# translation of procman.gnome-2-4.mn.po to Mongolian # translation of procman.HEAD.mn.po to Mongolian # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. # Sanlig Badral , 2003. # Sanlig Badral , 2003. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: procman.gnome-2-4.mn\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2004-10-17 02:04+0200\n" "PO-Revision-Date: 2009-05-14 00:19+0200\n" "Last-Translator: Dulmandakh \n" "Language-Team: Mongolian \n" "Language: mn\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: gnome-system-monitor.desktop.in.h:1 src/callbacks.c:144 src/interface.c:614 msgid "System Monitor" msgstr "Системийн монитор" #: gnome-system-monitor.desktop.in.h:2 msgid "View current processes and monitor system state" msgstr "Идэвхитэй процессуудыг харах ба системын төлвийг шалгах" #: src/callbacks.c:121 msgid "Kevin Vandersloot" msgstr "Кевин Вандэрслүүт" #: src/callbacks.c:122 msgid "Jorgen Scheibengruber - nicer devices treeview" msgstr "Йоргэн Шайбэнгрүбэр - төхөөрөмжүүдийг эрхийн модоор харах" #: src/callbacks.c:130 msgid "translator_credits" msgstr "" "Санлигийн Бадрал Сүхбаатарын Дөлмандах " "" #: src/callbacks.c:145 msgid "(C) 2001 Kevin Vandersloot" msgstr "© 2001 Kevin Vandersloot" #: src/callbacks.c:146 msgid "Simple process viewer using libgtop" msgstr "libgtop хэрэглэдэг энгийн процесс харагч" #: src/defaulttable.h:8 msgid "X window system" msgstr "X-Window-систем" #: src/defaulttable.h:9 msgid "bourne again shell" msgstr "bourne again shell" #: src/defaulttable.h:10 msgid "Gnome-Session" msgstr "GNOME-суулт" #: src/favorites.c:344 msgid "No processes are currently hidden." msgstr "Одоогоор нэг ч процесс нууцлагдаагүй байна" #: src/favorites.c:364 msgid "Manage Hidden Processes" msgstr "Нууцлагдсан процессуудыг зохион байгуулах" #: src/favorites.c:388 msgid "_Hidden processes:" msgstr "_Нууцлагдмал процессууд:" #: src/favorites.c:410 msgid "_Remove From List" msgstr "Жигсаалтаас _устгах" #: src/favorites.c:419 src/procdialogs.c:439 msgid "Note:" msgstr "Тэмдэглэл:" #: src/favorites.c:420 msgid "" "These are the processes you have chosen to hide. You can reshow a process by " "removing it from this list." msgstr "" "Эдгээр нь таны нууцлахыг хүссэж сонгосон процессууд. Та энэ жигсаалтаас " "процессыг устгасанаар дахин харж чадна." #: src/infoview.c:81 msgid "Process Info" msgstr "Процессын мэд" #: src/infoview.c:95 msgid "Command:" msgstr "Тушаал:" #: src/infoview.c:99 msgid "Status:" msgstr "Төлөв:" #: src/infoview.c:103 msgid "Priority:" msgstr "Давуу эрх:" #: src/infoview.c:127 msgid "Memory Usage" msgstr "Санах ойн хэрэглээ" # "Summe" ist kürzer. #: src/infoview.c:141 msgid "Total:" msgstr "Нийт:" #: src/infoview.c:145 msgid "RSS:" msgstr "RSS:" #: src/infoview.c:149 msgid "Shared:" msgstr "Хамтарсан:" #: src/infoview.c:194 #, c-format msgid "Very high - nice %d" msgstr "Маш өндөр - эрх %d" #: src/infoview.c:196 #, c-format msgid "High - nice %d" msgstr "Өндөр - эрх %d" #: src/infoview.c:198 #, c-format msgid "Normal - nice %d" msgstr "Энгийн - эрх %d" #: src/infoview.c:200 #, c-format msgid "Low - nice %d" msgstr "Бага - эрх %d" #: src/infoview.c:202 #, c-format msgid "Very low - nice %d" msgstr "Маш бага - эрх %d" #: src/interface.c:53 src/interface.c:124 msgid "_Change Priority..." msgstr "Давуу эрх өө_рчилөх..." #: src/interface.c:53 src/interface.c:124 msgid "Change the importance (nice value) of a process" msgstr "Процессын давуу эрх (эрх-утга) өөрчилөх" #: src/interface.c:58 