgstr "Показувати під час запуску стовпчик спільної пам'яті процесів" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:343 +msgid "Width of process “X Server Memory” column" +msgstr "Ширина стовпчика процесу пам'яті сервера X" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:350 +msgid "Show process “X Server Memory” column on startup" +msgstr "Показувати під час запуску стовпчик використання пам'яті сервера X" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:357 +msgid "Width of process “CPU %” column" +msgstr "Ширина стовпчика завантаження ЦП" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:364 +msgid "Show process “CPU %” column on startup" +msgstr "Показувати під час запуску стовпчик використання процесору." + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:371 +msgid "Width of process “CPU Time” column" +msgstr "Ширина стовпчика часу зайнятості процесора процесом" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:378 +msgid "Show process “CPU Time” column on startup" +msgstr "Показувати під час запуску стовпчик часу процесора" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:385 +msgid "Width of process “Started” column" +msgstr "Ширина стовпчика часу запуску процесу" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:392 +msgid "Show process “Started” column on startup" +msgstr "Показувати під час запуску стовпчик часу запуску процесу" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:399 +msgid "Width of process “Nice” column" +msgstr "Ширина стовпчика люб'язності процесу" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:406 +msgid "Show process “Nice” column on startup" +msgstr "Показувати під час запуску стовпчик значення люб'язності до процесів" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:413 +msgid "Width of process “ID” column" +msgstr "Ширина стовпчика ідентифікатора процесу" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:420 +msgid "Show process “ID” column on startup" +msgstr "Показувати під час запуску стовпчик ідентифікатора процесу" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:427 +msgid "Width of process “SELinux Security Context” column" +msgstr "Ширина стовпчика контексту процесу SELinux" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:433 +msgid "Show process “SELinux Security Context” column on startup" +msgstr "" +"Показувати під час запуску стовпчик контекстів безпеки процесів SELinux" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:440 +msgid "Width of process “Command Line” column" +msgstr "Ширина стовпчика командної ліній процесу" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:447 +msgid "Show process “Command Line” column on startup" +msgstr "Показувати під час запуску стовпчик командної лінії процесу" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:454 +msgid "Width of process “Memory” column" +msgstr "Ширина стовпчика пам'яті процесу" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:461 +msgid "Show process “Memory” column on startup" +msgstr "Показувати під час запуску стовпчик пам'яті процесу" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:468 +msgid "Width of process “Waiting Channel” column" +msgstr "Ширина стовпчика очікуваного каналу для процесу" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:475 +msgid "Show process “Waiting Channel” column on startup" +msgstr "Показувати під час запуску стовпчик очікуваного каналу для процесу" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:482 +msgid "Width of process “Control Group” column" +msgstr "Ширина стовпчика групи контрою для процесу" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:489 +msgid "Show process “Control Group” column on startup" +msgstr "Показувати під час запуску стовпчик групи контрою для процесу" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:496 +msgid "Width of process “Unit” column" +msgstr "Ширина стовпчика одиниці процесу" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:503 +msgid "Show process “Unit” column on startup" +msgstr "Показувати під час запуску стовпчик одиниці процесу" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:510 +msgid "Width of process “Session” column" +msgstr "Ширина стовпчика сеансу процесу" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:517 +msgid "Show process “Session” column on startup" +msgstr "Показувати під час запуску стовпчик сеансу процесу" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:524 +msgid "Width of process “Seat” column" +msgstr "Ширина стовпчика місце процесу" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:531 +msgid "Show process “Seat” column on startup" +msgstr "Показувати під час запуску стовпчик місце процесу" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:538 +msgid "Width of process “Owner” column" +msgstr "Ширина стовпчика власника процесу" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:545 +msgid "Show process “Owner” column on startup" +msgstr "Показувати під час запуску стовпчик власника процесів" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:552 +msgid "Width of process “Total disk read” column" +msgstr "Ширина стовпчика «Читання з диска (загалом)»" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:559 +msgid "Show process “Total disk read” column on startup" +msgstr "Показувати під час запуску стовпчик «Читання з диска (загалом)»" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:566 +msgid "Width of process “Total disk write” column" +msgstr "Ширина стовпчика «Запис на диск (загалом)»" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:573 +msgid "Show process “Total disk write” column on startup" +msgstr "Показувати під час запуску стовпчик «Запис на диск (загалом)»" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:580 +msgid "Width of process “Disk read” column" +msgstr "Ширина стовпчика «Читання з диска»" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:587 +msgid "Show process “Disk read” column on startup" +msgstr "Показувати під час запуску стовпчик «Читання з диска»" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:594 +msgid "Width of process “Disk write” column" +msgstr "Ширина стовпчика «Запис на диск»" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:601 +msgid "Show process “Disk write” column on startup" +msgstr "Показувати під час запуску стовпчик «Запис на диск»" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:608 +msgid "Width of process “Priority” column" +msgstr "Ширина стовпчика пріоритет процесу" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:615 +msgid "Show process “Priority” column on startup" +msgstr "Показувати під час запуску стовпчик пріоритет процесів" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:626 +msgid "Disk view sort column" +msgstr "Стовпчик впорядкування переліку дисків" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:633 +msgid "Disk view sort order" +msgstr "Порядок впорядкування переліку дисків" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:640 +msgid "Disk view columns order" +msgstr "Порядок стовпчиків перегляду дисків" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:647 +msgid "Width of disk view “Device” column" +msgstr "Ширина стовпчика «Пристрій»" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:654 +msgid "Show disk view “Device” column on startup" +msgstr "Показувати під час запуску стовпчик «Пристрій»" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:661 +msgid "Width of disk view “Directory” column" +msgstr "Ширина стовпчика «Каталог»" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:668 +msgid "Show disk view “Directory” column on startup" +msgstr "Показувати під час запуску стовпчик «Каталог»" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:675 +msgid "Width of disk view “Type” column" +msgstr "Ширина стовпчика «Тип»" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:682 +msgid "Show disk view “Type” column on startup" +msgstr "Показувати під час запуску стовпчик «Тип»" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:689 +msgid "Width of disk view “Total” column" +msgstr "Ширина стовпчика «Всього»" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:696 +msgid "Show disk view “Total” column on startup" +msgstr "Показувати під час запуску стовпчик «Всього»" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:703 +msgid "Width of disk view “Free” column" +msgstr "Ширина стовпчика «Вільно»" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:710 +msgid "Show disk view “Free” column on startup" +msgstr "Показувати під час запуску стовпчик «Вільно»" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:717 +msgid "Width of disk view “Available” column" +msgstr "Ширина стовпчика «Доступно»" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:724 +msgid "Show disk view “Available” column on startup" +msgstr "Показувати під час запуску стовпчик «Доступно»" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:731 +msgid "Width of disk view “Used” column" +msgstr "Ширина стовпчика «Використано»" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:738 +msgid "Show disk view “Used” column on startup" +msgstr "Показувати під час запуску стовпчик «Використано»" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:748 +msgid "Memory map sort column" +msgstr "Стовпчик впорядкування карти пам'яті" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:755 +msgid "Memory map sort order" +msgstr "Порядок впорядкування карти пам'яті" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:764 +msgid "Open files sort column" +msgstr "Відкрити стовпчики впорядкування файлів" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:771 +msgid "Open files sort order" +msgstr "Відкрити порядок впорядкування файлів" + +#: src/prefsdialog.cpp:195 +msgid "Icon" +msgstr "Піктограма" + +#: src/procactions.cpp:75 +#, c-format +msgid "" +"Cannot change the priority of process with PID %d to %d.\n" +"%s" +msgstr "" +"Не вдалось змінити пріоритет процесу з PID %d на %d.\n" +"%s" + +#: src/procactions.cpp:153 +#, c-format +msgid "" +"Cannot kill process with PID %d with signal %d.\n" +"%s" +msgstr "" +"Не вдалось убити процес з PID %d за допомогою сигналу %d.\n" +"%s" + +#. xgettext: primary alert message for killing single process +#: src/procdialogs.cpp:85 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to kill the selected process “%s” (PID: %u)?" +msgstr "Знищити вибраний процес «%s» (PID: %u)?" + +#. xgettext: primary alert message for ending single process +#: src/procdialogs.cpp:91 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to end the selected process “%s” (PID: %u)?" +msgstr "Припинити вибраний процес «%s» (PID: %u)?" + +#. SIGSTOP +#. xgettext: primary alert message for stopping single process +#: src/procdialogs.cpp:97 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to stop the selected process “%s” (PID: %u)?" +msgstr "Зупинити вибраний процес «%s» (PID: %u)?" + +#. xgettext: primary alert message for killing multiple processes +#: src/procdialogs.cpp:106 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to kill the selected process?" +msgid_plural "Are you sure you want to kill the %d selected processes?" +msgstr[0] "Знищити %d вибраний процес?" +msgstr[1] "Знищити %d вибраних процеси?" +msgstr[2] "Знищити %d вибраних процесів?" + +#. xgettext: primary alert message for ending multiple processes +#: src/procdialogs.cpp:112 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to end the selected process?" +msgid_plural "Are you sure you want to end the %d selected processes?" +msgstr[0] "Припинити %d вибраний процес?" +msgstr[1] "Припинити %d вибраних процеси?" +msgstr[2] "Припинити %d вибраних процесів?" + +#. SIGSTOP +#. xgettext: primary alert message for stopping multiple processes +#: src/procdialogs.cpp:118 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to stop the selected process?" +msgid_plural "Are you sure you want to stop the %d selected processes?" +msgstr[0] "Зупинити %d вибраний процес?" +msgstr[1] "Припинити %d вибраних процеси?" +msgstr[2] "Припинити %d вибраних процесів?" + +#. xgettext: secondary alert message +#: src/procdialogs.cpp:128 +msgid "" +"Killing a process may destroy data, break the session or introduce a " +"security risk. Only unresponsive processes should be killed." +msgstr "" +"Вбиваючи процес, ви можете знищити ваші дані, перервати робочий сеанс або " +"створити загрозу безпеці. Вбивати треба лише процеси, які не відповідають на " +"запити." + +#: src/procdialogs.cpp:131 +msgid "_Kill Process" +msgid_plural "_Kill Processes" +msgstr[0] "_Знищити процес" +msgstr[1] "_Знищити процеси" +msgstr[2] "_Знищити процеси" + +#. xgettext: secondary alert message +#: src/procdialogs.cpp:135 +msgid "" +"Ending a process may destroy data, break the session or introduce a security " +"risk. Only unresponsive processes should be ended." +msgstr "" +"Завершуючи процес, ви можете знищити ваші дані, перервати робочий сеанс або " +"створити загрозу безпеці. Завершувати треба лише процеси, які не " +"відповідають на запити." + +#. SIGSTOP +#. xgettext: secondary alert message +#: src/procdialogs.cpp:142 +msgid "" +"Stopping a process may destroy data, break the session or introduce a " +"security risk. Only unresponsive processes should be stopped." +msgstr "" +"Зупинення процесу, ви можете знищити ваші дані, перервати робочий сеанс або " +"створити загрозу безпеці. Зупиняти треба лише процеси, які не відповідають " +"на запити." + +#: src/procdialogs.cpp:145 +msgid "_Stop Process" +msgid_plural "_Stop Processes" +msgstr[0] "З_упинити процес" +msgstr[1] "З_упинити процес" +msgstr[2] "З_упинити процес" + +#: src/procdialogs.cpp:230 +#, c-format +msgid "Change Priority of Process “%s” (PID: %u)" +msgstr "Змінити пріоритет процесу «%s» (PID: %u)" + +#: src/procdialogs.cpp:233 +#, c-format +msgid "Change Priority of the selected process" +msgid_plural "Change Priority of %d selected processes" +msgstr[0] "Змінити пріоритет %d вибраного процесу" +msgstr[1] "Змінити пріоритет %d вибраних процесів" +msgstr[2] "Змінити пріоритет %d вибраних процесів" + +#: src/procdialogs.cpp:252 +msgid "Note:" +msgstr "Примітка:" + +#: src/procdialogs.cpp:253 +msgid "" +"The priority of a process is given by its nice value. A lower nice value " +"corresponds to a higher priority." +msgstr "" +"Рівень люб'язності пов'язаний з пріоритетом процесу. Менший рівень " +"люб'язності відповідає за вищий рівень процесу." + +#: src/procproperties.cpp:50 src/procproperties.cpp:84 +#: src/procproperties.cpp:87 src/util.cpp:471 src/util.cpp:514 +msgid "N/A" +msgstr "Н/Д" + +#: src/procproperties.cpp:67 src/proctable.cpp:335 +msgid "Process Name" +msgstr "Назва процесу" + +#: src/procproperties.cpp:68 src/proctable.cpp:336 +msgid "User" +msgstr "Користувач" + +#: src/procproperties.cpp:69 src/proctable.cpp:337 +msgid "Status" +msgstr "Стан" + +#: src/procproperties.cpp:71 src/proctable.cpp:338 +msgid "Virtual Memory" +msgstr "Віртуальна пам'ять" + +#: src/procproperties.cpp:72 src/proctable.cpp:339 +msgid "Resident Memory" +msgstr "Резидентна пам'ять" + +#: src/procproperties.cpp:73 src/proctable.cpp:340 +msgid "Writable Memory" +msgstr "Записувана пам'ять" + +#: src/procproperties.cpp:74 src/proctable.cpp:341 +msgid "Shared Memory" +msgstr "Спільна пам'ять" + +#: src/procproperties.cpp:76 src/proctable.cpp:342 +msgid "X Server Memory" +msgstr "Пам'ять сервера X" + +#: src/procproperties.cpp:79 src/proctable.cpp:344 +msgid "CPU Time" +msgstr "Час ЦП" + +#: src/procproperties.cpp:80 src/proctable.cpp:345 +msgid "Started" +msgstr "Запущено" + +#: src/procproperties.cpp:81 src/proctable.cpp:346 +msgid "Nice" +msgstr "Люб'язність" + +#: src/procproperties.cpp:82 src/proctable.cpp:364 +msgid "Priority" +msgstr "Пріоритет" + +#: src/procproperties.cpp:83 src/proctable.cpp:347 +msgid "ID" +msgstr "ID" + +#: src/procproperties.cpp:84 src/proctable.cpp:348 +msgid "Security Context" +msgstr "Контекст безпеки" + +#: src/procproperties.cpp:85 src/proctable.cpp:349 +msgid "Command Line" +msgstr "Командний рядок:" + +#. xgettext: combined noun, the function the process is waiting in, see wchan ps(1) +#: src/procproperties.cpp:86 src/proctable.cpp:352 +msgid "Waiting Channel" +msgstr "Канал очікування" + +#: src/procproperties.cpp:87 src/proctable.cpp:353 +msgid "Control Group" +msgstr "Групи контролю" + +#: src/procproperties.cpp:199 +#, c-format +msgid "%s (PID %u)" +msgstr "%s (PID %u)" + +#: src/proctable.cpp:343 +#, no-c-format +msgid "% CPU" +msgstr "% CPU" + +#: src/proctable.cpp:354 +msgid "Unit" +msgstr "Одиниця" + +#: src/proctable.cpp:355 +msgid "Session" +msgstr "Сеанс" + +#. TRANSLATORS: Seat = i.e. the physical seat the session of the process belongs to, only +#. for multi-seat environments. See http://en.wikipedia.org/wiki/Multiseat_configuration +#: src/proctable.cpp:358 +msgid "Seat" +msgstr "Місце" + +#: src/proctable.cpp:359 +msgid "Owner" +msgstr "Власник" + +#: src/proctable.cpp:360 +msgid "Disk read total" +msgstr "Читання з диска (загалом)" + +#: src/proctable.cpp:361 +msgid "Disk write total" +msgstr "Запис на диск (загалом)" + +#: src/proctable.cpp:362 +msgid "Disk read" +msgstr "Читання з диска" + +#: src/proctable.cpp:363 +msgid "Disk write" +msgstr "Запис на диск" + +#: src/setaffinity.cpp:305 +msgid "Set Affinity" +msgstr "Встановити близькість" + +#: src/setaffinity.cpp:317 +msgid "_Apply" +msgstr "З_астосувати" + +#: src/setaffinity.cpp:354 +#, c-format +msgid "Select CPUs \"%s\" (PID %u) is allowed to run on:" +msgstr "Вибрати процесори, на яких можна запускати «%s» (PID %u):" + +#. Set check box label value to CPU [1..2048] +#: src/setaffinity.cpp:407 +#, c-format +msgid "CPU %d" +msgstr "ЦП %d" + +#: src/util.cpp:35 +msgid "Running" +msgstr "Запущено" + +#: src/util.cpp:39 +msgid "Stopped" +msgstr "Зупинено" + +#: src/util.cpp:43 +msgid "Zombie" +msgstr "Зомбі" + +#: src/util.cpp:47 +msgid "Uninterruptible" +msgstr "Безперервний" + +#: src/util.cpp:51 +msgid "Sleeping" +msgstr "Очікування" + +#. xgettext: weeks, days +#: src/util.cpp:106 +#, c-format +msgid "%uw%ud" +msgstr "%uw%ud" + +#. xgettext: days, hours (0 -> 23) +#: src/util.cpp:110 +#, c-format +msgid "%ud%02uh" +msgstr "%ud%02uh" + +#. xgettext: hours (0 -> 23), minutes, seconds +#: src/util.cpp:114 +#, c-format +msgid "%u:%02u:%02u" +msgstr "%u:%02u:%02u" + +#. xgettext: minutes, seconds, centiseconds +#: src/util.cpp:117 +#, c-format +msgid "%u:%02u.%02u" +msgstr "%u:%02u.%02u" + +#: src/util.cpp:184 +msgid "Very High Priority" +msgstr "Дуже високий пріоритет" + +#: src/util.cpp:186 +msgid "High Priority" +msgstr "Високий пріоритет" + +#: src/util.cpp:188 +msgid "Normal Priority" +msgstr "Звичайний пріоритет" + +#: src/util.cpp:190 +msgid "Low Priority" +msgstr "Низький пріоритет" + +#: src/util.cpp:192 +msgid "Very Low Priority" +msgstr "Дуже низький пріоритет" + +#. xgettext: rate, 10MiB/s or 10Mbit/s +#: src/util.cpp:713 +#, c-format +msgid "%s/s" +msgstr "%s/с" + +#~| msgid "_Update interval in seconds:" +#~ msgid "_Update Interval in Seconds:" +#~ msgstr "Інтервал _оновлення у секундах:" + +#~ msgid "Show _all file systems" +#~ msgstr "Показати _усі файлові системи" + +#~ msgid "CPU History" +#~ msgstr "Історія ЦП" + +#~ msgid "System Monitor Preferences" +#~ msgstr "Параметри системного монітора" diff --git a/po/vi.po b/po/vi.po new file mode 100644 index 0000000..62105ad --- /dev/null +++ b/po/vi.po @@ -0,0 +1,1713 @@ +# Vietnamese translation for GNOME System Monitor. +# Copyright © 2016 GNOME i18n Project for Vietnamese. +# This file is distributed under the same license as the gnome-system-monitor package. +# Nguyễn Thái Ngọc Duy , 2002, 2012. +# Clytie Siddall , 2005-2009. +# Trần Ngọc Quân , 2014-2016, 2021. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gnome-system-monitor master\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-system-monitor/" +"issues\n" +"POT-Creation-Date: 2021-10-05 06:31+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-10-05 14:50+0700\n" +"Last-Translator: Trần Ngọc Quân \n" +"Language-Team: Vietnamese \n" +"Language: vi\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Generator: Gtranslator 3.38.0\n" + +#: gnome-system-monitor.desktop.in.in:3 data/interface.ui:6 +#: src/application.cpp:348 src/interface.cpp:412 +msgid "System Monitor" +msgstr "Theo dõi hệ thống" + +#: gnome-system-monitor.desktop.in.in:4 +#: gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in:4 src/interface.cpp:413 +msgid "View current processes and monitor system state" +msgstr "Xem các tiến trình hiện đang chạy và theo dõi tình trạng hệ thống" + +#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! +#: gnome-system-monitor.desktop.in.in:19 +msgid "" +"Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;Performance;Task;" +"Manager;Activity;" +msgstr "" +"Monitor;Theo;dõi;System;Hệ;Thống;he;thong;Process;Tiến;Trình;tien;trinh;CPU;" +"Memory;Bộ;Nhớ;bo;nho;Network;Mạng;History;Lịch;sử;lich;su;Usage;Sử;dụng;cách;" +"dùng;dung;Performance;Năng;suất;nang;suat;Hiệu năng;Task;công;việc;tác;vụ;" +"Manager;quản;lý;quan;ly;Activity;Hoạt động;Hoat dong;" + +#: gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in:3 +#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:6 src/application.cpp:407 +msgid "GNOME System Monitor" +msgstr "Theo dõi hệ thống GNOME" + +#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! +#: gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in:19 +msgid "Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;" +msgstr "" +"Monitor;Theo;dõi;theo;doi;System;Hệ;Thống;he;thong;Process;Tiến;Trình;tien;" +"trinh;CPU;Memory;Bộ;Nhớ;bo;nho;Network;Mạng;mang;History;Lịch;sử;lich;su;" +"Usage;Sử;dụng;tiêu;dùng;" + +#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:7 +msgid "View and manage system resources" +msgstr "Xem và quản lý tài nguyên hệ thống" + +#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:9 +msgid "" +"System Monitor is a process viewer and system monitor with an attractive, " +"easy-to-use interface." +msgstr "" +"Ứng dụng theo dõi hệ thống là phần mềm xem và theo dõi các tiến trình hệ " +"thống với một giao diện hấp dẫn và dễ dùng." + +#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:13 +msgid "" +"System Monitor can help you find out what applications are using the " +"processor or the memory of your computer, can manage the running " +"applications, force stop processes not responding, and change the state or " +"priority of existing processes." +msgstr "" +"Ứng dụng theo dõi hệ thống giúp bạn tìm ra ứng dụng nào đang tiêu dùng bộ vi " +"xử lý hay bộ nhớ của máy tính, có thể quản lý các ứng dụng đang chạy, ép " +"buộc dừng các tiến trình đang treo, và thay đổi trạng thái hay mức ưu tiên " +"của một tiến trình sẵn có." + +#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:19 +msgid "" +"The resource graphs feature shows you a quick overview of what is going on " +"with your computer displaying recent network, memory and processor usage." +msgstr "" +"Tính năng hiển thị tài nguyên bằng đồ thị giúp bạn nhanh chóng hiểu được " +"những gì đang diễn với mạng, bộ nhớ và bộ vi xử lý trên máy tính của mình." + +#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:27 +msgid "Process list view" +msgstr "Xem danh sách tiến trình" + +#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:31 +msgid "Resources overview" +msgstr "Tổng quan về Tài nguyên" + +#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:35 +msgid "File Systems view" +msgstr "Xem Hệ thống tập tin" + +#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:44 +msgid "The GNOME Project" +msgstr "Dự án GNOME" + +#: org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in:11 +msgid "Kill process" +msgstr "Giết tiến trình" + +#: org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in:12 +msgid "Privileges are required to control other users’ processes" +msgstr "Cần đặc quyền để có thể điều khiển tiến trình của người dùng khác" + +#: org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in:22 +msgid "Renice process" +msgstr "Đổi mức ưu tiên tiến trình" + +#: org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in:23 +msgid "Privileges are required to change the priority of processes" +msgstr "Các đặc quyền yêu cầu để thay đổi mức ưu tiên của tiến trình" + +#: data/help-overlay.ui:13 +msgctxt "shortcut window" +msgid "General" +msgstr "Chung" + +#: data/help-overlay.ui:18 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show help" +msgstr "Hiển thị trợ giúp" + +#: data/help-overlay.ui:25 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Open menu" +msgstr "Mở trình đơn" + +#: data/help-overlay.ui:32 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Keyboard shortcuts" +msgstr "Phím tắt bàn phím" + +#: data/help-overlay.ui:39 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Quit" +msgstr "Thoát" + +#: data/help-overlay.ui:46 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Search" +msgstr "Tìm kiếm" + +#: data/help-overlay.ui:53 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show Processes" +msgstr "Hiển thị tiến trình" + +#: data/help-overlay.ui:60 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show Resources" +msgstr "Hiển thị tài nguyên" + +#: data/help-overlay.ui:67 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show File Systems" +msgstr "Hiển thị hệ thống tập tin" + +#: data/help-overlay.ui:74 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Refresh" +msgstr "Cập nhật" + +#: data/help-overlay.ui:82 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Processes" +msgstr "Tiến trình" + +#: data/help-overlay.ui:87 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show dependencies" +msgstr "Hiển thị sự phụ thuộc" + +#: data/help-overlay.ui:94 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show process properties" +msgstr "Hiển thị các thuộc tính tiến trình" + +#: data/help-overlay.ui:101 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Memory maps" +msgstr "Sơ đồ bộ nhớ" + +#: data/help-overlay.ui:108 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Open files" +msgstr "Mở tập tin" + +#: data/help-overlay.ui:115 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Send stop signal" +msgstr "Gửi tín hiệu dừng" + +#: data/help-overlay.ui:122 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Send continue signal" +msgstr "Gửi tín hiệu tiếp tục" + +#: data/help-overlay.ui:129 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Send End signal" +msgstr "Gửi tín hiệu kết thúc" + +#: data/help-overlay.ui:136 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Send Kill signal" +msgstr "Gửi tín hiệu giết" + +#: data/interface.ui:162 src/procdialogs.cpp:138 src/proctable.cpp:147 +msgid "_End Process" +msgid_plural "_End Processes" +msgstr[0] "Kết _thúc tiến trình" + +#: data/interface.ui:176 +msgid "Show process properties" +msgstr "Hiển thị thuộc tính tiến trình" + +#: data/interface.ui:197 data/preferences.ui:14 +msgid "Processes" +msgstr "Tiến trình" + +#: data/interface.ui:262 src/interface.cpp:253 src/procproperties.cpp:78 +msgid "CPU" +msgstr "CPU" + +#: data/interface.ui:313 src/interface.cpp:298 src/procproperties.cpp:70 +#: src/proctable.cpp:350 +msgid "Memory" +msgstr "Bộ nhớ" + +#: data/interface.ui:328 src/interface.cpp:310 +msgid "Swap" +msgstr "Tráo đổi" + +#: data/interface.ui:366 +msgid "Memory and Swap" +msgstr "Bộ nhớ và Tráo đổi" + +#: data/interface.ui:418 src/interface.cpp:342 +msgid "Receiving" +msgstr "Nhận" + +#: data/interface.ui:433 +msgid "Total Received" +msgstr "Nhận tổng" + +#: data/interface.ui:448 src/interface.cpp:360 +msgid "Sending" +msgstr "Gửi" + +#: data/interface.ui:463 +msgid "Total Sent" +msgstr "Gửi tổng" + +#: data/interface.ui:510 +msgid "Network" +msgstr "Mạng" + +#: data/interface.ui:536 data/preferences.ui:132 +msgid "Resources" +msgstr "Tài nguyên" + +#: data/interface.ui:564 data/preferences.ui:293 +msgid "File Systems" +msgstr "Hệ thống tập tin" + +#: data/lsof.ui:7 +msgctxt "Window title for Search for Open Files dialog" +msgid "Search for Open Files" +msgstr "Tìm tập tin đang mở" + +#: data/lsof.ui:31 +msgid "Filter files by name" +msgstr "Lọc các tập tin theo tên" + +#: data/lsof.ui:41 +msgid "Case insensitive" +msgstr "Không phân biệt HOA/thường" + +#: data/menus.ui:6 data/menus.ui:61 +msgctxt "Menu item to Open Search for Open Files dialog" +msgid "Search for Open Files" +msgstr "Tìm tập tin đang mở" + +#: data/menus.ui:12 data/menus.ui:67 data/preferences.ui:7 +msgid "Preferences" +msgstr "Tùy thích" + +#: data/menus.ui:16 data/menus.ui:71 +msgid "Help" +msgstr "Trợ giúp" + +#: data/menus.ui:20 data/menus.ui:75 +msgid "Keyboard Shortcuts" +msgstr "Phím tắt bàn phím" + +#: data/menus.ui:24 data/menus.ui:79 +msgid "About System Monitor" +msgstr "Giới thiệu Theo dõi hệ thống" + +#: data/menus.ui:32 +msgid "_Refresh" +msgstr "Cậ_p nhật" + +#: data/menus.ui:38 +msgid "_Active Processes" +msgstr "Tiến trình h_oạt động" + +#: data/menus.ui:43 +msgid "A_ll Processes" +msgstr "_Mọi tiến trình" + +#: data/menus.ui:48 +msgid "M_y Processes" +msgstr "Tiến trình của _tôi" + +#: data/menus.ui:55 +msgid "Show _Dependencies" +msgstr "Hiển thị _Phụ thuộc" + +#: data/menus.ui:87 +msgid "_Properties" +msgstr "T_huộc tính" + +#: data/menus.ui:93 +msgid "_Memory Maps" +msgstr "Sơ đồ _bộ nhớ" + +#. Translators: this means 'Files that are open' (open is not a verb here) +#: data/menus.ui:97 +msgid "Open _Files" +msgstr "Mở _tập tin" + +#: data/menus.ui:103 +msgid "_Change Priority" +msgstr "Đổ_i độ ưu tiên" + +#: data/menus.ui:106 src/util.cpp:169 +msgid "Very High" +msgstr "Rất cao" + +#: data/menus.ui:111 src/util.cpp:171 +msgid "High" +msgstr "Cao" + +#: data/menus.ui:116 src/util.cpp:173 +msgid "Normal" +msgstr "Thường" + +#: data/menus.ui:121 src/util.cpp:175 +msgid "Low" +msgstr "Thấp" + +#: data/menus.ui:126 src/util.cpp:177 +msgid "Very Low" +msgstr "Rất thấp" + +#: data/menus.ui:133 +msgid "Custom" +msgstr "Tự chọn" + +#: data/menus.ui:140 +msgid "Set _Affinity" +msgstr "Đặt Mối qu_an hệ" + +#: data/menus.ui:146 +msgid "_Stop" +msgstr "_Dừng" + +#: data/menus.ui:151 +msgid "_Continue" +msgstr "Tiếp tụ_c" + +#: data/menus.ui:156 +msgid "_End" +msgstr "_Kết thúc" + +#: data/menus.ui:161 +msgid "_Kill" +msgstr "_Giết" + +#: data/openfiles.ui:8 +msgid "Open Files" +msgstr "Mở tập tin" + +#: data/preferences.ui:19 data/preferences.ui:298 +msgid "Behavior" +msgstr "Ứng xử" + +#: data/preferences.ui:24 data/preferences.ui:142 data/preferences.ui:303 +msgid "_Update Interval in Seconds" +msgstr "_Thời gian cập nhật tính bằng giây" + +#: data/preferences.ui:42 +msgid "Enable _Smooth Refresh" +msgstr "Bật cập nhật _mịn" + +#: data/preferences.ui:58 +msgid "Alert Before Ending or _Killing Processes" +msgstr "Cảnh giác trước khi chấm dứt hay _giết tiến trình" + +#: data/preferences.ui:74 +msgid "_Divide CPU Usage by CPU Count" +msgstr "_Chia tiêu dùng CPU theo số CPU" + +#: data/preferences.ui:90 +msgid "Show Memory in IEC" +msgstr "Hiển thị bộ nhớ trong IEC" + +#: data/preferences.ui:107 data/preferences.ui:338 +msgid "Information Fields" +msgstr "Trường thông tin" + +#: data/preferences.ui:108 +msgid "Process information shown in list:" +msgstr "Thông tin tiến trình được hiển thị trong danh sách:" + +#: data/preferences.ui:137 +msgid "Graphs" +msgstr "Đồ thị" + +#: data/preferences.ui:160 +msgid "_Chart Data Points" +msgstr "_Các điểm dữ liệu đồ thị" + +#: data/preferences.ui:177 +msgid "_Draw CPU Chart as Stacked Area Chart" +msgstr "_Vẽ đồ thị CPU theo kiểu vùng xếp chồng" + +#: data/preferences.ui:193 +msgid "Draw Charts as S_mooth Graphs" +msgstr "Vẽ đồ thị dưới dạng đồ họa _mịn" + +#: data/preferences.ui:209 +msgid "Show Memory and Swap in IEC" +msgstr "Hiển thị lịch sử bộ nhớ và tráo đổi trong IEC" + +#: data/preferences.ui:225 +msgid "Show Memory in Logarithmic Scale" +msgstr "Hiển thị Bộ nhớ trong thang đo logarit" + +#: data/preferences.ui:241 +msgid "_Show Network Speed in Bits" +msgstr "_Hiển thị tốc độ mạng theo bít" + +#: data/preferences.ui:257 +msgid "Set Network Totals _Unit Separately" +msgstr "Đặt đơn _vị tổng mạng riêng biệt" + +#: data/preferences.ui:273 +msgid "Show Network _Totals in Bits" +msgstr "Hiển thị _tổng lưu lượng mạng theo bít" + +#: data/preferences.ui:321 +msgid "Show _All File Systems" +msgstr "Hiển thị _mọi hệ thống tập tin" + +#: data/preferences.ui:339 +msgid "File system information shown in list" +msgstr "Thông tin hệ thống tập tin được hiển thị trong danh sách" + +#: data/renice.ui:27 src/procdialogs.cpp:162 src/setaffinity.cpp:312 +msgid "_Cancel" +msgstr "T_hôi" + +#: data/renice.ui:43 +msgid "Change _Priority" +msgstr "Đổi độ ư_u tiên" + +#: data/renice.ui:87 +msgid "_Nice value:" +msgstr "Giá trị ưu tiê_n:" + +#: data/renice.ui:142 +msgid "" +"Note: The priority of a process is given by its nice value. " +"A lower nice value corresponds to a higher priority." +msgstr "" +"Ghi chú: Độ ưu tiên của tiến trình được thể hiện bởi giá " +"trị \"nice\" (dễ thương). Giá trị thấp hơn tương ứng với độ ưu tiên cao hơn." +"" + +#: src/application.cpp:389 +msgid "A simple process and system monitor." +msgstr "Một công cụ đơn giản để theo dõi hệ thống và các tiến trình đang chạy." + +#: src/argv.cpp:22 +msgid "Show the Processes tab" +msgstr "Hiện thẻ “Tiến trình”" + +#: src/argv.cpp:27 +msgid "Show the Resources tab" +msgstr "Hiện thẻ “Tài nguyên”" + +#: src/argv.cpp:32 +msgid "Show the File Systems tab" +msgstr "Hiện thẻ “Hệ thống tập tin”" + +#: src/argv.cpp:36 +msgid "Show the application’s version" +msgstr "Hiển thị phiên bản của ứng dụng" + +#: src/disks.cpp:353 src/memmaps.cpp:329 +msgid "Device" +msgstr "Thiết bị" + +#: src/disks.cpp:354 +msgid "Directory" +msgstr "Thư mục" + +#: src/disks.cpp:355 src/legacy/gsm_color_button.c:165 src/openfiles.cpp:253 +msgid "Type" +msgstr "Kiểu" + +#: src/disks.cpp:356 +msgid "Total" +msgstr "Tổng" + +#: src/disks.cpp:357 +msgid "Free" +msgstr "Trống" + +#: src/disks.cpp:358 +msgid "Available" +msgstr "Sẵn dùng" + +#: src/disks.cpp:359 +msgid "Used" +msgstr "Đã dùng" + +#. Translators: color picker title, %s is CPU, Memory, Swap, Receiving, Sending +#: src/interface.cpp:217 +#, c-format +msgid "Pick a Color for “%s”" +msgstr "Chọn màu cho “%s”" + +#: src/interface.cpp:255 +#, c-format +msgid "CPU%d" +msgstr "CPU%d" + +#: src/interface.cpp:424 +msgid "translator-credits" +msgstr "Nhóm Việt hóa GNOME " + +#. xgettext: ? stands for unknown +#: src/legacy/e_date.c:156 +msgid "?" +msgstr "?" + +#: src/legacy/e_date.c:163 +msgid "Today %l∶%M %p" +msgstr "Hôm nay %l:%M %p" + +#: src/legacy/e_date.c:172 +msgid "Yesterday %l∶%M %p" +msgstr "Hôm qua %l:%M %p" + +#: src/legacy/e_date.c:184 +msgid "%a %l∶%M %p" +msgstr "%a %l∶%M %p" + +#: src/legacy/e_date.c:192 +msgid "%b %d %l∶%M %p" +msgstr "%b %d %l∶%M %p" + +#: src/legacy/e_date.c:194 +msgid "%b %d %Y" +msgstr "%d %b %Y" + +#: src/legacy/gsm_color_button.c:141 +msgid "Fraction" +msgstr "Phân số" + +#. TRANSLATORS: description of the pie color picker's (mem, swap) filled percentage property +#: src/legacy/gsm_color_button.c:143 +msgid "Percentage full for pie color pickers" +msgstr "Phần trăm đầy cho bảng chọn màu" + +#: src/legacy/gsm_color_button.c:150 +msgid "Title" +msgstr "Tựa đề" + +#: src/legacy/gsm_color_button.c:151 +msgid "The title of the color selection dialog" +msgstr "Tựa đề của hộp thoại chọn màu" + +#: src/legacy/gsm_color_button.c:152 src/legacy/gsm_color_button.c:514 +msgid "Pick a Color" +msgstr "Chọn một màu" + +#: src/legacy/gsm_color_button.c:158 +msgid "Current Color" +msgstr "Màu hiện có" + +#: src/legacy/gsm_color_button.c:159 +msgid "The selected color" +msgstr "Màu đã chọn" + +#: src/legacy/gsm_color_button.c:166 +msgid "Type of color picker" +msgstr "Kiểu bộ chọn màu" + +#: src/legacy/gsm_color_button.c:436 +msgid "Received invalid color data\n" +msgstr "Nhận được dữ liệu màu không hợp lệ\n" + +#: src/legacy/gsm_color_button.c:537 +msgid "Click to set graph colors" +msgstr "Nhấn vào để đặt màu sắc đồ thị" + +#. Translators: loadgraphs y axis percentage labels: 0 %, 50%, 100% +#: src/load-graph.cpp:88 src/load-graph.cpp:94 +#, c-format +msgid "%.0f %%" +msgstr "%.0f %%" + +#: src/load-graph.cpp:136 +#, c-format +msgid "%u hr" +msgid_plural "%u hrs" +msgstr[0] "%u giờ" + +#: src/load-graph.cpp:137 +#, c-format +msgid "%u min" +msgid_plural "%u mins" +msgstr[0] "%u phút" + +#: src/load-graph.cpp:139 +#, c-format +msgid "%u sec" +msgid_plural "%u secs" +msgstr[0] "%u giây" + +#. Update label +#. Translators: CPU usage percentage label: 95.7% +#: src/load-graph.cpp:505 +#, c-format +msgid "%.1f%%" +msgstr "%.1f%%" + +#: src/load-graph.cpp:530 +msgid "not available" +msgstr "không sẵn sàng" + +#. xgettext: "540MiB (53 %) of 1.0 GiB" or "540MB (53 %) of 1.0 GB" +#: src/load-graph.cpp:533 +#, c-format +msgid "%s (%.1f%%) of %s" +msgstr "%s (%.1f%%) trên %s" + +#. xgettext: Used cache string, e.g.: "Cache 2.4GiB" or "Cache 2.4GB" +#: src/load-graph.cpp:537 +#, c-format +msgid "Cache %s" +msgstr "Nhớ đệm %s" + +#: src/lsof.cpp:118 +#, c-format +msgid "%d open file" +msgid_plural "%d open files" +msgstr[0] "Mở %d tập tin" + +#: src/lsof.cpp:120 +#, c-format +msgid "%d matching open file" +msgid_plural "%d matching open files" +msgstr[0] "Tìm thấy %d tập tin đang mở khớp mẫu" + +#: src/lsof.cpp:245 +msgid "Process" +msgstr "Tiến trình" + +#: src/lsof.cpp:257 +msgid "PID" +msgstr "PID" + +#: src/lsof.cpp:267 src/memmaps.cpp:307 +msgid "Filename" +msgstr "Tên tập tin" + +#. xgettext: virtual memory start +#: src/memmaps.cpp:309 +msgid "VM Start" +msgstr "Đầu bộ nhớ ảo" + +#. xgettext: virtual memory end +#: src/memmaps.cpp:311 +msgid "VM End" +msgstr "Cuối bộ nhớ ảo" + +#. xgettext: virtual memory syze +#: src/memmaps.cpp:313 +msgid "VM Size" +msgstr "Cỡ bộ nhớ ảo" + +#: src/memmaps.cpp:314 +msgid "Flags" +msgstr "Cờ" + +#. xgettext: virtual memory offset +#: src/memmaps.cpp:316 +msgid "VM Offset" +msgstr "Offset bộ nhớ ảo" + +#. xgettext: memory that has not been modified since +#. it has been allocated +#: src/memmaps.cpp:319 +msgid "Private clean" +msgstr "Riêng sạch" + +#. xgettext: memory that has been modified since it +#. has been allocated +#: src/memmaps.cpp:322 +msgid "Private dirty" +msgstr "Riêng bẩn" + +#. xgettext: shared memory that has not been modified +#. since it has been allocated +#: src/memmaps.cpp:325 +msgid "Shared clean" +msgstr "Chung sạch" + +#. xgettext: shared memory that has been modified +#. since it has been allocated +#: src/memmaps.cpp:328 +msgid "Shared dirty" +msgstr "Chung bẩn" + +#: src/memmaps.cpp:330 +msgid "Inode" +msgstr "Nút" + +#: src/memmaps.cpp:443 +msgid "Memory Maps" +msgstr "Sơ đồ bộ nhớ" + +#: src/memmaps.cpp:455 +#, c-format +msgid "_Memory maps for process “%s” (PID %u):" +msgstr "Sơ đồ _bộ nhớ cho tiến trình “%s” (PID %u):" + +#: src/openfiles.cpp:40 +msgid "file" +msgstr "tập tin" + +#: src/openfiles.cpp:42 +msgid "pipe" +msgstr "ống dẫn" + +#: src/openfiles.cpp:44 +msgid "IPv6 network connection" +msgstr "Kết nối mạng IPv6" + +#: src/openfiles.cpp:46 +msgid "IPv4 network connection" +msgstr "Kết nối mạng IPv4" + +#: src/openfiles.cpp:48 +msgid "local socket" +msgstr "ổ cắm cục bộ" + +#: src/openfiles.cpp:50 +msgid "unknown type" +msgstr "kiểu chưa biết" + +#. Translators: "FD" here means "File Descriptor". Please use +#. a very short translation if possible, and at most +#. 2-3 characters for it to be able to fit in the UI. +#: src/openfiles.cpp:252 +msgid "FD" +msgstr "FD" + +#: src/openfiles.cpp:254 +msgid "Object" +msgstr "Đối tượng" + +#: src/openfiles.cpp:337 +#, c-format +msgid "_Files opened by process “%s” (PID %u):" +msgstr "Các _tập tin được mở bởi tiến trình “%s” (PID %u):" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:5 +msgid "Main window size and position in the form (width, height, xpos, ypos)" +msgstr "Kích cỡ cửa sổ chính và vị trí của nó theo dạng (rộng, cao, x, y)" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:11 +msgid "Main Window should open maximized" +msgstr "Cửa sổ chính mở ở cỡ tối đa" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:18 +msgid "Show process dependencies in tree form" +msgstr "Hiển thị cách phụ thuộc vào tiến trình, có dạng cây" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:25 +msgid "Solaris mode for CPU percentage" +msgstr "Chế độ Solaris cho phần trăm CPU" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:27 +msgid "" +"If TRUE, system-monitor operates in “Solaris mode” where a task’s CPU usage " +"is divided by the total number of CPUs. Otherwise, it operates in “Irix " +"mode”." +msgstr "" +"Nếu ĐÚNG thì bộ theo dõi hệ thống chạy trong “chế độ Solaris”, trong đó tiêu " +"dùng bộ xử lý trung tâm của tác vụ được chia cho tổng số CPU. Không thì nó " +"chạy trong “chế độ Irix”." + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:34 +msgid "Show memory in IEC" +msgstr "Hiển thị bộ nhớ trong IEC" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:41 +msgid "Enable/Disable smooth refresh" +msgstr "Bật/tắt cập nhật mịn" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:48 +msgid "Show warning dialog when killing processes" +msgstr "Hiện hộp thoại cảnh báo khi buộc kết thúc của tiến trình" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:55 +msgid "Time in milliseconds between updates of the process view" +msgstr "Thời gian theo mili giây, giữa hai lần cập nhật ô xem tiến trình" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:61 +msgid "Time in milliseconds between updates of the graphs" +msgstr "Thời gian theo mili giây, giữa hai lần cập nhật đồ thị" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:67 +msgid "Whether information about all file systems should be displayed" +msgstr "Có nên hiển thị thông tin về mọi hệ thống tập tin hay không" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:69 +msgid "" +"Whether to display information about all file systems (including types like " +"“autofs” and “procfs”). Useful for getting a list of all currently mounted " +"file systems." +msgstr "" +"Có nên hiển thị thông tin về mọi hệ thống tập tin (gồm kiểu tập tin hệ thống " +"như “autofs” và “procfs”) hay không. Có ích để lấy một danh sách các hệ " +"thống tập tin được gắn kết hiện thời." + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:76 +msgid "Time in milliseconds between updates of the devices list" +msgstr "Thời gian theo mili giây, giữa hai lần cập nhật danh sách thiết bị" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:82 +msgid "Time amount of data points in the resource graphs" +msgstr "Tổng thời gian của điểm dữ liệu trong đồ thị tài nguyên" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:92 +msgid "Determines which processes to show." +msgstr "Xác định xem tiến trình nào cần hiển thị." + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:102 +msgid "Saves the currently viewed tab" +msgstr "Lưu thanh đang xem hiện thời" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:125 +msgid "CPU colors" +msgstr "Màu CPU" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:127 +msgid "Each entry is in the format (CPU#, Hexadecimal color value)" +msgstr "Mỗi mục trong định dạng (CPU#, giá trị màu thập lục phân)" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:134 +msgid "Default graph memory color" +msgstr "Màu bộ nhớ đồ thị mặc định" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:141 +msgid "Default graph swap color" +msgstr "Màu đồ thị tráo đổi mặc định" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:148 +msgid "Default graph incoming network traffic color" +msgstr "Màu đồ thị dữ liệu vào mạng mặc định" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:155 +msgid "Default graph outgoing network traffic color" +msgstr "Màu đồ thị dữ liệu ra mạng mặc định" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:162 +msgid "Show network traffic in bits" +msgstr "Hiện lưu lượng mạng theo bit" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:169 +msgid "Set network totals unit separately" +msgstr "Đặt đơn vị tổng số mạng riêng biệt" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:176 +msgid "Show network totals in bits" +msgstr "Hiện tổng lưu lượng mạng theo bit" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:183 +msgid "Show memory in logarithmic scale" +msgstr "Hiển thị bộ nhớ trong thang logarit" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:185 +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:194 +msgid "" +"If TRUE, system-monitor shows the CPU chart as a stacked area chart instead " +"of a line chart." +msgstr "" +"Nếu chọn, theo dõi hệ thống sẽ hiển thị đồ thị CPU dạng biểu đồ vùng xếp " +"chồng thay cho kiểu đường." + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:192 +msgid "Show CPU chart as stacked area chart" +msgstr "Hiển thị đồ thị CPU là dạng biểu đồ vùng chồng" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:201 +msgid "" +"Show CPU, Memory, and Network charts as smooth graphs using Bezier curves" +msgstr "" +"Hiển thị biểu đồ CPU, Bộ nhớ và Mạng dưới dạng biểu đồ mượt mà bằng đường " +"cong Bezier" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:203 +msgid "" +"If TRUE, system-monitor shows the CPU, Memory, and Network charts as " +"smoothed graphs, otherwise as line charts." +msgstr "" +"Nếu chọn, theo dõi hệ thống sẽ hiển thị đồ thị CPU, Bộ nhớ và Mạng dạng đồ " +"họa mịn nếu không thì đồ thị đường." + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:210 +msgid "Show memory and swap in IEC" +msgstr "Hiển thị sử bộ nhớ và tráo đổi trong IEC" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:224 +msgid "Process view sort column" +msgstr "Sắp xếp cột ô xem tiến trình" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:231 +msgid "Process view columns order" +msgstr "Thứ tự cột ô xem tiến trình" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:238 +msgid "Process view sort order" +msgstr "Thứ tự sắp xếp ô xem tiến trình" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:245 +msgid "Width of process “Name” column" +msgstr "Độ rộng của cột “Tên” tiến trình" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:252 +msgid "Show process “Name” column on startup" +msgstr "Hiện cột “Tên” tiến trình khi khởi chạy" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:259 +msgid "Width of process “User” column" +msgstr "Độ rộng của cột “Người dùng”" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:266 +msgid "Show process “User” column on startup" +msgstr "Hiện cột “Người dùng” khi khởi chạy" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:273 +msgid "Width of process “Status” column" +msgstr "Độ rộng của cột “Trạng thái” tiến trình" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:280 +msgid "Show process “Status” column on startup" +msgstr "Hiện cột “Trạng thái” tiến trình khi khởi chạy" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:287 +msgid "Width of process “Virtual Memory” column" +msgstr "Độ rộng của cột “Bộ nhớ ảo” của tiến trình" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:294 +msgid "Show process “Virtual Memory” column on startup" +msgstr "Hiện cột “Bộ nhớ ảo” của tiến trình khi khởi chạy" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:301 +msgid "Width of process “Resident Memory” column" +msgstr "Độ rộng của cột “Bộ nhớ thường trú” của tiến trình" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:308 +msgid "Show process “Resident Memory” column on startup" +msgstr "Hiện cột “Bộ nhớ thường trú” của tiến trình khi khởi chạy" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:315 +msgid "Width of process “Writable Memory” column" +msgstr "Độ rộng của cột “Bộ nhớ ghi được” của tiến trình" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:322 +msgid "Show process “Writable Memory” column on startup" +msgstr "Hiện cột “Bộ nhớ ghi được” của tiến trình khi khởi chạy" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:329 +msgid "Width of process “Shared Memory” column" +msgstr "Độ rộng của cột “Bộ nhớ chia sẻ” của tiến trình" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:336 +msgid "Show process “Shared Memory” column on startup" +msgstr "Hiện cột “Bộ nhớ chia sẻ” của tiến trình khi khởi chạy" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:343 +msgid "Width of process “X Server Memory” column" +msgstr "Độ rộng của cột “Bộ nhớ trình phục vụ X” của tiến trình" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:350 +msgid "Show process “X Server Memory” column on startup" +msgstr "Hiện cột “Bộ nhớ trình phục vụ X” của tiến trình khi khởi chạy" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:357 +msgid "Width of process “CPU %” column" +msgstr "Độ rộng của cột “% CPU” tiến trình" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:364 +msgid "Show process “CPU %” column on startup" +msgstr "Hiện cột “% CPU” của tiến trình khi khởi chạy" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:371 +msgid "Width of process “CPU