# translation of gnome-system-monitor.master.ml.po to # This file is distributed under the same license as the gnome-system-monitor package. # Copyright (C) 2003-2008 gnome-system-monitor'S COPYRIGHT HOLDER. # FSF-India , 2003. # Ani Peter , 2006, 2012, 2013. # Hari Vishnu , 2008. # Anish A , 2013. # Ranjith Siji , 2018. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-system-monitor.master.ml\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-system-monitor/issues\n" "POT-Creation-Date: 2018-07-24 22:57+0000\n" "PO-Revision-Date: 2018-10-26 14:57+0530\n" "Last-Translator: Ranjith Siji \n" "Language-Team: American English \n" "Language: ml\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 2.2\n" "X-Project-Style: gnome\n" #: gnome-system-monitor.desktop.in.in:3 data/interface.ui:6 src/application.cpp:244 src/interface.cpp:386 msgid "System Monitor" msgstr "സിസ്റ്റം നിരീക്ഷകന്‍" #: gnome-system-monitor.desktop.in.in:4 gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in:4 src/interface.cpp:387 msgid "View current processes and monitor system state" msgstr "നിലവിലുളള പ്രക്രിയകള്‍ വീക്ഷിക്കുകയും സിസ്റ്റത്തിന്റെ അവസ്ഥ നിരീക്ഷിക്കുകയും ചെയ്യുന്നു" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)! #: gnome-system-monitor.desktop.in.in:8 msgid "gnome-system-monitor" msgstr "gnome-system-monitor" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: gnome-system-monitor.desktop.in.in:19 msgid "Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;Performance;Task;Manager;Activity;" msgstr "Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;Performance;Task;Manager;Activity;" #: gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in:3 gnome-system-monitor.appdata.xml.in:6 src/application.cpp:299 msgid "GNOME System Monitor" msgstr "ഗ്നോം സിസ്റ്റം നിരീക്ഷകന്‍" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)! #: gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in:8 msgid "utilities-system-monitor" msgstr "utilities-system-monitor" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in:19 msgid "Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;" msgstr "Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;" #: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:7 msgid "View and manage system resources" msgstr "സിസ്റ്റം റിസോഴ്സുകള്‍ കാണുകയും കൈകാര്യം ചെയ്യുകയും ചെയ്യുക" #: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:9 msgid "System Monitor is a process viewer and system monitor with an attractive, easy-to-use interface." msgstr "സിസ്റ്റംമോണിറ്റര്‍ ഒരു പ്രക്രീയാ കാഴ്ചക്കാരനാണ് അതിന് ആകര്‍ഷകവും എളുപ്പം ഉപയോഗിക്കാവുന്നതുമായ സമ്പര്‍ക്കമുഖമുണ്ട്." #: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:13 msgid "" "System Monitor can help you find out what applications are using the processor or the memory of your " "computer, can manage the running applications, force stop processes not responding, and change the " "state or priority of existing processes." msgstr "" "എതെല്ലാം ആപ്ലിക്കേഷനുകളാണ് സിപിയുവും മെമ്മറിയും ഉപയോഗിക്കുന്നതെന്ന് കണ്ടെത്താന്‍ സഹായിക്കുന്ന ആപ്ലിക്കേഷനാണ് സിസ്റ്റം മോണിറ്റര്‍. " "ഇത് പ്രവര്‍ത്തിക്കുന്ന ആപ്ലിക്കേഷനുകളെ കൈകാര്യംചെയ്യാന്‍ സഹായിക്കുന്നു, പ്രതികരിക്കാത്ത പ്രോസസുകളെ ബലമായി നിറുത്തുന്നു, നിലവിലുള്ള " "പ്രോസസുകളുടെ പരിഗണന മാറ്റുന്നു." #: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:19 msgid "" "The resource graphs feature shows you a quick overview of what is going on with your computer " "displaying recent network, memory and processor usage." msgstr "" "റിസോഴ്സ്ഗ്രാഫ് എന്ന ഫീച്ചര്‍ കമ്പ്യൂട്ടറില്‍ ഇപ്പോള്‍ എന്തുനടക്കുന്നു എന്ന വിഹഗവീക്ഷണം നല്‍കുന്നു. അതിനായി സമീപകാലത്തെ ശൃംഖല, മെമ്മറി," "പ്രോസസര്‍ ഉപയോഗം എന്നിവ പ്രദര്‍ശിപ്പിക്കുന്നു." #: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:27 msgid "Process list view" msgstr "പ്രക്രിയ പട്ടിക കാഴ്ച" #: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:31 msgid "Resources overview" msgstr "വിഭവങ്ങളുടെ വിഹഗവീക്ഷണം" #: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:35 msgid "File Systems view" msgstr "ഫയല്‍ സിസ്റ്റങ്ങള്‍ കാണുക" #: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:45 msgid "The GNOME Project" msgstr "ഗ്നോം പദ്ധതി" #: org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in:11 msgid "Kill process" msgstr "പ്രക്രിയ ഇല്ലാതാക്കുക" #: org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in:12 msgid "Privileges are required to control other users’ processes" msgstr "മറ്റൊരാളുടെ പ്രക്രിയ നിയന്ത്രിക്കാന്‍ അവകാശം ആവശ്യമുണ്ട്" #: org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in:22 msgid "Renice process" msgstr "പ്രക്രിയ റീനൈസ് ചെയ്യുക" #: org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in:23 msgid "Privileges are required to change the priority of processes" msgstr "പ്രക്രിയയുടെ മുന്‍ഗണന മാറ്റുവാന്‍ അവകാശം ആവശ്യമുണ്ട്" #: data/interface.ui:133 msgid "End _Process" msgstr "പ്രക്രിയ _അവസാനിപ്പിക്കുക" #: data/interface.ui:147 msgid "Show process properties" msgstr "പ്രക്രിയ വിശേഷതകള്‍ കാണിക്കുക" #: data/interface.ui:168 data/preferences.ui:288 msgid "Processes" msgstr "പ്രക്രിയകള്‍" #: data/interface.ui:192 msgid "CPU History" msgstr "സി.പി.യു ചരിത്രം" #: data/interface.ui:268 msgid "Memory and Swap History" msgstr "മെമ്മറിയും Swap ചരിത്രവും" #: data/interface.ui:302 src/interface.cpp:274 src/procproperties.cpp:70 src/proctable.cpp:351 msgid "Memory" msgstr "മെമ്മറി" #: data/interface.ui:317 src/interface.cpp:286 msgid "Swap" msgstr "സ്വാപ്" #: data/interface.ui:355 msgid "Network History" msgstr "ശൃംഖലയുടെ ചരിത്രം" #: data/interface.ui:390 src/interface.cpp:316 msgid "Receiving" msgstr "സ്വീകരിച്ചുകൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു" #: data/interface.ui:405 msgid "Total Received" msgstr "മൊത്തത്തില്‍ സ്വീകരിച്ചതു്" #: data/interface.ui:420 src/interface.cpp:334 msgid "Sending" msgstr "അയയ്ക്കുന്നു" #: data/interface.ui:435 msgid "Total Sent" msgstr "മൊത്തം അയച്ചതു്" #: data/interface.ui:482 data/preferences.ui:461 msgid "Resources" msgstr "വിഭവങ്ങള്‍" #: data/interface.ui:510 data/preferences.ui:692 msgid "File Systems" msgstr "ഫയല്‍ സിസ്റ്റങ്ങള്‍" #: data/lsof.ui:7 msgctxt "Window title for Search for Open Files