src/interface.c:135 src/procdialogs.c:155 msgid "_Hide Process" msgstr "Процесс _нууцлах" #: src/interface.c:58 src/interface.c:135 msgid "Hide a process" msgstr "Процесс нууцлах" #: src/interface.c:64 src/interface.c:230 msgid "End _Process" msgstr "Процесс _дуусгах" #: src/interface.c:64 msgid "Force a process to finish." msgstr "Процессыг хүчээр дуусгах." #: src/interface.c:69 src/interface.c:146 src/procdialogs.c:217 #: src/procdialogs.c:1008 msgid "_Kill Process" msgstr "Процессыг _алах" #: src/interface.c:69 msgid "Force a process to finish now." msgstr "Процесс хүчээр одоо дуусгах" #: src/interface.c:75 msgid "_Hidden Processes" msgstr "_Нууцлагдсан процессууд" #: src/interface.c:76 msgid "View and edit your list of hidden processes" msgstr "Нууцлагдсан процессын жигсаалтыг харах болон боловсруулах" #: src/interface.c:87 src/interface.c:129 msgid "_Memory Maps" msgstr "_Санах ойн муж" #: src/interface.c:87 src/interface.c:129 msgid "View the memory maps associated with a process" msgstr "Процессуудад хамаатай санах ойн мужийг харах" #: src/interface.c:93 msgid "Process _Dependencies" msgstr "Процесс _хамаарлууд" #: src/interface.c:93 msgid "Display a tree showing process dependencies" msgstr "Процесс хамаарлуудыг модоор харуулах" #: src/interface.c:98 msgid "_Threads" msgstr "_Дэд процессууд" #: src/interface.c:98 msgid "Display threads (subprocesses)" msgstr "_Дэд процессуудыг харуулах" #: src/interface.c:141 src/procdialogs.c:222 src/procdialogs.c:1012 msgid "_End Process" msgstr "Процесс _дуусгах" #: src/interface.c:141 msgid "Force a process to finish" msgstr "Процесс хүчээр дуусгах" #: src/interface.c:146 msgid "Force a process to finish now" msgstr "Процессыг одоо хүчээр төгсгөх" #: src/interface.c:153 msgid "More _Info >>" msgstr "Илүү _Мэд >>" #: src/interface.c:154 msgid "<< Less _Info" msgstr "<< Бага _Мэд" #: src/interface.c:187 msgid "Sea_rch:" msgstr "_Хайх:" #: src/interface.c:199 msgid "All Processes" msgstr "Бүх процесс" #: src/interface.c:200 msgid "My Processes" msgstr "Миний процессууд" #: src/interface.c:201 msgid "Active Processes" msgstr "Идэхитэй процессууд" #: src/interface.c:208 msgid "Vie_w:" msgstr "_Харах:" #: src/interface.c:235 msgid "More _Info" msgstr "Илүү _мэд" #: src/interface.c:334 msgid "Name" msgstr "Нэр" #: src/interface.c:335 msgid "Directory" msgstr "Лавлах" #: src/interface.c:336 msgid "Type" msgstr "Төрөл" # "Summe" ist kürzer. #: src/interface.c:337 msgid "Total" msgstr "Нийт" #: src/interface.c:338 msgid "Used" msgstr "Хэрэглэгдсэн" #: src/interface.c:359 msgid "CPU History" msgstr "CPU-түүх" #: src/interface.c:400 #, c-format msgid "CPU%d:" msgstr "CPU %d:" #: src/interface.c:419 msgid "Memory and Swap History" msgstr "Санах ой ба зөөвөр (Swap) ойн түүх" #: src/interface.c:452 msgid "Used memory:" msgstr "Ашиглагдсан ой:" #: src/interface.c:461 src/interface.c:488 msgid "of" msgstr "ийн" #: src/interface.c:479 msgid "Used swap:" msgstr "Ашиглагдсан зөөврийн ой:" #: src/interface.c:509 src/procdialogs.c:928 msgid "Devices" msgstr "Төхөөрөмжүүд" #: src/interface.c:626 src/procdialogs.c:753 msgid "Process Listing" msgstr "Процессийн жагсаалт" #: src/interface.c:632 src/procdialogs.c:840 msgid "Resource Monitor" msgstr "Нөөц монитор" #: src/interface.c:690 msgid "Application Manager" msgstr "Х.