From: Jordi Mas Date: Sun, 20 Mar 2022 09:46:31 +0100 Subject: Update Catalan translation Origin: upstream, 42.1, commit:72932562588c1ff02d672a1492c8e986fb676c11 --- help/ca/ca.po | 2683 ++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------- 1 file changed, 1409 insertions(+), 1274 deletions(-) diff --git a/help/ca/ca.po b/help/ca/ca.po index 3e0762b..0eeeae8 100644 --- a/help/ca/ca.po +++ b/help/ca/ca.po @@ -6,11 +6,10 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-system-monitor-help\n" -"POT-Creation-Date: 2020-11-09 07:37+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2020-09-03 06:09+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2021-09-04 17:39+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2022-03-20 06:09+0000\n" "Last-Translator: Joan Sanchis , 2020\n" -"Language-Team: Catalan (https://www.transifex.com/softcatala/teams/62837/" -"ca/)\n" +"Language-Team: Catalan (https://www.transifex.com/softcatala/teams/62837/ca/)\n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -23,185 +22,300 @@ msgid "translator-credits" msgstr "Jaume Jorba " #. (itstool) path: credit/name -#: C/commandline.page:11 C/cpu-check.page:15 C/cpu-mem-normal.page:11 -#: C/cpu-multicore.page:11 C/fs-device.page:13 C/fs-diskusage.page:13 -#: C/fs-info.page:13 C/fs-showall.page:11 C/index.page:13 C/mem-check.page:12 -#: C/mem-swap.page:12 C/memory-map-use.page:13 C/memory-map-what.page:12 -#: C/net-bits.page:11 C/process-explain.page:11 C/process-files.page:11 -#: C/process-identify-file.page:11 C/process-identify-hog.page:11 -#: C/process-kill.page:12 C/process-many.page:11 -#: C/process-priority-change.page:14 C/process-priority-what.page:11 -#: C/process-status.page:14 C/process-update-speed.page:11 -#: C/solaris-mode.page:11 C/units.page:11 +#: C/process-priority-what.page:11 C/mem-swap.page:12 +#: C/process-forcequit.page:9 C/process-identify-hog.page:11 +#: C/net-bits.page:11 C/cpu-mem-normal.page:11 C/process-update-speed.page:11 +#: C/process-priority-change.page:14 C/fs-device.page:13 +#: C/cpu-multicore.page:11 C/process-many.page:11 C/cpu-check.page:15 +#: C/solaris-mode.page:11 C/process-files.page:11 C/fs-diskusage.page:13 +#: C/fs-info.page:13 C/memory-map-what.page:12 C/mem-check.page:12 +#: C/process-columns.page:11 C/process-status.page:14 C/process-kill.page:12 +#: C/memory-map-use.page:13 C/net-check.page:11 +#: C/process-identify-file.page:11 C/fs-showall.page:11 C/commandline.page:11 +#: C/process-explain.page:11 C/units.page:11 C/index.page:14 msgid "Phil Bull" msgstr "Phil Bull" #. (itstool) path: credit/years -#: C/commandline.page:13 C/mem-check.page:14 C/mem-swap.page:14 -#: C/memory-map-use.page:15 C/memory-map-what.page:14 C/net-bits.page:13 -#: C/process-explain.page:13 C/process-identify-file.page:13 -#: C/process-identify-hog.page:13 C/process-priority-what.page:19 -#: C/process-update-speed.page:13 C/solaris-mode.page:13 C/units.page:13 -msgid "2011" -msgstr "2011" +#: C/process-priority-what.page:13 C/mem-swap.page:20 +#: C/process-identify-hog.page:19 C/net-bits.page:19 +#: C/process-update-speed.page:19 C/solaris-mode.page:19 +#: C/memory-map-what.page:20 C/mem-check.page:20 C/process-columns.page:19 +#: C/memory-map-use.page:21 C/net-check.page:19 +#: C/process-identify-file.page:19 C/process-explain.page:19 C/units.page:19 +msgid "2011, 2014" +msgstr "2011, 2014" #. (itstool) path: credit/name -#: C/commandline.page:16 C/mem-check.page:18 C/mem-swap.page:18 -#: C/memory-map-use.page:19 C/memory-map-what.page:18 C/net-bits.page:17 -#: C/process-explain.page:17 C/process-identify-file.page:17 -#: C/process-identify-hog.page:17 C/process-priority-what.page:17 -#: C/process-update-speed.page:17 C/solaris-mode.page:17 C/units.page:17 +#: C/process-priority-what.page:17 C/mem-swap.page:18 +#: C/process-identify-hog.page:17 C/net-bits.page:17 +#: C/process-update-speed.page:17 C/solaris-mode.page:17 +#: C/memory-map-what.page:18 C/mem-check.page:18 C/process-columns.page:17 +#: C/memory-map-use.page:19 C/net-check.page:17 +#: C/process-identify-file.page:17 C/commandline.page:16 +#: C/process-explain.page:17 C/units.page:17 msgid "Michael Hill" msgstr "Michael Hill" #. (itstool) path: credit/years -#: C/commandline.page:18 C/cpu-check.page:17 C/cpu-mem-normal.page:13 -#: C/cpu-multicore.page:13 C/fs-device.page:15 C/fs-diskusage.page:15 -#: C/fs-info.page:15 C/fs-showall.page:13 C/index.page:15 -#: C/process-files.page:13 C/process-kill.page:14 C/process-many.page:13 -#: C/process-priority-change.page:16 C/process-status.page:16 -msgid "2014" -msgstr "2014" +#: C/process-priority-what.page:19 C/mem-swap.page:14 +#: C/process-forcequit.page:11 C/process-identify-hog.page:13 +#: C/net-bits.page:13 C/process-update-speed.page:13 C/solaris-mode.page:13 +#: C/memory-map-what.page:14 C/mem-check.page:14 C/memory-map-use.page:15 +#: C/net-check.page:13 C/process-identify-file.page:13 C/commandline.page:13 +#: C/process-explain.page:13 C/units.page:13 +msgid "2011" +msgstr "2011" #. (itstool) path: info/desc -#: C/commandline.page:21 -msgid "" -"Information in System Monitor can also be found using command line tools." +#: C/process-priority-what.page:22 +msgid "The nice value of a process is used to adjust its priority." msgstr "" -"La informació al monitor del sistema també es pot trobar mitjançant eines de " -"línia d'ordres." +"El valor de nice d'un procés s'utilitza per a ajustar la seva " +"prioritat." #. (itstool) path: page/title -#: C/commandline.page:25 -msgid "Get the same information from the command line" -msgstr "Obtenir la mateixa informació a la línia d'ordres" +#: C/process-priority-what.page:25 +msgid "What is the nice value of a process?" +msgstr "Quin és el valor nice d'un procés?" #. (itstool) path: page/p -#: C/commandline.page:33 +#: C/process-priority-what.page:27 msgid "" -"Most of the information displayed by System Monitor can also be obtained " -"using these command line tools." +"The priority of a process determines the share of time the process is " +"alotted on a system's one or more processors (CPUs or cores). A " +"nice process, or one with a higher nice value, concedes priority to" +" other processes. Adjusting the nice value will increase or decrease the " +"scheduling priority." msgstr "" -"La major part de la informació mostrada pel monitor del sistema també es pot " -"obtenir utilitzant aquestes eines a la línia d'ordres." +"La prioritat d'un procés determina la quota de temps que el procés s'assigna" +" en un o més processadors (CPU o nuclis) d'un sistema. Un procés " +"nice, o un que tingui un valor més alt, atorga prioritat a altres " +"processos. Ajustar el valor de nice augmentarà o disminuirà la prioritat de " +"la planificació." -#. (itstool) path: td/p -#: C/commandline.page:39 -msgid "top" -msgstr "top" +#. (itstool) path: page/p +#: C/process-priority-what.page:32 +msgid "" +"The lower the nice value, the higher the priority of the process. The nice " +"value ranges from -20 (low nice, higher priority) to 20 (lower priority). " +"The default value of nice is usually 0." +msgstr "" +"Com més baix és el valor de nice, més alta és la prioritat del procés. El " +"rang de valors de nice va des de -20 (la prioritat més alta) a 20 (prioritat" +" més baixa). El valor per defecte de nice és normalment 0." -#. (itstool) path: td/p -#: C/commandline.page:40 +#. (itstool) path: info/desc +#: C/mem-swap.page:23 msgid "" -"provides a continually updated list of running processes, and allows you to " -"manipulate them." +"Swap memory allows your computer to run more applications at the same time " +"than will fit into the system memory (RAM)." msgstr "" -"proporciona una llista actualitzada de processos en execució i us permet " -"manipular-los." +"La memòria d'intercanvi permet que l'ordinador executi més aplicacions " +"alhora de les que cabrien a la memòria (RAM del sistema)." -#. (itstool) path: td/p -#: C/commandline.page:45 -msgid "lsof" -msgstr "lsof" +#. (itstool) path: page/title +#: C/mem-swap.page:27 +msgid "What is \"swap\" memory?" +msgstr "Què és la memòria «intercanvi»?" -#. (itstool) path: td/p -#: C/commandline.page:46 -msgid "provides a list of open files and the processes that opened them." +#. (itstool) path: page/p +#: C/mem-swap.page:35 +msgid "" +"Swap memory or swap space is the on-disk component of the virtual " +"memory system. It is pre-configured as a swap partition or a " +"swap file when Linux is first installed, but can also be added " +"later." msgstr "" -"proporciona una llista de fitxers oberts i els processos que els van obrir." +"Memòria d'intercanvi o espai d'intercanvi és el component del disc " +"del sistema de memòria virtual. Està preconfigurat com a partició " +"d'intercanvi o a fitxer d'intercanvi quan Linux està " +"instal·lat per primera vegada però també es pot afegir més tard." -#. (itstool) path: td/p -#: C/commandline.page:51 -msgid "free -m" -msgstr "free -m" +#. (itstool) path: note/p +#: C/mem-swap.page:41 +msgid "" +"Disk access is very slow compared to memory access. The system runs" +" more slowly if there is excessive swapping, or thrashing, when the" +" system is unable to find enough free memory. In this situation the only " +"solution is to add more RAM." +msgstr "" +"L'accés al disc és molt lent en comparació amb l'accés a la " +"memòria. El sistema s'executa més lentament si hi ha un intercanvi excessiu " +"o trashing quan el sistema no pot trobar prou memòria lliure. En " +"aquesta situació l'única solució és afegir més RAM." -#. (itstool) path: td/p -#: C/commandline.page:52 -msgid "shows you how much memory is available." -msgstr "mostra la quantitat de memòria disponible." +#. (itstool) path: page/p +#: C/mem-swap.page:47 +msgid "" +"To see whether swapping, or paging, has become a performance issue:" +msgstr "" +"Per a veure si l'espai d'intercanvi de memòria o paginació s'ha " +"convertit en un problema de rendiment:" -#. (itstool) path: td/p -#: C/commandline.page:56 -msgid "vmstat" -msgstr "vmstat" +#. (itstool) path: item/p +#: C/mem-swap.page:52 C/net-bits.page:41 C/mem-check.page:45 +#: C/mem-check.page:69 C/net-check.page:38 +msgid "Click the Resources tab." +msgstr "Feu clic a la pestanya Recursos." -#. (itstool) path: td/p -#: C/commandline.page:57 -msgid "provides information about current virtual memory use." -msgstr "proporciona informació sobre l'ús actual de memòria virtual." +#. (itstool) path: item/p +#: C/mem-swap.page:55 +msgid "" +"The Memory and Swap History graph shows memory and swap use as " +"percentages." +msgstr "" +"El gràfic de Memòria i historial d'intercanvi mostra l'ús de la " +"memòria i espai d'intercanvi com a percentatges." -#. (itstool) path: td/p -#: C/commandline.page:61 -msgid "df -h" -msgstr "df -h" +#. (itstool) path: info/desc +#: C/process-forcequit.page:14 +msgid "If an application has frozen, you can force it to close by \"killing\" it." +msgstr "Si un programa es bloqueja, podeu forçar-lo a tancar-se." -#. (itstool) path: td/p -#: C/commandline.page:62 -msgid "displays available disk space on mounted filesystems." -msgstr "mostra l'espai de disc disponible en sistemes de fitxers muntats." +#. (itstool) path: page/title +#: C/process-forcequit.page:17 +msgid "Close an application that's not responding" +msgstr "Tancar una aplicació que no respon" -#. (itstool) path: td/p -#: C/commandline.page:66 -msgid "pmap" -msgstr "pmap" +#. (itstool) path: page/p +#: C/process-forcequit.page:28 +msgid "Short introductory text..." +msgstr "Text d'introducció curt..." -#. (itstool) path: td/p -#: C/commandline.page:67 -msgid "displays the memory map of a process." -msgstr "mostra el mapa de memòria d'un procés." +#. (itstool) path: item/p +#: C/process-forcequit.page:31 +msgid "First step..." +msgstr "Primer pas..." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/process-forcequit.page:32 +msgid "Second step..." +msgstr "Segon pas..." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/process-forcequit.page:33 +msgid "Third step..." +msgstr "Tercer pas..." #. (itstool) path: info/desc -#: C/cpu-check.page:20 +#: C/process-identify-hog.page:22 msgid "" -"The amount of CPU being used tells you how much work the computer is trying " -"to do." +"Sort the list of processes by % CPU to see which application is " +"using up the computer's resources." msgstr "" -"La quantitat de CPU que s'està utilitzant indica quant treball està " -"intentant fer l'ordinador." +"Ordena la llista de processos per % CPU per a veure quina és " +"l'aplicació que més utilitza els recursos de l'ordinador." #. (itstool) path: page/title -#: C/cpu-check.page:23 -msgid "Check how much processor (CPU) capacity is being used" -msgstr "Comprovar quanta capacitat de processador (CPU) s'està utilitzant" +#: C/process-identify-hog.page:26 +msgid "Which program is making the computer run slowly?" +msgstr "Quin programa està fent que l'ordinador s'executi més lentament?" #. (itstool) path: page/p -#: C/cpu-check.page:25 +#: C/process-identify-hog.page:35 msgid "" -"To check how much of your computer's processor is currently being used, go " -"to the Resources tab and look at the CPU History " -"chart. This tells you how much work the computer is currently doing." +"A program that is using more than its share of the CPU may slow down the " +"whole computer. To find which process could be doing this:" msgstr "" -"Per a comprovar la quantitat de processador que està utilitzant actualment " -"el vostre ordinador, aneu a la pestanya Recursos i mireu al " -"diagrama Historial de CPU. Això us indica la quantitat de feina " -"que està fent l'ordinador." +"Un programa que utilitza més que la seva part de la CPU pot alentir tot " +"l'ordinador. Per a trobar quin procés podria estar fent això:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/process-identify-hog.page:40 C/solaris-mode.page:44 C/mem-check.page:83 +#: C/process-columns.page:32 C/memory-map-use.page:53 +msgid "Click the Processes tab." +msgstr "Feu clic a la pestanya Processos." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/process-identify-hog.page:43 +msgid "" +"Click the % CPU column header to sort the processes according to " +"CPU use." +msgstr "" +"Feu clic a la capçalera de columna % CPU per a ordenar els " +"processos segons l'ús de la CPU." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/process-identify-hog.page:46 +msgid "" +"The arrow in the column header shows the sort direction; click again to " +"reverse it. The arrow should point up." +msgstr "" +"La fletxa de la capçalera de la columna mostra la direcció d'ordenació; feu-" +"hi clic de nou per a invertir-la. La fletxa hauria d'apuntar cap amunt." #. (itstool) path: page/p -#: C/cpu-check.page:27 +#: C/process-identify-hog.page:52 msgid "" -"Many computers have more than one processor (sometimes called multi-" -"core systems). Each processor is shown separately on the chart. If you " -"want, you can change the color used for each processor by clicking one of " -"the colored blocks below the chart." +"The processes at the top of the list are using the highest percentage CPU. " +"Once you identify which one might be using more resources than it should, " +"you can decide whether to close the program itself, or close other programs " +"to try to reduce the CPU load." msgstr "" -"Molts ordinadors tenen més d'un processador (de vegades anomenats sistemes " -"multinucli). Cada processador es mostra per separat en el diagrama. " -"Si ho voleu podeu canviar el color utilitzat per a cada processador fent " -"clic en un dels blocs de colors sota el diagrama." +"Els processos de la part superior de la llista utilitzen el percentatge més " +"alt de CPU. Un cop s'identifica quin pot estar utilitzant més recursos dels " +"que hauria, s'ha de decidir si es vol tancar el programa o tancar-ne " +"d'altres per a intentar reduir la càrrega de la CPU." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/process-identify-hog.page:58 +msgid "" +"A process that has hung or crashed might use 100% CPU. If this happens you " +"may need to kill the process." +msgstr "" +"Un procés que s'ha penjat o ha fallat pot utilitzar un 100% de CPU. Si això " +"passa, és possible que s'hagi de Matar el" +" procés." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/net-bits.page:22 +msgid "Choose the units to display your network speed." +msgstr "Trieu les unitats per a mostrar la velocitat de la xarxa." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/net-bits.page:25 +msgid "Show the network speed in bits instead of bytes per second" +msgstr "Mostrar la velocitat de la xarxa en bits en lloc de bytes per segon" #. (itstool) path: page/p -#: C/cpu-check.page:29 +#: C/net-bits.page:32 msgid "" -"You can also change how rapidly the chart is updated (the update interval), " -"and how the lines for each processor are displayed (e.g. as a stacked area " -"chart). Change the relevant options by clicking System Monitor, " -"then select Preferences, and then the Resources tab." +"Network speed is often shown in bits per second, rather than bytes per " +"second. This is called the bit rate, or data rate." msgstr "" -"També podeu canviar la rapidesa amb què s'actualitza el diagrama (l'interval " -"d'actualització) i com es mostren les línies per a cada processador (p. ex. " -"com un diagrama d'àrea apilat). Canvieu les opcions rellevants fent clic a " -"Monitor del sistema, després seleccioneu Preferències " -"i després la pestanya Recursos." +"La velocitat de la xarxa es mostra sovint en bits per segon en lloc de bytes" +" per segon. A això s'anomena taxa de bits o taxa de " +"dades." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/net-bits.page:35 +msgid "To display the network speed in bits:" +msgstr "Per a mostrar la velocitat de la xarxa en bits:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/net-bits.page:38 C/process-update-speed.page:38 C/mem-check.page:65 +#: C/process-columns.page:30 +msgid "" +"Click System MonitorPreferences." +msgstr "" +"Feu clic a Monitor del " +"SitemaPreferències." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/net-bits.page:42 +msgid "Select Show network speed in bits." +msgstr "Seleccioneu Mostra la velocitat de la xarxa en bits." + +#. (itstool) path: credit/years +#: C/cpu-mem-normal.page:13 C/process-priority-change.page:16 +#: C/fs-device.page:15 C/cpu-multicore.page:13 C/process-many.page:13 +#: C/cpu-check.page:17 C/process-files.page:13 C/fs-diskusage.page:15 +#: C/fs-info.page:15 C/process-columns.page:13 C/process-status.page:16 +#: C/process-kill.page:14 C/fs-showall.page:13 C/commandline.page:18 +#: C/index.page:16 +msgid "2014" +msgstr "2014" #. (itstool) path: info/desc #: C/cpu-mem-normal.page:16 @@ -209,8 +323,8 @@ msgid "" "If the computer is doing a lot of work, it will use more processor time and " "more memory." msgstr "" -"Si l'ordinador està fent molta feina, s'utilitzarà més temps de processador i " -"més memòria." +"Si l'ordinador està fent molta feina, s'utilitzarà més temps de processador " +"i més memòria." #. (itstool) path: page/title #: C/cpu-mem-normal.page:19 @@ -226,16 +340,16 @@ msgid "" msgstr "" "Tots els programes que s'executen en el vostre ordinador comparteixen temps " "i memòria de la CPU (processador). Si executeu molts programes alhora o si " -"alguns programes estan fent molta feina, s'utilitzarà un percentatge més alt " -"de totes dues coses." +"alguns programes estan fent molta feina, s'utilitzarà un percentatge més alt" +" de totes dues coses." #. (itstool) path: page/p #: C/cpu-mem-normal.page:23 msgid "" "If the CPU usage is around 100%, this means that your computer is trying to " "do more work than it has the capacity for. This is usually OK, but it means " -"that programs may slow down a little. Computers tend to use close to 100% of " -"the CPU when they are doing computationally-intensive things like running " +"that programs may slow down a little. Computers tend to use close to 100% of" +" the CPU when they are doing computationally-intensive things like running " "games." msgstr "" "Si l'ús de la CPU és al voltant del 100%, això vol dir que l'ordinador està " @@ -251,10 +365,10 @@ msgid "" "computer annoyingly slow. In this case, you should find out which program is using up so much CPU time." msgstr "" -"Si el processador s'està executant al 100% durant molt de temps, això podria " -"fer que el vostre ordinador sigui molestament lent. En aquest cas hauríeu " -"d'esbrinar quin programa està utilitzant " -"tant temps de CPU." +"Si el processador s'està executant al 100% durant molt de temps, això podria" +" fer que el vostre ordinador sigui molestament lent. En aquest cas hauríeu " +"d'esbrinar quin programa està utilitzant" +" tant temps de CPU." #. (itstool) path: page/p #: C/cpu-mem-normal.page:27 @@ -283,60 +397,172 @@ msgstr "" #: C/cpu-mem-normal.page:32 msgid "" "The memory shown in the Resources tab is system memory " -"(also called RAM). This is used to hold programs temporarily, while they are " -"running on the computer. This is not the same as a hard disk or other kinds " -"of memory, which are used to store files and programs more permanently." +"(also called RAM). This is used to hold programs temporarily, while they are" +" running on the computer. This is not the same as a hard disk or other kinds" +" of memory, which are used to store files and programs more permanently." msgstr "" "La memòria que es mostra a la pestanya Recurs és memòria del " "sistema (també anomenada RAM). Això s'utilitza per a mantenir els " -"programes temporalment mentre s'executen a l'ordinador. Això no és el mateix " -"que un disc dur o altres tipus de memòria que s'utilitzen per a emmagatzemar " -"els fitxers i programes de forma més permanent." +"programes temporalment mentre s'executen a l'ordinador. Això no és el mateix" +" que un disc dur o altres tipus de memòria que s'utilitzen per a " +"emmagatzemar els fitxers i programes de forma més permanent." #. (itstool) path: info/desc -#: C/cpu-multicore.page:16 +#: C/process-update-speed.page:22 msgid "" -"Computers with more processors find it easier to run many programs at the " -"same time." +"Refresh the information shown in the System Monitor with a longer or shorter" +" interval." msgstr "" -"Els ordinadors amb més processadors troben més fàcil executar molts " -"programes alhora." - +"Refresca la informació que es mostra al monitor del sistema amb un interval " +"més llarg o més curt." + #. (itstool) path: page/title -#: C/cpu-multicore.page:19 -msgid "Why do I have more than one processor?" -msgstr "Per què tinc més d'un processador?" +#: C/process-update-speed.page:26 +msgid "Make the information update faster or slower" +msgstr "Fer que la informació s'actualitzi de forma més ràpida o més lenta" #. (itstool) path: page/p -#: C/cpu-multicore.page:21 +#: C/process-update-speed.page:35 +msgid "To change the information refresh speed:" +msgstr "Per a canviar la velocitat de refresc de la informació:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/process-update-speed.page:41 msgid "" -"Many computers have more than one processor (CPU). These are sometimes " -"referred to as multi-core systems." +"Click the desired tab (Processes, Resources or " +"File Systems)." msgstr "" -"Molts ordinadors tenen més d'un processador (CPU). De vegades es denominen " -"sistemes multinucli." +"Feu clic a la pestanya desitjada (Processos, Recursos " +"o Sistemes de fitxers)." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/process-update-speed.page:44 C/mem-check.page:72 +msgid "Enter a value for Update interval in seconds." +msgstr "Introduïu un valor per a Actualitza l'interval en segons." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/process-update-speed.page:48 +msgid "" +"Setting the Update interval to a lower value will cause " +"System Monitor itself to use more of the CPU." +msgstr "" +"Establir l'interval d'actualització a un valor inferior farà que " +"el Monitor del sistema utilitzi més CPU." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/process-priority-change.page:19 +msgid "" +"Decide whether a process should get a bigger or smaller share of the " +"processor's time." +msgstr "" +"Decidiu si un procés hauria d'obtenir una part més gran o més petita del " +"temps del processador." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/process-priority-change.page:22 +msgid "Change the priority of a process" +msgstr "Canviar la prioritat d'un procés" #. (itstool) path: page/p -#: C/cpu-multicore.page:23 +#: C/process-priority-change.page:24 msgid "" -"The workload of running all of the programs on your computer is shared " -"between the processors. The more processors you have, the more the work can " -"be shared out. This reduces the load on each processor, which can help make " -"the computer run faster." +"You can tell the computer that certain processes should have a higher " +"priority than others, and so should be given a bigger share of the available" +" computing time. This can make them run faster, but only in certain cases. " +"You can also give a process a lower priority if you think it is " +"taking up too much processing power." msgstr "" -"La càrrega de treball d'executar tots els programes de l'ordinador és " -"compartida entre els processadors. Com més processadors tingueu més treball " -"es podrà compartir. Això redueix la càrrega a cada processador el qual pot " -"ajudar a fer que l'ordinador funcioni més ràpidament." +"Podeu indicar a l'ordinador que certs processos haurien de tenir una " +"prioritat més alta que d'altres i, per tant, se'ls hauria de donar una part " +"més gran del temps de càlcul disponible. Això pot fer que funcionin més " +"ràpidament, però només en alguns casos. També podeu donar prioritat a un " +"procés baixar si creieu que està assumint massa potència de " +"processament." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/process-priority-change.page:27 +msgid "" +"Go to the Processes tab and click on the process you want to have" +" a different priority." +msgstr "" +"Aneu a la pestanya Processos i feu clic al procés que voleu que " +"tingui una prioritat diferent." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/process-priority-change.page:28 +msgid "" +"Right-click the process, and use the Change Priority menu to " +"assign the process a higher or lower priority." +msgstr "" +"Feu clic amb el botó dret del ratolí al procés, i utilitzeu el menú " +"Canvia la prioritat per a assignar al procés una prioritat més " +"alta o més baixa." #. (itstool) path: page/p -#: C/cpu-multicore.page:25 +#: C/process-priority-change.page:31 msgid "" -"The computer automatically decides how best to share the work between " -"processors; you don't need to do this yourself." +"There is typically little need to change process priorities manually. The " +"computer will usually do a good job of managing them itself. (The system for" +" managing the priority of processes is called nice.)" +msgstr "" +"Normalment hi ha poca necessitat de canviar les prioritats del procés " +"manualment. Normalment l'ordinador fa una bona feina de gestió. (El sistema " +"per a gestionar la prioritat dels processos s'anomena nice.)" + +#. (itstool) path: section/title +#: C/process-priority-change.page:35 +msgid "Does higher priority make a process run faster?" +msgstr "Una prioritat més alta fa que un procés s'executi més ràpidament?" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/process-priority-change.page:37 +msgid "" +"The computer shares its processing time between all of the running " +"processes. This is normally shared intelligently, so programs that are doing" +" more work automatically get a bigger share of the resources. Most of the " +"time, processes will get as much processing time as they need, and so will " +"already be running as fast as possible. Changing their priority won't make a" +" difference." +msgstr "" +"L'ordinador comparteix el seu temps de processament entre tots els processos" +" en execució. Normalment es comparteix de manera intel·ligent, de manera que" +" els programes que treballen més, automàticament reben major part dels " +"recursos disponibles. La majoria dels processos, obtindran tant temps de " +"processament com necessitin i, per tant, s'executaran tan de pressa com " +"sigui possible. Canviar la seva prioritat no canviarà res." + +#. (itstool) path: section/p +#: C/process-priority-change.page:39 +msgid "" +"If your computer is running several computationally-intensive programs at " +"once, however, its processing time may be \"over-subscribed\" (that is, the " +"processor's full capacity will be" +" in use). You may notice that other programs run slower than usual because " +"there is not enough processing time to share between all of them." +msgstr "" +"Si l'ordinador està executant diversos programes de gran intensitat " +"computacional alhora, però el seu temps de processament pot estar \"sobre-" +"peticionat\" (és a dir, s'utilitzarà " +"tota la capacitat del processador). Notareu que altres programes " +"s'executen més lentament del normal perquè no hi ha prou temps de " +"processament per a compartir entre tots." + +#. (itstool) path: section/p +#: C/process-priority-change.page:41 +msgid "" +"In this case, changing the priority of processes can be helpful. You could " +"lower the priority of one of the computationally-intensive processes to free" +" up more processing time for other programs. Alternatively, you could " +"increase the priority of a process that is more important to you, and that " +"you want to run faster." msgstr "" -"L'ordinador decideix automàticament la millor manera de compartir el treball " -"entre processadors; no cal fer-ho un mateix." +"En aquest cas canviar la prioritat dels processos pot ser útil. Podeu reduir" +" la prioritat d'un dels processos de gran intensitat computacional per a " +"alliberar més temps de processament per a altres programes. Alternativament " +"podeu augmentar la prioritat d'un procés que és més important per a vós i " +"que voleu executar més ràpidament." #. (itstool) path: info/desc #: C/fs-device.page:18 @@ -346,24 +572,25 @@ msgstr "Cada dispositiu correspon a una partició d'un disc dur." #. (itstool) path: page/title #: C/fs-device.page:21 msgid "What are the different devices in the File Systems tab?" -msgstr "Quins són els diferents dispositius a la pestanya Sistemes de fitxers?" +msgstr "" +"Quins són els diferents dispositius a la pestanya Sistemes de fitxers?" #. (itstool) path: page/p #: C/fs-device.page:23 msgid "" "Each device listed under the File Systems tab is a storage disk " "(like a hard drive or USB memory stick), or a disk partition. For each " -"device, you can see what its total capacity is, how much of its capacity has " -"been used, and some technical information about what type of filesystem it is and where it is " -"\"mounted\"." +"device, you can see what its total capacity is, how much of its capacity has" +" been used, and some technical information about what type of filesystem it is and where it " +"is \"mounted\"." msgstr "" "Cada dispositiu llistat sota la pestanya Sistemes de fitxers és " "un disc d'emmagatzematge (com un disc dur o un llapis de memòria USB) o una " "partició de disc. Per a cada dispositiu, podeu veure quina és la seva " "capacitat total, quantitat de capacitat utilitzada i, altra informació " -"tècnica sobre el tipus de sistema de fitxers i " -"on s'ha muntat." +"tècnica sobre el tipus de sistema de fitxers i" +" on s'ha muntat." #. (itstool) path: page/p #: C/fs-device.page:25 @@ -374,11 +601,11 @@ msgid "" "the computer manufacturer), each partition will be listed separately in the " "File Systems list." msgstr "" -"L'espai de disc en un sol disc dur físic es pot dividir en múltiples trossos " -"anomenats particions cadascun dels quals es pot utilitzar com si " +"L'espai de disc en un sol disc dur físic es pot dividir en múltiples trossos" +" anomenats particions cadascun dels quals es pot utilitzar com si " "fos un disc separat. Si el vostre disc dur ha estat dividit (potser per " -"vostè o el fabricant de l'ordinador) cada partició es llistarà per separat a " -"la llista del Sistema de fitxers." +"vostè o el fabricant de l'ordinador) cada partició es llistarà per separat a" +" la llista del Sistema de fitxers." #. (itstool) path: note/p #: C/fs-device.page:28 @@ -390,157 +617,388 @@ msgstr "" "amb l'aplicació Discs." #. (itstool) path: info/desc -#: C/fs-diskusage.page:18 +#: C/cpu-multicore.page:16 msgid "" -"The File Systems tab shows how much space is being used on each " -"hard disk." +"Computers with more processors find it easier to run many programs at the " +"same time." msgstr "" -"La pestanya Sistema de fitxers mostra quant espai s'utilitza en " -"cada disc dur." +"Els ordinadors amb més processadors troben més fàcil executar molts " +"programes alhora." #. (itstool) path: page/title -#: C/fs-diskusage.page:21 -msgid "Check how much disk space is being used" -msgstr "Comprovar la quantitat d'espai