dialog" msgid "Search for Open Files" msgstr "തുറന്ന ഫയലുകള്‍ക്കായി തിരയുക" #: data/lsof.ui:31 msgid "Filter files by name" msgstr "പേരുപയോഗിച്ച് അരിക്കുക" #: data/lsof.ui:41 msgid "Case insensitive" msgstr "വലിയ-ചെറിയക്ഷരങ്ങള്‍ തമ്മില്‍ വ്യത്യാസമില്ല" #: data/menus.ui:6 msgctxt "Menu item to Open Search for Open Files dialog" msgid "Search for Open Files" msgstr "തുറന്ന ഫയലുകള്‍ക്കായി തിരയുക" #: data/menus.ui:12 msgid "Preferences" msgstr "മുന്‍ഗണനകള്‍" #: data/menus.ui:18 msgid "Help" msgstr "സഹായം" #: data/menus.ui:23 msgid "About" msgstr "കുറിച്ചു്" #: data/menus.ui:27 msgid "Quit" msgstr "നിര്‍ത്തുക" #: data/menus.ui:36 msgid "_Refresh" msgstr "_പുതുക്കുക" #: data/menus.ui:43 msgid "_Active Processes" msgstr "_സജീവ പ്രക്രിയകള്‍" #: data/menus.ui:48 msgid "A_ll Processes" msgstr "എ_ല്ലാ പ്രക്രിയകളും" #: data/menus.ui:53 msgid "M_y Processes" msgstr "എ_ന്റെ പ്രക്രിയകള്‍" #: data/menus.ui:60 msgid "_Dependencies" msgstr "_ആശ്രയങ്ങള്‍" #: data/menus.ui:69 msgid "_Properties" msgstr "വിശേ_ഷതകള്‍" #: data/menus.ui:76 msgid "_Memory Maps" msgstr "_മെമ്മറി മാപ്പുകള്‍" #. Translators: this means 'Files that are open' (open is not a verb here) #: data/menus.ui:81 msgid "Open _Files" msgstr "_ഫയലുകള്‍ തുറക്കുക" #: data/menus.ui:88 msgid "_Change Priority" msgstr "മുന്‍ഗണന _മാറ്റുക" #: data/menus.ui:91 src/util.cpp:161 msgid "Very High" msgstr "ഏറ്റവും കൂടുതല്‍" #: data/menus.ui:96 src/util.cpp:163 msgid "High" msgstr "കൂടിയതു്" #: data/menus.ui:101 src/util.cpp:165 msgid "Normal" msgstr "സാധാരണ" #: data/menus.ui:106 src/util.cpp:167 msgid "Low" msgstr "കുറഞ്ഞ" #: data/menus.ui:111 src/util.cpp:169 msgid "Very Low" msgstr "ഏറ്റവും കുറഞ്ഞതു്" #: data/menus.ui:118 msgid "Custom" msgstr "യഥേഷ്ടം" #: data/menus.ui:127 msgid "_Stop" msgstr "നിര്‍ത്തി" #: data/menus.ui:133 msgid "_Continue" msgstr "_മുമ്പോട്ട് പോകുക" #: data/menus.ui:139 msgid "_End" msgstr "_Eഅവസാനിപ്പിക്കുക" #: data/menus.ui:145 msgid "_Kill" msgstr "_Kകൊല്ലുക" #: data/openfiles.ui:8 msgid "Open Files" msgstr "ഫയലുകള്‍ തുറക്കുക" #: data/preferences.ui:8 msgid "System Monitor Preferences" msgstr "സിസ്റ്റം നിരീക്ഷകന്റെ ഇഷ്ടാനിഷ്ടങ്ങള്‍" #: data/preferences.ui:51 data/preferences.ui:488 msgid "Behavior" msgstr "പെരുമാറ്റം" #: data/preferences.ui:83 data/preferences.ui:348 data/preferences.ui:520 msgid "_Update interval in seconds:" msgstr "_പുതുക്കുന്നതിനുള്ള ഇടവേള സെക്കന്‍ഡുകളില്‍:" #: data/preferences.ui:119 msgid "Enable _smooth refresh" msgstr "_മൃദുവായ പുതുക്കല്‍ പ്രവര്‍ത്തന സജ്ജമാക്കുക" #: data/preferences.ui:137 msgid "Alert before ending or _killing processes" msgstr "പ്രക്രിയകള്‍ അവസാനിപ്പിക്കുകയോ _ഇല്ലാതാക്കുകയോ ചെയ്യുന്നതിന് മുമ്പ് അറിയിക്കുക" #: data/preferences.ui:155 msgid "_Divide CPU usage by CPU count" msgstr "സിപിയു കൌണ്ട് സിപിയുവിന്റെ ഉപയോഗമായി വേര്‍തിരിയ്ക്കുക" #: data/preferences.ui:200 data/preferences.ui:601 msgid "Information Fields" msgstr "വിവരങ്ങള്‍ ഇടാനുള്ള വിഭാഗങ്ങൾ" #: data/preferences.ui:229 msgid "Process i_nformation shown in list:" msgstr "ലിസ്റ്റില്‍ കാണിച്ചിരിക്കുന്ന പ്രക്രിയകളുടെ വി_വരങ്ങള്‍:" #: data/preferences.ui:315 msgid "Graphs" msgstr "ഗ്രാഫുകള്‍" #: data/preferences.ui:384 msgid "_Draw CPU chart as stacked area chart" msgstr "CPU ചാര്‍ട്ട് ഒരു സ്റ്റാക്ക്ഡ് ഏരിയ ചാര്‍ട്ടായി _വരയ്ക്കുക" #: data/preferences.ui:402 msgid "Draw CPU chart as s_mooth graph" msgstr "CPU ചാര്‍ട്ട് ഒഴുക്കന്‍ ചാര്‍ട്ടായി വരയ്ക്കുക" #: data/preferences.ui:420 msgid "_Show network speed in bits" msgstr "നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് വേഗത ബിറ്റ്സില്‍ കാണിക്കു_ക" #: data/preferences.ui:556 msgid "Show _all file systems" msgstr "_എല്ലാ ഫയല്‍ സിസ്റ്റങ്ങളും കാണിക്കുക" #: data/preferences.ui:630 msgid "File system i_nformation shown in list:" msgstr "പട്ടികയില്‍ കാണിച്ചിരിക്കുന്ന ഫയലുകളുടെ വി_വരങ്ങള്‍:" #: data/renice.ui:27 src/procdialogs.cpp:159 msgid "_Cancel" msgstr "_Cറദ്ദാക്കുക" #: data/renice.ui:43 msgid "Change _Priority" msgstr "_മുന്‍ഗണന മാറ്റുക" #: data/renice.ui:87 msgid "_Nice value:" msgstr "_നൈസ് മൂല്യം:" #: data/renice.ui:142 msgid "" "Note: The priority of a process is given by its nice value. A lower nice value " "corresponds to a higher priority." msgstr "" "കുറിപ്പു്: പ്രക്രിയയുടെ മുന്‍ഗണന ലഭ്യമാകുന്നതു് അതിന്റെ മൂല്യം കാരണമാണ്. ചെറിയ മൂല്ല്യത്തിന് മുന്‍ഗണന കൂടുതലാണു്." #: src/application.cpp:285 msgid "A simple process and system monitor." msgstr "ഒരു ലളിതമായ പ്രക്രിയയുടേയും സിസ്റ്റത്തിന്റേയും നിരീക്ഷകന്‍." #: src/argv.cpp:22 msgid "Show the Processes tab" msgstr "പ്രക്രിയകള്‍ റ്റാബ് കാണിക്കുക" #: src/argv.cpp:27 msgid "Show the Resources tab" msgstr "റിസോഴ്സുകള്‍ റ്റാബ് കാണിക്കുക" #: src/argv.cpp:32 msgid "Show the File Systems tab" msgstr "ഫയല്‍ സിസ്റ്റം റ്റാബ് കാണിക്കുക" #: src/argv.cpp:36 msgid "Show the application’s version" msgstr "ആപ്ലിക്കേഷന്റെ വെര്‍ഷന്‍ കാണിക്കുക" #: src/disks.cpp:352 src/memmaps.cpp:329 msgid "Device" msgstr "ഉപകരണം" #: src/disks.cpp:353 msgid "Directory" msgstr "തട്ടു്" #: src/disks.cpp:354 src/legacy/gsm_color_button.c:165 src/openfiles.cpp:253 msgid "Type" msgstr "തരം" #: src/disks.cpp:355 msgid "Total" msgstr "മൊത്തം" #: src/disks.cpp:356 msgid "Free" msgstr "ഉപയോഗത്തിലല്ലാത്ത" #: src/disks.cpp:357 msgid "Available" msgstr "ലഭ്യമായ" #: src/disks.cpp:358 msgid "Used" msgstr "ഉപയോഗത്തിലുളള" #. Translators: color picker title, %s is CPU, Memory, Swap, Receiving, Sending #: src/interface.cpp:199 #, c-format msgid "Pick a Color for “%s”" msgstr "'%s'-ന് നിറം തെരഞ്ഞെടുക്കുക" #: src/interface.cpp:233 src/procproperties.cpp:78 msgid "CPU" msgstr "സി.പി.യു" #: src/interface.cpp:235 #, c-format msgid "CPU%d" msgstr "സി.പി.