# translation of gnome-system-monitor.master.po to Marathi # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Sandeep Shedmake , 2010, 2012, 2013, 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-system-monitor.master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=system-" "monitor&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-13 07:44+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-09-13 17:52+0530\n" "Last-Translator: Sandeep Shedmake \n" "Language-Team: Marathi \n" "Language: mr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" #: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:1 ../data/interface.ui.h:1 #: ../src/application.cpp:268 ../src/interface.cpp:363 msgid "System Monitor" msgstr "प्रणाली मॉनिटर" #: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:2 #: ../gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in.h:2 ../src/interface.cpp:364 msgid "View current processes and monitor system state" msgstr "चालू प्रक्रिया पहा आणि प्रणाली स्थिती मॉनिटर करा" #: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:3 #| msgid "Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;" msgid "" "Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;Performance;Task;" "Manager;" msgstr "" "मॉनिटर;प्रणाली;प्रोसेस;CPU;मेमरि;नेटवर्क;इतिहास;वापर;कामगिरी;कार्य;व्यवस्थापक;" #: ../gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in.h:1 #: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:1 ../src/application.cpp:324 msgid "GNOME System Monitor" msgstr "GNOME सिस्टम मॉनिटर" #: ../gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in.h:3 msgid "Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;" msgstr "मॉनिटर;प्रणाली;प्रोसेस्;CPU;मेमरि;नेटवर्क;इतिहास;वापर;" #: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:2 msgid "View and manage system resources" msgstr "प्रणाली स्रोतचे अवलोकन आणि व्यवस्थापन करा" #: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:3 msgid "" "System Monitor is a process viewer and system monitor with an attractive, " "easy-to-use interface." msgstr "" "सिस्टम मॉनिटर प्रोसेस व्युअर आहे आणि देखनीय, वापरण्याजोगी सोप्या संवादसह " "सिस्टम मॉनिटर आहे." #: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:4 msgid "" "System Monitor can help you find out what applications are using the " "processor or the memory of your computer, can manage the running " "applications, force stop processes not responding, and change the state or " "priority of existing processes." msgstr "" "सिस्टम मॉनिटर तुम्हाला संणकावरील कोणते ॲप्लिकेशन्स प्रोसेसर किंवा मेमरिचा " "वापर करत आहे, ते शोधण्यास, कार्यरत ॲप्लिकेशन्स व्यवस्थापीत करणे, प्रतिसाद न " "देणाऱ्या प्रोसेसेना थांबवणे, आणि अस्तित्वातील प्रोसेसचे स्तर किंवा " "प्राधान्यता बदलवण्यास मदत करते." #: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:5 msgid "" "The resource graphs feature shows you a quick overview of what is going on " "with your computer displaying recent network, memory and processor usage." msgstr "" "स्रोत ग्राफ्स गुणविशेष पूर्वावलोकन दाखवते ज्यामुळे संगणकावरील अलिकडील " "नेटवर्क, मेमरि आणि प्रोसेसरचा वापर दाखविले जाते." #: ../org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in.h:1 msgid "Kill process" msgstr "प्रोसेस बंद करा" #: ../org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in.h:2 #| msgid "Privileges are required to renice process" msgid "Privileges are required to control other users' processes" msgstr "" "इतर वापरकर्त्यांच्या प्रोसेसना नियंत्रीत ठेवण्यासाठी परवानगी आवश्यक आहे" #: ../org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in.h:3 msgid "Renice process" msgstr "प्रोसेस रिनाइस करा" #: ../org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in.h:4 #| msgid "Privileges are required to renice process" msgid "Privileges are required to change the priority of processes" msgstr "प्रोसेसेसची प्राधान्यता बदलवण्याकरिता परवानगी आवश्यक आहे" #: ../data/interface.ui.h:2 msgid "End _Process" msgstr "क्रिया समाप्त करा (_P)" #: ../data/interface.ui.h:3 #| msgid "Process Properties" msgid "Show process properties" msgstr "प्रोसेस गुणधर्म दाखवा" #: ../data/interface.ui.h:4 ../data/preferences.ui.h:9 msgid "Processes" msgstr "प्रक्रिया" #: ../data/interface.ui.h:5 msgid "CPU History" msgstr "CPU इतिहास" #: ../data/interface.ui.h:6 msgid "Memory and Swap History" msgstr "स्मृती आणि स्वॅप इतिहास" #: ../data/interface.ui.h:7 ../src/interface.cpp:260 #: ../src/procproperties.cpp:92 ../src/proctable.cpp:337 msgid "Memory" msgstr "स्मृती" #: ../data/interface.ui.h:8 ../src/interface.cpp:272 msgid "Swap" msgstr "स्वॅप" #: ../data/interface.ui.h:9 msgid "Network History" msgstr "संजाळ इतिहास" #: ../data/interface.ui.h:10 ../src/interface.cpp:300 msgid "Receiving" msgstr "प्राप्त करीत आहे" #: ../data/interface.ui.h:11 msgid "Total Received" msgstr "एकूण प्राप्त" #: ../data/interface.ui.h:12 ../src/interface.cpp:315 msgid "Sending" msgstr "पाठवित आहे" #: ../data/interface.ui.h:13 msgid "Total Sent" msgstr "एकूण पाठविले" #: ../data/interface.ui.h:14 ../data/preferences.ui.h:13 msgid "Resources" msgstr "साधने" #: ../data/interface.ui.h:15 ../data/preferences.ui.h:16 msgid "File Systems" msgstr "फाइल प्रणाली" #: ../data/lsof.ui.h:1 msgctxt "Window title for 'Search for Open Files' dialog" msgid "Search for Open Files" msgstr "खुल्या फाइल्सकरीता शोधा" #: ../data/lsof.ui.h:2 msgid "Filter files by name" msgstr "नावानुरूप फाइल्स फिल्टर करा" #: ../data/lsof.ui.h:3 #| msgid "Case insensitive matching" msgid "Case insensitive" msgstr "आकार असंवेदनशील" #: ../data/menus.ui.h:1 msgctxt "Menu item to Open 'Search for Open Files' dialog" msgid "Search for Open Files" msgstr "खुल्या फाइल्सकरीता शोधा" #: ../data/menus.ui.h:2 msgid "Preferences" msgstr "पसंती" #: ../data/menus.ui.h:3 msgid "Help" msgstr "मदत" #: ../data/menus.ui.h:4 msgid "About" msgstr "विषयी" #: ../data/menus.ui.h:5 msgid "Quit" msgstr "बाहेर पडा" #: ../data/menus.ui.h:6 msgid "_Refresh" msgstr "पुन्ह दाखलन (_R)" #: ../data/menus.ui.h:7 msgid "_Active Processes" msgstr "कार्यान्वित प्रक्रिया(_A)" #: ../data/menus.ui.h:8 msgid "A_ll Processes" msgstr "सर्व प्रक्रिया(_l)" #: ../data/menus.ui.h:9 msgid "M_y Processes" msgstr "माझ्या प्रक्रिया(_y)" #: ../data/menus.ui.h:10 msgid "_Dependencies" msgstr "अवलंबने(_D)" #: ../data/menus.ui.h:11 #| msgid "Stopped" msgid "_Stop" msgstr "थांबवा (_S)" #: ../data/menus.ui.h:12 #| msgid "_Continue Process" msgid "_Continue" msgstr "सुरू ठेवा (_C)" #: ../data/menus.ui.h:13 msgid "_End" msgstr "बंद करा (_E)" #: ../data/menus.ui.h:14 msgid "_Kill" msgstr "नष्ट करा (_K)" #: ../data/menus.ui.h:15 msgid "_Change Priority" msgstr "प्राधान्यक्रम बदला (_C)" #: ../data/menus.ui.h:16 ../src/util.cpp:215 msgid "Very High" msgstr "सर्वात जास्त" #: ../data/menus.ui.h:17 ../src/util.cpp:217 msgid "High" msgstr "जास्त" #: ../data/menus.ui.h:18 ../src/util.cpp:219 msgid "Normal" msgstr "सामान्य" #: ../data/menus.ui.h:19 ../src/util.cpp:221 msgid "Low" msgstr "कमी" #: ../data/menus.ui.h:20 ../src/util.cpp:223 msgid "Very Low" msgstr "खूप कमी" #: ../data/menus.ui.h:21 msgid "Custom" msgstr "पसंतीचे" #: ../data/menus.ui.h:22 msgid "_Memory Maps" msgstr "स्मृती नकाशे(_M)" #. Translators: this means 'Files that are open' (open is not a verb here) #: ../data/menus.ui.h:24 msgid "Open _Files" msgstr "फाइली उघडा(_F)" #: ../data/menus.ui.h:25 msgid "_Properties" msgstr "गुणधर्म (_P)" #: ../data/openfiles.ui.h:1 msgid "Open Files" msgstr "फाइली उघडा" #: ../data/preferences.ui.h:1 msgid "System Monitor Preferences" msgstr "प्रणाली मॉनिटर प्राधान्यता" #: ../data/preferences.ui.h:2 msgid "Behavior" msgstr "वर्तन" #: ../data/preferences.ui.h:3 msgid "_Update interval in seconds:" msgstr "अद्ययावत अंतराळ सेकंदांत(_U):" #: ../data/preferences.ui.h:4 msgid "Enable _smooth refresh" msgstr "हळुवार ताजाकरण कार्यान्वित करा(_s)" #: ../data/preferences.ui.h:5 msgid "Alert before ending or _killing processes" msgstr "प्रक्रिया समाप्त किवा मारण्याआधी सतर्क करा(_k)" #: ../data/preferences.ui.h:6 msgid "_Divide CPU usage by CPU count" msgstr "CPU वापरला CPU प्रमाणसह भागाकार करा (_D)" #: ../data/preferences.ui.h:7 msgid "Information Fields" msgstr "माहिती गुणविशेष" #: ../data/preferences.ui.h:8 msgid "Process i_nformation shown in list:" msgstr "यादीत दर्शवलेली माहिती(_n) विश्लेषीत करा:" #: ../data/preferences.ui.h:10 msgid "Graphs" msgstr "आलेख" #: ../data/preferences.ui.h:11 msgid "_Draw CPU chart as stacked area chart" msgstr "CPU कोष्टकाला स्टॅक्ड् क्षेत्र कोष्टक म्हणून रेखांकीत करा (_D)" #: ../data/preferences.ui.h:12 msgid "_Show network speed in bits" msgstr "बीटस्मध्ये नेटवर्क वेग दाखवा (_S)" #: ../data/preferences.ui.h:14 msgid "Show _all file systems" msgstr "सर्व फाइलप्रणाली दाखवा (_a)" #: ../data/preferences.ui.h:15 msgid "File system i_nformation shown in list:" msgstr "यादीत दर्शविलेली फाइल प्रणाली विषयक माहिती (_n):" #: ../data/renice.ui.h:1 ../src/procdialogs.cpp:123 msgid "_Cancel" msgstr "रद्द करा (_C)" #: ../data/renice.ui.h:2 msgid "Change _Priority" msgstr "प्राधान्यक्रम बदला(_P)" #: ../data/renice.ui.h:3 msgid "_Nice value:" msgstr "छान मुल्य(_N):" #: ../data/renice.ui.h:4 msgid "" "Note: The priority of a process is given by its nice value. " "A lower nice value corresponds to a higher priority." msgstr "" "टिप: प्रोसेस्ची पसंती नाइस मूल्यतर्फे दिले जाते. लोवर नाइस " "मूल्य हायर " "प्राधान्यताशी परस्पर आहे." #: ../src/application.cpp:310 msgid "A simple process and system monitor." msgstr "सोपी प्रक्रिया व प्रणाली मॉनीटर." #: ../src/argv.cpp:21 msgid "Show the Processes tab" msgstr "प्रोसेस् टॅब दाखवा" #: ../src/argv.cpp:26 msgid "Show the Resources tab" msgstr "स्रोत टॅब दाखवा" #: ../src/argv.cpp:31 msgid "Show the File Systems tab" msgstr "फाइल सिस्टम्स् टॅब दाखवा" #: ../src/argv.cpp:35 #| msgid "Configure the application" msgid "Show the application's version" msgstr "ॲप्लिकेशनची आवृत्ती दाखवू नका" #: ../src/disks.cpp:369 ../src/memmaps.cpp:325 msgid "Device" msgstr "यंत्र" #: ../src/disks.cpp:370 msgid "Directory" msgstr "डिरेक्ट्री" #: ../src/disks.cpp:371 ../src/gsm_color_button.c:165 ../src/openfiles.cpp:252 msgid "Type" msgstr "प्रकार" #: ../src/disks.cpp:372 msgid "Total" msgstr "एकूण" #: ../src/disks.cpp:373 msgid "Free" msgstr "मुक्त" #: ../src/disks.cpp:374 msgid "Available" msgstr "उपलब्ध" #: ../src/disks.cpp:375 msgid "Used" msgstr "वापरलेले" #. xgettext: ? stands for unknown #: ../src/e_date.c:156 msgid "?" msgstr "?" #: ../src/e_date.c:163 msgid "Today %l:%M %p" msgstr "आज %l:%M %p" #: ../src/e_date.c:172 msgid "Yesterday %l:%M %p" msgstr "काल %l:%M %p" #: ../src/e_date.c:184 msgid "%a %l:%M %p" msgstr "%a %l:%M %p" #: ../src/e_date.c:192 msgid "%b %d %l:%M %p" msgstr "%b %d %l:%M %p" #: ../src/e_date.c:194 msgid "%b %d %Y" msgstr "%b %d %Y" #: ../src/gsm_color_button.c:141 msgid "Fraction" msgstr "प्रॅक्शन" #. TRANSLATORS: description of the pie color picker's (mem, swap) filled percentage property #: ../src/gsm_color_button.c:143 msgid "Percentage full for pie color pickers" msgstr "पै कलर पिकर्स् करीता संपूर्ण टक्केवारी" #: ../src/gsm_color_button.c:150 msgid "Title" msgstr "शिर्षक" #: ../src/gsm_color_button.c:151 msgid "The title of the color selection dialog" msgstr "रंग निवड संवादचे शिर्षक" #: ../src/gsm_color_button.c:152 ../src/gsm_color_button.c:512 msgid "Pick a Color" msgstr "रंग निवडा" #: ../src/gsm_color_button.c:158 msgid "Current Color" msgstr "सद्याचा रंग" #: ../src/gsm_color_button.c:159 msgid "The selected color" msgstr "निवडलेले रंग" #: ../src/gsm_color_button.c:166 msgid "Type of color picker" msgstr "रंग निवडकाचा प्रकार" #: ../src/gsm_color_button.c:434 msgid "Received invalid color data\n" msgstr "अवैध रंग माहिती प्राप्त झाले\n" #: ../src/gsm_color_button.c:535 msgid "Click to set graph colors" msgstr "ग्रॉफचे रंग निश्चित करण्याकरीता क्लिक करा" #. Translators: color picker title, %s is CPU, Memory, Swap, Receiving, Sending #: ../src/interface.cpp:187 #, c-format msgid "Pick a Color for '%s'" msgstr "'%s' करीता रंग निवडा" #: ../src/interface.cpp:220 ../src/procproperties.cpp:100 msgid "CPU" msgstr "CPU" #: ../src/interface.cpp:222 #, c-format msgid "CPU%d" msgstr "CPU%d" #: ../src/interface.cpp:374 msgid "translator-credits" msgstr "" "राहुल भालेराव ; संदिप शेडमाके <" "sandeep.shedmake@gmail.com>, " "2008, 2009; संदिप शेडमाके , 2009, 2010." #: ../src/load-graph.cpp:161 #, c-format msgid "%u second" msgid_plural "%u seconds" msgstr[0] "%u सेकंद" msgstr[1] "%u सेकंद" #: ../src/load-graph.cpp:370 msgid "not available" msgstr "उपलब्ध नाही" #. xgettext: 540MiB (53 %) of 1.0 GiB #: ../src/load-graph.cpp:373 #, c-format msgid "%s (%.1f%%) of %s" msgstr "%s (%.1f%%), %s पैकी" #: ../src/lsof.cpp:109 msgid "Error" msgstr "त्रुटी" #: ../src/lsof.cpp:110 #, c-format msgid "'%s' is not a valid Perl regular expression." msgstr "'%s' वैध पर्ल रेग्युलर एक्सप्रेशन नाही." #: ../src/lsof.cpp:128 #, c-format #| msgid "Open Files" msgid "%d open file" msgid_plural "%d open files" msgstr[0] "%d फाइल उघडा" msgstr[1] "%d फाइल्स उघडा" #: ../src/lsof.cpp:130 #, c-format #| msgid "Search for open files" msgid "%d matching open file" msgid_plural "%d matching open files" msgstr[0] "%d खुल्या फाइलशी जुळते" msgstr[1] "%d खुल्या फाइल्सशी जुळते" #: ../src/lsof.cpp:246 msgid "Process" msgstr "प्रक्रिया" #: ../src/lsof.cpp:258 msgid "PID" msgstr "PID" #: ../src/lsof.cpp:268 ../src/memmaps.cpp:303 msgid "Filename" msgstr "फाइलनाव" #. xgettext: virtual memory start #: ../src/memmaps.cpp:305 msgid "VM Start" msgstr "VM आरंभ" #. xgettext: virtual memory end #: ../src/memmaps.cpp:307 msgid "VM End" msgstr "VM समाप्त" #. xgettext: virtual memory syze #: ../src/memmaps.cpp:309 msgid "VM Size" msgstr "VM आकार" #: ../src/memmaps.cpp:310 msgid "Flags" msgstr "ध्वज" #. xgettext: virtual memory offset #: ../src/memmaps.cpp:312 msgid "VM Offset" msgstr "VM ऑफसेट" #. xgettext: memory that has not been modified since #. it has been allocated #: ../src/memmaps.cpp:315 msgid "Private clean" msgstr "असंपादीत स्मृती" #. xgettext: memory that has been modified since it #. has been allocated #: ../src/memmaps.cpp:318 msgid "Private dirty" msgstr "संपादीत स्मृती" #. xgettext: shared memory that has not been modified #. since it has been allocated #: ../src/memmaps.cpp:321 msgid "Shared clean" msgstr "असंपादीत सहभागीय स्मृती" #. xgettext: shared memory that has been modified #. since it has been allocated #: ../src/memmaps.cpp:324 msgid "Shared dirty" msgstr "संपादीत सहभागीय स्मृती" #: ../src/memmaps.cpp:326 msgid "Inode" msgstr "आयनोड" #: ../src/memmaps.cpp:436 msgid "Memory Maps" msgstr "स्मृती नकाशे" #: ../src/memmaps.cpp:448 #, c-format msgid "_Memory maps for process \"%s\" (PID %u):" msgstr "प्रक्रियेसाठी स्मृती नकाशे \"%s\" (PID %u) (_M):" #: ../src/openfiles.cpp:40 msgid "file" msgstr "फाइल" #: ../src/openfiles.cpp:42 msgid "pipe" msgstr "पाइप" #: ../src/openfiles.cpp:44 msgid "IPv6 network connection" msgstr "IPv6 संजाळ जुळवणी" #: ../src/openfiles.cpp:46 msgid "IPv4 network connection" msgstr "IPv4 संजाळ जोडणी" #: ../src/openfiles.cpp:48 msgid "local socket" msgstr "स्थानिक सॉकेट" #: ../src/openfiles.cpp:50 msgid "unknown type" msgstr "अपरिचित प्रकार" #. Translators: "FD" here means "File Descriptor". Please use #. a very short translation if possible, and at most #. 2-3 characters for it to be able to fit in the UI. #: ../src/openfiles.cpp:251 msgid "FD" msgstr "FD" #: ../src/openfiles.cpp:253 msgid "Object" msgstr "ऑब्जेक्ट" #: ../src/openfiles.cpp:336 #, c-format msgid "_Files opened by process \"%s\" (PID %u):" msgstr "प्रक्रियेने उघडलेल्या फाइली \"%s\" (PID %u) (_F):" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "Main window size and position in the form (width, height, xpos, ypos)" msgstr "मुक्य पटल आकार आणि फॉर्ममधील ठिकाण (रूंदी, ऊंची, xpos, ypos)" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "Main Window should open maximized" msgstr "मुख्य पटल मोठ्या आकारात उघड्याला हवे" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "Show process dependencies in tree form" msgstr "प्रक्रिया अवलंबने वृक्ष स्वरुपात दाखवा" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "Solaris mode for CPU