# translation of gnome-system-monitor.master.po to Hindi # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. # # G Karunakar , 2003. # Ravishankar Shrivastava , 2004. # Rajesh Ranjan , 2005, 2006, 2009. # Rajesh Ranjan , 2009. # chandankumar(ciypro) , 2012. # rajesh , 2012, 2013, 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-system-monitor.master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=system-" "monitor&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-19 19:48+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-09-22 19:51+0630\n" "Last-Translator: rajesh \n" "Language-Team: Hindi \n" "Language: hi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" "X-DamnedLies-Scope: partial\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" #: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:1 ../data/interface.ui.h:1 #: ../src/application.cpp:268 ../src/interface.cpp:363 msgid "System Monitor" msgstr "तंत्र मॉनीटर" #: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:2 #: ../gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in.h:2 ../src/interface.cpp:364 msgid "View current processes and monitor system state" msgstr "वर्तमान प्रक्रिया दिखाता है और तंत्र अवस्था मॉनीटर करता है" #: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:3 #| msgid "Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;" msgid "" "Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;Performance;Task;" "Manager;" msgstr "" "Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;Performance;Task;" "Manager;" #: ../gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in.h:1 #: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:1 ../src/application.cpp:324 msgid "GNOME System Monitor" msgstr "गनोम तंत्र मॉनीटर" #: ../gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in.h:3 msgid "Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;" msgstr "Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;" #: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:2 msgid "View and manage system resources" msgstr "तंत्र संसाधन देखें और बदलें" #: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:3 msgid "" "System Monitor is a process viewer and system monitor with an attractive, " "easy-to-use interface." msgstr "" "तंत्र मॉनिटर प्रक्रिया प्रदर्शक है और तंत्र मॉनिटर एक आकर्षक और सुगम अंतरफलक " "से." #: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:4 msgid "" "System Monitor can help you find out what applications are using the " "processor or the memory of your computer, can manage the running " "applications, force stop processes not responding, and change the state or " "priority of existing processes." msgstr "" " System Monitor can help you find out what applications are using the " "processor or the memory of your computer, can manage the running " "applications, force stop processes not responding, and change the state or " "priority of existing processes." #: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:5 msgid "" "The resource graphs feature shows you a quick overview of what is going on " "with your computer displaying recent network, memory and processor usage." msgstr "" "संसाधन आलेख फीचर दिखाता है कि आपके कंप्यूटर के साथ क्या होने जा रहा है जो " "हालिया संजाल स्मृति और प्रोसेसर प्रयोग दिखाता है." #: ../org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in.h:1 msgid "Kill process" msgstr "प्रक्रिया बन्द करें" #: ../org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in.h:2 #| msgid "Privileges are required to renice process" msgid "Privileges are required to control other users' processes" msgstr "उपयोक्ता प्रक्रिया के नियंत्रण के लिए अधिकार जरूरी है" #: ../org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in.h:3 msgid "Renice process" msgstr "प्रक्रिया री-नाइस करें" #: ../org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in.h:4 #| msgid "Privileges are required to renice process" msgid "Privileges are required to change the priority of processes" msgstr "प्रक्रिया की वरीयता बदलना जरूरी है" #: ../data/interface.ui.h:2 msgid "End _Process" msgstr "प्रक्रिया समाप्त करे (_P)" #: ../data/interface.ui.h:3 #| msgid "Process Properties" msgid "Show process properties" msgstr "प्रक्रिया गुण दिखाएँ" #: ../data/interface.ui.h:4 ../data/preferences.ui.h:9 msgid "Processes" msgstr "प्रक्रिया" #: ../data/interface.ui.h:5 msgid "CPU History" msgstr "सीपीयू इतिहास" #: ../data/interface.ui.h:6 msgid "Memory and Swap History" msgstr "मेमोरी तथा स्वैप इतिहास" #: ../data/interface.ui.h:7 ../src/interface.cpp:260 #: ../src/procproperties.cpp:92 ../src/proctable.cpp:337 msgid "Memory" msgstr "स्मृति" #: ../data/interface.ui.h:8 ../src/interface.cpp:272 msgid "Swap" msgstr "बदलें" #: ../data/interface.ui.h:9 msgid "Network History" msgstr "संजाल इतिहास" #: ../data/interface.ui.h:10 ../src/interface.cpp:300 msgid "Receiving" msgstr "प्राप्त कर रहा है" #: ../data/interface.ui.h:11 msgid "Total Received" msgstr "कुल प्राप्त किया:" #: ../data/interface.ui.h:12 ../src/interface.cpp:315 msgid "Sending" msgstr "भेज रहा है" #: ../data/interface.ui.h:13 msgid "Total Sent" msgstr "कुल प्रेषित" #: ../data/interface.ui.h:14 ../data/preferences.ui.h:13 msgid "Resources" msgstr "संसाधन" #: ../data/interface.ui.h:15 ../data/preferences.ui.h:16 msgid "File Systems" msgstr "फाइल सिस्टम" #: ../data/lsof.ui.h:1 msgctxt "Window title for 'Search for Open Files' dialog" msgid "Search for Open Files" msgstr "खुली फाइलों के लिए खोजें" #: ../data/lsof.ui.h:2 msgid "Filter files by name" msgstr "नाम के अनुसार फ़ाइल फ़िल्टर करें" #: ../data/lsof.ui.h:3 #| msgid "Case insensitive matching" msgid "Case insensitive" msgstr "स्थिति के प्रति संवेदनशील" #: ../data/menus.ui.h:1 msgctxt "Menu item to Open 'Search for Open Files' dialog" msgid "Search for Open Files" msgstr "खुली फाइलों के लिए खोजें" #: ../data/menus.ui.h:2 msgid "Preferences" msgstr "वरीयताएँ" #: ../data/menus.ui.h:3 msgid "Help" msgstr "मदद" #: ../data/menus.ui.h:4 msgid "About" msgstr "परिचय" #: ../data/menus.ui.h:5 msgid "Quit" msgstr "बाहर" #: ../data/menus.ui.h:6 msgid "_Refresh" msgstr "ताज़ा करें (_R)" #: ../data/menus.ui.h:7 msgid "_Active Processes" msgstr "सक्रिय प्रक्रियाएँ (_A)" #: ../data/menus.ui.h:8 msgid "A_ll Processes" msgstr "सभी प्रक्रियाएँ (_l)" #: ../data/menus.ui.h:9 msgid "M_y Processes" msgstr "मेरी प्रक्रियाएँ (_y)" #: ../data/menus.ui.h:10 msgid "_Dependencies" msgstr "निर्भरताएँ (_D)" #: ../data/menus.ui.h:11 #| msgid "Stopped" msgid "_Stop" msgstr "रोकें (_S)" #: ../data/menus.ui.h:12 #| msgid "_Continue Process" msgid "_Continue" msgstr "जारी रखें (_C)" #: ../data/menus.ui.h:13 msgid "_End" msgstr "अन्त (_E)" #: ../data/menus.ui.h:14 msgid "_Kill" msgstr "मारें (_K)" #: ../data/menus.ui.h:15 msgid "_Change Priority" msgstr "प्रथमिकता बदलें (_C)" #: ../data/menus.ui.h:16 ../src/util.cpp:215 msgid "Very High" msgstr "अत्यंत उच्च" #: ../data/menus.ui.h:17 ../src/util.cpp:217 msgid "High" msgstr "उच्च" #: ../data/menus.ui.h:18 ../src/util.cpp:219 msgid "Normal" msgstr "सामान्य" #: ../data/menus.ui.h:19 ../src/util.cpp:221 msgid "Low" msgstr "निम्न" #: ../data/menus.ui.h:20 ../src/util.cpp:223 msgid "Very Low" msgstr "बहुत कम" #: ../data/menus.ui.h:21 msgid "Custom" msgstr "अनुकूलित" #: ../data/menus.ui.h:22 msgid "_Memory Maps" msgstr "मेमोरी मैप्स् (_M)" #. Translators: this means 'Files that are open' (open is not a verb here) #: ../data/menus.ui.h:24 msgid "Open _Files" msgstr "फाइल खोलें (_F)" #: ../data/menus.ui.h:25 msgid "_Properties" msgstr "गुण (_P)" #: ../data/openfiles.ui.h:1 msgid "Open Files" msgstr "फ़ाइलें खोलें" #: ../data/preferences.ui.h:1 msgid "System Monitor Preferences" msgstr "तंत्र मॉनीटर वरीयताएँ" #: ../data/preferences.ui.h:2 msgid "Behavior" msgstr "व्यवहार" #: ../data/preferences.ui.h:3 msgid "_Update interval in seconds:" msgstr "अंतराल को सेकेंड में अद्यतन करें (_U)" #: ../data/preferences.ui.h:4 msgid "Enable _smooth refresh" msgstr "हल्का ताजाकरण सक्रिय करें (_s)" #: ../data/preferences.ui.h:5 msgid "Alert before ending or _killing processes" msgstr "प्रक्रियाओं को बंद या खत्म करते समय चेतावनी संवाद दिखाएँ (_k)" #: ../data/preferences.ui.h:6 msgid "_Divide CPU usage by CPU count" msgstr "CPU गणना द्वारा CPU प्रयोग विभाजित करें (_D)" #: ../data/preferences.ui.h:7 msgid "Information Fields" msgstr "सूचना क्षेत्र" #: ../data/preferences.ui.h:8 msgid "Process i_nformation shown in list:" msgstr "सूची में दिखाई गई प्रक्रिया सूचना (_n):" #: ../data/preferences.ui.h:10 msgid "Graphs" msgstr "रेखाचित्र" #: ../data/preferences.ui.h:11 msgid "_Draw CPU chart as stacked area chart" msgstr "सीपीयू चार्ट को बतौर स्टैक क्षेत्र चार्ट खीचें (_D)" #: ../data/preferences.ui.h:12 msgid "_Show network speed in bits" msgstr "बिट में संजाल गति दिखाएँ (_S)" #: ../data/preferences.ui.h:14 msgid "Show _all file systems" msgstr "सभी फाइल सिस्टम दिखायें (_a)" #: ../data/preferences.ui.h:15 msgid "File system i_nformation shown in list:" msgstr "सूची में दिखाई गई फ़ाइल तंत्र सूचना:" #: ../data/renice.ui.h:1 ../src/procdialogs.cpp:123 msgid "_Cancel" msgstr "रद्द करें (_C)" #: ../data/renice.ui.h:2 msgid "Change _Priority" msgstr "प्राथमिकता बदलें (_P)" #: ../data/renice.ui.h:3 msgid "_Nice value:" msgstr "नाईस मूल्य: (_N)" #: ../data/renice.ui.h:4 msgid "" "Note: The priority of a process is given by its nice value. " "A lower nice value corresponds to a higher priority." msgstr "" "नोट: प्रक्रिया की प्राथमिकता उसकी नाईस के मूल्य से दी जाती " "है. नाईस " "का कम मूल्य अधिक प्राथमिकता के तदनुरुप होता है." #: ../src/application.cpp:310 msgid "A simple process and system monitor." msgstr "सरल प्रक्रिया व तंत्र मॉनिटर." #: ../src/argv.cpp:21 msgid "Show the Processes tab" msgstr "प्रक्रिया टैब दिखायें" #: ../src/argv.cpp:26 msgid "Show the Resources tab" msgstr "संसाधन टैब दिखाएँ" #: ../src/argv.cpp:31 msgid "Show the File Systems tab" msgstr "फाइल तंत्र टैब दिखाएँ" #: ../src/argv.cpp:35 #| msgid "Configure the application" msgid "Show the application's version" msgstr "अनुप्रयोग संस्करण दिखाएँ" #: ../src/disks.cpp:369 ../src/memmaps.cpp:325 msgid "Device" msgstr "उपकरण" #: ../src/disks.cpp:370 msgid "Directory" msgstr "डिरेक्ट्री" #: ../src/disks.cpp:371 ../src/gsm_color_button.c:165 ../src/openfiles.cpp:252 msgid "Type" msgstr "प्रकार" #: ../src/disks.cpp:372 msgid "Total" msgstr "कुल योग" #: ../src/disks.cpp:373 msgid "Free" msgstr "मुक्त" #: ../src/disks.cpp:374 msgid "Available" msgstr "उपलब्ध" #: ../src/disks.cpp:375 msgid "Used" msgstr "उपयोग में" #. xgettext: ? stands for unknown #: ../src/e_date.c:156 msgid "?" msgstr "?" #: ../src/e_date.c:163 msgid "Today %l:%M %p" msgstr "आज %l:%M %p" #: ../src/e_date.c:172 msgid "Yesterday %l:%M %p" msgstr "कल %l:%M %p" #: ../src/e_date.c:184 msgid "%a %l:%M %p" msgstr "%a %l:%M %p" #: ../src/e_date.c:192 msgid "%b %d %l:%M %p" msgstr "%b %d %l:%M %p" #: ../src/e_date.c:194 msgid "%b %d %Y" msgstr "%b %d %Y" #: ../src/gsm_color_button.c:141 msgid "Fraction" msgstr "भिन्न" #. TRANSLATORS: description of the pie color picker's (mem, swap) filled percentage property #: ../src/gsm_color_button.c:143 msgid "Percentage full for pie color pickers" msgstr "पाइ रंग चयनक का प्रतिशत पूर्ण" #: ../src/gsm_color_button.c:150 msgid "Title" msgstr "शीर्षक" #: ../src/gsm_color_button.c:151 msgid "The title of the color selection dialog" msgstr "रंग चयन संवाद का शीर्षक" #: ../src/gsm_color_button.c:152 ../src/gsm_color_button.c:512 msgid "Pick a Color" msgstr "कोई रंग लें" #: ../src/gsm_color_button.c:158 msgid "Current Color" msgstr "मौजूदा रंग" #: ../src/gsm_color_button.c:159 msgid "The selected color" msgstr "चुने रंग" #: ../src/gsm_color_button.c:166 msgid "Type of color picker" msgstr "रंग चयनक का प्रकार" #: ../src/gsm_color_button.c:434 msgid "Received invalid color data\n" msgstr "अवैध रंग आंकड़ा पाया\n" #: ../src/gsm_color_button.c:535 msgid "Click to set graph colors" msgstr "आरेख रंग सेट करने के लिए क्लिक करें" #. Translators: color picker title, %s is CPU, Memory, Swap, Receiving, Sending #: ../src/interface.cpp:187 #, c-format msgid "Pick a Color for '%s'" msgstr "'%s' के लिए कोई रंग चुनें" #: ../src/interface.cpp:220 ../src/procproperties.cpp:100 msgid "CPU" msgstr "CPU" #: ../src/interface.cpp:222 #, c-format msgid "CPU%d" msgstr "CPU%d" #: ../src/interface.cpp:374 msgid "translator-credits" msgstr "" "राजेश रंजन (rranjan@redhat.com; rajeshkajha@yahoo.com)\n" "चंदन कुमार (chandankumar.093047@gmail.com) " #: ../src/load-graph.cpp:161 #, c-format msgid "%u second" msgid_plural "%u seconds" msgstr[0] "%u सेकेंड" msgstr[1] "%u सेकेंड" #: ../src/load-graph.cpp:370 msgid "not available" msgstr "उपलब्ध नहीं" #. xgettext: 540MiB (53 %) of 1.0 GiB #: ../src/load-graph.cpp:373 #, c-format msgid "%s (%.1f%%) of %s" msgstr "%s (%.1f%%) का %s" #: ../src/lsof.cpp:109 msgid "Error" msgstr "त्रुटि" #: ../src/lsof.cpp:110 #, c-format msgid "'%s' is not a valid Perl regular expression." msgstr "'%s' कोई वैध पर्ल नियमित अभिव्यक्ति नहीं है." #: ../src/lsof.cpp:128 #, c-format #| msgid "Open Files" msgid "%d open file" msgid_plural "%d open files" msgstr[0] "%d खुली फ़ाइल" msgstr[1] "%d खुली फ़ाइलें" #: ../src/lsof.cpp:130 #, c-format #| msgid "Search for open files" msgid "%d matching open file" msgid_plural "%d matching open files" msgstr[0] "%d मिलान खाता खुली फ़ाइल" msgstr[1] "%d मिलान खाता खुली फ़ाइलें" #: ../src/lsof.cpp:246 msgid "Process" msgstr "प्रक्रिया" # libgnomeui/gnome-client.c:833 #: ../src/lsof.cpp:258 msgid "PID" msgstr "PID" #: ../src/lsof.cpp:268 ../src/memmaps.cpp:303 msgid "Filename" msgstr "फ़ाइलनाम" #. xgettext: virtual memory start #: ../src/memmaps.cpp:305 msgid "VM Start" msgstr "वीएम प्रारंभ" #. xgettext: virtual memory end #: ../src/memmaps.cpp:307 msgid "VM End" msgstr "वीएम अंत" #. xgettext: virtual memory syze #: ../src/memmaps.cpp:309 msgid "VM Size" msgstr "वीएम आकार" #: ../src/memmaps.cpp:310 msgid "Flags" msgstr "ध्वज" #. xgettext: virtual memory offset #: ../src/memmaps.cpp:312 msgid "VM Offset" msgstr "वीएम ऑफ़सेट" #. xgettext: memory that has not been modified since #. it has been allocated #: ../src/memmaps.cpp:315 msgid "Private clean" msgstr "निजी साफ" #. xgettext: memory that has been modified since it #. has been allocated #: ../src/memmaps.cpp:318 msgid "Private dirty" msgstr "निजी गंदा" #. xgettext: shared memory that has not been modified #. since it has been allocated #: ../src/memmaps.cpp:321 msgid "Shared clean" msgstr "रूपांतरित साफ" #. xgettext: shared memory that has been modified #. since it has been allocated #: ../src/memmaps.cpp:324 msgid "Shared dirty" msgstr "साझा गंदा" #: ../src/memmaps.cpp:326 msgid "Inode" msgstr "आइनोड" #: ../src/memmaps.cpp:436 msgid "Memory Maps" msgstr "मेमोरी मैप्स्" #: ../src/memmaps.cpp:448 #, c-format msgid "_Memory maps for process \"%s\" (PID %u):" msgstr "प्रक्रिया के लिये स्मृति मैप (_M) \"%s\" (PID %u):" #: ../src/openfiles.cpp:40 msgid "file" msgstr "फाइल" #: ../src/openfiles.cpp:42 msgid "pipe" msgstr "पाइप" #: ../src/openfiles.cpp:44 msgid "IPv6 network connection" msgstr "IPv6 संजाल कनेक्शन" #: ../src/openfiles.cpp:46 msgid "IPv4 network connection" msgstr "IPv4 संजाल कनेक्शन" #: ../src/openfiles.cpp:48 msgid "local socket" msgstr "लोकल सॉकेट" #: ../src/openfiles.cpp:50 msgid "unknown type" msgstr "अज्ञात प्रकार" #. Translators: "FD" here means "File Descriptor". Please use #. a very short translation if possible, and at most #. 2-3 characters for it to be able to fit in the UI. #: ../src/openfiles.cpp:251 msgid "FD" msgstr "FD" #: ../src/openfiles.cpp:253 msgid "Object" msgstr "वस्तु" #: ../src/openfiles.cpp:336 #, c-format msgid "_Files opened by process \"%s\" (PID %u):" msgstr "प्रक्रिया द्वारा खोली फाइल (_F) \"%s\" (PID %u):" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "Main window size and position in the form (width, height, xpos, ypos)" msgstr "मुख्य विंडो आकार और फॉर्म में स्थिति (width, height, xpos, ypos)" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "Main Window should open maximized" msgstr "मुख्य विंडो को अधिकतम रूप में खुलना चाहिए" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "Show process dependencies in tree form" msgstr "प्रक्रिया निर्भरताएँ को तरू रूप में दिखायें" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "Solaris mode for CPU percentage" msgstr "CPU प्रतिशत के लिए सोलारिस विधि" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "" "If TRUE, system-monitor operates in 'Solaris mode' where a task's