# translation of gnome-system-monitor.master.kn.po to Kannada # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Shankar Prasad , 2008, 2009, 2012, 2013, 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-system-monitor.master.kn\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=system-" "monitor&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-02 07:45+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-09-20 18:28+0530\n" "Last-Translator: Shankar Prasad \n" "Language-Team: Kannada \n" "Language: kn\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" #: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:1 ../data/interface.ui.h:1 #: ../src/application.cpp:268 ../src/interface.cpp:363 msgid "System Monitor" msgstr "ಗಣಕ ಮೇಲ್ವಿಚಾರಕ" #: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:2 #: ../gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in.h:2 ../src/interface.cpp:364 msgid "View current processes and monitor system state" msgstr "ಪ್ರಸಕ್ತ ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಗಳು ಹಾಗು ಮೇಲ್ವಿಚಾರಣ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯ ಸ್ಥಿತಿಯನ್ನು ನೋಡಿ" #: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:3 #| msgid "Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;" msgid "" "Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;Performance;Task;" "Manager;" msgstr "" "ಮೇಲ್ವಿಚಾರಕ;ವ್ಯವಸ್ಥೆ;ಪ್ರಕ್ರಿಯೆ;CPU;ಮೆಮೊರಿ;ಜಾಲಬಂಧ;ಇತಿಹಾಸ;ಬಳಕೆ;ಕಾರ್ಯನಿರ್ವಹಣೆ;ಕಾರ್" "ಯ;ವ್ಯವಸ್ಥಾಪಕ;" #: ../gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in.h:1 #: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:1 ../src/application.cpp:324 msgid "GNOME System Monitor" msgstr "GNOME ಗಣಕ ಮೇಲ್ವಿಚಾರಕ" #: ../gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in.h:3 msgid "Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;" msgstr "ಮೇಲ್ವಿಚಾರಕ;ವ್ಯವಸ್ಥೆ;ಪ್ರಕ್ರಿಯೆ;CPU;ಮೆಮೊರಿ;ಜಾಲಬಂಧ;ಇತಿಹಾಸ;ಬಳಕೆ;" #: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:2 msgid "View and manage system resources" msgstr "ವ್ಯವಸ್ಥೆಯ ಸಂಪನ್ಮೂಲಗಳನ್ನು ನೋಡಿ ಮತ್ತು ನಿರ್ವಹಿಸಿ" #: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:3 msgid "" "System Monitor is a process viewer and system monitor with an attractive, " "easy-to-use interface." msgstr "" "ಗಣಕ ಮೇಲ್ವಿಚಾರಕ ಎನ್ನುವುದು ಒಂದು ಆಕರ್ಶಕವಾದ, ಬಳಕೆಗೆ ಸುಲಭವಾದ ಬಳಕೆದಾರ " "ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನವನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ ಒಂದು ಪ್ರಕ್ರಿಯೆ ವೀಕ್ಷಕ ಮತ್ತು ವ್ಯವಸ್ಥೆಯ " "ಮೇಲ್ವಿಚಾರಕವಾಗಿದೆ." #: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:4 msgid "" "System Monitor can help you find out what applications are using the " "processor or the memory of your computer, can manage the running " "applications, force stop processes not responding, and change the state or " "priority of existing processes." msgstr "" "ವ್ಯವಸ್ಥೆಯ ಮೇಲ್ವಿಚಾರಕವು, ಯಾವ ಅನ್ವಯಗಳು ಸಂಸ್ಕಾರಕವನ್ನು ಅಥವ ನಿಮ್ಮ ಗಣಕದ ಮೆಮೊರಿಯನ್ನು " "ಬಳಸುತ್ತಿವೆ ಎಂಬುದನ್ನು ಪತ್ತೆ ಮಾಡಲು, ಚಲಾಯಿಸಲಾಗುತ್ತಿರುವ ಅನ್ವಯಗಳನ್ನು ನೋಡಿಕೊಳ್ಳಲು, " "ಪ್ರತಿಕ್ರಿಯಿಸದೆ ಇರುವ ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಗಳನ್ನು ಒತ್ತಾಯದಿಂದ ನಿಲ್ಲಿಸಲು, ಮತ್ತು ಈಗಿರುವ " "ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಗಳ ಸ್ಥಿತಿ ಅಥವ ಆದ್ಯತೆಯನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಲು ನೆರವಾಗುತ್ತದೆ." #: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:5 msgid "" "The resource graphs feature shows you a quick overview of what is going on " "with your computer displaying recent network, memory and processor usage." msgstr "" "ಸಂಪನ್ಮೂಲದ ನಕ್ಷೆಗಳ ಸೌಲಭ್ಯವು ನಿಮ್ಮ ಗಣಕದಲ್ಲಿನ ಇತ್ತೀಚಿನ ಜಾಲಬಂಧ, ಮೆಮೊರಿ ಮತ್ತು " "ಸಂಸ್ಕಾರಕದ ಬಳಕೆಯ ಮಾಹಿತಿಯ ಜೊತೆಗೆ ನಿಮ್ಮ ಗಣಕದಲ್ಲಿ ಏನು ನಡೆಯುತ್ತಿದೆ ಎನ್ನುವುದನ್ನು " "ತೋರಿಸುತ್ತದೆ." #: ../org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in.h:1 msgid "Kill process" msgstr "ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಯನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸು" #: ../org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in.h:2 #| msgid "Privileges are required to renice process" msgid "Privileges are required to control other users' processes" msgstr "ಇತರೆ ಬಳಕೆದಾರರ ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಗಳನ್ನು ನಿಯಂತ್ರಿಸಲು ಅಧಿಕಾರಗಳ ಅಗತ್ಯವಿರುತ್ತದೆ" #: ../org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in.h:3 msgid "Renice process" msgstr "ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಯನ್ನು Renice ಮಾಡು" #: ../org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in.h:4 #| msgid "Privileges are required to renice process" msgid "Privileges are required to change the priority of processes" msgstr "ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಗಳ ಆದ್ಯತೆಯನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಲು ಅಧಿಕಾರಗಳ ಅಗತ್ಯವಿರುತ್ತದೆ" #: ../data/interface.ui.h:2 msgid "End _Process" msgstr "ಪ್ರಕ್ರಿಯೆ ಕೊನೆಗೊಳಿಸು (_P)" #: ../data/interface.ui.h:3 #| msgid "Process Properties" msgid "Show process properties" msgstr "ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಯ ಗುಣಗಳನ್ನು ತೋರಿಸು" #: ../data/interface.ui.h:4 ../data/preferences.ui.h:9 msgid "Processes" msgstr "ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಗಳು" #: ../data/interface.ui.h:5 msgid "CPU History" msgstr "CPU ಇತಿಹಾಸ" #: ../data/interface.ui.h:6 msgid "Memory and Swap History" msgstr "ಮೆಮೊರಿ ಹಾಗು ಸ್ವಾಪ್ ಇತಿಹಾಸ" #: ../data/interface.ui.h:7 ../src/interface.cpp:260 #: ../src/procproperties.cpp:92 ../src/proctable.cpp:337 msgid "Memory" msgstr "ಮೆಮೊರಿ" #: ../data/interface.ui.h:8 ../src/interface.cpp:272 msgid "Swap" msgstr "ಸ್ವಾಪ್" #: ../data/interface.ui.h:9 msgid "Network History" msgstr "ಜಾಲಬಂಧ ಇತಿಹಾಸ" #: ../data/interface.ui.h:10 ../src/interface.cpp:300 msgid "Receiving" msgstr "ಪಡೆಯಲಾಗುತ್ತಿದೆ" #: ../data/interface.ui.h:11 msgid "Total Received" msgstr "ಒಟ್ಟು ಪಡೆಯಲಾದವು" #: ../data/interface.ui.h:12 ../src/interface.cpp:315 msgid "Sending" msgstr "ಕಳುಹಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ" #: ../data/interface.ui.h:13 msgid "Total Sent" msgstr "ಒಟ್ಟು ಕಳುಹಿಸಲಾದವು" #: ../data/interface.ui.h:14 ../data/preferences.ui.h:13 