യു%d" #: src/interface.cpp:397 msgid "translator-credits" msgstr "" "എഫ്എസ്എഫ്-ഇന്ത്യ \n" "അനി പീറ്റര്‍ \n" "ഹരി വിഷ്ണു " #. xgettext: ? stands for unknown #: src/legacy/e_date.c:156 msgid "?" msgstr "?" #: src/legacy/e_date.c:163 msgid "Today %l∶%M %p" msgstr "ഇന്നു് %l:%M %p" #: src/legacy/e_date.c:172 msgid "Yesterday %l∶%M %p" msgstr "ഇന്നലെ %l:%M %p" #: src/legacy/e_date.c:184 msgid "%a %l∶%M %p" msgstr "%a %l:%M %p" #: src/legacy/e_date.c:192 msgid "%b %d %l∶%M %p" msgstr "%b %d %l:%M %p" #: src/legacy/e_date.c:194 msgid "%b %d %Y" msgstr "%b %d %Y" #: src/legacy/gsm_color_button.c:141 msgid "Fraction" msgstr "വിഭഗം" #. TRANSLATORS: description of the pie color picker's (mem, swap) filled percentage property #: src/legacy/gsm_color_button.c:143 msgid "Percentage full for pie color pickers" msgstr "പൈ നിറം തെരഞ്ഞെടുക്കലിനുള്ള ശതമാനം നിറഞ്ഞിരിക്കുന്നു" #: src/legacy/gsm_color_button.c:150 msgid "Title" msgstr "തലക്കെട്ട്" #: src/legacy/gsm_color_button.c:151 msgid "The title of the color selection dialog" msgstr "നിറം തെരഞ്ഞെടുക്കല്‍ സംഭാഷണത്തിന്റെ തലകെട്ട്" #: src/legacy/gsm_color_button.c:152 src/legacy/gsm_color_button.c:515 msgid "Pick a Color" msgstr "ഒരു നിറം തെരഞ്ഞെടുക്കുക" #: src/legacy/gsm_color_button.c:158 msgid "Current Color" msgstr "നിലവിലുള്ള നിറം" #: src/legacy/gsm_color_button.c:159 msgid "The selected color" msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത നിറം" #: src/legacy/gsm_color_button.c:166 msgid "Type of color picker" msgstr "നിറം തെരഞ്ഞെടുക്കലിനുള്ള തരം" #: src/legacy/gsm_color_button.c:437 msgid "Received invalid color data\n" msgstr "നിറത്തേ കുറിച്ച് അസാധുവായ വിവരം ലഭിച്ചു\n" #: src/legacy/gsm_color_button.c:538 msgid "Click to set graph colors" msgstr "ഗ്രാഫ് നിറങ്ങള്‍ സജ്ജമാക്കുന്നതിനായി ക്ലിക്ക് ചെയ്യുക" #: src/load-graph.cpp:186 #, c-format msgid "%u second" msgid_plural "%u seconds" msgstr[0] "%u സെക്കന്റ്" msgstr[1] "%u സെക്കന്റുകള്‍" #: src/load-graph.cpp:412 msgid "not available" msgstr "ലഭ്യമല്ല" #. xgettext: 540MiB (53 %) of 1.0 GiB #: src/load-graph.cpp:415 #, c-format msgid "%s (%.1f%%) of %s" msgstr "%s (%.1f%%) of %s" #: src/lsof.cpp:118 #, c-format msgid "%d open file" msgid_plural "%d open files" msgstr[0] "%d ഫയല്‍ തുറക്കുക" msgstr[1] "%d ഫയലുകള്‍ തുറക്കുക" #: src/lsof.cpp:120 #, c-format msgid "%d matching open file" msgid_plural "%d matching open files" msgstr[0] "%d ചേര്‍ച്ചയുള്ള ഫയല്‍ തുറക്കുക" msgstr[1] "%d ചേര്‍ച്ചയുള്ള ഫയലുകള്‍ തുറക്കുക" #: src/lsof.cpp:245 msgid "Process" msgstr "പ്രക്രിയ" #: src/lsof.cpp:257 msgid "PID" msgstr "PID" #: src/lsof.cpp:267 src/memmaps.cpp:307 msgid "Filename" msgstr "ഫയലിന്റെ പേര്" #. xgettext: virtual memory start #: src/memmaps.cpp:309 msgid "VM Start" msgstr "വി.എം തുടക്കം" #. xgettext: virtual memory end #: src/memmaps.cpp:311 msgid "VM End" msgstr "വി.എം അവസാനം" #. xgettext: virtual memory syze #: src/memmaps.cpp:313 msgid "VM Size" msgstr "വി.എം വലിപ്പം" #: src/memmaps.cpp:314 msgid "Flags" msgstr "കൊടികള്‍" #. xgettext: virtual memory offset #: src/memmaps.cpp:316 msgid "VM Offset" msgstr "വി.എം ഓഫ്സെറ്റ്" #. xgettext: memory that has not been modified since #. it has been allocated #: src/memmaps.cpp:319 msgid "Private clean" msgstr "സ്വകാര്യമായ വൃത്തിയുള്ളത്" #. xgettext: memory that has been modified since it #. has been allocated #: src/memmaps.cpp:322 msgid "Private dirty" msgstr "സ്വകാര്യമായ വൃത്തിയില്ലാത്തത്" #. xgettext: shared memory that has not been modified #. since it has been allocated #: src/memmaps.cpp:325 msgid "Shared clean" msgstr "പങ്കുവെച്ച വൃത്തിയുള്ളത്" #. xgettext: shared memory that has been modified #. since it has been allocated #: src/memmaps.cpp:328 msgid "Shared dirty" msgstr "പങ്കുവെച്ച വൃത്തിയില്ലാത്തത്" #: src/memmaps.cpp:330 msgid "Inode" msgstr "ഐനോഡ്" #: src/memmaps.cpp:438 msgid "Memory Maps" msgstr "മെമ്മറി മാപ്പുകള്‍" #: src/memmaps.cpp:450 #, c-format msgid "_Memory maps for process “%s” (PID %u):" msgstr "\"%s\" (PID %u) പ്രക്രിയയ്ക്കുളള _മെമ്മറി മാപ്പുകൾ:" #: src/openfiles.cpp:40 msgid "file" msgstr "ഫയല്‍" #: src/openfiles.cpp:42 msgid "pipe" msgstr "പൈപ്പ്" #: src/openfiles.cpp:44 msgid "IPv6 network connection" msgstr "ഐ.പി.വി.6 ശ്രംഖല ബന്ധം" #: src/openfiles.cpp:46 msgid "IPv4 network connection" msgstr "ഐ.പി.വി.4 ശ്രംഖല ബന്ധം" #: src/openfiles.cpp:48 msgid "local socket" msgstr "പ്രാദേശിക സോക്കറ്റ്" #: src/openfiles.cpp:50 msgid "unknown type" msgstr "അപരിചിതമായ തരം" #. Translators: "FD" here means "File Descriptor". Please use #. a very short translation if possible, and at most #. 2-3 characters for it to be able to fit in the UI. #: src/openfiles.cpp:252 msgid "FD" msgstr "FD" #: src/openfiles.cpp:254 msgid "Object" msgstr "ഒബ്ജക്ട്" #: src/openfiles.cpp:337 #, c-format msgid "_Files opened by process “%s” (PID %u):" msgstr "\"%s\" (PID %u) പ്രക്രിയ തുറന്ന _ഫയലുകൾ:" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:5 msgid "Main window size and position in the form (width, height, xpos, ypos)" msgstr "പ്രധാന ജാലകത്തിന്റെ വലിപ്പവും സ്ഥാനവും ഫോമില്‍ (വീതി, ഉയരം, xസ്ഥാനം, yസ്ഥാനം)" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:11 msgid "Main Window should open maximized" msgstr "പ്രധാന ജാലകം തുറക്കുമ്പോള്‍ തന്നെ വലുതാക്കുക" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:18 msgid "Show process dependencies in tree form" msgstr "പ്രക്രിയയുടെ ഡിപന്‍ഡന്‍സികള്‍ വൃക്ഷ രൂപത്തില്‍ കാണിക്കുക" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:25 msgid "Solaris mode for CPU percentage" msgstr "സി.പി.യു ശതമാനത്തിന് സൊളാരിസ് ദശ" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:27 msgid "" "If TRUE, system-monitor operates in “Solaris mode” where a task’s CPU usage is divided by the total " "number of CPUs. Otherwise, it operates in “Irix mode”." msgstr "" "TRUE ആണെങ്കില്‍, സിസ്റ്റം നിരീക്ഷക 'സൊളാരിസ്' മോഡില്‍ പ്രവര്‍ത്തിക്കുന്നു, ഇതില്‍ ഒരു ജോലിയുടെ സി.പി.യു ഉപയോഗം ലഭ്യമായ സി.