percentage" msgstr "CPU टक्केवारी करीता Solaris पध्दती" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "" "If TRUE, system-monitor operates in 'Solaris mode' where a task's CPU usage " "is divided by the total number of CPUs. Otherwise, it operates in 'Irix " "mode'." msgstr "" "खरे असल्यास, system-monitor 'Solaris मोड'मध्ये कार्य करते जेथे कार्याचे CPU " "वापर CPU " "च्या एकूण संख्याशी भागाकार केले जाते. नाहीतर, ते 'Irix मोड'मध्ये कार्य राहते." #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "Show CPU chart as stacked area chart" msgstr "CPU कोष्टकाला स्टॅक्ड् क्षेत्र कोष्टक म्हणून दाखवा" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "" "If TRUE, system-monitor shows the CPU chart as a stacked area chart instead " "of a line chart." msgstr "" "खरे असल्यास, system-monitor CPU कोष्टकाला रेष कोष्टकऐवजी स्टॅक्ड् कोष्टक " "म्हणून दाखवतो." #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "Enable/Disable smooth refresh" msgstr "कार्यान्वित/अकार्यान्वित हळुवार ताजेकरण" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:9 msgid "Show warning dialog when killing processes" msgstr "प्रक्रिया मारून टाकताना सुचना संवाद दाखवा" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:10 msgid "Time in milliseconds between updates of the process view" msgstr "प्रक्रिया दृश्यांच्या अद्यतनांमधील वेळ मिलीसेकंदात" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:11 msgid "Time in milliseconds between updates of the graphs" msgstr "आलेखांच्या अद्यतनांमधील वेळ मिलीसेकंदांत" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:12 msgid "Whether information about all file systems should be displayed" msgstr "सर्व फाइलप्रणालिंविषयी माहिती दाखवायची" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:13 msgid "" "Whether to display information about all file systems (including types like " "'autofs' and 'procfs'). Useful for getting a list of all currently mounted " "file systems." msgstr "" "सर्व फाइल प्रणालींविषयी ('autofs' व 'procfs' सारखे प्रकार समाविष्टीत) माहिती " "दाखवायची. सध्या माऊंट केलेल्या फाइल प्रणालींची सूची प्राप्त करण्यास उपयोगी." #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:14 msgid "Time in milliseconds between updates of the devices list" msgstr "यंत्र यादीच्या अद्यतनांमधील वेळ मिलीसेकंदांत" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:15 msgid "Determines which processes to show." msgstr "कोणत्या प्रोसेसेस दाखवायचे ते निश्चित करते." #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:16 msgid "Saves the currently viewed tab" msgstr "सध्या दिसत असलेली टॅब सुरक्षित करा" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:17 msgid "CPU colors" msgstr "CPU रंग" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:18 msgid "Each entry is in the format (CPU#, Hexadecimal color value)" msgstr "प्रत्येक नोंदणीचे रूपण (CPU#, हेक्साडेसिमल रंग मूल्य) असे आहे" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:19 msgid "Default graph memory color" msgstr "पूर्वनिर्धारित ग्राफ मेमरि रंग" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:20 msgid "Default graph swap color" msgstr "मुलभूत आलेख स्वॅप रंग" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:21 msgid "Default graph incoming network traffic color" msgstr "आगत करीताचे संजाळ ट्राफीट रंगाचा मुलभूत ग्राफ" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:22 msgid "Default graph outgoing network traffic color" msgstr "बाहेर जाण्याकरीताचे संजाळ ट्राफीट रंगाचा मुलभूत ग्राफ" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:23 msgid "Show network traffic in bits" msgstr "बिटस्मध्ये नेटवर्क ट्राफिक दाखवा" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:24 msgid "Process view sort column" msgstr "प्रक्रिया दृश्य क्रमबद्ध स्तंभ" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:25 msgid "Process view columns order" msgstr "प्रक्रिया दृश्य स्तंभ क्रम" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:26 msgid "Process view sort order" msgstr "प्रक्रिया दृश्य क्रमबद्ध क्रम" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:27 msgid "Width of process 'Name' column" msgstr "प्रोसेस 'Name' स्तंभची रूंदी" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:28 msgid "Show process 'Name' column on startup" msgstr "स्टार्टअपवेळी प्रोसेस 'Name' स्तंभ दर्शवा" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:29 msgid "Width of process 'User' column" msgstr "प्रोसेस 'User' स्तंभ रूंदी" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:30 msgid "Show process 'User' column on startup" msgstr "आरंभवेळी प्रोसेस 'User' स्तंभ रूंदी दाखवा" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:31 msgid "Width of process 'Status' column" msgstr "प्रोसेस् 'Status' स्तंभची रूंदी" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:32 msgid "Show process 'Status' column on startup" msgstr "आरंभवेळी प्रोसेस 'Status' स्तंभची रूंदी दाखवा" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:33 msgid "Width of process 'Virtual Memory' column" msgstr "प्रोसेस 'वर्च्युअल मेमरि' स्तंभची रूंदी" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:34 msgid "Show process 'Virtual Memory' column on startup" msgstr "प्रोसेस 'वर्च्युअल मेमरि' स्तंभची रूंदी" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:35 msgid "Width of process 'Resident Memory' column" msgstr "प्रोसेस् 'रेसिडंट मेमरि' स्तंभची रूंदी" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:36 msgid "Show process 'Resident Memory' column on startup" msgstr "आरंभवेळी प्रोसेस् 'रेसिडंट मेमरि' स्तंभ दाखवा" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:37 msgid "Width of process 'Writable Memory' column" msgstr "प्रोसेस 'राइटेबल मेमरि' स्तंभची रूंदी" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:38 msgid "Show process 'Writable Memory' column on startup" msgstr "आरंभवेळी प्रोसेस 'राइटेबल मेमरि' स्तंभ दाखवा" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:39 msgid "Width of process 'Shared Memory' column" msgstr "प्रोसेस 'शेअर्ड् मेमरि' स्तंभची रूंदी" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:40 msgid "Show process 'Shared Memory' column on startup" msgstr "आरंभवेळी प्रोसेस 'शेअर्ड मेमरि' स्तंभ दाखवा" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:41 msgid "Width of process 'X Server Memory' column" msgstr "प्रोसेस 'X सर्वर मेमरि' स्तंभची रूंदी" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:42 msgid "Show process 'X Server Memory' column on startup" msgstr "आरंभवेळी प्रोसेस 'X सर्वर मेमरि' स्तंभ दाखवा" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:44 #, no-c-format msgid "Width of process 'CPU %' column" msgstr "प्रक्रिया 'CPU %' स्तंभ रूंदी" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:46 #, no-c-format msgid "Show process 'CPU %' column on startup" msgstr "प्रक्रिया CPU % स्तंभ रूंदी दर्शवा" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:47 msgid "Width of process 'CPU Time' column" msgstr "प्रोसेस 'CPU वेळ' स्तंभची रूंदी" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:48 msgid "Show process 'CPU Time' column on startup" msgstr "आरंभवेळी प्रोसेस 'CPU वेळ' स्तंभ दाखवा" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:49 msgid "Width of process 'Started' column" msgstr "प्रोसेस 'स्टार्टेड' स्तंभची रूंदी" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:50 msgid "Show process 'Started' column on startup" msgstr "आरंभवेळी प्रोसेस् 'स्टार्टेड' स्तंभ दाखवा" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:51 msgid "Width of process 'Nice' column" msgstr "प्रोसेस् 'नाइस' स्तंभची रूंदी" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:52 msgid "Show process 'Nice' column on startup" msgstr "आरंभवेळी प्रक्रिया 'नाइस' स्तंभ दाखवा" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:53 msgid "Width of process 'PID' column" msgstr "प्रक्रिया 'PID' स्तंभ रूंदी" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:54 msgid "Show process 'PID' column on startup" msgstr "प्रारंभवेळी प्रक्रिया 'PID' स्तंभ रूंदी दर्शवा" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:55 msgid "Width of process 'SELinux Security Context' column" msgstr "प्रोसेस 'SELinux सेक्युरिटि कंटेक्स्ट' स्तंभची रूंदी" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:56 msgid "Show process 'SELinux Security Context' column on startup" msgstr "प्रोसेस 'SELinux सेक्युरिटि कंटेक्स्ट' स्तंभची रूंदी" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:57 msgid "Width of process 'Command Line' column" msgstr "प्रोसेस 'कमांड लाइन' स्तंभची रूंदी" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:58 msgid "Show process 'Command Line' column on startup" msgstr "आरंभवेळी प्रोसेस 'कमांड लाइन' स्तंभ दाखवा" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:59 msgid "Width of process 'Memory' column" msgstr "प्रोसेस 'मेमरि' स्तंभची रूंदी" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:60 msgid "Show process 'Memory' column on startup" msgstr "स्टार्टअपवेळी प्रोसेस 'मेमरि' स्तंभ दाखवा" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:61 msgid "Width of process 'Waiting Channel' column" msgstr "प्रक्रिया 'प्रतिक्षा मार्ग' स्तंभची रूंदी" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:62 msgid "Show process 'Waiting Channel' column on startup" msgstr "प्रारंभवेळी क्रिया पद्धती 'मार्ग करीता प्रतिक्षेत' स्तंभ दर्शवा" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:63 msgid "Width of process 'Control Group' column" msgstr "प्रोसेस 'कंट्रोल ग्रूप' स्तंभची रूंदी" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:64 msgid "Show process 'Control Group' column on startup" msgstr "आरंभवेळी प्रोसेस 'कंट्रोल ग्रूप' स्तंभ दाखवा" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:65 msgid "Width of process 'Unit' column" msgstr "प्रोसेस 'युनिट' स्तंभची रूंदी" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:66 msgid "Show process 'Unit' column on startup" msgstr "प्रोसेस 'युनिट' स्तंभची रूंदी" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:67 msgid "Width of process 'Session' column" msgstr "आरंभवेळी प्रोसेस 'युनिट' स्तंभ दाखवा" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:68 msgid "Show process 'Session' column on startup" msgstr "आरंभवेळी प्रसोस 'सेशन' स्तंभ दाखवा" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:69 msgid "Width of process 'Seat' column" msgstr "प्रोसेस् 'सिट' स्तंभची रूंदी" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:70 msgid "Show process 'Seat' column on startup" msgstr "प्रोसेस् 'सिट' स्तंभची रूंदी" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:71 msgid "Width of process 'Owner' column" msgstr "प्रोसेस 'ओनर' स्तंभची रूंदी" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:72 msgid "Show process 'Owner' column on startup" msgstr "आरंभवेळी प्रोसेस 'मालक' स्तंभ दाखवा" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:73 msgid "Width of process 'Priority' column" msgstr "प्रोसेस 'प्राधान्यता' स्तंभची रूंदी" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:74 msgid "Show process 'Priority' column on startup" msgstr "प्रोसेस 'प्राधान्यता' स्तंभची रूंदी" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:75 msgid "Disk view sort column" msgstr "डिस्क अवलोकन क्रमवारि स्तंभ" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:76 msgid "Disk view sort order" msgstr "डिस्क अवलोकन क्रमवारि" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:77 msgid "Disk view columns order" msgstr "डिस्क दृश्य स्तंभ क्रम" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:78 msgid "Width of disk view 'Device' column" msgstr "डिस्क दृष्य 'साधन' स्तंभची रूंदी" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:79 msgid "Show disk view 'Device' column on startup" msgstr "प्रारंभवेळी डिस्क दृष्य 'साधन' स्तंभ दाखवा" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:80 msgid "Width of disk view 'Directory' column" msgstr "डिस्क दृष्य 'डिरेक्ट्री' स्तंभची रूंदी" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:81 msgid "Show disk view 'Directory' column on startup" msgstr "प्रारंभवेळी डिस्क दृष्य 'डिरेक्ट्री' स्तंभ दाखवा" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:82 msgid "Width of disk view 'Type' column" msgstr "डिस्क दृष्य 'प्रकार' स्तंभची रूंदी" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:83 msgid "Show disk view 'Type' column on startup" msgstr "प्रारंभवेळी डिस्क दृष्य 'प्रकार' स्तंभ दाखवा" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:84 msgid "Width of disk view 'Total' column" msgstr "डिस्क दृष्य 'एकूण' स्तंभची रूंदी" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:85 msgid "Show disk view 'Total' column on startup" msgstr "प्रारंभवेळी डिस्क दृष्य 'एकूण' स्तंभ दाखवा" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:86 msgid "Width of disk view 'Free' column" msgstr "डिस्क दृष्य 'रिक्त' स्तंभची रूंदी" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:87 msgid "Show disk view 'Free' column on startup" msgstr "प्रारंभवेळी डिस्क दृष्य 'रिक्त' स्तंभ दाखवा" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:88 msgid "Width of disk view 'Available' column" msgstr "डिस्क दृष्य 'उपलब्ध' स्तंभची रूंदी" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:89 msgid "Show disk view 'Available' column on startup" msgstr "प्रारंभवेळी डिस्क दृष्य 'उपलब्ध' स्तंभ दाखवा" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:90 msgid "Width of disk view 'Used' column" msgstr "डिस्क दृष्य 'वापरले' स्तंभची रूंदी" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:91 msgid "Show disk view 'Used' column on startup" msgstr "प्रारंभवेळी डिस्क दृष्य 'वापरले' स्तंभ दाखवा" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:92 msgid "Memory map sort column" msgstr "मेमरि मॅप क्रमवारि स्तंभ" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:93 msgid "Memory map sort order" msgstr "मेमरि मॅप क्रमावरि" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:94 msgid "Open files sort column" msgstr "मेमरि मॅप क्रमावरि" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:95 msgid "Open files sort order" msgstr "फाइल क्रमवारि उघडा" #: ../src/prefsdialog.cpp:170 msgid "Icon" msgstr "चिन्ह" #: ../src/procactions.cpp:75 #, c-format msgid "" "Cannot change the priority of process with PID %d to %d.\n" "%s" msgstr "" "PID %d पासून %d.\n" "%s प्रोसस्ची प्राधान्यता बदलणे अशक्य" #: ../src/procactions.cpp:153 #, c-format msgid "" "Cannot kill process with PID %d with signal %d.\n" "%s" msgstr "" "PID %d पासून %d.\n" "%s प्रोसस्ची प्राधान्यता बदलणे अशक्य" #. xgettext: primary alert message for killing single process #: ../src/procdialogs.cpp:75 #, c-format #| msgid "Kill the selected process “%s” (PID: %u)?" msgid "Are you sure you want to kill the selected process “%s” (PID: %u)?" msgstr "तुम्हाला नक्की नीवडलेली प्रोसेस “%s” (PID: %u) नष्ट करायची?" #. xgettext: primary alert message for ending single process #: ../src/procdialogs.cpp:80 #, c-format #| msgid "End the selected process “%s” (PID: %u)?" msgid "Are you sure you want to end the selected process “%s” (PID: %u)?" msgstr "तुम्हाला नक्की नीवडलेली प्रोसेस “%s” (PID: %u) बंद करायची?" #. xgettext: primary alert message for killing multiple processes #: ../src/procdialogs.cpp:87 #, c-format msgid "Are you sure you want to kill the selected process?" msgid_plural "Are you sure you want to kill the %d selected processes?" msgstr[0] "तुम्हाला नक्की नीवडलेली प्रोसेस नष्ट करायची?" msgstr[1] "तुम्हाला नक्की नीवडलेल्या %d प्रोसेसेसना नष्ट करायचे?" #. xgettext: primary alert message for ending multiple processes #: ../src/procdialogs.cpp:91 #, c-format msgid "Are you sure you want to end the selected process?" msgid_plural "Are you sure you want to end the %d selected processes?" msgstr[0] "तुम्हाला नक्की नीवडलेली प्रोसेस बंद करायची?" msgstr[1] "तुम्हाला नक्की %d नीवडलेल्या प्रोसेसेसना बंद करायचे?" #. xgettext: secondary alert message #: ../src/procdialogs.cpp:98 ../src/procdialogs.cpp:104 msgid "" "Killing a process may destroy data, break the session or introduce a " "security risk. Only unresponsive processes should be killed." msgstr "निवडलेले प्रोसेस »%s« (PID: %u) नष्ट करायचे?" #: ../src/procdialogs.cpp:101 #| msgid "_Kill Process" msgid "_Kill Process" msgid_plural "_Kill Processes" msgstr[0] "प्रोसेस नष्ट करा (_K)" msgstr[1] "प्रोसेसेस नष्ट करा (_K)" #: ../src/procdialogs.cpp:107 #| msgid "_End Process" msgid "_End Process" msgid_plural "_End Processes" msgstr[0] "प्रोसेस बंद करा (_E)" msgstr[1] "प्रोसेसेसना बंद करा (_E)" #: ../src/procdialogs.cpp:188 #, c-format msgid "Change Priority of Process “%s” (PID: %u)" msgstr "प्रोसेस “%s” (PID: %u) याची प्राधान्यता बदला" #: ../src/procdialogs.cpp:191 #, c-format #| msgid "Change the order of priority of process" msgid "Change Priority of the selected process" msgid_plural "Change Priority of %d selected processes" msgstr[0] "नीवडलेल्या प्रोसेस्ची प्राधन्यता बदलवा" msgstr[1] "नीवडलेल्या %d प्रोसेसेसची प्राधन्यता बदलवा" #: ../src/procdialogs.cpp:210 msgid "Note:" msgstr "नोंद:" #: ../src/procdialogs.cpp:211 msgid "" "The priority of a process is given by its nice value. A lower nice value " "corresponds to a higher priority." msgstr "" "कार्यची प्राधान्यता त्याच्या योग्य मुल्यावरून केली जाते. कीमान चांगले मुल्य " "उच्च प्राधान्यता " "मुल्यशी परस्पर राहते." #: ../src/procproperties.cpp:55 ../src/procproperties.cpp:106 #: ../src/procproperties.cpp:109 ../src/util.cpp:432 msgid "N/A" msgstr "N/A" #: ../src/procproperties.cpp:89 ../src/proctable.cpp:322 msgid "Process Name" msgstr "प्रक्रिया नाव" #: ../src/procproperties.cpp:90 ../src/proctable.cpp:323 msgid "User" msgstr "उपयोक्ता" #: ../src/procproperties.cpp:91 ../src/proctable.cpp:324 msgid "Status" msgstr "स्थिती" #: ../src/procproperties.cpp:93 ../src/proctable.cpp:325 msgid "Virtual Memory" msgstr "आभासी स्मृती" #: ../src/procproperties.cpp:94 ../src/proctable.cpp:326 msgid "Resident Memory" msgstr "स्थायी स्मृती" #: ../src/procproperties.cpp:95 ../src/proctable.cpp:327 msgid "Writable Memory" msgstr "लिहिण्याजोगी स्मृती" #: ../src/procproperties.cpp:96 ../src/proctable.cpp:328 msgid "Shared Memory" msgstr "भागीदारीत स्मृती" #: ../src/procproperties.cpp:98 ../src/proctable.cpp:329 msgid "X Server Memory" msgstr "X सर्वर स्मृती" #: ../src/procproperties.cpp:101 ../src/proctable.cpp:331 msgid "CPU Time" msgstr "CPU वेळ" #: ../src/procproperties.cpp:101 #, c-format msgid "%lld second" msgid_plural "%lld seconds" msgstr[0] "%lld सेकंद" msgstr[1] "%lld सेकंद" #: ../src/procproperties.cpp:102 ../src/proctable.cpp:332 msgid "Started" msgstr "सुरू झाले" #: ../src/procproperties.cpp:103 ../src/proctable.cpp:333 msgid "Nice" msgstr "छान" #: ../src/procproperties.cpp:104 ../src/proctable.cpp:347 msgid "Priority" msgstr "प्राधान्यता" #: ../src/procproperties.cpp:105 ../src/proctable.cpp:334 msgid "ID" msgstr "ID" #: ../src/procproperties.cpp:106 ../src/proctable.cpp:335 msgid "Security Context" msgstr "सुरक्षा संदर्भ" #: ../src/procproperties.cpp:107 ../src/proctable.cpp:336 msgid "Command Line" msgstr "आदेश ओळ" #. xgettext: combined noun, the function the process is waiting in, see wchan ps(1) #: ../src/procproperties.cpp:108 ../src/proctable.cpp:339 msgid "Waiting Channel" msgstr "प्रतिक्षा मार्ग" #: ../src/procproperties.cpp:109 ../src/proctable.cpp:340 msgid "Control Group" msgstr "कंट्रोल ग्रूप" #: ../src/procproperties.cpp:221 #, c-format msgid "%s (PID %u)" msgstr "%s (PID %u)" #: ../src/proctable.cpp:330 #, no-c-format msgid "% CPU" msgstr "% CPU" #: ../src/proctable.cpp:341 msgid "Unit" msgstr "युनिट" #: ../src/proctable.cpp:342 msgid "Session" msgstr "सत्र" #. TRANSLATORS: Seat = i.e. the physical seat the session of the process belongs to, only #. for multi-seat environments. See http://en.wikipedia.org/wiki/Multiseat_configuration #: ../src/proctable.cpp:345 msgid "Seat" msgstr "सिट" #: ../src/proctable.cpp:346 msgid "Owner" msgstr "मालक" #: ../src/util.cpp:27 msgid "Running" msgstr "चालू आहे" #: ../src/util.cpp:31 msgid "Stopped" msgstr "थांबले" #: ../src/util.cpp:35 msgid "Zombie" msgstr "झोंबी" #: ../src/util.cpp:39 msgid "Uninterruptible" msgstr "अव्यत्येय्य" #: ../src/util.cpp:43 msgid "Sleeping" msgstr "झोपलेला" #. xgettext: weeks, days #: ../src/util.cpp:98 #, c-format msgid "%uw%ud" msgstr "%uw%ud" #. xgettext: days, hours (0 -> 23) #: ../src/util.cpp:102 #, c-format msgid "%ud%02uh" msgstr "%ud%02uh" #. xgettext: hours (0 -> 23), minutes, seconds #: ../src/util.cpp:106 #, c-format msgid "%u:%02u:%02u" msgstr "%u:%02u:%02u" #. xgettext: minutes, seconds, centiseconds #: ../src/util.cpp:109 #, c-format msgid "%u:%02u.%02u" msgstr "%u:%02u.%02u" #: ../src/util.cpp:164 #, c-format msgid "%.1f KiB" msgstr "%.1f KiB" #: ../src/util.cpp:165 #, c-format msgid "%.1f MiB" msgstr "%.1f MiB" #: ../src/util.cpp:166 #, c-format msgid "%.1f GiB" msgstr "%.1f GiB" #: ../src/util.cpp:167 #, c-format msgid "%.1f TiB" msgstr "%.1f TiB" #: ../src/util.cpp:168 #, c-format msgid "%.3g kbit" msgstr "%.3g kbit" #: ../src/util.cpp:169 #, c-format msgid "%.3g Mbit" msgstr "%.3g Mbit" #: ../src/util.cpp:170 #, c-format msgid "%.3g Gbit" msgstr "%.3g Gbit" #: ../src/util.cpp:171 #, c-format msgid "%.3g Tbit" msgstr "%.3g Tbit" #: ../src/util.cpp:186 #, c-format msgid "%u bit" msgid_plural "%u bits" msgstr[0] "%u बीट" msgstr[1] "%u बीट" #: ../src/util.cpp:187 #, c-format msgid "%u byte" msgid_plural "%u bytes" msgstr[0] "%u बाइट" msgstr[1] "%u बाइट" #: ../src/util.cpp:230 msgid "Very High Priority" msgstr "सर्वात जास्त प्राधान्यता" #: ../src/util.cpp:232 msgid "High Priority" msgstr "जास्त प्राधान्यता" #: ../src/util.cpp:234 msgid "Normal Priority" msgstr "सामान्य