msgid "Resources" msgstr "ಸಂಪನ್ಮೂಲಗಳು" #: ../data/interface.ui.h:15 ../data/preferences.ui.h:16 msgid "File Systems" msgstr "ಕಡತ ವ್ಯವಸ್ಥೆಗಳು" #: ../data/lsof.ui.h:1 msgctxt "Window title for 'Search for Open Files' dialog" msgid "Search for Open Files" msgstr "ತೆರೆಯಲ್ಪಟ್ಟ ಕಡತಗಳಿಗಾಗಿ ಹುಡುಕು" #: ../data/lsof.ui.h:2 msgid "Filter files by name" msgstr "ಹೆಸರಿನ ಮೇರೆಗೆ ಫಿಲ್ಟರ್ ಮಾಡು" #: ../data/lsof.ui.h:3 #| msgid "Case insensitive matching" msgid "Case insensitive" msgstr "ಕೇಸ್ ಸಂವೇದಿ" #: ../data/menus.ui.h:1 msgctxt "Menu item to Open 'Search for Open Files' dialog" msgid "Search for Open Files" msgstr "ತೆರೆಯಲ್ಪಟ್ಟ ಕಡತಗಳಿಗಾಗಿ ಹುಡುಕು" #: ../data/menus.ui.h:2 msgid "Preferences" msgstr "ಆದ್ಯತೆಗಳು" #: ../data/menus.ui.h:3 msgid "Help" msgstr "ನೆರವು" #: ../data/menus.ui.h:4 msgid "About" msgstr "ಬಗ್ಗೆ" #: ../data/menus.ui.h:5 msgid "Quit" msgstr "ನಿರ್ಗಮಿಸು" #: ../data/menus.ui.h:6 msgid "_Refresh" msgstr "ಪುನಶ್ಚೇತನಗೊಳಿಸು (_R)" #: ../data/menus.ui.h:7 msgid "_Active Processes" msgstr "ಸಕ್ರಿಯ ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಗಳು (_A)" #: ../data/menus.ui.h:8 msgid "A_ll Processes" msgstr "ಎಲ್ಲಾ ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಗಳು (_l)" #: ../data/menus.ui.h:9 msgid "M_y Processes" msgstr "ನನ್ನ ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಗಳು (_y)" #: ../data/menus.ui.h:10 msgid "_Dependencies" msgstr "ಅವಉದ್ದನೆಗಳು (_D)" #: ../data/menus.ui.h:11 #| msgid "Stopped" msgid "_Stop" msgstr "ನಿಲ್ಲಿಸು (_S)" #: ../data/menus.ui.h:12 #| msgid "_Continue Process" msgid "_Continue" msgstr "ಮುಂದುವರೆ (_C)" #: ../data/menus.ui.h:13 msgid "_End" msgstr "ಕೊನೆಗೊಳಿಸು (_E)" #: ../data/menus.ui.h:14 msgid "_Kill" msgstr "ನಿಲ್ಲಿಸು (_K)" #: ../data/menus.ui.h:15 msgid "_Change Priority" msgstr "ಆದ್ಯತೆಯನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸು (_C)" #: ../data/menus.ui.h:16 ../src/util.cpp:215 msgid "Very High" msgstr "ಅತ್ಯಂತ ಮೇಲ್ಮಟ್ಟ" #: ../data/menus.ui.h:17 ../src/util.cpp:217 msgid "High" msgstr "ಮೇಲ್ಮಟ್ಟ" #: ../data/menus.ui.h:18 ../src/util.cpp:219 msgid "Normal" msgstr "ಸಾಮಾನ್ಯ" #: ../data/menus.ui.h:19 ../src/util.cpp:221 msgid "Low" msgstr "ಕೆಳ ಮಟ್ಟ" #: ../data/menus.ui.h:20 ../src/util.cpp:223 msgid "Very Low" msgstr "ಅತ್ಯಂತ ಕೆಳ ಮಟ್ಟ" #: ../data/menus.ui.h:21 msgid "Custom" msgstr "ಅಗತ್ಯಾನುಗುಣ" #: ../data/menus.ui.h:22 msgid "_Memory Maps" msgstr "ಮೆಮೊರಿ ನಕ್ಷೆಗಳು (_M)" #. Translators: this means 'Files that are open' (open is not a verb here) #: ../data/menus.ui.h:24 msgid "Open _Files" msgstr "ಕಡತಗಳನ್ನು ತೆರೆ (_F)" #: ../data/menus.ui.h:25 msgid "_Properties" msgstr "ಗುಣಗಳು (_P)" #: ../data/openfiles.ui.h:1 msgid "Open Files" msgstr "ತೆರೆದ ಕಡತಗಳು" #: ../data/preferences.ui.h:1 msgid "System Monitor Preferences" msgstr "ಗಣಕ ಮೇಲ್ವಿಚಾರಣೆಯ ಆದ್ಯತೆಗಳು" #: ../data/preferences.ui.h:2 msgid "Behavior" msgstr "ವರ್ತನೆ" #: ../data/preferences.ui.h:3 msgid "_Update interval in seconds:" msgstr "ಸೆಕೆಂಡುಗಳಲ್ಲಿ ಅಪ್ಡೇಟ್ ಕಾಲಾವಧಿ (_U):" #: ../data/preferences.ui.h:4 msgid "Enable _smooth refresh" msgstr "ಮೃದು ಪುನಶ್ಚೇತನಗೊಳಿಕೆಯನ್ನು ಶಕ್ತಗೊಳಿಸು (_s)" #: ../data/preferences.ui.h:5 msgid "Alert before ending or _killing processes" msgstr "ಒಂದು ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಯನ್ನು ಕೊನೆಗೊಳಿಸುವಾದ ಅಥವ ನಿಲ್ಲಿಸುವಾಗ ಎಚ್ಚರಿಸು (_k)" #: ../data/preferences.ui.h:6 msgid "_Divide CPU usage by CPU count" msgstr "CPU ಬಳಕೆಯನ್ನು CPU ಎಣಿಕೆಯಿಂದ ವಿಭಾಗಿಸಿ (_D)" #: ../data/preferences.ui.h:7 msgid "Information Fields" msgstr "ಮಾಹಿತಿ ಕ್ಷೇತ್ರಗಳು" #: ../data/preferences.ui.h:8 msgid "Process i_nformation shown in list:" msgstr "ಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿ ತೋರಿಸಲಾದ ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಯ ಮಾಹಿತಿ (_n):" #: ../data/preferences.ui.h:10 msgid "Graphs" msgstr "ನಕ್ಷೆಗಳು" #: ../data/preferences.ui.h:11 msgid "_Draw CPU chart as stacked area chart" msgstr "CPU ನಕ್ಷೆಯನ್ನು ಸ್ಟ್ಯಾಕ್‌ ಸ್ಥಳದ ನಕ್ಷೆಯಾಗಿ ಚಿತ್ರಿಸು (_D)" #: ../data/preferences.ui.h:12 msgid "_Show network speed in bits" msgstr "ಜಾಲಬಂಧದ ವೇಗವನ್ನು ಬಿಟ್‌ಗಳಲ್ಲಿ ತೋರಿಸು (_S)" #: ../data/preferences.ui.h:14 msgid "Show _all file systems" msgstr "ಎಲ್ಲಾ ಕಡತವ್ಯವಸ್ಥೆಗಳನ್ನು ತೋರಿಸು (_a)" #: ../data/preferences.ui.h:15 msgid "File system i_nformation shown in list:" msgstr "ಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿ ತೋರಿಸಲಾದ ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಯ ಮಾಹಿತಿ(_n):" #: ../data/renice.ui.h:1 ../src/procdialogs.cpp:123 msgid "_Cancel" msgstr "ರದ್ದುಗೊಳಿಸು (_C)" #: ../data/renice.ui.h:2 msgid "Change _Priority" msgstr "ಆದ್ಯತೆಯನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸು (_P)" #: ../data/renice.ui.h:3 msgid "_Nice value:" msgstr "ನೈಸ್ ಮೌಲ್ಯ (_N):" #: ../data/renice.ui.h:4 msgid "" "Note: The priority of a process is given by its nice value. " "A lower nice value corresponds to a higher priority." msgstr "" "ಸೂಚನೆ:ಒಂದು ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಯ ಆದ್ಯತೆಯು ಅದರ ನೈಸ್ ಮೌಲ್ಯದಿಂದ " "ತಿಳಿಯಲ್ಪಡುತ್ತದೆ. " "ಕಡಿಮೆ ನೈಸ್ ಮೌಲ್ಯವು ಇದ್ದರೆ ಅದು ಹೆಚ್ಚಿನ ಆದ್ಯತೆಯನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ." #: ../src/application.cpp:310 msgid "A simple process and system monitor." msgstr "ಒಂದು ಸರಳ ಪ್ರಕ್ರಿಯೆ ಹಾಗು ವ್ಯವಸ್ಥೆ ಮೇಲ್ವಿಚಾರಕ." #: ../src/argv.cpp:21 msgid "Show the Processes tab" msgstr "ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಗಳ ಟ್ಯಾಬ್‌ಗಳನ್ನು ತೋರಿಸು" #: ../src/argv.cpp:26 msgid "Show the Resources tab" msgstr "ಸಂಪನ್ಮೂಲಗಳನ್ನು ಟ್ಯಾಬನ್ನು ತೋರಿಸು" #: ../src/argv.cpp:31 msgid "Show the File Systems tab" msgstr "ಕಡತ ವ್ಯವಸ್ಥೆಗಳ ಟ್ಯಾಬನ್ನು ತೋರಿಸು" #: ../src/argv.cpp:35 msgid "Show the application's version" msgstr "ಅನ್ವಯದ ಆವೃತ್ತಿಯನ್ನು ತೋರಿಸು" #: ../src/disks.cpp:369 ../src/memmaps.cpp:325 msgid "Device" msgstr "ಸಾಧನ" #: ../src/disks.cpp:370 msgid "Directory" msgstr "ಕೋಶ" #: ../src/disks.cpp:371 ../src/gsm_color_button.c:165 ../src/openfiles.cpp:252 msgid "Type" msgstr "ಬಗೆ" #: ../src/disks.cpp:372 msgid "Total" msgstr "ಒಟ್ಟು ಸಂಖ್ಯೆ" #: ../src/disks.cpp:373 msgid "Free" msgstr "ಮುಕ್ತ" #: ../src/disks.cpp:374 msgid "Available" msgstr "ಲಭ್ಯ" #: ../src/disks.cpp:375 msgid "Used" msgstr "ಬಳಕೆಯಾದ" #. xgettext: ? stands for unknown #: ../src/e_date.c:156 msgid "?" msgstr "?" #: ../src/e_date.c:163 msgid "Today %l:%M %p" msgstr "ಇಂದು %l:%M %p" #: ../src/e_date.c:172 msgid "Yesterday %l:%M %p" msgstr "ನಿನ್ನೆ %l:%M %p" #: ../src/e_date.c:184 msgid "%a %l:%M %p" msgstr "%a %l:%M %p" #: ../src/e_date.c:192 msgid "%b %d %l:%M %p" msgstr "%b %d %l:%M %p" #: ../src/e_date.c:194 msgid "%b %d %Y" msgstr "%b %d %Y" #: ../src/gsm_color_button.c:141 msgid "Fraction" msgstr "ಅನುಪಾತ" #. TRANSLATORS: description of the pie color picker's (mem, swap) filled percentage property #: ../src/gsm_color_button.c:143 msgid "Percentage full for pie color pickers" msgstr "ಪೈ ಬಣ್ಣ ಆಯ್ಕೆಗಾರಗಳಿಗಾಗಿ ಪ್ರತಿಶತವು ತುಂಬಿದೆ" #: ../src/gsm_color_button.c:150 msgid "Title" msgstr "ಶೀರ್ಷಿಕೆ" #: ../src/gsm_color_button.c:151 msgid "The title of the color selection dialog" msgstr "ಬಣ್ಣ ಆಯ್ಕೆ ಸಂವಾದದ ಬಣ್ಣ" #: ../src/gsm_color_button.c:152 ../src/gsm_color_button.c:512 msgid "Pick a Color" msgstr "ಒಂದು ಬಣ್ಣವನ್ನು ಆರಿಸು" #: ../src/gsm_color_button.c:158 msgid "Current Color" msgstr "ಈಗಿರುವ ಬಣ್ಣ" #: ../src/gsm_color_button.c:159 msgid "The selected color" msgstr "ಆರಿಸಲಾದ ಬಣ್ಣ" #: ../src/gsm_color_button.c:166 msgid "Type of color picker" msgstr "ಬಣ್ಣದ ಆಯ್ಕೆಗಾರದ ಬಗೆ" #: ../src/gsm_color_button.c:434 msgid "Received invalid color data\n" msgstr "ಅಮಾನ್ಯ ಬಣ್ಣದ ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು ಪಡೆಯಲಾಗಿದೆ\n" #: ../src/gsm_color_button.c:535 msgid "Click to set graph colors" msgstr "ನಕ್ಷೆಯ ಬಣ್ಣಗಳನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಲು ಕ್ಲಿಕ್ ಮಾಡಿ" #. Translators: color picker title, %s is CPU, Memory, Swap, Receiving, Sending #: ../src/interface.cpp:187 #, c-format msgid "Pick a Color for '%s'" msgstr "'%s' ಗಾಗಿ ಒಂದು ಬಣ್ಣವನ್ನು ಆರಿಸಿ" #: ../src/interface.cpp:220 ../src/procproperties.cpp:100 msgid "CPU" msgstr "CPU" #: ../src/interface.cpp:222 #, c-format msgid "CPU%d" msgstr "CPU%d" #: ../src/interface.cpp:374 msgid "translator-credits" msgstr "ಶಂಕರ್ ಪ್ರಸಾದ್ ಎಂ. ವಿ. " #: ../src/load-graph.cpp:161 #, c-format msgid "%u second" msgid_plural "%u seconds" msgstr[0] "%u ಸೆಕೆಂಡ್" msgstr[1] "%u ಸೆಕೆಂಡ್‍ಗಳು" #: ../src/load-graph.cpp:370 msgid "not available" msgstr "ಲಭ್ಯವಿಲ್ಲ" #. xgettext: 540MiB (53 %) of 1.0 GiB #: ../src/load-graph.cpp:373 #, c-format msgid "%s (%.1f%%) of %s" msgstr "%s (%.1f%%), %s ನಲ್ಲಿ" #: ../src/lsof.cpp:109 msgid "Error" msgstr "ದೋಷ" #: ../src/lsof.cpp:110 #, c-format msgid "'%s' is not a valid Perl regular expression." msgstr "'%s' ಯು ಒಂದು ಮಾನ್ಯವಾದ Perl ರೆಗ್ಯುಲರ್ ಎಕ್ಸ್‌ಪ್ರೆಶನ್ ಆಗಿಲ್ಲ." #: ../src/lsof.cpp:128 #, c-format #| msgid "Open Files" msgid "%d open file" msgid_plural "%d open files" msgstr[0] "%d ತೆರೆದ ಕಡತ" msgstr[1] "%d ತೆರೆದ ಕಡತಗಳು" #: ../src/lsof.cpp:130 #, c-format msgid "%d matching open file" msgid_plural "%d matching open files" msgstr[0] "%d ಹೊಂದಿಕೆಯಾಗುವ ತೆರೆದ ಕಡತ" msgstr[1] "%d ಹೊಂದಿಕೆಯಾಗುವ ತೆರೆದ ಕಡತಗಳು" #: ../src/lsof.cpp:246 msgid "Process" msgstr "ಪ್ರಕ್ರಿಯೆ" #: ../src/lsof.cpp:258 msgid "PID" msgstr "PID" #: ../src/lsof.cpp:268 ../src/memmaps.cpp:303 msgid "Filename" msgstr "ಕಡತದ ಹೆಸರು" #. xgettext: virtual memory start #: ../src/memmaps.cpp:305 msgid "VM Start" msgstr "VM ಆರಂಭ" #. xgettext: virtual memory end #: ../src/memmaps.cpp:307 msgid "VM End" msgstr "VM ಕೊನೆ" #. xgettext: virtual memory syze #: ../src/memmaps.cpp:309 msgid "VM Size" msgstr "VM ಗಾತ್ರ" #: ../src/memmaps.cpp:310 msgid "Flags" msgstr "ಫ್ಲಾಗ್‍ಗಳು" #. xgettext: virtual memory offset #: ../src/memmaps.cpp:312 msgid "VM Offset" msgstr "VM ಆಫ್‍ಸೆಟ್" #. xgettext: memory that has not been modified since #. it has been allocated #: ../src/memmaps.cpp:315 msgid "Private clean" msgstr "ಖಾಸಗಿ ಚೆನ್ನಾಗಿರುವ" #. xgettext: memory that has been modified since it #. has been allocated #: ../src/memmaps.cpp:318 msgid "Private dirty" msgstr "ಖಾಸಗಿ ಚೆನ್ನಾಗಿಲ್ಲದ" #. xgettext: shared memory that has not been modified #. since it has been allocated #: ../src/memmaps.cpp:321 msgid "Shared clean" msgstr "ಹಂಚಲಾದ ಚೆನ್ನಾಗಿರುವ" #. xgettext: shared memory that has been modified #. since it has been allocated #: ../src/memmaps.cpp:324 msgid "Shared dirty" msgstr "ಹಂಚಲಾದ ಚೆನ್ನಾಗಿಲ್ಲದ" #: ../src/memmaps.cpp:326 msgid "Inode" msgstr "ಐನೋಡ್" #: ../src/memmaps.cpp:436 msgid "Memory Maps" msgstr "ಮೆಮೊರಿ ನಕ್ಷೆಗಳು" #: ../src/memmaps.cpp:448 #, c-format msgid "_Memory maps for process \"%s\" (PID %u):" msgstr "\"%s\" ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಗಾಗಿನ ಮೆಮೊರಿ ನಕ್ಷೆಗಳು (PID %u) (_M):" #: ../src/openfiles.cpp:40 msgid "file" msgstr "ಕಡತ" #: ../src/openfiles.cpp:42 msgid "pipe" msgstr "ಪೈಪ್" #: ../src/openfiles.cpp:44 msgid "IPv6 network connection" msgstr "IPv6 ಜಾಲಬಂಧ ಸಂಪರ್ಕ" #: ../src/openfiles.cpp:46 msgid "IPv4 network connection" msgstr "IPv4 ಜಾಲಬಂಧ ಸಂಪರ್ಕ" #: ../src/openfiles.cpp:48 msgid "local socket" msgstr "ಸ್ಥಳೀಯ ಸಾಕೆಟ್" #: ../src/openfiles.cpp:50 msgid "unknown type" msgstr "ಗೊತ್ತಿರದ ಬಗೆ" #. Translators: "FD" here means "File Descriptor". Please use #. a very short translation if possible, and at most #. 