de disc que s'està utilitzant" +#: C/cpu-multicore.page:19 +msgid "Why do I have more than one processor?" +msgstr "Per què tinc més d'un processador?" #. (itstool) path: page/p -#: C/fs-diskusage.page:23 +#: C/cpu-multicore.page:21 msgid "" -"To check how much space is available on a disk, go to the File Systems tab and look at the Used and Available columns." +"Many computers have more than one processor (CPU). These are sometimes " +"referred to as multi-core systems." msgstr "" -"Per a comprovar quant espai hi ha disponible en un disc aneu a la pestanya " -"Sistema de fitxers i mireu a les columnes Utilitzat i " -"Disponible." +"Molts ordinadors tenen més d'un processador (CPU). De vegades es denominen " +"sistemes multinucli." #. (itstool) path: page/p -#: C/fs-diskusage.page:25 -msgid "" -"If several devices are shown, and you are looking for the one that has your " -"Home folder on it, look for the disk that has / or /home listed under Directory. This is usually (but not always) " -"the disk where your personal files are stored." -msgstr "" -"Si es mostren diversos dispositius i esteu cercant el que té la vostra " -"carpeta d'Inici, cerqueu el disc que tingui / o /home llistat sota Carpeta de l'usuari. Normalment és (però no " -"sempre) el disc on es desen els vostres fitxers personals." - -#. (itstool) path: section/title -#: C/fs-diskusage.page:29 -msgid "Freeing-up disk space" -msgstr "Allibera espai de disc" - -#. (itstool) path: section/p -#: C/fs-diskusage.page:31 +#: C/cpu-multicore.page:23 msgid "" -"If you don't have much disk space left, there are a few things you can do to " -"try and free up some space." +"The workload of running all of the programs on your computer is shared " +"between the processors. The more processors you have, the more the work can " +"be shared out. This reduces the load on each processor, which can help make " +"the computer run faster." msgstr "" -"Si no teniu gaire espai al disc, hi ha unes quantes coses que podeu fer per " -"a intentar alliberar-ne." +"La càrrega de treball d'executar tots els programes de l'ordinador és " +"compartida entre els processadors. Com més processadors tingueu més treball " +"es podrà compartir. Això redueix la càrrega a cada processador el qual pot " +"ajudar a fer que l'ordinador funcioni més ràpidament." -#. (itstool) path: section/p -#: C/fs-diskusage.page:33 +#. (itstool) path: page/p +#: C/cpu-multicore.page:25 msgid "" -"One is to delete unwanted files manually. You can use the Disk Usage " -"Analyzer application to tell you which files and folders are taking up " -"the most space. After deleting some files, you should then empty the " -"Trash to make sure they are fully removed from the computer." +"The computer automatically decides how best to share the work between " +"processors; you don't need to do this yourself." msgstr "" -"Una és suprimir manualment els fitxers no desitjats. Podeu utilitzar " -"l'aplicació Analitzador de l'ús del disc per a dir-vos quins " -"fitxers i carpetes ocupen més espai. Després de suprimir alguns fitxers " -"hauríeu de buidar la Paperera per a assegurar-vos que s'eliminen " -"completament de l'ordinador." +"L'ordinador decideix automàticament la millor manera de compartir el treball" +" entre processadors; no cal fer-ho un mateix." -#. (itstool) path: section/p -#: C/fs-diskusage.page:35 -msgid "" -"You can also remove temporary files in various applications. For example, " -"web browsers and software managers often keep sizeable temporary files " -"around. (How you remove them depends on the application.)" -msgstr "" -"També podeu eliminar fitxers temporals en diverses aplicacions. Per exemple " -"els navegadors web i els gestors de programari sovint mantenen fitxers " -"temporals considerablement grans. (Com suprimir-los depèn de l'aplicació)." +#. (itstool) path: info/desc +#: C/process-many.page:16 +msgid "Lots of system processes run automatically in the background." +msgstr "Molts processos del sistema s'executen automàticament en segon pla." -#. (itstool) path: section/p -#: C/fs-diskusage.page:37 -msgid "" -"You can also try uninstalling some unwanted applications. Use your usual " -"software manager to do this." -msgstr "" -"També podeu intentar desinstal·lar algunes aplicacions no desitjades. " -"Utilitzeu el vostre gestor de programari habitual per a fer-ho." +#. (itstool) path: page/title +#: C/process-many.page:19 +msgid "Why are there processes listed that I did not start?" +msgstr "Per què hi ha processos llistats que no he iniciat jo?" -#. (itstool) path: section/p -#: C/fs-diskusage.page:39 +#. (itstool) path: page/p +#: C/process-many.page:21 msgid "" -"Another way of freeing disk space is to \"archive\" old files by moving them " -"to an external hard disk or online \"cloud\" storage, for example." +"There are usually lots of processes listed under the Processes " +"tab. Only a few of these will be programs that you started yourself. The " +"others are mostly processes that are needed by the operating system to make " +"the computer run correctly. These are started automatically when you log in," +" and typically run quietly in the background." msgstr "" -"Una altra manera d'alliberar l'espai de disc és «arxivar» fitxers antics " -"movent-los a un disc dur extern o emmagatzemant-los en línia al «núvol», per " -"exemple." +"Normalment hi ha un munt de processos llistats sota la pestanya " +"Processos. Només uns quants seran programes que heu iniciat " +"vosaltres. Són majoritàriament processos que necessita el sistema operatiu " +"per a fer que l'ordinador s'executi correctament. Aquests s'inicien " +"automàticament quan entreu a la sessió i normalment s'executen en silenci en" +" un segon pla." #. (itstool) path: info/desc -#: C/fs-info.page:18 +#: C/cpu-check.page:20 msgid "" -"Explanations of all of the fields shown in the File System tab." +"The amount of CPU being used tells you how much work the computer is trying " +"to do." msgstr "" -"Explicació de tots els camps mostrats a la pestanya Sistema de fitxers." +"La quantitat de CPU que s'està utilitzant indica quant treball està " +"intentant fer l'ordinador." #. (itstool) path: page/title -#: C/fs-info.page:21 -msgid "Learn what the File Systems information means" -msgstr "Aprendre què significa la informació dels sistemes de fitxers" +#: C/cpu-check.page:23 +msgid "Check how much processor (CPU) capacity is being used" +msgstr "Comprovar quanta capacitat de processador (CPU) s'està utilitzant" #. (itstool) path: page/p -#: C/fs-info.page:23 +#: C/cpu-check.page:25 msgid "" -"The File Systems tab lists which disks are attached to the computer, what " -"they are named, and how much disk space is available on them." +"To check how much of your computer's processor is currently being used, go " +"to the Resources tab and look at the CPU History " +"chart. This tells you how much work the computer is currently doing." msgstr "" -"La pestanya Sistemes de fitxers llista quins discs s'adjunten a l'ordinador, " -"el seu nom i, quina quantitat d'espai de disc hi ha disponible." +"Per a comprovar la quantitat de processador que està utilitzant actualment " +"el vostre ordinador, aneu a la pestanya Recursos i mireu al " +"diagrama Historial de CPU. Això us indica la quantitat de feina " +"que està fent l'ordinador." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/cpu-check.page:27 +msgid "" +"Many computers have more than one processor (sometimes called multi-" +"core systems). Each processor is shown separately on the chart. If you " +"want, you can change the color used for each processor by clicking one of " +"the colored blocks below the chart." +msgstr "" +"Molts ordinadors tenen més d'un processador (de vegades anomenats sistemes " +"multinucli). Cada processador es mostra per separat en el diagrama." +" Si ho voleu podeu canviar el color utilitzat per a cada processador fent " +"clic en un dels blocs de colors sota el diagrama." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/cpu-check.page:29 +msgid "" +"You can also change how rapidly the chart is updated (the update interval), " +"and how the lines for each processor are displayed (e.g. as a stacked area " +"chart). Change the relevant options by clicking System Monitor, " +"then select Preferences, and then the Resources tab." +msgstr "" +"També podeu canviar la rapidesa amb què s'actualitza el diagrama (l'interval" +" d'actualització) i com es mostren les línies per a cada processador (p. ex." +" com un diagrama d'àrea apilat). Canvieu les opcions rellevants fent clic a " +"Monitor del sistema, després seleccioneu Preferències " +"i després la pestanya Recursos." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/solaris-mode.page:22 +msgid "Use Solaris mode to reflect the number of CPUs." +msgstr "Utilitzeu el mode Solaris per a obtenir el nombre de CPU." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/solaris-mode.page:25 +msgid "What is Solaris mode?" +msgstr "Què és el mode Solaris?" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/solaris-mode.page:33 +msgid "" +"In a system that has multiple CPUs or cores, processes can use more than one at the same time. " +"It is possible for the % CPU column to display values that total " +"greater than 100% (i.e. 400% in a 4-CPU system). Solaris mode " +"divides the % CPU for each process by the number of CPUs in the " +"system so that the total will be 100%." +msgstr "" +"En un sistema amb múltiples CPU o cors, " +"els processos en poden utilitzar més d'un alhora. És possible que la columna" +" % CPU mostri valors majors al 100% (per exemple, el 400% en un " +"sistema de 4 CPU). El mode Solaris divideix el % CPU " +"de cada procés pel nombre de CPU del sistema, de manera que el total sigui " +"del 100%." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/solaris-mode.page:40 +msgid "To display the % CPU in Solaris mode:" +msgstr "Per a mostrar el % CPU en Mode Solaris:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/solaris-mode.page:43 +msgid "Click Preferences in the app menu." +msgstr "Feu clic a Preferències al menú de l'aplicació." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/solaris-mode.page:45 +msgid "Select Divide CPU Usage by CPU Count." +msgstr "Seleccioneu Divideix l'ús de la CPU pel nombre de CPU." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/solaris-mode.page:48 +msgid "" +"The term Solaris mode derives from Sun's UNIX, compared to the " +"Linux default of IRIX mode, named for SGI's UNIX." +msgstr "" +"El terme Mode Solaris deriva de l'UNIX de Sun, en comparació amb " +"el mode predeterminat IRIX de Linux, anomenat UNIX SGI." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/process-files.page:16 +msgid "View files being accessed by processes." +msgstr "Veure fitxers als quals accedeixen els processos." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/process-files.page:19 +msgid "List which files a process has open" +msgstr "Llistar quins fitxers té obert un procés" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/process-files.page:21 +msgid "" +"Processes sometimes need to keep files open. They could be files that you " +"are viewing or editing, or temporary or system files that the process needs " +"to work properly." +msgstr "" +"Els processos de vegades han de mantenir els fitxers oberts. Podrien ser " +"fitxers que esteu veient, editant, temporals, o de sistema que el procés " +"necessita per a funcionar correctament." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/process-files.page:23 +msgid "To see which files a process has open:" +msgstr "Per a veure quins fitxers un procés té obert:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/process-files.page:25 +msgid "" +"Find the process in the Processes tab and click once to select " +"it." +msgstr "" +"Trobeu el procés a la pestanya Processos i feu-hi clic una vegada" +" per a seleccionar-lo." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/process-files.page:26 +msgid "Right-click the process and select Open Files." +msgstr "" +"Feu clic amb el botó dret del ratolí al procés i seleccioneu Obre " +"fitxers." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/process-files.page:29 +msgid "" +"In the list of open files that appears, you might find some special files " +"called sockets. These are actually a way for processes to " +"communicate with one another, and are not normal files that you can view or " +"edit." +msgstr "" +"A la llista de fitxers oberts que apareix, podeu trobar alguns fitxers " +"especials anomenats sockets. Aquests, realment són una manera de " +"comunicar processos entre si, i no són fitxers normals que es puguin veure o" +" editar." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/fs-diskusage.page:18 +msgid "" +"The File Systems tab shows how much space is being used on each " +"hard disk." +msgstr "" +"La pestanya Sistemes de fitxers mostra quant espai s'utilitza en " +"cada disc dur." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/fs-diskusage.page:21 +msgid "Check how much disk space is being used" +msgstr "Comprovar la quantitat d'espai de disc que s'està utilitzant" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/fs-diskusage.page:23 +msgid "" +"To check how much space is available on a disk, go to the File " +"Systems tab and look at the Used and Available " +"columns." +msgstr "" +"Per a comprovar quant espai hi ha disponible en un disc aneu a la pestanya " +"Sistema de fitxers i mireu a les columnes Utilitzat i " +"Disponible." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/fs-diskusage.page:25 +msgid "" +"If several devices are shown, and you are looking for the one that has your " +"Home folder on it, look for the disk that has / or " +"/home listed under Directory. This is usually (but " +"not always) the disk where your personal files are stored." +msgstr "" +"Si es mostren diversos dispositius i esteu cercant el que té la vostra " +"carpeta d'Inici, cerqueu el disc que tingui / o " +"/home llistat sota Carpeta de l'usuari. Normalment " +"és (però no sempre) el disc on es desen els vostres fitxers personals." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/fs-diskusage.page:29 +msgid "Freeing-up disk space" +msgstr "Allibera espai de disc" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/fs-diskusage.page:31 +msgid "" +"If you don't have much disk space left, there are a few things you can do to" +" try and free up some space." +msgstr "" +"Si no teniu gaire espai al disc, hi ha unes quantes coses que podeu fer per " +"a intentar alliberar-ne." + +#. (itstool) path: section/p +#: C/fs-diskusage.page:33 +msgid "" +"One is to delete unwanted files manually. You can use the Disk Usage " +"Analyzer application to tell you which files and folders are taking up" +" the most space. After deleting some files, you should then empty the " +"Trash to make sure they are fully removed from the computer." +msgstr "" +"Una és suprimir manualment els fitxers no desitjats. Podeu utilitzar " +"l'aplicació Analitzador de l'ús del disc per a dir-vos quins " +"fitxers i carpetes ocupen més espai. Després de suprimir alguns fitxers " +"hauríeu de buidar la Paperera per a assegurar-vos que s'eliminen " +"completament de l'ordinador." + +#. (itstool) path: section/p +#: C/fs-diskusage.page:35 +msgid "" +"You can also remove temporary files in various applications. For example, " +"web browsers and software managers often keep sizeable temporary files " +"around. (How you remove them depends on the application.)" +msgstr "" +"També podeu eliminar fitxers temporals en diverses aplicacions. Per exemple " +"els navegadors web i els gestors de programari sovint mantenen fitxers " +"temporals considerablement grans. (Com suprimir-los depèn de l'aplicació)." + +#. (itstool) path: section/p +#: C/fs-diskusage.page:37 +msgid "" +"You can also try uninstalling some unwanted applications. Use your usual " +"software manager to do this." +msgstr "" +"També podeu intentar desinstal·lar algunes aplicacions no desitjades. " +"Utilitzeu el vostre gestor de programari habitual per a fer-ho." + +#. (itstool) path: section/p +#: C/fs-diskusage.page:39 +msgid "" +"Another way of freeing disk space is to \"archive\" old files by moving them" +" to an external hard disk or online \"cloud\" storage, for example." +msgstr "" +"Una altra manera d'alliberar l'espai de disc és «arxivar» fitxers antics " +"movent-los a un disc dur extern o emmagatzemant-los en línia al «núvol», per" +" exemple." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/fs-info.page:18 +msgid "" +"Explanations of all of the fields shown in the File System tab." +msgstr "" +"Explicació de tots els camps mostrats a la pestanya Sistemes de " +"fitxers." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/fs-info.page:21 +msgid "Learn what the File Systems information means" +msgstr "Aprendre què significa la informació dels sistemes de fitxers" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/fs-info.page:23 +msgid "" +"The File Systems tab lists which disks are attached to the computer, what " +"they are named, and how much disk space is available on them." +msgstr "" +"La pestanya Sistemes de fitxers llista quins discs s'adjunten a l'ordinador," +" el seu nom i, quina quantitat d'espai de disc hi ha disponible." #. (itstool) path: item/p #: C/fs-info.page:27 msgid "" "Device lists the name that the operating system has assigned to " -"the disk. Every bit of computer hardware that is attached to the computer is " -"given an entry in the /dev directory that is used to identify " -"it. For hard disks, it will usually look something like /dev/sda." +"the disk. Every bit of computer hardware that is attached to the computer is" +" given an entry in the /dev directory that is used to identify " +"it. For hard disks, it will usually look something like " +"/dev/sda." msgstr "" "Dispositiu llista el nom que el sistema operatiu ha assignat al " "disc. Cada bit del maquinari d'ordinador que s'adjunta a l'ordinador se li " "dona una entrada al directori /dev que s'utilitza per a " -"identificar-lo. Per als discs durs normalment es mostra una cosa com /" -"dev/sda." +"identificar-lo. Per als discs durs normalment es mostra una cosa com " +"/dev/sda." #. (itstool) path: item/p #: C/fs-info.page:31 msgid "" -"Directory tells you where the disk or partition is mounted. Mounting is the technical term for making a disk or partition available " -"for use. A disk can be physically connected to the computer, but unless it " -"is also mounted, the files on it cannot be accessed. When a disk is mounted, " -"it will be linked to a folder that you can then go to in order to access the " -"files on the disk. For example, if the Directory is listed as " -"/media/disk, you can access the files by going to the /" -"media/disk folder on your computer." +"Directory tells you where the disk or partition is " +"mounted. Mounting is the technical term for making a disk or " +"partition available for use. A disk can be physically connected to the " +"computer, but unless it is also mounted, the files on it cannot be accessed." +" When a disk is mounted, it will be linked to a folder that you can then go " +"to in order to access the files on the disk. For example, if the " +"Directory is listed as /media/disk, you can access " +"the files by going to the /media/disk folder on your computer." msgstr "" "Directory us diu on s'ha muntat el disc o la partició. " "Muntar és el terme tècnic per a fer que un disc o una partició estigui " "disponible per al seu ús. Un disc es pot connectar físicament a l'ordinador " -"però a menys que també estigui muntat no es pot accedir als fitxers. Quan un " -"disc està muntat s'enllaçarà a una carpeta a la qual podreu anar per tal " +"però a menys que també estigui muntat no es pot accedir als fitxers. Quan un" +" disc està muntat s'enllaçarà a una carpeta a la qual podreu anar per tal " "d'accedir als fitxers de disc. Per exemple, si Directory es " -"llista com /media/disk, podreu accedir als fitxers /media/" -"disk anant a aquesta carpeta del vostre ordinador." +"llista com /media/disk, podreu accedir als fitxers " +"/media/disk anant a aquesta carpeta del vostre ordinador." #. (itstool) path: item/p #: C/fs-info.page:35 @@ -551,8 +1009,8 @@ msgid "" "filesystem types and not others, so it can be useful to check which " "filesystem an external hard disk uses, for example." msgstr "" -"Tipus us indica el tipus de filesystem que s'utilitza en " -"el disc o la partició. Un sistema de fitxers especifica com l'ordinador " +"Tipus us indica el tipus de filesystem que s'utilitza en" +" el disc o la partició. Un sistema de fitxers especifica com l'ordinador " "hauria d'emmagatzemar fitxers en el disc. Alguns sistemes operatius només " "poden entendre alguns tipus de sistemes de fitxers i no d'altres de manera " "que pot ser útil comprovar quin sistema de fitxers utilitza un disc dur " @@ -561,9 +1019,10 @@ msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/fs-info.page:39 msgid "" -"Total shows the total capacity of the disk and Available shows how much of that capacity is available to use for files and " -"programs. Used shows how much disk space is already being used." +"Total shows the total capacity of the disk and " +"Available shows how much of that capacity is available to use for" +" files and programs. Used shows how much disk space is already " +"being used." msgstr "" "Total mostra la capacitat total del disc i Disponible " "mostra la quantitat d'aquesta capacitat disponible per a fitxers i " @@ -573,29 +1032,29 @@ msgstr "" #. (itstool) path: page/p #: C/fs-info.page:44 msgid "" -"The sum of Used and Available will not necessarily add up to the Total. This " -"is because some disk space might be reserved for use by the system. The " +"The sum of Used and Available will not necessarily add up to the Total. This" +" is because some disk space might be reserved for use by the system. The " "important number to look at is the Available column, as this tells you how " "much disk space you can actually use." msgstr "" "La suma de l'espai Utilitzat i Disponible no necessàriament s'afegirà al " "Total. Això és perquè algun espai de disc es pot reservar per al seu ús pel " -"sistema. El número important a veure és la columna Disponible, ja que això us " -"indica quant espai de disc podeu utilitzar." +"sistema. El número important a veure és la columna Disponible, ja que això " +"us indica quant espai de disc podeu utilitzar." #. (itstool) path: page/p #: C/fs-info.page:45 msgid "" "You might also find that the Total doesn't match up with the advertised " "capacity of your hard disk. This is normal, and happens for a couple of " -"reasons. One is that hard disk manufacturers use a slightly different way of " -"counting disk capacity to everyone else. Another is that some disk space " +"reasons. One is that hard disk manufacturers use a slightly different way of" +" counting disk capacity to everyone else. Another is that some disk space " "might be reserved for use by the operating system. If there is a big " "difference from the capacity you expect, it might be because your disk has " "been split up into multiple partitions." msgstr "" -"També podeu trobar que el Total no coincideix amb la capacitat anunciada del " -"vostre disc dur. Això és normal i passa per un parell de raons. Una és que " +"També podeu trobar que el Total no coincideix amb la capacitat anunciada del" +" vostre disc dur. Això és normal i passa per un parell de raons. Una és que " "els fabricants de discs durs utilitzen una manera lleugerament diferent de " "comptar la capacitat de disc per a tothom. Una altra és que algun espai de " "disc es pot reservar per al seu ús pel sistema operatiu. Si hi ha una gran " @@ -603,155 +1062,101 @@ msgstr "" "dividit en múltiples particions." #. (itstool) path: info/desc -#: C/fs-showall.page:16 -msgid "There are hidden file systems that the operating system uses." -msgstr "Hi ha sistemes de fitxers ocults que utilitza el sistema operatiu." +#: C/memory-map-what.page:23 +msgid "The memory map of a process can help diagnose certain memory issues." +msgstr "" +"El mapa de memòria d'un procés pot ajudar a diagnosticar certs problemes de " +"memòria." #. (itstool) path: page/title -#: C/fs-showall.page:19 -msgid "Show all file systems, including hidden and system ones" -msgstr "" -"Mostrar tots els sistemes de fitxers, inclosos els ocults i els del sistema" +#: C/memory-map-what.page:27 +msgid "What is a memory map?" +msgstr "Què és un mapa de memòria?" #. (itstool) path: page/p -#: C/fs-showall.page:21 +#: C/memory-map-what.page:40 msgid "" -"By default, the File Systems tab only shows disks and partitions " -"that hold your files and applications. There are also a number of special " -"filesystems that the operating system uses, but these are hidden by default." +"Virtual memory is a representation of the combined physical " +"memory and swap space in a system. It " +"enables running processes to access more than the existing physical" +" memory by mapping locations in physical memory to files on disk." msgstr "" -"Per defecte, la pestanya del Sistema de fitxers només mostra " -"discs i particions que contenen els vostres fitxers i aplicacions. També hi " -"ha un nombre de sistemes de fitxers especials que són utilitzats pel sistema " -"operatiu, però que estan ocults per defecte." +"Memòria virtual és una representació de la memòria combinada " +"física i espai d'intercanvi en un " +"sistema. Permet executar processos per a accedir més que la memòria" +" física existent per mapejar ubicacions en memòria física als " +"fitxers del disc." #. (itstool) path: page/p -#: C/fs-showall.page:23 +#: C/memory-map-what.page:46 msgid "" -"To see these special filesystems, click System MonitorPreferences, and under the File Systems " -"tab, check Show all file systems." +"When a program is launched, the system assigns it a unique process ID (PID) " +"and its instructions and data are loaded into memory in " +"pages. The page table of each process maps the correspondence " +"between its pages in virtual memory and their location in physical memory. " +"The memory map displays the total virtual memory use of the " +"process, and can be used to determine the memory cost of running a single or" +" multiple instances of the program, to ensure the use of the correct shared " +"libraries, to see the results of adjusting various performance tuning " +"parameters the program may have, or to diagnose issues such as memory leaks." msgstr "" -"Per a veure aquests sistemes de fitxers especials feu clic a " -"Monitor del sistemaPreferències i " -"sota Sistemes de fitxers pestanya Mostra tots els sistemes " -"de fitxers." - -#. (itstool) path: page/p -#: C/fs-showall.page:25 -msgid "" -"Most of the entries in the list are \"virtual\" filesystems. These are not " -"real disks or partitions. Instead, they are used by the operating system as " -"a convenient layer of abstraction for various things, like managing hardware " -"devices and storing temporary files. The system manages these automatically, " -"so there is rarely any need for you to look at them yourself." -msgstr "" -"La majoria de les entrades de la llista són sistemes de fitxers «virtuals». " -"Aquests no són discs reals o particions. En lloc d'això són utilitzats pel " -"sistema operatiu com una capa d'abstracció convenient per a diverses coses " -"com gestionar dispositius de maquinari i emmagatzemar fitxers temporals. El " -"sistema gestiona aquests automàticament de manera que rarament cal que els " -"vegeu vosaltres mateixos." - -#. (itstool) path: info/title -#: C/index.page:7 -msgctxt "link" -msgid "System Monitor" -msgstr "Monitor del sistema" - -#. (itstool) path: info/title -#: C/index.page:8 -msgctxt "text" -msgid "System Monitor" -msgstr "Monitor del sistema" - -#. (itstool) path: credit/name -#: C/index.page:19 -msgid "Patrick Pace" -msgstr "Patrick Pace" - -#. (itstool) path: credit/years -#: C/index.page:21 -msgid "2017" -msgstr "2017" +"Quan es llança un programa, el sistema l'assigna un ID de procés únic (PID) " +"i les seves instruccions i dades es carreguen a la memòria" +" en pàgines. La taula de pàgines de cada procés fa un mapa de la " +"correspondència entre les seves pàgines en memòria virtual i la seva " +"ubicació en memòria física. El mapa de memòria mostra el cost " +"total de la memòria d'executar una o múltiples instàncies del programa, per " +"a assegurar l'ús de les biblioteques compartides correctes, per a veure els " +"resultats d'ajustar diversos paràmetres de sintonització de rendiment que el" +" programa pot tenir, o per a diagnosticar problemes com a pèrdues de " +"memòria." -#. (itstool) path: info/desc -#: C/index.page:24 +#. (itstool) path: page/p +#: C/memory-map-what.page:57 msgid "" -"System Monitor shows you what programs are running and how much processor " -"time, memory, and disk space are being used." +"If multiple copies of a program are running, the instructions (or " +"text) of the program only need to be loaded once into physical " +"memory. Each time a new instance of the program is launched (as a unique " +"process with its own virtual memory pages), its page table maps the location" +" of the text in virtual memory to those instructions in the original real " +"memory location. In addition, any dynamic shared libraries used by the " +"process appear as distinct in virtual memory, but are shared references to a" +" single copy of the library's text segment in real memory. When accounting " +"for the total memory use of a process, it is important to note that the cost" +" of shared libraries loaded into memory can be spread across all processes " +"currently using them." msgstr "" -"El monitor del sistema us mostra quins programes s'estan executant, quant " -"temps de processador estan utilitzant i, el consum de memòria i de disc." - -#. (itstool) path: page/title -#: C/index.page:28 -msgid "<_:media-1/> System Monitor" -msgstr "<_:media-1/> Monitor del sistema" +"Si s'estan executant múltiples còpies d'un programa, les instruccions (o " +"text) del programa només s'han de carregar una vegada a la memòria " +"física. Cada vegada que s'inicia una nova instància del programa (com un " +"procés únic amb les seves pròpies pàgines de memòria virtual), la seva taula" +" de pàgines assigna la ubicació del text en memòria virtual a aquelles " +"instruccions de la ubicació original de memòria real. A més, qualsevol " +"biblioteca compartida dinàmica utilitzada pel procés apareix com a diferent " +"en memòria virtual, però són referències compartides a una còpia del segment" +" de text de la biblioteca en memòria real." #. (itstool) path: page/p -#: C/index.page:33 +#: C/memory-map-what.page:69 msgid "" -"System Monitor shows you what programs are running and how much " -"processor time, memory, and disk space are being used." -msgstr "" -" Monitor del sistema us mostra quins programes s'estan executant, " -"quanta memòria, temps del processador i, espai de disc estan utilitzant." - -#. (itstool) path: section/title -#: C/index.page:36 -msgid "Monitoring the CPU" -msgstr "Seguiment de la CPU" - -#. (itstool) path: section/title -#: C/index.page:41 -msgid "Memory usage" -msgstr "Ús de la memòria" - -#. (itstool) path: section/title -#: C/index.page:46 -msgid "Questions about processes" -msgstr "Preguntes sobre processos" - -#. (itstool) path: section/title -#: C/index.page:51 -msgid "Common tasks with processes" -msgstr "Tasques comunes amb processos" - -#. (itstool) path: section/title -#: C/index.page:56 -msgid "Information about file systems" -msgstr "Informació quant als sistemes de fitxers" - -#. (itstool) path: section/title -#: C/index.page:61 -msgid "Network information" -msgstr "Informació de xarxa" - -#. (itstool) path: section/title -#: C/index.page:66 -msgid "Miscellaneous" -msgstr "Miscel·lània" - -#. (itstool) path: p/link -#: C/legal.xml:5 -msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License" +"When the system needs more pages of memory than are available, some of the " +"existing pages will be paged out or written to the swap " +"space. Text pages are flagged read-execute in memory and don't need to" +" be written to swap since they can be re-loaded from their original location" +" on disk. Data pages have read-write permissions, and if modified when in " +"memory, they are labeled dirty, and when designated for swapping, " +"must be paged out. When a page in swap space is required by a running " +"process, it needs to be swapped back in before use, perhaps causing another " +"page to be paged out." msgstr "" -"Creative Commons Reconeixement-CompartirIgual 3.0 Llicència no adaptada" - -#. (itstool) path: license/p -#: C/legal.xml:4 -msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>." -msgstr "Aquesta obra està llicenciada sota una <_:link-1/>." - -#. (itstool) path: credit/years -#: C/mem-check.page:20 C/mem-swap.page:20 