प्राधान्यता" #: ../src/util.cpp:236 msgid "Low Priority" msgstr "कमी प्राधान्यता" #: ../src/util.cpp:238 msgid "Very Low Priority" msgstr "खूप कमी प्राधान्यता" #. xgettext: rate, 10MiB/s or 10Mbit/s #: ../src/util.cpp:630 #, c-format msgid "%s/s" msgstr "%s/s" #~ msgid "Privileges are required to kill process" #~ msgstr "प्रोसेस बंद करण्यासाठी परवानगी आवश्यक आहे" #~| msgid "_View" #~ msgid "View" #~ msgstr "दृष्य" #~ msgid "Sent" #~ msgstr "पाठवलेले" #~ msgid "_Name contains:" #~ msgstr "नावात अंतर्भूतीत (_N):" #~ msgid "C_lear" #~ msgstr "नष्ट करा (_l)" #~ msgid "S_earch results:" #~ msgstr "परिणाम शोधा (_e):" #~ msgid "_View" #~ msgstr "दृश्य(_V)" #~ msgid "_Stop Process" #~ msgstr "प्रक्रिया थांबवा(_S)" #~ msgid "Stop process" #~ msgstr "प्रक्रिया थांबवा" #~ msgid "Continue process if stopped" #~ msgstr "थांबली असता प्रक्रिया चालू ठेवा" #~ msgid "Force process to finish normally" #~ msgstr "प्रक्रियांस सामान्यरित्या संपण्यास भाग पाडा" #~ msgid "Force process to finish immediately" #~ msgstr "प्रक्रियेस ताबडतोब संपण्यासाठी भाग पाडा" #~ msgid "Refresh the process list" #~ msgstr "प्रक्रिया यादी पुन्ह दाखल करा" #~ msgid "Open the memory maps associated with a process" #~ msgstr "प्रक्रियेशी संबंधित स्मृती नकाशे उघडा" #~ msgid "View the files opened by a process" #~ msgstr "प्रक्रियेने उघडलेल्या फाइली पहा" #~ msgid "View additional information about a process" #~ msgstr "प्रोसेसविषयी अगाऊ माहितीचे अवलोकन" #~ msgid "Show parent/child relationship between processes" #~ msgstr "प्रक्रियांमधील पितृ/अपत्य नाते दाखवा " #~ msgid "Show active processes" #~ msgstr "कार्यान्वित प्रक्रिया दाखवा" #~ msgid "Show all processes" #~ msgstr "सर्व प्रक्रिया दाखवा" #~ msgid "Show only user-owned processes" #~ msgstr "फक्त वापरकर्ता-मालकीच्या प्रोसेस दाखवा" #~ msgid "Set process priority to very high" #~ msgstr "प्रोसेसची प्राधान्यताला सर्वात जास्तकरीता ठरवा" #~ msgid "Set process priority to high" #~ msgstr "प्रोसेसची प्राधान्यता जास्त ठरवा" #~ msgid "Set process priority to normal" #~ msgstr "प्रोसेस प्राधान्यानताला सर्वसाधारणकरीता ठरवा" #~ msgid "Set process priority to low" #~ msgstr "प्रोसेस्ची प्राधान्यता कमी ठरवा" #~ msgid "Set process priority to very low" #~ msgstr "प्रोसेस्ची प्राधान्यता खूप कमी ठरवा" #~ msgid "Set process priority manually" #~ msgstr "प्रोसेस् प्राधान्यता स्वतः ठरवा" #~ msgid "Main Window width" #~ msgstr "मुख्य खिडकी रुंदी" #~ msgid "Main Window height" #~ msgstr "मुख्य खिडकी उंची" #~ msgid "Main Window X position" #~ msgstr "मुख्य पटल X ठिकाण" #~ msgid "Main Window Y position" #~ msgstr "मुख्य पटल Y ठिकाण" #~ msgid "" #~ "Determines which processes to show by default. 0 is All, 1 is user, and 2 " #~ "is active" #~ msgstr "" #~ "मुलभूतरित्या कोणत्या प्रक्रिया दाखवाव्यात हे ठरवते. 0 आहे सर्व, 1 आहे उपयोक्ता आणि 2 " #~ "आहे कार्यान्वित" #~ msgid "" #~ "0 for the System Info, 1 for the processes list, 2 for the resources and " #~ "3 for the disks list" #~ msgstr "" #~ "प्रणाली माहिती करीता 0, क्रिया यादी करीता 1, सत्रोत करीता 2 व डीस्क यादीकरीता " #~ "3" #~ msgid "" #~ "Ending a process may destroy data, break the session or introduce a " #~ "security risk. Only unresponsive processes should be ended." #~ msgstr "निवडलेली प्रोसेस् »%s« (PID: %u) नष्ट करायची ?" #~ msgid "Properties of process \"%s\" (PID %u):" #~ msgstr "प्रोसेस् \"%s\" (PID %u) याचे गुणधर्म:" #~ msgid "Load averages for the last 1, 5, 15 minutes: %0.2f, %0.2f, %0.2f" #~ msgstr " शेवटच्या 1, 5, 15 मिनिटांसाठी भार सरासऱ्या: %0.2f, %0.2f, %0.2f" #~ msgid "System" #~ msgstr "प्रणाली" #~ msgid "\n" #~ msgstr "\n" #~ msgid "Show the System tab" #~ msgstr "प्रणाली टॅब दर्शवा" #~ msgid "_Monitor" #~ msgstr "मॉनिटर(_M)" #~ msgid "_Edit" #~ msgstr "संपादन (_E)" #~ msgid "Search for _Open Files" #~ msgstr "उघडे फाइल करीता शोधा (_O)" #~ msgid "Quit the program" #~ msgstr "कार्यक्रम सोडून द्या" #~ msgid "_Contents" #~ msgstr "अंतर्भूत बाबी(_C)" #~ msgid "Open the manual" #~ msgstr "हस्तपुस्तिका उघडा" #~ msgid "About this application" #~ msgstr "या अनुप्रयोगाविषयी" #~| msgid "(Low Priority)" #~ msgid "(%s Priority)" #~ msgstr "(%s प्राधान्यता)" #~| msgid "Release %s" #~ msgid "Release %s %s" #~ msgstr "प्रकाशन %s %s" #~ msgid "%d-bit" #~ msgstr "%d-बिट" #~ msgid "Kernel %s" #~ msgstr "कर्नल %s" #~ msgid "GNOME %s" #~ msgstr "GNOME %s" #~| msgid "Hardware" #~ msgid "Hardware" #~ msgstr "हार्डवेअर" #~ msgid "Memory:" #~ msgstr "स्मृती:" #~ msgid "Processor:" #~ msgstr "प्रोसेसर:" #~| msgid "System Status" #~ msgid "System Status" #~ msgstr "प्रणाली स्थिती" #~ msgid "Available disk space:" #~ msgstr "उपलब्ध डीस्क जागा:" #~ msgid "Default graph cpu color" #~ msgstr "मुलभूत आलेख cpu रंग" #~ msgid "Show process 'arguments' column on startup" #~ msgstr "आरंभवेळी प्रक्रिया 'बाब' स्तंभ रूंदी दर्शवा" #~ msgid "Show process 'estimated memory usage' column on startup" #~ msgstr "आरंभवेळी 'अंदाजित स्मृती वापर' स्तंभ रूंदी दर्शवा" #~ msgid "Width of process 'arguments' column" #~ msgstr "प्रक्रिया 'बाब' स्तंभ रूंदी" #~ msgid "Width of process 'estimated memory usage' column" #~ msgstr "प्रक्रिया 'अंदाजीत स्मृती वापर' स्तंभची सुरक्षीत रुंदी" #~ msgid "_Change Priority..." #~ msgstr "प्राधान्यक्रम बदला(_C)..." #~ msgid "Solaris mode" #~ msgstr "Solaris पध्दती" #~ msgid "Unknown CPU model" #~ msgstr "अपरिचीत CPU प्रारूप" #~ msgid "Processor %d:" #~ msgstr "प्रोसेसर %d:" #~ msgid "N/A" #~ msgstr "N/A"