программын менежер" #: src/interface.c:696 msgid "Running Applications" msgstr "Ажиллаж байгаа программууд" #: src/interface.c:715 msgid "_Close Application" msgstr "Программыг _хаах" #: src/memmaps.c:227 msgid "Filename" msgstr "Файлын нэр" #: src/memmaps.c:227 msgid "VM Start" msgstr "VM-эхлэл" #: src/memmaps.c:227 msgid "VM End" msgstr "VM-төгсгөл" #: src/memmaps.c:228 src/proctable.c:133 msgid "VM Size" msgstr "VM-хэмжээ" #: src/memmaps.c:228 msgid "Flags" msgstr "Төлвүүд" #: src/memmaps.c:228 msgid "VM Offset" msgstr "VM офсет" #: src/memmaps.c:229 msgid "Device" msgstr "Төхөөрөмж" #: src/memmaps.c:229 msgid "Inode" msgstr "Inode" #: src/memmaps.c:305 msgid "Memory Maps" msgstr "Санах ойн муж" #: src/memmaps.c:325 msgid "Process name:" msgstr "Процессын нэр:" #: src/procactions.c:54 msgid "No such process." msgstr "Тийм процесс алга." #: src/procactions.c:67 #, c-format msgid "" "Process Name : %s \n" "\n" "You do not have permission to change the priority of this process. You can " "enter the root password to gain the necessary permission." msgstr "" "Процессын нэр: %s \n" "\n" "Таньд энэ процессийн давуу эрхийг өөрчилөх хангалттай эрх алга. Та " "шаардлагатай эрхтэй болохын тулд Root-нууц үг өгөх хэрэгтэй." #: src/procactions.c:74 #, c-format msgid "" "Process Name : %s \n" "\n" "You must be root to renice a process lower than 0. You can enter the root " "password to gain the necessary permission." msgstr "" "Процессын нэр: %s \n" "\n" "Процессын эрхийг 0 -с бага болгохыг тулд та Root байх ёстой. Та шаардлагатай " "эрхтэй болохын тулд Root-нууц үг өгөх хэрэгтэй." #: src/procactions.c:126 #, c-format msgid "" "Process Name : %s \n" "\n" "You do not have permission to end this process. You can enter the root " "password to gain the necessary permission." msgstr "" "Процессын нэр: %s \n" "\n" "Таньд энэ процессийг төгсгөх хангалттай эрх алга. Та шаардлагатай эрхтэй " "болохын тулд Root-нууц үг өгөх хэрэгтэй." #: src/procactions.c:145 msgid "An error occured while killing the process." msgstr "Процессыг алж байхад алдаа гарлаа." #: src/procdialogs.c:80 msgid "Are you sure you want to hide this process?" msgstr "Та энэ процессыг нууна гэдэгтээ итгэлтэй байна уу?" #: src/procdialogs.c:81 msgid "" "If you hide a process, you can unhide it by selecting 'Hidden Processes' in " "the Edit menu." msgstr "=" #: src/procdialogs.c:138 src/procdialogs.c:279 msgid "_Show this dialog next time" msgstr "Энэ харилцахыг дараагийн удаа _үзүүл" #: src/procdialogs.c:215 msgid "Are you sure you want to kill this process?" msgstr "Та энэ процессыг ална гэдэгтээ итгэлтэй байна уу?" #: src/procdialogs.c:216 msgid "If you kill a process, unsaved data will be lost." msgstr "Процессыг алах юм бол хадгалагдаагүй өгөгдлүүд алдагдана." #: src/procdialogs.c:220 msgid "Are you sure you want to end this process?" msgstr "Та энэ процессыг төгсгөнө гэдэгтээ итгэлтэй байна уу?" #: src/procdialogs.c:221 msgid "If you end a process, unsaved data will be lost." msgstr "Процессыг төгсгөх юм бол хадгалагдаагүй өгөгдлүүд алдагдана." #: src/procdialogs.c:319 msgid "(Very High Priority)" msgstr "(Маш өндөр эрх)" #: src/procdialogs.c:321 msgid "(High Priority)" msgstr "(Өндөр эрх)" #: src/procdialogs.c:323 msgid "(Normal Priority)" msgstr "(Маш доогуур эрх)" #: src/procdialogs.c:325 msgid "(Low Priority)" msgstr "(Бага эрх)" #: src/procdialogs.c:327 msgid "(Very Low Priority)" msgstr "(Маш бага эрх)" #: src/procdialogs.c:381 src/procdialogs.c:1016 msgid "Change Priority" msgstr "Давуу эрх өөрчилөх" #: src/procdialogs.c:402 src/procdialogs.c:1017 msgid "Change _Priority" msgstr "_Давуу эрх өөрчилөх" #: src/procdialogs.c:423 