C/memory-map-use.page:21 -#: C/memory-map-what.page:20 C/net-bits.page:19 C/process-explain.page:19 -#: C/process-identify-file.page:19 C/process-identify-hog.page:19 -#: C/process-priority-what.page:13 C/process-update-speed.page:19 -#: C/solaris-mode.page:19 C/units.page:19 -msgid "2011, 2014" -msgstr "2011, 2014" +"Quan el sistema necessita més pàgines de memòria de les que estan " +"disponibles, algunes de les pàgines existents seran paginades o " +"escrites a l'espai d'intercanvi. Les pàgines de text s'assenyalen" +" amb permisos de lectura-escriptura en el disc. Les pàgines de dades tenen " +"permisos de lectura-escriptura, i si es modifiquen quan es troben en " +"memòria, s'han d'etiquetar com a brutes, i quan es designen per a " +"l'intercanvi, s'han d'intercanviar de nou abans d'utilitzar-les, potser fent" +" que una altra pàgina sigui paginada." #. (itstool) path: credit/name #: C/mem-check.page:24 @@ -777,12 +1182,6 @@ msgstr "Quanta memòria s'està utilitzant?" msgid "To check the current memory usage of your computer:" msgstr "Per a comprovar l'ús actual de memòria del vostre ordinador:" -#. (itstool) path: item/p -#: C/mem-check.page:45 C/mem-check.page:69 C/mem-swap.page:52 -#: C/net-bits.page:41 -msgid "Click the Resources tab." -msgstr "Feu clic a la pestanya Recursos." - #. (itstool) path: page/p #: C/mem-check.page:49 msgid "" @@ -791,8 +1190,8 @@ msgid "" "time, with the current time at the right." msgstr "" "Memòria i espai d'intercanvi mostra un gràfic de línia de la " -"memòria i espai d'intercanvi com a percentatge del total disponible. Aquests " -"es representen segons el temps, amb l'hora actual a la dreta." +"memòria i espai d'intercanvi com a percentatge del total disponible. Aquests" +" es representen segons el temps, amb l'hora actual a la dreta." #. (itstool) path: note/p #: C/mem-check.page:54 @@ -800,35 +1199,23 @@ msgid "" "The color of each line is indicated by the pie graphs below. Click the pie " "graph to change the color of the line graph." msgstr "" -"El color de cada línia s'indica amb els gràfics de pastís següents. Feu clic " -"al gràfic de pastís per a canviar el color de la línia." +"El color de cada línia s'indica amb els gràfics de pastís següents. Feu clic" +" al gràfic de pastís per a canviar el color de la línia." #. (itstool) path: page/p #: C/mem-check.page:58 msgid "" -"The Memory pie graph shows memory usage in GiB and as a percentage of the total available." +"The Memory pie graph shows memory usage in GiB and as a percentage of the total available." msgstr "" -"El gràfic de pastís de la Memòria mostra l'ús de memòria en GiB com a percentatge del total disponible." +"El gràfic de pastís de la Memòria mostra l'ús de memòria en GiB com a percentatge del total disponible." #. (itstool) path: page/p #: C/mem-check.page:61 msgid "To change the update interval:" msgstr "Per a canviar l'interval d'actualització:" -#. (itstool) path: item/p -#: C/mem-check.page:65 C/net-bits.page:38 C/process-update-speed.page:38 -msgid "Click System MonitorPreferences." -msgstr "" -"Feu clic a Monitor del SitemaPreferències." - -#. (itstool) path: item/p -#: C/mem-check.page:72 C/process-update-speed.page:44 -msgid "Enter a value for Update interval in seconds." -msgstr "Introduïu un valor per a Actualitza l'interval en segons." - #. (itstool) path: section/title #: C/mem-check.page:77 msgid "Which processes are using the most memory?" @@ -839,17 +1226,11 @@ msgstr "Quins processos estan utilitzant més memòria?" msgid "To check which processes are using the most memory:" msgstr "Per a comprovar quins processos estan utilitzant més memòria:" -#. (itstool) path: item/p -#: C/mem-check.page:83 C/memory-map-use.page:53 C/process-identify-hog.page:40 -#: C/solaris-mode.page:44 -msgid "Click the Processes tab." -msgstr "Feu clic a la pestanya Processos." - #. (itstool) path: item/p #: C/mem-check.page:86 msgid "" -"Click the Memory column header to sort the processes according to " -"memory use." +"Click the Memory column header to sort the processes according to" +" memory use." msgstr "" "Feu clic a la capçalera de columna Memòria per a ordenar els " "processos segons l'ús de la memòria." @@ -866,154 +1247,295 @@ msgstr "" "que utilitzen més memòria apareixen a la part superior de la llista." #. (itstool) path: info/desc -#: C/mem-swap.page:23 -msgid "" -"Swap memory allows your computer to run more applications at the same time " -"than will fit into the system memory (RAM)." -msgstr "" -"La memòria d'intercanvi permet que l'ordinador executi més aplicacions " -"alhora de les que cabrien a la memòria (RAM del sistema)." +#: C/process-columns.page:22 +msgid "Various other columns can be shown in the Processes tab." +msgstr "Es poden mostrar altres columnes a la pestanya Processos." #. (itstool) path: page/title -#: C/mem-swap.page:27 -msgid "What is \"swap\" memory?" -msgstr "Què és la memòria «intercanvi»?" +#: C/process-columns.page:25 +msgid "Display different information about processes" +msgstr "Mostrar informació diferent sobre els processos" #. (itstool) path: page/p -#: C/mem-swap.page:35 -msgid "" -"Swap memory or swap space is the on-disk component of the virtual " -"memory system. It is pre-configured as a swap partition or a " -"swap file when Linux is first installed, but can also be added " -"later." +#: C/process-columns.page:27 +msgid "To display different or additional information in the process list:" msgstr "" -"Memòria d'intercanvi o espai d'intercanvi és el component del disc del " -"sistema de memòria virtual. Està preconfigurat com a partició d'intercanvi " -"o a fitxer d'intercanvi quan Linux està instal·lat per primera vegada però " -"també es pot afegir més tard." +"Per mostrar informació diferent o addicional a la llista de processos:" -#. (itstool) path: note/p -#: C/mem-swap.page:41 -msgid "" -"Disk access is very slow compared to memory access. The system runs " -"more slowly if there is excessive swapping, or thrashing, when the " -"system is unable to find enough free memory. In this situation the only " -"solution is to add more RAM." +#. (itstool) path: item/p +#: C/process-columns.page:33 +msgid "Select the desired headings in the Information Fields list." msgstr "" -"L'accés al disc és molt lent en comparació amb l'accés a la " -"memòria. El sistema s'executa més lentament si hi ha un intercanvi excessiu " -"o trashing quan el sistema no pot trobar prou memòria lliure. En " -"aquesta situació l'única solució és afegir més RAM." +"Seleccioneu els encapçalaments desitjats a la llista Camps d'informació" +"." #. (itstool) path: page/p -#: C/mem-swap.page:47 -msgid "" -"To see whether swapping, or paging, has become a performance issue:" -msgstr "" -"Per a veure si l'espai d'intercanvi de memòria o paginació s'ha " -"convertit en un problema de rendiment:" - -#. (itstool) path: item/p -#: C/mem-swap.page:55 +#: C/process-columns.page:37 msgid "" -"The Memory and Swap History graph shows memory and swap use as " -"percentages." +"For each process listed in the Processes tab, System " +"Monitor provides information in a number of categories. For detailed " +"descriptions of what the columns mean, check the ps man page." msgstr "" -"El gràfic de Memòria i historial d'intercanvi mostra l'ús de la " -"memòria i espai d'intercanvi com a percentatges." +"Per a cada procés llistat a la pestanya Processos, Monitor " +"del sistema proporciona informació en diverses categories. Per a " +"descripcions detallades del que signifiquen les columnes, consulteu la pàgina man del ps." #. (itstool) path: info/desc -#: C/memory-map-use.page:24 -msgid "View the memory map of a process." -msgstr "Mostra el mapa de memòria d'un procés." +#: C/process-status.page:19 +msgid "The status of a process can be running, sleeping, stopped, or zombie." +msgstr "L'estat d'un procés pot estar en repòs, aturat o zombi." #. (itstool) path: page/title -#: C/memory-map-use.page:27 -msgid "Using memory maps" -msgstr "Ús de mapes de memòria" +#: C/process-status.page:22 +msgid "What do the process statuses mean?" +msgstr "Què vol dir l'estat del procés?" #. (itstool) path: page/p -#: C/memory-map-use.page:34 +#: C/process-status.page:24 msgid "" -"Virtual memory is a representation of the combined physical " -"memory and swap space in a system. It " -"enables running processes to access more than the existing physical " -"memory by mapping locations in physical memory to files on disk. " -"When the system needs more pages of memory than are available, some of the " -"existing pages will be paged out or written to the swap space." +"The status of a process tells you whether it is currently doing something or" +" not. There are four statuses that a process can have:" msgstr "" -"Memòria virtual és una representació de la memòria combinada " -"física i espai d'intercanvi en un " -"sistema. Permet executar processos per a accedir més que la memòria " -"física existent per mapejar ubicacions en memòria física als " -"fitxers del disc. Quan el sistema necessita més memòria de la que hi ha " -"disponible, algunes de les pàgines existents seran descartades o " -"traslladades a l'espai d'intercanvi." +"L'estat d'un procés us indica si està fent alguna cosa o no. Hi ha quatre " +"estats en els quals pot estar un procés:" -#. (itstool) path: page/p -#: C/memory-map-use.page:42 -msgid "" -"The memory map displays the total virtual memory use of the " -"process, and can be used to determine the memory cost of running a single or " -"multiple instances of the program, to ensure the use of the correct shared " -"libraries, to see the results of adjusting various performance tuning " -"parameters the program may have, or to diagnose issues such as memory leaks." -msgstr "" -"El mapa de memòria mostra l'ús total de la memòria virtual del " -"procés i es pot utilitzar per a determinar el cost de la memòria d'executar " -"una o diverses instàncies del programa per a assegurar l'ús de les " -"biblioteques compartides correctes per a veure els resultats d'ajustar " -"diversos paràmetres d'afinació de rendiment que el programa pot tenir o per " -"a diagnosticar problemes com fuites de memòria." +#. (itstool) path: item/title +#: C/process-status.page:28 +msgid "Running" +msgstr "En execució" -#. (itstool) path: page/p -#: C/memory-map-use.page:49 +#. (itstool) path: item/p +#: C/process-status.page:29 msgid "" -"To display the memory map of a process:" +"Processes that are currently doing something (for example, a web browser " +"loading a web page). Running processes are those that are actively using the" +" processor (CPU)." msgstr "" -"Per a mostrar el mapa de memòria d'un " -"procés:" +"Els processos que estan fent alguna cosa (per exemple un navegador web que " +"carrega una pàgina web). Els processos en execució són aquells que utilitzen" +" activament el processador (CPU)." -#. (itstool) path: item/p -#: C/memory-map-use.page:54 -msgid "Right click the desired process in the process list." -msgstr "" -"Feu clic amb el botó dret al procés desitjat a Llista de processos." +#. (itstool) path: item/title +#: C/process-status.page:34 +msgid "Sleeping" +msgstr "Dormint" #. (itstool) path: item/p -#: C/memory-map-use.page:55 -msgid "Click Memory Maps." -msgstr "Feu clic a Mapa de memòria." - -#. (itstool) path: section/title -#: C/memory-map-use.page:59 -msgid "Reading the memory map" -msgstr "Llegir el mapa de memòria" +#: C/process-status.page:35 +msgid "" +"Processes that are not currently doing anything (for example, because they " +"are waiting for something to happen). They don't use any of the processor's " +"time, but still take up memory. If they need to do something, they will " +"\"wake up\" and change their status to running." +msgstr "" +"Processos que no estan fent res (per exemple perquè estan esperant que passi" +" alguna cosa). No utilitzen temps del processador però consumeixen memòria. " +"Si necessiten fer alguna cosa es «desperten» i canvien el seu estat a " +"«En funcionament»." -#. (itstool) path: item/p -#: C/memory-map-use.page:63 -msgid "Addresses are displayed in hexadecimal (base 16)." -msgstr "Les adreces es mostren en hexadecimal (base 16)." +#. (itstool) path: item/title +#: C/process-status.page:41 +msgid "Stopped" +msgstr "Aturats" #. (itstool) path: item/p -#: C/memory-map-use.page:66 -msgid "Sizes are displayed in IEC binary prefixes." +#: C/process-status.page:42 +msgid "" +"A stopped process is one that has been put to sleep manually. You " +"might want to stop a process temporarily if it is using too much processing " +"time, for example." msgstr "" -"Les mides es mostren a Prefixos binaris de l'IEC." +"Un procés aturat és un procés que s'ha posat en repòs manualment. " +"Potser voldreu aturar un procés temporalment si, per exemple, està " +"utilitzant massa temps de processament." #. (itstool) path: item/p -#: C/memory-map-use.page:70 +#: C/process-status.page:45 msgid "" -"At runtime the process can allocate more memory dynamically into an area " -"called the heap, and store arguments and variables into another " -"area called the stack." +"To do this, click the process in the Processes tab, then right-" +"click it and select Stop from the menu that appears. You can wake" +" it up again by clicking Continue on the same menu." msgstr "" -"En temps d'execució, els processos poden assignar memòria dinàmicament en " -"una àrea anomenada de monticles i emmagatzemar arguments i " -"variables en una altra àrea anomenada pila." - +"Per a fer-ho, feu clic al procés a la pestanya Processos després " +"feu clic amb el botó dret i seleccioneu Atura al menú que " +"apareix. Podeu despertar-lo de nou fent clic a Continua en el " +"mateix menú." + +#. (itstool) path: item/title +#: C/process-status.page:51 +msgid "Zombie" +msgstr "Zombi" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/process-status.page:52 +msgid "" +"A zombie process is one that has finished running and will never start " +"again, but is being kept in the list of processes for some reason. This " +"usually happens because it was started by another program that needs to know" +" if it finished successfully or not, but which has not checked on the " +"process yet." +msgstr "" +"Un procés zombi és aquell que ha acabat l'execució i mai tornarà a arrencar," +" però es manté a la llista de processos per alguna raó. Això normalment " +"passa perquè el va iniciar un altre programa que necessita saber si ha " +"acabat amb èxit o no, però que encara no ha comprovat el procés." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/process-status.page:57 +msgid "" +"Zombie processes do not use any memory or processing time, and will " +"eventually go away. You do not need to do anything to get rid of them." +msgstr "" +"Els processos Zombie no utilitzen memòria ni temps de processament, i " +"finalment desapareixeran. No cal fer res per a desfer-se'n." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/process-status.page:62 +msgid "The majority of processes will either be running or sleeping." +msgstr "La majoria dels processos estaran en execució o adormits." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/process-kill.page:17 +msgid "If a program stops working or freezes, you can force it to close." +msgstr "" +"Si un programa deixa de funcionar o es bloqueja podeu forçar-lo a tancar-se." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/process-kill.page:21 +msgid "Kill (close) a program immediately" +msgstr "Matar (tancar) un programa immediatament" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/process-kill.page:23 +msgid "" +"If a program stops working or freezes, you can force it to close (\"kill\" " +"it) using System Monitor. Go to the Processes tab and " +"click to select the process you want to kill. Then, click End " +"Process." +msgstr "" +"Si un programa deixa de funcionar o es bloqueja, podeu forçar-lo a tancar " +"(«matar-lo») usant el Monitor del sistema. Aneu a la pestanya " +"Processos i feu clic per a seleccionar el procés que voleu matar." +" Després feu clic a Finalitza el procés." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/process-kill.page:25 +msgid "" +"If the process does not close after a few seconds, right-click it and select" +" Kill from the menu that appears." +msgstr "" +"Si el procés no es tanca després d'uns segons, feu-hi clic amb el botó dret " +"i seleccioneu Mata des del menú que apareix." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/process-kill.page:27 +msgid "" +"Using End Process tries to close the process properly, giving it " +"time to save files and so on, whereas Kill forces it to close " +"straight away. For some programs, this might mean that you lose unsaved " +"files. You should always try End Process first." +msgstr "" +"L'ús de Finalitza el procés intenta tancar el procés " +"correctament, donant-li temps per a desar fitxers, etc. mentre que " +"Mata el força a tancar-se immediatament. Per a alguns programes, " +"això pot significar que perdreu fitxers sense desar. Sempre hauríeu de " +"provar de fer Finalitza el procés primer." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/memory-map-use.page:24 +msgid "View the memory map of a process." +msgstr "Mostra el mapa de memòria d'un procés." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/memory-map-use.page:27 +msgid "Using memory maps" +msgstr "Ús de mapes de memòria" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/memory-map-use.page:34 +msgid "" +"Virtual memory is a representation of the combined physical " +"memory and swap space in a system. It " +"enables running processes to access more than the existing physical" +" memory by mapping locations in physical memory to files on disk." +" When the system needs more pages of memory than are available, some of the " +"existing pages will be paged out or written to the swap space." +msgstr "" +"Memòria virtual és una representació de la memòria combinada " +"física i espai d'intercanvi en un " +"sistema. Permet executar processos per a accedir més que la memòria" +" física existent per mapejar ubicacions en memòria física als " +"fitxers del disc. Quan el sistema necessita més memòria de la que hi ha " +"disponible, algunes de les pàgines existents seran descartades o " +"traslladades a l'espai d'intercanvi." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/memory-map-use.page:42 +msgid "" +"The memory map displays the total virtual memory use of the " +"process, and can be used to determine the memory cost of running a single or" +" multiple instances of the program, to ensure the use of the correct shared " +"libraries, to see the results of adjusting various performance tuning " +"parameters the program may have, or to diagnose issues such as memory leaks." +msgstr "" +"El mapa de memòria mostra l'ús total de la memòria virtual del " +"procés i es pot utilitzar per a determinar el cost de la memòria d'executar " +"una o diverses instàncies del programa per a assegurar l'ús de les " +"biblioteques compartides correctes per a veure els resultats d'ajustar " +"diversos paràmetres d'afinació de rendiment que el programa pot tenir o per " +"a diagnosticar problemes com fuites de memòria." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/memory-map-use.page:49 +msgid "" +"To display the memory map of a " +"process:" +msgstr "" +"Per a mostrar el mapa de memòria d'un " +"procés:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/memory-map-use.page:54 +msgid "Right click the desired process in the process list." +msgstr "" +"Feu clic amb el botó dret al procés desitjat a Llista de " +"processos." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/memory-map-use.page:55 +msgid "Click Memory Maps." +msgstr "Feu clic a Mapa de memòria." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/memory-map-use.page:59 +msgid "Reading the memory map" +msgstr "Llegir el mapa de memòria" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/memory-map-use.page:63 +msgid "Addresses are displayed in hexadecimal (base 16)." +msgstr "Les adreces es mostren en hexadecimal (base 16)." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/memory-map-use.page:66 +msgid "Sizes are displayed in IEC binary prefixes." +msgstr "" +"Les mides es mostren a Prefixos binaris de " +"l'IEC." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/memory-map-use.page:70 +msgid "" +"At runtime the process can allocate more memory dynamically into an area " +"called the heap, and store arguments and variables into another " +"area called the stack." +msgstr "" +"En temps d'execució, els processos poden assignar memòria dinàmicament en " +"una àrea anomenada de monticles i emmagatzemar arguments i " +"variables en una altra àrea anomenada pila." + #. (itstool) path: item/p #: C/memory-map-use.page:75 msgid "" @@ -1109,8 +1631,8 @@ msgstr "p" #. (itstool) path: item/p #: C/memory-map-use.page:112 msgid "" -"The memory segment is private to the process, and is not accessible to other " -"processes." +"The memory segment is private to the process, and is not accessible to other" +" processes." msgstr "" "El segment de memòria és privat al procés i no és accessible a altres " "processos." @@ -1153,8 +1675,8 @@ msgstr "x" #. (itstool) path: item/p #: C/memory-map-use.page:129 msgid "" -"The process has permission to execute instructions that are contained within " -"the memory segment." +"The process has permission to execute instructions that are contained within" +" the memory segment." msgstr "" "El procés té permís per a executar instruccions que es troben dins del " "segment de memòria." @@ -1204,8 +1726,8 @@ msgid "" "dirty pages have been modified while in memory and must be written " "to disk when designated to be swapped out" msgstr "" -"brutes les pàgines s'han modificat en memòria i s'han d'escriure al " -"disc quan s'assenyalen per a ser intercanviades" +"brutes les pàgines s'han modificat en memòria i s'han d'escriure al" +" disc quan s'assenyalen per a ser intercanviades" #. (itstool) path: td/p #: C/memory-map-use.page:160 @@ -1240,252 +1762,88 @@ msgstr "" "ell és únic." #. (itstool) path: info/desc -#: C/memory-map-what.page:23 -msgid "The memory map of a process can help diagnose certain memory issues." +#: C/net-check.page:22 +msgid "" +"The Resources tab shows you the volume of data that's passing " +"over your network connections." msgstr "" -"El mapa de memòria d'un procés pot ajudar a diagnosticar certs problemes de " -"memòria." +"La pestanya Recursos mostra el volum de dades que passa per les " +"vostres connexions de xarxa." #. (itstool) path: page/title -#: C/memory-map-what.page:27 -msgid "What is a memory map?" -msgstr "Què és un mapa de memòria?" +#: C/net-check.page:27 +msgid "Check network usage and connection speed" +msgstr "Comprovar l'ús de la xarxa i la velocitat de connexió" #. (itstool) path: page/p -#: C/memory-map-what.page:40 -msgid "" -"Virtual memory is a representation of the combined physical " -"memory and swap space in a system. It " -"enables running processes to access more than the existing physical " -"memory by mapping locations in physical memory to files on disk." -msgstr "" -"Memòria virtual és una representació de la memòria combinada " -"física i espai d'intercanvi en un " -"sistema. Permet executar processos per a accedir més que la memòria " -"física existent per mapejar ubicacions en memòria física als " -"fitxers del disc." +#: C/net-check.page:35 +msgid "To check the current network usage of your computer:" +msgstr "Per a comprovar l'ús actual de la xarxa de l'ordinador:" -#. (itstool) path: page/p -#: C/memory-map-what.page:46 +#. (itstool) path: item/p +#: C/net-check.page:42 msgid "" -"When a program is launched, the system assigns it a unique process ID (PID) " -"and its instructions and data are loaded into memory in " -"pages. The page table of each process maps the correspondence " -"between its pages in virtual memory and their location in physical memory. " -"The memory map displays the total virtual memory use of the " -"process, and can be used to determine the memory cost of running a single or " -"multiple instances of the program, to ensure the use of the correct shared " -"libraries, to see the results of adjusting various performance tuning " -"parameters the program may have, or to diagnose issues such as memory leaks." +"Network History displays a running line graph for the volume of " +"data passing over your network connections, split up into data received and " +"sent. These are plotted against time, with the current time at the right." msgstr "" -"Quan es llança un programa, el sistema l'assigna un ID de procés únic (PID) " -"i les seves instruccions i dades es carreguen a la memòria " -"en pàgines. La taula de pàgines de cada procés fa un mapa de la " -"correspondència entre les seves pàgines en memòria virtual i la seva " -"ubicació en memòria física. El mapa de memòria mostra el cost " -"total de la memòria d'executar una o múltiples instàncies del programa, per " -"a assegurar l'ús de les biblioteques compartides correctes, per a veure els " -"resultats d'ajustar diversos paràmetres de sintonització de rendiment que el " -"programa pot tenir, o per a diagnosticar problemes com a pèrdues de memòria." +"Historial de xarxa mostra un gràfic de línia en execució pel volum " +"de dades que passen per les vostres connexions de xarxa, dividit en dades " +"rebudes i enviades. Aquests estan traçats contra el temps, amb l'hora actual" +" a la dreta." -#. (itstool) path: page/p -#: C/memory-map-what.page:57 +#. (itstool) path: note/p +#: C/net-check.page:46 msgid "" -"If multiple copies of a program are running, the instructions (or text) of the program only need to be loaded once into physical memory. Each " -"time a new instance of the program is launched (as a unique process with its " -"own virtual memory pages), its page table maps the location of the text in " -"virtual memory to those instructions in the original real memory location. " -"In addition, any dynamic shared libraries used by the process appear as " -"distinct in virtual memory, but are shared references to a single copy of " -"the library's text segment in real memory. When accounting for the total " -"memory use of a process, it is important to note that the cost of shared " -"libraries loaded into memory can be spread across all processes currently " -"using them." +"The color of each line is indicated by the down and up arrows (for " +"Receiving and Sending respectively) underneath the " +"graph. Click an arrow to change the color of the corresponding line graph." msgstr "" -"Si s'estan executant múltiples còpies d'un programa, les instruccions (o " -"text) del programa només s'han de carregar una vegada a la memòria " -"física. Cada vegada que s'inicia una nova instància del programa (com un " -"procés únic amb les seves pròpies pàgines de memòria virtual), la seva taula " -"de pàgines assigna la ubicació del text en memòria virtual a aquelles " -"instruccions de la ubicació original de memòria real. A més, qualsevol " -"biblioteca compartida dinàmica utilitzada pel procés apareix com a diferent " -"en memòria virtual, però són referències compartides a una còpia del segment " -"de text de la biblioteca en memòria real." +"El color de cada línia s'indica amb les fletxes cap avall i cap amunt (per a " +"es rep i s'envia respectivament) sota el gràfic. Feu " +"clic a una fletxa per a canviar el color del gràfic de línia corresponent." -#. (itstool) path: page/p -#: C/memory-map-what.page:69 +#. (itstool) path: item/p +#: C/net-check.page:52 msgid "" -"When the system needs more pages of memory than are available, some of the " -"existing pages will be paged out or written to the swap space. Text pages are flagged read-execute in memory and don't need to be " -"written to swap since they can be re-loaded from their original location on " -"disk. Data pages have read-write permissions, and if modified when in " -"memory, they are labeled dirty, and when designated for swapping, " -"must be paged out. When a page in swap space is required by a running " -"process, it needs to be swapped back in before use, perhaps causing another " -"page to be paged out." +"Below the graph is shown Receiving and Sending bit rate or connection speed, as well as total data" +" transferred in each direction." msgstr "" -"Quan el sistema necessita més pàgines de memòria de les que estan " -"disponibles, algunes de les pàgines existents seran paginades o " -"escrites a l'espai d'intercanvi. Les pàgines de text s'assenyalen " -"amb permisos de lectura-escriptura en el disc. Les pàgines de dades tenen " -"permisos de lectura-escriptura, i si es modifiquen quan es troben en " -"memòria, s'han d'etiquetar com a brutes, i quan es designen per a " -"l'intercanvi, s'han d'intercanviar de nou abans d'utilitzar-les, potser fent " -"que una altra pàgina sigui paginada." +"Sota del gràfic es mostra la taxa de bits" +" Es rep i S'envia o velocitat de connexió, així com " +"dades totals transferides en cada direcció." #. (itstool) path: info/desc -#: C/net-bits.page:22 -msgid "Choose the units to display your network speed." -msgstr "Trieu les unitats per a mostrar la velocitat de la xarxa." +#: C/process-identify-file.page:22 +msgid "Search for a file that's open to display which process is using it." +msgstr "" +"Cerca un fitxer que estigui obert per a mostrar quin procés està utilitzant." #. (itstool) path: page/title -#: C/net-bits.page:25 -msgid "Show the network speed in bits instead of bytes per second" -msgstr "Mostrar la velocitat de la xarxa en bits en lloc de bytes per segon" +#: C/process-identify-file.page:25 +msgid "Find which program is using a specific file" +msgstr "Trobar quin programa està usant un fitxer específic" #. (itstool) path: page/p -#: C/net-bits.page:32 +#: C/process-identify-file.page:33 msgid "" -"Network speed is often shown in bits per second, rather than bytes per " -"second. This is called the bit rate, or data rate." +"Sometimes an error message will tell you a device (like the sound device or " +"the DVD ROM) is busy, or the file you want to edit is in use. To find the " +"process or processes responsible:" msgstr "" -"La velocitat de la xarxa es mostra sovint en bits per segon en lloc de bytes " -"per segon. A això s'anomena taxa de bits o taxa de dades." - -#. (itstool) path: page/p -#: C/net-bits.page:35 -msgid "To display the network speed in bits:" -msgstr "Per a mostrar la velocitat de la xarxa en bits:" +"De vegades un missatge d'error us dirà que un dispositiu (com el dispositiu " +"de so o un DVD) està ocupat o, que el fitxer que voleu editar està en ús. " +"Per a trobar el procés o els processos responsables:" #. (itstool) path: item/p -#: C/net-bits.page:42 -msgid "Select Show network speed in bits." -msgstr "Seleccioneu Mostra la velocitat de la xarxa en bits." - -#. (itstool) path: info/desc -#: C/process-explain.page:22 -msgid "A process can be manipulated from the process list." -msgstr "Un procés es pot manipular des de la llista de processos." - -#. (itstool) path: page/title -#: C/process-explain.page:25 -msgid "What is a process?" -msgstr "Què és un procés?" - -#. (itstool) path: page/p -#: C/process-explain.page:34 +#: C/process-identify-file.page:38 msgid "" -"A process is a program or application being executed by the " -"system. When an application is launched, the system assigns a unique process " -"ID (PID), and its instructions and data are loaded into memory." +"Click System MonitorSearch for Open " +"Files." msgstr "" -"Un process és un programa o una aplicació executa pel sistema. " -"Quan s'inicia una aplicació el sistema assigna un ID de procés únic (PID) i " -"es carreguen a la memòria les seves instruccions i dades." - -#. (itstool) path: page/p -#: C/process-explain.page:38 -msgid "" -"The Processes tab displays information on processes, and allows " -"you to Stop, Continue, End, Kill, or change the priority of a process. If you choose to display All " -"Processes, the process list will include system processes, " -"which run in the background providing various services that keep a computer " -"running." -msgstr "" -"La pestanya Processos mostra informació sobre els processos i, us " -"permet les accions Atura Continua, Finalitza Mata o canviar la prioritat d'un procés. Si trieu mostrar " -"Tots els processos, la llista inclourà processos del sistema que s'executen en segon pla i ofereixen diversos serveis que mantenen " -"l'ordinador en funcionament." - -#. (itstool) path: info/desc -#: C/process-files.page:16 -msgid "View files being accessed by processes." -msgstr "Veure fitxers als quals accedeixen els processos." - -#. (itstool) path: page/title -#: C/process-files.page:19 -msgid "List which files a process has open" -msgstr "Llistar quins fitxers té obert un procés" - -#. (itstool) path: page/p -#: C/process-files.page:21 -msgid "" -"Processes sometimes need to keep files open. They could be files that you " -"are viewing or editing, or temporary or system files that the process needs " -"to work properly." -msgstr "" -"Els processos de vegades han de mantenir els fitxers oberts. Podrien ser " -"fitxers que esteu veient, editant, temporals, o de sistema que el procés " -"necessita per a funcionar correctament." - -#. (itstool) path: page/p -#: C/process-files.page:23 -msgid "To see which files a process has open:" -msgstr "Per a veure quins fitxers un procés té obert:" - -#. (itstool) path: item/p -#: C/process-files.page:25 -msgid "" -"Find the process in the Processes tab and click once to select it." -msgstr "" -"Trobeu el procés a la pestanya Processos i feu-hi clic una vegada " -"per a seleccionar-lo." - -#. (itstool) path: item/p -#: C/process-files.page:26 -msgid "Right-click the process and select Open Files." -msgstr "" -"Feu clic amb el botó dret del ratolí al procés i seleccioneu Obre " -"fitxers." - -#. (itstool) path: page/p -#: C/process-files.page:29 -msgid "" -"In the list of open files that appears, you might find some special files " -"called sockets. These are actually a way for processes to " -"communicate with one another, and are not normal files that you can view or " -"edit." -msgstr "" -"A la llista de fitxers oberts que apareix, podeu trobar alguns fitxers " -"especials anomenats sockets. Aquests, realment són una manera de " -"comunicar processos entre si, i no són fitxers normals que es puguin veure o " -"editar." - -#. (itstool) path: info/desc -#: C/process-identify-file.page:22 -msgid "Search for a file that's open to display which process is using it." -msgstr "" -"Cerca un fitxer que estigui obert per a mostrar quin procés està utilitzant." - -#. (itstool) path: page/title -#: C/process-identify-file.page:25 -msgid "Find which program is using a specific file" -msgstr "Trobar quin programa està usant un fitxer específic" - -#. (itstool) path: page/p -#: C/process-identify-file.page:33 -msgid "" -"Sometimes an error message will tell you a device (like the sound device or " -"the DVD ROM) is busy, or the file you want to edit is in use. To find the " -"process or processes responsible:" -msgstr "" -"De vegades un missatge d'error us dirà que un dispositiu (com el dispositiu " -"de so o un DVD) està ocupat o, que el fitxer que voleu editar està en ús. " -"Per a trobar el procés o els processos responsables:" - -#. (itstool) path: item/p -#: C/process-identify-file.page:38 -msgid "" -"Click System MonitorSearch for Open Files." -msgstr "" -"Feu clic a Monitor del SistemaCerca de fitxers " -"oberts." +"Feu clic a Monitor del SistemaCerca de fitxers " +"oberts." #. (itstool) path: item/p #: C/process-identify-file.page:41 @@ -1493,9 +1851,9 @@ msgid "" "Enter a filename or part of a filename. This could be /dev/snd " "for the sound device or /media/cdrom for the DVD ROM." msgstr "" -"Introduïu un nom de fitxer o part d'un nom de fitxer. Això podria ser /" -"dev/snd per al dispositiu de so o /media/cdrom per a un " -"DVD." +"Introduïu un nom de fitxer o part d'un nom de fitxer. Això podria ser " +"/dev/snd per al dispositiu de so o /media/cdrom " +"per a un DVD." #. (itstool) path: item/p #: C/process-identify-file.page:45 @@ -1514,496 +1872,180 @@ msgstr "" "programa hauria de permetre accedir al dispositiu o editar el fitxer." #. (itstool) path: info/desc -#: C/process-identify-hog.page:22 -msgid "" -"Sort the list of processes by % CPU to see which application is " -"using up the computer's resources." -msgstr "" -"Ordena la llista de processos per % CPU per a veure quina és " -"l'aplicació que més utilitza els recursos de l'ordinador." - -#. (itstool) path: page/title -#: C/process-identify-hog.page:26 -msgid "Which program is making the computer run slowly?" -msgstr "Quin programa està fent que l'ordinador s'executi més lentament?" - -#. (itstool) path: page/p -#: C/process-identify-hog.page:35 -msgid "" -"A program that is using more than its share of the CPU may slow down the " -"whole computer. To find which process could be doing this:" -msgstr "" -"Un programa que utilitza més que la seva part de la CPU pot alentir tot " -"l'ordinador. Per a trobar quin procés podria estar fent això:" - -#. (itstool) path: item/p -#: C/process-identify-hog.page:43 -msgid "" -"Click the % CPU column header to sort the processes according to " -"CPU use." -msgstr "" -"Feu clic a la capçalera de columna % CPU per a ordenar els " -"processos segons l'ús de la CPU." - -#. (itstool) path: note/p -#: C/process-identify-hog.page:46 -msgid "" -"The arrow in the column header shows the sort direction; click again to " -"reverse it. The arrow should point up." -msgstr "" -"La fletxa de la capçalera de la columna mostra la direcció d'ordenació; feu-" -"hi clic de nou per a invertir-la. La fletxa hauria d'apuntar cap amunt." - -#. (itstool) path: page/p -#: C/process-identify-hog.page:52 -msgid "" -"The processes at the top of the list are using the highest percentage CPU. " -"Once you identify which one might be using more resources than it should, " -"you can decide whether to close the program itself, or close other programs " -"to try to reduce the CPU load." -msgstr "" -"Els processos de la part superior de la llista utilitzen el percentatge més " -"alt de CPU. Un cop s'identifica quin pot estar utilitzant més recursos dels " -"que hauria, s'ha de decidir si es vol tancar el programa o tancar-ne " -"d'altres per a intentar reduir la càrrega de la CPU." - -#. (itstool) path: note/p -#: C/process-identify-hog.page:58 -msgid "" -"A process that has hung or crashed might use 100% CPU. If this happens you " -"may need to kill the process." -msgstr "" -"Un procés que s'ha penjat o ha fallat pot utilitzar un 100% de CPU. Si això " -"passa, és possible que s'hagi de Matar el " -"procés." - -#. (itstool) path: info/desc -#: C/process-kill.page:17 -msgid "If a program stops working or freezes, you can force it to close." -msgstr "" -"Si un programa deixa de funcionar o es bloqueja podeu forçar-lo a tancar-se." - -#. (itstool) path: page/title -#: C/process-kill.page:21 -msgid "Kill (close) a program immediately" -msgstr "Matar (tancar) un programa immediatament" - -#. (itstool) path: page/p -#: C/process-kill.page:23 -msgid "" -"If a program stops working or freezes, you can force it to close (\"kill\" " -"it) using System Monitor. Go to the Processes tab and " -"click to select the process you want to kill. Then, click End Process." -msgstr "" -"Si un programa deixa de funcionar o es bloqueja, podeu forçar-lo a tancar " -"(«matar-lo») usant el Monitor del sistema. Aneu a la pestanya " -"Processos i feu clic per a seleccionar el procés que voleu matar. " -"Després feu clic a Finalitza el procés." - -#. (itstool) path: page/p -#: C/process-kill.page:25 -msgid "" -"If the process does not close after a few seconds, right-click it and select " -"Kill from the menu that appears." -msgstr "" -"Si el procés no es tanca després d'uns segons, feu-hi clic amb el botó dret " -"i seleccioneu Mata des del menú que apareix." - -#. (itstool) path: page/p -#: C/process-kill.page:27 -msgid "" -"Using End Process tries to close the process properly, giving it " -"time to save files and so on, whereas Kill forces it to close " -"straight away. For some programs, this might mean that you lose unsaved " -"files. You should always try End Process first." -msgstr "" -"L'ús de Finalitza el procés intenta tancar el procés " -"correctament, donant-li temps per a desar fitxers, etc. mentre que " -"Mata el força a tancar-se immediatament. Per a alguns programes, " -"això pot significar que perdreu fitxers sense desar. Sempre hauríeu de " -"provar de fer Finalitza el procés primer." - -#. (itstool) path: info/desc -#: C/process-many.page:16 -msgid "Lots of system processes run automatically in the background." -msgstr "Molts processos del sistema s'executen automàticament en segon pla." - -#. (itstool) path: page/title -#: C/process-many.page:19 -msgid "Why are there processes listed that I did not start?" -msgstr "Per què hi ha processos llistats que no he iniciat jo?" - -#. (itstool) path: page/p -#: C/process-many.page:21 -msgid "" -"There are usually lots of processes listed under the Processes " -"tab. Only a few of these will be programs that you started yourself. The " -"others are mostly processes that are needed by the operating system to make " -"the computer run correctly. These are started automatically when you log in, " -"and typically run quietly in the background." -msgstr "" -"Normalment hi ha un munt de processos llistats sota la pestanya " -"Processos. Només uns quants seran programes que heu iniciat " -"vosaltres. Són majoritàriament processos que necessita el sistema operatiu " -"per a fer que l'ordinador s'executi correctament. Aquests s'inicien " -"automàticament quan entreu a la sessió i normalment s'executen en silenci en " -"un segon pla." - -#. (itstool) path: info/desc -#: C/process-priority-change.page:19 -msgid "" -"Decide whether a process should get a bigger or smaller share of the " -"processor's time." -msgstr "" -"Decidiu si un procés hauria d'obtenir una part més gran o més petita del " -"temps del processador." - -#. (itstool) path: page/title -#: C/process-priority-change.page:22 -msgid "Change the priority of a process" -msgstr "Canviar la prioritat d'un procés" - -#. (itstool) path: page/p -#: C/process-priority-change.page:24 -msgid "" -"You can tell the computer that certain processes should have a higher " -"priority than others, and so should be given a bigger share of the available " -"computing time. This can make them run faster, but only in certain cases. " -"You can also give a process a lower priority if you think it is " -"taking up too much processing power." -msgstr "" -"Podeu indicar a l'ordinador que certs processos haurien de tenir una " -"prioritat més alta que d'altres i, per tant, se'ls hauria de donar una part " -"més gran del temps de càlcul disponible. Això pot fer que funcionin més " -"ràpidament, però només en alguns casos. També podeu donar prioritat a un " -"procés baixar si creieu que està assumint massa potència de " -"processament." - -#. (itstool) path: item/p -#: C/process-priority-change.page:27 -msgid "" -"Go to the Processes tab and click on the process you want to have " -"a different priority." -msgstr "" -"Aneu a la pestanya Processos i feu clic al procés que voleu que " -"tingui una prioritat diferent." - -#. (itstool) path: item/p -#: C/process-priority-change.page:28 -msgid "" -"Right-click the process, and use the Change Priority menu to " -"assign the process a higher or lower priority." -msgstr "" -"Feu clic amb el botó dret del ratolí al procés, i utilitzeu el menú " -"Canvia la prioritat per a assignar al procés una prioritat més " -"alta o més baixa." - -#. (itstool) path: page/p -#: C/process-priority-change.page:31 -msgid "" -"There is typically little need to change process priorities manually. The " -"computer will usually do a good job of managing them itself. (The system for " -"managing the priority of processes is called nice.)" -msgstr "" -"Normalment hi ha poca necessitat de canviar les prioritats del procés " -"manualment. Normalment l'ordinador fa una bona feina de gestió. (El sistema " -"per a gestionar la prioritat dels processos s'anomena nice.)" - -#. (itstool) path: section/title -#: C/process-priority-change.page:35 -msgid "Does higher priority make a process run faster?" -msgstr "Una prioritat més alta fa que un procés s'executi més ràpidament?" - -#. (itstool) path: section/p -#: C/process-priority-change.page:37 -msgid "" -"The computer shares its processing time between all of the running " -"processes. This is normally shared intelligently, so programs that are doing " -"more work automatically get a bigger share of the resources. Most of the " -"time, processes will get as much processing time as they need, and so will " -"already be running as fast as possible. Changing their priority won't make a " -"difference." -msgstr "" -"L'ordinador comparteix el seu temps de processament entre tots els processos " -"en execució. Normalment es comparteix de manera intel·ligent, de manera que " -"els programes que treballen més, automàticament reben major part dels " -"recursos disponibles. La majoria dels processos, obtindran tant temps de " -"processament com necessitin i, per tant, s'executaran tan de pressa com " -"sigui possible. Canviar la seva prioritat no canviarà res." - -#. (itstool) path: section/p -#: C/process-priority-change.page:39 -msgid "" -"If your computer is running several computationally-intensive programs at " -"once, however, its processing time may be \"over-subscribed\" (that is, the " -"processor's full capacity will be " -"in use). You may notice that other programs run slower than usual because " -"there is not enough processing time to share between all of them." -msgstr "" -"Si l'ordinador està executant diversos programes de gran intensitat " -"computacional alhora, però el seu temps de processament pot estar \"sobre-" -"peticionat\" (és a dir, s'utilitzarà " -"tota la capacitat del processador). Notareu que altres programes " -"s'executen més lentament del normal perquè no hi ha prou temps de " -"processament per a compartir entre tots." - -#. (itstool) path: section/p -#: C/process-priority-change.page:41 -msgid "" -"In this case, changing the priority of processes can be helpful. You could " -"lower the priority of one of the computationally-intensive processes to free " -"up more processing time for other programs. Alternatively, you could " -"increase the priority of a process that is more important to you, and that " -"you want to run faster." -msgstr "" -"En aquest cas canviar la prioritat dels processos pot ser útil. Podeu reduir " -"la prioritat d'un dels processos de gran intensitat computacional per a " -"alliberar més temps de processament per a altres programes. Alternativament " -"podeu augmentar la prioritat d'un procés que és més important per a vós i " -"que voleu executar més ràpidament." - -#. (itstool) path: info/desc -#: C/process-priority-what.page:22 -msgid "The nice value of a process is used to adjust its priority." -msgstr "" -"El valor de nice d'un procés s'utilitza per a ajustar la seva " -"prioritat." - -#. (itstool) path: page/title -#: C/process-priority-what.page:25 -msgid "What is the nice value of a process?" -msgstr "Quin és el valor nice d'un procés?" - -#. (itstool) path: page/p -#: C/process-priority-what.page:27 -msgid "" -"The priority of a process determines the share of time the process is " -"alotted on a system's one or more processors (CPUs or cores). A nice process, or one with a higher nice value, concedes priority to other " -"processes. Adjusting the nice value will increase or decrease the scheduling " -"priority." -msgstr "" -"La prioritat d'un procés determina la quota de temps que el procés s'assigna " -"en un o més processadors (CPU o nuclis) d'un sistema. Un procés nice, o un que tingui un valor més alt, atorga prioritat a altres processos. " -"Ajustar el valor de nice augmentarà o disminuirà la prioritat de la " -"planificació." - -#. (itstool) path: page/p -#: C/process-priority-what.page:32 -msgid "" -"The lower the nice value, the higher the priority of the process. The nice " -"value ranges from -20 (low nice, higher priority) to 20 (lower priority). " -"The default value of nice is usually 0." -msgstr "" -"Com més baix és el valor de nice, més alta és la prioritat del procés. El " -"rang de valors de nice va des de -20 (la prioritat més alta) a 20 (prioritat " -"més baixa). El valor per defecte de nice és normalment 0." - -#. (itstool) path: info/desc -#: C/process-status.page:19 -msgid "The status of a process can be running, sleeping, stopped, or zombie." -msgstr "L'estat d'un procés pot estar en repòs, aturat o zombi." - -#. (itstool) path: page/title -#: C/process-status.page:22 -msgid "What do the process statuses mean?" -msgstr "Què vol dir l'estat del procés?" - -#. (itstool) path: page/p -#: C/process-status.page:24 -msgid "" -"The status of a process tells you whether it is currently doing something or " -"not. There are four statuses that a process can have:" -msgstr "" -"L'estat d'un procés us indica si està fent alguna cosa o no. Hi ha quatre " -"estats en els quals pot estar un procés:" - -#. (itstool) path: item/title -#: C/process-status.page:28 -msgid "Running" -msgstr "En execució" - -#. (itstool) path: item/p -#: C/process-status.page:29 -msgid "" -"Processes that are currently doing