പി." "യു-കളുടെ എണ്ണവുമായ് വീതിക്കുക. ഇല്ലെങ്കില്‍ ഇത് 'ഐറിക്സ്' മോഡില്‍ പ്രവര്‍ത്തിക്കുന്നു." #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:34 msgid "Show CPU chart as stacked area chart" msgstr "CPU ചാര്‍ട്ട് ഒരു സ്റ്റാക്ക്ഡ് ഏരിയ ചാര്‍ട്ടായി കാണിക്കുക" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:35 msgid "If TRUE, system-monitor shows the CPU chart as a stacked area chart instead of a line chart." msgstr "TRUE ആണെങ്കില്‍, സിസ്റ്റം മോണിറ്റര്‍ CPU ചാര്‍ട്ട് രേഖാ ചാര്‍ട്ടിന് പകരം സ്റ്റാക്ക്ഡ് ഏരിയ ചാര്‍ട്ടായി കാണിക്കും." #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:42 msgid "Show CPU chart as smooth graph using Bezier curves" msgstr "CPU ചാര്‍ട്ട് ബൈസര്‍ വളവുകള്‍ ഉപയോഗിച്ച് ഒഴുക്കനായ ചാര്‍ട്ടായി കാണിക്കുക" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:43 msgid "If TRUE, system-monitor shows the CPU chart as a smoothed graph, otherwise as a line chart." msgstr "TRUE ആണെങ്കില്‍, സിസ്റ്റം മോണിറ്റര്‍ CPU ചാര്‍ട്ട് രേഖാ ചാര്‍ട്ടിന് പകരം സ്റ്റാക്ക്ഡ് എരിയ ചാര്‍ട്ടായി കാണിക്കും." #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:50 msgid "Enable/Disable smooth refresh" msgstr "പുതുക്കല്‍ പ്രക്രിയ പ്രവര്‍ത്തന സജ്ജമാക്കുക/രഹിതമാക്കുക" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:57 msgid "Show warning dialog when killing processes" msgstr "പ്രക്രിയകള്‍ ഇല്ലാതാക്കുമ്പോള്‍ മുന്നറിയിപ്പ് ഡയലോഗുകള്‍ കാണിക്കുക" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:64 msgid "Time in milliseconds between updates of the process view" msgstr "പ്രക്രിയയുടെ കാഴ്ചയുടെ പുതുക്കലിന് ഇടയിലുളള സമയം (മില്ലിസെക്കന്‍ഡ്സില്‍)" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:70 msgid "Time in milliseconds between updates of the graphs" msgstr "ഗ്രാഫുകളുടെ പുതുക്കലിന് ഇടയിലുളള സമയം (മില്ലിസെക്കന്‍ഡ്സില്‍)" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:76 msgid "Whether information about all file systems should be displayed" msgstr "ഫയല്‍ സിസ്റ്റങ്ങളെപ്പറ്റിയുളള വിവരങ്ങള്‍ കാണിക്കണമോ എന്ന്" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:78 msgid "" "Whether to display information about all file systems (including types like “autofs” and “procfs”). " "Useful for getting a list of all currently mounted file systems." msgstr "" "ഫയല്‍ സിസ്റ്റങ്ങളെപ്പറ്റിയുളള വിവരങ്ങള്‍ കാണിക്കണമോ എന്ന് ('autofs', 'procfs എന്നീ തരങ്ങളും ഉള്‍പ്പെടുന്നു). നിലവില്‍ മൌണ്ട് " "ചെയ്തിട്ടുളള എല്ലാ ഫയല്‍ സിസ്റ്റങ്ങളുടേയും ലിസ്റ്റ് ലഭിക്കുന്നതിന് ഉപയോഗപ്പെടുന്നു." #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:85 msgid "Time in milliseconds between updates of the devices list" msgstr "ഉപകരണം ലിസ്റ്റുകളുടെ പുതുക്കലിന് ഇടയിലുളള സമയം (മില്ലിസെക്കന്‍ഡ്സില്‍)" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:95 msgid "Determines which processes to show." msgstr "എപ്പോഴാണ് പ്രക്രീയ പതുക്കെയാവുകയെന്ന് കണ്ടെത്തുക." #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:105 msgid "Saves the currently viewed tab" msgstr "ഇപ്പോള്‍ വീക്ഷിച്ച കിളിവാതില്‍ സംരക്ഷിക്കുന്നു" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:112 msgid "CPU colors" msgstr "സിപിയു നിറങ്ങള്‍" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:114 msgid "Each entry is in the format (CPU#, Hexadecimal color value)" msgstr "ഓരോ എന്‍ട്രിയുടെ ഫോര്‍മാറ്റ് (CPU#, ഹെക്സാഡെസിമല്‍ നിറക്കിന്റെ മൂല്ല്യം)" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:121 msgid "Default graph memory color" msgstr "സഹജമായ ഗ്രാഫിലെ മെമ്മറി നിറം" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:128 msgid "Default graph swap color" msgstr "സഹജമായ ഗ്രാഫിലെ swap നിറം" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:135 msgid "Default graph incoming network traffic color" msgstr "സഹജമായ ഗ്രാഫിലെ ശൃംഖലയുടെ അകത്തേക്കുളള ട്രാഫിക്കിന്റെ നിറം" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:142 msgid "Default graph outgoing network traffic color" msgstr "സഹജമായ ഗ്രാഫിലെ പുറത്തേക്ക് പോകുന്ന വിവരങ്ങളുടെ നിറം" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:149 msgid "Show network traffic in bits" msgstr "നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് വേഗത ബിറ്റ്സില്‍ കാണിക്കുക" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:163 msgid "Process view sort column" msgstr "പ്രക്രിയ കാണുന്ന കോളത്തിന്റെ തരം തിരിയ്ക്കുന്ന ക്രമം" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:170 msgid "Process view columns order" msgstr "പ്രക്രിയ കാണുന്ന കോളത്തിന്റെ ക്രമം" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:177 msgid "Process view sort order" msgstr "പ്രക്രിയ കാണുന്നതിന്റെ തരം തിരിയ്ക്കുന്ന ക്രമം" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:184 msgid "Width of process “Name” column" msgstr "'നാമങ്ങളുടെ' പ്രക്രിയ നിരയുടെ വീതി" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:191 msgid "Show process “Name” column on startup" msgstr "'നാമം' പ്രക്രിയയുടെ നിര ആരംഭത്തില്‍ കാണിക്കുക" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:198 msgid "Width of process “User” column" msgstr "'ഉപയോക്താവു്' പ്രക്രിയ നിരയുടെ വീതി" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:205 msgid "Show process “User” column on startup" msgstr "'ഉപയോക്താവു്' പ്രക്രിയ നിര ആരംഭത്തില്‍ കാണിക്കുക" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:212 msgid "Width of process “Status” column" msgstr "'അവസ്ഥയുടെ' പ്രക്രിയ നിരയുടെ വീതി" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:219 msgid "Show process “Status” column on startup" msgstr "'അവസ്ഥ' പ്രക്രിയ നിര ആരംഭത്തില്‍ കാണിക്കുക" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:226 msgid "Width of process “Virtual Memory” column" msgstr "'വിര്‍ച്ച്വല്‍ മെമ്മറി' പ്രക്രിയ നിരയുടെ വീതി" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:233 msgid "Show process “Virtual Memory” column on startup" msgstr "'വിര്‍ച്ച്വല്‍ മെമ്മറി' പ്രക്രിയയുടെ നിര ആരംഭത്തില്‍ കാണിക്കുക" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:240 msgid "Width of process “Resident Memory” column" msgstr "'ഉപയോഗത്തിലുളള മെമ്മറി' പ്രക്രിയ നിരയുടെ വീതി" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:247 msgid "Show process “Resident Memory” column on startup" msgstr "'ഉപയോഗത്തിലുളള മെമ്മറി' പ്രക്രിയയുടെ നിര ആരംഭത്തില്‍ കാണിക്കുക" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:254 msgid "Width of process “Writable Memory” column" msgstr "'ഉപയോഗിക്കാന്‍ സാധ്യമായ മെമ്മറിയുടെ' പ്രക്രിയ നിരയുടെ വീതി" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:261 msgid "Show process “Writable Memory” column on startup" msgstr "'ഉപയോഗിക്കാന്‍ സാധ്യമായ മെമ്മറി' പ്രക്രിയയുടെ നിര ആരംഭത്തില്‍ കാണിക്കുക" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:268 msgid "Width of process “Shared Memory” column" msgstr "'ഷെയര്‍ഡ് മെമ്മറി' പ്രക്രിയ നിരയുടെ വീതി" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:275 msgid "Show process “Shared Memory” column on startup" msgstr "'പങ്കിട്ടുള്ള മെമ്മറി' പ്രക്രിയയുടെ നിര ആരംഭത്തില്‍ കാണിക്കുക" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:282 msgid "Width of process “X Server Memory” column" msgstr "'X സര്‍വര്‍ മെമ്മറി' പ്രക്രിയ നിരയുടെ വീതി" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:289 msgid "Show process “X Server Memory” column on startup" msgstr "'X സര്‍വര്‍ മെമ്മറി' കോളം പ്രക്രിയ ആരംഭത്തില്‍ കാണിക്കുക" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:296 msgid "Width of process “CPU %” column" msgstr "'സി.