msgid "_Nice value:" msgstr "_Эрхийн утга:" #: src/procdialogs.c:440 msgid "" "The priority of a process is given by its nice value. A lower nice value " "corresponds to a higher priority." msgstr "" "Процессын эрх (»Nice«-) утгаар тодорхойлогдсон байна. Бага давуу эрхийн Nice " "утга өндөр давуу эрхэд хамаарна ." #: src/procdialogs.c:695 msgid "Icon" msgstr "Эмблем" #: src/procdialogs.c:735 msgid "Preferences" msgstr "Тохируулга" #: src/procdialogs.c:760 msgid "Behavior" msgstr "Байдал" #: src/procdialogs.c:779 src/procdialogs.c:866 msgid "_Update interval:" msgstr "Шинэчлэх _завсар:" #: src/procdialogs.c:795 src/procdialogs.c:883 src/procdialogs.c:964 msgid "seconds" msgstr "секунд" #: src/procdialogs.c:802 msgid "Show warning dialog when ending or _killing processes" msgstr "Процессыг дуусгах эсвэл _алах бол сануулга диалог харуулах" #: src/procdialogs.c:812 msgid "Show warning dialog when _hiding processes" msgstr "Процесс _нууцлах үед сануулга диалоги харуулах" #: src/procdialogs.c:822 msgid "Process Fields" msgstr "Процесс талбар" #: src/procdialogs.c:847 msgid "Graphs" msgstr "Графууд" #: src/procdialogs.c:890 msgid "_Background color:" msgstr "_Дэвсгэр өнгө:" #: src/procdialogs.c:909 msgid "_Grid color:" msgstr "Хир_ээсийн өнгө:" #: src/procdialogs.c:947 msgid "Update _interval:" msgstr "Шинэчлэлтийн _завсар:" #: src/procdialogs.c:1007 msgid "Kill Process" msgstr "Процессийг алах" #: src/procdialogs.c:1011 msgid "End Process" msgstr "Процессыг дуусгах" #: src/procdialogs.c:1036 msgid "Root Password :" msgstr "Root-нууц үг:" #: src/procdialogs.c:1081 msgid "Wrong Password." msgstr "Буруу нууц үг." #: src/procman.c:47 msgid "show simple dialog to end processes and logout" msgstr "Процессыг дуусгах болон унтраахад энгийн диалоги харуулах" #: src/proctable.c:131 msgid "Process Name" msgstr "Процессын нэр" #: src/proctable.c:131 msgid "Arguments" msgstr "Аргумент" #: src/proctable.c:132 msgid "User" msgstr "Хэрэглэгч" #: src/proctable.c:132 msgid "Status" msgstr "Төлөв" #: src/proctable.c:133 msgid "Memory" msgstr "Санах ой" #: src/proctable.c:133 msgid "Resident Memory" msgstr "Рездент санах ой" #: src/proctable.c:134 msgid "Shared Memory" msgstr "Хамтын санах ой" #: src/proctable.c:134 msgid "RSS Memory" msgstr "RSS-санах ой" #: src/proctable.c:135 msgid "X Server Memory" msgstr "Х серверийн санах ой" #: src/proctable.c:137 #, no-c-format msgid "% CPU" msgstr "% CPU" #: src/proctable.c:138 msgid "Nice" msgstr "Давуу эрх" #: src/proctable.c:138 msgid "ID" msgstr "Дугаар" #: src/proctable.c:282 msgid "Running" msgstr "Ажиллаж байна" #: src/proctable.c:288 msgid "Stopped" msgstr "Зогсоох" #: src/proctable.c:293 msgid "Sleeping" msgstr "Унтуулах" #: src/proctable.c:412 msgid " (thread)" msgstr " (Thread)" #: src/proctable.c:982 #, c-format msgid "%s could not be found." msgstr "%s олдсонгүй." #~ #: src/util.c:294 #~ #, c-format, fuzzy #~ msgid "%d byte" #~ msgid_plural "%d bytes" #~ msgstr[0] "%d байт" #~ msgstr[1] "%d байт" #: src/util.c:297 #, c-format msgid "%d K" msgstr "%d К" #: src/util.c:301 #, c-format msgid "%.1f MB" msgstr "%.1f МБ" #: src/util.c:303 #, c-format msgid "%.0f MB" msgstr "%.0f МБ" #: src/util.c:306 #, c-format msgid "%.1f GB" msgstr "%.1f ГБ" #~ msgid "View processes being run by all users" #~ msgstr "Процессыг бүх хэрэглэгчид харуулах" #~ msgid "View processes being run by you" #~ msgstr "Өөрийн процессуудыг харах" #~ msgid "View only active processes" #~ msgstr "Идэвхитэй процессуудыг харах"