something (for example, a web browser " -"loading a web page). Running processes are those that are actively using the " -"processor (CPU)." -msgstr "" -"Els processos que estan fent alguna cosa (per exemple un navegador web que " -"carrega una pàgina web). Els processos en execució són aquells que utilitzen " -"activament el processador (CPU)." - -#. (itstool) path: item/title -#: C/process-status.page:34 -msgid "Sleeping" -msgstr "Dormint" - -#. (itstool) path: item/p -#: C/process-status.page:35 -msgid "" -"Processes that are not currently doing anything (for example, because they " -"are waiting for something to happen). They don't use any of the processor's " -"time, but still take up memory. If they need to do something, they will " -"\"wake up\" and change their status to running." -msgstr "" -"Processos que no estan fent res (per exemple perquè estan esperant que passi " -"alguna cosa). No utilitzen temps del processador però consumeixen memòria. " -"Si necessiten fer alguna cosa es «desperten» i canvien el seu estat a " -"«En funcionament»." - -#. (itstool) path: item/title -#: C/process-status.page:41 -msgid "Stopped" -msgstr "Aturats" - -#. (itstool) path: item/p -#: C/process-status.page:42 -msgid "" -"A stopped process is one that has been put to sleep manually. You " -"might want to stop a process temporarily if it is using too much processing " -"time, for example." -msgstr "" -"Un procés aturat és un procés que s'ha posat en repòs manualment. " -"Potser voldreu aturar un procés temporalment si, per exemple, està " -"utilitzant massa temps de processament." - -#. (itstool) path: item/p -#: C/process-status.page:45 -msgid "" -"To do this, click the process in the Processes tab, then right-" -"click it and select Stop from the menu that appears. You can wake " -"it up again by clicking Continue on the same menu." -msgstr "" -"Per a fer-ho, feu clic al procés a la pestanya Processos després " -"feu clic amb el botó dret i seleccioneu Atura al menú que " -"apareix. Podeu despertar-lo de nou fent clic a Continua en el " -"mateix menú." +#: C/fs-showall.page:16 +msgid "There are hidden file systems that the operating system uses." +msgstr "Hi ha sistemes de fitxers ocults que utilitza el sistema operatiu." -#. (itstool) path: item/title -#: C/process-status.page:51 -msgid "Zombie" -msgstr "Zombi" +#. (itstool) path: page/title +#: C/fs-showall.page:19 +msgid "Show all file systems, including hidden and system ones" +msgstr "" +"Mostrar tots els sistemes de fitxers, inclosos els ocults i els del sistema" -#. (itstool) path: item/p -#: C/process-status.page:52 +#. (itstool) path: page/p +#: C/fs-showall.page:21 msgid "" -"A zombie process is one that has finished running and will never start " -"again, but is being kept in the list of processes for some reason. This " -"usually happens because it was started by another program that needs to know " -"if it finished successfully or not, but which has not checked on the process " -"yet." +"By default, the File Systems tab only shows disks and partitions " +"that hold your files and applications. There are also a number of special " +"filesystems that the operating system uses, but these are hidden by default." msgstr "" -"Un procés zombi és aquell que ha acabat l'execució i mai tornarà a arrencar, " -"però es manté a la llista de processos per alguna raó. Això normalment passa " -"perquè el va iniciar un altre programa que necessita saber si ha acabat amb " -"èxit o no, però que encara no ha comprovat el procés." +"Per defecte, la pestanya del Sistemes de fitxers només mostra " +"discs i particions que contenen els vostres fitxers i aplicacions. També hi " +"ha un nombre de sistemes de fitxers especials que són utilitzats pel sistema" +" operatiu, però que estan ocults per defecte." -#. (itstool) path: item/p -#: C/process-status.page:57 +#. (itstool) path: page/p +#: C/fs-showall.page:23 msgid "" -"Zombie processes do not use any memory or processing time, and will " -"eventually go away. You do not need to do anything to get rid of them." +"To see these special filesystems, click System " +"MonitorPreferences, and under the File " +"Systems tab, check Show all file systems." msgstr "" -"Els processos Zombie no utilitzen memòria ni temps de processament, i " -"finalment desapareixeran. No cal fer res per a desfer-se'n." +"Per a veure aquests sistemes de fitxers especials feu clic a " +"Monitor del sistemaPreferències i " +"sota Sistemes de fitxers pestanya Mostra tots els sistemes " +"de fitxers." #. (itstool) path: page/p -#: C/process-status.page:62 -msgid "The majority of processes will either be running or sleeping." -msgstr "La majoria dels processos estaran en execució o adormits." +#: C/fs-showall.page:25 +msgid "" +"Most of the entries in the list are \"virtual\" filesystems. These are not " +"real disks or partitions. Instead, they are used by the operating system as " +"a convenient layer of abstraction for various things, like managing hardware" +" devices and storing temporary files. The system manages these " +"automatically, so there is rarely any need for you to look at them yourself." +msgstr "" +"La majoria de les entrades de la llista són sistemes de fitxers «virtuals». " +"Aquests no són discs reals o particions. En lloc d'això són utilitzats pel " +"sistema operatiu com una capa d'abstracció convenient per a diverses coses " +"com gestionar dispositius de maquinari i emmagatzemar fitxers temporals. El " +"sistema gestiona aquests automàticament de manera que rarament cal que els " +"vegeu vosaltres mateixos." #. (itstool) path: info/desc -#: C/process-update-speed.page:22 +#: C/commandline.page:21 msgid "" -"Refresh the information shown in the System Monitor with a longer or shorter " -"interval." +"Information in System Monitor can also be found using command line tools." msgstr "" -"Refresca la informació que es mostra al monitor del sistema amb un interval " -"més llarg o més curt." +"La informació al monitor del sistema també es pot trobar mitjançant eines de" +" línia d'ordres." #. (itstool) path: page/title -#: C/process-update-speed.page:26 -msgid "Make the information update faster or slower" -msgstr "Fer que la informació s'actualitzi de forma més ràpida o més lenta" +#: C/commandline.page:25 +msgid "Get the same information from the command line" +msgstr "Obtenir la mateixa informació a la línia d'ordres" #. (itstool) path: page/p -#: C/process-update-speed.page:35 -msgid "To change the information refresh speed:" -msgstr "Per a canviar la velocitat de refresc de la informació:" - -#. (itstool) path: item/p -#: C/process-update-speed.page:41 +#: C/commandline.page:33 msgid "" -"Click the desired tab (Processes, Resources or " -"File Systems)." +"Most of the information displayed by System Monitor can also be obtained " +"using these command line tools." msgstr "" -"Feu clic a la pestanya desitjada (Processos, Recursos " -"o Sistema de fitxers)." +"La major part de la informació mostrada pel monitor del sistema també es pot" +" obtenir utilitzant aquestes eines a la línia d'ordres." -#. (itstool) path: note/p -#: C/process-update-speed.page:48 +#. (itstool) path: td/p +#: C/commandline.page:39 +msgid "top" +msgstr "top" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/commandline.page:40 msgid "" -"Setting the Update interval to a lower value will cause " -"System Monitor itself to use more of the CPU." +"provides a continually updated list of running processes, and allows you to " +"manipulate them." msgstr "" -"Establir l'interval d'actualització a un valor inferior farà que " -"el Monitor del sistema utilitzi més CPU." +"proporciona una llista actualitzada de processos en execució i us permet " +"manipular-los." + +#. (itstool) path: td/p +#: C/commandline.page:45 +msgid "lsof" +msgstr "lsof" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/commandline.page:46 +msgid "provides a list of open files and the processes that opened them." +msgstr "" +"proporciona una llista de fitxers oberts i els processos que els van obrir." + +#. (itstool) path: td/p +#: C/commandline.page:51 +msgid "free -m" +msgstr "free -m" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/commandline.page:52 +msgid "shows you how much memory is available." +msgstr "mostra la quantitat de memòria disponible." + +#. (itstool) path: td/p +#: C/commandline.page:56 +msgid "vmstat" +msgstr "vmstat" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/commandline.page:57 +msgid "provides information about current virtual memory use." +msgstr "proporciona informació sobre l'ús actual de memòria virtual." + +#. (itstool) path: td/p +#: C/commandline.page:61 +msgid "df -h" +msgstr "df -h" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/commandline.page:62 +msgid "displays available disk space on mounted filesystems." +msgstr "mostra l'espai de disc disponible en sistemes de fitxers muntats." + +#. (itstool) path: td/p +#: C/commandline.page:66 +msgid "pmap" +msgstr "pmap" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/commandline.page:67 +msgid "displays the memory map of a process." +msgstr "mostra el mapa de memòria d'un procés." #. (itstool) path: info/desc -#: C/solaris-mode.page:22 -msgid "Use Solaris mode to reflect the number of CPUs." -msgstr "Utilitzeu el mode Solaris per a obtenir el nombre de CPU." +#: C/process-explain.page:22 +msgid "A process can be manipulated from the process list." +msgstr "Un procés es pot manipular des de la llista de processos." #. (itstool) path: page/title -#: C/solaris-mode.page:25 -msgid "What is Solaris mode?" -msgstr "Què és el mode Solaris?" +#: C/process-explain.page:25 +msgid "What is a process?" +msgstr "Què és un procés?" #. (itstool) path: page/p -#: C/solaris-mode.page:33 +#: C/process-explain.page:34 msgid "" -"In a system that has multiple CPUs or cores, processes can use more than one at the same time. It is possible for " -"the % CPU column to display values that total greater than 100% " -"(i.e. 400% in a 4-CPU system). Solaris mode divides the % " -"CPU for each process by the number of CPUs in the system so that the " -"total will be 100%." +"A process is a program or application being executed by the " +"system. When an application is launched, the system assigns a unique process" +" ID (PID), and its instructions and data are loaded into memory." msgstr "" -"En un sistema amb múltiples CPU o cors, " -"els processos en poden utilitzar més d'un alhora. És possible que la columna " -"% CPU mostri valors majors al 100% (per exemple, el 400% en un " -"sistema de 4 CPU). El mode Solaris divideix el % CPU " -"de cada procés pel nombre de CPU del sistema, de manera que el total sigui " -"del 100%." +"Un process és un programa o una aplicació executa pel sistema. " +"Quan s'inicia una aplicació el sistema assigna un ID de procés únic (PID) i " +"es carreguen a la memòria les seves instruccions i dades." #. (itstool) path: page/p -#: C/solaris-mode.page:40 -msgid "To display the % CPU in Solaris mode:" -msgstr "Per a mostrar el % CPU en Mode Solaris:" - -#. (itstool) path: item/p -#: C/solaris-mode.page:43 -msgid "Click Preferences in the app menu." -msgstr "Feu clic a Preferències al menú de l'aplicació." - -#. (itstool) path: item/p -#: C/solaris-mode.page:45 -msgid "Select Divide CPU Usage by CPU Count." -msgstr "Seleccioneu Divideix l'ús de la CPU pel nombre de CPU." - -#. (itstool) path: note/p -#: C/solaris-mode.page:48 +#: C/process-explain.page:38 msgid "" -"The term Solaris mode derives from Sun's UNIX, compared to the " -"Linux default of IRIX mode, named for SGI's UNIX." -msgstr "" -"El terme Mode Solaris deriva de l'UNIX de Sun, en comparació amb " -"el mode predeterminat IRIX de Linux, anomenat UNIX SGI." +"The Processes tab displays information on processes, and allows " +"you to Stop, Continue, End, " +"Kill, or change the priority of a process. If you choose to " +"display All Processes, the process list will include system " +"processes, which run in the background providing various services that " +"keep a computer running." +msgstr "" +"La pestanya Processos mostra informació sobre els processos i, us" +" permet les accions Atura Continua, " +"Finalitza Mata o canviar la prioritat d'un procés. Si " +"trieu mostrar Tots els processos, la llista inclourà " +"processos del sistema que s'executen en segon pla i ofereixen " +"diversos serveis que mantenen l'ordinador en funcionament." #. (itstool) path: info/desc #: C/units.page:22 @@ -2019,16 +2061,16 @@ msgstr "És GiB el mateix que GB (gigabyte)?" #: C/units.page:32 msgid "" "The memory and disk space statistics are displayed using IEC binary " -"prefixes, KiB, MiB, GiB, TiB (for kibi, mebi, gibi and tebi). These are " -"intended to distinguish binary reporting of sizes used in System Monitor " +"prefixes, KiB, MiB, GiB, TiB (for kibi, mebi, gibi and tebi). These are" +" intended to distinguish binary reporting of sizes used in System Monitor " "(multiples of 1024) from decimal sizes (multiples of 1000) commonly used, " "for instance, in packaging of hard disks." msgstr "" "Les estadístiques de l'espai de memòria i disc es mostren usant els " -"prefixos binaris IEC KiB MiB GiB TiB (per kibi mebi gibi i tebi). Estan " -"destinats a distingir els informes binaris de les mides usades en el monitor " -"del sistema (múltiples de 1024) des de les decimals (múltiples de 1000) " -"utilitzats comunament, per exemple en l'empaquetament de discs durs." +"prefixos binaris IEC KiB MiB GiB TiB (per kibi mebi gibi i tebi). Estan" +" destinats a distingir els informes binaris de les mides usades en el " +"monitor del sistema (múltiples de 1024) des de les decimals (múltiples de " +"1000) utilitzats comunament, per exemple en l'empaquetament de discs durs." #. (itstool) path: page/p #: C/units.page:38 @@ -2058,3 +2100,96 @@ msgid "" msgstr "" "Un disc dur extern anunciat com a 1.0 TB (terabytes) es mostraria com a " "0,909 TiB (tebibytes)." + +#. (itstool) path: info/title +#: C/index.page:7 +msgctxt "link:trail" +msgid "System Monitor" +msgstr "Monitor del sistema" + +#. (itstool) path: info/title +#: C/index.page:8 +msgctxt "link" +msgid "System Monitor" +msgstr "Monitor del sistema" + +#. (itstool) path: info/title +#: C/index.page:9 +msgctxt "text" +msgid "System Monitor" +msgstr "Monitor del sistema" + +#. (itstool) path: credit/name +#: C/index.page:20 +msgid "Patrick Pace" +msgstr "Patrick Pace" + +#. (itstool) path: credit/years +#: C/index.page:22 +msgid "2017" +msgstr "2017" + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/index.page:25 +msgid "" +"System Monitor shows you what programs are running and how much processor " +"time, memory, and disk space are being used." +msgstr "" +"El monitor del sistema us mostra quins programes s'estan executant, quant " +"temps de processador estan utilitzant i, el consum de memòria i de disc." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/index.page:29 +msgid "<_:media-1/> System Monitor" +msgstr "<_:media-1/> Monitor del sistema" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/index.page:34 +msgid "" +"System Monitor shows you what programs are running and how much " +"processor time, memory, and disk space are being used." +msgstr "" +" Monitor del sistema us mostra quins programes s'estan executant," +" quanta memòria, temps del processador i, espai de disc estan utilitzant." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/index.page:37 +msgid "Monitoring the CPU" +msgstr "Seguiment de la CPU" + +#. (itstool) path: section/title +#: C/index.page:42 +msgid "Memory usage" +msgstr "Ús de la memòria" + +#. (itstool) path: section/title +#: C/index.page:47 +msgid "Questions about processes" +msgstr "Preguntes sobre processos" + +#. (itstool) path: section/title +#: C/index.page:52 +msgid "Common tasks with processes" +msgstr "Tasques comunes amb processos" + +#. (itstool) path: section/title +#: C/index.page:57 +msgid "Information about file systems" +msgstr "Informació quant als sistemes de fitxers" + +#. (itstool) path: section/title +#: C/index.page:62 +msgid "Network information" +msgstr "Informació de xarxa" + +#. (itstool) path: section/title +#: C/index.page:67 +msgid "Miscellaneous" +msgstr "Miscel·lània" + +#~ msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License" +#~ msgstr "" +#~ "Creative Commons Reconeixement-CompartirIgual 3.0 Llicència no adaptada" + +#~ msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>." +#~ msgstr "Aquesta obra està llicenciada sota una <_:link-1/>."