# translation of procman.HEAD.az.po to Azerbaijani Turkish # Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. # Mətin Əmirov , 2003, 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: procman.HEAD.az\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2004-10-17 02:04+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-02-01 21:12+0200\n" "Last-Translator: Mətin Əmirov \n" "Language-Team: Azerbaijani Turkish \n" "Language: az\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.0.2\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: gnome-system-monitor.desktop.in.h:1 src/callbacks.c:144 src/interface.c:614 msgid "System Monitor" msgstr "Sistem İzləyicisi" #: gnome-system-monitor.desktop.in.h:2 msgid "View current processes and monitor system state" msgstr "" "Hazırda baş verən gedişatları göstər və sistemin vəziyyətinə nəzarət et" #: src/callbacks.c:121 msgid "Kevin Vandersloot" msgstr "Kevin Vandersloot" #: src/callbacks.c:122 msgid "Jorgen Scheibengruber - nicer devices treeview" msgstr "Jorgen Scheibengruber - daha yaxşı avadanlıq budaq nümayişi" #: src/callbacks.c:130 msgid "translator_credits" msgstr "" "Vasif İsmailoğlu \n" "Mətin Əmirov \n" "\n" "Tərcümə işləri üzrə yazışma siyahısı ünvanımız:\n" "" #: src/callbacks.c:145 msgid "(C) 2001 Kevin Vandersloot" msgstr "(C) 2001 Kevin Vandersloot" #: src/callbacks.c:146 msgid "Simple process viewer using libgtop" msgstr "Libgtop işlədən sadə gedişat nümayişçisi" #: src/defaulttable.h:8 msgid "X window system" msgstr "X pəncərə sistemi" #: src/defaulttable.h:9 msgid "bourne again shell" msgstr "bourne again shell" #: src/defaulttable.h:10 msgid "Gnome-Session" msgstr "Gnome-İclası" #: src/favorites.c:344 msgid "No processes are currently hidden." msgstr "Hazırda gizli gedişat yoxdur." #: src/favorites.c:364 msgid "Manage Hidden Processes" msgstr "Gizli Gedişatları İdarə Et" #: src/favorites.c:388 msgid "_Hidden processes:" msgstr "_Gizli gedişatlar:" #: src/favorites.c:410 msgid "_Remove From List" msgstr "Siyahıdan _Çıxart" #: src/favorites.c:419 src/procdialogs.c:439 msgid "Note:" msgstr "Qeyd:" #: src/favorites.c:420 msgid "" "These are the processes you have chosen to hide. You can reshow a process by " "removing it from this list." msgstr "" "Bunlar sizin gizləmək istədiyiniz gedişatlardır. Onları yenidən göstərmək " "üçün siyahıdan çıxartmalısınız." #: src/infoview.c:81 msgid "Process Info" msgstr "Gedişat Mə'lumatı" #: src/infoview.c:95 msgid "Command:" msgstr "Əmr:" #: src/infoview.c:99 msgid "Status:" msgstr "Vəziyyət:" #: src/infoview.c:103 msgid "Priority:" msgstr "Üstünlük:" #: src/infoview.c:127 msgid "Memory Usage" msgstr "Yaddaş İstifadəsi" #: src/infoview.c:141 msgid "Total:" msgstr "Toplam:" #: src/infoview.c:145 msgid "RSS:" msgstr "RSS:" #: src/infoview.c:149 msgid "Shared:" msgstr "Bölüşülmüş:" #: src/infoview.c:194 #, c-format msgid "Very high - nice %d" msgstr "Çox yüksək- nice %d" #: src/infoview.c:196 #, c-format msgid "High - nice %d" msgstr "Yüksək - nice %d" #: src/infoview.c:198 #, c-format msgid "Normal - nice %d" msgstr "Normal - nice %d" #: src/infoview.c:200 #, c-format msgid "Low - nice %d" msgstr "Alçaq - nice %d" #: src/infoview.c:202 #, c-format msgid "Very low - nice %d" msgstr "Çox alçaq - nice %d" #: src/interface.c:53 src/interface.c:124 msgid "_Change Priority..." msgstr "Üstünlüyü _Dəyişdir..." #: src/interface.c:53 src/interface.c:124 msgid "Change the importance (nice value) of a process" msgstr "Gedişatın əhəmiyyətini (nice qiymətini) dəyişdir" #: src/interface.c:58 src/interface.c:135 src/procdialogs.c:155 msgid "_Hide Process" msgstr "Gedişatı _Gizlət" #: src/interface.c:58 src/interface.c:135 msgid "Hide a process" msgstr "Gedişatı gizlət" #: src/interface.c:64 src/interface.c:230 msgid "End _Process" msgstr "_Gedişatı Sonlandır" #: src/interface.c:64 msgid "Force a process to finish." msgstr "Gedişatı sonlanmaya məcbur et." #: src/interface.c:69 src/interface.c:146 src/procdialogs.c:217 #: src/procdialogs.c:1008 msgid "_Kill Process" msgstr "Gedişatı _Öldür" #: src/interface.c:69 msgid "Force a process to finish now." msgstr "Gedişatı indi sonlanmaya məcbur et." #: src/interface.c:75 msgid "_Hidden Processes" msgstr "_Gizli Gedişatlar" #: src/interface.c:76 msgid "View and edit your list of hidden processes" msgstr "Gizli gedişatlar siyahınızı görün və dəyişdirin" #: src/interface.c:87 src/interface.c:129 msgid "_Memory Maps" msgstr "_Yaddaş Xəritələri" #: src/interface.c:87 src/interface.c:129 msgid "View the memory maps associated with a process" msgstr "Gedişat ilə əlaqəli yaddaş xəritələrini göstər" #: src/interface.c:93 msgid "Process _Dependencies" msgstr "Gedişat _Asılılıqları" #: src/interface.c:93 msgid "Display a tree showing process dependencies" msgstr "Gedişat asılılıqlarını ağac ilə göstər" #: src/interface.c:98 msgid "_Threads" msgstr "_İlgəklər" #: src/interface.c:98 msgid "Display threads (subprocesses)" msgstr "İlgəkləri (alt gedişatları) göstər" #: src/interface.c:141 src/procdialogs.c:222 src/procdialogs.c:1012 msgid "_End Process" msgstr "Gedişatı _Sonlandır" #: src/interface.c:141 msgid "Force a process to finish" msgstr "Gedişatı sonlanmaya məcbur et" #: src/interface.c:146 msgid "Force a process to finish now" msgstr "Gedişatı indi sonlanmaya məcbur et" #: src/interface.c:153 msgid "More _Info >>" msgstr "Daha Çox _Mə'lumat >>" #: src/interface.c:154 msgid "<< Less _Info" msgstr "<< Daha Az _Mə'lumat" #: src/interface.c:187 msgid "Sea_rch:" msgstr "Axta_r:" #: src/interface.c:199 msgid "All Processes" msgstr "Bütün _Gedişatlar" #: src/interface.c:200 msgid "My Processes" msgstr "Gedişatlarım" #: src/interface.c:201 msgid "Active Processes" msgstr "Fəal Gedişatlar" #: src/interface.c:208 msgid "Vie_w:" msgstr "Nü_mayiş:" #: src/interface.c:235 msgid "More _Info" msgstr "Daha Çox _Mə'lumat" #: src/interface.c:334 msgid "Name" msgstr "Ad" #: src/interface.c:335 msgid "Directory" msgstr "Cərgə" #: src/interface.c:336 msgid "Type" msgstr "Növ" #: src/interface.c:337 msgid "Total" msgstr "Cəmi" #: src/interface.c:338 msgid "Used" msgstr "İstifadədə" #: src/interface.c:359 msgid "CPU History" msgstr "CPU İstifadə Keçmişi" #: src/interface.c:400 #, c-format msgid "CPU%d:" msgstr "CPU%d:" #: src/interface.c:419 msgid "Memory and Swap History" msgstr "Yaddaş və Dəyiş-toqquş Sahəsi İstifadə Keçmişi" #: src/interface.c:452 msgid "Used memory:" msgstr "İstifadədəki yaddaş:" #: src/interface.c:461 src/interface.c:488 msgid "of" msgstr "/" #: src/interface.c:479 msgid "Used swap:" msgstr "İstifadədəki dəyiş-toqquş sahəsi:" #: src/interface.c:509 src/procdialogs.c:928 msgid "Devices" msgstr "Avadanlıq" #: src/interface.c:626 src/procdialogs.c:753 msgid "Process Listing" msgstr "Gedişat Siyahısı" #: src/interface.c:632 src/procdialogs.c:840 msgid "Resource Monitor" msgstr "Ehtiyatlar Monitoru" #: src/interface.c:690 msgid "Application Manager" msgstr "Proqram İdarəçisi" #: src/interface.c:696 