പി.യു %' പ്രക്രിയ നിരയുടെ വീതി" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:303 msgid "Show process “CPU %” column on startup" msgstr "'സി.പി.യു %' പ്രക്രിയ നിര ആരംഭത്തില്‍ കാണിക്കുക" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:310 msgid "Width of process “CPU Time” column" msgstr "'സി.പി.യു സമയം' പ്രക്രിയ നിരയുടെ വീതി" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:317 msgid "Show process “CPU Time” column on startup" msgstr "'സി.പി.യു സമയം' പ്രക്രിയ നിര ആരംഭത്തില്‍ കാണിക്കുക" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:324 msgid "Width of process “Started” column" msgstr "'ആരംഭ സമയം' പ്രക്രിയ നിരയുടെ വീതി" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:331 msgid "Show process “Started” column on startup" msgstr "'ആരംഭ സമയം' പ്രക്രിയ നിര ആരംഭത്തില്‍ കാണിക്കുക" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:338 msgid "Width of process “Nice” column" msgstr "'നൈസ്' പ്രക്രിയ നിരയുടെ വീതി" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:345 msgid "Show process “Nice” column on startup" msgstr "'നൈസ്' പ്രക്രിയയുടെ നിര ആരംഭത്തില്‍ കാണിക്കുക" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:352 msgid "Width of process “PID” column" msgstr "'PID' പ്രക്രിയ നിരയുടെ വീതി" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:359 msgid "Show process “PID” column on startup" msgstr "'PID' പ്രക്രിയ നിര ആരംഭത്തില്‍ കാണിക്കുക" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:366 msgid "Width of process “SELinux Security Context” column" msgstr "'SELinux സുരക്ഷ കോണ്‍ടക്സ്റ്റ്' പ്രക്രിയ നിരയുടെ വീതി" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:372 msgid "Show process “SELinux Security Context” column on startup" msgstr "'SELinux സുരക്ഷ കോണ്‍ടക്സ്റ്റ്' കോളം ആരംഭത്തില്‍ കാണിക്കുക" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:379 msgid "Width of process “Command Line” column" msgstr "'കമാന്‍ഡ് ലൈന്‍' പ്രക്രിയ നിരയുടെ വീതി" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:386 msgid "Show process “Command Line” column on startup" msgstr "'കമാന്‍ഡ് ലൈന്‍' പ്രക്രിയയുടെ നിര ആരംഭത്തില്‍ കാണിക്കുക" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:393 msgid "Width of process “Memory” column" msgstr "'മെമ്മറി' പ്രക്രിയ നിരയുടെ വീതി" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:400 msgid "Show process “Memory” column on startup" msgstr "'മെമ്മറി' പ്രക്രിയയുടെ നിര ആരംഭത്തില്‍ കാണിക്കുക" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:407 msgid "Width of process “Waiting Channel” column" msgstr "'കാത്തിരിക്കുന്ന ചാനല്‍' പ്രക്രിയ നിരയുടെ വീതി" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:414 msgid "Show process “Waiting Channel” column on startup" msgstr "'കാത്തിരിക്കുന്ന സമയം' പ്രക്രിയയുടെ നിര ആരംഭത്തില്‍ കാണിക്കുക" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:421 msgid "Width of process “Control Group” column" msgstr "'നിയന്ത്രണ ഗ്രൂപ്പ്' പ്രക്രിയ നിരയുടെ വീതി" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:428 msgid "Show process “Control Group” column on startup" msgstr "'നിയന്ത്രണ ഗ്രൂപ്പ്' പ്രക്രിയയുടെ നിര ആരംഭത്തില്‍ കാണിക്കുക" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:435 msgid "Width of process “Unit” column" msgstr "'യൂണിറ്റ്' പ്രക്രിയ നിരയുടെ വീതി" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:442 msgid "Show process “Unit” column on startup" msgstr "'യൂണിറ്റ്' പ്രക്രിയയുടെ നിര ആരംഭത്തില്‍ കാണിക്കുക" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:449 msgid "Width of process “Session” column" msgstr "'സെഷന്‍' പ്രക്രിയ നിരയുടെ വീതി" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:456 msgid "Show process “Session” column on startup" msgstr "'സെഷന്‍' പ്രക്രിയയുടെ നിര ആരംഭത്തില്‍ കാണിക്കുക" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:463 msgid "Width of process “Seat” column" msgstr "'സീറ്റ്' പ്രക്രിയ നിരയുടെ വീതി" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:470 msgid "Show process “Seat” column on startup" msgstr "'സീറ്റ്' പ്രക്രിയയുടെ നിര ആരംഭത്തില്‍ കാണിക്കുക" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:477 msgid "Width of process “Owner” column" msgstr "' ഉടമസ്ഥ' പ്രക്രിയ നിരയുടെ വീതി" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:484 msgid "Show process “Owner” column on startup" msgstr "'ഉടമസ്ഥ' പ്രക്രിയ നിര ആരംഭത്തില്‍ കാണിക്കുക" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:491 msgid "Width of process “Total disk read” column" msgstr "'ആകെ ഡിസ്ക് വായന' പ്രക്രിയ നിരയുടെ വീതി" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:498 msgid "Show process “Total disk read” column on startup" msgstr "'ആകെ ഡിസ്ക് വായന' പ്രക്രിയ നിര ആരംഭത്തില്‍ കാണിക്കുക" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:505 msgid "Width of process “Total disk write” column" msgstr "'ആകെ ഡിസ്ക് എഴുത്ത്' പ്രക്രിയ നിരയുടെ വീതി" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:512 msgid "Show process “Total disk write” column on startup" msgstr "'ആകെ ഡിസ്ക് എഴുത്ത്' പ്രക്രിയ നിര ആരംഭത്തില്‍ കാണിക്കുക" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:519 msgid "Width of process “Disk read” column" msgstr "\"ഡിസ്ക് വായിച്ചത്\" പ്രക്രിയ നിരയുടെ വീതി" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:526 msgid "Show process “Disk read” column on startup" msgstr "'ഡിസ്ക് വായിച്ചത്' പ്രക്രിയയുടെ നിര ആരംഭത്തില്‍ കാണിക്കുക" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:533 msgid "Width of process “Disk write” column" msgstr "'ഡിസ്ക് എഴുത്ത്' പ്രക്രിയ നിരയുടെ വീതി" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:540 msgid "Show process “Disk write” column on startup" msgstr "\"ഡിസ്ക് എഴുത്ത്\" പ്രക്രിയയുടെ നിര ആരംഭത്തില്‍ കാണിക്കുക" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:547 msgid "Width of process “Priority” column" msgstr "'മുന്‍ഗണനം' പ്രക്രിയ നിരയുടെ വീതി" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:554 msgid "Show process “Priority” column on startup" msgstr "''മുന്‍ഗണന' പ്രക്രിയയുടെ നിര ആരംഭത്തില്‍ കാണിക്കുക" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:565 msgid "Disk view sort column" msgstr "പ്രക്രിയ കാണുന്ന കോളത്തിന്റെ തരം തിരിയ്ക്കുന്ന ക്രമം" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:572 msgid "Disk view sort order" msgstr "പ്രക്രിയ കാണുന്നതിന്റെ തരം തിരിയ്ക്കുന്ന ക്രമം" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:579 msgid "Disk view columns order" msgstr "ഡിസ്ക് കാഴ്ചയുടെ കളങ്ങളുടെ ക്രമം" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:586 msgid "Width of disk view “Device” column" msgstr "ഡിസ്ക്ക് കാഴ്ച്ചയില്‍ 'ഉപകരണ' നിരയുടെ വീതി" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:593 msgid "Show disk view “Device” column on startup" msgstr "ഡിസ്ക്ക് കാഴ്ച്ചയുടെ 'ഉപകരണ' നിര ആരംഭത്തില്‍ കാണിക്കുക" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:600 msgid "Width of disk view “Directory” column" msgstr "ഡിസ്ക്ക് കാഴ്ച്ചയില്‍ 'ഡയറക്ടറി' നിരയുടെ വീതി" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:607 msgid "Show disk view “Directory” column on startup" msgstr "ഡിസ്ക്ക് കാഴ്ച്ചയുടെ 'ഡയറക്ടറി' നിര ആരംഭത്തില്‍ കാണിക്കുക" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:614 msgid "Width of disk view “Type” column" msgstr "ഡിസ്ക്ക് കാഴ്ച്ചയില്‍ 'തരം' നിരയുടെ വീതി" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:621 msgid "Show disk view “Type” column on startup" msgstr "ഡിസ്ക്ക് കാഴ്ച്ചയുടെ 'തരം' നിര ആരംഭത്തില്‍ കാണിക്കുക" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:628 msgid "Width of disk view “Total” column" msgstr "ഡിസ്ക്ക് കാഴ്ച്ചയില്‍ 'ആകെ' നിരയുടെ വീതി" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:635 msgid "Show disk view “Total” column on startup" msgstr "ഡിസ്ക്ക് കാഴ്ച്ചയുടെ 'ആകെ' നിര ആരംഭത്തില്‍ കാണിക്കുക" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:642 msgid "Width of disk view “Free” column" msgstr "ഡിസ്ക്ക് കാഴ്ച്ചയില്‍ 'ശുന്യം' നിരയുടെ വീതി" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:649 msgid "Show disk view “Free” column on startup" msgstr "ഡിസ്ക്ക് കാഴ്ച്ചയുടെ 'ശുന്യം' നിര ആരംഭത്തില്‍ കാണിക്കുക" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:656 msgid "Width of disk view “Available” column" msgstr "ഡിസ്ക്ക് കാഴ്ച്ചയില്‍ 'ലഭ്യം' നിരയുടെ വീതി" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:663 msgid "Show disk view “Available” column on startup" msgstr "ഡിസ്ക്ക് കാഴ്ച്ചയുടെ 'ലഭ്യം' നിര ആരംഭത്തില്‍ കാണിക്കുക" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:670 msgid "Width of disk view “Used” column" msgstr "ഡിസ്ക്ക് കാഴ്ച്ചയില്‍ 'ഉപയോഗിച്ച' നിരയുടെ വീതി" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:677 msgid "Show disk view “Used” column on startup" msgstr "ഡിസ്ക്ക് കാഴ്ച്ചയുടെ 'ഉപയോഗിച്ച' നിര ആരംഭത്തില്‍ കാണിക്കുക" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:687 msgid "Memory map sort column" msgstr "മെമ്മറി മാപ്പിന്റെ തരം തിരിയ്ക്കുന്ന നിര" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:694 msgid "Memory map sort order" msgstr "മെമ്മറി മാപ്പിന്റെ തരം തിരിയ്ക്കുന്ന ക്രമം" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:703 msgid "Open files sort column" msgstr "ഫയലുകള്‍ തുറക്കുന്ന ക്രമത്തിന്റെ നിര" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:710 msgid "Open files sort order" msgstr "ഫയലുകള്‍ തുറക്കുന്ന ക്രമം" #: src/prefsdialog.cpp:168 msgid "Icon" msgstr "ചിഹ്നം" #: src/procactions.cpp:75 #, c-format msgid "" "Cannot change the priority of process with PID %d to %d.\n" "%s" msgstr "" "PID %d ആയുള്ള പ്രക്രിയയുടെ മുന്‍ഗണന %d ആയി മാറ്റുവാന്‍ സാധ്യമല്ല.\n" "%s" #: src/procactions.cpp:153 #, c-format msgid "" "Cannot kill process with PID %d with signal %d.\n" "%s" msgstr "" "%d സിഗ്നലുളള PID %d ഉളള പ്രക്രിയ ഇല്ലാതാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല.\n" "%s" #. xgettext: primary alert message for killing single process #: src/procdialogs.cpp:82 #, c-format msgid "Are you sure you want to kill the selected process “%s” (PID: %u)?" msgstr "\"%s\" (PID: %u)തെരഞ്ഞെടുത്ത പ്രക്രിയ ഇല്ലാതാക്കണമെന്ന് താങ്കള്‍ക്ക് ഉറപ്പാണോ??" #. xgettext: primary alert message for ending single process #: src/procdialogs.cpp:88 #, c-format msgid "Are you sure you want to end the selected process “%s” (PID: %u)?" msgstr "\"%s\" (PID: %u) തെരഞ്ഞെടുത്ത പ്രക്രിയ അവസാനിപ്പിക്കണമെന്ന് താങ്കള്‍ക്ക് ഉറപ്പാണോ?" #. SIGSTOP #. xgettext: primary alert message for stopping single process #: src/procdialogs.cpp:94 #, c-format msgid "Are you sure you want to stop the selected process “%s” (PID: %u)?" msgstr "\"%s\" (PID: %u) തെരഞ്ഞെടുത്ത പ്രക്രിയ നിറുത്തണമെന്ന് താങ്കള്‍ക്ക് ഉറപ്പാണോ?" #. xgettext: primary alert message for killing multiple processes #: src/procdialogs.cpp:103 #, c-format msgid "Are you sure you want to kill the selected process?" msgid_plural "Are you sure you want to kill the %d selected processes?" msgstr[0] "തെരഞ്ഞെടുത്ത പ്രക്രിയ കൊല്ലണമെന്ന് താങ്കള്‍ക്ക് ഉറപ്പാണോ?" msgstr[1] "തെരഞ്ഞെടുത്ത %d പ്രക്രിയകള്‍ കൊല്ലണമെന്ന് താങ്കള്‍ക്ക് ഉറപ്പാണോ?" #. xgettext: primary alert message for ending multiple processes #: src/procdialogs.cpp:109 #, c-format msgid "Are you sure you want to end the selected process?" msgid_plural "Are you sure you want to end the %d selected processes?" msgstr[0] "തെരഞ്ഞെടുത്ത പ്രക്രിയ അവസാനിപ്പിക്കണമെന്ന് താങ്കള്‍ക്ക് ഉറപ്പാണോ?" msgstr[1] "തെരഞ്ഞെടുത്ത %d പ്രക്രിയകള്‍ അവസാനിപ്പിക്കണമെന്ന് താങ്കള്‍ക്ക് ഉറപ്പാണോ?" #. SIGSTOP #. xgettext: primary alert message for stopping multiple processes #: src/procdialogs.cpp:115 #, c-format msgid "Are you sure you want to stop the selected process?" msgid_plural "Are you sure you want to stop the %d selected processes?" msgstr[0] "തെരഞ്ഞെടുത്ത പ്രക്രിയ നിറുത്തണമെന്ന് താങ്കള്‍ക്ക് ഉറപ്പാണോ?" msgstr[1] "തെരഞ്ഞെടുത്ത %d പ്രക്രിയകള്‍ നിറുത്തണമെന്ന് താങ്കള്‍ക്ക് ഉറപ്പാണോ?" #. xgettext: secondary alert message #: src/procdialogs.cpp:125 msgid "" "Killing a process may destroy data, break the session or introduce a security risk. Only unresponsive " "processes should be killed." msgstr "" "പ്രക്രിയയെ ഇല്ലാതാക്കുന്നത്, ഡേറ്റാ നശിപ്പിക്കകുയോ, സെഷന്‍ തകര്‍ക്കുകയോ അല്ലെങ്കില്‍ സുരക്ഷയ്ക്ക് പ്രശ്നം ഉണ്ടാക്കുകയോ ചെയ്യുന്നു. " "അതിനാല്‍, പ്രവര്‍ത്തനമറ്റ പ്രക്രിയകള്‍ മാത്രമേ ഇല്ലാതാക്കന്‍ പാടുള്ളൂ." #: src/procdialogs.cpp:128 msgid "_Kill Process" msgid_plural "_Kill Processes" msgstr[0] "പ്രക്രിയ ‌_ഇല്ലാതാക്കുക" msgstr[1] "പ്രക്രിയകള്‍ ‌_ഇല്ലാതാക്കുക" #. xgettext: secondary alert message #: src/procdialogs.cpp:132 msgid "" "Ending a process may destroy data, break the session or introduce a security risk. Only unresponsive " "processes should be ended." msgstr "" "പ്രക്രിയയെ അവസാനിപ്പിക്കുന്നത്, ഡേറ്റാ നശിപ്പിക്കകുയോ, സെഷന്‍ തകര്‍ക്കുകയോ അല്ലെങ്കില്‍ സുരക്ഷയ്ക്ക് പ്രശ്നം ഉണ്ടാക്കുകയോ ചെയ്യുന്നു. " "അതിനാല്‍, പ്രവര്‍ത്തനമറ്റ പ്രക്രിയകള്‍ മാത്രമേ അവസാനിപ്പിക്കുവാന്‍ പാടുള്ളൂ." #: src/procdialogs.cpp:135 msgid "_End Process" msgid_plural "_End Processes" msgstr[0] "പ്രക്രിയ _അവസാനിപ്പിക്കുക" msgstr[1] "പ്രക്രിയകള്‍ _അവസാനിപ്പിക്കുക" #. SIGSTOP #. xgettext: secondary alert message #: src/procdialogs.cpp:139 msgid "" "Stopping a process may destroy data, break the session or introduce a security risk. Only unresponsive " "processes should be stopped." msgstr "" "പ്രക്രിയയെ അവസാനിപ്പിക്കുന്നത്, ഡേറ്റാ നശിപ്പിക്കകുയോ, സെഷന്‍ തകര്‍ക്കുകയോ അല്ലെങ്കില്‍ സുരക്ഷയ്ക്ക് പ്രശ്നം ഉണ്ടാക്കുകയോ ചെയ്യുന്നു. " "അതിനാല്‍, പ്രതികരണമില്ലാത്ത പ്രക്രിയകള്‍ മാത്രമേ അവസാനിപ്പിക്കുവാന്‍ പാടുള്ളൂ." #: src/procdialogs.cpp:142 msgid "_Stop Process" msgid_plural "_Stop Processes" msgstr[0] "പ്രക്രിയ _നിര്‍ത്തുക" msgstr[1] "പ്രക്രിയകള്‍ _നിര്‍ത്തുക" #: src/procdialogs.cpp:227 #, c-format msgid "Change Priority of Process “%s” (PID: %u)" msgstr "പ്രക്രിയയുടെ മുന്‍ഗണന മാറ്റുക \"%s\" (PID: %u)" #: src/procdialogs.cpp:230 #, c-format msgid "Change Priority of the selected process" msgid_plural "Change Priority of %d selected processes" msgstr[0] "പ്രക്രിയകളുടെ മുന്‍ഗണനാക്രമം മാറ്റുക" msgstr[1] "%d തെരഞ്ഞെടുത്ത പ്രക്രിയകളുടെ മുന്‍ഗണനാക്രമം മാറ്റുക" #: src/procdialogs.cpp:249 msgid "Note:" msgstr "കുറിപ്പ്:" #: src/procdialogs.cpp:250 msgid "" "The priority of a process is given by its nice value. A lower nice value corresponds to a higher " "priority." msgstr "പ്രക്രിയയുടെ മുന്‍ഗണന ലഭ്യമാകുന്നത് അതിന്റെ നല്ല മൂല്യം കാരണമാണ്. ചെറിയ മൂല്ല്യത്തിന് മുന്‍ഗണന കൂടുതലാണ്." #: src/procproperties.cpp:50 src/procproperties.cpp:84 src/procproperties.cpp:87 src/util.cpp:378 #: src/util.cpp:417 msgid "N/A" msgstr "N/A" #: src/procproperties.cpp:67 src/proctable.cpp:336 msgid "Process Name" msgstr "പ്രക്രിയയുടെ പേരു്" #: src/procproperties.cpp:68 src/proctable.cpp:337 msgid "User" msgstr "ഉപയോക്താവ്" #: src/procproperties.cpp:69 src/proctable.cpp:338 msgid "Status" msgstr "അവസ്ഥ" #: src/procproperties.cpp:71 src/proctable.cpp:339 msgid "Virtual Memory" msgstr "വിര്‍ച്ച്വല്‍ മെമ്മറി" #: src/procproperties.cpp:72 src/proctable.cpp:340 msgid "Resident Memory" msgstr "ഉപയോഗിച്ച മെമ്മറി" #: src/procproperties.cpp:73 src/proctable.cpp:341 msgid "Writable Memory" msgstr "ഉപയോഗിക്കുവാന്‍ സാധിക്കുന്ന (റൈറ്റബിള്‍) മെമ്മറി" #: src/procproperties.cpp:74 src/proctable.cpp:342 msgid "Shared Memory" msgstr "പങ്കിട്ട മെമ്മറി" #: src/procproperties.cpp:76 src/proctable.cpp:343 msgid "X Server Memory" msgstr "X സര്‍വര്‍ മെമ്മറി" #: src/procproperties.cpp:79 src/proctable.cpp:345 msgid "CPU Time" msgstr "സി.പി.യു സമയം" #: src/procproperties.cpp:80 src/proctable.cpp:346 msgid "Started" msgstr "ആരംഭിച്ചു" #: src/procproperties.cpp:81 src/proctable.cpp:347 msgid "Nice" msgstr "നല്ലത്" #: src/procproperties.cpp:82 src/proctable.cpp:365 msgid "Priority" msgstr "മുന്‍ഗണന" #: src/procproperties.cpp:83 src/proctable.cpp:348 msgid "ID" msgstr "ID" #: src/procproperties.cpp:84 src/proctable.cpp:349 msgid "Security Context" msgstr "സൂരക്ഷാ കോണ്‍ടക്സ്റ്റ്" #: src/procproperties.cpp:85 src/proctable.cpp:350 msgid "Command Line" msgstr "ആജ്ഞാ സ്ഥാനം" #. xgettext: combined noun, the function the process is waiting in, see wchan ps(1) #: src/procproperties.cpp:86 src/proctable.cpp:353 msgid "Waiting Channel" msgstr "കാത്തിരിക്കുന്ന ചാനല്‍" #: src/procproperties.cpp:87 src/proctable.cpp:354 msgid "Control Group" msgstr "നിയന്ത്രണ ഗ്രൂപ്പ്" #: src/procproperties.cpp:199 #, c-format msgid "%s (PID %u)" msgstr "%s (പിഐഡി %u)" #: src/proctable.cpp:344 #, no-c-format msgid "% CPU" msgstr "% സി.പി.യു" #: src/proctable.cpp:355 msgid "Unit" msgstr "യൂണിറ്റ്" #: src/proctable.cpp:356 msgid "Session" msgstr "സെഷന്‍" #. TRANSLATORS: Seat = i.e. the physical seat the session of the process belongs to, only #. for multi-seat environments. See http://en.wikipedia.org/wiki/Multiseat_configuration #: src/proctable.cpp:359 msgid "Seat" msgstr "സീറ്റ്" #: src/proctable.cpp:360 msgid "Owner" msgstr "ഉടമസ്ഥന്‍" #: src/proctable.cpp:361 msgid "Disk read total" msgstr "ഡിസ്ക്ക് വായിച്ചത് ആകെ" #: src/proctable.cpp:362 msgid "Disk write total" msgstr "ഡിസ്ക്ക് എഴുതിയത് ആകെ" #: src/proctable.cpp:363 msgid "Disk read" msgstr "ഡിസ്ക്ക് വായിച്ചത്" #: src/proctable.cpp:364 msgid "Disk write" msgstr "ഡിസ്ക് എഴുത്ത്" #: src/util.cpp:27 msgid "Running" msgstr "പ്രവ‍ര്‍ത്തിയ്ക്കുന്നു" #: src/util.cpp:31 msgid "Stopped" msgstr "നിര്‍ത്തിയിരിയ്ക്കുന്നു" #: src/util.cpp:35 msgid "Zombie" msgstr "Zombie" #: src/util.cpp:39 msgid "Uninterruptible" msgstr "തടസ്സങ്ങളില്ലാത്ത" #: src/util.cpp:43 msgid "Sleeping" msgstr "ഉറങ്ങുന്നു" #. xgettext: weeks, days #: src/util.cpp:98 #, c-format msgid "%uw%ud" msgstr "%uw%ud" #. xgettext: days, hours (0 -> 23) #: src/util.cpp:102 #, c-format msgid "%ud%02uh" msgstr "%ud%02uh" #. xgettext: hours (0 -> 23), minutes, seconds #: src/util.cpp:106 #, c-format msgid "%u:%02u:%02u" msgstr "%u:%02u:%02u" #. xgettext: minutes, seconds, centiseconds #: src/util.cpp:109 #, c-format msgid "%u:%02u.%02u" msgstr "%u:%02u.