# translation of procman.HEAD.he.po to Hebrew # translation of procman.HEAD.po to Hebrew # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # Gil 'Dolfin' Osher , 2002,2003 # Yair Hershkovitz , 2006 # Yosef Or Boczko , 2013-2021. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-system-monitor\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-system-monitor/" "issues\n" "POT-Creation-Date: 2021-05-17 06:40+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-06-21 17:59+0300\n" "Last-Translator: Yaron Shahrabani \n" "Language-Team: Hebrew \n" "Language: he\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 3.0\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n>10 && n%10==0 ? " "2 : 3);\n" "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" #: gnome-system-monitor.desktop.in.in:3 data/interface.ui:6 #: src/application.cpp:348 src/interface.cpp:412 msgid "System Monitor" msgstr "צג המערכת" #: gnome-system-monitor.desktop.in.in:4 #: gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in:4 src/interface.cpp:413 msgid "View current processes and monitor system state" msgstr "הצגת התהליכים הנוכחיים ומעקב אחר מצב המערכת" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: gnome-system-monitor.desktop.in.in:19 msgid "" "Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;Performance;Task;" "Manager;Activity;" msgstr "" "צג;מוניטור;מעקב;מערכת;תהליך;מעבד;זיכרון;זכרון;רשת;היסטוריה;שימוש;ניצולת;" "ניצול;בצוע;ביצוע;משימה;משימות;מנהל;פעילות;" #: gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in:3 #: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:6 src/application.cpp:407 msgid "GNOME System Monitor" msgstr "צג המערכת מבית GNOME" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in:19 msgid "Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;" msgstr "" "צג;מוניטור;מעקב;מערכת;תהליך;מעבד;זיכרון;זכרון;רשת;היסטוריה;שימוש;ניצולת;" "ניצול;" #: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:7 msgid "View and manage system resources" msgstr "הצגה וניהול משאבי מערכת" #: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:9 msgid "" "System Monitor is a process viewer and system monitor with an attractive, " "easy-to-use interface." msgstr "" "צג המערכת היא תכנית להצגת תהליכים ומעקב אחר המערכת עם מנשק מרהיב ונוח לשימוש." #: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:13 msgid "" "System Monitor can help you find out what applications are using the " "processor or the memory of your computer, can manage the running " "applications, force stop processes not responding, and change the state or " "priority of existing processes." msgstr "" "צג המערכת יכול לעזור לך לגלות מה הם היישומים המנצלים את המעבד או הזיכרון של " "המחשב שלך, יכול לנהל ולהריץ יישומים, להכריח עצירת תהליכים שאינם מגיבים " "ושינוי מצב או עדיפות תהליכים קיימים." #: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:19 msgid "" "The resource graphs feature shows you a quick overview of what is going on " "with your computer displaying recent network, memory and processor usage." msgstr "" "תכונת גרפי משאבים מציגה לך סקירה מהירה של מה שקורה עם המחשב שלך. מציג שימוש " "אחרון ברשת, בזיכרון ובמעבד שלך." #: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:27 msgid "Process list view" msgstr "תצוגת רשימת תהליכים" #: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:31 msgid "Resources overview" msgstr "סקירת משאבים" #: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:35 msgid "File Systems view" msgstr "תצוגת מערכת קבצים" #: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:44 msgid "The GNOME Project" msgstr "מיזם GNOME" #: org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in:11 msgid "Kill process" msgstr "חיסול התהליך" #: org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in:12 msgid "Privileges are required to control other users’ processes" msgstr "נדרשות הרשאות כדי לשלוט בתהליכים של משתמשים אחרים" #: org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in:22 msgid "Renice process" msgstr "ביצוע Renice לתהליך" #: org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in:23 msgid "Privileges are required to change the priority of processes" msgstr "נדרשות הרשאות כדי לשנות את עדיפות התהליכים" #: data/help-overlay.ui:13 msgctxt "shortcut window" msgid "General" msgstr "כללי" #: data/help-overlay.ui:18 msgctxt "shortcut window" msgid "Show help" msgstr "הצגת עזרה" #: data/help-overlay.ui:25 msgctxt "shortcut window" msgid "Open menu" msgstr "פתיחת תפריט" #: data/help-overlay.ui:32 msgctxt "shortcut window" msgid "Keyboard shortcuts" msgstr "צירופי מקשים" #: data/help-overlay.ui:39 msgctxt "shortcut window" msgid "Quit" msgstr "יציאה" #: data/help-overlay.ui:46 msgctxt "shortcut window" msgid "Search" msgstr "חיפוש" #: data/help-overlay.ui:53 msgctxt "shortcut window" msgid "Show Processes" msgstr "הצגת תהליכים" #: data/help-overlay.ui:60 msgctxt "shortcut window" msgid "Show Resources" msgstr "הצגת משאבים" #: data/help-overlay.ui:67 msgctxt "shortcut window" msgid "Show File Systems" msgstr "הצגת מערכות קבצים" #: data/help-overlay.ui:74 msgctxt "shortcut window" msgid "Refresh" msgstr "רענון" #: data/help-overlay.ui:82 msgctxt "shortcut window" msgid "Processes" msgstr "תהליכים" #: data/help-overlay.ui:87 msgctxt "shortcut window" msgid "Show dependencies" msgstr "הצגת יחסי תלות" #: data/help-overlay.ui:94 msgctxt "shortcut window" msgid "Show process properties" msgstr "הצגת מאפייני תהליך" #: data/help-overlay.ui:101 msgctxt "shortcut window" msgid "Memory maps" msgstr "מפות זיכרון" #: data/help-overlay.ui:108 msgctxt "shortcut window" msgid "Open files" msgstr "קבצים פתוחים" #: data/help-overlay.ui:115 msgctxt "shortcut window" msgid "Send stop signal" msgstr "שליחת אות עצירה" #: data/help-overlay.ui:122 msgctxt "shortcut window" msgid "Send continue signal" msgstr "שליחת אות המשך" #: data/help-overlay.ui:129 msgctxt "shortcut window" msgid "Send End signal" msgstr "שליחת אות סיום" #: data/help-overlay.ui:136 msgctxt "shortcut window" msgid "Send Kill signal" msgstr "שליחת אות חיסול" #: data/interface.ui:162 src/procdialogs.cpp:138 src/proctable.cpp:147 msgid "_End Process" msgid_plural "_End Processes" msgstr[0] "_סיום התהליך" msgstr[1] "_סיום התהליכים" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: data/interface.ui:176 msgid "Show process properties" msgstr "הצגת מאפייני תהליך" #: data/interface.ui:197 data/preferences.ui:14 msgid "Processes" msgstr "תהליכים" #: data/interface.ui:262 src/interface.cpp:253 src/procproperties.cpp:78 msgid "CPU" msgstr "מעבד" #: data/interface.ui:313 src/interface.cpp:298 src/procproperties.cpp:70 #: src/proctable.cpp:350 msgid "Memory" msgstr "זיכרון" #: data/interface.ui:328 src/interface.cpp:310 msgid "Swap" msgstr "תחלופה" #: data/interface.ui:366 msgid "Memory and Swap" msgstr "זיכרון ותחלופה" #: data/interface.ui:418 src/interface.cpp:342 msgid "Receiving" msgstr "מתקבל" #: data/interface.ui:433 msgid "Total Received" msgstr "סה״כ שהתקבלו" #: data/interface.ui:448 src/interface.cpp:360 msgid "Sending" msgstr "נשלח" #: data/interface.ui:463 msgid "Total Sent" msgstr "סה״כ שנשלח" #: data/interface.ui:510 msgid "Network" msgstr "רשת" #: data/interface.ui:536 data/preferences.ui:132 msgid "Resources" msgstr "משאבים" #: data/interface.ui:564 data/preferences.ui:293 msgid "File Systems" msgstr "מערכות קבצים" #: data/lsof.ui:7 msgctxt "Window title for Search for