CPU usage " "is divided by the total number of CPUs. Otherwise, it operates in 'Irix " "mode'." msgstr "" "यदि सही है, तंत्र मॉनिटर 'Solaris mode' में चलता है जहाँ कार्य का सीपीयू " "प्रयोग कुल CPU " "संख्या से विभाजित किया जाता है. नहीं तो, यह 'Irix mode' में काम करता है. " #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "Show CPU chart as stacked area chart" msgstr "सीपीयू चार्ट को बतौर स्टैक क्षेत्र चार्ट दिखाएँ" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "" "If TRUE, system-monitor shows the CPU chart as a stacked area chart instead " "of a line chart." msgstr "" "यदि सही है, system-monitor सीपीयू चार्ट को बतौर स्टैक क्षेत्र चार्ट दिखाता है " "लाइन " "चार्ट के बजाय." #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "Enable/Disable smooth refresh" msgstr "घर्षणहीन ताजाकरण सक्रिय करें/निष्क्रिय करें" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:9 msgid "Show warning dialog when killing processes" msgstr "किलिंग प्रक्रिया के समय चेतावनी संवाद दिखाएँ" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:10 msgid "Time in milliseconds between updates of the process view" msgstr "प्रक्रिया दृश्य के अद्यतन के बीच मिलीसेकेंड में समय" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:11 msgid "Time in milliseconds between updates of the graphs" msgstr "आलेख के अद्यतन के बीच मिलीसेकेंड में समय" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:12 msgid "Whether information about all file systems should be displayed" msgstr "क्या सभी फाइल सिस्टम के बारे में सूचना प्रदर्शित की जानी चाहिये" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:13 msgid "" "Whether to display information about all file systems (including types like " "'autofs' and 'procfs'). Useful for getting a list of all currently mounted " "file systems." msgstr "" "क्या सभी फाइल सिस्टम के बारे में सूचना प्रदर्शित की जानी चाहिये ( यह फाइल " "सिस्टम जैसे " "'autofs' और 'procfs' को समाहित करेगा). यह मौजूदा सभी आरोहित फाइलसिस्टम को " "पाने में " "सहायक हो पायेगा." #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:14 msgid "Time in milliseconds between updates of the devices list" msgstr "युक्ति सूची के अद्यतन के बीच मिलीसेकेंड में समय" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:15 msgid "Determines which processes to show." msgstr "दिखाने के लिए कौन सी निर्धारित करनी है." #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:16 msgid "Saves the currently viewed tab" msgstr "मौजूदा देखे टैब को सहेजें" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:17 msgid "CPU colors" msgstr "CPU रंग" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:18 msgid "Each entry is in the format (CPU#, Hexadecimal color value)" msgstr "हर प्रविष्टि इस प्रारूप में है (CPU#, हेक्साडेसीमल रंग मान)" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:19 msgid "Default graph memory color" msgstr "मूलभूत आलेख स्मृति रंग" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:20 msgid "Default graph swap color" msgstr "तयशुदा आलेख स्वैप रंग" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:21 msgid "Default graph incoming network traffic color" msgstr "तयशुदा आरेख इनकमिंग संजाल परिवहन रंग" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:22 msgid "Default graph outgoing network traffic color" msgstr "तयशुदा आरेख आउटगोइंग संजाल परिवहन रंग" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:23 msgid "Show network traffic in bits" msgstr "बिट में संजाल परिवहन दिखाएँ" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:24 msgid "Process view sort column" msgstr "प्रक्रिया दृश्य सौर्ट क्रम" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:25 msgid "Process view columns order" msgstr "प्रक्रिया दृश्य स्तंभ क्रम" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:26 msgid "Process view sort order" msgstr "प्रक्रिया दृश्य सॉर्ट क्रम" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:27 msgid "Width of process 'Name' column" msgstr "प्रक्रिया 'नाम' स्तंभ की चौड़ाई" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:28 msgid "Show process 'Name' column on startup" msgstr "आरंभ पर प्रक्रिया 'नाम' स्तंभ दिखायें" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:29 msgid "Width of process 'User' column" msgstr "प्रक्रिया 'उपयोगकर्ता' स्तंभ की चौड़ाई" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:30 msgid "Show process 'User' column on startup" msgstr "आरंभ पर प्रक्रिया 'उपयोगकर्ता' स्तंभ दिखायें" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:31 msgid "Width of process 'Status' column" msgstr "प्रक्रिया 'स्थिति' स्तंभ की चौड़ाई" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:32 msgid "Show process 'Status' column on startup" msgstr "आरंभ पर प्रक्रिया 'स्थिति' स्तंभ दिखायें" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:33 msgid "Width of process 'Virtual Memory' column" msgstr "प्रक्रिया 'आभासी स्मृति' स्तंभ की चौड़ाई" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:34 msgid "Show process 'Virtual Memory' column on startup" msgstr "आरंभ पर प्रक्रिया 'आभासी स्मृति' स्तंभ दिखायें" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:35 msgid "Width of process 'Resident Memory' column" msgstr "प्रक्रिया 'निवास स्मृति' स्तंभ की चौड़ाई" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:36 msgid "Show process 'Resident Memory' column on startup" msgstr "आरंभ पर प्रक्रिया 'निवास स्मृति' स्तंभ दिखायें" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:37 msgid "Width of process 'Writable Memory' column" msgstr "प्रक्रिया 'लेखन योग्य