2-3 characters for it to be able to fit in the UI. #: ../src/openfiles.cpp:251 msgid "FD" msgstr "FD" #: ../src/openfiles.cpp:253 msgid "Object" msgstr "ವಸ್ತು" #: ../src/openfiles.cpp:336 #, c-format msgid "_Files opened by process \"%s\" (PID %u):" msgstr "\"%s\" ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಯಿಂದ ತೆರೆಯಲ್ಪಟ್ಟ ಕಡತಗಳು (PID %u) (_F):" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "Main window size and position in the form (width, height, xpos, ypos)" msgstr "ಫಾರ್ಮಿನಲ್ಲಿನ ಮುಖ್ಯ ಕಿಟಕಿಯ ಗಾತ್ರ ಮತ್ತು ಸ್ಥಾನ (ಅಗಲ, ಎತ್ತರ, xpos, ypos)" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "Main Window should open maximized" msgstr "ಮುಖ್ಯ ಕಿಟಕಿಯನ್ನು ತೆರೆದು ಗರಿಷ್ಟಗೊಳಿಸಬೇಕು" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "Show process dependencies in tree form" msgstr "ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಗಳ ಅವಉದ್ದನೆಗಳನ್ನು ವೃಕ್ಷದ ಮಾದರಿಯಲ್ಲಿ ತೋರಿಸು" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "Solaris mode for CPU percentage" msgstr "CPU ಪ್ರತಿಶತಕ್ಕಾಗಿ Solaris ವಿಧಾನ" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "" "If TRUE, system-monitor operates in 'Solaris mode' where a task's CPU usage " "is divided by the total number of CPUs. Otherwise, it operates in 'Irix " "mode'." msgstr "" "TRUE ಆದಲ್ಲಿ, ಗಣಕ-ಮೇಲ್ವಿಚಾರಕವು 'ಸೋಲಾರಿಸ್ ವಿಧಾನ'ದಲ್ಲಿ " "ಕಾರ್ಯನಿರ್ವಹಿಸುತ್ತದೆ,ಇದರಲ್ಲಿ ಒಂದು " "ಕಾರ್ಯದ cpu ಬಳಕೆಯು CPUಗಳ ಒಟ್ಟು ಸಂಖ್ಯೆಗಳಿಂದ ಹಂಚಲ್ಪಡುತ್ತದೆ. ಇಲ್ಲದೆ ಹೋದಲ್ಲಿ ಅದು " "'Irix " "ವಿಧಾನ'ದಲ್ಲಿ ಕಾರ್ಯ ನಿರ್ವಹಿಸುತ್ತದೆ." #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "Show CPU chart as stacked area chart" msgstr "CPU ನಕ್ಷೆಯನ್ನು ಸ್ಟ್ಯಾಕ್‌ ಸ್ಥಳದ ನಕ್ಷೆಯಾಗಿ ತೋರಿಸು" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "" "If TRUE, system-monitor shows the CPU chart as a stacked area chart instead " "of a line chart." msgstr "" "TRUE ಆಗಿದ್ದಲ್ಲಿ, ವ್ಯವಸ್ಥೆ-ಮೇಲ್ವಿಚಾರಕವು CPU ನಕ್ಷೆಯನ್ನು ರೇಖಾ ನಕ್ಷೆಯ ರೂಪದಲ್ಲಿ " "ತೋರಿಸುವ " "ಬದಲಿಗೆ ಒಂದು ಸ್ಟಾಕ್ ಮಾಡಲಾದ ಜಾಗದ ನಕ್ಷೆಯ ರೂಪದಲ್ಲಿ ತೋರಿಸುತ್ತದೆ." #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "Enable/Disable smooth refresh" msgstr "ಮೃದುವಾದ ಪುನಶ್ಚೇತನಗೊಳಿಕೆಯನ್ನು ಶಕ್ತಗೊಳಿಸು/ಅಶಕ್ತಗೊಳಿಸು" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:9 msgid "Show warning dialog when killing processes" msgstr "ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಗಳನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸುವಾಗ ಎಚ್ಚರಿಕೆಯ ಸಂದೇಶವನ್ನು ತೋರಿಸು" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:10 msgid "Time in milliseconds between updates of the process view" msgstr "ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಯ ನೋಟದ ಅಪ್ಡೇಟ್‍ಗಳ ನಡುವಿನ ಸಮಯ, ಮಿಲಿಸೆಕೆಂಡುಗಳಲ್ಲಿ" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:11 msgid "Time in milliseconds between updates of the graphs" msgstr "ನಕ್ಷೆಗಳ ಅಪ್ಡೇಟ್‍ಗಳ ನಡುವಿನ ಸಮಯ, ಮಿಲಿಸೆಕೆಂಡುಗಳಲ್ಲಿ" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:12 msgid "Whether information about all file systems should be displayed" msgstr "ಎಲ್ಲಾ ಕಡತ ವ್ಯವಸ್ಥೆಗಳ ಬಗೆಗಿನ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ತೋರಿಸಬೇಕೆ" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:13 msgid "" "Whether to display information about all file systems (including types like " "'autofs' and 'procfs'). Useful for getting a list of all currently mounted " "file systems." msgstr "" "ಎಲ್ಲಾ ಕಡತ ವ್ಯವಸ್ಥೆಗಳ ಬಗೆಗಿನ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ತೋರಿಸಬೇಕೆ? ('autofs' ಹಾಗು 'procfs' " "ನಂತಹ " "ಬಗೆಯವನ್ನೂ ಸೇರಿಸಿ). ಈಗ ಏರಿಸಲಾಗಿರುವ ಕಡತವ್ಯವಸ್ಥೆಗಳ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಪಡೆಯಲು " "ಸಹಕಾರಿಯಾಗುತ್ತದೆ." #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:14 msgid "Time in milliseconds between updates of the devices list" msgstr "ಸಾಧನಗಳ ಪಟ್ಟಿಯ ಅಪ್ಡೇಟ್‍ಗಳ ನಡುವಿನ ಸಮಯ, ಮಿಲಿಸೆಕೆಂಡುಗಳಲ್ಲಿ" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:15 msgid "Determines which processes to show." msgstr "ಯಾವ ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಯನ್ನು ತೋರಿಸಬೇಕು ನಿರ್ಧರಿಸುತ್ತದೆ." #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:16 msgid "Saves the currently viewed tab" msgstr "ಈಗ ನೋಡುತ್ತಿರುವ ಹಾಳೆಯನ್ನು ಉಳಿಸುತ್ತದೆ" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:17 msgid "CPU colors" msgstr "CPU ಬಣ್ಣಗಳು" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:18 msgid "Each entry is in the format (CPU#, Hexadecimal color value)" msgstr "" "ಪ್ರತಿಯೊಂದು ನಮೂದು ಸಹ (CPU#, ಹೆಕ್ಸಾಡೆಸಿಮಲ್ ಬಣ್ಣದ ಮೌಲ್ಯ) ವಿನ್ಯಾಸದಲ್ಲಿ ಇರುತ್ತದೆ" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:19 msgid "Default graph memory color" msgstr "ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತವಾದ ನಕ್ಷೆಯ ಮೆಮೊರಿ ಬಣ್ಣ" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:20 msgid "Default graph swap color" msgstr "ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತವಾದ ನಕ್ಷೆಯ ಸ್ವಾಪ್ ಬಣ್ಣ" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:21 msgid "Default graph incoming network traffic color" msgstr "ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ನಕ್ಷೆ ಒಳಬರುವ ಜಾಲಬಂಧ ಸಂಚಾರದ ಬಣ್ಣ" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:22 msgid "Default graph outgoing network traffic color" msgstr "ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ನಕ್ಷೆ ಹೊರಹೋಗುವ ಜಾಲಬಂಧ ಸಂಚಾರದ ಬಣ್ಣ" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:23 msgid "Show network traffic in bits" msgstr "ಜಾಲಬಂಧದ ವೇಗವನ್ನು ಬಿಟ್‌ಗಳಲ್ಲಿ ತೋರಿಸು" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:24 msgid "Process view sort column" msgstr "ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಗಳ ನೋಟ ವಿಂಗಡಣಾ ಉದ್ದಸಾಲು" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:25 msgid "Process view columns order" msgstr "ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಗಳ ನೋಟ ಉದ್ದಸಾಲುಗಳ ಅನುಕ್ರಮ" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:26 msgid "Process view sort order" msgstr "ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಗಳ ನೋಟ ವಿಂಗಡಣಾ ಅನುಕ್ರಮ" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:27 msgid "Width of process 'Name' column" msgstr "ಪ್ರಕ್ರಿಯೆ 'ಹೆಸರು' ಉದ್ದಸಾಲಿನ ಅಗಲ" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:28 msgid "Show process 'Name' column on startup" msgstr "ಆರಂಭಿಸಿದಾಗ ಪ್ರಕ್ರಿಯೆ 'ಹೆಸರು' ಉದ್ದಸಾಲನ್ನು ತೋರಿಸು" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:29 msgid "Width of process 'User' column" msgstr "ಪ್ರಕ್ರಿಯೆ 'ಬಳಕೆದಾರ' ಉದ್ದಸಾಲಿನ ಅಗಲ" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:30 msgid "Show process 'User' column on startup" msgstr "ಆರಂಭಿಸಿದಾಗ ಪ್ರಕ್ರಿಯೆ 'ಬಳಕೆದಾರ' ಉದ್ದಸಾಲನ್ನು ತೋರಿಸು" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:31 msgid "Width of process 'Status' column" msgstr "ಪ್ರಕ್ರಿಯೆ 'ಸ್ಥಿತಿ' ಉದ್ದಸಾಲಿನ ಅಗಲ" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:32 msgid "Show process 'Status' column on startup" msgstr "ಆರಂಭಿಸಿದಾಗ ಪ್ರಕ್ರಿಯೆ 'ಸ್ಥಿತಿ' ಉದ್ದಸಾಲನ್ನು ತೋರಿಸು" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:33 msgid "Width of process 'Virtual Memory' column" msgstr "ಪ್ರಕ್ರಿಯೆ 'ವರ್ಚುವಲ್ ಮೆಮೊರಿ' ಉದ್ದಸಾಲಿನ ಅಗಲ" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:34 msgid "Show process 'Virtual Memory' column on startup" msgstr "ಆರಂಭಿಸಿದಾಗ ಪ್ರಕ್ರಿಯೆ 'ವರ್ಚುವಲ್ ಮೆಮೊರಿ' ಉದ್ದಸಾಲನ್ನು ತೋರಿಸು" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:35 msgid "Width of process 'Resident Memory' column" msgstr "ಪ್ರಕ್ರಿಯೆ 'ರೆಸಿಡೆಂಟ್ ಮೆಮೊರಿ' ಉದ್ದಸಾಲಿನ ಅಗಲ" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:36 msgid "Show process 'Resident Memory' column on startup" msgstr "ಆರಂಭಿಸಿದಾಗ ಪ್ರಕ್ರಿಯೆ 'ರೆಸಿಡೆಂಟ್ ಮೆಮೊರಿ' ಉದ್ದಸಾಲನ್ನು ತೋರಿಸು" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:37 msgid "Width of process 'Writable Memory' column" msgstr "ಪ್ರಕ್ರಿಯೆ 'ಬರೆಯಬಹುದಾದ ಮೆಮೊರಿ' ಉದ್ದಸಾಲಿನ ಅಗಲ" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:38 msgid "Show process 'Writable Memory' column on startup" msgstr "ಆರಂಭಿಸಿದಾಗ ಪ್ರಕ್ರಿಯೆ 'ಬರೆಯಬಹುದಾದ ಮೆಮೊರಿ' ಉದ್ದಸಾಲನ್ನು ತೋರಿಸು" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:39 msgid "Width of process 'Shared Memory' column" msgstr "ಪ್ರಕ್ರಿಯೆ 'ಹಂಚಲಾದ ಮೆಮೊರಿ' ಉದ್ದಸಾಲಿನ ಅಗಲ" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:40 msgid "Show process 'Shared Memory' column on startup" msgstr "ಆರಂಭಿಸಿದಾಗ ಪ್ರಕ್ರಿಯೆ 'ಹಂಚಲಾದ ಮೆಮೊರಿ' ಉದ್ದಸಾಲನ್ನು ತೋರಿಸು" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:41 msgid "Width of process 'X Server Memory' column" msgstr "ಪ್ರಕ್ರಿಯೆ 'X ಪೂರೈಕೆಗಣಕದ ಮೆಮೊರಿ' ಉದ್ದಸಾಲಿನ ಅಗಲ" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:42 msgid "Show process 'X Server Memory' column on startup" msgstr "ಆರಂಭಿಸಿದಾಗ ಪ್ರಕ್ರಿಯೆ 'X ಪೂರೈಕೆ ಗಣಕದ ಮೆಮೊರಿ' ಉದ್ದಸಾಲನ್ನು ತೋರಿಸು" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:44 #, no-c-format msgid "Width of process 'CPU %' column" msgstr "ಪ್ರಕ್ರಿಯೆ 'CPU %' ಉದ್ದಸಾಲಿನ ಅಗಲ" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:46 #, no-c-format msgid "Show process 'CPU %' column on startup" msgstr "ಆರಂಭಿಸಿದಾಗ ಪ್ರಕ್ರಿಯೆ 'CPU %' ಉದ್ದಸಾಲನ್ನು ತೋರಿಸು" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:47 msgid "Width of process 'CPU Time' column" msgstr "ಪ್ರಕ್ರಿಯೆ 'CPU ಸಮಯ' ಉದ್ದಸಾಲಿನ ಅಗಲ" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:48 msgid "Show process 'CPU Time' column on startup" msgstr "ಆರಂಭಿಸಿದಾಗ ಪ್ರಕ್ರಿಯೆ 'CPU ಸಮಯ'ದ ಉದ್ದಸಾಲನ್ನು ತೋರಿಸು" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:49 msgid "Width of process 'Started' column" msgstr "ಪ್ರಕ್ರಿಯೆ 'ಆರಂಭಿಸಿದ್ದು' ಉದ್ದಸಾಲಿನ ಅಗಲ" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:50 msgid "Show process 'Started' column on startup" msgstr "ಆರಂಭಿಸಿದಾಗ ಪ್ರಕ್ರಿಯೆ 'ಆರಂಭಿಸಿದ್ದು' ಉದ್ದಸಾಲನ್ನು ತೋರಿಸು" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:51 msgid "Width of process 'Nice' column" msgstr "ಪ್ರಕ್ರಿಯೆ 'ನೈಸ್' ಉದ್ದಸಾಲಿನ ಅಗಲ" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:52 msgid "Show process 'Nice' column on startup" msgstr "ಆರಂಭಿಸಿದಾಗ ಪ್ರಕ್ರಿಯೆ 'ನೈಸ್' ಉದ್ದಸಾಲನ್ನು ತೋರಿಸು" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:53 msgid "Width of process 'PID' column" msgstr "ಪ್ರಕ್ರಿಯೆ 'PID' ಉದ್ದಸಾಲಿನ ಅಗಲ" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:54 msgid "Show process 'PID' column on startup" msgstr "ಆರಂಭಿಸಿದಾಗ ಪ್ರಕ್ರಿಯೆ 'PID' ಉದ್ದಸಾಲನ್ನು ತೋರಿಸು" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:55 msgid "Width of process 'SELinux Security Context' column" msgstr "ಪ್ರಕ್ರಿಯೆ 'SELinux ಸುರಕ್ಷತಾ ಸನ್ನಿವೇಶ' ಉದ್ದಸಾಲಿನ ಅಗಲ" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:56 msgid "Show process 'SELinux Security Context' column on startup" msgstr "ಆರಂಭಿಸಿದಾಗ ಪ್ರಕ್ರಿಯೆ 'SELinux ಸುರಕ್ಷತಾ ಸನ್ನಿವೇಶ' ಉದ್ದಸಾಲನ್ನು ತೋರಿಸು" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:57 msgid "Width of process 'Command Line' column" msgstr "ಪ್ರಕ್ರಿಯೆ 'ಆಜ್ಞಾ ಸಾಲು' ಉದ್ದಸಾಲಿನ ಅಗಲ" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:58 msgid "Show process 'Command Line' column on startup" msgstr "ಆರಂಭಿಸಿದಾಗ ಪ್ರಕ್ರಿಯೆ 'ಆಜ್ಞಾ ಸಾಲು' ಉದ್ದಸಾಲನ್ನು ತೋರಿಸು" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:59 msgid "Width of process 'Memory' column" msgstr "ಪ್ರಕ್ರಿಯೆ 'ಮೆಮೊರಿ' ಉದ್ದಸಾಲಿನ ಅಗಲ" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:60 msgid "Show process 'Memory' column on startup" msgstr "ಆರಂಭಿಸಿದಾಗ ಪ್ರಕ್ರಿಯೆ 'ಮೆಮೊರಿ' ಉದ್ದಸಾಲನ್ನು ತೋರಿಸು" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:61 msgid "Width of process 'Waiting Channel' column" msgstr "'ಕಾಯುವ ಚಾನಲ್‌' ಉದ್ದಸಾಲು ಪ್ರಕ್ರಿಯೆ ಅಗಲ" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:62 msgid "Show process 'Waiting Channel' column on startup" msgstr "ಆರಂಭಿಸಿದಾಗ ಪ್ರಕ್ರಿಯೆ 'ಕಾಯುವ ಚಾನಲ್' ಉದ್ದಸಾಲನ್ನು ತೋರಿಸು" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:63 msgid "Width of process 'Control Group' column" msgstr "ಪ್ರಕ್ರಿಯೆ 'ನಿಯಂತ್ರಣ ಗುಂಪು' ಉದ್ದಸಾಲಿನ ಅಗಲ" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:64 msgid "Show process 'Control Group' column on startup" msgstr "ಆರಂಭಿಸಿದಾಗ ಪ್ರಕ್ರಿಯೆ 'ನಿಯಂತ್ರಣ ಗುಂಪು' ಉದ್ದಸಾಲನ್ನು ತೋರಿಸು" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:65 msgid "Width of process 'Unit' column" msgstr "ಪ್ರಕ್ರಿಯೆ 'ಘಟಕ' ಉದ್ದಸಾಲಿನ ಅಗಲ" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:66 msgid "Show process 'Unit' column on startup" msgstr "ಆರಂಭಿಸಿದಾಗ ಪ್ರಕ್ರಿಯೆ 'ಘಟಕ' ಉದ್ದಸಾಲನ್ನು ತೋರಿಸು" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:67 msgid "Width of process 'Session' column" msgstr "ಪ್ರಕ್ರಿಯೆ 'ಅಧಿವೇಶನ' ಉದ್ದಸಾಲಿನ ಅಗಲ" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:68 msgid "Show process 'Session' column on startup" msgstr "ಆರಂಭಿಸಿದಾಗ ಪ್ರಕ್ರಿಯೆ 'ಅಧಿವೇಶನ' ಉದ್ದಸಾಲನ್ನು ತೋರಿಸು" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:69 msgid "Width of process 'Seat' column" msgstr "ಪ್ರಕ್ರಿಯೆ 'ಸ್ಥಾನ' ಉದ್ದಸಾಲಿನ ಅಗಲ" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:70 msgid "Show process 'Seat' column on startup" msgstr "ಆರಂಭಿಸಿದಾಗ ಪ್ರಕ್ರಿಯೆ 'ಸ್ಥಾನ' ಉದ್ದಸಾಲನ್ನು ತೋರಿಸು" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:71 msgid "Width of process 'Owner' column" msgstr "ಪ್ರಕ್ರಿಯೆ 'ಮಾಲಿಕ' ಉದ್ದಸಾಲಿನ ಅಗಲ" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:72 msgid "Show process 'Owner' column on startup" msgstr "ಆರಂಭಿಸಿದಾಗ ಪ್ರಕ್ರಿಯೆ 'ಮಾಲಿಕ' ಉದ್ದಸಾಲನ್ನು