# GTop Dutch Translation # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc. # Mathieu van Woerkom , 2003 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gtop cvs\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2004-10-17 02:04+0200\n" "PO-Revision-Date: 2003-06-10 13:28+0100\n" "Last-Translator: Mathieu van Woerkom \n" "Language-Team: Limburgish \n" "Language: li\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: gnome-system-monitor.desktop.in.h:1 src/callbacks.c:144 src/interface.c:614 msgid "System Monitor" msgstr "Prosesbeheer" #: gnome-system-monitor.desktop.in.h:2 msgid "View current processes and monitor system state" msgstr "Tuin huijig proses en bekiek systeemtoesjtandj" #: src/callbacks.c:121 #, fuzzy msgid "Kevin Vandersloot" msgstr "(C)  2001 Kevin Vandersloot" #: src/callbacks.c:122 #, fuzzy msgid "Jorgen Scheibengruber - nicer devices treeview" msgstr "Jorgen Scheibengruber - sjoender apperateboum" #: src/callbacks.c:130 msgid "translator_credits" msgstr "euverzat door Mathieu van Woerkom" #: src/callbacks.c:145 msgid "(C) 2001 Kevin Vandersloot" msgstr "(C)  2001 Kevin Vandersloot" #: src/callbacks.c:146 msgid "Simple process viewer using libgtop" msgstr "Einvoudig proseseuverzich via libgtop." #: src/defaulttable.h:8 msgid "X window system" msgstr "X  window system" #: src/defaulttable.h:9 msgid "bourne again shell" msgstr "bourne again shell" #: src/defaulttable.h:10 msgid "Gnome-Session" msgstr "Gnome sessie" #: src/favorites.c:344 msgid "No processes are currently hidden." msgstr "'t geuf op 't memènt gein versjtaoke prosesse." #: src/favorites.c:364 msgid "Manage Hidden Processes" msgstr "Beheer versjtaoke prosesse" #: src/favorites.c:388 #, fuzzy msgid "_Hidden processes:" msgstr "Versjtaoke _prosesse:" #: src/favorites.c:410 msgid "_Remove From List" msgstr "_Doog eweg oet de lies" #: src/favorites.c:419 src/procdialogs.c:439 msgid "Note:" msgstr "" #: src/favorites.c:420 msgid "" "These are the processes you have chosen to hide. You can reshow a process by " "removing it from this list." msgstr "" "Dao is gekaoze dees prosesse neet te tuine. Zie waere weer getuind wen zie " "oet deze lies waere eweggedaon." #: src/infoview.c:81 msgid "Process Info" msgstr "Prosesinfermasie" #: src/infoview.c:95 msgid "Command:" msgstr "Opdrach:" #: src/infoview.c:99 msgid "Status:" msgstr "Sjtatus:" #: src/infoview.c:103 msgid "Priority:" msgstr "Prioriteit:" #: src/infoview.c:127 msgid "Memory Usage" msgstr "Ónthaudgebroek: " #: src/infoview.c:141 msgid "Total:" msgstr "Totaal:" #: src/infoview.c:145 msgid "RSS:" msgstr "VGO: " #: src/infoview.c:149 msgid "Shared:" msgstr "Gedeild: " #: src/infoview.c:194 #, c-format msgid "Very high - nice %d" msgstr "Gans hoeg ('nice'-waerd: %d)" #: src/infoview.c:196 #, c-format msgid "High - nice %d" msgstr "Hoeg ('nice'-waerd: %d)" #: src/infoview.c:198 #, c-format msgid "Normal - nice %d" msgstr "Normaal ('nice'-waerd: %d)" #: src/infoview.c:200 #, c-format msgid "Low - nice %d" msgstr "Lieg ('nice'-waerd: %d)" #: src/infoview.c:202 #, c-format msgid "Very low - nice %d" msgstr "Gans lieg ('nice'-waerd:  %d)" #: src/interface.c:53 src/interface.c:124 msgid "_Change Priority..." msgstr "_Veranger prioriteit..." #: src/interface.c:53 src/interface.c:124 msgid "Change the importance (nice value) of a process" msgstr "Veranger de prioriteit ('nice'-waerd) van dit proses." #: src/interface.c:58 src/interface.c:135 src/procdialogs.c:155 msgid "_Hide Process" msgstr "_Maskeer proses" #: src/interface.c:58 src/interface.c:135 msgid "Hide a process" msgstr "Maskeer dit proses." #: src/interface.c:64 src/interface.c:230 msgid "End _Process" msgstr "_Beèndig proses" #: src/interface.c:64 msgid "Force a process to finish." msgstr "Dwing dit proses te èndige." #: src/interface.c:69 src/interface.c:146 src/procdialogs.c:217 #: src/procdialogs.c:1008 msgid "_Kill Process" msgstr "Vern_etig proses" #: src/interface.c:69 msgid "Force a process to finish now." msgstr "Dwing dit proses noe te èndige." #: src/interface.c:75 msgid "_Hidden Processes" msgstr "Versjtaoke _prosesse..." #: src/interface.c:76 msgid "View and edit your list of hidden processes" msgstr "Pas de lies van versjtaoke prosesse aan." #: src/interface.c:87 src/interface.c:129 msgid "_Memory Maps" msgstr "_Ónthaudverdeiling" #: src/interface.c:87 src/interface.c:129 msgid "View the memory maps associated with a process" msgstr "Tuin de ónthaudverdeiling van dit proses." #: src/interface.c:93 msgid "Process _Dependencies" msgstr "_Prosesaafhenkelikheite" #: src/interface.c:93 msgid "Display a tree showing process dependencies" msgstr "Tuin prosesaafhenkelikheidsboum" #: src/interface.c:98 msgid "_Threads" msgstr "_Threads" #: src/interface.c:98 msgid "Display threads (subprocesses)" msgstr "threads tuine" #: src/interface.c:141 src/procdialogs.c:222 src/procdialogs.c:1012 msgid "_End Process" msgstr "_Beèndig proses" #: src/interface.c:141 msgid "Force a process to finish" msgstr "Dwing ein proses te èndige" #: src/interface.c:146 msgid "Force a process to finish now" msgstr "Dwing ein proses noe te èndige" #: src/interface.c:153 msgid "More _Info >>" msgstr "Mie _infermasie >>" #: src/interface.c:154 msgid "<< Less _Info" msgstr "<< Winniger _infermasie" #: src/interface.c:187 msgid "Sea_rch:" msgstr "_Zeuk:" #: src/interface.c:199 msgid "All Processes" msgstr "Alle prosesse" #: src/interface.c:200 msgid "My Processes" msgstr "Mien prosesse" #: src/interface.c:201 msgid "Active Processes" msgstr "Aktieve prosesse" #: src/interface.c:208 msgid "Vie_w:" msgstr "_Tuin:" #: src/interface.c:235 msgid "More _Info" msgstr "_Mie infermasie" #: src/interface.c:334 msgid "Name" msgstr "Naam" #: src/interface.c:335 msgid "Directory" msgstr "Map" #: src/interface.c:336 msgid "Type" msgstr "Tiep" #: src/interface.c:337 msgid "Total" msgstr "Totaal" #: src/interface.c:338 msgid "Used" msgstr "Gebroek" #: src/interface.c:359 msgid "CPU History" msgstr "Historie van CPU gebroek" #: src/interface.c:400 #, c-format msgid "CPU%d:" msgstr "" #: src/interface.c:419 msgid "Memory and Swap History" msgstr "Historie van Ónthaud en Swap gebroek" #: src/interface.c:452 msgid "Used memory:" msgstr "Ónthaud in gebroek:" #: src/interface.c:461 src/interface.c:488 msgid "of" msgstr "van" #: src/interface.c:479 msgid "Used swap:" msgstr "Swap in gebroek:" #: src/interface.c:509 src/procdialogs.c:928 msgid "Devices" msgstr "Apperaten" #: src/interface.c:626 src/procdialogs.c:753 msgid "Process Listing" msgstr "Proseslies" #: src/interface.c:632 src/procdialogs.c:840 msgid "Resource Monitor" msgstr "Prosesbeheer" #: src/interface.c:690 msgid "Application Manager" msgstr "Programbeheerder" #: src/interface.c:696 msgid "Running Applications" msgstr "aktieve programme" #: src/interface.c:715 msgid "_Close Application" msgstr "_Sjloet program" #: src/memmaps.c:227 msgid "Filename" msgstr "Besjtandjnaam" #: src/memmaps.c:227 msgid "VM Start" msgstr "VG aanvang" #: src/memmaps.c:227 msgid "VM End" msgstr "VG-ènj" #: src/memmaps.c:228 src/proctable.c:133 msgid "VM Size" msgstr "VG ómvank" #: src/memmaps.c:228 msgid "Flags" msgstr "Vane" #: src/memmaps.c:228 #, fuzzy msgid "VM Offset" msgstr "VG-offset" #: src/memmaps.c:229 msgid "Device" msgstr "Apperaat" #: src/memmaps.c:229 msgid "Inode" msgstr "Inode" #: src/memmaps.c:305 msgid "Memory Maps" msgstr "Ónthaudverdeiling..." #: src/memmaps.c:325 #, fuzzy msgid "Process name:" msgstr "Proses:" #: src/procactions.c:54 msgid "No such process." msgstr "Neet zoe ei proses." #: src/procactions.c:67 #, c-format msgid "" "Process Name : %s \n" "\n" "You do not have permission to change the priority of this process. You can " "enter the root password to gain the necessary permission." msgstr "" "proses: %s\n" "\n" "Geer höbt neet de rechte veur de prioriteit van dit proses te verangere. " "Geuf 't root-wachwaord veur de rechte te verkriege." #: src/procactions.c:74 #, c-format msgid "" "Process Name : %s \n" "\n" "You must be root to renice a process lower than 0. You can enter the root " "password to gain the necessary permission." msgstr "" "proses: %s\n" "\n" "Geer moot root zeen veur ei proses ein 'nice'-waerd ónger 0 te gaeve. Geuf " "'t root-wachwaord veur root te waere." #: src/procactions.c:126 #, c-format msgid "" "Process Name : %s \n" "\n" "You do not have permission to end this process. You can enter the root " "password to gain the necessary permission." msgstr "" "proses: %s\n" "\n" "Geer höbt neet de rechte veur dit proses te beèndigen. Geuf 't root-" "wachwaord veur de rechte te verkriege." #: src/procactions.c:145 msgid "An error occured while killing the process." msgstr "Dao góng get mis wie 't proses beèndigd woor." #: src/procdialogs.c:80 msgid "Are you sure you want to hide this process?" msgstr "" #: src/procdialogs.c:81 msgid "" "If you hide a process, you can unhide it by selecting 'Hidden Processes' in " "the Edit menu." msgstr "" #: src/procdialogs.c:138 src/procdialogs.c:279 #, fuzzy msgid "_Show this dialog next time" msgstr "Tuin dit vinster de naekste kier." #: src/procdialogs.c:215 msgid "Are you sure you want to kill this process?" msgstr "" #: src/procdialogs.c:216 #, fuzzy msgid "If you kill a process, unsaved data will be lost." msgstr "Neet-opgesjlaoge gegaeves zólle foetu gaon." #: src/procdialogs.c:220 msgid "Are you sure you want to end this process?" msgstr "" #: src/procdialogs.c:221 #, fuzzy msgid "If you end a process, unsaved data will be lost." msgstr "Neet-opgesjlaoge gegaeves zólle foetu gaon." #: src/procdialogs.c:319 #, fuzzy msgid "(Very High Priority)" msgstr "(Gans hoege prioriteit)" #: src/procdialogs.c:321 #, fuzzy msgid "(High Priority)" msgstr "(Hoege prioriteit)" #: src/procdialogs.c:323 #, fuzzy msgid "(Normal Priority)" msgstr "(Normale prioriteit)" #: src/procdialogs.c:325 #, fuzzy msgid "(Low Priority)" msgstr "(Liege prioriteit)" #: src/procdialogs.c:327 #, fuzzy msgid "(Very Low Priority)" msgstr "(Gans liege prioriteit)" #: src/procdialogs.c:381 src/procdialogs.c:1016 msgid "Change Priority" msgstr "Veranger prioriteit" #: src/procdialogs.c:402 src/procdialogs.c:1017 msgid "Change _Priority" msgstr "Veranger _prioriteit" #: src/procdialogs.c:423 #, fuzzy msgid "_Nice value:" msgstr "'Nice'-waerd:" #: src/procdialogs.c:440 msgid "" "The priority of a process is given by its nice value. A lower nice value " "corresponds to a higher priority." msgstr "" "De prioriteit van ei proses weurt aangegaeve door ein 'nice'-waerd. ein " "liegere 'nice'-waerd kump euverein mit ein hoegere prioriteit." #: src/procdialogs.c:695 msgid "Icon" msgstr "Piktogram" #: src/procdialogs.c:735 msgid "Preferences" msgstr "Prifferensies" #: src/procdialogs.c:760 msgid "Behavior" msgstr "Gedraag" #: src/procdialogs.c:779 src/procdialogs.c:866 #, fuzzy msgid "_Update interval:" msgstr "_Verfrisj interval (in sekónde):" #: src/procdialogs.c:795 src/procdialogs.c:883 src/procdialogs.c:964 msgid "seconds" msgstr "" #: src/procdialogs.c:802 msgid "Show warning dialog when ending or _killing processes" msgstr "_Waarsjoew bie 't beèndige of vernetigen van ei proses" #: src/procdialogs.c:812 msgid "Show warning dialog when _hiding processes" msgstr "Waarsjoew bie 't mas_kere van prosesse" #: src/procdialogs.c:822 msgid "Process Fields" msgstr "Proses veljer" #: src/procdialogs.c:847 msgid "Graphs" msgstr "Grafikke" #: src/procdialogs.c:890 #, fuzzy msgid "_Background color:" msgstr "_Achtergróndjkleur:" #: src/procdialogs.c:909 #, fuzzy msgid "_Grid color:" msgstr "_Rasterkleur:" #: src/procdialogs.c:947 #, fuzzy msgid "Update _interval:" msgstr "Verfrisj _interval (in sekónde):" #: src/procdialogs.c:1007 msgid "Kill Process" msgstr "Vernetig proses" #: src/procdialogs.c:1011 msgid "End Process" msgstr "Beèndig proses" #: src/procdialogs.c:1036 msgid "Root Password :" msgstr "Root-wachwaord:" #: src/procdialogs.c:1081 msgid "Wrong Password." msgstr "Verkierd wachwaord!" #: src/procman.c:47 msgid "show simple dialog to end processes and logout" msgstr "Tuin ein dialoog veur prosesse te sjloete en uch aaf te melje." #: src/proctable.c:131 msgid "Process Name" msgstr "Prosesnaam" #: src/proctable.c:131 msgid "Arguments" msgstr "Argumente" #: src/proctable.c:132 msgid "User" msgstr "Eigenaer" #: src/proctable.c:132 msgid "Status" msgstr "Sjtatus" #: src/proctable.c:133 msgid "Memory" msgstr "Ónthaud" #: src/proctable.c:133 msgid "Resident Memory" msgstr "Vas ónthaud" #: src/proctable.c:134 msgid "Shared Memory" msgstr "Gedeild ónthaud" #: src/proctable.c:134 msgid "RSS Memory" msgstr "Gewisseld ónthaud" #: src/proctable.c:135 #, fuzzy msgid "X Server Memory" msgstr "Gedeild ónthaud" #: src/proctable.c:137 #, no-c-format msgid "% CPU" msgstr "% CPU-gebroek" #: src/proctable.c:138 msgid "Nice" msgstr "'Nice'-waerd" #: src/proctable.c:138 msgid "ID" msgstr "PID" #: src/proctable.c:282 msgid "Running" msgstr "Aktief" #: src/proctable.c:288 msgid "Stopped" msgstr "Gesjtop" #: src/proctable.c:293 msgid "Sleeping" msgstr "Sjlaop" #: src/proctable.c:412 msgid " (thread)" msgstr " (thread)" #: src/proctable.c:982 #, c-format msgid "%s could not be found." msgstr "Kós %s neet vènje." #: src/util.c:294 #, fuzzy, c-format msgid "%d byte" msgid_plural "%d bytes" msgstr[0] "%d bytes" msgstr[1] "%d bytes" #: src/util.c:297 #, c-format msgid "%d K" msgstr "%d K" #: src/util.c:301 #, c-format msgid "%.1f MB" msgstr "%.1f  MB" #: src/util.c:303 #, c-format msgid "%.0f MB" msgstr "%.0f  MB." #: src/util.c:306 #, c-format msgid "%.1f GB" msgstr "%.1f  GB." #~ msgid "Kevin Vandersloot (kfv101@psu.edu)" #~ msgstr "Kevin Vandersloot (kfv101@psu.edu)" #~ msgid "View processes being run by all users" #~ msgstr "Tuin de prosesse van alle gebroekers" #~ msgid "View processes being run by you" #~ msgstr "Tuin eur eige prosesse" #~ msgid "View only active processes" #~ msgstr "Tuin allein aktieve prosesse" #~ msgid "Used CPU:" #~ msgstr "CPU in gebroek:" #~ msgid "Change Priority ..." #~ msgstr "Veranger prioriteit..." #~ msgid "Hide Process" #~ msgstr "Maskeer proses" #~ msgid "" #~ "Are you sure you want to hide this process?\n" #~ "(Choose 'Hidden Processes' in the Settings menu to reshow)" #~ msgstr "" #~ "Wit geer vas det geer dit proses wilt maskere?\n" #~ "(Kees 'versjtaoke prosesse' in 't insjtèllingemenu veur 't weer te tuine)"