स्मृति' स्तंभ की चौड़ाई" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:38 msgid "Show process 'Writable Memory' column on startup" msgstr "आरंभ पर प्रक्रिया 'लेखन योग्य स्मृति' स्तंभ दिखायें" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:39 msgid "Width of process 'Shared Memory' column" msgstr "प्रक्रिया 'साझाकृत स्मृति' स्तंभ की चौड़ाई" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:40 msgid "Show process 'Shared Memory' column on startup" msgstr "आरंभ पर प्रक्रिया 'साझाकृत स्मृति' स्तंभ दिखायें" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:41 msgid "Width of process 'X Server Memory' column" msgstr "प्रक्रिया 'X सर्वर स्मृति' स्तंभ की चौड़ाई" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:42 msgid "Show process 'X Server Memory' column on startup" msgstr "प्रक्रिया 'X सर्वर स्मृति' स्तंभ आरंभ पर दिखायें" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:44 #, no-c-format msgid "Width of process 'CPU %' column" msgstr "आरंभ पर प्रक्रिया 'CPU %' स्तंभ दिखायें" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:46 #, no-c-format msgid "Show process 'CPU %' column on startup" msgstr "आरंभ पर प्रक्रिया CPU % स्तंभ दिखाएँ" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:47 msgid "Width of process 'CPU Time' column" msgstr "प्रक्रिया 'CPU समय' स्तंभ की चौड़ाई" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:48 msgid "Show process 'CPU Time' column on startup" msgstr "आरंभ पर प्रक्रिया 'CPU समय' स्तंभ दिखायें" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:49 msgid "Width of process 'Started' column" msgstr "प्रक्रिया 'शुरू' स्तंभ की चौड़ाई" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:50 msgid "Show process 'Started' column on startup" msgstr "आरंभ पर प्रक्रिया 'शुरू' स्तंभ दिखायें" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:51 msgid "Width of process 'Nice' column" msgstr "प्रक्रिया 'Nice' स्तंभ की चौड़ाई" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:52 msgid "Show process 'Nice' column on startup" msgstr "आरंभ पर प्रक्रिया 'Nice' स्तंभ दिखायें" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:53 msgid "Width of process 'PID' column" msgstr "आरंभ पर प्रक्रिया 'PID' की चौड़ाई" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:54 msgid "Show process 'PID' column on startup" msgstr "आरंभ पर प्रक्रिया 'PID' स्तंभ दिखायें" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:55 msgid "Width of process 'SELinux Security Context' column" msgstr "प्रक्रिया 'SELinux सुरक्षा संदर्भ' स्तंभ की चौड़ाई" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:56 msgid "Show process 'SELinux Security Context' column on startup" msgstr "प्रक्रिया 'SELinux सुरक्षा संदर्भ' स्तंभ आरंभ पर दिखायें" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:57 msgid "Width of process 'Command Line' column" msgstr "प्रक्रिया 'कमांड लाइन' स्तंभ की चौड़ाई" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:58 msgid "Show process 'Command Line' column on startup" msgstr "आरंभ पर प्रक्रिया 'कमांड लाइन' स्तंभ दिखायें" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:59 msgid "Width of process 'Memory' column" msgstr "प्रक्रिया 'स्मृति' स्तंभ की चौड़ाई" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:60 msgid "Show process 'Memory' column on startup" msgstr "आरंभ पर प्रक्रिया 'स्मृति' स्तंभ दिखायें" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:61 msgid "Width of process 'Waiting Channel' column" msgstr "प्रक्रिया 'Waiting Channel' स्तंभ की चौड़ाई" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:62 msgid "Show process 'Waiting Channel' column on startup" msgstr "आरंभ पर प्रक्रिया 'प्रतीक्षारत चैनल' स्तंभ दिखायें" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:63 msgid "Width of process 'Control Group' column" msgstr "प्रक्रिया 'नियंत्रण समूह' स्तंभ की चौड़ाई" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:64 msgid "Show process 'Control Group' column on startup" msgstr "आरंभ पर प्रक्रिया 'नियंत्रण समूह' स्तंभ दिखायें" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:65 msgid "Width of process 'Unit' column" msgstr "प्रक्रिया 'Unit' स्तंभ की चौड़ाई" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:66 msgid "Show process 'Unit' column on startup" msgstr "आरंभ पर प्रक्रिया 'Unit' स्तंभ दिखायें" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:67 msgid "Width of process 'Session' column" msgstr "प्रक्रिया 'Session' स्तंभ की चौड़ाई" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:68 msgid "Show process 'Session' column on startup" msgstr "आरंभ पर प्रक्रिया 'Session' स्तंभ दिखायें" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:69 msgid "Width of process 'Seat' column" msgstr "प्रक्रिया 'Seat' स्तंभ की चौड़ाई" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:70 msgid "Show process 'Seat' column on startup" msgstr "आरंभ पर प्रक्रिया 'Seat' स्तंभ दिखायें" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:71 msgid "Width of process 'Owner' column" msgstr "प्रक्रिया 'मालिक' स्तंभ की चौड़ाई" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:72 msgid "Show process 'Owner' column on startup" msgstr "आरंभ पर प्रक्रिया 'मालिक' स्तंभ दिखायें" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:73 msgid "Width of process 'Priority' column" msgstr "प्रक्रिया 'प्राथमिकता' स्तंभ की चौड़ाई" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:74 msgid "Show process 'Priority' column on startup" msgstr "आरंभ पर प्रक्रिया 'प्राथमिकता' स्तंभ दिखायें" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:75 msgid "Disk view sort column" msgstr "डिस्क दृश्य सौर्ट स्तंभ" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:76 msgid "Disk view sort order" msgstr "डिस्क दृश्य सॉर्ट क्रम" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:77 msgid "Disk view columns order" msgstr "डिस्क दृश्य स्तंभ क्रम" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:78 msgid "Width of disk view 'Device' column" msgstr "डिस्क दृश्य 'युक्ति' स्तंभ की चौड़ाई" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:79 msgid "Show disk view 'Device' column on startup" msgstr "'युक्ति' स्तंभ को आरंभन पर डिस्क दृश्य दिखाएँ" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:80 msgid "Width of disk view 'Directory' column" msgstr "डिस्क दृश्य 'निर्देशिका' स्तंभ की चौड़ाई" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:81 msgid "Show disk view 'Directory' column on startup" msgstr "'निर्देशिका' स्तंभ को आरंभन पर डिस्क दृश्य दिखाएँ" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:82 msgid "Width of disk view 'Type' column" msgstr "डिस्क दृश्य 'प्रकार' स्तंभ की चौड़ाई" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:83 msgid "Show disk view 'Type' column on startup" msgstr "'प्रकार' स्तंभ को आरंभन पर डिस्क दृश्य दिखाएँ" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:84 msgid "Width of disk view 'Total' column" msgstr "डिस्क दृश्य 'कुल' स्तंभ की चौड़ाई" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:85 msgid "Show disk view 'Total' column on startup" msgstr "'कुल' स्तंभ को आरंभन पर डिस्क दृश्य दिखाएँ" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:86 msgid "Width of disk view 'Free' column" msgstr "डिस्क दृश्य 'मुक्त' स्तंभ की चौड़ाई" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:87 msgid "Show disk view 'Free' column on startup" msgstr "'मुक्त' स्तंभ को आरंभन पर डिस्क दृश्य दिखाएँ" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:88 msgid "Width of disk view 'Available' column" msgstr "डिस्क दृश्य 'उपलब्ध' स्तंभ की चौड़ाई" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:89 msgid "Show disk view 'Available' column on startup" msgstr "'उपलब्ध' स्तंभ को आरंभन पर डिस्क दृश्य दिखाएँ" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:90 msgid "Width of disk view 'Used' column" msgstr "डिस्क दृश्य 'प्रयुक्त स्तंभ की चौड़ाई" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:91 msgid "Show disk view 'Used' column on startup" msgstr "'प्रयुक्त' स्तंभ को आरंभन पर डिस्क दृश्य दिखाएँ" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:92 msgid "Memory map sort column" msgstr "स्मृति नक्शा सॉर्ट स्तंभ" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:93 msgid "Memory map sort order" msgstr "स्मृति नक्शा सॉर्ट क्रम" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:94 msgid "Open files sort column" msgstr "खुली फ़ाइलें सॉर्ट स्तंभ" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:95 msgid "Open files sort order" msgstr "खुली फ़ाइलें सॉर्ट क्रम" #: ../src/prefsdialog.cpp:170 msgid "Icon" msgstr "चिह्न" #: ../src/procactions.cpp:75 #, c-format msgid "" "Cannot change the priority of process with PID %d to %d.\n" "%s" msgstr "" "PID %d से %d में प्रक्रिया की प्राथमिकता नहीं बदल सकता.\n" "%s" #: ../src/procactions.cpp:153 #, c-format msgid "" "Cannot kill process with PID %d with signal %d.\n" "%s" msgstr "" "PID %d को %d सिग्नल के साथ प्रक्रिया नहीं खत्म कर सकता.\n" "%s" #. xgettext: primary alert message for killing single process #: ../src/procdialogs.cpp:75 #, c-format #| msgid "Kill the selected process “%s” (PID: %u)?" msgid "Are you sure you want to kill the selected process “%s” (PID: %u)?" msgstr "क्या आप “%s” प्रक्रिया को किल करना चाहते हैं (PID: %u)?" #. xgettext: primary alert message for ending single process #: ../src/procdialogs.cpp:80 #, c-format #| msgid "End the selected process “%s” (PID: %u)?" msgid "Are you sure you want to end the selected process “%s” (PID: %u)?" msgstr "क्या आप “%s” प्रक्रिया को समाप्त करना चाहते हैं (PID: %u)?" #. xgettext: primary alert message for killing multiple processes #: ../src/procdialogs.cpp:87 #, c-format msgid "Are you sure you want to kill the selected process?" msgid_plural "Are you sure you want to kill the %d selected processes?" msgstr[0] "क्या आप चुनी प्रक्रिया को किल करना चाहते हैं" msgstr[1] "क्या आप %d प्रक्रिया को किल करना चाहते हैं?" #. xgettext: primary alert message for ending multiple processes #: ../src/procdialogs.cpp:91 #, c-format msgid "Are you sure you want to end the selected process?" msgid_plural "Are you sure you want to end the %d selected processes?" msgstr[0] "क्या आप प्रक्रिया को समाप्त करना चाहते हैं?" msgstr[1] "क्या आप %d प्रक्रिया को समाप्त करना चाहते हैं?" #. xgettext: secondary alert message #: ../src/procdialogs.cpp:98 ../src/procdialogs.cpp:104 msgid "" "Killing a process may destroy data, break the session or introduce a " "security risk. Only unresponsive processes should be killed." msgstr "" "एक प्रक्रिया का अंत आंकड़ा नष्ट कर सकता है, सत्र को तोड़ सकता है औऱ एक " "सुरक्षा जोखिम को " "जन्म दे सकता है. सिर्फ गैर अनुक्रिया प्रक्रिया मारी जानी चाहिये." #: ../src/procdialogs.cpp:101 #| msgid "_Kill Process" msgid "_Kill Process" msgid_plural "_Kill Processes" msgstr[0] "प्रक्रिया समाप्त करें (_K)" msgstr[1] "प्रक्रिया समाप्त करें (_K)" #: ../src/procdialogs.cpp:107 #| msgid "_End Process" msgid "_End Process" msgid_plural "_End Processes" msgstr[0] "प्रक्रिया बन्द करें (_E)" msgstr[1] "प्रक्रिया बन्द करें (_E)" #: ../src/procdialogs.cpp:188 #, c-format msgid "Change Priority of Process “%s” (PID: %u)" msgstr "“%s” (PID: %u) प्रक्रिया की प्राथमिकता बदलें" #: ../src/procdialogs.cpp:191 #, c-format #| msgid "Change the order of priority of process" msgid "Change Priority of the selected process" msgid_plural "Change Priority of %d selected processes" msgstr[0] "चुनी प्रक्रिया का प्राथमिकता महत्व बदलें" msgstr[1] "%d चुनी प्रक्रिया का प्राथमिकता महत्व बदलें" #: ../src/procdialogs.cpp:210 msgid "Note:" msgstr "टिप्पणीः" #: ../src/procdialogs.cpp:211 msgid "" "The priority of a process is given by its nice value. A lower nice value " "corresponds to a higher priority." msgstr "" "प्रक्रिया की प्राथमिकता उसकी नाईस के मूल्य से दी जाती है. नाईस का कम मूल्य " "अधिक " "प्राथमिकता के तदनुरुप होता है." #: ../src/procproperties.cpp:55 ../src/procproperties.cpp:106 #: ../src/procproperties.cpp:109 ../src/util.cpp:432 msgid "N/A" msgstr "लागू नहीं" #: ../src/procproperties.cpp:89 ../src/proctable.cpp:322 msgid "Process Name" msgstr "प्रक्रिया नाम" #: ../src/procproperties.cpp:90 ../src/proctable.cpp:323 msgid "User" msgstr "उपयोगकर्ता" #: ../src/procproperties.cpp:91 ../src/proctable.cpp:324 msgid "Status" msgstr "स्तर" #: ../src/procproperties.cpp:93 ../src/proctable.cpp:325 msgid "Virtual Memory" msgstr "आभासी स्मृति" #: ../src/procproperties.cpp:94 ../src/proctable.cpp:326 msgid "Resident Memory" msgstr "निवासी मेमोरी" #: ../src/procproperties.cpp:95 ../src/proctable.cpp:327 msgid "Writable Memory" msgstr "लिखने योग्य स्मृति" #: ../src/procproperties.cpp:96 ../src/proctable.cpp:328 msgid "Shared Memory" msgstr "साझा मेमोरी" #: ../src/procproperties.cpp:98 ../src/proctable.cpp:329 msgid "X Server Memory" msgstr "एक्स सर्वर मेमोरी" #: ../src/procproperties.cpp:101 ../src/proctable.cpp:331 msgid "CPU Time" msgstr "CPU समय" #: ../src/procproperties.cpp:101 #, c-format msgid "%lld second" msgid_plural "%lld seconds" msgstr[0] "%lld सेकेंड" msgstr[1] "%lld सेकेंड" #: ../src/procproperties.cpp:102 ../src/proctable.cpp:332 msgid "Started" msgstr "आरंभ किया" #: ../src/procproperties.cpp:103 ../src/proctable.cpp:333 msgid "Nice" msgstr "नाईस" #: ../src/procproperties.cpp:104 ../src/proctable.cpp:347 msgid "Priority" msgstr "प्राथमिकता" # libgnomeui/gnome-client.c:833 #: ../src/procproperties.cpp:105 ../src/proctable.cpp:334 msgid "ID" msgstr "आईडी" #: ../src/procproperties.cpp:106 ../src/proctable.cpp:335 msgid "Security Context" msgstr "सुरक्षा संदर्भ" #: ../src/procproperties.cpp:107 ../src/proctable.cpp:336 msgid "Command Line" msgstr "कमांड लाइन" #. xgettext: combined noun, the function the process is waiting in, see wchan ps(1) #: ../src/procproperties.cpp:108 ../src/proctable.cpp:339 msgid "Waiting Channel" msgstr "प्रतीक्षारत चैनल" #: ../src/procproperties.cpp:109 ../src/proctable.cpp:340 msgid "Control Group" msgstr "नियंत्रण समूह" #: ../src/procproperties.cpp:221 #, c-format msgid "%s (PID %u)" msgstr "%s (PID %u)" #: ../src/proctable.cpp:330 #, no-c-format msgid "% CPU" msgstr "% सीपीयू" #: ../src/proctable.cpp:341 msgid "Unit" msgstr "इकाई" #: ../src/proctable.cpp:342 msgid "Session" msgstr "सत्र" #. TRANSLATORS: Seat = i.e. the physical seat the session of the process belongs to, only #. for multi-seat environments. See http://en.wikipedia.org/wiki/Multiseat_configuration #: ../src/proctable.cpp:345 msgid "Seat" msgstr "सीट" #: ../src/proctable.cpp:346 msgid "Owner" msgstr "मालिक" # gnome-session/gsm-client-row.c:37 #: ../src/util.cpp:27 msgid "Running" msgstr "चल रहा है" #: ../src/util.cpp:31 msgid "Stopped" msgstr "रुका हुआ" #: ../src/util.cpp:35 msgid "Zombie" msgstr "Zombie" #: ../src/util.cpp:39 msgid "Uninterruptible" msgstr "बिना व्यवधान के" #: ../src/util.cpp:43 msgid "Sleeping" msgstr "सुप्त" #. xgettext: weeks, days #: ../src/util.cpp:98 #, c-format msgid "%uw%ud" msgstr "%uw%ud" #. xgettext: days, hours (0 -> 23) #: ../src/util.cpp:102 #, c-format msgid "%ud%02uh" msgstr "%ud%02uh" #. xgettext: hours (0 -> 23), minutes, seconds #: ../src/util.cpp:106 #, c-format msgid "%u:%02u:%02u" msgstr "%u:%02u:%02u" #. xgettext: minutes, seconds, centiseconds #: ../src/util.cpp:109 #, c-format msgid "%u:%02u.%02u" msgstr "%u:%02u.%02u" # libgnomevfs/gnome-vfs-utils.c:78 #: ../src/util.cpp:164 #, c-format msgid "%.1f KiB" msgstr "%.1f KiB" # libgnomevfs/gnome-vfs-utils.c:78 #: ../src/util.cpp:165 #, c-format msgid "%.1f MiB" msgstr "%.1f MiB" # libgnomevfs/gnome-vfs-utils.c:82 #: ../src/util.cpp:166 #, c-format msgid "%.1f GiB" msgstr "%.1f GiB" # libgnomevfs/gnome-vfs-utils.c:78 #: ../src/util.cpp:167 #, c-format msgid "%.1f TiB" msgstr "%.1f TiB" # libgnomevfs/gnome-vfs-utils.c:78 #: ../src/util.cpp:168 #, c-format msgid "%.3g kbit" msgstr "%.3g kbit" # libgnomevfs/gnome-vfs-utils.c:78 #: ../src/util.cpp:169 #, c-format msgid "%.3g Mbit" msgstr "%.3g Mbit" # libgnomevfs/gnome-vfs-utils.c:82 #: ../src/util.cpp:170 #, c-format msgid "%.3g Gbit" msgstr "%.3g Gbit" # libgnomevfs/gnome-vfs-utils.c:78 #: ../src/util.cpp:171 #, c-format msgid "%.3g Tbit" msgstr "%.3g Tbit" #: ../src/util.cpp:186 #, c-format msgid "%u bit" msgid_plural "%u bits" msgstr[0] "%u bit" msgstr[1] "%u bits" #: ../src/util.cpp:187 #, c-format msgid "%u byte" msgid_plural "%u bytes" msgstr[0] "%u byte" msgstr[1] "%u bytes" #: ../src/util.cpp:230 msgid "Very High Priority" msgstr "अधिक प्राथमिकता" #: ../src/util.cpp:232 msgid "High Priority" msgstr "अधिक प्राथमिकता" #: ../src/util.cpp:234 msgid "Normal