ತೋರಿಸು" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:73 msgid "Width of process 'Priority' column" msgstr "ಪ್ರಕ್ರಿಯೆ 'ಆದ್ಯತೆ' ಉದ್ದಸಾಲಿನ ಅಗಲ" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:74 msgid "Show process 'Priority' column on startup" msgstr "ಆರಂಭಿಸಿದಾಗ ಪ್ರಕ್ರಿಯೆ 'ಆದ್ಯತೆ' ಉದ್ದಸಾಲನ್ನು ತೋರಿಸು" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:75 msgid "Disk view sort column" msgstr "ಡಿಸ್ಕ್‍ ನೋಟ ವಿಂಗಡಣಾ ಉದ್ದಸಾಲು" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:76 msgid "Disk view sort order" msgstr "ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಗಳ ನೋಟ ಜೋಡಣಾ ಅನುಕ್ರಮ" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:77 msgid "Disk view columns order" msgstr "ಡಿಸ್ಕ್‌ ನೋಟ ಉದ್ದಸಾಲುಗಳ ಕ್ರಮ" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:78 msgid "Width of disk view 'Device' column" msgstr "ಡಿಸ್ಕ್‍ ನೋಟ 'ಸಾಧನ' ಉದ್ದಸಾಲಿನ ಅಗಲ" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:79 msgid "Show disk view 'Device' column on startup" msgstr "ಡಿಸ್ಕ್‍ ನೋಟ 'ಸಾಧನ' ಉದ್ದಸಾಲನ್ನು ಆರಂಭದಲ್ಲಿ ತೋರಿಸು" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:80 msgid "Width of disk view 'Directory' column" msgstr "ಡಿಸ್ಕ್‍ ನೋಟ 'ಕೋಶ' ಉದ್ದಸಾಲಿನ ಅಗಲ" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:81 msgid "Show disk view 'Directory' column on startup" msgstr "ಡಿಸ್ಕ್‍ ನೋಟ 'ಕೋಶ' ಉದ್ದಸಾಲನ್ನು ಆರಂಭದಲ್ಲಿ ತೋರಿಸು" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:82 msgid "Width of disk view 'Type' column" msgstr "ಡಿಸ್ಕ್‍ ನೋಟ 'ಬಗೆ' ಉದ್ದಸಾಲಿನ ಅಗಲ" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:83 msgid "Show disk view 'Type' column on startup" msgstr "ಡಿಸ್ಕ್‍ ನೋಟ 'ಬಗೆ' ಉದ್ದಸಾಲನ್ನು ಆರಂಭದಲ್ಲಿ ತೋರಿಸು" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:84 msgid "Width of disk view 'Total' column" msgstr "ಡಿಸ್ಕ್‍ ನೋಟ 'ಒಟ್ಟು' ಉದ್ದಸಾಲಿನ ಅಗಲ" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:85 msgid "Show disk view 'Total' column on startup" msgstr "ಡಿಸ್ಕ್‍ ನೋಟ 'ಒಟ್ಟು' ಉದ್ದಸಾಲನ್ನು ಆರಂಭದಲ್ಲಿ ತೋರಿಸು" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:86 msgid "Width of disk view 'Free' column" msgstr "ಡಿಸ್ಕ್‍ ನೋಟ 'ಮುಕ್ತ' ಉದ್ದಸಾಲಿನ ಅಗಲ" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:87 msgid "Show disk view 'Free' column on startup" msgstr "ಡಿಸ್ಕ್‍ ನೋಟ 'ಮುಕ್ತ' ಉದ್ದಸಾಲನ್ನು ಆರಂಭದಲ್ಲಿ ತೋರಿಸು" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:88 msgid "Width of disk view 'Available' column" msgstr "ಡಿಸ್ಕ್‍ ನೋಟ 'ಲಭ್ಯ' ಉದ್ದಸಾಲಿನ ಅಗಲ" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:89 msgid "Show disk view 'Available' column on startup" msgstr "ಡಿಸ್ಕ್‍ ನೋಟ 'ಲಭ್ಯ' ಉದ್ದಸಾಲನ್ನು ಆರಂಭದಲ್ಲಿ ತೋರಿಸು" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:90 msgid "Width of disk view 'Used' column" msgstr "ಡಿಸ್ಕ್‍ ನೋಟ 'ಬಳಸಲಾದ' ಉದ್ದಸಾಲಿನ ಅಗಲ" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:91 msgid "Show disk view 'Used' column on startup" msgstr "ಡಿಸ್ಕ್‍ ನೋಟ 'ಬಳಸಲಾದ' ಉದ್ದಸಾಲನ್ನು ಆರಂಭದಲ್ಲಿ ತೋರಿಸು" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:92 msgid "Memory map sort column" msgstr "ಮೆಮೊರಿ ನಕ್ಷೆ ಜೋಡಣಾ ಉದ್ದಸಾಲು" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:93 msgid "Memory map sort order" msgstr "ಮೆಮೊರಿ ನಕ್ಷೆ ಜೋಡಣಾ ಕ್ರಮ" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:94 msgid "Open files sort column" msgstr "ತೆರೆದ ಕಡತಗಳ ಜೋಡಣಾ ಉದ್ದಸಾಲು" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:95 msgid "Open files sort order" msgstr "ತೆರೆದ ಕಡತಗಳ ಜೋಡಣಾ ಕ್ರಮ" #: ../src/prefsdialog.cpp:170 msgid "Icon" msgstr "ಚಿಹ್ನೆ" #: ../src/procactions.cpp:75 #, c-format msgid "" "Cannot change the priority of process with PID %d to %d.\n" "%s" msgstr "" "PID %d ಯಿಂದ %d ಗೆ ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಯ ಆದ್ಯತೆಯನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ.\n" "%s" #: ../src/procactions.cpp:153 #, c-format msgid "" "Cannot kill process with PID %d with signal %d.\n" "%s" msgstr "" "PID %d ಯೊಂದಿಗಿನ ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಯನ್ನು %d ಸಂಜ್ಞೆಯೊಂದಿಗೆ ನಿಲ್ಲಿಸಲು ಸಾಧವಿಲ್ಲ.\n" "%s" #. xgettext: primary alert message for killing single process #: ../src/procdialogs.cpp:75 #, c-format #| msgid "Kill the selected process “%s” (PID: %u)?" msgid "Are you sure you want to kill the selected process “%s” (PID: %u)?" msgstr "ಆರಿಸಲಾದ ಪ್ರಕ್ರಿಯೆ “%s” ಅನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಲು ನೀವು ಖಚಿತವೆ (PID: %u)?" #. xgettext: primary alert message for ending single process #: ../src/procdialogs.cpp:80 #, c-format #| msgid "End the selected process “%s” (PID: %u)?" msgid "Are you sure you want to end the selected process “%s” (PID: %u)?" msgstr "ಆರಿಸಲಾದ ಪ್ರಕ್ರಿಯೆ “%s” ಅನ್ನು ಕೊನೆಗೊಳಿಸಲು ನೀವು ಖಚಿತವೆ (PID: %u)?" #. xgettext: primary alert message for killing multiple processes #: ../src/procdialogs.cpp:87 #, c-format msgid "Are you sure you want to kill the selected process?" msgid_plural "Are you sure you want to kill the %d selected processes?" msgstr[0] "ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಲಾದ ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಯನ್ನು ನೀವು ಖಚಿತವಾಗಿಯೂ ನಿಲ್ಲಿಸಲು ಬಯಸುತ್ತೀರೆ?" msgstr[1] "" "ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಲಾದ %d ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಗಳನ್ನು ನೀವು ಖಚಿತವಾಗಿಯೂ ನಿಲ್ಲಿಸಲು ಬಯಸುತ್ತೀರೆ?" #. xgettext: primary alert message for ending multiple processes #: ../src/procdialogs.cpp:91 #, c-format msgid "Are you sure you want to end the selected process?" msgid_plural "Are you sure you want to end the %d selected processes?" msgstr[0] "ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಲಾದ ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಯನ್ನು ನೀವು ಖಚಿತವಾಗಿಯೂ ಕೊನೆಗೊಳಿಸಲು ಬಯಸುತ್ತೀರೆ?" msgstr[1] "" "ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಲಾದ %d ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಗಳನ್ನು ನೀವು ಖಚಿತವಾಗಿಯೂ ಕೊನೆಗೊಳಿಸಲು ಬಯಸುತ್ತೀರೆ?" #. xgettext: secondary alert message #: ../src/procdialogs.cpp:98 ../src/procdialogs.cpp:104 msgid "" "Killing a process may destroy data, break the session or introduce a " "security risk. Only unresponsive processes should be