Open Files dialog" msgid "Search for Open Files" msgstr "חיפוש קבצים פתוחים" #: data/lsof.ui:31 msgid "Filter files by name" msgstr "סינון קבצים לפי שם" #: data/lsof.ui:41 msgid "Case insensitive" msgstr "ללא התאמת רשיות" #: data/menus.ui:6 data/menus.ui:61 msgctxt "Menu item to Open Search for Open Files dialog" msgid "Search for Open Files" msgstr "חיפוש קבצים פתוחים" #: data/menus.ui:12 data/menus.ui:67 data/preferences.ui:7 msgid "Preferences" msgstr "העדפות" #: data/menus.ui:16 data/menus.ui:71 msgid "Help" msgstr "עזרה" #: data/menus.ui:20 data/menus.ui:75 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "צירופי מקשים" #: data/menus.ui:24 data/menus.ui:79 msgid "About System Monitor" msgstr "על אודות צג המערכת" #: data/menus.ui:32 msgid "_Refresh" msgstr "_רענון" #: data/menus.ui:38 msgid "_Active Processes" msgstr "תהליכים _פעילים" #: data/menus.ui:43 msgid "A_ll Processes" msgstr "_כל התהליכים" #: data/menus.ui:48 msgid "M_y Processes" msgstr "התהליכים _שלי" #: data/menus.ui:55 msgid "Show _Dependencies" msgstr "הצגת יחסי _תלות" #: data/menus.ui:87 msgid "_Properties" msgstr "מ_אפיינים" #: data/menus.ui:93 msgid "_Memory Maps" msgstr "מפות _זיכרון" #. Translators: this means 'Files that are open' (open is not a verb here) #: data/menus.ui:97 msgid "Open _Files" msgstr "_קבצים פתוחים" #: data/menus.ui:103 msgid "_Change Priority" msgstr "שינוי ה_עדיפות" #: data/menus.ui:106 src/util.cpp:169 msgid "Very High" msgstr "גבוהה מאוד" #: data/menus.ui:111 src/util.cpp:171 msgid "High" msgstr "גבוהה" #: data/menus.ui:116 src/util.cpp:173 msgid "Normal" msgstr "רגילה" #: data/menus.ui:121 src/util.cpp:175 msgid "Low" msgstr "נמוכה" #: data/menus.ui:126 src/util.cpp:177 msgid "Very Low" msgstr "נמוכה מאוד" #: data/menus.ui:133 msgid "Custom" msgstr "מותאמת אישית" #: data/menus.ui:140 msgid "Set _Affinity" msgstr "הגדרת _שייכות" #: data/menus.ui:146 msgid "_Stop" msgstr "ע_צירה" #: data/menus.ui:151 msgid "_Continue" msgstr "המ_שך" #: data/menus.ui:156 msgid "_End" msgstr "_סיום" #: data/menus.ui:161 msgid "_Kill" msgstr "_חיסול" #: data/openfiles.ui:8 msgid "Open Files" msgstr "קבצים פתוחים" #: data/preferences.ui:19 data/preferences.ui:298 msgid "Behavior" msgstr "התנהגות" #: data/preferences.ui:24 data/preferences.ui:142 data/preferences.ui:303 msgid "_Update Interval in Seconds" msgstr "מרווח _עדכון בשניות" #: data/preferences.ui:42 msgid "Enable _Smooth Refresh" msgstr "לאפשר _רענון חלק" #: data/preferences.ui:58 msgid "Alert Before Ending or _Killing Processes" msgstr "התרעה לפני סיום או _חיסול תהליכים" #: data/preferences.ui:74 msgid "_Divide CPU Usage by CPU Count" msgstr "_פיצול השימוש במעבד לפי מספר המעבדים" #: data/preferences.ui:90 msgid "Show Memory in IEC" msgstr "הצגת זיכרון ב־IEC" #: data/preferences.ui:107 data/preferences.ui:338 msgid "Information Fields" msgstr "שדות מידע" #: data/preferences.ui:108 msgid "Process information shown in list:" msgstr "מידע על תהליכים שיוצג ברשימה:" #: data/preferences.ui:137 msgid "Graphs" msgstr "תרשימים" #: data/preferences.ui:160 msgid "_Chart Data Points" msgstr "_נקודות נתונים בתרשים" #: data/preferences.ui:177 msgid "_Draw CPU Chart as Stacked Area Chart" msgstr "_ציור תרשים מעבד כערימת תרשימי שטח" #: data/preferences.ui:193 msgid "Draw Charts as S_mooth Graphs" msgstr "ציור תרשים כגרף _חלק" #: data/preferences.ui:209 msgid "Show Memory and Swap in IEC" msgstr "הצגת היסטוריית זיכרון ותחלופה ב־IEC" #: data/preferences.ui:225 msgid "Show Memory in Logarithmic Scale" msgstr "הצגת זיכרון בסולם לוגריתמי" #: data/preferences.ui:241 msgid "_Show Network Speed in Bits" msgstr "_הצגת מהירות הרשת בסיביות" #: data/preferences.ui:257 msgid "Set Network Totals _Unit Separately" msgstr "הגדרת יחידות סך תעבורת הרשת ב_נפרד" #: data/preferences.ui:273 msgid "Show Network _Totals in Bits" msgstr "הצגת _סך תעבורת הרשת בסיביות" #: data/preferences.ui:321 msgid "Show _All File Systems" msgstr "הצגת _כל מערכות הקבצים" #: data/preferences.ui:339 msgid "File system information shown in list" msgstr "מידע על מערכות קבצים שיוצג ברשימה" #: data/renice.ui:27 src/procdialogs.cpp:162 src/setaffinity.cpp:312 msgid "_Cancel" msgstr "_ביטול" #: data/renice.ui:43 msgid "Change _Priority" msgstr "שינוי ה_עדיפות" #: data/renice.ui:87 msgid "_Nice value:" msgstr "ע_דיפות:" #: data/renice.ui:142 msgid "" "Note: The priority of a process is given by its nice value. " "A lower nice value corresponds to a higher priority." msgstr "" "לתשומת לבך: העדיפות של התהליך נקבעת על פי ערך הייפוי שלו. ערך " "ייפוי נמוך גורר עדיפות גבוהה יותר." #: src/application.cpp:389 msgid "A simple process and system monitor." msgstr "A simple process and system monitor." #: src/argv.cpp:22 msgid "Show the Processes tab" msgstr "Show the Processes tab" #: src/argv.cpp:27 msgid "Show the Resources tab" msgstr "Show the Resources tab" #: src/argv.cpp:32 msgid "Show the File Systems tab" msgstr "Show the File Systems tab" #: src/argv.cpp:36 msgid "Show the application’s version" msgstr "Show the application’s version" #: src/disks.cpp:353 src/memmaps.cpp:329 msgid "Device" msgstr "התקן" #: src/disks.cpp:354 msgid "Directory" msgstr "תיקייה" #: src/disks.cpp:355 src/legacy/gsm_color_button.c:165 src/openfiles.cpp:253 msgid "Type" msgstr "סוג" #: src/disks.cpp:356 msgid "Total" msgstr "סה״כ" #: src/disks.cpp:357 msgid "Free" msgstr "פנוי" #: src/disks.cpp:358 msgid "Available" msgstr "זמין" #: src/disks.cpp:359 msgid "Used" msgstr "מנוצל" #. Translators: color picker title, %s is CPU, Memory, Swap, Receiving, Sending #: src/interface.cpp:217 #, c-format msgid "Pick a Color for “%s”" msgstr "בחירת צבע עבור „%s”" #: src/interface.cpp:255 #, c-format msgid "CPU%d" msgstr "מעבד־%d" #: src/interface.cpp:424 msgid "translator-credits" msgstr "" "גיל אשר \n" "יאיר הרשקוביץ \n" "Yaron Shahrabani \n" "יוסף אור בוצ׳קו \n" "\n" "מיזם תרגום GNOME לעברית" #. xgettext: ? stands for unknown #: src/legacy/e_date.c:156 msgid "?" msgstr "?" #: src/legacy/e_date.c:163 msgid "Today %l∶%M %p" msgstr "היום, %p ‎%l∶%M" #: src/legacy/e_date.c:172 msgid "Yesterday %l∶%M %p" msgstr "אתמול, %p ‎%l∶%M" #: src/legacy/e_date.c:184 msgid "%a %l∶%M %p" msgstr "‏%a, %p ‎%l∶%M" #: src/legacy/e_date.c:192 msgid "%b %d %l∶%M %p" msgstr "‏%d ב%b, ‎‎%I:%M" #: src/legacy/e_date.c:194 msgid "%b %d %Y" msgstr "%d ב%b %Y" #: src/legacy/gsm_color_button.c:141 msgid "Fraction" msgstr "שבר" #. TRANSLATORS: description of the pie color picker's (mem, swap) filled percentage property #: src/legacy/gsm_color_button.c:143 msgid "Percentage full for pie color pickers" msgstr "אחוז מלא עבור בוחר הצבע לתרשימי העוגה" #: src/legacy/gsm_color_button.c:150 msgid "Title" msgstr "כותרת" #: src/legacy/gsm_color_button.c:151 msgid "The title of the color selection dialog" msgstr "הכותרת של חלון בחירת הצבע" #: src/legacy/gsm_color_button.c:152 src/legacy/gsm_color_button.c:514 msgid "Pick a Color" msgstr "בחירת צבע" #: src/legacy/gsm_color_button.c:158 msgid "Current Color" msgstr "הצבע הנוכחי" #: src/legacy/gsm_color_button.c:159 msgid "The selected color" msgstr "הצבע הנבחר" #: src/legacy/gsm_color_button.c:166 msgid "Type of color picker" msgstr "סוג בוחר הצבע" #: src/legacy/gsm_color_button.c:436 msgid "Received invalid color data\n" msgstr "התקבלו נתוני צבע בלתי תקינים\n" #: src/legacy/gsm_color_button.c:537 msgid "Click to set graph colors" msgstr "יש ללחוץ כדי להגדיר את צבעי התרשים" #. Translators: loadgraphs y axis percentage labels: 0 %, 50%, 100% #: src/load-graph.cpp:88 src/load-graph.cpp:94 #, c-format msgid "%.0f %%" msgstr "%.0f %%" #: src/load-graph.cpp:136 #, c-format msgid "%u hr" msgid_plural "%u hrs" msgstr[0] "שעה" msgstr[1] "שעתיים" msgstr[2] "‫%u שע׳" msgstr[3] "‫%u שע׳" #: src/load-graph.cpp:137 #, c-format msgid "%u min" msgid_plural "%u mins" msgstr[0] "דקה" msgstr[1] "‫%u דק׳" msgstr[2] "‫%u דק׳" msgstr[3] "‫%u דק׳" #: src/load-graph.cpp:139 #, c-format msgid "%u sec" msgid_plural "%u secs" msgstr[0] "שנייה" msgstr[1] "‫%u שנ׳" msgstr[2] "‫%u שנ׳" msgstr[3] "‫%u שנ׳" #. Update label #. Translators: CPU usage percentage label: 95.7% #: src/load-graph.cpp:505 #, c-format msgid "%.1f%%" msgstr "%.1f%%" #: src/load-graph.cpp:530 msgid "not available" msgstr "לא זמין" #. xgettext: "540MiB (53 %) of 1.0 GiB" or "540MB (53 %) of 1.0 GB" #: src/load-graph.cpp:533 #, c-format msgid "%s (%.1f%%) of %s" msgstr "‏%s (‏‎%.1f%%) מתוך %s" #. xgettext: Used cache string, e.g.: "Cache 2.4GiB" or "Cache 2.4GB" #: src/load-graph.cpp:537 #, c-format msgid "Cache %s" msgstr "‏%s מטמון" #: src/lsof.cpp:118 #, c-format msgid "%d open file" msgid_plural "%d open files" msgstr[0] "קובץ אחד פתוח" msgstr[1] "‫%d קבצים פתוחים" msgstr[2] "‫%d קבצים פתוחים" msgstr[3] "‫%d קבצים פתוחים" #: src/lsof.cpp:120 #, c-format msgid "%d matching open file" msgid_plural "%d matching open files" msgstr[0] "קובץ פתוח אחד מתאים" msgstr[1] "‫%d קבצים פתוחים מתאימים" msgstr[2] "‫%d קבצים פתוחים מתאימים" msgstr[3] "‫%d קבצים פתוחים מתאימים" #: src/lsof.cpp:245 msgid "Process" msgstr "תהליך" #: src/lsof.cpp:257 msgid "PID" msgstr "מזהה תהליך" #: src/lsof.cpp:267 src/memmaps.cpp:307 msgid "Filename" msgstr "שם קובץ" #. xgettext: virtual memory start #: src/memmaps.cpp:309 msgid "VM Start" msgstr "תחילת הזיכרון הווירטואלי" #. xgettext: virtual memory end #: src/memmaps.cpp:311 msgid "VM End" msgstr "סוף הזיכרון הווירטואלי" #. xgettext: virtual memory syze #: src/memmaps.cpp:313 msgid "VM Size" msgstr "גודל הזיכרון הווירטואלי" #: src/memmaps.cpp:314 msgid "Flags" msgstr "דגלים" #. xgettext: virtual memory offset #: src/memmaps.cpp:316 msgid "VM Offset" msgstr "היסט הזיכרון הווירטואלי" #. xgettext: memory that has not been modified since #. it has been allocated #: src/memmaps.cpp:319 msgid "Private clean" msgstr "זיכרון פרטי נקי" #. xgettext: memory that has been modified since it #. has been allocated #: src/memmaps.cpp:322 msgid "Private dirty" msgstr "זיכרון פרטי מלוכלך" #. xgettext: shared memory that has not been modified #. since it has been allocated #: src/memmaps.cpp:325 msgid "Shared clean" msgstr "זיכרון משותף נקי" #. xgettext: shared memory that has been modified #. since it has been allocated #: src/memmaps.cpp:328 msgid "Shared dirty" msgstr "זיכרון משותף מלוכלך" #: src/memmaps.cpp:330 msgid "Inode" msgstr "Inode" #: src/memmaps.cpp:443 msgid "Memory Maps" msgstr "מפות זיכרון" #: src/memmaps.cpp:455 #, c-format msgid "_Memory maps for process “%s” (PID %u):" msgstr "_מפות זיכרון עבור התהליך „%s” (מזהה תהליך %u):" #: src/openfiles.cpp:40 msgid "file" msgstr "קובץ" #: src/openfiles.cpp:42 msgid "pipe" msgstr "שרשור" #: src/openfiles.cpp:44 msgid "IPv6 network connection" msgstr "חיבור רשת IPv6" #: src/openfiles.cpp:46 msgid "IPv4 network connection" msgstr "חיבור רשת IPv4" #: src/openfiles.cpp:48 msgid "local socket" msgstr "שקע מקומי" #: src/openfiles.cpp:50 msgid "unknown type" msgstr "סוג לא ידוע" #. Translators: "FD" here means "File Descriptor". Please use #. a very short translation if possible, and at most #. 2-3 characters for it to be able to fit in the UI. #: src/openfiles.cpp:252 msgid "FD" msgstr "מזהה" #: src/openfiles.cpp:254 msgid "Object" msgstr "פריט" #: src/openfiles.cpp:337 #, c-format msgid "_Files opened by process “%s” (PID %u):" msgstr "_קבצים שנפתחו על ידי התהליך „%s” (מזהה תהליך %u):" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:5 msgid "Main window size and position in the form (width, height, xpos, ypos)" msgstr "Main window size and position in the form (width, height, xpos, ypos)" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:11 msgid "Main Window should open maximized" msgstr "Main Window should open maximized" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:18 msgid "Show process dependencies in tree form" msgstr "Show process dependencies in tree form" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:25 msgid "Solaris mode for CPU percentage" msgstr "Solaris mode for CPU percentage" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:27 msgid "" "If TRUE, system-monitor operates in “Solaris mode” where a task’s CPU usage " "is divided by the total number of CPUs. Otherwise, it operates in “Irix " "mode”." msgstr "" "If TRUE, system-monitor operates in “Solaris mode” where a task’s CPU usage " "is divided by the total number of CPUs. Otherwise, it operates in “Irix " "mode”." #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:34 msgid "Show memory in IEC" msgstr "Show memory in IEC" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:41 msgid "Enable/Disable smooth refresh" msgstr "Enable/Disable smooth refresh" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:48 msgid "Show warning dialog when killing processes" msgstr "Show warning dialog when killing processes" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:55 msgid "Time in milliseconds between updates of the process view" msgstr "Time in milliseconds between updates of the process view" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:61 msgid "Time in milliseconds between updates of the graphs" msgstr "Time in milliseconds between updates of the graphs" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:67 msgid "Whether information about all file systems should be displayed" msgstr "Whether information about all file systems should be displayed" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:69 msgid "" "Whether to display information about all file systems (including types like " "“autofs” and “procfs”). Useful for getting a list of all currently mounted " "file systems." msgstr "" "Whether to display information about all file systems (including types like " "“autofs” and “procfs”). Useful for getting a list of all currently mounted " "file systems." #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:76 msgid "Time in milliseconds between updates of the devices list" msgstr "Time in milliseconds between updates of the devices list" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:82 msgid "Time amount of data points in the resource graphs" msgstr "Time amount of data points in the resource graphs" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:92 msgid "Determines which processes to show." msgstr "Determines which processes to show." #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:102 msgid "Saves the currently viewed tab" msgstr "Saves the currently viewed tab" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:125 msgid "CPU colors" msgstr "CPU colors" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:127 msgid "Each entry is in the format (CPU#, Hexadecimal color value)" msgstr "Each entry is in the format (CPU#, Hexadecimal color value)" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:134 msgid "Default graph memory color" msgstr "Default graph memory color" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:141 msgid "Default graph swap color" msgstr "Default graph swap color" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:148 msgid "Default graph incoming network traffic color" msgstr "Default graph incoming network traffic color" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:155 msgid "Default graph outgoing network traffic color" msgstr "Default graph outgoing network traffic color" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:162 msgid "Show network traffic in bits" msgstr "הצגת תעבורת הרשת בסיביות" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:169 msgid "Set network totals unit separately" msgstr "Set network totals unit separately" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:176 msgid "Show network totals in bits" msgstr "Show network totals in bits" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:183 msgid "Show memory in logarithmic scale" msgstr "Show memory in logarithmic scale" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:185 #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:194 msgid "" "If TRUE, system-monitor shows the CPU chart as a stacked area chart instead " "of a line chart." msgstr "" "If TRUE, system-monitor shows the CPU chart as a stacked area chart instead " "of a line chart." #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:192 msgid "Show CPU chart as stacked area chart" msgstr "Show CPU chart as stacked area chart" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:201 msgid "" "Show CPU, Memory, and Network charts as smooth graphs using Bezier curves" msgstr "" "Show CPU, Memory, and Network charts as smooth graphs using Bezier curves" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:203 msgid "" "If TRUE, system-monitor shows the CPU, Memory, and Network charts as " "smoothed graphs, otherwise as line charts." msgstr "" "If TRUE, system-monitor shows the CPU, Memory, and Network charts as " "smoothed graphs, otherwise as line charts." #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:210 msgid "Show memory and swap in IEC" msgstr "Show memory and swap in IEC" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:224 msgid "Process view sort column" msgstr "Process view sort column" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:231 msgid "Process view columns order" msgstr "Process view columns order" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:238 msgid "Process view sort order" msgstr "Process view sort order" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:245 msgid "Width of process “Name” column" msgstr "Width of process “Name” column" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:252 msgid "Show process “Name” column on startup" msgstr "Show process “Name” column on startup" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:259 msgid "Width of process “User” column" msgstr "Width of process “User” column" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:266 msgid "Show process “User” column on startup" msgstr "Show process “User” column on startup" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:273 msgid "Width of process “Status” column" msgstr "Width of process “Status” column" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:280 msgid "Show process “Status” column on startup" msgstr "Show process “Status” column on startup" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:287 msgid "Width of process “Virtual Memory” column" msgstr "Width of process “Virtual Memory” column" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:294 msgid "Show process “Virtual Memory” column on startup" msgstr "Show process “Virtual Memory” column on startup" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:301 msgid "Width of process “Resident Memory” column" msgstr "Width of process “Resident Memory” column" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:308 msgid "Show process “Resident Memory” column on startup" msgstr "Show process “Resident Memory” column on startup" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:315 msgid "Width of process “Writable Memory” column" msgstr "Width of process “Writable Memory” column" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:322 msgid "Show process “Writable Memory” column on startup" msgstr "Show process “Writable Memory” column on startup" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:329 msgid "Width of process “Shared Memory” column" msgstr "Width of process “Shared Memory” column" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:336 msgid "Show process “Shared Memory” column on startup" msgstr "Show process “Shared Memory” column on startup" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:343 msgid "Width of process “X Server Memory” column" msgstr "Width of process “X Server Memory” column" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:350 msgid "Show process “X Server Memory” column on startup" msgstr "Show process “X Server Memory” column on startup" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:357 msgid "Width of process “CPU %” column" msgstr "Width of process “CPU %” column" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:364 msgid "Show process “CPU %” column on startup" msgstr "Show process “CPU %” column on startup" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:371 msgid "Width of process “CPU Time” column" msgstr "Width of process “CPU Time” column" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:378 msgid "Show process “CPU Time” column on startup" msgstr "Show process “CPU Time” column on startup" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:385 msgid "Width of process “Started” column" msgstr "Width of process “Started” column" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:392 msgid "Show process “Started” column on startup" msgstr "Show process “Started” column on startup" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:399 msgid "Width of process “Nice” column" msgstr "Width of process “Nice” column" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:406 msgid "Show process “Nice” column on startup" msgstr "Show process “Nice” column on startup" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:413 msgid "Width of process “ID” column" msgstr "Width of process “ID” column" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:420 msgid "Show process “ID” column on startup" msgstr "Show process “ID” column on startup" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:427 msgid "Width of process “SELinux Security Context” column" msgstr "Width of process “SELinux Security Context” column" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:433 msgid "Show process “SELinux Security Context” column on startup" msgstr "Show process “SELinux Security Context” column on startup" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:440 msgid "Width of process “Command Line” column" msgstr "Width of process “Command Line” column" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:447 msgid "Show process “Command Line” column on startup" msgstr "Show process “Command Line” column on startup" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:454 msgid "Width of process “Memory” column" msgstr "Width of process “Memory” column" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:461 msgid "Show process “Memory” column on startup" msgstr "Show process “Memory” column on startup" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:468 msgid "Width of process “Waiting Channel” column" msgstr "Width of process “Waiting Channel” column" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:475 msgid "Show process “Waiting Channel” column on startup" msgstr "Show process “Waiting Channel” column on startup" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:482 msgid "Width of process “Control Group” column" msgstr "Width of process “Control Group” column" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:489 msgid "Show process “Control Group” column on startup" msgstr "Show process “Control Group” column on startup" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:496 msgid "Width of process “Unit” column" msgstr "Width of process “Unit” column" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:503 msgid "Show process “Unit” column on startup" msgstr "Show process “Unit” column on startup" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:510 msgid "Width of process “Session” column" msgstr "Width of process “Session” column" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:517 msgid "Show process “Session” column on startup" msgstr "Show process “Session” column on startup" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:524 msgid "Width of process “Seat” column" msgstr "Width of process “Seat” column" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:531 msgid "Show process “Seat” column on startup" msgstr "Show process “Seat” column on startup" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:538 msgid "Width of process “Owner” column" msgstr "Width of process “Owner” column" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:545 msgid "Show process “Owner” column on startup" msgstr "Show process “Owner” column on startup" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:552 msgid "Width of process “Total disk read” column" msgstr "Width of process “Total disk read” column" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:559 msgid "Show process “Total disk read” column on startup" msgstr "Show process “Total disk read” column on startup" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:566 msgid "Width of process “Total disk write” column" msgstr "Width of process “Total disk write” column" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:573 msgid "Show process “Total disk write” column on startup" msgstr "Show process “Total disk write” column on startup" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:580 msgid "Width of process “Disk read” column" msgstr "Width of process “Disk read” column" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:587 msgid "Show process “Disk read” column on startup" msgstr "Show process “Disk read” column on startup" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:594 msgid "Width of process “Disk write” column" msgstr "Width of process “Disk write” column" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:601 msgid "Show process “Disk write” column on startup" msgstr "Show process “Disk write” column on startup" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:608 msgid "Width of process “Priority” column" msgstr "Width of process “Priority” column" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:615 msgid "Show process “Priority” column on startup" msgstr "Show process “Priority” column on startup" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:626 msgid "Disk view sort column" msgstr "Disk view sort column" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:633 msgid "Disk view sort order" msgstr "Disk view sort order" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:640 msgid "Disk view columns order" msgstr "Disk view columns order" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:647 msgid "Width of disk view “Device” column" msgstr "Width of disk view “Device” column" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:654 msgid "Show disk view “Device” column on startup" msgstr "Show disk view “Device” column on startup" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:661 msgid "Width of disk view “Directory” column" msgstr "Width of disk view “Directory” column" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:668 msgid "Show disk view “Directory” column on startup" msgstr "Show disk view “Directory” column on startup" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:675 msgid "Width of disk view “Type” column" msgstr "Width of disk view “Type” column" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:682 msgid "Show disk view “Type” column on startup" msgstr "Show disk view “Type” column on startup" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:689 msgid "Width of disk view “Total” column" msgstr "Width of disk view “Total” column" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:696 msgid "Show disk view “Total” column on startup" msgstr "Show disk view “Total” column on startup" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:703 msgid "Width of disk view “Free” column" msgstr "Width of disk view “Free” column" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:710 msgid "Show disk view “Free” column on startup" msgstr "Show disk view “Free” column on startup" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:717 msgid "Width of disk view “Available” column" msgstr "Width of disk view “Available” column" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:724 msgid "Show disk view “Available” column on startup" msgstr "Show disk view “Available” column on startup" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:731 msgid "Width of disk view “Used” column" msgstr "Width of disk view “Used” column" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:738 msgid "Show disk view “Used” column on startup" msgstr "Show disk view “Used” column on startup" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:748 msgid "Memory map sort column" msgstr "Memory map sort column" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:755 msgid "Memory map sort order" msgstr "Memory map sort order" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:764 msgid "Open files sort column" msgstr "Open files sort column" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:771 msgid "Open files sort order" msgstr "Open files sort order" #: src/prefsdialog.cpp:195 msgid "Icon" msgstr "סמל" #: src/procactions.cpp:75 #, c-format msgid "" "Cannot change the priority of process with PID %d to %d.\n" "%s" msgstr "" "לא ניתן לשנות את העדיפות לתהליך בעל מזהה התהליך %d ל־%d.\n" "%s" #: src/procactions.cpp:153 #, c-format msgid "" "Cannot kill process with PID %d with signal %d.\n" "%s" msgstr "" "לא ניתן לחסל את התהליך בעל מזהה התהליך %d בעזרת האות %d.\n" "%s" #. xgettext: primary alert message for killing single process #: src/procdialogs.cpp:85 #, c-format msgid "Are you sure you want to kill the selected process “%s” (PID: %u)?" msgstr "האם לחסל את התהליך הנבחר „%s“ (מזהה תהליך: %u)?" #. xgettext: primary alert message for ending single process #: src/procdialogs.cpp:91 #, c-format msgid "Are you sure you want to end the selected process “%s” (PID: %u)?" msgstr "האם לסיים את התהליך הנבחר „%s“ (מזהה תהליך: %u)?" #. SIGSTOP #. xgettext: primary alert message for stopping single process #: src/procdialogs.cpp:97 #, c-format msgid "Are you sure you want to stop the selected process “%s” (PID: %u)?" msgstr "האם אכן ברצונך לעצור את התהליך הנבחר „%s” (מזהה תהליך: %u)?" #. xgettext: primary alert message for killing multiple processes #: src/procdialogs.cpp:106 #, c-format msgid "Are you sure you want to kill the selected process?" msgid_plural "Are you sure you want to kill the %d selected processes?" msgstr[0] "לחסל את התהליך הנבחר?" msgstr[1] "לחסל את %d התהליכים הנבחרים?" msgstr[2] "לחסל את %d התהליכים הנבחרים?" msgstr[3] "לחסל את %d התהליכים הנבחרים?" #. xgettext: primary alert message for ending multiple processes #: src/procdialogs.cpp:112 #, c-format msgid "Are you sure you want to end the selected process?" msgid_plural "Are you sure you want to end the %d selected processes?" msgstr[0] "לסיים את התהליך הנבחר?" msgstr[1] "לסיים את %d התהליכים הנבחרים?" msgstr[2] "לסיים את %d התהליכים הנבחרים?" msgstr[3] "לסיים את %d התהליכים הנבחרים?" #. SIGSTOP #. xgettext: primary alert message for stopping multiple processes #: src/procdialogs.cpp:118 #, c-format msgid "Are you sure you want to stop the selected process?" msgid_plural "Are you sure you want to stop the %d selected processes?" msgstr[0] "לעצור את התהליך הנבחר?" msgstr[1] "לעצור את %d התהליכים הנבחרים?" msgstr[2] "לעצור את %d התהליכים הנבחרים?" msgstr[3] "לעצור את %d התהליכים הנבחרים?" #. xgettext: secondary alert message #: src/procdialogs.cpp:128 msgid "" "Killing a process may destroy data, break the session or introduce a " "security risk. Only unresponsive processes should be killed." msgstr "" "חיסול תהליך עלול לגרום לאיבוד מידע, לשיבוש ההפעלה ולפגיעה באבטחה. יש לחסל " "תהליך רק אם אינו מגיב." #: src/procdialogs.cpp:131 msgid "_Kill Process" msgid_plural "_Kill Processes" msgstr[0] "_חיסול התהליך" msgstr[1] "_חיסול התהליכים" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #. xgettext: secondary alert message #: src/procdialogs.cpp:135 msgid "" "Ending a process may destroy data, break the session or introduce a security " "risk. Only unresponsive processes should be ended." msgstr "" "סיום תהליך עלול לגרום לאיבוד מידע, לשיבוש ההפעלה ולפגיעה באבטחה. יש לסיים " "תהליך רק אם אינו מגיב." #. SIGSTOP #. xgettext: secondary alert message #: src/procdialogs.cpp:142 msgid "" "Stopping a process may destroy data, break the session or introduce a " "security risk. Only unresponsive processes should be stopped." msgstr "" "עצירת תהליך עלולה לגרום לאיבוד מידע, לשיבוש ההפעלה ולפגיעה באבטחה. יש לעצור " "תהליך רק אם אינו מגיב." #: src/procdialogs.cpp:145 msgid "_Stop Process" msgid_plural "_Stop Processes" msgstr[0] "_עצירת התהליך" msgstr[1] "_עצירת התהליכים" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: src/procdialogs.cpp:230 #, c-format msgid "Change Priority of Process “%s” (PID: %u)" msgstr "שינוי עדיפות התהליך „%s“ (מזהה תהליך: %u)" #: src/procdialogs.cpp:233 #, c-format msgid "Change Priority of the selected process" msgid_plural "Change Priority of %d selected processes" msgstr[0] "שינוי העדיפות של התהליך הנבחר" msgstr[1] "שינוי העדיפות של %d התהליכים הנבחרים" msgstr[2] "שינוי העדיפות של %d התהליכים הנבחרים" msgstr[3] "שינוי העדיפות של %d התהליכים הנבחרים" #: src/procdialogs.cpp:252 msgid "Note:" msgstr "הערה:" #: src/procdialogs.cpp:253 msgid "" "The priority of a process is given by its nice value. A lower nice value " "corresponds to a higher priority." msgstr "העדיפות של התהליך. ערך נמוך שווה ערך לעדיפות גבוהה." #: src/procproperties.cpp:50 src/procproperties.cpp:84 #: src/procproperties.cpp:87 src/util.cpp:471 src/util.cpp:514 msgid "N/A" msgstr "לא זמין" #: src/procproperties.cpp:67 src/proctable.cpp:335 msgid "Process Name" msgstr "שם התהליך" #: src/procproperties.cpp:68 src/proctable.cpp:336 msgid "User" msgstr "משתמש" #: src/procproperties.cpp:69 src/proctable.cpp:337 msgid "Status" msgstr "מצב" #: src/procproperties.cpp:71 src/proctable.cpp:338 msgid "Virtual Memory" msgstr "זיכרון וירטואלי" #: src/procproperties.cpp:72 src/proctable.cpp:339 msgid "Resident Memory" msgstr "זיכרון מקומי" #: src/procproperties.cpp:73 src/proctable.cpp:340 msgid "Writable Memory" msgstr "זיכרון ניתן לכתיבה" #: src/procproperties.cpp:74 src/proctable.cpp:341 msgid "Shared Memory" msgstr "זיכרון משותף" #: src/procproperties.cpp:76 src/proctable.cpp:342 msgid "X Server Memory" msgstr "זיכרון שרת X" #: src/procproperties.cpp:79 src/proctable.cpp:344 msgid "CPU Time" msgstr "זמן מעבד" #: src/procproperties.cpp:80 src/proctable.cpp:345 msgid "Started" msgstr "הופעל" #: src/procproperties.cpp:81 src/proctable.cpp:346 msgid "Nice" msgstr "עדיפות" #: src/procproperties.cpp:82 src/proctable.cpp:364 msgid "Priority" msgstr "עדיפות" #: src/procproperties.cpp:83 src/proctable.cpp:347 msgid "ID" msgstr "מזהה" #: src/procproperties.cpp:84 src/proctable.cpp:348 msgid "Security Context" msgstr "הקשר אבטחה" #: src/procproperties.cpp:85 src/proctable.cpp:349 msgid "Command Line" msgstr "פקודה" #. xgettext: combined noun, the function the process is waiting in, see wchan ps(1) #: src/procproperties.cpp:86 src/proctable.cpp:352 msgid "Waiting Channel" msgstr "ערוץ המתנה" #: src/procproperties.cpp:87 src/proctable.cpp:353 msgid "Control Group" msgstr "קבוצת הבקרה" #: src/procproperties.cpp:199 #, c-format msgid "%s (PID %u)" msgstr "‏%s ‏(PID %u)" #: src/proctable.cpp:343 #, no-c-format msgid "% CPU" msgstr "% מהמעבד" #: src/proctable.cpp:354 msgid "Unit" msgstr "יחידה" #: src/proctable.cpp:355 msgid "Session" msgstr "הפעלה" #. TRANSLATORS: Seat = i.e. the physical seat the session of the process belongs to, only #. for multi-seat environments. See http://en.wikipedia.org/wiki/Multiseat_configuration #: src/proctable.cpp:358 msgid "Seat" msgstr "תושבת" #: src/proctable.cpp:359 msgid "Owner" msgstr "בעלים" #: src/proctable.cpp:360 msgid "Disk read total" msgstr "סך הקריאה מהכונן" #: src/proctable.cpp:361 msgid "Disk write total" msgstr "סך הכתיבה לכונן" #: src/proctable.cpp:362 msgid "Disk read" msgstr "קריאה מהכונן" #: src/proctable.cpp:363 msgid "Disk write" msgstr "כתיבה לכונן" #: src/setaffinity.cpp:305 msgid "Set Affinity" msgstr "הגדרת שייכות" #: src/setaffinity.cpp:317 msgid "_Apply" msgstr "ה_חלה" #: src/setaffinity.cpp:354 #, c-format msgid "Select CPUs \"%s\" (PID %u) is allowed to run on:" msgstr "בחירת המעבדים עליהם יוכל לפעול „%s” ‏‏‎‏(PID ‎%u):" #. Set check box label value to CPU [1..2048] #: src/setaffinity.cpp:407 #, c-format msgid "CPU %d" msgstr "‏מעבד %d" #: src/util.cpp:35 msgid "Running" msgstr "מופעל" #: src/util.cpp:39 msgid "Stopped" msgstr "מופסק" #: src/util.cpp:43 msgid "Zombie" msgstr "זומבי" #: src/util.cpp:47 msgid "Uninterruptible" msgstr "לא ניתן להפרעה" #: src/util.cpp:51 msgid "Sleeping" msgstr "ישן" #. xgettext: weeks, days #: src/util.cpp:106 #, c-format msgid "%uw%ud" msgstr "%uw%ud" #. xgettext: days, hours (0 -> 23) #: src/util.cpp:110 #, c-format msgid "%ud%02uh" msgstr "%ud%02uh" #. xgettext: hours (0 -> 23), minutes, seconds #: src/util.cpp:114 #, c-format msgid "%u:%02u:%02u" msgstr "%u:%02u:%02u" #. xgettext: minutes, seconds, centiseconds #: src/util.cpp:117 #, c-format msgid "%u:%02u.%02u" msgstr "%u:%02u.