Time” column" +msgstr "Độ rộng của cột “Thời gian CPU” tiến trình" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:378 +msgid "Show process “CPU Time” column on startup" +msgstr "Hiện cột “Thời gian CPU” tiến trình khi khởi chạy" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:385 +msgid "Width of process “Started” column" +msgstr "Độ rộng của cột “Bắt đầu” tiến trình" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:392 +msgid "Show process “Started” column on startup" +msgstr "Hiện cột “Bắt đầu” tiến trình khi khởi chạy" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:399 +msgid "Width of process “Nice” column" +msgstr "Độ rộng của “Độ ưu tiên” tiến trình" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:406 +msgid "Show process “Nice” column on startup" +msgstr "Hiện cột “Độ ưu tiên” tiến trình khi khởi chạy" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:413 +msgid "Width of process “ID” column" +msgstr "Độ rộng của cột “ID” tiến trình" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:420 +msgid "Show process “ID” column on startup" +msgstr "Hiện cột “ID” tiến trình khi khởi chạy" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:427 +msgid "Width of process “SELinux Security Context” column" +msgstr "Độ rộng của cột “Ngữ cảnh bảo mật SELinux” tiến trình" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:433 +msgid "Show process “SELinux Security Context” column on startup" +msgstr "Hiện cột “Ngữ cảnh bảo mật SELinux” tiến trình khi khởi chạy" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:440 +msgid "Width of process “Command Line” column" +msgstr "Độ rộng của cột “Dòng lệnh” tiến trình" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:447 +msgid "Show process “Command Line” column on startup" +msgstr "Độ rộng của cột “Dòng lệnh” tiến trình khi khởi chạy" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:454 +msgid "Width of process “Memory” column" +msgstr "Độ rộng của cột “Bộ nhớ” tiến trình" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:461 +msgid "Show process “Memory” column on startup" +msgstr "Hiện cột “Bộ nhớ” tiến trình khi khởi chạy" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:468 +msgid "Width of process “Waiting Channel” column" +msgstr "Độ rộng của cột “Kênh đợi” tiến trình" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:475 +msgid "Show process “Waiting Channel” column on startup" +msgstr "Hiện cột “Kênh đợi” tiến trình khi khởi chạy" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:482 +msgid "Width of process “Control Group” column" +msgstr "Độ rộng của cột “Nhóm điều khiển” tiến trình" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:489 +msgid "Show process “Control Group” column on startup" +msgstr "Hiện cột “Nhóm điều khiển” tiến trình khi khởi chạy" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:496 +msgid "Width of process “Unit” column" +msgstr "Độ rộng của cột “Đơn vị” tiến trình" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:503 +msgid "Show process “Unit” column on startup" +msgstr "Hiện cột “Đơn vị” tiến trình khi khởi chạy" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:510 +msgid "Width of process “Session” column" +msgstr "Độ rộng của cột “Phiên làm việc” tiến trình" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:517 +msgid "Show process “Session” column on startup" +msgstr "Hiện cột “Phiên làm việc” tiến trình khi khởi chạy" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:524 +msgid "Width of process “Seat” column" +msgstr "Độ rộng của cột “Ghế” tiến trình" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:531 +msgid "Show process “Seat” column on startup" +msgstr "Hiện cột “Ghế” tiến trình khi khởi chạy" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:538 +msgid "Width of process “Owner” column" +msgstr "Độ rộng của cột “Người sở hữu” tiến trình" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:545 +msgid "Show process “Owner” column on startup" +msgstr "Hiện cột “Người sở hữu” tiến trình khi khởi chạy" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:552 +msgid "Width of process “Total disk read” column" +msgstr "Độ rộng của cột “Đọc đĩa tổng cộng” tiến trình" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:559 +msgid "Show process “Total disk read” column on startup" +msgstr "Hiện cột xem “Đọc đĩa tổng cộng” tiến trình khi khởi chạy" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:566 +msgid "Width of process “Total disk write” column" +msgstr "Độ rộng của cột “Ghi đĩa tổng” tiến trình" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:573 +msgid "Show process “Total disk write” column on startup" +msgstr "Hiện cột xem “Ghi đĩa tổng cộng” tiến trình khi khởi chạy" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:580 +msgid "Width of process “Disk read” column" +msgstr "Độ rộng của cột “Đọc đĩa” tiến trình" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:587 +msgid "Show process “Disk read” column on startup" +msgstr "Hiện cột “Đọc đĩa” tiến trình khi khởi chạy" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:594 +msgid "Width of process “Disk write” column" +msgstr "Độ rộng của cột “Ghi đĩa” tiến trình" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:601 +msgid "Show process “Disk write” column on startup" +msgstr "Hiện cột “Ghi đĩa” tiến trình khi khởi chạy" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:608 +msgid "Width of process “Priority” column" +msgstr "Độ rộng của cột “Độ ưu tiên” tiến trình" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:615 +msgid "Show process “Priority” column on startup" +msgstr "Hiện cột “Độ ưu tiên” tiến trình khi khởi chạy" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:626 +msgid "Disk view sort column" +msgstr "Sắp xếp cột ô xem đĩa" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:633 +msgid "Disk view sort order" +msgstr "Thứ tự sắp xếp ô xem đĩa" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:640 +msgid "Disk view columns order" +msgstr "Thứ tự cột ô xem đĩa" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:647 +msgid "Width of disk view “Device” column" +msgstr "Độ rộng của cột “Thiết bị” đĩa" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:654 +msgid "Show disk view “Device” column on startup" +msgstr "Hiện cột xem “Thiết bị” đĩa khi khởi chạy" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:661 +msgid "Width of disk view “Directory” column" +msgstr "Độ rộng của cột “Thư mục” đĩa" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:668 +msgid "Show disk view “Directory” column on startup" +msgstr "Hiện cột xem “Thư mục” đĩa khi khởi chạy" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:675 +msgid "Width of disk view “Type” column" +msgstr "Độ rộng của cột “Kiểu” đĩa" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:682 +msgid "Show disk view “Type” column on startup" +msgstr "Hiện cột xem “Kiểu” đĩa khi khởi chạy" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:689 +msgid "Width of disk view “Total” column" +msgstr "Độ rộng của cột “Tổng” đĩa" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:696 +msgid "Show disk view “Total” column on startup" +msgstr "Hiện cột xem “Tổng” đĩa khi khởi chạy" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:703 +msgid "Width of disk view “Free” column" +msgstr "Độ rộng của cột “Chỗ trống” đĩa" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:710 +msgid "Show disk view “Free” column on startup" +msgstr "Hiện cột xem “Chỗ trống” đĩa khi khởi chạy" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:717 +msgid "Width of disk view “Available” column" +msgstr "Độ rộng của cột “Sẵn dùng” đĩa" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:724 +msgid "Show disk view “Available” column on startup" +msgstr "Hiện cột xem “Sẵn dùng” đĩa khi khởi chạy" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:731 +msgid "Width of disk view “Used” column" +msgstr "Độ rộng của cột “Đã dùng” đĩa" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:738 +msgid "Show disk view “Used” column on startup" +msgstr "Hiện cột xem “Đã dùng” đĩa khi khởi chạy" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:748 +msgid "Memory map sort column" +msgstr "Sắp xếp cột ô xem bộ nhớ" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:755 +msgid "Memory map sort order" +msgstr "Thứ tự cột ô xem bộ nhớ" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:764 +msgid "Open files sort column" +msgstr "Cột sắp xếp mở tập tin" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:771 +msgid "Open files sort order" +msgstr "Thứ tự sắp xếp mở tập tin" + +#: src/prefsdialog.cpp:195 +msgid "Icon" +msgstr "Biểu tượng" + +#: src/procactions.cpp:75 +#, c-format +msgid "" +"Cannot change the priority of process with PID %d to %d.\n" +"%s" +msgstr "" +"Không thể thay đổi độ ưu tiên của tiến trình có PID %d thành %d.\n" +"%s" + +#: src/procactions.cpp:153 +#, c-format +msgid "" +"Cannot kill process with PID %d with signal %d.\n" +"%s" +msgstr "" +"Không thể buộc kết thúc tiến trình có PID %d với tín hiệu %d.\n" +"%s" + +#. xgettext: primary alert message for killing single process +#: src/procdialogs.cpp:85 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to kill the selected process “%s” (PID: %u)?" +msgstr "" +"Bạn có thực sự muốn buộc kết thúc tiến trình đã chọn “%s” (PID: %u) không?" + +#. xgettext: primary alert message for ending single process +#: src/procdialogs.cpp:91 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to end the selected process “%s” (PID: %u)?" +msgstr "Bạn có thực sự muốn kết thúc tiến trình đã chọn “%s” (PID: %u) không?" + +#. SIGSTOP +#. xgettext: primary alert message for stopping single process +#: src/procdialogs.cpp:97 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to stop the selected process “%s” (PID: %u)?" +msgstr "Bạn có thực sự muốn dừng tiến trình đã chọn “%s” (PID: %u) không?" + +#. xgettext: primary alert message for killing multiple processes +#: src/procdialogs.cpp:106 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to kill the selected process?" +msgid_plural "Are you sure you want to kill the %d selected processes?" +msgstr[0] "Bạn có thực sự muốn giết %d tiến trình đã chọn không?" + +#. xgettext: primary alert message for ending multiple processes +#: src/procdialogs.cpp:112 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to end the selected process?" +msgid_plural "Are you sure you want to end the %d selected processes?" +msgstr[0] "Bạn có thực sự muốn chấm dứt %d tiến trình đã chọn không?" + +#. SIGSTOP +#. xgettext: primary alert message for stopping multiple processes +#: src/procdialogs.cpp:118 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to stop the selected process?" +msgid_plural "Are you sure you want to stop the %d selected processes?" +msgstr[0] "Bạn có thực sự muốn dừng %d tiến trình đã chọn không?" + +#. xgettext: secondary alert message +#: src/procdialogs.cpp:128 +msgid "" +"Killing a process may destroy data, break the session or introduce a " +"security risk. Only unresponsive processes should be killed." +msgstr "" +"Việc ép buộc kết thúc tiến trình có thể hủy dữ liệu, hỏng phiên chạy hoặc " +"rủi ro bảo mật. Chỉ nên buộc kết thúc tiến trình bị treo, không đáp ứng thôi." + +#: src/procdialogs.cpp:131 +msgid "_Kill Process" +msgid_plural "_Kill Processes" +msgstr[0] "Buộc _kết thúc tiến trình" + +#. xgettext: secondary alert message +#: src/procdialogs.cpp:135 +msgid "" +"Ending a process may destroy data, break the session or introduce a security " +"risk. Only unresponsive processes should be ended." +msgstr "" +"Việc ép buộc kết thúc tiến trình có thể phá hủy dữ liệu, hỏng phiên chạy " +"hoặc rủi ro bảo mật. Chỉ nên buộc kết thúc tiến trình bị treo, không đáp ứng " +"thôi." + +#. SIGSTOP +#. xgettext: secondary alert message +#: src/procdialogs.cpp:142 +msgid "" +"Stopping a process may destroy data, break the session or introduce a " +"security risk. Only unresponsive processes should be stopped." +msgstr "" +"Việc dừng một tiến trình có thể phá hủy dữ liệu, hỏng phiên chạy hoặc rủi ro " +"bảo mật. Chỉ nên buộc kết thúc tiến trình bị treo, không đáp ứng thôi." + +#: src/procdialogs.cpp:145 +msgid "_Stop Process" +msgid_plural "_Stop Processes" +msgstr[0] "_Dừng tiến trình" + +#: src/procdialogs.cpp:230 +#, c-format +msgid "Change Priority of Process “%s” (PID: %u)" +msgstr "Thay đổi độ ưu tiên của tiến trìn “%s” (PID %u)" + +#: src/procdialogs.cpp:233 +#, c-format +msgid "Change Priority of the selected process" +msgid_plural "Change Priority of %d selected processes" +msgstr[0] "Thay đổi mức ưu tiên của %d tiến trình" + +#: src/procdialogs.cpp:252 +msgid "Note:" +msgstr "Ghi chú:" + +#: src/procdialogs.cpp:253 +msgid "" +"The priority of a process is given by its nice value. A lower nice value " +"corresponds to a higher priority." +msgstr "" +"Độ ưu tiên của tiến trình được thể hiện bởi giá trị “nice”. Giá trị thấp hơn " +"tương ứng với độ ưu tiên cao hơn." + +#: src/procproperties.cpp:50 src/procproperties.cpp:84 +#: src/procproperties.cpp:87 src/util.cpp:471 src/util.cpp:514 +msgid "N/A" +msgstr "N/A" + +#: src/procproperties.cpp:67 src/proctable.cpp:335 +msgid "Process Name" +msgstr "Tên tiến trình" + +#: src/procproperties.cpp:68 src/proctable.cpp:336 +msgid "User" +msgstr "Người dùng" + +#: src/procproperties.cpp:69 src/proctable.cpp:337 +msgid "Status" +msgstr "Trạng thái" + +#: src/procproperties.cpp:71 src/proctable.cpp:338 +msgid "Virtual Memory" +msgstr "Bộ nhớ ảo" + +#: src/procproperties.cpp:72 src/proctable.cpp:339 +msgid "Resident Memory" +msgstr "Bộ nhớ thường trú" + +#: src/procproperties.cpp:73 src/proctable.cpp:340 +msgid "Writable Memory" +msgstr "Bộ nhớ ghi được" + +#: src/procproperties.cpp:74 src/proctable.cpp:341 +msgid "Shared Memory" +msgstr "Bộ nhớ chia sẻ" + +#: src/procproperties.cpp:76 src/proctable.cpp:342 +msgid "X Server Memory" +msgstr "Bộ nhớ trình phục vụ X" + +#: src/procproperties.cpp:79 src/proctable.cpp:344 +msgid "CPU Time" +msgstr "Thời gian CPU" + +#: src/procproperties.cpp:80 src/proctable.cpp:345 +msgid "Started" +msgstr "Đã bắt đầu" + +#: src/procproperties.cpp:81 src/proctable.cpp:346 +msgid "Nice" +msgstr "Ưu tiên" + +#: src/procproperties.cpp:82 src/proctable.cpp:364 +msgid "Priority" +msgstr "Độ ưu tiên" + +#: src/procproperties.cpp:83 src/proctable.cpp:347 +msgid "ID" +msgstr "MÃ SỐ" + +#: src/procproperties.cpp:84 src/proctable.cpp:348 +msgid "Security Context" +msgstr "Ngữ cảnh bảo mật" + +#: src/procproperties.cpp:85 src/proctable.cpp:349 +msgid "Command Line" +msgstr "Dòng lệnh" + +#. xgettext: combined noun, the function the process is waiting in, see wchan ps(1) +#: src/procproperties.cpp:86 src/proctable.cpp:352 +msgid "Waiting Channel" +msgstr "Kênh đợi" + +#: src/procproperties.cpp:87 src/proctable.cpp:353 +msgid "Control Group" +msgstr "Nhóm điều khiển" + +#: src/procproperties.cpp:199 +#, c-format +msgid "%s (PID %u)" +msgstr "%s (PID %u)" + +#: src/proctable.cpp:343 +#, no-c-format +msgid "% CPU" +msgstr "% CPU" + +#: src/proctable.cpp:354 +msgid "Unit" +msgstr "Đơn vị" + +#: src/proctable.cpp:355 +msgid "Session" +msgstr "Phiên làm việc" + +#. TRANSLATORS: Seat = i.e. the physical seat the session of the process belongs to, only +#. for multi-seat environments. See http://en.wikipedia.org/wiki/Multiseat_configuration +#: src/proctable.cpp:358 +msgid "Seat" +msgstr "Ghế" + +#: src/proctable.cpp:359 +msgid "Owner" +msgstr "Chủ" + +#: src/proctable.cpp:360 +msgid "Disk read total" +msgstr "Đọc đĩa tổng" + +#: src/proctable.cpp:361 +msgid "Disk write total" +msgstr "Ghi đĩa tổng" + +#: src/proctable.cpp:362 +msgid "Disk read" +msgstr "Đọc đĩa" + +#: src/proctable.cpp:363 +msgid "Disk write" +msgstr "Ghi đĩa" + +#: src/setaffinity.cpp:305 +msgid "Set Affinity" +msgstr "Đặt Mối quan hệ" + +#: src/setaffinity.cpp:317 +msgid "_Apply" +msgstr "Á_p dụng" + +#: src/setaffinity.cpp:354 +#, c-format +msgid "Select CPUs \"%s\" (PID %u) is allowed to run on:" +msgstr "Chọn CPU \"%s\" (PID %u) được phép chạy trên:" + +#. Set check box label value to CPU [1..2048] +#: src/setaffinity.cpp:407 +#, c-format +msgid "CPU %d" +msgstr "CPU %d" + +#: src/util.cpp:35 +msgid "Running" +msgstr "Đang chạy" + +#: src/util.cpp:39 +msgid "Stopped" +msgstr "Đã dừng" + +#: src/util.cpp:43 +msgid "Zombie" +msgstr "Ma" + +#: src/util.cpp:47 +msgid "Uninterruptible" +msgstr "Không thể ngắt được" + +#: src/util.cpp:51 +msgid "Sleeping" +msgstr "Đang ngủ" + +#. xgettext: weeks, days +#: src/util.cpp:106 +#, c-format +msgid "%uw%ud" +msgstr "%ut%un" + +#. xgettext: days, hours (0 -> 23) +#: src/util.cpp:110 +#, c-format +msgid "%ud%02uh" +msgstr "%un%02ug" + +#. xgettext: hours (0 -> 23), minutes, seconds +#: src/util.cpp:114 +#, c-format +msgid "%u:%02u:%02u" +msgstr "%u:%02u:%02u" + +#. xgettext: minutes, seconds, centiseconds +#: src/util.cpp:117 +#, c-format +msgid "%u:%02u.%02u" +msgstr "%u:%02u.%02u" + +#: src/util.cpp:184 +msgid "Very High Priority" +msgstr "Độ ưu tiên rất cao" + +#: src/util.cpp:186 +msgid "High Priority" +msgstr "Độ ưu tiên cao" + +#: src/util.cpp:188 +msgid "Normal Priority" +msgstr "Độ ưu tiên thường" + +#: src/util.cpp:190 +msgid "Low Priority" +msgstr "Độ ưu tiên thấp" + +#: src/util.cpp:192 +msgid "Very Low Priority" +msgstr "Độ ưu tiên rất thấp" + +#. xgettext: rate, 10MiB/s or 10Mbit/s +#: src/util.cpp:713 +#, c-format +msgid "%s/s" +msgstr "%s/g" + +#~ msgid "End _Process" +#~ msgstr "Kết thúc tiến t_rình" + +#~ msgid "CPU History" +#~ msgstr "Lịch sử CPU" + +#~ msgid "About" +#~ msgstr "Giới thiệu" + +#~ msgid "System Monitor Preferences" +#~ msgstr "Cài đặt bộ theo dõi hệ thống theo ý thích riêng" + +#~ msgid "%.1f KiB" +#~ msgstr "%.1f KiB" + +#~ msgid "%.1f MiB" +#~ msgstr "%.1f MiB" + +#~ msgid "%.1f GiB" +#~ msgstr "%.1f GiB" + +#~ msgid "%.1f TiB" +#~ msgstr "%.1f TiB" + +#~ msgid "%.3g kbit" +#~ msgstr "%.3g kbit" + +#~ msgid "%.3g Mbit" +#~ msgstr "%.3g Mbit" + +#~ msgid "%.3g Gbit" +#~ msgstr "%.3g Gbit" + +#~ msgid "%.3g Tbit" +#~ msgstr "%.3g Tbit" + +#~ msgid "%u bit" +#~ msgid_plural "%u bits" +#~ msgstr[0] "%u bit" + +#~ msgid "%u byte" +#~ msgid_plural "%u bytes" +#~ msgstr[0] "%u byte" + +#~ msgctxt "Menu item to Open 'Search for Open Files' dialog" +#~ msgid "Search for Open Files" +#~ msgstr "Tìm tập tin đang mở" + +#~ msgid "Error" +#~ msgstr "Lỗi" + +#~ msgid "'%s' is not a valid Perl regular expression." +#~ msgstr "“%s” không phải là một biểu thức chính quy Perl hợp lệ." + +#~ msgid "%lld second" +#~ msgid_plural "%lld seconds" +#~ msgstr[0] "%lld giây" + +#~ msgid "System" +#~ msgstr "Hệ thống" + +#~ msgid "Sent" +#~ msgstr "Gửi" + +#~ msgid "\n" +#~ msgstr "\n" + +#~ msgid "_Name contains:" +#~ msgstr "Tê_n chứa:" + +#~ msgid "C_lear" +#~ msgstr "_Xóa" + +#~ msgid "S_earch results:" +#~ msgstr "_Kết quả tìm:" + +#~ msgid "Show the System tab" +#~ msgstr "Hiện thẻ hệ thống" + +#~ msgid "_Monitor" +#~ msgstr "Th_eo dõi" + +#~ msgid "_Edit" +#~ msgstr "_Sửa" + +#~ msgid "_View" +#~ msgstr "_Xem" + +#~ msgid "Search for _Open Files" +#~ msgstr "Tìm tập tin _mở" + +#~ msgid "Quit the program" +#~ msgstr "Thoạt khỏi chương trình" + +#~ msgid "Stop process" +#~ msgstr "Dừng tiến trình" + +#~ msgid "Continue process if stopped" +#~ msgstr "Tiếp tục tiến trình nếu bị dừng." + +#~ msgid "Force process to finish normally" +#~ msgstr "Ép buộc tiến trình kết thúc một cách chuẩn" + +#~ msgid "Force process to finish immediately" +#~ msgstr "Ép buộc tiến trình kết thúc ngay" + +#~ msgid "Refresh the process list" +#~ msgstr "Làm tươi danh sách các tiến trình" + +#~ msgid "Open the memory maps associated with a process" +#~ msgstr "Mở các sơ đồ bộ nhớ tượng ứng với một tiến trình nào đó" + +#~ msgid "View the files opened by a process" +#~ msgstr "Xem các tập tin được mở bởi một tiến trình nào đó" + +#~ msgid "View additional information about a process" +#~ msgstr "Xem thông tin bổ sung về tiến trình" + +#~ msgid "_Contents" +#~ msgstr "Mục lụ_c" + +#~ msgid "About this application" +#~ msgstr "Giới thiệu ứng dụng này" + +#~ msgid "Show parent/child relationship between processes" +#~ msgstr "Hiển thị quan hệ mẹ/con giữa các tiến trình" + +#~ msgid "Show active processes" +#~ msgstr "Hiện các tiến trình hoạt động" diff --git a/po/zh_CN.po b/po/zh_CN.po new file mode 100644 index 0000000..e13fb66 --- /dev/null +++ b/po/zh_CN.po @@ -0,0 +1,1856 @@ +# Chinese (China) translation for gnome-system-monitor. +# Copyright (C) 2009-2019 gnome-system-monitor's COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the gnome-system-monitor package. +# He Qiangqiang , 2002. +# Funda Wang , 2003-2005. +# Aron Xu , 2009. +# Lele Long , 2011. +# Wind He , 2011. +# Mike Manilone , 2012. +# YunQiang Su , 2012. +# Mingcong Bai , 2015, 2017. +# Boyuan Yang <073plan@gmail.com>, 2016. +# Dingzhong Chen , 2017, 2018, 2019. +# 王滋涵 , 2020. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gnome-system-monitor master\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-system-monitor/" +"issues\n" +"POT-Creation-Date: 2021-07-07 12:36+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-08-02 16:25-0400\n" +"Last-Translator: Boyuan Yang <073plan@gmail.com>\n" +"Language-Team: Chinese - China \n" +"Language: zh_CN\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Generator: Poedit 3.0\n" + +#: gnome-system-monitor.desktop.in.in:3 data/interface.ui:6 +#: src/application.cpp:348 src/interface.cpp:412 +msgid "System Monitor" +msgstr "系统监视器" + +#: gnome-system-monitor.desktop.in.in:4 +#: gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in:4 src/interface.cpp:413 +msgid "View current processes and monitor system state" +msgstr "查看当前进程及监视系统状态" + +#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! +#: gnome-system-monitor.desktop.in.in:19 +msgid "" +"Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;Performance;Task;" +"Manager;Activity;" +msgstr "" +"Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;Performance;Task;" +"Manager;Activity;监视器;系统;进程;中央处理器;内存;网络;历史;用量;绩效;任务;管" +"理员;活动;" + +#: gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in:3 +#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:6 src/application.cpp:407 +msgid "GNOME System Monitor" +msgstr "GNOME 系统监视器" + +#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! +#: gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in:19 +msgid "Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;" +msgstr "" +"Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;监视器;系统;进程;内" +"存;网络;历史;使用;占用;用量;" + +#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:7 +msgid "View and manage system resources" +msgstr "查看和管理系统资源" + +#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:9 +msgid "" +"System Monitor is a process viewer and system monitor with an attractive, " +"easy-to-use interface." +msgstr "系统监视器是一个界面易用的进程查看器和系统监视器。" + +#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:13 +msgid "" +"System Monitor can help you find out what applications are using the " +"processor or the memory of your computer, can manage the running " +"applications, force stop processes not responding, and change the state or " +"priority of existing processes." +msgstr "" +"系统监视器可帮您查看哪个程序正在使用计算机内存或处理器、管理正在运行的程序、" +"强制停止无响应的进程和更改已有进程的状态或优先级。" + +#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:19 +msgid "" +"The resource graphs feature shows you a quick overview of what is going on " +"with your computer displaying recent network, memory and processor usage." +msgstr "" +"资源图表功能为您展示了计算机当前运行状态的快速预览,包括近期网络、内存和处理" +"器使用情况。" + +#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:27 +msgid "Process list view" +msgstr "进程列表视图" + +#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:31 +msgid "Resources overview" +msgstr "资源概览" + +#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:35 +msgid "File Systems view" +msgstr "文件系统视图" + +#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:44 +msgid "The GNOME Project" +msgstr "GNOME 项目" + +#: org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in:11 +msgid "Kill process" +msgstr "杀死进程" + +#: org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in:12 +msgid "Privileges are required to control other users’ processes" +msgstr "控制其他用户的进程需要权限" + +#: org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in:22 +msgid "Renice process" +msgstr "修改进程优先级" + +#: org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in:23 +msgid "Privileges are required to change the priority of processes" +msgstr "更改进程优先级需要权限" + +#: data/help-overlay.ui:13 +msgctxt "shortcut window" +msgid "General" +msgstr "常规" + +#: data/help-overlay.ui:18 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show help" +msgstr "显示帮助" + +#: data/help-overlay.ui:25 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Open menu" +msgstr "打开菜单" + +#: data/help-overlay.ui:32 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Keyboard shortcuts" +msgstr "键盘快捷键" + +#: data/help-overlay.ui:39 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Quit" +msgstr "退出" + +#: data/help-overlay.ui:46 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Search" +msgstr "搜索" + +#: data/help-overlay.ui:53 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show Processes" +msgstr "显示进程" + +#: data/help-overlay.ui:60 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show Resources" +msgstr "显示资源" + +#: data/help-overlay.ui:67 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show File Systems" +msgstr "显示文件系统" + +#: data/help-overlay.ui:74 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Refresh" +msgstr "刷新" + +#: data/help-overlay.ui:82 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Processes" +msgstr "进程" + +#: data/help-overlay.ui:87 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show dependencies" +msgstr "显示依赖关系" + +#: data/help-overlay.ui:94 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show process properties" +msgstr "显示进程属性" + +# 与下面的统一下翻译。 +#: data/help-overlay.ui:101 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Memory maps" +msgstr "内存映射" + +#: data/help-overlay.ui:108 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Open files" +msgstr "打开文件" + +#: data/help-overlay.ui:115 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Send stop signal" +msgstr "发送停止信号" + +#: data/help-overlay.ui:122 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Send continue signal" +msgstr "发送继续信号" + +#: data/help-overlay.ui:129 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Send End signal" +msgstr "发送结束信号" + +#: data/help-overlay.ui:136 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Send Kill signal" +msgstr "发送杀死信号" + +#: data/interface.ui:162 src/procdialogs.cpp:138 src/proctable.cpp:147 +msgid "_End Process" +msgid_plural "_End Processes" +msgstr[0] "结束进程(_E)" + +#: data/interface.ui:176 +msgid "Show process properties" +msgstr "显示进程属性" + +#: data/interface.ui:197 data/preferences.ui:14 +msgid "Processes" +msgstr "进程" + +#: data/interface.ui:262 src/interface.cpp:253 src/procproperties.cpp:78 +msgid "CPU" +msgstr "CPU" + +#: data/interface.ui:313 src/interface.cpp:298 src/procproperties.cpp:70 +#: src/proctable.cpp:350 +msgid "Memory" +msgstr "内存" + +#: data/interface.ui:328 src/interface.cpp:310 +msgid "Swap" +msgstr "交换空间" + +#: data/interface.ui:366 +msgid "Memory and Swap" +msgstr "内存和交换空间" + +#: data/interface.ui:418 src/interface.cpp:342 +msgid "Receiving" +msgstr "正在接收" + +#: data/interface.ui:433 +msgid "Total Received" +msgstr "总计已接收" + +#: data/interface.ui:448 src/interface.cpp:360 +msgid "Sending" +msgstr "正在发送" + +#: data/interface.ui:463 +msgid "Total Sent" +msgstr "总计已发送" + +#: data/interface.ui:510 +msgid "Network" +msgstr "网络" + +#: data/interface.ui:536 data/preferences.ui:132 +msgid "Resources" +msgstr "资源" + +#: data/interface.ui:564 data/preferences.ui:293 +msgid "File Systems" +msgstr "文件系统" + +#: data/lsof.ui:7 +msgctxt "Window title for Search for Open Files dialog" +msgid "Search for Open Files" +msgstr "搜索已打开的文件" + +#: data/lsof.ui:31 +msgid "Filter files by name" +msgstr "通过名字过滤文件" + +#: data/lsof.ui:41 +msgid "Case insensitive" +msgstr "不区分大小写" + +#: data/menus.ui:6 data/menus.ui:61 +msgctxt "Menu item to Open Search for Open Files dialog" +msgid "Search for Open Files" +msgstr "搜索已打开的文件" + +#: data/menus.ui:12 data/menus.ui:67 data/preferences.ui:7 +msgid "Preferences" +msgstr "首选项" + +#: data/menus.ui:16 data/menus.ui:71 +msgid "Help" +msgstr "帮助" + +#: data/menus.ui:20 data/menus.ui:75 +msgid "Keyboard Shortcuts" +msgstr "键盘快捷键" + +#: data/menus.ui:24 data/menus.ui:79 +msgid "About System Monitor" +msgstr "关于系统监视器" + +#: data/menus.ui:32 +msgid "_Refresh" +msgstr "刷新(_R)" + +#: data/menus.ui:38 +msgid "_Active Processes" +msgstr "活动的进程(_A)" + +#: data/menus.ui:43 +msgid "A_ll Processes" +msgstr "全部进程(_L)" + +#: data/menus.ui:48 +msgid "M_y Processes" +msgstr "我的进程(_Y)" + +#: data/menus.ui:55 +msgid "Show _Dependencies" +msgstr "显示依赖关系(_D)" + +#: data/menus.ui:87 +msgid "_Properties" +msgstr "属性(_P)" + +#: data/menus.ui:93 +msgid "_Memory Maps" +msgstr "内存映射(_M)" + +#. Translators: this means 'Files that are open' (open is not a verb here) +#: data/menus.ui:97 +msgid "Open _Files" +msgstr "打开的文件(_F)" + +#: data/menus.ui:103 +msgid "_Change Priority" +msgstr "改变优先级(_C)" + +#: data/menus.ui:106 src/util.cpp:169 +msgid "Very High" +msgstr "非常高" + +#: data/menus.ui:111 src/util.cpp:171 +msgid "High" +msgstr "高" + +#: data/menus.ui:116 src/util.cpp:173 +msgid "Normal" +msgstr "普通" + +#: data/menus.ui:121 src/util.cpp:175 +msgid "Low" +msgstr "低" + +#: data/menus.ui:126 src/util.cpp:177 +msgid "Very Low" +msgstr "非常低" + +#: data/menus.ui:133 +msgid "Custom" +msgstr "自定义" + +#: data/menus.ui:140 +msgid "Set _Affinity" +msgstr "设置亲和性(_A)" + +#: data/menus.ui:146 +msgid "_Stop" +msgstr "停止(_S)" + +#: data/menus.ui:151 +msgid "_Continue" +msgstr "继续进程(_C)" + +#: data/menus.ui:156 +msgid "_End" +msgstr "结束(_E)" + +#: data/menus.ui:161 +msgid "_Kill" +msgstr "杀死(_K)" + +#: data/openfiles.ui:8 +msgid "Open Files" +msgstr "打开文件" + +#: data/preferences.ui:19 data/preferences.ui:298 +msgid "Behavior" +msgstr "行为" + +#: data/preferences.ui:24 data/preferences.ui:142 data/preferences.ui:303 +msgid "_Update Interval in Seconds" +msgstr "更新间隔秒数(_U)" + +#: data/preferences.ui:42 +msgid "Enable _Smooth Refresh" +msgstr "启用平滑刷新(_S)" + +#: data/preferences.ui:58 +msgid "Alert Before Ending or _Killing Processes" +msgstr "结束或杀死进程前警告(_K)" + +#: data/preferences.ui:74 +msgid "_Divide CPU Usage by CPU Count" +msgstr "总 CPU 使用率除以 CPU 数(_D)" + +#: data/preferences.ui:90 +msgid "Show Memory in IEC" +msgstr "以 IEC 标准显示内存" + +#: data/preferences.ui:107 data/preferences.ui:338 +msgid "Information Fields" +msgstr "信息域" + +#: data/preferences.ui:108 +msgid "Process information shown in list:" +msgstr "此列表中显示的进程信息:" + +#: data/preferences.ui:137 +msgid "Graphs" +msgstr "图形" + +#: data/preferences.ui:160 +msgid "_Chart Data Points" +msgstr "图表数据点数(_C)" + +#: data/preferences.ui:177 +msgid "_Draw CPU Chart as Stacked Area Chart" +msgstr "以堆积面积图样式绘制 CPU 图表(_D)" + +#: data/preferences.ui:193 +msgid "Draw Charts as S_mooth Graphs" +msgstr "用平滑曲线图样式绘制图表(_M)" + +#: data/preferences.ui:209 +msgid "Show Memory and Swap in IEC" +msgstr "以 IEC 标准显示内存和交换空间" + +#: data/preferences.ui:225 +msgid "Show Memory in Logarithmic Scale" +msgstr "以对数尺度显示内存" + +#: data/preferences.ui:241 +msgid "_Show Network Speed in Bits" +msgstr "以比特为单位显示网络速度(_S)" + +#: data/preferences.ui:257 +msgid "Set Network Totals _Unit Separately" +msgstr "单独设置网络总流量单位(_U)" + +#: data/preferences.ui:273 +msgid "Show Network _Totals in Bits" +msgstr "以比特为单位显示网络总流量(_T)" + +#: data/preferences.ui:321 +msgid "Show _All File Systems" +msgstr "显示所有文件系统(_A)" + +#: data/preferences.ui:339 +msgid "File system information shown in list" +msgstr "列表中显示的文件系统信息" + +#: data/renice.ui:27 src/procdialogs.cpp:162 src/setaffinity.cpp:312 +msgid "_Cancel" +msgstr "取消(_C)" + +#: data/renice.ui:43 +msgid "Change _Priority" +msgstr "改变优先级(_P)" + +#: data/renice.ui:87 +msgid "_Nice value:" +msgstr "_Nice 值:" + +#: data/renice.ui:142 +msgid "" +"Note: The priority of a process is given by its nice value. " +"A lower nice value corresponds to a higher priority." +msgstr "" +"注:进程的优先级由它的 nice 值指定。较低的 nice 值对应较高的" +"优先级。" + +#: src/application.cpp:389 +msgid "A simple process and system monitor." +msgstr "简单的进程和系统监视器。" + +#: src/argv.cpp:22 +msgid "Show the Processes tab" +msgstr "显示进程标签页" + +#: src/argv.cpp:27 +msgid "Show the Resources tab" +msgstr "显示资源标签页" + +#: src/argv.cpp:32 +msgid "Show the File Systems tab" +msgstr "显示文件系统标签页" + +#: src/argv.cpp:36 +msgid "Show the application’s version" +msgstr "显示应用程序版本" + +#: src/disks.cpp:353 src/memmaps.cpp:329 +msgid "Device" +msgstr "设备" + +#: src/disks.cpp:354 +msgid "Directory" +msgstr "目录" + +#: src/disks.cpp:355 src/legacy/gsm_color_button.c:165 src/openfiles.cpp:253 +msgid "Type" +msgstr "类型" + +#: src/disks.cpp:356 +msgid "Total" +msgstr "总计" + +#: src/disks.cpp:357 +msgid "Free" +msgstr "空闲" + +#: src/disks.cpp:358 +msgid "Available" +msgstr "可用" + +#: src/disks.cpp:359 +msgid "Used" +msgstr "已用" + +#. Translators: color picker title, %s is CPU, Memory, Swap, Receiving, Sending +#: src/interface.cpp:217 +#, c-format +msgid "Pick a Color for “%s”" +msgstr "为“%s”拾取颜色" + +#: src/interface.cpp:255 +#, c-format +msgid "CPU%d" +msgstr "CPU%d" + +#: src/interface.cpp:424 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"GNOME 简体中文翻译 .\n" +"He Qiangqiang , 2002\n" +"Funda Wang , 2003-2005\n" +"Zhang Miao ,2009\n" +"Aron Xu , 2009\n" +"Lele Long , 2011\n" +"Wind He , 2011\n" +"Mike Manilone , 2012\n" +"YunQiang Su , 2012\n" +"tuhaihe <1132321739qq@gmail.com>, 2012, 2013\n" +"Mingcong Bai , 2015, 2017\n" +"Dingzhong Chen , 2017, 2018, 2019\n" +"王滋涵 , 2020" + +#. xgettext: ? stands for unknown +#: src/legacy/e_date.c:156 +msgid "?" +msgstr "?" + +#: src/legacy/e_date.c:163 +msgid "Today %l∶%M %p" +msgstr "今天 %H:%M" + +#: src/legacy/e_date.c:172 +msgid "Yesterday %l∶%M %p" +msgstr "昨天 %H:%M" + +#: src/legacy/e_date.c:184 +msgid "%a %l∶%M %p" +msgstr "%H:%M %A" + +#: src/legacy/e_date.c:192 +msgid "%b %d %l∶%M %p" +msgstr "%-m 月 %-d 日 %H:%M" + +#: src/legacy/e_date.c:194 +msgid "%b %d %Y" +msgstr "%Y 年 %-m 月 %-d 日" + +#: src/legacy/gsm_color_button.c:141 +msgid "Fraction" +msgstr "分数" + +#. TRANSLATORS: description of the pie color picker's (mem, swap) filled percentage property +#: src/legacy/gsm_color_button.c:143 +msgid "Percentage full for pie color pickers" +msgstr "饼状颜色拾取器的完整百分比" + +#: src/legacy/gsm_color_button.c:150 +msgid "Title" +msgstr "标题" + +#: src/legacy/gsm_color_button.c:151 +msgid "The title of the color selection dialog" +msgstr "颜色选择对话框标题" + +#: src/legacy/gsm_color_button.c:152 src/legacy/gsm_color_button.c:514 +msgid "Pick a Color" +msgstr "拾取颜色" + +#: src/legacy/gsm_color_button.c:158 +msgid "Current Color" +msgstr "当前颜色" + +#: src/legacy/gsm_color_button.c:159 +msgid "The selected color" +msgstr "选中的颜色" + +#: src/legacy/gsm_color_button.c:166 +msgid "Type of color picker" +msgstr "颜色拾取器类型" + +#: src/legacy/gsm_color_button.c:436 +msgid "Received invalid color data\n" +msgstr "接收到非法颜色数据\n" + +#: src/legacy/gsm_color_button.c:537 +msgid "Click to set graph colors" +msgstr "点击以设置图形颜色" + +#. Translators: loadgraphs y axis percentage labels: 0 %, 50%, 100% +#: src/load-graph.cpp:88 src/load-graph.cpp:94 +#, c-format +msgid "%.0f %%" +msgstr "%.0f %%" + +#: src/load-graph.cpp:136 +#, c-format +msgid "%u hr" +msgid_plural "%u hrs" +msgstr[0] "%u 时" + +#: src/load-graph.cpp:137 +#, c-format +msgid "%u min" +msgid_plural "%u mins" +msgstr[0] "%u 分" + +#: src/load-graph.cpp:139 +#, c-format +msgid "%u sec" +msgid_plural "%u secs" +msgstr[0] "%u 秒" + +#. Update label +#. Translators: CPU usage percentage label: 95.7% +#: src/load-graph.cpp:505 +#, c-format +msgid "%.1f%%" +msgstr "%.1f%%" + +#: src/load-graph.cpp:530 +msgid "not available" +msgstr "不可用" + +#. xgettext: "540MiB (53 %) of 1.0 GiB" or "540MB (53 %) of 1.0 GB" +#: src/load-graph.cpp:533 +#, c-format +msgid "%s (%.1f%%) of %s" +msgstr "%s (%.1f %%),共 %s" + +#. xgettext: Used cache string, e.g.: "Cache 2.4GiB" or "Cache 2.4GB" +#: src/load-graph.cpp:537 +#, c-format +msgid "Cache %s" +msgstr "缓存 %s" + +#: src/lsof.cpp:118 +#, c-format +msgid "%d open file" +msgid_plural "%d open files" +msgstr[0] "%d 个打开了的文件" + +#: src/lsof.cpp:120 +#, c-format +msgid "%d matching open file" +msgid_plural "%d matching open files" +msgstr[0] "%d 个匹配的打开了的文件" + +#: src/lsof.cpp:245 +msgid "Process" +msgstr "进程" + +#: src/lsof.cpp:257 +msgid "PID" +msgstr "PID" + +#: src/lsof.cpp:267 src/memmaps.cpp:307 +msgid "Filename" +msgstr "文件名" + +#. xgettext: virtual memory start +#: src/memmaps.cpp:309 +msgid "VM Start" +msgstr "VM 开始于" + +#. xgettext: virtual memory end +#: src/memmaps.cpp:311 +msgid "VM End" +msgstr "VM 终止于" + +#. xgettext: virtual memory syze +#: src/memmaps.cpp:313 +msgid "VM Size" +msgstr "VM 大小" + +#: src/memmaps.cpp:314 +msgid "Flags" +msgstr "标志" + +#. xgettext: virtual memory offset +#: src/memmaps.cpp:316 +msgid "VM Offset" +msgstr "VM 偏移" + +#. xgettext: memory that has not been modified since +#. it has been allocated +#: src/memmaps.cpp:319 +msgid "Private clean" +msgstr "未被修改的私有内存" + +#. xgettext: memory that has been modified since it +#. has been allocated +#: src/memmaps.cpp:322 +msgid "Private dirty" +msgstr "已被修改的私有内存" + +#. xgettext: shared memory that has not been modified +#. since it has been allocated +#: src/memmaps.cpp:325 +msgid "Shared clean" +msgstr "未被修改的共享内存" + +#. xgettext: shared memory that has been modified +#. since it has been allocated +#: src/memmaps.cpp:328 +msgid "Shared dirty" +msgstr "已被修改的共享内存" + +#: src/memmaps.cpp:330 +msgid "Inode" +msgstr "Inode" + +# 与下面的统一下翻译。 +#: src/memmaps.cpp:443 +msgid "Memory Maps" +msgstr "内存映射" + +#: src/memmaps.cpp:455 +#, c-format +msgid "_Memory maps for process “%s” (PID %u):" +msgstr "进程“%s”(PID %u) 的内存映射(_M):" + +#: src/openfiles.cpp:40 +msgid "file" +msgstr "文件" + +#: src/openfiles.cpp:42 +msgid "pipe" +msgstr "管道" + +#: src/openfiles.cpp:44 +msgid "IPv6 network connection" +msgstr "IPv6 网络连接" + +#: src/openfiles.cpp:46 +msgid "IPv4 network connection" +msgstr "IPv4 网络连接" + +#: src/openfiles.cpp:48 +msgid "local socket" +msgstr "本地套接字" + +#: src/openfiles.cpp:50 +msgid "unknown type" +msgstr "未知类型" + +#. Translators: "FD" here means "File Descriptor". Please use +#. a very short translation if possible, and at most +#. 2-3 characters for it to be able to fit in the UI. +#: src/openfiles.cpp:252 +msgid "FD" +msgstr "FD" + +#: src/openfiles.cpp:254 +msgid "Object" +msgstr "对象" + +#: src/openfiles.cpp:337 +#, c-format +msgid "_Files opened by process “%s” (PID %u):" +msgstr "进程“%s”(PID %u) 所打开的文件(_F):" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:5 +msgid "Main window size and position in the form (width, height, xpos, ypos)" +msgstr "表格中主窗口大小及位置(宽度,高度,水平位置,垂直位置)" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:11 +msgid "Main Window should open maximized" +msgstr "主窗口应该以最大化状态打开" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:18 +msgid "Show process dependencies in tree form" +msgstr "以树型显示进程依赖关系" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:25 +msgid "Solaris mode for CPU percentage" +msgstr "CPU 百分比使用 Solaris 模式" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:27 +msgid "" +"If TRUE, system-monitor operates in “Solaris mode” where a task’s CPU usage " +"is divided by the total number of CPUs. Otherwise, it operates in “Irix " +"mode”." +msgstr "" +"如果为 TRUE,系统监视器将工作在“Solaris 模式”,其中任务的 CPU 使用量将被除以" +"总的 CPU 数目。否则它将工作在“Irix 模式”。" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:34 +msgid "Show memory in IEC" +msgstr "以 IEC 标准显示内存" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:41 +msgid "Enable/Disable smooth refresh" +msgstr "启用/禁用平滑刷新" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:48 +msgid "Show warning dialog when killing processes" +msgstr "杀死进程时显示警告对话框" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:55 +msgid "Time in milliseconds between updates of the process view" +msgstr "更新进程视图的时间间隔(毫秒)" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:61 +msgid "Time in milliseconds between updates of the graphs" +msgstr "更新图形的时间间隔(毫秒)" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:67 +msgid "Whether information about all file systems should be displayed" +msgstr "是否应显示关于全部文件系统的信息" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:69 +msgid "" +"Whether to display information about all file systems (including types like " +"“autofs” and “procfs”). Useful for getting a list of all currently mounted " +"file systems." +msgstr "" +"是否应显示关于全部文件系统的信息(包含类似“autofs”和“procfs”的文件系统)。借" +"此功能可以获知当前挂载的所有文件系统。" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:76 +msgid "Time in milliseconds between updates of the devices list" +msgstr "更新设备列表的时间间隔(毫秒)" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:82 +msgid "Time amount of data points in the resource graphs" +msgstr "资源图形中的数据点的时间总长" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:92 +msgid "Determines which processes to show." +msgstr "决定显示哪个进程。" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:102 +msgid "Saves the currently viewed tab" +msgstr "保存目前查看的标签页" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:125 +msgid "CPU colors" +msgstr "CPU 颜色" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:127 +msgid "Each entry is in the format (CPU#, Hexadecimal color value)" +msgstr "每个条目的格式(CPU 序号,十六进制颜色值)" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:134 +msgid "Default graph memory color" +msgstr "图形中内存的默认颜色" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:141 +msgid "Default graph swap color" +msgstr "图形中交换区的默认颜色" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:148 +msgid "Default graph incoming network traffic color" +msgstr "图形中网络流入流量的默认颜色" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:155 +msgid "Default graph outgoing network traffic color" +msgstr "图形中网络流出流量的默认颜色" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:162 +msgid "Show network traffic in bits" +msgstr "以比特为单位显示网络流量" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:169 +msgid "Set network totals unit separately" +msgstr "单独设置网络总流量单位" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:176 +msgid "Show network totals in bits" +msgstr "以比特为单位显示网络总流量" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:183 +msgid "Show memory in logarithmic scale" +msgstr "以对数尺度显示内存" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:185 +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:194 +msgid "" +"If TRUE, system-monitor shows the CPU chart as a stacked area chart instead " +"of a line chart." +msgstr "如果为 TRUE,系统监视器将以堆积面积图样式显示 CPU 图表,而非折线图。" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:192 +msgid "Show CPU chart as stacked area chart" +msgstr "以堆积面积图样式显示 CPU 图表" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:201 +msgid "" +"Show CPU, Memory, and Network charts as smooth graphs using Bezier curves" +msgstr "用贝塞尔曲线绘制平滑曲线图显示 CPU,内存和网络图表" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:203 +msgid "" +"If TRUE, system-monitor shows the CPU, Memory, and Network charts as " +"smoothed graphs, otherwise as line charts." +msgstr "" +"如果为 TRUE,则用贝塞尔曲线绘制平滑曲线图显示 CPU,内存和网络图表,而非折线" +"图。" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:210 +msgid "Show memory and swap in IEC" +msgstr "以 IEC 标准显示内存和交换空间" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:224 +msgid "Process view sort column" +msgstr "进程视图排序列" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:231 +msgid "Process view columns order" +msgstr "进程视图列顺序" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:238 +msgid "Process view sort order" +msgstr "进程视图排序顺序" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:245 +msgid "Width of process “Name” column" +msgstr "进程“名称”列的宽度" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:252 +msgid "Show process “Name” column on startup" +msgstr "启动时显示进程“名称”列" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:259 +msgid "Width of process “User” column" +msgstr "进程“用户”列的宽度" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:266 +msgid "Show process “User” column on startup" +msgstr "启动时显示进程“用户”列" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:273 +msgid "Width of process “Status” column" +msgstr "进程“状态”列的宽度" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:280 +msgid "Show process “Status” column on startup" +msgstr "启动时显示进程“状态”列" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:287 +msgid "Width of process “Virtual Memory” column" +msgstr "进程“虚拟内存”列的宽度" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:294 +msgid "Show process “Virtual Memory” column on startup" +msgstr "启动时显示进程“虚拟内存”列" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:301 +msgid "Width of process “Resident Memory” column" +msgstr "进程“常驻内存”列的宽度" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:308 +msgid "Show process “Resident Memory” column on startup" +msgstr "启动时显示进程“常驻内存”列" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:315 +msgid "Width of process “Writable Memory” column" +msgstr "进程“可写内存”列的宽度" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:322 +msgid "Show process “Writable Memory” column on startup" +msgstr "启动时显示进程“可写内存”列" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:329 +msgid "Width of process “Shared Memory” column" +msgstr "进程“共享内存”列的宽度" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:336 +msgid "Show process “Shared Memory” column on startup" +msgstr "启动时显示进程“共享内存”列" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:343 +msgid "Width of process “X Server Memory” column" +msgstr "进程“X 服务器内存”列的宽度" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:350 +msgid "Show process “X Server Memory” column on startup" +msgstr "启动时显示进程“X 服务器内存”列" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:357 +msgid "Width of process “CPU %” column" +msgstr "进程 CPU 百分比列的宽度" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:364 +msgid "Show process “CPU %” column on startup" +msgstr "启动时显示进程“CPU 百分比”列" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:371 +msgid "Width of process “CPU Time” column" +msgstr "进程“CPU 时间”列的宽度" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:378 +msgid "Show process “CPU Time” column on startup" +msgstr "启动时显示进程“CPU 时间”列" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:385 +msgid "Width of process “Started” column" +msgstr "进程“开始于”列的宽度" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:392 +msgid "Show process “Started” column on startup" +msgstr "启动时显示进程“开始于”列" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:399 +msgid "Width of process “Nice” column" +msgstr "进程“nice 值”列的宽度" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:406 +msgid "Show process “Nice” column on startup" +msgstr "启动时显示进程“nice 值”列" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:413 +msgid "Width of process “ID” column" +msgstr "进程“ID”列的宽度" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:420 +msgid "Show process “ID” column on startup" +msgstr "启动时显示进程“ID”列" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:427 +msgid "Width of process “SELinux Security Context” column" +msgstr "进程“SELinux 安全环境”列的宽度" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:433 +msgid "Show process “SELinux Security Context” column on startup" +msgstr "启动时显示进程“SELinux 安全环境”列" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:440 +msgid "Width of process “Command Line” column" +msgstr "进程“命令行”列的宽度" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:447 +msgid "Show process “Command Line” column on startup" +msgstr "启动时显示进程“命令行”列" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:454 +msgid "Width of process “Memory” column" +msgstr "进程“内存”列的宽度" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:461 +msgid "Show process “Memory” column on startup" +msgstr "启动时显示进程“内存”列" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:468 +msgid "Width of process “Waiting Channel” column" +msgstr "等候频道列的宽度" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:475 +msgid "Show process “Waiting Channel” column on startup" +msgstr "启动时显示进程“等候频道”列" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:482 +msgid "Width of process “Control Group” column" +msgstr "进程“控制组”列的宽度" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:489 +msgid "Show process “Control Group” column on startup" +msgstr "启动时显示进程“控制组”列" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:496 +msgid "Width of process “Unit” column" +msgstr "进程“单元”列的宽度" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:503 +msgid "Show process “Unit” column on startup" +msgstr "启动时显示进程“单元”列" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:510 +msgid "Width of process “Session” column" +msgstr "进程“会话”列的宽度" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:517 +msgid "Show process “Session” column on startup" +msgstr "启动时显示进程“会话”列" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:524 +msgid "Width of process “Seat” column" +msgstr "进程“席位”列的宽度" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:531 +msgid "Show process “Seat” column on startup" +msgstr "启动时显示进程“席位”列" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:538 +msgid "Width of process “Owner” column" +msgstr "进程“拥有者”列的宽度" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:545 +msgid "Show process “Owner” column on startup" +msgstr "启动时显示进程“拥有者”列" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:552 +msgid "Width of process “Total disk read” column" +msgstr "进程“总计磁盘读取”列的宽度" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:559 +msgid "Show process “Total disk read” column on startup" +msgstr "启动时显示进程“总计磁盘读取”列" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:566 +msgid "Width of process “Total disk write” column" +msgstr "进程“总计磁盘写入”列的宽度" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:573 +msgid "Show process “Total disk write” column on startup" +msgstr "启动时显示进程“总计磁盘写入”列" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:580 +msgid "Width of process “Disk read” column" +msgstr "进程“磁盘读取”列的宽度" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:587 +msgid "Show process “Disk read” column on startup" +msgstr "启动时显示进程“磁盘读取”列" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:594 +msgid "Width of process “Disk write” column" +msgstr "进程“磁盘写入”列的宽度" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:601 +msgid "Show process “Disk write” column on startup" +msgstr "启动时显示进程“磁盘写入”列" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:608 +msgid "Width of process “Priority” column" +msgstr "进程“优先级”列的宽度" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:615 +msgid "Show process “Priority” column on startup" +msgstr "启动时显示进程“优先级”列" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:626 +msgid "Disk view sort column" +msgstr "磁盘视图排序列" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:633 +msgid "Disk view sort order" +msgstr "磁盘视图排序依据" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:640 +msgid "Disk view columns order" +msgstr "磁盘视图列排序依据" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:647 +msgid "Width of disk view “Device” column" +msgstr "磁盘视图“设备”列的宽度" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:654 +msgid "Show disk view “Device” column on startup" +msgstr "启动时显示磁盘视图“设备”列" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:661 +msgid "Width of disk view “Directory” column" +msgstr "磁盘视图“目录”列的宽度" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:668 +msgid "Show disk view “Directory” column on startup" +msgstr "启动时显示磁盘视图“目录”列" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:675 +msgid "Width of disk view “Type” column" +msgstr "磁盘视图“类型”列的宽度" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:682 +msgid "Show disk view “Type” column on startup" +msgstr "启动时显示磁盘视图“类型”列" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:689 +msgid "Width of disk view “Total” column" +msgstr "磁盘视图“总计”列的宽度" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:696 +msgid "Show disk view “Total” column on startup" +msgstr "启动时显示磁盘视图“总计”列" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:703 +msgid "Width of disk view “Free” column" +msgstr "磁盘视图“空闲”列的宽度" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:710 +msgid "Show disk view “Free” column on startup" +msgstr "启动时显示磁盘视图“空闲”列" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:717 +msgid "Width of disk view “Available” column" +msgstr "磁盘视图“可用”列的宽度" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:724 +msgid "Show disk view “Available” column on startup" +msgstr "启动时显示磁盘视图“可用”列" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:731 +msgid "Width of disk view “Used” column" +msgstr "磁盘视图“已用”列的宽度" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:738 +msgid "Show disk view “Used” column on startup" +msgstr "启动时显示磁盘视图“已用”列" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:748 +msgid "Memory map sort column" +msgstr "内存映射排序列" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:755 +msgid "Memory map sort order" +msgstr "内存映射列排序方式" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:764 +msgid "Open files sort column" +msgstr "打开文件排序列" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:771 +msgid "Open files sort order" +msgstr "打开文件排序方式" + +#: src/prefsdialog.cpp:195 +msgid "Icon" +msgstr "图标" + +#: src/procactions.cpp:75 +#, c-format +msgid "" +"Cannot change the priority of process with PID %d to %d.\n" +"%s" +msgstr "" +"无法将 PID 为 %d 的进程的优先级更改为 %d\n" +"%s" + +#: src/procactions.cpp:153 +#, c-format +msgid "" +"Cannot kill process with PID %d with signal %d.\n" +"%s" +msgstr "" +"无法用信号 %2$d 杀死 PID 为 %1$d 的进程。\n" +"%3$s" + +#. xgettext: primary alert message for killing single process +#: src/procdialogs.cpp:85 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to kill the selected process “%s” (PID: %u)?" +msgstr "您确定要杀死选中的进程 “%s”(PID: %u) 吗?" + +#. xgettext: primary alert message for ending single process +#: src/procdialogs.cpp:91 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to end the selected process “%s” (PID: %u)?" +msgstr "您确定要结束选中的进程 “%s”(PID: %u) 吗?" + +#. SIGSTOP +#. xgettext: primary alert message for stopping single process +#: src/procdialogs.cpp:97 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to stop the selected process “%s” (PID: %u)?" +msgstr "您确定要停止选中的进程 “%s”(PID: %u) 吗?" + +#. xgettext: primary alert message for killing multiple processes +#: src/procdialogs.cpp:106 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to kill the selected process?" +msgid_plural "Are you sure you want to kill the %d selected processes?" +msgstr[0] "您确定要杀死选中的 %d 个进程?" + +#. xgettext: primary alert message for ending multiple processes +#: src/procdialogs.cpp:112 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to end the selected process?" +msgid_plural "Are you sure you want to end the %d selected processes?" +msgstr[0] "您确定要结束选中的 %d 个进程?" + +#. SIGSTOP +#. xgettext: primary alert message for stopping multiple processes +#: src/procdialogs.cpp:118 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to stop the selected process?" +msgid_plural "Are you sure you want to stop the %d selected processes?" +msgstr[0] "您确定要停止选中的 %d 个进程?" + +#. xgettext: secondary alert message +#: src/procdialogs.cpp:128 +msgid "" +"Killing a process may destroy data, break the session or introduce a " +"security risk. Only unresponsive processes should be killed." +msgstr "" +"杀死进程可能导致数据损坏、中断会话或带来安全风险。您应该只杀死无响应的进程。" + +#: src/procdialogs.cpp:131 +msgid "_Kill Process" +msgid_plural "_Kill Processes" +msgstr[0] "杀死进程(_K)" + +#. xgettext: secondary alert message +#: src/procdialogs.cpp:135 +msgid "" +"Ending a process may destroy data, break the session or introduce a security " +"risk. Only unresponsive processes should be ended." +msgstr "" +"结束进程可能导致数据损坏、中断会话或带来安全风险。您应该只结束无响应的进程。" + +#. SIGSTOP +#. xgettext: secondary alert message +#: src/procdialogs.cpp:142 +msgid "" +"Stopping a process may destroy data, break the session or introduce a " +"security risk. Only unresponsive processes should be stopped." +msgstr "" +"停止进程可能导致数据损坏、中断会话或带来安全风险。您应该只停止无响应的进程。" + +#: src/procdialogs.cpp:145 +msgid "_Stop Process" +msgid_plural "_Stop Processes" +msgstr[0] "停止进程(_S)" + +#: src/procdialogs.cpp:230 +#, c-format +msgid "Change Priority of Process “%s” (PID: %u)" +msgstr "更改进程“%s”(PID: %u) 的优先级" + +#: src/procdialogs.cpp:233 +#, c-format +msgid "Change Priority of the selected process" +msgid_plural "Change Priority of %d selected processes" +msgstr[0] "更改所选 %d 个进程的优先级" + +#: src/procdialogs.cpp:252 +msgid "Note:" +msgstr "备注:" + +#: src/procdialogs.cpp:253 +msgid "" +"The priority of a process is given by its nice value. A lower nice value " +"corresponds to a higher priority." +msgstr "进程的优先级由它的 nice 值指定。较低的 nice 值对应较高的优先级。" + +#: src/procproperties.cpp:50 src/procproperties.cpp:84 +#: src/procproperties.cpp:87 src/util.cpp:471 src/util.cpp:514 +msgid "N/A" +msgstr "不适用" + +#: src/procproperties.cpp:67 src/proctable.cpp:335 +msgid "Process Name" +msgstr "进程名" + +#: src/procproperties.cpp:68 src/proctable.cpp:336 +msgid "User" +msgstr "用户" + +#: src/procproperties.cpp:69 src/proctable.cpp:337 +msgid "Status" +msgstr "状态" + +#: src/procproperties.cpp:71 src/proctable.cpp:338 +msgid "Virtual Memory" +msgstr "虚拟内存" + +#: src/procproperties.cpp:72 src/proctable.cpp:339 +msgid "Resident Memory" +msgstr "驻留内存" + +#: src/procproperties.cpp:73 src/proctable.cpp:340 +msgid "Writable Memory" +msgstr "可写内存" + +#: src/procproperties.cpp:74 src/proctable.cpp:341 +msgid "Shared Memory" +msgstr "共享内存" + +#: src/procproperties.cpp:76 src/proctable.cpp:342 +msgid "X Server Memory" +msgstr "X 服务器内存" + +#: src/procproperties.cpp:79 src/proctable.cpp:344 +msgid "CPU Time" +msgstr "CPU 时间" + +#: src/procproperties.cpp:80 src/proctable.cpp:345 +msgid "Started" +msgstr "开始于" + +#: src/procproperties.cpp:81 src/proctable.cpp:346 +msgid "Nice" +msgstr "Nice" + +#: src/procproperties.cpp:82 src/proctable.cpp:364 +msgid "Priority" +msgstr "优先级" + +#: src/procproperties.cpp:83 src/proctable.cpp:347 +msgid "ID" +msgstr "ID" + +#: src/procproperties.cpp:84 src/proctable.cpp:348 +msgid "Security Context" +msgstr "安全环境" + +#: src/procproperties.cpp:85 src/proctable.cpp:349 +msgid "Command Line" +msgstr "命令行" + +#. xgettext: combined noun, the function the process is waiting in, see wchan ps(1) +#: src/procproperties.cpp:86 src/proctable.cpp:352 +msgid "Waiting Channel" +msgstr "等候频道" + +#: src/procproperties.cpp:87 src/proctable.cpp:353 +msgid "Control Group" +msgstr "控制组" + +#: src/procproperties.cpp:199 +#, c-format +msgid "%s (PID %u)" +msgstr "%s (PID %u)" + +#: src/proctable.cpp:343 +#, no-c-format +msgid "% CPU" +msgstr "% CPU" + +#: src/proctable.cpp:354 +msgid "Unit" +msgstr "单元" + +#: src/proctable.cpp:355 +msgid "Session" +msgstr "会话" + +#. TRANSLATORS: Seat = i.e. the physical seat the session of the process belongs to, only +#. for multi-seat environments. See http://en.wikipedia.org/wiki/Multiseat_configuration +#: src/proctable.cpp:358 +msgid "Seat" +msgstr "席位" + +#: src/proctable.cpp:359 +msgid "Owner" +msgstr "拥有者" + +#: src/proctable.cpp:360 +msgid "Disk read total" +msgstr "磁盘读取总计" + +#: src/proctable.cpp:361 +msgid "Disk write total" +msgstr "磁盘写入总计" + +#: src/proctable.cpp:362 +msgid "Disk read" +msgstr "磁盘读取" + +#: src/proctable.cpp:363 +msgid "Disk write" +msgstr "磁盘写入" + +#: src/setaffinity.cpp:305 +msgid "Set Affinity" +msgstr "设置亲和性" + +#: src/setaffinity.cpp:317 +msgid "_Apply" +msgstr "应用(_A)" + +#: src/setaffinity.cpp:354 +#, c-format +msgid "Select CPUs \"%s\" (PID %u) is allowed to run on:" +msgstr "选择允许运行的 CPU \"%s\" (PID %u):" + +#. Set check box label value to CPU [1..2048] +#: src/setaffinity.cpp:407 +#, c-format +msgid "CPU %d" +msgstr "CPU %d" + +#: src/util.cpp:35 +msgid "Running" +msgstr "运行中" + +#: src/util.cpp:39 +msgid "Stopped" +msgstr "已停止" + +#: src/util.cpp:43 +msgid "Zombie" +msgstr "僵死" + +#: src/util.cpp:47 +msgid "Uninterruptible" +msgstr "不可中断" + +#: src/util.cpp:51 +msgid "Sleeping" +msgstr "睡眠中" + +#. xgettext: weeks, days +#: src/util.cpp:106 +#, c-format +msgid "%uw%ud" +msgstr "%u周%u天" + +#. xgettext: days, hours (0 -> 23) +#: src/util.cpp:110 +#, c-format +msgid "%ud%02uh" +msgstr "%u天%02u小时" + +#. xgettext: hours (0 -> 23), minutes, seconds +#: src/util.cpp:114 +#, c-format +msgid "%u:%02u:%02u" +msgstr "%u:%02u:%02u" + +#. xgettext: minutes, seconds, centiseconds +#: src/util.cpp:117 +#, c-format +msgid "%u:%02u.%02u" +msgstr "%u:%02u.%02u" + +#: src/util.cpp:184 +msgid "Very High Priority" +msgstr "非常高优先级" + +#: src/util.cpp:186 +msgid "High Priority" +msgstr "高优先级" + +#: src/util.cpp:188 +msgid "Normal Priority" +msgstr "普通优先级" + +#: src/util.cpp:190 +msgid "Low Priority" +msgstr "低优先级" + +#: src/util.cpp:192 +msgid "Very Low Priority" +msgstr "非常低优先级" + +#. xgettext: rate, 10MiB/s or 10Mbit/s +#: src/util.cpp:713 +#, c-format +msgid "%s/s" +msgstr "%s/s" + +#~ msgid "_Update Interval in Seconds:" +#~ msgstr "更新间隔(秒)(_U):" + +#~ msgid "Show _all file systems" +#~ msgstr "显示全部文件系统(_A)" + +#~ msgid "CPU History" +#~ msgstr "CPU 历史" + +#~ msgid "System Monitor Preferences" +#~ msgstr "系统监视器首选项" + +#~ msgid "End _Process" +#~ msgstr "结束进程(_P)" + +#~| msgid "utilities-system-monitor" +#~ msgid "gnome-system-monitor" +#~ msgstr "gnome-system-monitor" + +#~ msgid "utilities-system-monitor" +#~ msgstr "utilities-system-monitor" + +#~ msgid "About" +#~ msgstr "关于" + +#~ msgid "%.1f KiB" +#~ msgstr "%.1f KiB" + +#~ msgid "%.1f MiB" +#~ msgstr "%.1f MiB" + +#~ msgid "%.1f GiB" +#~ msgstr "%.1f GiB" + +#~ msgid "%.1f TiB" +#~ msgstr "%.1f TiB" + +#~ msgid "%.3g kbit" +#~ msgstr "%.3g kbit" + +#~ msgid "%.3g Mbit" +#~ msgstr "%.3g Mbit" + +#~ msgid "%.3g Gbit" +#~ msgstr "%.3g Gbit" + +#~ msgid "%.3g Tbit" +#~ msgstr "%.3g Tbit" + +#~ msgid "%u bit" +#~ msgid_plural "%u bits" +#~ msgstr[0] "%u 位" + +#~ msgid "%u byte" +#~ msgid_plural "%u bytes" +#~ msgstr[0] "%u 字节" + +#~ msgctxt "Menu item to Open 'Search for Open Files' dialog" +#~ msgid "Search for Open Files" +#~ msgstr "搜索打开的文件" + +#~ msgid "Error" +#~ msgstr "错误" + +#~ msgid "'%s' is not a valid Perl regular expression." +#~ msgstr "“%s”不是有效的 Perl 正则表达式。" + +#~ msgid "%lld second" +#~ msgid_plural "%lld seconds" +#~ msgstr[0] "%lld 秒" + +#~ msgid "_Name contains:" +#~ msgstr "名称包含(_N):" + +#~ msgid "_Find" +#~ msgstr "查找(_F)" + +#~ msgid "C_lear" +#~ msgstr "清除(_L)" + +#~ msgid "S_earch results:" +#~ msgstr "搜索结果(_E):" + +#~ msgid "_Close" +#~ msgstr "关闭(_C)" + +#~ msgid "_Help" +#~ msgstr "帮助(_H)" + +#~ msgid "Process Properties" +#~ msgstr "进程属性" + +#~ msgid "Properties of process \"%s\" (PID %u):" +#~ msgstr "进程“%s”(PID %u)的属性:" + +#~ msgid "Privileges are required to kill process" +#~ msgstr "杀死进程需要权限" + +#~ msgid "View" +#~ msgstr "查看" + +#~ msgid "Sent" +#~ msgstr "已发送" + +#~ msgid "_View" +#~ msgstr "查看(_V)" + +#~ msgid "Stop process" +#~ msgstr "停止进程" + +#~ msgid "Continue process if stopped" +#~ msgstr "如果进程已停止,则继续进程" + +#~ msgid "Force process to finish normally" +#~ msgstr "强行中止一个进程" + +#~ msgid "Force process to finish immediately" +#~ msgstr "立即强行结束一个进程" + +#~ msgid "Refresh the process list" +#~ msgstr "刷新进程列表" + +#~ msgid "Open the memory maps associated with a process" +#~ msgstr "打开与进程关联的内存映射" + +#~ msgid "View the files opened by a process" +#~ msgstr "查看进程所打开的文件" + +#~ msgid "View additional information about a process" +#~ msgstr "浏览某个进程的附加信息" + +#~ msgid "Show parent/child relationship between processes" +#~ msgstr "显示进程间的父子关系" + +#~ msgid "Show active processes" +#~ msgstr "显示活动的进程" + +#~ msgid "Show only user-owned processes" +#~ msgstr "仅显示用户所有的进程" + +#~ msgid "Set process priority to very high" +#~ msgstr "将进程优先级设置为非常高" + +#~ msgid "Set process priority to high" +#~ msgstr "将进程优先级设置为高" + +#~ msgid "Set process priority to normal" +#~ msgstr "将进程优先级设置为普通" + +#~ msgid "Set process priority to low" +#~ msgstr "将进程优先级设置为低" + +#~ msgid "Set process priority to very low" +#~ msgstr "将进程优先级设置为非常低" + +#~ msgid "Set process priority manually" +#~ msgstr "手动设置进程优先级" + +#~ msgid "Main Window width" +#~ msgstr "主窗口宽度" + +#~ msgid "Main Window height" +#~ msgstr "主窗口高度" + +#~ msgid "Main Window X position" +#~ msgstr "主窗口水平位置" + +#~ msgid "Main Window Y position" +#~ msgstr "主窗口竖直位置" + +#~ msgid "" +#~ "Determines which processes to show by default. 0 is All, 1 is user, and 2 " +#~ "is active" +#~ msgstr "确定默认情况下要显示哪些进程。0 代表全部,1 代表用户,2 代表活动" + +#~ msgid "" +#~ "0 for the System Info, 1 for the processes list, 2 for the resources and " +#~ "3 for the disks list" +#~ msgstr "0 代表系统信息,1 代表进程列表,2 代表资源,3 代表磁盘列表" + +#~ msgid "Load averages for the last 1, 5, 15 minutes: %0.2f, %0.2f, %0.2f" +#~ msgstr "前一分钟、五分钟、十五分钟的平均负载:%0.2f,%0.2f,%0.2f" + +#~ msgid "System" +#~ msgstr "系统" + +#~ msgid "Show the System tab" +#~ msgstr "显示系统标签页" + +#~ msgid "_Monitor" +#~ msgstr "监视器(_M)" + +#~ msgid "_Edit" +#~ msgstr "编辑(_E)" + +#~ msgid "Search for _Open Files" +#~ msgstr "搜索打开的文件(_O)" + +#~ msgid "Quit the program" +#~ msgstr "退出程序" + +#~ msgid "_Contents" +#~ msgstr "目录(_C)" + +#~ msgid "About this application" +#~ msgstr "关于此应用程序" + +#~ msgid "(%s Priority)" +#~ msgstr "(%s优先级)" + +#~ msgid "Release %s %s" +#~ msgstr "版本 %s %s" + +#~ msgid "%d-bit" +#~ msgstr "%d 位" + +#~ msgid "Kernel %s" +#~ msgstr "内核 %s" + +#~ msgid "GNOME %s" +#~ msgstr "GNOME %s" + +#~ msgid "Hardware" +#~ msgstr "硬件" + +#~ msgid "Memory:" +#~ msgstr "内存:" + +#~ msgid "Processor:" +#~ msgstr "处理器:" + +#~ msgid "System Status" +#~ msgstr "系统状态" + +#~ msgid "Available disk space:" +#~ msgstr "可用的磁盘空间:" + +#~ msgid "Unknown model" +#~ msgstr "未知型号" + +#~ msgid "N/A" +#~ msgstr "不可用" + +#~ msgid "_Change Priority…" +#~ msgstr "改变优先级(_C)..." + +#~ msgid "Default graph CPU color" +#~ msgstr "图形中 CPU 的默认颜色" + +#~ msgid "Processor %d:" +#~ msgstr "处理器 %d:" + +#~ msgid "_Change Priority..." +#~ msgstr "更改优先级(_C)..." + +#~ msgid "Show process 'arguments' column on startup" +#~ msgstr "启动时显示进程“参数”列" + +#~ msgid "Show process 'estimated memory usage' column on startup" +#~ msgstr "启动时显示进程“预计内存使用”列" + +#~ msgid "Width of process 'arguments' column" +#~ msgstr "进程参数列的宽度" + +#~ msgid "Width of process 'estimated memory usage' column" +#~ msgstr "预计内存占用列的宽度" + +#~ msgid "Solaris mode" +#~ msgstr "Solaris 模式" diff --git a/po/zh_HK.po b/po/zh_HK.po new file mode 100644 index 0000000..d6d5ae1 --- /dev/null +++ b/po/zh_HK.po @@ -0,0 +1,1535 @@ +# Chinese (Hong Kong) translation for gnome-system-monitor(procman). +# Copyright (C) 2001-07 Free Software Foundation, Inc. +# Abel Cheung , 2001-03, 05. +# Woodman Tuen , 2004-07. +# Chao-Hsiung Liao , 2008, 2009. +# Wei-Lun Chao , 2010. +# Pin-hsien Li , 2011. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gnome-system-monitor 3.3.4\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=system-" +"monitor&keywords=I18N+L10N&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2014-08-18 19:44+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2014-08-19 20:23+0800\n" +"Last-Translator: Chao-Hsiung Liao \n" +"Language-Team: Chinese (Hong Kong) \n" +"Language: zh_HK\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Generator: Poedit 1.6.5\n" + +#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:1 ../data/interface.ui.h:1 +#: ../src/application.cpp:268 ../src/interface.cpp:363 +msgid "System Monitor" +msgstr "系統監控" + +#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:2 +#: ../gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in.h:2 ../src/interface.cpp:364 +msgid "View current processes and monitor system state" +msgstr "顯示目前的程序並監控系統的狀態" + +#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:3 +#| msgid "Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;" +msgid "" +"Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;Performance;Task;" +"Manager;" +msgstr "Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;Performance;Task;Manager;監視器;系統;處理器;記憶體;網絡;紀錄;使用量;效能;工作;管理程式;" + +#: ../gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in.h:1 +#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:1 ../src/application.cpp:324 +msgid "GNOME System Monitor" +msgstr "GNOME 系統監控程式" + +#: ../gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in.h:3 +msgid "Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;" +msgstr "Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;監視器;系統;處理器;記憶體;網絡;紀錄;使用量;" + +#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:2 +msgid "View and manage system resources" +msgstr "檢視與管理系統資源" + +#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:3 +msgid "" +"System Monitor is a process viewer and system monitor with an attractive, " +"easy-to-use interface." +msgstr "系統監控是程序檢視器與系統監視器,具有吸引人、易於使用的介面。" + +#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:4 +msgid "" +"System Monitor can help you find out what applications are using the " +"processor or the memory of your computer, can manage the running " +"applications, force stop processes not responding, and change the state or " +"priority of existing processes." +msgstr "系統監控可以協助你找出哪個應用程式正在使用電腦上的處理器或記憶體,可以管理執行中的應用程式,強制沒有回應的程序停止,以及改變現有程序的狀態或優先等級。" + +#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:5 +msgid "" +"The resource graphs feature shows you a quick overview of what is going on " +"with your computer displaying recent network, memory and processor usage." +msgstr "資源圖表功能顯示出你的電腦目前情況的快速概覽,包含目前網絡、記憶體與處理器的使用量。" + +#: ../org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in.h:1 +msgid "Kill process" +msgstr "強行終止程序" + +#: ../org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in.h:2 +msgid "Privileges are required to control other users' processes" +msgstr "控制其他使用者的程序需要管理權限" + +#: ../org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in.h:3 +msgid "Renice process" +msgstr "重設程序 nice 值" + +#: ../org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in.h:4 +msgid "Privileges are required to change the priority of processes" +msgstr "改變程序的優先等級需要管理權限" + +#: ../data/interface.ui.h:2 +msgid "End _Process" +msgstr "終止程序(_P)" + +#: ../data/interface.ui.h:3 +msgid "Show process properties" +msgstr "顯示程序屬性" + +#: ../data/interface.ui.h:4 ../data/preferences.ui.h:9 +msgid "Processes" +msgstr "程序" + +#: ../data/interface.ui.h:5 +msgid "CPU History" +msgstr "CPU 使用量記錄" + +#: ../data/interface.ui.h:6 +msgid "Memory and Swap History" +msgstr "記憶體/交換記憶使用量記錄" + +#: ../data/interface.ui.h:7 ../src/interface.cpp:260 +#: ../src/procproperties.cpp:92 ../src/proctable.cpp:337 +msgid "Memory" +msgstr "記憶體" + +#: ../data/interface.ui.h:8 ../src/interface.cpp:272 +msgid "Swap" +msgstr "置換" + +#: ../data/interface.ui.h:9 +msgid "Network History" +msgstr "網絡記錄" + +#: ../data/interface.ui.h:10 ../src/interface.cpp:300 +msgid "Receiving" +msgstr "接收中" + +#: ../data/interface.ui.h:11 +msgid "Total Received" +msgstr "總共接收" + +#: ../data/interface.ui.h:12 ../src/interface.cpp:315 +msgid "Sending" +msgstr "傳送中" + +#: ../data/interface.ui.h:13 +msgid "Total Sent" +msgstr "總共傳送" + +#: ../data/interface.ui.h:14 ../data/preferences.ui.h:13 +msgid "Resources" +msgstr "資源" + +#: ../data/interface.ui.h:15 ../data/preferences.ui.h:16 +msgid "File Systems" +msgstr "檔案系統" + +#: ../data/lsof.ui.h:1 +msgctxt "Window title for 'Search for Open Files' dialog" +msgid "Search for Open Files" +msgstr "搜尋已開啟檔案" + +#: ../data/lsof.ui.h:2 +msgid "Filter files by name" +msgstr "根據名稱過濾隱藏檔案" + +#: ../data/lsof.ui.h:3 +#| msgid "Case insensitive matching" +msgid "Case insensitive" +msgstr "區分大小寫" + +#: ../data/menus.ui.h:1 +msgctxt "Menu item to Open 'Search for Open Files' dialog" +msgid "Search for Open Files" +msgstr "搜尋已開啟檔案" + +#: ../data/menus.ui.h:2 +msgid "Preferences" +msgstr "偏好設定" + +#: ../data/menus.ui.h:3 +msgid "Help" +msgstr "求助" + +#: ../data/menus.ui.h:4 +msgid "About" +msgstr "關於" + +#: ../data/menus.ui.h:5 +msgid "Quit" +msgstr "結束" + +#: ../data/menus.ui.h:6 +msgid "_Refresh" +msgstr "重新整理(_R)" + +#: ../data/menus.ui.h:7 +msgid "_Active Processes" +msgstr "運行中的程序(_A)" + +#: ../data/menus.ui.h:8 +msgid "A_ll Processes" +msgstr "所有程序(_L)" + +#: ../data/menus.ui.h:9 +msgid "M_y Processes" +msgstr "我的程序(_Y)" + +#: ../data/menus.ui.h:10 +msgid "_Dependencies" +msgstr "相根據關係(_D)" + +#: ../data/menus.ui.h:11 +msgid "_Stop" +msgstr "停止(_S)" + +#: ../data/menus.ui.h:12 +msgid "_Continue" +msgstr "繼續(_C)" + +#: ../data/menus.ui.h:13 +msgid "_End" +msgstr "結束(_E)" + +#: ../data/menus.ui.h:14 +msgid "_Kill" +msgstr "終止(_K)" + +#: ../data/menus.ui.h:15 +msgid "_Change Priority" +msgstr "更改優先等級(_C)" + +#: ../data/menus.ui.h:16 ../src/util.cpp:215 +msgid "Very High" +msgstr "非常高" + +#: ../data/menus.ui.h:17 ../src/util.cpp:217 +msgid "High" +msgstr "高" + +#: ../data/menus.ui.h:18 ../src/util.cpp:219 +msgid "Normal" +msgstr "一般" + +#: ../data/menus.ui.h:19 ../src/util.cpp:221 +msgid "Low" +msgstr "低" + +#: ../data/menus.ui.h:20 ../src/util.cpp:223 +msgid "Very Low" +msgstr "非常低" + +#: ../data/menus.ui.h:21 +msgid "Custom" +msgstr "自選" + +#: ../data/menus.ui.h:22 +msgid "_Memory Maps" +msgstr "記憶對映(_M)" + +# (Abel) 指一個 process 開啟了哪些檔案 +#. Translators: this means 'Files that are open' (open is not a verb here) +#: ../data/menus.ui.h:24 +msgid "Open _Files" +msgstr "已開啟的檔案(_F)" + +#: ../data/menus.ui.h:25 +msgid "_Properties" +msgstr "屬性(_P)" + +#: ../data/openfiles.ui.h:1 +msgid "Open Files" +msgstr "開啟檔案" + +#: ../data/preferences.ui.h:1 +msgid "System Monitor Preferences" +msgstr "系統監控程式偏好設定" + +#: ../data/preferences.ui.h:2 +msgid "Behavior" +msgstr "行為" + +#: ../data/preferences.ui.h:3 +msgid "_Update interval in seconds:" +msgstr "更新間隔[秒](_U):" + +#: ../data/preferences.ui.h:4 +msgid "Enable _smooth refresh" +msgstr "啟用平滑更新(_S)" + +#: ../data/preferences.ui.h:5 +msgid "Alert before ending or _killing processes" +msgstr "當程序結束或被強行終止前發出警告(_K)" + +#: ../data/preferences.ui.h:6 +msgid "_Divide CPU usage by CPU count" +msgstr "根據 CPU 數量分別計算 CPU 用量(_D)" + +#: ../data/preferences.ui.h:7 +msgid "Information Fields" +msgstr "資訊欄" + +#: ../data/preferences.ui.h:8 +msgid "Process i_nformation shown in list:" +msgstr "清單中顯示的程序資訊(_N):" + +#: ../data/preferences.ui.h:10 +msgid "Graphs" +msgstr "圖表" + +#: ../data/preferences.ui.h:11 +msgid "_Draw CPU chart as stacked area chart" +msgstr "將 CPU 圖表繪製為堆疊區域圖表(_D)" + +#: ../data/preferences.ui.h:12 +msgid "_Show network speed in bits" +msgstr "以位元顯示網絡速度(_S)" + +#: ../data/preferences.ui.h:14 +msgid "Show _all file systems" +msgstr "顯示所有的檔案系統(_A)" + +#: ../data/preferences.ui.h:15 +msgid "File system i_nformation shown in list:" +msgstr "清單中顯示的檔案系統資訊(_N):" + +#: ../data/renice.ui.h:1 ../src/procdialogs.cpp:123 +msgid "_Cancel" +msgstr "取消(_C)" + +#: ../data/renice.ui.h:2 +msgid "Change _Priority" +msgstr "更改優先等級(_P)" + +#: ../data/renice.ui.h:3 +msgid "_Nice value:" +msgstr "_Nice 值:" + +#: ../data/renice.ui.h:4 +msgid "" +"Note: The priority of a process is given by its nice value. " +"A lower nice value corresponds to a higher priority." +msgstr "注意: 程序是否優先執行可由它的 nice 值得出。