killed." msgstr "" "ಒಂದು ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಯನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಿದಲ್ಲಿ ದತ್ತಾಂಶದ ನಾಶ, ಅಧಿವೇಶನದ ಕೊನೆಗೊಳ್ಳುವಿಕೆ ಅಥವ " "ಒಂದು " "ಸುರಕ್ಷತಾ ತೊಂದರೆಗೆ ಕಾರಣವಾಗಬಹುದು. ಕೇವಲ ಪ್ರತಿಸ್ಪಂದಿಸದ ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಗಳನ್ನು ಮಾತ್ರ " "ನಿಲ್ಲಿಸಬೇಕು." #: ../src/procdialogs.cpp:101 #| msgid "_Kill Process" msgid "_Kill Process" msgid_plural "_Kill Processes" msgstr[0] "ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಯನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸು (_K)" msgstr[1] "ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಗಳನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸು (_K)" #: ../src/procdialogs.cpp:107 #| msgid "_End Process" msgid "_End Process" msgid_plural "_End Processes" msgstr[0] "ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಯನ್ನು ಕೊನೆಗೊಳಿಸು (_E)" msgstr[1] "ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಗಳನ್ನು ಕೊನೆಗೊಳಿಸು (_E)" #: ../src/procdialogs.cpp:188 #, c-format msgid "Change Priority of Process “%s” (PID: %u)" msgstr "“%s” ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಯ ಆದ್ಯತೆಯ ಕ್ರಮವನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸು (PID: %u)" #: ../src/procdialogs.cpp:191 #, c-format #| msgid "Change the order of priority of process" msgid "Change Priority of the selected process" msgid_plural "Change Priority of %d selected processes" msgstr[0] "ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿದ ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಯ ಆದ್ಯತೆಯನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸು" msgstr[1] "ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿದ %d ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಗಳ ಆದ್ಯತೆಯನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸು" #: ../src/procdialogs.cpp:210 msgid "Note:" msgstr "ಟಿಪ್ಪಣಿ:" #: ../src/procdialogs.cpp:211 msgid "" "The priority of a process is given by its nice value. A lower nice value " "corresponds to a higher priority." msgstr "" "ಒಂದು ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಯ ಆದ್ಯತೆಯು ಅದರ ನೈಸ್ ಮೌಲ್ಯದಿಂದ ತಿಳಿಯಲ್ಪಡುತ್ತದೆ. ಕಡಿಮೆ ನೈಸ್ " "ಮೌಲ್ಯವು ಇದ್ದರೆ " "ಅದು ಹೆಚ್ಚಿನ ಆದ್ಯತೆಯನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ." #: ../src/procproperties.cpp:55 ../src/procproperties.cpp:106 #: ../src/procproperties.cpp:109 ../src/util.cpp:432 msgid "N/A" msgstr "ಲಭ್ಯವಿಲ್ಲ" #: ../src/procproperties.cpp:89 ../src/proctable.cpp:322 msgid "Process Name" msgstr "ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಯ ಹೆಸರು" #: ../src/procproperties.cpp:90 ../src/proctable.cpp:323 msgid "User" msgstr "ಬಳಕೆದಾರ" #: ../src/procproperties.cpp:91 ../src/proctable.cpp:324 msgid "Status" msgstr "ಸ್ಥಿತಿ" #: ../src/procproperties.cpp:93 ../src/proctable.cpp:325 msgid "Virtual Memory" msgstr "ವಾಸ್ತವಿಕ ಮೆಮೊರಿ" #: ../src/procproperties.cpp:94 ../src/proctable.cpp:326 msgid "Resident Memory" msgstr "ರೆಸಿಡೆಂಟ್ ಮೆಮೊರಿ" #: ../src/procproperties.cpp:95 ../src/proctable.cpp:327 msgid "Writable Memory" msgstr "ಓದಬಲ್ಲ ಮೆಮೊರಿ" #: ../src/procproperties.cpp:96 ../src/proctable.cpp:328 msgid "Shared Memory" msgstr "ಹಂಚಲಾದ ಮೆಮೊರಿ" #: ../src/procproperties.cpp:98 ../src/proctable.cpp:329 msgid "X Server Memory" msgstr "X ಪರಿಚಾರಕ ಮೆಮೊರಿ" #: ../src/procproperties.cpp:101 ../src/proctable.cpp:331 msgid "CPU Time" msgstr "CPU ಸಮಯ" #: ../src/procproperties.cpp:101 #, c-format msgid "%lld second" msgid_plural "%lld seconds" msgstr[0] "%lld ಸೆಕೆಂಡ್" msgstr[1] "%lld ಸೆಕೆಂಡುಗಳು" #: ../src/procproperties.cpp:102 ../src/proctable.cpp:332 msgid "Started" msgstr "ಆರಂಭಿಸಲ್ಪಟ್ಟ" #: ../src/procproperties.cpp:103 ../src/proctable.cpp:333 msgid "Nice" msgstr "ನೈಸ್" #: ../src/procproperties.cpp:104 ../src/proctable.cpp:347 msgid "Priority" msgstr "ಆದ್ಯತೆ" #: ../src/procproperties.cpp:105 ../src/proctable.cpp:334 msgid "ID" msgstr "ಐಡಿ" #: ../src/procproperties.cpp:106 ../src/proctable.cpp:335 msgid "Security Context" msgstr "ಸುರಕ್ಷತಾ ಸನ್ನಿವೇಶ" #: ../src/procproperties.cpp:107 ../src/proctable.cpp:336 msgid "Command Line" msgstr "ಆಜ್ಞಾ ಸಾಲು" #. xgettext: combined noun, the function the process is waiting in, see wchan ps(1) #: ../src/procproperties.cpp:108 ../src/proctable.cpp:339 msgid "Waiting Channel" msgstr "ಕಾಯುವ ಚಾನಲ್" #: ../src/procproperties.cpp:109 ../src/proctable.cpp:340 msgid "Control Group" msgstr "ನಿಯಂತ್ರಣ ಗುಂಪು" #: ../src/procproperties.cpp:221 #, c-format msgid "%s (PID %u)" msgstr "%s (PID %u)" #: ../src/proctable.cpp:330 #, no-c-format msgid "% CPU" msgstr "% CPU" #: ../src/proctable.cpp:341 msgid "Unit" msgstr "ಘಟಕ" #: ../src/proctable.cpp:342 msgid "Session" msgstr "ಅಧಿವೇಶನ" #. TRANSLATORS: Seat = i.e. the physical seat the session of the process belongs to, only #. for multi-seat environments. See http://en.wikipedia.org/wiki/Multiseat_configuration #: ../src/proctable.cpp:345 msgid "Seat" msgstr "ಸ್ಥಾನ" #: ../src/proctable.cpp:346 msgid "Owner" msgstr "ಮಾಲಿಕ" #: ../src/util.cpp:27 msgid "Running" msgstr "ಚಾಲನೆಯಲ್ಲಿರುವ" #: ../src/util.cpp:31 msgid "Stopped" msgstr "ನಿಲ್ಲಿಸಲಾದ" #: ../src/util.cpp:35 msgid "Zombie" msgstr "ಝೋಂಬಿ" #: ../src/util.cpp:39 msgid "Uninterruptible" msgstr "ತಡೆಯಲಸಾಧ್ಯವಾದ" #: ../src/util.cpp:43 msgid "Sleeping" msgstr "ನಿದ್ರಿಸುತ್ತಿರುವ" #. xgettext: weeks, days #: ../src/util.cpp:98 #, c-format msgid "%uw%ud" msgstr "%uw%ud" #. xgettext: days, hours (0 -> 23) #: ../src/util.cpp:102 #, c-format msgid "%ud%02uh" msgstr "%ud%02uh" #. xgettext: hours (0 -> 23), minutes, seconds #: ../src/util.cpp:106 #, c-format msgid "%u:%02u:%02u" msgstr "%u:%02u:%02u" #. xgettext: minutes, seconds, centiseconds #: ../src/util.cpp:109 #, c-format msgid "%u:%02u.%02u" msgstr "%u:%02u.