%02u" #: src/util.cpp:184 msgid "Very High Priority" msgstr "עדיפות גבוהה מאוד" #: src/util.cpp:186 msgid "High Priority" msgstr "עדיפות גבוהה" #: src/util.cpp:188 msgid "Normal Priority" msgstr "עדיפות רגילה" #: src/util.cpp:190 msgid "Low Priority" msgstr "עדיפות נמוכה" #: src/util.cpp:192 msgid "Very Low Priority" msgstr "עדיפות נמוכה מאוד" #. xgettext: rate, 10MiB/s or 10Mbit/s #: src/util.cpp:713 #, c-format msgid "%s/s" msgstr "‫%s לשנייה" #~| msgid "_Update interval in seconds:" #~ msgid "_Update Interval in Seconds:" #~ msgstr "מרווח _עדכון בשניות:" #~ msgid "CPU History" #~ msgstr "היסטוריית המעבד" #~ msgid "System Monitor Preferences" #~ msgstr "העדפות צג המערכת" #~ msgid "End _Process" #~ msgstr "סיום ה_תהליך" #~ msgid "About" #~ msgstr "על אודות" #~ msgid "%.1f KiB" #~ msgstr "%.1f KiB" #~ msgid "%.1f MiB" #~ msgstr "%.1f MiB" #~ msgid "%.1f GiB" #~ msgstr "%.1f GiB" #~ msgid "%.1f TiB" #~ msgstr "%.1f TiB" #~ msgid "%.3g kbit" #~ msgstr "%.3g ק״ס" #~ msgid "%.3g Mbit" #~ msgstr "%.3g מ״ס" #~ msgid "%.3g Gbit" #~ msgstr "%.3g ג״ס" #~ msgid "%.3g Tbit" #~ msgstr "%.3g ט״ס" #~ msgid "%u bit" #~ msgid_plural "%u bits" #~ msgstr[0] "סיבית אחת" #~ msgstr[1] "%u סיביות" #~ msgid "%u byte" #~ msgid_plural "%u bytes" #~ msgstr[0] "בית אחד" #~ msgstr[1] "%u בתים" #~ msgctxt "Menu item to Open 'Search for Open Files' dialog" #~ msgid "Search for Open Files" #~ msgstr "חיפוש קבצים פתוחים" #~ msgid "Error" #~ msgstr "שגיאה" #~ msgid "'%s' is not a valid Perl regular expression." #~ msgstr "'‏‎%s‏'‏ אינו ביטוי רגולרי תקני של Perl‏." #~ msgid "%lld second" #~ msgid_plural "%lld seconds" #~ msgstr[0] "שנייה אחת" #~ msgstr[1] "%lld שניות" #~ msgid "_Name contains:" #~ msgstr "ה_שם מכיל:" #~ msgid "_Find" #~ msgstr "_חיפוש" #~ msgid "C_lear" #~ msgstr "_ניקוי" #~ msgid "S_earch results:" #~ msgstr "_תוצאות חיפוש:" #~ msgid "_Close" #~ msgstr "_סגירה" #~ msgid "_Help" #~ msgstr "ע_זרה" #~ msgid "Process Properties" #~ msgstr "מאפייני תהליך" #~ msgid "Properties of process \"%s\" (PID %u):" #~ msgstr "מאפייני התהליך „%s“ (המזהה %u):" #~ msgid "Show processor usage graph" #~ msgstr "Show processor usage graph" #~ msgid "Show network traffic graph" #~ msgstr "Show network traffic graph" #~ msgid "Load averages for the last 1, 5, 15 minutes: %0.2f, %0.2f, %0.2f" #~ msgstr "ממוצעי עומס עבור ‎1, 5, 15 הדקות האחרונות: %0.2f, %0.2f, %0.2f" #~ msgid "Sensitive" #~ msgstr "רגיש" #~ msgid "The sensitivity value" #~ msgstr "ערך הרגישות" #~ msgid "View" #~ msgstr "הצגה" #~ msgid "Main Window width" #~ msgstr "Main Window width" #~ msgid "Main Window height" #~ msgstr "Main Window height" #~ msgid "Main Window X position" #~ msgstr "Main Window X position" #~ msgid "Main Window Y position" #~ msgstr "Main Window Y position" #~ msgid "_View" #~ msgstr "_תצוגה" #~ msgid "Stop process" #~ msgstr "עצירת התהליך" #~ msgid "Continue process if stopped" #~ msgstr "המשך תהליך שנעצר" #~ msgid "Force process to finish normally" #~ msgstr "אילוץ התהליך להסתיים" # #~ msgid "Force process to finish immediately" #~ msgstr "אילוץ תהליך להסתיים באופן מיידי" #~ msgid "Refresh the process list" #~ msgstr "רענון רשימת התהליכים" #~ msgid "Open the memory maps associated with a process" #~ msgstr "פתיחת מפות הזיכרון המשויכות לתהליך" #~ msgid "View the files opened by a process" #~ msgstr "הצגת הקבצים שנפתחו על ידי התהליך" #~ msgid "View additional information about a process" #~ msgstr "צפייה בפרטים נוספים על אודות תעליך" #~ msgid "Show parent/child relationship between processes" #~ msgstr "הצגת יחסי התלות בין תהליכים" #~ msgid "Show active processes" #~ msgstr "הצגת התהליכים הפעילים" #~ msgid "Show only user-owned processes" #~ msgstr "הצגת התהליכים שבבעלות המשתמש" #~ msgid "Set process priority to very high" #~ msgstr "הגדרת עדיפות התהליך לגבוהה מאוד" #~ msgid "Set process priority to high" #~ msgstr "הגדרת עדיפות התהליך לגבוהה" #~ msgid "Set process priority to normal" #~ msgstr "הגדרת עדיפות התהליך לרגילה" #~ msgid "Set process priority to low" #~ msgstr "הגדרת עדיפות התהליך לנמוכה" #~ msgid "Set process priority to very low" #~ msgstr "הגדרת עדיפות התהליך לנמוכה מאוד" #~ msgid "Set process priority manually" #~ msgstr "הגדרת עדיפות התהליך ידנית" #~ msgid "" #~ "Determines which processes to show by default. 0 is All, 1 is user, and 2 " #~ "is active" #~ msgstr "" #~ "Determines which processes to show by default. 0 is All, 1 is user, and 2 " #~ "is active" #~ msgid "" #~ "0 for the processes list, 1 for the resources and 2 for the disks list" #~ msgstr "0 לרשימת התהליכים, 1 לרשימת המשאבים ו־2 לרשימת הכוננים" #~ msgid "Privileges are required to kill process" #~ msgstr "נדרשות הרשאות כדי לחסל תהליך" #~ msgid "Sent" #~ msgstr "נשלחו" #~ msgid "System" #~ msgstr "מערכת" #~ msgid "\n" #~ msgstr "\n" #~ msgid "Show the System tab" #~ msgstr "הצגת לשונית המערכת" #~ msgid "_Monitor" #~ msgstr "מ_עקב" #~ msgid "_Edit" #~ msgstr "ע_ריכה" #~ msgid "Search for _Open Files" #~ msgstr "חיפוש _קבצים פתוחים" #~ msgid "Quit the program" #~ msgstr "יציאה מהתכנית" #~ msgid "_Contents" #~ msgstr "_תוכן" #~ msgid "About this application" #~ msgstr "על אודות יישום זה" #~ msgid "(%s Priority)" #~ msgstr "(עדיפות %s)" #~ msgid "Release %s %s" #~ msgstr "גרסה %s %s" #~ msgid "%d-bit" #~ msgstr "%d-סיביות" #~ msgid "Kernel %s" #~ msgstr "ליבה %s" #~ msgid "GNOME %s" #~ msgstr "GNOME %s" #~ msgid "Hardware" #~ msgstr "חומרה" #~ msgid "Memory:" #~ msgstr "זיכרון:" #~ msgid "Processor:" #~ msgstr "מעבד:" #~ msgid "System Status" #~ msgstr "מצב המערכת" #~ msgid "Available disk space:" #~ msgstr "מקום פנוי בכונן:" #~ msgid "Unknown model" #~ msgstr "דגם בלתי ידוע" #~ msgid "N/A" #~ msgstr "לא זמין" #~ msgid "Default graph CPU color" #~ msgstr "Default graph CPU color" #~ msgid "_Change Priority…" #~ msgstr "_שינוי העדיפות…" #~ msgid "Release %s" #~ msgstr "הוצאה %s" #~ msgid "Processor %d:" #~ msgstr "מעבד %d:" #~ msgid "_Change Priority..." #~ msgstr "_שינוי העדיפות..." #~ msgid "Show process 'arguments' column on startup" #~ msgstr "Show process 'arguments' column on startup" #~ msgid "Show process 'estimated memory usage' column on startup" #~ msgstr "Show process 'estimated memory usage' column on startup" #~ msgid "Width of process 'arguments' column" #~ msgstr "Width of process 'arguments' column" #~ msgid "Width of process 'estimated memory usage' column" #~ msgstr "Width of process 'estimated memory usage' column" #~ msgid "Solaris mode" #~ msgstr "מצב Solaris" #~ msgid "Default graph background color" #~ msgstr "Default graph background color" #~ msgid "Default graph frame color" #~ msgstr "Default graph frame color" #~ msgid "User memory:" #~ msgstr "זיכרון משתמש:" #~ msgid "of" #~ msgstr "מתוך" #~ msgid "Used swap:" #~ msgstr "תחלופה בשימוש:" #~ msgid "Total:" #~ msgstr "סך-הכל:" #~ msgid "_Background color:" #~ msgstr "צבע _רקע:" #~ msgid "_Grid color:" #~ msgstr "צבע ר_שת:" #~ msgid "No hidden processes" #~ msgstr "אין תהליכים נסתרים" #~ msgid "" #~ "There are no hidden processes in the list. To show all running processes, " #~ "select the \"All processes\" option in the main window." #~ msgstr "" #~ "אין תהליכים נסתרים ברשימה. על מנת להראות את כל התהליכים הרצים, יש לבחור " #~ "באפשרות \"כל התהליכים\" בחלון הראשי." #~ msgid "Hidden Processes" #~ msgstr "תהליכים נסתרים" #~ msgid "Currently _hidden processes:" #~ msgstr "תהליכים _נסתרים:" #~ msgid "_Remove From List" #~ msgstr "_הסר מהרשימה" #~ msgid "" #~ "These are the processes you have chosen to hide. You can reshow a process " #~ "by removing it from this list." #~ msgstr "" #~ "אילו התהליכים שבחרת להסתיר. ניתן להציג מחדש תהליך על-ידי הסרתו מהרשימה " #~ "הזו." #~ msgid "Column zero saved width" #~ msgstr "Column zero saved width" #~ msgid "Default graph net out color" #~ msgstr "Default graph net out color" #~ msgid "Show column zero on startup" #~ msgstr "Show column zero on startup" #~ msgid "Show warning dialog when hiding processes" #~ msgstr "Show warning dialog when hiding processes" #~ msgid "_Hide Process" #~ msgstr "_הסתר תהליך" #~ msgid "_Hidden Processes" #~ msgstr "תהליכים _נסתרים" #~ msgid "Open the list of currently hidden processes" #~ msgstr "פתח את רשימת התהליכים הנסתרים" #~ msgid "Hide the selected process?" #~ msgstr "להסתיר את התהליך הנבחר?" #~ msgid "" #~ "Hidden processes are no longer visible in the process list. You can re-" #~ "enable them by selecting the \"Hidden Processes\" entry in the View menu." #~ msgstr "" #~ "תהליכים מוסתרים אינם נראים יותר ברשימת התהליכים. באפשרותך להחזיר אותם על " #~ "ידי בחירה באפשרות \"תהליכים מוסתרים\" שבתפריט התצוגה." #~ msgid "Alert before _hiding processes" #~ msgstr "התרה לפני ה_סתרת תליכים" #~ msgid "Unknown distribution" #~ msgstr "הפצה לא ידועה" #~ msgid "Unknown release" #~ msgstr "הוצאה לא ידועה" #~ msgid "Process CPU % column saved width" #~ msgstr "Process CPU % column saved width" #~ msgid "Process CPU time column saved width" #~ msgstr "Process CPU time column saved width" #~ msgid "Process PID column saved width" #~ msgstr "Process PID column saved width" #~ msgid "Process SELinux security context column saved width" #~ msgstr "Process SELinux security context column saved width" #~ msgid "Process arguments column saved width" #~ msgstr "Process arguments column saved width" #~ msgid "Process name column saved width" #~ msgstr "Process name column saved width" #~ msgid "Process nice column saved width" #~ msgstr "Process nice column saved width" #~ msgid "Process owner column saved width" #~ msgstr "Process owner column saved width" #~ msgid "Process resident memory column saved width" #~ msgstr "Process resident memory column saved width" #~ msgid "Process shared memory column saved width" #~ msgstr "Process shared memory column saved width" #~ msgid "Process start time column saved width" #~ msgstr "Process start time column saved width" #~ msgid "Process status column saved width" #~ msgstr "Process status column saved width" #~ msgid "Process virtual memory column saved width" #~ msgstr "Process virtual memory column saved width" #~ msgid "Show process writable memory column saved width" #~ msgstr "Show process writable memory column saved width" #~ msgid "Arguments" #~ msgstr "ארגומנטים" #~ msgid "%.1f ק\"ב" #~ msgstr "%.1f ק\"ב" #~ msgid "%.1f מ\"ב" #~ msgstr "%.1f מ\"ב" #~ msgid "%.1f ג\"ב" #~ msgstr "%.1f ג\"ב" #, fuzzy #~ msgid "Kevin Vandersloot" #~ msgstr "(C) 2001 Kevin Vandersloot" #, fuzzy #~ msgid "Jorgen Scheibengruber - nicer devices treeview" #~ msgstr "Jorgen Scheibengruber - תצוגת עץ יפה יותר להתקנים" #~ msgid "(C) 2001 Kevin Vandersloot" #~ msgstr "(C) 2001 Kevin Vandersloot" #~ msgid "Simple process viewer using libgtop" #~ msgstr "מציג תהליכים פשוט בעזרת libgtop" #~ msgid "X window system" #~ msgstr "מערכת חלונות X" #~ msgid "bourne again shell" #~ msgstr "מעטפת bourne again" #~ msgid "No processes are currently hidden." #~ msgstr "אין תהליכים נסתרים כרגע." #~ msgid "Manage Hidden Processes" #~ msgstr "ניהול תהליכים נסתרים" #~ msgid "Process Info" #~ msgstr "מידע תהליך" #~ msgid "Status:" #~ msgstr "מצב:" #~ msgid "Memory Usage" #~ msgstr "שימוש בזיכרון" #~ msgid "RSS:" #~ msgstr "RSS:" #~ msgid "Very high - nice %d" #~ msgstr "מאוד גבוהה - nice %d" #~ msgid "High - nice %d" #~ msgstr "גבוהה - nice %d" #~ msgid "Normal - nice %d" #~ msgstr "רגילה - nice %d" #~ msgid "Low - nice %d" #~ msgstr "נמוכה - nice %d" #~ msgid "Very low - nice %d" #~ msgstr "מאוד נמוכה - nice %d" #~ msgid "Force a process to finish." #~ msgstr "חייב את התהליך להסתיים" #~ msgid "Display a tree showing process dependencies" #~ msgstr "הצג עץ המראה את תלויות התהליכים" #~ msgid "_Threads" #~ msgstr "_תת-תהליכים" #~ msgid "Display threads (subprocesses)" #~ msgstr "הצג תת-תהליכים" #~ msgid "More _Info >>" #~ msgstr "עוד _מידע >>" #~ msgid "<< Less _Info" #~ msgstr "<< פחות _מידע" #~ msgid "Sea_rch:" #~ msgstr "_חיפוש:" #~ msgid "More _Info" #~ msgstr "עוד _מידע" #~ msgid "Name" #~ msgstr "שם" #~ msgid "Devices" #~ msgstr "התקנים" #~ msgid "Application Manager" #~ msgstr "מנהל יישומים" #~ msgid "Running Applications" #~ msgstr "יישומים מופעלים" #~ msgid "" #~ "Process Name : %s \n" #~ "\n" #~ "You do not have permission to change the priority of this process. You " #~ "can enter the root password to gain the necessary permission." #~ msgstr "" #~ "שם התהליך : %s \n" #~ "\n" #~ "אין לך הרשאות לשנות את העדיפות של התהליך הזה. אתה יכול להזין את סיסמת " #~ "root כדי לקבל את ההרשאות הדרושות." #~ msgid "" #~ "Process Name : %s \n" #~ "\n" #~ "You must be root to renice a process lower than 0. You can enter the root " #~ "password to gain the necessary permission." #~ msgstr "" #~ "שם התהליך : %s \n" #~ "\n" #~ "אתה חייב להיות root כדי לשנות את העדיפות של התהליך מתחת ל 0. אתה יכול " #~ "להזין את סיסמת root כדי לקבל את ההרשאות הדרושות." #~ msgid "" #~ "Process Name : %s \n" #~ "\n" #~ "You do not have permission to end this process. You can enter the root " #~ "password to gain the necessary permission." #~ msgstr "" #~ "שם התהליך : %s \n" #~ "\n" #~ "אין לך הרשאות לשנות לסיים תהליך זה. אתה יכול להזין את סיסמת root כדי לקבל " #~ "את ההרשאות הדרושות." #~ msgid "An error occured while killing the process." #~ msgstr "ארעה שגיאה בזמן הריגת התהליך." #, fuzzy #~ msgid "_Show this dialog next time" #~ msgstr "הצג תיבת דו-שיח זו בפעם הבאה." #, fuzzy #~ msgid "If you kill a process, unsaved data will be lost." #~ msgstr "מידע לא שמור יאבד." #, fuzzy #~ msgid "If you end a process, unsaved data will be lost." #~ msgstr "מידע לא שמור יאבד." #, fuzzy #~ msgid "Update _interval:" #~ msgstr "ה_שהיית עדכון ( שניות) :" #~ msgid "End Process" #~ msgstr "סיים תהליך" #~ msgid "Root Password :" #~ msgstr "סיסמת root :" #~ msgid "Wrong Password." #~ msgstr "סיסמה שגוייה." #~ msgid "show simple dialog to end processes and logout" #~ msgstr "הצג תיבת דו-שיח פשוטה לסיום תהליכים והתנתקות" #~ msgid "RSS Memory" #~ msgstr "זיכרון RSS" #~ msgid " (thread)" #~ msgstr " (תת-תהליך)" #~ msgid "%s could not be found." #~ msgstr "לא ניתן למצוא את %s." #~ msgid "%d K" #~ msgstr "%d K" #~ msgid "Kevin Vandersloot (kfv101@psu.edu)" #~ msgstr "Kevin Vandersloot (kfv101@psu.edu)" #~ msgid "View processes being run by all users" #~ msgstr "מציג את התהליכים שמופעלים על-ידי כל המשתמשים" #~ msgid "View processes being run by you" #~ msgstr "מציג את התהליכים שמופעלים על-ידך" #~ msgid "Used CPU:" #~ msgstr "מעבד בשימוש:" #~ msgid "Change Priority ..." #~ msgstr "שנה עדיפות ..." #~ msgid "" #~ "Are you sure you want to hide this process?\n" #~ "(Choose 'Hidden Processes' in the Settings menu to reshow)" #~ msgstr "" #~ "אתה בטוח שברצונך להסתיר את תהליך זה? (בחר 'תהליכים נסתרים' בתפריט ההגדרות " #~ "כדי להציגו מחדש)" #~ msgid "Erik Johnsson (zaphod@linux.nu) - initial icon support" #~ msgstr "Erik Johnsson (zaphod@linux.nu) - תמיכה בסמלים פנימיים" #~ msgid "Status : " #~ msgstr "מצב : " #~ msgid "Total : " #~ msgstr "סך-הכל : " #~ msgid "Update Speed ( seconds ) :" #~ msgstr "מהירות עדכון ( שניות ) :" #~ msgid "Se_t" #~ msgstr "ק_בע" #~ msgid "Used Space" #~ msgstr "שטח בשימוש"