較低的 nice 值表示較優先執行。" + +#: ../src/application.cpp:310 +msgid "A simple process and system monitor." +msgstr "簡易的程序和系統監視器。" + +#: ../src/argv.cpp:21 +msgid "Show the Processes tab" +msgstr "顯示程序分頁" + +#: ../src/argv.cpp:26 +msgid "Show the Resources tab" +msgstr "顯示資源分頁" + +#: ../src/argv.cpp:31 +msgid "Show the File Systems tab" +msgstr "顯示檔案系統分頁" + +#: ../src/argv.cpp:35 +msgid "Show the application's version" +msgstr "顯示應用程式的版本" + +#: ../src/disks.cpp:369 ../src/memmaps.cpp:325 +msgid "Device" +msgstr "裝置" + +#: ../src/disks.cpp:370 +msgid "Directory" +msgstr "目錄" + +#: ../src/disks.cpp:371 ../src/gsm_color_button.c:165 ../src/openfiles.cpp:252 +msgid "Type" +msgstr "類型" + +#: ../src/disks.cpp:372 +msgid "Total" +msgstr "總數" + +#: ../src/disks.cpp:373 +msgid "Free" +msgstr "剩餘" + +#: ../src/disks.cpp:374 +msgid "Available" +msgstr "可用空間" + +#: ../src/disks.cpp:375 +msgid "Used" +msgstr "已使用" + +#. xgettext: ? stands for unknown +#: ../src/e_date.c:156 +msgid "?" +msgstr "?" + +#: ../src/e_date.c:163 +msgid "Today %l:%M %p" +msgstr "今天 %p %l:%M" + +#: ../src/e_date.c:172 +msgid "Yesterday %l:%M %p" +msgstr "昨天 %p %l:%M" + +#: ../src/e_date.c:184 +msgid "%a %l:%M %p" +msgstr "%A %p %l:%M" + +#: ../src/e_date.c:192 +msgid "%b %d %l:%M %p" +msgstr "%m月%d日%p %l:%M" + +#: ../src/e_date.c:194 +msgid "%b %d %Y" +msgstr "%Y/%m/%d" + +#: ../src/gsm_color_button.c:141 +msgid "Fraction" +msgstr "分數" + +#. TRANSLATORS: description of the pie color picker's (mem, swap) filled percentage property +#: ../src/gsm_color_button.c:143 +msgid "Percentage full for pie color pickers" +msgstr "餅狀色彩挑選器的完整百分比" + +#: ../src/gsm_color_button.c:150 +msgid "Title" +msgstr "標題" + +#: ../src/gsm_color_button.c:151 +msgid "The title of the color selection dialog" +msgstr "顏色選擇對話盒的標題" + +#: ../src/gsm_color_button.c:152 ../src/gsm_color_button.c:512 +msgid "Pick a Color" +msgstr "選取顏色" + +#: ../src/gsm_color_button.c:158 +msgid "Current Color" +msgstr "目前的顏色" + +#: ../src/gsm_color_button.c:159 +msgid "The selected color" +msgstr "選取的顏色" + +#: ../src/gsm_color_button.c:166 +msgid "Type of color picker" +msgstr "色彩選擇類型" + +#: ../src/gsm_color_button.c:434 +msgid "Received invalid color data\n" +msgstr "收到了無效的顏色資料\n" + +#: ../src/gsm_color_button.c:535 +msgid "Click to set graph colors" +msgstr "按下這裏可以設定圖表顏色" + +#. Translators: color picker title, %s is CPU, Memory, Swap, Receiving, Sending +#: ../src/interface.cpp:187 +#, c-format +msgid "Pick a Color for '%s'" +msgstr "挑選「%s」的顏色" + +#: ../src/interface.cpp:220 ../src/procproperties.cpp:100 +msgid "CPU" +msgstr "CPU" + +#: ../src/interface.cpp:222 +#, c-format +msgid "CPU%d" +msgstr "CPU%d" + +#: ../src/interface.cpp:374 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"如對翻譯有任何意見,請送一封電子郵件給\n" +"以下地址,GNOME 翻譯隊伍會儘快回覆你:\n" +"zh-l10n@lists.linux.org.tw\n" +"\n" +"Woodman Tuen , 2005-07\n" +"Abel Cheung , 2001-03, 05" + +#: ../src/load-graph.cpp:161 +#, c-format +msgid "%u second" +msgid_plural "%u seconds" +msgstr[0] "%u 秒" + +#: ../src/load-graph.cpp:370 +msgid "not available" +msgstr "無法使用" + +#. xgettext: 540MiB (53 %) of 1.0 GiB +#: ../src/load-graph.cpp:373 +#, c-format +msgid "%s (%.1f%%) of %s" +msgstr "%s (%.1f%%) of %s" + +#: ../src/lsof.cpp:109 +msgid "Error" +msgstr "錯誤" + +#: ../src/lsof.cpp:110 +#, c-format +msgid "'%s' is not a valid Perl regular expression." +msgstr "「%s」不是有效的 Perl 正規表示式。" + +#: ../src/lsof.cpp:128 +#, c-format +#| msgid "Open Files" +msgid "%d open file" +msgid_plural "%d open files" +msgstr[0] "%d 個開啟的檔案" + +#: ../src/lsof.cpp:130 +#, c-format +#| msgid "Search for open files" +msgid "%d matching open file" +msgid_plural "%d matching open files" +msgstr[0] "%d 個符合開啟的檔案" + +#: ../src/lsof.cpp:248 +msgid "Process" +msgstr "程序" + +#: ../src/lsof.cpp:260 +msgid "PID" +msgstr "PID" + +#: ../src/lsof.cpp:270 ../src/memmaps.cpp:303 +msgid "Filename" +msgstr "檔案名稱" + +#. xgettext: virtual memory start +#: ../src/memmaps.cpp:305 +msgid "VM Start" +msgstr "VM 開始" + +#. xgettext: virtual memory end +#: ../src/memmaps.cpp:307 +msgid "VM End" +msgstr "VM 終結" + +#. xgettext: virtual memory syze +#: ../src/memmaps.cpp:309 +msgid "VM Size" +msgstr "VM 大小" + +#: ../src/memmaps.cpp:310 +msgid "Flags" +msgstr "旗標" + +#. xgettext: virtual memory offset +#: ../src/memmaps.cpp:312 +msgid "VM Offset" +msgstr "VM Offset" + +#. xgettext: memory that has not been modified since +#. it has been allocated +#: ../src/memmaps.cpp:315 +msgid "Private clean" +msgstr "記憶體內容未被修改" + +#. xgettext: memory that has been modified since it +#. has been allocated +#: ../src/memmaps.cpp:318 +msgid "Private dirty" +msgstr "記憶體內容已被修改" + +#. xgettext: shared memory that has not been modified +#. since it has been allocated +#: ../src/memmaps.cpp:321 +msgid "Shared clean" +msgstr "分享記憶體未被修改" + +#. xgettext: shared memory that has been modified +#. since it has been allocated +#: ../src/memmaps.cpp:324 +msgid "Shared dirty" +msgstr "分享記憶體已被修改" + +#: ../src/memmaps.cpp:326 +msgid "Inode" +msgstr "Inode" + +#: ../src/memmaps.cpp:437 +msgid "Memory Maps" +msgstr "記憶對映" + +#: ../src/memmaps.cpp:449 +#, c-format +msgid "_Memory maps for process \"%s\" (PID %u):" +msgstr "程序 “%s” (_PID %u) 的記憶配置:" + +#: ../src/openfiles.cpp:40 +msgid "file" +msgstr "檔案" + +#: ../src/openfiles.cpp:42 +msgid "pipe" +msgstr "管道" + +#: ../src/openfiles.cpp:44 +msgid "IPv6 network connection" +msgstr "IPv6 網絡連線" + +#: ../src/openfiles.cpp:46 +msgid "IPv4 network connection" +msgstr "IPv4 網絡連線" + +#: ../src/openfiles.cpp:48 +msgid "local socket" +msgstr "本機 socket" + +#: ../src/openfiles.cpp:50 +msgid "unknown type" +msgstr "類型不詳" + +#. Translators: "FD" here means "File Descriptor". Please use +#. a very short translation if possible, and at most +#. 2-3 characters for it to be able to fit in the UI. +#: ../src/openfiles.cpp:251 +msgid "FD" +msgstr "FD" + +#: ../src/openfiles.cpp:253 +msgid "Object" +msgstr "物件" + +#: ../src/openfiles.cpp:337 +#, c-format +msgid "_Files opened by process \"%s\" (PID %u):" +msgstr "程序 “%s” (PI_D %u) 所開啟的檔案:" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:1 +msgid "Main window size and position in the form (width, height, xpos, ypos)" +msgstr "表單中主要視窗的大小與位置 (闊度, 高度, xpos, ypos)" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:2 +msgid "Main Window should open maximized" +msgstr "主視窗應否成為最大化的狀態" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:3 +msgid "Show process dependencies in tree form" +msgstr "以樹狀方式顯示程序間的相根據性" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:4 +msgid "Solaris mode for CPU percentage" +msgstr "CPU 百分比使用 Solaris 模式" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:5 +msgid "" +"If TRUE, system-monitor operates in 'Solaris mode' where a task's CPU usage " +"is divided by the total number of CPUs. Otherwise, it operates in 'Irix " +"mode'." +msgstr "如設為 TRUE,system-monitor 會以「Solaris 模式」運行,即每個工作的 CPU 使用量會除以總 CPU 數來均分。否則它會以「Irix 模式」運行。" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:6 +msgid "Show CPU chart as stacked area chart" +msgstr "將 CPU 圖表顯示為堆疊區域圖表" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:7 +msgid "" +"If TRUE, system-monitor shows the CPU chart as a stacked area chart instead " +"of a line chart." +msgstr "如果設定為 TRUE,system-monitor 會將 CPU 圖表顯示為堆疊區域圖表而非長條圖。" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:8 +msgid "Enable/Disable smooth refresh" +msgstr "啟用/停用平滑更新" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:9 +msgid "Show warning dialog when killing processes" +msgstr "準備強行終止程序時顯示警告訊息對話方塊" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:10 +msgid "Time in milliseconds between updates of the process view" +msgstr "程序清單每次更新的時間,以毫秒表示" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:11 +msgid "Time in milliseconds between updates of the graphs" +msgstr "資源圖表每次更新的時間,以毫秒表示" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:12 +msgid "Whether information about all file systems should be displayed" +msgstr "是否要顯示關於所有檔案系統的資訊" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:13 +msgid "" +"Whether to display information about all file systems (including types like " +"'autofs' and 'procfs'). Useful for getting a list of all currently mounted " +"file systems." +msgstr "是否要顯示關於所有檔案系統的資訊 (這裏包括了像「autofs」和「procfs」這種檔案類型)。在取得目前所有掛載的檔案系統清單時會很有用。" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:14 +msgid "Time in milliseconds between updates of the devices list" +msgstr "儲存裝置清單每次更新的時間,以毫秒表示" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:15 +msgid "Determines which processes to show." +msgstr "決定要顯示哪個程序。" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:16 +msgid "Saves the currently viewed tab" +msgstr "本數值表示程式下次啟動時顯示的分頁" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:17 +msgid "CPU colors" +msgstr "CPU 顏色" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:18 +msgid "Each entry is in the format (CPU#, Hexadecimal color value)" +msgstr "輸入項目的格式為 (CPU#, 十六進位顏色值)" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:19 +msgid "Default graph memory color" +msgstr "圖表預設表示記憶體的顏色" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:20 +msgid "Default graph swap color" +msgstr "圖表預設表示交換記憶的顏色" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:21 +msgid "Default graph incoming network traffic color" +msgstr "預設網絡圖表(流入)的顏色" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:22 +msgid "Default graph outgoing network traffic color" +msgstr "預設網絡圖表(流出)的顏色" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:23 +msgid "Show network traffic in bits" +msgstr "以位元顯示網絡速度" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:24 +msgid "Process view sort column" +msgstr "程序根據哪一欄排序" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:25 +msgid "Process view columns order" +msgstr "程序顯示欄的順序" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:26 +msgid "Process view sort order" +msgstr "排列程序的次序" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:27 +msgid "Width of process 'Name' column" +msgstr "程序欄中「名稱」的闊度" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:28 +msgid "Show process 'Name' column on startup" +msgstr "啟動時在程序欄位中顯示「名稱」" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:29 +msgid "Width of process 'User' column" +msgstr "程序欄中「使用者」的闊度" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:30 +msgid "Show process 'User' column on startup" +msgstr "啟動時在程序欄位中顯示「使用者」" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:31 +msgid "Width of process 'Status' column" +msgstr "程序欄中「狀態」的闊度" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:32 +msgid "Show process 'Status' column on startup" +msgstr "啟動時在程序欄位中顯示「狀態」" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:33 +msgid "Width of process 'Virtual Memory' column" +msgstr "程序欄中「虛擬記憶體」的闊度" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:34 +msgid "Show process 'Virtual Memory' column on startup" +msgstr "啟動時在程序欄位中顯示「虛擬記憶體」" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:35 +msgid "Width of process 'Resident Memory' column" +msgstr "程序欄中「常駐記憶體」的闊度" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:36 +msgid "Show process 'Resident Memory' column on startup" +msgstr "啟動時在程序欄位中顯示「常駐記憶體」" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:37 +msgid "Width of process 'Writable Memory' column" +msgstr "程序欄中「可寫記憶體」的闊度" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:38 +msgid "Show process 'Writable Memory' column on startup" +msgstr "啟動時在程序欄位中顯示「可寫記憶體」" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:39 +msgid "Width of process 'Shared Memory' column" +msgstr "程序欄中「分享記憶體」的闊度" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:40 +msgid "Show process 'Shared Memory' column on startup" +msgstr "啟動時在程序欄位中顯示「分享記憶體」" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:41 +msgid "Width of process 'X Server Memory' column" +msgstr "程序欄中「X 伺服器記憶體」的闊度" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:42 +msgid "Show process 'X Server Memory' column on startup" +msgstr "啟動時在程序欄位中顯示「X 伺服器記憶體」" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:44 +#, no-c-format +msgid "Width of process 'CPU %' column" +msgstr "程序欄中‘CPU %’的闊度" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:46 +#, no-c-format +msgid "Show process 'CPU %' column on startup" +msgstr "啟動時在程序欄位中顯示‘CPU %’" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:47 +msgid "Width of process 'CPU Time' column" +msgstr "程序欄中「CPU 運行時間」的闊度" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:48 +msgid "Show process 'CPU Time' column on startup" +msgstr "啟動時在程序欄位中顯示「CPU 運行時間」" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:49 +msgid "Width of process 'Started' column" +msgstr "程序欄中「已啟動」的闊度" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:50 +msgid "Show process 'Started' column on startup" +msgstr "啟動時在程序欄位中顯示「已啟動」" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:51 +msgid "Width of process 'Nice' column" +msgstr "程序欄中「Nice」的闊度" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:52 +msgid "Show process 'Nice' column on startup" +msgstr "啟動時在程序欄位中顯示「Nice」" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:53 +msgid "Width of process 'PID' column" +msgstr "程序欄中‘PID’的闊度" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:54 +msgid "Show process 'PID' column on startup" +msgstr "啟動時在程序欄位中顯示‘PID’" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:55 +msgid "Width of process 'SELinux Security Context' column" +msgstr "程序欄中「SELinux 安全性關聯」的闊度" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:56 +msgid "Show process 'SELinux Security Context' column on startup" +msgstr "啟動時在程序欄位中顯示「SELinux 安全性關聯」" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:57 +msgid "Width of process 'Command Line' column" +msgstr "程序欄中「命令列」的闊度" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:58 +msgid "Show process 'Command Line' column on startup" +msgstr "啟動時在程序欄位中顯示「命令列」" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:59 +msgid "Width of process 'Memory' column" +msgstr "程序欄中「記憶體」的闊度" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:60 +msgid "Show process 'Memory' column on startup" +msgstr "啟動時在程序欄位中顯示「記憶體」" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:61 +msgid "Width of process 'Waiting Channel' column" +msgstr "程序欄中「等待頻道」的闊度" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:62 +msgid "Show process 'Waiting Channel' column on startup" +msgstr "啟動時在程序欄位中顯示「等待頻道」" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:63 +msgid "Width of process 'Control Group' column" +msgstr "程序欄中「控制羣組」的闊度" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:64 +msgid "Show process 'Control Group' column on startup" +msgstr "啟動時在程序欄位中顯示「控制羣組」" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:65 +msgid "Width of process 'Unit' column" +msgstr "程序欄中「單位」的闊度" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:66 +msgid "Show process 'Unit' column on startup" +msgstr "啟動時在程序欄位中顯示「單位」" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:67 +msgid "Width of process 'Session' column" +msgstr "程序欄中「作業階段」的闊度" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:68 +msgid "Show process 'Session' column on startup" +msgstr "啟動時在程序欄位中顯示「作業階段」" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:69 +msgid "Width of process 'Seat' column" +msgstr "程序欄中「Seat」的闊度" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:70 +msgid "Show process 'Seat' column on startup" +msgstr "啟動時在程序欄位中顯示「Seat」" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:71 +msgid "Width of process 'Owner' column" +msgstr "程序欄中「擁有者」的闊度" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:72 +msgid "Show process 'Owner' column on startup" +msgstr "啟動時在程序欄位中顯示「擁有者」" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:73 +msgid "Width of process 'Priority' column" +msgstr "程序欄中「優先等級」的闊度" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:74 +msgid "Show process 'Priority' column on startup" +msgstr "啟動時在程序欄位中顯示「優先等級」" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:75 +msgid "Disk view sort column" +msgstr "磁碟檢視排序欄" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:76 +msgid "Disk view sort order" +msgstr "排列磁碟檢視的次序" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:77 +msgid "Disk view columns order" +msgstr "磁碟顯示欄位次序" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:78 +msgid "Width of disk view 'Device' column" +msgstr "磁碟檢視中「裝置」欄的闊度" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:79 +msgid "Show disk view 'Device' column on startup" +msgstr "啟動時在磁碟檢視中顯示「裝置」欄" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:80 +msgid "Width of disk view 'Directory' column" +msgstr "磁碟檢視中「目錄」欄的闊度" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:81 +msgid "Show disk view 'Directory' column on startup" +msgstr "啟動時在磁碟檢視中顯示「目錄」欄" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:82 +msgid "Width of disk view 'Type' column" +msgstr "磁碟檢視中「類型」欄的闊度" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:83 +msgid "Show disk view 'Type' column on startup" +msgstr "啟動時在磁碟檢視中顯示「類型」欄" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:84 +msgid "Width of disk view 'Total' column" +msgstr "磁碟檢視中「總計」欄的闊度" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:85 +msgid "Show disk view 'Total' column on startup" +msgstr "啟動時在磁碟檢視中顯示「總計」欄" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:86 +msgid "Width of disk view 'Free' column" +msgstr "磁碟檢視中「剩餘」欄的闊度" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:87 +msgid "Show disk view 'Free' column on startup" +msgstr "啟動時在磁碟檢視中顯示「剩餘」欄" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:88 +msgid "Width of disk view 'Available' column" +msgstr "磁碟檢視中「可用」欄的闊度" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:89 +msgid "Show disk view 'Available' column on startup" +msgstr "啟動時在磁碟檢視中顯示「可用」欄" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:90 +msgid "Width of disk view 'Used' column" +msgstr "磁碟檢視中「已使用」欄的闊度" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:91 +msgid "Show disk view 'Used' column on startup" +msgstr "啟動時在磁碟檢視中顯示「已使用」欄" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:92 +msgid "Memory map sort column" +msgstr "記憶體映射排序欄" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:93 +msgid "Memory map sort order" +msgstr "排列記憶體映射的次序" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:94 +msgid "Open files sort column" +msgstr "開啟檔案排序欄" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:95 +msgid "Open files sort order" +msgstr "排列開啟檔案的次序" + +#: ../src/prefsdialog.cpp:170 +msgid "Icon" +msgstr "圖示" + +#: ../src/procactions.cpp:75 +#, c-format +msgid "" +"Cannot change the priority of process with PID %d to %d.\n" +"%s" +msgstr "" +"無法將 PID 為 %d 的程序之優先等級更改為 %d。\n" +"%s" + +#: ../src/procactions.cpp:153 +#, c-format +msgid "" +"Cannot kill process with PID %d with signal %d.\n" +"%s" +msgstr "" +"不能用 signal %2$d 來強行終止 PID 為 %1$d 的程序。\n" +"%3$s" + +#. xgettext: primary alert message for killing single process +#: ../src/procdialogs.cpp:75 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to kill the selected process “%s” (PID: %u)?" +msgstr "你確定要強行終止選取的程序“%s”(PID: %u)?" + +#. xgettext: primary alert message for ending single process +#: ../src/procdialogs.cpp:80 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to end the selected process “%s” (PID: %u)?" +msgstr "你確定要結束選取的程序“%s”(PID: %u)?" + +#. xgettext: primary alert message for killing multiple processes +#: ../src/procdialogs.cpp:87 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to kill the selected process?" +msgid_plural "Are you sure you want to kill the %d selected processes?" +msgstr[0] "你確定要強行終止 %d 個選取的程序?" + +#. xgettext: primary alert message for ending multiple processes +#: ../src/procdialogs.cpp:91 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to end the selected process?" +msgid_plural "Are you sure you want to end the %d selected processes?" +msgstr[0] "你確定要結束 %d 個選取的程序?" + +#. xgettext: secondary alert message +#: ../src/procdialogs.cpp:98 ../src/procdialogs.cpp:104 +msgid "" +"Killing a process may destroy data, break the session or introduce a " +"security risk. Only unresponsive processes should be killed." +msgstr "強行終止程序可能導致損失資料,中斷作業階段,甚至可以造成安全性漏洞。請只強行終止無回應的程序。" + +#: ../src/procdialogs.cpp:101 +msgid "_Kill Process" +msgid_plural "_Kill Processes" +msgstr[0] "終止程序(_K)" + +#: ../src/procdialogs.cpp:107 +msgid "_End Process" +msgid_plural "_End Processes" +msgstr[0] "結束程序(_E)" + +#: ../src/procdialogs.cpp:188 +#, c-format +msgid "Change Priority of Process “%s” (PID: %u)" +msgstr "改變程序“%s”的優先等級 (PID: %u)" + +#: ../src/procdialogs.cpp:191 +#, c-format +msgid "Change Priority of the selected process" +msgid_plural "Change Priority of %d selected processes" +msgstr[0] "更改 %d 個選取程序的優先等級" + +#: ../src/procdialogs.cpp:210 +msgid "Note:" +msgstr "記錄:" + +#: ../src/procdialogs.cpp:211 +msgid "" +"The priority of a process is given by its nice value. A lower nice value " +"corresponds to a higher priority." +msgstr "程序是否優先執行可由它的 nice 值得出。