%02u" #: src/util.cpp:176 msgid "Very High Priority" msgstr "ഏറ്റവും കൂടുതല്‍ മുന്‍ഗണന" #: src/util.cpp:178 msgid "High Priority" msgstr "കൂടുതല്‍ മുന്‍ഗണന" #: src/util.cpp:180 msgid "Normal Priority" msgstr "സാധാരണ മുന്‍ഗണന" #: src/util.cpp:182 msgid "Low Priority" msgstr "കുറഞ്ഞ മുന്‍ഗണന" #: src/util.cpp:184 msgid "Very Low Priority" msgstr "വളരെ കുറഞ്ഞ മുന്‍ഗണന" #. xgettext: rate, 10MiB/s or 10Mbit/s #: src/util.cpp:613 #, c-format msgid "%s/s" msgstr "%s/s" #~ msgid "Privileges are required to kill process" #~ msgstr "പ്രക്രിയ ഇല്ലാതാക്കുവാന്‍ അവകാശം ആവശ്യമുണ്ട്" #~ msgid "View" #~ msgstr "കാണുക" #~ msgid "Sent" #~ msgstr "അയച്ചു" #~ msgid "_Name contains:" #~ msgstr "_പേരില്‍ ഉള്‍ക്കൊള്ളുന്നു:" #~ msgid "C_lear" #~ msgstr "വെടിപ്പാക്കു_ക" #~ msgid "S_earch results:" #~ msgstr "_തിരയല്‍ ഫലം:" #~ msgctxt "Menu item to Open 'Search for Open Files' dialog" #~ msgid "Search for Open Files" #~ msgstr "തുറന്ന ഫയലുക്കള്‍ക്ക് തിരയുക" #~ msgid "_View" #~ msgstr "_കാണുക" #~ msgid "Stop process" #~ msgstr "പ്രക്രിയ നിര്‍ത്തുക" #~ msgid "Continue process if stopped" #~ msgstr "നിര്‍ത്തിയെങ്കില്‍ പ്രക്രിയയുമായി മുമ്പോട്ട് പോകുക" #~ msgid "Force process to finish normally" #~ msgstr "പ്രക്രിയയെ സാധാരണയായി അവസാനിപ്പിക്കുന്നതിന് നിര്‍ബന്ധിക്കുക" #~ msgid "Force process to finish immediately" #~ msgstr "പ്രക്രിയയെ ഉടനെ അവസാനിപ്പിക്കുന്നതിന് നിര്‍ബന്ധിക്കുക" #~ msgid "Refresh the process list" #~ msgstr "പ്രക്രിയ പട്ടിക പുതുക്കുക" #~ msgid "Open the memory maps associated with a process" #~ msgstr "പ്രക്രിയയുമായി ബന്ധമുളള മെമ്മറി മാപ്പുകള്‍ തുറക്കുക" #~ msgid "View the files opened by a process" #~ msgstr "ഒരു പ്രക്രിയയാല്‍ തുറന്നിട്ടുളള ഫയലുകള്‍ കാണുക" #~ msgid "View additional information about a process" #~ msgstr "ഒരു പ്രക്രിയയെപ്പറ്റി കൂടുതല്‍ വിവരം കാണിയ്ക്കുക" #~ msgid "Show parent/child relationship between processes" #~ msgstr "പ്രക്രിയയുമായി പേരന്റ്/ചൈള്‍ഡിനുളള ബന്ധം കാണിക്കുക" #~ msgid "Show active processes" #~ msgstr "സജീവ പ്രക്രിയകള്‍ കാണിക്കുക" #~ msgid "Show all processes" #~ msgstr "എല്ലാ പ്രക്രിയകളും കാണിക്കുക" #~ msgid "Show only user-owned processes" #~ msgstr " ഉപയോക്താവിന്റെ സ്വന്തം പ്രക്രിയകള്‍ കാണിക്കുക" #~ msgid "Set process priority to very high" #~ msgstr "പ്രക്രിയയുടെ മുന്‍ഗണന വളരെ കൂടിയതായി സജ്ജമാക്കുക" #~ msgid "Set process priority to high" #~ msgstr "പ്രക്രിയയുടെ മുന്‍ഗണന കൂടിയതായി സജ്ജമാക്കുക" #~ msgid "Set process priority to normal" #~ msgstr "പ്രക്രിയയുടെ മുന്‍ഗണന സാധാരണയായി സജ്ജമാക്കുക" #~ msgid "Set process priority to low" #~ msgstr "പ്രക്രിയയുടെ മുന്‍ഗണന കുറഞ്ഞതായി സജ്ജമാക്കുക" #~ msgid "Set process priority to very low" #~ msgstr "പ്രക്രിയയുടെ മുന്‍ഗണന വളരെ കുറഞ്ഞതായി സജ്ജമാക്കുക" #~ msgid "Set process priority manually" #~ msgstr "പ്രക്രിയയുടെ മുന്‍ഗണന നിങ്ങള്‍ സ്വയമായി സജ്ജമാക്കുക" #~ msgid "Error" #~ msgstr "പിശക്" #~ msgid "'%s' is not a valid Perl regular expression." #~ msgstr "'%s' ഒരു ശരിയായ പേള്‍ എക്സ്പ്രെഷന്‍ അല്ല." #~ msgid "Main Window width" #~ msgstr "പ്രധാന ജാലകത്തിന്റെ വീതി" #~ msgid "Main Window height" #~ msgstr "പ്രധാന ജാലകത്തിന്റെ ഉയരം" #~ msgid "Main Window X position" #~ msgstr "പ്രധാന ജാലകം എക്സിന്റെ സ്ഥാനം" #~ msgid "Main Window Y position" #~ msgstr "പ്രധാന ജാലകം വൈയുടെ സ്ഥാനം" #~ msgid "Determines which processes to show by default. 0 is All, 1 is user, and 2 is active" #~ msgstr "" #~ "സഹജമായി ഏത് പ്രക്രിയ കാണിക്കണമെന്ന് തീരുമാനിക്കുന്നു. എല്ലാം കാണിക്കണമെങ്കില്‍ 0, ഉപയോക്താവ് 1 ആണ്, പ്രവര്‍ത്തിനുളളത് " #~ "ആണെങ്കില്‍ 2" #~ msgid "0 for the System Info, 1 for the processes list, 2 for the resources and 3 for the disks list" #~ msgstr "0 എന്നാല്‍ സിസ്റ്റം വിവരം, 1 എന്നാല്‍ പ്രക്രിയ പട്ടിക, 2 എന്നാല്‍ വിഭവങ്ങള്‍, 3 എന്നാല്‍ ഡിസ്കുകളുടെ പട്ടിക" #~ msgid "%lld second" #~ msgid_plural "%lld seconds" #~ msgstr[0] "%lld സെക്കന്റ്" #~ msgstr[1] "%lld സെക്കന്റുകള്‍" #~ msgid "Properties of process \"%s\" (PID %u):" #~ msgstr "\"%s\" (PID %u) പ്രക്രിയയുടെ വിശേഷതകള്‍:" #~ msgid "Load averages for the last 1, 5, 15 minutes: %0.2f, %0.2f, %0.2f" #~ msgstr "കഴിഞ്ഞ 1,5,15 മിനിറ്റുകളിലുളള ലോഡ് ശരാശരി: %0.2f, %0.2f, %0.2f " #~ msgid "%.1f KiB" #~ msgstr "%.1f KiB" #~ msgid "%.1f MiB" #~ msgstr "%.1f MiB" #~ msgid "%.1f GiB" #~ msgstr "%.1f GiB" #~ msgid "%.1f TiB" #~ msgstr "%.1f TiB" #~ msgid "%.3g kbit" #~ msgstr "%.3g kbit" #~ msgid "%.3g Mbit" #~ msgstr "%.3g Mbit" #~ msgid "%.3g Gbit" #~ msgstr "%.3g Gbit" #~ msgid "%.3g Tbit" #~ msgstr "%.3g Tbit" #~ msgid "%u bit" #~ msgid_plural "%u bits" #~ msgstr[0] "%u ബിറ്റ്" #~ msgstr[1] "%u ബിറ്റ്സ്" #~ msgid "%u byte" #~ msgid_plural "%u bytes" #~ msgstr[0] "%u ബൈറ്റ്" #~ msgstr[1] "%u ബൈറ്റ്സ്" #~ msgid "System" #~ msgstr "സിസ്റ്റം" #~ msgid "Show the System tab" #~ msgstr "സിസ്റ്റം കിളിവാതില്‍ കാണിക്കുക" #~ msgid "_Monitor" #~ msgstr "_നിരീക്ഷകന്‍" #~ msgid "_Edit" #~ msgstr "_മാറ്റം വരുത്തുക" #~ msgid "Search for _Open Files" #~ msgstr "_തുറന്നിരിക്കുന്ന ഫയലുകള്‍ക്ക് തിരയുക" #~ msgid "Quit the program" #~ msgstr "പ്രോഗ്രാമില്‍ നിന്നും പുറത്ത് കടക്കുക" #~ msgid "Configure the application" #~ msgstr "പ്രയോഗം ക്രമീകരിക്കുക" #~ msgid "_Contents" #~ msgstr "_ഉളളടക്കം" #~ msgid "Open the manual" #~ msgstr "മാനുവല്‍ തുറക്കുക" #~ msgid "About this application" #~ msgstr "ഈ പ്രയോഗം സംബന്ധിച്ച് " #~| msgid "(Low Priority)" #~ msgid "(%s Priority)" #~ msgstr "(%s മുന്‍ഗണന)" #~| msgid "Release %s" #~ msgid "Release %s %s" #~ msgstr "റിലീസ് %s %s" #~ msgid "%d-bit" #~ msgstr "%d-ബിറ്റ്" #~ msgid "Kernel %s" #~ msgstr "കെര്‍ണല്‍ %s" #~ msgid "GNOME %s" #~ msgstr "ഗ്നോം %s" #~| msgid "Hardware" #~ msgid "Hardware" #~ msgstr "ഹാര്‍ഡ്‌വെയര്‍" #~ msgid "Memory:" #~ msgstr "മെമ്മറി:" #~ msgid "Processor:" #~ msgstr "പ്രൊസസ്സര്‍:" #~| msgid "System Status" #~ msgid "System Status" #~ msgstr "സിസ്റ്റം അവസ്ഥ" #~ msgid "Available disk space:" #~ msgstr "ലഭ്യമായ ഡിസ്ക് സ്ഥലം:" #~ msgid "Default graph cpu color" #~ msgstr "സഹജമായ ഗ്രാഫിലെ സി.പി.യുവിന്റെ നിറം" #~ msgid "Show process 'arguments' column on startup" #~ msgstr "ആരംഭത്തില്‍ 'ആര്‍ഗ്യുമെന്‍റ്സ്' കോളം പ്രക്രിയ കാണിക്കുക" #~ msgid "Show process 'estimated memory usage' column on startup" #~ msgstr "ആരംഭിക്കുമ്പോള്‍ 'മെമ്മറിയുടെ ഉപയോഗത്തിന്റെ കണക്ക്' നിര കാണിക്കുക" #~ msgid "Width of process 'arguments' column" #~ msgstr "'ആര്‍ഗ്യുമെന്‍റ്സ്' പ്രക്രിയയുടെ നിരയുടെ വീതി" #~ msgid "Width of process 'estimated memory usage' column" #~ msgstr " 'ഉപയോഗം കാണുന്ന കോളം' പ്രക്രിയയുടെ നിരയുടെ വീതി" #~ msgid "_Change Priority..." #~ msgstr "മുന്‍ഗണന _മാറ്റുക..." #~ msgid "Solaris mode" #~ msgstr "സൊളാരിസ് ദശ" #~ msgid "Unknown CPU model" #~ msgstr "അറിയാത്ത സി.പി.യു മോഡല്‍" #~ msgid "Processor %d:" #~ msgstr "പ്രോസെസ്സര്‍ %d:" #~ msgid "N/A" #~ msgstr "N/A(എന്‍/എ)"