msgid "Running Applications" msgstr "Fəal Tə'minatlar" #: src/interface.c:715 msgid "_Close Application" msgstr "Tə'minatı _Bağla" #: src/memmaps.c:227 msgid "Filename" msgstr "Fayl adı" #: src/memmaps.c:227 msgid "VM Start" msgstr "VM Başı" #: src/memmaps.c:227 msgid "VM End" msgstr "VM Sonu" #: src/memmaps.c:228 src/proctable.c:133 msgid "VM Size" msgstr "VM Böyüklüyü" #: src/memmaps.c:228 msgid "Flags" msgstr "Bayraqlar" #: src/memmaps.c:228 msgid "VM Offset" msgstr "VM Offseti" #: src/memmaps.c:229 msgid "Device" msgstr "Avadanlıq" #: src/memmaps.c:229 msgid "Inode" msgstr "Inode" #: src/memmaps.c:305 msgid "Memory Maps" msgstr "Yaddaş Xəritələri" #: src/memmaps.c:325 msgid "Process name:" msgstr "Gedişat adı:" #: src/procactions.c:54 msgid "No such process." msgstr "Belə gedişat yoxdur." #: src/procactions.c:67 #, c-format msgid "" "Process Name : %s \n" "\n" "You do not have permission to change the priority of this process. You can " "enter the root password to gain the necessary permission." msgstr "" "Gedişat Adı : %s \n" "\n" "Gedişatın üstünlüyünü dəyişdirmə səlahiyyətinə sahib deyilsiniz. Lazımi " "səlahiyyəti əldə etmək üçün ali istifadəçi şifrəsini verməlisiniz." #: src/procactions.c:74 #, c-format msgid "" "Process Name : %s \n" "\n" "You must be root to renice a process lower than 0. You can enter the root " "password to gain the necessary permission." msgstr "" "Gedişat Adı : %s \n" "\n" "Gedişatı 0 altında yenidən əhəmiyyətləndirmək üçün ali istifadəçi " "olmalısınız. Lazımi səlahiyyəti əldə etmək üçün ali istifadəçi şifrəsini " "verməlisiniz." #: src/procactions.c:126 #, c-format msgid "" "Process Name : %s \n" "\n" "You do not have permission to end this process. You can enter the root " "password to gain the necessary permission." msgstr "" "Gedişat Adı : %s \n" "\n" "Gedişatı sonlandırmaq səlahiyyətinə sahib deyilsiniz. Lazımi səlahiyyəti " "əldə etmək üçün ali istifadəçi şifrəsini verməlisiniz." #: src/procactions.c:145 msgid "An error occured while killing the process." msgstr "Gedişat sonlandırılarkən xəta yarandı." #: src/procdialogs.c:80 msgid "Are you sure you want to hide this process?" msgstr "Bu gedişatı gizlətmək istədiyinizə əminsiniz?" #: src/procdialogs.c:81 msgid "" "If you hide a process, you can unhide it by selecting 'Hidden Processes' in " "the Edit menu." msgstr "" "Qedişatı gizlətsəniz, onu Düzəlt menyusundakı 'Gizli Gedişatlar' seçimi ilə " "yenidən göstərə bilərsiniz." #: src/procdialogs.c:138 src/procdialogs.c:279 msgid "_Show this dialog next time" msgstr "_Bu dialoqu yenə də göstər" #: src/procdialogs.c:215 msgid "Are you sure you want to kill this process?" msgstr "Bu gedişatı öldürmək istədiyinizə əminsiniz?" #: src/procdialogs.c:216 msgid "If you kill a process, unsaved data will be lost." msgstr "Qeyd edilməmiş mə'lumatlar itirələcək." #: src/procdialogs.c:220 msgid "Are you sure you want to end this process?" msgstr "Bu gedişatı sonlandırmaq istədiyinizə əminsiniz?" #: src/procdialogs.c:221 msgid "If you end a process, unsaved data will be lost." msgstr "Qeyd edilməmiş mə'lumatlar itirələcək." #: src/procdialogs.c:319 msgid "(Very High Priority)" msgstr "(Çox Yüksək Üstünlük)" #: src/procdialogs.c:321 msgid "(High Priority)" msgstr "(Yüksək Üstünlük)" #: src/procdialogs.c:323 msgid "(Normal Priority)" msgstr "(Normal Üstünlük)" #: src/procdialogs.c:325 msgid "(Low Priority)" msgstr "(Alçaq Üstünlük)" #: src/procdialogs.c:327 msgid "(Very Low Priority)" msgstr "(Çox Alçaq Üstünlük)" #: src/procdialogs.c:381 src/procdialogs.c:1016 msgid "Change Priority" msgstr "Üstünlüyü Dəyişdir" #: src/procdialogs.c:402 src/procdialogs.c:1017 msgid "Change _Priority" msgstr "Üstünlüyü _Dəyişdir" #: src/procdialogs.c:423 msgid "_Nice value:" msgstr "Nice _qiyməti:" #: src/procdialogs.c:440 msgid "" "The priority of a process is given by its nice value. A lower nice value " "corresponds to a higher priority." msgstr "" "Gedişatın üstünlüyü onun \"nice\" qiyməti ilə müəyyənləşdirilir. Daha alçaq " "\"nice\" qiyməti daha yüksək üstünlüyə dəlalət edir." #: src/procdialogs.c:695 msgid "Icon" msgstr "Timsal" #: src/procdialogs.c:735 msgid "Preferences" msgstr "Seçimlər" #: src/procdialogs.c:760 msgid "Behavior" msgstr "Davranış" #: src/procdialogs.c:779 src/procdialogs.c:866 msgid "_Update interval:" msgstr "_Yeniləmə aralığı:" #: src/procdialogs.c:795 src/procdialogs.c:883 src/procdialogs.c:964 msgid "seconds" msgstr "saniyə" #: src/procdialogs.c:802 msgid "Show warning dialog when ending or _killing processes" msgstr "Gedişatları sonlandırarkən xəbərdarlıq dialoqunu göstər" #: src/procdialogs.c:812 msgid "Show warning dialog when _hiding processes" msgstr "Gedişatları _gizlərkən xəbərdarlıq dialoqunu göstər" #: src/procdialogs.c:822 msgid "Process Fields" msgstr "Gedişat Sahələri" #: src/procdialogs.c:847 msgid "Graphs" msgstr "Qrafikalar" #: src/procdialogs.c:890 msgid "_Background color:" msgstr "_Arxa plan rəngi:" #: src/procdialogs.c:909 msgid "_Grid color:" msgstr "_Qəfəs rəngi:" #: src/procdialogs.c:947 msgid "Update _interval:" msgstr "Yeniləmə _aralığı:" #: src/procdialogs.c:1007 msgid "Kill Process" msgstr "Gedişatı Öldür" #: src/procdialogs.c:1011 msgid "End Process" msgstr "Gedişatı Sonlandır" #: src/procdialogs.c:1036 msgid "Root Password :" msgstr "Ali İstifadəçi Şifrəsi :" #: src/procdialogs.c:1081 msgid "Wrong Password." msgstr "Səhv Şifrə." #: src/procman.c:47 msgid "show simple dialog to end processes and logout" msgstr "gedişatları sonlandırmaq və çıxmaq üçün sadə dialoq işlət" #: src/proctable.c:131 msgid "Process Name" msgstr "Gedişat Adı" #: src/proctable.c:131 msgid "Arguments" msgstr "Müzakirələr" #: src/proctable.c:132 msgid "User" msgstr "İstifadəçi" #: src/proctable.c:132 msgid "Status" msgstr "Vəziyyət" #: src/proctable.c:133 msgid "Memory" msgstr "Yaddaş" #: src/proctable.c:133 msgid "Resident Memory" msgstr "Yerləşmiş Yaddaş" #: src/proctable.c:134 msgid "Shared Memory" msgstr "Bölüşülmüş Yaddaş" #: src/proctable.c:134 msgid "RSS Memory" msgstr "RSS Yaddaşı" #: src/proctable.c:135 msgid "X Server Memory" msgstr "X Vericisi Yaddaşı" #: src/proctable.c:137 #, no-c-format msgid "% CPU" msgstr "% CPU" #: src/proctable.c:138 msgid "Nice" msgstr "Nice" #: src/proctable.c:138 msgid "ID" msgstr "ID" #: src/proctable.c:282 msgid "Running" msgstr "Fəal" #: src/proctable.c:288 msgid "Stopped" msgstr "Dayandırılıb" #: src/proctable.c:293 msgid "Sleeping" msgstr "Yatır" #: src/proctable.c:412 msgid " (thread)" msgstr " (ilgək)" #: src/proctable.c:982 #, c-format msgid "%s could not be found." msgstr "%s tapıla bilmədi." #: src/util.c:294 #, c-format msgid "%d byte" msgid_plural "%d bytes" msgstr[0] "%d bayt" msgstr[1] "%d bayt" #: src/util.c:297 #, c-format msgid "%d K" msgstr "%d K" #: src/util.c:301 #, c-format msgid "%.1f MB" msgstr "%.1f MB" #: src/util.c:303 #, c-format msgid "%.0f MB" msgstr "%.0f MB" #: src/util.c:306 #, c-format msgid "%.1f GB" msgstr "%.1f GB"