較低的 nice 值表示較優先執行。" + +#: ../src/procproperties.cpp:55 ../src/procproperties.cpp:106 +#: ../src/procproperties.cpp:109 ../src/util.cpp:432 +msgid "N/A" +msgstr "N/A" + +#: ../src/procproperties.cpp:89 ../src/proctable.cpp:322 +msgid "Process Name" +msgstr "程序名稱" + +#: ../src/procproperties.cpp:90 ../src/proctable.cpp:323 +msgid "User" +msgstr "使用者" + +#: ../src/procproperties.cpp:91 ../src/proctable.cpp:324 +msgid "Status" +msgstr "狀態" + +#: ../src/procproperties.cpp:93 ../src/proctable.cpp:325 +msgid "Virtual Memory" +msgstr "虛擬記憶體" + +#: ../src/procproperties.cpp:94 ../src/proctable.cpp:326 +msgid "Resident Memory" +msgstr "常駐記憶體" + +#: ../src/procproperties.cpp:95 ../src/proctable.cpp:327 +msgid "Writable Memory" +msgstr "可寫記憶體" + +#: ../src/procproperties.cpp:96 ../src/proctable.cpp:328 +msgid "Shared Memory" +msgstr "分享記憶體" + +#: ../src/procproperties.cpp:98 ../src/proctable.cpp:329 +msgid "X Server Memory" +msgstr "X 伺服器記憶體" + +#: ../src/procproperties.cpp:101 ../src/proctable.cpp:331 +msgid "CPU Time" +msgstr "CPU 運行時間" + +#: ../src/procproperties.cpp:101 +#, c-format +msgid "%lld second" +msgid_plural "%lld seconds" +msgstr[0] "%lld 秒" + +#: ../src/procproperties.cpp:102 ../src/proctable.cpp:332 +msgid "Started" +msgstr "已開始" + +#: ../src/procproperties.cpp:103 ../src/proctable.cpp:333 +msgid "Nice" +msgstr "Nice" + +#: ../src/procproperties.cpp:104 ../src/proctable.cpp:347 +msgid "Priority" +msgstr "優先等級" + +#: ../src/procproperties.cpp:105 ../src/proctable.cpp:334 +msgid "ID" +msgstr "ID" + +# (Abel) 和 selinux 有關? +#: ../src/procproperties.cpp:106 ../src/proctable.cpp:335 +msgid "Security Context" +msgstr "安全性內容" + +#: ../src/procproperties.cpp:107 ../src/proctable.cpp:336 +msgid "Command Line" +msgstr "命令列" + +#. xgettext: combined noun, the function the process is waiting in, see wchan ps(1) +#: ../src/procproperties.cpp:108 ../src/proctable.cpp:339 +msgid "Waiting Channel" +msgstr "等待頻道" + +#: ../src/procproperties.cpp:109 ../src/proctable.cpp:340 +msgid "Control Group" +msgstr "控制羣組" + +#: ../src/procproperties.cpp:222 +#, c-format +msgid "%s (PID %u)" +msgstr "%s (PID %u)" + +#: ../src/proctable.cpp:330 +#, no-c-format +msgid "% CPU" +msgstr "% CPU" + +#: ../src/proctable.cpp:341 +msgid "Unit" +msgstr "單位" + +#: ../src/proctable.cpp:342 +msgid "Session" +msgstr "作業階段" + +#. TRANSLATORS: Seat = i.e. the physical seat the session of the process belongs to, only +#. for multi-seat environments. See http://en.wikipedia.org/wiki/Multiseat_configuration +#: ../src/proctable.cpp:345 +msgid "Seat" +msgstr "Seat" + +#: ../src/proctable.cpp:346 +msgid "Owner" +msgstr "擁有者" + +#: ../src/util.cpp:27 +msgid "Running" +msgstr "執行中" + +#: ../src/util.cpp:31 +msgid "Stopped" +msgstr "已停止" + +# (Abel) 不譯會比較容易明白 +#: ../src/util.cpp:35 +msgid "Zombie" +msgstr "Zombie" + +#: ../src/util.cpp:39 +msgid "Uninterruptible" +msgstr "無法中斷" + +#: ../src/util.cpp:43 +msgid "Sleeping" +msgstr "睡眠中" + +#. xgettext: weeks, days +#: ../src/util.cpp:98 +#, c-format +msgid "%uw%ud" +msgstr "%uw%ud" + +#. xgettext: days, hours (0 -> 23) +#: ../src/util.cpp:102 +#, c-format +msgid "%ud%02uh" +msgstr "%ud%02uh" + +#. xgettext: hours (0 -> 23), minutes, seconds +#: ../src/util.cpp:106 +#, c-format +msgid "%u:%02u:%02u" +msgstr "%u:%02u:%02u" + +#. xgettext: minutes, seconds, centiseconds +#: ../src/util.cpp:109 +#, c-format +msgid "%u:%02u.%02u" +msgstr "%u:%02u.%02u" + +#: ../src/util.cpp:164 +#, c-format +msgid "%.1f KiB" +msgstr "%.1f KiB" + +#: ../src/util.cpp:165 +#, c-format +msgid "%.1f MiB" +msgstr "%.1f MiB" + +#: ../src/util.cpp:166 +#, c-format +msgid "%.1f GiB" +msgstr "%.1f GiB" + +#: ../src/util.cpp:167 +#, c-format +msgid "%.1f TiB" +msgstr "%.1f TiB" + +#: ../src/util.cpp:168 +#, c-format +msgid "%.3g kbit" +msgstr "%.3g kbit" + +#: ../src/util.cpp:169 +#, c-format +msgid "%.3g Mbit" +msgstr "%.3g Mbit" + +#: ../src/util.cpp:170 +#, c-format +msgid "%.3g Gbit" +msgstr "%.3g Gbit" + +#: ../src/util.cpp:171 +#, c-format +msgid "%.3g Tbit" +msgstr "%.3g Tbit" + +#: ../src/util.cpp:186 +#, c-format +msgid "%u bit" +msgid_plural "%u bits" +msgstr[0] "%u 位元" + +#: ../src/util.cpp:187 +#, c-format +msgid "%u byte" +msgid_plural "%u bytes" +msgstr[0] "%u 位元組" + +#: ../src/util.cpp:230 +msgid "Very High Priority" +msgstr "非常高優先等級" + +#: ../src/util.cpp:232 +msgid "High Priority" +msgstr "高優先等級" + +#: ../src/util.cpp:234 +msgid "Normal Priority" +msgstr "普通優先等級" + +#: ../src/util.cpp:236 +msgid "Low Priority" +msgstr "低優先等級" + +#: ../src/util.cpp:238 +msgid "Very Low Priority" +msgstr "非常低優先等級" + +#. xgettext: rate, 10MiB/s or 10Mbit/s +#: ../src/util.cpp:630 +#, c-format +msgid "%s/s" +msgstr "%s/s" + +#~ msgid "_Name contains:" +#~ msgstr "名稱包含(_N):" + +#~ msgid "_Find" +#~ msgstr "尋找(_F)" + +#~ msgid "C_lear" +#~ msgstr "清除(_L)" + +#~ msgid "S_earch results:" +#~ msgstr "搜尋結果(_E):" + +#~ msgid "_Close" +#~ msgstr "關閉(_C)" + +#~ msgid "Process Properties" +#~ msgstr "程序屬性" + +#~ msgid "Properties of process \"%s\" (PID %u):" +#~ msgstr "程序「%s」的屬性 (PID %u):" + +#~| msgid "Help" +#~ msgid "_Help" +#~ msgstr "求助(_H)" + +#~ msgid "Sensitive" +#~ msgstr "敏感度" + +#~ msgid "The sensitivity value" +#~ msgstr "敏感度的數值" + +#~| msgid "Show process 'Memory' column on startup" +#~ msgid "Show processor usage graph" +#~ msgstr "顯示處理器使用率圖表" + +#~ msgid "Show memory and swap usage graph" +#~ msgstr "顯示記憶體與置換區使用率圖表" + +#~| msgid "Show network traffic in bits" +#~ msgid "Show network traffic graph" +#~ msgstr "顯示網路流量圖表" + +#~ msgid "Load averages for the last 1, 5, 15 minutes: %0.2f, %0.2f, %0.2f" +#~ msgstr "最後 1、5、15 分鐘的平均負載:%0.2f, %0.2f, %0.2f" + +#~ msgid "Privileges are required to kill process" +#~ msgstr "強行終止程序需要管理權限" + +#~ msgid "View" +#~ msgstr "檢視" + +#~ msgid "Sent" +#~ msgstr "已傳送" + +#~ msgid "_View" +#~ msgstr "檢視(_V)" + +#~ msgid "_Stop Process" +#~ msgstr "停止程序(_S)" + +#~ msgid "Stop process" +#~ msgstr "停止程序" + +#~ msgid "Continue process if stopped" +#~ msgstr "繼續已被停止的程序" + +#~ msgid "Force process to finish normally" +#~ msgstr "立刻以正常方式終止程序" + +#~ msgid "Force process to finish immediately" +#~ msgstr "立刻強行終止程序" + +#~ msgid "Refresh the process list" +#~ msgstr "重新整理程序清單" + +#~ msgid "Open the memory maps associated with a process" +#~ msgstr "顯示該程序的記憶對映情況" + +#~ msgid "View the files opened by a process" +#~ msgstr "顯示該程序開啟了哪些檔案" + +#~ msgid "View additional information about a process" +#~ msgstr "檢視關於程序的額外資訊" + +#~ msgid "Show parent/child relationship between processes" +#~ msgstr "顯示各程序之間的主從關係" + +#~ msgid "Show active processes" +#~ msgstr "顯示運行中的程序" + +#~ msgid "Show all processes" +#~ msgstr "顯示所有程序" + +#~ msgid "Show only user-owned processes" +#~ msgstr "顯示使用者擁有的程序" + +#~ msgid "Set process priority to very high" +#~ msgstr "將優先等級設為非常高" + +#~ msgid "Set process priority to high" +#~ msgstr "將程序優先等級設為高" + +#~ msgid "Set process priority to normal" +#~ msgstr "將程序的優先等級設為一般" + +#~ msgid "Set process priority to low" +#~ msgstr "將程序優先等級設為低" + +#~ msgid "Set process priority to very low" +#~ msgstr "將優先等級設為非常低" + +#~ msgid "Set process priority manually" +#~ msgstr "手動程序優先等級" + +#~ msgid "Main Window width" +#~ msgstr "主視窗寬度" + +#~ msgid "Main Window height" +#~ msgstr "主視窗高度" + +#~ msgid "Main Window X position" +#~ msgstr "主視窗 X 位置" + +#~ msgid "Main Window Y position" +#~ msgstr "主視窗 Y 位置" + +#~ msgid "" +#~ "Determines which processes to show by default. 0 is All, 1 is user, and 2 " +#~ "is active" +#~ msgstr "" +#~ "決定顯示哪一類程序。0 表示全部,1 只顯示用家自己的程序,2 只顯示目前仍然活" +#~ "躍的程序。" + +#~ msgid "" +#~ "0 for the System Info, 1 for the processes list, 2 for the resources and " +#~ "3 for the disks list" +#~ msgstr "0 為系統資訊,1 為程序清單,2 為資源,3 為磁碟清單" + +#~ msgid "" +#~ "Ending a process may destroy data, break the session or introduce a " +#~ "security risk. Only unresponsive processes should be ended." +#~ msgstr "" +#~ "結束程序可能導致損失資料,中斷作業階段,甚至可以造成安全性漏洞。請只結束無" +#~ "回應的程序。" + +#~ msgid "System" +#~ msgstr "系統" + +#~ msgid "\n" +#~ msgstr "\n" + +#~ msgid "Show the System tab" +#~ msgstr "顯示系統分頁" + +#~ msgid "_Monitor" +#~ msgstr "監控(_M)" + +#~ msgid "_Edit" +#~ msgstr "編輯(_E)" + +#~ msgid "Search for _Open Files" +#~ msgstr "搜尋已開啟檔案(_O)" + +#~ msgid "Quit the program" +#~ msgstr "離開本程式" + +#~ msgid "_Contents" +#~ msgstr "內容(_C)" + +#~ msgid "Open the manual" +#~ msgstr "開啟使用手冊" + +#~ msgid "About this application" +#~ msgstr "關於此程式" + +#~ msgid "(%s Priority)" +#~ msgstr "(%s優先等級)" + +#~ msgid "Release %s %s" +#~ msgstr "發行版本 %s %s" + +#~ msgid "%d-bit" +#~ msgstr "%d-位元" + +#~ msgid "Kernel %s" +#~ msgstr "核心 %s" + +#~ msgid "GNOME %s" +#~ msgstr "GNOME %s" + +#~ msgid "Hardware" +#~ msgstr "硬體" + +#~ msgid "Memory:" +#~ msgstr "記憶體:" + +#~ msgid "Processor:" +#~ msgstr "處理器:" + +#~ msgid "System Status" +#~ msgstr "系統狀態" + +#~ msgid "Available disk space:" +#~ msgstr "磁碟可用空間:" + +#~ msgid "N/A" +#~ msgstr "N/A" + +#~ msgid "Unknown model" +#~ msgstr "不明的型號" diff --git a/po/zh_TW.po b/po/zh_TW.po new file mode 100644 index 0000000..13c4e6b --- /dev/null +++ b/po/zh_TW.po @@ -0,0 +1,1663 @@ +# Chinese (Taiwan) translation for gnome-system-monitor(procman). +# Copyright (C) 2001-07 Free Software Foundation, Inc. +# +# Abel Cheung , 2001-03, 05. +# Woodman Tuen , 2004-07. +# Chao-Hsiung Liao , 2008, 2009. +# Wei-Lun Chao , 2010. +# Pin-hsien Li , 2011. +# pan93412 , 2019. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gnome-system-monitor 3.3.4\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-system-monitor/" +"issues\n" +"POT-Creation-Date: 2020-08-07 06:32+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2020-10-12 22:13+0800\n" +"Last-Translator: Cheng-Chia Tseng \n" +"Language-Team: Chinese \n" +"Language: zh_TW\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Generator: Poedit 2.4.1\n" + +#: gnome-system-monitor.desktop.in.in:3 data/interface.ui:6 +#: src/application.cpp:245 src/interface.cpp:388 +msgid "System Monitor" +msgstr "系統監控" + +#: gnome-system-monitor.desktop.in.in:4 +#: gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in:4 src/interface.cpp:389 +msgid "View current processes and monitor system state" +msgstr "顯示目前的程序並監控系統的狀態" + +#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! +#: gnome-system-monitor.desktop.in.in:19 +msgid "" +"Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;Performance;Task;" +"Manager;Activity;" +msgstr "" +"Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;Performance;Task;" +"Manager;Activity;監視器;系統;處理器;記憶體;網路;紀錄;使用量;效能;工作;管理員;" +"活動;" + +#: gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in:3 +#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:6 src/application.cpp:300 +msgid "GNOME System Monitor" +msgstr "GNOME 系統監控程式" + +#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! +#: gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in:19 +msgid "Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;" +msgstr "" +"Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;監視器;系統;處理器;記" +"憶體;網路;紀錄;使用量;" + +#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:7 +msgid "View and manage system resources" +msgstr "檢視與管理系統資源" + +#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:9 +msgid "" +"System Monitor is a process viewer and system monitor with an attractive, " +"easy-to-use interface." +msgstr "系統監控是程序檢視器與系統監視器,具有吸引人、易於使用的介面。" + +#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:13 +msgid "" +"System Monitor can help you find out what applications are using the " +"processor or the memory of your computer, can manage the running " +"applications, force stop processes not responding, and change the state or " +"priority of existing processes." +msgstr "" +"系統監控可以協助您找出哪個應用程式正在使用電腦上的處理器或記憶體,可以管理執" +"行中的應用程式,強制沒有回應的程序停止,以及改變現有程序的狀態或優先等級。" + +#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:19 +msgid "" +"The resource graphs feature shows you a quick overview of what is going on " +"with your computer displaying recent network, memory and processor usage." +msgstr "" +"資源圖表功能顯示出您的電腦目前情況的快速概覽,包含目前網路、記憶體與處理器的" +"使用量。" + +#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:27 +msgid "Process list view" +msgstr "程序列表檢視" + +#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:31 +msgid "Resources overview" +msgstr "資源概覽" + +#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:35 +msgid "File Systems view" +msgstr "檔案系統檢視" + +#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:45 +msgid "The GNOME Project" +msgstr "GNOME 專案" + +#: org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in:11 +msgid "Kill process" +msgstr "強行終止程序" + +#: org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in:12 +msgid "Privileges are required to control other users’ processes" +msgstr "控制其他使用者的程序需要管理權限" + +#: org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in:22 +msgid "Renice process" +msgstr "重設程序 nice 值" + +#: org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in:23 +msgid "Privileges are required to change the priority of processes" +msgstr "改變程序的優先等級需要管理權限" + +#: data/interface.ui:150 src/procdialogs.cpp:135 src/proctable.cpp:147 +msgid "_End Process" +msgid_plural "_End Processes" +msgstr[0] "結束程序(_E)" + +#: data/interface.ui:164 +msgid "Show process properties" +msgstr "顯示程序屬性" + +#: data/interface.ui:185 data/preferences.ui:288 +msgid "Processes" +msgstr "程序" + +#: data/interface.ui:209 +msgid "CPU History" +msgstr "CPU 使用量記錄" + +#: data/interface.ui:285 +msgid "Memory and Swap History" +msgstr "記憶體/交換記憶使用量記錄" + +#: data/interface.ui:319 src/interface.cpp:276 src/procproperties.cpp:70 +#: src/proctable.cpp:350 +msgid "Memory" +msgstr "記憶體" + +#: data/interface.ui:334 src/interface.cpp:288 +msgid "Swap" +msgstr "置換" + +#: data/interface.ui:372 +msgid "Network History" +msgstr "網路記錄" + +#: data/interface.ui:407 src/interface.cpp:318 +msgid "Receiving" +msgstr "接收中" + +#: data/interface.ui:422 +msgid "Total Received" +msgstr "總共接收" + +#: data/interface.ui:437 src/interface.cpp:336 +msgid "Sending" +msgstr "傳送中" + +#: data/interface.ui:452 +msgid "Total Sent" +msgstr "總共傳送" + +#: data/interface.ui:499 data/preferences.ui:461 +msgid "Resources" +msgstr "資源" + +#: data/interface.ui:527 data/preferences.ui:692 +msgid "File Systems" +msgstr "檔案系統" + +#: data/lsof.ui:7 +msgctxt "Window title for Search for Open Files dialog" +msgid "Search for Open Files" +msgstr "搜尋開啟檔案" + +#: data/lsof.ui:31 +msgid "Filter files by name" +msgstr "依名稱過濾隱藏檔案" + +#: data/lsof.ui:41 +msgid "Case insensitive" +msgstr "區分大小寫" + +#: data/menus.ui:6 data/menus.ui:57 +msgctxt "Menu item to Open Search for Open Files dialog" +msgid "Search for Open Files" +msgstr "搜尋開啟檔案" + +#: data/menus.ui:12 data/menus.ui:63 +msgid "Preferences" +msgstr "偏好設定" + +#: data/menus.ui:16 data/menus.ui:67 +msgid "Help" +msgstr "求助" + +#: data/menus.ui:20 data/menus.ui:71 +msgid "About System Monitor" +msgstr "關於系統監控" + +#: data/menus.ui:28 +msgid "_Refresh" +msgstr "重新整理(_R)" + +#: data/menus.ui:34 +msgid "_Active Processes" +msgstr "運行中的程序(_A)" + +#: data/menus.ui:39 +msgid "A_ll Processes" +msgstr "所有程序(_L)" + +#: data/menus.ui:44 +msgid "M_y Processes" +msgstr "我的程序(_Y)" + +#: data/menus.ui:51 +msgid "Show _Dependencies" +msgstr "顯示依賴關係(_D)" + +#: data/menus.ui:79 +msgid "_Properties" +msgstr "屬性(_P)" + +#: data/menus.ui:85 +msgid "_Memory Maps" +msgstr "記憶對映(_M)" + +# (Abel) 指一個 process 開啟了哪些檔案 +#. Translators: this means 'Files that are open' (open is not a verb here) +#: data/menus.ui:89 +msgid "Open _Files" +msgstr "已開啟的檔案(_F)" + +#: data/menus.ui:95 +msgid "_Change Priority" +msgstr "變更優先等級(_C)" + +#: data/menus.ui:98 src/util.cpp:161 +msgid "Very High" +msgstr "非常高" + +#: data/menus.ui:103 src/util.cpp:163 +msgid "High" +msgstr "高" + +#: data/menus.ui:108 src/util.cpp:165 +msgid "Normal" +msgstr "一般" + +#: data/menus.ui:113 src/util.cpp:167 +msgid "Low" +msgstr "低" + +#: data/menus.ui:118 src/util.cpp:169 +msgid "Very Low" +msgstr "非常低" + +#: data/menus.ui:125 +msgid "Custom" +msgstr "自訂" + +#: data/menus.ui:134 +msgid "_Stop" +msgstr "停止(_S)" + +#: data/menus.ui:139 +msgid "_Continue" +msgstr "繼續(_C)" + +#: data/menus.ui:144 +msgid "_End" +msgstr "結束(_E)" + +#: data/menus.ui:149 +msgid "_Kill" +msgstr "終止(_K)" + +#: data/openfiles.ui:8 +msgid "Open Files" +msgstr "開啟檔案" + +#: data/preferences.ui:8 +msgid "System Monitor Preferences" +msgstr "系統監控程式偏好設定" + +#: data/preferences.ui:51 data/preferences.ui:488 +msgid "Behavior" +msgstr "行為" + +#: data/preferences.ui:83 data/preferences.ui:348 data/preferences.ui:520 +msgid "_Update interval in seconds:" +msgstr "更新間隔 [秒](_U):" + +#: data/preferences.ui:119 +msgid "Enable _smooth refresh" +msgstr "啟用平滑更新(_S)" + +#: data/preferences.ui:137 +msgid "Alert before ending or _killing processes" +msgstr "當程序結束或被強行終止前發出警告(_K)" + +#: data/preferences.ui:155 +msgid "_Divide CPU usage by CPU count" +msgstr "依 CPU 數量分別計算 CPU 用量(_D)" + +#: data/preferences.ui:200 data/preferences.ui:601 +msgid "Information Fields" +msgstr "資訊欄" + +#: data/preferences.ui:229 +msgid "Process i_nformation shown in list:" +msgstr "列表中顯示的程序資訊(_N):" + +#: data/preferences.ui:315 +msgid "Graphs" +msgstr "圖表" + +#: data/preferences.ui:384 +msgid "_Draw CPU chart as stacked area chart" +msgstr "將 CPU 圖表繪製為堆疊區域圖表(_D)" + +#: data/preferences.ui:402 +msgid "Draw CPU chart as s_mooth graph" +msgstr "將 CPU 圖表繪製為平滑圖表(_M)" + +#: data/preferences.ui:420 +msgid "_Show network speed in bits" +msgstr "以位元顯示網路速度(_S)" + +#: data/preferences.ui:556 +msgid "Show _all file systems" +msgstr "顯示所有的檔案系統(_A)" + +#: data/preferences.ui:630 +msgid "File system i_nformation shown in list:" +msgstr "列表中顯示的檔案系統資訊(_N):" + +#: data/renice.ui:27 src/procdialogs.cpp:159 +msgid "_Cancel" +msgstr "取消(_C)" + +#: data/renice.ui:43 +msgid "Change _Priority" +msgstr "變更優先等級(_P)" + +#: data/renice.ui:87 +msgid "_Nice value:" +msgstr "_Nice 值:" + +#: data/renice.ui:142 +msgid "" +"Note: The priority of a process is given by its nice value. " +"A lower nice value corresponds to a higher priority." +msgstr "" +"注意: 程序是否優先執行可由它的 nice 值得出。較低的 nice 值" +"表示較優先執行。" + +#: src/application.cpp:286 +msgid "A simple process and system monitor." +msgstr "簡易的程序和系統監視器。" + +#: src/argv.cpp:22 +msgid "Show the Processes tab" +msgstr "顯示程序分頁" + +#: src/argv.cpp:27 +msgid "Show the Resources tab" +msgstr "顯示資源分頁" + +#: src/argv.cpp:32 +msgid "Show the File Systems tab" +msgstr "顯示檔案系統分頁" + +#: src/argv.cpp:36 +msgid "Show the application’s version" +msgstr "顯示應用程式的版本" + +#: src/disks.cpp:352 src/memmaps.cpp:329 +msgid "Device" +msgstr "裝置" + +#: src/disks.cpp:353 +msgid "Directory" +msgstr "目錄" + +#: src/disks.cpp:354 src/legacy/gsm_color_button.c:165 src/openfiles.cpp:253 +msgid "Type" +msgstr "類型" + +#: src/disks.cpp:355 +msgid "Total" +msgstr "總數" + +#: src/disks.cpp:356 +msgid "Free" +msgstr "剩餘" + +#: src/disks.cpp:357 +msgid "Available" +msgstr "可用空間" + +#: src/disks.cpp:358 +msgid "Used" +msgstr "已使用" + +#. Translators: color picker title, %s is CPU, Memory, Swap, Receiving, Sending +#: src/interface.cpp:199 +#, c-format +msgid "Pick a Color for “%s”" +msgstr "挑選「%s」的顏色" + +#: src/interface.cpp:233 src/procproperties.cpp:78 +msgid "CPU" +msgstr "CPU" + +#: src/interface.cpp:235 +#, c-format +msgid "CPU%d" +msgstr "CPU%d" + +#: src/interface.cpp:400 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"如對翻譯有任何意見,請送一封電子郵件給\n" +"以下地址,GNOME 翻譯團隊會儘快回覆您:\n" +"zh-l10n@lists.linux.org.tw\n" +"\n" +"Woodman Tuen , 2005-07\n" +"Abel Cheung , 2001-03, 05" + +#. xgettext: ? stands for unknown +#: src/legacy/e_date.c:156 +msgid "?" +msgstr "?" + +#: src/legacy/e_date.c:163 +msgid "Today %l∶%M %p" +msgstr "今天 %p %l:%M" + +#: src/legacy/e_date.c:172 +msgid "Yesterday %l∶%M %p" +msgstr "昨天 %p %l:%M" + +#: src/legacy/e_date.c:184 +msgid "%a %l∶%M %p" +msgstr "%A %p %l:%M" + +#: src/legacy/e_date.c:192 +msgid "%b %d %l∶%M %p" +msgstr "%m月%d日%p %l:%M" + +#: src/legacy/e_date.c:194 +msgid "%b %d %Y" +msgstr "%Y/%m/%d" + +#: src/legacy/gsm_color_button.c:141 +msgid "Fraction" +msgstr "分數" + +#. TRANSLATORS: description of the pie color picker's (mem, swap) filled percentage property +#: src/legacy/gsm_color_button.c:143 +msgid "Percentage full for pie color pickers" +msgstr "餅狀色彩挑選器的完整百分比" + +#: src/legacy/gsm_color_button.c:150 +msgid "Title" +msgstr "標題" + +#: src/legacy/gsm_color_button.c:151 +msgid "The title of the color selection dialog" +msgstr "顏色選擇對話盒的標題" + +#: src/legacy/gsm_color_button.c:152 src/legacy/gsm_color_button.c:515 +msgid "Pick a Color" +msgstr "選取顏色" + +#: src/legacy/gsm_color_button.c:158 +msgid "Current Color" +msgstr "目前的顏色" + +#: src/legacy/gsm_color_button.c:159 +msgid "The selected color" +msgstr "選取的顏色" + +#: src/legacy/gsm_color_button.c:166 +msgid "Type of color picker" +msgstr "色彩選擇類型" + +#: src/legacy/gsm_color_button.c:437 +msgid "Received invalid color data\n" +msgstr "收到了無效的顏色資料\n" + +#: src/legacy/gsm_color_button.c:538 +msgid "Click to set graph colors" +msgstr "按下這裡可以設定圖表顏色" + +#: src/load-graph.cpp:186 +#, c-format +msgid "%u second" +msgid_plural "%u seconds" +msgstr[0] "%u 秒" + +#: src/load-graph.cpp:416 +msgid "not available" +msgstr "無法使用" + +#. xgettext: 540MiB (53 %) of 1.0 GiB +#: src/load-graph.cpp:419 +#, c-format +msgid "%s (%.1f%%) of %s" +msgstr "%s (%.1f%%) of %s" + +#. xgettext: Used cache string, e.g.: "Cache 2.4GiB" +#: src/load-graph.cpp:423 +#, c-format +msgid "Cache %s" +msgstr "快取 %s" + +#: src/lsof.cpp:118 +#, c-format +msgid "%d open file" +msgid_plural "%d open files" +msgstr[0] "%d 個開啟的檔案" + +#: src/lsof.cpp:120 +#, c-format +msgid "%d matching open file" +msgid_plural "%d matching open files" +msgstr[0] "%d 個符合開啟的檔案" + +#: src/lsof.cpp:245 +msgid "Process" +msgstr "程序" + +#: src/lsof.cpp:257 +msgid "PID" +msgstr "PID" + +#: src/lsof.cpp:267 src/memmaps.cpp:307 +msgid "Filename" +msgstr "檔案名稱" + +#. xgettext: virtual memory start +#: src/memmaps.cpp:309 +msgid "VM Start" +msgstr "VM 開始" + +#. xgettext: virtual memory end +#: src/memmaps.cpp:311 +msgid "VM End" +msgstr "VM 終結" + +#. xgettext: virtual memory syze +#: src/memmaps.cpp:313 +msgid "VM Size" +msgstr "VM 大小" + +#: src/memmaps.cpp:314 +msgid "Flags" +msgstr "旗標" + +#. xgettext: virtual memory offset +#: src/memmaps.cpp:316 +msgid "VM Offset" +msgstr "VM Offset" + +#. xgettext: memory that has not been modified since +#. it has been allocated +#: src/memmaps.cpp:319 +msgid "Private clean" +msgstr "記憶體內容未被修改" + +#. xgettext: memory that has been modified since it +#. has been allocated +#: src/memmaps.cpp:322 +msgid "Private dirty" +msgstr "記憶體內容已被修改" + +#. xgettext: shared memory that has not been modified +#. since it has been allocated +#: src/memmaps.cpp:325 +msgid "Shared clean" +msgstr "分享記憶體未被修改" + +#. xgettext: shared memory that has been modified +#. since it has been allocated +#: src/memmaps.cpp:328 +msgid "Shared dirty" +msgstr "分享記憶體已被修改" + +#: src/memmaps.cpp:330 +msgid "Inode" +msgstr "Inode" + +#: src/memmaps.cpp:438 +msgid "Memory Maps" +msgstr "記憶對映" + +#: src/memmaps.cpp:450 +#, c-format +msgid "_Memory maps for process “%s” (PID %u):" +msgstr "程序「%s」(PID %u) 的記憶配置(_M):" + +#: src/openfiles.cpp:40 +msgid "file" +msgstr "檔案" + +#: src/openfiles.cpp:42 +msgid "pipe" +msgstr "管道" + +#: src/openfiles.cpp:44 +msgid "IPv6 network connection" +msgstr "IPv6 網路連線" + +#: src/openfiles.cpp:46 +msgid "IPv4 network connection" +msgstr "IPv4 網路連線" + +#: src/openfiles.cpp:48 +msgid "local socket" +msgstr "本機 socket" + +#: src/openfiles.cpp:50 +msgid "unknown type" +msgstr "類型不詳" + +#. Translators: "FD" here means "File Descriptor". Please use +#. a very short translation if possible, and at most +#. 2-3 characters for it to be able to fit in the UI. +#: src/openfiles.cpp:252 +msgid "FD" +msgstr "FD" + +#: src/openfiles.cpp:254 +msgid "Object" +msgstr "物件" + +#: src/openfiles.cpp:337 +#, c-format +msgid "_Files opened by process “%s” (PID %u):" +msgstr "程序「%s」(PID %u) 所開啟的檔案(_F):" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:5 +msgid "Main window size and position in the form (width, height, xpos, ypos)" +msgstr "表單中主要視窗的大小與位置 (寬度, 高度, xpos, ypos)" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:11 +msgid "Main Window should open maximized" +msgstr "主視窗應否成為最大化的狀態" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:18 +msgid "Show process dependencies in tree form" +msgstr "以樹狀方式顯示程序間的相依性" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:25 +msgid "Solaris mode for CPU percentage" +msgstr "CPU 百分比使用 Solaris 模式" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:27 +msgid "" +"If TRUE, system-monitor operates in “Solaris mode” where a task’s CPU usage " +"is divided by the total number of CPUs. Otherwise, it operates in “Irix " +"mode”." +msgstr "" +"如設為 TRUE,system-monitor 會以「Solaris 模式」運行,即每個工作的 CPU 使用量" +"會除以總 CPU 數來均分。否則它會以「Irix 模式」運行。" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:34 +msgid "Enable/Disable smooth refresh" +msgstr "啟用/停用平滑更新" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:41 +msgid "Show warning dialog when killing processes" +msgstr "準備強行終止程序時顯示警告訊息對話方塊" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:48 +msgid "Time in milliseconds between updates of the process view" +msgstr "程序列表每次更新的時間,以毫秒表示" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:54 +msgid "Time in milliseconds between updates of the graphs" +msgstr "資源圖表每次更新的時間,以毫秒表示" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:60 +msgid "Whether information about all file systems should be displayed" +msgstr "是否要顯示關於所有檔案系統的資訊" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:62 +msgid "" +"Whether to display information about all file systems (including types like " +"“autofs” and “procfs”). Useful for getting a list of all currently mounted " +"file systems." +msgstr "" +"是否要顯示關於所有檔案系統的資訊 (這裡包括了像「autofs」和「procfs」這種檔案" +"類型)。在取得目前所有掛載的檔案系統列表時會很有用。" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:69 +msgid "Time in milliseconds between updates of the devices list" +msgstr "儲存裝置列表每次更新的時間,以毫秒表示" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:79 +msgid "Determines which processes to show." +msgstr "決定要顯示哪個程序。" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:89 +msgid "Saves the currently viewed tab" +msgstr "本數值表示程式下次啟動時顯示的分頁" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:112 +msgid "CPU colors" +msgstr "CPU 顏色" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:114 +msgid "Each entry is in the format (CPU#, Hexadecimal color value)" +msgstr "輸入項目的格式為 (CPU#, 十六進位顏色值)" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:121 +msgid "Default graph memory color" +msgstr "圖表預設表示記憶體的顏色" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:128 +msgid "Default graph swap color" +msgstr "圖表預設表示交換記憶的顏色" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:135 +msgid "Default graph incoming network traffic color" +msgstr "預設網路圖表(流入)的顏色" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:142 +msgid "Default graph outgoing network traffic color" +msgstr "預設網路圖表(流出)的顏色" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:149 +msgid "Show network traffic in bits" +msgstr "以位元顯示網路速度" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:156 +msgid "Show CPU chart as stacked area chart" +msgstr "將 CPU 圖表顯示為堆疊區域圖表" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:158 +msgid "" +"If TRUE, system-monitor shows the CPU chart as a stacked area chart instead " +"of a line chart." +msgstr "" +"如果設定為 TRUE,system-monitor 會將 CPU 圖表顯示為堆疊區域圖表而非長條圖。" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:165 +msgid "Show CPU chart as smooth graph using Bezier curves" +msgstr "將 CPU 圖表使用貝茲曲線顯示為平滑圖表" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:167 +msgid "" +"If TRUE, system-monitor shows the CPU chart as a smoothed graph, otherwise " +"as a line chart." +msgstr "" +"如果設定為 TRUE,system-monitor 會將 CPU 圖表顯示為平滑圖表而非長條圖。" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:182 +msgid "Process view sort column" +msgstr "程序根據哪一欄排序" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:189 +msgid "Process view columns order" +msgstr "程序顯示欄的順序" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:196 +msgid "Process view sort order" +msgstr "排列程序的次序" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:203 +msgid "Width of process “Name” column" +msgstr "程序欄中「名稱」的寬度" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:210 +msgid "Show process “Name” column on startup" +msgstr "啟動時在程序欄位中顯示「名稱」" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:217 +msgid "Width of process “User” column" +msgstr "程序欄中「使用者」的寬度" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:224 +msgid "Show process “User” column on startup" +msgstr "啟動時在程序欄位中顯示「使用者」" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:231 +msgid "Width of process “Status” column" +msgstr "程序欄中「狀態」的寬度" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:238 +msgid "Show process “Status” column on startup" +msgstr "啟動時在程序欄位中顯示「狀態」" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:245 +msgid "Width of process “Virtual Memory” column" +msgstr "程序欄中「虛擬記憶體」的寬度" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:252 +msgid "Show process “Virtual Memory” column on startup" +msgstr "啟動時在程序欄位中顯示「虛擬記憶體」" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:259 +msgid "Width of process “Resident Memory” column" +msgstr "程序欄中「常駐記憶體」的寬度" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:266 +msgid "Show process “Resident Memory” column on startup" +msgstr "啟動時在程序欄位中顯示「常駐記憶體」" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:273 +msgid "Width of process “Writable Memory” column" +msgstr "程序欄中「可寫記憶體」的寬度" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:280 +msgid "Show process “Writable Memory” column on startup" +msgstr "啟動時在程序欄位中顯示「可寫記憶體」" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:287 +msgid "Width of process “Shared Memory” column" +msgstr "程序欄中「分享記憶體」的寬度" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:294 +msgid "Show process “Shared Memory” column on startup" +msgstr "啟動時在程序欄位中顯示「分享記憶體」" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:301 +msgid "Width of process “X Server Memory” column" +msgstr "程序欄中「X 伺服器記憶體」的寬度" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:308 +msgid "Show process “X Server Memory” column on startup" +msgstr "啟動時在程序欄位中顯示「X 伺服器記憶體」" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:315 +msgid "Width of process “CPU %” column" +msgstr "程序欄中「CPU %」的寬度" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:322 +msgid "Show process “CPU %” column on startup" +msgstr "啟動時在程序欄位中顯示「CPU %」" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:329 +msgid "Width of process “CPU Time” column" +msgstr "程序欄中「CPU 運行時間」的寬度" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:336 +msgid "Show process “CPU Time” column on startup" +msgstr "啟動時在程序欄位中顯示「CPU 運行時間」" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:343 +msgid "Width of process “Started” column" +msgstr "程序欄中「已啟動」的寬度" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:350 +msgid "Show process “Started” column on startup" +msgstr "啟動時在程序欄位中顯示「已啟動」" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:357 +msgid "Width of process “Nice” column" +msgstr "程序欄中「Nice」的寬度" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:364 +msgid "Show process “Nice” column on startup" +msgstr "啟動時在程序欄位中顯示「Nice」" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:371 +msgid "Width of process “ID” column" +msgstr "程序欄中「ID」的寬度" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:378 +msgid "Show process “ID” column on startup" +msgstr "啟動時在程序欄位中顯示「ID」" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:385 +msgid "Width of process “SELinux Security Context” column" +msgstr "程序欄中「SELinux 安全性關聯」的寬度" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:391 +msgid "Show process “SELinux Security Context” column on startup" +msgstr "啟動時在程序欄位中顯示「SELinux 安全性關聯」" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:398 +msgid "Width of process “Command Line” column" +msgstr "程序欄中「命令列」的寬度" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:405 +msgid "Show process “Command Line” column on startup" +msgstr "啟動時在程序欄位中顯示「命令列」" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:412 +msgid "Width of process “Memory” column" +msgstr "程序欄中「記憶體」的寬度" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:419 +msgid "Show process “Memory” column on startup" +msgstr "啟動時在程序欄位中顯示「記憶體」" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:426 +msgid "Width of process “Waiting Channel” column" +msgstr "程序欄中「等待頻道」的寬度" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:433 +msgid "Show process “Waiting Channel” column on startup" +msgstr "啟動時在程序欄位中顯示「等待頻道」" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:440 +msgid "Width of process “Control Group” column" +msgstr "程序欄中「控制群組」的寬度" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:447 +msgid "Show process “Control Group” column on startup" +msgstr "啟動時在程序欄位中顯示「控制群組」" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:454 +msgid "Width of process “Unit” column" +msgstr "程序欄中「單位」的寬度" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:461 +msgid "Show process “Unit” column on startup" +msgstr "啟動時在程序欄位中顯示「單位」" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:468 +msgid "Width of process “Session” column" +msgstr "程序欄中「工作階段」的寬度" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:475 +msgid "Show process “Session” column on startup" +msgstr "啟動時在程序欄位中顯示「工作階段」" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:482 +msgid "Width of process “Seat” column" +msgstr "程序欄中「臺座」的寬度" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:489 +msgid "Show process “Seat” column on startup" +msgstr "啟動時在程序欄位中顯示「臺座」" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:496 +msgid "Width of process “Owner” column" +msgstr "程序欄中「擁有者」的寬度" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:503 +msgid "Show process “Owner” column on startup" +msgstr "啟動時在程序欄位中顯示「擁有者」" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:510 +msgid "Width of process “Total disk read” column" +msgstr "程序欄中「總磁碟讀取」的寬度" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:517 +msgid "Show process “Total disk read” column on startup" +msgstr "啟動時在程序欄位中顯示「總磁碟讀取」" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:524 +msgid "Width of process “Total disk write” column" +msgstr "程序欄中「總磁碟寫入」的寬度" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:531 +msgid "Show process “Total disk write” column on startup" +msgstr "啟動時在程序欄位中顯示「總磁碟寫入」" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:538 +msgid "Width of process “Disk read” column" +msgstr "程序欄中「磁碟讀取」的寬度" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:545 +msgid "Show process “Disk read” column on startup" +msgstr "啟動時在程序欄位中顯示「磁碟讀取」" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:552 +msgid "Width of process “Disk write” column" +msgstr "程序欄中「磁碟寫入」的寬度" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:559 +msgid "Show process “Disk write” column on startup" +msgstr "啟動時在程序欄位中顯示「磁碟寫入」" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:566 +msgid "Width of process “Priority” column" +msgstr "程序欄中「優先等級」的寬度" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:573 +msgid "Show process “Priority” column on startup" +msgstr "啟動時在程序欄位中顯示「優先等級」" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:584 +msgid "Disk view sort column" +msgstr "磁碟檢視排序欄" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:591 +msgid "Disk view sort order" +msgstr "排列磁碟檢視的次序" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:598 +msgid "Disk view columns order" +msgstr "磁碟顯示欄位次序" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:605 +msgid "Width of disk view “Device” column" +msgstr "磁碟檢視中「裝置」欄的寬度" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:612 +msgid "Show disk view “Device” column on startup" +msgstr "啟動時在磁碟檢視中顯示「裝置」欄" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:619 +msgid "Width of disk view “Directory” column" +msgstr "磁碟檢視中「目錄」欄的寬度" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:626 +msgid "Show disk view “Directory” column on startup" +msgstr "啟動時在磁碟檢視中顯示「目錄」欄" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:633 +msgid "Width of disk view “Type” column" +msgstr "磁碟檢視中「類型」欄的寬度" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:640 +msgid "Show disk view “Type” column on startup" +msgstr "啟動時在磁碟檢視中顯示「類型」欄" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:647 +msgid "Width of disk view “Total” column" +msgstr "磁碟檢視中「總計」欄的寬度" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:654 +msgid "Show disk view “Total” column on startup" +msgstr "啟動時在磁碟檢視中顯示「總計」欄" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:661 +msgid "Width of disk view “Free” column" +msgstr "磁碟檢視中「剩餘」欄的寬度" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:668 +msgid "Show disk view “Free” column on startup" +msgstr "啟動時在磁碟檢視中顯示「剩餘」欄" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:675 +msgid "Width of disk view “Available” column" +msgstr "磁碟檢視中「可用」欄的寬度" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:682 +msgid "Show disk view “Available” column on startup" +msgstr "啟動時在磁碟檢視中顯示「可用」欄" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:689 +msgid "Width of disk view “Used” column" +msgstr "磁碟檢視中「已使用」欄的寬度" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:696 +msgid "Show disk view “Used” column on startup" +msgstr "啟動時在磁碟檢視中顯示「已使用」欄" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:706 +msgid "Memory map sort column" +msgstr "記憶體映射排序欄" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:713 +msgid "Memory map sort order" +msgstr "排列記憶體映射的次序" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:722 +msgid "Open files sort column" +msgstr "開啟檔案排序欄" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:729 +msgid "Open files sort order" +msgstr "排列開啟檔案的次序" + +#: src/prefsdialog.cpp:168 +msgid "Icon" +msgstr "圖示" + +#: src/procactions.cpp:75 +#, c-format +msgid "" +"Cannot change the priority of process with PID %d to %d.\n" +"%s" +msgstr "" +"無法將 PID 為 %d 的程序之優先等級變更為 %d。\n" +"%s" + +#: src/procactions.cpp:153 +#, c-format +msgid "" +"Cannot kill process with PID %d with signal %d.\n" +"%s" +msgstr "" +"不能用 signal %2$d 來強行終止 PID 為 %1$d 的程序。\n" +"%3$s" + +#. xgettext: primary alert message for killing single process +#: src/procdialogs.cpp:82 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to kill the selected process “%s” (PID: %u)?" +msgstr "您確定要強行終止選取的程序「%s」(PID: %u)?" + +#. xgettext: primary alert message for ending single process +#: src/procdialogs.cpp:88 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to end the selected process “%s” (PID: %u)?" +msgstr "您確定要結束選取的程序「%s」(PID: %u)?" + +#. SIGSTOP +#. xgettext: primary alert message for stopping single process +#: src/procdialogs.cpp:94 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to stop the selected process “%s” (PID: %u)?" +msgstr "您確定要結束選取的程序「%s」(PID: %u)?" + +#. xgettext: primary alert message for killing multiple processes +#: src/procdialogs.cpp:103 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to kill the selected process?" +msgid_plural "Are you sure you want to kill the %d selected processes?" +msgstr[0] "您確定要強行終止 %d 個選取的程序?" + +#. xgettext: primary alert message for ending multiple processes +#: src/procdialogs.cpp:109 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to end the selected process?" +msgid_plural "Are you sure you want to end the %d selected processes?" +msgstr[0] "您確定要結束 %d 個選取的程序?" + +#. SIGSTOP +#. xgettext: primary alert message for stopping multiple processes +#: src/procdialogs.cpp:115 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to stop the selected process?" +msgid_plural "Are you sure you want to stop the %d selected processes?" +msgstr[0] "您確定要結束 %d 個選取的程序?" + +#. xgettext: secondary alert message +#: src/procdialogs.cpp:125 +msgid "" +"Killing a process may destroy data, break the session or introduce a " +"security risk. Only unresponsive processes should be killed." +msgstr "" +"強行終止程序可能導致損失資料,中斷工作階段,甚至可以造成安全性漏洞。請只強行" +"終止無回應的程序。" + +#: src/procdialogs.cpp:128 +msgid "_Kill Process" +msgid_plural "_Kill Processes" +msgstr[0] "終止程序(_K)" + +#. xgettext: secondary alert message +#: src/procdialogs.cpp:132 +msgid "" +"Ending a process may destroy data, break the session or introduce a security " +"risk. Only unresponsive processes should be ended." +msgstr "" +"結束程序可能導致損失資料,中斷工作階段,甚至可以造成安全性漏洞。請只結束無回" +"應的程序。" + +#. SIGSTOP +#. xgettext: secondary alert message +#: src/procdialogs.cpp:139 +msgid "" +"Stopping a process may destroy data, break the session or introduce a " +"security risk. Only unresponsive processes should be stopped." +msgstr "" +"結束程序可能導致損失資料,中斷工作階段,甚至可以造成安全性漏洞。請只結束無回" +"應的程序。" + +#: src/procdialogs.cpp:142 +msgid "_Stop Process" +msgid_plural "_Stop Processes" +msgstr[0] "停止程序(_S)" + +#: src/procdialogs.cpp:227 +#, c-format +msgid "Change Priority of Process “%s” (PID: %u)" +msgstr "改變程序「%s」的優先等級 (PID: %u)" + +#: src/procdialogs.cpp:230 +#, c-format +msgid "Change Priority of the selected process" +msgid_plural "Change Priority of %d selected processes" +msgstr[0] "變更 %d 個選取程序的優先等級" + +#: src/procdialogs.cpp:249 +msgid "Note:" +msgstr "記錄:" + +#: src/procdialogs.cpp:250 +msgid "" +"The priority of a process is given by its nice value. A lower nice value " +"corresponds to a higher priority." +msgstr "程序是否優先執行可由它的 nice 值得出。較低的 nice 值表示較優先執行。" + +#: src/procproperties.cpp:50 src/procproperties.cpp:84 +#: src/procproperties.cpp:87 src/util.cpp:376 src/util.cpp:415 +msgid "N/A" +msgstr "N/A" + +#: src/procproperties.cpp:67 src/proctable.cpp:335 +msgid "Process Name" +msgstr "程序名稱" + +#: src/procproperties.cpp:68 src/proctable.cpp:336 +msgid "User" +msgstr "使用者" + +#: src/procproperties.cpp:69 src/proctable.cpp:337 +msgid "Status" +msgstr "狀態" + +#: src/procproperties.cpp:71 src/proctable.cpp:338 +msgid "Virtual Memory" +msgstr "虛擬記憶體" + +#: src/procproperties.cpp:72 src/proctable.cpp:339 +msgid "Resident Memory" +msgstr "常駐記憶體" + +#: src/procproperties.cpp:73 src/proctable.cpp:340 +msgid "Writable Memory" +msgstr "可寫記憶體" + +#: src/procproperties.cpp:74 src/proctable.cpp:341 +msgid "Shared Memory" +msgstr "分享記憶體" + +#: src/procproperties.cpp:76 src/proctable.cpp:342 +msgid "X Server Memory" +msgstr "X 伺服器記憶體" + +#: src/procproperties.cpp:79 src/proctable.cpp:344 +msgid "CPU Time" +msgstr "CPU 運行時間" + +#: src/procproperties.cpp:80 src/proctable.cpp:345 +msgid "Started" +msgstr "已開始" + +#: src/procproperties.cpp:81 src/proctable.cpp:346 +msgid "Nice" +msgstr "Nice" + +#: src/procproperties.cpp:82 src/proctable.cpp:364 +msgid "Priority" +msgstr "優先等級" + +#: src/procproperties.cpp:83 src/proctable.cpp:347 +msgid "ID" +msgstr "ID" + +# (Abel) 和 selinux 有關? +#: src/procproperties.cpp:84 src/proctable.cpp:348 +msgid "Security Context" +msgstr "安全性內容" + +#: src/procproperties.cpp:85 src/proctable.cpp:349 +msgid "Command Line" +msgstr "命令列" + +#. xgettext: combined noun, the function the process is waiting in, see wchan ps(1) +#: src/procproperties.cpp:86 src/proctable.cpp:352 +msgid "Waiting Channel" +msgstr "等待頻道" + +#: src/procproperties.cpp:87 src/proctable.cpp:353 +msgid "Control Group" +msgstr "控制群組" + +#: src/procproperties.cpp:199 +#, c-format +msgid "%s (PID %u)" +msgstr "%s (PID %u)" + +#: src/proctable.cpp:343 +#, no-c-format +msgid "% CPU" +msgstr "% CPU" + +#: src/proctable.cpp:354 +msgid "Unit" +msgstr "單位" + +#: src/proctable.cpp:355 +msgid "Session" +msgstr "工作階段" + +#. TRANSLATORS: Seat = i.e. the physical seat the session of the process belongs to, only +#. for multi-seat environments. See http://en.wikipedia.org/wiki/Multiseat_configuration +#: src/proctable.cpp:358 +msgid "Seat" +msgstr "臺座" + +#: src/proctable.cpp:359 +msgid "Owner" +msgstr "擁有者" + +#: src/proctable.cpp:360 +msgid "Disk read total" +msgstr "總磁碟讀取" + +#: src/proctable.cpp:361 +msgid "Disk write total" +msgstr "總磁碟寫入" + +#: src/proctable.cpp:362 +msgid "Disk read" +msgstr "磁碟讀取" + +#: src/proctable.cpp:363 +msgid "Disk write" +msgstr "磁碟寫入" + +#: src/util.cpp:27 +msgid "Running" +msgstr "執行中" + +#: src/util.cpp:31 +msgid "Stopped" +msgstr "已停止" + +# (Abel) 不譯會比較容易明白 +#: src/util.cpp:35 +msgid "Zombie" +msgstr "Zombie" + +#: src/util.cpp:39 +msgid "Uninterruptible" +msgstr "無法中斷" + +#: src/util.cpp:43 +msgid "Sleeping" +msgstr "睡眠中" + +#. xgettext: weeks, days +#: src/util.cpp:98 +#, c-format +msgid "%uw%ud" +msgstr "%uw%ud" + +#. xgettext: days, hours (0 -> 23) +#: src/util.cpp:102 +#, c-format +msgid "%ud%02uh" +msgstr "%ud%02uh" + +#. xgettext: hours (0 -> 23), minutes, seconds +#: src/util.cpp:106 +#, c-format +msgid "%u:%02u:%02u" +msgstr "%u:%02u:%02u" + +#. xgettext: minutes, seconds, centiseconds +#: src/util.cpp:109 +#, c-format +msgid "%u:%02u.%02u" +msgstr "%u:%02u.%02u" + +#: src/util.cpp:176 +msgid "Very High Priority" +msgstr "非常高優先等級" + +#: src/util.cpp:178 +msgid "High Priority" +msgstr "高優先等級" + +#: src/util.cpp:180 +msgid "Normal Priority" +msgstr "普通優先等級" + +#: src/util.cpp:182 +msgid "Low Priority" +msgstr "低優先等級" + +#: src/util.cpp:184 +msgid "Very Low Priority" +msgstr "非常低優先等級" + +#. xgettext: rate, 10MiB/s or 10Mbit/s +#: src/util.cpp:611 +#, c-format +msgid "%s/s" +msgstr "%s/s" + +#~ msgid "End _Process" +#~ msgstr "終止程序(_P)" + +#~| msgid "%s (%.1f%%) of %s" +#~ msgid "" +#~ "%s (%.1f%%) of %s\n" +#~ "Cache: %s" +#~ msgstr "" +#~ "%s (%.1f%%) / %s\n" +#~ "快取:%s" + +#~| msgid "gnome-system-monitor" +#~ msgid "org.gnome.SystemMonitor" +#~ msgstr "org.gnome.SystemMonitor" + +#~ msgid "utilities-system-monitor" +#~ msgstr "utilities-system-monitor" + +#~ msgid "About" +#~ msgstr "關於" + +#~ msgid "Quit" +#~ msgstr "退出" + +#~ msgid "%.1f KiB" +#~ msgstr "%.1f KiB" + +#~ msgid "%.1f MiB" +#~ msgstr "%.1f MiB" + +#~ msgid "%.1f GiB" +#~ msgstr "%.1f GiB" + +#~ msgid "%.1f TiB" +#~ msgstr "%.1f TiB" + +#~ msgid "%.3g kbit" +#~ msgstr "%.3g kbit" + +#~ msgid "%.3g Mbit" +#~ msgstr "%.3g Mbit" + +#~ msgid "%.3g Gbit" +#~ msgstr "%.3g Gbit" + +#~ msgid "%.3g Tbit" +#~ msgstr "%.3g Tbit" + +#~ msgid "%u bit" +#~ msgid_plural "%u bits" +#~ msgstr[0] "%u 位元" + +#~ msgid "%u byte" +#~ msgid_plural "%u bytes" +#~ msgstr[0] "%u 位元組" + +#~ msgctxt "Window title for 'Search for Open Files' dialog" +#~ msgid "Search for Open Files" +#~ msgstr "搜尋已開啟檔案" + +#~ msgctxt "Menu item to Open 'Search for Open Files' dialog" +#~ msgid "Search for Open Files" +#~ msgstr "搜尋已開啟檔案" + +#~ msgid "Error" +#~ msgstr "錯誤" + +#~ msgid "'%s' is not a valid Perl regular expression." +#~ msgstr "「%s」不是有效的 Perl 正規表示式。" + +#~ msgid "%lld second" +#~ msgid_plural "%lld seconds" +#~ msgstr[0] "%lld 秒" + +#~ msgid "_Name contains:" +#~ msgstr "名稱包含(_N):" + +#~ msgid "_Find" +#~ msgstr "尋找(_F)" + +#~ msgid "C_lear" +#~ msgstr "清除(_L)" + +#~ msgid "S_earch results:" +#~ msgstr "搜尋結果(_E):" + +#~ msgid "_Close" +#~ msgstr "關閉(_C)" + +#~ msgid "Process Properties" +#~ msgstr "程序屬性" + +#~ msgid "Properties of process \"%s\" (PID %u):" +#~ msgstr "程序「%s」的屬性 (PID %u):" + +#~| msgid "Help" +#~ msgid "_Help" +#~ msgstr "求助(_H)" + +#~ msgid "Sensitive" +#~ msgstr "敏感度" + +#~ msgid "The sensitivity value" +#~ msgstr "敏感度的數值" + +#~| msgid "Show process 'Memory' column on startup" +#~ msgid "Show processor usage graph" +#~ msgstr "顯示處理器使用率圖表" + +#~ msgid "Show memory and swap usage graph" +#~ msgstr "顯示記憶體與置換區使用率圖表" + +#~| msgid "Show network traffic in bits" +#~ msgid "Show network traffic graph" +#~ msgstr "顯示網路流量圖表" + +#~ msgid "Load averages for the last 1, 5, 15 minutes: %0.2f, %0.2f, %0.2f" +#~ msgstr "最後 1、5、15 分鐘的平均負載:%0.2f, %0.2f, %0.2f" + +#~ msgid "Privileges are required to kill process" +#~ msgstr "強行終止程序需要管理權限" + +#~ msgid "View" +#~ msgstr "檢視" + +#~ msgid "Sent" +#~ msgstr "已傳送" + +#~ msgid "_View" +#~ msgstr "檢視(_V)" + +#~ msgid "Stop process" +#~ msgstr "停止程序" + +#~ msgid "Continue process if stopped" +#~ msgstr "繼續已被停止的程序" + +#~ msgid "Force process to finish normally" +#~ msgstr "立刻以正常方式終止程序" + +#~ msgid "Force process to finish immediately" +#~ msgstr "立刻強行終止程序" + +#~ msgid "Refresh the process list" +#~ msgstr "重新整理程序清單" + +#~ msgid "Open the memory maps associated with a process" +#~ msgstr "顯示該程序的記憶對映情況" + +#~ msgid "View the files opened by a process" +#~ msgstr "顯示該程序開啟了哪些檔案" + +#~ msgid "View additional information about a process" +#~ msgstr "檢視關於程序的額外資訊" + +#~ msgid "Show parent/child relationship between processes" +#~ msgstr "顯示各程序之間的主從關係" + +#~ msgid "Show active processes" +#~ msgstr "顯示運行中的程序" + +#~ msgid "Show all processes" +#~ msgstr "顯示所有程序" + +#~ msgid "Show only user-owned processes" +#~ msgstr "顯示使用者擁有的程序" + +#~ msgid "Set process priority to very high" +#~ msgstr "將優先等級設為非常高" + +#~ msgid "Set process priority to high" +#~ msgstr "將程序優先等級設為高" + +#~ msgid "Set process priority to normal" +#~ msgstr "將程序的優先等級設為一般" + +#~ msgid "Set process priority to low" +#~ msgstr "將程序優先等級設為低" + +#~ msgid "Set process priority to very low" +#~ msgstr "將優先等級設為非常低" + +#~ msgid "Set process priority manually" +#~ msgstr "手動程序優先等級" + +#~ msgid "Main Window width" +#~ msgstr "主視窗寬度" + +#~ msgid "Main Window height" +#~ msgstr "主視窗高度" + +#~ msgid "Main Window X position" +#~ msgstr "主視窗 X 位置" + +#~ msgid "Main Window Y position" +#~ msgstr "主視窗 Y 位置" + +#~ msgid "" +#~ "Determines which processes to show by default. 0 is All, 1 is user, and 2 " +#~ "is active" +#~ msgstr "" +#~ "決定顯示哪一類程序。0 表示全部,1 只顯示用家自己的程序,2 只顯示目前仍然活" +#~ "躍的程序。" + +#~ msgid "" +#~ "0 for the System Info, 1 for the processes list, 2 for the resources and " +#~ "3 for the disks list" +#~ msgstr "0 為系統資訊,1 為程序清單,2 為資源,3 為磁碟清單" + +#~ msgid "System" +#~ msgstr "系統" + +#~ msgid "\n" +#~ msgstr "\n" + +#~ msgid "Show the System tab" +#~ msgstr "顯示系統分頁" + +#~ msgid "_Monitor" +#~ msgstr "監控(_M)" + +#~ msgid "_Edit" +#~ msgstr "編輯(_E)" + +#~ msgid "Search for _Open Files" +#~ msgstr "搜尋已開啟檔案(_O)" + +#~ msgid "Quit the program" +#~ msgstr "離開本程式" + +#~ msgid "_Contents" +#~ msgstr "內容(_C)" + +#~ msgid "Open the manual" +#~ msgstr "開啟使用手冊" + +#~ msgid "About this application" +#~ msgstr "關於此程式" + +#~ msgid "(%s Priority)" +#~ msgstr "(%s優先等級)" + +#~ msgid "Release %s %s" +#~ msgstr "發行版本 %s %s" + +#~ msgid "%d-bit" +#~ msgstr "%d-位元" + +#~ msgid "Kernel %s" +#~ msgstr "核心 %s" + +#~ msgid "GNOME %s" +#~ msgstr "GNOME %s" + +#~ msgid "Hardware" +#~ msgstr "硬體" + +#~ msgid "Memory:" +#~ msgstr "記憶體:" + +#~ msgid "Processor:" +#~ msgstr "處理器:" + +#~ msgid "System Status" +#~ msgstr "系統狀態" + +#~ msgid "Available disk space:" +#~ msgstr "磁碟可用空間:" + +#~ msgid "N/A" +#~ msgstr "N/A" + +#~ msgid "Unknown model" +#~ msgstr "不明的型號" -- cgit v1.2.3