%02u" #: ../src/util.cpp:164 #, c-format msgid "%.1f KiB" msgstr "%.1f KiB" #: ../src/util.cpp:165 #, c-format msgid "%.1f MiB" msgstr "%.1f MiB" #: ../src/util.cpp:166 #, c-format msgid "%.1f GiB" msgstr "%.1f GiB" #: ../src/util.cpp:167 #, c-format msgid "%.1f TiB" msgstr "%.1f TiB" #: ../src/util.cpp:168 #, c-format msgid "%.3g kbit" msgstr "%.3g kbit" #: ../src/util.cpp:169 #, c-format msgid "%.3g Mbit" msgstr "%.3g Mbit" #: ../src/util.cpp:170 #, c-format msgid "%.3g Gbit" msgstr "%.3g Gbit" #: ../src/util.cpp:171 #, c-format msgid "%.3g Tbit" msgstr "%.3g Tbit" #: ../src/util.cpp:186 #, c-format msgid "%u bit" msgid_plural "%u bits" msgstr[0] "%u ಬಿಟ್‌" msgstr[1] "%u ಬಿಟ್‌ಗಳು" #: ../src/util.cpp:187 #, c-format msgid "%u byte" msgid_plural "%u bytes" msgstr[0] "%u ಬೈಟ್" msgstr[1] "%u ಬೈಟ್‍ಗಳು" #: ../src/util.cpp:230 msgid "Very High Priority" msgstr "ಅತಿ ಹೆಚ್ಚಿನ ಆದ್ಯತೆ" #: ../src/util.cpp:232 msgid "High Priority" msgstr "ಹೆಚ್ಚಿನ ಆದ್ಯತೆ" #: ../src/util.cpp:234 msgid "Normal Priority" msgstr "ಸಾಮಾನ್ಯ ಆದ್ಯತೆ" #: ../src/util.cpp:236 msgid "Low Priority" msgstr "ಕಡಿಮೆ ಆದ್ಯತೆ" #: ../src/util.cpp:238 msgid "Very Low Priority" msgstr "ಅತಿ ಕೆಳಮಟ್ಟದ ಆದ್ಯತೆ" #. xgettext: rate, 10MiB/s or 10Mbit/s #: ../src/util.cpp:630 #, c-format msgid "%s/s" msgstr "%s/s" #~ msgid "Privileges are required to kill process" #~ msgstr "ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಯನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಲು ಅಧಿಕಾರಗಳ ಅಗತ್ಯವಿರುತ್ತದೆ" #~ msgid "View" #~ msgstr "ನೋಟ" #~ msgid "Sent" #~ msgstr "ಕಳುಹಿಸಲಾಗಿದೆ" #~ msgid "_Name contains:" #~ msgstr "ಇದನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ ಹೆಸರು (_N):" #~ msgid "C_lear" #~ msgstr "ಅಳಿಸು (_l)" #~ msgid "S_earch results:" #~ msgstr "ಹುಡುಕು ಫಲಿತಾಂಶಗಳು (_e):" #~ msgid "_View" #~ msgstr "ನೋಟ (_V)" #~ msgid "_Stop Process" #~ msgstr "ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಯನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸು (_S)" #~ msgid "Stop process" #~ msgstr "ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಯನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸು" #~ msgid "Continue process if stopped" #~ msgstr "ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಯು ನಿಲ್ಲಲ್ಪಟ್ಟಲ್ಲಿ ಮುಂದುವರೆಸು" #~ msgid "Force process to finish normally" #~ msgstr "ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಯು ಮಾಮೂಲಿಯಾಗಿ ಕೊನೆಗೊಳ್ಳುವಂತೆ ಒತ್ತಾಯಿಸು" #~ msgid "Force process to finish immediately" #~ msgstr "ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಯು ತಕ್ಷಣವೆ ಮುಕ್ತಾಯಗೊಳ್ಳುವಂತೆ ಒತ್ತಾಯಿಸು" #~ msgid "Refresh the process list" #~ msgstr "ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಯ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಪುನಶ್ಚೇತನಗೊಳಿಸು" #~ msgid "Open the memory maps associated with a process" #~ msgstr "ಒಂದು ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಗೆ ಸಂಬಂಧಿತವಾದ ಮೆಮೊರಿ ನಕ್ಷೆಗಳನ್ನು ತೆರೆ" #~ msgid "View the files opened by a process" #~ msgstr "ಒಂದು ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಯಿಂದ ತೆರೆಯಲ್ಪಟ್ಟ ಕಡತಗಳನ್ನು ನೋಡು" #~ msgid "View additional information about a process" #~ msgstr "ಒಂದು ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಯ ಕುರಿತು ಹೆಚ್ಚುವರಿ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ನೋಡಿ" #~ msgid "Show parent/child relationship between processes" #~ msgstr "ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಗಳ ನಡುವಿನ ಮೂಲ/ಚೈಲ್ಡ್‍ ಸಂಬಂಧಗಳನ್ನು ತೋರಿಸು" #~ msgid "Show active processes" #~ msgstr "ಸಕ್ರಿಯ ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಗಳನ್ನು ತೋರಿಸು" #~ msgid "Show all processes" #~ msgstr "ಎಲ್ಲಾ ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಗಳನ್ನು ತೋರಿಸು" #~ msgid "Show only user-owned processes" #~ msgstr "ಬಳಕೆದಾರರಿಂದ-ಮಾಲಿಕತ್ವವನ್ನು ಹೊಂದಿದ ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಗಳನ್ನು ಮಾತ್ರ ತೋರಿಸು" #~ msgid "Set process priority to very high" #~ msgstr "ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಯ ಆದ್ಯತೆಯನ್ನು ಅತ್ಯಂತ ಮೇಲ್ಮಟ್ಟಕ್ಕೆ ಹೊಂದಿಸಿ" #~ msgid "Set process priority to high" #~ msgstr "ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಯ ಆದ್ಯತೆಯನ್ನು ಮೇಲ್ಮಟ್ಟಕ್ಕೆ ಹೊಂದಿಸಿ" #~ msgid "Set process priority to normal" #~ msgstr "ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಯ ಆದ್ಯತೆಯನ್ನು ಸಾಮಾನ್ಯಕ್ಕೆ ಹೊಂದಿಸಿ" #~ msgid "Set process priority to low" #~ msgstr "ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಯ ಆದ್ಯತೆಯನ್ನು ಕೆಳಮಟ್ಟಕ್ಕೆ ಹೊಂದಿಸಿ" #~ msgid "Set process priority to very low" #~ msgstr "ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಯ ಆದ್ಯತೆಯನ್ನು ಅತ್ಯಂತ ಕೆಳಮಟ್ಟಕ್ಕೆ ಹೊಂದಿಸಿ" #~ msgid "Set process priority manually" #~ msgstr "ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಯ ಆದ್ಯತೆಯನ್ನು ಕೈಯಾರೆ ಹೊಂದಿಸಿ" #~ msgid "Main Window width" #~ msgstr "ಮುಖ್ಯ ವಿಂಡೊದ ಅಗಲ" #~ msgid "Main Window height" #~ msgstr "ಮುಖ್ಯ ವಿಂಡೊದ ಎತ್ತರ" #~ msgid "Main Window X position" #~ msgstr "ಮುಖ್ಯ ಕಿಟಕಿಯ X ಸ್ಥಾನ" #~ msgid "Main Window Y position" #~ msgstr "ಮುಖ್ಯ ಕಿಟಕಿಯ Y ಸ್ಥಾನ" #~ msgid "" #~ "Determines which processes to show by default. 0 is All, 1 is user, and 2 " #~ "is active" #~ msgstr "" #~ "ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತವಾಗಿ ಯಾವ ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಗಳನ್ನು ತೋರಿಸಬೇಕು ಎಂದು ನಿರ್ಧರಿಸುತ್ತದೆ. 0 ಆದಲ್ಲಿ " #~ "ಎಲ್ಲವನ್ನೂ, 1 ಆದಲ್ಲಿ ಬಳಕೆದಾರ, ಹಾಗು 2 ಆದಲ್ಲಿ ಸಕ್ರಿಯವಾದ" #~ msgid "" #~ "0 for the System Info, 1 for the processes list, 2 for the resources and " #~ "3 for the disks list" #~ msgstr "" #~ "0 ಯು ಗಣಕದ ಮಾಹಿತಿಗಾಗಿ, 1 ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಗಳ ಪಟ್ಟಿಗಾಗಿ, 2 ಸಂಪನ್ಮೂಲಗಳು ಹಾಗು 3 ಡಿಸ್ಕ್‍ಗಳ " #~ "ಪಟ್ಟಿಗಾಗಿ" #~ msgid "" #~ "Ending a process may destroy data, break the session or introduce a " #~ "security risk. Only unresponsive processes should be ended." #~ msgstr "" #~ "ಒಂದು ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಯನ್ನು ಕೊನೆಗೊಳಿಸಿದಲ್ಲಿ ದತ್ತಾಂಶದ ನಾಶ, ಅಧಿವೇಶನದ ಕೊನೆಗೊಳ್ಳುವಿಕೆ ಅಥವ " #~ "ಒಂದು ಸುರಕ್ಷತಾ ತೊಂದರೆಗೆ ಕಾರಣವಾಗಬಹುದು. ಕೇವಲ ಪ್ರತಿಸ್ಪಂದಿಸದ ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಗಳನ್ನು ಮಾತ್ರ " #~ "ಕೊನೆಗೊಳಿಸಬೇಕು." #~ msgid "Properties of process \"%s\" (PID %u):" #~ msgstr "\"%s\" ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಯ ಗುಣಗಳು (PID %u):" #~ msgid "Load averages for the last 1, 5, 15 minutes: %0.2f, %0.2f, %0.2f" #~ msgstr "ಕೊನೆಯ 1, 5, 15 ನಿಮಿಷಗಳ ಲೋಡ್ ಸರಾಸರಿಗಳು: %0.2f, %0.2f, %0.2f"