Priority" msgstr "सामान्य प्राथमिकता" #: ../src/util.cpp:236 msgid "Low Priority" msgstr "निम्न प्राथमिकता" #: ../src/util.cpp:238 msgid "Very Low Priority" msgstr "बहुत कम प्राथमिकता" #. xgettext: rate, 10MiB/s or 10Mbit/s #: ../src/util.cpp:630 #, c-format msgid "%s/s" msgstr "%s/s" #~ msgid "Privileges are required to kill process" #~ msgstr "प्रक्रिया खत्म करने के लिए अधिकार जरूरी हैं" #~| msgid "_View" #~ msgid "View" #~ msgstr "दृश्य" #~ msgid "Sent" #~ msgstr "प्रेषित" #~ msgid "_Name contains:" #~ msgstr "नाम में सम्मिलित है (_N):" #~ msgid "C_lear" #~ msgstr "साफ करें (_l)" #~ msgid "S_earch results:" #~ msgstr "खोज परिणाम (_e):" #~ msgid "_View" #~ msgstr "देखें (_V)" #~ msgid "_Stop Process" #~ msgstr "प्रक्रिया बन्द करें (_S)" #~ msgid "Stop process" #~ msgstr "प्रक्रिया बंद करें" #~ msgid "Continue process if stopped" #~ msgstr "रूकने पर प्रक्रिया जारी रखें" #~ msgid "Force process to finish normally" #~ msgstr "प्रक्रिया को अभी बलपूर्वक समाप्त करें" #~ msgid "Force process to finish immediately" #~ msgstr "प्रक्रिया को बलपूर्वक समाप्त करें" #~ msgid "Refresh the process list" #~ msgstr "प्रक्रिया सूची ताज़ा करता है" #~ msgid "Open the memory maps associated with a process" #~ msgstr "प्रक्रिया से जुड़े हुए मेमोरी मैप्स् देखें" #~ msgid "View the files opened by a process" #~ msgstr "प्रक्रिया से खोले फाइल को देखें" #~ msgid "View additional information about a process" #~ msgstr "प्रक्रिया के बारे में अतिरिक्त जानकारी देखें" #~ msgid "Show parent/child relationship between processes" #~ msgstr "प्रक्रिया के बीच पितृ/संतति दिखायें" #~ msgid "Show active processes" #~ msgstr "सक्रिय प्रक्रियाएँ दिखायें" #~ msgid "Show all processes" #~ msgstr "सभी प्रक्रियाएँ दिखायें" #~ msgid "Show only user-owned processes" #~ msgstr "सिर्फ उपयोक्ता को अपनी प्रक्रियायें दिखायें" #~ msgid "Set process priority to very high" #~ msgstr "प्रक्रिया प्राथमिकता बहुत ज्यादा सेट करें" #~ msgid "Set process priority to high" #~ msgstr "प्रक्रिया प्राथमिकता ज्यादा सेट करें" #~ msgid "Set process priority to normal" #~ msgstr "सामान्य स्थिति में प्रक्रिया प्राथमिकता सेट करें" #~ msgid "Set process priority to low" #~ msgstr "प्रक्रिया प्राथमिकता कम सेट करें" #~ msgid "Set process priority to very low" #~ msgstr "प्रक्रिया प्राथमिकता बहुत कम सेट करें" #~ msgid "Set process priority manually" #~ msgstr "दस्ती रूप से प्रक्रिया प्राथमिकता सेट करें" #~ msgid "Main Window width" #~ msgstr "मुख्य विंडो चौड़ाई" #~ msgid "Main Window height" #~ msgstr "मुख्य विंडो ऊंचाई" #~ msgid "Main Window X position" #~ msgstr "मुख्य विंडो की स्थिति एक्स" #~ msgid "Main Window Y position" #~ msgstr "मुख्य विंडो की स्थिति वाई" #~ msgid "" #~ "Determines which processes to show by default. 0 is All, 1 is user, and 2 " #~ "is active" #~ msgstr "" #~ "निश्चित करें कि किस प्रक्रिया को मूलभूत रूप से दिखाना है. 0 सबके लिये, 1 उपयोक्ता है, 2 " #~ "सक्रिय है" #~ msgid "" #~ "0 for the System Info, 1 for the processes list, 2 for the resources and " #~ "3 for the disks list" #~ msgstr "" #~ "सिस्टम सूचना के लिए 0, प्रक्रिया सूची के लिए 1, संसाधन के लिए 2 और डिस्क सूची के लिए 3" #~ msgid "" #~ "Ending a process may destroy data, break the session or introduce a " #~ "security risk. Only unresponsive processes should be ended." #~ msgstr "" #~ "एक प्रक्रिया का अंत आंकड़ा नष्ट कर सकता है, सत्र को तोड़ सकता है औऱ एक सुरक्षा जोखिम " #~ "को जन्म दे सकता है. सिर्फ गैर अनुक्रिया प्रक्रिया खत्म की जानी चाहिये." #~ msgid "Properties of process \"%s\" (PID %u):" #~ msgstr "प्रक्रिया के गुण \"%s\" (PID %u):" #~ msgid "Load averages for the last 1, 5, 15 minutes: %0.2f, %0.2f, %0.2f" #~ msgstr "अंतिम 1, 5, 15 मिनट के लिये लोड औसत: %0.2f, %0.2f, %0.2f" #~ msgid "System" #~ msgstr "तंत्र" #~ msgid "Show the System tab" #~ msgstr "तंत्र टैब दिखाएँ" #~ msgid "_Monitor" #~ msgstr "मॉनिटर (_M)" #~ msgid "_Edit" #~ msgstr "संपादन (_E)" #~ msgid "Search for _Open Files" #~ msgstr "खुली फाइलों के लिए खोजें (_O)" #~ msgid "Quit the program" #~ msgstr "प्रोग्राम से बाहर जाएँ" #~ msgid "_Contents" #~ msgstr "विषय सूची (_C)" #~ msgid "Open the manual" #~ msgstr "मैनुअल खोलें" #~ msgid "About this application" #~ msgstr "इस अनुप्रयोग के बारे में" #~ msgid "(%s Priority)" #~ msgstr "(%s प्राथमिकता)" #~ msgid "Release %s %s" #~ msgstr "रिलीज %s %s" #~ msgid "%d-bit" #~ msgstr "%d-bit" #~ msgid "Kernel %s" #~ msgstr "Kernel %s" #~ msgid "GNOME %s" #~ msgstr "GNOME %s" #~| msgid "Hardware" #~ msgid "Hardware" #~ msgstr "हार्डवेयर" #~ msgid "Memory:" #~ msgstr "स्मृति:" #~ msgid "Processor:" #~ msgstr "प्रोसेसर:" #~| msgid "System Status" #~ msgid "System Status" #~ msgstr "तंत्र स्थिति" #~ msgid "Available disk space:" #~ msgstr "उपलब्ध डिस्क स्थान:" #~| msgid "Unknown CPU model" #~ msgid "Unknown model" #~ msgstr "अज्ञात मॉडल" #~ msgid "N/A" #~ msgstr "N/A" #~ msgid "Default graph cpu color" #~ msgstr "मूलभूत आलेख cpu रंग" #~ msgid "Show process 'arguments' column on startup" #~ msgstr "आरंभ पर प्रक्रिया 'तर्क' स्तंभ दिखायें" #~ msgid "Show process 'estimated memory usage' column on startup" #~ msgstr "आरंभ पर 'अनुमानित स्मृति प्रयोग' स्तंभ दिखायें" #~ msgid "Width of process 'arguments' column" #~ msgstr "आरंभ पर प्रक्रिया 'तर्क' स्तंभ दिखायें" #~ msgid "Width of process 'estimated memory usage' column" #~ msgstr "'अनुमानित स्मृति प्रयोग' स्तंभ प्रक्रिया की चौड़ाई" #~ msgid "_Change Priority..." #~ msgstr "प्रथमिकता बदलें (_C)..." #~ msgid "Solaris mode" #~ msgstr "सोलारिस विधि" #~ msgid "Processor %d:" #~ msgstr "प्रोसेसर %d:"